]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/sr@latin.po
Updated Serbian translation
[~andy/gtk] / po-properties / sr@latin.po
1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2012.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
4 # Maintainer: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
5 # Reviewed on 2004-02-11 by Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>
6 # Translated on 2009-10-08 by: Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>
7 # Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
12 "2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-03-05 23:41+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-03-10 22:32+0200\n"
15 "Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
16 "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
17 "Language: sr\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
22 "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
23 "X-Project-Style: gnome\n"
24
25 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
26 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
27 msgid "Display"
28 msgstr "Prikaz"
29
30 #: ../gdk/gdkcursor.c:126
31 msgid "Cursor type"
32 msgstr "Tip kursora"
33
34 #: ../gdk/gdkcursor.c:127
35 msgid "Standard cursor type"
36 msgstr "Standardni tip kursora"
37
38 #: ../gdk/gdkcursor.c:135
39 msgid "Display of this cursor"
40 msgstr "Prikaz ovog kursora"
41
42 #: ../gdk/gdkdevice.c:109
43 msgid "Device Display"
44 msgstr "Ekran uređaja"
45
46 #: ../gdk/gdkdevice.c:110
47 msgid "Display which the device belongs to"
48 msgstr "Ekran kome pripada uređaj"
49
50 #: ../gdk/gdkdevice.c:124
51 msgid "Device manager"
52 msgstr "Upravnik uređaja"
53
54 #: ../gdk/gdkdevice.c:125
55 msgid "Device manager which the device belongs to"
56 msgstr "Upravnik uređaja kome pripada uređaj"
57
58 #: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
59 msgid "Device name"
60 msgstr "Ime uređaja"
61
62 #: ../gdk/gdkdevice.c:154
63 msgid "Device type"
64 msgstr "Vrsta uređaja"
65
66 #: ../gdk/gdkdevice.c:155
67 msgid "Device role in the device manager"
68 msgstr "Uloga uređaja u upravniku uređaja"
69
70 #: ../gdk/gdkdevice.c:171
71 msgid "Associated device"
72 msgstr "Pridruženi uređaj"
73
74 #: ../gdk/gdkdevice.c:172
75 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
76 msgstr "Pridruženi pokazivač ili tastatura sa ovim uređajem"
77
78 #: ../gdk/gdkdevice.c:185
79 msgid "Input source"
80 msgstr "Izvor ulaza"
81
82 #: ../gdk/gdkdevice.c:186
83 msgid "Source type for the device"
84 msgstr "Vrsta izvora za uređaj"
85
86 #: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
87 msgid "Input mode for the device"
88 msgstr "Ulazni režim za uređaj"
89
90 #: ../gdk/gdkdevice.c:217
91 msgid "Whether the device has a cursor"
92 msgstr "Da li uređaj ima kursor"
93
94 #: ../gdk/gdkdevice.c:218
95 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
96 msgstr "Da li postoji vidljiv kursor koji sledi pokrete uređaja"
97
98 #: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
99 msgid "Number of axes in the device"
100 msgstr "Broj osa u uređaju"
101
102 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
103 msgid "Display for the device manager"
104 msgstr "Prikaz za upravnika uređaja"
105
106 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
107 msgid "Default Display"
108 msgstr "Podrazumevani prikaz"
109
110 # U zavisnosti od smisla, može biti i Ekran, i slično
111 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
112 msgid "The default display for GDK"
113 msgstr "Podrazumevani prikaz za GDK"
114
115 #: ../gdk/gdkscreen.c:90
116 msgid "Font options"
117 msgstr "Mogućnosti fonta"
118
119 #: ../gdk/gdkscreen.c:91
120 msgid "The default font options for the screen"
121 msgstr "Podrazumevane mogućnosti fonta na ekranu"
122
123 #: ../gdk/gdkscreen.c:98
124 msgid "Font resolution"
125 msgstr "Rezolucija fonta"
126
127 #: ../gdk/gdkscreen.c:99
128 msgid "The resolution for fonts on the screen"
129 msgstr "Rezolucija fonta na ekranu"
130
131 #: ../gdk/gdkwindow.c:366 ../gdk/gdkwindow.c:367
132 msgid "Cursor"
133 msgstr "Kursor"
134
135 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
136 msgid "Opcode"
137 msgstr "Opkôd"
138
139 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
140 msgid "Opcode for XInput2 requests"
141 msgstr "Opkôd za zahteve H-ulaze2"
142
143 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
144 msgid "Major"
145 msgstr "Glavni"
146
147 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
148 msgid "Major version number"
149 msgstr "Broj glavnog izdanja"
150
151 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
152 msgid "Minor"
153 msgstr "Sporedni"
154
155 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
156 msgid "Minor version number"
157 msgstr "Broj sporednog izdanja"
158
159 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
160 msgid "Device ID"
161 msgstr "IB uređaja"
162
163 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
164 msgid "Device identifier"
165 msgstr "Identifikator uređaja"
166
167 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93
168 msgid "Cell renderer"
169 msgstr "Iscrtavač ćelije"
170
171 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94
172 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
173 msgstr "Iscrtavač ćelije predstavljen ovim pristupnim"
174
175 # Ovde nema greske!!!
176 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
177 msgid "Has Opacity Control"
178 msgstr "Sadrži upravljanje providnošću"
179
180 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
181 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
182 msgstr "Da li izbornik boje dozvoljava postavljanje providnosti"
183
184 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
185 msgid "Has palette"
186 msgstr "Sadrži paletu"
187
188 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
189 msgid "Whether a palette should be used"
190 msgstr "Da li treba koristiti paletu"
191
192 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:205
193 msgid "Current Color"
194 msgstr "Tekuća boja"
195
196 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
197 msgid "The current color"
198 msgstr "Trenutna boja"
199
200 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:220
201 msgid "Current Alpha"
202 msgstr "Trenutna providnost"
203
204 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
205 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
206 msgstr ""
207 "Trenutna vrednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
208 "neprovidno)"
209
210 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
211 msgid "Current RGBA"
212 msgstr "Trenutna RGBA"
213
214 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
215 msgid "The current RGBA color"
216 msgstr "Trenutna RGBA boja"
217
218 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
219 msgid "Color Selection"
220 msgstr "Izbor boje"
221
222 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
223 msgid "The color selection embedded in the dialog."
224 msgstr "Odabir boje ugnježden u dijalogu."
225
226 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
227 msgid "OK Button"
228 msgstr "OK dugme"
229
230 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
231 msgid "The OK button of the dialog."
232 msgstr "OK dugme na dijalogu."
233
234 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
235 msgid "Cancel Button"
236 msgstr "Poništi dugme"
237
238 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
239 msgid "The cancel button of the dialog."
240 msgstr "Poništi dugme na dijalogu."
241
242 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
243 msgid "Help Button"
244 msgstr "Dugme pomoći"
245
246 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
247 msgid "The help button of the dialog."
248 msgstr "Dugme pomoći na dijalogu."
249
250 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
251 msgid "Font name"
252 msgstr "Ime pisma"
253
254 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
255 msgid "The string that represents this font"
256 msgstr "Niska koji predstavlja ovaj font"
257
258 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
259 msgid "Preview text"
260 msgstr "Tekst za pregled"
261
262 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
263 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
264 msgstr "Tekst koji se prikazuje radi isprobavanja izabranog pisma"
265
266 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1065
267 #: ../gtk/gtkentry.c:892 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
268 #: ../gtk/gtktoolbar.c:614 ../gtk/gtkviewport.c:155
269 msgid "Shadow type"
270 msgstr "Vrsta senke"
271
272 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
273 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
274 msgstr "Izgled senke koja uokviruje sadržalac"
275
276 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
277 msgid "Handle position"
278 msgstr "Položaj ručke"
279
280 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
281 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
282 msgstr "Položaj ručke u odnosu na sadržani element"
283
284 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
285 msgid "Snap edge"
286 msgstr "Privuci ivici"
287
288 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
289 msgid ""
290 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
291 "handlebox"
292 msgstr "Strana kućice sa ručkom koja se poravnava tačkom prijanjanja"
293
294 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
295 msgid "Snap edge set"
296 msgstr "Postavljeno privlačenje ivici"
297
298 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
299 msgid ""
300 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
301 "handle_position"
302 msgstr ""
303 "Da li se koristi vrednost iz osobine snap_edge (privuci ivici) ili vrednost "
304 "izvedena iz handle_position (pozicije ručke)"
305
306 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
307 msgid "Child Detached"
308 msgstr "Dete otkačeno"
309
310 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
311 msgid ""
312 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
313 "detached."
314 msgstr ""
315 "Logička vrednost koja ukazuje da li je dete kućice sa ručkom zakačeno ili "
316 "otkačeno."
317
318 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:473
319 msgid "Style context"
320 msgstr "Kontekst stila"
321
322 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
323 msgid "GtkStyleContext to get style from"
324 msgstr "Iz kog konteksta Gtk stila će biti uzet stil"
325
326 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
327 msgid "Rows"
328 msgstr "Redovi"
329
330 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
331 msgid "The number of rows in the table"
332 msgstr "Broj redova u tabeli"
333
334 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
335 msgid "Columns"
336 msgstr "Kolone"
337
338 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
339 msgid "The number of columns in the table"
340 msgstr "Broj kolona u tabeli"
341
342 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1388
343 msgid "Row spacing"
344 msgstr "Razmak redova"
345
346 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1389
347 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
348 msgstr "Razmak između dva susedna reda"
349
350 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1395
351 msgid "Column spacing"
352 msgstr "Razmak kolona"
353
354 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1396
355 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
356 msgstr "Razmak između dva susedna stupca"
357
358 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:250
359 #: ../gtk/gtktoolbar.c:564 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
360 msgid "Homogeneous"
361 msgstr "Jednoobrazno"
362
363 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
364 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
365 msgstr "Ukoliko je postavljeno, onda su sva polja tabele jednake širine i visine"
366
367 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1416
368 msgid "Left attachment"
369 msgstr "Levo pripajanje"
370
371 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1417 ../gtk/gtkmenu.c:726
372 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
373 msgstr "Broj stupca za koji prikačiti levu stranu sadržanog elementa"
374
375 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
376 msgid "Right attachment"
377 msgstr "Desno pripajanje"
378
379 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
380 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
381 msgstr "Broj stupca za koji prikačiti desnu stranu sadržanog elementa"
382
383 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1423
384 msgid "Top attachment"
385 msgstr "Gornje pripajanje"
386
387 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
388 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
389 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
390
391 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
392 msgid "Bottom attachment"
393 msgstr "Donje pripajanje"
394
395 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:750
396 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
397 msgstr "Broj reda za koji prikačiti donju stranu sadržanog elementa"
398
399 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
400 msgid "Horizontal options"
401 msgstr "Vodoravne postavke"
402
403 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
404 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
405 msgstr "Postavke koje navode vodoravno ponašanje sadržanog elementa"
406
407 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
408 msgid "Vertical options"
409 msgstr "Uspravne postavke"
410
411 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
412 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
413 msgstr "Postavke koje navode uspravno ponašanje sadržanog elementa"
414
415 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
416 msgid "Horizontal padding"
417 msgstr "Vodoravna popuna"
418
419 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
420 msgid ""
421 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
422 "pixels"
423 msgstr ""
424 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog levog i desnog suseda, u "
425 "tačkama"
426
427 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
428 msgid "Vertical padding"
429 msgstr "Uspravna popuna"
430
431 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
432 msgid ""
433 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
434 "pixels"
435 msgstr ""
436 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog gornjeg i donjeg suseda, u "
437 "tačkama"
438
439 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
440 msgid "Program name"
441 msgstr "Ime programa"
442
443 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
444 msgid ""
445 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
446 "g_get_application_name()"
447 msgstr ""
448 "Ime programa. Ukoliko nije postavljeno, podrazumeva se „g_get_application_name"
449 "()“"
450
451 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
452 msgid "Program version"
453 msgstr "Izdanje programa"
454
455 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
456 msgid "The version of the program"
457 msgstr "Izdanje programa"
458
459 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
460 msgid "Copyright string"
461 msgstr "Tekst za autorska prava"
462
463 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
464 msgid "Copyright information for the program"
465 msgstr "Podaci o autorskim pravima programa"
466
467 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
468 msgid "Comments string"
469 msgstr "Primedbe"
470
471 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
472 msgid "Comments about the program"
473 msgstr "Primedbe o programu"
474
475 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
476 msgid "License Type"
477 msgstr "Vrsta dozvole"
478
479 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
480 msgid "The license type of the program"
481 msgstr "Vrsta dozvole za program"
482
483 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
484 msgid "Website URL"
485 msgstr "Adresa veb stranice"
486
487 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
488 msgid "The URL for the link to the website of the program"
489 msgstr "Adresa za vezu ka veb stranici programa"
490
491 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
492 msgid "Website label"
493 msgstr "Oznaka veb stranice"
494
495 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
496 msgid "The label for the link to the website of the program"
497 msgstr "Oznaka za vezu ka veb stranici programa"
498
499 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
500 msgid "Authors"
501 msgstr "Autori"
502
503 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
504 msgid "List of authors of the program"
505 msgstr "Spisak autora programa"
506
507 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
508 msgid "Documenters"
509 msgstr "Dokumentacija"
510
511 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
512 msgid "List of people documenting the program"
513 msgstr "Spisak osoba koje su dokumentovale program"
514
515 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
516 msgid "Artists"
517 msgstr "Grafika"
518
519 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
520 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
521 msgstr "Spisak osoba koje su izradile grafiku za program"
522
523 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
524 msgid "Translator credits"
525 msgstr ""
526 "Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>\n"
527 "Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
528 "\n"
529 "Prevod.org — prevod na srpski jezik"
530
531 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
532 msgid ""
533 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
534 msgstr "Zasluge prevodioca. Ova niska treba da bude naznačena za prevod"
535
536 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
537 msgid "Logo"
538 msgstr "Logotip"
539
540 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
541 msgid ""
542 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
543 "gtk_window_get_default_icon_list()"
544 msgstr ""
545 "Logotip za prozorče o programu. Ukoliko nije postavljeno, podrazumeva se "
546 "gtk_window_get_default_icon_list()"
547
548 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
549 msgid "Logo Icon Name"
550 msgstr "Ime logotip slike"
551
552 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
553 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
554 msgstr "Imenovana ikona za logotip u prozorčetu o programu."
555
556 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
557 msgid "Wrap license"
558 msgstr "Prelomi licencu"
559
560 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
561 msgid "Whether to wrap the license text."
562 msgstr "Da li prelomiti tekst licence."
563
564 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:185
565 msgid "Accelerator Closure"
566 msgstr "Ostvarivanje prečice"
567
568 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:186
569 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
570 msgstr "Koji skup tastera pratiti za izmene prečica"
571
572 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:192
573 msgid "Accelerator Widget"
574 msgstr "Element za prečicu"
575
576 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:193
577 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
578 msgstr "Element koji treba pratiti radi izmena prečica"
579
580 #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
581 msgid "Widget"
582 msgstr "Element"
583
584 #: ../gtk/gtkaccessible.c:159
585 msgid "The widget referenced by this accessible."
586 msgstr "Element na koji ukazuje ovaj pristupni."
587
588 #: ../gtk/gtkactionable.c:70
589 msgid "action name"
590 msgstr "naziv radnje"
591
592 #: ../gtk/gtkactionable.c:71
593 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
594 msgstr "Naziv pripadajuće radnje, kao „app.quit“"
595
596 #: ../gtk/gtkactionable.c:75
597 msgid "action target value"
598 msgstr "vrednost mete radnje"
599
600 #: ../gtk/gtkactionable.c:76
601 msgid "The parameter for action invocations"
602 msgstr "Parametar za prizivanje radnje"
603
604 #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:226 ../gtk/gtkprinter.c:123
605 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:250
606 msgid "Name"
607 msgstr "Naziv"
608
609 #: ../gtk/gtkaction.c:221
610 msgid "A unique name for the action."
611 msgstr "Jedinstveni naziv za radnju."
612
613 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:288
614 #: ../gtk/gtkframe.c:169 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:375
615 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
616 msgid "Label"
617 msgstr "Oznaka"
618
619 #: ../gtk/gtkaction.c:240
620 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
621 msgstr ""
622 "Oznaka koja se koristi za stavke menija i dugmad koja pokreću ovu akciju."
623
624 #: ../gtk/gtkaction.c:256
625 msgid "Short label"
626 msgstr "Kratka oznaka"
627
628 #: ../gtk/gtkaction.c:257
629 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
630 msgstr "Kraća oznaka koja se može koristiti na dumgadima alatki."
631
632 #: ../gtk/gtkaction.c:265
633 msgid "Tooltip"
634 msgstr "Oblačić"
635
636 #: ../gtk/gtkaction.c:266
637 msgid "A tooltip for this action."
638 msgstr "Oblačić za ovu akciju."
639
640 #: ../gtk/gtkaction.c:281
641 msgid "Stock Icon"
642 msgstr "Isporučena ikona"
643
644 #: ../gtk/gtkaction.c:282
645 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
646 msgstr ""
647 "Isporučena ikona koja se prikazuje u elementima koji predstavljaju ovu akciju."
648
649 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:262
650 msgid "GIcon"
651 msgstr "GIkona"
652
653 #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
654 #: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
655 msgid "The GIcon being displayed"
656 msgstr "GIkona za prikaz"
657
658 #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
659 #: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:246
660 #: ../gtk/gtkwindow.c:778
661 msgid "Icon Name"
662 msgstr "Ime ikone"
663
664 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
665 #: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
666 msgid "The name of the icon from the icon theme"
667 msgstr "Ime ikone iz teme ikona"
668
669 #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
670 msgid "Visible when horizontal"
671 msgstr "Vidljivo kada je vodoravno"
672
673 #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
674 msgid ""
675 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
676 "orientation."
677 msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene vodoravno."
678
679 #: ../gtk/gtkaction.c:347
680 msgid "Visible when overflown"
681 msgstr "Vidljivo kada izlazi iz okvira"
682
683 #: ../gtk/gtkaction.c:348
684 msgid ""
685 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
686 "overflow menu."
687 msgstr ""
688 "Ako je postavljeno, posrednici oblačića za ovu akciju se prikazuju u meniju "
689 "trake alatki van okvira."
690
691 #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
692 msgid "Visible when vertical"
693 msgstr "Vidljivo kada je uspravno"
694
695 #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
696 msgid ""
697 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
698 "orientation."
699 msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene uspravno."
700
701 #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
702 msgid "Is important"
703 msgstr "Važno je"
704
705 #: ../gtk/gtkaction.c:364
706 msgid ""
707 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
708 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
709 msgstr ""
710 "Da li se akcija smatra važnom. Ako je postavljeno, posrednici za stavke "
711 "alatki ove akcije prikazuju tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
712
713 #: ../gtk/gtkaction.c:372
714 msgid "Hide if empty"
715 msgstr "Sakrij ako je prazno"
716
717 #: ../gtk/gtkaction.c:373
718 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
719 msgstr ""
720 "Ako je postavljeno, prazni posrednici menija za ovu akciju se sakrivaju."
721
722 #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:233
723 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291 ../gtk/gtkwidget.c:1023
724 msgid "Sensitive"
725 msgstr "Osetljivo"
726
727 #: ../gtk/gtkaction.c:380
728 msgid "Whether the action is enabled."
729 msgstr "Da li je akcija uključena."
730
731 #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:240
732 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:297 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
733 #: ../gtk/gtkwidget.c:1016
734 msgid "Visible"
735 msgstr "Vidljivo"
736
737 #: ../gtk/gtkaction.c:387
738 msgid "Whether the action is visible."
739 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
740
741 #: ../gtk/gtkaction.c:393
742 msgid "Action Group"
743 msgstr "Grupa akcija"
744
745 #: ../gtk/gtkaction.c:394
746 msgid ""
747 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
748 "use)."
749 msgstr ""
750 "Grupa Gtk akcije sa kojom je ova Gtk akcija povezana, ili NULL (za unutrašnju "
751 "upotrebu)."
752
753 #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
754 msgid "Always show image"
755 msgstr "Uvek prikazuj sliku"
756
757 #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
758 msgid "Whether the image will always be shown"
759 msgstr "Da li je slika uvek vidljiva"
760
761 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:227
762 msgid "A name for the action group."
763 msgstr "Jedinstveno ime za grupu akcija."
764
765 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:234
766 msgid "Whether the action group is enabled."
767 msgstr "Da li je grupa akcija uključena."
768
769 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:241
770 msgid "Whether the action group is visible."
771 msgstr "Da li je grupa akcija vidljiva."
772
773 #: ../gtk/gtkactivatable.c:287
774 msgid "Related Action"
775 msgstr "Povezana akcija"
776
777 #: ../gtk/gtkactivatable.c:288
778 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
779 msgstr ""
780 "Akcija koju će ovaj element sa mogućnošću aktiviranja aktivirati i od koje će "
781 "primati ažuriranja"
782
783 #: ../gtk/gtkactivatable.c:310
784 msgid "Use Action Appearance"
785 msgstr "Koristi izgled akcije"
786
787 #: ../gtk/gtkactivatable.c:311
788 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
789 msgstr "Da li da se koriste svojstva izgleda povezanih akcija"
790
791 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
792 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:377
793 msgid "Value"
794 msgstr "Vrednost"
795
796 #: ../gtk/gtkadjustment.c:122
797 msgid "The value of the adjustment"
798 msgstr "Vrednost prilagođenja"
799
800 #: ../gtk/gtkadjustment.c:138
801 msgid "Minimum Value"
802 msgstr "Najmanja vrednost"
803
804 #: ../gtk/gtkadjustment.c:139
805 msgid "The minimum value of the adjustment"
806 msgstr "Najmanja vrednost prilagođenja"
807
808 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
809 msgid "Maximum Value"
810 msgstr "Najveća vrednost"
811
812 #: ../gtk/gtkadjustment.c:159
813 msgid "The maximum value of the adjustment"
814 msgstr "Najveća vrednost prilagođenja"
815
816 #: ../gtk/gtkadjustment.c:175
817 msgid "Step Increment"
818 msgstr "Korak uvećanja"
819
820 #: ../gtk/gtkadjustment.c:176
821 msgid "The step increment of the adjustment"
822 msgstr "Korak uvećanja prilagođenja"
823
824 #: ../gtk/gtkadjustment.c:192
825 msgid "Page Increment"
826 msgstr "Stranično uvećanje"
827
828 #: ../gtk/gtkadjustment.c:193
829 msgid "The page increment of the adjustment"
830 msgstr "Stranično uvećanje prilagođenja"
831
832 #: ../gtk/gtkadjustment.c:212
833 msgid "Page Size"
834 msgstr "Veličina stranice"
835
836 #: ../gtk/gtkadjustment.c:213
837 msgid "The page size of the adjustment"
838 msgstr "Veličina stranice prilagođenja"
839
840 #: ../gtk/gtkalignment.c:135
841 msgid "Horizontal alignment"
842 msgstr "Vodoravno poravnanje"
843
844 #: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:286
845 msgid ""
846 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
847 "right aligned"
848 msgstr ""
849 "Vodoravni položaj sadržanog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 označava levo "
850 "poravnanje, 1.0 desno poravnanje."
851
852 #: ../gtk/gtkalignment.c:145
853 msgid "Vertical alignment"
854 msgstr "Uspravno poravnanje"
855
856 #: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:305
857 msgid ""
858 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
859 "bottom aligned"
860 msgstr ""
861 "Uspravni položaj sadržanog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 označava "
862 "poravnanje sa vrhom, a 1.0 poravnanje sa dnom."
863
864 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
865 msgid "Horizontal scale"
866 msgstr "Vodoravna razmera"
867
868 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
869 msgid ""
870 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
871 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
872 msgstr ""
873 "Ukoliko je dostupan vodoravni prostor veći od neophodnog za dete, koliko "
874 "iskoristiti za dete. 0.0 stoji za nimalo, a 1.0 za sav"
875
876 #: ../gtk/gtkalignment.c:163
877 msgid "Vertical scale"
878 msgstr "Uspravna razmera"
879
880 #: ../gtk/gtkalignment.c:164
881 msgid ""
882 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
883 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
884 msgstr ""
885 "Ukoliko je dostupan uspravni prostor veći od neophodnog za dete, koliko "
886 "iskoristiti za dete. 0.0 stoji za nimalo, a 1.0 za sav"
887
888 #: ../gtk/gtkalignment.c:181
889 msgid "Top Padding"
890 msgstr "Popuna na vrhu"
891
892 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
893 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
894 msgstr "Popuna koja se ubacuje na vrh elementa."
895
896 #: ../gtk/gtkalignment.c:198
897 msgid "Bottom Padding"
898 msgstr "Popuna na dnu"
899
900 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
901 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
902 msgstr "Popuna koja se ubacuje na dno elementa."
903
904 #: ../gtk/gtkalignment.c:215
905 msgid "Left Padding"
906 msgstr "Leva popuna"
907
908 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
909 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
910 msgstr "Popuna koja se ubacuje na levu stranu elementa."
911
912 #: ../gtk/gtkalignment.c:232
913 msgid "Right Padding"
914 msgstr "Desna popuna"
915
916 #: ../gtk/gtkalignment.c:233
917 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
918 msgstr "Popuna koja se ubacuje na desnu stranu elementa."
919
920 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
921 msgid "Include an 'Other...' item"
922 msgstr "Uključivanje stavke „Ostalo...“"
923
924 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
925 msgid ""
926 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
927 "GtkAppChooserDialog"
928 msgstr ""
929 "Da li prozorče za izbor treba da sadrži stavku koja pokreće Gtk prozorče za "
930 "izbor programa"
931
932 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
933 msgid "Show default item"
934 msgstr "Prikazuje osnovnu stavku"
935
936 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
937 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
938 msgstr "Da li prozorče za izbor treba da pokaže osnovni program na vrhu"
939
940 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
941 msgid "Heading"
942 msgstr "Naslov"
943
944 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
945 msgid "The text to show at the top of the dialog"
946 msgstr "Tekst za prikazivanje na vrhu prozorčeta"
947
948 #: ../gtk/gtkappchooser.c:73
949 msgid "Content type"
950 msgstr "Vrsta sadržaja"
951
952 #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
953 msgid "The content type used by the open with object"
954 msgstr "Vrsta sadržaja koju koristi otvori uz objekat"
955
956 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
957 msgid "GFile"
958 msgstr "G datoteka"
959
960 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
961 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
962 msgstr "G-datoteka koju koristi prozorče birača programa"
963
964 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
965 msgid "Show default app"
966 msgstr "Prikazuje podrazumevani program"
967
968 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
969 msgid "Whether the widget should show the default application"
970 msgstr "Da li vidžet treba da pokaže podrazumevani program"
971
972 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
973 msgid "Show recommended apps"
974 msgstr "Prikazuje preporučene programe"
975
976 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
977 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
978 msgstr "Da li vidžet treba da pokaže preporučene programe"
979
980 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1053
981 msgid "Show fallback apps"
982 msgstr "Prikazuje programe prebacivanja"
983
984 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054
985 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
986 msgstr "Da li vidžet treba da pokaže programe prebacivanja"
987
988 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1066
989 msgid "Show other apps"
990 msgstr "Prikazuje druge programe"
991
992 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1067
993 msgid "Whether the widget should show other applications"
994 msgstr "Da li vidžet treba da pokaže druge programe"
995
996 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1080
997 msgid "Show all apps"
998 msgstr "Prikazuje sve programe"
999
1000 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1081
1001 msgid "Whether the widget should show all applications"
1002 msgstr "Da li vidžet treba da pokaže sve programe"
1003
1004 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1095
1005 msgid "Widget's default text"
1006 msgstr "Podrazumevani tekst vidžeta"
1007
1008 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1096
1009 msgid "The default text appearing when there are no applications"
1010 msgstr "Podrazumevani tekst koji se pojavljuje kada nema programa"
1011
1012 #: ../gtk/gtkapplication.c:754
1013 msgid "Register session"
1014 msgstr "Sesija registra"
1015
1016 #: ../gtk/gtkapplication.c:755
1017 msgid "Register with the session manager"
1018 msgstr "Registar sa upravnikom uređaja"
1019
1020 #: ../gtk/gtkapplication.c:760
1021 msgid "Application menu"
1022 msgstr "Izbornik programa"
1023
1024 #: ../gtk/gtkapplication.c:761
1025 msgid "The GMenuModel for the application menu"
1026 msgstr "Model GIzbornika za izbornik programa"
1027
1028 #: ../gtk/gtkapplication.c:767
1029 msgid "Menubar"
1030 msgstr "Linija izbornika"
1031
1032 #: ../gtk/gtkapplication.c:768
1033 msgid "The GMenuModel for the menubar"
1034 msgstr "Model GIzbornika za liniju izbornika"
1035
1036 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:952
1037 msgid "Show a menubar"
1038 msgstr "Prikazuje liniju izbornika"
1039
1040 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:953
1041 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
1042 msgstr ""
1043 "Postavljeno ako prozor treba da prikaže liniju izbornika na vrhu prozora."
1044
1045 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
1046 msgid "Arrow direction"
1047 msgstr "Smer strelica"
1048
1049 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
1050 msgid "The direction the arrow should point"
1051 msgstr "Smer u kome strelica treba da pokazuje"
1052
1053 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
1054 msgid "Arrow shadow"
1055 msgstr "Senka strelice"
1056
1057 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
1058 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1059 msgstr "Izgled senke koja okružuje strelicu"
1060
1061 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1049 ../gtk/gtkmenu.c:763
1062 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:438
1063 msgid "Arrow Scaling"
1064 msgstr "Širenje strelice"
1065
1066 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
1067 msgid "Amount of space used up by arrow"
1068 msgstr "Količina prostora za strelicu"
1069
1070 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1211
1071 msgid "Horizontal Alignment"
1072 msgstr "Vodoravno poravnanje"
1073
1074 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
1075 msgid "X alignment of the child"
1076 msgstr "X poravnanje sadržanog elementa"
1077
1078 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1227
1079 msgid "Vertical Alignment"
1080 msgstr "Uspravno poravnanje"
1081
1082 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
1083 msgid "Y alignment of the child"
1084 msgstr "Y poravnanje sadržanog elementa"
1085
1086 # Razmer?
1087 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
1088 msgid "Ratio"
1089 msgstr "Odnos"
1090
1091 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
1092 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1093 msgstr "Odnos dimenzija ukoliko se ne postavlja prema sadržanom elementu"
1094
1095 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
1096 msgid "Obey child"
1097 msgstr "Prema sadržanom elementu"
1098
1099 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
1100 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1101 msgstr ""
1102 "Primorati da se odnos dimenzija slaže sa odnosom dimenzija okvira sadržanog "
1103 "elementa"
1104
1105 #: ../gtk/gtkassistant.c:315
1106 msgid "Header Padding"
1107 msgstr "Popuna zaglavlja"
1108
1109 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1110 msgid "Number of pixels around the header."
1111 msgstr "Broj piksela oko zaglavlja"
1112
1113 #: ../gtk/gtkassistant.c:323
1114 msgid "Content Padding"
1115 msgstr "Popuna sadržaja"
1116
1117 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1118 msgid "Number of pixels around the content pages."
1119 msgstr "Broj piksela oko strana sa sadržajem."
1120
1121 #: ../gtk/gtkassistant.c:340
1122 msgid "Page type"
1123 msgstr "Tip strane"
1124
1125 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1126 msgid "The type of the assistant page"
1127 msgstr "Tip strane asistenta"
1128
1129 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
1130 msgid "Page title"
1131 msgstr "Naslov strane"
1132
1133 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1134 msgid "The title of the assistant page"
1135 msgstr "Naslov strane asistenta"
1136
1137 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
1138 msgid "Header image"
1139 msgstr "Slika u zaglavlju"
1140
1141 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1142 msgid "Header image for the assistant page"
1143 msgstr "Slika u zaglavlju u strani asistenta"
1144
1145 #: ../gtk/gtkassistant.c:391
1146 msgid "Sidebar image"
1147 msgstr "Bočna slika"
1148
1149 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1150 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1151 msgstr "Bočna slika u strani asistenta"
1152
1153 #: ../gtk/gtkassistant.c:408
1154 msgid "Page complete"
1155 msgstr "Strana završena"
1156
1157 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1158 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1159 msgstr "Da li su sva zahtevana polja sa strane popunjena"
1160
1161 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
1162 msgid "Minimum child width"
1163 msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa"
1164
1165 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
1166 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1167 msgstr "Najmanja širina dugmića unutar okvira"
1168
1169 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
1170 msgid "Minimum child height"
1171 msgstr "Najmanja visina sadržanog elementa"
1172
1173 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
1174 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1175 msgstr "Najmanja visina dugmića unutar okvira"
1176
1177 #: ../gtk/gtkbbox.c:176
1178 msgid "Child internal width padding"
1179 msgstr "Unutrašnja popuna širine sadržanog elementa"
1180
1181 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
1182 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1183 msgstr "Za koliko uvećati veličinu sadržanog elementa na svakoj strani"
1184
1185 #: ../gtk/gtkbbox.c:185
1186 msgid "Child internal height padding"
1187 msgstr "Unutrašnja popuna visine sadržanog elementa"
1188
1189 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
1190 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1191 msgstr "Za koliko uvećati veličinu sadržanog elementa gore i dole"
1192
1193 #: ../gtk/gtkbbox.c:194
1194 msgid "Layout style"
1195 msgstr "Način prikaza"
1196
1197 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
1198 msgid ""
1199 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1200 "start and end"
1201 msgstr ""
1202 "Kako izložiti dugmiće u okviru. Dozvoljene vrednosti su: „spread“ — rašireno, "
1203 "„edge“ — prema ivici, „start“ — na početku i „end“ — na kraju"
1204
1205 #: ../gtk/gtkbbox.c:203
1206 msgid "Secondary"
1207 msgstr "Drugorazredno"
1208
1209 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
1210 msgid ""
1211 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1212 "g., help buttons"
1213 msgstr ""
1214 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element se pojavljuje među drugim elementima, "
1215 "što je odgovarajuće za npr. dugmiće za pomoć."
