1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
6 # Maintainer: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-11 by Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>
8 # Translated on 2009-10-08 by: Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>
12 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
14 "2b&component=general\n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-03-09 00:25+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-03-23 10:20+0100\n"
17 "Last-Translator: Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
23 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
25 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
29 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
30 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
31 msgstr "Da li animacija treba da se ponavlja kada dođe do kraja"
33 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
34 msgid "Number of Channels"
38 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
39 msgid "The number of samples per pixel"
40 msgstr "Broj uzoraka po tački"
42 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
46 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
47 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
48 msgstr "Prostor boja u kom se posmatraju uzorci"
50 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
52 msgstr "Koristi providnost"
54 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
55 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
56 msgstr "Da li sličica koristi providnost"
58 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
59 msgid "Bits per Sample"
60 msgstr "Bitova po uzorku"
62 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
63 msgid "The number of bits per sample"
64 msgstr "Broj bitova po uzorku"
66 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:633
67 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
71 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
72 msgid "The number of columns of the pixbuf"
73 msgstr "Broj kolona u sličici"
75 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:642
79 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
80 msgid "The number of rows of the pixbuf"
81 msgstr "Broj redova u sličici"
83 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
87 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
89 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
90 msgstr "Broj bajtova između početka reda i početka sledećeg reda"
92 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
96 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
97 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
98 msgstr "Pokazivač na sadržaj piskela sličice"
100 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
101 msgid "Default Display"
102 msgstr "Podrazumevani prikaz"
104 # U zavisnosti od smisla, može biti i Ekran, i slično
105 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
106 msgid "The default display for GDK"
107 msgstr "Podrazumevani prikaz za GDK"
109 #: ../gdk/gdkpango.c:538 ../gtk/gtkinvisible.c:86
110 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
111 #: ../gtk/gtkwindow.c:626
115 #: ../gdk/gdkpango.c:539
116 msgid "the GdkScreen for the renderer"
117 msgstr "GdkScreen za renderer"
119 #: ../gdk/gdkscreen.c:75
121 msgstr "Mogućnosti fonta"
123 #: ../gdk/gdkscreen.c:76
124 msgid "The default font options for the screen"
125 msgstr "Podrazumevane mogućnosti fonta na ekranu"
127 #: ../gdk/gdkscreen.c:83
128 msgid "Font resolution"
129 msgstr "Rezolucija fonta"
131 #: ../gdk/gdkscreen.c:84
132 msgid "The resolution for fonts on the screen"
133 msgstr "Rezolucija fonta na ekranu"
135 #: ../gdk/gdkwindow.c:496 ../gdk/gdkwindow.c:497
139 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:298
141 msgstr "Ime programa"
143 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:299
145 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
146 "g_get_application_name()"
148 "Ime programa. Ukoliko nije postavljeno, podrazumeva se g_get_application_name"
151 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:313
152 msgid "Program version"
153 msgstr "Izdanje programa"
155 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:314
156 msgid "The version of the program"
157 msgstr "Izdanje programa"
159 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:328
160 msgid "Copyright string"
161 msgstr "Tekst za autorska prava"
163 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:329
164 msgid "Copyright information for the program"
165 msgstr "Podaci o autorskim pravima za program"
167 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346
168 msgid "Comments string"
169 msgstr "Tekst sa primedbama"
171 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:347
172 msgid "Comments about the program"
173 msgstr "Primedbe o programu"
175 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:381
177 msgstr "Adresa veb strana"
179 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:382
180 msgid "The URL for the link to the website of the program"
181 msgstr "Adresa za vezu ka veb stranama programa"
183 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:397
184 msgid "Website label"
185 msgstr "Oznaka veb strana"
187 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:398
189 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
190 "defaults to the URL"
192 "Oznaka za vezu ka veb stranama programa. Ukoliko nije postavljeno, koristi se "
195 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:414
199 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:415
200 msgid "List of authors of the program"
201 msgstr "Spisak autora programa"
203 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:431
205 msgstr "Dokumentacija"
207 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:432
208 msgid "List of people documenting the program"
209 msgstr "Spisak osoba koje su dokumentovale program"
211 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:448
215 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:449
216 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
217 msgstr "Spisak osoba koje su izradile grafiku za program"
219 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:466
220 msgid "Translator credits"
222 "Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>\n"
223 "Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
225 "Prevod.org — prevod na srpski jezik"
227 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:467
229 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
230 msgstr "Zasluge prevodioca. Ova niska treba da bude naznačena za prevod"
232 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:482
236 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:483
238 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
239 "gtk_window_get_default_icon_list()"
241 "Logotip za prozorče o programu. Ukoliko nije postavljeno, podrazumeva se "
242 "gtk_window_get_default_icon_list()"
244 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:498
245 msgid "Logo Icon Name"
246 msgstr "Ime logotip slike"
248 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:499
249 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
250 msgstr "Imenovana ikona za logotip u prozorčetu o programu."
252 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:512
254 msgstr "Prelomi licencu"
256 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
257 msgid "Whether to wrap the license text."
258 msgstr "Da li prelomiti tekst licence."
260 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:178
261 msgid "Accelerator Closure"
262 msgstr "Ostvarivanje prečice"
264 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:179
265 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
266 msgstr "Koji skup tastera pratiti za izmene prečica"
268 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:185
269 msgid "Accelerator Widget"
270 msgstr "Element za prečicu"
272 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:186
273 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
274 msgstr "Element koji treba pratiti radi izmena prečica"
276 #: ../gtk/gtkaction.c:181 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:111
277 #: ../gtk/gtktextmark.c:89
281 #: ../gtk/gtkaction.c:182
282 msgid "A unique name for the action."
283 msgstr "Jedinstveno ime za akciju."
285 #: ../gtk/gtkaction.c:200 ../gtk/gtkbutton.c:219 ../gtk/gtkexpander.c:195
286 #: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:506 ../gtk/gtkmenuitem.c:305
287 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:204 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1535
291 #: ../gtk/gtkaction.c:201
292 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
294 "Oznaka koja se koristi za stavke menija i dugmad koja pokreću ovu akciju."
296 #: ../gtk/gtkaction.c:217
298 msgstr "Kratka oznaka"
300 #: ../gtk/gtkaction.c:218
301 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
302 msgstr "Kraća oznaka koja se može koristiti na dumgadima alatki."
304 #: ../gtk/gtkaction.c:226
308 #: ../gtk/gtkaction.c:227
309 msgid "A tooltip for this action."
310 msgstr "Oblačić za ovu akciju."
312 #: ../gtk/gtkaction.c:242
314 msgstr "Isporučena ikona"
316 #: ../gtk/gtkaction.c:243
317 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
319 "Isporučena ikona koja se prikazuje u elementima koji predstavljaju ovu akciju."
321 #: ../gtk/gtkaction.c:263 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
325 #: ../gtk/gtkaction.c:264 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206
326 #: ../gtk/gtkimage.c:339 ../gtk/gtkstatusicon.c:254
327 msgid "The GIcon being displayed"
328 msgstr "GIkona za prikaz"
330 #: ../gtk/gtkaction.c:284 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
331 #: ../gtk/gtkimage.c:321 ../gtk/gtkprinter.c:160 ../gtk/gtkstatusicon.c:237
332 #: ../gtk/gtkwindow.c:618
336 #: ../gtk/gtkaction.c:285 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
337 #: ../gtk/gtkimage.c:322 ../gtk/gtkstatusicon.c:238
338 msgid "The name of the icon from the icon theme"
339 msgstr "Ime ikone iz teme ikona"
341 #: ../gtk/gtkaction.c:292 ../gtk/gtktoolitem.c:192
342 msgid "Visible when horizontal"
343 msgstr "Vidljivo kada je vodoravno"
345 #: ../gtk/gtkaction.c:293 ../gtk/gtktoolitem.c:193
347 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
349 msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene vodoravno."
351 #: ../gtk/gtkaction.c:308
352 msgid "Visible when overflown"
353 msgstr "Vidljivo kada izlazi iz okvira"
355 #: ../gtk/gtkaction.c:309
357 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
360 "Ako je postavljeno, posrednici oblačića za ovu akciju se prikazuju u meniju "
361 "trake alatki van okvira."
363 #: ../gtk/gtkaction.c:316 ../gtk/gtktoolitem.c:199
364 msgid "Visible when vertical"
365 msgstr "Vidljivo kada je uspravno"
367 #: ../gtk/gtkaction.c:317 ../gtk/gtktoolitem.c:200
369 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
371 msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene uspravno."
373 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtktoolitem.c:206
377 #: ../gtk/gtkaction.c:325
379 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
380 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
382 "Da li se akcija smatra važnom. Ako je postavljeno, posrednici za stavke "
383 "alatki ove akcije prikazuju tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
385 #: ../gtk/gtkaction.c:333
386 msgid "Hide if empty"
387 msgstr "Sakrij ako je prazno"
389 #: ../gtk/gtkaction.c:334
390 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
392 "Ako je postavljeno, prazni posrednici menija za ovu akciju se sakrivaju."
394 #: ../gtk/gtkaction.c:340 ../gtk/gtkactiongroup.c:177
395 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:593
399 #: ../gtk/gtkaction.c:341
400 msgid "Whether the action is enabled."
401 msgstr "Da li je akcija uključena."
403 #: ../gtk/gtkaction.c:347 ../gtk/gtkactiongroup.c:184
404 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:296 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
405 #: ../gtk/gtkwidget.c:586
409 #: ../gtk/gtkaction.c:348
410 msgid "Whether the action is visible."
411 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
413 #: ../gtk/gtkaction.c:354
415 msgstr "Grupa akcija"
417 #: ../gtk/gtkaction.c:355
419 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
422 "GtkActionGroup sa kojom je ovaj GtkAction povezan, ili NULL (za unutrašnju "
425 #: ../gtk/gtkaction.c:373 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:169
426 msgid "Always show image"
427 msgstr "Uvek prikazuj sliku"
429 #: ../gtk/gtkaction.c:374 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:170
430 msgid "Whether the image will always be shown"
431 msgstr "Da li je slika uvek vidljiva"
433 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
434 msgid "A name for the action group."
435 msgstr "Jedinstveno ime za grupu akcija."
437 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
438 msgid "Whether the action group is enabled."
439 msgstr "Da li je grupa akcija uključena."
441 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
442 msgid "Whether the action group is visible."
443 msgstr "Da li je grupa akcija vidljiva."
445 #: ../gtk/gtkactivatable.c:308
446 msgid "Related Action"
447 msgstr "Povezana akcija"
449 #: ../gtk/gtkactivatable.c:309
450 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
452 "Akcija koju će ovaj element sa mogućnošću aktiviranja aktivirati i od koje će "
455 #: ../gtk/gtkactivatable.c:331
456 msgid "Use Action Appearance"
457 msgstr "Koristi izgled akcije"
459 #: ../gtk/gtkactivatable.c:332
460 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
461 msgstr "Da li da se koriste svojstva izgleda povezanih akcija"
463 #: ../gtk/gtkadjustment.c:93 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
464 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:206 ../gtk/gtkspinbutton.c:269
468 #: ../gtk/gtkadjustment.c:94
469 msgid "The value of the adjustment"
470 msgstr "Vrednost prilagođenja"
472 #: ../gtk/gtkadjustment.c:110
473 msgid "Minimum Value"
474 msgstr "Najmanja vrednost"
476 #: ../gtk/gtkadjustment.c:111
477 msgid "The minimum value of the adjustment"
478 msgstr "Najmanja vrednost prilagođenja"
480 #: ../gtk/gtkadjustment.c:130
481 msgid "Maximum Value"
482 msgstr "Najveća vrednost"
484 #: ../gtk/gtkadjustment.c:131
485 msgid "The maximum value of the adjustment"
486 msgstr "Najveća vrednost prilagođenja"
488 #: ../gtk/gtkadjustment.c:147
489 msgid "Step Increment"
490 msgstr "Korak uvećanja"
492 #: ../gtk/gtkadjustment.c:148
493 msgid "The step increment of the adjustment"
494 msgstr "Korak uvećanja prilagođenja"
496 #: ../gtk/gtkadjustment.c:164
497 msgid "Page Increment"
498 msgstr "Stranično uvećanje"
500 #: ../gtk/gtkadjustment.c:165
501 msgid "The page increment of the adjustment"
502 msgstr "Stranično uvećanje prilagođenja"
504 #: ../gtk/gtkadjustment.c:184
506 msgstr "Veličina stranice"
508 #: ../gtk/gtkadjustment.c:185
509 msgid "The page size of the adjustment"
510 msgstr "Veličina stranice prilagođenja"
512 #: ../gtk/gtkalignment.c:90
513 msgid "Horizontal alignment"
514 msgstr "Vodoravno poravnanje"
516 #: ../gtk/gtkalignment.c:91 ../gtk/gtkbutton.c:270
518 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
521 "Vodoravni položaj sadržanog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 označava levo "
522 "poravnanje, 1.0 desno poravnanje."
524 #: ../gtk/gtkalignment.c:100
525 msgid "Vertical alignment"
526 msgstr "Uspravno poravnanje"
528 #: ../gtk/gtkalignment.c:101 ../gtk/gtkbutton.c:289
530 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
533 "Uspravni položaj sadržanog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 označava "
534 "poravnanje sa vrhom, a 1.0 poravnanje sa dnom."
536 #: ../gtk/gtkalignment.c:109
537 msgid "Horizontal scale"
538 msgstr "Vodoravna razmera"
540 #: ../gtk/gtkalignment.c:110
542 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
543 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
545 "Ukoliko je dostupan vodoravni prostor veći od neophodnog za dete, koliko "
546 "iskoristiti za dete. 0.0 stoji za nimalo, a 1.0 za sav"
548 #: ../gtk/gtkalignment.c:118
549 msgid "Vertical scale"
550 msgstr "Uspravna razmera"
552 #: ../gtk/gtkalignment.c:119
554 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
555 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
557 "Ukoliko je dostupan uspravni prostor veći od neophodnog za dete, koliko "
558 "iskoristiti za dete. 0.0 stoji za nimalo, a 1.0 za sav"
560 #: ../gtk/gtkalignment.c:136
562 msgstr "Popuna na vrhu"
564 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
565 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
566 msgstr "Popuna koja se ubacuje na vrh elementa."
568 #: ../gtk/gtkalignment.c:153
569 msgid "Bottom Padding"
570 msgstr "Popuna na dnu"
572 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
573 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
574 msgstr "Popuna koja se ubacuje na dno elementa."
576 #: ../gtk/gtkalignment.c:170
580 #: ../gtk/gtkalignment.c:171
581 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
582 msgstr "Popuna koja se ubacuje na levu stranu elementa."
584 #: ../gtk/gtkalignment.c:187
585 msgid "Right Padding"
586 msgstr "Desna popuna"
588 #: ../gtk/gtkalignment.c:188
589 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
590 msgstr "Popuna koja se ubacuje na desnu stranu elementa."
592 #: ../gtk/gtkarrow.c:75
593 msgid "Arrow direction"
594 msgstr "Smer strelica"
596 #: ../gtk/gtkarrow.c:76
597 msgid "The direction the arrow should point"
598 msgstr "Smer u kome strelica treba da pokazuje"
600 #: ../gtk/gtkarrow.c:84
602 msgstr "Senka strelice"
604 #: ../gtk/gtkarrow.c:85
605 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
606 msgstr "Izgled senke koja okružuje strelicu"
608 #: ../gtk/gtkarrow.c:92 ../gtk/gtkmenu.c:711 ../gtk/gtkmenuitem.c:368
609 msgid "Arrow Scaling"
610 msgstr "Širenje strelice"
612 #: ../gtk/gtkarrow.c:93
613 msgid "Amount of space used up by arrow"
614 msgstr "Količina prostora za strelicu"
616 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
617 msgid "Horizontal Alignment"
618 msgstr "Vodoravno poravnanje"
620 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
621 msgid "X alignment of the child"
622 msgstr "X poravnanje sadržanog elementa"
624 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
625 msgid "Vertical Alignment"
626 msgstr "Uspravno poravnanje"
628 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
629 msgid "Y alignment of the child"
630 msgstr "Y poravnanje sadržanog elementa"
633 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
637 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
638 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
639 msgstr "Odnos dimenzija ukoliko se ne postavlja prema sadržanom elementu"
641 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
643 msgstr "Prema sadržanom elementu"
645 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
646 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
648 "Primorati da se odnos dimenzija slaže sa odnosom dimenzija okvira sadržanog "
651 #: ../gtk/gtkassistant.c:284
652 msgid "Header Padding"
653 msgstr "Popuna zaglavlja"
655 #: ../gtk/gtkassistant.c:285
656 msgid "Number of pixels around the header."
657 msgstr "Broj piksela oko zaglavlja"
659 #: ../gtk/gtkassistant.c:292
660 msgid "Content Padding"
661 msgstr "Popuna sadržaja"
663 #: ../gtk/gtkassistant.c:293
664 msgid "Number of pixels around the content pages."
665 msgstr "Broj piksela oko strana sa sadržajem."
667 #: ../gtk/gtkassistant.c:309
671 #: ../gtk/gtkassistant.c:310
672 msgid "The type of the assistant page"
673 msgstr "Tip strane asistenta"
675 #: ../gtk/gtkassistant.c:327
677 msgstr "Naslov strane"
679 #: ../gtk/gtkassistant.c:328
680 msgid "The title of the assistant page"
681 msgstr "Naslov strane asistenta"
683 #: ../gtk/gtkassistant.c:344
685 msgstr "Slika u zaglavlju"
687 #: ../gtk/gtkassistant.c:345
688 msgid "Header image for the assistant page"
689 msgstr "Slika u zaglavlju u strani asistenta"
691 #: ../gtk/gtkassistant.c:361
692 msgid "Sidebar image"
695 #: ../gtk/gtkassistant.c:362
696 msgid "Sidebar image for the assistant page"
697 msgstr "Bočna slika u strani asistenta"
699 #: ../gtk/gtkassistant.c:377
700 msgid "Page complete"
701 msgstr "Strana završena"
703 #: ../gtk/gtkassistant.c:378
704 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
705 msgstr "Da li su sva zahtevana polja sa strane popunjena"
707 #: ../gtk/gtkbbox.c:101
708 msgid "Minimum child width"
709 msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa"
711 #: ../gtk/gtkbbox.c:102
712 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
713 msgstr "Najmanja širina dugmića unutar okvira"
715 #: ../gtk/gtkbbox.c:110
716 msgid "Minimum child height"
717 msgstr "Najmanja visina sadržanog elementa"
719 #: ../gtk/gtkbbox.c:111
720 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
721 msgstr "Najmanja visina dugmića unutar okvira"
723 #: ../gtk/gtkbbox.c:119
724 msgid "Child internal width padding"
725 msgstr "Unutrašnja popuna širine sadržanog elementa"
727 #: ../gtk/gtkbbox.c:120
728 msgid "Amount to increase child's size on either side"
729 msgstr "Za koliko uvećati veličinu sadržanog elementa na svakoj strani"
731 #: ../gtk/gtkbbox.c:128
732 msgid "Child internal height padding"
733 msgstr "Unutrašnja popuna visine sadržanog elementa"
735 #: ../gtk/gtkbbox.c:129
736 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
737 msgstr "Za koliko uvećati veličinu sadržanog elementa gore i dole"
739 #: ../gtk/gtkbbox.c:137
741 msgstr "Način prikaza"
743 #: ../gtk/gtkbbox.c:138
745 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
746 "edge, start and end"
748 "Kako izložiti dugmiće u okviru. Dozvoljene vrednosti su obično, rašireno, "
749 "prema ivici, na početku i na kraju"
751 #: ../gtk/gtkbbox.c:146
753 msgstr "Drugorazredno"
755 #: ../gtk/gtkbbox.c:147
757 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
760 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element se pojavljuje među drugim elementima, "
761 "što je odgovarajuće za npr. dugmiće za pomoć."
763 #: ../gtk/gtkbox.c:130 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:665
764 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
768 #: ../gtk/gtkbox.c:131
769 msgid "The amount of space between children"
770 msgstr "Količina razmaka među sadržanim elementima"
772 #: ../gtk/gtkbox.c:140 ../gtk/gtknotebook.c:657 ../gtk/gtktable.c:165
773 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
775 msgstr "Jednoobrazno"
777 #: ../gtk/gtkbox.c:141
778 msgid "Whether the children should all be the same size"
779 msgstr "Da li svi sadržani elementi treba da budu iste veličine"
781 #: ../gtk/gtkbox.c:148 ../gtk/gtkpreview.c:101 ../gtk/gtktoolbar.c:565
782 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1595 ../gtk/gtktoolpalette.c:1052
783 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
787 #: ../gtk/gtkbox.c:149
788 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
789 msgstr "Da li sadržani element dobija dodatni prostor kada mu sadržalac raste"
791 #: ../gtk/gtkbox.c:155 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1602
795 #: ../gtk/gtkbox.c:156
797 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
800 "Da li se dodatni prostor namenjen sadržanom elementu treba njemu dodeliti ili "
801 "koristiti za popunu"
803 #: ../gtk/gtkbox.c:162
807 #: ../gtk/gtkbox.c:163
808 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
810 "Dodatni razmak koji se postavlja između sadržanog elementa i njegovih komšija, "
813 #: ../gtk/gtkbox.c:169
815 msgstr "Vrsta vezivanja"
817 #: ../gtk/gtkbox.c:170 ../gtk/gtknotebook.c:724
819 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
820 "start or end of the parent"
821 msgstr "Određuje da li je sadržani element vezan za početak ili kraj sadržaoca"
823 #: ../gtk/gtkbox.c:176 ../gtk/gtknotebook.c:702 ../gtk/gtkpaned.c:241
824 #: ../gtk/gtkruler.c:148 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
828 #: ../gtk/gtkbox.c:177 ../gtk/gtknotebook.c:703
829 msgid "The index of the child in the parent"
830 msgstr "Indeks sadržanog elementa u sadržaocu"
832 #: ../gtk/gtkbuilder.c:96
833 msgid "Translation Domain"
834 msgstr "Domen prevoda"
836 #: ../gtk/gtkbuilder.c:97
837 msgid "The translation domain used by gettext"
838 msgstr "Domen prevoda koji koristi gettext"
840 #: ../gtk/gtkbutton.c:220
842 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
844 msgstr "Sadržaj oznake unutar dugmeta, ukoliko dugme sadrži oznaku"
846 #: ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:527
847 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:320 ../gtk/gtktoolbutton.c:211
848 msgid "Use underline"
849 msgstr "Koristi podvlaku"
851 #: ../gtk/gtkbutton.c:228 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:528
852 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:321
854 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
855 "for the mnemonic accelerator key"
857 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao "
860 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
862 msgstr "Koristi već pripremljene"
864 #: ../gtk/gtkbutton.c:236
866 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
868 "Ukoliko je postavljeno, oznaka se bira od već pripremljenih stavki umesto "
871 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkcombobox.c:796
872 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
873 msgid "Focus on click"
874 msgstr "Fokusiranje klikom"
876 #: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
877 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
878 msgstr "Da li dugme dobija fokus kada se klikne na njega mišem"
880 #: ../gtk/gtkbutton.c:251
881 msgid "Border relief"
882 msgstr "Izgled ivice"
884 #: ../gtk/gtkbutton.c:252
885 msgid "The border relief style"
886 msgstr "Stil izgleda ivice"
888 #: ../gtk/gtkbutton.c:269
889 msgid "Horizontal alignment for child"
890 msgstr "Vodoravno poravnanje za sadržani element"
892 #: ../gtk/gtkbutton.c:288
893 msgid "Vertical alignment for child"
894 msgstr "Uspravno poravnanje za sadržani element"
896 #: ../gtk/gtkbutton.c:305 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:135
898 msgstr "Element za sliku"
900 #: ../gtk/gtkbutton.c:306
901 msgid "Child widget to appear next to the button text"
902 msgstr "Sadržani element koji se pojavljuje pored teksta dugmeta"
904 #: ../gtk/gtkbutton.c:320
905 msgid "Image position"
906 msgstr "Položaj slike"
908 #: ../gtk/gtkbutton.c:321
909 msgid "The position of the image relative to the text"
910 msgstr "Položaj slike u odnosu na tekst"
912 #: ../gtk/gtkbutton.c:441
913 msgid "Default Spacing"
914 msgstr "Razmak podrazumevanih"
916 #: ../gtk/gtkbutton.c:442
917 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
918 msgstr "Razmak koji treba dodati za „GTK_CAN_DEFAULT“ dugmiće"
920 #: ../gtk/gtkbutton.c:456
921 msgid "Default Outside Spacing"
922 msgstr "Razmak oko podrazumevanih"
924 #: ../gtk/gtkbutton.c:457
926 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
929 "Razmak koji treba dodati oko „GTK_CAN_DEFAULT“ dugmića i koji se iscrtava "
932 #: ../gtk/gtkbutton.c:462
933 msgid "Child X Displacement"
934 msgstr "Vodoravni pomeraj sadržanog elementa"
936 # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
937 #: ../gtk/gtkbutton.c:463
939 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
941 "Koliko da se pomeri sadržani element u pravcu X ose na pritisak dugmeta"
943 #: ../gtk/gtkbutton.c:470
944 msgid "Child Y Displacement"
945 msgstr "Uspravni pomeraj sadržanog elementa"
947 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
949 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
950 msgstr "Koliko pomeriti sadržani element u pravcu Y ose kada se dugme pritisne"
952 #: ../gtk/gtkbutton.c:487
953 msgid "Displace focus"
954 msgstr "Pomeri fokus"
956 #: ../gtk/gtkbutton.c:488
958 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
961 "Da li pomeraj sadržanog elementa takođe utiče i na pravougaonik koji "
964 #: ../gtk/gtkbutton.c:501 ../gtk/gtkentry.c:695 ../gtk/gtkentry.c:1740
966 msgstr "Unutrašnja granica"
968 #: ../gtk/gtkbutton.c:502
969 msgid "Border between button edges and child."
