]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/sr@latin.po
2.14.0
[~andy/gtk] / po-properties / sr@latin.po
1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005.
3 #
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
5 #
6 # Maintainer: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-11 by Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-09-04 10:41-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2005-07-09 12:08+0200\n"
15 "Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
21 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
24 msgid "Number of Channels"
25 msgstr "Broj kanala"
26
27 # ili možda pikselu?
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
29 msgid "The number of samples per pixel"
30 msgstr "Broj uzoraka po tački"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
33 msgid "Colorspace"
34 msgstr "Prostor boja"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
37 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
38 msgstr "Prostor boja u kom se posmatraju uzorci"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
41 msgid "Has Alpha"
42 msgstr "Koristi providnost"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
45 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
46 msgstr "Da li pixbuf koristi providnost"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
49 msgid "Bits per Sample"
50 msgstr "Bitova po uzorku"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
53 msgid "The number of bits per sample"
54 msgstr "Broj bitova po uzorku"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
57 msgid "Width"
58 msgstr "Širina"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
61 msgid "The number of columns of the pixbuf"
62 msgstr "Broj kolona u pixbuf-u"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
65 msgid "Height"
66 msgstr "Visina"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
69 msgid "The number of rows of the pixbuf"
70 msgstr "Broj redova u pixbuf-u"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
73 msgid "Rowstride"
74 msgstr "Međured"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
77 msgid ""
78 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
79 msgstr "Broj bajtova između početka reda i početka sledećeg reda"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
82 msgid "Pixels"
83 msgstr "Tačke"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
86 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
87 msgstr "Pokazivač na sadržaj tačaka pixbuf-a"
88
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
90 msgid "Default Display"
91 msgstr "Podrazumevani prikaz"
92
93 # U zavisnosti od smisla, može biti i Ekran, i slično
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
95 msgid "The default display for GDK"
96 msgstr "Podrazumevani prikaz za GDK"
97
98 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
99 #: gtk/gtkstatusicon.c:253 gtk/gtkwindow.c:600
100 msgid "Screen"
101 msgstr "Ekran"
102
103 #: gdk/gdkpango.c:491
104 msgid "the GdkScreen for the renderer"
105 msgstr "GdkScreen za iscrtavač"
106
107 #: gdk/gdkscreen.c:75
108 #, fuzzy
109 msgid "Font options"
110 msgstr "Pismo u tačkama"
111
112 #: gdk/gdkscreen.c:76
113 #, fuzzy
114 msgid "The default font options for the screen"
115 msgstr "Ime uobičajenog pisma koje će se koristiti"
116
117 #: gdk/gdkscreen.c:83
118 #, fuzzy
119 msgid "Font resolution"
120 msgstr "Pismo u tačkama"
121
122 #: gdk/gdkscreen.c:84
123 #, fuzzy
124 msgid "The resolution for fonts on the screen"
125 msgstr "Kako se opseg osvežava na ekranu"
126
127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
128 msgid "Program name"
129 msgstr "Ime programa"
130
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
132 msgid ""
133 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
134 "g_get_application_name()"
135 msgstr ""
136 "Ime programa. Ukoliko nije postavljeno, podrazumeva se g_get_application_name"
137 "()"
138
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
140 msgid "Program version"
141 msgstr "Izdanje programa"
142
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
144 msgid "The version of the program"
145 msgstr "Izdanje programa"
146
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
148 msgid "Copyright string"
149 msgstr "Tekst za autorska prava"
150
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
152 msgid "Copyright information for the program"
153 msgstr "Podaci o autorskim pravima za program"
154
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
156 msgid "Comments string"
157 msgstr "Tekst sa primedbama"
158
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
160 msgid "Comments about the program"
161 msgstr "Primedbe o programu"
162
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
164 msgid "Website URL"
165 msgstr "Adresa veb strana"
166
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
168 msgid "The URL for the link to the website of the program"
169 msgstr "Adresa za vezu ka veb stranama programa"
170
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
172 msgid "Website label"
173 msgstr "Oznaka veb strana"
174
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
176 msgid ""
177 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
178 "defaults to the URL"
179 msgstr ""
180 "Oznaka za vezu ka veb stranama programa. Ukoliko nije postavljeno, koristi "
181 "se sama adresa"
182
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
184 msgid "Authors"
185 msgstr "Autori"
186
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
188 msgid "List of authors of the program"
189 msgstr "Spisak autora programa"
190
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
192 msgid "Documenters"
193 msgstr "Dokumentacija"
194
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
196 msgid "List of people documenting the program"
197 msgstr "Spisak osoba koje su dokumentovale program"
198
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
200 msgid "Artists"
201 msgstr "Grafika"
202
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
204 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
205 msgstr "Spisak osoba koje su izradile grafiku za program"
206
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
208 msgid "Translator credits"
209 msgstr "Prevod"
210
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
212 msgid ""
213 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
214 msgstr "Zasluge prevodioca. Ova niska treba da bude naznačena za prevod"
215
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
217 msgid "Logo"
218 msgstr "Logotip"
219
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
221 msgid ""
222 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
223 "gtk_window_get_default_icon_list()"
224 msgstr ""
225 "Logotip za prozorče o programu. Ukoliko nije postavljeno, podrazumeva se "
226 "gtk_window_get_default_icon_list()"
227
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
229 msgid "Logo Icon Name"
230 msgstr "Ime logotip slike"
231
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
233 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
234 msgstr "Imenovana ikona za logotip u prozorčetu o programu."
235
236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
237 msgid "Wrap license"
238 msgstr "Prelomi licencu"
239
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
241 msgid "Whether to wrap the license text."
242 msgstr "Da li prelomiti tekst licence."
243
244 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
245 msgid "Accelerator Closure"
246 msgstr "Ostvarivanje prečice"
247
248 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
249 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
250 msgstr "Koji skup tastera pratiti za izmene prečica"
251
252 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
253 msgid "Accelerator Widget"
254 msgstr "Element za prečicu"
255
256 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
257 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
258 msgstr "Element koji treba pratiti radi izmena prečica"
259
260 #: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
261 #: gtk/gtktextmark.c:89
262 msgid "Name"
263 msgstr "Ime"
264
265 #: gtk/gtkaction.c:200
266 msgid "A unique name for the action."
267 msgstr "Jedinstveno ime za akciju."
268
269 #: gtk/gtkaction.c:215 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
270 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktoolbutton.c:180
271 msgid "Label"
272 msgstr "Oznaka"
273
274 #: gtk/gtkaction.c:216
275 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
276 msgstr ""
277 "Oznaka koja se koristi za stavke menija i dugmad koja pokreću ovu akciju."
278
279 #: gtk/gtkaction.c:223
280 msgid "Short label"
281 msgstr "Kratka oznaka"
282
283 #: gtk/gtkaction.c:224
284 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
285 msgstr "Kraća oznaka koja se može koristiti na dumgadima alatki."
286
287 #: gtk/gtkaction.c:230
288 msgid "Tooltip"
289 msgstr "Oblačić"
290
291 #: gtk/gtkaction.c:231
292 msgid "A tooltip for this action."
293 msgstr "Oblačić za ovu akciju."
294
295 #: gtk/gtkaction.c:237
296 msgid "Stock Icon"
297 msgstr "Isporučena ikona"
298
299 #: gtk/gtkaction.c:238
300 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
301 msgstr ""
302 "Isporučena ikona koja se prikazuje u elementima koji predstavljaju ovu "
303 "akciju."
304
305 #: gtk/gtkaction.c:255 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
306 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:210 gtk/gtkwindow.c:592
307 msgid "Icon Name"
308 msgstr "Ime ikone"
309
310 #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
311 #: gtk/gtkstatusicon.c:211
312 msgid "The name of the icon from the icon theme"
313 msgstr "Ime ikone iz teme ikona"
314
315 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtktoolitem.c:156
316 msgid "Visible when horizontal"
317 msgstr "Vidljivo kada je vodoravno"
318
319 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtktoolitem.c:157
320 msgid ""
321 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
322 "orientation."
323 msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene vodoravno."
324
325 #: gtk/gtkaction.c:278
326 msgid "Visible when overflown"
327 msgstr "Vidljivo kada izlazi iz okvira"
328
329 #: gtk/gtkaction.c:279
330 msgid ""
331 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
332 "overflow menu."
333 msgstr ""
334 "Ako je postavljeno, posrednici oblačića za ovu akciju se prikazuju u meniju "
335 "trake alatki van okvira."
336
337 #: gtk/gtkaction.c:286 gtk/gtktoolitem.c:163
338 msgid "Visible when vertical"
339 msgstr "Vidljivo kada je uspravno"
340
341 #: gtk/gtkaction.c:287 gtk/gtktoolitem.c:164
342 msgid ""
343 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
344 "orientation."
345 msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene uspravno."
346
347 #: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtktoolitem.c:170
348 msgid "Is important"
349 msgstr "Važno je"
350
351 #: gtk/gtkaction.c:295
352 msgid ""
353 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
354 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
355 msgstr ""
356 "Da li se akcija smatra važnom. Ako je postavljeno, posrednici za stavke "
357 "alatki ove akcije prikazuju tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
358
359 #: gtk/gtkaction.c:303
360 msgid "Hide if empty"
361 msgstr "Sakrij ako je prazno"
362
363 #: gtk/gtkaction.c:304
364 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
365 msgstr ""
366 "Ako je postavljeno, prazni posrednici menija za ovu akciju se sakrivaju."
367
368 #: gtk/gtkaction.c:310 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
369 #: gtk/gtkwidget.c:523
370 msgid "Sensitive"
371 msgstr "Osetljivo"
372
373 #: gtk/gtkaction.c:311
374 msgid "Whether the action is enabled."
375 msgstr "Da li je akcija uključena."
376
377 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:269
378 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
379 msgid "Visible"
380 msgstr "Vidljivo"
381
382 #: gtk/gtkaction.c:318
383 msgid "Whether the action is visible."
384 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
385
386 #: gtk/gtkaction.c:324
387 msgid "Action Group"
388 msgstr "Grupa akcija"
389
390 #: gtk/gtkaction.c:325
391 msgid ""
392 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
393 "use)."
394 msgstr ""
395 "GtkActionGroup sa kojom je ovaj GtkAction povezan, ili NULL (za unutrašnju "
396 "upotrebu)."
397
398 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
399 msgid "A name for the action group."
400 msgstr "Jedinstveno ime za grupu akcija."
401
402 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
403 msgid "Whether the action group is enabled."
404 msgstr "Da li je grupa akcija uključena."
405
406 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
407 msgid "Whether the action group is visible."
408 msgstr "Da li je grupa akcija vidljiva."
409
410 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
411 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:269
412 msgid "Value"
413 msgstr "Vrednost"
414
415 #: gtk/gtkadjustment.c:94
416 msgid "The value of the adjustment"
417 msgstr "Vrednost prilagođenja"
418
419 #: gtk/gtkadjustment.c:110
420 msgid "Minimum Value"
421 msgstr "Najmanja vrednost"
422
423 #: gtk/gtkadjustment.c:111
424 msgid "The minimum value of the adjustment"
425 msgstr "Najmanja vrednost prilagođenja"
426
427 #: gtk/gtkadjustment.c:130
428 msgid "Maximum Value"
429 msgstr "Najveća vrednost"
430
431 #: gtk/gtkadjustment.c:131
432 msgid "The maximum value of the adjustment"
433 msgstr "Najveća vrednost prilagođenja"
434
435 #: gtk/gtkadjustment.c:147
436 msgid "Step Increment"
437 msgstr "Korak uvećanja"
438
439 #: gtk/gtkadjustment.c:148
440 msgid "The step increment of the adjustment"
441 msgstr "Korak uvećanja prilagođenja"
442
443 #: gtk/gtkadjustment.c:164
444 msgid "Page Increment"
445 msgstr "Stranično uvećanje"
446
447 #: gtk/gtkadjustment.c:165
448 msgid "The page increment of the adjustment"
449 msgstr "Stranično uvećanje prilagođenja"
450
451 #: gtk/gtkadjustment.c:184
452 msgid "Page Size"
453 msgstr "Veličina stranice"
454
455 #: gtk/gtkadjustment.c:185
456 msgid "The page size of the adjustment"
457 msgstr "Veličina stranice prilagođenja"
458
459 #: gtk/gtkalignment.c:90
460 msgid "Horizontal alignment"
461 msgstr "Vodoravno poravnanje"
462
463 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
464 msgid ""
465 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
466 "right aligned"
467 msgstr ""
468 "Vodoravni položaj sadržanog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 označava levo "
469 "poravnanje, 1.0 desno poravnanje."
470
471 #: gtk/gtkalignment.c:100
472 msgid "Vertical alignment"
473 msgstr "Uspravno poravnanje"
474
475 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
476 msgid ""
477 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
478 "bottom aligned"
479 msgstr ""
480 "Uspravni položaj sadržanog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 označava "
481 "poravnanje sa vrhom, a 1.0 poravnanje sa dnom."
482
483 #: gtk/gtkalignment.c:109
484 msgid "Horizontal scale"
485 msgstr "Vodoravna razmera"
486
487 #: gtk/gtkalignment.c:110
488 msgid ""
489 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
490 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
491 msgstr ""
492 "Ukoliko je dostupan vodoravni prostor veći od neophodnog za dete, koliko "
493 "iskoristiti za dete. 0.0 stoji za nimalo, a 1.0 za sav"
494
495 #: gtk/gtkalignment.c:118
496 msgid "Vertical scale"
497 msgstr "Uspravna razmera"
498
499 #: gtk/gtkalignment.c:119
500 msgid ""
501 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
502 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
503 msgstr ""
504 "Ukoliko je dostupan uspravni prostor veći od neophodnog za dete, koliko "
505 "iskoristiti za dete. 0.0 stoji za nimalo, a 1.0 za sav"
506
507 #: gtk/gtkalignment.c:136
508 msgid "Top Padding"
509 msgstr "Popuna na vrhu"
510
511 #: gtk/gtkalignment.c:137
512 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
513 msgstr "Popuna koja se ubacuje na vrh elementa."
514
515 #: gtk/gtkalignment.c:153
516 msgid "Bottom Padding"
517 msgstr "Popuna na dnu"
518
519 #: gtk/gtkalignment.c:154
520 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
521 msgstr "Popuna koja se ubacuje na dno elementa."
522
523 #: gtk/gtkalignment.c:170
524 msgid "Left Padding"
525 msgstr "Leva popuna"
526
527 #: gtk/gtkalignment.c:171
528 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
529 msgstr "Popuna koja se ubacuje na levu stranu elementa."
530
531 #: gtk/gtkalignment.c:187
532 msgid "Right Padding"
533 msgstr "Desna popuna"
534
535 #: gtk/gtkalignment.c:188
536 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
537 msgstr "Popuna koja se ubacuje na desnu stranu elementa."
538
539 #: gtk/gtkarrow.c:75
540 msgid "Arrow direction"
541 msgstr "Smer strelica"
542
543 #: gtk/gtkarrow.c:76
544 msgid "The direction the arrow should point"
545 msgstr "Smer u kome strelica treba da pokazuje"
546
547 #: gtk/gtkarrow.c:84
548 msgid "Arrow shadow"
549 msgstr "Senka strelice"
550
551 #: gtk/gtkarrow.c:85
552 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
553 msgstr "Izgled senke koja okružuje strelicu"
554
555 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenuitem.c:276
556 #, fuzzy
557 msgid "Arrow Scaling"
558 msgstr "Razmak redova"
559
560 #: gtk/gtkarrow.c:93
561 msgid "Amount of space used up by arrow"
562 msgstr ""
563
564 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
565 msgid "Horizontal Alignment"
566 msgstr "Vodoravno poravnanje"
567
568 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
569 msgid "X alignment of the child"
570 msgstr "X poravnanje sadržanog elementa"
571
572 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
573 msgid "Vertical Alignment"
574 msgstr "Uspravno poravnanje"
575
576 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
577 msgid "Y alignment of the child"
578 msgstr "Y poravnanje sadržanog elementa"
579
580 # Razmer?
581 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
582 msgid "Ratio"
583 msgstr "Odnos"
584
585 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
586 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
587 msgstr "Odnos dimenzija ukoliko se ne postavlja prema sadržanom elementu"
588
589 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
590 msgid "Obey child"
591 msgstr "Prema sadržanom elementu"
592
593 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
594 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
595 msgstr ""
596 "Primorati da se odnos dimenzija slaže sa odnosom dimenzija okvira sadržanog "
597 "elementa"
598
599 #: gtk/gtkassistant.c:261
600 #, fuzzy
601 msgid "Header Padding"
602 msgstr "Leva popuna"
603
604 #: gtk/gtkassistant.c:262
605 #, fuzzy
606 msgid "Number of pixels around the header."
607 msgstr "Stil udubljenja oko linije menija"
608
609 #: gtk/gtkassistant.c:269
610 #, fuzzy
611 msgid "Content Padding"
612 msgstr "Popuna na dnu"
613
614 #: gtk/gtkassistant.c:270
615 #, fuzzy
616 msgid "Number of pixels around the content pages."
617 msgstr "Stil udubljenja oko sadržaja"
618
619 #: gtk/gtkassistant.c:286
620 #, fuzzy
621 msgid "Page type"
622 msgstr "Vrsta vezivanja"
623
624 #: gtk/gtkassistant.c:287
625 #, fuzzy
626 msgid "The type of the assistant page"
627 msgstr "Vrsta obaveštenja"
628
629 #: gtk/gtkassistant.c:304
630 #, fuzzy
631 msgid "Page title"
632 msgstr "Veličina stranice"
633
634 #: gtk/gtkassistant.c:305
635 #, fuzzy
636 msgid "The title of the assistant page"
637 msgstr "Naslov prozora"
638
639 #: gtk/gtkassistant.c:321
640 #, fuzzy
641 msgid "Header image"
642 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
643
644 #: gtk/gtkassistant.c:322
645 msgid "Header image for the assistant page"
646 msgstr ""
647
648 #: gtk/gtkassistant.c:338
649 #, fuzzy
650 msgid "Sidebar image"
651 msgstr "Vrednost"
652
653 #: gtk/gtkassistant.c:339
654 msgid "Sidebar image for the assistant page"
655 msgstr ""
656
657 #: gtk/gtkassistant.c:354
658 #, fuzzy
659 msgid "Page complete"
660 msgstr "Stranično uvećanje"
661
662 #: gtk/gtkassistant.c:355
663 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
664 msgstr ""
665
666 #: gtk/gtkbbox.c:91
667 msgid "Minimum child width"
668 msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa"
669
670 #: gtk/gtkbbox.c:92
671 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
672 msgstr "Najmanja širina dugmića unutar okvira"
673
674 #: gtk/gtkbbox.c:100
675 msgid "Minimum child height"
676 msgstr "Najmanja visina sadržanog elementa"
677
678 #: gtk/gtkbbox.c:101
679 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
680 msgstr "Najmanja visina dugmića unutar okvira"
681
682 #: gtk/gtkbbox.c:109
683 msgid "Child internal width padding"
684 msgstr "Unutrašnja popuna širine sadržanog elementa"
685
686 #: gtk/gtkbbox.c:110
687 msgid "Amount to increase child's size on either side"
688 msgstr "Za koliko uvećati veličinu sadržanog elementa na svakoj strani"
689
690 #: gtk/gtkbbox.c:118
691 msgid "Child internal height padding"
692 msgstr "Unutrašnja popuna visine sadržanog elementa"
693
694 #: gtk/gtkbbox.c:119
695 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
696 msgstr "Za koliko uvećati veličinu sadržanog elementa gore i dole"
697
698 #: gtk/gtkbbox.c:127
699 msgid "Layout style"
700 msgstr "Način prikaza"
701
702 #: gtk/gtkbbox.c:128
703 msgid ""
704 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
705 "edge, start and end"
706 msgstr ""
707 "Kako izložiti dugmiće u okviru. Dozvoljene vrednosti su obično, rašireno, "
708 "prema ivici, na početku i na kraju"
709
710 #: gtk/gtkbbox.c:136
711 msgid "Secondary"
712 msgstr "Drugorazredno"
713
714 #: gtk/gtkbbox.c:137
715 msgid ""
716 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
717 "g., help buttons"
718 msgstr ""
719 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element se pojavljuje među drugim "
720 "elementima, što je odgovarajuće za npr. dugmiće za pomoć."
721
722 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:666
723 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
724 msgid "Spacing"
725 msgstr "Razmaci"
726
727 #: gtk/gtkbox.c:99
728 msgid "The amount of space between children"
729 msgstr "Količina razmaka među sadržanim elementima"
730
731 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:644 gtk/gtktable.c:165
732 #: gtk/gtktoolbar.c:580
733 msgid "Homogeneous"
734 msgstr "Jednoobrazno"
735
736 #: gtk/gtkbox.c:109
737 msgid "Whether the children should all be the same size"
738 msgstr "Da li svi sadržani elementi treba da budu iste veličine"
739
740 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:572
741 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
742 msgid "Expand"
743 msgstr "Raširi"
744
745 #: gtk/gtkbox.c:117
746 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
747 msgstr "Da li sadržani element dobija dodatni prostor kada mu sadržalac raste"
748
749 #: gtk/gtkbox.c:123
750 msgid "Fill"
751 msgstr "Ispuni"
752
753 #: gtk/gtkbox.c:124
754 msgid ""
755 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
756 "used as padding"
757 msgstr ""
758 "Da li se dodatni prostor namenjen sadržanom elementu treba njemu dodeliti "
759 "ili koristiti za popunu"
760
761 #: gtk/gtkbox.c:130
762 msgid "Padding"
763 msgstr "Popuna"
764
765 #: gtk/gtkbox.c:131
766 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
767 msgstr ""
768 "Dodatni razmak koji se postavlja između sadržanog elementa i njegovih "
769 "komšija, u tačkama"
770
771 #: gtk/gtkbox.c:137
772 msgid "Pack type"
773 msgstr "Vrsta vezivanja"
774
775 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:711
776 msgid ""
777 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
778 "start or end of the parent"
779 msgstr "Određuje da li je sadržani element vezan za početak ili kraj sadržaoca"
780
781 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:689 gtk/gtkpaned.c:218
782 #: gtk/gtkruler.c:110
783 msgid "Position"
784 msgstr "Položaj"
785
786 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:690
787 msgid "The index of the child in the parent"
788 msgstr "Indeks sadržanog elementa u sadržaocu"
789
790 #: gtk/gtkbuilder.c:96
791 #, fuzzy
792 msgid "Translation Domain"
793 msgstr "Prevod"
794
795 #: gtk/gtkbuilder.c:97
796 msgid "The translation domain used by gettext"
797 msgstr ""
798
799 #: gtk/gtkbutton.c:200
800 msgid ""
801 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
802 "widget"
803 msgstr "Sadržaj oznake unutar dugmeta, ukoliko dugme sadrži oznaku"
804
805 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:337
806 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
807 msgid "Use underline"
808 msgstr "Koristi podvlaku"
809
810 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:338
811 msgid ""
812 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
813 "for the mnemonic accelerator key"
814 msgstr ""
815 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao "
816 "prečica"
817
818 #: gtk/gtkbutton.c:215
819 msgid "Use stock"
820 msgstr "Koristi već pripremljene"
821
822 #: gtk/gtkbutton.c:216
823 msgid ""
824 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
825 msgstr ""
826 "Ukoliko je postavljeno, oznaka se bira od već pripremljenih stavki umesto "
827 "prikazivanja"
828
829 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
830 msgid "Focus on click"
831 msgstr "Fokusiranje klikom"
832
833 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
834 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
835 msgstr "Da li dugme dobija fokus kada se klikne na njega mišem"
836
837 #: gtk/gtkbutton.c:231
838 msgid "Border relief"
839 msgstr "Izgled ivice"
840
841 #: gtk/gtkbutton.c:232
842 msgid "The border relief style"
843 msgstr "Stil izgleda ivice"
844
845 #: gtk/gtkbutton.c:249
846 msgid "Horizontal alignment for child"
847 msgstr "Vodoravno poravnanje za sadržani element"
848
849 #: gtk/gtkbutton.c:268
850 msgid "Vertical alignment for child"
851 msgstr "Uspravno poravnanje za sadržani element"
852
853 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:100
854 msgid "Image widget"
855 msgstr "Element za sliku"
856
857 #: gtk/gtkbutton.c:286
858 msgid "Child widget to appear next to the button text"
859 msgstr "Sadržani element koji se pojavljuje pored teksta dugmeta"
860
861 #: gtk/gtkbutton.c:300
862 #, fuzzy
863 msgid "Image position"
864 msgstr "Položaj ručke"
865
866 #: gtk/gtkbutton.c:301
867 #, fuzzy
868 msgid "The position of the image relative to the text"
869 msgstr "Položaj ručke u odnosu na sadržani element"
870
871 #: gtk/gtkbutton.c:410
872 msgid "Default Spacing"
873 msgstr "Razmak podrazumevanih"
874
875 #: gtk/gtkbutton.c:411
876 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
877 msgstr "Razmak koji treba dodati za „podrazumevane“ dugmiće"
878
879 #: gtk/gtkbutton.c:417
880 msgid "Default Outside Spacing"
881 msgstr "Razmak oko podrazumevanih"
882
883 #: gtk/gtkbutton.c:418
884 msgid ""
885 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
886 "border"
887 msgstr "Razmak koji treba dodati uvek oko podrazumevanih dugmića"
888
889 #: gtk/gtkbutton.c:423
890 msgid "Child X Displacement"
891 msgstr "Vodoravni pomeraj sadržanog elementa"
892
893 # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
894 #: gtk/gtkbutton.c:424
895 msgid ""
896 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
897 msgstr ""
898 "Koliko da se pomeri sadržani element u pravcu X ose na pritisak dugmeta"
899
900 #: gtk/gtkbutton.c:431
901 msgid "Child Y Displacement"
902 msgstr "Uspravni pomeraj sadržanog elementa"
903
904 #: gtk/gtkbutton.c:432
905 msgid ""
906 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
907 msgstr "Koliko pomeriti sadržani element u pravcu Y ose kada se dugme pritisne"
908
909 #: gtk/gtkbutton.c:448
910 msgid "Displace focus"
911 msgstr "Pomeri žižu"
912
913 #: gtk/gtkbutton.c:449
914 msgid ""
915 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
916 "rectangle"
917 msgstr ""
918 "Da li pomeraj sadržanog elementa takođe utiče i na pravougaonik koji "
919 "naznačava žižu"
920
921 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:539 gtk/gtkentry.c:932
922 #, fuzzy
923 msgid "Inner Border"
924 msgstr "Iscrtaj ivice"
925
926 #: gtk/gtkbutton.c:463
927 msgid "Border between button edges and child."
