]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/sr@latin.po
2.90.1
[~andy/gtk] / po-properties / sr@latin.po
1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005.
3 #
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
5 #
6 # Maintainer: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-11 by Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>
8 # Translated on 2009-10-08 by: Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-05-25 20:10-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-03-23 10:20+0100\n"
16 "Last-Translator: Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
22 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
25 msgid "Loop"
26 msgstr "Ponavljanje"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
29 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
30 msgstr "Da li animacija treba da se ponavlja kada dođe do kraja"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
33 msgid "Number of Channels"
34 msgstr "Broj kanala"
35
36 # ili možda pikselu?
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
38 msgid "The number of samples per pixel"
39 msgstr "Broj uzoraka po tački"
40
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
42 msgid "Colorspace"
43 msgstr "Prostor boja"
44
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
46 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
47 msgstr "Prostor boja u kom se posmatraju uzorci"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
50 msgid "Has Alpha"
51 msgstr "Koristi providnost"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
54 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
55 msgstr "Da li sličica koristi providnost"
56
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
58 msgid "Bits per Sample"
59 msgstr "Bitova po uzorku"
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
62 msgid "The number of bits per sample"
63 msgstr "Broj bitova po uzorku"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:597 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
66 msgid "Width"
67 msgstr "Širina"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
70 msgid "The number of columns of the pixbuf"
71 msgstr "Broj kolona u sličici"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:606
74 msgid "Height"
75 msgstr "Visina"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
78 msgid "The number of rows of the pixbuf"
79 msgstr "Broj redova u sličici"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
82 msgid "Rowstride"
83 msgstr "Međured"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
86 msgid ""
87 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
88 msgstr "Broj bajtova između početka reda i početka sledećeg reda"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
91 msgid "Pixels"
92 msgstr "Tačke"
93
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
95 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
96 msgstr "Pokazivač na sadržaj piskela sličice"
97
98 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
99 msgid "Default Display"
100 msgstr "Podrazumevani prikaz"
101
102 # U zavisnosti od smisla, može biti i Ekran, i slično
103 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
104 msgid "The default display for GDK"
105 msgstr "Podrazumevani prikaz za GDK"
106
107 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
108 #: gtk/gtkstatusicon.c:285 gtk/gtkwindow.c:650
109 msgid "Screen"
110 msgstr "Ekran"
111
112 #: gdk/gdkpango.c:539
113 msgid "the GdkScreen for the renderer"
114 msgstr "GdkScreen za renderer"
115
116 #: gdk/gdkscreen.c:75
117 msgid "Font options"
118 msgstr "Mogućnosti fonta"
119
120 #: gdk/gdkscreen.c:76
121 msgid "The default font options for the screen"
122 msgstr "Podrazumevane mogućnosti fonta na ekranu"
123
124 #: gdk/gdkscreen.c:83
125 msgid "Font resolution"
126 msgstr "Rezolucija fonta"
127
128 #: gdk/gdkscreen.c:84
129 msgid "The resolution for fonts on the screen"
130 msgstr "Rezolucija fonta na ekranu"
131
132 #: gdk/gdkwindow.c:565 gdk/gdkwindow.c:566
133 msgid "Cursor"
134 msgstr "Kursor"
135
136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
137 msgid "Program name"
138 msgstr "Ime programa"
139
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
141 msgid ""
142 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
143 "g_get_application_name()"
144 msgstr ""
145 "Ime programa. Ukoliko nije postavljeno, podrazumeva se g_get_application_name"
146 "()"
147
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:313
149 msgid "Program version"
150 msgstr "Izdanje programa"
151
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
153 msgid "The version of the program"
154 msgstr "Izdanje programa"
155
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
157 msgid "Copyright string"
158 msgstr "Tekst za autorska prava"
159
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:329
161 msgid "Copyright information for the program"
162 msgstr "Podaci o autorskim pravima za program"
163
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:346
165 msgid "Comments string"
166 msgstr "Tekst sa primedbama"
167
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:347
169 msgid "Comments about the program"
170 msgstr "Primedbe o programu"
171
172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:381
173 msgid "Website URL"
174 msgstr "Adresa veb strana"
175
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
177 msgid "The URL for the link to the website of the program"
178 msgstr "Adresa za vezu ka veb stranama programa"
179
180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:397
181 msgid "Website label"
182 msgstr "Oznaka veb strana"
183
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
185 msgid ""
186 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
187 "defaults to the URL"
188 msgstr ""
189 "Oznaka za vezu ka veb stranama programa. Ukoliko nije postavljeno, koristi "
190 "se sama adresa"
191
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:414
193 msgid "Authors"
194 msgstr "Autori"
195
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
197 msgid "List of authors of the program"
198 msgstr "Spisak autora programa"
199
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:431
201 msgid "Documenters"
202 msgstr "Dokumentacija"
203
204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:432
205 msgid "List of people documenting the program"
206 msgstr "Spisak osoba koje su dokumentovale program"
207
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:448
209 msgid "Artists"
210 msgstr "Grafika"
211
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:449
213 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
214 msgstr "Spisak osoba koje su izradile grafiku za program"
215
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:466
217 msgid "Translator credits"
218 msgstr ""
219 "Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>\n"
220 "Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
221 "\n"
222 "Prevod.org — prevod na srpski jezik"
223
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:467
225 msgid ""
226 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
227 msgstr "Zasluge prevodioca. Ova niska treba da bude naznačena za prevod"
228
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
230 msgid "Logo"
231 msgstr "Logotip"
232
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:483
234 msgid ""
235 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
236 "gtk_window_get_default_icon_list()"
237 msgstr ""
238 "Logotip za prozorče o programu. Ukoliko nije postavljeno, podrazumeva se "
239 "gtk_window_get_default_icon_list()"
240
241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:498
242 msgid "Logo Icon Name"
243 msgstr "Ime logotip slike"
244
245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:499
246 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
247 msgstr "Imenovana ikona za logotip u prozorčetu o programu."
248
249 #: gtk/gtkaboutdialog.c:512
250 msgid "Wrap license"
251 msgstr "Prelomi licencu"
252
253 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
254 msgid "Whether to wrap the license text."
255 msgstr "Da li prelomiti tekst licence."
256
257 #: gtk/gtkaccellabel.c:189
258 msgid "Accelerator Closure"
259 msgstr "Ostvarivanje prečice"
260
261 #: gtk/gtkaccellabel.c:190
262 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
263 msgstr "Koji skup tastera pratiti za izmene prečica"
264
265 #: gtk/gtkaccellabel.c:196
266 msgid "Accelerator Widget"
267 msgstr "Element za prečicu"
268
269 #: gtk/gtkaccellabel.c:197
270 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
271 msgstr "Element koji treba pratiti radi izmena prečica"
272
273 #: gtk/gtkaction.c:220 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:130
274 #: gtk/gtktextmark.c:89
275 msgid "Name"
276 msgstr "Ime"
277
278 #: gtk/gtkaction.c:221
279 msgid "A unique name for the action."
280 msgstr "Jedinstveno ime za akciju."
281
282 #: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:195
283 #: gtk/gtkframe.c:114 gtk/gtklabel.c:528 gtk/gtkmenuitem.c:305
284 #: gtk/gtktoolbutton.c:204 gtk/gtktoolitemgroup.c:1543
285 msgid "Label"
286 msgstr "Oznaka"
287
288 #: gtk/gtkaction.c:240
289 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
290 msgstr ""
291 "Oznaka koja se koristi za stavke menija i dugmad koja pokreću ovu akciju."
292
293 #: gtk/gtkaction.c:256
294 msgid "Short label"
295 msgstr "Kratka oznaka"
296
297 #: gtk/gtkaction.c:257
298 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
299 msgstr "Kraća oznaka koja se može koristiti na dumgadima alatki."
300
301 #: gtk/gtkaction.c:265
302 msgid "Tooltip"
303 msgstr "Oblačić"
304
305 #: gtk/gtkaction.c:266
306 msgid "A tooltip for this action."
307 msgstr "Oblačić za ovu akciju."
308
309 #: gtk/gtkaction.c:281
310 msgid "Stock Icon"
311 msgstr "Isporučena ikona"
312
313 #: gtk/gtkaction.c:282
314 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
315 msgstr ""
316 "Isporučena ikona koja se prikazuje u elementima koji predstavljaju ovu "
317 "akciju."
318
319 #: gtk/gtkaction.c:302 gtk/gtkstatusicon.c:258
320 msgid "GIcon"
321 msgstr "GIkona"
322
323 #: gtk/gtkaction.c:303 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:344
324 #: gtk/gtkstatusicon.c:259
325 msgid "The GIcon being displayed"
326 msgstr "GIkona za prikaz"
327
328 #: gtk/gtkaction.c:323 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:326
329 #: gtk/gtkprinter.c:179 gtk/gtkstatusicon.c:242 gtk/gtkwindow.c:642
330 msgid "Icon Name"
331 msgstr "Ime ikone"
332
333 #: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:327
334 #: gtk/gtkstatusicon.c:243
335 msgid "The name of the icon from the icon theme"
336 msgstr "Ime ikone iz teme ikona"
337
338 #: gtk/gtkaction.c:331 gtk/gtktoolitem.c:185
339 msgid "Visible when horizontal"
340 msgstr "Vidljivo kada je vodoravno"
341
342 #: gtk/gtkaction.c:332 gtk/gtktoolitem.c:186
343 msgid ""
344 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
345 "orientation."
346 msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene vodoravno."
347
348 #: gtk/gtkaction.c:347
349 msgid "Visible when overflown"
350 msgstr "Vidljivo kada izlazi iz okvira"
351
352 #: gtk/gtkaction.c:348
353 msgid ""
354 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
355 "overflow menu."
356 msgstr ""
357 "Ako je postavljeno, posrednici oblačića za ovu akciju se prikazuju u meniju "
358 "trake alatki van okvira."
359
360 #: gtk/gtkaction.c:355 gtk/gtktoolitem.c:192
361 msgid "Visible when vertical"
362 msgstr "Vidljivo kada je uspravno"
363
364 #: gtk/gtkaction.c:356 gtk/gtktoolitem.c:193
365 msgid ""
366 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
367 "orientation."
368 msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene uspravno."
369
370 #: gtk/gtkaction.c:363 gtk/gtktoolitem.c:199
371 msgid "Is important"
372 msgstr "Važno je"
373
374 #: gtk/gtkaction.c:364
375 msgid ""
376 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
377 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
378 msgstr ""
379 "Da li se akcija smatra važnom. Ako je postavljeno, posrednici za stavke "
380 "alatki ove akcije prikazuju tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
381
382 #: gtk/gtkaction.c:372
383 msgid "Hide if empty"
384 msgstr "Sakrij ako je prazno"
385
386 #: gtk/gtkaction.c:373
387 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
388 msgstr ""
389 "Ako je postavljeno, prazni posrednici menija za ovu akciju se sakrivaju."
390
391 #: gtk/gtkaction.c:379 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
392 #: gtk/gtkwidget.c:613
393 msgid "Sensitive"
394 msgstr "Osetljivo"
395
396 #: gtk/gtkaction.c:380
397 msgid "Whether the action is enabled."
398 msgstr "Da li je akcija uključena."
399
400 #: gtk/gtkaction.c:386 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:301
401 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:606
402 msgid "Visible"
403 msgstr "Vidljivo"
404
405 #: gtk/gtkaction.c:387
406 msgid "Whether the action is visible."
407 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
408
409 #: gtk/gtkaction.c:393
410 msgid "Action Group"
411 msgstr "Grupa akcija"
412
413 #: gtk/gtkaction.c:394
414 msgid ""
415 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
416 "use)."
417 msgstr ""
418 "GtkActionGroup sa kojom je ovaj GtkAction povezan, ili NULL (za unutrašnju "
419 "upotrebu)."
420
421 #: gtk/gtkaction.c:412 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
422 msgid "Always show image"
423 msgstr "Uvek prikazuj sliku"
424
425 #: gtk/gtkaction.c:413 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
426 msgid "Whether the image will always be shown"
427 msgstr "Da li je slika uvek vidljiva"
428
429 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
430 msgid "A name for the action group."
431 msgstr "Jedinstveno ime za grupu akcija."
432
433 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
434 msgid "Whether the action group is enabled."
435 msgstr "Da li je grupa akcija uključena."
436
437 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
438 msgid "Whether the action group is visible."
439 msgstr "Da li je grupa akcija vidljiva."
440
441 #: gtk/gtkactivatable.c:308
442 msgid "Related Action"
443 msgstr "Povezana akcija"
444
445 #: gtk/gtkactivatable.c:309
446 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
447 msgstr ""
448 "Akcija koju će ovaj element sa mogućnošću aktiviranja aktivirati i od koje "
449 "će primati ažuriranja"
450
451 #: gtk/gtkactivatable.c:331
452 msgid "Use Action Appearance"
453 msgstr "Koristi izgled akcije"
454
455 #: gtk/gtkactivatable.c:332
456 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
457 msgstr "Da li da se koriste svojstva izgleda povezanih akcija"
458
459 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
460 #: gtk/gtkscalebutton.c:222 gtk/gtkspinbutton.c:269
461 msgid "Value"
462 msgstr "Vrednost"
463
464 #: gtk/gtkadjustment.c:94
465 msgid "The value of the adjustment"
466 msgstr "Vrednost prilagođenja"
467
468 #: gtk/gtkadjustment.c:110
469 msgid "Minimum Value"
470 msgstr "Najmanja vrednost"
471
472 #: gtk/gtkadjustment.c:111
473 msgid "The minimum value of the adjustment"
474 msgstr "Najmanja vrednost prilagođenja"
475
476 #: gtk/gtkadjustment.c:130
477 msgid "Maximum Value"
478 msgstr "Najveća vrednost"
479
480 #: gtk/gtkadjustment.c:131
481 msgid "The maximum value of the adjustment"
482 msgstr "Najveća vrednost prilagođenja"
483
484 #: gtk/gtkadjustment.c:147
485 msgid "Step Increment"
486 msgstr "Korak uvećanja"
487
488 #: gtk/gtkadjustment.c:148
489 msgid "The step increment of the adjustment"
490 msgstr "Korak uvećanja prilagođenja"
491
492 #: gtk/gtkadjustment.c:164
493 msgid "Page Increment"
494 msgstr "Stranično uvećanje"
495
496 #: gtk/gtkadjustment.c:165
497 msgid "The page increment of the adjustment"
498 msgstr "Stranično uvećanje prilagođenja"
499
500 #: gtk/gtkadjustment.c:184
501 msgid "Page Size"
502 msgstr "Veličina stranice"
503
504 #: gtk/gtkadjustment.c:185
505 msgid "The page size of the adjustment"
506 msgstr "Veličina stranice prilagođenja"
507
508 #: gtk/gtkalignment.c:117
509 msgid "Horizontal alignment"
510 msgstr "Vodoravno poravnanje"
511
512 #: gtk/gtkalignment.c:118 gtk/gtkbutton.c:278
513 msgid ""
514 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
515 "right aligned"
516 msgstr ""
517 "Vodoravni položaj sadržanog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 označava levo "
518 "poravnanje, 1.0 desno poravnanje."
519
520 #: gtk/gtkalignment.c:127
521 msgid "Vertical alignment"
522 msgstr "Uspravno poravnanje"
523
524 #: gtk/gtkalignment.c:128 gtk/gtkbutton.c:297
525 msgid ""
526 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
527 "bottom aligned"
528 msgstr ""
529 "Uspravni položaj sadržanog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 označava "
530 "poravnanje sa vrhom, a 1.0 poravnanje sa dnom."
531
532 #: gtk/gtkalignment.c:136
533 msgid "Horizontal scale"
534 msgstr "Vodoravna razmera"
535
536 #: gtk/gtkalignment.c:137
537 msgid ""
538 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
539 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
540 msgstr ""
541 "Ukoliko je dostupan vodoravni prostor veći od neophodnog za dete, koliko "
542 "iskoristiti za dete. 0.0 stoji za nimalo, a 1.0 za sav"
543
544 #: gtk/gtkalignment.c:145
545 msgid "Vertical scale"
546 msgstr "Uspravna razmera"
547
548 #: gtk/gtkalignment.c:146
549 msgid ""
550 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
551 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
552 msgstr ""
553 "Ukoliko je dostupan uspravni prostor veći od neophodnog za dete, koliko "
554 "iskoristiti za dete. 0.0 stoji za nimalo, a 1.0 za sav"
555
556 #: gtk/gtkalignment.c:163
557 msgid "Top Padding"
558 msgstr "Popuna na vrhu"
559
560 #: gtk/gtkalignment.c:164
561 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
562 msgstr "Popuna koja se ubacuje na vrh elementa."
563
564 #: gtk/gtkalignment.c:180
565 msgid "Bottom Padding"
566 msgstr "Popuna na dnu"
567
568 #: gtk/gtkalignment.c:181
569 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
570 msgstr "Popuna koja se ubacuje na dno elementa."
571
572 #: gtk/gtkalignment.c:197
573 msgid "Left Padding"
574 msgstr "Leva popuna"
575
576 #: gtk/gtkalignment.c:198
577 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
578 msgstr "Popuna koja se ubacuje na levu stranu elementa."
579
580 #: gtk/gtkalignment.c:214
581 msgid "Right Padding"
582 msgstr "Desna popuna"
583
584 #: gtk/gtkalignment.c:215
585 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
586 msgstr "Popuna koja se ubacuje na desnu stranu elementa."
587
588 #: gtk/gtkarrow.c:95
589 msgid "Arrow direction"
590 msgstr "Smer strelica"
591
592 #: gtk/gtkarrow.c:96
593 msgid "The direction the arrow should point"
594 msgstr "Smer u kome strelica treba da pokazuje"
595
596 #: gtk/gtkarrow.c:104
597 msgid "Arrow shadow"
598 msgstr "Senka strelice"
599
600 #: gtk/gtkarrow.c:105
601 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
602 msgstr "Izgled senke koja okružuje strelicu"
603
604 #: gtk/gtkarrow.c:112 gtk/gtkmenu.c:718 gtk/gtkmenuitem.c:368
605 msgid "Arrow Scaling"
606 msgstr "Širenje strelice"
607
608 #: gtk/gtkarrow.c:113
609 msgid "Amount of space used up by arrow"
610 msgstr "Količina prostora za strelicu"
611
612 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
613 msgid "Horizontal Alignment"
614 msgstr "Vodoravno poravnanje"
615
616 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
617 msgid "X alignment of the child"
618 msgstr "X poravnanje sadržanog elementa"
619
620 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
621 msgid "Vertical Alignment"
622 msgstr "Uspravno poravnanje"
623
624 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
625 msgid "Y alignment of the child"
626 msgstr "Y poravnanje sadržanog elementa"
627
628 # Razmer?
629 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
630 msgid "Ratio"
631 msgstr "Odnos"
632
633 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
634 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
635 msgstr "Odnos dimenzija ukoliko se ne postavlja prema sadržanom elementu"
636
637 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
638 msgid "Obey child"
639 msgstr "Prema sadržanom elementu"
640
641 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
642 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
643 msgstr ""
644 "Primorati da se odnos dimenzija slaže sa odnosom dimenzija okvira sadržanog "
645 "elementa"
646
647 #: gtk/gtkassistant.c:306
648 msgid "Header Padding"
649 msgstr "Popuna zaglavlja"
650
651 #: gtk/gtkassistant.c:307
652 msgid "Number of pixels around the header."
653 msgstr "Broj piksela oko zaglavlja"
654
655 #: gtk/gtkassistant.c:314
656 msgid "Content Padding"
657 msgstr "Popuna sadržaja"
658
659 #: gtk/gtkassistant.c:315
660 msgid "Number of pixels around the content pages."
661 msgstr "Broj piksela oko strana sa sadržajem."
662
663 #: gtk/gtkassistant.c:331
664 msgid "Page type"
665 msgstr "Tip strane"
666
667 #: gtk/gtkassistant.c:332
668 msgid "The type of the assistant page"
669 msgstr "Tip strane asistenta"
670
671 #: gtk/gtkassistant.c:349
672 msgid "Page title"
673 msgstr "Naslov strane"
674
675 #: gtk/gtkassistant.c:350
676 msgid "The title of the assistant page"
677 msgstr "Naslov strane asistenta"
678
679 #: gtk/gtkassistant.c:366
680 msgid "Header image"
681 msgstr "Slika u zaglavlju"
682
683 #: gtk/gtkassistant.c:367
684 msgid "Header image for the assistant page"
685 msgstr "Slika u zaglavlju u strani asistenta"
686
687 #: gtk/gtkassistant.c:383
688 msgid "Sidebar image"
689 msgstr "Bočna slika"
690
691 #: gtk/gtkassistant.c:384
692 msgid "Sidebar image for the assistant page"
693 msgstr "Bočna slika u strani asistenta"
694
695 #: gtk/gtkassistant.c:399
696 msgid "Page complete"
697 msgstr "Strana završena"
698
699 #: gtk/gtkassistant.c:400
700 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
701 msgstr "Da li su sva zahtevana polja sa strane popunjena"
702
703 #: gtk/gtkbbox.c:129
704 msgid "Minimum child width"
705 msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa"
706
707 #: gtk/gtkbbox.c:130
708 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
709 msgstr "Najmanja širina dugmića unutar okvira"
710
711 #: gtk/gtkbbox.c:138
712 msgid "Minimum child height"
713 msgstr "Najmanja visina sadržanog elementa"
714
715 #: gtk/gtkbbox.c:139
716 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
717 msgstr "Najmanja visina dugmića unutar okvira"
718
719 #: gtk/gtkbbox.c:147
720 msgid "Child internal width padding"
721 msgstr "Unutrašnja popuna širine sadržanog elementa"
722
723 #: gtk/gtkbbox.c:148
724 msgid "Amount to increase child's size on either side"
725 msgstr "Za koliko uvećati veličinu sadržanog elementa na svakoj strani"
726
727 #: gtk/gtkbbox.c:156
728 msgid "Child internal height padding"
729 msgstr "Unutrašnja popuna visine sadržanog elementa"
730
731 #: gtk/gtkbbox.c:157
732 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
733 msgstr "Za koliko uvećati veličinu sadržanog elementa gore i dole"
734
735 #: gtk/gtkbbox.c:165
736 msgid "Layout style"
737 msgstr "Način prikaza"
738
739 #: gtk/gtkbbox.c:166
740 msgid ""
741 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
742 "edge, start and end"
743 msgstr ""
744 "Kako izložiti dugmiće u okviru. Dozvoljene vrednosti su obično, rašireno, "
745 "prema ivici, na početku i na kraju"
746
747 #: gtk/gtkbbox.c:174
748 msgid "Secondary"
749 msgstr "Drugorazredno"
750
751 #: gtk/gtkbbox.c:175
752 msgid ""
753 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
754 "g., help buttons"
755 msgstr ""
756 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element se pojavljuje među drugim "
757 "elementima, što je odgovarajuće za npr. dugmiće za pomoć."
758
759 #: gtk/gtkbox.c:217 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:667
760 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
761 msgid "Spacing"
762 msgstr "Razmaci"
763
764 #: gtk/gtkbox.c:218
765 msgid "The amount of space between children"
766 msgstr "Količina razmaka među sadržanim elementima"
767
768 #: gtk/gtkbox.c:227 gtk/gtktable.c:165 gtk/gtktoolbar.c:518
769 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
770 msgid "Homogeneous"
771 msgstr "Jednoobrazno"
772
773 #: gtk/gtkbox.c:228
774 msgid "Whether the children should all be the same size"
775 msgstr "Da li svi sadržani elementi treba da budu iste veličine"
776
777 #: gtk/gtkbox.c:235 gtk/gtktoolbar.c:510 gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
778 #: gtk/gtktoolpalette.c:1053 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
779 msgid "Expand"
780 msgstr "Raširi"
781
782 #: gtk/gtkbox.c:236
783 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
784 msgstr "Da li sadržani element dobija dodatni prostor kada mu sadržalac raste"
785
786 #: gtk/gtkbox.c:242 gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
787 msgid "Fill"
788 msgstr "Ispuni"
789
790 #: gtk/gtkbox.c:243
791 msgid ""
792 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
793 "used as padding"
794 msgstr ""
795 "Da li se dodatni prostor namenjen sadržanom elementu treba njemu dodeliti "
796 "ili koristiti za popunu"
797
798 #: gtk/gtkbox.c:249 gtk/gtktrayicon-x11.c:163
799 msgid "Padding"
800 msgstr "Popuna"
801
802 #: gtk/gtkbox.c:250
803 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
804 msgstr ""
805 "Dodatni razmak koji se postavlja između sadržanog elementa i njegovih "
806 "komšija, u tačkama"
807
808 #: gtk/gtkbox.c:256
809 msgid "Pack type"
810 msgstr "Vrsta vezivanja"
811
812 #: gtk/gtkbox.c:257 gtk/gtknotebook.c:667
813 msgid ""
814 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
815 "start or end of the parent"
816 msgstr "Određuje da li je sadržani element vezan za početak ili kraj sadržaoca"
817
818 #: gtk/gtkbox.c:263 gtk/gtknotebook.c:645 gtk/gtkpaned.c:242
819 #: gtk/gtkruler.c:148 gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
820 msgid "Position"
821 msgstr "Položaj"
822
823 #: gtk/gtkbox.c:264 gtk/gtknotebook.c:646
824 msgid "The index of the child in the parent"
825 msgstr "Indeks sadržanog elementa u sadržaocu"
826
827 #: gtk/gtkbuilder.c:314
828 msgid "Translation Domain"
829 msgstr "Domen prevoda"
830
831 #: gtk/gtkbuilder.c:315
832 msgid "The translation domain used by gettext"
833 msgstr "Domen prevoda koji koristi gettext"
834
835 #: gtk/gtkbutton.c:228
836 msgid ""
837 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
838 "widget"
839 msgstr "Sadržaj oznake unutar dugmeta, ukoliko dugme sadrži oznaku"
840
841 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:549
842 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
843 msgid "Use underline"
844 msgstr "Koristi podvlaku"
845
846 #: gtk/gtkbutton.c:236 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:550
847 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
848 msgid ""
849 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
850 "for the mnemonic accelerator key"
851 msgstr ""
852 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao "
853 "prečica"
854
855 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
856 msgid "Use stock"
857 msgstr "Koristi već pripremljene"
858
859 #: gtk/gtkbutton.c:244
860 msgid ""
861 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
862 msgstr ""
863 "Ukoliko je postavljeno, oznaka se bira od već pripremljenih stavki umesto "
864 "prikazivanja"
865
866 #: gtk/gtkbutton.c:251 gtk/gtkcombobox.c:799 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
867 msgid "Focus on click"
868 msgstr "Fokusiranje klikom"
869
870 #: gtk/gtkbutton.c:252 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
871 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
872 msgstr "Da li dugme dobija fokus kada se klikne na njega mišem"
873
874 #: gtk/gtkbutton.c:259
875 msgid "Border relief"
876 msgstr "Izgled ivice"
877
878 #: gtk/gtkbutton.c:260
879 msgid "The border relief style"
880 msgstr "Stil izgleda ivice"
881
882 #: gtk/gtkbutton.c:277
883 msgid "Horizontal alignment for child"
884 msgstr "Vodoravno poravnanje za sadržani element"
885
886 #: gtk/gtkbutton.c:296
887 msgid "Vertical alignment for child"
888 msgstr "Uspravno poravnanje za sadržani element"
889
890 #: gtk/gtkbutton.c:313 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
891 msgid "Image widget"
892 msgstr "Element za sliku"
893
894 #: gtk/gtkbutton.c:314
895 msgid "Child widget to appear next to the button text"
896 msgstr "Sadržani element koji se pojavljuje pored teksta dugmeta"
897
898 #: gtk/gtkbutton.c:328
899 msgid "Image position"
900 msgstr "Položaj slike"
901
902 #: gtk/gtkbutton.c:329
903 msgid "The position of the image relative to the text"
904 msgstr "Položaj slike u odnosu na tekst"
905
906 #: gtk/gtkbutton.c:449
907 msgid "Default Spacing"
908 msgstr "Razmak podrazumevanih"
909
910 #: gtk/gtkbutton.c:450
911 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
912 msgstr "Razmak koji treba dodati za „GTK_CAN_DEFAULT“ dugmiće"
913
914 #: gtk/gtkbutton.c:464
915 msgid "Default Outside Spacing"
916 msgstr "Razmak oko podrazumevanih"
917
918 #: gtk/gtkbutton.c:465
919 msgid ""
920 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
921 "the border"
922 msgstr ""
923 "Razmak koji treba dodati oko „GTK_CAN_DEFAULT“ dugmića i koji se iscrtava "
924 "oko granice"
925
926 #: gtk/gtkbutton.c:470
927 msgid "Child X Displacement"
928 msgstr "Vodoravni pomeraj sadržanog elementa"
929
930 # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
931 #: gtk/gtkbutton.c:471
932 msgid ""
933 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
934 msgstr ""
935 "Koliko da se pomeri sadržani element u pravcu X ose na pritisak dugmeta"
936
937 #: gtk/gtkbutton.c:478
938 msgid "Child Y Displacement"
939 msgstr "Uspravni pomeraj sadržanog elementa"
940
941 #: gtk/gtkbutton.c:479
942 msgid ""
943 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
944 msgstr "Koliko pomeriti sadržani element u pravcu Y ose kada se dugme pritisne"
945
946 #: gtk/gtkbutton.c:495
947 msgid "Displace focus"
948 msgstr "Pomeri fokus"
949
950 #: gtk/gtkbutton.c:496
951 msgid ""
952 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
953 "rectangle"
954 msgstr ""
955 "Da li pomeraj sadržanog elementa takođe utiče i na pravougaonik koji "
956 "naznačava fokus"
957
958 #: gtk/gtkbutton.c:509 gtk/gtkentry.c:697 gtk/gtkentry.c:1742
959 msgid "Inner Border"
960 msgstr "Unutrašnja granica"
961
962 #: gtk/gtkbutton.c:510
963 msgid "Border between button edges and child."
