1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
4 # Maintainer: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
5 # Reviewed on 2004-02-11 by Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>
6 # Translated on 2009-10-08 by: Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>
7 # Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011.
10 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
12 "2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-09-26 14:03+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-09-23 10:53+0200\n"
15 "Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
16 "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
22 "10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
23 "X-Generator: Virtaal 0.7.0-beta5\n"
24 "X-Project-Style: gnome\n"
26 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136
27 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146
31 #: ../gdk/gdkcursor.c:128
35 #: ../gdk/gdkcursor.c:129
36 msgid "Standard cursor type"
37 msgstr "Standardni tip kursora"
39 #: ../gdk/gdkcursor.c:137
40 msgid "Display of this cursor"
41 msgstr "Prikaz ovog kursora"
43 #: ../gdk/gdkdevice.c:111
44 msgid "Device Display"
45 msgstr "Ekran uređaja"
47 #: ../gdk/gdkdevice.c:112
48 msgid "Display which the device belongs to"
49 msgstr "Ekran kome pripada uređaj"
51 #: ../gdk/gdkdevice.c:126
52 msgid "Device manager"
53 msgstr "Upravnik uređaja"
55 #: ../gdk/gdkdevice.c:127
56 msgid "Device manager which the device belongs to"
57 msgstr "Upravnik uređaja kome pripada uređaj"
59 #: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
63 #: ../gdk/gdkdevice.c:156
65 msgstr "Vrsta uređaja"
67 #: ../gdk/gdkdevice.c:157
68 msgid "Device role in the device manager"
69 msgstr "Uloga uređaja u upravniku uređaja"
71 #: ../gdk/gdkdevice.c:173
72 msgid "Associated device"
73 msgstr "Pridruženi uređaj"
75 #: ../gdk/gdkdevice.c:174
76 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
77 msgstr "Pridruženi pokazivač ili tastatura sa ovim uređajem"
79 #: ../gdk/gdkdevice.c:187
83 #: ../gdk/gdkdevice.c:188
84 msgid "Source type for the device"
85 msgstr "Vrsta izvora za uređaj"
87 #: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
88 msgid "Input mode for the device"
89 msgstr "Ulazni režim za uređaj"
91 #: ../gdk/gdkdevice.c:219
92 msgid "Whether the device has a cursor"
93 msgstr "Da li uređaj ima kursor"
95 #: ../gdk/gdkdevice.c:220
96 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
97 msgstr "Da li postoji vidljiv kursor koji sledi pokrete uređaja"
99 #: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
100 msgid "Number of axes in the device"
101 msgstr "Broj osa u uređaju"
103 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147
104 msgid "Display for the device manager"
105 msgstr "Prikaz za upravnika uređaja"
107 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:162
108 msgid "Default Display"
109 msgstr "Podrazumevani prikaz"
111 # U zavisnosti od smisla, može biti i Ekran, i slično
112 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
113 msgid "The default display for GDK"
114 msgstr "Podrazumevani prikaz za GDK"
116 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
118 msgstr "Mogućnosti fonta"
120 #: ../gdk/gdkscreen.c:93
121 msgid "The default font options for the screen"
122 msgstr "Podrazumevane mogućnosti fonta na ekranu"
124 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
125 msgid "Font resolution"
126 msgstr "Rezolucija fonta"
128 #: ../gdk/gdkscreen.c:101
129 msgid "The resolution for fonts on the screen"
130 msgstr "Rezolucija fonta na ekranu"
132 #: ../gdk/gdkwindow.c:376 ../gdk/gdkwindow.c:377
136 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
140 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
141 msgid "Opcode for XInput2 requests"
142 msgstr "Opkôd za zahteve H-ulaze2"
144 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100
146 msgstr "Baza događaja"
148 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101
149 msgid "Event base for XInput events"
150 msgstr "Baza događaja za događaje H-ulaza2"
152 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140
153 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141
157 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
158 msgid "Device identifier"
159 msgstr "Identifikator uređaja"
161 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:278
163 msgstr "Ime programa"
165 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:279
167 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
168 "g_get_application_name()"
170 "Ime programa. Ukoliko nije postavljeno, podrazumeva se „g_get_application_name"
173 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:293
174 msgid "Program version"
175 msgstr "Izdanje programa"
177 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:294
178 msgid "The version of the program"
179 msgstr "Izdanje programa"
181 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:308
182 msgid "Copyright string"
183 msgstr "Tekst za autorska prava"
185 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:309
186 msgid "Copyright information for the program"
187 msgstr "Podaci o autorskim pravima programa"
189 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:326
190 msgid "Comments string"
193 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:327
194 msgid "Comments about the program"
195 msgstr "Primedbe o programu"
197 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:377
199 msgstr "Vrsta dozvole"