928 msgstr ""
929
930 #: gtk/gtkbutton.c:476
931 #, fuzzy
932 msgid "Image spacing"
933 msgstr "Razmak vrednosti"
934
935 #: gtk/gtkbutton.c:477
936 #, fuzzy
937 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
938 msgstr "Razmak koji se stavlja između oznake i sadržanog elementa"
939
940 #: gtk/gtkbutton.c:491
941 msgid "Show button images"
942 msgstr "Prikaži slike dugmeta"
943
944 #: gtk/gtkbutton.c:492
945 #, fuzzy
946 msgid "Whether images should be shown on buttons"
947 msgstr "Da li se prikazuju slike u meniju"
948
949 #: gtk/gtkcalendar.c:440
950 msgid "Year"
951 msgstr "Godina"
952
953 #: gtk/gtkcalendar.c:441
954 msgid "The selected year"
955 msgstr "Izabrana godina"
956
957 #: gtk/gtkcalendar.c:454
958 msgid "Month"
959 msgstr "Mesec"
960
961 #: gtk/gtkcalendar.c:455
962 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
963 msgstr "Izabrani mesec (broj između 0 i 11)"
964
965 #: gtk/gtkcalendar.c:469
966 msgid "Day"
967 msgstr "Dan"
968
969 # Odoznači!?
970 #: gtk/gtkcalendar.c:470
971 msgid ""
972 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
973 "currently selected day)"
974 msgstr ""
975 "Izabrani dan (broj između 1 i 31 ili 0 da se odoznači trenutno izabrani dan)"
976
977 #: gtk/gtkcalendar.c:484
978 msgid "Show Heading"
979 msgstr "Prikaži zaglavlje"
980
981 #: gtk/gtkcalendar.c:485
982 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
983 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuje se zaglavlje"
984
985 #: gtk/gtkcalendar.c:499
986 msgid "Show Day Names"
987 msgstr "Prikaži imena dana"
988
989 #: gtk/gtkcalendar.c:500
990 msgid "If TRUE, day names are displayed"
991 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se imena dana"
992
993 #: gtk/gtkcalendar.c:513
994 msgid "No Month Change"
995 msgstr "Nema izmene meseca"
996
997 #: gtk/gtkcalendar.c:514
998 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
999 msgstr "Ukoliko je postavljeno, ne može se izmeniti izabrani mesec"
1000
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1002 msgid "Show Week Numbers"
1003 msgstr "Prikaži broj nedelje"
1004
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1006 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1007 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se brojevi nedelja"
1008
1009 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1010 #, fuzzy
1011 msgid "Details Width"
1012 msgstr "Uobičajena širina"
1013
1014 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1015 #, fuzzy
1016 msgid "Details width in characters"
1017 msgstr "Najveća širina u znakovima"
1018
1019 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Details Height"
1022 msgstr "Uobičajena visina"
1023
1024 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1025 msgid "Details height in rows"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1029 #, fuzzy
1030 msgid "Show Details"
1031 msgstr "Prozorče"
1032
1033 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1034 #, fuzzy
1035 msgid "If TRUE, details are shown"
1036 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se imena dana"
1037
1038 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1039 msgid "mode"
1040 msgstr "način rada"
1041
1042 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1043 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1044 msgstr "Način unosa CellRenderer-a"
1045
1046 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1047 msgid "visible"
1048 msgstr "prikazati"
1049
1050 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1051 msgid "Display the cell"
1052 msgstr "Prikazati ćeliju"
1053
1054 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1055 msgid "Display the cell sensitive"
1056 msgstr "Prikaži osetljivu ćeliju"
1057
1058 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1059 msgid "xalign"
1060 msgstr "x-poravnanje"
1061
1062 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1063 msgid "The x-align"
1064 msgstr "Vodoravno poravnanje"
1065
1066 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1067 msgid "yalign"
1068 msgstr "y-poravnanje"
1069
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1071 msgid "The y-align"
1072 msgstr "Uspravno poravnanje"
1073
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1075 msgid "xpad"
1076 msgstr "x-popuna"
1077
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1079 msgid "The xpad"
1080 msgstr "Vodoravna popuna"
1081
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1083 msgid "ypad"
1084 msgstr "y-popuna"
1085
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1087 msgid "The ypad"
1088 msgstr "Uspravna popuna"
1089
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1091 msgid "width"
1092 msgstr "širina"
1093
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1095 msgid "The fixed width"
1096 msgstr "Utvrđena širina"
1097
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1099 msgid "height"
1100 msgstr "visina"
1101
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1103 msgid "The fixed height"
1104 msgstr "Utvrđena visina"
1105
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1107 msgid "Is Expander"
1108 msgstr "Grana se"
1109
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1111 msgid "Row has children"
1112 msgstr "Red sadrži druge redove"
1113
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1115 msgid "Is Expanded"
1116 msgstr "Razgranat"
1117
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1119 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1120 msgstr "Red se grana, i već je razgranat"
1121
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1123 msgid "Cell background color name"
1124 msgstr "Ime boje pozadine ćelije"
1125
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1127 msgid "Cell background color as a string"
1128 msgstr "Boja pozadine ćelije kao niz znakova"
1129
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1131 msgid "Cell background color"
1132 msgstr "Boja pozadine ćelije"
1133
1134 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1135 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1136 msgstr "Boja pozadine ćelije kao GdkColor"
1137
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1139 #, fuzzy
1140 msgid "Editing"
1141 msgstr "Veličina"
1142
1143 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1144 #, fuzzy
1145 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1146 msgstr "Da li je oznaka u jednom redu"
1147
1148 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1149 msgid "Cell background set"
1150 msgstr "Postaviti boju pozadine ćelije"
1151
1152 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1153 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1154 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine ćelije"
1155
1156 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1157 #, fuzzy
1158 msgid "Accelerator key"
1159 msgstr "Element za prečicu"
1160
1161 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1162 #, fuzzy
1163 msgid "The keyval of the accelerator"
1164 msgstr "Vrednost prilagođenja"
1165
1166 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1167 #, fuzzy
1168 msgid "Accelerator modifiers"
1169 msgstr "Element za prečicu"
1170
1171 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1172 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1176 #, fuzzy
1177 msgid "Accelerator keycode"
1178 msgstr "Element za prečicu"
1179
1180 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1181 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1185 #, fuzzy
1186 msgid "Accelerator Mode"
1187 msgstr "Element za prečicu"
1188
1189 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1190 #, fuzzy
1191 msgid "The type of accelerators"
1192 msgstr "Vrsta obaveštenja"
1193
1194 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1195 msgid "Model"
1196 msgstr "Model"
1197
1198 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1199 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1200 msgstr "Model koji sadrži dopuštene vrednosti za padajuću listu"
1201
1202 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1203 msgid "Text Column"
1204 msgstr "Tekstualni stubac"
1205
1206 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1207 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1208 msgstr "Stubac u modelu izvora podataka iz kojeg se izvlače niske"
1209
1210 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1211 msgid "Has Entry"
1212 msgstr "Omogućava unos"
1213
1214 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1215 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1216 msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne dozvoljava unos niski osim izabranih"
1217
1218 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1219 msgid "Pixbuf Object"
1220 msgstr "Pixbuf objekat"
1221
1222 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1223 msgid "The pixbuf to render"
1224 msgstr "Pixbuf za iscrtavanje"
1225
1226 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1227 msgid "Pixbuf Expander Open"
1228 msgstr "Pixbuf za razgranate"
1229
1230 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1231 msgid "Pixbuf for open expander"
1232 msgstr "Pixbuf za prikazano grananje"
1233
1234 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1235 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1236 msgstr "Pixbuf za nerazgranate"
1237
1238 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1239 msgid "Pixbuf for closed expander"
1240 msgstr "Pixbuf za neprikazano grananje"
1241
1242 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:202
1243 msgid "Stock ID"
1244 msgstr "ID pripremljene"
1245
1246 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1247 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1248 msgstr "ID pripremljene sličice koja se iscrtava"
1249
1250 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1251 #: gtk/gtkstatusicon.c:243
1252 msgid "Size"
1253 msgstr "Veličina"
1254
1255 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1256 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1257 msgstr "GtkIconSize vrednost koja određuje veličinu iscrtane ikone"
1258
1259 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1260 msgid "Detail"
1261 msgstr "Detalj"
1262
1263 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1264 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1265 msgstr "Detalj iscrtavanja koji se prosleđuje motoru teme"
1266
1267 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1268 msgid "Follow State"
1269 msgstr "Prati stanje"
1270
1271 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1272 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1273 msgstr "Da li se iscrtani pixbuf boji prema stanju ili ne"
1274
1275 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:576
1276 msgid "Icon"
1277 msgstr "Ikona"
1278
1279 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248 gtk/gtkstatusicon.c:227
1280 #, fuzzy
1281 msgid "The GIcon being displayed"
1282 msgstr "Skup ikona za prikaz"
1283
1284 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1285 msgid "Value of the progress bar"
1286 msgstr "Vrednost elementa napretka"
1287
1288 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1289 #: gtk/gtkentry.c:582 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1290 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1291 msgid "Text"
1292 msgstr "Tekst"
1293
1294 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1295 msgid "Text on the progress bar"
1296 msgstr "Tekst u elementu napretka"
1297
1298 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1299 #, fuzzy
1300 msgid "Pulse"
1301 msgstr "Korak uvećanja"
1302
1303 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1304 msgid ""
1305 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1306 "don't know how much."
1307 msgstr ""
1308
1309 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1310 msgid "Text x alignment"
1311 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta"
1312
1313 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1314 #, fuzzy
1315 msgid ""
1316 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1317 "layouts."
1318 msgstr ""
1319 "Vodoravno poravnanje, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnuto za rasporede sa "
1320 "desna na levo."
1321
1322 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1323 msgid "Text y alignment"
1324 msgstr "Uspravno poravnanje teksta"
1325
1326 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1327 #, fuzzy
1328 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1329 msgstr "Uspravno poravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
1330
1331 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
1332 #: gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtkstatusicon.c:301
1333 #: gtk/gtktoolbar.c:492 gtk/gtktrayicon-x11.c:95
1334 msgid "Orientation"
1335 msgstr "Pravac pružanja"
1336
1337 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1338 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1339 msgstr "Pravac pružanja i smer rasta u elementu za prikaz napretka"
1340
1341 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:346
1342 #: gtk/gtkscalebutton.c:219 gtk/gtkspinbutton.c:208
1343 msgid "Adjustment"
1344 msgstr "Popravka"
1345
1346 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1347 #, fuzzy
1348 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1349 msgstr "Popravka koja sadrži vrednost vrtećeg dugmeta"
1350
1351 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1352 #, fuzzy
1353 msgid "Climb rate"
1354 msgstr "Brzina povećanja"
1355
1356 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1357 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1358 msgstr "Ubrzanje kada držite dugme pritisnuto"
1359
1360 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:226
1361 msgid "Digits"
1362 msgstr "Cifara"
1363
1364 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1365 msgid "The number of decimal places to display"
1366 msgstr "Broj decimalnih mesta koje želite da prikažete"
1367
1368 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1369 msgid "Text to render"
1370 msgstr "Tekst koji se iscrtava"
1371
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1373 msgid "Markup"
1374 msgstr "Označeni tekst"
1375
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1377 msgid "Marked up text to render"
1378 msgstr "Označeni tekst koji se iscrtava"
1379
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:323
1381 msgid "Attributes"
1382 msgstr "Osobine"
1383
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1385 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1386 msgstr "Spisak stilskih osobina teksta koji se iscrtava"
1387
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1389 msgid "Single Paragraph Mode"
1390 msgstr "U jednom pasusu"
1391
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1393 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1394 msgstr "Da li da zadrži sav tekst u jednom pasusu"
1395
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1397 msgid "Background color name"
1398 msgstr "Ime boje pozadine"
1399
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1401 msgid "Background color as a string"
1402 msgstr "Boja pozadine kao niz znakova"
1403
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1405 msgid "Background color"
1406 msgstr "Boja pozadine"
1407
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1409 msgid "Background color as a GdkColor"
1410 msgstr "Boja pozadine kao GdkColor"
1411
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1413 msgid "Foreground color name"
1414 msgstr "Ime boje iscrtavanja"
1415
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1417 msgid "Foreground color as a string"
1418 msgstr "Boja iscrtavanja kao niz znakova"
1419
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1421 msgid "Foreground color"
1422 msgstr "Boja iscrtavanja"
1423
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1425 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1426 msgstr "Boja iscrtavanja kao GdkColor"
1427
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:506 gtk/gtktexttag.c:251
1429 #: gtk/gtktextview.c:568
1430 msgid "Editable"
1431 msgstr "Izmenjiv"
1432
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:569
1434 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1435 msgstr "Da li korisnik može menjati tekst"
1436
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1438 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1439 msgid "Font"
1440 msgstr "Pismo"
1441
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1443 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1444 msgstr "Opis pisma kao niz znakova, npr. „Sans Italic 12“"
1445
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1447 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1448 msgstr "Opis pisma kao struktura PangoFontDescription"
1449
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1451 msgid "Font family"
1452 msgstr "Porodica pisma"
1453
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1455 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1456 msgstr "Ime porodice pisma, npr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1457
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1459 #: gtk/gtktexttag.c:291
1460 msgid "Font style"
1461 msgstr "Stil pisma"
1462
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1464 #: gtk/gtktexttag.c:300
1465 msgid "Font variant"
1466 msgstr "Varijanta pisma"
1467
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1469 #: gtk/gtktexttag.c:309
1470 msgid "Font weight"
1471 msgstr "Težina pisma"
1472
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1474 #: gtk/gtktexttag.c:320
1475 msgid "Font stretch"
1476 msgstr "Razvlačenje pisma"
1477
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1479 #: gtk/gtktexttag.c:329
1480 msgid "Font size"
1481 msgstr "Veličina pisma"
1482
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1484 msgid "Font points"
1485 msgstr "Pismo u tačkama"
1486
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1488 msgid "Font size in points"
1489 msgstr "Veličina pisma u štamparskim tačkama (pointima)"
1490
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1492 msgid "Font scale"
1493 msgstr "Razmera pisma"
1494
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1496 msgid "Font scaling factor"
1497 msgstr "Činilac kojim se uvećava ili umanjuje veličina pisma"
1498
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1500 msgid "Rise"
1501 msgstr "Pomeraj"
1502
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1504 msgid ""
1505 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1506 msgstr ""
1507 "Pomeraj teksta iznad osnovne linije (ispod osnovne linije ako je pomeraj "
1508 "negativan)"
1509
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1511 msgid "Strikethrough"
1512 msgstr "Precrtano"
1513
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1515 msgid "Whether to strike through the text"
1516 msgstr "Da li precrtati tekst uzdužnom linijom"
1517
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1519 msgid "Underline"
1520 msgstr "Podvlačenje"
1521
1522 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1523 msgid "Style of underline for this text"
1524 msgstr "Način podvlačenja za ovaj tekst"
1525
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1527 msgid "Language"
1528 msgstr "Jezik"
1529
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1531 msgid ""
1532 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1533 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1534 "probably don't need it"
1535 msgstr ""
1536 "Jezik na kome je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao nagoveštaj "
1537 "pri iscrtavanju teksta. Ako ne razumete ovaj parametar, onda vam "
1538 "najverovatnije ni ne treba"
1539
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:448 gtk/gtkprogressbar.c:206
1541 msgid "Ellipsize"
1542 msgstr "Skrati"
1543
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1545 #, fuzzy
1546 msgid ""
1547 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1548 "have enough room to display the entire string"
1549 msgstr ""
1550 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko crtač ćelije ne raspolaže "
1551 "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta."
1552
1553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1554 #: gtk/gtklabel.c:468
1555 msgid "Width In Characters"
1556 msgstr "Širina u znakovima"
1557
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:469
1559 msgid "The desired width of the label, in characters"
1560 msgstr "Željena širina oznake, kao broj znakova"
1561
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1563 msgid "Wrap mode"
1564 msgstr "Prelom"
1565
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1567 msgid ""
1568 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1569 "have enough room to display the entire string"
1570 msgstr ""
1571 "Kako prelomiti tekst u više redova, ukoliko crtač ćelije ne raspolaže "
1572 "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta"
1573
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:677
1575 msgid "Wrap width"
1576 msgstr "Širina za prelom"
1577
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1579 msgid "The width at which the text is wrapped"
1580 msgstr "Položaj na kojem se prelama tekst"
1581
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1583 msgid "Alignment"
1584 msgstr "Poravnanje"
1585
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1587 #, fuzzy
1588 msgid "How to align the lines"
1589 msgstr "Kako iscrtati liniju sa alatkama"
1590
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1592 msgid "Background set"
1593 msgstr "Postavljena pozadina"
1594
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1596 msgid "Whether this tag affects the background color"
1597 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine"
1598
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1600 msgid "Foreground set"
1601 msgstr "Postavljena boja"
1602
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1604 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1605 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju iscrtavanja"
1606
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1608 msgid "Editability set"
1609 msgstr "Postavljena izmenjivost"
1610
1611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1612 msgid "Whether this tag affects text editability"
1613 msgstr "Da li ove postavke utiču na to da li je tekst izmenjiv"
1614
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1616 msgid "Font family set"
1617 msgstr "Postavljena porodica pisma"
1618
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1620 msgid "Whether this tag affects the font family"
1621 msgstr "Da li ove postavke utiču na porodicu pisma"
1622
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1624 msgid "Font style set"
1625 msgstr "Postavljen stil pisma"
1626
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1628 msgid "Whether this tag affects the font style"
1629 msgstr "Da li ove postavke utiču na stil pisma"
1630
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1632 msgid "Font variant set"
1633 msgstr "Postavljena varijanta pisma"
1634
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1636 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1637 msgstr "Da li ove postavke utiču na varijantu pisma"
1638
1639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1640 msgid "Font weight set"
1641 msgstr "Postavljena težina pisma"
1642
1643 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1644 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1645 msgstr "Da li ove postavke utiču na težinu pisma"
1646
1647 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1648 msgid "Font stretch set"
1649 msgstr "Postavljeno razvlačenje pisma"
1650
1651 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1652 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1653 msgstr "Da li ove postavke utiču na razvlačenje pisma"
1654
1655 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1656 msgid "Font size set"
1657 msgstr "Postavljena veličina pisma"
1658
1659 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1660 msgid "Whether this tag affects the font size"
1661 msgstr "Da li ove postavke utiču na veličinu pisma"
1662
1663 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1664 msgid "Font scale set"
1665 msgstr "Postavljena razmera pisma"
1666
1667 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1668 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1669 msgstr "Da li ove postavke utiču na izmenu veličine pisma pomoću činioca"
1670
1671 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1672 msgid "Rise set"
1673 msgstr "Postavljen pomeraj"
1674
1675 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1676 msgid "Whether this tag affects the rise"
1677 msgstr "Da li ove postavke utiču na pomeraj u odnosu na osnovnu liniju"
1678
1679 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1680 msgid "Strikethrough set"
1681 msgstr "Postavljeno precrtavanje"
1682
1683 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1684 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1685 msgstr "Da li ove postavke utiču na precrtavanje teksta"
1686
1687 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1688 msgid "Underline set"
1689 msgstr "Postavljeno podvlačenje"
1690
1691 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1692 msgid "Whether this tag affects underlining"
1693 msgstr "Da li ove postavke utiču na podvlačenje teksta"
1694
1695 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1696 msgid "Language set"
1697 msgstr "Postavljen jezik"
1698
1699 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1700 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1701 msgstr "Da li ova postavka utiče na jezik u kom se tekst iscrtava"
1702
1703 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1704 msgid "Ellipsize set"
1705 msgstr "Skraćivanje (sa tri tačke)"
1706
1707 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1708 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1709 msgstr "Da li ove postavke utiču na režim skraćivanja teksta"
1710
1711 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1712 #, fuzzy
1713 msgid "Align set"
1714 msgstr "Poravnanje"
1715
1716 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1717 #, fuzzy
1718 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1719 msgstr "Da li ove postavke utiču na režim skraćivanja teksta"
1720
1721 # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle",
1722 # koliko mi je bar poznato 
1723 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1724 msgid "Toggle state"
1725 msgstr "Stanje žabice"
1726
1727 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1728 msgid "The toggle state of the button"
1729 msgstr "Stanje žabice"
1730
1731 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1732 msgid "Inconsistent state"
1733 msgstr "Nedosledno stanje"
1734
1735 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1736 msgid "The inconsistent state of the button"
1737 msgstr "Nedosledno stanje dugmića"
1738
1739 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1740 msgid "Activatable"
1741 msgstr "Moguće aktivirati"
1742
1743 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1744 msgid "The toggle button can be activated"
1745 msgstr "Žabicu je moguće aktivirati"
1746
1747 # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
1748 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1749 msgid "Radio state"
1750 msgstr "Stanje jednoizbornika"
1751
1752 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1753 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1754 msgstr "Iscrtaj žabicu kao jednoizbornik"
1755
1756 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1757 #, fuzzy
1758 msgid "Indicator size"
1759 msgstr "Veličina pokazatelja"
1760
1761 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1762 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1763 msgid "Size of check or radio indicator"
1764 msgstr "Veličina pokazatelja označavanja ili jednoizbornika"
1765
1766 #: gtk/gtkcellview.c:182
1767 #, fuzzy
1768 msgid "CellView model"
1769 msgstr "Model TreeView-a"
1770
1771 #: gtk/gtkcellview.c:183
1772 #, fuzzy
1773 msgid "The model for cell view"
1774 msgstr "Model za pregled pomoću ikona"
1775
1776 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1777 msgid "Indicator Size"
1778 msgstr "Veličina pokazatelja"
1779
1780 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1781 msgid "Indicator Spacing"
1782 msgstr "Razmaci pokazatelja"
1783
1784 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1785 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1786 msgstr "Razmaci oko pokazatelja označavanja ili jednoizbornika"
1787
1788 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtkmenu.c:498 gtk/gtktoggleaction.c:118
1789 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1790 msgid "Active"
1791 msgstr "Aktivan"
1792
1793 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1794 msgid "Whether the menu item is checked"
1795 msgstr "Da li je stavka menija označena"
1796
1797 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1798 msgid "Inconsistent"
1799 msgstr "Nedosledno"
1800
1801 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1802 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1803 msgstr "Da li prikazati „nedosledno“ stanje"
1804
1805 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1806 msgid "Draw as radio menu item"
1807 msgstr "Iscrtaj kao radio dugme"
1808
1809 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1810 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1811 msgstr "Da li stavka menija izgleda na isključivu stavku"
1812
1813 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1814 msgid "Use alpha"
1815 msgstr "Koristi providnost"
1816
1817 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1818 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1819 msgstr "Da li će ili ne boja biti delimično providna"
1820
1821 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1822 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1823 msgid "Title"
1824 msgstr "Naslov"
1825
1826 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1827 msgid "The title of the color selection dialog"
1828 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor boje"
1829
1830 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1831 msgid "Current Color"
1832 msgstr "Tekuća boja"
1833
1834 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1835 msgid "The selected color"
1836 msgstr "Izabrana boja"
1837
1838 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1839 msgid "Current Alpha"
1840 msgstr "Trenutna providnost"
1841
1842 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1843 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1844 msgstr ""
1845 "Trenutna vrednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
1846 "neprovidno)"
1847
1848 # Ovde nema greske!!!
1849 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1850 msgid "Has Opacity Control"
1851 msgstr "Sadrži upravljanje providnošću"
1852
1853 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1854 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1855 msgstr "Da li izbornik boje dozvoljava postavljanje providnosti"
1856
1857 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1858 msgid "Has palette"
1859 msgstr "Sadrži paletu"
1860
1861 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1862 msgid "Whether a palette should be used"
1863 msgstr "Da li treba koristiti paletu"
1864
1865 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1866 msgid "The current color"
1867 msgstr "Trenutna boja"
1868
1869 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1870 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1871 msgstr ""
1872 "Trenutna vrednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
1873 "neprovidno)"
1874
1875 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1876 msgid "Custom palette"
1877 msgstr "Podešena paleta"
1878
1879 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1880 msgid "Palette to use in the color selector"
1881 msgstr "Koja se paleta koristi u izborniku boje"
1882
1883 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1884 #, fuzzy
1885 msgid "Color Selection"
1886 msgstr "Izbor pod mišem"
1887
1888 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1889 #, fuzzy
1890 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1891 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor boje"
1892
1893 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1894 msgid "OK Button"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1898 #, fuzzy
1899 msgid "The OK button of the dialog."
1900 msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
1901
1902 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1903 #, fuzzy
1904 msgid "Cancel Button"
1905 msgstr "Dugmići obaveštenja"
1906
1907 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1908 #, fuzzy
1909 msgid "The cancel button of the dialog."
1910 msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
1911
1912 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1913 #, fuzzy
1914 msgid "Help Button"
1915 msgstr "Dugmići obaveštenja"
1916
1917 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1918 #, fuzzy
1919 msgid "The help button of the dialog."
