1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
6 # Maintainer: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-11 by Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>
8 # Translated on 2009-10-08 by: Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>
12 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-05-25 20:10-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-03-23 10:20+0100\n"
16 "Last-Translator: Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
22 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
29 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
30 msgstr "Da li animacija treba da se ponavlja kada dođe do kraja"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
33 msgid "Number of Channels"
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
38 msgid "The number of samples per pixel"
39 msgstr "Broj uzoraka po tački"
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
46 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
47 msgstr "Prostor boja u kom se posmatraju uzorci"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
51 msgstr "Koristi providnost"
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
54 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
55 msgstr "Da li sličica koristi providnost"
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
58 msgid "Bits per Sample"
59 msgstr "Bitova po uzorku"
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
62 msgid "The number of bits per sample"
63 msgstr "Broj bitova po uzorku"
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:597 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
70 msgid "The number of columns of the pixbuf"
71 msgstr "Broj kolona u sličici"
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:606
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
78 msgid "The number of rows of the pixbuf"
79 msgstr "Broj redova u sličici"
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
87 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
88 msgstr "Broj bajtova između početka reda i početka sledećeg reda"
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
95 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
96 msgstr "Pokazivač na sadržaj piskela sličice"
98 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
99 msgid "Default Display"
100 msgstr "Podrazumevani prikaz"
102 # U zavisnosti od smisla, može biti i Ekran, i slično
103 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
104 msgid "The default display for GDK"
105 msgstr "Podrazumevani prikaz za GDK"
107 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
108 #: gtk/gtkstatusicon.c:285 gtk/gtkwindow.c:650
112 #: gdk/gdkpango.c:539
113 msgid "the GdkScreen for the renderer"
114 msgstr "GdkScreen za renderer"
116 #: gdk/gdkscreen.c:75
118 msgstr "Mogućnosti fonta"
120 #: gdk/gdkscreen.c:76
121 msgid "The default font options for the screen"
122 msgstr "Podrazumevane mogućnosti fonta na ekranu"
124 #: gdk/gdkscreen.c:83
125 msgid "Font resolution"
126 msgstr "Rezolucija fonta"
128 #: gdk/gdkscreen.c:84
129 msgid "The resolution for fonts on the screen"
130 msgstr "Rezolucija fonta na ekranu"
132 #: gdk/gdkwindow.c:565 gdk/gdkwindow.c:566
136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
138 msgstr "Ime programa"
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
142 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
143 "g_get_application_name()"
145 "Ime programa. Ukoliko nije postavljeno, podrazumeva se g_get_application_name"
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:313
149 msgid "Program version"
150 msgstr "Izdanje programa"
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
153 msgid "The version of the program"
154 msgstr "Izdanje programa"
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
157 msgid "Copyright string"
158 msgstr "Tekst za autorska prava"
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:329
161 msgid "Copyright information for the program"
162 msgstr "Podaci o autorskim pravima za program"
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:346
165 msgid "Comments string"
166 msgstr "Tekst sa primedbama"
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:347
169 msgid "Comments about the program"
170 msgstr "Primedbe o programu"
172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:381
174 msgstr "Adresa veb strana"
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
177 msgid "The URL for the link to the website of the program"
178 msgstr "Adresa za vezu ka veb stranama programa"
180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:397
181 msgid "Website label"
182 msgstr "Oznaka veb strana"
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
186 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
187 "defaults to the URL"
189 "Oznaka za vezu ka veb stranama programa. Ukoliko nije postavljeno, koristi "
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:414
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
197 msgid "List of authors of the program"
198 msgstr "Spisak autora programa"
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:431
202 msgstr "Dokumentacija"
204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:432
205 msgid "List of people documenting the program"
206 msgstr "Spisak osoba koje su dokumentovale program"
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:448
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:449
213 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
214 msgstr "Spisak osoba koje su izradile grafiku za program"
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:466
217 msgid "Translator credits"
219 "Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>\n"
220 "Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
222 "Prevod.org — prevod na srpski jezik"
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:467
226 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
227 msgstr "Zasluge prevodioca. Ova niska treba da bude naznačena za prevod"
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:483
235 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
236 "gtk_window_get_default_icon_list()"
238 "Logotip za prozorče o programu. Ukoliko nije postavljeno, podrazumeva se "
239 "gtk_window_get_default_icon_list()"
241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:498
242 msgid "Logo Icon Name"
243 msgstr "Ime logotip slike"
245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:499
246 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
247 msgstr "Imenovana ikona za logotip u prozorčetu o programu."
249 #: gtk/gtkaboutdialog.c:512
251 msgstr "Prelomi licencu"
253 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
254 msgid "Whether to wrap the license text."
255 msgstr "Da li prelomiti tekst licence."
257 #: gtk/gtkaccellabel.c:189
258 msgid "Accelerator Closure"
259 msgstr "Ostvarivanje prečice"
261 #: gtk/gtkaccellabel.c:190
262 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
263 msgstr "Koji skup tastera pratiti za izmene prečica"
265 #: gtk/gtkaccellabel.c:196
266 msgid "Accelerator Widget"
267 msgstr "Element za prečicu"
269 #: gtk/gtkaccellabel.c:197
270 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
271 msgstr "Element koji treba pratiti radi izmena prečica"
273 #: gtk/gtkaction.c:220 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:130
274 #: gtk/gtktextmark.c:89
278 #: gtk/gtkaction.c:221
279 msgid "A unique name for the action."
280 msgstr "Jedinstveno ime za akciju."
282 #: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:195
283 #: gtk/gtkframe.c:114 gtk/gtklabel.c:528 gtk/gtkmenuitem.c:305
284 #: gtk/gtktoolbutton.c:204 gtk/gtktoolitemgroup.c:1543
288 #: gtk/gtkaction.c:240
289 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
291 "Oznaka koja se koristi za stavke menija i dugmad koja pokreću ovu akciju."
293 #: gtk/gtkaction.c:256
295 msgstr "Kratka oznaka"
297 #: gtk/gtkaction.c:257
298 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
299 msgstr "Kraća oznaka koja se može koristiti na dumgadima alatki."
301 #: gtk/gtkaction.c:265
305 #: gtk/gtkaction.c:266
306 msgid "A tooltip for this action."
307 msgstr "Oblačić za ovu akciju."
309 #: gtk/gtkaction.c:281
311 msgstr "Isporučena ikona"
313 #: gtk/gtkaction.c:282
314 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
316 "Isporučena ikona koja se prikazuje u elementima koji predstavljaju ovu "
319 #: gtk/gtkaction.c:302 gtk/gtkstatusicon.c:258
323 #: gtk/gtkaction.c:303 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:344
324 #: gtk/gtkstatusicon.c:259
325 msgid "The GIcon being displayed"
326 msgstr "GIkona za prikaz"
328 #: gtk/gtkaction.c:323 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:326
329 #: gtk/gtkprinter.c:179 gtk/gtkstatusicon.c:242 gtk/gtkwindow.c:642
333 #: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:327
334 #: gtk/gtkstatusicon.c:243
335 msgid "The name of the icon from the icon theme"
336 msgstr "Ime ikone iz teme ikona"
338 #: gtk/gtkaction.c:331 gtk/gtktoolitem.c:185
339 msgid "Visible when horizontal"
340 msgstr "Vidljivo kada je vodoravno"
342 #: gtk/gtkaction.c:332 gtk/gtktoolitem.c:186
344 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
346 msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene vodoravno."
348 #: gtk/gtkaction.c:347
349 msgid "Visible when overflown"
350 msgstr "Vidljivo kada izlazi iz okvira"
352 #: gtk/gtkaction.c:348
354 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
357 "Ako je postavljeno, posrednici oblačića za ovu akciju se prikazuju u meniju "
358 "trake alatki van okvira."
360 #: gtk/gtkaction.c:355 gtk/gtktoolitem.c:192
361 msgid "Visible when vertical"
362 msgstr "Vidljivo kada je uspravno"
364 #: gtk/gtkaction.c:356 gtk/gtktoolitem.c:193
366 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
368 msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene uspravno."
370 #: gtk/gtkaction.c:363 gtk/gtktoolitem.c:199
374 #: gtk/gtkaction.c:364
376 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
377 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
379 "Da li se akcija smatra važnom. Ako je postavljeno, posrednici za stavke "
380 "alatki ove akcije prikazuju tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
382 #: gtk/gtkaction.c:372
383 msgid "Hide if empty"
384 msgstr "Sakrij ako je prazno"
386 #: gtk/gtkaction.c:373
387 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
389 "Ako je postavljeno, prazni posrednici menija za ovu akciju se sakrivaju."
391 #: gtk/gtkaction.c:379 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
392 #: gtk/gtkwidget.c:613
396 #: gtk/gtkaction.c:380
397 msgid "Whether the action is enabled."
398 msgstr "Da li je akcija uključena."
400 #: gtk/gtkaction.c:386 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:301
401 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:606
405 #: gtk/gtkaction.c:387
406 msgid "Whether the action is visible."
407 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
409 #: gtk/gtkaction.c:393
411 msgstr "Grupa akcija"
413 #: gtk/gtkaction.c:394
415 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
418 "GtkActionGroup sa kojom je ovaj GtkAction povezan, ili NULL (za unutrašnju "
421 #: gtk/gtkaction.c:412 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
422 msgid "Always show image"
423 msgstr "Uvek prikazuj sliku"
425 #: gtk/gtkaction.c:413 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
426 msgid "Whether the image will always be shown"
427 msgstr "Da li je slika uvek vidljiva"
429 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
430 msgid "A name for the action group."
431 msgstr "Jedinstveno ime za grupu akcija."
433 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
434 msgid "Whether the action group is enabled."
435 msgstr "Da li je grupa akcija uključena."
437 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
438 msgid "Whether the action group is visible."
439 msgstr "Da li je grupa akcija vidljiva."
441 #: gtk/gtkactivatable.c:308
442 msgid "Related Action"
443 msgstr "Povezana akcija"
445 #: gtk/gtkactivatable.c:309
446 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
448 "Akcija koju će ovaj element sa mogućnošću aktiviranja aktivirati i od koje "
449 "će primati ažuriranja"
451 #: gtk/gtkactivatable.c:331
452 msgid "Use Action Appearance"
453 msgstr "Koristi izgled akcije"
455 #: gtk/gtkactivatable.c:332
456 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
457 msgstr "Da li da se koriste svojstva izgleda povezanih akcija"
459 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
460 #: gtk/gtkscalebutton.c:222 gtk/gtkspinbutton.c:269
464 #: gtk/gtkadjustment.c:94
465 msgid "The value of the adjustment"
466 msgstr "Vrednost prilagođenja"
468 #: gtk/gtkadjustment.c:110
469 msgid "Minimum Value"
470 msgstr "Najmanja vrednost"
472 #: gtk/gtkadjustment.c:111
473 msgid "The minimum value of the adjustment"
474 msgstr "Najmanja vrednost prilagođenja"
476 #: gtk/gtkadjustment.c:130
477 msgid "Maximum Value"
478 msgstr "Najveća vrednost"
480 #: gtk/gtkadjustment.c:131
481 msgid "The maximum value of the adjustment"
482 msgstr "Najveća vrednost prilagođenja"
484 #: gtk/gtkadjustment.c:147
485 msgid "Step Increment"
486 msgstr "Korak uvećanja"
488 #: gtk/gtkadjustment.c:148
489 msgid "The step increment of the adjustment"
490 msgstr "Korak uvećanja prilagođenja"
492 #: gtk/gtkadjustment.c:164
493 msgid "Page Increment"
494 msgstr "Stranično uvećanje"
496 #: gtk/gtkadjustment.c:165
497 msgid "The page increment of the adjustment"
498 msgstr "Stranično uvećanje prilagođenja"
500 #: gtk/gtkadjustment.c:184
502 msgstr "Veličina stranice"
504 #: gtk/gtkadjustment.c:185
505 msgid "The page size of the adjustment"
506 msgstr "Veličina stranice prilagođenja"
508 #: gtk/gtkalignment.c:117
509 msgid "Horizontal alignment"
510 msgstr "Vodoravno poravnanje"
512 #: gtk/gtkalignment.c:118 gtk/gtkbutton.c:278
514 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
517 "Vodoravni položaj sadržanog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 označava levo "
518 "poravnanje, 1.0 desno poravnanje."
520 #: gtk/gtkalignment.c:127
521 msgid "Vertical alignment"
522 msgstr "Uspravno poravnanje"
524 #: gtk/gtkalignment.c:128 gtk/gtkbutton.c:297
526 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
529 "Uspravni položaj sadržanog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 označava "
530 "poravnanje sa vrhom, a 1.0 poravnanje sa dnom."
532 #: gtk/gtkalignment.c:136
533 msgid "Horizontal scale"
534 msgstr "Vodoravna razmera"
536 #: gtk/gtkalignment.c:137
538 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
539 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
541 "Ukoliko je dostupan vodoravni prostor veći od neophodnog za dete, koliko "
542 "iskoristiti za dete. 0.0 stoji za nimalo, a 1.0 za sav"
544 #: gtk/gtkalignment.c:145
545 msgid "Vertical scale"
546 msgstr "Uspravna razmera"
548 #: gtk/gtkalignment.c:146
550 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
551 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
553 "Ukoliko je dostupan uspravni prostor veći od neophodnog za dete, koliko "
554 "iskoristiti za dete. 0.0 stoji za nimalo, a 1.0 za sav"
556 #: gtk/gtkalignment.c:163
558 msgstr "Popuna na vrhu"
560 #: gtk/gtkalignment.c:164
561 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
562 msgstr "Popuna koja se ubacuje na vrh elementa."
564 #: gtk/gtkalignment.c:180
565 msgid "Bottom Padding"
566 msgstr "Popuna na dnu"
568 #: gtk/gtkalignment.c:181
569 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
570 msgstr "Popuna koja se ubacuje na dno elementa."
572 #: gtk/gtkalignment.c:197
576 #: gtk/gtkalignment.c:198
577 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
578 msgstr "Popuna koja se ubacuje na levu stranu elementa."
580 #: gtk/gtkalignment.c:214
581 msgid "Right Padding"
582 msgstr "Desna popuna"
584 #: gtk/gtkalignment.c:215
585 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
586 msgstr "Popuna koja se ubacuje na desnu stranu elementa."
589 msgid "Arrow direction"
590 msgstr "Smer strelica"
593 msgid "The direction the arrow should point"
594 msgstr "Smer u kome strelica treba da pokazuje"
596 #: gtk/gtkarrow.c:104
598 msgstr "Senka strelice"
600 #: gtk/gtkarrow.c:105
601 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
602 msgstr "Izgled senke koja okružuje strelicu"
604 #: gtk/gtkarrow.c:112 gtk/gtkmenu.c:718 gtk/gtkmenuitem.c:368
605 msgid "Arrow Scaling"
606 msgstr "Širenje strelice"
608 #: gtk/gtkarrow.c:113
609 msgid "Amount of space used up by arrow"
610 msgstr "Količina prostora za strelicu"
612 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
613 msgid "Horizontal Alignment"
614 msgstr "Vodoravno poravnanje"
616 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
617 msgid "X alignment of the child"
618 msgstr "X poravnanje sadržanog elementa"
620 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
621 msgid "Vertical Alignment"
622 msgstr "Uspravno poravnanje"
624 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
625 msgid "Y alignment of the child"
626 msgstr "Y poravnanje sadržanog elementa"
629 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
633 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
634 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
635 msgstr "Odnos dimenzija ukoliko se ne postavlja prema sadržanom elementu"
637 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
639 msgstr "Prema sadržanom elementu"
641 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
642 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
644 "Primorati da se odnos dimenzija slaže sa odnosom dimenzija okvira sadržanog "
647 #: gtk/gtkassistant.c:306
648 msgid "Header Padding"
649 msgstr "Popuna zaglavlja"
651 #: gtk/gtkassistant.c:307
652 msgid "Number of pixels around the header."
653 msgstr "Broj piksela oko zaglavlja"
655 #: gtk/gtkassistant.c:314
656 msgid "Content Padding"
657 msgstr "Popuna sadržaja"
659 #: gtk/gtkassistant.c:315
660 msgid "Number of pixels around the content pages."
661 msgstr "Broj piksela oko strana sa sadržajem."
663 #: gtk/gtkassistant.c:331
667 #: gtk/gtkassistant.c:332
668 msgid "The type of the assistant page"
669 msgstr "Tip strane asistenta"
671 #: gtk/gtkassistant.c:349
673 msgstr "Naslov strane"
675 #: gtk/gtkassistant.c:350
676 msgid "The title of the assistant page"
677 msgstr "Naslov strane asistenta"
679 #: gtk/gtkassistant.c:366
681 msgstr "Slika u zaglavlju"
683 #: gtk/gtkassistant.c:367
684 msgid "Header image for the assistant page"
685 msgstr "Slika u zaglavlju u strani asistenta"
687 #: gtk/gtkassistant.c:383
688 msgid "Sidebar image"
691 #: gtk/gtkassistant.c:384
692 msgid "Sidebar image for the assistant page"
693 msgstr "Bočna slika u strani asistenta"
695 #: gtk/gtkassistant.c:399
696 msgid "Page complete"
697 msgstr "Strana završena"
699 #: gtk/gtkassistant.c:400
700 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
701 msgstr "Da li su sva zahtevana polja sa strane popunjena"
704 msgid "Minimum child width"
705 msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa"
708 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
709 msgstr "Najmanja širina dugmića unutar okvira"
712 msgid "Minimum child height"
713 msgstr "Najmanja visina sadržanog elementa"
716 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
717 msgstr "Najmanja visina dugmića unutar okvira"
720 msgid "Child internal width padding"
721 msgstr "Unutrašnja popuna širine sadržanog elementa"
724 msgid "Amount to increase child's size on either side"
725 msgstr "Za koliko uvećati veličinu sadržanog elementa na svakoj strani"
728 msgid "Child internal height padding"
729 msgstr "Unutrašnja popuna visine sadržanog elementa"
732 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
733 msgstr "Za koliko uvećati veličinu sadržanog elementa gore i dole"
737 msgstr "Način prikaza"
741 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
742 "edge, start and end"
744 "Kako izložiti dugmiće u okviru. Dozvoljene vrednosti su obično, rašireno, "
745 "prema ivici, na početku i na kraju"
749 msgstr "Drugorazredno"
753 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
756 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element se pojavljuje među drugim "
757 "elementima, što je odgovarajuće za npr. dugmiće za pomoć."
759 #: gtk/gtkbox.c:217 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:667
760 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
765 msgid "The amount of space between children"
766 msgstr "Količina razmaka među sadržanim elementima"
768 #: gtk/gtkbox.c:227 gtk/gtktable.c:165 gtk/gtktoolbar.c:518
769 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
771 msgstr "Jednoobrazno"
774 msgid "Whether the children should all be the same size"
775 msgstr "Da li svi sadržani elementi treba da budu iste veličine"
777 #: gtk/gtkbox.c:235 gtk/gtktoolbar.c:510 gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
778 #: gtk/gtktoolpalette.c:1053 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
783 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
784 msgstr "Da li sadržani element dobija dodatni prostor kada mu sadržalac raste"
786 #: gtk/gtkbox.c:242 gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
792 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
795 "Da li se dodatni prostor namenjen sadržanom elementu treba njemu dodeliti "
796 "ili koristiti za popunu"
798 #: gtk/gtkbox.c:249 gtk/gtktrayicon-x11.c:163
803 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
805 "Dodatni razmak koji se postavlja između sadržanog elementa i njegovih "
810 msgstr "Vrsta vezivanja"
812 #: gtk/gtkbox.c:257 gtk/gtknotebook.c:667
814 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
815 "start or end of the parent"
816 msgstr "Određuje da li je sadržani element vezan za početak ili kraj sadržaoca"
818 #: gtk/gtkbox.c:263 gtk/gtknotebook.c:645 gtk/gtkpaned.c:242
819 #: gtk/gtkruler.c:148 gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
823 #: gtk/gtkbox.c:264 gtk/gtknotebook.c:646
824 msgid "The index of the child in the parent"
825 msgstr "Indeks sadržanog elementa u sadržaocu"
827 #: gtk/gtkbuilder.c:314
828 msgid "Translation Domain"
829 msgstr "Domen prevoda"
831 #: gtk/gtkbuilder.c:315
832 msgid "The translation domain used by gettext"
833 msgstr "Domen prevoda koji koristi gettext"
835 #: gtk/gtkbutton.c:228
837 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
839 msgstr "Sadržaj oznake unutar dugmeta, ukoliko dugme sadrži oznaku"
841 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:549
842 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
843 msgid "Use underline"
844 msgstr "Koristi podvlaku"
846 #: gtk/gtkbutton.c:236 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:550
847 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
849 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
850 "for the mnemonic accelerator key"
852 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao "
855 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
857 msgstr "Koristi već pripremljene"
859 #: gtk/gtkbutton.c:244
861 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
863 "Ukoliko je postavljeno, oznaka se bira od već pripremljenih stavki umesto "
866 #: gtk/gtkbutton.c:251 gtk/gtkcombobox.c:799 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
867 msgid "Focus on click"
868 msgstr "Fokusiranje klikom"
870 #: gtk/gtkbutton.c:252 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
871 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
872 msgstr "Da li dugme dobija fokus kada se klikne na njega mišem"
874 #: gtk/gtkbutton.c:259
875 msgid "Border relief"
876 msgstr "Izgled ivice"
878 #: gtk/gtkbutton.c:260
879 msgid "The border relief style"
880 msgstr "Stil izgleda ivice"
882 #: gtk/gtkbutton.c:277
883 msgid "Horizontal alignment for child"
884 msgstr "Vodoravno poravnanje za sadržani element"
886 #: gtk/gtkbutton.c:296
887 msgid "Vertical alignment for child"
888 msgstr "Uspravno poravnanje za sadržani element"
890 #: gtk/gtkbutton.c:313 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
892 msgstr "Element za sliku"
894 #: gtk/gtkbutton.c:314
895 msgid "Child widget to appear next to the button text"
896 msgstr "Sadržani element koji se pojavljuje pored teksta dugmeta"
898 #: gtk/gtkbutton.c:328
899 msgid "Image position"
900 msgstr "Položaj slike"
902 #: gtk/gtkbutton.c:329
903 msgid "The position of the image relative to the text"
904 msgstr "Položaj slike u odnosu na tekst"
906 #: gtk/gtkbutton.c:449
907 msgid "Default Spacing"
908 msgstr "Razmak podrazumevanih"
910 #: gtk/gtkbutton.c:450
911 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
912 msgstr "Razmak koji treba dodati za „GTK_CAN_DEFAULT“ dugmiće"
914 #: gtk/gtkbutton.c:464
915 msgid "Default Outside Spacing"
916 msgstr "Razmak oko podrazumevanih"
918 #: gtk/gtkbutton.c:465
920 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
923 "Razmak koji treba dodati oko „GTK_CAN_DEFAULT“ dugmića i koji se iscrtava "
926 #: gtk/gtkbutton.c:470
927 msgid "Child X Displacement"
928 msgstr "Vodoravni pomeraj sadržanog elementa"
930 # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
931 #: gtk/gtkbutton.c:471
933 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
935 "Koliko da se pomeri sadržani element u pravcu X ose na pritisak dugmeta"
937 #: gtk/gtkbutton.c:478
938 msgid "Child Y Displacement"
939 msgstr "Uspravni pomeraj sadržanog elementa"
941 #: gtk/gtkbutton.c:479
943 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
944 msgstr "Koliko pomeriti sadržani element u pravcu Y ose kada se dugme pritisne"
946 #: gtk/gtkbutton.c:495
947 msgid "Displace focus"
948 msgstr "Pomeri fokus"
950 #: gtk/gtkbutton.c:496
952 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
955 "Da li pomeraj sadržanog elementa takođe utiče i na pravougaonik koji "
958 #: gtk/gtkbutton.c:509 gtk/gtkentry.c:697 gtk/gtkentry.c:1742
960 msgstr "Unutrašnja granica"
962 #: gtk/gtkbutton.c:510
963 msgid "Border between button edges and child."
