1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2012.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
4 # Maintainer: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
5 # Reviewed on 2004-02-11 by Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>
6 # Translated on 2009-10-08 by: Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>
7 # Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012.
10 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
12 "2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-03-05 23:41+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-03-10 22:32+0200\n"
15 "Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
16 "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
22 "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
23 "X-Project-Style: gnome\n"
25 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
26 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
30 #: ../gdk/gdkcursor.c:126
34 #: ../gdk/gdkcursor.c:127
35 msgid "Standard cursor type"
36 msgstr "Standardni tip kursora"
38 #: ../gdk/gdkcursor.c:135
39 msgid "Display of this cursor"
40 msgstr "Prikaz ovog kursora"
42 #: ../gdk/gdkdevice.c:109
43 msgid "Device Display"
44 msgstr "Ekran uređaja"
46 #: ../gdk/gdkdevice.c:110
47 msgid "Display which the device belongs to"
48 msgstr "Ekran kome pripada uređaj"
50 #: ../gdk/gdkdevice.c:124
51 msgid "Device manager"
52 msgstr "Upravnik uređaja"
54 #: ../gdk/gdkdevice.c:125
55 msgid "Device manager which the device belongs to"
56 msgstr "Upravnik uređaja kome pripada uređaj"
58 #: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
62 #: ../gdk/gdkdevice.c:154
64 msgstr "Vrsta uređaja"
66 #: ../gdk/gdkdevice.c:155
67 msgid "Device role in the device manager"
68 msgstr "Uloga uređaja u upravniku uređaja"
70 #: ../gdk/gdkdevice.c:171
71 msgid "Associated device"
72 msgstr "Pridruženi uređaj"
74 #: ../gdk/gdkdevice.c:172
75 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
76 msgstr "Pridruženi pokazivač ili tastatura sa ovim uređajem"
78 #: ../gdk/gdkdevice.c:185
82 #: ../gdk/gdkdevice.c:186
83 msgid "Source type for the device"
84 msgstr "Vrsta izvora za uređaj"
86 #: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
87 msgid "Input mode for the device"
88 msgstr "Ulazni režim za uređaj"
90 #: ../gdk/gdkdevice.c:217
91 msgid "Whether the device has a cursor"
92 msgstr "Da li uređaj ima kursor"
94 #: ../gdk/gdkdevice.c:218
95 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
96 msgstr "Da li postoji vidljiv kursor koji sledi pokrete uređaja"
98 #: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
99 msgid "Number of axes in the device"
100 msgstr "Broj osa u uređaju"
102 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
103 msgid "Display for the device manager"
104 msgstr "Prikaz za upravnika uređaja"
106 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
107 msgid "Default Display"
108 msgstr "Podrazumevani prikaz"
110 # U zavisnosti od smisla, može biti i Ekran, i slično
111 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
112 msgid "The default display for GDK"
113 msgstr "Podrazumevani prikaz za GDK"
115 #: ../gdk/gdkscreen.c:90
117 msgstr "Mogućnosti fonta"
119 #: ../gdk/gdkscreen.c:91
120 msgid "The default font options for the screen"
121 msgstr "Podrazumevane mogućnosti fonta na ekranu"
123 #: ../gdk/gdkscreen.c:98
124 msgid "Font resolution"
125 msgstr "Rezolucija fonta"
127 #: ../gdk/gdkscreen.c:99
128 msgid "The resolution for fonts on the screen"
129 msgstr "Rezolucija fonta na ekranu"
131 #: ../gdk/gdkwindow.c:366 ../gdk/gdkwindow.c:367
135 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
139 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
140 msgid "Opcode for XInput2 requests"
141 msgstr "Opkôd za zahteve H-ulaze2"
143 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
147 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
148 msgid "Major version number"
149 msgstr "Broj glavnog izdanja"
151 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
155 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
156 msgid "Minor version number"
157 msgstr "Broj sporednog izdanja"
159 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
163 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
164 msgid "Device identifier"
165 msgstr "Identifikator uređaja"
167 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93
168 msgid "Cell renderer"
169 msgstr "Iscrtavač ćelije"
171 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94
172 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
173 msgstr "Iscrtavač ćelije predstavljen ovim pristupnim"
175 # Ovde nema greske!!!
176 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
177 msgid "Has Opacity Control"
178 msgstr "Sadrži upravljanje providnošću"
180 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
181 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
182 msgstr "Da li izbornik boje dozvoljava postavljanje providnosti"
184 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
186 msgstr "Sadrži paletu"
188 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
189 msgid "Whether a palette should be used"
190 msgstr "Da li treba koristiti paletu"
192 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:205
193 msgid "Current Color"
196 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
197 msgid "The current color"
198 msgstr "Trenutna boja"
200 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:220
201 msgid "Current Alpha"
202 msgstr "Trenutna providnost"
204 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
205 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
207 "Trenutna vrednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
210 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
212 msgstr "Trenutna RGBA"
214 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
215 msgid "The current RGBA color"
216 msgstr "Trenutna RGBA boja"
218 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
219 msgid "Color Selection"
222 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
223 msgid "The color selection embedded in the dialog."
224 msgstr "Odabir boje ugnježden u dijalogu."
226 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
230 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
231 msgid "The OK button of the dialog."
232 msgstr "OK dugme na dijalogu."
234 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
235 msgid "Cancel Button"
236 msgstr "Poništi dugme"
238 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
239 msgid "The cancel button of the dialog."
240 msgstr "Poništi dugme na dijalogu."
242 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
244 msgstr "Dugme pomoći"
246 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
247 msgid "The help button of the dialog."
248 msgstr "Dugme pomoći na dijalogu."
250 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
254 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
255 msgid "The string that represents this font"
256 msgstr "Niska koji predstavlja ovaj font"
258 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
260 msgstr "Tekst za pregled"
262 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
263 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
264 msgstr "Tekst koji se prikazuje radi isprobavanja izabranog pisma"
266 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1065
267 #: ../gtk/gtkentry.c:892 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
268 #: ../gtk/gtktoolbar.c:614 ../gtk/gtkviewport.c:155
272 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
273 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
274 msgstr "Izgled senke koja uokviruje sadržalac"
276 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
277 msgid "Handle position"
278 msgstr "Položaj ručke"
280 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
281 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
282 msgstr "Položaj ručke u odnosu na sadržani element"
284 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
286 msgstr "Privuci ivici"
288 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
290 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
292 msgstr "Strana kućice sa ručkom koja se poravnava tačkom prijanjanja"
294 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
295 msgid "Snap edge set"
296 msgstr "Postavljeno privlačenje ivici"
298 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
300 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
303 "Da li se koristi vrednost iz osobine snap_edge (privuci ivici) ili vrednost "
304 "izvedena iz handle_position (pozicije ručke)"
306 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
307 msgid "Child Detached"
308 msgstr "Dete otkačeno"
310 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
312 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
315 "Logička vrednost koja ukazuje da li je dete kućice sa ručkom zakačeno ili "
318 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:473
319 msgid "Style context"
320 msgstr "Kontekst stila"
322 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
323 msgid "GtkStyleContext to get style from"
324 msgstr "Iz kog konteksta Gtk stila će biti uzet stil"
326 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
330 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
331 msgid "The number of rows in the table"
332 msgstr "Broj redova u tabeli"
334 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
338 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
339 msgid "The number of columns in the table"
340 msgstr "Broj kolona u tabeli"
342 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1388
344 msgstr "Razmak redova"
346 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1389
347 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
348 msgstr "Razmak između dva susedna reda"
350 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1395
351 msgid "Column spacing"
352 msgstr "Razmak kolona"
354 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1396
355 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
356 msgstr "Razmak između dva susedna stupca"
358 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:250
359 #: ../gtk/gtktoolbar.c:564 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
361 msgstr "Jednoobrazno"
363 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
364 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
365 msgstr "Ukoliko je postavljeno, onda su sva polja tabele jednake širine i visine"
367 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1416
368 msgid "Left attachment"
369 msgstr "Levo pripajanje"
371 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1417 ../gtk/gtkmenu.c:726
372 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
373 msgstr "Broj stupca za koji prikačiti levu stranu sadržanog elementa"
375 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
376 msgid "Right attachment"
377 msgstr "Desno pripajanje"
379 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
380 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
381 msgstr "Broj stupca za koji prikačiti desnu stranu sadržanog elementa"
383 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1423
384 msgid "Top attachment"
385 msgstr "Gornje pripajanje"
387 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
388 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
389 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
391 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
392 msgid "Bottom attachment"
393 msgstr "Donje pripajanje"
395 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:750
396 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
397 msgstr "Broj reda za koji prikačiti donju stranu sadržanog elementa"
399 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
400 msgid "Horizontal options"
401 msgstr "Vodoravne postavke"
403 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
404 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
405 msgstr "Postavke koje navode vodoravno ponašanje sadržanog elementa"
407 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
408 msgid "Vertical options"
409 msgstr "Uspravne postavke"
411 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
412 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
413 msgstr "Postavke koje navode uspravno ponašanje sadržanog elementa"
415 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
416 msgid "Horizontal padding"
417 msgstr "Vodoravna popuna"
419 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
421 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
424 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog levog i desnog suseda, u "
427 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
428 msgid "Vertical padding"
429 msgstr "Uspravna popuna"
431 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
433 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
436 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog gornjeg i donjeg suseda, u "
439 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
441 msgstr "Ime programa"
443 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
445 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
446 "g_get_application_name()"
448 "Ime programa. Ukoliko nije postavljeno, podrazumeva se „g_get_application_name"
451 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
452 msgid "Program version"
453 msgstr "Izdanje programa"
455 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
456 msgid "The version of the program"
457 msgstr "Izdanje programa"
459 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
460 msgid "Copyright string"
461 msgstr "Tekst za autorska prava"
463 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
464 msgid "Copyright information for the program"
465 msgstr "Podaci o autorskim pravima programa"
467 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
468 msgid "Comments string"
471 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
472 msgid "Comments about the program"
473 msgstr "Primedbe o programu"
475 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
477 msgstr "Vrsta dozvole"
479 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
480 msgid "The license type of the program"
481 msgstr "Vrsta dozvole za program"
483 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
485 msgstr "Adresa veb stranice"
487 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
488 msgid "The URL for the link to the website of the program"
489 msgstr "Adresa za vezu ka veb stranici programa"
491 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
492 msgid "Website label"
493 msgstr "Oznaka veb stranice"
495 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
496 msgid "The label for the link to the website of the program"
497 msgstr "Oznaka za vezu ka veb stranici programa"
499 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
503 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
504 msgid "List of authors of the program"
505 msgstr "Spisak autora programa"
507 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
509 msgstr "Dokumentacija"
511 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
512 msgid "List of people documenting the program"
513 msgstr "Spisak osoba koje su dokumentovale program"
515 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
519 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
520 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
521 msgstr "Spisak osoba koje su izradile grafiku za program"
523 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
524 msgid "Translator credits"
526 "Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>\n"
527 "Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
529 "Prevod.org — prevod na srpski jezik"
531 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
533 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
534 msgstr "Zasluge prevodioca. Ova niska treba da bude naznačena za prevod"
536 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
540 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
542 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
543 "gtk_window_get_default_icon_list()"
545 "Logotip za prozorče o programu. Ukoliko nije postavljeno, podrazumeva se "
546 "gtk_window_get_default_icon_list()"
548 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
549 msgid "Logo Icon Name"
550 msgstr "Ime logotip slike"
552 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
553 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
554 msgstr "Imenovana ikona za logotip u prozorčetu o programu."
556 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
558 msgstr "Prelomi licencu"
560 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
561 msgid "Whether to wrap the license text."
562 msgstr "Da li prelomiti tekst licence."
564 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:185
565 msgid "Accelerator Closure"
566 msgstr "Ostvarivanje prečice"
568 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:186
569 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
570 msgstr "Koji skup tastera pratiti za izmene prečica"
572 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:192
573 msgid "Accelerator Widget"
574 msgstr "Element za prečicu"
576 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:193
577 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
578 msgstr "Element koji treba pratiti radi izmena prečica"
580 #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
584 #: ../gtk/gtkaccessible.c:159
585 msgid "The widget referenced by this accessible."
586 msgstr "Element na koji ukazuje ovaj pristupni."
588 #: ../gtk/gtkactionable.c:70
590 msgstr "naziv radnje"
592 #: ../gtk/gtkactionable.c:71
593 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
594 msgstr "Naziv pripadajuće radnje, kao „app.quit“"
596 #: ../gtk/gtkactionable.c:75
597 msgid "action target value"
598 msgstr "vrednost mete radnje"
600 #: ../gtk/gtkactionable.c:76
601 msgid "The parameter for action invocations"
602 msgstr "Parametar za prizivanje radnje"
604 #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:226 ../gtk/gtkprinter.c:123
605 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:250
609 #: ../gtk/gtkaction.c:221
610 msgid "A unique name for the action."
611 msgstr "Jedinstveni naziv za radnju."
613 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:288
614 #: ../gtk/gtkframe.c:169 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:375
615 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
619 #: ../gtk/gtkaction.c:240
620 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
622 "Oznaka koja se koristi za stavke menija i dugmad koja pokreću ovu akciju."
624 #: ../gtk/gtkaction.c:256
626 msgstr "Kratka oznaka"
628 #: ../gtk/gtkaction.c:257
629 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
630 msgstr "Kraća oznaka koja se može koristiti na dumgadima alatki."
632 #: ../gtk/gtkaction.c:265
636 #: ../gtk/gtkaction.c:266
637 msgid "A tooltip for this action."
638 msgstr "Oblačić za ovu akciju."
640 #: ../gtk/gtkaction.c:281
642 msgstr "Isporučena ikona"
644 #: ../gtk/gtkaction.c:282
645 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
647 "Isporučena ikona koja se prikazuje u elementima koji predstavljaju ovu akciju."
649 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:262
653 #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
654 #: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
655 msgid "The GIcon being displayed"
656 msgstr "GIkona za prikaz"
658 #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
659 #: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:246
660 #: ../gtk/gtkwindow.c:778
664 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
665 #: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
666 msgid "The name of the icon from the icon theme"
667 msgstr "Ime ikone iz teme ikona"
669 #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
670 msgid "Visible when horizontal"
671 msgstr "Vidljivo kada je vodoravno"
673 #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
675 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
677 msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene vodoravno."
679 #: ../gtk/gtkaction.c:347
680 msgid "Visible when overflown"
681 msgstr "Vidljivo kada izlazi iz okvira"
683 #: ../gtk/gtkaction.c:348
685 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
688 "Ako je postavljeno, posrednici oblačića za ovu akciju se prikazuju u meniju "
689 "trake alatki van okvira."
691 #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
692 msgid "Visible when vertical"
693 msgstr "Vidljivo kada je uspravno"
695 #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
697 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
699 msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene uspravno."
701 #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
705 #: ../gtk/gtkaction.c:364
707 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
708 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
710 "Da li se akcija smatra važnom. Ako je postavljeno, posrednici za stavke "
711 "alatki ove akcije prikazuju tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
713 #: ../gtk/gtkaction.c:372
714 msgid "Hide if empty"
715 msgstr "Sakrij ako je prazno"
717 #: ../gtk/gtkaction.c:373
718 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
720 "Ako je postavljeno, prazni posrednici menija za ovu akciju se sakrivaju."
722 #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:233
723 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291 ../gtk/gtkwidget.c:1023
727 #: ../gtk/gtkaction.c:380
728 msgid "Whether the action is enabled."
729 msgstr "Da li je akcija uključena."
731 #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:240
732 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:297 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
733 #: ../gtk/gtkwidget.c:1016
737 #: ../gtk/gtkaction.c:387
738 msgid "Whether the action is visible."
739 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
741 #: ../gtk/gtkaction.c:393
743 msgstr "Grupa akcija"
745 #: ../gtk/gtkaction.c:394
747 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
750 "Grupa Gtk akcije sa kojom je ova Gtk akcija povezana, ili NULL (za unutrašnju "
753 #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
754 msgid "Always show image"
755 msgstr "Uvek prikazuj sliku"
757 #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
758 msgid "Whether the image will always be shown"
759 msgstr "Da li je slika uvek vidljiva"
761 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:227
762 msgid "A name for the action group."
763 msgstr "Jedinstveno ime za grupu akcija."
765 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:234
766 msgid "Whether the action group is enabled."
767 msgstr "Da li je grupa akcija uključena."
769 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:241
770 msgid "Whether the action group is visible."
771 msgstr "Da li je grupa akcija vidljiva."
773 #: ../gtk/gtkactivatable.c:287
774 msgid "Related Action"
775 msgstr "Povezana akcija"
777 #: ../gtk/gtkactivatable.c:288
778 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
780 "Akcija koju će ovaj element sa mogućnošću aktiviranja aktivirati i od koje će "
783 #: ../gtk/gtkactivatable.c:310
784 msgid "Use Action Appearance"
785 msgstr "Koristi izgled akcije"
787 #: ../gtk/gtkactivatable.c:311
788 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
789 msgstr "Da li da se koriste svojstva izgleda povezanih akcija"
791 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
792 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:377
796 #: ../gtk/gtkadjustment.c:122
797 msgid "The value of the adjustment"
798 msgstr "Vrednost prilagođenja"
800 #: ../gtk/gtkadjustment.c:138
801 msgid "Minimum Value"
802 msgstr "Najmanja vrednost"
804 #: ../gtk/gtkadjustment.c:139
805 msgid "The minimum value of the adjustment"
806 msgstr "Najmanja vrednost prilagođenja"
808 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
809 msgid "Maximum Value"
810 msgstr "Najveća vrednost"
812 #: ../gtk/gtkadjustment.c:159
813 msgid "The maximum value of the adjustment"
814 msgstr "Najveća vrednost prilagođenja"
816 #: ../gtk/gtkadjustment.c:175
817 msgid "Step Increment"
818 msgstr "Korak uvećanja"
820 #: ../gtk/gtkadjustment.c:176
821 msgid "The step increment of the adjustment"
822 msgstr "Korak uvećanja prilagođenja"
824 #: ../gtk/gtkadjustment.c:192
825 msgid "Page Increment"
826 msgstr "Stranično uvećanje"
828 #: ../gtk/gtkadjustment.c:193
829 msgid "The page increment of the adjustment"
830 msgstr "Stranično uvećanje prilagođenja"
832 #: ../gtk/gtkadjustment.c:212
834 msgstr "Veličina stranice"
836 #: ../gtk/gtkadjustment.c:213
837 msgid "The page size of the adjustment"
838 msgstr "Veličina stranice prilagođenja"
840 #: ../gtk/gtkalignment.c:135
841 msgid "Horizontal alignment"
842 msgstr "Vodoravno poravnanje"
844 #: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:286
846 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
849 "Vodoravni položaj sadržanog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 označava levo "
850 "poravnanje, 1.0 desno poravnanje."
852 #: ../gtk/gtkalignment.c:145
853 msgid "Vertical alignment"
854 msgstr "Uspravno poravnanje"
856 #: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:305
858 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
861 "Uspravni položaj sadržanog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 označava "
862 "poravnanje sa vrhom, a 1.0 poravnanje sa dnom."
864 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
865 msgid "Horizontal scale"
866 msgstr "Vodoravna razmera"
868 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
870 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
871 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
873 "Ukoliko je dostupan vodoravni prostor veći od neophodnog za dete, koliko "
874 "iskoristiti za dete. 0.0 stoji za nimalo, a 1.0 za sav"
876 #: ../gtk/gtkalignment.c:163
877 msgid "Vertical scale"
878 msgstr "Uspravna razmera"
880 #: ../gtk/gtkalignment.c:164
882 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
883 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
885 "Ukoliko je dostupan uspravni prostor veći od neophodnog za dete, koliko "
886 "iskoristiti za dete. 0.0 stoji za nimalo, a 1.0 za sav"
888 #: ../gtk/gtkalignment.c:181
890 msgstr "Popuna na vrhu"
892 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
893 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
894 msgstr "Popuna koja se ubacuje na vrh elementa."
896 #: ../gtk/gtkalignment.c:198
897 msgid "Bottom Padding"
898 msgstr "Popuna na dnu"
900 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
901 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
902 msgstr "Popuna koja se ubacuje na dno elementa."
904 #: ../gtk/gtkalignment.c:215
908 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
909 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
910 msgstr "Popuna koja se ubacuje na levu stranu elementa."
912 #: ../gtk/gtkalignment.c:232
913 msgid "Right Padding"
914 msgstr "Desna popuna"
916 #: ../gtk/gtkalignment.c:233
917 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
918 msgstr "Popuna koja se ubacuje na desnu stranu elementa."
920 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
921 msgid "Include an 'Other...' item"
922 msgstr "Uključivanje stavke „Ostalo...“"
924 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
926 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
927 "GtkAppChooserDialog"
929 "Da li prozorče za izbor treba da sadrži stavku koja pokreće Gtk prozorče za "
932 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
933 msgid "Show default item"
934 msgstr "Prikazuje osnovnu stavku"
936 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
937 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
938 msgstr "Da li prozorče za izbor treba da pokaže osnovni program na vrhu"
940 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
944 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
945 msgid "The text to show at the top of the dialog"
946 msgstr "Tekst za prikazivanje na vrhu prozorčeta"
948 #: ../gtk/gtkappchooser.c:73
950 msgstr "Vrsta sadržaja"
952 #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
953 msgid "The content type used by the open with object"
954 msgstr "Vrsta sadržaja koju koristi otvori uz objekat"
956 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
960 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
961 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
962 msgstr "G-datoteka koju koristi prozorče birača programa"
964 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
965 msgid "Show default app"
966 msgstr "Prikazuje podrazumevani program"
968 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
969 msgid "Whether the widget should show the default application"
970 msgstr "Da li vidžet treba da pokaže podrazumevani program"
972 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
973 msgid "Show recommended apps"
974 msgstr "Prikazuje preporučene programe"
976 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
977 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
978 msgstr "Da li vidžet treba da pokaže preporučene programe"
980 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1053
981 msgid "Show fallback apps"
982 msgstr "Prikazuje programe prebacivanja"
984 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054
985 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
986 msgstr "Da li vidžet treba da pokaže programe prebacivanja"
988 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1066
989 msgid "Show other apps"
990 msgstr "Prikazuje druge programe"
992 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1067
993 msgid "Whether the widget should show other applications"
994 msgstr "Da li vidžet treba da pokaže druge programe"
996 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1080
997 msgid "Show all apps"
998 msgstr "Prikazuje sve programe"
1000 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1081
1001 msgid "Whether the widget should show all applications"
1002 msgstr "Da li vidžet treba da pokaže sve programe"
1004 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1095
1005 msgid "Widget's default text"
1006 msgstr "Podrazumevani tekst vidžeta"
1008 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1096
1009 msgid "The default text appearing when there are no applications"
1010 msgstr "Podrazumevani tekst koji se pojavljuje kada nema programa"
1012 #: ../gtk/gtkapplication.c:754
1013 msgid "Register session"
1014 msgstr "Sesija registra"
1016 #: ../gtk/gtkapplication.c:755
1017 msgid "Register with the session manager"
1018 msgstr "Registar sa upravnikom uređaja"
1020 #: ../gtk/gtkapplication.c:760
1021 msgid "Application menu"
1022 msgstr "Izbornik programa"
1024 #: ../gtk/gtkapplication.c:761
1025 msgid "The GMenuModel for the application menu"
1026 msgstr "Model GIzbornika za izbornik programa"
1028 #: ../gtk/gtkapplication.c:767
1030 msgstr "Linija izbornika"
1032 #: ../gtk/gtkapplication.c:768
1033 msgid "The GMenuModel for the menubar"
1034 msgstr "Model GIzbornika za liniju izbornika"
1036 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:952
1037 msgid "Show a menubar"
1038 msgstr "Prikazuje liniju izbornika"
1040 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:953
1041 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
1043 "Postavljeno ako prozor treba da prikaže liniju izbornika na vrhu prozora."
1045 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
1046 msgid "Arrow direction"
1047 msgstr "Smer strelica"
1049 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
1050 msgid "The direction the arrow should point"
1051 msgstr "Smer u kome strelica treba da pokazuje"
1053 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
1054 msgid "Arrow shadow"
1055 msgstr "Senka strelice"
1057 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
1058 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1059 msgstr "Izgled senke koja okružuje strelicu"
1061 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1049 ../gtk/gtkmenu.c:763
1062 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:438
1063 msgid "Arrow Scaling"
1064 msgstr "Širenje strelice"
1066 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
1067 msgid "Amount of space used up by arrow"
1068 msgstr "Količina prostora za strelicu"
1070 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1211
1071 msgid "Horizontal Alignment"
1072 msgstr "Vodoravno poravnanje"
1074 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
1075 msgid "X alignment of the child"
1076 msgstr "X poravnanje sadržanog elementa"
1078 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1227
1079 msgid "Vertical Alignment"
1080 msgstr "Uspravno poravnanje"
1082 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
1083 msgid "Y alignment of the child"
1084 msgstr "Y poravnanje sadržanog elementa"
1087 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
1091 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
1092 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1093 msgstr "Odnos dimenzija ukoliko se ne postavlja prema sadržanom elementu"
1095 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
1097 msgstr "Prema sadržanom elementu"
1099 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
1100 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1102 "Primorati da se odnos dimenzija slaže sa odnosom dimenzija okvira sadržanog "
1105 #: ../gtk/gtkassistant.c:315
1106 msgid "Header Padding"
1107 msgstr "Popuna zaglavlja"
1109 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1110 msgid "Number of pixels around the header."
1111 msgstr "Broj piksela oko zaglavlja"
1113 #: ../gtk/gtkassistant.c:323
1114 msgid "Content Padding"
1115 msgstr "Popuna sadržaja"
1117 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1118 msgid "Number of pixels around the content pages."
1119 msgstr "Broj piksela oko strana sa sadržajem."
1121 #: ../gtk/gtkassistant.c:340
1125 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1126 msgid "The type of the assistant page"
1127 msgstr "Tip strane asistenta"
1129 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
1131 msgstr "Naslov strane"
1133 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1134 msgid "The title of the assistant page"
1135 msgstr "Naslov strane asistenta"
1137 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
1138 msgid "Header image"
1139 msgstr "Slika u zaglavlju"
1141 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1142 msgid "Header image for the assistant page"
1143 msgstr "Slika u zaglavlju u strani asistenta"
1145 #: ../gtk/gtkassistant.c:391
1146 msgid "Sidebar image"
1147 msgstr "Bočna slika"
1149 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1150 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1151 msgstr "Bočna slika u strani asistenta"
1153 #: ../gtk/gtkassistant.c:408
1154 msgid "Page complete"
1155 msgstr "Strana završena"
1157 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1158 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1159 msgstr "Da li su sva zahtevana polja sa strane popunjena"
1161 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
1162 msgid "Minimum child width"
1163 msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa"
1165 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
1166 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1167 msgstr "Najmanja širina dugmića unutar okvira"
1169 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
1170 msgid "Minimum child height"
1171 msgstr "Najmanja visina sadržanog elementa"
1173 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
1174 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1175 msgstr "Najmanja visina dugmića unutar okvira"
1177 #: ../gtk/gtkbbox.c:176
1178 msgid "Child internal width padding"
1179 msgstr "Unutrašnja popuna širine sadržanog elementa"
1181 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
1182 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1183 msgstr "Za koliko uvećati veličinu sadržanog elementa na svakoj strani"
1185 #: ../gtk/gtkbbox.c:185
1186 msgid "Child internal height padding"
1187 msgstr "Unutrašnja popuna visine sadržanog elementa"
1189 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
1190 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1191 msgstr "Za koliko uvećati veličinu sadržanog elementa gore i dole"
1193 #: ../gtk/gtkbbox.c:194
1194 msgid "Layout style"
1195 msgstr "Način prikaza"
1197 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
1199 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1202 "Kako izložiti dugmiće u okviru. Dozvoljene vrednosti su: „spread“ — rašireno, "
1203 "„edge“ — prema ivici, „start“ — na početku i „end“ — na kraju"
1205 #: ../gtk/gtkbbox.c:203
1207 msgstr "Drugorazredno"
1209 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
1211 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1214 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element se pojavljuje među drugim elementima, "
1215 "što je odgovarajuće za npr. dugmiće za pomoć."
