]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/sr@latin.po
Updated Serbian translations
[~andy/gtk] / po-properties / sr@latin.po
1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005.
3 #
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
5 #
6 # Maintainer: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-11 by Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>
8 # Translated on 2009-10-08 by: Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
14 "2b&component=general\n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-03-09 00:25+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-03-23 10:20+0100\n"
17 "Last-Translator: Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
23 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
24
25 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
26 msgid "Loop"
27 msgstr "Ponavljanje"
28
29 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
30 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
31 msgstr "Da li animacija treba da se ponavlja kada dođe do kraja"
32
33 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
34 msgid "Number of Channels"
35 msgstr "Broj kanala"
36
37 # ili možda pikselu?
38 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
39 msgid "The number of samples per pixel"
40 msgstr "Broj uzoraka po tački"
41
42 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
43 msgid "Colorspace"
44 msgstr "Prostor boja"
45
46 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
47 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
48 msgstr "Prostor boja u kom se posmatraju uzorci"
49
50 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
51 msgid "Has Alpha"
52 msgstr "Koristi providnost"
53
54 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
55 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
56 msgstr "Da li sličica koristi providnost"
57
58 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
59 msgid "Bits per Sample"
60 msgstr "Bitova po uzorku"
61
62 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
63 msgid "The number of bits per sample"
64 msgstr "Broj bitova po uzorku"
65
66 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:633
67 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
68 msgid "Width"
69 msgstr "Širina"
70
71 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
72 msgid "The number of columns of the pixbuf"
73 msgstr "Broj kolona u sličici"
74
75 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:642
76 msgid "Height"
77 msgstr "Visina"
78
79 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
80 msgid "The number of rows of the pixbuf"
81 msgstr "Broj redova u sličici"
82
83 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
84 msgid "Rowstride"
85 msgstr "Međured"
86
87 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
88 msgid ""
89 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
90 msgstr "Broj bajtova između početka reda i početka sledećeg reda"
91
92 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
93 msgid "Pixels"
94 msgstr "Tačke"
95
96 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
97 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
98 msgstr "Pokazivač na sadržaj piskela sličice"
99
100 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
101 msgid "Default Display"
102 msgstr "Podrazumevani prikaz"
103
104 # U zavisnosti od smisla, može biti i Ekran, i slično
105 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
106 msgid "The default display for GDK"
107 msgstr "Podrazumevani prikaz za GDK"
108
109 #: ../gdk/gdkpango.c:538 ../gtk/gtkinvisible.c:86
110 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
111 #: ../gtk/gtkwindow.c:626
112 msgid "Screen"
113 msgstr "Ekran"
114
115 #: ../gdk/gdkpango.c:539
116 msgid "the GdkScreen for the renderer"
117 msgstr "GdkScreen za renderer"
118
119 #: ../gdk/gdkscreen.c:75
120 msgid "Font options"
121 msgstr "Mogućnosti fonta"
122
123 #: ../gdk/gdkscreen.c:76
124 msgid "The default font options for the screen"
125 msgstr "Podrazumevane mogućnosti fonta na ekranu"
126
127 #: ../gdk/gdkscreen.c:83
128 msgid "Font resolution"
129 msgstr "Rezolucija fonta"
130
131 #: ../gdk/gdkscreen.c:84
132 msgid "The resolution for fonts on the screen"
133 msgstr "Rezolucija fonta na ekranu"
134
135 #: ../gdk/gdkwindow.c:496 ../gdk/gdkwindow.c:497
136 msgid "Cursor"
137 msgstr "Kursor"
138
139 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:298
140 msgid "Program name"
141 msgstr "Ime programa"
142
143 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:299
144 msgid ""
145 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
146 "g_get_application_name()"
147 msgstr ""
148 "Ime programa. Ukoliko nije postavljeno, podrazumeva se g_get_application_name"
149 "()"
150
151 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:313
152 msgid "Program version"
153 msgstr "Izdanje programa"
154
155 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:314
156 msgid "The version of the program"
157 msgstr "Izdanje programa"
158
159 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:328
160 msgid "Copyright string"
161 msgstr "Tekst za autorska prava"
162
163 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:329
164 msgid "Copyright information for the program"
165 msgstr "Podaci o autorskim pravima za program"
166
167 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346
168 msgid "Comments string"
169 msgstr "Tekst sa primedbama"
170
171 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:347
172 msgid "Comments about the program"
173 msgstr "Primedbe o programu"
174
175 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:381
176 msgid "Website URL"
177 msgstr "Adresa veb strana"
178
179 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:382
180 msgid "The URL for the link to the website of the program"
181 msgstr "Adresa za vezu ka veb stranama programa"
182
183 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:397
184 msgid "Website label"
185 msgstr "Oznaka veb strana"
186
187 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:398
188 msgid ""
189 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
190 "defaults to the URL"
191 msgstr ""
192 "Oznaka za vezu ka veb stranama programa. Ukoliko nije postavljeno, koristi se "
193 "sama adresa"
194
195 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:414
196 msgid "Authors"
197 msgstr "Autori"
198
199 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:415
200 msgid "List of authors of the program"
201 msgstr "Spisak autora programa"
202
203 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:431
204 msgid "Documenters"
205 msgstr "Dokumentacija"
206
207 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:432
208 msgid "List of people documenting the program"
209 msgstr "Spisak osoba koje su dokumentovale program"
210
211 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:448
212 msgid "Artists"
213 msgstr "Grafika"
214
215 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:449
216 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
217 msgstr "Spisak osoba koje su izradile grafiku za program"
218
219 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:466
220 msgid "Translator credits"
221 msgstr ""
222 "Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>\n"
223 "Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
224 "\n"
225 "Prevod.org — prevod na srpski jezik"
226
227 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:467
228 msgid ""
229 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
230 msgstr "Zasluge prevodioca. Ova niska treba da bude naznačena za prevod"
231
232 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:482
233 msgid "Logo"
234 msgstr "Logotip"
235
236 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:483
237 msgid ""
238 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
239 "gtk_window_get_default_icon_list()"
240 msgstr ""
241 "Logotip za prozorče o programu. Ukoliko nije postavljeno, podrazumeva se "
242 "gtk_window_get_default_icon_list()"
243
244 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:498
245 msgid "Logo Icon Name"
246 msgstr "Ime logotip slike"
247
248 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:499
249 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
250 msgstr "Imenovana ikona za logotip u prozorčetu o programu."
251
252 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:512
253 msgid "Wrap license"
254 msgstr "Prelomi licencu"
255
256 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
257 msgid "Whether to wrap the license text."
258 msgstr "Da li prelomiti tekst licence."
259
260 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:178
261 msgid "Accelerator Closure"
262 msgstr "Ostvarivanje prečice"
263
264 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:179
265 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
266 msgstr "Koji skup tastera pratiti za izmene prečica"
267
268 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:185
269 msgid "Accelerator Widget"
270 msgstr "Element za prečicu"
271
272 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:186
273 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
274 msgstr "Element koji treba pratiti radi izmena prečica"
275
276 #: ../gtk/gtkaction.c:181 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:111
277 #: ../gtk/gtktextmark.c:89
278 msgid "Name"
279 msgstr "Ime"
280
281 #: ../gtk/gtkaction.c:182
282 msgid "A unique name for the action."
283 msgstr "Jedinstveno ime za akciju."
284
285 #: ../gtk/gtkaction.c:200 ../gtk/gtkbutton.c:219 ../gtk/gtkexpander.c:195
286 #: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:506 ../gtk/gtkmenuitem.c:305
287 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:204 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1535
288 msgid "Label"
289 msgstr "Oznaka"
290
291 #: ../gtk/gtkaction.c:201
292 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
293 msgstr ""
294 "Oznaka koja se koristi za stavke menija i dugmad koja pokreću ovu akciju."
295
296 #: ../gtk/gtkaction.c:217
297 msgid "Short label"
298 msgstr "Kratka oznaka"
299
300 #: ../gtk/gtkaction.c:218
301 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
302 msgstr "Kraća oznaka koja se može koristiti na dumgadima alatki."
303
304 #: ../gtk/gtkaction.c:226
305 msgid "Tooltip"
306 msgstr "Oblačić"
307
308 #: ../gtk/gtkaction.c:227
309 msgid "A tooltip for this action."
310 msgstr "Oblačić za ovu akciju."
311
312 #: ../gtk/gtkaction.c:242
313 msgid "Stock Icon"
314 msgstr "Isporučena ikona"
315
316 #: ../gtk/gtkaction.c:243
317 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
318 msgstr ""
319 "Isporučena ikona koja se prikazuje u elementima koji predstavljaju ovu akciju."
320
321 #: ../gtk/gtkaction.c:263 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
322 msgid "GIcon"
323 msgstr "GIkona"
324
325 #: ../gtk/gtkaction.c:264 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206
326 #: ../gtk/gtkimage.c:339 ../gtk/gtkstatusicon.c:254
327 msgid "The GIcon being displayed"
328 msgstr "GIkona za prikaz"
329
330 #: ../gtk/gtkaction.c:284 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
331 #: ../gtk/gtkimage.c:321 ../gtk/gtkprinter.c:160 ../gtk/gtkstatusicon.c:237
332 #: ../gtk/gtkwindow.c:618
333 msgid "Icon Name"
334 msgstr "Ime ikone"
335
336 #: ../gtk/gtkaction.c:285 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
337 #: ../gtk/gtkimage.c:322 ../gtk/gtkstatusicon.c:238
338 msgid "The name of the icon from the icon theme"
339 msgstr "Ime ikone iz teme ikona"
340
341 #: ../gtk/gtkaction.c:292 ../gtk/gtktoolitem.c:192
342 msgid "Visible when horizontal"
343 msgstr "Vidljivo kada je vodoravno"
344
345 #: ../gtk/gtkaction.c:293 ../gtk/gtktoolitem.c:193
346 msgid ""
347 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
348 "orientation."
349 msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene vodoravno."
350
351 #: ../gtk/gtkaction.c:308
352 msgid "Visible when overflown"
353 msgstr "Vidljivo kada izlazi iz okvira"
354
355 #: ../gtk/gtkaction.c:309
356 msgid ""
357 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
358 "overflow menu."
359 msgstr ""
360 "Ako je postavljeno, posrednici oblačića za ovu akciju se prikazuju u meniju "
361 "trake alatki van okvira."
362
363 #: ../gtk/gtkaction.c:316 ../gtk/gtktoolitem.c:199
364 msgid "Visible when vertical"
365 msgstr "Vidljivo kada je uspravno"
366
367 #: ../gtk/gtkaction.c:317 ../gtk/gtktoolitem.c:200
368 msgid ""
369 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
370 "orientation."
371 msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene uspravno."
372
373 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtktoolitem.c:206
374 msgid "Is important"
375 msgstr "Važno je"
376
377 #: ../gtk/gtkaction.c:325
378 msgid ""
379 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
380 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
381 msgstr ""
382 "Da li se akcija smatra važnom. Ako je postavljeno, posrednici za stavke "
383 "alatki ove akcije prikazuju tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
384
385 #: ../gtk/gtkaction.c:333
386 msgid "Hide if empty"
387 msgstr "Sakrij ako je prazno"
388
389 #: ../gtk/gtkaction.c:334
390 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
391 msgstr ""
392 "Ako je postavljeno, prazni posrednici menija za ovu akciju se sakrivaju."
393
394 #: ../gtk/gtkaction.c:340 ../gtk/gtkactiongroup.c:177
395 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:593
396 msgid "Sensitive"
397 msgstr "Osetljivo"
398
399 #: ../gtk/gtkaction.c:341
400 msgid "Whether the action is enabled."
401 msgstr "Da li je akcija uključena."
402
403 #: ../gtk/gtkaction.c:347 ../gtk/gtkactiongroup.c:184
404 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:296 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
405 #: ../gtk/gtkwidget.c:586
406 msgid "Visible"
407 msgstr "Vidljivo"
408
409 #: ../gtk/gtkaction.c:348
410 msgid "Whether the action is visible."
411 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
412
413 #: ../gtk/gtkaction.c:354
414 msgid "Action Group"
415 msgstr "Grupa akcija"
416
417 #: ../gtk/gtkaction.c:355
418 msgid ""
419 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
420 "use)."
421 msgstr ""
422 "GtkActionGroup sa kojom je ovaj GtkAction povezan, ili NULL (za unutrašnju "
423 "upotrebu)."
424
425 #: ../gtk/gtkaction.c:373 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:169
426 msgid "Always show image"
427 msgstr "Uvek prikazuj sliku"
428
429 #: ../gtk/gtkaction.c:374 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:170
430 msgid "Whether the image will always be shown"
431 msgstr "Da li je slika uvek vidljiva"
432
433 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
434 msgid "A name for the action group."
435 msgstr "Jedinstveno ime za grupu akcija."
436
437 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
438 msgid "Whether the action group is enabled."
439 msgstr "Da li je grupa akcija uključena."
440
441 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
442 msgid "Whether the action group is visible."
443 msgstr "Da li je grupa akcija vidljiva."
444
445 #: ../gtk/gtkactivatable.c:308
446 msgid "Related Action"
447 msgstr "Povezana akcija"
448
449 #: ../gtk/gtkactivatable.c:309
450 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
451 msgstr ""
452 "Akcija koju će ovaj element sa mogućnošću aktiviranja aktivirati i od koje će "
453 "primati ažuriranja"
454
455 #: ../gtk/gtkactivatable.c:331
456 msgid "Use Action Appearance"
457 msgstr "Koristi izgled akcije"
458
459 #: ../gtk/gtkactivatable.c:332
460 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
461 msgstr "Da li da se koriste svojstva izgleda povezanih akcija"
462
463 #: ../gtk/gtkadjustment.c:93 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
464 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:206 ../gtk/gtkspinbutton.c:269
465 msgid "Value"
466 msgstr "Vrednost"
467
468 #: ../gtk/gtkadjustment.c:94
469 msgid "The value of the adjustment"
470 msgstr "Vrednost prilagođenja"
471
472 #: ../gtk/gtkadjustment.c:110
473 msgid "Minimum Value"
474 msgstr "Najmanja vrednost"
475
476 #: ../gtk/gtkadjustment.c:111
477 msgid "The minimum value of the adjustment"
478 msgstr "Najmanja vrednost prilagođenja"
479
480 #: ../gtk/gtkadjustment.c:130
481 msgid "Maximum Value"
482 msgstr "Najveća vrednost"
483
484 #: ../gtk/gtkadjustment.c:131
485 msgid "The maximum value of the adjustment"
486 msgstr "Najveća vrednost prilagođenja"
487
488 #: ../gtk/gtkadjustment.c:147
489 msgid "Step Increment"
490 msgstr "Korak uvećanja"
491
492 #: ../gtk/gtkadjustment.c:148
493 msgid "The step increment of the adjustment"
494 msgstr "Korak uvećanja prilagođenja"
495
496 #: ../gtk/gtkadjustment.c:164
497 msgid "Page Increment"
498 msgstr "Stranično uvećanje"
499
500 #: ../gtk/gtkadjustment.c:165
501 msgid "The page increment of the adjustment"
502 msgstr "Stranično uvećanje prilagođenja"
503
504 #: ../gtk/gtkadjustment.c:184
505 msgid "Page Size"
506 msgstr "Veličina stranice"
507
508 #: ../gtk/gtkadjustment.c:185
509 msgid "The page size of the adjustment"
510 msgstr "Veličina stranice prilagođenja"
511
512 #: ../gtk/gtkalignment.c:90
513 msgid "Horizontal alignment"
514 msgstr "Vodoravno poravnanje"
515
516 #: ../gtk/gtkalignment.c:91 ../gtk/gtkbutton.c:270
517 msgid ""
518 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
519 "right aligned"
520 msgstr ""
521 "Vodoravni položaj sadržanog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 označava levo "
522 "poravnanje, 1.0 desno poravnanje."
523
524 #: ../gtk/gtkalignment.c:100
525 msgid "Vertical alignment"
526 msgstr "Uspravno poravnanje"
527
528 #: ../gtk/gtkalignment.c:101 ../gtk/gtkbutton.c:289
529 msgid ""
530 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
531 "bottom aligned"
532 msgstr ""
533 "Uspravni položaj sadržanog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 označava "
534 "poravnanje sa vrhom, a 1.0 poravnanje sa dnom."
535
536 #: ../gtk/gtkalignment.c:109
537 msgid "Horizontal scale"
538 msgstr "Vodoravna razmera"
539
540 #: ../gtk/gtkalignment.c:110
541 msgid ""
542 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
543 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
544 msgstr ""
545 "Ukoliko je dostupan vodoravni prostor veći od neophodnog za dete, koliko "
546 "iskoristiti za dete. 0.0 stoji za nimalo, a 1.0 za sav"
547
548 #: ../gtk/gtkalignment.c:118
549 msgid "Vertical scale"
550 msgstr "Uspravna razmera"
551
552 #: ../gtk/gtkalignment.c:119
553 msgid ""
554 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
555 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
556 msgstr ""
557 "Ukoliko je dostupan uspravni prostor veći od neophodnog za dete, koliko "
558 "iskoristiti za dete. 0.0 stoji za nimalo, a 1.0 za sav"
559
560 #: ../gtk/gtkalignment.c:136
561 msgid "Top Padding"
562 msgstr "Popuna na vrhu"
563
564 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
565 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
566 msgstr "Popuna koja se ubacuje na vrh elementa."
567
568 #: ../gtk/gtkalignment.c:153
569 msgid "Bottom Padding"
570 msgstr "Popuna na dnu"
571
572 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
573 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
574 msgstr "Popuna koja se ubacuje na dno elementa."
575
576 #: ../gtk/gtkalignment.c:170
577 msgid "Left Padding"
578 msgstr "Leva popuna"
579
580 #: ../gtk/gtkalignment.c:171
581 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
582 msgstr "Popuna koja se ubacuje na levu stranu elementa."
583
584 #: ../gtk/gtkalignment.c:187
585 msgid "Right Padding"
586 msgstr "Desna popuna"
587
588 #: ../gtk/gtkalignment.c:188
589 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
590 msgstr "Popuna koja se ubacuje na desnu stranu elementa."
591
592 #: ../gtk/gtkarrow.c:75
593 msgid "Arrow direction"
594 msgstr "Smer strelica"
595
596 #: ../gtk/gtkarrow.c:76
597 msgid "The direction the arrow should point"
598 msgstr "Smer u kome strelica treba da pokazuje"
599
600 #: ../gtk/gtkarrow.c:84
601 msgid "Arrow shadow"
602 msgstr "Senka strelice"
603
604 #: ../gtk/gtkarrow.c:85
605 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
606 msgstr "Izgled senke koja okružuje strelicu"
607
608 #: ../gtk/gtkarrow.c:92 ../gtk/gtkmenu.c:711 ../gtk/gtkmenuitem.c:368
609 msgid "Arrow Scaling"
610 msgstr "Širenje strelice"
611
612 #: ../gtk/gtkarrow.c:93
613 msgid "Amount of space used up by arrow"
614 msgstr "Količina prostora za strelicu"
615
616 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
617 msgid "Horizontal Alignment"
618 msgstr "Vodoravno poravnanje"
619
620 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
621 msgid "X alignment of the child"
622 msgstr "X poravnanje sadržanog elementa"
623
624 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
625 msgid "Vertical Alignment"
626 msgstr "Uspravno poravnanje"
627
628 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
629 msgid "Y alignment of the child"
630 msgstr "Y poravnanje sadržanog elementa"
631
632 # Razmer?
633 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
634 msgid "Ratio"
635 msgstr "Odnos"
636
637 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
638 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
639 msgstr "Odnos dimenzija ukoliko se ne postavlja prema sadržanom elementu"
640
641 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
642 msgid "Obey child"
643 msgstr "Prema sadržanom elementu"
644
645 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
646 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
647 msgstr ""
648 "Primorati da se odnos dimenzija slaže sa odnosom dimenzija okvira sadržanog "
649 "elementa"
650
651 #: ../gtk/gtkassistant.c:284
652 msgid "Header Padding"
653 msgstr "Popuna zaglavlja"
654
655 #: ../gtk/gtkassistant.c:285
656 msgid "Number of pixels around the header."
657 msgstr "Broj piksela oko zaglavlja"
658
659 #: ../gtk/gtkassistant.c:292
660 msgid "Content Padding"
661 msgstr "Popuna sadržaja"
662
663 #: ../gtk/gtkassistant.c:293
664 msgid "Number of pixels around the content pages."
665 msgstr "Broj piksela oko strana sa sadržajem."
666
667 #: ../gtk/gtkassistant.c:309
668 msgid "Page type"
669 msgstr "Tip strane"
670
671 #: ../gtk/gtkassistant.c:310
672 msgid "The type of the assistant page"
673 msgstr "Tip strane asistenta"
674
675 #: ../gtk/gtkassistant.c:327
676 msgid "Page title"
677 msgstr "Naslov strane"
678
679 #: ../gtk/gtkassistant.c:328
680 msgid "The title of the assistant page"
681 msgstr "Naslov strane asistenta"
682
683 #: ../gtk/gtkassistant.c:344
684 msgid "Header image"
685 msgstr "Slika u zaglavlju"
686
687 #: ../gtk/gtkassistant.c:345
688 msgid "Header image for the assistant page"
689 msgstr "Slika u zaglavlju u strani asistenta"
690
691 #: ../gtk/gtkassistant.c:361
692 msgid "Sidebar image"
693 msgstr "Bočna slika"
694
695 #: ../gtk/gtkassistant.c:362
696 msgid "Sidebar image for the assistant page"
697 msgstr "Bočna slika u strani asistenta"
698
699 #: ../gtk/gtkassistant.c:377
700 msgid "Page complete"
701 msgstr "Strana završena"
702
703 #: ../gtk/gtkassistant.c:378
704 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
705 msgstr "Da li su sva zahtevana polja sa strane popunjena"
706
707 #: ../gtk/gtkbbox.c:101
708 msgid "Minimum child width"
709 msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa"
710
711 #: ../gtk/gtkbbox.c:102
712 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
713 msgstr "Najmanja širina dugmića unutar okvira"
714
715 #: ../gtk/gtkbbox.c:110
716 msgid "Minimum child height"
717 msgstr "Najmanja visina sadržanog elementa"
718
719 #: ../gtk/gtkbbox.c:111
720 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
721 msgstr "Najmanja visina dugmića unutar okvira"
722
723 #: ../gtk/gtkbbox.c:119
724 msgid "Child internal width padding"
725 msgstr "Unutrašnja popuna širine sadržanog elementa"
726
727 #: ../gtk/gtkbbox.c:120
728 msgid "Amount to increase child's size on either side"
729 msgstr "Za koliko uvećati veličinu sadržanog elementa na svakoj strani"
730
731 #: ../gtk/gtkbbox.c:128
732 msgid "Child internal height padding"
733 msgstr "Unutrašnja popuna visine sadržanog elementa"
734
735 #: ../gtk/gtkbbox.c:129
736 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
737 msgstr "Za koliko uvećati veličinu sadržanog elementa gore i dole"
738
739 #: ../gtk/gtkbbox.c:137
740 msgid "Layout style"
741 msgstr "Način prikaza"
742
743 #: ../gtk/gtkbbox.c:138
744 msgid ""
745 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
746 "edge, start and end"
747 msgstr ""
748 "Kako izložiti dugmiće u okviru. Dozvoljene vrednosti su obično, rašireno, "
749 "prema ivici, na početku i na kraju"
750
751 #: ../gtk/gtkbbox.c:146
752 msgid "Secondary"
753 msgstr "Drugorazredno"
754
755 #: ../gtk/gtkbbox.c:147
756 msgid ""
757 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
758 "g., help buttons"
759 msgstr ""
760 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element se pojavljuje među drugim elementima, "
761 "što je odgovarajuće za npr. dugmiće za pomoć."
762
763 #: ../gtk/gtkbox.c:130 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:665
764 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
765 msgid "Spacing"
766 msgstr "Razmaci"
767
768 #: ../gtk/gtkbox.c:131
769 msgid "The amount of space between children"
770 msgstr "Količina razmaka među sadržanim elementima"
771
772 #: ../gtk/gtkbox.c:140 ../gtk/gtknotebook.c:657 ../gtk/gtktable.c:165
773 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
774 msgid "Homogeneous"
775 msgstr "Jednoobrazno"
776
777 #: ../gtk/gtkbox.c:141
778 msgid "Whether the children should all be the same size"
779 msgstr "Da li svi sadržani elementi treba da budu iste veličine"
780
781 #: ../gtk/gtkbox.c:148 ../gtk/gtkpreview.c:101 ../gtk/gtktoolbar.c:565
782 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1595 ../gtk/gtktoolpalette.c:1052
783 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
784 msgid "Expand"
785 msgstr "Raširi"
786
787 #: ../gtk/gtkbox.c:149
788 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
789 msgstr "Da li sadržani element dobija dodatni prostor kada mu sadržalac raste"
790
791 #: ../gtk/gtkbox.c:155 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1602
792 msgid "Fill"
793 msgstr "Ispuni"
794
795 #: ../gtk/gtkbox.c:156
796 msgid ""
797 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
798 "used as padding"
799 msgstr ""
800 "Da li se dodatni prostor namenjen sadržanom elementu treba njemu dodeliti ili "
801 "koristiti za popunu"
802
803 #: ../gtk/gtkbox.c:162
804 msgid "Padding"
805 msgstr "Popuna"
806
807 #: ../gtk/gtkbox.c:163
808 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
809 msgstr ""
810 "Dodatni razmak koji se postavlja između sadržanog elementa i njegovih komšija, "
811 "u tačkama"
812
813 #: ../gtk/gtkbox.c:169
814 msgid "Pack type"
815 msgstr "Vrsta vezivanja"
816
817 #: ../gtk/gtkbox.c:170 ../gtk/gtknotebook.c:724
818 msgid ""
819 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
820 "start or end of the parent"
821 msgstr "Određuje da li je sadržani element vezan za početak ili kraj sadržaoca"
822
823 #: ../gtk/gtkbox.c:176 ../gtk/gtknotebook.c:702 ../gtk/gtkpaned.c:241
824 #: ../gtk/gtkruler.c:148 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
825 msgid "Position"
826 msgstr "Položaj"
827
828 #: ../gtk/gtkbox.c:177 ../gtk/gtknotebook.c:703
829 msgid "The index of the child in the parent"
830 msgstr "Indeks sadržanog elementa u sadržaocu"
831
832 #: ../gtk/gtkbuilder.c:96
833 msgid "Translation Domain"
834 msgstr "Domen prevoda"
835
836 #: ../gtk/gtkbuilder.c:97
837 msgid "The translation domain used by gettext"
838 msgstr "Domen prevoda koji koristi gettext"
839
840 #: ../gtk/gtkbutton.c:220
841 msgid ""
842 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
843 "widget"
844 msgstr "Sadržaj oznake unutar dugmeta, ukoliko dugme sadrži oznaku"
845
846 #: ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:527
847 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:320 ../gtk/gtktoolbutton.c:211
848 msgid "Use underline"
849 msgstr "Koristi podvlaku"
850
851 #: ../gtk/gtkbutton.c:228 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:528
852 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:321
853 msgid ""
854 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
855 "for the mnemonic accelerator key"
856 msgstr ""
857 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao "
858 "prečica"
859
860 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
861 msgid "Use stock"
862 msgstr "Koristi već pripremljene"
863
864 #: ../gtk/gtkbutton.c:236
865 msgid ""
866 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
867 msgstr ""
868 "Ukoliko je postavljeno, oznaka se bira od već pripremljenih stavki umesto "
869 "prikazivanja"
870
871 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkcombobox.c:796
872 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
873 msgid "Focus on click"
874 msgstr "Fokusiranje klikom"
875
876 #: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
877 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
878 msgstr "Da li dugme dobija fokus kada se klikne na njega mišem"
879
880 #: ../gtk/gtkbutton.c:251
881 msgid "Border relief"
882 msgstr "Izgled ivice"
883
884 #: ../gtk/gtkbutton.c:252
885 msgid "The border relief style"
886 msgstr "Stil izgleda ivice"
887
888 #: ../gtk/gtkbutton.c:269
889 msgid "Horizontal alignment for child"
890 msgstr "Vodoravno poravnanje za sadržani element"
891
892 #: ../gtk/gtkbutton.c:288
893 msgid "Vertical alignment for child"
894 msgstr "Uspravno poravnanje za sadržani element"
895
896 #: ../gtk/gtkbutton.c:305 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:135
897 msgid "Image widget"
898 msgstr "Element za sliku"
899
900 #: ../gtk/gtkbutton.c:306
901 msgid "Child widget to appear next to the button text"
902 msgstr "Sadržani element koji se pojavljuje pored teksta dugmeta"
903
904 #: ../gtk/gtkbutton.c:320
905 msgid "Image position"
906 msgstr "Položaj slike"
907
908 #: ../gtk/gtkbutton.c:321
909 msgid "The position of the image relative to the text"
910 msgstr "Položaj slike u odnosu na tekst"
911
912 #: ../gtk/gtkbutton.c:441
913 msgid "Default Spacing"
914 msgstr "Razmak podrazumevanih"
915
916 #: ../gtk/gtkbutton.c:442
917 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
918 msgstr "Razmak koji treba dodati za „GTK_CAN_DEFAULT“ dugmiće"
919
920 #: ../gtk/gtkbutton.c:456
921 msgid "Default Outside Spacing"
922 msgstr "Razmak oko podrazumevanih"
923
924 #: ../gtk/gtkbutton.c:457
925 msgid ""
926 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
927 "the border"
928 msgstr ""
929 "Razmak koji treba dodati oko „GTK_CAN_DEFAULT“ dugmića i koji se iscrtava "
930 "oko granice"
931
932 #: ../gtk/gtkbutton.c:462
933 msgid "Child X Displacement"
934 msgstr "Vodoravni pomeraj sadržanog elementa"
935
936 # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
937 #: ../gtk/gtkbutton.c:463
938 msgid ""
939 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
940 msgstr ""
941 "Koliko da se pomeri sadržani element u pravcu X ose na pritisak dugmeta"
942
943 #: ../gtk/gtkbutton.c:470
944 msgid "Child Y Displacement"
945 msgstr "Uspravni pomeraj sadržanog elementa"
946
947 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
948 msgid ""
949 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
950 msgstr "Koliko pomeriti sadržani element u pravcu Y ose kada se dugme pritisne"
951
952 #: ../gtk/gtkbutton.c:487
953 msgid "Displace focus"
954 msgstr "Pomeri fokus"
955
956 #: ../gtk/gtkbutton.c:488
957 msgid ""
958 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
959 "rectangle"
960 msgstr ""
961 "Da li pomeraj sadržanog elementa takođe utiče i na pravougaonik koji "
962 "naznačava fokus"
963
964 #: ../gtk/gtkbutton.c:501 ../gtk/gtkentry.c:695 ../gtk/gtkentry.c:1740
965 msgid "Inner Border"
966 msgstr "Unutrašnja granica"
967
968 #: ../gtk/gtkbutton.c:502
969 msgid "Border between button edges and child."
