1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
6 # Maintainer: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-11 by Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>
8 # Translated on 2009-10-08 by: Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>
12 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-02-09 15:19-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-10-08 21:14+0200\n"
16 "Last-Translator: Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
22 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
29 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
30 msgstr "Da li animacija treba da se ponavlja kada dođe do kraja"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
33 msgid "Number of Channels"
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
38 msgid "The number of samples per pixel"
39 msgstr "Broj uzoraka po tački"
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
46 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
47 msgstr "Prostor boja u kom se posmatraju uzorci"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
51 msgstr "Koristi providnost"
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
54 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
55 msgstr "Da li sličica koristi providnost"
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
58 msgid "Bits per Sample"
59 msgstr "Bitova po uzorku"
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
62 msgid "The number of bits per sample"
63 msgstr "Broj bitova po uzorku"
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
70 msgid "The number of columns of the pixbuf"
71 msgstr "Broj kolona u sličici"
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
78 msgid "The number of rows of the pixbuf"
79 msgstr "Broj redova u sličici"
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
87 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
88 msgstr "Broj bajtova između početka reda i početka sledećeg reda"
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
95 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
96 msgstr "Pokazivač na sadržaj piskela sličice"
98 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
99 msgid "Default Display"
100 msgstr "Podrazumevani prikaz"
102 # U zavisnosti od smisla, može biti i Ekran, i slično
103 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
104 msgid "The default display for GDK"
105 msgstr "Podrazumevani prikaz za GDK"
107 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
108 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:626
112 #: gdk/gdkpango.c:539
113 msgid "the GdkScreen for the renderer"
114 msgstr "GdkScreen za renderer"
116 #: gdk/gdkscreen.c:75
118 msgstr "Mogućnosti fonta"
120 #: gdk/gdkscreen.c:76
121 msgid "The default font options for the screen"
122 msgstr "Podrazumevane mogućnosti fonta na ekranu"
124 #: gdk/gdkscreen.c:83
125 msgid "Font resolution"
126 msgstr "Rezolucija fonta"
128 #: gdk/gdkscreen.c:84
129 msgid "The resolution for fonts on the screen"
130 msgstr "Rezolucija fonta na ekranu"
132 #: gdk/gdkwindow.c:496 gdk/gdkwindow.c:497
136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
138 msgstr "Ime programa"
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
142 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
143 "g_get_application_name()"
145 "Ime programa. Ukoliko nije postavljeno, podrazumeva se g_get_application_name"
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:313
149 msgid "Program version"
150 msgstr "Izdanje programa"
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
153 msgid "The version of the program"
154 msgstr "Izdanje programa"
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
157 msgid "Copyright string"
158 msgstr "Tekst za autorska prava"
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:329
161 msgid "Copyright information for the program"
162 msgstr "Podaci o autorskim pravima za program"
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:346
165 msgid "Comments string"
166 msgstr "Tekst sa primedbama"
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:347
169 msgid "Comments about the program"
170 msgstr "Primedbe o programu"
172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:381
174 msgstr "Adresa veb strana"
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
177 msgid "The URL for the link to the website of the program"
178 msgstr "Adresa za vezu ka veb stranama programa"
180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:397
181 msgid "Website label"
182 msgstr "Oznaka veb strana"
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
186 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
187 "defaults to the URL"
189 "Oznaka za vezu ka veb stranama programa. Ukoliko nije postavljeno, koristi "
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:414
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
197 msgid "List of authors of the program"
198 msgstr "Spisak autora programa"
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:431
202 msgstr "Dokumentacija"
204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:432
205 msgid "List of people documenting the program"
206 msgstr "Spisak osoba koje su dokumentovale program"
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:448
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:449
213 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
214 msgstr "Spisak osoba koje su izradile grafiku za program"
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:466
217 msgid "Translator credits"
219 "Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>\n"
220 "Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
222 "Prevod.org — prevod na srpski jezik"
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:467
226 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
227 msgstr "Zasluge prevodioca. Ova niska treba da bude naznačena za prevod"
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:483
235 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
236 "gtk_window_get_default_icon_list()"
238 "Logotip za prozorče o programu. Ukoliko nije postavljeno, podrazumeva se "
239 "gtk_window_get_default_icon_list()"
241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:498
242 msgid "Logo Icon Name"
243 msgstr "Ime logotip slike"
245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:499
246 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
247 msgstr "Imenovana ikona za logotip u prozorčetu o programu."
249 #: gtk/gtkaboutdialog.c:512
251 msgstr "Prelomi licencu"
253 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
254 msgid "Whether to wrap the license text."
255 msgstr "Da li prelomiti tekst licence."
257 #: gtk/gtkaccellabel.c:178
258 msgid "Accelerator Closure"
259 msgstr "Ostvarivanje prečice"
261 #: gtk/gtkaccellabel.c:179
262 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
263 msgstr "Koji skup tastera pratiti za izmene prečica"
265 #: gtk/gtkaccellabel.c:185
266 msgid "Accelerator Widget"
267 msgstr "Element za prečicu"
269 #: gtk/gtkaccellabel.c:186
270 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
271 msgstr "Element koji treba pratiti radi izmena prečica"
273 #: gtk/gtkaction.c:181 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:111
274 #: gtk/gtktextmark.c:89
278 #: gtk/gtkaction.c:182
279 msgid "A unique name for the action."
280 msgstr "Jedinstveno ime za akciju."
282 #: gtk/gtkaction.c:200 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
283 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:506 gtk/gtkmenuitem.c:305
284 #: gtk/gtktoolbutton.c:204 gtk/gtktoolitemgroup.c:1533
288 #: gtk/gtkaction.c:201
289 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
291 "Oznaka koja se koristi za stavke menija i dugmad koja pokreću ovu akciju."
293 #: gtk/gtkaction.c:217
295 msgstr "Kratka oznaka"
297 #: gtk/gtkaction.c:218
298 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
299 msgstr "Kraća oznaka koja se može koristiti na dumgadima alatki."
301 #: gtk/gtkaction.c:226
305 #: gtk/gtkaction.c:227
306 msgid "A tooltip for this action."
307 msgstr "Oblačić za ovu akciju."
309 #: gtk/gtkaction.c:242
311 msgstr "Isporučena ikona"
313 #: gtk/gtkaction.c:243
314 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
316 "Isporučena ikona koja se prikazuje u elementima koji predstavljaju ovu "
319 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:253
323 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:339
324 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
325 msgid "The GIcon being displayed"
326 msgstr "GIkona za prikaz"
328 #: gtk/gtkaction.c:284 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:321
329 #: gtk/gtkprinter.c:160 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:618
333 #: gtk/gtkaction.c:285 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:322
334 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
335 msgid "The name of the icon from the icon theme"
336 msgstr "Ime ikone iz teme ikona"
338 #: gtk/gtkaction.c:292 gtk/gtktoolitem.c:192
339 msgid "Visible when horizontal"
340 msgstr "Vidljivo kada je vodoravno"
342 #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtktoolitem.c:193
344 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
346 msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene vodoravno."
348 #: gtk/gtkaction.c:308
349 msgid "Visible when overflown"
350 msgstr "Vidljivo kada izlazi iz okvira"
352 #: gtk/gtkaction.c:309
354 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
357 "Ako je postavljeno, posrednici oblačića za ovu akciju se prikazuju u meniju "
358 "trake alatki van okvira."
360 #: gtk/gtkaction.c:316 gtk/gtktoolitem.c:199
361 msgid "Visible when vertical"
362 msgstr "Vidljivo kada je uspravno"
364 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtktoolitem.c:200
366 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
368 msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene uspravno."
370 #: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtktoolitem.c:206
374 #: gtk/gtkaction.c:325
376 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
377 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
379 "Da li se akcija smatra važnom. Ako je postavljeno, posrednici za stavke "
380 "alatki ove akcije prikazuju tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
382 #: gtk/gtkaction.c:333
383 msgid "Hide if empty"
384 msgstr "Sakrij ako je prazno"
386 #: gtk/gtkaction.c:334
387 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
389 "Ako je postavljeno, prazni posrednici menija za ovu akciju se sakrivaju."
391 #: gtk/gtkaction.c:340 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
392 #: gtk/gtkwidget.c:593
396 #: gtk/gtkaction.c:341
397 msgid "Whether the action is enabled."
398 msgstr "Da li je akcija uključena."
400 #: gtk/gtkaction.c:347 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
401 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:586
405 #: gtk/gtkaction.c:348
406 msgid "Whether the action is visible."
407 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
409 #: gtk/gtkaction.c:354
411 msgstr "Grupa akcija"
413 #: gtk/gtkaction.c:355
415 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
418 "GtkActionGroup sa kojom je ovaj GtkAction povezan, ili NULL (za unutrašnju "
421 #: gtk/gtkaction.c:373 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
422 msgid "Always show image"
423 msgstr "Uvek prikazuj sliku"
425 #: gtk/gtkaction.c:374 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
426 msgid "Whether the image will always be shown"
427 msgstr "Da li je slika uvek vidljiva"
429 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
430 msgid "A name for the action group."
431 msgstr "Jedinstveno ime za grupu akcija."
433 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
434 msgid "Whether the action group is enabled."
435 msgstr "Da li je grupa akcija uključena."
437 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
438 msgid "Whether the action group is visible."
439 msgstr "Da li je grupa akcija vidljiva."
441 #: gtk/gtkactivatable.c:308
442 msgid "Related Action"
443 msgstr "Povezana akcija"
445 #: gtk/gtkactivatable.c:309
446 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
448 "Akcija koju će ovaj element sa mogućnošću aktiviranja aktivirati i od koje "
449 "će primati ažuriranja"
451 #: gtk/gtkactivatable.c:331
452 msgid "Use Action Appearance"
453 msgstr "Koristi izgled akcije"
455 #: gtk/gtkactivatable.c:332
456 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
457 msgstr "Da li da se koriste svojstva izgleda povezanih akcija"
459 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
460 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
464 #: gtk/gtkadjustment.c:94
465 msgid "The value of the adjustment"
466 msgstr "Vrednost prilagođenja"
468 #: gtk/gtkadjustment.c:110
469 msgid "Minimum Value"
470 msgstr "Najmanja vrednost"
472 #: gtk/gtkadjustment.c:111
473 msgid "The minimum value of the adjustment"
474 msgstr "Najmanja vrednost prilagođenja"
476 #: gtk/gtkadjustment.c:130
477 msgid "Maximum Value"
478 msgstr "Najveća vrednost"
480 #: gtk/gtkadjustment.c:131
481 msgid "The maximum value of the adjustment"
482 msgstr "Najveća vrednost prilagođenja"
484 #: gtk/gtkadjustment.c:147
485 msgid "Step Increment"
486 msgstr "Korak uvećanja"
488 #: gtk/gtkadjustment.c:148
489 msgid "The step increment of the adjustment"
490 msgstr "Korak uvećanja prilagođenja"
492 #: gtk/gtkadjustment.c:164
493 msgid "Page Increment"
494 msgstr "Stranično uvećanje"
496 #: gtk/gtkadjustment.c:165
497 msgid "The page increment of the adjustment"
498 msgstr "Stranično uvećanje prilagođenja"
500 #: gtk/gtkadjustment.c:184
502 msgstr "Veličina stranice"
504 #: gtk/gtkadjustment.c:185
505 msgid "The page size of the adjustment"
506 msgstr "Veličina stranice prilagođenja"
508 #: gtk/gtkalignment.c:90
509 msgid "Horizontal alignment"
510 msgstr "Vodoravno poravnanje"
512 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
514 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
517 "Vodoravni položaj sadržanog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 označava levo "
518 "poravnanje, 1.0 desno poravnanje."
520 #: gtk/gtkalignment.c:100
521 msgid "Vertical alignment"
522 msgstr "Uspravno poravnanje"
524 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
526 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
529 "Uspravni položaj sadržanog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 označava "
530 "poravnanje sa vrhom, a 1.0 poravnanje sa dnom."
532 #: gtk/gtkalignment.c:109
533 msgid "Horizontal scale"
534 msgstr "Vodoravna razmera"
536 #: gtk/gtkalignment.c:110
538 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
539 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
541 "Ukoliko je dostupan vodoravni prostor veći od neophodnog za dete, koliko "
542 "iskoristiti za dete. 0.0 stoji za nimalo, a 1.0 za sav"
544 #: gtk/gtkalignment.c:118
545 msgid "Vertical scale"
546 msgstr "Uspravna razmera"
548 #: gtk/gtkalignment.c:119
550 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
551 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
553 "Ukoliko je dostupan uspravni prostor veći od neophodnog za dete, koliko "
554 "iskoristiti za dete. 0.0 stoji za nimalo, a 1.0 za sav"
556 #: gtk/gtkalignment.c:136
558 msgstr "Popuna na vrhu"
560 #: gtk/gtkalignment.c:137
561 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
562 msgstr "Popuna koja se ubacuje na vrh elementa."
564 #: gtk/gtkalignment.c:153
565 msgid "Bottom Padding"
566 msgstr "Popuna na dnu"
568 #: gtk/gtkalignment.c:154
569 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
570 msgstr "Popuna koja se ubacuje na dno elementa."
572 #: gtk/gtkalignment.c:170
576 #: gtk/gtkalignment.c:171
577 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
578 msgstr "Popuna koja se ubacuje na levu stranu elementa."
580 #: gtk/gtkalignment.c:187
581 msgid "Right Padding"
582 msgstr "Desna popuna"
584 #: gtk/gtkalignment.c:188
585 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
586 msgstr "Popuna koja se ubacuje na desnu stranu elementa."
589 msgid "Arrow direction"
590 msgstr "Smer strelica"
593 msgid "The direction the arrow should point"
594 msgstr "Smer u kome strelica treba da pokazuje"
598 msgstr "Senka strelice"
601 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
602 msgstr "Izgled senke koja okružuje strelicu"
604 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
605 msgid "Arrow Scaling"
606 msgstr "Širenje strelice"
609 msgid "Amount of space used up by arrow"
610 msgstr "Količina prostora za strelicu"
612 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
613 msgid "Horizontal Alignment"
614 msgstr "Vodoravno poravnanje"
616 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
617 msgid "X alignment of the child"
618 msgstr "X poravnanje sadržanog elementa"
620 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
621 msgid "Vertical Alignment"
622 msgstr "Uspravno poravnanje"
624 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
625 msgid "Y alignment of the child"
626 msgstr "Y poravnanje sadržanog elementa"
629 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
633 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
634 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
635 msgstr "Odnos dimenzija ukoliko se ne postavlja prema sadržanom elementu"
637 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
639 msgstr "Prema sadržanom elementu"
641 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
642 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
644 "Primorati da se odnos dimenzija slaže sa odnosom dimenzija okvira sadržanog "
647 #: gtk/gtkassistant.c:284
648 msgid "Header Padding"
649 msgstr "Popuna zaglavlja"
651 #: gtk/gtkassistant.c:285
652 msgid "Number of pixels around the header."
653 msgstr "Broj piksela oko zaglavlja"
655 #: gtk/gtkassistant.c:292
656 msgid "Content Padding"
657 msgstr "Popuna sadržaja"
659 #: gtk/gtkassistant.c:293
660 msgid "Number of pixels around the content pages."
661 msgstr "Broj piksela oko strana sa sadržajem."
663 #: gtk/gtkassistant.c:309
667 #: gtk/gtkassistant.c:310
668 msgid "The type of the assistant page"
669 msgstr "Tip strane asistenta"
671 #: gtk/gtkassistant.c:327
673 msgstr "Naslov strane"
675 #: gtk/gtkassistant.c:328
676 msgid "The title of the assistant page"
677 msgstr "Naslov strane asistenta"
679 #: gtk/gtkassistant.c:344
681 msgstr "Slika u zaglavlju"
683 #: gtk/gtkassistant.c:345
684 msgid "Header image for the assistant page"
685 msgstr "Slika u zaglavlju u strani asistenta"
687 #: gtk/gtkassistant.c:361
688 msgid "Sidebar image"
691 #: gtk/gtkassistant.c:362
692 msgid "Sidebar image for the assistant page"
693 msgstr "Bočna slika u strani asistenta"
695 #: gtk/gtkassistant.c:377
696 msgid "Page complete"
697 msgstr "Strana završena"
699 #: gtk/gtkassistant.c:378
700 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
701 msgstr "Da li su sva zahtevana polja sa strane popunjena"
704 msgid "Minimum child width"
705 msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa"
708 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
709 msgstr "Najmanja širina dugmića unutar okvira"
712 msgid "Minimum child height"
713 msgstr "Najmanja visina sadržanog elementa"
716 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
717 msgstr "Najmanja visina dugmića unutar okvira"
720 msgid "Child internal width padding"
721 msgstr "Unutrašnja popuna širine sadržanog elementa"
724 msgid "Amount to increase child's size on either side"
725 msgstr "Za koliko uvećati veličinu sadržanog elementa na svakoj strani"
728 msgid "Child internal height padding"
729 msgstr "Unutrašnja popuna visine sadržanog elementa"
732 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
733 msgstr "Za koliko uvećati veličinu sadržanog elementa gore i dole"
737 msgstr "Način prikaza"
741 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
742 "edge, start and end"
744 "Kako izložiti dugmiće u okviru. Dozvoljene vrednosti su obično, rašireno, "
745 "prema ivici, na početku i na kraju"
749 msgstr "Drugorazredno"
753 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
756 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element se pojavljuje među drugim "
757 "elementima, što je odgovarajuće za npr. dugmiće za pomoć."
759 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
760 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
765 msgid "The amount of space between children"
766 msgstr "Količina razmaka među sadržanim elementima"
768 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:657 gtk/gtktable.c:165
769 #: gtk/gtktoolbar.c:573 gtk/gtktoolitemgroup.c:1586
771 msgstr "Jednoobrazno"
774 msgid "Whether the children should all be the same size"
775 msgstr "Da li svi sadržani elementi treba da budu iste veličine"
777 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
778 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1593 gtk/gtktoolpalette.c:1052
779 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
784 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
785 msgstr "Da li sadržani element dobija dodatni prostor kada mu sadržalac raste"
787 #: gtk/gtkbox.c:155 gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
793 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
796 "Da li se dodatni prostor namenjen sadržanom elementu treba njemu dodeliti "
797 "ili koristiti za popunu"
804 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
806 "Dodatni razmak koji se postavlja između sadržanog elementa i njegovih "
811 msgstr "Vrsta vezivanja"
813 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:724
815 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
816 "start or end of the parent"
817 msgstr "Određuje da li je sadržani element vezan za početak ili kraj sadržaoca"
819 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:702 gtk/gtkpaned.c:241
820 #: gtk/gtkruler.c:148 gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
824 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:703
825 msgid "The index of the child in the parent"
826 msgstr "Indeks sadržanog elementa u sadržaocu"
828 #: gtk/gtkbuilder.c:96
829 msgid "Translation Domain"
830 msgstr "Domen prevoda"
832 #: gtk/gtkbuilder.c:97
833 msgid "The translation domain used by gettext"
834 msgstr "Domen prevoda koji koristi gettext"
836 #: gtk/gtkbutton.c:220
838 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
840 msgstr "Sadržaj oznake unutar dugmeta, ukoliko dugme sadrži oznaku"
842 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:527
843 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
844 msgid "Use underline"
845 msgstr "Koristi podvlaku"
847 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:528
848 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
850 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
851 "for the mnemonic accelerator key"
853 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao "
856 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
858 msgstr "Koristi već pripremljene"
860 #: gtk/gtkbutton.c:236
862 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
864 "Ukoliko je postavljeno, oznaka se bira od već pripremljenih stavki umesto "
867 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:796 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
868 msgid "Focus on click"
869 msgstr "Fokusiranje klikom"
871 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
872 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
873 msgstr "Da li dugme dobija fokus kada se klikne na njega mišem"
875 #: gtk/gtkbutton.c:251
876 msgid "Border relief"
877 msgstr "Izgled ivice"
879 #: gtk/gtkbutton.c:252
880 msgid "The border relief style"
881 msgstr "Stil izgleda ivice"
883 #: gtk/gtkbutton.c:269
884 msgid "Horizontal alignment for child"
885 msgstr "Vodoravno poravnanje za sadržani element"
887 #: gtk/gtkbutton.c:288
888 msgid "Vertical alignment for child"
889 msgstr "Uspravno poravnanje za sadržani element"
891 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
893 msgstr "Element za sliku"
895 #: gtk/gtkbutton.c:306
896 msgid "Child widget to appear next to the button text"
897 msgstr "Sadržani element koji se pojavljuje pored teksta dugmeta"
899 #: gtk/gtkbutton.c:320
900 msgid "Image position"
901 msgstr "Položaj slike"
903 #: gtk/gtkbutton.c:321
904 msgid "The position of the image relative to the text"
905 msgstr "Položaj slike u odnosu na tekst"
907 #: gtk/gtkbutton.c:441
908 msgid "Default Spacing"
909 msgstr "Razmak podrazumevanih"
911 #: gtk/gtkbutton.c:442
913 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
914 msgstr "Razmak koji treba dodati za „podrazumevane“ dugmiće"
916 #: gtk/gtkbutton.c:456
917 msgid "Default Outside Spacing"
918 msgstr "Razmak oko podrazumevanih"
920 #: gtk/gtkbutton.c:457
923 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
925 msgstr "Razmak koji treba dodati uvek oko podrazumevanih dugmića"
927 #: gtk/gtkbutton.c:462
928 msgid "Child X Displacement"
929 msgstr "Vodoravni pomeraj sadržanog elementa"
931 # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
932 #: gtk/gtkbutton.c:463
934 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
936 "Koliko da se pomeri sadržani element u pravcu X ose na pritisak dugmeta"
938 #: gtk/gtkbutton.c:470
939 msgid "Child Y Displacement"
940 msgstr "Uspravni pomeraj sadržanog elementa"
942 #: gtk/gtkbutton.c:471
944 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
945 msgstr "Koliko pomeriti sadržani element u pravcu Y ose kada se dugme pritisne"
947 #: gtk/gtkbutton.c:487
948 msgid "Displace focus"
949 msgstr "Pomeri fokus"
951 #: gtk/gtkbutton.c:488
953 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
956 "Da li pomeraj sadržanog elementa takođe utiče i na pravougaonik koji "
959 #: gtk/gtkbutton.c:501 gtk/gtkentry.c:695 gtk/gtkentry.c:1740
961 msgstr "Unutrašnja granica"
963 #: gtk/gtkbutton.c:502
964 msgid "Border between button edges and child."