1217 #: ../gtk/gtkbbox.c:211
1218 msgid "Non-Homogeneous"
1219 msgstr "Neistorodnost"
1221 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
1222 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1224 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element neće biti podložan istorodnom menjanju "
1227 #: ../gtk/gtkbox.c:240 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
1228 #: ../gtk/gtkiconview.c:510 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
1232 #: ../gtk/gtkbox.c:241
1233 msgid "The amount of space between children"
1234 msgstr "Količina razmaka među sadržanim elementima"
1236 #: ../gtk/gtkbox.c:251
1237 msgid "Whether the children should all be the same size"
1238 msgstr "Da li svi sadržani elementi treba da budu iste veličine"
1240 #: ../gtk/gtkbox.c:271 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:556
1241 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 ../gtk/gtktoolpalette.c:1069
1242 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
1246 #: ../gtk/gtkbox.c:272
1247 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1248 msgstr "Da li sadržani element dobija dodatni prostor kada mu sadržalac raste"
1250 #: ../gtk/gtkbox.c:288 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1659
1254 #: ../gtk/gtkbox.c:289
1256 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1259 "Da li se dodatni prostor namenjen sadržanom elementu treba njemu dodeliti ili "
1260 "koristiti za popunu"
1262 #: ../gtk/gtkbox.c:296 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
1266 #: ../gtk/gtkbox.c:297
1267 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1269 "Dodatni razmak koji se postavlja između sadržanog elementa i njegovih komšija, "
1272 #: ../gtk/gtkbox.c:303
1274 msgstr "Vrsta vezivanja"
1276 #: ../gtk/gtkbox.c:304
1278 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1279 "start or end of the parent"
1280 msgstr "Određuje da li je sadržani element vezan za početak ili kraj sadržaoca"
1282 #: ../gtk/gtkbox.c:310 ../gtk/gtknotebook.c:765 ../gtk/gtkpaned.c:347
1283 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1673
1287 #: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:766
1288 msgid "The index of the child in the parent"
1289 msgstr "Indeks sadržanog elementa u sadržaocu"
1291 #: ../gtk/gtkbuilder.c:305
1292 msgid "Translation Domain"
1293 msgstr "Domen prevoda"
1295 #: ../gtk/gtkbuilder.c:306
1296 msgid "The translation domain used by gettext"
1297 msgstr "Domen prevoda koji koristi gettekst"
1299 #: ../gtk/gtkbutton.c:236
1301 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1303 msgstr "Sadržaj oznake unutar dugmeta, ukoliko dugme sadrži oznaku"
1305 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747
1306 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:390 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
1307 msgid "Use underline"
1308 msgstr "Koristi podvlaku"
1310 #: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748
1311 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:391
1313 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1314 "for the mnemonic accelerator key"
1316 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao "
1319 #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
1321 msgstr "Koristi već pripremljene"
1323 #: ../gtk/gtkbutton.c:252
1325 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1327 "Ukoliko je postavljeno, oznaka se bira od već pripremljenih stavki umesto "
1330 #: ../gtk/gtkbutton.c:259 ../gtk/gtkcombobox.c:855
1331 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
1332 msgid "Focus on click"
1333 msgstr "Fokusiranje klikom"
1335 #: ../gtk/gtkbutton.c:260 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1336 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1337 msgstr "Da li dugme dobija fokus kada se klikne na njega mišem"
1339 #: ../gtk/gtkbutton.c:267
1340 msgid "Border relief"
1341 msgstr "Izgled ivice"
1343 #: ../gtk/gtkbutton.c:268
1344 msgid "The border relief style"
1345 msgstr "Stil izgleda ivice"
1347 #: ../gtk/gtkbutton.c:285
1348 msgid "Horizontal alignment for child"
1349 msgstr "Vodoravno poravnanje za sadržani element"
1351 #: ../gtk/gtkbutton.c:304
1352 msgid "Vertical alignment for child"
1353 msgstr "Uspravno poravnanje za sadržani element"
1355 #: ../gtk/gtkbutton.c:321 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
1356 msgid "Image widget"
1357 msgstr "Element za sliku"
1359 #: ../gtk/gtkbutton.c:322
1360 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1361 msgstr "Sadržani element koji se pojavljuje pored teksta dugmeta"
1363 #: ../gtk/gtkbutton.c:336
1364 msgid "Image position"
1365 msgstr "Položaj slike"
1367 #: ../gtk/gtkbutton.c:337
1368 msgid "The position of the image relative to the text"
1369 msgstr "Položaj slike u odnosu na tekst"
1371 #: ../gtk/gtkbutton.c:460
1372 msgid "Default Spacing"
1373 msgstr "Razmak podrazumevanih"
1375 #: ../gtk/gtkbutton.c:461
1376 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1377 msgstr "Razmak koji treba dodati za „GTK_CAN_DEFAULT“ dugmiće"
1379 #: ../gtk/gtkbutton.c:475
1380 msgid "Default Outside Spacing"
1381 msgstr "Razmak oko podrazumevanih"
1383 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
1385 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1388 "Razmak koji treba dodati oko „GTK_CAN_DEFAULT“ dugmića i koji se iscrtava "
1391 #: ../gtk/gtkbutton.c:481
1392 msgid "Child X Displacement"
1393 msgstr "Vodoravni pomeraj sadržanog elementa"
1395 # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
1396 #: ../gtk/gtkbutton.c:482
1398 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1400 "Koliko da se pomeri sadržani element u pravcu X ose na pritisak dugmeta"
1402 #: ../gtk/gtkbutton.c:489
1403 msgid "Child Y Displacement"
1404 msgstr "Uspravni pomeraj sadržanog elementa"
1406 #: ../gtk/gtkbutton.c:490
1408 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1409 msgstr "Koliko pomeriti sadržani element u pravcu Y ose kada se dugme pritisne"
1411 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
1412 msgid "Displace focus"
1413 msgstr "Pomeri fokus"
1415 #: ../gtk/gtkbutton.c:507
1417 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1420 "Da li pomeraj sadržanog elementa takođe utiče i na pravougaonik koji "
1423 #: ../gtk/gtkbutton.c:523 ../gtk/gtkentry.c:799 ../gtk/gtkentry.c:1883
1424 msgid "Inner Border"
1425 msgstr "Unutrašnja granica"
1427 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
1428 msgid "Border between button edges and child."
1429 msgstr "Granica između ivica dugmeta i deteta"
1431 #: ../gtk/gtkbutton.c:537
1432 msgid "Image spacing"
1433 msgstr "Razmak slike"
1435 #: ../gtk/gtkbutton.c:538
1436 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1437 msgstr "Razmak u pikselima između slike i oznake"
1439 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1443 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1444 msgid "The selected year"
1445 msgstr "Izabrana godina"
1447 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1451 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1452 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1453 msgstr "Izabrani mesec (broj između 0 i 11)"
1455 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1460 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1462 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1463 "currently selected day)"
1465 "Izabrani dan (broj između 1 i 31 ili 0 da se odoznači trenutno izabrani dan)"
1467 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1468 msgid "Show Heading"
1469 msgstr "Prikaži zaglavlje"
1471 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1472 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1473 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuje se zaglavlje"
1475 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1476 msgid "Show Day Names"
1477 msgstr "Prikaži imena dana"
1479 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1480 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1481 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se imena dana"
1483 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1484 msgid "No Month Change"
1485 msgstr "Nema izmene meseca"
1487 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1488 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1489 msgstr "Ukoliko je postavljeno, ne može se izmeniti izabrani mesec"
1491 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1492 msgid "Show Week Numbers"
1493 msgstr "Prikaži broj nedelje"
1495 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1496 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1497 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se brojevi nedelja"
1499 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1500 msgid "Details Width"
1501 msgstr "Širina detalja"
1503 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1504 msgid "Details width in characters"
1505 msgstr "Širina detalja u znakovima"
1507 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1508 msgid "Details Height"
1509 msgstr "Visina detalja"
1511 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1512 msgid "Details height in rows"
1513 msgstr "Visina detalja u redovima"
1515 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1516 msgid "Show Details"
1517 msgstr "Prikaži detalje"
1519 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1520 msgid "If TRUE, details are shown"
1521 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se detalji"
1523 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1524 msgid "Inner border"
1525 msgstr "Unutrašnja granica"
1527 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1528 msgid "Inner border space"
1529 msgstr "Prostor unutrašnje granice"
1531 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1532 msgid "Vertical separation"
1533 msgstr "Vertikalno razdvajanje"
1535 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1536 msgid "Space between day headers and main area"
1537 msgstr "Razmak između zaglavlja dana i glavne oblasti"
1539 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1540 msgid "Horizontal separation"
1541 msgstr "Horizontalno odvajanje"
1543 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1544 msgid "Space between week headers and main area"
1545 msgstr "Razmak između zaglavlja nedelje i glavne oblasti"
1547 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1548 msgid "Space which is inserted between cells"
1549 msgstr "Razmak koji se ubacuje između ćelija"
1551 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
1552 msgid "Whether the cell expands"
1553 msgstr "Da li ćelija može da se širi"
1555 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
1559 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
1560 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1561 msgstr "Da li ćelija treba da se poravna sa susednim redovima"
1563 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
1565 msgstr "Stalna veličina"
1567 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
1568 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1569 msgstr "Da li ćelije treba da budu iste veličine u svim redovima"
1571 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
1573 msgstr "Vrsta pakovanja"
1575 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
1577 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1578 "start or end of the cell area"
1580 "Vrsta Gtk pakovanja koji označava da li je ćelija upakovana u odnosu na "
1581 "početak ili na kraj oblasti ćelije"
1583 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1585 msgstr "Ćelija fokusa"
1587 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1588 msgid "The cell which currently has focus"
1589 msgstr "Ćelija koja je trenutno u fokusu"
1591 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1593 msgstr "Uređena ćelija"
1595 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1596 msgid "The cell which is currently being edited"
1597 msgstr "Ćelija koja je trenutno izmenjena"
1599 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1601 msgstr "Vidžet uređivanja"
1603 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1604 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1605 msgstr "Vidžet koji trenutno uređuje uređenu ćeliju"
1607 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
1611 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
1612 msgid "The Cell Area this context was created for"
1613 msgstr "Oblast ćelije za koju je napravljen ovaj kontekst"
1615 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
1616 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
1617 msgid "Minimum Width"
1618 msgstr "Najmanja širina"
1620 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
1621 msgid "Minimum cached width"
1622 msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa"
1624 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
1625 msgid "Minimum Height"
1626 msgstr "Najmanja visina"
1628 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
1629 msgid "Minimum cached height"
1630 msgstr "Najmanja visina sadržanog elementa"
1632 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
1633 msgid "Editing Canceled"
1634 msgstr "Uređivanje je otkazano"
1636 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
1637 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1638 msgstr "Obaveštava vas da je uređivanje prekinuto"
1640 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1641 msgid "Accelerator key"
1642 msgstr "Taster prečice"
1644 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1645 msgid "The keyval of the accelerator"
1646 msgstr "Vrednost tastera prečice"
1648 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
1649 msgid "Accelerator modifiers"
1650 msgstr "Modifikatori za prečicu"
1652 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
1653 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1654 msgstr "Maska modifikatora za prečicu"
1656 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
1657 msgid "Accelerator keycode"
1658 msgstr "Kod tastera prečice"
1660 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
1661 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1662 msgstr "Hardverski kod tastera prečice"
1664 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
1665 msgid "Accelerator Mode"
1666 msgstr "Režim prečice"
1668 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
1669 msgid "The type of accelerators"
1670 msgstr "Tip prečice"
1672 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
1676 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:276
1677 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1678 msgstr "Režim menjanja renderera ćelije"
1680 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
1684 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:285
1685 msgid "Display the cell"
1686 msgstr "Prikazati ćeliju"
1688 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:292
1689 msgid "Display the cell sensitive"
1690 msgstr "Prikaži osetljivu ćeliju"
1692 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
1694 msgstr "x-poravnanje"
1696 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:300
1698 msgstr "Vodoravno poravnanje"
1700 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
1702 msgstr "y-poravnanje"
1704 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310
1706 msgstr "Uspravno poravnanje"
1708 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
1712 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320
1714 msgstr "Vodoravna popuna"
1716 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
1720 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:330
1722 msgstr "Uspravna popuna"
1724 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
1728 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:340
1729 msgid "The fixed width"
1730 msgstr "Utvrđena širina"
1732 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
1736 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:350
1737 msgid "The fixed height"
1738 msgstr "Utvrđena visina"
1740 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
1744 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:360
1745 msgid "Row has children"
1746 msgstr "Red sadrži druge redove"
1748 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
1752 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:369
1753 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1754 msgstr "Red se grana, i već je razgranat"
1756 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
1757 msgid "Cell background color name"
1758 msgstr "Ime boje pozadine ćelije"
1760 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:377
1761 msgid "Cell background color as a string"
1762 msgstr "Boja pozadine ćelije kao niz znakova"
1764 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:391
1765 msgid "Cell background color"
1766 msgstr "Boja pozadine ćelije"
1768 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:392
1769 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1770 msgstr "Boja pozadine ćelije kao Gdk boja"
1772 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
1773 msgid "Cell background RGBA color"
1774 msgstr "RGBA boja pozadine ćelije"
1776 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
1777 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1778 msgstr "Boja pozadine ćelije kao GdkRGBA"
1780 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:413
1784 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
1785 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1786 msgstr "Da li je iscrtavač ćelije trenutno u režimu menjanja"
1788 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:422
1789 msgid "Cell background set"
1790 msgstr "Postaviti boju pozadine ćelije"
1792 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:423
1793 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1794 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine ćelije"
1796 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1800 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1801 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1802 msgstr "Model koji sadrži dopuštene vrednosti prozorčeta za izbor"
1804 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1806 msgstr "Tekstualna kolona"
1808 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1809 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1810 msgstr "Kolona u modelu izvora podataka iz koje se izvlače niske"
1812 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:922
1814 msgstr "Omogućava unos"
1816 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
1817 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1818 msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne dozvoljava unos niski osim izabranih"
1820 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1821 msgid "Pixbuf Object"
1822 msgstr "Objekat sličice"
1824 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1825 msgid "The pixbuf to render"
1826 msgstr "Sličica za iscrtavanje"
1828 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1829 msgid "Pixbuf Expander Open"
1830 msgstr "Sličica za razgranate"
1832 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1833 msgid "Pixbuf for open expander"
1834 msgstr "Sličica za prikazano grananje"
1836 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1837 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1838 msgstr "Sličica za nerazgranate"
1840 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1841 msgid "Pixbuf for closed expander"
1842 msgstr "Sličica za neprikazano grananje"
1844 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233
1845 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:238
1847 msgstr "ID pripremljene"
1849 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1850 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1851 msgstr "ID pripremljene sličice koja se iscrtava"
1853 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1854 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:279
1858 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
1859 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1860 msgstr "Vrednost veličine Gtk ikonice koja određuje veličinu iscrtane ikonice"
1862 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
1866 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
1867 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1868 msgstr "Detalj iscrtavanja koji se prosleđuje motoru teme"
1870 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
1871 msgid "Follow State"
1872 msgstr "Prati stanje"
1874 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
1875 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1876 msgstr "Da li se iscrtana sličica boji prema stanju ili ne"
1878 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
1879 #: ../gtk/gtkwindow.c:724
1883 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
1884 msgid "Value of the progress bar"
1885 msgstr "Vrednost elementa napretka"
1887 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1888 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:843
1889 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
1890 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
1894 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
1895 msgid "Text on the progress bar"
1896 msgstr "Tekst u elementu napretka"
1898 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1902 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
1904 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1905 "don't know how much."
1907 "Postavite ovde pozitivne vrednosti da pokažete da ima napretka, ali ne znate "
1910 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
1911 msgid "Text x alignment"
1912 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta"
1914 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
1916 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1919 "Vodoravno poravnanje teksta, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnuto za rasporede "
1922 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
1923 msgid "Text y alignment"
1924 msgstr "Uspravno poravnanje teksta"
1926 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
1927 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1928 msgstr "Uspravno poravnanje teksta, od 0 (vrh) do 1 (dno)."
1930 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
1931 #: ../gtk/gtkrange.c:431
1935 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
1936 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1937 msgstr "Obrće smer u kojem raste linija napredovanja"
1939 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:423
1940 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:316
1944 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:317
1945 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1946 msgstr "Popravka koja sadrži vrednost vrtećeg dugmeta"
1948 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1950 msgstr "Brzina povećanja"
1952 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:325
1953 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1954 msgstr "Ubrzanje kada držite dugme pritisnuto"
1956 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:294
1957 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:334
1961 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:335
1962 msgid "The number of decimal places to display"
1963 msgstr "Broj decimalnih mesta koje želite da prikažete"
1965 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1966 #: ../gtk/gtkmenu.c:553 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:933
1967 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:176
1968 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
1972 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:127
1973 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1974 msgstr "Da li se prikazuje vrteška unutar ćelije"
1976 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1977 msgid "Pulse of the spinner"
1978 msgstr "Treptanje ili vrteška"
1980 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1981 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1982 msgstr "Vrednost veličine Gtk ikonice koja određuje veličinu iscrtane vrteške"
1984 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
1985 msgid "Text to render"
1986 msgstr "Tekst koji se iscrtava"
1988 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261
1990 msgstr "Označeni tekst"
1992 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
1993 msgid "Marked up text to render"
1994 msgstr "Označeni tekst koji se iscrtava"
1996 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtklabel.c:733
2000 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270
2001 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2002 msgstr "Spisak stilskih osobina teksta koji se iscrtava"
2004 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
2005 msgid "Single Paragraph Mode"
2006 msgstr "U jednom pasusu"
2008 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
2009 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2010 msgstr "Da li da zadrži sav tekst u jednom pasusu"
2012 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtkcellview.c:189
2013 #: ../gtk/gtktexttag.c:198
2014 msgid "Background color name"
2015 msgstr "Ime boje pozadine"
2017 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:190
2018 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
2019 msgid "Background color as a string"
2020 msgstr "Boja pozadine kao niz znakova"
2022 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 ../gtk/gtkcellview.c:204
2023 #: ../gtk/gtktexttag.c:213
2024 msgid "Background color"
2025 msgstr "Boja pozadine"
2027 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtkcellview.c:205
2028 #: ../gtk/gtktexttag.c:214
2029 msgid "Background color as a GdkColor"
2030 msgstr "Boja pozadine kao Gdk boja"
2032 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:316
2033 msgid "Background color as RGBA"
2034 msgstr "Boja pozadine kao RGBA"
2036 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtkcellview.c:219
2037 #: ../gtk/gtktexttag.c:229
2038 msgid "Background color as a GdkRGBA"
2039 msgstr "Boja pozadine kao GdkRGBA"
2041 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323 ../gtk/gtktexttag.c:244
2042 msgid "Foreground color name"
2043 msgstr "Ime boje iscrtavanja"
2045 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:324 ../gtk/gtktexttag.c:245
2046 msgid "Foreground color as a string"
2047 msgstr "Boja iscrtavanja kao niz znakova"
2049 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338 ../gtk/gtktexttag.c:259
2050 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
2051 msgid "Foreground color"
2052 msgstr "Boja iscrtavanja"
2054 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:260
2055 msgid "Foreground color as a GdkColor"
2056 msgstr "Boja iscrtavanja kao Gdk boja"
2058 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:353
2059 msgid "Foreground color as RGBA"
2060 msgstr "Boja iscrtavanja kao RGBA"
2062 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:354 ../gtk/gtktexttag.c:275
2063 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2064 msgstr "Boja iscrtavanja kao GdkRGBA"
2066 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 ../gtk/gtkentry.c:758
2067 #: ../gtk/gtktexttag.c:291 ../gtk/gtktextview.c:684
2069 msgstr "Izmenjivost"
2071 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:363 ../gtk/gtktexttag.c:292
2072 #: ../gtk/gtktextview.c:685
2073 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2074 msgstr "Da li korisnik može menjati tekst"
2076 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:370 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378
2077 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:307 ../gtk/gtktexttag.c:315
2081 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2082 #: ../gtk/gtktexttag.c:308
2083 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2084 msgstr "Opis pisma kao niz znakova, npr. „Sans Italic 12“"
2086 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2087 #: ../gtk/gtktexttag.c:316
2088 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2089 msgstr "Opis pisma kao struktura „PangoFontDescription“"
2091 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:387 ../gtk/gtktexttag.c:323
2093 msgstr "Porodica pisma"
2095 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:324
2096 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2097 msgstr "Ime porodice pisma, npr.: „Sans, Helvetica, Times, Monospace“"
2099 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:395 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:396
2100 #: ../gtk/gtktexttag.c:331
2104 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:404 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405
2105 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
2106 msgid "Font variant"
2107 msgstr "Varijanta pisma"
2109 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:413 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414
2110 #: ../gtk/gtktexttag.c:349
2112 msgstr "Težina pisma"
2114 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:423 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:424
2115 #: ../gtk/gtktexttag.c:360
2116 msgid "Font stretch"
2117 msgstr "Razvlačenje pisma"
2119 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:433
2120 #: ../gtk/gtktexttag.c:369
2122 msgstr "Veličina pisma"
2124 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:442 ../gtk/gtktexttag.c:389
2126 msgstr "Pismo u tačkama"
2128 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:443 ../gtk/gtktexttag.c:390
2129 msgid "Font size in points"
2130 msgstr "Veličina pisma u štamparskim tačkama (pointima)"
2132 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:452 ../gtk/gtktexttag.c:379
2134 msgstr "Razmera pisma"
2136 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:453
2137 msgid "Font scaling factor"
2138 msgstr "Činilac kojim se uvećava ili umanjuje veličina pisma"
2140 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:458
2144 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463
2146 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2148 "Pomeraj teksta iznad osnovne linije (ispod osnovne linije ako je pomeraj "
2151 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:498
2152 msgid "Strikethrough"
2155 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475 ../gtk/gtktexttag.c:499
2156 msgid "Whether to strike through the text"
2157 msgstr "Da li precrtati tekst uzdužnom linijom"
2159 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:482 ../gtk/gtktexttag.c:506
2161 msgstr "Podvlačenje"
2163 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:483 ../gtk/gtktexttag.c:507
2164 msgid "Style of underline for this text"
2165 msgstr "Način podvlačenja za ovaj tekst"
2167 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktexttag.c:418
2171 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
2173 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2174 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2175 "probably don't need it"
2177 "Jezik na kome je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao nagoveštaj "
2178 "pri iscrtavanju teksta. Ako ne razumete ovaj parametar, onda vam "
2179 "najverovatnije ni ne treba"
2181 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtklabel.c:858
2182 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
2184 msgstr "Skraćivanje"
2186 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513
2188 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2189 "have enough room to display the entire string"
2191 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko renderer ćelije ne raspolaže "
2192 "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta."