970 msgstr "Granica između ivica dugmeta i deteta"
972 #: ../gtk/gtkbutton.c:515
973 msgid "Image spacing"
974 msgstr "Razmak slike"
976 #: ../gtk/gtkbutton.c:516
977 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
978 msgstr "Razmak u pikselima između slike i oznake"
980 #: ../gtk/gtkbutton.c:530
981 msgid "Show button images"
982 msgstr "Prikaži slike dugmeta"
984 #: ../gtk/gtkbutton.c:531
985 msgid "Whether images should be shown on buttons"
986 msgstr "Da li da se na dugmetima prikazuje slika"
988 #: ../gtk/gtkcalendar.c:440
992 #: ../gtk/gtkcalendar.c:441
993 msgid "The selected year"
994 msgstr "Izabrana godina"
996 #: ../gtk/gtkcalendar.c:454
1000 #: ../gtk/gtkcalendar.c:455
1001 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1002 msgstr "Izabrani mesec (broj između 0 i 11)"
1004 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1009 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1011 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1012 "currently selected day)"
1014 "Izabrani dan (broj između 1 i 31 ili 0 da se odoznači trenutno izabrani dan)"
1016 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1017 msgid "Show Heading"
1018 msgstr "Prikaži zaglavlje"
1020 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
1021 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1022 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuje se zaglavlje"
1024 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1025 msgid "Show Day Names"
1026 msgstr "Prikaži imena dana"
1028 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
1029 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1030 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se imena dana"
1032 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1033 msgid "No Month Change"
1034 msgstr "Nema izmene meseca"
1036 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1037 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1038 msgstr "Ukoliko je postavljeno, ne može se izmeniti izabrani mesec"
1040 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1041 msgid "Show Week Numbers"
1042 msgstr "Prikaži broj nedelje"
1044 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1045 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1046 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se brojevi nedelja"
1048 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
1049 msgid "Details Width"
1050 msgstr "Širina detalja"
1052 #: ../gtk/gtkcalendar.c:545
1053 msgid "Details width in characters"
1054 msgstr "Širina detalja u znakovima"
1056 #: ../gtk/gtkcalendar.c:560
1057 msgid "Details Height"
1058 msgstr "Visina detalja"
1060 #: ../gtk/gtkcalendar.c:561
1061 msgid "Details height in rows"
1062 msgstr "Visina detalja u redovima"
1064 #: ../gtk/gtkcalendar.c:577
1065 msgid "Show Details"
1066 msgstr "Prikaži detalje"
1068 #: ../gtk/gtkcalendar.c:578
1069 msgid "If TRUE, details are shown"
1070 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se detalji"
1072 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:76
1073 msgid "Editing Canceled"
1074 msgstr "Uređivanje je otkazano"
1076 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:77
1077 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1078 msgstr "Obaveštava vas da je uređivanje prekinuto"
1080 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
1084 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
1085 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1086 msgstr "Režim menjanja renderera ćelije"
1088 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
1092 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
1093 msgid "Display the cell"
1094 msgstr "Prikazati ćeliju"
1096 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
1097 msgid "Display the cell sensitive"
1098 msgstr "Prikaži osetljivu ćeliju"
1100 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
1102 msgstr "x-poravnanje"
1104 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
1106 msgstr "Vodoravno poravnanje"
1108 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
1110 msgstr "y-poravnanje"
1112 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
1114 msgstr "Uspravno poravnanje"
1116 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
1120 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
1122 msgstr "Vodoravna popuna"
1124 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
1128 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
1130 msgstr "Uspravna popuna"
1132 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
1136 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
1137 msgid "The fixed width"
1138 msgstr "Utvrđena širina"
1140 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
1144 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
1145 msgid "The fixed height"
1146 msgstr "Utvrđena visina"
1148 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
1152 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
1153 msgid "Row has children"
1154 msgstr "Red sadrži druge redove"
1156 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
1160 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
1161 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1162 msgstr "Red se grana, i već je razgranat"
1164 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1165 msgid "Cell background color name"
1166 msgstr "Ime boje pozadine ćelije"
1168 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
1169 msgid "Cell background color as a string"
1170 msgstr "Boja pozadine ćelije kao niz znakova"
1172 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1173 msgid "Cell background color"
1174 msgstr "Boja pozadine ćelije"
1176 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1177 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1178 msgstr "Boja pozadine ćelije kao GdkColor"
1180 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
1184 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
1185 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1186 msgstr "Da li je renderer ćelije trenutno u režimu menjanja"
1188 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:303
1189 msgid "Cell background set"
1190 msgstr "Postaviti boju pozadine ćelije"
1192 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1193 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1194 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine ćelije"
1196 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1197 msgid "Accelerator key"
1198 msgstr "Taster prečice"
1200 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1201 msgid "The keyval of the accelerator"
1202 msgstr "Vrednost tastera prečice"
1204 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1205 msgid "Accelerator modifiers"
1206 msgstr "Modifikatori za prečicu"
1208 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1209 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1210 msgstr "Maska modifikatora za prečicu"
1212 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1213 msgid "Accelerator keycode"
1214 msgstr "Kod tastera prečice"
1216 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1217 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1218 msgstr "Hardverski kod tastera prečice"
1220 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1221 msgid "Accelerator Mode"
1222 msgstr "Režim prečice"
1224 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1225 msgid "The type of accelerators"
1226 msgstr "Tip prečice"
1228 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1232 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1233 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1234 msgstr "Model koji sadrži dopuštene vrednosti za padajuću listu"
1236 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1238 msgstr "Tekstualna kolona"
1240 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1241 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1242 msgstr "Kolona u modelu izvora podataka iz koje se izvlače niske"
1244 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1246 msgstr "Omogućava unos"
1248 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1249 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1250 msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne dozvoljava unos niski osim izabranih"
1252 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1253 msgid "Pixbuf Object"
1254 msgstr "Objekat sličice"
1256 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1257 msgid "The pixbuf to render"
1258 msgstr "Sličica za iscrtavanje"
1260 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1261 msgid "Pixbuf Expander Open"
1262 msgstr "Sličica za razgranate"
1264 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1265 msgid "Pixbuf for open expander"
1266 msgstr "Sličica za prikazano grananje"
1268 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1269 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1270 msgstr "Sličica za nerazgranate"
1272 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1273 msgid "Pixbuf for closed expander"
1274 msgstr "Sličica za neprikazano grananje"
1276 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 ../gtk/gtkimage.c:263
1277 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:229
1279 msgstr "ID pripremljene"
1281 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1282 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1283 msgstr "ID pripremljene sličice koja se iscrtava"
1285 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1286 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:245 ../gtk/gtkstatusicon.c:270
1290 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1291 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1292 msgstr "GtkIconSize vrednost koja određuje veličinu iscrtane ikone"
1294 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1298 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1299 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1300 msgstr "Detalj iscrtavanja koji se prosleđuje motoru teme"
1302 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1303 msgid "Follow State"
1304 msgstr "Prati stanje"
1306 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1307 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1308 msgstr "Da li se iscrtana sličica boji prema stanju ili ne"
1310 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:338
1311 #: ../gtk/gtkwindow.c:595
1315 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1316 msgid "Value of the progress bar"
1317 msgstr "Vrednost elementa napretka"
1319 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1320 #: ../gtk/gtkentry.c:738 ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
1321 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:153 ../gtk/gtkprogressbar.c:184
1322 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
1326 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1327 msgid "Text on the progress bar"
1328 msgstr "Tekst u elementu napretka"
1330 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1334 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1336 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1337 "don't know how much."
1339 "Postavite ovde pozitivne vrednosti da pokažete da ima napretka, ali ne znate "
1342 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:118
1343 msgid "Text x alignment"
1344 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta"
1346 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:119
1348 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1351 "Vodoravno poravnanje teksta, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnuto za rasporede "
1354 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:125
1355 msgid "Text y alignment"
1356 msgstr "Uspravno poravnanje teksta"
1358 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:126
1359 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1360 msgstr "Uspravno poravnanje teksta, od 0 (vrh) do 1 (dno)."
1362 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:729
1363 #: ../gtk/gtkorientable.c:74 ../gtk/gtkprogressbar.c:126
1364 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:328 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1366 msgstr "Pravac pružanja"
1368 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:127
1369 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1370 msgstr "Pravac pružanja i smer rasta u elementu za prikaz napretka"
1372 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:118
1373 #: ../gtk/gtkrange.c:367 ../gtk/gtkscalebutton.c:225
1374 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
1378 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1379 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1380 msgstr "Popravka koja sadrži vrednost vrtećeg dugmeta."
1382 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1384 msgstr "Brzina povećanja"
1386 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:217
1387 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1388 msgstr "Ubrzanje kada držite dugme pritisnuto"
1390 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:218
1391 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:226
1395 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:227
1396 msgid "The number of decimal places to display"
1397 msgstr "Broj decimalnih mesta koje želite da prikažete"
1399 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
1400 #: ../gtk/gtkmenu.c:501 ../gtk/gtkspinner.c:128 ../gtk/gtktoggleaction.c:119
1401 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:115 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1405 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
1406 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1407 msgstr "Da li se prikazuje vrteška unutar ćelije"
1409 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1410 msgid "Pulse of the spinner"
1411 msgstr "Treptanje ili vrteška"
1413 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1414 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1415 msgstr "GtkIconSize vrednost koja određuje veličinu iscrtane vrteške"
1417 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1418 msgid "Text to render"
1419 msgstr "Tekst koji se iscrtava"
1421 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1423 msgstr "Označeni tekst"
1425 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1426 msgid "Marked up text to render"
1427 msgstr "Označeni tekst koji se iscrtava"
1429 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211 ../gtk/gtklabel.c:513
1433 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1434 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1435 msgstr "Spisak stilskih osobina teksta koji se iscrtava"
1437 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1438 msgid "Single Paragraph Mode"
1439 msgstr "U jednom pasusu"
1441 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1442 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1443 msgstr "Da li da zadrži sav tekst u jednom pasusu"
1445 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228 ../gtk/gtkcellview.c:160
1446 #: ../gtk/gtktexttag.c:183
1447 msgid "Background color name"
1448 msgstr "Ime boje pozadine"
1450 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229 ../gtk/gtkcellview.c:161
1451 #: ../gtk/gtktexttag.c:184
1452 msgid "Background color as a string"
1453 msgstr "Boja pozadine kao niz znakova"
1455 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236 ../gtk/gtkcellview.c:167
1456 #: ../gtk/gtktexttag.c:191
1457 msgid "Background color"
1458 msgstr "Boja pozadine"
1460 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237 ../gtk/gtkcellview.c:168
1461 msgid "Background color as a GdkColor"
1462 msgstr "Boja pozadine kao GdkColor"
1464 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244 ../gtk/gtktexttag.c:217
1465 msgid "Foreground color name"
1466 msgstr "Ime boje iscrtavanja"
1468 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245 ../gtk/gtktexttag.c:218
1469 msgid "Foreground color as a string"
1470 msgstr "Boja iscrtavanja kao niz znakova"
1472 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtktexttag.c:225
1473 msgid "Foreground color"
1474 msgstr "Boja iscrtavanja"
1476 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1477 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1478 msgstr "Boja iscrtavanja kao GdkColor"
1480 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkentry.c:662
1481 #: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:577
1485 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 ../gtk/gtktexttag.c:252
1486 #: ../gtk/gtktextview.c:578
1487 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1488 msgstr "Da li korisnik može menjati tekst"
1490 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1491 #: ../gtk/gtkfontsel.c:203 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275
1495 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtktexttag.c:268
1496 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1497 msgstr "Opis pisma kao niz znakova, npr. „Sans Italic 12“"
1499 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 ../gtk/gtktexttag.c:276
1500 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1501 msgstr "Opis pisma kao struktura PangoFontDescription"
1503 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:283
1505 msgstr "Porodica pisma"
1507 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:284
1508 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1509 msgstr "Ime porodice pisma, npr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1511 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1512 #: ../gtk/gtktexttag.c:291
1516 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1517 #: ../gtk/gtktexttag.c:300
1518 msgid "Font variant"
1519 msgstr "Varijanta pisma"
1521 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1522 #: ../gtk/gtktexttag.c:309
1524 msgstr "Težina pisma"
1526 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1527 #: ../gtk/gtktexttag.c:320
1528 msgid "Font stretch"
1529 msgstr "Razvlačenje pisma"
1531 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1532 #: ../gtk/gtktexttag.c:329
1534 msgstr "Veličina pisma"
1536 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:349
1538 msgstr "Pismo u tačkama"
1540 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:350
1541 msgid "Font size in points"
1542 msgstr "Veličina pisma u štamparskim tačkama (pointima)"
1544 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:339
1546 msgstr "Razmera pisma"
1548 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1549 msgid "Font scaling factor"
1550 msgstr "Činilac kojim se uvećava ili umanjuje veličina pisma"
1552 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:361 ../gtk/gtktexttag.c:418
1556 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1558 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1560 "Pomeraj teksta iznad osnovne linije (ispod osnovne linije ako je pomeraj "
1563 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtktexttag.c:458
1564 msgid "Strikethrough"
1567 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:459
1568 msgid "Whether to strike through the text"
1569 msgstr "Da li precrtati tekst uzdužnom linijom"
1571 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtktexttag.c:466
1573 msgstr "Podvlačenje"
1575 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtktexttag.c:467
1576 msgid "Style of underline for this text"
1577 msgstr "Način podvlačenja za ovaj tekst"
1579 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:378
1583 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1585 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1586 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1587 "probably don't need it"
1589 "Jezik na kome je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao nagoveštaj "
1590 "pri iscrtavanju teksta. Ako ne razumete ovaj parametar, onda vam "
1591 "najverovatnije ni ne treba"
1593 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtklabel.c:638
1594 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:206
1598 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1600 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1601 "have enough room to display the entire string"
1603 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko renderer ćelije ne raspolaže "
1604 "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta."
1606 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1607 #: ../gtk/gtklabel.c:658
1608 msgid "Width In Characters"
1609 msgstr "Širina u znakovima"
1611 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:659
1612 msgid "The desired width of the label, in characters"
1613 msgstr "Željena širina oznake, kao broj znakova"
1615 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:475
1619 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1621 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1622 "have enough room to display the entire string"
1624 "Kako prelomiti tekst u više redova, ukoliko renderer ćelije ne raspolaže "
1625 "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta"
1627 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtkcombobox.c:685
1629 msgstr "Širina za prelom"
1631 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1632 msgid "The width at which the text is wrapped"
1633 msgstr "Položaj na kojem se prelama tekst"
1635 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1639 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1640 msgid "How to align the lines"
1641 msgstr "Kako poravnati linije"
1643 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502 ../gtk/gtkcellview.c:190
1644 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
1645 msgid "Background set"
1646 msgstr "Postavljena pozadina"
1648 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtkcellview.c:191
1649 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
1650 msgid "Whether this tag affects the background color"
1651 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine"
1653 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506 ../gtk/gtktexttag.c:576
1654 msgid "Foreground set"
1655 msgstr "Postavljena boja"
1657 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtktexttag.c:577
1658 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1659 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju iscrtavanja"
1661 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 ../gtk/gtktexttag.c:584
1662 msgid "Editability set"
1663 msgstr "Postavljena izmenjivost"
1665 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:585
1666 msgid "Whether this tag affects text editability"
1667 msgstr "Da li ove postavke utiču na to da li je tekst izmenjiv"
1669 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtktexttag.c:588
1670 msgid "Font family set"
1671 msgstr "Postavljena porodica pisma"
1673 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:589
1674 msgid "Whether this tag affects the font family"
1675 msgstr "Da li ove postavke utiču na porodicu pisma"
1677 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518 ../gtk/gtktexttag.c:592
1678 msgid "Font style set"
1679 msgstr "Postavljen stil pisma"
1681 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:593
1682 msgid "Whether this tag affects the font style"
1683 msgstr "Da li ove postavke utiču na stil pisma"
1685 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522 ../gtk/gtktexttag.c:596
1686 msgid "Font variant set"
1687 msgstr "Postavljena varijanta pisma"
1689 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:597
1690 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1691 msgstr "Da li ove postavke utiču na varijantu pisma"
1693 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 ../gtk/gtktexttag.c:600
1694 msgid "Font weight set"
1695 msgstr "Postavljena težina pisma"
1697 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:601
1698 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1699 msgstr "Da li ove postavke utiču na težinu pisma"
1701 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:604
1702 msgid "Font stretch set"
1703 msgstr "Postavljeno razvlačenje pisma"
1705 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:605
1706 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1707 msgstr "Da li ove postavke utiču na razvlačenje pisma"
1709 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtktexttag.c:608
1710 msgid "Font size set"
1711 msgstr "Postavljena veličina pisma"
1713 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:609
1714 msgid "Whether this tag affects the font size"
1715 msgstr "Da li ove postavke utiču na veličinu pisma"
1717 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538 ../gtk/gtktexttag.c:612
1718 msgid "Font scale set"
1719 msgstr "Postavljena razmera pisma"
1721 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:613
1722 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1723 msgstr "Da li ove postavke utiču na izmenu veličine pisma pomoću činioca"
1725 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:632
1727 msgstr "Postavljen pomeraj"
1729 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:633
1730 msgid "Whether this tag affects the rise"
1731 msgstr "Da li ove postavke utiču na pomeraj u odnosu na osnovnu liniju"
1733 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 ../gtk/gtktexttag.c:648
1734 msgid "Strikethrough set"
1735 msgstr "Postavljeno precrtavanje"
1737 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:649
1738 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1739 msgstr "Da li ove postavke utiču na precrtavanje teksta"
1741 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 ../gtk/gtktexttag.c:656
1742 msgid "Underline set"
1743 msgstr "Postavljeno podvlačenje"
1745 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:657
1746 msgid "Whether this tag affects underlining"
1747 msgstr "Da li ove postavke utiču na podvlačenje teksta"
1749 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:620
1750 msgid "Language set"
1751 msgstr "Postavljen jezik"
1753 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:621
1754 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1755 msgstr "Da li ova postavka utiče na jezik u kom se tekst iscrtava"
1757 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1758 msgid "Ellipsize set"
1759 msgstr "Skraćivanje (sa tri tačke)"
1761 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1762 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1763 msgstr "Da li ove postavke utiču na režim skraćivanja teksta"
1765 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1767 msgstr "Postavljeno poravnjanje"
1769 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1770 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1771 msgstr "Da li ove postavke utiču na režim poravnjanja"
1773 # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle",
1774 # koliko mi je bar poznato
1775 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1776 msgid "Toggle state"
1777 msgstr "Stanje prekidača"
1779 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1780 msgid "The toggle state of the button"
1781 msgstr "Stanje prekidača dugmeta"
1783 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1784 msgid "Inconsistent state"
1785 msgstr "Nedosledno stanje"
1787 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1788 msgid "The inconsistent state of the button"
1789 msgstr "Nedosledno stanje dugmića"
1791 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1793 msgstr "Moguće aktivirati"
1795 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1796 msgid "The toggle button can be activated"
1797 msgstr "Prekidačko dugme je moguće aktivirati"
1799 # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
1800 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1802 msgstr "Stanje radio dugmeta"
1804 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1805 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1806 msgstr "Iscrtaj prekidačko dugme kao radio dugme"
1808 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1809 msgid "Indicator size"
1810 msgstr "Veličina pokazatelja"
1812 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
1813 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1814 msgid "Size of check or radio indicator"
1815 msgstr "Veličina pokazatelja štikliranja ili radio dela dugmeta"
1817 #: ../gtk/gtkcellview.c:182
1818 msgid "CellView model"
1819 msgstr "Model prikaza ćelije"
1821 #: ../gtk/gtkcellview.c:183
1822 msgid "The model for cell view"
1823 msgstr "Model za prikaz ćelije"
1825 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
1826 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
1827 msgid "Indicator Size"
1828 msgstr "Veličina pokazatelja"
1830 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:245
1831 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
1832 msgid "Indicator Spacing"
1833 msgstr "Razmaci pokazatelja"
1835 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1836 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1837 msgstr "Razmaci oko pokazatelja štikliranja ili radio dela dugmeta"
1839 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1840 msgid "Whether the menu item is checked"
1841 msgstr "Da li je stavka menija štiklirana"
1843 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 ../gtk/gtktogglebutton.c:123
1844 msgid "Inconsistent"
1847 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1848 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1849 msgstr "Da li prikazati „nedosledno“ stanje"
1851 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1852 msgid "Draw as radio menu item"
1853 msgstr "Iscrtaj kao radio dugme"
1855 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1856 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1857 msgstr "Da li stavka menija izgleda kao radio dugme"
1859 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
1861 msgstr "Koristi providnost"
1863 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
1864 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1865 msgstr "Da li će ili ne boja biti delimično providna"
1867 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1868 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:116
1869 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:424 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1873 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
1874 msgid "The title of the color selection dialog"
1875 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor boje"
1877 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 ../gtk/gtkcolorsel.c:293
1878 msgid "Current Color"
1879 msgstr "Tekuća boja"
1881 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
1882 msgid "The selected color"
1883 msgstr "Izabrana boja"
1885 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 ../gtk/gtkcolorsel.c:300
1886 msgid "Current Alpha"
1887 msgstr "Trenutna providnost"
1889 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217
1890 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1892 "Trenutna vrednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
1895 # Ovde nema greske!!!
1896 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:279
1897 msgid "Has Opacity Control"
1898 msgstr "Sadrži upravljanje providnošću"
1900 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:280
1901 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1902 msgstr "Da li izbornik boje dozvoljava postavljanje providnosti"
1904 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:286
1906 msgstr "Sadrži paletu"
1908 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:287
1909 msgid "Whether a palette should be used"
1910 msgstr "Da li treba koristiti paletu"
1912 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:294
1913 msgid "The current color"
1914 msgstr "Trenutna boja"
1916 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:301
1917 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1919 "Trenutna vrednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
1922 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:315
1923 msgid "Custom palette"
1924 msgstr "Podešena paleta"
1926 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:316
1927 msgid "Palette to use in the color selector"
1928 msgstr "Koja se paleta koristi u izborniku boje"
1930 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1931 msgid "Color Selection"
1934 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1935 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1936 msgstr "Odabir boje ugnježden u dijalogu."
1938 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1942 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1943 msgid "The OK button of the dialog."
1944 msgstr "OK dugme na dijalogu."
1946 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1947 msgid "Cancel Button"
1948 msgstr "Poništi dugme"
1950 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1951 msgid "The cancel button of the dialog."
1952 msgstr "Poništi dugme na dijalogu."
1954 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1956 msgstr "Dugme pomoći"
1958 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1959 msgid "The help button of the dialog."
1960 msgstr "Dugme pomoći na dijalogu."
1962 #: ../gtk/gtkcombo.c:145
1963 msgid "Enable arrow keys"
1964 msgstr "Omogućena upotreba strelica"
1966 #: ../gtk/gtkcombo.c:146
1967 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1968 msgstr "Da li strelice omogućavaju kretanje kroz spisak stavki"
1970 #: ../gtk/gtkcombo.c:152
1971 msgid "Always enable arrows"
1972 msgstr "Uvek omogućene strelice"
1974 #: ../gtk/gtkcombo.c:153
1975 msgid "Obsolete property, ignored"
1976 msgstr "Prevaziđena osobina, zanemaruje se"
1978 #: ../gtk/gtkcombo.c:159
1979 msgid "Case sensitive"
1980 msgstr "Zavisno od veličine slova"
1982 #: ../gtk/gtkcombo.c:160
1983 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1984 msgstr "Da li pronalaženje stavki spiska zavisi od veličine slova"
1986 #: ../gtk/gtkcombo.c:167
1988 msgstr "Dozvoliti prazno"
1990 #: ../gtk/gtkcombo.c:168
1991 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1992 msgstr "Da li ovo polje može biti bez vrednosti"
1994 #: ../gtk/gtkcombo.c:175
1995 msgid "Value in list"
1996 msgstr "Vrednost sa spiska"
1998 #: ../gtk/gtkcombo.c:176
1999 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
2000 msgstr "Da li unete vrednosti moraju već biti prisutne na spisku"
2002 #: ../gtk/gtkcombobox.c:668
2003 msgid "ComboBox model"
2004 msgstr "Model padajuće liste"
2006 #: ../gtk/gtkcombobox.c:669
2007 msgid "The model for the combo box"
2008 msgstr "Model za padajuću listu"
2010 #: ../gtk/gtkcombobox.c:686
2011 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2012 msgstr "Širina za prelom pri raspoređivanju stavki u mreži"
2014 #: ../gtk/gtkcombobox.c:708
2015 msgid "Row span column"
2016 msgstr "Red obuhvata kolonu"
2018 #: ../gtk/gtkcombobox.c:709
2019 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2020 msgstr "TreeModel kolona koja sadrži vrednosti obuhvatanja redova"
2022 #: ../gtk/gtkcombobox.c:730
2023 msgid "Column span column"
2024 msgstr "Kolona obuhvata kolonu"
2026 #: ../gtk/gtkcombobox.c:731
2027 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2028 msgstr "TreeModel kolona koja sadrži vrednosti obuhvatanja kolone"
2030 #: ../gtk/gtkcombobox.c:752
2032 msgstr "Aktivna stavka"
2034 #: ../gtk/gtkcombobox.c:753
2035 msgid "The item which is currently active"
2036 msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
2038 #: ../gtk/gtkcombobox.c:772 ../gtk/gtkuimanager.c:226
2039 msgid "Add tearoffs to menus"
2040 msgstr "Dodaj otcepljivanje u menije"
2042 #: ../gtk/gtkcombobox.c:773
2043 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2044 msgstr "Da li padajući meniji sadrže i stavku za otcepljivanje"
2046 #: ../gtk/gtkcombobox.c:788 ../gtk/gtkentry.c:687
2048 msgstr "Sadrži okvir"
2050 #: ../gtk/gtkcombobox.c:789
2051 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2052 msgstr "Da li se padajuća lista iscrtava okvir oko sadržanih elemenata"
2054 #: ../gtk/gtkcombobox.c:797
2055 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2056 msgstr "Da li padajuća lista dobija fokus kada se klikne na nju mišem"
2058 #: ../gtk/gtkcombobox.c:812 ../gtk/gtkmenu.c:556
2059 msgid "Tearoff Title"
2060 msgstr "Naslov otcepljenog"
2062 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813
2064 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2066 msgstr "Naslov koji može prikazati upravnik prozora kada se ovaj meni otcepi"
2068 #: ../gtk/gtkcombobox.c:830
2070 msgstr "Iskačući prikazan"
2072 #: ../gtk/gtkcombobox.c:831
2073 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2074 msgstr "Da li se padajući meni prikazuje"
2076 #: ../gtk/gtkcombobox.c:847
2077 msgid "Button Sensitivity"
2078 msgstr "Osetljivost dugmeta"
2080 #: ../gtk/gtkcombobox.c:848
2081 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2082 msgstr "Da li je dugme za padajući meni osetljivo kada je model prazan"
2084 #: ../gtk/gtkcombobox.c:855
2085 msgid "Appears as list"
2086 msgstr "Izgleda kao spisak"
2088 #: ../gtk/gtkcombobox.c:856
2089 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2090 msgstr "Da li padajući meniji izgledaju kao spiskovi umesto kao meniji"
2092 #: ../gtk/gtkcombobox.c:872
2094 msgstr "Veličina strelice"
2096 #: ../gtk/gtkcombobox.c:873
2097 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2098 msgstr "Najmanja veličina strelice u padajućoj listi"
2100 #: ../gtk/gtkcombobox.c:888 ../gtk/gtkentry.c:787 ../gtk/gtkhandlebox.c:174
2101 #: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:193 ../gtk/gtktoolbar.c:623
2102 #: ../gtk/gtkviewport.c:122
2104 msgstr "Vrsta senke"
2106 #: ../gtk/gtkcombobox.c:889
2107 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2108 msgstr "Kakvu vrsta senke da se iscrtava oko padajuće liste"
2110 #: ../gtk/gtkcontainer.c:238
2112 msgstr "Promena veličine"
2114 #: ../gtk/gtkcontainer.c:239
2115 msgid "Specify how resize events are handled"
2116 msgstr "Način na koji se obrađuje promena veličine"
2118 #: ../gtk/gtkcontainer.c:246
2119 msgid "Border width"
2120 msgstr "Širina ivice"
2122 #: ../gtk/gtkcontainer.c:247
2123 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2124 msgstr "Širina prazne ivice oko elemenata u sadržaocu"
2126 #: ../gtk/gtkcontainer.c:255
2128 msgstr "Sadržani element"
2130 #: ../gtk/gtkcontainer.c:256
2131 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2132 msgstr "Može se koristiti za dodavanje novih elemenata u sadržaoc"
2134 #: ../gtk/gtkcurve.c:126
2136 msgstr "Vrsta krive"
2138 # šta znači splajn!?