1216
1217 #: ../gtk/gtkbbox.c:211
1218 msgid "Non-Homogeneous"
1219 msgstr "Neistorodnost"
1220
1221 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
1222 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1223 msgstr ""
1224 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element neće biti podložan istorodnom menjanju "
1225 "veličine"
1226
1227 #: ../gtk/gtkbox.c:240 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
1228 #: ../gtk/gtkiconview.c:510 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
1229 msgid "Spacing"
1230 msgstr "Razmaci"
1231
1232 #: ../gtk/gtkbox.c:241
1233 msgid "The amount of space between children"
1234 msgstr "Količina razmaka među sadržanim elementima"
1235
1236 #: ../gtk/gtkbox.c:251
1237 msgid "Whether the children should all be the same size"
1238 msgstr "Da li svi sadržani elementi treba da budu iste veličine"
1239
1240 #: ../gtk/gtkbox.c:271 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:556
1241 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 ../gtk/gtktoolpalette.c:1069
1242 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
1243 msgid "Expand"
1244 msgstr "Raširi"
1245
1246 #: ../gtk/gtkbox.c:272
1247 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1248 msgstr "Da li sadržani element dobija dodatni prostor kada mu sadržalac raste"
1249
1250 #: ../gtk/gtkbox.c:288 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1659
1251 msgid "Fill"
1252 msgstr "Ispuni"
1253
1254 #: ../gtk/gtkbox.c:289
1255 msgid ""
1256 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1257 "used as padding"
1258 msgstr ""
1259 "Da li se dodatni prostor namenjen sadržanom elementu treba njemu dodeliti ili "
1260 "koristiti za popunu"
1261
1262 #: ../gtk/gtkbox.c:296 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
1263 msgid "Padding"
1264 msgstr "Popuna"
1265
1266 #: ../gtk/gtkbox.c:297
1267 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1268 msgstr ""
1269 "Dodatni razmak koji se postavlja između sadržanog elementa i njegovih komšija, "
1270 "u tačkama"
1271
1272 #: ../gtk/gtkbox.c:303
1273 msgid "Pack type"
1274 msgstr "Vrsta vezivanja"
1275
1276 #: ../gtk/gtkbox.c:304
1277 msgid ""
1278 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1279 "start or end of the parent"
1280 msgstr "Određuje da li je sadržani element vezan za početak ili kraj sadržaoca"
1281
1282 #: ../gtk/gtkbox.c:310 ../gtk/gtknotebook.c:765 ../gtk/gtkpaned.c:347
1283 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1673
1284 msgid "Position"
1285 msgstr "Položaj"
1286
1287 #: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:766
1288 msgid "The index of the child in the parent"
1289 msgstr "Indeks sadržanog elementa u sadržaocu"
1290
1291 #: ../gtk/gtkbuilder.c:305
1292 msgid "Translation Domain"
1293 msgstr "Domen prevoda"
1294
1295 #: ../gtk/gtkbuilder.c:306
1296 msgid "The translation domain used by gettext"
1297 msgstr "Domen prevoda koji koristi gettekst"
1298
1299 #: ../gtk/gtkbutton.c:236
1300 msgid ""
1301 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1302 "widget"
1303 msgstr "Sadržaj oznake unutar dugmeta, ukoliko dugme sadrži oznaku"
1304
1305 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747
1306 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:390 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
1307 msgid "Use underline"
1308 msgstr "Koristi podvlaku"
1309
1310 #: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748
1311 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:391
1312 msgid ""
1313 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1314 "for the mnemonic accelerator key"
1315 msgstr ""
1316 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao "
1317 "prečica"
1318
1319 #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
1320 msgid "Use stock"
1321 msgstr "Koristi već pripremljene"
1322
1323 #: ../gtk/gtkbutton.c:252
1324 msgid ""
1325 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1326 msgstr ""
1327 "Ukoliko je postavljeno, oznaka se bira od već pripremljenih stavki umesto "
1328 "prikazivanja"
1329
1330 #: ../gtk/gtkbutton.c:259 ../gtk/gtkcombobox.c:855
1331 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
1332 msgid "Focus on click"
1333 msgstr "Fokusiranje klikom"
1334
1335 #: ../gtk/gtkbutton.c:260 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1336 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1337 msgstr "Da li dugme dobija fokus kada se klikne na njega mišem"
1338
1339 #: ../gtk/gtkbutton.c:267
1340 msgid "Border relief"
1341 msgstr "Izgled ivice"
1342
1343 #: ../gtk/gtkbutton.c:268
1344 msgid "The border relief style"
1345 msgstr "Stil izgleda ivice"
1346
1347 #: ../gtk/gtkbutton.c:285
1348 msgid "Horizontal alignment for child"
1349 msgstr "Vodoravno poravnanje za sadržani element"
1350
1351 #: ../gtk/gtkbutton.c:304
1352 msgid "Vertical alignment for child"
1353 msgstr "Uspravno poravnanje za sadržani element"
1354
1355 #: ../gtk/gtkbutton.c:321 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
1356 msgid "Image widget"
1357 msgstr "Element za sliku"
1358
1359 #: ../gtk/gtkbutton.c:322
1360 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1361 msgstr "Sadržani element koji se pojavljuje pored teksta dugmeta"
1362
1363 #: ../gtk/gtkbutton.c:336
1364 msgid "Image position"
1365 msgstr "Položaj slike"
1366
1367 #: ../gtk/gtkbutton.c:337
1368 msgid "The position of the image relative to the text"
1369 msgstr "Položaj slike u odnosu na tekst"
1370
1371 #: ../gtk/gtkbutton.c:460
1372 msgid "Default Spacing"
1373 msgstr "Razmak podrazumevanih"
1374
1375 #: ../gtk/gtkbutton.c:461
1376 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1377 msgstr "Razmak koji treba dodati za „GTK_CAN_DEFAULT“ dugmiće"
1378
1379 #: ../gtk/gtkbutton.c:475
1380 msgid "Default Outside Spacing"
1381 msgstr "Razmak oko podrazumevanih"
1382
1383 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
1384 msgid ""
1385 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1386 "the border"
1387 msgstr ""
1388 "Razmak koji treba dodati oko „GTK_CAN_DEFAULT“ dugmića i koji se iscrtava "
1389 "oko granice"
1390
1391 #: ../gtk/gtkbutton.c:481
1392 msgid "Child X Displacement"
1393 msgstr "Vodoravni pomeraj sadržanog elementa"
1394
1395 # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
1396 #: ../gtk/gtkbutton.c:482
1397 msgid ""
1398 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1399 msgstr ""
1400 "Koliko da se pomeri sadržani element u pravcu X ose na pritisak dugmeta"
1401
1402 #: ../gtk/gtkbutton.c:489
1403 msgid "Child Y Displacement"
1404 msgstr "Uspravni pomeraj sadržanog elementa"
1405
1406 #: ../gtk/gtkbutton.c:490
1407 msgid ""
1408 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1409 msgstr "Koliko pomeriti sadržani element u pravcu Y ose kada se dugme pritisne"
1410
1411 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
1412 msgid "Displace focus"
1413 msgstr "Pomeri fokus"
1414
1415 #: ../gtk/gtkbutton.c:507
1416 msgid ""
1417 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1418 "rectangle"
1419 msgstr ""
1420 "Da li pomeraj sadržanog elementa takođe utiče i na pravougaonik koji "
1421 "naznačava fokus"
1422
1423 #: ../gtk/gtkbutton.c:523 ../gtk/gtkentry.c:799 ../gtk/gtkentry.c:1883
1424 msgid "Inner Border"
1425 msgstr "Unutrašnja granica"
1426
1427 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
1428 msgid "Border between button edges and child."
1429 msgstr "Granica između ivica dugmeta i deteta"
1430
1431 #: ../gtk/gtkbutton.c:537
1432 msgid "Image spacing"
1433 msgstr "Razmak slike"
1434
1435 #: ../gtk/gtkbutton.c:538
1436 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1437 msgstr "Razmak u pikselima između slike i oznake"
1438
1439 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1440 msgid "Year"
1441 msgstr "Godina"
1442
1443 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1444 msgid "The selected year"
1445 msgstr "Izabrana godina"
1446
1447 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1448 msgid "Month"
1449 msgstr "Mesec"
1450
1451 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1452 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1453 msgstr "Izabrani mesec (broj između 0 i 11)"
1454
1455 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1456 msgid "Day"
1457 msgstr "Dan"
1458
1459 # Odoznači!?
1460 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1461 msgid ""
1462 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1463 "currently selected day)"
1464 msgstr ""
1465 "Izabrani dan (broj između 1 i 31 ili 0 da se odoznači trenutno izabrani dan)"
1466
1467 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1468 msgid "Show Heading"
1469 msgstr "Prikaži zaglavlje"
1470
1471 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1472 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1473 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuje se zaglavlje"
1474
1475 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1476 msgid "Show Day Names"
1477 msgstr "Prikaži imena dana"
1478
1479 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1480 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1481 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se imena dana"
1482
1483 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1484 msgid "No Month Change"
1485 msgstr "Nema izmene meseca"
1486
1487 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1488 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1489 msgstr "Ukoliko je postavljeno, ne može se izmeniti izabrani mesec"
1490
1491 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1492 msgid "Show Week Numbers"
1493 msgstr "Prikaži broj nedelje"
1494
1495 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1496 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1497 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se brojevi nedelja"
1498
1499 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1500 msgid "Details Width"
1501 msgstr "Širina detalja"
1502
1503 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1504 msgid "Details width in characters"
1505 msgstr "Širina detalja u znakovima"
1506
1507 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1508 msgid "Details Height"
1509 msgstr "Visina detalja"
1510
1511 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1512 msgid "Details height in rows"
1513 msgstr "Visina detalja u redovima"
1514
1515 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1516 msgid "Show Details"
1517 msgstr "Prikaži detalje"
1518
1519 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1520 msgid "If TRUE, details are shown"
1521 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se detalji"
1522
1523 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1524 msgid "Inner border"
1525 msgstr "Unutrašnja granica"
1526
1527 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1528 msgid "Inner border space"
1529 msgstr "Prostor unutrašnje granice"
1530
1531 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1532 msgid "Vertical separation"
1533 msgstr "Vertikalno razdvajanje"
1534
1535 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1536 msgid "Space between day headers and main area"
1537 msgstr "Razmak između zaglavlja dana i glavne oblasti"
1538
1539 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1540 msgid "Horizontal separation"
1541 msgstr "Horizontalno odvajanje"
1542
1543 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1544 msgid "Space between week headers and main area"
1545 msgstr "Razmak između zaglavlja nedelje i glavne oblasti"
1546
1547 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1548 msgid "Space which is inserted between cells"
1549 msgstr "Razmak koji se ubacuje između ćelija"
1550
1551 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
1552 msgid "Whether the cell expands"
1553 msgstr "Da li ćelija može da se širi"
1554
1555 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
1556 msgid "Align"
1557 msgstr "Poravnanje"
1558
1559 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
1560 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1561 msgstr "Da li ćelija treba da se poravna sa susednim redovima"
1562
1563 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
1564 msgid "Fixed Size"
1565 msgstr "Stalna veličina"
1566
1567 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
1568 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1569 msgstr "Da li ćelije treba da budu iste veličine u svim redovima"
1570
1571 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
1572 msgid "Pack Type"
1573 msgstr "Vrsta pakovanja"
1574
1575 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
1576 msgid ""
1577 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1578 "start or end of the cell area"
1579 msgstr ""
1580 "Vrsta Gtk pakovanja koji označava da li je ćelija upakovana u odnosu na "
1581 "početak ili na kraj oblasti ćelije"
1582
1583 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1584 msgid "Focus Cell"
1585 msgstr "Ćelija fokusa"
1586
1587 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1588 msgid "The cell which currently has focus"
1589 msgstr "Ćelija koja je trenutno u fokusu"
1590
1591 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1592 msgid "Edited Cell"
1593 msgstr "Uređena ćelija"
1594
1595 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1596 msgid "The cell which is currently being edited"
1597 msgstr "Ćelija koja je trenutno izmenjena"
1598
1599 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1600 msgid "Edit Widget"
1601 msgstr "Vidžet uređivanja"
1602
1603 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1604 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1605 msgstr "Vidžet koji trenutno uređuje uređenu ćeliju"
1606
1607 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
1608 msgid "Area"
1609 msgstr "Oblast"
1610
1611 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
1612 msgid "The Cell Area this context was created for"
1613 msgstr "Oblast ćelije za koju je napravljen ovaj kontekst"
1614
1615 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
1616 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
1617 msgid "Minimum Width"
1618 msgstr "Najmanja širina"
1619
1620 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
1621 msgid "Minimum cached width"
1622 msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa"
1623
1624 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
1625 msgid "Minimum Height"
1626 msgstr "Najmanja visina"
1627
1628 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
1629 msgid "Minimum cached height"
1630 msgstr "Najmanja visina sadržanog elementa"
1631
1632 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
1633 msgid "Editing Canceled"
1634 msgstr "Uređivanje je otkazano"
1635
1636 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
1637 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1638 msgstr "Obaveštava vas da je uređivanje prekinuto"
1639
1640 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1641 msgid "Accelerator key"
1642 msgstr "Taster prečice"
1643
1644 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1645 msgid "The keyval of the accelerator"
1646 msgstr "Vrednost tastera prečice"
1647
1648 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
1649 msgid "Accelerator modifiers"
1650 msgstr "Modifikatori za prečicu"
1651
1652 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
1653 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1654 msgstr "Maska modifikatora za prečicu"
1655
1656 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
1657 msgid "Accelerator keycode"
1658 msgstr "Kod tastera prečice"
1659
1660 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
1661 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1662 msgstr "Hardverski kod tastera prečice"
1663
1664 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
1665 msgid "Accelerator Mode"
1666 msgstr "Režim prečice"
1667
1668 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
1669 msgid "The type of accelerators"
1670 msgstr "Tip prečice"
1671
1672 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
1673 msgid "mode"
1674 msgstr "način rada"
1675
1676 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:276
1677 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1678 msgstr "Režim menjanja renderera ćelije"
1679
1680 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
1681 msgid "visible"
1682 msgstr "prikazati"
1683
1684 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:285
1685 msgid "Display the cell"
1686 msgstr "Prikazati ćeliju"
1687
1688 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:292
1689 msgid "Display the cell sensitive"
1690 msgstr "Prikaži osetljivu ćeliju"
1691
1692 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
1693 msgid "xalign"
1694 msgstr "x-poravnanje"
1695
1696 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:300
1697 msgid "The x-align"
1698 msgstr "Vodoravno poravnanje"
1699
1700 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
1701 msgid "yalign"
1702 msgstr "y-poravnanje"
1703
1704 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310
1705 msgid "The y-align"
1706 msgstr "Uspravno poravnanje"
1707
1708 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
1709 msgid "xpad"
1710 msgstr "x-popuna"
1711
1712 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320
1713 msgid "The xpad"
1714 msgstr "Vodoravna popuna"
1715
1716 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
1717 msgid "ypad"
1718 msgstr "y-popuna"
1719
1720 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:330
1721 msgid "The ypad"
1722 msgstr "Uspravna popuna"
1723
1724 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
1725 msgid "width"
1726 msgstr "širina"
1727
1728 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:340
1729 msgid "The fixed width"
1730 msgstr "Utvrđena širina"
1731
1732 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
1733 msgid "height"
1734 msgstr "visina"
1735
1736 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:350
1737 msgid "The fixed height"
1738 msgstr "Utvrđena visina"
1739
1740 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
1741 msgid "Is Expander"
1742 msgstr "Grana se"
1743
1744 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:360
1745 msgid "Row has children"
1746 msgstr "Red sadrži druge redove"
1747
1748 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
1749 msgid "Is Expanded"
1750 msgstr "Razgranat"
1751
1752 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:369
1753 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1754 msgstr "Red se grana, i već je razgranat"
1755
1756 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
1757 msgid "Cell background color name"
1758 msgstr "Ime boje pozadine ćelije"
1759
1760 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:377
1761 msgid "Cell background color as a string"
1762 msgstr "Boja pozadine ćelije kao niz znakova"
1763
1764 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:391
1765 msgid "Cell background color"
1766 msgstr "Boja pozadine ćelije"
1767
1768 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:392
1769 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1770 msgstr "Boja pozadine ćelije kao Gdk boja"
1771
1772 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
1773 msgid "Cell background RGBA color"
1774 msgstr "RGBA boja pozadine ćelije"
1775
1776 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
1777 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1778 msgstr "Boja pozadine ćelije kao GdkRGBA"
1779
1780 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:413
1781 msgid "Editing"
1782 msgstr "Menjanje"
1783
1784 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
1785 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1786 msgstr "Da li je iscrtavač ćelije trenutno u režimu menjanja"
1787
1788 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:422
1789 msgid "Cell background set"
1790 msgstr "Postaviti boju pozadine ćelije"
1791
1792 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:423
1793 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1794 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine ćelije"
1795
1796 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1797 msgid "Model"
1798 msgstr "Model"
1799
1800 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1801 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1802 msgstr "Model koji sadrži dopuštene vrednosti prozorčeta za izbor"
1803
1804 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1805 msgid "Text Column"
1806 msgstr "Tekstualna kolona"
1807
1808 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1809 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1810 msgstr "Kolona u modelu izvora podataka iz koje se izvlače niske"
1811
1812 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:922
1813 msgid "Has Entry"
1814 msgstr "Omogućava unos"
1815
1816 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
1817 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1818 msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne dozvoljava unos niski osim izabranih"
1819
1820 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1821 msgid "Pixbuf Object"
1822 msgstr "Objekat sličice"
1823
1824 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1825 msgid "The pixbuf to render"
1826 msgstr "Sličica za iscrtavanje"
1827
1828 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1829 msgid "Pixbuf Expander Open"
1830 msgstr "Sličica za razgranate"
1831
1832 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1833 msgid "Pixbuf for open expander"
1834 msgstr "Sličica za prikazano grananje"
1835
1836 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1837 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1838 msgstr "Sličica za nerazgranate"
1839
1840 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1841 msgid "Pixbuf for closed expander"
1842 msgstr "Sličica za neprikazano grananje"
1843
1844 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233
1845 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:238
1846 msgid "Stock ID"
1847 msgstr "ID pripremljene"
1848
1849 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1850 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1851 msgstr "ID pripremljene sličice koja se iscrtava"
1852
1853 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1854 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:279
1855 msgid "Size"
1856 msgstr "Veličina"
1857
1858 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
1859 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1860 msgstr "Vrednost veličine Gtk ikonice koja određuje veličinu iscrtane ikonice"
1861
1862 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
1863 msgid "Detail"
1864 msgstr "Detalj"
1865
1866 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
1867 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1868 msgstr "Detalj iscrtavanja koji se prosleđuje motoru teme"
1869
1870 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
1871 msgid "Follow State"
1872 msgstr "Prati stanje"
1873
1874 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
1875 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1876 msgstr "Da li se iscrtana sličica boji prema stanju ili ne"
1877
1878 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
1879 #: ../gtk/gtkwindow.c:724
1880 msgid "Icon"
1881 msgstr "Ikonica"
1882
1883 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
1884 msgid "Value of the progress bar"
1885 msgstr "Vrednost elementa napretka"
1886
1887 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1888 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:843
1889 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
1890 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
1891 msgid "Text"
1892 msgstr "Tekst"
1893
1894 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
1895 msgid "Text on the progress bar"
1896 msgstr "Tekst u elementu napretka"
1897
1898 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1899 msgid "Pulse"
1900 msgstr "Impuls"
1901
1902 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
1903 msgid ""
1904 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1905 "don't know how much."
1906 msgstr ""
1907 "Postavite ovde pozitivne vrednosti da pokažete da ima napretka, ali ne znate "
1908 "koliki je."
1909
1910 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
1911 msgid "Text x alignment"
1912 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta"
1913
1914 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
1915 msgid ""
1916 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1917 "layouts."
1918 msgstr ""
1919 "Vodoravno poravnanje teksta, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnuto za rasporede "
1920 "sa desna na levo."
1921
1922 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
1923 msgid "Text y alignment"
1924 msgstr "Uspravno poravnanje teksta"
1925
1926 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
1927 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1928 msgstr "Uspravno poravnanje teksta, od 0 (vrh) do 1 (dno)."
1929
1930 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
1931 #: ../gtk/gtkrange.c:431
1932 msgid "Inverted"
1933 msgstr "Izvrnuto"
1934
1935 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
1936 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1937 msgstr "Obrće smer u kojem raste linija napredovanja"
1938
1939 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:423
1940 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:316
1941 msgid "Adjustment"
1942 msgstr "Popravka"
1943
1944 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:317
1945 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1946 msgstr "Popravka koja sadrži vrednost vrtećeg dugmeta"
1947
1948 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1949 msgid "Climb rate"
1950 msgstr "Brzina povećanja"
1951
1952 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:325
1953 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1954 msgstr "Ubrzanje kada držite dugme pritisnuto"
1955
1956 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:294
1957 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:334
1958 msgid "Digits"
1959 msgstr "Cifara"
1960
1961 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:335
1962 msgid "The number of decimal places to display"
1963 msgstr "Broj decimalnih mesta koje želite da prikažete"
1964
1965 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1966 #: ../gtk/gtkmenu.c:553 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:933
1967 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:176
1968 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
1969 msgid "Active"
1970 msgstr "Aktivan"
1971
1972 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:127
1973 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1974 msgstr "Da li se prikazuje vrteška unutar ćelije"
1975
1976 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1977 msgid "Pulse of the spinner"
1978 msgstr "Treptanje ili vrteška"
1979
1980 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1981 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1982 msgstr "Vrednost veličine Gtk ikonice koja određuje veličinu iscrtane vrteške"
1983
1984 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
1985 msgid "Text to render"
1986 msgstr "Tekst koji se iscrtava"
1987
1988 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261
1989 msgid "Markup"
1990 msgstr "Označeni tekst"
1991
1992 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
1993 msgid "Marked up text to render"
1994 msgstr "Označeni tekst koji se iscrtava"
1995
1996 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtklabel.c:733
1997 msgid "Attributes"
1998 msgstr "Osobine"
1999
2000 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270
2001 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2002 msgstr "Spisak stilskih osobina teksta koji se iscrtava"
2003
2004 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
2005 msgid "Single Paragraph Mode"
2006 msgstr "U jednom pasusu"
2007
2008 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
2009 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2010 msgstr "Da li da zadrži sav tekst u jednom pasusu"
2011
2012 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtkcellview.c:189
2013 #: ../gtk/gtktexttag.c:198
2014 msgid "Background color name"
2015 msgstr "Ime boje pozadine"
2016
2017 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:190
2018 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
2019 msgid "Background color as a string"
2020 msgstr "Boja pozadine kao niz znakova"
2021
2022 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 ../gtk/gtkcellview.c:204
2023 #: ../gtk/gtktexttag.c:213
2024 msgid "Background color"
2025 msgstr "Boja pozadine"
2026
2027 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtkcellview.c:205
2028 #: ../gtk/gtktexttag.c:214
2029 msgid "Background color as a GdkColor"
2030 msgstr "Boja pozadine kao Gdk boja"
2031
2032 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:316
2033 msgid "Background color as RGBA"
2034 msgstr "Boja pozadine kao RGBA"
2035
2036 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtkcellview.c:219
2037 #: ../gtk/gtktexttag.c:229
2038 msgid "Background color as a GdkRGBA"
2039 msgstr "Boja pozadine kao GdkRGBA"
2040
2041 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323 ../gtk/gtktexttag.c:244
2042 msgid "Foreground color name"
2043 msgstr "Ime boje iscrtavanja"
2044
2045 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:324 ../gtk/gtktexttag.c:245
2046 msgid "Foreground color as a string"
2047 msgstr "Boja iscrtavanja kao niz znakova"
2048
2049 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338 ../gtk/gtktexttag.c:259
2050 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
2051 msgid "Foreground color"
2052 msgstr "Boja iscrtavanja"
2053
2054 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:260
2055 msgid "Foreground color as a GdkColor"
2056 msgstr "Boja iscrtavanja kao Gdk boja"
2057
2058 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:353
2059 msgid "Foreground color as RGBA"
2060 msgstr "Boja iscrtavanja kao RGBA"
2061
2062 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:354 ../gtk/gtktexttag.c:275
2063 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2064 msgstr "Boja iscrtavanja kao GdkRGBA"
2065
2066 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 ../gtk/gtkentry.c:758
2067 #: ../gtk/gtktexttag.c:291 ../gtk/gtktextview.c:684
2068 msgid "Editable"
2069 msgstr "Izmenjivost"
2070
2071 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:363 ../gtk/gtktexttag.c:292
2072 #: ../gtk/gtktextview.c:685
2073 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2074 msgstr "Da li korisnik može menjati tekst"
2075
2076 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:370 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378
2077 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:307 ../gtk/gtktexttag.c:315
2078 msgid "Font"
2079 msgstr "Pismo"
2080
2081 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2082 #: ../gtk/gtktexttag.c:308
2083 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2084 msgstr "Opis pisma kao niz znakova, npr. „Sans Italic 12“"
2085
2086 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2087 #: ../gtk/gtktexttag.c:316
2088 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2089 msgstr "Opis pisma kao struktura „PangoFontDescription“"
2090
2091 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:387 ../gtk/gtktexttag.c:323
2092 msgid "Font family"
2093 msgstr "Porodica pisma"
2094
2095 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:324
2096 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2097 msgstr "Ime porodice pisma, npr.: „Sans, Helvetica, Times, Monospace“"
2098
2099 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:395 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:396
2100 #: ../gtk/gtktexttag.c:331
2101 msgid "Font style"
2102 msgstr "Stil pisma"
2103
2104 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:404 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405
2105 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
2106 msgid "Font variant"
2107 msgstr "Varijanta pisma"
2108
2109 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:413 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414
2110 #: ../gtk/gtktexttag.c:349
2111 msgid "Font weight"
2112 msgstr "Težina pisma"
2113
2114 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:423 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:424
2115 #: ../gtk/gtktexttag.c:360
2116 msgid "Font stretch"
2117 msgstr "Razvlačenje pisma"
2118
2119 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:433
2120 #: ../gtk/gtktexttag.c:369
2121 msgid "Font size"
2122 msgstr "Veličina pisma"
2123
2124 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:442 ../gtk/gtktexttag.c:389
2125 msgid "Font points"
2126 msgstr "Pismo u tačkama"
2127
2128 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:443 ../gtk/gtktexttag.c:390
2129 msgid "Font size in points"
2130 msgstr "Veličina pisma u štamparskim tačkama (pointima)"
2131
2132 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:452 ../gtk/gtktexttag.c:379
2133 msgid "Font scale"
2134 msgstr "Razmera pisma"
2135
2136 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:453
2137 msgid "Font scaling factor"
2138 msgstr "Činilac kojim se uvećava ili umanjuje veličina pisma"
2139
2140 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:458
2141 msgid "Rise"
2142 msgstr "Pomeraj"
2143
2144 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463
2145 msgid ""
2146 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2147 msgstr ""
2148 "Pomeraj teksta iznad osnovne linije (ispod osnovne linije ako je pomeraj "
2149 "negativan)"
2150
2151 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:498
2152 msgid "Strikethrough"
2153 msgstr "Precrtano"
2154
2155 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475 ../gtk/gtktexttag.c:499
2156 msgid "Whether to strike through the text"
2157 msgstr "Da li precrtati tekst uzdužnom linijom"
2158
2159 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:482 ../gtk/gtktexttag.c:506
2160 msgid "Underline"
2161 msgstr "Podvlačenje"
2162
2163 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:483 ../gtk/gtktexttag.c:507
2164 msgid "Style of underline for this text"
2165 msgstr "Način podvlačenja za ovaj tekst"
2166
2167 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktexttag.c:418
2168 msgid "Language"
2169 msgstr "Jezik"
2170
2171 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
2172 msgid ""
2173 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2174 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2175 "probably don't need it"
2176 msgstr ""
2177 "Jezik na kome je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao nagoveštaj "
2178 "pri iscrtavanju teksta. Ako ne razumete ovaj parametar, onda vam "
2179 "najverovatnije ni ne treba"
2180
2181 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtklabel.c:858
2182 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
2183 msgid "Ellipsize"
2184 msgstr "Skraćivanje"
2185
2186 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513
2187 msgid ""
2188 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2189 "have enough room to display the entire string"
2190 msgstr ""
2191 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko renderer ćelije ne raspolaže "
2192 "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta."