965 msgstr "Granica između ivica dugmeta i deteta"
967 #: gtk/gtkbutton.c:515
968 msgid "Image spacing"
969 msgstr "Razmak slike"
971 #: gtk/gtkbutton.c:516
972 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
973 msgstr "Razmak u pikselima između slike i oznake"
975 #: gtk/gtkbutton.c:530
976 msgid "Show button images"
977 msgstr "Prikaži slike dugmeta"
979 #: gtk/gtkbutton.c:531
980 msgid "Whether images should be shown on buttons"
981 msgstr "Da li da se na dugmetima prikazuje slika"
983 #: gtk/gtkcalendar.c:440
987 #: gtk/gtkcalendar.c:441
988 msgid "The selected year"
989 msgstr "Izabrana godina"
991 #: gtk/gtkcalendar.c:454
995 #: gtk/gtkcalendar.c:455
996 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
997 msgstr "Izabrani mesec (broj između 0 i 11)"
999 #: gtk/gtkcalendar.c:469
1004 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1006 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1007 "currently selected day)"
1009 "Izabrani dan (broj između 1 i 31 ili 0 da se odoznači trenutno izabrani dan)"
1011 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1012 msgid "Show Heading"
1013 msgstr "Prikaži zaglavlje"
1015 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1016 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1017 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuje se zaglavlje"
1019 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1020 msgid "Show Day Names"
1021 msgstr "Prikaži imena dana"
1023 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1024 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1025 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se imena dana"
1027 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1028 msgid "No Month Change"
1029 msgstr "Nema izmene meseca"
1031 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1032 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1033 msgstr "Ukoliko je postavljeno, ne može se izmeniti izabrani mesec"
1035 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1036 msgid "Show Week Numbers"
1037 msgstr "Prikaži broj nedelje"
1039 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1040 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1041 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se brojevi nedelja"
1043 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1044 msgid "Details Width"
1045 msgstr "Širina detalja"
1047 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1048 msgid "Details width in characters"
1049 msgstr "Širina detalja u znakovima"
1051 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1052 msgid "Details Height"
1053 msgstr "Visina detalja"
1055 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1056 msgid "Details height in rows"
1057 msgstr "Visina detalja u redovima"
1059 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1060 msgid "Show Details"
1061 msgstr "Prikaži detalje"
1063 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1064 msgid "If TRUE, details are shown"
1065 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se detalji"
1067 #: gtk/gtkcelleditable.c:76
1069 msgid "Editing Canceled"
1072 #: gtk/gtkcelleditable.c:77
1073 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1081 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1082 msgstr "Režim menjanja renderera ćelije"
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1089 msgid "Display the cell"
1090 msgstr "Prikazati ćeliju"
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1093 msgid "Display the cell sensitive"
1094 msgstr "Prikaži osetljivu ćeliju"
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1098 msgstr "x-poravnanje"
1100 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1102 msgstr "Vodoravno poravnanje"
1104 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1106 msgstr "y-poravnanje"
1108 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1110 msgstr "Uspravno poravnanje"
1112 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1116 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1118 msgstr "Vodoravna popuna"
1120 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1124 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1126 msgstr "Uspravna popuna"
1128 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1132 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1133 msgid "The fixed width"
1134 msgstr "Utvrđena širina"
1136 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1140 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1141 msgid "The fixed height"
1142 msgstr "Utvrđena visina"
1144 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1148 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1149 msgid "Row has children"
1150 msgstr "Red sadrži druge redove"
1152 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1156 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1157 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1158 msgstr "Red se grana, i već je razgranat"
1160 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1161 msgid "Cell background color name"
1162 msgstr "Ime boje pozadine ćelije"
1164 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1165 msgid "Cell background color as a string"
1166 msgstr "Boja pozadine ćelije kao niz znakova"
1168 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1169 msgid "Cell background color"
1170 msgstr "Boja pozadine ćelije"
1172 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1173 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1174 msgstr "Boja pozadine ćelije kao GdkColor"
1176 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1180 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1181 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1182 msgstr "Da li je renderer ćelije trenutno u režimu menjanja"
1184 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1185 msgid "Cell background set"
1186 msgstr "Postaviti boju pozadine ćelije"
1188 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1189 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1190 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine ćelije"
1192 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1193 msgid "Accelerator key"
1194 msgstr "Taster prečice"
1196 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1197 msgid "The keyval of the accelerator"
1198 msgstr "Vrednost tastera prečice"
1200 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1201 msgid "Accelerator modifiers"
1202 msgstr "Modifikatori za prečicu"
1204 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1205 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1206 msgstr "Maska modifikatora za prečicu"
1208 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1209 msgid "Accelerator keycode"
1210 msgstr "Kod tastera prečice"
1212 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1213 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1214 msgstr "Hardverski kod tastera prečice"
1216 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1217 msgid "Accelerator Mode"
1218 msgstr "Režim prečice"
1220 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1221 msgid "The type of accelerators"
1222 msgstr "Tip prečice"
1224 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1228 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1229 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1230 msgstr "Model koji sadrži dopuštene vrednosti za padajuću listu"
1232 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1234 msgstr "Tekstualna kolona"
1236 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1237 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1238 msgstr "Kolona u modelu izvora podataka iz koje se izvlače niske"
1240 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1242 msgstr "Omogućava unos"
1244 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1245 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1246 msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne dozvoljava unos niski osim izabranih"
1248 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1249 msgid "Pixbuf Object"
1250 msgstr "Objekat sličice"
1252 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1253 msgid "The pixbuf to render"
1254 msgstr "Sličica za iscrtavanje"
1256 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1257 msgid "Pixbuf Expander Open"
1258 msgstr "Sličica za razgranate"
1260 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1261 msgid "Pixbuf for open expander"
1262 msgstr "Sličica za prikazano grananje"
1264 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1265 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1266 msgstr "Sličica za nerazgranate"
1268 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1269 msgid "Pixbuf for closed expander"
1270 msgstr "Sličica za neprikazano grananje"
1272 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:229
1274 msgstr "ID pripremljene"
1276 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1277 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1278 msgstr "ID pripremljene sličice koja se iscrtava"
1280 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1281 #: gtk/gtkrecentmanager.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:270
1285 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1286 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1287 msgstr "GtkIconSize vrednost koja određuje veličinu iscrtane ikone"
1289 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1293 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1294 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1295 msgstr "Detalj iscrtavanja koji se prosleđuje motoru teme"
1297 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1298 msgid "Follow State"
1299 msgstr "Prati stanje"
1301 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1302 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1303 msgstr "Da li se iscrtana sličica boji prema stanju ili ne"
1305 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:338 gtk/gtkwindow.c:595
1309 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1310 msgid "Value of the progress bar"
1311 msgstr "Vrednost elementa napretka"
1313 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1314 #: gtk/gtkentry.c:738 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1315 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1319 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1320 msgid "Text on the progress bar"
1321 msgstr "Tekst u elementu napretka"
1323 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1327 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1329 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1330 "don't know how much."
1332 "Postavite ovde pozitivne vrednosti da pokažete da ima napretka, ali ne znate "
1335 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1336 msgid "Text x alignment"
1337 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta"
1339 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1341 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1344 "Vodoravno poravnanje teksta, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnuto za rasporede "
1347 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1348 msgid "Text y alignment"
1349 msgstr "Uspravno poravnanje teksta"
1351 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1352 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1353 msgstr "Uspravno poravnanje teksta, od 0 (vrh) do 1 (dno)."
1355 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1356 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1357 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1359 msgstr "Pravac pružanja"
1361 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1362 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1363 msgstr "Pravac pružanja i smer rasta u elementu za prikaz napretka"
1365 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1366 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1370 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1371 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1372 msgstr "Popravka koja sadrži vrednost vrtećeg dugmeta."
1374 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1376 msgstr "Brzina povećanja"
1378 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1379 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1380 msgstr "Ubrzanje kada držite dugme pritisnuto"
1382 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1386 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1387 msgid "The number of decimal places to display"
1388 msgstr "Broj decimalnih mesta koje želite da prikažete"
1390 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
1391 #: gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtkspinner.c:128 gtk/gtktoggleaction.c:119
1392 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1396 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
1398 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1399 msgstr "Da li se prikazuje izabrani stil pisma u oznaci"
1401 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1403 msgid "Pulse of the spinner"
1404 msgstr "Ime štampača"
1406 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1408 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1409 msgstr "GtkIconSize vrednost koja određuje veličinu iscrtane ikone"
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1412 msgid "Text to render"
1413 msgstr "Tekst koji se iscrtava"
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1417 msgstr "Označeni tekst"
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1420 msgid "Marked up text to render"
1421 msgstr "Označeni tekst koji se iscrtava"
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:513
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1428 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1429 msgstr "Spisak stilskih osobina teksta koji se iscrtava"
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1432 msgid "Single Paragraph Mode"
1433 msgstr "U jednom pasusu"
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1436 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1437 msgstr "Da li da zadrži sav tekst u jednom pasusu"
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1440 msgid "Background color name"
1441 msgstr "Ime boje pozadine"
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1444 msgid "Background color as a string"
1445 msgstr "Boja pozadine kao niz znakova"
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1448 msgid "Background color"
1449 msgstr "Boja pozadine"
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1452 msgid "Background color as a GdkColor"
1453 msgstr "Boja pozadine kao GdkColor"
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1456 msgid "Foreground color name"
1457 msgstr "Ime boje iscrtavanja"
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1460 msgid "Foreground color as a string"
1461 msgstr "Boja iscrtavanja kao niz znakova"
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1464 msgid "Foreground color"
1465 msgstr "Boja iscrtavanja"
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1468 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1469 msgstr "Boja iscrtavanja kao GdkColor"
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:662 gtk/gtktexttag.c:251
1472 #: gtk/gtktextview.c:576
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:577
1477 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1478 msgstr "Da li korisnik može menjati tekst"
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1481 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1486 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1487 msgstr "Opis pisma kao niz znakova, npr. „Sans Italic 12“"
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1490 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1491 msgstr "Opis pisma kao struktura PangoFontDescription"
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1495 msgstr "Porodica pisma"
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1498 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1499 msgstr "Ime porodice pisma, npr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1502 #: gtk/gtktexttag.c:291
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1507 #: gtk/gtktexttag.c:300
1508 msgid "Font variant"
1509 msgstr "Varijanta pisma"
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1512 #: gtk/gtktexttag.c:309
1514 msgstr "Težina pisma"
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1517 #: gtk/gtktexttag.c:320
1518 msgid "Font stretch"
1519 msgstr "Razvlačenje pisma"
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1522 #: gtk/gtktexttag.c:329
1524 msgstr "Veličina pisma"
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1528 msgstr "Pismo u tačkama"
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1531 msgid "Font size in points"
1532 msgstr "Veličina pisma u štamparskim tačkama (pointima)"
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1536 msgstr "Razmera pisma"
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1539 msgid "Font scaling factor"
1540 msgstr "Činilac kojim se uvećava ili umanjuje veličina pisma"
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1548 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1550 "Pomeraj teksta iznad osnovne linije (ispod osnovne linije ako je pomeraj "
1553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1554 msgid "Strikethrough"
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1558 msgid "Whether to strike through the text"
1559 msgstr "Da li precrtati tekst uzdužnom linijom"
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1563 msgstr "Podvlačenje"
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1566 msgid "Style of underline for this text"
1567 msgstr "Način podvlačenja za ovaj tekst"
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1575 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1576 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1577 "probably don't need it"
1579 "Jezik na kome je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao nagoveštaj "
1580 "pri iscrtavanju teksta. Ako ne razumete ovaj parametar, onda vam "
1581 "najverovatnije ni ne treba"
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:638 gtk/gtkprogressbar.c:206
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1589 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1590 "have enough room to display the entire string"
1592 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko renderer ćelije ne raspolaže "
1593 "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta."
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1596 #: gtk/gtklabel.c:658
1597 msgid "Width In Characters"
1598 msgstr "Širina u znakovima"
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:659
1601 msgid "The desired width of the label, in characters"
1602 msgstr "Željena širina oznake, kao broj znakova"
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1610 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1611 "have enough room to display the entire string"
1613 "Kako prelomiti tekst u više redova, ukoliko renderer ćelije ne raspolaže "
1614 "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta"
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:685
1618 msgstr "Širina za prelom"
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1621 msgid "The width at which the text is wrapped"
1622 msgstr "Položaj na kojem se prelama tekst"
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1629 msgid "How to align the lines"
1630 msgstr "Kako poravnati linije"
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1633 msgid "Background set"
1634 msgstr "Postavljena pozadina"
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1637 msgid "Whether this tag affects the background color"
1638 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine"
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1641 msgid "Foreground set"
1642 msgstr "Postavljena boja"
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1645 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1646 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju iscrtavanja"
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1649 msgid "Editability set"
1650 msgstr "Postavljena izmenjivost"
1652 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1653 msgid "Whether this tag affects text editability"
1654 msgstr "Da li ove postavke utiču na to da li je tekst izmenjiv"
1656 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1657 msgid "Font family set"
1658 msgstr "Postavljena porodica pisma"
1660 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1661 msgid "Whether this tag affects the font family"
1662 msgstr "Da li ove postavke utiču na porodicu pisma"
1664 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1665 msgid "Font style set"
1666 msgstr "Postavljen stil pisma"
1668 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1669 msgid "Whether this tag affects the font style"
1670 msgstr "Da li ove postavke utiču na stil pisma"
1672 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1673 msgid "Font variant set"
1674 msgstr "Postavljena varijanta pisma"
1676 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1677 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1678 msgstr "Da li ove postavke utiču na varijantu pisma"
1680 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1681 msgid "Font weight set"
1682 msgstr "Postavljena težina pisma"
1684 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1685 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1686 msgstr "Da li ove postavke utiču na težinu pisma"
1688 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1689 msgid "Font stretch set"
1690 msgstr "Postavljeno razvlačenje pisma"
1692 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1693 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1694 msgstr "Da li ove postavke utiču na razvlačenje pisma"
1696 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1697 msgid "Font size set"
1698 msgstr "Postavljena veličina pisma"
1700 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1701 msgid "Whether this tag affects the font size"
1702 msgstr "Da li ove postavke utiču na veličinu pisma"
1704 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1705 msgid "Font scale set"
1706 msgstr "Postavljena razmera pisma"
1708 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1709 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1710 msgstr "Da li ove postavke utiču na izmenu veličine pisma pomoću činioca"
1712 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1714 msgstr "Postavljen pomeraj"
1716 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1717 msgid "Whether this tag affects the rise"
1718 msgstr "Da li ove postavke utiču na pomeraj u odnosu na osnovnu liniju"
1720 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1721 msgid "Strikethrough set"
1722 msgstr "Postavljeno precrtavanje"
1724 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1725 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1726 msgstr "Da li ove postavke utiču na precrtavanje teksta"
1728 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1729 msgid "Underline set"
1730 msgstr "Postavljeno podvlačenje"
1732 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1733 msgid "Whether this tag affects underlining"
1734 msgstr "Da li ove postavke utiču na podvlačenje teksta"
1736 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1737 msgid "Language set"
1738 msgstr "Postavljen jezik"
1740 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1741 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1742 msgstr "Da li ova postavka utiče na jezik u kom se tekst iscrtava"
1744 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1745 msgid "Ellipsize set"
1746 msgstr "Skraćivanje (sa tri tačke)"
1748 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1749 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1750 msgstr "Da li ove postavke utiču na režim skraćivanja teksta"
1752 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1754 msgstr "Postavljeno poravnjanje"
1756 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1757 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1758 msgstr "Da li ove postavke utiču na režim poravnjanja"
1760 # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle",
1761 # koliko mi je bar poznato
1762 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1763 msgid "Toggle state"
1764 msgstr "Stanje prekidača"
1766 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1767 msgid "The toggle state of the button"
1768 msgstr "Stanje prekidača dugmeta"
1770 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1771 msgid "Inconsistent state"
1772 msgstr "Nedosledno stanje"
1774 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1775 msgid "The inconsistent state of the button"
1776 msgstr "Nedosledno stanje dugmića"
1778 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1780 msgstr "Moguće aktivirati"
1782 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1783 msgid "The toggle button can be activated"
1784 msgstr "Prekidačko dugme je moguće aktivirati"
1786 # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
1787 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1789 msgstr "Stanje radio dugmeta"
1791 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1792 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1793 msgstr "Iscrtaj prekidačko dugme kao radio dugme"
1795 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1796 msgid "Indicator size"
1797 msgstr "Veličina pokazatelja"
1799 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1800 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1801 msgid "Size of check or radio indicator"
1802 msgstr "Veličina pokazatelja štikliranja ili radio dela dugmeta"
1804 #: gtk/gtkcellview.c:182
1805 msgid "CellView model"
1806 msgstr "Model prikaza ćelije"
1808 #: gtk/gtkcellview.c:183
1809 msgid "The model for cell view"
1810 msgstr "Model za prikaz ćelije"
1812 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1813 msgid "Indicator Size"
1814 msgstr "Veličina pokazatelja"
1816 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1817 msgid "Indicator Spacing"
1818 msgstr "Razmaci pokazatelja"
1820 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1821 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1822 msgstr "Razmaci oko pokazatelja štikliranja ili radio dela dugmeta"
1824 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1825 msgid "Whether the menu item is checked"
1826 msgstr "Da li je stavka menija štiklirana"
1828 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1829 msgid "Inconsistent"
1832 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1833 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1834 msgstr "Da li prikazati „nedosledno“ stanje"
1836 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1837 msgid "Draw as radio menu item"
1838 msgstr "Iscrtaj kao radio dugme"
1840 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1841 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1842 msgstr "Da li stavka menija izgleda kao radio dugme"
1844 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1846 msgstr "Koristi providnost"
1848 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1849 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1850 msgstr "Da li će ili ne boja biti delimično providna"
1852 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1853 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424
1854 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1858 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1859 msgid "The title of the color selection dialog"
1860 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor boje"
1862 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1863 msgid "Current Color"
1864 msgstr "Tekuća boja"
1866 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1867 msgid "The selected color"
1868 msgstr "Izabrana boja"
1870 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1871 msgid "Current Alpha"
1872 msgstr "Trenutna providnost"
1874 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1875 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1877 "Trenutna vrednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
1880 # Ovde nema greske!!!
1881 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1882 msgid "Has Opacity Control"
1883 msgstr "Sadrži upravljanje providnošću"
1885 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1886 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1887 msgstr "Da li izbornik boje dozvoljava postavljanje providnosti"
1889 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1891 msgstr "Sadrži paletu"
1893 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1894 msgid "Whether a palette should be used"
1895 msgstr "Da li treba koristiti paletu"
1897 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1898 msgid "The current color"
1899 msgstr "Trenutna boja"
1901 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1902 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1904 "Trenutna vrednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
1907 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1908 msgid "Custom palette"
1909 msgstr "Podešena paleta"
1911 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1912 msgid "Palette to use in the color selector"
1913 msgstr "Koja se paleta koristi u izborniku boje"
1915 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1916 msgid "Color Selection"
1919 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1920 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1921 msgstr "Odabir boje ugnježden u dijalogu."
1923 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1927 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1928 msgid "The OK button of the dialog."
1929 msgstr "OK dugme na dijalogu."
1931 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1932 msgid "Cancel Button"
1933 msgstr "Poništi dugme"
1935 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1936 msgid "The cancel button of the dialog."
1937 msgstr "Poništi dugme na dijalogu."
1939 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1941 msgstr "Dugme pomoći"
1943 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1944 msgid "The help button of the dialog."
1945 msgstr "Dugme pomoći na dijalogu."
1947 #: gtk/gtkcombo.c:145
1948 msgid "Enable arrow keys"
1949 msgstr "Omogućena upotreba strelica"
1951 #: gtk/gtkcombo.c:146
1952 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1953 msgstr "Da li strelice omogućavaju kretanje kroz spisak stavki"
1955 #: gtk/gtkcombo.c:152
1956 msgid "Always enable arrows"
1957 msgstr "Uvek omogućene strelice"
1959 #: gtk/gtkcombo.c:153
1960 msgid "Obsolete property, ignored"
1961 msgstr "Prevaziđena osobina, zanemaruje se"
1963 #: gtk/gtkcombo.c:159
1964 msgid "Case sensitive"
1965 msgstr "Zavisno od veličine slova"
1967 #: gtk/gtkcombo.c:160
1968 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1969 msgstr "Da li pronalaženje stavki spiska zavisi od veličine slova"
1971 #: gtk/gtkcombo.c:167
1973 msgstr "Dozvoliti prazno"
1975 #: gtk/gtkcombo.c:168
1976 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1977 msgstr "Da li ovo polje može biti bez vrednosti"
1979 #: gtk/gtkcombo.c:175
1980 msgid "Value in list"
1981 msgstr "Vrednost sa spiska"
1983 #: gtk/gtkcombo.c:176
1984 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1985 msgstr "Da li unete vrednosti moraju već biti prisutne na spisku"
1987 #: gtk/gtkcombobox.c:668
1988 msgid "ComboBox model"
1989 msgstr "Model padajuće liste"
1991 #: gtk/gtkcombobox.c:669
1992 msgid "The model for the combo box"
1993 msgstr "Model za padajuću listu"
1995 #: gtk/gtkcombobox.c:686
1996 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1997 msgstr "Širina za prelom pri raspoređivanju stavki u mreži"
1999 #: gtk/gtkcombobox.c:708
2000 msgid "Row span column"
2001 msgstr "Red obuhvata kolonu"
2003 #: gtk/gtkcombobox.c:709
2004 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2005 msgstr "TreeModel kolona koja sadrži vrednosti obuhvatanja redova"
2007 #: gtk/gtkcombobox.c:730
2008 msgid "Column span column"
2009 msgstr "Kolona obuhvata kolonu"
2011 #: gtk/gtkcombobox.c:731
2012 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2013 msgstr "TreeModel kolona koja sadrži vrednosti obuhvatanja kolone"
2015 #: gtk/gtkcombobox.c:752
2017 msgstr "Aktivna stavka"
2019 #: gtk/gtkcombobox.c:753
2020 msgid "The item which is currently active"
2021 msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
2023 #: gtk/gtkcombobox.c:772 gtk/gtkuimanager.c:226
2024 msgid "Add tearoffs to menus"
2025 msgstr "Dodaj otcepljivanje u menije"
2027 #: gtk/gtkcombobox.c:773
2028 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2029 msgstr "Da li padajući meniji sadrže i stavku za otcepljivanje"
2031 #: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkentry.c:687
2033 msgstr "Sadrži okvir"
2035 #: gtk/gtkcombobox.c:789
2036 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2037 msgstr "Da li se padajuća lista iscrtava okvir oko sadržanih elemenata"
2039 #: gtk/gtkcombobox.c:797
2040 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2041 msgstr "Da li padajuća lista dobija fokus kada se klikne na nju mišem"
2043 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkmenu.c:556
2044 msgid "Tearoff Title"
2045 msgstr "Naslov otcepljenog"
2047 #: gtk/gtkcombobox.c:813
2049 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2051 msgstr "Naslov koji može prikazati upravnik prozora kada se ovaj meni otcepi"
2053 #: gtk/gtkcombobox.c:830
2055 msgstr "Iskačući prikazan"
2057 #: gtk/gtkcombobox.c:831
2058 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2059 msgstr "Da li se padajući meni prikazuje"
2061 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2062 msgid "Button Sensitivity"
2063 msgstr "Osetljivost dugmeta"
2065 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2066 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2067 msgstr "Da li je dugme za padajući meni osetljivo kada je model prazan"
2069 #: gtk/gtkcombobox.c:855
2070 msgid "Appears as list"
2071 msgstr "Izgleda kao spisak"
2073 #: gtk/gtkcombobox.c:856
2074 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2075 msgstr "Da li padajući meniji izgledaju kao spiskovi umesto kao meniji"
2077 #: gtk/gtkcombobox.c:872
2079 msgstr "Veličina strelice"
2081 #: gtk/gtkcombobox.c:873
2082 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2083 msgstr "Najmanja veličina strelice u padajućoj listi"
2085 #: gtk/gtkcombobox.c:888 gtk/gtkentry.c:787 gtk/gtkhandlebox.c:174
2086 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:623
2087 #: gtk/gtkviewport.c:122
2089 msgstr "Vrsta senke"
2091 #: gtk/gtkcombobox.c:889
2092 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2093 msgstr "Kakvu vrsta senke da se iscrtava oko padajuće liste"
2095 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2097 msgstr "Promena veličine"
2099 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2100 msgid "Specify how resize events are handled"
2101 msgstr "Način na koji se obrađuje promena veličine"
2103 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2104 msgid "Border width"
2105 msgstr "Širina ivice"
2107 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2108 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2109 msgstr "Širina prazne ivice oko elemenata u sadržaocu"
2111 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2113 msgstr "Sadržani element"
2115 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2116 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2117 msgstr "Može se koristiti za dodavanje novih elemenata u sadržaoc"
2119 #: gtk/gtkcurve.c:126
2121 msgstr "Vrsta krive"
2123 # šta znači splajn!?