970 msgstr "Granica između ivica dugmeta i deteta"
971
972 #: ../gtk/gtkbutton.c:515
973 msgid "Image spacing"
974 msgstr "Razmak slike"
975
976 #: ../gtk/gtkbutton.c:516
977 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
978 msgstr "Razmak u pikselima između slike i oznake"
979
980 #: ../gtk/gtkbutton.c:530
981 msgid "Show button images"
982 msgstr "Prikaži slike dugmeta"
983
984 #: ../gtk/gtkbutton.c:531
985 msgid "Whether images should be shown on buttons"
986 msgstr "Da li da se na dugmetima prikazuje slika"
987
988 #: ../gtk/gtkcalendar.c:440
989 msgid "Year"
990 msgstr "Godina"
991
992 #: ../gtk/gtkcalendar.c:441
993 msgid "The selected year"
994 msgstr "Izabrana godina"
995
996 #: ../gtk/gtkcalendar.c:454
997 msgid "Month"
998 msgstr "Mesec"
999
1000 #: ../gtk/gtkcalendar.c:455
1001 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1002 msgstr "Izabrani mesec (broj između 0 i 11)"
1003
1004 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1005 msgid "Day"
1006 msgstr "Dan"
1007
1008 # Odoznači!?
1009 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1010 msgid ""
1011 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1012 "currently selected day)"
1013 msgstr ""
1014 "Izabrani dan (broj između 1 i 31 ili 0 da se odoznači trenutno izabrani dan)"
1015
1016 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1017 msgid "Show Heading"
1018 msgstr "Prikaži zaglavlje"
1019
1020 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
1021 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1022 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuje se zaglavlje"
1023
1024 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1025 msgid "Show Day Names"
1026 msgstr "Prikaži imena dana"
1027
1028 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
1029 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1030 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se imena dana"
1031
1032 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1033 msgid "No Month Change"
1034 msgstr "Nema izmene meseca"
1035
1036 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1037 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1038 msgstr "Ukoliko je postavljeno, ne može se izmeniti izabrani mesec"
1039
1040 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1041 msgid "Show Week Numbers"
1042 msgstr "Prikaži broj nedelje"
1043
1044 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1045 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1046 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se brojevi nedelja"
1047
1048 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
1049 msgid "Details Width"
1050 msgstr "Širina detalja"
1051
1052 #: ../gtk/gtkcalendar.c:545
1053 msgid "Details width in characters"
1054 msgstr "Širina detalja u znakovima"
1055
1056 #: ../gtk/gtkcalendar.c:560
1057 msgid "Details Height"
1058 msgstr "Visina detalja"
1059
1060 #: ../gtk/gtkcalendar.c:561
1061 msgid "Details height in rows"
1062 msgstr "Visina detalja u redovima"
1063
1064 #: ../gtk/gtkcalendar.c:577
1065 msgid "Show Details"
1066 msgstr "Prikaži detalje"
1067
1068 #: ../gtk/gtkcalendar.c:578
1069 msgid "If TRUE, details are shown"
1070 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se detalji"
1071
1072 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:76
1073 msgid "Editing Canceled"
1074 msgstr "Uređivanje je otkazano"
1075
1076 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:77
1077 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1078 msgstr "Obaveštava vas da je uređivanje prekinuto"
1079
1080 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
1081 msgid "mode"
1082 msgstr "način rada"
1083
1084 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
1085 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1086 msgstr "Režim menjanja renderera ćelije"
1087
1088 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
1089 msgid "visible"
1090 msgstr "prikazati"
1091
1092 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
1093 msgid "Display the cell"
1094 msgstr "Prikazati ćeliju"
1095
1096 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
1097 msgid "Display the cell sensitive"
1098 msgstr "Prikaži osetljivu ćeliju"
1099
1100 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
1101 msgid "xalign"
1102 msgstr "x-poravnanje"
1103
1104 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
1105 msgid "The x-align"
1106 msgstr "Vodoravno poravnanje"
1107
1108 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
1109 msgid "yalign"
1110 msgstr "y-poravnanje"
1111
1112 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
1113 msgid "The y-align"
1114 msgstr "Uspravno poravnanje"
1115
1116 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
1117 msgid "xpad"
1118 msgstr "x-popuna"
1119
1120 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
1121 msgid "The xpad"
1122 msgstr "Vodoravna popuna"
1123
1124 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
1125 msgid "ypad"
1126 msgstr "y-popuna"
1127
1128 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
1129 msgid "The ypad"
1130 msgstr "Uspravna popuna"
1131
1132 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
1133 msgid "width"
1134 msgstr "širina"
1135
1136 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
1137 msgid "The fixed width"
1138 msgstr "Utvrđena širina"
1139
1140 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
1141 msgid "height"
1142 msgstr "visina"
1143
1144 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
1145 msgid "The fixed height"
1146 msgstr "Utvrđena visina"
1147
1148 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
1149 msgid "Is Expander"
1150 msgstr "Grana se"
1151
1152 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
1153 msgid "Row has children"
1154 msgstr "Red sadrži druge redove"
1155
1156 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
1157 msgid "Is Expanded"
1158 msgstr "Razgranat"
1159
1160 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
1161 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1162 msgstr "Red se grana, i već je razgranat"
1163
1164 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1165 msgid "Cell background color name"
1166 msgstr "Ime boje pozadine ćelije"
1167
1168 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
1169 msgid "Cell background color as a string"
1170 msgstr "Boja pozadine ćelije kao niz znakova"
1171
1172 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1173 msgid "Cell background color"
1174 msgstr "Boja pozadine ćelije"
1175
1176 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1177 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1178 msgstr "Boja pozadine ćelije kao GdkColor"
1179
1180 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
1181 msgid "Editing"
1182 msgstr "Menjanje"
1183
1184 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
1185 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1186 msgstr "Da li je renderer ćelije trenutno u režimu menjanja"
1187
1188 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:303
1189 msgid "Cell background set"
1190 msgstr "Postaviti boju pozadine ćelije"
1191
1192 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1193 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1194 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine ćelije"
1195
1196 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1197 msgid "Accelerator key"
1198 msgstr "Taster prečice"
1199
1200 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1201 msgid "The keyval of the accelerator"
1202 msgstr "Vrednost tastera prečice"
1203
1204 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1205 msgid "Accelerator modifiers"
1206 msgstr "Modifikatori za prečicu"
1207
1208 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1209 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1210 msgstr "Maska modifikatora za prečicu"
1211
1212 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1213 msgid "Accelerator keycode"
1214 msgstr "Kod tastera prečice"
1215
1216 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1217 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1218 msgstr "Hardverski kod tastera prečice"
1219
1220 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1221 msgid "Accelerator Mode"
1222 msgstr "Režim prečice"
1223
1224 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1225 msgid "The type of accelerators"
1226 msgstr "Tip prečice"
1227
1228 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1229 msgid "Model"
1230 msgstr "Model"
1231
1232 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1233 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1234 msgstr "Model koji sadrži dopuštene vrednosti za padajuću listu"
1235
1236 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1237 msgid "Text Column"
1238 msgstr "Tekstualna kolona"
1239
1240 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1241 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1242 msgstr "Kolona u modelu izvora podataka iz koje se izvlače niske"
1243
1244 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1245 msgid "Has Entry"
1246 msgstr "Omogućava unos"
1247
1248 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1249 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1250 msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne dozvoljava unos niski osim izabranih"
1251
1252 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1253 msgid "Pixbuf Object"
1254 msgstr "Objekat sličice"
1255
1256 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1257 msgid "The pixbuf to render"
1258 msgstr "Sličica za iscrtavanje"
1259
1260 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1261 msgid "Pixbuf Expander Open"
1262 msgstr "Sličica za razgranate"
1263
1264 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1265 msgid "Pixbuf for open expander"
1266 msgstr "Sličica za prikazano grananje"
1267
1268 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1269 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1270 msgstr "Sličica za nerazgranate"
1271
1272 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1273 msgid "Pixbuf for closed expander"
1274 msgstr "Sličica za neprikazano grananje"
1275
1276 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 ../gtk/gtkimage.c:263
1277 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:229
1278 msgid "Stock ID"
1279 msgstr "ID pripremljene"
1280
1281 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1282 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1283 msgstr "ID pripremljene sličice koja se iscrtava"
1284
1285 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1286 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:245 ../gtk/gtkstatusicon.c:270
1287 msgid "Size"
1288 msgstr "Veličina"
1289
1290 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1291 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1292 msgstr "GtkIconSize vrednost koja određuje veličinu iscrtane ikone"
1293
1294 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1295 msgid "Detail"
1296 msgstr "Detalj"
1297
1298 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1299 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1300 msgstr "Detalj iscrtavanja koji se prosleđuje motoru teme"
1301
1302 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1303 msgid "Follow State"
1304 msgstr "Prati stanje"
1305
1306 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1307 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1308 msgstr "Da li se iscrtana sličica boji prema stanju ili ne"
1309
1310 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:338
1311 #: ../gtk/gtkwindow.c:595
1312 msgid "Icon"
1313 msgstr "Ikona"
1314
1315 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1316 msgid "Value of the progress bar"
1317 msgstr "Vrednost elementa napretka"
1318
1319 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1320 #: ../gtk/gtkentry.c:738 ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
1321 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:153 ../gtk/gtkprogressbar.c:184
1322 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
1323 msgid "Text"
1324 msgstr "Tekst"
1325
1326 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1327 msgid "Text on the progress bar"
1328 msgstr "Tekst u elementu napretka"
1329
1330 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1331 msgid "Pulse"
1332 msgstr "Impuls"
1333
1334 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1335 msgid ""
1336 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1337 "don't know how much."
1338 msgstr ""
1339 "Postavite ovde pozitivne vrednosti da pokažete da ima napretka, ali ne znate "
1340 "koliki je."
1341
1342 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:118
1343 msgid "Text x alignment"
1344 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta"
1345
1346 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:119
1347 msgid ""
1348 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1349 "layouts."
1350 msgstr ""
1351 "Vodoravno poravnanje teksta, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnuto za rasporede "
1352 "sa desna na levo."
1353
1354 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:125
1355 msgid "Text y alignment"
1356 msgstr "Uspravno poravnanje teksta"
1357
1358 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:126
1359 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1360 msgstr "Uspravno poravnanje teksta, od 0 (vrh) do 1 (dno)."
1361
1362 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:729
1363 #: ../gtk/gtkorientable.c:74 ../gtk/gtkprogressbar.c:126
1364 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:328 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1365 msgid "Orientation"
1366 msgstr "Pravac pružanja"
1367
1368 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:127
1369 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1370 msgstr "Pravac pružanja i smer rasta u elementu za prikaz napretka"
1371
1372 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:118
1373 #: ../gtk/gtkrange.c:367 ../gtk/gtkscalebutton.c:225
1374 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
1375 msgid "Adjustment"
1376 msgstr "Popravka"
1377
1378 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1379 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1380 msgstr "Popravka koja sadrži vrednost vrtećeg dugmeta."
1381
1382 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1383 msgid "Climb rate"
1384 msgstr "Brzina povećanja"
1385
1386 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:217
1387 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1388 msgstr "Ubrzanje kada držite dugme pritisnuto"
1389
1390 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:218
1391 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:226
1392 msgid "Digits"
1393 msgstr "Cifara"
1394
1395 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:227
1396 msgid "The number of decimal places to display"
1397 msgstr "Broj decimalnih mesta koje želite da prikažete"
1398
1399 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
1400 #: ../gtk/gtkmenu.c:501 ../gtk/gtkspinner.c:128 ../gtk/gtktoggleaction.c:119
1401 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:115 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1402 msgid "Active"
1403 msgstr "Aktivan"
1404
1405 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
1406 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1407 msgstr "Da li se prikazuje vrteška unutar ćelije"
1408
1409 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1410 msgid "Pulse of the spinner"
1411 msgstr "Treptanje ili vrteška"
1412
1413 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1414 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1415 msgstr "GtkIconSize vrednost koja određuje veličinu iscrtane vrteške"
1416
1417 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1418 msgid "Text to render"
1419 msgstr "Tekst koji se iscrtava"
1420
1421 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1422 msgid "Markup"
1423 msgstr "Označeni tekst"
1424
1425 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1426 msgid "Marked up text to render"
1427 msgstr "Označeni tekst koji se iscrtava"
1428
1429 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211 ../gtk/gtklabel.c:513
1430 msgid "Attributes"
1431 msgstr "Osobine"
1432
1433 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1434 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1435 msgstr "Spisak stilskih osobina teksta koji se iscrtava"
1436
1437 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1438 msgid "Single Paragraph Mode"
1439 msgstr "U jednom pasusu"
1440
1441 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1442 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1443 msgstr "Da li da zadrži sav tekst u jednom pasusu"
1444
1445 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228 ../gtk/gtkcellview.c:160
1446 #: ../gtk/gtktexttag.c:183
1447 msgid "Background color name"
1448 msgstr "Ime boje pozadine"
1449
1450 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229 ../gtk/gtkcellview.c:161
1451 #: ../gtk/gtktexttag.c:184
1452 msgid "Background color as a string"
1453 msgstr "Boja pozadine kao niz znakova"
1454
1455 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236 ../gtk/gtkcellview.c:167
1456 #: ../gtk/gtktexttag.c:191
1457 msgid "Background color"
1458 msgstr "Boja pozadine"
1459
1460 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237 ../gtk/gtkcellview.c:168
1461 msgid "Background color as a GdkColor"
1462 msgstr "Boja pozadine kao GdkColor"
1463
1464 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244 ../gtk/gtktexttag.c:217
1465 msgid "Foreground color name"
1466 msgstr "Ime boje iscrtavanja"
1467
1468 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245 ../gtk/gtktexttag.c:218
1469 msgid "Foreground color as a string"
1470 msgstr "Boja iscrtavanja kao niz znakova"
1471
1472 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtktexttag.c:225
1473 msgid "Foreground color"
1474 msgstr "Boja iscrtavanja"
1475
1476 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1477 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1478 msgstr "Boja iscrtavanja kao GdkColor"
1479
1480 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkentry.c:662
1481 #: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:577
1482 msgid "Editable"
1483 msgstr "Izmenjiv"
1484
1485 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 ../gtk/gtktexttag.c:252
1486 #: ../gtk/gtktextview.c:578
1487 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1488 msgstr "Da li korisnik može menjati tekst"
1489
1490 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1491 #: ../gtk/gtkfontsel.c:203 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275
1492 msgid "Font"
1493 msgstr "Pismo"
1494
1495 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtktexttag.c:268
1496 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1497 msgstr "Opis pisma kao niz znakova, npr. „Sans Italic 12“"
1498
1499 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 ../gtk/gtktexttag.c:276
1500 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1501 msgstr "Opis pisma kao struktura PangoFontDescription"
1502
1503 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:283
1504 msgid "Font family"
1505 msgstr "Porodica pisma"
1506
1507 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:284
1508 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1509 msgstr "Ime porodice pisma, npr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1510
1511 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1512 #: ../gtk/gtktexttag.c:291
1513 msgid "Font style"
1514 msgstr "Stil pisma"
1515
1516 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1517 #: ../gtk/gtktexttag.c:300
1518 msgid "Font variant"
1519 msgstr "Varijanta pisma"
1520
1521 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1522 #: ../gtk/gtktexttag.c:309
1523 msgid "Font weight"
1524 msgstr "Težina pisma"
1525
1526 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1527 #: ../gtk/gtktexttag.c:320
1528 msgid "Font stretch"
1529 msgstr "Razvlačenje pisma"
1530
1531 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1532 #: ../gtk/gtktexttag.c:329
1533 msgid "Font size"
1534 msgstr "Veličina pisma"
1535
1536 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:349
1537 msgid "Font points"
1538 msgstr "Pismo u tačkama"
1539
1540 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:350
1541 msgid "Font size in points"
1542 msgstr "Veličina pisma u štamparskim tačkama (pointima)"
1543
1544 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:339
1545 msgid "Font scale"
1546 msgstr "Razmera pisma"
1547
1548 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1549 msgid "Font scaling factor"
1550 msgstr "Činilac kojim se uvećava ili umanjuje veličina pisma"
1551
1552 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:361 ../gtk/gtktexttag.c:418
1553 msgid "Rise"
1554 msgstr "Pomeraj"
1555
1556 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1557 msgid ""
1558 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1559 msgstr ""
1560 "Pomeraj teksta iznad osnovne linije (ispod osnovne linije ako je pomeraj "
1561 "negativan)"
1562
1563 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtktexttag.c:458
1564 msgid "Strikethrough"
1565 msgstr "Precrtano"
1566
1567 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:459
1568 msgid "Whether to strike through the text"
1569 msgstr "Da li precrtati tekst uzdužnom linijom"
1570
1571 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtktexttag.c:466
1572 msgid "Underline"
1573 msgstr "Podvlačenje"
1574
1575 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtktexttag.c:467
1576 msgid "Style of underline for this text"
1577 msgstr "Način podvlačenja za ovaj tekst"
1578
1579 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:378
1580 msgid "Language"
1581 msgstr "Jezik"
1582
1583 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1584 msgid ""
1585 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1586 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1587 "probably don't need it"
1588 msgstr ""
1589 "Jezik na kome je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao nagoveštaj "
1590 "pri iscrtavanju teksta. Ako ne razumete ovaj parametar, onda vam "
1591 "najverovatnije ni ne treba"
1592
1593 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtklabel.c:638
1594 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:206
1595 msgid "Ellipsize"
1596 msgstr "Skrati"
1597
1598 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1599 msgid ""
1600 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1601 "have enough room to display the entire string"
1602 msgstr ""
1603 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko renderer ćelije ne raspolaže "
1604 "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta."
1605
1606 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1607 #: ../gtk/gtklabel.c:658
1608 msgid "Width In Characters"
1609 msgstr "Širina u znakovima"
1610
1611 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:659
1612 msgid "The desired width of the label, in characters"
1613 msgstr "Željena širina oznake, kao broj znakova"
1614
1615 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:475
1616 msgid "Wrap mode"
1617 msgstr "Prelom"
1618
1619 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1620 msgid ""
1621 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1622 "have enough room to display the entire string"
1623 msgstr ""
1624 "Kako prelomiti tekst u više redova, ukoliko renderer ćelije ne raspolaže "
1625 "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta"
1626
1627 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtkcombobox.c:685
1628 msgid "Wrap width"
1629 msgstr "Širina za prelom"
1630
1631 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1632 msgid "The width at which the text is wrapped"
1633 msgstr "Položaj na kojem se prelama tekst"
1634
1635 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1636 msgid "Alignment"
1637 msgstr "Poravnanje"
1638
1639 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1640 msgid "How to align the lines"
1641 msgstr "Kako poravnati linije"
1642
1643 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502 ../gtk/gtkcellview.c:190
1644 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
1645 msgid "Background set"
1646 msgstr "Postavljena pozadina"
1647
1648 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtkcellview.c:191
1649 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
1650 msgid "Whether this tag affects the background color"
1651 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine"
1652
1653 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506 ../gtk/gtktexttag.c:576
1654 msgid "Foreground set"
1655 msgstr "Postavljena boja"
1656
1657 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtktexttag.c:577
1658 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1659 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju iscrtavanja"
1660
1661 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 ../gtk/gtktexttag.c:584
1662 msgid "Editability set"
1663 msgstr "Postavljena izmenjivost"
1664
1665 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:585
1666 msgid "Whether this tag affects text editability"
1667 msgstr "Da li ove postavke utiču na to da li je tekst izmenjiv"
1668
1669 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtktexttag.c:588
1670 msgid "Font family set"
1671 msgstr "Postavljena porodica pisma"
1672
1673 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:589
1674 msgid "Whether this tag affects the font family"
1675 msgstr "Da li ove postavke utiču na porodicu pisma"
1676
1677 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518 ../gtk/gtktexttag.c:592
1678 msgid "Font style set"
1679 msgstr "Postavljen stil pisma"
1680
1681 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:593
1682 msgid "Whether this tag affects the font style"
1683 msgstr "Da li ove postavke utiču na stil pisma"
1684
1685 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522 ../gtk/gtktexttag.c:596
1686 msgid "Font variant set"
1687 msgstr "Postavljena varijanta pisma"
1688
1689 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:597
1690 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1691 msgstr "Da li ove postavke utiču na varijantu pisma"
1692
1693 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 ../gtk/gtktexttag.c:600
1694 msgid "Font weight set"
1695 msgstr "Postavljena težina pisma"
1696
1697 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:601
1698 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1699 msgstr "Da li ove postavke utiču na težinu pisma"
1700
1701 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:604
1702 msgid "Font stretch set"
1703 msgstr "Postavljeno razvlačenje pisma"
1704
1705 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:605
1706 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1707 msgstr "Da li ove postavke utiču na razvlačenje pisma"
1708
1709 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtktexttag.c:608
1710 msgid "Font size set"
1711 msgstr "Postavljena veličina pisma"
1712
1713 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:609
1714 msgid "Whether this tag affects the font size"
1715 msgstr "Da li ove postavke utiču na veličinu pisma"
1716
1717 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538 ../gtk/gtktexttag.c:612
1718 msgid "Font scale set"
1719 msgstr "Postavljena razmera pisma"
1720
1721 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:613
1722 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1723 msgstr "Da li ove postavke utiču na izmenu veličine pisma pomoću činioca"
1724
1725 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:632
1726 msgid "Rise set"
1727 msgstr "Postavljen pomeraj"
1728
1729 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:633
1730 msgid "Whether this tag affects the rise"
1731 msgstr "Da li ove postavke utiču na pomeraj u odnosu na osnovnu liniju"
1732
1733 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 ../gtk/gtktexttag.c:648
1734 msgid "Strikethrough set"
1735 msgstr "Postavljeno precrtavanje"
1736
1737 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:649
1738 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1739 msgstr "Da li ove postavke utiču na precrtavanje teksta"
1740
1741 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 ../gtk/gtktexttag.c:656
1742 msgid "Underline set"
1743 msgstr "Postavljeno podvlačenje"
1744
1745 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:657
1746 msgid "Whether this tag affects underlining"
1747 msgstr "Da li ove postavke utiču na podvlačenje teksta"
1748
1749 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:620
1750 msgid "Language set"
1751 msgstr "Postavljen jezik"
1752
1753 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:621
1754 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1755 msgstr "Da li ova postavka utiče na jezik u kom se tekst iscrtava"
1756
1757 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1758 msgid "Ellipsize set"
1759 msgstr "Skraćivanje (sa tri tačke)"
1760
1761 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1762 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1763 msgstr "Da li ove postavke utiču na režim skraćivanja teksta"
1764
1765 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1766 msgid "Align set"
1767 msgstr "Postavljeno poravnjanje"
1768
1769 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1770 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1771 msgstr "Da li ove postavke utiču na režim poravnjanja"
1772
1773 # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle",
1774 # koliko mi je bar poznato 
1775 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1776 msgid "Toggle state"
1777 msgstr "Stanje prekidača"
1778
1779 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1780 msgid "The toggle state of the button"
1781 msgstr "Stanje prekidača dugmeta"
1782
1783 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1784 msgid "Inconsistent state"
1785 msgstr "Nedosledno stanje"
1786
1787 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1788 msgid "The inconsistent state of the button"
1789 msgstr "Nedosledno stanje dugmića"
1790
1791 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1792 msgid "Activatable"
1793 msgstr "Moguće aktivirati"
1794
1795 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1796 msgid "The toggle button can be activated"
1797 msgstr "Prekidačko dugme je moguće aktivirati"
1798
1799 # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
1800 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1801 msgid "Radio state"
1802 msgstr "Stanje radio dugmeta"
1803
1804 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1805 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1806 msgstr "Iscrtaj prekidačko dugme kao radio dugme"
1807
1808 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1809 msgid "Indicator size"
1810 msgstr "Veličina pokazatelja"
1811
1812 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
1813 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1814 msgid "Size of check or radio indicator"
1815 msgstr "Veličina pokazatelja štikliranja ili radio dela dugmeta"
1816
1817 #: ../gtk/gtkcellview.c:182
1818 msgid "CellView model"
1819 msgstr "Model prikaza ćelije"
1820
1821 #: ../gtk/gtkcellview.c:183
1822 msgid "The model for cell view"
1823 msgstr "Model za prikaz ćelije"
1824
1825 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
1826 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
1827 msgid "Indicator Size"
1828 msgstr "Veličina pokazatelja"
1829
1830 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:245
1831 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
1832 msgid "Indicator Spacing"
1833 msgstr "Razmaci pokazatelja"
1834
1835 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1836 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1837 msgstr "Razmaci oko pokazatelja štikliranja ili radio dela dugmeta"
1838
1839 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1840 msgid "Whether the menu item is checked"
1841 msgstr "Da li je stavka menija štiklirana"
1842
1843 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 ../gtk/gtktogglebutton.c:123
1844 msgid "Inconsistent"
1845 msgstr "Nedosledno"
1846
1847 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1848 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1849 msgstr "Da li prikazati „nedosledno“ stanje"
1850
1851 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1852 msgid "Draw as radio menu item"
1853 msgstr "Iscrtaj kao radio dugme"
1854
1855 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1856 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1857 msgstr "Da li stavka menija izgleda kao radio dugme"
1858
1859 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
1860 msgid "Use alpha"
1861 msgstr "Koristi providnost"
1862
1863 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
1864 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1865 msgstr "Da li će ili ne boja biti delimično providna"
1866
1867 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1868 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:116
1869 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:424 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1870 msgid "Title"
1871 msgstr "Naslov"
1872
1873 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
1874 msgid "The title of the color selection dialog"
1875 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor boje"
1876
1877 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 ../gtk/gtkcolorsel.c:293
1878 msgid "Current Color"
1879 msgstr "Tekuća boja"
1880
1881 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
1882 msgid "The selected color"
1883 msgstr "Izabrana boja"
1884
1885 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 ../gtk/gtkcolorsel.c:300
1886 msgid "Current Alpha"
1887 msgstr "Trenutna providnost"
1888
1889 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217
1890 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1891 msgstr ""
1892 "Trenutna vrednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
1893 "neprovidno)"
1894
1895 # Ovde nema greske!!!
1896 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:279
1897 msgid "Has Opacity Control"
1898 msgstr "Sadrži upravljanje providnošću"
1899
1900 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:280
1901 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1902 msgstr "Da li izbornik boje dozvoljava postavljanje providnosti"
1903
1904 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:286
1905 msgid "Has palette"
1906 msgstr "Sadrži paletu"
1907
1908 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:287
1909 msgid "Whether a palette should be used"
1910 msgstr "Da li treba koristiti paletu"
1911
1912 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:294
1913 msgid "The current color"
1914 msgstr "Trenutna boja"
1915
1916 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:301
1917 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1918 msgstr ""
1919 "Trenutna vrednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
1920 "neprovidno)"
1921
1922 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:315
1923 msgid "Custom palette"
1924 msgstr "Podešena paleta"
1925
1926 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:316
1927 msgid "Palette to use in the color selector"
1928 msgstr "Koja se paleta koristi u izborniku boje"
1929
1930 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1931 msgid "Color Selection"
1932 msgstr "Izbor boje"
1933
1934 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1935 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1936 msgstr "Odabir boje ugnježden u dijalogu."
1937
1938 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1939 msgid "OK Button"
1940 msgstr "OK dugme"
1941
1942 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1943 msgid "The OK button of the dialog."
1944 msgstr "OK dugme na dijalogu."
1945
1946 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1947 msgid "Cancel Button"
1948 msgstr "Poništi dugme"
1949
1950 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1951 msgid "The cancel button of the dialog."
1952 msgstr "Poništi dugme na dijalogu."
1953
1954 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1955 msgid "Help Button"
1956 msgstr "Dugme pomoći"
1957
1958 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1959 msgid "The help button of the dialog."
1960 msgstr "Dugme pomoći na dijalogu."