964 msgstr "Granica između ivica dugmeta i deteta"
966 #: gtk/gtkbutton.c:523
967 msgid "Image spacing"
968 msgstr "Razmak slike"
970 #: gtk/gtkbutton.c:524
971 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
972 msgstr "Razmak u pikselima između slike i oznake"
974 #: gtk/gtkbutton.c:538
975 msgid "Show button images"
976 msgstr "Prikaži slike dugmeta"
978 #: gtk/gtkbutton.c:539
979 msgid "Whether images should be shown on buttons"
980 msgstr "Da li da se na dugmetima prikazuje slika"
982 #: gtk/gtkcalendar.c:440
986 #: gtk/gtkcalendar.c:441
987 msgid "The selected year"
988 msgstr "Izabrana godina"
990 #: gtk/gtkcalendar.c:454
994 #: gtk/gtkcalendar.c:455
995 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
996 msgstr "Izabrani mesec (broj između 0 i 11)"
998 #: gtk/gtkcalendar.c:469
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1005 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1006 "currently selected day)"
1008 "Izabrani dan (broj između 1 i 31 ili 0 da se odoznači trenutno izabrani dan)"
1010 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1011 msgid "Show Heading"
1012 msgstr "Prikaži zaglavlje"
1014 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1015 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1016 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuje se zaglavlje"
1018 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1019 msgid "Show Day Names"
1020 msgstr "Prikaži imena dana"
1022 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1023 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1024 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se imena dana"
1026 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1027 msgid "No Month Change"
1028 msgstr "Nema izmene meseca"
1030 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1031 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1032 msgstr "Ukoliko je postavljeno, ne može se izmeniti izabrani mesec"
1034 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1035 msgid "Show Week Numbers"
1036 msgstr "Prikaži broj nedelje"
1038 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1039 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1040 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se brojevi nedelja"
1042 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1043 msgid "Details Width"
1044 msgstr "Širina detalja"
1046 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1047 msgid "Details width in characters"
1048 msgstr "Širina detalja u znakovima"
1050 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1051 msgid "Details Height"
1052 msgstr "Visina detalja"
1054 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1055 msgid "Details height in rows"
1056 msgstr "Visina detalja u redovima"
1058 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1059 msgid "Show Details"
1060 msgstr "Prikaži detalje"
1062 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1063 msgid "If TRUE, details are shown"
1064 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se detalji"
1066 #: gtk/gtkcelleditable.c:43
1067 msgid "Editing Canceled"
1068 msgstr "Uređivanje je otkazano"
1070 #: gtk/gtkcelleditable.c:44
1071 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1072 msgstr "Obaveštava vas da je uređivanje prekinuto"
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1079 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1080 msgstr "Režim menjanja renderera ćelije"
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1087 msgid "Display the cell"
1088 msgstr "Prikazati ćeliju"
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1091 msgid "Display the cell sensitive"
1092 msgstr "Prikaži osetljivu ćeliju"
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1096 msgstr "x-poravnanje"
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1100 msgstr "Vodoravno poravnanje"
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1104 msgstr "y-poravnanje"
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1108 msgstr "Uspravno poravnanje"
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1116 msgstr "Vodoravna popuna"
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1124 msgstr "Uspravna popuna"
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1131 msgid "The fixed width"
1132 msgstr "Utvrđena širina"
1134 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1139 msgid "The fixed height"
1140 msgstr "Utvrđena visina"
1142 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1146 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1147 msgid "Row has children"
1148 msgstr "Red sadrži druge redove"
1150 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1154 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1155 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1156 msgstr "Red se grana, i već je razgranat"
1158 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1159 msgid "Cell background color name"
1160 msgstr "Ime boje pozadine ćelije"
1162 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1163 msgid "Cell background color as a string"
1164 msgstr "Boja pozadine ćelije kao niz znakova"
1166 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1167 msgid "Cell background color"
1168 msgstr "Boja pozadine ćelije"
1170 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1171 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1172 msgstr "Boja pozadine ćelije kao GdkColor"
1174 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1178 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1179 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1180 msgstr "Da li je renderer ćelije trenutno u režimu menjanja"
1182 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1183 msgid "Cell background set"
1184 msgstr "Postaviti boju pozadine ćelije"
1186 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1187 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1188 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine ćelije"
1190 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
1191 msgid "Accelerator key"
1192 msgstr "Taster prečice"
1194 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
1195 msgid "The keyval of the accelerator"
1196 msgstr "Vrednost tastera prečice"
1198 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:141
1199 msgid "Accelerator modifiers"
1200 msgstr "Modifikatori za prečicu"
1202 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
1203 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1204 msgstr "Maska modifikatora za prečicu"
1206 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1207 msgid "Accelerator keycode"
1208 msgstr "Kod tastera prečice"
1210 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1211 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1212 msgstr "Hardverski kod tastera prečice"
1214 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:179
1215 msgid "Accelerator Mode"
1216 msgstr "Režim prečice"
1218 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:180
1219 msgid "The type of accelerators"
1220 msgstr "Tip prečice"
1222 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1226 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1227 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1228 msgstr "Model koji sadrži dopuštene vrednosti za padajuću listu"
1230 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1232 msgstr "Tekstualna kolona"
1234 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1235 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1236 msgstr "Kolona u modelu izvora podataka iz koje se izvlače niske"
1238 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1240 msgstr "Omogućava unos"
1242 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1243 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1244 msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne dozvoljava unos niski osim izabranih"
1246 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1247 msgid "Pixbuf Object"
1248 msgstr "Objekat sličice"
1250 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1251 msgid "The pixbuf to render"
1252 msgstr "Sličica za iscrtavanje"
1254 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1255 msgid "Pixbuf Expander Open"
1256 msgstr "Sličica za razgranate"
1258 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1259 msgid "Pixbuf for open expander"
1260 msgstr "Sličica za prikazano grananje"
1262 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1263 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1264 msgstr "Sličica za nerazgranate"
1266 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1267 msgid "Pixbuf for closed expander"
1268 msgstr "Sličica za neprikazano grananje"
1270 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:268 gtk/gtkstatusicon.c:234
1272 msgstr "ID pripremljene"
1274 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1275 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1276 msgstr "ID pripremljene sličice koja se iscrtava"
1278 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1279 #: gtk/gtkrecentmanager.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:275
1283 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1284 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1285 msgstr "GtkIconSize vrednost koja određuje veličinu iscrtane ikone"
1287 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1291 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1292 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1293 msgstr "Detalj iscrtavanja koji se prosleđuje motoru teme"
1295 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1296 msgid "Follow State"
1297 msgstr "Prati stanje"
1299 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1300 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1301 msgstr "Da li se iscrtana sličica boji prema stanju ili ne"
1303 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:343 gtk/gtkwindow.c:619
1307 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1308 msgid "Value of the progress bar"
1309 msgstr "Vrednost elementa napretka"
1311 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1312 #: gtk/gtkentry.c:740 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:200
1313 #: gtk/gtkprogressbar.c:137 gtk/gtktextbuffer.c:198
1317 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1318 msgid "Text on the progress bar"
1319 msgstr "Tekst u elementu napretka"
1321 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1325 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1327 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1328 "don't know how much."
1330 "Postavite ovde pozitivne vrednosti da pokažete da ima napretka, ali ne znate "
1333 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1334 msgid "Text x alignment"
1335 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta"
1337 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1339 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1342 "Vodoravno poravnanje teksta, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnuto za rasporede "
1345 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1346 msgid "Text y alignment"
1347 msgstr "Uspravno poravnanje teksta"
1349 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1350 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1351 msgstr "Uspravno poravnanje teksta, od 0 (vrh) do 1 (dno)."
1353 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
1354 #: gtk/gtkorientable.c:63 gtk/gtkprogressbar.c:112 gtk/gtkstatusicon.c:333
1355 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:122
1357 msgstr "Pravac pružanja"
1359 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:113
1360 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1361 msgstr "Pravac pružanja i smer rasta u elementu za prikaz napretka"
1363 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkrange.c:394 gtk/gtkscalebutton.c:241
1364 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
1368 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1369 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1370 msgstr "Popravka koja sadrži vrednost vrtećeg dugmeta."
1372 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1374 msgstr "Brzina povećanja"
1376 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1377 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1378 msgstr "Ubrzanje kada držite dugme pritisnuto"
1380 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1384 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1385 msgid "The number of decimal places to display"
1386 msgstr "Broj decimalnih mesta koje želite da prikažete"
1388 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
1389 #: gtk/gtkmenu.c:508 gtk/gtkspinner.c:128 gtk/gtktoggleaction.c:130
1390 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1394 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
1395 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1396 msgstr "Da li se prikazuje vrteška unutar ćelije"
1398 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1399 msgid "Pulse of the spinner"
1400 msgstr "Treptanje ili vrteška"
1402 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1403 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1404 msgstr "GtkIconSize vrednost koja određuje veličinu iscrtane vrteške"
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1407 msgid "Text to render"
1408 msgstr "Tekst koji se iscrtava"
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1412 msgstr "Označeni tekst"
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1415 msgid "Marked up text to render"
1416 msgstr "Označeni tekst koji se iscrtava"
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:535
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1423 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1424 msgstr "Spisak stilskih osobina teksta koji se iscrtava"
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1427 msgid "Single Paragraph Mode"
1428 msgstr "U jednom pasusu"
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1431 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1432 msgstr "Da li da zadrži sav tekst u jednom pasusu"
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1435 msgid "Background color name"
1436 msgstr "Ime boje pozadine"
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1439 msgid "Background color as a string"
1440 msgstr "Boja pozadine kao niz znakova"
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1443 msgid "Background color"
1444 msgstr "Boja pozadine"
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1447 msgid "Background color as a GdkColor"
1448 msgstr "Boja pozadine kao GdkColor"
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1451 msgid "Foreground color name"
1452 msgstr "Ime boje iscrtavanja"
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1455 msgid "Foreground color as a string"
1456 msgstr "Boja iscrtavanja kao niz znakova"
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1459 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:131
1460 msgid "Foreground color"
1461 msgstr "Boja iscrtavanja"
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1464 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1465 msgstr "Boja iscrtavanja kao GdkColor"
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:664 gtk/gtktexttag.c:251
1468 #: gtk/gtktextview.c:577
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:578
1473 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1474 msgstr "Da li korisnik može menjati tekst"
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1477 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1482 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1483 msgstr "Opis pisma kao niz znakova, npr. „Sans Italic 12“"
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1486 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1487 msgstr "Opis pisma kao struktura PangoFontDescription"
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1491 msgstr "Porodica pisma"
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1494 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1495 msgstr "Ime porodice pisma, npr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1498 #: gtk/gtktexttag.c:291
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1503 #: gtk/gtktexttag.c:300
1504 msgid "Font variant"
1505 msgstr "Varijanta pisma"
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1508 #: gtk/gtktexttag.c:309
1510 msgstr "Težina pisma"
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1513 #: gtk/gtktexttag.c:320
1514 msgid "Font stretch"
1515 msgstr "Razvlačenje pisma"
1517 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1518 #: gtk/gtktexttag.c:329
1520 msgstr "Veličina pisma"
1522 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1524 msgstr "Pismo u tačkama"
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1527 msgid "Font size in points"
1528 msgstr "Veličina pisma u štamparskim tačkama (pointima)"
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1532 msgstr "Razmera pisma"
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1535 msgid "Font scaling factor"
1536 msgstr "Činilac kojim se uvećava ili umanjuje veličina pisma"
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1544 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1546 "Pomeraj teksta iznad osnovne linije (ispod osnovne linije ako je pomeraj "
1549 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1550 msgid "Strikethrough"
1553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1554 msgid "Whether to strike through the text"
1555 msgstr "Da li precrtati tekst uzdužnom linijom"
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1559 msgstr "Podvlačenje"
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1562 msgid "Style of underline for this text"
1563 msgstr "Način podvlačenja za ovaj tekst"
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1571 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1572 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1573 "probably don't need it"
1575 "Jezik na kome je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao nagoveštaj "
1576 "pri iscrtavanju teksta. Ako ne razumete ovaj parametar, onda vam "
1577 "najverovatnije ni ne treba"
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:660 gtk/gtkprogressbar.c:159
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1585 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1586 "have enough room to display the entire string"
1588 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko renderer ćelije ne raspolaže "
1589 "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta."
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1592 #: gtk/gtklabel.c:681
1593 msgid "Width In Characters"
1594 msgstr "Širina u znakovima"
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:682
1597 msgid "The desired width of the label, in characters"
1598 msgstr "Željena širina oznake, kao broj znakova"
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1606 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1607 "have enough room to display the entire string"
1609 "Kako prelomiti tekst u više redova, ukoliko renderer ćelije ne raspolaže "
1610 "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta"
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:688
1614 msgstr "Širina za prelom"
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1617 msgid "The width at which the text is wrapped"
1618 msgstr "Položaj na kojem se prelama tekst"
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1625 msgid "How to align the lines"
1626 msgstr "Kako poravnati linije"
1628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1629 msgid "Background set"
1630 msgstr "Postavljena pozadina"
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1633 msgid "Whether this tag affects the background color"
1634 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine"
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1637 msgid "Foreground set"
1638 msgstr "Postavljena boja"
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1641 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1642 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju iscrtavanja"
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1645 msgid "Editability set"
1646 msgstr "Postavljena izmenjivost"
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1649 msgid "Whether this tag affects text editability"
1650 msgstr "Da li ove postavke utiču na to da li je tekst izmenjiv"
1652 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1653 msgid "Font family set"
1654 msgstr "Postavljena porodica pisma"
1656 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1657 msgid "Whether this tag affects the font family"
1658 msgstr "Da li ove postavke utiču na porodicu pisma"
1660 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1661 msgid "Font style set"
1662 msgstr "Postavljen stil pisma"
1664 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1665 msgid "Whether this tag affects the font style"
1666 msgstr "Da li ove postavke utiču na stil pisma"
1668 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1669 msgid "Font variant set"
1670 msgstr "Postavljena varijanta pisma"
1672 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1673 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1674 msgstr "Da li ove postavke utiču na varijantu pisma"
1676 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1677 msgid "Font weight set"
1678 msgstr "Postavljena težina pisma"
1680 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1681 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1682 msgstr "Da li ove postavke utiču na težinu pisma"
1684 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1685 msgid "Font stretch set"
1686 msgstr "Postavljeno razvlačenje pisma"
1688 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1689 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1690 msgstr "Da li ove postavke utiču na razvlačenje pisma"
1692 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1693 msgid "Font size set"
1694 msgstr "Postavljena veličina pisma"
1696 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1697 msgid "Whether this tag affects the font size"
1698 msgstr "Da li ove postavke utiču na veličinu pisma"
1700 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1701 msgid "Font scale set"
1702 msgstr "Postavljena razmera pisma"
1704 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1705 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1706 msgstr "Da li ove postavke utiču na izmenu veličine pisma pomoću činioca"
1708 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1710 msgstr "Postavljen pomeraj"
1712 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1713 msgid "Whether this tag affects the rise"
1714 msgstr "Da li ove postavke utiču na pomeraj u odnosu na osnovnu liniju"
1716 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1717 msgid "Strikethrough set"
1718 msgstr "Postavljeno precrtavanje"
1720 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1721 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1722 msgstr "Da li ove postavke utiču na precrtavanje teksta"
1724 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1725 msgid "Underline set"
1726 msgstr "Postavljeno podvlačenje"
1728 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1729 msgid "Whether this tag affects underlining"
1730 msgstr "Da li ove postavke utiču na podvlačenje teksta"
1732 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1733 msgid "Language set"
1734 msgstr "Postavljen jezik"
1736 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1737 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1738 msgstr "Da li ova postavka utiče na jezik u kom se tekst iscrtava"
1740 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1741 msgid "Ellipsize set"
1742 msgstr "Skraćivanje (sa tri tačke)"
1744 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1745 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1746 msgstr "Da li ove postavke utiču na režim skraćivanja teksta"
1748 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1750 msgstr "Postavljeno poravnjanje"
1752 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1753 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1754 msgstr "Da li ove postavke utiču na režim poravnjanja"
1756 # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle",
1757 # koliko mi je bar poznato
1758 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1759 msgid "Toggle state"
1760 msgstr "Stanje prekidača"
1762 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1763 msgid "The toggle state of the button"
1764 msgstr "Stanje prekidača dugmeta"
1766 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1767 msgid "Inconsistent state"
1768 msgstr "Nedosledno stanje"
1770 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1771 msgid "The inconsistent state of the button"
1772 msgstr "Nedosledno stanje dugmića"
1774 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1776 msgstr "Moguće aktivirati"
1778 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1779 msgid "The toggle button can be activated"
1780 msgstr "Prekidačko dugme je moguće aktivirati"
1782 # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
1783 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1785 msgstr "Stanje radio dugmeta"
1787 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1788 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1789 msgstr "Iscrtaj prekidačko dugme kao radio dugme"
1791 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1792 msgid "Indicator size"
1793 msgstr "Veličina pokazatelja"
1795 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1796 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1797 msgid "Size of check or radio indicator"
1798 msgstr "Veličina pokazatelja štikliranja ili radio dela dugmeta"
1800 #: gtk/gtkcellview.c:182
1801 msgid "CellView model"
1802 msgstr "Model prikaza ćelije"
1804 #: gtk/gtkcellview.c:183
1805 msgid "The model for cell view"
1806 msgstr "Model za prikaz ćelije"
1808 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
1809 msgid "Indicator Size"
1810 msgstr "Veličina pokazatelja"
1812 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245
1813 msgid "Indicator Spacing"
1814 msgstr "Razmaci pokazatelja"
1816 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1817 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1818 msgstr "Razmaci oko pokazatelja štikliranja ili radio dela dugmeta"
1820 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1821 msgid "Whether the menu item is checked"
1822 msgstr "Da li je stavka menija štiklirana"
1824 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1825 msgid "Inconsistent"
1828 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1829 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1830 msgstr "Da li prikazati „nedosledno“ stanje"
1832 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1833 msgid "Draw as radio menu item"
1834 msgstr "Iscrtaj kao radio dugme"
1836 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1837 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1838 msgstr "Da li stavka menija izgleda kao radio dugme"
1840 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1842 msgstr "Koristi providnost"
1844 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1845 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1846 msgstr "Da li će ili ne boja biti delimično providna"
1848 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1849 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:429
1850 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1854 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1855 msgid "The title of the color selection dialog"
1856 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor boje"
1858 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:295
1859 msgid "Current Color"
1860 msgstr "Tekuća boja"
1862 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1863 msgid "The selected color"
1864 msgstr "Izabrana boja"
1866 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:302
1867 msgid "Current Alpha"
1868 msgstr "Trenutna providnost"
1870 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1871 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1873 "Trenutna vrednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
1876 # Ovde nema greske!!!
1877 #: gtk/gtkcolorsel.c:281
1878 msgid "Has Opacity Control"
1879 msgstr "Sadrži upravljanje providnošću"
1881 #: gtk/gtkcolorsel.c:282
1882 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1883 msgstr "Da li izbornik boje dozvoljava postavljanje providnosti"
1885 #: gtk/gtkcolorsel.c:288
1887 msgstr "Sadrži paletu"
1889 #: gtk/gtkcolorsel.c:289
1890 msgid "Whether a palette should be used"
1891 msgstr "Da li treba koristiti paletu"
1893 #: gtk/gtkcolorsel.c:296
1894 msgid "The current color"
1895 msgstr "Trenutna boja"
1897 #: gtk/gtkcolorsel.c:303
1898 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1900 "Trenutna vrednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
1903 #: gtk/gtkcolorsel.c:317
1904 msgid "Custom palette"
1905 msgstr "Podešena paleta"
1907 #: gtk/gtkcolorsel.c:318
1908 msgid "Palette to use in the color selector"
1909 msgstr "Koja se paleta koristi u izborniku boje"
1911 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1912 msgid "Color Selection"
1915 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1916 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1917 msgstr "Odabir boje ugnježden u dijalogu."
1919 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1923 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1924 msgid "The OK button of the dialog."
1925 msgstr "OK dugme na dijalogu."
1927 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1928 msgid "Cancel Button"
1929 msgstr "Poništi dugme"
1931 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1932 msgid "The cancel button of the dialog."
1933 msgstr "Poništi dugme na dijalogu."
1935 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1937 msgstr "Dugme pomoći"
1939 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1940 msgid "The help button of the dialog."
1941 msgstr "Dugme pomoći na dijalogu."
1943 #: gtk/gtkcombobox.c:671
1944 msgid "ComboBox model"
1945 msgstr "Model padajuće liste"
1947 #: gtk/gtkcombobox.c:672
1948 msgid "The model for the combo box"
1949 msgstr "Model za padajuću listu"
1951 #: gtk/gtkcombobox.c:689
1952 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1953 msgstr "Širina za prelom pri raspoređivanju stavki u mreži"
1955 #: gtk/gtkcombobox.c:711
1956 msgid "Row span column"
1957 msgstr "Red obuhvata kolonu"
1959 #: gtk/gtkcombobox.c:712
1960 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1961 msgstr "TreeModel kolona koja sadrži vrednosti obuhvatanja redova"
1963 #: gtk/gtkcombobox.c:733
1964 msgid "Column span column"
1965 msgstr "Kolona obuhvata kolonu"
1967 #: gtk/gtkcombobox.c:734
1968 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1969 msgstr "TreeModel kolona koja sadrži vrednosti obuhvatanja kolone"
1971 #: gtk/gtkcombobox.c:755
1973 msgstr "Aktivna stavka"
1975 #: gtk/gtkcombobox.c:756
1976 msgid "The item which is currently active"
1977 msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
1979 #: gtk/gtkcombobox.c:775 gtk/gtkuimanager.c:226
1980 msgid "Add tearoffs to menus"
1981 msgstr "Dodaj otcepljivanje u menije"
1983 #: gtk/gtkcombobox.c:776
1984 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1985 msgstr "Da li padajući meniji sadrže i stavku za otcepljivanje"
1987 #: gtk/gtkcombobox.c:791 gtk/gtkentry.c:689
1989 msgstr "Sadrži okvir"
1991 #: gtk/gtkcombobox.c:792
1992 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1993 msgstr "Da li se padajuća lista iscrtava okvir oko sadržanih elemenata"
1995 #: gtk/gtkcombobox.c:800
1996 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1997 msgstr "Da li padajuća lista dobija fokus kada se klikne na nju mišem"
1999 #: gtk/gtkcombobox.c:815 gtk/gtkmenu.c:563
2000 msgid "Tearoff Title"
2001 msgstr "Naslov otcepljenog"
2003 #: gtk/gtkcombobox.c:816
2005 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2007 msgstr "Naslov koji može prikazati upravnik prozora kada se ovaj meni otcepi"
2009 #: gtk/gtkcombobox.c:833
2011 msgstr "Iskačući prikazan"
2013 #: gtk/gtkcombobox.c:834
2014 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2015 msgstr "Da li se padajući meni prikazuje"
2017 #: gtk/gtkcombobox.c:850
2018 msgid "Button Sensitivity"
2019 msgstr "Osetljivost dugmeta"
2021 #: gtk/gtkcombobox.c:851
2022 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2023 msgstr "Da li je dugme za padajući meni osetljivo kada je model prazan"
2025 #: gtk/gtkcombobox.c:858
2026 msgid "Appears as list"
2027 msgstr "Izgleda kao spisak"
2029 #: gtk/gtkcombobox.c:859
2030 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2031 msgstr "Da li padajući meniji izgledaju kao spiskovi umesto kao meniji"
2033 #: gtk/gtkcombobox.c:875
2035 msgstr "Veličina strelice"
2037 #: gtk/gtkcombobox.c:876
2038 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2039 msgstr "Najmanja veličina strelice u padajućoj listi"
2041 #: gtk/gtkcombobox.c:891 gtk/gtkentry.c:789 gtk/gtkhandlebox.c:175
2042 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:568
2043 #: gtk/gtkviewport.c:150
2045 msgstr "Vrsta senke"
2047 #: gtk/gtkcombobox.c:892
2048 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2049 msgstr "Kakvu vrsta senke da se iscrtava oko padajuće liste"
2051 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2053 msgstr "Promena veličine"
2055 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2056 msgid "Specify how resize events are handled"
2057 msgstr "Način na koji se obrađuje promena veličine"
2059 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2060 msgid "Border width"
2061 msgstr "Širina ivice"
2063 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2064 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2065 msgstr "Širina prazne ivice oko elemenata u sadržaocu"
2067 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2069 msgstr "Sadržani element"
2071 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2072 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2073 msgstr "Može se koristiti za dodavanje novih elemenata u sadržaoc"
2075 #: gtk/gtkdialog.c:145
2076 msgid "Has separator"
2077 msgstr "Sadrži razdvojnik"
2079 #: gtk/gtkdialog.c:146
2080 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2081 msgstr "Prozorče sadrži razdvojnik iznad dugmića"
2083 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2084 msgid "Content area border"
2085 msgstr "Ivica površine sadržaja"
2087 #: gtk/gtkdialog.c:192
2088 msgid "Width of border around the main dialog area"
2089 msgstr "Širina ivice oko glavne površine prozorčeta"
2091 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2092 msgid "Content area spacing"
2093 msgstr "Razmak oblasti sadržaja"
2095 #: gtk/gtkdialog.c:210
2096 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2097 msgstr "Razmak između elemenata na oblasti glavnog dijaloga"
2099 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2100 msgid "Button spacing"
2101 msgstr "Razmak dugmića"
2103 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2104 msgid "Spacing between buttons"
2105 msgstr "Razmaci između dugmića"
2107 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2108 msgid "Action area border"
2109 msgstr "Ivica površine za delovanje"
2111 #: gtk/gtkdialog.c:227
2112 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2113 msgstr "Širina ivice oko prostora za dugmiće u dnu prozorčeta"
2115 #: gtk/gtkentry.c:636
2117 msgstr "Bafer teksta"
2119 #: gtk/gtkentry.c:637
2120 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2121 msgstr "Objekat bafera teksta koji zapravo čuva tekst"
2123 #: gtk/gtkentry.c:644 gtk/gtklabel.c:623
2124 msgid "Cursor Position"
2125 msgstr "Položaj kurzora"
2127 #: gtk/gtkentry.c:645 gtk/gtklabel.c:624
2128 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2129 msgstr "Trenutni položaj kurzora za unos kao broj znakova"
2131 #: gtk/gtkentry.c:654 gtk/gtklabel.c:633
2132 msgid "Selection Bound"
2133 msgstr "Granica izbora"
2135 #: gtk/gtkentry.c:655 gtk/gtklabel.c:634
2137 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2138 msgstr "Položaj suprotnog kraja izbora u odnosu na kurzor kao broj znakova"
2140 #: gtk/gtkentry.c:665
2141 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2142 msgstr "Dozvoljena izmena sadržaja polja"
2144 #: gtk/gtkentry.c:672 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2145 msgid "Maximum length"
2146 msgstr "Najveća dužina"
2148 #: gtk/gtkentry.c:673 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2149 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2151 "Najviše dozvoljenih znakova za ovo polje. Nula ukoliko nema ograničenja"
2153 #: gtk/gtkentry.c:681
2157 #: gtk/gtkentry.c:682
2159 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2162 "Ukoliko nije postavljeno, prikazuje se „nevidljivi znak“ umesto pravog "
2163 "teksta (unos lozinke)"
2165 #: gtk/gtkentry.c:690
2166 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2167 msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne prikazuje se spoljašnji okvir"
2169 #: gtk/gtkentry.c:698
2171 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2173 "Ivica oko teksta i okvira. Prevazilazi svojstvo unutrašnjeg stila ivice"
2175 #: gtk/gtkentry.c:705 gtk/gtkentry.c:1271
2176 msgid "Invisible character"
2177 msgstr "Nevidljivi znak"
2179 #: gtk/gtkentry.c:706 gtk/gtkentry.c:1272
2180 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2181 msgstr "Znak koji se koristi kada se sakriva sadržaj polja (za unos lozinke)"
2183 #: gtk/gtkentry.c:713
2184 msgid "Activates default"
2185 msgstr "Pokreće podrazumevani"
2187 #: gtk/gtkentry.c:714
2189 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2190 "dialog) when Enter is pressed"
2192 "Da li se pokreće podrazumevana akcija (npr. podrazumevano dugme u "
2193 "prozorčetu) kada se pritisne Enter"
2195 #: gtk/gtkentry.c:720
2196 msgid "Width in chars"
2197 msgstr "Širina u znakovima"
2199 #: gtk/gtkentry.c:721
2200 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2201 msgstr "Za koliko znakova ima mesta u polju"
2203 #: gtk/gtkentry.c:730
2204 msgid "Scroll offset"
2207 #: gtk/gtkentry.c:731
2208 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2209 msgstr "Broj tačaka polja koja su izbačena sa ekrana ulevo"
2211 #: gtk/gtkentry.c:741
2212 msgid "The contents of the entry"
2213 msgstr "Sadržaj polja"
2215 #: gtk/gtkentry.c:756 gtk/gtkmisc.c:73
2217 msgstr "X poravnanje"
2219 #: gtk/gtkentry.c:757 gtk/gtkmisc.c:74
2221 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2224 "Vodoravno poravnanje, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnuto za rasporede sa "
2227 #: gtk/gtkentry.c:773
2228 msgid "Truncate multiline"
2229 msgstr "Sečenje više linija"
2231 #: gtk/gtkentry.c:774
2232 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2233 msgstr "Da li da se ubacivanja sa više linija saseku u jednu liniju."
