]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/sr@latin.po
2.19.5
[~andy/gtk] / po-properties / sr@latin.po
1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005.
3 #
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
5 #
6 # Maintainer: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-11 by Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>
8 # Translated on 2009-10-08 by: Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-02-09 15:19-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-10-08 21:14+0200\n"
16 "Last-Translator: Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
22 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
25 msgid "Loop"
26 msgstr "Ponavljanje"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
29 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
30 msgstr "Da li animacija treba da se ponavlja kada dođe do kraja"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
33 msgid "Number of Channels"
34 msgstr "Broj kanala"
35
36 # ili možda pikselu?
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
38 msgid "The number of samples per pixel"
39 msgstr "Broj uzoraka po tački"
40
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
42 msgid "Colorspace"
43 msgstr "Prostor boja"
44
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
46 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
47 msgstr "Prostor boja u kom se posmatraju uzorci"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
50 msgid "Has Alpha"
51 msgstr "Koristi providnost"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
54 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
55 msgstr "Da li sličica koristi providnost"
56
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
58 msgid "Bits per Sample"
59 msgstr "Bitova po uzorku"
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
62 msgid "The number of bits per sample"
63 msgstr "Broj bitova po uzorku"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
66 msgid "Width"
67 msgstr "Širina"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
70 msgid "The number of columns of the pixbuf"
71 msgstr "Broj kolona u sličici"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
74 msgid "Height"
75 msgstr "Visina"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
78 msgid "The number of rows of the pixbuf"
79 msgstr "Broj redova u sličici"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
82 msgid "Rowstride"
83 msgstr "Međured"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
86 msgid ""
87 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
88 msgstr "Broj bajtova između početka reda i početka sledećeg reda"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
91 msgid "Pixels"
92 msgstr "Tačke"
93
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
95 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
96 msgstr "Pokazivač na sadržaj piskela sličice"
97
98 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
99 msgid "Default Display"
100 msgstr "Podrazumevani prikaz"
101
102 # U zavisnosti od smisla, može biti i Ekran, i slično
103 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
104 msgid "The default display for GDK"
105 msgstr "Podrazumevani prikaz za GDK"
106
107 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
108 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:626
109 msgid "Screen"
110 msgstr "Ekran"
111
112 #: gdk/gdkpango.c:539
113 msgid "the GdkScreen for the renderer"
114 msgstr "GdkScreen za renderer"
115
116 #: gdk/gdkscreen.c:75
117 msgid "Font options"
118 msgstr "Mogućnosti fonta"
119
120 #: gdk/gdkscreen.c:76
121 msgid "The default font options for the screen"
122 msgstr "Podrazumevane mogućnosti fonta na ekranu"
123
124 #: gdk/gdkscreen.c:83
125 msgid "Font resolution"
126 msgstr "Rezolucija fonta"
127
128 #: gdk/gdkscreen.c:84
129 msgid "The resolution for fonts on the screen"
130 msgstr "Rezolucija fonta na ekranu"
131
132 #: gdk/gdkwindow.c:496 gdk/gdkwindow.c:497
133 msgid "Cursor"
134 msgstr "Kursor"
135
136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
137 msgid "Program name"
138 msgstr "Ime programa"
139
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
141 msgid ""
142 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
143 "g_get_application_name()"
144 msgstr ""
145 "Ime programa. Ukoliko nije postavljeno, podrazumeva se g_get_application_name"
146 "()"
147
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:313
149 msgid "Program version"
150 msgstr "Izdanje programa"
151
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
153 msgid "The version of the program"
154 msgstr "Izdanje programa"
155
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
157 msgid "Copyright string"
158 msgstr "Tekst za autorska prava"
159
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:329
161 msgid "Copyright information for the program"
162 msgstr "Podaci o autorskim pravima za program"
163
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:346
165 msgid "Comments string"
166 msgstr "Tekst sa primedbama"
167
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:347
169 msgid "Comments about the program"
170 msgstr "Primedbe o programu"
171
172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:381
173 msgid "Website URL"
174 msgstr "Adresa veb strana"
175
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
177 msgid "The URL for the link to the website of the program"
178 msgstr "Adresa za vezu ka veb stranama programa"
179
180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:397
181 msgid "Website label"
182 msgstr "Oznaka veb strana"
183
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
185 msgid ""
186 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
187 "defaults to the URL"
188 msgstr ""
189 "Oznaka za vezu ka veb stranama programa. Ukoliko nije postavljeno, koristi "
190 "se sama adresa"
191
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:414
193 msgid "Authors"
194 msgstr "Autori"
195
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
197 msgid "List of authors of the program"
198 msgstr "Spisak autora programa"
199
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:431
201 msgid "Documenters"
202 msgstr "Dokumentacija"
203
204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:432
205 msgid "List of people documenting the program"
206 msgstr "Spisak osoba koje su dokumentovale program"
207
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:448
209 msgid "Artists"
210 msgstr "Grafika"
211
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:449
213 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
214 msgstr "Spisak osoba koje su izradile grafiku za program"
215
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:466
217 msgid "Translator credits"
218 msgstr ""
219 "Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>\n"
220 "Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
221 "\n"
222 "Prevod.org — prevod na srpski jezik"
223
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:467
225 msgid ""
226 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
227 msgstr "Zasluge prevodioca. Ova niska treba da bude naznačena za prevod"
228
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
230 msgid "Logo"
231 msgstr "Logotip"
232
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:483
234 msgid ""
235 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
236 "gtk_window_get_default_icon_list()"
237 msgstr ""
238 "Logotip za prozorče o programu. Ukoliko nije postavljeno, podrazumeva se "
239 "gtk_window_get_default_icon_list()"
240
241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:498
242 msgid "Logo Icon Name"
243 msgstr "Ime logotip slike"
244
245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:499
246 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
247 msgstr "Imenovana ikona za logotip u prozorčetu o programu."
248
249 #: gtk/gtkaboutdialog.c:512
250 msgid "Wrap license"
251 msgstr "Prelomi licencu"
252
253 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
254 msgid "Whether to wrap the license text."
255 msgstr "Da li prelomiti tekst licence."
256
257 #: gtk/gtkaccellabel.c:178
258 msgid "Accelerator Closure"
259 msgstr "Ostvarivanje prečice"
260
261 #: gtk/gtkaccellabel.c:179
262 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
263 msgstr "Koji skup tastera pratiti za izmene prečica"
264
265 #: gtk/gtkaccellabel.c:185
266 msgid "Accelerator Widget"
267 msgstr "Element za prečicu"
268
269 #: gtk/gtkaccellabel.c:186
270 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
271 msgstr "Element koji treba pratiti radi izmena prečica"
272
273 #: gtk/gtkaction.c:181 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:111
274 #: gtk/gtktextmark.c:89
275 msgid "Name"
276 msgstr "Ime"
277
278 #: gtk/gtkaction.c:182
279 msgid "A unique name for the action."
280 msgstr "Jedinstveno ime za akciju."
281
282 #: gtk/gtkaction.c:200 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
283 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:506 gtk/gtkmenuitem.c:305
284 #: gtk/gtktoolbutton.c:204 gtk/gtktoolitemgroup.c:1533
285 msgid "Label"
286 msgstr "Oznaka"
287
288 #: gtk/gtkaction.c:201
289 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
290 msgstr ""
291 "Oznaka koja se koristi za stavke menija i dugmad koja pokreću ovu akciju."
292
293 #: gtk/gtkaction.c:217
294 msgid "Short label"
295 msgstr "Kratka oznaka"
296
297 #: gtk/gtkaction.c:218
298 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
299 msgstr "Kraća oznaka koja se može koristiti na dumgadima alatki."
300
301 #: gtk/gtkaction.c:226
302 msgid "Tooltip"
303 msgstr "Oblačić"
304
305 #: gtk/gtkaction.c:227
306 msgid "A tooltip for this action."
307 msgstr "Oblačić za ovu akciju."
308
309 #: gtk/gtkaction.c:242
310 msgid "Stock Icon"
311 msgstr "Isporučena ikona"
312
313 #: gtk/gtkaction.c:243
314 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
315 msgstr ""
316 "Isporučena ikona koja se prikazuje u elementima koji predstavljaju ovu "
317 "akciju."
318
319 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:253
320 msgid "GIcon"
321 msgstr "GIkona"
322
323 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:339
324 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
325 msgid "The GIcon being displayed"
326 msgstr "GIkona za prikaz"
327
328 #: gtk/gtkaction.c:284 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:321
329 #: gtk/gtkprinter.c:160 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:618
330 msgid "Icon Name"
331 msgstr "Ime ikone"
332
333 #: gtk/gtkaction.c:285 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:322
334 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
335 msgid "The name of the icon from the icon theme"
336 msgstr "Ime ikone iz teme ikona"
337
338 #: gtk/gtkaction.c:292 gtk/gtktoolitem.c:192
339 msgid "Visible when horizontal"
340 msgstr "Vidljivo kada je vodoravno"
341
342 #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtktoolitem.c:193
343 msgid ""
344 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
345 "orientation."
346 msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene vodoravno."
347
348 #: gtk/gtkaction.c:308
349 msgid "Visible when overflown"
350 msgstr "Vidljivo kada izlazi iz okvira"
351
352 #: gtk/gtkaction.c:309
353 msgid ""
354 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
355 "overflow menu."
356 msgstr ""
357 "Ako je postavljeno, posrednici oblačića za ovu akciju se prikazuju u meniju "
358 "trake alatki van okvira."
359
360 #: gtk/gtkaction.c:316 gtk/gtktoolitem.c:199
361 msgid "Visible when vertical"
362 msgstr "Vidljivo kada je uspravno"
363
364 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtktoolitem.c:200
365 msgid ""
366 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
367 "orientation."
368 msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene uspravno."
369
370 #: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtktoolitem.c:206
371 msgid "Is important"
372 msgstr "Važno je"
373
374 #: gtk/gtkaction.c:325
375 msgid ""
376 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
377 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
378 msgstr ""
379 "Da li se akcija smatra važnom. Ako je postavljeno, posrednici za stavke "
380 "alatki ove akcije prikazuju tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
381
382 #: gtk/gtkaction.c:333
383 msgid "Hide if empty"
384 msgstr "Sakrij ako je prazno"
385
386 #: gtk/gtkaction.c:334
387 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
388 msgstr ""
389 "Ako je postavljeno, prazni posrednici menija za ovu akciju se sakrivaju."
390
391 #: gtk/gtkaction.c:340 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
392 #: gtk/gtkwidget.c:593
393 msgid "Sensitive"
394 msgstr "Osetljivo"
395
396 #: gtk/gtkaction.c:341
397 msgid "Whether the action is enabled."
398 msgstr "Da li je akcija uključena."
399
400 #: gtk/gtkaction.c:347 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
401 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:586
402 msgid "Visible"
403 msgstr "Vidljivo"
404
405 #: gtk/gtkaction.c:348
406 msgid "Whether the action is visible."
407 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
408
409 #: gtk/gtkaction.c:354
410 msgid "Action Group"
411 msgstr "Grupa akcija"
412
413 #: gtk/gtkaction.c:355
414 msgid ""
415 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
416 "use)."
417 msgstr ""
418 "GtkActionGroup sa kojom je ovaj GtkAction povezan, ili NULL (za unutrašnju "
419 "upotrebu)."
420
421 #: gtk/gtkaction.c:373 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
422 msgid "Always show image"
423 msgstr "Uvek prikazuj sliku"
424
425 #: gtk/gtkaction.c:374 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
426 msgid "Whether the image will always be shown"
427 msgstr "Da li je slika uvek vidljiva"
428
429 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
430 msgid "A name for the action group."
431 msgstr "Jedinstveno ime za grupu akcija."
432
433 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
434 msgid "Whether the action group is enabled."
435 msgstr "Da li je grupa akcija uključena."
436
437 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
438 msgid "Whether the action group is visible."
439 msgstr "Da li je grupa akcija vidljiva."
440
441 #: gtk/gtkactivatable.c:308
442 msgid "Related Action"
443 msgstr "Povezana akcija"
444
445 #: gtk/gtkactivatable.c:309
446 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
447 msgstr ""
448 "Akcija koju će ovaj element sa mogućnošću aktiviranja aktivirati i od koje "
449 "će primati ažuriranja"
450
451 #: gtk/gtkactivatable.c:331
452 msgid "Use Action Appearance"
453 msgstr "Koristi izgled akcije"
454
455 #: gtk/gtkactivatable.c:332
456 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
457 msgstr "Da li da se koriste svojstva izgleda povezanih akcija"
458
459 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
460 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
461 msgid "Value"
462 msgstr "Vrednost"
463
464 #: gtk/gtkadjustment.c:94
465 msgid "The value of the adjustment"
466 msgstr "Vrednost prilagođenja"
467
468 #: gtk/gtkadjustment.c:110
469 msgid "Minimum Value"
470 msgstr "Najmanja vrednost"
471
472 #: gtk/gtkadjustment.c:111
473 msgid "The minimum value of the adjustment"
474 msgstr "Najmanja vrednost prilagođenja"
475
476 #: gtk/gtkadjustment.c:130
477 msgid "Maximum Value"
478 msgstr "Najveća vrednost"
479
480 #: gtk/gtkadjustment.c:131
481 msgid "The maximum value of the adjustment"
482 msgstr "Najveća vrednost prilagođenja"
483
484 #: gtk/gtkadjustment.c:147
485 msgid "Step Increment"
486 msgstr "Korak uvećanja"
487
488 #: gtk/gtkadjustment.c:148
489 msgid "The step increment of the adjustment"
490 msgstr "Korak uvećanja prilagođenja"
491
492 #: gtk/gtkadjustment.c:164
493 msgid "Page Increment"
494 msgstr "Stranično uvećanje"
495
496 #: gtk/gtkadjustment.c:165
497 msgid "The page increment of the adjustment"
498 msgstr "Stranično uvećanje prilagođenja"
499
500 #: gtk/gtkadjustment.c:184
501 msgid "Page Size"
502 msgstr "Veličina stranice"
503
504 #: gtk/gtkadjustment.c:185
505 msgid "The page size of the adjustment"
506 msgstr "Veličina stranice prilagođenja"
507
508 #: gtk/gtkalignment.c:90
509 msgid "Horizontal alignment"
510 msgstr "Vodoravno poravnanje"
511
512 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
513 msgid ""
514 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
515 "right aligned"
516 msgstr ""
517 "Vodoravni položaj sadržanog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 označava levo "
518 "poravnanje, 1.0 desno poravnanje."
519
520 #: gtk/gtkalignment.c:100
521 msgid "Vertical alignment"
522 msgstr "Uspravno poravnanje"
523
524 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
525 msgid ""
526 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
527 "bottom aligned"
528 msgstr ""
529 "Uspravni položaj sadržanog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 označava "
530 "poravnanje sa vrhom, a 1.0 poravnanje sa dnom."
531
532 #: gtk/gtkalignment.c:109
533 msgid "Horizontal scale"
534 msgstr "Vodoravna razmera"
535
536 #: gtk/gtkalignment.c:110
537 msgid ""
538 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
539 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
540 msgstr ""
541 "Ukoliko je dostupan vodoravni prostor veći od neophodnog za dete, koliko "
542 "iskoristiti za dete. 0.0 stoji za nimalo, a 1.0 za sav"
543
544 #: gtk/gtkalignment.c:118
545 msgid "Vertical scale"
546 msgstr "Uspravna razmera"
547
548 #: gtk/gtkalignment.c:119
549 msgid ""
550 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
551 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
552 msgstr ""
553 "Ukoliko je dostupan uspravni prostor veći od neophodnog za dete, koliko "
554 "iskoristiti za dete. 0.0 stoji za nimalo, a 1.0 za sav"
555
556 #: gtk/gtkalignment.c:136
557 msgid "Top Padding"
558 msgstr "Popuna na vrhu"
559
560 #: gtk/gtkalignment.c:137
561 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
562 msgstr "Popuna koja se ubacuje na vrh elementa."
563
564 #: gtk/gtkalignment.c:153
565 msgid "Bottom Padding"
566 msgstr "Popuna na dnu"
567
568 #: gtk/gtkalignment.c:154
569 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
570 msgstr "Popuna koja se ubacuje na dno elementa."
571
572 #: gtk/gtkalignment.c:170
573 msgid "Left Padding"
574 msgstr "Leva popuna"
575
576 #: gtk/gtkalignment.c:171
577 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
578 msgstr "Popuna koja se ubacuje na levu stranu elementa."
579
580 #: gtk/gtkalignment.c:187
581 msgid "Right Padding"
582 msgstr "Desna popuna"
583
584 #: gtk/gtkalignment.c:188
585 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
586 msgstr "Popuna koja se ubacuje na desnu stranu elementa."
587
588 #: gtk/gtkarrow.c:75
589 msgid "Arrow direction"
590 msgstr "Smer strelica"
591
592 #: gtk/gtkarrow.c:76
593 msgid "The direction the arrow should point"
594 msgstr "Smer u kome strelica treba da pokazuje"
595
596 #: gtk/gtkarrow.c:84
597 msgid "Arrow shadow"
598 msgstr "Senka strelice"
599
600 #: gtk/gtkarrow.c:85
601 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
602 msgstr "Izgled senke koja okružuje strelicu"
603
604 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
605 msgid "Arrow Scaling"
606 msgstr "Širenje strelice"
607
608 #: gtk/gtkarrow.c:93
609 msgid "Amount of space used up by arrow"
610 msgstr "Količina prostora za strelicu"
611
612 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
613 msgid "Horizontal Alignment"
614 msgstr "Vodoravno poravnanje"
615
616 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
617 msgid "X alignment of the child"
618 msgstr "X poravnanje sadržanog elementa"
619
620 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
621 msgid "Vertical Alignment"
622 msgstr "Uspravno poravnanje"
623
624 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
625 msgid "Y alignment of the child"
626 msgstr "Y poravnanje sadržanog elementa"
627
628 # Razmer?
629 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
630 msgid "Ratio"
631 msgstr "Odnos"
632
633 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
634 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
635 msgstr "Odnos dimenzija ukoliko se ne postavlja prema sadržanom elementu"
636
637 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
638 msgid "Obey child"
639 msgstr "Prema sadržanom elementu"
640
641 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
642 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
643 msgstr ""
644 "Primorati da se odnos dimenzija slaže sa odnosom dimenzija okvira sadržanog "
645 "elementa"
646
647 #: gtk/gtkassistant.c:284
648 msgid "Header Padding"
649 msgstr "Popuna zaglavlja"
650
651 #: gtk/gtkassistant.c:285
652 msgid "Number of pixels around the header."
653 msgstr "Broj piksela oko zaglavlja"
654
655 #: gtk/gtkassistant.c:292
656 msgid "Content Padding"
657 msgstr "Popuna sadržaja"
658
659 #: gtk/gtkassistant.c:293
660 msgid "Number of pixels around the content pages."
661 msgstr "Broj piksela oko strana sa sadržajem."
662
663 #: gtk/gtkassistant.c:309
664 msgid "Page type"
665 msgstr "Tip strane"
666
667 #: gtk/gtkassistant.c:310
668 msgid "The type of the assistant page"
669 msgstr "Tip strane asistenta"
670
671 #: gtk/gtkassistant.c:327
672 msgid "Page title"
673 msgstr "Naslov strane"
674
675 #: gtk/gtkassistant.c:328
676 msgid "The title of the assistant page"
677 msgstr "Naslov strane asistenta"
678
679 #: gtk/gtkassistant.c:344
680 msgid "Header image"
681 msgstr "Slika u zaglavlju"
682
683 #: gtk/gtkassistant.c:345
684 msgid "Header image for the assistant page"
685 msgstr "Slika u zaglavlju u strani asistenta"
686
687 #: gtk/gtkassistant.c:361
688 msgid "Sidebar image"
689 msgstr "Bočna slika"
690
691 #: gtk/gtkassistant.c:362
692 msgid "Sidebar image for the assistant page"
693 msgstr "Bočna slika u strani asistenta"
694
695 #: gtk/gtkassistant.c:377
696 msgid "Page complete"
697 msgstr "Strana završena"
698
699 #: gtk/gtkassistant.c:378
700 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
701 msgstr "Da li su sva zahtevana polja sa strane popunjena"
702
703 #: gtk/gtkbbox.c:101
704 msgid "Minimum child width"
705 msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa"
706
707 #: gtk/gtkbbox.c:102
708 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
709 msgstr "Najmanja širina dugmića unutar okvira"
710
711 #: gtk/gtkbbox.c:110
712 msgid "Minimum child height"
713 msgstr "Najmanja visina sadržanog elementa"
714
715 #: gtk/gtkbbox.c:111
716 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
717 msgstr "Najmanja visina dugmića unutar okvira"
718
719 #: gtk/gtkbbox.c:119
720 msgid "Child internal width padding"
721 msgstr "Unutrašnja popuna širine sadržanog elementa"
722
723 #: gtk/gtkbbox.c:120
724 msgid "Amount to increase child's size on either side"
725 msgstr "Za koliko uvećati veličinu sadržanog elementa na svakoj strani"
726
727 #: gtk/gtkbbox.c:128
728 msgid "Child internal height padding"
729 msgstr "Unutrašnja popuna visine sadržanog elementa"
730
731 #: gtk/gtkbbox.c:129
732 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
733 msgstr "Za koliko uvećati veličinu sadržanog elementa gore i dole"
734
735 #: gtk/gtkbbox.c:137
736 msgid "Layout style"
737 msgstr "Način prikaza"
738
739 #: gtk/gtkbbox.c:138
740 msgid ""
741 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
742 "edge, start and end"
743 msgstr ""
744 "Kako izložiti dugmiće u okviru. Dozvoljene vrednosti su obično, rašireno, "
745 "prema ivici, na početku i na kraju"
746
747 #: gtk/gtkbbox.c:146
748 msgid "Secondary"
749 msgstr "Drugorazredno"
750
751 #: gtk/gtkbbox.c:147
752 msgid ""
753 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
754 "g., help buttons"
755 msgstr ""
756 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element se pojavljuje među drugim "
757 "elementima, što je odgovarajuće za npr. dugmiće za pomoć."
758
759 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
760 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
761 msgid "Spacing"
762 msgstr "Razmaci"
763
764 #: gtk/gtkbox.c:131
765 msgid "The amount of space between children"
766 msgstr "Količina razmaka među sadržanim elementima"
767
768 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:657 gtk/gtktable.c:165
769 #: gtk/gtktoolbar.c:573 gtk/gtktoolitemgroup.c:1586
770 msgid "Homogeneous"
771 msgstr "Jednoobrazno"
772
773 #: gtk/gtkbox.c:141
774 msgid "Whether the children should all be the same size"
775 msgstr "Da li svi sadržani elementi treba da budu iste veličine"
776
777 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
778 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1593 gtk/gtktoolpalette.c:1052
779 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
780 msgid "Expand"
781 msgstr "Raširi"
782
783 #: gtk/gtkbox.c:149
784 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
785 msgstr "Da li sadržani element dobija dodatni prostor kada mu sadržalac raste"
786
787 #: gtk/gtkbox.c:155 gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
788 msgid "Fill"
789 msgstr "Ispuni"
790
791 #: gtk/gtkbox.c:156
792 msgid ""
793 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
794 "used as padding"
795 msgstr ""
796 "Da li se dodatni prostor namenjen sadržanom elementu treba njemu dodeliti "
797 "ili koristiti za popunu"
798
799 #: gtk/gtkbox.c:162
800 msgid "Padding"
801 msgstr "Popuna"
802
803 #: gtk/gtkbox.c:163
804 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
805 msgstr ""
806 "Dodatni razmak koji se postavlja između sadržanog elementa i njegovih "
807 "komšija, u tačkama"
808
809 #: gtk/gtkbox.c:169
810 msgid "Pack type"
811 msgstr "Vrsta vezivanja"
812
813 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:724
814 msgid ""
815 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
816 "start or end of the parent"
817 msgstr "Određuje da li je sadržani element vezan za početak ili kraj sadržaoca"
818
819 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:702 gtk/gtkpaned.c:241
820 #: gtk/gtkruler.c:148 gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
821 msgid "Position"
822 msgstr "Položaj"
823
824 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:703
825 msgid "The index of the child in the parent"
826 msgstr "Indeks sadržanog elementa u sadržaocu"
827
828 #: gtk/gtkbuilder.c:96
829 msgid "Translation Domain"
830 msgstr "Domen prevoda"
831
832 #: gtk/gtkbuilder.c:97
833 msgid "The translation domain used by gettext"
834 msgstr "Domen prevoda koji koristi gettext"
835
836 #: gtk/gtkbutton.c:220
837 msgid ""
838 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
839 "widget"
840 msgstr "Sadržaj oznake unutar dugmeta, ukoliko dugme sadrži oznaku"
841
842 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:527
843 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
844 msgid "Use underline"
845 msgstr "Koristi podvlaku"
846
847 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:528
848 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
849 msgid ""
850 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
851 "for the mnemonic accelerator key"
852 msgstr ""
853 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao "
854 "prečica"
855
856 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
857 msgid "Use stock"
858 msgstr "Koristi već pripremljene"
859
860 #: gtk/gtkbutton.c:236
861 msgid ""
862 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
863 msgstr ""
864 "Ukoliko je postavljeno, oznaka se bira od već pripremljenih stavki umesto "
865 "prikazivanja"
866
867 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:796 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
868 msgid "Focus on click"
869 msgstr "Fokusiranje klikom"
870
871 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
872 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
873 msgstr "Da li dugme dobija fokus kada se klikne na njega mišem"
874
875 #: gtk/gtkbutton.c:251
876 msgid "Border relief"
877 msgstr "Izgled ivice"
878
879 #: gtk/gtkbutton.c:252
880 msgid "The border relief style"
881 msgstr "Stil izgleda ivice"
882
883 #: gtk/gtkbutton.c:269
884 msgid "Horizontal alignment for child"
885 msgstr "Vodoravno poravnanje za sadržani element"
886
887 #: gtk/gtkbutton.c:288
888 msgid "Vertical alignment for child"
889 msgstr "Uspravno poravnanje za sadržani element"
890
891 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
892 msgid "Image widget"
893 msgstr "Element za sliku"
894
895 #: gtk/gtkbutton.c:306
896 msgid "Child widget to appear next to the button text"
897 msgstr "Sadržani element koji se pojavljuje pored teksta dugmeta"
898
899 #: gtk/gtkbutton.c:320
900 msgid "Image position"
901 msgstr "Položaj slike"
902
903 #: gtk/gtkbutton.c:321
904 msgid "The position of the image relative to the text"
905 msgstr "Položaj slike u odnosu na tekst"
906
907 #: gtk/gtkbutton.c:441
908 msgid "Default Spacing"
909 msgstr "Razmak podrazumevanih"
910
911 #: gtk/gtkbutton.c:442
912 #, fuzzy
913 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
914 msgstr "Razmak koji treba dodati za „podrazumevane“ dugmiće"
915
916 #: gtk/gtkbutton.c:456
917 msgid "Default Outside Spacing"
918 msgstr "Razmak oko podrazumevanih"
919
920 #: gtk/gtkbutton.c:457
921 #, fuzzy
922 msgid ""
923 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
924 "the border"
925 msgstr "Razmak koji treba dodati uvek oko podrazumevanih dugmića"
926
927 #: gtk/gtkbutton.c:462
928 msgid "Child X Displacement"
929 msgstr "Vodoravni pomeraj sadržanog elementa"
930
931 # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
932 #: gtk/gtkbutton.c:463
933 msgid ""
934 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
935 msgstr ""
936 "Koliko da se pomeri sadržani element u pravcu X ose na pritisak dugmeta"
937
938 #: gtk/gtkbutton.c:470
939 msgid "Child Y Displacement"
940 msgstr "Uspravni pomeraj sadržanog elementa"
941
942 #: gtk/gtkbutton.c:471
943 msgid ""
944 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
945 msgstr "Koliko pomeriti sadržani element u pravcu Y ose kada se dugme pritisne"
946
947 #: gtk/gtkbutton.c:487
948 msgid "Displace focus"
949 msgstr "Pomeri fokus"
950
951 #: gtk/gtkbutton.c:488
952 msgid ""
953 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
954 "rectangle"
955 msgstr ""
956 "Da li pomeraj sadržanog elementa takođe utiče i na pravougaonik koji "
957 "naznačava fokus"
958
959 #: gtk/gtkbutton.c:501 gtk/gtkentry.c:695 gtk/gtkentry.c:1740
960 msgid "Inner Border"
961 msgstr "Unutrašnja granica"
962
963 #: gtk/gtkbutton.c:502
964 msgid "Border between button edges and child."