1920 msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
1921
1922 #: gtk/gtkcombo.c:145
1923 msgid "Enable arrow keys"
1924 msgstr "Omogućena upotreba strelica"
1925
1926 #: gtk/gtkcombo.c:146
1927 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1928 msgstr "Da li strelice omogućavaju kretanje kroz spisak stavki"
1929
1930 #: gtk/gtkcombo.c:152
1931 msgid "Always enable arrows"
1932 msgstr "Uvek omogućene strelice"
1933
1934 #: gtk/gtkcombo.c:153
1935 msgid "Obsolete property, ignored"
1936 msgstr "Prevaziđena osobina, zanemaruje se"
1937
1938 #: gtk/gtkcombo.c:159
1939 msgid "Case sensitive"
1940 msgstr "Zavisno od veličine slova"
1941
1942 #: gtk/gtkcombo.c:160
1943 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1944 msgstr "Da li pronalaženje stavki spiska zavisi od veličine slova"
1945
1946 #: gtk/gtkcombo.c:167
1947 msgid "Allow empty"
1948 msgstr "Dozvoliti prazno"
1949
1950 #: gtk/gtkcombo.c:168
1951 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1952 msgstr "Da li ovo polje može biti bez vrednosti"
1953
1954 #: gtk/gtkcombo.c:175
1955 msgid "Value in list"
1956 msgstr "Vrednost sa spiska"
1957
1958 #: gtk/gtkcombo.c:176
1959 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1960 msgstr "Da li unete vrednosti moraju već biti prisutne na spisku"
1961
1962 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1963 msgid "ComboBox model"
1964 msgstr "Model padajuće liste"
1965
1966 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1967 msgid "The model for the combo box"
1968 msgstr "Model za padajuću listu"
1969
1970 #: gtk/gtkcombobox.c:678
1971 #, fuzzy
1972 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1973 msgstr "Širina za prelom pri raspoređivanju stavki u mreži"
1974
1975 #: gtk/gtkcombobox.c:700
1976 msgid "Row span column"
1977 msgstr "Red obuhvata stubac"
1978
1979 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1980 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1981 msgstr "TreeModel stubac koji sadrži vrednosti obuhvatanja redova"
1982
1983 #: gtk/gtkcombobox.c:722
1984 msgid "Column span column"
1985 msgstr "Stubac obuhvata stubac"
1986
1987 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1988 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1989 msgstr "TreeModel stubac koji sadrži vrednosti obuhvatanja stubaca"
1990
1991 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1992 msgid "Active item"
1993 msgstr "Aktivna stavka"
1994
1995 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1996 msgid "The item which is currently active"
1997 msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
1998
1999 #: gtk/gtkcombobox.c:764 gtk/gtkuimanager.c:220
2000 msgid "Add tearoffs to menus"
2001 msgstr "Dodaj otcepljivanje u menije"
2002
2003 #: gtk/gtkcombobox.c:765
2004 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2005 msgstr "Da li padajući meniji sadrže i stavku za otcepljivanje"
2006
2007 #: gtk/gtkcombobox.c:780 gtk/gtkentry.c:531
2008 msgid "Has Frame"
2009 msgstr "Sadrži okvir"
2010
2011 #: gtk/gtkcombobox.c:781
2012 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2013 msgstr "Da li se padajuća lista iscrtava okvir oko sadržanih elemenata"
2014
2015 #: gtk/gtkcombobox.c:789
2016 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2017 msgstr "Da li padajuća lista dobija fokus kada se klikne na nju mišem"
2018
2019 #: gtk/gtkcombobox.c:804 gtk/gtkmenu.c:553
2020 msgid "Tearoff Title"
2021 msgstr "Naslov otcepljenog"
2022
2023 #: gtk/gtkcombobox.c:805
2024 #, fuzzy
2025 msgid ""
2026 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2027 "off"
2028 msgstr "Naslov koji može prikazati upravnik prozora kada se ovaj meni otcepi"
2029
2030 #: gtk/gtkcombobox.c:822
2031 #, fuzzy
2032 msgid "Popup shown"
2033 msgstr "Iskoči iste širine"
2034
2035 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2036 #, fuzzy
2037 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2038 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
2039
2040 #: gtk/gtkcombobox.c:839
2041 msgid "Button Sensitivity"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2045 #, fuzzy
2046 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2047 msgstr "Da li dugme dobija fokus kada se klikne na njega mišem"
2048
2049 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2050 msgid "Appears as list"
2051 msgstr "Izgleda kao spisak"
2052
2053 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2054 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2055 msgstr "Da li padajući meniji izgledaju kao spiskovi umesto kao meniji"
2056
2057 #: gtk/gtkcombobox.c:864
2058 #, fuzzy
2059 msgid "Arrow Size"
2060 msgstr "Smer strelica"
2061
2062 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2063 #, fuzzy
2064 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2065 msgstr "Model za padajuću listu"
2066
2067 #: gtk/gtkcombobox.c:880 gtk/gtkentry.c:631 gtk/gtkhandlebox.c:174
2068 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:630
2069 #: gtk/gtkviewport.c:122
2070 msgid "Shadow type"
2071 msgstr "Vrsta senke"
2072
2073 #: gtk/gtkcombobox.c:881
2074 #, fuzzy
2075 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2076 msgstr "Širina ivice oko oznaka jezičaka"
2077
2078 #: gtk/gtkcontainer.c:237
2079 msgid "Resize mode"
2080 msgstr "Promena veličine"
2081
2082 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2083 msgid "Specify how resize events are handled"
2084 msgstr "Način na koji se obrađuje promena veličine"
2085
2086 #: gtk/gtkcontainer.c:245
2087 msgid "Border width"
2088 msgstr "Širina ivice"
2089
2090 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2091 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2092 msgstr "Širina prazne ivice oko elemenata u sadržaocu"
2093
2094 #: gtk/gtkcontainer.c:254
2095 msgid "Child"
2096 msgstr "Sadržani element"
2097
2098 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2099 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2100 msgstr "Može se koristiti za dodavanje novih elemenata u sadržaoc"
2101
2102 #: gtk/gtkcurve.c:124
2103 msgid "Curve type"
2104 msgstr "Vrsta krive"
2105
2106 # šta znači splajn!?
2107 #: gtk/gtkcurve.c:125
2108 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2109 msgstr "Da li je kriva linearna, splajn, ili slobodna linija"
2110
2111 #: gtk/gtkcurve.c:132
2112 msgid "Minimum X"
2113 msgstr "Najmanje X"
2114
2115 #: gtk/gtkcurve.c:133
2116 msgid "Minimum possible value for X"
2117 msgstr "Najmanja dozvoljena vrednost za X koordinatu"
2118
2119 #: gtk/gtkcurve.c:141
2120 msgid "Maximum X"
2121 msgstr "Najveće X"
2122
2123 #: gtk/gtkcurve.c:142
2124 msgid "Maximum possible X value"
2125 msgstr "Najveća dozvoljena vrednost za X koordinatu"
2126
2127 #: gtk/gtkcurve.c:150
2128 msgid "Minimum Y"
2129 msgstr "Najmanje Y"
2130
2131 #: gtk/gtkcurve.c:151
2132 msgid "Minimum possible value for Y"
2133 msgstr "Najmanja dozvoljena vrednost za Y koordinatu"
2134
2135 #: gtk/gtkcurve.c:159
2136 msgid "Maximum Y"
2137 msgstr "Najveće Y"
2138
2139 #: gtk/gtkcurve.c:160
2140 msgid "Maximum possible value for Y"
2141 msgstr "Najveća dozvoljena vrednost za Y koordinatu"
2142
2143 #: gtk/gtkdialog.c:145
2144 msgid "Has separator"
2145 msgstr "Sadrži razdvojnik"
2146
2147 #: gtk/gtkdialog.c:146
2148 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2149 msgstr "Prozorče sadrži razdvojnik iznad dugmića"
2150
2151 #: gtk/gtkdialog.c:191
2152 msgid "Content area border"
2153 msgstr "Ivica površine sadržaja"
2154
2155 #: gtk/gtkdialog.c:192
2156 msgid "Width of border around the main dialog area"
2157 msgstr "Širina ivice oko glavne površine prozorčeta"
2158
2159 #: gtk/gtkdialog.c:199
2160 msgid "Button spacing"
2161 msgstr "Razmak dugmića"
2162
2163 #: gtk/gtkdialog.c:200
2164 msgid "Spacing between buttons"
2165 msgstr "Razmaci između dugmića"
2166
2167 #: gtk/gtkdialog.c:208
2168 msgid "Action area border"
2169 msgstr "Ivica površine za delovanje"
2170
2171 #: gtk/gtkdialog.c:209
2172 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2173 msgstr "Širina ivice oko prostora za dugmiće u dnu prozorčeta"
2174
2175 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:411
2176 msgid "Cursor Position"
2177 msgstr "Položaj kurzora"
2178
2179 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:412
2180 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2181 msgstr "Trenutni položaj kurzora za unos kao broj znakova"
2182
2183 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:421
2184 msgid "Selection Bound"
2185 msgstr "Granica izbora"
2186
2187 #: gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtklabel.c:422
2188 msgid ""
2189 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2190 msgstr "Položaj suprotnog kraja izbora u odnosu na kurzor kao broj znakova"
2191
2192 #: gtk/gtkentry.c:507
2193 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2194 msgstr "Dozvoljena izmena sadržaja polja"
2195
2196 #: gtk/gtkentry.c:514
2197 msgid "Maximum length"
2198 msgstr "Najveća dužina"
2199
2200 #: gtk/gtkentry.c:515
2201 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2202 msgstr ""
2203 "Najviše dozvoljenih znakova za ovo polje. Nula ukoliko nema ograničenja"
2204
2205 #: gtk/gtkentry.c:523
2206 msgid "Visibility"
2207 msgstr "Vidljivost"
2208
2209 #: gtk/gtkentry.c:524
2210 msgid ""
2211 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2212 "mode)"
2213 msgstr ""
2214 "Ukoliko nije postavljeno, prikazuje se „nevidljivi znak“ umesto pravog "
2215 "teksta (unos lozinke)"
2216
2217 #: gtk/gtkentry.c:532
2218 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2219 msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne prikazuje se spoljašnji okvir"
2220
2221 #: gtk/gtkentry.c:540
2222 msgid ""
2223 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: gtk/gtkentry.c:547
2227 msgid "Invisible character"
2228 msgstr "Nevidljivi znak"
2229
2230 #: gtk/gtkentry.c:548
2231 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2232 msgstr "Znak koji se koristi kada se sakriva sadržaj polja (za unos lozinke)"
2233
2234 #: gtk/gtkentry.c:555
2235 msgid "Activates default"
2236 msgstr "Pokreće podrazumevani"
2237
2238 #: gtk/gtkentry.c:556
2239 msgid ""
2240 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2241 "dialog) when Enter is pressed"
2242 msgstr ""
2243 "Da li se pokreće podrazumevana akcija (npr. podrazumevano dugme u "
2244 "prozorčetu) kada se pritisne Enter"
2245
2246 #: gtk/gtkentry.c:562
2247 msgid "Width in chars"
2248 msgstr "Širina u znakovima"
2249
2250 #: gtk/gtkentry.c:563
2251 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2252 msgstr "Za koliko znakova ima mesta u polju"
2253
2254 #: gtk/gtkentry.c:572
2255 msgid "Scroll offset"
2256 msgstr "Pomeraj"
2257
2258 #: gtk/gtkentry.c:573
2259 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2260 msgstr "Broj tačaka polja koja su izbačena sa ekrana ulevo"
2261
2262 #: gtk/gtkentry.c:583
2263 msgid "The contents of the entry"
2264 msgstr "Sadržaj polja"
2265
2266 #: gtk/gtkentry.c:598 gtk/gtkmisc.c:73
2267 msgid "X align"
2268 msgstr "X poravnanje"
2269
2270 #: gtk/gtkentry.c:599 gtk/gtkmisc.c:74
2271 msgid ""
2272 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2273 "layouts."
2274 msgstr ""
2275 "Vodoravno poravnanje, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnuto za rasporede sa "
2276 "desna na levo."
2277
2278 #: gtk/gtkentry.c:615
2279 #, fuzzy
2280 msgid "Truncate multiline"
2281 msgstr "Izaberi više"
2282
2283 #: gtk/gtkentry.c:616
2284 #, fuzzy
2285 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2286 msgstr "Da li je dozvoljen izbor više datoteka"
2287
2288 #: gtk/gtkentry.c:632
2289 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtktextview.c:648
2293 msgid "Overwrite mode"
2294 msgstr "Način prepisivanja"
2295
2296 #: gtk/gtkentry.c:648
2297 #, fuzzy
2298 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2299 msgstr "Da li uneti tekst ide preko postojećeg sadržaja"
2300
2301 #: gtk/gtkentry.c:661
2302 #, fuzzy
2303 msgid "Text length"
2304 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta"
2305
2306 #: gtk/gtkentry.c:662
2307 msgid "Length of the text currently in the entry"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: gtk/gtkentry.c:933
2311 msgid "Border between text and frame."
2312 msgstr ""
2313
2314 #: gtk/gtkentry.c:938 gtk/gtklabel.c:644
2315 msgid "Select on focus"
2316 msgstr "Izaberi kad je u žiži"
2317
2318 #: gtk/gtkentry.c:939
2319 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2320 msgstr "Da li izabrati sadržaj kada polje pređe u žižu"
2321
2322 #: gtk/gtkentry.c:953
2323 msgid "Password Hint Timeout"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: gtk/gtkentry.c:954
2327 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2331 msgid "Completion Model"
2332 msgstr "Model dopunjavanja"
2333
2334 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2335 msgid "The model to find matches in"
2336 msgstr "Model po kojem se traže poklapanja"
2337
2338 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2339 msgid "Minimum Key Length"
2340 msgstr "Najmanja dužina ključa"
2341
2342 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2343 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2344 msgstr "Najmanja dužina ključa za pretragu radi nalaženja poklapanja"
2345
2346 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587
2347 msgid "Text column"
2348 msgstr "Tekstualni stubac"
2349
2350 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2351 msgid "The column of the model containing the strings."
2352 msgstr "Stubac u modelu koja sadrži niske."
2353
2354 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2355 msgid "Inline completion"
2356 msgstr "Dopunjavanje u redu"
2357
2358 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2359 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2360 msgstr "Da li se zajednički predmetak sam ubacuje"
2361
2362 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2363 msgid "Popup completion"
2364 msgstr "Iskačuće dopunjavanje"
2365
2366 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2367 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2368 msgstr "Da li se predlozi dopuna pojavljuju u iskačućem prozoru"
2369
2370 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2371 msgid "Popup set width"
2372 msgstr "Iskoči iste širine"
2373
2374 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2375 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2376 msgstr "Ako je postavljeno, iskačući prozor će biti iste veličine kao i polje"
2377
2378 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2379 msgid "Popup single match"
2380 msgstr "Iskoči za jedno poklapanje"
2381
2382 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2383 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2384 msgstr ""
2385 "Ako je postavljeno, iskačući prozor će se prikazivati i za jedino poklapanje."
2386
2387 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2388 #, fuzzy
2389 msgid "Inline selection"
2390 msgstr "Dopunjavanje u redu"
2391
2392 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2393 #, fuzzy
2394 msgid "Your description here"
2395 msgstr "Opis pisma kao niz znakova"
2396
2397 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2398 msgid "Visible Window"
2399 msgstr "Vidljiv prozor"
2400
2401 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2402 msgid ""
2403 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2404 "trap events."
2405 msgstr ""
2406 "Da li se vidi polje sa događajima, nasuprot nevidljivom i korišćenom samo za "
2407 "reagovanje na događaje."
2408
2409 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2410 msgid "Above child"
2411 msgstr "Iznad sadržanog"
2412
2413 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2414 msgid ""
2415 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2416 "child widget as opposed to below it."
2417 msgstr ""
2418 "Da li je prozor za praćenje događaja iznad prozora sadržanog elementa umesto "
2419 "ispod."
2420
2421 #: gtk/gtkexpander.c:187
2422 msgid "Expanded"
2423 msgstr "Rašireno"
2424
2425 #: gtk/gtkexpander.c:188
2426 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2427 msgstr "Da li je otvoren razgranik radi prikaza sadržanih elemenata"
2428
2429 #: gtk/gtkexpander.c:196
2430 msgid "Text of the expander's label"
2431 msgstr "Tekst oznake razgranika"
2432
2433 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:330
2434 msgid "Use markup"
2435 msgstr "Koristi oznake"
2436
2437 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:331
2438 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2439 msgstr "Tekst oznake sadrži XML oznake. Videti pango_parse_markup()"
2440
2441 #: gtk/gtkexpander.c:220
2442 msgid "Space to put between the label and the child"
2443 msgstr "Razmak koji se stavlja između oznake i sadržanog elementa"
2444
2445 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2446 msgid "Label widget"
2447 msgstr "Element oznake"
2448
2449 #: gtk/gtkexpander.c:230
2450 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2451 msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake razgranika"
2452
2453 # Ovo je LOSE!
2454 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2455 msgid "Expander Size"
2456 msgstr "Veličina razgranika"
2457
2458 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2459 msgid "Size of the expander arrow"
2460 msgstr "Veličina strelice za grananje"
2461
2462 #: gtk/gtkexpander.c:246
2463 msgid "Spacing around expander arrow"
2464 msgstr "Razmaci oko strelica za grananje"
2465
2466 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2467 msgid "Action"
2468 msgstr "Akcija"
2469
2470 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2471 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2472 msgstr "Vrsta operacije koju obavlja izbirač datoteka"
2473
2474 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2475 msgid "File System Backend"
2476 msgstr "Mašinerija za sistem datoteka"
2477
2478 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2479 msgid "Name of file system backend to use"
2480 msgstr "Ime mašinerije za sistem datoteka koji će se koristiti"
2481
2482 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2483 msgid "Filter"
2484 msgstr "Filter"
2485
2486 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2487 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2488 msgstr "Tekući filter kojim se određuje koje datoteke da prikazuje"
2489
2490 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2491 msgid "Local Only"
2492 msgstr "Samo lokalni"
2493
2494 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2495 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2496 msgstr "Da li se izbor datoteka ograničava na lokalne file: adrese"
2497
2498 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2499 msgid "Preview widget"
2500 msgstr "Element za pregled"
2501
2502 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2503 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2504 msgstr "Element koji obezbeđuje program za posebne preglede."
2505
2506 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2507 msgid "Preview Widget Active"
2508 msgstr "Element za pregled je aktivan"
2509
2510 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2511 msgid ""
2512 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2513 msgstr "Da li se prikazuje element programa za posebne preglede."
2514
2515 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2516 msgid "Use Preview Label"
2517 msgstr "Koristi oznaku za pregled"
2518
2519 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2520 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2521 msgstr "Da li da prikažem isporučenu oznaku uz ime pregledane datoteke."
2522
2523 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2524 msgid "Extra widget"
2525 msgstr "Dopunski element"
2526
2527 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2528 msgid "Application supplied widget for extra options."
2529 msgstr "Element koji obezbeđuje program za dopunske opcije."
2530
2531 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2532 msgid "Select Multiple"
2533 msgstr "Višestruki izbor"
2534
2535 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2536 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2537 msgstr "Da li je dozvoljen izbor više datoteka"
2538
2539 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2540 msgid "Show Hidden"
2541 msgstr "Prikaži sakrivene"
2542
2543 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2544 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2545 msgstr "Da li se prikazuju sakrivene datoteke i direktorijumi"
2546
2547 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2548 msgid "Do overwrite confirmation"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2552 msgid ""
2553 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2554 "dialog if necessary."
2555 msgstr ""
2556
2557 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2558 msgid "Dialog"
2559 msgstr "Prozorče"
2560
2561 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2562 msgid "The file chooser dialog to use."
2563 msgstr "Koje prozorče za izbor datoteka koristiti."
2564
2565 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2566 msgid "The title of the file chooser dialog."
2567 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor datoteka."
2568
2569 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2570 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2571 msgstr "Željena širina dugmeta, kao broj znakova."
2572
2573 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2574 #: gtk/gtkstatusicon.c:194
2575 msgid "Filename"
2576 msgstr "Ime datoteke"
2577
2578 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2579 msgid "The currently selected filename"
2580 msgstr "Trenutno izabrano ime datoteke"
2581
2582 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2583 msgid "Show file operations"
2584 msgstr "Prikaži operacije sa datotekama"
2585
2586 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2587 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2588 msgstr "Da li prikazati dugmiće za pravljenje/baratanje datotekama"
2589
2590 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2591 msgid "X position"
2592 msgstr "Vodoravni položaj"
2593
2594 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2595 msgid "X position of child widget"
2596 msgstr "Vodoravni položaj sadržanog elementa"
2597
2598 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2599 msgid "Y position"
2600 msgstr "Uspravni položaj"
2601
2602 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2603 msgid "Y position of child widget"
2604 msgstr "Uspravni položaj sadržanog elementa"
2605
2606 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2607 msgid "The title of the font selection dialog"
2608 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor pisma"
2609
2610 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2611 msgid "Font name"
2612 msgstr "Ime pisma"
2613
2614 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2615 msgid "The name of the selected font"
2616 msgstr "Ime izabranog pisma"
2617
2618 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2619 msgid "Sans 12"
2620 msgstr "Sans 12"
2621
2622 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2623 msgid "Use font in label"
2624 msgstr "Koristi pismo u oznaci"
2625
2626 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2627 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2628 msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabranog pisma"
2629
2630 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2631 msgid "Use size in label"
2632 msgstr "Koristi veličinu u oznaci"
2633
2634 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2635 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2636 msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabrane veličine pisma"
2637
2638 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2639 msgid "Show style"
2640 msgstr "Prikaži stil"
2641
2642 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2643 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2644 msgstr "Da li se prikazuje izabrani stil pisma u oznaci"
2645
2646 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2647 msgid "Show size"
2648 msgstr "Prikaži veličinu"
2649
2650 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2651 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2652 msgstr "Da li se prikazuje izabrana veličina pisma u oznaci"
2653
2654 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2655 #, fuzzy
2656 msgid "The string that represents this font"
2657 msgstr "Iks niz znakova koji predstavlja ovo pismo"
2658
2659 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2660 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2661 msgstr "Trenutno izabrano pismo"
2662
2663 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2664 msgid "Preview text"
2665 msgstr "Tekst za pregled"
2666
2667 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2668 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2669 msgstr "Tekst koji se prikazuje radi isprobavanja izabranog pisma"
2670
2671 #: gtk/gtkframe.c:106
2672 msgid "Text of the frame's label"
2673 msgstr "Tekst oznake okvira"
2674
2675 #: gtk/gtkframe.c:113
2676 msgid "Label xalign"
2677 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
2678
2679 #: gtk/gtkframe.c:114
2680 msgid "The horizontal alignment of the label"
2681 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
2682
2683 #: gtk/gtkframe.c:122
2684 msgid "Label yalign"
2685 msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
2686
2687 #: gtk/gtkframe.c:123
2688 msgid "The vertical alignment of the label"
2689 msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
2690
2691 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2692 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2693 msgstr "Prevaziđena osobina, koristite vrstu senke"
2694
2695 #: gtk/gtkframe.c:138
2696 msgid "Frame shadow"
2697 msgstr "Senka okvira"
2698
2699 #: gtk/gtkframe.c:139
2700 msgid "Appearance of the frame border"
2701 msgstr "Izgled ivice okvira"
2702
2703 #: gtk/gtkframe.c:148
2704 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2705 msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake okvira"
2706
2707 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2708 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2709 msgstr "Izgled senke koja uokviruje sadržalac"
2710
2711 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2712 msgid "Handle position"
2713 msgstr "Položaj ručke"
2714
2715 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2716 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2717 msgstr "Položaj ručke u odnosu na sadržani element"
2718
2719 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2720 msgid "Snap edge"
2721 msgstr "Privuci ivici"
2722
2723 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2724 msgid ""
2725 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2726 "handlebox"
2727 msgstr "Strana kućice sa ručkom koja se poravnava tačkom prijanjanja"
2728
2729 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2730 msgid "Snap edge set"
2731 msgstr "Postavljeno privlačenje ivici"
2732
2733 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2734 msgid ""
2735 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2736 "handle_position"
2737 msgstr ""
2738 "Da li se koristi vrednost iz osobine snap_edge (privuci ivici) ili vrednost "
2739 "izvedena iz handle_position (pozicije ručke)"
2740
2741 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2742 msgid "Child Detached"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2746 msgid ""
2747 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2748 "detached."
2749 msgstr ""
2750
2751 #: gtk/gtkiconview.c:550
2752 msgid "Selection mode"
2753 msgstr "Režim izbora"
2754
2755 #: gtk/gtkiconview.c:551
2756 msgid "The selection mode"
2757 msgstr "Režim izbora"
2758
2759 #: gtk/gtkiconview.c:569
2760 msgid "Pixbuf column"
2761 msgstr "Pixbuf stubac"
2762
2763 #: gtk/gtkiconview.c:570
2764 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2765 msgstr "Stubac u modelu iz kojeg se izvlače pixbuf ikone"
2766
2767 #: gtk/gtkiconview.c:588
2768 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2769 msgstr "Stubac u modelu iz kojeg se izvlači tekst"
2770
2771 #: gtk/gtkiconview.c:607
2772 msgid "Markup column"
2773 msgstr "Stubac sa označenim tekstom"
2774
2775 #: gtk/gtkiconview.c:608
2776 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2777 msgstr ""
2778 "Stubac u modelu iz kojeg se izvlači tekst ukoliko se koriste oznake Pangoa"
2779
2780 #: gtk/gtkiconview.c:615
2781 msgid "Icon View Model"
2782 msgstr "Model pregleda ikona"
2783
2784 #: gtk/gtkiconview.c:616
2785 msgid "The model for the icon view"
2786 msgstr "Model za pregled pomoću ikona"
2787
2788 #: gtk/gtkiconview.c:632
2789 msgid "Number of columns"
2790 msgstr "Broj stubaca"
2791
2792 #: gtk/gtkiconview.c:633
2793 msgid "Number of columns to display"
2794 msgstr "Broj stubaca koje želite da prikažete"
2795
2796 #: gtk/gtkiconview.c:650
2797 msgid "Width for each item"
2798 msgstr "Širina svake stavke"
2799
2800 #: gtk/gtkiconview.c:651
2801 msgid "The width used for each item"
2802 msgstr "Širina za svaku stavku"
2803
2804 #: gtk/gtkiconview.c:667
2805 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2806 msgstr "Razmak koji se ubacuje između ćelija stavke"
2807
2808 #: gtk/gtkiconview.c:682
2809 msgid "Row Spacing"
2810 msgstr "Razmak redova"
2811
2812 #: gtk/gtkiconview.c:683
2813 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2814 msgstr "Razmak koji se ubacuje između redova mreže"
2815
2816 #: gtk/gtkiconview.c:698
2817 msgid "Column Spacing"
2818 msgstr "Razmak stubaca"
2819
2820 #: gtk/gtkiconview.c:699
2821 #, fuzzy
2822 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2823 msgstr "Razmak koji se ubacuje između stubaca mreže"
2824
2825 #: gtk/gtkiconview.c:714
2826 msgid "Margin"
2827 msgstr "Margina"
2828
2829 #: gtk/gtkiconview.c:715
2830 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2831 msgstr "Razmak koji se ubacuje na krajevima pregleda ikona"
2832
2833 #: gtk/gtkiconview.c:732
2834 msgid ""
2835 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2836 msgstr "Kako se tekst i ikone svake stavke postavljaju jedno u odnosu na drugo"
2837
2838 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2839 msgid "Reorderable"
2840 msgstr "Redosled promenljiv"
2841
2842 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:619
2843 msgid "View is reorderable"
2844 msgstr "Dozvoljena je izmena redosleda"
2845
2846 #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:769
2847 #, fuzzy
2848 msgid "Tooltip Column"
2849 msgstr "Tekstualni stubac"
2850
2851 #: gtk/gtkiconview.c:757
2852 #, fuzzy
2853 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2854 msgstr "Stubac u modelu koja sadrži niske."