2235 #: gtk/gtkentry.c:790
2236 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2238 "Kakva vrsta senke da se iscrtava oko unosa kada je postavljeno da ima okvir"
2240 #: gtk/gtkentry.c:805 gtk/gtktextview.c:657
2241 msgid "Overwrite mode"
2242 msgstr "Način prepisivanja"
2244 #: gtk/gtkentry.c:806
2245 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2246 msgstr "Da li uneti tekst ide preko postojećeg sadržaja"
2248 #: gtk/gtkentry.c:820 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2250 msgstr "Dužina teksta"
2252 #: gtk/gtkentry.c:821
2253 msgid "Length of the text currently in the entry"
2254 msgstr "Dužina trenutnog teksta u unosu"
2256 #: gtk/gtkentry.c:836
2257 msgid "Invisible char set"
2258 msgstr "Nevidljivi skup karaktera"
2260 #: gtk/gtkentry.c:837
2261 msgid "Whether the invisible char has been set"
2262 msgstr "Da li postavljen nevidljivi skup karaktera"
2264 #: gtk/gtkentry.c:855
2265 msgid "Caps Lock warning"
2266 msgstr "CapsLock upozorenje"
2268 #: gtk/gtkentry.c:856
2269 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2271 "Da li unosi za lozinke da prikazuju upozorenje kada je uključen CapsLock"
2274 #: gtk/gtkentry.c:870
2275 msgid "Progress Fraction"
2276 msgstr "Deo napretka"
2278 #: gtk/gtkentry.c:871
2279 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2280 msgstr "Trenutni deo posla koji je završen"
2282 #: gtk/gtkentry.c:888
2283 msgid "Progress Pulse Step"
2284 msgstr "Korak impulsa napretka"
2286 #: gtk/gtkentry.c:889
2288 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2289 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2291 "Koliko od ukupnog napretka unaprediti pomerajući blok pri impulsnom "
2292 "priraštaju za svaki poziv gtk_entry_progress_pulse() funkcije"
2294 #: gtk/gtkentry.c:905
2295 msgid "Primary pixbuf"
2296 msgstr "Glavna sličica"
2298 #: gtk/gtkentry.c:906
2299 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2300 msgstr "Glavna sličica unosa"
2302 #: gtk/gtkentry.c:920
2303 msgid "Secondary pixbuf"
2304 msgstr "Pomoćna sličica"
2306 #: gtk/gtkentry.c:921
2307 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2308 msgstr "Pomoćna sličica unosa"
2310 #: gtk/gtkentry.c:935
2311 msgid "Primary stock ID"
2312 msgstr "Identifikator glavnog tipa"
2314 #: gtk/gtkentry.c:936
2315 msgid "Stock ID for primary icon"
2316 msgstr "Identifikator tipa glavne ikonice"
2318 #: gtk/gtkentry.c:950
2319 msgid "Secondary stock ID"
2320 msgstr "Identifikator pomoćnog tipa"
2322 #: gtk/gtkentry.c:951
2323 msgid "Stock ID for secondary icon"
2324 msgstr "Identifikator tipa pomoćne ikonice"
2326 #: gtk/gtkentry.c:965
2327 msgid "Primary icon name"
2328 msgstr "Glavno ime ikonice"
2330 #: gtk/gtkentry.c:966
2331 msgid "Icon name for primary icon"
2332 msgstr "Ime ikonice za glavnu ikonicu"
2334 #: gtk/gtkentry.c:980
2335 msgid "Secondary icon name"
2336 msgstr "Pomoćno ime ikonice"
2338 #: gtk/gtkentry.c:981
2339 msgid "Icon name for secondary icon"
2340 msgstr "Ime ikonice za pomoćnu ikonicu"
2342 #: gtk/gtkentry.c:995
2343 msgid "Primary GIcon"
2344 msgstr "Glavna GIkona"
2346 #: gtk/gtkentry.c:996
2347 msgid "GIcon for primary icon"
2348 msgstr "GIkona glavne ikonice"
2350 #: gtk/gtkentry.c:1010
2351 msgid "Secondary GIcon"
2352 msgstr "Pomoćna GIkona"
2354 #: gtk/gtkentry.c:1011
2355 msgid "GIcon for secondary icon"
2356 msgstr "GIkona pomoćne ikonice"
2358 #: gtk/gtkentry.c:1025
2359 msgid "Primary storage type"
2360 msgstr "Glavni tip smeštaja"
2362 #: gtk/gtkentry.c:1026
2363 msgid "The representation being used for primary icon"
2364 msgstr "Način zapisa koji se koristi za glavnu ikonicu"
2366 #: gtk/gtkentry.c:1041
2367 msgid "Secondary storage type"
2368 msgstr "Pomoćni tip smeštaja"
2370 #: gtk/gtkentry.c:1042
2371 msgid "The representation being used for secondary icon"
2372 msgstr "Način zapisa koji se koristi za pomoćnu ikonicu"
2374 #: gtk/gtkentry.c:1063
2375 msgid "Primary icon activatable"
2376 msgstr "Glavna ikonica se može aktivirati"
2378 #: gtk/gtkentry.c:1064
2379 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2380 msgstr "Da li se glavna ikonica može aktivirati"
2382 #: gtk/gtkentry.c:1084
2383 msgid "Secondary icon activatable"
2384 msgstr "Pomoćna ikonica se može aktivirati"
2386 #: gtk/gtkentry.c:1085
2387 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2388 msgstr "Da li se pomoćna ikonica može aktivirati"
2390 #: gtk/gtkentry.c:1107
2391 msgid "Primary icon sensitive"
2392 msgstr "Glavna ikonica osetljiva"
2394 #: gtk/gtkentry.c:1108
2395 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2396 msgstr "Da li je glavna ikonica osetljiva"
2398 #: gtk/gtkentry.c:1129
2399 msgid "Secondary icon sensitive"
2400 msgstr "Pomoćna ikonica osetljiva"
2402 #: gtk/gtkentry.c:1130
2403 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2404 msgstr "Da li je pomoćna ikonica osetljiva"
2406 #: gtk/gtkentry.c:1146
2407 msgid "Primary icon tooltip text"
2408 msgstr "Tekst saveta glavne ikonice"
2410 #: gtk/gtkentry.c:1147 gtk/gtkentry.c:1183
2411 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2412 msgstr "Sadržaj saveta na glavnoj ikonici"
2414 #: gtk/gtkentry.c:1163
2415 msgid "Secondary icon tooltip text"
2416 msgstr "Tekst saveta pomoćne ikonice"
2418 #: gtk/gtkentry.c:1164 gtk/gtkentry.c:1202
2419 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2420 msgstr "Sadržaj saveta na pomoćnoj ikonici"
2422 #: gtk/gtkentry.c:1182
2423 msgid "Primary icon tooltip markup"
2424 msgstr "Oznaka saveta glavne ikonice"
2426 #: gtk/gtkentry.c:1201
2427 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2428 msgstr "Oznaka saveta pomoćne ikonice"
2430 #: gtk/gtkentry.c:1221 gtk/gtktextview.c:685
2432 msgstr "Modul metoda unosa"
2434 #: gtk/gtkentry.c:1222 gtk/gtktextview.c:686
2435 msgid "Which IM module should be used"
2436 msgstr "Koji modul metoda unosa treba koristiti"
2438 #: gtk/gtkentry.c:1236
2439 msgid "Icon Prelight"
2440 msgstr "Osvetljenje ikonice"
2442 #: gtk/gtkentry.c:1237
2443 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2445 "Da li da se ikonice koje se mogu aktivirati osvetle kada se pređe preko njih"
2447 #: gtk/gtkentry.c:1250
2448 msgid "Progress Border"
2449 msgstr "Okvir napretka"
2451 #: gtk/gtkentry.c:1251
2452 msgid "Border around the progress bar"
2453 msgstr "Okvir oko trake napretka"
2455 #: gtk/gtkentry.c:1743
2456 msgid "Border between text and frame."
2457 msgstr "Granica između teksta i okvira"
2459 #: gtk/gtkentry.c:1757
2461 msgstr "Nagoveštaj stanja"
2463 #: gtk/gtkentry.c:1758
2464 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2465 msgstr "Da li da se prosleđuje ispravno stanje pri crtanju senke ili pozadine"
2467 #: gtk/gtkentry.c:1763 gtk/gtklabel.c:882
2468 msgid "Select on focus"
2469 msgstr "Izaberi kad je u fokusu"
2471 #: gtk/gtkentry.c:1764
2472 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2473 msgstr "Da li izabrati sadržaj kada polje dobije fokus"
2475 #: gtk/gtkentry.c:1778
2476 msgid "Password Hint Timeout"
2477 msgstr "Istek vremena nagoveštaja lozinke"
2479 #: gtk/gtkentry.c:1779
2480 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2482 "Koliko dugo da se prikazuje poslednje uneseni karakter kod skrivenih unosa"
2484 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2485 msgid "The contents of the buffer"
2486 msgstr "Sadržaj bafera"
2488 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2489 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2490 msgstr "Dužina trenutnog teksta u baferu"
2492 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2493 msgid "Completion Model"
2494 msgstr "Model dopunjavanja"
2496 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2497 msgid "The model to find matches in"
2498 msgstr "Model po kojem se traže poklapanja"
2500 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2501 msgid "Minimum Key Length"
2502 msgstr "Najmanja dužina ključa"
2504 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2505 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2506 msgstr "Najmanja dužina ključa za pretragu radi nalaženja poklapanja"
2508 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:588
2510 msgstr "Tekstualna kolona"
2512 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2513 msgid "The column of the model containing the strings."
2514 msgstr "Kolona u modelu koja sadrži niske."
2516 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2517 msgid "Inline completion"
2518 msgstr "Dopunjavanje u redu"
2520 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2521 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2522 msgstr "Da li se zajednički predmetak sam ubacuje"
2524 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2525 msgid "Popup completion"
2526 msgstr "Iskačuće dopunjavanje"
2528 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2529 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2530 msgstr "Da li se predlozi dopuna pojavljuju u iskačućem prozoru"
2532 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2533 msgid "Popup set width"
2534 msgstr "Iskoči iste širine"
2536 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2537 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2538 msgstr "Ako je postavljeno, iskačući prozor će biti iste veličine kao i polje"
2540 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2541 msgid "Popup single match"
2542 msgstr "Iskoči za jedno poklapanje"
2544 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2545 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2547 "Ako je postavljeno, iskačući prozor će se prikazivati i za jedino poklapanje."
2549 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2550 msgid "Inline selection"
2551 msgstr "Unutrašnji izbor"
2553 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2554 msgid "Your description here"
2555 msgstr "Vaš opis ovde"
2557 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2558 msgid "Visible Window"
2559 msgstr "Vidljiv prozor"
2561 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2563 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2566 "Da li se vidi polje sa događajima, nasuprot nevidljivom i korišćenom samo za "
2567 "reagovanje na događaje."
2569 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2571 msgstr "Iznad sadržanog"
2573 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2575 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2576 "child widget as opposed to below it."
2578 "Da li je prozor za praćenje događaja iznad prozora sadržanog elementa umesto "
2581 #: gtk/gtkexpander.c:187
2585 #: gtk/gtkexpander.c:188
2586 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2587 msgstr "Da li je otvoren razgranik radi prikaza sadržanih elemenata"
2589 #: gtk/gtkexpander.c:196
2590 msgid "Text of the expander's label"
2591 msgstr "Tekst oznake razgranika"
2593 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:542
2595 msgstr "Koristi oznake"
2597 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:543
2598 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2599 msgstr "Tekst oznake sadrži XML oznake. Videti pango_parse_markup()"
2601 #: gtk/gtkexpander.c:220
2602 msgid "Space to put between the label and the child"
2603 msgstr "Razmak koji se stavlja između oznake i sadržanog elementa"
2605 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:156 gtk/gtktoolbutton.c:218
2606 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1550
2607 msgid "Label widget"
2608 msgstr "Element oznake"
2610 #: gtk/gtkexpander.c:230
2611 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2612 msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake razgranika"
2615 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktoolitemgroup.c:1578 gtk/gtktreeview.c:779
2616 msgid "Expander Size"
2617 msgstr "Veličina razgranika"
2619 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktoolitemgroup.c:1579 gtk/gtktreeview.c:780
2620 msgid "Size of the expander arrow"
2621 msgstr "Veličina strelice za grananje"
2623 #: gtk/gtkexpander.c:246
2624 msgid "Spacing around expander arrow"
2625 msgstr "Razmaci oko strelica za grananje"
2627 #: gtk/gtkfilechooser.c:759
2631 #: gtk/gtkfilechooser.c:760
2632 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2633 msgstr "Vrsta operacije koju obavlja izbirač datoteka"
2635 #: gtk/gtkfilechooser.c:766 gtk/gtkrecentchooser.c:281
2639 #: gtk/gtkfilechooser.c:767
2640 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2641 msgstr "Tekući filter kojim se određuje koje datoteke da prikazuje"
2643 #: gtk/gtkfilechooser.c:772
2645 msgstr "Samo lokalni"
2647 #: gtk/gtkfilechooser.c:773
2648 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2649 msgstr "Da li se izbor datoteka ograničava na lokalne file: adrese"
2651 #: gtk/gtkfilechooser.c:778
2652 msgid "Preview widget"
2653 msgstr "Element za pregled"
2655 #: gtk/gtkfilechooser.c:779
2656 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2657 msgstr "Element koji obezbeđuje program za posebne preglede."
2659 #: gtk/gtkfilechooser.c:784
2660 msgid "Preview Widget Active"
2661 msgstr "Element za pregled je aktivan"
2663 #: gtk/gtkfilechooser.c:785
2665 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2666 msgstr "Da li se prikazuje element programa za posebne preglede."
2668 #: gtk/gtkfilechooser.c:790
2669 msgid "Use Preview Label"
2670 msgstr "Koristi oznaku za pregled"
2672 #: gtk/gtkfilechooser.c:791
2673 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2674 msgstr "Da li da prikažem isporučenu oznaku uz ime pregledane datoteke."
2676 #: gtk/gtkfilechooser.c:796
2677 msgid "Extra widget"
2678 msgstr "Dopunski element"
2680 #: gtk/gtkfilechooser.c:797
2681 msgid "Application supplied widget for extra options."
2682 msgstr "Element koji obezbeđuje program za dopunske opcije."
2684 #: gtk/gtkfilechooser.c:802 gtk/gtkrecentchooser.c:220
2685 msgid "Select Multiple"
2686 msgstr "Višestruki izbor"
2688 #: gtk/gtkfilechooser.c:803
2689 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2690 msgstr "Da li je dozvoljen izbor više datoteka"
2692 #: gtk/gtkfilechooser.c:809
2694 msgstr "Prikaži sakrivene"
2696 #: gtk/gtkfilechooser.c:810
2697 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2698 msgstr "Da li se prikazuju sakrivene datoteke i direktorijumi"
2700 #: gtk/gtkfilechooser.c:825
2701 msgid "Do overwrite confirmation"
2702 msgstr "Potvrda presnimavanja"
2704 #: gtk/gtkfilechooser.c:826
2706 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2707 "dialog if necessary."
2709 "Da li birač datoteke u režimu snimanja prikazuje dijalog potvrde "
2710 "presnimavanja ukoliko je potrebno."
2712 #: gtk/gtkfilechooser.c:842
2713 msgid "Allow folders creation"
2714 msgstr "Dozvoli pravljenje fascikli"
2716 #: gtk/gtkfilechooser.c:843
2718 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2721 "Da li birač datoteke kad nije u režimu otvaranja nudi korisniku da pravi "
2724 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2728 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2729 msgid "The file chooser dialog to use."
2730 msgstr "Koje prozorče za izbor datoteka koristiti."
2732 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2733 msgid "The title of the file chooser dialog."
2734 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor datoteka."
2736 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2737 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2738 msgstr "Željena širina dugmeta, kao broj znakova."