201 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:378
202 msgid "The license type of the program"
203 msgstr "Vrsta dozvole za program"
205 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:394
207 msgstr "Adresa veb stranice"
209 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:395
210 msgid "The URL for the link to the website of the program"
211 msgstr "Adresa za vezu ka veb stranici programa"
213 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409
214 msgid "Website label"
215 msgstr "Oznaka veb stranice"
217 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:410
218 msgid "The label for the link to the website of the program"
219 msgstr "Oznaka za vezu ka veb stranici programa"
221 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:426
225 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:427
226 msgid "List of authors of the program"
227 msgstr "Spisak autora programa"
229 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:443
231 msgstr "Dokumentacija"
233 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:444
234 msgid "List of people documenting the program"
235 msgstr "Spisak osoba koje su dokumentovale program"
237 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:460
241 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:461
242 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
243 msgstr "Spisak osoba koje su izradile grafiku za program"
245 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:478
246 msgid "Translator credits"
248 "Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>\n"
249 "Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
251 "Prevod.org — prevod na srpski jezik"
253 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:479
255 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
256 msgstr "Zasluge prevodioca. Ova niska treba da bude naznačena za prevod"
258 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:494
262 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:495
264 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
265 "gtk_window_get_default_icon_list()"
267 "Logotip za prozorče o programu. Ukoliko nije postavljeno, podrazumeva se "
268 "gtk_window_get_default_icon_list()"
270 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:510
271 msgid "Logo Icon Name"
272 msgstr "Ime logotip slike"
274 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:511
275 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
276 msgstr "Imenovana ikona za logotip u prozorčetu o programu."
278 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:524
280 msgstr "Prelomi licencu"
282 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:525
283 msgid "Whether to wrap the license text."
284 msgstr "Da li prelomiti tekst licence."
286 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
287 msgid "Accelerator Closure"
288 msgstr "Ostvarivanje prečice"
290 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
291 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
292 msgstr "Koji skup tastera pratiti za izmene prečica"
294 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
295 msgid "Accelerator Widget"
296 msgstr "Element za prečicu"
298 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
299 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
300 msgstr "Element koji treba pratiti radi izmena prečica"
302 #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
303 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:256
307 #: ../gtk/gtkaction.c:223
308 msgid "A unique name for the action."
309 msgstr "Jedinstveno ime za akciju."
311 #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:290
312 #: ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:729 ../gtk/gtkmenuitem.c:383
313 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:231 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
317 #: ../gtk/gtkaction.c:242
318 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
320 "Oznaka koja se koristi za stavke menija i dugmad koja pokreću ovu akciju."
322 #: ../gtk/gtkaction.c:258
324 msgstr "Kratka oznaka"
326 #: ../gtk/gtkaction.c:259
327 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
328 msgstr "Kraća oznaka koja se može koristiti na dumgadima alatki."
330 #: ../gtk/gtkaction.c:267
334 #: ../gtk/gtkaction.c:268
335 msgid "A tooltip for this action."
336 msgstr "Oblačić za ovu akciju."
338 #: ../gtk/gtkaction.c:283
340 msgstr "Isporučena ikona"
342 #: ../gtk/gtkaction.c:284
343 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
345 "Isporučena ikona koja se prikazuje u elementima koji predstavljaju ovu akciju."
347 #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:275
351 #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:235
352 #: ../gtk/gtkimage.c:330 ../gtk/gtkstatusicon.c:276
353 msgid "The GIcon being displayed"
354 msgstr "GIkona za prikaz"
356 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:200
357 #: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:259
358 #: ../gtk/gtkwindow.c:757
362 #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201
363 #: ../gtk/gtkimage.c:313 ../gtk/gtkstatusicon.c:260
364 msgid "The name of the icon from the icon theme"
365 msgstr "Ime ikone iz teme ikona"
367 #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:194
368 msgid "Visible when horizontal"
369 msgstr "Vidljivo kada je vodoravno"
371 #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:195
373 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
375 msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene vodoravno."