964 msgstr "Granica između ivica dugmeta i deteta"
965
966 #: gtk/gtkbutton.c:523
967 msgid "Image spacing"
968 msgstr "Razmak slike"
969
970 #: gtk/gtkbutton.c:524
971 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
972 msgstr "Razmak u pikselima između slike i oznake"
973
974 #: gtk/gtkbutton.c:538
975 msgid "Show button images"
976 msgstr "Prikaži slike dugmeta"
977
978 #: gtk/gtkbutton.c:539
979 msgid "Whether images should be shown on buttons"
980 msgstr "Da li da se na dugmetima prikazuje slika"
981
982 #: gtk/gtkcalendar.c:440
983 msgid "Year"
984 msgstr "Godina"
985
986 #: gtk/gtkcalendar.c:441
987 msgid "The selected year"
988 msgstr "Izabrana godina"
989
990 #: gtk/gtkcalendar.c:454
991 msgid "Month"
992 msgstr "Mesec"
993
994 #: gtk/gtkcalendar.c:455
995 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
996 msgstr "Izabrani mesec (broj između 0 i 11)"
997
998 #: gtk/gtkcalendar.c:469
999 msgid "Day"
1000 msgstr "Dan"
1001
1002 # Odoznači!?
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1004 msgid ""
1005 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1006 "currently selected day)"
1007 msgstr ""
1008 "Izabrani dan (broj između 1 i 31 ili 0 da se odoznači trenutno izabrani dan)"
1009
1010 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1011 msgid "Show Heading"
1012 msgstr "Prikaži zaglavlje"
1013
1014 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1015 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1016 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuje se zaglavlje"
1017
1018 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1019 msgid "Show Day Names"
1020 msgstr "Prikaži imena dana"
1021
1022 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1023 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1024 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se imena dana"
1025
1026 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1027 msgid "No Month Change"
1028 msgstr "Nema izmene meseca"
1029
1030 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1031 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1032 msgstr "Ukoliko je postavljeno, ne može se izmeniti izabrani mesec"
1033
1034 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1035 msgid "Show Week Numbers"
1036 msgstr "Prikaži broj nedelje"
1037
1038 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1039 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1040 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se brojevi nedelja"
1041
1042 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1043 msgid "Details Width"
1044 msgstr "Širina detalja"
1045
1046 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1047 msgid "Details width in characters"
1048 msgstr "Širina detalja u znakovima"
1049
1050 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1051 msgid "Details Height"
1052 msgstr "Visina detalja"
1053
1054 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1055 msgid "Details height in rows"
1056 msgstr "Visina detalja u redovima"
1057
1058 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1059 msgid "Show Details"
1060 msgstr "Prikaži detalje"
1061
1062 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1063 msgid "If TRUE, details are shown"
1064 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se detalji"
1065
1066 #: gtk/gtkcelleditable.c:43
1067 msgid "Editing Canceled"
1068 msgstr "Uređivanje je otkazano"
1069
1070 #: gtk/gtkcelleditable.c:44
1071 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1072 msgstr "Obaveštava vas da je uređivanje prekinuto"
1073
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1075 msgid "mode"
1076 msgstr "način rada"
1077
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1079 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1080 msgstr "Režim menjanja renderera ćelije"
1081
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1083 msgid "visible"
1084 msgstr "prikazati"
1085
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1087 msgid "Display the cell"
1088 msgstr "Prikazati ćeliju"
1089
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1091 msgid "Display the cell sensitive"
1092 msgstr "Prikaži osetljivu ćeliju"
1093
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1095 msgid "xalign"
1096 msgstr "x-poravnanje"
1097
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1099 msgid "The x-align"
1100 msgstr "Vodoravno poravnanje"
1101
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1103 msgid "yalign"
1104 msgstr "y-poravnanje"
1105
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1107 msgid "The y-align"
1108 msgstr "Uspravno poravnanje"
1109
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1111 msgid "xpad"
1112 msgstr "x-popuna"
1113
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1115 msgid "The xpad"
1116 msgstr "Vodoravna popuna"
1117
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1119 msgid "ypad"
1120 msgstr "y-popuna"
1121
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1123 msgid "The ypad"
1124 msgstr "Uspravna popuna"
1125
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1127 msgid "width"
1128 msgstr "širina"
1129
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1131 msgid "The fixed width"
1132 msgstr "Utvrđena širina"
1133
1134 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1135 msgid "height"
1136 msgstr "visina"
1137
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1139 msgid "The fixed height"
1140 msgstr "Utvrđena visina"
1141
1142 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1143 msgid "Is Expander"
1144 msgstr "Grana se"
1145
1146 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1147 msgid "Row has children"
1148 msgstr "Red sadrži druge redove"
1149
1150 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1151 msgid "Is Expanded"
1152 msgstr "Razgranat"
1153
1154 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1155 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1156 msgstr "Red se grana, i već je razgranat"
1157
1158 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1159 msgid "Cell background color name"
1160 msgstr "Ime boje pozadine ćelije"
1161
1162 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1163 msgid "Cell background color as a string"
1164 msgstr "Boja pozadine ćelije kao niz znakova"
1165
1166 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1167 msgid "Cell background color"
1168 msgstr "Boja pozadine ćelije"
1169
1170 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1171 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1172 msgstr "Boja pozadine ćelije kao GdkColor"
1173
1174 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1175 msgid "Editing"
1176 msgstr "Menjanje"
1177
1178 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1179 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1180 msgstr "Da li je renderer ćelije trenutno u režimu menjanja"
1181
1182 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1183 msgid "Cell background set"
1184 msgstr "Postaviti boju pozadine ćelije"
1185
1186 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1187 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1188 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine ćelije"
1189
1190 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
1191 msgid "Accelerator key"
1192 msgstr "Taster prečice"
1193
1194 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
1195 msgid "The keyval of the accelerator"
1196 msgstr "Vrednost tastera prečice"
1197
1198 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:141
1199 msgid "Accelerator modifiers"
1200 msgstr "Modifikatori za prečicu"
1201
1202 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
1203 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1204 msgstr "Maska modifikatora za prečicu"
1205
1206 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1207 msgid "Accelerator keycode"
1208 msgstr "Kod tastera prečice"
1209
1210 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1211 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1212 msgstr "Hardverski kod tastera prečice"
1213
1214 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:179
1215 msgid "Accelerator Mode"
1216 msgstr "Režim prečice"
1217
1218 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:180
1219 msgid "The type of accelerators"
1220 msgstr "Tip prečice"
1221
1222 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1223 msgid "Model"
1224 msgstr "Model"
1225
1226 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1227 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1228 msgstr "Model koji sadrži dopuštene vrednosti za padajuću listu"
1229
1230 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1231 msgid "Text Column"
1232 msgstr "Tekstualna kolona"
1233
1234 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1235 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1236 msgstr "Kolona u modelu izvora podataka iz koje se izvlače niske"
1237
1238 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1239 msgid "Has Entry"
1240 msgstr "Omogućava unos"
1241
1242 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1243 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1244 msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne dozvoljava unos niski osim izabranih"
1245
1246 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1247 msgid "Pixbuf Object"
1248 msgstr "Objekat sličice"
1249
1250 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1251 msgid "The pixbuf to render"
1252 msgstr "Sličica za iscrtavanje"
1253
1254 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1255 msgid "Pixbuf Expander Open"
1256 msgstr "Sličica za razgranate"
1257
1258 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1259 msgid "Pixbuf for open expander"
1260 msgstr "Sličica za prikazano grananje"
1261
1262 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1263 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1264 msgstr "Sličica za nerazgranate"
1265
1266 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1267 msgid "Pixbuf for closed expander"
1268 msgstr "Sličica za neprikazano grananje"
1269
1270 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:268 gtk/gtkstatusicon.c:234
1271 msgid "Stock ID"
1272 msgstr "ID pripremljene"
1273
1274 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1275 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1276 msgstr "ID pripremljene sličice koja se iscrtava"
1277
1278 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1279 #: gtk/gtkrecentmanager.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:275
1280 msgid "Size"
1281 msgstr "Veličina"
1282
1283 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1284 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1285 msgstr "GtkIconSize vrednost koja određuje veličinu iscrtane ikone"
1286
1287 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1288 msgid "Detail"
1289 msgstr "Detalj"
1290
1291 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1292 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1293 msgstr "Detalj iscrtavanja koji se prosleđuje motoru teme"
1294
1295 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1296 msgid "Follow State"
1297 msgstr "Prati stanje"
1298
1299 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1300 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1301 msgstr "Da li se iscrtana sličica boji prema stanju ili ne"
1302
1303 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:343 gtk/gtkwindow.c:619
1304 msgid "Icon"
1305 msgstr "Ikona"
1306
1307 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1308 msgid "Value of the progress bar"
1309 msgstr "Vrednost elementa napretka"
1310
1311 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1312 #: gtk/gtkentry.c:740 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:200
1313 #: gtk/gtkprogressbar.c:137 gtk/gtktextbuffer.c:198
1314 msgid "Text"
1315 msgstr "Tekst"
1316
1317 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1318 msgid "Text on the progress bar"
1319 msgstr "Tekst u elementu napretka"
1320
1321 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1322 msgid "Pulse"
1323 msgstr "Impuls"
1324
1325 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1326 msgid ""
1327 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1328 "don't know how much."
1329 msgstr ""
1330 "Postavite ovde pozitivne vrednosti da pokažete da ima napretka, ali ne znate "
1331 "koliki je."
1332
1333 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1334 msgid "Text x alignment"
1335 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta"
1336
1337 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1338 msgid ""
1339 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1340 "layouts."
1341 msgstr ""
1342 "Vodoravno poravnanje teksta, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnuto za rasporede "
1343 "sa desna na levo."
1344
1345 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1346 msgid "Text y alignment"
1347 msgstr "Uspravno poravnanje teksta"
1348
1349 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1350 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1351 msgstr "Uspravno poravnanje teksta, od 0 (vrh) do 1 (dno)."
1352
1353 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
1354 #: gtk/gtkorientable.c:63 gtk/gtkprogressbar.c:112 gtk/gtkstatusicon.c:333
1355 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:122
1356 msgid "Orientation"
1357 msgstr "Pravac pružanja"
1358
1359 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:113
1360 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1361 msgstr "Pravac pružanja i smer rasta u elementu za prikaz napretka"
1362
1363 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkrange.c:394 gtk/gtkscalebutton.c:241
1364 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
1365 msgid "Adjustment"
1366 msgstr "Popravka"
1367
1368 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1369 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1370 msgstr "Popravka koja sadrži vrednost vrtećeg dugmeta."
1371
1372 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1373 msgid "Climb rate"
1374 msgstr "Brzina povećanja"
1375
1376 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1377 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1378 msgstr "Ubrzanje kada držite dugme pritisnuto"
1379
1380 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1381 msgid "Digits"
1382 msgstr "Cifara"
1383
1384 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1385 msgid "The number of decimal places to display"
1386 msgstr "Broj decimalnih mesta koje želite da prikažete"
1387
1388 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
1389 #: gtk/gtkmenu.c:508 gtk/gtkspinner.c:128 gtk/gtktoggleaction.c:130
1390 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1391 msgid "Active"
1392 msgstr "Aktivan"
1393
1394 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
1395 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1396 msgstr "Da li se prikazuje vrteška unutar ćelije"
1397
1398 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1399 msgid "Pulse of the spinner"
1400 msgstr "Treptanje ili vrteška"
1401
1402 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1403 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1404 msgstr "GtkIconSize vrednost koja određuje veličinu iscrtane vrteške"
1405
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1407 msgid "Text to render"
1408 msgstr "Tekst koji se iscrtava"
1409
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1411 msgid "Markup"
1412 msgstr "Označeni tekst"
1413
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1415 msgid "Marked up text to render"
1416 msgstr "Označeni tekst koji se iscrtava"
1417
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:535
1419 msgid "Attributes"
1420 msgstr "Osobine"
1421
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1423 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1424 msgstr "Spisak stilskih osobina teksta koji se iscrtava"
1425
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1427 msgid "Single Paragraph Mode"
1428 msgstr "U jednom pasusu"
1429
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1431 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1432 msgstr "Da li da zadrži sav tekst u jednom pasusu"
1433
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1435 msgid "Background color name"
1436 msgstr "Ime boje pozadine"
1437
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1439 msgid "Background color as a string"
1440 msgstr "Boja pozadine kao niz znakova"
1441
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1443 msgid "Background color"
1444 msgstr "Boja pozadine"
1445
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1447 msgid "Background color as a GdkColor"
1448 msgstr "Boja pozadine kao GdkColor"
1449
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1451 msgid "Foreground color name"
1452 msgstr "Ime boje iscrtavanja"
1453
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1455 msgid "Foreground color as a string"
1456 msgstr "Boja iscrtavanja kao niz znakova"
1457
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1459 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:131
1460 msgid "Foreground color"
1461 msgstr "Boja iscrtavanja"
1462
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1464 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1465 msgstr "Boja iscrtavanja kao GdkColor"
1466
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:664 gtk/gtktexttag.c:251
1468 #: gtk/gtktextview.c:577
1469 msgid "Editable"
1470 msgstr "Izmenjiv"
1471
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:578
1473 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1474 msgstr "Da li korisnik može menjati tekst"
1475
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1477 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1478 msgid "Font"
1479 msgstr "Pismo"
1480
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1482 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1483 msgstr "Opis pisma kao niz znakova, npr. „Sans Italic 12“"
1484
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1486 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1487 msgstr "Opis pisma kao struktura PangoFontDescription"
1488
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1490 msgid "Font family"
1491 msgstr "Porodica pisma"
1492
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1494 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1495 msgstr "Ime porodice pisma, npr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1496
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1498 #: gtk/gtktexttag.c:291
1499 msgid "Font style"
1500 msgstr "Stil pisma"
1501
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1503 #: gtk/gtktexttag.c:300
1504 msgid "Font variant"
1505 msgstr "Varijanta pisma"
1506
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1508 #: gtk/gtktexttag.c:309
1509 msgid "Font weight"
1510 msgstr "Težina pisma"
1511
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1513 #: gtk/gtktexttag.c:320
1514 msgid "Font stretch"
1515 msgstr "Razvlačenje pisma"
1516
1517 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1518 #: gtk/gtktexttag.c:329
1519 msgid "Font size"
1520 msgstr "Veličina pisma"
1521
1522 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1523 msgid "Font points"
1524 msgstr "Pismo u tačkama"
1525
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1527 msgid "Font size in points"
1528 msgstr "Veličina pisma u štamparskim tačkama (pointima)"
1529
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1531 msgid "Font scale"
1532 msgstr "Razmera pisma"
1533
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1535 msgid "Font scaling factor"
1536 msgstr "Činilac kojim se uvećava ili umanjuje veličina pisma"
1537
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1539 msgid "Rise"
1540 msgstr "Pomeraj"
1541
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1543 msgid ""
1544 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1545 msgstr ""
1546 "Pomeraj teksta iznad osnovne linije (ispod osnovne linije ako je pomeraj "
1547 "negativan)"
1548
1549 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1550 msgid "Strikethrough"
1551 msgstr "Precrtano"
1552
1553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1554 msgid "Whether to strike through the text"
1555 msgstr "Da li precrtati tekst uzdužnom linijom"
1556
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1558 msgid "Underline"
1559 msgstr "Podvlačenje"
1560
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1562 msgid "Style of underline for this text"
1563 msgstr "Način podvlačenja za ovaj tekst"
1564
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1566 msgid "Language"
1567 msgstr "Jezik"
1568
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1570 msgid ""
1571 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1572 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1573 "probably don't need it"
1574 msgstr ""
1575 "Jezik na kome je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao nagoveštaj "
1576 "pri iscrtavanju teksta. Ako ne razumete ovaj parametar, onda vam "
1577 "najverovatnije ni ne treba"
1578
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:660 gtk/gtkprogressbar.c:159
1580 msgid "Ellipsize"
1581 msgstr "Skrati"
1582
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1584 msgid ""
1585 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1586 "have enough room to display the entire string"
1587 msgstr ""
1588 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko renderer ćelije ne raspolaže "
1589 "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta."
1590
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1592 #: gtk/gtklabel.c:681
1593 msgid "Width In Characters"
1594 msgstr "Širina u znakovima"
1595
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:682
1597 msgid "The desired width of the label, in characters"
1598 msgstr "Željena širina oznake, kao broj znakova"
1599
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1601 msgid "Wrap mode"
1602 msgstr "Prelom"
1603
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1605 msgid ""
1606 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1607 "have enough room to display the entire string"
1608 msgstr ""
1609 "Kako prelomiti tekst u više redova, ukoliko renderer ćelije ne raspolaže "
1610 "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta"
1611
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:688
1613 msgid "Wrap width"
1614 msgstr "Širina za prelom"
1615
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1617 msgid "The width at which the text is wrapped"
1618 msgstr "Položaj na kojem se prelama tekst"
1619
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1621 msgid "Alignment"
1622 msgstr "Poravnanje"
1623
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1625 msgid "How to align the lines"
1626 msgstr "Kako poravnati linije"
1627
1628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1629 msgid "Background set"
1630 msgstr "Postavljena pozadina"
1631
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1633 msgid "Whether this tag affects the background color"
1634 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine"
1635
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1637 msgid "Foreground set"
1638 msgstr "Postavljena boja"
1639
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1641 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1642 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju iscrtavanja"
1643
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1645 msgid "Editability set"
1646 msgstr "Postavljena izmenjivost"
1647
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1649 msgid "Whether this tag affects text editability"
1650 msgstr "Da li ove postavke utiču na to da li je tekst izmenjiv"
1651
1652 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1653 msgid "Font family set"
1654 msgstr "Postavljena porodica pisma"
1655
1656 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1657 msgid "Whether this tag affects the font family"
1658 msgstr "Da li ove postavke utiču na porodicu pisma"
1659
1660 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1661 msgid "Font style set"
1662 msgstr "Postavljen stil pisma"
1663
1664 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1665 msgid "Whether this tag affects the font style"
1666 msgstr "Da li ove postavke utiču na stil pisma"
1667
1668 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1669 msgid "Font variant set"
1670 msgstr "Postavljena varijanta pisma"
1671
1672 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1673 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1674 msgstr "Da li ove postavke utiču na varijantu pisma"
1675
1676 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1677 msgid "Font weight set"
1678 msgstr "Postavljena težina pisma"
1679
1680 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1681 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1682 msgstr "Da li ove postavke utiču na težinu pisma"
1683
1684 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1685 msgid "Font stretch set"
1686 msgstr "Postavljeno razvlačenje pisma"
1687
1688 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1689 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1690 msgstr "Da li ove postavke utiču na razvlačenje pisma"
1691
1692 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1693 msgid "Font size set"
1694 msgstr "Postavljena veličina pisma"
1695
1696 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1697 msgid "Whether this tag affects the font size"
1698 msgstr "Da li ove postavke utiču na veličinu pisma"
1699
1700 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1701 msgid "Font scale set"
1702 msgstr "Postavljena razmera pisma"
1703
1704 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1705 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1706 msgstr "Da li ove postavke utiču na izmenu veličine pisma pomoću činioca"
1707
1708 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1709 msgid "Rise set"
1710 msgstr "Postavljen pomeraj"
1711
1712 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1713 msgid "Whether this tag affects the rise"
1714 msgstr "Da li ove postavke utiču na pomeraj u odnosu na osnovnu liniju"
1715
1716 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1717 msgid "Strikethrough set"
1718 msgstr "Postavljeno precrtavanje"
1719
1720 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1721 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1722 msgstr "Da li ove postavke utiču na precrtavanje teksta"
1723
1724 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1725 msgid "Underline set"
1726 msgstr "Postavljeno podvlačenje"
1727
1728 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1729 msgid "Whether this tag affects underlining"
1730 msgstr "Da li ove postavke utiču na podvlačenje teksta"
1731
1732 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1733 msgid "Language set"
1734 msgstr "Postavljen jezik"
1735
1736 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1737 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1738 msgstr "Da li ova postavka utiče na jezik u kom se tekst iscrtava"
1739
1740 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1741 msgid "Ellipsize set"
1742 msgstr "Skraćivanje (sa tri tačke)"
1743
1744 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1745 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1746 msgstr "Da li ove postavke utiču na režim skraćivanja teksta"
1747
1748 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1749 msgid "Align set"
1750 msgstr "Postavljeno poravnjanje"
1751
1752 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1753 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1754 msgstr "Da li ove postavke utiču na režim poravnjanja"
1755
1756 # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle",
1757 # koliko mi je bar poznato 
1758 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1759 msgid "Toggle state"
1760 msgstr "Stanje prekidača"
1761
1762 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1763 msgid "The toggle state of the button"
1764 msgstr "Stanje prekidača dugmeta"
1765
1766 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1767 msgid "Inconsistent state"
1768 msgstr "Nedosledno stanje"
1769
1770 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1771 msgid "The inconsistent state of the button"
1772 msgstr "Nedosledno stanje dugmića"
1773
1774 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1775 msgid "Activatable"
1776 msgstr "Moguće aktivirati"
1777
1778 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1779 msgid "The toggle button can be activated"
1780 msgstr "Prekidačko dugme je moguće aktivirati"
1781
1782 # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
1783 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1784 msgid "Radio state"
1785 msgstr "Stanje radio dugmeta"
1786
1787 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1788 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1789 msgstr "Iscrtaj prekidačko dugme kao radio dugme"
1790
1791 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1792 msgid "Indicator size"
1793 msgstr "Veličina pokazatelja"
1794
1795 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1796 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1797 msgid "Size of check or radio indicator"
1798 msgstr "Veličina pokazatelja štikliranja ili radio dela dugmeta"
1799
1800 #: gtk/gtkcellview.c:182
1801 msgid "CellView model"
1802 msgstr "Model prikaza ćelije"
1803
1804 #: gtk/gtkcellview.c:183
1805 msgid "The model for cell view"
1806 msgstr "Model za prikaz ćelije"
1807
1808 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
1809 msgid "Indicator Size"
1810 msgstr "Veličina pokazatelja"
1811
1812 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245
1813 msgid "Indicator Spacing"
1814 msgstr "Razmaci pokazatelja"
1815
1816 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1817 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1818 msgstr "Razmaci oko pokazatelja štikliranja ili radio dela dugmeta"
1819
1820 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1821 msgid "Whether the menu item is checked"
1822 msgstr "Da li je stavka menija štiklirana"
1823
1824 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1825 msgid "Inconsistent"
1826 msgstr "Nedosledno"
1827
1828 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1829 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1830 msgstr "Da li prikazati „nedosledno“ stanje"
1831
1832 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1833 msgid "Draw as radio menu item"
1834 msgstr "Iscrtaj kao radio dugme"
1835
1836 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1837 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1838 msgstr "Da li stavka menija izgleda kao radio dugme"
1839
1840 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1841 msgid "Use alpha"
1842 msgstr "Koristi providnost"
1843
1844 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1845 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1846 msgstr "Da li će ili ne boja biti delimično providna"
1847
1848 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1849 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:429
1850 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1851 msgid "Title"
1852 msgstr "Naslov"
1853
1854 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1855 msgid "The title of the color selection dialog"
1856 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor boje"
1857
1858 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:295
1859 msgid "Current Color"
1860 msgstr "Tekuća boja"
1861
1862 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1863 msgid "The selected color"
1864 msgstr "Izabrana boja"
1865
1866 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:302
1867 msgid "Current Alpha"
1868 msgstr "Trenutna providnost"
1869
1870 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1871 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1872 msgstr ""
1873 "Trenutna vrednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
1874 "neprovidno)"
1875
1876 # Ovde nema greske!!!
1877 #: gtk/gtkcolorsel.c:281
1878 msgid "Has Opacity Control"
1879 msgstr "Sadrži upravljanje providnošću"
1880
1881 #: gtk/gtkcolorsel.c:282
1882 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1883 msgstr "Da li izbornik boje dozvoljava postavljanje providnosti"
1884
1885 #: gtk/gtkcolorsel.c:288
1886 msgid "Has palette"
1887 msgstr "Sadrži paletu"
1888
1889 #: gtk/gtkcolorsel.c:289
1890 msgid "Whether a palette should be used"
1891 msgstr "Da li treba koristiti paletu"
1892
1893 #: gtk/gtkcolorsel.c:296
1894 msgid "The current color"
1895 msgstr "Trenutna boja"
1896
1897 #: gtk/gtkcolorsel.c:303
1898 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1899 msgstr ""
1900 "Trenutna vrednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
1901 "neprovidno)"
1902
1903 #: gtk/gtkcolorsel.c:317
1904 msgid "Custom palette"
1905 msgstr "Podešena paleta"
1906
1907 #: gtk/gtkcolorsel.c:318
1908 msgid "Palette to use in the color selector"
1909 msgstr "Koja se paleta koristi u izborniku boje"
1910
1911 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1912 msgid "Color Selection"
1913 msgstr "Izbor boje"
1914
1915 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1916 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1917 msgstr "Odabir boje ugnježden u dijalogu."
1918
1919 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1920 msgid "OK Button"
1921 msgstr "OK dugme"
1922
1923 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1924 msgid "The OK button of the dialog."
1925 msgstr "OK dugme na dijalogu."
1926
1927 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1928 msgid "Cancel Button"
1929 msgstr "Poništi dugme"
1930
1931 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1932 msgid "The cancel button of the dialog."
1933 msgstr "Poništi dugme na dijalogu."
1934
1935 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1936 msgid "Help Button"
1937 msgstr "Dugme pomoći"
1938
1939 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1940 msgid "The help button of the dialog."
1941 msgstr "Dugme pomoći na dijalogu."