1961
1962 #: ../gtk/gtkcombo.c:145
1963 msgid "Enable arrow keys"
1964 msgstr "Omogućena upotreba strelica"
1965
1966 #: ../gtk/gtkcombo.c:146
1967 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1968 msgstr "Da li strelice omogućavaju kretanje kroz spisak stavki"
1969
1970 #: ../gtk/gtkcombo.c:152
1971 msgid "Always enable arrows"
1972 msgstr "Uvek omogućene strelice"
1973
1974 #: ../gtk/gtkcombo.c:153
1975 msgid "Obsolete property, ignored"
1976 msgstr "Prevaziđena osobina, zanemaruje se"
1977
1978 #: ../gtk/gtkcombo.c:159
1979 msgid "Case sensitive"
1980 msgstr "Zavisno od veličine slova"
1981
1982 #: ../gtk/gtkcombo.c:160
1983 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1984 msgstr "Da li pronalaženje stavki spiska zavisi od veličine slova"
1985
1986 #: ../gtk/gtkcombo.c:167
1987 msgid "Allow empty"
1988 msgstr "Dozvoliti prazno"
1989
1990 #: ../gtk/gtkcombo.c:168
1991 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1992 msgstr "Da li ovo polje može biti bez vrednosti"
1993
1994 #: ../gtk/gtkcombo.c:175
1995 msgid "Value in list"
1996 msgstr "Vrednost sa spiska"
1997
1998 #: ../gtk/gtkcombo.c:176
1999 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
2000 msgstr "Da li unete vrednosti moraju već biti prisutne na spisku"
2001
2002 #: ../gtk/gtkcombobox.c:668
2003 msgid "ComboBox model"
2004 msgstr "Model padajuće liste"
2005
2006 #: ../gtk/gtkcombobox.c:669
2007 msgid "The model for the combo box"
2008 msgstr "Model za padajuću listu"
2009
2010 #: ../gtk/gtkcombobox.c:686
2011 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2012 msgstr "Širina za prelom pri raspoređivanju stavki u mreži"
2013
2014 #: ../gtk/gtkcombobox.c:708
2015 msgid "Row span column"
2016 msgstr "Red obuhvata kolonu"
2017
2018 #: ../gtk/gtkcombobox.c:709
2019 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2020 msgstr "TreeModel kolona koja sadrži vrednosti obuhvatanja redova"
2021
2022 #: ../gtk/gtkcombobox.c:730
2023 msgid "Column span column"
2024 msgstr "Kolona obuhvata kolonu"
2025
2026 #: ../gtk/gtkcombobox.c:731
2027 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2028 msgstr "TreeModel kolona koja sadrži vrednosti obuhvatanja kolone"
2029
2030 #: ../gtk/gtkcombobox.c:752
2031 msgid "Active item"
2032 msgstr "Aktivna stavka"
2033
2034 #: ../gtk/gtkcombobox.c:753
2035 msgid "The item which is currently active"
2036 msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
2037
2038 #: ../gtk/gtkcombobox.c:772 ../gtk/gtkuimanager.c:226
2039 msgid "Add tearoffs to menus"
2040 msgstr "Dodaj otcepljivanje u menije"
2041
2042 #: ../gtk/gtkcombobox.c:773
2043 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2044 msgstr "Da li padajući meniji sadrže i stavku za otcepljivanje"
2045
2046 #: ../gtk/gtkcombobox.c:788 ../gtk/gtkentry.c:687
2047 msgid "Has Frame"
2048 msgstr "Sadrži okvir"
2049
2050 #: ../gtk/gtkcombobox.c:789
2051 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2052 msgstr "Da li se padajuća lista iscrtava okvir oko sadržanih elemenata"
2053
2054 #: ../gtk/gtkcombobox.c:797
2055 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2056 msgstr "Da li padajuća lista dobija fokus kada se klikne na nju mišem"
2057
2058 #: ../gtk/gtkcombobox.c:812 ../gtk/gtkmenu.c:556
2059 msgid "Tearoff Title"
2060 msgstr "Naslov otcepljenog"
2061
2062 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813
2063 msgid ""
2064 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2065 "off"
2066 msgstr "Naslov koji može prikazati upravnik prozora kada se ovaj meni otcepi"
2067
2068 #: ../gtk/gtkcombobox.c:830
2069 msgid "Popup shown"
2070 msgstr "Iskačući prikazan"
2071
2072 #: ../gtk/gtkcombobox.c:831
2073 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2074 msgstr "Da li se padajući meni prikazuje"
2075
2076 #: ../gtk/gtkcombobox.c:847
2077 msgid "Button Sensitivity"
2078 msgstr "Osetljivost dugmeta"
2079
2080 #: ../gtk/gtkcombobox.c:848
2081 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2082 msgstr "Da li je dugme za padajući meni osetljivo kada je model prazan"
2083
2084 #: ../gtk/gtkcombobox.c:855
2085 msgid "Appears as list"
2086 msgstr "Izgleda kao spisak"
2087
2088 #: ../gtk/gtkcombobox.c:856
2089 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2090 msgstr "Da li padajući meniji izgledaju kao spiskovi umesto kao meniji"
2091
2092 #: ../gtk/gtkcombobox.c:872
2093 msgid "Arrow Size"
2094 msgstr "Veličina strelice"
2095
2096 #: ../gtk/gtkcombobox.c:873
2097 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2098 msgstr "Najmanja veličina strelice u padajućoj listi"
2099
2100 #: ../gtk/gtkcombobox.c:888 ../gtk/gtkentry.c:787 ../gtk/gtkhandlebox.c:174
2101 #: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:193 ../gtk/gtktoolbar.c:623
2102 #: ../gtk/gtkviewport.c:122
2103 msgid "Shadow type"
2104 msgstr "Vrsta senke"
2105
2106 #: ../gtk/gtkcombobox.c:889
2107 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2108 msgstr "Kakvu vrsta senke da se iscrtava oko padajuće liste"
2109
2110 #: ../gtk/gtkcontainer.c:238
2111 msgid "Resize mode"
2112 msgstr "Promena veličine"
2113
2114 #: ../gtk/gtkcontainer.c:239
2115 msgid "Specify how resize events are handled"
2116 msgstr "Način na koji se obrađuje promena veličine"
2117
2118 #: ../gtk/gtkcontainer.c:246
2119 msgid "Border width"
2120 msgstr "Širina ivice"
2121
2122 #: ../gtk/gtkcontainer.c:247
2123 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2124 msgstr "Širina prazne ivice oko elemenata u sadržaocu"
2125
2126 #: ../gtk/gtkcontainer.c:255
2127 msgid "Child"
2128 msgstr "Sadržani element"
2129
2130 #: ../gtk/gtkcontainer.c:256
2131 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2132 msgstr "Može se koristiti za dodavanje novih elemenata u sadržaoc"
2133
2134 #: ../gtk/gtkcurve.c:126
2135 msgid "Curve type"
2136 msgstr "Vrsta krive"
2137
2138 # šta znači splajn!?
2139 #: ../gtk/gtkcurve.c:127
2140 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2141 msgstr "Da li je kriva linearna, splajn, ili slobodna linija"
2142
2143 #: ../gtk/gtkcurve.c:134
2144 msgid "Minimum X"
2145 msgstr "Najmanje X"
2146
2147 #: ../gtk/gtkcurve.c:135
2148 msgid "Minimum possible value for X"
2149 msgstr "Najmanja dozvoljena vrednost za X koordinatu"
2150
2151 #: ../gtk/gtkcurve.c:143
2152 msgid "Maximum X"
2153 msgstr "Najveće X"
2154
2155 #: ../gtk/gtkcurve.c:144
2156 msgid "Maximum possible X value"
2157 msgstr "Najveća dozvoljena vrednost za X koordinatu"
2158
2159 #: ../gtk/gtkcurve.c:152
2160 msgid "Minimum Y"
2161 msgstr "Najmanje Y"
2162
2163 #: ../gtk/gtkcurve.c:153
2164 msgid "Minimum possible value for Y"
2165 msgstr "Najmanja dozvoljena vrednost za Y koordinatu"
2166
2167 #: ../gtk/gtkcurve.c:161
2168 msgid "Maximum Y"
2169 msgstr "Najveće Y"
2170
2171 #: ../gtk/gtkcurve.c:162
2172 msgid "Maximum possible value for Y"
2173 msgstr "Najveća dozvoljena vrednost za Y koordinatu"
2174
2175 #: ../gtk/gtkdialog.c:145
2176 msgid "Has separator"
2177 msgstr "Sadrži razdvojnik"
2178
2179 #: ../gtk/gtkdialog.c:146
2180 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2181 msgstr "Prozorče sadrži razdvojnik iznad dugmića"
2182
2183 #: ../gtk/gtkdialog.c:191 ../gtk/gtkinfobar.c:439
2184 msgid "Content area border"
2185 msgstr "Ivica površine sadržaja"
2186
2187 #: ../gtk/gtkdialog.c:192
2188 msgid "Width of border around the main dialog area"
2189 msgstr "Širina ivice oko glavne površine prozorčeta"
2190
2191 #: ../gtk/gtkdialog.c:209 ../gtk/gtkinfobar.c:456
2192 msgid "Content area spacing"
2193 msgstr "Razmak oblasti sadržaja"
2194
2195 #: ../gtk/gtkdialog.c:210
2196 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2197 msgstr "Razmak između elemenata na oblasti glavnog dijaloga"
2198
2199 #: ../gtk/gtkdialog.c:217 ../gtk/gtkinfobar.c:472
2200 msgid "Button spacing"
2201 msgstr "Razmak dugmića"
2202
2203 #: ../gtk/gtkdialog.c:218 ../gtk/gtkinfobar.c:473
2204 msgid "Spacing between buttons"
2205 msgstr "Razmaci između dugmića"
2206
2207 #: ../gtk/gtkdialog.c:226 ../gtk/gtkinfobar.c:488
2208 msgid "Action area border"
2209 msgstr "Ivica površine za delovanje"
2210
2211 #: ../gtk/gtkdialog.c:227
2212 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2213 msgstr "Širina ivice oko prostora za dugmiće u dnu prozorčeta"
2214
2215 #: ../gtk/gtkentry.c:634
2216 msgid "Text Buffer"
2217 msgstr "Bafer teksta"
2218
2219 #: ../gtk/gtkentry.c:635
2220 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2221 msgstr "Objekat bafera teksta koji zapravo čuva tekst"
2222
2223 #: ../gtk/gtkentry.c:642 ../gtk/gtklabel.c:601
2224 msgid "Cursor Position"
2225 msgstr "Položaj kurzora"
2226
2227 #: ../gtk/gtkentry.c:643 ../gtk/gtklabel.c:602
2228 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2229 msgstr "Trenutni položaj kurzora za unos kao broj znakova"
2230
2231 #: ../gtk/gtkentry.c:652 ../gtk/gtklabel.c:611
2232 msgid "Selection Bound"
2233 msgstr "Granica izbora"
2234
2235 #: ../gtk/gtkentry.c:653 ../gtk/gtklabel.c:612
2236 msgid ""
2237 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2238 msgstr "Položaj suprotnog kraja izbora u odnosu na kurzor kao broj znakova"
2239
2240 #: ../gtk/gtkentry.c:663
2241 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2242 msgstr "Dozvoljena izmena sadržaja polja"
2243
2244 #: ../gtk/gtkentry.c:670 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
2245 msgid "Maximum length"
2246 msgstr "Najveća dužina"
2247
2248 #: ../gtk/gtkentry.c:671 ../gtk/gtkentrybuffer.c:384
2249 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2250 msgstr "Najviše dozvoljenih znakova za ovo polje. Nula ukoliko nema ograničenja"
2251
2252 #: ../gtk/gtkentry.c:679
2253 msgid "Visibility"
2254 msgstr "Vidljivost"
2255
2256 #: ../gtk/gtkentry.c:680
2257 msgid ""
2258 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2259 "mode)"
2260 msgstr ""
2261 "Ukoliko nije postavljeno, prikazuje se „nevidljivi znak“ umesto pravog teksta "
2262 "(unos lozinke)"
2263
2264 #: ../gtk/gtkentry.c:688
2265 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2266 msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne prikazuje se spoljašnji okvir"
2267
2268 #: ../gtk/gtkentry.c:696
2269 msgid ""
2270 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2271 msgstr "Ivica oko teksta i okvira. Prevazilazi svojstvo unutrašnjeg stila ivice"
2272
2273 #: ../gtk/gtkentry.c:703 ../gtk/gtkentry.c:1269
2274 msgid "Invisible character"
2275 msgstr "Nevidljivi znak"
2276
2277 #: ../gtk/gtkentry.c:704 ../gtk/gtkentry.c:1270
2278 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2279 msgstr "Znak koji se koristi kada se sakriva sadržaj polja (za unos lozinke)"
2280
2281 #: ../gtk/gtkentry.c:711
2282 msgid "Activates default"
2283 msgstr "Pokreće podrazumevani"
2284
2285 #: ../gtk/gtkentry.c:712
2286 msgid ""
2287 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2288 "dialog) when Enter is pressed"
2289 msgstr ""
2290 "Da li se pokreće podrazumevana akcija (npr. podrazumevano dugme u "
2291 "prozorčetu) kada se pritisne Enter"
2292
2293 #: ../gtk/gtkentry.c:718
2294 msgid "Width in chars"
2295 msgstr "Širina u znakovima"
2296
2297 #: ../gtk/gtkentry.c:719
2298 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2299 msgstr "Za koliko znakova ima mesta u polju"
2300
2301 #: ../gtk/gtkentry.c:728
2302 msgid "Scroll offset"
2303 msgstr "Pomeraj"
2304
2305 #: ../gtk/gtkentry.c:729
2306 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2307 msgstr "Broj tačaka polja koja su izbačena sa ekrana ulevo"
2308
2309 #: ../gtk/gtkentry.c:739
2310 msgid "The contents of the entry"
2311 msgstr "Sadržaj polja"
2312
2313 #: ../gtk/gtkentry.c:754 ../gtk/gtkmisc.c:73
2314 msgid "X align"
2315 msgstr "X poravnanje"
2316
2317 #: ../gtk/gtkentry.c:755 ../gtk/gtkmisc.c:74
2318 msgid ""
2319 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2320 "layouts."
2321 msgstr ""
2322 "Vodoravno poravnanje, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnuto za rasporede sa desna "
2323 "na levo."
2324
2325 #: ../gtk/gtkentry.c:771
2326 msgid "Truncate multiline"
2327 msgstr "Sečenje više linija"
2328
2329 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2330 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2331 msgstr "Da li da se ubacivanja sa više linija saseku u jednu liniju."
2332
2333 #: ../gtk/gtkentry.c:788
2334 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2335 msgstr ""
2336 "Kakva vrsta senke da se iscrtava oko unosa kada je postavljeno da ima okvir"
2337
2338 #: ../gtk/gtkentry.c:803 ../gtk/gtktextview.c:657
2339 msgid "Overwrite mode"
2340 msgstr "Način prepisivanja"
2341
2342 #: ../gtk/gtkentry.c:804
2343 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2344 msgstr "Da li uneti tekst ide preko postojećeg sadržaja"
2345
2346 #: ../gtk/gtkentry.c:818 ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2347 msgid "Text length"
2348 msgstr "Dužina teksta"
2349
2350 #: ../gtk/gtkentry.c:819
2351 msgid "Length of the text currently in the entry"
2352 msgstr "Dužina trenutnog teksta u unosu"
2353
2354 #: ../gtk/gtkentry.c:834
2355 msgid "Invisible char set"
2356 msgstr "Nevidljivi skup karaktera"
2357
2358 #: ../gtk/gtkentry.c:835
2359 msgid "Whether the invisible char has been set"
2360 msgstr "Da li postavljen nevidljivi skup karaktera"
2361
2362 #: ../gtk/gtkentry.c:853
2363 msgid "Caps Lock warning"
2364 msgstr "CapsLock upozorenje"
2365
2366 #: ../gtk/gtkentry.c:854
2367 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2368 msgstr "Da li unosi za lozinke da prikazuju upozorenje kada je uključen CapsLock"
2369
2370 # Mozda "razlomak"
2371 #: ../gtk/gtkentry.c:868
2372 msgid "Progress Fraction"
2373 msgstr "Deo napretka"
2374
2375 #: ../gtk/gtkentry.c:869
2376 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2377 msgstr "Trenutni deo posla koji je završen"
2378
2379 #: ../gtk/gtkentry.c:886
2380 msgid "Progress Pulse Step"
2381 msgstr "Korak impulsa napretka"
2382
2383 #: ../gtk/gtkentry.c:887
2384 msgid ""
2385 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2386 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2387 msgstr ""
2388 "Koliko od ukupnog napretka unaprediti pomerajući blok pri impulsnom "
2389 "priraštaju za svaki poziv gtk_entry_progress_pulse() funkcije"
2390
2391 #: ../gtk/gtkentry.c:903
2392 msgid "Primary pixbuf"
2393 msgstr "Glavna sličica"
2394
2395 #: ../gtk/gtkentry.c:904
2396 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2397 msgstr "Glavna sličica unosa"
2398
2399 #: ../gtk/gtkentry.c:918
2400 msgid "Secondary pixbuf"
2401 msgstr "Pomoćna sličica"
2402
2403 #: ../gtk/gtkentry.c:919
2404 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2405 msgstr "Pomoćna sličica unosa"
2406
2407 #: ../gtk/gtkentry.c:933
2408 msgid "Primary stock ID"
2409 msgstr "Identifikator glavnog tipa"
2410
2411 #: ../gtk/gtkentry.c:934
2412 msgid "Stock ID for primary icon"
2413 msgstr "Identifikator tipa glavne ikonice"
2414
2415 #: ../gtk/gtkentry.c:948
2416 msgid "Secondary stock ID"
2417 msgstr "Identifikator pomoćnog tipa"
2418
2419 #: ../gtk/gtkentry.c:949
2420 msgid "Stock ID for secondary icon"
2421 msgstr "Identifikator tipa pomoćne ikonice"
2422
2423 #: ../gtk/gtkentry.c:963
2424 msgid "Primary icon name"
2425 msgstr "Glavno ime ikonice"
2426
2427 #: ../gtk/gtkentry.c:964
2428 msgid "Icon name for primary icon"
2429 msgstr "Ime ikonice za glavnu ikonicu"
2430
2431 #: ../gtk/gtkentry.c:978
2432 msgid "Secondary icon name"
2433 msgstr "Pomoćno ime ikonice"
2434
2435 #: ../gtk/gtkentry.c:979
2436 msgid "Icon name for secondary icon"
2437 msgstr "Ime ikonice za pomoćnu ikonicu"
2438
2439 #: ../gtk/gtkentry.c:993
2440 msgid "Primary GIcon"
2441 msgstr "Glavna GIkona"
2442
2443 #: ../gtk/gtkentry.c:994
2444 msgid "GIcon for primary icon"
2445 msgstr "GIkona glavne ikonice"
2446
2447 #: ../gtk/gtkentry.c:1008
2448 msgid "Secondary GIcon"
2449 msgstr "Pomoćna GIkona"
2450
2451 #: ../gtk/gtkentry.c:1009
2452 msgid "GIcon for secondary icon"
2453 msgstr "GIkona pomoćne ikonice"
2454
2455 #: ../gtk/gtkentry.c:1023
2456 msgid "Primary storage type"
2457 msgstr "Glavni tip smeštaja"
2458
2459 #: ../gtk/gtkentry.c:1024
2460 msgid "The representation being used for primary icon"
2461 msgstr "Način zapisa koji se koristi za glavnu ikonicu"
2462
2463 #: ../gtk/gtkentry.c:1039
2464 msgid "Secondary storage type"
2465 msgstr "Pomoćni tip smeštaja"
2466
2467 #: ../gtk/gtkentry.c:1040
2468 msgid "The representation being used for secondary icon"
2469 msgstr "Način zapisa koji se koristi za pomoćnu ikonicu"
2470
2471 #: ../gtk/gtkentry.c:1061
2472 msgid "Primary icon activatable"
2473 msgstr "Glavna ikonica se može aktivirati"
2474
2475 #: ../gtk/gtkentry.c:1062
2476 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2477 msgstr "Da li se glavna ikonica može aktivirati"
2478
2479 #: ../gtk/gtkentry.c:1082
2480 msgid "Secondary icon activatable"
2481 msgstr "Pomoćna ikonica se može aktivirati"
2482
2483 #: ../gtk/gtkentry.c:1083
2484 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2485 msgstr "Da li se pomoćna ikonica može aktivirati"
2486
2487 #: ../gtk/gtkentry.c:1105
2488 msgid "Primary icon sensitive"
2489 msgstr "Glavna ikonica osetljiva"
2490
2491 #: ../gtk/gtkentry.c:1106
2492 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2493 msgstr "Da li je glavna ikonica osetljiva"
2494
2495 #: ../gtk/gtkentry.c:1127
2496 msgid "Secondary icon sensitive"
2497 msgstr "Pomoćna ikonica osetljiva"
2498
2499 #: ../gtk/gtkentry.c:1128
2500 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2501 msgstr "Da li je pomoćna ikonica osetljiva"
2502
2503 #: ../gtk/gtkentry.c:1144
2504 msgid "Primary icon tooltip text"
2505 msgstr "Tekst saveta glavne ikonice"
2506
2507 #: ../gtk/gtkentry.c:1145 ../gtk/gtkentry.c:1181
2508 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2509 msgstr "Sadržaj saveta na glavnoj ikonici"
2510
2511 #: ../gtk/gtkentry.c:1161
2512 msgid "Secondary icon tooltip text"
2513 msgstr "Tekst saveta pomoćne ikonice"
2514
2515 #: ../gtk/gtkentry.c:1162 ../gtk/gtkentry.c:1200
2516 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2517 msgstr "Sadržaj saveta na pomoćnoj ikonici"
2518
2519 #: ../gtk/gtkentry.c:1180
2520 msgid "Primary icon tooltip markup"
2521 msgstr "Oznaka saveta glavne ikonice"
2522
2523 #: ../gtk/gtkentry.c:1199
2524 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2525 msgstr "Oznaka saveta pomoćne ikonice"
2526
2527 #: ../gtk/gtkentry.c:1219 ../gtk/gtktextview.c:685
2528 msgid "IM module"
2529 msgstr "Modul metoda unosa"
2530
2531 #: ../gtk/gtkentry.c:1220 ../gtk/gtktextview.c:686
2532 msgid "Which IM module should be used"
2533 msgstr "Koji modul metoda unosa treba koristiti"
2534
2535 #: ../gtk/gtkentry.c:1234
2536 msgid "Icon Prelight"
2537 msgstr "Osvetljenje ikonice"
2538
2539 #: ../gtk/gtkentry.c:1235
2540 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2541 msgstr ""
2542 "Da li da se ikonice koje se mogu aktivirati osvetle kada se pređe preko njih"
2543
2544 #: ../gtk/gtkentry.c:1248
2545 msgid "Progress Border"
2546 msgstr "Okvir napretka"
2547
2548 #: ../gtk/gtkentry.c:1249
2549 msgid "Border around the progress bar"
2550 msgstr "Okvir oko trake napretka"
2551
2552 #: ../gtk/gtkentry.c:1741
2553 msgid "Border between text and frame."
2554 msgstr "Granica između teksta i okvira"
2555
2556 #: ../gtk/gtkentry.c:1755
2557 msgid "State Hint"
2558 msgstr "Nagoveštaj stanja"
2559
2560 #: ../gtk/gtkentry.c:1756
2561 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2562 msgstr "Da li da se prosleđuje ispravno stanje pri crtanju senke ili pozadine"
2563
2564 #: ../gtk/gtkentry.c:1761 ../gtk/gtklabel.c:858
2565 msgid "Select on focus"
2566 msgstr "Izaberi kad je u fokusu"
2567
2568 #: ../gtk/gtkentry.c:1762
2569 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2570 msgstr "Da li izabrati sadržaj kada polje dobije fokus"
2571
2572 #: ../gtk/gtkentry.c:1776
2573 msgid "Password Hint Timeout"
2574 msgstr "Istek vremena nagoveštaja lozinke"
2575
2576 #: ../gtk/gtkentry.c:1777
2577 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2578 msgstr ""
2579 "Koliko dugo da se prikazuje poslednje uneseni karakter kod skrivenih unosa"
2580
2581 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:354
2582 msgid "The contents of the buffer"
2583 msgstr "Sadržaj bafera"
2584
2585 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:369
2586 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2587 msgstr "Dužina trenutnog teksta u baferu"
2588
2589 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
2590 msgid "Completion Model"
2591 msgstr "Model dopunjavanja"
2592
2593 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2594 msgid "The model to find matches in"
2595 msgstr "Model po kojem se traže poklapanja"
2596
2597 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
2598 msgid "Minimum Key Length"
2599 msgstr "Najmanja dužina ključa"
2600
2601 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
2602 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2603 msgstr "Najmanja dužina ključa za pretragu radi nalaženja poklapanja"
2604
2605 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303 ../gtk/gtkiconview.c:586
2606 msgid "Text column"
2607 msgstr "Tekstualna kolona"
2608
2609 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304
2610 msgid "The column of the model containing the strings."
2611 msgstr "Kolona u modelu koja sadrži niske."
2612
2613 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
2614 msgid "Inline completion"
2615 msgstr "Dopunjavanje u redu"
2616
2617 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
2618 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2619 msgstr "Da li se zajednički predmetak sam ubacuje"
2620
2621 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
2622 msgid "Popup completion"
2623 msgstr "Iskačuće dopunjavanje"
2624
2625 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
2626 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2627 msgstr "Da li se predlozi dopuna pojavljuju u iskačućem prozoru"
2628
2629 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
2630 msgid "Popup set width"
2631 msgstr "Iskoči iste širine"
2632
2633 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
2634 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2635 msgstr "Ako je postavljeno, iskačući prozor će biti iste veličine kao i polje"
2636
2637 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
2638 msgid "Popup single match"
2639 msgstr "Iskoči za jedno poklapanje"
2640
2641 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
2642 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2643 msgstr ""
2644 "Ako je postavljeno, iskačući prozor će se prikazivati i za jedino poklapanje."
2645
2646 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
2647 msgid "Inline selection"
2648 msgstr "Unutrašnji izbor"
2649
2650 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
2651 msgid "Your description here"
2652 msgstr "Vaš opis ovde"
2653
2654 #: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2655 msgid "Visible Window"
2656 msgstr "Vidljiv prozor"
2657
2658 #: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2659 msgid ""
2660 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2661 "trap events."
2662 msgstr ""
2663 "Da li se vidi polje sa događajima, nasuprot nevidljivom i korišćenom samo za "
2664 "reagovanje na događaje."
2665
2666 #: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2667 msgid "Above child"
2668 msgstr "Iznad sadržanog"
2669
2670 #: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2671 msgid ""
2672 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2673 "child widget as opposed to below it."
2674 msgstr ""
2675 "Da li je prozor za praćenje događaja iznad prozora sadržanog elementa umesto "
2676 "ispod."
2677
2678 #: ../gtk/gtkexpander.c:187
2679 msgid "Expanded"
2680 msgstr "Rašireno"
2681
2682 #: ../gtk/gtkexpander.c:188
2683 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2684 msgstr "Da li je otvoren razgranik radi prikaza sadržanih elemenata"
2685
2686 #: ../gtk/gtkexpander.c:196
2687 msgid "Text of the expander's label"
2688 msgstr "Tekst oznake razgranika"
2689
2690 #: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:520
2691 msgid "Use markup"
2692 msgstr "Koristi oznake"
2693
2694 #: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:521
2695 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2696 msgstr "Tekst oznake sadrži XML oznake. Videti pango_parse_markup()"
2697
2698 #: ../gtk/gtkexpander.c:220
2699 msgid "Space to put between the label and the child"
2700 msgstr "Razmak koji se stavlja između oznake i sadržanog elementa"
2701
2702 #: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:218
2703 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1542
2704 msgid "Label widget"
2705 msgstr "Element oznake"
2706
2707 #: ../gtk/gtkexpander.c:230
2708 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2709 msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake razgranika"
2710
2711 # Ovo je LOSE!
2712 #: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1570
2713 #: ../gtk/gtktreeview.c:777
2714 msgid "Expander Size"
2715 msgstr "Veličina razgranika"
2716
2717 #: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1571
2718 #: ../gtk/gtktreeview.c:778
2719 msgid "Size of the expander arrow"
2720 msgstr "Veličina strelice za grananje"
2721
2722 #: ../gtk/gtkexpander.c:246
2723 msgid "Spacing around expander arrow"
2724 msgstr "Razmaci oko strelica za grananje"
2725
2726 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
2727 msgid "Action"
2728 msgstr "Akcija"
2729
2730 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
2731 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2732 msgstr "Vrsta operacije koju obavlja izbirač datoteka"
2733
2734 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
2735 msgid "File System Backend"
2736 msgstr "Mašinerija za sistem datoteka"
2737
2738 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
2739 msgid "Name of file system backend to use"
2740 msgstr "Ime mašinerije za sistem datoteka koji će se koristiti"
2741
2742 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
2743 msgid "Filter"
2744 msgstr "Filter"
2745
2746 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
2747 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2748 msgstr "Tekući filter kojim se određuje koje datoteke da prikazuje"
2749
2750 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
2751 msgid "Local Only"
2752 msgstr "Samo lokalni"
2753
2754 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
2755 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2756 msgstr "Da li se izbor datoteka ograničava na lokalne file: adrese"
2757
2758 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
2759 msgid "Preview widget"
2760 msgstr "Element za pregled"
2761
2762 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
2763 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2764 msgstr "Element koji obezbeđuje program za posebne preglede."
2765
2766 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
2767 msgid "Preview Widget Active"
2768 msgstr "Element za pregled je aktivan"
2769
2770 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790
2771 msgid ""
2772 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2773 msgstr "Da li se prikazuje element programa za posebne preglede."
2774
2775 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
2776 msgid "Use Preview Label"
2777 msgstr "Koristi oznaku za pregled"
2778
2779 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
2780 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2781 msgstr "Da li da prikažem isporučenu oznaku uz ime pregledane datoteke."
2782
2783 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:801
2784 msgid "Extra widget"
2785 msgstr "Dopunski element"
2786
2787 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:802
2788 msgid "Application supplied widget for extra options."
2789 msgstr "Element koji obezbeđuje program za dopunske opcije."
2790
2791 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:807 ../gtk/gtkfilesel.c:540
2792 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
2793 msgid "Select Multiple"
2794 msgstr "Višestruki izbor"
2795
2796 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:808 ../gtk/gtkfilesel.c:541
2797 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2798 msgstr "Da li je dozvoljen izbor više datoteka"
2799
2800 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
2801 msgid "Show Hidden"
2802 msgstr "Prikaži sakrivene"
2803
2804 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:815
2805 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2806 msgstr "Da li se prikazuju sakrivene datoteke i direktorijumi"
2807
2808 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
2809 msgid "Do overwrite confirmation"
2810 msgstr "Potvrda presnimavanja"
2811
2812 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
2813 msgid ""
2814 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2815 "dialog if necessary."
2816 msgstr ""
2817 "Da li birač datoteke u režimu snimanja prikazuje dijalog potvrde presnimavanja "
2818 "ukoliko je potrebno."
2819
2820 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:847
2821 msgid "Allow folders creation"
2822 msgstr "Dozvoli pravljenje fascikli"
2823
2824 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:848
2825 msgid ""
2826 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2827 "folders."
2828 msgstr ""
2829 "Da li birač datoteke kad nije u režimu otvaranja nudi korisniku da pravi nove "
2830 "fascikle."
2831
2832 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2833 msgid "Dialog"
2834 msgstr "Prozorče"
2835
2836 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2837 msgid "The file chooser dialog to use."
2838 msgstr "Koje prozorče za izbor datoteka koristiti."
2839
2840 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2841 msgid "The title of the file chooser dialog."
2842 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor datoteka."
2843
2844 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2845 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2846 msgstr "Željena širina dugmeta, kao broj znakova."