2740 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:561
2742 msgstr "Vodoravni položaj"
2744 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:562
2745 msgid "X position of child widget"
2746 msgstr "Vodoravni položaj sadržanog elementa"
2748 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:571
2750 msgstr "Uspravni položaj"
2752 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:572
2753 msgid "Y position of child widget"
2754 msgstr "Uspravni položaj sadržanog elementa"
2756 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2757 msgid "The title of the font selection dialog"
2758 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor pisma"
2760 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2764 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2765 msgid "The name of the selected font"
2766 msgstr "Ime izabranog pisma"
2768 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2772 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2773 msgid "Use font in label"
2774 msgstr "Koristi pismo u oznaci"
2776 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2777 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2778 msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabranog pisma"
2780 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2781 msgid "Use size in label"
2782 msgstr "Koristi veličinu u oznaci"
2784 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2785 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2786 msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabrane veličine pisma"
2788 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2790 msgstr "Prikaži stil"
2792 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2793 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2794 msgstr "Da li se prikazuje izabrani stil pisma u oznaci"
2796 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2798 msgstr "Prikaži veličinu"
2800 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2801 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2802 msgstr "Da li se prikazuje izabrana veličina pisma u oznaci"
2804 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2805 msgid "The string that represents this font"
2806 msgstr "Niska koji predstavlja ovaj font"
2808 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2809 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2810 msgstr "Trenutno izabrano pismo"
2812 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2813 msgid "Preview text"
2814 msgstr "Tekst za pregled"
2816 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2817 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2818 msgstr "Tekst koji se prikazuje radi isprobavanja izabranog pisma"
2820 #: gtk/gtkframe.c:115
2821 msgid "Text of the frame's label"
2822 msgstr "Tekst oznake okvira"
2824 #: gtk/gtkframe.c:122
2825 msgid "Label xalign"
2826 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
2828 #: gtk/gtkframe.c:123
2829 msgid "The horizontal alignment of the label"
2830 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
2832 #: gtk/gtkframe.c:131
2833 msgid "Label yalign"
2834 msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
2836 #: gtk/gtkframe.c:132
2837 msgid "The vertical alignment of the label"
2838 msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
2840 #: gtk/gtkframe.c:140 gtk/gtkhandlebox.c:168
2841 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2842 msgstr "Prevaziđena osobina, koristite vrstu senke"
2844 #: gtk/gtkframe.c:147
2845 msgid "Frame shadow"
2846 msgstr "Senka okvira"
2848 #: gtk/gtkframe.c:148
2849 msgid "Appearance of the frame border"
2850 msgstr "Izgled ivice okvira"
2852 #: gtk/gtkframe.c:157
2853 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2854 msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake okvira"
2856 #: gtk/gtkhandlebox.c:176
2857 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2858 msgstr "Izgled senke koja uokviruje sadržalac"
2860 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2861 msgid "Handle position"
2862 msgstr "Položaj ručke"
2864 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2865 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2866 msgstr "Položaj ručke u odnosu na sadržani element"
2868 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2870 msgstr "Privuci ivici"
2872 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2874 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2876 msgstr "Strana kućice sa ručkom koja se poravnava tačkom prijanjanja"
2878 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2879 msgid "Snap edge set"
2880 msgstr "Postavljeno privlačenje ivici"
2882 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2884 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2887 "Da li se koristi vrednost iz osobine snap_edge (privuci ivici) ili vrednost "
2888 "izvedena iz handle_position (pozicije ručke)"
2890 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2891 msgid "Child Detached"
2892 msgstr "Dete otkačeno"
2894 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2896 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2899 "Logička vrednost koja ukazuje da li je dete kućice sa ručkom zakačeno ili "
2902 #: gtk/gtkiconview.c:551
2903 msgid "Selection mode"
2904 msgstr "Režim izbora"
2906 #: gtk/gtkiconview.c:552
2907 msgid "The selection mode"
2908 msgstr "Režim izbora"
2910 #: gtk/gtkiconview.c:570
2911 msgid "Pixbuf column"
2912 msgstr "Kolona sličice"
2914 #: gtk/gtkiconview.c:571
2915 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2916 msgstr "Kolona u modelu iz koje se izvlači sličica ikonice"
2918 #: gtk/gtkiconview.c:589
2919 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2920 msgstr "Kolona u modelu iz kojeg se izvlači tekst"
2922 #: gtk/gtkiconview.c:608
2923 msgid "Markup column"
2924 msgstr "Kolona sa označenim tekstom"
2926 #: gtk/gtkiconview.c:609
2927 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2929 "Kolona u modelu iz koje se izvlači tekst ukoliko se koriste Pango oznake"
2931 #: gtk/gtkiconview.c:616
2932 msgid "Icon View Model"
2933 msgstr "Model pregleda ikona"
2935 #: gtk/gtkiconview.c:617
2936 msgid "The model for the icon view"
2937 msgstr "Model za pregled pomoću ikona"
2939 #: gtk/gtkiconview.c:633
2940 msgid "Number of columns"
2941 msgstr "Broj kolona"
2943 #: gtk/gtkiconview.c:634
2944 msgid "Number of columns to display"
2945 msgstr "Broj kolona koje želite da prikažete"
2947 #: gtk/gtkiconview.c:651
2948 msgid "Width for each item"
2949 msgstr "Širina svake stavke"
2951 #: gtk/gtkiconview.c:652
2952 msgid "The width used for each item"
2953 msgstr "Širina za svaku stavku"
2955 #: gtk/gtkiconview.c:668
2956 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2957 msgstr "Razmak koji se ubacuje između ćelija stavke"
2959 #: gtk/gtkiconview.c:683
2961 msgstr "Razmak redova"
2963 #: gtk/gtkiconview.c:684
2964 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2965 msgstr "Razmak koji se ubacuje između redova mreže"
2967 #: gtk/gtkiconview.c:699
2968 msgid "Column Spacing"
2969 msgstr "Razmak kolona"
2971 #: gtk/gtkiconview.c:700
2972 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2973 msgstr "Razmak koji se ubacuje između kolona mreže"
2975 #: gtk/gtkiconview.c:715
2979 #: gtk/gtkiconview.c:716
2980 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2981 msgstr "Razmak koji se ubacuje na krajevima pregleda ikona"
2983 #: gtk/gtkiconview.c:732
2985 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2986 msgstr "Kako se tekst i ikone svake stavke postavljaju jedno u odnosu na drugo"
2988 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:614 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
2990 msgstr "Redosled promenljiv"
2992 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:615
2993 msgid "View is reorderable"
2994 msgstr "Dozvoljena je izmena redosleda"
2996 #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:765
2997 msgid "Tooltip Column"
2998 msgstr "Kolona saveta"
3000 #: gtk/gtkiconview.c:757
3001 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3002 msgstr "Kolona u modelu koja sadrži tekst saveta za stavke"
3004 #: gtk/gtkiconview.c:774
3005 msgid "Item Padding"
3006 msgstr "Popuna stavke"
3008 #: gtk/gtkiconview.c:775
3009 msgid "Padding around icon view items"
3010 msgstr "Popuna oko stavki u prikazu ikonica"
3012 #: gtk/gtkiconview.c:784
3013 msgid "Selection Box Color"
3014 msgstr "Boja granice izbora"
3016 #: gtk/gtkiconview.c:785
3017 msgid "Color of the selection box"
3018 msgstr "Boja granice izbora"
3020 #: gtk/gtkiconview.c:791
3021 msgid "Selection Box Alpha"
3022 msgstr "Providnost granice izbora"
3024 #: gtk/gtkiconview.c:792
3025 msgid "Opacity of the selection box"
3026 msgstr "Providnost granice izbora"
3028 #: gtk/gtkimage.c:227 gtk/gtkstatusicon.c:218
3032 #: gtk/gtkimage.c:228 gtk/gtkstatusicon.c:219
3033 msgid "A GdkPixbuf to display"
3034 msgstr "Gdk sličica za prikaz"
3036 #: gtk/gtkimage.c:235
3040 #: gtk/gtkimage.c:236
3041 msgid "A GdkPixmap to display"
3042 msgstr "GdkPixmap za prikaz"
3044 #: gtk/gtkimage.c:243 gtk/gtkmessagedialog.c:262
3048 #: gtk/gtkimage.c:244
3049 msgid "A GdkImage to display"
3050 msgstr "GdkImage za prikaz"
3052 #: gtk/gtkimage.c:251
3056 #: gtk/gtkimage.c:252
3057 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3058 msgstr "Bitmapa maske koja se koristi uz GdkImage ili GdkPixmap"
3060 #: gtk/gtkimage.c:259 gtk/gtkrecentmanager.c:214 gtk/gtkstatusicon.c:226
3062 msgstr "Ime datoteke"
3064 #: gtk/gtkimage.c:260 gtk/gtkstatusicon.c:227
3065 msgid "Filename to load and display"
3066 msgstr "Ime datoteke za učitavanje i prikaz"
3068 #: gtk/gtkimage.c:269 gtk/gtkstatusicon.c:235
3069 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3070 msgstr "ID pripremljene slike za prikaz"
3072 #: gtk/gtkimage.c:276
3076 #: gtk/gtkimage.c:277
3077 msgid "Icon set to display"
3078 msgstr "Skup ikona za prikaz"
3080 #: gtk/gtkimage.c:284 gtk/gtkscalebutton.c:232 gtk/gtktoolbar.c:485
3081 #: gtk/gtktoolpalette.c:991
3083 msgstr "Veličina ikona"
3085 #: gtk/gtkimage.c:285
3086 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3088 "Simbolička veličina za pripremljene ikone, skup ikona ili imenovanu ikonu"
3090 #: gtk/gtkimage.c:301
3092 msgstr "Veličina u tačkama"
3094 #: gtk/gtkimage.c:302
3095 msgid "Pixel size to use for named icon"
3096 msgstr "Veličina u tačkama za imenovane ikone"
3098 #: gtk/gtkimage.c:310
3102 #: gtk/gtkimage.c:311
3103 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3104 msgstr "Gdk animirana sličica za prikaz"
3106 #: gtk/gtkimage.c:351 gtk/gtkstatusicon.c:266
3107 msgid "Storage type"
3108 msgstr "Vrsta smeštaja"
3110 #: gtk/gtkimage.c:352 gtk/gtkstatusicon.c:267
3111 msgid "The representation being used for image data"
3112 msgstr "Način zapisa koji se koristi za podatke za sliku"
3114 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3115 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3116 msgstr "Sadržani element koji se pojavljuje pored teksta za meni"
3118 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3119 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3121 "Da li da se koristi tekst oznake da bi se napravila tipska stavka menija"
3123 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:523
3125 msgstr "Grupa prečica"
3127 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3128 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3129 msgstr "Grupa prečica koja se koristi za tastere tipskih prečica"
3131 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3132 msgid "Show menu images"
3133 msgstr "Prikaži slike u meniju"
3135 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3136 msgid "Whether images should be shown in menus"
3137 msgstr "Da li se prikazuju slike u meniju"
3139 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:175
3140 msgid "Message Type"
3141 msgstr "Vrsta obaveštenja"
3143 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:176
3144 msgid "The type of message"
3145 msgstr "Vrsta obaveštenja"
3147 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3148 msgid "Width of border around the content area"
3149 msgstr "Širina ivice oko oblasti sadržaja"
3151 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3152 msgid "Spacing between elements of the area"
3153 msgstr "Razmak između elemenata na oblasti"
3155 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3156 msgid "Width of border around the action area"
3157 msgstr "Širina ivice oko akcione oblasti"
3159 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:651
3160 msgid "The screen where this window will be displayed"
3161 msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ovaj prozor"
3163 #: gtk/gtklabel.c:529
3164 msgid "The text of the label"
3165 msgstr "Tekst oznake"
3167 #: gtk/gtklabel.c:536
3168 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3169 msgstr "Spisak stilskih osobina koje se primenjuju na tekst oznake"
3171 #: gtk/gtklabel.c:557 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:594
3172 msgid "Justification"
3173 msgstr "Slaganje redova"
3175 #: gtk/gtklabel.c:558
3177 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3178 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3179 "GtkMisc::xalign for that"
3181 "Poravnanje linija teksta oznake u međusobnom odnosu. Ovo ne utiče na "
3182 "poravnanje oznake u njoj dodeljenom prostoru. Videti GtkMisc::xalign za to"
3184 #: gtk/gtklabel.c:566
3188 #: gtk/gtklabel.c:567
3190 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3193 "Niz znakova gde podvlake „_“ označavaju znakove koje treba podvući u tekstu"
3195 #: gtk/gtklabel.c:574
3197 msgstr "Deljenje linije"
3199 #: gtk/gtklabel.c:575
3200 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3201 msgstr "Ukoliko je postavljeno, linije se dele ukoliko tekst postane preširok"
3203 #: gtk/gtklabel.c:590
3204 msgid "Line wrap mode"
3205 msgstr "Način preloma linije"
3207 #: gtk/gtklabel.c:591
3208 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3209 msgstr "Ako je prelom postavljen, ovim se kontroliše kako se on radi"
3211 # Izbirač naiđe na otirač? :) Ali mi ne pada ništa pametnije na pamet :(
3212 #: gtk/gtklabel.c:598
3216 #: gtk/gtklabel.c:599
3217 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3218 msgstr "Da li se tekst oznake može izabrati mišem"
3220 #: gtk/gtklabel.c:605
3221 msgid "Mnemonic key"
3222 msgstr "Taster prečice"
3224 #: gtk/gtklabel.c:606
3225 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3226 msgstr "Taster prečica za ovu oznaku"
3228 #: gtk/gtklabel.c:614
3229 msgid "Mnemonic widget"
3230 msgstr "Element prečice"
3232 #: gtk/gtklabel.c:615
3233 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3234 msgstr "Element koji se aktivira kada se pritisne taster prečice ove oznake"
3236 #: gtk/gtklabel.c:661
3238 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3239 "enough room to display the entire string"
3241 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko oznaka ne raspolaže dovoljnim "
3242 "prostorom za prikaz celog teksta"
3244 #: gtk/gtklabel.c:702
3245 msgid "Single Line Mode"
3246 msgstr "U jednom redu"
3248 #: gtk/gtklabel.c:703
3249 msgid "Whether the label is in single line mode"
3250 msgstr "Da li je oznaka u jednom redu"
3252 #: gtk/gtklabel.c:720
3256 #: gtk/gtklabel.c:721
3257 msgid "Angle at which the label is rotated"
3258 msgstr "Ugao pod kojim je oznaka"
3260 #: gtk/gtklabel.c:742
3261 msgid "Maximum Width In Characters"
3262 msgstr "Najveća širina u znakovima"
3264 #: gtk/gtklabel.c:743
3265 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3266 msgstr "Željena najveća širina oznake, kao broj znakova"
3268 #: gtk/gtklabel.c:761
3269 msgid "Track visited links"
3270 msgstr "Praćenje posećenih adresa"
3272 #: gtk/gtklabel.c:762
3273 msgid "Whether visited links should be tracked"
3274 msgstr "Da li se posećene adrese prate"
3276 #: gtk/gtklabel.c:883
3277 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3278 msgstr "Da li izabrati sadržaj oznake kada dobije fokus"
3280 #: gtk/gtklayout.c:581 gtk/gtkviewport.c:134
3281 msgid "Horizontal adjustment"
3282 msgstr "Vodoravna popravka"
3284 #: gtk/gtklayout.c:582 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
3285 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3286 msgstr "GtkAdjustment za vodoravni položaj"
3288 #: gtk/gtklayout.c:589 gtk/gtkviewport.c:142
3289 msgid "Vertical adjustment"
3290 msgstr "Uspravna popravka"
3292 #: gtk/gtklayout.c:590 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
3293 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3294 msgstr "GtkAdjustment za uspravni položaj"
3296 #: gtk/gtklayout.c:598
3297 msgid "The width of the layout"
3298 msgstr "Širina prikaza"
3300 #: gtk/gtklayout.c:607
3301 msgid "The height of the layout"
3302 msgstr "Visina prikaza"
3304 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3308 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3309 msgid "The URI bound to this button"
3310 msgstr "Adresa vezana za ovo dugme"
3312 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3316 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3317 msgid "Whether this link has been visited."
3318 msgstr "Da li je adresa posećena."
3320 #: gtk/gtkmenu.c:509
3321 msgid "The currently selected menu item"
3322 msgstr "Trenutno izabrana stavka menija"
3324 #: gtk/gtkmenu.c:524
3325 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3326 msgstr "Grupa prečica koja čuva prečice menija"
3328 #: gtk/gtkmenu.c:538 gtk/gtkmenuitem.c:290
3330 msgstr "Putanja prečice"
3332 #: gtk/gtkmenu.c:539
3333 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3335 "Putanja prečice koja se koristi da se olakšano naprave putanje prečica "
3338 #: gtk/gtkmenu.c:555
3339 msgid "Attach Widget"
3340 msgstr "Prikači element"
3342 #: gtk/gtkmenu.c:556
3343 msgid "The widget the menu is attached to"
3344 msgstr "Element na koji je meni nakačen"
3346 #: gtk/gtkmenu.c:564
3348 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3350 msgstr "Naslov koji može prikazati upravnik prozora kada se ovaj meni otcepi"
3352 #: gtk/gtkmenu.c:578
3353 msgid "Tearoff State"
3354 msgstr "Stanje otcepljenog"
3356 #: gtk/gtkmenu.c:579
3357 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3358 msgstr "Logička vrednost koja naznačava da li je meni otcepljen"
3360 #: gtk/gtkmenu.c:593
3364 #: gtk/gtkmenu.c:594
3365 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3366 msgstr "Monitor na kome će meni iskočiti"
3368 #: gtk/gtkmenu.c:600
3369 msgid "Vertical Padding"
3370 msgstr "Uspravna popuna"
3372 #: gtk/gtkmenu.c:601
3373 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3374 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu menija"
3376 #: gtk/gtkmenu.c:623
3377 msgid "Reserve Toggle Size"
3378 msgstr "Rezerviši veličinu za prekidač"
3380 #: gtk/gtkmenu.c:624
3382 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3385 "Logička vrednost koja ukazuje da li meni rezerviše prostor za prekidače i "
3388 #: gtk/gtkmenu.c:630
3389 msgid "Horizontal Padding"
3390 msgstr "Vodoravna popuna"
3392 #: gtk/gtkmenu.c:631
3393 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3394 msgstr "Dodatni prostor na levim i desnim ivicama menija"
3396 #: gtk/gtkmenu.c:639
3397 msgid "Vertical Offset"
3398 msgstr "Uspravni pomeraj"
3400 #: gtk/gtkmenu.c:640
3402 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3404 msgstr "Kada je meni zapravo podmeni, pomeri ga uspravno za ovaj broj tačaka"
3406 #: gtk/gtkmenu.c:648
3407 msgid "Horizontal Offset"
3408 msgstr "Vodoravni pomeraj"
3410 #: gtk/gtkmenu.c:649
3412 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3414 msgstr "Kada je meni zapravo podmeni, pomeri ga vodoravno za ovaj broj tačaka"
3416 #: gtk/gtkmenu.c:657
3417 msgid "Double Arrows"
3418 msgstr "Obe strelice"
3420 #: gtk/gtkmenu.c:658
3421 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3422 msgstr "Pri klizanju, uvek prikazuj ove strelice"
3424 #: gtk/gtkmenu.c:671
3425 msgid "Arrow Placement"
3426 msgstr "Položaj strelice"
3428 #: gtk/gtkmenu.c:672
3429 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3430 msgstr "Ukazuje gde treba postaviti strelice za klizanje"
3432 #: gtk/gtkmenu.c:680
3434 msgstr "Levo pripajanje"
3436 #: gtk/gtkmenu.c:681 gtk/gtktable.c:174
3437 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3438 msgstr "Broj stupca za koji prikačiti levu stranu sadržanog elementa"
3440 #: gtk/gtkmenu.c:688
3441 msgid "Right Attach"
3442 msgstr "Desno pripajanje"
3444 #: gtk/gtkmenu.c:689
3445 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3446 msgstr "Broj stupca za koji prikačiti desnu stranu sadržanog elementa"
3448 #: gtk/gtkmenu.c:696
3450 msgstr "Gornje pripajanje"
3452 #: gtk/gtkmenu.c:697
3453 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3454 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
3456 #: gtk/gtkmenu.c:704
3457 msgid "Bottom Attach"
3458 msgstr "Donje pripajanje"
3460 #: gtk/gtkmenu.c:705 gtk/gtktable.c:195
3461 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3462 msgstr "Broj reda za koji prikačiti donju stranu sadržanog elementa"
3464 #: gtk/gtkmenu.c:719
3465 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3466 msgstr "Proizvoljna konstanta za smanjivanje veličine strelice za klizanje"
3468 #: gtk/gtkmenu.c:806
3469 msgid "Can change accelerators"
3470 msgstr "Dozvoljena izmena prečica"
3472 #: gtk/gtkmenu.c:807
3474 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3476 "Da li je dozvoljena izmena prečica pritiskom na tastere nad stavkom menija"
3478 #: gtk/gtkmenu.c:812
3479 msgid "Delay before submenus appear"
3480 msgstr "Vreme pre pojave podmenija"
3482 #: gtk/gtkmenu.c:813
3484 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3486 "Najmanje vreme koje se pokazivač miša mora zadržati preko stavke menija da "
3487 "bi se pojavio podmeni"
3489 #: gtk/gtkmenu.c:820
3490 msgid "Delay before hiding a submenu"
3491 msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija"
3493 #: gtk/gtkmenu.c:821
3495 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3497 msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija kada se pokazivač kreće prema podmeniju"
3499 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3500 msgid "Pack direction"
3501 msgstr "Pravac pakovanja"
3503 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3504 msgid "The pack direction of the menubar"
3505 msgstr "Pravac pakovanja menija"
3507 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3508 msgid "Child Pack direction"
3509 msgstr "Pravac pakovanja sadržanog"
3511 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3512 msgid "The child pack direction of the menubar"
3513 msgstr "Pravac pakovanja sadržanog u meniju"
3515 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3516 msgid "Style of bevel around the menubar"
3517 msgstr "Stil udubljenja oko linije menija"
3519 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:535
3520 msgid "Internal padding"
3521 msgstr "Unutrašnja popuna"
3523 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3524 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3525 msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke menija i stavki menija"
3527 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3528 msgid "Delay before drop down menus appear"
3529 msgstr "Vreme pre pojave padajućih menija"
3531 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3532 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3533 msgstr "Vreme pre pojave podmenija sa linije menija"
3535 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3536 msgid "Right Justified"
3537 msgstr "Desno poravnate"
3539 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3541 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3543 "Postavlja da li stavke menija izgledaju poravnati na desnoj strani trake "
3546 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3550 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3551 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3552 msgstr "Podmeni vezan na stavku menija, ili NULL ako ne postoji"
3554 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3555 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3556 msgstr "Postavite putanju prečice za stavku menija"
3558 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3559 msgid "The text for the child label"
3560 msgstr "Tekst oznake deteta"
3562 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3563 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3565 "Količina prostora koju koristi strelica, relativno u odnosu na veličinu "
3566 "fonta stavke menija"
3568 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3569 msgid "Width in Characters"
3570 msgstr "Širina u znakovima"
3572 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3573 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3574 msgstr "Najmanja željena širina stavke menija u karakterima"
3576 #: gtk/gtkmenushell.c:382
3578 msgstr "Preuzmi fokus"
3580 #: gtk/gtkmenushell.c:383
3581 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3582 msgstr "Logička vrednost koja naznačava da li meni preuzima unos sa tastature"
3584 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:243
3588 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:244
3589 msgid "The dropdown menu"
3590 msgstr "Padajući meni"
3592 #: gtk/gtkmessagedialog.c:145
3593 msgid "Image/label border"
3594 msgstr "Ivica slike/oznake"
3596 #: gtk/gtkmessagedialog.c:146
3597 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3598 msgstr "Širina ivice oko oznake i slike u obaveštajnom prozorčetu"
3600 #: gtk/gtkmessagedialog.c:161
3601 msgid "Use separator"
3602 msgstr "Koristi razdvojnik"
3604 #: gtk/gtkmessagedialog.c:162
3606 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3608 "Da li da postavi razdvojnik između teksta i dugmadi u prozorčetu sa porukama"
3610 #: gtk/gtkmessagedialog.c:183
3611 msgid "Message Buttons"
3612 msgstr "Dugmići obaveštenja"
3614 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3615 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3616 msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
3618 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3619 msgid "The primary text of the message dialog"
3620 msgstr "Glavni tekst dijaloga poruke"
3622 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3624 msgstr "Koristi oznake"
3626 #: gtk/gtkmessagedialog.c:217
3627 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3628 msgstr "Glavni tekst naslova uključuje Pango oznake."
3630 #: gtk/gtkmessagedialog.c:231
3631 msgid "Secondary Text"
3632 msgstr "Pomoćni tekst"
3634 #: gtk/gtkmessagedialog.c:232
3635 msgid "The secondary text of the message dialog"
3636 msgstr "Pomoćni tekst dijaloga poruke"
3638 #: gtk/gtkmessagedialog.c:247
3639 msgid "Use Markup in secondary"
3640 msgstr "Koristi oznake u pomoćnom"
3642 #: gtk/gtkmessagedialog.c:248
3643 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3644 msgstr "Pomoćni tekst uključuje Pango oznake."
3646 #: gtk/gtkmessagedialog.c:263
3652 msgstr "Y poravnanje"
3655 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3656 msgstr "Uspravno poravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
3664 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3665 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje levo i desno od elementa, u tačkama"
3667 #: gtk/gtkmisc.c:103
3671 #: gtk/gtkmisc.c:104
3673 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3674 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu elementa, u tačkama"
3676 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3680 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3681 msgid "The parent window"
3682 msgstr "Roditeljski prozor"
3684 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3686 msgstr "Prikazuje se"
3688 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3689 msgid "Are we showing a dialog"
3690 msgstr "Da li prikazujemo dijalog"
3692 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3693 msgid "The screen where this window will be displayed."
3694 msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ovaj prozor"
3696 #: gtk/gtknotebook.c:571
3700 #: gtk/gtknotebook.c:572
3701 msgid "The index of the current page"
3702 msgstr "Broj tekućeg lista"
3704 #: gtk/gtknotebook.c:580
3705 msgid "Tab Position"
3706 msgstr "Položaj jezičaka"
3708 #: gtk/gtknotebook.c:581
3709 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3710 msgstr "Na kojoj strani se nalaze jezičci"
3712 #: gtk/gtknotebook.c:588
3714 msgstr "Prikaži jezičke"
3716 #: gtk/gtknotebook.c:589
3717 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3718 msgstr "Da li se jezičci prikazuju ili ne"
3720 #: gtk/gtknotebook.c:595
3722 msgstr "Prikaži ivicu"
3724 #: gtk/gtknotebook.c:596
3725 msgid "Whether the border should be shown or not"
3726 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
3728 #: gtk/gtknotebook.c:602
3730 msgstr "Mnogo jezičaka"
3732 #: gtk/gtknotebook.c:603
3733 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3735 "Ukoliko je postavljeno, dodaju se strelice kada ima previše jezičaka da bi "
3736 "stali na predviđen prostor"
3738 #: gtk/gtknotebook.c:609
3739 msgid "Enable Popup"
3740 msgstr "Omogući meni"
3742 #: gtk/gtknotebook.c:610
3744 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3745 "you can use to go to a page"
3747 "Ukoliko je postavljeno, pritisak na desni taster miša otvara meni koji se "
3748 "može koristiti za prebacivanje na list"
3750 #: gtk/gtknotebook.c:624 gtk/gtkradioaction.c:140 gtk/gtkradiobutton.c:159
3751 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:353 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3755 #: gtk/gtknotebook.c:625
3756 msgid "Group for tabs drag and drop"
3757 msgstr "Grupa za prevlačenje i spuštanje jezičaka"
3759 #: gtk/gtknotebook.c:631
3761 msgstr "Oznaka jezička"
3763 #: gtk/gtknotebook.c:632
3764 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3765 msgstr "Tekst koji se prikazuje kao oznaka sadržanog jezička"
3767 #: gtk/gtknotebook.c:638
3769 msgstr "Oznaka menija"
3771 #: gtk/gtknotebook.c:639
3772 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3773 msgstr "Tekst koji se prikazuje u sadržanom meniju"
3775 #: gtk/gtknotebook.c:652
3777 msgstr "Razotkri jezičak"
3779 #: gtk/gtknotebook.c:653
3780 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3781 msgstr "Da li razotkriti sadržani jezičak ili ne"
3783 #: gtk/gtknotebook.c:659
3785 msgstr "Popunjavanje jezičaka"
3787 #: gtk/gtknotebook.c:660
3788 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3789 msgstr "Da li sadržani jezičci treba da popune obezbeđeni prostor ili ne"
3791 #: gtk/gtknotebook.c:666
3792 msgid "Tab pack type"
3793 msgstr "Vrsta jezičaka"
3795 #: gtk/gtknotebook.c:673
3796 msgid "Tab reorderable"
3797 msgstr "Redosled jezičaka promenljiv"
3799 #: gtk/gtknotebook.c:674
3800 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3801 msgstr "Da li je redosled jezičaka promenljiv preko akcija korisnika ili ne"
3803 #: gtk/gtknotebook.c:680
3804 msgid "Tab detachable"
3805 msgstr "Jezičak otkačiv"
3807 #: gtk/gtknotebook.c:681
3808 msgid "Whether the tab is detachable"
3809 msgstr "Da li se jezičak može otkačiti"
3811 #: gtk/gtknotebook.c:696 gtk/gtkscrollbar.c:81
3812 msgid "Secondary backward stepper"
3813 msgstr "Druga koračnica unazad"
3815 #: gtk/gtknotebook.c:697
3817 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3818 msgstr "Prikaži drugu strelicu za nazad na drugom kraju zone sa jezičcima"
3820 #: gtk/gtknotebook.c:712 gtk/gtkscrollbar.c:88
3821 msgid "Secondary forward stepper"
3822 msgstr "Druga koračnica unapred"
3824 #: gtk/gtknotebook.c:713
3826 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3827 msgstr "Prikaži drugu strelicu za napred na drugom kraju zone sa jezičcima"
3829 #: gtk/gtknotebook.c:727 gtk/gtkscrollbar.c:67
3830 msgid "Backward stepper"
3831 msgstr "Koračnica unazad"
3833 #: gtk/gtknotebook.c:728 gtk/gtkscrollbar.c:68
3834 msgid "Display the standard backward arrow button"
3835 msgstr "Prikaži obično dugme sa strelicom unazad"
3837 #: gtk/gtknotebook.c:742 gtk/gtkscrollbar.c:74
3838 msgid "Forward stepper"
3839 msgstr "Koračnica unapred"
3841 #: gtk/gtknotebook.c:743 gtk/gtkscrollbar.c:75
3842 msgid "Display the standard forward arrow button"
3843 msgstr "Prikaži obično dugme sa strelicom unapred"
3845 #: gtk/gtknotebook.c:757
3847 msgstr "Preklapanje jzičaka"
3849 #: gtk/gtknotebook.c:758
3850 msgid "Size of tab overlap area"
3851 msgstr "Veličina oblasti preklapanja jezičaka"
3853 #: gtk/gtknotebook.c:773
3854 msgid "Tab curvature"
3855 msgstr "Iskrivljenost jezičaka"
3857 #: gtk/gtknotebook.c:774
3858 msgid "Size of tab curvature"
3859 msgstr "Veličina iskrivljenosti jezičaka"
3861 #: gtk/gtknotebook.c:790
3862 msgid "Arrow spacing"
3863 msgstr "Razmak strelice"
3865 #: gtk/gtknotebook.c:791
3866 msgid "Scroll arrow spacing"
3867 msgstr "Razmak između strelica za klizanje"
3869 #: gtk/gtkorientable.c:64
3870 msgid "The orientation of the orientable"
3871 msgstr "Usmerenje usmerivog elementa"
3873 #: gtk/gtkpaned.c:243
3875 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3877 "Položaj razdvojnika ploča u tačkama (0 označava skroz na levoj strani ili na "
3880 #: gtk/gtkpaned.c:252
3881 msgid "Position Set"
3882 msgstr "Položaj postavljen"
3884 #: gtk/gtkpaned.c:253
3885 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3886 msgstr "Uključeno ukoliko treba koristiti osobinu za položaj"
3888 #: gtk/gtkpaned.c:259
3890 msgstr "Veličina ručke"
3892 #: gtk/gtkpaned.c:260
3893 msgid "Width of handle"
3894 msgstr "Širina ručke"
3896 #: gtk/gtkpaned.c:276
3897 msgid "Minimal Position"
3898 msgstr "Najmanji položaj"
3900 #: gtk/gtkpaned.c:277
3901 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3902 msgstr "Najmanja moguća vrednost za osobinu „position“"
3904 #: gtk/gtkpaned.c:294
3905 msgid "Maximal Position"
3906 msgstr "Najveći položaj"
3908 #: gtk/gtkpaned.c:295
3909 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3910 msgstr "Najveća moguća vrednost za osobinu „position“"
3912 #: gtk/gtkpaned.c:312
3914 msgstr "Promeni veličinu"
3916 #: gtk/gtkpaned.c:313
3917 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3919 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element se širi i skuplja zajedno sa "
3920 "okvirnim elementom"
3922 #: gtk/gtkpaned.c:328
3926 #: gtk/gtkpaned.c:329
3927 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3929 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element može biti manji nego što je potrebno"
3931 #: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:317
3935 #: gtk/gtkplug.c:172
3936 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3937 msgstr "Da li je utikač ugnježden"
3939 #: gtk/gtkplug.c:186
3940 msgid "Socket Window"
3941 msgstr "Prozor utičnice"
3943 #: gtk/gtkplug.c:187
3944 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3945 msgstr "Prozer utičnice u kome je utikač ugnježden"
3947 #: gtk/gtkprinter.c:131
3948 msgid "Name of the printer"
3949 msgstr "Ime štampača"
3951 #: gtk/gtkprinter.c:137
3953 msgstr "Pozadinski motor"
3955 #: gtk/gtkprinter.c:138
3956 msgid "Backend for the printer"
3957 msgstr "Pozadinski motor za štampač"
3959 #: gtk/gtkprinter.c:144
3961 msgstr "Da li je virtuelni"
3963 #: gtk/gtkprinter.c:145
3964 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3965 msgstr "FALSE ako ovo predstavlja pravi hardverski štampač"
3967 #: gtk/gtkprinter.c:151
3969 msgstr "Prihvata PDF"
3971 #: gtk/gtkprinter.c:152
3972 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3973 msgstr "Postavljeno ako štampač prihvata PDF dokumenta"
3975 #: gtk/gtkprinter.c:158
3976 msgid "Accepts PostScript"
3977 msgstr "Prihvata PostSkript"
3979 #: gtk/gtkprinter.c:159
3980 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3981 msgstr "Postavljeno ako štampač prihvata PostSkript"
3983 #: gtk/gtkprinter.c:165
3984 msgid "State Message"
3985 msgstr "Poruka stanja"
3987 #: gtk/gtkprinter.c:166
3988 msgid "String giving the current state of the printer"
3989 msgstr "Niska koja daje trenutno stanje štampača"
3991 #: gtk/gtkprinter.c:172
3995 #: gtk/gtkprinter.c:173
3996 msgid "The location of the printer"
3997 msgstr "Mesto štampača"
3999 #: gtk/gtkprinter.c:180
4000 msgid "The icon name to use for the printer"
4001 msgstr "Ime ikonice koja se koristi za štampač"
4003 #: gtk/gtkprinter.c:186
4005 msgstr "Broj poslova"
4007 #: gtk/gtkprinter.c:187
4008 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4009 msgstr "Broj poslova zakazan u štampaču"
4011 #: gtk/gtkprinter.c:205
4012 msgid "Paused Printer"
4013 msgstr "Pauzirani štampač"
4015 #: gtk/gtkprinter.c:206
4016 msgid "TRUE if this printer is paused"
4017 msgstr "Postavljeno ako je štampač pauziran"
4019 #: gtk/gtkprinter.c:219
4020 msgid "Accepting Jobs"
4021 msgstr "Prihvata poslove"
4023 #: gtk/gtkprinter.c:220
4024 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4025 msgstr "Postavljeno ako štampač prihvata nove poslove"
4027 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4028 msgid "Source option"
4029 msgstr "Mogućnost izvora"
4031 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4032 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4033 msgstr "Mogućnosti štampača koje podržavaju ovaj element"
4035 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4036 msgid "Title of the print job"
4037 msgstr "Naslov posla štampanja"
4039 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4043 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4044 msgid "Printer to print the job to"
4045 msgstr "Štampač na kome se štampa posao"
4047 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4049 msgstr "Podešavanja"
4051 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4052 msgid "Printer settings"
4053 msgstr "Podešavanja štampača"
4055 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4057 msgstr "Postavke strane"
4059 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
4060 msgid "Track Print Status"
4061 msgstr "Prati stanje štampanja"
4063 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4065 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4066 "print data has been sent to the printer or print server."