965 msgstr "Granica između ivica dugmeta i deteta"
966
967 #: gtk/gtkbutton.c:515
968 msgid "Image spacing"
969 msgstr "Razmak slike"
970
971 #: gtk/gtkbutton.c:516
972 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
973 msgstr "Razmak u pikselima između slike i oznake"
974
975 #: gtk/gtkbutton.c:530
976 msgid "Show button images"
977 msgstr "Prikaži slike dugmeta"
978
979 #: gtk/gtkbutton.c:531
980 msgid "Whether images should be shown on buttons"
981 msgstr "Da li da se na dugmetima prikazuje slika"
982
983 #: gtk/gtkcalendar.c:440
984 msgid "Year"
985 msgstr "Godina"
986
987 #: gtk/gtkcalendar.c:441
988 msgid "The selected year"
989 msgstr "Izabrana godina"
990
991 #: gtk/gtkcalendar.c:454
992 msgid "Month"
993 msgstr "Mesec"
994
995 #: gtk/gtkcalendar.c:455
996 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
997 msgstr "Izabrani mesec (broj između 0 i 11)"
998
999 #: gtk/gtkcalendar.c:469
1000 msgid "Day"
1001 msgstr "Dan"
1002
1003 # Odoznači!?
1004 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1005 msgid ""
1006 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1007 "currently selected day)"
1008 msgstr ""
1009 "Izabrani dan (broj između 1 i 31 ili 0 da se odoznači trenutno izabrani dan)"
1010
1011 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1012 msgid "Show Heading"
1013 msgstr "Prikaži zaglavlje"
1014
1015 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1016 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1017 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuje se zaglavlje"
1018
1019 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1020 msgid "Show Day Names"
1021 msgstr "Prikaži imena dana"
1022
1023 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1024 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1025 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se imena dana"
1026
1027 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1028 msgid "No Month Change"
1029 msgstr "Nema izmene meseca"
1030
1031 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1032 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1033 msgstr "Ukoliko je postavljeno, ne može se izmeniti izabrani mesec"
1034
1035 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1036 msgid "Show Week Numbers"
1037 msgstr "Prikaži broj nedelje"
1038
1039 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1040 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1041 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se brojevi nedelja"
1042
1043 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1044 msgid "Details Width"
1045 msgstr "Širina detalja"
1046
1047 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1048 msgid "Details width in characters"
1049 msgstr "Širina detalja u znakovima"
1050
1051 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1052 msgid "Details Height"
1053 msgstr "Visina detalja"
1054
1055 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1056 msgid "Details height in rows"
1057 msgstr "Visina detalja u redovima"
1058
1059 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1060 msgid "Show Details"
1061 msgstr "Prikaži detalje"
1062
1063 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1064 msgid "If TRUE, details are shown"
1065 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se detalji"
1066
1067 #: gtk/gtkcelleditable.c:76
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Editing Canceled"
1070 msgstr "Menjanje"
1071
1072 #: gtk/gtkcelleditable.c:77
1073 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1077 msgid "mode"
1078 msgstr "način rada"
1079
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1081 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1082 msgstr "Režim menjanja renderera ćelije"
1083
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1085 msgid "visible"
1086 msgstr "prikazati"
1087
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1089 msgid "Display the cell"
1090 msgstr "Prikazati ćeliju"
1091
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1093 msgid "Display the cell sensitive"
1094 msgstr "Prikaži osetljivu ćeliju"
1095
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1097 msgid "xalign"
1098 msgstr "x-poravnanje"
1099
1100 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1101 msgid "The x-align"
1102 msgstr "Vodoravno poravnanje"
1103
1104 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1105 msgid "yalign"
1106 msgstr "y-poravnanje"
1107
1108 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1109 msgid "The y-align"
1110 msgstr "Uspravno poravnanje"
1111
1112 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1113 msgid "xpad"
1114 msgstr "x-popuna"
1115
1116 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1117 msgid "The xpad"
1118 msgstr "Vodoravna popuna"
1119
1120 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1121 msgid "ypad"
1122 msgstr "y-popuna"
1123
1124 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1125 msgid "The ypad"
1126 msgstr "Uspravna popuna"
1127
1128 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1129 msgid "width"
1130 msgstr "širina"
1131
1132 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1133 msgid "The fixed width"
1134 msgstr "Utvrđena širina"
1135
1136 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1137 msgid "height"
1138 msgstr "visina"
1139
1140 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1141 msgid "The fixed height"
1142 msgstr "Utvrđena visina"
1143
1144 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1145 msgid "Is Expander"
1146 msgstr "Grana se"
1147
1148 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1149 msgid "Row has children"
1150 msgstr "Red sadrži druge redove"
1151
1152 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1153 msgid "Is Expanded"
1154 msgstr "Razgranat"
1155
1156 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1157 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1158 msgstr "Red se grana, i već je razgranat"
1159
1160 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1161 msgid "Cell background color name"
1162 msgstr "Ime boje pozadine ćelije"
1163
1164 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1165 msgid "Cell background color as a string"
1166 msgstr "Boja pozadine ćelije kao niz znakova"
1167
1168 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1169 msgid "Cell background color"
1170 msgstr "Boja pozadine ćelije"
1171
1172 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1173 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1174 msgstr "Boja pozadine ćelije kao GdkColor"
1175
1176 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1177 msgid "Editing"
1178 msgstr "Menjanje"
1179
1180 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1181 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1182 msgstr "Da li je renderer ćelije trenutno u režimu menjanja"
1183
1184 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1185 msgid "Cell background set"
1186 msgstr "Postaviti boju pozadine ćelije"
1187
1188 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1189 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1190 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine ćelije"
1191
1192 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1193 msgid "Accelerator key"
1194 msgstr "Taster prečice"
1195
1196 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1197 msgid "The keyval of the accelerator"
1198 msgstr "Vrednost tastera prečice"
1199
1200 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1201 msgid "Accelerator modifiers"
1202 msgstr "Modifikatori za prečicu"
1203
1204 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1205 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1206 msgstr "Maska modifikatora za prečicu"
1207
1208 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1209 msgid "Accelerator keycode"
1210 msgstr "Kod tastera prečice"
1211
1212 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1213 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1214 msgstr "Hardverski kod tastera prečice"
1215
1216 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1217 msgid "Accelerator Mode"
1218 msgstr "Režim prečice"
1219
1220 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1221 msgid "The type of accelerators"
1222 msgstr "Tip prečice"
1223
1224 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1225 msgid "Model"
1226 msgstr "Model"
1227
1228 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1229 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1230 msgstr "Model koji sadrži dopuštene vrednosti za padajuću listu"
1231
1232 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1233 msgid "Text Column"
1234 msgstr "Tekstualna kolona"
1235
1236 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1237 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1238 msgstr "Kolona u modelu izvora podataka iz koje se izvlače niske"
1239
1240 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1241 msgid "Has Entry"
1242 msgstr "Omogućava unos"
1243
1244 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1245 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1246 msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne dozvoljava unos niski osim izabranih"
1247
1248 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1249 msgid "Pixbuf Object"
1250 msgstr "Objekat sličice"
1251
1252 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1253 msgid "The pixbuf to render"
1254 msgstr "Sličica za iscrtavanje"
1255
1256 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1257 msgid "Pixbuf Expander Open"
1258 msgstr "Sličica za razgranate"
1259
1260 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1261 msgid "Pixbuf for open expander"
1262 msgstr "Sličica za prikazano grananje"
1263
1264 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1265 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1266 msgstr "Sličica za nerazgranate"
1267
1268 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1269 msgid "Pixbuf for closed expander"
1270 msgstr "Sličica za neprikazano grananje"
1271
1272 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:229
1273 msgid "Stock ID"
1274 msgstr "ID pripremljene"
1275
1276 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1277 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1278 msgstr "ID pripremljene sličice koja se iscrtava"
1279
1280 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1281 #: gtk/gtkrecentmanager.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:270
1282 msgid "Size"
1283 msgstr "Veličina"
1284
1285 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1286 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1287 msgstr "GtkIconSize vrednost koja određuje veličinu iscrtane ikone"
1288
1289 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1290 msgid "Detail"
1291 msgstr "Detalj"
1292
1293 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1294 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1295 msgstr "Detalj iscrtavanja koji se prosleđuje motoru teme"
1296
1297 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1298 msgid "Follow State"
1299 msgstr "Prati stanje"
1300
1301 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1302 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1303 msgstr "Da li se iscrtana sličica boji prema stanju ili ne"
1304
1305 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:338 gtk/gtkwindow.c:595
1306 msgid "Icon"
1307 msgstr "Ikona"
1308
1309 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1310 msgid "Value of the progress bar"
1311 msgstr "Vrednost elementa napretka"
1312
1313 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1314 #: gtk/gtkentry.c:738 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1315 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1316 msgid "Text"
1317 msgstr "Tekst"
1318
1319 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1320 msgid "Text on the progress bar"
1321 msgstr "Tekst u elementu napretka"
1322
1323 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1324 msgid "Pulse"
1325 msgstr "Impuls"
1326
1327 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1328 msgid ""
1329 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1330 "don't know how much."
1331 msgstr ""
1332 "Postavite ovde pozitivne vrednosti da pokažete da ima napretka, ali ne znate "
1333 "koliki je."
1334
1335 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1336 msgid "Text x alignment"
1337 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta"
1338
1339 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1340 msgid ""
1341 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1342 "layouts."
1343 msgstr ""
1344 "Vodoravno poravnanje teksta, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnuto za rasporede "
1345 "sa desna na levo."
1346
1347 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1348 msgid "Text y alignment"
1349 msgstr "Uspravno poravnanje teksta"
1350
1351 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1352 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1353 msgstr "Uspravno poravnanje teksta, od 0 (vrh) do 1 (dno)."
1354
1355 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1356 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1357 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1358 msgid "Orientation"
1359 msgstr "Pravac pružanja"
1360
1361 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1362 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1363 msgstr "Pravac pružanja i smer rasta u elementu za prikaz napretka"
1364
1365 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1366 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1367 msgid "Adjustment"
1368 msgstr "Popravka"
1369
1370 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1371 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1372 msgstr "Popravka koja sadrži vrednost vrtećeg dugmeta."
1373
1374 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1375 msgid "Climb rate"
1376 msgstr "Brzina povećanja"
1377
1378 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1379 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1380 msgstr "Ubrzanje kada držite dugme pritisnuto"
1381
1382 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1383 msgid "Digits"
1384 msgstr "Cifara"
1385
1386 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1387 msgid "The number of decimal places to display"
1388 msgstr "Broj decimalnih mesta koje želite da prikažete"
1389
1390 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
1391 #: gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtkspinner.c:128 gtk/gtktoggleaction.c:119
1392 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1393 msgid "Active"
1394 msgstr "Aktivan"
1395
1396 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
1397 #, fuzzy
1398 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1399 msgstr "Da li se prikazuje izabrani stil pisma u oznaci"
1400
1401 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1402 #, fuzzy
1403 msgid "Pulse of the spinner"
1404 msgstr "Ime štampača"
1405
1406 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1407 #, fuzzy
1408 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1409 msgstr "GtkIconSize vrednost koja određuje veličinu iscrtane ikone"
1410
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1412 msgid "Text to render"
1413 msgstr "Tekst koji se iscrtava"
1414
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1416 msgid "Markup"
1417 msgstr "Označeni tekst"
1418
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1420 msgid "Marked up text to render"
1421 msgstr "Označeni tekst koji se iscrtava"
1422
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:513
1424 msgid "Attributes"
1425 msgstr "Osobine"
1426
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1428 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1429 msgstr "Spisak stilskih osobina teksta koji se iscrtava"
1430
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1432 msgid "Single Paragraph Mode"
1433 msgstr "U jednom pasusu"
1434
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1436 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1437 msgstr "Da li da zadrži sav tekst u jednom pasusu"
1438
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1440 msgid "Background color name"
1441 msgstr "Ime boje pozadine"
1442
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1444 msgid "Background color as a string"
1445 msgstr "Boja pozadine kao niz znakova"
1446
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1448 msgid "Background color"
1449 msgstr "Boja pozadine"
1450
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1452 msgid "Background color as a GdkColor"
1453 msgstr "Boja pozadine kao GdkColor"
1454
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1456 msgid "Foreground color name"
1457 msgstr "Ime boje iscrtavanja"
1458
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1460 msgid "Foreground color as a string"
1461 msgstr "Boja iscrtavanja kao niz znakova"
1462
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1464 msgid "Foreground color"
1465 msgstr "Boja iscrtavanja"
1466
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1468 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1469 msgstr "Boja iscrtavanja kao GdkColor"
1470
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:662 gtk/gtktexttag.c:251
1472 #: gtk/gtktextview.c:576
1473 msgid "Editable"
1474 msgstr "Izmenjiv"
1475
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:577
1477 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1478 msgstr "Da li korisnik može menjati tekst"
1479
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1481 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1482 msgid "Font"
1483 msgstr "Pismo"
1484
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1486 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1487 msgstr "Opis pisma kao niz znakova, npr. „Sans Italic 12“"
1488
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1490 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1491 msgstr "Opis pisma kao struktura PangoFontDescription"
1492
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1494 msgid "Font family"
1495 msgstr "Porodica pisma"
1496
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1498 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1499 msgstr "Ime porodice pisma, npr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1500
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1502 #: gtk/gtktexttag.c:291
1503 msgid "Font style"
1504 msgstr "Stil pisma"
1505
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1507 #: gtk/gtktexttag.c:300
1508 msgid "Font variant"
1509 msgstr "Varijanta pisma"
1510
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1512 #: gtk/gtktexttag.c:309
1513 msgid "Font weight"
1514 msgstr "Težina pisma"
1515
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1517 #: gtk/gtktexttag.c:320
1518 msgid "Font stretch"
1519 msgstr "Razvlačenje pisma"
1520
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1522 #: gtk/gtktexttag.c:329
1523 msgid "Font size"
1524 msgstr "Veličina pisma"
1525
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1527 msgid "Font points"
1528 msgstr "Pismo u tačkama"
1529
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1531 msgid "Font size in points"
1532 msgstr "Veličina pisma u štamparskim tačkama (pointima)"
1533
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1535 msgid "Font scale"
1536 msgstr "Razmera pisma"
1537
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1539 msgid "Font scaling factor"
1540 msgstr "Činilac kojim se uvećava ili umanjuje veličina pisma"
1541
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1543 msgid "Rise"
1544 msgstr "Pomeraj"
1545
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1547 msgid ""
1548 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1549 msgstr ""
1550 "Pomeraj teksta iznad osnovne linije (ispod osnovne linije ako je pomeraj "
1551 "negativan)"
1552
1553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1554 msgid "Strikethrough"
1555 msgstr "Precrtano"
1556
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1558 msgid "Whether to strike through the text"
1559 msgstr "Da li precrtati tekst uzdužnom linijom"
1560
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1562 msgid "Underline"
1563 msgstr "Podvlačenje"
1564
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1566 msgid "Style of underline for this text"
1567 msgstr "Način podvlačenja za ovaj tekst"
1568
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1570 msgid "Language"
1571 msgstr "Jezik"
1572
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1574 msgid ""
1575 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1576 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1577 "probably don't need it"
1578 msgstr ""
1579 "Jezik na kome je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao nagoveštaj "
1580 "pri iscrtavanju teksta. Ako ne razumete ovaj parametar, onda vam "
1581 "najverovatnije ni ne treba"
1582
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:638 gtk/gtkprogressbar.c:206
1584 msgid "Ellipsize"
1585 msgstr "Skrati"
1586
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1588 msgid ""
1589 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1590 "have enough room to display the entire string"
1591 msgstr ""
1592 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko renderer ćelije ne raspolaže "
1593 "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta."
1594
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1596 #: gtk/gtklabel.c:658
1597 msgid "Width In Characters"
1598 msgstr "Širina u znakovima"
1599
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:659
1601 msgid "The desired width of the label, in characters"
1602 msgstr "Željena širina oznake, kao broj znakova"
1603
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1605 msgid "Wrap mode"
1606 msgstr "Prelom"
1607
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1609 msgid ""
1610 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1611 "have enough room to display the entire string"
1612 msgstr ""
1613 "Kako prelomiti tekst u više redova, ukoliko renderer ćelije ne raspolaže "
1614 "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta"
1615
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:685
1617 msgid "Wrap width"
1618 msgstr "Širina za prelom"
1619
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1621 msgid "The width at which the text is wrapped"
1622 msgstr "Položaj na kojem se prelama tekst"
1623
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1625 msgid "Alignment"
1626 msgstr "Poravnanje"
1627
1628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1629 msgid "How to align the lines"
1630 msgstr "Kako poravnati linije"
1631
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1633 msgid "Background set"
1634 msgstr "Postavljena pozadina"
1635
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1637 msgid "Whether this tag affects the background color"
1638 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine"
1639
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1641 msgid "Foreground set"
1642 msgstr "Postavljena boja"
1643
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1645 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1646 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju iscrtavanja"
1647
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1649 msgid "Editability set"
1650 msgstr "Postavljena izmenjivost"
1651
1652 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1653 msgid "Whether this tag affects text editability"
1654 msgstr "Da li ove postavke utiču na to da li je tekst izmenjiv"
1655
1656 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1657 msgid "Font family set"
1658 msgstr "Postavljena porodica pisma"
1659
1660 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1661 msgid "Whether this tag affects the font family"
1662 msgstr "Da li ove postavke utiču na porodicu pisma"
1663
1664 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1665 msgid "Font style set"
1666 msgstr "Postavljen stil pisma"
1667
1668 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1669 msgid "Whether this tag affects the font style"
1670 msgstr "Da li ove postavke utiču na stil pisma"
1671
1672 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1673 msgid "Font variant set"
1674 msgstr "Postavljena varijanta pisma"
1675
1676 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1677 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1678 msgstr "Da li ove postavke utiču na varijantu pisma"
1679
1680 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1681 msgid "Font weight set"
1682 msgstr "Postavljena težina pisma"
1683
1684 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1685 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1686 msgstr "Da li ove postavke utiču na težinu pisma"
1687
1688 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1689 msgid "Font stretch set"
1690 msgstr "Postavljeno razvlačenje pisma"
1691
1692 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1693 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1694 msgstr "Da li ove postavke utiču na razvlačenje pisma"
1695
1696 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1697 msgid "Font size set"
1698 msgstr "Postavljena veličina pisma"
1699
1700 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1701 msgid "Whether this tag affects the font size"
1702 msgstr "Da li ove postavke utiču na veličinu pisma"
1703
1704 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1705 msgid "Font scale set"
1706 msgstr "Postavljena razmera pisma"
1707
1708 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1709 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1710 msgstr "Da li ove postavke utiču na izmenu veličine pisma pomoću činioca"
1711
1712 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1713 msgid "Rise set"
1714 msgstr "Postavljen pomeraj"
1715
1716 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1717 msgid "Whether this tag affects the rise"
1718 msgstr "Da li ove postavke utiču na pomeraj u odnosu na osnovnu liniju"
1719
1720 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1721 msgid "Strikethrough set"
1722 msgstr "Postavljeno precrtavanje"
1723
1724 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1725 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1726 msgstr "Da li ove postavke utiču na precrtavanje teksta"
1727
1728 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1729 msgid "Underline set"
1730 msgstr "Postavljeno podvlačenje"
1731
1732 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1733 msgid "Whether this tag affects underlining"
1734 msgstr "Da li ove postavke utiču na podvlačenje teksta"
1735
1736 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1737 msgid "Language set"
1738 msgstr "Postavljen jezik"
1739
1740 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1741 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1742 msgstr "Da li ova postavka utiče na jezik u kom se tekst iscrtava"
1743
1744 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1745 msgid "Ellipsize set"
1746 msgstr "Skraćivanje (sa tri tačke)"
1747
1748 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1749 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1750 msgstr "Da li ove postavke utiču na režim skraćivanja teksta"
1751
1752 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1753 msgid "Align set"
1754 msgstr "Postavljeno poravnjanje"
1755
1756 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1757 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1758 msgstr "Da li ove postavke utiču na režim poravnjanja"
1759
1760 # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle",
1761 # koliko mi je bar poznato 
1762 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1763 msgid "Toggle state"
1764 msgstr "Stanje prekidača"
1765
1766 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1767 msgid "The toggle state of the button"
1768 msgstr "Stanje prekidača dugmeta"
1769
1770 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1771 msgid "Inconsistent state"
1772 msgstr "Nedosledno stanje"
1773
1774 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1775 msgid "The inconsistent state of the button"
1776 msgstr "Nedosledno stanje dugmića"
1777
1778 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1779 msgid "Activatable"
1780 msgstr "Moguće aktivirati"
1781
1782 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1783 msgid "The toggle button can be activated"
1784 msgstr "Prekidačko dugme je moguće aktivirati"
1785
1786 # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
1787 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1788 msgid "Radio state"
1789 msgstr "Stanje radio dugmeta"
1790
1791 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1792 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1793 msgstr "Iscrtaj prekidačko dugme kao radio dugme"
1794
1795 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1796 msgid "Indicator size"
1797 msgstr "Veličina pokazatelja"
1798
1799 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1800 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1801 msgid "Size of check or radio indicator"
1802 msgstr "Veličina pokazatelja štikliranja ili radio dela dugmeta"
1803
1804 #: gtk/gtkcellview.c:182
1805 msgid "CellView model"
1806 msgstr "Model prikaza ćelije"
1807
1808 #: gtk/gtkcellview.c:183
1809 msgid "The model for cell view"
1810 msgstr "Model za prikaz ćelije"
1811
1812 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1813 msgid "Indicator Size"
1814 msgstr "Veličina pokazatelja"
1815
1816 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1817 msgid "Indicator Spacing"
1818 msgstr "Razmaci pokazatelja"
1819
1820 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1821 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1822 msgstr "Razmaci oko pokazatelja štikliranja ili radio dela dugmeta"
1823
1824 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1825 msgid "Whether the menu item is checked"
1826 msgstr "Da li je stavka menija štiklirana"
1827
1828 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1829 msgid "Inconsistent"
1830 msgstr "Nedosledno"
1831
1832 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1833 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1834 msgstr "Da li prikazati „nedosledno“ stanje"
1835
1836 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1837 msgid "Draw as radio menu item"
1838 msgstr "Iscrtaj kao radio dugme"
1839
1840 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1841 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1842 msgstr "Da li stavka menija izgleda kao radio dugme"
1843
1844 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1845 msgid "Use alpha"
1846 msgstr "Koristi providnost"
1847
1848 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1849 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1850 msgstr "Da li će ili ne boja biti delimično providna"
1851
1852 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1853 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424
1854 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1855 msgid "Title"
1856 msgstr "Naslov"
1857
1858 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1859 msgid "The title of the color selection dialog"
1860 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor boje"
1861
1862 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1863 msgid "Current Color"
1864 msgstr "Tekuća boja"
1865
1866 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1867 msgid "The selected color"
1868 msgstr "Izabrana boja"
1869
1870 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1871 msgid "Current Alpha"
1872 msgstr "Trenutna providnost"
1873
1874 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1875 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1876 msgstr ""
1877 "Trenutna vrednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
1878 "neprovidno)"
1879
1880 # Ovde nema greske!!!
1881 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1882 msgid "Has Opacity Control"
1883 msgstr "Sadrži upravljanje providnošću"
1884
1885 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1886 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1887 msgstr "Da li izbornik boje dozvoljava postavljanje providnosti"
1888
1889 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1890 msgid "Has palette"
1891 msgstr "Sadrži paletu"
1892
1893 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1894 msgid "Whether a palette should be used"
1895 msgstr "Da li treba koristiti paletu"
1896
1897 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1898 msgid "The current color"
1899 msgstr "Trenutna boja"
1900
1901 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1902 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1903 msgstr ""
1904 "Trenutna vrednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
1905 "neprovidno)"
1906
1907 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1908 msgid "Custom palette"
1909 msgstr "Podešena paleta"
1910
1911 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1912 msgid "Palette to use in the color selector"
1913 msgstr "Koja se paleta koristi u izborniku boje"
1914
1915 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1916 msgid "Color Selection"
1917 msgstr "Izbor boje"
1918
1919 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1920 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1921 msgstr "Odabir boje ugnježden u dijalogu."
1922
1923 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1924 msgid "OK Button"
1925 msgstr "OK dugme"
1926
1927 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1928 msgid "The OK button of the dialog."
1929 msgstr "OK dugme na dijalogu."
1930
1931 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1932 msgid "Cancel Button"
1933 msgstr "Poništi dugme"
1934
1935 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1936 msgid "The cancel button of the dialog."
1937 msgstr "Poništi dugme na dijalogu."
1938
1939 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1940 msgid "Help Button"
1941 msgstr "Dugme pomoći"
1942
1943 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1944 msgid "The help button of the dialog."
1945 msgstr "Dugme pomoći na dijalogu."
1946
1947 #: gtk/gtkcombo.c:145
1948 msgid "Enable arrow keys"
1949 msgstr "Omogućena upotreba strelica"
1950
1951 #: gtk/gtkcombo.c:146
1952 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1953 msgstr "Da li strelice omogućavaju kretanje kroz spisak stavki"
1954
1955 #: gtk/gtkcombo.c:152
1956 msgid "Always enable arrows"
1957 msgstr "Uvek omogućene strelice"
1958
1959 #: gtk/gtkcombo.c:153
1960 msgid "Obsolete property, ignored"
1961 msgstr "Prevaziđena osobina, zanemaruje se"
1962
1963 #: gtk/gtkcombo.c:159
1964 msgid "Case sensitive"
1965 msgstr "Zavisno od veličine slova"
1966
1967 #: gtk/gtkcombo.c:160
1968 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1969 msgstr "Da li pronalaženje stavki spiska zavisi od veličine slova"
1970
1971 #: gtk/gtkcombo.c:167
1972 msgid "Allow empty"
1973 msgstr "Dozvoliti prazno"
1974
1975 #: gtk/gtkcombo.c:168
1976 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1977 msgstr "Da li ovo polje može biti bez vrednosti"
1978
1979 #: gtk/gtkcombo.c:175
1980 msgid "Value in list"
1981 msgstr "Vrednost sa spiska"
1982
1983 #: gtk/gtkcombo.c:176
1984 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1985 msgstr "Da li unete vrednosti moraju već biti prisutne na spisku"
1986
1987 #: gtk/gtkcombobox.c:668
1988 msgid "ComboBox model"
1989 msgstr "Model padajuće liste"
1990
1991 #: gtk/gtkcombobox.c:669
1992 msgid "The model for the combo box"
1993 msgstr "Model za padajuću listu"
1994
1995 #: gtk/gtkcombobox.c:686
1996 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1997 msgstr "Širina za prelom pri raspoređivanju stavki u mreži"
1998
1999 #: gtk/gtkcombobox.c:708
2000 msgid "Row span column"
2001 msgstr "Red obuhvata kolonu"
2002
2003 #: gtk/gtkcombobox.c:709
2004 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2005 msgstr "TreeModel kolona koja sadrži vrednosti obuhvatanja redova"
2006
2007 #: gtk/gtkcombobox.c:730
2008 msgid "Column span column"
2009 msgstr "Kolona obuhvata kolonu"
2010
2011 #: gtk/gtkcombobox.c:731
2012 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2013 msgstr "TreeModel kolona koja sadrži vrednosti obuhvatanja kolone"
2014
2015 #: gtk/gtkcombobox.c:752
2016 msgid "Active item"
2017 msgstr "Aktivna stavka"
2018
2019 #: gtk/gtkcombobox.c:753
2020 msgid "The item which is currently active"
2021 msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
2022
2023 #: gtk/gtkcombobox.c:772 gtk/gtkuimanager.c:226
2024 msgid "Add tearoffs to menus"
2025 msgstr "Dodaj otcepljivanje u menije"
2026
2027 #: gtk/gtkcombobox.c:773
2028 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2029 msgstr "Da li padajući meniji sadrže i stavku za otcepljivanje"
2030
2031 #: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkentry.c:687
2032 msgid "Has Frame"
2033 msgstr "Sadrži okvir"
2034
2035 #: gtk/gtkcombobox.c:789
2036 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2037 msgstr "Da li se padajuća lista iscrtava okvir oko sadržanih elemenata"
2038
2039 #: gtk/gtkcombobox.c:797
2040 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2041 msgstr "Da li padajuća lista dobija fokus kada se klikne na nju mišem"
2042
2043 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkmenu.c:556
2044 msgid "Tearoff Title"
2045 msgstr "Naslov otcepljenog"
2046
2047 #: gtk/gtkcombobox.c:813
2048 msgid ""
2049 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2050 "off"
2051 msgstr "Naslov koji može prikazati upravnik prozora kada se ovaj meni otcepi"
2052
2053 #: gtk/gtkcombobox.c:830
2054 msgid "Popup shown"
2055 msgstr "Iskačući prikazan"
2056
2057 #: gtk/gtkcombobox.c:831
2058 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2059 msgstr "Da li se padajući meni prikazuje"
2060
2061 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2062 msgid "Button Sensitivity"
2063 msgstr "Osetljivost dugmeta"
2064
2065 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2066 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2067 msgstr "Da li je dugme za padajući meni osetljivo kada je model prazan"
2068
2069 #: gtk/gtkcombobox.c:855
2070 msgid "Appears as list"
2071 msgstr "Izgleda kao spisak"
2072
2073 #: gtk/gtkcombobox.c:856
2074 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2075 msgstr "Da li padajući meniji izgledaju kao spiskovi umesto kao meniji"
2076
2077 #: gtk/gtkcombobox.c:872
2078 msgid "Arrow Size"
2079 msgstr "Veličina strelice"
2080
2081 #: gtk/gtkcombobox.c:873
2082 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2083 msgstr "Najmanja veličina strelice u padajućoj listi"
2084
2085 #: gtk/gtkcombobox.c:888 gtk/gtkentry.c:787 gtk/gtkhandlebox.c:174
2086 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:623
2087 #: gtk/gtkviewport.c:122
2088 msgid "Shadow type"
2089 msgstr "Vrsta senke"
2090
2091 #: gtk/gtkcombobox.c:889
2092 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2093 msgstr "Kakvu vrsta senke da se iscrtava oko padajuće liste"
2094
2095 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2096 msgid "Resize mode"
2097 msgstr "Promena veličine"
2098
2099 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2100 msgid "Specify how resize events are handled"
2101 msgstr "Način na koji se obrađuje promena veličine"
2102
2103 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2104 msgid "Border width"
2105 msgstr "Širina ivice"
2106
2107 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2108 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2109 msgstr "Širina prazne ivice oko elemenata u sadržaocu"
2110
2111 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2112 msgid "Child"
2113 msgstr "Sadržani element"
2114
2115 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2116 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2117 msgstr "Može se koristiti za dodavanje novih elemenata u sadržaoc"
2118
2119 #: gtk/gtkcurve.c:126
2120 msgid "Curve type"
2121 msgstr "Vrsta krive"
2122
2123 # šta znači splajn!?