2847
2848 #: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:254 ../gtk/gtkrecentmanager.c:214
2849 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:221
2850 msgid "Filename"
2851 msgstr "Ime datoteke"
2852
2853 #: ../gtk/gtkfilesel.c:527
2854 msgid "The currently selected filename"
2855 msgstr "Trenutno izabrano ime datoteke"
2856
2857 #: ../gtk/gtkfilesel.c:533
2858 msgid "Show file operations"
2859 msgstr "Prikaži operacije sa datotekama"
2860
2861 #: ../gtk/gtkfilesel.c:534
2862 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2863 msgstr "Da li prikazati dugmiće za pravljenje/baratanje datotekama"
2864
2865 #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:597
2866 msgid "X position"
2867 msgstr "Vodoravni položaj"
2868
2869 #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:598
2870 msgid "X position of child widget"
2871 msgstr "Vodoravni položaj sadržanog elementa"
2872
2873 #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:607
2874 msgid "Y position"
2875 msgstr "Uspravni položaj"
2876
2877 #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:608
2878 msgid "Y position of child widget"
2879 msgstr "Uspravni položaj sadržanog elementa"
2880
2881 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143
2882 msgid "The title of the font selection dialog"
2883 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor pisma"
2884
2885 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158 ../gtk/gtkfontsel.c:196
2886 msgid "Font name"
2887 msgstr "Ime pisma"
2888
2889 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159
2890 msgid "The name of the selected font"
2891 msgstr "Ime izabranog pisma"
2892
2893 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
2894 msgid "Sans 12"
2895 msgstr "Sans 12"
2896
2897 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:175
2898 msgid "Use font in label"
2899 msgstr "Koristi pismo u oznaci"
2900
2901 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2902 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2903 msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabranog pisma"
2904
2905 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:191
2906 msgid "Use size in label"
2907 msgstr "Koristi veličinu u oznaci"
2908
2909 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2910 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2911 msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabrane veličine pisma"
2912
2913 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:208
2914 msgid "Show style"
2915 msgstr "Prikaži stil"
2916
2917 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2918 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2919 msgstr "Da li se prikazuje izabrani stil pisma u oznaci"
2920
2921 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
2922 msgid "Show size"
2923 msgstr "Prikaži veličinu"
2924
2925 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2926 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2927 msgstr "Da li se prikazuje izabrana veličina pisma u oznaci"
2928
2929 #: ../gtk/gtkfontsel.c:197
2930 msgid "The string that represents this font"
2931 msgstr "Niska koji predstavlja ovaj font"
2932
2933 #: ../gtk/gtkfontsel.c:204
2934 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2935 msgstr "Trenutno izabrano pismo"
2936
2937 #: ../gtk/gtkfontsel.c:210
2938 msgid "Preview text"
2939 msgstr "Tekst za pregled"
2940
2941 #: ../gtk/gtkfontsel.c:211
2942 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2943 msgstr "Tekst koji se prikazuje radi isprobavanja izabranog pisma"
2944
2945 #: ../gtk/gtkframe.c:106
2946 msgid "Text of the frame's label"
2947 msgstr "Tekst oznake okvira"
2948
2949 #: ../gtk/gtkframe.c:113
2950 msgid "Label xalign"
2951 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
2952
2953 #: ../gtk/gtkframe.c:114
2954 msgid "The horizontal alignment of the label"
2955 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
2956
2957 #: ../gtk/gtkframe.c:122
2958 msgid "Label yalign"
2959 msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
2960
2961 #: ../gtk/gtkframe.c:123
2962 msgid "The vertical alignment of the label"
2963 msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
2964
2965 #: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:167
2966 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2967 msgstr "Prevaziđena osobina, koristite vrstu senke"
2968
2969 #: ../gtk/gtkframe.c:138
2970 msgid "Frame shadow"
2971 msgstr "Senka okvira"
2972
2973 #: ../gtk/gtkframe.c:139
2974 msgid "Appearance of the frame border"
2975 msgstr "Izgled ivice okvira"
2976
2977 #: ../gtk/gtkframe.c:148
2978 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2979 msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake okvira"
2980
2981 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:175
2982 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2983 msgstr "Izgled senke koja uokviruje sadržalac"
2984
2985 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:183
2986 msgid "Handle position"
2987 msgstr "Položaj ručke"
2988
2989 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:184
2990 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2991 msgstr "Položaj ručke u odnosu na sadržani element"
2992
2993 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:192
2994 msgid "Snap edge"
2995 msgstr "Privuci ivici"
2996
2997 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:193
2998 msgid ""
2999 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3000 "handlebox"
3001 msgstr "Strana kućice sa ručkom koja se poravnava tačkom prijanjanja"
3002
3003 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:201
3004 msgid "Snap edge set"
3005 msgstr "Postavljeno privlačenje ivici"
3006
3007 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:202
3008 msgid ""
3009 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3010 "handle_position"
3011 msgstr ""
3012 "Da li se koristi vrednost iz osobine snap_edge (privuci ivici) ili vrednost "
3013 "izvedena iz handle_position (pozicije ručke)"
3014
3015 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
3016 msgid "Child Detached"
3017 msgstr "Dete otkačeno"
3018
3019 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:210
3020 msgid ""
3021 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3022 "detached."
3023 msgstr ""
3024 "Logička vrednost koja ukazuje da li je dete kućice sa ručkom zakačeno ili "
3025 "otkačeno."
3026
3027 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3028 msgid "Selection mode"
3029 msgstr "Režim izbora"
3030
3031 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
3032 msgid "The selection mode"
3033 msgstr "Režim izbora"
3034
3035 #: ../gtk/gtkiconview.c:568
3036 msgid "Pixbuf column"
3037 msgstr "Kolona sličice"
3038
3039 #: ../gtk/gtkiconview.c:569
3040 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3041 msgstr "Kolona u modelu iz koje se izvlači sličica ikonice"
3042
3043 #: ../gtk/gtkiconview.c:587
3044 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3045 msgstr "Kolona u modelu iz kojeg se izvlači tekst"
3046
3047 #: ../gtk/gtkiconview.c:606
3048 msgid "Markup column"
3049 msgstr "Kolona sa označenim tekstom"
3050
3051 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
3052 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3053 msgstr ""
3054 "Kolona u modelu iz koje se izvlači tekst ukoliko se koriste Pango oznake"
3055
3056 #: ../gtk/gtkiconview.c:614
3057 msgid "Icon View Model"
3058 msgstr "Model pregleda ikona"
3059
3060 #: ../gtk/gtkiconview.c:615
3061 msgid "The model for the icon view"
3062 msgstr "Model za pregled pomoću ikona"
3063
3064 #: ../gtk/gtkiconview.c:631
3065 msgid "Number of columns"
3066 msgstr "Broj kolona"
3067
3068 #: ../gtk/gtkiconview.c:632
3069 msgid "Number of columns to display"
3070 msgstr "Broj kolona koje želite da prikažete"
3071
3072 #: ../gtk/gtkiconview.c:649
3073 msgid "Width for each item"
3074 msgstr "Širina svake stavke"
3075
3076 #: ../gtk/gtkiconview.c:650
3077 msgid "The width used for each item"
3078 msgstr "Širina za svaku stavku"
3079
3080 #: ../gtk/gtkiconview.c:666
3081 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3082 msgstr "Razmak koji se ubacuje između ćelija stavke"
3083
3084 #: ../gtk/gtkiconview.c:681
3085 msgid "Row Spacing"
3086 msgstr "Razmak redova"
3087
3088 #: ../gtk/gtkiconview.c:682
3089 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3090 msgstr "Razmak koji se ubacuje između redova mreže"
3091
3092 #: ../gtk/gtkiconview.c:697
3093 msgid "Column Spacing"
3094 msgstr "Razmak kolona"
3095
3096 #: ../gtk/gtkiconview.c:698
3097 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3098 msgstr "Razmak koji se ubacuje između kolona mreže"
3099
3100 #: ../gtk/gtkiconview.c:713
3101 msgid "Margin"
3102 msgstr "Margina"
3103
3104 #: ../gtk/gtkiconview.c:714
3105 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3106 msgstr "Razmak koji se ubacuje na krajevima pregleda ikona"
3107
3108 #: ../gtk/gtkiconview.c:730
3109 msgid ""
3110 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3111 msgstr "Kako se tekst i ikone svake stavke postavljaju jedno u odnosu na drugo"
3112
3113 #: ../gtk/gtkiconview.c:746 ../gtk/gtktreeview.c:612
3114 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3115 msgid "Reorderable"
3116 msgstr "Redosled promenljiv"
3117
3118 #: ../gtk/gtkiconview.c:747 ../gtk/gtktreeview.c:613
3119 msgid "View is reorderable"
3120 msgstr "Dozvoljena je izmena redosleda"
3121
3122 #: ../gtk/gtkiconview.c:754 ../gtk/gtktreeview.c:763
3123 msgid "Tooltip Column"
3124 msgstr "Kolona saveta"
3125
3126 #: ../gtk/gtkiconview.c:755
3127 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3128 msgstr "Kolona u modelu koja sadrži tekst saveta za stavke"
3129
3130 #: ../gtk/gtkiconview.c:772
3131 msgid "Item Padding"
3132 msgstr "Popuna stavke"
3133
3134 #: ../gtk/gtkiconview.c:773
3135 msgid "Padding around icon view items"
3136 msgstr "Popuna oko stavki u prikazu ikonica"
3137
3138 #: ../gtk/gtkiconview.c:782
3139 msgid "Selection Box Color"
3140 msgstr "Boja granice izbora"
3141
3142 #: ../gtk/gtkiconview.c:783
3143 msgid "Color of the selection box"
3144 msgstr "Boja granice izbora"
3145
3146 #: ../gtk/gtkiconview.c:789
3147 msgid "Selection Box Alpha"
3148 msgstr "Providnost granice izbora"
3149
3150 #: ../gtk/gtkiconview.c:790
3151 msgid "Opacity of the selection box"
3152 msgstr "Providnost granice izbora"
3153
3154 #: ../gtk/gtkimage.c:222 ../gtk/gtkstatusicon.c:213
3155 msgid "Pixbuf"
3156 msgstr "Sličica"
3157
3158 #: ../gtk/gtkimage.c:223 ../gtk/gtkstatusicon.c:214
3159 msgid "A GdkPixbuf to display"
3160 msgstr "Gdk sličica za prikaz"
3161
3162 #: ../gtk/gtkimage.c:230
3163 msgid "Pixmap"
3164 msgstr "Piksmapa"
3165
3166 #: ../gtk/gtkimage.c:231
3167 msgid "A GdkPixmap to display"
3168 msgstr "GdkPixmap za prikaz"
3169
3170 #: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
3171 msgid "Image"
3172 msgstr "Slika"
3173
3174 #: ../gtk/gtkimage.c:239
3175 msgid "A GdkImage to display"
3176 msgstr "GdkImage za prikaz"
3177
3178 #: ../gtk/gtkimage.c:246
3179 msgid "Mask"
3180 msgstr "Maska"
3181
3182 #: ../gtk/gtkimage.c:247
3183 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3184 msgstr "Bitmapa maske koja se koristi uz GdkImage ili GdkPixmap"
3185
3186 #: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
3187 msgid "Filename to load and display"
3188 msgstr "Ime datoteke za učitavanje i prikaz"
3189
3190 #: ../gtk/gtkimage.c:264 ../gtk/gtkstatusicon.c:230
3191 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3192 msgstr "ID pripremljene slike za prikaz"
3193
3194 #: ../gtk/gtkimage.c:271
3195 msgid "Icon set"
3196 msgstr "Skup ikona"
3197
3198 #: ../gtk/gtkimage.c:272
3199 msgid "Icon set to display"
3200 msgstr "Skup ikona za prikaz"
3201
3202 #: ../gtk/gtkimage.c:279 ../gtk/gtkscalebutton.c:216 ../gtk/gtktoolbar.c:540
3203 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:990
3204 msgid "Icon size"
3205 msgstr "Veličina ikona"
3206
3207 #: ../gtk/gtkimage.c:280
3208 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3209 msgstr ""
3210 "Simbolička veličina za pripremljene ikone, skup ikona ili imenovanu ikonu"
3211
3212 #: ../gtk/gtkimage.c:296
3213 msgid "Pixel size"
3214 msgstr "Veličina u tačkama"
3215
3216 #: ../gtk/gtkimage.c:297
3217 msgid "Pixel size to use for named icon"
3218 msgstr "Veličina u tačkama za imenovane ikone"
3219
3220 #: ../gtk/gtkimage.c:305
3221 msgid "Animation"
3222 msgstr "Animacija"
3223
3224 #: ../gtk/gtkimage.c:306
3225 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3226 msgstr "Gdk animirana sličica za prikaz"
3227
3228 #: ../gtk/gtkimage.c:346 ../gtk/gtkstatusicon.c:261
3229 msgid "Storage type"
3230 msgstr "Vrsta smeštaja"
3231
3232 #: ../gtk/gtkimage.c:347 ../gtk/gtkstatusicon.c:262
3233 msgid "The representation being used for image data"
3234 msgstr "Način zapisa koji se koristi za podatke za sliku"
3235
3236 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3237 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3238 msgstr "Sadržani element koji se pojavljuje pored teksta za meni"
3239
3240 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3241 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3242 msgstr ""
3243 "Da li da se koristi tekst oznake da bi se napravila tipska stavka menija"
3244
3245 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184 ../gtk/gtkmenu.c:516
3246 msgid "Accel Group"
3247 msgstr "Grupa prečica"
3248
3249 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3250 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3251 msgstr "Grupa prečica koja se koristi za tastere tipskih prečica"
3252
3253 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3254 msgid "Show menu images"
3255 msgstr "Prikaži slike u meniju"
3256
3257 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3258 msgid "Whether images should be shown in menus"
3259 msgstr "Da li se prikazuju slike u meniju"
3260
3261 #: ../gtk/gtkinfobar.c:384 ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
3262 msgid "Message Type"
3263 msgstr "Vrsta obaveštenja"
3264
3265 #: ../gtk/gtkinfobar.c:385 ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
3266 msgid "The type of message"
3267 msgstr "Vrsta obaveštenja"
3268
3269 #: ../gtk/gtkinfobar.c:440
3270 msgid "Width of border around the content area"
3271 msgstr "Širina ivice oko oblasti sadržaja"
3272
3273 #: ../gtk/gtkinfobar.c:457
3274 msgid "Spacing between elements of the area"
3275 msgstr "Razmak između elemenata na oblasti"
3276
3277 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3278 msgid "Width of border around the action area"
3279 msgstr "Širina ivice oko akcione oblasti"
3280
3281 #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:627
3282 msgid "The screen where this window will be displayed"
3283 msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ovaj prozor"
3284
3285 #: ../gtk/gtklabel.c:507
3286 msgid "The text of the label"
3287 msgstr "Tekst oznake"
3288
3289 #: ../gtk/gtklabel.c:514
3290 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3291 msgstr "Spisak stilskih osobina koje se primenjuju na tekst oznake"
3292
3293 #: ../gtk/gtklabel.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:594
3294 msgid "Justification"
3295 msgstr "Slaganje redova"
3296
3297 #: ../gtk/gtklabel.c:536
3298 msgid ""
3299 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3300 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3301 "GtkMisc::xalign for that"
3302 msgstr ""
3303 "Poravnanje linija teksta oznake u međusobnom odnosu. Ovo ne utiče na "
3304 "poravnanje oznake u njoj dodeljenom prostoru. Videti GtkMisc::xalign za to"
3305
3306 #: ../gtk/gtklabel.c:544
3307 msgid "Pattern"
3308 msgstr "Obrazac"
3309
3310 #: ../gtk/gtklabel.c:545
3311 msgid ""
3312 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3313 "to underline"
3314 msgstr ""
3315 "Niz znakova gde podvlake „_“ označavaju znakove koje treba podvući u tekstu"
3316
3317 #: ../gtk/gtklabel.c:552
3318 msgid "Line wrap"
3319 msgstr "Deljenje linije"
3320
3321 #: ../gtk/gtklabel.c:553
3322 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3323 msgstr "Ukoliko je postavljeno, linije se dele ukoliko tekst postane preširok"
3324
3325 #: ../gtk/gtklabel.c:568
3326 msgid "Line wrap mode"
3327 msgstr "Način preloma linije"
3328
3329 #: ../gtk/gtklabel.c:569
3330 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3331 msgstr "Ako je prelom postavljen, ovim se kontroliše kako se on radi"
3332
3333 # Izbirač naiđe na otirač? :) Ali mi ne pada ništa pametnije na pamet :(
3334 #: ../gtk/gtklabel.c:576
3335 msgid "Selectable"
3336 msgstr "Izbirljiv"
3337
3338 #: ../gtk/gtklabel.c:577
3339 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3340 msgstr "Da li se tekst oznake može izabrati mišem"
3341
3342 #: ../gtk/gtklabel.c:583
3343 msgid "Mnemonic key"
3344 msgstr "Taster prečice"
3345
3346 #: ../gtk/gtklabel.c:584
3347 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3348 msgstr "Taster prečica za ovu oznaku"
3349
3350 #: ../gtk/gtklabel.c:592
3351 msgid "Mnemonic widget"
3352 msgstr "Element prečice"
3353
3354 #: ../gtk/gtklabel.c:593
3355 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3356 msgstr "Element koji se aktivira kada se pritisne taster prečice ove oznake"
3357
3358 #: ../gtk/gtklabel.c:639
3359 msgid ""
3360 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3361 "enough room to display the entire string"
3362 msgstr ""
3363 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko oznaka ne raspolaže dovoljnim "
3364 "prostorom za prikaz celog teksta"
3365
3366 #: ../gtk/gtklabel.c:679
3367 msgid "Single Line Mode"
3368 msgstr "U jednom redu"
3369
3370 #: ../gtk/gtklabel.c:680
3371 msgid "Whether the label is in single line mode"
3372 msgstr "Da li je oznaka u jednom redu"
3373
3374 #: ../gtk/gtklabel.c:697
3375 msgid "Angle"
3376 msgstr "Ugao"
3377
3378 #: ../gtk/gtklabel.c:698
3379 msgid "Angle at which the label is rotated"
3380 msgstr "Ugao pod kojim je oznaka"
3381
3382 #: ../gtk/gtklabel.c:718
3383 msgid "Maximum Width In Characters"
3384 msgstr "Najveća širina u znakovima"
3385
3386 #: ../gtk/gtklabel.c:719
3387 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3388 msgstr "Željena najveća širina oznake, kao broj znakova"
3389
3390 #: ../gtk/gtklabel.c:737
3391 msgid "Track visited links"
3392 msgstr "Praćenje posećenih adresa"
3393
3394 #: ../gtk/gtklabel.c:738
3395 msgid "Whether visited links should be tracked"
3396 msgstr "Da li se posećene adrese prate"
3397
3398 #: ../gtk/gtklabel.c:859
3399 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3400 msgstr "Da li izabrati sadržaj oznake kada dobije fokus"
3401
3402 #: ../gtk/gtklayout.c:617 ../gtk/gtkviewport.c:106
3403 msgid "Horizontal adjustment"
3404 msgstr "Vodoravna popravka"
3405
3406 #: ../gtk/gtklayout.c:618 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3407 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3408 msgstr "GtkAdjustment za vodoravni položaj"
3409
3410 #: ../gtk/gtklayout.c:625 ../gtk/gtkviewport.c:114
3411 msgid "Vertical adjustment"
3412 msgstr "Uspravna popravka"
3413
3414 #: ../gtk/gtklayout.c:626 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3415 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3416 msgstr "GtkAdjustment za uspravni položaj"
3417
3418 #: ../gtk/gtklayout.c:634
3419 msgid "The width of the layout"
3420 msgstr "Širina prikaza"
3421
3422 #: ../gtk/gtklayout.c:643
3423 msgid "The height of the layout"
3424 msgstr "Visina prikaza"
3425
3426 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:145
3427 msgid "URI"
3428 msgstr "Adresa"
3429
3430 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:146
3431 msgid "The URI bound to this button"
3432 msgstr "Adresa vezana za ovo dugme"
3433
3434 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:160
3435 msgid "Visited"
3436 msgstr "Posećena"
3437
3438 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:161
3439 msgid "Whether this link has been visited."
3440 msgstr "Da li je adresa posećena."
3441
3442 #: ../gtk/gtkmenu.c:502
3443 msgid "The currently selected menu item"
3444 msgstr "Trenutno izabrana stavka menija"
3445
3446 #: ../gtk/gtkmenu.c:517
3447 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3448 msgstr "Grupa prečica koja čuva prečice menija"
3449
3450 #: ../gtk/gtkmenu.c:531 ../gtk/gtkmenuitem.c:290
3451 msgid "Accel Path"
3452 msgstr "Putanja prečice"
3453
3454 #: ../gtk/gtkmenu.c:532
3455 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3456 msgstr ""
3457 "Putanja prečice koja se koristi da se olakšano naprave putanje prečica stavki "
3458 "dece"
3459
3460 #: ../gtk/gtkmenu.c:548
3461 msgid "Attach Widget"
3462 msgstr "Prikači element"
3463
3464 #: ../gtk/gtkmenu.c:549
3465 msgid "The widget the menu is attached to"
3466 msgstr "Element na koji je meni nakačen"
3467
3468 #: ../gtk/gtkmenu.c:557
3469 msgid ""
3470 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3471 "off"
3472 msgstr "Naslov koji može prikazati upravnik prozora kada se ovaj meni otcepi"
3473
3474 #: ../gtk/gtkmenu.c:571
3475 msgid "Tearoff State"
3476 msgstr "Stanje otcepljenog"
3477
3478 #: ../gtk/gtkmenu.c:572
3479 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3480 msgstr "Logička vrednost koja naznačava da li je meni otcepljen"
3481
3482 #: ../gtk/gtkmenu.c:586
3483 msgid "Monitor"
3484 msgstr "Monitor"
3485
3486 #: ../gtk/gtkmenu.c:587
3487 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3488 msgstr "Monitor na kome će meni iskočiti"
3489
3490 #: ../gtk/gtkmenu.c:593
3491 msgid "Vertical Padding"
3492 msgstr "Uspravna popuna"
3493
3494 #: ../gtk/gtkmenu.c:594
3495 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3496 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu menija"
3497
3498 #: ../gtk/gtkmenu.c:616
3499 msgid "Reserve Toggle Size"
3500 msgstr "Rezerviši veličinu za prekidač"
3501
3502 #: ../gtk/gtkmenu.c:617
3503 msgid ""
3504 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3505 "icons"
3506 msgstr ""
3507 "Logička vrednost koja ukazuje da li meni rezerviše prostor za prekidače i "
3508 "ikonice"
3509
3510 #: ../gtk/gtkmenu.c:623
3511 msgid "Horizontal Padding"
3512 msgstr "Vodoravna popuna"
3513
3514 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
3515 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3516 msgstr "Dodatni prostor na levim i desnim ivicama menija"
3517
3518 #: ../gtk/gtkmenu.c:632
3519 msgid "Vertical Offset"
3520 msgstr "Uspravni pomeraj"
3521
3522 #: ../gtk/gtkmenu.c:633
3523 msgid ""
3524 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3525 "vertically"
3526 msgstr "Kada je meni zapravo podmeni, pomeri ga uspravno za ovaj broj tačaka"
3527
3528 #: ../gtk/gtkmenu.c:641
3529 msgid "Horizontal Offset"
3530 msgstr "Vodoravni pomeraj"
3531
3532 #: ../gtk/gtkmenu.c:642
3533 msgid ""
3534 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3535 "horizontally"
3536 msgstr "Kada je meni zapravo podmeni, pomeri ga vodoravno za ovaj broj tačaka"
3537
3538 #: ../gtk/gtkmenu.c:650
3539 msgid "Double Arrows"
3540 msgstr "Obe strelice"
3541
3542 #: ../gtk/gtkmenu.c:651
3543 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3544 msgstr "Pri klizanju, uvek prikazuj ove strelice"
3545
3546 #: ../gtk/gtkmenu.c:664
3547 msgid "Arrow Placement"
3548 msgstr "Položaj strelice"
3549
3550 #: ../gtk/gtkmenu.c:665
3551 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3552 msgstr "Ukazuje gde treba postaviti strelice za klizanje"
3553
3554 #: ../gtk/gtkmenu.c:673
3555 msgid "Left Attach"
3556 msgstr "Levo pripajanje"
3557
3558 #: ../gtk/gtkmenu.c:674 ../gtk/gtktable.c:174
3559 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3560 msgstr "Broj stupca za koji prikačiti levu stranu sadržanog elementa"
3561
3562 #: ../gtk/gtkmenu.c:681
3563 msgid "Right Attach"
3564 msgstr "Desno pripajanje"
3565
3566 #: ../gtk/gtkmenu.c:682
3567 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3568 msgstr "Broj stupca za koji prikačiti desnu stranu sadržanog elementa"
3569
3570 #: ../gtk/gtkmenu.c:689
3571 msgid "Top Attach"
3572 msgstr "Gornje pripajanje"
3573
3574 #: ../gtk/gtkmenu.c:690
3575 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3576 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
3577
3578 #: ../gtk/gtkmenu.c:697
3579 msgid "Bottom Attach"
3580 msgstr "Donje pripajanje"
3581
3582 #: ../gtk/gtkmenu.c:698 ../gtk/gtktable.c:195
3583 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3584 msgstr "Broj reda za koji prikačiti donju stranu sadržanog elementa"
3585
3586 #: ../gtk/gtkmenu.c:712
3587 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3588 msgstr "Proizvoljna konstanta za smanjivanje veličine strelice za klizanje"
3589
3590 #: ../gtk/gtkmenu.c:799
3591 msgid "Can change accelerators"
3592 msgstr "Dozvoljena izmena prečica"
3593
3594 #: ../gtk/gtkmenu.c:800
3595 msgid ""
3596 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3597 msgstr ""
3598 "Da li je dozvoljena izmena prečica pritiskom na tastere nad stavkom menija"
3599
3600 #: ../gtk/gtkmenu.c:805
3601 msgid "Delay before submenus appear"
3602 msgstr "Vreme pre pojave podmenija"
3603
3604 #: ../gtk/gtkmenu.c:806
3605 msgid ""
3606 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3607 msgstr ""
3608 "Najmanje vreme koje se pokazivač miša mora zadržati preko stavke menija da bi "
3609 "se pojavio podmeni"
3610
3611 #: ../gtk/gtkmenu.c:813
3612 msgid "Delay before hiding a submenu"
3613 msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija"
3614
3615 #: ../gtk/gtkmenu.c:814
3616 msgid ""
3617 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3618 "submenu"
3619 msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija kada se pokazivač kreće prema podmeniju"
3620
3621 #: ../gtk/gtkmenubar.c:168
3622 msgid "Pack direction"
3623 msgstr "Pravac pakovanja"
3624
3625 #: ../gtk/gtkmenubar.c:169
3626 msgid "The pack direction of the menubar"
3627 msgstr "Pravac pakovanja menija"
3628
3629 #: ../gtk/gtkmenubar.c:185
3630 msgid "Child Pack direction"
3631 msgstr "Pravac pakovanja sadržanog"
3632
3633 #: ../gtk/gtkmenubar.c:186
3634 msgid "The child pack direction of the menubar"
3635 msgstr "Pravac pakovanja sadržanog u meniju"
3636
3637 #: ../gtk/gtkmenubar.c:195
3638 msgid "Style of bevel around the menubar"
3639 msgstr "Stil udubljenja oko linije menija"
3640
3641 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202 ../gtk/gtktoolbar.c:590
3642 msgid "Internal padding"
3643 msgstr "Unutrašnja popuna"
3644
3645 #: ../gtk/gtkmenubar.c:203
3646 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3647 msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke menija i stavki menija"
3648
3649 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3650 msgid "Delay before drop down menus appear"
3651 msgstr "Vreme pre pojave padajućih menija"
3652
3653 #: ../gtk/gtkmenubar.c:211
3654 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3655 msgstr "Vreme pre pojave podmenija sa linije menija"
3656
3657 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:257
3658 msgid "Right Justified"
3659 msgstr "Desno poravnate"
3660
3661 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:258
3662 msgid ""
3663 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3664 msgstr ""
3665 "Postavlja da li stavke menija izgledaju poravnati na desnoj strani trake "
3666 "menija"
3667
3668 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:272
3669 msgid "Submenu"
3670 msgstr "Podmeni"
3671
3672 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:273
3673 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3674 msgstr "Podmeni vezan na stavku menija, ili NULL ako ne postoji"
3675
3676 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:291
3677 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3678 msgstr "Postavite putanju prečice za stavku menija"
3679
3680 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:306
3681 msgid "The text for the child label"
3682 msgstr "Tekst oznake deteta"
3683
3684 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:369
3685 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3686 msgstr ""
3687 "Količina prostora koju koristi strelica, relativno u odnosu na veličinu "
3688 "fonta stavke menija"
3689
3690 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:382
3691 msgid "Width in Characters"
3692 msgstr "Širina u znakovima"
3693
3694 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
3695 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3696 msgstr "Najmanja željena širina stavke menija u karakterima"
3697
3698 #: ../gtk/gtkmenushell.c:375
3699 msgid "Take Focus"
3700 msgstr "Preuzmi fokus"
3701
3702 #: ../gtk/gtkmenushell.c:376
3703 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3704 msgstr "Logička vrednost koja naznačava da li meni preuzima unos sa tastature"
3705
3706 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
3707 msgid "Menu"
3708 msgstr "Meni"
3709
3710 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3711 msgid "The dropdown menu"
3712 msgstr "Padajući meni"
3713
3714 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
3715 msgid "Image/label border"
3716 msgstr "Ivica slike/oznake"
3717
3718 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
3719 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3720 msgstr "Širina ivice oko oznake i slike u obaveštajnom prozorčetu"
3721
3722 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
3723 msgid "Use separator"
3724 msgstr "Koristi razdvojnik"
3725
3726 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
3727 msgid ""
3728 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3729 msgstr ""
3730 "Da li da postavi razdvojnik između teksta i dugmadi u prozorčetu sa porukama"
3731
3732 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
3733 msgid "Message Buttons"
3734 msgstr "Dugmići obaveštenja"
3735
3736 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
3737 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3738 msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
3739
3740 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
3741 msgid "The primary text of the message dialog"
3742 msgstr "Glavni tekst dijaloga poruke"
3743
3744 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
3745 msgid "Use Markup"
3746 msgstr "Koristi oznake"
3747
3748 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
3749 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3750 msgstr "Glavni tekst naslova uključuje Pango oznake."
3751
3752 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3753 msgid "Secondary Text"
3754 msgstr "Pomoćni tekst"
3755
3756 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3757 msgid "The secondary text of the message dialog"
3758 msgstr "Pomoćni tekst dijaloga poruke"
3759
3760 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
3761 msgid "Use Markup in secondary"
3762 msgstr "Koristi oznake u pomoćnom"
3763
3764 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3765 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3766 msgstr "Pomoćni tekst uključuje Pango oznake."