4068 "Postavljeno ako posao za štampanje nastavlja da emituje status-changed "
4069 "signale pošto su podaci za štampu poslati štampaču ili serveru štampe."
4071 #: gtk/gtkprintoperation.c:997
4072 msgid "Default Page Setup"
4073 msgstr "Podrazumevane postavke strane"
4075 #: gtk/gtkprintoperation.c:998
4076 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4077 msgstr "Gtk postavke strane koje se koriste kao podrazumevane"
4079 #: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4080 msgid "Print Settings"
4081 msgstr "Podešavanje štampe"
4083 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4084 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4085 msgstr "Gtk podešavanja štampe koja se koriste prilikom pokretanja dijaloga"
4087 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4091 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4092 msgid "A string used for identifying the print job."
4093 msgstr "Niska koja identifikuje posao štampanja."
4095 #: gtk/gtkprintoperation.c:1060
4096 msgid "Number of Pages"
4097 msgstr "Broj strana"
4099 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4100 msgid "The number of pages in the document."
4101 msgstr "Broj strana u dokumentu."
4103 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4104 msgid "Current Page"
4105 msgstr "Trenutna strana"
4107 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4108 msgid "The current page in the document"
4109 msgstr "Trenutna strana u dokumentu"
4111 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
4112 msgid "Use full page"
4113 msgstr "Koristi celu stranu"
4115 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
4117 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4118 "not the corner of the imageable area"
4120 "Postavljeno ako je početak konteksta treba da bude u ćošku strane, a ne u "
4121 "ćošku oblasti štampe"
4123 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4125 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4126 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4128 "Postavljeno ako će operacija štampanja nastaviti da prijavljuje stanje posla "
4129 "štampanja pošto su podaci za štampu poslati štampaču ili server štampe."
4131 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4135 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
4136 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4137 msgstr "Jedinica u kojoj se udaljenosti u kontekstu mere"
4139 #: gtk/gtkprintoperation.c:1161
4141 msgstr "Prikaži dijalog"
4143 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4144 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4145 msgstr "Postavljeno ako se prikazuje dijalog napretka za vreme štampe."
4147 #: gtk/gtkprintoperation.c:1185
4149 msgstr "Dozvoli asinhrono"
4151 #: gtk/gtkprintoperation.c:1186
4152 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4153 msgstr "Postavljeno ako proces štampe može da radi asinhrono."
4155 #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
4156 msgid "Export filename"
4157 msgstr "Ime datoteke za izvoz"
4159 #: gtk/gtkprintoperation.c:1223
4163 #: gtk/gtkprintoperation.c:1224
4164 msgid "The status of the print operation"
4165 msgstr "Stanje operacije štampanja"
4167 #: gtk/gtkprintoperation.c:1244
4168 msgid "Status String"
4169 msgstr "Niska stanja"
4171 #: gtk/gtkprintoperation.c:1245
4172 msgid "A human-readable description of the status"
4173 msgstr "Opis stanja u "
4175 #: gtk/gtkprintoperation.c:1263
4176 msgid "Custom tab label"
4177 msgstr "Oznaka proizvoljnog jezička"
4179 #: gtk/gtkprintoperation.c:1264
4180 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4181 msgstr "Oznaka jezička koji sadrži proizvoljne elemente."
4183 #: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4184 msgid "Support Selection"
4185 msgstr "Podržava izbor"
4187 #: gtk/gtkprintoperation.c:1280
4188 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4189 msgstr "Postavljeno ako operacija štampanja podržava štampanje izbora."
4191 #: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4192 msgid "Has Selection"
4195 #: gtk/gtkprintoperation.c:1297
4197 msgid "TRUE if a selection exists."
4198 msgstr "Postavljeno ako izbor postoji."
4200 #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4201 msgid "Embed Page Setup"
4202 msgstr "Ugnježdene postavke strane"
4204 #: gtk/gtkprintoperation.c:1313
4205 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4207 "Postavljeno ako su padajući meni za postavku strane ugnježdeni u dijalog "
4210 #: gtk/gtkprintoperation.c:1334
4211 msgid "Number of Pages To Print"
4212 msgstr "Broj strana za štampanje"
4214 #: gtk/gtkprintoperation.c:1335
4215 msgid "The number of pages that will be printed."
4216 msgstr "Broj strana koji će biti štampan."
4218 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4219 msgid "The GtkPageSetup to use"
4220 msgstr "Gtk postavke strane koje se koriste"
4222 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4223 msgid "Selected Printer"
4224 msgstr "Izabrani štampač"
4226 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4227 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4228 msgstr "Gtk štampač koji je izabran"
4230 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4231 msgid "Manual Capabilites"
4232 msgstr "Ručne mogučnosti"
4234 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4235 msgid "Capabilities the application can handle"
4236 msgstr "Mogućnosti sa kojima program može da rukuje"
4238 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4239 msgid "Whether the dialog supports selection"
4240 msgstr "Da li dijalog podržava izbor"
4242 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4243 msgid "Whether the application has a selection"
4244 msgstr "Da li program ima izbor"
4246 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4247 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4249 "Postavljeno ako su padajući meniji postavke strane ugnježdeni u Gtk dijalog "
4252 #: gtk/gtkprogress.c:102
4253 msgid "Activity mode"
4254 msgstr "Aktivnost u toku"
4256 #: gtk/gtkprogress.c:103
4258 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4259 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4260 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4262 "Ukoliko je postavljeno, aktivnost GtkProgress-a je u toku, što znači da će "
4263 "signalizirati da se nešto događa, ali ne i koji deo posla je završen. Ovo se "
4264 "koristi kada radite nešto za šta ne znate koliko će trajati."
4266 #: gtk/gtkprogress.c:111
4268 msgstr "Prikaži tekst"
4270 #: gtk/gtkprogress.c:112
4271 msgid "Whether the progress is shown as text."
4272 msgstr "Da li se napredak prikazuje kao tekst."
4275 #: gtk/gtkprogressbar.c:121
4279 #: gtk/gtkprogressbar.c:122
4280 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4281 msgstr "Deo koji je završen od ukupnog posla"
4283 #: gtk/gtkprogressbar.c:129
4285 msgstr "Korak uvećanja"
4287 #: gtk/gtkprogressbar.c:130
4288 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4290 "Koliko od ukupnog napretka unaprediti pomerajući blok pri skokovitom "
4293 #: gtk/gtkprogressbar.c:138
4294 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4295 msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka"
4297 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4299 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4300 "have enough room to display the entire string, if at all."
4302 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko traka napretka ne raspolaže "
4303 "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta."
4305 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
4309 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4310 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4311 msgstr "Dodatni razmaci postavljeni na širinu trake napretka."
4313 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
4317 #: gtk/gtkprogressbar.c:174
4318 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4319 msgstr "dodatni razmaci postavljeni na visinu trake napretka."
4321 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
4322 msgid "Min horizontal bar width"
4323 msgstr "Najmanja širina vodoravne trake"
4325 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
4326 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4327 msgstr "Najmanja vodoravna širina trake napretka"
4329 #: gtk/gtkprogressbar.c:200
4330 msgid "Min horizontal bar height"
4331 msgstr "Najmanja visina vodoravne trake"
4333 #: gtk/gtkprogressbar.c:201
4334 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4335 msgstr "Najmanja vodoravna visina trake napretka"
4337 #: gtk/gtkprogressbar.c:213
4338 msgid "Min vertical bar width"
4339 msgstr "Najmanja uspravna širina trake"
4341 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4342 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4343 msgstr "Najmanja uspravna širina trake napretka"
4345 #: gtk/gtkprogressbar.c:226
4346 msgid "Min vertical bar height"
4347 msgstr "Najmanja uspravna visina trake"
4349 #: gtk/gtkprogressbar.c:227
4350 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4351 msgstr "Najmanja uspravna visina trake napretka"
4353 #: gtk/gtkradioaction.c:123
4357 #: gtk/gtkradioaction.c:124
4359 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4360 "is the current action of its group."
4362 "Vrednost koju vraća gtk_radio_action_get_current_value() kada je ova akcija "
4363 "tekuća akcija svoje grupe."
4365 #: gtk/gtkradioaction.c:141
4366 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4367 msgstr "Radio-akcija čijoj grupi ova akcija pripada."
4369 #: gtk/gtkradioaction.c:156
4370 msgid "The current value"
4371 msgstr "Trenutna vrednost"
4373 #: gtk/gtkradioaction.c:157
4375 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4378 "Svojstvo vrednosti trenutno aktivnog člana grupe kojoj ova akcija pripada."
4380 #: gtk/gtkradiobutton.c:160
4381 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4382 msgstr "Radio-dugme čijoj grupi ovaj element pripada."
4384 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:354
4385 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4386 msgstr "Radio stavka menija čijoj grupi ovaj element pripada."
4388 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4389 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4390 msgstr "Radio dugme trake alata čijoj grupi ovo dugme pripada."
4392 #: gtk/gtkrange.c:385
4393 msgid "Update policy"
4394 msgstr "Politika osvežavanja"
4396 #: gtk/gtkrange.c:386
4397 msgid "How the range should be updated on the screen"
4398 msgstr "Kako se opseg osvežava na ekranu"
4400 #: gtk/gtkrange.c:395
4401 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4402 msgstr "GtkAdjustment koji sadrži tekuću vrednost ovog opsega"
4404 #: gtk/gtkrange.c:402
4408 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
4409 #: gtk/gtkrange.c:403
4410 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4411 msgstr "Izvrni smer kretanja klizača za povećanje vrednosti opsega"
4413 #: gtk/gtkrange.c:410
4414 msgid "Lower stepper sensitivity"
4415 msgstr "Osetljivost donje koračnice"
4417 #: gtk/gtkrange.c:411
4419 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4421 msgstr "Nivo osetljivosti koračnice za podešavanje donje strane"
4423 #: gtk/gtkrange.c:419
4424 msgid "Upper stepper sensitivity"
4425 msgstr "Osetljivost gornje koračnice"
4427 #: gtk/gtkrange.c:420
4429 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4431 msgstr "Nivo osetljivosti koračnice za podešavanje gornje strane"
4433 #: gtk/gtkrange.c:437
4434 msgid "Show Fill Level"
4435 msgstr "Prikaži nivo popune"
4437 #: gtk/gtkrange.c:438
4438 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4439 msgstr "Da li da se prikazuje indikator nivoa popune na uvali."
4441 #: gtk/gtkrange.c:454
4442 msgid "Restrict to Fill Level"
4443 msgstr "Ograniči na nivo popune"
4445 #: gtk/gtkrange.c:455
4446 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4447 msgstr "Da li da se ograničava gornja granica nivoa popune."
4449 #: gtk/gtkrange.c:470
4451 msgstr "Nivo popune"
4453 #: gtk/gtkrange.c:471
4454 msgid "The fill level."
4455 msgstr "Nivo popune."
4457 #: gtk/gtkrange.c:479
4458 msgid "Slider Width"
4459 msgstr "Širina klizača"
4461 #: gtk/gtkrange.c:480
4462 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4463 msgstr "Širina klizača ili razmernika"
4465 #: gtk/gtkrange.c:487
4466 msgid "Trough Border"
4467 msgstr "Ivica uvale"
4469 #: gtk/gtkrange.c:488
4470 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4471 msgstr "Razmak između klizača/koračnice i spoljnog udubljenja"
4473 # Zar nije dobro "koracnica" ;)
4474 #: gtk/gtkrange.c:495
4475 msgid "Stepper Size"
4476 msgstr "Veličina koračnice"
4478 #: gtk/gtkrange.c:496
4479 msgid "Length of step buttons at ends"
4480 msgstr "Dužina koračnica na krajevima"
4482 #: gtk/gtkrange.c:511
4483 msgid "Stepper Spacing"
4484 msgstr "Razmak koračnica"
4486 #: gtk/gtkrange.c:512
4487 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4488 msgstr "Razmak između koračnica i klizača"
4490 #: gtk/gtkrange.c:519
4491 msgid "Arrow X Displacement"
4492 msgstr "Vodoravni pomeraj strelice"
4494 #: gtk/gtkrange.c:520
4496 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4497 msgstr "Koliko pomeriti strelicu u pravcu X ose kada se dugme pritisne"
4499 #: gtk/gtkrange.c:527
4500 msgid "Arrow Y Displacement"
4501 msgstr "Uspravni pomeraj strelice"
4503 #: gtk/gtkrange.c:528
4505 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4506 msgstr "Koliko pomeriti strelicu u pravcu Y ose kada se dugme pritisne"
4508 #: gtk/gtkrange.c:536
4509 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4510 msgstr "Aktiviraj klizač na tokom prevlačenja"
4512 #: gtk/gtkrange.c:537
4514 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4515 "IN while they are dragged"
4517 "Kada je ova opcija postavljena na „TRUE“ (tačno), klizači će biti aktivni i "
4518 "iscrtaće se senke unutar njih tokom prevlačenja"
4520 #: gtk/gtkrange.c:551
4521 msgid "Trough Side Details"
4522 msgstr "Detalji unutar klizača"
4524 #: gtk/gtkrange.c:552
4526 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4527 "with different details"
4529 "Kada je ova opcija postavljena na „TRUE“ (tačno), delovi klizača na "
4530 "suprotnim stranama će biti drugačije prikazani"
4532 #: gtk/gtkrange.c:568
4533 msgid "Trough Under Steppers"
4534 msgstr "Prikaz ispod koračnice"
4536 #: gtk/gtkrange.c:569
4538 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4540 msgstr "Određuje da li da prikazuje sve ili da se izostave koračnice i razmak"
4542 #: gtk/gtkrange.c:582
4543 msgid "Arrow scaling"
4544 msgstr "Veličina strelica"
4546 #: gtk/gtkrange.c:583
4547 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4548 msgstr "Veličina strelica u odnosu na veličinu dugmeta klizača"
4550 #: gtk/gtkrecentaction.c:633 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:255
4551 msgid "Show Numbers"
4552 msgstr "Prikaži brojeve"
4554 #: gtk/gtkrecentaction.c:634 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:256
4555 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4556 msgstr "Da li stavke prikazivati kao brojeve"
4558 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4559 msgid "Recent Manager"
4560 msgstr "Upravnik skorašnjih stavki"
4562 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4563 msgid "The RecentManager object to use"
4564 msgstr "Upravnik skorašnjih stavki koji se koristi"
4566 #: gtk/gtkrecentchooser.c:164
4567 msgid "Show Private"
4568 msgstr "Prikaži privatne"
4570 #: gtk/gtkrecentchooser.c:165
4571 msgid "Whether the private items should be displayed"
4572 msgstr "Da li treba prikazati privatne stavke"
4574 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4575 msgid "Show Tooltips"
4576 msgstr "Prikaži savete"
4578 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4579 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4580 msgstr "Da li prikazivati savete na stavkama"
4582 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4584 msgstr "Prikaži ikonice"
4586 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4587 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4588 msgstr "Da li prikazivati ikonice pored stavke"
4590 #: gtk/gtkrecentchooser.c:207
4591 msgid "Show Not Found"
4592 msgstr "Prikaži nepronađene"
4594 #: gtk/gtkrecentchooser.c:208
4595 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4596 msgstr "Da li treba prikazivati stavke koje pokazuju na nedostupne resurse"
4598 #: gtk/gtkrecentchooser.c:221
4599 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4600 msgstr "Da li dozvoliti izvor više stavki"
4602 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234
4604 msgstr "Samo lokalni"
4606 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4607 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4609 "Da li izabrani resurs(i) treba da budu ograničeni na samo lokalne datoteke: "
4612 #: gtk/gtkrecentchooser.c:251 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4614 msgstr "Ograničenje"
4616 #: gtk/gtkrecentchooser.c:252
4617 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4618 msgstr "Najveći broj stavki za prikaz"
4620 #: gtk/gtkrecentchooser.c:266
4622 msgstr "Tip ređanja"
4624 #: gtk/gtkrecentchooser.c:267
4625 msgid "The sorting order of the items displayed"
4626 msgstr "Redosled ređanja prikazanih stavki"
4628 #: gtk/gtkrecentchooser.c:282
4629 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4630 msgstr "Tekući filter kojim se određuje koji su resursi prikazani"
4632 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4633 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4635 "Puna putanja do datoteke koja se koristi za skladištenje i čitanje liste"
4637 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4639 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4640 msgstr "Najveći broj stavki koje vraća gtk_recent_manager_get_items()"
4642 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4643 msgid "The size of the recently used resources list"
4644 msgstr "Veličina liste najskorije korišćenih resursa"
4646 #: gtk/gtkruler.c:128
4650 #: gtk/gtkruler.c:129
4651 msgid "Lower limit of ruler"
4652 msgstr "Donja granica lenjira"
4654 #: gtk/gtkruler.c:138
4658 #: gtk/gtkruler.c:139
4659 msgid "Upper limit of ruler"
4660 msgstr "Gornja granica lenjira"
4662 #: gtk/gtkruler.c:149
4663 msgid "Position of mark on the ruler"
4664 msgstr "Mesto oznake na lenjiru"
4666 #: gtk/gtkruler.c:158
4668 msgstr "Najveća veličina"
4670 #: gtk/gtkruler.c:159
4671 msgid "Maximum size of the ruler"
4672 msgstr "Najveća dozvoljena veličina lenjira"
4674 #: gtk/gtkruler.c:174
4678 #: gtk/gtkruler.c:175
4679 msgid "The metric used for the ruler"
4680 msgstr "Mere korišćene na lenjiru"
4682 #: gtk/gtkscale.c:219
4683 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4684 msgstr "Broj decimalnih mesta koja će biti prikazana za vrednost"
4686 #: gtk/gtkscale.c:228
4688 msgstr "Prikaži vrednost"
4690 #: gtk/gtkscale.c:229
4691 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4692 msgstr "Da li se tekuća vrednost prikazuje kao tekst uz klizač"
4694 #: gtk/gtkscale.c:236
4695 msgid "Value Position"
4696 msgstr "Mesto za vrednost"
4698 #: gtk/gtkscale.c:237
4699 msgid "The position in which the current value is displayed"
4700 msgstr "Mesto na kojem se prikazuje tekuća vrednost"
4702 #: gtk/gtkscale.c:244
4703 msgid "Slider Length"
4704 msgstr "Dužina klizača"
4706 #: gtk/gtkscale.c:245
4707 msgid "Length of scale's slider"
4708 msgstr "Dužina klizača za razmernik"
4710 #: gtk/gtkscale.c:253
4711 msgid "Value spacing"
4712 msgstr "Razmak vrednosti"
4714 #: gtk/gtkscale.c:254
4715 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4716 msgstr "Razmak između teksta sa vrednošću i površine klizača"
4718 #: gtk/gtkscalebutton.c:223
4719 msgid "The value of the scale"
4720 msgstr "Vrednost razmere"
4722 #: gtk/gtkscalebutton.c:233
4723 msgid "The icon size"
4724 msgstr "Veličina ikonice"
4726 #: gtk/gtkscalebutton.c:242
4728 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4729 msgstr "GtkAdjustment koji sadrži tekuću vrednost ovog dugmeta sa sklaom"
4731 #: gtk/gtkscalebutton.c:270
4735 #: gtk/gtkscalebutton.c:271
4736 msgid "List of icon names"
4737 msgstr "Spisak imena ikonica"
4739 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4740 msgid "Minimum Slider Length"
4741 msgstr "Najmanja dužina klizača"
4743 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4744 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4745 msgstr "Najmanja dozvoljena dužina klizača"
4747 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4748 msgid "Fixed slider size"
4749 msgstr "Utvrđena veličina klizača"
4751 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4752 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4754 "Ne dozvoljava promenu veličine klizača, već je utvrđuje na najmanju "
4757 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4759 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4760 msgstr "Prikaži drugu strelicu unazad na suprotnoj strani klizača"
4762 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4764 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4765 msgstr "Prikaži drugu strelicu unapred na suprotnoj strani klizača"
4767 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktreeview.c:574
4768 msgid "Horizontal Adjustment"
4769 msgstr "Vodoravna popravka"
4771 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktreeview.c:582
4772 msgid "Vertical Adjustment"
4773 msgstr "Uspravna popravka"
4775 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4776 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4777 msgstr "Prikazivanje strelica za vodoravno pomeranje"
4779 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4780 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4781 msgstr "Kada se prikazuju strelice za vodoravno pomeranje sadržaja"
4783 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
4784 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4785 msgstr "Prikazivanje strelica za uspravno pomeranje"
4787 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
4788 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4789 msgstr "Kada se prikazuju strelice za uspravno pomeranje sadržaja"
4791 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
4792 msgid "Window Placement"
4793 msgstr "Postavljanje prozora"
4795 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4797 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4798 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4800 "Gde se smešta sadržaj u odnosu na strelice za pomeranje. Ovo svojstvo ima "
4801 "efekta samo ako je „window-placement-set“ postavljen"
4803 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:284
4804 msgid "Window Placement Set"
4805 msgstr "Postavljeno postavljanje prozora"
4807 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
4809 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4810 "contents with respect to the scrollbars."