1942
1943 #: gtk/gtkcombobox.c:671
1944 msgid "ComboBox model"
1945 msgstr "Model padajuće liste"
1946
1947 #: gtk/gtkcombobox.c:672
1948 msgid "The model for the combo box"
1949 msgstr "Model za padajuću listu"
1950
1951 #: gtk/gtkcombobox.c:689
1952 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1953 msgstr "Širina za prelom pri raspoređivanju stavki u mreži"
1954
1955 #: gtk/gtkcombobox.c:711
1956 msgid "Row span column"
1957 msgstr "Red obuhvata kolonu"
1958
1959 #: gtk/gtkcombobox.c:712
1960 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1961 msgstr "TreeModel kolona koja sadrži vrednosti obuhvatanja redova"
1962
1963 #: gtk/gtkcombobox.c:733
1964 msgid "Column span column"
1965 msgstr "Kolona obuhvata kolonu"
1966
1967 #: gtk/gtkcombobox.c:734
1968 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1969 msgstr "TreeModel kolona koja sadrži vrednosti obuhvatanja kolone"
1970
1971 #: gtk/gtkcombobox.c:755
1972 msgid "Active item"
1973 msgstr "Aktivna stavka"
1974
1975 #: gtk/gtkcombobox.c:756
1976 msgid "The item which is currently active"
1977 msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
1978
1979 #: gtk/gtkcombobox.c:775 gtk/gtkuimanager.c:226
1980 msgid "Add tearoffs to menus"
1981 msgstr "Dodaj otcepljivanje u menije"
1982
1983 #: gtk/gtkcombobox.c:776
1984 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1985 msgstr "Da li padajući meniji sadrže i stavku za otcepljivanje"
1986
1987 #: gtk/gtkcombobox.c:791 gtk/gtkentry.c:689
1988 msgid "Has Frame"
1989 msgstr "Sadrži okvir"
1990
1991 #: gtk/gtkcombobox.c:792
1992 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1993 msgstr "Da li se padajuća lista iscrtava okvir oko sadržanih elemenata"
1994
1995 #: gtk/gtkcombobox.c:800
1996 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1997 msgstr "Da li padajuća lista dobija fokus kada se klikne na nju mišem"
1998
1999 #: gtk/gtkcombobox.c:815 gtk/gtkmenu.c:563
2000 msgid "Tearoff Title"
2001 msgstr "Naslov otcepljenog"
2002
2003 #: gtk/gtkcombobox.c:816
2004 msgid ""
2005 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2006 "off"
2007 msgstr "Naslov koji može prikazati upravnik prozora kada se ovaj meni otcepi"
2008
2009 #: gtk/gtkcombobox.c:833
2010 msgid "Popup shown"
2011 msgstr "Iskačući prikazan"
2012
2013 #: gtk/gtkcombobox.c:834
2014 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2015 msgstr "Da li se padajući meni prikazuje"
2016
2017 #: gtk/gtkcombobox.c:850
2018 msgid "Button Sensitivity"
2019 msgstr "Osetljivost dugmeta"
2020
2021 #: gtk/gtkcombobox.c:851
2022 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2023 msgstr "Da li je dugme za padajući meni osetljivo kada je model prazan"
2024
2025 #: gtk/gtkcombobox.c:858
2026 msgid "Appears as list"
2027 msgstr "Izgleda kao spisak"
2028
2029 #: gtk/gtkcombobox.c:859
2030 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2031 msgstr "Da li padajući meniji izgledaju kao spiskovi umesto kao meniji"
2032
2033 #: gtk/gtkcombobox.c:875
2034 msgid "Arrow Size"
2035 msgstr "Veličina strelice"
2036
2037 #: gtk/gtkcombobox.c:876
2038 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2039 msgstr "Najmanja veličina strelice u padajućoj listi"
2040
2041 #: gtk/gtkcombobox.c:891 gtk/gtkentry.c:789 gtk/gtkhandlebox.c:175
2042 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:568
2043 #: gtk/gtkviewport.c:150
2044 msgid "Shadow type"
2045 msgstr "Vrsta senke"
2046
2047 #: gtk/gtkcombobox.c:892
2048 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2049 msgstr "Kakvu vrsta senke da se iscrtava oko padajuće liste"
2050
2051 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2052 msgid "Resize mode"
2053 msgstr "Promena veličine"
2054
2055 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2056 msgid "Specify how resize events are handled"
2057 msgstr "Način na koji se obrađuje promena veličine"
2058
2059 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2060 msgid "Border width"
2061 msgstr "Širina ivice"
2062
2063 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2064 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2065 msgstr "Širina prazne ivice oko elemenata u sadržaocu"
2066
2067 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2068 msgid "Child"
2069 msgstr "Sadržani element"
2070
2071 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2072 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2073 msgstr "Može se koristiti za dodavanje novih elemenata u sadržaoc"
2074
2075 #: gtk/gtkdialog.c:145
2076 msgid "Has separator"
2077 msgstr "Sadrži razdvojnik"
2078
2079 #: gtk/gtkdialog.c:146
2080 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2081 msgstr "Prozorče sadrži razdvojnik iznad dugmića"
2082
2083 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2084 msgid "Content area border"
2085 msgstr "Ivica površine sadržaja"
2086
2087 #: gtk/gtkdialog.c:192
2088 msgid "Width of border around the main dialog area"
2089 msgstr "Širina ivice oko glavne površine prozorčeta"
2090
2091 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2092 msgid "Content area spacing"
2093 msgstr "Razmak oblasti sadržaja"
2094
2095 #: gtk/gtkdialog.c:210
2096 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2097 msgstr "Razmak između elemenata na oblasti glavnog dijaloga"
2098
2099 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2100 msgid "Button spacing"
2101 msgstr "Razmak dugmića"
2102
2103 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2104 msgid "Spacing between buttons"
2105 msgstr "Razmaci između dugmića"
2106
2107 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2108 msgid "Action area border"
2109 msgstr "Ivica površine za delovanje"
2110
2111 #: gtk/gtkdialog.c:227
2112 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2113 msgstr "Širina ivice oko prostora za dugmiće u dnu prozorčeta"
2114
2115 #: gtk/gtkentry.c:636
2116 msgid "Text Buffer"
2117 msgstr "Bafer teksta"
2118
2119 #: gtk/gtkentry.c:637
2120 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2121 msgstr "Objekat bafera teksta koji zapravo čuva tekst"
2122
2123 #: gtk/gtkentry.c:644 gtk/gtklabel.c:623
2124 msgid "Cursor Position"
2125 msgstr "Položaj kurzora"
2126
2127 #: gtk/gtkentry.c:645 gtk/gtklabel.c:624
2128 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2129 msgstr "Trenutni položaj kurzora za unos kao broj znakova"
2130
2131 #: gtk/gtkentry.c:654 gtk/gtklabel.c:633
2132 msgid "Selection Bound"
2133 msgstr "Granica izbora"
2134
2135 #: gtk/gtkentry.c:655 gtk/gtklabel.c:634
2136 msgid ""
2137 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2138 msgstr "Položaj suprotnog kraja izbora u odnosu na kurzor kao broj znakova"
2139
2140 #: gtk/gtkentry.c:665
2141 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2142 msgstr "Dozvoljena izmena sadržaja polja"
2143
2144 #: gtk/gtkentry.c:672 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2145 msgid "Maximum length"
2146 msgstr "Najveća dužina"
2147
2148 #: gtk/gtkentry.c:673 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2149 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2150 msgstr ""
2151 "Najviše dozvoljenih znakova za ovo polje. Nula ukoliko nema ograničenja"
2152
2153 #: gtk/gtkentry.c:681
2154 msgid "Visibility"
2155 msgstr "Vidljivost"
2156
2157 #: gtk/gtkentry.c:682
2158 msgid ""
2159 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2160 "mode)"
2161 msgstr ""
2162 "Ukoliko nije postavljeno, prikazuje se „nevidljivi znak“ umesto pravog "
2163 "teksta (unos lozinke)"
2164
2165 #: gtk/gtkentry.c:690
2166 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2167 msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne prikazuje se spoljašnji okvir"
2168
2169 #: gtk/gtkentry.c:698
2170 msgid ""
2171 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2172 msgstr ""
2173 "Ivica oko teksta i okvira. Prevazilazi svojstvo unutrašnjeg stila ivice"
2174
2175 #: gtk/gtkentry.c:705 gtk/gtkentry.c:1271
2176 msgid "Invisible character"
2177 msgstr "Nevidljivi znak"
2178
2179 #: gtk/gtkentry.c:706 gtk/gtkentry.c:1272
2180 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2181 msgstr "Znak koji se koristi kada se sakriva sadržaj polja (za unos lozinke)"
2182
2183 #: gtk/gtkentry.c:713
2184 msgid "Activates default"
2185 msgstr "Pokreće podrazumevani"
2186
2187 #: gtk/gtkentry.c:714
2188 msgid ""
2189 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2190 "dialog) when Enter is pressed"
2191 msgstr ""
2192 "Da li se pokreće podrazumevana akcija (npr. podrazumevano dugme u "
2193 "prozorčetu) kada se pritisne Enter"
2194
2195 #: gtk/gtkentry.c:720
2196 msgid "Width in chars"
2197 msgstr "Širina u znakovima"
2198
2199 #: gtk/gtkentry.c:721
2200 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2201 msgstr "Za koliko znakova ima mesta u polju"
2202
2203 #: gtk/gtkentry.c:730
2204 msgid "Scroll offset"
2205 msgstr "Pomeraj"
2206
2207 #: gtk/gtkentry.c:731
2208 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2209 msgstr "Broj tačaka polja koja su izbačena sa ekrana ulevo"
2210
2211 #: gtk/gtkentry.c:741
2212 msgid "The contents of the entry"
2213 msgstr "Sadržaj polja"
2214
2215 #: gtk/gtkentry.c:756 gtk/gtkmisc.c:73
2216 msgid "X align"
2217 msgstr "X poravnanje"
2218
2219 #: gtk/gtkentry.c:757 gtk/gtkmisc.c:74
2220 msgid ""
2221 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2222 "layouts."
2223 msgstr ""
2224 "Vodoravno poravnanje, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnuto za rasporede sa "
2225 "desna na levo."
2226
2227 #: gtk/gtkentry.c:773
2228 msgid "Truncate multiline"
2229 msgstr "Sečenje više linija"
2230
2231 #: gtk/gtkentry.c:774
2232 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2233 msgstr "Da li da se ubacivanja sa više linija saseku u jednu liniju."
2234
2235 #: gtk/gtkentry.c:790
2236 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2237 msgstr ""
2238 "Kakva vrsta senke da se iscrtava oko unosa kada je postavljeno da ima okvir"
2239
2240 #: gtk/gtkentry.c:805 gtk/gtktextview.c:657
2241 msgid "Overwrite mode"
2242 msgstr "Način prepisivanja"
2243
2244 #: gtk/gtkentry.c:806
2245 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2246 msgstr "Da li uneti tekst ide preko postojećeg sadržaja"
2247
2248 #: gtk/gtkentry.c:820 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2249 msgid "Text length"
2250 msgstr "Dužina teksta"
2251
2252 #: gtk/gtkentry.c:821
2253 msgid "Length of the text currently in the entry"
2254 msgstr "Dužina trenutnog teksta u unosu"
2255
2256 #: gtk/gtkentry.c:836
2257 msgid "Invisible char set"
2258 msgstr "Nevidljivi skup karaktera"
2259
2260 #: gtk/gtkentry.c:837
2261 msgid "Whether the invisible char has been set"
2262 msgstr "Da li postavljen nevidljivi skup karaktera"
2263
2264 #: gtk/gtkentry.c:855
2265 msgid "Caps Lock warning"
2266 msgstr "CapsLock upozorenje"
2267
2268 #: gtk/gtkentry.c:856
2269 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2270 msgstr ""
2271 "Da li unosi za lozinke da prikazuju upozorenje kada je uključen CapsLock"
2272
2273 # Mozda "razlomak"
2274 #: gtk/gtkentry.c:870
2275 msgid "Progress Fraction"
2276 msgstr "Deo napretka"
2277
2278 #: gtk/gtkentry.c:871
2279 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2280 msgstr "Trenutni deo posla koji je završen"
2281
2282 #: gtk/gtkentry.c:888
2283 msgid "Progress Pulse Step"
2284 msgstr "Korak impulsa napretka"
2285
2286 #: gtk/gtkentry.c:889
2287 msgid ""
2288 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2289 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2290 msgstr ""
2291 "Koliko od ukupnog napretka unaprediti pomerajući blok pri impulsnom "
2292 "priraštaju za svaki poziv gtk_entry_progress_pulse() funkcije"
2293
2294 #: gtk/gtkentry.c:905
2295 msgid "Primary pixbuf"
2296 msgstr "Glavna sličica"
2297
2298 #: gtk/gtkentry.c:906
2299 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2300 msgstr "Glavna sličica unosa"
2301
2302 #: gtk/gtkentry.c:920
2303 msgid "Secondary pixbuf"
2304 msgstr "Pomoćna sličica"
2305
2306 #: gtk/gtkentry.c:921
2307 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2308 msgstr "Pomoćna sličica unosa"
2309
2310 #: gtk/gtkentry.c:935
2311 msgid "Primary stock ID"
2312 msgstr "Identifikator glavnog tipa"
2313
2314 #: gtk/gtkentry.c:936
2315 msgid "Stock ID for primary icon"
2316 msgstr "Identifikator tipa glavne ikonice"
2317
2318 #: gtk/gtkentry.c:950
2319 msgid "Secondary stock ID"
2320 msgstr "Identifikator pomoćnog tipa"
2321
2322 #: gtk/gtkentry.c:951
2323 msgid "Stock ID for secondary icon"
2324 msgstr "Identifikator tipa pomoćne ikonice"
2325
2326 #: gtk/gtkentry.c:965
2327 msgid "Primary icon name"
2328 msgstr "Glavno ime ikonice"
2329
2330 #: gtk/gtkentry.c:966
2331 msgid "Icon name for primary icon"
2332 msgstr "Ime ikonice za glavnu ikonicu"
2333
2334 #: gtk/gtkentry.c:980
2335 msgid "Secondary icon name"
2336 msgstr "Pomoćno ime ikonice"
2337
2338 #: gtk/gtkentry.c:981
2339 msgid "Icon name for secondary icon"
2340 msgstr "Ime ikonice za pomoćnu ikonicu"
2341
2342 #: gtk/gtkentry.c:995
2343 msgid "Primary GIcon"
2344 msgstr "Glavna GIkona"
2345
2346 #: gtk/gtkentry.c:996
2347 msgid "GIcon for primary icon"
2348 msgstr "GIkona glavne ikonice"
2349
2350 #: gtk/gtkentry.c:1010
2351 msgid "Secondary GIcon"
2352 msgstr "Pomoćna GIkona"
2353
2354 #: gtk/gtkentry.c:1011
2355 msgid "GIcon for secondary icon"
2356 msgstr "GIkona pomoćne ikonice"
2357
2358 #: gtk/gtkentry.c:1025
2359 msgid "Primary storage type"
2360 msgstr "Glavni tip smeštaja"
2361
2362 #: gtk/gtkentry.c:1026
2363 msgid "The representation being used for primary icon"
2364 msgstr "Način zapisa koji se koristi za glavnu ikonicu"
2365
2366 #: gtk/gtkentry.c:1041
2367 msgid "Secondary storage type"
2368 msgstr "Pomoćni tip smeštaja"
2369
2370 #: gtk/gtkentry.c:1042
2371 msgid "The representation being used for secondary icon"
2372 msgstr "Način zapisa koji se koristi za pomoćnu ikonicu"
2373
2374 #: gtk/gtkentry.c:1063
2375 msgid "Primary icon activatable"
2376 msgstr "Glavna ikonica se može aktivirati"
2377
2378 #: gtk/gtkentry.c:1064
2379 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2380 msgstr "Da li se glavna ikonica može aktivirati"
2381
2382 #: gtk/gtkentry.c:1084
2383 msgid "Secondary icon activatable"
2384 msgstr "Pomoćna ikonica se može aktivirati"
2385
2386 #: gtk/gtkentry.c:1085
2387 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2388 msgstr "Da li se pomoćna ikonica može aktivirati"
2389
2390 #: gtk/gtkentry.c:1107
2391 msgid "Primary icon sensitive"
2392 msgstr "Glavna ikonica osetljiva"
2393
2394 #: gtk/gtkentry.c:1108
2395 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2396 msgstr "Da li je glavna ikonica osetljiva"
2397
2398 #: gtk/gtkentry.c:1129
2399 msgid "Secondary icon sensitive"
2400 msgstr "Pomoćna ikonica osetljiva"
2401
2402 #: gtk/gtkentry.c:1130
2403 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2404 msgstr "Da li je pomoćna ikonica osetljiva"
2405
2406 #: gtk/gtkentry.c:1146
2407 msgid "Primary icon tooltip text"
2408 msgstr "Tekst saveta glavne ikonice"
2409
2410 #: gtk/gtkentry.c:1147 gtk/gtkentry.c:1183
2411 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2412 msgstr "Sadržaj saveta na glavnoj ikonici"
2413
2414 #: gtk/gtkentry.c:1163
2415 msgid "Secondary icon tooltip text"
2416 msgstr "Tekst saveta pomoćne ikonice"
2417
2418 #: gtk/gtkentry.c:1164 gtk/gtkentry.c:1202
2419 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2420 msgstr "Sadržaj saveta na pomoćnoj ikonici"
2421
2422 #: gtk/gtkentry.c:1182
2423 msgid "Primary icon tooltip markup"
2424 msgstr "Oznaka saveta glavne ikonice"
2425
2426 #: gtk/gtkentry.c:1201
2427 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2428 msgstr "Oznaka saveta pomoćne ikonice"
2429
2430 #: gtk/gtkentry.c:1221 gtk/gtktextview.c:685
2431 msgid "IM module"
2432 msgstr "Modul metoda unosa"
2433
2434 #: gtk/gtkentry.c:1222 gtk/gtktextview.c:686
2435 msgid "Which IM module should be used"
2436 msgstr "Koji modul metoda unosa treba koristiti"
2437
2438 #: gtk/gtkentry.c:1236
2439 msgid "Icon Prelight"
2440 msgstr "Osvetljenje ikonice"
2441
2442 #: gtk/gtkentry.c:1237
2443 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2444 msgstr ""
2445 "Da li da se ikonice koje se mogu aktivirati osvetle kada se pređe preko njih"
2446
2447 #: gtk/gtkentry.c:1250
2448 msgid "Progress Border"
2449 msgstr "Okvir napretka"
2450
2451 #: gtk/gtkentry.c:1251
2452 msgid "Border around the progress bar"
2453 msgstr "Okvir oko trake napretka"
2454
2455 #: gtk/gtkentry.c:1743
2456 msgid "Border between text and frame."
2457 msgstr "Granica između teksta i okvira"
2458
2459 #: gtk/gtkentry.c:1757
2460 msgid "State Hint"
2461 msgstr "Nagoveštaj stanja"
2462
2463 #: gtk/gtkentry.c:1758
2464 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2465 msgstr "Da li da se prosleđuje ispravno stanje pri crtanju senke ili pozadine"
2466
2467 #: gtk/gtkentry.c:1763 gtk/gtklabel.c:882
2468 msgid "Select on focus"
2469 msgstr "Izaberi kad je u fokusu"
2470
2471 #: gtk/gtkentry.c:1764
2472 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2473 msgstr "Da li izabrati sadržaj kada polje dobije fokus"
2474
2475 #: gtk/gtkentry.c:1778
2476 msgid "Password Hint Timeout"
2477 msgstr "Istek vremena nagoveštaja lozinke"
2478
2479 #: gtk/gtkentry.c:1779
2480 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2481 msgstr ""
2482 "Koliko dugo da se prikazuje poslednje uneseni karakter kod skrivenih unosa"
2483
2484 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2485 msgid "The contents of the buffer"
2486 msgstr "Sadržaj bafera"
2487
2488 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2489 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2490 msgstr "Dužina trenutnog teksta u baferu"
2491
2492 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2493 msgid "Completion Model"
2494 msgstr "Model dopunjavanja"
2495
2496 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2497 msgid "The model to find matches in"
2498 msgstr "Model po kojem se traže poklapanja"
2499
2500 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2501 msgid "Minimum Key Length"
2502 msgstr "Najmanja dužina ključa"
2503
2504 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2505 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2506 msgstr "Najmanja dužina ključa za pretragu radi nalaženja poklapanja"
2507
2508 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:588
2509 msgid "Text column"
2510 msgstr "Tekstualna kolona"
2511
2512 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2513 msgid "The column of the model containing the strings."
2514 msgstr "Kolona u modelu koja sadrži niske."
2515
2516 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2517 msgid "Inline completion"
2518 msgstr "Dopunjavanje u redu"
2519
2520 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2521 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2522 msgstr "Da li se zajednički predmetak sam ubacuje"
2523
2524 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2525 msgid "Popup completion"
2526 msgstr "Iskačuće dopunjavanje"
2527
2528 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2529 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2530 msgstr "Da li se predlozi dopuna pojavljuju u iskačućem prozoru"
2531
2532 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2533 msgid "Popup set width"
2534 msgstr "Iskoči iste širine"
2535
2536 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2537 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2538 msgstr "Ako je postavljeno, iskačući prozor će biti iste veličine kao i polje"
2539
2540 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2541 msgid "Popup single match"
2542 msgstr "Iskoči za jedno poklapanje"
2543
2544 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2545 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2546 msgstr ""
2547 "Ako je postavljeno, iskačući prozor će se prikazivati i za jedino poklapanje."
2548
2549 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2550 msgid "Inline selection"
2551 msgstr "Unutrašnji izbor"
2552
2553 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2554 msgid "Your description here"
2555 msgstr "Vaš opis ovde"
2556
2557 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2558 msgid "Visible Window"
2559 msgstr "Vidljiv prozor"
2560
2561 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2562 msgid ""
2563 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2564 "trap events."
2565 msgstr ""
2566 "Da li se vidi polje sa događajima, nasuprot nevidljivom i korišćenom samo za "
2567 "reagovanje na događaje."
2568
2569 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2570 msgid "Above child"
2571 msgstr "Iznad sadržanog"
2572
2573 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2574 msgid ""
2575 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2576 "child widget as opposed to below it."
2577 msgstr ""
2578 "Da li je prozor za praćenje događaja iznad prozora sadržanog elementa umesto "
2579 "ispod."
2580
2581 #: gtk/gtkexpander.c:187
2582 msgid "Expanded"
2583 msgstr "Rašireno"
2584
2585 #: gtk/gtkexpander.c:188
2586 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2587 msgstr "Da li je otvoren razgranik radi prikaza sadržanih elemenata"
2588
2589 #: gtk/gtkexpander.c:196
2590 msgid "Text of the expander's label"
2591 msgstr "Tekst oznake razgranika"
2592
2593 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:542
2594 msgid "Use markup"
2595 msgstr "Koristi oznake"
2596
2597 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:543
2598 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2599 msgstr "Tekst oznake sadrži XML oznake. Videti pango_parse_markup()"
2600
2601 #: gtk/gtkexpander.c:220
2602 msgid "Space to put between the label and the child"
2603 msgstr "Razmak koji se stavlja između oznake i sadržanog elementa"
2604
2605 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:156 gtk/gtktoolbutton.c:218
2606 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1550
2607 msgid "Label widget"
2608 msgstr "Element oznake"
2609
2610 #: gtk/gtkexpander.c:230
2611 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2612 msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake razgranika"
2613
2614 # Ovo je LOSE!
2615 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktoolitemgroup.c:1578 gtk/gtktreeview.c:779
2616 msgid "Expander Size"
2617 msgstr "Veličina razgranika"
2618
2619 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktoolitemgroup.c:1579 gtk/gtktreeview.c:780
2620 msgid "Size of the expander arrow"
2621 msgstr "Veličina strelice za grananje"
2622
2623 #: gtk/gtkexpander.c:246
2624 msgid "Spacing around expander arrow"
2625 msgstr "Razmaci oko strelica za grananje"
2626
2627 #: gtk/gtkfilechooser.c:759
2628 msgid "Action"
2629 msgstr "Akcija"
2630
2631 #: gtk/gtkfilechooser.c:760
2632 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2633 msgstr "Vrsta operacije koju obavlja izbirač datoteka"
2634
2635 #: gtk/gtkfilechooser.c:766 gtk/gtkrecentchooser.c:281
2636 msgid "Filter"
2637 msgstr "Filter"
2638
2639 #: gtk/gtkfilechooser.c:767
2640 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2641 msgstr "Tekući filter kojim se određuje koje datoteke da prikazuje"
2642
2643 #: gtk/gtkfilechooser.c:772
2644 msgid "Local Only"
2645 msgstr "Samo lokalni"
2646
2647 #: gtk/gtkfilechooser.c:773
2648 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2649 msgstr "Da li se izbor datoteka ograničava na lokalne file: adrese"
2650
2651 #: gtk/gtkfilechooser.c:778
2652 msgid "Preview widget"
2653 msgstr "Element za pregled"
2654
2655 #: gtk/gtkfilechooser.c:779
2656 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2657 msgstr "Element koji obezbeđuje program za posebne preglede."
2658
2659 #: gtk/gtkfilechooser.c:784
2660 msgid "Preview Widget Active"
2661 msgstr "Element za pregled je aktivan"
2662
2663 #: gtk/gtkfilechooser.c:785
2664 msgid ""
2665 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2666 msgstr "Da li se prikazuje element programa za posebne preglede."
2667
2668 #: gtk/gtkfilechooser.c:790
2669 msgid "Use Preview Label"
2670 msgstr "Koristi oznaku za pregled"
2671
2672 #: gtk/gtkfilechooser.c:791
2673 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2674 msgstr "Da li da prikažem isporučenu oznaku uz ime pregledane datoteke."
2675
2676 #: gtk/gtkfilechooser.c:796
2677 msgid "Extra widget"
2678 msgstr "Dopunski element"
2679
2680 #: gtk/gtkfilechooser.c:797
2681 msgid "Application supplied widget for extra options."
2682 msgstr "Element koji obezbeđuje program za dopunske opcije."
2683
2684 #: gtk/gtkfilechooser.c:802 gtk/gtkrecentchooser.c:220
2685 msgid "Select Multiple"
2686 msgstr "Višestruki izbor"
2687
2688 #: gtk/gtkfilechooser.c:803
2689 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2690 msgstr "Da li je dozvoljen izbor više datoteka"
2691
2692 #: gtk/gtkfilechooser.c:809
2693 msgid "Show Hidden"
2694 msgstr "Prikaži sakrivene"
2695
2696 #: gtk/gtkfilechooser.c:810
2697 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2698 msgstr "Da li se prikazuju sakrivene datoteke i direktorijumi"
2699
2700 #: gtk/gtkfilechooser.c:825
2701 msgid "Do overwrite confirmation"
2702 msgstr "Potvrda presnimavanja"
2703
2704 #: gtk/gtkfilechooser.c:826
2705 msgid ""
2706 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2707 "dialog if necessary."
2708 msgstr ""
2709 "Da li birač datoteke u režimu snimanja prikazuje dijalog potvrde "
2710 "presnimavanja ukoliko je potrebno."
2711
2712 #: gtk/gtkfilechooser.c:842
2713 msgid "Allow folders creation"
2714 msgstr "Dozvoli pravljenje fascikli"
2715
2716 #: gtk/gtkfilechooser.c:843
2717 msgid ""
2718 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2719 "folders."
2720 msgstr ""
2721 "Da li birač datoteke kad nije u režimu otvaranja nudi korisniku da pravi "
2722 "nove fascikle."
2723
2724 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2725 msgid "Dialog"
2726 msgstr "Prozorče"
2727
2728 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2729 msgid "The file chooser dialog to use."
2730 msgstr "Koje prozorče za izbor datoteka koristiti."
2731
2732 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2733 msgid "The title of the file chooser dialog."
2734 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor datoteka."
2735
2736 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2737 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2738 msgstr "Željena širina dugmeta, kao broj znakova."
2739
2740 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:561
2741 msgid "X position"
2742 msgstr "Vodoravni položaj"
2743
2744 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:562
2745 msgid "X position of child widget"
2746 msgstr "Vodoravni položaj sadržanog elementa"
2747
2748 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:571
2749 msgid "Y position"
2750 msgstr "Uspravni položaj"
2751
2752 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:572
2753 msgid "Y position of child widget"
2754 msgstr "Uspravni položaj sadržanog elementa"
2755
2756 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2757 msgid "The title of the font selection dialog"
2758 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor pisma"
2759
2760 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2761 msgid "Font name"
2762 msgstr "Ime pisma"
2763
2764 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2765 msgid "The name of the selected font"
2766 msgstr "Ime izabranog pisma"
2767
2768 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2769 msgid "Sans 12"
2770 msgstr "Sans 12"
2771
2772 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2773 msgid "Use font in label"
2774 msgstr "Koristi pismo u oznaci"
2775
2776 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2777 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2778 msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabranog pisma"
2779
2780 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2781 msgid "Use size in label"
2782 msgstr "Koristi veličinu u oznaci"
2783
2784 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2785 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2786 msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabrane veličine pisma"
2787
2788 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2789 msgid "Show style"
2790 msgstr "Prikaži stil"
2791
2792 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2793 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2794 msgstr "Da li se prikazuje izabrani stil pisma u oznaci"
2795
2796 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2797 msgid "Show size"
2798 msgstr "Prikaži veličinu"
2799
2800 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2801 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2802 msgstr "Da li se prikazuje izabrana veličina pisma u oznaci"
2803
2804 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2805 msgid "The string that represents this font"
2806 msgstr "Niska koji predstavlja ovaj font"
2807
2808 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2809 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2810 msgstr "Trenutno izabrano pismo"
2811
2812 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2813 msgid "Preview text"
2814 msgstr "Tekst za pregled"
2815
2816 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2817 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2818 msgstr "Tekst koji se prikazuje radi isprobavanja izabranog pisma"
2819
2820 #: gtk/gtkframe.c:115
2821 msgid "Text of the frame's label"
2822 msgstr "Tekst oznake okvira"
2823
2824 #: gtk/gtkframe.c:122
2825 msgid "Label xalign"
2826 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
2827
2828 #: gtk/gtkframe.c:123
2829 msgid "The horizontal alignment of the label"
2830 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
2831
2832 #: gtk/gtkframe.c:131
2833 msgid "Label yalign"
2834 msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
2835
2836 #: gtk/gtkframe.c:132
2837 msgid "The vertical alignment of the label"
2838 msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
2839
2840 #: gtk/gtkframe.c:140 gtk/gtkhandlebox.c:168
2841 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2842 msgstr "Prevaziđena osobina, koristite vrstu senke"
2843
2844 #: gtk/gtkframe.c:147
2845 msgid "Frame shadow"
2846 msgstr "Senka okvira"
2847
2848 #: gtk/gtkframe.c:148
2849 msgid "Appearance of the frame border"
2850 msgstr "Izgled ivice okvira"
2851
2852 #: gtk/gtkframe.c:157
2853 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2854 msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake okvira"
2855
2856 #: gtk/gtkhandlebox.c:176
2857 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2858 msgstr "Izgled senke koja uokviruje sadržalac"
2859
2860 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2861 msgid "Handle position"
2862 msgstr "Položaj ručke"
2863
2864 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2865 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2866 msgstr "Položaj ručke u odnosu na sadržani element"
2867
2868 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2869 msgid "Snap edge"
2870 msgstr "Privuci ivici"
2871
2872 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2873 msgid ""
2874 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2875 "handlebox"
2876 msgstr "Strana kućice sa ručkom koja se poravnava tačkom prijanjanja"
2877
2878 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2879 msgid "Snap edge set"
2880 msgstr "Postavljeno privlačenje ivici"
2881
2882 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2883 msgid ""
2884 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2885 "handle_position"
2886 msgstr ""
2887 "Da li se koristi vrednost iz osobine snap_edge (privuci ivici) ili vrednost "
2888 "izvedena iz handle_position (pozicije ručke)"
2889
2890 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2891 msgid "Child Detached"
2892 msgstr "Dete otkačeno"
2893
2894 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2895 msgid ""
2896 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2897 "detached."
2898 msgstr ""
2899 "Logička vrednost koja ukazuje da li je dete kućice sa ručkom zakačeno ili "
2900 "otkačeno."