2194 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
2195 #: ../gtk/gtklabel.c:879
2196 msgid "Width In Characters"
2197 msgstr "Širina u znakovima"
2199 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtklabel.c:880
2200 msgid "The desired width of the label, in characters"
2201 msgstr "Željena širina oznake, kao broj znakova"
2203 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557 ../gtk/gtklabel.c:940
2204 msgid "Maximum Width In Characters"
2205 msgstr "Najveća širina u znakovima"
2207 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
2208 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2209 msgstr "Najveća širina ćelije, kao broj znakova"
2211 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576 ../gtk/gtktexttag.c:515
2215 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:577
2217 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2218 "have enough room to display the entire string"
2220 "Kako prelomiti tekst u više redova, ukoliko iscrtavač ćelije ne raspolaže "
2221 "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta"
2223 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtkcombobox.c:744
2225 msgstr "Širina za prelom"
2227 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:597
2228 msgid "The width at which the text is wrapped"
2229 msgstr "Položaj na kojem se prelama tekst"
2231 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
2235 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618
2236 msgid "How to align the lines"
2237 msgstr "Kako poravnati linije"
2239 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtkcellview.c:323
2240 #: ../gtk/gtktexttag.c:620
2241 msgid "Background set"
2242 msgstr "Postavljena pozadina"
2244 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtkcellview.c:324
2245 #: ../gtk/gtktexttag.c:621
2246 msgid "Whether this tag affects the background color"
2247 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine"
2249 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:628
2250 msgid "Foreground set"
2251 msgstr "Postavljena boja"
2253 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:629
2254 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2255 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju iscrtavanja"
2257 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:632
2258 msgid "Editability set"
2259 msgstr "Postavljena izmenjivost"
2261 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:633
2262 msgid "Whether this tag affects text editability"
2263 msgstr "Da li ove postavke utiču na to da li je tekst izmenjiv"
2265 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:636
2266 msgid "Font family set"
2267 msgstr "Postavljena porodica pisma"
2269 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:637
2270 msgid "Whether this tag affects the font family"
2271 msgstr "Da li ove postavke utiču na porodicu pisma"
2273 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:640
2274 msgid "Font style set"
2275 msgstr "Postavljen stil pisma"
2277 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:641
2278 msgid "Whether this tag affects the font style"
2279 msgstr "Da li ove postavke utiču na stil pisma"
2281 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:644
2282 msgid "Font variant set"
2283 msgstr "Postavljena varijanta pisma"
2285 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:645
2286 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2287 msgstr "Da li ove postavke utiču na varijantu pisma"
2289 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:648
2290 msgid "Font weight set"
2291 msgstr "Postavljena težina pisma"
2293 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:649
2294 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2295 msgstr "Da li ove postavke utiču na težinu pisma"
2297 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:652
2298 msgid "Font stretch set"
2299 msgstr "Postavljeno razvlačenje pisma"
2301 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:653
2302 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2303 msgstr "Da li ove postavke utiču na razvlačenje pisma"
2305 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:656
2306 msgid "Font size set"
2307 msgstr "Postavljena veličina pisma"
2309 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:657
2310 msgid "Whether this tag affects the font size"
2311 msgstr "Da li ove postavke utiču na veličinu pisma"
2313 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:660
2314 msgid "Font scale set"
2315 msgstr "Postavljena razmera pisma"
2317 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:661
2318 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2319 msgstr "Da li ove postavke utiču na izmenu veličine pisma pomoću činioca"
2321 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:680
2323 msgstr "Postavljen pomeraj"
2325 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:681
2326 msgid "Whether this tag affects the rise"
2327 msgstr "Da li ove postavke utiču na pomeraj u odnosu na osnovnu liniju"
2329 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 ../gtk/gtktexttag.c:696
2330 msgid "Strikethrough set"
2331 msgstr "Postavljeno precrtavanje"
2333 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:697
2334 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2335 msgstr "Da li ove postavke utiču na precrtavanje teksta"
2337 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 ../gtk/gtktexttag.c:704
2338 msgid "Underline set"
2339 msgstr "Postavljeno podvlačenje"
2341 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:705
2342 msgid "Whether this tag affects underlining"
2343 msgstr "Da li ove postavke utiču na podvlačenje teksta"
2345 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:682 ../gtk/gtktexttag.c:668
2346 msgid "Language set"
2347 msgstr "Postavljen jezik"
2349 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:669
2350 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2351 msgstr "Da li ova postavka utiče na jezik u kom se tekst iscrtava"
2353 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:686
2354 msgid "Ellipsize set"
2355 msgstr "Skraćivanje (sa tri tačke)"
2357 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687
2358 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2359 msgstr "Da li ove postavke utiču na režim skraćivanja teksta"
2361 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:690
2363 msgstr "Postavljeno poravnjanje"
2365 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691
2366 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2367 msgstr "Da li ove postavke utiču na režim poravnjanja"
2369 # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle",
2370 # koliko mi je bar poznato
2371 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2372 msgid "Toggle state"
2373 msgstr "Stanje prekidača"
2375 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2376 msgid "The toggle state of the button"
2377 msgstr "Stanje prekidača dugmeta"
2379 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2380 msgid "Inconsistent state"
2381 msgstr "Nedosledno stanje"
2383 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2384 msgid "The inconsistent state of the button"
2385 msgstr "Nedosledno stanje dugmića"
2387 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
2389 msgstr "Moguće aktivirati"
2391 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2392 msgid "The toggle button can be activated"
2393 msgstr "Prekidačko dugme je moguće aktivirati"
2395 # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
2396 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2398 msgstr "Stanje radio dugmeta"
2400 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2401 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2402 msgstr "Iscrtaj prekidačko dugme kao radio dugme"
2404 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
2405 msgid "Indicator size"
2406 msgstr "Veličina pokazatelja"
2408 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2409 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
2410 msgid "Size of check or radio indicator"
2411 msgstr "Veličina pokazatelja štikliranja ili radio dela dugmeta"
2413 #: ../gtk/gtkcellview.c:218
2414 msgid "Background RGBA color"
2415 msgstr "RGBA boja pozadine"
2417 #: ../gtk/gtkcellview.c:233
2418 msgid "CellView model"
2419 msgstr "Model prikaza ćelije"
2421 #: ../gtk/gtkcellview.c:234
2422 msgid "The model for cell view"
2423 msgstr "Model za prikaz ćelije"
2425 #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1008
2426 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:446 ../gtk/gtkiconview.c:635
2427 #: ../gtk/gtktreemenu.c:327 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
2429 msgstr "Oblast ćelije"
2431 #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1009
2432 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:447 ../gtk/gtkiconview.c:636
2433 #: ../gtk/gtktreemenu.c:328 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2434 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2435 msgstr "Oblast Gtk ćelije korišćena za raspoređivanje ćelija"
2437 #: ../gtk/gtkcellview.c:276
2438 msgid "Cell Area Context"
2439 msgstr "Kontekst oblasti ćelije"
2441 #: ../gtk/gtkcellview.c:277
2442 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2444 "Kontekst oblasti Gtk ćelije korišćen za izračunavanje geometrije prikaza "
2447 #: ../gtk/gtkcellview.c:294
2448 msgid "Draw Sensitive"
2449 msgstr "Osetljivost iscrtavanja"
2451 #: ../gtk/gtkcellview.c:295
2452 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2453 msgstr "Da li da natera ćelije da budu iscrtane u osetljivom stanju"
2455 #: ../gtk/gtkcellview.c:313
2457 msgstr "Model ispunjavanja"
2459 #: ../gtk/gtkcellview.c:314
2460 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2461 msgstr "Da li treba tražiti dovoljno prostora za svaki red u modelu"
2463 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
2464 msgid "Indicator Size"
2465 msgstr "Veličina pokazatelja"
2467 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
2468 msgid "Indicator Spacing"
2469 msgstr "Razmaci pokazatelja"
2471 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2472 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2473 msgstr "Razmaci oko pokazatelja štikliranja ili radio dela dugmeta"
2475 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2476 msgid "Whether the menu item is checked"
2477 msgstr "Da li je stavka menija štiklirana"
2479 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:184
2480 msgid "Inconsistent"
2483 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2484 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2485 msgstr "Da li prikazati „nedosledno“ stanje"
2487 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
2488 msgid "Draw as radio menu item"
2489 msgstr "Iscrtaj kao radio dugme"
2491 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
2492 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2493 msgstr "Da li stavka menija izgleda kao radio dugme"
2495 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2497 msgstr "Koristi providnost"
2499 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:174
2500 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2501 msgstr "Da li će boji biti data alfa vrednost"
2503 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
2504 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
2505 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:425 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
2509 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189
2510 msgid "The title of the color selection dialog"
2511 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor boje"
2513 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:206
2514 msgid "The selected color"
2515 msgstr "Izabrana boja"
2517 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:221
2518 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2520 "Trenutna vrednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
2523 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:235
2524 msgid "Current RGBA Color"
2525 msgstr "Trenutna RGBA boja"
2527 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:236
2528 msgid "The selected RGBA color"
2529 msgstr "Izabrana RGBA boja"
2531 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2535 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2536 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2537 msgstr "Tekuća boja, kao GdkRGBA"
2539 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2540 msgid "Whether alpha should be shown"
2541 msgstr "Da li se alfa prikazuje ili ne"
2543 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:232 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
2545 msgstr "Prikazuje uređivač"
2547 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
2549 msgstr "Vrsta razmere"
2551 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2555 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2556 msgid "Color as RGBA"
2557 msgstr "Boja kao RGBA"
2559 # Izbirač naiđe na otirač? :) Ali mi ne pada ništa pametnije na pamet :(
2560 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:796
2564 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
2565 msgid "Whether the swatch is selectable"
2566 msgstr "Da li se sat može izabrati"
2568 #: ../gtk/gtkcombobox.c:727
2569 msgid "ComboBox model"
2570 msgstr "Model padajuće liste"
2572 #: ../gtk/gtkcombobox.c:728
2573 msgid "The model for the combo box"
2574 msgstr "Model prozorčeta za izbor"
2576 #: ../gtk/gtkcombobox.c:745
2577 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2578 msgstr "Širina za prelom pri raspoređivanju stavki u mreži"
2580 #: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtktreemenu.c:381
2581 msgid "Row span column"
2582 msgstr "Red obuhvata kolonu"
2584 #: ../gtk/gtkcombobox.c:768 ../gtk/gtktreemenu.c:382
2585 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2586 msgstr "TreeModel kolona koja sadrži vrednosti obuhvatanja redova"
2588 #: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtktreemenu.c:402
2589 msgid "Column span column"
2590 msgstr "Kolona obuhvata kolonu"
2592 #: ../gtk/gtkcombobox.c:790 ../gtk/gtktreemenu.c:403
2593 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2594 msgstr "TreeModel kolona koja sadrži vrednosti obuhvatanja kolone"
2596 #: ../gtk/gtkcombobox.c:811
2598 msgstr "Aktivna stavka"
2600 #: ../gtk/gtkcombobox.c:812
2601 msgid "The item which is currently active"
2602 msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
2604 #: ../gtk/gtkcombobox.c:831 ../gtk/gtkuimanager.c:482
2605 msgid "Add tearoffs to menus"
2606 msgstr "Dodaj otcepljivanje u menije"
2608 #: ../gtk/gtkcombobox.c:832
2609 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2610 msgstr "Da li padajući meniji sadrže i stavku za otcepljivanje"
2612 #: ../gtk/gtkcombobox.c:847 ../gtk/gtkentry.c:783
2614 msgstr "Sadrži okvir"
2616 #: ../gtk/gtkcombobox.c:848
2617 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2618 msgstr "Da li prozorče za izbor iscrtava okvir oko sadržanih elemenata"
2620 #: ../gtk/gtkcombobox.c:856
2621 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2622 msgstr "Da li prozorče za izbor dobija fokus kada se klikne na nju mišem"
2624 #: ../gtk/gtkcombobox.c:871 ../gtk/gtkmenu.c:608
2625 msgid "Tearoff Title"
2626 msgstr "Naslov otcepljenog"
2628 #: ../gtk/gtkcombobox.c:872
2630 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2632 msgstr "Naslov koji može prikazati upravnik prozora kada se ovaj meni otcepi"
2634 #: ../gtk/gtkcombobox.c:889
2636 msgstr "Iskačući prikazan"
2638 #: ../gtk/gtkcombobox.c:890
2639 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2640 msgstr "Da li se padajući meni prikazuje"
2642 #: ../gtk/gtkcombobox.c:906
2643 msgid "Button Sensitivity"
2644 msgstr "Osetljivost dugmeta"
2646 #: ../gtk/gtkcombobox.c:907
2647 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2648 msgstr "Da li je dugme za padajući meni osetljivo kada je model prazan"
2650 #: ../gtk/gtkcombobox.c:923
2651 msgid "Whether combo box has an entry"
2652 msgstr "Da li prozorče za izbor ima unos"
2654 #: ../gtk/gtkcombobox.c:938
2655 msgid "Entry Text Column"
2656 msgstr "Tekstualna kolona unosa"
2658 #: ../gtk/gtkcombobox.c:939
2660 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2661 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2663 "Kolona u modelu prozorčeta za izbor za udruživanje sa niskama iz unosa ako je "
2664 "prozorče napravljeno sa „#GtkComboBox:has-entry = %TRUE“"
2666 #: ../gtk/gtkcombobox.c:956
2670 #: ../gtk/gtkcombobox.c:957
2672 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2675 "Kolona u modelu prozorčeta za izbor koja obezbeđuje IB niske za vrednosti u "
2678 #: ../gtk/gtkcombobox.c:972
2682 #: ../gtk/gtkcombobox.c:973
2683 msgid "The value of the id column for the active row"
2684 msgstr "Vrednost iba kolone aktivnog reda"
2686 #: ../gtk/gtkcombobox.c:988
2687 msgid "Popup Fixed Width"
2688 msgstr "Stalna širina oblačića"
2690 #: ../gtk/gtkcombobox.c:989
2692 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2693 "width of the combo box"
2695 "Da li širina oblačića treba da bude stalne širine podudarajući dodeljenu "
2696 "širinu prozorčeta za izbor"
2698 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1015
2699 msgid "Appears as list"
2700 msgstr "Izgleda kao spisak"
2702 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1016
2703 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2704 msgstr "Da li padajući meniji izgledaju kao spiskovi umesto kao meniji"
2706 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1032
2708 msgstr "Veličina strelice"
2710 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1033
2711 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2712 msgstr "Najmanja veličina strelice u prozorčetu za izbor"
2714 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1050
2715 msgid "The amount of space used by the arrow"
2716 msgstr "Količina prostora koji koristi strelica"
2718 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1066
2719 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2720 msgstr "Kakvu vrstu senke da se iscrtava oko prozorčeta za izbor"
2722 #: ../gtk/gtkcontainer.c:456
2724 msgstr "Promena veličine"
2726 #: ../gtk/gtkcontainer.c:457
2727 msgid "Specify how resize events are handled"
2728 msgstr "Način na koji se obrađuje promena veličine"
2730 #: ../gtk/gtkcontainer.c:464
2731 msgid "Border width"
2732 msgstr "Širina ivice"
2734 #: ../gtk/gtkcontainer.c:465
2735 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2736 msgstr "Širina prazne ivice oko elemenata u sadržaocu"
2738 #: ../gtk/gtkcontainer.c:473
2740 msgstr "Sadržani element"
2742 #: ../gtk/gtkcontainer.c:474
2743 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2744 msgstr "Može se koristiti za dodavanje novih elemenata u sadržaoc"
2746 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:168
2747 msgid "Subproperties"
2750 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:169
2751 msgid "The list of subproperties"
2752 msgstr "Spisak podosobina"
2754 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:237
2758 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:238
2759 msgid "The numeric id for quick access"
2760 msgstr "Brojevni ib za brzi pristup"
2762 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:244
2763 msgid "Specified type"
2764 msgstr "Navedena vrsta"
2766 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:245
2767 msgid "The type of values after parsing"
2768 msgstr "Vrsta vrednosti nakon obrađivanja"
2770 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:251
2771 msgid "Computed type"
2772 msgstr "Proračunata vrsta"
2774 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:252
2775 msgid "The type of values after style lookup"
2776 msgstr "Vrsta vrednosti nakon pregledanja stila"
2778 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:258
2782 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:259
2783 msgid "Set if the value is inherited by default"
2784 msgstr "Podešava ako je vrednost nasleđena po osnovi"
2786 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:265
2787 msgid "Initial value"
2788 msgstr "Početna vrednost"
2790 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:266
2791 msgid "The initial specified value used for this property"
2792 msgstr "Početna navedena vrednost korišćena za ovo svojstvo"
2794 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:408
2795 msgid "Content area border"
2796 msgstr "Ivica površine sadržaja"
2798 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2799 msgid "Width of border around the main dialog area"
2800 msgstr "Širina ivice oko glavne površine prozorčeta"
2802 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:425
2803 msgid "Content area spacing"
2804 msgstr "Razmak oblasti sadržaja"
2806 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2807 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2808 msgstr "Razmak između elemenata na oblasti glavnog dijaloga"
2810 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:441
2811 msgid "Button spacing"
2812 msgstr "Razmak dugmića"
2814 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:442
2815 msgid "Spacing between buttons"
2816 msgstr "Razmaci između dugmića"
2818 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:457
2819 msgid "Action area border"
2820 msgstr "Ivica površine za delovanje"
2822 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2823 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2824 msgstr "Širina ivice oko prostora za dugmiće u dnu prozorčeta"
2826 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
2827 msgid "The contents of the buffer"
2828 msgstr "Sadržaj bafera"
2830 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:923
2832 msgstr "Dužina teksta"
2834 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
2835 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2836 msgstr "Dužina trenutnog teksta u baferu"
2838 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:766
2839 msgid "Maximum length"
2840 msgstr "Najveća dužina"
2842 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:767
2843 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2844 msgstr "Najviše dozvoljenih znakova za ovo polje. Nula ukoliko nema ograničenja"
2846 #: ../gtk/gtkentry.c:730
2848 msgstr "Bafer teksta"
2850 #: ../gtk/gtkentry.c:731
2851 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2852 msgstr "Objekat bafera teksta koji zapravo čuva tekst"
2854 #: ../gtk/gtkentry.c:738 ../gtk/gtklabel.c:821
2855 msgid "Cursor Position"
2856 msgstr "Položaj kurzora"
2858 #: ../gtk/gtkentry.c:739 ../gtk/gtklabel.c:822
2859 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2860 msgstr "Trenutni položaj kurzora za unos kao broj znakova"
2862 #: ../gtk/gtkentry.c:748 ../gtk/gtklabel.c:831
2863 msgid "Selection Bound"
2864 msgstr "Granica izbora"
2866 #: ../gtk/gtkentry.c:749 ../gtk/gtklabel.c:832
2868 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2869 msgstr "Položaj suprotnog kraja izbora u odnosu na kurzor kao broj znakova"
2871 #: ../gtk/gtkentry.c:759
2872 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2873 msgstr "Dozvoljena izmena sadržaja polja"
2875 #: ../gtk/gtkentry.c:775
2879 #: ../gtk/gtkentry.c:776
2881 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2884 "Ukoliko nije postavljeno, prikazuje se „nevidljivi znak“ umesto pravog teksta "
2887 #: ../gtk/gtkentry.c:784
2888 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2889 msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne prikazuje se spoljašnji okvir"
2891 #: ../gtk/gtkentry.c:800
2893 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2894 msgstr "Ivica oko teksta i okvira. Prevazilazi svojstvo unutrašnjeg stila ivice"
2896 #: ../gtk/gtkentry.c:808 ../gtk/gtkentry.c:1409
2897 msgid "Invisible character"
2898 msgstr "Nevidljivi znak"
2900 #: ../gtk/gtkentry.c:809 ../gtk/gtkentry.c:1410
2901 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2902 msgstr "Znak koji se koristi kada se sakriva sadržaj polja (za unos lozinke)"
2904 #: ../gtk/gtkentry.c:816
2905 msgid "Activates default"
2906 msgstr "Pokreće podrazumevani"
2908 #: ../gtk/gtkentry.c:817
2910 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2911 "dialog) when Enter is pressed"
2913 "Da li se pokreće podrazumevana akcija (npr. podrazumevano dugme u "
2914 "prozorčetu) kada se pritisne Enter"
2916 #: ../gtk/gtkentry.c:823
2917 msgid "Width in chars"
2918 msgstr "Širina u znakovima"
2920 #: ../gtk/gtkentry.c:824
2921 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2922 msgstr "Za koliko znakova ima mesta u polju"
2924 #: ../gtk/gtkentry.c:833
2925 msgid "Scroll offset"
2928 #: ../gtk/gtkentry.c:834
2929 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2930 msgstr "Broj tačaka polja koja su izbačena sa ekrana ulevo"
2932 #: ../gtk/gtkentry.c:844
2933 msgid "The contents of the entry"
2934 msgstr "Sadržaj polja"
2936 #: ../gtk/gtkentry.c:859 ../gtk/gtkmisc.c:103
2938 msgstr "X poravnanje"
2940 #: ../gtk/gtkentry.c:860 ../gtk/gtkmisc.c:104
2942 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2945 "Vodoravno poravnanje, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnuto za rasporede sa desna "
2948 #: ../gtk/gtkentry.c:876
2949 msgid "Truncate multiline"
2950 msgstr "Sečenje više linija"
2952 #: ../gtk/gtkentry.c:877
2953 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2954 msgstr "Da li da se ubacivanja sa više linija saseku u jednu liniju."
2956 #: ../gtk/gtkentry.c:893
2957 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2959 "Kakva vrsta senke da se iscrtava oko unosa kada je postavljeno da ima okvir"
2961 #: ../gtk/gtkentry.c:908 ../gtk/gtktextview.c:764
2962 msgid "Overwrite mode"
2963 msgstr "Način prepisivanja"
2965 #: ../gtk/gtkentry.c:909
2966 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2967 msgstr "Da li uneti tekst ide preko postojećeg sadržaja"
2969 #: ../gtk/gtkentry.c:924
2970 msgid "Length of the text currently in the entry"
2971 msgstr "Dužina trenutnog teksta u unosu"
2973 #: ../gtk/gtkentry.c:939
2974 msgid "Invisible character set"
2975 msgstr "Podešavanje nevidljivih znakova"
2977 #: ../gtk/gtkentry.c:940
2978 msgid "Whether the invisible character has been set"
2979 msgstr "Da li je podešen nevidljivi znak"
2981 #: ../gtk/gtkentry.c:958
2982 msgid "Caps Lock warning"
2983 msgstr "Upozorenje zaključanih velikih slova"
2985 #: ../gtk/gtkentry.c:959
2986 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2988 "Da li će unosi lozinke da prikazuju upozorenje kada su zaključana velika slova"
2991 #: ../gtk/gtkentry.c:973
2992 msgid "Progress Fraction"
2993 msgstr "Deo napretka"
2995 #: ../gtk/gtkentry.c:974
2996 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2997 msgstr "Trenutni deo posla koji je završen"
2999 #: ../gtk/gtkentry.c:991
3000 msgid "Progress Pulse Step"
3001 msgstr "Korak impulsa napretka"
3003 #: ../gtk/gtkentry.c:992
3005 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
3006 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
3008 "Koliko od ukupnog napretka unaprediti pomerajući blok pri impulsnom "
3009 "priraštaju za svaki poziv gtk_entry_progress_pulse() funkcije"
3011 #: ../gtk/gtkentry.c:1009
3012 msgid "Placeholder text"
3013 msgstr "Tekst čuvara mesta"
3015 #: ../gtk/gtkentry.c:1010
3016 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
3017 msgstr "Prikazuje tekst u unosu kada je prazan i nije u prvom planu"
3019 #: ../gtk/gtkentry.c:1024
3020 msgid "Primary pixbuf"
3021 msgstr "Glavna sličica"
3023 #: ../gtk/gtkentry.c:1025
3024 msgid "Primary pixbuf for the entry"
3025 msgstr "Glavna sličica unosa"
3027 #: ../gtk/gtkentry.c:1039
3028 msgid "Secondary pixbuf"
3029 msgstr "Pomoćna sličica"
3031 #: ../gtk/gtkentry.c:1040
3032 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
3033 msgstr "Pomoćna sličica unosa"
3035 #: ../gtk/gtkentry.c:1054
3036 msgid "Primary stock ID"
3037 msgstr "Identifikator glavnog tipa"
3039 #: ../gtk/gtkentry.c:1055
3040 msgid "Stock ID for primary icon"
3041 msgstr "Identifikator tipa glavne ikonice"
3043 #: ../gtk/gtkentry.c:1069
3044 msgid "Secondary stock ID"
3045 msgstr "Identifikator pomoćnog tipa"
3047 #: ../gtk/gtkentry.c:1070
3048 msgid "Stock ID for secondary icon"
3049 msgstr "Identifikator tipa pomoćne ikonice"
3051 #: ../gtk/gtkentry.c:1084
3052 msgid "Primary icon name"
3053 msgstr "Glavno ime ikonice"
3055 #: ../gtk/gtkentry.c:1085
3056 msgid "Icon name for primary icon"
3057 msgstr "Ime ikonice za glavnu ikonicu"
3059 #: ../gtk/gtkentry.c:1099
3060 msgid "Secondary icon name"
3061 msgstr "Pomoćno ime ikonice"
3063 #: ../gtk/gtkentry.c:1100
3064 msgid "Icon name for secondary icon"
3065 msgstr "Ime ikonice za pomoćnu ikonicu"
3067 #: ../gtk/gtkentry.c:1114
3068 msgid "Primary GIcon"
3069 msgstr "Glavna GIkona"
3071 #: ../gtk/gtkentry.c:1115
3072 msgid "GIcon for primary icon"
3073 msgstr "GIkona glavne ikonice"
3075 #: ../gtk/gtkentry.c:1129
3076 msgid "Secondary GIcon"
3077 msgstr "Pomoćna GIkona"
3079 #: ../gtk/gtkentry.c:1130
3080 msgid "GIcon for secondary icon"
3081 msgstr "GIkona pomoćne ikonice"
3083 #: ../gtk/gtkentry.c:1144
3084 msgid "Primary storage type"
3085 msgstr "Glavni tip smeštaja"
3087 #: ../gtk/gtkentry.c:1145
3088 msgid "The representation being used for primary icon"
3089 msgstr "Način zapisa koji se koristi za glavnu ikonicu"
3091 #: ../gtk/gtkentry.c:1160
3092 msgid "Secondary storage type"
3093 msgstr "Pomoćni tip smeštaja"
3095 #: ../gtk/gtkentry.c:1161
3096 msgid "The representation being used for secondary icon"
3097 msgstr "Način zapisa koji se koristi za pomoćnu ikonicu"
3099 #: ../gtk/gtkentry.c:1182
3100 msgid "Primary icon activatable"
3101 msgstr "Glavna ikonica se može aktivirati"
3103 #: ../gtk/gtkentry.c:1183
3104 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3105 msgstr "Da li se glavna ikonica može aktivirati"
3107 #: ../gtk/gtkentry.c:1203
3108 msgid "Secondary icon activatable"
3109 msgstr "Pomoćna ikonica se može aktivirati"
3111 #: ../gtk/gtkentry.c:1204
3112 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3113 msgstr "Da li se pomoćna ikonica može aktivirati"
3115 #: ../gtk/gtkentry.c:1226
3116 msgid "Primary icon sensitive"
3117 msgstr "Glavna ikonica osetljiva"
3119 #: ../gtk/gtkentry.c:1227
3120 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3121 msgstr "Da li je glavna ikonica osetljiva"
3123 #: ../gtk/gtkentry.c:1248
3124 msgid "Secondary icon sensitive"
3125 msgstr "Pomoćna ikonica osetljiva"
3127 #: ../gtk/gtkentry.c:1249
3128 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3129 msgstr "Da li je pomoćna ikonica osetljiva"
3131 #: ../gtk/gtkentry.c:1265
3132 msgid "Primary icon tooltip text"
3133 msgstr "Tekst saveta glavne ikonice"
3135 #: ../gtk/gtkentry.c:1266 ../gtk/gtkentry.c:1302
3136 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3137 msgstr "Sadržaj saveta na glavnoj ikonici"
3139 #: ../gtk/gtkentry.c:1282
3140 msgid "Secondary icon tooltip text"
3141 msgstr "Tekst saveta pomoćne ikonice"
3143 #: ../gtk/gtkentry.c:1283 ../gtk/gtkentry.c:1321
3144 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3145 msgstr "Sadržaj saveta na pomoćnoj ikonici"
3147 #: ../gtk/gtkentry.c:1301
3148 msgid "Primary icon tooltip markup"
3149 msgstr "Oznaka saveta glavne ikonice"
3151 #: ../gtk/gtkentry.c:1320
3152 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3153 msgstr "Oznaka saveta pomoćne ikonice"
3155 #: ../gtk/gtkentry.c:1340 ../gtk/gtktextview.c:792
3157 msgstr "Modul metoda unosa"
3159 #: ../gtk/gtkentry.c:1341 ../gtk/gtktextview.c:793
3160 msgid "Which IM module should be used"
3161 msgstr "Koji modul metoda unosa treba koristiti"
3163 #: ../gtk/gtkentry.c:1355
3165 msgstr "Dovršavanje"
3167 #: ../gtk/gtkentry.c:1356
3168 msgid "The auxiliary completion object"
3169 msgstr "Pomoćni objekat dovršavanja"
3171 #: ../gtk/gtkentry.c:1370
3172 msgid "Icon Prelight"
3173 msgstr "Osvetljenje ikonice"
3175 #: ../gtk/gtkentry.c:1371
3176 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3178 "Da li da se ikonice koje se mogu aktivirati osvetle kada se pređe preko njih"
3180 #: ../gtk/gtkentry.c:1387
3181 msgid "Progress Border"
3182 msgstr "Okvir napretka"
3184 #: ../gtk/gtkentry.c:1388
3185 msgid "Border around the progress bar"
3186 msgstr "Okvir oko trake napretka"
3188 #: ../gtk/gtkentry.c:1884
3189 msgid "Border between text and frame."
3190 msgstr "Granica između teksta i okvira"
3192 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:318
3193 msgid "Completion Model"
3194 msgstr "Model dopunjavanja"
3196 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:319
3197 msgid "The model to find matches in"
3198 msgstr "Model po kojem se traže poklapanja"
3200 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325
3201 msgid "Minimum Key Length"
3202 msgstr "Najmanja dužina ključa"
3204 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:326
3205 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3206 msgstr "Najmanja dužina ključa za pretragu radi nalaženja poklapanja"
3208 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:342 ../gtk/gtkiconview.c:431
3210 msgstr "Tekstualna kolona"
3212 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:343
3213 msgid "The column of the model containing the strings."
3214 msgstr "Kolona u modelu koja sadrži niske."
3216 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:362
3217 msgid "Inline completion"
3218 msgstr "Dopunjavanje u redu"
3220 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:363
3221 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3222 msgstr "Da li se zajednički predmetak sam ubacuje"
3224 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:377
3225 msgid "Popup completion"
3226 msgstr "Dopunjavanje oblačića"
3228 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:378
3229 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3230 msgstr "Da li se predlozi dopuna pojavljuju u iskačućem prozoru"
3232 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:393
3233 msgid "Popup set width"
3234 msgstr "Širina oblačića"
3236 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:394
3237 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3238 msgstr "Ako je postavljeno, iskačući prozor će biti iste veličine kao i polje"
3240 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:412
3241 msgid "Popup single match"
3242 msgstr "Jedinstveno podudaranje oblačića"
3244 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:413
3245 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3247 "Ako je postavljeno, iskačući prozor će se prikazivati i za jedino poklapanje."
3249 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:427
3250 msgid "Inline selection"
3251 msgstr "Unutrašnji izbor"
3253 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:428
3254 msgid "Your description here"
3255 msgstr "Vaš opis ovde"
3257 #: ../gtk/gtkeventbox.c:107
3258 msgid "Visible Window"
3259 msgstr "Vidljiv prozor"
3261 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
3263 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3266 "Da li se vidi polje sa događajima, nasuprot nevidljivom i korišćenom samo za "
3267 "reagovanje na događaje."
3269 #: ../gtk/gtkeventbox.c:114
3271 msgstr "Iznad sadržanog"
3273 #: ../gtk/gtkeventbox.c:115
3275 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3276 "child widget as opposed to below it."
3278 "Da li je prozor za praćenje događaja iznad prozora sadržanog elementa umesto "
3281 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
3285 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
3286 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3287 msgstr "Da li je otvoren razgranik radi prikaza sadržanih elemenata"
3289 #: ../gtk/gtkexpander.c:289
3290 msgid "Text of the expander's label"
3291 msgstr "Tekst oznake razgranika"
3293 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:740
3295 msgstr "Koristi oznake"
3297 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:741
3298 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3299 msgstr "Tekst oznake sadrži HML oznake. Videti pango_parse_markup()"
3301 #: ../gtk/gtkexpander.c:313
3302 msgid "Space to put between the label and the child"
3303 msgstr "Razmak koji se stavlja između oznake i sadržanog elementa"
3305 #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:204 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
3306 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
3307 msgid "Label widget"
3308 msgstr "Element oznake"
3310 #: ../gtk/gtkexpander.c:323
3311 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3312 msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake razgranika"
3314 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3316 msgstr "Popunjavanje oznake"
3318 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3319 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3321 "Da li vidžet oznake treba da popuni sav raspoloživi horizontalni prostor"
3323 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3324 msgid "Resize toplevel"
3325 msgstr "Najviši nivo promene veličine"
3327 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3329 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3332 "Da li će razgranik da promeni veličinu prozora najvišeg nivoa nad širenjem i "
3336 #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627
3337 #: ../gtk/gtktreeview.c:1194
3338 msgid "Expander Size"
3339 msgstr "Veličina razgranika"
3341 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
3342 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
3343 msgid "Size of the expander arrow"
3344 msgstr "Veličina strelice za grananje"
3346 #: ../gtk/gtkexpander.c:363
3347 msgid "Spacing around expander arrow"
3348 msgstr "Razmaci oko strelica za grananje"
3350 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
3354 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3355 msgid "The file chooser dialog to use."
3356 msgstr "Koje prozorče za izbor datoteka koristiti."
3358 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
3359 msgid "The title of the file chooser dialog."
3360 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor datoteka."
3362 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
3363 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3364 msgstr "Željena širina dugmeta, kao broj znakova."
3366 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
3370 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
3371 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3372 msgstr "Vrsta operacije koju obavlja izbirač datoteka"
3374 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
3378 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3379 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3380 msgstr "Tekući filter kojim se određuje koje datoteke da prikazuje"
3382 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
3384 msgstr "Samo lokalni"
3386 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3387 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3388 msgstr "Da li se izbor datoteka ograničava na lokalne file: adrese"
3390 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
3391 msgid "Preview widget"
3392 msgstr "Element za pregled"
3394 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3395 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3396 msgstr "Element koji obezbeđuje program za posebne preglede."
3398 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
3399 msgid "Preview Widget Active"
3400 msgstr "Element za pregled je aktivan"
3402 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3404 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3405 msgstr "Da li se prikazuje element programa za posebne preglede."
3407 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
3408 msgid "Use Preview Label"
3409 msgstr "Koristi oznaku za pregled"
3411 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3412 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3413 msgstr "Da li da prikažem isporučenu oznaku uz ime pregledane datoteke."
3415 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
3416 msgid "Extra widget"
3417 msgstr "Dopunski element"
3419 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
3420 msgid "Application supplied widget for extra options."
3421 msgstr "Element koji obezbeđuje program za dopunske opcije."
3423 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
3424 msgid "Select Multiple"
3425 msgstr "Višestruki izbor"
3427 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
3428 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3429 msgstr "Da li je dozvoljen izbor više datoteka"
3431 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
3433 msgstr "Prikaži sakrivene"
3435 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
3436 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3437 msgstr "Da li se prikazuju sakrivene datoteke i direktorijumi"
3439 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
3440 msgid "Do overwrite confirmation"
3441 msgstr "Potvrda presnimavanja"
3443 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
3445 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3446 "dialog if necessary."
3448 "Da li birač datoteke u režimu snimanja prikazuje dijalog potvrde presnimavanja "
3449 "ukoliko je potrebno."