2124 #: gtk/gtkcurve.c:127
2125 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2126 msgstr "Da li je kriva linearna, splajn, ili slobodna linija"
2128 #: gtk/gtkcurve.c:134
2132 #: gtk/gtkcurve.c:135
2133 msgid "Minimum possible value for X"
2134 msgstr "Najmanja dozvoljena vrednost za X koordinatu"
2136 #: gtk/gtkcurve.c:143
2140 #: gtk/gtkcurve.c:144
2141 msgid "Maximum possible X value"
2142 msgstr "Najveća dozvoljena vrednost za X koordinatu"
2144 #: gtk/gtkcurve.c:152
2148 #: gtk/gtkcurve.c:153
2149 msgid "Minimum possible value for Y"
2150 msgstr "Najmanja dozvoljena vrednost za Y koordinatu"
2152 #: gtk/gtkcurve.c:161
2156 #: gtk/gtkcurve.c:162
2157 msgid "Maximum possible value for Y"
2158 msgstr "Najveća dozvoljena vrednost za Y koordinatu"
2160 #: gtk/gtkdialog.c:145
2161 msgid "Has separator"
2162 msgstr "Sadrži razdvojnik"
2164 #: gtk/gtkdialog.c:146
2165 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2166 msgstr "Prozorče sadrži razdvojnik iznad dugmića"
2168 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2169 msgid "Content area border"
2170 msgstr "Ivica površine sadržaja"
2172 #: gtk/gtkdialog.c:192
2173 msgid "Width of border around the main dialog area"
2174 msgstr "Širina ivice oko glavne površine prozorčeta"
2176 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2177 msgid "Content area spacing"
2178 msgstr "Razmak oblasti sadržaja"
2180 #: gtk/gtkdialog.c:210
2181 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2182 msgstr "Razmak između elemenata na oblasti glavnog dijaloga"
2184 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2185 msgid "Button spacing"
2186 msgstr "Razmak dugmića"
2188 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2189 msgid "Spacing between buttons"
2190 msgstr "Razmaci između dugmića"
2192 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2193 msgid "Action area border"
2194 msgstr "Ivica površine za delovanje"
2196 #: gtk/gtkdialog.c:227
2197 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2198 msgstr "Širina ivice oko prostora za dugmiće u dnu prozorčeta"
2200 #: gtk/gtkentry.c:634
2202 msgstr "Bafer teksta"
2204 #: gtk/gtkentry.c:635
2205 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2206 msgstr "Objekat bafera teksta koji zapravo čuva tekst"
2208 #: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:601
2209 msgid "Cursor Position"
2210 msgstr "Položaj kurzora"
2212 #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:602
2213 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2214 msgstr "Trenutni položaj kurzora za unos kao broj znakova"
2216 #: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:611
2217 msgid "Selection Bound"
2218 msgstr "Granica izbora"
2220 #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:612
2222 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2223 msgstr "Položaj suprotnog kraja izbora u odnosu na kurzor kao broj znakova"
2225 #: gtk/gtkentry.c:663
2226 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2227 msgstr "Dozvoljena izmena sadržaja polja"
2229 #: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2230 msgid "Maximum length"
2231 msgstr "Najveća dužina"
2233 #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2234 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2236 "Najviše dozvoljenih znakova za ovo polje. Nula ukoliko nema ograničenja"
2238 #: gtk/gtkentry.c:679
2242 #: gtk/gtkentry.c:680
2244 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2247 "Ukoliko nije postavljeno, prikazuje se „nevidljivi znak“ umesto pravog "
2248 "teksta (unos lozinke)"
2250 #: gtk/gtkentry.c:688
2251 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2252 msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne prikazuje se spoljašnji okvir"
2254 #: gtk/gtkentry.c:696
2256 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2258 "Ivica oko teksta i okvira. Prevazilazi svojstvo unutrašnjeg stila ivice"
2260 #: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269
2261 msgid "Invisible character"
2262 msgstr "Nevidljivi znak"
2264 #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
2265 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2266 msgstr "Znak koji se koristi kada se sakriva sadržaj polja (za unos lozinke)"
2268 #: gtk/gtkentry.c:711
2269 msgid "Activates default"
2270 msgstr "Pokreće podrazumevani"
2272 #: gtk/gtkentry.c:712
2274 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2275 "dialog) when Enter is pressed"
2277 "Da li se pokreće podrazumevana akcija (npr. podrazumevano dugme u "
2278 "prozorčetu) kada se pritisne Enter"
2280 #: gtk/gtkentry.c:718
2281 msgid "Width in chars"
2282 msgstr "Širina u znakovima"
2284 #: gtk/gtkentry.c:719
2285 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2286 msgstr "Za koliko znakova ima mesta u polju"
2288 #: gtk/gtkentry.c:728
2289 msgid "Scroll offset"
2292 #: gtk/gtkentry.c:729
2293 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2294 msgstr "Broj tačaka polja koja su izbačena sa ekrana ulevo"
2296 #: gtk/gtkentry.c:739
2297 msgid "The contents of the entry"
2298 msgstr "Sadržaj polja"
2300 #: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:73
2302 msgstr "X poravnanje"
2304 #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:74
2306 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2309 "Vodoravno poravnanje, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnuto za rasporede sa "
2312 #: gtk/gtkentry.c:771
2313 msgid "Truncate multiline"
2314 msgstr "Sečenje više linija"
2316 #: gtk/gtkentry.c:772
2317 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2318 msgstr "Da li da se ubacivanja sa više linija saseku u jednu liniju."
2320 #: gtk/gtkentry.c:788
2321 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2323 "Kakva vrsta senke da se iscrtava oko unosa kada je postavljeno da ima okvir"
2325 #: gtk/gtkentry.c:803 gtk/gtktextview.c:656
2326 msgid "Overwrite mode"
2327 msgstr "Način prepisivanja"
2329 #: gtk/gtkentry.c:804
2330 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2331 msgstr "Da li uneti tekst ide preko postojećeg sadržaja"
2333 #: gtk/gtkentry.c:818 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2335 msgstr "Dužina teksta"
2337 #: gtk/gtkentry.c:819
2338 msgid "Length of the text currently in the entry"
2339 msgstr "Dužina trenutnog teksta u unosu"
2341 #: gtk/gtkentry.c:834
2342 msgid "Invisible char set"
2343 msgstr "Nevidljivi skup karaktera"
2345 #: gtk/gtkentry.c:835
2346 msgid "Whether the invisible char has been set"
2347 msgstr "Da li postavljen nevidljivi skup karaktera"
2349 #: gtk/gtkentry.c:853
2350 msgid "Caps Lock warning"
2351 msgstr "CapsLock upozorenje"
2353 #: gtk/gtkentry.c:854
2354 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2356 "Da li unosi za lozinke da prikazuju upozorenje kada je uključen CapsLock"
2359 #: gtk/gtkentry.c:868
2360 msgid "Progress Fraction"
2361 msgstr "Deo napretka"
2363 #: gtk/gtkentry.c:869
2364 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2365 msgstr "Trenutni deo posla koji je završen"
2367 #: gtk/gtkentry.c:886
2368 msgid "Progress Pulse Step"
2369 msgstr "Korak impulsa napretka"
2371 #: gtk/gtkentry.c:887
2373 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2374 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2376 "Koliko od ukupnog napretka unaprediti pomerajući blok pri impulsnom "
2377 "priraštaju za svaki poziv gtk_entry_progress_pulse() funkcije"
2379 #: gtk/gtkentry.c:903
2380 msgid "Primary pixbuf"
2381 msgstr "Glavna sličica"
2383 #: gtk/gtkentry.c:904
2384 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2385 msgstr "Glavna sličica unosa"
2387 #: gtk/gtkentry.c:918
2388 msgid "Secondary pixbuf"
2389 msgstr "Pomoćna sličica"
2391 #: gtk/gtkentry.c:919
2392 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2393 msgstr "Pomoćna sličica unosa"
2395 #: gtk/gtkentry.c:933
2396 msgid "Primary stock ID"
2397 msgstr "Identifikator glavnog tipa"
2399 #: gtk/gtkentry.c:934
2400 msgid "Stock ID for primary icon"
2401 msgstr "Identifikator tipa glavne ikonice"
2403 #: gtk/gtkentry.c:948
2404 msgid "Secondary stock ID"
2405 msgstr "Identifikator pomoćnog tipa"
2407 #: gtk/gtkentry.c:949
2408 msgid "Stock ID for secondary icon"
2409 msgstr "Identifikator tipa pomoćne ikonice"
2411 #: gtk/gtkentry.c:963
2412 msgid "Primary icon name"
2413 msgstr "Glavno ime ikonice"
2415 #: gtk/gtkentry.c:964
2416 msgid "Icon name for primary icon"
2417 msgstr "Ime ikonice za glavnu ikonicu"
2419 #: gtk/gtkentry.c:978
2420 msgid "Secondary icon name"
2421 msgstr "Pomoćno ime ikonice"
2423 #: gtk/gtkentry.c:979
2424 msgid "Icon name for secondary icon"
2425 msgstr "Ime ikonice za pomoćnu ikonicu"
2427 #: gtk/gtkentry.c:993
2428 msgid "Primary GIcon"
2429 msgstr "Glavna GIkona"
2431 #: gtk/gtkentry.c:994
2432 msgid "GIcon for primary icon"
2433 msgstr "GIkona glavne ikonice"
2435 #: gtk/gtkentry.c:1008
2436 msgid "Secondary GIcon"
2437 msgstr "Pomoćna GIkona"
2439 #: gtk/gtkentry.c:1009
2440 msgid "GIcon for secondary icon"
2441 msgstr "GIkona pomoćne ikonice"
2443 #: gtk/gtkentry.c:1023
2444 msgid "Primary storage type"
2445 msgstr "Glavni tip smeštaja"
2447 #: gtk/gtkentry.c:1024
2448 msgid "The representation being used for primary icon"
2449 msgstr "Način zapisa koji se koristi za glavnu ikonicu"
2451 #: gtk/gtkentry.c:1039
2452 msgid "Secondary storage type"
2453 msgstr "Pomoćni tip smeštaja"
2455 #: gtk/gtkentry.c:1040
2456 msgid "The representation being used for secondary icon"
2457 msgstr "Način zapisa koji se koristi za pomoćnu ikonicu"
2459 #: gtk/gtkentry.c:1061
2460 msgid "Primary icon activatable"
2461 msgstr "Glavna ikonica se može aktivirati"
2463 #: gtk/gtkentry.c:1062
2464 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2465 msgstr "Da li se glavna ikonica može aktivirati"
2467 #: gtk/gtkentry.c:1082
2468 msgid "Secondary icon activatable"
2469 msgstr "Pomoćna ikonica se može aktivirati"
2471 #: gtk/gtkentry.c:1083
2472 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2473 msgstr "Da li se pomoćna ikonica može aktivirati"
2475 #: gtk/gtkentry.c:1105
2476 msgid "Primary icon sensitive"
2477 msgstr "Glavna ikonica osetljiva"
2479 #: gtk/gtkentry.c:1106
2480 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2481 msgstr "Da li je glavna ikonica osetljiva"
2483 #: gtk/gtkentry.c:1127
2484 msgid "Secondary icon sensitive"
2485 msgstr "Pomoćna ikonica osetljiva"
2487 #: gtk/gtkentry.c:1128
2488 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2489 msgstr "Da li je pomoćna ikonica osetljiva"
2491 #: gtk/gtkentry.c:1144
2492 msgid "Primary icon tooltip text"
2493 msgstr "Tekst saveta glavne ikonice"
2495 #: gtk/gtkentry.c:1145 gtk/gtkentry.c:1181
2496 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2497 msgstr "Sadržaj saveta na glavnoj ikonici"
2499 #: gtk/gtkentry.c:1161
2500 msgid "Secondary icon tooltip text"
2501 msgstr "Tekst saveta pomoćne ikonice"
2503 #: gtk/gtkentry.c:1162 gtk/gtkentry.c:1200
2504 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2505 msgstr "Sadržaj saveta na pomoćnoj ikonici"
2507 #: gtk/gtkentry.c:1180
2508 msgid "Primary icon tooltip markup"
2509 msgstr "Oznaka saveta glavne ikonice"
2511 #: gtk/gtkentry.c:1199
2512 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2513 msgstr "Oznaka saveta pomoćne ikonice"
2515 #: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:684
2517 msgstr "Modul metoda unosa"
2519 #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:685
2520 msgid "Which IM module should be used"
2521 msgstr "Koji modul metoda unosa treba koristiti"
2523 #: gtk/gtkentry.c:1234
2524 msgid "Icon Prelight"
2525 msgstr "Osvetljenje ikonice"
2527 #: gtk/gtkentry.c:1235
2528 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2530 "Da li da se ikonice koje se mogu aktivirati osvetle kada se pređe preko njih"
2532 #: gtk/gtkentry.c:1248
2533 msgid "Progress Border"
2534 msgstr "Okvir napretka"
2536 #: gtk/gtkentry.c:1249
2537 msgid "Border around the progress bar"
2538 msgstr "Okvir oko trake napretka"
2540 #: gtk/gtkentry.c:1741
2541 msgid "Border between text and frame."
2542 msgstr "Granica između teksta i okvira"
2544 #: gtk/gtkentry.c:1755
2546 msgstr "Nagoveštaj stanja"
2548 #: gtk/gtkentry.c:1756
2549 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2550 msgstr "Da li da se prosleđuje ispravno stanje pri crtanju senke ili pozadine"
2552 #: gtk/gtkentry.c:1761 gtk/gtklabel.c:858
2553 msgid "Select on focus"
2554 msgstr "Izaberi kad je u fokusu"
2556 #: gtk/gtkentry.c:1762
2557 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2558 msgstr "Da li izabrati sadržaj kada polje dobije fokus"
2560 #: gtk/gtkentry.c:1776
2561 msgid "Password Hint Timeout"
2562 msgstr "Istek vremena nagoveštaja lozinke"
2564 #: gtk/gtkentry.c:1777
2565 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2567 "Koliko dugo da se prikazuje poslednje uneseni karakter kod skrivenih unosa"
2569 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2570 msgid "The contents of the buffer"
2571 msgstr "Sadržaj bafera"
2573 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2574 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2575 msgstr "Dužina trenutnog teksta u baferu"
2577 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2578 msgid "Completion Model"
2579 msgstr "Model dopunjavanja"
2581 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2582 msgid "The model to find matches in"
2583 msgstr "Model po kojem se traže poklapanja"
2585 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2586 msgid "Minimum Key Length"
2587 msgstr "Najmanja dužina ključa"
2589 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2590 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2591 msgstr "Najmanja dužina ključa za pretragu radi nalaženja poklapanja"
2593 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2595 msgstr "Tekstualna kolona"
2597 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2598 msgid "The column of the model containing the strings."
2599 msgstr "Kolona u modelu koja sadrži niske."
2601 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2602 msgid "Inline completion"
2603 msgstr "Dopunjavanje u redu"
2605 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2606 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2607 msgstr "Da li se zajednički predmetak sam ubacuje"
2609 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2610 msgid "Popup completion"
2611 msgstr "Iskačuće dopunjavanje"
2613 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2614 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2615 msgstr "Da li se predlozi dopuna pojavljuju u iskačućem prozoru"
2617 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2618 msgid "Popup set width"
2619 msgstr "Iskoči iste širine"
2621 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2622 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2623 msgstr "Ako je postavljeno, iskačući prozor će biti iste veličine kao i polje"
2625 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2626 msgid "Popup single match"
2627 msgstr "Iskoči za jedno poklapanje"
2629 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2630 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2632 "Ako je postavljeno, iskačući prozor će se prikazivati i za jedino poklapanje."
2634 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2635 msgid "Inline selection"
2636 msgstr "Unutrašnji izbor"
2638 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2639 msgid "Your description here"
2640 msgstr "Vaš opis ovde"
2642 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2643 msgid "Visible Window"
2644 msgstr "Vidljiv prozor"
2646 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2648 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2651 "Da li se vidi polje sa događajima, nasuprot nevidljivom i korišćenom samo za "
2652 "reagovanje na događaje."
2654 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2656 msgstr "Iznad sadržanog"
2658 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2660 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2661 "child widget as opposed to below it."
2663 "Da li je prozor za praćenje događaja iznad prozora sadržanog elementa umesto "
2666 #: gtk/gtkexpander.c:187
2670 #: gtk/gtkexpander.c:188
2671 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2672 msgstr "Da li je otvoren razgranik radi prikaza sadržanih elemenata"
2674 #: gtk/gtkexpander.c:196
2675 msgid "Text of the expander's label"
2676 msgstr "Tekst oznake razgranika"
2678 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:520
2680 msgstr "Koristi oznake"
2682 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:521
2683 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2684 msgstr "Tekst oznake sadrži XML oznake. Videti pango_parse_markup()"
2686 #: gtk/gtkexpander.c:220
2687 msgid "Space to put between the label and the child"
2688 msgstr "Razmak koji se stavlja između oznake i sadržanog elementa"
2690 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:218
2691 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1540
2692 msgid "Label widget"
2693 msgstr "Element oznake"
2695 #: gtk/gtkexpander.c:230
2696 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2697 msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake razgranika"
2700 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktoolitemgroup.c:1568 gtk/gtktreeview.c:777
2701 msgid "Expander Size"
2702 msgstr "Veličina razgranika"
2704 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktoolitemgroup.c:1569 gtk/gtktreeview.c:778
2705 msgid "Size of the expander arrow"
2706 msgstr "Veličina strelice za grananje"
2708 #: gtk/gtkexpander.c:246
2709 msgid "Spacing around expander arrow"
2710 msgstr "Razmaci oko strelica za grananje"
2712 #: gtk/gtkfilechooser.c:758
2716 #: gtk/gtkfilechooser.c:759
2717 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2718 msgstr "Vrsta operacije koju obavlja izbirač datoteka"
2720 #: gtk/gtkfilechooser.c:765
2721 msgid "File System Backend"
2722 msgstr "Mašinerija za sistem datoteka"
2724 #: gtk/gtkfilechooser.c:766
2725 msgid "Name of file system backend to use"
2726 msgstr "Ime mašinerije za sistem datoteka koji će se koristiti"
2728 #: gtk/gtkfilechooser.c:771 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2732 #: gtk/gtkfilechooser.c:772
2733 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2734 msgstr "Tekući filter kojim se određuje koje datoteke da prikazuje"
2736 #: gtk/gtkfilechooser.c:777
2738 msgstr "Samo lokalni"
2740 #: gtk/gtkfilechooser.c:778
2741 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2742 msgstr "Da li se izbor datoteka ograničava na lokalne file: adrese"
2744 #: gtk/gtkfilechooser.c:783
2745 msgid "Preview widget"
2746 msgstr "Element za pregled"
2748 #: gtk/gtkfilechooser.c:784
2749 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2750 msgstr "Element koji obezbeđuje program za posebne preglede."
2752 #: gtk/gtkfilechooser.c:789
2753 msgid "Preview Widget Active"
2754 msgstr "Element za pregled je aktivan"
2756 #: gtk/gtkfilechooser.c:790
2758 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2759 msgstr "Da li se prikazuje element programa za posebne preglede."
2761 #: gtk/gtkfilechooser.c:795
2762 msgid "Use Preview Label"
2763 msgstr "Koristi oznaku za pregled"
2765 #: gtk/gtkfilechooser.c:796
2766 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2767 msgstr "Da li da prikažem isporučenu oznaku uz ime pregledane datoteke."
2769 #: gtk/gtkfilechooser.c:801
2770 msgid "Extra widget"
2771 msgstr "Dopunski element"
2773 #: gtk/gtkfilechooser.c:802
2774 msgid "Application supplied widget for extra options."
2775 msgstr "Element koji obezbeđuje program za dopunske opcije."
2777 #: gtk/gtkfilechooser.c:807 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2778 msgid "Select Multiple"
2779 msgstr "Višestruki izbor"
2781 #: gtk/gtkfilechooser.c:808 gtk/gtkfilesel.c:541
2782 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2783 msgstr "Da li je dozvoljen izbor više datoteka"
2785 #: gtk/gtkfilechooser.c:814
2787 msgstr "Prikaži sakrivene"
2789 #: gtk/gtkfilechooser.c:815
2790 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2791 msgstr "Da li se prikazuju sakrivene datoteke i direktorijumi"
2793 #: gtk/gtkfilechooser.c:830
2794 msgid "Do overwrite confirmation"
2795 msgstr "Potvrda presnimavanja"
2797 #: gtk/gtkfilechooser.c:831
2799 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2800 "dialog if necessary."
2802 "Da li birač datoteke u režimu snimanja prikazuje dijalog potvrde "
2803 "presnimavanja ukoliko je potrebno."
2805 #: gtk/gtkfilechooser.c:847
2806 msgid "Allow folders creation"
2807 msgstr "Dozvoli pravljenje fascikli"
2809 #: gtk/gtkfilechooser.c:848
2811 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2814 "Da li birač datoteke kad nije u režimu otvaranja nudi korisniku da pravi "
2817 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2821 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2822 msgid "The file chooser dialog to use."
2823 msgstr "Koje prozorče za izbor datoteka koristiti."
2825 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2826 msgid "The title of the file chooser dialog."
2827 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor datoteka."
2829 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2830 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2831 msgstr "Željena širina dugmeta, kao broj znakova."