377 #: ../gtk/gtkaction.c:349
378 msgid "Visible when overflown"
379 msgstr "Vidljivo kada izlazi iz okvira"
381 #: ../gtk/gtkaction.c:350
383 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
386 "Ako je postavljeno, posrednici oblačića za ovu akciju se prikazuju u meniju "
387 "trake alatki van okvira."
389 #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:201
390 msgid "Visible when vertical"
391 msgstr "Vidljivo kada je uspravno"
393 #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:202
395 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
397 msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene uspravno."
399 #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:208
403 #: ../gtk/gtkaction.c:366
405 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
406 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
408 "Da li se akcija smatra važnom. Ako je postavljeno, posrednici za stavke "
409 "alatki ove akcije prikazuju tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
411 #: ../gtk/gtkaction.c:374
412 msgid "Hide if empty"
413 msgstr "Sakrij ako je prazno"
415 #: ../gtk/gtkaction.c:375
416 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
418 "Ako je postavljeno, prazni posrednici menija za ovu akciju se sakrivaju."
420 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
421 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 ../gtk/gtkwidget.c:990
425 #: ../gtk/gtkaction.c:382
426 msgid "Whether the action is enabled."
427 msgstr "Da li je akcija uključena."
429 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
430 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:310 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
431 #: ../gtk/gtkwidget.c:983
435 #: ../gtk/gtkaction.c:389
436 msgid "Whether the action is visible."
437 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
439 #: ../gtk/gtkaction.c:395
441 msgstr "Grupa akcija"
443 #: ../gtk/gtkaction.c:396
445 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
448 "Grupa Gtk akcije sa kojom je ova Gtk akcija povezana, ili NULL (za unutrašnju "
451 #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:194
452 msgid "Always show image"
453 msgstr "Uvek prikazuj sliku"
455 #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:195
456 msgid "Whether the image will always be shown"
457 msgstr "Da li je slika uvek vidljiva"
459 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
460 msgid "A name for the action group."
461 msgstr "Jedinstveno ime za grupu akcija."
463 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
464 msgid "Whether the action group is enabled."
465 msgstr "Da li je grupa akcija uključena."
467 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
468 msgid "Whether the action group is visible."
469 msgstr "Da li je grupa akcija vidljiva."
471 #: ../gtk/gtkactivatable.c:289
472 msgid "Related Action"
473 msgstr "Povezana akcija"
475 #: ../gtk/gtkactivatable.c:290
476 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
478 "Akcija koju će ovaj element sa mogućnošću aktiviranja aktivirati i od koje će "
481 #: ../gtk/gtkactivatable.c:312
482 msgid "Use Action Appearance"
483 msgstr "Koristi izgled akcije"
485 #: ../gtk/gtkactivatable.c:313
486 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
487 msgstr "Da li da se koriste svojstva izgleda povezanih akcija"
489 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
490 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:384
494 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
495 msgid "The value of the adjustment"
496 msgstr "Vrednost prilagođenja"
498 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
499 msgid "Minimum Value"
500 msgstr "Najmanja vrednost"
502 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
503 msgid "The minimum value of the adjustment"
504 msgstr "Najmanja vrednost prilagođenja"
506 #: ../gtk/gtkadjustment.c:160
507 msgid "Maximum Value"
508 msgstr "Najveća vrednost"
510 #: ../gtk/gtkadjustment.c:161
511 msgid "The maximum value of the adjustment"
512 msgstr "Najveća vrednost prilagođenja"
514 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
515 msgid "Step Increment"
516 msgstr "Korak uvećanja"
518 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
519 msgid "The step increment of the adjustment"
520 msgstr "Korak uvećanja prilagođenja"
522 #: ../gtk/gtkadjustment.c:194
523 msgid "Page Increment"
524 msgstr "Stranično uvećanje"
526 #: ../gtk/gtkadjustment.c:195
527 msgid "The page increment of the adjustment"
528 msgstr "Stranično uvećanje prilagođenja"
530 #: ../gtk/gtkadjustment.c:214
532 msgstr "Veličina stranice"
534 #: ../gtk/gtkadjustment.c:215
535 msgid "The page size of the adjustment"
536 msgstr "Veličina stranice prilagođenja"
538 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
539 msgid "Horizontal alignment"
540 msgstr "Vodoravno poravnanje"
542 #: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:278
544 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
547 "Vodoravni položaj sadržanog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 označava levo "
548 "poravnanje, 1.0 desno poravnanje."