2124 #: gtk/gtkcurve.c:127
2125 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2126 msgstr "Da li je kriva linearna, splajn, ili slobodna linija"
2127
2128 #: gtk/gtkcurve.c:134
2129 msgid "Minimum X"
2130 msgstr "Najmanje X"
2131
2132 #: gtk/gtkcurve.c:135
2133 msgid "Minimum possible value for X"
2134 msgstr "Najmanja dozvoljena vrednost za X koordinatu"
2135
2136 #: gtk/gtkcurve.c:143
2137 msgid "Maximum X"
2138 msgstr "Najveće X"
2139
2140 #: gtk/gtkcurve.c:144
2141 msgid "Maximum possible X value"
2142 msgstr "Najveća dozvoljena vrednost za X koordinatu"
2143
2144 #: gtk/gtkcurve.c:152
2145 msgid "Minimum Y"
2146 msgstr "Najmanje Y"
2147
2148 #: gtk/gtkcurve.c:153
2149 msgid "Minimum possible value for Y"
2150 msgstr "Najmanja dozvoljena vrednost za Y koordinatu"
2151
2152 #: gtk/gtkcurve.c:161
2153 msgid "Maximum Y"
2154 msgstr "Najveće Y"
2155
2156 #: gtk/gtkcurve.c:162
2157 msgid "Maximum possible value for Y"
2158 msgstr "Najveća dozvoljena vrednost za Y koordinatu"
2159
2160 #: gtk/gtkdialog.c:145
2161 msgid "Has separator"
2162 msgstr "Sadrži razdvojnik"
2163
2164 #: gtk/gtkdialog.c:146
2165 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2166 msgstr "Prozorče sadrži razdvojnik iznad dugmića"
2167
2168 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2169 msgid "Content area border"
2170 msgstr "Ivica površine sadržaja"
2171
2172 #: gtk/gtkdialog.c:192
2173 msgid "Width of border around the main dialog area"
2174 msgstr "Širina ivice oko glavne površine prozorčeta"
2175
2176 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2177 msgid "Content area spacing"
2178 msgstr "Razmak oblasti sadržaja"
2179
2180 #: gtk/gtkdialog.c:210
2181 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2182 msgstr "Razmak između elemenata na oblasti glavnog dijaloga"
2183
2184 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2185 msgid "Button spacing"
2186 msgstr "Razmak dugmića"
2187
2188 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2189 msgid "Spacing between buttons"
2190 msgstr "Razmaci između dugmića"
2191
2192 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2193 msgid "Action area border"
2194 msgstr "Ivica površine za delovanje"
2195
2196 #: gtk/gtkdialog.c:227
2197 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2198 msgstr "Širina ivice oko prostora za dugmiće u dnu prozorčeta"
2199
2200 #: gtk/gtkentry.c:634
2201 msgid "Text Buffer"
2202 msgstr "Bafer teksta"
2203
2204 #: gtk/gtkentry.c:635
2205 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2206 msgstr "Objekat bafera teksta koji zapravo čuva tekst"
2207
2208 #: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:601
2209 msgid "Cursor Position"
2210 msgstr "Položaj kurzora"
2211
2212 #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:602
2213 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2214 msgstr "Trenutni položaj kurzora za unos kao broj znakova"
2215
2216 #: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:611
2217 msgid "Selection Bound"
2218 msgstr "Granica izbora"
2219
2220 #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:612
2221 msgid ""
2222 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2223 msgstr "Položaj suprotnog kraja izbora u odnosu na kurzor kao broj znakova"
2224
2225 #: gtk/gtkentry.c:663
2226 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2227 msgstr "Dozvoljena izmena sadržaja polja"
2228
2229 #: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2230 msgid "Maximum length"
2231 msgstr "Najveća dužina"
2232
2233 #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2234 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2235 msgstr ""
2236 "Najviše dozvoljenih znakova za ovo polje. Nula ukoliko nema ograničenja"
2237
2238 #: gtk/gtkentry.c:679
2239 msgid "Visibility"
2240 msgstr "Vidljivost"
2241
2242 #: gtk/gtkentry.c:680
2243 msgid ""
2244 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2245 "mode)"
2246 msgstr ""
2247 "Ukoliko nije postavljeno, prikazuje se „nevidljivi znak“ umesto pravog "
2248 "teksta (unos lozinke)"
2249
2250 #: gtk/gtkentry.c:688
2251 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2252 msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne prikazuje se spoljašnji okvir"
2253
2254 #: gtk/gtkentry.c:696
2255 msgid ""
2256 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2257 msgstr ""
2258 "Ivica oko teksta i okvira. Prevazilazi svojstvo unutrašnjeg stila ivice"
2259
2260 #: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269
2261 msgid "Invisible character"
2262 msgstr "Nevidljivi znak"
2263
2264 #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
2265 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2266 msgstr "Znak koji se koristi kada se sakriva sadržaj polja (za unos lozinke)"
2267
2268 #: gtk/gtkentry.c:711
2269 msgid "Activates default"
2270 msgstr "Pokreće podrazumevani"
2271
2272 #: gtk/gtkentry.c:712
2273 msgid ""
2274 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2275 "dialog) when Enter is pressed"
2276 msgstr ""
2277 "Da li se pokreće podrazumevana akcija (npr. podrazumevano dugme u "
2278 "prozorčetu) kada se pritisne Enter"
2279
2280 #: gtk/gtkentry.c:718
2281 msgid "Width in chars"
2282 msgstr "Širina u znakovima"
2283
2284 #: gtk/gtkentry.c:719
2285 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2286 msgstr "Za koliko znakova ima mesta u polju"
2287
2288 #: gtk/gtkentry.c:728
2289 msgid "Scroll offset"
2290 msgstr "Pomeraj"
2291
2292 #: gtk/gtkentry.c:729
2293 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2294 msgstr "Broj tačaka polja koja su izbačena sa ekrana ulevo"
2295
2296 #: gtk/gtkentry.c:739
2297 msgid "The contents of the entry"
2298 msgstr "Sadržaj polja"
2299
2300 #: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:73
2301 msgid "X align"
2302 msgstr "X poravnanje"
2303
2304 #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:74
2305 msgid ""
2306 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2307 "layouts."
2308 msgstr ""
2309 "Vodoravno poravnanje, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnuto za rasporede sa "
2310 "desna na levo."
2311
2312 #: gtk/gtkentry.c:771
2313 msgid "Truncate multiline"
2314 msgstr "Sečenje više linija"
2315
2316 #: gtk/gtkentry.c:772
2317 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2318 msgstr "Da li da se ubacivanja sa više linija saseku u jednu liniju."
2319
2320 #: gtk/gtkentry.c:788
2321 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2322 msgstr ""
2323 "Kakva vrsta senke da se iscrtava oko unosa kada je postavljeno da ima okvir"
2324
2325 #: gtk/gtkentry.c:803 gtk/gtktextview.c:656
2326 msgid "Overwrite mode"
2327 msgstr "Način prepisivanja"
2328
2329 #: gtk/gtkentry.c:804
2330 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2331 msgstr "Da li uneti tekst ide preko postojećeg sadržaja"
2332
2333 #: gtk/gtkentry.c:818 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2334 msgid "Text length"
2335 msgstr "Dužina teksta"
2336
2337 #: gtk/gtkentry.c:819
2338 msgid "Length of the text currently in the entry"
2339 msgstr "Dužina trenutnog teksta u unosu"
2340
2341 #: gtk/gtkentry.c:834
2342 msgid "Invisible char set"
2343 msgstr "Nevidljivi skup karaktera"
2344
2345 #: gtk/gtkentry.c:835
2346 msgid "Whether the invisible char has been set"
2347 msgstr "Da li postavljen nevidljivi skup karaktera"
2348
2349 #: gtk/gtkentry.c:853
2350 msgid "Caps Lock warning"
2351 msgstr "CapsLock upozorenje"
2352
2353 #: gtk/gtkentry.c:854
2354 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2355 msgstr ""
2356 "Da li unosi za lozinke da prikazuju upozorenje kada je uključen CapsLock"
2357
2358 # Mozda "razlomak"
2359 #: gtk/gtkentry.c:868
2360 msgid "Progress Fraction"
2361 msgstr "Deo napretka"
2362
2363 #: gtk/gtkentry.c:869
2364 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2365 msgstr "Trenutni deo posla koji je završen"
2366
2367 #: gtk/gtkentry.c:886
2368 msgid "Progress Pulse Step"
2369 msgstr "Korak impulsa napretka"
2370
2371 #: gtk/gtkentry.c:887
2372 msgid ""
2373 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2374 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2375 msgstr ""
2376 "Koliko od ukupnog napretka unaprediti pomerajući blok pri impulsnom "
2377 "priraštaju za svaki poziv gtk_entry_progress_pulse() funkcije"
2378
2379 #: gtk/gtkentry.c:903
2380 msgid "Primary pixbuf"
2381 msgstr "Glavna sličica"
2382
2383 #: gtk/gtkentry.c:904
2384 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2385 msgstr "Glavna sličica unosa"
2386
2387 #: gtk/gtkentry.c:918
2388 msgid "Secondary pixbuf"
2389 msgstr "Pomoćna sličica"
2390
2391 #: gtk/gtkentry.c:919
2392 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2393 msgstr "Pomoćna sličica unosa"
2394
2395 #: gtk/gtkentry.c:933
2396 msgid "Primary stock ID"
2397 msgstr "Identifikator glavnog tipa"
2398
2399 #: gtk/gtkentry.c:934
2400 msgid "Stock ID for primary icon"
2401 msgstr "Identifikator tipa glavne ikonice"
2402
2403 #: gtk/gtkentry.c:948
2404 msgid "Secondary stock ID"
2405 msgstr "Identifikator pomoćnog tipa"
2406
2407 #: gtk/gtkentry.c:949
2408 msgid "Stock ID for secondary icon"
2409 msgstr "Identifikator tipa pomoćne ikonice"
2410
2411 #: gtk/gtkentry.c:963
2412 msgid "Primary icon name"
2413 msgstr "Glavno ime ikonice"
2414
2415 #: gtk/gtkentry.c:964
2416 msgid "Icon name for primary icon"
2417 msgstr "Ime ikonice za glavnu ikonicu"
2418
2419 #: gtk/gtkentry.c:978
2420 msgid "Secondary icon name"
2421 msgstr "Pomoćno ime ikonice"
2422
2423 #: gtk/gtkentry.c:979
2424 msgid "Icon name for secondary icon"
2425 msgstr "Ime ikonice za pomoćnu ikonicu"
2426
2427 #: gtk/gtkentry.c:993
2428 msgid "Primary GIcon"
2429 msgstr "Glavna GIkona"
2430
2431 #: gtk/gtkentry.c:994
2432 msgid "GIcon for primary icon"
2433 msgstr "GIkona glavne ikonice"
2434
2435 #: gtk/gtkentry.c:1008
2436 msgid "Secondary GIcon"
2437 msgstr "Pomoćna GIkona"
2438
2439 #: gtk/gtkentry.c:1009
2440 msgid "GIcon for secondary icon"
2441 msgstr "GIkona pomoćne ikonice"
2442
2443 #: gtk/gtkentry.c:1023
2444 msgid "Primary storage type"
2445 msgstr "Glavni tip smeštaja"
2446
2447 #: gtk/gtkentry.c:1024
2448 msgid "The representation being used for primary icon"
2449 msgstr "Način zapisa koji se koristi za glavnu ikonicu"
2450
2451 #: gtk/gtkentry.c:1039
2452 msgid "Secondary storage type"
2453 msgstr "Pomoćni tip smeštaja"
2454
2455 #: gtk/gtkentry.c:1040
2456 msgid "The representation being used for secondary icon"
2457 msgstr "Način zapisa koji se koristi za pomoćnu ikonicu"
2458
2459 #: gtk/gtkentry.c:1061
2460 msgid "Primary icon activatable"
2461 msgstr "Glavna ikonica se može aktivirati"
2462
2463 #: gtk/gtkentry.c:1062
2464 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2465 msgstr "Da li se glavna ikonica može aktivirati"
2466
2467 #: gtk/gtkentry.c:1082
2468 msgid "Secondary icon activatable"
2469 msgstr "Pomoćna ikonica se može aktivirati"
2470
2471 #: gtk/gtkentry.c:1083
2472 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2473 msgstr "Da li se pomoćna ikonica može aktivirati"
2474
2475 #: gtk/gtkentry.c:1105
2476 msgid "Primary icon sensitive"
2477 msgstr "Glavna ikonica osetljiva"
2478
2479 #: gtk/gtkentry.c:1106
2480 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2481 msgstr "Da li je glavna ikonica osetljiva"
2482
2483 #: gtk/gtkentry.c:1127
2484 msgid "Secondary icon sensitive"
2485 msgstr "Pomoćna ikonica osetljiva"
2486
2487 #: gtk/gtkentry.c:1128
2488 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2489 msgstr "Da li je pomoćna ikonica osetljiva"
2490
2491 #: gtk/gtkentry.c:1144
2492 msgid "Primary icon tooltip text"
2493 msgstr "Tekst saveta glavne ikonice"
2494
2495 #: gtk/gtkentry.c:1145 gtk/gtkentry.c:1181
2496 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2497 msgstr "Sadržaj saveta na glavnoj ikonici"
2498
2499 #: gtk/gtkentry.c:1161
2500 msgid "Secondary icon tooltip text"
2501 msgstr "Tekst saveta pomoćne ikonice"
2502
2503 #: gtk/gtkentry.c:1162 gtk/gtkentry.c:1200
2504 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2505 msgstr "Sadržaj saveta na pomoćnoj ikonici"
2506
2507 #: gtk/gtkentry.c:1180
2508 msgid "Primary icon tooltip markup"
2509 msgstr "Oznaka saveta glavne ikonice"
2510
2511 #: gtk/gtkentry.c:1199
2512 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2513 msgstr "Oznaka saveta pomoćne ikonice"
2514
2515 #: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:684
2516 msgid "IM module"
2517 msgstr "Modul metoda unosa"
2518
2519 #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:685
2520 msgid "Which IM module should be used"
2521 msgstr "Koji modul metoda unosa treba koristiti"
2522
2523 #: gtk/gtkentry.c:1234
2524 msgid "Icon Prelight"
2525 msgstr "Osvetljenje ikonice"
2526
2527 #: gtk/gtkentry.c:1235
2528 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2529 msgstr ""
2530 "Da li da se ikonice koje se mogu aktivirati osvetle kada se pređe preko njih"
2531
2532 #: gtk/gtkentry.c:1248
2533 msgid "Progress Border"
2534 msgstr "Okvir napretka"
2535
2536 #: gtk/gtkentry.c:1249
2537 msgid "Border around the progress bar"
2538 msgstr "Okvir oko trake napretka"
2539
2540 #: gtk/gtkentry.c:1741
2541 msgid "Border between text and frame."
2542 msgstr "Granica između teksta i okvira"
2543
2544 #: gtk/gtkentry.c:1755
2545 msgid "State Hint"
2546 msgstr "Nagoveštaj stanja"
2547
2548 #: gtk/gtkentry.c:1756
2549 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2550 msgstr "Da li da se prosleđuje ispravno stanje pri crtanju senke ili pozadine"
2551
2552 #: gtk/gtkentry.c:1761 gtk/gtklabel.c:858
2553 msgid "Select on focus"
2554 msgstr "Izaberi kad je u fokusu"
2555
2556 #: gtk/gtkentry.c:1762
2557 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2558 msgstr "Da li izabrati sadržaj kada polje dobije fokus"
2559
2560 #: gtk/gtkentry.c:1776
2561 msgid "Password Hint Timeout"
2562 msgstr "Istek vremena nagoveštaja lozinke"
2563
2564 #: gtk/gtkentry.c:1777
2565 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2566 msgstr ""
2567 "Koliko dugo da se prikazuje poslednje uneseni karakter kod skrivenih unosa"
2568
2569 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2570 msgid "The contents of the buffer"
2571 msgstr "Sadržaj bafera"
2572
2573 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2574 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2575 msgstr "Dužina trenutnog teksta u baferu"
2576
2577 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2578 msgid "Completion Model"
2579 msgstr "Model dopunjavanja"
2580
2581 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2582 msgid "The model to find matches in"
2583 msgstr "Model po kojem se traže poklapanja"
2584
2585 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2586 msgid "Minimum Key Length"
2587 msgstr "Najmanja dužina ključa"
2588
2589 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2590 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2591 msgstr "Najmanja dužina ključa za pretragu radi nalaženja poklapanja"
2592
2593 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2594 msgid "Text column"
2595 msgstr "Tekstualna kolona"
2596
2597 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2598 msgid "The column of the model containing the strings."
2599 msgstr "Kolona u modelu koja sadrži niske."
2600
2601 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2602 msgid "Inline completion"
2603 msgstr "Dopunjavanje u redu"
2604
2605 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2606 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2607 msgstr "Da li se zajednički predmetak sam ubacuje"
2608
2609 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2610 msgid "Popup completion"
2611 msgstr "Iskačuće dopunjavanje"
2612
2613 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2614 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2615 msgstr "Da li se predlozi dopuna pojavljuju u iskačućem prozoru"
2616
2617 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2618 msgid "Popup set width"
2619 msgstr "Iskoči iste širine"
2620
2621 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2622 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2623 msgstr "Ako je postavljeno, iskačući prozor će biti iste veličine kao i polje"
2624
2625 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2626 msgid "Popup single match"
2627 msgstr "Iskoči za jedno poklapanje"
2628
2629 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2630 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2631 msgstr ""
2632 "Ako je postavljeno, iskačući prozor će se prikazivati i za jedino poklapanje."
2633
2634 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2635 msgid "Inline selection"
2636 msgstr "Unutrašnji izbor"
2637
2638 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2639 msgid "Your description here"
2640 msgstr "Vaš opis ovde"
2641
2642 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2643 msgid "Visible Window"
2644 msgstr "Vidljiv prozor"
2645
2646 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2647 msgid ""
2648 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2649 "trap events."
2650 msgstr ""
2651 "Da li se vidi polje sa događajima, nasuprot nevidljivom i korišćenom samo za "
2652 "reagovanje na događaje."
2653
2654 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2655 msgid "Above child"
2656 msgstr "Iznad sadržanog"
2657
2658 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2659 msgid ""
2660 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2661 "child widget as opposed to below it."
2662 msgstr ""
2663 "Da li je prozor za praćenje događaja iznad prozora sadržanog elementa umesto "
2664 "ispod."
2665
2666 #: gtk/gtkexpander.c:187
2667 msgid "Expanded"
2668 msgstr "Rašireno"
2669
2670 #: gtk/gtkexpander.c:188
2671 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2672 msgstr "Da li je otvoren razgranik radi prikaza sadržanih elemenata"
2673
2674 #: gtk/gtkexpander.c:196
2675 msgid "Text of the expander's label"
2676 msgstr "Tekst oznake razgranika"
2677
2678 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:520
2679 msgid "Use markup"
2680 msgstr "Koristi oznake"
2681
2682 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:521
2683 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2684 msgstr "Tekst oznake sadrži XML oznake. Videti pango_parse_markup()"
2685
2686 #: gtk/gtkexpander.c:220
2687 msgid "Space to put between the label and the child"
2688 msgstr "Razmak koji se stavlja između oznake i sadržanog elementa"
2689
2690 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:218
2691 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1540
2692 msgid "Label widget"
2693 msgstr "Element oznake"
2694
2695 #: gtk/gtkexpander.c:230
2696 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2697 msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake razgranika"
2698
2699 # Ovo je LOSE!
2700 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktoolitemgroup.c:1568 gtk/gtktreeview.c:777
2701 msgid "Expander Size"
2702 msgstr "Veličina razgranika"
2703
2704 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktoolitemgroup.c:1569 gtk/gtktreeview.c:778
2705 msgid "Size of the expander arrow"
2706 msgstr "Veličina strelice za grananje"
2707
2708 #: gtk/gtkexpander.c:246
2709 msgid "Spacing around expander arrow"
2710 msgstr "Razmaci oko strelica za grananje"
2711
2712 #: gtk/gtkfilechooser.c:758
2713 msgid "Action"
2714 msgstr "Akcija"
2715
2716 #: gtk/gtkfilechooser.c:759
2717 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2718 msgstr "Vrsta operacije koju obavlja izbirač datoteka"
2719
2720 #: gtk/gtkfilechooser.c:765
2721 msgid "File System Backend"
2722 msgstr "Mašinerija za sistem datoteka"
2723
2724 #: gtk/gtkfilechooser.c:766
2725 msgid "Name of file system backend to use"
2726 msgstr "Ime mašinerije za sistem datoteka koji će se koristiti"
2727
2728 #: gtk/gtkfilechooser.c:771 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2729 msgid "Filter"
2730 msgstr "Filter"
2731
2732 #: gtk/gtkfilechooser.c:772
2733 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2734 msgstr "Tekući filter kojim se određuje koje datoteke da prikazuje"
2735
2736 #: gtk/gtkfilechooser.c:777
2737 msgid "Local Only"
2738 msgstr "Samo lokalni"
2739
2740 #: gtk/gtkfilechooser.c:778
2741 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2742 msgstr "Da li se izbor datoteka ograničava na lokalne file: adrese"
2743
2744 #: gtk/gtkfilechooser.c:783
2745 msgid "Preview widget"
2746 msgstr "Element za pregled"
2747
2748 #: gtk/gtkfilechooser.c:784
2749 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2750 msgstr "Element koji obezbeđuje program za posebne preglede."
2751
2752 #: gtk/gtkfilechooser.c:789
2753 msgid "Preview Widget Active"
2754 msgstr "Element za pregled je aktivan"
2755
2756 #: gtk/gtkfilechooser.c:790
2757 msgid ""
2758 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2759 msgstr "Da li se prikazuje element programa za posebne preglede."
2760
2761 #: gtk/gtkfilechooser.c:795
2762 msgid "Use Preview Label"
2763 msgstr "Koristi oznaku za pregled"
2764
2765 #: gtk/gtkfilechooser.c:796
2766 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2767 msgstr "Da li da prikažem isporučenu oznaku uz ime pregledane datoteke."
2768
2769 #: gtk/gtkfilechooser.c:801
2770 msgid "Extra widget"
2771 msgstr "Dopunski element"
2772
2773 #: gtk/gtkfilechooser.c:802
2774 msgid "Application supplied widget for extra options."
2775 msgstr "Element koji obezbeđuje program za dopunske opcije."
2776
2777 #: gtk/gtkfilechooser.c:807 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2778 msgid "Select Multiple"
2779 msgstr "Višestruki izbor"
2780
2781 #: gtk/gtkfilechooser.c:808 gtk/gtkfilesel.c:541
2782 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2783 msgstr "Da li je dozvoljen izbor više datoteka"
2784
2785 #: gtk/gtkfilechooser.c:814
2786 msgid "Show Hidden"
2787 msgstr "Prikaži sakrivene"
2788
2789 #: gtk/gtkfilechooser.c:815
2790 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2791 msgstr "Da li se prikazuju sakrivene datoteke i direktorijumi"
2792
2793 #: gtk/gtkfilechooser.c:830
2794 msgid "Do overwrite confirmation"
2795 msgstr "Potvrda presnimavanja"
2796
2797 #: gtk/gtkfilechooser.c:831
2798 msgid ""
2799 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2800 "dialog if necessary."
2801 msgstr ""
2802 "Da li birač datoteke u režimu snimanja prikazuje dijalog potvrde "
2803 "presnimavanja ukoliko je potrebno."
2804
2805 #: gtk/gtkfilechooser.c:847
2806 msgid "Allow folders creation"
2807 msgstr "Dozvoli pravljenje fascikli"
2808
2809 #: gtk/gtkfilechooser.c:848
2810 msgid ""
2811 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2812 "folders."
2813 msgstr ""
2814 "Da li birač datoteke kad nije u režimu otvaranja nudi korisniku da pravi "
2815 "nove fascikle."
2816
2817 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2818 msgid "Dialog"
2819 msgstr "Prozorče"
2820
2821 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2822 msgid "The file chooser dialog to use."
2823 msgstr "Koje prozorče za izbor datoteka koristiti."
2824
2825 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2826 msgid "The title of the file chooser dialog."
2827 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor datoteka."
2828
2829 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2830 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2831 msgstr "Željena širina dugmeta, kao broj znakova."
2832
2833 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:254 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2834 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2835 msgid "Filename"
2836 msgstr "Ime datoteke"
2837
2838 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2839 msgid "The currently selected filename"
2840 msgstr "Trenutno izabrano ime datoteke"
2841
2842 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2843 msgid "Show file operations"
2844 msgstr "Prikaži operacije sa datotekama"
2845
2846 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2847 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2848 msgstr "Da li prikazati dugmiće za pravljenje/baratanje datotekama"
2849
2850 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2851 msgid "X position"
2852 msgstr "Vodoravni položaj"
2853
2854 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2855 msgid "X position of child widget"
2856 msgstr "Vodoravni položaj sadržanog elementa"
2857
2858 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2859 msgid "Y position"
2860 msgstr "Uspravni položaj"
2861
2862 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2863 msgid "Y position of child widget"
2864 msgstr "Uspravni položaj sadržanog elementa"
2865
2866 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2867 msgid "The title of the font selection dialog"
2868 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor pisma"
2869
2870 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2871 msgid "Font name"
2872 msgstr "Ime pisma"
2873
2874 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2875 msgid "The name of the selected font"
2876 msgstr "Ime izabranog pisma"
2877
2878 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2879 msgid "Sans 12"
2880 msgstr "Sans 12"
2881
2882 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2883 msgid "Use font in label"
2884 msgstr "Koristi pismo u oznaci"
2885
2886 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2887 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2888 msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabranog pisma"
2889
2890 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2891 msgid "Use size in label"
2892 msgstr "Koristi veličinu u oznaci"
2893
2894 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2895 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2896 msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabrane veličine pisma"
2897
2898 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2899 msgid "Show style"
2900 msgstr "Prikaži stil"
2901
2902 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2903 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2904 msgstr "Da li se prikazuje izabrani stil pisma u oznaci"
2905
2906 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2907 msgid "Show size"
2908 msgstr "Prikaži veličinu"
2909
2910 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2911 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2912 msgstr "Da li se prikazuje izabrana veličina pisma u oznaci"
2913
2914 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2915 msgid "The string that represents this font"
2916 msgstr "Niska koji predstavlja ovaj font"
2917
2918 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2919 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2920 msgstr "Trenutno izabrano pismo"
2921
2922 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2923 msgid "Preview text"
2924 msgstr "Tekst za pregled"
2925
2926 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2927 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2928 msgstr "Tekst koji se prikazuje radi isprobavanja izabranog pisma"
2929
2930 #: gtk/gtkframe.c:106
2931 msgid "Text of the frame's label"
2932 msgstr "Tekst oznake okvira"
2933
2934 #: gtk/gtkframe.c:113
2935 msgid "Label xalign"
2936 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
2937
2938 #: gtk/gtkframe.c:114
2939 msgid "The horizontal alignment of the label"
2940 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
2941
2942 #: gtk/gtkframe.c:122
2943 msgid "Label yalign"
2944 msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
2945
2946 #: gtk/gtkframe.c:123
2947 msgid "The vertical alignment of the label"
2948 msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
2949
2950 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2951 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2952 msgstr "Prevaziđena osobina, koristite vrstu senke"
2953
2954 #: gtk/gtkframe.c:138
2955 msgid "Frame shadow"
2956 msgstr "Senka okvira"
2957
2958 #: gtk/gtkframe.c:139
2959 msgid "Appearance of the frame border"
2960 msgstr "Izgled ivice okvira"
2961
2962 #: gtk/gtkframe.c:148
2963 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2964 msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake okvira"
2965
2966 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2967 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2968 msgstr "Izgled senke koja uokviruje sadržalac"
2969
2970 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2971 msgid "Handle position"
2972 msgstr "Položaj ručke"
2973
2974 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2975 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2976 msgstr "Položaj ručke u odnosu na sadržani element"
2977
2978 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2979 msgid "Snap edge"
2980 msgstr "Privuci ivici"
2981
2982 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2983 msgid ""
2984 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2985 "handlebox"
2986 msgstr "Strana kućice sa ručkom koja se poravnava tačkom prijanjanja"
2987
2988 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2989 msgid "Snap edge set"
2990 msgstr "Postavljeno privlačenje ivici"
2991
2992 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2993 msgid ""
2994 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2995 "handle_position"
2996 msgstr ""
2997 "Da li se koristi vrednost iz osobine snap_edge (privuci ivici) ili vrednost "
2998 "izvedena iz handle_position (pozicije ručke)"
2999
3000 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
3001 msgid "Child Detached"
3002 msgstr "Dete otkačeno"
3003
3004 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3005 msgid ""
3006 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3007 "detached."