2833 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:254 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2834 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2836 msgstr "Ime datoteke"
2838 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2839 msgid "The currently selected filename"
2840 msgstr "Trenutno izabrano ime datoteke"
2842 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2843 msgid "Show file operations"
2844 msgstr "Prikaži operacije sa datotekama"
2846 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2847 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2848 msgstr "Da li prikazati dugmiće za pravljenje/baratanje datotekama"
2850 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2852 msgstr "Vodoravni položaj"
2854 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2855 msgid "X position of child widget"
2856 msgstr "Vodoravni položaj sadržanog elementa"
2858 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2860 msgstr "Uspravni položaj"
2862 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2863 msgid "Y position of child widget"
2864 msgstr "Uspravni položaj sadržanog elementa"
2866 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2867 msgid "The title of the font selection dialog"
2868 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor pisma"
2870 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2874 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2875 msgid "The name of the selected font"
2876 msgstr "Ime izabranog pisma"
2878 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2882 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2883 msgid "Use font in label"
2884 msgstr "Koristi pismo u oznaci"
2886 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2887 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2888 msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabranog pisma"
2890 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2891 msgid "Use size in label"
2892 msgstr "Koristi veličinu u oznaci"
2894 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2895 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2896 msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabrane veličine pisma"
2898 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2900 msgstr "Prikaži stil"
2902 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2903 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2904 msgstr "Da li se prikazuje izabrani stil pisma u oznaci"
2906 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2908 msgstr "Prikaži veličinu"
2910 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2911 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2912 msgstr "Da li se prikazuje izabrana veličina pisma u oznaci"
2914 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2915 msgid "The string that represents this font"
2916 msgstr "Niska koji predstavlja ovaj font"
2918 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2919 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2920 msgstr "Trenutno izabrano pismo"
2922 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2923 msgid "Preview text"
2924 msgstr "Tekst za pregled"
2926 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2927 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2928 msgstr "Tekst koji se prikazuje radi isprobavanja izabranog pisma"
2930 #: gtk/gtkframe.c:106
2931 msgid "Text of the frame's label"
2932 msgstr "Tekst oznake okvira"
2934 #: gtk/gtkframe.c:113
2935 msgid "Label xalign"
2936 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
2938 #: gtk/gtkframe.c:114
2939 msgid "The horizontal alignment of the label"
2940 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
2942 #: gtk/gtkframe.c:122
2943 msgid "Label yalign"
2944 msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
2946 #: gtk/gtkframe.c:123
2947 msgid "The vertical alignment of the label"
2948 msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
2950 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2951 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2952 msgstr "Prevaziđena osobina, koristite vrstu senke"
2954 #: gtk/gtkframe.c:138
2955 msgid "Frame shadow"
2956 msgstr "Senka okvira"
2958 #: gtk/gtkframe.c:139
2959 msgid "Appearance of the frame border"
2960 msgstr "Izgled ivice okvira"
2962 #: gtk/gtkframe.c:148
2963 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2964 msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake okvira"
2966 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2967 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2968 msgstr "Izgled senke koja uokviruje sadržalac"
2970 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2971 msgid "Handle position"
2972 msgstr "Položaj ručke"
2974 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2975 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2976 msgstr "Položaj ručke u odnosu na sadržani element"
2978 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2980 msgstr "Privuci ivici"
2982 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2984 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2986 msgstr "Strana kućice sa ručkom koja se poravnava tačkom prijanjanja"
2988 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2989 msgid "Snap edge set"
2990 msgstr "Postavljeno privlačenje ivici"
2992 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2994 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2997 "Da li se koristi vrednost iz osobine snap_edge (privuci ivici) ili vrednost "
2998 "izvedena iz handle_position (pozicije ručke)"
3000 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
3001 msgid "Child Detached"
3002 msgstr "Dete otkačeno"
3004 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3006 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3009 "Logička vrednost koja ukazuje da li je dete kućice sa ručkom zakačeno ili "
3012 #: gtk/gtkiconview.c:549
3013 msgid "Selection mode"
3014 msgstr "Režim izbora"
3016 #: gtk/gtkiconview.c:550
3017 msgid "The selection mode"
3018 msgstr "Režim izbora"
3020 #: gtk/gtkiconview.c:568
3021 msgid "Pixbuf column"
3022 msgstr "Kolona sličice"
3024 #: gtk/gtkiconview.c:569
3025 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3026 msgstr "Kolona u modelu iz koje se izvlači sličica ikonice"
3028 #: gtk/gtkiconview.c:587
3029 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3030 msgstr "Kolona u modelu iz kojeg se izvlači tekst"
3032 #: gtk/gtkiconview.c:606
3033 msgid "Markup column"
3034 msgstr "Kolona sa označenim tekstom"
3036 #: gtk/gtkiconview.c:607
3037 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3039 "Kolona u modelu iz koje se izvlači tekst ukoliko se koriste Pango oznake"
3041 #: gtk/gtkiconview.c:614
3042 msgid "Icon View Model"
3043 msgstr "Model pregleda ikona"
3045 #: gtk/gtkiconview.c:615
3046 msgid "The model for the icon view"
3047 msgstr "Model za pregled pomoću ikona"
3049 #: gtk/gtkiconview.c:631
3050 msgid "Number of columns"
3051 msgstr "Broj kolona"
3053 #: gtk/gtkiconview.c:632
3054 msgid "Number of columns to display"
3055 msgstr "Broj kolona koje želite da prikažete"
3057 #: gtk/gtkiconview.c:649
3058 msgid "Width for each item"
3059 msgstr "Širina svake stavke"
3061 #: gtk/gtkiconview.c:650
3062 msgid "The width used for each item"
3063 msgstr "Širina za svaku stavku"
3065 #: gtk/gtkiconview.c:666
3066 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3067 msgstr "Razmak koji se ubacuje između ćelija stavke"
3069 #: gtk/gtkiconview.c:681
3071 msgstr "Razmak redova"
3073 #: gtk/gtkiconview.c:682
3074 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3075 msgstr "Razmak koji se ubacuje između redova mreže"
3077 #: gtk/gtkiconview.c:697
3078 msgid "Column Spacing"
3079 msgstr "Razmak kolona"
3081 #: gtk/gtkiconview.c:698
3082 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3083 msgstr "Razmak koji se ubacuje između kolona mreže"
3085 #: gtk/gtkiconview.c:713
3089 #: gtk/gtkiconview.c:714
3090 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3091 msgstr "Razmak koji se ubacuje na krajevima pregleda ikona"
3093 #: gtk/gtkiconview.c:730
3095 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3096 msgstr "Kako se tekst i ikone svake stavke postavljaju jedno u odnosu na drugo"
3098 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3100 msgstr "Redosled promenljiv"
3102 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:613
3103 msgid "View is reorderable"
3104 msgstr "Dozvoljena je izmena redosleda"
3106 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:763
3107 msgid "Tooltip Column"
3108 msgstr "Kolona saveta"
3110 #: gtk/gtkiconview.c:755
3111 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3112 msgstr "Kolona u modelu koja sadrži tekst saveta za stavke"
3114 #: gtk/gtkiconview.c:772
3115 msgid "Item Padding"
3116 msgstr "Popuna stavke"
3118 #: gtk/gtkiconview.c:773
3119 msgid "Padding around icon view items"
3120 msgstr "Popuna oko stavki u prikazu ikonica"
3122 #: gtk/gtkiconview.c:782
3123 msgid "Selection Box Color"
3124 msgstr "Boja granice izbora"
3126 #: gtk/gtkiconview.c:783
3127 msgid "Color of the selection box"
3128 msgstr "Boja granice izbora"
3130 #: gtk/gtkiconview.c:789
3131 msgid "Selection Box Alpha"
3132 msgstr "Providnost granice izbora"
3134 #: gtk/gtkiconview.c:790
3135 msgid "Opacity of the selection box"
3136 msgstr "Providnost granice izbora"
3138 #: gtk/gtkimage.c:222 gtk/gtkstatusicon.c:213
3142 #: gtk/gtkimage.c:223 gtk/gtkstatusicon.c:214
3143 msgid "A GdkPixbuf to display"
3144 msgstr "Gdk sličica za prikaz"
3146 #: gtk/gtkimage.c:230
3150 #: gtk/gtkimage.c:231
3151 msgid "A GdkPixmap to display"
3152 msgstr "GdkPixmap za prikaz"
3154 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3158 #: gtk/gtkimage.c:239
3159 msgid "A GdkImage to display"
3160 msgstr "GdkImage za prikaz"
3162 #: gtk/gtkimage.c:246
3166 #: gtk/gtkimage.c:247
3167 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3168 msgstr "Bitmapa maske koja se koristi uz GdkImage ili GdkPixmap"
3170 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:222
3171 msgid "Filename to load and display"
3172 msgstr "Ime datoteke za učitavanje i prikaz"
3174 #: gtk/gtkimage.c:264 gtk/gtkstatusicon.c:230
3175 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3176 msgstr "ID pripremljene slike za prikaz"
3178 #: gtk/gtkimage.c:271
3182 #: gtk/gtkimage.c:272
3183 msgid "Icon set to display"
3184 msgstr "Skup ikona za prikaz"
3186 #: gtk/gtkimage.c:279 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3187 #: gtk/gtktoolpalette.c:990
3189 msgstr "Veličina ikona"
3191 #: gtk/gtkimage.c:280
3192 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3194 "Simbolička veličina za pripremljene ikone, skup ikona ili imenovanu ikonu"
3196 #: gtk/gtkimage.c:296
3198 msgstr "Veličina u tačkama"
3200 #: gtk/gtkimage.c:297
3201 msgid "Pixel size to use for named icon"
3202 msgstr "Veličina u tačkama za imenovane ikone"
3204 #: gtk/gtkimage.c:305
3208 #: gtk/gtkimage.c:306
3209 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3210 msgstr "Gdk animirana sličica za prikaz"
3212 #: gtk/gtkimage.c:346 gtk/gtkstatusicon.c:261
3213 msgid "Storage type"
3214 msgstr "Vrsta smeštaja"
3216 #: gtk/gtkimage.c:347 gtk/gtkstatusicon.c:262
3217 msgid "The representation being used for image data"
3218 msgstr "Način zapisa koji se koristi za podatke za sliku"
3220 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3221 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3222 msgstr "Sadržani element koji se pojavljuje pored teksta za meni"
3224 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3225 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3227 "Da li da se koristi tekst oznake da bi se napravila tipska stavka menija"
3229 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3231 msgstr "Grupa prečica"
3233 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3234 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3235 msgstr "Grupa prečica koja se koristi za tastere tipskih prečica"
3237 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3238 msgid "Show menu images"
3239 msgstr "Prikaži slike u meniju"
3241 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3242 msgid "Whether images should be shown in menus"
3243 msgstr "Da li se prikazuju slike u meniju"
3245 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3246 msgid "Message Type"
3247 msgstr "Vrsta obaveštenja"
3249 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3250 msgid "The type of message"
3251 msgstr "Vrsta obaveštenja"
3253 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3254 msgid "Width of border around the content area"
3255 msgstr "Širina ivice oko oblasti sadržaja"
3257 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3258 msgid "Spacing between elements of the area"
3259 msgstr "Razmak između elemenata na oblasti"
3261 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3262 msgid "Width of border around the action area"
3263 msgstr "Širina ivice oko akcione oblasti"
3265 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:627
3266 msgid "The screen where this window will be displayed"
3267 msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ovaj prozor"
3269 #: gtk/gtklabel.c:507
3270 msgid "The text of the label"
3271 msgstr "Tekst oznake"
3273 #: gtk/gtklabel.c:514
3274 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3275 msgstr "Spisak stilskih osobina koje se primenjuju na tekst oznake"
3277 #: gtk/gtklabel.c:535 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:593
3278 msgid "Justification"
3279 msgstr "Slaganje redova"
3281 #: gtk/gtklabel.c:536
3283 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3284 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3285 "GtkMisc::xalign for that"
3287 "Poravnanje linija teksta oznake u međusobnom odnosu. Ovo ne utiče na "
3288 "poravnanje oznake u njoj dodeljenom prostoru. Videti GtkMisc::xalign za to"
3290 #: gtk/gtklabel.c:544
3294 #: gtk/gtklabel.c:545
3296 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3299 "Niz znakova gde podvlake „_“ označavaju znakove koje treba podvući u tekstu"
3301 #: gtk/gtklabel.c:552
3303 msgstr "Deljenje linije"
3305 #: gtk/gtklabel.c:553
3306 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3307 msgstr "Ukoliko je postavljeno, linije se dele ukoliko tekst postane preširok"
3309 #: gtk/gtklabel.c:568
3310 msgid "Line wrap mode"
3311 msgstr "Način preloma linije"
3313 #: gtk/gtklabel.c:569
3314 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3315 msgstr "Ako je prelom postavljen, ovim se kontroliše kako se on radi"
3317 # Izbirač naiđe na otirač? :) Ali mi ne pada ništa pametnije na pamet :(
3318 #: gtk/gtklabel.c:576
3322 #: gtk/gtklabel.c:577
3323 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3324 msgstr "Da li se tekst oznake može izabrati mišem"
3326 #: gtk/gtklabel.c:583
3327 msgid "Mnemonic key"
3328 msgstr "Taster prečice"
3330 #: gtk/gtklabel.c:584
3331 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3332 msgstr "Taster prečica za ovu oznaku"
3334 #: gtk/gtklabel.c:592
3335 msgid "Mnemonic widget"
3336 msgstr "Element prečice"
3338 #: gtk/gtklabel.c:593
3339 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3340 msgstr "Element koji se aktivira kada se pritisne taster prečice ove oznake"
3342 #: gtk/gtklabel.c:639
3344 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3345 "enough room to display the entire string"
3347 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko oznaka ne raspolaže dovoljnim "
3348 "prostorom za prikaz celog teksta"
3350 #: gtk/gtklabel.c:679
3351 msgid "Single Line Mode"
3352 msgstr "U jednom redu"
3354 #: gtk/gtklabel.c:680
3355 msgid "Whether the label is in single line mode"
3356 msgstr "Da li je oznaka u jednom redu"
3358 #: gtk/gtklabel.c:697
3362 #: gtk/gtklabel.c:698
3363 msgid "Angle at which the label is rotated"
3364 msgstr "Ugao pod kojim je oznaka"
3366 #: gtk/gtklabel.c:718
3367 msgid "Maximum Width In Characters"
3368 msgstr "Najveća širina u znakovima"
3370 #: gtk/gtklabel.c:719
3371 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3372 msgstr "Željena najveća širina oznake, kao broj znakova"
3374 #: gtk/gtklabel.c:737
3375 msgid "Track visited links"
3376 msgstr "Praćenje posećenih adresa"
3378 #: gtk/gtklabel.c:738
3379 msgid "Whether visited links should be tracked"
3380 msgstr "Da li se posećene adrese prate"
3382 #: gtk/gtklabel.c:859
3383 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3384 msgstr "Da li izabrati sadržaj oznake kada dobije fokus"
3386 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3387 msgid "Horizontal adjustment"
3388 msgstr "Vodoravna popravka"
3390 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3391 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3392 msgstr "GtkAdjustment za vodoravni položaj"
3394 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3395 msgid "Vertical adjustment"
3396 msgstr "Uspravna popravka"
3398 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3399 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3400 msgstr "GtkAdjustment za uspravni položaj"
3402 #: gtk/gtklayout.c:633
3403 msgid "The width of the layout"
3404 msgstr "Širina prikaza"
3406 #: gtk/gtklayout.c:642
3407 msgid "The height of the layout"
3408 msgstr "Visina prikaza"
3410 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3414 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3415 msgid "The URI bound to this button"
3416 msgstr "Adresa vezana za ovo dugme"
3418 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3422 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3423 msgid "Whether this link has been visited."
3424 msgstr "Da li je adresa posećena."
3426 #: gtk/gtkmenu.c:502
3427 msgid "The currently selected menu item"
3428 msgstr "Trenutno izabrana stavka menija"
3430 #: gtk/gtkmenu.c:517
3431 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3432 msgstr "Grupa prečica koja čuva prečice menija"
3434 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3436 msgstr "Putanja prečice"
3438 #: gtk/gtkmenu.c:532
3439 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3441 "Putanja prečice koja se koristi da se olakšano naprave putanje prečica "
3444 #: gtk/gtkmenu.c:548
3445 msgid "Attach Widget"
3446 msgstr "Prikači element"
3448 #: gtk/gtkmenu.c:549
3449 msgid "The widget the menu is attached to"
3450 msgstr "Element na koji je meni nakačen"
3452 #: gtk/gtkmenu.c:557
3454 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3456 msgstr "Naslov koji može prikazati upravnik prozora kada se ovaj meni otcepi"
3458 #: gtk/gtkmenu.c:571
3459 msgid "Tearoff State"
3460 msgstr "Stanje otcepljenog"
3462 #: gtk/gtkmenu.c:572
3463 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3464 msgstr "Logička vrednost koja naznačava da li je meni otcepljen"
3466 #: gtk/gtkmenu.c:586
3470 #: gtk/gtkmenu.c:587
3471 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3472 msgstr "Monitor na kome će meni iskočiti"
3474 #: gtk/gtkmenu.c:593
3475 msgid "Vertical Padding"
3476 msgstr "Uspravna popuna"
3478 #: gtk/gtkmenu.c:594
3479 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3480 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu menija"
3482 #: gtk/gtkmenu.c:616
3483 msgid "Reserve Toggle Size"
3484 msgstr "Rezerviši veličinu za prekidač"
3486 #: gtk/gtkmenu.c:617
3488 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3491 "Logička vrednost koja ukazuje da li meni rezerviše prostor za prekidače i "
3494 #: gtk/gtkmenu.c:623
3495 msgid "Horizontal Padding"
3496 msgstr "Vodoravna popuna"
3498 #: gtk/gtkmenu.c:624
3499 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3500 msgstr "Dodatni prostor na levim i desnim ivicama menija"
3502 #: gtk/gtkmenu.c:632
3503 msgid "Vertical Offset"
3504 msgstr "Uspravni pomeraj"
3506 #: gtk/gtkmenu.c:633
3508 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3510 msgstr "Kada je meni zapravo podmeni, pomeri ga uspravno za ovaj broj tačaka"
3512 #: gtk/gtkmenu.c:641
3513 msgid "Horizontal Offset"
3514 msgstr "Vodoravni pomeraj"
3516 #: gtk/gtkmenu.c:642
3518 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3520 msgstr "Kada je meni zapravo podmeni, pomeri ga vodoravno za ovaj broj tačaka"
3522 #: gtk/gtkmenu.c:650
3523 msgid "Double Arrows"
3524 msgstr "Obe strelice"
3526 #: gtk/gtkmenu.c:651
3527 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3528 msgstr "Pri klizanju, uvek prikazuj ove strelice"
3530 #: gtk/gtkmenu.c:664
3531 msgid "Arrow Placement"
3532 msgstr "Položaj strelice"
3534 #: gtk/gtkmenu.c:665
3535 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3536 msgstr "Ukazuje gde treba postaviti strelice za klizanje"
3538 #: gtk/gtkmenu.c:673
3540 msgstr "Levo pripajanje"
3542 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3543 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3544 msgstr "Broj stupca za koji prikačiti levu stranu sadržanog elementa"
3546 #: gtk/gtkmenu.c:681
3547 msgid "Right Attach"
3548 msgstr "Desno pripajanje"
3550 #: gtk/gtkmenu.c:682
3551 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3552 msgstr "Broj stupca za koji prikačiti desnu stranu sadržanog elementa"
3554 #: gtk/gtkmenu.c:689
3556 msgstr "Gornje pripajanje"
3558 #: gtk/gtkmenu.c:690
3559 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3560 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
3562 #: gtk/gtkmenu.c:697
3563 msgid "Bottom Attach"
3564 msgstr "Donje pripajanje"
3566 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3567 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3568 msgstr "Broj reda za koji prikačiti donju stranu sadržanog elementa"
3570 #: gtk/gtkmenu.c:712
3571 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3572 msgstr "Proizvoljna konstanta za smanjivanje veličine strelice za klizanje"
3574 #: gtk/gtkmenu.c:799
3575 msgid "Can change accelerators"
3576 msgstr "Dozvoljena izmena prečica"
3578 #: gtk/gtkmenu.c:800
3580 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3582 "Da li je dozvoljena izmena prečica pritiskom na tastere nad stavkom menija"
3584 #: gtk/gtkmenu.c:805
3585 msgid "Delay before submenus appear"
3586 msgstr "Vreme pre pojave podmenija"
3588 #: gtk/gtkmenu.c:806
3590 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3592 "Najmanje vreme koje se pokazivač miša mora zadržati preko stavke menija da "
3593 "bi se pojavio podmeni"
3595 #: gtk/gtkmenu.c:813
3596 msgid "Delay before hiding a submenu"
3597 msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija"
3599 #: gtk/gtkmenu.c:814
3601 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3603 msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija kada se pokazivač kreće prema podmeniju"
3605 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3606 msgid "Pack direction"
3607 msgstr "Pravac pakovanja"
3609 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3610 msgid "The pack direction of the menubar"
3611 msgstr "Pravac pakovanja menija"
3613 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3614 msgid "Child Pack direction"
3615 msgstr "Pravac pakovanja sadržanog"
3617 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3618 msgid "The child pack direction of the menubar"
3619 msgstr "Pravac pakovanja sadržanog u meniju"
3621 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3622 msgid "Style of bevel around the menubar"
3623 msgstr "Stil udubljenja oko linije menija"
3625 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3626 msgid "Internal padding"
3627 msgstr "Unutrašnja popuna"
3629 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3630 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3631 msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke menija i stavki menija"
3633 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3634 msgid "Delay before drop down menus appear"
3635 msgstr "Vreme pre pojave padajućih menija"
3637 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3638 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3639 msgstr "Vreme pre pojave podmenija sa linije menija"
3641 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3642 msgid "Right Justified"
3643 msgstr "Desno poravnate"
3645 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3647 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3649 "Postavlja da li stavke menija izgledaju poravnati na desnoj strani trake "
3652 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3656 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3657 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3658 msgstr "Podmeni vezan na stavku menija, ili NULL ako ne postoji"
3660 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3661 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3662 msgstr "Postavite putanju prečice za stavku menija"
3664 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3665 msgid "The text for the child label"
3666 msgstr "Tekst oznake deteta"
3668 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3669 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3671 "Količina prostora koju koristi strelica, relativno u odnosu na veličinu "
3672 "fonta stavke menija"
3674 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3675 msgid "Width in Characters"
3676 msgstr "Širina u znakovima"
3678 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3679 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3680 msgstr "Najmanja željena širina stavke menija u karakterima"
3682 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3684 msgstr "Preuzmi fokus"
3686 #: gtk/gtkmenushell.c:376
3687 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3688 msgstr "Logička vrednost koja naznačava da li meni preuzima unos sa tastature"
3690 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3694 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3695 msgid "The dropdown menu"
3696 msgstr "Padajući meni"
3698 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3699 msgid "Image/label border"
3700 msgstr "Ivica slike/oznake"
3702 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3703 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3704 msgstr "Širina ivice oko oznake i slike u obaveštajnom prozorčetu"
3706 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3707 msgid "Use separator"
3708 msgstr "Koristi razdvojnik"
3710 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3712 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3714 "Da li da postavi razdvojnik između teksta i dugmadi u prozorčetu sa porukama"
3716 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3717 msgid "Message Buttons"
3718 msgstr "Dugmići obaveštenja"
3720 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3721 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3722 msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
3724 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3725 msgid "The primary text of the message dialog"
3726 msgstr "Glavni tekst dijaloga poruke"
3728 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3730 msgstr "Koristi oznake"
3732 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3733 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3734 msgstr "Glavni tekst naslova uključuje Pango oznake."
3736 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3737 msgid "Secondary Text"
3738 msgstr "Pomoćni tekst"
3740 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3741 msgid "The secondary text of the message dialog"
3742 msgstr "Pomoćni tekst dijaloga poruke"
3744 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3745 msgid "Use Markup in secondary"
3746 msgstr "Koristi oznake u pomoćnom"
3748 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3749 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3750 msgstr "Pomoćni tekst uključuje Pango oznake."
3752 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3758 msgstr "Y poravnanje"
3761 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3762 msgstr "Uspravno poravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
3770 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3771 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje levo i desno od elementa, u tačkama"
3773 #: gtk/gtkmisc.c:103
3777 #: gtk/gtkmisc.c:104
3779 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3780 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu elementa, u tačkama"
3782 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3786 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3787 msgid "The parent window"
3788 msgstr "Roditeljski prozor"
3790 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3792 msgstr "Prikazuje se"
3794 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3795 msgid "Are we showing a dialog"
3796 msgstr "Da li prikazujemo dijalog"
3798 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3799 msgid "The screen where this window will be displayed."
