1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
6 # Maintainer: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-11 by Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-09-04 10:41-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2005-07-09 12:08+0200\n"
15 "Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
21 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
24 msgid "Number of Channels"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
29 msgid "The number of samples per pixel"
30 msgstr "Broj uzoraka po tački"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
37 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
38 msgstr "Prostor boja u kom se posmatraju uzorci"
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
42 msgstr "Koristi providnost"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
45 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
46 msgstr "Da li pixbuf koristi providnost"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
49 msgid "Bits per Sample"
50 msgstr "Bitova po uzorku"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
53 msgid "The number of bits per sample"
54 msgstr "Broj bitova po uzorku"
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
61 msgid "The number of columns of the pixbuf"
62 msgstr "Broj kolona u pixbuf-u"
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
69 msgid "The number of rows of the pixbuf"
70 msgstr "Broj redova u pixbuf-u"
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
78 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
79 msgstr "Broj bajtova između početka reda i početka sledećeg reda"
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
86 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
87 msgstr "Pokazivač na sadržaj tačaka pixbuf-a"
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
90 msgid "Default Display"
91 msgstr "Podrazumevani prikaz"
93 # U zavisnosti od smisla, može biti i Ekran, i slično
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
95 msgid "The default display for GDK"
96 msgstr "Podrazumevani prikaz za GDK"
98 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
99 #: gtk/gtkstatusicon.c:253 gtk/gtkwindow.c:600
103 #: gdk/gdkpango.c:491
104 msgid "the GdkScreen for the renderer"
105 msgstr "GdkScreen za iscrtavač"
107 #: gdk/gdkscreen.c:75
110 msgstr "Pismo u tačkama"
112 #: gdk/gdkscreen.c:76
114 msgid "The default font options for the screen"
115 msgstr "Ime uobičajenog pisma koje će se koristiti"
117 #: gdk/gdkscreen.c:83
119 msgid "Font resolution"
120 msgstr "Pismo u tačkama"
122 #: gdk/gdkscreen.c:84
124 msgid "The resolution for fonts on the screen"
125 msgstr "Kako se opseg osvežava na ekranu"
127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
129 msgstr "Ime programa"
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
133 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
134 "g_get_application_name()"
136 "Ime programa. Ukoliko nije postavljeno, podrazumeva se g_get_application_name"
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
140 msgid "Program version"
141 msgstr "Izdanje programa"
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
144 msgid "The version of the program"
145 msgstr "Izdanje programa"
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
148 msgid "Copyright string"
149 msgstr "Tekst za autorska prava"
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
152 msgid "Copyright information for the program"
153 msgstr "Podaci o autorskim pravima za program"
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
156 msgid "Comments string"
157 msgstr "Tekst sa primedbama"
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
160 msgid "Comments about the program"
161 msgstr "Primedbe o programu"
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
165 msgstr "Adresa veb strana"
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
168 msgid "The URL for the link to the website of the program"
169 msgstr "Adresa za vezu ka veb stranama programa"
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
172 msgid "Website label"
173 msgstr "Oznaka veb strana"
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
177 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
178 "defaults to the URL"
180 "Oznaka za vezu ka veb stranama programa. Ukoliko nije postavljeno, koristi "
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
188 msgid "List of authors of the program"
189 msgstr "Spisak autora programa"
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
193 msgstr "Dokumentacija"
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
196 msgid "List of people documenting the program"
197 msgstr "Spisak osoba koje su dokumentovale program"
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
204 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
205 msgstr "Spisak osoba koje su izradile grafiku za program"
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
208 msgid "Translator credits"
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
213 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
214 msgstr "Zasluge prevodioca. Ova niska treba da bude naznačena za prevod"
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
222 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
223 "gtk_window_get_default_icon_list()"
225 "Logotip za prozorče o programu. Ukoliko nije postavljeno, podrazumeva se "
226 "gtk_window_get_default_icon_list()"
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
229 msgid "Logo Icon Name"
230 msgstr "Ime logotip slike"
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
233 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
234 msgstr "Imenovana ikona za logotip u prozorčetu o programu."
236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
238 msgstr "Prelomi licencu"
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
241 msgid "Whether to wrap the license text."
242 msgstr "Da li prelomiti tekst licence."
244 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
245 msgid "Accelerator Closure"
246 msgstr "Ostvarivanje prečice"
248 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
249 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
250 msgstr "Koji skup tastera pratiti za izmene prečica"
252 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
253 msgid "Accelerator Widget"
254 msgstr "Element za prečicu"
256 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
257 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
258 msgstr "Element koji treba pratiti radi izmena prečica"
260 #: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
261 #: gtk/gtktextmark.c:89
265 #: gtk/gtkaction.c:200
266 msgid "A unique name for the action."
267 msgstr "Jedinstveno ime za akciju."
269 #: gtk/gtkaction.c:215 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
270 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktoolbutton.c:180
274 #: gtk/gtkaction.c:216
275 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
277 "Oznaka koja se koristi za stavke menija i dugmad koja pokreću ovu akciju."
279 #: gtk/gtkaction.c:223
281 msgstr "Kratka oznaka"
283 #: gtk/gtkaction.c:224
284 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
285 msgstr "Kraća oznaka koja se može koristiti na dumgadima alatki."
287 #: gtk/gtkaction.c:230
291 #: gtk/gtkaction.c:231
292 msgid "A tooltip for this action."
293 msgstr "Oblačić za ovu akciju."
295 #: gtk/gtkaction.c:237
297 msgstr "Isporučena ikona"
299 #: gtk/gtkaction.c:238
300 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
302 "Isporučena ikona koja se prikazuje u elementima koji predstavljaju ovu "
305 #: gtk/gtkaction.c:255 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
306 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:210 gtk/gtkwindow.c:592
310 #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
311 #: gtk/gtkstatusicon.c:211
312 msgid "The name of the icon from the icon theme"
313 msgstr "Ime ikone iz teme ikona"
315 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtktoolitem.c:156
316 msgid "Visible when horizontal"
317 msgstr "Vidljivo kada je vodoravno"
319 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtktoolitem.c:157
321 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
323 msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene vodoravno."
325 #: gtk/gtkaction.c:278
326 msgid "Visible when overflown"
327 msgstr "Vidljivo kada izlazi iz okvira"
329 #: gtk/gtkaction.c:279
331 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
334 "Ako je postavljeno, posrednici oblačića za ovu akciju se prikazuju u meniju "
335 "trake alatki van okvira."
337 #: gtk/gtkaction.c:286 gtk/gtktoolitem.c:163
338 msgid "Visible when vertical"
339 msgstr "Vidljivo kada je uspravno"
341 #: gtk/gtkaction.c:287 gtk/gtktoolitem.c:164
343 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
345 msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene uspravno."
347 #: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtktoolitem.c:170
351 #: gtk/gtkaction.c:295
353 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
354 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
356 "Da li se akcija smatra važnom. Ako je postavljeno, posrednici za stavke "
357 "alatki ove akcije prikazuju tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
359 #: gtk/gtkaction.c:303
360 msgid "Hide if empty"
361 msgstr "Sakrij ako je prazno"
363 #: gtk/gtkaction.c:304
364 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
366 "Ako je postavljeno, prazni posrednici menija za ovu akciju se sakrivaju."
368 #: gtk/gtkaction.c:310 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
369 #: gtk/gtkwidget.c:523
373 #: gtk/gtkaction.c:311
374 msgid "Whether the action is enabled."
375 msgstr "Da li je akcija uključena."
377 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:269
378 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
382 #: gtk/gtkaction.c:318
383 msgid "Whether the action is visible."
384 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
386 #: gtk/gtkaction.c:324
388 msgstr "Grupa akcija"
390 #: gtk/gtkaction.c:325
392 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
395 "GtkActionGroup sa kojom je ovaj GtkAction povezan, ili NULL (za unutrašnju "
398 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
399 msgid "A name for the action group."
400 msgstr "Jedinstveno ime za grupu akcija."
402 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
403 msgid "Whether the action group is enabled."
404 msgstr "Da li je grupa akcija uključena."
406 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
407 msgid "Whether the action group is visible."
408 msgstr "Da li je grupa akcija vidljiva."
410 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
411 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:269
415 #: gtk/gtkadjustment.c:94
416 msgid "The value of the adjustment"
417 msgstr "Vrednost prilagođenja"
419 #: gtk/gtkadjustment.c:110
420 msgid "Minimum Value"
421 msgstr "Najmanja vrednost"
423 #: gtk/gtkadjustment.c:111
424 msgid "The minimum value of the adjustment"
425 msgstr "Najmanja vrednost prilagođenja"
427 #: gtk/gtkadjustment.c:130
428 msgid "Maximum Value"
429 msgstr "Najveća vrednost"
431 #: gtk/gtkadjustment.c:131
432 msgid "The maximum value of the adjustment"
433 msgstr "Najveća vrednost prilagođenja"
435 #: gtk/gtkadjustment.c:147
436 msgid "Step Increment"
437 msgstr "Korak uvećanja"
439 #: gtk/gtkadjustment.c:148
440 msgid "The step increment of the adjustment"
441 msgstr "Korak uvećanja prilagođenja"
443 #: gtk/gtkadjustment.c:164
444 msgid "Page Increment"
445 msgstr "Stranično uvećanje"
447 #: gtk/gtkadjustment.c:165
448 msgid "The page increment of the adjustment"
449 msgstr "Stranično uvećanje prilagođenja"
451 #: gtk/gtkadjustment.c:184
453 msgstr "Veličina stranice"
455 #: gtk/gtkadjustment.c:185
456 msgid "The page size of the adjustment"
457 msgstr "Veličina stranice prilagođenja"
459 #: gtk/gtkalignment.c:90
460 msgid "Horizontal alignment"
461 msgstr "Vodoravno poravnanje"
463 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
465 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
468 "Vodoravni položaj sadržanog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 označava levo "
469 "poravnanje, 1.0 desno poravnanje."
471 #: gtk/gtkalignment.c:100
472 msgid "Vertical alignment"
473 msgstr "Uspravno poravnanje"
475 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
477 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
480 "Uspravni položaj sadržanog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 označava "
481 "poravnanje sa vrhom, a 1.0 poravnanje sa dnom."
483 #: gtk/gtkalignment.c:109
484 msgid "Horizontal scale"
485 msgstr "Vodoravna razmera"
487 #: gtk/gtkalignment.c:110
489 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
490 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
492 "Ukoliko je dostupan vodoravni prostor veći od neophodnog za dete, koliko "
493 "iskoristiti za dete. 0.0 stoji za nimalo, a 1.0 za sav"
495 #: gtk/gtkalignment.c:118
496 msgid "Vertical scale"
497 msgstr "Uspravna razmera"
499 #: gtk/gtkalignment.c:119
501 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
502 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
504 "Ukoliko je dostupan uspravni prostor veći od neophodnog za dete, koliko "
505 "iskoristiti za dete. 0.0 stoji za nimalo, a 1.0 za sav"
507 #: gtk/gtkalignment.c:136
509 msgstr "Popuna na vrhu"
511 #: gtk/gtkalignment.c:137
512 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
513 msgstr "Popuna koja se ubacuje na vrh elementa."
515 #: gtk/gtkalignment.c:153
516 msgid "Bottom Padding"
517 msgstr "Popuna na dnu"
519 #: gtk/gtkalignment.c:154
520 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
521 msgstr "Popuna koja se ubacuje na dno elementa."
523 #: gtk/gtkalignment.c:170
527 #: gtk/gtkalignment.c:171
528 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
529 msgstr "Popuna koja se ubacuje na levu stranu elementa."
531 #: gtk/gtkalignment.c:187
532 msgid "Right Padding"
533 msgstr "Desna popuna"
535 #: gtk/gtkalignment.c:188
536 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
537 msgstr "Popuna koja se ubacuje na desnu stranu elementa."
540 msgid "Arrow direction"
541 msgstr "Smer strelica"
544 msgid "The direction the arrow should point"
545 msgstr "Smer u kome strelica treba da pokazuje"
549 msgstr "Senka strelice"
552 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
553 msgstr "Izgled senke koja okružuje strelicu"
555 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenuitem.c:276
557 msgid "Arrow Scaling"
558 msgstr "Razmak redova"
561 msgid "Amount of space used up by arrow"
564 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
565 msgid "Horizontal Alignment"
566 msgstr "Vodoravno poravnanje"
568 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
569 msgid "X alignment of the child"
570 msgstr "X poravnanje sadržanog elementa"
572 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
573 msgid "Vertical Alignment"
574 msgstr "Uspravno poravnanje"
576 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
577 msgid "Y alignment of the child"
578 msgstr "Y poravnanje sadržanog elementa"
581 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
585 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
586 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
587 msgstr "Odnos dimenzija ukoliko se ne postavlja prema sadržanom elementu"
589 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
591 msgstr "Prema sadržanom elementu"
593 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
594 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
596 "Primorati da se odnos dimenzija slaže sa odnosom dimenzija okvira sadržanog "
599 #: gtk/gtkassistant.c:261
601 msgid "Header Padding"
604 #: gtk/gtkassistant.c:262
606 msgid "Number of pixels around the header."
607 msgstr "Stil udubljenja oko linije menija"
609 #: gtk/gtkassistant.c:269
611 msgid "Content Padding"
612 msgstr "Popuna na dnu"
614 #: gtk/gtkassistant.c:270
616 msgid "Number of pixels around the content pages."
617 msgstr "Stil udubljenja oko sadržaja"
619 #: gtk/gtkassistant.c:286
622 msgstr "Vrsta vezivanja"
624 #: gtk/gtkassistant.c:287
626 msgid "The type of the assistant page"
627 msgstr "Vrsta obaveštenja"
629 #: gtk/gtkassistant.c:304
632 msgstr "Veličina stranice"
634 #: gtk/gtkassistant.c:305
636 msgid "The title of the assistant page"
637 msgstr "Naslov prozora"
639 #: gtk/gtkassistant.c:321
642 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
644 #: gtk/gtkassistant.c:322
645 msgid "Header image for the assistant page"
648 #: gtk/gtkassistant.c:338
650 msgid "Sidebar image"
653 #: gtk/gtkassistant.c:339
654 msgid "Sidebar image for the assistant page"
657 #: gtk/gtkassistant.c:354
659 msgid "Page complete"
660 msgstr "Stranično uvećanje"
662 #: gtk/gtkassistant.c:355
663 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
667 msgid "Minimum child width"
668 msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa"
671 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
672 msgstr "Najmanja širina dugmića unutar okvira"
675 msgid "Minimum child height"
676 msgstr "Najmanja visina sadržanog elementa"
679 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
680 msgstr "Najmanja visina dugmića unutar okvira"
683 msgid "Child internal width padding"
684 msgstr "Unutrašnja popuna širine sadržanog elementa"
687 msgid "Amount to increase child's size on either side"
688 msgstr "Za koliko uvećati veličinu sadržanog elementa na svakoj strani"
691 msgid "Child internal height padding"
692 msgstr "Unutrašnja popuna visine sadržanog elementa"
695 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
696 msgstr "Za koliko uvećati veličinu sadržanog elementa gore i dole"
700 msgstr "Način prikaza"
704 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
705 "edge, start and end"
707 "Kako izložiti dugmiće u okviru. Dozvoljene vrednosti su obično, rašireno, "
708 "prema ivici, na početku i na kraju"
712 msgstr "Drugorazredno"
716 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
719 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element se pojavljuje među drugim "
720 "elementima, što je odgovarajuće za npr. dugmiće za pomoć."
722 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:666
723 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
728 msgid "The amount of space between children"
729 msgstr "Količina razmaka među sadržanim elementima"
731 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:644 gtk/gtktable.c:165
732 #: gtk/gtktoolbar.c:580
734 msgstr "Jednoobrazno"
737 msgid "Whether the children should all be the same size"
738 msgstr "Da li svi sadržani elementi treba da budu iste veličine"
740 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:572
741 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
746 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
747 msgstr "Da li sadržani element dobija dodatni prostor kada mu sadržalac raste"
755 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
758 "Da li se dodatni prostor namenjen sadržanom elementu treba njemu dodeliti "
759 "ili koristiti za popunu"
766 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
768 "Dodatni razmak koji se postavlja između sadržanog elementa i njegovih "
773 msgstr "Vrsta vezivanja"
775 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:711
777 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
778 "start or end of the parent"
779 msgstr "Određuje da li je sadržani element vezan za početak ili kraj sadržaoca"
781 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:689 gtk/gtkpaned.c:218
782 #: gtk/gtkruler.c:110
786 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:690
787 msgid "The index of the child in the parent"
788 msgstr "Indeks sadržanog elementa u sadržaocu"
790 #: gtk/gtkbuilder.c:96
792 msgid "Translation Domain"
795 #: gtk/gtkbuilder.c:97
796 msgid "The translation domain used by gettext"
799 #: gtk/gtkbutton.c:200
801 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
803 msgstr "Sadržaj oznake unutar dugmeta, ukoliko dugme sadrži oznaku"
805 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:337
806 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
807 msgid "Use underline"
808 msgstr "Koristi podvlaku"
810 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:338
812 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
813 "for the mnemonic accelerator key"
815 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao "
818 #: gtk/gtkbutton.c:215
820 msgstr "Koristi već pripremljene"
822 #: gtk/gtkbutton.c:216
824 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
826 "Ukoliko je postavljeno, oznaka se bira od već pripremljenih stavki umesto "
829 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
830 msgid "Focus on click"
831 msgstr "Fokusiranje klikom"
833 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
834 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
835 msgstr "Da li dugme dobija fokus kada se klikne na njega mišem"
837 #: gtk/gtkbutton.c:231
838 msgid "Border relief"
839 msgstr "Izgled ivice"
841 #: gtk/gtkbutton.c:232
842 msgid "The border relief style"
843 msgstr "Stil izgleda ivice"
845 #: gtk/gtkbutton.c:249
846 msgid "Horizontal alignment for child"
847 msgstr "Vodoravno poravnanje za sadržani element"
849 #: gtk/gtkbutton.c:268
850 msgid "Vertical alignment for child"
851 msgstr "Uspravno poravnanje za sadržani element"
853 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:100
855 msgstr "Element za sliku"
857 #: gtk/gtkbutton.c:286
858 msgid "Child widget to appear next to the button text"
859 msgstr "Sadržani element koji se pojavljuje pored teksta dugmeta"
861 #: gtk/gtkbutton.c:300
863 msgid "Image position"
864 msgstr "Položaj ručke"
866 #: gtk/gtkbutton.c:301
868 msgid "The position of the image relative to the text"
869 msgstr "Položaj ručke u odnosu na sadržani element"
871 #: gtk/gtkbutton.c:410
872 msgid "Default Spacing"
873 msgstr "Razmak podrazumevanih"
875 #: gtk/gtkbutton.c:411
876 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
877 msgstr "Razmak koji treba dodati za „podrazumevane“ dugmiće"
879 #: gtk/gtkbutton.c:417
880 msgid "Default Outside Spacing"
881 msgstr "Razmak oko podrazumevanih"
883 #: gtk/gtkbutton.c:418
885 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
887 msgstr "Razmak koji treba dodati uvek oko podrazumevanih dugmića"
889 #: gtk/gtkbutton.c:423
890 msgid "Child X Displacement"
891 msgstr "Vodoravni pomeraj sadržanog elementa"
893 # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
894 #: gtk/gtkbutton.c:424
896 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
898 "Koliko da se pomeri sadržani element u pravcu X ose na pritisak dugmeta"
900 #: gtk/gtkbutton.c:431
901 msgid "Child Y Displacement"
902 msgstr "Uspravni pomeraj sadržanog elementa"
904 #: gtk/gtkbutton.c:432
906 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
907 msgstr "Koliko pomeriti sadržani element u pravcu Y ose kada se dugme pritisne"
909 #: gtk/gtkbutton.c:448
910 msgid "Displace focus"
913 #: gtk/gtkbutton.c:449
915 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
918 "Da li pomeraj sadržanog elementa takođe utiče i na pravougaonik koji "
921 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:539 gtk/gtkentry.c:932
924 msgstr "Iscrtaj ivice"
926 #: gtk/gtkbutton.c:463
927 msgid "Border between button edges and child."