4812 "Da li se „window-placement“ koristi da se odredi pozicija sadržaja u odnosu "
4815 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4817 msgstr "Vrsta senke"
4819 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4820 msgid "Style of bevel around the contents"
4821 msgstr "Stil udubljenja oko sadržaja"
4823 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:306
4824 msgid "Scrollbars within bevel"
4825 msgstr "Klizači unutar udubljenja"
4827 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:307
4828 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4829 msgstr "Postavi klizače između udubljenja prozora sa klizačima"
4831 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4832 msgid "Scrollbar spacing"
4833 msgstr "Razmak između strelica"
4835 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4836 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4837 msgstr "Broj tačaka između strelica za pomeranje sadržaja i samog sadržaja"
4839 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:329
4840 msgid "Scrolled Window Placement"
4841 msgstr "Postavljanje prozora sa klizačima"
4843 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:330
4845 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4846 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4848 "Gde se smešta sadržaj prozora sa klizačima u odnosu na klizače, ako nije "
4849 "prevaziđeno sopstvenim postavljanjem prozora sa klizačima."
4851 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:125
4855 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:126
4856 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4857 msgstr "Da li se razdvojnici iscrtavaju, ili su praznine"
4859 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
4860 # Urke: ja sam ga odavno koristio :)
4861 #: gtk/gtksettings.c:225
4862 msgid "Double Click Time"
4863 msgstr "Vreme dvoklika"
4865 #: gtk/gtksettings.c:226
4867 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4868 "click (in milliseconds)"
4870 "Najduži dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
4871 "dvoklikom (u milisekundama)"
4873 #: gtk/gtksettings.c:233
4874 msgid "Double Click Distance"
4875 msgstr "Razmak dvoklika"
4877 #: gtk/gtksettings.c:234
4879 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4880 "double click (in pixels)"
4882 "Najveći dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
4883 "dvoklikom (u tačkama)"
4885 #: gtk/gtksettings.c:250
4886 msgid "Cursor Blink"
4887 msgstr "Treperenje kursora"
4889 #: gtk/gtksettings.c:251
4890 msgid "Whether the cursor should blink"
4891 msgstr "Da li kursor treba da treperi"
4893 #: gtk/gtksettings.c:258
4894 msgid "Cursor Blink Time"
4895 msgstr "Vreme treptaja kursora"
4897 #: gtk/gtksettings.c:259
4898 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4899 msgstr "Vreme između dva treptaja kursora, u milisekundama"
4901 #: gtk/gtksettings.c:278
4902 msgid "Cursor Blink Timeout"
4903 msgstr "Vreme treptaja kursora"
4905 #: gtk/gtksettings.c:279
4906 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4907 msgstr "Vreme posle kog kursor prestaje trepanje, u milisekundama"
4909 #: gtk/gtksettings.c:286
4910 msgid "Split Cursor"
4911 msgstr "Razdvojeni kursor"
4913 #: gtk/gtksettings.c:287
4915 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4918 "Da li treba prikazati dva kursora za mešani tekst sa leva na desno i sa "
4921 #: gtk/gtksettings.c:294
4925 #: gtk/gtksettings.c:295
4926 msgid "Name of theme RC file to load"
4927 msgstr "Ime RC datoteke teme za učitavanje"
4929 #: gtk/gtksettings.c:303
4930 msgid "Icon Theme Name"
4931 msgstr "Ime teme ikona"
4933 #: gtk/gtksettings.c:304
4934 msgid "Name of icon theme to use"
4935 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
4937 #: gtk/gtksettings.c:312
4938 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4939 msgstr "Ime rezervne teme ikonica"
4941 #: gtk/gtksettings.c:313
4942 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4943 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti kao rezervna"
4945 #: gtk/gtksettings.c:321
4946 msgid "Key Theme Name"
4947 msgstr "Ime teme tastera"
4949 #: gtk/gtksettings.c:322
4950 msgid "Name of key theme RC file to load"
4951 msgstr "Ime RC datoteke teme tastera za učitavanje"
4953 #: gtk/gtksettings.c:330
4954 msgid "Menu bar accelerator"
4955 msgstr "Prečica za liniju menija"
4957 #: gtk/gtksettings.c:331
4958 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4959 msgstr "Izbor tastera za pristup liniji menija"
4961 #: gtk/gtksettings.c:339
4962 msgid "Drag threshold"
4963 msgstr "Prag prevlačenja"
4965 #: gtk/gtksettings.c:340
4966 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4967 msgstr "Koliko se tačaka sme kursor pomeriti pre povlačenja"
4969 #: gtk/gtksettings.c:348
4973 #: gtk/gtksettings.c:349
4974 msgid "Name of default font to use"
4975 msgstr "Ime uobičajenog pisma koje će se koristiti"
4977 #: gtk/gtksettings.c:371
4979 msgstr "Veličine ikona"
4981 #: gtk/gtksettings.c:372
4982 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4983 msgstr "Spisak veličina ikona (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
4985 #: gtk/gtksettings.c:380
4989 #: gtk/gtksettings.c:381
4990 msgid "List of currently active GTK modules"
4991 msgstr "Spisak trenutno pokrenutih Gtk dodataka"
4993 #: gtk/gtksettings.c:390
4994 msgid "Xft Antialias"
4995 msgstr "Xft omekšavanje"
4997 #: gtk/gtksettings.c:391
4998 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4999 msgstr "Da li da omekšava Xft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano"
5001 #: gtk/gtksettings.c:400
5003 msgstr "Xft hintovi"
5005 #: gtk/gtksettings.c:401
5006 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5007 msgstr "Da li da koristi hintove za Xft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano"
5009 #: gtk/gtksettings.c:410
5010 msgid "Xft Hint Style"
5011 msgstr "Stil Xft hintova"
5013 #: gtk/gtksettings.c:411
5015 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5017 "Koji stepen hintova da koristim; hintnone, hintslight, hintmedium, or "
5020 #: gtk/gtksettings.c:420
5024 #: gtk/gtksettings.c:421
5025 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5026 msgstr "Vrsta omekšavanja ispod tačke; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
5028 #: gtk/gtksettings.c:430
5032 #: gtk/gtksettings.c:431
5033 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5034 msgstr "Rezolucija za Xft, u 1024 * tačaka/inču. -1 za podrazumevanu vrednost"
5036 #: gtk/gtksettings.c:440
5037 msgid "Cursor theme name"
5038 msgstr "Ime teme kursora"
5040 #: gtk/gtksettings.c:441
5041 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5042 msgstr "Ime teme kursora koja će se koristiti ili NULL za podrazumevanu temu"
5044 #: gtk/gtksettings.c:449
5045 msgid "Cursor theme size"
5046 msgstr "Veličina teme kursora"
5048 #: gtk/gtksettings.c:450
5049 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5050 msgstr "Veličina za kursore, ili 0 za podrazumevanu veličinu"
5052 #: gtk/gtksettings.c:460
5053 msgid "Alternative button order"
5054 msgstr "Obrnuti redosled dugmića"
5056 #: gtk/gtksettings.c:461
5057 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5058 msgstr "Da li dugmad u prozorčićima koriste obrnuti redosled"
5060 #: gtk/gtksettings.c:478
5061 msgid "Alternative sort indicator direction"
5062 msgstr "Alternativni indikator smera ređanja"
5064 #: gtk/gtksettings.c:479
5066 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5067 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5069 "Da li je smer indikatora ređanja u prikazima lista i stabala obrnut u "
5070 "odnosu na podrazumevani (gde dole znači rastuće)"
5072 #: gtk/gtksettings.c:487
5073 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5074 msgstr "Prikaži meni „Načini unosa“"
5076 #: gtk/gtksettings.c:488
5078 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5081 "Da li da kontekstni meni unosa i prikaza teksta nudi menjanje načina unosa"
5083 #: gtk/gtksettings.c:496
5084 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5085 msgstr "Prikaži meni „Ubaci kontrolni Unikod znak“"
5087 #: gtk/gtksettings.c:497
5089 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5090 "control characters"
5092 "Da li da kontekstni meni unosa i prikaza teksta nudi unošenje kontrolnih "
5095 #: gtk/gtksettings.c:505
5096 msgid "Start timeout"
5097 msgstr "Vreme ograničenja početka"
5099 #: gtk/gtksettings.c:506
5100 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5101 msgstr "Početna vrednost vremena ograničenja, kada se dugme pritisne"
5103 #: gtk/gtksettings.c:515
5104 msgid "Repeat timeout"
5105 msgstr "Vreme ograničenja ponavljanja"
5107 #: gtk/gtksettings.c:516
5108 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5109 msgstr "Vrednost vremena ograničenja ponavljanja, kada se dugme pritisne"
5112 #: gtk/gtksettings.c:525
5113 msgid "Expand timeout"
5114 msgstr "Vreme ograničenja proširivanja"
5116 #: gtk/gtksettings.c:526
5117 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5119 "Vrednost vremena ograničenja proširivanja, kada se element širi na novi "
5122 #: gtk/gtksettings.c:561
5123 msgid "Color scheme"
5126 #: gtk/gtksettings.c:562
5127 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5128 msgstr "Paleta imenovanih boja za korišćenje u temama"
5130 #: gtk/gtksettings.c:571
5131 msgid "Enable Animations"
5132 msgstr "Omogući animacije"
5134 #: gtk/gtksettings.c:572
5135 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5136 msgstr "Da li omogućiti animacije u celom Gtk-u."
5138 #: gtk/gtksettings.c:590
5139 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5140 msgstr "Omogući način rada sa dodirom na ekran"
5142 #: gtk/gtksettings.c:591
5143 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5145 "Kada je postavljeno, ne ekran se ne šalju događaji obaveštavanja kretanja"
5147 #: gtk/gtksettings.c:608
5148 msgid "Tooltip timeout"
5151 #: gtk/gtksettings.c:609
5152 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5153 msgstr "Vremenski rok pre nego što se savet prikaže"
5155 #: gtk/gtksettings.c:634
5156 msgid "Tooltip browse timeout"
5157 msgstr "Rok saveta za razgledanje"
5159 #: gtk/gtksettings.c:635
5160 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5161 msgstr "Vremenski rok pre nego što se savet prikaže u načinu rada razgledanja"
5163 #: gtk/gtksettings.c:656
5164 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5165 msgstr "Rok načina razgledanja saveta"
5167 #: gtk/gtksettings.c:657
5168 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5169 msgstr "Vremenski rok posle koga se način rada razgledanja onemogućuje"
5171 #: gtk/gtksettings.c:676
5172 msgid "Keynav Cursor Only"
5173 msgstr "Samo tasteri elemenata"
5175 #: gtk/gtksettings.c:677
5176 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5178 "Kada je postavljeno na „TRUE“ (tačno) biće dostupni samo tasteri pokazivača "
5179 "koji služe za upravljanje elementima"
5181 #: gtk/gtksettings.c:694
5182 msgid "Keynav Wrap Around"
5183 msgstr "Prelamanje tastera elemenata"
5185 #: gtk/gtksettings.c:695
5186 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5188 "Određuje da li da koristi prelamanje za upravljanje elementima sa tastature"
5190 #: gtk/gtksettings.c:715
5192 msgstr "Zvuk za grešku"
5194 #: gtk/gtksettings.c:716
5195 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5197 "Kada je postavljeno na „TRUE“ (tačno) zvuk će vas upozoriti na greške pri "
5198 "upravljanju elementima preko tastature"
5200 #: gtk/gtksettings.c:733
5204 #: gtk/gtksettings.c:734
5205 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5206 msgstr "Kako izgleda heš tabela šeme boja"
5208 #: gtk/gtksettings.c:742
5209 msgid "Default file chooser backend"
5210 msgstr "Podrazumevana podrška za izbor datoteka"
5212 #: gtk/gtksettings.c:743
5213 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5214 msgstr "Ime podrške koju podrazumevano koristi GtkFileChooser"
5216 #: gtk/gtksettings.c:760
5217 msgid "Default print backend"
5218 msgstr "Podrazumevani pozadinski motor za štampanje"
5220 #: gtk/gtksettings.c:761
5221 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5222 msgstr "Spisak pozadinskih motora za štampanje koji se podrazumevano koriste"
5224 #: gtk/gtksettings.c:784
5225 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5226 msgstr "Podrazumevana naredba za pokretanje pri prikazivanju pregleda štampe"
5228 #: gtk/gtksettings.c:785
5229 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5230 msgstr "Naredba za pokretanje pri prikazivanju pregleda štampe"
5232 #: gtk/gtksettings.c:801
5233 msgid "Enable Mnemonics"
5234 msgstr "Omogući mnemonike"
5236 #: gtk/gtksettings.c:802
5237 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5238 msgstr "Da li oznake treba da imaju mnemonike"
5240 #: gtk/gtksettings.c:818
5241 msgid "Enable Accelerators"
5242 msgstr "Omogući prečice"
5244 #: gtk/gtksettings.c:819
5245 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5246 msgstr "Da li stavke menija treba da imaju prečice"
5248 #: gtk/gtksettings.c:836
5249 msgid "Recent Files Limit"
5250 msgstr "Ograničenje skorašnjih datoteka"
5252 #: gtk/gtksettings.c:837
5253 msgid "Number of recently used files"
5254 msgstr "Broj skoro korišćenih datoteka"
5256 #: gtk/gtksettings.c:855
5257 msgid "Default IM module"
5258 msgstr "Podrazumevani modul metoda unosa"
5260 #: gtk/gtksettings.c:856
5261 msgid "Which IM module should be used by default"
5262 msgstr "Koji modul metoda unosa treba koristiti kao podrazumevani"
5264 #: gtk/gtksettings.c:874
5265 msgid "Recent Files Max Age"
5266 msgstr "Najveća starost skorašnjih datoteka"
5268 #: gtk/gtksettings.c:875
5269 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5270 msgstr "Najveća starost za skoro korišćene datoteke, u danima"
5272 #: gtk/gtksettings.c:884
5273 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5274 msgstr "Vremenska oznaka podešavanja fonta"
5276 #: gtk/gtksettings.c:885
5277 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5278 msgstr "Vremenska oznaka trenutnog podešavanja fonta"
5280 #: gtk/gtksettings.c:907
5281 msgid "Sound Theme Name"
5282 msgstr "Ime zvučne teme"
5284 #: gtk/gtksettings.c:908
5285 msgid "XDG sound theme name"
5286 msgstr "XDG ime zvučne teme"
5288 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5289 #: gtk/gtksettings.c:930
5290 msgid "Audible Input Feedback"
5291 msgstr "Zvučna potvrda unosa"
5293 #: gtk/gtksettings.c:931
5294 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5295 msgstr "Da li da se puštaju zvukovi kao potvrde na unose korisnika"
5297 #: gtk/gtksettings.c:952
5298 msgid "Enable Event Sounds"
5299 msgstr "Omogući zvuk na događaje"
5301 #: gtk/gtksettings.c:953
5302 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5303 msgstr "Da li da se uopšte puštaju zvukovi na događaje"
5305 #: gtk/gtksettings.c:968
5306 msgid "Enable Tooltips"
5307 msgstr "Omogući savete"
5309 #: gtk/gtksettings.c:969
5310 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5311 msgstr "Da li da se saveti prikazuju na elementima"
5313 #: gtk/gtksettings.c:982
5314 msgid "Toolbar style"
5315 msgstr "Način prikaza linije sa alatkama"
5317 #: gtk/gtksettings.c:983
5319 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5321 "Da li uobičajene linije sa alatkama imaju samo tekst, tekst i ikone, samo "
5324 #: gtk/gtksettings.c:997
5325 msgid "Toolbar Icon Size"
5326 msgstr "Veličina ikona za alatke"
5328 #: gtk/gtksettings.c:998
5329 msgid "The size of icons in default toolbars."
5330 msgstr "Veličina ikona za uobičajene trake sa alatkama."
5332 #: gtk/gtksettings.c:1015
5333 msgid "Auto Mnemonics"
5334 msgstr "Automatske mnemonike"
5336 #: gtk/gtksettings.c:1016
5338 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5339 "presses the mnemonic activator."
5341 "Određuje da li treba automatski prikazati i sakriti mnemonike kada ih "
5344 #: gtk/gtksettings.c:1041
5346 msgid "Application prefers a dark theme"
5347 msgstr "Program će iscrtavati"
5349 #: gtk/gtksettings.c:1042
5351 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5352 msgstr "Da li program ima izbor"
5354 #: gtk/gtksizegroup.c:320
5358 #: gtk/gtksizegroup.c:321
5360 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5363 "Pravci u kojima veličina grupe utiče na zahtevane veličine sadržanih "
5366 #: gtk/gtksizegroup.c:337
5367 msgid "Ignore hidden"
5368 msgstr "Zanemari skrivene"
5370 #: gtk/gtksizegroup.c:338
5372 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5374 "Ako je postavljeno, nemapirani elementi se ignorišu kada se određuje "
5377 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5378 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5379 msgstr "Popravka koja sadrži vrednost vrtećeg dugmeta"
5381 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5383 msgstr "Brzina povećanja"
5385 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5386 msgid "Snap to Ticks"
5387 msgstr "Zaustavi se na crticama"
5389 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5391 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5392 "nearest step increment"
5394 "Da li se pogrešne vrednosti samostalno menjaju u najbliži korak vrtećeg "
5397 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5401 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5402 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5403 msgstr "Da li se zanemaruju nebrojevni znakovi"
5405 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5409 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5410 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5411 msgstr "Da li se vrteće dugme vrti u krug po dostizanju granica"
5413 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5414 msgid "Update Policy"
5415 msgstr "Način osvežavanja"
5417 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5419 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5421 "Da li se vrteće dugme uvek osvežava, ili samo kada je vrednost dozvoljena"
5423 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5424 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5425 msgstr "Čitanje trenutne vrednosti, ili postavljanje nove"
5427 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5428 msgid "Style of bevel around the spin button"
5429 msgstr "Stil udubljenja oko vrtećeg dugmeta"
5431 #: gtk/gtkspinner.c:129
5432 msgid "Whether the spinner is active"
5433 msgstr "Da li je vrteška uključena"
5435 #: gtk/gtkspinner.c:143
5436 msgid "Number of steps"
5437 msgstr "Broj koraka"
5439 #: gtk/gtkspinner.c:144
5441 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5442 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5445 "Broj koraka za koje vrteška napravi ceo krug. Podrazumevano, vrteška napravi "
5446 "jedan krug za jednu sekundu (pogledajte #GtkSpinner:cycle-duration)."
5448 #: gtk/gtkspinner.c:159
5449 msgid "Animation duration"
5450 msgstr "Trajanje animacije"
5452 #: gtk/gtkspinner.c:160
5454 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5455 msgstr "Vreme u milisekundama za koje vrteška napravi ceo krug."
5457 #: gtk/gtkstatusbar.c:148
5458 msgid "Has Resize Grip"
5459 msgstr "Hvataljka za promenu veličine"
5461 #: gtk/gtkstatusbar.c:149
5462 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5463 msgstr "Da li se u liniji stanja nalazi i hvataljka za promenu veličine"
5465 #: gtk/gtkstatusbar.c:194
5466 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5467 msgstr "Način prikaza udubljenja oko teksta na liniji stanja"
5469 #: gtk/gtkstatusicon.c:276
5470 msgid "The size of the icon"
5471 msgstr "Veličina ikonice"
5473 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5474 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5475 msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ova ikonica stanja"
5477 #: gtk/gtkstatusicon.c:293
5481 #: gtk/gtkstatusicon.c:294
5482 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5483 msgstr "Da li ikonica stanja trepće"
5485 #: gtk/gtkstatusicon.c:302
5486 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5487 msgstr "Da li je ikonica stanja vidljiva"
5489 #: gtk/gtkstatusicon.c:318
5490 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5491 msgstr "Da li je ikonica stanja ugnježdena"
5493 #: gtk/gtkstatusicon.c:334 gtk/gtktrayicon-x11.c:123
5494 msgid "The orientation of the tray"
5495 msgstr "Usmerenje fioke"
5497 #: gtk/gtkstatusicon.c:361 gtk/gtkwidget.c:722
5501 #: gtk/gtkstatusicon.c:362
5502 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5503 msgstr "Da li ikonica fioke ima savet"
5505 #: gtk/gtkstatusicon.c:387 gtk/gtkwidget.c:743
5506 msgid "Tooltip Text"
5507 msgstr "Tekst saveta"
5509 #: gtk/gtkstatusicon.c:388 gtk/gtkwidget.c:744 gtk/gtkwidget.c:765
5510 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5511 msgstr "Sadržaj saveta ovog elementa"
5513 #: gtk/gtkstatusicon.c:411 gtk/gtkwidget.c:764
5514 msgid "Tooltip markup"
5515 msgstr "Oznake saveta"
5517 #: gtk/gtkstatusicon.c:412
5518 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5519 msgstr "Sadržaj saveta ove ikonice fioke"
5521 #: gtk/gtkstatusicon.c:430
5522 msgid "The title of this tray icon"
5523 msgstr "Naslov ove ikonice fioke"
5525 #: gtk/gtktable.c:129
5529 #: gtk/gtktable.c:130
5530 msgid "The number of rows in the table"
5531 msgstr "Broj redova u tabeli"
5533 #: gtk/gtktable.c:138
5537 #: gtk/gtktable.c:139
5538 msgid "The number of columns in the table"
5539 msgstr "Broj kolona u tabeli"
5541 #: gtk/gtktable.c:147
5543 msgstr "Razmak redova"
5545 #: gtk/gtktable.c:148
5546 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5547 msgstr "Razmak između dva susedna reda"
5549 #: gtk/gtktable.c:156
5550 msgid "Column spacing"
5551 msgstr "Razmak kolona"
5553 #: gtk/gtktable.c:157
5554 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5555 msgstr "Razmak između dva susedna stupca"
5557 #: gtk/gtktable.c:166
5558 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5560 "Ukoliko je postavljeno, onda su sva polja tabele jednake širine i visine"
5562 #: gtk/gtktable.c:173
5563 msgid "Left attachment"
5564 msgstr "Levo pripajanje"
5566 #: gtk/gtktable.c:180
5567 msgid "Right attachment"
5568 msgstr "Desno pripajanje"
5570 #: gtk/gtktable.c:181
5571 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5572 msgstr "Broj stupca za koji prikačiti desnu stranu sadržanog elementa"
5574 #: gtk/gtktable.c:187
5575 msgid "Top attachment"
5576 msgstr "Gornje pripajanje"
5578 #: gtk/gtktable.c:188
5579 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5580 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
5582 #: gtk/gtktable.c:194
5583 msgid "Bottom attachment"
5584 msgstr "Donje pripajanje"
5586 #: gtk/gtktable.c:201
5587 msgid "Horizontal options"
5588 msgstr "Vodoravne postavke"
5590 #: gtk/gtktable.c:202
5591 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5592 msgstr "Postavke koje navode vodoravno ponašanje sadržanog elementa"
5594 #: gtk/gtktable.c:208
5595 msgid "Vertical options"
5596 msgstr "Uspravne postavke"
5598 #: gtk/gtktable.c:209
5599 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5600 msgstr "Postavke koje navode uspravno ponašanje sadržanog elementa"
5602 #: gtk/gtktable.c:215
5603 msgid "Horizontal padding"
5604 msgstr "Vodoravna popuna"
5606 #: gtk/gtktable.c:216
5608 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5611 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog levog i desnog suseda, u "
5614 #: gtk/gtktable.c:222
5615 msgid "Vertical padding"
5616 msgstr "Uspravna popuna"
5618 #: gtk/gtktable.c:223
5620 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5623 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog gornjeg i donjeg suseda, "
5626 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5628 msgstr "Tabela oznaka"
5630 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5631 msgid "Text Tag Table"
5632 msgstr "Tabela tekst oznaka"
5634 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5635 msgid "Current text of the buffer"
5636 msgstr "Tekući tekst bafera"
5638 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5639 msgid "Has selection"
5642 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5643 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5644 msgstr "Da li bafer trenutno ima izabran neki tekst"
5646 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5647 msgid "Cursor position"
5648 msgstr "Položaj kursora"
5650 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5652 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5653 msgstr "Položaj oznake unosa (kao pomeraj od početka bafera)"
5655 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5656 msgid "Copy target list"
5657 msgstr "Spisak odredišta za umnožavanje"
5659 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5661 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5663 "Spisak odredišta koji ovaj bafer podržava za umnožavanje iz ostave i kao "
5664 "izvori prevlačenja i spuštanja"
5666 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5667 msgid "Paste target list"
5668 msgstr "Spisak odredišta za ubacivanje"
5670 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5672 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5675 "Spisak odredišta koji ovaj bafer podržava za ubacivanje iz ostave i kao "
5676 "odredišta za prevlačenje i spuštanje"
5678 #: gtk/gtktextmark.c:90
5682 #: gtk/gtktextmark.c:97
5683 msgid "Left gravity"
5684 msgstr "Levo privlačenje"
5686 #: gtk/gtktextmark.c:98
5687 msgid "Whether the mark has left gravity"
5688 msgstr "Da li oznaka ima levo privlačenje"
5690 #: gtk/gtktexttag.c:173
5694 #: gtk/gtktexttag.c:174
5695 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5696 msgstr "Ime korišćeno za tekstualne oznake. NULL za neimenovane oznake"
5698 #: gtk/gtktexttag.c:192
5699 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5700 msgstr "Boja pozadine kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
5702 #: gtk/gtktexttag.c:199
5703 msgid "Background full height"
5704 msgstr "Puna visina pozadine"
5706 #: gtk/gtktexttag.c:200
5708 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5709 "of the tagged characters"
5711 "Da li se bojom pozadine isunjava čitava visina linije ili samo visina "
5714 #: gtk/gtktexttag.c:208
5715 msgid "Background stipple mask"
5716 msgstr "Tačkasta maska pozadine"
5718 #: gtk/gtktexttag.c:209
5719 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5720 msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju pozadine teksta"
5722 #: gtk/gtktexttag.c:226
5723 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5724 msgstr "Boja iscrtavanja kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
5726 #: gtk/gtktexttag.c:234
5727 msgid "Foreground stipple mask"
5728 msgstr "Tačkasta maska iscrtavanja"
5730 #: gtk/gtktexttag.c:235
5731 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5732 msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju samog teksta"
5734 #: gtk/gtktexttag.c:242
5735 msgid "Text direction"
5736 msgstr "Smer teksta"
5738 #: gtk/gtktexttag.c:243
5739 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5740 msgstr "Smer teksta, npr. sa desna na levo ili sa leva na desno"
5742 #: gtk/gtktexttag.c:292
5743 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5744 msgstr "Stil pisma kao PangoStyle, npr. PANGO_STYLE_ITALIC"
5746 #: gtk/gtktexttag.c:301
5747 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5748 msgstr "Varijanta pisma kao PangoVariant, npr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5750 #: gtk/gtktexttag.c:310
5752 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5753 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5755 "Težina pisma kao ceo broj, videti vrednosti za PangoWeight; npr. "
5758 #: gtk/gtktexttag.c:321
5759 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5760 msgstr "Razvlačenje pisma kao PangoStretch, npr. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5762 #: gtk/gtktexttag.c:330
5763 msgid "Font size in Pango units"
5764 msgstr "Veličina pisma u Pango jedinicama"
5766 #: gtk/gtktexttag.c:340
5768 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5769 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5770 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5772 "Veličina pisma kao činioc razmere u odnosu na uobičajenu veličinu pisma. Ovo "
5773 "se ispravno prilagođava izmeni teme i slično, pa se preporučuje. Pango "
5774 "uspostavlja neke razmere kao što je PANGO_SCALE_X_LARGE"
5776 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:595
5777 msgid "Left, right, or center justification"
5778 msgstr "Levo, desno ili središnje poravnanje"
5780 #: gtk/gtktexttag.c:379
5782 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5783 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5785 "Jezik na kome je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao nagoveštaj "
5786 "pri iscrtavanju teksta. Ukoliko nije postavljeno, koristiće se odgovarajuća "
5789 #: gtk/gtktexttag.c:386
5791 msgstr "Leva margina"
5793 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:604
5794 msgid "Width of the left margin in pixels"
5795 msgstr "Širina leve margine u tačkama"
5797 #: gtk/gtktexttag.c:396
5798 msgid "Right margin"
5799 msgstr "Desna margina"
5801 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:614
5802 msgid "Width of the right margin in pixels"
5803 msgstr "Širina desne margine u tačkama"
5805 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:623
5809 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:624
5810 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5811 msgstr "Koliko tačaka treba koristiti za uvlačenje pasusa"
5813 #: gtk/gtktexttag.c:419
5815 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5818 "Pomeraj teksta iznad osnovne linije (ispod ako je negativan) u Pango "
5821 #: gtk/gtktexttag.c:428
5822 msgid "Pixels above lines"
5823 msgstr "Tačaka iznad linija"
5825 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:548
5826 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5827 msgstr "Broj tačaka praznog prostora iznad pasusa"
5829 #: gtk/gtktexttag.c:438
5830 msgid "Pixels below lines"
5831 msgstr "Tačaka ispod linija"
5833 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:558
5834 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5835 msgstr "Broj tačaka praznog prostora ispod pasusa"
5837 #: gtk/gtktexttag.c:448
5838 msgid "Pixels inside wrap"
5839 msgstr "Tačaka unutar pasusa"
5841 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:568
5842 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5843 msgstr "Broj tačaka praznog prostora između prelomljenih redova u pasusu"
5845 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:586
5847 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5848 msgstr "Da li se prelom ne vrši nikad, između reči, ili između znakova"
5850 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:633
5854 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:634
5855 msgid "Custom tabs for this text"
5856 msgstr "Postavi tabulatore za ovaj tekst"
5858 #: gtk/gtktexttag.c:504
5862 #: gtk/gtktexttag.c:505
5863 msgid "Whether this text is hidden."