2139 #: ../gtk/gtkcurve.c:127
2140 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2141 msgstr "Da li je kriva linearna, splajn, ili slobodna linija"
2143 #: ../gtk/gtkcurve.c:134
2147 #: ../gtk/gtkcurve.c:135
2148 msgid "Minimum possible value for X"
2149 msgstr "Najmanja dozvoljena vrednost za X koordinatu"
2151 #: ../gtk/gtkcurve.c:143
2155 #: ../gtk/gtkcurve.c:144
2156 msgid "Maximum possible X value"
2157 msgstr "Najveća dozvoljena vrednost za X koordinatu"
2159 #: ../gtk/gtkcurve.c:152
2163 #: ../gtk/gtkcurve.c:153
2164 msgid "Minimum possible value for Y"
2165 msgstr "Najmanja dozvoljena vrednost za Y koordinatu"
2167 #: ../gtk/gtkcurve.c:161
2171 #: ../gtk/gtkcurve.c:162
2172 msgid "Maximum possible value for Y"
2173 msgstr "Najveća dozvoljena vrednost za Y koordinatu"
2175 #: ../gtk/gtkdialog.c:145
2176 msgid "Has separator"
2177 msgstr "Sadrži razdvojnik"
2179 #: ../gtk/gtkdialog.c:146
2180 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2181 msgstr "Prozorče sadrži razdvojnik iznad dugmića"
2183 #: ../gtk/gtkdialog.c:191 ../gtk/gtkinfobar.c:439
2184 msgid "Content area border"
2185 msgstr "Ivica površine sadržaja"
2187 #: ../gtk/gtkdialog.c:192
2188 msgid "Width of border around the main dialog area"
2189 msgstr "Širina ivice oko glavne površine prozorčeta"
2191 #: ../gtk/gtkdialog.c:209 ../gtk/gtkinfobar.c:456
2192 msgid "Content area spacing"
2193 msgstr "Razmak oblasti sadržaja"
2195 #: ../gtk/gtkdialog.c:210
2196 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2197 msgstr "Razmak između elemenata na oblasti glavnog dijaloga"
2199 #: ../gtk/gtkdialog.c:217 ../gtk/gtkinfobar.c:472
2200 msgid "Button spacing"
2201 msgstr "Razmak dugmića"
2203 #: ../gtk/gtkdialog.c:218 ../gtk/gtkinfobar.c:473
2204 msgid "Spacing between buttons"
2205 msgstr "Razmaci između dugmića"
2207 #: ../gtk/gtkdialog.c:226 ../gtk/gtkinfobar.c:488
2208 msgid "Action area border"
2209 msgstr "Ivica površine za delovanje"
2211 #: ../gtk/gtkdialog.c:227
2212 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2213 msgstr "Širina ivice oko prostora za dugmiće u dnu prozorčeta"
2215 #: ../gtk/gtkentry.c:634
2217 msgstr "Bafer teksta"
2219 #: ../gtk/gtkentry.c:635
2220 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2221 msgstr "Objekat bafera teksta koji zapravo čuva tekst"
2223 #: ../gtk/gtkentry.c:642 ../gtk/gtklabel.c:601
2224 msgid "Cursor Position"
2225 msgstr "Položaj kurzora"
2227 #: ../gtk/gtkentry.c:643 ../gtk/gtklabel.c:602
2228 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2229 msgstr "Trenutni položaj kurzora za unos kao broj znakova"
2231 #: ../gtk/gtkentry.c:652 ../gtk/gtklabel.c:611
2232 msgid "Selection Bound"
2233 msgstr "Granica izbora"
2235 #: ../gtk/gtkentry.c:653 ../gtk/gtklabel.c:612
2237 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2238 msgstr "Položaj suprotnog kraja izbora u odnosu na kurzor kao broj znakova"
2240 #: ../gtk/gtkentry.c:663
2241 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2242 msgstr "Dozvoljena izmena sadržaja polja"
2244 #: ../gtk/gtkentry.c:670 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
2245 msgid "Maximum length"
2246 msgstr "Najveća dužina"
2248 #: ../gtk/gtkentry.c:671 ../gtk/gtkentrybuffer.c:384
2249 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2250 msgstr "Najviše dozvoljenih znakova za ovo polje. Nula ukoliko nema ograničenja"
2252 #: ../gtk/gtkentry.c:679
2256 #: ../gtk/gtkentry.c:680
2258 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2261 "Ukoliko nije postavljeno, prikazuje se „nevidljivi znak“ umesto pravog teksta "
2264 #: ../gtk/gtkentry.c:688
2265 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2266 msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne prikazuje se spoljašnji okvir"
2268 #: ../gtk/gtkentry.c:696
2270 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2271 msgstr "Ivica oko teksta i okvira. Prevazilazi svojstvo unutrašnjeg stila ivice"
2273 #: ../gtk/gtkentry.c:703 ../gtk/gtkentry.c:1269
2274 msgid "Invisible character"
2275 msgstr "Nevidljivi znak"
2277 #: ../gtk/gtkentry.c:704 ../gtk/gtkentry.c:1270
2278 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2279 msgstr "Znak koji se koristi kada se sakriva sadržaj polja (za unos lozinke)"
2281 #: ../gtk/gtkentry.c:711
2282 msgid "Activates default"
2283 msgstr "Pokreće podrazumevani"
2285 #: ../gtk/gtkentry.c:712
2287 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2288 "dialog) when Enter is pressed"
2290 "Da li se pokreće podrazumevana akcija (npr. podrazumevano dugme u "
2291 "prozorčetu) kada se pritisne Enter"
2293 #: ../gtk/gtkentry.c:718
2294 msgid "Width in chars"
2295 msgstr "Širina u znakovima"
2297 #: ../gtk/gtkentry.c:719
2298 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2299 msgstr "Za koliko znakova ima mesta u polju"
2301 #: ../gtk/gtkentry.c:728
2302 msgid "Scroll offset"
2305 #: ../gtk/gtkentry.c:729
2306 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2307 msgstr "Broj tačaka polja koja su izbačena sa ekrana ulevo"
2309 #: ../gtk/gtkentry.c:739
2310 msgid "The contents of the entry"
2311 msgstr "Sadržaj polja"
2313 #: ../gtk/gtkentry.c:754 ../gtk/gtkmisc.c:73
2315 msgstr "X poravnanje"
2317 #: ../gtk/gtkentry.c:755 ../gtk/gtkmisc.c:74
2319 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2322 "Vodoravno poravnanje, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnuto za rasporede sa desna "
2325 #: ../gtk/gtkentry.c:771
2326 msgid "Truncate multiline"
2327 msgstr "Sečenje više linija"
2329 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2330 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2331 msgstr "Da li da se ubacivanja sa više linija saseku u jednu liniju."
2333 #: ../gtk/gtkentry.c:788
2334 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2336 "Kakva vrsta senke da se iscrtava oko unosa kada je postavljeno da ima okvir"
2338 #: ../gtk/gtkentry.c:803 ../gtk/gtktextview.c:657
2339 msgid "Overwrite mode"
2340 msgstr "Način prepisivanja"
2342 #: ../gtk/gtkentry.c:804
2343 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2344 msgstr "Da li uneti tekst ide preko postojećeg sadržaja"
2346 #: ../gtk/gtkentry.c:818 ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2348 msgstr "Dužina teksta"
2350 #: ../gtk/gtkentry.c:819
2351 msgid "Length of the text currently in the entry"
2352 msgstr "Dužina trenutnog teksta u unosu"
2354 #: ../gtk/gtkentry.c:834
2355 msgid "Invisible char set"
2356 msgstr "Nevidljivi skup karaktera"
2358 #: ../gtk/gtkentry.c:835
2359 msgid "Whether the invisible char has been set"
2360 msgstr "Da li postavljen nevidljivi skup karaktera"
2362 #: ../gtk/gtkentry.c:853
2363 msgid "Caps Lock warning"
2364 msgstr "CapsLock upozorenje"
2366 #: ../gtk/gtkentry.c:854
2367 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2368 msgstr "Da li unosi za lozinke da prikazuju upozorenje kada je uključen CapsLock"
2371 #: ../gtk/gtkentry.c:868
2372 msgid "Progress Fraction"
2373 msgstr "Deo napretka"
2375 #: ../gtk/gtkentry.c:869
2376 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2377 msgstr "Trenutni deo posla koji je završen"
2379 #: ../gtk/gtkentry.c:886
2380 msgid "Progress Pulse Step"
2381 msgstr "Korak impulsa napretka"
2383 #: ../gtk/gtkentry.c:887
2385 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2386 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2388 "Koliko od ukupnog napretka unaprediti pomerajući blok pri impulsnom "
2389 "priraštaju za svaki poziv gtk_entry_progress_pulse() funkcije"
2391 #: ../gtk/gtkentry.c:903
2392 msgid "Primary pixbuf"
2393 msgstr "Glavna sličica"
2395 #: ../gtk/gtkentry.c:904
2396 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2397 msgstr "Glavna sličica unosa"
2399 #: ../gtk/gtkentry.c:918
2400 msgid "Secondary pixbuf"
2401 msgstr "Pomoćna sličica"
2403 #: ../gtk/gtkentry.c:919
2404 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2405 msgstr "Pomoćna sličica unosa"
2407 #: ../gtk/gtkentry.c:933
2408 msgid "Primary stock ID"
2409 msgstr "Identifikator glavnog tipa"
2411 #: ../gtk/gtkentry.c:934
2412 msgid "Stock ID for primary icon"
2413 msgstr "Identifikator tipa glavne ikonice"
2415 #: ../gtk/gtkentry.c:948
2416 msgid "Secondary stock ID"
2417 msgstr "Identifikator pomoćnog tipa"
2419 #: ../gtk/gtkentry.c:949
2420 msgid "Stock ID for secondary icon"
2421 msgstr "Identifikator tipa pomoćne ikonice"
2423 #: ../gtk/gtkentry.c:963
2424 msgid "Primary icon name"
2425 msgstr "Glavno ime ikonice"
2427 #: ../gtk/gtkentry.c:964
2428 msgid "Icon name for primary icon"
2429 msgstr "Ime ikonice za glavnu ikonicu"
2431 #: ../gtk/gtkentry.c:978
2432 msgid "Secondary icon name"
2433 msgstr "Pomoćno ime ikonice"
2435 #: ../gtk/gtkentry.c:979
2436 msgid "Icon name for secondary icon"
2437 msgstr "Ime ikonice za pomoćnu ikonicu"
2439 #: ../gtk/gtkentry.c:993
2440 msgid "Primary GIcon"
2441 msgstr "Glavna GIkona"
2443 #: ../gtk/gtkentry.c:994
2444 msgid "GIcon for primary icon"
2445 msgstr "GIkona glavne ikonice"
2447 #: ../gtk/gtkentry.c:1008
2448 msgid "Secondary GIcon"
2449 msgstr "Pomoćna GIkona"
2451 #: ../gtk/gtkentry.c:1009
2452 msgid "GIcon for secondary icon"
2453 msgstr "GIkona pomoćne ikonice"
2455 #: ../gtk/gtkentry.c:1023
2456 msgid "Primary storage type"
2457 msgstr "Glavni tip smeštaja"
2459 #: ../gtk/gtkentry.c:1024
2460 msgid "The representation being used for primary icon"
2461 msgstr "Način zapisa koji se koristi za glavnu ikonicu"
2463 #: ../gtk/gtkentry.c:1039
2464 msgid "Secondary storage type"
2465 msgstr "Pomoćni tip smeštaja"
2467 #: ../gtk/gtkentry.c:1040
2468 msgid "The representation being used for secondary icon"
2469 msgstr "Način zapisa koji se koristi za pomoćnu ikonicu"
2471 #: ../gtk/gtkentry.c:1061
2472 msgid "Primary icon activatable"
2473 msgstr "Glavna ikonica se može aktivirati"
2475 #: ../gtk/gtkentry.c:1062
2476 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2477 msgstr "Da li se glavna ikonica može aktivirati"
2479 #: ../gtk/gtkentry.c:1082
2480 msgid "Secondary icon activatable"
2481 msgstr "Pomoćna ikonica se može aktivirati"
2483 #: ../gtk/gtkentry.c:1083
2484 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2485 msgstr "Da li se pomoćna ikonica može aktivirati"
2487 #: ../gtk/gtkentry.c:1105
2488 msgid "Primary icon sensitive"
2489 msgstr "Glavna ikonica osetljiva"
2491 #: ../gtk/gtkentry.c:1106
2492 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2493 msgstr "Da li je glavna ikonica osetljiva"
2495 #: ../gtk/gtkentry.c:1127
2496 msgid "Secondary icon sensitive"
2497 msgstr "Pomoćna ikonica osetljiva"
2499 #: ../gtk/gtkentry.c:1128
2500 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2501 msgstr "Da li je pomoćna ikonica osetljiva"
2503 #: ../gtk/gtkentry.c:1144
2504 msgid "Primary icon tooltip text"
2505 msgstr "Tekst saveta glavne ikonice"
2507 #: ../gtk/gtkentry.c:1145 ../gtk/gtkentry.c:1181
2508 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2509 msgstr "Sadržaj saveta na glavnoj ikonici"
2511 #: ../gtk/gtkentry.c:1161
2512 msgid "Secondary icon tooltip text"
2513 msgstr "Tekst saveta pomoćne ikonice"
2515 #: ../gtk/gtkentry.c:1162 ../gtk/gtkentry.c:1200
2516 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2517 msgstr "Sadržaj saveta na pomoćnoj ikonici"
2519 #: ../gtk/gtkentry.c:1180
2520 msgid "Primary icon tooltip markup"
2521 msgstr "Oznaka saveta glavne ikonice"
2523 #: ../gtk/gtkentry.c:1199
2524 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2525 msgstr "Oznaka saveta pomoćne ikonice"
2527 #: ../gtk/gtkentry.c:1219 ../gtk/gtktextview.c:685
2529 msgstr "Modul metoda unosa"
2531 #: ../gtk/gtkentry.c:1220 ../gtk/gtktextview.c:686
2532 msgid "Which IM module should be used"
2533 msgstr "Koji modul metoda unosa treba koristiti"
2535 #: ../gtk/gtkentry.c:1234
2536 msgid "Icon Prelight"
2537 msgstr "Osvetljenje ikonice"
2539 #: ../gtk/gtkentry.c:1235
2540 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2542 "Da li da se ikonice koje se mogu aktivirati osvetle kada se pređe preko njih"
2544 #: ../gtk/gtkentry.c:1248
2545 msgid "Progress Border"
2546 msgstr "Okvir napretka"
2548 #: ../gtk/gtkentry.c:1249
2549 msgid "Border around the progress bar"
2550 msgstr "Okvir oko trake napretka"
2552 #: ../gtk/gtkentry.c:1741
2553 msgid "Border between text and frame."
2554 msgstr "Granica između teksta i okvira"
2556 #: ../gtk/gtkentry.c:1755
2558 msgstr "Nagoveštaj stanja"
2560 #: ../gtk/gtkentry.c:1756
2561 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2562 msgstr "Da li da se prosleđuje ispravno stanje pri crtanju senke ili pozadine"
2564 #: ../gtk/gtkentry.c:1761 ../gtk/gtklabel.c:858
2565 msgid "Select on focus"
2566 msgstr "Izaberi kad je u fokusu"
2568 #: ../gtk/gtkentry.c:1762
2569 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2570 msgstr "Da li izabrati sadržaj kada polje dobije fokus"
2572 #: ../gtk/gtkentry.c:1776
2573 msgid "Password Hint Timeout"
2574 msgstr "Istek vremena nagoveštaja lozinke"
2576 #: ../gtk/gtkentry.c:1777
2577 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2579 "Koliko dugo da se prikazuje poslednje uneseni karakter kod skrivenih unosa"
2581 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:354
2582 msgid "The contents of the buffer"
2583 msgstr "Sadržaj bafera"
2585 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:369
2586 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2587 msgstr "Dužina trenutnog teksta u baferu"
2589 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
2590 msgid "Completion Model"
2591 msgstr "Model dopunjavanja"
2593 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2594 msgid "The model to find matches in"
2595 msgstr "Model po kojem se traže poklapanja"
2597 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
2598 msgid "Minimum Key Length"
2599 msgstr "Najmanja dužina ključa"
2601 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
2602 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2603 msgstr "Najmanja dužina ključa za pretragu radi nalaženja poklapanja"
2605 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303 ../gtk/gtkiconview.c:586
2607 msgstr "Tekstualna kolona"
2609 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304
2610 msgid "The column of the model containing the strings."
2611 msgstr "Kolona u modelu koja sadrži niske."
2613 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
2614 msgid "Inline completion"
2615 msgstr "Dopunjavanje u redu"
2617 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
2618 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2619 msgstr "Da li se zajednički predmetak sam ubacuje"
2621 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
2622 msgid "Popup completion"
2623 msgstr "Iskačuće dopunjavanje"
2625 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
2626 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2627 msgstr "Da li se predlozi dopuna pojavljuju u iskačućem prozoru"
2629 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
2630 msgid "Popup set width"
2631 msgstr "Iskoči iste širine"
2633 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
2634 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2635 msgstr "Ako je postavljeno, iskačući prozor će biti iste veličine kao i polje"
2637 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
2638 msgid "Popup single match"
2639 msgstr "Iskoči za jedno poklapanje"
2641 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
2642 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2644 "Ako je postavljeno, iskačući prozor će se prikazivati i za jedino poklapanje."
2646 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
2647 msgid "Inline selection"
2648 msgstr "Unutrašnji izbor"
2650 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
2651 msgid "Your description here"
2652 msgstr "Vaš opis ovde"
2654 #: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2655 msgid "Visible Window"
2656 msgstr "Vidljiv prozor"
2658 #: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2660 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2663 "Da li se vidi polje sa događajima, nasuprot nevidljivom i korišćenom samo za "
2664 "reagovanje na događaje."
2666 #: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2668 msgstr "Iznad sadržanog"
2670 #: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2672 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2673 "child widget as opposed to below it."
2675 "Da li je prozor za praćenje događaja iznad prozora sadržanog elementa umesto "
2678 #: ../gtk/gtkexpander.c:187
2682 #: ../gtk/gtkexpander.c:188
2683 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2684 msgstr "Da li je otvoren razgranik radi prikaza sadržanih elemenata"
2686 #: ../gtk/gtkexpander.c:196
2687 msgid "Text of the expander's label"
2688 msgstr "Tekst oznake razgranika"
2690 #: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:520
2692 msgstr "Koristi oznake"
2694 #: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:521
2695 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2696 msgstr "Tekst oznake sadrži XML oznake. Videti pango_parse_markup()"
2698 #: ../gtk/gtkexpander.c:220
2699 msgid "Space to put between the label and the child"
2700 msgstr "Razmak koji se stavlja između oznake i sadržanog elementa"
2702 #: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:218
2703 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1542
2704 msgid "Label widget"
2705 msgstr "Element oznake"
2707 #: ../gtk/gtkexpander.c:230
2708 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2709 msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake razgranika"
2712 #: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1570
2713 #: ../gtk/gtktreeview.c:777
2714 msgid "Expander Size"
2715 msgstr "Veličina razgranika"
2717 #: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1571
2718 #: ../gtk/gtktreeview.c:778
2719 msgid "Size of the expander arrow"
2720 msgstr "Veličina strelice za grananje"
2722 #: ../gtk/gtkexpander.c:246
2723 msgid "Spacing around expander arrow"
2724 msgstr "Razmaci oko strelica za grananje"
2726 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
2730 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
2731 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2732 msgstr "Vrsta operacije koju obavlja izbirač datoteka"
2734 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
2735 msgid "File System Backend"
2736 msgstr "Mašinerija za sistem datoteka"
2738 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
2739 msgid "Name of file system backend to use"
2740 msgstr "Ime mašinerije za sistem datoteka koji će se koristiti"
2742 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
2746 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
2747 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2748 msgstr "Tekući filter kojim se određuje koje datoteke da prikazuje"
2750 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
2752 msgstr "Samo lokalni"
2754 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
2755 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2756 msgstr "Da li se izbor datoteka ograničava na lokalne file: adrese"
2758 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
2759 msgid "Preview widget"
2760 msgstr "Element za pregled"
2762 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
2763 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2764 msgstr "Element koji obezbeđuje program za posebne preglede."
2766 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
2767 msgid "Preview Widget Active"
2768 msgstr "Element za pregled je aktivan"
2770 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790
2772 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2773 msgstr "Da li se prikazuje element programa za posebne preglede."
2775 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
2776 msgid "Use Preview Label"
2777 msgstr "Koristi oznaku za pregled"
2779 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
2780 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2781 msgstr "Da li da prikažem isporučenu oznaku uz ime pregledane datoteke."
2783 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:801
2784 msgid "Extra widget"
2785 msgstr "Dopunski element"
2787 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:802
2788 msgid "Application supplied widget for extra options."
2789 msgstr "Element koji obezbeđuje program za dopunske opcije."
2791 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:807 ../gtk/gtkfilesel.c:540
2792 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
2793 msgid "Select Multiple"
2794 msgstr "Višestruki izbor"
2796 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:808 ../gtk/gtkfilesel.c:541
2797 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2798 msgstr "Da li je dozvoljen izbor više datoteka"
2800 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
2802 msgstr "Prikaži sakrivene"
2804 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:815
2805 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2806 msgstr "Da li se prikazuju sakrivene datoteke i direktorijumi"
2808 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
2809 msgid "Do overwrite confirmation"
2810 msgstr "Potvrda presnimavanja"
2812 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
2814 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2815 "dialog if necessary."
2817 "Da li birač datoteke u režimu snimanja prikazuje dijalog potvrde presnimavanja "
2818 "ukoliko je potrebno."
2820 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:847
2821 msgid "Allow folders creation"
2822 msgstr "Dozvoli pravljenje fascikli"
2824 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:848
2826 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2829 "Da li birač datoteke kad nije u režimu otvaranja nudi korisniku da pravi nove "
2832 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2836 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2837 msgid "The file chooser dialog to use."
2838 msgstr "Koje prozorče za izbor datoteka koristiti."
2840 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2841 msgid "The title of the file chooser dialog."
2842 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor datoteka."
2844 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2845 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2846 msgstr "Željena širina dugmeta, kao broj znakova."