930 #: gtk/gtkbutton.c:476
932 msgid "Image spacing"
933 msgstr "Razmak vrednosti"
935 #: gtk/gtkbutton.c:477
937 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
938 msgstr "Razmak koji se stavlja između oznake i sadržanog elementa"
940 #: gtk/gtkbutton.c:491
941 msgid "Show button images"
942 msgstr "Prikaži slike dugmeta"
944 #: gtk/gtkbutton.c:492
946 msgid "Whether images should be shown on buttons"
947 msgstr "Da li se prikazuju slike u meniju"
949 #: gtk/gtkcalendar.c:440
953 #: gtk/gtkcalendar.c:441
954 msgid "The selected year"
955 msgstr "Izabrana godina"
957 #: gtk/gtkcalendar.c:454
961 #: gtk/gtkcalendar.c:455
962 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
963 msgstr "Izabrani mesec (broj između 0 i 11)"
965 #: gtk/gtkcalendar.c:469
970 #: gtk/gtkcalendar.c:470
972 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
973 "currently selected day)"
975 "Izabrani dan (broj između 1 i 31 ili 0 da se odoznači trenutno izabrani dan)"
977 #: gtk/gtkcalendar.c:484
979 msgstr "Prikaži zaglavlje"
981 #: gtk/gtkcalendar.c:485
982 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
983 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuje se zaglavlje"
985 #: gtk/gtkcalendar.c:499
986 msgid "Show Day Names"
987 msgstr "Prikaži imena dana"
989 #: gtk/gtkcalendar.c:500
990 msgid "If TRUE, day names are displayed"
991 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se imena dana"
993 #: gtk/gtkcalendar.c:513
994 msgid "No Month Change"
995 msgstr "Nema izmene meseca"
997 #: gtk/gtkcalendar.c:514
998 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
999 msgstr "Ukoliko je postavljeno, ne može se izmeniti izabrani mesec"
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1002 msgid "Show Week Numbers"
1003 msgstr "Prikaži broj nedelje"
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1006 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1007 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se brojevi nedelja"
1009 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1011 msgid "Details Width"
1012 msgstr "Uobičajena širina"
1014 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1016 msgid "Details width in characters"
1017 msgstr "Najveća širina u znakovima"
1019 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1021 msgid "Details Height"
1022 msgstr "Uobičajena visina"
1024 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1025 msgid "Details height in rows"
1028 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1030 msgid "Show Details"
1033 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1035 msgid "If TRUE, details are shown"
1036 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se imena dana"
1038 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1042 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1043 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1044 msgstr "Način unosa CellRenderer-a"
1046 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1050 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1051 msgid "Display the cell"
1052 msgstr "Prikazati ćeliju"
1054 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1055 msgid "Display the cell sensitive"
1056 msgstr "Prikaži osetljivu ćeliju"
1058 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1060 msgstr "x-poravnanje"
1062 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1064 msgstr "Vodoravno poravnanje"
1066 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1068 msgstr "y-poravnanje"
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1072 msgstr "Uspravno poravnanje"
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1080 msgstr "Vodoravna popuna"
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1088 msgstr "Uspravna popuna"
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1095 msgid "The fixed width"
1096 msgstr "Utvrđena širina"
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1103 msgid "The fixed height"
1104 msgstr "Utvrđena visina"
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1111 msgid "Row has children"
1112 msgstr "Red sadrži druge redove"
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1119 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1120 msgstr "Red se grana, i već je razgranat"
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1123 msgid "Cell background color name"
1124 msgstr "Ime boje pozadine ćelije"
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1127 msgid "Cell background color as a string"
1128 msgstr "Boja pozadine ćelije kao niz znakova"
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1131 msgid "Cell background color"
1132 msgstr "Boja pozadine ćelije"
1134 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1135 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1136 msgstr "Boja pozadine ćelije kao GdkColor"
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1143 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1145 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1146 msgstr "Da li je oznaka u jednom redu"
1148 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1149 msgid "Cell background set"
1150 msgstr "Postaviti boju pozadine ćelije"
1152 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1153 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1154 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine ćelije"
1156 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1158 msgid "Accelerator key"
1159 msgstr "Element za prečicu"
1161 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1163 msgid "The keyval of the accelerator"
1164 msgstr "Vrednost prilagođenja"
1166 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1168 msgid "Accelerator modifiers"
1169 msgstr "Element za prečicu"
1171 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1172 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1175 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1177 msgid "Accelerator keycode"
1178 msgstr "Element za prečicu"
1180 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1181 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1184 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1186 msgid "Accelerator Mode"
1187 msgstr "Element za prečicu"
1189 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1191 msgid "The type of accelerators"
1192 msgstr "Vrsta obaveštenja"
1194 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1198 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1199 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1200 msgstr "Model koji sadrži dopuštene vrednosti za padajuću listu"
1202 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1204 msgstr "Tekstualni stubac"
1206 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1207 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1208 msgstr "Stubac u modelu izvora podataka iz kojeg se izvlače niske"
1210 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1212 msgstr "Omogućava unos"
1214 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1215 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1216 msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne dozvoljava unos niski osim izabranih"
1218 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1219 msgid "Pixbuf Object"
1220 msgstr "Pixbuf objekat"
1222 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1223 msgid "The pixbuf to render"
1224 msgstr "Pixbuf za iscrtavanje"
1226 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1227 msgid "Pixbuf Expander Open"
1228 msgstr "Pixbuf za razgranate"
1230 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1231 msgid "Pixbuf for open expander"
1232 msgstr "Pixbuf za prikazano grananje"
1234 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1235 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1236 msgstr "Pixbuf za nerazgranate"
1238 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1239 msgid "Pixbuf for closed expander"
1240 msgstr "Pixbuf za neprikazano grananje"
1242 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:202
1244 msgstr "ID pripremljene"
1246 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1247 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1248 msgstr "ID pripremljene sličice koja se iscrtava"
1250 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1251 #: gtk/gtkstatusicon.c:243
1255 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1256 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1257 msgstr "GtkIconSize vrednost koja određuje veličinu iscrtane ikone"
1259 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1263 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1264 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1265 msgstr "Detalj iscrtavanja koji se prosleđuje motoru teme"
1267 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1268 msgid "Follow State"
1269 msgstr "Prati stanje"
1271 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1272 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1273 msgstr "Da li se iscrtani pixbuf boji prema stanju ili ne"
1275 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:576
1279 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248 gtk/gtkstatusicon.c:227
1281 msgid "The GIcon being displayed"
1282 msgstr "Skup ikona za prikaz"
1284 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1285 msgid "Value of the progress bar"
1286 msgstr "Vrednost elementa napretka"
1288 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1289 #: gtk/gtkentry.c:582 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1290 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1294 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1295 msgid "Text on the progress bar"
1296 msgstr "Tekst u elementu napretka"
1298 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1301 msgstr "Korak uvećanja"
1303 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1305 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1306 "don't know how much."
1309 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1310 msgid "Text x alignment"
1311 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta"
1313 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1316 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1319 "Vodoravno poravnanje, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnuto za rasporede sa "
1322 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1323 msgid "Text y alignment"
1324 msgstr "Uspravno poravnanje teksta"
1326 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1328 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1329 msgstr "Uspravno poravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
1331 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
1332 #: gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtkstatusicon.c:301
1333 #: gtk/gtktoolbar.c:492 gtk/gtktrayicon-x11.c:95
1335 msgstr "Pravac pružanja"
1337 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1338 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1339 msgstr "Pravac pružanja i smer rasta u elementu za prikaz napretka"
1341 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:346
1342 #: gtk/gtkscalebutton.c:219 gtk/gtkspinbutton.c:208
1346 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1348 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1349 msgstr "Popravka koja sadrži vrednost vrtećeg dugmeta"
1351 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1354 msgstr "Brzina povećanja"
1356 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1357 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1358 msgstr "Ubrzanje kada držite dugme pritisnuto"
1360 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:226
1364 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1365 msgid "The number of decimal places to display"
1366 msgstr "Broj decimalnih mesta koje želite da prikažete"
1368 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1369 msgid "Text to render"
1370 msgstr "Tekst koji se iscrtava"
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1374 msgstr "Označeni tekst"
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1377 msgid "Marked up text to render"
1378 msgstr "Označeni tekst koji se iscrtava"
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:323
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1385 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1386 msgstr "Spisak stilskih osobina teksta koji se iscrtava"
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1389 msgid "Single Paragraph Mode"
1390 msgstr "U jednom pasusu"
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1393 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1394 msgstr "Da li da zadrži sav tekst u jednom pasusu"
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1397 msgid "Background color name"
1398 msgstr "Ime boje pozadine"
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1401 msgid "Background color as a string"
1402 msgstr "Boja pozadine kao niz znakova"
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1405 msgid "Background color"
1406 msgstr "Boja pozadine"
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1409 msgid "Background color as a GdkColor"
1410 msgstr "Boja pozadine kao GdkColor"
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1413 msgid "Foreground color name"
1414 msgstr "Ime boje iscrtavanja"
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1417 msgid "Foreground color as a string"
1418 msgstr "Boja iscrtavanja kao niz znakova"
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1421 msgid "Foreground color"
1422 msgstr "Boja iscrtavanja"
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1425 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1426 msgstr "Boja iscrtavanja kao GdkColor"
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:506 gtk/gtktexttag.c:251
1429 #: gtk/gtktextview.c:568
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:569
1434 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1435 msgstr "Da li korisnik može menjati tekst"
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1438 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1443 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1444 msgstr "Opis pisma kao niz znakova, npr. „Sans Italic 12“"
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1447 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1448 msgstr "Opis pisma kao struktura PangoFontDescription"
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1452 msgstr "Porodica pisma"
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1455 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1456 msgstr "Ime porodice pisma, npr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1459 #: gtk/gtktexttag.c:291
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1464 #: gtk/gtktexttag.c:300
1465 msgid "Font variant"
1466 msgstr "Varijanta pisma"
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1469 #: gtk/gtktexttag.c:309
1471 msgstr "Težina pisma"
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1474 #: gtk/gtktexttag.c:320
1475 msgid "Font stretch"
1476 msgstr "Razvlačenje pisma"
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1479 #: gtk/gtktexttag.c:329
1481 msgstr "Veličina pisma"
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1485 msgstr "Pismo u tačkama"
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1488 msgid "Font size in points"
1489 msgstr "Veličina pisma u štamparskim tačkama (pointima)"
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1493 msgstr "Razmera pisma"
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1496 msgid "Font scaling factor"
1497 msgstr "Činilac kojim se uvećava ili umanjuje veličina pisma"
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1505 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1507 "Pomeraj teksta iznad osnovne linije (ispod osnovne linije ako je pomeraj "
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1511 msgid "Strikethrough"
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1515 msgid "Whether to strike through the text"
1516 msgstr "Da li precrtati tekst uzdužnom linijom"
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1520 msgstr "Podvlačenje"
1522 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1523 msgid "Style of underline for this text"
1524 msgstr "Način podvlačenja za ovaj tekst"
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1532 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1533 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1534 "probably don't need it"
1536 "Jezik na kome je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao nagoveštaj "
1537 "pri iscrtavanju teksta. Ako ne razumete ovaj parametar, onda vam "
1538 "najverovatnije ni ne treba"
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:448 gtk/gtkprogressbar.c:206
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1547 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1548 "have enough room to display the entire string"
1550 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko crtač ćelije ne raspolaže "
1551 "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta."
1553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1554 #: gtk/gtklabel.c:468
1555 msgid "Width In Characters"
1556 msgstr "Širina u znakovima"
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:469
1559 msgid "The desired width of the label, in characters"
1560 msgstr "Željena širina oznake, kao broj znakova"
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1568 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1569 "have enough room to display the entire string"
1571 "Kako prelomiti tekst u više redova, ukoliko crtač ćelije ne raspolaže "
1572 "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta"
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:677
1576 msgstr "Širina za prelom"
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1579 msgid "The width at which the text is wrapped"
1580 msgstr "Položaj na kojem se prelama tekst"
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1588 msgid "How to align the lines"
1589 msgstr "Kako iscrtati liniju sa alatkama"
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1592 msgid "Background set"
1593 msgstr "Postavljena pozadina"
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1596 msgid "Whether this tag affects the background color"
1597 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine"
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1600 msgid "Foreground set"
1601 msgstr "Postavljena boja"
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1604 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1605 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju iscrtavanja"
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1608 msgid "Editability set"
1609 msgstr "Postavljena izmenjivost"
1611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1612 msgid "Whether this tag affects text editability"
1613 msgstr "Da li ove postavke utiču na to da li je tekst izmenjiv"
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1616 msgid "Font family set"
1617 msgstr "Postavljena porodica pisma"
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1620 msgid "Whether this tag affects the font family"
1621 msgstr "Da li ove postavke utiču na porodicu pisma"
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1624 msgid "Font style set"
1625 msgstr "Postavljen stil pisma"
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1628 msgid "Whether this tag affects the font style"
1629 msgstr "Da li ove postavke utiču na stil pisma"
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1632 msgid "Font variant set"
1633 msgstr "Postavljena varijanta pisma"
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1636 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1637 msgstr "Da li ove postavke utiču na varijantu pisma"
1639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1640 msgid "Font weight set"
1641 msgstr "Postavljena težina pisma"
1643 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1644 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1645 msgstr "Da li ove postavke utiču na težinu pisma"
1647 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1648 msgid "Font stretch set"
1649 msgstr "Postavljeno razvlačenje pisma"
1651 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1652 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1653 msgstr "Da li ove postavke utiču na razvlačenje pisma"
1655 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1656 msgid "Font size set"
1657 msgstr "Postavljena veličina pisma"
1659 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1660 msgid "Whether this tag affects the font size"
1661 msgstr "Da li ove postavke utiču na veličinu pisma"
1663 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1664 msgid "Font scale set"
1665 msgstr "Postavljena razmera pisma"
1667 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1668 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1669 msgstr "Da li ove postavke utiču na izmenu veličine pisma pomoću činioca"
1671 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1673 msgstr "Postavljen pomeraj"
1675 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1676 msgid "Whether this tag affects the rise"
1677 msgstr "Da li ove postavke utiču na pomeraj u odnosu na osnovnu liniju"
1679 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1680 msgid "Strikethrough set"
1681 msgstr "Postavljeno precrtavanje"
1683 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1684 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1685 msgstr "Da li ove postavke utiču na precrtavanje teksta"
1687 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1688 msgid "Underline set"
1689 msgstr "Postavljeno podvlačenje"
1691 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1692 msgid "Whether this tag affects underlining"
1693 msgstr "Da li ove postavke utiču na podvlačenje teksta"
1695 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1696 msgid "Language set"
1697 msgstr "Postavljen jezik"
1699 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1700 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1701 msgstr "Da li ova postavka utiče na jezik u kom se tekst iscrtava"
1703 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1704 msgid "Ellipsize set"
1705 msgstr "Skraćivanje (sa tri tačke)"
1707 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1708 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1709 msgstr "Da li ove postavke utiču na režim skraćivanja teksta"
1711 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1716 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1718 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1719 msgstr "Da li ove postavke utiču na režim skraćivanja teksta"
1721 # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle",
1722 # koliko mi je bar poznato
1723 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1724 msgid "Toggle state"
1725 msgstr "Stanje žabice"
1727 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1728 msgid "The toggle state of the button"
1729 msgstr "Stanje žabice"
1731 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1732 msgid "Inconsistent state"
1733 msgstr "Nedosledno stanje"
1735 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1736 msgid "The inconsistent state of the button"
1737 msgstr "Nedosledno stanje dugmića"
1739 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1741 msgstr "Moguće aktivirati"
1743 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1744 msgid "The toggle button can be activated"
1745 msgstr "Žabicu je moguće aktivirati"
1747 # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
1748 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1750 msgstr "Stanje jednoizbornika"
1752 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1753 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1754 msgstr "Iscrtaj žabicu kao jednoizbornik"
1756 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1758 msgid "Indicator size"
1759 msgstr "Veličina pokazatelja"
1761 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1762 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1763 msgid "Size of check or radio indicator"
1764 msgstr "Veličina pokazatelja označavanja ili jednoizbornika"
1766 #: gtk/gtkcellview.c:182
1768 msgid "CellView model"
1769 msgstr "Model TreeView-a"
1771 #: gtk/gtkcellview.c:183
1773 msgid "The model for cell view"
1774 msgstr "Model za pregled pomoću ikona"
1776 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1777 msgid "Indicator Size"
1778 msgstr "Veličina pokazatelja"
1780 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1781 msgid "Indicator Spacing"
1782 msgstr "Razmaci pokazatelja"
1784 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1785 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1786 msgstr "Razmaci oko pokazatelja označavanja ili jednoizbornika"
1788 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtkmenu.c:498 gtk/gtktoggleaction.c:118
1789 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1793 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1794 msgid "Whether the menu item is checked"
1795 msgstr "Da li je stavka menija označena"
1797 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1798 msgid "Inconsistent"
1801 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1802 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1803 msgstr "Da li prikazati „nedosledno“ stanje"
1805 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1806 msgid "Draw as radio menu item"
1807 msgstr "Iscrtaj kao radio dugme"
1809 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1810 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1811 msgstr "Da li stavka menija izgleda na isključivu stavku"
1813 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1815 msgstr "Koristi providnost"
1817 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1818 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1819 msgstr "Da li će ili ne boja biti delimično providna"
1821 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1822 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1826 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1827 msgid "The title of the color selection dialog"
1828 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor boje"
1830 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1831 msgid "Current Color"
1832 msgstr "Tekuća boja"
1834 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1835 msgid "The selected color"
1836 msgstr "Izabrana boja"
1838 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1839 msgid "Current Alpha"
1840 msgstr "Trenutna providnost"
1842 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1843 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1845 "Trenutna vrednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
1848 # Ovde nema greske!!!
1849 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1850 msgid "Has Opacity Control"
1851 msgstr "Sadrži upravljanje providnošću"
1853 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1854 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1855 msgstr "Da li izbornik boje dozvoljava postavljanje providnosti"
1857 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1859 msgstr "Sadrži paletu"
1861 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1862 msgid "Whether a palette should be used"
1863 msgstr "Da li treba koristiti paletu"
1865 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1866 msgid "The current color"
1867 msgstr "Trenutna boja"
1869 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1870 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1872 "Trenutna vrednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
1875 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1876 msgid "Custom palette"
1877 msgstr "Podešena paleta"
1879 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1880 msgid "Palette to use in the color selector"
1881 msgstr "Koja se paleta koristi u izborniku boje"
1883 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1885 msgid "Color Selection"
1886 msgstr "Izbor pod mišem"
1888 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1890 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1891 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor boje"
1893 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1897 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1899 msgid "The OK button of the dialog."
1900 msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
1902 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1904 msgid "Cancel Button"
1905 msgstr "Dugmići obaveštenja"
1907 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1909 msgid "The cancel button of the dialog."
1910 msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
1912 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1915 msgstr "Dugmići obaveštenja"
1917 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1919 msgid "The help button of the dialog."