3800 msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ovaj prozor"
3802 #: gtk/gtknotebook.c:585
3806 #: gtk/gtknotebook.c:586
3807 msgid "The index of the current page"
3808 msgstr "Broj tekućeg lista"
3810 #: gtk/gtknotebook.c:594
3811 msgid "Tab Position"
3812 msgstr "Položaj jezičaka"
3814 #: gtk/gtknotebook.c:595
3815 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3816 msgstr "Na kojoj strani se nalaze jezičci"
3818 #: gtk/gtknotebook.c:602
3820 msgstr "Ivica jezičaka"
3822 #: gtk/gtknotebook.c:603
3823 msgid "Width of the border around the tab labels"
3824 msgstr "Širina ivice oko oznaka jezičaka"
3826 #: gtk/gtknotebook.c:611
3827 msgid "Horizontal Tab Border"
3828 msgstr "Vodoravna ivica jezičaka"
3830 #: gtk/gtknotebook.c:612
3831 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3832 msgstr "Širina vodoravne ivice oznaka jezičaka"
3834 #: gtk/gtknotebook.c:620
3835 msgid "Vertical Tab Border"
3836 msgstr "Uspravna ivica jezičaka"
3838 #: gtk/gtknotebook.c:621
3839 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3840 msgstr "Širina uspravne ivice oznaka jezičaka"
3842 #: gtk/gtknotebook.c:629
3844 msgstr "Prikaži jezičke"
3846 #: gtk/gtknotebook.c:630
3847 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3848 msgstr "Da li se jezičci prikazuju ili ne"
3850 #: gtk/gtknotebook.c:636
3852 msgstr "Prikaži ivicu"
3854 #: gtk/gtknotebook.c:637
3855 msgid "Whether the border should be shown or not"
3856 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
3858 #: gtk/gtknotebook.c:643
3860 msgstr "Mnogo jezičaka"
3862 #: gtk/gtknotebook.c:644
3863 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3865 "Ukoliko je postavljeno, dodaju se strelice kada ima previše jezičaka da bi "
3866 "stali na predviđen prostor"
3868 #: gtk/gtknotebook.c:650
3869 msgid "Enable Popup"
3870 msgstr "Omogući meni"
3872 #: gtk/gtknotebook.c:651
3874 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3875 "you can use to go to a page"
3877 "Ukoliko je postavljeno, pritisak na desni taster miša otvara meni koji se "
3878 "može koristiti za prebacivanje na list"
3880 #: gtk/gtknotebook.c:658
3881 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3882 msgstr "Da li jezičci imaju iste veličine"
3884 #: gtk/gtknotebook.c:664
3888 #: gtk/gtknotebook.c:665
3889 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3890 msgstr "IB grupe za prevlačenje i spuštanje jezičaka"
3892 #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3893 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:353 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3897 #: gtk/gtknotebook.c:682
3898 msgid "Group for tabs drag and drop"
3899 msgstr "Grupa za prevlačenje i spuštanje jezičaka"
3901 #: gtk/gtknotebook.c:688
3903 msgstr "Oznaka jezička"
3905 #: gtk/gtknotebook.c:689
3906 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3907 msgstr "Tekst koji se prikazuje kao oznaka sadržanog jezička"
3909 #: gtk/gtknotebook.c:695
3911 msgstr "Oznaka menija"
3913 #: gtk/gtknotebook.c:696
3914 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3915 msgstr "Tekst koji se prikazuje u sadržanom meniju"
3917 #: gtk/gtknotebook.c:709
3919 msgstr "Razotkri jezičak"
3921 #: gtk/gtknotebook.c:710
3922 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3923 msgstr "Da li razotkriti sadržani jezičak ili ne"
3925 #: gtk/gtknotebook.c:716
3927 msgstr "Popunjavanje jezičaka"
3929 #: gtk/gtknotebook.c:717
3930 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3931 msgstr "Da li sadržani jezičci treba da popune obezbeđeni prostor ili ne"
3933 #: gtk/gtknotebook.c:723
3934 msgid "Tab pack type"
3935 msgstr "Vrsta jezičaka"
3937 #: gtk/gtknotebook.c:730
3938 msgid "Tab reorderable"
3939 msgstr "Redosled jezičaka promenljiv"
3941 #: gtk/gtknotebook.c:731
3942 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3943 msgstr "Da li je redosled jezičaka promenljiv preko akcija korisnika ili ne"
3945 #: gtk/gtknotebook.c:737
3946 msgid "Tab detachable"
3947 msgstr "Jezičak otkačiv"
3949 #: gtk/gtknotebook.c:738
3950 msgid "Whether the tab is detachable"
3951 msgstr "Da li se jezičak može otkačiti"
3953 #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:81
3954 msgid "Secondary backward stepper"
3955 msgstr "Druga koračnica unazad"
3957 #: gtk/gtknotebook.c:754
3959 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3960 msgstr "Prikaži drugu strelicu za nazad na drugom kraju zone sa jezičcima"
3962 #: gtk/gtknotebook.c:769 gtk/gtkscrollbar.c:88
3963 msgid "Secondary forward stepper"
3964 msgstr "Druga koračnica unapred"
3966 #: gtk/gtknotebook.c:770
3968 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3969 msgstr "Prikaži drugu strelicu za napred na drugom kraju zone sa jezičcima"
3971 #: gtk/gtknotebook.c:784 gtk/gtkscrollbar.c:67
3972 msgid "Backward stepper"
3973 msgstr "Koračnica unazad"
3975 #: gtk/gtknotebook.c:785 gtk/gtkscrollbar.c:68
3976 msgid "Display the standard backward arrow button"
3977 msgstr "Prikaži obično dugme sa strelicom unazad"
3979 #: gtk/gtknotebook.c:799 gtk/gtkscrollbar.c:74
3980 msgid "Forward stepper"
3981 msgstr "Koračnica unapred"
3983 #: gtk/gtknotebook.c:800 gtk/gtkscrollbar.c:75
3984 msgid "Display the standard forward arrow button"
3985 msgstr "Prikaži obično dugme sa strelicom unapred"
3987 #: gtk/gtknotebook.c:814
3989 msgstr "Preklapanje jzičaka"
3991 #: gtk/gtknotebook.c:815
3992 msgid "Size of tab overlap area"
3993 msgstr "Veličina oblasti preklapanja jezičaka"
3995 #: gtk/gtknotebook.c:830
3996 msgid "Tab curvature"
3997 msgstr "Iskrivljenost jezičaka"
3999 #: gtk/gtknotebook.c:831
4000 msgid "Size of tab curvature"
4001 msgstr "Veličina iskrivljenosti jezičaka"
4003 #: gtk/gtknotebook.c:847
4004 msgid "Arrow spacing"
4005 msgstr "Razmak strelice"
4007 #: gtk/gtknotebook.c:848
4008 msgid "Scroll arrow spacing"
4009 msgstr "Razmak između strelica za klizanje"
4011 #: gtk/gtkobject.c:370
4013 msgstr "Korisnički podaci"
4015 #: gtk/gtkobject.c:371
4016 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4017 msgstr "Anonimni pokazivač na korisničke podatke"
4019 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4020 msgid "The menu of options"
4021 msgstr "Meni mogućnosti"
4023 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4024 msgid "Size of dropdown indicator"
4025 msgstr "Veličina padajućeg pokazatelja"
4027 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4028 msgid "Spacing around indicator"
4029 msgstr "Razmaci oko pokazatelja"
4031 #: gtk/gtkorientable.c:75
4032 msgid "The orientation of the orientable"
4033 msgstr "Usmerenje usmerivog elementa"
4035 #: gtk/gtkpaned.c:242
4037 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4039 "Položaj razdvojnika ploča u tačkama (0 označava skroz na levoj strani ili na "
4042 #: gtk/gtkpaned.c:251
4043 msgid "Position Set"
4044 msgstr "Položaj postavljen"
4046 #: gtk/gtkpaned.c:252
4047 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4048 msgstr "Uključeno ukoliko treba koristiti osobinu za položaj"
4050 #: gtk/gtkpaned.c:258
4052 msgstr "Veličina ručke"
4054 #: gtk/gtkpaned.c:259
4055 msgid "Width of handle"
4056 msgstr "Širina ručke"
4058 #: gtk/gtkpaned.c:275
4059 msgid "Minimal Position"
4060 msgstr "Najmanji položaj"
4062 #: gtk/gtkpaned.c:276
4063 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4064 msgstr "Najmanja moguća vrednost za osobinu „position“"
4066 #: gtk/gtkpaned.c:293
4067 msgid "Maximal Position"
4068 msgstr "Najveći položaj"
4070 #: gtk/gtkpaned.c:294
4071 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4072 msgstr "Najveća moguća vrednost za osobinu „position“"
4074 #: gtk/gtkpaned.c:311
4076 msgstr "Promeni veličinu"
4078 #: gtk/gtkpaned.c:312
4079 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4081 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element se širi i skuplja zajedno sa "
4082 "okvirnim elementom"
4084 #: gtk/gtkpaned.c:327
4088 #: gtk/gtkpaned.c:328
4089 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4091 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element može biti manji nego što je potrebno"
4093 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4097 #: gtk/gtkplug.c:151
4098 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4099 msgstr "Da li je utikač ugnježden"
4101 #: gtk/gtkplug.c:165
4102 msgid "Socket Window"
4103 msgstr "Prozor utičnice"
4105 #: gtk/gtkplug.c:166
4106 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4107 msgstr "Prozer utičnice u kome je utikač ugnježden"
4109 #: gtk/gtkpreview.c:102
4111 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4112 msgstr "Da li element za pregled treba da zauzme sav dostupni prostor"
4114 #: gtk/gtkprinter.c:112
4115 msgid "Name of the printer"
4116 msgstr "Ime štampača"
4118 #: gtk/gtkprinter.c:118
4120 msgstr "Pozadinski motor"
4122 #: gtk/gtkprinter.c:119
4123 msgid "Backend for the printer"
4124 msgstr "Pozadinski motor za štampač"
4126 #: gtk/gtkprinter.c:125
4128 msgstr "Da li je virtuelni"
4130 #: gtk/gtkprinter.c:126
4131 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4132 msgstr "FALSE ako ovo predstavlja pravi hardverski štampač"
4134 #: gtk/gtkprinter.c:132
4136 msgstr "Prihvata PDF"
4138 #: gtk/gtkprinter.c:133
4139 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4140 msgstr "Postavljeno ako štampač prihvata PDF dokumenta"
4142 #: gtk/gtkprinter.c:139
4143 msgid "Accepts PostScript"
4144 msgstr "Prihvata PostSkript"
4146 #: gtk/gtkprinter.c:140
4147 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4148 msgstr "Postavljeno ako štampač prihvata PostSkript"
4150 #: gtk/gtkprinter.c:146
4151 msgid "State Message"
4152 msgstr "Poruka stanja"
4154 #: gtk/gtkprinter.c:147
4155 msgid "String giving the current state of the printer"
4156 msgstr "Niska koja daje trenutno stanje štampača"
4158 #: gtk/gtkprinter.c:153
4162 #: gtk/gtkprinter.c:154
4163 msgid "The location of the printer"
4164 msgstr "Mesto štampača"
4166 #: gtk/gtkprinter.c:161
4167 msgid "The icon name to use for the printer"
4168 msgstr "Ime ikonice koja se koristi za štampač"
4170 #: gtk/gtkprinter.c:167
4172 msgstr "Broj poslova"
4174 #: gtk/gtkprinter.c:168
4175 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4176 msgstr "Broj poslova zakazan u štampaču"
4178 #: gtk/gtkprinter.c:186
4179 msgid "Paused Printer"
4180 msgstr "Pauzirani štampač"
4182 #: gtk/gtkprinter.c:187
4183 msgid "TRUE if this printer is paused"
4184 msgstr "Postavljeno ako je štampač pauziran"
4186 #: gtk/gtkprinter.c:200
4187 msgid "Accepting Jobs"
4188 msgstr "Prihvata poslove"
4190 #: gtk/gtkprinter.c:201
4191 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4192 msgstr "Postavljeno ako štampač prihvata nove poslove"
4194 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4195 msgid "Source option"
4196 msgstr "Mogućnost izvora"
4198 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4199 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4200 msgstr "Mogućnosti štampača koje podržavaju ovaj element"
4202 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4203 msgid "Title of the print job"
4204 msgstr "Naslov posla štampanja"
4206 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4210 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4211 msgid "Printer to print the job to"
4212 msgstr "Štampač na kome se štampa posao"
4214 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4216 msgstr "Podešavanja"
4218 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4219 msgid "Printer settings"
4220 msgstr "Podešavanja štampača"
4222 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4224 msgstr "Postavke strane"
4226 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
4227 msgid "Track Print Status"
4228 msgstr "Prati stanje štampanja"
4230 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4232 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4233 "print data has been sent to the printer or print server."
4235 "Postavljeno ako posao za štampanje nastavlja da emituje status-changed "
4236 "signale pošto su podaci za štampu poslati štampaču ili serveru štampe."
4238 #: gtk/gtkprintoperation.c:997
4239 msgid "Default Page Setup"
4240 msgstr "Podrazumevane postavke strane"
4242 #: gtk/gtkprintoperation.c:998
4243 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4244 msgstr "Gtk postavke strane koje se koriste kao podrazumevane"
4246 #: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4247 msgid "Print Settings"
4248 msgstr "Podešavanje štampe"
4250 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4251 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4252 msgstr "Gtk podešavanja štampe koja se koriste prilikom pokretanja dijaloga"
4254 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4258 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4259 msgid "A string used for identifying the print job."
4260 msgstr "Niska koja identifikuje posao štampanja."
4262 #: gtk/gtkprintoperation.c:1060
4263 msgid "Number of Pages"
4264 msgstr "Broj strana"
4266 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4267 msgid "The number of pages in the document."
4268 msgstr "Broj strana u dokumentu."
4270 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4271 msgid "Current Page"
4272 msgstr "Trenutna strana"
4274 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4275 msgid "The current page in the document"
4276 msgstr "Trenutna strana u dokumentu"
4278 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
4279 msgid "Use full page"
4280 msgstr "Koristi celu stranu"
4282 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
4284 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4285 "not the corner of the imageable area"
4287 "Postavljeno ako je početak konteksta treba da bude u ćošku strane, a ne u "
4288 "ćošku oblasti štampe"
4290 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4292 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4293 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4295 "Postavljeno ako će operacija štampanja nastaviti da prijavljuje stanje posla "
4296 "štampanja pošto su podaci za štampu poslati štampaču ili server štampe."
4298 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4302 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
4303 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4304 msgstr "Jedinica u kojoj se udaljenosti u kontekstu mere"
4306 #: gtk/gtkprintoperation.c:1161
4308 msgstr "Prikaži dijalog"
4310 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4311 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4312 msgstr "Postavljeno ako se prikazuje dijalog napretka za vreme štampe."
4314 #: gtk/gtkprintoperation.c:1185
4316 msgstr "Dozvoli asinhrono"
4318 #: gtk/gtkprintoperation.c:1186
4319 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4320 msgstr "Postavljeno ako proces štampe može da radi asinhrono."
4322 #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
4323 msgid "Export filename"
4324 msgstr "Ime datoteke za izvoz"
4326 #: gtk/gtkprintoperation.c:1223
4330 #: gtk/gtkprintoperation.c:1224
4331 msgid "The status of the print operation"
4332 msgstr "Stanje operacije štampanja"
4334 #: gtk/gtkprintoperation.c:1244
4335 msgid "Status String"
4336 msgstr "Niska stanja"
4338 #: gtk/gtkprintoperation.c:1245
4339 msgid "A human-readable description of the status"
4340 msgstr "Opis stanja u "
4342 #: gtk/gtkprintoperation.c:1263
4343 msgid "Custom tab label"
4344 msgstr "Oznaka proizvoljnog jezička"
4346 #: gtk/gtkprintoperation.c:1264
4347 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4348 msgstr "Oznaka jezička koji sadrži proizvoljne elemente."
4350 #: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4351 msgid "Support Selection"
4352 msgstr "Podržava izbor"
4354 #: gtk/gtkprintoperation.c:1280
4355 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4356 msgstr "Postavljeno ako operacija štampanja podržava štampanje izbora."
4358 #: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4359 msgid "Has Selection"
4362 #: gtk/gtkprintoperation.c:1297
4363 msgid "TRUE if a selecion exists."
4364 msgstr "Postavljeno ako izbor postoji."
4366 #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4367 msgid "Embed Page Setup"
4368 msgstr "Ugnježdene postavke strane"
4370 #: gtk/gtkprintoperation.c:1313
4371 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4373 "Postavljeno ako su padajući meni za postavku strane ugnježdeni u dijalog "
4376 #: gtk/gtkprintoperation.c:1334
4377 msgid "Number of Pages To Print"
4378 msgstr "Broj strana za štampanje"
4380 #: gtk/gtkprintoperation.c:1335
4381 msgid "The number of pages that will be printed."
4382 msgstr "Broj strana koji će biti štampan."
4384 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4385 msgid "The GtkPageSetup to use"
4386 msgstr "Gtk postavke strane koje se koriste"
4388 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4389 msgid "Selected Printer"
4390 msgstr "Izabrani štampač"
4392 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4393 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4394 msgstr "Gtk štampač koji je izabran"
4396 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4397 msgid "Manual Capabilites"
4398 msgstr "Ručne mogučnosti"
4400 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4401 msgid "Capabilities the application can handle"
4402 msgstr "Mogućnosti sa kojima program može da rukuje"
4404 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4405 msgid "Whether the dialog supports selection"
4406 msgstr "Da li dijalog podržava izbor"
4408 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4409 msgid "Whether the application has a selection"
4410 msgstr "Da li program ima izbor"
4412 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4413 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4415 "Postavljeno ako su padajući meniji postavke strane ugnježdeni u Gtk dijalog "
4418 #: gtk/gtkprogress.c:102
4419 msgid "Activity mode"
4420 msgstr "Aktivnost u toku"
4422 #: gtk/gtkprogress.c:103
4424 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4425 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4426 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4428 "Ukoliko je postavljeno, aktivnost GtkProgress-a je u toku, što znači da će "
4429 "signalizirati da se nešto događa, ali ne i koji deo posla je završen. Ovo se "
4430 "koristi kada radite nešto za šta ne znate koliko će trajati."
4432 #: gtk/gtkprogress.c:111
4434 msgstr "Prikaži tekst"
4436 #: gtk/gtkprogress.c:112
4437 msgid "Whether the progress is shown as text."
4438 msgstr "Da li se napredak prikazuje kao tekst."
4440 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4441 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4442 msgstr "GtkAdjustment vezan za element za prikaz napretka (prevaziđeno)"
4444 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4446 msgstr "Vrsta prikaza"
4448 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4449 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4450 msgstr "Određuje vidljivi stil elementa u postotnom režimu (prevaziđeno)"
4452 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4453 msgid "Activity Step"
4454 msgstr "Korak aktivnost"
4456 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4457 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4459 "Korak koji se koristi pri svakom uvećanju dok je aktivnost u toku "
4462 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4463 msgid "Activity Blocks"
4464 msgstr "Blokovi aktivnosti"
4466 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4468 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4471 "Broj blokova koji mogu stati na površinu elementa dok je aktivnost u toku "
4474 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4475 msgid "Discrete Blocks"
4476 msgstr "Nenametljivi blokovi"
4478 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4480 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4483 "Broj nenametljivih blokova u elementu za prikaz napretka (kada se koristi "
4484 "nenametljivi prikaz)"
4487 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4491 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4492 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4493 msgstr "Deo koji je završen od ukupnog posla"
4495 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4497 msgstr "Korak uvećanja"
4499 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4500 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4502 "Koliko od ukupnog napretka unaprediti pomerajući blok pri skokovitom "
4505 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4506 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4507 msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka"
4509 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4511 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4512 "have enough room to display the entire string, if at all."
4514 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko traka napretka ne raspolaže "
4515 "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta."
4517 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4521 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4522 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4523 msgstr "Dodatni razmaci postavljeni na širinu trake napretka."
4525 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4529 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4530 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4531 msgstr "dodatni razmaci postavljeni na visinu trake napretka."
4533 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4534 msgid "Min horizontal bar width"
4535 msgstr "Najmanja širina vodoravne trake"
4537 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4538 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4539 msgstr "Najmanja vodoravna širina trake napretka"
4541 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4542 msgid "Min horizontal bar height"
4543 msgstr "Najmanja visina vodoravne trake"
4545 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4546 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4547 msgstr "Najmanja vodoravna visina trake napretka"
4549 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4550 msgid "Min vertical bar width"
4551 msgstr "Najmanja uspravna širina trake"
4553 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4554 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4555 msgstr "Najmanja uspravna širina trake napretka"
4557 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4558 msgid "Min vertical bar height"
4559 msgstr "Najmanja uspravna visina trake"
4561 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4562 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4563 msgstr "Najmanja uspravna visina trake napretka"
4565 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4569 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4571 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4572 "is the current action of its group."
4574 "Vrednost koju vraća gtk_radio_action_get_current_value() kada je ova akcija "
4575 "tekuća akcija svoje grupe."
4577 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4578 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4579 msgstr "Radio-akcija čijoj grupi ova akcija pripada."
4581 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4582 msgid "The current value"
4583 msgstr "Trenutna vrednost"
4585 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4587 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4590 "Svojstvo vrednosti trenutno aktivnog člana grupe kojoj ova akcija pripada."
4592 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4593 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4594 msgstr "Radio-dugme čijoj grupi ovaj element pripada."
4596 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:354
4597 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4598 msgstr "Radio stavka menija čijoj grupi ovaj element pripada."
4600 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4601 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4602 msgstr "Radio dugme trake alata čijoj grupi ovo dugme pripada."
4604 #: gtk/gtkrange.c:358
4605 msgid "Update policy"
4606 msgstr "Politika osvežavanja"
4608 #: gtk/gtkrange.c:359
4609 msgid "How the range should be updated on the screen"
4610 msgstr "Kako se opseg osvežava na ekranu"
4612 #: gtk/gtkrange.c:368
4613 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4614 msgstr "GtkAdjustment koji sadrži tekuću vrednost ovog opsega"
4616 #: gtk/gtkrange.c:375
4620 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
4621 #: gtk/gtkrange.c:376
4622 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4623 msgstr "Izvrni smer kretanja klizača za povećanje vrednosti opsega"
4625 #: gtk/gtkrange.c:383
4626 msgid "Lower stepper sensitivity"
4629 #: gtk/gtkrange.c:384
4631 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4635 #: gtk/gtkrange.c:392
4636 msgid "Upper stepper sensitivity"
4639 #: gtk/gtkrange.c:393
4641 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4645 #: gtk/gtkrange.c:410
4646 msgid "Show Fill Level"
4647 msgstr "Prikaži nivo popune"
4649 #: gtk/gtkrange.c:411
4650 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4651 msgstr "Da li da se prikazuje indikator nivoa popune na uvali."
4653 #: gtk/gtkrange.c:427
4654 msgid "Restrict to Fill Level"
4655 msgstr "Ograniči na nivo popune"
4657 #: gtk/gtkrange.c:428
4658 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4659 msgstr "Da li da se ograničava gornja granica nivoa popune."
4661 #: gtk/gtkrange.c:443
4663 msgstr "Nivo popune"
4665 #: gtk/gtkrange.c:444
4666 msgid "The fill level."
4667 msgstr "Nivo popune."