2848 #: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:254 ../gtk/gtkrecentmanager.c:214
2849 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:221
2851 msgstr "Ime datoteke"
2853 #: ../gtk/gtkfilesel.c:527
2854 msgid "The currently selected filename"
2855 msgstr "Trenutno izabrano ime datoteke"
2857 #: ../gtk/gtkfilesel.c:533
2858 msgid "Show file operations"
2859 msgstr "Prikaži operacije sa datotekama"
2861 #: ../gtk/gtkfilesel.c:534
2862 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2863 msgstr "Da li prikazati dugmiće za pravljenje/baratanje datotekama"
2865 #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:597
2867 msgstr "Vodoravni položaj"
2869 #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:598
2870 msgid "X position of child widget"
2871 msgstr "Vodoravni položaj sadržanog elementa"
2873 #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:607
2875 msgstr "Uspravni položaj"
2877 #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:608
2878 msgid "Y position of child widget"
2879 msgstr "Uspravni položaj sadržanog elementa"
2881 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143
2882 msgid "The title of the font selection dialog"
2883 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor pisma"
2885 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158 ../gtk/gtkfontsel.c:196
2889 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159
2890 msgid "The name of the selected font"
2891 msgstr "Ime izabranog pisma"
2893 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
2897 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:175
2898 msgid "Use font in label"
2899 msgstr "Koristi pismo u oznaci"
2901 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2902 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2903 msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabranog pisma"
2905 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:191
2906 msgid "Use size in label"
2907 msgstr "Koristi veličinu u oznaci"
2909 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2910 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2911 msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabrane veličine pisma"
2913 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:208
2915 msgstr "Prikaži stil"
2917 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2918 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2919 msgstr "Da li se prikazuje izabrani stil pisma u oznaci"
2921 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
2923 msgstr "Prikaži veličinu"
2925 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2926 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2927 msgstr "Da li se prikazuje izabrana veličina pisma u oznaci"
2929 #: ../gtk/gtkfontsel.c:197
2930 msgid "The string that represents this font"
2931 msgstr "Niska koji predstavlja ovaj font"
2933 #: ../gtk/gtkfontsel.c:204
2934 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2935 msgstr "Trenutno izabrano pismo"
2937 #: ../gtk/gtkfontsel.c:210
2938 msgid "Preview text"
2939 msgstr "Tekst za pregled"
2941 #: ../gtk/gtkfontsel.c:211
2942 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2943 msgstr "Tekst koji se prikazuje radi isprobavanja izabranog pisma"
2945 #: ../gtk/gtkframe.c:106
2946 msgid "Text of the frame's label"
2947 msgstr "Tekst oznake okvira"
2949 #: ../gtk/gtkframe.c:113
2950 msgid "Label xalign"
2951 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
2953 #: ../gtk/gtkframe.c:114
2954 msgid "The horizontal alignment of the label"
2955 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
2957 #: ../gtk/gtkframe.c:122
2958 msgid "Label yalign"
2959 msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
2961 #: ../gtk/gtkframe.c:123
2962 msgid "The vertical alignment of the label"
2963 msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
2965 #: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:167
2966 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2967 msgstr "Prevaziđena osobina, koristite vrstu senke"
2969 #: ../gtk/gtkframe.c:138
2970 msgid "Frame shadow"
2971 msgstr "Senka okvira"
2973 #: ../gtk/gtkframe.c:139
2974 msgid "Appearance of the frame border"
2975 msgstr "Izgled ivice okvira"
2977 #: ../gtk/gtkframe.c:148
2978 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2979 msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake okvira"
2981 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:175
2982 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2983 msgstr "Izgled senke koja uokviruje sadržalac"
2985 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:183
2986 msgid "Handle position"
2987 msgstr "Položaj ručke"
2989 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:184
2990 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2991 msgstr "Položaj ručke u odnosu na sadržani element"
2993 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:192
2995 msgstr "Privuci ivici"
2997 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:193
2999 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3001 msgstr "Strana kućice sa ručkom koja se poravnava tačkom prijanjanja"
3003 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:201
3004 msgid "Snap edge set"
3005 msgstr "Postavljeno privlačenje ivici"
3007 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:202
3009 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3012 "Da li se koristi vrednost iz osobine snap_edge (privuci ivici) ili vrednost "
3013 "izvedena iz handle_position (pozicije ručke)"
3015 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
3016 msgid "Child Detached"
3017 msgstr "Dete otkačeno"
3019 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:210
3021 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3024 "Logička vrednost koja ukazuje da li je dete kućice sa ručkom zakačeno ili "
3027 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3028 msgid "Selection mode"
3029 msgstr "Režim izbora"
3031 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
3032 msgid "The selection mode"
3033 msgstr "Režim izbora"
3035 #: ../gtk/gtkiconview.c:568
3036 msgid "Pixbuf column"
3037 msgstr "Kolona sličice"
3039 #: ../gtk/gtkiconview.c:569
3040 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3041 msgstr "Kolona u modelu iz koje se izvlači sličica ikonice"
3043 #: ../gtk/gtkiconview.c:587
3044 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3045 msgstr "Kolona u modelu iz kojeg se izvlači tekst"
3047 #: ../gtk/gtkiconview.c:606
3048 msgid "Markup column"
3049 msgstr "Kolona sa označenim tekstom"
3051 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
3052 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3054 "Kolona u modelu iz koje se izvlači tekst ukoliko se koriste Pango oznake"
3056 #: ../gtk/gtkiconview.c:614
3057 msgid "Icon View Model"
3058 msgstr "Model pregleda ikona"
3060 #: ../gtk/gtkiconview.c:615
3061 msgid "The model for the icon view"
3062 msgstr "Model za pregled pomoću ikona"
3064 #: ../gtk/gtkiconview.c:631
3065 msgid "Number of columns"
3066 msgstr "Broj kolona"
3068 #: ../gtk/gtkiconview.c:632
3069 msgid "Number of columns to display"
3070 msgstr "Broj kolona koje želite da prikažete"
3072 #: ../gtk/gtkiconview.c:649
3073 msgid "Width for each item"
3074 msgstr "Širina svake stavke"
3076 #: ../gtk/gtkiconview.c:650
3077 msgid "The width used for each item"
3078 msgstr "Širina za svaku stavku"
3080 #: ../gtk/gtkiconview.c:666
3081 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3082 msgstr "Razmak koji se ubacuje između ćelija stavke"
3084 #: ../gtk/gtkiconview.c:681
3086 msgstr "Razmak redova"
3088 #: ../gtk/gtkiconview.c:682
3089 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3090 msgstr "Razmak koji se ubacuje između redova mreže"
3092 #: ../gtk/gtkiconview.c:697
3093 msgid "Column Spacing"
3094 msgstr "Razmak kolona"
3096 #: ../gtk/gtkiconview.c:698
3097 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3098 msgstr "Razmak koji se ubacuje između kolona mreže"
3100 #: ../gtk/gtkiconview.c:713
3104 #: ../gtk/gtkiconview.c:714
3105 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3106 msgstr "Razmak koji se ubacuje na krajevima pregleda ikona"
3108 #: ../gtk/gtkiconview.c:730
3110 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3111 msgstr "Kako se tekst i ikone svake stavke postavljaju jedno u odnosu na drugo"
3113 #: ../gtk/gtkiconview.c:746 ../gtk/gtktreeview.c:612
3114 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3116 msgstr "Redosled promenljiv"
3118 #: ../gtk/gtkiconview.c:747 ../gtk/gtktreeview.c:613
3119 msgid "View is reorderable"
3120 msgstr "Dozvoljena je izmena redosleda"
3122 #: ../gtk/gtkiconview.c:754 ../gtk/gtktreeview.c:763
3123 msgid "Tooltip Column"
3124 msgstr "Kolona saveta"
3126 #: ../gtk/gtkiconview.c:755
3127 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3128 msgstr "Kolona u modelu koja sadrži tekst saveta za stavke"
3130 #: ../gtk/gtkiconview.c:772
3131 msgid "Item Padding"
3132 msgstr "Popuna stavke"
3134 #: ../gtk/gtkiconview.c:773
3135 msgid "Padding around icon view items"
3136 msgstr "Popuna oko stavki u prikazu ikonica"
3138 #: ../gtk/gtkiconview.c:782
3139 msgid "Selection Box Color"
3140 msgstr "Boja granice izbora"
3142 #: ../gtk/gtkiconview.c:783
3143 msgid "Color of the selection box"
3144 msgstr "Boja granice izbora"
3146 #: ../gtk/gtkiconview.c:789
3147 msgid "Selection Box Alpha"
3148 msgstr "Providnost granice izbora"
3150 #: ../gtk/gtkiconview.c:790
3151 msgid "Opacity of the selection box"
3152 msgstr "Providnost granice izbora"
3154 #: ../gtk/gtkimage.c:222 ../gtk/gtkstatusicon.c:213
3158 #: ../gtk/gtkimage.c:223 ../gtk/gtkstatusicon.c:214
3159 msgid "A GdkPixbuf to display"
3160 msgstr "Gdk sličica za prikaz"
3162 #: ../gtk/gtkimage.c:230
3166 #: ../gtk/gtkimage.c:231
3167 msgid "A GdkPixmap to display"
3168 msgstr "GdkPixmap za prikaz"
3170 #: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
3174 #: ../gtk/gtkimage.c:239
3175 msgid "A GdkImage to display"
3176 msgstr "GdkImage za prikaz"
3178 #: ../gtk/gtkimage.c:246
3182 #: ../gtk/gtkimage.c:247
3183 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3184 msgstr "Bitmapa maske koja se koristi uz GdkImage ili GdkPixmap"
3186 #: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
3187 msgid "Filename to load and display"
3188 msgstr "Ime datoteke za učitavanje i prikaz"
3190 #: ../gtk/gtkimage.c:264 ../gtk/gtkstatusicon.c:230
3191 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3192 msgstr "ID pripremljene slike za prikaz"
3194 #: ../gtk/gtkimage.c:271
3198 #: ../gtk/gtkimage.c:272
3199 msgid "Icon set to display"
3200 msgstr "Skup ikona za prikaz"
3202 #: ../gtk/gtkimage.c:279 ../gtk/gtkscalebutton.c:216 ../gtk/gtktoolbar.c:540
3203 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:990
3205 msgstr "Veličina ikona"
3207 #: ../gtk/gtkimage.c:280
3208 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3210 "Simbolička veličina za pripremljene ikone, skup ikona ili imenovanu ikonu"
3212 #: ../gtk/gtkimage.c:296
3214 msgstr "Veličina u tačkama"
3216 #: ../gtk/gtkimage.c:297
3217 msgid "Pixel size to use for named icon"
3218 msgstr "Veličina u tačkama za imenovane ikone"
3220 #: ../gtk/gtkimage.c:305
3224 #: ../gtk/gtkimage.c:306
3225 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3226 msgstr "Gdk animirana sličica za prikaz"
3228 #: ../gtk/gtkimage.c:346 ../gtk/gtkstatusicon.c:261
3229 msgid "Storage type"
3230 msgstr "Vrsta smeštaja"
3232 #: ../gtk/gtkimage.c:347 ../gtk/gtkstatusicon.c:262
3233 msgid "The representation being used for image data"
3234 msgstr "Način zapisa koji se koristi za podatke za sliku"
3236 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3237 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3238 msgstr "Sadržani element koji se pojavljuje pored teksta za meni"
3240 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3241 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3243 "Da li da se koristi tekst oznake da bi se napravila tipska stavka menija"
3245 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184 ../gtk/gtkmenu.c:516
3247 msgstr "Grupa prečica"
3249 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3250 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3251 msgstr "Grupa prečica koja se koristi za tastere tipskih prečica"
3253 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3254 msgid "Show menu images"
3255 msgstr "Prikaži slike u meniju"
3257 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3258 msgid "Whether images should be shown in menus"
3259 msgstr "Da li se prikazuju slike u meniju"
3261 #: ../gtk/gtkinfobar.c:384 ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
3262 msgid "Message Type"
3263 msgstr "Vrsta obaveštenja"
3265 #: ../gtk/gtkinfobar.c:385 ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
3266 msgid "The type of message"
3267 msgstr "Vrsta obaveštenja"
3269 #: ../gtk/gtkinfobar.c:440
3270 msgid "Width of border around the content area"
3271 msgstr "Širina ivice oko oblasti sadržaja"
3273 #: ../gtk/gtkinfobar.c:457
3274 msgid "Spacing between elements of the area"
3275 msgstr "Razmak između elemenata na oblasti"
3277 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3278 msgid "Width of border around the action area"
3279 msgstr "Širina ivice oko akcione oblasti"
3281 #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:627
3282 msgid "The screen where this window will be displayed"
3283 msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ovaj prozor"
3285 #: ../gtk/gtklabel.c:507
3286 msgid "The text of the label"
3287 msgstr "Tekst oznake"
3289 #: ../gtk/gtklabel.c:514
3290 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3291 msgstr "Spisak stilskih osobina koje se primenjuju na tekst oznake"
3293 #: ../gtk/gtklabel.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:594
3294 msgid "Justification"
3295 msgstr "Slaganje redova"
3297 #: ../gtk/gtklabel.c:536
3299 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3300 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3301 "GtkMisc::xalign for that"
3303 "Poravnanje linija teksta oznake u međusobnom odnosu. Ovo ne utiče na "
3304 "poravnanje oznake u njoj dodeljenom prostoru. Videti GtkMisc::xalign za to"
3306 #: ../gtk/gtklabel.c:544
3310 #: ../gtk/gtklabel.c:545
3312 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3315 "Niz znakova gde podvlake „_“ označavaju znakove koje treba podvući u tekstu"
3317 #: ../gtk/gtklabel.c:552
3319 msgstr "Deljenje linije"
3321 #: ../gtk/gtklabel.c:553
3322 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3323 msgstr "Ukoliko je postavljeno, linije se dele ukoliko tekst postane preširok"
3325 #: ../gtk/gtklabel.c:568
3326 msgid "Line wrap mode"
3327 msgstr "Način preloma linije"
3329 #: ../gtk/gtklabel.c:569
3330 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3331 msgstr "Ako je prelom postavljen, ovim se kontroliše kako se on radi"
3333 # Izbirač naiđe na otirač? :) Ali mi ne pada ništa pametnije na pamet :(
3334 #: ../gtk/gtklabel.c:576
3338 #: ../gtk/gtklabel.c:577
3339 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3340 msgstr "Da li se tekst oznake može izabrati mišem"
3342 #: ../gtk/gtklabel.c:583
3343 msgid "Mnemonic key"
3344 msgstr "Taster prečice"
3346 #: ../gtk/gtklabel.c:584
3347 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3348 msgstr "Taster prečica za ovu oznaku"
3350 #: ../gtk/gtklabel.c:592
3351 msgid "Mnemonic widget"
3352 msgstr "Element prečice"
3354 #: ../gtk/gtklabel.c:593
3355 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3356 msgstr "Element koji se aktivira kada se pritisne taster prečice ove oznake"
3358 #: ../gtk/gtklabel.c:639
3360 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3361 "enough room to display the entire string"
3363 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko oznaka ne raspolaže dovoljnim "
3364 "prostorom za prikaz celog teksta"
3366 #: ../gtk/gtklabel.c:679
3367 msgid "Single Line Mode"
3368 msgstr "U jednom redu"
3370 #: ../gtk/gtklabel.c:680
3371 msgid "Whether the label is in single line mode"
3372 msgstr "Da li je oznaka u jednom redu"
3374 #: ../gtk/gtklabel.c:697
3378 #: ../gtk/gtklabel.c:698
3379 msgid "Angle at which the label is rotated"
3380 msgstr "Ugao pod kojim je oznaka"
3382 #: ../gtk/gtklabel.c:718
3383 msgid "Maximum Width In Characters"
3384 msgstr "Najveća širina u znakovima"
3386 #: ../gtk/gtklabel.c:719
3387 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3388 msgstr "Željena najveća širina oznake, kao broj znakova"
3390 #: ../gtk/gtklabel.c:737
3391 msgid "Track visited links"
3392 msgstr "Praćenje posećenih adresa"
3394 #: ../gtk/gtklabel.c:738
3395 msgid "Whether visited links should be tracked"
3396 msgstr "Da li se posećene adrese prate"
3398 #: ../gtk/gtklabel.c:859
3399 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3400 msgstr "Da li izabrati sadržaj oznake kada dobije fokus"
3402 #: ../gtk/gtklayout.c:617 ../gtk/gtkviewport.c:106
3403 msgid "Horizontal adjustment"
3404 msgstr "Vodoravna popravka"
3406 #: ../gtk/gtklayout.c:618 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3407 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3408 msgstr "GtkAdjustment za vodoravni položaj"
3410 #: ../gtk/gtklayout.c:625 ../gtk/gtkviewport.c:114
3411 msgid "Vertical adjustment"
3412 msgstr "Uspravna popravka"
3414 #: ../gtk/gtklayout.c:626 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3415 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3416 msgstr "GtkAdjustment za uspravni položaj"
3418 #: ../gtk/gtklayout.c:634
3419 msgid "The width of the layout"
3420 msgstr "Širina prikaza"
3422 #: ../gtk/gtklayout.c:643
3423 msgid "The height of the layout"
3424 msgstr "Visina prikaza"
3426 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:145
3430 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:146
3431 msgid "The URI bound to this button"
3432 msgstr "Adresa vezana za ovo dugme"
3434 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:160
3438 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:161
3439 msgid "Whether this link has been visited."
3440 msgstr "Da li je adresa posećena."
3442 #: ../gtk/gtkmenu.c:502
3443 msgid "The currently selected menu item"
3444 msgstr "Trenutno izabrana stavka menija"
3446 #: ../gtk/gtkmenu.c:517
3447 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3448 msgstr "Grupa prečica koja čuva prečice menija"
3450 #: ../gtk/gtkmenu.c:531 ../gtk/gtkmenuitem.c:290
3452 msgstr "Putanja prečice"
3454 #: ../gtk/gtkmenu.c:532
3455 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3457 "Putanja prečice koja se koristi da se olakšano naprave putanje prečica stavki "
3460 #: ../gtk/gtkmenu.c:548
3461 msgid "Attach Widget"
3462 msgstr "Prikači element"
3464 #: ../gtk/gtkmenu.c:549
3465 msgid "The widget the menu is attached to"
3466 msgstr "Element na koji je meni nakačen"
3468 #: ../gtk/gtkmenu.c:557
3470 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3472 msgstr "Naslov koji može prikazati upravnik prozora kada se ovaj meni otcepi"
3474 #: ../gtk/gtkmenu.c:571
3475 msgid "Tearoff State"
3476 msgstr "Stanje otcepljenog"
3478 #: ../gtk/gtkmenu.c:572
3479 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3480 msgstr "Logička vrednost koja naznačava da li je meni otcepljen"
3482 #: ../gtk/gtkmenu.c:586
3486 #: ../gtk/gtkmenu.c:587
3487 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3488 msgstr "Monitor na kome će meni iskočiti"
3490 #: ../gtk/gtkmenu.c:593
3491 msgid "Vertical Padding"
3492 msgstr "Uspravna popuna"
3494 #: ../gtk/gtkmenu.c:594
3495 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3496 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu menija"
3498 #: ../gtk/gtkmenu.c:616
3499 msgid "Reserve Toggle Size"
3500 msgstr "Rezerviši veličinu za prekidač"
3502 #: ../gtk/gtkmenu.c:617
3504 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3507 "Logička vrednost koja ukazuje da li meni rezerviše prostor za prekidače i "
3510 #: ../gtk/gtkmenu.c:623
3511 msgid "Horizontal Padding"
3512 msgstr "Vodoravna popuna"
3514 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
3515 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3516 msgstr "Dodatni prostor na levim i desnim ivicama menija"
3518 #: ../gtk/gtkmenu.c:632
3519 msgid "Vertical Offset"
3520 msgstr "Uspravni pomeraj"
3522 #: ../gtk/gtkmenu.c:633
3524 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3526 msgstr "Kada je meni zapravo podmeni, pomeri ga uspravno za ovaj broj tačaka"
3528 #: ../gtk/gtkmenu.c:641
3529 msgid "Horizontal Offset"
3530 msgstr "Vodoravni pomeraj"
3532 #: ../gtk/gtkmenu.c:642
3534 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3536 msgstr "Kada je meni zapravo podmeni, pomeri ga vodoravno za ovaj broj tačaka"
3538 #: ../gtk/gtkmenu.c:650
3539 msgid "Double Arrows"
3540 msgstr "Obe strelice"
3542 #: ../gtk/gtkmenu.c:651
3543 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3544 msgstr "Pri klizanju, uvek prikazuj ove strelice"
3546 #: ../gtk/gtkmenu.c:664
3547 msgid "Arrow Placement"
3548 msgstr "Položaj strelice"
3550 #: ../gtk/gtkmenu.c:665
3551 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3552 msgstr "Ukazuje gde treba postaviti strelice za klizanje"
3554 #: ../gtk/gtkmenu.c:673
3556 msgstr "Levo pripajanje"
3558 #: ../gtk/gtkmenu.c:674 ../gtk/gtktable.c:174
3559 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3560 msgstr "Broj stupca za koji prikačiti levu stranu sadržanog elementa"
3562 #: ../gtk/gtkmenu.c:681
3563 msgid "Right Attach"
3564 msgstr "Desno pripajanje"
3566 #: ../gtk/gtkmenu.c:682
3567 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3568 msgstr "Broj stupca za koji prikačiti desnu stranu sadržanog elementa"
3570 #: ../gtk/gtkmenu.c:689
3572 msgstr "Gornje pripajanje"
3574 #: ../gtk/gtkmenu.c:690
3575 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3576 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
3578 #: ../gtk/gtkmenu.c:697
3579 msgid "Bottom Attach"
3580 msgstr "Donje pripajanje"
3582 #: ../gtk/gtkmenu.c:698 ../gtk/gtktable.c:195
3583 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3584 msgstr "Broj reda za koji prikačiti donju stranu sadržanog elementa"
3586 #: ../gtk/gtkmenu.c:712
3587 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3588 msgstr "Proizvoljna konstanta za smanjivanje veličine strelice za klizanje"
3590 #: ../gtk/gtkmenu.c:799
3591 msgid "Can change accelerators"
3592 msgstr "Dozvoljena izmena prečica"
3594 #: ../gtk/gtkmenu.c:800
3596 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3598 "Da li je dozvoljena izmena prečica pritiskom na tastere nad stavkom menija"
3600 #: ../gtk/gtkmenu.c:805
3601 msgid "Delay before submenus appear"
3602 msgstr "Vreme pre pojave podmenija"
3604 #: ../gtk/gtkmenu.c:806
3606 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3608 "Najmanje vreme koje se pokazivač miša mora zadržati preko stavke menija da bi "
3609 "se pojavio podmeni"
3611 #: ../gtk/gtkmenu.c:813
3612 msgid "Delay before hiding a submenu"
3613 msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija"
3615 #: ../gtk/gtkmenu.c:814
3617 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3619 msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija kada se pokazivač kreće prema podmeniju"
3621 #: ../gtk/gtkmenubar.c:168
3622 msgid "Pack direction"
3623 msgstr "Pravac pakovanja"
3625 #: ../gtk/gtkmenubar.c:169
3626 msgid "The pack direction of the menubar"
3627 msgstr "Pravac pakovanja menija"
3629 #: ../gtk/gtkmenubar.c:185
3630 msgid "Child Pack direction"
3631 msgstr "Pravac pakovanja sadržanog"
3633 #: ../gtk/gtkmenubar.c:186
3634 msgid "The child pack direction of the menubar"
3635 msgstr "Pravac pakovanja sadržanog u meniju"
3637 #: ../gtk/gtkmenubar.c:195
3638 msgid "Style of bevel around the menubar"
3639 msgstr "Stil udubljenja oko linije menija"
3641 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202 ../gtk/gtktoolbar.c:590
3642 msgid "Internal padding"
3643 msgstr "Unutrašnja popuna"
3645 #: ../gtk/gtkmenubar.c:203
3646 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3647 msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke menija i stavki menija"
3649 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3650 msgid "Delay before drop down menus appear"
3651 msgstr "Vreme pre pojave padajućih menija"
3653 #: ../gtk/gtkmenubar.c:211
3654 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3655 msgstr "Vreme pre pojave podmenija sa linije menija"
3657 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:257
3658 msgid "Right Justified"
3659 msgstr "Desno poravnate"
3661 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:258
3663 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3665 "Postavlja da li stavke menija izgledaju poravnati na desnoj strani trake "
3668 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:272
3672 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:273
3673 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3674 msgstr "Podmeni vezan na stavku menija, ili NULL ako ne postoji"
3676 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:291
3677 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3678 msgstr "Postavite putanju prečice za stavku menija"
3680 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:306
3681 msgid "The text for the child label"
3682 msgstr "Tekst oznake deteta"
3684 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:369
3685 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3687 "Količina prostora koju koristi strelica, relativno u odnosu na veličinu "
3688 "fonta stavke menija"
3690 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:382
3691 msgid "Width in Characters"
3692 msgstr "Širina u znakovima"
3694 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
3695 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3696 msgstr "Najmanja željena širina stavke menija u karakterima"
3698 #: ../gtk/gtkmenushell.c:375
3700 msgstr "Preuzmi fokus"
3702 #: ../gtk/gtkmenushell.c:376
3703 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3704 msgstr "Logička vrednost koja naznačava da li meni preuzima unos sa tastature"
3706 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
3710 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3711 msgid "The dropdown menu"
3712 msgstr "Padajući meni"
3714 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
3715 msgid "Image/label border"
3716 msgstr "Ivica slike/oznake"
3718 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
3719 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3720 msgstr "Širina ivice oko oznake i slike u obaveštajnom prozorčetu"
3722 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
3723 msgid "Use separator"
3724 msgstr "Koristi razdvojnik"
3726 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
3728 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3730 "Da li da postavi razdvojnik između teksta i dugmadi u prozorčetu sa porukama"
3732 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
3733 msgid "Message Buttons"
3734 msgstr "Dugmići obaveštenja"
3736 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
3737 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3738 msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
3740 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
3741 msgid "The primary text of the message dialog"
3742 msgstr "Glavni tekst dijaloga poruke"
3744 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
3746 msgstr "Koristi oznake"
3748 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
3749 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3750 msgstr "Glavni tekst naslova uključuje Pango oznake."
3752 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3753 msgid "Secondary Text"
3754 msgstr "Pomoćni tekst"
3756 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3757 msgid "The secondary text of the message dialog"
3758 msgstr "Pomoćni tekst dijaloga poruke"
3760 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
3761 msgid "Use Markup in secondary"
3762 msgstr "Koristi oznake u pomoćnom"
3764 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3765 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3766 msgstr "Pomoćni tekst uključuje Pango oznake."
3768 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
3772 #: ../gtk/gtkmisc.c:83
3774 msgstr "Y poravnanje"
3776 #: ../gtk/gtkmisc.c:84
3777 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3778 msgstr "Uspravno poravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
3780 #: ../gtk/gtkmisc.c:93
3784 #: ../gtk/gtkmisc.c:94
3786 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3787 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje levo i desno od elementa, u tačkama"
3789 #: ../gtk/gtkmisc.c:103
3793 #: ../gtk/gtkmisc.c:104
3795 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3796 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu elementa, u tačkama"
3798 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
3802 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:161
3803 msgid "The parent window"
3804 msgstr "Roditeljski prozor"
3806 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
3808 msgstr "Prikazuje se"
3810 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
3811 msgid "Are we showing a dialog"
3812 msgstr "Da li prikazujemo dijalog"
3814 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:177
3815 msgid "The screen where this window will be displayed."