3767
3768 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
3769 msgid "The image"
3770 msgstr "Slika"
3771
3772 #: ../gtk/gtkmisc.c:83
3773 msgid "Y align"
3774 msgstr "Y poravnanje"
3775
3776 #: ../gtk/gtkmisc.c:84
3777 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3778 msgstr "Uspravno poravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
3779
3780 #: ../gtk/gtkmisc.c:93
3781 msgid "X pad"
3782 msgstr "X popuna"
3783
3784 #: ../gtk/gtkmisc.c:94
3785 msgid ""
3786 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3787 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje levo i desno od elementa, u tačkama"
3788
3789 #: ../gtk/gtkmisc.c:103
3790 msgid "Y pad"
3791 msgstr "Y popuna"
3792
3793 #: ../gtk/gtkmisc.c:104
3794 msgid ""
3795 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3796 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu elementa, u tačkama"
3797
3798 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
3799 msgid "Parent"
3800 msgstr "Roditelj"
3801
3802 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:161
3803 msgid "The parent window"
3804 msgstr "Roditeljski prozor"
3805
3806 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
3807 msgid "Is Showing"
3808 msgstr "Prikazuje se"
3809
3810 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
3811 msgid "Are we showing a dialog"
3812 msgstr "Da li prikazujemo dijalog"
3813
3814 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:177
3815 msgid "The screen where this window will be displayed."
3816 msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ovaj prozor"
3817
3818 #: ../gtk/gtknotebook.c:585
3819 msgid "Page"
3820 msgstr "List"
3821
3822 #: ../gtk/gtknotebook.c:586
3823 msgid "The index of the current page"
3824 msgstr "Broj tekućeg lista"
3825
3826 #: ../gtk/gtknotebook.c:594
3827 msgid "Tab Position"
3828 msgstr "Položaj jezičaka"
3829
3830 #: ../gtk/gtknotebook.c:595
3831 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3832 msgstr "Na kojoj strani se nalaze jezičci"
3833
3834 #: ../gtk/gtknotebook.c:602
3835 msgid "Tab Border"
3836 msgstr "Ivica jezičaka"
3837
3838 #: ../gtk/gtknotebook.c:603
3839 msgid "Width of the border around the tab labels"
3840 msgstr "Širina ivice oko oznaka jezičaka"
3841
3842 #: ../gtk/gtknotebook.c:611
3843 msgid "Horizontal Tab Border"
3844 msgstr "Vodoravna ivica jezičaka"
3845
3846 #: ../gtk/gtknotebook.c:612
3847 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3848 msgstr "Širina vodoravne ivice oznaka jezičaka"
3849
3850 #: ../gtk/gtknotebook.c:620
3851 msgid "Vertical Tab Border"
3852 msgstr "Uspravna ivica jezičaka"
3853
3854 #: ../gtk/gtknotebook.c:621
3855 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3856 msgstr "Širina uspravne ivice oznaka jezičaka"
3857
3858 #: ../gtk/gtknotebook.c:629
3859 msgid "Show Tabs"
3860 msgstr "Prikaži jezičke"
3861
3862 #: ../gtk/gtknotebook.c:630
3863 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3864 msgstr "Da li se jezičci prikazuju ili ne"
3865
3866 #: ../gtk/gtknotebook.c:636
3867 msgid "Show Border"
3868 msgstr "Prikaži ivicu"
3869
3870 #: ../gtk/gtknotebook.c:637
3871 msgid "Whether the border should be shown or not"
3872 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
3873
3874 #: ../gtk/gtknotebook.c:643
3875 msgid "Scrollable"
3876 msgstr "Mnogo jezičaka"
3877
3878 #: ../gtk/gtknotebook.c:644
3879 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3880 msgstr ""
3881 "Ukoliko je postavljeno, dodaju se strelice kada ima previše jezičaka da bi "
3882 "stali na predviđen prostor"
3883
3884 #: ../gtk/gtknotebook.c:650
3885 msgid "Enable Popup"
3886 msgstr "Omogući meni"
3887
3888 #: ../gtk/gtknotebook.c:651
3889 msgid ""
3890 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3891 "you can use to go to a page"
3892 msgstr ""
3893 "Ukoliko je postavljeno, pritisak na desni taster miša otvara meni koji se "
3894 "može koristiti za prebacivanje na list"
3895
3896 #: ../gtk/gtknotebook.c:658
3897 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3898 msgstr "Da li jezičci imaju iste veličine"
3899
3900 #: ../gtk/gtknotebook.c:664
3901 msgid "Group ID"
3902 msgstr "IB grupe"
3903
3904 #: ../gtk/gtknotebook.c:665
3905 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3906 msgstr "IB grupe za prevlačenje i spuštanje jezičaka"
3907
3908 #: ../gtk/gtknotebook.c:681 ../gtk/gtkradioaction.c:128
3909 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:353
3910 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3911 msgid "Group"
3912 msgstr "Grupa"
3913
3914 #: ../gtk/gtknotebook.c:682
3915 msgid "Group for tabs drag and drop"
3916 msgstr "Grupa za prevlačenje i spuštanje jezičaka"
3917
3918 #: ../gtk/gtknotebook.c:688
3919 msgid "Tab label"
3920 msgstr "Oznaka jezička"
3921
3922 #: ../gtk/gtknotebook.c:689
3923 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3924 msgstr "Tekst koji se prikazuje kao oznaka sadržanog jezička"
3925
3926 #: ../gtk/gtknotebook.c:695
3927 msgid "Menu label"
3928 msgstr "Oznaka menija"
3929
3930 #: ../gtk/gtknotebook.c:696
3931 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3932 msgstr "Tekst koji se prikazuje u sadržanom meniju"
3933
3934 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
3935 msgid "Tab expand"
3936 msgstr "Razotkri jezičak"
3937
3938 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
3939 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3940 msgstr "Da li razotkriti sadržani jezičak ili ne"
3941
3942 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
3943 msgid "Tab fill"
3944 msgstr "Popunjavanje jezičaka"
3945
3946 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
3947 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3948 msgstr "Da li sadržani jezičci treba da popune obezbeđeni prostor ili ne"
3949
3950 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
3951 msgid "Tab pack type"
3952 msgstr "Vrsta jezičaka"
3953
3954 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
3955 msgid "Tab reorderable"
3956 msgstr "Redosled jezičaka promenljiv"
3957
3958 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
3959 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3960 msgstr "Da li je redosled jezičaka promenljiv preko akcija korisnika ili ne"
3961
3962 #: ../gtk/gtknotebook.c:737
3963 msgid "Tab detachable"
3964 msgstr "Jezičak otkačiv"
3965
3966 #: ../gtk/gtknotebook.c:738
3967 msgid "Whether the tab is detachable"
3968 msgstr "Da li se jezičak može otkačiti"
3969
3970 #: ../gtk/gtknotebook.c:753 ../gtk/gtkscrollbar.c:81
3971 msgid "Secondary backward stepper"
3972 msgstr "Druga koračnica unazad"
3973
3974 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
3975 msgid ""
3976 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3977 msgstr "Prikaži drugu strelicu za nazad na drugom kraju zone sa jezičcima"
3978
3979 #: ../gtk/gtknotebook.c:769 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
3980 msgid "Secondary forward stepper"
3981 msgstr "Druga koračnica unapred"
3982
3983 #: ../gtk/gtknotebook.c:770
3984 msgid ""
3985 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3986 msgstr "Prikaži drugu strelicu za napred na drugom kraju zone sa jezičcima"
3987
3988 #: ../gtk/gtknotebook.c:784 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
3989 msgid "Backward stepper"
3990 msgstr "Koračnica unazad"
3991
3992 #: ../gtk/gtknotebook.c:785 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
3993 msgid "Display the standard backward arrow button"
3994 msgstr "Prikaži obično dugme sa strelicom unazad"
3995
3996 #: ../gtk/gtknotebook.c:799 ../gtk/gtkscrollbar.c:74
3997 msgid "Forward stepper"
3998 msgstr "Koračnica unapred"
3999
4000 #: ../gtk/gtknotebook.c:800 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
4001 msgid "Display the standard forward arrow button"
4002 msgstr "Prikaži obično dugme sa strelicom unapred"
4003
4004 #: ../gtk/gtknotebook.c:814
4005 msgid "Tab overlap"
4006 msgstr "Preklapanje jzičaka"
4007
4008 #: ../gtk/gtknotebook.c:815
4009 msgid "Size of tab overlap area"
4010 msgstr "Veličina oblasti preklapanja jezičaka"
4011
4012 #: ../gtk/gtknotebook.c:830
4013 msgid "Tab curvature"
4014 msgstr "Iskrivljenost jezičaka"
4015
4016 #: ../gtk/gtknotebook.c:831
4017 msgid "Size of tab curvature"
4018 msgstr "Veličina iskrivljenosti jezičaka"
4019
4020 #: ../gtk/gtknotebook.c:847
4021 msgid "Arrow spacing"
4022 msgstr "Razmak strelice"
4023
4024 #: ../gtk/gtknotebook.c:848
4025 msgid "Scroll arrow spacing"
4026 msgstr "Razmak između strelica za klizanje"
4027
4028 #: ../gtk/gtkobject.c:370
4029 msgid "User Data"
4030 msgstr "Korisnički podaci"
4031
4032 #: ../gtk/gtkobject.c:371
4033 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4034 msgstr "Anonimni pokazivač na korisničke podatke"
4035
4036 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
4037 msgid "The menu of options"
4038 msgstr "Meni mogućnosti"
4039
4040 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
4041 msgid "Size of dropdown indicator"
4042 msgstr "Veličina padajućeg pokazatelja"
4043
4044 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
4045 msgid "Spacing around indicator"
4046 msgstr "Razmaci oko pokazatelja"
4047
4048 #: ../gtk/gtkorientable.c:75
4049 msgid "The orientation of the orientable"
4050 msgstr "Usmerenje usmerivog elementa"
4051
4052 #: ../gtk/gtkpaned.c:242
4053 msgid ""
4054 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4055 msgstr ""
4056 "Položaj razdvojnika ploča u tačkama (0 označava skroz na levoj strani ili na "
4057 "vrhu)"
4058
4059 #: ../gtk/gtkpaned.c:251
4060 msgid "Position Set"
4061 msgstr "Položaj postavljen"
4062
4063 #: ../gtk/gtkpaned.c:252
4064 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4065 msgstr "Uključeno ukoliko treba koristiti osobinu za položaj"
4066
4067 #: ../gtk/gtkpaned.c:258
4068 msgid "Handle Size"
4069 msgstr "Veličina ručke"
4070
4071 #: ../gtk/gtkpaned.c:259
4072 msgid "Width of handle"
4073 msgstr "Širina ručke"
4074
4075 #: ../gtk/gtkpaned.c:275
4076 msgid "Minimal Position"
4077 msgstr "Najmanji položaj"
4078
4079 #: ../gtk/gtkpaned.c:276
4080 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4081 msgstr "Najmanja moguća vrednost za osobinu „position“"
4082
4083 #: ../gtk/gtkpaned.c:293
4084 msgid "Maximal Position"
4085 msgstr "Najveći položaj"
4086
4087 #: ../gtk/gtkpaned.c:294
4088 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4089 msgstr "Najveća moguća vrednost za osobinu „position“"
4090
4091 #: ../gtk/gtkpaned.c:311
4092 msgid "Resize"
4093 msgstr "Promeni veličinu"
4094
4095 #: ../gtk/gtkpaned.c:312
4096 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4097 msgstr ""
4098 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element se širi i skuplja zajedno sa okvirnim "
4099 "elementom"
4100
4101 #: ../gtk/gtkpaned.c:327
4102 msgid "Shrink"
4103 msgstr "Skupljanje"
4104
4105 #: ../gtk/gtkpaned.c:328
4106 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4107 msgstr ""
4108 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element može biti manji nego što je potrebno"
4109
4110 #: ../gtk/gtkplug.c:171 ../gtk/gtkstatusicon.c:312
4111 msgid "Embedded"
4112 msgstr "Ugnježdeno"
4113
4114 #: ../gtk/gtkplug.c:172
4115 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4116 msgstr "Da li je utikač ugnježden"
4117
4118 #: ../gtk/gtkplug.c:186
4119 msgid "Socket Window"
4120 msgstr "Prozor utičnice"
4121
4122 #: ../gtk/gtkplug.c:187
4123 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4124 msgstr "Prozer utičnice u kome je utikač ugnježden"
4125
4126 #: ../gtk/gtkpreview.c:102
4127 msgid ""
4128 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4129 msgstr "Da li element za pregled treba da zauzme sav dostupni prostor"
4130
4131 #: ../gtk/gtkprinter.c:112
4132 msgid "Name of the printer"
4133 msgstr "Ime štampača"
4134
4135 #: ../gtk/gtkprinter.c:118
4136 msgid "Backend"
4137 msgstr "Pozadinski motor"
4138
4139 #: ../gtk/gtkprinter.c:119
4140 msgid "Backend for the printer"
4141 msgstr "Pozadinski motor za štampač"
4142
4143 #: ../gtk/gtkprinter.c:125
4144 msgid "Is Virtual"
4145 msgstr "Da li je virtuelni"
4146
4147 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4148 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4149 msgstr "FALSE ako ovo predstavlja pravi hardverski štampač"
4150
4151 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4152 msgid "Accepts PDF"
4153 msgstr "Prihvata PDF"
4154
4155 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4156 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4157 msgstr "Postavljeno ako štampač prihvata PDF dokumenta"
4158
4159 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4160 msgid "Accepts PostScript"
4161 msgstr "Prihvata PostSkript"
4162
4163 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4164 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4165 msgstr "Postavljeno ako štampač prihvata PostSkript"
4166
4167 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4168 msgid "State Message"
4169 msgstr "Poruka stanja"
4170
4171 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4172 msgid "String giving the current state of the printer"
4173 msgstr "Niska koja daje trenutno stanje štampača"
4174
4175 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4176 msgid "Location"
4177 msgstr "Mesto"
4178
4179 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4180 msgid "The location of the printer"
4181 msgstr "Mesto štampača"
4182
4183 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4184 msgid "The icon name to use for the printer"
4185 msgstr "Ime ikonice koja se koristi za štampač"
4186
4187 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4188 msgid "Job Count"
4189 msgstr "Broj poslova"
4190
4191 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4192 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4193 msgstr "Broj poslova zakazan u štampaču"
4194
4195 #: ../gtk/gtkprinter.c:186
4196 msgid "Paused Printer"
4197 msgstr "Pauzirani štampač"
4198
4199 #: ../gtk/gtkprinter.c:187
4200 msgid "TRUE if this printer is paused"
4201 msgstr "Postavljeno ako je štampač pauziran"
4202
4203 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4204 msgid "Accepting Jobs"
4205 msgstr "Prihvata poslove"
4206
4207 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4208 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4209 msgstr "Postavljeno ako štampač prihvata nove poslove"
4210
4211 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4212 msgid "Source option"
4213 msgstr "Mogućnost izvora"
4214
4215 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4216 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4217 msgstr "Mogućnosti štampača koje podržavaju ovaj element"
4218
4219 #: ../gtk/gtkprintjob.c:117
4220 msgid "Title of the print job"
4221 msgstr "Naslov posla štampanja"
4222
4223 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
4224 msgid "Printer"
4225 msgstr "Štampač"
4226
4227 #: ../gtk/gtkprintjob.c:126
4228 msgid "Printer to print the job to"
4229 msgstr "Štampač na kome se štampa posao"
4230
4231 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
4232 msgid "Settings"
4233 msgstr "Podešavanja"
4234
4235 #: ../gtk/gtkprintjob.c:135
4236 msgid "Printer settings"
4237 msgstr "Podešavanja štampača"
4238
4239 #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
4240 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4241 msgid "Page Setup"
4242 msgstr "Postavke strane"
4243
4244 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4245 msgid "Track Print Status"
4246 msgstr "Prati stanje štampanja"
4247
4248 #: ../gtk/gtkprintjob.c:153
4249 msgid ""
4250 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4251 "print data has been sent to the printer or print server."
4252 msgstr ""
4253 "Postavljeno ako posao za štampanje nastavlja da emituje status-changed signale "
4254 "pošto su podaci za štampu poslati štampaču ili serveru štampe."
4255
4256 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:997
4257 msgid "Default Page Setup"
4258 msgstr "Podrazumevane postavke strane"
4259
4260 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:998
4261 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4262 msgstr "Gtk postavke strane koje se koriste kao podrazumevane"
4263
4264 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1016 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4265 msgid "Print Settings"
4266 msgstr "Podešavanje štampe"
4267
4268 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1017 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4269 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4270 msgstr "Gtk podešavanja štampe koja se koriste prilikom pokretanja dijaloga"
4271
4272 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1035
4273 msgid "Job Name"
4274 msgstr "Ime posla"
4275
4276 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1036
4277 msgid "A string used for identifying the print job."
4278 msgstr "Niska koja identifikuje posao štampanja."
4279
4280 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1060
4281 msgid "Number of Pages"
4282 msgstr "Broj strana"
4283
4284 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1061
4285 msgid "The number of pages in the document."
4286 msgstr "Broj strana u dokumentu."
4287
4288 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1082 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4289 msgid "Current Page"
4290 msgstr "Trenutna strana"
4291
4292 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1083 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4293 msgid "The current page in the document"
4294 msgstr "Trenutna strana u dokumentu"
4295
4296 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104
4297 msgid "Use full page"
4298 msgstr "Koristi celu stranu"
4299
4300 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1105
4301 msgid ""
4302 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4303 "not the corner of the imageable area"
4304 msgstr ""
4305 "Postavljeno ako je početak konteksta treba da bude u ćošku strane, a ne u "
4306 "ćošku oblasti štampe"
4307
4308 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
4309 msgid ""
4310 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4311 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4312 msgstr ""
4313 "Postavljeno ako će operacija štampanja nastaviti da prijavljuje stanje posla "
4314 "štampanja pošto su podaci za štampu poslati štampaču ili server štampe."
4315
4316 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1143
4317 msgid "Unit"
4318 msgstr "Jedinica"
4319
4320 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1144
4321 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4322 msgstr "Jedinica u kojoj se udaljenosti u kontekstu mere"
4323
4324 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1161
4325 msgid "Show Dialog"
4326 msgstr "Prikaži dijalog"
4327
4328 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1162
4329 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4330 msgstr "Postavljeno ako se prikazuje dijalog napretka za vreme štampe."
4331
4332 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
4333 msgid "Allow Async"
4334 msgstr "Dozvoli asinhrono"
4335
4336 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
4337 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4338 msgstr "Postavljeno ako proces štampe može da radi asinhrono."
4339
4340 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1208 ../gtk/gtkprintoperation.c:1209
4341 msgid "Export filename"
4342 msgstr "Ime datoteke za izvoz"
4343
4344 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1223
4345 msgid "Status"
4346 msgstr "Stanje"
4347
4348 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
4349 msgid "The status of the print operation"
4350 msgstr "Stanje operacije štampanja"
4351
4352 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1244
4353 msgid "Status String"
4354 msgstr "Niska stanja"
4355
4356 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1245
4357 msgid "A human-readable description of the status"
4358 msgstr "Opis stanja u "
4359
4360 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1263
4361 msgid "Custom tab label"
4362 msgstr "Oznaka proizvoljnog jezička"
4363
4364 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1264
4365 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4366 msgstr "Oznaka jezička koji sadrži proizvoljne elemente."
4367
4368 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1279 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4369 msgid "Support Selection"
4370 msgstr "Podržava izbor"
4371
4372 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1280
4373 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4374 msgstr "Postavljeno ako operacija štampanja podržava štampanje izbora."
4375
4376 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1296 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4377 msgid "Has Selection"
4378 msgstr "Ima izbor"
4379
4380 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1297
4381 msgid "TRUE if a selecion exists."
4382 msgstr "Postavljeno ako izbor postoji."
4383
4384 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1312 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4385 msgid "Embed Page Setup"
4386 msgstr "Ugnježdene postavke strane"
4387
4388 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
4389 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4390 msgstr ""
4391 "Postavljeno ako su padajući meni za postavku strane ugnježdeni u dijalog štampe"
4392
4393 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
4394 msgid "Number of Pages To Print"
4395 msgstr "Broj strana za štampanje"
4396
4397 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
4398 msgid "The number of pages that will be printed."
4399 msgstr "Broj strana koji će biti štampan."
4400
4401 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4402 msgid "The GtkPageSetup to use"
4403 msgstr "Gtk postavke strane koje se koriste"
4404
4405 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4406 msgid "Selected Printer"
4407 msgstr "Izabrani štampač"
4408
4409 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4410 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4411 msgstr "Gtk štampač koji je izabran"
4412
4413 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4414 msgid "Manual Capabilites"
4415 msgstr "Ručne mogučnosti"
4416
4417 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4418 msgid "Capabilities the application can handle"
4419 msgstr "Mogućnosti sa kojima program može da rukuje"
4420
4421 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4422 msgid "Whether the dialog supports selection"
4423 msgstr "Da li dijalog podržava izbor"
4424
4425 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4426 msgid "Whether the application has a selection"
4427 msgstr "Da li program ima izbor"
4428
4429 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4430 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4431 msgstr ""
4432 "Postavljeno ako su padajući meniji postavke strane ugnježdeni u Gtk dijalog za "
4433 "štampu"
4434
4435 #: ../gtk/gtkprogress.c:102
4436 msgid "Activity mode"
4437 msgstr "Aktivnost u toku"
4438
4439 #: ../gtk/gtkprogress.c:103
4440 msgid ""
4441 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4442 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4443 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4444 msgstr ""
4445 "Ukoliko je postavljeno, aktivnost GtkProgress-a je u toku, što znači da će "
4446 "signalizirati da se nešto događa, ali ne i koji deo posla je završen. Ovo se "
4447 "koristi kada radite nešto za šta ne znate koliko će trajati."
4448
4449 #: ../gtk/gtkprogress.c:111
4450 msgid "Show text"
4451 msgstr "Prikaži tekst"
4452
4453 #: ../gtk/gtkprogress.c:112
4454 msgid "Whether the progress is shown as text."
4455 msgstr "Da li se napredak prikazuje kao tekst."
4456
4457 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:119
4458 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4459 msgstr "GtkAdjustment vezan za element za prikaz napretka (prevaziđeno)"
4460
4461 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:135
4462 msgid "Bar style"
4463 msgstr "Vrsta prikaza"
4464
4465 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:136
4466 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4467 msgstr "Određuje vidljivi stil elementa u postotnom režimu (prevaziđeno)"
4468
4469 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:144
4470 msgid "Activity Step"
4471 msgstr "Korak aktivnost"
4472
4473 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:145
4474 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4475 msgstr ""
4476 "Korak koji se koristi pri svakom uvećanju dok je aktivnost u toku "
4477 "(prevaziđeno)"
4478
4479 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:152
4480 msgid "Activity Blocks"
4481 msgstr "Blokovi aktivnosti"
4482
4483 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:153
4484 msgid ""
4485 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4486 "(Deprecated)"
4487 msgstr ""
4488 "Broj blokova koji mogu stati na površinu elementa dok je aktivnost u toku "
4489 "(prevaziđeno)"
4490
4491 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
4492 msgid "Discrete Blocks"
4493 msgstr "Nenametljivi blokovi"
4494
4495 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4496 msgid ""
4497 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4498 "style)"
4499 msgstr ""
4500 "Broj nenametljivih blokova u elementu za prikaz napretka (kada se koristi "
4501 "nenametljivi prikaz)"
4502
4503 # Mozda "razlomak"
4504 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
4505 msgid "Fraction"
4506 msgstr "Deo"
4507
4508 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4509 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4510 msgstr "Deo koji je završen od ukupnog posla"
4511
4512 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
4513 msgid "Pulse Step"
4514 msgstr "Korak uvećanja"
4515
4516 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
4517 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4518 msgstr ""
4519 "Koliko od ukupnog napretka unaprediti pomerajući blok pri skokovitom "
4520 "priraštaju"
4521
4522 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:185
4523 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4524 msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka"
4525
4526 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:207
4527 msgid ""
4528 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4529 "have enough room to display the entire string, if at all."
4530 msgstr ""
4531 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko traka napretka ne raspolaže "
4532 "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta."
4533
4534 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:214
4535 msgid "XSpacing"
4536 msgstr "X Razmaci"
4537
4538 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
4539 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4540 msgstr "Dodatni razmaci postavljeni na širinu trake napretka."
4541
4542 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
4543 msgid "YSpacing"
4544 msgstr "Y Razmaci"
4545
4546 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
4547 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4548 msgstr "dodatni razmaci postavljeni na visinu trake napretka."
4549
4550 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
4551 msgid "Min horizontal bar width"
4552 msgstr "Najmanja širina vodoravne trake"
4553
4554 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
4555 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4556 msgstr "Najmanja vodoravna širina trake napretka"
4557
4558 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
4559 msgid "Min horizontal bar height"
4560 msgstr "Najmanja visina vodoravne trake"
4561
4562 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
4563 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4564 msgstr "Najmanja vodoravna visina trake napretka"
4565
4566 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
4567 msgid "Min vertical bar width"
4568 msgstr "Najmanja uspravna širina trake"
4569
4570 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
4571 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4572 msgstr "Najmanja uspravna širina trake napretka"
4573
4574 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
4575 msgid "Min vertical bar height"
4576 msgstr "Najmanja uspravna visina trake"
4577
4578 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
4579 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4580 msgstr "Najmanja uspravna visina trake napretka"
4581
4582 #: ../gtk/gtkradioaction.c:111
4583 msgid "The value"
4584 msgstr "Vrednost"
4585
4586 #: ../gtk/gtkradioaction.c:112
4587 msgid ""
4588 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4589 "is the current action of its group."
4590 msgstr ""
4591 "Vrednost koju vraća gtk_radio_action_get_current_value() kada je ova akcija "
4592 "tekuća akcija svoje grupe."
4593
4594 #: ../gtk/gtkradioaction.c:129
4595 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4596 msgstr "Radio-akcija čijoj grupi ova akcija pripada."
4597
4598 #: ../gtk/gtkradioaction.c:144
4599 msgid "The current value"
4600 msgstr "Trenutna vrednost"
4601
4602 #: ../gtk/gtkradioaction.c:145
4603 msgid ""
4604 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4605 "action belongs."
4606 msgstr ""
4607 "Svojstvo vrednosti trenutno aktivnog člana grupe kojoj ova akcija pripada."
4608
4609 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
4610 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4611 msgstr "Radio-dugme čijoj grupi ovaj element pripada."
4612
4613 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:354
4614 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4615 msgstr "Radio stavka menija čijoj grupi ovaj element pripada."
4616
4617 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4618 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4619 msgstr "Radio dugme trake alata čijoj grupi ovo dugme pripada."
4620
4621 #: ../gtk/gtkrange.c:358
4622 msgid "Update policy"
4623 msgstr "Politika osvežavanja"
4624
4625 #: ../gtk/gtkrange.c:359
4626 msgid "How the range should be updated on the screen"
4627 msgstr "Kako se opseg osvežava na ekranu"
4628
4629 #: ../gtk/gtkrange.c:368
4630 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4631 msgstr "GtkAdjustment koji sadrži tekuću vrednost ovog opsega"
4632
4633 #: ../gtk/gtkrange.c:375
4634 msgid "Inverted"
4635 msgstr "Izvrnuto"
4636
4637 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
4638 #: ../gtk/gtkrange.c:376
4639 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4640 msgstr "Izvrni smer kretanja klizača za povećanje vrednosti opsega"
4641
4642 #: ../gtk/gtkrange.c:383
4643 msgid "Lower stepper sensitivity"
4644 msgstr "Osetljivost donje koračnice"
4645
4646 #: ../gtk/gtkrange.c:384
4647 msgid ""
4648 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4649 "side"
4650 msgstr "Nivo osetljivosti koračnice za podešavanje donje strane"
4651
4652 #: ../gtk/gtkrange.c:392
4653 msgid "Upper stepper sensitivity"
4654 msgstr "Osetljivost gornje koračnice"
4655
4656 #: ../gtk/gtkrange.c:393
4657 msgid ""
4658 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4659 "side"
4660 msgstr "Nivo osetljivosti koračnice za podešavanje gornje strane"
4661
4662 #: ../gtk/gtkrange.c:410
4663 msgid "Show Fill Level"
4664 msgstr "Prikaži nivo popune"
4665
4666 #: ../gtk/gtkrange.c:411
4667 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4668 msgstr "Da li da se prikazuje indikator nivoa popune na uvali."
4669
4670 #: ../gtk/gtkrange.c:427
4671 msgid "Restrict to Fill Level"
4672 msgstr "Ograniči na nivo popune"
4673
4674 #: ../gtk/gtkrange.c:428
4675 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4676 msgstr "Da li da se ograničava gornja granica nivoa popune."
4677
4678 #: ../gtk/gtkrange.c:443
4679 msgid "Fill Level"
4680 msgstr "Nivo popune"
4681
4682 #: ../gtk/gtkrange.c:444
4683 msgid "The fill level."
4684 msgstr "Nivo popune."