2193
2194 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
2195 #: ../gtk/gtklabel.c:879
2196 msgid "Width In Characters"
2197 msgstr "Širina u znakovima"
2198
2199 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtklabel.c:880
2200 msgid "The desired width of the label, in characters"
2201 msgstr "Željena širina oznake, kao broj znakova"
2202
2203 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557 ../gtk/gtklabel.c:940
2204 msgid "Maximum Width In Characters"
2205 msgstr "Najveća širina u znakovima"
2206
2207 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
2208 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2209 msgstr "Najveća širina ćelije, kao broj znakova"
2210
2211 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576 ../gtk/gtktexttag.c:515
2212 msgid "Wrap mode"
2213 msgstr "Prelamanje"
2214
2215 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:577
2216 msgid ""
2217 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2218 "have enough room to display the entire string"
2219 msgstr ""
2220 "Kako prelomiti tekst u više redova, ukoliko iscrtavač ćelije ne raspolaže "
2221 "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta"
2222
2223 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtkcombobox.c:744
2224 msgid "Wrap width"
2225 msgstr "Širina za prelom"
2226
2227 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:597
2228 msgid "The width at which the text is wrapped"
2229 msgstr "Položaj na kojem se prelama tekst"
2230
2231 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
2232 msgid "Alignment"
2233 msgstr "Poravnanje"
2234
2235 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618
2236 msgid "How to align the lines"
2237 msgstr "Kako poravnati linije"
2238
2239 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtkcellview.c:323
2240 #: ../gtk/gtktexttag.c:620
2241 msgid "Background set"
2242 msgstr "Postavljena pozadina"
2243
2244 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtkcellview.c:324
2245 #: ../gtk/gtktexttag.c:621
2246 msgid "Whether this tag affects the background color"
2247 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine"
2248
2249 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:628
2250 msgid "Foreground set"
2251 msgstr "Postavljena boja"
2252
2253 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:629
2254 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2255 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju iscrtavanja"
2256
2257 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:632
2258 msgid "Editability set"
2259 msgstr "Postavljena izmenjivost"
2260
2261 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:633
2262 msgid "Whether this tag affects text editability"
2263 msgstr "Da li ove postavke utiču na to da li je tekst izmenjiv"
2264
2265 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:636
2266 msgid "Font family set"
2267 msgstr "Postavljena porodica pisma"
2268
2269 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:637
2270 msgid "Whether this tag affects the font family"
2271 msgstr "Da li ove postavke utiču na porodicu pisma"
2272
2273 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:640
2274 msgid "Font style set"
2275 msgstr "Postavljen stil pisma"
2276
2277 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:641
2278 msgid "Whether this tag affects the font style"
2279 msgstr "Da li ove postavke utiču na stil pisma"
2280
2281 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:644
2282 msgid "Font variant set"
2283 msgstr "Postavljena varijanta pisma"
2284
2285 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:645
2286 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2287 msgstr "Da li ove postavke utiču na varijantu pisma"
2288
2289 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:648
2290 msgid "Font weight set"
2291 msgstr "Postavljena težina pisma"
2292
2293 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:649
2294 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2295 msgstr "Da li ove postavke utiču na težinu pisma"
2296
2297 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:652
2298 msgid "Font stretch set"
2299 msgstr "Postavljeno razvlačenje pisma"
2300
2301 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:653
2302 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2303 msgstr "Da li ove postavke utiču na razvlačenje pisma"
2304
2305 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:656
2306 msgid "Font size set"
2307 msgstr "Postavljena veličina pisma"
2308
2309 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:657
2310 msgid "Whether this tag affects the font size"
2311 msgstr "Da li ove postavke utiču na veličinu pisma"
2312
2313 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:660
2314 msgid "Font scale set"
2315 msgstr "Postavljena razmera pisma"
2316
2317 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:661
2318 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2319 msgstr "Da li ove postavke utiču na izmenu veličine pisma pomoću činioca"
2320
2321 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:680
2322 msgid "Rise set"
2323 msgstr "Postavljen pomeraj"
2324
2325 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:681
2326 msgid "Whether this tag affects the rise"
2327 msgstr "Da li ove postavke utiču na pomeraj u odnosu na osnovnu liniju"
2328
2329 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 ../gtk/gtktexttag.c:696
2330 msgid "Strikethrough set"
2331 msgstr "Postavljeno precrtavanje"
2332
2333 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:697
2334 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2335 msgstr "Da li ove postavke utiču na precrtavanje teksta"
2336
2337 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 ../gtk/gtktexttag.c:704
2338 msgid "Underline set"
2339 msgstr "Postavljeno podvlačenje"
2340
2341 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:705
2342 msgid "Whether this tag affects underlining"
2343 msgstr "Da li ove postavke utiču na podvlačenje teksta"
2344
2345 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:682 ../gtk/gtktexttag.c:668
2346 msgid "Language set"
2347 msgstr "Postavljen jezik"
2348
2349 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:669
2350 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2351 msgstr "Da li ova postavka utiče na jezik u kom se tekst iscrtava"
2352
2353 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:686
2354 msgid "Ellipsize set"
2355 msgstr "Skraćivanje (sa tri tačke)"
2356
2357 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687
2358 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2359 msgstr "Da li ove postavke utiču na režim skraćivanja teksta"
2360
2361 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:690
2362 msgid "Align set"
2363 msgstr "Postavljeno poravnjanje"
2364
2365 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691
2366 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2367 msgstr "Da li ove postavke utiču na režim poravnjanja"
2368
2369 # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle",
2370 # koliko mi je bar poznato 
2371 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2372 msgid "Toggle state"
2373 msgstr "Stanje prekidača"
2374
2375 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2376 msgid "The toggle state of the button"
2377 msgstr "Stanje prekidača dugmeta"
2378
2379 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2380 msgid "Inconsistent state"
2381 msgstr "Nedosledno stanje"
2382
2383 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2384 msgid "The inconsistent state of the button"
2385 msgstr "Nedosledno stanje dugmića"
2386
2387 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
2388 msgid "Activatable"
2389 msgstr "Moguće aktivirati"
2390
2391 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2392 msgid "The toggle button can be activated"
2393 msgstr "Prekidačko dugme je moguće aktivirati"
2394
2395 # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
2396 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2397 msgid "Radio state"
2398 msgstr "Stanje radio dugmeta"
2399
2400 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2401 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2402 msgstr "Iscrtaj prekidačko dugme kao radio dugme"
2403
2404 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
2405 msgid "Indicator size"
2406 msgstr "Veličina pokazatelja"
2407
2408 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2409 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
2410 msgid "Size of check or radio indicator"
2411 msgstr "Veličina pokazatelja štikliranja ili radio dela dugmeta"
2412
2413 #: ../gtk/gtkcellview.c:218
2414 msgid "Background RGBA color"
2415 msgstr "RGBA boja pozadine"
2416
2417 #: ../gtk/gtkcellview.c:233
2418 msgid "CellView model"
2419 msgstr "Model prikaza ćelije"
2420
2421 #: ../gtk/gtkcellview.c:234
2422 msgid "The model for cell view"
2423 msgstr "Model za prikaz ćelije"
2424
2425 #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1008
2426 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:446 ../gtk/gtkiconview.c:635
2427 #: ../gtk/gtktreemenu.c:327 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
2428 msgid "Cell Area"
2429 msgstr "Oblast ćelije"
2430
2431 #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1009
2432 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:447 ../gtk/gtkiconview.c:636
2433 #: ../gtk/gtktreemenu.c:328 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2434 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2435 msgstr "Oblast Gtk ćelije korišćena za raspoređivanje ćelija"
2436
2437 #: ../gtk/gtkcellview.c:276
2438 msgid "Cell Area Context"
2439 msgstr "Kontekst oblasti ćelije"
2440
2441 #: ../gtk/gtkcellview.c:277
2442 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2443 msgstr ""
2444 "Kontekst oblasti Gtk ćelije korišćen za izračunavanje geometrije prikaza "
2445 "ćelije"
2446
2447 #: ../gtk/gtkcellview.c:294
2448 msgid "Draw Sensitive"
2449 msgstr "Osetljivost iscrtavanja"
2450
2451 #: ../gtk/gtkcellview.c:295
2452 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2453 msgstr "Da li da natera ćelije da budu iscrtane u osetljivom stanju"
2454
2455 #: ../gtk/gtkcellview.c:313
2456 msgid "Fit Model"
2457 msgstr "Model ispunjavanja"
2458
2459 #: ../gtk/gtkcellview.c:314
2460 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2461 msgstr "Da li treba tražiti dovoljno prostora za svaki red u modelu"
2462
2463 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
2464 msgid "Indicator Size"
2465 msgstr "Veličina pokazatelja"
2466
2467 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
2468 msgid "Indicator Spacing"
2469 msgstr "Razmaci pokazatelja"
2470
2471 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2472 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2473 msgstr "Razmaci oko pokazatelja štikliranja ili radio dela dugmeta"
2474
2475 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2476 msgid "Whether the menu item is checked"
2477 msgstr "Da li je stavka menija štiklirana"
2478
2479 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:184
2480 msgid "Inconsistent"
2481 msgstr "Nedosledno"
2482
2483 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2484 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2485 msgstr "Da li prikazati „nedosledno“ stanje"
2486
2487 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
2488 msgid "Draw as radio menu item"
2489 msgstr "Iscrtaj kao radio dugme"
2490
2491 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
2492 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2493 msgstr "Da li stavka menija izgleda kao radio dugme"
2494
2495 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2496 msgid "Use alpha"
2497 msgstr "Koristi providnost"
2498
2499 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:174
2500 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2501 msgstr "Da li će boji biti data alfa vrednost"
2502
2503 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
2504 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
2505 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:425 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
2506 msgid "Title"
2507 msgstr "Naslov"
2508
2509 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189
2510 msgid "The title of the color selection dialog"
2511 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor boje"
2512
2513 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:206
2514 msgid "The selected color"
2515 msgstr "Izabrana boja"
2516
2517 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:221
2518 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2519 msgstr ""
2520 "Trenutna vrednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
2521 "neprovidno)"
2522
2523 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:235
2524 msgid "Current RGBA Color"
2525 msgstr "Trenutna RGBA boja"
2526
2527 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:236
2528 msgid "The selected RGBA color"
2529 msgstr "Izabrana RGBA boja"
2530
2531 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2532 msgid "Color"
2533 msgstr "Boja"
2534
2535 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2536 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2537 msgstr "Tekuća boja, kao GdkRGBA"
2538
2539 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2540 msgid "Whether alpha should be shown"
2541 msgstr "Da li se alfa prikazuje ili ne"
2542
2543 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:232 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
2544 msgid "Show editor"
2545 msgstr "Prikazuje uređivač"
2546
2547 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
2548 msgid "Scale type"
2549 msgstr "Vrsta razmere"
2550
2551 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2552 msgid "RGBA Color"
2553 msgstr "RGBA boja"
2554
2555 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2556 msgid "Color as RGBA"
2557 msgstr "Boja kao RGBA"
2558
2559 # Izbirač naiđe na otirač? :) Ali mi ne pada ništa pametnije na pamet :(
2560 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:796
2561 msgid "Selectable"
2562 msgstr "Izbirljiv"
2563
2564 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
2565 msgid "Whether the swatch is selectable"
2566 msgstr "Da li se sat može izabrati"
2567
2568 #: ../gtk/gtkcombobox.c:727
2569 msgid "ComboBox model"
2570 msgstr "Model padajuće liste"
2571
2572 #: ../gtk/gtkcombobox.c:728
2573 msgid "The model for the combo box"
2574 msgstr "Model prozorčeta za izbor"
2575
2576 #: ../gtk/gtkcombobox.c:745
2577 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2578 msgstr "Širina za prelom pri raspoređivanju stavki u mreži"
2579
2580 #: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtktreemenu.c:381
2581 msgid "Row span column"
2582 msgstr "Red obuhvata kolonu"
2583
2584 #: ../gtk/gtkcombobox.c:768 ../gtk/gtktreemenu.c:382
2585 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2586 msgstr "TreeModel kolona koja sadrži vrednosti obuhvatanja redova"
2587
2588 #: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtktreemenu.c:402
2589 msgid "Column span column"
2590 msgstr "Kolona obuhvata kolonu"
2591
2592 #: ../gtk/gtkcombobox.c:790 ../gtk/gtktreemenu.c:403
2593 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2594 msgstr "TreeModel kolona koja sadrži vrednosti obuhvatanja kolone"
2595
2596 #: ../gtk/gtkcombobox.c:811
2597 msgid "Active item"
2598 msgstr "Aktivna stavka"
2599
2600 #: ../gtk/gtkcombobox.c:812
2601 msgid "The item which is currently active"
2602 msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
2603
2604 #: ../gtk/gtkcombobox.c:831 ../gtk/gtkuimanager.c:482
2605 msgid "Add tearoffs to menus"
2606 msgstr "Dodaj otcepljivanje u menije"
2607
2608 #: ../gtk/gtkcombobox.c:832
2609 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2610 msgstr "Da li padajući meniji sadrže i stavku za otcepljivanje"
2611
2612 #: ../gtk/gtkcombobox.c:847 ../gtk/gtkentry.c:783
2613 msgid "Has Frame"
2614 msgstr "Sadrži okvir"
2615
2616 #: ../gtk/gtkcombobox.c:848
2617 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2618 msgstr "Da li prozorče za izbor iscrtava okvir oko sadržanih elemenata"
2619
2620 #: ../gtk/gtkcombobox.c:856
2621 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2622 msgstr "Da li prozorče za izbor dobija fokus kada se klikne na nju mišem"
2623
2624 #: ../gtk/gtkcombobox.c:871 ../gtk/gtkmenu.c:608
2625 msgid "Tearoff Title"
2626 msgstr "Naslov otcepljenog"
2627
2628 #: ../gtk/gtkcombobox.c:872
2629 msgid ""
2630 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2631 "off"
2632 msgstr "Naslov koji može prikazati upravnik prozora kada se ovaj meni otcepi"
2633
2634 #: ../gtk/gtkcombobox.c:889
2635 msgid "Popup shown"
2636 msgstr "Iskačući prikazan"
2637
2638 #: ../gtk/gtkcombobox.c:890
2639 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2640 msgstr "Da li se padajući meni prikazuje"
2641
2642 #: ../gtk/gtkcombobox.c:906
2643 msgid "Button Sensitivity"
2644 msgstr "Osetljivost dugmeta"
2645
2646 #: ../gtk/gtkcombobox.c:907
2647 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2648 msgstr "Da li je dugme za padajući meni osetljivo kada je model prazan"
2649
2650 #: ../gtk/gtkcombobox.c:923
2651 msgid "Whether combo box has an entry"
2652 msgstr "Da li prozorče za izbor ima unos"
2653
2654 #: ../gtk/gtkcombobox.c:938
2655 msgid "Entry Text Column"
2656 msgstr "Tekstualna kolona unosa"
2657
2658 #: ../gtk/gtkcombobox.c:939
2659 msgid ""
2660 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2661 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2662 msgstr ""
2663 "Kolona u modelu prozorčeta za izbor za udruživanje sa niskama iz unosa ako je "
2664 "prozorče napravljeno sa „#GtkComboBox:has-entry = %TRUE“"
2665
2666 #: ../gtk/gtkcombobox.c:956
2667 msgid "ID Column"
2668 msgstr "IB kolone"
2669
2670 #: ../gtk/gtkcombobox.c:957
2671 msgid ""
2672 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2673 "in the model"
2674 msgstr ""
2675 "Kolona u modelu prozorčeta za izbor koja obezbeđuje IB niske za vrednosti u "
2676 "modelu"
2677
2678 #: ../gtk/gtkcombobox.c:972
2679 msgid "Active id"
2680 msgstr "Aktivan ib"
2681
2682 #: ../gtk/gtkcombobox.c:973
2683 msgid "The value of the id column for the active row"
2684 msgstr "Vrednost iba kolone aktivnog reda"
2685
2686 #: ../gtk/gtkcombobox.c:988
2687 msgid "Popup Fixed Width"
2688 msgstr "Stalna širina oblačića"
2689
2690 #: ../gtk/gtkcombobox.c:989
2691 msgid ""
2692 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2693 "width of the combo box"
2694 msgstr ""
2695 "Da li širina oblačića treba da bude stalne širine podudarajući dodeljenu "
2696 "širinu prozorčeta za izbor"
2697
2698 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1015
2699 msgid "Appears as list"
2700 msgstr "Izgleda kao spisak"
2701
2702 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1016
2703 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2704 msgstr "Da li padajući meniji izgledaju kao spiskovi umesto kao meniji"
2705
2706 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1032
2707 msgid "Arrow Size"
2708 msgstr "Veličina strelice"
2709
2710 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1033
2711 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2712 msgstr "Najmanja veličina strelice u prozorčetu za izbor"
2713
2714 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1050
2715 msgid "The amount of space used by the arrow"
2716 msgstr "Količina prostora koji koristi strelica"
2717
2718 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1066
2719 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2720 msgstr "Kakvu vrstu senke da se iscrtava oko prozorčeta za izbor"
2721
2722 #: ../gtk/gtkcontainer.c:456
2723 msgid "Resize mode"
2724 msgstr "Promena veličine"
2725
2726 #: ../gtk/gtkcontainer.c:457
2727 msgid "Specify how resize events are handled"
2728 msgstr "Način na koji se obrađuje promena veličine"
2729
2730 #: ../gtk/gtkcontainer.c:464
2731 msgid "Border width"
2732 msgstr "Širina ivice"
2733
2734 #: ../gtk/gtkcontainer.c:465
2735 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2736 msgstr "Širina prazne ivice oko elemenata u sadržaocu"
2737
2738 #: ../gtk/gtkcontainer.c:473
2739 msgid "Child"
2740 msgstr "Sadržani element"
2741
2742 #: ../gtk/gtkcontainer.c:474
2743 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2744 msgstr "Može se koristiti za dodavanje novih elemenata u sadržaoc"
2745
2746 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:168
2747 msgid "Subproperties"
2748 msgstr "Podosobine"
2749
2750 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:169
2751 msgid "The list of subproperties"
2752 msgstr "Spisak podosobina"
2753
2754 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:237
2755 msgid "ID"
2756 msgstr "IB"
2757
2758 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:238
2759 msgid "The numeric id for quick access"
2760 msgstr "Brojevni ib za brzi pristup"
2761
2762 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:244
2763 msgid "Specified type"
2764 msgstr "Navedena vrsta"
2765
2766 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:245
2767 msgid "The type of values after parsing"
2768 msgstr "Vrsta vrednosti nakon obrađivanja"
2769
2770 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:251
2771 msgid "Computed type"
2772 msgstr "Proračunata vrsta"
2773
2774 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:252
2775 msgid "The type of values after style lookup"
2776 msgstr "Vrsta vrednosti nakon pregledanja stila"
2777
2778 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:258
2779 msgid "Inherit"
2780 msgstr "Nasleđeno"
2781
2782 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:259
2783 msgid "Set if the value is inherited by default"
2784 msgstr "Podešava ako je vrednost nasleđena po osnovi"
2785
2786 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:265
2787 msgid "Initial value"
2788 msgstr "Početna vrednost"
2789
2790 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:266
2791 msgid "The initial specified value used for this property"
2792 msgstr "Početna navedena vrednost korišćena za ovo svojstvo"
2793
2794 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:408
2795 msgid "Content area border"
2796 msgstr "Ivica površine sadržaja"
2797
2798 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2799 msgid "Width of border around the main dialog area"
2800 msgstr "Širina ivice oko glavne površine prozorčeta"
2801
2802 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:425
2803 msgid "Content area spacing"
2804 msgstr "Razmak oblasti sadržaja"
2805
2806 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2807 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2808 msgstr "Razmak između elemenata na oblasti glavnog dijaloga"
2809
2810 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:441
2811 msgid "Button spacing"
2812 msgstr "Razmak dugmića"
2813
2814 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:442
2815 msgid "Spacing between buttons"
2816 msgstr "Razmaci između dugmića"
2817
2818 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:457
2819 msgid "Action area border"
2820 msgstr "Ivica površine za delovanje"
2821
2822 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2823 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2824 msgstr "Širina ivice oko prostora za dugmiće u dnu prozorčeta"
2825
2826 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
2827 msgid "The contents of the buffer"
2828 msgstr "Sadržaj bafera"
2829
2830 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:923
2831 msgid "Text length"
2832 msgstr "Dužina teksta"
2833
2834 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
2835 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2836 msgstr "Dužina trenutnog teksta u baferu"
2837
2838 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:766
2839 msgid "Maximum length"
2840 msgstr "Najveća dužina"
2841
2842 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:767
2843 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2844 msgstr "Najviše dozvoljenih znakova za ovo polje. Nula ukoliko nema ograničenja"
2845
2846 #: ../gtk/gtkentry.c:730
2847 msgid "Text Buffer"
2848 msgstr "Bafer teksta"
2849
2850 #: ../gtk/gtkentry.c:731
2851 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2852 msgstr "Objekat bafera teksta koji zapravo čuva tekst"
2853
2854 #: ../gtk/gtkentry.c:738 ../gtk/gtklabel.c:821
2855 msgid "Cursor Position"
2856 msgstr "Položaj kurzora"
2857
2858 #: ../gtk/gtkentry.c:739 ../gtk/gtklabel.c:822
2859 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2860 msgstr "Trenutni položaj kurzora za unos kao broj znakova"
2861
2862 #: ../gtk/gtkentry.c:748 ../gtk/gtklabel.c:831
2863 msgid "Selection Bound"
2864 msgstr "Granica izbora"
2865
2866 #: ../gtk/gtkentry.c:749 ../gtk/gtklabel.c:832
2867 msgid ""
2868 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2869 msgstr "Položaj suprotnog kraja izbora u odnosu na kurzor kao broj znakova"
2870
2871 #: ../gtk/gtkentry.c:759
2872 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2873 msgstr "Dozvoljena izmena sadržaja polja"
2874
2875 #: ../gtk/gtkentry.c:775
2876 msgid "Visibility"
2877 msgstr "Vidljivost"
2878
2879 #: ../gtk/gtkentry.c:776
2880 msgid ""
2881 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2882 "mode)"
2883 msgstr ""
2884 "Ukoliko nije postavljeno, prikazuje se „nevidljivi znak“ umesto pravog teksta "
2885 "(unos lozinke)"
2886
2887 #: ../gtk/gtkentry.c:784
2888 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2889 msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne prikazuje se spoljašnji okvir"
2890
2891 #: ../gtk/gtkentry.c:800
2892 msgid ""
2893 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2894 msgstr "Ivica oko teksta i okvira. Prevazilazi svojstvo unutrašnjeg stila ivice"
2895
2896 #: ../gtk/gtkentry.c:808 ../gtk/gtkentry.c:1409
2897 msgid "Invisible character"
2898 msgstr "Nevidljivi znak"
2899
2900 #: ../gtk/gtkentry.c:809 ../gtk/gtkentry.c:1410
2901 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2902 msgstr "Znak koji se koristi kada se sakriva sadržaj polja (za unos lozinke)"
2903
2904 #: ../gtk/gtkentry.c:816
2905 msgid "Activates default"
2906 msgstr "Pokreće podrazumevani"
2907
2908 #: ../gtk/gtkentry.c:817
2909 msgid ""
2910 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2911 "dialog) when Enter is pressed"
2912 msgstr ""
2913 "Da li se pokreće podrazumevana akcija (npr. podrazumevano dugme u "
2914 "prozorčetu) kada se pritisne Enter"
2915
2916 #: ../gtk/gtkentry.c:823
2917 msgid "Width in chars"
2918 msgstr "Širina u znakovima"
2919
2920 #: ../gtk/gtkentry.c:824
2921 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2922 msgstr "Za koliko znakova ima mesta u polju"
2923
2924 #: ../gtk/gtkentry.c:833
2925 msgid "Scroll offset"
2926 msgstr "Pomeraj"
2927
2928 #: ../gtk/gtkentry.c:834
2929 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2930 msgstr "Broj tačaka polja koja su izbačena sa ekrana ulevo"
2931
2932 #: ../gtk/gtkentry.c:844
2933 msgid "The contents of the entry"
2934 msgstr "Sadržaj polja"
2935
2936 #: ../gtk/gtkentry.c:859 ../gtk/gtkmisc.c:103
2937 msgid "X align"
2938 msgstr "X poravnanje"
2939
2940 #: ../gtk/gtkentry.c:860 ../gtk/gtkmisc.c:104
2941 msgid ""
2942 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2943 "layouts."
2944 msgstr ""
2945 "Vodoravno poravnanje, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnuto za rasporede sa desna "
2946 "na levo."
2947
2948 #: ../gtk/gtkentry.c:876
2949 msgid "Truncate multiline"
2950 msgstr "Sečenje više linija"
2951
2952 #: ../gtk/gtkentry.c:877
2953 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2954 msgstr "Da li da se ubacivanja sa više linija saseku u jednu liniju."
2955
2956 #: ../gtk/gtkentry.c:893
2957 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2958 msgstr ""
2959 "Kakva vrsta senke da se iscrtava oko unosa kada je postavljeno da ima okvir"
2960
2961 #: ../gtk/gtkentry.c:908 ../gtk/gtktextview.c:764
2962 msgid "Overwrite mode"
2963 msgstr "Način prepisivanja"
2964
2965 #: ../gtk/gtkentry.c:909
2966 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2967 msgstr "Da li uneti tekst ide preko postojećeg sadržaja"
2968
2969 #: ../gtk/gtkentry.c:924
2970 msgid "Length of the text currently in the entry"
2971 msgstr "Dužina trenutnog teksta u unosu"
2972
2973 #: ../gtk/gtkentry.c:939
2974 msgid "Invisible character set"
2975 msgstr "Podešavanje nevidljivih znakova"
2976
2977 #: ../gtk/gtkentry.c:940
2978 msgid "Whether the invisible character has been set"
2979 msgstr "Da li je podešen nevidljivi znak"
2980
2981 #: ../gtk/gtkentry.c:958
2982 msgid "Caps Lock warning"
2983 msgstr "Upozorenje zaključanih velikih slova"
2984
2985 #: ../gtk/gtkentry.c:959
2986 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2987 msgstr ""
2988 "Da li će unosi lozinke da prikazuju upozorenje kada su zaključana velika slova"
2989
2990 # Mozda "razlomak"
2991 #: ../gtk/gtkentry.c:973
2992 msgid "Progress Fraction"
2993 msgstr "Deo napretka"
2994
2995 #: ../gtk/gtkentry.c:974
2996 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2997 msgstr "Trenutni deo posla koji je završen"
2998
2999 #: ../gtk/gtkentry.c:991
3000 msgid "Progress Pulse Step"
3001 msgstr "Korak impulsa napretka"
3002
3003 #: ../gtk/gtkentry.c:992
3004 msgid ""
3005 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
3006 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
3007 msgstr ""
3008 "Koliko od ukupnog napretka unaprediti pomerajući blok pri impulsnom "
3009 "priraštaju za svaki poziv gtk_entry_progress_pulse() funkcije"
3010
3011 #: ../gtk/gtkentry.c:1009
3012 msgid "Placeholder text"
3013 msgstr "Tekst čuvara mesta"
3014
3015 #: ../gtk/gtkentry.c:1010
3016 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
3017 msgstr "Prikazuje tekst u unosu kada je prazan i nije u prvom planu"
3018
3019 #: ../gtk/gtkentry.c:1024
3020 msgid "Primary pixbuf"
3021 msgstr "Glavna sličica"
3022
3023 #: ../gtk/gtkentry.c:1025
3024 msgid "Primary pixbuf for the entry"
3025 msgstr "Glavna sličica unosa"
3026
3027 #: ../gtk/gtkentry.c:1039
3028 msgid "Secondary pixbuf"
3029 msgstr "Pomoćna sličica"
3030
3031 #: ../gtk/gtkentry.c:1040
3032 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
3033 msgstr "Pomoćna sličica unosa"
3034
3035 #: ../gtk/gtkentry.c:1054
3036 msgid "Primary stock ID"
3037 msgstr "Identifikator glavnog tipa"
3038
3039 #: ../gtk/gtkentry.c:1055
3040 msgid "Stock ID for primary icon"
3041 msgstr "Identifikator tipa glavne ikonice"
3042
3043 #: ../gtk/gtkentry.c:1069
3044 msgid "Secondary stock ID"
3045 msgstr "Identifikator pomoćnog tipa"
3046
3047 #: ../gtk/gtkentry.c:1070
3048 msgid "Stock ID for secondary icon"
3049 msgstr "Identifikator tipa pomoćne ikonice"
3050
3051 #: ../gtk/gtkentry.c:1084
3052 msgid "Primary icon name"
3053 msgstr "Glavno ime ikonice"
3054
3055 #: ../gtk/gtkentry.c:1085
3056 msgid "Icon name for primary icon"
3057 msgstr "Ime ikonice za glavnu ikonicu"
3058
3059 #: ../gtk/gtkentry.c:1099
3060 msgid "Secondary icon name"
3061 msgstr "Pomoćno ime ikonice"
3062
3063 #: ../gtk/gtkentry.c:1100
3064 msgid "Icon name for secondary icon"
3065 msgstr "Ime ikonice za pomoćnu ikonicu"
3066
3067 #: ../gtk/gtkentry.c:1114
3068 msgid "Primary GIcon"
3069 msgstr "Glavna GIkona"
3070
3071 #: ../gtk/gtkentry.c:1115
3072 msgid "GIcon for primary icon"
3073 msgstr "GIkona glavne ikonice"
3074
3075 #: ../gtk/gtkentry.c:1129
3076 msgid "Secondary GIcon"
3077 msgstr "Pomoćna GIkona"
3078
3079 #: ../gtk/gtkentry.c:1130
3080 msgid "GIcon for secondary icon"
3081 msgstr "GIkona pomoćne ikonice"
3082
3083 #: ../gtk/gtkentry.c:1144
3084 msgid "Primary storage type"
3085 msgstr "Glavni tip smeštaja"
3086
3087 #: ../gtk/gtkentry.c:1145
3088 msgid "The representation being used for primary icon"
3089 msgstr "Način zapisa koji se koristi za glavnu ikonicu"
3090
3091 #: ../gtk/gtkentry.c:1160
3092 msgid "Secondary storage type"
3093 msgstr "Pomoćni tip smeštaja"
3094
3095 #: ../gtk/gtkentry.c:1161
3096 msgid "The representation being used for secondary icon"
3097 msgstr "Način zapisa koji se koristi za pomoćnu ikonicu"
3098
3099 #: ../gtk/gtkentry.c:1182
3100 msgid "Primary icon activatable"
3101 msgstr "Glavna ikonica se može aktivirati"
3102
3103 #: ../gtk/gtkentry.c:1183
3104 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3105 msgstr "Da li se glavna ikonica može aktivirati"
3106
3107 #: ../gtk/gtkentry.c:1203
3108 msgid "Secondary icon activatable"
3109 msgstr "Pomoćna ikonica se može aktivirati"
3110
3111 #: ../gtk/gtkentry.c:1204
3112 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3113 msgstr "Da li se pomoćna ikonica može aktivirati"
3114
3115 #: ../gtk/gtkentry.c:1226
3116 msgid "Primary icon sensitive"
3117 msgstr "Glavna ikonica osetljiva"
3118
3119 #: ../gtk/gtkentry.c:1227
3120 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3121 msgstr "Da li je glavna ikonica osetljiva"
3122
3123 #: ../gtk/gtkentry.c:1248
3124 msgid "Secondary icon sensitive"
3125 msgstr "Pomoćna ikonica osetljiva"
3126
3127 #: ../gtk/gtkentry.c:1249
3128 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3129 msgstr "Da li je pomoćna ikonica osetljiva"
3130
3131 #: ../gtk/gtkentry.c:1265
3132 msgid "Primary icon tooltip text"
3133 msgstr "Tekst saveta glavne ikonice"
3134
3135 #: ../gtk/gtkentry.c:1266 ../gtk/gtkentry.c:1302
3136 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3137 msgstr "Sadržaj saveta na glavnoj ikonici"
3138
3139 #: ../gtk/gtkentry.c:1282
3140 msgid "Secondary icon tooltip text"
3141 msgstr "Tekst saveta pomoćne ikonice"
3142
3143 #: ../gtk/gtkentry.c:1283 ../gtk/gtkentry.c:1321
3144 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3145 msgstr "Sadržaj saveta na pomoćnoj ikonici"
3146
3147 #: ../gtk/gtkentry.c:1301
3148 msgid "Primary icon tooltip markup"
3149 msgstr "Oznaka saveta glavne ikonice"
3150
3151 #: ../gtk/gtkentry.c:1320
3152 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3153 msgstr "Oznaka saveta pomoćne ikonice"
3154
3155 #: ../gtk/gtkentry.c:1340 ../gtk/gtktextview.c:792
3156 msgid "IM module"
3157 msgstr "Modul metoda unosa"
3158
3159 #: ../gtk/gtkentry.c:1341 ../gtk/gtktextview.c:793
3160 msgid "Which IM module should be used"
3161 msgstr "Koji modul metoda unosa treba koristiti"
3162
3163 #: ../gtk/gtkentry.c:1355
3164 msgid "Completion"
3165 msgstr "Dovršavanje"
3166
3167 #: ../gtk/gtkentry.c:1356
3168 msgid "The auxiliary completion object"
3169 msgstr "Pomoćni objekat dovršavanja"
3170
3171 #: ../gtk/gtkentry.c:1370
3172 msgid "Icon Prelight"
3173 msgstr "Osvetljenje ikonice"
3174
3175 #: ../gtk/gtkentry.c:1371
3176 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3177 msgstr ""
3178 "Da li da se ikonice koje se mogu aktivirati osvetle kada se pređe preko njih"
3179
3180 #: ../gtk/gtkentry.c:1387
3181 msgid "Progress Border"
3182 msgstr "Okvir napretka"
3183
3184 #: ../gtk/gtkentry.c:1388
3185 msgid "Border around the progress bar"
3186 msgstr "Okvir oko trake napretka"
3187
3188 #: ../gtk/gtkentry.c:1884
3189 msgid "Border between text and frame."
3190 msgstr "Granica između teksta i okvira"
3191
3192 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:318
3193 msgid "Completion Model"
3194 msgstr "Model dopunjavanja"
3195
3196 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:319
3197 msgid "The model to find matches in"
3198 msgstr "Model po kojem se traže poklapanja"
3199
3200 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325
3201 msgid "Minimum Key Length"
3202 msgstr "Najmanja dužina ključa"
3203
3204 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:326
3205 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3206 msgstr "Najmanja dužina ključa za pretragu radi nalaženja poklapanja"
3207
3208 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:342 ../gtk/gtkiconview.c:431
3209 msgid "Text column"
3210 msgstr "Tekstualna kolona"
3211
3212 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:343
3213 msgid "The column of the model containing the strings."
3214 msgstr "Kolona u modelu koja sadrži niske."
3215
3216 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:362
3217 msgid "Inline completion"
3218 msgstr "Dopunjavanje u redu"
3219
3220 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:363
3221 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3222 msgstr "Da li se zajednički predmetak sam ubacuje"
3223
3224 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:377
3225 msgid "Popup completion"
3226 msgstr "Dopunjavanje oblačića"
3227
3228 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:378
3229 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3230 msgstr "Da li se predlozi dopuna pojavljuju u iskačućem prozoru"
3231
3232 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:393
3233 msgid "Popup set width"
3234 msgstr "Širina oblačića"
3235
3236 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:394
3237 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3238 msgstr "Ako je postavljeno, iskačući prozor će biti iste veličine kao i polje"
3239
3240 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:412
3241 msgid "Popup single match"
3242 msgstr "Jedinstveno podudaranje oblačića"
3243
3244 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:413
3245 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3246 msgstr ""
3247 "Ako je postavljeno, iskačući prozor će se prikazivati i za jedino poklapanje."
3248
3249 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:427
3250 msgid "Inline selection"
3251 msgstr "Unutrašnji izbor"
3252
3253 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:428
3254 msgid "Your description here"
3255 msgstr "Vaš opis ovde"
3256
3257 #: ../gtk/gtkeventbox.c:107
3258 msgid "Visible Window"
3259 msgstr "Vidljiv prozor"
3260
3261 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
3262 msgid ""
3263 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3264 "trap events."
3265 msgstr ""
3266 "Da li se vidi polje sa događajima, nasuprot nevidljivom i korišćenom samo za "
3267 "reagovanje na događaje."
3268
3269 #: ../gtk/gtkeventbox.c:114
3270 msgid "Above child"
3271 msgstr "Iznad sadržanog"
3272
3273 #: ../gtk/gtkeventbox.c:115
3274 msgid ""
3275 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3276 "child widget as opposed to below it."
3277 msgstr ""
3278 "Da li je prozor za praćenje događaja iznad prozora sadržanog elementa umesto "
3279 "ispod."
3280
3281 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
3282 msgid "Expanded"
3283 msgstr "Rašireno"
3284
3285 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
3286 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3287 msgstr "Da li je otvoren razgranik radi prikaza sadržanih elemenata"
3288
3289 #: ../gtk/gtkexpander.c:289
3290 msgid "Text of the expander's label"
3291 msgstr "Tekst oznake razgranika"
3292
3293 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:740
3294 msgid "Use markup"
3295 msgstr "Koristi oznake"
3296
3297 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:741
3298 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3299 msgstr "Tekst oznake sadrži HML oznake. Videti pango_parse_markup()"
3300
3301 #: ../gtk/gtkexpander.c:313
3302 msgid "Space to put between the label and the child"
3303 msgstr "Razmak koji se stavlja između oznake i sadržanog elementa"
3304
3305 #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:204 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
3306 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
3307 msgid "Label widget"
3308 msgstr "Element oznake"
3309
3310 #: ../gtk/gtkexpander.c:323
3311 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3312 msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake razgranika"
3313
3314 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3315 msgid "Label fill"
3316 msgstr "Popunjavanje oznake"
3317
3318 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3319 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3320 msgstr ""
3321 "Da li vidžet oznake treba da popuni sav raspoloživi horizontalni prostor"
3322
3323 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3324 msgid "Resize toplevel"
3325 msgstr "Najviši nivo promene veličine"
3326
3327 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3328 msgid ""
3329 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3330 "collapsing"
3331 msgstr ""
3332 "Da li će razgranik da promeni veličinu prozora najvišeg nivoa nad širenjem i "
3333 "skupljanjem"
3334
3335 # Ovo je LOSE!
3336 #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627
3337 #: ../gtk/gtktreeview.c:1194
3338 msgid "Expander Size"
3339 msgstr "Veličina razgranika"
3340
3341 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
3342 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
3343 msgid "Size of the expander arrow"
3344 msgstr "Veličina strelice za grananje"
3345
3346 #: ../gtk/gtkexpander.c:363
3347 msgid "Spacing around expander arrow"
3348 msgstr "Razmaci oko strelica za grananje"
3349
3350 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
3351 msgid "Dialog"
3352 msgstr "Prozorče"
3353
3354 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3355 msgid "The file chooser dialog to use."
3356 msgstr "Koje prozorče za izbor datoteka koristiti."
3357
3358 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
3359 msgid "The title of the file chooser dialog."
3360 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor datoteka."
3361
3362 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
3363 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3364 msgstr "Željena širina dugmeta, kao broj znakova."
3365
3366 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
3367 msgid "Action"
3368 msgstr "Akcija"
3369
3370 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
3371 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3372 msgstr "Vrsta operacije koju obavlja izbirač datoteka"
3373
3374 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
3375 msgid "Filter"
3376 msgstr "Filter"
3377
3378 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3379 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3380 msgstr "Tekući filter kojim se određuje koje datoteke da prikazuje"
3381
3382 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
3383 msgid "Local Only"
3384 msgstr "Samo lokalni"
3385
3386 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3387 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3388 msgstr "Da li se izbor datoteka ograničava na lokalne file: adrese"
3389
3390 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
3391 msgid "Preview widget"
3392 msgstr "Element za pregled"
3393
3394 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3395 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3396 msgstr "Element koji obezbeđuje program za posebne preglede."
3397
3398 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
3399 msgid "Preview Widget Active"
3400 msgstr "Element za pregled je aktivan"
3401
3402 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3403 msgid ""
3404 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3405 msgstr "Da li se prikazuje element programa za posebne preglede."