5864 msgstr "Da li je tekst sakriven"
5866 #: gtk/gtktexttag.c:519
5867 msgid "Paragraph background color name"
5868 msgstr "Ime boje pozadine pasusa"
5870 #: gtk/gtktexttag.c:520
5871 msgid "Paragraph background color as a string"
5872 msgstr "Boja pozadine pasusa kao niz znakova"
5874 #: gtk/gtktexttag.c:535
5875 msgid "Paragraph background color"
5876 msgstr "Boja pozadine pasusa"
5878 #: gtk/gtktexttag.c:536
5879 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5880 msgstr "Boja pozadine pasusa kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
5882 #: gtk/gtktexttag.c:554
5883 msgid "Margin Accumulates"
5884 msgstr "Akumuliranje margina"
5886 #: gtk/gtktexttag.c:555
5887 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5888 msgstr "Da li se leva i desna margina akumuliraju."
5890 #: gtk/gtktexttag.c:568
5891 msgid "Background full height set"
5892 msgstr "Postavljena puna visina pozadine"
5894 #: gtk/gtktexttag.c:569
5895 msgid "Whether this tag affects background height"
5896 msgstr "Da li ova postavka utiče na visinu pozadine"
5898 #: gtk/gtktexttag.c:572
5899 msgid "Background stipple set"
5900 msgstr "Postavljena tačkasta maska pozadine"
5902 #: gtk/gtktexttag.c:573
5903 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5904 msgstr "Da li ova postavka utiče na tačkastu masku pozadine"
5906 #: gtk/gtktexttag.c:580
5907 msgid "Foreground stipple set"
5908 msgstr "Postavljena tačkasta maska iscrtavanja"
5910 #: gtk/gtktexttag.c:581
5911 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5912 msgstr "Da li ova postavka utiče na tačkastu masku iscrtavanja"
5914 #: gtk/gtktexttag.c:616
5915 msgid "Justification set"
5916 msgstr "Postavljeno slaganje redova"
5918 #: gtk/gtktexttag.c:617
5919 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5920 msgstr "Da li ova postavka utiče na slaganje redova"
5922 #: gtk/gtktexttag.c:624
5923 msgid "Left margin set"
5924 msgstr "Postavljena leva margina"
5926 #: gtk/gtktexttag.c:625
5927 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5928 msgstr "Da li ova postavka utiče na levu marginu"
5930 #: gtk/gtktexttag.c:628
5932 msgstr "Postavljeno uvlačenje"
5934 #: gtk/gtktexttag.c:629
5935 msgid "Whether this tag affects indentation"
5936 msgstr "Da li ova postavka utiče na uvlačenje pasusa"
5938 #: gtk/gtktexttag.c:636
5939 msgid "Pixels above lines set"
5940 msgstr "Postavljen broj tačaka iznad linija"
5942 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5943 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5944 msgstr "Da li ova postavka utiče na broj tačaka iznad linija"
5946 #: gtk/gtktexttag.c:640
5947 msgid "Pixels below lines set"
5948 msgstr "Postavljen broj tačaka ispod linija"
5950 #: gtk/gtktexttag.c:644
5951 msgid "Pixels inside wrap set"
5952 msgstr "Postavljen broj tačaka između linija u pasusu"
5954 #: gtk/gtktexttag.c:645
5955 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5956 msgstr "Da li ova postavka utiče na broj tačaka između linija unutar pasusa"
5958 #: gtk/gtktexttag.c:652
5959 msgid "Right margin set"
5960 msgstr "Postavljena desna margina"
5962 #: gtk/gtktexttag.c:653
5963 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5964 msgstr "Da li ova postavka utiče na desnu marginu"
5966 #: gtk/gtktexttag.c:660
5967 msgid "Wrap mode set"
5968 msgstr "Postavljen prelom"
5970 #: gtk/gtktexttag.c:661
5971 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5972 msgstr "Da li ova postavka utiče na prelom linija"
5974 #: gtk/gtktexttag.c:664
5976 msgstr "Postavljeni tabulatori"
5978 #: gtk/gtktexttag.c:665
5979 msgid "Whether this tag affects tabs"
5980 msgstr "Da li ova postavka utiče na tabulatore"
5982 #: gtk/gtktexttag.c:668
5983 msgid "Invisible set"
5984 msgstr "Postavljen nevidljivi tekst"
5986 #: gtk/gtktexttag.c:669
5987 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5988 msgstr "Da li ova postavka utiče na vidljivost teksta"
5990 #: gtk/gtktexttag.c:672
5991 msgid "Paragraph background set"
5992 msgstr "Postaviti boju pozadine pasusa"
5994 #: gtk/gtktexttag.c:673
5995 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5996 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine pasusa"
5998 #: gtk/gtktextview.c:547
5999 msgid "Pixels Above Lines"
6000 msgstr "Tačaka iznad linija"
6002 #: gtk/gtktextview.c:557
6003 msgid "Pixels Below Lines"
6004 msgstr "Tačaka ispod linija"
6006 #: gtk/gtktextview.c:567
6007 msgid "Pixels Inside Wrap"
6008 msgstr "Tačaka između linija"
6010 #: gtk/gtktextview.c:585
6012 msgstr "Način preloma"
6014 #: gtk/gtktextview.c:603
6016 msgstr "Leva margina"
6018 #: gtk/gtktextview.c:613
6019 msgid "Right Margin"
6020 msgstr "Desna margina"
6022 #: gtk/gtktextview.c:641
6023 msgid "Cursor Visible"
6024 msgstr "Kursor se vidi"
6026 #: gtk/gtktextview.c:642
6027 msgid "If the insertion cursor is shown"
6028 msgstr "Da li se prikazuje kursor za unos"
6030 #: gtk/gtktextview.c:649
6034 #: gtk/gtktextview.c:650
6035 msgid "The buffer which is displayed"
6036 msgstr "Bafer koji se prikazuje"
6038 #: gtk/gtktextview.c:658
6039 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6040 msgstr "Da li uneti tekst ide preko postojećeg sadržaja"
6042 #: gtk/gtktextview.c:665
6044 msgstr "Prihvata tabulator"
6046 #: gtk/gtktextview.c:666
6047 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6048 msgstr "Da li će Tab taster uneti znak za tabulaciju"
6050 #: gtk/gtktextview.c:695
6051 msgid "Error underline color"
6052 msgstr "Boja podvlačenja grešaka"
6054 #: gtk/gtktextview.c:696
6055 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6056 msgstr "Boja kojom se iscrtavaju podvlake za isticanje grešaka"
6058 #: gtk/gtktoggleaction.c:115
6059 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6060 msgstr "Napravi iste posrednike kao i radio-akcija"
6062 #: gtk/gtktoggleaction.c:116
6063 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6065 "Da li posrednici za ovu akciju izgledaju kao posrednici za radio-akcije"
6067 #: gtk/gtktoggleaction.c:131
6068 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6069 msgstr "Da li prekidačka akcija treba da bude aktivna ili ne"
6071 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6072 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6073 msgstr "Da li prekidačko dugme treba da bude pritisnuto ili ne"
6075 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6076 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6077 msgstr "Da li je prekidačko dugme u stanju „između“"
6079 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6080 msgid "Draw Indicator"
6081 msgstr "Prikaz pokazatelja"
6083 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6084 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6085 msgstr "Da li se prikazuje prekidački deo dugmeta"
6087 #: gtk/gtktoolbar.c:456 gtk/gtktoolpalette.c:1021
6088 msgid "Toolbar Style"
6089 msgstr "Stil linije sa alatkama"
6091 #: gtk/gtktoolbar.c:457
6092 msgid "How to draw the toolbar"
6093 msgstr "Kako iscrtati liniju sa alatkama"
6095 #: gtk/gtktoolbar.c:464
6097 msgstr "Prikaži strelicu"
6099 #: gtk/gtktoolbar.c:465
6100 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6101 msgstr "Da li treba da prikaže strelicu ukoliko ne stane linija sa alatkama"
6103 #: gtk/gtktoolbar.c:486
6104 msgid "Size of icons in this toolbar"
6105 msgstr "Veličina ikonica u ovoj traci alata"
6107 #: gtk/gtktoolbar.c:501 gtk/gtktoolpalette.c:1007
6108 msgid "Icon size set"
6109 msgstr "Postavljena veličina ikonica"
6111 #: gtk/gtktoolbar.c:502 gtk/gtktoolpalette.c:1008
6112 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6113 msgstr "Da li je svojstvo veličine ikonica postavljeno"
6115 #: gtk/gtktoolbar.c:511
6116 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6118 "Da li stavka treba da dobije dodatni prostor kada raste linija sa alatkama"
6120 #: gtk/gtktoolbar.c:519 gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
6121 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6123 "Da li stavka treba da bude iste veličine kao i ostale jednoobrazne stavke"
6125 #: gtk/gtktoolbar.c:526
6127 msgstr "Veličina razmaka"
6129 #: gtk/gtktoolbar.c:527
6130 msgid "Size of spacers"
6131 msgstr "Veličina razmaka"
6133 #: gtk/gtktoolbar.c:536
6134 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6135 msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke linije sa alatima i dugmića"
6137 #: gtk/gtktoolbar.c:544
6138 msgid "Maximum child expand"
6139 msgstr "Najveće širenje deteta"
6141 #: gtk/gtktoolbar.c:545
6142 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6143 msgstr "Najveća veličina prostora data ovoj proširivoj stavki"
6145 #: gtk/gtktoolbar.c:553
6147 msgstr "Stil razmaka"
6149 #: gtk/gtktoolbar.c:554
6150 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6151 msgstr "Da li su razmaci uspravne linije ili samo praznine"
6153 #: gtk/gtktoolbar.c:561
6154 msgid "Button relief"
6155 msgstr "Ivica dugmića"
6157 #: gtk/gtktoolbar.c:562
6158 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6159 msgstr "Vrsta udubljenja oko dugmića na liniji sa alatkama"
6161 #: gtk/gtktoolbar.c:569
6162 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6163 msgstr "Vrsta udubljenja oko linije sa alatkama"
6165 #: gtk/gtktoolbutton.c:205
6166 msgid "Text to show in the item."
6167 msgstr "Tekst koji se prikazuje u stavci."
6169 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
6171 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6172 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6174 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao "
6175 "prečica u prikazanom meniju"
6177 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6178 msgid "Widget to use as the item label"
6179 msgstr "Element koji se koristi kao oznaka stavke"
6181 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6183 msgstr "ID isporučene"
6185 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6186 msgid "The stock icon displayed on the item"
6187 msgstr "Isporučena ikona prikazana uz stavku"
6189 #: gtk/gtktoolbutton.c:242
6193 #: gtk/gtktoolbutton.c:243
6194 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6195 msgstr "Ikona iz teme prikazana uz stavku"
6197 #: gtk/gtktoolbutton.c:249
6199 msgstr "Element ikone"
6201 #: gtk/gtktoolbutton.c:250
6202 msgid "Icon widget to display in the item"
6203 msgstr "Element ikone koji se prikazuje uz stavku"
6205 #: gtk/gtktoolbutton.c:263
6206 msgid "Icon spacing"
6207 msgstr "Razmak ikonice"
6209 #: gtk/gtktoolbutton.c:264
6210 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6211 msgstr "Razmak između ikonice i oznake, u pikselima"
6213 #: gtk/gtktoolitem.c:200
6215 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6216 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6218 "Da li se stavka alatki smatra važnom. Ako je postavljeno, dugmad alatke "
6219 "prikazuju i tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6221 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1544
6222 msgid "The human-readable title of this item group"
6223 msgstr "Jednostavni naziv za ovu grupu stavki"
6225 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1551
6226 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6227 msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake"
6229 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1557
6233 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1558
6234 msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden"
6235 msgstr "Određuje da li je grupa sakupljena, a njene stavke sakrivene"
6237 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1564
6241 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1565
6242 msgid "Ellipsize for item group headers"
6243 msgstr "Skraćuje zaglavlja za grupe stavki"
6245 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1571
6246 msgid "Header Relief"
6247 msgstr "Reljef zaglavlja"
6249 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1572
6250 msgid "Relief of the group header button"
6251 msgstr "Reljef za grupu dugmadi zaglavlja"
6253 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1587
6254 msgid "Header Spacing"
6255 msgstr "Razmak zaglavlja"
6257 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
6258 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6259 msgstr "Razmak između strelice za grananje i naslova"
6261 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
6262 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6263 msgstr "Da li stavka treba da dobije dodatni prostor kada se uveća grupa"
6265 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
6266 msgid "Whether the item should fill the available space"
6267 msgstr "Da li svi stavka treba da popuni dostupni prostor"
6269 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
6273 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
6274 msgid "Whether the item should start a new row"
6275 msgstr "Da li stavka treba početi u novom redu"
6277 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
6278 msgid "Position of the item within this group"
6279 msgstr "Mesto stavke unutar ove grupi"
6281 #: gtk/gtktoolpalette.c:992
6282 msgid "Size of icons in this tool palette"
6283 msgstr "Veličina ikonica u ovoj traci sa alatkama"
6285 #: gtk/gtktoolpalette.c:1022
6286 msgid "Style of items in the tool palette"
6287 msgstr "Izgled stavki u ovoj traci sa alatkama"
6289 #: gtk/gtktoolpalette.c:1038
6291 msgstr "Ekskluzivno"
6293 #: gtk/gtktoolpalette.c:1039
6294 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6295 msgstr "Da li grupu stavki treba razgranati samo u određeno vreme"
6297 #: gtk/gtktoolpalette.c:1054
6299 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6301 "Da li grupa stavki treba da dobije dodatni prostor kada se uveća paleta"
6303 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:132
6305 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6306 msgstr "Boja iscrtavanja kao niz znakova"
6308 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:139
6311 msgstr "Boja kursora"
6313 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:140
6314 msgid "Error color for symbolic icons"
6317 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:147
6319 msgid "Warning color"
6320 msgstr "Boja pozadine"
6322 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:148
6323 msgid "Warning color for symbolic icons"
6326 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:155
6328 msgid "Success color"
6329 msgstr "Boja kursora"
6331 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:156
6332 msgid "Success color for symbolic icons"
6335 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:164
6337 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6338 msgstr "Da li prikazivati ikonice pored stavke"
6340 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6341 msgid "TreeModelSort Model"
6342 msgstr "TreeModelSort model"
6344 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6345 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6346 msgstr "Model koji treba urediti pomoću TreeModelSort-a"
6348 #: gtk/gtktreeview.c:566
6349 msgid "TreeView Model"
6350 msgstr "Model TreeView-a"
6352 #: gtk/gtktreeview.c:567
6353 msgid "The model for the tree view"
6354 msgstr "Model za razgranati pregled"
6356 #: gtk/gtktreeview.c:575
6357 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6358 msgstr "Vodoravna popravka za element"
6360 #: gtk/gtktreeview.c:583
6361 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6362 msgstr "Uspravna popravka za element"
6364 #: gtk/gtktreeview.c:590
6365 msgid "Headers Visible"
6366 msgstr "Zaglavlja vidljiva"
6368 #: gtk/gtktreeview.c:591
6369 msgid "Show the column header buttons"
6370 msgstr "Prikaži dugmiće za zaglavlje kolona"
6372 #: gtk/gtktreeview.c:598
6373 msgid "Headers Clickable"
6374 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
6376 #: gtk/gtktreeview.c:599
6377 msgid "Column headers respond to click events"
6378 msgstr "Zaglavlja kolona odgovaraju na pritiske mišem"
6380 #: gtk/gtktreeview.c:606
6381 msgid "Expander Column"
6382 msgstr "Kolona grananja"
6384 #: gtk/gtktreeview.c:607
6385 msgid "Set the column for the expander column"
6386 msgstr "Postavite kolonu u kojoj se vrši grananje"
6388 #: gtk/gtktreeview.c:622
6390 msgstr "Nagoveštaj za linije"
6392 #: gtk/gtktreeview.c:623
6393 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6395 "Postavite nagoveštaj za motor teme radi iscrtavanja redova u naizmeničnim "
6398 #: gtk/gtktreeview.c:630
6399 msgid "Enable Search"
6400 msgstr "Omogući pretragu"
6402 #: gtk/gtktreeview.c:631
6403 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6404 msgstr "Pregled dozvoljava korisnicima da traže interaktivno kroz stupce"
6406 #: gtk/gtktreeview.c:638
6407 msgid "Search Column"
6408 msgstr "Kolona za pretragu"
6410 #: gtk/gtktreeview.c:639
6411 msgid "Model column to search through during interactive search"
6412 msgstr "Model kolone za pretraživanje pri interaktivnoj pretrazi"
6414 #: gtk/gtktreeview.c:659
6415 msgid "Fixed Height Mode"
6416 msgstr "Utvrđena visina reda"
6418 #: gtk/gtktreeview.c:660
6419 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6420 msgstr "Ubrzava prikaz pretpostavljanjem da svi redovi imaju istu visinu"
6422 #: gtk/gtktreeview.c:680
6423 msgid "Hover Selection"
6424 msgstr "Izbor pod mišem"
6426 #: gtk/gtktreeview.c:681
6427 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6428 msgstr "Da li izbor treba da prati pokazivač"
6430 #: gtk/gtktreeview.c:700
6431 msgid "Hover Expand"
6432 msgstr "Raširi pod mišem"
6434 #: gtk/gtktreeview.c:701
6436 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6438 "Da li redovi treba da se razgranaju/skupe kada pokazivač pređe preko njih"
6440 #: gtk/gtktreeview.c:715
6441 msgid "Show Expanders"
6442 msgstr "Prikaži proširivače"
6444 #: gtk/gtktreeview.c:716
6445 msgid "View has expanders"
6446 msgstr "Prikaz ima proširivače"
6448 #: gtk/gtktreeview.c:730
6449 msgid "Level Indentation"
6450 msgstr "Nivo uvlačenja"
6452 #: gtk/gtktreeview.c:731
6453 msgid "Extra indentation for each level"
6454 msgstr "Dodatno uvlačenje za svaki nivo"
6456 #: gtk/gtktreeview.c:740
6457 msgid "Rubber Banding"
6458 msgstr "Istezanje gumice"
6460 #: gtk/gtktreeview.c:741
6462 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6463 msgstr "Da li je dozvoljen izbor više stavki prevlačenjem kursora miša"
6465 #: gtk/gtktreeview.c:748
6466 msgid "Enable Grid Lines"
6467 msgstr "Omogući linije mreže"
6469 #: gtk/gtktreeview.c:749
6470 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6471 msgstr "Da li treba crtati linije mreže i prikazu stabla"
6473 #: gtk/gtktreeview.c:757
6474 msgid "Enable Tree Lines"
6475 msgstr "Omogući linije stabla"
6477 #: gtk/gtktreeview.c:758
6478 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6479 msgstr "Da li treba crtati linije stabla u prikazu stabla"
6481 #: gtk/gtktreeview.c:766
6482 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6483 msgstr "Kolona u modela koja sadrži tekst saveta za redove"
6485 #: gtk/gtktreeview.c:788
6486 msgid "Vertical Separator Width"
6487 msgstr "Širina uspravnih razdvojnika"
6489 #: gtk/gtktreeview.c:789
6490 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6491 msgstr "Uspravni razmak između polja. Mora biti paran broj"
6493 #: gtk/gtktreeview.c:797
6494 msgid "Horizontal Separator Width"
6495 msgstr "Širina vodoravnih razdvojnika"
6497 #: gtk/gtktreeview.c:798
6498 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6499 msgstr "Vodoravni razmak između polja. Mora biti paran broj"
6501 #: gtk/gtktreeview.c:806
6503 msgstr "Dozvoli linije"
6505 #: gtk/gtktreeview.c:807
6506 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6507 msgstr "Dozvoli iscrtavanje redova u naizmeničnim bojama"
6509 #: gtk/gtktreeview.c:813
6510 msgid "Indent Expanders"
6511 msgstr "Uvlačenje za grananje"
6513 #: gtk/gtktreeview.c:814
6514 msgid "Make the expanders indented"
6515 msgstr "Postaviti da grananje bude uvučeno"
6517 #: gtk/gtktreeview.c:820
6518 msgid "Even Row Color"
6519 msgstr "Boja parnog reda"
6521 #: gtk/gtktreeview.c:821
6522 msgid "Color to use for even rows"
6523 msgstr "Boja za parne redove"
6525 #: gtk/gtktreeview.c:827
6526 msgid "Odd Row Color"
6527 msgstr "Boja neparnog reda"
6529 #: gtk/gtktreeview.c:828
6530 msgid "Color to use for odd rows"
6531 msgstr "Boja za neparne redove"
6533 #: gtk/gtktreeview.c:834
6534 msgid "Row Ending details"
6535 msgstr "Detalji kraja reda"
6537 #: gtk/gtktreeview.c:835
6538 msgid "Enable extended row background theming"
6539 msgstr "Uključuje dodatni izgled pozadine redova"
6541 #: gtk/gtktreeview.c:841
6542 msgid "Grid line width"
6543 msgstr "Širina linije mreže"
6545 #: gtk/gtktreeview.c:842
6546 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6547 msgstr "Širina, u pikselima, linija mreže prikaza stabla"
6549 #: gtk/gtktreeview.c:848
6550 msgid "Tree line width"
6551 msgstr "Širina linija drveta"
6553 #: gtk/gtktreeview.c:849
6554 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6555 msgstr "Širina, u pikselima, linija prikaza stabla"
6557 #: gtk/gtktreeview.c:855
6558 msgid "Grid line pattern"
6559 msgstr "Obrazac linija mreže"
6561 #: gtk/gtktreeview.c:856
6562 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6563 msgstr "Obrazac linija koji se koristi za crtanje linija mreže prikaza stabla"
6565 #: gtk/gtktreeview.c:862
6566 msgid "Tree line pattern"
6567 msgstr "Obrazac linija stabla"
6569 #: gtk/gtktreeview.c:863
6570 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6571 msgstr "Obrazac linija koji se koristi za crtanje linija prikaza stabla"
6573 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6574 msgid "Whether to display the column"
6575 msgstr "Da li prikazati kolonu"
6577 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:566
6579 msgstr "Veličina promenljiva"
6581 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6582 msgid "Column is user-resizable"
6583 msgstr "Veličinu supca može menjati korisnik"
6585 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6586 msgid "Current width of the column"
6587 msgstr "Trenutna širina stupca"
6589 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6590 msgid "Space which is inserted between cells"
6591 msgstr "Razmak koji se ubacuje između ćelija"
6593 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6597 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6598 msgid "Resize mode of the column"
6599 msgstr "Način izmene veličine stupca"
6601 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6603 msgstr "Utvrđena širina"
6605 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6606 msgid "Current fixed width of the column"
6607 msgstr "Trenutna utvrđena širina stupca"
6609 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6610 msgid "Minimum Width"
6611 msgstr "Najmanja širina"
6613 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6614 msgid "Minimum allowed width of the column"
6615 msgstr "Najmanja dozvoljena širina stupca"
6617 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6618 msgid "Maximum Width"
6619 msgstr "Najveća širina"
6621 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6622 msgid "Maximum allowed width of the column"
6623 msgstr "Najveća dozvoljena širina stupca"
6625 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6626 msgid "Title to appear in column header"
6627 msgstr "Naslov koji se pojavljuje u zaglavlju stupca"
6629 # bug: a bit confusing, ain't it?