2855
2856 #: gtk/gtkiconview.c:768
2857 msgid "Selection Box Color"
2858 msgstr "Boja granice izbora"
2859
2860 #: gtk/gtkiconview.c:769
2861 msgid "Color of the selection box"
2862 msgstr "Boja granice izbora"
2863
2864 #: gtk/gtkiconview.c:775
2865 msgid "Selection Box Alpha"
2866 msgstr "Providnost granice izbora"
2867
2868 #: gtk/gtkiconview.c:776
2869 msgid "Opacity of the selection box"
2870 msgstr "Providnost granice izbora"
2871
2872 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:186
2873 msgid "Pixbuf"
2874 msgstr "Pixbuf"
2875
2876 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:187
2877 msgid "A GdkPixbuf to display"
2878 msgstr "GdkPixbuf za prikaz"
2879
2880 #: gtk/gtkimage.c:139
2881 msgid "Pixmap"
2882 msgstr "Piksmapa"
2883
2884 #: gtk/gtkimage.c:140
2885 msgid "A GdkPixmap to display"
2886 msgstr "GdkPixmap za prikaz"
2887
2888 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2889 msgid "Image"
2890 msgstr "Slika"
2891
2892 #: gtk/gtkimage.c:148
2893 msgid "A GdkImage to display"
2894 msgstr "GdkImage za prikaz"
2895
2896 #: gtk/gtkimage.c:155
2897 msgid "Mask"
2898 msgstr "Maska"
2899
2900 #: gtk/gtkimage.c:156
2901 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2902 msgstr "Bitmapa maske koja se koristi uz GdkImage ili GdkPixmap"
2903
2904 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:195
2905 msgid "Filename to load and display"
2906 msgstr "Ime datoteke za učitavanje i prikaz"
2907
2908 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:203
2909 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2910 msgstr "ID pripremljene slike za prikaz"
2911
2912 #: gtk/gtkimage.c:180
2913 msgid "Icon set"
2914 msgstr "Skup ikona"
2915
2916 #: gtk/gtkimage.c:181
2917 msgid "Icon set to display"
2918 msgstr "Skup ikona za prikaz"
2919
2920 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtktoolbar.c:547
2921 msgid "Icon size"
2922 msgstr "Veličina ikona"
2923
2924 #: gtk/gtkimage.c:189
2925 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2926 msgstr ""
2927 "Simbolička veličina za pripremljene ikone, skup ikona ili imenovanu ikonu"
2928
2929 #: gtk/gtkimage.c:205
2930 msgid "Pixel size"
2931 msgstr "Veličina u tačkama"
2932
2933 #: gtk/gtkimage.c:206
2934 msgid "Pixel size to use for named icon"
2935 msgstr "Veličina u tačkama za imenovane ikone"
2936
2937 #: gtk/gtkimage.c:214
2938 msgid "Animation"
2939 msgstr "Animacija"
2940
2941 #: gtk/gtkimage.c:215
2942 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2943 msgstr "GdkPixbufAnimation za prikaz"
2944
2945 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:234
2946 msgid "Storage type"
2947 msgstr "Vrsta smeštaja"
2948
2949 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:235
2950 msgid "The representation being used for image data"
2951 msgstr "Način zapisa koji se koristi za podatke za sliku"
2952
2953 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:101
2954 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2955 msgstr "Sadržani element koji se pojavljuje pored teksta za meni"
2956
2957 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:106
2958 msgid "Show menu images"
2959 msgstr "Prikaži slike u meniju"
2960
2961 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2962 msgid "Whether images should be shown in menus"
2963 msgstr "Da li se prikazuju slike u meniju"
2964
2965 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2966 msgid "The screen where this window will be displayed"
2967 msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ovaj prozor"
2968
2969 #: gtk/gtklabel.c:317
2970 msgid "The text of the label"
2971 msgstr "Tekst oznake"
2972
2973 #: gtk/gtklabel.c:324
2974 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2975 msgstr "Spisak stilskih osobina koje se primenjuju na tekst oznake"
2976
2977 #: gtk/gtklabel.c:345 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:585
2978 msgid "Justification"
2979 msgstr "Slaganje redova"
2980
2981 #: gtk/gtklabel.c:346
2982 msgid ""
2983 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2984 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2985 "GtkMisc::xalign for that"
2986 msgstr ""
2987 "Poravnanje linija teksta oznake u međusobnom odnosu. Ovo ne utiče na "
2988 "poravnanje oznake u njoj dodeljenom prostoru. Videti GtkMisc::xalign za to"
2989
2990 #: gtk/gtklabel.c:354
2991 msgid "Pattern"
2992 msgstr "Obrazac"
2993
2994 #: gtk/gtklabel.c:355
2995 msgid ""
2996 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2997 "to underline"
2998 msgstr ""
2999 "Niz znakova gde podvlake „_“ označavaju znakove koje treba podvući u tekstu"
3000
3001 #: gtk/gtklabel.c:362
3002 msgid "Line wrap"
3003 msgstr "Deljenje linije"
3004
3005 #: gtk/gtklabel.c:363
3006 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3007 msgstr "Ukoliko je postavljeno, linije se dele ukoliko tekst postane preširok"
3008
3009 #: gtk/gtklabel.c:378
3010 #, fuzzy
3011 msgid "Line wrap mode"
3012 msgstr "Deljenje linije"
3013
3014 #: gtk/gtklabel.c:379
3015 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3016 msgstr ""
3017
3018 # Izbirač naiđe na otirač? :) Ali mi ne pada ništa pametnije na pamet :(
3019 #: gtk/gtklabel.c:386
3020 msgid "Selectable"
3021 msgstr "Izbirljiv"
3022
3023 #: gtk/gtklabel.c:387
3024 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3025 msgstr "Da li se tekst oznake može izabrati mišem"
3026
3027 #: gtk/gtklabel.c:393
3028 msgid "Mnemonic key"
3029 msgstr "Taster prečice"
3030
3031 #: gtk/gtklabel.c:394
3032 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3033 msgstr "Taster prečica za ovu oznaku"
3034
3035 #: gtk/gtklabel.c:402
3036 msgid "Mnemonic widget"
3037 msgstr "Element prečice"
3038
3039 #: gtk/gtklabel.c:403
3040 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3041 msgstr "Element koji se aktivira kada se pritisne taster prečice ove oznake"
3042
3043 #: gtk/gtklabel.c:449
3044 #, fuzzy
3045 msgid ""
3046 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3047 "enough room to display the entire string"
3048 msgstr ""
3049 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko oznaka ne raspolaže dovoljnim "
3050 "prostorom za prikaz celog teksta."
3051
3052 #: gtk/gtklabel.c:489
3053 msgid "Single Line Mode"
3054 msgstr "U jednom redu"
3055
3056 #: gtk/gtklabel.c:490
3057 msgid "Whether the label is in single line mode"
3058 msgstr "Da li je oznaka u jednom redu"
3059
3060 #: gtk/gtklabel.c:507
3061 msgid "Angle"
3062 msgstr "Ugao"
3063
3064 #: gtk/gtklabel.c:508
3065 msgid "Angle at which the label is rotated"
3066 msgstr "Ugao pod kojim je oznaka"
3067
3068 #: gtk/gtklabel.c:528
3069 msgid "Maximum Width In Characters"
3070 msgstr "Najveća širina u znakovima"
3071
3072 #: gtk/gtklabel.c:529
3073 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3074 msgstr "Željena najveća širina oznake, kao broj znakova"
3075
3076 #: gtk/gtklabel.c:645
3077 #, fuzzy
3078 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3079 msgstr "Da li izabrati sadržaj kada polje pređe u žižu"
3080
3081 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3082 msgid "Horizontal adjustment"
3083 msgstr "Vodoravna popravka"
3084
3085 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:221
3086 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3087 msgstr "GtkAdjustment za vodoravni položaj"
3088
3089 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3090 msgid "Vertical adjustment"
3091 msgstr "Uspravna popravka"
3092
3093 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:228
3094 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3095 msgstr "GtkAdjustment za uspravni položaj"
3096
3097 #: gtk/gtklayout.c:633
3098 msgid "The width of the layout"
3099 msgstr "Širina prikaza"
3100
3101 #: gtk/gtklayout.c:642
3102 msgid "The height of the layout"
3103 msgstr "Visina prikaza"
3104
3105 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
3106 msgid "URI"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3110 #, fuzzy
3111 msgid "The URI bound to this button"
3112 msgstr "Stanje žabice"
3113
3114 #: gtk/gtklinkbutton.c:159
3115 #, fuzzy
3116 msgid "Visited"
3117 msgstr "Vidljivo"
3118
3119 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3120 #, fuzzy
3121 msgid "Whether this link has been visited."
3122 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
3123
3124 #: gtk/gtkmenu.c:499
3125 #, fuzzy
3126 msgid "The currently selected menu item"
3127 msgstr "Trenutno izabrano ime datoteke"
3128
3129 #: gtk/gtkmenu.c:513
3130 #, fuzzy
3131 msgid "Accel Group"
3132 msgstr "Grupa akcija"
3133
3134 #: gtk/gtkmenu.c:514
3135 #, fuzzy
3136 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3137 msgstr "Taster prečica za ovu oznaku"
3138
3139 #: gtk/gtkmenu.c:528 gtk/gtkmenuitem.c:233
3140 msgid "Accel Path"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: gtk/gtkmenu.c:529
3144 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: gtk/gtkmenu.c:545
3148 #, fuzzy
3149 msgid "Attach Widget"
3150 msgstr "Dopunski element"
3151
3152 #: gtk/gtkmenu.c:546
3153 #, fuzzy
3154 msgid "The widget the menu is attached to"
3155 msgstr "Da li je stavka menija označena"
3156
3157 #: gtk/gtkmenu.c:554
3158 msgid ""
3159 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3160 "off"
3161 msgstr "Naslov koji može prikazati upravnik prozora kada se ovaj meni otcepi"
3162
3163 #: gtk/gtkmenu.c:568
3164 msgid "Tearoff State"
3165 msgstr "Stanje otcepljenog"
3166
3167 #: gtk/gtkmenu.c:569
3168 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3169 msgstr "Logička vrednost koja naznačava da li je meni otcepljen"
3170
3171 #: gtk/gtkmenu.c:583
3172 #, fuzzy
3173 msgid "Monitor"
3174 msgstr "Mesec"
3175
3176 #: gtk/gtkmenu.c:584
3177 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: gtk/gtkmenu.c:590
3181 msgid "Vertical Padding"
3182 msgstr "Uspravna popuna"
3183
3184 #: gtk/gtkmenu.c:591
3185 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3186 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu menija"
3187
3188 #: gtk/gtkmenu.c:599
3189 #, fuzzy
3190 msgid "Horizontal Padding"
3191 msgstr "Vodoravna popuna"
3192
3193 #: gtk/gtkmenu.c:600
3194 #, fuzzy
3195 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3196 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu menija"
3197
3198 #: gtk/gtkmenu.c:608
3199 msgid "Vertical Offset"
3200 msgstr "Uspravni pomeraj"
3201
3202 #: gtk/gtkmenu.c:609
3203 msgid ""
3204 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3205 "vertically"
3206 msgstr "Kada je meni zapravo podmeni, pomeri ga uspravno za ovaj broj tačaka"
3207
3208 #: gtk/gtkmenu.c:617
3209 msgid "Horizontal Offset"
3210 msgstr "Vodoravni pomeraj"
3211
3212 #: gtk/gtkmenu.c:618
3213 msgid ""
3214 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3215 "horizontally"
3216 msgstr "Kada je meni zapravo podmeni, pomeri ga vodoravno za ovaj broj tačaka"
3217
3218 #: gtk/gtkmenu.c:626
3219 #, fuzzy
3220 msgid "Double Arrows"
3221 msgstr "Prikaži strelicu"
3222
3223 #: gtk/gtkmenu.c:627
3224 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3225 msgstr ""
3226
3227 #: gtk/gtkmenu.c:635
3228 msgid "Left Attach"
3229 msgstr "Levo pripajanje"
3230
3231 #: gtk/gtkmenu.c:636 gtk/gtktable.c:174
3232 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3233 msgstr "Broj stupca za koji prikačiti levu stranu sadržanog elementa"
3234
3235 #: gtk/gtkmenu.c:643
3236 msgid "Right Attach"
3237 msgstr "Desno pripajanje"
3238
3239 #: gtk/gtkmenu.c:644
3240 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3241 msgstr "Broj stupca za koji prikačiti desnu stranu sadržanog elementa"
3242
3243 #: gtk/gtkmenu.c:651
3244 msgid "Top Attach"
3245 msgstr "Gornje pripajanje"
3246
3247 #: gtk/gtkmenu.c:652
3248 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3249 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
3250
3251 #: gtk/gtkmenu.c:659
3252 msgid "Bottom Attach"
3253 msgstr "Donje pripajanje"
3254
3255 #: gtk/gtkmenu.c:660 gtk/gtktable.c:195
3256 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3257 msgstr "Broj reda za koji prikačiti donju stranu sadržanog elementa"
3258
3259 #: gtk/gtkmenu.c:747
3260 msgid "Can change accelerators"
3261 msgstr "Dozvoljena izmena prečica"
3262
3263 #: gtk/gtkmenu.c:748
3264 msgid ""
3265 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3266 msgstr ""
3267 "Da li je dozvoljena izmena prečica pritiskom na tastere nad stavkom menija"
3268
3269 #: gtk/gtkmenu.c:753
3270 msgid "Delay before submenus appear"
3271 msgstr "Vreme pre pojave podmenija"
3272
3273 #: gtk/gtkmenu.c:754
3274 msgid ""
3275 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3276 msgstr ""
3277 "Najmanje vreme koje se pokazivač miša mora zadržati preko stavke menija da "
3278 "bi se pojavio podmeni"
3279
3280 #: gtk/gtkmenu.c:761
3281 msgid "Delay before hiding a submenu"
3282 msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija"
3283
3284 #: gtk/gtkmenu.c:762
3285 msgid ""
3286 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3287 "submenu"
3288 msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija kada se pokazivač kreće prema podmeniju"
3289
3290 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3291 msgid "Pack direction"
3292 msgstr "Pravac pakovanja"
3293
3294 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3295 msgid "The pack direction of the menubar"
3296 msgstr "Pravac pakovanja menija"
3297
3298 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3299 msgid "Child Pack direction"
3300 msgstr "Pravac pakovanja sadržanog"
3301
3302 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3303 msgid "The child pack direction of the menubar"
3304 msgstr "Pravac pakovanja sadržanog u meniju"
3305
3306 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3307 msgid "Style of bevel around the menubar"
3308 msgstr "Stil udubljenja oko linije menija"
3309
3310 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:597
3311 msgid "Internal padding"
3312 msgstr "Unutrašnja popuna"
3313
3314 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3315 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3316 msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke menija i stavki menija"
3317
3318 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3319 msgid "Delay before drop down menus appear"
3320 msgstr "Vreme pre pojave padajućih menija"
3321
3322 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3323 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3324 msgstr "Vreme pre pojave podmenija sa linije menija"
3325
3326 #: gtk/gtkmenuitem.c:201
3327 msgid "Right Justified"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: gtk/gtkmenuitem.c:202
3331 msgid ""
3332 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: gtk/gtkmenuitem.c:216
3336 msgid "Submenu"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: gtk/gtkmenuitem.c:217
3340 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: gtk/gtkmenuitem.c:234
3344 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: gtk/gtkmenuitem.c:277
3348 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: gtk/gtkmenuitem.c:290
3352 #, fuzzy
3353 msgid "Width in Characters"
3354 msgstr "Širina u znakovima"
3355
3356 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3357 #, fuzzy
3358 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3359 msgstr "Željena širina oznake, kao broj znakova"
3360
3361 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3362 msgid "Take Focus"
3363 msgstr "Preuzmi fokus"
3364
3365 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3366 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3367 msgstr "Logička vrednost koja naznačava da li meni preuzima unos sa tastature"
3368
3369 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:232 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3370 msgid "Menu"
3371 msgstr "Meni"
3372
3373 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:233
3374 msgid "The dropdown menu"
3375 msgstr "Padajući meni"
3376
3377 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3378 msgid "Image/label border"
3379 msgstr "Ivica slike/oznake"
3380
3381 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3382 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3383 msgstr "Širina ivice oko oznake i slike u obaveštajnom prozorčetu"
3384
3385 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3386 msgid "Use separator"
3387 msgstr "Koristi razdvojnik"
3388
3389 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3390 msgid ""
3391 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3392 msgstr ""
3393 "Da li da postavi razdvojnik između teksta i dugmadi u prozorčetu sa porukama"
3394
3395 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3396 msgid "Message Type"
3397 msgstr "Vrsta obaveštenja"
3398
3399 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3400 msgid "The type of message"
3401 msgstr "Vrsta obaveštenja"
3402
3403 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3404 msgid "Message Buttons"
3405 msgstr "Dugmići obaveštenja"
3406
3407 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3408 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3409 msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
3410
3411 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3412 #, fuzzy
3413 msgid "The primary text of the message dialog"
3414 msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
3415
3416 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3417 #, fuzzy
3418 msgid "Use Markup"
3419 msgstr "Koristi oznake"
3420
3421 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3422 #, fuzzy
3423 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3424 msgstr "Tekst oznake sadrži XML oznake. Videti pango_parse_markup()"
3425
3426 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3427 #, fuzzy
3428 msgid "Secondary Text"
3429 msgstr "Drugorazredno"
3430
3431 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3432 #, fuzzy
3433 msgid "The secondary text of the message dialog"
3434 msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
3435
3436 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3437 msgid "Use Markup in secondary"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3441 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3442 msgstr ""
3443
3444 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3445 #, fuzzy
3446 msgid "The image"
3447 msgstr "Vrednost"
3448
3449 #: gtk/gtkmisc.c:83
3450 msgid "Y align"
3451 msgstr "Y poravnanje"
3452
3453 #: gtk/gtkmisc.c:84
3454 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3455 msgstr "Uspravno poravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
3456
3457 #: gtk/gtkmisc.c:93
3458 msgid "X pad"
3459 msgstr "X popuna"
3460
3461 #: gtk/gtkmisc.c:94
3462 msgid ""
3463 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3464 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje levo i desno od elementa, u tačkama"
3465
3466 #: gtk/gtkmisc.c:103
3467 msgid "Y pad"
3468 msgstr "Y popuna"
3469
3470 #: gtk/gtkmisc.c:104
3471 msgid ""
3472 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3473 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu elementa, u tačkama"
3474
3475 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3476 #, fuzzy
3477 msgid "Parent"
3478 msgstr "Hitno"
3479
3480 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3481 #, fuzzy
3482 msgid "The parent window"
3483 msgstr "Vrsta prozora"
3484
3485 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3486 #, fuzzy
3487 msgid "Is Showing"
3488 msgstr "Prikaži zaglavlje"
3489
3490 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3491 msgid "Are we showing a dialog"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3495 #, fuzzy
3496 msgid "The screen where this window will be displayed."
3497 msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ovaj prozor"
3498
3499 #: gtk/gtknotebook.c:572
3500 msgid "Page"
3501 msgstr "List"
3502
3503 #: gtk/gtknotebook.c:573
3504 msgid "The index of the current page"
3505 msgstr "Broj tekućeg lista"
3506
3507 #: gtk/gtknotebook.c:581
3508 msgid "Tab Position"
3509 msgstr "Položaj jezičaka"
3510
3511 #: gtk/gtknotebook.c:582
3512 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3513 msgstr "Na kojoj strani se nalaze jezičci"
3514
3515 #: gtk/gtknotebook.c:589
3516 msgid "Tab Border"
3517 msgstr "Ivica jezičaka"
3518
3519 #: gtk/gtknotebook.c:590
3520 msgid "Width of the border around the tab labels"
3521 msgstr "Širina ivice oko oznaka jezičaka"
3522
3523 #: gtk/gtknotebook.c:598
3524 msgid "Horizontal Tab Border"
3525 msgstr "Vodoravna ivica jezičaka"
3526
3527 #: gtk/gtknotebook.c:599
3528 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3529 msgstr "Širina vodoravne ivice oznaka jezičaka"
3530
3531 #: gtk/gtknotebook.c:607
3532 msgid "Vertical Tab Border"
3533 msgstr "Uspravna ivica jezičaka"
3534
3535 #: gtk/gtknotebook.c:608
3536 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3537 msgstr "Širina uspravne ivice oznaka jezičaka"
3538
3539 #: gtk/gtknotebook.c:616
3540 msgid "Show Tabs"
3541 msgstr "Prikaži jezičke"
3542
3543 #: gtk/gtknotebook.c:617
3544 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3545 msgstr "Da li se jezičci prikazuju ili ne"
3546
3547 #: gtk/gtknotebook.c:623
3548 msgid "Show Border"
3549 msgstr "Prikaži ivicu"
3550
3551 #: gtk/gtknotebook.c:624
3552 msgid "Whether the border should be shown or not"
3553 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
3554
3555 #: gtk/gtknotebook.c:630
3556 msgid "Scrollable"
3557 msgstr "Mnogo jezičaka"
3558
3559 #: gtk/gtknotebook.c:631
3560 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3561 msgstr ""
3562 "Ukoliko je postavljeno, dodaju se strelice kada ima previše jezičaka da bi "
3563 "stali na predviđen prostor"
3564
3565 #: gtk/gtknotebook.c:637
3566 msgid "Enable Popup"
3567 msgstr "Omogući meni"
3568
3569 #: gtk/gtknotebook.c:638
3570 msgid ""
3571 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3572 "you can use to go to a page"
3573 msgstr ""
3574 "Ukoliko je postavljeno, pritisak na desni taster miša otvara meni koji se "
3575 "može koristiti za prebacivanje na list"
3576
3577 #: gtk/gtknotebook.c:645
3578 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3579 msgstr "Da li jezičci imaju iste veličine"
3580
3581 #: gtk/gtknotebook.c:651
3582 #, fuzzy
3583 msgid "Group ID"
3584 msgstr "Grupa"
3585
3586 #: gtk/gtknotebook.c:652
3587 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: gtk/gtknotebook.c:668 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3591 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3592 msgid "Group"
3593 msgstr "Grupa"
3594
3595 #: gtk/gtknotebook.c:669
3596 msgid "Group for tabs drag and drop"
3597 msgstr ""
3598
3599 #: gtk/gtknotebook.c:675
3600 msgid "Tab label"
3601 msgstr "Oznaka jezička"
3602
3603 #: gtk/gtknotebook.c:676
3604 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3605 msgstr "Tekst koji se prikazuje kao oznaka sadržanog jezička"
3606
3607 #: gtk/gtknotebook.c:682
3608 msgid "Menu label"
3609 msgstr "Oznaka menija"
3610
3611 #: gtk/gtknotebook.c:683
3612 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3613 msgstr "Tekst koji se prikazuje u sadržanom meniju"
3614
3615 #: gtk/gtknotebook.c:696
3616 msgid "Tab expand"
3617 msgstr "Razotkri jezičak"
3618
3619 #: gtk/gtknotebook.c:697
3620 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3621 msgstr "Da li razotkriti sadržani jezičak ili ne"
3622
3623 #: gtk/gtknotebook.c:703
3624 msgid "Tab fill"
3625 msgstr "Popunjavanje jezičaka"
3626
3627 #: gtk/gtknotebook.c:704
3628 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3629 msgstr "Da li sadržani jezičci treba da popune obezbeđeni prostor ili ne"
3630
3631 #: gtk/gtknotebook.c:710
3632 msgid "Tab pack type"
3633 msgstr "Vrsta jezičaka"
3634
3635 #: gtk/gtknotebook.c:717
3636 #, fuzzy
3637 msgid "Tab reorderable"
3638 msgstr "Redosled promenljiv"
3639
3640 #: gtk/gtknotebook.c:718
3641 #, fuzzy
3642 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3643 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
3644
3645 #: gtk/gtknotebook.c:724
3646 #, fuzzy
3647 msgid "Tab detachable"
3648 msgstr "Oznaka jezička"
3649
3650 #: gtk/gtknotebook.c:725
3651 #, fuzzy
3652 msgid "Whether the tab is detachable"
3653 msgstr "Da li je akcija uključena."