3406
3407 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
3408 msgid "Use Preview Label"
3409 msgstr "Koristi oznaku za pregled"
3410
3411 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3412 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3413 msgstr "Da li da prikažem isporučenu oznaku uz ime pregledane datoteke."
3414
3415 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
3416 msgid "Extra widget"
3417 msgstr "Dopunski element"
3418
3419 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
3420 msgid "Application supplied widget for extra options."
3421 msgstr "Element koji obezbeđuje program za dopunske opcije."
3422
3423 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
3424 msgid "Select Multiple"
3425 msgstr "Višestruki izbor"
3426
3427 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
3428 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3429 msgstr "Da li je dozvoljen izbor više datoteka"
3430
3431 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
3432 msgid "Show Hidden"
3433 msgstr "Prikaži sakrivene"
3434
3435 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
3436 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3437 msgstr "Da li se prikazuju sakrivene datoteke i direktorijumi"
3438
3439 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
3440 msgid "Do overwrite confirmation"
3441 msgstr "Potvrda presnimavanja"
3442
3443 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
3444 msgid ""
3445 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3446 "dialog if necessary."
3447 msgstr ""
3448 "Da li birač datoteke u režimu snimanja prikazuje dijalog potvrde presnimavanja "
3449 "ukoliko je potrebno."
3450
3451 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
3452 msgid "Allow folder creation"
3453 msgstr "Dozvoli pravljenje fascikli"
3454
3455 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
3456 msgid ""
3457 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3458 "folders."
3459 msgstr ""
3460 "Da li birač datoteke kad nije u režimu otvaranja nudi korisniku da pravi nove "
3461 "fascikle."
3462
3463 #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
3464 msgid "X position"
3465 msgstr "Vodoravni položaj"
3466
3467 #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
3468 msgid "X position of child widget"
3469 msgstr "Vodoravni položaj sadržanog elementa"
3470
3471 #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
3472 msgid "Y position"
3473 msgstr "Uspravni položaj"
3474
3475 #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
3476 msgid "Y position of child widget"
3477 msgstr "Uspravni položaj sadržanog elementa"
3478
3479 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
3480 msgid "The title of the font chooser dialog"
3481 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor slovnog lika"
3482
3483 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
3484 msgid "The name of the selected font"
3485 msgstr "Ime izabranog pisma"
3486
3487 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3488 msgid "Sans 12"
3489 msgstr "Sans 12"
3490
3491 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
3492 msgid "Use font in label"
3493 msgstr "Koristi pismo u oznaci"
3494
3495 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3496 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3497 msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabranog pisma"
3498
3499 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
3500 msgid "Use size in label"
3501 msgstr "Koristi veličinu u oznaci"
3502
3503 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3504 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3505 msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabrane veličine pisma"
3506
3507 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
3508 msgid "Show style"
3509 msgstr "Prikaži stil"
3510
3511 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3512 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3513 msgstr "Da li se prikazuje izabrani stil pisma u oznaci"
3514
3515 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
3516 msgid "Show size"
3517 msgstr "Prikaži veličinu"
3518
3519 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3520 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3521 msgstr "Da li se prikazuje izabrana veličina pisma u oznaci"
3522
3523 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
3524 msgid "Font description"
3525 msgstr "Opis slovnog lika"
3526
3527 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
3528 msgid "Show preview text entry"
3529 msgstr "Prikaz stavke pregleda teksta"
3530
3531 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
3532 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3533 msgstr "Da li je stavka pregleda teksta prikazana ili ne"
3534
3535 #: ../gtk/gtkframe.c:170
3536 msgid "Text of the frame's label"
3537 msgstr "Tekst oznake okvira"
3538
3539 #: ../gtk/gtkframe.c:177
3540 msgid "Label xalign"
3541 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
3542
3543 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3544 msgid "The horizontal alignment of the label"
3545 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
3546
3547 #: ../gtk/gtkframe.c:186
3548 msgid "Label yalign"
3549 msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
3550
3551 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3552 msgid "The vertical alignment of the label"
3553 msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
3554
3555 #: ../gtk/gtkframe.c:195
3556 msgid "Frame shadow"
3557 msgstr "Senka okvira"
3558
3559 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3560 msgid "Appearance of the frame border"
3561 msgstr "Izgled ivice okvira"
3562
3563 #: ../gtk/gtkframe.c:205
3564 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3565 msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake okvira"
3566
3567 #: ../gtk/gtkgrid.c:1402
3568 msgid "Row Homogeneous"
3569 msgstr "Istorodnost reda"
3570
3571 #: ../gtk/gtkgrid.c:1403
3572 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3573 msgstr "Ukoliko je postavljeno, onda svi redovi imaju istu visinu"
3574
3575 #: ../gtk/gtkgrid.c:1409
3576 msgid "Column Homogeneous"
3577 msgstr "Istorodnost kolone"
3578
3579 #: ../gtk/gtkgrid.c:1410
3580 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3581 msgstr "Ukoliko je postavljeno, onda sve kolone imaju istu visinu"
3582
3583 #: ../gtk/gtkgrid.c:1424
3584 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3585 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
3586
3587 #: ../gtk/gtkgrid.c:1430 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3588 msgid "Width"
3589 msgstr "Širina"
3590
3591 #: ../gtk/gtkgrid.c:1431
3592 msgid "The number of columns that a child spans"
3593 msgstr "Broj kolona koje sadržani element obuhvata"
3594
3595 #: ../gtk/gtkgrid.c:1437 ../gtk/gtklayout.c:681
3596 msgid "Height"
3597 msgstr "Visina"
3598
3599 #: ../gtk/gtkgrid.c:1438
3600 msgid "The number of rows that a child spans"
3601 msgstr "Broj redova koje sadržani element obuhvata"
3602
3603 #: ../gtk/gtkiconview.c:394 ../gtk/gtktreeselection.c:130
3604 msgid "Selection mode"
3605 msgstr "Režim izbora"
3606
3607 #: ../gtk/gtkiconview.c:395
3608 msgid "The selection mode"
3609 msgstr "Režim izbora"
3610
3611 #: ../gtk/gtkiconview.c:413
3612 msgid "Pixbuf column"
3613 msgstr "Kolona sličice"
3614
3615 #: ../gtk/gtkiconview.c:414
3616 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3617 msgstr "Kolona u modelu iz koje se izvlači sličica ikonice"
3618
3619 #: ../gtk/gtkiconview.c:432
3620 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3621 msgstr "Kolona u modelu iz kojeg se izvlači tekst"
3622
3623 #: ../gtk/gtkiconview.c:451
3624 msgid "Markup column"
3625 msgstr "Kolona sa označenim tekstom"
3626
3627 #: ../gtk/gtkiconview.c:452
3628 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3629 msgstr ""
3630 "Kolona u modelu iz koje se izvlači tekst ukoliko se koriste Pango oznake"
3631
3632 #: ../gtk/gtkiconview.c:459
3633 msgid "Icon View Model"
3634 msgstr "Model pregleda ikona"
3635
3636 #: ../gtk/gtkiconview.c:460
3637 msgid "The model for the icon view"
3638 msgstr "Model za pregled pomoću ikona"
3639
3640 #: ../gtk/gtkiconview.c:476
3641 msgid "Number of columns"
3642 msgstr "Broj kolona"
3643
3644 #: ../gtk/gtkiconview.c:477
3645 msgid "Number of columns to display"
3646 msgstr "Broj kolona koje želite da prikažete"
3647
3648 #: ../gtk/gtkiconview.c:494
3649 msgid "Width for each item"
3650 msgstr "Širina svake stavke"
3651
3652 #: ../gtk/gtkiconview.c:495
3653 msgid "The width used for each item"
3654 msgstr "Širina za svaku stavku"
3655
3656 #: ../gtk/gtkiconview.c:511
3657 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3658 msgstr "Razmak koji se ubacuje između ćelija stavke"
3659
3660 #: ../gtk/gtkiconview.c:526
3661 msgid "Row Spacing"
3662 msgstr "Razmak redova"
3663
3664 #: ../gtk/gtkiconview.c:527
3665 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3666 msgstr "Razmak koji se ubacuje između redova mreže"
3667
3668 #: ../gtk/gtkiconview.c:542
3669 msgid "Column Spacing"
3670 msgstr "Razmak kolona"
3671
3672 #: ../gtk/gtkiconview.c:543
3673 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3674 msgstr "Razmak koji se ubacuje između kolona mreže"
3675
3676 #: ../gtk/gtkiconview.c:558
3677 msgid "Margin"
3678 msgstr "Margina"
3679
3680 #: ../gtk/gtkiconview.c:559
3681 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3682 msgstr "Razmak koji se ubacuje na krajevima pregleda ikona"
3683
3684 #: ../gtk/gtkiconview.c:574
3685 msgid "Item Orientation"
3686 msgstr "Pravac stavke"
3687
3688 #: ../gtk/gtkiconview.c:575
3689 msgid ""
3690 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3691 msgstr "Kako se tekst i ikone svake stavke postavljaju jedno u odnosu na drugo"
3692
3693 #: ../gtk/gtkiconview.c:591 ../gtk/gtktreeview.c:1029
3694 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
3695 msgid "Reorderable"
3696 msgstr "Redosled promenljiv"
3697
3698 #: ../gtk/gtkiconview.c:592 ../gtk/gtktreeview.c:1030
3699 msgid "View is reorderable"
3700 msgstr "Dozvoljena je izmena redosleda"
3701
3702 #: ../gtk/gtkiconview.c:599 ../gtk/gtktreeview.c:1180
3703 msgid "Tooltip Column"
3704 msgstr "Kolona saveta"
3705
3706 #: ../gtk/gtkiconview.c:600
3707 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3708 msgstr "Kolona u modelu koja sadrži tekst saveta za stavke"
3709
3710 #: ../gtk/gtkiconview.c:617
3711 msgid "Item Padding"
3712 msgstr "Popuna stavke"
3713
3714 #: ../gtk/gtkiconview.c:618
3715 msgid "Padding around icon view items"
3716 msgstr "Popuna oko stavki u prikazu ikonica"
3717
3718 #: ../gtk/gtkiconview.c:649
3719 msgid "Selection Box Color"
3720 msgstr "Boja granice izbora"
3721
3722 #: ../gtk/gtkiconview.c:650
3723 msgid "Color of the selection box"
3724 msgstr "Boja granice izbora"
3725
3726 #: ../gtk/gtkiconview.c:656
3727 msgid "Selection Box Alpha"
3728 msgstr "Providnost granice izbora"
3729
3730 #: ../gtk/gtkiconview.c:657
3731 msgid "Opacity of the selection box"
3732 msgstr "Providnost granice izbora"
3733
3734 #: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
3735 msgid "Pixbuf"
3736 msgstr "Sličica"
3737
3738 #: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
3739 msgid "A GdkPixbuf to display"
3740 msgstr "Gdk sličica za prikaz"
3741
3742 #: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
3743 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:230
3744 msgid "Filename"
3745 msgstr "Ime datoteke"
3746
3747 #: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:231
3748 msgid "Filename to load and display"
3749 msgstr "Ime datoteke za učitavanje i prikaz"
3750
3751 #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:239
3752 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3753 msgstr "IB pripremljene slike za prikaz"
3754
3755 #: ../gtk/gtkimage.c:241
3756 msgid "Icon set"
3757 msgstr "Skup ikona"
3758
3759 #: ../gtk/gtkimage.c:242
3760 msgid "Icon set to display"
3761 msgstr "Skup ikona za prikaz"
3762
3763 #: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:531
3764 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1007
3765 msgid "Icon size"
3766 msgstr "Veličina ikona"
3767
3768 #: ../gtk/gtkimage.c:250
3769 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3770 msgstr ""
3771 "Simbolička veličina za pripremljene ikone, skup ikona ili imenovanu ikonu"
3772
3773 #: ../gtk/gtkimage.c:266
3774 msgid "Pixel size"
3775 msgstr "Veličina u tačkama"
3776
3777 #: ../gtk/gtkimage.c:267
3778 msgid "Pixel size to use for named icon"
3779 msgstr "Veličina u tačkama za imenovane ikone"
3780
3781 #: ../gtk/gtkimage.c:275
3782 msgid "Animation"
3783 msgstr "Animacija"
3784
3785 #: ../gtk/gtkimage.c:276
3786 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3787 msgstr "Gdk animirana sličica za prikaz"
3788
3789 #: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:270
3790 msgid "Storage type"
3791 msgstr "Vrsta smeštaja"
3792
3793 #: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
3794 msgid "The representation being used for image data"
3795 msgstr "Način zapisa koji se koristi za podatke za sliku"
3796
3797 #: ../gtk/gtkimage.c:335
3798 msgid "Use Fallback"
3799 msgstr "Koristi prebacivanje"
3800
3801 #: ../gtk/gtkimage.c:336
3802 msgid "Whether to use icon names fallback"
3803 msgstr "Da li da koristi prebacivanje imena ikone"
3804
3805 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
3806 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3807 msgstr "Sadržani element koji se pojavljuje pored teksta za meni"
3808
3809 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
3810 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3811 msgstr ""
3812 "Da li da se koristi tekst oznake da bi se napravila tipska stavka menija"
3813
3814 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:568
3815 msgid "Accel Group"
3816 msgstr "Grupa prečica"
3817
3818 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
3819 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3820 msgstr "Grupa prečica koja se koristi za tastere tipskih prečica"
3821
3822 #: ../gtk/gtkinfobar.c:353 ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3823 msgid "Message Type"
3824 msgstr "Vrsta obaveštenja"
3825
3826 #: ../gtk/gtkinfobar.c:354 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
3827 msgid "The type of message"
3828 msgstr "Vrsta obaveštenja"
3829
3830 #: ../gtk/gtkinfobar.c:409
3831 msgid "Width of border around the content area"
3832 msgstr "Širina ivice oko oblasti sadržaja"
3833
3834 #: ../gtk/gtkinfobar.c:426
3835 msgid "Spacing between elements of the area"
3836 msgstr "Razmak između elemenata na oblasti"
3837
3838 #: ../gtk/gtkinfobar.c:458
3839 msgid "Width of border around the action area"
3840 msgstr "Širina ivice oko akcione oblasti"
3841
3842 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:170
3843 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:289 ../gtk/gtkstylecontext.c:442
3844 #: ../gtk/gtkwindow.c:786
3845 msgid "Screen"
3846 msgstr "Ekran"
3847
3848 #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:787
3849 msgid "The screen where this window will be displayed"
3850 msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ovaj prozor"
3851
3852 #: ../gtk/gtklabel.c:727
3853 msgid "The text of the label"
3854 msgstr "Tekst oznake"
3855
3856 #: ../gtk/gtklabel.c:734
3857 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3858 msgstr "Spisak stilskih osobina koje se primenjuju na tekst oznake"
3859
3860 #: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:399 ../gtk/gtktextview.c:701
3861 msgid "Justification"
3862 msgstr "Slaganje redova"
3863
3864 #: ../gtk/gtklabel.c:756
3865 msgid ""
3866 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3867 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3868 "GtkMisc::xalign for that"
3869 msgstr ""
3870 "Poravnanje linija teksta oznake u međusobnom odnosu. Ovo ne utiče na "
3871 "poravnanje oznake u njoj dodeljenom prostoru. Videti GtkMisc::xalign za to"
3872
3873 #: ../gtk/gtklabel.c:764
3874 msgid "Pattern"
3875 msgstr "Obrazac"
3876
3877 #: ../gtk/gtklabel.c:765
3878 msgid ""
3879 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3880 "to underline"
3881 msgstr ""
3882 "Niz znakova gde podvlake „_“ označavaju znakove koje treba podvući u tekstu"
3883
3884 #: ../gtk/gtklabel.c:772
3885 msgid "Line wrap"
3886 msgstr "Deljenje linije"
3887
3888 #: ../gtk/gtklabel.c:773
3889 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3890 msgstr "Ukoliko je postavljeno, linije se dele ukoliko tekst postane preširok"
3891
3892 #: ../gtk/gtklabel.c:788
3893 msgid "Line wrap mode"
3894 msgstr "Način preloma linije"
3895
3896 #: ../gtk/gtklabel.c:789
3897 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3898 msgstr "Ako je prelom postavljen, ovim se kontroliše kako se on radi"
3899
3900 #: ../gtk/gtklabel.c:797
3901 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3902 msgstr "Da li se tekst oznake može izabrati mišem"
3903
3904 #: ../gtk/gtklabel.c:803
3905 msgid "Mnemonic key"
3906 msgstr "Taster prečice"
3907
3908 #: ../gtk/gtklabel.c:804
3909 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3910 msgstr "Taster prečica za ovu oznaku"
3911
3912 #: ../gtk/gtklabel.c:812
3913 msgid "Mnemonic widget"
3914 msgstr "Element prečice"
3915
3916 #: ../gtk/gtklabel.c:813
3917 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3918 msgstr "Element koji se aktivira kada se pritisne taster prečice ove oznake"
3919
3920 #: ../gtk/gtklabel.c:859
3921 msgid ""
3922 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3923 "enough room to display the entire string"
3924 msgstr ""
3925 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko oznaka ne raspolaže dovoljnim "
3926 "prostorom za prikaz celog teksta"
3927
3928 #: ../gtk/gtklabel.c:900
3929 msgid "Single Line Mode"
3930 msgstr "U jednom redu"
3931
3932 #: ../gtk/gtklabel.c:901
3933 msgid "Whether the label is in single line mode"
3934 msgstr "Da li je oznaka u jednom redu"
3935
3936 #: ../gtk/gtklabel.c:918
3937 msgid "Angle"
3938 msgstr "Ugao"
3939
3940 #: ../gtk/gtklabel.c:919
3941 msgid "Angle at which the label is rotated"
3942 msgstr "Ugao pod kojim je oznaka"
3943
3944 #: ../gtk/gtklabel.c:941
3945 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3946 msgstr "Željena najveća širina oznake, kao broj znakova"
3947
3948 #: ../gtk/gtklabel.c:959
3949 msgid "Track visited links"
3950 msgstr "Praćenje posećenih adresa"
3951
3952 #: ../gtk/gtklabel.c:960
3953 msgid "Whether visited links should be tracked"
3954 msgstr "Da li se posećene adrese prate"
3955
3956 #: ../gtk/gtklayout.c:673
3957 msgid "The width of the layout"
3958 msgstr "Širina prikaza"
3959
3960 #: ../gtk/gtklayout.c:682
3961 msgid "The height of the layout"
3962 msgstr "Visina prikaza"
3963
3964 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
3965 msgid "URI"
3966 msgstr "Adresa"
3967
3968 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
3969 msgid "The URI bound to this button"
3970 msgstr "Adresa vezana za ovo dugme"
3971
3972 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
3973 msgid "Visited"
3974 msgstr "Posećena"
3975
3976 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
3977 msgid "Whether this link has been visited."
3978 msgstr "Da li je adresa posećena."
3979
3980 #: ../gtk/gtklockbutton.c:276
3981 msgid "Permission"
3982 msgstr "Ovlašćenje"
3983
3984 #: ../gtk/gtklockbutton.c:277
3985 msgid "The GPermission object controlling this button"
3986 msgstr "Objekat Govlašćenja koji kontroliše ovo dugme"
3987
3988 #: ../gtk/gtklockbutton.c:284
3989 msgid "Lock Text"
3990 msgstr "Tekst zaključavanja"
3991
3992 #: ../gtk/gtklockbutton.c:285
3993 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
3994 msgstr "Tekst koji će biti prikazan kada se traži od korisnika da zaključa"
3995
3996 #: ../gtk/gtklockbutton.c:293
3997 msgid "Unlock Text"
3998 msgstr "Tekst otključavanja"
3999
4000 #: ../gtk/gtklockbutton.c:294
4001 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
4002 msgstr "Tekst koji će biti prikazan kada se traži od korisnika da otključa"
4003
4004 #: ../gtk/gtklockbutton.c:302
4005 msgid "Lock Tooltip"
4006 msgstr "Oblačić za zaključavanje"
4007
4008 #: ../gtk/gtklockbutton.c:303
4009 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
4010 msgstr "Objašnjenje koje će biti prikazano kada se traži od korisnika da zaključa"
4011
4012 #: ../gtk/gtklockbutton.c:311
4013 msgid "Unlock Tooltip"
4014 msgstr "Oblačić za otključavanje"
4015
4016 #: ../gtk/gtklockbutton.c:312
4017 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4018 msgstr "Objašnjenje koje će biti prikazano kada se traži od korisnika da otključa"
4019
4020 #: ../gtk/gtklockbutton.c:320
4021 msgid "Not Authorized Tooltip"
4022 msgstr "Oblačić neovlašćenosti"
4023
4024 #: ../gtk/gtklockbutton.c:321
4025 msgid ""
4026 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4027 msgstr ""
4028 "Objašnjenje koje će biti prikazano kada se postavlja korisniku koji ne može "
4029 "dobiti ovlašćenje"
4030
4031 #: ../gtk/gtkmenubar.c:190
4032 msgid "Pack direction"
4033 msgstr "Pravac pakovanja"
4034
4035 #: ../gtk/gtkmenubar.c:191
4036 msgid "The pack direction of the menubar"
4037 msgstr "Pravac pakovanja menija"
4038
4039 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207
4040 msgid "Child Pack direction"
4041 msgstr "Pravac pakovanja sadržanog"
4042
4043 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
4044 msgid "The child pack direction of the menubar"
4045 msgstr "Pravac pakovanja sadržanog u meniju"
4046
4047 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
4048 msgid "Style of bevel around the menubar"
4049 msgstr "Stil udubljenja oko linije menija"
4050
4051 #: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:581
4052 msgid "Internal padding"
4053 msgstr "Unutrašnja popuna"
4054
4055 #: ../gtk/gtkmenubar.c:225
4056 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4057 msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke menija i stavki menija"
4058
4059 #: ../gtk/gtkmenu.c:554
4060 msgid "The currently selected menu item"
4061 msgstr "Trenutno izabrana stavka menija"
4062
4063 #: ../gtk/gtkmenu.c:569
4064 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4065 msgstr "Grupa prečica koja čuva prečice menija"
4066
4067 #: ../gtk/gtkmenu.c:583 ../gtk/gtkmenuitem.c:360
4068 msgid "Accel Path"
4069 msgstr "Putanja prečice"
4070
4071 #: ../gtk/gtkmenu.c:584
4072 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4073 msgstr ""
4074 "Putanja prečice koja se koristi da se olakšano naprave putanje prečica stavki "
4075 "dece"
4076
4077 #: ../gtk/gtkmenu.c:600
4078 msgid "Attach Widget"
4079 msgstr "Prikači element"
4080
4081 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
4082 msgid "The widget the menu is attached to"
4083 msgstr "Element na koji je meni nakačen"
4084
4085 #: ../gtk/gtkmenu.c:609
4086 msgid ""
4087 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4088 "off"
4089 msgstr "Naslov koji može prikazati upravnik prozora kada se ovaj meni otcepi"
4090
4091 #: ../gtk/gtkmenu.c:623
4092 msgid "Tearoff State"
4093 msgstr "Stanje otcepljenog"
4094
4095 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
4096 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4097 msgstr "Logička vrednost koja naznačava da li je meni otcepljen"
4098
4099 #: ../gtk/gtkmenu.c:638
4100 msgid "Monitor"
4101 msgstr "Monitor"
4102
4103 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
4104 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4105 msgstr "Monitor na kome će meni iskočiti"
4106
4107 #: ../gtk/gtkmenu.c:645
4108 msgid "Vertical Padding"
4109 msgstr "Uspravna popuna"
4110
4111 #: ../gtk/gtkmenu.c:646
4112 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4113 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu menija"
4114
4115 #: ../gtk/gtkmenu.c:668
4116 msgid "Reserve Toggle Size"
4117 msgstr "Rezerviši veličinu za prekidač"
4118
4119 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
4120 msgid ""
4121 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4122 "icons"
4123 msgstr ""
4124 "Logička vrednost koja ukazuje da li meni rezerviše prostor za prekidače i "
4125 "ikonice"
4126
4127 #: ../gtk/gtkmenu.c:675
4128 msgid "Horizontal Padding"
4129 msgstr "Vodoravna popuna"
4130
4131 #: ../gtk/gtkmenu.c:676
4132 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4133 msgstr "Dodatni prostor na levim i desnim ivicama menija"
4134
4135 #: ../gtk/gtkmenu.c:684
4136 msgid "Vertical Offset"
4137 msgstr "Uspravni pomeraj"
4138
4139 #: ../gtk/gtkmenu.c:685
4140 msgid ""
4141 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4142 "vertically"
4143 msgstr "Kada je meni zapravo podmeni, pomeri ga uspravno za ovaj broj tačaka"
4144
4145 #: ../gtk/gtkmenu.c:693
4146 msgid "Horizontal Offset"
4147 msgstr "Vodoravni pomeraj"
4148
4149 #: ../gtk/gtkmenu.c:694
4150 msgid ""
4151 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4152 "horizontally"
4153 msgstr "Kada je meni zapravo podmeni, pomeri ga vodoravno za ovaj broj tačaka"
4154
4155 #: ../gtk/gtkmenu.c:702
4156 msgid "Double Arrows"
4157 msgstr "Obe strelice"
4158
4159 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
4160 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4161 msgstr "Pri klizanju, uvek prikazuj ove strelice"
4162
4163 #: ../gtk/gtkmenu.c:716
4164 msgid "Arrow Placement"
4165 msgstr "Položaj strelice"
4166
4167 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
4168 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4169 msgstr "Ukazuje gde treba postaviti strelice za klizanje"
4170
4171 #: ../gtk/gtkmenu.c:725
4172 msgid "Left Attach"
4173 msgstr "Levo pripajanje"
4174
4175 #: ../gtk/gtkmenu.c:733
4176 msgid "Right Attach"
4177 msgstr "Desno pripajanje"
4178
4179 #: ../gtk/gtkmenu.c:734
4180 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4181 msgstr "Broj stupca za koji prikačiti desnu stranu sadržanog elementa"
4182
4183 #: ../gtk/gtkmenu.c:741
4184 msgid "Top Attach"
4185 msgstr "Gornje pripajanje"
4186
4187 #: ../gtk/gtkmenu.c:742
4188 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4189 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
4190
4191 #: ../gtk/gtkmenu.c:749
4192 msgid "Bottom Attach"
4193 msgstr "Donje pripajanje"
4194
4195 #: ../gtk/gtkmenu.c:764
4196 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4197 msgstr "Proizvoljna konstanta za smanjivanje veličine strelice za klizanje"
4198
4199 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:328
4200 msgid "Right Justified"
4201 msgstr "Desno poravnate"
4202
4203 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
4204 msgid ""
4205 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4206 msgstr ""
4207 "Postavlja da li stavke menija izgledaju poravnati na desnoj strani trake "
4208 "menija"
4209
4210 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:343
4211 msgid "Submenu"
4212 msgstr "Podmeni"
4213
4214 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
4215 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4216 msgstr "Podmeni vezan na stavku menija, ili NULL ako ne postoji"
4217
4218 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:361
4219 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4220 msgstr "Postavite putanju prečice za stavku menija"
4221
4222 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:376
4223 msgid "The text for the child label"
4224 msgstr "Tekst oznake deteta"
4225
4226 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:439
4227 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4228 msgstr ""
4229 "Količina prostora koju koristi strelica, relativno u odnosu na veličinu "
4230 "fonta stavke menija"
4231
4232 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:452
4233 msgid "Width in Characters"
4234 msgstr "Širina u znakovima"
4235
4236 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:453
4237 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4238 msgstr "Najmanja željena širina stavke menija u karakterima"
4239
4240 #: ../gtk/gtkmenushell.c:449
4241 msgid "Take Focus"
4242 msgstr "Preuzmi fokus"
4243
4244 #: ../gtk/gtkmenushell.c:450
4245 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4246 msgstr "Logička vrednost koja naznačava da li meni preuzima unos sa tastature"
4247
4248 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:290
4249 msgid "Menu"
4250 msgstr "Meni"
4251
4252 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:291
4253 msgid "The dropdown menu"
4254 msgstr "Padajući meni"
4255
4256 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
4257 msgid "Image/label border"
4258 msgstr "Ivica slike/oznake"
4259
4260 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
4261 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4262 msgstr "Širina ivice oko oznake i slike u obaveštajnom prozorčetu"
4263
4264 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:209
4265 msgid "Message Buttons"
4266 msgstr "Dugmići obaveštenja"
4267
4268 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
4269 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4270 msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
4271
4272 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227
4273 msgid "The primary text of the message dialog"
4274 msgstr "Glavni tekst dijaloga poruke"
4275
4276 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:242
4277 msgid "Use Markup"
4278 msgstr "Koristi oznake"
4279
4280 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
4281 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4282 msgstr "Glavni tekst naslova uključuje Pango oznake."
4283
4284 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:257
4285 msgid "Secondary Text"
4286 msgstr "Pomoćni tekst"
4287
4288 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
4289 msgid "The secondary text of the message dialog"
4290 msgstr "Pomoćni tekst dijaloga poruke"
4291
4292 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:273
4293 msgid "Use Markup in secondary"
4294 msgstr "Koristi oznake u pomoćnom"
4295
4296 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
4297 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4298 msgstr "Pomoćni tekst uključuje Pango oznake."
4299
4300 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:288
4301 msgid "Image"
4302 msgstr "Slika"
4303
4304 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
4305 msgid "The image"
4306 msgstr "Slika"
4307
4308 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:305
4309 msgid "Message area"
4310 msgstr "Oblast poruke"
4311
4312 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
4313 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4314 msgstr "GtkVBoks koji sadrži primarnu i sekundarnu oznaku prozorčeta"
4315
4316 #: ../gtk/gtkmisc.c:113
4317 msgid "Y align"
4318 msgstr "Y poravnanje"
4319
4320 #: ../gtk/gtkmisc.c:114
4321 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4322 msgstr "Uspravno poravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
4323
4324 #: ../gtk/gtkmisc.c:123
4325 msgid "X pad"
4326 msgstr "X popuna"
4327
4328 #: ../gtk/gtkmisc.c:124
4329 msgid ""
4330 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4331 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje levo i desno od elementa, u tačkama"
4332
4333 #: ../gtk/gtkmisc.c:133
4334 msgid "Y pad"
4335 msgstr "Y popuna"
4336
4337 #: ../gtk/gtkmisc.c:134
4338 msgid ""
4339 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4340 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu elementa, u tačkama"
4341
4342 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:154 ../gtk/gtkstylecontext.c:465
4343 msgid "Parent"
4344 msgstr "Roditelj"
4345
4346 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:155
4347 msgid "The parent window"
4348 msgstr "Roditeljski prozor"
4349
4350 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:162
4351 msgid "Is Showing"
4352 msgstr "Prikazuje se"
4353
4354 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163
4355 msgid "Are we showing a dialog"
4356 msgstr "Da li prikazujemo dijalog"
4357
4358 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
4359 msgid "The screen where this window will be displayed."