3451 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
3452 msgid "Allow folder creation"
3453 msgstr "Dozvoli pravljenje fascikli"
3455 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
3457 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3460 "Da li birač datoteke kad nije u režimu otvaranja nudi korisniku da pravi nove "
3463 #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
3465 msgstr "Vodoravni položaj"
3467 #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
3468 msgid "X position of child widget"
3469 msgstr "Vodoravni položaj sadržanog elementa"
3471 #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
3473 msgstr "Uspravni položaj"
3475 #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
3476 msgid "Y position of child widget"
3477 msgstr "Uspravni položaj sadržanog elementa"
3479 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
3480 msgid "The title of the font chooser dialog"
3481 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor slovnog lika"
3483 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
3484 msgid "The name of the selected font"
3485 msgstr "Ime izabranog pisma"
3487 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3491 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
3492 msgid "Use font in label"
3493 msgstr "Koristi pismo u oznaci"
3495 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3496 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3497 msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabranog pisma"
3499 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
3500 msgid "Use size in label"
3501 msgstr "Koristi veličinu u oznaci"
3503 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3504 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3505 msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabrane veličine pisma"
3507 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
3509 msgstr "Prikaži stil"
3511 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3512 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3513 msgstr "Da li se prikazuje izabrani stil pisma u oznaci"
3515 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
3517 msgstr "Prikaži veličinu"
3519 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3520 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3521 msgstr "Da li se prikazuje izabrana veličina pisma u oznaci"
3523 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
3524 msgid "Font description"
3525 msgstr "Opis slovnog lika"
3527 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
3528 msgid "Show preview text entry"
3529 msgstr "Prikaz stavke pregleda teksta"
3531 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
3532 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3533 msgstr "Da li je stavka pregleda teksta prikazana ili ne"
3535 #: ../gtk/gtkframe.c:170
3536 msgid "Text of the frame's label"
3537 msgstr "Tekst oznake okvira"
3539 #: ../gtk/gtkframe.c:177
3540 msgid "Label xalign"
3541 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
3543 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3544 msgid "The horizontal alignment of the label"
3545 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
3547 #: ../gtk/gtkframe.c:186
3548 msgid "Label yalign"
3549 msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
3551 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3552 msgid "The vertical alignment of the label"
3553 msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
3555 #: ../gtk/gtkframe.c:195
3556 msgid "Frame shadow"
3557 msgstr "Senka okvira"
3559 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3560 msgid "Appearance of the frame border"
3561 msgstr "Izgled ivice okvira"
3563 #: ../gtk/gtkframe.c:205
3564 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3565 msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake okvira"
3567 #: ../gtk/gtkgrid.c:1402
3568 msgid "Row Homogeneous"
3569 msgstr "Istorodnost reda"
3571 #: ../gtk/gtkgrid.c:1403
3572 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3573 msgstr "Ukoliko je postavljeno, onda svi redovi imaju istu visinu"
3575 #: ../gtk/gtkgrid.c:1409
3576 msgid "Column Homogeneous"
3577 msgstr "Istorodnost kolone"
3579 #: ../gtk/gtkgrid.c:1410
3580 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3581 msgstr "Ukoliko je postavljeno, onda sve kolone imaju istu visinu"
3583 #: ../gtk/gtkgrid.c:1424
3584 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3585 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
3587 #: ../gtk/gtkgrid.c:1430 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3591 #: ../gtk/gtkgrid.c:1431
3592 msgid "The number of columns that a child spans"
3593 msgstr "Broj kolona koje sadržani element obuhvata"
3595 #: ../gtk/gtkgrid.c:1437 ../gtk/gtklayout.c:681
3599 #: ../gtk/gtkgrid.c:1438
3600 msgid "The number of rows that a child spans"
3601 msgstr "Broj redova koje sadržani element obuhvata"
3603 #: ../gtk/gtkiconview.c:394 ../gtk/gtktreeselection.c:130
3604 msgid "Selection mode"
3605 msgstr "Režim izbora"
3607 #: ../gtk/gtkiconview.c:395
3608 msgid "The selection mode"
3609 msgstr "Režim izbora"
3611 #: ../gtk/gtkiconview.c:413
3612 msgid "Pixbuf column"
3613 msgstr "Kolona sličice"
3615 #: ../gtk/gtkiconview.c:414
3616 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3617 msgstr "Kolona u modelu iz koje se izvlači sličica ikonice"
3619 #: ../gtk/gtkiconview.c:432
3620 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3621 msgstr "Kolona u modelu iz kojeg se izvlači tekst"
3623 #: ../gtk/gtkiconview.c:451
3624 msgid "Markup column"
3625 msgstr "Kolona sa označenim tekstom"
3627 #: ../gtk/gtkiconview.c:452
3628 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3630 "Kolona u modelu iz koje se izvlači tekst ukoliko se koriste Pango oznake"
3632 #: ../gtk/gtkiconview.c:459
3633 msgid "Icon View Model"
3634 msgstr "Model pregleda ikona"
3636 #: ../gtk/gtkiconview.c:460
3637 msgid "The model for the icon view"
3638 msgstr "Model za pregled pomoću ikona"
3640 #: ../gtk/gtkiconview.c:476
3641 msgid "Number of columns"
3642 msgstr "Broj kolona"
3644 #: ../gtk/gtkiconview.c:477
3645 msgid "Number of columns to display"
3646 msgstr "Broj kolona koje želite da prikažete"
3648 #: ../gtk/gtkiconview.c:494
3649 msgid "Width for each item"
3650 msgstr "Širina svake stavke"
3652 #: ../gtk/gtkiconview.c:495
3653 msgid "The width used for each item"
3654 msgstr "Širina za svaku stavku"
3656 #: ../gtk/gtkiconview.c:511
3657 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3658 msgstr "Razmak koji se ubacuje između ćelija stavke"
3660 #: ../gtk/gtkiconview.c:526
3662 msgstr "Razmak redova"
3664 #: ../gtk/gtkiconview.c:527
3665 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3666 msgstr "Razmak koji se ubacuje između redova mreže"
3668 #: ../gtk/gtkiconview.c:542
3669 msgid "Column Spacing"
3670 msgstr "Razmak kolona"
3672 #: ../gtk/gtkiconview.c:543
3673 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3674 msgstr "Razmak koji se ubacuje između kolona mreže"
3676 #: ../gtk/gtkiconview.c:558
3680 #: ../gtk/gtkiconview.c:559
3681 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3682 msgstr "Razmak koji se ubacuje na krajevima pregleda ikona"
3684 #: ../gtk/gtkiconview.c:574
3685 msgid "Item Orientation"
3686 msgstr "Pravac stavke"
3688 #: ../gtk/gtkiconview.c:575
3690 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3691 msgstr "Kako se tekst i ikone svake stavke postavljaju jedno u odnosu na drugo"
3693 #: ../gtk/gtkiconview.c:591 ../gtk/gtktreeview.c:1029
3694 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
3696 msgstr "Redosled promenljiv"
3698 #: ../gtk/gtkiconview.c:592 ../gtk/gtktreeview.c:1030
3699 msgid "View is reorderable"
3700 msgstr "Dozvoljena je izmena redosleda"
3702 #: ../gtk/gtkiconview.c:599 ../gtk/gtktreeview.c:1180
3703 msgid "Tooltip Column"
3704 msgstr "Kolona saveta"
3706 #: ../gtk/gtkiconview.c:600
3707 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3708 msgstr "Kolona u modelu koja sadrži tekst saveta za stavke"
3710 #: ../gtk/gtkiconview.c:617
3711 msgid "Item Padding"
3712 msgstr "Popuna stavke"
3714 #: ../gtk/gtkiconview.c:618
3715 msgid "Padding around icon view items"
3716 msgstr "Popuna oko stavki u prikazu ikonica"
3718 #: ../gtk/gtkiconview.c:649
3719 msgid "Selection Box Color"
3720 msgstr "Boja granice izbora"
3722 #: ../gtk/gtkiconview.c:650
3723 msgid "Color of the selection box"
3724 msgstr "Boja granice izbora"
3726 #: ../gtk/gtkiconview.c:656
3727 msgid "Selection Box Alpha"
3728 msgstr "Providnost granice izbora"
3730 #: ../gtk/gtkiconview.c:657
3731 msgid "Opacity of the selection box"
3732 msgstr "Providnost granice izbora"
3734 #: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
3738 #: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
3739 msgid "A GdkPixbuf to display"
3740 msgstr "Gdk sličica za prikaz"
3742 #: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
3743 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:230
3745 msgstr "Ime datoteke"
3747 #: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:231
3748 msgid "Filename to load and display"
3749 msgstr "Ime datoteke za učitavanje i prikaz"
3751 #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:239
3752 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3753 msgstr "IB pripremljene slike za prikaz"
3755 #: ../gtk/gtkimage.c:241
3759 #: ../gtk/gtkimage.c:242
3760 msgid "Icon set to display"
3761 msgstr "Skup ikona za prikaz"
3763 #: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:531
3764 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1007
3766 msgstr "Veličina ikona"
3768 #: ../gtk/gtkimage.c:250
3769 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3771 "Simbolička veličina za pripremljene ikone, skup ikona ili imenovanu ikonu"
3773 #: ../gtk/gtkimage.c:266
3775 msgstr "Veličina u tačkama"
3777 #: ../gtk/gtkimage.c:267
3778 msgid "Pixel size to use for named icon"
3779 msgstr "Veličina u tačkama za imenovane ikone"
3781 #: ../gtk/gtkimage.c:275
3785 #: ../gtk/gtkimage.c:276
3786 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3787 msgstr "Gdk animirana sličica za prikaz"
3789 #: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:270
3790 msgid "Storage type"
3791 msgstr "Vrsta smeštaja"
3793 #: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
3794 msgid "The representation being used for image data"
3795 msgstr "Način zapisa koji se koristi za podatke za sliku"
3797 #: ../gtk/gtkimage.c:335
3798 msgid "Use Fallback"
3799 msgstr "Koristi prebacivanje"
3801 #: ../gtk/gtkimage.c:336
3802 msgid "Whether to use icon names fallback"
3803 msgstr "Da li da koristi prebacivanje imena ikone"
3805 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
3806 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3807 msgstr "Sadržani element koji se pojavljuje pored teksta za meni"
3809 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
3810 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3812 "Da li da se koristi tekst oznake da bi se napravila tipska stavka menija"
3814 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:568
3816 msgstr "Grupa prečica"
3818 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
3819 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3820 msgstr "Grupa prečica koja se koristi za tastere tipskih prečica"
3822 #: ../gtk/gtkinfobar.c:353 ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3823 msgid "Message Type"
3824 msgstr "Vrsta obaveštenja"
3826 #: ../gtk/gtkinfobar.c:354 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
3827 msgid "The type of message"
3828 msgstr "Vrsta obaveštenja"
3830 #: ../gtk/gtkinfobar.c:409
3831 msgid "Width of border around the content area"
3832 msgstr "Širina ivice oko oblasti sadržaja"
3834 #: ../gtk/gtkinfobar.c:426
3835 msgid "Spacing between elements of the area"
3836 msgstr "Razmak između elemenata na oblasti"
3838 #: ../gtk/gtkinfobar.c:458
3839 msgid "Width of border around the action area"
3840 msgstr "Širina ivice oko akcione oblasti"
3842 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:170
3843 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:289 ../gtk/gtkstylecontext.c:442
3844 #: ../gtk/gtkwindow.c:786
3848 #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:787
3849 msgid "The screen where this window will be displayed"
3850 msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ovaj prozor"
3852 #: ../gtk/gtklabel.c:727
3853 msgid "The text of the label"
3854 msgstr "Tekst oznake"
3856 #: ../gtk/gtklabel.c:734
3857 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3858 msgstr "Spisak stilskih osobina koje se primenjuju na tekst oznake"
3860 #: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:399 ../gtk/gtktextview.c:701
3861 msgid "Justification"
3862 msgstr "Slaganje redova"
3864 #: ../gtk/gtklabel.c:756
3866 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3867 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3868 "GtkMisc::xalign for that"
3870 "Poravnanje linija teksta oznake u međusobnom odnosu. Ovo ne utiče na "
3871 "poravnanje oznake u njoj dodeljenom prostoru. Videti GtkMisc::xalign za to"
3873 #: ../gtk/gtklabel.c:764
3877 #: ../gtk/gtklabel.c:765
3879 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3882 "Niz znakova gde podvlake „_“ označavaju znakove koje treba podvući u tekstu"
3884 #: ../gtk/gtklabel.c:772
3886 msgstr "Deljenje linije"
3888 #: ../gtk/gtklabel.c:773
3889 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3890 msgstr "Ukoliko je postavljeno, linije se dele ukoliko tekst postane preširok"
3892 #: ../gtk/gtklabel.c:788
3893 msgid "Line wrap mode"
3894 msgstr "Način preloma linije"
3896 #: ../gtk/gtklabel.c:789
3897 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3898 msgstr "Ako je prelom postavljen, ovim se kontroliše kako se on radi"
3900 #: ../gtk/gtklabel.c:797
3901 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3902 msgstr "Da li se tekst oznake može izabrati mišem"
3904 #: ../gtk/gtklabel.c:803
3905 msgid "Mnemonic key"
3906 msgstr "Taster prečice"
3908 #: ../gtk/gtklabel.c:804
3909 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3910 msgstr "Taster prečica za ovu oznaku"
3912 #: ../gtk/gtklabel.c:812
3913 msgid "Mnemonic widget"
3914 msgstr "Element prečice"
3916 #: ../gtk/gtklabel.c:813
3917 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3918 msgstr "Element koji se aktivira kada se pritisne taster prečice ove oznake"
3920 #: ../gtk/gtklabel.c:859
3922 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3923 "enough room to display the entire string"
3925 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko oznaka ne raspolaže dovoljnim "
3926 "prostorom za prikaz celog teksta"
3928 #: ../gtk/gtklabel.c:900
3929 msgid "Single Line Mode"
3930 msgstr "U jednom redu"
3932 #: ../gtk/gtklabel.c:901
3933 msgid "Whether the label is in single line mode"
3934 msgstr "Da li je oznaka u jednom redu"
3936 #: ../gtk/gtklabel.c:918
3940 #: ../gtk/gtklabel.c:919
3941 msgid "Angle at which the label is rotated"
3942 msgstr "Ugao pod kojim je oznaka"
3944 #: ../gtk/gtklabel.c:941
3945 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3946 msgstr "Željena najveća širina oznake, kao broj znakova"
3948 #: ../gtk/gtklabel.c:959
3949 msgid "Track visited links"
3950 msgstr "Praćenje posećenih adresa"
3952 #: ../gtk/gtklabel.c:960
3953 msgid "Whether visited links should be tracked"
3954 msgstr "Da li se posećene adrese prate"
3956 #: ../gtk/gtklayout.c:673
3957 msgid "The width of the layout"
3958 msgstr "Širina prikaza"
3960 #: ../gtk/gtklayout.c:682
3961 msgid "The height of the layout"
3962 msgstr "Visina prikaza"
3964 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
3968 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
3969 msgid "The URI bound to this button"
3970 msgstr "Adresa vezana za ovo dugme"
3972 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
3976 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
3977 msgid "Whether this link has been visited."
3978 msgstr "Da li je adresa posećena."
3980 #: ../gtk/gtklockbutton.c:276
3984 #: ../gtk/gtklockbutton.c:277
3985 msgid "The GPermission object controlling this button"
3986 msgstr "Objekat Govlašćenja koji kontroliše ovo dugme"
3988 #: ../gtk/gtklockbutton.c:284
3990 msgstr "Tekst zaključavanja"
3992 #: ../gtk/gtklockbutton.c:285
3993 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
3994 msgstr "Tekst koji će biti prikazan kada se traži od korisnika da zaključa"
3996 #: ../gtk/gtklockbutton.c:293
3998 msgstr "Tekst otključavanja"
4000 #: ../gtk/gtklockbutton.c:294
4001 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
4002 msgstr "Tekst koji će biti prikazan kada se traži od korisnika da otključa"
4004 #: ../gtk/gtklockbutton.c:302
4005 msgid "Lock Tooltip"
4006 msgstr "Oblačić za zaključavanje"
4008 #: ../gtk/gtklockbutton.c:303
4009 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
4010 msgstr "Objašnjenje koje će biti prikazano kada se traži od korisnika da zaključa"
4012 #: ../gtk/gtklockbutton.c:311
4013 msgid "Unlock Tooltip"
4014 msgstr "Oblačić za otključavanje"
4016 #: ../gtk/gtklockbutton.c:312
4017 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4018 msgstr "Objašnjenje koje će biti prikazano kada se traži od korisnika da otključa"
4020 #: ../gtk/gtklockbutton.c:320
4021 msgid "Not Authorized Tooltip"
4022 msgstr "Oblačić neovlašćenosti"
4024 #: ../gtk/gtklockbutton.c:321
4026 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4028 "Objašnjenje koje će biti prikazano kada se postavlja korisniku koji ne može "
4031 #: ../gtk/gtkmenubar.c:190
4032 msgid "Pack direction"
4033 msgstr "Pravac pakovanja"
4035 #: ../gtk/gtkmenubar.c:191
4036 msgid "The pack direction of the menubar"
4037 msgstr "Pravac pakovanja menija"
4039 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207
4040 msgid "Child Pack direction"
4041 msgstr "Pravac pakovanja sadržanog"
4043 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
4044 msgid "The child pack direction of the menubar"
4045 msgstr "Pravac pakovanja sadržanog u meniju"
4047 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
4048 msgid "Style of bevel around the menubar"
4049 msgstr "Stil udubljenja oko linije menija"
4051 #: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:581
4052 msgid "Internal padding"
4053 msgstr "Unutrašnja popuna"
4055 #: ../gtk/gtkmenubar.c:225
4056 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4057 msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke menija i stavki menija"
4059 #: ../gtk/gtkmenu.c:554
4060 msgid "The currently selected menu item"
4061 msgstr "Trenutno izabrana stavka menija"
4063 #: ../gtk/gtkmenu.c:569
4064 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4065 msgstr "Grupa prečica koja čuva prečice menija"
4067 #: ../gtk/gtkmenu.c:583 ../gtk/gtkmenuitem.c:360
4069 msgstr "Putanja prečice"
4071 #: ../gtk/gtkmenu.c:584
4072 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4074 "Putanja prečice koja se koristi da se olakšano naprave putanje prečica stavki "
4077 #: ../gtk/gtkmenu.c:600
4078 msgid "Attach Widget"
4079 msgstr "Prikači element"
4081 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
4082 msgid "The widget the menu is attached to"
4083 msgstr "Element na koji je meni nakačen"
4085 #: ../gtk/gtkmenu.c:609
4087 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4089 msgstr "Naslov koji može prikazati upravnik prozora kada se ovaj meni otcepi"
4091 #: ../gtk/gtkmenu.c:623
4092 msgid "Tearoff State"
4093 msgstr "Stanje otcepljenog"
4095 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
4096 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4097 msgstr "Logička vrednost koja naznačava da li je meni otcepljen"
4099 #: ../gtk/gtkmenu.c:638
4103 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
4104 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4105 msgstr "Monitor na kome će meni iskočiti"
4107 #: ../gtk/gtkmenu.c:645
4108 msgid "Vertical Padding"
4109 msgstr "Uspravna popuna"
4111 #: ../gtk/gtkmenu.c:646
4112 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4113 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu menija"
4115 #: ../gtk/gtkmenu.c:668
4116 msgid "Reserve Toggle Size"
4117 msgstr "Rezerviši veličinu za prekidač"
4119 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
4121 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4124 "Logička vrednost koja ukazuje da li meni rezerviše prostor za prekidače i "
4127 #: ../gtk/gtkmenu.c:675
4128 msgid "Horizontal Padding"
4129 msgstr "Vodoravna popuna"
4131 #: ../gtk/gtkmenu.c:676
4132 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4133 msgstr "Dodatni prostor na levim i desnim ivicama menija"
4135 #: ../gtk/gtkmenu.c:684
4136 msgid "Vertical Offset"
4137 msgstr "Uspravni pomeraj"
4139 #: ../gtk/gtkmenu.c:685
4141 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4143 msgstr "Kada je meni zapravo podmeni, pomeri ga uspravno za ovaj broj tačaka"
4145 #: ../gtk/gtkmenu.c:693
4146 msgid "Horizontal Offset"
4147 msgstr "Vodoravni pomeraj"
4149 #: ../gtk/gtkmenu.c:694
4151 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4153 msgstr "Kada je meni zapravo podmeni, pomeri ga vodoravno za ovaj broj tačaka"
4155 #: ../gtk/gtkmenu.c:702
4156 msgid "Double Arrows"
4157 msgstr "Obe strelice"
4159 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
4160 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4161 msgstr "Pri klizanju, uvek prikazuj ove strelice"
4163 #: ../gtk/gtkmenu.c:716
4164 msgid "Arrow Placement"
4165 msgstr "Položaj strelice"
4167 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
4168 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4169 msgstr "Ukazuje gde treba postaviti strelice za klizanje"
4171 #: ../gtk/gtkmenu.c:725
4173 msgstr "Levo pripajanje"
4175 #: ../gtk/gtkmenu.c:733
4176 msgid "Right Attach"
4177 msgstr "Desno pripajanje"
4179 #: ../gtk/gtkmenu.c:734
4180 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4181 msgstr "Broj stupca za koji prikačiti desnu stranu sadržanog elementa"
4183 #: ../gtk/gtkmenu.c:741
4185 msgstr "Gornje pripajanje"
4187 #: ../gtk/gtkmenu.c:742
4188 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4189 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
4191 #: ../gtk/gtkmenu.c:749
4192 msgid "Bottom Attach"
4193 msgstr "Donje pripajanje"
4195 #: ../gtk/gtkmenu.c:764
4196 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4197 msgstr "Proizvoljna konstanta za smanjivanje veličine strelice za klizanje"
4199 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:328
4200 msgid "Right Justified"
4201 msgstr "Desno poravnate"
4203 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
4205 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4207 "Postavlja da li stavke menija izgledaju poravnati na desnoj strani trake "
4210 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:343
4214 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
4215 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4216 msgstr "Podmeni vezan na stavku menija, ili NULL ako ne postoji"
4218 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:361
4219 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4220 msgstr "Postavite putanju prečice za stavku menija"
4222 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:376
4223 msgid "The text for the child label"
4224 msgstr "Tekst oznake deteta"
4226 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:439
4227 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4229 "Količina prostora koju koristi strelica, relativno u odnosu na veličinu "
4230 "fonta stavke menija"
4232 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:452
4233 msgid "Width in Characters"
4234 msgstr "Širina u znakovima"
4236 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:453
4237 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4238 msgstr "Najmanja željena širina stavke menija u karakterima"
4240 #: ../gtk/gtkmenushell.c:449
4242 msgstr "Preuzmi fokus"
4244 #: ../gtk/gtkmenushell.c:450
4245 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4246 msgstr "Logička vrednost koja naznačava da li meni preuzima unos sa tastature"
4248 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:290
4252 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:291
4253 msgid "The dropdown menu"
4254 msgstr "Padajući meni"
4256 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
4257 msgid "Image/label border"
4258 msgstr "Ivica slike/oznake"
4260 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
4261 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4262 msgstr "Širina ivice oko oznake i slike u obaveštajnom prozorčetu"
4264 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:209
4265 msgid "Message Buttons"
4266 msgstr "Dugmići obaveštenja"
4268 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
4269 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4270 msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
4272 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227
4273 msgid "The primary text of the message dialog"
4274 msgstr "Glavni tekst dijaloga poruke"
4276 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:242
4278 msgstr "Koristi oznake"
4280 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
4281 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4282 msgstr "Glavni tekst naslova uključuje Pango oznake."
4284 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:257
4285 msgid "Secondary Text"
4286 msgstr "Pomoćni tekst"
4288 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
4289 msgid "The secondary text of the message dialog"
4290 msgstr "Pomoćni tekst dijaloga poruke"
4292 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:273
4293 msgid "Use Markup in secondary"
4294 msgstr "Koristi oznake u pomoćnom"
4296 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
4297 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4298 msgstr "Pomoćni tekst uključuje Pango oznake."
4300 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:288
4304 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
4308 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:305
4309 msgid "Message area"
4310 msgstr "Oblast poruke"
4312 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
4313 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4314 msgstr "GtkVBoks koji sadrži primarnu i sekundarnu oznaku prozorčeta"
4316 #: ../gtk/gtkmisc.c:113
4318 msgstr "Y poravnanje"
4320 #: ../gtk/gtkmisc.c:114
4321 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4322 msgstr "Uspravno poravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
4324 #: ../gtk/gtkmisc.c:123
4328 #: ../gtk/gtkmisc.c:124
4330 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4331 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje levo i desno od elementa, u tačkama"
4333 #: ../gtk/gtkmisc.c:133
4337 #: ../gtk/gtkmisc.c:134
4339 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4340 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu elementa, u tačkama"
4342 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:154 ../gtk/gtkstylecontext.c:465
4346 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:155
4347 msgid "The parent window"
4348 msgstr "Roditeljski prozor"
4350 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:162
4352 msgstr "Prikazuje se"
4354 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163
4355 msgid "Are we showing a dialog"
4356 msgstr "Da li prikazujemo dijalog"
4358 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
4359 msgid "The screen where this window will be displayed."