3008 msgstr ""
3009 "Logička vrednost koja ukazuje da li je dete kućice sa ručkom zakačeno ili "
3010 "otkačeno."
3011
3012 #: gtk/gtkiconview.c:549
3013 msgid "Selection mode"
3014 msgstr "Režim izbora"
3015
3016 #: gtk/gtkiconview.c:550
3017 msgid "The selection mode"
3018 msgstr "Režim izbora"
3019
3020 #: gtk/gtkiconview.c:568
3021 msgid "Pixbuf column"
3022 msgstr "Kolona sličice"
3023
3024 #: gtk/gtkiconview.c:569
3025 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3026 msgstr "Kolona u modelu iz koje se izvlači sličica ikonice"
3027
3028 #: gtk/gtkiconview.c:587
3029 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3030 msgstr "Kolona u modelu iz kojeg se izvlači tekst"
3031
3032 #: gtk/gtkiconview.c:606
3033 msgid "Markup column"
3034 msgstr "Kolona sa označenim tekstom"
3035
3036 #: gtk/gtkiconview.c:607
3037 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3038 msgstr ""
3039 "Kolona u modelu iz koje se izvlači tekst ukoliko se koriste Pango oznake"
3040
3041 #: gtk/gtkiconview.c:614
3042 msgid "Icon View Model"
3043 msgstr "Model pregleda ikona"
3044
3045 #: gtk/gtkiconview.c:615
3046 msgid "The model for the icon view"
3047 msgstr "Model za pregled pomoću ikona"
3048
3049 #: gtk/gtkiconview.c:631
3050 msgid "Number of columns"
3051 msgstr "Broj kolona"
3052
3053 #: gtk/gtkiconview.c:632
3054 msgid "Number of columns to display"
3055 msgstr "Broj kolona koje želite da prikažete"
3056
3057 #: gtk/gtkiconview.c:649
3058 msgid "Width for each item"
3059 msgstr "Širina svake stavke"
3060
3061 #: gtk/gtkiconview.c:650
3062 msgid "The width used for each item"
3063 msgstr "Širina za svaku stavku"
3064
3065 #: gtk/gtkiconview.c:666
3066 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3067 msgstr "Razmak koji se ubacuje između ćelija stavke"
3068
3069 #: gtk/gtkiconview.c:681
3070 msgid "Row Spacing"
3071 msgstr "Razmak redova"
3072
3073 #: gtk/gtkiconview.c:682
3074 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3075 msgstr "Razmak koji se ubacuje između redova mreže"
3076
3077 #: gtk/gtkiconview.c:697
3078 msgid "Column Spacing"
3079 msgstr "Razmak kolona"
3080
3081 #: gtk/gtkiconview.c:698
3082 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3083 msgstr "Razmak koji se ubacuje između kolona mreže"
3084
3085 #: gtk/gtkiconview.c:713
3086 msgid "Margin"
3087 msgstr "Margina"
3088
3089 #: gtk/gtkiconview.c:714
3090 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3091 msgstr "Razmak koji se ubacuje na krajevima pregleda ikona"
3092
3093 #: gtk/gtkiconview.c:730
3094 msgid ""
3095 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3096 msgstr "Kako se tekst i ikone svake stavke postavljaju jedno u odnosu na drugo"
3097
3098 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3099 msgid "Reorderable"
3100 msgstr "Redosled promenljiv"
3101
3102 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:613
3103 msgid "View is reorderable"
3104 msgstr "Dozvoljena je izmena redosleda"
3105
3106 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:763
3107 msgid "Tooltip Column"
3108 msgstr "Kolona saveta"
3109
3110 #: gtk/gtkiconview.c:755
3111 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3112 msgstr "Kolona u modelu koja sadrži tekst saveta za stavke"
3113
3114 #: gtk/gtkiconview.c:772
3115 msgid "Item Padding"
3116 msgstr "Popuna stavke"
3117
3118 #: gtk/gtkiconview.c:773
3119 msgid "Padding around icon view items"
3120 msgstr "Popuna oko stavki u prikazu ikonica"
3121
3122 #: gtk/gtkiconview.c:782
3123 msgid "Selection Box Color"
3124 msgstr "Boja granice izbora"
3125
3126 #: gtk/gtkiconview.c:783
3127 msgid "Color of the selection box"
3128 msgstr "Boja granice izbora"
3129
3130 #: gtk/gtkiconview.c:789
3131 msgid "Selection Box Alpha"
3132 msgstr "Providnost granice izbora"
3133
3134 #: gtk/gtkiconview.c:790
3135 msgid "Opacity of the selection box"
3136 msgstr "Providnost granice izbora"
3137
3138 #: gtk/gtkimage.c:222 gtk/gtkstatusicon.c:213
3139 msgid "Pixbuf"
3140 msgstr "Sličica"
3141
3142 #: gtk/gtkimage.c:223 gtk/gtkstatusicon.c:214
3143 msgid "A GdkPixbuf to display"
3144 msgstr "Gdk sličica za prikaz"
3145
3146 #: gtk/gtkimage.c:230
3147 msgid "Pixmap"
3148 msgstr "Piksmapa"
3149
3150 #: gtk/gtkimage.c:231
3151 msgid "A GdkPixmap to display"
3152 msgstr "GdkPixmap za prikaz"
3153
3154 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3155 msgid "Image"
3156 msgstr "Slika"
3157
3158 #: gtk/gtkimage.c:239
3159 msgid "A GdkImage to display"
3160 msgstr "GdkImage za prikaz"
3161
3162 #: gtk/gtkimage.c:246
3163 msgid "Mask"
3164 msgstr "Maska"
3165
3166 #: gtk/gtkimage.c:247
3167 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3168 msgstr "Bitmapa maske koja se koristi uz GdkImage ili GdkPixmap"
3169
3170 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:222
3171 msgid "Filename to load and display"
3172 msgstr "Ime datoteke za učitavanje i prikaz"
3173
3174 #: gtk/gtkimage.c:264 gtk/gtkstatusicon.c:230
3175 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3176 msgstr "ID pripremljene slike za prikaz"
3177
3178 #: gtk/gtkimage.c:271
3179 msgid "Icon set"
3180 msgstr "Skup ikona"
3181
3182 #: gtk/gtkimage.c:272
3183 msgid "Icon set to display"
3184 msgstr "Skup ikona za prikaz"
3185
3186 #: gtk/gtkimage.c:279 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3187 #: gtk/gtktoolpalette.c:990
3188 msgid "Icon size"
3189 msgstr "Veličina ikona"
3190
3191 #: gtk/gtkimage.c:280
3192 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3193 msgstr ""
3194 "Simbolička veličina za pripremljene ikone, skup ikona ili imenovanu ikonu"
3195
3196 #: gtk/gtkimage.c:296
3197 msgid "Pixel size"
3198 msgstr "Veličina u tačkama"
3199
3200 #: gtk/gtkimage.c:297
3201 msgid "Pixel size to use for named icon"
3202 msgstr "Veličina u tačkama za imenovane ikone"
3203
3204 #: gtk/gtkimage.c:305
3205 msgid "Animation"
3206 msgstr "Animacija"
3207
3208 #: gtk/gtkimage.c:306
3209 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3210 msgstr "Gdk animirana sličica za prikaz"
3211
3212 #: gtk/gtkimage.c:346 gtk/gtkstatusicon.c:261
3213 msgid "Storage type"
3214 msgstr "Vrsta smeštaja"
3215
3216 #: gtk/gtkimage.c:347 gtk/gtkstatusicon.c:262
3217 msgid "The representation being used for image data"
3218 msgstr "Način zapisa koji se koristi za podatke za sliku"
3219
3220 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3221 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3222 msgstr "Sadržani element koji se pojavljuje pored teksta za meni"
3223
3224 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3225 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3226 msgstr ""
3227 "Da li da se koristi tekst oznake da bi se napravila tipska stavka menija"
3228
3229 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3230 msgid "Accel Group"
3231 msgstr "Grupa prečica"
3232
3233 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3234 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3235 msgstr "Grupa prečica koja se koristi za tastere tipskih prečica"
3236
3237 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3238 msgid "Show menu images"
3239 msgstr "Prikaži slike u meniju"
3240
3241 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3242 msgid "Whether images should be shown in menus"
3243 msgstr "Da li se prikazuju slike u meniju"
3244
3245 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3246 msgid "Message Type"
3247 msgstr "Vrsta obaveštenja"
3248
3249 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3250 msgid "The type of message"
3251 msgstr "Vrsta obaveštenja"
3252
3253 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3254 msgid "Width of border around the content area"
3255 msgstr "Širina ivice oko oblasti sadržaja"
3256
3257 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3258 msgid "Spacing between elements of the area"
3259 msgstr "Razmak između elemenata na oblasti"
3260
3261 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3262 msgid "Width of border around the action area"
3263 msgstr "Širina ivice oko akcione oblasti"
3264
3265 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:627
3266 msgid "The screen where this window will be displayed"
3267 msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ovaj prozor"
3268
3269 #: gtk/gtklabel.c:507
3270 msgid "The text of the label"
3271 msgstr "Tekst oznake"
3272
3273 #: gtk/gtklabel.c:514
3274 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3275 msgstr "Spisak stilskih osobina koje se primenjuju na tekst oznake"
3276
3277 #: gtk/gtklabel.c:535 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:593
3278 msgid "Justification"
3279 msgstr "Slaganje redova"
3280
3281 #: gtk/gtklabel.c:536
3282 msgid ""
3283 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3284 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3285 "GtkMisc::xalign for that"
3286 msgstr ""
3287 "Poravnanje linija teksta oznake u međusobnom odnosu. Ovo ne utiče na "
3288 "poravnanje oznake u njoj dodeljenom prostoru. Videti GtkMisc::xalign za to"
3289
3290 #: gtk/gtklabel.c:544
3291 msgid "Pattern"
3292 msgstr "Obrazac"
3293
3294 #: gtk/gtklabel.c:545
3295 msgid ""
3296 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3297 "to underline"
3298 msgstr ""
3299 "Niz znakova gde podvlake „_“ označavaju znakove koje treba podvući u tekstu"
3300
3301 #: gtk/gtklabel.c:552
3302 msgid "Line wrap"
3303 msgstr "Deljenje linije"
3304
3305 #: gtk/gtklabel.c:553
3306 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3307 msgstr "Ukoliko je postavljeno, linije se dele ukoliko tekst postane preširok"
3308
3309 #: gtk/gtklabel.c:568
3310 msgid "Line wrap mode"
3311 msgstr "Način preloma linije"
3312
3313 #: gtk/gtklabel.c:569
3314 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3315 msgstr "Ako je prelom postavljen, ovim se kontroliše kako se on radi"
3316
3317 # Izbirač naiđe na otirač? :) Ali mi ne pada ništa pametnije na pamet :(
3318 #: gtk/gtklabel.c:576
3319 msgid "Selectable"
3320 msgstr "Izbirljiv"
3321
3322 #: gtk/gtklabel.c:577
3323 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3324 msgstr "Da li se tekst oznake može izabrati mišem"
3325
3326 #: gtk/gtklabel.c:583
3327 msgid "Mnemonic key"
3328 msgstr "Taster prečice"
3329
3330 #: gtk/gtklabel.c:584
3331 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3332 msgstr "Taster prečica za ovu oznaku"
3333
3334 #: gtk/gtklabel.c:592
3335 msgid "Mnemonic widget"
3336 msgstr "Element prečice"
3337
3338 #: gtk/gtklabel.c:593
3339 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3340 msgstr "Element koji se aktivira kada se pritisne taster prečice ove oznake"
3341
3342 #: gtk/gtklabel.c:639
3343 msgid ""
3344 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3345 "enough room to display the entire string"
3346 msgstr ""
3347 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko oznaka ne raspolaže dovoljnim "
3348 "prostorom za prikaz celog teksta"
3349
3350 #: gtk/gtklabel.c:679
3351 msgid "Single Line Mode"
3352 msgstr "U jednom redu"
3353
3354 #: gtk/gtklabel.c:680
3355 msgid "Whether the label is in single line mode"
3356 msgstr "Da li je oznaka u jednom redu"
3357
3358 #: gtk/gtklabel.c:697
3359 msgid "Angle"
3360 msgstr "Ugao"
3361
3362 #: gtk/gtklabel.c:698
3363 msgid "Angle at which the label is rotated"
3364 msgstr "Ugao pod kojim je oznaka"
3365
3366 #: gtk/gtklabel.c:718
3367 msgid "Maximum Width In Characters"
3368 msgstr "Najveća širina u znakovima"
3369
3370 #: gtk/gtklabel.c:719
3371 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3372 msgstr "Željena najveća širina oznake, kao broj znakova"
3373
3374 #: gtk/gtklabel.c:737
3375 msgid "Track visited links"
3376 msgstr "Praćenje posećenih adresa"
3377
3378 #: gtk/gtklabel.c:738
3379 msgid "Whether visited links should be tracked"
3380 msgstr "Da li se posećene adrese prate"
3381
3382 #: gtk/gtklabel.c:859
3383 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3384 msgstr "Da li izabrati sadržaj oznake kada dobije fokus"
3385
3386 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3387 msgid "Horizontal adjustment"
3388 msgstr "Vodoravna popravka"
3389
3390 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3391 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3392 msgstr "GtkAdjustment za vodoravni položaj"
3393
3394 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3395 msgid "Vertical adjustment"
3396 msgstr "Uspravna popravka"
3397
3398 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3399 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3400 msgstr "GtkAdjustment za uspravni položaj"
3401
3402 #: gtk/gtklayout.c:633
3403 msgid "The width of the layout"
3404 msgstr "Širina prikaza"
3405
3406 #: gtk/gtklayout.c:642
3407 msgid "The height of the layout"
3408 msgstr "Visina prikaza"
3409
3410 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3411 msgid "URI"
3412 msgstr "Adresa"
3413
3414 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3415 msgid "The URI bound to this button"
3416 msgstr "Adresa vezana za ovo dugme"
3417
3418 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3419 msgid "Visited"
3420 msgstr "Posećena"
3421
3422 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3423 msgid "Whether this link has been visited."
3424 msgstr "Da li je adresa posećena."
3425
3426 #: gtk/gtkmenu.c:502
3427 msgid "The currently selected menu item"
3428 msgstr "Trenutno izabrana stavka menija"
3429
3430 #: gtk/gtkmenu.c:517
3431 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3432 msgstr "Grupa prečica koja čuva prečice menija"
3433
3434 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3435 msgid "Accel Path"
3436 msgstr "Putanja prečice"
3437
3438 #: gtk/gtkmenu.c:532
3439 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3440 msgstr ""
3441 "Putanja prečice koja se koristi da se olakšano naprave putanje prečica "
3442 "stavki dece"
3443
3444 #: gtk/gtkmenu.c:548
3445 msgid "Attach Widget"
3446 msgstr "Prikači element"
3447
3448 #: gtk/gtkmenu.c:549
3449 msgid "The widget the menu is attached to"
3450 msgstr "Element na koji je meni nakačen"
3451
3452 #: gtk/gtkmenu.c:557
3453 msgid ""
3454 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3455 "off"
3456 msgstr "Naslov koji može prikazati upravnik prozora kada se ovaj meni otcepi"
3457
3458 #: gtk/gtkmenu.c:571
3459 msgid "Tearoff State"
3460 msgstr "Stanje otcepljenog"
3461
3462 #: gtk/gtkmenu.c:572
3463 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3464 msgstr "Logička vrednost koja naznačava da li je meni otcepljen"
3465
3466 #: gtk/gtkmenu.c:586
3467 msgid "Monitor"
3468 msgstr "Monitor"
3469
3470 #: gtk/gtkmenu.c:587
3471 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3472 msgstr "Monitor na kome će meni iskočiti"
3473
3474 #: gtk/gtkmenu.c:593
3475 msgid "Vertical Padding"
3476 msgstr "Uspravna popuna"
3477
3478 #: gtk/gtkmenu.c:594
3479 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3480 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu menija"
3481
3482 #: gtk/gtkmenu.c:616
3483 msgid "Reserve Toggle Size"
3484 msgstr "Rezerviši veličinu za prekidač"
3485
3486 #: gtk/gtkmenu.c:617
3487 msgid ""
3488 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3489 "icons"
3490 msgstr ""
3491 "Logička vrednost koja ukazuje da li meni rezerviše prostor za prekidače i "
3492 "ikonice"
3493
3494 #: gtk/gtkmenu.c:623
3495 msgid "Horizontal Padding"
3496 msgstr "Vodoravna popuna"
3497
3498 #: gtk/gtkmenu.c:624
3499 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3500 msgstr "Dodatni prostor na levim i desnim ivicama menija"
3501
3502 #: gtk/gtkmenu.c:632
3503 msgid "Vertical Offset"
3504 msgstr "Uspravni pomeraj"
3505
3506 #: gtk/gtkmenu.c:633
3507 msgid ""
3508 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3509 "vertically"
3510 msgstr "Kada je meni zapravo podmeni, pomeri ga uspravno za ovaj broj tačaka"
3511
3512 #: gtk/gtkmenu.c:641
3513 msgid "Horizontal Offset"
3514 msgstr "Vodoravni pomeraj"
3515
3516 #: gtk/gtkmenu.c:642
3517 msgid ""
3518 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3519 "horizontally"
3520 msgstr "Kada je meni zapravo podmeni, pomeri ga vodoravno za ovaj broj tačaka"
3521
3522 #: gtk/gtkmenu.c:650
3523 msgid "Double Arrows"
3524 msgstr "Obe strelice"
3525
3526 #: gtk/gtkmenu.c:651
3527 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3528 msgstr "Pri klizanju, uvek prikazuj ove strelice"
3529
3530 #: gtk/gtkmenu.c:664
3531 msgid "Arrow Placement"
3532 msgstr "Položaj strelice"
3533
3534 #: gtk/gtkmenu.c:665
3535 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3536 msgstr "Ukazuje gde treba postaviti strelice za klizanje"
3537
3538 #: gtk/gtkmenu.c:673
3539 msgid "Left Attach"
3540 msgstr "Levo pripajanje"
3541
3542 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3543 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3544 msgstr "Broj stupca za koji prikačiti levu stranu sadržanog elementa"
3545
3546 #: gtk/gtkmenu.c:681
3547 msgid "Right Attach"
3548 msgstr "Desno pripajanje"
3549
3550 #: gtk/gtkmenu.c:682
3551 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3552 msgstr "Broj stupca za koji prikačiti desnu stranu sadržanog elementa"
3553
3554 #: gtk/gtkmenu.c:689
3555 msgid "Top Attach"
3556 msgstr "Gornje pripajanje"
3557
3558 #: gtk/gtkmenu.c:690
3559 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3560 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
3561
3562 #: gtk/gtkmenu.c:697
3563 msgid "Bottom Attach"
3564 msgstr "Donje pripajanje"
3565
3566 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3567 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3568 msgstr "Broj reda za koji prikačiti donju stranu sadržanog elementa"
3569
3570 #: gtk/gtkmenu.c:712
3571 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3572 msgstr "Proizvoljna konstanta za smanjivanje veličine strelice za klizanje"
3573
3574 #: gtk/gtkmenu.c:799
3575 msgid "Can change accelerators"
3576 msgstr "Dozvoljena izmena prečica"
3577
3578 #: gtk/gtkmenu.c:800
3579 msgid ""
3580 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3581 msgstr ""
3582 "Da li je dozvoljena izmena prečica pritiskom na tastere nad stavkom menija"
3583
3584 #: gtk/gtkmenu.c:805
3585 msgid "Delay before submenus appear"
3586 msgstr "Vreme pre pojave podmenija"
3587
3588 #: gtk/gtkmenu.c:806
3589 msgid ""
3590 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3591 msgstr ""
3592 "Najmanje vreme koje se pokazivač miša mora zadržati preko stavke menija da "
3593 "bi se pojavio podmeni"
3594
3595 #: gtk/gtkmenu.c:813
3596 msgid "Delay before hiding a submenu"
3597 msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija"
3598
3599 #: gtk/gtkmenu.c:814
3600 msgid ""
3601 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3602 "submenu"
3603 msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija kada se pokazivač kreće prema podmeniju"
3604
3605 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3606 msgid "Pack direction"
3607 msgstr "Pravac pakovanja"
3608
3609 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3610 msgid "The pack direction of the menubar"
3611 msgstr "Pravac pakovanja menija"
3612
3613 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3614 msgid "Child Pack direction"
3615 msgstr "Pravac pakovanja sadržanog"
3616
3617 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3618 msgid "The child pack direction of the menubar"
3619 msgstr "Pravac pakovanja sadržanog u meniju"
3620
3621 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3622 msgid "Style of bevel around the menubar"
3623 msgstr "Stil udubljenja oko linije menija"
3624
3625 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3626 msgid "Internal padding"
3627 msgstr "Unutrašnja popuna"
3628
3629 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3630 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3631 msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke menija i stavki menija"
3632
3633 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3634 msgid "Delay before drop down menus appear"
3635 msgstr "Vreme pre pojave padajućih menija"
3636
3637 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3638 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3639 msgstr "Vreme pre pojave podmenija sa linije menija"
3640
3641 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3642 msgid "Right Justified"
3643 msgstr "Desno poravnate"
3644
3645 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3646 msgid ""
3647 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3648 msgstr ""
3649 "Postavlja da li stavke menija izgledaju poravnati na desnoj strani trake "
3650 "menija"
3651
3652 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3653 msgid "Submenu"
3654 msgstr "Podmeni"
3655
3656 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3657 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3658 msgstr "Podmeni vezan na stavku menija, ili NULL ako ne postoji"
3659
3660 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3661 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3662 msgstr "Postavite putanju prečice za stavku menija"
3663
3664 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3665 msgid "The text for the child label"
3666 msgstr "Tekst oznake deteta"
3667
3668 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3669 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3670 msgstr ""
3671 "Količina prostora koju koristi strelica, relativno u odnosu na veličinu "
3672 "fonta stavke menija"
3673
3674 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3675 msgid "Width in Characters"
3676 msgstr "Širina u znakovima"
3677
3678 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3679 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3680 msgstr "Najmanja željena širina stavke menija u karakterima"
3681
3682 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3683 msgid "Take Focus"
3684 msgstr "Preuzmi fokus"
3685
3686 #: gtk/gtkmenushell.c:376
3687 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3688 msgstr "Logička vrednost koja naznačava da li meni preuzima unos sa tastature"
3689
3690 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3691 msgid "Menu"
3692 msgstr "Meni"
3693
3694 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3695 msgid "The dropdown menu"
3696 msgstr "Padajući meni"
3697
3698 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3699 msgid "Image/label border"
3700 msgstr "Ivica slike/oznake"
3701
3702 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3703 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3704 msgstr "Širina ivice oko oznake i slike u obaveštajnom prozorčetu"
3705
3706 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3707 msgid "Use separator"
3708 msgstr "Koristi razdvojnik"
3709
3710 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3711 msgid ""
3712 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3713 msgstr ""
3714 "Da li da postavi razdvojnik između teksta i dugmadi u prozorčetu sa porukama"
3715
3716 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3717 msgid "Message Buttons"
3718 msgstr "Dugmići obaveštenja"
3719
3720 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3721 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3722 msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
3723
3724 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3725 msgid "The primary text of the message dialog"
3726 msgstr "Glavni tekst dijaloga poruke"
3727
3728 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3729 msgid "Use Markup"
3730 msgstr "Koristi oznake"
3731
3732 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3733 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3734 msgstr "Glavni tekst naslova uključuje Pango oznake."
3735
3736 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3737 msgid "Secondary Text"
3738 msgstr "Pomoćni tekst"
3739
3740 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3741 msgid "The secondary text of the message dialog"
3742 msgstr "Pomoćni tekst dijaloga poruke"
3743
3744 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3745 msgid "Use Markup in secondary"
3746 msgstr "Koristi oznake u pomoćnom"
3747
3748 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3749 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3750 msgstr "Pomoćni tekst uključuje Pango oznake."
3751
3752 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3753 msgid "The image"
3754 msgstr "Slika"
3755
3756 #: gtk/gtkmisc.c:83
3757 msgid "Y align"
3758 msgstr "Y poravnanje"
3759
3760 #: gtk/gtkmisc.c:84
3761 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3762 msgstr "Uspravno poravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
3763
3764 #: gtk/gtkmisc.c:93
3765 msgid "X pad"
3766 msgstr "X popuna"
3767
3768 #: gtk/gtkmisc.c:94
3769 msgid ""
3770 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3771 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje levo i desno od elementa, u tačkama"
3772
3773 #: gtk/gtkmisc.c:103
3774 msgid "Y pad"
3775 msgstr "Y popuna"
3776
3777 #: gtk/gtkmisc.c:104
3778 msgid ""
3779 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3780 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu elementa, u tačkama"
3781
3782 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3783 msgid "Parent"
3784 msgstr "Roditelj"
3785
3786 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3787 msgid "The parent window"
3788 msgstr "Roditeljski prozor"
3789
3790 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3791 msgid "Is Showing"
3792 msgstr "Prikazuje se"
3793
3794 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3795 msgid "Are we showing a dialog"
3796 msgstr "Da li prikazujemo dijalog"
3797
3798 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3799 msgid "The screen where this window will be displayed."