3654
3655 #: gtk/gtknotebook.c:740 gtk/gtkscrollbar.c:83
3656 msgid "Secondary backward stepper"
3657 msgstr "Druga koračnica unazad"
3658
3659 #: gtk/gtknotebook.c:741
3660 msgid ""
3661 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3662 msgstr "Prikaži drugu strelicu za nazad na drugom kraju zone sa jezičcima"
3663
3664 #: gtk/gtknotebook.c:756 gtk/gtkscrollbar.c:91
3665 msgid "Secondary forward stepper"
3666 msgstr "Druga koračnica unapred"
3667
3668 #: gtk/gtknotebook.c:757
3669 msgid ""
3670 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3671 msgstr "Prikaži drugu strelicu za napred na drugom kraju zone sa jezičcima"
3672
3673 #: gtk/gtknotebook.c:771 gtk/gtkscrollbar.c:67
3674 msgid "Backward stepper"
3675 msgstr "Koračnica unazad"
3676
3677 #: gtk/gtknotebook.c:772 gtk/gtkscrollbar.c:68
3678 msgid "Display the standard backward arrow button"
3679 msgstr "Prikaži obično dugme sa strelicom unazad"
3680
3681 #: gtk/gtknotebook.c:786 gtk/gtkscrollbar.c:75
3682 msgid "Forward stepper"
3683 msgstr "Koračnica unapred"
3684
3685 #: gtk/gtknotebook.c:787 gtk/gtkscrollbar.c:76
3686 msgid "Display the standard forward arrow button"
3687 msgstr "Prikaži obično dugme sa strelicom unapred"
3688
3689 #: gtk/gtknotebook.c:801
3690 #, fuzzy
3691 msgid "Tab overlap"
3692 msgstr "Ivica jezičaka"
3693
3694 #: gtk/gtknotebook.c:802
3695 #, fuzzy
3696 msgid "Size of tab overlap area"
3697 msgstr "Veličina strelice za grananje"
3698
3699 #: gtk/gtknotebook.c:817
3700 msgid "Tab curvature"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: gtk/gtknotebook.c:818
3704 #, fuzzy
3705 msgid "Size of tab curvature"
3706 msgstr "Veličina razmaka"
3707
3708 #: gtk/gtknotebook.c:834
3709 #, fuzzy
3710 msgid "Arrow spacing"
3711 msgstr "Razmak redova"
3712
3713 #: gtk/gtknotebook.c:835
3714 #, fuzzy
3715 msgid "Scroll arrow spacing"
3716 msgstr "Razmak između strelica"
3717
3718 #: gtk/gtkobject.c:370
3719 #, fuzzy
3720 msgid "User Data"
3721 msgstr "Koristi providnost"
3722
3723 #: gtk/gtkobject.c:371
3724 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3728 msgid "The menu of options"
3729 msgstr "Meni mogućnosti"
3730
3731 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3732 msgid "Size of dropdown indicator"
3733 msgstr "Veličina padajućeg pokazatelja"
3734
3735 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3736 msgid "Spacing around indicator"
3737 msgstr "Razmaci oko pokazatelja"
3738
3739 #: gtk/gtkpaned.c:219
3740 msgid ""
3741 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3742 msgstr ""
3743 "Položaj razdvojnika ploča u tačkama (0 označava skroz na levoj strani ili na "
3744 "vrhu)"
3745
3746 #: gtk/gtkpaned.c:227
3747 msgid "Position Set"
3748 msgstr "Položaj postavljen"
3749
3750 #: gtk/gtkpaned.c:228
3751 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3752 msgstr "Uključeno ukoliko treba koristiti osobinu za položaj"
3753
3754 #: gtk/gtkpaned.c:234
3755 msgid "Handle Size"
3756 msgstr "Veličina ručke"
3757
3758 #: gtk/gtkpaned.c:235
3759 msgid "Width of handle"
3760 msgstr "Širina ručke"
3761
3762 #: gtk/gtkpaned.c:251
3763 msgid "Minimal Position"
3764 msgstr "Najmanji položaj"
3765
3766 #: gtk/gtkpaned.c:252
3767 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3768 msgstr "Najmanja moguća vrednost za osobinu „position“"
3769
3770 #: gtk/gtkpaned.c:269
3771 msgid "Maximal Position"
3772 msgstr "Najveći položaj"
3773
3774 #: gtk/gtkpaned.c:270
3775 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3776 msgstr "Najveća moguća vrednost za osobinu „position“"
3777
3778 #: gtk/gtkpaned.c:287
3779 msgid "Resize"
3780 msgstr "Promeni veličinu"
3781
3782 #: gtk/gtkpaned.c:288
3783 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3784 msgstr ""
3785 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element se širi i skuplja zajedno sa "
3786 "okvirnim elementom"
3787
3788 #: gtk/gtkpaned.c:303
3789 msgid "Shrink"
3790 msgstr "Skupljanje"
3791
3792 #: gtk/gtkpaned.c:304
3793 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3794 msgstr ""
3795 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element može biti manji nego što je potrebno"
3796
3797 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:285
3798 msgid "Embedded"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: gtk/gtkplug.c:151
3802 #, fuzzy
3803 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3804 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
3805
3806 #: gtk/gtkplug.c:165
3807 msgid "Socket Window"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: gtk/gtkplug.c:166
3811 #, fuzzy
3812 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3813 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
3814
3815 #: gtk/gtkpreview.c:102
3816 msgid ""
3817 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3818 msgstr "Da li element za pregled treba da zauzme sav dostupni prostor"
3819
3820 #: gtk/gtkprinter.c:124
3821 #, fuzzy
3822 msgid "Name of the printer"
3823 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
3824
3825 #: gtk/gtkprinter.c:130
3826 msgid "Backend"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: gtk/gtkprinter.c:131
3830 #, fuzzy
3831 msgid "Backend for the printer"
3832 msgstr "GdkScreen za iscrtavač"
3833
3834 #: gtk/gtkprinter.c:137
3835 #, fuzzy
3836 msgid "Is Virtual"
3837 msgstr "Važno je"
3838
3839 #: gtk/gtkprinter.c:138
3840 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: gtk/gtkprinter.c:144
3844 #, fuzzy
3845 msgid "Accepts PDF"
3846 msgstr "Prihvati tabulator"
3847
3848 #: gtk/gtkprinter.c:145
3849 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: gtk/gtkprinter.c:151
3853 #, fuzzy
3854 msgid "Accepts PostScript"
3855 msgstr "Prihvati tabulator"
3856
3857 #: gtk/gtkprinter.c:152
3858 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: gtk/gtkprinter.c:158
3862 msgid "State Message"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: gtk/gtkprinter.c:159
3866 msgid "String giving the current state of the printer"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: gtk/gtkprinter.c:165
3870 #, fuzzy
3871 msgid "Location"
3872 msgstr "Akcija"
3873
3874 #: gtk/gtkprinter.c:166
3875 #, fuzzy
3876 msgid "The location of the printer"
3877 msgstr "Pravac pružanja linije sa alatkama"
3878
3879 #: gtk/gtkprinter.c:173
3880 #, fuzzy
3881 msgid "The icon name to use for the printer"
3882 msgstr "Mere korišćene na lenjiru"
3883
3884 #: gtk/gtkprinter.c:179
3885 msgid "Job Count"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: gtk/gtkprinter.c:180
3889 #, fuzzy
3890 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3891 msgstr "Broj redova u tabeli"
3892
3893 #: gtk/gtkprinter.c:198
3894 #, fuzzy
3895 msgid "Paused Printer"
3896 msgstr "Filter"
3897
3898 #: gtk/gtkprinter.c:199
3899 #, fuzzy
3900 msgid "TRUE if this printer is paused"
3901 msgstr "Uključeno ukoliko treba koristiti osobinu za položaj"
3902
3903 #: gtk/gtkprinter.c:212
3904 #, fuzzy
3905 msgid "Accepting Jobs"
3906 msgstr "Prihvati fokus"
3907
3908 #: gtk/gtkprinter.c:213
3909 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3913 #, fuzzy
3914 msgid "Source option"
3915 msgstr "Iskačuće dopunjavanje"
3916
3917 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3918 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3922 #, fuzzy
3923 msgid "Title of the print job"
3924 msgstr "Naslov prozora"
3925
3926 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3927 #, fuzzy
3928 msgid "Printer"
3929 msgstr "Filter"
3930
3931 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3932 msgid "Printer to print the job to"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3936 msgid "Settings"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3940 msgid "Printer settings"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:256
3944 #, fuzzy
3945 msgid "Page Setup"
3946 msgstr "Veličina stranice"
3947
3948 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1013
3949 msgid "Track Print Status"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3953 msgid ""
3954 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3955 "print data has been sent to the printer or print server."
3956 msgstr ""
3957
3958 #: gtk/gtkprintoperation.c:885
3959 #, fuzzy
3960 msgid "Default Page Setup"
3961 msgstr "Uobičajena visina"
3962
3963 #: gtk/gtkprintoperation.c:886
3964 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: gtk/gtkprintoperation.c:904 gtk/gtkprintunixdialog.c:274
3968 msgid "Print Settings"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: gtk/gtkprintoperation.c:905 gtk/gtkprintunixdialog.c:275
3972 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: gtk/gtkprintoperation.c:923
3976 #, fuzzy
3977 msgid "Job Name"
3978 msgstr "Ime ikone"
3979
3980 #: gtk/gtkprintoperation.c:924
3981 msgid "A string used for identifying the print job."
3982 msgstr ""
3983
3984 #: gtk/gtkprintoperation.c:948
3985 #, fuzzy
3986 msgid "Number of Pages"
3987 msgstr "Broj kanala"
3988
3989 #: gtk/gtkprintoperation.c:949
3990 #, fuzzy
3991 msgid "The number of pages in the document."
3992 msgstr "Broj redova u tabeli"
3993
3994 #: gtk/gtkprintoperation.c:970 gtk/gtkprintunixdialog.c:264
3995 #, fuzzy
3996 msgid "Current Page"
3997 msgstr "Trenutna providnost"
3998
3999 #: gtk/gtkprintoperation.c:971 gtk/gtkprintunixdialog.c:265
4000 #, fuzzy
4001 msgid "The current page in the document"
4002 msgstr "Veličina stranice prilagođenja"
4003
4004 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
4005 #, fuzzy
4006 msgid "Use full page"
4007 msgstr "Koristi providnost"
4008
4009 #: gtk/gtkprintoperation.c:993
4010 msgid ""
4011 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4012 "not the corner of the imageable area"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: gtk/gtkprintoperation.c:1014
4016 msgid ""
4017 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4018 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4019 msgstr ""
4020
4021 #: gtk/gtkprintoperation.c:1031
4022 #, fuzzy
4023 msgid "Unit"
4024 msgstr "Hitno"
4025
4026 #: gtk/gtkprintoperation.c:1032
4027 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: gtk/gtkprintoperation.c:1049
4031 #, fuzzy
4032 msgid "Show Dialog"
4033 msgstr "Prozorče"
4034
4035 #: gtk/gtkprintoperation.c:1050
4036 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4037 msgstr ""
4038
4039 #: gtk/gtkprintoperation.c:1073
4040 #, fuzzy
4041 msgid "Allow Async"
4042 msgstr "Dozvoli linije"
4043
4044 #: gtk/gtkprintoperation.c:1074
4045 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4046 msgstr ""
4047
4048 #: gtk/gtkprintoperation.c:1096 gtk/gtkprintoperation.c:1097
4049 #, fuzzy
4050 msgid "Export filename"
4051 msgstr "Ime datoteke"
4052
4053 #: gtk/gtkprintoperation.c:1111
4054 msgid "Status"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: gtk/gtkprintoperation.c:1112
4058 #, fuzzy
4059 msgid "The status of the print operation"
4060 msgstr "Stanje žabice"
4061
4062 #: gtk/gtkprintoperation.c:1132
4063 msgid "Status String"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: gtk/gtkprintoperation.c:1133
4067 msgid "A human-readable description of the status"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: gtk/gtkprintoperation.c:1151
4071 #, fuzzy
4072 msgid "Custom tab label"
4073 msgstr "Podešena paleta"
4074
4075 #: gtk/gtkprintoperation.c:1152
4076 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4077 msgstr ""
4078
4079 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:257
4080 msgid "The GtkPageSetup to use"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:282
4084 #, fuzzy
4085 msgid "Selected Printer"
4086 msgstr "Izabrana godina"
4087
4088 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:283
4089 #, fuzzy
4090 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4091 msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
4092
4093 #: gtk/gtkprogress.c:102
4094 msgid "Activity mode"
4095 msgstr "Aktivnost u toku"
4096
4097 #: gtk/gtkprogress.c:103
4098 #, fuzzy
4099 msgid ""
4100 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4101 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4102 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4103 msgstr ""
4104 "Ukoliko je postavljeno, aktivnost GtkProgress-a je u toku, što znači da će "
4105 "signalizirati da se nešto događa, ali ne i koji deo posla je završen. Ovo se "
4106 "koristi kada radite nešto za šta ne znate koliko će trajati"
4107
4108 #: gtk/gtkprogress.c:111
4109 msgid "Show text"
4110 msgstr "Prikaži tekst"
4111
4112 #: gtk/gtkprogress.c:112
4113 #, fuzzy
4114 msgid "Whether the progress is shown as text."
4115 msgstr "Da li se napredak prikazuje kao tekst"
4116
4117 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4118 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4119 msgstr "GtkAdjustment vezan za element za prikaz napretka (prevaziđeno)"
4120
4121 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4122 msgid "Bar style"
4123 msgstr "Vrsta prikaza"
4124
4125 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4126 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4127 msgstr "Određuje vidljivi stil elementa u postotnom režimu (prevaziđeno)"
4128
4129 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4130 msgid "Activity Step"
4131 msgstr "Korak aktivnost"
4132
4133 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4134 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4135 msgstr ""
4136 "Korak koji se koristi pri svakom uvećanju dok je aktivnost u toku "
4137 "(prevaziđeno)"
4138
4139 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4140 msgid "Activity Blocks"
4141 msgstr "Blokovi aktivnosti"
4142
4143 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4144 msgid ""
4145 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4146 "(Deprecated)"
4147 msgstr ""
4148 "Broj blokova koji mogu stati na površinu elementa dok je aktivnost u toku "
4149 "(prevaziđeno)"
4150
4151 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4152 msgid "Discrete Blocks"
4153 msgstr "Nenametljivi blokovi"
4154
4155 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4156 msgid ""
4157 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4158 "style)"
4159 msgstr ""
4160 "Broj nenametljivih blokova u elementu za prikaz napretka (kada se koristi "
4161 "nenametljivi prikaz)"
4162
4163 # Mozda "razlomak"
4164 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4165 msgid "Fraction"
4166 msgstr "Deo"
4167
4168 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4169 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4170 msgstr "Deo koji je završen od ukupnog posla"
4171
4172 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4173 msgid "Pulse Step"
4174 msgstr "Korak uvećanja"
4175
4176 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4177 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4178 msgstr ""
4179 "Koliko od ukupnog napretka unaprediti pomerajući blok pri skokovitom "
4180 "priraštaju"
4181
4182 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4183 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4184 msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka"
4185
4186 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4187 #, fuzzy
4188 msgid ""
4189 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4190 "have enough room to display the entire string, if at all."
4191 msgstr ""
4192 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko element napretka ne raspolaže "
4193 "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta."
4194
4195 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4196 #, fuzzy
4197 msgid "XSpacing"
4198 msgstr "Razmaci"
4199
4200 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4201 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4202 msgstr ""
4203
4204 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4205 #, fuzzy
4206 msgid "YSpacing"
4207 msgstr "Razmaci"
4208
4209 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4210 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4211 msgstr ""
4212
4213 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4214 #, fuzzy
4215 msgid "Min horizontal bar width"
4216 msgstr "Širina vodoravnih razdvojnika"
4217
4218 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4219 #, fuzzy
4220 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4221 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
4222
4223 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4224 #, fuzzy
4225 msgid "Min horizontal bar height"
4226 msgstr "Vodoravno poravnanje"
4227
4228 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4229 #, fuzzy
4230 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4231 msgstr "Vrednost elementa napretka"
4232
4233 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4234 #, fuzzy
4235 msgid "Min vertical bar width"
4236 msgstr "Širina uspravnih razdvojnika"
4237
4238 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4239 #, fuzzy
4240 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4241 msgstr "Tekst u elementu napretka"
4242
4243 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4244 #, fuzzy
4245 msgid "Min vertical bar height"
4246 msgstr "Najmanja visina sadržanog elementa"
4247
4248 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4249 #, fuzzy
4250 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4251 msgstr "Vrednost elementa napretka"
4252
4253 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4254 msgid "The value"
4255 msgstr "Vrednost"
4256
4257 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4258 msgid ""
4259 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4260 "is the current action of its group."
4261 msgstr ""
4262 "Vrednost koju vraća gtk_radio_action_get_current_value() kada je ova akcija "
4263 "tekuća akcija svoje grupe."
4264
4265 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4266 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4267 msgstr "Radio-akcija čijoj grupi ova akcija pripada."
4268
4269 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4270 #, fuzzy
4271 msgid "The current value"
4272 msgstr "Trenutna boja"
4273
4274 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4275 msgid ""
4276 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4277 "action belongs."
4278 msgstr ""
4279
4280 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4281 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4282 msgstr "Radio-dugme čijoj grupi ovaj element pripada."
4283
4284 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4285 #, fuzzy
4286 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4287 msgstr "Radio-dugme čijoj grupi ovaj element pripada."
4288
4289 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4290 #, fuzzy
4291 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4292 msgstr "Radio-dugme čijoj grupi ovaj element pripada."
4293
4294 #: gtk/gtkrange.c:337
4295 msgid "Update policy"
4296 msgstr "Politika osvežavanja"
4297
4298 #: gtk/gtkrange.c:338
4299 msgid "How the range should be updated on the screen"
4300 msgstr "Kako se opseg osvežava na ekranu"
4301
4302 #: gtk/gtkrange.c:347
4303 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4304 msgstr "GtkAdjustment koji sadrži tekuću vrednost ovog opsega"
4305
4306 #: gtk/gtkrange.c:354
4307 msgid "Inverted"
4308 msgstr "Izvrnuto"
4309
4310 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
4311 #: gtk/gtkrange.c:355
4312 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4313 msgstr "Izvrni smer kretanja klizača za povećanje vrednosti opsega"
4314
4315 #: gtk/gtkrange.c:362
4316 msgid "Lower stepper sensitivity"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: gtk/gtkrange.c:363
4320 msgid ""
4321 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4322 "side"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: gtk/gtkrange.c:371
4326 msgid "Upper stepper sensitivity"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: gtk/gtkrange.c:372
4330 msgid ""
4331 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4332 "side"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: gtk/gtkrange.c:389
4336 msgid "Show Fill Level"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: gtk/gtkrange.c:390
4340 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4341 msgstr ""
4342
4343 #: gtk/gtkrange.c:406
4344 msgid "Restrict to Fill Level"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: gtk/gtkrange.c:407
4348 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4349 msgstr ""
4350
4351 #: gtk/gtkrange.c:422
4352 msgid "Fill Level"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: gtk/gtkrange.c:423
4356 msgid "The fill level."
4357 msgstr ""
4358
4359 #: gtk/gtkrange.c:431
4360 msgid "Slider Width"
4361 msgstr "Širina klizača"
4362
4363 #: gtk/gtkrange.c:432
4364 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4365 msgstr "Širina klizača ili razmernika"
4366
4367 #: gtk/gtkrange.c:439
4368 msgid "Trough Border"
4369 msgstr "Ivica uvale"
4370
4371 #: gtk/gtkrange.c:440
4372 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4373 msgstr "Razmak između klizača/koračnice i spoljnog udubljenja"
4374
4375 # Zar nije dobro "koracnica" ;)
4376 #: gtk/gtkrange.c:447
4377 msgid "Stepper Size"
4378 msgstr "Veličina koračnice"
4379
4380 #: gtk/gtkrange.c:448
4381 msgid "Length of step buttons at ends"
4382 msgstr "Dužina koračnica na krajevima"
4383
4384 #: gtk/gtkrange.c:463
4385 msgid "Stepper Spacing"
4386 msgstr "Razmak koračnica"
4387
4388 #: gtk/gtkrange.c:464
4389 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4390 msgstr "Razmak između koračnica i klizača"
4391
4392 #: gtk/gtkrange.c:471
4393 msgid "Arrow X Displacement"
4394 msgstr "Vodoravni pomeraj strelice"
4395
4396 #: gtk/gtkrange.c:472
4397 msgid ""
4398 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4399 msgstr "Koliko pomeriti strelicu u pravcu X ose kada se dugme pritisne"
4400
4401 #: gtk/gtkrange.c:479
4402 msgid "Arrow Y Displacement"
4403 msgstr "Uspravni pomeraj strelice"
4404
4405 #: gtk/gtkrange.c:480
4406 msgid ""
4407 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4408 msgstr "Koliko pomeriti strelicu u pravcu Y ose kada se dugme pritisne"
4409
4410 #: gtk/gtkrange.c:488
4411 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: gtk/gtkrange.c:489
4415 msgid ""
4416 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4417 "IN while they are dragged"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: gtk/gtkrange.c:503
4421 msgid "Trough Side Details"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: gtk/gtkrange.c:504
4425 msgid ""
4426 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4427 "with different details"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: gtk/gtkrange.c:520
4431 msgid "Trough Under Steppers"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: gtk/gtkrange.c:521
4435 msgid ""
4436 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4437 "spacing"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: gtk/gtkrange.c:534
4441 #, fuzzy
4442 msgid "Arrow scaling"
4443 msgstr "Razmak redova"
4444
4445 #: gtk/gtkrange.c:535
4446 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4450 #, fuzzy
4451 msgid "Show Numbers"
4452 msgstr "Prikaži broj nedelje"
4453
4454 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4455 #, fuzzy
4456 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4457 msgstr "Da li se dodaju stavke menija za otcepljivanje u menije"
4458
4459 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4460 msgid "Recent Manager"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4464 #, fuzzy
4465 msgid "The RecentManager object to use"
4466 msgstr "Objekat sistema datoteka koji se koristi"
4467
4468 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4469 #, fuzzy
4470 msgid "Show Private"
4471 msgstr "Prikaži tekst"
4472
4473 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4474 #, fuzzy
4475 msgid "Whether the private items should be displayed"
4476 msgstr "Da li se prikazuju sakrivene datoteke i direktorijumi"
4477
4478 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4479 #, fuzzy
4480 msgid "Show Tooltips"
4481 msgstr "Oblačići"
4482
4483 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4484 #, fuzzy
4485 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4486 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
4487
4488 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4489 #, fuzzy
4490 msgid "Show Icons"
4491 msgstr "Isporučena ikona"
4492
4493 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4494 #, fuzzy
4495 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4496 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
4497
4498 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4499 msgid "Show Not Found"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4503 #, fuzzy
4504 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4505 msgstr "Da li se prikazuju sakrivene datoteke i direktorijumi"
4506
4507 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4508 #, fuzzy
4509 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4510 msgstr "Da li je dozvoljen izbor više datoteka"
4511
4512 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4513 #, fuzzy
4514 msgid "Local only"
4515 msgstr "Samo lokalni"
4516
4517 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4518 #, fuzzy
4519 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4520 msgstr "Da li se izbor datoteka ograničava na lokalne file: adrese"
4521
4522 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4523 msgid "Limit"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4527 #, fuzzy
4528 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4529 msgstr "Broj decimalnih mesta koje želite da prikažete"
4530
4531 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4532 #, fuzzy
4533 msgid "Sort Type"
4534 msgstr "Vrsta senke"
4535
4536 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4537 #, fuzzy
4538 msgid "The sorting order of the items displayed"
4539 msgstr "Da li se prikazuje pokazatelj žabice"
4540
4541 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4542 #, fuzzy
4543 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4544 msgstr "Tekući filter kojim se određuje koje datoteke da prikazuje"
4545
4546 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4547 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4551 msgid ""
4552 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4556 msgid "The size of the recently used resources list"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: gtk/gtkruler.c:90
4560 msgid "Lower"
4561 msgstr "Donja"
4562
4563 #: gtk/gtkruler.c:91
4564 msgid "Lower limit of ruler"
4565 msgstr "Donja granica lenjira"
4566
4567 #: gtk/gtkruler.c:100
4568 msgid "Upper"
4569 msgstr "Gornja"
4570
4571 #: gtk/gtkruler.c:101
4572 msgid "Upper limit of ruler"
4573 msgstr "Gornja granica lenjira"
4574
4575 #: gtk/gtkruler.c:111
4576 msgid "Position of mark on the ruler"
4577 msgstr "Mesto oznake na lenjiru"
4578
4579 #: gtk/gtkruler.c:120
4580 msgid "Max Size"
4581 msgstr "Najveća veličina"
4582
4583 #: gtk/gtkruler.c:121
4584 msgid "Maximum size of the ruler"
4585 msgstr "Najveća dozvoljena veličina lenjira"
4586
4587 #: gtk/gtkruler.c:136
4588 msgid "Metric"
4589 msgstr "Mere"
4590
4591 #: gtk/gtkruler.c:137
4592 msgid "The metric used for the ruler"
4593 msgstr "Mere korišćene na lenjiru"
4594
4595 #: gtk/gtkscale.c:143
4596 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4597 msgstr "Broj decimalnih mesta koja će biti prikazana za vrednost"
4598
4599 #: gtk/gtkscale.c:152
4600 msgid "Draw Value"
4601 msgstr "Prikaži vrednost"
4602
4603 #: gtk/gtkscale.c:153
4604 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4605 msgstr "Da li se tekuća vrednost prikazuje kao tekst uz klizač"
4606
4607 #: gtk/gtkscale.c:160
4608 msgid "Value Position"
4609 msgstr "Mesto za vrednost"
4610
4611 #: gtk/gtkscale.c:161
4612 msgid "The position in which the current value is displayed"
4613 msgstr "Mesto na kojem se prikazuje tekuća vrednost"
4614
4615 #: gtk/gtkscale.c:168
4616 msgid "Slider Length"
4617 msgstr "Dužina klizača"
4618
4619 #: gtk/gtkscale.c:169
4620 msgid "Length of scale's slider"
4621 msgstr "Dužina klizača za razmernik"
4622
4623 #: gtk/gtkscale.c:177
4624 msgid "Value spacing"
4625 msgstr "Razmak vrednosti"
4626
4627 #: gtk/gtkscale.c:178
4628 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4629 msgstr "Razmak između teksta sa vrednošću i površine klizača"
4630
4631 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4632 #, fuzzy
4633 msgid "The orientation of the scale"
4634 msgstr "Pravac pružanja linije sa alatkama"
4635
4636 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4637 #, fuzzy
4638 msgid "The value of the scale"
4639 msgstr "Vrednost prilagođenja"
4640
4641 #: gtk/gtkscalebutton.c:211
4642 #, fuzzy
4643 msgid "The icon size"
4644 msgstr "Veličina ikona za alatke"
4645
4646 #: gtk/gtkscalebutton.c:220
4647 #, fuzzy
4648 msgid ""
4649 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4650 msgstr "GtkAdjustment koji sadrži tekuću vrednost ovog opsega"
4651
4652 #: gtk/gtkscalebutton.c:248
4653 #, fuzzy
4654 msgid "Icons"
4655 msgstr "Ikona"
4656
4657 #: gtk/gtkscalebutton.c:249
4658 #, fuzzy
4659 msgid "List of icon names"
4660 msgstr "Ime logotip slike"
4661
4662 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4663 msgid "Minimum Slider Length"
4664 msgstr "Najmanja dužina klizača"
4665
4666 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4667 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4668 msgstr "Najmanja dozvoljena dužina klizača"
4669
4670 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4671 msgid "Fixed slider size"
4672 msgstr "Utvrđena veličina klizača"
4673
4674 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4675 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4676 msgstr ""
4677 "Ne dozvoljava promenu veličine klizača, već je utvrđuje na najmanju "
4678 "dozvoljenu dužinu"
4679
4680 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4681 msgid ""
4682 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4683 msgstr "Prikaži drugu strelicu unazad na suprotnoj strani klizača"
4684
4685 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4686 #, fuzzy
4687 msgid ""
4688 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4689 msgstr "Prikaži drugu strelicu unapred na suprotnoj strani klizača"
4690
4691 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:220 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4692 msgid "Horizontal Adjustment"
4693 msgstr "Vodoravna popravka"
4694
4695 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:227 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4696 msgid "Vertical Adjustment"
4697 msgstr "Uspravna popravka"
4698
4699 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:234
4700 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4701 msgstr "Prikazivanje strelica za vodoravno pomeranje"
4702
4703 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4704 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4705 msgstr "Kada se prikazuju strelice za vodoravno pomeranje sadržaja"
4706
4707 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242
4708 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4709 msgstr "Prikazivanje strelica za uspravno pomeranje"
4710
4711 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4712 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4713 msgstr "Kada se prikazuju strelice za uspravno pomeranje sadržaja"
4714
4715 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
4716 msgid "Window Placement"
4717 msgstr "Postavljanje prozora"
4718
4719 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4720 #, fuzzy
4721 msgid ""
4722 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4723 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4724 msgstr "Gde se smešta sadržaj u odnosu na strelice za pomeranje"
4725
4726 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
4727 #, fuzzy
4728 msgid "Window Placement Set"
4729 msgstr "Postavljanje prozora"
4730
4731 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4732 #, fuzzy
4733 msgid ""
4734 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4735 "contents with respect to the scrollbars."