2901
2902 #: gtk/gtkiconview.c:551
2903 msgid "Selection mode"
2904 msgstr "Režim izbora"
2905
2906 #: gtk/gtkiconview.c:552
2907 msgid "The selection mode"
2908 msgstr "Režim izbora"
2909
2910 #: gtk/gtkiconview.c:570
2911 msgid "Pixbuf column"
2912 msgstr "Kolona sličice"
2913
2914 #: gtk/gtkiconview.c:571
2915 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2916 msgstr "Kolona u modelu iz koje se izvlači sličica ikonice"
2917
2918 #: gtk/gtkiconview.c:589
2919 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2920 msgstr "Kolona u modelu iz kojeg se izvlači tekst"
2921
2922 #: gtk/gtkiconview.c:608
2923 msgid "Markup column"
2924 msgstr "Kolona sa označenim tekstom"
2925
2926 #: gtk/gtkiconview.c:609
2927 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2928 msgstr ""
2929 "Kolona u modelu iz koje se izvlači tekst ukoliko se koriste Pango oznake"
2930
2931 #: gtk/gtkiconview.c:616
2932 msgid "Icon View Model"
2933 msgstr "Model pregleda ikona"
2934
2935 #: gtk/gtkiconview.c:617
2936 msgid "The model for the icon view"
2937 msgstr "Model za pregled pomoću ikona"
2938
2939 #: gtk/gtkiconview.c:633
2940 msgid "Number of columns"
2941 msgstr "Broj kolona"
2942
2943 #: gtk/gtkiconview.c:634
2944 msgid "Number of columns to display"
2945 msgstr "Broj kolona koje želite da prikažete"
2946
2947 #: gtk/gtkiconview.c:651
2948 msgid "Width for each item"
2949 msgstr "Širina svake stavke"
2950
2951 #: gtk/gtkiconview.c:652
2952 msgid "The width used for each item"
2953 msgstr "Širina za svaku stavku"
2954
2955 #: gtk/gtkiconview.c:668
2956 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2957 msgstr "Razmak koji se ubacuje između ćelija stavke"
2958
2959 #: gtk/gtkiconview.c:683
2960 msgid "Row Spacing"
2961 msgstr "Razmak redova"
2962
2963 #: gtk/gtkiconview.c:684
2964 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2965 msgstr "Razmak koji se ubacuje između redova mreže"
2966
2967 #: gtk/gtkiconview.c:699
2968 msgid "Column Spacing"
2969 msgstr "Razmak kolona"
2970
2971 #: gtk/gtkiconview.c:700
2972 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2973 msgstr "Razmak koji se ubacuje između kolona mreže"
2974
2975 #: gtk/gtkiconview.c:715
2976 msgid "Margin"
2977 msgstr "Margina"
2978
2979 #: gtk/gtkiconview.c:716
2980 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2981 msgstr "Razmak koji se ubacuje na krajevima pregleda ikona"
2982
2983 #: gtk/gtkiconview.c:732
2984 msgid ""
2985 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2986 msgstr "Kako se tekst i ikone svake stavke postavljaju jedno u odnosu na drugo"
2987
2988 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:614 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
2989 msgid "Reorderable"
2990 msgstr "Redosled promenljiv"
2991
2992 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:615
2993 msgid "View is reorderable"
2994 msgstr "Dozvoljena je izmena redosleda"
2995
2996 #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:765
2997 msgid "Tooltip Column"
2998 msgstr "Kolona saveta"
2999
3000 #: gtk/gtkiconview.c:757
3001 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3002 msgstr "Kolona u modelu koja sadrži tekst saveta za stavke"
3003
3004 #: gtk/gtkiconview.c:774
3005 msgid "Item Padding"
3006 msgstr "Popuna stavke"
3007
3008 #: gtk/gtkiconview.c:775
3009 msgid "Padding around icon view items"
3010 msgstr "Popuna oko stavki u prikazu ikonica"
3011
3012 #: gtk/gtkiconview.c:784
3013 msgid "Selection Box Color"
3014 msgstr "Boja granice izbora"
3015
3016 #: gtk/gtkiconview.c:785
3017 msgid "Color of the selection box"
3018 msgstr "Boja granice izbora"
3019
3020 #: gtk/gtkiconview.c:791
3021 msgid "Selection Box Alpha"
3022 msgstr "Providnost granice izbora"
3023
3024 #: gtk/gtkiconview.c:792
3025 msgid "Opacity of the selection box"
3026 msgstr "Providnost granice izbora"
3027
3028 #: gtk/gtkimage.c:227 gtk/gtkstatusicon.c:218
3029 msgid "Pixbuf"
3030 msgstr "Sličica"
3031
3032 #: gtk/gtkimage.c:228 gtk/gtkstatusicon.c:219
3033 msgid "A GdkPixbuf to display"
3034 msgstr "Gdk sličica za prikaz"
3035
3036 #: gtk/gtkimage.c:235
3037 msgid "Pixmap"
3038 msgstr "Piksmapa"
3039
3040 #: gtk/gtkimage.c:236
3041 msgid "A GdkPixmap to display"
3042 msgstr "GdkPixmap za prikaz"
3043
3044 #: gtk/gtkimage.c:243 gtk/gtkmessagedialog.c:262
3045 msgid "Image"
3046 msgstr "Slika"
3047
3048 #: gtk/gtkimage.c:244
3049 msgid "A GdkImage to display"
3050 msgstr "GdkImage za prikaz"
3051
3052 #: gtk/gtkimage.c:251
3053 msgid "Mask"
3054 msgstr "Maska"
3055
3056 #: gtk/gtkimage.c:252
3057 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3058 msgstr "Bitmapa maske koja se koristi uz GdkImage ili GdkPixmap"
3059
3060 #: gtk/gtkimage.c:259 gtk/gtkrecentmanager.c:214 gtk/gtkstatusicon.c:226
3061 msgid "Filename"
3062 msgstr "Ime datoteke"
3063
3064 #: gtk/gtkimage.c:260 gtk/gtkstatusicon.c:227
3065 msgid "Filename to load and display"
3066 msgstr "Ime datoteke za učitavanje i prikaz"
3067
3068 #: gtk/gtkimage.c:269 gtk/gtkstatusicon.c:235
3069 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3070 msgstr "ID pripremljene slike za prikaz"
3071
3072 #: gtk/gtkimage.c:276
3073 msgid "Icon set"
3074 msgstr "Skup ikona"
3075
3076 #: gtk/gtkimage.c:277
3077 msgid "Icon set to display"
3078 msgstr "Skup ikona za prikaz"
3079
3080 #: gtk/gtkimage.c:284 gtk/gtkscalebutton.c:232 gtk/gtktoolbar.c:485
3081 #: gtk/gtktoolpalette.c:991
3082 msgid "Icon size"
3083 msgstr "Veličina ikona"
3084
3085 #: gtk/gtkimage.c:285
3086 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3087 msgstr ""
3088 "Simbolička veličina za pripremljene ikone, skup ikona ili imenovanu ikonu"
3089
3090 #: gtk/gtkimage.c:301
3091 msgid "Pixel size"
3092 msgstr "Veličina u tačkama"
3093
3094 #: gtk/gtkimage.c:302
3095 msgid "Pixel size to use for named icon"
3096 msgstr "Veličina u tačkama za imenovane ikone"
3097
3098 #: gtk/gtkimage.c:310
3099 msgid "Animation"
3100 msgstr "Animacija"
3101
3102 #: gtk/gtkimage.c:311
3103 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3104 msgstr "Gdk animirana sličica za prikaz"
3105
3106 #: gtk/gtkimage.c:351 gtk/gtkstatusicon.c:266
3107 msgid "Storage type"
3108 msgstr "Vrsta smeštaja"
3109
3110 #: gtk/gtkimage.c:352 gtk/gtkstatusicon.c:267
3111 msgid "The representation being used for image data"
3112 msgstr "Način zapisa koji se koristi za podatke za sliku"
3113
3114 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3115 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3116 msgstr "Sadržani element koji se pojavljuje pored teksta za meni"
3117
3118 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3119 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3120 msgstr ""
3121 "Da li da se koristi tekst oznake da bi se napravila tipska stavka menija"
3122
3123 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:523
3124 msgid "Accel Group"
3125 msgstr "Grupa prečica"
3126
3127 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3128 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3129 msgstr "Grupa prečica koja se koristi za tastere tipskih prečica"
3130
3131 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3132 msgid "Show menu images"
3133 msgstr "Prikaži slike u meniju"
3134
3135 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3136 msgid "Whether images should be shown in menus"
3137 msgstr "Da li se prikazuju slike u meniju"
3138
3139 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:175
3140 msgid "Message Type"
3141 msgstr "Vrsta obaveštenja"
3142
3143 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:176
3144 msgid "The type of message"
3145 msgstr "Vrsta obaveštenja"
3146
3147 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3148 msgid "Width of border around the content area"
3149 msgstr "Širina ivice oko oblasti sadržaja"
3150
3151 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3152 msgid "Spacing between elements of the area"
3153 msgstr "Razmak između elemenata na oblasti"
3154
3155 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3156 msgid "Width of border around the action area"
3157 msgstr "Širina ivice oko akcione oblasti"
3158
3159 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:651
3160 msgid "The screen where this window will be displayed"
3161 msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ovaj prozor"
3162
3163 #: gtk/gtklabel.c:529
3164 msgid "The text of the label"
3165 msgstr "Tekst oznake"
3166
3167 #: gtk/gtklabel.c:536
3168 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3169 msgstr "Spisak stilskih osobina koje se primenjuju na tekst oznake"
3170
3171 #: gtk/gtklabel.c:557 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:594
3172 msgid "Justification"
3173 msgstr "Slaganje redova"
3174
3175 #: gtk/gtklabel.c:558
3176 msgid ""
3177 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3178 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3179 "GtkMisc::xalign for that"
3180 msgstr ""
3181 "Poravnanje linija teksta oznake u međusobnom odnosu. Ovo ne utiče na "
3182 "poravnanje oznake u njoj dodeljenom prostoru. Videti GtkMisc::xalign za to"
3183
3184 #: gtk/gtklabel.c:566
3185 msgid "Pattern"
3186 msgstr "Obrazac"
3187
3188 #: gtk/gtklabel.c:567
3189 msgid ""
3190 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3191 "to underline"
3192 msgstr ""
3193 "Niz znakova gde podvlake „_“ označavaju znakove koje treba podvući u tekstu"
3194
3195 #: gtk/gtklabel.c:574
3196 msgid "Line wrap"
3197 msgstr "Deljenje linije"
3198
3199 #: gtk/gtklabel.c:575
3200 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3201 msgstr "Ukoliko je postavljeno, linije se dele ukoliko tekst postane preširok"
3202
3203 #: gtk/gtklabel.c:590
3204 msgid "Line wrap mode"
3205 msgstr "Način preloma linije"
3206
3207 #: gtk/gtklabel.c:591
3208 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3209 msgstr "Ako je prelom postavljen, ovim se kontroliše kako se on radi"
3210
3211 # Izbirač naiđe na otirač? :) Ali mi ne pada ništa pametnije na pamet :(
3212 #: gtk/gtklabel.c:598
3213 msgid "Selectable"
3214 msgstr "Izbirljiv"
3215
3216 #: gtk/gtklabel.c:599
3217 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3218 msgstr "Da li se tekst oznake može izabrati mišem"
3219
3220 #: gtk/gtklabel.c:605
3221 msgid "Mnemonic key"
3222 msgstr "Taster prečice"
3223
3224 #: gtk/gtklabel.c:606
3225 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3226 msgstr "Taster prečica za ovu oznaku"
3227
3228 #: gtk/gtklabel.c:614
3229 msgid "Mnemonic widget"
3230 msgstr "Element prečice"
3231
3232 #: gtk/gtklabel.c:615
3233 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3234 msgstr "Element koji se aktivira kada se pritisne taster prečice ove oznake"
3235
3236 #: gtk/gtklabel.c:661
3237 msgid ""
3238 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3239 "enough room to display the entire string"
3240 msgstr ""
3241 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko oznaka ne raspolaže dovoljnim "
3242 "prostorom za prikaz celog teksta"
3243
3244 #: gtk/gtklabel.c:702
3245 msgid "Single Line Mode"
3246 msgstr "U jednom redu"
3247
3248 #: gtk/gtklabel.c:703
3249 msgid "Whether the label is in single line mode"
3250 msgstr "Da li je oznaka u jednom redu"
3251
3252 #: gtk/gtklabel.c:720
3253 msgid "Angle"
3254 msgstr "Ugao"
3255
3256 #: gtk/gtklabel.c:721
3257 msgid "Angle at which the label is rotated"
3258 msgstr "Ugao pod kojim je oznaka"
3259
3260 #: gtk/gtklabel.c:742
3261 msgid "Maximum Width In Characters"
3262 msgstr "Najveća širina u znakovima"
3263
3264 #: gtk/gtklabel.c:743
3265 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3266 msgstr "Željena najveća širina oznake, kao broj znakova"
3267
3268 #: gtk/gtklabel.c:761
3269 msgid "Track visited links"
3270 msgstr "Praćenje posećenih adresa"
3271
3272 #: gtk/gtklabel.c:762
3273 msgid "Whether visited links should be tracked"
3274 msgstr "Da li se posećene adrese prate"
3275
3276 #: gtk/gtklabel.c:883
3277 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3278 msgstr "Da li izabrati sadržaj oznake kada dobije fokus"
3279
3280 #: gtk/gtklayout.c:581 gtk/gtkviewport.c:134
3281 msgid "Horizontal adjustment"
3282 msgstr "Vodoravna popravka"
3283
3284 #: gtk/gtklayout.c:582 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
3285 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3286 msgstr "GtkAdjustment za vodoravni položaj"
3287
3288 #: gtk/gtklayout.c:589 gtk/gtkviewport.c:142
3289 msgid "Vertical adjustment"
3290 msgstr "Uspravna popravka"
3291
3292 #: gtk/gtklayout.c:590 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
3293 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3294 msgstr "GtkAdjustment za uspravni položaj"
3295
3296 #: gtk/gtklayout.c:598
3297 msgid "The width of the layout"
3298 msgstr "Širina prikaza"
3299
3300 #: gtk/gtklayout.c:607
3301 msgid "The height of the layout"
3302 msgstr "Visina prikaza"
3303
3304 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3305 msgid "URI"
3306 msgstr "Adresa"
3307
3308 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3309 msgid "The URI bound to this button"
3310 msgstr "Adresa vezana za ovo dugme"
3311
3312 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3313 msgid "Visited"
3314 msgstr "Posećena"
3315
3316 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3317 msgid "Whether this link has been visited."
3318 msgstr "Da li je adresa posećena."
3319
3320 #: gtk/gtkmenu.c:509
3321 msgid "The currently selected menu item"
3322 msgstr "Trenutno izabrana stavka menija"
3323
3324 #: gtk/gtkmenu.c:524
3325 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3326 msgstr "Grupa prečica koja čuva prečice menija"
3327
3328 #: gtk/gtkmenu.c:538 gtk/gtkmenuitem.c:290
3329 msgid "Accel Path"
3330 msgstr "Putanja prečice"
3331
3332 #: gtk/gtkmenu.c:539
3333 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3334 msgstr ""
3335 "Putanja prečice koja se koristi da se olakšano naprave putanje prečica "
3336 "stavki dece"
3337
3338 #: gtk/gtkmenu.c:555
3339 msgid "Attach Widget"
3340 msgstr "Prikači element"
3341
3342 #: gtk/gtkmenu.c:556
3343 msgid "The widget the menu is attached to"
3344 msgstr "Element na koji je meni nakačen"
3345
3346 #: gtk/gtkmenu.c:564
3347 msgid ""
3348 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3349 "off"
3350 msgstr "Naslov koji može prikazati upravnik prozora kada se ovaj meni otcepi"
3351
3352 #: gtk/gtkmenu.c:578
3353 msgid "Tearoff State"
3354 msgstr "Stanje otcepljenog"
3355
3356 #: gtk/gtkmenu.c:579
3357 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3358 msgstr "Logička vrednost koja naznačava da li je meni otcepljen"
3359
3360 #: gtk/gtkmenu.c:593
3361 msgid "Monitor"
3362 msgstr "Monitor"
3363
3364 #: gtk/gtkmenu.c:594
3365 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3366 msgstr "Monitor na kome će meni iskočiti"
3367
3368 #: gtk/gtkmenu.c:600
3369 msgid "Vertical Padding"
3370 msgstr "Uspravna popuna"
3371
3372 #: gtk/gtkmenu.c:601
3373 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3374 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu menija"
3375
3376 #: gtk/gtkmenu.c:623
3377 msgid "Reserve Toggle Size"
3378 msgstr "Rezerviši veličinu za prekidač"
3379
3380 #: gtk/gtkmenu.c:624
3381 msgid ""
3382 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3383 "icons"
3384 msgstr ""
3385 "Logička vrednost koja ukazuje da li meni rezerviše prostor za prekidače i "
3386 "ikonice"
3387
3388 #: gtk/gtkmenu.c:630
3389 msgid "Horizontal Padding"
3390 msgstr "Vodoravna popuna"
3391
3392 #: gtk/gtkmenu.c:631
3393 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3394 msgstr "Dodatni prostor na levim i desnim ivicama menija"
3395
3396 #: gtk/gtkmenu.c:639
3397 msgid "Vertical Offset"
3398 msgstr "Uspravni pomeraj"
3399
3400 #: gtk/gtkmenu.c:640
3401 msgid ""
3402 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3403 "vertically"
3404 msgstr "Kada je meni zapravo podmeni, pomeri ga uspravno za ovaj broj tačaka"
3405
3406 #: gtk/gtkmenu.c:648
3407 msgid "Horizontal Offset"
3408 msgstr "Vodoravni pomeraj"
3409
3410 #: gtk/gtkmenu.c:649
3411 msgid ""
3412 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3413 "horizontally"
3414 msgstr "Kada je meni zapravo podmeni, pomeri ga vodoravno za ovaj broj tačaka"
3415
3416 #: gtk/gtkmenu.c:657
3417 msgid "Double Arrows"
3418 msgstr "Obe strelice"
3419
3420 #: gtk/gtkmenu.c:658
3421 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3422 msgstr "Pri klizanju, uvek prikazuj ove strelice"
3423
3424 #: gtk/gtkmenu.c:671
3425 msgid "Arrow Placement"
3426 msgstr "Položaj strelice"
3427
3428 #: gtk/gtkmenu.c:672
3429 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3430 msgstr "Ukazuje gde treba postaviti strelice za klizanje"
3431
3432 #: gtk/gtkmenu.c:680
3433 msgid "Left Attach"
3434 msgstr "Levo pripajanje"
3435
3436 #: gtk/gtkmenu.c:681 gtk/gtktable.c:174
3437 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3438 msgstr "Broj stupca za koji prikačiti levu stranu sadržanog elementa"
3439
3440 #: gtk/gtkmenu.c:688
3441 msgid "Right Attach"
3442 msgstr "Desno pripajanje"
3443
3444 #: gtk/gtkmenu.c:689
3445 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3446 msgstr "Broj stupca za koji prikačiti desnu stranu sadržanog elementa"
3447
3448 #: gtk/gtkmenu.c:696
3449 msgid "Top Attach"
3450 msgstr "Gornje pripajanje"
3451
3452 #: gtk/gtkmenu.c:697
3453 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3454 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
3455
3456 #: gtk/gtkmenu.c:704
3457 msgid "Bottom Attach"
3458 msgstr "Donje pripajanje"
3459
3460 #: gtk/gtkmenu.c:705 gtk/gtktable.c:195
3461 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3462 msgstr "Broj reda za koji prikačiti donju stranu sadržanog elementa"
3463
3464 #: gtk/gtkmenu.c:719
3465 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3466 msgstr "Proizvoljna konstanta za smanjivanje veličine strelice za klizanje"
3467
3468 #: gtk/gtkmenu.c:806
3469 msgid "Can change accelerators"
3470 msgstr "Dozvoljena izmena prečica"
3471
3472 #: gtk/gtkmenu.c:807
3473 msgid ""
3474 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3475 msgstr ""
3476 "Da li je dozvoljena izmena prečica pritiskom na tastere nad stavkom menija"
3477
3478 #: gtk/gtkmenu.c:812
3479 msgid "Delay before submenus appear"
3480 msgstr "Vreme pre pojave podmenija"
3481
3482 #: gtk/gtkmenu.c:813
3483 msgid ""
3484 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3485 msgstr ""
3486 "Najmanje vreme koje se pokazivač miša mora zadržati preko stavke menija da "
3487 "bi se pojavio podmeni"
3488
3489 #: gtk/gtkmenu.c:820
3490 msgid "Delay before hiding a submenu"
3491 msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija"
3492
3493 #: gtk/gtkmenu.c:821
3494 msgid ""
3495 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3496 "submenu"
3497 msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija kada se pokazivač kreće prema podmeniju"
3498
3499 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3500 msgid "Pack direction"
3501 msgstr "Pravac pakovanja"
3502
3503 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3504 msgid "The pack direction of the menubar"
3505 msgstr "Pravac pakovanja menija"
3506
3507 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3508 msgid "Child Pack direction"
3509 msgstr "Pravac pakovanja sadržanog"
3510
3511 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3512 msgid "The child pack direction of the menubar"
3513 msgstr "Pravac pakovanja sadržanog u meniju"
3514
3515 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3516 msgid "Style of bevel around the menubar"
3517 msgstr "Stil udubljenja oko linije menija"
3518
3519 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:535
3520 msgid "Internal padding"
3521 msgstr "Unutrašnja popuna"
3522
3523 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3524 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3525 msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke menija i stavki menija"
3526
3527 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3528 msgid "Delay before drop down menus appear"
3529 msgstr "Vreme pre pojave padajućih menija"
3530
3531 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3532 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3533 msgstr "Vreme pre pojave podmenija sa linije menija"
3534
3535 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3536 msgid "Right Justified"
3537 msgstr "Desno poravnate"
3538
3539 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3540 msgid ""
3541 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3542 msgstr ""
3543 "Postavlja da li stavke menija izgledaju poravnati na desnoj strani trake "
3544 "menija"
3545
3546 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3547 msgid "Submenu"
3548 msgstr "Podmeni"
3549
3550 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3551 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3552 msgstr "Podmeni vezan na stavku menija, ili NULL ako ne postoji"
3553
3554 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3555 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3556 msgstr "Postavite putanju prečice za stavku menija"
3557
3558 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3559 msgid "The text for the child label"
3560 msgstr "Tekst oznake deteta"
3561
3562 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3563 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3564 msgstr ""
3565 "Količina prostora koju koristi strelica, relativno u odnosu na veličinu "
3566 "fonta stavke menija"
3567
3568 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3569 msgid "Width in Characters"
3570 msgstr "Širina u znakovima"
3571
3572 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3573 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3574 msgstr "Najmanja željena širina stavke menija u karakterima"
3575
3576 #: gtk/gtkmenushell.c:382
3577 msgid "Take Focus"
3578 msgstr "Preuzmi fokus"
3579
3580 #: gtk/gtkmenushell.c:383
3581 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3582 msgstr "Logička vrednost koja naznačava da li meni preuzima unos sa tastature"
3583
3584 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:243
3585 msgid "Menu"
3586 msgstr "Meni"
3587
3588 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:244
3589 msgid "The dropdown menu"
3590 msgstr "Padajući meni"
3591
3592 #: gtk/gtkmessagedialog.c:145
3593 msgid "Image/label border"
3594 msgstr "Ivica slike/oznake"
3595
3596 #: gtk/gtkmessagedialog.c:146
3597 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3598 msgstr "Širina ivice oko oznake i slike u obaveštajnom prozorčetu"
3599
3600 #: gtk/gtkmessagedialog.c:161
3601 msgid "Use separator"
3602 msgstr "Koristi razdvojnik"
3603
3604 #: gtk/gtkmessagedialog.c:162
3605 msgid ""
3606 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3607 msgstr ""
3608 "Da li da postavi razdvojnik između teksta i dugmadi u prozorčetu sa porukama"
3609
3610 #: gtk/gtkmessagedialog.c:183
3611 msgid "Message Buttons"
3612 msgstr "Dugmići obaveštenja"
3613
3614 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3615 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3616 msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
3617
3618 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3619 msgid "The primary text of the message dialog"
3620 msgstr "Glavni tekst dijaloga poruke"
3621
3622 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3623 msgid "Use Markup"
3624 msgstr "Koristi oznake"
3625
3626 #: gtk/gtkmessagedialog.c:217
3627 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3628 msgstr "Glavni tekst naslova uključuje Pango oznake."
3629
3630 #: gtk/gtkmessagedialog.c:231
3631 msgid "Secondary Text"
3632 msgstr "Pomoćni tekst"
3633
3634 #: gtk/gtkmessagedialog.c:232
3635 msgid "The secondary text of the message dialog"
3636 msgstr "Pomoćni tekst dijaloga poruke"
3637
3638 #: gtk/gtkmessagedialog.c:247
3639 msgid "Use Markup in secondary"
3640 msgstr "Koristi oznake u pomoćnom"
3641
3642 #: gtk/gtkmessagedialog.c:248
3643 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3644 msgstr "Pomoćni tekst uključuje Pango oznake."
3645
3646 #: gtk/gtkmessagedialog.c:263
3647 msgid "The image"
3648 msgstr "Slika"
3649
3650 #: gtk/gtkmisc.c:83
3651 msgid "Y align"
3652 msgstr "Y poravnanje"
3653
3654 #: gtk/gtkmisc.c:84
3655 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3656 msgstr "Uspravno poravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
3657
3658 #: gtk/gtkmisc.c:93
3659 msgid "X pad"
3660 msgstr "X popuna"
3661
3662 #: gtk/gtkmisc.c:94
3663 msgid ""
3664 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3665 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje levo i desno od elementa, u tačkama"
3666
3667 #: gtk/gtkmisc.c:103
3668 msgid "Y pad"
3669 msgstr "Y popuna"
3670
3671 #: gtk/gtkmisc.c:104
3672 msgid ""
3673 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3674 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu elementa, u tačkama"
3675
3676 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3677 msgid "Parent"
3678 msgstr "Roditelj"
3679
3680 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3681 msgid "The parent window"
3682 msgstr "Roditeljski prozor"
3683
3684 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3685 msgid "Is Showing"
3686 msgstr "Prikazuje se"
3687
3688 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3689 msgid "Are we showing a dialog"
3690 msgstr "Da li prikazujemo dijalog"
3691
3692 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3693 msgid "The screen where this window will be displayed."