3816 msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ovaj prozor"
3818 #: ../gtk/gtknotebook.c:585
3822 #: ../gtk/gtknotebook.c:586
3823 msgid "The index of the current page"
3824 msgstr "Broj tekućeg lista"
3826 #: ../gtk/gtknotebook.c:594
3827 msgid "Tab Position"
3828 msgstr "Položaj jezičaka"
3830 #: ../gtk/gtknotebook.c:595
3831 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3832 msgstr "Na kojoj strani se nalaze jezičci"
3834 #: ../gtk/gtknotebook.c:602
3836 msgstr "Ivica jezičaka"
3838 #: ../gtk/gtknotebook.c:603
3839 msgid "Width of the border around the tab labels"
3840 msgstr "Širina ivice oko oznaka jezičaka"
3842 #: ../gtk/gtknotebook.c:611
3843 msgid "Horizontal Tab Border"
3844 msgstr "Vodoravna ivica jezičaka"
3846 #: ../gtk/gtknotebook.c:612
3847 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3848 msgstr "Širina vodoravne ivice oznaka jezičaka"
3850 #: ../gtk/gtknotebook.c:620
3851 msgid "Vertical Tab Border"
3852 msgstr "Uspravna ivica jezičaka"
3854 #: ../gtk/gtknotebook.c:621
3855 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3856 msgstr "Širina uspravne ivice oznaka jezičaka"
3858 #: ../gtk/gtknotebook.c:629
3860 msgstr "Prikaži jezičke"
3862 #: ../gtk/gtknotebook.c:630
3863 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3864 msgstr "Da li se jezičci prikazuju ili ne"
3866 #: ../gtk/gtknotebook.c:636
3868 msgstr "Prikaži ivicu"
3870 #: ../gtk/gtknotebook.c:637
3871 msgid "Whether the border should be shown or not"
3872 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
3874 #: ../gtk/gtknotebook.c:643
3876 msgstr "Mnogo jezičaka"
3878 #: ../gtk/gtknotebook.c:644
3879 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3881 "Ukoliko je postavljeno, dodaju se strelice kada ima previše jezičaka da bi "
3882 "stali na predviđen prostor"
3884 #: ../gtk/gtknotebook.c:650
3885 msgid "Enable Popup"
3886 msgstr "Omogući meni"
3888 #: ../gtk/gtknotebook.c:651
3890 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3891 "you can use to go to a page"
3893 "Ukoliko je postavljeno, pritisak na desni taster miša otvara meni koji se "
3894 "može koristiti za prebacivanje na list"
3896 #: ../gtk/gtknotebook.c:658
3897 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3898 msgstr "Da li jezičci imaju iste veličine"
3900 #: ../gtk/gtknotebook.c:664
3904 #: ../gtk/gtknotebook.c:665
3905 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3906 msgstr "IB grupe za prevlačenje i spuštanje jezičaka"
3908 #: ../gtk/gtknotebook.c:681 ../gtk/gtkradioaction.c:128
3909 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:353
3910 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3914 #: ../gtk/gtknotebook.c:682
3915 msgid "Group for tabs drag and drop"
3916 msgstr "Grupa za prevlačenje i spuštanje jezičaka"
3918 #: ../gtk/gtknotebook.c:688
3920 msgstr "Oznaka jezička"
3922 #: ../gtk/gtknotebook.c:689
3923 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3924 msgstr "Tekst koji se prikazuje kao oznaka sadržanog jezička"
3926 #: ../gtk/gtknotebook.c:695
3928 msgstr "Oznaka menija"
3930 #: ../gtk/gtknotebook.c:696
3931 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3932 msgstr "Tekst koji se prikazuje u sadržanom meniju"
3934 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
3936 msgstr "Razotkri jezičak"
3938 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
3939 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3940 msgstr "Da li razotkriti sadržani jezičak ili ne"
3942 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
3944 msgstr "Popunjavanje jezičaka"
3946 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
3947 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3948 msgstr "Da li sadržani jezičci treba da popune obezbeđeni prostor ili ne"
3950 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
3951 msgid "Tab pack type"
3952 msgstr "Vrsta jezičaka"
3954 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
3955 msgid "Tab reorderable"
3956 msgstr "Redosled jezičaka promenljiv"
3958 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
3959 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3960 msgstr "Da li je redosled jezičaka promenljiv preko akcija korisnika ili ne"
3962 #: ../gtk/gtknotebook.c:737
3963 msgid "Tab detachable"
3964 msgstr "Jezičak otkačiv"
3966 #: ../gtk/gtknotebook.c:738
3967 msgid "Whether the tab is detachable"
3968 msgstr "Da li se jezičak može otkačiti"
3970 #: ../gtk/gtknotebook.c:753 ../gtk/gtkscrollbar.c:81
3971 msgid "Secondary backward stepper"
3972 msgstr "Druga koračnica unazad"
3974 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
3976 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3977 msgstr "Prikaži drugu strelicu za nazad na drugom kraju zone sa jezičcima"
3979 #: ../gtk/gtknotebook.c:769 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
3980 msgid "Secondary forward stepper"
3981 msgstr "Druga koračnica unapred"
3983 #: ../gtk/gtknotebook.c:770
3985 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3986 msgstr "Prikaži drugu strelicu za napred na drugom kraju zone sa jezičcima"
3988 #: ../gtk/gtknotebook.c:784 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
3989 msgid "Backward stepper"
3990 msgstr "Koračnica unazad"
3992 #: ../gtk/gtknotebook.c:785 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
3993 msgid "Display the standard backward arrow button"
3994 msgstr "Prikaži obično dugme sa strelicom unazad"
3996 #: ../gtk/gtknotebook.c:799 ../gtk/gtkscrollbar.c:74
3997 msgid "Forward stepper"
3998 msgstr "Koračnica unapred"
4000 #: ../gtk/gtknotebook.c:800 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
4001 msgid "Display the standard forward arrow button"
4002 msgstr "Prikaži obično dugme sa strelicom unapred"
4004 #: ../gtk/gtknotebook.c:814
4006 msgstr "Preklapanje jzičaka"
4008 #: ../gtk/gtknotebook.c:815
4009 msgid "Size of tab overlap area"
4010 msgstr "Veličina oblasti preklapanja jezičaka"
4012 #: ../gtk/gtknotebook.c:830
4013 msgid "Tab curvature"
4014 msgstr "Iskrivljenost jezičaka"
4016 #: ../gtk/gtknotebook.c:831
4017 msgid "Size of tab curvature"
4018 msgstr "Veličina iskrivljenosti jezičaka"
4020 #: ../gtk/gtknotebook.c:847
4021 msgid "Arrow spacing"
4022 msgstr "Razmak strelice"
4024 #: ../gtk/gtknotebook.c:848
4025 msgid "Scroll arrow spacing"
4026 msgstr "Razmak između strelica za klizanje"
4028 #: ../gtk/gtkobject.c:370
4030 msgstr "Korisnički podaci"
4032 #: ../gtk/gtkobject.c:371
4033 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4034 msgstr "Anonimni pokazivač na korisničke podatke"
4036 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
4037 msgid "The menu of options"
4038 msgstr "Meni mogućnosti"
4040 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
4041 msgid "Size of dropdown indicator"
4042 msgstr "Veličina padajućeg pokazatelja"
4044 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
4045 msgid "Spacing around indicator"
4046 msgstr "Razmaci oko pokazatelja"
4048 #: ../gtk/gtkorientable.c:75
4049 msgid "The orientation of the orientable"
4050 msgstr "Usmerenje usmerivog elementa"
4052 #: ../gtk/gtkpaned.c:242
4054 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4056 "Položaj razdvojnika ploča u tačkama (0 označava skroz na levoj strani ili na "
4059 #: ../gtk/gtkpaned.c:251
4060 msgid "Position Set"
4061 msgstr "Položaj postavljen"
4063 #: ../gtk/gtkpaned.c:252
4064 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4065 msgstr "Uključeno ukoliko treba koristiti osobinu za položaj"
4067 #: ../gtk/gtkpaned.c:258
4069 msgstr "Veličina ručke"
4071 #: ../gtk/gtkpaned.c:259
4072 msgid "Width of handle"
4073 msgstr "Širina ručke"
4075 #: ../gtk/gtkpaned.c:275
4076 msgid "Minimal Position"
4077 msgstr "Najmanji položaj"
4079 #: ../gtk/gtkpaned.c:276
4080 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4081 msgstr "Najmanja moguća vrednost za osobinu „position“"
4083 #: ../gtk/gtkpaned.c:293
4084 msgid "Maximal Position"
4085 msgstr "Najveći položaj"
4087 #: ../gtk/gtkpaned.c:294
4088 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4089 msgstr "Najveća moguća vrednost za osobinu „position“"
4091 #: ../gtk/gtkpaned.c:311
4093 msgstr "Promeni veličinu"
4095 #: ../gtk/gtkpaned.c:312
4096 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4098 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element se širi i skuplja zajedno sa okvirnim "
4101 #: ../gtk/gtkpaned.c:327
4105 #: ../gtk/gtkpaned.c:328
4106 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4108 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element može biti manji nego što je potrebno"
4110 #: ../gtk/gtkplug.c:171 ../gtk/gtkstatusicon.c:312
4114 #: ../gtk/gtkplug.c:172
4115 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4116 msgstr "Da li je utikač ugnježden"
4118 #: ../gtk/gtkplug.c:186
4119 msgid "Socket Window"
4120 msgstr "Prozor utičnice"
4122 #: ../gtk/gtkplug.c:187
4123 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4124 msgstr "Prozer utičnice u kome je utikač ugnježden"
4126 #: ../gtk/gtkpreview.c:102
4128 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4129 msgstr "Da li element za pregled treba da zauzme sav dostupni prostor"
4131 #: ../gtk/gtkprinter.c:112
4132 msgid "Name of the printer"
4133 msgstr "Ime štampača"
4135 #: ../gtk/gtkprinter.c:118
4137 msgstr "Pozadinski motor"
4139 #: ../gtk/gtkprinter.c:119
4140 msgid "Backend for the printer"
4141 msgstr "Pozadinski motor za štampač"
4143 #: ../gtk/gtkprinter.c:125
4145 msgstr "Da li je virtuelni"
4147 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4148 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4149 msgstr "FALSE ako ovo predstavlja pravi hardverski štampač"
4151 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4153 msgstr "Prihvata PDF"
4155 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4156 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4157 msgstr "Postavljeno ako štampač prihvata PDF dokumenta"
4159 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4160 msgid "Accepts PostScript"
4161 msgstr "Prihvata PostSkript"
4163 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4164 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4165 msgstr "Postavljeno ako štampač prihvata PostSkript"
4167 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4168 msgid "State Message"
4169 msgstr "Poruka stanja"
4171 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4172 msgid "String giving the current state of the printer"
4173 msgstr "Niska koja daje trenutno stanje štampača"
4175 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4179 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4180 msgid "The location of the printer"
4181 msgstr "Mesto štampača"
4183 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4184 msgid "The icon name to use for the printer"
4185 msgstr "Ime ikonice koja se koristi za štampač"
4187 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4189 msgstr "Broj poslova"
4191 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4192 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4193 msgstr "Broj poslova zakazan u štampaču"
4195 #: ../gtk/gtkprinter.c:186
4196 msgid "Paused Printer"
4197 msgstr "Pauzirani štampač"
4199 #: ../gtk/gtkprinter.c:187
4200 msgid "TRUE if this printer is paused"
4201 msgstr "Postavljeno ako je štampač pauziran"
4203 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4204 msgid "Accepting Jobs"
4205 msgstr "Prihvata poslove"
4207 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4208 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4209 msgstr "Postavljeno ako štampač prihvata nove poslove"
4211 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4212 msgid "Source option"
4213 msgstr "Mogućnost izvora"
4215 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4216 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4217 msgstr "Mogućnosti štampača koje podržavaju ovaj element"
4219 #: ../gtk/gtkprintjob.c:117
4220 msgid "Title of the print job"
4221 msgstr "Naslov posla štampanja"
4223 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
4227 #: ../gtk/gtkprintjob.c:126
4228 msgid "Printer to print the job to"
4229 msgstr "Štampač na kome se štampa posao"
4231 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
4233 msgstr "Podešavanja"
4235 #: ../gtk/gtkprintjob.c:135
4236 msgid "Printer settings"
4237 msgstr "Podešavanja štampača"
4239 #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
4240 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4242 msgstr "Postavke strane"
4244 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4245 msgid "Track Print Status"
4246 msgstr "Prati stanje štampanja"
4248 #: ../gtk/gtkprintjob.c:153
4250 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4251 "print data has been sent to the printer or print server."
4253 "Postavljeno ako posao za štampanje nastavlja da emituje status-changed signale "
4254 "pošto su podaci za štampu poslati štampaču ili serveru štampe."
4256 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:997
4257 msgid "Default Page Setup"
4258 msgstr "Podrazumevane postavke strane"
4260 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:998
4261 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4262 msgstr "Gtk postavke strane koje se koriste kao podrazumevane"
4264 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1016 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4265 msgid "Print Settings"
4266 msgstr "Podešavanje štampe"
4268 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1017 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4269 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4270 msgstr "Gtk podešavanja štampe koja se koriste prilikom pokretanja dijaloga"
4272 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1035
4276 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1036
4277 msgid "A string used for identifying the print job."
4278 msgstr "Niska koja identifikuje posao štampanja."
4280 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1060
4281 msgid "Number of Pages"
4282 msgstr "Broj strana"
4284 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1061
4285 msgid "The number of pages in the document."
4286 msgstr "Broj strana u dokumentu."
4288 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1082 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4289 msgid "Current Page"
4290 msgstr "Trenutna strana"
4292 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1083 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4293 msgid "The current page in the document"
4294 msgstr "Trenutna strana u dokumentu"
4296 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104
4297 msgid "Use full page"
4298 msgstr "Koristi celu stranu"
4300 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1105
4302 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4303 "not the corner of the imageable area"
4305 "Postavljeno ako je početak konteksta treba da bude u ćošku strane, a ne u "
4306 "ćošku oblasti štampe"
4308 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
4310 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4311 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4313 "Postavljeno ako će operacija štampanja nastaviti da prijavljuje stanje posla "
4314 "štampanja pošto su podaci za štampu poslati štampaču ili server štampe."
4316 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1143
4320 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1144
4321 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4322 msgstr "Jedinica u kojoj se udaljenosti u kontekstu mere"
4324 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1161
4326 msgstr "Prikaži dijalog"
4328 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1162
4329 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4330 msgstr "Postavljeno ako se prikazuje dijalog napretka za vreme štampe."
4332 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
4334 msgstr "Dozvoli asinhrono"
4336 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
4337 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4338 msgstr "Postavljeno ako proces štampe može da radi asinhrono."
4340 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1208 ../gtk/gtkprintoperation.c:1209
4341 msgid "Export filename"
4342 msgstr "Ime datoteke za izvoz"
4344 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1223
4348 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
4349 msgid "The status of the print operation"
4350 msgstr "Stanje operacije štampanja"
4352 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1244
4353 msgid "Status String"
4354 msgstr "Niska stanja"
4356 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1245
4357 msgid "A human-readable description of the status"
4358 msgstr "Opis stanja u "
4360 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1263
4361 msgid "Custom tab label"
4362 msgstr "Oznaka proizvoljnog jezička"
4364 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1264
4365 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4366 msgstr "Oznaka jezička koji sadrži proizvoljne elemente."
4368 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1279 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4369 msgid "Support Selection"
4370 msgstr "Podržava izbor"
4372 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1280
4373 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4374 msgstr "Postavljeno ako operacija štampanja podržava štampanje izbora."
4376 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1296 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4377 msgid "Has Selection"
4380 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1297
4381 msgid "TRUE if a selecion exists."
4382 msgstr "Postavljeno ako izbor postoji."
4384 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1312 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4385 msgid "Embed Page Setup"
4386 msgstr "Ugnježdene postavke strane"
4388 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
4389 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4391 "Postavljeno ako su padajući meni za postavku strane ugnježdeni u dijalog štampe"
4393 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
4394 msgid "Number of Pages To Print"
4395 msgstr "Broj strana za štampanje"
4397 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
4398 msgid "The number of pages that will be printed."
4399 msgstr "Broj strana koji će biti štampan."
4401 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4402 msgid "The GtkPageSetup to use"
4403 msgstr "Gtk postavke strane koje se koriste"
4405 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4406 msgid "Selected Printer"
4407 msgstr "Izabrani štampač"
4409 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4410 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4411 msgstr "Gtk štampač koji je izabran"
4413 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4414 msgid "Manual Capabilites"
4415 msgstr "Ručne mogučnosti"
4417 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4418 msgid "Capabilities the application can handle"
4419 msgstr "Mogućnosti sa kojima program može da rukuje"
4421 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4422 msgid "Whether the dialog supports selection"
4423 msgstr "Da li dijalog podržava izbor"
4425 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4426 msgid "Whether the application has a selection"
4427 msgstr "Da li program ima izbor"
4429 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4430 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4432 "Postavljeno ako su padajući meniji postavke strane ugnježdeni u Gtk dijalog za "
4435 #: ../gtk/gtkprogress.c:102
4436 msgid "Activity mode"
4437 msgstr "Aktivnost u toku"
4439 #: ../gtk/gtkprogress.c:103
4441 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4442 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4443 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4445 "Ukoliko je postavljeno, aktivnost GtkProgress-a je u toku, što znači da će "
4446 "signalizirati da se nešto događa, ali ne i koji deo posla je završen. Ovo se "
4447 "koristi kada radite nešto za šta ne znate koliko će trajati."
4449 #: ../gtk/gtkprogress.c:111
4451 msgstr "Prikaži tekst"
4453 #: ../gtk/gtkprogress.c:112
4454 msgid "Whether the progress is shown as text."
4455 msgstr "Da li se napredak prikazuje kao tekst."
4457 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:119
4458 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4459 msgstr "GtkAdjustment vezan za element za prikaz napretka (prevaziđeno)"
4461 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:135
4463 msgstr "Vrsta prikaza"
4465 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:136
4466 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4467 msgstr "Određuje vidljivi stil elementa u postotnom režimu (prevaziđeno)"
4469 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:144
4470 msgid "Activity Step"
4471 msgstr "Korak aktivnost"
4473 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:145
4474 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4476 "Korak koji se koristi pri svakom uvećanju dok je aktivnost u toku "
4479 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:152
4480 msgid "Activity Blocks"
4481 msgstr "Blokovi aktivnosti"
4483 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:153
4485 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4488 "Broj blokova koji mogu stati na površinu elementa dok je aktivnost u toku "
4491 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
4492 msgid "Discrete Blocks"
4493 msgstr "Nenametljivi blokovi"
4495 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4497 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4500 "Broj nenametljivih blokova u elementu za prikaz napretka (kada se koristi "
4501 "nenametljivi prikaz)"
4504 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
4508 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4509 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4510 msgstr "Deo koji je završen od ukupnog posla"
4512 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
4514 msgstr "Korak uvećanja"
4516 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
4517 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4519 "Koliko od ukupnog napretka unaprediti pomerajući blok pri skokovitom "
4522 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:185
4523 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4524 msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka"
4526 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:207
4528 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4529 "have enough room to display the entire string, if at all."
4531 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko traka napretka ne raspolaže "
4532 "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta."
4534 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:214
4538 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
4539 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4540 msgstr "Dodatni razmaci postavljeni na širinu trake napretka."
4542 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
4546 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
4547 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4548 msgstr "dodatni razmaci postavljeni na visinu trake napretka."
4550 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
4551 msgid "Min horizontal bar width"
4552 msgstr "Najmanja širina vodoravne trake"
4554 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
4555 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4556 msgstr "Najmanja vodoravna širina trake napretka"
4558 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
4559 msgid "Min horizontal bar height"
4560 msgstr "Najmanja visina vodoravne trake"
4562 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
4563 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4564 msgstr "Najmanja vodoravna visina trake napretka"
4566 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
4567 msgid "Min vertical bar width"
4568 msgstr "Najmanja uspravna širina trake"
4570 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
4571 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4572 msgstr "Najmanja uspravna širina trake napretka"
4574 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
4575 msgid "Min vertical bar height"
4576 msgstr "Najmanja uspravna visina trake"
4578 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
4579 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4580 msgstr "Najmanja uspravna visina trake napretka"
4582 #: ../gtk/gtkradioaction.c:111
4586 #: ../gtk/gtkradioaction.c:112
4588 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4589 "is the current action of its group."
4591 "Vrednost koju vraća gtk_radio_action_get_current_value() kada je ova akcija "
4592 "tekuća akcija svoje grupe."
4594 #: ../gtk/gtkradioaction.c:129
4595 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4596 msgstr "Radio-akcija čijoj grupi ova akcija pripada."
4598 #: ../gtk/gtkradioaction.c:144
4599 msgid "The current value"
4600 msgstr "Trenutna vrednost"
4602 #: ../gtk/gtkradioaction.c:145
4604 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4607 "Svojstvo vrednosti trenutno aktivnog člana grupe kojoj ova akcija pripada."
4609 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
4610 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4611 msgstr "Radio-dugme čijoj grupi ovaj element pripada."
4613 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:354
4614 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4615 msgstr "Radio stavka menija čijoj grupi ovaj element pripada."
4617 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4618 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4619 msgstr "Radio dugme trake alata čijoj grupi ovo dugme pripada."
4621 #: ../gtk/gtkrange.c:358
4622 msgid "Update policy"
4623 msgstr "Politika osvežavanja"
4625 #: ../gtk/gtkrange.c:359
4626 msgid "How the range should be updated on the screen"
4627 msgstr "Kako se opseg osvežava na ekranu"
4629 #: ../gtk/gtkrange.c:368
4630 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4631 msgstr "GtkAdjustment koji sadrži tekuću vrednost ovog opsega"
4633 #: ../gtk/gtkrange.c:375
4637 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
4638 #: ../gtk/gtkrange.c:376
4639 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4640 msgstr "Izvrni smer kretanja klizača za povećanje vrednosti opsega"
4642 #: ../gtk/gtkrange.c:383
4643 msgid "Lower stepper sensitivity"
4644 msgstr "Osetljivost donje koračnice"
4646 #: ../gtk/gtkrange.c:384
4648 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4650 msgstr "Nivo osetljivosti koračnice za podešavanje donje strane"
4652 #: ../gtk/gtkrange.c:392
4653 msgid "Upper stepper sensitivity"
4654 msgstr "Osetljivost gornje koračnice"
4656 #: ../gtk/gtkrange.c:393
4658 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4660 msgstr "Nivo osetljivosti koračnice za podešavanje gornje strane"
4662 #: ../gtk/gtkrange.c:410
4663 msgid "Show Fill Level"
4664 msgstr "Prikaži nivo popune"
4666 #: ../gtk/gtkrange.c:411
4667 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4668 msgstr "Da li da se prikazuje indikator nivoa popune na uvali."
4670 #: ../gtk/gtkrange.c:427
4671 msgid "Restrict to Fill Level"
4672 msgstr "Ograniči na nivo popune"
4674 #: ../gtk/gtkrange.c:428
4675 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4676 msgstr "Da li da se ograničava gornja granica nivoa popune."
4678 #: ../gtk/gtkrange.c:443
4680 msgstr "Nivo popune"
4682 #: ../gtk/gtkrange.c:444
4683 msgid "The fill level."
4684 msgstr "Nivo popune."