4669 #: gtk/gtkrange.c:452
4670 msgid "Slider Width"
4671 msgstr "Širina klizača"
4673 #: gtk/gtkrange.c:453
4674 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4675 msgstr "Širina klizača ili razmernika"
4677 #: gtk/gtkrange.c:460
4678 msgid "Trough Border"
4679 msgstr "Ivica uvale"
4681 #: gtk/gtkrange.c:461
4682 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4683 msgstr "Razmak između klizača/koračnice i spoljnog udubljenja"
4685 # Zar nije dobro "koracnica" ;)
4686 #: gtk/gtkrange.c:468
4687 msgid "Stepper Size"
4688 msgstr "Veličina koračnice"
4690 #: gtk/gtkrange.c:469
4691 msgid "Length of step buttons at ends"
4692 msgstr "Dužina koračnica na krajevima"
4694 #: gtk/gtkrange.c:484
4695 msgid "Stepper Spacing"
4696 msgstr "Razmak koračnica"
4698 #: gtk/gtkrange.c:485
4699 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4700 msgstr "Razmak između koračnica i klizača"
4702 #: gtk/gtkrange.c:492
4703 msgid "Arrow X Displacement"
4704 msgstr "Vodoravni pomeraj strelice"
4706 #: gtk/gtkrange.c:493
4708 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4709 msgstr "Koliko pomeriti strelicu u pravcu X ose kada se dugme pritisne"
4711 #: gtk/gtkrange.c:500
4712 msgid "Arrow Y Displacement"
4713 msgstr "Uspravni pomeraj strelice"
4715 #: gtk/gtkrange.c:501
4717 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4718 msgstr "Koliko pomeriti strelicu u pravcu Y ose kada se dugme pritisne"
4720 #: gtk/gtkrange.c:509
4721 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4724 #: gtk/gtkrange.c:510
4726 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4727 "IN while they are dragged"
4730 #: gtk/gtkrange.c:524
4731 msgid "Trough Side Details"
4734 #: gtk/gtkrange.c:525
4736 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4737 "with different details"
4740 #: gtk/gtkrange.c:541
4741 msgid "Trough Under Steppers"
4744 #: gtk/gtkrange.c:542
4746 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4750 #: gtk/gtkrange.c:555
4752 msgid "Arrow scaling"
4753 msgstr "Razmak redova"
4755 #: gtk/gtkrange.c:556
4756 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4759 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4760 msgid "Show Numbers"
4761 msgstr "Prikaži brojeve"
4763 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4764 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4765 msgstr "Da li stavke prikazivati kao brojeve"
4767 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4768 msgid "Recent Manager"
4769 msgstr "Upravnik skorašnjih stavki"
4771 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4772 msgid "The RecentManager object to use"
4773 msgstr "Upravnik skorašnjih stavki koji se koristi"
4775 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4776 msgid "Show Private"
4777 msgstr "Prikaži privatne"
4779 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4780 msgid "Whether the private items should be displayed"
4781 msgstr "Da li treba prikazati privatne stavke"
4783 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4784 msgid "Show Tooltips"
4785 msgstr "Prikaži savete"
4787 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4788 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4789 msgstr "Da li prikazivati savete na stavkama"
4791 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4793 msgstr "Prikaži ikonice"
4795 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4796 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4797 msgstr "Da li prikazivati ikonice pored stavke"
4799 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4800 msgid "Show Not Found"
4801 msgstr "Prikaži nepronađene"
4803 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4804 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4805 msgstr "Da li treba prikazivati stavke koje pokazuju na nedostupne resurse"
4807 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4808 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4809 msgstr "Da li dozvoliti izvor više stavki"
4811 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4813 msgstr "Samo lokalni"
4815 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4816 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4818 "Da li izabrani resurs(i) treba da budu ograničeni na samo lokalne datoteke: "
4821 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4823 msgstr "Ograničenje"
4825 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4826 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4827 msgstr "Najveći broj stavki za prikaz"
4829 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4831 msgstr "Tip ređanja"
4833 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4834 msgid "The sorting order of the items displayed"
4835 msgstr "Redosled ređanja prikazanih stavki"
4837 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4838 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4839 msgstr "Tekući filter kojim se određuje koji su resursi prikazani"
4841 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4842 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4844 "Puna putanja do datoteke koja se koristi za skladištenje i čitanje liste"
4846 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4848 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4849 msgstr "Najveći broj stavki koje vraća gtk_recent_manager_get_items()"
4851 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4852 msgid "The size of the recently used resources list"
4853 msgstr "Veličina liste najskorije korišćenih resursa"
4855 #: gtk/gtkruler.c:128
4859 #: gtk/gtkruler.c:129
4860 msgid "Lower limit of ruler"
4861 msgstr "Donja granica lenjira"
4863 #: gtk/gtkruler.c:138
4867 #: gtk/gtkruler.c:139
4868 msgid "Upper limit of ruler"
4869 msgstr "Gornja granica lenjira"
4871 #: gtk/gtkruler.c:149
4872 msgid "Position of mark on the ruler"
4873 msgstr "Mesto oznake na lenjiru"
4875 #: gtk/gtkruler.c:158
4877 msgstr "Najveća veličina"
4879 #: gtk/gtkruler.c:159
4880 msgid "Maximum size of the ruler"
4881 msgstr "Najveća dozvoljena veličina lenjira"
4883 #: gtk/gtkruler.c:174
4887 #: gtk/gtkruler.c:175
4888 msgid "The metric used for the ruler"
4889 msgstr "Mere korišćene na lenjiru"
4891 #: gtk/gtkscale.c:219
4892 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4893 msgstr "Broj decimalnih mesta koja će biti prikazana za vrednost"
4895 #: gtk/gtkscale.c:228
4897 msgstr "Prikaži vrednost"
4899 #: gtk/gtkscale.c:229
4900 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4901 msgstr "Da li se tekuća vrednost prikazuje kao tekst uz klizač"
4903 #: gtk/gtkscale.c:236
4904 msgid "Value Position"
4905 msgstr "Mesto za vrednost"
4907 #: gtk/gtkscale.c:237
4908 msgid "The position in which the current value is displayed"
4909 msgstr "Mesto na kojem se prikazuje tekuća vrednost"
4911 #: gtk/gtkscale.c:244
4912 msgid "Slider Length"
4913 msgstr "Dužina klizača"
4915 #: gtk/gtkscale.c:245
4916 msgid "Length of scale's slider"
4917 msgstr "Dužina klizača za razmernik"
4919 #: gtk/gtkscale.c:253
4920 msgid "Value spacing"
4921 msgstr "Razmak vrednosti"
4923 #: gtk/gtkscale.c:254
4924 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4925 msgstr "Razmak između teksta sa vrednošću i površine klizača"
4927 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4928 msgid "The value of the scale"
4929 msgstr "Vrednost razmere"
4931 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4932 msgid "The icon size"
4933 msgstr "Veličina ikonice"
4935 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4937 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4938 msgstr "GtkAdjustment koji sadrži tekuću vrednost ovog dugmeta sa sklaom"
4940 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4944 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4945 msgid "List of icon names"
4946 msgstr "Spisak imena ikonica"
4948 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4949 msgid "Minimum Slider Length"
4950 msgstr "Najmanja dužina klizača"
4952 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4953 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4954 msgstr "Najmanja dozvoljena dužina klizača"
4956 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4957 msgid "Fixed slider size"
4958 msgstr "Utvrđena veličina klizača"
4960 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4961 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4963 "Ne dozvoljava promenu veličine klizača, već je utvrđuje na najmanju "
4966 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4968 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4969 msgstr "Prikaži drugu strelicu unazad na suprotnoj strani klizača"
4971 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4973 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4974 msgstr "Prikaži drugu strelicu unapred na suprotnoj strani klizača"
4976 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:572
4977 msgid "Horizontal Adjustment"
4978 msgstr "Vodoravna popravka"
4980 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:580
4981 msgid "Vertical Adjustment"
4982 msgstr "Uspravna popravka"
4984 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4985 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4986 msgstr "Prikazivanje strelica za vodoravno pomeranje"
4988 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4989 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4990 msgstr "Kada se prikazuju strelice za vodoravno pomeranje sadržaja"
4992 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4993 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4994 msgstr "Prikazivanje strelica za uspravno pomeranje"
4996 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4997 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4998 msgstr "Kada se prikazuju strelice za uspravno pomeranje sadržaja"
5000 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5001 msgid "Window Placement"
5002 msgstr "Postavljanje prozora"
5004 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5006 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5007 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5009 "Gde se smešta sadržaj u odnosu na strelice za pomeranje. Ovo svojstvo ima "
5010 "efekta samo ako je „window-placement-set“ postavljen"
5012 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5013 msgid "Window Placement Set"
5014 msgstr "Postavljeno postavljanje prozora"
5016 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5018 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5019 "contents with respect to the scrollbars."
5021 "Da li se „window-placement“ koristi da se odredi pozicija sadržaja u odnosu "
5024 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5026 msgstr "Vrsta senke"
5028 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5029 msgid "Style of bevel around the contents"
5030 msgstr "Stil udubljenja oko sadržaja"
5032 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5033 msgid "Scrollbars within bevel"
5034 msgstr "Klizači unutar udubljenja"
5036 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5037 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5038 msgstr "Postavi klizače između udubljenja prozora sa klizačima"
5040 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5041 msgid "Scrollbar spacing"
5042 msgstr "Razmak između strelica"
5044 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5045 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5046 msgstr "Broj tačaka između strelica za pomeranje sadržaja i samog sadržaja"
5048 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5049 msgid "Scrolled Window Placement"
5050 msgstr "Postavljanje prozora sa klizačima"
5052 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5054 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5055 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5057 "Gde se smešta sadržaj prozora sa klizačima u odnosu na klizače, ako nije "
5058 "prevaziđeno sopstvenim postavljanjem prozora sa klizačima."
5060 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5064 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5065 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5066 msgstr "Da li se razdvojnici iscrtavaju, ili su praznine"
5068 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
5069 # Urke: ja sam ga odavno koristio :)
5070 #: gtk/gtksettings.c:224
5071 msgid "Double Click Time"
5072 msgstr "Vreme dvoklika"
5074 #: gtk/gtksettings.c:225
5076 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5077 "click (in milliseconds)"
5079 "Najduži dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
5080 "dvoklikom (u milisekundama)"
5082 #: gtk/gtksettings.c:232
5083 msgid "Double Click Distance"
5084 msgstr "Razmak dvoklika"
5086 #: gtk/gtksettings.c:233
5088 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5089 "double click (in pixels)"
5091 "Najveći dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
5092 "dvoklikom (u tačkama)"
5094 #: gtk/gtksettings.c:249
5095 msgid "Cursor Blink"
5096 msgstr "Treperenje kursora"
5098 #: gtk/gtksettings.c:250
5099 msgid "Whether the cursor should blink"
5100 msgstr "Da li kursor treba da treperi"
5102 #: gtk/gtksettings.c:257
5103 msgid "Cursor Blink Time"
5104 msgstr "Vreme treptaja kursora"
5106 #: gtk/gtksettings.c:258
5107 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5108 msgstr "Vreme između dva treptaja kursora, u milisekundama"
5110 #: gtk/gtksettings.c:277
5111 msgid "Cursor Blink Timeout"
5112 msgstr "Vreme treptaja kursora"
5114 #: gtk/gtksettings.c:278
5115 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5116 msgstr "Vreme posle kog kursor prestaje trepanje, u milisekundama"
5118 #: gtk/gtksettings.c:285
5119 msgid "Split Cursor"
5120 msgstr "Razdvojeni kursor"
5122 #: gtk/gtksettings.c:286
5124 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5127 "Da li treba prikazati dva kursora za mešani tekst sa leva na desno i sa "
5130 #: gtk/gtksettings.c:293
5134 #: gtk/gtksettings.c:294
5135 msgid "Name of theme RC file to load"
5136 msgstr "Ime RC datoteke teme za učitavanje"
5138 #: gtk/gtksettings.c:302
5139 msgid "Icon Theme Name"
5140 msgstr "Ime teme ikona"
5142 #: gtk/gtksettings.c:303
5143 msgid "Name of icon theme to use"
5144 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
5146 #: gtk/gtksettings.c:311
5147 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5148 msgstr "Ime rezervne teme ikonica"
5150 #: gtk/gtksettings.c:312
5151 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5152 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti kao rezervna"
5154 #: gtk/gtksettings.c:320
5155 msgid "Key Theme Name"
5156 msgstr "Ime teme tastera"
5158 #: gtk/gtksettings.c:321
5159 msgid "Name of key theme RC file to load"
5160 msgstr "Ime RC datoteke teme tastera za učitavanje"
5162 #: gtk/gtksettings.c:329
5163 msgid "Menu bar accelerator"
5164 msgstr "Prečica za liniju menija"
5166 #: gtk/gtksettings.c:330
5167 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5168 msgstr "Izbor tastera za pristup liniji menija"
5170 #: gtk/gtksettings.c:338
5171 msgid "Drag threshold"
5172 msgstr "Prag prevlačenja"
5174 #: gtk/gtksettings.c:339
5175 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5176 msgstr "Koliko se tačaka sme kursor pomeriti pre povlačenja"
5178 #: gtk/gtksettings.c:347
5182 #: gtk/gtksettings.c:348
5183 msgid "Name of default font to use"
5184 msgstr "Ime uobičajenog pisma koje će se koristiti"
5186 #: gtk/gtksettings.c:370
5188 msgstr "Veličine ikona"
5190 #: gtk/gtksettings.c:371
5191 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5192 msgstr "Spisak veličina ikona (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
5194 #: gtk/gtksettings.c:379
5198 #: gtk/gtksettings.c:380
5199 msgid "List of currently active GTK modules"
5200 msgstr "Spisak trenutno pokrenutih Gtk dodataka"
5202 #: gtk/gtksettings.c:389
5203 msgid "Xft Antialias"
5204 msgstr "Xft omekšavanje"
5206 #: gtk/gtksettings.c:390
5207 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5208 msgstr "Da li da omekšava Xft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano"
5210 #: gtk/gtksettings.c:399
5212 msgstr "Xft hintovi"
5214 #: gtk/gtksettings.c:400
5215 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5216 msgstr "Da li da koristi hintove za Xft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano"
5218 #: gtk/gtksettings.c:409
5219 msgid "Xft Hint Style"
5220 msgstr "Stil Xft hintova"
5222 #: gtk/gtksettings.c:410
5224 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5226 "Koji stepen hintova da koristim; hintnone, hintslight, hintmedium, or "
5229 #: gtk/gtksettings.c:419
5233 #: gtk/gtksettings.c:420
5234 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5235 msgstr "Vrsta omekšavanja ispod tačke; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
5237 #: gtk/gtksettings.c:429
5241 #: gtk/gtksettings.c:430
5242 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5243 msgstr "Rezolucija za Xft, u 1024 * tačaka/inču. -1 za podrazumevanu vrednost"
5245 #: gtk/gtksettings.c:439
5246 msgid "Cursor theme name"
5247 msgstr "Ime teme kursora"
5249 #: gtk/gtksettings.c:440
5250 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5251 msgstr "Ime teme kursora koja će se koristiti ili NULL za podrazumevanu temu"
5253 #: gtk/gtksettings.c:448
5254 msgid "Cursor theme size"
5255 msgstr "Veličina teme kursora"
5257 #: gtk/gtksettings.c:449
5258 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5259 msgstr "Veličina za kursore, ili 0 za podrazumevanu veličinu"
5261 #: gtk/gtksettings.c:459
5262 msgid "Alternative button order"
5263 msgstr "Obrnuti redosled dugmića"
5265 #: gtk/gtksettings.c:460
5266 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5267 msgstr "Da li dugmad u prozorčićima koriste obrnuti redosled"
5269 #: gtk/gtksettings.c:477
5270 msgid "Alternative sort indicator direction"
5271 msgstr "Alternativni indikator smera ređanja"
5273 #: gtk/gtksettings.c:478
5275 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5276 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5278 "Da li je smer indikatora ređanja u prikazima lista i stabala obrnut u "
5279 "odnosu na podrazumevani (gde dole znači rastuće)"
5281 #: gtk/gtksettings.c:486
5282 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5283 msgstr "Prikaži meni „Načini unosa“"
5285 #: gtk/gtksettings.c:487
5287 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5290 "Da li da kontekstni meni unosa i prikaza teksta nudi menjanje načina unosa"
5292 #: gtk/gtksettings.c:495
5293 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5294 msgstr "Prikaži meni „Ubaci kontrolni Unikod znak“"
5296 #: gtk/gtksettings.c:496
5298 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5299 "control characters"
5301 "Da li da kontekstni meni unosa i prikaza teksta nudi unošenje kontrolnih "
5304 #: gtk/gtksettings.c:504
5305 msgid "Start timeout"
5306 msgstr "Vreme ograničenja početka"
5308 #: gtk/gtksettings.c:505
5309 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5310 msgstr "Početna vrednost vremena ograničenja, kada se dugme pritisne"
5312 #: gtk/gtksettings.c:514
5313 msgid "Repeat timeout"
5314 msgstr "Vreme ograničenja ponavljanja"
5316 #: gtk/gtksettings.c:515
5317 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5318 msgstr "Vrednost vremena ograničenja ponavljanja, kada se dugme pritisne"
5321 #: gtk/gtksettings.c:524
5322 msgid "Expand timeout"
5323 msgstr "Vreme ograničenja proširivanja"
5325 #: gtk/gtksettings.c:525
5326 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5328 "Vrednost vremena ograničenja proširivanja, kada se element širi na novi "
5331 #: gtk/gtksettings.c:560
5332 msgid "Color scheme"
5335 #: gtk/gtksettings.c:561
5336 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5337 msgstr "Paleta imenovanih boja za korišćenje u temama"
5339 #: gtk/gtksettings.c:570
5340 msgid "Enable Animations"
5341 msgstr "Omogući animacije"
5343 #: gtk/gtksettings.c:571
5344 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5345 msgstr "Da li omogućiti animacije u celom Gtk-u."
5347 #: gtk/gtksettings.c:589
5348 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5349 msgstr "Omogući način rada sa dodirom na ekran"
5351 #: gtk/gtksettings.c:590
5352 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5354 "Kada je postavljeno, ne ekran se ne šalju događaji obaveštavanja kretanja"
5356 #: gtk/gtksettings.c:607
5357 msgid "Tooltip timeout"
5360 #: gtk/gtksettings.c:608
5361 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5362 msgstr "Vremenski rok pre nego što se savet prikaže"
5364 #: gtk/gtksettings.c:633
5365 msgid "Tooltip browse timeout"
5366 msgstr "Rok saveta za razgledanje"
5368 #: gtk/gtksettings.c:634
5369 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5370 msgstr "Vremenski rok pre nego što se savet prikaže u načinu rada razgledanja"
5372 #: gtk/gtksettings.c:655
5373 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5374 msgstr "Rok načina razgledanja saveta"
5376 #: gtk/gtksettings.c:656
5377 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5378 msgstr "Vremenski rok posle koga se način rada razgledanja onemogućuje"
5380 #: gtk/gtksettings.c:675
5381 msgid "Keynav Cursor Only"
5384 #: gtk/gtksettings.c:676
5385 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5388 #: gtk/gtksettings.c:693
5389 msgid "Keynav Wrap Around"
5392 #: gtk/gtksettings.c:694
5394 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5395 msgstr "Da li iscrtati pokazatelj žiže unutar elemenata"
5397 #: gtk/gtksettings.c:714
5401 #: gtk/gtksettings.c:715
5402 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5405 #: gtk/gtksettings.c:732
5409 #: gtk/gtksettings.c:733
5410 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5411 msgstr "Kako izgleda heš tabela šeme boja"
5413 #: gtk/gtksettings.c:741
5414 msgid "Default file chooser backend"
5415 msgstr "Podrazumevana podrška za izbor datoteka"
5417 #: gtk/gtksettings.c:742
5418 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5419 msgstr "Ime podrške koju podrazumevano koristi GtkFileChooser"
5421 #: gtk/gtksettings.c:759
5422 msgid "Default print backend"
5423 msgstr "Podrazumevani pozadinski motor za štampanje"
5425 #: gtk/gtksettings.c:760
5426 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5427 msgstr "Spisak pozadinskih motora za štampanje koji se podrazumevano koriste"
5429 #: gtk/gtksettings.c:783
5430 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5431 msgstr "Podrazumevana naredba za pokretanje pri prikazivanju pregleda štampe"
5433 #: gtk/gtksettings.c:784
5434 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5435 msgstr "Naredba za pokretanje pri prikazivanju pregleda štampe"
5437 #: gtk/gtksettings.c:800
5438 msgid "Enable Mnemonics"
5439 msgstr "Omogući mnemonike"
5441 #: gtk/gtksettings.c:801
5442 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5443 msgstr "Da li oznake treba da imaju mnemonike"
5445 #: gtk/gtksettings.c:817
5446 msgid "Enable Accelerators"
5447 msgstr "Omogući prečice"
5449 #: gtk/gtksettings.c:818
5450 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5451 msgstr "Da li stavke menija treba da imaju prečice"
5453 #: gtk/gtksettings.c:835
5454 msgid "Recent Files Limit"
5455 msgstr "Ograničenje skorašnjih datoteka"
5457 #: gtk/gtksettings.c:836
5458 msgid "Number of recently used files"
5459 msgstr "Broj skoro korišćenih datoteka"
5461 #: gtk/gtksettings.c:854
5462 msgid "Default IM module"
5463 msgstr "Podrazumevani modul metoda unosa"
5465 #: gtk/gtksettings.c:855
5466 msgid "Which IM module should be used by default"
5467 msgstr "Koji modul metoda unosa treba koristiti kao podrazumevani"
5469 #: gtk/gtksettings.c:873
5470 msgid "Recent Files Max Age"
5471 msgstr "Najveća starost skorašnjih datoteka"
5473 #: gtk/gtksettings.c:874
5474 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5475 msgstr "Najveća starost za skoro korišćene datoteke, u danima"
5477 #: gtk/gtksettings.c:883
5478 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5479 msgstr "Vremenska oznaka podešavanja fonta"
5481 #: gtk/gtksettings.c:884
5482 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5483 msgstr "Vremenska oznaka trenutnog podešavanja fonta"
5485 #: gtk/gtksettings.c:906
5486 msgid "Sound Theme Name"
5487 msgstr "Ime zvučne teme"
5489 #: gtk/gtksettings.c:907
5490 msgid "XDG sound theme name"
5491 msgstr "XDG ime zvučne teme"
5493 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5494 #: gtk/gtksettings.c:929
5495 msgid "Audible Input Feedback"
5496 msgstr "Zvučna potvrda unosa"
5498 #: gtk/gtksettings.c:930
5499 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5500 msgstr "Da li da se puštaju zvukovi kao potvrde na unose korisnika"
5502 #: gtk/gtksettings.c:951
5503 msgid "Enable Event Sounds"
5504 msgstr "Omogući zvuk na događaje"
5506 #: gtk/gtksettings.c:952
5507 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5508 msgstr "Da li da se uopšte puštaju zvukovi na događaje"
5510 #: gtk/gtksettings.c:967
5511 msgid "Enable Tooltips"
5512 msgstr "Omogući savete"
5514 #: gtk/gtksettings.c:968
5515 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5516 msgstr "Da li da se saveti prikazuju na elementima"
5518 #: gtk/gtksettings.c:981
5519 msgid "Toolbar style"
5520 msgstr "Način prikaza linije sa alatkama"
5522 #: gtk/gtksettings.c:982
5524 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5526 "Da li uobičajene linije sa alatkama imaju samo tekst, tekst i ikone, samo "
5529 #: gtk/gtksettings.c:996
5531 msgid "Toolbar Icon Size"
5532 msgstr "Veličina ikona za alatke"
5534 #: gtk/gtksettings.c:997
5536 msgid "The size of icons in default toolbars."
5537 msgstr "Veličina ikona za uobičajene linije sa alatkama"
5539 #: gtk/gtksettings.c:1014
5541 msgid "Auto Mnemonics"
5542 msgstr "Omogući mnemonike"
5544 #: gtk/gtksettings.c:1015
5546 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5547 "presses the mnemonic activator."
5550 #: gtk/gtksizegroup.c:301
5554 #: gtk/gtksizegroup.c:302
5556 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5559 "Pravci u kojima veličina grupe utiče na zahtevane veličine sadržanih "
5562 #: gtk/gtksizegroup.c:318
5563 msgid "Ignore hidden"
5564 msgstr "Zanemari skrivene"
5566 #: gtk/gtksizegroup.c:319
5568 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5570 "Ako je postavljeno, nemapirani elementi se ignorišu kada se određuje "
5573 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5574 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5575 msgstr "Popravka koja sadrži vrednost vrtećeg dugmeta"
5577 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5579 msgstr "Brzina povećanja"
5581 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5582 msgid "Snap to Ticks"
5583 msgstr "Zaustavi se na crticama"
5585 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5587 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5588 "nearest step increment"
5590 "Da li se pogrešne vrednosti samostalno menjaju u najbliži korak vrtećeg "
5593 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5597 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5598 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5599 msgstr "Da li se zanemaruju nebrojevni znakovi"
5601 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5605 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5606 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5607 msgstr "Da li se vrteće dugme vrti u krug po dostizanju granica"
5609 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5610 msgid "Update Policy"
5611 msgstr "Način osvežavanja"
5613 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5615 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5617 "Da li se vrteće dugme uvek osvežava, ili samo kada je vrednost dozvoljena"
5619 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5620 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5621 msgstr "Čitanje trenutne vrednosti, ili postavljanje nove"
5623 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5624 msgid "Style of bevel around the spin button"
5625 msgstr "Stil udubljenja oko vrtećeg dugmeta"
5627 #: gtk/gtkspinner.c:129
5629 msgid "Whether the spinner is active"
5630 msgstr "Da li se glavna ikonica može aktivirati"
5632 #: gtk/gtkspinner.c:143
5634 msgid "Number of steps"
5635 msgstr "Broj strana"
5637 #: gtk/gtkspinner.c:144
5639 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5640 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5644 #: gtk/gtkspinner.c:159
5646 msgid "Animation duration"
5649 #: gtk/gtkspinner.c:160
5651 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5654 #: gtk/gtkstatusbar.c:148
5655 msgid "Has Resize Grip"
5656 msgstr "Hvataljka za promenu veličine"
5658 #: gtk/gtkstatusbar.c:149
5659 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5660 msgstr "Da li se u liniji stanja nalazi i hvataljka za promenu veličine"
5662 #: gtk/gtkstatusbar.c:194
5663 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5664 msgstr "Način prikaza udubljenja oko teksta na liniji stanja"
5666 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5667 msgid "The size of the icon"
5668 msgstr "Veličina ikonice"
5670 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5671 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5672 msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ova ikonica stanja"
5674 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5678 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5679 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5680 msgstr "Da li ikonica stanja trepće"
5682 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5683 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5684 msgstr "Da li je ikonica stanja vidljiva"
5686 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5687 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5688 msgstr "Da li je ikonica stanja ugnježdena"
5690 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5691 msgid "The orientation of the tray"
5692 msgstr "Usmerenje fioke"
5694 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:702
5698 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5699 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5700 msgstr "Da li ikonica fioke ima savet"
5702 #: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:723
5703 msgid "Tooltip Text"
5704 msgstr "Tekst saveta"
5706 #: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:724 gtk/gtkwidget.c:745
5707 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5708 msgstr "Sadržaj saveta ovog elementa"
5710 #: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:744
5711 msgid "Tooltip markup"
5712 msgstr "Oznake saveta"
5714 #: gtk/gtkstatusicon.c:407
5715 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5716 msgstr "Sadržaj saveta ove ikonice fioke"
5718 #: gtk/gtkstatusicon.c:425
5719 msgid "The title of this tray icon"
5720 msgstr "Naslov ove ikonice fioke"
5722 #: gtk/gtktable.c:129
5726 #: gtk/gtktable.c:130
5727 msgid "The number of rows in the table"
5728 msgstr "Broj redova u tabeli"
5730 #: gtk/gtktable.c:138
5734 #: gtk/gtktable.c:139
5735 msgid "The number of columns in the table"
5736 msgstr "Broj kolona u tabeli"
5738 #: gtk/gtktable.c:147
5740 msgstr "Razmak redova"
5742 #: gtk/gtktable.c:148
5743 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5744 msgstr "Razmak između dva susedna reda"
5746 #: gtk/gtktable.c:156
5747 msgid "Column spacing"
5748 msgstr "Razmak kolona"
5750 #: gtk/gtktable.c:157
5751 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5752 msgstr "Razmak između dva susedna stupca"
5754 #: gtk/gtktable.c:166
5755 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5757 "Ukoliko je postavljeno, onda su sva polja tabele jednake širine i visine"
5759 #: gtk/gtktable.c:173
5760 msgid "Left attachment"
5761 msgstr "Levo pripajanje"
5763 #: gtk/gtktable.c:180
5764 msgid "Right attachment"
5765 msgstr "Desno pripajanje"
5767 #: gtk/gtktable.c:181
5768 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5769 msgstr "Broj stupca za koji prikačiti desnu stranu sadržanog elementa"
5771 #: gtk/gtktable.c:187
5772 msgid "Top attachment"
5773 msgstr "Gornje pripajanje"
5775 #: gtk/gtktable.c:188
5776 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5777 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
5779 #: gtk/gtktable.c:194
5780 msgid "Bottom attachment"
5781 msgstr "Donje pripajanje"
5783 #: gtk/gtktable.c:201
5784 msgid "Horizontal options"
5785 msgstr "Vodoravne postavke"
5787 #: gtk/gtktable.c:202
5788 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5789 msgstr "Postavke koje navode vodoravno ponašanje sadržanog elementa"
5791 #: gtk/gtktable.c:208
5792 msgid "Vertical options"
5793 msgstr "Uspravne postavke"
5795 #: gtk/gtktable.c:209
5796 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5797 msgstr "Postavke koje navode uspravno ponašanje sadržanog elementa"
5799 #: gtk/gtktable.c:215
5800 msgid "Horizontal padding"
5801 msgstr "Vodoravna popuna"
5803 #: gtk/gtktable.c:216
5805 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5808 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog levog i desnog suseda, u "
5811 #: gtk/gtktable.c:222
5812 msgid "Vertical padding"
5813 msgstr "Uspravna popuna"
5815 #: gtk/gtktable.c:223
5817 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5820 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog gornjeg i donjeg suseda, "
5823 # Urke: da li ovde treba „element teksta“ ?