3694 msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ovaj prozor"
3695
3696 #: gtk/gtknotebook.c:571
3697 msgid "Page"
3698 msgstr "List"
3699
3700 #: gtk/gtknotebook.c:572
3701 msgid "The index of the current page"
3702 msgstr "Broj tekućeg lista"
3703
3704 #: gtk/gtknotebook.c:580
3705 msgid "Tab Position"
3706 msgstr "Položaj jezičaka"
3707
3708 #: gtk/gtknotebook.c:581
3709 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3710 msgstr "Na kojoj strani se nalaze jezičci"
3711
3712 #: gtk/gtknotebook.c:588
3713 msgid "Show Tabs"
3714 msgstr "Prikaži jezičke"
3715
3716 #: gtk/gtknotebook.c:589
3717 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3718 msgstr "Da li se jezičci prikazuju ili ne"
3719
3720 #: gtk/gtknotebook.c:595
3721 msgid "Show Border"
3722 msgstr "Prikaži ivicu"
3723
3724 #: gtk/gtknotebook.c:596
3725 msgid "Whether the border should be shown or not"
3726 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
3727
3728 #: gtk/gtknotebook.c:602
3729 msgid "Scrollable"
3730 msgstr "Mnogo jezičaka"
3731
3732 #: gtk/gtknotebook.c:603
3733 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3734 msgstr ""
3735 "Ukoliko je postavljeno, dodaju se strelice kada ima previše jezičaka da bi "
3736 "stali na predviđen prostor"
3737
3738 #: gtk/gtknotebook.c:609
3739 msgid "Enable Popup"
3740 msgstr "Omogući meni"
3741
3742 #: gtk/gtknotebook.c:610
3743 msgid ""
3744 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3745 "you can use to go to a page"
3746 msgstr ""
3747 "Ukoliko je postavljeno, pritisak na desni taster miša otvara meni koji se "
3748 "može koristiti za prebacivanje na list"
3749
3750 #: gtk/gtknotebook.c:624 gtk/gtkradioaction.c:140 gtk/gtkradiobutton.c:159
3751 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:353 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3752 msgid "Group"
3753 msgstr "Grupa"
3754
3755 #: gtk/gtknotebook.c:625
3756 msgid "Group for tabs drag and drop"
3757 msgstr "Grupa za prevlačenje i spuštanje jezičaka"
3758
3759 #: gtk/gtknotebook.c:631
3760 msgid "Tab label"
3761 msgstr "Oznaka jezička"
3762
3763 #: gtk/gtknotebook.c:632
3764 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3765 msgstr "Tekst koji se prikazuje kao oznaka sadržanog jezička"
3766
3767 #: gtk/gtknotebook.c:638
3768 msgid "Menu label"
3769 msgstr "Oznaka menija"
3770
3771 #: gtk/gtknotebook.c:639
3772 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3773 msgstr "Tekst koji se prikazuje u sadržanom meniju"
3774
3775 #: gtk/gtknotebook.c:652
3776 msgid "Tab expand"
3777 msgstr "Razotkri jezičak"
3778
3779 #: gtk/gtknotebook.c:653
3780 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3781 msgstr "Da li razotkriti sadržani jezičak ili ne"
3782
3783 #: gtk/gtknotebook.c:659
3784 msgid "Tab fill"
3785 msgstr "Popunjavanje jezičaka"
3786
3787 #: gtk/gtknotebook.c:660
3788 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3789 msgstr "Da li sadržani jezičci treba da popune obezbeđeni prostor ili ne"
3790
3791 #: gtk/gtknotebook.c:666
3792 msgid "Tab pack type"
3793 msgstr "Vrsta jezičaka"
3794
3795 #: gtk/gtknotebook.c:673
3796 msgid "Tab reorderable"
3797 msgstr "Redosled jezičaka promenljiv"
3798
3799 #: gtk/gtknotebook.c:674
3800 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3801 msgstr "Da li je redosled jezičaka promenljiv preko akcija korisnika ili ne"
3802
3803 #: gtk/gtknotebook.c:680
3804 msgid "Tab detachable"
3805 msgstr "Jezičak otkačiv"
3806
3807 #: gtk/gtknotebook.c:681
3808 msgid "Whether the tab is detachable"
3809 msgstr "Da li se jezičak može otkačiti"
3810
3811 #: gtk/gtknotebook.c:696 gtk/gtkscrollbar.c:81
3812 msgid "Secondary backward stepper"
3813 msgstr "Druga koračnica unazad"
3814
3815 #: gtk/gtknotebook.c:697
3816 msgid ""
3817 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3818 msgstr "Prikaži drugu strelicu za nazad na drugom kraju zone sa jezičcima"
3819
3820 #: gtk/gtknotebook.c:712 gtk/gtkscrollbar.c:88
3821 msgid "Secondary forward stepper"
3822 msgstr "Druga koračnica unapred"
3823
3824 #: gtk/gtknotebook.c:713
3825 msgid ""
3826 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3827 msgstr "Prikaži drugu strelicu za napred na drugom kraju zone sa jezičcima"
3828
3829 #: gtk/gtknotebook.c:727 gtk/gtkscrollbar.c:67
3830 msgid "Backward stepper"
3831 msgstr "Koračnica unazad"
3832
3833 #: gtk/gtknotebook.c:728 gtk/gtkscrollbar.c:68
3834 msgid "Display the standard backward arrow button"
3835 msgstr "Prikaži obično dugme sa strelicom unazad"
3836
3837 #: gtk/gtknotebook.c:742 gtk/gtkscrollbar.c:74
3838 msgid "Forward stepper"
3839 msgstr "Koračnica unapred"
3840
3841 #: gtk/gtknotebook.c:743 gtk/gtkscrollbar.c:75
3842 msgid "Display the standard forward arrow button"
3843 msgstr "Prikaži obično dugme sa strelicom unapred"
3844
3845 #: gtk/gtknotebook.c:757
3846 msgid "Tab overlap"
3847 msgstr "Preklapanje jzičaka"
3848
3849 #: gtk/gtknotebook.c:758
3850 msgid "Size of tab overlap area"
3851 msgstr "Veličina oblasti preklapanja jezičaka"
3852
3853 #: gtk/gtknotebook.c:773
3854 msgid "Tab curvature"
3855 msgstr "Iskrivljenost jezičaka"
3856
3857 #: gtk/gtknotebook.c:774
3858 msgid "Size of tab curvature"
3859 msgstr "Veličina iskrivljenosti jezičaka"
3860
3861 #: gtk/gtknotebook.c:790
3862 msgid "Arrow spacing"
3863 msgstr "Razmak strelice"
3864
3865 #: gtk/gtknotebook.c:791
3866 msgid "Scroll arrow spacing"
3867 msgstr "Razmak između strelica za klizanje"
3868
3869 #: gtk/gtkorientable.c:64
3870 msgid "The orientation of the orientable"
3871 msgstr "Usmerenje usmerivog elementa"
3872
3873 #: gtk/gtkpaned.c:243
3874 msgid ""
3875 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3876 msgstr ""
3877 "Položaj razdvojnika ploča u tačkama (0 označava skroz na levoj strani ili na "
3878 "vrhu)"
3879
3880 #: gtk/gtkpaned.c:252
3881 msgid "Position Set"
3882 msgstr "Položaj postavljen"
3883
3884 #: gtk/gtkpaned.c:253
3885 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3886 msgstr "Uključeno ukoliko treba koristiti osobinu za položaj"
3887
3888 #: gtk/gtkpaned.c:259
3889 msgid "Handle Size"
3890 msgstr "Veličina ručke"
3891
3892 #: gtk/gtkpaned.c:260
3893 msgid "Width of handle"
3894 msgstr "Širina ručke"
3895
3896 #: gtk/gtkpaned.c:276
3897 msgid "Minimal Position"
3898 msgstr "Najmanji položaj"
3899
3900 #: gtk/gtkpaned.c:277
3901 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3902 msgstr "Najmanja moguća vrednost za osobinu „position“"
3903
3904 #: gtk/gtkpaned.c:294
3905 msgid "Maximal Position"
3906 msgstr "Najveći položaj"
3907
3908 #: gtk/gtkpaned.c:295
3909 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3910 msgstr "Najveća moguća vrednost za osobinu „position“"
3911
3912 #: gtk/gtkpaned.c:312
3913 msgid "Resize"
3914 msgstr "Promeni veličinu"
3915
3916 #: gtk/gtkpaned.c:313
3917 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3918 msgstr ""
3919 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element se širi i skuplja zajedno sa "
3920 "okvirnim elementom"
3921
3922 #: gtk/gtkpaned.c:328
3923 msgid "Shrink"
3924 msgstr "Skupljanje"
3925
3926 #: gtk/gtkpaned.c:329
3927 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3928 msgstr ""
3929 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element može biti manji nego što je potrebno"
3930
3931 #: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:317
3932 msgid "Embedded"
3933 msgstr "Ugnježdeno"
3934
3935 #: gtk/gtkplug.c:172
3936 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3937 msgstr "Da li je utikač ugnježden"
3938
3939 #: gtk/gtkplug.c:186
3940 msgid "Socket Window"
3941 msgstr "Prozor utičnice"
3942
3943 #: gtk/gtkplug.c:187
3944 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3945 msgstr "Prozer utičnice u kome je utikač ugnježden"
3946
3947 #: gtk/gtkprinter.c:131
3948 msgid "Name of the printer"
3949 msgstr "Ime štampača"
3950
3951 #: gtk/gtkprinter.c:137
3952 msgid "Backend"
3953 msgstr "Pozadinski motor"
3954
3955 #: gtk/gtkprinter.c:138
3956 msgid "Backend for the printer"
3957 msgstr "Pozadinski motor za štampač"
3958
3959 #: gtk/gtkprinter.c:144
3960 msgid "Is Virtual"
3961 msgstr "Da li je virtuelni"
3962
3963 #: gtk/gtkprinter.c:145
3964 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3965 msgstr "FALSE ako ovo predstavlja pravi hardverski štampač"
3966
3967 #: gtk/gtkprinter.c:151
3968 msgid "Accepts PDF"
3969 msgstr "Prihvata PDF"
3970
3971 #: gtk/gtkprinter.c:152
3972 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3973 msgstr "Postavljeno ako štampač prihvata PDF dokumenta"
3974
3975 #: gtk/gtkprinter.c:158
3976 msgid "Accepts PostScript"
3977 msgstr "Prihvata PostSkript"
3978
3979 #: gtk/gtkprinter.c:159
3980 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3981 msgstr "Postavljeno ako štampač prihvata PostSkript"
3982
3983 #: gtk/gtkprinter.c:165
3984 msgid "State Message"
3985 msgstr "Poruka stanja"
3986
3987 #: gtk/gtkprinter.c:166
3988 msgid "String giving the current state of the printer"
3989 msgstr "Niska koja daje trenutno stanje štampača"
3990
3991 #: gtk/gtkprinter.c:172
3992 msgid "Location"
3993 msgstr "Mesto"
3994
3995 #: gtk/gtkprinter.c:173
3996 msgid "The location of the printer"
3997 msgstr "Mesto štampača"
3998
3999 #: gtk/gtkprinter.c:180
4000 msgid "The icon name to use for the printer"
4001 msgstr "Ime ikonice koja se koristi za štampač"
4002
4003 #: gtk/gtkprinter.c:186
4004 msgid "Job Count"
4005 msgstr "Broj poslova"
4006
4007 #: gtk/gtkprinter.c:187
4008 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4009 msgstr "Broj poslova zakazan u štampaču"
4010
4011 #: gtk/gtkprinter.c:205
4012 msgid "Paused Printer"
4013 msgstr "Pauzirani štampač"
4014
4015 #: gtk/gtkprinter.c:206
4016 msgid "TRUE if this printer is paused"
4017 msgstr "Postavljeno ako je štampač pauziran"
4018
4019 #: gtk/gtkprinter.c:219
4020 msgid "Accepting Jobs"
4021 msgstr "Prihvata poslove"
4022
4023 #: gtk/gtkprinter.c:220
4024 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4025 msgstr "Postavljeno ako štampač prihvata nove poslove"
4026
4027 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4028 msgid "Source option"
4029 msgstr "Mogućnost izvora"
4030
4031 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4032 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4033 msgstr "Mogućnosti štampača koje podržavaju ovaj element"
4034
4035 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4036 msgid "Title of the print job"
4037 msgstr "Naslov posla štampanja"
4038
4039 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4040 msgid "Printer"
4041 msgstr "Štampač"
4042
4043 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4044 msgid "Printer to print the job to"
4045 msgstr "Štampač na kome se štampa posao"
4046
4047 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4048 msgid "Settings"
4049 msgstr "Podešavanja"
4050
4051 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4052 msgid "Printer settings"
4053 msgstr "Podešavanja štampača"
4054
4055 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4056 msgid "Page Setup"
4057 msgstr "Postavke strane"
4058
4059 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
4060 msgid "Track Print Status"
4061 msgstr "Prati stanje štampanja"
4062
4063 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4064 msgid ""
4065 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4066 "print data has been sent to the printer or print server."
4067 msgstr ""
4068 "Postavljeno ako posao za štampanje nastavlja da emituje status-changed "
4069 "signale pošto su podaci za štampu poslati štampaču ili serveru štampe."
4070
4071 #: gtk/gtkprintoperation.c:997
4072 msgid "Default Page Setup"
4073 msgstr "Podrazumevane postavke strane"
4074
4075 #: gtk/gtkprintoperation.c:998
4076 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4077 msgstr "Gtk postavke strane koje se koriste kao podrazumevane"
4078
4079 #: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4080 msgid "Print Settings"
4081 msgstr "Podešavanje štampe"
4082
4083 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4084 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4085 msgstr "Gtk podešavanja štampe koja se koriste prilikom pokretanja dijaloga"
4086
4087 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4088 msgid "Job Name"
4089 msgstr "Ime posla"
4090
4091 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4092 msgid "A string used for identifying the print job."
4093 msgstr "Niska koja identifikuje posao štampanja."
4094
4095 #: gtk/gtkprintoperation.c:1060
4096 msgid "Number of Pages"
4097 msgstr "Broj strana"
4098
4099 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4100 msgid "The number of pages in the document."
4101 msgstr "Broj strana u dokumentu."
4102
4103 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4104 msgid "Current Page"
4105 msgstr "Trenutna strana"
4106
4107 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4108 msgid "The current page in the document"
4109 msgstr "Trenutna strana u dokumentu"
4110
4111 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
4112 msgid "Use full page"
4113 msgstr "Koristi celu stranu"
4114
4115 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
4116 msgid ""
4117 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4118 "not the corner of the imageable area"
4119 msgstr ""
4120 "Postavljeno ako je početak konteksta treba da bude u ćošku strane, a ne u "
4121 "ćošku oblasti štampe"
4122
4123 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4124 msgid ""
4125 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4126 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4127 msgstr ""
4128 "Postavljeno ako će operacija štampanja nastaviti da prijavljuje stanje posla "
4129 "štampanja pošto su podaci za štampu poslati štampaču ili server štampe."
4130
4131 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4132 msgid "Unit"
4133 msgstr "Jedinica"
4134
4135 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
4136 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4137 msgstr "Jedinica u kojoj se udaljenosti u kontekstu mere"
4138
4139 #: gtk/gtkprintoperation.c:1161
4140 msgid "Show Dialog"
4141 msgstr "Prikaži dijalog"
4142
4143 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4144 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4145 msgstr "Postavljeno ako se prikazuje dijalog napretka za vreme štampe."
4146
4147 #: gtk/gtkprintoperation.c:1185
4148 msgid "Allow Async"
4149 msgstr "Dozvoli asinhrono"
4150
4151 #: gtk/gtkprintoperation.c:1186
4152 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4153 msgstr "Postavljeno ako proces štampe može da radi asinhrono."
4154
4155 #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
4156 msgid "Export filename"
4157 msgstr "Ime datoteke za izvoz"
4158
4159 #: gtk/gtkprintoperation.c:1223
4160 msgid "Status"
4161 msgstr "Stanje"
4162
4163 #: gtk/gtkprintoperation.c:1224
4164 msgid "The status of the print operation"
4165 msgstr "Stanje operacije štampanja"
4166
4167 #: gtk/gtkprintoperation.c:1244
4168 msgid "Status String"
4169 msgstr "Niska stanja"
4170
4171 #: gtk/gtkprintoperation.c:1245
4172 msgid "A human-readable description of the status"
4173 msgstr "Opis stanja u "
4174
4175 #: gtk/gtkprintoperation.c:1263
4176 msgid "Custom tab label"
4177 msgstr "Oznaka proizvoljnog jezička"
4178
4179 #: gtk/gtkprintoperation.c:1264
4180 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4181 msgstr "Oznaka jezička koji sadrži proizvoljne elemente."
4182
4183 #: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4184 msgid "Support Selection"
4185 msgstr "Podržava izbor"
4186
4187 #: gtk/gtkprintoperation.c:1280
4188 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4189 msgstr "Postavljeno ako operacija štampanja podržava štampanje izbora."
4190
4191 #: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4192 msgid "Has Selection"
4193 msgstr "Ima izbor"
4194
4195 #: gtk/gtkprintoperation.c:1297
4196 #, fuzzy
4197 msgid "TRUE if a selection exists."
4198 msgstr "Postavljeno ako izbor postoji."
4199
4200 #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4201 msgid "Embed Page Setup"
4202 msgstr "Ugnježdene postavke strane"
4203
4204 #: gtk/gtkprintoperation.c:1313
4205 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4206 msgstr ""
4207 "Postavljeno ako su padajući meni za postavku strane ugnježdeni u dijalog "
4208 "štampe"
4209
4210 #: gtk/gtkprintoperation.c:1334
4211 msgid "Number of Pages To Print"
4212 msgstr "Broj strana za štampanje"
4213
4214 #: gtk/gtkprintoperation.c:1335
4215 msgid "The number of pages that will be printed."
4216 msgstr "Broj strana koji će biti štampan."
4217
4218 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4219 msgid "The GtkPageSetup to use"
4220 msgstr "Gtk postavke strane koje se koriste"
4221
4222 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4223 msgid "Selected Printer"
4224 msgstr "Izabrani štampač"
4225
4226 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4227 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4228 msgstr "Gtk štampač koji je izabran"
4229
4230 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4231 msgid "Manual Capabilites"
4232 msgstr "Ručne mogučnosti"
4233
4234 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4235 msgid "Capabilities the application can handle"
4236 msgstr "Mogućnosti sa kojima program može da rukuje"
4237
4238 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4239 msgid "Whether the dialog supports selection"
4240 msgstr "Da li dijalog podržava izbor"
4241
4242 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4243 msgid "Whether the application has a selection"
4244 msgstr "Da li program ima izbor"
4245
4246 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4247 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4248 msgstr ""
4249 "Postavljeno ako su padajući meniji postavke strane ugnježdeni u Gtk dijalog "
4250 "za štampu"
4251
4252 #: gtk/gtkprogress.c:102
4253 msgid "Activity mode"
4254 msgstr "Aktivnost u toku"
4255
4256 #: gtk/gtkprogress.c:103
4257 msgid ""
4258 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4259 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4260 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4261 msgstr ""
4262 "Ukoliko je postavljeno, aktivnost GtkProgress-a je u toku, što znači da će "
4263 "signalizirati da se nešto događa, ali ne i koji deo posla je završen. Ovo se "
4264 "koristi kada radite nešto za šta ne znate koliko će trajati."
4265
4266 #: gtk/gtkprogress.c:111
4267 msgid "Show text"
4268 msgstr "Prikaži tekst"
4269
4270 #: gtk/gtkprogress.c:112
4271 msgid "Whether the progress is shown as text."
4272 msgstr "Da li se napredak prikazuje kao tekst."
4273
4274 # Mozda "razlomak"
4275 #: gtk/gtkprogressbar.c:121
4276 msgid "Fraction"
4277 msgstr "Deo"
4278
4279 #: gtk/gtkprogressbar.c:122
4280 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4281 msgstr "Deo koji je završen od ukupnog posla"
4282
4283 #: gtk/gtkprogressbar.c:129
4284 msgid "Pulse Step"
4285 msgstr "Korak uvećanja"
4286
4287 #: gtk/gtkprogressbar.c:130
4288 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4289 msgstr ""
4290 "Koliko od ukupnog napretka unaprediti pomerajući blok pri skokovitom "
4291 "priraštaju"
4292
4293 #: gtk/gtkprogressbar.c:138
4294 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4295 msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka"
4296
4297 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4298 msgid ""
4299 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4300 "have enough room to display the entire string, if at all."
4301 msgstr ""
4302 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko traka napretka ne raspolaže "
4303 "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta."
4304
4305 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
4306 msgid "XSpacing"
4307 msgstr "X Razmaci"
4308
4309 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4310 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4311 msgstr "Dodatni razmaci postavljeni na širinu trake napretka."
4312
4313 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
4314 msgid "YSpacing"
4315 msgstr "Y Razmaci"
4316
4317 #: gtk/gtkprogressbar.c:174
4318 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4319 msgstr "dodatni razmaci postavljeni na visinu trake napretka."
4320
4321 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
4322 msgid "Min horizontal bar width"
4323 msgstr "Najmanja širina vodoravne trake"
4324
4325 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
4326 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4327 msgstr "Najmanja vodoravna širina trake napretka"
4328
4329 #: gtk/gtkprogressbar.c:200
4330 msgid "Min horizontal bar height"
4331 msgstr "Najmanja visina vodoravne trake"
4332
4333 #: gtk/gtkprogressbar.c:201
4334 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4335 msgstr "Najmanja vodoravna visina trake napretka"
4336
4337 #: gtk/gtkprogressbar.c:213
4338 msgid "Min vertical bar width"
4339 msgstr "Najmanja uspravna širina trake"
4340
4341 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4342 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4343 msgstr "Najmanja uspravna širina trake napretka"
4344
4345 #: gtk/gtkprogressbar.c:226
4346 msgid "Min vertical bar height"
4347 msgstr "Najmanja uspravna visina trake"
4348
4349 #: gtk/gtkprogressbar.c:227
4350 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4351 msgstr "Najmanja uspravna visina trake napretka"
4352
4353 #: gtk/gtkradioaction.c:123
4354 msgid "The value"
4355 msgstr "Vrednost"
4356
4357 #: gtk/gtkradioaction.c:124
4358 msgid ""
4359 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4360 "is the current action of its group."
4361 msgstr ""
4362 "Vrednost koju vraća gtk_radio_action_get_current_value() kada je ova akcija "
4363 "tekuća akcija svoje grupe."
4364
4365 #: gtk/gtkradioaction.c:141
4366 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4367 msgstr "Radio-akcija čijoj grupi ova akcija pripada."
4368
4369 #: gtk/gtkradioaction.c:156
4370 msgid "The current value"
4371 msgstr "Trenutna vrednost"
4372
4373 #: gtk/gtkradioaction.c:157
4374 msgid ""
4375 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4376 "action belongs."
4377 msgstr ""
4378 "Svojstvo vrednosti trenutno aktivnog člana grupe kojoj ova akcija pripada."
4379
4380 #: gtk/gtkradiobutton.c:160
4381 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4382 msgstr "Radio-dugme čijoj grupi ovaj element pripada."
4383
4384 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:354
4385 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4386 msgstr "Radio stavka menija čijoj grupi ovaj element pripada."
4387
4388 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4389 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4390 msgstr "Radio dugme trake alata čijoj grupi ovo dugme pripada."
4391
4392 #: gtk/gtkrange.c:385
4393 msgid "Update policy"
4394 msgstr "Politika osvežavanja"
4395
4396 #: gtk/gtkrange.c:386
4397 msgid "How the range should be updated on the screen"
4398 msgstr "Kako se opseg osvežava na ekranu"
4399
4400 #: gtk/gtkrange.c:395
4401 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4402 msgstr "GtkAdjustment koji sadrži tekuću vrednost ovog opsega"
4403
4404 #: gtk/gtkrange.c:402
4405 msgid "Inverted"
4406 msgstr "Izvrnuto"
4407
4408 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
4409 #: gtk/gtkrange.c:403
4410 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4411 msgstr "Izvrni smer kretanja klizača za povećanje vrednosti opsega"
4412
4413 #: gtk/gtkrange.c:410
4414 msgid "Lower stepper sensitivity"
4415 msgstr "Osetljivost donje koračnice"
4416
4417 #: gtk/gtkrange.c:411
4418 msgid ""
4419 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4420 "side"
4421 msgstr "Nivo osetljivosti koračnice za podešavanje donje strane"
4422
4423 #: gtk/gtkrange.c:419
4424 msgid "Upper stepper sensitivity"
4425 msgstr "Osetljivost gornje koračnice"
4426
4427 #: gtk/gtkrange.c:420
4428 msgid ""
4429 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4430 "side"
4431 msgstr "Nivo osetljivosti koračnice za podešavanje gornje strane"
4432
4433 #: gtk/gtkrange.c:437
4434 msgid "Show Fill Level"
4435 msgstr "Prikaži nivo popune"
4436
4437 #: gtk/gtkrange.c:438
4438 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4439 msgstr "Da li da se prikazuje indikator nivoa popune na uvali."
4440
4441 #: gtk/gtkrange.c:454
4442 msgid "Restrict to Fill Level"
4443 msgstr "Ograniči na nivo popune"
4444
4445 #: gtk/gtkrange.c:455
4446 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4447 msgstr "Da li da se ograničava gornja granica nivoa popune."
4448
4449 #: gtk/gtkrange.c:470
4450 msgid "Fill Level"
4451 msgstr "Nivo popune"
4452
4453 #: gtk/gtkrange.c:471
4454 msgid "The fill level."
4455 msgstr "Nivo popune."
4456
4457 #: gtk/gtkrange.c:479
4458 msgid "Slider Width"
4459 msgstr "Širina klizača"
4460
4461 #: gtk/gtkrange.c:480
4462 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4463 msgstr "Širina klizača ili razmernika"
4464
4465 #: gtk/gtkrange.c:487
4466 msgid "Trough Border"
4467 msgstr "Ivica uvale"
4468
4469 #: gtk/gtkrange.c:488
4470 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4471 msgstr "Razmak između klizača/koračnice i spoljnog udubljenja"
4472
4473 # Zar nije dobro "koracnica" ;)
4474 #: gtk/gtkrange.c:495
4475 msgid "Stepper Size"
4476 msgstr "Veličina koračnice"
4477
4478 #: gtk/gtkrange.c:496
4479 msgid "Length of step buttons at ends"
4480 msgstr "Dužina koračnica na krajevima"
4481
4482 #: gtk/gtkrange.c:511
4483 msgid "Stepper Spacing"
4484 msgstr "Razmak koračnica"
4485
4486 #: gtk/gtkrange.c:512
4487 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4488 msgstr "Razmak između koračnica i klizača"
4489
4490 #: gtk/gtkrange.c:519
4491 msgid "Arrow X Displacement"
4492 msgstr "Vodoravni pomeraj strelice"
4493
4494 #: gtk/gtkrange.c:520
4495 msgid ""
4496 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4497 msgstr "Koliko pomeriti strelicu u pravcu X ose kada se dugme pritisne"
4498
4499 #: gtk/gtkrange.c:527
4500 msgid "Arrow Y Displacement"
4501 msgstr "Uspravni pomeraj strelice"
4502
4503 #: gtk/gtkrange.c:528
4504 msgid ""
4505 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4506 msgstr "Koliko pomeriti strelicu u pravcu Y ose kada se dugme pritisne"
4507
4508 #: gtk/gtkrange.c:536
4509 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4510 msgstr "Aktiviraj klizač na tokom prevlačenja"
4511
4512 #: gtk/gtkrange.c:537
4513 msgid ""
4514 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4515 "IN while they are dragged"
4516 msgstr ""
4517 "Kada je ova opcija postavljena na „TRUE“ (tačno), klizači će biti aktivni i "
4518 "iscrtaće se senke unutar njih tokom prevlačenja"
4519
4520 #: gtk/gtkrange.c:551
4521 msgid "Trough Side Details"
4522 msgstr "Detalji unutar klizača"
4523
4524 #: gtk/gtkrange.c:552
4525 msgid ""
4526 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4527 "with different details"
4528 msgstr ""
4529 "Kada je ova opcija postavljena na „TRUE“ (tačno), delovi klizača na "
4530 "suprotnim stranama će biti drugačije prikazani"
4531
4532 #: gtk/gtkrange.c:568
4533 msgid "Trough Under Steppers"
4534 msgstr "Prikaz ispod koračnice"
4535
4536 #: gtk/gtkrange.c:569
4537 msgid ""
4538 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4539 "spacing"
4540 msgstr "Određuje da li da prikazuje sve ili da se izostave koračnice i razmak"
4541
4542 #: gtk/gtkrange.c:582
4543 msgid "Arrow scaling"
4544 msgstr "Veličina strelica"
4545
4546 #: gtk/gtkrange.c:583
4547 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4548 msgstr "Veličina strelica u odnosu na veličinu dugmeta klizača"
4549
4550 #: gtk/gtkrecentaction.c:633 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:255
4551 msgid "Show Numbers"
4552 msgstr "Prikaži brojeve"
4553
4554 #: gtk/gtkrecentaction.c:634 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:256
4555 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4556 msgstr "Da li stavke prikazivati kao brojeve"
4557
4558 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4559 msgid "Recent Manager"
4560 msgstr "Upravnik skorašnjih stavki"
4561
4562 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4563 msgid "The RecentManager object to use"
4564 msgstr "Upravnik skorašnjih stavki koji se koristi"
4565
4566 #: gtk/gtkrecentchooser.c:164
4567 msgid "Show Private"
4568 msgstr "Prikaži privatne"
4569
4570 #: gtk/gtkrecentchooser.c:165
4571 msgid "Whether the private items should be displayed"
4572 msgstr "Da li treba prikazati privatne stavke"
4573
4574 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4575 msgid "Show Tooltips"
4576 msgstr "Prikaži savete"
4577
4578 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4579 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4580 msgstr "Da li prikazivati savete na stavkama"
4581
4582 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4583 msgid "Show Icons"
4584 msgstr "Prikaži ikonice"
4585
4586 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4587 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4588 msgstr "Da li prikazivati ikonice pored stavke"
4589
4590 #: gtk/gtkrecentchooser.c:207
4591 msgid "Show Not Found"
4592 msgstr "Prikaži nepronađene"
4593
4594 #: gtk/gtkrecentchooser.c:208
4595 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4596 msgstr "Da li treba prikazivati stavke koje pokazuju na nedostupne resurse"
4597
4598 #: gtk/gtkrecentchooser.c:221
4599 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4600 msgstr "Da li dozvoliti izvor više stavki"
4601
4602 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234
4603 msgid "Local only"
4604 msgstr "Samo lokalni"
4605
4606 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4607 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4608 msgstr ""
4609 "Da li izabrani resurs(i) treba da budu ograničeni na samo lokalne datoteke: "
4610 "adrese"
4611
4612 #: gtk/gtkrecentchooser.c:251 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4613 msgid "Limit"
4614 msgstr "Ograničenje"
4615
4616 #: gtk/gtkrecentchooser.c:252
4617 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4618 msgstr "Najveći broj stavki za prikaz"
4619
4620 #: gtk/gtkrecentchooser.c:266
4621 msgid "Sort Type"
4622 msgstr "Tip ređanja"
4623
4624 #: gtk/gtkrecentchooser.c:267
4625 msgid "The sorting order of the items displayed"
4626 msgstr "Redosled ređanja prikazanih stavki"
4627
4628 #: gtk/gtkrecentchooser.c:282
4629 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4630 msgstr "Tekući filter kojim se određuje koji su resursi prikazani"
4631
4632 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4633 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4634 msgstr ""
4635 "Puna putanja do datoteke koja se koristi za skladištenje i čitanje liste"
4636
4637 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4638 msgid ""
4639 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4640 msgstr "Najveći broj stavki koje vraća gtk_recent_manager_get_items()"
4641
4642 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4643 msgid "The size of the recently used resources list"
4644 msgstr "Veličina liste najskorije korišćenih resursa"
4645
4646 #: gtk/gtkruler.c:128
4647 msgid "Lower"
4648 msgstr "Donja"
4649
4650 #: gtk/gtkruler.c:129
4651 msgid "Lower limit of ruler"
4652 msgstr "Donja granica lenjira"
4653
4654 #: gtk/gtkruler.c:138
4655 msgid "Upper"
4656 msgstr "Gornja"
4657
4658 #: gtk/gtkruler.c:139
4659 msgid "Upper limit of ruler"
4660 msgstr "Gornja granica lenjira"
4661
4662 #: gtk/gtkruler.c:149
4663 msgid "Position of mark on the ruler"
4664 msgstr "Mesto oznake na lenjiru"
4665
4666 #: gtk/gtkruler.c:158
4667 msgid "Max Size"
4668 msgstr "Najveća veličina"
4669
4670 #: gtk/gtkruler.c:159
4671 msgid "Maximum size of the ruler"
4672 msgstr "Najveća dozvoljena veličina lenjira"
4673
4674 #: gtk/gtkruler.c:174
4675 msgid "Metric"
4676 msgstr "Mere"
4677
4678 #: gtk/gtkruler.c:175
4679 msgid "The metric used for the ruler"
4680 msgstr "Mere korišćene na lenjiru"
4681
4682 #: gtk/gtkscale.c:219
4683 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4684 msgstr "Broj decimalnih mesta koja će biti prikazana za vrednost"
4685
4686 #: gtk/gtkscale.c:228
4687 msgid "Draw Value"
4688 msgstr "Prikaži vrednost"
4689
4690 #: gtk/gtkscale.c:229
4691 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4692 msgstr "Da li se tekuća vrednost prikazuje kao tekst uz klizač"
4693
4694 #: gtk/gtkscale.c:236
4695 msgid "Value Position"
4696 msgstr "Mesto za vrednost"
4697
4698 #: gtk/gtkscale.c:237
4699 msgid "The position in which the current value is displayed"
4700 msgstr "Mesto na kojem se prikazuje tekuća vrednost"
4701
4702 #: gtk/gtkscale.c:244
4703 msgid "Slider Length"
4704 msgstr "Dužina klizača"
4705
4706 #: gtk/gtkscale.c:245
4707 msgid "Length of scale's slider"
4708 msgstr "Dužina klizača za razmernik"
4709
4710 #: gtk/gtkscale.c:253
4711 msgid "Value spacing"
4712 msgstr "Razmak vrednosti"
4713
4714 #: gtk/gtkscale.c:254
4715 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4716 msgstr "Razmak između teksta sa vrednošću i površine klizača"
4717
4718 #: gtk/gtkscalebutton.c:223
4719 msgid "The value of the scale"
4720 msgstr "Vrednost razmere"
4721
4722 #: gtk/gtkscalebutton.c:233
4723 msgid "The icon size"
4724 msgstr "Veličina ikonice"
4725
4726 #: gtk/gtkscalebutton.c:242
4727 msgid ""
4728 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4729 msgstr "GtkAdjustment koji sadrži tekuću vrednost ovog dugmeta sa sklaom"
4730
4731 #: gtk/gtkscalebutton.c:270
4732 msgid "Icons"
4733 msgstr "Ikonice"
4734
4735 #: gtk/gtkscalebutton.c:271
4736 msgid "List of icon names"
4737 msgstr "Spisak imena ikonica"
4738
4739 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4740 msgid "Minimum Slider Length"
4741 msgstr "Najmanja dužina klizača"
4742
4743 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4744 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4745 msgstr "Najmanja dozvoljena dužina klizača"
4746
4747 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4748 msgid "Fixed slider size"
4749 msgstr "Utvrđena veličina klizača"
4750
4751 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4752 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4753 msgstr ""
4754 "Ne dozvoljava promenu veličine klizača, već je utvrđuje na najmanju "
4755 "dozvoljenu dužinu"
4756
4757 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4758 msgid ""
4759 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4760 msgstr "Prikaži drugu strelicu unazad na suprotnoj strani klizača"
4761
4762 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4763 msgid ""
4764 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4765 msgstr "Prikaži drugu strelicu unapred na suprotnoj strani klizača"
4766
4767 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktreeview.c:574
4768 msgid "Horizontal Adjustment"
4769 msgstr "Vodoravna popravka"
4770
4771 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktreeview.c:582
4772 msgid "Vertical Adjustment"
4773 msgstr "Uspravna popravka"
4774
4775 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4776 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4777 msgstr "Prikazivanje strelica za vodoravno pomeranje"
4778
4779 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4780 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4781 msgstr "Kada se prikazuju strelice za vodoravno pomeranje sadržaja"
4782
4783 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
4784 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4785 msgstr "Prikazivanje strelica za uspravno pomeranje"
4786
4787 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
4788 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4789 msgstr "Kada se prikazuju strelice za uspravno pomeranje sadržaja"
4790
4791 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
4792 msgid "Window Placement"
4793 msgstr "Postavljanje prozora"
4794
4795 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4796 msgid ""
4797 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4798 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4799 msgstr ""
4800 "Gde se smešta sadržaj u odnosu na strelice za pomeranje. Ovo svojstvo ima "
4801 "efekta samo ako je „window-placement-set“ postavljen"
4802
4803 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:284
4804 msgid "Window Placement Set"
4805 msgstr "Postavljeno postavljanje prozora"
4806
4807 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
4808 msgid ""
4809 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4810 "contents with respect to the scrollbars."