3800 msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ovaj prozor"
3801
3802 #: gtk/gtknotebook.c:585
3803 msgid "Page"
3804 msgstr "List"
3805
3806 #: gtk/gtknotebook.c:586
3807 msgid "The index of the current page"
3808 msgstr "Broj tekućeg lista"
3809
3810 #: gtk/gtknotebook.c:594
3811 msgid "Tab Position"
3812 msgstr "Položaj jezičaka"
3813
3814 #: gtk/gtknotebook.c:595
3815 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3816 msgstr "Na kojoj strani se nalaze jezičci"
3817
3818 #: gtk/gtknotebook.c:602
3819 msgid "Tab Border"
3820 msgstr "Ivica jezičaka"
3821
3822 #: gtk/gtknotebook.c:603
3823 msgid "Width of the border around the tab labels"
3824 msgstr "Širina ivice oko oznaka jezičaka"
3825
3826 #: gtk/gtknotebook.c:611
3827 msgid "Horizontal Tab Border"
3828 msgstr "Vodoravna ivica jezičaka"
3829
3830 #: gtk/gtknotebook.c:612
3831 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3832 msgstr "Širina vodoravne ivice oznaka jezičaka"
3833
3834 #: gtk/gtknotebook.c:620
3835 msgid "Vertical Tab Border"
3836 msgstr "Uspravna ivica jezičaka"
3837
3838 #: gtk/gtknotebook.c:621
3839 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3840 msgstr "Širina uspravne ivice oznaka jezičaka"
3841
3842 #: gtk/gtknotebook.c:629
3843 msgid "Show Tabs"
3844 msgstr "Prikaži jezičke"
3845
3846 #: gtk/gtknotebook.c:630
3847 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3848 msgstr "Da li se jezičci prikazuju ili ne"
3849
3850 #: gtk/gtknotebook.c:636
3851 msgid "Show Border"
3852 msgstr "Prikaži ivicu"
3853
3854 #: gtk/gtknotebook.c:637
3855 msgid "Whether the border should be shown or not"
3856 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
3857
3858 #: gtk/gtknotebook.c:643
3859 msgid "Scrollable"
3860 msgstr "Mnogo jezičaka"
3861
3862 #: gtk/gtknotebook.c:644
3863 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3864 msgstr ""
3865 "Ukoliko je postavljeno, dodaju se strelice kada ima previše jezičaka da bi "
3866 "stali na predviđen prostor"
3867
3868 #: gtk/gtknotebook.c:650
3869 msgid "Enable Popup"
3870 msgstr "Omogući meni"
3871
3872 #: gtk/gtknotebook.c:651
3873 msgid ""
3874 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3875 "you can use to go to a page"
3876 msgstr ""
3877 "Ukoliko je postavljeno, pritisak na desni taster miša otvara meni koji se "
3878 "može koristiti za prebacivanje na list"
3879
3880 #: gtk/gtknotebook.c:658
3881 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3882 msgstr "Da li jezičci imaju iste veličine"
3883
3884 #: gtk/gtknotebook.c:664
3885 msgid "Group ID"
3886 msgstr "IB grupe"
3887
3888 #: gtk/gtknotebook.c:665
3889 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3890 msgstr "IB grupe za prevlačenje i spuštanje jezičaka"
3891
3892 #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3893 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:353 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3894 msgid "Group"
3895 msgstr "Grupa"
3896
3897 #: gtk/gtknotebook.c:682
3898 msgid "Group for tabs drag and drop"
3899 msgstr "Grupa za prevlačenje i spuštanje jezičaka"
3900
3901 #: gtk/gtknotebook.c:688
3902 msgid "Tab label"
3903 msgstr "Oznaka jezička"
3904
3905 #: gtk/gtknotebook.c:689
3906 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3907 msgstr "Tekst koji se prikazuje kao oznaka sadržanog jezička"
3908
3909 #: gtk/gtknotebook.c:695
3910 msgid "Menu label"
3911 msgstr "Oznaka menija"
3912
3913 #: gtk/gtknotebook.c:696
3914 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3915 msgstr "Tekst koji se prikazuje u sadržanom meniju"
3916
3917 #: gtk/gtknotebook.c:709
3918 msgid "Tab expand"
3919 msgstr "Razotkri jezičak"
3920
3921 #: gtk/gtknotebook.c:710
3922 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3923 msgstr "Da li razotkriti sadržani jezičak ili ne"
3924
3925 #: gtk/gtknotebook.c:716
3926 msgid "Tab fill"
3927 msgstr "Popunjavanje jezičaka"
3928
3929 #: gtk/gtknotebook.c:717
3930 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3931 msgstr "Da li sadržani jezičci treba da popune obezbeđeni prostor ili ne"
3932
3933 #: gtk/gtknotebook.c:723
3934 msgid "Tab pack type"
3935 msgstr "Vrsta jezičaka"
3936
3937 #: gtk/gtknotebook.c:730
3938 msgid "Tab reorderable"
3939 msgstr "Redosled jezičaka promenljiv"
3940
3941 #: gtk/gtknotebook.c:731
3942 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3943 msgstr "Da li je redosled jezičaka promenljiv preko akcija korisnika ili ne"
3944
3945 #: gtk/gtknotebook.c:737
3946 msgid "Tab detachable"
3947 msgstr "Jezičak otkačiv"
3948
3949 #: gtk/gtknotebook.c:738
3950 msgid "Whether the tab is detachable"
3951 msgstr "Da li se jezičak može otkačiti"
3952
3953 #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:81
3954 msgid "Secondary backward stepper"
3955 msgstr "Druga koračnica unazad"
3956
3957 #: gtk/gtknotebook.c:754
3958 msgid ""
3959 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3960 msgstr "Prikaži drugu strelicu za nazad na drugom kraju zone sa jezičcima"
3961
3962 #: gtk/gtknotebook.c:769 gtk/gtkscrollbar.c:88
3963 msgid "Secondary forward stepper"
3964 msgstr "Druga koračnica unapred"
3965
3966 #: gtk/gtknotebook.c:770
3967 msgid ""
3968 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3969 msgstr "Prikaži drugu strelicu za napred na drugom kraju zone sa jezičcima"
3970
3971 #: gtk/gtknotebook.c:784 gtk/gtkscrollbar.c:67
3972 msgid "Backward stepper"
3973 msgstr "Koračnica unazad"
3974
3975 #: gtk/gtknotebook.c:785 gtk/gtkscrollbar.c:68
3976 msgid "Display the standard backward arrow button"
3977 msgstr "Prikaži obično dugme sa strelicom unazad"
3978
3979 #: gtk/gtknotebook.c:799 gtk/gtkscrollbar.c:74
3980 msgid "Forward stepper"
3981 msgstr "Koračnica unapred"
3982
3983 #: gtk/gtknotebook.c:800 gtk/gtkscrollbar.c:75
3984 msgid "Display the standard forward arrow button"
3985 msgstr "Prikaži obično dugme sa strelicom unapred"
3986
3987 #: gtk/gtknotebook.c:814
3988 msgid "Tab overlap"
3989 msgstr "Preklapanje jzičaka"
3990
3991 #: gtk/gtknotebook.c:815
3992 msgid "Size of tab overlap area"
3993 msgstr "Veličina oblasti preklapanja jezičaka"
3994
3995 #: gtk/gtknotebook.c:830
3996 msgid "Tab curvature"
3997 msgstr "Iskrivljenost jezičaka"
3998
3999 #: gtk/gtknotebook.c:831
4000 msgid "Size of tab curvature"
4001 msgstr "Veličina iskrivljenosti jezičaka"
4002
4003 #: gtk/gtknotebook.c:847
4004 msgid "Arrow spacing"
4005 msgstr "Razmak strelice"
4006
4007 #: gtk/gtknotebook.c:848
4008 msgid "Scroll arrow spacing"
4009 msgstr "Razmak između strelica za klizanje"
4010
4011 #: gtk/gtkobject.c:370
4012 msgid "User Data"
4013 msgstr "Korisnički podaci"
4014
4015 #: gtk/gtkobject.c:371
4016 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4017 msgstr "Anonimni pokazivač na korisničke podatke"
4018
4019 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4020 msgid "The menu of options"
4021 msgstr "Meni mogućnosti"
4022
4023 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4024 msgid "Size of dropdown indicator"
4025 msgstr "Veličina padajućeg pokazatelja"
4026
4027 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4028 msgid "Spacing around indicator"
4029 msgstr "Razmaci oko pokazatelja"
4030
4031 #: gtk/gtkorientable.c:75
4032 msgid "The orientation of the orientable"
4033 msgstr "Usmerenje usmerivog elementa"
4034
4035 #: gtk/gtkpaned.c:242
4036 msgid ""
4037 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4038 msgstr ""
4039 "Položaj razdvojnika ploča u tačkama (0 označava skroz na levoj strani ili na "
4040 "vrhu)"
4041
4042 #: gtk/gtkpaned.c:251
4043 msgid "Position Set"
4044 msgstr "Položaj postavljen"
4045
4046 #: gtk/gtkpaned.c:252
4047 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4048 msgstr "Uključeno ukoliko treba koristiti osobinu za položaj"
4049
4050 #: gtk/gtkpaned.c:258
4051 msgid "Handle Size"
4052 msgstr "Veličina ručke"
4053
4054 #: gtk/gtkpaned.c:259
4055 msgid "Width of handle"
4056 msgstr "Širina ručke"
4057
4058 #: gtk/gtkpaned.c:275
4059 msgid "Minimal Position"
4060 msgstr "Najmanji položaj"
4061
4062 #: gtk/gtkpaned.c:276
4063 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4064 msgstr "Najmanja moguća vrednost za osobinu „position“"
4065
4066 #: gtk/gtkpaned.c:293
4067 msgid "Maximal Position"
4068 msgstr "Najveći položaj"
4069
4070 #: gtk/gtkpaned.c:294
4071 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4072 msgstr "Najveća moguća vrednost za osobinu „position“"
4073
4074 #: gtk/gtkpaned.c:311
4075 msgid "Resize"
4076 msgstr "Promeni veličinu"
4077
4078 #: gtk/gtkpaned.c:312
4079 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4080 msgstr ""
4081 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element se širi i skuplja zajedno sa "
4082 "okvirnim elementom"
4083
4084 #: gtk/gtkpaned.c:327
4085 msgid "Shrink"
4086 msgstr "Skupljanje"
4087
4088 #: gtk/gtkpaned.c:328
4089 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4090 msgstr ""
4091 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element može biti manji nego što je potrebno"
4092
4093 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4094 msgid "Embedded"
4095 msgstr "Ugnježdeno"
4096
4097 #: gtk/gtkplug.c:151
4098 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4099 msgstr "Da li je utikač ugnježden"
4100
4101 #: gtk/gtkplug.c:165
4102 msgid "Socket Window"
4103 msgstr "Prozor utičnice"
4104
4105 #: gtk/gtkplug.c:166
4106 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4107 msgstr "Prozer utičnice u kome je utikač ugnježden"
4108
4109 #: gtk/gtkpreview.c:102
4110 msgid ""
4111 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4112 msgstr "Da li element za pregled treba da zauzme sav dostupni prostor"
4113
4114 #: gtk/gtkprinter.c:112
4115 msgid "Name of the printer"
4116 msgstr "Ime štampača"
4117
4118 #: gtk/gtkprinter.c:118
4119 msgid "Backend"
4120 msgstr "Pozadinski motor"
4121
4122 #: gtk/gtkprinter.c:119
4123 msgid "Backend for the printer"
4124 msgstr "Pozadinski motor za štampač"
4125
4126 #: gtk/gtkprinter.c:125
4127 msgid "Is Virtual"
4128 msgstr "Da li je virtuelni"
4129
4130 #: gtk/gtkprinter.c:126
4131 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4132 msgstr "FALSE ako ovo predstavlja pravi hardverski štampač"
4133
4134 #: gtk/gtkprinter.c:132
4135 msgid "Accepts PDF"
4136 msgstr "Prihvata PDF"
4137
4138 #: gtk/gtkprinter.c:133
4139 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4140 msgstr "Postavljeno ako štampač prihvata PDF dokumenta"
4141
4142 #: gtk/gtkprinter.c:139
4143 msgid "Accepts PostScript"
4144 msgstr "Prihvata PostSkript"
4145
4146 #: gtk/gtkprinter.c:140
4147 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4148 msgstr "Postavljeno ako štampač prihvata PostSkript"
4149
4150 #: gtk/gtkprinter.c:146
4151 msgid "State Message"
4152 msgstr "Poruka stanja"
4153
4154 #: gtk/gtkprinter.c:147
4155 msgid "String giving the current state of the printer"
4156 msgstr "Niska koja daje trenutno stanje štampača"
4157
4158 #: gtk/gtkprinter.c:153
4159 msgid "Location"
4160 msgstr "Mesto"
4161
4162 #: gtk/gtkprinter.c:154
4163 msgid "The location of the printer"
4164 msgstr "Mesto štampača"
4165
4166 #: gtk/gtkprinter.c:161
4167 msgid "The icon name to use for the printer"
4168 msgstr "Ime ikonice koja se koristi za štampač"
4169
4170 #: gtk/gtkprinter.c:167
4171 msgid "Job Count"
4172 msgstr "Broj poslova"
4173
4174 #: gtk/gtkprinter.c:168
4175 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4176 msgstr "Broj poslova zakazan u štampaču"
4177
4178 #: gtk/gtkprinter.c:186
4179 msgid "Paused Printer"
4180 msgstr "Pauzirani štampač"
4181
4182 #: gtk/gtkprinter.c:187
4183 msgid "TRUE if this printer is paused"
4184 msgstr "Postavljeno ako je štampač pauziran"
4185
4186 #: gtk/gtkprinter.c:200
4187 msgid "Accepting Jobs"
4188 msgstr "Prihvata poslove"
4189
4190 #: gtk/gtkprinter.c:201
4191 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4192 msgstr "Postavljeno ako štampač prihvata nove poslove"
4193
4194 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4195 msgid "Source option"
4196 msgstr "Mogućnost izvora"
4197
4198 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4199 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4200 msgstr "Mogućnosti štampača koje podržavaju ovaj element"
4201
4202 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4203 msgid "Title of the print job"
4204 msgstr "Naslov posla štampanja"
4205
4206 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4207 msgid "Printer"
4208 msgstr "Štampač"
4209
4210 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4211 msgid "Printer to print the job to"
4212 msgstr "Štampač na kome se štampa posao"
4213
4214 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4215 msgid "Settings"
4216 msgstr "Podešavanja"
4217
4218 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4219 msgid "Printer settings"
4220 msgstr "Podešavanja štampača"
4221
4222 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4223 msgid "Page Setup"
4224 msgstr "Postavke strane"
4225
4226 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
4227 msgid "Track Print Status"
4228 msgstr "Prati stanje štampanja"
4229
4230 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4231 msgid ""
4232 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4233 "print data has been sent to the printer or print server."
4234 msgstr ""
4235 "Postavljeno ako posao za štampanje nastavlja da emituje status-changed "
4236 "signale pošto su podaci za štampu poslati štampaču ili serveru štampe."
4237
4238 #: gtk/gtkprintoperation.c:997
4239 msgid "Default Page Setup"
4240 msgstr "Podrazumevane postavke strane"
4241
4242 #: gtk/gtkprintoperation.c:998
4243 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4244 msgstr "Gtk postavke strane koje se koriste kao podrazumevane"
4245
4246 #: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4247 msgid "Print Settings"
4248 msgstr "Podešavanje štampe"
4249
4250 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4251 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4252 msgstr "Gtk podešavanja štampe koja se koriste prilikom pokretanja dijaloga"
4253
4254 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4255 msgid "Job Name"
4256 msgstr "Ime posla"
4257
4258 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4259 msgid "A string used for identifying the print job."
4260 msgstr "Niska koja identifikuje posao štampanja."
4261
4262 #: gtk/gtkprintoperation.c:1060
4263 msgid "Number of Pages"
4264 msgstr "Broj strana"
4265
4266 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4267 msgid "The number of pages in the document."
4268 msgstr "Broj strana u dokumentu."
4269
4270 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4271 msgid "Current Page"
4272 msgstr "Trenutna strana"
4273
4274 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4275 msgid "The current page in the document"
4276 msgstr "Trenutna strana u dokumentu"
4277
4278 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
4279 msgid "Use full page"
4280 msgstr "Koristi celu stranu"
4281
4282 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
4283 msgid ""
4284 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4285 "not the corner of the imageable area"
4286 msgstr ""
4287 "Postavljeno ako je početak konteksta treba da bude u ćošku strane, a ne u "
4288 "ćošku oblasti štampe"
4289
4290 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4291 msgid ""
4292 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4293 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4294 msgstr ""
4295 "Postavljeno ako će operacija štampanja nastaviti da prijavljuje stanje posla "
4296 "štampanja pošto su podaci za štampu poslati štampaču ili server štampe."
4297
4298 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4299 msgid "Unit"
4300 msgstr "Jedinica"
4301
4302 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
4303 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4304 msgstr "Jedinica u kojoj se udaljenosti u kontekstu mere"
4305
4306 #: gtk/gtkprintoperation.c:1161
4307 msgid "Show Dialog"
4308 msgstr "Prikaži dijalog"
4309
4310 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4311 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4312 msgstr "Postavljeno ako se prikazuje dijalog napretka za vreme štampe."
4313
4314 #: gtk/gtkprintoperation.c:1185
4315 msgid "Allow Async"
4316 msgstr "Dozvoli asinhrono"
4317
4318 #: gtk/gtkprintoperation.c:1186
4319 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4320 msgstr "Postavljeno ako proces štampe može da radi asinhrono."
4321
4322 #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
4323 msgid "Export filename"
4324 msgstr "Ime datoteke za izvoz"
4325
4326 #: gtk/gtkprintoperation.c:1223
4327 msgid "Status"
4328 msgstr "Stanje"
4329
4330 #: gtk/gtkprintoperation.c:1224
4331 msgid "The status of the print operation"
4332 msgstr "Stanje operacije štampanja"
4333
4334 #: gtk/gtkprintoperation.c:1244
4335 msgid "Status String"
4336 msgstr "Niska stanja"
4337
4338 #: gtk/gtkprintoperation.c:1245
4339 msgid "A human-readable description of the status"
4340 msgstr "Opis stanja u "
4341
4342 #: gtk/gtkprintoperation.c:1263
4343 msgid "Custom tab label"
4344 msgstr "Oznaka proizvoljnog jezička"
4345
4346 #: gtk/gtkprintoperation.c:1264
4347 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4348 msgstr "Oznaka jezička koji sadrži proizvoljne elemente."
4349
4350 #: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4351 msgid "Support Selection"
4352 msgstr "Podržava izbor"
4353
4354 #: gtk/gtkprintoperation.c:1280
4355 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4356 msgstr "Postavljeno ako operacija štampanja podržava štampanje izbora."
4357
4358 #: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4359 msgid "Has Selection"
4360 msgstr "Ima izbor"
4361
4362 #: gtk/gtkprintoperation.c:1297
4363 msgid "TRUE if a selecion exists."
4364 msgstr "Postavljeno ako izbor postoji."
4365
4366 #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4367 msgid "Embed Page Setup"
4368 msgstr "Ugnježdene postavke strane"
4369
4370 #: gtk/gtkprintoperation.c:1313
4371 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4372 msgstr ""
4373 "Postavljeno ako su padajući meni za postavku strane ugnježdeni u dijalog "
4374 "štampe"
4375
4376 #: gtk/gtkprintoperation.c:1334
4377 msgid "Number of Pages To Print"
4378 msgstr "Broj strana za štampanje"
4379
4380 #: gtk/gtkprintoperation.c:1335
4381 msgid "The number of pages that will be printed."
4382 msgstr "Broj strana koji će biti štampan."
4383
4384 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4385 msgid "The GtkPageSetup to use"
4386 msgstr "Gtk postavke strane koje se koriste"
4387
4388 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4389 msgid "Selected Printer"
4390 msgstr "Izabrani štampač"
4391
4392 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4393 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4394 msgstr "Gtk štampač koji je izabran"
4395
4396 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4397 msgid "Manual Capabilites"
4398 msgstr "Ručne mogučnosti"
4399
4400 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4401 msgid "Capabilities the application can handle"
4402 msgstr "Mogućnosti sa kojima program može da rukuje"
4403
4404 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4405 msgid "Whether the dialog supports selection"
4406 msgstr "Da li dijalog podržava izbor"
4407
4408 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4409 msgid "Whether the application has a selection"
4410 msgstr "Da li program ima izbor"
4411
4412 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4413 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4414 msgstr ""
4415 "Postavljeno ako su padajući meniji postavke strane ugnježdeni u Gtk dijalog "
4416 "za štampu"
4417
4418 #: gtk/gtkprogress.c:102
4419 msgid "Activity mode"
4420 msgstr "Aktivnost u toku"
4421
4422 #: gtk/gtkprogress.c:103
4423 msgid ""
4424 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4425 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4426 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4427 msgstr ""
4428 "Ukoliko je postavljeno, aktivnost GtkProgress-a je u toku, što znači da će "
4429 "signalizirati da se nešto događa, ali ne i koji deo posla je završen. Ovo se "
4430 "koristi kada radite nešto za šta ne znate koliko će trajati."
4431
4432 #: gtk/gtkprogress.c:111
4433 msgid "Show text"
4434 msgstr "Prikaži tekst"
4435
4436 #: gtk/gtkprogress.c:112
4437 msgid "Whether the progress is shown as text."
4438 msgstr "Da li se napredak prikazuje kao tekst."
4439
4440 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4441 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4442 msgstr "GtkAdjustment vezan za element za prikaz napretka (prevaziđeno)"
4443
4444 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4445 msgid "Bar style"
4446 msgstr "Vrsta prikaza"
4447
4448 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4449 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4450 msgstr "Određuje vidljivi stil elementa u postotnom režimu (prevaziđeno)"
4451
4452 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4453 msgid "Activity Step"
4454 msgstr "Korak aktivnost"
4455
4456 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4457 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4458 msgstr ""
4459 "Korak koji se koristi pri svakom uvećanju dok je aktivnost u toku "
4460 "(prevaziđeno)"
4461
4462 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4463 msgid "Activity Blocks"
4464 msgstr "Blokovi aktivnosti"
4465
4466 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4467 msgid ""
4468 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4469 "(Deprecated)"
4470 msgstr ""
4471 "Broj blokova koji mogu stati na površinu elementa dok je aktivnost u toku "
4472 "(prevaziđeno)"
4473
4474 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4475 msgid "Discrete Blocks"
4476 msgstr "Nenametljivi blokovi"
4477
4478 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4479 msgid ""
4480 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4481 "style)"
4482 msgstr ""
4483 "Broj nenametljivih blokova u elementu za prikaz napretka (kada se koristi "
4484 "nenametljivi prikaz)"
4485
4486 # Mozda "razlomak"
4487 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4488 msgid "Fraction"
4489 msgstr "Deo"
4490
4491 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4492 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4493 msgstr "Deo koji je završen od ukupnog posla"
4494
4495 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4496 msgid "Pulse Step"
4497 msgstr "Korak uvećanja"
4498
4499 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4500 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4501 msgstr ""
4502 "Koliko od ukupnog napretka unaprediti pomerajući blok pri skokovitom "
4503 "priraštaju"
4504
4505 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4506 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4507 msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka"
4508
4509 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4510 msgid ""
4511 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4512 "have enough room to display the entire string, if at all."
4513 msgstr ""
4514 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko traka napretka ne raspolaže "
4515 "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta."
4516
4517 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4518 msgid "XSpacing"
4519 msgstr "X Razmaci"
4520
4521 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4522 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4523 msgstr "Dodatni razmaci postavljeni na širinu trake napretka."
4524
4525 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4526 msgid "YSpacing"
4527 msgstr "Y Razmaci"
4528
4529 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4530 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4531 msgstr "dodatni razmaci postavljeni na visinu trake napretka."
4532
4533 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4534 msgid "Min horizontal bar width"
4535 msgstr "Najmanja širina vodoravne trake"
4536
4537 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4538 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4539 msgstr "Najmanja vodoravna širina trake napretka"
4540
4541 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4542 msgid "Min horizontal bar height"
4543 msgstr "Najmanja visina vodoravne trake"
4544
4545 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4546 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4547 msgstr "Najmanja vodoravna visina trake napretka"
4548
4549 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4550 msgid "Min vertical bar width"
4551 msgstr "Najmanja uspravna širina trake"
4552
4553 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4554 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4555 msgstr "Najmanja uspravna širina trake napretka"
4556
4557 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4558 msgid "Min vertical bar height"
4559 msgstr "Najmanja uspravna visina trake"
4560
4561 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4562 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4563 msgstr "Najmanja uspravna visina trake napretka"
4564
4565 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4566 msgid "The value"
4567 msgstr "Vrednost"
4568
4569 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4570 msgid ""
4571 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4572 "is the current action of its group."
4573 msgstr ""
4574 "Vrednost koju vraća gtk_radio_action_get_current_value() kada je ova akcija "
4575 "tekuća akcija svoje grupe."
4576
4577 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4578 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4579 msgstr "Radio-akcija čijoj grupi ova akcija pripada."
4580
4581 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4582 msgid "The current value"
4583 msgstr "Trenutna vrednost"
4584
4585 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4586 msgid ""
4587 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4588 "action belongs."
4589 msgstr ""
4590 "Svojstvo vrednosti trenutno aktivnog člana grupe kojoj ova akcija pripada."
4591
4592 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4593 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4594 msgstr "Radio-dugme čijoj grupi ovaj element pripada."
4595
4596 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:354
4597 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4598 msgstr "Radio stavka menija čijoj grupi ovaj element pripada."
4599
4600 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4601 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4602 msgstr "Radio dugme trake alata čijoj grupi ovo dugme pripada."
4603
4604 #: gtk/gtkrange.c:358
4605 msgid "Update policy"
4606 msgstr "Politika osvežavanja"
4607
4608 #: gtk/gtkrange.c:359
4609 msgid "How the range should be updated on the screen"
4610 msgstr "Kako se opseg osvežava na ekranu"
4611
4612 #: gtk/gtkrange.c:368
4613 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4614 msgstr "GtkAdjustment koji sadrži tekuću vrednost ovog opsega"
4615
4616 #: gtk/gtkrange.c:375
4617 msgid "Inverted"
4618 msgstr "Izvrnuto"
4619
4620 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
4621 #: gtk/gtkrange.c:376
4622 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4623 msgstr "Izvrni smer kretanja klizača za povećanje vrednosti opsega"
4624
4625 #: gtk/gtkrange.c:383
4626 msgid "Lower stepper sensitivity"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: gtk/gtkrange.c:384
4630 msgid ""
4631 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4632 "side"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: gtk/gtkrange.c:392
4636 msgid "Upper stepper sensitivity"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: gtk/gtkrange.c:393
4640 msgid ""
4641 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4642 "side"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: gtk/gtkrange.c:410
4646 msgid "Show Fill Level"
4647 msgstr "Prikaži nivo popune"
4648
4649 #: gtk/gtkrange.c:411
4650 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4651 msgstr "Da li da se prikazuje indikator nivoa popune na uvali."
4652
4653 #: gtk/gtkrange.c:427
4654 msgid "Restrict to Fill Level"
4655 msgstr "Ograniči na nivo popune"
4656
4657 #: gtk/gtkrange.c:428
4658 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4659 msgstr "Da li da se ograničava gornja granica nivoa popune."
4660
4661 #: gtk/gtkrange.c:443
4662 msgid "Fill Level"
4663 msgstr "Nivo popune"
4664
4665 #: gtk/gtkrange.c:444
4666 msgid "The fill level."
4667 msgstr "Nivo popune."