4685
4686 #: ../gtk/gtkrange.c:452
4687 msgid "Slider Width"
4688 msgstr "Širina klizača"
4689
4690 #: ../gtk/gtkrange.c:453
4691 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4692 msgstr "Širina klizača ili razmernika"
4693
4694 #: ../gtk/gtkrange.c:460
4695 msgid "Trough Border"
4696 msgstr "Ivica uvale"
4697
4698 #: ../gtk/gtkrange.c:461
4699 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4700 msgstr "Razmak između klizača/koračnice i spoljnog udubljenja"
4701
4702 # Zar nije dobro "koracnica" ;)
4703 #: ../gtk/gtkrange.c:468
4704 msgid "Stepper Size"
4705 msgstr "Veličina koračnice"
4706
4707 #: ../gtk/gtkrange.c:469
4708 msgid "Length of step buttons at ends"
4709 msgstr "Dužina koračnica na krajevima"
4710
4711 #: ../gtk/gtkrange.c:484
4712 msgid "Stepper Spacing"
4713 msgstr "Razmak koračnica"
4714
4715 #: ../gtk/gtkrange.c:485
4716 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4717 msgstr "Razmak između koračnica i klizača"
4718
4719 #: ../gtk/gtkrange.c:492
4720 msgid "Arrow X Displacement"
4721 msgstr "Vodoravni pomeraj strelice"
4722
4723 #: ../gtk/gtkrange.c:493
4724 msgid ""
4725 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4726 msgstr "Koliko pomeriti strelicu u pravcu X ose kada se dugme pritisne"
4727
4728 #: ../gtk/gtkrange.c:500
4729 msgid "Arrow Y Displacement"
4730 msgstr "Uspravni pomeraj strelice"
4731
4732 #: ../gtk/gtkrange.c:501
4733 msgid ""
4734 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4735 msgstr "Koliko pomeriti strelicu u pravcu Y ose kada se dugme pritisne"
4736
4737 #: ../gtk/gtkrange.c:509
4738 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4739 msgstr "Aktiviraj klizač na tokom prevlačenja"
4740
4741 #: ../gtk/gtkrange.c:510
4742 msgid ""
4743 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4744 "IN while they are dragged"
4745 msgstr ""
4746 "Kada je ova opcija postavljena na „TRUE“ (tačno), klizači će biti aktivni i "
4747 "iscrtaće se senke unutar njih tokom prevlačenja"
4748
4749 #: ../gtk/gtkrange.c:524
4750 msgid "Trough Side Details"
4751 msgstr "Detalji unutar klizača"
4752
4753 #: ../gtk/gtkrange.c:525
4754 msgid ""
4755 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4756 "with different details"
4757 msgstr ""
4758 "Kada je ova opcija postavljena na „TRUE“ (tačno), delovi klizača na suprotnim "
4759 "stranama će biti drugačije prikazani"
4760
4761 #: ../gtk/gtkrange.c:541
4762 msgid "Trough Under Steppers"
4763 msgstr "Prikaz ispod koračnice"
4764
4765 #: ../gtk/gtkrange.c:542
4766 msgid ""
4767 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4768 "spacing"
4769 msgstr "Određuje da li da prikazuje sve ili da se izostave koračnice i razmak"
4770
4771 #: ../gtk/gtkrange.c:555
4772 msgid "Arrow scaling"
4773 msgstr "Veličina strelica"
4774
4775 #: ../gtk/gtkrange.c:556
4776 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4777 msgstr "Veličina strelica u odnosu na veličinu dugmeta klizača"
4778
4779 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:616 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4780 msgid "Show Numbers"
4781 msgstr "Prikaži brojeve"
4782
4783 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:617 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4784 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4785 msgstr "Da li stavke prikazivati kao brojeve"
4786
4787 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
4788 msgid "Recent Manager"
4789 msgstr "Upravnik skorašnjih stavki"
4790
4791 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
4792 msgid "The RecentManager object to use"
4793 msgstr "Upravnik skorašnjih stavki koji se koristi"
4794
4795 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
4796 msgid "Show Private"
4797 msgstr "Prikaži privatne"
4798
4799 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
4800 msgid "Whether the private items should be displayed"
4801 msgstr "Da li treba prikazati privatne stavke"
4802
4803 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
4804 msgid "Show Tooltips"
4805 msgstr "Prikaži savete"
4806
4807 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4808 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4809 msgstr "Da li prikazivati savete na stavkama"
4810
4811 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
4812 msgid "Show Icons"
4813 msgstr "Prikaži ikonice"
4814
4815 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
4816 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4817 msgstr "Da li prikazivati ikonice pored stavke"
4818
4819 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
4820 msgid "Show Not Found"
4821 msgstr "Prikaži nepronađene"
4822
4823 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
4824 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4825 msgstr "Da li treba prikazivati stavke koje pokazuju na nedostupne resurse"
4826
4827 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
4828 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4829 msgstr "Da li dozvoliti izvor više stavki"
4830
4831 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
4832 msgid "Local only"
4833 msgstr "Samo lokalni"
4834
4835 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
4836 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4837 msgstr ""
4838 "Da li izabrani resurs(i) treba da budu ograničeni na samo lokalne datoteke: "
4839 "adrese"
4840
4841 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:229
4842 msgid "Limit"
4843 msgstr "Ograničenje"
4844
4845 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
4846 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4847 msgstr "Najveći broj stavki za prikaz"
4848
4849 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
4850 msgid "Sort Type"
4851 msgstr "Tip ređanja"
4852
4853 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
4854 msgid "The sorting order of the items displayed"
4855 msgstr "Redosled ređanja prikazanih stavki"
4856
4857 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
4858 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4859 msgstr "Tekući filter kojim se određuje koji su resursi prikazani"
4860
4861 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:215
4862 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4863 msgstr "Puna putanja do datoteke koja se koristi za skladištenje i čitanje liste"
4864
4865 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:230
4866 msgid ""
4867 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4868 msgstr "Najveći broj stavki koje vraća gtk_recent_manager_get_items()"
4869
4870 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:246
4871 msgid "The size of the recently used resources list"
4872 msgstr "Veličina liste najskorije korišćenih resursa"
4873
4874 #: ../gtk/gtkruler.c:128
4875 msgid "Lower"
4876 msgstr "Donja"
4877
4878 #: ../gtk/gtkruler.c:129
4879 msgid "Lower limit of ruler"
4880 msgstr "Donja granica lenjira"
4881
4882 #: ../gtk/gtkruler.c:138
4883 msgid "Upper"
4884 msgstr "Gornja"
4885
4886 #: ../gtk/gtkruler.c:139
4887 msgid "Upper limit of ruler"
4888 msgstr "Gornja granica lenjira"
4889
4890 #: ../gtk/gtkruler.c:149
4891 msgid "Position of mark on the ruler"
4892 msgstr "Mesto oznake na lenjiru"
4893
4894 #: ../gtk/gtkruler.c:158
4895 msgid "Max Size"
4896 msgstr "Najveća veličina"
4897
4898 #: ../gtk/gtkruler.c:159
4899 msgid "Maximum size of the ruler"
4900 msgstr "Najveća dozvoljena veličina lenjira"
4901
4902 #: ../gtk/gtkruler.c:174
4903 msgid "Metric"
4904 msgstr "Mere"
4905
4906 #: ../gtk/gtkruler.c:175
4907 msgid "The metric used for the ruler"
4908 msgstr "Mere korišćene na lenjiru"
4909
4910 #: ../gtk/gtkscale.c:219
4911 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4912 msgstr "Broj decimalnih mesta koja će biti prikazana za vrednost"
4913
4914 #: ../gtk/gtkscale.c:228
4915 msgid "Draw Value"
4916 msgstr "Prikaži vrednost"
4917
4918 #: ../gtk/gtkscale.c:229
4919 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4920 msgstr "Da li se tekuća vrednost prikazuje kao tekst uz klizač"
4921
4922 #: ../gtk/gtkscale.c:236
4923 msgid "Value Position"
4924 msgstr "Mesto za vrednost"
4925
4926 #: ../gtk/gtkscale.c:237
4927 msgid "The position in which the current value is displayed"
4928 msgstr "Mesto na kojem se prikazuje tekuća vrednost"
4929
4930 #: ../gtk/gtkscale.c:244
4931 msgid "Slider Length"
4932 msgstr "Dužina klizača"
4933
4934 #: ../gtk/gtkscale.c:245
4935 msgid "Length of scale's slider"
4936 msgstr "Dužina klizača za razmernik"
4937
4938 #: ../gtk/gtkscale.c:253
4939 msgid "Value spacing"
4940 msgstr "Razmak vrednosti"
4941
4942 #: ../gtk/gtkscale.c:254
4943 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4944 msgstr "Razmak između teksta sa vrednošću i površine klizača"
4945
4946 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:207
4947 msgid "The value of the scale"
4948 msgstr "Vrednost razmere"
4949
4950 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:217
4951 msgid "The icon size"
4952 msgstr "Veličina ikonice"
4953
4954 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:226
4955 msgid ""
4956 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4957 msgstr "GtkAdjustment koji sadrži tekuću vrednost ovog dugmeta sa sklaom"
4958
4959 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:254
4960 msgid "Icons"
4961 msgstr "Ikonice"
4962
4963 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:255
4964 msgid "List of icon names"
4965 msgstr "Spisak imena ikonica"
4966
4967 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
4968 msgid "Minimum Slider Length"
4969 msgstr "Najmanja dužina klizača"
4970
4971 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:52
4972 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4973 msgstr "Najmanja dozvoljena dužina klizača"
4974
4975 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
4976 msgid "Fixed slider size"
4977 msgstr "Utvrđena veličina klizača"
4978
4979 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:61
4980 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4981 msgstr ""
4982 "Ne dozvoljava promenu veličine klizača, već je utvrđuje na najmanju dozvoljenu "
4983 "dužinu"
4984
4985 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
4986 msgid ""
4987 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4988 msgstr "Prikaži drugu strelicu unazad na suprotnoj strani klizača"
4989
4990 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4991 msgid ""
4992 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4993 msgstr "Prikaži drugu strelicu unapred na suprotnoj strani klizača"
4994
4995 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:218 ../gtk/gtktext.c:545
4996 #: ../gtk/gtktreeview.c:572
4997 msgid "Horizontal Adjustment"
4998 msgstr "Vodoravna popravka"
4999
5000 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:225 ../gtk/gtktext.c:553
5001 #: ../gtk/gtktreeview.c:580
5002 msgid "Vertical Adjustment"
5003 msgstr "Uspravna popravka"
5004
5005 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5006 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5007 msgstr "Prikazivanje strelica za vodoravno pomeranje"
5008
5009 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5010 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5011 msgstr "Kada se prikazuju strelice za vodoravno pomeranje sadržaja"
5012
5013 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5014 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5015 msgstr "Prikazivanje strelica za uspravno pomeranje"
5016
5017 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5018 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5019 msgstr "Kada se prikazuju strelice za uspravno pomeranje sadržaja"
5020
5021 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5022 msgid "Window Placement"
5023 msgstr "Postavljanje prozora"
5024
5025 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5026 msgid ""
5027 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5028 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5029 msgstr ""
5030 "Gde se smešta sadržaj u odnosu na strelice za pomeranje. Ovo svojstvo ima "
5031 "efekta samo ako je „window-placement-set“ postavljen"
5032
5033 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5034 msgid "Window Placement Set"
5035 msgstr "Postavljeno postavljanje prozora"
5036
5037 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5038 msgid ""
5039 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5040 "contents with respect to the scrollbars."
5041 msgstr ""
5042 "Da li se „window-placement“ koristi da se odredi pozicija sadržaja u odnosu "
5043 "na klizače."
5044
5045 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5046 msgid "Shadow Type"
5047 msgstr "Vrsta senke"
5048
5049 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5050 msgid "Style of bevel around the contents"
5051 msgstr "Stil udubljenja oko sadržaja"
5052
5053 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5054 msgid "Scrollbars within bevel"
5055 msgstr "Klizači unutar udubljenja"
5056
5057 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5058 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5059 msgstr "Postavi klizače između udubljenja prozora sa klizačima"
5060
5061 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5062 msgid "Scrollbar spacing"
5063 msgstr "Razmak između strelica"
5064
5065 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5066 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5067 msgstr "Broj tačaka između strelica za pomeranje sadržaja i samog sadržaja"
5068
5069 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5070 msgid "Scrolled Window Placement"
5071 msgstr "Postavljanje prozora sa klizačima"
5072
5073 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5074 msgid ""
5075 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5076 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5077 msgstr ""
5078 "Gde se smešta sadržaj prozora sa klizačima u odnosu na klizače, ako nije "
5079 "prevaziđeno sopstvenim postavljanjem prozora sa klizačima."
5080
5081 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5082 msgid "Draw"
5083 msgstr "Crtaj"
5084
5085 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5086 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5087 msgstr "Da li se razdvojnici iscrtavaju, ili su praznine"
5088
5089 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
5090 # Urke: ja sam ga odavno koristio :)
5091 #: ../gtk/gtksettings.c:224
5092 msgid "Double Click Time"
5093 msgstr "Vreme dvoklika"
5094
5095 #: ../gtk/gtksettings.c:225
5096 msgid ""
5097 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5098 "click (in milliseconds)"
5099 msgstr ""
5100 "Najduži dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
5101 "dvoklikom (u milisekundama)"
5102
5103 #: ../gtk/gtksettings.c:232
5104 msgid "Double Click Distance"
5105 msgstr "Razmak dvoklika"
5106
5107 #: ../gtk/gtksettings.c:233
5108 msgid ""
5109 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5110 "double click (in pixels)"
5111 msgstr ""
5112 "Najveći dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
5113 "dvoklikom (u tačkama)"
5114
5115 #: ../gtk/gtksettings.c:249
5116 msgid "Cursor Blink"
5117 msgstr "Treperenje kursora"
5118
5119 #: ../gtk/gtksettings.c:250
5120 msgid "Whether the cursor should blink"
5121 msgstr "Da li kursor treba da treperi"
5122
5123 #: ../gtk/gtksettings.c:257
5124 msgid "Cursor Blink Time"
5125 msgstr "Vreme treptaja kursora"
5126
5127 #: ../gtk/gtksettings.c:258
5128 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5129 msgstr "Vreme između dva treptaja kursora, u milisekundama"
5130
5131 #: ../gtk/gtksettings.c:277
5132 msgid "Cursor Blink Timeout"
5133 msgstr "Vreme treptaja kursora"
5134
5135 #: ../gtk/gtksettings.c:278
5136 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5137 msgstr "Vreme posle kog kursor prestaje trepanje, u milisekundama"
5138
5139 #: ../gtk/gtksettings.c:285
5140 msgid "Split Cursor"
5141 msgstr "Razdvojeni kursor"
5142
5143 #: ../gtk/gtksettings.c:286
5144 msgid ""
5145 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5146 "left text"
5147 msgstr ""
5148 "Da li treba prikazati dva kursora za mešani tekst sa leva na desno i sa "
5149 "desna na levo "
5150
5151 #: ../gtk/gtksettings.c:293
5152 msgid "Theme Name"
5153 msgstr "Ime teme"
5154
5155 #: ../gtk/gtksettings.c:294
5156 msgid "Name of theme RC file to load"
5157 msgstr "Ime RC datoteke teme za učitavanje"
5158
5159 #: ../gtk/gtksettings.c:302
5160 msgid "Icon Theme Name"
5161 msgstr "Ime teme ikona"
5162
5163 #: ../gtk/gtksettings.c:303
5164 msgid "Name of icon theme to use"
5165 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
5166
5167 #: ../gtk/gtksettings.c:311
5168 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5169 msgstr "Ime rezervne teme ikonica"
5170
5171 #: ../gtk/gtksettings.c:312
5172 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5173 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti kao rezervna"
5174
5175 #: ../gtk/gtksettings.c:320
5176 msgid "Key Theme Name"
5177 msgstr "Ime teme tastera"
5178
5179 #: ../gtk/gtksettings.c:321
5180 msgid "Name of key theme RC file to load"
5181 msgstr "Ime RC datoteke teme tastera za učitavanje"
5182
5183 #: ../gtk/gtksettings.c:329
5184 msgid "Menu bar accelerator"
5185 msgstr "Prečica za liniju menija"
5186
5187 #: ../gtk/gtksettings.c:330
5188 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5189 msgstr "Izbor tastera za pristup liniji menija"
5190
5191 #: ../gtk/gtksettings.c:338
5192 msgid "Drag threshold"
5193 msgstr "Prag prevlačenja"
5194
5195 #: ../gtk/gtksettings.c:339
5196 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5197 msgstr "Koliko se tačaka sme kursor pomeriti pre povlačenja"
5198
5199 #: ../gtk/gtksettings.c:347
5200 msgid "Font Name"
5201 msgstr "Ime pisma"
5202
5203 #: ../gtk/gtksettings.c:348
5204 msgid "Name of default font to use"
5205 msgstr "Ime uobičajenog pisma koje će se koristiti"
5206
5207 #: ../gtk/gtksettings.c:370
5208 msgid "Icon Sizes"
5209 msgstr "Veličine ikona"
5210
5211 #: ../gtk/gtksettings.c:371
5212 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5213 msgstr "Spisak veličina ikona (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
5214
5215 #: ../gtk/gtksettings.c:379
5216 msgid "GTK Modules"
5217 msgstr "Gtk dodaci"
5218
5219 #: ../gtk/gtksettings.c:380
5220 msgid "List of currently active GTK modules"
5221 msgstr "Spisak trenutno pokrenutih Gtk dodataka"
5222
5223 #: ../gtk/gtksettings.c:389
5224 msgid "Xft Antialias"
5225 msgstr "Xft omekšavanje"
5226
5227 #: ../gtk/gtksettings.c:390
5228 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5229 msgstr "Da li da omekšava Xft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano"
5230
5231 #: ../gtk/gtksettings.c:399
5232 msgid "Xft Hinting"
5233 msgstr "Xft hintovi"
5234
5235 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5236 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5237 msgstr "Da li da koristi hintove za Xft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano"
5238
5239 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5240 msgid "Xft Hint Style"
5241 msgstr "Stil Xft hintova"
5242
5243 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5244 msgid ""
5245 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5246 msgstr ""
5247 "Koji stepen hintova da koristim; hintnone, hintslight, hintmedium, or "
5248 "hintfull"
5249
5250 #: ../gtk/gtksettings.c:419
5251 msgid "Xft RGBA"
5252 msgstr "Xft RGBA"
5253
5254 #: ../gtk/gtksettings.c:420
5255 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5256 msgstr "Vrsta omekšavanja ispod tačke; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
5257
5258 #: ../gtk/gtksettings.c:429
5259 msgid "Xft DPI"
5260 msgstr "Xft TPI"
5261
5262 #: ../gtk/gtksettings.c:430
5263 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5264 msgstr "Rezolucija za Xft, u 1024 * tačaka/inču. -1 za podrazumevanu vrednost"
5265
5266 #: ../gtk/gtksettings.c:439
5267 msgid "Cursor theme name"
5268 msgstr "Ime teme kursora"
5269
5270 #: ../gtk/gtksettings.c:440
5271 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5272 msgstr "Ime teme kursora koja će se koristiti ili NULL za podrazumevanu temu"
5273
5274 #: ../gtk/gtksettings.c:448
5275 msgid "Cursor theme size"
5276 msgstr "Veličina teme kursora"
5277
5278 #: ../gtk/gtksettings.c:449
5279 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5280 msgstr "Veličina za kursore, ili 0 za podrazumevanu veličinu"
5281
5282 #: ../gtk/gtksettings.c:459
5283 msgid "Alternative button order"
5284 msgstr "Obrnuti redosled dugmića"
5285
5286 #: ../gtk/gtksettings.c:460
5287 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5288 msgstr "Da li dugmad u prozorčićima koriste obrnuti redosled"
5289
5290 #: ../gtk/gtksettings.c:477
5291 msgid "Alternative sort indicator direction"
5292 msgstr "Alternativni indikator smera ređanja"
5293
5294 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5295 msgid ""
5296 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5297 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5298 msgstr ""
5299 "Da li je smer indikatora  ređanja u prikazima lista i stabala obrnut u odnosu "
5300 "na podrazumevani (gde dole znači rastuće)"
5301
5302 #: ../gtk/gtksettings.c:486
5303 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5304 msgstr "Prikaži meni „Načini unosa“"
5305
5306 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5307 msgid ""
5308 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5309 "the input method"
5310 msgstr ""
5311 "Da li da kontekstni meni unosa i prikaza teksta nudi menjanje načina unosa"
5312
5313 #: ../gtk/gtksettings.c:495
5314 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5315 msgstr "Prikaži meni „Ubaci kontrolni Unikod znak“"
5316
5317 #: ../gtk/gtksettings.c:496
5318 msgid ""
5319 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5320 "control characters"
5321 msgstr ""
5322 "Da li da kontekstni meni unosa i prikaza teksta nudi unošenje kontrolnih "
5323 "karaktera"
5324
5325 #: ../gtk/gtksettings.c:504
5326 msgid "Start timeout"
5327 msgstr "Vreme ograničenja početka"
5328
5329 #: ../gtk/gtksettings.c:505
5330 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5331 msgstr "Početna vrednost vremena ograničenja, kada se dugme pritisne"
5332
5333 #: ../gtk/gtksettings.c:514
5334 msgid "Repeat timeout"
5335 msgstr "Vreme ograničenja ponavljanja"
5336
5337 #: ../gtk/gtksettings.c:515
5338 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5339 msgstr "Vrednost vremena ograničenja ponavljanja, kada se dugme pritisne"
5340
5341 # Ovo je LOSE!
5342 #: ../gtk/gtksettings.c:524
5343 msgid "Expand timeout"
5344 msgstr "Vreme ograničenja proširivanja"
5345
5346 #: ../gtk/gtksettings.c:525
5347 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5348 msgstr ""
5349 "Vrednost vremena ograničenja proširivanja, kada se element širi na novi region"
5350
5351 #: ../gtk/gtksettings.c:560
5352 msgid "Color scheme"
5353 msgstr "Šema boja"
5354
5355 #: ../gtk/gtksettings.c:561
5356 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5357 msgstr "Paleta imenovanih boja za korišćenje u temama"
5358
5359 #: ../gtk/gtksettings.c:570
5360 msgid "Enable Animations"
5361 msgstr "Omogući animacije"
5362
5363 #: ../gtk/gtksettings.c:571
5364 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5365 msgstr "Da li omogućiti animacije u celom Gtk-u."
5366
5367 #: ../gtk/gtksettings.c:589
5368 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5369 msgstr "Omogući način rada sa dodirom na ekran"
5370
5371 #: ../gtk/gtksettings.c:590
5372 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5373 msgstr "Kada je postavljeno, ne ekran se ne šalju događaji obaveštavanja kretanja"
5374
5375 #: ../gtk/gtksettings.c:607
5376 msgid "Tooltip timeout"
5377 msgstr "Rok saveta"
5378
5379 #: ../gtk/gtksettings.c:608
5380 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5381 msgstr "Vremenski rok pre nego što se savet prikaže"
5382
5383 #: ../gtk/gtksettings.c:633
5384 msgid "Tooltip browse timeout"
5385 msgstr "Rok saveta za razgledanje"
5386
5387 #: ../gtk/gtksettings.c:634
5388 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5389 msgstr "Vremenski rok pre nego što se savet prikaže u načinu rada razgledanja"
5390
5391 #: ../gtk/gtksettings.c:655
5392 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5393 msgstr "Rok načina razgledanja saveta"
5394
5395 #: ../gtk/gtksettings.c:656
5396 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5397 msgstr "Vremenski rok posle koga se način rada razgledanja onemogućuje"
5398
5399 #: ../gtk/gtksettings.c:675
5400 msgid "Keynav Cursor Only"
5401 msgstr "Samo tasteri elemenata"
5402
5403 #: ../gtk/gtksettings.c:676
5404 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5405 msgstr ""
5406 "Kada je postavljeno na „TRUE“ (tačno) biće dostupni samo tasteri pokazivača "
5407 "koji služe za upravljanje elementima"
5408
5409 #: ../gtk/gtksettings.c:693
5410 msgid "Keynav Wrap Around"
5411 msgstr "Prelamanje tastera elemenata"
5412
5413 #: ../gtk/gtksettings.c:694
5414 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5415 msgstr ""
5416 "Određuje da li da koristi prelamanje za upravljanje elementima sa tastature"
5417
5418 #: ../gtk/gtksettings.c:714
5419 msgid "Error Bell"
5420 msgstr "Zvuk za grešku"
5421
5422 #: ../gtk/gtksettings.c:715
5423 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5424 msgstr ""
5425 "Kada je postavljeno na „TRUE“ (tačno) zvuk će vas upozoriti na greške pri "
5426 "upravljanju elementima preko tastature"
5427
5428 #: ../gtk/gtksettings.c:732
5429 msgid "Color Hash"
5430 msgstr "Heš boja"
5431
5432 #: ../gtk/gtksettings.c:733
5433 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5434 msgstr "Kako izgleda heš tabela šeme boja"
5435
5436 #: ../gtk/gtksettings.c:741
5437 msgid "Default file chooser backend"
5438 msgstr "Podrazumevana podrška za izbor datoteka"
5439
5440 #: ../gtk/gtksettings.c:742
5441 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5442 msgstr "Ime podrške koju podrazumevano koristi GtkFileChooser"
5443
5444 #: ../gtk/gtksettings.c:759
5445 msgid "Default print backend"
5446 msgstr "Podrazumevani pozadinski motor za štampanje"
5447
5448 #: ../gtk/gtksettings.c:760
5449 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5450 msgstr "Spisak pozadinskih motora za štampanje koji se podrazumevano koriste"
5451
5452 #: ../gtk/gtksettings.c:783
5453 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5454 msgstr "Podrazumevana naredba za pokretanje pri prikazivanju pregleda štampe"
5455
5456 #: ../gtk/gtksettings.c:784
5457 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5458 msgstr "Naredba za pokretanje pri prikazivanju pregleda štampe"
5459
5460 #: ../gtk/gtksettings.c:800
5461 msgid "Enable Mnemonics"
5462 msgstr "Omogući mnemonike"
5463
5464 #: ../gtk/gtksettings.c:801
5465 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5466 msgstr "Da li oznake treba da imaju mnemonike"
5467
5468 #: ../gtk/gtksettings.c:817
5469 msgid "Enable Accelerators"
5470 msgstr "Omogući prečice"
5471
5472 #: ../gtk/gtksettings.c:818
5473 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5474 msgstr "Da li stavke menija treba da imaju prečice"
5475
5476 #: ../gtk/gtksettings.c:835
5477 msgid "Recent Files Limit"
5478 msgstr "Ograničenje skorašnjih datoteka"
5479
5480 #: ../gtk/gtksettings.c:836
5481 msgid "Number of recently used files"
5482 msgstr "Broj skoro korišćenih datoteka"
5483
5484 #: ../gtk/gtksettings.c:854
5485 msgid "Default IM module"
5486 msgstr "Podrazumevani modul metoda unosa"
5487
5488 #: ../gtk/gtksettings.c:855
5489 msgid "Which IM module should be used by default"
5490 msgstr "Koji modul metoda unosa treba koristiti kao podrazumevani"
5491
5492 #: ../gtk/gtksettings.c:873
5493 msgid "Recent Files Max Age"
5494 msgstr "Najveća starost skorašnjih datoteka"
5495
5496 #: ../gtk/gtksettings.c:874
5497 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5498 msgstr "Najveća starost za skoro korišćene datoteke, u danima"
5499
5500 #: ../gtk/gtksettings.c:883
5501 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5502 msgstr "Vremenska oznaka podešavanja fonta"
5503
5504 #: ../gtk/gtksettings.c:884
5505 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5506 msgstr "Vremenska oznaka trenutnog podešavanja fonta"
5507
5508 #: ../gtk/gtksettings.c:906
5509 msgid "Sound Theme Name"
5510 msgstr "Ime zvučne teme"
5511
5512 #: ../gtk/gtksettings.c:907
5513 msgid "XDG sound theme name"
5514 msgstr "XDG ime zvučne teme"
5515
5516 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5517 #: ../gtk/gtksettings.c:929
5518 msgid "Audible Input Feedback"
5519 msgstr "Zvučna potvrda unosa"
5520
5521 #: ../gtk/gtksettings.c:930
5522 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5523 msgstr "Da li da se puštaju zvukovi kao potvrde na unose korisnika"
5524
5525 #: ../gtk/gtksettings.c:951
5526 msgid "Enable Event Sounds"
5527 msgstr "Omogući zvuk na događaje"
5528
5529 #: ../gtk/gtksettings.c:952
5530 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5531 msgstr "Da li da se uopšte puštaju zvukovi na događaje"
5532
5533 #: ../gtk/gtksettings.c:967
5534 msgid "Enable Tooltips"
5535 msgstr "Omogući savete"
5536
5537 #: ../gtk/gtksettings.c:968
5538 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5539 msgstr "Da li da se saveti prikazuju na elementima"
5540
5541 #: ../gtk/gtksettings.c:981
5542 msgid "Toolbar style"
5543 msgstr "Način prikaza linije sa alatkama"
5544
5545 #: ../gtk/gtksettings.c:982
5546 msgid ""
5547 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5548 msgstr ""
5549 "Da li uobičajene linije sa alatkama imaju samo tekst, tekst i ikone, samo "
5550 "ikone, itd."
5551
5552 #: ../gtk/gtksettings.c:996
5553 msgid "Toolbar Icon Size"
5554 msgstr "Veličina ikona za alatke"
5555
5556 #: ../gtk/gtksettings.c:997
5557 msgid "The size of icons in default toolbars."
5558 msgstr "Veličina ikona za uobičajene trake sa alatkama."
5559
5560 #: ../gtk/gtksettings.c:1014
5561 msgid "Auto Mnemonics"
5562 msgstr "Automatske mnemonike"
5563
5564 #: ../gtk/gtksettings.c:1015
5565 msgid ""
5566 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5567 "presses the mnemonic activator."
5568 msgstr ""
5569 "Određuje da li treba automatski prikazati i sakriti mnemonike kada ih "
5570 "korisnik uključi."
5571
5572 #: ../gtk/gtksizegroup.c:301
5573 msgid "Mode"
5574 msgstr "Način rada"
5575
5576 #: ../gtk/gtksizegroup.c:302
5577 msgid ""
5578 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5579 "component widgets"
5580 msgstr ""
5581 "Pravci u kojima veličina grupe utiče na zahtevane veličine sadržanih "
5582 "elemenata"
5583
5584 #: ../gtk/gtksizegroup.c:318
5585 msgid "Ignore hidden"
5586 msgstr "Zanemari skrivene"
5587
5588 #: ../gtk/gtksizegroup.c:319
5589 msgid ""
5590 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5591 msgstr ""
5592 "Ako je postavljeno, nemapirani elementi se ignorišu kada se određuje veličina "
5593 "grupe"
5594
5595 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:209
5596 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5597 msgstr "Popravka koja sadrži vrednost vrtećeg dugmeta"
5598
5599 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:216
5600 msgid "Climb Rate"
5601 msgstr "Brzina povećanja"
5602
5603 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
5604 msgid "Snap to Ticks"
5605 msgstr "Zaustavi se na crticama"
5606
5607 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:237
5608 msgid ""
5609 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5610 "nearest step increment"
5611 msgstr ""
5612 "Da li se pogrešne vrednosti samostalno menjaju u najbliži korak vrtećeg "
5613 "dugmeta"
5614
5615 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
5616 msgid "Numeric"
5617 msgstr "Brojevni"
5618
5619 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:245
5620 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5621 msgstr "Da li se zanemaruju nebrojevni znakovi"
5622
5623 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
5624 msgid "Wrap"
5625 msgstr "U krug"
5626
5627 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:253
5628 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5629 msgstr "Da li se vrteće dugme vrti u krug po dostizanju granica"
5630
5631 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
5632 msgid "Update Policy"
5633 msgstr "Način osvežavanja"
5634
5635 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:261
5636 msgid ""
5637 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5638 msgstr ""
5639 "Da li se vrteće dugme uvek osvežava, ili samo kada je vrednost dozvoljena"
5640
5641 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:270
5642 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5643 msgstr "Čitanje trenutne vrednosti, ili postavljanje nove"
5644
5645 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
5646 msgid "Style of bevel around the spin button"
5647 msgstr "Stil udubljenja oko vrtećeg dugmeta"
5648
5649 #: ../gtk/gtkspinner.c:129
5650 msgid "Whether the spinner is active"
5651 msgstr "Da li je vrteška uključena"
5652
5653 #: ../gtk/gtkspinner.c:143
5654 msgid "Number of steps"
5655 msgstr "Broj koraka"
5656
5657 #: ../gtk/gtkspinner.c:144
5658 msgid ""
5659 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5660 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5661 "duration)."