5824 #: gtk/gtktext.c:546
5825 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5826 msgstr "Vodoravna popravka za tekst element"
5828 #: gtk/gtktext.c:554
5829 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5830 msgstr "Uspravna popravka za tekst element"
5832 #: gtk/gtktext.c:561
5834 msgstr "Prelom reda"
5836 #: gtk/gtktext.c:562
5837 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5838 msgstr "Da li se vrši prelom reda na ivici elementa"
5840 #: gtk/gtktext.c:569
5842 msgstr "Prelom reči"
5844 #: gtk/gtktext.c:570
5845 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5846 msgstr "Da li se vrši prelom reči na ivici elementa"
5848 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5850 msgstr "Tabela oznaka"
5852 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5853 msgid "Text Tag Table"
5854 msgstr "Tabela tekst oznaka"
5856 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5857 msgid "Current text of the buffer"
5858 msgstr "Tekući tekst bafera"
5860 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5861 msgid "Has selection"
5864 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5865 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5866 msgstr "Da li bafer trenutno ima izabran neki tekst"
5868 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5869 msgid "Cursor position"
5870 msgstr "Položaj kursora"
5872 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5874 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5875 msgstr "Položaj oznake unosa (kao pomeraj od početka bafera)"
5877 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5878 msgid "Copy target list"
5879 msgstr "Spisak odredišta za umnožavanje"
5881 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5883 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5885 "Spisak odredišta koji ovaj bafer podržava za umnožavanje iz ostave i kao "
5886 "izvori prevlačenja i spuštanja"
5888 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5889 msgid "Paste target list"
5890 msgstr "Spisak odredišta za ubacivanje"
5892 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5894 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5897 "Spisak odredišta koji ovaj bafer podržava za ubacivanje iz ostave i kao "
5898 "odredišta za prevlačenje i spuštanje"
5900 #: gtk/gtktextmark.c:90
5904 #: gtk/gtktextmark.c:97
5905 msgid "Left gravity"
5906 msgstr "Levo privlačenje"
5908 #: gtk/gtktextmark.c:98
5909 msgid "Whether the mark has left gravity"
5910 msgstr "Da li oznaka ima levo privlačenje"
5912 #: gtk/gtktexttag.c:173
5916 #: gtk/gtktexttag.c:174
5917 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5918 msgstr "Ime korišćeno za tekstualne oznake. NULL za neimenovane oznake"
5920 #: gtk/gtktexttag.c:192
5921 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5922 msgstr "Boja pozadine kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
5924 #: gtk/gtktexttag.c:199
5925 msgid "Background full height"
5926 msgstr "Puna visina pozadine"
5928 #: gtk/gtktexttag.c:200
5930 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5931 "of the tagged characters"
5933 "Da li se bojom pozadine isunjava čitava visina linije ili samo visina "
5936 #: gtk/gtktexttag.c:208
5937 msgid "Background stipple mask"
5938 msgstr "Tačkasta maska pozadine"
5940 #: gtk/gtktexttag.c:209
5941 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5942 msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju pozadine teksta"
5944 #: gtk/gtktexttag.c:226
5945 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5946 msgstr "Boja iscrtavanja kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
5948 #: gtk/gtktexttag.c:234
5949 msgid "Foreground stipple mask"
5950 msgstr "Tačkasta maska iscrtavanja"
5952 #: gtk/gtktexttag.c:235
5953 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5954 msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju samog teksta"
5956 #: gtk/gtktexttag.c:242
5957 msgid "Text direction"
5958 msgstr "Smer teksta"
5960 #: gtk/gtktexttag.c:243
5961 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5962 msgstr "Smer teksta, npr. sa desna na levo ili sa leva na desno"
5964 #: gtk/gtktexttag.c:292
5965 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5966 msgstr "Stil pisma kao PangoStyle, npr. PANGO_STYLE_ITALIC"
5968 #: gtk/gtktexttag.c:301
5969 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5970 msgstr "Varijanta pisma kao PangoVariant, npr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5972 #: gtk/gtktexttag.c:310
5974 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5975 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5977 "Težina pisma kao ceo broj, videti vrednosti za PangoWeight; npr. "
5980 #: gtk/gtktexttag.c:321
5981 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5982 msgstr "Razvlačenje pisma kao PangoStretch, npr. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5984 #: gtk/gtktexttag.c:330
5985 msgid "Font size in Pango units"
5986 msgstr "Veličina pisma u Pango jedinicama"
5988 #: gtk/gtktexttag.c:340
5990 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5991 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5992 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5994 "Veličina pisma kao činioc razmere u odnosu na uobičajenu veličinu pisma. Ovo "
5995 "se ispravno prilagođava izmeni teme i slično, pa se preporučuje. Pango "
5996 "uspostavlja neke razmere kao što je PANGO_SCALE_X_LARGE"
5998 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:594
5999 msgid "Left, right, or center justification"
6000 msgstr "Levo, desno ili središnje poravnanje"
6002 #: gtk/gtktexttag.c:379
6004 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6005 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6007 "Jezik na kome je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao nagoveštaj "
6008 "pri iscrtavanju teksta. Ukoliko nije postavljeno, koristiće se odgovarajuća "
6011 #: gtk/gtktexttag.c:386
6013 msgstr "Leva margina"
6015 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:603
6016 msgid "Width of the left margin in pixels"
6017 msgstr "Širina leve margine u tačkama"
6019 #: gtk/gtktexttag.c:396
6020 msgid "Right margin"
6021 msgstr "Desna margina"
6023 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:613
6024 msgid "Width of the right margin in pixels"
6025 msgstr "Širina desne margine u tačkama"
6027 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:622
6031 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:623
6032 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6033 msgstr "Koliko tačaka treba koristiti za uvlačenje pasusa"
6035 #: gtk/gtktexttag.c:419
6037 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6040 "Pomeraj teksta iznad osnovne linije (ispod ako je negativan) u Pango "
6043 #: gtk/gtktexttag.c:428
6044 msgid "Pixels above lines"
6045 msgstr "Tačaka iznad linija"
6047 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:547
6048 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6049 msgstr "Broj tačaka praznog prostora iznad pasusa"
6051 #: gtk/gtktexttag.c:438
6052 msgid "Pixels below lines"
6053 msgstr "Tačaka ispod linija"
6055 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:557
6056 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6057 msgstr "Broj tačaka praznog prostora ispod pasusa"
6059 #: gtk/gtktexttag.c:448
6060 msgid "Pixels inside wrap"
6061 msgstr "Tačaka unutar pasusa"
6063 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:567
6064 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6065 msgstr "Broj tačaka praznog prostora između prelomljenih redova u pasusu"
6067 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:585
6069 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6070 msgstr "Da li se prelom ne vrši nikad, između reči, ili između znakova"
6072 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:632
6076 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:633
6077 msgid "Custom tabs for this text"
6078 msgstr "Postavi tabulatore za ovaj tekst"
6080 #: gtk/gtktexttag.c:504
6084 #: gtk/gtktexttag.c:505
6085 msgid "Whether this text is hidden."
6086 msgstr "Da li je tekst sakriven"
6088 #: gtk/gtktexttag.c:519
6089 msgid "Paragraph background color name"
6090 msgstr "Ime boje pozadine pasusa"
6092 #: gtk/gtktexttag.c:520
6093 msgid "Paragraph background color as a string"
6094 msgstr "Boja pozadine pasusa kao niz znakova"
6096 #: gtk/gtktexttag.c:535
6097 msgid "Paragraph background color"
6098 msgstr "Boja pozadine pasusa"
6100 #: gtk/gtktexttag.c:536
6101 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6102 msgstr "Boja pozadine pasusa kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
6104 #: gtk/gtktexttag.c:554
6105 msgid "Margin Accumulates"
6106 msgstr "Akumuliranje margina"
6108 #: gtk/gtktexttag.c:555
6109 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6110 msgstr "Da li se leva i desna margina akumuliraju."
6112 #: gtk/gtktexttag.c:568
6113 msgid "Background full height set"
6114 msgstr "Postavljena puna visina pozadine"
6116 #: gtk/gtktexttag.c:569
6117 msgid "Whether this tag affects background height"
6118 msgstr "Da li ova postavka utiče na visinu pozadine"
6120 #: gtk/gtktexttag.c:572
6121 msgid "Background stipple set"
6122 msgstr "Postavljena tačkasta maska pozadine"
6124 #: gtk/gtktexttag.c:573
6125 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6126 msgstr "Da li ova postavka utiče na tačkastu masku pozadine"
6128 #: gtk/gtktexttag.c:580
6129 msgid "Foreground stipple set"
6130 msgstr "Postavljena tačkasta maska iscrtavanja"
6132 #: gtk/gtktexttag.c:581
6133 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6134 msgstr "Da li ova postavka utiče na tačkastu masku iscrtavanja"
6136 #: gtk/gtktexttag.c:616
6137 msgid "Justification set"
6138 msgstr "Postavljeno slaganje redova"
6140 #: gtk/gtktexttag.c:617
6141 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6142 msgstr "Da li ova postavka utiče na slaganje redova"
6144 #: gtk/gtktexttag.c:624
6145 msgid "Left margin set"
6146 msgstr "Postavljena leva margina"
6148 #: gtk/gtktexttag.c:625
6149 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6150 msgstr "Da li ova postavka utiče na levu marginu"
6152 #: gtk/gtktexttag.c:628
6154 msgstr "Postavljeno uvlačenje"
6156 #: gtk/gtktexttag.c:629
6157 msgid "Whether this tag affects indentation"
6158 msgstr "Da li ova postavka utiče na uvlačenje pasusa"
6160 #: gtk/gtktexttag.c:636
6161 msgid "Pixels above lines set"
6162 msgstr "Postavljen broj tačaka iznad linija"
6164 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6165 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6166 msgstr "Da li ova postavka utiče na broj tačaka iznad linija"
6168 #: gtk/gtktexttag.c:640
6169 msgid "Pixels below lines set"
6170 msgstr "Postavljen broj tačaka ispod linija"
6172 #: gtk/gtktexttag.c:644
6173 msgid "Pixels inside wrap set"
6174 msgstr "Postavljen broj tačaka između linija u pasusu"
6176 #: gtk/gtktexttag.c:645
6177 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6178 msgstr "Da li ova postavka utiče na broj tačaka između linija unutar pasusa"
6180 #: gtk/gtktexttag.c:652
6181 msgid "Right margin set"
6182 msgstr "Postavljena desna margina"
6184 #: gtk/gtktexttag.c:653
6185 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6186 msgstr "Da li ova postavka utiče na desnu marginu"
6188 #: gtk/gtktexttag.c:660
6189 msgid "Wrap mode set"
6190 msgstr "Postavljen prelom"
6192 #: gtk/gtktexttag.c:661
6193 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6194 msgstr "Da li ova postavka utiče na prelom linija"
6196 #: gtk/gtktexttag.c:664
6198 msgstr "Postavljeni tabulatori"
6200 #: gtk/gtktexttag.c:665
6201 msgid "Whether this tag affects tabs"
6202 msgstr "Da li ova postavka utiče na tabulatore"
6204 #: gtk/gtktexttag.c:668
6205 msgid "Invisible set"
6206 msgstr "Postavljen nevidljivi tekst"
6208 #: gtk/gtktexttag.c:669
6209 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6210 msgstr "Da li ova postavka utiče na vidljivost teksta"
6212 #: gtk/gtktexttag.c:672
6213 msgid "Paragraph background set"
6214 msgstr "Postaviti boju pozadine pasusa"
6216 #: gtk/gtktexttag.c:673
6217 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6218 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine pasusa"
6220 #: gtk/gtktextview.c:546
6221 msgid "Pixels Above Lines"
6222 msgstr "Tačaka iznad linija"
6224 #: gtk/gtktextview.c:556
6225 msgid "Pixels Below Lines"
6226 msgstr "Tačaka ispod linija"
6228 #: gtk/gtktextview.c:566
6229 msgid "Pixels Inside Wrap"
6230 msgstr "Tačaka između linija"
6232 #: gtk/gtktextview.c:584
6234 msgstr "Način preloma"
6236 #: gtk/gtktextview.c:602
6238 msgstr "Leva margina"
6240 #: gtk/gtktextview.c:612
6241 msgid "Right Margin"
6242 msgstr "Desna margina"
6244 #: gtk/gtktextview.c:640
6245 msgid "Cursor Visible"
6246 msgstr "Kursor se vidi"
6248 #: gtk/gtktextview.c:641
6249 msgid "If the insertion cursor is shown"
6250 msgstr "Da li se prikazuje kursor za unos"
6252 #: gtk/gtktextview.c:648
6256 #: gtk/gtktextview.c:649
6257 msgid "The buffer which is displayed"
6258 msgstr "Bafer koji se prikazuje"
6260 #: gtk/gtktextview.c:657
6261 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6262 msgstr "Da li uneti tekst ide preko postojećeg sadržaja"
6264 #: gtk/gtktextview.c:664
6266 msgstr "Prihvata tabulator"
6268 #: gtk/gtktextview.c:665
6269 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6270 msgstr "Da li će Tab taster uneti znak za tabulaciju"
6272 #: gtk/gtktextview.c:694
6273 msgid "Error underline color"
6274 msgstr "Boja podvlačenja grešaka"
6276 #: gtk/gtktextview.c:695
6277 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6278 msgstr "Boja kojom se iscrtavaju podvlake za isticanje grešaka"
6280 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6281 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6282 msgstr "Napravi iste posrednike kao i radio-akcija"
6284 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6285 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6287 "Da li posrednici za ovu akciju izgledaju kao posrednici za radio-akcije"
6289 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6290 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6291 msgstr "Da li prekidačka akcija treba da bude aktivna ili ne"
6293 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6294 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6295 msgstr "Da li prekidačko dugme treba da bude pritisnuto ili ne"
6297 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6298 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6299 msgstr "Da li je prekidačko dugme u stanju „između“"
6301 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6302 msgid "Draw Indicator"
6303 msgstr "Prikaz pokazatelja"
6305 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6306 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6307 msgstr "Da li se prikazuje prekidački deo dugmeta"
6309 #: gtk/gtktoolbar.c:494 gtk/gtktoolpalette.c:1020
6310 msgid "Toolbar Style"
6311 msgstr "Stil linije sa alatkama"
6313 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6314 msgid "How to draw the toolbar"
6315 msgstr "Kako iscrtati liniju sa alatkama"
6317 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6319 msgstr "Prikaži strelicu"
6321 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6322 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6323 msgstr "Da li treba da prikaže strelicu ukoliko ne stane linija sa alatkama"
6325 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6329 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6330 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6331 msgstr "Da li se oblačići za alatke prikazuju ili ne"
6333 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6334 msgid "Size of icons in this toolbar"
6335 msgstr "Veličina ikonica u ovoj traci alata"
6337 #: gtk/gtktoolbar.c:556 gtk/gtktoolpalette.c:1006
6338 msgid "Icon size set"
6339 msgstr "Postavljena veličina ikonica"
6341 #: gtk/gtktoolbar.c:557 gtk/gtktoolpalette.c:1007
6342 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6343 msgstr "Da li je svojstvo veličine ikonica postavljeno"
6345 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6346 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6348 "Da li stavka treba da dobije dodatni prostor kada raste linija sa alatkama"
6350 #: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtktoolitemgroup.c:1587
6351 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6353 "Da li stavka treba da bude iste veličine kao i ostale jednoobrazne stavke"
6355 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6357 msgstr "Veličina razmaka"
6359 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6360 msgid "Size of spacers"
6361 msgstr "Veličina razmaka"
6363 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6364 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6365 msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke linije sa alatima i dugmića"
6367 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6368 msgid "Maximum child expand"
6369 msgstr "Najveće širenje deteta"
6371 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6372 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6373 msgstr "Najveća veličina prostora data ovoj proširivoj stavki"
6375 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6377 msgstr "Stil razmaka"
6379 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6380 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6381 msgstr "Da li su razmaci uspravne linije ili samo praznine"
6383 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6384 msgid "Button relief"
6385 msgstr "Ivica dugmića"
6387 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6388 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6389 msgstr "Vrsta udubljenja oko dugmića na liniji sa alatkama"
6391 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6392 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6393 msgstr "Vrsta udubljenja oko linije sa alatkama"
6395 #: gtk/gtktoolbutton.c:205
6396 msgid "Text to show in the item."
6397 msgstr "Tekst koji se prikazuje u stavci."