1920 msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
1922 #: gtk/gtkcombo.c:145
1923 msgid "Enable arrow keys"
1924 msgstr "Omogućena upotreba strelica"
1926 #: gtk/gtkcombo.c:146
1927 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1928 msgstr "Da li strelice omogućavaju kretanje kroz spisak stavki"
1930 #: gtk/gtkcombo.c:152
1931 msgid "Always enable arrows"
1932 msgstr "Uvek omogućene strelice"
1934 #: gtk/gtkcombo.c:153
1935 msgid "Obsolete property, ignored"
1936 msgstr "Prevaziđena osobina, zanemaruje se"
1938 #: gtk/gtkcombo.c:159
1939 msgid "Case sensitive"
1940 msgstr "Zavisno od veličine slova"
1942 #: gtk/gtkcombo.c:160
1943 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1944 msgstr "Da li pronalaženje stavki spiska zavisi od veličine slova"
1946 #: gtk/gtkcombo.c:167
1948 msgstr "Dozvoliti prazno"
1950 #: gtk/gtkcombo.c:168
1951 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1952 msgstr "Da li ovo polje može biti bez vrednosti"
1954 #: gtk/gtkcombo.c:175
1955 msgid "Value in list"
1956 msgstr "Vrednost sa spiska"
1958 #: gtk/gtkcombo.c:176
1959 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1960 msgstr "Da li unete vrednosti moraju već biti prisutne na spisku"
1962 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1963 msgid "ComboBox model"
1964 msgstr "Model padajuće liste"
1966 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1967 msgid "The model for the combo box"
1968 msgstr "Model za padajuću listu"
1970 #: gtk/gtkcombobox.c:678
1972 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1973 msgstr "Širina za prelom pri raspoređivanju stavki u mreži"
1975 #: gtk/gtkcombobox.c:700
1976 msgid "Row span column"
1977 msgstr "Red obuhvata stubac"
1979 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1980 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1981 msgstr "TreeModel stubac koji sadrži vrednosti obuhvatanja redova"
1983 #: gtk/gtkcombobox.c:722
1984 msgid "Column span column"
1985 msgstr "Stubac obuhvata stubac"
1987 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1988 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1989 msgstr "TreeModel stubac koji sadrži vrednosti obuhvatanja stubaca"
1991 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1993 msgstr "Aktivna stavka"
1995 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1996 msgid "The item which is currently active"
1997 msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
1999 #: gtk/gtkcombobox.c:764 gtk/gtkuimanager.c:220
2000 msgid "Add tearoffs to menus"
2001 msgstr "Dodaj otcepljivanje u menije"
2003 #: gtk/gtkcombobox.c:765
2004 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2005 msgstr "Da li padajući meniji sadrže i stavku za otcepljivanje"
2007 #: gtk/gtkcombobox.c:780 gtk/gtkentry.c:531
2009 msgstr "Sadrži okvir"
2011 #: gtk/gtkcombobox.c:781
2012 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2013 msgstr "Da li se padajuća lista iscrtava okvir oko sadržanih elemenata"
2015 #: gtk/gtkcombobox.c:789
2016 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2017 msgstr "Da li padajuća lista dobija fokus kada se klikne na nju mišem"
2019 #: gtk/gtkcombobox.c:804 gtk/gtkmenu.c:553
2020 msgid "Tearoff Title"
2021 msgstr "Naslov otcepljenog"
2023 #: gtk/gtkcombobox.c:805
2026 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2028 msgstr "Naslov koji može prikazati upravnik prozora kada se ovaj meni otcepi"
2030 #: gtk/gtkcombobox.c:822
2033 msgstr "Iskoči iste širine"
2035 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2037 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2038 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
2040 #: gtk/gtkcombobox.c:839
2041 msgid "Button Sensitivity"
2044 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2046 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2047 msgstr "Da li dugme dobija fokus kada se klikne na njega mišem"
2049 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2050 msgid "Appears as list"
2051 msgstr "Izgleda kao spisak"
2053 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2054 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2055 msgstr "Da li padajući meniji izgledaju kao spiskovi umesto kao meniji"
2057 #: gtk/gtkcombobox.c:864
2060 msgstr "Smer strelica"
2062 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2064 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2065 msgstr "Model za padajuću listu"
2067 #: gtk/gtkcombobox.c:880 gtk/gtkentry.c:631 gtk/gtkhandlebox.c:174
2068 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:630
2069 #: gtk/gtkviewport.c:122
2071 msgstr "Vrsta senke"
2073 #: gtk/gtkcombobox.c:881
2075 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2076 msgstr "Širina ivice oko oznaka jezičaka"
2078 #: gtk/gtkcontainer.c:237
2080 msgstr "Promena veličine"
2082 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2083 msgid "Specify how resize events are handled"
2084 msgstr "Način na koji se obrađuje promena veličine"
2086 #: gtk/gtkcontainer.c:245
2087 msgid "Border width"
2088 msgstr "Širina ivice"
2090 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2091 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2092 msgstr "Širina prazne ivice oko elemenata u sadržaocu"
2094 #: gtk/gtkcontainer.c:254
2096 msgstr "Sadržani element"
2098 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2099 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2100 msgstr "Može se koristiti za dodavanje novih elemenata u sadržaoc"
2102 #: gtk/gtkcurve.c:124
2104 msgstr "Vrsta krive"
2106 # šta znači splajn!?
2107 #: gtk/gtkcurve.c:125
2108 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2109 msgstr "Da li je kriva linearna, splajn, ili slobodna linija"
2111 #: gtk/gtkcurve.c:132
2115 #: gtk/gtkcurve.c:133
2116 msgid "Minimum possible value for X"
2117 msgstr "Najmanja dozvoljena vrednost za X koordinatu"
2119 #: gtk/gtkcurve.c:141
2123 #: gtk/gtkcurve.c:142
2124 msgid "Maximum possible X value"
2125 msgstr "Najveća dozvoljena vrednost za X koordinatu"
2127 #: gtk/gtkcurve.c:150
2131 #: gtk/gtkcurve.c:151
2132 msgid "Minimum possible value for Y"
2133 msgstr "Najmanja dozvoljena vrednost za Y koordinatu"
2135 #: gtk/gtkcurve.c:159
2139 #: gtk/gtkcurve.c:160
2140 msgid "Maximum possible value for Y"
2141 msgstr "Najveća dozvoljena vrednost za Y koordinatu"
2143 #: gtk/gtkdialog.c:145
2144 msgid "Has separator"
2145 msgstr "Sadrži razdvojnik"
2147 #: gtk/gtkdialog.c:146
2148 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2149 msgstr "Prozorče sadrži razdvojnik iznad dugmića"
2151 #: gtk/gtkdialog.c:191
2152 msgid "Content area border"
2153 msgstr "Ivica površine sadržaja"
2155 #: gtk/gtkdialog.c:192
2156 msgid "Width of border around the main dialog area"
2157 msgstr "Širina ivice oko glavne površine prozorčeta"
2159 #: gtk/gtkdialog.c:199
2160 msgid "Button spacing"
2161 msgstr "Razmak dugmića"
2163 #: gtk/gtkdialog.c:200
2164 msgid "Spacing between buttons"
2165 msgstr "Razmaci između dugmića"
2167 #: gtk/gtkdialog.c:208
2168 msgid "Action area border"
2169 msgstr "Ivica površine za delovanje"
2171 #: gtk/gtkdialog.c:209
2172 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2173 msgstr "Širina ivice oko prostora za dugmiće u dnu prozorčeta"
2175 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:411
2176 msgid "Cursor Position"
2177 msgstr "Položaj kurzora"
2179 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:412
2180 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2181 msgstr "Trenutni položaj kurzora za unos kao broj znakova"
2183 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:421
2184 msgid "Selection Bound"
2185 msgstr "Granica izbora"
2187 #: gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtklabel.c:422
2189 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2190 msgstr "Položaj suprotnog kraja izbora u odnosu na kurzor kao broj znakova"
2192 #: gtk/gtkentry.c:507
2193 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2194 msgstr "Dozvoljena izmena sadržaja polja"
2196 #: gtk/gtkentry.c:514
2197 msgid "Maximum length"
2198 msgstr "Najveća dužina"
2200 #: gtk/gtkentry.c:515
2201 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2203 "Najviše dozvoljenih znakova za ovo polje. Nula ukoliko nema ograničenja"
2205 #: gtk/gtkentry.c:523
2209 #: gtk/gtkentry.c:524
2211 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2214 "Ukoliko nije postavljeno, prikazuje se „nevidljivi znak“ umesto pravog "
2215 "teksta (unos lozinke)"
2217 #: gtk/gtkentry.c:532
2218 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2219 msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne prikazuje se spoljašnji okvir"
2221 #: gtk/gtkentry.c:540
2223 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2226 #: gtk/gtkentry.c:547
2227 msgid "Invisible character"
2228 msgstr "Nevidljivi znak"
2230 #: gtk/gtkentry.c:548
2231 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2232 msgstr "Znak koji se koristi kada se sakriva sadržaj polja (za unos lozinke)"
2234 #: gtk/gtkentry.c:555
2235 msgid "Activates default"
2236 msgstr "Pokreće podrazumevani"
2238 #: gtk/gtkentry.c:556
2240 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2241 "dialog) when Enter is pressed"
2243 "Da li se pokreće podrazumevana akcija (npr. podrazumevano dugme u "
2244 "prozorčetu) kada se pritisne Enter"
2246 #: gtk/gtkentry.c:562
2247 msgid "Width in chars"
2248 msgstr "Širina u znakovima"
2250 #: gtk/gtkentry.c:563
2251 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2252 msgstr "Za koliko znakova ima mesta u polju"
2254 #: gtk/gtkentry.c:572
2255 msgid "Scroll offset"
2258 #: gtk/gtkentry.c:573
2259 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2260 msgstr "Broj tačaka polja koja su izbačena sa ekrana ulevo"
2262 #: gtk/gtkentry.c:583
2263 msgid "The contents of the entry"
2264 msgstr "Sadržaj polja"
2266 #: gtk/gtkentry.c:598 gtk/gtkmisc.c:73
2268 msgstr "X poravnanje"
2270 #: gtk/gtkentry.c:599 gtk/gtkmisc.c:74
2272 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2275 "Vodoravno poravnanje, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnuto za rasporede sa "
2278 #: gtk/gtkentry.c:615
2280 msgid "Truncate multiline"
2281 msgstr "Izaberi više"
2283 #: gtk/gtkentry.c:616
2285 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2286 msgstr "Da li je dozvoljen izbor više datoteka"
2288 #: gtk/gtkentry.c:632
2289 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2292 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtktextview.c:648
2293 msgid "Overwrite mode"
2294 msgstr "Način prepisivanja"
2296 #: gtk/gtkentry.c:648
2298 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2299 msgstr "Da li uneti tekst ide preko postojećeg sadržaja"
2301 #: gtk/gtkentry.c:661
2304 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta"
2306 #: gtk/gtkentry.c:662
2307 msgid "Length of the text currently in the entry"
2310 #: gtk/gtkentry.c:933
2311 msgid "Border between text and frame."
2314 #: gtk/gtkentry.c:938 gtk/gtklabel.c:644
2315 msgid "Select on focus"
2316 msgstr "Izaberi kad je u žiži"
2318 #: gtk/gtkentry.c:939
2319 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2320 msgstr "Da li izabrati sadržaj kada polje pređe u žižu"
2322 #: gtk/gtkentry.c:953
2323 msgid "Password Hint Timeout"
2326 #: gtk/gtkentry.c:954
2327 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2330 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2331 msgid "Completion Model"
2332 msgstr "Model dopunjavanja"
2334 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2335 msgid "The model to find matches in"
2336 msgstr "Model po kojem se traže poklapanja"
2338 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2339 msgid "Minimum Key Length"
2340 msgstr "Najmanja dužina ključa"
2342 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2343 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2344 msgstr "Najmanja dužina ključa za pretragu radi nalaženja poklapanja"
2346 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587
2348 msgstr "Tekstualni stubac"
2350 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2351 msgid "The column of the model containing the strings."
2352 msgstr "Stubac u modelu koja sadrži niske."
2354 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2355 msgid "Inline completion"
2356 msgstr "Dopunjavanje u redu"
2358 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2359 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2360 msgstr "Da li se zajednički predmetak sam ubacuje"
2362 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2363 msgid "Popup completion"
2364 msgstr "Iskačuće dopunjavanje"
2366 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2367 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2368 msgstr "Da li se predlozi dopuna pojavljuju u iskačućem prozoru"
2370 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2371 msgid "Popup set width"
2372 msgstr "Iskoči iste širine"
2374 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2375 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2376 msgstr "Ako je postavljeno, iskačući prozor će biti iste veličine kao i polje"
2378 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2379 msgid "Popup single match"
2380 msgstr "Iskoči za jedno poklapanje"
2382 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2383 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2385 "Ako je postavljeno, iskačući prozor će se prikazivati i za jedino poklapanje."
2387 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2389 msgid "Inline selection"
2390 msgstr "Dopunjavanje u redu"
2392 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2394 msgid "Your description here"
2395 msgstr "Opis pisma kao niz znakova"
2397 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2398 msgid "Visible Window"
2399 msgstr "Vidljiv prozor"
2401 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2403 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2406 "Da li se vidi polje sa događajima, nasuprot nevidljivom i korišćenom samo za "
2407 "reagovanje na događaje."
2409 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2411 msgstr "Iznad sadržanog"
2413 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2415 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2416 "child widget as opposed to below it."
2418 "Da li je prozor za praćenje događaja iznad prozora sadržanog elementa umesto "
2421 #: gtk/gtkexpander.c:187
2425 #: gtk/gtkexpander.c:188
2426 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2427 msgstr "Da li je otvoren razgranik radi prikaza sadržanih elemenata"
2429 #: gtk/gtkexpander.c:196
2430 msgid "Text of the expander's label"
2431 msgstr "Tekst oznake razgranika"
2433 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:330
2435 msgstr "Koristi oznake"
2437 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:331
2438 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2439 msgstr "Tekst oznake sadrži XML oznake. Videti pango_parse_markup()"
2441 #: gtk/gtkexpander.c:220
2442 msgid "Space to put between the label and the child"
2443 msgstr "Razmak koji se stavlja između oznake i sadržanog elementa"
2445 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2446 msgid "Label widget"
2447 msgstr "Element oznake"
2449 #: gtk/gtkexpander.c:230
2450 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2451 msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake razgranika"
2454 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2455 msgid "Expander Size"
2456 msgstr "Veličina razgranika"
2458 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2459 msgid "Size of the expander arrow"
2460 msgstr "Veličina strelice za grananje"
2462 #: gtk/gtkexpander.c:246
2463 msgid "Spacing around expander arrow"
2464 msgstr "Razmaci oko strelica za grananje"
2466 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2470 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2471 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2472 msgstr "Vrsta operacije koju obavlja izbirač datoteka"
2474 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2475 msgid "File System Backend"
2476 msgstr "Mašinerija za sistem datoteka"
2478 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2479 msgid "Name of file system backend to use"
2480 msgstr "Ime mašinerije za sistem datoteka koji će se koristiti"
2482 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2486 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2487 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2488 msgstr "Tekući filter kojim se određuje koje datoteke da prikazuje"
2490 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2492 msgstr "Samo lokalni"
2494 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2495 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2496 msgstr "Da li se izbor datoteka ograničava na lokalne file: adrese"
2498 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2499 msgid "Preview widget"
2500 msgstr "Element za pregled"
2502 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2503 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2504 msgstr "Element koji obezbeđuje program za posebne preglede."
2506 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2507 msgid "Preview Widget Active"
2508 msgstr "Element za pregled je aktivan"
2510 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2512 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2513 msgstr "Da li se prikazuje element programa za posebne preglede."
2515 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2516 msgid "Use Preview Label"
2517 msgstr "Koristi oznaku za pregled"
2519 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2520 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2521 msgstr "Da li da prikažem isporučenu oznaku uz ime pregledane datoteke."
2523 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2524 msgid "Extra widget"
2525 msgstr "Dopunski element"
2527 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2528 msgid "Application supplied widget for extra options."
2529 msgstr "Element koji obezbeđuje program za dopunske opcije."
2531 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2532 msgid "Select Multiple"
2533 msgstr "Višestruki izbor"
2535 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2536 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2537 msgstr "Da li je dozvoljen izbor više datoteka"
2539 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2541 msgstr "Prikaži sakrivene"
2543 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2544 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2545 msgstr "Da li se prikazuju sakrivene datoteke i direktorijumi"
2547 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2548 msgid "Do overwrite confirmation"
2551 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2553 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2554 "dialog if necessary."
2557 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2561 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2562 msgid "The file chooser dialog to use."
2563 msgstr "Koje prozorče za izbor datoteka koristiti."
2565 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2566 msgid "The title of the file chooser dialog."
2567 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor datoteka."
2569 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2570 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2571 msgstr "Željena širina dugmeta, kao broj znakova."
2573 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2574 #: gtk/gtkstatusicon.c:194
2576 msgstr "Ime datoteke"
2578 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2579 msgid "The currently selected filename"
2580 msgstr "Trenutno izabrano ime datoteke"
2582 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2583 msgid "Show file operations"
2584 msgstr "Prikaži operacije sa datotekama"
2586 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2587 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2588 msgstr "Da li prikazati dugmiće za pravljenje/baratanje datotekama"
2590 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2592 msgstr "Vodoravni položaj"
2594 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2595 msgid "X position of child widget"
2596 msgstr "Vodoravni položaj sadržanog elementa"
2598 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2600 msgstr "Uspravni položaj"
2602 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2603 msgid "Y position of child widget"
2604 msgstr "Uspravni položaj sadržanog elementa"
2606 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2607 msgid "The title of the font selection dialog"
2608 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor pisma"
2610 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2614 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2615 msgid "The name of the selected font"
2616 msgstr "Ime izabranog pisma"
2618 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2622 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2623 msgid "Use font in label"
2624 msgstr "Koristi pismo u oznaci"
2626 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2627 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2628 msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabranog pisma"
2630 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2631 msgid "Use size in label"
2632 msgstr "Koristi veličinu u oznaci"
2634 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2635 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2636 msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabrane veličine pisma"
2638 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2640 msgstr "Prikaži stil"
2642 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2643 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2644 msgstr "Da li se prikazuje izabrani stil pisma u oznaci"
2646 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2648 msgstr "Prikaži veličinu"
2650 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2651 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2652 msgstr "Da li se prikazuje izabrana veličina pisma u oznaci"
2654 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2656 msgid "The string that represents this font"
2657 msgstr "Iks niz znakova koji predstavlja ovo pismo"
2659 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2660 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2661 msgstr "Trenutno izabrano pismo"
2663 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2664 msgid "Preview text"
2665 msgstr "Tekst za pregled"
2667 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2668 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2669 msgstr "Tekst koji se prikazuje radi isprobavanja izabranog pisma"
2671 #: gtk/gtkframe.c:106
2672 msgid "Text of the frame's label"
2673 msgstr "Tekst oznake okvira"
2675 #: gtk/gtkframe.c:113
2676 msgid "Label xalign"
2677 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
2679 #: gtk/gtkframe.c:114
2680 msgid "The horizontal alignment of the label"
2681 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
2683 #: gtk/gtkframe.c:122
2684 msgid "Label yalign"
2685 msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
2687 #: gtk/gtkframe.c:123
2688 msgid "The vertical alignment of the label"
2689 msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
2691 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2692 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2693 msgstr "Prevaziđena osobina, koristite vrstu senke"
2695 #: gtk/gtkframe.c:138
2696 msgid "Frame shadow"
2697 msgstr "Senka okvira"
2699 #: gtk/gtkframe.c:139
2700 msgid "Appearance of the frame border"
2701 msgstr "Izgled ivice okvira"
2703 #: gtk/gtkframe.c:148
2704 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2705 msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake okvira"
2707 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2708 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2709 msgstr "Izgled senke koja uokviruje sadržalac"
2711 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2712 msgid "Handle position"
2713 msgstr "Položaj ručke"
2715 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2716 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2717 msgstr "Položaj ručke u odnosu na sadržani element"
2719 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2721 msgstr "Privuci ivici"
2723 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2725 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2727 msgstr "Strana kućice sa ručkom koja se poravnava tačkom prijanjanja"
2729 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2730 msgid "Snap edge set"
2731 msgstr "Postavljeno privlačenje ivici"
2733 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2735 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2738 "Da li se koristi vrednost iz osobine snap_edge (privuci ivici) ili vrednost "
2739 "izvedena iz handle_position (pozicije ručke)"
2741 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2742 msgid "Child Detached"
2745 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2747 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2751 #: gtk/gtkiconview.c:550
2752 msgid "Selection mode"
2753 msgstr "Režim izbora"
2755 #: gtk/gtkiconview.c:551
2756 msgid "The selection mode"
2757 msgstr "Režim izbora"
2759 #: gtk/gtkiconview.c:569
2760 msgid "Pixbuf column"
2761 msgstr "Pixbuf stubac"
2763 #: gtk/gtkiconview.c:570
2764 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2765 msgstr "Stubac u modelu iz kojeg se izvlače pixbuf ikone"
2767 #: gtk/gtkiconview.c:588
2768 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2769 msgstr "Stubac u modelu iz kojeg se izvlači tekst"
2771 #: gtk/gtkiconview.c:607
2772 msgid "Markup column"
2773 msgstr "Stubac sa označenim tekstom"
2775 #: gtk/gtkiconview.c:608
2776 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2778 "Stubac u modelu iz kojeg se izvlači tekst ukoliko se koriste oznake Pangoa"
2780 #: gtk/gtkiconview.c:615
2781 msgid "Icon View Model"
2782 msgstr "Model pregleda ikona"
2784 #: gtk/gtkiconview.c:616
2785 msgid "The model for the icon view"
2786 msgstr "Model za pregled pomoću ikona"
2788 #: gtk/gtkiconview.c:632
2789 msgid "Number of columns"
2790 msgstr "Broj stubaca"
2792 #: gtk/gtkiconview.c:633
2793 msgid "Number of columns to display"
2794 msgstr "Broj stubaca koje želite da prikažete"
2796 #: gtk/gtkiconview.c:650
2797 msgid "Width for each item"
2798 msgstr "Širina svake stavke"
2800 #: gtk/gtkiconview.c:651
2801 msgid "The width used for each item"
2802 msgstr "Širina za svaku stavku"
2804 #: gtk/gtkiconview.c:667
2805 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2806 msgstr "Razmak koji se ubacuje između ćelija stavke"
2808 #: gtk/gtkiconview.c:682
2810 msgstr "Razmak redova"
2812 #: gtk/gtkiconview.c:683
2813 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2814 msgstr "Razmak koji se ubacuje između redova mreže"
2816 #: gtk/gtkiconview.c:698
2817 msgid "Column Spacing"
2818 msgstr "Razmak stubaca"
2820 #: gtk/gtkiconview.c:699
2822 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2823 msgstr "Razmak koji se ubacuje između stubaca mreže"
2825 #: gtk/gtkiconview.c:714
2829 #: gtk/gtkiconview.c:715
2830 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2831 msgstr "Razmak koji se ubacuje na krajevima pregleda ikona"
2833 #: gtk/gtkiconview.c:732
2835 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2836 msgstr "Kako se tekst i ikone svake stavke postavljaju jedno u odnosu na drugo"
2838 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2840 msgstr "Redosled promenljiv"
2842 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:619
2843 msgid "View is reorderable"
2844 msgstr "Dozvoljena je izmena redosleda"
2846 #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:769
2848 msgid "Tooltip Column"
2849 msgstr "Tekstualni stubac"
2851 #: gtk/gtkiconview.c:757
2853 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2854 msgstr "Stubac u modelu koja sadrži niske."