4668
4669 #: gtk/gtkrange.c:452
4670 msgid "Slider Width"
4671 msgstr "Širina klizača"
4672
4673 #: gtk/gtkrange.c:453
4674 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4675 msgstr "Širina klizača ili razmernika"
4676
4677 #: gtk/gtkrange.c:460
4678 msgid "Trough Border"
4679 msgstr "Ivica uvale"
4680
4681 #: gtk/gtkrange.c:461
4682 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4683 msgstr "Razmak između klizača/koračnice i spoljnog udubljenja"
4684
4685 # Zar nije dobro "koracnica" ;)
4686 #: gtk/gtkrange.c:468
4687 msgid "Stepper Size"
4688 msgstr "Veličina koračnice"
4689
4690 #: gtk/gtkrange.c:469
4691 msgid "Length of step buttons at ends"
4692 msgstr "Dužina koračnica na krajevima"
4693
4694 #: gtk/gtkrange.c:484
4695 msgid "Stepper Spacing"
4696 msgstr "Razmak koračnica"
4697
4698 #: gtk/gtkrange.c:485
4699 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4700 msgstr "Razmak između koračnica i klizača"
4701
4702 #: gtk/gtkrange.c:492
4703 msgid "Arrow X Displacement"
4704 msgstr "Vodoravni pomeraj strelice"
4705
4706 #: gtk/gtkrange.c:493
4707 msgid ""
4708 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4709 msgstr "Koliko pomeriti strelicu u pravcu X ose kada se dugme pritisne"
4710
4711 #: gtk/gtkrange.c:500
4712 msgid "Arrow Y Displacement"
4713 msgstr "Uspravni pomeraj strelice"
4714
4715 #: gtk/gtkrange.c:501
4716 msgid ""
4717 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4718 msgstr "Koliko pomeriti strelicu u pravcu Y ose kada se dugme pritisne"
4719
4720 #: gtk/gtkrange.c:509
4721 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: gtk/gtkrange.c:510
4725 msgid ""
4726 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4727 "IN while they are dragged"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: gtk/gtkrange.c:524
4731 msgid "Trough Side Details"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: gtk/gtkrange.c:525
4735 msgid ""
4736 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4737 "with different details"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: gtk/gtkrange.c:541
4741 msgid "Trough Under Steppers"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: gtk/gtkrange.c:542
4745 msgid ""
4746 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4747 "spacing"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: gtk/gtkrange.c:555
4751 #, fuzzy
4752 msgid "Arrow scaling"
4753 msgstr "Razmak redova"
4754
4755 #: gtk/gtkrange.c:556
4756 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4760 msgid "Show Numbers"
4761 msgstr "Prikaži brojeve"
4762
4763 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4764 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4765 msgstr "Da li stavke prikazivati kao brojeve"
4766
4767 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4768 msgid "Recent Manager"
4769 msgstr "Upravnik skorašnjih stavki"
4770
4771 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4772 msgid "The RecentManager object to use"
4773 msgstr "Upravnik skorašnjih stavki koji se koristi"
4774
4775 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4776 msgid "Show Private"
4777 msgstr "Prikaži privatne"
4778
4779 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4780 msgid "Whether the private items should be displayed"
4781 msgstr "Da li treba prikazati privatne stavke"
4782
4783 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4784 msgid "Show Tooltips"
4785 msgstr "Prikaži savete"
4786
4787 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4788 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4789 msgstr "Da li prikazivati savete na stavkama"
4790
4791 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4792 msgid "Show Icons"
4793 msgstr "Prikaži ikonice"
4794
4795 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4796 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4797 msgstr "Da li prikazivati ikonice pored stavke"
4798
4799 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4800 msgid "Show Not Found"
4801 msgstr "Prikaži nepronađene"
4802
4803 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4804 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4805 msgstr "Da li treba prikazivati stavke koje pokazuju na nedostupne resurse"
4806
4807 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4808 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4809 msgstr "Da li dozvoliti izvor više stavki"
4810
4811 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4812 msgid "Local only"
4813 msgstr "Samo lokalni"
4814
4815 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4816 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4817 msgstr ""
4818 "Da li izabrani resurs(i) treba da budu ograničeni na samo lokalne datoteke: "
4819 "adrese"
4820
4821 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4822 msgid "Limit"
4823 msgstr "Ograničenje"
4824
4825 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4826 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4827 msgstr "Najveći broj stavki za prikaz"
4828
4829 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4830 msgid "Sort Type"
4831 msgstr "Tip ređanja"
4832
4833 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4834 msgid "The sorting order of the items displayed"
4835 msgstr "Redosled ređanja prikazanih stavki"
4836
4837 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4838 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4839 msgstr "Tekući filter kojim se određuje koji su resursi prikazani"
4840
4841 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4842 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4843 msgstr ""
4844 "Puna putanja do datoteke koja se koristi za skladištenje i čitanje liste"
4845
4846 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4847 msgid ""
4848 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4849 msgstr "Najveći broj stavki koje vraća gtk_recent_manager_get_items()"
4850
4851 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4852 msgid "The size of the recently used resources list"
4853 msgstr "Veličina liste najskorije korišćenih resursa"
4854
4855 #: gtk/gtkruler.c:128
4856 msgid "Lower"
4857 msgstr "Donja"
4858
4859 #: gtk/gtkruler.c:129
4860 msgid "Lower limit of ruler"
4861 msgstr "Donja granica lenjira"
4862
4863 #: gtk/gtkruler.c:138
4864 msgid "Upper"
4865 msgstr "Gornja"
4866
4867 #: gtk/gtkruler.c:139
4868 msgid "Upper limit of ruler"
4869 msgstr "Gornja granica lenjira"
4870
4871 #: gtk/gtkruler.c:149
4872 msgid "Position of mark on the ruler"
4873 msgstr "Mesto oznake na lenjiru"
4874
4875 #: gtk/gtkruler.c:158
4876 msgid "Max Size"
4877 msgstr "Najveća veličina"
4878
4879 #: gtk/gtkruler.c:159
4880 msgid "Maximum size of the ruler"
4881 msgstr "Najveća dozvoljena veličina lenjira"
4882
4883 #: gtk/gtkruler.c:174
4884 msgid "Metric"
4885 msgstr "Mere"
4886
4887 #: gtk/gtkruler.c:175
4888 msgid "The metric used for the ruler"
4889 msgstr "Mere korišćene na lenjiru"
4890
4891 #: gtk/gtkscale.c:219
4892 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4893 msgstr "Broj decimalnih mesta koja će biti prikazana za vrednost"
4894
4895 #: gtk/gtkscale.c:228
4896 msgid "Draw Value"
4897 msgstr "Prikaži vrednost"
4898
4899 #: gtk/gtkscale.c:229
4900 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4901 msgstr "Da li se tekuća vrednost prikazuje kao tekst uz klizač"
4902
4903 #: gtk/gtkscale.c:236
4904 msgid "Value Position"
4905 msgstr "Mesto za vrednost"
4906
4907 #: gtk/gtkscale.c:237
4908 msgid "The position in which the current value is displayed"
4909 msgstr "Mesto na kojem se prikazuje tekuća vrednost"
4910
4911 #: gtk/gtkscale.c:244
4912 msgid "Slider Length"
4913 msgstr "Dužina klizača"
4914
4915 #: gtk/gtkscale.c:245
4916 msgid "Length of scale's slider"
4917 msgstr "Dužina klizača za razmernik"
4918
4919 #: gtk/gtkscale.c:253
4920 msgid "Value spacing"
4921 msgstr "Razmak vrednosti"
4922
4923 #: gtk/gtkscale.c:254
4924 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4925 msgstr "Razmak između teksta sa vrednošću i površine klizača"
4926
4927 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4928 msgid "The value of the scale"
4929 msgstr "Vrednost razmere"
4930
4931 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4932 msgid "The icon size"
4933 msgstr "Veličina ikonice"
4934
4935 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4936 msgid ""
4937 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4938 msgstr "GtkAdjustment koji sadrži tekuću vrednost ovog dugmeta sa sklaom"
4939
4940 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4941 msgid "Icons"
4942 msgstr "Ikonice"
4943
4944 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4945 msgid "List of icon names"
4946 msgstr "Spisak imena ikonica"
4947
4948 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4949 msgid "Minimum Slider Length"
4950 msgstr "Najmanja dužina klizača"
4951
4952 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4953 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4954 msgstr "Najmanja dozvoljena dužina klizača"
4955
4956 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4957 msgid "Fixed slider size"
4958 msgstr "Utvrđena veličina klizača"
4959
4960 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4961 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4962 msgstr ""
4963 "Ne dozvoljava promenu veličine klizača, već je utvrđuje na najmanju "
4964 "dozvoljenu dužinu"
4965
4966 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4967 msgid ""
4968 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4969 msgstr "Prikaži drugu strelicu unazad na suprotnoj strani klizača"
4970
4971 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4972 msgid ""
4973 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4974 msgstr "Prikaži drugu strelicu unapred na suprotnoj strani klizača"
4975
4976 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:572
4977 msgid "Horizontal Adjustment"
4978 msgstr "Vodoravna popravka"
4979
4980 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:580
4981 msgid "Vertical Adjustment"
4982 msgstr "Uspravna popravka"
4983
4984 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4985 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4986 msgstr "Prikazivanje strelica za vodoravno pomeranje"
4987
4988 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4989 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4990 msgstr "Kada se prikazuju strelice za vodoravno pomeranje sadržaja"
4991
4992 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4993 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4994 msgstr "Prikazivanje strelica za uspravno pomeranje"
4995
4996 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4997 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4998 msgstr "Kada se prikazuju strelice za uspravno pomeranje sadržaja"
4999
5000 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5001 msgid "Window Placement"
5002 msgstr "Postavljanje prozora"
5003
5004 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5005 msgid ""
5006 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5007 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5008 msgstr ""
5009 "Gde se smešta sadržaj u odnosu na strelice za pomeranje. Ovo svojstvo ima "
5010 "efekta samo ako je „window-placement-set“ postavljen"
5011
5012 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5013 msgid "Window Placement Set"
5014 msgstr "Postavljeno postavljanje prozora"
5015
5016 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5017 msgid ""
5018 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5019 "contents with respect to the scrollbars."
5020 msgstr ""
5021 "Da li se „window-placement“ koristi da se odredi pozicija sadržaja u odnosu "
5022 "na klizače."
5023
5024 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5025 msgid "Shadow Type"
5026 msgstr "Vrsta senke"
5027
5028 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5029 msgid "Style of bevel around the contents"
5030 msgstr "Stil udubljenja oko sadržaja"
5031
5032 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5033 msgid "Scrollbars within bevel"
5034 msgstr "Klizači unutar udubljenja"
5035
5036 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5037 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5038 msgstr "Postavi klizače između udubljenja prozora sa klizačima"
5039
5040 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5041 msgid "Scrollbar spacing"
5042 msgstr "Razmak između strelica"
5043
5044 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5045 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5046 msgstr "Broj tačaka između strelica za pomeranje sadržaja i samog sadržaja"
5047
5048 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5049 msgid "Scrolled Window Placement"
5050 msgstr "Postavljanje prozora sa klizačima"
5051
5052 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5053 msgid ""
5054 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5055 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5056 msgstr ""
5057 "Gde se smešta sadržaj prozora sa klizačima u odnosu na klizače, ako nije "
5058 "prevaziđeno sopstvenim postavljanjem prozora sa klizačima."
5059
5060 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5061 msgid "Draw"
5062 msgstr "Crtaj"
5063
5064 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5065 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5066 msgstr "Da li se razdvojnici iscrtavaju, ili su praznine"
5067
5068 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
5069 # Urke: ja sam ga odavno koristio :)
5070 #: gtk/gtksettings.c:224
5071 msgid "Double Click Time"
5072 msgstr "Vreme dvoklika"
5073
5074 #: gtk/gtksettings.c:225
5075 msgid ""
5076 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5077 "click (in milliseconds)"
5078 msgstr ""
5079 "Najduži dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
5080 "dvoklikom (u milisekundama)"
5081
5082 #: gtk/gtksettings.c:232
5083 msgid "Double Click Distance"
5084 msgstr "Razmak dvoklika"
5085
5086 #: gtk/gtksettings.c:233
5087 msgid ""
5088 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5089 "double click (in pixels)"
5090 msgstr ""
5091 "Najveći dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
5092 "dvoklikom (u tačkama)"
5093
5094 #: gtk/gtksettings.c:249
5095 msgid "Cursor Blink"
5096 msgstr "Treperenje kursora"
5097
5098 #: gtk/gtksettings.c:250
5099 msgid "Whether the cursor should blink"
5100 msgstr "Da li kursor treba da treperi"
5101
5102 #: gtk/gtksettings.c:257
5103 msgid "Cursor Blink Time"
5104 msgstr "Vreme treptaja kursora"
5105
5106 #: gtk/gtksettings.c:258
5107 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5108 msgstr "Vreme između dva treptaja kursora, u milisekundama"
5109
5110 #: gtk/gtksettings.c:277
5111 msgid "Cursor Blink Timeout"
5112 msgstr "Vreme treptaja kursora"
5113
5114 #: gtk/gtksettings.c:278
5115 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5116 msgstr "Vreme posle kog kursor prestaje trepanje, u milisekundama"
5117
5118 #: gtk/gtksettings.c:285
5119 msgid "Split Cursor"
5120 msgstr "Razdvojeni kursor"
5121
5122 #: gtk/gtksettings.c:286
5123 msgid ""
5124 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5125 "left text"
5126 msgstr ""
5127 "Da li treba prikazati dva kursora za mešani tekst sa leva na desno i sa "
5128 "desna na levo "
5129
5130 #: gtk/gtksettings.c:293
5131 msgid "Theme Name"
5132 msgstr "Ime teme"
5133
5134 #: gtk/gtksettings.c:294
5135 msgid "Name of theme RC file to load"
5136 msgstr "Ime RC datoteke teme za učitavanje"
5137
5138 #: gtk/gtksettings.c:302
5139 msgid "Icon Theme Name"
5140 msgstr "Ime teme ikona"
5141
5142 #: gtk/gtksettings.c:303
5143 msgid "Name of icon theme to use"
5144 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
5145
5146 #: gtk/gtksettings.c:311
5147 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5148 msgstr "Ime rezervne teme ikonica"
5149
5150 #: gtk/gtksettings.c:312
5151 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5152 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti kao rezervna"
5153
5154 #: gtk/gtksettings.c:320
5155 msgid "Key Theme Name"
5156 msgstr "Ime teme tastera"
5157
5158 #: gtk/gtksettings.c:321
5159 msgid "Name of key theme RC file to load"
5160 msgstr "Ime RC datoteke teme tastera za učitavanje"
5161
5162 #: gtk/gtksettings.c:329
5163 msgid "Menu bar accelerator"
5164 msgstr "Prečica za liniju menija"
5165
5166 #: gtk/gtksettings.c:330
5167 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5168 msgstr "Izbor tastera za pristup liniji menija"
5169
5170 #: gtk/gtksettings.c:338
5171 msgid "Drag threshold"
5172 msgstr "Prag prevlačenja"
5173
5174 #: gtk/gtksettings.c:339
5175 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5176 msgstr "Koliko se tačaka sme kursor pomeriti pre povlačenja"
5177
5178 #: gtk/gtksettings.c:347
5179 msgid "Font Name"
5180 msgstr "Ime pisma"
5181
5182 #: gtk/gtksettings.c:348
5183 msgid "Name of default font to use"
5184 msgstr "Ime uobičajenog pisma koje će se koristiti"
5185
5186 #: gtk/gtksettings.c:370
5187 msgid "Icon Sizes"
5188 msgstr "Veličine ikona"
5189
5190 #: gtk/gtksettings.c:371
5191 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5192 msgstr "Spisak veličina ikona (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
5193
5194 #: gtk/gtksettings.c:379
5195 msgid "GTK Modules"
5196 msgstr "Gtk dodaci"
5197
5198 #: gtk/gtksettings.c:380
5199 msgid "List of currently active GTK modules"
5200 msgstr "Spisak trenutno pokrenutih Gtk dodataka"
5201
5202 #: gtk/gtksettings.c:389
5203 msgid "Xft Antialias"
5204 msgstr "Xft omekšavanje"
5205
5206 #: gtk/gtksettings.c:390
5207 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5208 msgstr "Da li da omekšava Xft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano"
5209
5210 #: gtk/gtksettings.c:399
5211 msgid "Xft Hinting"
5212 msgstr "Xft hintovi"
5213
5214 #: gtk/gtksettings.c:400
5215 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5216 msgstr "Da li da koristi hintove za Xft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano"
5217
5218 #: gtk/gtksettings.c:409
5219 msgid "Xft Hint Style"
5220 msgstr "Stil Xft hintova"
5221
5222 #: gtk/gtksettings.c:410
5223 msgid ""
5224 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5225 msgstr ""
5226 "Koji stepen hintova da koristim; hintnone, hintslight, hintmedium, or "
5227 "hintfull"
5228
5229 #: gtk/gtksettings.c:419
5230 msgid "Xft RGBA"
5231 msgstr "Xft RGBA"
5232
5233 #: gtk/gtksettings.c:420
5234 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5235 msgstr "Vrsta omekšavanja ispod tačke; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
5236
5237 #: gtk/gtksettings.c:429
5238 msgid "Xft DPI"
5239 msgstr "Xft TPI"
5240
5241 #: gtk/gtksettings.c:430
5242 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5243 msgstr "Rezolucija za Xft, u 1024 * tačaka/inču. -1 za podrazumevanu vrednost"
5244
5245 #: gtk/gtksettings.c:439
5246 msgid "Cursor theme name"
5247 msgstr "Ime teme kursora"
5248
5249 #: gtk/gtksettings.c:440
5250 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5251 msgstr "Ime teme kursora koja će se koristiti ili NULL za podrazumevanu temu"
5252
5253 #: gtk/gtksettings.c:448
5254 msgid "Cursor theme size"
5255 msgstr "Veličina teme kursora"
5256
5257 #: gtk/gtksettings.c:449
5258 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5259 msgstr "Veličina za kursore, ili 0 za podrazumevanu veličinu"
5260
5261 #: gtk/gtksettings.c:459
5262 msgid "Alternative button order"
5263 msgstr "Obrnuti redosled dugmića"
5264
5265 #: gtk/gtksettings.c:460
5266 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5267 msgstr "Da li dugmad u prozorčićima koriste obrnuti redosled"
5268
5269 #: gtk/gtksettings.c:477
5270 msgid "Alternative sort indicator direction"
5271 msgstr "Alternativni indikator smera ređanja"
5272
5273 #: gtk/gtksettings.c:478
5274 msgid ""
5275 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5276 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5277 msgstr ""
5278 "Da li je smer indikatora  ređanja u prikazima lista i stabala obrnut u "
5279 "odnosu na podrazumevani (gde dole znači rastuće)"
5280
5281 #: gtk/gtksettings.c:486
5282 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5283 msgstr "Prikaži meni „Načini unosa“"
5284
5285 #: gtk/gtksettings.c:487
5286 msgid ""
5287 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5288 "the input method"
5289 msgstr ""
5290 "Da li da kontekstni meni unosa i prikaza teksta nudi menjanje načina unosa"
5291
5292 #: gtk/gtksettings.c:495
5293 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5294 msgstr "Prikaži meni „Ubaci kontrolni Unikod znak“"
5295
5296 #: gtk/gtksettings.c:496
5297 msgid ""
5298 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5299 "control characters"
5300 msgstr ""
5301 "Da li da kontekstni meni unosa i prikaza teksta nudi unošenje kontrolnih "
5302 "karaktera"
5303
5304 #: gtk/gtksettings.c:504
5305 msgid "Start timeout"
5306 msgstr "Vreme ograničenja početka"
5307
5308 #: gtk/gtksettings.c:505
5309 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5310 msgstr "Početna vrednost vremena ograničenja, kada se dugme pritisne"
5311
5312 #: gtk/gtksettings.c:514
5313 msgid "Repeat timeout"
5314 msgstr "Vreme ograničenja ponavljanja"
5315
5316 #: gtk/gtksettings.c:515
5317 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5318 msgstr "Vrednost vremena ograničenja ponavljanja, kada se dugme pritisne"
5319
5320 # Ovo je LOSE!
5321 #: gtk/gtksettings.c:524
5322 msgid "Expand timeout"
5323 msgstr "Vreme ograničenja proširivanja"
5324
5325 #: gtk/gtksettings.c:525
5326 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5327 msgstr ""
5328 "Vrednost vremena ograničenja proširivanja, kada se element širi na novi "
5329 "region"
5330
5331 #: gtk/gtksettings.c:560
5332 msgid "Color scheme"
5333 msgstr "Šema boja"
5334
5335 #: gtk/gtksettings.c:561
5336 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5337 msgstr "Paleta imenovanih boja za korišćenje u temama"
5338
5339 #: gtk/gtksettings.c:570
5340 msgid "Enable Animations"
5341 msgstr "Omogući animacije"
5342
5343 #: gtk/gtksettings.c:571
5344 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5345 msgstr "Da li omogućiti animacije u celom Gtk-u."
5346
5347 #: gtk/gtksettings.c:589
5348 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5349 msgstr "Omogući način rada sa dodirom na ekran"
5350
5351 #: gtk/gtksettings.c:590
5352 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5353 msgstr ""
5354 "Kada je postavljeno, ne ekran se ne šalju događaji obaveštavanja kretanja"
5355
5356 #: gtk/gtksettings.c:607
5357 msgid "Tooltip timeout"
5358 msgstr "Rok saveta"
5359
5360 #: gtk/gtksettings.c:608
5361 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5362 msgstr "Vremenski rok pre nego što se savet prikaže"
5363
5364 #: gtk/gtksettings.c:633
5365 msgid "Tooltip browse timeout"
5366 msgstr "Rok saveta za razgledanje"
5367
5368 #: gtk/gtksettings.c:634
5369 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5370 msgstr "Vremenski rok pre nego što se savet prikaže u načinu rada razgledanja"
5371
5372 #: gtk/gtksettings.c:655
5373 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5374 msgstr "Rok načina razgledanja saveta"
5375
5376 #: gtk/gtksettings.c:656
5377 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5378 msgstr "Vremenski rok posle koga se način rada razgledanja onemogućuje"
5379
5380 #: gtk/gtksettings.c:675
5381 msgid "Keynav Cursor Only"
5382 msgstr ""
5383
5384 #: gtk/gtksettings.c:676
5385 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5386 msgstr ""
5387
5388 #: gtk/gtksettings.c:693
5389 msgid "Keynav Wrap Around"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: gtk/gtksettings.c:694
5393 #, fuzzy
5394 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5395 msgstr "Da li iscrtati pokazatelj žiže unutar elemenata"
5396
5397 #: gtk/gtksettings.c:714
5398 msgid "Error Bell"
5399 msgstr ""
5400
5401 #: gtk/gtksettings.c:715
5402 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5403 msgstr ""
5404
5405 #: gtk/gtksettings.c:732
5406 msgid "Color Hash"
5407 msgstr "Heš boja"
5408
5409 #: gtk/gtksettings.c:733
5410 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5411 msgstr "Kako izgleda heš tabela šeme boja"
5412
5413 #: gtk/gtksettings.c:741
5414 msgid "Default file chooser backend"
5415 msgstr "Podrazumevana podrška za izbor datoteka"
5416
5417 #: gtk/gtksettings.c:742
5418 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5419 msgstr "Ime podrške koju podrazumevano koristi GtkFileChooser"
5420
5421 #: gtk/gtksettings.c:759
5422 msgid "Default print backend"
5423 msgstr "Podrazumevani pozadinski motor za štampanje"
5424
5425 #: gtk/gtksettings.c:760
5426 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5427 msgstr "Spisak pozadinskih motora za štampanje koji se podrazumevano koriste"
5428
5429 #: gtk/gtksettings.c:783
5430 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5431 msgstr "Podrazumevana naredba za pokretanje pri prikazivanju pregleda štampe"
5432
5433 #: gtk/gtksettings.c:784
5434 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5435 msgstr "Naredba za pokretanje pri prikazivanju pregleda štampe"
5436
5437 #: gtk/gtksettings.c:800
5438 msgid "Enable Mnemonics"
5439 msgstr "Omogući mnemonike"
5440
5441 #: gtk/gtksettings.c:801
5442 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5443 msgstr "Da li oznake treba da imaju mnemonike"
5444
5445 #: gtk/gtksettings.c:817
5446 msgid "Enable Accelerators"
5447 msgstr "Omogući prečice"
5448
5449 #: gtk/gtksettings.c:818
5450 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5451 msgstr "Da li stavke menija treba da imaju prečice"
5452
5453 #: gtk/gtksettings.c:835
5454 msgid "Recent Files Limit"
5455 msgstr "Ograničenje skorašnjih datoteka"
5456
5457 #: gtk/gtksettings.c:836
5458 msgid "Number of recently used files"
5459 msgstr "Broj skoro korišćenih datoteka"
5460
5461 #: gtk/gtksettings.c:854
5462 msgid "Default IM module"
5463 msgstr "Podrazumevani modul metoda unosa"
5464
5465 #: gtk/gtksettings.c:855
5466 msgid "Which IM module should be used by default"
5467 msgstr "Koji modul metoda unosa treba koristiti kao podrazumevani"
5468
5469 #: gtk/gtksettings.c:873
5470 msgid "Recent Files Max Age"
5471 msgstr "Najveća starost skorašnjih datoteka"
5472
5473 #: gtk/gtksettings.c:874
5474 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5475 msgstr "Najveća starost za skoro korišćene datoteke, u danima"
5476
5477 #: gtk/gtksettings.c:883
5478 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5479 msgstr "Vremenska oznaka podešavanja fonta"
5480
5481 #: gtk/gtksettings.c:884
5482 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5483 msgstr "Vremenska oznaka trenutnog podešavanja fonta"
5484
5485 #: gtk/gtksettings.c:906
5486 msgid "Sound Theme Name"
5487 msgstr "Ime zvučne teme"
5488
5489 #: gtk/gtksettings.c:907
5490 msgid "XDG sound theme name"
5491 msgstr "XDG ime zvučne teme"
5492
5493 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5494 #: gtk/gtksettings.c:929
5495 msgid "Audible Input Feedback"
5496 msgstr "Zvučna potvrda unosa"
5497
5498 #: gtk/gtksettings.c:930
5499 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5500 msgstr "Da li da se puštaju zvukovi kao potvrde na unose korisnika"
5501
5502 #: gtk/gtksettings.c:951
5503 msgid "Enable Event Sounds"
5504 msgstr "Omogući zvuk na događaje"
5505
5506 #: gtk/gtksettings.c:952
5507 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5508 msgstr "Da li da se uopšte puštaju zvukovi na događaje"
5509
5510 #: gtk/gtksettings.c:967
5511 msgid "Enable Tooltips"
5512 msgstr "Omogući savete"
5513
5514 #: gtk/gtksettings.c:968
5515 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5516 msgstr "Da li da se saveti prikazuju na elementima"
5517
5518 #: gtk/gtksettings.c:981
5519 msgid "Toolbar style"
5520 msgstr "Način prikaza linije sa alatkama"
5521
5522 #: gtk/gtksettings.c:982
5523 msgid ""
5524 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5525 msgstr ""
5526 "Da li uobičajene linije sa alatkama imaju samo tekst, tekst i ikone, samo "
5527 "ikone, itd."
5528
5529 #: gtk/gtksettings.c:996
5530 #, fuzzy
5531 msgid "Toolbar Icon Size"
5532 msgstr "Veličina ikona za alatke"
5533
5534 #: gtk/gtksettings.c:997
5535 #, fuzzy
5536 msgid "The size of icons in default toolbars."
5537 msgstr "Veličina ikona za uobičajene linije sa alatkama"
5538
5539 #: gtk/gtksettings.c:1014
5540 #, fuzzy
5541 msgid "Auto Mnemonics"
5542 msgstr "Omogući mnemonike"
5543
5544 #: gtk/gtksettings.c:1015
5545 msgid ""
5546 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5547 "presses the mnemonic activator."
5548 msgstr ""
5549
5550 #: gtk/gtksizegroup.c:301
5551 msgid "Mode"
5552 msgstr "Način rada"
5553
5554 #: gtk/gtksizegroup.c:302
5555 msgid ""
5556 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5557 "component widgets"
5558 msgstr ""
5559 "Pravci u kojima veličina grupe utiče na zahtevane veličine sadržanih "
5560 "elemenata"
5561
5562 #: gtk/gtksizegroup.c:318
5563 msgid "Ignore hidden"
5564 msgstr "Zanemari skrivene"
5565
5566 #: gtk/gtksizegroup.c:319
5567 msgid ""
5568 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5569 msgstr ""
5570 "Ako je postavljeno, nemapirani elementi se ignorišu kada se određuje "
5571 "veličina grupe"
5572
5573 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5574 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5575 msgstr "Popravka koja sadrži vrednost vrtećeg dugmeta"
5576
5577 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5578 msgid "Climb Rate"
5579 msgstr "Brzina povećanja"
5580
5581 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5582 msgid "Snap to Ticks"
5583 msgstr "Zaustavi se na crticama"
5584
5585 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5586 msgid ""
5587 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5588 "nearest step increment"
5589 msgstr ""
5590 "Da li se pogrešne vrednosti samostalno menjaju u najbliži korak vrtećeg "
5591 "dugmeta"
5592
5593 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5594 msgid "Numeric"
5595 msgstr "Brojevni"
5596
5597 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5598 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5599 msgstr "Da li se zanemaruju nebrojevni znakovi"
5600
5601 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5602 msgid "Wrap"
5603 msgstr "U krug"
5604
5605 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5606 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5607 msgstr "Da li se vrteće dugme vrti u krug po dostizanju granica"
5608
5609 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5610 msgid "Update Policy"
5611 msgstr "Način osvežavanja"
5612
5613 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5614 msgid ""
5615 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5616 msgstr ""
5617 "Da li se vrteće dugme uvek osvežava, ili samo kada je vrednost dozvoljena"
5618
5619 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5620 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5621 msgstr "Čitanje trenutne vrednosti, ili postavljanje nove"
5622
5623 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5624 msgid "Style of bevel around the spin button"
5625 msgstr "Stil udubljenja oko vrtećeg dugmeta"
5626
5627 #: gtk/gtkspinner.c:129
5628 #, fuzzy
5629 msgid "Whether the spinner is active"
5630 msgstr "Da li se glavna ikonica može aktivirati"
5631
5632 #: gtk/gtkspinner.c:143
5633 #, fuzzy
5634 msgid "Number of steps"
5635 msgstr "Broj strana"
5636
5637 #: gtk/gtkspinner.c:144
5638 msgid ""
5639 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5640 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5641 "duration)."