6399 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
6401 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6402 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6404 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao "
6405 "prečica u prikazanom meniju"
6407 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6408 msgid "Widget to use as the item label"
6409 msgstr "Element koji se koristi kao oznaka stavke"
6411 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6413 msgstr "ID isporučene"
6415 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6416 msgid "The stock icon displayed on the item"
6417 msgstr "Isporučena ikona prikazana uz stavku"
6419 #: gtk/gtktoolbutton.c:242
6423 #: gtk/gtktoolbutton.c:243
6424 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6425 msgstr "Ikona iz teme prikazana uz stavku"
6427 #: gtk/gtktoolbutton.c:249
6429 msgstr "Element ikone"
6431 #: gtk/gtktoolbutton.c:250
6432 msgid "Icon widget to display in the item"
6433 msgstr "Element ikone koji se prikazuje uz stavku"
6435 #: gtk/gtktoolbutton.c:263
6436 msgid "Icon spacing"
6437 msgstr "Razmak ikonice"
6439 #: gtk/gtktoolbutton.c:264
6440 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6441 msgstr "Razmak između ikonice i oznake, u pikselima"
6443 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6445 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6446 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6448 "Da li se stavka alatki smatra važnom. Ako je postavljeno, dugmad alatke "
6449 "prikazuju i tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6451 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1534
6453 msgid "The human-readable title of this item group"
6454 msgstr "Opis stanja u "
6456 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1541
6458 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6459 msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake okvira"
6461 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1547
6465 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1548
6467 msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden"
6468 msgstr "Da li je otvoren razgranik radi prikaza sadržanih elemenata"
6470 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1554
6475 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1555
6476 msgid "Ellipsize for item group headers"
6479 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1561
6481 msgid "Header Relief"
6482 msgstr "Slika u zaglavlju"
6484 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1562
6486 msgid "Relief of the group header button"
6487 msgstr "Prikaži dugmiće za zaglavlje kolona"
6489 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1577
6491 msgid "Header Spacing"
6492 msgstr "Popuna zaglavlja"
6494 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1578
6496 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6497 msgstr "Razmaci oko strelica za grananje"
6499 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1594
6501 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6503 "Da li stavka treba da dobije dodatni prostor kada raste linija sa alatkama"
6505 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1601
6507 msgid "Whether the item should fill the available space"
6508 msgstr "Da li svi sadržani elementi treba da budu iste veličine"
6510 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
6514 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1608
6516 msgid "Whether the item should start a new row"
6517 msgstr "Da li stavke prikazivati kao brojeve"
6519 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
6521 msgid "Position of the item within this group"
6522 msgstr "Mesto oznake na lenjiru"
6524 #: gtk/gtktoolpalette.c:991
6526 msgid "Size of icons in this tool palette"
6527 msgstr "Veličina ikonica u ovoj traci alata"
6529 #: gtk/gtktoolpalette.c:1021
6531 msgid "Style of items in the tool palette"
6532 msgstr "Vrsta udubljenja oko linije sa alatkama"
6534 #: gtk/gtktoolpalette.c:1037
6538 #: gtk/gtktoolpalette.c:1038
6540 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6541 msgstr "Da li stavke prikazivati kao brojeve"
6543 #: gtk/gtktoolpalette.c:1053
6546 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6547 msgstr "Da li sadržani element dobija dodatni prostor kada mu sadržalac raste"
6549 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6550 msgid "TreeModelSort Model"
6551 msgstr "TreeModelSort model"
6553 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6554 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6555 msgstr "Model koji treba urediti pomoću TreeModelSort-a"
6557 #: gtk/gtktreeview.c:564
6558 msgid "TreeView Model"
6559 msgstr "Model TreeView-a"
6561 #: gtk/gtktreeview.c:565
6562 msgid "The model for the tree view"
6563 msgstr "Model za razgranati pregled"
6565 #: gtk/gtktreeview.c:573
6566 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6567 msgstr "Vodoravna popravka za element"
6569 #: gtk/gtktreeview.c:581
6570 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6571 msgstr "Uspravna popravka za element"
6573 #: gtk/gtktreeview.c:588
6574 msgid "Headers Visible"
6575 msgstr "Zaglavlja vidljiva"
6577 #: gtk/gtktreeview.c:589
6578 msgid "Show the column header buttons"
6579 msgstr "Prikaži dugmiće za zaglavlje kolona"
6581 #: gtk/gtktreeview.c:596
6582 msgid "Headers Clickable"
6583 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
6585 #: gtk/gtktreeview.c:597
6586 msgid "Column headers respond to click events"
6587 msgstr "Zaglavlja kolona odgovaraju na pritiske mišem"
6589 #: gtk/gtktreeview.c:604
6590 msgid "Expander Column"
6591 msgstr "Kolona grananja"
6593 #: gtk/gtktreeview.c:605
6594 msgid "Set the column for the expander column"
6595 msgstr "Postavite kolonu u kojoj se vrši grananje"
6597 #: gtk/gtktreeview.c:620
6599 msgstr "Nagoveštaj za linije"
6601 #: gtk/gtktreeview.c:621
6602 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6604 "Postavite nagoveštaj za motor teme radi iscrtavanja redova u naizmeničnim "
6607 #: gtk/gtktreeview.c:628
6608 msgid "Enable Search"
6609 msgstr "Omogući pretragu"
6611 #: gtk/gtktreeview.c:629
6612 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6613 msgstr "Pregled dozvoljava korisnicima da traže interaktivno kroz stupce"
6615 #: gtk/gtktreeview.c:636
6616 msgid "Search Column"
6617 msgstr "Kolona za pretragu"
6619 #: gtk/gtktreeview.c:637
6620 msgid "Model column to search through during interactive search"
6621 msgstr "Model kolone za pretraživanje pri interaktivnoj pretrazi"
6623 #: gtk/gtktreeview.c:657
6624 msgid "Fixed Height Mode"
6625 msgstr "Utvrđena visina reda"
6627 #: gtk/gtktreeview.c:658
6628 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6629 msgstr "Ubrzava prikaz pretpostavljanjem da svi redovi imaju istu visinu"
6631 #: gtk/gtktreeview.c:678
6632 msgid "Hover Selection"
6633 msgstr "Izbor pod mišem"
6635 #: gtk/gtktreeview.c:679
6636 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6637 msgstr "Da li izbor treba da prati pokazivač"
6639 #: gtk/gtktreeview.c:698
6640 msgid "Hover Expand"
6641 msgstr "Raširi pod mišem"
6643 #: gtk/gtktreeview.c:699
6645 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6647 "Da li redovi treba da se razgranaju/skupe kada pokazivač pređe preko njih"
6649 #: gtk/gtktreeview.c:713
6650 msgid "Show Expanders"
6651 msgstr "Prikaži proširivače"
6653 #: gtk/gtktreeview.c:714
6654 msgid "View has expanders"
6655 msgstr "Prikaz ima proširivače"
6657 #: gtk/gtktreeview.c:728
6658 msgid "Level Indentation"
6659 msgstr "Nivo uvlačenja"
6661 #: gtk/gtktreeview.c:729
6662 msgid "Extra indentation for each level"
6663 msgstr "Dodatno uvlačenje za svaki nivo"
6665 #: gtk/gtktreeview.c:738
6666 msgid "Rubber Banding"
6667 msgstr "Istezanje gumice"
6669 #: gtk/gtktreeview.c:739
6671 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6672 msgstr "Da li je dozvoljen izbor više stavki prevlačenjem kursora miša"
6674 #: gtk/gtktreeview.c:746
6675 msgid "Enable Grid Lines"
6676 msgstr "Omogući linije mreže"
6678 #: gtk/gtktreeview.c:747
6679 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6680 msgstr "Da li treba crtati linije mreže i prikazu stabla"
6682 #: gtk/gtktreeview.c:755
6683 msgid "Enable Tree Lines"
6684 msgstr "Omogući linije stabla"
6686 #: gtk/gtktreeview.c:756
6687 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6688 msgstr "Da li treba crtati linije stabla u prikazu stabla"
6690 #: gtk/gtktreeview.c:764
6691 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6692 msgstr "Kolona u modela koja sadrži tekst saveta za redove"
6694 #: gtk/gtktreeview.c:786
6695 msgid "Vertical Separator Width"
6696 msgstr "Širina uspravnih razdvojnika"
6698 #: gtk/gtktreeview.c:787
6699 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6700 msgstr "Uspravni razmak između polja. Mora biti paran broj"
6702 #: gtk/gtktreeview.c:795
6703 msgid "Horizontal Separator Width"
6704 msgstr "Širina vodoravnih razdvojnika"
6706 #: gtk/gtktreeview.c:796
6707 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6708 msgstr "Vodoravni razmak između polja. Mora biti paran broj"
6710 #: gtk/gtktreeview.c:804
6712 msgstr "Dozvoli linije"
6714 #: gtk/gtktreeview.c:805
6715 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6716 msgstr "Dozvoli iscrtavanje redova u naizmeničnim bojama"
6718 #: gtk/gtktreeview.c:811
6719 msgid "Indent Expanders"
6720 msgstr "Uvlačenje za grananje"
6722 #: gtk/gtktreeview.c:812
6723 msgid "Make the expanders indented"
6724 msgstr "Postaviti da grananje bude uvučeno"
6726 #: gtk/gtktreeview.c:818
6727 msgid "Even Row Color"
6728 msgstr "Boja parnog reda"
6730 #: gtk/gtktreeview.c:819
6731 msgid "Color to use for even rows"
6732 msgstr "Boja za parne redove"
6734 #: gtk/gtktreeview.c:825
6735 msgid "Odd Row Color"
6736 msgstr "Boja neparnog reda"
6738 #: gtk/gtktreeview.c:826
6739 msgid "Color to use for odd rows"
6740 msgstr "Boja za neparne redove"
6742 #: gtk/gtktreeview.c:832
6743 msgid "Row Ending details"
6744 msgstr "Detalji kraja reda"
6746 #: gtk/gtktreeview.c:833
6747 msgid "Enable extended row background theming"
6750 #: gtk/gtktreeview.c:839
6751 msgid "Grid line width"
6752 msgstr "Širina linije mreže"
6754 #: gtk/gtktreeview.c:840
6755 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6756 msgstr "Širina, u pikselima, linija mreže prikaza stabla"
6758 #: gtk/gtktreeview.c:846
6759 msgid "Tree line width"
6760 msgstr "Širina linija drveta"
6762 #: gtk/gtktreeview.c:847
6763 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6764 msgstr "Širina, u pikselima, linija prikaza stabla"
6766 #: gtk/gtktreeview.c:853
6767 msgid "Grid line pattern"
6768 msgstr "Obrazac linija mreže"
6770 #: gtk/gtktreeview.c:854
6771 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6772 msgstr "Obrazac linija koji se koristi za crtanje linija mreže prikaza stabla"
6774 #: gtk/gtktreeview.c:860
6775 msgid "Tree line pattern"
6776 msgstr "Obrazac linija stabla"
6778 #: gtk/gtktreeview.c:861
6779 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6780 msgstr "Obrazac linija koji se koristi za crtanje linija prikaza stabla"
6782 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6783 msgid "Whether to display the column"
6784 msgstr "Da li prikazati kolonu"
6786 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:542
6788 msgstr "Veličina promenljiva"
6790 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6791 msgid "Column is user-resizable"
6792 msgstr "Veličinu supca može menjati korisnik"
6794 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6795 msgid "Current width of the column"
6796 msgstr "Trenutna širina stupca"
6798 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6799 msgid "Space which is inserted between cells"
6800 msgstr "Razmak koji se ubacuje između ćelija"
6802 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6806 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6807 msgid "Resize mode of the column"
6808 msgstr "Način izmene veličine stupca"
6810 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6812 msgstr "Utvrđena širina"
6814 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6815 msgid "Current fixed width of the column"
6816 msgstr "Trenutna utvrđena širina stupca"
6818 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6819 msgid "Minimum Width"
6820 msgstr "Najmanja širina"
6822 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6823 msgid "Minimum allowed width of the column"
6824 msgstr "Najmanja dozvoljena širina stupca"
6826 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6827 msgid "Maximum Width"
6828 msgstr "Najveća širina"
6830 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6831 msgid "Maximum allowed width of the column"
6832 msgstr "Najveća dozvoljena širina stupca"
6834 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6835 msgid "Title to appear in column header"
6836 msgstr "Naslov koji se pojavljuje u zaglavlju stupca"
6838 # bug: a bit confusing, ain't it?
6839 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6840 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6841 msgstr "Stupci dele dodatnu širinu koju dobije element"
6843 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6845 msgstr "Može se kliknuti"
6847 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6848 msgid "Whether the header can be clicked"
6849 msgstr "Da li je moguće kliknuti na zaglavlje"
6851 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6855 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6856 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6857 msgstr "Element koji treba staviti u zaglavlje stupca namesto naslova"
6859 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6860 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6861 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta ili elementa u zaglavlju stupca"
6863 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6864 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6865 msgstr "Da li se redosled kolona može izmeniti oko zaglavlja"
6867 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6868 msgid "Sort indicator"
6869 msgstr "Pokazatelj uređenja"
6871 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6872 msgid "Whether to show a sort indicator"
6873 msgstr "Da li treba prikazati pokazatelj uređenja"
6875 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6877 msgstr "Redosled uređenja"
6879 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6880 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6881 msgstr "Smer uređivanja koji pokazatelj uređenja treba da pokazuje"
6883 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6885 msgid "Sort column ID"
6886 msgstr "Tekstualni stubac"
6888 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6889 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6892 #: gtk/gtkuimanager.c:227
6893 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6894 msgstr "Da li se dodaju stavke menija za otcepljivanje u menije"
6896 #: gtk/gtkuimanager.c:234
6897 msgid "Merged UI definition"
6898 msgstr "Spojena definicija sučelja"
6900 #: gtk/gtkuimanager.c:235
6901 msgid "An XML string describing the merged UI"
6902 msgstr "XML niska koja opisuje spojeno sučelje"
6904 #: gtk/gtkviewport.c:107
6906 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6908 msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrednost vodoravnog položaja ovog pogleda"
6910 #: gtk/gtkviewport.c:115
6912 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6914 msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrednost uspravnog položaja ovog pogleda"
6916 #: gtk/gtkviewport.c:123
6917 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6918 msgstr "Određuje kako treba iscrtati senku oko pogleda"
6920 #: gtk/gtkwidget.c:553
6922 msgstr "Ime elementa"
6924 #: gtk/gtkwidget.c:554
6925 msgid "The name of the widget"
6926 msgstr "Ime elementa"
6928 #: gtk/gtkwidget.c:560
6929 msgid "Parent widget"
6930 msgstr "Sadrži ga element"
6932 #: gtk/gtkwidget.c:561
6933 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6934 msgstr "Element koji sadrži ovaj element. Mora biti sadržaoc"
6936 #: gtk/gtkwidget.c:568
6937 msgid "Width request"
6938 msgstr "Zahtev za širinu"
6940 #: gtk/gtkwidget.c:569
6942 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6945 "Postaviti za zahtev za širinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
6948 #: gtk/gtkwidget.c:577
6949 msgid "Height request"
6950 msgstr "Zahtev za visinu"
6952 #: gtk/gtkwidget.c:578
6954 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6957 "Postaviti za zahtev za visinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
6960 #: gtk/gtkwidget.c:587
6961 msgid "Whether the widget is visible"
6962 msgstr "Da li je element vidljiv"
6964 #: gtk/gtkwidget.c:594
6965 msgid "Whether the widget responds to input"
6966 msgstr "Da li element odgovara na unos"
6968 #: gtk/gtkwidget.c:600
6969 msgid "Application paintable"
6970 msgstr "Program će iscrtavati"
6972 #: gtk/gtkwidget.c:601
6973 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6974 msgstr "Da li će program neposredno iscrtavati na elementu"
6976 #: gtk/gtkwidget.c:607
6978 msgstr "Može biti u fokusu"
6980 #: gtk/gtkwidget.c:608
6981 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6982 msgstr "Da li element može biti u fokusu za unos"
6984 #: gtk/gtkwidget.c:614
6986 msgstr "U fokusu je"
6988 #: gtk/gtkwidget.c:615
6989 msgid "Whether the widget has the input focus"
6990 msgstr "Da li je element u fokusu za unos"
6992 #: gtk/gtkwidget.c:621
6994 msgstr "Jeste fokus"
6996 #: gtk/gtkwidget.c:622
6997 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6998 msgstr "Da li je element zapravo fokusni element unutar prvog nivoa"
7000 #: gtk/gtkwidget.c:628
7002 msgstr "Može biti podrazumevani"
7004 #: gtk/gtkwidget.c:629
7005 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7006 msgstr "Da li element može biti podrazumevani element"
7008 #: gtk/gtkwidget.c:635
7010 msgstr "Jeste podrazumevani"
7012 #: gtk/gtkwidget.c:636
7013 msgid "Whether the widget is the default widget"
7014 msgstr "Da li je element podrazumevani element"
7016 #: gtk/gtkwidget.c:642
7017 msgid "Receives default"
7018 msgstr "Prima podrazumevano"
7020 #: gtk/gtkwidget.c:643
7021 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7023 "Ukoliko je postavljeno, element će primiti podrazumevano dejstvo kada dobije "
7026 #: gtk/gtkwidget.c:649
7027 msgid "Composite child"
7028 msgstr "Složeni element"
7030 #: gtk/gtkwidget.c:650
7031 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7032 msgstr "Da li je element deo složenog elementa"
7034 #: gtk/gtkwidget.c:656
7038 #: gtk/gtkwidget.c:657
7040 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7043 "Stil elementa, koji sadrži podatke o tome kako će izgledati (boja itd.)"
7045 #: gtk/gtkwidget.c:663
7049 #: gtk/gtkwidget.c:664
7050 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7052 "Maska za događaje koja određuje koje vrste GdkEvents-a ovaj element prima"
7054 #: gtk/gtkwidget.c:671
7055 msgid "Extension events"
7056 msgstr "Dodatni događaji"
7058 #: gtk/gtkwidget.c:672
7059 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7061 "Maska za događaje koja određuje koje vrste dodatnih događaja ovaj element "
7064 #: gtk/gtkwidget.c:679
7066 msgstr "Bez prikazivanja svega"
7068 #: gtk/gtkwidget.c:680
7069 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7070 msgstr "Da li gtk_widget_show_all() ne treba da utiče na ovaj element"
7072 #: gtk/gtkwidget.c:703
7073 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7074 msgstr "Da li ovaj element ima savet"
7076 #: gtk/gtkwidget.c:759
7080 #: gtk/gtkwidget.c:760
7081 msgid "The widget's window if it is realized"
7082 msgstr "Prozor elementa ako se otpusti"
7084 #: gtk/gtkwidget.c:774
7085 msgid "Double Buffered"
7086 msgstr "Duplo baferovanje"
7088 #: gtk/gtkwidget.c:775
7089 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7090 msgstr "Da li je ovaj element ima duplo baferovanje"
7092 #: gtk/gtkwidget.c:2403
7093 msgid "Interior Focus"
7094 msgstr "Unutrašnji fokus"
7096 #: gtk/gtkwidget.c:2404
7097 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7098 msgstr "Da li iscrtati pokazatelj fokusa unutar elemenata"
7100 #: gtk/gtkwidget.c:2410
7101 msgid "Focus linewidth"
7102 msgstr "Debljina linije fokusa"
7104 #: gtk/gtkwidget.c:2411
7105 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7106 msgstr "Debljina u tačkama linije koju pokazuje element u fokusu"
7108 #: gtk/gtkwidget.c:2417
7109 msgid "Focus line dash pattern"
7110 msgstr "Obrazac crtkanja linije fokusa"
7112 #: gtk/gtkwidget.c:2418
7113 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7114 msgstr "Obrazac po kojem se crtka pokazatelj elementa u fokusu"
7116 #: gtk/gtkwidget.c:2423
7117 msgid "Focus padding"
7118 msgstr "Popuna fokusa"
7120 #: gtk/gtkwidget.c:2424
7121 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7123 "Širina u tačkama između pokazatelja elementa u fokusu i okvira elementa"
7125 #: gtk/gtkwidget.c:2429
7126 msgid "Cursor color"
7127 msgstr "Boja kursora"
7129 #: gtk/gtkwidget.c:2430
7130 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7131 msgstr "Boja kojom se iscrtava kursor za unos"
7133 #: gtk/gtkwidget.c:2435
7134 msgid "Secondary cursor color"
7135 msgstr "Druga boja kursora"
7137 #: gtk/gtkwidget.c:2436
7139 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7140 "right-to-left and left-to-right text"
7142 "Boja kojom se iscrtava drugi kursor za unos pri unosu mešanog teksta sa "
7143 "desna na levo, i teksta sa leva na desno"
7145 #: gtk/gtkwidget.c:2441
7146 msgid "Cursor line aspect ratio"
7147 msgstr "Razmera kursorne linije"
7149 #: gtk/gtkwidget.c:2442
7150 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7151 msgstr "Razmera u kojoj se crta kursor za unos"
7153 #: gtk/gtkwidget.c:2456
7155 msgstr "Iscrtaj ivice"
7157 #: gtk/gtkwidget.c:2457
7158 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7159 msgstr "Veličina oblasti van područja elementa za crtanje"
7161 #: gtk/gtkwidget.c:2470
7162 msgid "Unvisited Link Color"
7163 msgstr "Boja neposećene veze"
7165 #: gtk/gtkwidget.c:2471
7166 msgid "Color of unvisited links"
7167 msgstr "Boja neposećenih veza"
7169 #: gtk/gtkwidget.c:2484
7170 msgid "Visited Link Color"
7171 msgstr "Boja posećene veze"
7173 #: gtk/gtkwidget.c:2485
7174 msgid "Color of visited links"
7175 msgstr "Boja posećenih veza"
7177 #: gtk/gtkwidget.c:2499
7178 msgid "Wide Separators"
7179 msgstr "Široki razdvojnici"
7181 #: gtk/gtkwidget.c:2500
7183 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7186 "Da li razdvojnici imaju podesivu širinu i treba da budu iscrtavani pomoću "
7187 "kutije umesto linije"
7189 #: gtk/gtkwidget.c:2514
7190 msgid "Separator Width"
7191 msgstr "Širina razdvojnika"
7193 #: gtk/gtkwidget.c:2515
7194 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7195 msgstr "Širina razdvojnika ako su postavljeni široki razdvojnici"
7197 #: gtk/gtkwidget.c:2529
7198 msgid "Separator Height"
7199 msgstr "Visina razdvojnika"
7201 #: gtk/gtkwidget.c:2530
7202 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7203 msgstr "Visina razdvojnika ako su postavljeni široki razdvojnici"
7205 #: gtk/gtkwidget.c:2544
7206 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7207 msgstr "Dužina strelice za vodoravno pomeranje"
7209 #: gtk/gtkwidget.c:2545
7210 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7211 msgstr "Dužina strelice za vodoravno pomeranje"
7213 #: gtk/gtkwidget.c:2559
7214 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7215 msgstr "Dužina strelice za uspravno pomeranje"
7217 #: gtk/gtkwidget.c:2560
7218 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7219 msgstr "Dužina strelice za uspravno pomeranje"
7221 #: gtk/gtkwindow.c:483
7223 msgstr "Vrsta prozora"
7225 #: gtk/gtkwindow.c:484
7226 msgid "The type of the window"
7227 msgstr "Vrsta prozora"
7229 #: gtk/gtkwindow.c:492
7230 msgid "Window Title"
7231 msgstr "Naslov prozora"
7233 #: gtk/gtkwindow.c:493
7234 msgid "The title of the window"
7235 msgstr "Naslov prozora"
7237 #: gtk/gtkwindow.c:500
7239 msgstr "Uloga prozora"
7241 #: gtk/gtkwindow.c:501
7242 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7243 msgstr "Jedinstveni obeleživač prozora koji se koristi pri obnavljanju sesije"
7245 #: gtk/gtkwindow.c:517
7247 msgstr "Identifikator pokretanja"
7249 #: gtk/gtkwindow.c:518
7250 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7252 "Jedinstveni identifikator pokretanja za prozore koje koristi obaveštenje "
7255 #: gtk/gtkwindow.c:525
7256 msgid "Allow Shrink"
7257 msgstr "Dopusti smanjivanje"
7259 #: gtk/gtkwindow.c:527
7262 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7265 "Ukoliko je postavljeno, prozor nema najmanju dopuštenu veličinu. "
7266 "Uključivanje ovoga je u 99 odsto slučajeva neprikladno"
7268 #: gtk/gtkwindow.c:534
7270 msgstr "Dopusti povećanje"
7272 #: gtk/gtkwindow.c:535
7273 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7275 "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu povećati prozor preko njegove "
7278 #: gtk/gtkwindow.c:543
7279 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7280 msgstr "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu promeniti veličinu prozora"
7282 #: gtk/gtkwindow.c:550
7286 #: gtk/gtkwindow.c:551
7288 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7291 "Ukoliko je postavljeno, prozor je modalni (ostali prozori se ne mogu "
7292 "koristiti dok je ovaj prikazan)"
7294 #: gtk/gtkwindow.c:558
7295 msgid "Window Position"
7296 msgstr "Položaj prozora"
7298 #: gtk/gtkwindow.c:559
7299 msgid "The initial position of the window"
7300 msgstr "Početni položaj prozora"
7302 #: gtk/gtkwindow.c:567
7303 msgid "Default Width"
7304 msgstr "Uobičajena širina"
7306 #: gtk/gtkwindow.c:568
7307 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7308 msgstr "Uobičajena širina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
7310 #: gtk/gtkwindow.c:577
7311 msgid "Default Height"
7312 msgstr "Uobičajena visina"
7314 #: gtk/gtkwindow.c:578
7316 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7317 msgstr "Uobičajena visina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
7319 #: gtk/gtkwindow.c:587
7320 msgid "Destroy with Parent"
7321 msgstr "Ukloni sa pokretačem"
7323 #: gtk/gtkwindow.c:588
7324 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7326 "Da li ovaj prozor treba ukloniti kada se ukloni prozor iz kog je ovaj pozvan"
7328 #: gtk/gtkwindow.c:596
7329 msgid "Icon for this window"
7330 msgstr "Ikona za ovaj prozor"
7332 #: gtk/gtkwindow.c:602
7334 msgid "Mnemonics Visible"
7335 msgstr "Taster prečice"
7337 #: gtk/gtkwindow.c:603
7339 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7340 msgstr "Da li je prvi nivo trenutno aktivni prozor"
7342 #: gtk/gtkwindow.c:619
7343 msgid "Name of the themed icon for this window"
7344 msgstr "Ime ikone iz teme za ovaj prozor"
7346 #: gtk/gtkwindow.c:634
7350 #: gtk/gtkwindow.c:635
7351 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7352 msgstr "Da li je prvi nivo trenutno aktivni prozor"
7354 #: gtk/gtkwindow.c:642
7355 msgid "Focus in Toplevel"
7356 msgstr "Fokus na prvi nivo"
7358 #: gtk/gtkwindow.c:643
7359 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7360 msgstr "Da li je fokus za unos unutar ovog GtkWindow-a"
7362 #: gtk/gtkwindow.c:650
7364 msgstr "Nagoveštaj o vrsti"
7366 #: gtk/gtkwindow.c:651
7368 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7369 "and how to treat it."
7371 "Nagoveštaj koji pomaže okruženju radne površine da razume koje vrste je ovaj "
7372 "prozor i kako ga postaviti."
7374 #: gtk/gtkwindow.c:659
7375 msgid "Skip taskbar"
7376 msgstr "Preskoči spisak procesa"
7378 #: gtk/gtkwindow.c:660
7379 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7380 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće videti na spisku procesa."
7382 #: gtk/gtkwindow.c:667
7384 msgstr "Ne prikazuj u spisku prozora"
7386 #: gtk/gtkwindow.c:668
7387 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7388 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće videti u spisku prozora."
7390 #: gtk/gtkwindow.c:675
7394 #: gtk/gtkwindow.c:676
7395 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7396 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će biti nametnut korisniku"
7398 #: gtk/gtkwindow.c:690
7399 msgid "Accept focus"
7400 msgstr "Prihvata fokus"
7402 #: gtk/gtkwindow.c:691
7403 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7404 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će primati fokus za unos."
7406 #: gtk/gtkwindow.c:705
7407 msgid "Focus on map"
7408 msgstr "Fokusiranje pri mapiranju"
7410 #: gtk/gtkwindow.c:706
7411 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7412 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će primati fokus pri mapiranju."
7414 #: gtk/gtkwindow.c:720
7418 #: gtk/gtkwindow.c:721
7419 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7420 msgstr "Da li upravnik prozorima treba da ukrasi prozor"
7422 # Izbirač naiđe na otirač? :) Ali mi ne pada ništa pametnije na pamet :(
7423 #: gtk/gtkwindow.c:735
7425 msgstr "Može se brisati"
7427 #: gtk/gtkwindow.c:736
7428 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7429 msgstr "Da li okvir prozora treba da ima dugme za zatvaranje"
7431 #: gtk/gtkwindow.c:752
7433 msgstr "Privlačenje"
7435 #: gtk/gtkwindow.c:753
7436 msgid "The window gravity of the window"
7437 msgstr "Privlačenje između prozora"
7439 #: gtk/gtkwindow.c:770
7440 msgid "Transient for Window"
7443 #: gtk/gtkwindow.c:771
7445 msgid "The transient parent of the dialog"
7446 msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
7448 #: gtk/gtkwindow.c:786
7449 msgid "Opacity for Window"
7450 msgstr "Neprovidnost prozora"
7452 #: gtk/gtkwindow.c:787
7453 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7454 msgstr "Neprovidnost prozora, od 0 do 1"
7456 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7457 msgid "IM Preedit style"
7458 msgstr "Način predunosa metode unosa"
7460 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7461 msgid "How to draw the input method preedit string"
7462 msgstr "Kako iscrtati tekst predunosa za načine unosa"
7464 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7465 msgid "IM Status style"
7466 msgstr "Stil stanja metoda unosa"
7468 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7469 msgid "How to draw the input method statusbar"
7470 msgstr "Kako iscrtati liniju stanja načina unosa"