2856 #: gtk/gtkiconview.c:768
2857 msgid "Selection Box Color"
2858 msgstr "Boja granice izbora"
2860 #: gtk/gtkiconview.c:769
2861 msgid "Color of the selection box"
2862 msgstr "Boja granice izbora"
2864 #: gtk/gtkiconview.c:775
2865 msgid "Selection Box Alpha"
2866 msgstr "Providnost granice izbora"
2868 #: gtk/gtkiconview.c:776
2869 msgid "Opacity of the selection box"
2870 msgstr "Providnost granice izbora"
2872 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:186
2876 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:187
2877 msgid "A GdkPixbuf to display"
2878 msgstr "GdkPixbuf za prikaz"
2880 #: gtk/gtkimage.c:139
2884 #: gtk/gtkimage.c:140
2885 msgid "A GdkPixmap to display"
2886 msgstr "GdkPixmap za prikaz"
2888 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2892 #: gtk/gtkimage.c:148
2893 msgid "A GdkImage to display"
2894 msgstr "GdkImage za prikaz"
2896 #: gtk/gtkimage.c:155
2900 #: gtk/gtkimage.c:156
2901 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2902 msgstr "Bitmapa maske koja se koristi uz GdkImage ili GdkPixmap"
2904 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:195
2905 msgid "Filename to load and display"
2906 msgstr "Ime datoteke za učitavanje i prikaz"
2908 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:203
2909 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2910 msgstr "ID pripremljene slike za prikaz"
2912 #: gtk/gtkimage.c:180
2916 #: gtk/gtkimage.c:181
2917 msgid "Icon set to display"
2918 msgstr "Skup ikona za prikaz"
2920 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtktoolbar.c:547
2922 msgstr "Veličina ikona"
2924 #: gtk/gtkimage.c:189
2925 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2927 "Simbolička veličina za pripremljene ikone, skup ikona ili imenovanu ikonu"
2929 #: gtk/gtkimage.c:205
2931 msgstr "Veličina u tačkama"
2933 #: gtk/gtkimage.c:206
2934 msgid "Pixel size to use for named icon"
2935 msgstr "Veličina u tačkama za imenovane ikone"
2937 #: gtk/gtkimage.c:214
2941 #: gtk/gtkimage.c:215
2942 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2943 msgstr "GdkPixbufAnimation za prikaz"
2945 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:234
2946 msgid "Storage type"
2947 msgstr "Vrsta smeštaja"
2949 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:235
2950 msgid "The representation being used for image data"
2951 msgstr "Način zapisa koji se koristi za podatke za sliku"
2953 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:101
2954 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2955 msgstr "Sadržani element koji se pojavljuje pored teksta za meni"
2957 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:106
2958 msgid "Show menu images"
2959 msgstr "Prikaži slike u meniju"
2961 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2962 msgid "Whether images should be shown in menus"
2963 msgstr "Da li se prikazuju slike u meniju"
2965 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2966 msgid "The screen where this window will be displayed"
2967 msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ovaj prozor"
2969 #: gtk/gtklabel.c:317
2970 msgid "The text of the label"
2971 msgstr "Tekst oznake"
2973 #: gtk/gtklabel.c:324
2974 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2975 msgstr "Spisak stilskih osobina koje se primenjuju na tekst oznake"
2977 #: gtk/gtklabel.c:345 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:585
2978 msgid "Justification"
2979 msgstr "Slaganje redova"
2981 #: gtk/gtklabel.c:346
2983 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2984 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2985 "GtkMisc::xalign for that"
2987 "Poravnanje linija teksta oznake u međusobnom odnosu. Ovo ne utiče na "
2988 "poravnanje oznake u njoj dodeljenom prostoru. Videti GtkMisc::xalign za to"
2990 #: gtk/gtklabel.c:354
2994 #: gtk/gtklabel.c:355
2996 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2999 "Niz znakova gde podvlake „_“ označavaju znakove koje treba podvući u tekstu"
3001 #: gtk/gtklabel.c:362
3003 msgstr "Deljenje linije"
3005 #: gtk/gtklabel.c:363
3006 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3007 msgstr "Ukoliko je postavljeno, linije se dele ukoliko tekst postane preširok"
3009 #: gtk/gtklabel.c:378
3011 msgid "Line wrap mode"
3012 msgstr "Deljenje linije"
3014 #: gtk/gtklabel.c:379
3015 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3018 # Izbirač naiđe na otirač? :) Ali mi ne pada ništa pametnije na pamet :(
3019 #: gtk/gtklabel.c:386
3023 #: gtk/gtklabel.c:387
3024 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3025 msgstr "Da li se tekst oznake može izabrati mišem"
3027 #: gtk/gtklabel.c:393
3028 msgid "Mnemonic key"
3029 msgstr "Taster prečice"
3031 #: gtk/gtklabel.c:394
3032 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3033 msgstr "Taster prečica za ovu oznaku"
3035 #: gtk/gtklabel.c:402
3036 msgid "Mnemonic widget"
3037 msgstr "Element prečice"
3039 #: gtk/gtklabel.c:403
3040 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3041 msgstr "Element koji se aktivira kada se pritisne taster prečice ove oznake"
3043 #: gtk/gtklabel.c:449
3046 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3047 "enough room to display the entire string"
3049 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko oznaka ne raspolaže dovoljnim "
3050 "prostorom za prikaz celog teksta."
3052 #: gtk/gtklabel.c:489
3053 msgid "Single Line Mode"
3054 msgstr "U jednom redu"
3056 #: gtk/gtklabel.c:490
3057 msgid "Whether the label is in single line mode"
3058 msgstr "Da li je oznaka u jednom redu"
3060 #: gtk/gtklabel.c:507
3064 #: gtk/gtklabel.c:508
3065 msgid "Angle at which the label is rotated"
3066 msgstr "Ugao pod kojim je oznaka"
3068 #: gtk/gtklabel.c:528
3069 msgid "Maximum Width In Characters"
3070 msgstr "Najveća širina u znakovima"
3072 #: gtk/gtklabel.c:529
3073 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3074 msgstr "Željena najveća širina oznake, kao broj znakova"
3076 #: gtk/gtklabel.c:645
3078 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3079 msgstr "Da li izabrati sadržaj kada polje pređe u žižu"
3081 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3082 msgid "Horizontal adjustment"
3083 msgstr "Vodoravna popravka"
3085 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:221
3086 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3087 msgstr "GtkAdjustment za vodoravni položaj"
3089 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3090 msgid "Vertical adjustment"
3091 msgstr "Uspravna popravka"
3093 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:228
3094 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3095 msgstr "GtkAdjustment za uspravni položaj"
3097 #: gtk/gtklayout.c:633
3098 msgid "The width of the layout"
3099 msgstr "Širina prikaza"
3101 #: gtk/gtklayout.c:642
3102 msgid "The height of the layout"
3103 msgstr "Visina prikaza"
3105 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
3109 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3111 msgid "The URI bound to this button"
3112 msgstr "Stanje žabice"
3114 #: gtk/gtklinkbutton.c:159
3119 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3121 msgid "Whether this link has been visited."
3122 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
3124 #: gtk/gtkmenu.c:499
3126 msgid "The currently selected menu item"
3127 msgstr "Trenutno izabrano ime datoteke"
3129 #: gtk/gtkmenu.c:513
3132 msgstr "Grupa akcija"
3134 #: gtk/gtkmenu.c:514
3136 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3137 msgstr "Taster prečica za ovu oznaku"
3139 #: gtk/gtkmenu.c:528 gtk/gtkmenuitem.c:233
3143 #: gtk/gtkmenu.c:529
3144 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3147 #: gtk/gtkmenu.c:545
3149 msgid "Attach Widget"
3150 msgstr "Dopunski element"
3152 #: gtk/gtkmenu.c:546
3154 msgid "The widget the menu is attached to"
3155 msgstr "Da li je stavka menija označena"
3157 #: gtk/gtkmenu.c:554
3159 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3161 msgstr "Naslov koji može prikazati upravnik prozora kada se ovaj meni otcepi"
3163 #: gtk/gtkmenu.c:568
3164 msgid "Tearoff State"
3165 msgstr "Stanje otcepljenog"
3167 #: gtk/gtkmenu.c:569
3168 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3169 msgstr "Logička vrednost koja naznačava da li je meni otcepljen"
3171 #: gtk/gtkmenu.c:583
3176 #: gtk/gtkmenu.c:584
3177 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3180 #: gtk/gtkmenu.c:590
3181 msgid "Vertical Padding"
3182 msgstr "Uspravna popuna"
3184 #: gtk/gtkmenu.c:591
3185 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3186 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu menija"
3188 #: gtk/gtkmenu.c:599
3190 msgid "Horizontal Padding"
3191 msgstr "Vodoravna popuna"
3193 #: gtk/gtkmenu.c:600
3195 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3196 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu menija"
3198 #: gtk/gtkmenu.c:608
3199 msgid "Vertical Offset"
3200 msgstr "Uspravni pomeraj"
3202 #: gtk/gtkmenu.c:609
3204 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3206 msgstr "Kada je meni zapravo podmeni, pomeri ga uspravno za ovaj broj tačaka"
3208 #: gtk/gtkmenu.c:617
3209 msgid "Horizontal Offset"
3210 msgstr "Vodoravni pomeraj"
3212 #: gtk/gtkmenu.c:618
3214 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3216 msgstr "Kada je meni zapravo podmeni, pomeri ga vodoravno za ovaj broj tačaka"
3218 #: gtk/gtkmenu.c:626
3220 msgid "Double Arrows"
3221 msgstr "Prikaži strelicu"
3223 #: gtk/gtkmenu.c:627
3224 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3227 #: gtk/gtkmenu.c:635
3229 msgstr "Levo pripajanje"
3231 #: gtk/gtkmenu.c:636 gtk/gtktable.c:174
3232 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3233 msgstr "Broj stupca za koji prikačiti levu stranu sadržanog elementa"
3235 #: gtk/gtkmenu.c:643
3236 msgid "Right Attach"
3237 msgstr "Desno pripajanje"
3239 #: gtk/gtkmenu.c:644
3240 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3241 msgstr "Broj stupca za koji prikačiti desnu stranu sadržanog elementa"
3243 #: gtk/gtkmenu.c:651
3245 msgstr "Gornje pripajanje"
3247 #: gtk/gtkmenu.c:652
3248 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3249 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
3251 #: gtk/gtkmenu.c:659
3252 msgid "Bottom Attach"
3253 msgstr "Donje pripajanje"
3255 #: gtk/gtkmenu.c:660 gtk/gtktable.c:195
3256 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3257 msgstr "Broj reda za koji prikačiti donju stranu sadržanog elementa"
3259 #: gtk/gtkmenu.c:747
3260 msgid "Can change accelerators"
3261 msgstr "Dozvoljena izmena prečica"
3263 #: gtk/gtkmenu.c:748
3265 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3267 "Da li je dozvoljena izmena prečica pritiskom na tastere nad stavkom menija"
3269 #: gtk/gtkmenu.c:753
3270 msgid "Delay before submenus appear"
3271 msgstr "Vreme pre pojave podmenija"
3273 #: gtk/gtkmenu.c:754
3275 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3277 "Najmanje vreme koje se pokazivač miša mora zadržati preko stavke menija da "
3278 "bi se pojavio podmeni"
3280 #: gtk/gtkmenu.c:761
3281 msgid "Delay before hiding a submenu"
3282 msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija"
3284 #: gtk/gtkmenu.c:762
3286 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3288 msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija kada se pokazivač kreće prema podmeniju"
3290 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3291 msgid "Pack direction"
3292 msgstr "Pravac pakovanja"
3294 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3295 msgid "The pack direction of the menubar"
3296 msgstr "Pravac pakovanja menija"
3298 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3299 msgid "Child Pack direction"
3300 msgstr "Pravac pakovanja sadržanog"
3302 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3303 msgid "The child pack direction of the menubar"
3304 msgstr "Pravac pakovanja sadržanog u meniju"
3306 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3307 msgid "Style of bevel around the menubar"
3308 msgstr "Stil udubljenja oko linije menija"
3310 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:597
3311 msgid "Internal padding"
3312 msgstr "Unutrašnja popuna"
3314 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3315 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3316 msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke menija i stavki menija"
3318 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3319 msgid "Delay before drop down menus appear"
3320 msgstr "Vreme pre pojave padajućih menija"
3322 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3323 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3324 msgstr "Vreme pre pojave podmenija sa linije menija"
3326 #: gtk/gtkmenuitem.c:201
3327 msgid "Right Justified"
3330 #: gtk/gtkmenuitem.c:202
3332 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3335 #: gtk/gtkmenuitem.c:216
3339 #: gtk/gtkmenuitem.c:217
3340 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3343 #: gtk/gtkmenuitem.c:234
3344 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3347 #: gtk/gtkmenuitem.c:277
3348 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3351 #: gtk/gtkmenuitem.c:290
3353 msgid "Width in Characters"
3354 msgstr "Širina u znakovima"
3356 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3358 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3359 msgstr "Željena širina oznake, kao broj znakova"
3361 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3363 msgstr "Preuzmi fokus"
3365 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3366 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3367 msgstr "Logička vrednost koja naznačava da li meni preuzima unos sa tastature"
3369 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:232 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3373 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:233
3374 msgid "The dropdown menu"
3375 msgstr "Padajući meni"
3377 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3378 msgid "Image/label border"
3379 msgstr "Ivica slike/oznake"
3381 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3382 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3383 msgstr "Širina ivice oko oznake i slike u obaveštajnom prozorčetu"
3385 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3386 msgid "Use separator"
3387 msgstr "Koristi razdvojnik"
3389 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3391 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3393 "Da li da postavi razdvojnik između teksta i dugmadi u prozorčetu sa porukama"
3395 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3396 msgid "Message Type"
3397 msgstr "Vrsta obaveštenja"
3399 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3400 msgid "The type of message"
3401 msgstr "Vrsta obaveštenja"
3403 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3404 msgid "Message Buttons"
3405 msgstr "Dugmići obaveštenja"
3407 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3408 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3409 msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
3411 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3413 msgid "The primary text of the message dialog"
3414 msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
3416 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3419 msgstr "Koristi oznake"
3421 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3423 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3424 msgstr "Tekst oznake sadrži XML oznake. Videti pango_parse_markup()"
3426 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3428 msgid "Secondary Text"
3429 msgstr "Drugorazredno"
3431 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3433 msgid "The secondary text of the message dialog"
3434 msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
3436 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3437 msgid "Use Markup in secondary"
3440 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3441 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3444 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3451 msgstr "Y poravnanje"
3454 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3455 msgstr "Uspravno poravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
3463 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3464 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje levo i desno od elementa, u tačkama"
3466 #: gtk/gtkmisc.c:103
3470 #: gtk/gtkmisc.c:104
3472 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3473 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu elementa, u tačkama"
3475 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3480 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3482 msgid "The parent window"
3483 msgstr "Vrsta prozora"
3485 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3488 msgstr "Prikaži zaglavlje"
3490 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3491 msgid "Are we showing a dialog"
3494 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3496 msgid "The screen where this window will be displayed."
3497 msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ovaj prozor"
3499 #: gtk/gtknotebook.c:572
3503 #: gtk/gtknotebook.c:573
3504 msgid "The index of the current page"
3505 msgstr "Broj tekućeg lista"
3507 #: gtk/gtknotebook.c:581
3508 msgid "Tab Position"
3509 msgstr "Položaj jezičaka"
3511 #: gtk/gtknotebook.c:582
3512 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3513 msgstr "Na kojoj strani se nalaze jezičci"
3515 #: gtk/gtknotebook.c:589
3517 msgstr "Ivica jezičaka"
3519 #: gtk/gtknotebook.c:590
3520 msgid "Width of the border around the tab labels"
3521 msgstr "Širina ivice oko oznaka jezičaka"
3523 #: gtk/gtknotebook.c:598
3524 msgid "Horizontal Tab Border"
3525 msgstr "Vodoravna ivica jezičaka"
3527 #: gtk/gtknotebook.c:599
3528 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3529 msgstr "Širina vodoravne ivice oznaka jezičaka"
3531 #: gtk/gtknotebook.c:607
3532 msgid "Vertical Tab Border"
3533 msgstr "Uspravna ivica jezičaka"
3535 #: gtk/gtknotebook.c:608
3536 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3537 msgstr "Širina uspravne ivice oznaka jezičaka"
3539 #: gtk/gtknotebook.c:616
3541 msgstr "Prikaži jezičke"
3543 #: gtk/gtknotebook.c:617
3544 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3545 msgstr "Da li se jezičci prikazuju ili ne"
3547 #: gtk/gtknotebook.c:623
3549 msgstr "Prikaži ivicu"
3551 #: gtk/gtknotebook.c:624
3552 msgid "Whether the border should be shown or not"
3553 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
3555 #: gtk/gtknotebook.c:630
3557 msgstr "Mnogo jezičaka"
3559 #: gtk/gtknotebook.c:631
3560 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3562 "Ukoliko je postavljeno, dodaju se strelice kada ima previše jezičaka da bi "
3563 "stali na predviđen prostor"
3565 #: gtk/gtknotebook.c:637
3566 msgid "Enable Popup"
3567 msgstr "Omogući meni"
3569 #: gtk/gtknotebook.c:638
3571 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3572 "you can use to go to a page"
3574 "Ukoliko je postavljeno, pritisak na desni taster miša otvara meni koji se "
3575 "može koristiti za prebacivanje na list"
3577 #: gtk/gtknotebook.c:645
3578 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3579 msgstr "Da li jezičci imaju iste veličine"
3581 #: gtk/gtknotebook.c:651
3586 #: gtk/gtknotebook.c:652
3587 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3590 #: gtk/gtknotebook.c:668 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3591 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3595 #: gtk/gtknotebook.c:669
3596 msgid "Group for tabs drag and drop"
3599 #: gtk/gtknotebook.c:675
3601 msgstr "Oznaka jezička"
3603 #: gtk/gtknotebook.c:676
3604 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3605 msgstr "Tekst koji se prikazuje kao oznaka sadržanog jezička"
3607 #: gtk/gtknotebook.c:682
3609 msgstr "Oznaka menija"
3611 #: gtk/gtknotebook.c:683
3612 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3613 msgstr "Tekst koji se prikazuje u sadržanom meniju"
3615 #: gtk/gtknotebook.c:696
3617 msgstr "Razotkri jezičak"
3619 #: gtk/gtknotebook.c:697
3620 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3621 msgstr "Da li razotkriti sadržani jezičak ili ne"
3623 #: gtk/gtknotebook.c:703
3625 msgstr "Popunjavanje jezičaka"
3627 #: gtk/gtknotebook.c:704
3628 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3629 msgstr "Da li sadržani jezičci treba da popune obezbeđeni prostor ili ne"
3631 #: gtk/gtknotebook.c:710
3632 msgid "Tab pack type"
3633 msgstr "Vrsta jezičaka"
3635 #: gtk/gtknotebook.c:717
3637 msgid "Tab reorderable"
3638 msgstr "Redosled promenljiv"
3640 #: gtk/gtknotebook.c:718
3642 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3643 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
3645 #: gtk/gtknotebook.c:724
3647 msgid "Tab detachable"
3648 msgstr "Oznaka jezička"
3650 #: gtk/gtknotebook.c:725
3652 msgid "Whether the tab is detachable"
3653 msgstr "Da li je akcija uključena."