4811 msgstr ""
4812 "Da li se „window-placement“ koristi da se odredi pozicija sadržaja u odnosu "
4813 "na klizače."
4814
4815 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4816 msgid "Shadow Type"
4817 msgstr "Vrsta senke"
4818
4819 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4820 msgid "Style of bevel around the contents"
4821 msgstr "Stil udubljenja oko sadržaja"
4822
4823 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:306
4824 msgid "Scrollbars within bevel"
4825 msgstr "Klizači unutar udubljenja"
4826
4827 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:307
4828 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4829 msgstr "Postavi klizače između udubljenja prozora sa klizačima"
4830
4831 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4832 msgid "Scrollbar spacing"
4833 msgstr "Razmak između strelica"
4834
4835 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4836 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4837 msgstr "Broj tačaka između strelica za pomeranje sadržaja i samog sadržaja"
4838
4839 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:329
4840 msgid "Scrolled Window Placement"
4841 msgstr "Postavljanje prozora sa klizačima"
4842
4843 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:330
4844 msgid ""
4845 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4846 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4847 msgstr ""
4848 "Gde se smešta sadržaj prozora sa klizačima u odnosu na klizače, ako nije "
4849 "prevaziđeno sopstvenim postavljanjem prozora sa klizačima."
4850
4851 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:125
4852 msgid "Draw"
4853 msgstr "Crtaj"
4854
4855 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:126
4856 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4857 msgstr "Da li se razdvojnici iscrtavaju, ili su praznine"
4858
4859 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
4860 # Urke: ja sam ga odavno koristio :)
4861 #: gtk/gtksettings.c:225
4862 msgid "Double Click Time"
4863 msgstr "Vreme dvoklika"
4864
4865 #: gtk/gtksettings.c:226
4866 msgid ""
4867 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4868 "click (in milliseconds)"
4869 msgstr ""
4870 "Najduži dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
4871 "dvoklikom (u milisekundama)"
4872
4873 #: gtk/gtksettings.c:233
4874 msgid "Double Click Distance"
4875 msgstr "Razmak dvoklika"
4876
4877 #: gtk/gtksettings.c:234
4878 msgid ""
4879 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4880 "double click (in pixels)"
4881 msgstr ""
4882 "Najveći dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
4883 "dvoklikom (u tačkama)"
4884
4885 #: gtk/gtksettings.c:250
4886 msgid "Cursor Blink"
4887 msgstr "Treperenje kursora"
4888
4889 #: gtk/gtksettings.c:251
4890 msgid "Whether the cursor should blink"
4891 msgstr "Da li kursor treba da treperi"
4892
4893 #: gtk/gtksettings.c:258
4894 msgid "Cursor Blink Time"
4895 msgstr "Vreme treptaja kursora"
4896
4897 #: gtk/gtksettings.c:259
4898 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4899 msgstr "Vreme između dva treptaja kursora, u milisekundama"
4900
4901 #: gtk/gtksettings.c:278
4902 msgid "Cursor Blink Timeout"
4903 msgstr "Vreme treptaja kursora"
4904
4905 #: gtk/gtksettings.c:279
4906 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4907 msgstr "Vreme posle kog kursor prestaje trepanje, u milisekundama"
4908
4909 #: gtk/gtksettings.c:286
4910 msgid "Split Cursor"
4911 msgstr "Razdvojeni kursor"
4912
4913 #: gtk/gtksettings.c:287
4914 msgid ""
4915 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4916 "left text"
4917 msgstr ""
4918 "Da li treba prikazati dva kursora za mešani tekst sa leva na desno i sa "
4919 "desna na levo "
4920
4921 #: gtk/gtksettings.c:294
4922 msgid "Theme Name"
4923 msgstr "Ime teme"
4924
4925 #: gtk/gtksettings.c:295
4926 msgid "Name of theme RC file to load"
4927 msgstr "Ime RC datoteke teme za učitavanje"
4928
4929 #: gtk/gtksettings.c:303
4930 msgid "Icon Theme Name"
4931 msgstr "Ime teme ikona"
4932
4933 #: gtk/gtksettings.c:304
4934 msgid "Name of icon theme to use"
4935 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
4936
4937 #: gtk/gtksettings.c:312
4938 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4939 msgstr "Ime rezervne teme ikonica"
4940
4941 #: gtk/gtksettings.c:313
4942 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4943 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti kao rezervna"
4944
4945 #: gtk/gtksettings.c:321
4946 msgid "Key Theme Name"
4947 msgstr "Ime teme tastera"
4948
4949 #: gtk/gtksettings.c:322
4950 msgid "Name of key theme RC file to load"
4951 msgstr "Ime RC datoteke teme tastera za učitavanje"
4952
4953 #: gtk/gtksettings.c:330
4954 msgid "Menu bar accelerator"
4955 msgstr "Prečica za liniju menija"
4956
4957 #: gtk/gtksettings.c:331
4958 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4959 msgstr "Izbor tastera za pristup liniji menija"
4960
4961 #: gtk/gtksettings.c:339
4962 msgid "Drag threshold"
4963 msgstr "Prag prevlačenja"
4964
4965 #: gtk/gtksettings.c:340
4966 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4967 msgstr "Koliko se tačaka sme kursor pomeriti pre povlačenja"
4968
4969 #: gtk/gtksettings.c:348
4970 msgid "Font Name"
4971 msgstr "Ime pisma"
4972
4973 #: gtk/gtksettings.c:349
4974 msgid "Name of default font to use"
4975 msgstr "Ime uobičajenog pisma koje će se koristiti"
4976
4977 #: gtk/gtksettings.c:371
4978 msgid "Icon Sizes"
4979 msgstr "Veličine ikona"
4980
4981 #: gtk/gtksettings.c:372
4982 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4983 msgstr "Spisak veličina ikona (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
4984
4985 #: gtk/gtksettings.c:380
4986 msgid "GTK Modules"
4987 msgstr "Gtk dodaci"
4988
4989 #: gtk/gtksettings.c:381
4990 msgid "List of currently active GTK modules"
4991 msgstr "Spisak trenutno pokrenutih Gtk dodataka"
4992
4993 #: gtk/gtksettings.c:390
4994 msgid "Xft Antialias"
4995 msgstr "Xft omekšavanje"
4996
4997 #: gtk/gtksettings.c:391
4998 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4999 msgstr "Da li da omekšava Xft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano"
5000
5001 #: gtk/gtksettings.c:400
5002 msgid "Xft Hinting"
5003 msgstr "Xft hintovi"
5004
5005 #: gtk/gtksettings.c:401
5006 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5007 msgstr "Da li da koristi hintove za Xft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano"
5008
5009 #: gtk/gtksettings.c:410
5010 msgid "Xft Hint Style"
5011 msgstr "Stil Xft hintova"
5012
5013 #: gtk/gtksettings.c:411
5014 msgid ""
5015 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5016 msgstr ""
5017 "Koji stepen hintova da koristim; hintnone, hintslight, hintmedium, or "
5018 "hintfull"
5019
5020 #: gtk/gtksettings.c:420
5021 msgid "Xft RGBA"
5022 msgstr "Xft RGBA"
5023
5024 #: gtk/gtksettings.c:421
5025 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5026 msgstr "Vrsta omekšavanja ispod tačke; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
5027
5028 #: gtk/gtksettings.c:430
5029 msgid "Xft DPI"
5030 msgstr "Xft TPI"
5031
5032 #: gtk/gtksettings.c:431
5033 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5034 msgstr "Rezolucija za Xft, u 1024 * tačaka/inču. -1 za podrazumevanu vrednost"
5035
5036 #: gtk/gtksettings.c:440
5037 msgid "Cursor theme name"
5038 msgstr "Ime teme kursora"
5039
5040 #: gtk/gtksettings.c:441
5041 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5042 msgstr "Ime teme kursora koja će se koristiti ili NULL za podrazumevanu temu"
5043
5044 #: gtk/gtksettings.c:449
5045 msgid "Cursor theme size"
5046 msgstr "Veličina teme kursora"
5047
5048 #: gtk/gtksettings.c:450
5049 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5050 msgstr "Veličina za kursore, ili 0 za podrazumevanu veličinu"
5051
5052 #: gtk/gtksettings.c:460
5053 msgid "Alternative button order"
5054 msgstr "Obrnuti redosled dugmića"
5055
5056 #: gtk/gtksettings.c:461
5057 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5058 msgstr "Da li dugmad u prozorčićima koriste obrnuti redosled"
5059
5060 #: gtk/gtksettings.c:478
5061 msgid "Alternative sort indicator direction"
5062 msgstr "Alternativni indikator smera ređanja"
5063
5064 #: gtk/gtksettings.c:479
5065 msgid ""
5066 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5067 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5068 msgstr ""
5069 "Da li je smer indikatora  ređanja u prikazima lista i stabala obrnut u "
5070 "odnosu na podrazumevani (gde dole znači rastuće)"
5071
5072 #: gtk/gtksettings.c:487
5073 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5074 msgstr "Prikaži meni „Načini unosa“"
5075
5076 #: gtk/gtksettings.c:488
5077 msgid ""
5078 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5079 "the input method"
5080 msgstr ""
5081 "Da li da kontekstni meni unosa i prikaza teksta nudi menjanje načina unosa"
5082
5083 #: gtk/gtksettings.c:496
5084 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5085 msgstr "Prikaži meni „Ubaci kontrolni Unikod znak“"
5086
5087 #: gtk/gtksettings.c:497
5088 msgid ""
5089 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5090 "control characters"
5091 msgstr ""
5092 "Da li da kontekstni meni unosa i prikaza teksta nudi unošenje kontrolnih "
5093 "karaktera"
5094
5095 #: gtk/gtksettings.c:505
5096 msgid "Start timeout"
5097 msgstr "Vreme ograničenja početka"
5098
5099 #: gtk/gtksettings.c:506
5100 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5101 msgstr "Početna vrednost vremena ograničenja, kada se dugme pritisne"
5102
5103 #: gtk/gtksettings.c:515
5104 msgid "Repeat timeout"
5105 msgstr "Vreme ograničenja ponavljanja"
5106
5107 #: gtk/gtksettings.c:516
5108 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5109 msgstr "Vrednost vremena ograničenja ponavljanja, kada se dugme pritisne"
5110
5111 # Ovo je LOSE!
5112 #: gtk/gtksettings.c:525
5113 msgid "Expand timeout"
5114 msgstr "Vreme ograničenja proširivanja"
5115
5116 #: gtk/gtksettings.c:526
5117 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5118 msgstr ""
5119 "Vrednost vremena ograničenja proširivanja, kada se element širi na novi "
5120 "region"
5121
5122 #: gtk/gtksettings.c:561
5123 msgid "Color scheme"
5124 msgstr "Šema boja"
5125
5126 #: gtk/gtksettings.c:562
5127 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5128 msgstr "Paleta imenovanih boja za korišćenje u temama"
5129
5130 #: gtk/gtksettings.c:571
5131 msgid "Enable Animations"
5132 msgstr "Omogući animacije"
5133
5134 #: gtk/gtksettings.c:572
5135 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5136 msgstr "Da li omogućiti animacije u celom Gtk-u."
5137
5138 #: gtk/gtksettings.c:590
5139 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5140 msgstr "Omogući način rada sa dodirom na ekran"
5141
5142 #: gtk/gtksettings.c:591
5143 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5144 msgstr ""
5145 "Kada je postavljeno, ne ekran se ne šalju događaji obaveštavanja kretanja"
5146
5147 #: gtk/gtksettings.c:608
5148 msgid "Tooltip timeout"
5149 msgstr "Rok saveta"
5150
5151 #: gtk/gtksettings.c:609
5152 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5153 msgstr "Vremenski rok pre nego što se savet prikaže"
5154
5155 #: gtk/gtksettings.c:634
5156 msgid "Tooltip browse timeout"
5157 msgstr "Rok saveta za razgledanje"
5158
5159 #: gtk/gtksettings.c:635
5160 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5161 msgstr "Vremenski rok pre nego što se savet prikaže u načinu rada razgledanja"
5162
5163 #: gtk/gtksettings.c:656
5164 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5165 msgstr "Rok načina razgledanja saveta"
5166
5167 #: gtk/gtksettings.c:657
5168 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5169 msgstr "Vremenski rok posle koga se način rada razgledanja onemogućuje"
5170
5171 #: gtk/gtksettings.c:676
5172 msgid "Keynav Cursor Only"
5173 msgstr "Samo tasteri elemenata"
5174
5175 #: gtk/gtksettings.c:677
5176 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5177 msgstr ""
5178 "Kada je postavljeno na „TRUE“ (tačno) biće dostupni samo tasteri pokazivača "
5179 "koji služe za upravljanje elementima"
5180
5181 #: gtk/gtksettings.c:694
5182 msgid "Keynav Wrap Around"
5183 msgstr "Prelamanje tastera elemenata"
5184
5185 #: gtk/gtksettings.c:695
5186 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5187 msgstr ""
5188 "Određuje da li da koristi prelamanje za upravljanje elementima sa tastature"
5189
5190 #: gtk/gtksettings.c:715
5191 msgid "Error Bell"
5192 msgstr "Zvuk za grešku"
5193
5194 #: gtk/gtksettings.c:716
5195 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5196 msgstr ""
5197 "Kada je postavljeno na „TRUE“ (tačno) zvuk će vas upozoriti na greške pri "
5198 "upravljanju elementima preko tastature"
5199
5200 #: gtk/gtksettings.c:733
5201 msgid "Color Hash"
5202 msgstr "Heš boja"
5203
5204 #: gtk/gtksettings.c:734
5205 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5206 msgstr "Kako izgleda heš tabela šeme boja"
5207
5208 #: gtk/gtksettings.c:742
5209 msgid "Default file chooser backend"
5210 msgstr "Podrazumevana podrška za izbor datoteka"
5211
5212 #: gtk/gtksettings.c:743
5213 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5214 msgstr "Ime podrške koju podrazumevano koristi GtkFileChooser"
5215
5216 #: gtk/gtksettings.c:760
5217 msgid "Default print backend"
5218 msgstr "Podrazumevani pozadinski motor za štampanje"
5219
5220 #: gtk/gtksettings.c:761
5221 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5222 msgstr "Spisak pozadinskih motora za štampanje koji se podrazumevano koriste"
5223
5224 #: gtk/gtksettings.c:784
5225 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5226 msgstr "Podrazumevana naredba za pokretanje pri prikazivanju pregleda štampe"
5227
5228 #: gtk/gtksettings.c:785
5229 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5230 msgstr "Naredba za pokretanje pri prikazivanju pregleda štampe"
5231
5232 #: gtk/gtksettings.c:801
5233 msgid "Enable Mnemonics"
5234 msgstr "Omogući mnemonike"
5235
5236 #: gtk/gtksettings.c:802
5237 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5238 msgstr "Da li oznake treba da imaju mnemonike"
5239
5240 #: gtk/gtksettings.c:818
5241 msgid "Enable Accelerators"
5242 msgstr "Omogući prečice"
5243
5244 #: gtk/gtksettings.c:819
5245 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5246 msgstr "Da li stavke menija treba da imaju prečice"
5247
5248 #: gtk/gtksettings.c:836
5249 msgid "Recent Files Limit"
5250 msgstr "Ograničenje skorašnjih datoteka"
5251
5252 #: gtk/gtksettings.c:837
5253 msgid "Number of recently used files"
5254 msgstr "Broj skoro korišćenih datoteka"
5255
5256 #: gtk/gtksettings.c:855
5257 msgid "Default IM module"
5258 msgstr "Podrazumevani modul metoda unosa"
5259
5260 #: gtk/gtksettings.c:856
5261 msgid "Which IM module should be used by default"
5262 msgstr "Koji modul metoda unosa treba koristiti kao podrazumevani"
5263
5264 #: gtk/gtksettings.c:874
5265 msgid "Recent Files Max Age"
5266 msgstr "Najveća starost skorašnjih datoteka"
5267
5268 #: gtk/gtksettings.c:875
5269 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5270 msgstr "Najveća starost za skoro korišćene datoteke, u danima"
5271
5272 #: gtk/gtksettings.c:884
5273 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5274 msgstr "Vremenska oznaka podešavanja fonta"
5275
5276 #: gtk/gtksettings.c:885
5277 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5278 msgstr "Vremenska oznaka trenutnog podešavanja fonta"
5279
5280 #: gtk/gtksettings.c:907
5281 msgid "Sound Theme Name"
5282 msgstr "Ime zvučne teme"
5283
5284 #: gtk/gtksettings.c:908
5285 msgid "XDG sound theme name"
5286 msgstr "XDG ime zvučne teme"
5287
5288 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5289 #: gtk/gtksettings.c:930
5290 msgid "Audible Input Feedback"
5291 msgstr "Zvučna potvrda unosa"
5292
5293 #: gtk/gtksettings.c:931
5294 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5295 msgstr "Da li da se puštaju zvukovi kao potvrde na unose korisnika"
5296
5297 #: gtk/gtksettings.c:952
5298 msgid "Enable Event Sounds"
5299 msgstr "Omogući zvuk na događaje"
5300
5301 #: gtk/gtksettings.c:953
5302 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5303 msgstr "Da li da se uopšte puštaju zvukovi na događaje"
5304
5305 #: gtk/gtksettings.c:968
5306 msgid "Enable Tooltips"
5307 msgstr "Omogući savete"
5308
5309 #: gtk/gtksettings.c:969
5310 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5311 msgstr "Da li da se saveti prikazuju na elementima"
5312
5313 #: gtk/gtksettings.c:982
5314 msgid "Toolbar style"
5315 msgstr "Način prikaza linije sa alatkama"
5316
5317 #: gtk/gtksettings.c:983
5318 msgid ""
5319 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5320 msgstr ""
5321 "Da li uobičajene linije sa alatkama imaju samo tekst, tekst i ikone, samo "
5322 "ikone, itd."
5323
5324 #: gtk/gtksettings.c:997
5325 msgid "Toolbar Icon Size"
5326 msgstr "Veličina ikona za alatke"
5327
5328 #: gtk/gtksettings.c:998
5329 msgid "The size of icons in default toolbars."
5330 msgstr "Veličina ikona za uobičajene trake sa alatkama."
5331
5332 #: gtk/gtksettings.c:1015
5333 msgid "Auto Mnemonics"
5334 msgstr "Automatske mnemonike"
5335
5336 #: gtk/gtksettings.c:1016
5337 msgid ""
5338 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5339 "presses the mnemonic activator."
5340 msgstr ""
5341 "Određuje da li treba automatski prikazati i sakriti mnemonike kada ih "
5342 "korisnik uključi."
5343
5344 #: gtk/gtksettings.c:1041
5345 #, fuzzy
5346 msgid "Application prefers a dark theme"
5347 msgstr "Program će iscrtavati"
5348
5349 #: gtk/gtksettings.c:1042
5350 #, fuzzy
5351 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5352 msgstr "Da li program ima izbor"
5353
5354 #: gtk/gtksizegroup.c:320
5355 msgid "Mode"
5356 msgstr "Način rada"
5357
5358 #: gtk/gtksizegroup.c:321
5359 msgid ""
5360 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5361 "component widgets"
5362 msgstr ""
5363 "Pravci u kojima veličina grupe utiče na zahtevane veličine sadržanih "
5364 "elemenata"
5365
5366 #: gtk/gtksizegroup.c:337
5367 msgid "Ignore hidden"
5368 msgstr "Zanemari skrivene"
5369
5370 #: gtk/gtksizegroup.c:338
5371 msgid ""
5372 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5373 msgstr ""
5374 "Ako je postavljeno, nemapirani elementi se ignorišu kada se određuje "
5375 "veličina grupe"
5376
5377 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5378 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5379 msgstr "Popravka koja sadrži vrednost vrtećeg dugmeta"
5380
5381 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5382 msgid "Climb Rate"
5383 msgstr "Brzina povećanja"
5384
5385 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5386 msgid "Snap to Ticks"
5387 msgstr "Zaustavi se na crticama"
5388
5389 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5390 msgid ""
5391 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5392 "nearest step increment"
5393 msgstr ""
5394 "Da li se pogrešne vrednosti samostalno menjaju u najbliži korak vrtećeg "
5395 "dugmeta"
5396
5397 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5398 msgid "Numeric"
5399 msgstr "Brojevni"
5400
5401 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5402 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5403 msgstr "Da li se zanemaruju nebrojevni znakovi"
5404
5405 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5406 msgid "Wrap"
5407 msgstr "U krug"
5408
5409 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5410 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5411 msgstr "Da li se vrteće dugme vrti u krug po dostizanju granica"
5412
5413 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5414 msgid "Update Policy"
5415 msgstr "Način osvežavanja"
5416
5417 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5418 msgid ""
5419 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5420 msgstr ""
5421 "Da li se vrteće dugme uvek osvežava, ili samo kada je vrednost dozvoljena"
5422
5423 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5424 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5425 msgstr "Čitanje trenutne vrednosti, ili postavljanje nove"
5426
5427 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5428 msgid "Style of bevel around the spin button"
5429 msgstr "Stil udubljenja oko vrtećeg dugmeta"
5430
5431 #: gtk/gtkspinner.c:129
5432 msgid "Whether the spinner is active"
5433 msgstr "Da li je vrteška uključena"
5434
5435 #: gtk/gtkspinner.c:143
5436 msgid "Number of steps"
5437 msgstr "Broj koraka"
5438
5439 #: gtk/gtkspinner.c:144
5440 msgid ""
5441 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5442 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5443 "duration)."
5444 msgstr ""
5445 "Broj koraka za koje vrteška napravi ceo krug. Podrazumevano, vrteška napravi "
5446 "jedan krug za jednu sekundu (pogledajte #GtkSpinner:cycle-duration)."
5447
5448 #: gtk/gtkspinner.c:159
5449 msgid "Animation duration"
5450 msgstr "Trajanje animacije"
5451
5452 #: gtk/gtkspinner.c:160
5453 msgid ""
5454 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5455 msgstr "Vreme u milisekundama za koje vrteška napravi ceo krug."
5456
5457 #: gtk/gtkstatusbar.c:148
5458 msgid "Has Resize Grip"
5459 msgstr "Hvataljka za promenu veličine"
5460
5461 #: gtk/gtkstatusbar.c:149
5462 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5463 msgstr "Da li se u liniji stanja nalazi i hvataljka za promenu veličine"
5464
5465 #: gtk/gtkstatusbar.c:194
5466 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5467 msgstr "Način prikaza udubljenja oko teksta na liniji stanja"
5468
5469 #: gtk/gtkstatusicon.c:276
5470 msgid "The size of the icon"
5471 msgstr "Veličina ikonice"
5472
5473 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5474 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5475 msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ova ikonica stanja"
5476
5477 #: gtk/gtkstatusicon.c:293
5478 msgid "Blinking"
5479 msgstr "Treptanje"
5480
5481 #: gtk/gtkstatusicon.c:294
5482 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5483 msgstr "Da li ikonica stanja trepće"
5484
5485 #: gtk/gtkstatusicon.c:302
5486 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5487 msgstr "Da li je ikonica stanja vidljiva"
5488
5489 #: gtk/gtkstatusicon.c:318
5490 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5491 msgstr "Da li je ikonica stanja ugnježdena"
5492
5493 #: gtk/gtkstatusicon.c:334 gtk/gtktrayicon-x11.c:123
5494 msgid "The orientation of the tray"
5495 msgstr "Usmerenje fioke"
5496
5497 #: gtk/gtkstatusicon.c:361 gtk/gtkwidget.c:722
5498 msgid "Has tooltip"
5499 msgstr "Ima savet"
5500
5501 #: gtk/gtkstatusicon.c:362
5502 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5503 msgstr "Da li ikonica fioke ima savet"
5504
5505 #: gtk/gtkstatusicon.c:387 gtk/gtkwidget.c:743
5506 msgid "Tooltip Text"
5507 msgstr "Tekst saveta"
5508
5509 #: gtk/gtkstatusicon.c:388 gtk/gtkwidget.c:744 gtk/gtkwidget.c:765
5510 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5511 msgstr "Sadržaj saveta ovog elementa"
5512
5513 #: gtk/gtkstatusicon.c:411 gtk/gtkwidget.c:764
5514 msgid "Tooltip markup"
5515 msgstr "Oznake saveta"
5516
5517 #: gtk/gtkstatusicon.c:412
5518 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5519 msgstr "Sadržaj saveta ove ikonice fioke"
5520
5521 #: gtk/gtkstatusicon.c:430
5522 msgid "The title of this tray icon"
5523 msgstr "Naslov ove ikonice fioke"
5524
5525 #: gtk/gtktable.c:129
5526 msgid "Rows"
5527 msgstr "Redova"
5528
5529 #: gtk/gtktable.c:130
5530 msgid "The number of rows in the table"
5531 msgstr "Broj redova u tabeli"
5532
5533 #: gtk/gtktable.c:138
5534 msgid "Columns"
5535 msgstr "Stupci"
5536
5537 #: gtk/gtktable.c:139
5538 msgid "The number of columns in the table"
5539 msgstr "Broj kolona u tabeli"
5540
5541 #: gtk/gtktable.c:147
5542 msgid "Row spacing"
5543 msgstr "Razmak redova"
5544
5545 #: gtk/gtktable.c:148
5546 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5547 msgstr "Razmak između dva susedna reda"
5548
5549 #: gtk/gtktable.c:156
5550 msgid "Column spacing"
5551 msgstr "Razmak kolona"
5552
5553 #: gtk/gtktable.c:157
5554 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5555 msgstr "Razmak između dva susedna stupca"
5556
5557 #: gtk/gtktable.c:166
5558 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5559 msgstr ""
5560 "Ukoliko je postavljeno, onda su sva polja tabele jednake širine i visine"
5561
5562 #: gtk/gtktable.c:173
5563 msgid "Left attachment"
5564 msgstr "Levo pripajanje"
5565
5566 #: gtk/gtktable.c:180
5567 msgid "Right attachment"
5568 msgstr "Desno pripajanje"
5569
5570 #: gtk/gtktable.c:181
5571 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5572 msgstr "Broj stupca za koji prikačiti desnu stranu sadržanog elementa"
5573
5574 #: gtk/gtktable.c:187
5575 msgid "Top attachment"
5576 msgstr "Gornje pripajanje"
5577
5578 #: gtk/gtktable.c:188
5579 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5580 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
5581
5582 #: gtk/gtktable.c:194
5583 msgid "Bottom attachment"
5584 msgstr "Donje pripajanje"
5585
5586 #: gtk/gtktable.c:201
5587 msgid "Horizontal options"
5588 msgstr "Vodoravne postavke"
5589
5590 #: gtk/gtktable.c:202
5591 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5592 msgstr "Postavke koje navode vodoravno ponašanje sadržanog elementa"
5593
5594 #: gtk/gtktable.c:208
5595 msgid "Vertical options"
5596 msgstr "Uspravne postavke"
5597
5598 #: gtk/gtktable.c:209
5599 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5600 msgstr "Postavke koje navode uspravno ponašanje sadržanog elementa"
5601
5602 #: gtk/gtktable.c:215
5603 msgid "Horizontal padding"
5604 msgstr "Vodoravna popuna"
5605
5606 #: gtk/gtktable.c:216
5607 msgid ""
5608 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5609 "pixels"
5610 msgstr ""
5611 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog levog i desnog suseda, u "
5612 "tačkama"
5613
5614 #: gtk/gtktable.c:222
5615 msgid "Vertical padding"
5616 msgstr "Uspravna popuna"
5617
5618 #: gtk/gtktable.c:223
5619 msgid ""
5620 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5621 "pixels"
5622 msgstr ""
5623 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog gornjeg i donjeg suseda, "
5624 "u tačkama"
5625
5626 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5627 msgid "Tag Table"
5628 msgstr "Tabela oznaka"
5629
5630 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5631 msgid "Text Tag Table"
5632 msgstr "Tabela tekst oznaka"
5633
5634 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5635 msgid "Current text of the buffer"
5636 msgstr "Tekući tekst bafera"
5637
5638 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5639 msgid "Has selection"
5640 msgstr "Ima izbor"
5641
5642 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5643 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5644 msgstr "Da li bafer trenutno ima izabran neki tekst"
5645
5646 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5647 msgid "Cursor position"
5648 msgstr "Položaj kursora"
5649
5650 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5651 msgid ""
5652 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5653 msgstr "Položaj oznake unosa (kao pomeraj od početka bafera)"
5654
5655 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5656 msgid "Copy target list"
5657 msgstr "Spisak odredišta za umnožavanje"
5658
5659 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5660 msgid ""
5661 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5662 msgstr ""
5663 "Spisak odredišta koji ovaj bafer podržava za umnožavanje iz ostave i kao "
5664 "izvori prevlačenja i spuštanja"
5665
5666 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5667 msgid "Paste target list"
5668 msgstr "Spisak odredišta za ubacivanje"
5669
5670 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5671 msgid ""
5672 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5673 "destination"
5674 msgstr ""
5675 "Spisak odredišta koji ovaj bafer podržava za ubacivanje iz ostave i kao "
5676 "odredišta za prevlačenje i spuštanje"
5677
5678 #: gtk/gtktextmark.c:90
5679 msgid "Mark name"
5680 msgstr "Ime oznake"
5681
5682 #: gtk/gtktextmark.c:97
5683 msgid "Left gravity"
5684 msgstr "Levo privlačenje"
5685
5686 #: gtk/gtktextmark.c:98
5687 msgid "Whether the mark has left gravity"
5688 msgstr "Da li oznaka ima levo privlačenje"
5689
5690 #: gtk/gtktexttag.c:173
5691 msgid "Tag name"
5692 msgstr "Ime oznake"
5693
5694 #: gtk/gtktexttag.c:174
5695 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5696 msgstr "Ime korišćeno za tekstualne oznake. NULL za neimenovane oznake"
5697
5698 #: gtk/gtktexttag.c:192
5699 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5700 msgstr "Boja pozadine kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
5701
5702 #: gtk/gtktexttag.c:199
5703 msgid "Background full height"
5704 msgstr "Puna visina pozadine"
5705
5706 #: gtk/gtktexttag.c:200
5707 msgid ""
5708 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5709 "of the tagged characters"
5710 msgstr ""
5711 "Da li se bojom pozadine isunjava čitava visina linije ili samo visina "
5712 "označenih znakova"
5713
5714 #: gtk/gtktexttag.c:208
5715 msgid "Background stipple mask"
5716 msgstr "Tačkasta maska pozadine"
5717
5718 #: gtk/gtktexttag.c:209
5719 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5720 msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju pozadine teksta"
5721
5722 #: gtk/gtktexttag.c:226
5723 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5724 msgstr "Boja iscrtavanja kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
5725
5726 #: gtk/gtktexttag.c:234
5727 msgid "Foreground stipple mask"
5728 msgstr "Tačkasta maska iscrtavanja"
5729
5730 #: gtk/gtktexttag.c:235
5731 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5732 msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju samog teksta"
5733
5734 #: gtk/gtktexttag.c:242
5735 msgid "Text direction"
5736 msgstr "Smer teksta"
5737
5738 #: gtk/gtktexttag.c:243
5739 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5740 msgstr "Smer teksta, npr. sa desna na levo ili sa leva na desno"
5741
5742 #: gtk/gtktexttag.c:292
5743 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5744 msgstr "Stil pisma kao PangoStyle, npr. PANGO_STYLE_ITALIC"
5745
5746 #: gtk/gtktexttag.c:301
5747 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5748 msgstr "Varijanta pisma kao PangoVariant, npr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5749
5750 #: gtk/gtktexttag.c:310
5751 msgid ""
5752 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5753 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5754 msgstr ""
5755 "Težina pisma kao ceo broj, videti vrednosti za PangoWeight; npr. "
5756 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
5757
5758 #: gtk/gtktexttag.c:321
5759 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5760 msgstr "Razvlačenje pisma kao PangoStretch, npr. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5761
5762 #: gtk/gtktexttag.c:330
5763 msgid "Font size in Pango units"
5764 msgstr "Veličina pisma u Pango jedinicama"
5765
5766 #: gtk/gtktexttag.c:340
5767 msgid ""
5768 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5769 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5770 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5771 msgstr ""
5772 "Veličina pisma kao činioc razmere u odnosu na uobičajenu veličinu pisma. Ovo "
5773 "se ispravno prilagođava izmeni teme i slično, pa se preporučuje. Pango "
5774 "uspostavlja neke razmere kao što je PANGO_SCALE_X_LARGE"
5775
5776 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:595
5777 msgid "Left, right, or center justification"
5778 msgstr "Levo, desno ili središnje poravnanje"
5779
5780 #: gtk/gtktexttag.c:379
5781 msgid ""
5782 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5783 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5784 msgstr ""
5785 "Jezik na kome je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao nagoveštaj "
5786 "pri iscrtavanju teksta. Ukoliko nije postavljeno, koristiće se odgovarajuća "
5787 "vrednost."