5662 msgstr ""
5663 "Broj koraka za koje vrteška napravi ceo krug. Podrazumevano, vrteška napravi "
5664 "jedan krug za jednu sekundu (pogledajte #GtkSpinner:cycle-duration)."
5665
5666 #: ../gtk/gtkspinner.c:159
5667 msgid "Animation duration"
5668 msgstr "Trajanje animacije"
5669
5670 #: ../gtk/gtkspinner.c:160
5671 msgid ""
5672 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5673 msgstr "Vreme u milisekundama za koje vrteška napravi ceo krug."
5674
5675 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:148
5676 msgid "Has Resize Grip"
5677 msgstr "Hvataljka za promenu veličine"
5678
5679 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:149
5680 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5681 msgstr "Da li se u liniji stanja nalazi i hvataljka za promenu veličine"
5682
5683 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:194
5684 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5685 msgstr "Način prikaza udubljenja oko teksta na liniji stanja"
5686
5687 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:271
5688 msgid "The size of the icon"
5689 msgstr "Veličina ikonice"
5690
5691 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
5692 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5693 msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ova ikonica stanja"
5694
5695 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:288
5696 msgid "Blinking"
5697 msgstr "Treptanje"
5698
5699 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:289
5700 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5701 msgstr "Da li ikonica stanja trepće"
5702
5703 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:297
5704 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5705 msgstr "Da li je ikonica stanja vidljiva"
5706
5707 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:313
5708 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5709 msgstr "Da li je ikonica stanja ugnježdena"
5710
5711 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:329 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5712 msgid "The orientation of the tray"
5713 msgstr "Usmerenje fioke"
5714
5715 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:356 ../gtk/gtkwidget.c:702
5716 msgid "Has tooltip"
5717 msgstr "Ima savet"
5718
5719 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:357
5720 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5721 msgstr "Da li ikonica fioke ima savet"
5722
5723 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:382 ../gtk/gtkwidget.c:723
5724 msgid "Tooltip Text"
5725 msgstr "Tekst saveta"
5726
5727 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:383 ../gtk/gtkwidget.c:724 ../gtk/gtkwidget.c:745
5728 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5729 msgstr "Sadržaj saveta ovog elementa"
5730
5731 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:406 ../gtk/gtkwidget.c:744
5732 msgid "Tooltip markup"
5733 msgstr "Oznake saveta"
5734
5735 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:407
5736 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5737 msgstr "Sadržaj saveta ove ikonice fioke"
5738
5739 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:425
5740 msgid "The title of this tray icon"
5741 msgstr "Naslov ove ikonice fioke"
5742
5743 #: ../gtk/gtktable.c:129
5744 msgid "Rows"
5745 msgstr "Redova"
5746
5747 #: ../gtk/gtktable.c:130
5748 msgid "The number of rows in the table"
5749 msgstr "Broj redova u tabeli"
5750
5751 #: ../gtk/gtktable.c:138
5752 msgid "Columns"
5753 msgstr "Stupci"
5754
5755 #: ../gtk/gtktable.c:139
5756 msgid "The number of columns in the table"
5757 msgstr "Broj kolona u tabeli"
5758
5759 #: ../gtk/gtktable.c:147
5760 msgid "Row spacing"
5761 msgstr "Razmak redova"
5762
5763 #: ../gtk/gtktable.c:148
5764 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5765 msgstr "Razmak između dva susedna reda"
5766
5767 #: ../gtk/gtktable.c:156
5768 msgid "Column spacing"
5769 msgstr "Razmak kolona"
5770
5771 #: ../gtk/gtktable.c:157
5772 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5773 msgstr "Razmak između dva susedna stupca"
5774
5775 #: ../gtk/gtktable.c:166
5776 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5777 msgstr "Ukoliko je postavljeno, onda su sva polja tabele jednake širine i visine"
5778
5779 #: ../gtk/gtktable.c:173
5780 msgid "Left attachment"
5781 msgstr "Levo pripajanje"
5782
5783 #: ../gtk/gtktable.c:180
5784 msgid "Right attachment"
5785 msgstr "Desno pripajanje"
5786
5787 #: ../gtk/gtktable.c:181
5788 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5789 msgstr "Broj stupca za koji prikačiti desnu stranu sadržanog elementa"
5790
5791 #: ../gtk/gtktable.c:187
5792 msgid "Top attachment"
5793 msgstr "Gornje pripajanje"
5794
5795 #: ../gtk/gtktable.c:188
5796 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5797 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
5798
5799 #: ../gtk/gtktable.c:194
5800 msgid "Bottom attachment"
5801 msgstr "Donje pripajanje"
5802
5803 #: ../gtk/gtktable.c:201
5804 msgid "Horizontal options"
5805 msgstr "Vodoravne postavke"
5806
5807 #: ../gtk/gtktable.c:202
5808 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5809 msgstr "Postavke koje navode vodoravno ponašanje sadržanog elementa"
5810
5811 #: ../gtk/gtktable.c:208
5812 msgid "Vertical options"
5813 msgstr "Uspravne postavke"
5814
5815 #: ../gtk/gtktable.c:209
5816 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5817 msgstr "Postavke koje navode uspravno ponašanje sadržanog elementa"
5818
5819 #: ../gtk/gtktable.c:215
5820 msgid "Horizontal padding"
5821 msgstr "Vodoravna popuna"
5822
5823 #: ../gtk/gtktable.c:216
5824 msgid ""
5825 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5826 "pixels"
5827 msgstr ""
5828 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog levog i desnog suseda, u "
5829 "tačkama"
5830
5831 #: ../gtk/gtktable.c:222
5832 msgid "Vertical padding"
5833 msgstr "Uspravna popuna"
5834
5835 #: ../gtk/gtktable.c:223
5836 msgid ""
5837 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5838 "pixels"
5839 msgstr ""
5840 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog gornjeg i donjeg suseda, u "
5841 "tačkama"
5842
5843 # Urke: da li ovde treba „element teksta“ ?
5844 #: ../gtk/gtktext.c:546
5845 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5846 msgstr "Vodoravna popravka za tekst element"
5847
5848 #: ../gtk/gtktext.c:554
5849 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5850 msgstr "Uspravna popravka za tekst element"
5851
5852 #: ../gtk/gtktext.c:561
5853 msgid "Line Wrap"
5854 msgstr "Prelom reda"
5855
5856 #: ../gtk/gtktext.c:562
5857 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5858 msgstr "Da li se vrši prelom reda na ivici elementa"
5859
5860 #: ../gtk/gtktext.c:569
5861 msgid "Word Wrap"
5862 msgstr "Prelom reči"
5863
5864 #: ../gtk/gtktext.c:570
5865 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5866 msgstr "Da li se vrši prelom reči na ivici elementa"
5867
5868 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
5869 msgid "Tag Table"
5870 msgstr "Tabela oznaka"
5871
5872 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:181
5873 msgid "Text Tag Table"
5874 msgstr "Tabela tekst oznaka"
5875
5876 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:199
5877 msgid "Current text of the buffer"
5878 msgstr "Tekući tekst bafera"
5879
5880 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
5881 msgid "Has selection"
5882 msgstr "Ima izbor"
5883
5884 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:214
5885 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5886 msgstr "Da li bafer trenutno ima izabran neki tekst"
5887
5888 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
5889 msgid "Cursor position"
5890 msgstr "Položaj kursora"
5891
5892 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:231
5893 msgid ""
5894 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5895 msgstr "Položaj oznake unosa (kao pomeraj od početka bafera)"
5896
5897 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
5898 msgid "Copy target list"
5899 msgstr "Spisak odredišta za umnožavanje"
5900
5901 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:247
5902 msgid ""
5903 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5904 msgstr ""
5905 "Spisak odredišta koji ovaj bafer podržava za umnožavanje iz ostave i kao "
5906 "izvori prevlačenja i spuštanja"
5907
5908 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
5909 msgid "Paste target list"
5910 msgstr "Spisak odredišta za ubacivanje"
5911
5912 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:263
5913 msgid ""
5914 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5915 "destination"
5916 msgstr ""
5917 "Spisak odredišta koji ovaj bafer podržava za ubacivanje iz ostave i kao "
5918 "odredišta za prevlačenje i spuštanje"
5919
5920 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
5921 msgid "Mark name"
5922 msgstr "Ime oznake"
5923
5924 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
5925 msgid "Left gravity"
5926 msgstr "Levo privlačenje"
5927
5928 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
5929 msgid "Whether the mark has left gravity"
5930 msgstr "Da li oznaka ima levo privlačenje"
5931
5932 #: ../gtk/gtktexttag.c:173
5933 msgid "Tag name"
5934 msgstr "Ime oznake"
5935
5936 #: ../gtk/gtktexttag.c:174
5937 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5938 msgstr "Ime korišćeno za tekstualne oznake. NULL za neimenovane oznake"
5939
5940 #: ../gtk/gtktexttag.c:192
5941 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5942 msgstr "Boja pozadine kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
5943
5944 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
5945 msgid "Background full height"
5946 msgstr "Puna visina pozadine"
5947
5948 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
5949 msgid ""
5950 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5951 "of the tagged characters"
5952 msgstr ""
5953 "Da li se bojom pozadine isunjava čitava visina linije ili samo visina "
5954 "označenih znakova"
5955
5956 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
5957 msgid "Background stipple mask"
5958 msgstr "Tačkasta maska pozadine"
5959
5960 #: ../gtk/gtktexttag.c:209
5961 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5962 msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju pozadine teksta"
5963
5964 #: ../gtk/gtktexttag.c:226
5965 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5966 msgstr "Boja iscrtavanja kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
5967
5968 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
5969 msgid "Foreground stipple mask"
5970 msgstr "Tačkasta maska iscrtavanja"
5971
5972 #: ../gtk/gtktexttag.c:235
5973 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5974 msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju samog teksta"
5975
5976 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
5977 msgid "Text direction"
5978 msgstr "Smer teksta"
5979
5980 #: ../gtk/gtktexttag.c:243
5981 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5982 msgstr "Smer teksta, npr. sa desna na levo ili sa leva na desno"
5983
5984 #: ../gtk/gtktexttag.c:292
5985 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5986 msgstr "Stil pisma kao PangoStyle, npr. PANGO_STYLE_ITALIC"
5987
5988 #: ../gtk/gtktexttag.c:301
5989 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5990 msgstr "Varijanta pisma kao PangoVariant, npr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5991
5992 #: ../gtk/gtktexttag.c:310
5993 msgid ""
5994 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5995 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5996 msgstr ""
5997 "Težina pisma kao ceo broj, videti vrednosti za PangoWeight; npr. "
5998 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
5999
6000 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
6001 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6002 msgstr "Razvlačenje pisma kao PangoStretch, npr. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6003
6004 #: ../gtk/gtktexttag.c:330
6005 msgid "Font size in Pango units"
6006 msgstr "Veličina pisma u Pango jedinicama"
6007
6008 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
6009 msgid ""
6010 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6011 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6012 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6013 msgstr ""
6014 "Veličina pisma kao činioc razmere u odnosu na uobičajenu veličinu pisma. Ovo "
6015 "se ispravno prilagođava izmeni teme i slično, pa se preporučuje. Pango "
6016 "uspostavlja neke razmere kao što je PANGO_SCALE_X_LARGE"
6017
6018 #: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:595
6019 msgid "Left, right, or center justification"
6020 msgstr "Levo, desno ili središnje poravnanje"
6021
6022 #: ../gtk/gtktexttag.c:379
6023 msgid ""
6024 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6025 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6026 msgstr ""
6027 "Jezik na kome je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao nagoveštaj "
6028 "pri iscrtavanju teksta. Ukoliko nije postavljeno, koristiće se odgovarajuća "
6029 "vrednost."
6030
6031 #: ../gtk/gtktexttag.c:386
6032 msgid "Left margin"
6033 msgstr "Leva margina"
6034
6035 #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:604
6036 msgid "Width of the left margin in pixels"
6037 msgstr "Širina leve margine u tačkama"
6038
6039 #: ../gtk/gtktexttag.c:396
6040 msgid "Right margin"
6041 msgstr "Desna margina"
6042
6043 #: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:614
6044 msgid "Width of the right margin in pixels"
6045 msgstr "Širina desne margine u tačkama"
6046
6047 #: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:623
6048 msgid "Indent"
6049 msgstr "Uvlačenje"
6050
6051 #: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:624
6052 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6053 msgstr "Koliko tačaka treba koristiti za uvlačenje pasusa"
6054
6055 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
6056 msgid ""
6057 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6058 "in Pango units"
6059 msgstr ""
6060 "Pomeraj teksta iznad osnovne linije (ispod ako je negativan) u Pango "
6061 "jedinicama"
6062
6063 #: ../gtk/gtktexttag.c:428
6064 msgid "Pixels above lines"
6065 msgstr "Tačaka iznad linija"
6066
6067 #: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:548
6068 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6069 msgstr "Broj tačaka praznog prostora iznad pasusa"
6070
6071 #: ../gtk/gtktexttag.c:438
6072 msgid "Pixels below lines"
6073 msgstr "Tačaka ispod linija"
6074
6075 #: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:558
6076 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6077 msgstr "Broj tačaka praznog prostora ispod pasusa"
6078
6079 #: ../gtk/gtktexttag.c:448
6080 msgid "Pixels inside wrap"
6081 msgstr "Tačaka unutar pasusa"
6082
6083 #: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:568
6084 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6085 msgstr "Broj tačaka praznog prostora između prelomljenih redova u pasusu"
6086
6087 #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:586
6088 msgid ""
6089 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6090 msgstr "Da li se prelom ne vrši nikad, između reči, ili između znakova"
6091
6092 #: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:633
6093 msgid "Tabs"
6094 msgstr "Tabulatori"
6095
6096 #: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:634
6097 msgid "Custom tabs for this text"
6098 msgstr "Postavi tabulatore za ovaj tekst"
6099
6100 #: ../gtk/gtktexttag.c:504
6101 msgid "Invisible"
6102 msgstr "Nevidljiv"
6103
6104 #: ../gtk/gtktexttag.c:505
6105 msgid "Whether this text is hidden."
6106 msgstr "Da li je tekst sakriven"
6107
6108 #: ../gtk/gtktexttag.c:519
6109 msgid "Paragraph background color name"
6110 msgstr "Ime boje pozadine pasusa"
6111
6112 #: ../gtk/gtktexttag.c:520
6113 msgid "Paragraph background color as a string"
6114 msgstr "Boja pozadine pasusa kao niz znakova"
6115
6116 #: ../gtk/gtktexttag.c:535
6117 msgid "Paragraph background color"
6118 msgstr "Boja pozadine pasusa"
6119
6120 #: ../gtk/gtktexttag.c:536
6121 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6122 msgstr "Boja pozadine pasusa kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
6123
6124 #: ../gtk/gtktexttag.c:554
6125 msgid "Margin Accumulates"
6126 msgstr "Akumuliranje margina"
6127
6128 #: ../gtk/gtktexttag.c:555
6129 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6130 msgstr "Da li se leva i desna margina akumuliraju."
6131
6132 #: ../gtk/gtktexttag.c:568
6133 msgid "Background full height set"
6134 msgstr "Postavljena puna visina pozadine"
6135
6136 #: ../gtk/gtktexttag.c:569
6137 msgid "Whether this tag affects background height"
6138 msgstr "Da li ova postavka utiče na visinu pozadine"
6139
6140 #: ../gtk/gtktexttag.c:572
6141 msgid "Background stipple set"
6142 msgstr "Postavljena tačkasta maska pozadine"
6143
6144 #: ../gtk/gtktexttag.c:573
6145 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6146 msgstr "Da li ova postavka utiče na tačkastu masku pozadine"
6147
6148 #: ../gtk/gtktexttag.c:580
6149 msgid "Foreground stipple set"
6150 msgstr "Postavljena tačkasta maska iscrtavanja"
6151
6152 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
6153 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6154 msgstr "Da li ova postavka utiče na tačkastu masku iscrtavanja"
6155
6156 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
6157 msgid "Justification set"
6158 msgstr "Postavljeno slaganje redova"
6159
6160 #: ../gtk/gtktexttag.c:617
6161 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6162 msgstr "Da li ova postavka utiče na slaganje redova"
6163
6164 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
6165 msgid "Left margin set"
6166 msgstr "Postavljena leva margina"
6167
6168 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
6169 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6170 msgstr "Da li ova postavka utiče na levu marginu"
6171
6172 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
6173 msgid "Indent set"
6174 msgstr "Postavljeno uvlačenje"
6175
6176 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6177 msgid "Whether this tag affects indentation"
6178 msgstr "Da li ova postavka utiče na uvlačenje pasusa"
6179
6180 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
6181 msgid "Pixels above lines set"
6182 msgstr "Postavljen broj tačaka iznad linija"
6183
6184 #: ../gtk/gtktexttag.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:641
6185 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6186 msgstr "Da li ova postavka utiče na broj tačaka iznad linija"
6187
6188 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
6189 msgid "Pixels below lines set"
6190 msgstr "Postavljen broj tačaka ispod linija"
6191
6192 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
6193 msgid "Pixels inside wrap set"
6194 msgstr "Postavljen broj tačaka između linija u pasusu"
6195
6196 #: ../gtk/gtktexttag.c:645
6197 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6198 msgstr "Da li ova postavka utiče na broj tačaka između linija unutar pasusa"
6199
6200 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
6201 msgid "Right margin set"
6202 msgstr "Postavljena desna margina"
6203
6204 #: ../gtk/gtktexttag.c:653
6205 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6206 msgstr "Da li ova postavka utiče na desnu marginu"
6207
6208 #: ../gtk/gtktexttag.c:660
6209 msgid "Wrap mode set"
6210 msgstr "Postavljen prelom"
6211
6212 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
6213 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6214 msgstr "Da li ova postavka utiče na prelom linija"
6215
6216 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
6217 msgid "Tabs set"
6218 msgstr "Postavljeni tabulatori"
6219
6220 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
6221 msgid "Whether this tag affects tabs"
6222 msgstr "Da li ova postavka utiče na tabulatore"
6223
6224 #: ../gtk/gtktexttag.c:668
6225 msgid "Invisible set"
6226 msgstr "Postavljen nevidljivi tekst"
6227
6228 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6229 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6230 msgstr "Da li ova postavka utiče na vidljivost teksta"
6231
6232 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
6233 msgid "Paragraph background set"
6234 msgstr "Postaviti boju pozadine pasusa"
6235
6236 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6237 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6238 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine pasusa"
6239
6240 #: ../gtk/gtktextview.c:547
6241 msgid "Pixels Above Lines"
6242 msgstr "Tačaka iznad linija"
6243
6244 #: ../gtk/gtktextview.c:557
6245 msgid "Pixels Below Lines"
6246 msgstr "Tačaka ispod linija"
6247
6248 #: ../gtk/gtktextview.c:567
6249 msgid "Pixels Inside Wrap"
6250 msgstr "Tačaka između linija"
6251
6252 #: ../gtk/gtktextview.c:585
6253 msgid "Wrap Mode"
6254 msgstr "Način preloma"
6255
6256 #: ../gtk/gtktextview.c:603
6257 msgid "Left Margin"
6258 msgstr "Leva margina"
6259
6260 #: ../gtk/gtktextview.c:613
6261 msgid "Right Margin"
6262 msgstr "Desna margina"
6263
6264 #: ../gtk/gtktextview.c:641
6265 msgid "Cursor Visible"
6266 msgstr "Kursor se vidi"
6267
6268 #: ../gtk/gtktextview.c:642
6269 msgid "If the insertion cursor is shown"
6270 msgstr "Da li se prikazuje kursor za unos"
6271
6272 #: ../gtk/gtktextview.c:649
6273 msgid "Buffer"
6274 msgstr "Bafer"
6275
6276 #: ../gtk/gtktextview.c:650
6277 msgid "The buffer which is displayed"
6278 msgstr "Bafer koji se prikazuje"
6279
6280 #: ../gtk/gtktextview.c:658
6281 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6282 msgstr "Da li uneti tekst ide preko postojećeg sadržaja"
6283
6284 #: ../gtk/gtktextview.c:665
6285 msgid "Accepts tab"
6286 msgstr "Prihvata tabulator"
6287
6288 #: ../gtk/gtktextview.c:666
6289 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6290 msgstr "Da li će Tab taster uneti znak za tabulaciju"
6291
6292 #: ../gtk/gtktextview.c:695
6293 msgid "Error underline color"
6294 msgstr "Boja podvlačenja grešaka"
6295
6296 #: ../gtk/gtktextview.c:696
6297 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6298 msgstr "Boja kojom se iscrtavaju podvlake za isticanje grešaka"
6299
6300 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
6301 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6302 msgstr "Napravi iste posrednike kao i radio-akcija"
6303
6304 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:105
6305 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6306 msgstr ""
6307 "Da li posrednici za ovu akciju izgledaju kao posrednici za radio-akcije"
6308
6309 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:120
6310 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6311 msgstr "Da li prekidačka akcija treba da bude aktivna ili ne"
6312
6313 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:116 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6314 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6315 msgstr "Da li prekidačko dugme treba da bude pritisnuto ili ne"
6316
6317 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:124
6318 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6319 msgstr "Da li je prekidačko dugme u stanju „između“"
6320
6321 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:131
6322 msgid "Draw Indicator"
6323 msgstr "Prikaz pokazatelja"
6324
6325 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:132
6326 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6327 msgstr "Da li se prikazuje prekidački deo dugmeta"
6328
6329 #: ../gtk/gtktoolbar.c:494 ../gtk/gtktoolpalette.c:1020
6330 msgid "Toolbar Style"
6331 msgstr "Stil linije sa alatkama"
6332
6333 #: ../gtk/gtktoolbar.c:495
6334 msgid "How to draw the toolbar"
6335 msgstr "Kako iscrtati liniju sa alatkama"
6336
6337 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502
6338 msgid "Show Arrow"
6339 msgstr "Prikaži strelicu"
6340
6341 #: ../gtk/gtktoolbar.c:503
6342 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6343 msgstr "Da li treba da prikaže strelicu ukoliko ne stane linija sa alatkama"
6344
6345 #: ../gtk/gtktoolbar.c:518
6346 msgid "Tooltips"
6347 msgstr "Oblačići"
6348
6349 #: ../gtk/gtktoolbar.c:519
6350 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6351 msgstr "Da li se oblačići za alatke prikazuju ili ne"
6352
6353 #: ../gtk/gtktoolbar.c:541
6354 msgid "Size of icons in this toolbar"
6355 msgstr "Veličina ikonica u ovoj traci alata"
6356
6357 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556 ../gtk/gtktoolpalette.c:1006
6358 msgid "Icon size set"
6359 msgstr "Postavljena veličina ikonica"
6360
6361 #: ../gtk/gtktoolbar.c:557 ../gtk/gtktoolpalette.c:1007
6362 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6363 msgstr "Da li je svojstvo veličine ikonica postavljeno"
6364
6365 #: ../gtk/gtktoolbar.c:566
6366 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6367 msgstr ""
6368 "Da li stavka treba da dobije dodatni prostor kada raste linija sa alatkama"
6369
6370 #: ../gtk/gtktoolbar.c:574 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1589
6371 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6372 msgstr ""
6373 "Da li stavka treba da bude iste veličine kao i ostale jednoobrazne stavke"
6374
6375 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
6376 msgid "Spacer size"
6377 msgstr "Veličina razmaka"
6378
6379 #: ../gtk/gtktoolbar.c:582
6380 msgid "Size of spacers"
6381 msgstr "Veličina razmaka"
6382
6383 #: ../gtk/gtktoolbar.c:591
6384 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6385 msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke linije sa alatima i dugmića"
6386
6387 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
6388 msgid "Maximum child expand"
6389 msgstr "Najveće širenje deteta"
6390
6391 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
6392 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6393 msgstr "Najveća veličina prostora data ovoj proširivoj stavki"
6394
6395 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
6396 msgid "Space style"
6397 msgstr "Stil razmaka"
6398
6399 #: ../gtk/gtktoolbar.c:609
6400 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6401 msgstr "Da li su razmaci uspravne linije ili samo praznine"
6402
6403 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
6404 msgid "Button relief"
6405 msgstr "Ivica dugmića"
6406
6407 #: ../gtk/gtktoolbar.c:617
6408 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6409 msgstr "Vrsta udubljenja oko dugmića na liniji sa alatkama"
6410
6411 #: ../gtk/gtktoolbar.c:624
6412 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6413 msgstr "Vrsta udubljenja oko linije sa alatkama"
6414
6415 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:205
6416 msgid "Text to show in the item."
6417 msgstr "Tekst koji se prikazuje u stavci."