4686 #: ../gtk/gtkrange.c:452
4687 msgid "Slider Width"
4688 msgstr "Širina klizača"
4690 #: ../gtk/gtkrange.c:453
4691 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4692 msgstr "Širina klizača ili razmernika"
4694 #: ../gtk/gtkrange.c:460
4695 msgid "Trough Border"
4696 msgstr "Ivica uvale"
4698 #: ../gtk/gtkrange.c:461
4699 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4700 msgstr "Razmak između klizača/koračnice i spoljnog udubljenja"
4702 # Zar nije dobro "koracnica" ;)
4703 #: ../gtk/gtkrange.c:468
4704 msgid "Stepper Size"
4705 msgstr "Veličina koračnice"
4707 #: ../gtk/gtkrange.c:469
4708 msgid "Length of step buttons at ends"
4709 msgstr "Dužina koračnica na krajevima"
4711 #: ../gtk/gtkrange.c:484
4712 msgid "Stepper Spacing"
4713 msgstr "Razmak koračnica"
4715 #: ../gtk/gtkrange.c:485
4716 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4717 msgstr "Razmak između koračnica i klizača"
4719 #: ../gtk/gtkrange.c:492
4720 msgid "Arrow X Displacement"
4721 msgstr "Vodoravni pomeraj strelice"
4723 #: ../gtk/gtkrange.c:493
4725 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4726 msgstr "Koliko pomeriti strelicu u pravcu X ose kada se dugme pritisne"
4728 #: ../gtk/gtkrange.c:500
4729 msgid "Arrow Y Displacement"
4730 msgstr "Uspravni pomeraj strelice"
4732 #: ../gtk/gtkrange.c:501
4734 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4735 msgstr "Koliko pomeriti strelicu u pravcu Y ose kada se dugme pritisne"
4737 #: ../gtk/gtkrange.c:509
4738 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4739 msgstr "Aktiviraj klizač na tokom prevlačenja"
4741 #: ../gtk/gtkrange.c:510
4743 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4744 "IN while they are dragged"
4746 "Kada je ova opcija postavljena na „TRUE“ (tačno), klizači će biti aktivni i "
4747 "iscrtaće se senke unutar njih tokom prevlačenja"
4749 #: ../gtk/gtkrange.c:524
4750 msgid "Trough Side Details"
4751 msgstr "Detalji unutar klizača"
4753 #: ../gtk/gtkrange.c:525
4755 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4756 "with different details"
4758 "Kada je ova opcija postavljena na „TRUE“ (tačno), delovi klizača na suprotnim "
4759 "stranama će biti drugačije prikazani"
4761 #: ../gtk/gtkrange.c:541
4762 msgid "Trough Under Steppers"
4763 msgstr "Prikaz ispod koračnice"
4765 #: ../gtk/gtkrange.c:542
4767 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4769 msgstr "Određuje da li da prikazuje sve ili da se izostave koračnice i razmak"
4771 #: ../gtk/gtkrange.c:555
4772 msgid "Arrow scaling"
4773 msgstr "Veličina strelica"
4775 #: ../gtk/gtkrange.c:556
4776 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4777 msgstr "Veličina strelica u odnosu na veličinu dugmeta klizača"
4779 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:616 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4780 msgid "Show Numbers"
4781 msgstr "Prikaži brojeve"
4783 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:617 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4784 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4785 msgstr "Da li stavke prikazivati kao brojeve"
4787 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
4788 msgid "Recent Manager"
4789 msgstr "Upravnik skorašnjih stavki"
4791 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
4792 msgid "The RecentManager object to use"
4793 msgstr "Upravnik skorašnjih stavki koji se koristi"
4795 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
4796 msgid "Show Private"
4797 msgstr "Prikaži privatne"
4799 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
4800 msgid "Whether the private items should be displayed"
4801 msgstr "Da li treba prikazati privatne stavke"
4803 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
4804 msgid "Show Tooltips"
4805 msgstr "Prikaži savete"
4807 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4808 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4809 msgstr "Da li prikazivati savete na stavkama"
4811 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
4813 msgstr "Prikaži ikonice"
4815 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
4816 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4817 msgstr "Da li prikazivati ikonice pored stavke"
4819 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
4820 msgid "Show Not Found"
4821 msgstr "Prikaži nepronađene"
4823 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
4824 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4825 msgstr "Da li treba prikazivati stavke koje pokazuju na nedostupne resurse"
4827 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
4828 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4829 msgstr "Da li dozvoliti izvor više stavki"
4831 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
4833 msgstr "Samo lokalni"
4835 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
4836 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4838 "Da li izabrani resurs(i) treba da budu ograničeni na samo lokalne datoteke: "
4841 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:229
4843 msgstr "Ograničenje"
4845 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
4846 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4847 msgstr "Najveći broj stavki za prikaz"
4849 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
4851 msgstr "Tip ređanja"
4853 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
4854 msgid "The sorting order of the items displayed"
4855 msgstr "Redosled ređanja prikazanih stavki"
4857 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
4858 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4859 msgstr "Tekući filter kojim se određuje koji su resursi prikazani"
4861 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:215
4862 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4863 msgstr "Puna putanja do datoteke koja se koristi za skladištenje i čitanje liste"
4865 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:230
4867 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4868 msgstr "Najveći broj stavki koje vraća gtk_recent_manager_get_items()"
4870 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:246
4871 msgid "The size of the recently used resources list"
4872 msgstr "Veličina liste najskorije korišćenih resursa"
4874 #: ../gtk/gtkruler.c:128
4878 #: ../gtk/gtkruler.c:129
4879 msgid "Lower limit of ruler"
4880 msgstr "Donja granica lenjira"
4882 #: ../gtk/gtkruler.c:138
4886 #: ../gtk/gtkruler.c:139
4887 msgid "Upper limit of ruler"
4888 msgstr "Gornja granica lenjira"
4890 #: ../gtk/gtkruler.c:149
4891 msgid "Position of mark on the ruler"
4892 msgstr "Mesto oznake na lenjiru"
4894 #: ../gtk/gtkruler.c:158
4896 msgstr "Najveća veličina"
4898 #: ../gtk/gtkruler.c:159
4899 msgid "Maximum size of the ruler"
4900 msgstr "Najveća dozvoljena veličina lenjira"
4902 #: ../gtk/gtkruler.c:174
4906 #: ../gtk/gtkruler.c:175
4907 msgid "The metric used for the ruler"
4908 msgstr "Mere korišćene na lenjiru"
4910 #: ../gtk/gtkscale.c:219
4911 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4912 msgstr "Broj decimalnih mesta koja će biti prikazana za vrednost"
4914 #: ../gtk/gtkscale.c:228
4916 msgstr "Prikaži vrednost"
4918 #: ../gtk/gtkscale.c:229
4919 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4920 msgstr "Da li se tekuća vrednost prikazuje kao tekst uz klizač"
4922 #: ../gtk/gtkscale.c:236
4923 msgid "Value Position"
4924 msgstr "Mesto za vrednost"
4926 #: ../gtk/gtkscale.c:237
4927 msgid "The position in which the current value is displayed"
4928 msgstr "Mesto na kojem se prikazuje tekuća vrednost"
4930 #: ../gtk/gtkscale.c:244
4931 msgid "Slider Length"
4932 msgstr "Dužina klizača"
4934 #: ../gtk/gtkscale.c:245
4935 msgid "Length of scale's slider"
4936 msgstr "Dužina klizača za razmernik"
4938 #: ../gtk/gtkscale.c:253
4939 msgid "Value spacing"
4940 msgstr "Razmak vrednosti"
4942 #: ../gtk/gtkscale.c:254
4943 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4944 msgstr "Razmak između teksta sa vrednošću i površine klizača"
4946 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:207
4947 msgid "The value of the scale"
4948 msgstr "Vrednost razmere"
4950 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:217
4951 msgid "The icon size"
4952 msgstr "Veličina ikonice"
4954 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:226
4956 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4957 msgstr "GtkAdjustment koji sadrži tekuću vrednost ovog dugmeta sa sklaom"
4959 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:254
4963 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:255
4964 msgid "List of icon names"
4965 msgstr "Spisak imena ikonica"
4967 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
4968 msgid "Minimum Slider Length"
4969 msgstr "Najmanja dužina klizača"
4971 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:52
4972 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4973 msgstr "Najmanja dozvoljena dužina klizača"
4975 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
4976 msgid "Fixed slider size"
4977 msgstr "Utvrđena veličina klizača"
4979 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:61
4980 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4982 "Ne dozvoljava promenu veličine klizača, već je utvrđuje na najmanju dozvoljenu "
4985 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
4987 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4988 msgstr "Prikaži drugu strelicu unazad na suprotnoj strani klizača"
4990 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4992 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4993 msgstr "Prikaži drugu strelicu unapred na suprotnoj strani klizača"
4995 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:218 ../gtk/gtktext.c:545
4996 #: ../gtk/gtktreeview.c:572
4997 msgid "Horizontal Adjustment"
4998 msgstr "Vodoravna popravka"
5000 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:225 ../gtk/gtktext.c:553
5001 #: ../gtk/gtktreeview.c:580
5002 msgid "Vertical Adjustment"
5003 msgstr "Uspravna popravka"
5005 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5006 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5007 msgstr "Prikazivanje strelica za vodoravno pomeranje"
5009 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5010 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5011 msgstr "Kada se prikazuju strelice za vodoravno pomeranje sadržaja"
5013 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5014 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5015 msgstr "Prikazivanje strelica za uspravno pomeranje"
5017 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5018 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5019 msgstr "Kada se prikazuju strelice za uspravno pomeranje sadržaja"
5021 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5022 msgid "Window Placement"
5023 msgstr "Postavljanje prozora"
5025 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5027 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5028 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5030 "Gde se smešta sadržaj u odnosu na strelice za pomeranje. Ovo svojstvo ima "
5031 "efekta samo ako je „window-placement-set“ postavljen"
5033 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5034 msgid "Window Placement Set"
5035 msgstr "Postavljeno postavljanje prozora"
5037 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5039 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5040 "contents with respect to the scrollbars."
5042 "Da li se „window-placement“ koristi da se odredi pozicija sadržaja u odnosu "
5045 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5047 msgstr "Vrsta senke"
5049 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5050 msgid "Style of bevel around the contents"
5051 msgstr "Stil udubljenja oko sadržaja"
5053 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5054 msgid "Scrollbars within bevel"
5055 msgstr "Klizači unutar udubljenja"
5057 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5058 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5059 msgstr "Postavi klizače između udubljenja prozora sa klizačima"
5061 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5062 msgid "Scrollbar spacing"
5063 msgstr "Razmak između strelica"
5065 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5066 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5067 msgstr "Broj tačaka između strelica za pomeranje sadržaja i samog sadržaja"
5069 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5070 msgid "Scrolled Window Placement"
5071 msgstr "Postavljanje prozora sa klizačima"
5073 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5075 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5076 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5078 "Gde se smešta sadržaj prozora sa klizačima u odnosu na klizače, ako nije "
5079 "prevaziđeno sopstvenim postavljanjem prozora sa klizačima."
5081 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5085 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5086 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5087 msgstr "Da li se razdvojnici iscrtavaju, ili su praznine"
5089 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
5090 # Urke: ja sam ga odavno koristio :)
5091 #: ../gtk/gtksettings.c:224
5092 msgid "Double Click Time"
5093 msgstr "Vreme dvoklika"
5095 #: ../gtk/gtksettings.c:225
5097 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5098 "click (in milliseconds)"
5100 "Najduži dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
5101 "dvoklikom (u milisekundama)"
5103 #: ../gtk/gtksettings.c:232
5104 msgid "Double Click Distance"
5105 msgstr "Razmak dvoklika"
5107 #: ../gtk/gtksettings.c:233
5109 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5110 "double click (in pixels)"
5112 "Najveći dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
5113 "dvoklikom (u tačkama)"
5115 #: ../gtk/gtksettings.c:249
5116 msgid "Cursor Blink"
5117 msgstr "Treperenje kursora"
5119 #: ../gtk/gtksettings.c:250
5120 msgid "Whether the cursor should blink"
5121 msgstr "Da li kursor treba da treperi"
5123 #: ../gtk/gtksettings.c:257
5124 msgid "Cursor Blink Time"
5125 msgstr "Vreme treptaja kursora"
5127 #: ../gtk/gtksettings.c:258
5128 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5129 msgstr "Vreme između dva treptaja kursora, u milisekundama"
5131 #: ../gtk/gtksettings.c:277
5132 msgid "Cursor Blink Timeout"
5133 msgstr "Vreme treptaja kursora"
5135 #: ../gtk/gtksettings.c:278
5136 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5137 msgstr "Vreme posle kog kursor prestaje trepanje, u milisekundama"
5139 #: ../gtk/gtksettings.c:285
5140 msgid "Split Cursor"
5141 msgstr "Razdvojeni kursor"
5143 #: ../gtk/gtksettings.c:286
5145 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5148 "Da li treba prikazati dva kursora za mešani tekst sa leva na desno i sa "
5151 #: ../gtk/gtksettings.c:293
5155 #: ../gtk/gtksettings.c:294
5156 msgid "Name of theme RC file to load"
5157 msgstr "Ime RC datoteke teme za učitavanje"
5159 #: ../gtk/gtksettings.c:302
5160 msgid "Icon Theme Name"
5161 msgstr "Ime teme ikona"
5163 #: ../gtk/gtksettings.c:303
5164 msgid "Name of icon theme to use"
5165 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
5167 #: ../gtk/gtksettings.c:311
5168 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5169 msgstr "Ime rezervne teme ikonica"
5171 #: ../gtk/gtksettings.c:312
5172 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5173 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti kao rezervna"
5175 #: ../gtk/gtksettings.c:320
5176 msgid "Key Theme Name"
5177 msgstr "Ime teme tastera"
5179 #: ../gtk/gtksettings.c:321
5180 msgid "Name of key theme RC file to load"
5181 msgstr "Ime RC datoteke teme tastera za učitavanje"
5183 #: ../gtk/gtksettings.c:329
5184 msgid "Menu bar accelerator"
5185 msgstr "Prečica za liniju menija"
5187 #: ../gtk/gtksettings.c:330
5188 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5189 msgstr "Izbor tastera za pristup liniji menija"
5191 #: ../gtk/gtksettings.c:338
5192 msgid "Drag threshold"
5193 msgstr "Prag prevlačenja"
5195 #: ../gtk/gtksettings.c:339
5196 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5197 msgstr "Koliko se tačaka sme kursor pomeriti pre povlačenja"
5199 #: ../gtk/gtksettings.c:347
5203 #: ../gtk/gtksettings.c:348
5204 msgid "Name of default font to use"
5205 msgstr "Ime uobičajenog pisma koje će se koristiti"
5207 #: ../gtk/gtksettings.c:370
5209 msgstr "Veličine ikona"
5211 #: ../gtk/gtksettings.c:371
5212 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5213 msgstr "Spisak veličina ikona (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
5215 #: ../gtk/gtksettings.c:379
5219 #: ../gtk/gtksettings.c:380
5220 msgid "List of currently active GTK modules"
5221 msgstr "Spisak trenutno pokrenutih Gtk dodataka"
5223 #: ../gtk/gtksettings.c:389
5224 msgid "Xft Antialias"
5225 msgstr "Xft omekšavanje"
5227 #: ../gtk/gtksettings.c:390
5228 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5229 msgstr "Da li da omekšava Xft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano"
5231 #: ../gtk/gtksettings.c:399
5233 msgstr "Xft hintovi"
5235 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5236 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5237 msgstr "Da li da koristi hintove za Xft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano"
5239 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5240 msgid "Xft Hint Style"
5241 msgstr "Stil Xft hintova"
5243 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5245 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5247 "Koji stepen hintova da koristim; hintnone, hintslight, hintmedium, or "
5250 #: ../gtk/gtksettings.c:419
5254 #: ../gtk/gtksettings.c:420
5255 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5256 msgstr "Vrsta omekšavanja ispod tačke; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
5258 #: ../gtk/gtksettings.c:429
5262 #: ../gtk/gtksettings.c:430
5263 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5264 msgstr "Rezolucija za Xft, u 1024 * tačaka/inču. -1 za podrazumevanu vrednost"
5266 #: ../gtk/gtksettings.c:439
5267 msgid "Cursor theme name"
5268 msgstr "Ime teme kursora"
5270 #: ../gtk/gtksettings.c:440
5271 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5272 msgstr "Ime teme kursora koja će se koristiti ili NULL za podrazumevanu temu"
5274 #: ../gtk/gtksettings.c:448
5275 msgid "Cursor theme size"
5276 msgstr "Veličina teme kursora"
5278 #: ../gtk/gtksettings.c:449
5279 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5280 msgstr "Veličina za kursore, ili 0 za podrazumevanu veličinu"
5282 #: ../gtk/gtksettings.c:459
5283 msgid "Alternative button order"
5284 msgstr "Obrnuti redosled dugmića"
5286 #: ../gtk/gtksettings.c:460
5287 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5288 msgstr "Da li dugmad u prozorčićima koriste obrnuti redosled"
5290 #: ../gtk/gtksettings.c:477
5291 msgid "Alternative sort indicator direction"
5292 msgstr "Alternativni indikator smera ređanja"
5294 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5296 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5297 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5299 "Da li je smer indikatora ređanja u prikazima lista i stabala obrnut u odnosu "
5300 "na podrazumevani (gde dole znači rastuće)"
5302 #: ../gtk/gtksettings.c:486
5303 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5304 msgstr "Prikaži meni „Načini unosa“"
5306 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5308 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5311 "Da li da kontekstni meni unosa i prikaza teksta nudi menjanje načina unosa"
5313 #: ../gtk/gtksettings.c:495
5314 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5315 msgstr "Prikaži meni „Ubaci kontrolni Unikod znak“"
5317 #: ../gtk/gtksettings.c:496
5319 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5320 "control characters"
5322 "Da li da kontekstni meni unosa i prikaza teksta nudi unošenje kontrolnih "
5325 #: ../gtk/gtksettings.c:504
5326 msgid "Start timeout"
5327 msgstr "Vreme ograničenja početka"
5329 #: ../gtk/gtksettings.c:505
5330 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5331 msgstr "Početna vrednost vremena ograničenja, kada se dugme pritisne"
5333 #: ../gtk/gtksettings.c:514
5334 msgid "Repeat timeout"
5335 msgstr "Vreme ograničenja ponavljanja"
5337 #: ../gtk/gtksettings.c:515
5338 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5339 msgstr "Vrednost vremena ograničenja ponavljanja, kada se dugme pritisne"
5342 #: ../gtk/gtksettings.c:524
5343 msgid "Expand timeout"
5344 msgstr "Vreme ograničenja proširivanja"
5346 #: ../gtk/gtksettings.c:525
5347 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5349 "Vrednost vremena ograničenja proširivanja, kada se element širi na novi region"
5351 #: ../gtk/gtksettings.c:560
5352 msgid "Color scheme"
5355 #: ../gtk/gtksettings.c:561
5356 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5357 msgstr "Paleta imenovanih boja za korišćenje u temama"
5359 #: ../gtk/gtksettings.c:570
5360 msgid "Enable Animations"
5361 msgstr "Omogući animacije"
5363 #: ../gtk/gtksettings.c:571
5364 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5365 msgstr "Da li omogućiti animacije u celom Gtk-u."
5367 #: ../gtk/gtksettings.c:589
5368 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5369 msgstr "Omogući način rada sa dodirom na ekran"
5371 #: ../gtk/gtksettings.c:590
5372 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5373 msgstr "Kada je postavljeno, ne ekran se ne šalju događaji obaveštavanja kretanja"
5375 #: ../gtk/gtksettings.c:607
5376 msgid "Tooltip timeout"
5379 #: ../gtk/gtksettings.c:608
5380 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5381 msgstr "Vremenski rok pre nego što se savet prikaže"
5383 #: ../gtk/gtksettings.c:633
5384 msgid "Tooltip browse timeout"
5385 msgstr "Rok saveta za razgledanje"
5387 #: ../gtk/gtksettings.c:634
5388 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5389 msgstr "Vremenski rok pre nego što se savet prikaže u načinu rada razgledanja"
5391 #: ../gtk/gtksettings.c:655
5392 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5393 msgstr "Rok načina razgledanja saveta"
5395 #: ../gtk/gtksettings.c:656
5396 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5397 msgstr "Vremenski rok posle koga se način rada razgledanja onemogućuje"
5399 #: ../gtk/gtksettings.c:675
5400 msgid "Keynav Cursor Only"
5401 msgstr "Samo tasteri elemenata"
5403 #: ../gtk/gtksettings.c:676
5404 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5406 "Kada je postavljeno na „TRUE“ (tačno) biće dostupni samo tasteri pokazivača "
5407 "koji služe za upravljanje elementima"
5409 #: ../gtk/gtksettings.c:693
5410 msgid "Keynav Wrap Around"
5411 msgstr "Prelamanje tastera elemenata"
5413 #: ../gtk/gtksettings.c:694
5414 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5416 "Određuje da li da koristi prelamanje za upravljanje elementima sa tastature"
5418 #: ../gtk/gtksettings.c:714
5420 msgstr "Zvuk za grešku"
5422 #: ../gtk/gtksettings.c:715
5423 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5425 "Kada je postavljeno na „TRUE“ (tačno) zvuk će vas upozoriti na greške pri "
5426 "upravljanju elementima preko tastature"
5428 #: ../gtk/gtksettings.c:732
5432 #: ../gtk/gtksettings.c:733
5433 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5434 msgstr "Kako izgleda heš tabela šeme boja"
5436 #: ../gtk/gtksettings.c:741
5437 msgid "Default file chooser backend"
5438 msgstr "Podrazumevana podrška za izbor datoteka"
5440 #: ../gtk/gtksettings.c:742
5441 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5442 msgstr "Ime podrške koju podrazumevano koristi GtkFileChooser"
5444 #: ../gtk/gtksettings.c:759
5445 msgid "Default print backend"
5446 msgstr "Podrazumevani pozadinski motor za štampanje"
5448 #: ../gtk/gtksettings.c:760
5449 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5450 msgstr "Spisak pozadinskih motora za štampanje koji se podrazumevano koriste"
5452 #: ../gtk/gtksettings.c:783
5453 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5454 msgstr "Podrazumevana naredba za pokretanje pri prikazivanju pregleda štampe"
5456 #: ../gtk/gtksettings.c:784
5457 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5458 msgstr "Naredba za pokretanje pri prikazivanju pregleda štampe"
5460 #: ../gtk/gtksettings.c:800
5461 msgid "Enable Mnemonics"
5462 msgstr "Omogući mnemonike"
5464 #: ../gtk/gtksettings.c:801
5465 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5466 msgstr "Da li oznake treba da imaju mnemonike"
5468 #: ../gtk/gtksettings.c:817
5469 msgid "Enable Accelerators"
5470 msgstr "Omogući prečice"
5472 #: ../gtk/gtksettings.c:818
5473 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5474 msgstr "Da li stavke menija treba da imaju prečice"
5476 #: ../gtk/gtksettings.c:835
5477 msgid "Recent Files Limit"
5478 msgstr "Ograničenje skorašnjih datoteka"
5480 #: ../gtk/gtksettings.c:836
5481 msgid "Number of recently used files"
5482 msgstr "Broj skoro korišćenih datoteka"
5484 #: ../gtk/gtksettings.c:854
5485 msgid "Default IM module"
5486 msgstr "Podrazumevani modul metoda unosa"
5488 #: ../gtk/gtksettings.c:855
5489 msgid "Which IM module should be used by default"
5490 msgstr "Koji modul metoda unosa treba koristiti kao podrazumevani"
5492 #: ../gtk/gtksettings.c:873
5493 msgid "Recent Files Max Age"
5494 msgstr "Najveća starost skorašnjih datoteka"
5496 #: ../gtk/gtksettings.c:874
5497 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5498 msgstr "Najveća starost za skoro korišćene datoteke, u danima"
5500 #: ../gtk/gtksettings.c:883
5501 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5502 msgstr "Vremenska oznaka podešavanja fonta"
5504 #: ../gtk/gtksettings.c:884
5505 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5506 msgstr "Vremenska oznaka trenutnog podešavanja fonta"
5508 #: ../gtk/gtksettings.c:906
5509 msgid "Sound Theme Name"
5510 msgstr "Ime zvučne teme"
5512 #: ../gtk/gtksettings.c:907
5513 msgid "XDG sound theme name"
5514 msgstr "XDG ime zvučne teme"
5516 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5517 #: ../gtk/gtksettings.c:929
5518 msgid "Audible Input Feedback"
5519 msgstr "Zvučna potvrda unosa"
5521 #: ../gtk/gtksettings.c:930
5522 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5523 msgstr "Da li da se puštaju zvukovi kao potvrde na unose korisnika"
5525 #: ../gtk/gtksettings.c:951
5526 msgid "Enable Event Sounds"
5527 msgstr "Omogući zvuk na događaje"
5529 #: ../gtk/gtksettings.c:952
5530 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5531 msgstr "Da li da se uopšte puštaju zvukovi na događaje"
5533 #: ../gtk/gtksettings.c:967
5534 msgid "Enable Tooltips"
5535 msgstr "Omogući savete"
5537 #: ../gtk/gtksettings.c:968
5538 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5539 msgstr "Da li da se saveti prikazuju na elementima"
5541 #: ../gtk/gtksettings.c:981
5542 msgid "Toolbar style"
5543 msgstr "Način prikaza linije sa alatkama"
5545 #: ../gtk/gtksettings.c:982
5547 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5549 "Da li uobičajene linije sa alatkama imaju samo tekst, tekst i ikone, samo "
5552 #: ../gtk/gtksettings.c:996
5553 msgid "Toolbar Icon Size"
5554 msgstr "Veličina ikona za alatke"
5556 #: ../gtk/gtksettings.c:997
5557 msgid "The size of icons in default toolbars."
5558 msgstr "Veličina ikona za uobičajene trake sa alatkama."
5560 #: ../gtk/gtksettings.c:1014
5561 msgid "Auto Mnemonics"
5562 msgstr "Automatske mnemonike"
5564 #: ../gtk/gtksettings.c:1015
5566 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5567 "presses the mnemonic activator."
5569 "Određuje da li treba automatski prikazati i sakriti mnemonike kada ih "
5572 #: ../gtk/gtksizegroup.c:301
5576 #: ../gtk/gtksizegroup.c:302
5578 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5581 "Pravci u kojima veličina grupe utiče na zahtevane veličine sadržanih "
5584 #: ../gtk/gtksizegroup.c:318
5585 msgid "Ignore hidden"
5586 msgstr "Zanemari skrivene"
5588 #: ../gtk/gtksizegroup.c:319
5590 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5592 "Ako je postavljeno, nemapirani elementi se ignorišu kada se određuje veličina "
5595 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:209
5596 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5597 msgstr "Popravka koja sadrži vrednost vrtećeg dugmeta"
5599 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:216
5601 msgstr "Brzina povećanja"
5603 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
5604 msgid "Snap to Ticks"
5605 msgstr "Zaustavi se na crticama"
5607 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:237
5609 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5610 "nearest step increment"
5612 "Da li se pogrešne vrednosti samostalno menjaju u najbliži korak vrtećeg "
5615 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
5619 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:245
5620 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5621 msgstr "Da li se zanemaruju nebrojevni znakovi"
5623 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
5627 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:253
5628 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5629 msgstr "Da li se vrteće dugme vrti u krug po dostizanju granica"
5631 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
5632 msgid "Update Policy"
5633 msgstr "Način osvežavanja"
5635 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:261
5637 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5639 "Da li se vrteće dugme uvek osvežava, ili samo kada je vrednost dozvoljena"
5641 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:270
5642 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5643 msgstr "Čitanje trenutne vrednosti, ili postavljanje nove"
5645 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
5646 msgid "Style of bevel around the spin button"
5647 msgstr "Stil udubljenja oko vrtećeg dugmeta"
5649 #: ../gtk/gtkspinner.c:129
5650 msgid "Whether the spinner is active"
5651 msgstr "Da li je vrteška uključena"
5653 #: ../gtk/gtkspinner.c:143
5654 msgid "Number of steps"
5655 msgstr "Broj koraka"
5657 #: ../gtk/gtkspinner.c:144
5659 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5660 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5663 "Broj koraka za koje vrteška napravi ceo krug. Podrazumevano, vrteška napravi "
5664 "jedan krug za jednu sekundu (pogledajte #GtkSpinner:cycle-duration)."