4736 msgstr "Gde se smešta sadržaj u odnosu na strelice za pomeranje"
4737
4738 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
4739 msgid "Shadow Type"
4740 msgstr "Vrsta senke"
4741
4742 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4743 msgid "Style of bevel around the contents"
4744 msgstr "Stil udubljenja oko sadržaja"
4745
4746 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4747 #, fuzzy
4748 msgid "Scrollbars within bevel"
4749 msgstr "Razmak između strelica"
4750
4751 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4752 #, fuzzy
4753 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4754 msgstr "Broj tačaka između strelica za pomeranje sadržaja i samog sadržaja"
4755
4756 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:298
4757 msgid "Scrollbar spacing"
4758 msgstr "Razmak između strelica"
4759
4760 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4761 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4762 msgstr "Broj tačaka između strelica za pomeranje sadržaja i samog sadržaja"
4763
4764 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4765 #, fuzzy
4766 msgid "Scrolled Window Placement"
4767 msgstr "Postavljanje prozora"
4768
4769 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4770 #, fuzzy
4771 msgid ""
4772 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4773 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4774 msgstr "Gde se smešta sadržaj u odnosu na strelice za pomeranje"
4775
4776 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4777 msgid "Draw"
4778 msgstr "Crtaj"
4779
4780 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4781 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4782 msgstr "Da li se razdvajači iscrtavaju, ili su praznine"
4783
4784 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
4785 # Urke: ja sam ga odavno koristio :)
4786 #: gtk/gtksettings.c:215
4787 msgid "Double Click Time"
4788 msgstr "Vreme dvoklika"
4789
4790 #: gtk/gtksettings.c:216
4791 msgid ""
4792 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4793 "click (in milliseconds)"
4794 msgstr ""
4795 "Najduži dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
4796 "dvoklikom (u milisekundama)"
4797
4798 #: gtk/gtksettings.c:223
4799 msgid "Double Click Distance"
4800 msgstr "Razmak dvoklika"
4801
4802 #: gtk/gtksettings.c:224
4803 msgid ""
4804 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4805 "double click (in pixels)"
4806 msgstr ""
4807 "Najveći dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
4808 "dvoklikom (u tačkama)"
4809
4810 #: gtk/gtksettings.c:240
4811 msgid "Cursor Blink"
4812 msgstr "Treperenje kursora"
4813
4814 #: gtk/gtksettings.c:241
4815 msgid "Whether the cursor should blink"
4816 msgstr "Da li kursor treba da treperi"
4817
4818 #: gtk/gtksettings.c:248
4819 msgid "Cursor Blink Time"
4820 msgstr "Vreme treptaja kursora"
4821
4822 #: gtk/gtksettings.c:249
4823 #, fuzzy
4824 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4825 msgstr "Vreme između dva treptaja kursora, u milisekundama"
4826
4827 #: gtk/gtksettings.c:268
4828 #, fuzzy
4829 msgid "Cursor Blink Timeout"
4830 msgstr "Vreme treptaja kursora"
4831
4832 #: gtk/gtksettings.c:269
4833 #, fuzzy
4834 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4835 msgstr "Vreme između dva treptaja kursora, u milisekundama"
4836
4837 #: gtk/gtksettings.c:276
4838 msgid "Split Cursor"
4839 msgstr "Razdvojeni kursor"
4840
4841 #: gtk/gtksettings.c:277
4842 msgid ""
4843 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4844 "left text"
4845 msgstr ""
4846 "Da li treba prikazati dva kursora za mešani tekst sa leva na desno i sa "
4847 "desna na levo "
4848
4849 #: gtk/gtksettings.c:284
4850 msgid "Theme Name"
4851 msgstr "Ime teme"
4852
4853 #: gtk/gtksettings.c:285
4854 msgid "Name of theme RC file to load"
4855 msgstr "Ime RC datoteke teme za učitavanje"
4856
4857 #: gtk/gtksettings.c:293
4858 msgid "Icon Theme Name"
4859 msgstr "Ime teme ikona"
4860
4861 #: gtk/gtksettings.c:294
4862 msgid "Name of icon theme to use"
4863 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
4864
4865 #: gtk/gtksettings.c:302
4866 #, fuzzy
4867 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4868 msgstr "Ime teme ikona"
4869
4870 #: gtk/gtksettings.c:303
4871 #, fuzzy
4872 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4873 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
4874
4875 #: gtk/gtksettings.c:311
4876 msgid "Key Theme Name"
4877 msgstr "Ime teme tastera"
4878
4879 #: gtk/gtksettings.c:312
4880 msgid "Name of key theme RC file to load"
4881 msgstr "Ime RC datoteke teme tastera za učitavanje"
4882
4883 #: gtk/gtksettings.c:320
4884 msgid "Menu bar accelerator"
4885 msgstr "Prečica za liniju menija"
4886
4887 #: gtk/gtksettings.c:321
4888 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4889 msgstr "Izbor tastera za pristup liniji menija"
4890
4891 #: gtk/gtksettings.c:329
4892 msgid "Drag threshold"
4893 msgstr "Prag prevlačenja"
4894
4895 #: gtk/gtksettings.c:330
4896 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4897 msgstr "Koliko se tačaka sme kursor pomeriti pre povlačenja"
4898
4899 #: gtk/gtksettings.c:338
4900 msgid "Font Name"
4901 msgstr "Ime pisma"
4902
4903 #: gtk/gtksettings.c:339
4904 msgid "Name of default font to use"
4905 msgstr "Ime uobičajenog pisma koje će se koristiti"
4906
4907 #: gtk/gtksettings.c:361
4908 msgid "Icon Sizes"
4909 msgstr "Veličine ikona"
4910
4911 #: gtk/gtksettings.c:362
4912 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4913 msgstr "Spisak veličina ikona (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
4914
4915 #: gtk/gtksettings.c:370
4916 msgid "GTK Modules"
4917 msgstr "Gtk dodaci"
4918
4919 #: gtk/gtksettings.c:371
4920 msgid "List of currently active GTK modules"
4921 msgstr "Spisak trenutno pokrenutih Gtk dodataka"
4922
4923 #: gtk/gtksettings.c:380
4924 msgid "Xft Antialias"
4925 msgstr "Xft omekšavanje"
4926
4927 #: gtk/gtksettings.c:381
4928 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4929 msgstr "Da li da omekšava Xft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano"
4930
4931 #: gtk/gtksettings.c:390
4932 msgid "Xft Hinting"
4933 msgstr "Xft hintovi"
4934
4935 #: gtk/gtksettings.c:391
4936 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4937 msgstr "Da li da koristi hintove za Xft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano"
4938
4939 #: gtk/gtksettings.c:400
4940 msgid "Xft Hint Style"
4941 msgstr "Stil Xft hintova"
4942
4943 #: gtk/gtksettings.c:401
4944 #, fuzzy
4945 msgid ""
4946 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4947 msgstr "Koji stepen hintova da koristim; „none“, „slight“, „medium“ ili „full“"
4948
4949 #: gtk/gtksettings.c:410
4950 msgid "Xft RGBA"
4951 msgstr "Xft RGBA"
4952
4953 #: gtk/gtksettings.c:411
4954 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4955 msgstr "Vrsta omekšavanja ispod tačke; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
4956
4957 #: gtk/gtksettings.c:420
4958 msgid "Xft DPI"
4959 msgstr "Xft TPI"
4960
4961 #: gtk/gtksettings.c:421
4962 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4963 msgstr "Rezolucija za Xft, u 1024 * tačaka/inču. -1 za podrazumevanu vrednost"
4964
4965 #: gtk/gtksettings.c:430
4966 msgid "Cursor theme name"
4967 msgstr "Ime teme kursora"
4968
4969 #: gtk/gtksettings.c:431
4970 #, fuzzy
4971 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4972 msgstr "Ime teme kurora koja će se koristiti"
4973
4974 #: gtk/gtksettings.c:439
4975 msgid "Cursor theme size"
4976 msgstr "Veličina teme kursora"
4977
4978 #: gtk/gtksettings.c:440
4979 #, fuzzy
4980 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4981 msgstr "Veličina za kursore"
4982
4983 #: gtk/gtksettings.c:450
4984 msgid "Alternative button order"
4985 msgstr "Obrnuti redosled dugmića"
4986
4987 #: gtk/gtksettings.c:451
4988 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4989 msgstr "Da li dugmad u prozorčićima koriste obrnuti redosled"
4990
4991 #: gtk/gtksettings.c:468
4992 #, fuzzy
4993 msgid "Alternative sort indicator direction"
4994 msgstr "Obrnuti redosled dugmića"
4995
4996 #: gtk/gtksettings.c:469
4997 msgid ""
4998 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4999 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: gtk/gtksettings.c:477
5003 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: gtk/gtksettings.c:478
5007 msgid ""
5008 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5009 "the input method"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: gtk/gtksettings.c:486
5013 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: gtk/gtksettings.c:487
5017 msgid ""
5018 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5019 "control characters"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: gtk/gtksettings.c:495
5023 msgid "Start timeout"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: gtk/gtksettings.c:496
5027 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: gtk/gtksettings.c:505
5031 msgid "Repeat timeout"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: gtk/gtksettings.c:506
5035 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5036 msgstr ""
5037
5038 # Ovo je LOSE!
5039 #: gtk/gtksettings.c:515
5040 #, fuzzy
5041 msgid "Expand timeout"
5042 msgstr "Veličina razgranika"
5043
5044 #: gtk/gtksettings.c:516
5045 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: gtk/gtksettings.c:551
5049 #, fuzzy
5050 msgid "Color scheme"
5051 msgstr "Prostor boja"
5052
5053 #: gtk/gtksettings.c:552
5054 #, fuzzy
5055 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5056 msgstr "Ime ikone iz teme ikona"
5057
5058 #: gtk/gtksettings.c:561
5059 #, fuzzy
5060 msgid "Enable Animations"
5061 msgstr "Animacija"
5062
5063 #: gtk/gtksettings.c:562
5064 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5065 msgstr ""
5066
5067 #: gtk/gtksettings.c:580
5068 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: gtk/gtksettings.c:581
5072 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: gtk/gtksettings.c:598
5076 #, fuzzy
5077 msgid "Tooltip timeout"
5078 msgstr "Oblačić"
5079
5080 #: gtk/gtksettings.c:599
5081 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: gtk/gtksettings.c:624
5085 msgid "Tooltip browse timeout"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: gtk/gtksettings.c:625
5089 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: gtk/gtksettings.c:646
5093 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: gtk/gtksettings.c:647
5097 #, fuzzy
5098 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5099 msgstr "Bafer koji se prikazuje"
5100
5101 #: gtk/gtksettings.c:666
5102 msgid "Keynav Cursor Only"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: gtk/gtksettings.c:667
5106 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: gtk/gtksettings.c:684
5110 msgid "Keynav Wrap Around"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: gtk/gtksettings.c:685
5114 #, fuzzy
5115 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5116 msgstr "Da li iscrtati pokazatelj žiže unutar elemenata"
5117
5118 #: gtk/gtksettings.c:705
5119 msgid "Error Bell"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: gtk/gtksettings.c:706
5123 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: gtk/gtksettings.c:723
5127 #, fuzzy
5128 msgid "Color Hash"
5129 msgstr "Prostor boja"
5130
5131 #: gtk/gtksettings.c:724
5132 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5133 msgstr ""
5134
5135 #: gtk/gtksettings.c:732
5136 msgid "Default file chooser backend"
5137 msgstr "Podrazumevana podrška za izbor datoteka"
5138
5139 #: gtk/gtksettings.c:733
5140 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5141 msgstr "Ime podrške koju podrazumevano koristi GtkFileChooser"
5142
5143 #: gtk/gtksettings.c:750
5144 #, fuzzy
5145 msgid "Default print backend"
5146 msgstr "Podrazumevana podrška za izbor datoteka"
5147
5148 #: gtk/gtksettings.c:751
5149 #, fuzzy
5150 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5151 msgstr "Ime podrške koju podrazumevano koristi GtkFileChooser"
5152
5153 #: gtk/gtksettings.c:774
5154 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: gtk/gtksettings.c:775
5158 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: gtk/gtksettings.c:791
5162 #, fuzzy
5163 msgid "Enable Mnemonics"
5164 msgstr "Animacija"
5165
5166 #: gtk/gtksettings.c:792
5167 #, fuzzy
5168 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5169 msgstr "Da li jezičci imaju iste veličine"
5170
5171 #: gtk/gtksettings.c:808
5172 #, fuzzy
5173 msgid "Enable Accelerators"
5174 msgstr "Dozvoljena izmena prečica"
5175
5176 #: gtk/gtksettings.c:809
5177 #, fuzzy
5178 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5179 msgstr "Da li se dodaju stavke menija za otcepljivanje u menije"
5180
5181 #: gtk/gtksettings.c:826
5182 msgid "Recent Files Limit"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: gtk/gtksettings.c:827
5186 #, fuzzy
5187 msgid "Number of recently used files"
5188 msgstr "Broj stubaca"
5189
5190 #: gtk/gtksettings.c:841
5191 #, fuzzy
5192 msgid "Default IM module"
5193 msgstr "Uobičajena širina"
5194
5195 #: gtk/gtksettings.c:842
5196 #, fuzzy
5197 msgid "Which IM module should be used by default"
5198 msgstr "Da li treba koristiti paletu"
5199
5200 #: gtk/gtksettings.c:860
5201 msgid "Recent Files Max Age"
5202 msgstr ""
5203
5204 #: gtk/gtksettings.c:861
5205 #, fuzzy
5206 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5207 msgstr "Broj stubaca"
5208
5209 #: gtk/gtksettings.c:870
5210 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: gtk/gtksettings.c:871
5214 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: gtk/gtksettings.c:893
5218 #, fuzzy
5219 msgid "Sound Theme Name"
5220 msgstr "Ime teme ikona"
5221
5222 #: gtk/gtksettings.c:894
5223 #, fuzzy
5224 msgid "XDG sound theme name"
5225 msgstr "Ime teme kursora"
5226
5227 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5228 #: gtk/gtksettings.c:916
5229 msgid "Audible Input Feedback"
5230 msgstr ""
5231
5232 #: gtk/gtksettings.c:917
5233 #, fuzzy
5234 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5235 msgstr "Da li element odgovara na unos"
5236
5237 #: gtk/gtksettings.c:938
5238 #, fuzzy
5239 msgid "Enable Event Sounds"
5240 msgstr "Animacija"
5241
5242 #: gtk/gtksettings.c:939
5243 #, fuzzy
5244 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5245 msgstr "Da li prikazati „nedosledno“ stanje"
5246
5247 #: gtk/gtksettings.c:954
5248 #, fuzzy
5249 msgid "Enable Tooltips"
5250 msgstr "Oblačići"
5251
5252 #: gtk/gtksettings.c:955
5253 #, fuzzy
5254 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5255 msgstr "Da li se jezičci prikazuju ili ne"
5256
5257 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5258 msgid "Mode"
5259 msgstr "Način rada"
5260
5261 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5262 msgid ""
5263 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5264 "component widgets"
5265 msgstr ""
5266 "Pravci u kojima veličina grupe utiče na zahtevane veličine sadržanih "
5267 "elemenata"
5268
5269 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5270 msgid "Ignore hidden"
5271 msgstr "Zanemari skrivene"
5272
5273 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5274 #, fuzzy
5275 msgid ""
5276 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5277 msgstr ""
5278 "Ako je postavljeno, skriveni elementi se zanemaruju pri određivanju veličine "
5279 "grupe"
5280
5281 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5282 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5283 msgstr "Popravka koja sadrži vrednost vrtećeg dugmeta"
5284
5285 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5286 msgid "Climb Rate"
5287 msgstr "Brzina povećanja"
5288
5289 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5290 msgid "Snap to Ticks"
5291 msgstr "Zaustavi se na crticama"
5292
5293 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5294 msgid ""
5295 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5296 "nearest step increment"
5297 msgstr ""
5298 "Da li se pogrešne vrednosti samostalno menjaju u najbliži korak vrtećeg "
5299 "dugmeta"
5300
5301 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5302 msgid "Numeric"
5303 msgstr "Brojevni"
5304
5305 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5306 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5307 msgstr "Da li se zanemaruju nebrojevni znakovi"
5308
5309 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5310 msgid "Wrap"
5311 msgstr "U krug"
5312
5313 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5314 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5315 msgstr "Da li se vrteće dugme vrti u krug po dostizanju granica"
5316
5317 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5318 msgid "Update Policy"
5319 msgstr "Način osvežavanja"
5320
5321 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5322 msgid ""
5323 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5324 msgstr ""
5325 "Da li se vrteće dugme uvek osvežava, ili samo kada je vrednost dozvoljena"
5326
5327 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5328 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5329 msgstr "Čitanje trenutne vrednosti, ili postavljanje nove"
5330
5331 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5332 msgid "Style of bevel around the spin button"
5333 msgstr "Stil udubljenja oko vrtećeg dugmeta"
5334
5335 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5336 msgid "Has Resize Grip"
5337 msgstr "Hvataljka za promenu veličine"
5338
5339 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5340 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5341 msgstr "Da li se u liniji stanja nalazi i hvataljka za promenu veličine"
5342
5343 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5344 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5345 msgstr "Način prikaza udubljenja oko teksta na liniji stanja"
5346
5347 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
5348 #, fuzzy
5349 msgid "GIcon"
5350 msgstr "Ikona"
5351
5352 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
5353 #, fuzzy
5354 msgid "The size of the icon"
5355 msgstr "Naslov prozora"
5356
5357 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
5358 #, fuzzy
5359 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5360 msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ovaj prozor"
5361
5362 #: gtk/gtkstatusicon.c:261
5363 msgid "Blinking"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: gtk/gtkstatusicon.c:262
5367 #, fuzzy
5368 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5369 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
5370
5371 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
5372 #, fuzzy
5373 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5374 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
5375
5376 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5377 #, fuzzy
5378 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5379 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
5380
5381 #: gtk/gtkstatusicon.c:302 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
5382 #, fuzzy
5383 msgid "The orientation of the tray"
5384 msgstr "Pravac pružanja linije sa alatkama"
5385
5386 #: gtk/gtktable.c:129
5387 msgid "Rows"
5388 msgstr "Redova"
5389
5390 #: gtk/gtktable.c:130
5391 msgid "The number of rows in the table"
5392 msgstr "Broj redova u tabeli"
5393
5394 #: gtk/gtktable.c:138
5395 msgid "Columns"
5396 msgstr "Stupci"
5397
5398 #: gtk/gtktable.c:139
5399 msgid "The number of columns in the table"
5400 msgstr "Broj stubaca u tabeli"
5401
5402 #: gtk/gtktable.c:147
5403 msgid "Row spacing"
5404 msgstr "Razmak redova"
5405
5406 #: gtk/gtktable.c:148
5407 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5408 msgstr "Razmak između dva susedna reda"
5409
5410 #: gtk/gtktable.c:156
5411 msgid "Column spacing"
5412 msgstr "Razmak stubaca"
5413
5414 #: gtk/gtktable.c:157
5415 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5416 msgstr "Razmak između dva susedna stupca"
5417
5418 #: gtk/gtktable.c:166
5419 #, fuzzy
5420 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5421 msgstr ""
5422 "Ukoliko je postavljeno, onda su sva polja tabele jednake širine i visine"
5423
5424 #: gtk/gtktable.c:173
5425 msgid "Left attachment"
5426 msgstr "Levo pripajanje"
5427
5428 #: gtk/gtktable.c:180
5429 msgid "Right attachment"
5430 msgstr "Desno pripajanje"
5431
5432 #: gtk/gtktable.c:181
5433 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5434 msgstr "Broj stupca za koji prikačiti desnu stranu sadržanog elementa"
5435
5436 #: gtk/gtktable.c:187
5437 msgid "Top attachment"
5438 msgstr "Gornje pripajanje"
5439
5440 #: gtk/gtktable.c:188
5441 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5442 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
5443
5444 #: gtk/gtktable.c:194
5445 msgid "Bottom attachment"
5446 msgstr "Donje pripajanje"
5447
5448 #: gtk/gtktable.c:201
5449 msgid "Horizontal options"
5450 msgstr "Vodoravne postavke"
5451
5452 #: gtk/gtktable.c:202
5453 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5454 msgstr "Postavke koje navode vodoravno ponašanje sadržanog elementa"
5455
5456 #: gtk/gtktable.c:208
5457 msgid "Vertical options"
5458 msgstr "Uspravne postavke"
5459
5460 #: gtk/gtktable.c:209
5461 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5462 msgstr "Postavke koje navode uspravno ponašanje sadržanog elementa"
5463
5464 #: gtk/gtktable.c:215
5465 msgid "Horizontal padding"
5466 msgstr "Vodoravna popuna"
5467
5468 #: gtk/gtktable.c:216
5469 msgid ""
5470 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5471 "pixels"
5472 msgstr ""
5473 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog levog i desnog suseda, u "
5474 "tačkama"
5475
5476 #: gtk/gtktable.c:222
5477 msgid "Vertical padding"
5478 msgstr "Uspravna popuna"
5479
5480 #: gtk/gtktable.c:223
5481 msgid ""
5482 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5483 "pixels"
5484 msgstr ""
5485 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog gornjeg i donjeg suseda, "
5486 "u tačkama"
5487
5488 # Urke: da li ovde treba „element teksta“ ?