550 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
551 msgid "Vertical alignment"
552 msgstr "Uspravno poravnanje"
554 #: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:297
556 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
559 "Uspravni položaj sadržanog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 označava "
560 "poravnanje sa vrhom, a 1.0 poravnanje sa dnom."
562 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
563 msgid "Horizontal scale"
564 msgstr "Vodoravna razmera"
566 #: ../gtk/gtkalignment.c:157
568 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
569 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
571 "Ukoliko je dostupan vodoravni prostor veći od neophodnog za dete, koliko "
572 "iskoristiti za dete. 0.0 stoji za nimalo, a 1.0 za sav"
574 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
575 msgid "Vertical scale"
576 msgstr "Uspravna razmera"
578 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
580 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
581 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
583 "Ukoliko je dostupan uspravni prostor veći od neophodnog za dete, koliko "
584 "iskoristiti za dete. 0.0 stoji za nimalo, a 1.0 za sav"
586 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
588 msgstr "Popuna na vrhu"
590 #: ../gtk/gtkalignment.c:184
591 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
592 msgstr "Popuna koja se ubacuje na vrh elementa."
594 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
595 msgid "Bottom Padding"
596 msgstr "Popuna na dnu"
598 #: ../gtk/gtkalignment.c:201
599 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
600 msgstr "Popuna koja se ubacuje na dno elementa."
602 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
606 #: ../gtk/gtkalignment.c:218
607 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
608 msgstr "Popuna koja se ubacuje na levu stranu elementa."
610 #: ../gtk/gtkalignment.c:234
611 msgid "Right Padding"
612 msgstr "Desna popuna"
614 #: ../gtk/gtkalignment.c:235
615 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
616 msgstr "Popuna koja se ubacuje na desnu stranu elementa."
618 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616
619 msgid "Include an 'Other...' item"
620 msgstr "Uključivanje stavke „Ostalo...“"
622 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:617
624 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
625 "GtkAppChooserDialog"
627 "Da li prozorče za izbor treba da sadrži stavku koja pokreće Gtk prozorče za "
630 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633
631 msgid "Show default item"
632 msgstr "Prikazuje osnovnu stavku"
634 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:634
635 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
636 msgstr "Da li prozorče za izbor treba da pokaže osnovni program na vrhu"
638 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:725
642 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:726
643 msgid "The text to show at the top of the dialog"
644 msgstr "Tekst za prikazivanje na vrhu prozorčeta"
646 #: ../gtk/gtkappchooser.c:75
648 msgstr "Vrsta sadržaja"
650 #: ../gtk/gtkappchooser.c:76
651 msgid "The content type used by the open with object"
652 msgstr "Vrsta sadržaja koju koristi otvori uz objekat"
654 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:711
658 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:712
659 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
660 msgstr "G-datoteka koju koristi prozorče birača programa"
662 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1029
663 msgid "Show default app"
664 msgstr "Prikazuje podrazumevani program"
666 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030
667 msgid "Whether the widget should show the default application"
668 msgstr "Da li vidžet treba da pokaže podrazumevani program"
670 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044
671 msgid "Show recommended apps"
672 msgstr "Prikazuje preporučene programe"
674 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1045
675 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
676 msgstr "Da li vidžet treba da pokaže preporučene programe"
678 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1059
679 msgid "Show fallback apps"
680 msgstr "Prikazuje programe prebacivanja"
682 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1060
683 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
684 msgstr "Da li vidžet treba da pokaže programe prebacivanja"
686 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1072
687 msgid "Show other apps"
688 msgstr "Prikazuje druge programe"
690 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1073
691 msgid "Whether the widget should show other applications"
692 msgstr "Da li vidžet treba da pokaže druge programe"
694 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1086
695 msgid "Show all apps"
696 msgstr "Prikazuje sve programe"
698 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1087
699 msgid "Whether the widget should show all applications"