5666 #: ../gtk/gtkspinner.c:159
5667 msgid "Animation duration"
5668 msgstr "Trajanje animacije"
5670 #: ../gtk/gtkspinner.c:160
5672 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5673 msgstr "Vreme u milisekundama za koje vrteška napravi ceo krug."
5675 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:148
5676 msgid "Has Resize Grip"
5677 msgstr "Hvataljka za promenu veličine"
5679 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:149
5680 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5681 msgstr "Da li se u liniji stanja nalazi i hvataljka za promenu veličine"
5683 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:194
5684 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5685 msgstr "Način prikaza udubljenja oko teksta na liniji stanja"
5687 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:271
5688 msgid "The size of the icon"
5689 msgstr "Veličina ikonice"
5691 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
5692 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5693 msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ova ikonica stanja"
5695 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:288
5699 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:289
5700 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5701 msgstr "Da li ikonica stanja trepće"
5703 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:297
5704 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5705 msgstr "Da li je ikonica stanja vidljiva"
5707 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:313
5708 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5709 msgstr "Da li je ikonica stanja ugnježdena"
5711 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:329 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5712 msgid "The orientation of the tray"
5713 msgstr "Usmerenje fioke"
5715 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:356 ../gtk/gtkwidget.c:702
5719 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:357
5720 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5721 msgstr "Da li ikonica fioke ima savet"
5723 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:382 ../gtk/gtkwidget.c:723
5724 msgid "Tooltip Text"
5725 msgstr "Tekst saveta"
5727 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:383 ../gtk/gtkwidget.c:724 ../gtk/gtkwidget.c:745
5728 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5729 msgstr "Sadržaj saveta ovog elementa"
5731 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:406 ../gtk/gtkwidget.c:744
5732 msgid "Tooltip markup"
5733 msgstr "Oznake saveta"
5735 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:407
5736 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5737 msgstr "Sadržaj saveta ove ikonice fioke"
5739 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:425
5740 msgid "The title of this tray icon"
5741 msgstr "Naslov ove ikonice fioke"
5743 #: ../gtk/gtktable.c:129
5747 #: ../gtk/gtktable.c:130
5748 msgid "The number of rows in the table"
5749 msgstr "Broj redova u tabeli"
5751 #: ../gtk/gtktable.c:138
5755 #: ../gtk/gtktable.c:139
5756 msgid "The number of columns in the table"
5757 msgstr "Broj kolona u tabeli"
5759 #: ../gtk/gtktable.c:147
5761 msgstr "Razmak redova"
5763 #: ../gtk/gtktable.c:148
5764 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5765 msgstr "Razmak između dva susedna reda"
5767 #: ../gtk/gtktable.c:156
5768 msgid "Column spacing"
5769 msgstr "Razmak kolona"
5771 #: ../gtk/gtktable.c:157
5772 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5773 msgstr "Razmak između dva susedna stupca"
5775 #: ../gtk/gtktable.c:166
5776 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5777 msgstr "Ukoliko je postavljeno, onda su sva polja tabele jednake širine i visine"
5779 #: ../gtk/gtktable.c:173
5780 msgid "Left attachment"
5781 msgstr "Levo pripajanje"
5783 #: ../gtk/gtktable.c:180
5784 msgid "Right attachment"
5785 msgstr "Desno pripajanje"
5787 #: ../gtk/gtktable.c:181
5788 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5789 msgstr "Broj stupca za koji prikačiti desnu stranu sadržanog elementa"
5791 #: ../gtk/gtktable.c:187
5792 msgid "Top attachment"
5793 msgstr "Gornje pripajanje"
5795 #: ../gtk/gtktable.c:188
5796 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5797 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
5799 #: ../gtk/gtktable.c:194
5800 msgid "Bottom attachment"
5801 msgstr "Donje pripajanje"
5803 #: ../gtk/gtktable.c:201
5804 msgid "Horizontal options"
5805 msgstr "Vodoravne postavke"
5807 #: ../gtk/gtktable.c:202
5808 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5809 msgstr "Postavke koje navode vodoravno ponašanje sadržanog elementa"
5811 #: ../gtk/gtktable.c:208
5812 msgid "Vertical options"
5813 msgstr "Uspravne postavke"
5815 #: ../gtk/gtktable.c:209
5816 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5817 msgstr "Postavke koje navode uspravno ponašanje sadržanog elementa"
5819 #: ../gtk/gtktable.c:215
5820 msgid "Horizontal padding"
5821 msgstr "Vodoravna popuna"
5823 #: ../gtk/gtktable.c:216
5825 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5828 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog levog i desnog suseda, u "
5831 #: ../gtk/gtktable.c:222
5832 msgid "Vertical padding"
5833 msgstr "Uspravna popuna"
5835 #: ../gtk/gtktable.c:223
5837 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5840 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog gornjeg i donjeg suseda, u "
5843 # Urke: da li ovde treba „element teksta“ ?
5844 #: ../gtk/gtktext.c:546
5845 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5846 msgstr "Vodoravna popravka za tekst element"
5848 #: ../gtk/gtktext.c:554
5849 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5850 msgstr "Uspravna popravka za tekst element"
5852 #: ../gtk/gtktext.c:561
5854 msgstr "Prelom reda"
5856 #: ../gtk/gtktext.c:562
5857 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5858 msgstr "Da li se vrši prelom reda na ivici elementa"
5860 #: ../gtk/gtktext.c:569
5862 msgstr "Prelom reči"
5864 #: ../gtk/gtktext.c:570
5865 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5866 msgstr "Da li se vrši prelom reči na ivici elementa"
5868 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
5870 msgstr "Tabela oznaka"
5872 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:181
5873 msgid "Text Tag Table"
5874 msgstr "Tabela tekst oznaka"
5876 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:199
5877 msgid "Current text of the buffer"
5878 msgstr "Tekući tekst bafera"
5880 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
5881 msgid "Has selection"
5884 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:214
5885 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5886 msgstr "Da li bafer trenutno ima izabran neki tekst"
5888 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
5889 msgid "Cursor position"
5890 msgstr "Položaj kursora"
5892 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:231
5894 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5895 msgstr "Položaj oznake unosa (kao pomeraj od početka bafera)"
5897 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
5898 msgid "Copy target list"
5899 msgstr "Spisak odredišta za umnožavanje"
5901 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:247
5903 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5905 "Spisak odredišta koji ovaj bafer podržava za umnožavanje iz ostave i kao "
5906 "izvori prevlačenja i spuštanja"
5908 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
5909 msgid "Paste target list"
5910 msgstr "Spisak odredišta za ubacivanje"
5912 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:263
5914 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5917 "Spisak odredišta koji ovaj bafer podržava za ubacivanje iz ostave i kao "
5918 "odredišta za prevlačenje i spuštanje"
5920 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
5924 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
5925 msgid "Left gravity"
5926 msgstr "Levo privlačenje"
5928 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
5929 msgid "Whether the mark has left gravity"
5930 msgstr "Da li oznaka ima levo privlačenje"
5932 #: ../gtk/gtktexttag.c:173
5936 #: ../gtk/gtktexttag.c:174
5937 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5938 msgstr "Ime korišćeno za tekstualne oznake. NULL za neimenovane oznake"
5940 #: ../gtk/gtktexttag.c:192
5941 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5942 msgstr "Boja pozadine kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
5944 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
5945 msgid "Background full height"
5946 msgstr "Puna visina pozadine"
5948 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
5950 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5951 "of the tagged characters"
5953 "Da li se bojom pozadine isunjava čitava visina linije ili samo visina "
5956 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
5957 msgid "Background stipple mask"
5958 msgstr "Tačkasta maska pozadine"
5960 #: ../gtk/gtktexttag.c:209
5961 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5962 msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju pozadine teksta"
5964 #: ../gtk/gtktexttag.c:226
5965 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5966 msgstr "Boja iscrtavanja kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
5968 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
5969 msgid "Foreground stipple mask"
5970 msgstr "Tačkasta maska iscrtavanja"
5972 #: ../gtk/gtktexttag.c:235
5973 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5974 msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju samog teksta"
5976 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
5977 msgid "Text direction"
5978 msgstr "Smer teksta"
5980 #: ../gtk/gtktexttag.c:243
5981 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5982 msgstr "Smer teksta, npr. sa desna na levo ili sa leva na desno"
5984 #: ../gtk/gtktexttag.c:292
5985 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5986 msgstr "Stil pisma kao PangoStyle, npr. PANGO_STYLE_ITALIC"
5988 #: ../gtk/gtktexttag.c:301
5989 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5990 msgstr "Varijanta pisma kao PangoVariant, npr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5992 #: ../gtk/gtktexttag.c:310
5994 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5995 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5997 "Težina pisma kao ceo broj, videti vrednosti za PangoWeight; npr. "
6000 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
6001 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6002 msgstr "Razvlačenje pisma kao PangoStretch, npr. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6004 #: ../gtk/gtktexttag.c:330
6005 msgid "Font size in Pango units"
6006 msgstr "Veličina pisma u Pango jedinicama"
6008 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
6010 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6011 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6012 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6014 "Veličina pisma kao činioc razmere u odnosu na uobičajenu veličinu pisma. Ovo "
6015 "se ispravno prilagođava izmeni teme i slično, pa se preporučuje. Pango "
6016 "uspostavlja neke razmere kao što je PANGO_SCALE_X_LARGE"
6018 #: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:595
6019 msgid "Left, right, or center justification"
6020 msgstr "Levo, desno ili središnje poravnanje"
6022 #: ../gtk/gtktexttag.c:379
6024 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6025 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6027 "Jezik na kome je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao nagoveštaj "
6028 "pri iscrtavanju teksta. Ukoliko nije postavljeno, koristiće se odgovarajuća "
6031 #: ../gtk/gtktexttag.c:386
6033 msgstr "Leva margina"
6035 #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:604
6036 msgid "Width of the left margin in pixels"
6037 msgstr "Širina leve margine u tačkama"
6039 #: ../gtk/gtktexttag.c:396
6040 msgid "Right margin"
6041 msgstr "Desna margina"
6043 #: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:614
6044 msgid "Width of the right margin in pixels"
6045 msgstr "Širina desne margine u tačkama"
6047 #: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:623
6051 #: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:624
6052 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6053 msgstr "Koliko tačaka treba koristiti za uvlačenje pasusa"
6055 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
6057 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6060 "Pomeraj teksta iznad osnovne linije (ispod ako je negativan) u Pango "
6063 #: ../gtk/gtktexttag.c:428
6064 msgid "Pixels above lines"
6065 msgstr "Tačaka iznad linija"
6067 #: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:548
6068 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6069 msgstr "Broj tačaka praznog prostora iznad pasusa"
6071 #: ../gtk/gtktexttag.c:438
6072 msgid "Pixels below lines"
6073 msgstr "Tačaka ispod linija"
6075 #: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:558
6076 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6077 msgstr "Broj tačaka praznog prostora ispod pasusa"
6079 #: ../gtk/gtktexttag.c:448
6080 msgid "Pixels inside wrap"
6081 msgstr "Tačaka unutar pasusa"
6083 #: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:568
6084 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6085 msgstr "Broj tačaka praznog prostora između prelomljenih redova u pasusu"
6087 #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:586
6089 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6090 msgstr "Da li se prelom ne vrši nikad, između reči, ili između znakova"
6092 #: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:633
6096 #: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:634
6097 msgid "Custom tabs for this text"
6098 msgstr "Postavi tabulatore za ovaj tekst"
6100 #: ../gtk/gtktexttag.c:504
6104 #: ../gtk/gtktexttag.c:505
6105 msgid "Whether this text is hidden."
6106 msgstr "Da li je tekst sakriven"
6108 #: ../gtk/gtktexttag.c:519
6109 msgid "Paragraph background color name"
6110 msgstr "Ime boje pozadine pasusa"
6112 #: ../gtk/gtktexttag.c:520
6113 msgid "Paragraph background color as a string"
6114 msgstr "Boja pozadine pasusa kao niz znakova"
6116 #: ../gtk/gtktexttag.c:535
6117 msgid "Paragraph background color"
6118 msgstr "Boja pozadine pasusa"
6120 #: ../gtk/gtktexttag.c:536
6121 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6122 msgstr "Boja pozadine pasusa kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
6124 #: ../gtk/gtktexttag.c:554
6125 msgid "Margin Accumulates"
6126 msgstr "Akumuliranje margina"
6128 #: ../gtk/gtktexttag.c:555
6129 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6130 msgstr "Da li se leva i desna margina akumuliraju."
6132 #: ../gtk/gtktexttag.c:568
6133 msgid "Background full height set"
6134 msgstr "Postavljena puna visina pozadine"
6136 #: ../gtk/gtktexttag.c:569
6137 msgid "Whether this tag affects background height"
6138 msgstr "Da li ova postavka utiče na visinu pozadine"
6140 #: ../gtk/gtktexttag.c:572
6141 msgid "Background stipple set"
6142 msgstr "Postavljena tačkasta maska pozadine"
6144 #: ../gtk/gtktexttag.c:573
6145 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6146 msgstr "Da li ova postavka utiče na tačkastu masku pozadine"
6148 #: ../gtk/gtktexttag.c:580
6149 msgid "Foreground stipple set"
6150 msgstr "Postavljena tačkasta maska iscrtavanja"
6152 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
6153 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6154 msgstr "Da li ova postavka utiče na tačkastu masku iscrtavanja"
6156 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
6157 msgid "Justification set"
6158 msgstr "Postavljeno slaganje redova"
6160 #: ../gtk/gtktexttag.c:617
6161 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6162 msgstr "Da li ova postavka utiče na slaganje redova"
6164 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
6165 msgid "Left margin set"
6166 msgstr "Postavljena leva margina"
6168 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
6169 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6170 msgstr "Da li ova postavka utiče na levu marginu"
6172 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
6174 msgstr "Postavljeno uvlačenje"
6176 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6177 msgid "Whether this tag affects indentation"
6178 msgstr "Da li ova postavka utiče na uvlačenje pasusa"
6180 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
6181 msgid "Pixels above lines set"
6182 msgstr "Postavljen broj tačaka iznad linija"
6184 #: ../gtk/gtktexttag.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:641
6185 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6186 msgstr "Da li ova postavka utiče na broj tačaka iznad linija"
6188 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
6189 msgid "Pixels below lines set"
6190 msgstr "Postavljen broj tačaka ispod linija"
6192 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
6193 msgid "Pixels inside wrap set"
6194 msgstr "Postavljen broj tačaka između linija u pasusu"
6196 #: ../gtk/gtktexttag.c:645
6197 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6198 msgstr "Da li ova postavka utiče na broj tačaka između linija unutar pasusa"
6200 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
6201 msgid "Right margin set"
6202 msgstr "Postavljena desna margina"
6204 #: ../gtk/gtktexttag.c:653
6205 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6206 msgstr "Da li ova postavka utiče na desnu marginu"
6208 #: ../gtk/gtktexttag.c:660
6209 msgid "Wrap mode set"
6210 msgstr "Postavljen prelom"
6212 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
6213 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6214 msgstr "Da li ova postavka utiče na prelom linija"
6216 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
6218 msgstr "Postavljeni tabulatori"
6220 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
6221 msgid "Whether this tag affects tabs"
6222 msgstr "Da li ova postavka utiče na tabulatore"
6224 #: ../gtk/gtktexttag.c:668
6225 msgid "Invisible set"
6226 msgstr "Postavljen nevidljivi tekst"
6228 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6229 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6230 msgstr "Da li ova postavka utiče na vidljivost teksta"
6232 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
6233 msgid "Paragraph background set"
6234 msgstr "Postaviti boju pozadine pasusa"
6236 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6237 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6238 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine pasusa"
6240 #: ../gtk/gtktextview.c:547
6241 msgid "Pixels Above Lines"
6242 msgstr "Tačaka iznad linija"
6244 #: ../gtk/gtktextview.c:557
6245 msgid "Pixels Below Lines"
6246 msgstr "Tačaka ispod linija"
6248 #: ../gtk/gtktextview.c:567
6249 msgid "Pixels Inside Wrap"
6250 msgstr "Tačaka između linija"
6252 #: ../gtk/gtktextview.c:585
6254 msgstr "Način preloma"
6256 #: ../gtk/gtktextview.c:603
6258 msgstr "Leva margina"
6260 #: ../gtk/gtktextview.c:613
6261 msgid "Right Margin"
6262 msgstr "Desna margina"
6264 #: ../gtk/gtktextview.c:641
6265 msgid "Cursor Visible"
6266 msgstr "Kursor se vidi"
6268 #: ../gtk/gtktextview.c:642
6269 msgid "If the insertion cursor is shown"
6270 msgstr "Da li se prikazuje kursor za unos"
6272 #: ../gtk/gtktextview.c:649
6276 #: ../gtk/gtktextview.c:650
6277 msgid "The buffer which is displayed"
6278 msgstr "Bafer koji se prikazuje"
6280 #: ../gtk/gtktextview.c:658
6281 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6282 msgstr "Da li uneti tekst ide preko postojećeg sadržaja"
6284 #: ../gtk/gtktextview.c:665
6286 msgstr "Prihvata tabulator"
6288 #: ../gtk/gtktextview.c:666
6289 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6290 msgstr "Da li će Tab taster uneti znak za tabulaciju"
6292 #: ../gtk/gtktextview.c:695
6293 msgid "Error underline color"
6294 msgstr "Boja podvlačenja grešaka"
6296 #: ../gtk/gtktextview.c:696
6297 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6298 msgstr "Boja kojom se iscrtavaju podvlake za isticanje grešaka"
6300 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
6301 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6302 msgstr "Napravi iste posrednike kao i radio-akcija"
6304 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:105
6305 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6307 "Da li posrednici za ovu akciju izgledaju kao posrednici za radio-akcije"
6309 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:120
6310 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6311 msgstr "Da li prekidačka akcija treba da bude aktivna ili ne"
6313 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:116 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6314 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6315 msgstr "Da li prekidačko dugme treba da bude pritisnuto ili ne"
6317 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:124
6318 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6319 msgstr "Da li je prekidačko dugme u stanju „između“"
6321 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:131
6322 msgid "Draw Indicator"
6323 msgstr "Prikaz pokazatelja"
6325 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:132
6326 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6327 msgstr "Da li se prikazuje prekidački deo dugmeta"
6329 #: ../gtk/gtktoolbar.c:494 ../gtk/gtktoolpalette.c:1020
6330 msgid "Toolbar Style"
6331 msgstr "Stil linije sa alatkama"
6333 #: ../gtk/gtktoolbar.c:495
6334 msgid "How to draw the toolbar"
6335 msgstr "Kako iscrtati liniju sa alatkama"
6337 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502
6339 msgstr "Prikaži strelicu"
6341 #: ../gtk/gtktoolbar.c:503
6342 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6343 msgstr "Da li treba da prikaže strelicu ukoliko ne stane linija sa alatkama"
6345 #: ../gtk/gtktoolbar.c:518
6349 #: ../gtk/gtktoolbar.c:519
6350 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6351 msgstr "Da li se oblačići za alatke prikazuju ili ne"
6353 #: ../gtk/gtktoolbar.c:541
6354 msgid "Size of icons in this toolbar"
6355 msgstr "Veličina ikonica u ovoj traci alata"
6357 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556 ../gtk/gtktoolpalette.c:1006
6358 msgid "Icon size set"
6359 msgstr "Postavljena veličina ikonica"
6361 #: ../gtk/gtktoolbar.c:557 ../gtk/gtktoolpalette.c:1007
6362 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6363 msgstr "Da li je svojstvo veličine ikonica postavljeno"
6365 #: ../gtk/gtktoolbar.c:566
6366 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6368 "Da li stavka treba da dobije dodatni prostor kada raste linija sa alatkama"
6370 #: ../gtk/gtktoolbar.c:574 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1589
6371 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6373 "Da li stavka treba da bude iste veličine kao i ostale jednoobrazne stavke"
6375 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
6377 msgstr "Veličina razmaka"
6379 #: ../gtk/gtktoolbar.c:582
6380 msgid "Size of spacers"
6381 msgstr "Veličina razmaka"
6383 #: ../gtk/gtktoolbar.c:591
6384 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6385 msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke linije sa alatima i dugmića"
6387 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
6388 msgid "Maximum child expand"
6389 msgstr "Najveće širenje deteta"
6391 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
6392 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6393 msgstr "Najveća veličina prostora data ovoj proširivoj stavki"
6395 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
6397 msgstr "Stil razmaka"
6399 #: ../gtk/gtktoolbar.c:609
6400 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6401 msgstr "Da li su razmaci uspravne linije ili samo praznine"
6403 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
6404 msgid "Button relief"
6405 msgstr "Ivica dugmića"
6407 #: ../gtk/gtktoolbar.c:617
6408 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6409 msgstr "Vrsta udubljenja oko dugmića na liniji sa alatkama"
6411 #: ../gtk/gtktoolbar.c:624
6412 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6413 msgstr "Vrsta udubljenja oko linije sa alatkama"
6415 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:205
6416 msgid "Text to show in the item."
6417 msgstr "Tekst koji se prikazuje u stavci."