5642 msgstr ""
5643
5644 #: gtk/gtkspinner.c:159
5645 #, fuzzy
5646 msgid "Animation duration"
5647 msgstr "Animacija"
5648
5649 #: gtk/gtkspinner.c:160
5650 msgid ""
5651 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5652 msgstr ""
5653
5654 #: gtk/gtkstatusbar.c:148
5655 msgid "Has Resize Grip"
5656 msgstr "Hvataljka za promenu veličine"
5657
5658 #: gtk/gtkstatusbar.c:149
5659 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5660 msgstr "Da li se u liniji stanja nalazi i hvataljka za promenu veličine"
5661
5662 #: gtk/gtkstatusbar.c:194
5663 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5664 msgstr "Način prikaza udubljenja oko teksta na liniji stanja"
5665
5666 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5667 msgid "The size of the icon"
5668 msgstr "Veličina ikonice"
5669
5670 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5671 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5672 msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ova ikonica stanja"
5673
5674 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5675 msgid "Blinking"
5676 msgstr "Treptanje"
5677
5678 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5679 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5680 msgstr "Da li ikonica stanja trepće"
5681
5682 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5683 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5684 msgstr "Da li je ikonica stanja vidljiva"
5685
5686 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5687 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5688 msgstr "Da li je ikonica stanja ugnježdena"
5689
5690 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5691 msgid "The orientation of the tray"
5692 msgstr "Usmerenje fioke"
5693
5694 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:702
5695 msgid "Has tooltip"
5696 msgstr "Ima savet"
5697
5698 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5699 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5700 msgstr "Da li ikonica fioke ima savet"
5701
5702 #: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:723
5703 msgid "Tooltip Text"
5704 msgstr "Tekst saveta"
5705
5706 #: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:724 gtk/gtkwidget.c:745
5707 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5708 msgstr "Sadržaj saveta ovog elementa"
5709
5710 #: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:744
5711 msgid "Tooltip markup"
5712 msgstr "Oznake saveta"
5713
5714 #: gtk/gtkstatusicon.c:407
5715 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5716 msgstr "Sadržaj saveta ove ikonice fioke"
5717
5718 #: gtk/gtkstatusicon.c:425
5719 msgid "The title of this tray icon"
5720 msgstr "Naslov ove ikonice fioke"
5721
5722 #: gtk/gtktable.c:129
5723 msgid "Rows"
5724 msgstr "Redova"
5725
5726 #: gtk/gtktable.c:130
5727 msgid "The number of rows in the table"
5728 msgstr "Broj redova u tabeli"
5729
5730 #: gtk/gtktable.c:138
5731 msgid "Columns"
5732 msgstr "Stupci"
5733
5734 #: gtk/gtktable.c:139
5735 msgid "The number of columns in the table"
5736 msgstr "Broj kolona u tabeli"
5737
5738 #: gtk/gtktable.c:147
5739 msgid "Row spacing"
5740 msgstr "Razmak redova"
5741
5742 #: gtk/gtktable.c:148
5743 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5744 msgstr "Razmak između dva susedna reda"
5745
5746 #: gtk/gtktable.c:156
5747 msgid "Column spacing"
5748 msgstr "Razmak kolona"
5749
5750 #: gtk/gtktable.c:157
5751 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5752 msgstr "Razmak između dva susedna stupca"
5753
5754 #: gtk/gtktable.c:166
5755 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5756 msgstr ""
5757 "Ukoliko je postavljeno, onda su sva polja tabele jednake širine i visine"
5758
5759 #: gtk/gtktable.c:173
5760 msgid "Left attachment"
5761 msgstr "Levo pripajanje"
5762
5763 #: gtk/gtktable.c:180
5764 msgid "Right attachment"
5765 msgstr "Desno pripajanje"
5766
5767 #: gtk/gtktable.c:181
5768 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5769 msgstr "Broj stupca za koji prikačiti desnu stranu sadržanog elementa"
5770
5771 #: gtk/gtktable.c:187
5772 msgid "Top attachment"
5773 msgstr "Gornje pripajanje"
5774
5775 #: gtk/gtktable.c:188
5776 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5777 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
5778
5779 #: gtk/gtktable.c:194
5780 msgid "Bottom attachment"
5781 msgstr "Donje pripajanje"
5782
5783 #: gtk/gtktable.c:201
5784 msgid "Horizontal options"
5785 msgstr "Vodoravne postavke"
5786
5787 #: gtk/gtktable.c:202
5788 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5789 msgstr "Postavke koje navode vodoravno ponašanje sadržanog elementa"
5790
5791 #: gtk/gtktable.c:208
5792 msgid "Vertical options"
5793 msgstr "Uspravne postavke"
5794
5795 #: gtk/gtktable.c:209
5796 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5797 msgstr "Postavke koje navode uspravno ponašanje sadržanog elementa"
5798
5799 #: gtk/gtktable.c:215
5800 msgid "Horizontal padding"
5801 msgstr "Vodoravna popuna"
5802
5803 #: gtk/gtktable.c:216
5804 msgid ""
5805 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5806 "pixels"
5807 msgstr ""
5808 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog levog i desnog suseda, u "
5809 "tačkama"
5810
5811 #: gtk/gtktable.c:222
5812 msgid "Vertical padding"
5813 msgstr "Uspravna popuna"
5814
5815 #: gtk/gtktable.c:223
5816 msgid ""
5817 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5818 "pixels"
5819 msgstr ""
5820 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog gornjeg i donjeg suseda, "
5821 "u tačkama"
5822
5823 # Urke: da li ovde treba „element teksta“ ?
5824 #: gtk/gtktext.c:546
5825 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5826 msgstr "Vodoravna popravka za tekst element"
5827
5828 #: gtk/gtktext.c:554
5829 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5830 msgstr "Uspravna popravka za tekst element"
5831
5832 #: gtk/gtktext.c:561
5833 msgid "Line Wrap"
5834 msgstr "Prelom reda"
5835
5836 #: gtk/gtktext.c:562
5837 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5838 msgstr "Da li se vrši prelom reda na ivici elementa"
5839
5840 #: gtk/gtktext.c:569
5841 msgid "Word Wrap"
5842 msgstr "Prelom reči"
5843
5844 #: gtk/gtktext.c:570
5845 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5846 msgstr "Da li se vrši prelom reči na ivici elementa"
5847
5848 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5849 msgid "Tag Table"
5850 msgstr "Tabela oznaka"
5851
5852 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5853 msgid "Text Tag Table"
5854 msgstr "Tabela tekst oznaka"
5855
5856 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5857 msgid "Current text of the buffer"
5858 msgstr "Tekući tekst bafera"
5859
5860 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5861 msgid "Has selection"
5862 msgstr "Ima izbor"
5863
5864 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5865 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5866 msgstr "Da li bafer trenutno ima izabran neki tekst"
5867
5868 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5869 msgid "Cursor position"
5870 msgstr "Položaj kursora"
5871
5872 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5873 msgid ""
5874 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5875 msgstr "Položaj oznake unosa (kao pomeraj od početka bafera)"
5876
5877 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5878 msgid "Copy target list"
5879 msgstr "Spisak odredišta za umnožavanje"
5880
5881 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5882 msgid ""
5883 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5884 msgstr ""
5885 "Spisak odredišta koji ovaj bafer podržava za umnožavanje iz ostave i kao "
5886 "izvori prevlačenja i spuštanja"
5887
5888 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5889 msgid "Paste target list"
5890 msgstr "Spisak odredišta za ubacivanje"
5891
5892 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5893 msgid ""
5894 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5895 "destination"
5896 msgstr ""
5897 "Spisak odredišta koji ovaj bafer podržava za ubacivanje iz ostave i kao "
5898 "odredišta za prevlačenje i spuštanje"
5899
5900 #: gtk/gtktextmark.c:90
5901 msgid "Mark name"
5902 msgstr "Ime oznake"
5903
5904 #: gtk/gtktextmark.c:97
5905 msgid "Left gravity"
5906 msgstr "Levo privlačenje"
5907
5908 #: gtk/gtktextmark.c:98
5909 msgid "Whether the mark has left gravity"
5910 msgstr "Da li oznaka ima levo privlačenje"
5911
5912 #: gtk/gtktexttag.c:173
5913 msgid "Tag name"
5914 msgstr "Ime oznake"
5915
5916 #: gtk/gtktexttag.c:174
5917 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5918 msgstr "Ime korišćeno za tekstualne oznake. NULL za neimenovane oznake"
5919
5920 #: gtk/gtktexttag.c:192
5921 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5922 msgstr "Boja pozadine kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
5923
5924 #: gtk/gtktexttag.c:199
5925 msgid "Background full height"
5926 msgstr "Puna visina pozadine"
5927
5928 #: gtk/gtktexttag.c:200
5929 msgid ""
5930 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5931 "of the tagged characters"
5932 msgstr ""
5933 "Da li se bojom pozadine isunjava čitava visina linije ili samo visina "
5934 "označenih znakova"
5935
5936 #: gtk/gtktexttag.c:208
5937 msgid "Background stipple mask"
5938 msgstr "Tačkasta maska pozadine"
5939
5940 #: gtk/gtktexttag.c:209
5941 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5942 msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju pozadine teksta"
5943
5944 #: gtk/gtktexttag.c:226
5945 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5946 msgstr "Boja iscrtavanja kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
5947
5948 #: gtk/gtktexttag.c:234
5949 msgid "Foreground stipple mask"
5950 msgstr "Tačkasta maska iscrtavanja"
5951
5952 #: gtk/gtktexttag.c:235
5953 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5954 msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju samog teksta"
5955
5956 #: gtk/gtktexttag.c:242
5957 msgid "Text direction"
5958 msgstr "Smer teksta"
5959
5960 #: gtk/gtktexttag.c:243
5961 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5962 msgstr "Smer teksta, npr. sa desna na levo ili sa leva na desno"
5963
5964 #: gtk/gtktexttag.c:292
5965 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5966 msgstr "Stil pisma kao PangoStyle, npr. PANGO_STYLE_ITALIC"
5967
5968 #: gtk/gtktexttag.c:301
5969 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5970 msgstr "Varijanta pisma kao PangoVariant, npr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5971
5972 #: gtk/gtktexttag.c:310
5973 msgid ""
5974 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5975 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5976 msgstr ""
5977 "Težina pisma kao ceo broj, videti vrednosti za PangoWeight; npr. "
5978 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
5979
5980 #: gtk/gtktexttag.c:321
5981 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5982 msgstr "Razvlačenje pisma kao PangoStretch, npr. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5983
5984 #: gtk/gtktexttag.c:330
5985 msgid "Font size in Pango units"
5986 msgstr "Veličina pisma u Pango jedinicama"
5987
5988 #: gtk/gtktexttag.c:340
5989 msgid ""
5990 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5991 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5992 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5993 msgstr ""
5994 "Veličina pisma kao činioc razmere u odnosu na uobičajenu veličinu pisma. Ovo "
5995 "se ispravno prilagođava izmeni teme i slično, pa se preporučuje. Pango "
5996 "uspostavlja neke razmere kao što je PANGO_SCALE_X_LARGE"
5997
5998 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:594
5999 msgid "Left, right, or center justification"
6000 msgstr "Levo, desno ili središnje poravnanje"
6001
6002 #: gtk/gtktexttag.c:379
6003 msgid ""
6004 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6005 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6006 msgstr ""
6007 "Jezik na kome je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao nagoveštaj "
6008 "pri iscrtavanju teksta. Ukoliko nije postavljeno, koristiće se odgovarajuća "
6009 "vrednost."
6010
6011 #: gtk/gtktexttag.c:386
6012 msgid "Left margin"
6013 msgstr "Leva margina"
6014
6015 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:603
6016 msgid "Width of the left margin in pixels"
6017 msgstr "Širina leve margine u tačkama"
6018
6019 #: gtk/gtktexttag.c:396
6020 msgid "Right margin"
6021 msgstr "Desna margina"
6022
6023 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:613
6024 msgid "Width of the right margin in pixels"
6025 msgstr "Širina desne margine u tačkama"
6026
6027 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:622
6028 msgid "Indent"
6029 msgstr "Uvlačenje"
6030
6031 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:623
6032 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6033 msgstr "Koliko tačaka treba koristiti za uvlačenje pasusa"
6034
6035 #: gtk/gtktexttag.c:419
6036 msgid ""
6037 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6038 "in Pango units"
6039 msgstr ""
6040 "Pomeraj teksta iznad osnovne linije (ispod ako je negativan) u Pango "
6041 "jedinicama"
6042
6043 #: gtk/gtktexttag.c:428
6044 msgid "Pixels above lines"
6045 msgstr "Tačaka iznad linija"
6046
6047 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:547
6048 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6049 msgstr "Broj tačaka praznog prostora iznad pasusa"
6050
6051 #: gtk/gtktexttag.c:438
6052 msgid "Pixels below lines"
6053 msgstr "Tačaka ispod linija"
6054
6055 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:557
6056 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6057 msgstr "Broj tačaka praznog prostora ispod pasusa"
6058
6059 #: gtk/gtktexttag.c:448
6060 msgid "Pixels inside wrap"
6061 msgstr "Tačaka unutar pasusa"
6062
6063 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:567
6064 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6065 msgstr "Broj tačaka praznog prostora između prelomljenih redova u pasusu"
6066
6067 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:585
6068 msgid ""
6069 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6070 msgstr "Da li se prelom ne vrši nikad, između reči, ili između znakova"
6071
6072 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:632
6073 msgid "Tabs"
6074 msgstr "Tabulatori"
6075
6076 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:633
6077 msgid "Custom tabs for this text"
6078 msgstr "Postavi tabulatore za ovaj tekst"
6079
6080 #: gtk/gtktexttag.c:504
6081 msgid "Invisible"
6082 msgstr "Nevidljiv"
6083
6084 #: gtk/gtktexttag.c:505
6085 msgid "Whether this text is hidden."
6086 msgstr "Da li je tekst sakriven"
6087
6088 #: gtk/gtktexttag.c:519
6089 msgid "Paragraph background color name"
6090 msgstr "Ime boje pozadine pasusa"
6091
6092 #: gtk/gtktexttag.c:520
6093 msgid "Paragraph background color as a string"
6094 msgstr "Boja pozadine pasusa kao niz znakova"
6095
6096 #: gtk/gtktexttag.c:535
6097 msgid "Paragraph background color"
6098 msgstr "Boja pozadine pasusa"
6099
6100 #: gtk/gtktexttag.c:536
6101 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6102 msgstr "Boja pozadine pasusa kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
6103
6104 #: gtk/gtktexttag.c:554
6105 msgid "Margin Accumulates"
6106 msgstr "Akumuliranje margina"
6107
6108 #: gtk/gtktexttag.c:555
6109 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6110 msgstr "Da li se leva i desna margina akumuliraju."
6111
6112 #: gtk/gtktexttag.c:568
6113 msgid "Background full height set"
6114 msgstr "Postavljena puna visina pozadine"
6115
6116 #: gtk/gtktexttag.c:569
6117 msgid "Whether this tag affects background height"
6118 msgstr "Da li ova postavka utiče na visinu pozadine"
6119
6120 #: gtk/gtktexttag.c:572
6121 msgid "Background stipple set"
6122 msgstr "Postavljena tačkasta maska pozadine"
6123
6124 #: gtk/gtktexttag.c:573
6125 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6126 msgstr "Da li ova postavka utiče na tačkastu masku pozadine"
6127
6128 #: gtk/gtktexttag.c:580
6129 msgid "Foreground stipple set"
6130 msgstr "Postavljena tačkasta maska iscrtavanja"
6131
6132 #: gtk/gtktexttag.c:581
6133 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6134 msgstr "Da li ova postavka utiče na tačkastu masku iscrtavanja"
6135
6136 #: gtk/gtktexttag.c:616
6137 msgid "Justification set"
6138 msgstr "Postavljeno slaganje redova"
6139
6140 #: gtk/gtktexttag.c:617
6141 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6142 msgstr "Da li ova postavka utiče na slaganje redova"
6143
6144 #: gtk/gtktexttag.c:624
6145 msgid "Left margin set"
6146 msgstr "Postavljena leva margina"
6147
6148 #: gtk/gtktexttag.c:625
6149 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6150 msgstr "Da li ova postavka utiče na levu marginu"
6151
6152 #: gtk/gtktexttag.c:628
6153 msgid "Indent set"
6154 msgstr "Postavljeno uvlačenje"
6155
6156 #: gtk/gtktexttag.c:629
6157 msgid "Whether this tag affects indentation"
6158 msgstr "Da li ova postavka utiče na uvlačenje pasusa"
6159
6160 #: gtk/gtktexttag.c:636
6161 msgid "Pixels above lines set"
6162 msgstr "Postavljen broj tačaka iznad linija"
6163
6164 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6165 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6166 msgstr "Da li ova postavka utiče na broj tačaka iznad linija"
6167
6168 #: gtk/gtktexttag.c:640
6169 msgid "Pixels below lines set"
6170 msgstr "Postavljen broj tačaka ispod linija"
6171
6172 #: gtk/gtktexttag.c:644
6173 msgid "Pixels inside wrap set"
6174 msgstr "Postavljen broj tačaka između linija u pasusu"
6175
6176 #: gtk/gtktexttag.c:645
6177 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6178 msgstr "Da li ova postavka utiče na broj tačaka između linija unutar pasusa"
6179
6180 #: gtk/gtktexttag.c:652
6181 msgid "Right margin set"
6182 msgstr "Postavljena desna margina"
6183
6184 #: gtk/gtktexttag.c:653
6185 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6186 msgstr "Da li ova postavka utiče na desnu marginu"
6187
6188 #: gtk/gtktexttag.c:660
6189 msgid "Wrap mode set"
6190 msgstr "Postavljen prelom"
6191
6192 #: gtk/gtktexttag.c:661
6193 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6194 msgstr "Da li ova postavka utiče na prelom linija"
6195
6196 #: gtk/gtktexttag.c:664
6197 msgid "Tabs set"
6198 msgstr "Postavljeni tabulatori"
6199
6200 #: gtk/gtktexttag.c:665
6201 msgid "Whether this tag affects tabs"
6202 msgstr "Da li ova postavka utiče na tabulatore"
6203
6204 #: gtk/gtktexttag.c:668
6205 msgid "Invisible set"
6206 msgstr "Postavljen nevidljivi tekst"
6207
6208 #: gtk/gtktexttag.c:669
6209 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6210 msgstr "Da li ova postavka utiče na vidljivost teksta"
6211
6212 #: gtk/gtktexttag.c:672
6213 msgid "Paragraph background set"
6214 msgstr "Postaviti boju pozadine pasusa"
6215
6216 #: gtk/gtktexttag.c:673
6217 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6218 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine pasusa"
6219
6220 #: gtk/gtktextview.c:546
6221 msgid "Pixels Above Lines"
6222 msgstr "Tačaka iznad linija"
6223
6224 #: gtk/gtktextview.c:556
6225 msgid "Pixels Below Lines"
6226 msgstr "Tačaka ispod linija"
6227
6228 #: gtk/gtktextview.c:566
6229 msgid "Pixels Inside Wrap"
6230 msgstr "Tačaka između linija"
6231
6232 #: gtk/gtktextview.c:584
6233 msgid "Wrap Mode"
6234 msgstr "Način preloma"
6235
6236 #: gtk/gtktextview.c:602
6237 msgid "Left Margin"
6238 msgstr "Leva margina"
6239
6240 #: gtk/gtktextview.c:612
6241 msgid "Right Margin"
6242 msgstr "Desna margina"
6243
6244 #: gtk/gtktextview.c:640
6245 msgid "Cursor Visible"
6246 msgstr "Kursor se vidi"
6247
6248 #: gtk/gtktextview.c:641
6249 msgid "If the insertion cursor is shown"
6250 msgstr "Da li se prikazuje kursor za unos"
6251
6252 #: gtk/gtktextview.c:648
6253 msgid "Buffer"
6254 msgstr "Bafer"
6255
6256 #: gtk/gtktextview.c:649
6257 msgid "The buffer which is displayed"
6258 msgstr "Bafer koji se prikazuje"
6259
6260 #: gtk/gtktextview.c:657
6261 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6262 msgstr "Da li uneti tekst ide preko postojećeg sadržaja"
6263
6264 #: gtk/gtktextview.c:664
6265 msgid "Accepts tab"
6266 msgstr "Prihvata tabulator"
6267
6268 #: gtk/gtktextview.c:665
6269 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6270 msgstr "Da li će Tab taster uneti znak za tabulaciju"
6271
6272 #: gtk/gtktextview.c:694
6273 msgid "Error underline color"
6274 msgstr "Boja podvlačenja grešaka"
6275
6276 #: gtk/gtktextview.c:695
6277 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6278 msgstr "Boja kojom se iscrtavaju podvlake za isticanje grešaka"
6279
6280 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6281 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6282 msgstr "Napravi iste posrednike kao i radio-akcija"
6283
6284 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6285 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6286 msgstr ""
6287 "Da li posrednici za ovu akciju izgledaju kao posrednici za radio-akcije"
6288
6289 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6290 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6291 msgstr "Da li prekidačka akcija treba da bude aktivna ili ne"
6292
6293 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6294 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6295 msgstr "Da li prekidačko dugme treba da bude pritisnuto ili ne"
6296
6297 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6298 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6299 msgstr "Da li je prekidačko dugme u stanju „između“"
6300
6301 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6302 msgid "Draw Indicator"
6303 msgstr "Prikaz pokazatelja"
6304
6305 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6306 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6307 msgstr "Da li se prikazuje prekidački deo dugmeta"
6308
6309 #: gtk/gtktoolbar.c:494 gtk/gtktoolpalette.c:1020
6310 msgid "Toolbar Style"
6311 msgstr "Stil linije sa alatkama"
6312
6313 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6314 msgid "How to draw the toolbar"
6315 msgstr "Kako iscrtati liniju sa alatkama"
6316
6317 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6318 msgid "Show Arrow"
6319 msgstr "Prikaži strelicu"
6320
6321 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6322 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6323 msgstr "Da li treba da prikaže strelicu ukoliko ne stane linija sa alatkama"
6324
6325 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6326 msgid "Tooltips"
6327 msgstr "Oblačići"
6328
6329 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6330 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6331 msgstr "Da li se oblačići za alatke prikazuju ili ne"
6332
6333 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6334 msgid "Size of icons in this toolbar"
6335 msgstr "Veličina ikonica u ovoj traci alata"
6336
6337 #: gtk/gtktoolbar.c:556 gtk/gtktoolpalette.c:1006
6338 msgid "Icon size set"
6339 msgstr "Postavljena veličina ikonica"
6340
6341 #: gtk/gtktoolbar.c:557 gtk/gtktoolpalette.c:1007
6342 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6343 msgstr "Da li je svojstvo veličine ikonica postavljeno"
6344
6345 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6346 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6347 msgstr ""
6348 "Da li stavka treba da dobije dodatni prostor kada raste linija sa alatkama"
6349
6350 #: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtktoolitemgroup.c:1587
6351 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6352 msgstr ""
6353 "Da li stavka treba da bude iste veličine kao i ostale jednoobrazne stavke"
6354
6355 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6356 msgid "Spacer size"
6357 msgstr "Veličina razmaka"
6358
6359 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6360 msgid "Size of spacers"
6361 msgstr "Veličina razmaka"
6362
6363 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6364 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6365 msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke linije sa alatima i dugmića"
6366
6367 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6368 msgid "Maximum child expand"
6369 msgstr "Najveće širenje deteta"
6370
6371 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6372 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6373 msgstr "Najveća veličina prostora data ovoj proširivoj stavki"
6374
6375 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6376 msgid "Space style"
6377 msgstr "Stil razmaka"
6378
6379 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6380 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6381 msgstr "Da li su razmaci uspravne linije ili samo praznine"
6382
6383 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6384 msgid "Button relief"
6385 msgstr "Ivica dugmića"
6386
6387 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6388 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6389 msgstr "Vrsta udubljenja oko dugmića na liniji sa alatkama"
6390
6391 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6392 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6393 msgstr "Vrsta udubljenja oko linije sa alatkama"
6394
6395 #: gtk/gtktoolbutton.c:205
6396 msgid "Text to show in the item."
6397 msgstr "Tekst koji se prikazuje u stavci."