4360 msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ovaj prozor"
4361
4362 #: ../gtk/gtknotebook.c:690
4363 msgid "Page"
4364 msgstr "List"
4365
4366 #: ../gtk/gtknotebook.c:691
4367 msgid "The index of the current page"
4368 msgstr "Broj tekućeg lista"
4369
4370 #: ../gtk/gtknotebook.c:699
4371 msgid "Tab Position"
4372 msgstr "Položaj jezičaka"
4373
4374 #: ../gtk/gtknotebook.c:700
4375 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4376 msgstr "Na kojoj strani se nalaze jezičci"
4377
4378 #: ../gtk/gtknotebook.c:707
4379 msgid "Show Tabs"
4380 msgstr "Prikaži jezičke"
4381
4382 #: ../gtk/gtknotebook.c:708
4383 msgid "Whether tabs should be shown"
4384 msgstr "Da li se jezičci prikazuju ili ne"
4385
4386 #: ../gtk/gtknotebook.c:714
4387 msgid "Show Border"
4388 msgstr "Prikaži ivicu"
4389
4390 #: ../gtk/gtknotebook.c:715
4391 msgid "Whether the border should be shown"
4392 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
4393
4394 #: ../gtk/gtknotebook.c:721
4395 msgid "Scrollable"
4396 msgstr "Mnogo jezičaka"
4397
4398 #: ../gtk/gtknotebook.c:722
4399 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4400 msgstr ""
4401 "Ukoliko je postavljeno, dodaju se strelice kada ima previše jezičaka da bi "
4402 "stali na predviđen prostor"
4403
4404 #: ../gtk/gtknotebook.c:728
4405 msgid "Enable Popup"
4406 msgstr "Omogući meni"
4407
4408 #: ../gtk/gtknotebook.c:729
4409 msgid ""
4410 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4411 "you can use to go to a page"
4412 msgstr ""
4413 "Ukoliko je postavljeno, pritisak na desni taster miša otvara meni koji se "
4414 "može koristiti za prebacivanje na list"
4415
4416 #: ../gtk/gtknotebook.c:743
4417 msgid "Group Name"
4418 msgstr "Ime grupe"
4419
4420 #: ../gtk/gtknotebook.c:744
4421 msgid "Group name for tab drag and drop"
4422 msgstr "Ime grupe za prevlačenje i otpuštanje jezička"
4423
4424 #: ../gtk/gtknotebook.c:751
4425 msgid "Tab label"
4426 msgstr "Oznaka jezička"
4427
4428 #: ../gtk/gtknotebook.c:752
4429 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4430 msgstr "Tekst koji se prikazuje kao oznaka sadržanog jezička"
4431
4432 #: ../gtk/gtknotebook.c:758
4433 msgid "Menu label"
4434 msgstr "Oznaka menija"
4435
4436 #: ../gtk/gtknotebook.c:759
4437 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4438 msgstr "Tekst koji se prikazuje u sadržanom meniju"
4439
4440 #: ../gtk/gtknotebook.c:772
4441 msgid "Tab expand"
4442 msgstr "Razotkri jezičak"
4443
4444 #: ../gtk/gtknotebook.c:773
4445 msgid "Whether to expand the child's tab"
4446 msgstr "Da li da proširi sadržanu karticu ili ne"
4447
4448 #: ../gtk/gtknotebook.c:779
4449 msgid "Tab fill"
4450 msgstr "Popunjavanje jezičaka"
4451
4452 #: ../gtk/gtknotebook.c:780
4453 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4454 msgstr "Da li sadržani jezičci treba da popune obezbeđeni prostor ili ne"
4455
4456 #: ../gtk/gtknotebook.c:787
4457 msgid "Tab reorderable"
4458 msgstr "Promenljivost redosleda jezičaka"
4459
4460 #: ../gtk/gtknotebook.c:788
4461 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4462 msgstr "Da li je redosled jezičaka promenljiv korisnikovim akcijama ili ne"
4463
4464 #: ../gtk/gtknotebook.c:794
4465 msgid "Tab detachable"
4466 msgstr "Jezičak otkačiv"
4467
4468 #: ../gtk/gtknotebook.c:795
4469 msgid "Whether the tab is detachable"
4470 msgstr "Da li se jezičak može otkačiti"
4471
4472 #: ../gtk/gtknotebook.c:810 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4473 msgid "Secondary backward stepper"
4474 msgstr "Druga koračnica unazad"
4475
4476 #: ../gtk/gtknotebook.c:811
4477 msgid ""
4478 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4479 msgstr "Prikaži drugu strelicu za nazad na drugom kraju zone sa jezičcima"
4480
4481 #: ../gtk/gtknotebook.c:826 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4482 msgid "Secondary forward stepper"
4483 msgstr "Druga koračnica unapred"
4484
4485 #: ../gtk/gtknotebook.c:827
4486 msgid ""
4487 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4488 msgstr "Prikaži drugu strelicu za napred na drugom kraju zone sa jezičcima"
4489
4490 #: ../gtk/gtknotebook.c:841 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4491 msgid "Backward stepper"
4492 msgstr "Koračnica unazad"
4493
4494 #: ../gtk/gtknotebook.c:842 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4495 msgid "Display the standard backward arrow button"
4496 msgstr "Prikaži obično dugme sa strelicom unazad"
4497
4498 #: ../gtk/gtknotebook.c:856 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4499 msgid "Forward stepper"
4500 msgstr "Koračnica unapred"
4501
4502 #: ../gtk/gtknotebook.c:857 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4503 msgid "Display the standard forward arrow button"
4504 msgstr "Prikaži obično dugme sa strelicom unapred"
4505
4506 #: ../gtk/gtknotebook.c:871
4507 msgid "Tab overlap"
4508 msgstr "Preklapanje jzičaka"
4509
4510 #: ../gtk/gtknotebook.c:872
4511 msgid "Size of tab overlap area"
4512 msgstr "Veličina oblasti preklapanja jezičaka"
4513
4514 #: ../gtk/gtknotebook.c:887
4515 msgid "Tab curvature"
4516 msgstr "Iskrivljenost jezičaka"
4517
4518 #: ../gtk/gtknotebook.c:888
4519 msgid "Size of tab curvature"
4520 msgstr "Veličina iskrivljenosti jezičaka"
4521
4522 #: ../gtk/gtknotebook.c:904
4523 msgid "Arrow spacing"
4524 msgstr "Razmak strelice"
4525
4526 #: ../gtk/gtknotebook.c:905
4527 msgid "Scroll arrow spacing"
4528 msgstr "Razmak između strelica za klizanje"
4529
4530 #: ../gtk/gtknotebook.c:921
4531 msgid "Initial gap"
4532 msgstr "Početni razmak"
4533
4534 #: ../gtk/gtknotebook.c:922
4535 msgid "Initial gap before the first tab"
4536 msgstr "Početni razmak koji prethodi prvom tabulatoru"
4537
4538 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:651
4539 msgid "Icon's count"
4540 msgstr "Broj ikone"
4541
4542 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
4543 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4544 msgstr "Broj trenutno prikazanog obeležja"
4545
4546 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:658
4547 msgid "Icon's label"
4548 msgstr "Oznaka ikone"
4549
4550 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
4551 msgid "The label to be displayed over the icon"
4552 msgstr "Oznaka koja se prikazuje preko ikone"
4553
4554 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:665
4555 msgid "Icon's style context"
4556 msgstr "Postavljen stil pisma"
4557
4558 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
4559 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4560 msgstr "Kontekst stila do teme izgleda ikone"
4561
4562 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:672
4563 msgid "Background icon"
4564 msgstr "Pozadinska ikona"
4565
4566 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
4567 msgid "The icon for the number emblem background"
4568 msgstr "Ikona za pozadinu broja obeležja"
4569
4570 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:679
4571 msgid "Background icon name"
4572 msgstr "Ime pozadinske ikone"
4573
4574 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
4575 msgid "The icon name for the number emblem background"
4576 msgstr "Ime ikone za pozadinu broja obeležja"
4577
4578 #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:329
4579 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
4580 msgid "Orientation"
4581 msgstr "Pravac pružanja"
4582
4583 #: ../gtk/gtkorientable.c:62
4584 msgid "The orientation of the orientable"
4585 msgstr "Usmerenje usmerivog elementa"
4586
4587 #: ../gtk/gtkpaned.c:348
4588 msgid ""
4589 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4590 msgstr ""
4591 "Položaj razdvojnika ploča u tačkama (0 označava skroz na levoj strani ili na "
4592 "vrhu)"
4593
4594 #: ../gtk/gtkpaned.c:357
4595 msgid "Position Set"
4596 msgstr "Položaj postavljen"
4597
4598 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
4599 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4600 msgstr "Uključeno ukoliko treba koristiti osobinu za položaj"
4601
4602 #: ../gtk/gtkpaned.c:364
4603 msgid "Handle Size"
4604 msgstr "Veličina ručke"
4605
4606 #: ../gtk/gtkpaned.c:365
4607 msgid "Width of handle"
4608 msgstr "Širina ručke"
4609
4610 #: ../gtk/gtkpaned.c:381
4611 msgid "Minimal Position"
4612 msgstr "Najmanji položaj"
4613
4614 #: ../gtk/gtkpaned.c:382
4615 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4616 msgstr "Najmanja moguća vrednost za osobinu „position“"
4617
4618 #: ../gtk/gtkpaned.c:399
4619 msgid "Maximal Position"
4620 msgstr "Najveći položaj"
4621
4622 #: ../gtk/gtkpaned.c:400
4623 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4624 msgstr "Najveća moguća vrednost za osobinu „position“"
4625
4626 #: ../gtk/gtkpaned.c:417
4627 msgid "Resize"
4628 msgstr "Promeni veličinu"
4629
4630 #: ../gtk/gtkpaned.c:418
4631 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4632 msgstr ""
4633 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element se širi i skuplja zajedno sa okvirnim "
4634 "elementom"
4635
4636 #: ../gtk/gtkpaned.c:433
4637 msgid "Shrink"
4638 msgstr "Skupljanje"
4639
4640 #: ../gtk/gtkpaned.c:434
4641 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4642 msgstr ""
4643 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element može biti manji nego što je potrebno"
4644
4645 #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:313
4646 msgid "Embedded"
4647 msgstr "Ugnježdeno"
4648
4649 #: ../gtk/gtkplug.c:203
4650 msgid "Whether the plug is embedded"
4651 msgstr "Da li je utikač ugnježden"
4652
4653 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4654 msgid "Socket Window"
4655 msgstr "Prozor utičnice"
4656
4657 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4658 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4659 msgstr "Prozor utičnice u kome je utikač ugnježden"
4660
4661 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4662 msgid "Hold Time"
4663 msgstr "Vreme držanja"
4664
4665 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4666 msgid "Hold Time (in milliseconds)"
4667 msgstr "Vreme držanja (u milisekundama)"
4668
4669 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4670 #| msgid "Drag threshold"
4671 msgid "Drag Threshold"
4672 msgstr "Prag prevlačenja"
4673
4674 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4675 #| msgid "Drag threshold"
4676 msgid "Drag Threshold (in pixels)"
4677 msgstr "Prag prevlačenja (u tačkama)"
4678
4679 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4680 msgid "Name of the printer"
4681 msgstr "Ime štampača"
4682
4683 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4684 msgid "Backend"
4685 msgstr "Pozadinski motor"
4686
4687 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4688 msgid "Backend for the printer"
4689 msgstr "Pozadinski motor za štampač"
4690
4691 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4692 msgid "Is Virtual"
4693 msgstr "Da li je virtuelni"
4694
4695 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4696 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4697 msgstr "NIJE IZABRANO ako ovo predstavlja pravi hardverski štampač"
4698
4699 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4700 msgid "Accepts PDF"
4701 msgstr "Prihvata PDF"
4702
4703 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4704 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4705 msgstr "Postavljeno ako štampač prihvata PDF dokumenta"
4706
4707 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4708 msgid "Accepts PostScript"
4709 msgstr "Prihvata PostSkript"
4710
4711 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4712 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4713 msgstr "Postavljeno ako štampač prihvata PostSkript"
4714
4715 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4716 msgid "State Message"
4717 msgstr "Poruka stanja"
4718
4719 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4720 msgid "String giving the current state of the printer"
4721 msgstr "Niska koja daje trenutno stanje štampača"
4722
4723 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4724 msgid "Location"
4725 msgstr "Mesto"
4726
4727 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4728 msgid "The location of the printer"
4729 msgstr "Mesto štampača"
4730
4731 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4732 msgid "The icon name to use for the printer"
4733 msgstr "Ime ikonice koja se koristi za štampač"
4734
4735 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4736 msgid "Job Count"
4737 msgstr "Broj poslova"
4738
4739 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4740 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4741 msgstr "Broj poslova zakazan u štampaču"
4742
4743 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4744 msgid "Paused Printer"
4745 msgstr "Pauzirani štampač"
4746
4747 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4748 msgid "TRUE if this printer is paused"
4749 msgstr "Postavljeno ako je štampač pauziran"
4750
4751 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4752 msgid "Accepting Jobs"
4753 msgstr "Prihvata poslove"
4754
4755 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4756 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4757 msgstr "Postavljeno ako štampač prihvata nove poslove"
4758
4759 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
4760 msgid "Option Value"
4761 msgstr "Vrednost opcije"
4762
4763 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
4764 msgid "Value of the option"
4765 msgstr "Vrednost za opciju"
4766
4767 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120
4768 msgid "Source option"
4769 msgstr "Mogućnost izvora"
4770
4771 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
4772 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4773 msgstr "Mogućnosti štampača koje podržavaju ovaj element"
4774
4775 #: ../gtk/gtkprintjob.c:140
4776 msgid "Title of the print job"
4777 msgstr "Naslov posla štampanja"
4778
4779 #: ../gtk/gtkprintjob.c:148
4780 msgid "Printer"
4781 msgstr "Štampač"
4782
4783 #: ../gtk/gtkprintjob.c:149
4784 msgid "Printer to print the job to"
4785 msgstr "Štampač na kome se štampa posao"
4786
4787 #: ../gtk/gtkprintjob.c:157
4788 msgid "Settings"
4789 msgstr "Podešavanja"
4790
4791 #: ../gtk/gtkprintjob.c:158
4792 msgid "Printer settings"
4793 msgstr "Podešavanja štampača"
4794
4795 #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
4796 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
4797 msgid "Page Setup"
4798 msgstr "Postavke strane"
4799
4800 #: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
4801 msgid "Track Print Status"
4802 msgstr "Prati stanje štampanja"
4803
4804 #: ../gtk/gtkprintjob.c:176
4805 msgid ""
4806 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4807 "print data has been sent to the printer or print server."
4808 msgstr ""
4809 "Postavljeno ako posao za štampanje nastavlja da emituje signale izmenjenog stanja "
4810 "pošto su podaci za štampu poslati štampaču ili serveru štampe."
4811
4812 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
4813 msgid "Default Page Setup"
4814 msgstr "Podrazumevane postavke strane"
4815
4816 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
4817 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4818 msgstr "Gtk postavke strane koje se koriste kao podrazumevane"
4819
4820 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
4821 msgid "Print Settings"
4822 msgstr "Podešavanje štampe"
4823
4824 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
4825 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4826 msgstr "Gtk podešavanja štampe koja se koriste prilikom pokretanja dijaloga"
4827
4828 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4829 msgid "Job Name"
4830 msgstr "Ime posla"
4831
4832 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
4833 msgid "A string used for identifying the print job."
4834 msgstr "Niska koja identifikuje posao štampanja."
4835
4836 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
4837 msgid "Number of Pages"
4838 msgstr "Broj strana"
4839
4840 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
4841 msgid "The number of pages in the document."
4842 msgstr "Broj strana u dokumentu."
4843
4844 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
4845 msgid "Current Page"
4846 msgstr "Trenutna strana"
4847
4848 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
4849 msgid "The current page in the document"
4850 msgstr "Trenutna strana u dokumentu"
4851
4852 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
4853 msgid "Use full page"
4854 msgstr "Koristi celu stranu"
4855
4856 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
4857 msgid ""
4858 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4859 "not the corner of the imageable area"
4860 msgstr ""
4861 "Postavljeno ako je početak konteksta treba da bude u ćošku strane, a ne u "
4862 "ćošku oblasti štampe"
4863
4864 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
4865 msgid ""
4866 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4867 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4868 msgstr ""
4869 "Postavljeno ako će operacija štampanja nastaviti da prijavljuje stanje posla "
4870 "štampanja pošto su podaci za štampu poslati štampaču ili server štampe."
4871
4872 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
4873 msgid "Unit"
4874 msgstr "Jedinica"
4875
4876 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
4877 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4878 msgstr "Jedinica u kojoj se udaljenosti u kontekstu mere"
4879
4880 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
4881 msgid "Show Dialog"
4882 msgstr "Prikaži dijalog"
4883
4884 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
4885 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4886 msgstr "Postavljeno ako se prikazuje dijalog napretka za vreme štampe."
4887
4888 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
4889 msgid "Allow Async"
4890 msgstr "Dozvoli asinhrono"
4891
4892 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
4893 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4894 msgstr "Postavljeno ako proces štampe može da radi asinhrono."
4895
4896 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
4897 msgid "Export filename"
4898 msgstr "Ime datoteke za izvoz"
4899
4900 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
4901 msgid "Status"
4902 msgstr "Stanje"
4903
4904 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
4905 msgid "The status of the print operation"
4906 msgstr "Stanje operacije štampanja"
4907
4908 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
4909 msgid "Status String"
4910 msgstr "Niska stanja"
4911
4912 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
4913 msgid "A human-readable description of the status"
4914 msgstr "Opis stanja u "
4915
4916 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
4917 msgid "Custom tab label"
4918 msgstr "Oznaka proizvoljnog jezička"
4919
4920 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
4921 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4922 msgstr "Oznaka jezička koji sadrži proizvoljne elemente."
4923
4924 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
4925 msgid "Support Selection"
4926 msgstr "Podržava izbor"
4927
4928 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
4929 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4930 msgstr "Postavljeno ako operacija štampanja podržava štampanje izbora."
4931
4932 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
4933 msgid "Has Selection"
4934 msgstr "Ima izbor"
4935
4936 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
4937 msgid "TRUE if a selection exists."
4938 msgstr "Postavljeno ako izbor postoji."
4939
4940 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
4941 msgid "Embed Page Setup"
4942 msgstr "Ugnježdene postavke strane"
4943
4944 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403
4945 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4946 msgstr ""
4947 "Postavljeno ako su padajući meni za postavku strane ugnježdeni u dijalog štampe"
4948
4949 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
4950 msgid "Number of Pages To Print"
4951 msgstr "Broj strana za štampanje"
4952
4953 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
4954 msgid "The number of pages that will be printed."
4955 msgstr "Broj strana koji će biti štampan."
4956
4957 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
4958 msgid "The GtkPageSetup to use"
4959 msgstr "Gtk postavke strane koje se koriste"
4960
4961 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
4962 msgid "Selected Printer"
4963 msgstr "Izabrani štampač"
4964
4965 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
4966 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4967 msgstr "Gtk štampač koji je izabran"
4968
4969 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
4970 msgid "Manual Capabilities"
4971 msgstr "Ručne mogućnosti"
4972
4973 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
4974 msgid "Capabilities the application can handle"
4975 msgstr "Mogućnosti sa kojima program može da rukuje"
4976
4977 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
4978 msgid "Whether the dialog supports selection"
4979 msgstr "Da li dijalog podržava izbor"
4980
4981 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
4982 msgid "Whether the application has a selection"
4983 msgstr "Da li program ima izbor"
4984
4985 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
4986 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4987 msgstr ""
4988 "Postavljeno ako su padajući meniji postavke strane ugnježdeni u Gtk dijalog za "
4989 "štampu"
4990
4991 # Mozda "razlomak"
4992 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
4993 msgid "Fraction"
4994 msgstr "Deo"
4995
4996 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
4997 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4998 msgstr "Deo koji je završen od ukupnog posla"
4999
5000 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
5001 msgid "Pulse Step"
5002 msgstr "Korak uvećanja"
5003
5004 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
5005 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
5006 msgstr ""
5007 "Koliko od ukupnog napretka unaprediti pomerajući blok pri skokovitom "
5008 "priraštaju"
5009
5010 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
5011 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5012 msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka"
5013
5014 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
5015 msgid "Show text"
5016 msgstr "Prikaži tekst"
5017
5018 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
5019 msgid "Whether the progress is shown as text."
5020 msgstr "Da li se napredak prikazuje kao tekst."
5021
5022 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
5023 msgid ""
5024 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
5025 "have enough room to display the entire string, if at all."
5026 msgstr ""
5027 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko traka napretka ne raspolaže "
5028 "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta."
5029
5030 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
5031 msgid "X spacing"
5032 msgstr "H razmak"
5033
5034 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
5035 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5036 msgstr "Dodatni razmaci postavljeni na širinu trake napretka."
5037
5038 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
5039 msgid "Y spacing"
5040 msgstr "Y razmak"
5041
5042 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
5043 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5044 msgstr "dodatni razmaci postavljeni na visinu trake napretka."
5045
5046 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
5047 msgid "Minimum horizontal bar width"
5048 msgstr "Najmanja širina vodoravne trake"
5049
5050 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
5051 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5052 msgstr "Najmanja vodoravna širina trake napretka"
5053
5054 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
5055 msgid "Minimum horizontal bar height"
5056 msgstr "Najmanja visina vodoravne trake"
5057
5058 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
5059 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5060 msgstr "Najmanja vodoravna visina trake napretka"
5061
5062 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
5063 msgid "Minimum vertical bar width"
5064 msgstr "Najmanja uspravna širina trake"
5065
5066 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
5067 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5068 msgstr "Najmanja uspravna širina trake napretka"
5069
5070 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
5071 msgid "Minimum vertical bar height"
5072 msgstr "Najmanja uspravna visina trake"
5073
5074 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
5075 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5076 msgstr "Najmanja uspravna visina trake napretka"
5077
5078 #: ../gtk/gtkradioaction.c:116
5079 msgid "The value"
5080 msgstr "Vrednost"
5081
5082 #: ../gtk/gtkradioaction.c:117
5083 msgid ""
5084 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5085 "is the current action of its group."
5086 msgstr ""
5087 "Vrednost koju vraća gtk_radio_action_get_current_value() kada je ova akcija "
5088 "tekuća akcija svoje grupe."
5089
5090 #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:162
5091 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:425 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
5092 msgid "Group"
5093 msgstr "Grupa"
5094
5095 #: ../gtk/gtkradioaction.c:134
5096 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5097 msgstr "Radio-akcija čijoj grupi ova akcija pripada."
5098
5099 #: ../gtk/gtkradioaction.c:149
5100 msgid "The current value"
5101 msgstr "Trenutna vrednost"
5102
5103 #: ../gtk/gtkradioaction.c:150
5104 msgid ""
5105 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5106 "action belongs."
5107 msgstr ""
5108 "Svojstvo vrednosti trenutno aktivnog člana grupe kojoj ova akcija pripada."
5109
5110 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:163
5111 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5112 msgstr "Radio-dugme čijoj grupi ovaj element pripada."
5113
5114 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426
5115 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5116 msgstr "Radio stavka menija čijoj grupi ovaj element pripada."
5117
5118 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
5119 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5120 msgstr "Radio dugme trake alata čijoj grupi ovo dugme pripada."
5121
5122 #: ../gtk/gtkrange.c:424
5123 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5124 msgstr "Gtk poravnanje koje sadrži tekuću vrednost ovog opsega"
5125
5126 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
5127 #: ../gtk/gtkrange.c:432
5128 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5129 msgstr "Izvrni smer kretanja klizača za povećanje vrednosti opsega"
5130
5131 #: ../gtk/gtkrange.c:439
5132 msgid "Lower stepper sensitivity"
5133 msgstr "Osetljivost donje koračnice"
5134
5135 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5136 msgid ""
5137 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5138 "side"
5139 msgstr "Nivo osetljivosti koračnice za podešavanje donje strane"
5140
5141 #: ../gtk/gtkrange.c:448
5142 msgid "Upper stepper sensitivity"
5143 msgstr "Osetljivost gornje koračnice"
5144
5145 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5146 msgid ""
5147 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5148 "side"
5149 msgstr "Nivo osetljivosti koračnice za podešavanje gornje strane"
5150
5151 #: ../gtk/gtkrange.c:466
5152 msgid "Show Fill Level"
5153 msgstr "Prikaži nivo popune"
5154
5155 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5156 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5157 msgstr "Da li da se prikazuje indikator nivoa popune na uvali."
5158
5159 #: ../gtk/gtkrange.c:483
5160 msgid "Restrict to Fill Level"
5161 msgstr "Ograniči na nivo popune"
5162
5163 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5164 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5165 msgstr "Da li da se ograničava gornja granica nivoa popune."
5166
5167 #: ../gtk/gtkrange.c:499
5168 msgid "Fill Level"
5169 msgstr "Nivo popune"
5170
5171 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5172 msgid "The fill level."
5173 msgstr "Nivo popune."
5174
5175 #: ../gtk/gtkrange.c:517
5176 msgid "Round Digits"
5177 msgstr "Zaokruživanje cifara"
5178
5179 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5180 msgid "The number of digits to round the value to."
5181 msgstr "Broj cifara na koji će biti zaokružena vrednost."
5182
5183 #: ../gtk/gtkrange.c:526 ../gtk/gtkswitch.c:968
5184 msgid "Slider Width"
5185 msgstr "Širina klizača"
5186
5187 #: ../gtk/gtkrange.c:527
5188 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5189 msgstr "Širina klizača ili razmernika"
5190
5191 #: ../gtk/gtkrange.c:534
5192 msgid "Trough Border"
5193 msgstr "Ivica uvale"
5194
5195 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5196 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5197 msgstr "Razmak između klizača/koračnice i spoljnog udubljenja"
5198
5199 # Zar nije dobro "koracnica" ;)
5200 #: ../gtk/gtkrange.c:542
5201 msgid "Stepper Size"
5202 msgstr "Veličina koračnice"
5203
5204 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5205 msgid "Length of step buttons at ends"
5206 msgstr "Dužina koračnica na krajevima"
5207
5208 #: ../gtk/gtkrange.c:556
5209 msgid "Stepper Spacing"
5210 msgstr "Razmak koračnica"
5211
5212 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5213 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5214 msgstr "Razmak između koračnica i klizača"
5215
5216 #: ../gtk/gtkrange.c:564
5217 msgid "Arrow X Displacement"
5218 msgstr "Vodoravni pomeraj strelice"
5219
5220 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5221 msgid ""
5222 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5223 msgstr "Koliko pomeriti strelicu u pravcu X ose kada se dugme pritisne"
5224
5225 #: ../gtk/gtkrange.c:572
5226 msgid "Arrow Y Displacement"
5227 msgstr "Uspravni pomeraj strelice"
5228
5229 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5230 msgid ""
5231 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5232 msgstr "Koliko pomeriti strelicu u pravcu Y ose kada se dugme pritisne"
5233
5234 #: ../gtk/gtkrange.c:589
5235 msgid "Trough Under Steppers"
5236 msgstr "Prikaz ispod koračnice"
5237
5238 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5239 msgid ""
5240 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5241 "spacing"
5242 msgstr "Određuje da li da prikazuje sve ili da se izostave koračnice i razmak"
5243
5244 #: ../gtk/gtkrange.c:603
5245 msgid "Arrow scaling"
5246 msgstr "Veličina strelica"
5247
5248 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5249 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5250 msgstr "Veličina strelica u odnosu na veličinu dugmeta klizača"
5251
5252 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
5253 msgid "Show Numbers"
5254 msgstr "Prikaži brojeve"
5255
5256 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
5257 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5258 msgstr "Da li stavke prikazivati kao brojeve"
5259
5260 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
5261 msgid "Recent Manager"
5262 msgstr "Upravnik skorašnjih stavki"
5263
5264 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
5265 msgid "The RecentManager object to use"
5266 msgstr "Upravnik skorašnjih stavki koji se koristi"
5267
5268 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
5269 msgid "Show Private"
5270 msgstr "Prikaži privatne"
5271
5272 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
5273 msgid "Whether the private items should be displayed"
5274 msgstr "Da li treba prikazati privatne stavke"
5275
5276 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
5277 msgid "Show Tooltips"
5278 msgstr "Prikaži savete"
5279
5280 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
5281 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5282 msgstr "Da li prikazivati savete na stavkama"
5283
5284 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
5285 msgid "Show Icons"
5286 msgstr "Prikaži ikonice"
5287
5288 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
5289 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5290 msgstr "Da li prikazivati ikonice pored stavke"
5291
5292 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
5293 msgid "Show Not Found"
5294 msgstr "Prikaži nepronađene"
5295
5296 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
5297 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5298 msgstr "Da li treba prikazivati stavke koje pokazuju na nedostupne resurse"
5299
5300 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
5301 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5302 msgstr "Da li dozvoliti izvor više stavki"
5303
5304 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
5305 msgid "Local only"
5306 msgstr "Samo lokalni"
5307
5308 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
5309 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5310 msgstr ""
5311 "Da li izabrani resurs(i) treba da budu ograničeni na samo lokalne datoteke: "
5312 "adrese"
5313
5314 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
5315 msgid "Limit"
5316 msgstr "Ograničenje"
5317
5318 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
5319 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5320 msgstr "Najveći broj stavki za prikaz"
5321
5322 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
5323 msgid "Sort Type"
5324 msgstr "Tip ređanja"
5325
5326 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
5327 msgid "The sorting order of the items displayed"
5328 msgstr "Redosled ređanja prikazanih stavki"
5329
5330 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
5331 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5332 msgstr "Tekući filter kojim se određuje koji su resursi prikazani"
5333
5334 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
5335 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5336 msgstr "Puna putanja do datoteke koja se koristi za skladištenje i čitanje liste"
5337
5338 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
5339 msgid "The size of the recently used resources list"
5340 msgstr "Veličina liste najskorije korišćenih resursa"
5341
5342 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5343 msgid "The value of the scale"
5344 msgstr "Vrednost razmere"
5345
5346 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5347 msgid "The icon size"
5348 msgstr "Veličina ikonice"
5349
5350 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5351 msgid ""
5352 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5353 msgstr "Gtk poravnanje koje sadrži tekuću vrednost ovog dugmeta sa sklaom"
5354
5355 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5356 msgid "Icons"
5357 msgstr "Ikonice"
5358
5359 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5360 msgid "List of icon names"
5361 msgstr "Spisak imena ikonica"
5362
5363 #: ../gtk/gtkscale.c:295
5364 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5365 msgstr "Broj decimalnih mesta koja će biti prikazana za vrednost"
5366
5367 #: ../gtk/gtkscale.c:304
5368 msgid "Draw Value"
5369 msgstr "Prikaži vrednost"
5370
5371 #: ../gtk/gtkscale.c:305
5372 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5373 msgstr "Da li se tekuća vrednost prikazuje kao tekst uz klizač"
5374
5375 #: ../gtk/gtkscale.c:312
5376 msgid "Has Origin"
5377 msgstr "Sadrži početak"
5378
5379 #: ../gtk/gtkscale.c:313
5380 msgid "Whether the scale has an origin"
5381 msgstr "Da li razmera ima početak"
5382
5383 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5384 msgid "Value Position"
5385 msgstr "Mesto za vrednost"
5386
5387 #: ../gtk/gtkscale.c:321
5388 msgid "The position in which the current value is displayed"
5389 msgstr "Mesto na kojem se prikazuje tekuća vrednost"
5390
5391 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5392 msgid "Slider Length"
5393 msgstr "Dužina klizača"
5394
5395 #: ../gtk/gtkscale.c:329
5396 msgid "Length of scale's slider"
5397 msgstr "Dužina klizača za razmernik"
5398
5399 #: ../gtk/gtkscale.c:337
5400 msgid "Value spacing"
5401 msgstr "Razmak vrednosti"
5402
5403 #: ../gtk/gtkscale.c:338
5404 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5405 msgstr "Razmak između teksta sa vrednošću i površine klizača"
5406
5407 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5408 msgid "Horizontal adjustment"
5409 msgstr "Vodoravna popravka"
5410
5411 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5412 msgid ""
5413 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5414 "controller"
5415 msgstr ""
5416 "Vodoravno prilagođavanje koje se deli između klizećeg elementa i njegovog "
5417 "kontrolora"
5418
5419 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5420 msgid "Vertical adjustment"
5421 msgstr "Uspravna popravka"
5422
5423 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5424 msgid ""
5425 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5426 "controller"
5427 msgstr ""
5428 "Uspravno prilagođavanje koje se deli između klizećeg elementa i njegovog "
5429 "kontrolora"
5430
5431 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5432 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5433 msgstr "Vodoravna klizna polisa"
5434
5435 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5436 msgid "How the size of the content should be determined"
5437 msgstr "Kako treba da bude određena veličina sadržaja"
5438
5439 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5440 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5441 msgstr "Uspravna klizna polisa"
5442
5443 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5444 msgid "Minimum Slider Length"
5445 msgstr "Najmanja dužina klizača"
5446
5447 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5448 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5449 msgstr "Najmanja dozvoljena dužina klizača"
5450
5451 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5452 msgid "Fixed slider size"
5453 msgstr "Utvrđena veličina klizača"
5454
5455 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5456 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5457 msgstr ""
5458 "Ne dozvoljava promenu veličine klizača, već je utvrđuje na najmanju dozvoljenu "
5459 "dužinu"
5460
5461 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5462 msgid ""
5463 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5464 msgstr "Prikaži drugu strelicu unazad na suprotnoj strani klizača"
5465
5466 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5467 msgid ""
5468 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5469 msgstr "Prikaži drugu strelicu unapred na suprotnoj strani klizača"
5470
5471 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:366
5472 msgid "Horizontal Adjustment"
5473 msgstr "Vodoravna popravka"
5474
5475 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5476 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5477 msgstr "Gtk poravnanje za vodoravni položaj"
5478
5479 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
5480 msgid "Vertical Adjustment"
5481 msgstr "Uspravna popravka"
5482
5483 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5484 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5485 msgstr "Gtk poravnanje za uspravni položaj"
5486
5487 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380
5488 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5489 msgstr "Prikazivanje strelica za vodoravno pomeranje"
5490
5491 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:381
5492 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5493 msgstr "Kada se prikazuju strelice za vodoravno pomeranje sadržaja"
5494
5495 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:388
5496 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5497 msgstr "Prikazivanje strelica za uspravno pomeranje"
5498
5499 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389
5500 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5501 msgstr "Kada se prikazuju strelice za uspravno pomeranje sadržaja"
5502
5503 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:397
5504 msgid "Window Placement"
5505 msgstr "Postavljanje prozora"
5506
5507 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398
5508 msgid ""
5509 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5510 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5511 msgstr ""
5512 "Gde se smešta sadržaj u odnosu na strelice za pomeranje. Ovo svojstvo ima "
5513 "efekta samo ako je „window-placement-set“ postavljen"
5514
5515 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:415
5516 msgid "Window Placement Set"
5517 msgstr "Postavljeno postavljanje prozora"
5518
5519 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:416
5520 msgid ""
5521 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5522 "contents with respect to the scrollbars."
5523 msgstr ""
5524 "Da li se „window-placement“ koristi da se odredi pozicija sadržaja u odnosu "
5525 "na klizače."
5526
5527 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422
5528 msgid "Shadow Type"
5529 msgstr "Vrsta senke"
5530
5531 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:423
5532 msgid "Style of bevel around the contents"
5533 msgstr "Stil udubljenja oko sadržaja"
5534
5535 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:437
5536 msgid "Scrollbars within bevel"
5537 msgstr "Klizači unutar udubljenja"
5538
5539 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:438
5540 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5541 msgstr "Postavi klizače između udubljenja prozora sa klizačima"
5542
5543 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444
5544 msgid "Scrollbar spacing"
5545 msgstr "Razmak između strelica"
5546
5547 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:445
5548 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5549 msgstr "Broj tačaka između strelica za pomeranje sadržaja i samog sadržaja"
5550
5551 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:461
5552 msgid "Minimum Content Width"
5553 msgstr "Najmanja širina sadržaja"
5554
5555 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:462
5556 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5557 msgstr "Najmanja širina koju će pomeren prozor da dodeli svom sadržaju"
5558
5559 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:476
5560 msgid "Minimum Content Height"
5561 msgstr "Najmanja visina sadržaja"
5562
5563 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:477
5564 msgid ""
5565 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5566 msgstr "Najmanja visina koju će pomeren prozor da dodeli svom sadržaju"
5567
5568 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:492
5569 msgid "Kinetic Scrolling"
5570 msgstr "Kinetičko klizanje"
5571
5572 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:493
5573 msgid "Kinetic scrolling mode."
5574 msgstr "Režim kinetičkog klizanja."