5489 #: gtk/gtktext.c:546
5490 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5491 msgstr "Vodoravna popravka za tekst element"
5492
5493 #: gtk/gtktext.c:554
5494 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5495 msgstr "Uspravna popravka za tekst element"
5496
5497 #: gtk/gtktext.c:561
5498 msgid "Line Wrap"
5499 msgstr "Prelom reda"
5500
5501 #: gtk/gtktext.c:562
5502 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5503 msgstr "Da li se vrši prelom reda na ivici elementa"
5504
5505 #: gtk/gtktext.c:569
5506 msgid "Word Wrap"
5507 msgstr "Prelom reči"
5508
5509 #: gtk/gtktext.c:570
5510 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5511 msgstr "Da li se vrši prelom reči na ivici elementa"
5512
5513 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5514 msgid "Tag Table"
5515 msgstr "Tabela oznaka"
5516
5517 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5518 msgid "Text Tag Table"
5519 msgstr "Tabela tekst oznaka"
5520
5521 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5522 msgid "Current text of the buffer"
5523 msgstr "Tekući tekst bafera"
5524
5525 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5526 #, fuzzy
5527 msgid "Has selection"
5528 msgstr "Izbor pod mišem"
5529
5530 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5531 #, fuzzy
5532 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5533 msgstr "Trenutno izabrano pismo"
5534
5535 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5536 #, fuzzy
5537 msgid "Cursor position"
5538 msgstr "Položaj kurzora"
5539
5540 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5541 msgid ""
5542 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5543 msgstr ""
5544
5545 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5546 #, fuzzy
5547 msgid "Copy target list"
5548 msgstr "Tekst za autorska prava"
5549
5550 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5551 msgid ""
5552 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5553 msgstr ""
5554
5555 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5556 msgid "Paste target list"
5557 msgstr ""
5558
5559 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5560 msgid ""
5561 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5562 "destination"
5563 msgstr ""
5564
5565 #: gtk/gtktextmark.c:90
5566 #, fuzzy
5567 msgid "Mark name"
5568 msgstr "Ime oznake"
5569
5570 #: gtk/gtktextmark.c:97
5571 #, fuzzy
5572 msgid "Left gravity"
5573 msgstr "Privlačenje"
5574
5575 #: gtk/gtktextmark.c:98
5576 #, fuzzy
5577 msgid "Whether the mark has left gravity"
5578 msgstr "Da li ove postavke utiču na porodicu pisma"
5579
5580 #: gtk/gtktexttag.c:173
5581 msgid "Tag name"
5582 msgstr "Ime oznake"
5583
5584 #: gtk/gtktexttag.c:174
5585 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5586 msgstr "Ime korišćeno za tekstualne oznake. NULL za neimenovane oznake"
5587
5588 #: gtk/gtktexttag.c:192
5589 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5590 msgstr "Boja pozadine kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
5591
5592 #: gtk/gtktexttag.c:199
5593 msgid "Background full height"
5594 msgstr "Puna visina pozadine"
5595
5596 #: gtk/gtktexttag.c:200
5597 msgid ""
5598 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5599 "of the tagged characters"
5600 msgstr ""
5601 "Da li se bojom pozadine isunjava čitava visina linije ili samo visina "
5602 "označenih znakova"
5603
5604 #: gtk/gtktexttag.c:208
5605 msgid "Background stipple mask"
5606 msgstr "Tačkasta maska pozadine"
5607
5608 #: gtk/gtktexttag.c:209
5609 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5610 msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju pozadine teksta"
5611
5612 #: gtk/gtktexttag.c:226
5613 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5614 msgstr "Boja iscrtavanja kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
5615
5616 #: gtk/gtktexttag.c:234
5617 msgid "Foreground stipple mask"
5618 msgstr "Tačkasta maska iscrtavanja"
5619
5620 #: gtk/gtktexttag.c:235
5621 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5622 msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju samog teksta"
5623
5624 #: gtk/gtktexttag.c:242
5625 msgid "Text direction"
5626 msgstr "Smer teksta"
5627
5628 #: gtk/gtktexttag.c:243
5629 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5630 msgstr "Smer teksta, npr. sa desna na levo ili sa leva na desno"
5631
5632 #: gtk/gtktexttag.c:292
5633 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5634 msgstr "Stil pisma kao PangoStyle, npr. PANGO_STYLE_ITALIC"
5635
5636 #: gtk/gtktexttag.c:301
5637 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5638 msgstr "Varijanta pisma kao PangoVariant, npr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5639
5640 #: gtk/gtktexttag.c:310
5641 msgid ""
5642 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5643 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5644 msgstr ""
5645 "Težina pisma kao ceo broj, videti vrednosti za PangoWeight; npr. "
5646 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
5647
5648 #: gtk/gtktexttag.c:321
5649 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5650 msgstr "Razvlačenje pisma kao PangoStretch, npr. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5651
5652 #: gtk/gtktexttag.c:330
5653 msgid "Font size in Pango units"
5654 msgstr "Veličina pisma u Pango jedinicama"
5655
5656 #: gtk/gtktexttag.c:340
5657 msgid ""
5658 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5659 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5660 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5661 msgstr ""
5662 "Veličina pisma kao činioc razmere u odnosu na uobičajenu veličinu pisma. Ovo "
5663 "se ispravno prilagođava izmeni teme i slično, pa se preporučuje. Pango "
5664 "uspostavlja neke razmere kao što je PANGO_SCALE_X_LARGE"
5665
5666 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:586
5667 msgid "Left, right, or center justification"
5668 msgstr "Levo, desno ili središnje poravnanje"
5669
5670 #: gtk/gtktexttag.c:379
5671 msgid ""
5672 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5673 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5674 msgstr ""
5675 "Jezik na kome je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao nagoveštaj "
5676 "pri iscrtavanju teksta. Ukoliko nije postavljeno, koristiće se odgovarajuća "
5677 "vrednost."
5678
5679 #: gtk/gtktexttag.c:386
5680 msgid "Left margin"
5681 msgstr "Leva margina"
5682
5683 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:595
5684 msgid "Width of the left margin in pixels"
5685 msgstr "Širina leve margine u tačkama"
5686
5687 #: gtk/gtktexttag.c:396
5688 msgid "Right margin"
5689 msgstr "Desna margina"
5690
5691 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:605
5692 msgid "Width of the right margin in pixels"
5693 msgstr "Širina desne margine u tačkama"
5694
5695 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:614
5696 msgid "Indent"
5697 msgstr "Uvlačenje"
5698
5699 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
5700 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5701 msgstr "Koliko tačaka treba koristiti za uvlačenje pasusa"
5702
5703 #: gtk/gtktexttag.c:419
5704 msgid ""
5705 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5706 "in Pango units"
5707 msgstr ""
5708 "Pomeraj teksta iznad osnovne linije (ispod ako je negativan) u Pango "
5709 "jedinicama"
5710
5711 #: gtk/gtktexttag.c:428
5712 msgid "Pixels above lines"
5713 msgstr "Tačaka iznad linija"
5714
5715 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:539
5716 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5717 msgstr "Broj tačaka praznog prostora iznad pasusa"
5718
5719 #: gtk/gtktexttag.c:438
5720 msgid "Pixels below lines"
5721 msgstr "Tačaka ispod linija"
5722
5723 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:549
5724 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5725 msgstr "Broj tačaka praznog prostora ispod pasusa"
5726
5727 #: gtk/gtktexttag.c:448
5728 msgid "Pixels inside wrap"
5729 msgstr "Tačaka unutar pasusa"
5730
5731 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:559
5732 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5733 msgstr "Broj tačaka praznog prostora između prelomljenih redova u pasusu"
5734
5735 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:577
5736 msgid ""
5737 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5738 msgstr "Da li se prelom ne vrši nikad, između reči, ili između znakova"
5739
5740 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:624
5741 msgid "Tabs"
5742 msgstr "Tabulatori"
5743
5744 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:625
5745 msgid "Custom tabs for this text"
5746 msgstr "Postavi tabulatore za ovaj tekst"
5747
5748 #: gtk/gtktexttag.c:504
5749 msgid "Invisible"
5750 msgstr "Nevidljiv"
5751
5752 #: gtk/gtktexttag.c:505
5753 #, fuzzy
5754 msgid "Whether this text is hidden."
5755 msgstr "Da li ove postavke utiču na pomeraj u odnosu na osnovnu liniju"
5756
5757 #: gtk/gtktexttag.c:519
5758 msgid "Paragraph background color name"
5759 msgstr "Ime boje pozadine pasusa"
5760
5761 #: gtk/gtktexttag.c:520
5762 msgid "Paragraph background color as a string"
5763 msgstr "Boja pozadine pasusa kao niz znakova"
5764
5765 #: gtk/gtktexttag.c:535
5766 msgid "Paragraph background color"
5767 msgstr "Boja pozadine pasusa"
5768
5769 #: gtk/gtktexttag.c:536
5770 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5771 msgstr "Boja pozadine pasusa kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
5772
5773 #: gtk/gtktexttag.c:554
5774 msgid "Margin Accumulates"
5775 msgstr ""
5776
5777 #: gtk/gtktexttag.c:555
5778 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5779 msgstr ""
5780
5781 #: gtk/gtktexttag.c:568
5782 msgid "Background full height set"
5783 msgstr "Postavljena puna visina pozadine"
5784
5785 #: gtk/gtktexttag.c:569
5786 msgid "Whether this tag affects background height"
5787 msgstr "Da li ova postavka utiče na visinu pozadine"
5788
5789 #: gtk/gtktexttag.c:572
5790 msgid "Background stipple set"
5791 msgstr "Postavljena tačkasta maska pozadine"
5792
5793 #: gtk/gtktexttag.c:573
5794 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5795 msgstr "Da li ova postavka utiče na tačkastu masku pozadine"
5796
5797 #: gtk/gtktexttag.c:580
5798 msgid "Foreground stipple set"
5799 msgstr "Postavljena tačkasta maska iscrtavanja"
5800
5801 #: gtk/gtktexttag.c:581
5802 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5803 msgstr "Da li ova postavka utiče na tačkastu masku iscrtavanja"
5804
5805 #: gtk/gtktexttag.c:616
5806 msgid "Justification set"
5807 msgstr "Postavljeno slaganje redova"
5808
5809 #: gtk/gtktexttag.c:617
5810 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5811 msgstr "Da li ova postavka utiče na slaganje redova"
5812
5813 #: gtk/gtktexttag.c:624
5814 msgid "Left margin set"
5815 msgstr "Postavljena leva margina"
5816
5817 #: gtk/gtktexttag.c:625
5818 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5819 msgstr "Da li ova postavka utiče na levu marginu"
5820
5821 #: gtk/gtktexttag.c:628
5822 msgid "Indent set"
5823 msgstr "Postavljeno uvlačenje"
5824
5825 #: gtk/gtktexttag.c:629
5826 msgid "Whether this tag affects indentation"
5827 msgstr "Da li ova postavka utiče na uvlačenje pasusa"
5828
5829 #: gtk/gtktexttag.c:636
5830 msgid "Pixels above lines set"
5831 msgstr "Postavljen broj tačaka iznad linija"
5832
5833 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5834 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5835 msgstr "Da li ova postavka utiče na broj tačaka iznad linija"
5836
5837 #: gtk/gtktexttag.c:640
5838 msgid "Pixels below lines set"
5839 msgstr "Postavljen broj tačaka ispod linija"
5840
5841 #: gtk/gtktexttag.c:644
5842 msgid "Pixels inside wrap set"
5843 msgstr "Postavljen broj tačaka između linija u pasusu"
5844
5845 #: gtk/gtktexttag.c:645
5846 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5847 msgstr "Da li ova postavka utiče na broj tačaka između linija unutar pasusa"
5848
5849 #: gtk/gtktexttag.c:652
5850 msgid "Right margin set"
5851 msgstr "Postavljena desna margina"
5852
5853 #: gtk/gtktexttag.c:653
5854 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5855 msgstr "Da li ova postavka utiče na desnu marginu"
5856
5857 #: gtk/gtktexttag.c:660
5858 msgid "Wrap mode set"
5859 msgstr "Postavljen prelom"
5860
5861 #: gtk/gtktexttag.c:661
5862 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5863 msgstr "Da li ova postavka utiče na prelom linija"
5864
5865 #: gtk/gtktexttag.c:664
5866 msgid "Tabs set"
5867 msgstr "Postavljeni tabulatori"
5868
5869 #: gtk/gtktexttag.c:665
5870 msgid "Whether this tag affects tabs"
5871 msgstr "Da li ova postavka utiče na tabulatore"
5872
5873 #: gtk/gtktexttag.c:668
5874 msgid "Invisible set"
5875 msgstr "Postavljen nevidljivi tekst"
5876
5877 #: gtk/gtktexttag.c:669
5878 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5879 msgstr "Da li ova postavka utiče na vidljivost teksta"
5880
5881 #: gtk/gtktexttag.c:672
5882 msgid "Paragraph background set"
5883 msgstr "Postaviti boju pozadine pasusa"
5884
5885 #: gtk/gtktexttag.c:673
5886 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5887 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine pasusa"
5888
5889 #: gtk/gtktextview.c:538
5890 msgid "Pixels Above Lines"
5891 msgstr "Tačaka iznad linija"
5892
5893 #: gtk/gtktextview.c:548
5894 msgid "Pixels Below Lines"
5895 msgstr "Tačaka ispod linija"
5896
5897 #: gtk/gtktextview.c:558
5898 msgid "Pixels Inside Wrap"
5899 msgstr "Tačaka između linija"
5900
5901 #: gtk/gtktextview.c:576
5902 msgid "Wrap Mode"
5903 msgstr "Način preloma"
5904
5905 #: gtk/gtktextview.c:594
5906 msgid "Left Margin"
5907 msgstr "Leva margina"
5908
5909 #: gtk/gtktextview.c:604
5910 msgid "Right Margin"
5911 msgstr "Desna margina"
5912
5913 #: gtk/gtktextview.c:632
5914 msgid "Cursor Visible"
5915 msgstr "Kursor se vidi"
5916
5917 #: gtk/gtktextview.c:633
5918 msgid "If the insertion cursor is shown"
5919 msgstr "Da li se prikazuje kursor za unos"
5920
5921 #: gtk/gtktextview.c:640
5922 msgid "Buffer"
5923 msgstr "Bafer"
5924
5925 #: gtk/gtktextview.c:641
5926 msgid "The buffer which is displayed"
5927 msgstr "Bafer koji se prikazuje"
5928
5929 #: gtk/gtktextview.c:649
5930 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5931 msgstr "Da li uneti tekst ide preko postojećeg sadržaja"
5932
5933 #: gtk/gtktextview.c:656
5934 msgid "Accepts tab"
5935 msgstr "Prihvati tabulator"
5936
5937 #: gtk/gtktextview.c:657
5938 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5939 msgstr "Da li će Tab taster uneti znak za tabulaciju"
5940
5941 #: gtk/gtktextview.c:666
5942 msgid "Error underline color"
5943 msgstr "Boja podvlačenja grešaka"
5944
5945 #: gtk/gtktextview.c:667
5946 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5947 msgstr "Boja kojom se iscrtavaju podvlake za isticanje grešaka"
5948
5949 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5950 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5951 msgstr "Napravi iste posrednike kao i radio-akcija"
5952
5953 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5954 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5955 msgstr ""
5956 "Da li posrednici za ovu akciju izgledaju kao posrednici za radio-akcije"
5957
5958 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5959 #, fuzzy
5960 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5961 msgstr "Da li žabica treba da bude pritisnuta ili ne"
5962
5963 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5964 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5965 msgstr "Da li žabica treba da bude pritisnuta ili ne"
5966
5967 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5968 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5969 msgstr "Da li je žabica u stanju „između“"
5970
5971 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5972 msgid "Draw Indicator"
5973 msgstr "Prikaz pokazatelja"
5974
5975 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5976 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5977 msgstr "Da li se prikazuje pokazatelj žabice"
5978
5979 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5980 msgid "The orientation of the toolbar"
5981 msgstr "Pravac pružanja linije sa alatkama"
5982
5983 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5984 msgid "Toolbar Style"
5985 msgstr "Stil linije sa alatkama"
5986
5987 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5988 msgid "How to draw the toolbar"
5989 msgstr "Kako iscrtati liniju sa alatkama"
5990
5991 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5992 msgid "Show Arrow"
5993 msgstr "Prikaži strelicu"
5994
5995 #: gtk/gtktoolbar.c:510
5996 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5997 msgstr "Da li treba da prikaže strelicu ukoliko ne stane linija sa alatkama"
5998
5999 #: gtk/gtktoolbar.c:525
6000 msgid "Tooltips"
6001 msgstr "Oblačići"
6002
6003 #: gtk/gtktoolbar.c:526
6004 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6005 msgstr "Da li se oblačići za alatke prikazuju ili ne"
6006
6007 #: gtk/gtktoolbar.c:548
6008 #, fuzzy
6009 msgid "Size of icons in this toolbar"
6010 msgstr "Veličina ikona za uobičajene linije sa alatkama"
6011
6012 #: gtk/gtktoolbar.c:563
6013 #, fuzzy
6014 msgid "Icon size set"
6015 msgstr "Postavljena veličina pisma"
6016
6017 #: gtk/gtktoolbar.c:564
6018 #, fuzzy
6019 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6020 msgstr "Da li je grupa akcija uključena."
6021
6022 #: gtk/gtktoolbar.c:573
6023 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6024 msgstr ""
6025 "Da li stavka treba da dobije dodatni prostor kada raste linija sa alatkama"
6026
6027 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6028 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6029 msgstr ""
6030 "Da li stavka treba da bude iste veličine kao i ostale jednoobrazne stavke"
6031
6032 #: gtk/gtktoolbar.c:588
6033 msgid "Spacer size"
6034 msgstr "Veličina razmaka"
6035
6036 #: gtk/gtktoolbar.c:589
6037 msgid "Size of spacers"
6038 msgstr "Veličina razmaka"
6039
6040 #: gtk/gtktoolbar.c:598
6041 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6042 msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke linije sa alatima i dugmića"
6043
6044 #: gtk/gtktoolbar.c:606
6045 #, fuzzy
6046 msgid "Maximum child expand"
6047 msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa"
6048
6049 #: gtk/gtktoolbar.c:607
6050 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6051 msgstr ""
6052
6053 #: gtk/gtktoolbar.c:615
6054 msgid "Space style"
6055 msgstr "Stil razmaka"
6056
6057 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6058 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6059 msgstr "Da li su razmaci uspravne linije ili samo praznine"
6060
6061 #: gtk/gtktoolbar.c:623
6062 msgid "Button relief"
6063 msgstr "Ivica dugmića"
6064
6065 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6066 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6067 msgstr "Vrsta udubljenja oko dugmića na liniji sa alatkama"
6068
6069 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6070 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6071 msgstr "Vrsta udubljenja oko linije sa alatkama"
6072
6073 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6074 msgid "Toolbar style"
6075 msgstr "Način prikaza linije sa alatkama"
6076
6077 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6078 msgid ""
6079 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6080 msgstr ""
6081 "Da li uobičajene linije sa alatkama imaju samo tekst, tekst i ikone, samo "
6082 "ikone, itd."
6083
6084 #: gtk/gtktoolbar.c:644
6085 msgid "Toolbar icon size"
6086 msgstr "Veličina ikona za alatke"
6087
6088 #: gtk/gtktoolbar.c:645
6089 msgid "Size of icons in default toolbars"
6090 msgstr "Veličina ikona za uobičajene linije sa alatkama"
6091
6092 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
6093 msgid "Text to show in the item."
6094 msgstr "Tekst koji se prikazuje u stavci."
6095
6096 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
6097 msgid ""
6098 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6099 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6100 msgstr ""
6101 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao "
6102 "prečica u prikazanom meniju"
6103
6104 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
6105 msgid "Widget to use as the item label"
6106 msgstr "Element koji se koristi kao oznaka stavke"
6107
6108 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
6109 msgid "Stock Id"
6110 msgstr "ID isporučene"
6111
6112 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
6113 msgid "The stock icon displayed on the item"
6114 msgstr "Isporučena ikona prikazana uz stavku"
6115
6116 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
6117 msgid "Icon name"
6118 msgstr "Ime ikone"
6119
6120 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6121 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6122 msgstr "Ikona iz teme prikazana uz stavku"
6123
6124 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6125 msgid "Icon widget"
6126 msgstr "Element ikone"
6127
6128 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6129 msgid "Icon widget to display in the item"
6130 msgstr "Element ikone koji se prikazuje uz stavku"
6131
6132 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
6133 #, fuzzy
6134 msgid "Icon spacing"
6135 msgstr "Razmak redova"
6136
6137 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6138 #, fuzzy
6139 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6140 msgstr "Razmak između koračnica i klizača"
6141
6142 #: gtk/gtktoolitem.c:171
6143 msgid ""
6144 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6145 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6146 msgstr ""
6147 "Da li se stavka alatki smatra važnom. Ako je postavljeno, dugmad alatke "
6148 "prikazuju i tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6149
6150 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6151 msgid "TreeModelSort Model"
6152 msgstr "TreeModelSort model"
6153
6154 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6155 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6156 msgstr "Model koji treba urediti pomoću TreeModelSort-a"
6157
6158 #: gtk/gtktreeview.c:570
6159 msgid "TreeView Model"
6160 msgstr "Model TreeView-a"
6161
6162 #: gtk/gtktreeview.c:571
6163 msgid "The model for the tree view"
6164 msgstr "Model za razgranati pregled"
6165
6166 #: gtk/gtktreeview.c:579
6167 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6168 msgstr "Vodoravna popravka za element"
6169
6170 #: gtk/gtktreeview.c:587
6171 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6172 msgstr "Uspravna popravka za element"
6173
6174 #: gtk/gtktreeview.c:594
6175 msgid "Headers Visible"
6176 msgstr "Zaglavlja vidljiva"
6177
6178 #: gtk/gtktreeview.c:595
6179 msgid "Show the column header buttons"
6180 msgstr "Prikaži dugmiće za zaglavlje stubaca"
6181
6182 #: gtk/gtktreeview.c:602
6183 msgid "Headers Clickable"
6184 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
6185
6186 #: gtk/gtktreeview.c:603
6187 msgid "Column headers respond to click events"
6188 msgstr "Zaglavlja stubaca odgovaraju na pritiske mišem"
6189
6190 #: gtk/gtktreeview.c:610
6191 msgid "Expander Column"
6192 msgstr "Stubac grananja"
6193
6194 #: gtk/gtktreeview.c:611
6195 msgid "Set the column for the expander column"
6196 msgstr "Postavite stubac u kojem se vrši grananje"
6197
6198 #: gtk/gtktreeview.c:626
6199 msgid "Rules Hint"
6200 msgstr "Nagoveštaj za linije"
6201
6202 #: gtk/gtktreeview.c:627
6203 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6204 msgstr ""
6205 "Postavite nagoveštaj za motor teme radi iscrtavanja redova u naizmeničnim "
6206 "bojama"
6207
6208 #: gtk/gtktreeview.c:634
6209 msgid "Enable Search"
6210 msgstr "Omogući pretragu"
6211
6212 #: gtk/gtktreeview.c:635
6213 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6214 msgstr "Pregled dozvoljava korisnicima da traže interaktivno kroz stupce"
6215
6216 #: gtk/gtktreeview.c:642
6217 msgid "Search Column"
6218 msgstr "Stubac za pretragu"
6219
6220 #: gtk/gtktreeview.c:643
6221 msgid "Model column to search through when searching through code"
6222 msgstr "Stubac modela koji se koristi kada se pretražuje pomoću koda"
6223
6224 #: gtk/gtktreeview.c:663
6225 msgid "Fixed Height Mode"
6226 msgstr "Utvrđena visina reda"
6227
6228 #: gtk/gtktreeview.c:664
6229 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6230 msgstr "Ubrzava prikaz pretpostavljanjem da svi redovi imaju istu visinu"
6231
6232 #: gtk/gtktreeview.c:684
6233 msgid "Hover Selection"
6234 msgstr "Izbor pod mišem"
6235
6236 #: gtk/gtktreeview.c:685
6237 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6238 msgstr "Da li izbor treba da prati pokazivač"
6239
6240 #: gtk/gtktreeview.c:704
6241 msgid "Hover Expand"
6242 msgstr "Raširi pod mišem"
6243
6244 #: gtk/gtktreeview.c:705
6245 msgid ""
6246 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6247 msgstr ""
6248 "Da li redovi treba da se razgranaju/skupe kada pokazivač pređe preko njih"
6249
6250 #: gtk/gtktreeview.c:719
6251 #, fuzzy
6252 msgid "Show Expanders"
6253 msgstr "Grana se"
6254
6255 #: gtk/gtktreeview.c:720
6256 #, fuzzy
6257 msgid "View has expanders"
6258 msgstr "Grana se"
6259
6260 #: gtk/gtktreeview.c:734
6261 msgid "Level Indentation"
6262 msgstr ""
6263
6264 #: gtk/gtktreeview.c:735
6265 msgid "Extra indentation for each level"
6266 msgstr ""
6267
6268 #: gtk/gtktreeview.c:744
6269 msgid "Rubber Banding"
6270 msgstr ""
6271
6272 #: gtk/gtktreeview.c:745
6273 #, fuzzy
6274 msgid ""
6275 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6276 msgstr "Da li je dozvoljen izbor više datoteka"
6277
6278 #: gtk/gtktreeview.c:752
6279 #, fuzzy
6280 msgid "Enable Grid Lines"
6281 msgstr "Omogućena upotreba strelica"
6282
6283 #: gtk/gtktreeview.c:753
6284 #, fuzzy
6285 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6286 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
6287
6288 #: gtk/gtktreeview.c:761
6289 #, fuzzy
6290 msgid "Enable Tree Lines"
6291 msgstr "Omogućena upotreba strelica"
6292
6293 #: gtk/gtktreeview.c:762
6294 #, fuzzy
6295 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6296 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
6297
6298 #: gtk/gtktreeview.c:770
6299 #, fuzzy
6300 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6301 msgstr "Stubac u modelu koja sadrži niske."