6418
6419 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:212
6420 msgid ""
6421 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6422 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6423 msgstr ""
6424 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao "
6425 "prečica u prikazanom meniju"
6426
6427 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
6428 msgid "Widget to use as the item label"
6429 msgstr "Element koji se koristi kao oznaka stavke"
6430
6431 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
6432 msgid "Stock Id"
6433 msgstr "ID isporučene"
6434
6435 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
6436 msgid "The stock icon displayed on the item"
6437 msgstr "Isporučena ikona prikazana uz stavku"
6438
6439 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:242
6440 msgid "Icon name"
6441 msgstr "Ime ikone"
6442
6443 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:243
6444 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6445 msgstr "Ikona iz teme prikazana uz stavku"
6446
6447 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:249
6448 msgid "Icon widget"
6449 msgstr "Element ikone"
6450
6451 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:250
6452 msgid "Icon widget to display in the item"
6453 msgstr "Element ikone koji se prikazuje uz stavku"
6454
6455 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:263
6456 msgid "Icon spacing"
6457 msgstr "Razmak ikonice"
6458
6459 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:264
6460 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6461 msgstr "Razmak između ikonice i oznake, u pikselima"
6462
6463 #: ../gtk/gtktoolitem.c:207
6464 msgid ""
6465 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6466 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6467 msgstr ""
6468 "Da li se stavka alatki smatra važnom. Ako je postavljeno, dugmad alatke "
6469 "prikazuju i tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6470
6471 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1536
6472 msgid "The human-readable title of this item group"
6473 msgstr "Jednostavni naziv za ovu grupu stavki"
6474
6475 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1543
6476 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6477 msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake"
6478
6479 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1549
6480 msgid "Collapsed"
6481 msgstr "Sakupljeno"
6482
6483 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1550
6484 msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden"
6485 msgstr "Određuje da li je grupa sakupljena, a njene stavke sakrivene"
6486
6487 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1556
6488 msgid "ellipsize"
6489 msgstr "skrati"
6490
6491 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1557
6492 msgid "Ellipsize for item group headers"
6493 msgstr "Skraćuje zaglavlja za grupe stavki"
6494
6495 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1563
6496 msgid "Header Relief"
6497 msgstr "Reljef zaglavlja"
6498
6499 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1564
6500 msgid "Relief of the group header button"
6501 msgstr "Reljef za grupu dugmadi zaglavlja"
6502
6503 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1579
6504 msgid "Header Spacing"
6505 msgstr "Razmak zaglavlja"
6506
6507 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1580
6508 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6509 msgstr "Razmak između strelice za grananje i naslova"
6510
6511 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
6512 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6513 msgstr "Da li stavka treba da dobije dodatni prostor kada se uveća grupa"
6514
6515 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
6516 msgid "Whether the item should fill the available space"
6517 msgstr "Da li svi stavka treba da popuni dostupni prostor"
6518
6519 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1609
6520 msgid "New Row"
6521 msgstr "Novi red"
6522
6523 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
6524 msgid "Whether the item should start a new row"
6525 msgstr "Da li stavka treba početi u novom redu"
6526
6527 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
6528 msgid "Position of the item within this group"
6529 msgstr "Mesto stavke unutar ove grupi"
6530
6531 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:991
6532 msgid "Size of icons in this tool palette"
6533 msgstr "Veličina ikonica u ovoj traci sa alatkama"
6534
6535 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1021
6536 msgid "Style of items in the tool palette"
6537 msgstr "Izgled stavki u ovoj traci sa alatkama"
6538
6539 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1037
6540 msgid "Exclusive"
6541 msgstr "Ekskluzivno"
6542
6543 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
6544 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6545 msgstr "Da li grupu stavki treba razgranati samo u određeno vreme"
6546
6547 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1053
6548 msgid ""
6549 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6550 msgstr ""
6551 "Da li grupa stavki treba da dobije dodatni prostor kada se uveća paleta"
6552
6553 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:278
6554 msgid "TreeModelSort Model"
6555 msgstr "TreeModelSort model"
6556
6557 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:279
6558 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6559 msgstr "Model koji treba urediti pomoću TreeModelSort-a"
6560
6561 #: ../gtk/gtktreeview.c:564
6562 msgid "TreeView Model"
6563 msgstr "Model TreeView-a"
6564
6565 #: ../gtk/gtktreeview.c:565
6566 msgid "The model for the tree view"
6567 msgstr "Model za razgranati pregled"
6568
6569 #: ../gtk/gtktreeview.c:573
6570 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6571 msgstr "Vodoravna popravka za element"
6572
6573 #: ../gtk/gtktreeview.c:581
6574 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6575 msgstr "Uspravna popravka za element"
6576
6577 #: ../gtk/gtktreeview.c:588
6578 msgid "Headers Visible"
6579 msgstr "Zaglavlja vidljiva"
6580
6581 #: ../gtk/gtktreeview.c:589
6582 msgid "Show the column header buttons"
6583 msgstr "Prikaži dugmiće za zaglavlje kolona"
6584
6585 #: ../gtk/gtktreeview.c:596
6586 msgid "Headers Clickable"
6587 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
6588
6589 #: ../gtk/gtktreeview.c:597
6590 msgid "Column headers respond to click events"
6591 msgstr "Zaglavlja kolona odgovaraju na pritiske mišem"
6592
6593 #: ../gtk/gtktreeview.c:604
6594 msgid "Expander Column"
6595 msgstr "Kolona grananja"
6596
6597 #: ../gtk/gtktreeview.c:605
6598 msgid "Set the column for the expander column"
6599 msgstr "Postavite kolonu u kojoj se vrši grananje"
6600
6601 #: ../gtk/gtktreeview.c:620
6602 msgid "Rules Hint"
6603 msgstr "Nagoveštaj za linije"
6604
6605 #: ../gtk/gtktreeview.c:621
6606 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6607 msgstr ""
6608 "Postavite nagoveštaj za motor teme radi iscrtavanja redova u naizmeničnim "
6609 "bojama"
6610
6611 #: ../gtk/gtktreeview.c:628
6612 msgid "Enable Search"
6613 msgstr "Omogući pretragu"
6614
6615 #: ../gtk/gtktreeview.c:629
6616 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6617 msgstr "Pregled dozvoljava korisnicima da traže interaktivno kroz stupce"
6618
6619 #: ../gtk/gtktreeview.c:636
6620 msgid "Search Column"
6621 msgstr "Kolona za pretragu"
6622
6623 #: ../gtk/gtktreeview.c:637
6624 msgid "Model column to search through during interactive search"
6625 msgstr "Model kolone za pretraživanje pri interaktivnoj pretrazi"
6626
6627 #: ../gtk/gtktreeview.c:657
6628 msgid "Fixed Height Mode"
6629 msgstr "Utvrđena visina reda"
6630
6631 #: ../gtk/gtktreeview.c:658
6632 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6633 msgstr "Ubrzava prikaz pretpostavljanjem da svi redovi imaju istu visinu"
6634
6635 #: ../gtk/gtktreeview.c:678
6636 msgid "Hover Selection"
6637 msgstr "Izbor pod mišem"
6638
6639 #: ../gtk/gtktreeview.c:679
6640 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6641 msgstr "Da li izbor treba da prati pokazivač"
6642
6643 #: ../gtk/gtktreeview.c:698
6644 msgid "Hover Expand"
6645 msgstr "Raširi pod mišem"
6646
6647 #: ../gtk/gtktreeview.c:699
6648 msgid ""
6649 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6650 msgstr ""
6651 "Da li redovi treba da se razgranaju/skupe kada pokazivač pređe preko njih"
6652
6653 #: ../gtk/gtktreeview.c:713
6654 msgid "Show Expanders"
6655 msgstr "Prikaži proširivače"
6656
6657 #: ../gtk/gtktreeview.c:714
6658 msgid "View has expanders"
6659 msgstr "Prikaz ima proširivače"
6660
6661 #: ../gtk/gtktreeview.c:728
6662 msgid "Level Indentation"
6663 msgstr "Nivo uvlačenja"
6664
6665 #: ../gtk/gtktreeview.c:729
6666 msgid "Extra indentation for each level"
6667 msgstr "Dodatno uvlačenje za svaki nivo"
6668
6669 #: ../gtk/gtktreeview.c:738
6670 msgid "Rubber Banding"
6671 msgstr "Istezanje gumice"
6672
6673 #: ../gtk/gtktreeview.c:739
6674 msgid ""
6675 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6676 msgstr "Da li je dozvoljen izbor više stavki prevlačenjem kursora miša"
6677
6678 #: ../gtk/gtktreeview.c:746
6679 msgid "Enable Grid Lines"
6680 msgstr "Omogući linije mreže"
6681
6682 #: ../gtk/gtktreeview.c:747
6683 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6684 msgstr "Da li treba crtati linije mreže i prikazu stabla"
6685
6686 #: ../gtk/gtktreeview.c:755
6687 msgid "Enable Tree Lines"
6688 msgstr "Omogući linije stabla"
6689
6690 #: ../gtk/gtktreeview.c:756
6691 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6692 msgstr "Da li treba crtati linije stabla u prikazu stabla"
6693
6694 #: ../gtk/gtktreeview.c:764
6695 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6696 msgstr "Kolona u modela koja sadrži tekst saveta za redove"
6697
6698 #: ../gtk/gtktreeview.c:786
6699 msgid "Vertical Separator Width"
6700 msgstr "Širina uspravnih razdvojnika"
6701
6702 #: ../gtk/gtktreeview.c:787
6703 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6704 msgstr "Uspravni razmak između polja. Mora biti paran broj"
6705
6706 #: ../gtk/gtktreeview.c:795
6707 msgid "Horizontal Separator Width"
6708 msgstr "Širina vodoravnih razdvojnika"
6709
6710 #: ../gtk/gtktreeview.c:796
6711 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6712 msgstr "Vodoravni razmak između polja. Mora biti paran broj"
6713
6714 #: ../gtk/gtktreeview.c:804
6715 msgid "Allow Rules"
6716 msgstr "Dozvoli linije"
6717
6718 #: ../gtk/gtktreeview.c:805
6719 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6720 msgstr "Dozvoli iscrtavanje redova u naizmeničnim bojama"
6721
6722 #: ../gtk/gtktreeview.c:811
6723 msgid "Indent Expanders"
6724 msgstr "Uvlačenje za grananje"
6725
6726 #: ../gtk/gtktreeview.c:812
6727 msgid "Make the expanders indented"
6728 msgstr "Postaviti da grananje bude uvučeno"
6729
6730 #: ../gtk/gtktreeview.c:818
6731 msgid "Even Row Color"
6732 msgstr "Boja parnog reda"
6733
6734 #: ../gtk/gtktreeview.c:819
6735 msgid "Color to use for even rows"
6736 msgstr "Boja za parne redove"
6737
6738 #: ../gtk/gtktreeview.c:825
6739 msgid "Odd Row Color"
6740 msgstr "Boja neparnog reda"
6741
6742 #: ../gtk/gtktreeview.c:826
6743 msgid "Color to use for odd rows"
6744 msgstr "Boja za neparne redove"
6745
6746 #: ../gtk/gtktreeview.c:832
6747 msgid "Row Ending details"
6748 msgstr "Detalji kraja reda"
6749
6750 #: ../gtk/gtktreeview.c:833
6751 msgid "Enable extended row background theming"
6752 msgstr "Uključuje dodatni izgled pozadine redova"
6753
6754 #: ../gtk/gtktreeview.c:839
6755 msgid "Grid line width"
6756 msgstr "Širina linije mreže"
6757
6758 #: ../gtk/gtktreeview.c:840
6759 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6760 msgstr "Širina, u pikselima, linija mreže prikaza stabla"
6761
6762 #: ../gtk/gtktreeview.c:846
6763 msgid "Tree line width"
6764 msgstr "Širina linija drveta"
6765
6766 #: ../gtk/gtktreeview.c:847
6767 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6768 msgstr "Širina, u pikselima, linija prikaza stabla"
6769
6770 #: ../gtk/gtktreeview.c:853
6771 msgid "Grid line pattern"
6772 msgstr "Obrazac linija mreže"
6773
6774 #: ../gtk/gtktreeview.c:854
6775 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6776 msgstr "Obrazac linija koji se koristi za crtanje linija mreže prikaza stabla"
6777
6778 #: ../gtk/gtktreeview.c:860
6779 msgid "Tree line pattern"
6780 msgstr "Obrazac linija stabla"
6781
6782 #: ../gtk/gtktreeview.c:861
6783 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6784 msgstr "Obrazac linija koji se koristi za crtanje linija prikaza stabla"
6785
6786 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6787 msgid "Whether to display the column"
6788 msgstr "Da li prikazati kolonu"
6789
6790 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 ../gtk/gtkwindow.c:542
6791 msgid "Resizable"
6792 msgstr "Veličina promenljiva"
6793
6794 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6795 msgid "Column is user-resizable"
6796 msgstr "Veličinu supca može menjati korisnik"
6797
6798 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6799 msgid "Current width of the column"
6800 msgstr "Trenutna širina stupca"
6801
6802 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6803 msgid "Space which is inserted between cells"
6804 msgstr "Razmak koji se ubacuje između ćelija"
6805
6806 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6807 msgid "Sizing"
6808 msgstr "Veličina"
6809
6810 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6811 msgid "Resize mode of the column"
6812 msgstr "Način izmene veličine stupca"
6813
6814 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6815 msgid "Fixed Width"
6816 msgstr "Utvrđena širina"
6817
6818 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6819 msgid "Current fixed width of the column"
6820 msgstr "Trenutna utvrđena širina stupca"
6821
6822 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6823 msgid "Minimum Width"
6824 msgstr "Najmanja širina"
6825
6826 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6827 msgid "Minimum allowed width of the column"
6828 msgstr "Najmanja dozvoljena širina stupca"
6829
6830 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6831 msgid "Maximum Width"
6832 msgstr "Najveća širina"
6833
6834 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6835 msgid "Maximum allowed width of the column"
6836 msgstr "Najveća dozvoljena širina stupca"
6837
6838 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6839 msgid "Title to appear in column header"
6840 msgstr "Naslov koji se pojavljuje u zaglavlju stupca"
6841
6842 # bug: a bit confusing, ain't it?
6843 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6844 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6845 msgstr "Stupci dele dodatnu širinu koju dobije element"
6846
6847 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6848 msgid "Clickable"
6849 msgstr "Može se kliknuti"
6850
6851 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6852 msgid "Whether the header can be clicked"
6853 msgstr "Da li je moguće kliknuti na zaglavlje"
6854
6855 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6856 msgid "Widget"
6857 msgstr "Element"
6858
6859 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6860 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6861 msgstr "Element koji treba staviti u zaglavlje stupca namesto naslova"
6862
6863 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6864 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6865 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta ili elementa u zaglavlju stupca"
6866
6867 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6868 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6869 msgstr "Da li se redosled kolona može izmeniti oko zaglavlja"
6870
6871 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6872 msgid "Sort indicator"
6873 msgstr "Pokazatelj uređenja"
6874
6875 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6876 msgid "Whether to show a sort indicator"
6877 msgstr "Da li treba prikazati pokazatelj uređenja"
6878
6879 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6880 msgid "Sort order"
6881 msgstr "Redosled uređenja"
6882
6883 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6884 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6885 msgstr "Smer uređivanja koji pokazatelj uređenja treba da pokazuje"
6886
6887 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6888 msgid "Sort column ID"
6889 msgstr "IB za uređenje kolone"
6890
6891 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6892 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6893 msgstr "Logički IB kolona koje se koriste prilikom uređivanja"
6894
6895 #: ../gtk/gtkuimanager.c:227
6896 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6897 msgstr "Da li se dodaju stavke menija za otcepljivanje u menije"
6898
6899 #: ../gtk/gtkuimanager.c:234
6900 msgid "Merged UI definition"
6901 msgstr "Spojena definicija sučelja"
6902
6903 #: ../gtk/gtkuimanager.c:235
6904 msgid "An XML string describing the merged UI"
6905 msgstr "XML niska koja opisuje spojeno sučelje"
6906
6907 #: ../gtk/gtkviewport.c:107
6908 msgid ""
6909 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6910 "this viewport"
6911 msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrednost vodoravnog položaja ovog pogleda"
6912
6913 #: ../gtk/gtkviewport.c:115
6914 msgid ""
6915 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6916 "this viewport"
6917 msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrednost uspravnog položaja ovog pogleda"
6918
6919 #: ../gtk/gtkviewport.c:123
6920 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6921 msgstr "Određuje kako treba iscrtati senku oko pogleda"
6922
6923 #: ../gtk/gtkwidget.c:553
6924 msgid "Widget name"
6925 msgstr "Ime elementa"
6926
6927 #: ../gtk/gtkwidget.c:554
6928 msgid "The name of the widget"
6929 msgstr "Ime elementa"
6930
6931 #: ../gtk/gtkwidget.c:560
6932 msgid "Parent widget"
6933 msgstr "Sadrži ga element"
6934
6935 #: ../gtk/gtkwidget.c:561
6936 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6937 msgstr "Element koji sadrži ovaj element. Mora biti sadržaoc"
6938
6939 #: ../gtk/gtkwidget.c:568
6940 msgid "Width request"
6941 msgstr "Zahtev za širinu"
6942
6943 #: ../gtk/gtkwidget.c:569
6944 msgid ""
6945 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6946 "used"
6947 msgstr ""
6948 "Postaviti za zahtev za širinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
6949 "prirodni zahtev"
6950
6951 #: ../gtk/gtkwidget.c:577
6952 msgid "Height request"
6953 msgstr "Zahtev za visinu"
6954
6955 #: ../gtk/gtkwidget.c:578
6956 msgid ""
6957 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6958 "be used"
6959 msgstr ""
6960 "Postaviti za zahtev za visinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
6961 "prirodni zahtev"
6962
6963 #: ../gtk/gtkwidget.c:587
6964 msgid "Whether the widget is visible"
6965 msgstr "Da li je element vidljiv"
6966
6967 #: ../gtk/gtkwidget.c:594
6968 msgid "Whether the widget responds to input"
6969 msgstr "Da li element odgovara na unos"
6970
6971 #: ../gtk/gtkwidget.c:600
6972 msgid "Application paintable"
6973 msgstr "Program će iscrtavati"
6974
6975 #: ../gtk/gtkwidget.c:601
6976 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6977 msgstr "Da li će program neposredno iscrtavati na elementu"
6978
6979 #: ../gtk/gtkwidget.c:607
6980 msgid "Can focus"
6981 msgstr "Može biti u fokusu"
6982
6983 #: ../gtk/gtkwidget.c:608
6984 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6985 msgstr "Da li element može biti u fokusu za unos"
6986
6987 #: ../gtk/gtkwidget.c:614
6988 msgid "Has focus"
6989 msgstr "U fokusu je"
6990
6991 #: ../gtk/gtkwidget.c:615
6992 msgid "Whether the widget has the input focus"
6993 msgstr "Da li je element u fokusu za unos"
6994
6995 #: ../gtk/gtkwidget.c:621
6996 msgid "Is focus"
6997 msgstr "Jeste fokus"
6998
6999 #: ../gtk/gtkwidget.c:622
7000 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7001 msgstr "Da li je element zapravo fokusni element unutar prvog nivoa"
7002
7003 #: ../gtk/gtkwidget.c:628
7004 msgid "Can default"
7005 msgstr "Može biti podrazumevani"
7006
7007 #: ../gtk/gtkwidget.c:629
7008 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7009 msgstr "Da li element može biti podrazumevani element"
7010
7011 #: ../gtk/gtkwidget.c:635
7012 msgid "Has default"
7013 msgstr "Jeste podrazumevani"
7014
7015 #: ../gtk/gtkwidget.c:636
7016 msgid "Whether the widget is the default widget"
7017 msgstr "Da li je element podrazumevani element"
7018
7019 #: ../gtk/gtkwidget.c:642
7020 msgid "Receives default"
7021 msgstr "Prima podrazumevano"
7022
7023 #: ../gtk/gtkwidget.c:643
7024 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7025 msgstr ""
7026 "Ukoliko je postavljeno, element će primiti podrazumevano dejstvo kada dobije "
7027 "fokus"
7028
7029 #: ../gtk/gtkwidget.c:649
7030 msgid "Composite child"
7031 msgstr "Složeni element"
7032
7033 #: ../gtk/gtkwidget.c:650
7034 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7035 msgstr "Da li je element deo složenog elementa"
7036
7037 #: ../gtk/gtkwidget.c:656
7038 msgid "Style"
7039 msgstr "Stil"
7040
7041 #: ../gtk/gtkwidget.c:657
7042 msgid ""
7043 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7044 "(colors etc)"
7045 msgstr ""
7046 "Stil elementa, koji sadrži podatke o tome kako će izgledati (boja itd.)"
7047
7048 #: ../gtk/gtkwidget.c:663
7049 msgid "Events"
7050 msgstr "Događaji"
7051
7052 #: ../gtk/gtkwidget.c:664
7053 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7054 msgstr ""
7055 "Maska za događaje koja određuje koje vrste GdkEvents-a ovaj element prima"
7056
7057 #: ../gtk/gtkwidget.c:671
7058 msgid "Extension events"
7059 msgstr "Dodatni događaji"
7060
7061 #: ../gtk/gtkwidget.c:672
7062 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7063 msgstr ""
7064 "Maska za događaje koja određuje koje vrste dodatnih događaja ovaj element "
7065 "prima"
7066
7067 #: ../gtk/gtkwidget.c:679
7068 msgid "No show all"
7069 msgstr "Bez prikazivanja svega"
7070
7071 #: ../gtk/gtkwidget.c:680
7072 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7073 msgstr "Da li gtk_widget_show_all() ne treba da utiče na ovaj element"
7074
7075 #: ../gtk/gtkwidget.c:703
7076 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7077 msgstr "Da li ovaj element ima savet"
7078
7079 #: ../gtk/gtkwidget.c:759
7080 msgid "Window"
7081 msgstr "Prozor"
7082
7083 #: ../gtk/gtkwidget.c:760
7084 msgid "The widget's window if it is realized"
7085 msgstr "Prozor elementa ako se otpusti"
7086
7087 #: ../gtk/gtkwidget.c:774
7088 msgid "Double Buffered"
7089 msgstr "Duplo baferovanje"
7090
7091 #: ../gtk/gtkwidget.c:775
7092 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7093 msgstr "Da li je ovaj element ima duplo baferovanje"
7094
7095 #: ../gtk/gtkwidget.c:2403
7096 msgid "Interior Focus"
7097 msgstr "Unutrašnji fokus"
7098
7099 #: ../gtk/gtkwidget.c:2404
7100 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7101 msgstr "Da li iscrtati pokazatelj fokusa unutar elemenata"
7102
7103 #: ../gtk/gtkwidget.c:2410
7104 msgid "Focus linewidth"
7105 msgstr "Debljina linije fokusa"
7106
7107 #: ../gtk/gtkwidget.c:2411
7108 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7109 msgstr "Debljina u tačkama linije koju pokazuje element u fokusu"
7110
7111 #: ../gtk/gtkwidget.c:2417
7112 msgid "Focus line dash pattern"
7113 msgstr "Obrazac crtkanja linije fokusa"
7114
7115 #: ../gtk/gtkwidget.c:2418
7116 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7117 msgstr "Obrazac po kojem se crtka pokazatelj elementa u fokusu"
7118
7119 #: ../gtk/gtkwidget.c:2423
7120 msgid "Focus padding"
7121 msgstr "Popuna fokusa"
7122
7123 #: ../gtk/gtkwidget.c:2424
7124 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7125 msgstr "Širina u tačkama između pokazatelja elementa u fokusu i okvira elementa"
7126
7127 #: ../gtk/gtkwidget.c:2429
7128 msgid "Cursor color"
7129 msgstr "Boja kursora"
7130
7131 #: ../gtk/gtkwidget.c:2430
7132 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7133 msgstr "Boja kojom se iscrtava kursor za unos"
7134
7135 #: ../gtk/gtkwidget.c:2435
7136 msgid "Secondary cursor color"
7137 msgstr "Druga boja kursora"
7138
7139 #: ../gtk/gtkwidget.c:2436
7140 msgid ""
7141 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7142 "right-to-left and left-to-right text"
7143 msgstr ""
7144 "Boja kojom se iscrtava drugi kursor za unos pri unosu mešanog teksta sa "
7145 "desna na levo, i teksta sa leva na desno"
7146
7147 #: ../gtk/gtkwidget.c:2441
7148 msgid "Cursor line aspect ratio"
7149 msgstr "Razmera kursorne linije"
7150
7151 #: ../gtk/gtkwidget.c:2442
7152 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7153 msgstr "Razmera u kojoj se crta kursor za unos"
7154
7155 #: ../gtk/gtkwidget.c:2456
7156 msgid "Draw Border"
7157 msgstr "Iscrtaj ivice"
7158
7159 #: ../gtk/gtkwidget.c:2457
7160 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7161 msgstr "Veličina oblasti van područja elementa za crtanje"
7162
7163 #: ../gtk/gtkwidget.c:2470
7164 msgid "Unvisited Link Color"
7165 msgstr "Boja neposećene veze"
7166
7167 #: ../gtk/gtkwidget.c:2471
7168 msgid "Color of unvisited links"
7169 msgstr "Boja neposećenih veza"
7170
7171 #: ../gtk/gtkwidget.c:2484
7172 msgid "Visited Link Color"
7173 msgstr "Boja posećene veze"
7174
7175 #: ../gtk/gtkwidget.c:2485
7176 msgid "Color of visited links"
7177 msgstr "Boja posećenih veza"
7178
7179 #: ../gtk/gtkwidget.c:2499
7180 msgid "Wide Separators"
7181 msgstr "Široki razdvojnici"
7182
7183 #: ../gtk/gtkwidget.c:2500
7184 msgid ""
7185 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7186 "instead of a line"
7187 msgstr ""
7188 "Da li razdvojnici imaju podesivu širinu i treba da budu iscrtavani pomoću "
7189 "kutije umesto linije"
7190
7191 #: ../gtk/gtkwidget.c:2514
7192 msgid "Separator Width"
7193 msgstr "Širina razdvojnika"
7194
7195 #: ../gtk/gtkwidget.c:2515
7196 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7197 msgstr "Širina razdvojnika ako su postavljeni široki razdvojnici"
7198
7199 #: ../gtk/gtkwidget.c:2529
7200 msgid "Separator Height"
7201 msgstr "Visina razdvojnika"
7202
7203 #: ../gtk/gtkwidget.c:2530
7204 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7205 msgstr "Visina razdvojnika ako su postavljeni široki razdvojnici"
7206
7207 #: ../gtk/gtkwidget.c:2544
7208 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7209 msgstr "Dužina strelice za vodoravno pomeranje"
7210
7211 #: ../gtk/gtkwidget.c:2545
7212 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7213 msgstr "Dužina strelice za vodoravno pomeranje"
7214
7215 #: ../gtk/gtkwidget.c:2559
7216 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7217 msgstr "Dužina strelice za uspravno pomeranje"
7218
7219 #: ../gtk/gtkwidget.c:2560
7220 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7221 msgstr "Dužina strelice za uspravno pomeranje"
7222
7223 #: ../gtk/gtkwindow.c:483
7224 msgid "Window Type"
7225 msgstr "Vrsta prozora"
7226
7227 #: ../gtk/gtkwindow.c:484
7228 msgid "The type of the window"
7229 msgstr "Vrsta prozora"
7230
7231 #: ../gtk/gtkwindow.c:492
7232 msgid "Window Title"
7233 msgstr "Naslov prozora"
7234
7235 #: ../gtk/gtkwindow.c:493
7236 msgid "The title of the window"
7237 msgstr "Naslov prozora"
7238
7239 #: ../gtk/gtkwindow.c:500
7240 msgid "Window Role"
7241 msgstr "Uloga prozora"
7242
7243 #: ../gtk/gtkwindow.c:501
7244 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7245 msgstr "Jedinstveni obeleživač prozora koji se koristi pri obnavljanju sesije"
7246
7247 #: ../gtk/gtkwindow.c:517
7248 msgid "Startup ID"
7249 msgstr "Identifikator pokretanja"
7250
7251 #: ../gtk/gtkwindow.c:518
7252 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7253 msgstr ""
7254 "Jedinstveni identifikator pokretanja za prozore koje koristi obaveštenje "
7255 "pokretanja"
7256
7257 #: ../gtk/gtkwindow.c:525
7258 msgid "Allow Shrink"
7259 msgstr "Dopusti smanjivanje"
7260
7261 #: ../gtk/gtkwindow.c:527
7262 #, no-c-format
7263 msgid ""
7264 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7265 "time a bad idea"
7266 msgstr ""
7267 "Ukoliko je postavljeno, prozor nema najmanju dopuštenu veličinu. Uključivanje "
7268 "ovoga je u 99 odsto slučajeva neprikladno"
7269
7270 #: ../gtk/gtkwindow.c:534
7271 msgid "Allow Grow"
7272 msgstr "Dopusti povećanje"
7273
7274 #: ../gtk/gtkwindow.c:535
7275 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7276 msgstr ""
7277 "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu povećati prozor preko njegove najmanje "
7278 "veličine"
7279
7280 #: ../gtk/gtkwindow.c:543
7281 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7282 msgstr "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu promeniti veličinu prozora"
7283
7284 #: ../gtk/gtkwindow.c:550
7285 msgid "Modal"
7286 msgstr "Modalni"
7287
7288 #: ../gtk/gtkwindow.c:551
7289 msgid ""
7290 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7291 "up)"
7292 msgstr ""
7293 "Ukoliko je postavljeno, prozor je modalni (ostali prozori se ne mogu "
7294 "koristiti dok je ovaj prikazan)"
7295
7296 #: ../gtk/gtkwindow.c:558
7297 msgid "Window Position"
7298 msgstr "Položaj prozora"
7299
7300 #: ../gtk/gtkwindow.c:559
7301 msgid "The initial position of the window"
7302 msgstr "Početni položaj prozora"
7303
7304 #: ../gtk/gtkwindow.c:567
7305 msgid "Default Width"
7306 msgstr "Uobičajena širina"
7307
7308 #: ../gtk/gtkwindow.c:568
7309 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7310 msgstr "Uobičajena širina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
7311
7312 #: ../gtk/gtkwindow.c:577
7313 msgid "Default Height"
7314 msgstr "Uobičajena visina"
7315
7316 #: ../gtk/gtkwindow.c:578
7317 msgid ""
7318 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7319 msgstr "Uobičajena visina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
7320
7321 #: ../gtk/gtkwindow.c:587
7322 msgid "Destroy with Parent"
7323 msgstr "Ukloni sa pokretačem"
7324
7325 #: ../gtk/gtkwindow.c:588
7326 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7327 msgstr ""
7328 "Da li ovaj prozor treba ukloniti kada se ukloni prozor iz kog je ovaj pozvan"
7329
7330 #: ../gtk/gtkwindow.c:596
7331 msgid "Icon for this window"
7332 msgstr "Ikona za ovaj prozor"
7333
7334 #: ../gtk/gtkwindow.c:602
7335 msgid "Mnemonics Visible"
7336 msgstr "Prikaži mnemonike"
7337
7338 #: ../gtk/gtkwindow.c:603
7339 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7340 msgstr "Određuje da li su mnemonike prikazane u ovom prozoru"
7341
7342 #: ../gtk/gtkwindow.c:619
7343 msgid "Name of the themed icon for this window"
7344 msgstr "Ime ikone iz teme za ovaj prozor"
7345
7346 #: ../gtk/gtkwindow.c:634
7347 msgid "Is Active"
7348 msgstr "Je aktivan"
7349
7350 #: ../gtk/gtkwindow.c:635
7351 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7352 msgstr "Da li je prvi nivo trenutno aktivni prozor"
7353
7354 #: ../gtk/gtkwindow.c:642
7355 msgid "Focus in Toplevel"
7356 msgstr "Fokus na prvi nivo"
7357
7358 #: ../gtk/gtkwindow.c:643
7359 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7360 msgstr "Da li je fokus za unos unutar ovog GtkWindow-a"
7361
7362 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
7363 msgid "Type hint"
7364 msgstr "Nagoveštaj o vrsti"
7365
7366 #: ../gtk/gtkwindow.c:651
7367 msgid ""
7368 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7369 "and how to treat it."
7370 msgstr ""
7371 "Nagoveštaj koji pomaže okruženju radne površine da razume koje vrste je ovaj "
7372 "prozor i kako ga postaviti."
7373
7374 #: ../gtk/gtkwindow.c:659
7375 msgid "Skip taskbar"
7376 msgstr "Preskoči spisak procesa"
7377
7378 #: ../gtk/gtkwindow.c:660
7379 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7380 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće videti na spisku procesa."
7381
7382 #: ../gtk/gtkwindow.c:667
7383 msgid "Skip pager"
7384 msgstr "Ne prikazuj u spisku prozora"
7385
7386 #: ../gtk/gtkwindow.c:668
7387 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7388 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće videti u spisku prozora."
7389
7390 #: ../gtk/gtkwindow.c:675
7391 msgid "Urgent"
7392 msgstr "Hitno"
7393
7394 #: ../gtk/gtkwindow.c:676
7395 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7396 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će biti nametnut korisniku"
7397
7398 #: ../gtk/gtkwindow.c:690
7399 msgid "Accept focus"
7400 msgstr "Prihvata fokus"
7401
7402 #: ../gtk/gtkwindow.c:691
7403 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7404 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će primati fokus za unos."
7405
7406 #: ../gtk/gtkwindow.c:705
7407 msgid "Focus on map"
7408 msgstr "Fokusiranje pri mapiranju"
7409
7410 #: ../gtk/gtkwindow.c:706
7411 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7412 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će primati fokus pri mapiranju."
7413
7414 #: ../gtk/gtkwindow.c:720
7415 msgid "Decorated"
7416 msgstr "Ukrašen"
7417
7418 #: ../gtk/gtkwindow.c:721
7419 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7420 msgstr "Da li upravnik prozorima treba da ukrasi prozor"
7421
7422 # Izbirač naiđe na otirač? :) Ali mi ne pada ništa pametnije na pamet :(
7423 #: ../gtk/gtkwindow.c:735
7424 msgid "Deletable"
7425 msgstr "Može se brisati"
7426
7427 #: ../gtk/gtkwindow.c:736
7428 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7429 msgstr "Da li okvir prozora treba da ima dugme za zatvaranje"
7430
7431 #: ../gtk/gtkwindow.c:752
7432 msgid "Gravity"
7433 msgstr "Privlačenje"
7434
7435 #: ../gtk/gtkwindow.c:753
7436 msgid "The window gravity of the window"
7437 msgstr "Privlačenje između prozora"
7438
7439 #: ../gtk/gtkwindow.c:770
7440 msgid "Transient for Window"
7441 msgstr "Providnost prozora"
7442
7443 #: ../gtk/gtkwindow.c:771
7444 msgid "The transient parent of the dialog"
7445 msgstr "Providnost glavnog prozora prozorčeta"
7446
7447 #: ../gtk/gtkwindow.c:786
7448 msgid "Opacity for Window"
7449 msgstr "Neprovidnost prozora"
7450
7451 #: ../gtk/gtkwindow.c:787
7452 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7453 msgstr "Neprovidnost prozora, od 0 do 1"
7454
7455 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7456 msgid "IM Preedit style"
7457 msgstr "Način predunosa metode unosa"
7458
7459 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7460 msgid "How to draw the input method preedit string"
7461 msgstr "Kako iscrtati tekst predunosa za načine unosa"
7462
7463 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7464 msgid "IM Status style"
7465 msgstr "Stil stanja metoda unosa"
7466
7467 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7468 msgid "How to draw the input method statusbar"
7469 msgstr "Kako iscrtati liniju stanja načina unosa"