5575
5576 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
5577 msgid "Draw"
5578 msgstr "Iscrtavanje"
5579
5580 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
5581 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5582 msgstr "Da li se razdvojnici iscrtavaju, ili su praznine"
5583
5584 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
5585 # Urke: ja sam ga odavno koristio :)
5586 #: ../gtk/gtksettings.c:339
5587 msgid "Double Click Time"
5588 msgstr "Vreme dvoklika"
5589
5590 #: ../gtk/gtksettings.c:340
5591 msgid ""
5592 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5593 "click (in milliseconds)"
5594 msgstr ""
5595 "Najduži dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
5596 "dvoklikom (u milisekundama)"
5597
5598 #: ../gtk/gtksettings.c:347
5599 msgid "Double Click Distance"
5600 msgstr "Razmak dvoklika"
5601
5602 #: ../gtk/gtksettings.c:348
5603 msgid ""
5604 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5605 "double click (in pixels)"
5606 msgstr ""
5607 "Najveći dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
5608 "dvoklikom (u tačkama)"
5609
5610 #: ../gtk/gtksettings.c:364
5611 msgid "Cursor Blink"
5612 msgstr "Treperenje kursora"
5613
5614 #: ../gtk/gtksettings.c:365
5615 msgid "Whether the cursor should blink"
5616 msgstr "Da li kursor treba da treperi"
5617
5618 #: ../gtk/gtksettings.c:372
5619 msgid "Cursor Blink Time"
5620 msgstr "Vreme treptaja kursora"
5621
5622 #: ../gtk/gtksettings.c:373
5623 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5624 msgstr "Vreme između dva treptaja kursora, u milisekundama"
5625
5626 #: ../gtk/gtksettings.c:392
5627 msgid "Cursor Blink Timeout"
5628 msgstr "Vreme treptaja kursora"
5629
5630 #: ../gtk/gtksettings.c:393
5631 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5632 msgstr "Vreme posle kog kursor prestaje trepanje, u milisekundama"
5633
5634 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5635 msgid "Split Cursor"
5636 msgstr "Razdvojeni kursor"
5637
5638 #: ../gtk/gtksettings.c:401
5639 msgid ""
5640 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5641 "left text"
5642 msgstr ""
5643 "Da li treba prikazati dva kursora za mešani tekst sa leva na desno i sa "
5644 "desna na levo "
5645
5646 #: ../gtk/gtksettings.c:408
5647 msgid "Theme Name"
5648 msgstr "Ime teme"
5649
5650 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5651 msgid "Name of theme to load"
5652 msgstr "Ime teme za učitavanje"
5653
5654 #: ../gtk/gtksettings.c:421
5655 msgid "Icon Theme Name"
5656 msgstr "Ime teme ikona"
5657
5658 #: ../gtk/gtksettings.c:422
5659 msgid "Name of icon theme to use"
5660 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
5661
5662 #: ../gtk/gtksettings.c:430
5663 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5664 msgstr "Ime rezervne teme ikonica"
5665
5666 #: ../gtk/gtksettings.c:431
5667 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5668 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti kao rezervna"
5669
5670 #: ../gtk/gtksettings.c:439
5671 msgid "Key Theme Name"
5672 msgstr "Ime teme tastera"
5673
5674 #: ../gtk/gtksettings.c:440
5675 msgid "Name of key theme to load"
5676 msgstr "Ime teme tastera za učitavanje"
5677
5678 #: ../gtk/gtksettings.c:448
5679 msgid "Menu bar accelerator"
5680 msgstr "Prečica za liniju menija"
5681
5682 #: ../gtk/gtksettings.c:449
5683 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5684 msgstr "Izbor tastera za pristup liniji menija"
5685
5686 #: ../gtk/gtksettings.c:457
5687 msgid "Drag threshold"
5688 msgstr "Prag prevlačenja"
5689
5690 #: ../gtk/gtksettings.c:458
5691 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5692 msgstr "Koliko se tačaka sme kursor pomeriti pre povlačenja"
5693
5694 #: ../gtk/gtksettings.c:466
5695 msgid "Font Name"
5696 msgstr "Ime pisma"
5697
5698 #: ../gtk/gtksettings.c:467
5699 msgid "Name of default font to use"
5700 msgstr "Ime uobičajenog pisma koje će se koristiti"
5701
5702 #: ../gtk/gtksettings.c:489
5703 msgid "Icon Sizes"
5704 msgstr "Veličine ikona"
5705
5706 #: ../gtk/gtksettings.c:490
5707 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5708 msgstr "Spisak veličina ikona (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
5709
5710 #: ../gtk/gtksettings.c:498
5711 msgid "GTK Modules"
5712 msgstr "Gtk dodaci"
5713
5714 #: ../gtk/gtksettings.c:499
5715 msgid "List of currently active GTK modules"
5716 msgstr "Spisak trenutno pokrenutih Gtk dodataka"
5717
5718 #: ../gtk/gtksettings.c:507
5719 msgid "Xft Antialias"
5720 msgstr "Hft omekšavanje"
5721
5722 #: ../gtk/gtksettings.c:508
5723 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5724 msgstr "Da li da omekšava Hft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano"
5725
5726 #: ../gtk/gtksettings.c:517
5727 msgid "Xft Hinting"
5728 msgstr "Hft hintovi"
5729
5730 #: ../gtk/gtksettings.c:518
5731 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5732 msgstr "Da li da koristi hintove za Hft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano"
5733
5734 #: ../gtk/gtksettings.c:527
5735 msgid "Xft Hint Style"
5736 msgstr "Stil Hft hintova"
5737
5738 #: ../gtk/gtksettings.c:528
5739 msgid ""
5740 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5741 msgstr ""
5742 "Koji stepen hintova da koristim; hintnone, hintslight, hintmedium, ili "
5743 "hintfull"
5744
5745 #: ../gtk/gtksettings.c:537
5746 msgid "Xft RGBA"
5747 msgstr "Hft RGBA"
5748
5749 #: ../gtk/gtksettings.c:538
5750 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5751 msgstr "Vrsta omekšavanja ispod tačke; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
5752
5753 #: ../gtk/gtksettings.c:547
5754 msgid "Xft DPI"
5755 msgstr "Hft TPI"
5756
5757 #: ../gtk/gtksettings.c:548
5758 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5759 msgstr "Rezolucija za Hft, u 1024 * tačaka/inču. -1 za podrazumevanu vrednost"
5760
5761 #: ../gtk/gtksettings.c:557
5762 msgid "Cursor theme name"
5763 msgstr "Ime teme kursora"
5764
5765 #: ../gtk/gtksettings.c:558
5766 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5767 msgstr "Ime teme kursora koja će se koristiti ili NULL za podrazumevanu temu"
5768
5769 #: ../gtk/gtksettings.c:566
5770 msgid "Cursor theme size"
5771 msgstr "Veličina teme kursora"
5772
5773 #: ../gtk/gtksettings.c:567
5774 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5775 msgstr "Veličina za kursore, ili 0 za podrazumevanu veličinu"
5776
5777 #: ../gtk/gtksettings.c:576
5778 msgid "Alternative button order"
5779 msgstr "Obrnuti redosled dugmića"
5780
5781 #: ../gtk/gtksettings.c:577
5782 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5783 msgstr "Da li dugmad u prozorčićima koriste obrnuti redosled"
5784
5785 #: ../gtk/gtksettings.c:594
5786 msgid "Alternative sort indicator direction"
5787 msgstr "Alternativni indikator smera ređanja"
5788
5789 #: ../gtk/gtksettings.c:595
5790 msgid ""
5791 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5792 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5793 msgstr ""
5794 "Da li je smer indikatora ređanja u prikazima lista i stabala obrnut u odnosu "
5795 "na podrazumevani (gde dole znači rastuće)"
5796
5797 #: ../gtk/gtksettings.c:603
5798 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5799 msgstr "Prikaži meni „Načini unosa“"
5800
5801 #: ../gtk/gtksettings.c:604
5802 msgid ""
5803 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5804 "the input method"
5805 msgstr ""
5806 "Da li da kontekstni meni unosa i prikaza teksta nudi menjanje načina unosa"
5807
5808 #: ../gtk/gtksettings.c:612
5809 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5810 msgstr "Prikaži meni „Ubaci kontrolni Unikod znak“"
5811
5812 #: ../gtk/gtksettings.c:613
5813 msgid ""
5814 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5815 "control characters"
5816 msgstr ""
5817 "Da li da kontekstni meni unosa i prikaza teksta nudi unošenje kontrolnih "
5818 "karaktera"
5819
5820 #: ../gtk/gtksettings.c:621
5821 msgid "Start timeout"
5822 msgstr "Vreme ograničenja početka"
5823
5824 #: ../gtk/gtksettings.c:622
5825 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5826 msgstr "Početna vrednost vremena ograničenja, kada se dugme pritisne"
5827
5828 #: ../gtk/gtksettings.c:631
5829 msgid "Repeat timeout"
5830 msgstr "Vreme ograničenja ponavljanja"
5831
5832 #: ../gtk/gtksettings.c:632
5833 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5834 msgstr "Vrednost vremena ograničenja ponavljanja, kada se dugme pritisne"
5835
5836 # Ovo je LOSE!
5837 #: ../gtk/gtksettings.c:641
5838 msgid "Expand timeout"
5839 msgstr "Vreme ograničenja proširivanja"
5840
5841 #: ../gtk/gtksettings.c:642
5842 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5843 msgstr ""
5844 "Vrednost vremena ograničenja proširivanja, kada se element širi na novi region"
5845
5846 #: ../gtk/gtksettings.c:677
5847 msgid "Color scheme"
5848 msgstr "Šema boja"
5849
5850 #: ../gtk/gtksettings.c:678
5851 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5852 msgstr "Paleta imenovanih boja za korišćenje u temama"
5853
5854 #: ../gtk/gtksettings.c:687
5855 msgid "Enable Animations"
5856 msgstr "Omogući animacije"
5857
5858 #: ../gtk/gtksettings.c:688
5859 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5860 msgstr "Da li omogućiti animacije u celom Gtk-u."
5861
5862 #: ../gtk/gtksettings.c:709
5863 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5864 msgstr "Omogući način rada sa dodirom na ekran"
5865
5866 #: ../gtk/gtksettings.c:710
5867 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5868 msgstr "Kada je postavljeno, ne ekran se ne šalju događaji obaveštavanja kretanja"
5869
5870 #: ../gtk/gtksettings.c:727
5871 msgid "Tooltip timeout"
5872 msgstr "Rok saveta"
5873
5874 #: ../gtk/gtksettings.c:728
5875 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5876 msgstr "Vremenski rok pre nego što se savet prikaže"
5877
5878 #: ../gtk/gtksettings.c:753
5879 msgid "Tooltip browse timeout"
5880 msgstr "Rok saveta za razgledanje"
5881
5882 #: ../gtk/gtksettings.c:754
5883 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5884 msgstr "Vremenski rok pre nego što se savet prikaže u načinu rada razgledanja"
5885
5886 #: ../gtk/gtksettings.c:775
5887 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5888 msgstr "Rok načina razgledanja saveta"
5889
5890 #: ../gtk/gtksettings.c:776
5891 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5892 msgstr "Vremenski rok posle koga se način rada razgledanja onemogućuje"
5893
5894 #: ../gtk/gtksettings.c:795
5895 msgid "Keynav Cursor Only"
5896 msgstr "Samo tasteri elemenata"
5897
5898 #: ../gtk/gtksettings.c:796
5899 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5900 msgstr ""
5901 "Kada je postavljeno, biće dostupni samo tasteri pokazivača koji služe za "
5902 "upravljanje elementima"
5903
5904 #: ../gtk/gtksettings.c:813
5905 msgid "Keynav Wrap Around"
5906 msgstr "Prelamanje tastera elemenata"
5907
5908 #: ../gtk/gtksettings.c:814
5909 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5910 msgstr ""
5911 "Određuje da li da koristi prelamanje za upravljanje elementima sa tastature"
5912
5913 #: ../gtk/gtksettings.c:834
5914 msgid "Error Bell"
5915 msgstr "Zvuk za grešku"
5916
5917 #: ../gtk/gtksettings.c:835
5918 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5919 msgstr ""
5920 "Kada je postavljeno, zvuk će vas upozoriti na greške pri upravljanju elementima "
5921 "preko tastature"
5922
5923 #: ../gtk/gtksettings.c:852
5924 msgid "Color Hash"
5925 msgstr "Heš boja"
5926
5927 #: ../gtk/gtksettings.c:853
5928 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5929 msgstr "Kako izgleda heš tabela šeme boja"
5930
5931 #: ../gtk/gtksettings.c:861
5932 msgid "Default file chooser backend"
5933 msgstr "Podrazumevana podrška za izbor datoteka"
5934
5935 #: ../gtk/gtksettings.c:862
5936 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5937 msgstr "Ime podrške koju podrazumevano koristi Gtk izbirač datoteke"
5938
5939 #: ../gtk/gtksettings.c:879
5940 msgid "Default print backend"
5941 msgstr "Podrazumevani pozadinski motor za štampanje"
5942
5943 #: ../gtk/gtksettings.c:880
5944 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5945 msgstr "Spisak pozadinskih motora za štampanje koji se podrazumevano koriste"
5946
5947 #: ../gtk/gtksettings.c:903
5948 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5949 msgstr "Podrazumevana naredba za pokretanje pri prikazivanju pregleda štampe"
5950
5951 #: ../gtk/gtksettings.c:904
5952 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5953 msgstr "Naredba za pokretanje pri prikazivanju pregleda štampe"
5954
5955 #: ../gtk/gtksettings.c:920
5956 msgid "Enable Mnemonics"
5957 msgstr "Omogući mnemonike"
5958
5959 #: ../gtk/gtksettings.c:921
5960 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5961 msgstr "Da li oznake treba da imaju mnemonike"
5962
5963 #: ../gtk/gtksettings.c:937
5964 msgid "Enable Accelerators"
5965 msgstr "Omogući prečice"
5966
5967 #: ../gtk/gtksettings.c:938
5968 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5969 msgstr "Da li stavke menija treba da imaju prečice"
5970
5971 #: ../gtk/gtksettings.c:955
5972 msgid "Recent Files Limit"
5973 msgstr "Ograničenje skorašnjih datoteka"
5974
5975 #: ../gtk/gtksettings.c:956
5976 msgid "Number of recently used files"
5977 msgstr "Broj skoro korišćenih datoteka"
5978
5979 #: ../gtk/gtksettings.c:976
5980 msgid "Default IM module"
5981 msgstr "Podrazumevani modul metoda unosa"
5982
5983 #: ../gtk/gtksettings.c:977
5984 msgid "Which IM module should be used by default"
5985 msgstr "Koji modul metoda unosa treba koristiti kao podrazumevani"
5986
5987 #: ../gtk/gtksettings.c:995
5988 msgid "Recent Files Max Age"
5989 msgstr "Najveća starost skorašnjih datoteka"
5990
5991 #: ../gtk/gtksettings.c:996
5992 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5993 msgstr "Najveća starost za skoro korišćene datoteke, u danima"
5994
5995 #: ../gtk/gtksettings.c:1005
5996 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5997 msgstr "Vremenska oznaka podešavanja fonta"
5998
5999 #: ../gtk/gtksettings.c:1006
6000 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
6001 msgstr "Vremenska oznaka trenutnog podešavanja fonta"
6002
6003 #: ../gtk/gtksettings.c:1028
6004 msgid "Sound Theme Name"
6005 msgstr "Ime zvučne teme"
6006
6007 #: ../gtk/gtksettings.c:1029
6008 msgid "XDG sound theme name"
6009 msgstr "Naziv HDG zvučne teme"
6010
6011 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6012 #: ../gtk/gtksettings.c:1051
6013 msgid "Audible Input Feedback"
6014 msgstr "Zvučna potvrda unosa"
6015
6016 #: ../gtk/gtksettings.c:1052
6017 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6018 msgstr "Da li da se puštaju zvukovi kao potvrde na unose korisnika"
6019
6020 #: ../gtk/gtksettings.c:1073
6021 msgid "Enable Event Sounds"
6022 msgstr "Omogući zvuk na događaje"
6023
6024 #: ../gtk/gtksettings.c:1074
6025 msgid "Whether to play any event sounds at all"
6026 msgstr "Da li da se uopšte puštaju zvukovi na događaje"
6027
6028 #: ../gtk/gtksettings.c:1089
6029 msgid "Enable Tooltips"
6030 msgstr "Omogući savete"
6031
6032 #: ../gtk/gtksettings.c:1090
6033 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6034 msgstr "Da li da se saveti prikazuju na elementima"
6035
6036 #: ../gtk/gtksettings.c:1103
6037 msgid "Toolbar style"
6038 msgstr "Način prikaza linije sa alatkama"
6039
6040 #: ../gtk/gtksettings.c:1104
6041 msgid ""
6042 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6043 msgstr ""
6044 "Da li uobičajene linije sa alatkama imaju samo tekst, tekst i ikone, samo "
6045 "ikone, itd."
6046
6047 #: ../gtk/gtksettings.c:1118
6048 msgid "Toolbar Icon Size"
6049 msgstr "Veličina ikona za alatke"
6050
6051 #: ../gtk/gtksettings.c:1119
6052 msgid "The size of icons in default toolbars."
6053 msgstr "Veličina ikona za uobičajene trake sa alatkama."
6054
6055 #: ../gtk/gtksettings.c:1136
6056 msgid "Auto Mnemonics"
6057 msgstr "Automatske mnemonike"
6058
6059 #: ../gtk/gtksettings.c:1137
6060 msgid ""
6061 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6062 "presses the mnemonic activator."
6063 msgstr ""
6064 "Određuje da li treba automatski prikazati i sakriti mnemonike kada ih "
6065 "korisnik uključi."
6066
6067 #: ../gtk/gtksettings.c:1153
6068 msgid "Visible Focus"
6069 msgstr "Fokus vidljivosti"
6070
6071 #: ../gtk/gtksettings.c:1154
6072 msgid ""
6073 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6074 "keyboard."
6075 msgstr ""
6076 "Da li „pravougaonici prvog plana“ treba da budu skriveni sve dok korisnik ne "
6077 "počne da koristi tastaturu."
6078
6079 #: ../gtk/gtksettings.c:1180
6080 msgid "Application prefers a dark theme"
6081 msgstr "Program voli tamnu temu"
6082
6083 #: ../gtk/gtksettings.c:1181
6084 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6085 msgstr "Da li program da preferira da ima tamnu temu."
6086
6087 #: ../gtk/gtksettings.c:1196
6088 msgid "Show button images"
6089 msgstr "Prikaži slike dugmeta"
6090
6091 #: ../gtk/gtksettings.c:1197
6092 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6093 msgstr "Da li da se na dugmetima prikazuje slika"
6094
6095 #: ../gtk/gtksettings.c:1205 ../gtk/gtksettings.c:1299
6096 msgid "Select on focus"
6097 msgstr "Izaberi kad je u fokusu"
6098
6099 #: ../gtk/gtksettings.c:1206
6100 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6101 msgstr "Da li izabrati sadržaj kada polje dobije fokus"
6102
6103 #: ../gtk/gtksettings.c:1223
6104 msgid "Password Hint Timeout"
6105 msgstr "Istek vremena nagoveštaja lozinke"
6106
6107 #: ../gtk/gtksettings.c:1224
6108 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6109 msgstr ""
6110 "Koliko dugo da se prikazuje poslednje uneseni karakter kod skrivenih unosa"
6111
6112 #: ../gtk/gtksettings.c:1233
6113 msgid "Show menu images"
6114 msgstr "Prikaži slike u meniju"
6115
6116 #: ../gtk/gtksettings.c:1234
6117 msgid "Whether images should be shown in menus"
6118 msgstr "Da li se prikazuju slike u meniju"
6119
6120 #: ../gtk/gtksettings.c:1242
6121 msgid "Delay before drop down menus appear"
6122 msgstr "Vreme pre pojave padajućih menija"
6123
6124 #: ../gtk/gtksettings.c:1243
6125 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6126 msgstr "Vreme pre pojave podmenija sa linije menija"
6127
6128 #: ../gtk/gtksettings.c:1260
6129 msgid "Scrolled Window Placement"
6130 msgstr "Postavljanje prozora sa klizačima"
6131
6132 #: ../gtk/gtksettings.c:1261
6133 msgid ""
6134 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6135 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6136 msgstr ""
6137 "Gde se smešta sadržaj prozora sa klizačima u odnosu na klizače, ako nije "
6138 "prevaziđeno sopstvenim postavljanjem prozora sa klizačima."
6139
6140 #: ../gtk/gtksettings.c:1270
6141 msgid "Can change accelerators"
6142 msgstr "Dozvoljena izmena prečica"
6143
6144 #: ../gtk/gtksettings.c:1271
6145 msgid ""
6146 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6147 msgstr ""
6148 "Da li je dozvoljena izmena prečica pritiskom na tastere nad stavkom menija"
6149
6150 #: ../gtk/gtksettings.c:1279
6151 msgid "Delay before submenus appear"
6152 msgstr "Vreme pre pojave podmenija"
6153
6154 #: ../gtk/gtksettings.c:1280
6155 msgid ""
6156 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6157 msgstr ""
6158 "Najmanje vreme koje se pokazivač miša mora zadržati preko stavke menija da bi "
6159 "se pojavio podmeni"
6160
6161 #: ../gtk/gtksettings.c:1289
6162 msgid "Delay before hiding a submenu"
6163 msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija"
6164
6165 #: ../gtk/gtksettings.c:1290
6166 msgid ""
6167 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6168 "submenu"
6169 msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija kada se pokazivač kreće prema podmeniju"
6170
6171 #: ../gtk/gtksettings.c:1300
6172 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6173 msgstr "Da li izabrati sadržaj oznake kada dobije fokus"
6174
6175 #: ../gtk/gtksettings.c:1308
6176 msgid "Custom palette"
6177 msgstr "Podešena paleta"
6178
6179 #: ../gtk/gtksettings.c:1309
6180 msgid "Palette to use in the color selector"
6181 msgstr "Koja se paleta koristi u izborniku boje"
6182
6183 #: ../gtk/gtksettings.c:1317
6184 msgid "IM Preedit style"
6185 msgstr "Način predunosa metode unosa"
6186
6187 #: ../gtk/gtksettings.c:1318
6188 msgid "How to draw the input method preedit string"
6189 msgstr "Kako iscrtati tekst predunosa za načine unosa"
6190
6191 #: ../gtk/gtksettings.c:1327
6192 msgid "IM Status style"
6193 msgstr "Stil stanja metoda unosa"
6194
6195 #: ../gtk/gtksettings.c:1328
6196 msgid "How to draw the input method statusbar"
6197 msgstr "Kako iscrtati liniju stanja načina unosa"
6198
6199 #: ../gtk/gtksettings.c:1337
6200 msgid "Desktop shell shows app menu"
6201 msgstr "Školjka radne površi prikazuje izbornik programa"
6202
6203 #: ../gtk/gtksettings.c:1338
6204 msgid ""
6205 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6206 "the app should display it itself."
6207 msgstr ""
6208 "Izaberite (TRUE) ako okruženje radne površi prikazuje izbornik programa, "
6209 "poništite (FALSE) ako sam program treba da ga prikaže."
6210
6211 #: ../gtk/gtksettings.c:1347
6212 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6213 msgstr "Školjka radne površi prikazuje liniju izbornika"
6214
6215 #: ../gtk/gtksettings.c:1348
6216 msgid ""
6217 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6218 "the app should display it itself."
6219 msgstr ""
6220 "Izaberite (TRUE) ako okruženje radne površi prikazuje liniju izbornika, "
6221 "poništite (FALSE) ako sam program treba da ga prikaže."
6222
6223 #: ../gtk/gtksizegroup.c:380 ../gtk/gtktreeselection.c:129
6224 msgid "Mode"
6225 msgstr "Način rada"
6226
6227 #: ../gtk/gtksizegroup.c:381
6228 msgid ""
6229 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6230 "component widgets"
6231 msgstr ""
6232 "Pravci u kojima veličina grupe utiče na zahtevane veličine sadržanih "
6233 "elemenata"
6234
6235 #: ../gtk/gtksizegroup.c:397
6236 msgid "Ignore hidden"
6237 msgstr "Zanemari skrivene"
6238
6239 #: ../gtk/gtksizegroup.c:398
6240 msgid ""
6241 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6242 msgstr ""
6243 "Ako je postavljeno, nemapirani elementi se ignorišu kada se određuje veličina "
6244 "grupe"
6245
6246 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:324
6247 msgid "Climb Rate"
6248 msgstr "Brzina povećanja"
6249
6250 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
6251 msgid "Snap to Ticks"
6252 msgstr "Zaustavi se na crticama"
6253
6254 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:345
6255 msgid ""
6256 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6257 "nearest step increment"
6258 msgstr ""
6259 "Da li se pogrešne vrednosti samostalno menjaju u najbliži korak vrtećeg "
6260 "dugmeta"
6261
6262 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:352
6263 msgid "Numeric"
6264 msgstr "Brojevni"
6265
6266 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:353
6267 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6268 msgstr "Da li se zanemaruju nebrojevni znakovi"
6269
6270 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:360
6271 msgid "Wrap"
6272 msgstr "U krug"
6273
6274 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:361
6275 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6276 msgstr "Da li se vrteće dugme vrti u krug po dostizanju granica"
6277
6278 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:368
6279 msgid "Update Policy"
6280 msgstr "Način osvežavanja"
6281
6282 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:369
6283 msgid ""
6284 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6285 msgstr ""
6286 "Da li se vrteće dugme uvek osvežava, ili samo kada je vrednost dozvoljena"
6287
6288 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:378
6289 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6290 msgstr "Čitanje trenutne vrednosti, ili postavljanje nove"
6291
6292 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:387
6293 msgid "Style of bevel around the spin button"
6294 msgstr "Stil udubljenja oko vrtećeg dugmeta"
6295
6296 #: ../gtk/gtkspinner.c:115
6297 msgid "Whether the spinner is active"
6298 msgstr "Da li je vrteška uključena"
6299
6300 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6301 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6302 msgstr "Način prikaza udubljenja oko teksta na liniji stanja"
6303
6304 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:280
6305 msgid "The size of the icon"
6306 msgstr "Veličina ikonice"
6307
6308 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290
6309 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6310 msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ova ikonica stanja"
6311
6312 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298
6313 msgid "Whether the status icon is visible"
6314 msgstr "Da li je ikonica stanja vidljiva"
6315
6316 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:314
6317 msgid "Whether the status icon is embedded"
6318 msgstr "Da li je ikonica stanja ugnježdena"
6319
6320 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:330 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
6321 msgid "The orientation of the tray"
6322 msgstr "Usmerenje fioke"
6323
6324 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:357 ../gtk/gtkwidget.c:1124
6325 msgid "Has tooltip"
6326 msgstr "Ima savet"
6327
6328 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358
6329 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6330 msgstr "Da li ikonica fioke ima savet"
6331
6332 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:383 ../gtk/gtkwidget.c:1145
6333 msgid "Tooltip Text"
6334 msgstr "Tekst saveta"
6335
6336 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1146 ../gtk/gtkwidget.c:1167
6337 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6338 msgstr "Sadržaj saveta ovog elementa"
6339
6340 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:407 ../gtk/gtkwidget.c:1166
6341 msgid "Tooltip markup"
6342 msgstr "Oznake saveta"
6343
6344 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408
6345 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6346 msgstr "Sadržaj saveta ove ikonice fioke"
6347
6348 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426
6349 msgid "The title of this tray icon"
6350 msgstr "Naslov ove ikonice fioke"
6351
6352 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:443
6353 msgid "The associated GdkScreen"
6354 msgstr "Povezani Gdk ekran"
6355
6356 # Mozda "razlomak"
6357 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:449
6358 msgid "Direction"
6359 msgstr "Pravac"
6360
6361 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:282
6362 msgid "Text direction"
6363 msgstr "Smer teksta"
6364
6365 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:466
6366 msgid "The parent style context"
6367 msgstr "Sadržaj roditeljskog stila"
6368
6369 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
6370 msgid "Property name"
6371 msgstr "Naziv svojstva"
6372
6373 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
6374 msgid "The name of the property"
6375 msgstr "Naziv svojstva"
6376
6377 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
6378 msgid "Value type"
6379 msgstr "Vrsta vrednosti"
6380
6381 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
6382 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6383 msgstr "Vrsta vrednosti koju vraća sadržaj Gtk stila"
6384
6385 #: ../gtk/gtkswitch.c:934
6386 msgid "Whether the switch is on or off"
6387 msgstr "Da li je prekidač uključen ili isključen"
6388
6389 #: ../gtk/gtkswitch.c:969
6390 msgid "The minimum width of the handle"
6391 msgstr "Najmanja širina ručice"
6392
6393 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
6394 msgid "Tag Table"
6395 msgstr "Tabela oznaka"
6396
6397 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
6398 msgid "Text Tag Table"
6399 msgstr "Tabela tekst oznaka"
6400
6401 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
6402 msgid "Current text of the buffer"
6403 msgstr "Tekući tekst bafera"
6404
6405 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
6406 msgid "Has selection"
6407 msgstr "Ima izbor"
6408
6409 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
6410 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6411 msgstr "Da li bafer trenutno ima izabran neki tekst"
6412
6413 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
6414 msgid "Cursor position"
6415 msgstr "Položaj kursora"
6416
6417 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
6418 msgid ""
6419 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6420 msgstr "Položaj oznake unosa (kao pomeraj od početka bafera)"
6421
6422 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
6423 msgid "Copy target list"
6424 msgstr "Spisak odredišta za umnožavanje"
6425
6426 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
6427 msgid ""
6428 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6429 msgstr ""
6430 "Spisak odredišta koji ovaj bafer podržava za umnožavanje iz ostave i kao "
6431 "izvori prevlačenja i spuštanja"
6432
6433 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
6434 msgid "Paste target list"
6435 msgstr "Spisak odredišta za ubacivanje"
6436
6437 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
6438 msgid ""
6439 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6440 "destination"
6441 msgstr ""
6442 "Spisak odredišta koji ovaj bafer podržava za ubacivanje iz ostave i kao "
6443 "odredišta za prevlačenje i spuštanje"
6444
6445 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6446 msgid "Mark name"
6447 msgstr "Ime oznake"
6448
6449 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6450 msgid "Left gravity"
6451 msgstr "Levo privlačenje"
6452
6453 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6454 msgid "Whether the mark has left gravity"
6455 msgstr "Da li oznaka ima levo privlačenje"
6456
6457 #: ../gtk/gtktexttag.c:188
6458 msgid "Tag name"
6459 msgstr "Ime oznake"
6460
6461 #: ../gtk/gtktexttag.c:189
6462 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6463 msgstr "Ime korišćeno za tekstualne oznake. NULL za neimenovane oznake"
6464
6465 #: ../gtk/gtktexttag.c:228
6466 msgid "Background RGBA"
6467 msgstr "RGBA pozadine"
6468
6469 #: ../gtk/gtktexttag.c:236
6470 msgid "Background full height"
6471 msgstr "Puna visina pozadine"
6472
6473 #: ../gtk/gtktexttag.c:237
6474 msgid ""
6475 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6476 "of the tagged characters"
6477 msgstr ""
6478 "Da li se bojom pozadine isunjava čitava visina linije ili samo visina "
6479 "označenih znakova"
6480
6481 #: ../gtk/gtktexttag.c:274
6482 msgid "Foreground RGBA"
6483 msgstr "RGBA iscrtavanja"
6484
6485 #: ../gtk/gtktexttag.c:283
6486 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6487 msgstr "Smer teksta, npr. sa desna na levo ili sa leva na desno"
6488
6489 #: ../gtk/gtktexttag.c:332
6490 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6491 msgstr "Stil pisma kao PangoStyle, npr. PANGO_STYLE_ITALIC"
6492
6493 #: ../gtk/gtktexttag.c:341
6494 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6495 msgstr "Varijanta pisma kao PangoVariant, npr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6496
6497 #: ../gtk/gtktexttag.c:350
6498 msgid ""
6499 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6500 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6501 msgstr ""
6502 "Težina pisma kao ceo broj, videti vrednosti za PangoWeight; npr. "
6503 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
6504
6505 #: ../gtk/gtktexttag.c:361
6506 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6507 msgstr "Razvlačenje pisma kao PangoStretch, npr. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6508
6509 #: ../gtk/gtktexttag.c:370
6510 msgid "Font size in Pango units"
6511 msgstr "Veličina pisma u Pango jedinicama"
6512
6513 #: ../gtk/gtktexttag.c:380
6514 msgid ""
6515 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6516 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6517 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6518 msgstr ""
6519 "Veličina pisma kao činioc razmere u odnosu na uobičajenu veličinu pisma. Ovo "
6520 "se ispravno prilagođava izmeni teme i slično, pa se preporučuje. Pango "
6521 "uspostavlja neke razmere kao što je PANGO_SCALE_X_LARGE"
6522
6523 #: ../gtk/gtktexttag.c:400 ../gtk/gtktextview.c:702
6524 msgid "Left, right, or center justification"
6525 msgstr "Levo, desno ili središnje poravnanje"
6526
6527 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
6528 msgid ""
6529 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6530 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6531 msgstr ""
6532 "Jezik na kome je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao nagoveštaj "
6533 "pri iscrtavanju teksta. Ukoliko nije postavljeno, koristiće se odgovarajuća "
6534 "vrednost."