6302
6303 #: gtk/gtktreeview.c:792
6304 msgid "Vertical Separator Width"
6305 msgstr "Širina uspravnih razdvojnika"
6306
6307 #: gtk/gtktreeview.c:793
6308 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6309 msgstr "Uspravni razmak između polja. Mora biti paran broj"
6310
6311 #: gtk/gtktreeview.c:801
6312 msgid "Horizontal Separator Width"
6313 msgstr "Širina vodoravnih razdvojnika"
6314
6315 #: gtk/gtktreeview.c:802
6316 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6317 msgstr "Vodoravni razmak između polja. Mora biti paran broj"
6318
6319 #: gtk/gtktreeview.c:810
6320 msgid "Allow Rules"
6321 msgstr "Dozvoli linije"
6322
6323 #: gtk/gtktreeview.c:811
6324 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6325 msgstr "Dozvoli iscrtavanje redova u naizmeničnim bojama"
6326
6327 #: gtk/gtktreeview.c:817
6328 msgid "Indent Expanders"
6329 msgstr "Uvlačenje za grananje"
6330
6331 #: gtk/gtktreeview.c:818
6332 msgid "Make the expanders indented"
6333 msgstr "Postaviti da grananje bude uvučeno"
6334
6335 #: gtk/gtktreeview.c:824
6336 msgid "Even Row Color"
6337 msgstr "Boja parnog reda"
6338
6339 #: gtk/gtktreeview.c:825
6340 msgid "Color to use for even rows"
6341 msgstr "Boja za parne redove"
6342
6343 #: gtk/gtktreeview.c:831
6344 msgid "Odd Row Color"
6345 msgstr "Boja neparnog reda"
6346
6347 #: gtk/gtktreeview.c:832
6348 msgid "Color to use for odd rows"
6349 msgstr "Boja za neparne redove"
6350
6351 #: gtk/gtktreeview.c:838
6352 msgid "Row Ending details"
6353 msgstr ""
6354
6355 #: gtk/gtktreeview.c:839
6356 msgid "Enable extended row background theming"
6357 msgstr ""
6358
6359 #: gtk/gtktreeview.c:845
6360 #, fuzzy
6361 msgid "Grid line width"
6362 msgstr "Debljina žižne linije"
6363
6364 #: gtk/gtktreeview.c:846
6365 #, fuzzy
6366 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6367 msgstr "Debljina u tačkama linije koju pokazuje element u žiži"
6368
6369 #: gtk/gtktreeview.c:852
6370 #, fuzzy
6371 msgid "Tree line width"
6372 msgstr "Utvrđena širina"
6373
6374 #: gtk/gtktreeview.c:853
6375 #, fuzzy
6376 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6377 msgstr "Debljina u tačkama linije koju pokazuje element u žiži"
6378
6379 #: gtk/gtktreeview.c:859
6380 #, fuzzy
6381 msgid "Grid line pattern"
6382 msgstr "Obrazac crtkanja žižne linije"
6383
6384 #: gtk/gtktreeview.c:860
6385 #, fuzzy
6386 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6387 msgstr "Obrazac po kojem se crtka pokazatelj elementa u žiži"
6388
6389 #: gtk/gtktreeview.c:866
6390 #, fuzzy
6391 msgid "Tree line pattern"
6392 msgstr "Obrazac crtkanja žižne linije"
6393
6394 #: gtk/gtktreeview.c:867
6395 #, fuzzy
6396 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6397 msgstr "Obrazac po kojem se crtka pokazatelj elementa u žiži"
6398
6399 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6400 msgid "Whether to display the column"
6401 msgstr "Da li prikazati stubac"
6402
6403 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
6404 msgid "Resizable"
6405 msgstr "Veličina promenljiva"
6406
6407 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6408 msgid "Column is user-resizable"
6409 msgstr "Veličinu supca može menjati korisnik"
6410
6411 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6412 msgid "Current width of the column"
6413 msgstr "Trenutna širina stupca"
6414
6415 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6416 msgid "Space which is inserted between cells"
6417 msgstr "Razmak koji se ubacuje između ćelija"
6418
6419 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6420 msgid "Sizing"
6421 msgstr "Veličina"
6422
6423 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6424 msgid "Resize mode of the column"
6425 msgstr "Način izmene veličine stupca"
6426
6427 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6428 msgid "Fixed Width"
6429 msgstr "Utvrđena širina"
6430
6431 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6432 msgid "Current fixed width of the column"
6433 msgstr "Trenutna utvrđena širina stupca"
6434
6435 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6436 msgid "Minimum Width"
6437 msgstr "Najmanja širina"
6438
6439 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6440 msgid "Minimum allowed width of the column"
6441 msgstr "Najmanja dozvoljena širina stupca"
6442
6443 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6444 msgid "Maximum Width"
6445 msgstr "Najveća širina"
6446
6447 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6448 msgid "Maximum allowed width of the column"
6449 msgstr "Najveća dozvoljena širina stupca"
6450
6451 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6452 msgid "Title to appear in column header"
6453 msgstr "Naslov koji se pojavljuje u zaglavlju stupca"
6454
6455 # bug: a bit confusing, ain't it?
6456 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6457 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6458 msgstr "Stupci dele dodatnu širinu koju dobije element"
6459
6460 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6461 msgid "Clickable"
6462 msgstr "Može se kliknuti"
6463
6464 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6465 msgid "Whether the header can be clicked"
6466 msgstr "Da li je moguće kliknuti na zaglavlje"
6467
6468 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6469 msgid "Widget"
6470 msgstr "Element"
6471
6472 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6473 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6474 msgstr "Element koji treba staviti u zaglavlje stupca namesto naslova"
6475
6476 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6477 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6478 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta ili elementa u zaglavlju stupca"
6479
6480 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6481 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6482 msgstr "Da li se redosled stubaca može izmeniti oko zaglavlja"
6483
6484 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6485 msgid "Sort indicator"
6486 msgstr "Pokazatelj uređenja"
6487
6488 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6489 msgid "Whether to show a sort indicator"
6490 msgstr "Da li treba prikazati pokazatelj uređenja"
6491
6492 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6493 msgid "Sort order"
6494 msgstr "Redosled uređenja"
6495
6496 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6497 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6498 msgstr "Smer uređivanja koji pokazatelj uređenja treba da pokazuje"
6499
6500 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6501 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6502 msgstr "Da li se dodaju stavke menija za otcepljivanje u menije"
6503
6504 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6505 msgid "Merged UI definition"
6506 msgstr "Spojena definicija sučelja"
6507
6508 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6509 msgid "An XML string describing the merged UI"
6510 msgstr "XML niska koja opisuje spojeno sučelje"
6511
6512 #: gtk/gtkviewport.c:107
6513 msgid ""
6514 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6515 "this viewport"
6516 msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrednost vodoravnog položaja ovog pogleda"
6517
6518 #: gtk/gtkviewport.c:115
6519 msgid ""
6520 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6521 "this viewport"
6522 msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrednost uspravnog položaja ovog pogleda"
6523
6524 #: gtk/gtkviewport.c:123
6525 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6526 msgstr "Određuje kako treba iscrtati senku oko pogleda"
6527
6528 #: gtk/gtkwidget.c:483
6529 msgid "Widget name"
6530 msgstr "Ime elementa"
6531
6532 #: gtk/gtkwidget.c:484
6533 msgid "The name of the widget"
6534 msgstr "Ime elementa"
6535
6536 #: gtk/gtkwidget.c:490
6537 msgid "Parent widget"
6538 msgstr "Sadrži ga element"
6539
6540 #: gtk/gtkwidget.c:491
6541 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6542 msgstr "Element koji sadrži ovaj element. Mora biti sadržaoc"
6543
6544 #: gtk/gtkwidget.c:498
6545 msgid "Width request"
6546 msgstr "Zahtev za širinu"
6547
6548 #: gtk/gtkwidget.c:499
6549 msgid ""
6550 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6551 "used"
6552 msgstr ""
6553 "Postaviti za zahtev za širinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
6554 "prirodni zahtev"
6555
6556 #: gtk/gtkwidget.c:507
6557 msgid "Height request"
6558 msgstr "Zahtev za visinu"
6559
6560 #: gtk/gtkwidget.c:508
6561 msgid ""
6562 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6563 "be used"
6564 msgstr ""
6565 "Postaviti za zahtev za visinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
6566 "prirodni zahtev"
6567
6568 #: gtk/gtkwidget.c:517
6569 msgid "Whether the widget is visible"
6570 msgstr "Da li je element vidljiv"
6571
6572 #: gtk/gtkwidget.c:524
6573 msgid "Whether the widget responds to input"
6574 msgstr "Da li element odgovara na unos"
6575
6576 #: gtk/gtkwidget.c:530
6577 msgid "Application paintable"
6578 msgstr "Program će iscrtavati"
6579
6580 #: gtk/gtkwidget.c:531
6581 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6582 msgstr "Da li će program neposredno iscrtavati na elementu"
6583
6584 #: gtk/gtkwidget.c:537
6585 msgid "Can focus"
6586 msgstr "Može biti u žiži"
6587
6588 #: gtk/gtkwidget.c:538
6589 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6590 msgstr "Da li element može biti u žiži za unos"
6591
6592 #: gtk/gtkwidget.c:544
6593 msgid "Has focus"
6594 msgstr "U žiži je"
6595
6596 #: gtk/gtkwidget.c:545
6597 msgid "Whether the widget has the input focus"
6598 msgstr "Da li je element u žiži za unos"
6599
6600 #: gtk/gtkwidget.c:551
6601 msgid "Is focus"
6602 msgstr "Jeste žiža"
6603
6604 #: gtk/gtkwidget.c:552
6605 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6606 msgstr "Da li je element zapravo žižni element unutar prvog nivoa"
6607
6608 #: gtk/gtkwidget.c:558
6609 msgid "Can default"
6610 msgstr "Može biti podrazumevani"
6611
6612 #: gtk/gtkwidget.c:559
6613 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6614 msgstr "Da li element može biti podrazumevani element"
6615
6616 #: gtk/gtkwidget.c:565
6617 msgid "Has default"
6618 msgstr "Jeste podrazumevani"
6619
6620 #: gtk/gtkwidget.c:566
6621 msgid "Whether the widget is the default widget"
6622 msgstr "Da li je element podrazumevani element"
6623
6624 #: gtk/gtkwidget.c:572
6625 msgid "Receives default"
6626 msgstr "Prima podrazumevano"
6627
6628 #: gtk/gtkwidget.c:573
6629 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6630 msgstr ""
6631 "Ukoliko je postavljeno, element će primiti podrazumevano dejstvo kada uđe u "
6632 "žižu"
6633
6634 #: gtk/gtkwidget.c:579
6635 msgid "Composite child"
6636 msgstr "Složeni element"
6637
6638 #: gtk/gtkwidget.c:580
6639 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6640 msgstr "Da li je element deo složenog elementa"
6641
6642 #: gtk/gtkwidget.c:586
6643 msgid "Style"
6644 msgstr "Stil"
6645
6646 #: gtk/gtkwidget.c:587
6647 msgid ""
6648 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6649 "(colors etc)"
6650 msgstr ""
6651 "Stil elementa, koji sadrži podatke o tome kako će izgledati (boja itd.)"
6652
6653 #: gtk/gtkwidget.c:593
6654 msgid "Events"
6655 msgstr "Događaji"
6656
6657 #: gtk/gtkwidget.c:594
6658 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6659 msgstr ""
6660 "Maska za događaje koja određuje koje vrste GdkEvents-a ovaj element prima"
6661
6662 #: gtk/gtkwidget.c:601
6663 msgid "Extension events"
6664 msgstr "Dodatni događaji"
6665
6666 #: gtk/gtkwidget.c:602
6667 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6668 msgstr ""
6669 "Maska za događaje koja određuje koje vrste dodatnih događaja ovaj element "
6670 "prima"
6671
6672 #: gtk/gtkwidget.c:609
6673 msgid "No show all"
6674 msgstr "Bez prikazivanja svega"
6675
6676 #: gtk/gtkwidget.c:610
6677 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6678 msgstr "Da li gtk_widget_show_all() ne treba da utiče na ovaj element"
6679
6680 #: gtk/gtkwidget.c:632
6681 #, fuzzy
6682 msgid "Has tooltip"
6683 msgstr "Oblačić"
6684
6685 #: gtk/gtkwidget.c:633
6686 #, fuzzy
6687 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6688 msgstr "Da li je element u žiži za unos"
6689
6690 #: gtk/gtkwidget.c:653
6691 #, fuzzy
6692 msgid "Tooltip Text"
6693 msgstr "Oblačić"
6694
6695 #: gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
6696 #, fuzzy
6697 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6698 msgstr "Sadržaj polja"
6699
6700 #: gtk/gtkwidget.c:674
6701 #, fuzzy
6702 msgid "Tooltip markup"
6703 msgstr "Oblačić"
6704
6705 #: gtk/gtkwidget.c:689
6706 #, fuzzy
6707 msgid "Window"
6708 msgstr "Vrsta prozora"
6709
6710 #: gtk/gtkwidget.c:690
6711 msgid "The widget's window if it is realized"
6712 msgstr ""
6713
6714 #: gtk/gtkwidget.c:2208
6715 msgid "Interior Focus"
6716 msgstr "Unutrašnja žiža"
6717
6718 #: gtk/gtkwidget.c:2209
6719 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6720 msgstr "Da li iscrtati pokazatelj žiže unutar elemenata"
6721
6722 #: gtk/gtkwidget.c:2215
6723 msgid "Focus linewidth"
6724 msgstr "Debljina žižne linije"
6725
6726 #: gtk/gtkwidget.c:2216
6727 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6728 msgstr "Debljina u tačkama linije koju pokazuje element u žiži"
6729
6730 #: gtk/gtkwidget.c:2222
6731 msgid "Focus line dash pattern"
6732 msgstr "Obrazac crtkanja žižne linije"
6733
6734 #: gtk/gtkwidget.c:2223
6735 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6736 msgstr "Obrazac po kojem se crtka pokazatelj elementa u žiži"
6737
6738 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6739 msgid "Focus padding"
6740 msgstr "Žižna popuna"
6741
6742 #: gtk/gtkwidget.c:2229
6743 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6744 msgstr "Širina u tačkama između pokazatelja elementa u žiži i okvira elementa"
6745
6746 #: gtk/gtkwidget.c:2234
6747 msgid "Cursor color"
6748 msgstr "Boja kursora"
6749
6750 #: gtk/gtkwidget.c:2235
6751 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6752 msgstr "Boja kojom se iscrtava kursor za unos"
6753
6754 #: gtk/gtkwidget.c:2240
6755 msgid "Secondary cursor color"
6756 msgstr "Druga boja kursora"
6757
6758 #: gtk/gtkwidget.c:2241
6759 msgid ""
6760 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6761 "right-to-left and left-to-right text"
6762 msgstr ""
6763 "Boja kojom se iscrtava drugi kursor za unos pri unosu mešanog teksta sa "
6764 "desna na levo, i teksta sa leva na desno"
6765
6766 #: gtk/gtkwidget.c:2246
6767 msgid "Cursor line aspect ratio"
6768 msgstr "Razmera kursorne linije"
6769
6770 #: gtk/gtkwidget.c:2247
6771 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6772 msgstr "Razmera u kojoj se crta kursor za unos"
6773
6774 #: gtk/gtkwidget.c:2261
6775 msgid "Draw Border"
6776 msgstr "Iscrtaj ivice"
6777
6778 #: gtk/gtkwidget.c:2262
6779 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6780 msgstr "Veličina oblasti van područja elementa za crtanje"
6781
6782 #: gtk/gtkwidget.c:2275
6783 #, fuzzy
6784 msgid "Unvisited Link Color"
6785 msgstr "Boja veze"
6786
6787 #: gtk/gtkwidget.c:2276
6788 #, fuzzy
6789 msgid "Color of unvisited links"
6790 msgstr "Boja hiperveza"
6791
6792 #: gtk/gtkwidget.c:2289
6793 #, fuzzy
6794 msgid "Visited Link Color"
6795 msgstr "Boja veze"
6796
6797 #: gtk/gtkwidget.c:2290
6798 #, fuzzy
6799 msgid "Color of visited links"
6800 msgstr "Boja hiperveza"
6801
6802 #: gtk/gtkwidget.c:2304
6803 #, fuzzy
6804 msgid "Wide Separators"
6805 msgstr "Koristi razdvojnik"
6806
6807 #: gtk/gtkwidget.c:2305
6808 msgid ""
6809 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6810 "instead of a line"
6811 msgstr ""
6812
6813 #: gtk/gtkwidget.c:2319
6814 #, fuzzy
6815 msgid "Separator Width"
6816 msgstr "Širina uspravnih razdvojnika"
6817
6818 #: gtk/gtkwidget.c:2320
6819 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6820 msgstr ""
6821
6822 #: gtk/gtkwidget.c:2334
6823 #, fuzzy
6824 msgid "Separator Height"
6825 msgstr "Uobičajena visina"
6826
6827 #: gtk/gtkwidget.c:2335
6828 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6829 msgstr ""
6830
6831 #: gtk/gtkwidget.c:2349
6832 #, fuzzy
6833 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6834 msgstr "Prikazivanje strelica za vodoravno pomeranje"
6835
6836 #: gtk/gtkwidget.c:2350
6837 #, fuzzy
6838 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6839 msgstr "Kada se prikazuju strelice za vodoravno pomeranje sadržaja"
6840
6841 #: gtk/gtkwidget.c:2364
6842 #, fuzzy
6843 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6844 msgstr "Prikazivanje strelica za uspravno pomeranje"
6845
6846 #: gtk/gtkwidget.c:2365
6847 #, fuzzy
6848 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6849 msgstr "Kada se prikazuju strelice za uspravno pomeranje sadržaja"
6850
6851 #: gtk/gtkwindow.c:464
6852 msgid "Window Type"
6853 msgstr "Vrsta prozora"
6854
6855 #: gtk/gtkwindow.c:465
6856 msgid "The type of the window"
6857 msgstr "Vrsta prozora"
6858
6859 #: gtk/gtkwindow.c:473
6860 msgid "Window Title"
6861 msgstr "Naslov prozora"
6862
6863 #: gtk/gtkwindow.c:474
6864 msgid "The title of the window"
6865 msgstr "Naslov prozora"
6866
6867 #: gtk/gtkwindow.c:481
6868 msgid "Window Role"
6869 msgstr "Uloga prozora"
6870
6871 #: gtk/gtkwindow.c:482
6872 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6873 msgstr "Jedinstveni obeleživač prozora koji se koristi pri obnavljanju sesije"
6874
6875 #: gtk/gtkwindow.c:498
6876 #, fuzzy
6877 msgid "Startup ID"
6878 msgstr "Grupa"
6879
6880 #: gtk/gtkwindow.c:499
6881 #, fuzzy
6882 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6883 msgstr "Jedinstveni obeleživač prozora koji se koristi pri obnavljanju sesije"
6884
6885 #: gtk/gtkwindow.c:506
6886 msgid "Allow Shrink"
6887 msgstr "Dopusti smanjivanje"
6888
6889 #: gtk/gtkwindow.c:508
6890 #, no-c-format
6891 msgid ""
6892 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6893 "time a bad idea"
6894 msgstr ""
6895 "Ukoliko je postavljeno, prozor nema najmanju dopuštenu veličinu. "
6896 "Uključivanje ovoga je u 99 odsto slučajeva neprikladno"
6897
6898 #: gtk/gtkwindow.c:515
6899 msgid "Allow Grow"
6900 msgstr "Dopusti povećanje"
6901
6902 #: gtk/gtkwindow.c:516
6903 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6904 msgstr ""
6905 "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu povećati prozor preko njegove "
6906 "najmanje veličine"
6907
6908 #: gtk/gtkwindow.c:524
6909 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6910 msgstr "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu promeniti veličinu prozora"
6911
6912 #: gtk/gtkwindow.c:531
6913 msgid "Modal"
6914 msgstr "Modalni"
6915
6916 #: gtk/gtkwindow.c:532
6917 msgid ""
6918 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6919 "up)"
6920 msgstr ""
6921 "Ukoliko je postavljeno, prozor je modalni (ostali prozori se ne mogu "
6922 "koristiti dok je ovaj prikazan)"
6923
6924 #: gtk/gtkwindow.c:539
6925 msgid "Window Position"
6926 msgstr "Položaj prozora"
6927
6928 #: gtk/gtkwindow.c:540
6929 msgid "The initial position of the window"
6930 msgstr "Početni položaj prozora"
6931
6932 #: gtk/gtkwindow.c:548
6933 msgid "Default Width"
6934 msgstr "Uobičajena širina"
6935
6936 #: gtk/gtkwindow.c:549
6937 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6938 msgstr "Uobičajena širina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
6939
6940 #: gtk/gtkwindow.c:558
6941 msgid "Default Height"
6942 msgstr "Uobičajena visina"
6943
6944 #: gtk/gtkwindow.c:559
6945 msgid ""
6946 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6947 msgstr "Uobičajena visina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
6948
6949 #: gtk/gtkwindow.c:568
6950 msgid "Destroy with Parent"
6951 msgstr "Ukloni sa pokretačem"
6952
6953 #: gtk/gtkwindow.c:569
6954 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6955 msgstr ""
6956 "Da li ovaj prozor treba ukloniti kada se ukloni prozor iz kog je ovaj pozvan"
6957
6958 #: gtk/gtkwindow.c:577
6959 msgid "Icon for this window"
6960 msgstr "Ikona za ovaj prozor"
6961
6962 #: gtk/gtkwindow.c:593
6963 msgid "Name of the themed icon for this window"
6964 msgstr "Ime ikone iz teme za ovaj prozor"
6965
6966 #: gtk/gtkwindow.c:608
6967 msgid "Is Active"
6968 msgstr "Je aktivan"
6969
6970 #: gtk/gtkwindow.c:609
6971 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6972 msgstr "Da li je prvi nivo trenutno aktivni prozor"
6973
6974 #: gtk/gtkwindow.c:616
6975 msgid "Focus in Toplevel"
6976 msgstr "Žiža na prvi nivo"
6977
6978 #: gtk/gtkwindow.c:617
6979 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6980 msgstr "Da li je žiža za unos unutar ovog GtkWindow-a"
6981
6982 #: gtk/gtkwindow.c:624
6983 msgid "Type hint"
6984 msgstr "Nagoveštaj o vrsti"
6985
6986 #: gtk/gtkwindow.c:625
6987 msgid ""
6988 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6989 "and how to treat it."
6990 msgstr ""
6991 "Nagoveštaj koji pomaže okruženju radne površine da razume koje vrste je ovaj "
6992 "prozor i kako ga postaviti."
6993
6994 #: gtk/gtkwindow.c:633
6995 msgid "Skip taskbar"
6996 msgstr "Preskoči spisak procesa"
6997
6998 #: gtk/gtkwindow.c:634
6999 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7000 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće videti na spisku procesa."
7001
7002 #: gtk/gtkwindow.c:641
7003 msgid "Skip pager"
7004 msgstr "Ne prikazuj u spisku prozora"
7005
7006 #: gtk/gtkwindow.c:642
7007 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7008 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće videti u spisku prozora."
7009
7010 #: gtk/gtkwindow.c:649
7011 msgid "Urgent"
7012 msgstr "Hitno"
7013
7014 #: gtk/gtkwindow.c:650
7015 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7016 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će biti nametnut korisniku"
7017
7018 #: gtk/gtkwindow.c:664
7019 msgid "Accept focus"
7020 msgstr "Prihvati fokus"
7021
7022 #: gtk/gtkwindow.c:665
7023 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7024 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će primati fokus za unos."
7025
7026 #: gtk/gtkwindow.c:679
7027 msgid "Focus on map"
7028 msgstr "Fokusiranje pri mapiranju"
7029
7030 #: gtk/gtkwindow.c:680
7031 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7032 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će primati fokus pri mapiranju."
7033
7034 #: gtk/gtkwindow.c:694
7035 msgid "Decorated"
7036 msgstr "Ukrašen"
7037
7038 #: gtk/gtkwindow.c:695
7039 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7040 msgstr "Da li upravnik prozorima treba da ukrasi prozor"
7041
7042 # Izbirač naiđe na otirač? :) Ali mi ne pada ništa pametnije na pamet :(
7043 #: gtk/gtkwindow.c:709
7044 #, fuzzy
7045 msgid "Deletable"
7046 msgstr "Izbirljiv"
7047
7048 #: gtk/gtkwindow.c:710
7049 #, fuzzy
7050 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7051 msgstr "Da li upravnik prozorima treba da ukrasi prozor"
7052
7053 #: gtk/gtkwindow.c:726
7054 msgid "Gravity"
7055 msgstr "Privlačenje"
7056
7057 #: gtk/gtkwindow.c:727
7058 msgid "The window gravity of the window"
7059 msgstr "Privlačenje između prozora"
7060
7061 #: gtk/gtkwindow.c:744
7062 msgid "Transient for Window"
7063 msgstr ""
7064
7065 #: gtk/gtkwindow.c:745
7066 #, fuzzy
7067 msgid "The transient parent of the dialog"
7068 msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
7069
7070 #: gtk/gtkwindow.c:759
7071 msgid "Opacity for Window"
7072 msgstr ""
7073
7074 #: gtk/gtkwindow.c:760
7075 #, fuzzy
7076 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7077 msgstr "Vrsta prozora"
7078
7079 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7080 msgid "IM Preedit style"
7081 msgstr "IM način predunosa"
7082
7083 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7084 msgid "How to draw the input method preedit string"
7085 msgstr "Kako iscrtati tekst predunosa za načine unosa"
7086
7087 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7088 msgid "IM Status style"
7089 msgstr "Stil stanja IM-a"
7090
7091 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7092 msgid "How to draw the input method statusbar"
7093 msgstr "Kako iscrtati liniju stanja načina unosa"
7094
7095 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7096 #~ msgstr "Da li se prikazuju isporučene ikone u dugmadima"
7097
7098 #~ msgid ""
7099 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7100 #~ "text in the progress widget"
7101 #~ msgstr ""
7102 #~ "Broj između 0.0 i 1.0 koji navodi vodoravno poravnanje teksta u elementu "
7103 #~ "za prikaz napretka"
7104
7105 #~ msgid ""
7106 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7107 #~ "text in the progress widget"
7108 #~ msgstr ""
7109 #~ "Broj između 0.0 i 1.0 koji navodi uspravno poravnanje teksta u elementu "
7110 #~ "za prikaz napretka"
7111
7112 #, fuzzy
7113 #~ msgid "The current page in the document."
7114 #~ msgstr "Veličina stranice prilagođenja"
7115
7116 #~ msgid "Homogenous"
7117 #~ msgstr "Jednoobrazno"
7118
7119 #, fuzzy
7120 #~ msgid "Show Preview"
7121 #~ msgstr "Prikaži tekst"
7122
7123 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
7124 #~ msgstr "Da li je ovaj tekst sakriven. Nije izvedeno u GTK 2.0"
7125
7126 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
7127 #~ msgstr "Da li je prozorče za razgledanje vidljivo ili ne."
7128
7129 #~ msgid "ComboBox appareance"
7130 #~ msgstr "Izgled padajuće liste"
7131
7132 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
7133 #~ msgstr "Izgled padajuće liste, ako je postavljeno označava Windows stil."
7134
7135 #~ msgid "Folder Mode"
7136 #~ msgstr "Izbor direktorijuma"
7137
7138 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
7139 #~ msgstr "Da li se biraju direktorijumi umesto datoteka"