3655 #: gtk/gtknotebook.c:740 gtk/gtkscrollbar.c:83
3656 msgid "Secondary backward stepper"
3657 msgstr "Druga koračnica unazad"
3659 #: gtk/gtknotebook.c:741
3661 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3662 msgstr "Prikaži drugu strelicu za nazad na drugom kraju zone sa jezičcima"
3664 #: gtk/gtknotebook.c:756 gtk/gtkscrollbar.c:91
3665 msgid "Secondary forward stepper"
3666 msgstr "Druga koračnica unapred"
3668 #: gtk/gtknotebook.c:757
3670 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3671 msgstr "Prikaži drugu strelicu za napred na drugom kraju zone sa jezičcima"
3673 #: gtk/gtknotebook.c:771 gtk/gtkscrollbar.c:67
3674 msgid "Backward stepper"
3675 msgstr "Koračnica unazad"
3677 #: gtk/gtknotebook.c:772 gtk/gtkscrollbar.c:68
3678 msgid "Display the standard backward arrow button"
3679 msgstr "Prikaži obično dugme sa strelicom unazad"
3681 #: gtk/gtknotebook.c:786 gtk/gtkscrollbar.c:75
3682 msgid "Forward stepper"
3683 msgstr "Koračnica unapred"
3685 #: gtk/gtknotebook.c:787 gtk/gtkscrollbar.c:76
3686 msgid "Display the standard forward arrow button"
3687 msgstr "Prikaži obično dugme sa strelicom unapred"
3689 #: gtk/gtknotebook.c:801
3692 msgstr "Ivica jezičaka"
3694 #: gtk/gtknotebook.c:802
3696 msgid "Size of tab overlap area"
3697 msgstr "Veličina strelice za grananje"
3699 #: gtk/gtknotebook.c:817
3700 msgid "Tab curvature"
3703 #: gtk/gtknotebook.c:818
3705 msgid "Size of tab curvature"
3706 msgstr "Veličina razmaka"
3708 #: gtk/gtknotebook.c:834
3710 msgid "Arrow spacing"
3711 msgstr "Razmak redova"
3713 #: gtk/gtknotebook.c:835
3715 msgid "Scroll arrow spacing"
3716 msgstr "Razmak između strelica"
3718 #: gtk/gtkobject.c:370
3721 msgstr "Koristi providnost"
3723 #: gtk/gtkobject.c:371
3724 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3727 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3728 msgid "The menu of options"
3729 msgstr "Meni mogućnosti"
3731 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3732 msgid "Size of dropdown indicator"
3733 msgstr "Veličina padajućeg pokazatelja"
3735 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3736 msgid "Spacing around indicator"
3737 msgstr "Razmaci oko pokazatelja"
3739 #: gtk/gtkpaned.c:219
3741 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3743 "Položaj razdvojnika ploča u tačkama (0 označava skroz na levoj strani ili na "
3746 #: gtk/gtkpaned.c:227
3747 msgid "Position Set"
3748 msgstr "Položaj postavljen"
3750 #: gtk/gtkpaned.c:228
3751 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3752 msgstr "Uključeno ukoliko treba koristiti osobinu za položaj"
3754 #: gtk/gtkpaned.c:234
3756 msgstr "Veličina ručke"
3758 #: gtk/gtkpaned.c:235
3759 msgid "Width of handle"
3760 msgstr "Širina ručke"
3762 #: gtk/gtkpaned.c:251
3763 msgid "Minimal Position"
3764 msgstr "Najmanji položaj"
3766 #: gtk/gtkpaned.c:252
3767 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3768 msgstr "Najmanja moguća vrednost za osobinu „position“"
3770 #: gtk/gtkpaned.c:269
3771 msgid "Maximal Position"
3772 msgstr "Najveći položaj"
3774 #: gtk/gtkpaned.c:270
3775 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3776 msgstr "Najveća moguća vrednost za osobinu „position“"
3778 #: gtk/gtkpaned.c:287
3780 msgstr "Promeni veličinu"
3782 #: gtk/gtkpaned.c:288
3783 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3785 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element se širi i skuplja zajedno sa "
3786 "okvirnim elementom"
3788 #: gtk/gtkpaned.c:303
3792 #: gtk/gtkpaned.c:304
3793 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3795 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element može biti manji nego što je potrebno"
3797 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:285
3801 #: gtk/gtkplug.c:151
3803 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3804 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
3806 #: gtk/gtkplug.c:165
3807 msgid "Socket Window"
3810 #: gtk/gtkplug.c:166
3812 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3813 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
3815 #: gtk/gtkpreview.c:102
3817 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3818 msgstr "Da li element za pregled treba da zauzme sav dostupni prostor"
3820 #: gtk/gtkprinter.c:124
3822 msgid "Name of the printer"
3823 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
3825 #: gtk/gtkprinter.c:130
3829 #: gtk/gtkprinter.c:131
3831 msgid "Backend for the printer"
3832 msgstr "GdkScreen za iscrtavač"
3834 #: gtk/gtkprinter.c:137
3839 #: gtk/gtkprinter.c:138
3840 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3843 #: gtk/gtkprinter.c:144
3846 msgstr "Prihvati tabulator"
3848 #: gtk/gtkprinter.c:145
3849 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3852 #: gtk/gtkprinter.c:151
3854 msgid "Accepts PostScript"
3855 msgstr "Prihvati tabulator"
3857 #: gtk/gtkprinter.c:152
3858 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3861 #: gtk/gtkprinter.c:158
3862 msgid "State Message"
3865 #: gtk/gtkprinter.c:159
3866 msgid "String giving the current state of the printer"
3869 #: gtk/gtkprinter.c:165
3874 #: gtk/gtkprinter.c:166
3876 msgid "The location of the printer"
3877 msgstr "Pravac pružanja linije sa alatkama"
3879 #: gtk/gtkprinter.c:173
3881 msgid "The icon name to use for the printer"
3882 msgstr "Mere korišćene na lenjiru"
3884 #: gtk/gtkprinter.c:179
3888 #: gtk/gtkprinter.c:180
3890 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3891 msgstr "Broj redova u tabeli"
3893 #: gtk/gtkprinter.c:198
3895 msgid "Paused Printer"
3898 #: gtk/gtkprinter.c:199
3900 msgid "TRUE if this printer is paused"
3901 msgstr "Uključeno ukoliko treba koristiti osobinu za položaj"
3903 #: gtk/gtkprinter.c:212
3905 msgid "Accepting Jobs"
3906 msgstr "Prihvati fokus"
3908 #: gtk/gtkprinter.c:213
3909 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
3912 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3914 msgid "Source option"
3915 msgstr "Iskačuće dopunjavanje"
3917 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3918 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3921 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3923 msgid "Title of the print job"
3924 msgstr "Naslov prozora"
3926 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3931 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3932 msgid "Printer to print the job to"
3935 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3939 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3940 msgid "Printer settings"
3943 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:256
3946 msgstr "Veličina stranice"
3948 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1013
3949 msgid "Track Print Status"
3952 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3954 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3955 "print data has been sent to the printer or print server."
3958 #: gtk/gtkprintoperation.c:885
3960 msgid "Default Page Setup"
3961 msgstr "Uobičajena visina"
3963 #: gtk/gtkprintoperation.c:886
3964 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3967 #: gtk/gtkprintoperation.c:904 gtk/gtkprintunixdialog.c:274
3968 msgid "Print Settings"
3971 #: gtk/gtkprintoperation.c:905 gtk/gtkprintunixdialog.c:275
3972 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3975 #: gtk/gtkprintoperation.c:923
3980 #: gtk/gtkprintoperation.c:924
3981 msgid "A string used for identifying the print job."
3984 #: gtk/gtkprintoperation.c:948
3986 msgid "Number of Pages"
3987 msgstr "Broj kanala"
3989 #: gtk/gtkprintoperation.c:949
3991 msgid "The number of pages in the document."
3992 msgstr "Broj redova u tabeli"
3994 #: gtk/gtkprintoperation.c:970 gtk/gtkprintunixdialog.c:264
3996 msgid "Current Page"
3997 msgstr "Trenutna providnost"
3999 #: gtk/gtkprintoperation.c:971 gtk/gtkprintunixdialog.c:265
4001 msgid "The current page in the document"
4002 msgstr "Veličina stranice prilagođenja"
4004 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
4006 msgid "Use full page"
4007 msgstr "Koristi providnost"
4009 #: gtk/gtkprintoperation.c:993
4011 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4012 "not the corner of the imageable area"
4015 #: gtk/gtkprintoperation.c:1014
4017 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4018 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4021 #: gtk/gtkprintoperation.c:1031
4026 #: gtk/gtkprintoperation.c:1032
4027 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4030 #: gtk/gtkprintoperation.c:1049
4035 #: gtk/gtkprintoperation.c:1050
4036 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4039 #: gtk/gtkprintoperation.c:1073
4042 msgstr "Dozvoli linije"
4044 #: gtk/gtkprintoperation.c:1074
4045 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4048 #: gtk/gtkprintoperation.c:1096 gtk/gtkprintoperation.c:1097
4050 msgid "Export filename"
4051 msgstr "Ime datoteke"
4053 #: gtk/gtkprintoperation.c:1111
4057 #: gtk/gtkprintoperation.c:1112
4059 msgid "The status of the print operation"
4060 msgstr "Stanje žabice"
4062 #: gtk/gtkprintoperation.c:1132
4063 msgid "Status String"
4066 #: gtk/gtkprintoperation.c:1133
4067 msgid "A human-readable description of the status"
4070 #: gtk/gtkprintoperation.c:1151
4072 msgid "Custom tab label"
4073 msgstr "Podešena paleta"
4075 #: gtk/gtkprintoperation.c:1152
4076 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4079 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:257
4080 msgid "The GtkPageSetup to use"
4083 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:282
4085 msgid "Selected Printer"
4086 msgstr "Izabrana godina"
4088 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:283
4090 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4091 msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
4093 #: gtk/gtkprogress.c:102
4094 msgid "Activity mode"
4095 msgstr "Aktivnost u toku"
4097 #: gtk/gtkprogress.c:103
4100 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4101 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4102 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4104 "Ukoliko je postavljeno, aktivnost GtkProgress-a je u toku, što znači da će "
4105 "signalizirati da se nešto događa, ali ne i koji deo posla je završen. Ovo se "
4106 "koristi kada radite nešto za šta ne znate koliko će trajati"
4108 #: gtk/gtkprogress.c:111
4110 msgstr "Prikaži tekst"
4112 #: gtk/gtkprogress.c:112
4114 msgid "Whether the progress is shown as text."
4115 msgstr "Da li se napredak prikazuje kao tekst"
4117 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4118 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4119 msgstr "GtkAdjustment vezan za element za prikaz napretka (prevaziđeno)"
4121 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4123 msgstr "Vrsta prikaza"
4125 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4126 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4127 msgstr "Određuje vidljivi stil elementa u postotnom režimu (prevaziđeno)"
4129 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4130 msgid "Activity Step"
4131 msgstr "Korak aktivnost"
4133 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4134 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4136 "Korak koji se koristi pri svakom uvećanju dok je aktivnost u toku "
4139 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4140 msgid "Activity Blocks"
4141 msgstr "Blokovi aktivnosti"
4143 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4145 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4148 "Broj blokova koji mogu stati na površinu elementa dok je aktivnost u toku "
4151 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4152 msgid "Discrete Blocks"
4153 msgstr "Nenametljivi blokovi"
4155 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4157 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4160 "Broj nenametljivih blokova u elementu za prikaz napretka (kada se koristi "
4161 "nenametljivi prikaz)"
4164 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4168 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4169 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4170 msgstr "Deo koji je završen od ukupnog posla"
4172 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4174 msgstr "Korak uvećanja"
4176 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4177 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4179 "Koliko od ukupnog napretka unaprediti pomerajući blok pri skokovitom "
4182 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4183 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4184 msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka"
4186 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4189 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4190 "have enough room to display the entire string, if at all."
4192 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko element napretka ne raspolaže "
4193 "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta."
4195 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4200 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4201 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4204 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4209 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4210 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4213 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4215 msgid "Min horizontal bar width"
4216 msgstr "Širina vodoravnih razdvojnika"
4218 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4220 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4221 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
4223 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4225 msgid "Min horizontal bar height"
4226 msgstr "Vodoravno poravnanje"
4228 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4230 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4231 msgstr "Vrednost elementa napretka"
4233 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4235 msgid "Min vertical bar width"
4236 msgstr "Širina uspravnih razdvojnika"
4238 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4240 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4241 msgstr "Tekst u elementu napretka"
4243 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4245 msgid "Min vertical bar height"
4246 msgstr "Najmanja visina sadržanog elementa"
4248 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4250 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4251 msgstr "Vrednost elementa napretka"
4253 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4257 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4259 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4260 "is the current action of its group."
4262 "Vrednost koju vraća gtk_radio_action_get_current_value() kada je ova akcija "
4263 "tekuća akcija svoje grupe."
4265 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4266 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4267 msgstr "Radio-akcija čijoj grupi ova akcija pripada."
4269 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4271 msgid "The current value"
4272 msgstr "Trenutna boja"
4274 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4276 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4280 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4281 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4282 msgstr "Radio-dugme čijoj grupi ovaj element pripada."
4284 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4286 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4287 msgstr "Radio-dugme čijoj grupi ovaj element pripada."
4289 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4291 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4292 msgstr "Radio-dugme čijoj grupi ovaj element pripada."
4294 #: gtk/gtkrange.c:337
4295 msgid "Update policy"
4296 msgstr "Politika osvežavanja"
4298 #: gtk/gtkrange.c:338
4299 msgid "How the range should be updated on the screen"
4300 msgstr "Kako se opseg osvežava na ekranu"
4302 #: gtk/gtkrange.c:347
4303 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4304 msgstr "GtkAdjustment koji sadrži tekuću vrednost ovog opsega"
4306 #: gtk/gtkrange.c:354
4310 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
4311 #: gtk/gtkrange.c:355
4312 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4313 msgstr "Izvrni smer kretanja klizača za povećanje vrednosti opsega"
4315 #: gtk/gtkrange.c:362
4316 msgid "Lower stepper sensitivity"
4319 #: gtk/gtkrange.c:363
4321 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4325 #: gtk/gtkrange.c:371
4326 msgid "Upper stepper sensitivity"
4329 #: gtk/gtkrange.c:372
4331 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4335 #: gtk/gtkrange.c:389
4336 msgid "Show Fill Level"
4339 #: gtk/gtkrange.c:390
4340 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4343 #: gtk/gtkrange.c:406
4344 msgid "Restrict to Fill Level"
4347 #: gtk/gtkrange.c:407
4348 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4351 #: gtk/gtkrange.c:422
4355 #: gtk/gtkrange.c:423
4356 msgid "The fill level."
4359 #: gtk/gtkrange.c:431
4360 msgid "Slider Width"
4361 msgstr "Širina klizača"
4363 #: gtk/gtkrange.c:432
4364 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4365 msgstr "Širina klizača ili razmernika"
4367 #: gtk/gtkrange.c:439
4368 msgid "Trough Border"
4369 msgstr "Ivica uvale"
4371 #: gtk/gtkrange.c:440
4372 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4373 msgstr "Razmak između klizača/koračnice i spoljnog udubljenja"
4375 # Zar nije dobro "koracnica" ;)
4376 #: gtk/gtkrange.c:447
4377 msgid "Stepper Size"
4378 msgstr "Veličina koračnice"
4380 #: gtk/gtkrange.c:448
4381 msgid "Length of step buttons at ends"
4382 msgstr "Dužina koračnica na krajevima"
4384 #: gtk/gtkrange.c:463
4385 msgid "Stepper Spacing"
4386 msgstr "Razmak koračnica"
4388 #: gtk/gtkrange.c:464
4389 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4390 msgstr "Razmak između koračnica i klizača"
4392 #: gtk/gtkrange.c:471
4393 msgid "Arrow X Displacement"
4394 msgstr "Vodoravni pomeraj strelice"
4396 #: gtk/gtkrange.c:472
4398 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4399 msgstr "Koliko pomeriti strelicu u pravcu X ose kada se dugme pritisne"
4401 #: gtk/gtkrange.c:479
4402 msgid "Arrow Y Displacement"
4403 msgstr "Uspravni pomeraj strelice"
4405 #: gtk/gtkrange.c:480
4407 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4408 msgstr "Koliko pomeriti strelicu u pravcu Y ose kada se dugme pritisne"
4410 #: gtk/gtkrange.c:488
4411 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4414 #: gtk/gtkrange.c:489
4416 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4417 "IN while they are dragged"
4420 #: gtk/gtkrange.c:503
4421 msgid "Trough Side Details"
4424 #: gtk/gtkrange.c:504
4426 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4427 "with different details"
4430 #: gtk/gtkrange.c:520
4431 msgid "Trough Under Steppers"
4434 #: gtk/gtkrange.c:521
4436 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4440 #: gtk/gtkrange.c:534
4442 msgid "Arrow scaling"
4443 msgstr "Razmak redova"
4445 #: gtk/gtkrange.c:535
4446 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4449 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4451 msgid "Show Numbers"
4452 msgstr "Prikaži broj nedelje"
4454 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4456 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4457 msgstr "Da li se dodaju stavke menija za otcepljivanje u menije"
4459 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4460 msgid "Recent Manager"
4463 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4465 msgid "The RecentManager object to use"
4466 msgstr "Objekat sistema datoteka koji se koristi"
4468 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4470 msgid "Show Private"
4471 msgstr "Prikaži tekst"
4473 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4475 msgid "Whether the private items should be displayed"
4476 msgstr "Da li se prikazuju sakrivene datoteke i direktorijumi"
4478 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4480 msgid "Show Tooltips"
4483 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4485 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4486 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
4488 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4491 msgstr "Isporučena ikona"
4493 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4495 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4496 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
4498 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4499 msgid "Show Not Found"
4502 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4504 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4505 msgstr "Da li se prikazuju sakrivene datoteke i direktorijumi"
4507 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4509 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4510 msgstr "Da li je dozvoljen izbor više datoteka"
4512 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4515 msgstr "Samo lokalni"
4517 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4519 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4520 msgstr "Da li se izbor datoteka ograničava na lokalne file: adrese"
4522 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4526 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4528 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4529 msgstr "Broj decimalnih mesta koje želite da prikažete"
4531 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4534 msgstr "Vrsta senke"
4536 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4538 msgid "The sorting order of the items displayed"
4539 msgstr "Da li se prikazuje pokazatelj žabice"
4541 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4543 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4544 msgstr "Tekući filter kojim se određuje koje datoteke da prikazuje"
4546 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4547 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4550 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4552 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4555 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4556 msgid "The size of the recently used resources list"
4559 #: gtk/gtkruler.c:90
4563 #: gtk/gtkruler.c:91
4564 msgid "Lower limit of ruler"
4565 msgstr "Donja granica lenjira"
4567 #: gtk/gtkruler.c:100
4571 #: gtk/gtkruler.c:101
4572 msgid "Upper limit of ruler"
4573 msgstr "Gornja granica lenjira"
4575 #: gtk/gtkruler.c:111
4576 msgid "Position of mark on the ruler"
4577 msgstr "Mesto oznake na lenjiru"
4579 #: gtk/gtkruler.c:120
4581 msgstr "Najveća veličina"
4583 #: gtk/gtkruler.c:121
4584 msgid "Maximum size of the ruler"
4585 msgstr "Najveća dozvoljena veličina lenjira"
4587 #: gtk/gtkruler.c:136
4591 #: gtk/gtkruler.c:137
4592 msgid "The metric used for the ruler"
4593 msgstr "Mere korišćene na lenjiru"
4595 #: gtk/gtkscale.c:143
4596 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4597 msgstr "Broj decimalnih mesta koja će biti prikazana za vrednost"
4599 #: gtk/gtkscale.c:152
4601 msgstr "Prikaži vrednost"
4603 #: gtk/gtkscale.c:153
4604 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4605 msgstr "Da li se tekuća vrednost prikazuje kao tekst uz klizač"
4607 #: gtk/gtkscale.c:160
4608 msgid "Value Position"
4609 msgstr "Mesto za vrednost"
4611 #: gtk/gtkscale.c:161
4612 msgid "The position in which the current value is displayed"
4613 msgstr "Mesto na kojem se prikazuje tekuća vrednost"
4615 #: gtk/gtkscale.c:168
4616 msgid "Slider Length"
4617 msgstr "Dužina klizača"
4619 #: gtk/gtkscale.c:169
4620 msgid "Length of scale's slider"
4621 msgstr "Dužina klizača za razmernik"
4623 #: gtk/gtkscale.c:177
4624 msgid "Value spacing"
4625 msgstr "Razmak vrednosti"
4627 #: gtk/gtkscale.c:178
4628 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4629 msgstr "Razmak između teksta sa vrednošću i površine klizača"
4631 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4633 msgid "The orientation of the scale"
4634 msgstr "Pravac pružanja linije sa alatkama"
4636 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4638 msgid "The value of the scale"
4639 msgstr "Vrednost prilagođenja"
4641 #: gtk/gtkscalebutton.c:211
4643 msgid "The icon size"
4644 msgstr "Veličina ikona za alatke"
4646 #: gtk/gtkscalebutton.c:220
4649 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4650 msgstr "GtkAdjustment koji sadrži tekuću vrednost ovog opsega"
4652 #: gtk/gtkscalebutton.c:248
4657 #: gtk/gtkscalebutton.c:249
4659 msgid "List of icon names"
4660 msgstr "Ime logotip slike"
4662 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4663 msgid "Minimum Slider Length"
4664 msgstr "Najmanja dužina klizača"
4666 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4667 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4668 msgstr "Najmanja dozvoljena dužina klizača"
4670 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4671 msgid "Fixed slider size"
4672 msgstr "Utvrđena veličina klizača"
4674 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4675 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4677 "Ne dozvoljava promenu veličine klizača, već je utvrđuje na najmanju "
4680 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4682 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4683 msgstr "Prikaži drugu strelicu unazad na suprotnoj strani klizača"
4685 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4688 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4689 msgstr "Prikaži drugu strelicu unapred na suprotnoj strani klizača"
4691 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:220 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4692 msgid "Horizontal Adjustment"
4693 msgstr "Vodoravna popravka"
4695 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:227 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4696 msgid "Vertical Adjustment"
4697 msgstr "Uspravna popravka"
4699 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:234
4700 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4701 msgstr "Prikazivanje strelica za vodoravno pomeranje"
4703 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4704 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4705 msgstr "Kada se prikazuju strelice za vodoravno pomeranje sadržaja"
4707 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242
4708 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4709 msgstr "Prikazivanje strelica za uspravno pomeranje"
4711 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4712 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4713 msgstr "Kada se prikazuju strelice za uspravno pomeranje sadržaja"
4715 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
4716 msgid "Window Placement"
4717 msgstr "Postavljanje prozora"
4719 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4722 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4723 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4724 msgstr "Gde se smešta sadržaj u odnosu na strelice za pomeranje"
4726 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
4728 msgid "Window Placement Set"
4729 msgstr "Postavljanje prozora"
4731 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4734 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4735 "contents with respect to the scrollbars."