4360 msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ovaj prozor"
4362 #: ../gtk/gtknotebook.c:690
4366 #: ../gtk/gtknotebook.c:691
4367 msgid "The index of the current page"
4368 msgstr "Broj tekućeg lista"
4370 #: ../gtk/gtknotebook.c:699
4371 msgid "Tab Position"
4372 msgstr "Položaj jezičaka"
4374 #: ../gtk/gtknotebook.c:700
4375 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4376 msgstr "Na kojoj strani se nalaze jezičci"
4378 #: ../gtk/gtknotebook.c:707
4380 msgstr "Prikaži jezičke"
4382 #: ../gtk/gtknotebook.c:708
4383 msgid "Whether tabs should be shown"
4384 msgstr "Da li se jezičci prikazuju ili ne"
4386 #: ../gtk/gtknotebook.c:714
4388 msgstr "Prikaži ivicu"
4390 #: ../gtk/gtknotebook.c:715
4391 msgid "Whether the border should be shown"
4392 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
4394 #: ../gtk/gtknotebook.c:721
4396 msgstr "Mnogo jezičaka"
4398 #: ../gtk/gtknotebook.c:722
4399 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4401 "Ukoliko je postavljeno, dodaju se strelice kada ima previše jezičaka da bi "
4402 "stali na predviđen prostor"
4404 #: ../gtk/gtknotebook.c:728
4405 msgid "Enable Popup"
4406 msgstr "Omogući meni"
4408 #: ../gtk/gtknotebook.c:729
4410 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4411 "you can use to go to a page"
4413 "Ukoliko je postavljeno, pritisak na desni taster miša otvara meni koji se "
4414 "može koristiti za prebacivanje na list"
4416 #: ../gtk/gtknotebook.c:743
4420 #: ../gtk/gtknotebook.c:744
4421 msgid "Group name for tab drag and drop"
4422 msgstr "Ime grupe za prevlačenje i otpuštanje jezička"
4424 #: ../gtk/gtknotebook.c:751
4426 msgstr "Oznaka jezička"
4428 #: ../gtk/gtknotebook.c:752
4429 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4430 msgstr "Tekst koji se prikazuje kao oznaka sadržanog jezička"
4432 #: ../gtk/gtknotebook.c:758
4434 msgstr "Oznaka menija"
4436 #: ../gtk/gtknotebook.c:759
4437 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4438 msgstr "Tekst koji se prikazuje u sadržanom meniju"
4440 #: ../gtk/gtknotebook.c:772
4442 msgstr "Razotkri jezičak"
4444 #: ../gtk/gtknotebook.c:773
4445 msgid "Whether to expand the child's tab"
4446 msgstr "Da li da proširi sadržanu karticu ili ne"
4448 #: ../gtk/gtknotebook.c:779
4450 msgstr "Popunjavanje jezičaka"
4452 #: ../gtk/gtknotebook.c:780
4453 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4454 msgstr "Da li sadržani jezičci treba da popune obezbeđeni prostor ili ne"
4456 #: ../gtk/gtknotebook.c:787
4457 msgid "Tab reorderable"
4458 msgstr "Promenljivost redosleda jezičaka"
4460 #: ../gtk/gtknotebook.c:788
4461 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4462 msgstr "Da li je redosled jezičaka promenljiv korisnikovim akcijama ili ne"
4464 #: ../gtk/gtknotebook.c:794
4465 msgid "Tab detachable"
4466 msgstr "Jezičak otkačiv"
4468 #: ../gtk/gtknotebook.c:795
4469 msgid "Whether the tab is detachable"
4470 msgstr "Da li se jezičak može otkačiti"
4472 #: ../gtk/gtknotebook.c:810 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4473 msgid "Secondary backward stepper"
4474 msgstr "Druga koračnica unazad"
4476 #: ../gtk/gtknotebook.c:811
4478 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4479 msgstr "Prikaži drugu strelicu za nazad na drugom kraju zone sa jezičcima"
4481 #: ../gtk/gtknotebook.c:826 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4482 msgid "Secondary forward stepper"
4483 msgstr "Druga koračnica unapred"
4485 #: ../gtk/gtknotebook.c:827
4487 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4488 msgstr "Prikaži drugu strelicu za napred na drugom kraju zone sa jezičcima"
4490 #: ../gtk/gtknotebook.c:841 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4491 msgid "Backward stepper"
4492 msgstr "Koračnica unazad"
4494 #: ../gtk/gtknotebook.c:842 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4495 msgid "Display the standard backward arrow button"
4496 msgstr "Prikaži obično dugme sa strelicom unazad"
4498 #: ../gtk/gtknotebook.c:856 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4499 msgid "Forward stepper"
4500 msgstr "Koračnica unapred"
4502 #: ../gtk/gtknotebook.c:857 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4503 msgid "Display the standard forward arrow button"
4504 msgstr "Prikaži obično dugme sa strelicom unapred"
4506 #: ../gtk/gtknotebook.c:871
4508 msgstr "Preklapanje jzičaka"
4510 #: ../gtk/gtknotebook.c:872
4511 msgid "Size of tab overlap area"
4512 msgstr "Veličina oblasti preklapanja jezičaka"
4514 #: ../gtk/gtknotebook.c:887
4515 msgid "Tab curvature"
4516 msgstr "Iskrivljenost jezičaka"
4518 #: ../gtk/gtknotebook.c:888
4519 msgid "Size of tab curvature"
4520 msgstr "Veličina iskrivljenosti jezičaka"
4522 #: ../gtk/gtknotebook.c:904
4523 msgid "Arrow spacing"
4524 msgstr "Razmak strelice"
4526 #: ../gtk/gtknotebook.c:905
4527 msgid "Scroll arrow spacing"
4528 msgstr "Razmak između strelica za klizanje"
4530 #: ../gtk/gtknotebook.c:921
4532 msgstr "Početni razmak"
4534 #: ../gtk/gtknotebook.c:922
4535 msgid "Initial gap before the first tab"
4536 msgstr "Početni razmak koji prethodi prvom tabulatoru"
4538 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:651
4539 msgid "Icon's count"
4542 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
4543 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4544 msgstr "Broj trenutno prikazanog obeležja"
4546 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:658
4547 msgid "Icon's label"
4548 msgstr "Oznaka ikone"
4550 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
4551 msgid "The label to be displayed over the icon"
4552 msgstr "Oznaka koja se prikazuje preko ikone"
4554 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:665
4555 msgid "Icon's style context"
4556 msgstr "Postavljen stil pisma"
4558 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
4559 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4560 msgstr "Kontekst stila do teme izgleda ikone"
4562 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:672
4563 msgid "Background icon"
4564 msgstr "Pozadinska ikona"
4566 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
4567 msgid "The icon for the number emblem background"
4568 msgstr "Ikona za pozadinu broja obeležja"
4570 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:679
4571 msgid "Background icon name"
4572 msgstr "Ime pozadinske ikone"
4574 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
4575 msgid "The icon name for the number emblem background"
4576 msgstr "Ime ikone za pozadinu broja obeležja"
4578 #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:329
4579 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
4581 msgstr "Pravac pružanja"
4583 #: ../gtk/gtkorientable.c:62
4584 msgid "The orientation of the orientable"
4585 msgstr "Usmerenje usmerivog elementa"
4587 #: ../gtk/gtkpaned.c:348
4589 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4591 "Položaj razdvojnika ploča u tačkama (0 označava skroz na levoj strani ili na "
4594 #: ../gtk/gtkpaned.c:357
4595 msgid "Position Set"
4596 msgstr "Položaj postavljen"
4598 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
4599 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4600 msgstr "Uključeno ukoliko treba koristiti osobinu za položaj"
4602 #: ../gtk/gtkpaned.c:364
4604 msgstr "Veličina ručke"
4606 #: ../gtk/gtkpaned.c:365
4607 msgid "Width of handle"
4608 msgstr "Širina ručke"
4610 #: ../gtk/gtkpaned.c:381
4611 msgid "Minimal Position"
4612 msgstr "Najmanji položaj"
4614 #: ../gtk/gtkpaned.c:382
4615 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4616 msgstr "Najmanja moguća vrednost za osobinu „position“"
4618 #: ../gtk/gtkpaned.c:399
4619 msgid "Maximal Position"
4620 msgstr "Najveći položaj"
4622 #: ../gtk/gtkpaned.c:400
4623 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4624 msgstr "Najveća moguća vrednost za osobinu „position“"
4626 #: ../gtk/gtkpaned.c:417
4628 msgstr "Promeni veličinu"
4630 #: ../gtk/gtkpaned.c:418
4631 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4633 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element se širi i skuplja zajedno sa okvirnim "
4636 #: ../gtk/gtkpaned.c:433
4640 #: ../gtk/gtkpaned.c:434
4641 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4643 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element može biti manji nego što je potrebno"
4645 #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:313
4649 #: ../gtk/gtkplug.c:203
4650 msgid "Whether the plug is embedded"
4651 msgstr "Da li je utikač ugnježden"
4653 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4654 msgid "Socket Window"
4655 msgstr "Prozor utičnice"
4657 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4658 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4659 msgstr "Prozor utičnice u kome je utikač ugnježden"
4661 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4663 msgstr "Vreme držanja"
4665 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4666 msgid "Hold Time (in milliseconds)"
4667 msgstr "Vreme držanja (u milisekundama)"
4669 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4670 #| msgid "Drag threshold"
4671 msgid "Drag Threshold"
4672 msgstr "Prag prevlačenja"
4674 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4675 #| msgid "Drag threshold"
4676 msgid "Drag Threshold (in pixels)"
4677 msgstr "Prag prevlačenja (u tačkama)"
4679 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4680 msgid "Name of the printer"
4681 msgstr "Ime štampača"
4683 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4685 msgstr "Pozadinski motor"
4687 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4688 msgid "Backend for the printer"
4689 msgstr "Pozadinski motor za štampač"
4691 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4693 msgstr "Da li je virtuelni"
4695 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4696 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4697 msgstr "NIJE IZABRANO ako ovo predstavlja pravi hardverski štampač"
4699 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4701 msgstr "Prihvata PDF"
4703 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4704 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4705 msgstr "Postavljeno ako štampač prihvata PDF dokumenta"
4707 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4708 msgid "Accepts PostScript"
4709 msgstr "Prihvata PostSkript"
4711 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4712 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4713 msgstr "Postavljeno ako štampač prihvata PostSkript"
4715 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4716 msgid "State Message"
4717 msgstr "Poruka stanja"
4719 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4720 msgid "String giving the current state of the printer"
4721 msgstr "Niska koja daje trenutno stanje štampača"
4723 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4727 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4728 msgid "The location of the printer"
4729 msgstr "Mesto štampača"
4731 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4732 msgid "The icon name to use for the printer"
4733 msgstr "Ime ikonice koja se koristi za štampač"
4735 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4737 msgstr "Broj poslova"
4739 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4740 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4741 msgstr "Broj poslova zakazan u štampaču"
4743 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4744 msgid "Paused Printer"
4745 msgstr "Pauzirani štampač"
4747 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4748 msgid "TRUE if this printer is paused"
4749 msgstr "Postavljeno ako je štampač pauziran"
4751 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4752 msgid "Accepting Jobs"
4753 msgstr "Prihvata poslove"
4755 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4756 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4757 msgstr "Postavljeno ako štampač prihvata nove poslove"
4759 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
4760 msgid "Option Value"
4761 msgstr "Vrednost opcije"
4763 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
4764 msgid "Value of the option"
4765 msgstr "Vrednost za opciju"
4767 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120
4768 msgid "Source option"
4769 msgstr "Mogućnost izvora"
4771 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
4772 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4773 msgstr "Mogućnosti štampača koje podržavaju ovaj element"
4775 #: ../gtk/gtkprintjob.c:140
4776 msgid "Title of the print job"
4777 msgstr "Naslov posla štampanja"
4779 #: ../gtk/gtkprintjob.c:148
4783 #: ../gtk/gtkprintjob.c:149
4784 msgid "Printer to print the job to"
4785 msgstr "Štampač na kome se štampa posao"
4787 #: ../gtk/gtkprintjob.c:157
4789 msgstr "Podešavanja"
4791 #: ../gtk/gtkprintjob.c:158
4792 msgid "Printer settings"
4793 msgstr "Podešavanja štampača"
4795 #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
4796 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
4798 msgstr "Postavke strane"
4800 #: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
4801 msgid "Track Print Status"
4802 msgstr "Prati stanje štampanja"
4804 #: ../gtk/gtkprintjob.c:176
4806 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4807 "print data has been sent to the printer or print server."
4809 "Postavljeno ako posao za štampanje nastavlja da emituje signale izmenjenog stanja "
4810 "pošto su podaci za štampu poslati štampaču ili serveru štampe."
4812 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
4813 msgid "Default Page Setup"
4814 msgstr "Podrazumevane postavke strane"
4816 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
4817 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4818 msgstr "Gtk postavke strane koje se koriste kao podrazumevane"
4820 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
4821 msgid "Print Settings"
4822 msgstr "Podešavanje štampe"
4824 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
4825 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4826 msgstr "Gtk podešavanja štampe koja se koriste prilikom pokretanja dijaloga"
4828 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4832 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
4833 msgid "A string used for identifying the print job."
4834 msgstr "Niska koja identifikuje posao štampanja."
4836 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
4837 msgid "Number of Pages"
4838 msgstr "Broj strana"
4840 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
4841 msgid "The number of pages in the document."
4842 msgstr "Broj strana u dokumentu."
4844 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
4845 msgid "Current Page"
4846 msgstr "Trenutna strana"
4848 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
4849 msgid "The current page in the document"
4850 msgstr "Trenutna strana u dokumentu"
4852 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
4853 msgid "Use full page"
4854 msgstr "Koristi celu stranu"
4856 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
4858 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4859 "not the corner of the imageable area"
4861 "Postavljeno ako je početak konteksta treba da bude u ćošku strane, a ne u "
4862 "ćošku oblasti štampe"
4864 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
4866 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4867 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4869 "Postavljeno ako će operacija štampanja nastaviti da prijavljuje stanje posla "
4870 "štampanja pošto su podaci za štampu poslati štampaču ili server štampe."
4872 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
4876 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
4877 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4878 msgstr "Jedinica u kojoj se udaljenosti u kontekstu mere"
4880 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
4882 msgstr "Prikaži dijalog"
4884 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
4885 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4886 msgstr "Postavljeno ako se prikazuje dijalog napretka za vreme štampe."
4888 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
4890 msgstr "Dozvoli asinhrono"
4892 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
4893 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4894 msgstr "Postavljeno ako proces štampe može da radi asinhrono."
4896 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
4897 msgid "Export filename"
4898 msgstr "Ime datoteke za izvoz"
4900 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
4904 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
4905 msgid "The status of the print operation"
4906 msgstr "Stanje operacije štampanja"
4908 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
4909 msgid "Status String"
4910 msgstr "Niska stanja"
4912 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
4913 msgid "A human-readable description of the status"
4914 msgstr "Opis stanja u "
4916 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
4917 msgid "Custom tab label"
4918 msgstr "Oznaka proizvoljnog jezička"
4920 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
4921 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4922 msgstr "Oznaka jezička koji sadrži proizvoljne elemente."
4924 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
4925 msgid "Support Selection"
4926 msgstr "Podržava izbor"
4928 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
4929 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4930 msgstr "Postavljeno ako operacija štampanja podržava štampanje izbora."
4932 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
4933 msgid "Has Selection"
4936 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
4937 msgid "TRUE if a selection exists."
4938 msgstr "Postavljeno ako izbor postoji."
4940 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
4941 msgid "Embed Page Setup"
4942 msgstr "Ugnježdene postavke strane"
4944 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403
4945 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4947 "Postavljeno ako su padajući meni za postavku strane ugnježdeni u dijalog štampe"
4949 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
4950 msgid "Number of Pages To Print"
4951 msgstr "Broj strana za štampanje"
4953 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
4954 msgid "The number of pages that will be printed."
4955 msgstr "Broj strana koji će biti štampan."
4957 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
4958 msgid "The GtkPageSetup to use"
4959 msgstr "Gtk postavke strane koje se koriste"
4961 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
4962 msgid "Selected Printer"
4963 msgstr "Izabrani štampač"
4965 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
4966 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4967 msgstr "Gtk štampač koji je izabran"
4969 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
4970 msgid "Manual Capabilities"
4971 msgstr "Ručne mogućnosti"
4973 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
4974 msgid "Capabilities the application can handle"
4975 msgstr "Mogućnosti sa kojima program može da rukuje"
4977 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
4978 msgid "Whether the dialog supports selection"
4979 msgstr "Da li dijalog podržava izbor"
4981 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
4982 msgid "Whether the application has a selection"
4983 msgstr "Da li program ima izbor"
4985 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
4986 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4988 "Postavljeno ako su padajući meniji postavke strane ugnježdeni u Gtk dijalog za "
4992 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
4996 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
4997 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4998 msgstr "Deo koji je završen od ukupnog posla"
5000 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
5002 msgstr "Korak uvećanja"
5004 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
5005 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
5007 "Koliko od ukupnog napretka unaprediti pomerajući blok pri skokovitom "
5010 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
5011 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5012 msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka"
5014 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
5016 msgstr "Prikaži tekst"
5018 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
5019 msgid "Whether the progress is shown as text."
5020 msgstr "Da li se napredak prikazuje kao tekst."
5022 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
5024 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
5025 "have enough room to display the entire string, if at all."
5027 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko traka napretka ne raspolaže "
5028 "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta."
5030 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
5034 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
5035 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5036 msgstr "Dodatni razmaci postavljeni na širinu trake napretka."
5038 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
5042 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
5043 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5044 msgstr "dodatni razmaci postavljeni na visinu trake napretka."
5046 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
5047 msgid "Minimum horizontal bar width"
5048 msgstr "Najmanja širina vodoravne trake"
5050 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
5051 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5052 msgstr "Najmanja vodoravna širina trake napretka"
5054 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
5055 msgid "Minimum horizontal bar height"
5056 msgstr "Najmanja visina vodoravne trake"
5058 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
5059 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5060 msgstr "Najmanja vodoravna visina trake napretka"
5062 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
5063 msgid "Minimum vertical bar width"
5064 msgstr "Najmanja uspravna širina trake"
5066 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
5067 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5068 msgstr "Najmanja uspravna širina trake napretka"
5070 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
5071 msgid "Minimum vertical bar height"
5072 msgstr "Najmanja uspravna visina trake"
5074 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
5075 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5076 msgstr "Najmanja uspravna visina trake napretka"
5078 #: ../gtk/gtkradioaction.c:116
5082 #: ../gtk/gtkradioaction.c:117
5084 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5085 "is the current action of its group."
5087 "Vrednost koju vraća gtk_radio_action_get_current_value() kada je ova akcija "
5088 "tekuća akcija svoje grupe."
5090 #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:162
5091 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:425 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
5095 #: ../gtk/gtkradioaction.c:134
5096 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5097 msgstr "Radio-akcija čijoj grupi ova akcija pripada."
5099 #: ../gtk/gtkradioaction.c:149
5100 msgid "The current value"
5101 msgstr "Trenutna vrednost"
5103 #: ../gtk/gtkradioaction.c:150
5105 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5108 "Svojstvo vrednosti trenutno aktivnog člana grupe kojoj ova akcija pripada."
5110 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:163
5111 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5112 msgstr "Radio-dugme čijoj grupi ovaj element pripada."
5114 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426
5115 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5116 msgstr "Radio stavka menija čijoj grupi ovaj element pripada."
5118 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
5119 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5120 msgstr "Radio dugme trake alata čijoj grupi ovo dugme pripada."
5122 #: ../gtk/gtkrange.c:424
5123 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5124 msgstr "Gtk poravnanje koje sadrži tekuću vrednost ovog opsega"
5126 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
5127 #: ../gtk/gtkrange.c:432
5128 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5129 msgstr "Izvrni smer kretanja klizača za povećanje vrednosti opsega"
5131 #: ../gtk/gtkrange.c:439
5132 msgid "Lower stepper sensitivity"
5133 msgstr "Osetljivost donje koračnice"
5135 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5137 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5139 msgstr "Nivo osetljivosti koračnice za podešavanje donje strane"
5141 #: ../gtk/gtkrange.c:448
5142 msgid "Upper stepper sensitivity"
5143 msgstr "Osetljivost gornje koračnice"
5145 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5147 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5149 msgstr "Nivo osetljivosti koračnice za podešavanje gornje strane"
5151 #: ../gtk/gtkrange.c:466
5152 msgid "Show Fill Level"
5153 msgstr "Prikaži nivo popune"
5155 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5156 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5157 msgstr "Da li da se prikazuje indikator nivoa popune na uvali."
5159 #: ../gtk/gtkrange.c:483
5160 msgid "Restrict to Fill Level"
5161 msgstr "Ograniči na nivo popune"
5163 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5164 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5165 msgstr "Da li da se ograničava gornja granica nivoa popune."
5167 #: ../gtk/gtkrange.c:499
5169 msgstr "Nivo popune"
5171 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5172 msgid "The fill level."
5173 msgstr "Nivo popune."
5175 #: ../gtk/gtkrange.c:517
5176 msgid "Round Digits"
5177 msgstr "Zaokruživanje cifara"
5179 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5180 msgid "The number of digits to round the value to."
5181 msgstr "Broj cifara na koji će biti zaokružena vrednost."
5183 #: ../gtk/gtkrange.c:526 ../gtk/gtkswitch.c:968
5184 msgid "Slider Width"
5185 msgstr "Širina klizača"
5187 #: ../gtk/gtkrange.c:527
5188 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5189 msgstr "Širina klizača ili razmernika"
5191 #: ../gtk/gtkrange.c:534
5192 msgid "Trough Border"
5193 msgstr "Ivica uvale"
5195 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5196 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5197 msgstr "Razmak između klizača/koračnice i spoljnog udubljenja"
5199 # Zar nije dobro "koracnica" ;)
5200 #: ../gtk/gtkrange.c:542
5201 msgid "Stepper Size"
5202 msgstr "Veličina koračnice"
5204 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5205 msgid "Length of step buttons at ends"
5206 msgstr "Dužina koračnica na krajevima"
5208 #: ../gtk/gtkrange.c:556
5209 msgid "Stepper Spacing"
5210 msgstr "Razmak koračnica"
5212 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5213 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5214 msgstr "Razmak između koračnica i klizača"
5216 #: ../gtk/gtkrange.c:564
5217 msgid "Arrow X Displacement"
5218 msgstr "Vodoravni pomeraj strelice"
5220 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5222 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5223 msgstr "Koliko pomeriti strelicu u pravcu X ose kada se dugme pritisne"
5225 #: ../gtk/gtkrange.c:572
5226 msgid "Arrow Y Displacement"
5227 msgstr "Uspravni pomeraj strelice"
5229 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5231 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5232 msgstr "Koliko pomeriti strelicu u pravcu Y ose kada se dugme pritisne"
5234 #: ../gtk/gtkrange.c:589
5235 msgid "Trough Under Steppers"
5236 msgstr "Prikaz ispod koračnice"
5238 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5240 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5242 msgstr "Određuje da li da prikazuje sve ili da se izostave koračnice i razmak"
5244 #: ../gtk/gtkrange.c:603
5245 msgid "Arrow scaling"
5246 msgstr "Veličina strelica"
5248 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5249 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5250 msgstr "Veličina strelica u odnosu na veličinu dugmeta klizača"
5252 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
5253 msgid "Show Numbers"
5254 msgstr "Prikaži brojeve"
5256 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
5257 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5258 msgstr "Da li stavke prikazivati kao brojeve"
5260 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
5261 msgid "Recent Manager"
5262 msgstr "Upravnik skorašnjih stavki"
5264 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
5265 msgid "The RecentManager object to use"
5266 msgstr "Upravnik skorašnjih stavki koji se koristi"
5268 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
5269 msgid "Show Private"
5270 msgstr "Prikaži privatne"
5272 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
5273 msgid "Whether the private items should be displayed"
5274 msgstr "Da li treba prikazati privatne stavke"
5276 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
5277 msgid "Show Tooltips"
5278 msgstr "Prikaži savete"
5280 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
5281 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5282 msgstr "Da li prikazivati savete na stavkama"
5284 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
5286 msgstr "Prikaži ikonice"
5288 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
5289 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5290 msgstr "Da li prikazivati ikonice pored stavke"
5292 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
5293 msgid "Show Not Found"
5294 msgstr "Prikaži nepronađene"
5296 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
5297 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5298 msgstr "Da li treba prikazivati stavke koje pokazuju na nedostupne resurse"
5300 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
5301 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5302 msgstr "Da li dozvoliti izvor više stavki"
5304 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
5306 msgstr "Samo lokalni"
5308 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
5309 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5311 "Da li izabrani resurs(i) treba da budu ograničeni na samo lokalne datoteke: "
5314 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
5316 msgstr "Ograničenje"
5318 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
5319 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5320 msgstr "Najveći broj stavki za prikaz"
5322 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
5324 msgstr "Tip ređanja"
5326 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
5327 msgid "The sorting order of the items displayed"
5328 msgstr "Redosled ređanja prikazanih stavki"
5330 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
5331 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5332 msgstr "Tekući filter kojim se određuje koji su resursi prikazani"
5334 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
5335 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5336 msgstr "Puna putanja do datoteke koja se koristi za skladištenje i čitanje liste"
5338 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
5339 msgid "The size of the recently used resources list"
5340 msgstr "Veličina liste najskorije korišćenih resursa"
5342 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5343 msgid "The value of the scale"
5344 msgstr "Vrednost razmere"
5346 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5347 msgid "The icon size"
5348 msgstr "Veličina ikonice"
5350 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5352 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5353 msgstr "Gtk poravnanje koje sadrži tekuću vrednost ovog dugmeta sa sklaom"
5355 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5359 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5360 msgid "List of icon names"
5361 msgstr "Spisak imena ikonica"
5363 #: ../gtk/gtkscale.c:295
5364 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5365 msgstr "Broj decimalnih mesta koja će biti prikazana za vrednost"
5367 #: ../gtk/gtkscale.c:304
5369 msgstr "Prikaži vrednost"
5371 #: ../gtk/gtkscale.c:305
5372 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5373 msgstr "Da li se tekuća vrednost prikazuje kao tekst uz klizač"
5375 #: ../gtk/gtkscale.c:312
5377 msgstr "Sadrži početak"
5379 #: ../gtk/gtkscale.c:313
5380 msgid "Whether the scale has an origin"
5381 msgstr "Da li razmera ima početak"
5383 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5384 msgid "Value Position"
5385 msgstr "Mesto za vrednost"
5387 #: ../gtk/gtkscale.c:321
5388 msgid "The position in which the current value is displayed"
5389 msgstr "Mesto na kojem se prikazuje tekuća vrednost"
5391 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5392 msgid "Slider Length"
5393 msgstr "Dužina klizača"
5395 #: ../gtk/gtkscale.c:329
5396 msgid "Length of scale's slider"
5397 msgstr "Dužina klizača za razmernik"
5399 #: ../gtk/gtkscale.c:337
5400 msgid "Value spacing"
5401 msgstr "Razmak vrednosti"
5403 #: ../gtk/gtkscale.c:338
5404 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5405 msgstr "Razmak između teksta sa vrednošću i površine klizača"
5407 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5408 msgid "Horizontal adjustment"
5409 msgstr "Vodoravna popravka"
5411 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5413 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5416 "Vodoravno prilagođavanje koje se deli između klizećeg elementa i njegovog "
5419 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5420 msgid "Vertical adjustment"
5421 msgstr "Uspravna popravka"
5423 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5425 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5428 "Uspravno prilagođavanje koje se deli između klizećeg elementa i njegovog "
5431 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5432 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5433 msgstr "Vodoravna klizna polisa"
5435 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5436 msgid "How the size of the content should be determined"
5437 msgstr "Kako treba da bude određena veličina sadržaja"
5439 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5440 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5441 msgstr "Uspravna klizna polisa"
5443 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5444 msgid "Minimum Slider Length"
5445 msgstr "Najmanja dužina klizača"
5447 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5448 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5449 msgstr "Najmanja dozvoljena dužina klizača"
5451 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5452 msgid "Fixed slider size"
5453 msgstr "Utvrđena veličina klizača"
5455 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5456 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5458 "Ne dozvoljava promenu veličine klizača, već je utvrđuje na najmanju dozvoljenu "
5461 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5463 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5464 msgstr "Prikaži drugu strelicu unazad na suprotnoj strani klizača"
5466 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5468 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5469 msgstr "Prikaži drugu strelicu unapred na suprotnoj strani klizača"
5471 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:366
5472 msgid "Horizontal Adjustment"
5473 msgstr "Vodoravna popravka"
5475 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5476 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5477 msgstr "Gtk poravnanje za vodoravni položaj"
5479 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
5480 msgid "Vertical Adjustment"
5481 msgstr "Uspravna popravka"
5483 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5484 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5485 msgstr "Gtk poravnanje za uspravni položaj"
5487 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380
5488 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5489 msgstr "Prikazivanje strelica za vodoravno pomeranje"
5491 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:381
5492 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5493 msgstr "Kada se prikazuju strelice za vodoravno pomeranje sadržaja"
5495 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:388
5496 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5497 msgstr "Prikazivanje strelica za uspravno pomeranje"
5499 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389
5500 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5501 msgstr "Kada se prikazuju strelice za uspravno pomeranje sadržaja"
5503 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:397
5504 msgid "Window Placement"
5505 msgstr "Postavljanje prozora"
5507 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398
5509 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5510 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5512 "Gde se smešta sadržaj u odnosu na strelice za pomeranje. Ovo svojstvo ima "
5513 "efekta samo ako je „window-placement-set“ postavljen"
5515 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:415
5516 msgid "Window Placement Set"
5517 msgstr "Postavljeno postavljanje prozora"
5519 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:416
5521 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5522 "contents with respect to the scrollbars."
5524 "Da li se „window-placement“ koristi da se odredi pozicija sadržaja u odnosu "
5527 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422
5529 msgstr "Vrsta senke"
5531 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:423
5532 msgid "Style of bevel around the contents"
5533 msgstr "Stil udubljenja oko sadržaja"
5535 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:437
5536 msgid "Scrollbars within bevel"
5537 msgstr "Klizači unutar udubljenja"
5539 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:438
5540 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5541 msgstr "Postavi klizače između udubljenja prozora sa klizačima"
5543 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444
5544 msgid "Scrollbar spacing"
5545 msgstr "Razmak između strelica"
5547 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:445
5548 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5549 msgstr "Broj tačaka između strelica za pomeranje sadržaja i samog sadržaja"
5551 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:461
5552 msgid "Minimum Content Width"
5553 msgstr "Najmanja širina sadržaja"
5555 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:462
5556 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5557 msgstr "Najmanja širina koju će pomeren prozor da dodeli svom sadržaju"
5559 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:476
5560 msgid "Minimum Content Height"
5561 msgstr "Najmanja visina sadržaja"
5563 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:477
5565 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5566 msgstr "Najmanja visina koju će pomeren prozor da dodeli svom sadržaju"
5568 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:492
5569 msgid "Kinetic Scrolling"
5570 msgstr "Kinetičko klizanje"
5572 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:493
5573 msgid "Kinetic scrolling mode."
5574 msgstr "Režim kinetičkog klizanja."