6535
6536 #: ../gtk/gtktexttag.c:426
6537 msgid "Left margin"
6538 msgstr "Leva margina"
6539
6540 #: ../gtk/gtktexttag.c:427 ../gtk/gtktextview.c:711
6541 msgid "Width of the left margin in pixels"
6542 msgstr "Širina leve margine u tačkama"
6543
6544 #: ../gtk/gtktexttag.c:436
6545 msgid "Right margin"
6546 msgstr "Desna margina"
6547
6548 #: ../gtk/gtktexttag.c:437 ../gtk/gtktextview.c:721
6549 msgid "Width of the right margin in pixels"
6550 msgstr "Širina desne margine u tačkama"
6551
6552 #: ../gtk/gtktexttag.c:447 ../gtk/gtktextview.c:730
6553 msgid "Indent"
6554 msgstr "Uvlačenje"
6555
6556 #: ../gtk/gtktexttag.c:448 ../gtk/gtktextview.c:731
6557 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6558 msgstr "Koliko tačaka treba koristiti za uvlačenje pasusa"
6559
6560 #: ../gtk/gtktexttag.c:459
6561 msgid ""
6562 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6563 "in Pango units"
6564 msgstr ""
6565 "Pomeraj teksta iznad osnovne linije (ispod ako je negativan) u Pango "
6566 "jedinicama"
6567
6568 #: ../gtk/gtktexttag.c:468
6569 msgid "Pixels above lines"
6570 msgstr "Tačaka iznad linija"
6571
6572 #: ../gtk/gtktexttag.c:469 ../gtk/gtktextview.c:655
6573 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6574 msgstr "Broj tačaka praznog prostora iznad pasusa"
6575
6576 #: ../gtk/gtktexttag.c:478
6577 msgid "Pixels below lines"
6578 msgstr "Tačaka ispod linija"
6579
6580 #: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:665
6581 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6582 msgstr "Broj tačaka praznog prostora ispod pasusa"
6583
6584 #: ../gtk/gtktexttag.c:488
6585 msgid "Pixels inside wrap"
6586 msgstr "Tačaka unutar pasusa"
6587
6588 #: ../gtk/gtktexttag.c:489 ../gtk/gtktextview.c:675
6589 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6590 msgstr "Broj tačaka praznog prostora između prelomljenih redova u pasusu"
6591
6592 #: ../gtk/gtktexttag.c:516 ../gtk/gtktextview.c:693
6593 msgid ""
6594 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6595 msgstr "Da li se prelom ne vrši nikad, između reči, ili između znakova"
6596
6597 #: ../gtk/gtktexttag.c:525 ../gtk/gtktextview.c:740
6598 msgid "Tabs"
6599 msgstr "Tabulatori"
6600
6601 #: ../gtk/gtktexttag.c:526 ../gtk/gtktextview.c:741
6602 msgid "Custom tabs for this text"
6603 msgstr "Postavi tabulatore za ovaj tekst"
6604
6605 #: ../gtk/gtktexttag.c:544
6606 msgid "Invisible"
6607 msgstr "Nevidljiv"
6608
6609 #: ../gtk/gtktexttag.c:545
6610 msgid "Whether this text is hidden."
6611 msgstr "Da li je tekst sakriven"
6612
6613 #: ../gtk/gtktexttag.c:559
6614 msgid "Paragraph background color name"
6615 msgstr "Ime boje pozadine pasusa"
6616
6617 #: ../gtk/gtktexttag.c:560
6618 msgid "Paragraph background color as a string"
6619 msgstr "Boja pozadine pasusa kao niz znakova"
6620
6621 #: ../gtk/gtktexttag.c:576
6622 msgid "Paragraph background color"
6623 msgstr "Boja pozadine pasusa"
6624
6625 #: ../gtk/gtktexttag.c:577
6626 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6627 msgstr "Boja pozadine pasusa kao Gdk boja"
6628
6629 #: ../gtk/gtktexttag.c:591
6630 msgid "Paragraph background RGBA"
6631 msgstr "RGBA pozadine pasusa"
6632
6633 #: ../gtk/gtktexttag.c:592
6634 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6635 msgstr "RGBA pozadine pasusa kao Gdk boja"
6636
6637 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6638 msgid "Margin Accumulates"
6639 msgstr "Akumuliranje margina"
6640
6641 #: ../gtk/gtktexttag.c:611
6642 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6643 msgstr "Da li se leva i desna margina akumuliraju."
6644
6645 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
6646 msgid "Background full height set"
6647 msgstr "Postavljena puna visina pozadine"
6648
6649 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
6650 msgid "Whether this tag affects background height"
6651 msgstr "Da li ova postavka utiče na visinu pozadine"
6652
6653 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
6654 msgid "Justification set"
6655 msgstr "Postavljeno slaganje redova"
6656
6657 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
6658 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6659 msgstr "Da li ova postavka utiče na slaganje redova"
6660
6661 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
6662 msgid "Left margin set"
6663 msgstr "Postavljena leva margina"
6664
6665 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6666 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6667 msgstr "Da li ova postavka utiče na levu marginu"
6668
6669 #: ../gtk/gtktexttag.c:676
6670 msgid "Indent set"
6671 msgstr "Postavljeno uvlačenje"
6672
6673 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6674 msgid "Whether this tag affects indentation"
6675 msgstr "Da li ova postavka utiče na uvlačenje pasusa"
6676
6677 #: ../gtk/gtktexttag.c:684
6678 msgid "Pixels above lines set"
6679 msgstr "Postavljen broj tačaka iznad linija"
6680
6681 #: ../gtk/gtktexttag.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:689
6682 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6683 msgstr "Da li ova postavka utiče na broj tačaka iznad linija"
6684
6685 #: ../gtk/gtktexttag.c:688
6686 msgid "Pixels below lines set"
6687 msgstr "Postavljen broj tačaka ispod linija"
6688
6689 #: ../gtk/gtktexttag.c:692
6690 msgid "Pixels inside wrap set"
6691 msgstr "Postavljen broj tačaka između linija u pasusu"
6692
6693 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6694 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6695 msgstr "Da li ova postavka utiče na broj tačaka između linija unutar pasusa"
6696
6697 #: ../gtk/gtktexttag.c:700
6698 msgid "Right margin set"
6699 msgstr "Postavljena desna margina"
6700
6701 #: ../gtk/gtktexttag.c:701
6702 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6703 msgstr "Da li ova postavka utiče na desnu marginu"
6704
6705 #: ../gtk/gtktexttag.c:708
6706 msgid "Wrap mode set"
6707 msgstr "Postavljen prelom"
6708
6709 #: ../gtk/gtktexttag.c:709
6710 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6711 msgstr "Da li ova postavka utiče na prelom linija"
6712
6713 #: ../gtk/gtktexttag.c:712
6714 msgid "Tabs set"
6715 msgstr "Postavljeni tabulatori"
6716
6717 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
6718 msgid "Whether this tag affects tabs"
6719 msgstr "Da li ova postavka utiče na tabulatore"
6720
6721 #: ../gtk/gtktexttag.c:716
6722 msgid "Invisible set"
6723 msgstr "Postavljen nevidljivi tekst"
6724
6725 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
6726 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6727 msgstr "Da li ova postavka utiče na vidljivost teksta"
6728
6729 #: ../gtk/gtktexttag.c:720
6730 msgid "Paragraph background set"
6731 msgstr "Postaviti boju pozadine pasusa"
6732
6733 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
6734 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6735 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine pasusa"
6736
6737 #: ../gtk/gtktextview.c:654
6738 msgid "Pixels Above Lines"
6739 msgstr "Tačaka iznad linija"
6740
6741 #: ../gtk/gtktextview.c:664
6742 msgid "Pixels Below Lines"
6743 msgstr "Tačaka ispod linija"
6744
6745 #: ../gtk/gtktextview.c:674
6746 msgid "Pixels Inside Wrap"
6747 msgstr "Tačaka između linija"
6748
6749 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6750 msgid "Wrap Mode"
6751 msgstr "Način preloma"
6752
6753 #: ../gtk/gtktextview.c:710
6754 msgid "Left Margin"
6755 msgstr "Leva margina"
6756
6757 #: ../gtk/gtktextview.c:720
6758 msgid "Right Margin"
6759 msgstr "Desna margina"
6760
6761 #: ../gtk/gtktextview.c:748
6762 msgid "Cursor Visible"
6763 msgstr "Kursor se vidi"
6764
6765 #: ../gtk/gtktextview.c:749
6766 msgid "If the insertion cursor is shown"
6767 msgstr "Da li se prikazuje kursor za unos"
6768
6769 #: ../gtk/gtktextview.c:756
6770 msgid "Buffer"
6771 msgstr "Bafer"
6772
6773 #: ../gtk/gtktextview.c:757
6774 msgid "The buffer which is displayed"
6775 msgstr "Bafer koji se prikazuje"
6776
6777 #: ../gtk/gtktextview.c:765
6778 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6779 msgstr "Da li uneti tekst ide preko postojećeg sadržaja"
6780
6781 #: ../gtk/gtktextview.c:772
6782 msgid "Accepts tab"
6783 msgstr "Prihvata tabulator"
6784
6785 #: ../gtk/gtktextview.c:773
6786 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6787 msgstr "Da li će Tab taster uneti znak za tabulaciju"
6788
6789 #: ../gtk/gtktextview.c:808
6790 msgid "Error underline color"
6791 msgstr "Boja podvlačenja grešaka"
6792
6793 #: ../gtk/gtktextview.c:809
6794 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6795 msgstr "Boja kojom se iscrtavaju podvlake za isticanje grešaka"
6796
6797 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:251
6798 msgid "Theming engine name"
6799 msgstr "Ime teme"
6800
6801 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
6802 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6803 msgstr "Napravi iste posrednike kao i radio-akcija"
6804
6805 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
6806 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6807 msgstr ""
6808 "Da li posrednici za ovu akciju izgledaju kao posrednici za radio-akcije"
6809
6810 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
6811 msgid "Whether the toggle action should be active"
6812 msgstr "Da li prekidačka akcija treba da bude aktivna ili ne"
6813
6814 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:177 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
6815 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6816 msgstr "Da li prekidačko dugme treba da bude pritisnuto ili ne"
6817
6818 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:185
6819 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6820 msgstr "Da li je prekidačko dugme u stanju „između“"
6821
6822 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:192
6823 msgid "Draw Indicator"
6824 msgstr "Prikaz pokazatelja"
6825
6826 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:193
6827 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6828 msgstr "Da li se prikazuje prekidački deo dugmeta"
6829
6830 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:1037
6831 msgid "Toolbar Style"
6832 msgstr "Stil linije sa alatkama"
6833
6834 #: ../gtk/gtktoolbar.c:503
6835 msgid "How to draw the toolbar"
6836 msgstr "Kako iscrtati liniju sa alatkama"
6837
6838 #: ../gtk/gtktoolbar.c:510
6839 msgid "Show Arrow"
6840 msgstr "Prikaži strelicu"
6841
6842 #: ../gtk/gtktoolbar.c:511
6843 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6844 msgstr "Da li treba da prikaže strelicu ukoliko ne stane linija sa alatkama"
6845
6846 #: ../gtk/gtktoolbar.c:532
6847 msgid "Size of icons in this toolbar"
6848 msgstr "Veličina ikonica u ovoj traci alata"
6849
6850 #: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1023
6851 msgid "Icon size set"
6852 msgstr "Postavljena veličina ikonica"
6853
6854 #: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
6855 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6856 msgstr "Da li je svojstvo veličine ikonica postavljeno"
6857
6858 #: ../gtk/gtktoolbar.c:557
6859 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6860 msgstr ""
6861 "Da li stavka treba da dobije dodatni prostor kada raste linija sa alatkama"
6862
6863 #: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
6864 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6865 msgstr ""
6866 "Da li stavka treba da bude iste veličine kao i ostale jednoobrazne stavke"
6867
6868 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
6869 msgid "Spacer size"
6870 msgstr "Veličina razmaka"
6871
6872 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
6873 msgid "Size of spacers"
6874 msgstr "Veličina razmaka"
6875
6876 #: ../gtk/gtktoolbar.c:582
6877 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6878 msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke linije sa alatima i dugmića"
6879
6880 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
6881 msgid "Maximum child expand"
6882 msgstr "Najveće širenje deteta"
6883
6884 #: ../gtk/gtktoolbar.c:591
6885 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6886 msgstr "Najveća veličina prostora data ovoj proširivoj stavki"
6887
6888 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
6889 msgid "Space style"
6890 msgstr "Stil razmaka"
6891
6892 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
6893 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6894 msgstr "Da li su razmaci uspravne linije ili samo praznine"
6895
6896 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
6897 msgid "Button relief"
6898 msgstr "Ivica dugmića"
6899
6900 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
6901 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6902 msgstr "Vrsta udubljenja oko dugmića na liniji sa alatkama"
6903
6904 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
6905 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6906 msgstr "Vrsta udubljenja oko linije sa alatkama"
6907
6908 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6909 msgid "Text to show in the item."
6910 msgstr "Tekst koji se prikazuje u stavci."
6911
6912 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6913 msgid ""
6914 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6915 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6916 msgstr ""
6917 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao "
6918 "prečica u prikazanom meniju"
6919
6920 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
6921 msgid "Widget to use as the item label"
6922 msgstr "Element koji se koristi kao oznaka stavke"
6923
6924 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
6925 msgid "Stock Id"
6926 msgstr "IB isporučene"
6927
6928 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
6929 msgid "The stock icon displayed on the item"
6930 msgstr "Isporučena ikona prikazana uz stavku"
6931
6932 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
6933 msgid "Icon name"
6934 msgstr "Ime ikone"
6935
6936 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
6937 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6938 msgstr "Ikona iz teme prikazana uz stavku"
6939
6940 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
6941 msgid "Icon widget"
6942 msgstr "Element ikone"
6943
6944 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
6945 msgid "Icon widget to display in the item"
6946 msgstr "Element ikone koji se prikazuje uz stavku"
6947
6948 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
6949 msgid "Icon spacing"
6950 msgstr "Razmak ikonice"
6951
6952 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
6953 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6954 msgstr "Razmak između ikonice i oznake, u pikselima"
6955
6956 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
6957 msgid ""
6958 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6959 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6960 msgstr ""
6961 "Da li se stavka alatki smatra važnom. Ako je postavljeno, dugmad alatke "
6962 "prikazuju i tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6963
6964 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
6965 msgid "The human-readable title of this item group"
6966 msgstr "Jednostavni naziv za ovu grupu stavki"
6967
6968 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
6969 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6970 msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake"
6971
6972 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1606
6973 msgid "Collapsed"
6974 msgstr "Sakupljeno"
6975
6976 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
6977 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6978 msgstr "Određuje da li je grupa sakupljena, a njene stavke skrivene"
6979
6980 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1613
6981 msgid "ellipsize"
6982 msgstr "skrati"
6983
6984 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
6985 msgid "Ellipsize for item group headers"
6986 msgstr "Skraćuje zaglavlja za grupe stavki"
6987
6988 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1620
6989 msgid "Header Relief"
6990 msgstr "Reljef zaglavlja"
6991
6992 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
6993 msgid "Relief of the group header button"
6994 msgstr "Reljef za grupu dugmadi zaglavlja"
6995
6996 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1636
6997 msgid "Header Spacing"
6998 msgstr "Razmak zaglavlja"
6999
7000 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
7001 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7002 msgstr "Razmak između strelice za grananje i naslova"
7003
7004 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
7005 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7006 msgstr "Da li stavka treba da dobije dodatni prostor kada se uveća grupa"
7007
7008 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
7009 msgid "Whether the item should fill the available space"
7010 msgstr "Da li svi stavka treba da popuni dostupni prostor"
7011
7012 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1666
7013 msgid "New Row"
7014 msgstr "Novi red"
7015
7016 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
7017 msgid "Whether the item should start a new row"
7018 msgstr "Da li stavka treba početi u novom redu"
7019
7020 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
7021 msgid "Position of the item within this group"
7022 msgstr "Mesto stavke unutar ove grupi"
7023
7024 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
7025 msgid "Size of icons in this tool palette"
7026 msgstr "Veličina ikonica u ovoj traci sa alatkama"
7027
7028 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
7029 msgid "Style of items in the tool palette"
7030 msgstr "Izgled stavki u ovoj traci sa alatkama"
7031
7032 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1054
7033 msgid "Exclusive"
7034 msgstr "Ekskluzivno"
7035
7036 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
7037 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7038 msgstr "Da li grupu stavki treba razgranati samo u određeno vreme"
7039
7040 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
7041 msgid ""
7042 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7043 msgstr ""
7044 "Da li grupa stavki treba da dobije dodatni prostor kada se uveća paleta"
7045
7046 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
7047 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7048 msgstr "Boja iscrtavanja za simboličke ikonice"
7049
7050 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
7051 msgid "Error color"
7052 msgstr "Boja greške"
7053
7054 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
7055 msgid "Error color for symbolic icons"
7056 msgstr "Boja greške za simboličke ikonice"
7057
7058 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
7059 msgid "Warning color"
7060 msgstr "Boja upozorenja"
7061
7062 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
7063 msgid "Warning color for symbolic icons"
7064 msgstr "Boja upozorenja za simboličke ikonice"
7065
7066 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
7067 msgid "Success color"
7068 msgstr "Boja uspeha"
7069
7070 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
7071 msgid "Success color for symbolic icons"
7072 msgstr "Boja uspeha za simboličke ikonice"
7073
7074 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
7075 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7076 msgstr "Ispunjavanje koje treba postaviti oko ikonica u paleti"
7077
7078 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
7079 msgid "Icon Size"
7080 msgstr "Veličina ikonice"
7081
7082 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
7083 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7084 msgstr "Veličina u tačkama na koju ikonice moraju biti postavljene, ili nula"
7085
7086 #: ../gtk/gtktreemenu.c:285
7087 msgid "TreeMenu model"
7088 msgstr "Model stabla izbornika"
7089
7090 #: ../gtk/gtktreemenu.c:286
7091 msgid "The model for the tree menu"
7092 msgstr "Model za stablo izbornika"
7093
7094 #: ../gtk/gtktreemenu.c:308
7095 msgid "TreeMenu root row"
7096 msgstr "Koreni red Stabla izbornika"
7097
7098 #: ../gtk/gtktreemenu.c:309
7099 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7100 msgstr "Stablo izbornika će prikazati ogranke izabranog korena"
7101
7102 #: ../gtk/gtktreemenu.c:342
7103 msgid "Tearoff"
7104 msgstr "Otkidanje"
7105
7106 #: ../gtk/gtktreemenu.c:343
7107 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7108 msgstr "Da li izbornik ima otkinutu stavku"
7109
7110 #: ../gtk/gtktreemenu.c:359
7111 msgid "Wrap Width"
7112 msgstr "Širina za prelom"
7113
7114 #: ../gtk/gtktreemenu.c:360
7115 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7116 msgstr "Širina za prelom za uređivanje stavki u koordinatnoj mreži"
7117
7118 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
7119 msgid "TreeModelSort Model"
7120 msgstr "Model ređanja modelom stabla"
7121
7122 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
7123 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7124 msgstr "Model koji treba poređati za ređanje modelom stabla"
7125
7126 #: ../gtk/gtktreeview.c:992
7127 msgid "TreeView Model"
7128 msgstr "Model pregleda stablom"
7129
7130 #: ../gtk/gtktreeview.c:993
7131 msgid "The model for the tree view"
7132 msgstr "Model za razgranati pregled"
7133
7134 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7135 msgid "Headers Visible"
7136 msgstr "Zaglavlja vidljiva"
7137
7138 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7139 msgid "Show the column header buttons"
7140 msgstr "Prikaži dugmiće za zaglavlje kolona"
7141
7142 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7143 msgid "Headers Clickable"
7144 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
7145
7146 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7147 msgid "Column headers respond to click events"
7148 msgstr "Zaglavlja kolona odgovaraju na pritiske mišem"
7149
7150 #: ../gtk/gtktreeview.c:1021
7151 msgid "Expander Column"
7152 msgstr "Kolona grananja"
7153
7154 #: ../gtk/gtktreeview.c:1022
7155 msgid "Set the column for the expander column"
7156 msgstr "Postavite kolonu u kojoj se vrši grananje"
7157
7158 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7159 msgid "Rules Hint"
7160 msgstr "Nagoveštaj za linije"
7161
7162 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7163 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7164 msgstr ""
7165 "Postavite nagoveštaj za motor teme radi iscrtavanja redova u naizmeničnim "
7166 "bojama"
7167
7168 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7169 msgid "Enable Search"
7170 msgstr "Omogući pretragu"
7171
7172 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7173 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7174 msgstr "Pregled dozvoljava korisnicima da traže interaktivno kroz stupce"
7175
7176 #: ../gtk/gtktreeview.c:1053
7177 msgid "Search Column"
7178 msgstr "Kolona za pretragu"
7179
7180 #: ../gtk/gtktreeview.c:1054
7181 msgid "Model column to search through during interactive search"
7182 msgstr "Model kolone za pretraživanje pri interaktivnoj pretrazi"
7183
7184 #: ../gtk/gtktreeview.c:1074
7185 msgid "Fixed Height Mode"
7186 msgstr "Utvrđena visina reda"
7187
7188 #: ../gtk/gtktreeview.c:1075
7189 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7190 msgstr "Ubrzava prikaz pretpostavljanjem da svi redovi imaju istu visinu"
7191
7192 #: ../gtk/gtktreeview.c:1095
7193 msgid "Hover Selection"
7194 msgstr "Izbor pod mišem"
7195
7196 #: ../gtk/gtktreeview.c:1096
7197 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7198 msgstr "Da li izbor treba da prati pokazivač"
7199
7200 #: ../gtk/gtktreeview.c:1115
7201 msgid "Hover Expand"
7202 msgstr "Raširi pod mišem"
7203
7204 #: ../gtk/gtktreeview.c:1116
7205 msgid ""
7206 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7207 msgstr ""
7208 "Da li redovi treba da se razgranaju/skupe kada pokazivač pređe preko njih"
7209
7210 #: ../gtk/gtktreeview.c:1130
7211 msgid "Show Expanders"
7212 msgstr "Prikaži proširivače"
7213
7214 #: ../gtk/gtktreeview.c:1131
7215 msgid "View has expanders"
7216 msgstr "Prikaz ima proširivače"
7217
7218 #: ../gtk/gtktreeview.c:1145
7219 msgid "Level Indentation"
7220 msgstr "Nivo uvlačenja"
7221
7222 #: ../gtk/gtktreeview.c:1146
7223 msgid "Extra indentation for each level"
7224 msgstr "Dodatno uvlačenje za svaki nivo"
7225
7226 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7227 msgid "Rubber Banding"
7228 msgstr "Istezanje gumice"
7229
7230 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7231 msgid ""
7232 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7233 msgstr "Da li je dozvoljen izbor više stavki prevlačenjem kursora miša"
7234
7235 #: ../gtk/gtktreeview.c:1163
7236 msgid "Enable Grid Lines"
7237 msgstr "Omogući linije mreže"
7238
7239 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7240 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7241 msgstr "Da li treba crtati linije mreže i prikazu stabla"
7242
7243 #: ../gtk/gtktreeview.c:1172
7244 msgid "Enable Tree Lines"
7245 msgstr "Omogući linije stabla"
7246
7247 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7248 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7249 msgstr "Da li treba crtati linije stabla u prikazu stabla"
7250
7251 #: ../gtk/gtktreeview.c:1181
7252 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7253 msgstr "Kolona u modela koja sadrži tekst saveta za redove"
7254
7255 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
7256 msgid "Vertical Separator Width"
7257 msgstr "Širina uspravnih razdvojnika"
7258
7259 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7260 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
7261 msgstr "Uspravni razmak između polja. Mora biti paran broj"
7262
7263 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7264 msgid "Horizontal Separator Width"
7265 msgstr "Širina vodoravnih razdvojnika"
7266
7267 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7268 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
7269 msgstr "Vodoravni razmak između polja. Mora biti paran broj"
7270
7271 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7272 msgid "Allow Rules"
7273 msgstr "Dozvoli linije"
7274
7275 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7276 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7277 msgstr "Dozvoli iscrtavanje redova u naizmeničnim bojama"
7278
7279 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7280 msgid "Indent Expanders"
7281 msgstr "Uvlačenje za grananje"
7282
7283 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7284 msgid "Make the expanders indented"
7285 msgstr "Postaviti da grananje bude uvučeno"
7286
7287 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7288 msgid "Even Row Color"
7289 msgstr "Boja parnog reda"
7290
7291 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7292 msgid "Color to use for even rows"
7293 msgstr "Boja za parne redove"
7294
7295 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7296 msgid "Odd Row Color"
7297 msgstr "Boja neparnog reda"
7298
7299 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7300 msgid "Color to use for odd rows"
7301 msgstr "Boja za neparne redove"
7302
7303 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7304 msgid "Grid line width"
7305 msgstr "Širina linije mreže"
7306
7307 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7308 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7309 msgstr "Širina, u pikselima, linija mreže prikaza stabla"
7310
7311 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7312 msgid "Tree line width"
7313 msgstr "Širina linija drveta"
7314
7315 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7316 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7317 msgstr "Širina, u pikselima, linija prikaza stabla"
7318
7319 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7320 msgid "Grid line pattern"
7321 msgstr "Obrazac linija mreže"
7322
7323 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7324 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7325 msgstr "Obrazac linija koji se koristi za crtanje linija mreže prikaza stabla"
7326
7327 #: ../gtk/gtktreeview.c:1270
7328 msgid "Tree line pattern"
7329 msgstr "Obrazac linija stabla"
7330
7331 #: ../gtk/gtktreeview.c:1271
7332 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7333 msgstr "Obrazac linija koji se koristi za crtanje linija prikaza stabla"
7334
7335 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
7336 msgid "Whether to display the column"
7337 msgstr "Da li prikazati kolonu"
7338
7339 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:656
7340 msgid "Resizable"
7341 msgstr "Veličina promenljiva"
7342
7343 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
7344 msgid "Column is user-resizable"
7345 msgstr "Veličinu supca može menjati korisnik"
7346
7347 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
7348 msgid "Current X position of the column"
7349 msgstr "Trenutni H položaj stupca"
7350
7351 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7352 msgid "Current width of the column"
7353 msgstr "Trenutna širina stupca"
7354
7355 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7356 msgid "Sizing"
7357 msgstr "Veličina"
7358
7359 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7360 msgid "Resize mode of the column"
7361 msgstr "Način izmene veličine stupca"
7362
7363 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
7364 msgid "Fixed Width"
7365 msgstr "Utvrđena širina"
7366
7367 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7368 msgid "Current fixed width of the column"
7369 msgstr "Trenutna utvrđena širina stupca"
7370
7371 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
7372 msgid "Minimum allowed width of the column"
7373 msgstr "Najmanja dozvoljena širina stupca"
7374
7375 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7376 msgid "Maximum Width"
7377 msgstr "Najveća širina"
7378
7379 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7380 msgid "Maximum allowed width of the column"
7381 msgstr "Najveća dozvoljena širina stupca"
7382
7383 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
7384 msgid "Title to appear in column header"
7385 msgstr "Naslov koji se pojavljuje u zaglavlju stupca"
7386
7387 # bug: a bit confusing, ain't it?
7388 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
7389 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7390 msgstr "Stupci dele dodatnu širinu koju dobije element"
7391
7392 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
7393 msgid "Clickable"
7394 msgstr "Može se kliknuti"
7395
7396 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7397 msgid "Whether the header can be clicked"
7398 msgstr "Da li je moguće kliknuti na zaglavlje"
7399
7400 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7401 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7402 msgstr "Element koji treba staviti u zaglavlje stupca namesto naslova"
7403
7404 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
7405 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7406 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta ili elementa u zaglavlju stupca"
7407
7408 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
7409 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7410 msgstr "Da li se redosled kolona može izmeniti oko zaglavlja"
7411
7412 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
7413 msgid "Sort indicator"
7414 msgstr "Pokazatelj uređenja"
7415
7416 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7417 msgid "Whether to show a sort indicator"
7418 msgstr "Da li treba prikazati pokazatelj uređenja"
7419
7420 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
7421 msgid "Sort order"
7422 msgstr "Redosled uređenja"
7423
7424 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7425 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7426 msgstr "Smer uređivanja koji pokazatelj uređenja treba da pokazuje"
7427
7428 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
7429 msgid "Sort column ID"
7430 msgstr "IB za uređenje kolone"
7431
7432 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7433 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7434 msgstr "Logički IB kolona koje se koriste prilikom uređivanja"
7435
7436 #: ../gtk/gtkuimanager.c:483
7437 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7438 msgstr "Da li se dodaju stavke menija za otcepljivanje u menije"
7439
7440 #: ../gtk/gtkuimanager.c:490
7441 msgid "Merged UI definition"
7442 msgstr "Spojena definicija sučelja"
7443
7444 #: ../gtk/gtkuimanager.c:491
7445 msgid "An XML string describing the merged UI"
7446 msgstr "HML niska koja opisuje spojeno sučelje"
7447
7448 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7449 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7450 msgstr "Određuje kako treba iscrtati senku oko pogleda"
7451
7452 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
7453 msgid "Use symbolic icons"
7454 msgstr "Korišćenje simboličkih ikonica"
7455
7456 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7457 msgid "Whether to use symbolic icons"
7458 msgstr "Da li će simboličke ikonice biti korišćene ili ne"
7459
7460 #: ../gtk/gtkwidget.c:983
7461 msgid "Widget name"
7462 msgstr "Ime elementa"
7463
7464 #: ../gtk/gtkwidget.c:984
7465 msgid "The name of the widget"
7466 msgstr "Ime elementa"
7467
7468 #: ../gtk/gtkwidget.c:990
7469 msgid "Parent widget"
7470 msgstr "Sadrži ga element"
7471
7472 #: ../gtk/gtkwidget.c:991
7473 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7474 msgstr "Element koji sadrži ovaj element. Mora biti sadržaoc"
7475
7476 #: ../gtk/gtkwidget.c:998
7477 msgid "Width request"
7478 msgstr "Zahtev za širinu"
7479
7480 #: ../gtk/gtkwidget.c:999
7481 msgid ""
7482 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7483 "used"
7484 msgstr ""
7485 "Postaviti za zahtev za širinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
7486 "prirodni zahtev"
7487
7488 #: ../gtk/gtkwidget.c:1007
7489 msgid "Height request"
7490 msgstr "Zahtev za visinu"
7491
7492 #: ../gtk/gtkwidget.c:1008
7493 msgid ""
7494 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7495 "be used"
7496 msgstr ""
7497 "Postaviti za zahtev za visinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
7498 "prirodni zahtev"
7499
7500 #: ../gtk/gtkwidget.c:1017
7501 msgid "Whether the widget is visible"
7502 msgstr "Da li je element vidljiv"
7503
7504 #: ../gtk/gtkwidget.c:1024
7505 msgid "Whether the widget responds to input"
7506 msgstr "Da li element odgovara na unos"
7507
7508 #: ../gtk/gtkwidget.c:1030
7509 msgid "Application paintable"
7510 msgstr "Program će iscrtavati"
7511
7512 #: ../gtk/gtkwidget.c:1031
7513 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7514 msgstr "Da li će program neposredno iscrtavati na elementu"
7515
7516 #: ../gtk/gtkwidget.c:1037
7517 msgid "Can focus"
7518 msgstr "Može biti u fokusu"
7519
7520 #: ../gtk/gtkwidget.c:1038
7521 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7522 msgstr "Da li element može biti u fokusu za unos"
7523
7524 #: ../gtk/gtkwidget.c:1044
7525 msgid "Has focus"
7526 msgstr "U fokusu je"
7527
7528 #: ../gtk/gtkwidget.c:1045
7529 msgid "Whether the widget has the input focus"
7530 msgstr "Da li je element u fokusu za unos"
7531
7532 #: ../gtk/gtkwidget.c:1051
7533 msgid "Is focus"
7534 msgstr "Jeste fokus"
7535
7536 #: ../gtk/gtkwidget.c:1052
7537 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7538 msgstr "Da li je element zapravo fokusni element unutar prvog nivoa"
7539
7540 #: ../gtk/gtkwidget.c:1058
7541 msgid "Can default"
7542 msgstr "Može biti podrazumevani"
7543
7544 #: ../gtk/gtkwidget.c:1059
7545 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7546 msgstr "Da li element može biti podrazumevani element"
7547
7548 #: ../gtk/gtkwidget.c:1065
7549 msgid "Has default"
7550 msgstr "Jeste podrazumevani"
7551
7552 #: ../gtk/gtkwidget.c:1066
7553 msgid "Whether the widget is the default widget"
7554 msgstr "Da li je element podrazumevani element"
7555
7556 #: ../gtk/gtkwidget.c:1072
7557 msgid "Receives default"
7558 msgstr "Prima podrazumevano"
7559
7560 #: ../gtk/gtkwidget.c:1073
7561 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7562 msgstr ""
7563 "Ukoliko je postavljeno, element će primiti podrazumevano dejstvo kada dobije "
7564 "fokus"
7565
7566 #: ../gtk/gtkwidget.c:1079
7567 msgid "Composite child"
7568 msgstr "Složeni element"
7569
7570 #: ../gtk/gtkwidget.c:1080
7571 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7572 msgstr "Da li je element deo složenog elementa"
7573
7574 #: ../gtk/gtkwidget.c:1086
7575 msgid "Style"
7576 msgstr "Stil"
7577
7578 #: ../gtk/gtkwidget.c:1087
7579 msgid ""
7580 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7581 "(colors etc)"
7582 msgstr ""
7583 "Stil elementa, koji sadrži podatke o tome kako će izgledati (boja itd.)"