6419 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:212
6421 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6422 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6424 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao "
6425 "prečica u prikazanom meniju"
6427 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
6428 msgid "Widget to use as the item label"
6429 msgstr "Element koji se koristi kao oznaka stavke"
6431 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
6433 msgstr "ID isporučene"
6435 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
6436 msgid "The stock icon displayed on the item"
6437 msgstr "Isporučena ikona prikazana uz stavku"
6439 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:242
6443 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:243
6444 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6445 msgstr "Ikona iz teme prikazana uz stavku"
6447 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:249
6449 msgstr "Element ikone"
6451 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:250
6452 msgid "Icon widget to display in the item"
6453 msgstr "Element ikone koji se prikazuje uz stavku"
6455 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:263
6456 msgid "Icon spacing"
6457 msgstr "Razmak ikonice"
6459 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:264
6460 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6461 msgstr "Razmak između ikonice i oznake, u pikselima"
6463 #: ../gtk/gtktoolitem.c:207
6465 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6466 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6468 "Da li se stavka alatki smatra važnom. Ako je postavljeno, dugmad alatke "
6469 "prikazuju i tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6471 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1536
6472 msgid "The human-readable title of this item group"
6473 msgstr "Jednostavni naziv za ovu grupu stavki"
6475 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1543
6476 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6477 msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake"
6479 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1549
6483 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1550
6484 msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden"
6485 msgstr "Određuje da li je grupa sakupljena, a njene stavke sakrivene"
6487 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1556
6491 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1557
6492 msgid "Ellipsize for item group headers"
6493 msgstr "Skraćuje zaglavlja za grupe stavki"
6495 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1563
6496 msgid "Header Relief"
6497 msgstr "Reljef zaglavlja"
6499 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1564
6500 msgid "Relief of the group header button"
6501 msgstr "Reljef za grupu dugmadi zaglavlja"
6503 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1579
6504 msgid "Header Spacing"
6505 msgstr "Razmak zaglavlja"
6507 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1580
6508 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6509 msgstr "Razmak između strelice za grananje i naslova"
6511 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
6512 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6513 msgstr "Da li stavka treba da dobije dodatni prostor kada se uveća grupa"
6515 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
6516 msgid "Whether the item should fill the available space"
6517 msgstr "Da li svi stavka treba da popuni dostupni prostor"
6519 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1609
6523 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
6524 msgid "Whether the item should start a new row"
6525 msgstr "Da li stavka treba početi u novom redu"
6527 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
6528 msgid "Position of the item within this group"
6529 msgstr "Mesto stavke unutar ove grupi"
6531 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:991
6532 msgid "Size of icons in this tool palette"
6533 msgstr "Veličina ikonica u ovoj traci sa alatkama"
6535 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1021
6536 msgid "Style of items in the tool palette"
6537 msgstr "Izgled stavki u ovoj traci sa alatkama"
6539 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1037
6541 msgstr "Ekskluzivno"
6543 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
6544 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6545 msgstr "Da li grupu stavki treba razgranati samo u određeno vreme"
6547 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1053
6549 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6551 "Da li grupa stavki treba da dobije dodatni prostor kada se uveća paleta"
6553 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:278
6554 msgid "TreeModelSort Model"
6555 msgstr "TreeModelSort model"
6557 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:279
6558 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6559 msgstr "Model koji treba urediti pomoću TreeModelSort-a"
6561 #: ../gtk/gtktreeview.c:564
6562 msgid "TreeView Model"
6563 msgstr "Model TreeView-a"
6565 #: ../gtk/gtktreeview.c:565
6566 msgid "The model for the tree view"
6567 msgstr "Model za razgranati pregled"
6569 #: ../gtk/gtktreeview.c:573
6570 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6571 msgstr "Vodoravna popravka za element"
6573 #: ../gtk/gtktreeview.c:581
6574 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6575 msgstr "Uspravna popravka za element"
6577 #: ../gtk/gtktreeview.c:588
6578 msgid "Headers Visible"
6579 msgstr "Zaglavlja vidljiva"
6581 #: ../gtk/gtktreeview.c:589
6582 msgid "Show the column header buttons"
6583 msgstr "Prikaži dugmiće za zaglavlje kolona"
6585 #: ../gtk/gtktreeview.c:596
6586 msgid "Headers Clickable"
6587 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
6589 #: ../gtk/gtktreeview.c:597
6590 msgid "Column headers respond to click events"
6591 msgstr "Zaglavlja kolona odgovaraju na pritiske mišem"
6593 #: ../gtk/gtktreeview.c:604
6594 msgid "Expander Column"
6595 msgstr "Kolona grananja"
6597 #: ../gtk/gtktreeview.c:605
6598 msgid "Set the column for the expander column"
6599 msgstr "Postavite kolonu u kojoj se vrši grananje"
6601 #: ../gtk/gtktreeview.c:620
6603 msgstr "Nagoveštaj za linije"
6605 #: ../gtk/gtktreeview.c:621
6606 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6608 "Postavite nagoveštaj za motor teme radi iscrtavanja redova u naizmeničnim "
6611 #: ../gtk/gtktreeview.c:628
6612 msgid "Enable Search"
6613 msgstr "Omogući pretragu"
6615 #: ../gtk/gtktreeview.c:629
6616 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6617 msgstr "Pregled dozvoljava korisnicima da traže interaktivno kroz stupce"
6619 #: ../gtk/gtktreeview.c:636
6620 msgid "Search Column"
6621 msgstr "Kolona za pretragu"
6623 #: ../gtk/gtktreeview.c:637
6624 msgid "Model column to search through during interactive search"
6625 msgstr "Model kolone za pretraživanje pri interaktivnoj pretrazi"
6627 #: ../gtk/gtktreeview.c:657
6628 msgid "Fixed Height Mode"
6629 msgstr "Utvrđena visina reda"
6631 #: ../gtk/gtktreeview.c:658
6632 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6633 msgstr "Ubrzava prikaz pretpostavljanjem da svi redovi imaju istu visinu"
6635 #: ../gtk/gtktreeview.c:678
6636 msgid "Hover Selection"
6637 msgstr "Izbor pod mišem"
6639 #: ../gtk/gtktreeview.c:679
6640 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6641 msgstr "Da li izbor treba da prati pokazivač"
6643 #: ../gtk/gtktreeview.c:698
6644 msgid "Hover Expand"
6645 msgstr "Raširi pod mišem"
6647 #: ../gtk/gtktreeview.c:699
6649 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6651 "Da li redovi treba da se razgranaju/skupe kada pokazivač pređe preko njih"
6653 #: ../gtk/gtktreeview.c:713
6654 msgid "Show Expanders"
6655 msgstr "Prikaži proširivače"
6657 #: ../gtk/gtktreeview.c:714
6658 msgid "View has expanders"
6659 msgstr "Prikaz ima proširivače"
6661 #: ../gtk/gtktreeview.c:728
6662 msgid "Level Indentation"
6663 msgstr "Nivo uvlačenja"
6665 #: ../gtk/gtktreeview.c:729
6666 msgid "Extra indentation for each level"
6667 msgstr "Dodatno uvlačenje za svaki nivo"
6669 #: ../gtk/gtktreeview.c:738
6670 msgid "Rubber Banding"
6671 msgstr "Istezanje gumice"
6673 #: ../gtk/gtktreeview.c:739
6675 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6676 msgstr "Da li je dozvoljen izbor više stavki prevlačenjem kursora miša"
6678 #: ../gtk/gtktreeview.c:746
6679 msgid "Enable Grid Lines"
6680 msgstr "Omogući linije mreže"
6682 #: ../gtk/gtktreeview.c:747
6683 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6684 msgstr "Da li treba crtati linije mreže i prikazu stabla"
6686 #: ../gtk/gtktreeview.c:755
6687 msgid "Enable Tree Lines"
6688 msgstr "Omogući linije stabla"
6690 #: ../gtk/gtktreeview.c:756
6691 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6692 msgstr "Da li treba crtati linije stabla u prikazu stabla"
6694 #: ../gtk/gtktreeview.c:764
6695 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6696 msgstr "Kolona u modela koja sadrži tekst saveta za redove"
6698 #: ../gtk/gtktreeview.c:786
6699 msgid "Vertical Separator Width"
6700 msgstr "Širina uspravnih razdvojnika"
6702 #: ../gtk/gtktreeview.c:787
6703 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6704 msgstr "Uspravni razmak između polja. Mora biti paran broj"
6706 #: ../gtk/gtktreeview.c:795
6707 msgid "Horizontal Separator Width"
6708 msgstr "Širina vodoravnih razdvojnika"
6710 #: ../gtk/gtktreeview.c:796
6711 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6712 msgstr "Vodoravni razmak između polja. Mora biti paran broj"
6714 #: ../gtk/gtktreeview.c:804
6716 msgstr "Dozvoli linije"
6718 #: ../gtk/gtktreeview.c:805
6719 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6720 msgstr "Dozvoli iscrtavanje redova u naizmeničnim bojama"
6722 #: ../gtk/gtktreeview.c:811
6723 msgid "Indent Expanders"
6724 msgstr "Uvlačenje za grananje"
6726 #: ../gtk/gtktreeview.c:812
6727 msgid "Make the expanders indented"
6728 msgstr "Postaviti da grananje bude uvučeno"
6730 #: ../gtk/gtktreeview.c:818
6731 msgid "Even Row Color"
6732 msgstr "Boja parnog reda"
6734 #: ../gtk/gtktreeview.c:819
6735 msgid "Color to use for even rows"
6736 msgstr "Boja za parne redove"
6738 #: ../gtk/gtktreeview.c:825
6739 msgid "Odd Row Color"
6740 msgstr "Boja neparnog reda"
6742 #: ../gtk/gtktreeview.c:826
6743 msgid "Color to use for odd rows"
6744 msgstr "Boja za neparne redove"
6746 #: ../gtk/gtktreeview.c:832
6747 msgid "Row Ending details"
6748 msgstr "Detalji kraja reda"
6750 #: ../gtk/gtktreeview.c:833
6751 msgid "Enable extended row background theming"
6752 msgstr "Uključuje dodatni izgled pozadine redova"
6754 #: ../gtk/gtktreeview.c:839
6755 msgid "Grid line width"
6756 msgstr "Širina linije mreže"
6758 #: ../gtk/gtktreeview.c:840
6759 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6760 msgstr "Širina, u pikselima, linija mreže prikaza stabla"
6762 #: ../gtk/gtktreeview.c:846
6763 msgid "Tree line width"
6764 msgstr "Širina linija drveta"
6766 #: ../gtk/gtktreeview.c:847
6767 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6768 msgstr "Širina, u pikselima, linija prikaza stabla"
6770 #: ../gtk/gtktreeview.c:853
6771 msgid "Grid line pattern"
6772 msgstr "Obrazac linija mreže"
6774 #: ../gtk/gtktreeview.c:854
6775 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6776 msgstr "Obrazac linija koji se koristi za crtanje linija mreže prikaza stabla"
6778 #: ../gtk/gtktreeview.c:860
6779 msgid "Tree line pattern"
6780 msgstr "Obrazac linija stabla"
6782 #: ../gtk/gtktreeview.c:861
6783 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6784 msgstr "Obrazac linija koji se koristi za crtanje linija prikaza stabla"
6786 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6787 msgid "Whether to display the column"
6788 msgstr "Da li prikazati kolonu"
6790 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 ../gtk/gtkwindow.c:542
6792 msgstr "Veličina promenljiva"
6794 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6795 msgid "Column is user-resizable"
6796 msgstr "Veličinu supca može menjati korisnik"
6798 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6799 msgid "Current width of the column"
6800 msgstr "Trenutna širina stupca"
6802 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6803 msgid "Space which is inserted between cells"
6804 msgstr "Razmak koji se ubacuje između ćelija"
6806 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6810 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6811 msgid "Resize mode of the column"
6812 msgstr "Način izmene veličine stupca"
6814 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6816 msgstr "Utvrđena širina"
6818 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6819 msgid "Current fixed width of the column"
6820 msgstr "Trenutna utvrđena širina stupca"
6822 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6823 msgid "Minimum Width"
6824 msgstr "Najmanja širina"
6826 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6827 msgid "Minimum allowed width of the column"
6828 msgstr "Najmanja dozvoljena širina stupca"
6830 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6831 msgid "Maximum Width"
6832 msgstr "Najveća širina"
6834 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6835 msgid "Maximum allowed width of the column"
6836 msgstr "Najveća dozvoljena širina stupca"
6838 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6839 msgid "Title to appear in column header"
6840 msgstr "Naslov koji se pojavljuje u zaglavlju stupca"
6842 # bug: a bit confusing, ain't it?
6843 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6844 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6845 msgstr "Stupci dele dodatnu širinu koju dobije element"
6847 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6849 msgstr "Može se kliknuti"
6851 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6852 msgid "Whether the header can be clicked"
6853 msgstr "Da li je moguće kliknuti na zaglavlje"
6855 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6859 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6860 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6861 msgstr "Element koji treba staviti u zaglavlje stupca namesto naslova"
6863 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6864 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6865 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta ili elementa u zaglavlju stupca"
6867 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6868 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6869 msgstr "Da li se redosled kolona može izmeniti oko zaglavlja"
6871 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6872 msgid "Sort indicator"
6873 msgstr "Pokazatelj uređenja"
6875 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6876 msgid "Whether to show a sort indicator"
6877 msgstr "Da li treba prikazati pokazatelj uređenja"
6879 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6881 msgstr "Redosled uređenja"
6883 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6884 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6885 msgstr "Smer uređivanja koji pokazatelj uređenja treba da pokazuje"
6887 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6888 msgid "Sort column ID"
6889 msgstr "IB za uređenje kolone"
6891 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6892 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6893 msgstr "Logički IB kolona koje se koriste prilikom uređivanja"
6895 #: ../gtk/gtkuimanager.c:227
6896 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6897 msgstr "Da li se dodaju stavke menija za otcepljivanje u menije"
6899 #: ../gtk/gtkuimanager.c:234
6900 msgid "Merged UI definition"
6901 msgstr "Spojena definicija sučelja"
6903 #: ../gtk/gtkuimanager.c:235
6904 msgid "An XML string describing the merged UI"
6905 msgstr "XML niska koja opisuje spojeno sučelje"
6907 #: ../gtk/gtkviewport.c:107
6909 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6911 msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrednost vodoravnog položaja ovog pogleda"
6913 #: ../gtk/gtkviewport.c:115
6915 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6917 msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrednost uspravnog položaja ovog pogleda"
6919 #: ../gtk/gtkviewport.c:123
6920 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6921 msgstr "Određuje kako treba iscrtati senku oko pogleda"
6923 #: ../gtk/gtkwidget.c:553
6925 msgstr "Ime elementa"
6927 #: ../gtk/gtkwidget.c:554
6928 msgid "The name of the widget"
6929 msgstr "Ime elementa"
6931 #: ../gtk/gtkwidget.c:560
6932 msgid "Parent widget"
6933 msgstr "Sadrži ga element"
6935 #: ../gtk/gtkwidget.c:561
6936 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6937 msgstr "Element koji sadrži ovaj element. Mora biti sadržaoc"
6939 #: ../gtk/gtkwidget.c:568
6940 msgid "Width request"
6941 msgstr "Zahtev za širinu"
6943 #: ../gtk/gtkwidget.c:569
6945 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6948 "Postaviti za zahtev za širinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
6951 #: ../gtk/gtkwidget.c:577
6952 msgid "Height request"
6953 msgstr "Zahtev za visinu"
6955 #: ../gtk/gtkwidget.c:578
6957 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6960 "Postaviti za zahtev za visinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
6963 #: ../gtk/gtkwidget.c:587
6964 msgid "Whether the widget is visible"
6965 msgstr "Da li je element vidljiv"
6967 #: ../gtk/gtkwidget.c:594
6968 msgid "Whether the widget responds to input"
6969 msgstr "Da li element odgovara na unos"
6971 #: ../gtk/gtkwidget.c:600
6972 msgid "Application paintable"
6973 msgstr "Program će iscrtavati"
6975 #: ../gtk/gtkwidget.c:601
6976 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6977 msgstr "Da li će program neposredno iscrtavati na elementu"
6979 #: ../gtk/gtkwidget.c:607
6981 msgstr "Može biti u fokusu"
6983 #: ../gtk/gtkwidget.c:608
6984 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6985 msgstr "Da li element može biti u fokusu za unos"
6987 #: ../gtk/gtkwidget.c:614
6989 msgstr "U fokusu je"
6991 #: ../gtk/gtkwidget.c:615
6992 msgid "Whether the widget has the input focus"
6993 msgstr "Da li je element u fokusu za unos"
6995 #: ../gtk/gtkwidget.c:621
6997 msgstr "Jeste fokus"
6999 #: ../gtk/gtkwidget.c:622
7000 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7001 msgstr "Da li je element zapravo fokusni element unutar prvog nivoa"
7003 #: ../gtk/gtkwidget.c:628
7005 msgstr "Može biti podrazumevani"
7007 #: ../gtk/gtkwidget.c:629
7008 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7009 msgstr "Da li element može biti podrazumevani element"
7011 #: ../gtk/gtkwidget.c:635
7013 msgstr "Jeste podrazumevani"
7015 #: ../gtk/gtkwidget.c:636
7016 msgid "Whether the widget is the default widget"
7017 msgstr "Da li je element podrazumevani element"
7019 #: ../gtk/gtkwidget.c:642
7020 msgid "Receives default"
7021 msgstr "Prima podrazumevano"
7023 #: ../gtk/gtkwidget.c:643
7024 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7026 "Ukoliko je postavljeno, element će primiti podrazumevano dejstvo kada dobije "
7029 #: ../gtk/gtkwidget.c:649
7030 msgid "Composite child"
7031 msgstr "Složeni element"
7033 #: ../gtk/gtkwidget.c:650
7034 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7035 msgstr "Da li je element deo složenog elementa"
7037 #: ../gtk/gtkwidget.c:656
7041 #: ../gtk/gtkwidget.c:657
7043 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7046 "Stil elementa, koji sadrži podatke o tome kako će izgledati (boja itd.)"
7048 #: ../gtk/gtkwidget.c:663
7052 #: ../gtk/gtkwidget.c:664
7053 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7055 "Maska za događaje koja određuje koje vrste GdkEvents-a ovaj element prima"
7057 #: ../gtk/gtkwidget.c:671
7058 msgid "Extension events"
7059 msgstr "Dodatni događaji"
7061 #: ../gtk/gtkwidget.c:672
7062 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7064 "Maska za događaje koja određuje koje vrste dodatnih događaja ovaj element "
7067 #: ../gtk/gtkwidget.c:679
7069 msgstr "Bez prikazivanja svega"
7071 #: ../gtk/gtkwidget.c:680
7072 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7073 msgstr "Da li gtk_widget_show_all() ne treba da utiče na ovaj element"
7075 #: ../gtk/gtkwidget.c:703
7076 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7077 msgstr "Da li ovaj element ima savet"
7079 #: ../gtk/gtkwidget.c:759
7083 #: ../gtk/gtkwidget.c:760
7084 msgid "The widget's window if it is realized"
7085 msgstr "Prozor elementa ako se otpusti"
7087 #: ../gtk/gtkwidget.c:774
7088 msgid "Double Buffered"
7089 msgstr "Duplo baferovanje"
7091 #: ../gtk/gtkwidget.c:775
7092 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7093 msgstr "Da li je ovaj element ima duplo baferovanje"
7095 #: ../gtk/gtkwidget.c:2403
7096 msgid "Interior Focus"
7097 msgstr "Unutrašnji fokus"
7099 #: ../gtk/gtkwidget.c:2404
7100 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7101 msgstr "Da li iscrtati pokazatelj fokusa unutar elemenata"
7103 #: ../gtk/gtkwidget.c:2410
7104 msgid "Focus linewidth"
7105 msgstr "Debljina linije fokusa"
7107 #: ../gtk/gtkwidget.c:2411
7108 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7109 msgstr "Debljina u tačkama linije koju pokazuje element u fokusu"
7111 #: ../gtk/gtkwidget.c:2417
7112 msgid "Focus line dash pattern"
7113 msgstr "Obrazac crtkanja linije fokusa"
7115 #: ../gtk/gtkwidget.c:2418
7116 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7117 msgstr "Obrazac po kojem se crtka pokazatelj elementa u fokusu"
7119 #: ../gtk/gtkwidget.c:2423
7120 msgid "Focus padding"
7121 msgstr "Popuna fokusa"
7123 #: ../gtk/gtkwidget.c:2424
7124 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7125 msgstr "Širina u tačkama između pokazatelja elementa u fokusu i okvira elementa"
7127 #: ../gtk/gtkwidget.c:2429
7128 msgid "Cursor color"
7129 msgstr "Boja kursora"
7131 #: ../gtk/gtkwidget.c:2430
7132 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7133 msgstr "Boja kojom se iscrtava kursor za unos"
7135 #: ../gtk/gtkwidget.c:2435
7136 msgid "Secondary cursor color"
7137 msgstr "Druga boja kursora"
7139 #: ../gtk/gtkwidget.c:2436
7141 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7142 "right-to-left and left-to-right text"
7144 "Boja kojom se iscrtava drugi kursor za unos pri unosu mešanog teksta sa "
7145 "desna na levo, i teksta sa leva na desno"
7147 #: ../gtk/gtkwidget.c:2441
7148 msgid "Cursor line aspect ratio"
7149 msgstr "Razmera kursorne linije"
7151 #: ../gtk/gtkwidget.c:2442
7152 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7153 msgstr "Razmera u kojoj se crta kursor za unos"
7155 #: ../gtk/gtkwidget.c:2456
7157 msgstr "Iscrtaj ivice"
7159 #: ../gtk/gtkwidget.c:2457
7160 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7161 msgstr "Veličina oblasti van područja elementa za crtanje"
7163 #: ../gtk/gtkwidget.c:2470
7164 msgid "Unvisited Link Color"
7165 msgstr "Boja neposećene veze"
7167 #: ../gtk/gtkwidget.c:2471
7168 msgid "Color of unvisited links"
7169 msgstr "Boja neposećenih veza"
7171 #: ../gtk/gtkwidget.c:2484
7172 msgid "Visited Link Color"
7173 msgstr "Boja posećene veze"
7175 #: ../gtk/gtkwidget.c:2485
7176 msgid "Color of visited links"
7177 msgstr "Boja posećenih veza"
7179 #: ../gtk/gtkwidget.c:2499
7180 msgid "Wide Separators"
7181 msgstr "Široki razdvojnici"
7183 #: ../gtk/gtkwidget.c:2500
7185 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7188 "Da li razdvojnici imaju podesivu širinu i treba da budu iscrtavani pomoću "
7189 "kutije umesto linije"
7191 #: ../gtk/gtkwidget.c:2514
7192 msgid "Separator Width"
7193 msgstr "Širina razdvojnika"
7195 #: ../gtk/gtkwidget.c:2515
7196 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7197 msgstr "Širina razdvojnika ako su postavljeni široki razdvojnici"
7199 #: ../gtk/gtkwidget.c:2529
7200 msgid "Separator Height"
7201 msgstr "Visina razdvojnika"
7203 #: ../gtk/gtkwidget.c:2530
7204 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7205 msgstr "Visina razdvojnika ako su postavljeni široki razdvojnici"
7207 #: ../gtk/gtkwidget.c:2544
7208 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7209 msgstr "Dužina strelice za vodoravno pomeranje"
7211 #: ../gtk/gtkwidget.c:2545
7212 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7213 msgstr "Dužina strelice za vodoravno pomeranje"
7215 #: ../gtk/gtkwidget.c:2559
7216 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7217 msgstr "Dužina strelice za uspravno pomeranje"
7219 #: ../gtk/gtkwidget.c:2560
7220 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7221 msgstr "Dužina strelice za uspravno pomeranje"
7223 #: ../gtk/gtkwindow.c:483
7225 msgstr "Vrsta prozora"
7227 #: ../gtk/gtkwindow.c:484
7228 msgid "The type of the window"
7229 msgstr "Vrsta prozora"
7231 #: ../gtk/gtkwindow.c:492
7232 msgid "Window Title"
7233 msgstr "Naslov prozora"
7235 #: ../gtk/gtkwindow.c:493
7236 msgid "The title of the window"
7237 msgstr "Naslov prozora"
7239 #: ../gtk/gtkwindow.c:500
7241 msgstr "Uloga prozora"
7243 #: ../gtk/gtkwindow.c:501
7244 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7245 msgstr "Jedinstveni obeleživač prozora koji se koristi pri obnavljanju sesije"
7247 #: ../gtk/gtkwindow.c:517
7249 msgstr "Identifikator pokretanja"
7251 #: ../gtk/gtkwindow.c:518
7252 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7254 "Jedinstveni identifikator pokretanja za prozore koje koristi obaveštenje "
7257 #: ../gtk/gtkwindow.c:525
7258 msgid "Allow Shrink"
7259 msgstr "Dopusti smanjivanje"
7261 #: ../gtk/gtkwindow.c:527
7264 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7267 "Ukoliko je postavljeno, prozor nema najmanju dopuštenu veličinu. Uključivanje "
7268 "ovoga je u 99 odsto slučajeva neprikladno"
7270 #: ../gtk/gtkwindow.c:534
7272 msgstr "Dopusti povećanje"
7274 #: ../gtk/gtkwindow.c:535
7275 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7277 "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu povećati prozor preko njegove najmanje "
7280 #: ../gtk/gtkwindow.c:543
7281 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7282 msgstr "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu promeniti veličinu prozora"
7284 #: ../gtk/gtkwindow.c:550
7288 #: ../gtk/gtkwindow.c:551
7290 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7293 "Ukoliko je postavljeno, prozor je modalni (ostali prozori se ne mogu "
7294 "koristiti dok je ovaj prikazan)"
7296 #: ../gtk/gtkwindow.c:558
7297 msgid "Window Position"
7298 msgstr "Položaj prozora"
7300 #: ../gtk/gtkwindow.c:559
7301 msgid "The initial position of the window"
7302 msgstr "Početni položaj prozora"
7304 #: ../gtk/gtkwindow.c:567
7305 msgid "Default Width"
7306 msgstr "Uobičajena širina"
7308 #: ../gtk/gtkwindow.c:568
7309 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7310 msgstr "Uobičajena širina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
7312 #: ../gtk/gtkwindow.c:577
7313 msgid "Default Height"
7314 msgstr "Uobičajena visina"
7316 #: ../gtk/gtkwindow.c:578
7318 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7319 msgstr "Uobičajena visina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
7321 #: ../gtk/gtkwindow.c:587
7322 msgid "Destroy with Parent"
7323 msgstr "Ukloni sa pokretačem"
7325 #: ../gtk/gtkwindow.c:588
7326 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7328 "Da li ovaj prozor treba ukloniti kada se ukloni prozor iz kog je ovaj pozvan"
7330 #: ../gtk/gtkwindow.c:596
7331 msgid "Icon for this window"
7332 msgstr "Ikona za ovaj prozor"
7334 #: ../gtk/gtkwindow.c:602
7335 msgid "Mnemonics Visible"
7336 msgstr "Prikaži mnemonike"
7338 #: ../gtk/gtkwindow.c:603
7339 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7340 msgstr "Određuje da li su mnemonike prikazane u ovom prozoru"
7342 #: ../gtk/gtkwindow.c:619
7343 msgid "Name of the themed icon for this window"
7344 msgstr "Ime ikone iz teme za ovaj prozor"
7346 #: ../gtk/gtkwindow.c:634
7350 #: ../gtk/gtkwindow.c:635
7351 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7352 msgstr "Da li je prvi nivo trenutno aktivni prozor"
7354 #: ../gtk/gtkwindow.c:642
7355 msgid "Focus in Toplevel"
7356 msgstr "Fokus na prvi nivo"
7358 #: ../gtk/gtkwindow.c:643
7359 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7360 msgstr "Da li je fokus za unos unutar ovog GtkWindow-a"
7362 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
7364 msgstr "Nagoveštaj o vrsti"
7366 #: ../gtk/gtkwindow.c:651
7368 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7369 "and how to treat it."
7371 "Nagoveštaj koji pomaže okruženju radne površine da razume koje vrste je ovaj "
7372 "prozor i kako ga postaviti."
7374 #: ../gtk/gtkwindow.c:659
7375 msgid "Skip taskbar"
7376 msgstr "Preskoči spisak procesa"
7378 #: ../gtk/gtkwindow.c:660
7379 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7380 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće videti na spisku procesa."
7382 #: ../gtk/gtkwindow.c:667
7384 msgstr "Ne prikazuj u spisku prozora"
7386 #: ../gtk/gtkwindow.c:668
7387 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7388 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće videti u spisku prozora."
7390 #: ../gtk/gtkwindow.c:675
7394 #: ../gtk/gtkwindow.c:676
7395 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7396 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će biti nametnut korisniku"
7398 #: ../gtk/gtkwindow.c:690
7399 msgid "Accept focus"
7400 msgstr "Prihvata fokus"
7402 #: ../gtk/gtkwindow.c:691
7403 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7404 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će primati fokus za unos."
7406 #: ../gtk/gtkwindow.c:705
7407 msgid "Focus on map"
7408 msgstr "Fokusiranje pri mapiranju"
7410 #: ../gtk/gtkwindow.c:706
7411 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7412 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će primati fokus pri mapiranju."
7414 #: ../gtk/gtkwindow.c:720
7418 #: ../gtk/gtkwindow.c:721
7419 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7420 msgstr "Da li upravnik prozorima treba da ukrasi prozor"
7422 # Izbirač naiđe na otirač? :) Ali mi ne pada ništa pametnije na pamet :(
7423 #: ../gtk/gtkwindow.c:735
7425 msgstr "Može se brisati"
7427 #: ../gtk/gtkwindow.c:736
7428 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7429 msgstr "Da li okvir prozora treba da ima dugme za zatvaranje"
7431 #: ../gtk/gtkwindow.c:752
7433 msgstr "Privlačenje"
7435 #: ../gtk/gtkwindow.c:753
7436 msgid "The window gravity of the window"
7437 msgstr "Privlačenje između prozora"
7439 #: ../gtk/gtkwindow.c:770
7440 msgid "Transient for Window"
7441 msgstr "Providnost prozora"
7443 #: ../gtk/gtkwindow.c:771
7444 msgid "The transient parent of the dialog"
7445 msgstr "Providnost glavnog prozora prozorčeta"
7447 #: ../gtk/gtkwindow.c:786
7448 msgid "Opacity for Window"
7449 msgstr "Neprovidnost prozora"
7451 #: ../gtk/gtkwindow.c:787
7452 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7453 msgstr "Neprovidnost prozora, od 0 do 1"
7455 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7456 msgid "IM Preedit style"
7457 msgstr "Način predunosa metode unosa"
7459 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7460 msgid "How to draw the input method preedit string"
7461 msgstr "Kako iscrtati tekst predunosa za načine unosa"
7463 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7464 msgid "IM Status style"
7465 msgstr "Stil stanja metoda unosa"
7467 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7468 msgid "How to draw the input method statusbar"
7469 msgstr "Kako iscrtati liniju stanja načina unosa"