6398
6399 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
6400 msgid ""
6401 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6402 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6403 msgstr ""
6404 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao "
6405 "prečica u prikazanom meniju"
6406
6407 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6408 msgid "Widget to use as the item label"
6409 msgstr "Element koji se koristi kao oznaka stavke"
6410
6411 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6412 msgid "Stock Id"
6413 msgstr "ID isporučene"
6414
6415 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6416 msgid "The stock icon displayed on the item"
6417 msgstr "Isporučena ikona prikazana uz stavku"
6418
6419 #: gtk/gtktoolbutton.c:242
6420 msgid "Icon name"
6421 msgstr "Ime ikone"
6422
6423 #: gtk/gtktoolbutton.c:243
6424 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6425 msgstr "Ikona iz teme prikazana uz stavku"
6426
6427 #: gtk/gtktoolbutton.c:249
6428 msgid "Icon widget"
6429 msgstr "Element ikone"
6430
6431 #: gtk/gtktoolbutton.c:250
6432 msgid "Icon widget to display in the item"
6433 msgstr "Element ikone koji se prikazuje uz stavku"
6434
6435 #: gtk/gtktoolbutton.c:263
6436 msgid "Icon spacing"
6437 msgstr "Razmak ikonice"
6438
6439 #: gtk/gtktoolbutton.c:264
6440 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6441 msgstr "Razmak između ikonice i oznake, u pikselima"
6442
6443 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6444 msgid ""
6445 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6446 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6447 msgstr ""
6448 "Da li se stavka alatki smatra važnom. Ako je postavljeno, dugmad alatke "
6449 "prikazuju i tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6450
6451 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1534
6452 #, fuzzy
6453 msgid "The human-readable title of this item group"
6454 msgstr "Opis stanja u "
6455
6456 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1541
6457 #, fuzzy
6458 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6459 msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake okvira"
6460
6461 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1547
6462 msgid "Collapsed"
6463 msgstr ""
6464
6465 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1548
6466 #, fuzzy
6467 msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden"
6468 msgstr "Da li je otvoren razgranik radi prikaza sadržanih elemenata"
6469
6470 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1554
6471 #, fuzzy
6472 msgid "ellipsize"
6473 msgstr "Skrati"
6474
6475 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1555
6476 msgid "Ellipsize for item group headers"
6477 msgstr ""
6478
6479 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1561
6480 #, fuzzy
6481 msgid "Header Relief"
6482 msgstr "Slika u zaglavlju"
6483
6484 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1562
6485 #, fuzzy
6486 msgid "Relief of the group header button"
6487 msgstr "Prikaži dugmiće za zaglavlje kolona"
6488
6489 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1577
6490 #, fuzzy
6491 msgid "Header Spacing"
6492 msgstr "Popuna zaglavlja"
6493
6494 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1578
6495 #, fuzzy
6496 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6497 msgstr "Razmaci oko strelica za grananje"
6498
6499 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1594
6500 #, fuzzy
6501 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6502 msgstr ""
6503 "Da li stavka treba da dobije dodatni prostor kada raste linija sa alatkama"
6504
6505 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1601
6506 #, fuzzy
6507 msgid "Whether the item should fill the available space"
6508 msgstr "Da li svi sadržani elementi treba da budu iste veličine"
6509
6510 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
6511 msgid "New Row"
6512 msgstr ""
6513
6514 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1608
6515 #, fuzzy
6516 msgid "Whether the item should start a new row"
6517 msgstr "Da li stavke prikazivati kao brojeve"
6518
6519 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
6520 #, fuzzy
6521 msgid "Position of the item within this group"
6522 msgstr "Mesto oznake na lenjiru"
6523
6524 #: gtk/gtktoolpalette.c:991
6525 #, fuzzy
6526 msgid "Size of icons in this tool palette"
6527 msgstr "Veličina ikonica u ovoj traci alata"
6528
6529 #: gtk/gtktoolpalette.c:1021
6530 #, fuzzy
6531 msgid "Style of items in the tool palette"
6532 msgstr "Vrsta udubljenja oko linije sa alatkama"
6533
6534 #: gtk/gtktoolpalette.c:1037
6535 msgid "Exclusive"
6536 msgstr ""
6537
6538 #: gtk/gtktoolpalette.c:1038
6539 #, fuzzy
6540 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6541 msgstr "Da li stavke prikazivati kao brojeve"
6542
6543 #: gtk/gtktoolpalette.c:1053
6544 #, fuzzy
6545 msgid ""
6546 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6547 msgstr "Da li sadržani element dobija dodatni prostor kada mu sadržalac raste"
6548
6549 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6550 msgid "TreeModelSort Model"
6551 msgstr "TreeModelSort model"
6552
6553 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6554 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6555 msgstr "Model koji treba urediti pomoću TreeModelSort-a"
6556
6557 #: gtk/gtktreeview.c:564
6558 msgid "TreeView Model"
6559 msgstr "Model TreeView-a"
6560
6561 #: gtk/gtktreeview.c:565
6562 msgid "The model for the tree view"
6563 msgstr "Model za razgranati pregled"
6564
6565 #: gtk/gtktreeview.c:573
6566 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6567 msgstr "Vodoravna popravka za element"
6568
6569 #: gtk/gtktreeview.c:581
6570 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6571 msgstr "Uspravna popravka za element"
6572
6573 #: gtk/gtktreeview.c:588
6574 msgid "Headers Visible"
6575 msgstr "Zaglavlja vidljiva"
6576
6577 #: gtk/gtktreeview.c:589
6578 msgid "Show the column header buttons"
6579 msgstr "Prikaži dugmiće za zaglavlje kolona"
6580
6581 #: gtk/gtktreeview.c:596
6582 msgid "Headers Clickable"
6583 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
6584
6585 #: gtk/gtktreeview.c:597
6586 msgid "Column headers respond to click events"
6587 msgstr "Zaglavlja kolona odgovaraju na pritiske mišem"
6588
6589 #: gtk/gtktreeview.c:604
6590 msgid "Expander Column"
6591 msgstr "Kolona grananja"
6592
6593 #: gtk/gtktreeview.c:605
6594 msgid "Set the column for the expander column"
6595 msgstr "Postavite kolonu u kojoj se vrši grananje"
6596
6597 #: gtk/gtktreeview.c:620
6598 msgid "Rules Hint"
6599 msgstr "Nagoveštaj za linije"
6600
6601 #: gtk/gtktreeview.c:621
6602 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6603 msgstr ""
6604 "Postavite nagoveštaj za motor teme radi iscrtavanja redova u naizmeničnim "
6605 "bojama"
6606
6607 #: gtk/gtktreeview.c:628
6608 msgid "Enable Search"
6609 msgstr "Omogući pretragu"
6610
6611 #: gtk/gtktreeview.c:629
6612 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6613 msgstr "Pregled dozvoljava korisnicima da traže interaktivno kroz stupce"
6614
6615 #: gtk/gtktreeview.c:636
6616 msgid "Search Column"
6617 msgstr "Kolona za pretragu"
6618
6619 #: gtk/gtktreeview.c:637
6620 msgid "Model column to search through during interactive search"
6621 msgstr "Model kolone za pretraživanje pri interaktivnoj pretrazi"
6622
6623 #: gtk/gtktreeview.c:657
6624 msgid "Fixed Height Mode"
6625 msgstr "Utvrđena visina reda"
6626
6627 #: gtk/gtktreeview.c:658
6628 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6629 msgstr "Ubrzava prikaz pretpostavljanjem da svi redovi imaju istu visinu"
6630
6631 #: gtk/gtktreeview.c:678
6632 msgid "Hover Selection"
6633 msgstr "Izbor pod mišem"
6634
6635 #: gtk/gtktreeview.c:679
6636 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6637 msgstr "Da li izbor treba da prati pokazivač"
6638
6639 #: gtk/gtktreeview.c:698
6640 msgid "Hover Expand"
6641 msgstr "Raširi pod mišem"
6642
6643 #: gtk/gtktreeview.c:699
6644 msgid ""
6645 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6646 msgstr ""
6647 "Da li redovi treba da se razgranaju/skupe kada pokazivač pređe preko njih"
6648
6649 #: gtk/gtktreeview.c:713
6650 msgid "Show Expanders"
6651 msgstr "Prikaži proširivače"
6652
6653 #: gtk/gtktreeview.c:714
6654 msgid "View has expanders"
6655 msgstr "Prikaz ima proširivače"
6656
6657 #: gtk/gtktreeview.c:728
6658 msgid "Level Indentation"
6659 msgstr "Nivo uvlačenja"
6660
6661 #: gtk/gtktreeview.c:729
6662 msgid "Extra indentation for each level"
6663 msgstr "Dodatno uvlačenje za svaki nivo"
6664
6665 #: gtk/gtktreeview.c:738
6666 msgid "Rubber Banding"
6667 msgstr "Istezanje gumice"
6668
6669 #: gtk/gtktreeview.c:739
6670 msgid ""
6671 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6672 msgstr "Da li je dozvoljen izbor više stavki prevlačenjem kursora miša"
6673
6674 #: gtk/gtktreeview.c:746
6675 msgid "Enable Grid Lines"
6676 msgstr "Omogući linije mreže"
6677
6678 #: gtk/gtktreeview.c:747
6679 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6680 msgstr "Da li treba crtati linije mreže i prikazu stabla"
6681
6682 #: gtk/gtktreeview.c:755
6683 msgid "Enable Tree Lines"
6684 msgstr "Omogući linije stabla"
6685
6686 #: gtk/gtktreeview.c:756
6687 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6688 msgstr "Da li treba crtati linije stabla u prikazu stabla"
6689
6690 #: gtk/gtktreeview.c:764
6691 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6692 msgstr "Kolona u modela koja sadrži tekst saveta za redove"
6693
6694 #: gtk/gtktreeview.c:786
6695 msgid "Vertical Separator Width"
6696 msgstr "Širina uspravnih razdvojnika"
6697
6698 #: gtk/gtktreeview.c:787
6699 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6700 msgstr "Uspravni razmak između polja. Mora biti paran broj"
6701
6702 #: gtk/gtktreeview.c:795
6703 msgid "Horizontal Separator Width"
6704 msgstr "Širina vodoravnih razdvojnika"
6705
6706 #: gtk/gtktreeview.c:796
6707 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6708 msgstr "Vodoravni razmak između polja. Mora biti paran broj"
6709
6710 #: gtk/gtktreeview.c:804
6711 msgid "Allow Rules"
6712 msgstr "Dozvoli linije"
6713
6714 #: gtk/gtktreeview.c:805
6715 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6716 msgstr "Dozvoli iscrtavanje redova u naizmeničnim bojama"
6717
6718 #: gtk/gtktreeview.c:811
6719 msgid "Indent Expanders"
6720 msgstr "Uvlačenje za grananje"
6721
6722 #: gtk/gtktreeview.c:812
6723 msgid "Make the expanders indented"
6724 msgstr "Postaviti da grananje bude uvučeno"
6725
6726 #: gtk/gtktreeview.c:818
6727 msgid "Even Row Color"
6728 msgstr "Boja parnog reda"
6729
6730 #: gtk/gtktreeview.c:819
6731 msgid "Color to use for even rows"
6732 msgstr "Boja za parne redove"
6733
6734 #: gtk/gtktreeview.c:825
6735 msgid "Odd Row Color"
6736 msgstr "Boja neparnog reda"
6737
6738 #: gtk/gtktreeview.c:826
6739 msgid "Color to use for odd rows"
6740 msgstr "Boja za neparne redove"
6741
6742 #: gtk/gtktreeview.c:832
6743 msgid "Row Ending details"
6744 msgstr "Detalji kraja reda"
6745
6746 #: gtk/gtktreeview.c:833
6747 msgid "Enable extended row background theming"
6748 msgstr ""
6749
6750 #: gtk/gtktreeview.c:839
6751 msgid "Grid line width"
6752 msgstr "Širina linije mreže"
6753
6754 #: gtk/gtktreeview.c:840
6755 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6756 msgstr "Širina, u pikselima, linija mreže prikaza stabla"
6757
6758 #: gtk/gtktreeview.c:846
6759 msgid "Tree line width"
6760 msgstr "Širina linija drveta"
6761
6762 #: gtk/gtktreeview.c:847
6763 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6764 msgstr "Širina, u pikselima, linija prikaza stabla"
6765
6766 #: gtk/gtktreeview.c:853
6767 msgid "Grid line pattern"
6768 msgstr "Obrazac linija mreže"
6769
6770 #: gtk/gtktreeview.c:854
6771 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6772 msgstr "Obrazac linija koji se koristi za crtanje linija mreže prikaza stabla"
6773
6774 #: gtk/gtktreeview.c:860
6775 msgid "Tree line pattern"
6776 msgstr "Obrazac linija stabla"
6777
6778 #: gtk/gtktreeview.c:861
6779 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6780 msgstr "Obrazac linija koji se koristi za crtanje linija prikaza stabla"
6781
6782 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6783 msgid "Whether to display the column"
6784 msgstr "Da li prikazati kolonu"
6785
6786 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:542
6787 msgid "Resizable"
6788 msgstr "Veličina promenljiva"
6789
6790 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6791 msgid "Column is user-resizable"
6792 msgstr "Veličinu supca može menjati korisnik"
6793
6794 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6795 msgid "Current width of the column"
6796 msgstr "Trenutna širina stupca"
6797
6798 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6799 msgid "Space which is inserted between cells"
6800 msgstr "Razmak koji se ubacuje između ćelija"
6801
6802 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6803 msgid "Sizing"
6804 msgstr "Veličina"
6805
6806 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6807 msgid "Resize mode of the column"
6808 msgstr "Način izmene veličine stupca"
6809
6810 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6811 msgid "Fixed Width"
6812 msgstr "Utvrđena širina"
6813
6814 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6815 msgid "Current fixed width of the column"
6816 msgstr "Trenutna utvrđena širina stupca"
6817
6818 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6819 msgid "Minimum Width"
6820 msgstr "Najmanja širina"
6821
6822 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6823 msgid "Minimum allowed width of the column"
6824 msgstr "Najmanja dozvoljena širina stupca"
6825
6826 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6827 msgid "Maximum Width"
6828 msgstr "Najveća širina"
6829
6830 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6831 msgid "Maximum allowed width of the column"
6832 msgstr "Najveća dozvoljena širina stupca"
6833
6834 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6835 msgid "Title to appear in column header"
6836 msgstr "Naslov koji se pojavljuje u zaglavlju stupca"
6837
6838 # bug: a bit confusing, ain't it?
6839 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6840 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6841 msgstr "Stupci dele dodatnu širinu koju dobije element"
6842
6843 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6844 msgid "Clickable"
6845 msgstr "Može se kliknuti"
6846
6847 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6848 msgid "Whether the header can be clicked"
6849 msgstr "Da li je moguće kliknuti na zaglavlje"
6850
6851 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6852 msgid "Widget"
6853 msgstr "Element"
6854
6855 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6856 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6857 msgstr "Element koji treba staviti u zaglavlje stupca namesto naslova"
6858
6859 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6860 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6861 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta ili elementa u zaglavlju stupca"
6862
6863 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6864 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6865 msgstr "Da li se redosled kolona može izmeniti oko zaglavlja"
6866
6867 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6868 msgid "Sort indicator"
6869 msgstr "Pokazatelj uređenja"
6870
6871 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6872 msgid "Whether to show a sort indicator"
6873 msgstr "Da li treba prikazati pokazatelj uređenja"
6874
6875 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6876 msgid "Sort order"
6877 msgstr "Redosled uređenja"
6878
6879 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6880 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6881 msgstr "Smer uređivanja koji pokazatelj uređenja treba da pokazuje"
6882
6883 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6884 #, fuzzy
6885 msgid "Sort column ID"
6886 msgstr "Tekstualni stubac"
6887
6888 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6889 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6890 msgstr ""
6891
6892 #: gtk/gtkuimanager.c:227
6893 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6894 msgstr "Da li se dodaju stavke menija za otcepljivanje u menije"
6895
6896 #: gtk/gtkuimanager.c:234
6897 msgid "Merged UI definition"
6898 msgstr "Spojena definicija sučelja"
6899
6900 #: gtk/gtkuimanager.c:235
6901 msgid "An XML string describing the merged UI"
6902 msgstr "XML niska koja opisuje spojeno sučelje"
6903
6904 #: gtk/gtkviewport.c:107
6905 msgid ""
6906 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6907 "this viewport"
6908 msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrednost vodoravnog položaja ovog pogleda"
6909
6910 #: gtk/gtkviewport.c:115
6911 msgid ""
6912 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6913 "this viewport"
6914 msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrednost uspravnog položaja ovog pogleda"
6915
6916 #: gtk/gtkviewport.c:123
6917 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6918 msgstr "Određuje kako treba iscrtati senku oko pogleda"
6919
6920 #: gtk/gtkwidget.c:553
6921 msgid "Widget name"
6922 msgstr "Ime elementa"
6923
6924 #: gtk/gtkwidget.c:554
6925 msgid "The name of the widget"
6926 msgstr "Ime elementa"
6927
6928 #: gtk/gtkwidget.c:560
6929 msgid "Parent widget"
6930 msgstr "Sadrži ga element"
6931
6932 #: gtk/gtkwidget.c:561
6933 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6934 msgstr "Element koji sadrži ovaj element. Mora biti sadržaoc"
6935
6936 #: gtk/gtkwidget.c:568
6937 msgid "Width request"
6938 msgstr "Zahtev za širinu"
6939
6940 #: gtk/gtkwidget.c:569
6941 msgid ""
6942 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6943 "used"
6944 msgstr ""
6945 "Postaviti za zahtev za širinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
6946 "prirodni zahtev"
6947
6948 #: gtk/gtkwidget.c:577
6949 msgid "Height request"
6950 msgstr "Zahtev za visinu"
6951
6952 #: gtk/gtkwidget.c:578
6953 msgid ""
6954 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6955 "be used"
6956 msgstr ""
6957 "Postaviti za zahtev za visinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
6958 "prirodni zahtev"
6959
6960 #: gtk/gtkwidget.c:587
6961 msgid "Whether the widget is visible"
6962 msgstr "Da li je element vidljiv"
6963
6964 #: gtk/gtkwidget.c:594
6965 msgid "Whether the widget responds to input"
6966 msgstr "Da li element odgovara na unos"
6967
6968 #: gtk/gtkwidget.c:600
6969 msgid "Application paintable"
6970 msgstr "Program će iscrtavati"
6971
6972 #: gtk/gtkwidget.c:601
6973 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6974 msgstr "Da li će program neposredno iscrtavati na elementu"
6975
6976 #: gtk/gtkwidget.c:607
6977 msgid "Can focus"
6978 msgstr "Može biti u fokusu"
6979
6980 #: gtk/gtkwidget.c:608
6981 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6982 msgstr "Da li element može biti u fokusu za unos"
6983
6984 #: gtk/gtkwidget.c:614
6985 msgid "Has focus"
6986 msgstr "U fokusu je"
6987
6988 #: gtk/gtkwidget.c:615
6989 msgid "Whether the widget has the input focus"
6990 msgstr "Da li je element u fokusu za unos"
6991
6992 #: gtk/gtkwidget.c:621
6993 msgid "Is focus"
6994 msgstr "Jeste fokus"
6995
6996 #: gtk/gtkwidget.c:622
6997 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6998 msgstr "Da li je element zapravo fokusni element unutar prvog nivoa"
6999
7000 #: gtk/gtkwidget.c:628
7001 msgid "Can default"
7002 msgstr "Može biti podrazumevani"
7003
7004 #: gtk/gtkwidget.c:629
7005 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7006 msgstr "Da li element može biti podrazumevani element"
7007
7008 #: gtk/gtkwidget.c:635
7009 msgid "Has default"
7010 msgstr "Jeste podrazumevani"
7011
7012 #: gtk/gtkwidget.c:636
7013 msgid "Whether the widget is the default widget"
7014 msgstr "Da li je element podrazumevani element"
7015
7016 #: gtk/gtkwidget.c:642
7017 msgid "Receives default"
7018 msgstr "Prima podrazumevano"
7019
7020 #: gtk/gtkwidget.c:643
7021 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7022 msgstr ""
7023 "Ukoliko je postavljeno, element će primiti podrazumevano dejstvo kada dobije "
7024 "fokus"
7025
7026 #: gtk/gtkwidget.c:649
7027 msgid "Composite child"
7028 msgstr "Složeni element"
7029
7030 #: gtk/gtkwidget.c:650
7031 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7032 msgstr "Da li je element deo složenog elementa"
7033
7034 #: gtk/gtkwidget.c:656
7035 msgid "Style"
7036 msgstr "Stil"
7037
7038 #: gtk/gtkwidget.c:657
7039 msgid ""
7040 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7041 "(colors etc)"
7042 msgstr ""
7043 "Stil elementa, koji sadrži podatke o tome kako će izgledati (boja itd.)"
7044
7045 #: gtk/gtkwidget.c:663
7046 msgid "Events"
7047 msgstr "Događaji"
7048
7049 #: gtk/gtkwidget.c:664
7050 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7051 msgstr ""
7052 "Maska za događaje koja određuje koje vrste GdkEvents-a ovaj element prima"
7053
7054 #: gtk/gtkwidget.c:671
7055 msgid "Extension events"
7056 msgstr "Dodatni događaji"
7057
7058 #: gtk/gtkwidget.c:672
7059 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7060 msgstr ""
7061 "Maska za događaje koja određuje koje vrste dodatnih događaja ovaj element "
7062 "prima"
7063
7064 #: gtk/gtkwidget.c:679
7065 msgid "No show all"
7066 msgstr "Bez prikazivanja svega"
7067
7068 #: gtk/gtkwidget.c:680
7069 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7070 msgstr "Da li gtk_widget_show_all() ne treba da utiče na ovaj element"
7071
7072 #: gtk/gtkwidget.c:703
7073 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7074 msgstr "Da li ovaj element ima savet"
7075
7076 #: gtk/gtkwidget.c:759
7077 msgid "Window"
7078 msgstr "Prozor"
7079
7080 #: gtk/gtkwidget.c:760
7081 msgid "The widget's window if it is realized"
7082 msgstr "Prozor elementa ako se otpusti"
7083
7084 #: gtk/gtkwidget.c:774
7085 msgid "Double Buffered"
7086 msgstr "Duplo baferovanje"
7087
7088 #: gtk/gtkwidget.c:775
7089 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7090 msgstr "Da li je ovaj element ima duplo baferovanje"
7091
7092 #: gtk/gtkwidget.c:2403
7093 msgid "Interior Focus"
7094 msgstr "Unutrašnji fokus"
7095
7096 #: gtk/gtkwidget.c:2404
7097 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7098 msgstr "Da li iscrtati pokazatelj fokusa unutar elemenata"
7099
7100 #: gtk/gtkwidget.c:2410
7101 msgid "Focus linewidth"
7102 msgstr "Debljina linije fokusa"
7103
7104 #: gtk/gtkwidget.c:2411
7105 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7106 msgstr "Debljina u tačkama linije koju pokazuje element u fokusu"
7107
7108 #: gtk/gtkwidget.c:2417
7109 msgid "Focus line dash pattern"
7110 msgstr "Obrazac crtkanja linije fokusa"
7111
7112 #: gtk/gtkwidget.c:2418
7113 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7114 msgstr "Obrazac po kojem se crtka pokazatelj elementa u fokusu"
7115
7116 #: gtk/gtkwidget.c:2423
7117 msgid "Focus padding"
7118 msgstr "Popuna fokusa"
7119
7120 #: gtk/gtkwidget.c:2424
7121 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7122 msgstr ""
7123 "Širina u tačkama između pokazatelja elementa u fokusu i okvira elementa"
7124
7125 #: gtk/gtkwidget.c:2429
7126 msgid "Cursor color"
7127 msgstr "Boja kursora"
7128
7129 #: gtk/gtkwidget.c:2430
7130 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7131 msgstr "Boja kojom se iscrtava kursor za unos"
7132
7133 #: gtk/gtkwidget.c:2435
7134 msgid "Secondary cursor color"
7135 msgstr "Druga boja kursora"
7136
7137 #: gtk/gtkwidget.c:2436
7138 msgid ""
7139 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7140 "right-to-left and left-to-right text"
7141 msgstr ""
7142 "Boja kojom se iscrtava drugi kursor za unos pri unosu mešanog teksta sa "
7143 "desna na levo, i teksta sa leva na desno"
7144
7145 #: gtk/gtkwidget.c:2441
7146 msgid "Cursor line aspect ratio"
7147 msgstr "Razmera kursorne linije"
7148
7149 #: gtk/gtkwidget.c:2442
7150 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7151 msgstr "Razmera u kojoj se crta kursor za unos"
7152
7153 #: gtk/gtkwidget.c:2456
7154 msgid "Draw Border"
7155 msgstr "Iscrtaj ivice"
7156
7157 #: gtk/gtkwidget.c:2457
7158 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7159 msgstr "Veličina oblasti van područja elementa za crtanje"
7160
7161 #: gtk/gtkwidget.c:2470
7162 msgid "Unvisited Link Color"
7163 msgstr "Boja neposećene veze"
7164
7165 #: gtk/gtkwidget.c:2471
7166 msgid "Color of unvisited links"
7167 msgstr "Boja neposećenih veza"
7168
7169 #: gtk/gtkwidget.c:2484
7170 msgid "Visited Link Color"
7171 msgstr "Boja posećene veze"
7172
7173 #: gtk/gtkwidget.c:2485
7174 msgid "Color of visited links"
7175 msgstr "Boja posećenih veza"
7176
7177 #: gtk/gtkwidget.c:2499
7178 msgid "Wide Separators"
7179 msgstr "Široki razdvojnici"
7180
7181 #: gtk/gtkwidget.c:2500
7182 msgid ""
7183 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7184 "instead of a line"
7185 msgstr ""
7186 "Da li razdvojnici imaju podesivu širinu i treba da budu iscrtavani pomoću "
7187 "kutije umesto linije"
7188
7189 #: gtk/gtkwidget.c:2514
7190 msgid "Separator Width"
7191 msgstr "Širina razdvojnika"
7192
7193 #: gtk/gtkwidget.c:2515
7194 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7195 msgstr "Širina razdvojnika ako su postavljeni široki razdvojnici"
7196
7197 #: gtk/gtkwidget.c:2529
7198 msgid "Separator Height"
7199 msgstr "Visina razdvojnika"
7200
7201 #: gtk/gtkwidget.c:2530
7202 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7203 msgstr "Visina razdvojnika ako su postavljeni široki razdvojnici"
7204
7205 #: gtk/gtkwidget.c:2544
7206 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7207 msgstr "Dužina strelice za vodoravno pomeranje"
7208
7209 #: gtk/gtkwidget.c:2545
7210 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7211 msgstr "Dužina strelice za vodoravno pomeranje"
7212
7213 #: gtk/gtkwidget.c:2559
7214 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7215 msgstr "Dužina strelice za uspravno pomeranje"
7216
7217 #: gtk/gtkwidget.c:2560
7218 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7219 msgstr "Dužina strelice za uspravno pomeranje"
7220
7221 #: gtk/gtkwindow.c:483
7222 msgid "Window Type"
7223 msgstr "Vrsta prozora"
7224
7225 #: gtk/gtkwindow.c:484
7226 msgid "The type of the window"
7227 msgstr "Vrsta prozora"
7228
7229 #: gtk/gtkwindow.c:492
7230 msgid "Window Title"
7231 msgstr "Naslov prozora"
7232
7233 #: gtk/gtkwindow.c:493
7234 msgid "The title of the window"
7235 msgstr "Naslov prozora"
7236
7237 #: gtk/gtkwindow.c:500
7238 msgid "Window Role"
7239 msgstr "Uloga prozora"
7240
7241 #: gtk/gtkwindow.c:501
7242 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7243 msgstr "Jedinstveni obeleživač prozora koji se koristi pri obnavljanju sesije"
7244
7245 #: gtk/gtkwindow.c:517
7246 msgid "Startup ID"
7247 msgstr "Identifikator pokretanja"
7248
7249 #: gtk/gtkwindow.c:518
7250 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7251 msgstr ""
7252 "Jedinstveni identifikator pokretanja za prozore koje koristi obaveštenje "
7253 "pokretanja"
7254
7255 #: gtk/gtkwindow.c:525
7256 msgid "Allow Shrink"
7257 msgstr "Dopusti smanjivanje"
7258
7259 #: gtk/gtkwindow.c:527
7260 #, no-c-format
7261 msgid ""
7262 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7263 "time a bad idea"
7264 msgstr ""
7265 "Ukoliko je postavljeno, prozor nema najmanju dopuštenu veličinu. "
7266 "Uključivanje ovoga je u 99 odsto slučajeva neprikladno"
7267
7268 #: gtk/gtkwindow.c:534
7269 msgid "Allow Grow"
7270 msgstr "Dopusti povećanje"
7271
7272 #: gtk/gtkwindow.c:535
7273 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7274 msgstr ""
7275 "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu povećati prozor preko njegove "
7276 "najmanje veličine"
7277
7278 #: gtk/gtkwindow.c:543
7279 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7280 msgstr "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu promeniti veličinu prozora"
7281
7282 #: gtk/gtkwindow.c:550
7283 msgid "Modal"
7284 msgstr "Modalni"
7285
7286 #: gtk/gtkwindow.c:551
7287 msgid ""
7288 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7289 "up)"
7290 msgstr ""
7291 "Ukoliko je postavljeno, prozor je modalni (ostali prozori se ne mogu "
7292 "koristiti dok je ovaj prikazan)"
7293
7294 #: gtk/gtkwindow.c:558
7295 msgid "Window Position"
7296 msgstr "Položaj prozora"
7297
7298 #: gtk/gtkwindow.c:559
7299 msgid "The initial position of the window"
7300 msgstr "Početni položaj prozora"
7301
7302 #: gtk/gtkwindow.c:567
7303 msgid "Default Width"
7304 msgstr "Uobičajena širina"
7305
7306 #: gtk/gtkwindow.c:568
7307 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7308 msgstr "Uobičajena širina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
7309
7310 #: gtk/gtkwindow.c:577
7311 msgid "Default Height"
7312 msgstr "Uobičajena visina"
7313
7314 #: gtk/gtkwindow.c:578
7315 msgid ""
7316 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7317 msgstr "Uobičajena visina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
7318
7319 #: gtk/gtkwindow.c:587
7320 msgid "Destroy with Parent"
7321 msgstr "Ukloni sa pokretačem"
7322
7323 #: gtk/gtkwindow.c:588
7324 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7325 msgstr ""
7326 "Da li ovaj prozor treba ukloniti kada se ukloni prozor iz kog je ovaj pozvan"
7327
7328 #: gtk/gtkwindow.c:596
7329 msgid "Icon for this window"
7330 msgstr "Ikona za ovaj prozor"
7331
7332 #: gtk/gtkwindow.c:602
7333 #, fuzzy
7334 msgid "Mnemonics Visible"
7335 msgstr "Taster prečice"
7336
7337 #: gtk/gtkwindow.c:603
7338 #, fuzzy
7339 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7340 msgstr "Da li je prvi nivo trenutno aktivni prozor"
7341
7342 #: gtk/gtkwindow.c:619
7343 msgid "Name of the themed icon for this window"
7344 msgstr "Ime ikone iz teme za ovaj prozor"
7345
7346 #: gtk/gtkwindow.c:634
7347 msgid "Is Active"
7348 msgstr "Je aktivan"
7349
7350 #: gtk/gtkwindow.c:635
7351 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7352 msgstr "Da li je prvi nivo trenutno aktivni prozor"
7353
7354 #: gtk/gtkwindow.c:642
7355 msgid "Focus in Toplevel"
7356 msgstr "Fokus na prvi nivo"
7357
7358 #: gtk/gtkwindow.c:643
7359 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7360 msgstr "Da li je fokus za unos unutar ovog GtkWindow-a"
7361
7362 #: gtk/gtkwindow.c:650
7363 msgid "Type hint"
7364 msgstr "Nagoveštaj o vrsti"
7365
7366 #: gtk/gtkwindow.c:651
7367 msgid ""
7368 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7369 "and how to treat it."
7370 msgstr ""
7371 "Nagoveštaj koji pomaže okruženju radne površine da razume koje vrste je ovaj "
7372 "prozor i kako ga postaviti."
7373
7374 #: gtk/gtkwindow.c:659
7375 msgid "Skip taskbar"
7376 msgstr "Preskoči spisak procesa"
7377
7378 #: gtk/gtkwindow.c:660
7379 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7380 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće videti na spisku procesa."
7381
7382 #: gtk/gtkwindow.c:667
7383 msgid "Skip pager"
7384 msgstr "Ne prikazuj u spisku prozora"
7385
7386 #: gtk/gtkwindow.c:668
7387 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7388 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće videti u spisku prozora."
7389
7390 #: gtk/gtkwindow.c:675
7391 msgid "Urgent"
7392 msgstr "Hitno"
7393
7394 #: gtk/gtkwindow.c:676
7395 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7396 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će biti nametnut korisniku"
7397
7398 #: gtk/gtkwindow.c:690
7399 msgid "Accept focus"
7400 msgstr "Prihvata fokus"
7401
7402 #: gtk/gtkwindow.c:691
7403 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7404 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će primati fokus za unos."
7405
7406 #: gtk/gtkwindow.c:705
7407 msgid "Focus on map"
7408 msgstr "Fokusiranje pri mapiranju"
7409
7410 #: gtk/gtkwindow.c:706
7411 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7412 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će primati fokus pri mapiranju."
7413
7414 #: gtk/gtkwindow.c:720
7415 msgid "Decorated"
7416 msgstr "Ukrašen"
7417
7418 #: gtk/gtkwindow.c:721
7419 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7420 msgstr "Da li upravnik prozorima treba da ukrasi prozor"
7421
7422 # Izbirač naiđe na otirač? :) Ali mi ne pada ništa pametnije na pamet :(
7423 #: gtk/gtkwindow.c:735
7424 msgid "Deletable"
7425 msgstr "Može se brisati"
7426
7427 #: gtk/gtkwindow.c:736
7428 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7429 msgstr "Da li okvir prozora treba da ima dugme za zatvaranje"
7430
7431 #: gtk/gtkwindow.c:752
7432 msgid "Gravity"
7433 msgstr "Privlačenje"
7434
7435 #: gtk/gtkwindow.c:753
7436 msgid "The window gravity of the window"
7437 msgstr "Privlačenje između prozora"
7438
7439 #: gtk/gtkwindow.c:770
7440 msgid "Transient for Window"
7441 msgstr ""
7442
7443 #: gtk/gtkwindow.c:771
7444 #, fuzzy
7445 msgid "The transient parent of the dialog"
7446 msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
7447
7448 #: gtk/gtkwindow.c:786
7449 msgid "Opacity for Window"
7450 msgstr "Neprovidnost prozora"
7451
7452 #: gtk/gtkwindow.c:787
7453 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7454 msgstr "Neprovidnost prozora, od 0 do 1"
7455
7456 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7457 msgid "IM Preedit style"
7458 msgstr "Način predunosa metode unosa"
7459
7460 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7461 msgid "How to draw the input method preedit string"
7462 msgstr "Kako iscrtati tekst predunosa za načine unosa"
7463
7464 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7465 msgid "IM Status style"
7466 msgstr "Stil stanja metoda unosa"
7467
7468 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7469 msgid "How to draw the input method statusbar"
7470 msgstr "Kako iscrtati liniju stanja načina unosa"