5788
5789 #: gtk/gtktexttag.c:386
5790 msgid "Left margin"
5791 msgstr "Leva margina"
5792
5793 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:604
5794 msgid "Width of the left margin in pixels"
5795 msgstr "Širina leve margine u tačkama"
5796
5797 #: gtk/gtktexttag.c:396
5798 msgid "Right margin"
5799 msgstr "Desna margina"
5800
5801 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:614
5802 msgid "Width of the right margin in pixels"
5803 msgstr "Širina desne margine u tačkama"
5804
5805 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:623
5806 msgid "Indent"
5807 msgstr "Uvlačenje"
5808
5809 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:624
5810 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5811 msgstr "Koliko tačaka treba koristiti za uvlačenje pasusa"
5812
5813 #: gtk/gtktexttag.c:419
5814 msgid ""
5815 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5816 "in Pango units"
5817 msgstr ""
5818 "Pomeraj teksta iznad osnovne linije (ispod ako je negativan) u Pango "
5819 "jedinicama"
5820
5821 #: gtk/gtktexttag.c:428
5822 msgid "Pixels above lines"
5823 msgstr "Tačaka iznad linija"
5824
5825 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:548
5826 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5827 msgstr "Broj tačaka praznog prostora iznad pasusa"
5828
5829 #: gtk/gtktexttag.c:438
5830 msgid "Pixels below lines"
5831 msgstr "Tačaka ispod linija"
5832
5833 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:558
5834 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5835 msgstr "Broj tačaka praznog prostora ispod pasusa"
5836
5837 #: gtk/gtktexttag.c:448
5838 msgid "Pixels inside wrap"
5839 msgstr "Tačaka unutar pasusa"
5840
5841 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:568
5842 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5843 msgstr "Broj tačaka praznog prostora između prelomljenih redova u pasusu"
5844
5845 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:586
5846 msgid ""
5847 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5848 msgstr "Da li se prelom ne vrši nikad, između reči, ili između znakova"
5849
5850 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:633
5851 msgid "Tabs"
5852 msgstr "Tabulatori"
5853
5854 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:634
5855 msgid "Custom tabs for this text"
5856 msgstr "Postavi tabulatore za ovaj tekst"
5857
5858 #: gtk/gtktexttag.c:504
5859 msgid "Invisible"
5860 msgstr "Nevidljiv"
5861
5862 #: gtk/gtktexttag.c:505
5863 msgid "Whether this text is hidden."
5864 msgstr "Da li je tekst sakriven"
5865
5866 #: gtk/gtktexttag.c:519
5867 msgid "Paragraph background color name"
5868 msgstr "Ime boje pozadine pasusa"
5869
5870 #: gtk/gtktexttag.c:520
5871 msgid "Paragraph background color as a string"
5872 msgstr "Boja pozadine pasusa kao niz znakova"
5873
5874 #: gtk/gtktexttag.c:535
5875 msgid "Paragraph background color"
5876 msgstr "Boja pozadine pasusa"
5877
5878 #: gtk/gtktexttag.c:536
5879 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5880 msgstr "Boja pozadine pasusa kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
5881
5882 #: gtk/gtktexttag.c:554
5883 msgid "Margin Accumulates"
5884 msgstr "Akumuliranje margina"
5885
5886 #: gtk/gtktexttag.c:555
5887 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5888 msgstr "Da li se leva i desna margina akumuliraju."
5889
5890 #: gtk/gtktexttag.c:568
5891 msgid "Background full height set"
5892 msgstr "Postavljena puna visina pozadine"
5893
5894 #: gtk/gtktexttag.c:569
5895 msgid "Whether this tag affects background height"
5896 msgstr "Da li ova postavka utiče na visinu pozadine"
5897
5898 #: gtk/gtktexttag.c:572
5899 msgid "Background stipple set"
5900 msgstr "Postavljena tačkasta maska pozadine"
5901
5902 #: gtk/gtktexttag.c:573
5903 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5904 msgstr "Da li ova postavka utiče na tačkastu masku pozadine"
5905
5906 #: gtk/gtktexttag.c:580
5907 msgid "Foreground stipple set"
5908 msgstr "Postavljena tačkasta maska iscrtavanja"
5909
5910 #: gtk/gtktexttag.c:581
5911 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5912 msgstr "Da li ova postavka utiče na tačkastu masku iscrtavanja"
5913
5914 #: gtk/gtktexttag.c:616
5915 msgid "Justification set"
5916 msgstr "Postavljeno slaganje redova"
5917
5918 #: gtk/gtktexttag.c:617
5919 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5920 msgstr "Da li ova postavka utiče na slaganje redova"
5921
5922 #: gtk/gtktexttag.c:624
5923 msgid "Left margin set"
5924 msgstr "Postavljena leva margina"
5925
5926 #: gtk/gtktexttag.c:625
5927 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5928 msgstr "Da li ova postavka utiče na levu marginu"
5929
5930 #: gtk/gtktexttag.c:628
5931 msgid "Indent set"
5932 msgstr "Postavljeno uvlačenje"
5933
5934 #: gtk/gtktexttag.c:629
5935 msgid "Whether this tag affects indentation"
5936 msgstr "Da li ova postavka utiče na uvlačenje pasusa"
5937
5938 #: gtk/gtktexttag.c:636
5939 msgid "Pixels above lines set"
5940 msgstr "Postavljen broj tačaka iznad linija"
5941
5942 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5943 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5944 msgstr "Da li ova postavka utiče na broj tačaka iznad linija"
5945
5946 #: gtk/gtktexttag.c:640
5947 msgid "Pixels below lines set"
5948 msgstr "Postavljen broj tačaka ispod linija"
5949
5950 #: gtk/gtktexttag.c:644
5951 msgid "Pixels inside wrap set"
5952 msgstr "Postavljen broj tačaka između linija u pasusu"
5953
5954 #: gtk/gtktexttag.c:645
5955 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5956 msgstr "Da li ova postavka utiče na broj tačaka između linija unutar pasusa"
5957
5958 #: gtk/gtktexttag.c:652
5959 msgid "Right margin set"
5960 msgstr "Postavljena desna margina"
5961
5962 #: gtk/gtktexttag.c:653
5963 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5964 msgstr "Da li ova postavka utiče na desnu marginu"
5965
5966 #: gtk/gtktexttag.c:660
5967 msgid "Wrap mode set"
5968 msgstr "Postavljen prelom"
5969
5970 #: gtk/gtktexttag.c:661
5971 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5972 msgstr "Da li ova postavka utiče na prelom linija"
5973
5974 #: gtk/gtktexttag.c:664
5975 msgid "Tabs set"
5976 msgstr "Postavljeni tabulatori"
5977
5978 #: gtk/gtktexttag.c:665
5979 msgid "Whether this tag affects tabs"
5980 msgstr "Da li ova postavka utiče na tabulatore"
5981
5982 #: gtk/gtktexttag.c:668
5983 msgid "Invisible set"
5984 msgstr "Postavljen nevidljivi tekst"
5985
5986 #: gtk/gtktexttag.c:669
5987 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5988 msgstr "Da li ova postavka utiče na vidljivost teksta"
5989
5990 #: gtk/gtktexttag.c:672
5991 msgid "Paragraph background set"
5992 msgstr "Postaviti boju pozadine pasusa"
5993
5994 #: gtk/gtktexttag.c:673
5995 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5996 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine pasusa"
5997
5998 #: gtk/gtktextview.c:547
5999 msgid "Pixels Above Lines"
6000 msgstr "Tačaka iznad linija"
6001
6002 #: gtk/gtktextview.c:557
6003 msgid "Pixels Below Lines"
6004 msgstr "Tačaka ispod linija"
6005
6006 #: gtk/gtktextview.c:567
6007 msgid "Pixels Inside Wrap"
6008 msgstr "Tačaka između linija"
6009
6010 #: gtk/gtktextview.c:585
6011 msgid "Wrap Mode"
6012 msgstr "Način preloma"
6013
6014 #: gtk/gtktextview.c:603
6015 msgid "Left Margin"
6016 msgstr "Leva margina"
6017
6018 #: gtk/gtktextview.c:613
6019 msgid "Right Margin"
6020 msgstr "Desna margina"
6021
6022 #: gtk/gtktextview.c:641
6023 msgid "Cursor Visible"
6024 msgstr "Kursor se vidi"
6025
6026 #: gtk/gtktextview.c:642
6027 msgid "If the insertion cursor is shown"
6028 msgstr "Da li se prikazuje kursor za unos"
6029
6030 #: gtk/gtktextview.c:649
6031 msgid "Buffer"
6032 msgstr "Bafer"
6033
6034 #: gtk/gtktextview.c:650
6035 msgid "The buffer which is displayed"
6036 msgstr "Bafer koji se prikazuje"
6037
6038 #: gtk/gtktextview.c:658
6039 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6040 msgstr "Da li uneti tekst ide preko postojećeg sadržaja"
6041
6042 #: gtk/gtktextview.c:665
6043 msgid "Accepts tab"
6044 msgstr "Prihvata tabulator"
6045
6046 #: gtk/gtktextview.c:666
6047 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6048 msgstr "Da li će Tab taster uneti znak za tabulaciju"
6049
6050 #: gtk/gtktextview.c:695
6051 msgid "Error underline color"
6052 msgstr "Boja podvlačenja grešaka"
6053
6054 #: gtk/gtktextview.c:696
6055 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6056 msgstr "Boja kojom se iscrtavaju podvlake za isticanje grešaka"
6057
6058 #: gtk/gtktoggleaction.c:115
6059 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6060 msgstr "Napravi iste posrednike kao i radio-akcija"
6061
6062 #: gtk/gtktoggleaction.c:116
6063 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6064 msgstr ""
6065 "Da li posrednici za ovu akciju izgledaju kao posrednici za radio-akcije"
6066
6067 #: gtk/gtktoggleaction.c:131
6068 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6069 msgstr "Da li prekidačka akcija treba da bude aktivna ili ne"
6070
6071 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6072 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6073 msgstr "Da li prekidačko dugme treba da bude pritisnuto ili ne"
6074
6075 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6076 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6077 msgstr "Da li je prekidačko dugme u stanju „između“"
6078
6079 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6080 msgid "Draw Indicator"
6081 msgstr "Prikaz pokazatelja"
6082
6083 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6084 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6085 msgstr "Da li se prikazuje prekidački deo dugmeta"
6086
6087 #: gtk/gtktoolbar.c:456 gtk/gtktoolpalette.c:1021
6088 msgid "Toolbar Style"
6089 msgstr "Stil linije sa alatkama"
6090
6091 #: gtk/gtktoolbar.c:457
6092 msgid "How to draw the toolbar"
6093 msgstr "Kako iscrtati liniju sa alatkama"
6094
6095 #: gtk/gtktoolbar.c:464
6096 msgid "Show Arrow"
6097 msgstr "Prikaži strelicu"
6098
6099 #: gtk/gtktoolbar.c:465
6100 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6101 msgstr "Da li treba da prikaže strelicu ukoliko ne stane linija sa alatkama"
6102
6103 #: gtk/gtktoolbar.c:486
6104 msgid "Size of icons in this toolbar"
6105 msgstr "Veličina ikonica u ovoj traci alata"
6106
6107 #: gtk/gtktoolbar.c:501 gtk/gtktoolpalette.c:1007
6108 msgid "Icon size set"
6109 msgstr "Postavljena veličina ikonica"
6110
6111 #: gtk/gtktoolbar.c:502 gtk/gtktoolpalette.c:1008
6112 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6113 msgstr "Da li je svojstvo veličine ikonica postavljeno"
6114
6115 #: gtk/gtktoolbar.c:511
6116 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6117 msgstr ""
6118 "Da li stavka treba da dobije dodatni prostor kada raste linija sa alatkama"
6119
6120 #: gtk/gtktoolbar.c:519 gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
6121 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6122 msgstr ""
6123 "Da li stavka treba da bude iste veličine kao i ostale jednoobrazne stavke"
6124
6125 #: gtk/gtktoolbar.c:526
6126 msgid "Spacer size"
6127 msgstr "Veličina razmaka"
6128
6129 #: gtk/gtktoolbar.c:527
6130 msgid "Size of spacers"
6131 msgstr "Veličina razmaka"
6132
6133 #: gtk/gtktoolbar.c:536
6134 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6135 msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke linije sa alatima i dugmića"
6136
6137 #: gtk/gtktoolbar.c:544
6138 msgid "Maximum child expand"
6139 msgstr "Najveće širenje deteta"
6140
6141 #: gtk/gtktoolbar.c:545
6142 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6143 msgstr "Najveća veličina prostora data ovoj proširivoj stavki"
6144
6145 #: gtk/gtktoolbar.c:553
6146 msgid "Space style"
6147 msgstr "Stil razmaka"
6148
6149 #: gtk/gtktoolbar.c:554
6150 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6151 msgstr "Da li su razmaci uspravne linije ili samo praznine"
6152
6153 #: gtk/gtktoolbar.c:561
6154 msgid "Button relief"
6155 msgstr "Ivica dugmića"
6156
6157 #: gtk/gtktoolbar.c:562
6158 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6159 msgstr "Vrsta udubljenja oko dugmića na liniji sa alatkama"
6160
6161 #: gtk/gtktoolbar.c:569
6162 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6163 msgstr "Vrsta udubljenja oko linije sa alatkama"
6164
6165 #: gtk/gtktoolbutton.c:205
6166 msgid "Text to show in the item."
6167 msgstr "Tekst koji se prikazuje u stavci."
6168
6169 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
6170 msgid ""
6171 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6172 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6173 msgstr ""
6174 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao "
6175 "prečica u prikazanom meniju"
6176
6177 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6178 msgid "Widget to use as the item label"
6179 msgstr "Element koji se koristi kao oznaka stavke"
6180
6181 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6182 msgid "Stock Id"
6183 msgstr "ID isporučene"
6184
6185 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6186 msgid "The stock icon displayed on the item"
6187 msgstr "Isporučena ikona prikazana uz stavku"
6188
6189 #: gtk/gtktoolbutton.c:242
6190 msgid "Icon name"
6191 msgstr "Ime ikone"
6192
6193 #: gtk/gtktoolbutton.c:243
6194 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6195 msgstr "Ikona iz teme prikazana uz stavku"
6196
6197 #: gtk/gtktoolbutton.c:249
6198 msgid "Icon widget"
6199 msgstr "Element ikone"
6200
6201 #: gtk/gtktoolbutton.c:250
6202 msgid "Icon widget to display in the item"
6203 msgstr "Element ikone koji se prikazuje uz stavku"
6204
6205 #: gtk/gtktoolbutton.c:263
6206 msgid "Icon spacing"
6207 msgstr "Razmak ikonice"
6208
6209 #: gtk/gtktoolbutton.c:264
6210 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6211 msgstr "Razmak između ikonice i oznake, u pikselima"
6212
6213 #: gtk/gtktoolitem.c:200
6214 msgid ""
6215 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6216 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6217 msgstr ""
6218 "Da li se stavka alatki smatra važnom. Ako je postavljeno, dugmad alatke "
6219 "prikazuju i tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6220
6221 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1544
6222 msgid "The human-readable title of this item group"
6223 msgstr "Jednostavni naziv za ovu grupu stavki"
6224
6225 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1551
6226 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6227 msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake"
6228
6229 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1557
6230 msgid "Collapsed"
6231 msgstr "Sakupljeno"
6232
6233 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1558
6234 msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden"
6235 msgstr "Određuje da li je grupa sakupljena, a njene stavke sakrivene"
6236
6237 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1564
6238 msgid "ellipsize"
6239 msgstr "skrati"
6240
6241 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1565
6242 msgid "Ellipsize for item group headers"
6243 msgstr "Skraćuje zaglavlja za grupe stavki"
6244
6245 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1571
6246 msgid "Header Relief"
6247 msgstr "Reljef zaglavlja"
6248
6249 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1572
6250 msgid "Relief of the group header button"
6251 msgstr "Reljef za grupu dugmadi zaglavlja"
6252
6253 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1587
6254 msgid "Header Spacing"
6255 msgstr "Razmak zaglavlja"
6256
6257 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
6258 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6259 msgstr "Razmak između strelice za grananje i naslova"
6260
6261 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
6262 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6263 msgstr "Da li stavka treba da dobije dodatni prostor kada se uveća grupa"
6264
6265 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
6266 msgid "Whether the item should fill the available space"
6267 msgstr "Da li svi stavka treba da popuni dostupni prostor"
6268
6269 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
6270 msgid "New Row"
6271 msgstr "Novi red"
6272
6273 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
6274 msgid "Whether the item should start a new row"
6275 msgstr "Da li stavka treba početi u novom redu"
6276
6277 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
6278 msgid "Position of the item within this group"
6279 msgstr "Mesto stavke unutar ove grupi"
6280
6281 #: gtk/gtktoolpalette.c:992
6282 msgid "Size of icons in this tool palette"
6283 msgstr "Veličina ikonica u ovoj traci sa alatkama"
6284
6285 #: gtk/gtktoolpalette.c:1022
6286 msgid "Style of items in the tool palette"
6287 msgstr "Izgled stavki u ovoj traci sa alatkama"
6288
6289 #: gtk/gtktoolpalette.c:1038
6290 msgid "Exclusive"
6291 msgstr "Ekskluzivno"
6292
6293 #: gtk/gtktoolpalette.c:1039
6294 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6295 msgstr "Da li grupu stavki treba razgranati samo u određeno vreme"
6296
6297 #: gtk/gtktoolpalette.c:1054
6298 msgid ""
6299 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6300 msgstr ""
6301 "Da li grupa stavki treba da dobije dodatni prostor kada se uveća paleta"
6302
6303 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:132
6304 #, fuzzy
6305 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6306 msgstr "Boja iscrtavanja kao niz znakova"
6307
6308 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:139
6309 #, fuzzy
6310 msgid "Error color"
6311 msgstr "Boja kursora"
6312
6313 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:140
6314 msgid "Error color for symbolic icons"
6315 msgstr ""
6316
6317 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:147
6318 #, fuzzy
6319 msgid "Warning color"
6320 msgstr "Boja pozadine"
6321
6322 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:148
6323 msgid "Warning color for symbolic icons"
6324 msgstr ""
6325
6326 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:155
6327 #, fuzzy
6328 msgid "Success color"
6329 msgstr "Boja kursora"
6330
6331 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:156
6332 msgid "Success color for symbolic icons"
6333 msgstr ""
6334
6335 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:164
6336 #, fuzzy
6337 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6338 msgstr "Da li prikazivati ikonice pored stavke"
6339
6340 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6341 msgid "TreeModelSort Model"
6342 msgstr "TreeModelSort model"
6343
6344 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6345 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6346 msgstr "Model koji treba urediti pomoću TreeModelSort-a"
6347
6348 #: gtk/gtktreeview.c:566
6349 msgid "TreeView Model"
6350 msgstr "Model TreeView-a"
6351
6352 #: gtk/gtktreeview.c:567
6353 msgid "The model for the tree view"
6354 msgstr "Model za razgranati pregled"
6355
6356 #: gtk/gtktreeview.c:575
6357 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6358 msgstr "Vodoravna popravka za element"
6359
6360 #: gtk/gtktreeview.c:583
6361 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6362 msgstr "Uspravna popravka za element"
6363
6364 #: gtk/gtktreeview.c:590
6365 msgid "Headers Visible"
6366 msgstr "Zaglavlja vidljiva"
6367
6368 #: gtk/gtktreeview.c:591
6369 msgid "Show the column header buttons"
6370 msgstr "Prikaži dugmiće za zaglavlje kolona"
6371
6372 #: gtk/gtktreeview.c:598
6373 msgid "Headers Clickable"
6374 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
6375
6376 #: gtk/gtktreeview.c:599
6377 msgid "Column headers respond to click events"
6378 msgstr "Zaglavlja kolona odgovaraju na pritiske mišem"
6379
6380 #: gtk/gtktreeview.c:606
6381 msgid "Expander Column"
6382 msgstr "Kolona grananja"
6383
6384 #: gtk/gtktreeview.c:607
6385 msgid "Set the column for the expander column"
6386 msgstr "Postavite kolonu u kojoj se vrši grananje"
6387
6388 #: gtk/gtktreeview.c:622
6389 msgid "Rules Hint"
6390 msgstr "Nagoveštaj za linije"
6391
6392 #: gtk/gtktreeview.c:623
6393 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6394 msgstr ""
6395 "Postavite nagoveštaj za motor teme radi iscrtavanja redova u naizmeničnim "
6396 "bojama"
6397
6398 #: gtk/gtktreeview.c:630
6399 msgid "Enable Search"
6400 msgstr "Omogući pretragu"
6401
6402 #: gtk/gtktreeview.c:631
6403 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6404 msgstr "Pregled dozvoljava korisnicima da traže interaktivno kroz stupce"
6405
6406 #: gtk/gtktreeview.c:638
6407 msgid "Search Column"
6408 msgstr "Kolona za pretragu"
6409
6410 #: gtk/gtktreeview.c:639
6411 msgid "Model column to search through during interactive search"
6412 msgstr "Model kolone za pretraživanje pri interaktivnoj pretrazi"
6413
6414 #: gtk/gtktreeview.c:659
6415 msgid "Fixed Height Mode"
6416 msgstr "Utvrđena visina reda"
6417
6418 #: gtk/gtktreeview.c:660
6419 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6420 msgstr "Ubrzava prikaz pretpostavljanjem da svi redovi imaju istu visinu"
6421
6422 #: gtk/gtktreeview.c:680
6423 msgid "Hover Selection"
6424 msgstr "Izbor pod mišem"
6425
6426 #: gtk/gtktreeview.c:681
6427 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6428 msgstr "Da li izbor treba da prati pokazivač"
6429
6430 #: gtk/gtktreeview.c:700
6431 msgid "Hover Expand"
6432 msgstr "Raširi pod mišem"
6433
6434 #: gtk/gtktreeview.c:701
6435 msgid ""
6436 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6437 msgstr ""
6438 "Da li redovi treba da se razgranaju/skupe kada pokazivač pređe preko njih"
6439
6440 #: gtk/gtktreeview.c:715
6441 msgid "Show Expanders"
6442 msgstr "Prikaži proširivače"
6443
6444 #: gtk/gtktreeview.c:716
6445 msgid "View has expanders"
6446 msgstr "Prikaz ima proširivače"
6447
6448 #: gtk/gtktreeview.c:730
6449 msgid "Level Indentation"
6450 msgstr "Nivo uvlačenja"
6451
6452 #: gtk/gtktreeview.c:731
6453 msgid "Extra indentation for each level"
6454 msgstr "Dodatno uvlačenje za svaki nivo"
6455
6456 #: gtk/gtktreeview.c:740
6457 msgid "Rubber Banding"
6458 msgstr "Istezanje gumice"
6459
6460 #: gtk/gtktreeview.c:741
6461 msgid ""
6462 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6463 msgstr "Da li je dozvoljen izbor više stavki prevlačenjem kursora miša"
6464
6465 #: gtk/gtktreeview.c:748
6466 msgid "Enable Grid Lines"
6467 msgstr "Omogući linije mreže"
6468
6469 #: gtk/gtktreeview.c:749
6470 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6471 msgstr "Da li treba crtati linije mreže i prikazu stabla"
6472
6473 #: gtk/gtktreeview.c:757
6474 msgid "Enable Tree Lines"
6475 msgstr "Omogući linije stabla"
6476
6477 #: gtk/gtktreeview.c:758
6478 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6479 msgstr "Da li treba crtati linije stabla u prikazu stabla"
6480
6481 #: gtk/gtktreeview.c:766
6482 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6483 msgstr "Kolona u modela koja sadrži tekst saveta za redove"
6484
6485 #: gtk/gtktreeview.c:788
6486 msgid "Vertical Separator Width"
6487 msgstr "Širina uspravnih razdvojnika"
6488
6489 #: gtk/gtktreeview.c:789
6490 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6491 msgstr "Uspravni razmak između polja. Mora biti paran broj"
6492
6493 #: gtk/gtktreeview.c:797
6494 msgid "Horizontal Separator Width"
6495 msgstr "Širina vodoravnih razdvojnika"
6496
6497 #: gtk/gtktreeview.c:798
6498 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6499 msgstr "Vodoravni razmak između polja. Mora biti paran broj"
6500
6501 #: gtk/gtktreeview.c:806
6502 msgid "Allow Rules"
6503 msgstr "Dozvoli linije"
6504
6505 #: gtk/gtktreeview.c:807
6506 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6507 msgstr "Dozvoli iscrtavanje redova u naizmeničnim bojama"
6508
6509 #: gtk/gtktreeview.c:813
6510 msgid "Indent Expanders"
6511 msgstr "Uvlačenje za grananje"
6512
6513 #: gtk/gtktreeview.c:814
6514 msgid "Make the expanders indented"
6515 msgstr "Postaviti da grananje bude uvučeno"
6516
6517 #: gtk/gtktreeview.c:820
6518 msgid "Even Row Color"
6519 msgstr "Boja parnog reda"
6520
6521 #: gtk/gtktreeview.c:821
6522 msgid "Color to use for even rows"
6523 msgstr "Boja za parne redove"
6524
6525 #: gtk/gtktreeview.c:827
6526 msgid "Odd Row Color"
6527 msgstr "Boja neparnog reda"
6528
6529 #: gtk/gtktreeview.c:828
6530 msgid "Color to use for odd rows"
6531 msgstr "Boja za neparne redove"
6532
6533 #: gtk/gtktreeview.c:834
6534 msgid "Row Ending details"
6535 msgstr "Detalji kraja reda"
6536
6537 #: gtk/gtktreeview.c:835
6538 msgid "Enable extended row background theming"
6539 msgstr "Uključuje dodatni izgled pozadine redova"
6540
6541 #: gtk/gtktreeview.c:841
6542 msgid "Grid line width"
6543 msgstr "Širina linije mreže"
6544
6545 #: gtk/gtktreeview.c:842
6546 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6547 msgstr "Širina, u pikselima, linija mreže prikaza stabla"
6548
6549 #: gtk/gtktreeview.c:848
6550 msgid "Tree line width"
6551 msgstr "Širina linija drveta"
6552
6553 #: gtk/gtktreeview.c:849
6554 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6555 msgstr "Širina, u pikselima, linija prikaza stabla"
6556
6557 #: gtk/gtktreeview.c:855
6558 msgid "Grid line pattern"
6559 msgstr "Obrazac linija mreže"
6560
6561 #: gtk/gtktreeview.c:856
6562 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6563 msgstr "Obrazac linija koji se koristi za crtanje linija mreže prikaza stabla"
6564
6565 #: gtk/gtktreeview.c:862
6566 msgid "Tree line pattern"
6567 msgstr "Obrazac linija stabla"
6568
6569 #: gtk/gtktreeview.c:863
6570 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6571 msgstr "Obrazac linija koji se koristi za crtanje linija prikaza stabla"
6572
6573 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6574 msgid "Whether to display the column"
6575 msgstr "Da li prikazati kolonu"
6576
6577 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:566
6578 msgid "Resizable"
6579 msgstr "Veličina promenljiva"
6580
6581 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6582 msgid "Column is user-resizable"
6583 msgstr "Veličinu supca može menjati korisnik"
6584
6585 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6586 msgid "Current width of the column"
6587 msgstr "Trenutna širina stupca"
6588
6589 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6590 msgid "Space which is inserted between cells"
6591 msgstr "Razmak koji se ubacuje između ćelija"
6592
6593 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6594 msgid "Sizing"
6595 msgstr "Veličina"
6596
6597 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6598 msgid "Resize mode of the column"
6599 msgstr "Način izmene veličine stupca"
6600
6601 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6602 msgid "Fixed Width"
6603 msgstr "Utvrđena širina"
6604
6605 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6606 msgid "Current fixed width of the column"
6607 msgstr "Trenutna utvrđena širina stupca"
6608
6609 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6610 msgid "Minimum Width"
6611 msgstr "Najmanja širina"
6612
6613 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6614 msgid "Minimum allowed width of the column"
6615 msgstr "Najmanja dozvoljena širina stupca"
6616
6617 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6618 msgid "Maximum Width"
6619 msgstr "Najveća širina"
6620
6621 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6622 msgid "Maximum allowed width of the column"
6623 msgstr "Najveća dozvoljena širina stupca"
6624
6625 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6626 msgid "Title to appear in column header"
6627 msgstr "Naslov koji se pojavljuje u zaglavlju stupca"
6628
6629 # bug: a bit confusing, ain't it?