6630 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6631 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6632 msgstr "Stupci dele dodatnu širinu koju dobije element"
6634 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6636 msgstr "Može se kliknuti"
6638 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6639 msgid "Whether the header can be clicked"
6640 msgstr "Da li je moguće kliknuti na zaglavlje"
6642 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6646 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6647 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6648 msgstr "Element koji treba staviti u zaglavlje stupca namesto naslova"
6650 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6651 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6652 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta ili elementa u zaglavlju stupca"
6654 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6655 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6656 msgstr "Da li se redosled kolona može izmeniti oko zaglavlja"
6658 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6659 msgid "Sort indicator"
6660 msgstr "Pokazatelj uređenja"
6662 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6663 msgid "Whether to show a sort indicator"
6664 msgstr "Da li treba prikazati pokazatelj uređenja"
6666 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6668 msgstr "Redosled uređenja"
6670 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6671 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6672 msgstr "Smer uređivanja koji pokazatelj uređenja treba da pokazuje"
6674 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6675 msgid "Sort column ID"
6676 msgstr "IB za uređenje kolone"
6678 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6679 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6680 msgstr "Logički IB kolona koje se koriste prilikom uređivanja"
6682 #: gtk/gtkuimanager.c:227
6683 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6684 msgstr "Da li se dodaju stavke menija za otcepljivanje u menije"
6686 #: gtk/gtkuimanager.c:234
6687 msgid "Merged UI definition"
6688 msgstr "Spojena definicija sučelja"
6690 #: gtk/gtkuimanager.c:235
6691 msgid "An XML string describing the merged UI"
6692 msgstr "XML niska koja opisuje spojeno sučelje"
6694 #: gtk/gtkviewport.c:135
6696 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6698 msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrednost vodoravnog položaja ovog pogleda"
6700 #: gtk/gtkviewport.c:143
6702 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6704 msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrednost uspravnog položaja ovog pogleda"
6706 #: gtk/gtkviewport.c:151
6707 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6708 msgstr "Određuje kako treba iscrtati senku oko pogleda"
6710 #: gtk/gtkwidget.c:573
6712 msgstr "Ime elementa"
6714 #: gtk/gtkwidget.c:574
6715 msgid "The name of the widget"
6716 msgstr "Ime elementa"
6718 #: gtk/gtkwidget.c:580
6719 msgid "Parent widget"
6720 msgstr "Sadrži ga element"
6722 #: gtk/gtkwidget.c:581
6723 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6724 msgstr "Element koji sadrži ovaj element. Mora biti sadržaoc"
6726 #: gtk/gtkwidget.c:588
6727 msgid "Width request"
6728 msgstr "Zahtev za širinu"
6730 #: gtk/gtkwidget.c:589
6732 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6735 "Postaviti za zahtev za širinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
6738 #: gtk/gtkwidget.c:597
6739 msgid "Height request"
6740 msgstr "Zahtev za visinu"
6742 #: gtk/gtkwidget.c:598
6744 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6747 "Postaviti za zahtev za visinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
6750 #: gtk/gtkwidget.c:607
6751 msgid "Whether the widget is visible"
6752 msgstr "Da li je element vidljiv"
6754 #: gtk/gtkwidget.c:614
6755 msgid "Whether the widget responds to input"
6756 msgstr "Da li element odgovara na unos"
6758 #: gtk/gtkwidget.c:620
6759 msgid "Application paintable"
6760 msgstr "Program će iscrtavati"
6762 #: gtk/gtkwidget.c:621
6763 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6764 msgstr "Da li će program neposredno iscrtavati na elementu"
6766 #: gtk/gtkwidget.c:627
6768 msgstr "Može biti u fokusu"
6770 #: gtk/gtkwidget.c:628
6771 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6772 msgstr "Da li element može biti u fokusu za unos"
6774 #: gtk/gtkwidget.c:634
6776 msgstr "U fokusu je"
6778 #: gtk/gtkwidget.c:635
6779 msgid "Whether the widget has the input focus"
6780 msgstr "Da li je element u fokusu za unos"
6782 #: gtk/gtkwidget.c:641
6784 msgstr "Jeste fokus"
6786 #: gtk/gtkwidget.c:642
6787 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6788 msgstr "Da li je element zapravo fokusni element unutar prvog nivoa"
6790 #: gtk/gtkwidget.c:648
6792 msgstr "Može biti podrazumevani"
6794 #: gtk/gtkwidget.c:649
6795 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6796 msgstr "Da li element može biti podrazumevani element"
6798 #: gtk/gtkwidget.c:655
6800 msgstr "Jeste podrazumevani"
6802 #: gtk/gtkwidget.c:656
6803 msgid "Whether the widget is the default widget"
6804 msgstr "Da li je element podrazumevani element"
6806 #: gtk/gtkwidget.c:662
6807 msgid "Receives default"
6808 msgstr "Prima podrazumevano"
6810 #: gtk/gtkwidget.c:663
6811 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6813 "Ukoliko je postavljeno, element će primiti podrazumevano dejstvo kada dobije "
6816 #: gtk/gtkwidget.c:669
6817 msgid "Composite child"
6818 msgstr "Složeni element"
6820 #: gtk/gtkwidget.c:670
6821 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6822 msgstr "Da li je element deo složenog elementa"
6824 #: gtk/gtkwidget.c:676
6828 #: gtk/gtkwidget.c:677
6830 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6833 "Stil elementa, koji sadrži podatke o tome kako će izgledati (boja itd.)"
6835 #: gtk/gtkwidget.c:683
6839 #: gtk/gtkwidget.c:684
6840 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6842 "Maska za događaje koja određuje koje vrste GdkEvents-a ovaj element prima"
6844 #: gtk/gtkwidget.c:691
6845 msgid "Extension events"
6846 msgstr "Dodatni događaji"
6848 #: gtk/gtkwidget.c:692
6849 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6851 "Maska za događaje koja određuje koje vrste dodatnih događaja ovaj element "
6854 #: gtk/gtkwidget.c:699
6856 msgstr "Bez prikazivanja svega"
6858 #: gtk/gtkwidget.c:700
6859 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6860 msgstr "Da li gtk_widget_show_all() ne treba da utiče na ovaj element"
6862 #: gtk/gtkwidget.c:723
6863 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6864 msgstr "Da li ovaj element ima savet"
6866 #: gtk/gtkwidget.c:779
6870 #: gtk/gtkwidget.c:780
6871 msgid "The widget's window if it is realized"
6872 msgstr "Prozor elementa ako se otpusti"
6874 #: gtk/gtkwidget.c:794
6875 msgid "Double Buffered"
6876 msgstr "Duplo baferovanje"
6878 #: gtk/gtkwidget.c:795
6879 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
6880 msgstr "Da li je ovaj element ima duplo baferovanje"
6882 #: gtk/gtkwidget.c:2427
6883 msgid "Interior Focus"
6884 msgstr "Unutrašnji fokus"
6886 #: gtk/gtkwidget.c:2428
6887 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6888 msgstr "Da li iscrtati pokazatelj fokusa unutar elemenata"
6890 #: gtk/gtkwidget.c:2434
6891 msgid "Focus linewidth"
6892 msgstr "Debljina linije fokusa"
6894 #: gtk/gtkwidget.c:2435
6895 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6896 msgstr "Debljina u tačkama linije koju pokazuje element u fokusu"
6898 #: gtk/gtkwidget.c:2441
6899 msgid "Focus line dash pattern"
6900 msgstr "Obrazac crtkanja linije fokusa"
6902 #: gtk/gtkwidget.c:2442
6903 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6904 msgstr "Obrazac po kojem se crtka pokazatelj elementa u fokusu"
6906 #: gtk/gtkwidget.c:2447
6907 msgid "Focus padding"
6908 msgstr "Popuna fokusa"
6910 #: gtk/gtkwidget.c:2448
6911 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6913 "Širina u tačkama između pokazatelja elementa u fokusu i okvira elementa"
6915 #: gtk/gtkwidget.c:2453
6916 msgid "Cursor color"
6917 msgstr "Boja kursora"
6919 #: gtk/gtkwidget.c:2454
6920 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6921 msgstr "Boja kojom se iscrtava kursor za unos"
6923 #: gtk/gtkwidget.c:2459
6924 msgid "Secondary cursor color"
6925 msgstr "Druga boja kursora"
6927 #: gtk/gtkwidget.c:2460
6929 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6930 "right-to-left and left-to-right text"
6932 "Boja kojom se iscrtava drugi kursor za unos pri unosu mešanog teksta sa "
6933 "desna na levo, i teksta sa leva na desno"
6935 #: gtk/gtkwidget.c:2465
6936 msgid "Cursor line aspect ratio"
6937 msgstr "Razmera kursorne linije"
6939 #: gtk/gtkwidget.c:2466
6940 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6941 msgstr "Razmera u kojoj se crta kursor za unos"
6943 #: gtk/gtkwidget.c:2480
6945 msgstr "Iscrtaj ivice"
6947 #: gtk/gtkwidget.c:2481
6948 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6949 msgstr "Veličina oblasti van područja elementa za crtanje"
6951 #: gtk/gtkwidget.c:2494
6952 msgid "Unvisited Link Color"
6953 msgstr "Boja neposećene veze"
6955 #: gtk/gtkwidget.c:2495
6956 msgid "Color of unvisited links"
6957 msgstr "Boja neposećenih veza"
6959 #: gtk/gtkwidget.c:2508
6960 msgid "Visited Link Color"
6961 msgstr "Boja posećene veze"
6963 #: gtk/gtkwidget.c:2509
6964 msgid "Color of visited links"
6965 msgstr "Boja posećenih veza"
6967 #: gtk/gtkwidget.c:2523
6968 msgid "Wide Separators"
6969 msgstr "Široki razdvojnici"
6971 #: gtk/gtkwidget.c:2524
6973 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6976 "Da li razdvojnici imaju podesivu širinu i treba da budu iscrtavani pomoću "
6977 "kutije umesto linije"
6979 #: gtk/gtkwidget.c:2538
6980 msgid "Separator Width"
6981 msgstr "Širina razdvojnika"
6983 #: gtk/gtkwidget.c:2539
6984 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6985 msgstr "Širina razdvojnika ako su postavljeni široki razdvojnici"
6987 #: gtk/gtkwidget.c:2553
6988 msgid "Separator Height"
6989 msgstr "Visina razdvojnika"
6991 #: gtk/gtkwidget.c:2554
6992 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6993 msgstr "Visina razdvojnika ako su postavljeni široki razdvojnici"
6995 #: gtk/gtkwidget.c:2568
6996 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6997 msgstr "Dužina strelice za vodoravno pomeranje"
6999 #: gtk/gtkwidget.c:2569
7000 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7001 msgstr "Dužina strelice za vodoravno pomeranje"
7003 #: gtk/gtkwidget.c:2583
7004 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7005 msgstr "Dužina strelice za uspravno pomeranje"
7007 #: gtk/gtkwidget.c:2584
7008 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7009 msgstr "Dužina strelice za uspravno pomeranje"
7011 #: gtk/gtkwindow.c:507
7013 msgstr "Vrsta prozora"
7015 #: gtk/gtkwindow.c:508
7016 msgid "The type of the window"
7017 msgstr "Vrsta prozora"
7019 #: gtk/gtkwindow.c:516
7020 msgid "Window Title"
7021 msgstr "Naslov prozora"
7023 #: gtk/gtkwindow.c:517
7024 msgid "The title of the window"
7025 msgstr "Naslov prozora"
7027 #: gtk/gtkwindow.c:524
7029 msgstr "Uloga prozora"
7031 #: gtk/gtkwindow.c:525
7032 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7033 msgstr "Jedinstveni obeleživač prozora koji se koristi pri obnavljanju sesije"
7035 #: gtk/gtkwindow.c:541
7037 msgstr "Identifikator pokretanja"
7039 #: gtk/gtkwindow.c:542
7040 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7042 "Jedinstveni identifikator pokretanja za prozore koje koristi obaveštenje "
7045 #: gtk/gtkwindow.c:549
7046 msgid "Allow Shrink"
7047 msgstr "Dopusti smanjivanje"
7049 #: gtk/gtkwindow.c:551
7052 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7055 "Ukoliko je postavljeno, prozor nema najmanju dopuštenu veličinu. "
7056 "Uključivanje ovoga je u 99 odsto slučajeva neprikladno"
7058 #: gtk/gtkwindow.c:558
7060 msgstr "Dopusti povećanje"
7062 #: gtk/gtkwindow.c:559
7063 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7065 "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu povećati prozor preko njegove "
7068 #: gtk/gtkwindow.c:567
7069 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7070 msgstr "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu promeniti veličinu prozora"
7072 #: gtk/gtkwindow.c:574
7076 #: gtk/gtkwindow.c:575
7078 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7081 "Ukoliko je postavljeno, prozor je modalni (ostali prozori se ne mogu "
7082 "koristiti dok je ovaj prikazan)"
7084 #: gtk/gtkwindow.c:582
7085 msgid "Window Position"
7086 msgstr "Položaj prozora"
7088 #: gtk/gtkwindow.c:583
7089 msgid "The initial position of the window"
7090 msgstr "Početni položaj prozora"
7092 #: gtk/gtkwindow.c:591
7093 msgid "Default Width"
7094 msgstr "Uobičajena širina"
7096 #: gtk/gtkwindow.c:592
7097 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7098 msgstr "Uobičajena širina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
7100 #: gtk/gtkwindow.c:601
7101 msgid "Default Height"
7102 msgstr "Uobičajena visina"
7104 #: gtk/gtkwindow.c:602
7106 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7107 msgstr "Uobičajena visina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
7109 #: gtk/gtkwindow.c:611
7110 msgid "Destroy with Parent"
7111 msgstr "Ukloni sa pokretačem"
7113 #: gtk/gtkwindow.c:612
7114 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7116 "Da li ovaj prozor treba ukloniti kada se ukloni prozor iz kog je ovaj pozvan"
7118 #: gtk/gtkwindow.c:620
7119 msgid "Icon for this window"
7120 msgstr "Ikona za ovaj prozor"
7122 #: gtk/gtkwindow.c:626
7123 msgid "Mnemonics Visible"
7124 msgstr "Prikaži mnemonike"
7126 #: gtk/gtkwindow.c:627
7127 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7128 msgstr "Određuje da li su mnemonike prikazane u ovom prozoru"
7130 #: gtk/gtkwindow.c:643
7131 msgid "Name of the themed icon for this window"
7132 msgstr "Ime ikone iz teme za ovaj prozor"
7134 #: gtk/gtkwindow.c:658
7138 #: gtk/gtkwindow.c:659
7139 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7140 msgstr "Da li je prvi nivo trenutno aktivni prozor"
7142 #: gtk/gtkwindow.c:666
7143 msgid "Focus in Toplevel"
7144 msgstr "Fokus na prvi nivo"
7146 #: gtk/gtkwindow.c:667
7147 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7148 msgstr "Da li je fokus za unos unutar ovog GtkWindow-a"
7150 #: gtk/gtkwindow.c:674
7152 msgstr "Nagoveštaj o vrsti"
7154 #: gtk/gtkwindow.c:675
7156 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7157 "and how to treat it."
7159 "Nagoveštaj koji pomaže okruženju radne površine da razume koje vrste je ovaj "
7160 "prozor i kako ga postaviti."
7162 #: gtk/gtkwindow.c:683
7163 msgid "Skip taskbar"
7164 msgstr "Preskoči spisak procesa"
7166 #: gtk/gtkwindow.c:684
7167 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7168 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće videti na spisku procesa."
7170 #: gtk/gtkwindow.c:691
7172 msgstr "Ne prikazuj u spisku prozora"
7174 #: gtk/gtkwindow.c:692
7175 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7176 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće videti u spisku prozora."
7178 #: gtk/gtkwindow.c:699
7182 #: gtk/gtkwindow.c:700
7183 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7184 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će biti nametnut korisniku"
7186 #: gtk/gtkwindow.c:714
7187 msgid "Accept focus"
7188 msgstr "Prihvata fokus"
7190 #: gtk/gtkwindow.c:715
7191 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7192 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će primati fokus za unos."
7194 #: gtk/gtkwindow.c:729
7195 msgid "Focus on map"
7196 msgstr "Fokusiranje pri mapiranju"
7198 #: gtk/gtkwindow.c:730
7199 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7200 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će primati fokus pri mapiranju."
7202 #: gtk/gtkwindow.c:744
7206 #: gtk/gtkwindow.c:745
7207 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7208 msgstr "Da li upravnik prozorima treba da ukrasi prozor"
7210 # Izbirač naiđe na otirač? :) Ali mi ne pada ništa pametnije na pamet :(
7211 #: gtk/gtkwindow.c:759
7213 msgstr "Može se brisati"
7215 #: gtk/gtkwindow.c:760
7216 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7217 msgstr "Da li okvir prozora treba da ima dugme za zatvaranje"
7219 #: gtk/gtkwindow.c:776
7221 msgstr "Privlačenje"
7223 #: gtk/gtkwindow.c:777
7224 msgid "The window gravity of the window"
7225 msgstr "Privlačenje između prozora"
7227 #: gtk/gtkwindow.c:794
7228 msgid "Transient for Window"
7229 msgstr "Providnost prozora"
7231 #: gtk/gtkwindow.c:795
7232 msgid "The transient parent of the dialog"
7233 msgstr "Providnost glavnog prozora prozorčeta"
7235 #: gtk/gtkwindow.c:810
7236 msgid "Opacity for Window"
7237 msgstr "Neprovidnost prozora"
7239 #: gtk/gtkwindow.c:811
7240 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7241 msgstr "Neprovidnost prozora, od 0 do 1"
7243 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7244 msgid "IM Preedit style"
7245 msgstr "Način predunosa metode unosa"
7247 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7248 msgid "How to draw the input method preedit string"
7249 msgstr "Kako iscrtati tekst predunosa za načine unosa"
7251 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7252 msgid "IM Status style"
7253 msgstr "Stil stanja metoda unosa"
7255 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7256 msgid "How to draw the input method statusbar"
7257 msgstr "Kako iscrtati liniju stanja načina unosa"
7259 #~ msgid "Enable arrow keys"
7260 #~ msgstr "Omogućena upotreba strelica"
7262 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
7263 #~ msgstr "Da li strelice omogućavaju kretanje kroz spisak stavki"
7265 #~ msgid "Always enable arrows"
7266 #~ msgstr "Uvek omogućene strelice"
7268 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
7269 #~ msgstr "Prevaziđena osobina, zanemaruje se"
7271 #~ msgid "Case sensitive"
7272 #~ msgstr "Zavisno od veličine slova"
7274 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
7275 #~ msgstr "Da li pronalaženje stavki spiska zavisi od veličine slova"
7277 #~ msgid "Allow empty"
7278 #~ msgstr "Dozvoliti prazno"
7280 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
7281 #~ msgstr "Da li ovo polje može biti bez vrednosti"
7283 #~ msgid "Value in list"
7284 #~ msgstr "Vrednost sa spiska"
7286 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
7287 #~ msgstr "Da li unete vrednosti moraju već biti prisutne na spisku"
7289 #~ msgid "Curve type"
7290 #~ msgstr "Vrsta krive"
7292 # šta znači splajn!?
7293 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
7294 #~ msgstr "Da li je kriva linearna, splajn, ili slobodna linija"
7296 #~ msgid "Minimum X"
7297 #~ msgstr "Najmanje X"
7299 #~ msgid "Minimum possible value for X"
7300 #~ msgstr "Najmanja dozvoljena vrednost za X koordinatu"
7302 #~ msgid "Maximum X"
7303 #~ msgstr "Najveće X"
7305 #~ msgid "Maximum possible X value"
7306 #~ msgstr "Najveća dozvoljena vrednost za X koordinatu"
7308 #~ msgid "Minimum Y"
7309 #~ msgstr "Najmanje Y"
7311 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
7312 #~ msgstr "Najmanja dozvoljena vrednost za Y koordinatu"
7314 #~ msgid "Maximum Y"
7315 #~ msgstr "Najveće Y"
7317 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
7318 #~ msgstr "Najveća dozvoljena vrednost za Y koordinatu"
7320 #~ msgid "File System Backend"
7321 #~ msgstr "Mašinerija za sistem datoteka"
7323 #~ msgid "Name of file system backend to use"
7324 #~ msgstr "Ime mašinerije za sistem datoteka koji će se koristiti"
7326 #~ msgid "The currently selected filename"
7327 #~ msgstr "Trenutno izabrano ime datoteke"
7329 #~ msgid "Show file operations"
7330 #~ msgstr "Prikaži operacije sa datotekama"
7332 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
7333 #~ msgstr "Da li prikazati dugmiće za pravljenje/baratanje datotekama"
7335 #~ msgid "Tab Border"
7336 #~ msgstr "Ivica jezičaka"
7338 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
7339 #~ msgstr "Širina ivice oko oznaka jezičaka"
7341 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
7342 #~ msgstr "Vodoravna ivica jezičaka"
7344 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
7345 #~ msgstr "Širina vodoravne ivice oznaka jezičaka"
7347 #~ msgid "Vertical Tab Border"
7348 #~ msgstr "Uspravna ivica jezičaka"
7350 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
7351 #~ msgstr "Širina uspravne ivice oznaka jezičaka"
7353 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
7354 #~ msgstr "Da li jezičci imaju iste veličine"
7357 #~ msgstr "IB grupe"
7359 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
7360 #~ msgstr "IB grupe za prevlačenje i spuštanje jezičaka"
7362 #~ msgid "User Data"
7363 #~ msgstr "Korisnički podaci"
7365 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
7366 #~ msgstr "Anonimni pokazivač na korisničke podatke"
7368 #~ msgid "The menu of options"
7369 #~ msgstr "Meni mogućnosti"
7371 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
7372 #~ msgstr "Veličina padajućeg pokazatelja"
7374 #~ msgid "Spacing around indicator"
7375 #~ msgstr "Razmaci oko pokazatelja"
7378 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
7379 #~ msgstr "Da li element za pregled treba da zauzme sav dostupni prostor"
7381 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
7382 #~ msgstr "GtkAdjustment vezan za element za prikaz napretka (prevaziđeno)"
7384 #~ msgid "Bar style"
7385 #~ msgstr "Vrsta prikaza"
7388 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
7389 #~ msgstr "Određuje vidljivi stil elementa u postotnom režimu (prevaziđeno)"
7391 #~ msgid "Activity Step"
7392 #~ msgstr "Korak aktivnost"
7394 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
7396 #~ "Korak koji se koristi pri svakom uvećanju dok je aktivnost u toku "
7399 #~ msgid "Activity Blocks"
7400 #~ msgstr "Blokovi aktivnosti"
7403 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
7404 #~ "mode (Deprecated)"
7406 #~ "Broj blokova koji mogu stati na površinu elementa dok je aktivnost u toku "
7409 #~ msgid "Discrete Blocks"
7410 #~ msgstr "Nenametljivi blokovi"
7413 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
7414 #~ "discrete style)"
7416 #~ "Broj nenametljivih blokova u elementu za prikaz napretka (kada se koristi "
7417 #~ "nenametljivi prikaz)"
7419 # Urke: da li ovde treba „element teksta“ ?
7420 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
7421 #~ msgstr "Vodoravna popravka za tekst element"
7423 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
7424 #~ msgstr "Uspravna popravka za tekst element"
7426 #~ msgid "Line Wrap"
7427 #~ msgstr "Prelom reda"
7429 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
7430 #~ msgstr "Da li se vrši prelom reda na ivici elementa"
7432 #~ msgid "Word Wrap"
7433 #~ msgstr "Prelom reči"
7435 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
7436 #~ msgstr "Da li se vrši prelom reči na ivici elementa"
7439 #~ msgstr "Oblačići"
7441 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
7442 #~ msgstr "Da li se oblačići za alatke prikazuju ili ne"