4736 msgstr "Gde se smešta sadržaj u odnosu na strelice za pomeranje"
4738 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
4740 msgstr "Vrsta senke"
4742 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4743 msgid "Style of bevel around the contents"
4744 msgstr "Stil udubljenja oko sadržaja"
4746 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4748 msgid "Scrollbars within bevel"
4749 msgstr "Razmak između strelica"
4751 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4753 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4754 msgstr "Broj tačaka između strelica za pomeranje sadržaja i samog sadržaja"
4756 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:298
4757 msgid "Scrollbar spacing"
4758 msgstr "Razmak između strelica"
4760 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4761 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4762 msgstr "Broj tačaka između strelica za pomeranje sadržaja i samog sadržaja"
4764 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4766 msgid "Scrolled Window Placement"
4767 msgstr "Postavljanje prozora"
4769 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4772 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4773 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4774 msgstr "Gde se smešta sadržaj u odnosu na strelice za pomeranje"
4776 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4780 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4781 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4782 msgstr "Da li se razdvajači iscrtavaju, ili su praznine"
4784 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
4785 # Urke: ja sam ga odavno koristio :)
4786 #: gtk/gtksettings.c:215
4787 msgid "Double Click Time"
4788 msgstr "Vreme dvoklika"
4790 #: gtk/gtksettings.c:216
4792 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4793 "click (in milliseconds)"
4795 "Najduži dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
4796 "dvoklikom (u milisekundama)"
4798 #: gtk/gtksettings.c:223
4799 msgid "Double Click Distance"
4800 msgstr "Razmak dvoklika"
4802 #: gtk/gtksettings.c:224
4804 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4805 "double click (in pixels)"
4807 "Najveći dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
4808 "dvoklikom (u tačkama)"
4810 #: gtk/gtksettings.c:240
4811 msgid "Cursor Blink"
4812 msgstr "Treperenje kursora"
4814 #: gtk/gtksettings.c:241
4815 msgid "Whether the cursor should blink"
4816 msgstr "Da li kursor treba da treperi"
4818 #: gtk/gtksettings.c:248
4819 msgid "Cursor Blink Time"
4820 msgstr "Vreme treptaja kursora"
4822 #: gtk/gtksettings.c:249
4824 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4825 msgstr "Vreme između dva treptaja kursora, u milisekundama"
4827 #: gtk/gtksettings.c:268
4829 msgid "Cursor Blink Timeout"
4830 msgstr "Vreme treptaja kursora"
4832 #: gtk/gtksettings.c:269
4834 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4835 msgstr "Vreme između dva treptaja kursora, u milisekundama"
4837 #: gtk/gtksettings.c:276
4838 msgid "Split Cursor"
4839 msgstr "Razdvojeni kursor"
4841 #: gtk/gtksettings.c:277
4843 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4846 "Da li treba prikazati dva kursora za mešani tekst sa leva na desno i sa "
4849 #: gtk/gtksettings.c:284
4853 #: gtk/gtksettings.c:285
4854 msgid "Name of theme RC file to load"
4855 msgstr "Ime RC datoteke teme za učitavanje"
4857 #: gtk/gtksettings.c:293
4858 msgid "Icon Theme Name"
4859 msgstr "Ime teme ikona"
4861 #: gtk/gtksettings.c:294
4862 msgid "Name of icon theme to use"
4863 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
4865 #: gtk/gtksettings.c:302
4867 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4868 msgstr "Ime teme ikona"
4870 #: gtk/gtksettings.c:303
4872 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4873 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
4875 #: gtk/gtksettings.c:311
4876 msgid "Key Theme Name"
4877 msgstr "Ime teme tastera"
4879 #: gtk/gtksettings.c:312
4880 msgid "Name of key theme RC file to load"
4881 msgstr "Ime RC datoteke teme tastera za učitavanje"
4883 #: gtk/gtksettings.c:320
4884 msgid "Menu bar accelerator"
4885 msgstr "Prečica za liniju menija"
4887 #: gtk/gtksettings.c:321
4888 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4889 msgstr "Izbor tastera za pristup liniji menija"
4891 #: gtk/gtksettings.c:329
4892 msgid "Drag threshold"
4893 msgstr "Prag prevlačenja"
4895 #: gtk/gtksettings.c:330
4896 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4897 msgstr "Koliko se tačaka sme kursor pomeriti pre povlačenja"
4899 #: gtk/gtksettings.c:338
4903 #: gtk/gtksettings.c:339
4904 msgid "Name of default font to use"
4905 msgstr "Ime uobičajenog pisma koje će se koristiti"
4907 #: gtk/gtksettings.c:361
4909 msgstr "Veličine ikona"
4911 #: gtk/gtksettings.c:362
4912 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4913 msgstr "Spisak veličina ikona (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
4915 #: gtk/gtksettings.c:370
4919 #: gtk/gtksettings.c:371
4920 msgid "List of currently active GTK modules"
4921 msgstr "Spisak trenutno pokrenutih Gtk dodataka"
4923 #: gtk/gtksettings.c:380
4924 msgid "Xft Antialias"
4925 msgstr "Xft omekšavanje"
4927 #: gtk/gtksettings.c:381
4928 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4929 msgstr "Da li da omekšava Xft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano"
4931 #: gtk/gtksettings.c:390
4933 msgstr "Xft hintovi"
4935 #: gtk/gtksettings.c:391
4936 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4937 msgstr "Da li da koristi hintove za Xft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano"
4939 #: gtk/gtksettings.c:400
4940 msgid "Xft Hint Style"
4941 msgstr "Stil Xft hintova"
4943 #: gtk/gtksettings.c:401
4946 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4947 msgstr "Koji stepen hintova da koristim; „none“, „slight“, „medium“ ili „full“"
4949 #: gtk/gtksettings.c:410
4953 #: gtk/gtksettings.c:411
4954 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4955 msgstr "Vrsta omekšavanja ispod tačke; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
4957 #: gtk/gtksettings.c:420
4961 #: gtk/gtksettings.c:421
4962 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4963 msgstr "Rezolucija za Xft, u 1024 * tačaka/inču. -1 za podrazumevanu vrednost"
4965 #: gtk/gtksettings.c:430
4966 msgid "Cursor theme name"
4967 msgstr "Ime teme kursora"
4969 #: gtk/gtksettings.c:431
4971 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4972 msgstr "Ime teme kurora koja će se koristiti"
4974 #: gtk/gtksettings.c:439
4975 msgid "Cursor theme size"
4976 msgstr "Veličina teme kursora"
4978 #: gtk/gtksettings.c:440
4980 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4981 msgstr "Veličina za kursore"
4983 #: gtk/gtksettings.c:450
4984 msgid "Alternative button order"
4985 msgstr "Obrnuti redosled dugmića"
4987 #: gtk/gtksettings.c:451
4988 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4989 msgstr "Da li dugmad u prozorčićima koriste obrnuti redosled"
4991 #: gtk/gtksettings.c:468
4993 msgid "Alternative sort indicator direction"
4994 msgstr "Obrnuti redosled dugmića"
4996 #: gtk/gtksettings.c:469
4998 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4999 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5002 #: gtk/gtksettings.c:477
5003 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5006 #: gtk/gtksettings.c:478
5008 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5012 #: gtk/gtksettings.c:486
5013 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5016 #: gtk/gtksettings.c:487
5018 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5019 "control characters"
5022 #: gtk/gtksettings.c:495
5023 msgid "Start timeout"
5026 #: gtk/gtksettings.c:496
5027 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5030 #: gtk/gtksettings.c:505
5031 msgid "Repeat timeout"
5034 #: gtk/gtksettings.c:506
5035 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5039 #: gtk/gtksettings.c:515
5041 msgid "Expand timeout"
5042 msgstr "Veličina razgranika"
5044 #: gtk/gtksettings.c:516
5045 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5048 #: gtk/gtksettings.c:551
5050 msgid "Color scheme"
5051 msgstr "Prostor boja"
5053 #: gtk/gtksettings.c:552
5055 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5056 msgstr "Ime ikone iz teme ikona"
5058 #: gtk/gtksettings.c:561
5060 msgid "Enable Animations"
5063 #: gtk/gtksettings.c:562
5064 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5067 #: gtk/gtksettings.c:580
5068 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5071 #: gtk/gtksettings.c:581
5072 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5075 #: gtk/gtksettings.c:598
5077 msgid "Tooltip timeout"
5080 #: gtk/gtksettings.c:599
5081 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5084 #: gtk/gtksettings.c:624
5085 msgid "Tooltip browse timeout"
5088 #: gtk/gtksettings.c:625
5089 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5092 #: gtk/gtksettings.c:646
5093 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5096 #: gtk/gtksettings.c:647
5098 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5099 msgstr "Bafer koji se prikazuje"
5101 #: gtk/gtksettings.c:666
5102 msgid "Keynav Cursor Only"
5105 #: gtk/gtksettings.c:667
5106 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5109 #: gtk/gtksettings.c:684
5110 msgid "Keynav Wrap Around"
5113 #: gtk/gtksettings.c:685
5115 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5116 msgstr "Da li iscrtati pokazatelj žiže unutar elemenata"
5118 #: gtk/gtksettings.c:705
5122 #: gtk/gtksettings.c:706
5123 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5126 #: gtk/gtksettings.c:723
5129 msgstr "Prostor boja"
5131 #: gtk/gtksettings.c:724
5132 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5135 #: gtk/gtksettings.c:732
5136 msgid "Default file chooser backend"
5137 msgstr "Podrazumevana podrška za izbor datoteka"
5139 #: gtk/gtksettings.c:733
5140 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5141 msgstr "Ime podrške koju podrazumevano koristi GtkFileChooser"
5143 #: gtk/gtksettings.c:750
5145 msgid "Default print backend"
5146 msgstr "Podrazumevana podrška za izbor datoteka"
5148 #: gtk/gtksettings.c:751
5150 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5151 msgstr "Ime podrške koju podrazumevano koristi GtkFileChooser"
5153 #: gtk/gtksettings.c:774
5154 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5157 #: gtk/gtksettings.c:775
5158 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5161 #: gtk/gtksettings.c:791
5163 msgid "Enable Mnemonics"
5166 #: gtk/gtksettings.c:792
5168 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5169 msgstr "Da li jezičci imaju iste veličine"
5171 #: gtk/gtksettings.c:808
5173 msgid "Enable Accelerators"
5174 msgstr "Dozvoljena izmena prečica"
5176 #: gtk/gtksettings.c:809
5178 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5179 msgstr "Da li se dodaju stavke menija za otcepljivanje u menije"
5181 #: gtk/gtksettings.c:826
5182 msgid "Recent Files Limit"
5185 #: gtk/gtksettings.c:827
5187 msgid "Number of recently used files"
5188 msgstr "Broj stubaca"
5190 #: gtk/gtksettings.c:841
5192 msgid "Default IM module"
5193 msgstr "Uobičajena širina"
5195 #: gtk/gtksettings.c:842
5197 msgid "Which IM module should be used by default"
5198 msgstr "Da li treba koristiti paletu"
5200 #: gtk/gtksettings.c:860
5201 msgid "Recent Files Max Age"
5204 #: gtk/gtksettings.c:861
5206 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5207 msgstr "Broj stubaca"
5209 #: gtk/gtksettings.c:870
5210 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5213 #: gtk/gtksettings.c:871
5214 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5217 #: gtk/gtksettings.c:893
5219 msgid "Sound Theme Name"
5220 msgstr "Ime teme ikona"
5222 #: gtk/gtksettings.c:894
5224 msgid "XDG sound theme name"
5225 msgstr "Ime teme kursora"
5227 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5228 #: gtk/gtksettings.c:916
5229 msgid "Audible Input Feedback"
5232 #: gtk/gtksettings.c:917
5234 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5235 msgstr "Da li element odgovara na unos"
5237 #: gtk/gtksettings.c:938
5239 msgid "Enable Event Sounds"
5242 #: gtk/gtksettings.c:939
5244 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5245 msgstr "Da li prikazati „nedosledno“ stanje"
5247 #: gtk/gtksettings.c:954
5249 msgid "Enable Tooltips"
5252 #: gtk/gtksettings.c:955
5254 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5255 msgstr "Da li se jezičci prikazuju ili ne"
5257 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5261 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5263 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5266 "Pravci u kojima veličina grupe utiče na zahtevane veličine sadržanih "
5269 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5270 msgid "Ignore hidden"
5271 msgstr "Zanemari skrivene"
5273 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5276 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5278 "Ako je postavljeno, skriveni elementi se zanemaruju pri određivanju veličine "
5281 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5282 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5283 msgstr "Popravka koja sadrži vrednost vrtećeg dugmeta"
5285 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5287 msgstr "Brzina povećanja"
5289 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5290 msgid "Snap to Ticks"
5291 msgstr "Zaustavi se na crticama"
5293 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5295 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5296 "nearest step increment"
5298 "Da li se pogrešne vrednosti samostalno menjaju u najbliži korak vrtećeg "
5301 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5305 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5306 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5307 msgstr "Da li se zanemaruju nebrojevni znakovi"
5309 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5313 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5314 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5315 msgstr "Da li se vrteće dugme vrti u krug po dostizanju granica"
5317 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5318 msgid "Update Policy"
5319 msgstr "Način osvežavanja"
5321 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5323 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5325 "Da li se vrteće dugme uvek osvežava, ili samo kada je vrednost dozvoljena"
5327 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5328 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5329 msgstr "Čitanje trenutne vrednosti, ili postavljanje nove"
5331 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5332 msgid "Style of bevel around the spin button"
5333 msgstr "Stil udubljenja oko vrtećeg dugmeta"
5335 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5336 msgid "Has Resize Grip"
5337 msgstr "Hvataljka za promenu veličine"
5339 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5340 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5341 msgstr "Da li se u liniji stanja nalazi i hvataljka za promenu veličine"
5343 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5344 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5345 msgstr "Način prikaza udubljenja oko teksta na liniji stanja"
5347 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
5352 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
5354 msgid "The size of the icon"
5355 msgstr "Naslov prozora"
5357 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
5359 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5360 msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ovaj prozor"
5362 #: gtk/gtkstatusicon.c:261
5366 #: gtk/gtkstatusicon.c:262
5368 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5369 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
5371 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
5373 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5374 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
5376 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5378 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5379 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
5381 #: gtk/gtkstatusicon.c:302 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
5383 msgid "The orientation of the tray"
5384 msgstr "Pravac pružanja linije sa alatkama"
5386 #: gtk/gtktable.c:129
5390 #: gtk/gtktable.c:130
5391 msgid "The number of rows in the table"
5392 msgstr "Broj redova u tabeli"
5394 #: gtk/gtktable.c:138
5398 #: gtk/gtktable.c:139
5399 msgid "The number of columns in the table"
5400 msgstr "Broj stubaca u tabeli"
5402 #: gtk/gtktable.c:147
5404 msgstr "Razmak redova"
5406 #: gtk/gtktable.c:148
5407 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5408 msgstr "Razmak između dva susedna reda"
5410 #: gtk/gtktable.c:156
5411 msgid "Column spacing"
5412 msgstr "Razmak stubaca"
5414 #: gtk/gtktable.c:157
5415 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5416 msgstr "Razmak između dva susedna stupca"
5418 #: gtk/gtktable.c:166
5420 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5422 "Ukoliko je postavljeno, onda su sva polja tabele jednake širine i visine"
5424 #: gtk/gtktable.c:173
5425 msgid "Left attachment"
5426 msgstr "Levo pripajanje"
5428 #: gtk/gtktable.c:180
5429 msgid "Right attachment"
5430 msgstr "Desno pripajanje"
5432 #: gtk/gtktable.c:181
5433 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5434 msgstr "Broj stupca za koji prikačiti desnu stranu sadržanog elementa"
5436 #: gtk/gtktable.c:187
5437 msgid "Top attachment"
5438 msgstr "Gornje pripajanje"
5440 #: gtk/gtktable.c:188
5441 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5442 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
5444 #: gtk/gtktable.c:194
5445 msgid "Bottom attachment"
5446 msgstr "Donje pripajanje"
5448 #: gtk/gtktable.c:201
5449 msgid "Horizontal options"
5450 msgstr "Vodoravne postavke"
5452 #: gtk/gtktable.c:202
5453 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5454 msgstr "Postavke koje navode vodoravno ponašanje sadržanog elementa"
5456 #: gtk/gtktable.c:208
5457 msgid "Vertical options"
5458 msgstr "Uspravne postavke"
5460 #: gtk/gtktable.c:209
5461 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5462 msgstr "Postavke koje navode uspravno ponašanje sadržanog elementa"
5464 #: gtk/gtktable.c:215
5465 msgid "Horizontal padding"
5466 msgstr "Vodoravna popuna"
5468 #: gtk/gtktable.c:216
5470 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5473 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog levog i desnog suseda, u "
5476 #: gtk/gtktable.c:222
5477 msgid "Vertical padding"
5478 msgstr "Uspravna popuna"
5480 #: gtk/gtktable.c:223
5482 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5485 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog gornjeg i donjeg suseda, "
5488 # Urke: da li ovde treba „element teksta“ ?