6630 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6631 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6632 msgstr "Stupci dele dodatnu širinu koju dobije element"
6633
6634 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6635 msgid "Clickable"
6636 msgstr "Može se kliknuti"
6637
6638 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6639 msgid "Whether the header can be clicked"
6640 msgstr "Da li je moguće kliknuti na zaglavlje"
6641
6642 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6643 msgid "Widget"
6644 msgstr "Element"
6645
6646 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6647 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6648 msgstr "Element koji treba staviti u zaglavlje stupca namesto naslova"
6649
6650 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6651 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6652 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta ili elementa u zaglavlju stupca"
6653
6654 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6655 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6656 msgstr "Da li se redosled kolona može izmeniti oko zaglavlja"
6657
6658 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6659 msgid "Sort indicator"
6660 msgstr "Pokazatelj uređenja"
6661
6662 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6663 msgid "Whether to show a sort indicator"
6664 msgstr "Da li treba prikazati pokazatelj uređenja"
6665
6666 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6667 msgid "Sort order"
6668 msgstr "Redosled uređenja"
6669
6670 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6671 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6672 msgstr "Smer uređivanja koji pokazatelj uređenja treba da pokazuje"
6673
6674 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6675 msgid "Sort column ID"
6676 msgstr "IB za uređenje kolone"
6677
6678 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6679 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6680 msgstr "Logički IB kolona koje se koriste prilikom uređivanja"
6681
6682 #: gtk/gtkuimanager.c:227
6683 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6684 msgstr "Da li se dodaju stavke menija za otcepljivanje u menije"
6685
6686 #: gtk/gtkuimanager.c:234
6687 msgid "Merged UI definition"
6688 msgstr "Spojena definicija sučelja"
6689
6690 #: gtk/gtkuimanager.c:235
6691 msgid "An XML string describing the merged UI"
6692 msgstr "XML niska koja opisuje spojeno sučelje"
6693
6694 #: gtk/gtkviewport.c:135
6695 msgid ""
6696 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6697 "this viewport"
6698 msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrednost vodoravnog položaja ovog pogleda"
6699
6700 #: gtk/gtkviewport.c:143
6701 msgid ""
6702 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6703 "this viewport"
6704 msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrednost uspravnog položaja ovog pogleda"
6705
6706 #: gtk/gtkviewport.c:151
6707 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6708 msgstr "Određuje kako treba iscrtati senku oko pogleda"
6709
6710 #: gtk/gtkwidget.c:573
6711 msgid "Widget name"
6712 msgstr "Ime elementa"
6713
6714 #: gtk/gtkwidget.c:574
6715 msgid "The name of the widget"
6716 msgstr "Ime elementa"
6717
6718 #: gtk/gtkwidget.c:580
6719 msgid "Parent widget"
6720 msgstr "Sadrži ga element"
6721
6722 #: gtk/gtkwidget.c:581
6723 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6724 msgstr "Element koji sadrži ovaj element. Mora biti sadržaoc"
6725
6726 #: gtk/gtkwidget.c:588
6727 msgid "Width request"
6728 msgstr "Zahtev za širinu"
6729
6730 #: gtk/gtkwidget.c:589
6731 msgid ""
6732 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6733 "used"
6734 msgstr ""
6735 "Postaviti za zahtev za širinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
6736 "prirodni zahtev"
6737
6738 #: gtk/gtkwidget.c:597
6739 msgid "Height request"
6740 msgstr "Zahtev za visinu"
6741
6742 #: gtk/gtkwidget.c:598
6743 msgid ""
6744 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6745 "be used"
6746 msgstr ""
6747 "Postaviti za zahtev za visinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
6748 "prirodni zahtev"
6749
6750 #: gtk/gtkwidget.c:607
6751 msgid "Whether the widget is visible"
6752 msgstr "Da li je element vidljiv"
6753
6754 #: gtk/gtkwidget.c:614
6755 msgid "Whether the widget responds to input"
6756 msgstr "Da li element odgovara na unos"
6757
6758 #: gtk/gtkwidget.c:620
6759 msgid "Application paintable"
6760 msgstr "Program će iscrtavati"
6761
6762 #: gtk/gtkwidget.c:621
6763 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6764 msgstr "Da li će program neposredno iscrtavati na elementu"
6765
6766 #: gtk/gtkwidget.c:627
6767 msgid "Can focus"
6768 msgstr "Može biti u fokusu"
6769
6770 #: gtk/gtkwidget.c:628
6771 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6772 msgstr "Da li element može biti u fokusu za unos"
6773
6774 #: gtk/gtkwidget.c:634
6775 msgid "Has focus"
6776 msgstr "U fokusu je"
6777
6778 #: gtk/gtkwidget.c:635
6779 msgid "Whether the widget has the input focus"
6780 msgstr "Da li je element u fokusu za unos"
6781
6782 #: gtk/gtkwidget.c:641
6783 msgid "Is focus"
6784 msgstr "Jeste fokus"
6785
6786 #: gtk/gtkwidget.c:642
6787 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6788 msgstr "Da li je element zapravo fokusni element unutar prvog nivoa"
6789
6790 #: gtk/gtkwidget.c:648
6791 msgid "Can default"
6792 msgstr "Može biti podrazumevani"
6793
6794 #: gtk/gtkwidget.c:649
6795 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6796 msgstr "Da li element može biti podrazumevani element"
6797
6798 #: gtk/gtkwidget.c:655
6799 msgid "Has default"
6800 msgstr "Jeste podrazumevani"
6801
6802 #: gtk/gtkwidget.c:656
6803 msgid "Whether the widget is the default widget"
6804 msgstr "Da li je element podrazumevani element"
6805
6806 #: gtk/gtkwidget.c:662
6807 msgid "Receives default"
6808 msgstr "Prima podrazumevano"
6809
6810 #: gtk/gtkwidget.c:663
6811 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6812 msgstr ""
6813 "Ukoliko je postavljeno, element će primiti podrazumevano dejstvo kada dobije "
6814 "fokus"
6815
6816 #: gtk/gtkwidget.c:669
6817 msgid "Composite child"
6818 msgstr "Složeni element"
6819
6820 #: gtk/gtkwidget.c:670
6821 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6822 msgstr "Da li je element deo složenog elementa"
6823
6824 #: gtk/gtkwidget.c:676
6825 msgid "Style"
6826 msgstr "Stil"
6827
6828 #: gtk/gtkwidget.c:677
6829 msgid ""
6830 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6831 "(colors etc)"
6832 msgstr ""
6833 "Stil elementa, koji sadrži podatke o tome kako će izgledati (boja itd.)"
6834
6835 #: gtk/gtkwidget.c:683
6836 msgid "Events"
6837 msgstr "Događaji"
6838
6839 #: gtk/gtkwidget.c:684
6840 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6841 msgstr ""
6842 "Maska za događaje koja određuje koje vrste GdkEvents-a ovaj element prima"
6843
6844 #: gtk/gtkwidget.c:691
6845 msgid "Extension events"
6846 msgstr "Dodatni događaji"
6847
6848 #: gtk/gtkwidget.c:692
6849 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6850 msgstr ""
6851 "Maska za događaje koja određuje koje vrste dodatnih događaja ovaj element "
6852 "prima"
6853
6854 #: gtk/gtkwidget.c:699
6855 msgid "No show all"
6856 msgstr "Bez prikazivanja svega"
6857
6858 #: gtk/gtkwidget.c:700
6859 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6860 msgstr "Da li gtk_widget_show_all() ne treba da utiče na ovaj element"
6861
6862 #: gtk/gtkwidget.c:723
6863 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6864 msgstr "Da li ovaj element ima savet"
6865
6866 #: gtk/gtkwidget.c:779
6867 msgid "Window"
6868 msgstr "Prozor"
6869
6870 #: gtk/gtkwidget.c:780
6871 msgid "The widget's window if it is realized"
6872 msgstr "Prozor elementa ako se otpusti"
6873
6874 #: gtk/gtkwidget.c:794
6875 msgid "Double Buffered"
6876 msgstr "Duplo baferovanje"
6877
6878 #: gtk/gtkwidget.c:795
6879 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
6880 msgstr "Da li je ovaj element ima duplo baferovanje"
6881
6882 #: gtk/gtkwidget.c:2427
6883 msgid "Interior Focus"
6884 msgstr "Unutrašnji fokus"
6885
6886 #: gtk/gtkwidget.c:2428
6887 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6888 msgstr "Da li iscrtati pokazatelj fokusa unutar elemenata"
6889
6890 #: gtk/gtkwidget.c:2434
6891 msgid "Focus linewidth"
6892 msgstr "Debljina linije fokusa"
6893
6894 #: gtk/gtkwidget.c:2435
6895 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6896 msgstr "Debljina u tačkama linije koju pokazuje element u fokusu"
6897
6898 #: gtk/gtkwidget.c:2441
6899 msgid "Focus line dash pattern"
6900 msgstr "Obrazac crtkanja linije fokusa"
6901
6902 #: gtk/gtkwidget.c:2442
6903 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6904 msgstr "Obrazac po kojem se crtka pokazatelj elementa u fokusu"
6905
6906 #: gtk/gtkwidget.c:2447
6907 msgid "Focus padding"
6908 msgstr "Popuna fokusa"
6909
6910 #: gtk/gtkwidget.c:2448
6911 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6912 msgstr ""
6913 "Širina u tačkama između pokazatelja elementa u fokusu i okvira elementa"
6914
6915 #: gtk/gtkwidget.c:2453
6916 msgid "Cursor color"
6917 msgstr "Boja kursora"
6918
6919 #: gtk/gtkwidget.c:2454
6920 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6921 msgstr "Boja kojom se iscrtava kursor za unos"
6922
6923 #: gtk/gtkwidget.c:2459
6924 msgid "Secondary cursor color"
6925 msgstr "Druga boja kursora"
6926
6927 #: gtk/gtkwidget.c:2460
6928 msgid ""
6929 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6930 "right-to-left and left-to-right text"
6931 msgstr ""
6932 "Boja kojom se iscrtava drugi kursor za unos pri unosu mešanog teksta sa "
6933 "desna na levo, i teksta sa leva na desno"
6934
6935 #: gtk/gtkwidget.c:2465
6936 msgid "Cursor line aspect ratio"
6937 msgstr "Razmera kursorne linije"
6938
6939 #: gtk/gtkwidget.c:2466
6940 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6941 msgstr "Razmera u kojoj se crta kursor za unos"
6942
6943 #: gtk/gtkwidget.c:2480
6944 msgid "Draw Border"
6945 msgstr "Iscrtaj ivice"
6946
6947 #: gtk/gtkwidget.c:2481
6948 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6949 msgstr "Veličina oblasti van područja elementa za crtanje"
6950
6951 #: gtk/gtkwidget.c:2494
6952 msgid "Unvisited Link Color"
6953 msgstr "Boja neposećene veze"
6954
6955 #: gtk/gtkwidget.c:2495
6956 msgid "Color of unvisited links"
6957 msgstr "Boja neposećenih veza"
6958
6959 #: gtk/gtkwidget.c:2508
6960 msgid "Visited Link Color"
6961 msgstr "Boja posećene veze"
6962
6963 #: gtk/gtkwidget.c:2509
6964 msgid "Color of visited links"
6965 msgstr "Boja posećenih veza"
6966
6967 #: gtk/gtkwidget.c:2523
6968 msgid "Wide Separators"
6969 msgstr "Široki razdvojnici"
6970
6971 #: gtk/gtkwidget.c:2524
6972 msgid ""
6973 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6974 "instead of a line"
6975 msgstr ""
6976 "Da li razdvojnici imaju podesivu širinu i treba da budu iscrtavani pomoću "
6977 "kutije umesto linije"
6978
6979 #: gtk/gtkwidget.c:2538
6980 msgid "Separator Width"
6981 msgstr "Širina razdvojnika"
6982
6983 #: gtk/gtkwidget.c:2539
6984 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6985 msgstr "Širina razdvojnika ako su postavljeni široki razdvojnici"
6986
6987 #: gtk/gtkwidget.c:2553
6988 msgid "Separator Height"
6989 msgstr "Visina razdvojnika"
6990
6991 #: gtk/gtkwidget.c:2554
6992 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6993 msgstr "Visina razdvojnika ako su postavljeni široki razdvojnici"
6994
6995 #: gtk/gtkwidget.c:2568
6996 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6997 msgstr "Dužina strelice za vodoravno pomeranje"
6998
6999 #: gtk/gtkwidget.c:2569
7000 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7001 msgstr "Dužina strelice za vodoravno pomeranje"
7002
7003 #: gtk/gtkwidget.c:2583
7004 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7005 msgstr "Dužina strelice za uspravno pomeranje"
7006
7007 #: gtk/gtkwidget.c:2584
7008 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7009 msgstr "Dužina strelice za uspravno pomeranje"
7010
7011 #: gtk/gtkwindow.c:507
7012 msgid "Window Type"
7013 msgstr "Vrsta prozora"
7014
7015 #: gtk/gtkwindow.c:508
7016 msgid "The type of the window"
7017 msgstr "Vrsta prozora"
7018
7019 #: gtk/gtkwindow.c:516
7020 msgid "Window Title"
7021 msgstr "Naslov prozora"
7022
7023 #: gtk/gtkwindow.c:517
7024 msgid "The title of the window"
7025 msgstr "Naslov prozora"
7026
7027 #: gtk/gtkwindow.c:524
7028 msgid "Window Role"
7029 msgstr "Uloga prozora"
7030
7031 #: gtk/gtkwindow.c:525
7032 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7033 msgstr "Jedinstveni obeleživač prozora koji se koristi pri obnavljanju sesije"
7034
7035 #: gtk/gtkwindow.c:541
7036 msgid "Startup ID"
7037 msgstr "Identifikator pokretanja"
7038
7039 #: gtk/gtkwindow.c:542
7040 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7041 msgstr ""
7042 "Jedinstveni identifikator pokretanja za prozore koje koristi obaveštenje "
7043 "pokretanja"
7044
7045 #: gtk/gtkwindow.c:549
7046 msgid "Allow Shrink"
7047 msgstr "Dopusti smanjivanje"
7048
7049 #: gtk/gtkwindow.c:551
7050 #, no-c-format
7051 msgid ""
7052 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7053 "time a bad idea"
7054 msgstr ""
7055 "Ukoliko je postavljeno, prozor nema najmanju dopuštenu veličinu. "
7056 "Uključivanje ovoga je u 99 odsto slučajeva neprikladno"
7057
7058 #: gtk/gtkwindow.c:558
7059 msgid "Allow Grow"
7060 msgstr "Dopusti povećanje"
7061
7062 #: gtk/gtkwindow.c:559
7063 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7064 msgstr ""
7065 "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu povećati prozor preko njegove "
7066 "najmanje veličine"
7067
7068 #: gtk/gtkwindow.c:567
7069 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7070 msgstr "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu promeniti veličinu prozora"
7071
7072 #: gtk/gtkwindow.c:574
7073 msgid "Modal"
7074 msgstr "Modalni"
7075
7076 #: gtk/gtkwindow.c:575
7077 msgid ""
7078 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7079 "up)"
7080 msgstr ""
7081 "Ukoliko je postavljeno, prozor je modalni (ostali prozori se ne mogu "
7082 "koristiti dok je ovaj prikazan)"
7083
7084 #: gtk/gtkwindow.c:582
7085 msgid "Window Position"
7086 msgstr "Položaj prozora"
7087
7088 #: gtk/gtkwindow.c:583
7089 msgid "The initial position of the window"
7090 msgstr "Početni položaj prozora"
7091
7092 #: gtk/gtkwindow.c:591
7093 msgid "Default Width"
7094 msgstr "Uobičajena širina"
7095
7096 #: gtk/gtkwindow.c:592
7097 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7098 msgstr "Uobičajena širina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
7099
7100 #: gtk/gtkwindow.c:601
7101 msgid "Default Height"
7102 msgstr "Uobičajena visina"
7103
7104 #: gtk/gtkwindow.c:602
7105 msgid ""
7106 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7107 msgstr "Uobičajena visina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
7108
7109 #: gtk/gtkwindow.c:611
7110 msgid "Destroy with Parent"
7111 msgstr "Ukloni sa pokretačem"
7112
7113 #: gtk/gtkwindow.c:612
7114 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7115 msgstr ""
7116 "Da li ovaj prozor treba ukloniti kada se ukloni prozor iz kog je ovaj pozvan"
7117
7118 #: gtk/gtkwindow.c:620
7119 msgid "Icon for this window"
7120 msgstr "Ikona za ovaj prozor"
7121
7122 #: gtk/gtkwindow.c:626
7123 msgid "Mnemonics Visible"
7124 msgstr "Prikaži mnemonike"
7125
7126 #: gtk/gtkwindow.c:627
7127 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7128 msgstr "Određuje da li su mnemonike prikazane u ovom prozoru"
7129
7130 #: gtk/gtkwindow.c:643
7131 msgid "Name of the themed icon for this window"
7132 msgstr "Ime ikone iz teme za ovaj prozor"
7133
7134 #: gtk/gtkwindow.c:658
7135 msgid "Is Active"
7136 msgstr "Je aktivan"
7137
7138 #: gtk/gtkwindow.c:659
7139 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7140 msgstr "Da li je prvi nivo trenutno aktivni prozor"
7141
7142 #: gtk/gtkwindow.c:666
7143 msgid "Focus in Toplevel"
7144 msgstr "Fokus na prvi nivo"
7145
7146 #: gtk/gtkwindow.c:667
7147 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7148 msgstr "Da li je fokus za unos unutar ovog GtkWindow-a"
7149
7150 #: gtk/gtkwindow.c:674
7151 msgid "Type hint"
7152 msgstr "Nagoveštaj o vrsti"
7153
7154 #: gtk/gtkwindow.c:675
7155 msgid ""
7156 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7157 "and how to treat it."
7158 msgstr ""
7159 "Nagoveštaj koji pomaže okruženju radne površine da razume koje vrste je ovaj "
7160 "prozor i kako ga postaviti."
7161
7162 #: gtk/gtkwindow.c:683
7163 msgid "Skip taskbar"
7164 msgstr "Preskoči spisak procesa"
7165
7166 #: gtk/gtkwindow.c:684
7167 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7168 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće videti na spisku procesa."
7169
7170 #: gtk/gtkwindow.c:691
7171 msgid "Skip pager"
7172 msgstr "Ne prikazuj u spisku prozora"
7173
7174 #: gtk/gtkwindow.c:692
7175 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7176 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće videti u spisku prozora."
7177
7178 #: gtk/gtkwindow.c:699
7179 msgid "Urgent"
7180 msgstr "Hitno"
7181
7182 #: gtk/gtkwindow.c:700
7183 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7184 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će biti nametnut korisniku"
7185
7186 #: gtk/gtkwindow.c:714
7187 msgid "Accept focus"
7188 msgstr "Prihvata fokus"
7189
7190 #: gtk/gtkwindow.c:715
7191 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7192 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će primati fokus za unos."
7193
7194 #: gtk/gtkwindow.c:729
7195 msgid "Focus on map"
7196 msgstr "Fokusiranje pri mapiranju"
7197
7198 #: gtk/gtkwindow.c:730
7199 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7200 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će primati fokus pri mapiranju."
7201
7202 #: gtk/gtkwindow.c:744
7203 msgid "Decorated"
7204 msgstr "Ukrašen"
7205
7206 #: gtk/gtkwindow.c:745
7207 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7208 msgstr "Da li upravnik prozorima treba da ukrasi prozor"
7209
7210 # Izbirač naiđe na otirač? :) Ali mi ne pada ništa pametnije na pamet :(
7211 #: gtk/gtkwindow.c:759
7212 msgid "Deletable"
7213 msgstr "Može se brisati"
7214
7215 #: gtk/gtkwindow.c:760
7216 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7217 msgstr "Da li okvir prozora treba da ima dugme za zatvaranje"
7218
7219 #: gtk/gtkwindow.c:776
7220 msgid "Gravity"
7221 msgstr "Privlačenje"
7222
7223 #: gtk/gtkwindow.c:777
7224 msgid "The window gravity of the window"
7225 msgstr "Privlačenje između prozora"
7226
7227 #: gtk/gtkwindow.c:794
7228 msgid "Transient for Window"
7229 msgstr "Providnost prozora"
7230
7231 #: gtk/gtkwindow.c:795
7232 msgid "The transient parent of the dialog"
7233 msgstr "Providnost glavnog prozora prozorčeta"
7234
7235 #: gtk/gtkwindow.c:810
7236 msgid "Opacity for Window"
7237 msgstr "Neprovidnost prozora"
7238
7239 #: gtk/gtkwindow.c:811
7240 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7241 msgstr "Neprovidnost prozora, od 0 do 1"
7242
7243 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7244 msgid "IM Preedit style"
7245 msgstr "Način predunosa metode unosa"
7246
7247 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7248 msgid "How to draw the input method preedit string"
7249 msgstr "Kako iscrtati tekst predunosa za načine unosa"
7250
7251 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7252 msgid "IM Status style"
7253 msgstr "Stil stanja metoda unosa"
7254
7255 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7256 msgid "How to draw the input method statusbar"
7257 msgstr "Kako iscrtati liniju stanja načina unosa"
7258
7259 #~ msgid "Enable arrow keys"
7260 #~ msgstr "Omogućena upotreba strelica"
7261
7262 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
7263 #~ msgstr "Da li strelice omogućavaju kretanje kroz spisak stavki"
7264
7265 #~ msgid "Always enable arrows"
7266 #~ msgstr "Uvek omogućene strelice"
7267
7268 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
7269 #~ msgstr "Prevaziđena osobina, zanemaruje se"
7270
7271 #~ msgid "Case sensitive"
7272 #~ msgstr "Zavisno od veličine slova"
7273
7274 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
7275 #~ msgstr "Da li pronalaženje stavki spiska zavisi od veličine slova"
7276
7277 #~ msgid "Allow empty"
7278 #~ msgstr "Dozvoliti prazno"
7279
7280 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
7281 #~ msgstr "Da li ovo polje može biti bez vrednosti"
7282
7283 #~ msgid "Value in list"
7284 #~ msgstr "Vrednost sa spiska"
7285
7286 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
7287 #~ msgstr "Da li unete vrednosti moraju već biti prisutne na spisku"
7288
7289 #~ msgid "Curve type"
7290 #~ msgstr "Vrsta krive"
7291
7292 # šta znači splajn!?
7293 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
7294 #~ msgstr "Da li je kriva linearna, splajn, ili slobodna linija"
7295
7296 #~ msgid "Minimum X"
7297 #~ msgstr "Najmanje X"
7298
7299 #~ msgid "Minimum possible value for X"
7300 #~ msgstr "Najmanja dozvoljena vrednost za X koordinatu"
7301
7302 #~ msgid "Maximum X"
7303 #~ msgstr "Najveće X"
7304
7305 #~ msgid "Maximum possible X value"
7306 #~ msgstr "Najveća dozvoljena vrednost za X koordinatu"
7307
7308 #~ msgid "Minimum Y"
7309 #~ msgstr "Najmanje Y"
7310
7311 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
7312 #~ msgstr "Najmanja dozvoljena vrednost za Y koordinatu"
7313
7314 #~ msgid "Maximum Y"
7315 #~ msgstr "Najveće Y"
7316
7317 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
7318 #~ msgstr "Najveća dozvoljena vrednost za Y koordinatu"
7319
7320 #~ msgid "File System Backend"
7321 #~ msgstr "Mašinerija za sistem datoteka"
7322
7323 #~ msgid "Name of file system backend to use"
7324 #~ msgstr "Ime mašinerije za sistem datoteka koji će se koristiti"
7325
7326 #~ msgid "The currently selected filename"
7327 #~ msgstr "Trenutno izabrano ime datoteke"
7328
7329 #~ msgid "Show file operations"
7330 #~ msgstr "Prikaži operacije sa datotekama"
7331
7332 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
7333 #~ msgstr "Da li prikazati dugmiće za pravljenje/baratanje datotekama"
7334
7335 #~ msgid "Tab Border"
7336 #~ msgstr "Ivica jezičaka"
7337
7338 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
7339 #~ msgstr "Širina ivice oko oznaka jezičaka"
7340
7341 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
7342 #~ msgstr "Vodoravna ivica jezičaka"
7343
7344 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
7345 #~ msgstr "Širina vodoravne ivice oznaka jezičaka"
7346
7347 #~ msgid "Vertical Tab Border"
7348 #~ msgstr "Uspravna ivica jezičaka"
7349
7350 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
7351 #~ msgstr "Širina uspravne ivice oznaka jezičaka"
7352
7353 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
7354 #~ msgstr "Da li jezičci imaju iste veličine"
7355
7356 #~ msgid "Group ID"
7357 #~ msgstr "IB grupe"
7358
7359 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
7360 #~ msgstr "IB grupe za prevlačenje i spuštanje jezičaka"
7361
7362 #~ msgid "User Data"
7363 #~ msgstr "Korisnički podaci"
7364
7365 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
7366 #~ msgstr "Anonimni pokazivač na korisničke podatke"
7367
7368 #~ msgid "The menu of options"
7369 #~ msgstr "Meni mogućnosti"
7370
7371 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
7372 #~ msgstr "Veličina padajućeg pokazatelja"
7373
7374 #~ msgid "Spacing around indicator"
7375 #~ msgstr "Razmaci oko pokazatelja"
7376
7377 #~ msgid ""
7378 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
7379 #~ msgstr "Da li element za pregled treba da zauzme sav dostupni prostor"
7380
7381 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
7382 #~ msgstr "GtkAdjustment vezan za element za prikaz napretka (prevaziđeno)"
7383
7384 #~ msgid "Bar style"
7385 #~ msgstr "Vrsta prikaza"
7386
7387 #~ msgid ""
7388 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
7389 #~ msgstr "Određuje vidljivi stil elementa u postotnom režimu (prevaziđeno)"
7390
7391 #~ msgid "Activity Step"
7392 #~ msgstr "Korak aktivnost"
7393
7394 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
7395 #~ msgstr ""
7396 #~ "Korak koji se koristi pri svakom uvećanju dok je aktivnost u toku "
7397 #~ "(prevaziđeno)"
7398
7399 #~ msgid "Activity Blocks"
7400 #~ msgstr "Blokovi aktivnosti"
7401
7402 #~ msgid ""
7403 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
7404 #~ "mode (Deprecated)"
7405 #~ msgstr ""
7406 #~ "Broj blokova koji mogu stati na površinu elementa dok je aktivnost u toku "
7407 #~ "(prevaziđeno)"
7408
7409 #~ msgid "Discrete Blocks"
7410 #~ msgstr "Nenametljivi blokovi"
7411
7412 #~ msgid ""
7413 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
7414 #~ "discrete style)"
7415 #~ msgstr ""
7416 #~ "Broj nenametljivih blokova u elementu za prikaz napretka (kada se koristi "
7417 #~ "nenametljivi prikaz)"
7418
7419 # Urke: da li ovde treba „element teksta“ ?
7420 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
7421 #~ msgstr "Vodoravna popravka za tekst element"
7422
7423 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
7424 #~ msgstr "Uspravna popravka za tekst element"
7425
7426 #~ msgid "Line Wrap"
7427 #~ msgstr "Prelom reda"
7428
7429 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
7430 #~ msgstr "Da li se vrši prelom reda na ivici elementa"
7431
7432 #~ msgid "Word Wrap"
7433 #~ msgstr "Prelom reči"
7434
7435 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
7436 #~ msgstr "Da li se vrši prelom reči na ivici elementa"
7437
7438 #~ msgid "Tooltips"
7439 #~ msgstr "Oblačići"
7440
7441 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
7442 #~ msgstr "Da li se oblačići za alatke prikazuju ili ne"