7584
7585 #: ../gtk/gtkwidget.c:1093
7586 msgid "Events"
7587 msgstr "Događaji"
7588
7589 #: ../gtk/gtkwidget.c:1094
7590 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7591 msgstr ""
7592 "Maska za događaje koja određuje koje vrste GdkEvents-a ovaj element prima"
7593
7594 #: ../gtk/gtkwidget.c:1101
7595 msgid "No show all"
7596 msgstr "Bez prikazivanja svega"
7597
7598 #: ../gtk/gtkwidget.c:1102
7599 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7600 msgstr "Da li gtk_widget_show_all() ne treba da utiče na ovaj element"
7601
7602 #: ../gtk/gtkwidget.c:1125
7603 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7604 msgstr "Da li ovaj element ima oblačić"
7605
7606 #: ../gtk/gtkwidget.c:1181
7607 msgid "Window"
7608 msgstr "Prozor"
7609
7610 #: ../gtk/gtkwidget.c:1182
7611 msgid "The widget's window if it is realized"
7612 msgstr "Prozor elementa ako se otpusti"
7613
7614 #: ../gtk/gtkwidget.c:1196
7615 msgid "Double Buffered"
7616 msgstr "Duplo baferovanje"
7617
7618 #: ../gtk/gtkwidget.c:1197
7619 msgid "Whether the widget is double buffered"
7620 msgstr "Da li je ovaj element ima duplo baferovanje"
7621
7622 #: ../gtk/gtkwidget.c:1212
7623 msgid "How to position in extra horizontal space"
7624 msgstr "Kako će biti postavljen u posebnom vodoravnom prostoru"
7625
7626 #: ../gtk/gtkwidget.c:1228
7627 msgid "How to position in extra vertical space"
7628 msgstr "Kako će biti postavljen u posebnom uspravnom prostoru"
7629
7630 #: ../gtk/gtkwidget.c:1247
7631 msgid "Margin on Left"
7632 msgstr "Margina na levoj"
7633
7634 #: ../gtk/gtkwidget.c:1248
7635 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7636 msgstr "Pikseli dodatnog prostora na levoj strani"
7637
7638 #: ../gtk/gtkwidget.c:1268
7639 msgid "Margin on Right"
7640 msgstr "Margina na desnoj"
7641
7642 #: ../gtk/gtkwidget.c:1269
7643 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7644 msgstr "Pikseli dodatnog prostora na desnoj strani"
7645
7646 #: ../gtk/gtkwidget.c:1289
7647 msgid "Margin on Top"
7648 msgstr "Margina na vrhu"
7649
7650 #: ../gtk/gtkwidget.c:1290
7651 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7652 msgstr "Pikseli dodatnog prostora na gornjoj strani"
7653
7654 #: ../gtk/gtkwidget.c:1310
7655 msgid "Margin on Bottom"
7656 msgstr "Margina na dnu"
7657
7658 #: ../gtk/gtkwidget.c:1311
7659 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7660 msgstr "Pikseli dodatnog prostora na donjoj strani"
7661
7662 #: ../gtk/gtkwidget.c:1328
7663 msgid "All Margins"
7664 msgstr "Sve margine"
7665
7666 #: ../gtk/gtkwidget.c:1329
7667 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7668 msgstr "Pikseli dodatnog prostora na svim stranama"
7669
7670 #: ../gtk/gtkwidget.c:1362
7671 msgid "Horizontal Expand"
7672 msgstr "Vodoravno širenje"
7673
7674 #: ../gtk/gtkwidget.c:1363
7675 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7676 msgstr "Da li je elementu potrebno još vodoravnog prostora"
7677
7678 #: ../gtk/gtkwidget.c:1377
7679 msgid "Horizontal Expand Set"
7680 msgstr "Podešavanje vodoravnog širenja"
7681
7682 #: ../gtk/gtkwidget.c:1378
7683 msgid "Whether to use the hexpand property"
7684 msgstr "Da li da se koriste svojstva vodoravnog širenja"
7685
7686 #: ../gtk/gtkwidget.c:1392
7687 msgid "Vertical Expand"
7688 msgstr "Uspravno širenje"
7689
7690 #: ../gtk/gtkwidget.c:1393
7691 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7692 msgstr "Da li je elementu potrebno još uspravnog prostora"
7693
7694 #: ../gtk/gtkwidget.c:1407
7695 msgid "Vertical Expand Set"
7696 msgstr "Podešavanje uspravnog širenja"
7697
7698 #: ../gtk/gtkwidget.c:1408
7699 msgid "Whether to use the vexpand property"
7700 msgstr "Da li da se koriste svojstva uspravnog širenja"
7701
7702 # Ovo je LOSE!
7703 #: ../gtk/gtkwidget.c:1422
7704 msgid "Expand Both"
7705 msgstr "Širenje oba"
7706
7707 #: ../gtk/gtkwidget.c:1423
7708 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7709 msgstr "Da li element želi da se proširi u oba smera"
7710
7711 #: ../gtk/gtkwidget.c:3130
7712 msgid "Interior Focus"
7713 msgstr "Unutrašnji fokus"
7714
7715 #: ../gtk/gtkwidget.c:3131
7716 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7717 msgstr "Da li iscrtati pokazatelj fokusa unutar elemenata"
7718
7719 #: ../gtk/gtkwidget.c:3137
7720 msgid "Focus linewidth"
7721 msgstr "Debljina linije fokusa"
7722
7723 #: ../gtk/gtkwidget.c:3138
7724 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7725 msgstr "Debljina u tačkama linije koju pokazuje element u fokusu"
7726
7727 #: ../gtk/gtkwidget.c:3144
7728 msgid "Focus line dash pattern"
7729 msgstr "Obrazac crtkanja linije fokusa"
7730
7731 #: ../gtk/gtkwidget.c:3145
7732 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7733 msgstr "Obrazac po kojem se crtka pokazatelj elementa u fokusu"
7734
7735 #: ../gtk/gtkwidget.c:3150
7736 msgid "Focus padding"
7737 msgstr "Popuna fokusa"
7738
7739 #: ../gtk/gtkwidget.c:3151
7740 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7741 msgstr "Širina u tačkama između pokazatelja elementa u fokusu i okvira elementa"
7742
7743 #: ../gtk/gtkwidget.c:3156
7744 msgid "Cursor color"
7745 msgstr "Boja kursora"
7746
7747 #: ../gtk/gtkwidget.c:3157
7748 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7749 msgstr "Boja kojom se iscrtava kursor za unos"
7750
7751 #: ../gtk/gtkwidget.c:3162
7752 msgid "Secondary cursor color"
7753 msgstr "Druga boja kursora"
7754
7755 #: ../gtk/gtkwidget.c:3163
7756 msgid ""
7757 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7758 "right-to-left and left-to-right text"
7759 msgstr ""
7760 "Boja kojom se iscrtava drugi kursor za unos pri unosu mešanog teksta sa "
7761 "desna na levo, i teksta sa leva na desno"
7762
7763 #: ../gtk/gtkwidget.c:3168
7764 msgid "Cursor line aspect ratio"
7765 msgstr "Razmera kursorne linije"
7766
7767 #: ../gtk/gtkwidget.c:3169
7768 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7769 msgstr "Razmera u kojoj se crta kursor za unos"
7770
7771 #: ../gtk/gtkwidget.c:3175
7772 msgid "Window dragging"
7773 msgstr "Prevlačenje prozora"
7774
7775 #: ../gtk/gtkwidget.c:3176
7776 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7777 msgstr "Da li prozori mogu da se prevuku klikom na prazne oblasti"
7778
7779 #: ../gtk/gtkwidget.c:3189
7780 msgid "Unvisited Link Color"
7781 msgstr "Boja neposećene veze"
7782
7783 #: ../gtk/gtkwidget.c:3190
7784 msgid "Color of unvisited links"
7785 msgstr "Boja neposećenih veza"
7786
7787 #: ../gtk/gtkwidget.c:3203
7788 msgid "Visited Link Color"
7789 msgstr "Boja posećene veze"
7790
7791 #: ../gtk/gtkwidget.c:3204
7792 msgid "Color of visited links"
7793 msgstr "Boja posećenih veza"
7794
7795 #: ../gtk/gtkwidget.c:3218
7796 msgid "Wide Separators"
7797 msgstr "Široki razdvojnici"
7798
7799 #: ../gtk/gtkwidget.c:3219
7800 msgid ""
7801 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7802 "instead of a line"
7803 msgstr ""
7804 "Da li razdvojnici imaju podesivu širinu i treba da budu iscrtavani pomoću "
7805 "kutije umesto linije"
7806
7807 #: ../gtk/gtkwidget.c:3233
7808 msgid "Separator Width"
7809 msgstr "Širina razdvojnika"
7810
7811 #: ../gtk/gtkwidget.c:3234
7812 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7813 msgstr "Širina razdvojnika ako su postavljeni široki razdvojnici"
7814
7815 #: ../gtk/gtkwidget.c:3248
7816 msgid "Separator Height"
7817 msgstr "Visina razdvojnika"
7818
7819 #: ../gtk/gtkwidget.c:3249
7820 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7821 msgstr "Visina razdvojnika ako su postavljeni široki razdvojnici"
7822
7823 #: ../gtk/gtkwidget.c:3263
7824 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7825 msgstr "Dužina strelice za vodoravno pomeranje"
7826
7827 #: ../gtk/gtkwidget.c:3264
7828 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7829 msgstr "Dužina strelice za vodoravno pomeranje"
7830
7831 #: ../gtk/gtkwidget.c:3278
7832 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7833 msgstr "Dužina strelice za uspravno pomeranje"
7834
7835 #: ../gtk/gtkwidget.c:3279
7836 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7837 msgstr "Dužina strelice za uspravno pomeranje"
7838
7839 #: ../gtk/gtkwindow.c:614
7840 msgid "Window Type"
7841 msgstr "Vrsta prozora"
7842
7843 #: ../gtk/gtkwindow.c:615
7844 msgid "The type of the window"
7845 msgstr "Vrsta prozora"
7846
7847 #: ../gtk/gtkwindow.c:623
7848 msgid "Window Title"
7849 msgstr "Naslov prozora"
7850
7851 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
7852 msgid "The title of the window"
7853 msgstr "Naslov prozora"
7854
7855 #: ../gtk/gtkwindow.c:631
7856 msgid "Window Role"
7857 msgstr "Uloga prozora"
7858
7859 #: ../gtk/gtkwindow.c:632
7860 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7861 msgstr "Jedinstveni obeleživač prozora koji se koristi pri obnavljanju sesije"
7862
7863 #: ../gtk/gtkwindow.c:648
7864 msgid "Startup ID"
7865 msgstr "Identifikator pokretanja"
7866
7867 #: ../gtk/gtkwindow.c:649
7868 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7869 msgstr ""
7870 "Jedinstveni identifikator pokretanja za prozore koje koristi obaveštenje "
7871 "pokretanja"
7872
7873 #: ../gtk/gtkwindow.c:657
7874 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7875 msgstr "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu promeniti veličinu prozora"
7876
7877 #: ../gtk/gtkwindow.c:664
7878 msgid "Modal"
7879 msgstr "Modalni"
7880
7881 #: ../gtk/gtkwindow.c:665
7882 msgid ""
7883 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7884 "up)"
7885 msgstr ""
7886 "Ukoliko je postavljeno, prozor je modalni (ostali prozori se ne mogu "
7887 "koristiti dok je ovaj prikazan)"
7888
7889 #: ../gtk/gtkwindow.c:672
7890 msgid "Window Position"
7891 msgstr "Položaj prozora"
7892
7893 #: ../gtk/gtkwindow.c:673
7894 msgid "The initial position of the window"
7895 msgstr "Početni položaj prozora"
7896
7897 #: ../gtk/gtkwindow.c:681
7898 msgid "Default Width"
7899 msgstr "Uobičajena širina"
7900
7901 #: ../gtk/gtkwindow.c:682
7902 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7903 msgstr "Uobičajena širina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
7904
7905 #: ../gtk/gtkwindow.c:691
7906 msgid "Default Height"
7907 msgstr "Uobičajena visina"
7908
7909 #: ../gtk/gtkwindow.c:692
7910 msgid ""
7911 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7912 msgstr "Uobičajena visina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
7913
7914 #: ../gtk/gtkwindow.c:701
7915 msgid "Destroy with Parent"
7916 msgstr "Uništava sa pokretačem"
7917
7918 #: ../gtk/gtkwindow.c:702
7919 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7920 msgstr ""
7921 "Da li ovaj prozor treba ukloniti kada se ukloni prozor iz kog je ovaj pozvan"
7922
7923 #: ../gtk/gtkwindow.c:716
7924 msgid "Hide the titlebar during maximization"
7925 msgstr "Skriva liniju naslova za vreme uvećavanja"
7926
7927 #: ../gtk/gtkwindow.c:717
7928 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
7929 msgstr ""
7930 "Da li linija naslova ovog prozora treba da bude skrivena kada je prozor "
7931 "uvećan"
7932
7933 #: ../gtk/gtkwindow.c:725
7934 msgid "Icon for this window"
7935 msgstr "Ikona za ovaj prozor"
7936
7937 #: ../gtk/gtkwindow.c:743
7938 msgid "Mnemonics Visible"
7939 msgstr "Prikazuje mnemonike"
7940
7941 #: ../gtk/gtkwindow.c:744
7942 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7943 msgstr "Određuje da li su mnemonike prikazane u ovom prozoru"
7944
7945 #: ../gtk/gtkwindow.c:762
7946 msgid "Focus Visible"
7947 msgstr "Fokus se vidi"
7948
7949 #: ../gtk/gtkwindow.c:763
7950 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
7951 msgstr "Da li su pravougaonici prvog plana trenutno vidljivi u ovom prozoru"
7952
7953 #: ../gtk/gtkwindow.c:779
7954 msgid "Name of the themed icon for this window"
7955 msgstr "Ime ikone iz teme za ovaj prozor"
7956
7957 #: ../gtk/gtkwindow.c:794
7958 msgid "Is Active"
7959 msgstr "Je aktivan"
7960
7961 #: ../gtk/gtkwindow.c:795
7962 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7963 msgstr "Da li je prvi nivo trenutno aktivni prozor"
7964
7965 #: ../gtk/gtkwindow.c:802
7966 msgid "Focus in Toplevel"
7967 msgstr "Fokus na prvi nivo"
7968
7969 #: ../gtk/gtkwindow.c:803
7970 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7971 msgstr "Da li je fokus za unos unutar ovog Gtk prozora"
7972
7973 #: ../gtk/gtkwindow.c:810
7974 msgid "Type hint"
7975 msgstr "Nagoveštaj o vrsti"
7976
7977 #: ../gtk/gtkwindow.c:811
7978 msgid ""
7979 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7980 "and how to treat it."
7981 msgstr ""
7982 "Nagoveštaj koji pomaže okruženju radne površine da razume koje vrste je ovaj "
7983 "prozor i kako ga postaviti."
7984
7985 #: ../gtk/gtkwindow.c:819
7986 msgid "Skip taskbar"
7987 msgstr "Preskoči spisak procesa"
7988
7989 #: ../gtk/gtkwindow.c:820
7990 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7991 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće videti na spisku procesa."
7992
7993 #: ../gtk/gtkwindow.c:827
7994 msgid "Skip pager"
7995 msgstr "Ne prikazuj u spisku prozora"
7996
7997 #: ../gtk/gtkwindow.c:828
7998 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7999 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće videti u spisku prozora."
8000
8001 #: ../gtk/gtkwindow.c:835
8002 msgid "Urgent"
8003 msgstr "Hitno"
8004
8005 #: ../gtk/gtkwindow.c:836
8006 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
8007 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će biti nametnut korisniku"
8008
8009 #: ../gtk/gtkwindow.c:850
8010 msgid "Accept focus"
8011 msgstr "Prihvata fokus"
8012
8013 #: ../gtk/gtkwindow.c:851
8014 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8015 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će primati fokus za unos."
8016
8017 #: ../gtk/gtkwindow.c:865
8018 msgid "Focus on map"
8019 msgstr "Fokusiranje pri mapiranju"
8020
8021 #: ../gtk/gtkwindow.c:866
8022 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8023 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će primati fokus pri mapiranju."
8024
8025 #: ../gtk/gtkwindow.c:880
8026 msgid "Decorated"
8027 msgstr "Ukrašen"
8028
8029 #: ../gtk/gtkwindow.c:881
8030 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8031 msgstr "Da li upravnik prozorima treba da ukrasi prozor"
8032
8033 # Izbirač naiđe na otirač? :) Ali mi ne pada ništa pametnije na pamet :(
8034 #: ../gtk/gtkwindow.c:895
8035 msgid "Deletable"
8036 msgstr "Može se brisati"
8037
8038 #: ../gtk/gtkwindow.c:896
8039 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8040 msgstr "Da li okvir prozora treba da ima dugme za zatvaranje"
8041
8042 #: ../gtk/gtkwindow.c:915
8043 msgid "Resize grip"
8044 msgstr "Hvataljka za promenu veličine"
8045
8046 #: ../gtk/gtkwindow.c:916
8047 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8048 msgstr "Određuje da li prozor treba da ima hvataljku za promenu veličine"
8049
8050 #: ../gtk/gtkwindow.c:930
8051 msgid "Resize grip is visible"
8052 msgstr "Vidljivost hvataljke za promenu veličine"
8053
8054 #: ../gtk/gtkwindow.c:931
8055 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8056 msgstr "Određuje da li se vidi hvataljka za promenu veličine prozora."
8057
8058 #: ../gtk/gtkwindow.c:947
8059 msgid "Gravity"
8060 msgstr "Privlačenje"
8061
8062 #: ../gtk/gtkwindow.c:948
8063 msgid "The window gravity of the window"
8064 msgstr "Privlačenje između prozora"
8065
8066 #: ../gtk/gtkwindow.c:965
8067 msgid "Transient for Window"
8068 msgstr "Providnost prozora"
8069
8070 #: ../gtk/gtkwindow.c:966
8071 msgid "The transient parent of the dialog"
8072 msgstr "Providnost glavnog prozora prozorčeta"
8073
8074 #: ../gtk/gtkwindow.c:986
8075 msgid "Attached to Widget"
8076 msgstr "Prikačeno elementu"
8077
8078 #: ../gtk/gtkwindow.c:987
8079 msgid "The widget where the window is attached"
8080 msgstr "Element na koji je prikačen prozor"
8081
8082 #: ../gtk/gtkwindow.c:1002
8083 msgid "Opacity for Window"
8084 msgstr "Neprovidnost prozora"
8085
8086 #: ../gtk/gtkwindow.c:1003
8087 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8088 msgstr "Neprovidnost prozora, od 0 do 1"
8089
8090 #: ../gtk/gtkwindow.c:1013 ../gtk/gtkwindow.c:1014
8091 msgid "Width of resize grip"
8092 msgstr "Širina hvataljke za promenu veličine"
8093
8094 #: ../gtk/gtkwindow.c:1019 ../gtk/gtkwindow.c:1020
8095 msgid "Height of resize grip"
8096 msgstr "Visina hvataljke za promenu veličine"
8097
8098 #: ../gtk/gtkwindow.c:1042
8099 msgid "GtkApplication"
8100 msgstr "Gtk program"
8101
8102 #: ../gtk/gtkwindow.c:1043
8103 msgid "The GtkApplication for the window"
8104 msgstr "Gtk program za prozor"
8105
8106 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
8107 msgid "Color Profile Title"
8108 msgstr "Naslov profila boje"
8109
8110 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
8111 msgid "The title of the color profile to use"
8112 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor boje"
8113
8114 #~ msgid "Event base"
8115 #~ msgstr "Baza događaja"
8116
8117 #~ msgid "Event base for XInput events"
8118 #~ msgstr "Baza događaja za događaje H-ulaza2"
8119
8120 #~ msgid "The title of the font selection dialog"
8121 #~ msgstr "Naslov prozorčeta za izbor pisma"
8122
8123 #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8124 #~ msgstr "Boja pozadine kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
8125
8126 #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8127 #~ msgstr "Boja iscrtavanja kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
8128
8129 #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8130 #~ msgstr "Boja pozadine pasusa kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
8131
8132 #~ msgid ""
8133 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
8134 #~ "it defaults to the URL"
8135 #~ msgstr ""
8136 #~ "Oznaka za vezu ka veb stranama programa. Ukoliko nije postavljeno, koristi "
8137 #~ "se sama adresa"
8138
8139 #~ msgid "Tab pack type"
8140 #~ msgstr "Vrsta jezičaka"
8141
8142 #~ msgid "Update policy"
8143 #~ msgstr "Politika osvežavanja"
8144
8145 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
8146 #~ msgstr "Kako se opseg osvežava na ekranu"
8147
8148 #~ msgid "Lower"
8149 #~ msgstr "Donja"
8150
8151 #~ msgid "Lower limit of ruler"
8152 #~ msgstr "Donja granica lenjira"
8153
8154 #~ msgid "Upper"
8155 #~ msgstr "Gornja"
8156
8157 #~ msgid "Upper limit of ruler"
8158 #~ msgstr "Gornja granica lenjira"
8159
8160 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
8161 #~ msgstr "Mesto oznake na lenjiru"
8162
8163 #~ msgid "Max Size"
8164 #~ msgstr "Najveća veličina"
8165
8166 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
8167 #~ msgstr "Najveća dozvoljena veličina lenjira"
8168
8169 #~ msgid "Metric"
8170 #~ msgstr "Mere"
8171
8172 #~ msgid "Number of steps"
8173 #~ msgstr "Broj koraka"
8174
8175 #~ msgid ""
8176 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
8177 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
8178 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
8179 #~ msgstr ""
8180 #~ "Broj koraka za koje vrteška napravi ceo krug. Podrazumevano, vrteška "
8181 #~ "napravi jedan krug za jednu sekundu (pogledajte #GtkSpinner:cycle-"
8182 #~ "duration)."
8183
8184 #~ msgid "Animation duration"
8185 #~ msgstr "Trajanje animacije"
8186
8187 #~ msgid ""
8188 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
8189 #~ msgstr "Vreme u milisekundama za koje vrteška napravi ceo krug."
8190
8191 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
8192 #~ msgstr "Da li se u liniji stanja nalazi i hvataljka za promenu veličine"
8193
8194 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
8195 #~ msgstr "Vodoravna popravka za element"
8196
8197 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
8198 #~ msgstr "Uspravna popravka za element"
8199
8200 #~ msgid ""
8201 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
8202 #~ "for this viewport"
8203 #~ msgstr ""
8204 #~ "GtkAdjustment koji određuje vrednost vodoravnog položaja ovog pogleda"
8205
8206 #~ msgid ""
8207 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
8208 #~ "this viewport"
8209 #~ msgstr ""
8210 #~ "GtkAdjustment koji određuje vrednost uspravnog položaja ovog pogleda"
8211
8212 #~ msgid "Extension events"
8213 #~ msgstr "Dodatni događaji"
8214
8215 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
8216 #~ msgstr ""
8217 #~ "Maska za događaje koja određuje koje vrste dodatnih događaja ovaj element "
8218 #~ "prima"
8219
8220 #~ msgid "Loop"
8221 #~ msgstr "Ponavljanje"
8222
8223 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
8224 #~ msgstr "Da li animacija treba da se ponavlja kada dođe do kraja"
8225
8226 #~ msgid "Number of Channels"
8227 #~ msgstr "Broj kanala"
8228
8229 # ili možda pikselu?
8230 #~ msgid "The number of samples per pixel"
8231 #~ msgstr "Broj uzoraka po tački"
8232
8233 #~ msgid "Colorspace"
8234 #~ msgstr "Prostor boja"
8235
8236 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
8237 #~ msgstr "Prostor boja u kom se posmatraju uzorci"
8238
8239 #~ msgid "Has Alpha"
8240 #~ msgstr "Koristi providnost"
8241
8242 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
8243 #~ msgstr "Da li sličica koristi providnost"
8244
8245 #~ msgid "Bits per Sample"
8246 #~ msgstr "Bitova po uzorku"
8247
8248 #~ msgid "The number of bits per sample"
8249 #~ msgstr "Broj bitova po uzorku"
8250
8251 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
8252 #~ msgstr "Broj kolona u sličici"
8253
8254 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
8255 #~ msgstr "Broj redova u sličici"
8256
8257 #~ msgid "Rowstride"
8258 #~ msgstr "Međured"
8259
8260 #~ msgid ""
8261 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
8262 #~ "row"
8263 #~ msgstr "Broj bajtova između početka reda i početka sledećeg reda"
8264
8265 #~ msgid "Pixels"
8266 #~ msgstr "Tačke"
8267
8268 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
8269 #~ msgstr "Pokazivač na sadržaj piskela sličice"
8270
8271 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
8272 #~ msgstr "GdkScreen za renderer"
8273
8274 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
8275 #~ msgstr "Popravka koja sadrži vrednost vrtećeg dugmeta."
8276
8277 #~ msgid "Has separator"
8278 #~ msgstr "Sadrži razdvojnik"
8279
8280 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
8281 #~ msgstr "Prozorče sadrži razdvojnik iznad dugmića"
8282
8283 #~ msgid "Invisible char set"
8284 #~ msgstr "Nevidljivi skup karaktera"
8285
8286 #~ msgid "State Hint"
8287 #~ msgstr "Nagoveštaj stanja"
8288
8289 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
8290 #~ msgstr "Da li da se prosleđuje ispravno stanje pri crtanju senke ili pozadine"
8291
8292 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
8293 #~ msgstr "Trenutno izabrano pismo"
8294
8295 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
8296 #~ msgstr "Prevaziđena osobina, koristite vrstu senke"
8297
8298 #~ msgid "Pixmap"
8299 #~ msgstr "Piksmapa"
8300
8301 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
8302 #~ msgstr "GdkPixmap za prikaz"
8303
8304 #~ msgid "A GdkImage to display"
8305 #~ msgstr "GdkImage za prikaz"
8306
8307 #~ msgid "Mask"
8308 #~ msgstr "Maska"
8309
8310 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
8311 #~ msgstr "Bitmapa maske koja se koristi uz GdkImage ili GdkPixmap"
8312
8313 #~ msgid "Use separator"
8314 #~ msgstr "Koristi razdvojnik"
8315
8316 #~ msgid ""
8317 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
8318 #~ "buttons"
8319 #~ msgstr ""
8320 #~ "Da li da postavi razdvojnik između teksta i dugmadi u prozorčetu sa "
8321 #~ "porukama"
8322
8323 #~ msgid "Activity mode"
8324 #~ msgstr "Aktivnost u toku"
8325
8326 #~ msgid ""
8327 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
8328 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
8329 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
8330 #~ "take."
8331 #~ msgstr ""
8332 #~ "Ukoliko je postavljeno, aktivnost GtkProgress-a je u toku, što znači da će "
8333 #~ "signalizirati da se nešto događa, ali ne i koji deo posla je završen. Ovo "
8334 #~ "se koristi kada radite nešto za šta ne znate koliko će trajati."
8335
8336 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
8337 #~ msgstr "Aktiviraj klizač na tokom prevlačenja"
8338
8339 #~ msgid ""
8340 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
8341 #~ "shadow IN while they are dragged"
8342 #~ msgstr ""
8343 #~ "Kada je ova opcija postavljena na „TRUE“ (tačno), klizači će biti aktivni "
8344 #~ "i iscrtaće se senke unutar njih tokom prevlačenja"
8345
8346 #~ msgid "Trough Side Details"
8347 #~ msgstr "Detalji unutar klizača"
8348
8349 #~ msgid ""
8350 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
8351 #~ "drawn with different details"
8352 #~ msgstr ""
8353 #~ "Kada je ova opcija postavljena na „TRUE“ (tačno), delovi klizača na "
8354 #~ "suprotnim stranama će biti drugačije prikazani"
8355
8356 #~ msgid ""
8357 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
8358 #~ "()"
8359 #~ msgstr "Najveći broj stavki koje vraća gtk_recent_manager_get_items()"
8360
8361 #~ msgid "Blinking"
8362 #~ msgstr "Treptanje"
8363
8364 #~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
8365 #~ msgstr "Da li ikonica stanja trepće"
8366
8367 #~ msgid "Background stipple mask"
8368 #~ msgstr "Tačkasta maska pozadine"
8369
8370 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
8371 #~ msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju pozadine teksta"
8372
8373 #~ msgid "Foreground stipple mask"
8374 #~ msgstr "Tačkasta maska iscrtavanja"
8375
8376 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
8377 #~ msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju samog teksta"
8378
8379 #~ msgid "Background stipple set"
8380 #~ msgstr "Postavljena tačkasta maska pozadine"
8381
8382 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
8383 #~ msgstr "Da li ova postavka utiče na tačkastu masku pozadine"
8384
8385 #~ msgid "Foreground stipple set"
8386 #~ msgstr "Postavljena tačkasta maska iscrtavanja"
8387
8388 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
8389 #~ msgstr "Da li ova postavka utiče na tačkastu masku iscrtavanja"
8390
8391 #~ msgid "Row Ending details"
8392 #~ msgstr "Detalji kraja reda"
8393
8394 #~ msgid "Enable extended row background theming"
8395 #~ msgstr "Uključuje dodatni izgled pozadine redova"
8396
8397 #~ msgid "Draw Border"
8398 #~ msgstr "Iscrtaj ivice"
8399
8400 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8401 #~ msgstr "Veličina oblasti van područja elementa za crtanje"
8402
8403 #~ msgid "Allow Shrink"
8404 #~ msgstr "Dopusti smanjivanje"
8405
8406 #~ msgid ""
8407 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
8408 #~ "the time a bad idea"
8409 #~ msgstr ""
8410 #~ "Ukoliko je postavljeno, prozor nema najmanju dopuštenu veličinu. Uključivanje "
8411 #~ "ovoga je u 99 odsto slučajeva neprikladno"
8412
8413 #~ msgid "Allow Grow"
8414 #~ msgstr "Dopusti povećanje"
8415
8416 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8417 #~ msgstr ""
8418 #~ "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu povećati prozor preko njegove "
8419 #~ "najmanje veličine"
8420
8421 #~ msgid "Enable arrow keys"
8422 #~ msgstr "Omogućena upotreba strelica"
8423
8424 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8425 #~ msgstr "Da li strelice omogućavaju kretanje kroz spisak stavki"
8426
8427 #~ msgid "Always enable arrows"
8428 #~ msgstr "Uvek omogućene strelice"
8429
8430 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8431 #~ msgstr "Prevaziđena osobina, zanemaruje se"
8432
8433 #~ msgid "Case sensitive"
8434 #~ msgstr "Zavisno od veličine slova"
8435
8436 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8437 #~ msgstr "Da li pronalaženje stavki spiska zavisi od veličine slova"
8438
8439 #~ msgid "Allow empty"
8440 #~ msgstr "Dozvoliti prazno"
8441
8442 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8443 #~ msgstr "Da li ovo polje može biti bez vrednosti"
8444
8445 #~ msgid "Value in list"
8446 #~ msgstr "Vrednost sa spiska"
8447
8448 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8449 #~ msgstr "Da li unete vrednosti moraju već biti prisutne na spisku"
8450
8451 # šta znači splajn!?
8452 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8453 #~ msgstr "Da li je kriva linearna, splajn, ili slobodna linija"
8454
8455 #~ msgid "Minimum X"
8456 #~ msgstr "Najmanje X"
8457
8458 #~ msgid "Minimum possible value for X"
8459 #~ msgstr "Najmanja dozvoljena vrednost za X koordinatu"
8460
8461 #~ msgid "Maximum X"
8462 #~ msgstr "Najveće X"
8463
8464 #~ msgid "Maximum possible X value"
8465 #~ msgstr "Najveća dozvoljena vrednost za X koordinatu"
8466
8467 #~ msgid "Minimum Y"
8468 #~ msgstr "Najmanje Y"
8469
8470 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8471 #~ msgstr "Najmanja dozvoljena vrednost za Y koordinatu"
8472
8473 #~ msgid "Maximum Y"
8474 #~ msgstr "Najveće Y"
8475
8476 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
8477 #~ msgstr "Najveća dozvoljena vrednost za Y koordinatu"
8478
8479 #~ msgid "File System Backend"
8480 #~ msgstr "Mašinerija za sistem datoteka"
8481
8482 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8483 #~ msgstr "Ime mašinerije za sistem datoteka koji će se koristiti"
8484
8485 #~ msgid "The currently selected filename"
8486 #~ msgstr "Trenutno izabrano ime datoteke"
8487
8488 #~ msgid "Show file operations"
8489 #~ msgstr "Prikaži operacije sa datotekama"
8490
8491 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8492 #~ msgstr "Da li prikazati dugmiće za pravljenje/baratanje datotekama"
8493
8494 #~ msgid "Tab Border"
8495 #~ msgstr "Ivica jezičaka"
8496
8497 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8498 #~ msgstr "Širina ivice oko oznaka jezičaka"
8499
8500 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8501 #~ msgstr "Vodoravna ivica jezičaka"
8502
8503 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8504 #~ msgstr "Širina vodoravne ivice oznaka jezičaka"
8505
8506 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8507 #~ msgstr "Uspravna ivica jezičaka"
8508
8509 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8510 #~ msgstr "Širina uspravne ivice oznaka jezičaka"
8511
8512 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8513 #~ msgstr "Da li jezičci imaju iste veličine"
8514
8515 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8516 #~ msgstr "IB grupe za prevlačenje i spuštanje jezičaka"
8517
8518 #~ msgid "User Data"
8519 #~ msgstr "Korisnički podaci"
8520
8521 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8522 #~ msgstr "Anonimni pokazivač na korisničke podatke"
8523
8524 #~ msgid "The menu of options"
8525 #~ msgstr "Meni mogućnosti"
8526
8527 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8528 #~ msgstr "Veličina padajućeg pokazatelja"
8529
8530 #~ msgid "Spacing around indicator"
8531 #~ msgstr "Razmaci oko pokazatelja"
8532
8533 #~ msgid ""
8534 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8535 #~ msgstr "Da li element za pregled treba da zauzme sav dostupni prostor"
8536
8537 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8538 #~ msgstr "GtkAdjustment vezan za element za prikaz napretka (prevaziđeno)"
8539
8540 #~ msgid "Bar style"
8541 #~ msgstr "Vrsta prikaza"
8542
8543 #~ msgid ""
8544 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8545 #~ msgstr "Određuje vidljivi stil elementa u postotnom režimu (prevaziđeno)"
8546
8547 #~ msgid "Activity Step"
8548 #~ msgstr "Korak aktivnost"
8549
8550 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8551 #~ msgstr ""
8552 #~ "Korak koji se koristi pri svakom uvećanju dok je aktivnost u toku "
8553 #~ "(prevaziđeno)"
8554
8555 #~ msgid "Activity Blocks"
8556 #~ msgstr "Blokovi aktivnosti"
8557
8558 #~ msgid ""
8559 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8560 #~ "mode (Deprecated)"
8561 #~ msgstr ""
8562 #~ "Broj blokova koji mogu stati na površinu elementa dok je aktivnost u toku "
8563 #~ "(prevaziđeno)"
8564
8565 #~ msgid "Discrete Blocks"
8566 #~ msgstr "Nenametljivi blokovi"
8567
8568 #~ msgid ""
8569 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8570 #~ "discrete style)"
8571 #~ msgstr ""
8572 #~ "Broj nenametljivih blokova u elementu za prikaz napretka (kada se koristi "
8573 #~ "nenametljivi prikaz)"
8574
8575 # Urke: da li ovde treba „element teksta“ ?
8576 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8577 #~ msgstr "Vodoravna popravka za tekst element"
8578
8579 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8580 #~ msgstr "Uspravna popravka za tekst element"
8581
8582 #~ msgid "Line Wrap"
8583 #~ msgstr "Prelom reda"
8584
8585 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8586 #~ msgstr "Da li se vrši prelom reda na ivici elementa"
8587
8588 #~ msgid "Word Wrap"
8589 #~ msgstr "Prelom reči"
8590
8591 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8592 #~ msgstr "Da li se vrši prelom reči na ivici elementa"
8593
8594 #~ msgid "Tooltips"
8595 #~ msgstr "Oblačići"
8596
8597 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8598 #~ msgstr "Da li se oblačići za alatke prikazuju ili ne"