5576 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
5578 msgstr "Iscrtavanje"
5580 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
5581 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5582 msgstr "Da li se razdvojnici iscrtavaju, ili su praznine"
5584 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
5585 # Urke: ja sam ga odavno koristio :)
5586 #: ../gtk/gtksettings.c:339
5587 msgid "Double Click Time"
5588 msgstr "Vreme dvoklika"
5590 #: ../gtk/gtksettings.c:340
5592 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5593 "click (in milliseconds)"
5595 "Najduži dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
5596 "dvoklikom (u milisekundama)"
5598 #: ../gtk/gtksettings.c:347
5599 msgid "Double Click Distance"
5600 msgstr "Razmak dvoklika"
5602 #: ../gtk/gtksettings.c:348
5604 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5605 "double click (in pixels)"
5607 "Najveći dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
5608 "dvoklikom (u tačkama)"
5610 #: ../gtk/gtksettings.c:364
5611 msgid "Cursor Blink"
5612 msgstr "Treperenje kursora"
5614 #: ../gtk/gtksettings.c:365
5615 msgid "Whether the cursor should blink"
5616 msgstr "Da li kursor treba da treperi"
5618 #: ../gtk/gtksettings.c:372
5619 msgid "Cursor Blink Time"
5620 msgstr "Vreme treptaja kursora"
5622 #: ../gtk/gtksettings.c:373
5623 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5624 msgstr "Vreme između dva treptaja kursora, u milisekundama"
5626 #: ../gtk/gtksettings.c:392
5627 msgid "Cursor Blink Timeout"
5628 msgstr "Vreme treptaja kursora"
5630 #: ../gtk/gtksettings.c:393
5631 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5632 msgstr "Vreme posle kog kursor prestaje trepanje, u milisekundama"
5634 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5635 msgid "Split Cursor"
5636 msgstr "Razdvojeni kursor"
5638 #: ../gtk/gtksettings.c:401
5640 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5643 "Da li treba prikazati dva kursora za mešani tekst sa leva na desno i sa "
5646 #: ../gtk/gtksettings.c:408
5650 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5651 msgid "Name of theme to load"
5652 msgstr "Ime teme za učitavanje"
5654 #: ../gtk/gtksettings.c:421
5655 msgid "Icon Theme Name"
5656 msgstr "Ime teme ikona"
5658 #: ../gtk/gtksettings.c:422
5659 msgid "Name of icon theme to use"
5660 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
5662 #: ../gtk/gtksettings.c:430
5663 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5664 msgstr "Ime rezervne teme ikonica"
5666 #: ../gtk/gtksettings.c:431
5667 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5668 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti kao rezervna"
5670 #: ../gtk/gtksettings.c:439
5671 msgid "Key Theme Name"
5672 msgstr "Ime teme tastera"
5674 #: ../gtk/gtksettings.c:440
5675 msgid "Name of key theme to load"
5676 msgstr "Ime teme tastera za učitavanje"
5678 #: ../gtk/gtksettings.c:448
5679 msgid "Menu bar accelerator"
5680 msgstr "Prečica za liniju menija"
5682 #: ../gtk/gtksettings.c:449
5683 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5684 msgstr "Izbor tastera za pristup liniji menija"
5686 #: ../gtk/gtksettings.c:457
5687 msgid "Drag threshold"
5688 msgstr "Prag prevlačenja"
5690 #: ../gtk/gtksettings.c:458
5691 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5692 msgstr "Koliko se tačaka sme kursor pomeriti pre povlačenja"
5694 #: ../gtk/gtksettings.c:466
5698 #: ../gtk/gtksettings.c:467
5699 msgid "Name of default font to use"
5700 msgstr "Ime uobičajenog pisma koje će se koristiti"
5702 #: ../gtk/gtksettings.c:489
5704 msgstr "Veličine ikona"
5706 #: ../gtk/gtksettings.c:490
5707 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5708 msgstr "Spisak veličina ikona (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
5710 #: ../gtk/gtksettings.c:498
5714 #: ../gtk/gtksettings.c:499
5715 msgid "List of currently active GTK modules"
5716 msgstr "Spisak trenutno pokrenutih Gtk dodataka"
5718 #: ../gtk/gtksettings.c:507
5719 msgid "Xft Antialias"
5720 msgstr "Hft omekšavanje"
5722 #: ../gtk/gtksettings.c:508
5723 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5724 msgstr "Da li da omekšava Hft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano"
5726 #: ../gtk/gtksettings.c:517
5728 msgstr "Hft hintovi"
5730 #: ../gtk/gtksettings.c:518
5731 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5732 msgstr "Da li da koristi hintove za Hft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano"
5734 #: ../gtk/gtksettings.c:527
5735 msgid "Xft Hint Style"
5736 msgstr "Stil Hft hintova"
5738 #: ../gtk/gtksettings.c:528
5740 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5742 "Koji stepen hintova da koristim; hintnone, hintslight, hintmedium, ili "
5745 #: ../gtk/gtksettings.c:537
5749 #: ../gtk/gtksettings.c:538
5750 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5751 msgstr "Vrsta omekšavanja ispod tačke; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
5753 #: ../gtk/gtksettings.c:547
5757 #: ../gtk/gtksettings.c:548
5758 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5759 msgstr "Rezolucija za Hft, u 1024 * tačaka/inču. -1 za podrazumevanu vrednost"
5761 #: ../gtk/gtksettings.c:557
5762 msgid "Cursor theme name"
5763 msgstr "Ime teme kursora"
5765 #: ../gtk/gtksettings.c:558
5766 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5767 msgstr "Ime teme kursora koja će se koristiti ili NULL za podrazumevanu temu"
5769 #: ../gtk/gtksettings.c:566
5770 msgid "Cursor theme size"
5771 msgstr "Veličina teme kursora"
5773 #: ../gtk/gtksettings.c:567
5774 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5775 msgstr "Veličina za kursore, ili 0 za podrazumevanu veličinu"
5777 #: ../gtk/gtksettings.c:576
5778 msgid "Alternative button order"
5779 msgstr "Obrnuti redosled dugmića"
5781 #: ../gtk/gtksettings.c:577
5782 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5783 msgstr "Da li dugmad u prozorčićima koriste obrnuti redosled"
5785 #: ../gtk/gtksettings.c:594
5786 msgid "Alternative sort indicator direction"
5787 msgstr "Alternativni indikator smera ređanja"
5789 #: ../gtk/gtksettings.c:595
5791 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5792 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5794 "Da li je smer indikatora ređanja u prikazima lista i stabala obrnut u odnosu "
5795 "na podrazumevani (gde dole znači rastuće)"
5797 #: ../gtk/gtksettings.c:603
5798 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5799 msgstr "Prikaži meni „Načini unosa“"
5801 #: ../gtk/gtksettings.c:604
5803 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5806 "Da li da kontekstni meni unosa i prikaza teksta nudi menjanje načina unosa"
5808 #: ../gtk/gtksettings.c:612
5809 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5810 msgstr "Prikaži meni „Ubaci kontrolni Unikod znak“"
5812 #: ../gtk/gtksettings.c:613
5814 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5815 "control characters"
5817 "Da li da kontekstni meni unosa i prikaza teksta nudi unošenje kontrolnih "
5820 #: ../gtk/gtksettings.c:621
5821 msgid "Start timeout"
5822 msgstr "Vreme ograničenja početka"
5824 #: ../gtk/gtksettings.c:622
5825 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5826 msgstr "Početna vrednost vremena ograničenja, kada se dugme pritisne"
5828 #: ../gtk/gtksettings.c:631
5829 msgid "Repeat timeout"
5830 msgstr "Vreme ograničenja ponavljanja"
5832 #: ../gtk/gtksettings.c:632
5833 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5834 msgstr "Vrednost vremena ograničenja ponavljanja, kada se dugme pritisne"
5837 #: ../gtk/gtksettings.c:641
5838 msgid "Expand timeout"
5839 msgstr "Vreme ograničenja proširivanja"
5841 #: ../gtk/gtksettings.c:642
5842 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5844 "Vrednost vremena ograničenja proširivanja, kada se element širi na novi region"
5846 #: ../gtk/gtksettings.c:677
5847 msgid "Color scheme"
5850 #: ../gtk/gtksettings.c:678
5851 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5852 msgstr "Paleta imenovanih boja za korišćenje u temama"
5854 #: ../gtk/gtksettings.c:687
5855 msgid "Enable Animations"
5856 msgstr "Omogući animacije"
5858 #: ../gtk/gtksettings.c:688
5859 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5860 msgstr "Da li omogućiti animacije u celom Gtk-u."
5862 #: ../gtk/gtksettings.c:709
5863 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5864 msgstr "Omogući način rada sa dodirom na ekran"
5866 #: ../gtk/gtksettings.c:710
5867 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5868 msgstr "Kada je postavljeno, ne ekran se ne šalju događaji obaveštavanja kretanja"
5870 #: ../gtk/gtksettings.c:727
5871 msgid "Tooltip timeout"
5874 #: ../gtk/gtksettings.c:728
5875 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5876 msgstr "Vremenski rok pre nego što se savet prikaže"
5878 #: ../gtk/gtksettings.c:753
5879 msgid "Tooltip browse timeout"
5880 msgstr "Rok saveta za razgledanje"
5882 #: ../gtk/gtksettings.c:754
5883 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5884 msgstr "Vremenski rok pre nego što se savet prikaže u načinu rada razgledanja"
5886 #: ../gtk/gtksettings.c:775
5887 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5888 msgstr "Rok načina razgledanja saveta"
5890 #: ../gtk/gtksettings.c:776
5891 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5892 msgstr "Vremenski rok posle koga se način rada razgledanja onemogućuje"
5894 #: ../gtk/gtksettings.c:795
5895 msgid "Keynav Cursor Only"
5896 msgstr "Samo tasteri elemenata"
5898 #: ../gtk/gtksettings.c:796
5899 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5901 "Kada je postavljeno, biće dostupni samo tasteri pokazivača koji služe za "
5902 "upravljanje elementima"
5904 #: ../gtk/gtksettings.c:813
5905 msgid "Keynav Wrap Around"
5906 msgstr "Prelamanje tastera elemenata"
5908 #: ../gtk/gtksettings.c:814
5909 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5911 "Određuje da li da koristi prelamanje za upravljanje elementima sa tastature"
5913 #: ../gtk/gtksettings.c:834
5915 msgstr "Zvuk za grešku"
5917 #: ../gtk/gtksettings.c:835
5918 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5920 "Kada je postavljeno, zvuk će vas upozoriti na greške pri upravljanju elementima "
5923 #: ../gtk/gtksettings.c:852
5927 #: ../gtk/gtksettings.c:853
5928 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5929 msgstr "Kako izgleda heš tabela šeme boja"
5931 #: ../gtk/gtksettings.c:861
5932 msgid "Default file chooser backend"
5933 msgstr "Podrazumevana podrška za izbor datoteka"
5935 #: ../gtk/gtksettings.c:862
5936 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5937 msgstr "Ime podrške koju podrazumevano koristi Gtk izbirač datoteke"
5939 #: ../gtk/gtksettings.c:879
5940 msgid "Default print backend"
5941 msgstr "Podrazumevani pozadinski motor za štampanje"
5943 #: ../gtk/gtksettings.c:880
5944 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5945 msgstr "Spisak pozadinskih motora za štampanje koji se podrazumevano koriste"
5947 #: ../gtk/gtksettings.c:903
5948 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5949 msgstr "Podrazumevana naredba za pokretanje pri prikazivanju pregleda štampe"
5951 #: ../gtk/gtksettings.c:904
5952 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5953 msgstr "Naredba za pokretanje pri prikazivanju pregleda štampe"
5955 #: ../gtk/gtksettings.c:920
5956 msgid "Enable Mnemonics"
5957 msgstr "Omogući mnemonike"
5959 #: ../gtk/gtksettings.c:921
5960 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5961 msgstr "Da li oznake treba da imaju mnemonike"
5963 #: ../gtk/gtksettings.c:937
5964 msgid "Enable Accelerators"
5965 msgstr "Omogući prečice"
5967 #: ../gtk/gtksettings.c:938
5968 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5969 msgstr "Da li stavke menija treba da imaju prečice"
5971 #: ../gtk/gtksettings.c:955
5972 msgid "Recent Files Limit"
5973 msgstr "Ograničenje skorašnjih datoteka"
5975 #: ../gtk/gtksettings.c:956
5976 msgid "Number of recently used files"
5977 msgstr "Broj skoro korišćenih datoteka"
5979 #: ../gtk/gtksettings.c:976
5980 msgid "Default IM module"
5981 msgstr "Podrazumevani modul metoda unosa"
5983 #: ../gtk/gtksettings.c:977
5984 msgid "Which IM module should be used by default"
5985 msgstr "Koji modul metoda unosa treba koristiti kao podrazumevani"
5987 #: ../gtk/gtksettings.c:995
5988 msgid "Recent Files Max Age"
5989 msgstr "Najveća starost skorašnjih datoteka"
5991 #: ../gtk/gtksettings.c:996
5992 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5993 msgstr "Najveća starost za skoro korišćene datoteke, u danima"
5995 #: ../gtk/gtksettings.c:1005
5996 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5997 msgstr "Vremenska oznaka podešavanja fonta"
5999 #: ../gtk/gtksettings.c:1006
6000 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
6001 msgstr "Vremenska oznaka trenutnog podešavanja fonta"
6003 #: ../gtk/gtksettings.c:1028
6004 msgid "Sound Theme Name"
6005 msgstr "Ime zvučne teme"
6007 #: ../gtk/gtksettings.c:1029
6008 msgid "XDG sound theme name"
6009 msgstr "Naziv HDG zvučne teme"
6011 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6012 #: ../gtk/gtksettings.c:1051
6013 msgid "Audible Input Feedback"
6014 msgstr "Zvučna potvrda unosa"
6016 #: ../gtk/gtksettings.c:1052
6017 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6018 msgstr "Da li da se puštaju zvukovi kao potvrde na unose korisnika"
6020 #: ../gtk/gtksettings.c:1073
6021 msgid "Enable Event Sounds"
6022 msgstr "Omogući zvuk na događaje"
6024 #: ../gtk/gtksettings.c:1074
6025 msgid "Whether to play any event sounds at all"
6026 msgstr "Da li da se uopšte puštaju zvukovi na događaje"
6028 #: ../gtk/gtksettings.c:1089
6029 msgid "Enable Tooltips"
6030 msgstr "Omogući savete"
6032 #: ../gtk/gtksettings.c:1090
6033 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6034 msgstr "Da li da se saveti prikazuju na elementima"
6036 #: ../gtk/gtksettings.c:1103
6037 msgid "Toolbar style"
6038 msgstr "Način prikaza linije sa alatkama"
6040 #: ../gtk/gtksettings.c:1104
6042 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6044 "Da li uobičajene linije sa alatkama imaju samo tekst, tekst i ikone, samo "
6047 #: ../gtk/gtksettings.c:1118
6048 msgid "Toolbar Icon Size"
6049 msgstr "Veličina ikona za alatke"
6051 #: ../gtk/gtksettings.c:1119
6052 msgid "The size of icons in default toolbars."
6053 msgstr "Veličina ikona za uobičajene trake sa alatkama."
6055 #: ../gtk/gtksettings.c:1136
6056 msgid "Auto Mnemonics"
6057 msgstr "Automatske mnemonike"
6059 #: ../gtk/gtksettings.c:1137
6061 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6062 "presses the mnemonic activator."
6064 "Određuje da li treba automatski prikazati i sakriti mnemonike kada ih "
6067 #: ../gtk/gtksettings.c:1153
6068 msgid "Visible Focus"
6069 msgstr "Fokus vidljivosti"
6071 #: ../gtk/gtksettings.c:1154
6073 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6076 "Da li „pravougaonici prvog plana“ treba da budu skriveni sve dok korisnik ne "
6077 "počne da koristi tastaturu."
6079 #: ../gtk/gtksettings.c:1180
6080 msgid "Application prefers a dark theme"
6081 msgstr "Program voli tamnu temu"
6083 #: ../gtk/gtksettings.c:1181
6084 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6085 msgstr "Da li program da preferira da ima tamnu temu."
6087 #: ../gtk/gtksettings.c:1196
6088 msgid "Show button images"
6089 msgstr "Prikaži slike dugmeta"
6091 #: ../gtk/gtksettings.c:1197
6092 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6093 msgstr "Da li da se na dugmetima prikazuje slika"
6095 #: ../gtk/gtksettings.c:1205 ../gtk/gtksettings.c:1299
6096 msgid "Select on focus"
6097 msgstr "Izaberi kad je u fokusu"
6099 #: ../gtk/gtksettings.c:1206
6100 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6101 msgstr "Da li izabrati sadržaj kada polje dobije fokus"
6103 #: ../gtk/gtksettings.c:1223
6104 msgid "Password Hint Timeout"
6105 msgstr "Istek vremena nagoveštaja lozinke"
6107 #: ../gtk/gtksettings.c:1224
6108 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6110 "Koliko dugo da se prikazuje poslednje uneseni karakter kod skrivenih unosa"
6112 #: ../gtk/gtksettings.c:1233
6113 msgid "Show menu images"
6114 msgstr "Prikaži slike u meniju"
6116 #: ../gtk/gtksettings.c:1234
6117 msgid "Whether images should be shown in menus"
6118 msgstr "Da li se prikazuju slike u meniju"
6120 #: ../gtk/gtksettings.c:1242
6121 msgid "Delay before drop down menus appear"
6122 msgstr "Vreme pre pojave padajućih menija"
6124 #: ../gtk/gtksettings.c:1243
6125 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6126 msgstr "Vreme pre pojave podmenija sa linije menija"
6128 #: ../gtk/gtksettings.c:1260
6129 msgid "Scrolled Window Placement"
6130 msgstr "Postavljanje prozora sa klizačima"
6132 #: ../gtk/gtksettings.c:1261
6134 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6135 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6137 "Gde se smešta sadržaj prozora sa klizačima u odnosu na klizače, ako nije "
6138 "prevaziđeno sopstvenim postavljanjem prozora sa klizačima."
6140 #: ../gtk/gtksettings.c:1270
6141 msgid "Can change accelerators"
6142 msgstr "Dozvoljena izmena prečica"
6144 #: ../gtk/gtksettings.c:1271
6146 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6148 "Da li je dozvoljena izmena prečica pritiskom na tastere nad stavkom menija"
6150 #: ../gtk/gtksettings.c:1279
6151 msgid "Delay before submenus appear"
6152 msgstr "Vreme pre pojave podmenija"
6154 #: ../gtk/gtksettings.c:1280
6156 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6158 "Najmanje vreme koje se pokazivač miša mora zadržati preko stavke menija da bi "
6159 "se pojavio podmeni"
6161 #: ../gtk/gtksettings.c:1289
6162 msgid "Delay before hiding a submenu"
6163 msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija"
6165 #: ../gtk/gtksettings.c:1290
6167 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6169 msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija kada se pokazivač kreće prema podmeniju"
6171 #: ../gtk/gtksettings.c:1300
6172 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6173 msgstr "Da li izabrati sadržaj oznake kada dobije fokus"
6175 #: ../gtk/gtksettings.c:1308
6176 msgid "Custom palette"
6177 msgstr "Podešena paleta"
6179 #: ../gtk/gtksettings.c:1309
6180 msgid "Palette to use in the color selector"
6181 msgstr "Koja se paleta koristi u izborniku boje"
6183 #: ../gtk/gtksettings.c:1317
6184 msgid "IM Preedit style"
6185 msgstr "Način predunosa metode unosa"
6187 #: ../gtk/gtksettings.c:1318
6188 msgid "How to draw the input method preedit string"
6189 msgstr "Kako iscrtati tekst predunosa za načine unosa"
6191 #: ../gtk/gtksettings.c:1327
6192 msgid "IM Status style"
6193 msgstr "Stil stanja metoda unosa"
6195 #: ../gtk/gtksettings.c:1328
6196 msgid "How to draw the input method statusbar"
6197 msgstr "Kako iscrtati liniju stanja načina unosa"
6199 #: ../gtk/gtksettings.c:1337
6200 msgid "Desktop shell shows app menu"
6201 msgstr "Školjka radne površi prikazuje izbornik programa"
6203 #: ../gtk/gtksettings.c:1338
6205 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6206 "the app should display it itself."
6208 "Izaberite (TRUE) ako okruženje radne površi prikazuje izbornik programa, "
6209 "poništite (FALSE) ako sam program treba da ga prikaže."
6211 #: ../gtk/gtksettings.c:1347
6212 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6213 msgstr "Školjka radne površi prikazuje liniju izbornika"
6215 #: ../gtk/gtksettings.c:1348
6217 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6218 "the app should display it itself."
6220 "Izaberite (TRUE) ako okruženje radne površi prikazuje liniju izbornika, "
6221 "poništite (FALSE) ako sam program treba da ga prikaže."
6223 #: ../gtk/gtksizegroup.c:380 ../gtk/gtktreeselection.c:129
6227 #: ../gtk/gtksizegroup.c:381
6229 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6232 "Pravci u kojima veličina grupe utiče na zahtevane veličine sadržanih "
6235 #: ../gtk/gtksizegroup.c:397
6236 msgid "Ignore hidden"
6237 msgstr "Zanemari skrivene"
6239 #: ../gtk/gtksizegroup.c:398
6241 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6243 "Ako je postavljeno, nemapirani elementi se ignorišu kada se određuje veličina "
6246 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:324
6248 msgstr "Brzina povećanja"
6250 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
6251 msgid "Snap to Ticks"
6252 msgstr "Zaustavi se na crticama"
6254 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:345
6256 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6257 "nearest step increment"
6259 "Da li se pogrešne vrednosti samostalno menjaju u najbliži korak vrtećeg "
6262 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:352
6266 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:353
6267 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6268 msgstr "Da li se zanemaruju nebrojevni znakovi"
6270 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:360
6274 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:361
6275 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6276 msgstr "Da li se vrteće dugme vrti u krug po dostizanju granica"
6278 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:368
6279 msgid "Update Policy"
6280 msgstr "Način osvežavanja"
6282 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:369
6284 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6286 "Da li se vrteće dugme uvek osvežava, ili samo kada je vrednost dozvoljena"
6288 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:378
6289 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6290 msgstr "Čitanje trenutne vrednosti, ili postavljanje nove"
6292 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:387
6293 msgid "Style of bevel around the spin button"
6294 msgstr "Stil udubljenja oko vrtećeg dugmeta"
6296 #: ../gtk/gtkspinner.c:115
6297 msgid "Whether the spinner is active"
6298 msgstr "Da li je vrteška uključena"
6300 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6301 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6302 msgstr "Način prikaza udubljenja oko teksta na liniji stanja"
6304 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:280
6305 msgid "The size of the icon"
6306 msgstr "Veličina ikonice"
6308 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290
6309 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6310 msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ova ikonica stanja"
6312 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298
6313 msgid "Whether the status icon is visible"
6314 msgstr "Da li je ikonica stanja vidljiva"
6316 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:314
6317 msgid "Whether the status icon is embedded"
6318 msgstr "Da li je ikonica stanja ugnježdena"
6320 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:330 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
6321 msgid "The orientation of the tray"
6322 msgstr "Usmerenje fioke"
6324 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:357 ../gtk/gtkwidget.c:1124
6328 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358
6329 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6330 msgstr "Da li ikonica fioke ima savet"
6332 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:383 ../gtk/gtkwidget.c:1145
6333 msgid "Tooltip Text"
6334 msgstr "Tekst saveta"
6336 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1146 ../gtk/gtkwidget.c:1167
6337 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6338 msgstr "Sadržaj saveta ovog elementa"
6340 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:407 ../gtk/gtkwidget.c:1166
6341 msgid "Tooltip markup"
6342 msgstr "Oznake saveta"
6344 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408
6345 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6346 msgstr "Sadržaj saveta ove ikonice fioke"
6348 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426
6349 msgid "The title of this tray icon"
6350 msgstr "Naslov ove ikonice fioke"
6352 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:443
6353 msgid "The associated GdkScreen"
6354 msgstr "Povezani Gdk ekran"
6357 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:449
6361 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:282
6362 msgid "Text direction"
6363 msgstr "Smer teksta"
6365 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:466
6366 msgid "The parent style context"
6367 msgstr "Sadržaj roditeljskog stila"
6369 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
6370 msgid "Property name"
6371 msgstr "Naziv svojstva"
6373 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
6374 msgid "The name of the property"
6375 msgstr "Naziv svojstva"
6377 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
6379 msgstr "Vrsta vrednosti"
6381 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
6382 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6383 msgstr "Vrsta vrednosti koju vraća sadržaj Gtk stila"
6385 #: ../gtk/gtkswitch.c:934
6386 msgid "Whether the switch is on or off"
6387 msgstr "Da li je prekidač uključen ili isključen"
6389 #: ../gtk/gtkswitch.c:969
6390 msgid "The minimum width of the handle"
6391 msgstr "Najmanja širina ručice"
6393 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
6395 msgstr "Tabela oznaka"
6397 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
6398 msgid "Text Tag Table"
6399 msgstr "Tabela tekst oznaka"
6401 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
6402 msgid "Current text of the buffer"
6403 msgstr "Tekući tekst bafera"
6405 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
6406 msgid "Has selection"
6409 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
6410 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6411 msgstr "Da li bafer trenutno ima izabran neki tekst"
6413 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
6414 msgid "Cursor position"
6415 msgstr "Položaj kursora"
6417 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
6419 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6420 msgstr "Položaj oznake unosa (kao pomeraj od početka bafera)"
6422 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
6423 msgid "Copy target list"
6424 msgstr "Spisak odredišta za umnožavanje"
6426 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
6428 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6430 "Spisak odredišta koji ovaj bafer podržava za umnožavanje iz ostave i kao "
6431 "izvori prevlačenja i spuštanja"
6433 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
6434 msgid "Paste target list"
6435 msgstr "Spisak odredišta za ubacivanje"
6437 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
6439 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6442 "Spisak odredišta koji ovaj bafer podržava za ubacivanje iz ostave i kao "
6443 "odredišta za prevlačenje i spuštanje"
6445 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6449 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6450 msgid "Left gravity"
6451 msgstr "Levo privlačenje"
6453 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6454 msgid "Whether the mark has left gravity"
6455 msgstr "Da li oznaka ima levo privlačenje"
6457 #: ../gtk/gtktexttag.c:188
6461 #: ../gtk/gtktexttag.c:189
6462 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6463 msgstr "Ime korišćeno za tekstualne oznake. NULL za neimenovane oznake"
6465 #: ../gtk/gtktexttag.c:228
6466 msgid "Background RGBA"
6467 msgstr "RGBA pozadine"
6469 #: ../gtk/gtktexttag.c:236
6470 msgid "Background full height"
6471 msgstr "Puna visina pozadine"
6473 #: ../gtk/gtktexttag.c:237
6475 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6476 "of the tagged characters"
6478 "Da li se bojom pozadine isunjava čitava visina linije ili samo visina "
6481 #: ../gtk/gtktexttag.c:274
6482 msgid "Foreground RGBA"
6483 msgstr "RGBA iscrtavanja"
6485 #: ../gtk/gtktexttag.c:283
6486 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6487 msgstr "Smer teksta, npr. sa desna na levo ili sa leva na desno"
6489 #: ../gtk/gtktexttag.c:332
6490 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6491 msgstr "Stil pisma kao PangoStyle, npr. PANGO_STYLE_ITALIC"
6493 #: ../gtk/gtktexttag.c:341
6494 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6495 msgstr "Varijanta pisma kao PangoVariant, npr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6497 #: ../gtk/gtktexttag.c:350
6499 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6500 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6502 "Težina pisma kao ceo broj, videti vrednosti za PangoWeight; npr. "
6505 #: ../gtk/gtktexttag.c:361
6506 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6507 msgstr "Razvlačenje pisma kao PangoStretch, npr. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6509 #: ../gtk/gtktexttag.c:370
6510 msgid "Font size in Pango units"
6511 msgstr "Veličina pisma u Pango jedinicama"
6513 #: ../gtk/gtktexttag.c:380
6515 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6516 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6517 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6519 "Veličina pisma kao činioc razmere u odnosu na uobičajenu veličinu pisma. Ovo "
6520 "se ispravno prilagođava izmeni teme i slično, pa se preporučuje. Pango "
6521 "uspostavlja neke razmere kao što je PANGO_SCALE_X_LARGE"
6523 #: ../gtk/gtktexttag.c:400 ../gtk/gtktextview.c:702
6524 msgid "Left, right, or center justification"
6525 msgstr "Levo, desno ili središnje poravnanje"
6527 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
6529 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6530 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6532 "Jezik na kome je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao nagoveštaj "
6533 "pri iscrtavanju teksta. Ukoliko nije postavljeno, koristiće se odgovarajuća "
6536 #: ../gtk/gtktexttag.c:426
6538 msgstr "Leva margina"
6540 #: ../gtk/gtktexttag.c:427 ../gtk/gtktextview.c:711
6541 msgid "Width of the left margin in pixels"
6542 msgstr "Širina leve margine u tačkama"
6544 #: ../gtk/gtktexttag.c:436
6545 msgid "Right margin"
6546 msgstr "Desna margina"
6548 #: ../gtk/gtktexttag.c:437 ../gtk/gtktextview.c:721
6549 msgid "Width of the right margin in pixels"
6550 msgstr "Širina desne margine u tačkama"
6552 #: ../gtk/gtktexttag.c:447 ../gtk/gtktextview.c:730
6556 #: ../gtk/gtktexttag.c:448 ../gtk/gtktextview.c:731
6557 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6558 msgstr "Koliko tačaka treba koristiti za uvlačenje pasusa"
6560 #: ../gtk/gtktexttag.c:459
6562 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6565 "Pomeraj teksta iznad osnovne linije (ispod ako je negativan) u Pango "
6568 #: ../gtk/gtktexttag.c:468
6569 msgid "Pixels above lines"
6570 msgstr "Tačaka iznad linija"
6572 #: ../gtk/gtktexttag.c:469 ../gtk/gtktextview.c:655
6573 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6574 msgstr "Broj tačaka praznog prostora iznad pasusa"
6576 #: ../gtk/gtktexttag.c:478
6577 msgid "Pixels below lines"
6578 msgstr "Tačaka ispod linija"
6580 #: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:665
6581 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6582 msgstr "Broj tačaka praznog prostora ispod pasusa"
6584 #: ../gtk/gtktexttag.c:488
6585 msgid "Pixels inside wrap"
6586 msgstr "Tačaka unutar pasusa"
6588 #: ../gtk/gtktexttag.c:489 ../gtk/gtktextview.c:675
6589 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6590 msgstr "Broj tačaka praznog prostora između prelomljenih redova u pasusu"
6592 #: ../gtk/gtktexttag.c:516 ../gtk/gtktextview.c:693
6594 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6595 msgstr "Da li se prelom ne vrši nikad, između reči, ili između znakova"
6597 #: ../gtk/gtktexttag.c:525 ../gtk/gtktextview.c:740
6601 #: ../gtk/gtktexttag.c:526 ../gtk/gtktextview.c:741
6602 msgid "Custom tabs for this text"
6603 msgstr "Postavi tabulatore za ovaj tekst"
6605 #: ../gtk/gtktexttag.c:544
6609 #: ../gtk/gtktexttag.c:545
6610 msgid "Whether this text is hidden."