5489 #: gtk/gtktext.c:546
5490 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5491 msgstr "Vodoravna popravka za tekst element"
5493 #: gtk/gtktext.c:554
5494 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5495 msgstr "Uspravna popravka za tekst element"
5497 #: gtk/gtktext.c:561
5499 msgstr "Prelom reda"
5501 #: gtk/gtktext.c:562
5502 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5503 msgstr "Da li se vrši prelom reda na ivici elementa"
5505 #: gtk/gtktext.c:569
5507 msgstr "Prelom reči"
5509 #: gtk/gtktext.c:570
5510 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5511 msgstr "Da li se vrši prelom reči na ivici elementa"
5513 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5515 msgstr "Tabela oznaka"
5517 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5518 msgid "Text Tag Table"
5519 msgstr "Tabela tekst oznaka"
5521 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5522 msgid "Current text of the buffer"
5523 msgstr "Tekući tekst bafera"
5525 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5527 msgid "Has selection"
5528 msgstr "Izbor pod mišem"
5530 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5532 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5533 msgstr "Trenutno izabrano pismo"
5535 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5537 msgid "Cursor position"
5538 msgstr "Položaj kurzora"
5540 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5542 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5545 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5547 msgid "Copy target list"
5548 msgstr "Tekst za autorska prava"
5550 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5552 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5555 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5556 msgid "Paste target list"
5559 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5561 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5565 #: gtk/gtktextmark.c:90
5570 #: gtk/gtktextmark.c:97
5572 msgid "Left gravity"
5573 msgstr "Privlačenje"
5575 #: gtk/gtktextmark.c:98
5577 msgid "Whether the mark has left gravity"
5578 msgstr "Da li ove postavke utiču na porodicu pisma"
5580 #: gtk/gtktexttag.c:173
5584 #: gtk/gtktexttag.c:174
5585 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5586 msgstr "Ime korišćeno za tekstualne oznake. NULL za neimenovane oznake"
5588 #: gtk/gtktexttag.c:192
5589 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5590 msgstr "Boja pozadine kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
5592 #: gtk/gtktexttag.c:199
5593 msgid "Background full height"
5594 msgstr "Puna visina pozadine"
5596 #: gtk/gtktexttag.c:200
5598 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5599 "of the tagged characters"
5601 "Da li se bojom pozadine isunjava čitava visina linije ili samo visina "
5604 #: gtk/gtktexttag.c:208
5605 msgid "Background stipple mask"
5606 msgstr "Tačkasta maska pozadine"
5608 #: gtk/gtktexttag.c:209
5609 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5610 msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju pozadine teksta"
5612 #: gtk/gtktexttag.c:226
5613 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5614 msgstr "Boja iscrtavanja kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
5616 #: gtk/gtktexttag.c:234
5617 msgid "Foreground stipple mask"
5618 msgstr "Tačkasta maska iscrtavanja"
5620 #: gtk/gtktexttag.c:235
5621 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5622 msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju samog teksta"
5624 #: gtk/gtktexttag.c:242
5625 msgid "Text direction"
5626 msgstr "Smer teksta"
5628 #: gtk/gtktexttag.c:243
5629 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5630 msgstr "Smer teksta, npr. sa desna na levo ili sa leva na desno"
5632 #: gtk/gtktexttag.c:292
5633 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5634 msgstr "Stil pisma kao PangoStyle, npr. PANGO_STYLE_ITALIC"
5636 #: gtk/gtktexttag.c:301
5637 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5638 msgstr "Varijanta pisma kao PangoVariant, npr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5640 #: gtk/gtktexttag.c:310
5642 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5643 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5645 "Težina pisma kao ceo broj, videti vrednosti za PangoWeight; npr. "
5648 #: gtk/gtktexttag.c:321
5649 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5650 msgstr "Razvlačenje pisma kao PangoStretch, npr. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5652 #: gtk/gtktexttag.c:330
5653 msgid "Font size in Pango units"
5654 msgstr "Veličina pisma u Pango jedinicama"
5656 #: gtk/gtktexttag.c:340
5658 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5659 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5660 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5662 "Veličina pisma kao činioc razmere u odnosu na uobičajenu veličinu pisma. Ovo "
5663 "se ispravno prilagođava izmeni teme i slično, pa se preporučuje. Pango "
5664 "uspostavlja neke razmere kao što je PANGO_SCALE_X_LARGE"
5666 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:586
5667 msgid "Left, right, or center justification"
5668 msgstr "Levo, desno ili središnje poravnanje"
5670 #: gtk/gtktexttag.c:379
5672 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5673 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5675 "Jezik na kome je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao nagoveštaj "
5676 "pri iscrtavanju teksta. Ukoliko nije postavljeno, koristiće se odgovarajuća "
5679 #: gtk/gtktexttag.c:386
5681 msgstr "Leva margina"
5683 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:595
5684 msgid "Width of the left margin in pixels"
5685 msgstr "Širina leve margine u tačkama"
5687 #: gtk/gtktexttag.c:396
5688 msgid "Right margin"
5689 msgstr "Desna margina"
5691 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:605
5692 msgid "Width of the right margin in pixels"
5693 msgstr "Širina desne margine u tačkama"
5695 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:614
5699 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
5700 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5701 msgstr "Koliko tačaka treba koristiti za uvlačenje pasusa"
5703 #: gtk/gtktexttag.c:419
5705 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5708 "Pomeraj teksta iznad osnovne linije (ispod ako je negativan) u Pango "
5711 #: gtk/gtktexttag.c:428
5712 msgid "Pixels above lines"
5713 msgstr "Tačaka iznad linija"
5715 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:539
5716 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5717 msgstr "Broj tačaka praznog prostora iznad pasusa"
5719 #: gtk/gtktexttag.c:438
5720 msgid "Pixels below lines"
5721 msgstr "Tačaka ispod linija"
5723 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:549
5724 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5725 msgstr "Broj tačaka praznog prostora ispod pasusa"
5727 #: gtk/gtktexttag.c:448
5728 msgid "Pixels inside wrap"
5729 msgstr "Tačaka unutar pasusa"
5731 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:559
5732 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5733 msgstr "Broj tačaka praznog prostora između prelomljenih redova u pasusu"
5735 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:577
5737 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5738 msgstr "Da li se prelom ne vrši nikad, između reči, ili između znakova"
5740 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:624
5744 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:625
5745 msgid "Custom tabs for this text"
5746 msgstr "Postavi tabulatore za ovaj tekst"
5748 #: gtk/gtktexttag.c:504
5752 #: gtk/gtktexttag.c:505
5754 msgid "Whether this text is hidden."
5755 msgstr "Da li ove postavke utiču na pomeraj u odnosu na osnovnu liniju"
5757 #: gtk/gtktexttag.c:519
5758 msgid "Paragraph background color name"
5759 msgstr "Ime boje pozadine pasusa"
5761 #: gtk/gtktexttag.c:520
5762 msgid "Paragraph background color as a string"
5763 msgstr "Boja pozadine pasusa kao niz znakova"
5765 #: gtk/gtktexttag.c:535
5766 msgid "Paragraph background color"
5767 msgstr "Boja pozadine pasusa"
5769 #: gtk/gtktexttag.c:536
5770 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5771 msgstr "Boja pozadine pasusa kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
5773 #: gtk/gtktexttag.c:554
5774 msgid "Margin Accumulates"
5777 #: gtk/gtktexttag.c:555
5778 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5781 #: gtk/gtktexttag.c:568
5782 msgid "Background full height set"
5783 msgstr "Postavljena puna visina pozadine"
5785 #: gtk/gtktexttag.c:569
5786 msgid "Whether this tag affects background height"
5787 msgstr "Da li ova postavka utiče na visinu pozadine"
5789 #: gtk/gtktexttag.c:572
5790 msgid "Background stipple set"
5791 msgstr "Postavljena tačkasta maska pozadine"
5793 #: gtk/gtktexttag.c:573
5794 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5795 msgstr "Da li ova postavka utiče na tačkastu masku pozadine"
5797 #: gtk/gtktexttag.c:580
5798 msgid "Foreground stipple set"
5799 msgstr "Postavljena tačkasta maska iscrtavanja"
5801 #: gtk/gtktexttag.c:581
5802 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5803 msgstr "Da li ova postavka utiče na tačkastu masku iscrtavanja"
5805 #: gtk/gtktexttag.c:616
5806 msgid "Justification set"
5807 msgstr "Postavljeno slaganje redova"
5809 #: gtk/gtktexttag.c:617
5810 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5811 msgstr "Da li ova postavka utiče na slaganje redova"
5813 #: gtk/gtktexttag.c:624
5814 msgid "Left margin set"
5815 msgstr "Postavljena leva margina"
5817 #: gtk/gtktexttag.c:625
5818 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5819 msgstr "Da li ova postavka utiče na levu marginu"
5821 #: gtk/gtktexttag.c:628
5823 msgstr "Postavljeno uvlačenje"
5825 #: gtk/gtktexttag.c:629
5826 msgid "Whether this tag affects indentation"
5827 msgstr "Da li ova postavka utiče na uvlačenje pasusa"
5829 #: gtk/gtktexttag.c:636
5830 msgid "Pixels above lines set"
5831 msgstr "Postavljen broj tačaka iznad linija"
5833 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5834 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5835 msgstr "Da li ova postavka utiče na broj tačaka iznad linija"
5837 #: gtk/gtktexttag.c:640
5838 msgid "Pixels below lines set"
5839 msgstr "Postavljen broj tačaka ispod linija"
5841 #: gtk/gtktexttag.c:644
5842 msgid "Pixels inside wrap set"
5843 msgstr "Postavljen broj tačaka između linija u pasusu"
5845 #: gtk/gtktexttag.c:645
5846 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5847 msgstr "Da li ova postavka utiče na broj tačaka između linija unutar pasusa"
5849 #: gtk/gtktexttag.c:652
5850 msgid "Right margin set"
5851 msgstr "Postavljena desna margina"
5853 #: gtk/gtktexttag.c:653
5854 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5855 msgstr "Da li ova postavka utiče na desnu marginu"
5857 #: gtk/gtktexttag.c:660
5858 msgid "Wrap mode set"
5859 msgstr "Postavljen prelom"
5861 #: gtk/gtktexttag.c:661
5862 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5863 msgstr "Da li ova postavka utiče na prelom linija"
5865 #: gtk/gtktexttag.c:664
5867 msgstr "Postavljeni tabulatori"
5869 #: gtk/gtktexttag.c:665
5870 msgid "Whether this tag affects tabs"
5871 msgstr "Da li ova postavka utiče na tabulatore"
5873 #: gtk/gtktexttag.c:668
5874 msgid "Invisible set"
5875 msgstr "Postavljen nevidljivi tekst"
5877 #: gtk/gtktexttag.c:669
5878 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5879 msgstr "Da li ova postavka utiče na vidljivost teksta"
5881 #: gtk/gtktexttag.c:672
5882 msgid "Paragraph background set"
5883 msgstr "Postaviti boju pozadine pasusa"
5885 #: gtk/gtktexttag.c:673
5886 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5887 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine pasusa"
5889 #: gtk/gtktextview.c:538
5890 msgid "Pixels Above Lines"
5891 msgstr "Tačaka iznad linija"
5893 #: gtk/gtktextview.c:548
5894 msgid "Pixels Below Lines"
5895 msgstr "Tačaka ispod linija"
5897 #: gtk/gtktextview.c:558
5898 msgid "Pixels Inside Wrap"
5899 msgstr "Tačaka između linija"
5901 #: gtk/gtktextview.c:576
5903 msgstr "Način preloma"
5905 #: gtk/gtktextview.c:594
5907 msgstr "Leva margina"
5909 #: gtk/gtktextview.c:604
5910 msgid "Right Margin"
5911 msgstr "Desna margina"
5913 #: gtk/gtktextview.c:632
5914 msgid "Cursor Visible"
5915 msgstr "Kursor se vidi"
5917 #: gtk/gtktextview.c:633
5918 msgid "If the insertion cursor is shown"
5919 msgstr "Da li se prikazuje kursor za unos"
5921 #: gtk/gtktextview.c:640
5925 #: gtk/gtktextview.c:641
5926 msgid "The buffer which is displayed"
5927 msgstr "Bafer koji se prikazuje"
5929 #: gtk/gtktextview.c:649
5930 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5931 msgstr "Da li uneti tekst ide preko postojećeg sadržaja"
5933 #: gtk/gtktextview.c:656
5935 msgstr "Prihvati tabulator"
5937 #: gtk/gtktextview.c:657
5938 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5939 msgstr "Da li će Tab taster uneti znak za tabulaciju"
5941 #: gtk/gtktextview.c:666
5942 msgid "Error underline color"
5943 msgstr "Boja podvlačenja grešaka"
5945 #: gtk/gtktextview.c:667
5946 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5947 msgstr "Boja kojom se iscrtavaju podvlake za isticanje grešaka"
5949 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5950 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5951 msgstr "Napravi iste posrednike kao i radio-akcija"
5953 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5954 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5956 "Da li posrednici za ovu akciju izgledaju kao posrednici za radio-akcije"
5958 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5960 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5961 msgstr "Da li žabica treba da bude pritisnuta ili ne"
5963 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5964 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5965 msgstr "Da li žabica treba da bude pritisnuta ili ne"
5967 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5968 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5969 msgstr "Da li je žabica u stanju „između“"
5971 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5972 msgid "Draw Indicator"
5973 msgstr "Prikaz pokazatelja"
5975 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5976 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5977 msgstr "Da li se prikazuje pokazatelj žabice"
5979 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5980 msgid "The orientation of the toolbar"
5981 msgstr "Pravac pružanja linije sa alatkama"
5983 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5984 msgid "Toolbar Style"
5985 msgstr "Stil linije sa alatkama"
5987 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5988 msgid "How to draw the toolbar"
5989 msgstr "Kako iscrtati liniju sa alatkama"
5991 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5993 msgstr "Prikaži strelicu"
5995 #: gtk/gtktoolbar.c:510
5996 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5997 msgstr "Da li treba da prikaže strelicu ukoliko ne stane linija sa alatkama"
5999 #: gtk/gtktoolbar.c:525
6003 #: gtk/gtktoolbar.c:526
6004 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6005 msgstr "Da li se oblačići za alatke prikazuju ili ne"
6007 #: gtk/gtktoolbar.c:548
6009 msgid "Size of icons in this toolbar"
6010 msgstr "Veličina ikona za uobičajene linije sa alatkama"
6012 #: gtk/gtktoolbar.c:563
6014 msgid "Icon size set"
6015 msgstr "Postavljena veličina pisma"
6017 #: gtk/gtktoolbar.c:564
6019 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6020 msgstr "Da li je grupa akcija uključena."
6022 #: gtk/gtktoolbar.c:573
6023 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6025 "Da li stavka treba da dobije dodatni prostor kada raste linija sa alatkama"
6027 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6028 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6030 "Da li stavka treba da bude iste veličine kao i ostale jednoobrazne stavke"
6032 #: gtk/gtktoolbar.c:588
6034 msgstr "Veličina razmaka"
6036 #: gtk/gtktoolbar.c:589
6037 msgid "Size of spacers"
6038 msgstr "Veličina razmaka"
6040 #: gtk/gtktoolbar.c:598
6041 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6042 msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke linije sa alatima i dugmića"
6044 #: gtk/gtktoolbar.c:606
6046 msgid "Maximum child expand"
6047 msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa"
6049 #: gtk/gtktoolbar.c:607
6050 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6053 #: gtk/gtktoolbar.c:615
6055 msgstr "Stil razmaka"
6057 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6058 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6059 msgstr "Da li su razmaci uspravne linije ili samo praznine"
6061 #: gtk/gtktoolbar.c:623
6062 msgid "Button relief"
6063 msgstr "Ivica dugmića"
6065 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6066 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6067 msgstr "Vrsta udubljenja oko dugmića na liniji sa alatkama"
6069 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6070 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6071 msgstr "Vrsta udubljenja oko linije sa alatkama"
6073 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6074 msgid "Toolbar style"
6075 msgstr "Način prikaza linije sa alatkama"
6077 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6079 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6081 "Da li uobičajene linije sa alatkama imaju samo tekst, tekst i ikone, samo "
6084 #: gtk/gtktoolbar.c:644
6085 msgid "Toolbar icon size"
6086 msgstr "Veličina ikona za alatke"
6088 #: gtk/gtktoolbar.c:645
6089 msgid "Size of icons in default toolbars"
6090 msgstr "Veličina ikona za uobičajene linije sa alatkama"
6092 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
6093 msgid "Text to show in the item."
6094 msgstr "Tekst koji se prikazuje u stavci."
6096 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
6098 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6099 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6101 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao "
6102 "prečica u prikazanom meniju"
6104 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
6105 msgid "Widget to use as the item label"
6106 msgstr "Element koji se koristi kao oznaka stavke"
6108 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
6110 msgstr "ID isporučene"
6112 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
6113 msgid "The stock icon displayed on the item"
6114 msgstr "Isporučena ikona prikazana uz stavku"
6116 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
6120 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6121 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6122 msgstr "Ikona iz teme prikazana uz stavku"
6124 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6126 msgstr "Element ikone"
6128 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6129 msgid "Icon widget to display in the item"
6130 msgstr "Element ikone koji se prikazuje uz stavku"
6132 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
6134 msgid "Icon spacing"
6135 msgstr "Razmak redova"
6137 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6139 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6140 msgstr "Razmak između koračnica i klizača"
6142 #: gtk/gtktoolitem.c:171
6144 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6145 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6147 "Da li se stavka alatki smatra važnom. Ako je postavljeno, dugmad alatke "
6148 "prikazuju i tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6150 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6151 msgid "TreeModelSort Model"
6152 msgstr "TreeModelSort model"
6154 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6155 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6156 msgstr "Model koji treba urediti pomoću TreeModelSort-a"
6158 #: gtk/gtktreeview.c:570
6159 msgid "TreeView Model"
6160 msgstr "Model TreeView-a"
6162 #: gtk/gtktreeview.c:571
6163 msgid "The model for the tree view"
6164 msgstr "Model za razgranati pregled"
6166 #: gtk/gtktreeview.c:579
6167 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6168 msgstr "Vodoravna popravka za element"
6170 #: gtk/gtktreeview.c:587
6171 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6172 msgstr "Uspravna popravka za element"
6174 #: gtk/gtktreeview.c:594
6175 msgid "Headers Visible"
6176 msgstr "Zaglavlja vidljiva"
6178 #: gtk/gtktreeview.c:595
6179 msgid "Show the column header buttons"
6180 msgstr "Prikaži dugmiće za zaglavlje stubaca"
6182 #: gtk/gtktreeview.c:602
6183 msgid "Headers Clickable"
6184 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
6186 #: gtk/gtktreeview.c:603
6187 msgid "Column headers respond to click events"
6188 msgstr "Zaglavlja stubaca odgovaraju na pritiske mišem"
6190 #: gtk/gtktreeview.c:610
6191 msgid "Expander Column"
6192 msgstr "Stubac grananja"
6194 #: gtk/gtktreeview.c:611
6195 msgid "Set the column for the expander column"
6196 msgstr "Postavite stubac u kojem se vrši grananje"
6198 #: gtk/gtktreeview.c:626
6200 msgstr "Nagoveštaj za linije"
6202 #: gtk/gtktreeview.c:627
6203 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6205 "Postavite nagoveštaj za motor teme radi iscrtavanja redova u naizmeničnim "
6208 #: gtk/gtktreeview.c:634
6209 msgid "Enable Search"
6210 msgstr "Omogući pretragu"
6212 #: gtk/gtktreeview.c:635
6213 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6214 msgstr "Pregled dozvoljava korisnicima da traže interaktivno kroz stupce"
6216 #: gtk/gtktreeview.c:642
6217 msgid "Search Column"
6218 msgstr "Stubac za pretragu"
6220 #: gtk/gtktreeview.c:643
6221 msgid "Model column to search through when searching through code"
6222 msgstr "Stubac modela koji se koristi kada se pretražuje pomoću koda"
6224 #: gtk/gtktreeview.c:663
6225 msgid "Fixed Height Mode"
6226 msgstr "Utvrđena visina reda"
6228 #: gtk/gtktreeview.c:664
6229 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6230 msgstr "Ubrzava prikaz pretpostavljanjem da svi redovi imaju istu visinu"
6232 #: gtk/gtktreeview.c:684
6233 msgid "Hover Selection"
6234 msgstr "Izbor pod mišem"
6236 #: gtk/gtktreeview.c:685
6237 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6238 msgstr "Da li izbor treba da prati pokazivač"
6240 #: gtk/gtktreeview.c:704
6241 msgid "Hover Expand"
6242 msgstr "Raširi pod mišem"
6244 #: gtk/gtktreeview.c:705
6246 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6248 "Da li redovi treba da se razgranaju/skupe kada pokazivač pređe preko njih"
6250 #: gtk/gtktreeview.c:719
6252 msgid "Show Expanders"
6255 #: gtk/gtktreeview.c:720
6257 msgid "View has expanders"
6260 #: gtk/gtktreeview.c:734
6261 msgid "Level Indentation"
6264 #: gtk/gtktreeview.c:735
6265 msgid "Extra indentation for each level"
6268 #: gtk/gtktreeview.c:744
6269 msgid "Rubber Banding"
6272 #: gtk/gtktreeview.c:745
6275 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6276 msgstr "Da li je dozvoljen izbor više datoteka"
6278 #: gtk/gtktreeview.c:752
6280 msgid "Enable Grid Lines"
6281 msgstr "Omogućena upotreba strelica"
6283 #: gtk/gtktreeview.c:753
6285 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6286 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
6288 #: gtk/gtktreeview.c:761
6290 msgid "Enable Tree Lines"
6291 msgstr "Omogućena upotreba strelica"
6293 #: gtk/gtktreeview.c:762
6295 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6296 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
6298 #: gtk/gtktreeview.c:770
6300 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6301 msgstr "Stubac u modelu koja sadrži niske."