6611 msgstr "Da li je tekst sakriven"
6613 #: ../gtk/gtktexttag.c:559
6614 msgid "Paragraph background color name"
6615 msgstr "Ime boje pozadine pasusa"
6617 #: ../gtk/gtktexttag.c:560
6618 msgid "Paragraph background color as a string"
6619 msgstr "Boja pozadine pasusa kao niz znakova"
6621 #: ../gtk/gtktexttag.c:576
6622 msgid "Paragraph background color"
6623 msgstr "Boja pozadine pasusa"
6625 #: ../gtk/gtktexttag.c:577
6626 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6627 msgstr "Boja pozadine pasusa kao Gdk boja"
6629 #: ../gtk/gtktexttag.c:591
6630 msgid "Paragraph background RGBA"
6631 msgstr "RGBA pozadine pasusa"
6633 #: ../gtk/gtktexttag.c:592
6634 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6635 msgstr "RGBA pozadine pasusa kao Gdk boja"
6637 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6638 msgid "Margin Accumulates"
6639 msgstr "Akumuliranje margina"
6641 #: ../gtk/gtktexttag.c:611
6642 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6643 msgstr "Da li se leva i desna margina akumuliraju."
6645 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
6646 msgid "Background full height set"
6647 msgstr "Postavljena puna visina pozadine"
6649 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
6650 msgid "Whether this tag affects background height"
6651 msgstr "Da li ova postavka utiče na visinu pozadine"
6653 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
6654 msgid "Justification set"
6655 msgstr "Postavljeno slaganje redova"
6657 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
6658 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6659 msgstr "Da li ova postavka utiče na slaganje redova"
6661 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
6662 msgid "Left margin set"
6663 msgstr "Postavljena leva margina"
6665 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6666 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6667 msgstr "Da li ova postavka utiče na levu marginu"
6669 #: ../gtk/gtktexttag.c:676
6671 msgstr "Postavljeno uvlačenje"
6673 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6674 msgid "Whether this tag affects indentation"
6675 msgstr "Da li ova postavka utiče na uvlačenje pasusa"
6677 #: ../gtk/gtktexttag.c:684
6678 msgid "Pixels above lines set"
6679 msgstr "Postavljen broj tačaka iznad linija"
6681 #: ../gtk/gtktexttag.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:689
6682 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6683 msgstr "Da li ova postavka utiče na broj tačaka iznad linija"
6685 #: ../gtk/gtktexttag.c:688
6686 msgid "Pixels below lines set"
6687 msgstr "Postavljen broj tačaka ispod linija"
6689 #: ../gtk/gtktexttag.c:692
6690 msgid "Pixels inside wrap set"
6691 msgstr "Postavljen broj tačaka između linija u pasusu"
6693 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6694 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6695 msgstr "Da li ova postavka utiče na broj tačaka između linija unutar pasusa"
6697 #: ../gtk/gtktexttag.c:700
6698 msgid "Right margin set"
6699 msgstr "Postavljena desna margina"
6701 #: ../gtk/gtktexttag.c:701
6702 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6703 msgstr "Da li ova postavka utiče na desnu marginu"
6705 #: ../gtk/gtktexttag.c:708
6706 msgid "Wrap mode set"
6707 msgstr "Postavljen prelom"
6709 #: ../gtk/gtktexttag.c:709
6710 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6711 msgstr "Da li ova postavka utiče na prelom linija"
6713 #: ../gtk/gtktexttag.c:712
6715 msgstr "Postavljeni tabulatori"
6717 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
6718 msgid "Whether this tag affects tabs"
6719 msgstr "Da li ova postavka utiče na tabulatore"
6721 #: ../gtk/gtktexttag.c:716
6722 msgid "Invisible set"
6723 msgstr "Postavljen nevidljivi tekst"
6725 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
6726 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6727 msgstr "Da li ova postavka utiče na vidljivost teksta"
6729 #: ../gtk/gtktexttag.c:720
6730 msgid "Paragraph background set"
6731 msgstr "Postaviti boju pozadine pasusa"
6733 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
6734 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6735 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine pasusa"
6737 #: ../gtk/gtktextview.c:654
6738 msgid "Pixels Above Lines"
6739 msgstr "Tačaka iznad linija"
6741 #: ../gtk/gtktextview.c:664
6742 msgid "Pixels Below Lines"
6743 msgstr "Tačaka ispod linija"
6745 #: ../gtk/gtktextview.c:674
6746 msgid "Pixels Inside Wrap"
6747 msgstr "Tačaka između linija"
6749 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6751 msgstr "Način preloma"
6753 #: ../gtk/gtktextview.c:710
6755 msgstr "Leva margina"
6757 #: ../gtk/gtktextview.c:720
6758 msgid "Right Margin"
6759 msgstr "Desna margina"
6761 #: ../gtk/gtktextview.c:748
6762 msgid "Cursor Visible"
6763 msgstr "Kursor se vidi"
6765 #: ../gtk/gtktextview.c:749
6766 msgid "If the insertion cursor is shown"
6767 msgstr "Da li se prikazuje kursor za unos"
6769 #: ../gtk/gtktextview.c:756
6773 #: ../gtk/gtktextview.c:757
6774 msgid "The buffer which is displayed"
6775 msgstr "Bafer koji se prikazuje"
6777 #: ../gtk/gtktextview.c:765
6778 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6779 msgstr "Da li uneti tekst ide preko postojećeg sadržaja"
6781 #: ../gtk/gtktextview.c:772
6783 msgstr "Prihvata tabulator"
6785 #: ../gtk/gtktextview.c:773
6786 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6787 msgstr "Da li će Tab taster uneti znak za tabulaciju"
6789 #: ../gtk/gtktextview.c:808
6790 msgid "Error underline color"
6791 msgstr "Boja podvlačenja grešaka"
6793 #: ../gtk/gtktextview.c:809
6794 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6795 msgstr "Boja kojom se iscrtavaju podvlake za isticanje grešaka"
6797 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:251
6798 msgid "Theming engine name"
6801 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
6802 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6803 msgstr "Napravi iste posrednike kao i radio-akcija"
6805 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
6806 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6808 "Da li posrednici za ovu akciju izgledaju kao posrednici za radio-akcije"
6810 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
6811 msgid "Whether the toggle action should be active"
6812 msgstr "Da li prekidačka akcija treba da bude aktivna ili ne"
6814 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:177 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
6815 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6816 msgstr "Da li prekidačko dugme treba da bude pritisnuto ili ne"
6818 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:185
6819 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6820 msgstr "Da li je prekidačko dugme u stanju „između“"
6822 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:192
6823 msgid "Draw Indicator"
6824 msgstr "Prikaz pokazatelja"
6826 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:193
6827 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6828 msgstr "Da li se prikazuje prekidački deo dugmeta"
6830 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:1037
6831 msgid "Toolbar Style"
6832 msgstr "Stil linije sa alatkama"
6834 #: ../gtk/gtktoolbar.c:503
6835 msgid "How to draw the toolbar"
6836 msgstr "Kako iscrtati liniju sa alatkama"
6838 #: ../gtk/gtktoolbar.c:510
6840 msgstr "Prikaži strelicu"
6842 #: ../gtk/gtktoolbar.c:511
6843 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6844 msgstr "Da li treba da prikaže strelicu ukoliko ne stane linija sa alatkama"
6846 #: ../gtk/gtktoolbar.c:532
6847 msgid "Size of icons in this toolbar"
6848 msgstr "Veličina ikonica u ovoj traci alata"
6850 #: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1023
6851 msgid "Icon size set"
6852 msgstr "Postavljena veličina ikonica"
6854 #: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
6855 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6856 msgstr "Da li je svojstvo veličine ikonica postavljeno"
6858 #: ../gtk/gtktoolbar.c:557
6859 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6861 "Da li stavka treba da dobije dodatni prostor kada raste linija sa alatkama"
6863 #: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
6864 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6866 "Da li stavka treba da bude iste veličine kao i ostale jednoobrazne stavke"
6868 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
6870 msgstr "Veličina razmaka"
6872 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
6873 msgid "Size of spacers"
6874 msgstr "Veličina razmaka"
6876 #: ../gtk/gtktoolbar.c:582
6877 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6878 msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke linije sa alatima i dugmića"
6880 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
6881 msgid "Maximum child expand"
6882 msgstr "Najveće širenje deteta"
6884 #: ../gtk/gtktoolbar.c:591
6885 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6886 msgstr "Najveća veličina prostora data ovoj proširivoj stavki"
6888 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
6890 msgstr "Stil razmaka"
6892 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
6893 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6894 msgstr "Da li su razmaci uspravne linije ili samo praznine"
6896 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
6897 msgid "Button relief"
6898 msgstr "Ivica dugmića"
6900 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
6901 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6902 msgstr "Vrsta udubljenja oko dugmića na liniji sa alatkama"
6904 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
6905 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6906 msgstr "Vrsta udubljenja oko linije sa alatkama"
6908 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6909 msgid "Text to show in the item."
6910 msgstr "Tekst koji se prikazuje u stavci."
6912 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6914 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6915 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6917 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao "
6918 "prečica u prikazanom meniju"
6920 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
6921 msgid "Widget to use as the item label"
6922 msgstr "Element koji se koristi kao oznaka stavke"
6924 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
6926 msgstr "IB isporučene"
6928 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
6929 msgid "The stock icon displayed on the item"
6930 msgstr "Isporučena ikona prikazana uz stavku"
6932 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
6936 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
6937 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6938 msgstr "Ikona iz teme prikazana uz stavku"
6940 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
6942 msgstr "Element ikone"
6944 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
6945 msgid "Icon widget to display in the item"
6946 msgstr "Element ikone koji se prikazuje uz stavku"
6948 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
6949 msgid "Icon spacing"
6950 msgstr "Razmak ikonice"
6952 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
6953 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6954 msgstr "Razmak između ikonice i oznake, u pikselima"
6956 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
6958 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6959 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6961 "Da li se stavka alatki smatra važnom. Ako je postavljeno, dugmad alatke "
6962 "prikazuju i tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6964 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
6965 msgid "The human-readable title of this item group"
6966 msgstr "Jednostavni naziv za ovu grupu stavki"
6968 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
6969 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6970 msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake"
6972 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1606
6976 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
6977 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6978 msgstr "Određuje da li je grupa sakupljena, a njene stavke skrivene"
6980 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1613
6984 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
6985 msgid "Ellipsize for item group headers"
6986 msgstr "Skraćuje zaglavlja za grupe stavki"
6988 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1620
6989 msgid "Header Relief"
6990 msgstr "Reljef zaglavlja"
6992 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
6993 msgid "Relief of the group header button"
6994 msgstr "Reljef za grupu dugmadi zaglavlja"
6996 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1636
6997 msgid "Header Spacing"
6998 msgstr "Razmak zaglavlja"
7000 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
7001 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7002 msgstr "Razmak između strelice za grananje i naslova"
7004 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
7005 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7006 msgstr "Da li stavka treba da dobije dodatni prostor kada se uveća grupa"
7008 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
7009 msgid "Whether the item should fill the available space"
7010 msgstr "Da li svi stavka treba da popuni dostupni prostor"
7012 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1666
7016 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
7017 msgid "Whether the item should start a new row"
7018 msgstr "Da li stavka treba početi u novom redu"
7020 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
7021 msgid "Position of the item within this group"
7022 msgstr "Mesto stavke unutar ove grupi"
7024 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
7025 msgid "Size of icons in this tool palette"
7026 msgstr "Veličina ikonica u ovoj traci sa alatkama"
7028 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
7029 msgid "Style of items in the tool palette"
7030 msgstr "Izgled stavki u ovoj traci sa alatkama"
7032 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1054
7034 msgstr "Ekskluzivno"
7036 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
7037 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7038 msgstr "Da li grupu stavki treba razgranati samo u određeno vreme"
7040 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
7042 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7044 "Da li grupa stavki treba da dobije dodatni prostor kada se uveća paleta"
7046 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
7047 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7048 msgstr "Boja iscrtavanja za simboličke ikonice"
7050 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
7052 msgstr "Boja greške"
7054 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
7055 msgid "Error color for symbolic icons"
7056 msgstr "Boja greške za simboličke ikonice"
7058 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
7059 msgid "Warning color"
7060 msgstr "Boja upozorenja"
7062 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
7063 msgid "Warning color for symbolic icons"
7064 msgstr "Boja upozorenja za simboličke ikonice"
7066 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
7067 msgid "Success color"
7068 msgstr "Boja uspeha"
7070 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
7071 msgid "Success color for symbolic icons"
7072 msgstr "Boja uspeha za simboličke ikonice"
7074 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
7075 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7076 msgstr "Ispunjavanje koje treba postaviti oko ikonica u paleti"
7078 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
7080 msgstr "Veličina ikonice"
7082 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
7083 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7084 msgstr "Veličina u tačkama na koju ikonice moraju biti postavljene, ili nula"
7086 #: ../gtk/gtktreemenu.c:285
7087 msgid "TreeMenu model"
7088 msgstr "Model stabla izbornika"
7090 #: ../gtk/gtktreemenu.c:286
7091 msgid "The model for the tree menu"
7092 msgstr "Model za stablo izbornika"
7094 #: ../gtk/gtktreemenu.c:308
7095 msgid "TreeMenu root row"
7096 msgstr "Koreni red Stabla izbornika"
7098 #: ../gtk/gtktreemenu.c:309
7099 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7100 msgstr "Stablo izbornika će prikazati ogranke izabranog korena"
7102 #: ../gtk/gtktreemenu.c:342
7106 #: ../gtk/gtktreemenu.c:343
7107 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7108 msgstr "Da li izbornik ima otkinutu stavku"
7110 #: ../gtk/gtktreemenu.c:359
7112 msgstr "Širina za prelom"
7114 #: ../gtk/gtktreemenu.c:360
7115 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7116 msgstr "Širina za prelom za uređivanje stavki u koordinatnoj mreži"
7118 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
7119 msgid "TreeModelSort Model"
7120 msgstr "Model ređanja modelom stabla"
7122 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
7123 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7124 msgstr "Model koji treba poređati za ređanje modelom stabla"
7126 #: ../gtk/gtktreeview.c:992
7127 msgid "TreeView Model"
7128 msgstr "Model pregleda stablom"
7130 #: ../gtk/gtktreeview.c:993
7131 msgid "The model for the tree view"
7132 msgstr "Model za razgranati pregled"
7134 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7135 msgid "Headers Visible"
7136 msgstr "Zaglavlja vidljiva"
7138 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7139 msgid "Show the column header buttons"
7140 msgstr "Prikaži dugmiće za zaglavlje kolona"
7142 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7143 msgid "Headers Clickable"
7144 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
7146 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7147 msgid "Column headers respond to click events"
7148 msgstr "Zaglavlja kolona odgovaraju na pritiske mišem"
7150 #: ../gtk/gtktreeview.c:1021
7151 msgid "Expander Column"
7152 msgstr "Kolona grananja"
7154 #: ../gtk/gtktreeview.c:1022
7155 msgid "Set the column for the expander column"
7156 msgstr "Postavite kolonu u kojoj se vrši grananje"
7158 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7160 msgstr "Nagoveštaj za linije"
7162 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7163 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7165 "Postavite nagoveštaj za motor teme radi iscrtavanja redova u naizmeničnim "
7168 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7169 msgid "Enable Search"
7170 msgstr "Omogući pretragu"
7172 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7173 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7174 msgstr "Pregled dozvoljava korisnicima da traže interaktivno kroz stupce"
7176 #: ../gtk/gtktreeview.c:1053
7177 msgid "Search Column"
7178 msgstr "Kolona za pretragu"
7180 #: ../gtk/gtktreeview.c:1054
7181 msgid "Model column to search through during interactive search"
7182 msgstr "Model kolone za pretraživanje pri interaktivnoj pretrazi"
7184 #: ../gtk/gtktreeview.c:1074
7185 msgid "Fixed Height Mode"
7186 msgstr "Utvrđena visina reda"
7188 #: ../gtk/gtktreeview.c:1075
7189 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7190 msgstr "Ubrzava prikaz pretpostavljanjem da svi redovi imaju istu visinu"
7192 #: ../gtk/gtktreeview.c:1095
7193 msgid "Hover Selection"
7194 msgstr "Izbor pod mišem"
7196 #: ../gtk/gtktreeview.c:1096
7197 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7198 msgstr "Da li izbor treba da prati pokazivač"
7200 #: ../gtk/gtktreeview.c:1115
7201 msgid "Hover Expand"
7202 msgstr "Raširi pod mišem"
7204 #: ../gtk/gtktreeview.c:1116
7206 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7208 "Da li redovi treba da se razgranaju/skupe kada pokazivač pređe preko njih"
7210 #: ../gtk/gtktreeview.c:1130
7211 msgid "Show Expanders"
7212 msgstr "Prikaži proširivače"
7214 #: ../gtk/gtktreeview.c:1131
7215 msgid "View has expanders"
7216 msgstr "Prikaz ima proširivače"
7218 #: ../gtk/gtktreeview.c:1145
7219 msgid "Level Indentation"
7220 msgstr "Nivo uvlačenja"
7222 #: ../gtk/gtktreeview.c:1146
7223 msgid "Extra indentation for each level"
7224 msgstr "Dodatno uvlačenje za svaki nivo"
7226 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7227 msgid "Rubber Banding"
7228 msgstr "Istezanje gumice"
7230 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7232 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7233 msgstr "Da li je dozvoljen izbor više stavki prevlačenjem kursora miša"
7235 #: ../gtk/gtktreeview.c:1163
7236 msgid "Enable Grid Lines"
7237 msgstr "Omogući linije mreže"
7239 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7240 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7241 msgstr "Da li treba crtati linije mreže i prikazu stabla"
7243 #: ../gtk/gtktreeview.c:1172
7244 msgid "Enable Tree Lines"
7245 msgstr "Omogući linije stabla"
7247 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7248 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7249 msgstr "Da li treba crtati linije stabla u prikazu stabla"
7251 #: ../gtk/gtktreeview.c:1181
7252 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7253 msgstr "Kolona u modela koja sadrži tekst saveta za redove"
7255 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
7256 msgid "Vertical Separator Width"
7257 msgstr "Širina uspravnih razdvojnika"
7259 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7260 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
7261 msgstr "Uspravni razmak između polja. Mora biti paran broj"
7263 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7264 msgid "Horizontal Separator Width"
7265 msgstr "Širina vodoravnih razdvojnika"
7267 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7268 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
7269 msgstr "Vodoravni razmak između polja. Mora biti paran broj"
7271 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7273 msgstr "Dozvoli linije"
7275 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7276 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7277 msgstr "Dozvoli iscrtavanje redova u naizmeničnim bojama"
7279 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7280 msgid "Indent Expanders"
7281 msgstr "Uvlačenje za grananje"
7283 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7284 msgid "Make the expanders indented"
7285 msgstr "Postaviti da grananje bude uvučeno"
7287 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7288 msgid "Even Row Color"
7289 msgstr "Boja parnog reda"
7291 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7292 msgid "Color to use for even rows"
7293 msgstr "Boja za parne redove"
7295 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7296 msgid "Odd Row Color"
7297 msgstr "Boja neparnog reda"
7299 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7300 msgid "Color to use for odd rows"
7301 msgstr "Boja za neparne redove"
7303 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7304 msgid "Grid line width"
7305 msgstr "Širina linije mreže"
7307 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7308 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7309 msgstr "Širina, u pikselima, linija mreže prikaza stabla"
7311 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7312 msgid "Tree line width"
7313 msgstr "Širina linija drveta"
7315 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7316 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7317 msgstr "Širina, u pikselima, linija prikaza stabla"
7319 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7320 msgid "Grid line pattern"
7321 msgstr "Obrazac linija mreže"
7323 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7324 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7325 msgstr "Obrazac linija koji se koristi za crtanje linija mreže prikaza stabla"
7327 #: ../gtk/gtktreeview.c:1270
7328 msgid "Tree line pattern"
7329 msgstr "Obrazac linija stabla"
7331 #: ../gtk/gtktreeview.c:1271
7332 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7333 msgstr "Obrazac linija koji se koristi za crtanje linija prikaza stabla"
7335 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
7336 msgid "Whether to display the column"
7337 msgstr "Da li prikazati kolonu"
7339 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:656
7341 msgstr "Veličina promenljiva"
7343 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
7344 msgid "Column is user-resizable"
7345 msgstr "Veličinu supca može menjati korisnik"
7347 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
7348 msgid "Current X position of the column"
7349 msgstr "Trenutni H položaj stupca"
7351 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7352 msgid "Current width of the column"
7353 msgstr "Trenutna širina stupca"
7355 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7359 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7360 msgid "Resize mode of the column"
7361 msgstr "Način izmene veličine stupca"
7363 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
7365 msgstr "Utvrđena širina"
7367 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7368 msgid "Current fixed width of the column"
7369 msgstr "Trenutna utvrđena širina stupca"
7371 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
7372 msgid "Minimum allowed width of the column"
7373 msgstr "Najmanja dozvoljena širina stupca"
7375 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7376 msgid "Maximum Width"
7377 msgstr "Najveća širina"
7379 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7380 msgid "Maximum allowed width of the column"
7381 msgstr "Najveća dozvoljena širina stupca"
7383 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
7384 msgid "Title to appear in column header"
7385 msgstr "Naslov koji se pojavljuje u zaglavlju stupca"
7387 # bug: a bit confusing, ain't it?
7388 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
7389 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7390 msgstr "Stupci dele dodatnu širinu koju dobije element"
7392 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
7394 msgstr "Može se kliknuti"
7396 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7397 msgid "Whether the header can be clicked"
7398 msgstr "Da li je moguće kliknuti na zaglavlje"
7400 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7401 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7402 msgstr "Element koji treba staviti u zaglavlje stupca namesto naslova"
7404 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
7405 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7406 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta ili elementa u zaglavlju stupca"
7408 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
7409 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7410 msgstr "Da li se redosled kolona može izmeniti oko zaglavlja"
7412 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
7413 msgid "Sort indicator"
7414 msgstr "Pokazatelj uređenja"
7416 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7417 msgid "Whether to show a sort indicator"
7418 msgstr "Da li treba prikazati pokazatelj uređenja"
7420 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
7422 msgstr "Redosled uređenja"
7424 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7425 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7426 msgstr "Smer uređivanja koji pokazatelj uređenja treba da pokazuje"
7428 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
7429 msgid "Sort column ID"
7430 msgstr "IB za uređenje kolone"
7432 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7433 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7434 msgstr "Logički IB kolona koje se koriste prilikom uređivanja"
7436 #: ../gtk/gtkuimanager.c:483
7437 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7438 msgstr "Da li se dodaju stavke menija za otcepljivanje u menije"
7440 #: ../gtk/gtkuimanager.c:490
7441 msgid "Merged UI definition"
7442 msgstr "Spojena definicija sučelja"
7444 #: ../gtk/gtkuimanager.c:491
7445 msgid "An XML string describing the merged UI"
7446 msgstr "HML niska koja opisuje spojeno sučelje"
7448 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7449 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7450 msgstr "Određuje kako treba iscrtati senku oko pogleda"
7452 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
7453 msgid "Use symbolic icons"
7454 msgstr "Korišćenje simboličkih ikonica"
7456 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7457 msgid "Whether to use symbolic icons"
7458 msgstr "Da li će simboličke ikonice biti korišćene ili ne"
7460 #: ../gtk/gtkwidget.c:983
7462 msgstr "Ime elementa"
7464 #: ../gtk/gtkwidget.c:984
7465 msgid "The name of the widget"
7466 msgstr "Ime elementa"
7468 #: ../gtk/gtkwidget.c:990
7469 msgid "Parent widget"
7470 msgstr "Sadrži ga element"
7472 #: ../gtk/gtkwidget.c:991
7473 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7474 msgstr "Element koji sadrži ovaj element. Mora biti sadržaoc"
7476 #: ../gtk/gtkwidget.c:998
7477 msgid "Width request"
7478 msgstr "Zahtev za širinu"
7480 #: ../gtk/gtkwidget.c:999
7482 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7485 "Postaviti za zahtev za širinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
7488 #: ../gtk/gtkwidget.c:1007
7489 msgid "Height request"
7490 msgstr "Zahtev za visinu"
7492 #: ../gtk/gtkwidget.c:1008
7494 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7497 "Postaviti za zahtev za visinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
7500 #: ../gtk/gtkwidget.c:1017
7501 msgid "Whether the widget is visible"
7502 msgstr "Da li je element vidljiv"
7504 #: ../gtk/gtkwidget.c:1024
7505 msgid "Whether the widget responds to input"
7506 msgstr "Da li element odgovara na unos"
7508 #: ../gtk/gtkwidget.c:1030
7509 msgid "Application paintable"
7510 msgstr "Program će iscrtavati"
7512 #: ../gtk/gtkwidget.c:1031
7513 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7514 msgstr "Da li će program neposredno iscrtavati na elementu"
7516 #: ../gtk/gtkwidget.c:1037
7518 msgstr "Može biti u fokusu"
7520 #: ../gtk/gtkwidget.c:1038
7521 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7522 msgstr "Da li element može biti u fokusu za unos"
7524 #: ../gtk/gtkwidget.c:1044
7526 msgstr "U fokusu je"
7528 #: ../gtk/gtkwidget.c:1045
7529 msgid "Whether the widget has the input focus"
7530 msgstr "Da li je element u fokusu za unos"
7532 #: ../gtk/gtkwidget.c:1051
7534 msgstr "Jeste fokus"
7536 #: ../gtk/gtkwidget.c:1052
7537 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7538 msgstr "Da li je element zapravo fokusni element unutar prvog nivoa"
7540 #: ../gtk/gtkwidget.c:1058
7542 msgstr "Može biti podrazumevani"
7544 #: ../gtk/gtkwidget.c:1059
7545 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7546 msgstr "Da li element može biti podrazumevani element"
7548 #: ../gtk/gtkwidget.c:1065
7550 msgstr "Jeste podrazumevani"
7552 #: ../gtk/gtkwidget.c:1066
7553 msgid "Whether the widget is the default widget"
7554 msgstr "Da li je element podrazumevani element"
7556 #: ../gtk/gtkwidget.c:1072
7557 msgid "Receives default"
7558 msgstr "Prima podrazumevano"
7560 #: ../gtk/gtkwidget.c:1073
7561 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7563 "Ukoliko je postavljeno, element će primiti podrazumevano dejstvo kada dobije "
7566 #: ../gtk/gtkwidget.c:1079
7567 msgid "Composite child"
7568 msgstr "Složeni element"
7570 #: ../gtk/gtkwidget.c:1080
7571 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7572 msgstr "Da li je element deo složenog elementa"
7574 #: ../gtk/gtkwidget.c:1086
7578 #: ../gtk/gtkwidget.c:1087
7580 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7583 "Stil elementa, koji sadrži podatke o tome kako će izgledati (boja itd.)"
7585 #: ../gtk/gtkwidget.c:1093
7589 #: ../gtk/gtkwidget.c:1094
7590 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7592 "Maska za događaje koja određuje koje vrste GdkEvents-a ovaj element prima"
7594 #: ../gtk/gtkwidget.c:1101
7596 msgstr "Bez prikazivanja svega"
7598 #: ../gtk/gtkwidget.c:1102
7599 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7600 msgstr "Da li gtk_widget_show_all() ne treba da utiče na ovaj element"
7602 #: ../gtk/gtkwidget.c:1125
7603 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7604 msgstr "Da li ovaj element ima oblačić"
7606 #: ../gtk/gtkwidget.c:1181
7610 #: ../gtk/gtkwidget.c:1182
7611 msgid "The widget's window if it is realized"
7612 msgstr "Prozor elementa ako se otpusti"
7614 #: ../gtk/gtkwidget.c:1196
7615 msgid "Double Buffered"
7616 msgstr "Duplo baferovanje"
7618 #: ../gtk/gtkwidget.c:1197
7619 msgid "Whether the widget is double buffered"
7620 msgstr "Da li je ovaj element ima duplo baferovanje"
7622 #: ../gtk/gtkwidget.c:1212
7623 msgid "How to position in extra horizontal space"
7624 msgstr "Kako će biti postavljen u posebnom vodoravnom prostoru"
7626 #: ../gtk/gtkwidget.c:1228
7627 msgid "How to position in extra vertical space"
7628 msgstr "Kako će biti postavljen u posebnom uspravnom prostoru"
7630 #: ../gtk/gtkwidget.c:1247
7631 msgid "Margin on Left"
7632 msgstr "Margina na levoj"
7634 #: ../gtk/gtkwidget.c:1248
7635 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7636 msgstr "Pikseli dodatnog prostora na levoj strani"
7638 #: ../gtk/gtkwidget.c:1268
7639 msgid "Margin on Right"
7640 msgstr "Margina na desnoj"
7642 #: ../gtk/gtkwidget.c:1269
7643 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7644 msgstr "Pikseli dodatnog prostora na desnoj strani"
7646 #: ../gtk/gtkwidget.c:1289
7647 msgid "Margin on Top"
7648 msgstr "Margina na vrhu"
7650 #: ../gtk/gtkwidget.c:1290
7651 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7652 msgstr "Pikseli dodatnog prostora na gornjoj strani"
7654 #: ../gtk/gtkwidget.c:1310
7655 msgid "Margin on Bottom"
7656 msgstr "Margina na dnu"
7658 #: ../gtk/gtkwidget.c:1311
7659 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7660 msgstr "Pikseli dodatnog prostora na donjoj strani"
7662 #: ../gtk/gtkwidget.c:1328
7664 msgstr "Sve margine"
7666 #: ../gtk/gtkwidget.c:1329
7667 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7668 msgstr "Pikseli dodatnog prostora na svim stranama"
7670 #: ../gtk/gtkwidget.c:1362
7671 msgid "Horizontal Expand"
7672 msgstr "Vodoravno širenje"
7674 #: ../gtk/gtkwidget.c:1363
7675 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7676 msgstr "Da li je elementu potrebno još vodoravnog prostora"
7678 #: ../gtk/gtkwidget.c:1377
7679 msgid "Horizontal Expand Set"
7680 msgstr "Podešavanje vodoravnog širenja"
7682 #: ../gtk/gtkwidget.c:1378
7683 msgid "Whether to use the hexpand property"
7684 msgstr "Da li da se koriste svojstva vodoravnog širenja"
7686 #: ../gtk/gtkwidget.c:1392
7687 msgid "Vertical Expand"
7688 msgstr "Uspravno širenje"
7690 #: ../gtk/gtkwidget.c:1393
7691 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7692 msgstr "Da li je elementu potrebno još uspravnog prostora"
7694 #: ../gtk/gtkwidget.c:1407
7695 msgid "Vertical Expand Set"
7696 msgstr "Podešavanje uspravnog širenja"
7698 #: ../gtk/gtkwidget.c:1408
7699 msgid "Whether to use the vexpand property"
7700 msgstr "Da li da se koriste svojstva uspravnog širenja"
7703 #: ../gtk/gtkwidget.c:1422
7705 msgstr "Širenje oba"
7707 #: ../gtk/gtkwidget.c:1423
7708 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7709 msgstr "Da li element želi da se proširi u oba smera"
7711 #: ../gtk/gtkwidget.c:3130
7712 msgid "Interior Focus"
7713 msgstr "Unutrašnji fokus"
7715 #: ../gtk/gtkwidget.c:3131
7716 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7717 msgstr "Da li iscrtati pokazatelj fokusa unutar elemenata"
7719 #: ../gtk/gtkwidget.c:3137
7720 msgid "Focus linewidth"
7721 msgstr "Debljina linije fokusa"
7723 #: ../gtk/gtkwidget.c:3138
7724 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7725 msgstr "Debljina u tačkama linije koju pokazuje element u fokusu"
7727 #: ../gtk/gtkwidget.c:3144
7728 msgid "Focus line dash pattern"
7729 msgstr "Obrazac crtkanja linije fokusa"
7731 #: ../gtk/gtkwidget.c:3145
7732 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7733 msgstr "Obrazac po kojem se crtka pokazatelj elementa u fokusu"
7735 #: ../gtk/gtkwidget.c:3150
7736 msgid "Focus padding"
7737 msgstr "Popuna fokusa"
7739 #: ../gtk/gtkwidget.c:3151
7740 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7741 msgstr "Širina u tačkama između pokazatelja elementa u fokusu i okvira elementa"
7743 #: ../gtk/gtkwidget.c:3156
7744 msgid "Cursor color"
7745 msgstr "Boja kursora"
7747 #: ../gtk/gtkwidget.c:3157
7748 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7749 msgstr "Boja kojom se iscrtava kursor za unos"
7751 #: ../gtk/gtkwidget.c:3162
7752 msgid "Secondary cursor color"
7753 msgstr "Druga boja kursora"
7755 #: ../gtk/gtkwidget.c:3163
7757 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7758 "right-to-left and left-to-right text"
7760 "Boja kojom se iscrtava drugi kursor za unos pri unosu mešanog teksta sa "
7761 "desna na levo, i teksta sa leva na desno"
7763 #: ../gtk/gtkwidget.c:3168
7764 msgid "Cursor line aspect ratio"
7765 msgstr "Razmera kursorne linije"
7767 #: ../gtk/gtkwidget.c:3169
7768 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7769 msgstr "Razmera u kojoj se crta kursor za unos"
7771 #: ../gtk/gtkwidget.c:3175
7772 msgid "Window dragging"
7773 msgstr "Prevlačenje prozora"
7775 #: ../gtk/gtkwidget.c:3176
7776 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7777 msgstr "Da li prozori mogu da se prevuku klikom na prazne oblasti"
7779 #: ../gtk/gtkwidget.c:3189
7780 msgid "Unvisited Link Color"
7781 msgstr "Boja neposećene veze"
7783 #: ../gtk/gtkwidget.c:3190
7784 msgid "Color of unvisited links"
7785 msgstr "Boja neposećenih veza"
7787 #: ../gtk/gtkwidget.c:3203
7788 msgid "Visited Link Color"
7789 msgstr "Boja posećene veze"
7791 #: ../gtk/gtkwidget.c:3204
7792 msgid "Color of visited links"
7793 msgstr "Boja posećenih veza"
7795 #: ../gtk/gtkwidget.c:3218
7796 msgid "Wide Separators"
7797 msgstr "Široki razdvojnici"
7799 #: ../gtk/gtkwidget.c:3219
7801 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7804 "Da li razdvojnici imaju podesivu širinu i treba da budu iscrtavani pomoću "
7805 "kutije umesto linije"
7807 #: ../gtk/gtkwidget.c:3233
7808 msgid "Separator Width"
7809 msgstr "Širina razdvojnika"
7811 #: ../gtk/gtkwidget.c:3234
7812 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7813 msgstr "Širina razdvojnika ako su postavljeni široki razdvojnici"
7815 #: ../gtk/gtkwidget.c:3248
7816 msgid "Separator Height"
7817 msgstr "Visina razdvojnika"
7819 #: ../gtk/gtkwidget.c:3249
7820 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7821 msgstr "Visina razdvojnika ako su postavljeni široki razdvojnici"
7823 #: ../gtk/gtkwidget.c:3263
7824 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7825 msgstr "Dužina strelice za vodoravno pomeranje"
7827 #: ../gtk/gtkwidget.c:3264
7828 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7829 msgstr "Dužina strelice za vodoravno pomeranje"
7831 #: ../gtk/gtkwidget.c:3278
7832 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7833 msgstr "Dužina strelice za uspravno pomeranje"
7835 #: ../gtk/gtkwidget.c:3279
7836 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7837 msgstr "Dužina strelice za uspravno pomeranje"
7839 #: ../gtk/gtkwindow.c:614
7841 msgstr "Vrsta prozora"
7843 #: ../gtk/gtkwindow.c:615
7844 msgid "The type of the window"
7845 msgstr "Vrsta prozora"
7847 #: ../gtk/gtkwindow.c:623
7848 msgid "Window Title"
7849 msgstr "Naslov prozora"
7851 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
7852 msgid "The title of the window"
7853 msgstr "Naslov prozora"
7855 #: ../gtk/gtkwindow.c:631
7857 msgstr "Uloga prozora"
7859 #: ../gtk/gtkwindow.c:632
7860 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7861 msgstr "Jedinstveni obeleživač prozora koji se koristi pri obnavljanju sesije"
7863 #: ../gtk/gtkwindow.c:648
7865 msgstr "Identifikator pokretanja"
7867 #: ../gtk/gtkwindow.c:649
7868 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7870 "Jedinstveni identifikator pokretanja za prozore koje koristi obaveštenje "
7873 #: ../gtk/gtkwindow.c:657
7874 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7875 msgstr "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu promeniti veličinu prozora"
7877 #: ../gtk/gtkwindow.c:664
7881 #: ../gtk/gtkwindow.c:665
7883 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7886 "Ukoliko je postavljeno, prozor je modalni (ostali prozori se ne mogu "
7887 "koristiti dok je ovaj prikazan)"
7889 #: ../gtk/gtkwindow.c:672
7890 msgid "Window Position"
7891 msgstr "Položaj prozora"
7893 #: ../gtk/gtkwindow.c:673
7894 msgid "The initial position of the window"
7895 msgstr "Početni položaj prozora"
7897 #: ../gtk/gtkwindow.c:681
7898 msgid "Default Width"
7899 msgstr "Uobičajena širina"
7901 #: ../gtk/gtkwindow.c:682
7902 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7903 msgstr "Uobičajena širina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
7905 #: ../gtk/gtkwindow.c:691
7906 msgid "Default Height"
7907 msgstr "Uobičajena visina"
7909 #: ../gtk/gtkwindow.c:692
7911 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7912 msgstr "Uobičajena visina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
7914 #: ../gtk/gtkwindow.c:701
7915 msgid "Destroy with Parent"
7916 msgstr "Uništava sa pokretačem"
7918 #: ../gtk/gtkwindow.c:702
7919 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7921 "Da li ovaj prozor treba ukloniti kada se ukloni prozor iz kog je ovaj pozvan"
7923 #: ../gtk/gtkwindow.c:716
7924 msgid "Hide the titlebar during maximization"
7925 msgstr "Skriva liniju naslova za vreme uvećavanja"
7927 #: ../gtk/gtkwindow.c:717
7928 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
7930 "Da li linija naslova ovog prozora treba da bude skrivena kada je prozor "
7933 #: ../gtk/gtkwindow.c:725
7934 msgid "Icon for this window"
7935 msgstr "Ikona za ovaj prozor"
7937 #: ../gtk/gtkwindow.c:743
7938 msgid "Mnemonics Visible"
7939 msgstr "Prikazuje mnemonike"
7941 #: ../gtk/gtkwindow.c:744
7942 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7943 msgstr "Određuje da li su mnemonike prikazane u ovom prozoru"
7945 #: ../gtk/gtkwindow.c:762
7946 msgid "Focus Visible"
7947 msgstr "Fokus se vidi"
7949 #: ../gtk/gtkwindow.c:763
7950 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
7951 msgstr "Da li su pravougaonici prvog plana trenutno vidljivi u ovom prozoru"
7953 #: ../gtk/gtkwindow.c:779
7954 msgid "Name of the themed icon for this window"
7955 msgstr "Ime ikone iz teme za ovaj prozor"
7957 #: ../gtk/gtkwindow.c:794
7961 #: ../gtk/gtkwindow.c:795
7962 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7963 msgstr "Da li je prvi nivo trenutno aktivni prozor"
7965 #: ../gtk/gtkwindow.c:802
7966 msgid "Focus in Toplevel"
7967 msgstr "Fokus na prvi nivo"
7969 #: ../gtk/gtkwindow.c:803
7970 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7971 msgstr "Da li je fokus za unos unutar ovog Gtk prozora"
7973 #: ../gtk/gtkwindow.c:810
7975 msgstr "Nagoveštaj o vrsti"
7977 #: ../gtk/gtkwindow.c:811
7979 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7980 "and how to treat it."
7982 "Nagoveštaj koji pomaže okruženju radne površine da razume koje vrste je ovaj "
7983 "prozor i kako ga postaviti."
7985 #: ../gtk/gtkwindow.c:819
7986 msgid "Skip taskbar"
7987 msgstr "Preskoči spisak procesa"
7989 #: ../gtk/gtkwindow.c:820
7990 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7991 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće videti na spisku procesa."
7993 #: ../gtk/gtkwindow.c:827
7995 msgstr "Ne prikazuj u spisku prozora"
7997 #: ../gtk/gtkwindow.c:828
7998 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7999 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće videti u spisku prozora."
8001 #: ../gtk/gtkwindow.c:835
8005 #: ../gtk/gtkwindow.c:836
8006 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
8007 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će biti nametnut korisniku"
8009 #: ../gtk/gtkwindow.c:850
8010 msgid "Accept focus"
8011 msgstr "Prihvata fokus"
8013 #: ../gtk/gtkwindow.c:851
8014 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8015 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će primati fokus za unos."
8017 #: ../gtk/gtkwindow.c:865
8018 msgid "Focus on map"
8019 msgstr "Fokusiranje pri mapiranju"
8021 #: ../gtk/gtkwindow.c:866
8022 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8023 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će primati fokus pri mapiranju."
8025 #: ../gtk/gtkwindow.c:880
8029 #: ../gtk/gtkwindow.c:881
8030 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8031 msgstr "Da li upravnik prozorima treba da ukrasi prozor"
8033 # Izbirač naiđe na otirač? :) Ali mi ne pada ništa pametnije na pamet :(
8034 #: ../gtk/gtkwindow.c:895
8036 msgstr "Može se brisati"
8038 #: ../gtk/gtkwindow.c:896
8039 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8040 msgstr "Da li okvir prozora treba da ima dugme za zatvaranje"
8042 #: ../gtk/gtkwindow.c:915
8044 msgstr "Hvataljka za promenu veličine"
8046 #: ../gtk/gtkwindow.c:916
8047 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8048 msgstr "Određuje da li prozor treba da ima hvataljku za promenu veličine"
8050 #: ../gtk/gtkwindow.c:930
8051 msgid "Resize grip is visible"
8052 msgstr "Vidljivost hvataljke za promenu veličine"
8054 #: ../gtk/gtkwindow.c:931
8055 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8056 msgstr "Određuje da li se vidi hvataljka za promenu veličine prozora."
8058 #: ../gtk/gtkwindow.c:947
8060 msgstr "Privlačenje"
8062 #: ../gtk/gtkwindow.c:948
8063 msgid "The window gravity of the window"
8064 msgstr "Privlačenje između prozora"
8066 #: ../gtk/gtkwindow.c:965
8067 msgid "Transient for Window"
8068 msgstr "Providnost prozora"
8070 #: ../gtk/gtkwindow.c:966
8071 msgid "The transient parent of the dialog"
8072 msgstr "Providnost glavnog prozora prozorčeta"
8074 #: ../gtk/gtkwindow.c:986
8075 msgid "Attached to Widget"
8076 msgstr "Prikačeno elementu"
8078 #: ../gtk/gtkwindow.c:987
8079 msgid "The widget where the window is attached"
8080 msgstr "Element na koji je prikačen prozor"
8082 #: ../gtk/gtkwindow.c:1002
8083 msgid "Opacity for Window"
8084 msgstr "Neprovidnost prozora"
8086 #: ../gtk/gtkwindow.c:1003
8087 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8088 msgstr "Neprovidnost prozora, od 0 do 1"
8090 #: ../gtk/gtkwindow.c:1013 ../gtk/gtkwindow.c:1014
8091 msgid "Width of resize grip"
8092 msgstr "Širina hvataljke za promenu veličine"
8094 #: ../gtk/gtkwindow.c:1019 ../gtk/gtkwindow.c:1020
8095 msgid "Height of resize grip"
8096 msgstr "Visina hvataljke za promenu veličine"
8098 #: ../gtk/gtkwindow.c:1042
8099 msgid "GtkApplication"
8100 msgstr "Gtk program"
8102 #: ../gtk/gtkwindow.c:1043
8103 msgid "The GtkApplication for the window"
8104 msgstr "Gtk program za prozor"
8106 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
8107 msgid "Color Profile Title"
8108 msgstr "Naslov profila boje"
8110 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
8111 msgid "The title of the color profile to use"
8112 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor boje"
8114 #~ msgid "Event base"
8115 #~ msgstr "Baza događaja"
8117 #~ msgid "Event base for XInput events"
8118 #~ msgstr "Baza događaja za događaje H-ulaza2"
8120 #~ msgid "The title of the font selection dialog"
8121 #~ msgstr "Naslov prozorčeta za izbor pisma"
8123 #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8124 #~ msgstr "Boja pozadine kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
8126 #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8127 #~ msgstr "Boja iscrtavanja kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
8129 #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8130 #~ msgstr "Boja pozadine pasusa kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
8133 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
8134 #~ "it defaults to the URL"
8136 #~ "Oznaka za vezu ka veb stranama programa. Ukoliko nije postavljeno, koristi "
8139 #~ msgid "Tab pack type"
8140 #~ msgstr "Vrsta jezičaka"
8142 #~ msgid "Update policy"
8143 #~ msgstr "Politika osvežavanja"
8145 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
8146 #~ msgstr "Kako se opseg osvežava na ekranu"
8151 #~ msgid "Lower limit of ruler"
8152 #~ msgstr "Donja granica lenjira"
8157 #~ msgid "Upper limit of ruler"
8158 #~ msgstr "Gornja granica lenjira"
8160 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
8161 #~ msgstr "Mesto oznake na lenjiru"
8164 #~ msgstr "Najveća veličina"
8166 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
8167 #~ msgstr "Najveća dozvoljena veličina lenjira"
8172 #~ msgid "Number of steps"
8173 #~ msgstr "Broj koraka"
8176 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
8177 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
8178 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
8180 #~ "Broj koraka za koje vrteška napravi ceo krug. Podrazumevano, vrteška "
8181 #~ "napravi jedan krug za jednu sekundu (pogledajte #GtkSpinner:cycle-"
8184 #~ msgid "Animation duration"
8185 #~ msgstr "Trajanje animacije"
8188 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
8189 #~ msgstr "Vreme u milisekundama za koje vrteška napravi ceo krug."
8191 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
8192 #~ msgstr "Da li se u liniji stanja nalazi i hvataljka za promenu veličine"
8194 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
8195 #~ msgstr "Vodoravna popravka za element"
8197 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
8198 #~ msgstr "Uspravna popravka za element"
8201 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
8202 #~ "for this viewport"
8204 #~ "GtkAdjustment koji određuje vrednost vodoravnog položaja ovog pogleda"
8207 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
8210 #~ "GtkAdjustment koji određuje vrednost uspravnog položaja ovog pogleda"
8212 #~ msgid "Extension events"
8213 #~ msgstr "Dodatni događaji"
8215 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
8217 #~ "Maska za događaje koja određuje koje vrste dodatnih događaja ovaj element "
8221 #~ msgstr "Ponavljanje"
8223 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
8224 #~ msgstr "Da li animacija treba da se ponavlja kada dođe do kraja"
8226 #~ msgid "Number of Channels"
8227 #~ msgstr "Broj kanala"
8229 # ili možda pikselu?
8230 #~ msgid "The number of samples per pixel"
8231 #~ msgstr "Broj uzoraka po tački"
8233 #~ msgid "Colorspace"
8234 #~ msgstr "Prostor boja"
8236 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
8237 #~ msgstr "Prostor boja u kom se posmatraju uzorci"
8239 #~ msgid "Has Alpha"
8240 #~ msgstr "Koristi providnost"
8242 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
8243 #~ msgstr "Da li sličica koristi providnost"
8245 #~ msgid "Bits per Sample"
8246 #~ msgstr "Bitova po uzorku"
8248 #~ msgid "The number of bits per sample"
8249 #~ msgstr "Broj bitova po uzorku"
8251 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
8252 #~ msgstr "Broj kolona u sličici"
8254 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
8255 #~ msgstr "Broj redova u sličici"
8257 #~ msgid "Rowstride"
8261 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
8263 #~ msgstr "Broj bajtova između početka reda i početka sledećeg reda"
8268 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
8269 #~ msgstr "Pokazivač na sadržaj piskela sličice"
8271 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
8272 #~ msgstr "GdkScreen za renderer"
8274 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
8275 #~ msgstr "Popravka koja sadrži vrednost vrtećeg dugmeta."
8277 #~ msgid "Has separator"
8278 #~ msgstr "Sadrži razdvojnik"
8280 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
8281 #~ msgstr "Prozorče sadrži razdvojnik iznad dugmića"
8283 #~ msgid "Invisible char set"
8284 #~ msgstr "Nevidljivi skup karaktera"
8286 #~ msgid "State Hint"
8287 #~ msgstr "Nagoveštaj stanja"
8289 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
8290 #~ msgstr "Da li da se prosleđuje ispravno stanje pri crtanju senke ili pozadine"
8292 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
8293 #~ msgstr "Trenutno izabrano pismo"
8295 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
8296 #~ msgstr "Prevaziđena osobina, koristite vrstu senke"
8299 #~ msgstr "Piksmapa"
8301 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
8302 #~ msgstr "GdkPixmap za prikaz"
8304 #~ msgid "A GdkImage to display"
8305 #~ msgstr "GdkImage za prikaz"
8310 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
8311 #~ msgstr "Bitmapa maske koja se koristi uz GdkImage ili GdkPixmap"
8313 #~ msgid "Use separator"
8314 #~ msgstr "Koristi razdvojnik"
8317 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
8320 #~ "Da li da postavi razdvojnik između teksta i dugmadi u prozorčetu sa "
8323 #~ msgid "Activity mode"
8324 #~ msgstr "Aktivnost u toku"
8327 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
8328 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
8329 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
8332 #~ "Ukoliko je postavljeno, aktivnost GtkProgress-a je u toku, što znači da će "
8333 #~ "signalizirati da se nešto događa, ali ne i koji deo posla je završen. Ovo "
8334 #~ "se koristi kada radite nešto za šta ne znate koliko će trajati."
8336 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
8337 #~ msgstr "Aktiviraj klizač na tokom prevlačenja"
8340 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
8341 #~ "shadow IN while they are dragged"
8343 #~ "Kada je ova opcija postavljena na „TRUE“ (tačno), klizači će biti aktivni "
8344 #~ "i iscrtaće se senke unutar njih tokom prevlačenja"
8346 #~ msgid "Trough Side Details"
8347 #~ msgstr "Detalji unutar klizača"
8350 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
8351 #~ "drawn with different details"
8353 #~ "Kada je ova opcija postavljena na „TRUE“ (tačno), delovi klizača na "
8354 #~ "suprotnim stranama će biti drugačije prikazani"
8357 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
8359 #~ msgstr "Najveći broj stavki koje vraća gtk_recent_manager_get_items()"
8362 #~ msgstr "Treptanje"
8364 #~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
8365 #~ msgstr "Da li ikonica stanja trepće"
8367 #~ msgid "Background stipple mask"
8368 #~ msgstr "Tačkasta maska pozadine"
8370 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
8371 #~ msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju pozadine teksta"
8373 #~ msgid "Foreground stipple mask"
8374 #~ msgstr "Tačkasta maska iscrtavanja"
8376 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
8377 #~ msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju samog teksta"
8379 #~ msgid "Background stipple set"
8380 #~ msgstr "Postavljena tačkasta maska pozadine"
8382 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
8383 #~ msgstr "Da li ova postavka utiče na tačkastu masku pozadine"
8385 #~ msgid "Foreground stipple set"
8386 #~ msgstr "Postavljena tačkasta maska iscrtavanja"
8388 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
8389 #~ msgstr "Da li ova postavka utiče na tačkastu masku iscrtavanja"
8391 #~ msgid "Row Ending details"
8392 #~ msgstr "Detalji kraja reda"
8394 #~ msgid "Enable extended row background theming"
8395 #~ msgstr "Uključuje dodatni izgled pozadine redova"
8397 #~ msgid "Draw Border"
8398 #~ msgstr "Iscrtaj ivice"
8400 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8401 #~ msgstr "Veličina oblasti van područja elementa za crtanje"
8403 #~ msgid "Allow Shrink"
8404 #~ msgstr "Dopusti smanjivanje"
8407 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
8408 #~ "the time a bad idea"
8410 #~ "Ukoliko je postavljeno, prozor nema najmanju dopuštenu veličinu. Uključivanje "
8411 #~ "ovoga je u 99 odsto slučajeva neprikladno"
8413 #~ msgid "Allow Grow"
8414 #~ msgstr "Dopusti povećanje"
8416 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8418 #~ "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu povećati prozor preko njegove "
8419 #~ "najmanje veličine"
8421 #~ msgid "Enable arrow keys"
8422 #~ msgstr "Omogućena upotreba strelica"
8424 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8425 #~ msgstr "Da li strelice omogućavaju kretanje kroz spisak stavki"
8427 #~ msgid "Always enable arrows"
8428 #~ msgstr "Uvek omogućene strelice"
8430 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8431 #~ msgstr "Prevaziđena osobina, zanemaruje se"
8433 #~ msgid "Case sensitive"
8434 #~ msgstr "Zavisno od veličine slova"
8436 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8437 #~ msgstr "Da li pronalaženje stavki spiska zavisi od veličine slova"
8439 #~ msgid "Allow empty"
8440 #~ msgstr "Dozvoliti prazno"
8442 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8443 #~ msgstr "Da li ovo polje može biti bez vrednosti"
8445 #~ msgid "Value in list"
8446 #~ msgstr "Vrednost sa spiska"
8448 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8449 #~ msgstr "Da li unete vrednosti moraju već biti prisutne na spisku"
8451 # šta znači splajn!?
8452 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8453 #~ msgstr "Da li je kriva linearna, splajn, ili slobodna linija"
8455 #~ msgid "Minimum X"
8456 #~ msgstr "Najmanje X"
8458 #~ msgid "Minimum possible value for X"
8459 #~ msgstr "Najmanja dozvoljena vrednost za X koordinatu"
8461 #~ msgid "Maximum X"
8462 #~ msgstr "Najveće X"
8464 #~ msgid "Maximum possible X value"
8465 #~ msgstr "Najveća dozvoljena vrednost za X koordinatu"
8467 #~ msgid "Minimum Y"
8468 #~ msgstr "Najmanje Y"
8470 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8471 #~ msgstr "Najmanja dozvoljena vrednost za Y koordinatu"
8473 #~ msgid "Maximum Y"
8474 #~ msgstr "Najveće Y"
8476 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
8477 #~ msgstr "Najveća dozvoljena vrednost za Y koordinatu"
8479 #~ msgid "File System Backend"
8480 #~ msgstr "Mašinerija za sistem datoteka"
8482 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8483 #~ msgstr "Ime mašinerije za sistem datoteka koji će se koristiti"
8485 #~ msgid "The currently selected filename"
8486 #~ msgstr "Trenutno izabrano ime datoteke"
8488 #~ msgid "Show file operations"
8489 #~ msgstr "Prikaži operacije sa datotekama"
8491 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8492 #~ msgstr "Da li prikazati dugmiće za pravljenje/baratanje datotekama"
8494 #~ msgid "Tab Border"
8495 #~ msgstr "Ivica jezičaka"
8497 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8498 #~ msgstr "Širina ivice oko oznaka jezičaka"
8500 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8501 #~ msgstr "Vodoravna ivica jezičaka"
8503 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8504 #~ msgstr "Širina vodoravne ivice oznaka jezičaka"
8506 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8507 #~ msgstr "Uspravna ivica jezičaka"
8509 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8510 #~ msgstr "Širina uspravne ivice oznaka jezičaka"
8512 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8513 #~ msgstr "Da li jezičci imaju iste veličine"
8515 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8516 #~ msgstr "IB grupe za prevlačenje i spuštanje jezičaka"
8518 #~ msgid "User Data"
8519 #~ msgstr "Korisnički podaci"
8521 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8522 #~ msgstr "Anonimni pokazivač na korisničke podatke"
8524 #~ msgid "The menu of options"
8525 #~ msgstr "Meni mogućnosti"
8527 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8528 #~ msgstr "Veličina padajućeg pokazatelja"
8530 #~ msgid "Spacing around indicator"
8531 #~ msgstr "Razmaci oko pokazatelja"
8534 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8535 #~ msgstr "Da li element za pregled treba da zauzme sav dostupni prostor"
8537 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8538 #~ msgstr "GtkAdjustment vezan za element za prikaz napretka (prevaziđeno)"
8540 #~ msgid "Bar style"
8541 #~ msgstr "Vrsta prikaza"
8544 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8545 #~ msgstr "Određuje vidljivi stil elementa u postotnom režimu (prevaziđeno)"
8547 #~ msgid "Activity Step"
8548 #~ msgstr "Korak aktivnost"
8550 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8552 #~ "Korak koji se koristi pri svakom uvećanju dok je aktivnost u toku "
8555 #~ msgid "Activity Blocks"
8556 #~ msgstr "Blokovi aktivnosti"
8559 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8560 #~ "mode (Deprecated)"
8562 #~ "Broj blokova koji mogu stati na površinu elementa dok je aktivnost u toku "
8565 #~ msgid "Discrete Blocks"
8566 #~ msgstr "Nenametljivi blokovi"
8569 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8570 #~ "discrete style)"
8572 #~ "Broj nenametljivih blokova u elementu za prikaz napretka (kada se koristi "
8573 #~ "nenametljivi prikaz)"
8575 # Urke: da li ovde treba „element teksta“ ?
8576 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8577 #~ msgstr "Vodoravna popravka za tekst element"
8579 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8580 #~ msgstr "Uspravna popravka za tekst element"
8582 #~ msgid "Line Wrap"
8583 #~ msgstr "Prelom reda"
8585 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8586 #~ msgstr "Da li se vrši prelom reda na ivici elementa"
8588 #~ msgid "Word Wrap"
8589 #~ msgstr "Prelom reči"
8591 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8592 #~ msgstr "Da li se vrši prelom reči na ivici elementa"
8595 #~ msgstr "Oblačići"
8597 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8598 #~ msgstr "Da li se oblačići za alatke prikazuju ili ne"