6303 #: gtk/gtktreeview.c:792
6304 msgid "Vertical Separator Width"
6305 msgstr "Širina uspravnih razdvojnika"
6307 #: gtk/gtktreeview.c:793
6308 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6309 msgstr "Uspravni razmak između polja. Mora biti paran broj"
6311 #: gtk/gtktreeview.c:801
6312 msgid "Horizontal Separator Width"
6313 msgstr "Širina vodoravnih razdvojnika"
6315 #: gtk/gtktreeview.c:802
6316 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6317 msgstr "Vodoravni razmak između polja. Mora biti paran broj"
6319 #: gtk/gtktreeview.c:810
6321 msgstr "Dozvoli linije"
6323 #: gtk/gtktreeview.c:811
6324 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6325 msgstr "Dozvoli iscrtavanje redova u naizmeničnim bojama"
6327 #: gtk/gtktreeview.c:817
6328 msgid "Indent Expanders"
6329 msgstr "Uvlačenje za grananje"
6331 #: gtk/gtktreeview.c:818
6332 msgid "Make the expanders indented"
6333 msgstr "Postaviti da grananje bude uvučeno"
6335 #: gtk/gtktreeview.c:824
6336 msgid "Even Row Color"
6337 msgstr "Boja parnog reda"
6339 #: gtk/gtktreeview.c:825
6340 msgid "Color to use for even rows"
6341 msgstr "Boja za parne redove"
6343 #: gtk/gtktreeview.c:831
6344 msgid "Odd Row Color"
6345 msgstr "Boja neparnog reda"
6347 #: gtk/gtktreeview.c:832
6348 msgid "Color to use for odd rows"
6349 msgstr "Boja za neparne redove"
6351 #: gtk/gtktreeview.c:838
6352 msgid "Row Ending details"
6355 #: gtk/gtktreeview.c:839
6356 msgid "Enable extended row background theming"
6359 #: gtk/gtktreeview.c:845
6361 msgid "Grid line width"
6362 msgstr "Debljina žižne linije"
6364 #: gtk/gtktreeview.c:846
6366 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6367 msgstr "Debljina u tačkama linije koju pokazuje element u žiži"
6369 #: gtk/gtktreeview.c:852
6371 msgid "Tree line width"
6372 msgstr "Utvrđena širina"
6374 #: gtk/gtktreeview.c:853
6376 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6377 msgstr "Debljina u tačkama linije koju pokazuje element u žiži"
6379 #: gtk/gtktreeview.c:859
6381 msgid "Grid line pattern"
6382 msgstr "Obrazac crtkanja žižne linije"
6384 #: gtk/gtktreeview.c:860
6386 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6387 msgstr "Obrazac po kojem se crtka pokazatelj elementa u žiži"
6389 #: gtk/gtktreeview.c:866
6391 msgid "Tree line pattern"
6392 msgstr "Obrazac crtkanja žižne linije"
6394 #: gtk/gtktreeview.c:867
6396 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6397 msgstr "Obrazac po kojem se crtka pokazatelj elementa u žiži"
6399 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6400 msgid "Whether to display the column"
6401 msgstr "Da li prikazati stubac"
6403 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
6405 msgstr "Veličina promenljiva"
6407 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6408 msgid "Column is user-resizable"
6409 msgstr "Veličinu supca može menjati korisnik"
6411 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6412 msgid "Current width of the column"
6413 msgstr "Trenutna širina stupca"
6415 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6416 msgid "Space which is inserted between cells"
6417 msgstr "Razmak koji se ubacuje između ćelija"
6419 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6423 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6424 msgid "Resize mode of the column"
6425 msgstr "Način izmene veličine stupca"
6427 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6429 msgstr "Utvrđena širina"
6431 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6432 msgid "Current fixed width of the column"
6433 msgstr "Trenutna utvrđena širina stupca"
6435 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6436 msgid "Minimum Width"
6437 msgstr "Najmanja širina"
6439 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6440 msgid "Minimum allowed width of the column"
6441 msgstr "Najmanja dozvoljena širina stupca"
6443 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6444 msgid "Maximum Width"
6445 msgstr "Najveća širina"
6447 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6448 msgid "Maximum allowed width of the column"
6449 msgstr "Najveća dozvoljena širina stupca"
6451 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6452 msgid "Title to appear in column header"
6453 msgstr "Naslov koji se pojavljuje u zaglavlju stupca"
6455 # bug: a bit confusing, ain't it?
6456 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6457 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6458 msgstr "Stupci dele dodatnu širinu koju dobije element"
6460 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6462 msgstr "Može se kliknuti"
6464 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6465 msgid "Whether the header can be clicked"
6466 msgstr "Da li je moguće kliknuti na zaglavlje"
6468 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6472 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6473 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6474 msgstr "Element koji treba staviti u zaglavlje stupca namesto naslova"
6476 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6477 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6478 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta ili elementa u zaglavlju stupca"
6480 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6481 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6482 msgstr "Da li se redosled stubaca može izmeniti oko zaglavlja"
6484 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6485 msgid "Sort indicator"
6486 msgstr "Pokazatelj uređenja"
6488 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6489 msgid "Whether to show a sort indicator"
6490 msgstr "Da li treba prikazati pokazatelj uređenja"
6492 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6494 msgstr "Redosled uređenja"
6496 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6497 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6498 msgstr "Smer uređivanja koji pokazatelj uređenja treba da pokazuje"
6500 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6501 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6502 msgstr "Da li se dodaju stavke menija za otcepljivanje u menije"
6504 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6505 msgid "Merged UI definition"
6506 msgstr "Spojena definicija sučelja"
6508 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6509 msgid "An XML string describing the merged UI"
6510 msgstr "XML niska koja opisuje spojeno sučelje"
6512 #: gtk/gtkviewport.c:107
6514 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6516 msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrednost vodoravnog položaja ovog pogleda"
6518 #: gtk/gtkviewport.c:115
6520 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6522 msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrednost uspravnog položaja ovog pogleda"
6524 #: gtk/gtkviewport.c:123
6525 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6526 msgstr "Određuje kako treba iscrtati senku oko pogleda"
6528 #: gtk/gtkwidget.c:483
6530 msgstr "Ime elementa"
6532 #: gtk/gtkwidget.c:484
6533 msgid "The name of the widget"
6534 msgstr "Ime elementa"
6536 #: gtk/gtkwidget.c:490
6537 msgid "Parent widget"
6538 msgstr "Sadrži ga element"
6540 #: gtk/gtkwidget.c:491
6541 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6542 msgstr "Element koji sadrži ovaj element. Mora biti sadržaoc"
6544 #: gtk/gtkwidget.c:498
6545 msgid "Width request"
6546 msgstr "Zahtev za širinu"
6548 #: gtk/gtkwidget.c:499
6550 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6553 "Postaviti za zahtev za širinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
6556 #: gtk/gtkwidget.c:507
6557 msgid "Height request"
6558 msgstr "Zahtev za visinu"
6560 #: gtk/gtkwidget.c:508
6562 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6565 "Postaviti za zahtev za visinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
6568 #: gtk/gtkwidget.c:517
6569 msgid "Whether the widget is visible"
6570 msgstr "Da li je element vidljiv"
6572 #: gtk/gtkwidget.c:524
6573 msgid "Whether the widget responds to input"
6574 msgstr "Da li element odgovara na unos"
6576 #: gtk/gtkwidget.c:530
6577 msgid "Application paintable"
6578 msgstr "Program će iscrtavati"
6580 #: gtk/gtkwidget.c:531
6581 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6582 msgstr "Da li će program neposredno iscrtavati na elementu"
6584 #: gtk/gtkwidget.c:537
6586 msgstr "Može biti u žiži"
6588 #: gtk/gtkwidget.c:538
6589 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6590 msgstr "Da li element može biti u žiži za unos"
6592 #: gtk/gtkwidget.c:544
6596 #: gtk/gtkwidget.c:545
6597 msgid "Whether the widget has the input focus"
6598 msgstr "Da li je element u žiži za unos"
6600 #: gtk/gtkwidget.c:551
6604 #: gtk/gtkwidget.c:552
6605 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6606 msgstr "Da li je element zapravo žižni element unutar prvog nivoa"
6608 #: gtk/gtkwidget.c:558
6610 msgstr "Može biti podrazumevani"
6612 #: gtk/gtkwidget.c:559
6613 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6614 msgstr "Da li element može biti podrazumevani element"
6616 #: gtk/gtkwidget.c:565
6618 msgstr "Jeste podrazumevani"
6620 #: gtk/gtkwidget.c:566
6621 msgid "Whether the widget is the default widget"
6622 msgstr "Da li je element podrazumevani element"
6624 #: gtk/gtkwidget.c:572
6625 msgid "Receives default"
6626 msgstr "Prima podrazumevano"
6628 #: gtk/gtkwidget.c:573
6629 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6631 "Ukoliko je postavljeno, element će primiti podrazumevano dejstvo kada uđe u "
6634 #: gtk/gtkwidget.c:579
6635 msgid "Composite child"
6636 msgstr "Složeni element"
6638 #: gtk/gtkwidget.c:580
6639 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6640 msgstr "Da li je element deo složenog elementa"
6642 #: gtk/gtkwidget.c:586
6646 #: gtk/gtkwidget.c:587
6648 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6651 "Stil elementa, koji sadrži podatke o tome kako će izgledati (boja itd.)"
6653 #: gtk/gtkwidget.c:593
6657 #: gtk/gtkwidget.c:594
6658 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6660 "Maska za događaje koja određuje koje vrste GdkEvents-a ovaj element prima"
6662 #: gtk/gtkwidget.c:601
6663 msgid "Extension events"
6664 msgstr "Dodatni događaji"
6666 #: gtk/gtkwidget.c:602
6667 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6669 "Maska za događaje koja određuje koje vrste dodatnih događaja ovaj element "
6672 #: gtk/gtkwidget.c:609
6674 msgstr "Bez prikazivanja svega"
6676 #: gtk/gtkwidget.c:610
6677 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6678 msgstr "Da li gtk_widget_show_all() ne treba da utiče na ovaj element"
6680 #: gtk/gtkwidget.c:632
6685 #: gtk/gtkwidget.c:633
6687 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6688 msgstr "Da li je element u žiži za unos"
6690 #: gtk/gtkwidget.c:653
6692 msgid "Tooltip Text"
6695 #: gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
6697 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6698 msgstr "Sadržaj polja"
6700 #: gtk/gtkwidget.c:674
6702 msgid "Tooltip markup"
6705 #: gtk/gtkwidget.c:689
6708 msgstr "Vrsta prozora"
6710 #: gtk/gtkwidget.c:690
6711 msgid "The widget's window if it is realized"
6714 #: gtk/gtkwidget.c:2208
6715 msgid "Interior Focus"
6716 msgstr "Unutrašnja žiža"
6718 #: gtk/gtkwidget.c:2209
6719 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6720 msgstr "Da li iscrtati pokazatelj žiže unutar elemenata"
6722 #: gtk/gtkwidget.c:2215
6723 msgid "Focus linewidth"
6724 msgstr "Debljina žižne linije"
6726 #: gtk/gtkwidget.c:2216
6727 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6728 msgstr "Debljina u tačkama linije koju pokazuje element u žiži"
6730 #: gtk/gtkwidget.c:2222
6731 msgid "Focus line dash pattern"
6732 msgstr "Obrazac crtkanja žižne linije"
6734 #: gtk/gtkwidget.c:2223
6735 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6736 msgstr "Obrazac po kojem se crtka pokazatelj elementa u žiži"
6738 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6739 msgid "Focus padding"
6740 msgstr "Žižna popuna"
6742 #: gtk/gtkwidget.c:2229
6743 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6744 msgstr "Širina u tačkama između pokazatelja elementa u žiži i okvira elementa"
6746 #: gtk/gtkwidget.c:2234
6747 msgid "Cursor color"
6748 msgstr "Boja kursora"
6750 #: gtk/gtkwidget.c:2235
6751 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6752 msgstr "Boja kojom se iscrtava kursor za unos"
6754 #: gtk/gtkwidget.c:2240
6755 msgid "Secondary cursor color"
6756 msgstr "Druga boja kursora"
6758 #: gtk/gtkwidget.c:2241
6760 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6761 "right-to-left and left-to-right text"
6763 "Boja kojom se iscrtava drugi kursor za unos pri unosu mešanog teksta sa "
6764 "desna na levo, i teksta sa leva na desno"
6766 #: gtk/gtkwidget.c:2246
6767 msgid "Cursor line aspect ratio"
6768 msgstr "Razmera kursorne linije"
6770 #: gtk/gtkwidget.c:2247
6771 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6772 msgstr "Razmera u kojoj se crta kursor za unos"
6774 #: gtk/gtkwidget.c:2261
6776 msgstr "Iscrtaj ivice"
6778 #: gtk/gtkwidget.c:2262
6779 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6780 msgstr "Veličina oblasti van područja elementa za crtanje"
6782 #: gtk/gtkwidget.c:2275
6784 msgid "Unvisited Link Color"
6787 #: gtk/gtkwidget.c:2276
6789 msgid "Color of unvisited links"
6790 msgstr "Boja hiperveza"
6792 #: gtk/gtkwidget.c:2289
6794 msgid "Visited Link Color"
6797 #: gtk/gtkwidget.c:2290
6799 msgid "Color of visited links"
6800 msgstr "Boja hiperveza"
6802 #: gtk/gtkwidget.c:2304
6804 msgid "Wide Separators"
6805 msgstr "Koristi razdvojnik"
6807 #: gtk/gtkwidget.c:2305
6809 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6813 #: gtk/gtkwidget.c:2319
6815 msgid "Separator Width"
6816 msgstr "Širina uspravnih razdvojnika"
6818 #: gtk/gtkwidget.c:2320
6819 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6822 #: gtk/gtkwidget.c:2334
6824 msgid "Separator Height"
6825 msgstr "Uobičajena visina"
6827 #: gtk/gtkwidget.c:2335
6828 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6831 #: gtk/gtkwidget.c:2349
6833 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6834 msgstr "Prikazivanje strelica za vodoravno pomeranje"
6836 #: gtk/gtkwidget.c:2350
6838 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6839 msgstr "Kada se prikazuju strelice za vodoravno pomeranje sadržaja"
6841 #: gtk/gtkwidget.c:2364
6843 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6844 msgstr "Prikazivanje strelica za uspravno pomeranje"
6846 #: gtk/gtkwidget.c:2365
6848 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6849 msgstr "Kada se prikazuju strelice za uspravno pomeranje sadržaja"
6851 #: gtk/gtkwindow.c:464
6853 msgstr "Vrsta prozora"
6855 #: gtk/gtkwindow.c:465
6856 msgid "The type of the window"
6857 msgstr "Vrsta prozora"
6859 #: gtk/gtkwindow.c:473
6860 msgid "Window Title"
6861 msgstr "Naslov prozora"
6863 #: gtk/gtkwindow.c:474
6864 msgid "The title of the window"
6865 msgstr "Naslov prozora"
6867 #: gtk/gtkwindow.c:481
6869 msgstr "Uloga prozora"
6871 #: gtk/gtkwindow.c:482
6872 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6873 msgstr "Jedinstveni obeleživač prozora koji se koristi pri obnavljanju sesije"
6875 #: gtk/gtkwindow.c:498
6880 #: gtk/gtkwindow.c:499
6882 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6883 msgstr "Jedinstveni obeleživač prozora koji se koristi pri obnavljanju sesije"
6885 #: gtk/gtkwindow.c:506
6886 msgid "Allow Shrink"
6887 msgstr "Dopusti smanjivanje"
6889 #: gtk/gtkwindow.c:508
6892 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6895 "Ukoliko je postavljeno, prozor nema najmanju dopuštenu veličinu. "
6896 "Uključivanje ovoga je u 99 odsto slučajeva neprikladno"
6898 #: gtk/gtkwindow.c:515
6900 msgstr "Dopusti povećanje"
6902 #: gtk/gtkwindow.c:516
6903 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6905 "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu povećati prozor preko njegove "
6908 #: gtk/gtkwindow.c:524
6909 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6910 msgstr "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu promeniti veličinu prozora"
6912 #: gtk/gtkwindow.c:531
6916 #: gtk/gtkwindow.c:532
6918 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6921 "Ukoliko je postavljeno, prozor je modalni (ostali prozori se ne mogu "
6922 "koristiti dok je ovaj prikazan)"
6924 #: gtk/gtkwindow.c:539
6925 msgid "Window Position"
6926 msgstr "Položaj prozora"
6928 #: gtk/gtkwindow.c:540
6929 msgid "The initial position of the window"
6930 msgstr "Početni položaj prozora"
6932 #: gtk/gtkwindow.c:548
6933 msgid "Default Width"
6934 msgstr "Uobičajena širina"
6936 #: gtk/gtkwindow.c:549
6937 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6938 msgstr "Uobičajena širina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
6940 #: gtk/gtkwindow.c:558
6941 msgid "Default Height"
6942 msgstr "Uobičajena visina"
6944 #: gtk/gtkwindow.c:559
6946 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6947 msgstr "Uobičajena visina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
6949 #: gtk/gtkwindow.c:568
6950 msgid "Destroy with Parent"
6951 msgstr "Ukloni sa pokretačem"
6953 #: gtk/gtkwindow.c:569
6954 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6956 "Da li ovaj prozor treba ukloniti kada se ukloni prozor iz kog je ovaj pozvan"
6958 #: gtk/gtkwindow.c:577
6959 msgid "Icon for this window"
6960 msgstr "Ikona za ovaj prozor"
6962 #: gtk/gtkwindow.c:593
6963 msgid "Name of the themed icon for this window"
6964 msgstr "Ime ikone iz teme za ovaj prozor"
6966 #: gtk/gtkwindow.c:608
6970 #: gtk/gtkwindow.c:609
6971 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6972 msgstr "Da li je prvi nivo trenutno aktivni prozor"
6974 #: gtk/gtkwindow.c:616
6975 msgid "Focus in Toplevel"
6976 msgstr "Žiža na prvi nivo"
6978 #: gtk/gtkwindow.c:617
6979 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6980 msgstr "Da li je žiža za unos unutar ovog GtkWindow-a"
6982 #: gtk/gtkwindow.c:624
6984 msgstr "Nagoveštaj o vrsti"
6986 #: gtk/gtkwindow.c:625
6988 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6989 "and how to treat it."
6991 "Nagoveštaj koji pomaže okruženju radne površine da razume koje vrste je ovaj "
6992 "prozor i kako ga postaviti."
6994 #: gtk/gtkwindow.c:633
6995 msgid "Skip taskbar"
6996 msgstr "Preskoči spisak procesa"
6998 #: gtk/gtkwindow.c:634
6999 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7000 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće videti na spisku procesa."
7002 #: gtk/gtkwindow.c:641
7004 msgstr "Ne prikazuj u spisku prozora"
7006 #: gtk/gtkwindow.c:642
7007 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7008 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće videti u spisku prozora."
7010 #: gtk/gtkwindow.c:649
7014 #: gtk/gtkwindow.c:650
7015 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7016 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će biti nametnut korisniku"
7018 #: gtk/gtkwindow.c:664
7019 msgid "Accept focus"
7020 msgstr "Prihvati fokus"
7022 #: gtk/gtkwindow.c:665
7023 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7024 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će primati fokus za unos."
7026 #: gtk/gtkwindow.c:679
7027 msgid "Focus on map"
7028 msgstr "Fokusiranje pri mapiranju"
7030 #: gtk/gtkwindow.c:680
7031 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7032 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će primati fokus pri mapiranju."
7034 #: gtk/gtkwindow.c:694
7038 #: gtk/gtkwindow.c:695
7039 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7040 msgstr "Da li upravnik prozorima treba da ukrasi prozor"
7042 # Izbirač naiđe na otirač? :) Ali mi ne pada ništa pametnije na pamet :(
7043 #: gtk/gtkwindow.c:709
7048 #: gtk/gtkwindow.c:710
7050 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7051 msgstr "Da li upravnik prozorima treba da ukrasi prozor"
7053 #: gtk/gtkwindow.c:726
7055 msgstr "Privlačenje"
7057 #: gtk/gtkwindow.c:727
7058 msgid "The window gravity of the window"
7059 msgstr "Privlačenje između prozora"
7061 #: gtk/gtkwindow.c:744
7062 msgid "Transient for Window"
7065 #: gtk/gtkwindow.c:745
7067 msgid "The transient parent of the dialog"
7068 msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
7070 #: gtk/gtkwindow.c:759
7071 msgid "Opacity for Window"
7074 #: gtk/gtkwindow.c:760
7076 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7077 msgstr "Vrsta prozora"
7079 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7080 msgid "IM Preedit style"
7081 msgstr "IM način predunosa"
7083 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7084 msgid "How to draw the input method preedit string"
7085 msgstr "Kako iscrtati tekst predunosa za načine unosa"
7087 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7088 msgid "IM Status style"
7089 msgstr "Stil stanja IM-a"
7091 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7092 msgid "How to draw the input method statusbar"
7093 msgstr "Kako iscrtati liniju stanja načina unosa"
7095 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7096 #~ msgstr "Da li se prikazuju isporučene ikone u dugmadima"
7099 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7100 #~ "text in the progress widget"
7102 #~ "Broj između 0.0 i 1.0 koji navodi vodoravno poravnanje teksta u elementu "
7103 #~ "za prikaz napretka"
7106 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7107 #~ "text in the progress widget"
7109 #~ "Broj između 0.0 i 1.0 koji navodi uspravno poravnanje teksta u elementu "
7110 #~ "za prikaz napretka"
7113 #~ msgid "The current page in the document."
7114 #~ msgstr "Veličina stranice prilagođenja"
7116 #~ msgid "Homogenous"
7117 #~ msgstr "Jednoobrazno"
7120 #~ msgid "Show Preview"
7121 #~ msgstr "Prikaži tekst"
7123 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
7124 #~ msgstr "Da li je ovaj tekst sakriven. Nije izvedeno u GTK 2.0"
7126 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
7127 #~ msgstr "Da li je prozorče za razgledanje vidljivo ili ne."
7129 #~ msgid "ComboBox appareance"
7130 #~ msgstr "Izgled padajuće liste"
7132 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
7133 #~ msgstr "Izgled padajuće liste, ako je postavljeno označava Windows stil."
7135 #~ msgid "Folder Mode"
7136 #~ msgstr "Izbor direktorijuma"
7138 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
7139 #~ msgstr "Da li se biraju direktorijumi umesto datoteka"