700 msgstr "Da li vidžet treba da pokaže sve programe"
702 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1101
703 msgid "Widget's default text"
704 msgstr "Podrazumevani tekst vidžeta"
706 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1102
707 msgid "The default text appearing when there are no applications"
708 msgstr "Podrazumevani tekst koji se pojavljuje kada nema programa"
710 #: ../gtk/gtkarrow.c:112
711 msgid "Arrow direction"
712 msgstr "Smer strelica"
714 #: ../gtk/gtkarrow.c:113
715 msgid "The direction the arrow should point"
716 msgstr "Smer u kome strelica treba da pokazuje"
718 #: ../gtk/gtkarrow.c:121
720 msgstr "Senka strelice"
722 #: ../gtk/gtkarrow.c:122
723 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
724 msgstr "Izgled senke koja okružuje strelicu"
726 #: ../gtk/gtkarrow.c:129 ../gtk/gtkcombobox.c:991 ../gtk/gtkmenu.c:798
727 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
728 msgid "Arrow Scaling"
729 msgstr "Širenje strelice"
731 #: ../gtk/gtkarrow.c:130
732 msgid "Amount of space used up by arrow"
733 msgstr "Količina prostora za strelicu"
735 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1178
736 msgid "Horizontal Alignment"
737 msgstr "Vodoravno poravnanje"
739 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
740 msgid "X alignment of the child"
741 msgstr "X poravnanje sadržanog elementa"
743 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1194
744 msgid "Vertical Alignment"
745 msgstr "Uspravno poravnanje"
747 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
748 msgid "Y alignment of the child"
749 msgstr "Y poravnanje sadržanog elementa"
752 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
756 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
757 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
758 msgstr "Odnos dimenzija ukoliko se ne postavlja prema sadržanom elementu"
760 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
762 msgstr "Prema sadržanom elementu"
764 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
765 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
767 "Primorati da se odnos dimenzija slaže sa odnosom dimenzija okvira sadržanog "
770 #: ../gtk/gtkassistant.c:310
771 msgid "Header Padding"
772 msgstr "Popuna zaglavlja"
774 #: ../gtk/gtkassistant.c:311
775 msgid "Number of pixels around the header."
776 msgstr "Broj piksela oko zaglavlja"
778 #: ../gtk/gtkassistant.c:318
779 msgid "Content Padding"
780 msgstr "Popuna sadržaja"
782 #: ../gtk/gtkassistant.c:319
783 msgid "Number of pixels around the content pages."
784 msgstr "Broj piksela oko strana sa sadržajem."
786 #: ../gtk/gtkassistant.c:335
790 #: ../gtk/gtkassistant.c:336
791 msgid "The type of the assistant page"
792 msgstr "Tip strane asistenta"
794 #: ../gtk/gtkassistant.c:351
796 msgstr "Naslov strane"
798 #: ../gtk/gtkassistant.c:352
799 msgid "The title of the assistant page"
800 msgstr "Naslov strane asistenta"
802 #: ../gtk/gtkassistant.c:369
804 msgstr "Slika u zaglavlju"
806 #: ../gtk/gtkassistant.c:370
807 msgid "Header image for the assistant page"
808 msgstr "Slika u zaglavlju u strani asistenta"
810 #: ../gtk/gtkassistant.c:386
811 msgid "Sidebar image"
814 #: ../gtk/gtkassistant.c:387
815 msgid "Sidebar image for the assistant page"
816 msgstr "Bočna slika u strani asistenta"
818 #: ../gtk/gtkassistant.c:403
819 msgid "Page complete"
820 msgstr "Strana završena"
822 #: ../gtk/gtkassistant.c:404
823 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
824 msgstr "Da li su sva zahtevana polja sa strane popunjena"
826 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
827 msgid "Minimum child width"
828 msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa"
830 #: ../gtk/gtkbbox.c:160
831 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
832 msgstr "Najmanja širina dugmića unutar okvira"
834 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
835 msgid "Minimum child height"
836 msgstr "Najmanja visina sadržanog elementa"
838 #: ../gtk/gtkbbox.c:169
839 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
840 msgstr "Najmanja visina dugmića unutar okvira"
842 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
843 msgid "Child internal width padding"
844 msgstr "Unutrašnja popuna širine sadržanog elementa"
846 #: ../gtk/gtkbbox.c:178
847 msgid "Amount to increase child's size on either side"
848 msgstr "Za koliko uvećati veličinu sadržanog elementa na svakoj strani"
850 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
851 msgid "Child internal height padding"
852 msgstr "Unutrašnja popuna visine sadržanog elementa"
854 #: ../gtk/gtkbbox.c:187
855 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
856 msgstr "Za koliko uvećati veličinu sadržanog elementa gore i dole"
858 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
860 msgstr "Način prikaza"
862 #: ../gtk/gtkbbox.c:196
864 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
867 "Kako izložiti dugmiće u okviru. Dozvoljene vrednosti su: „spread“ — rašireno, "
868 "„edge“ — prema ivici, „start“ — na početku i „end“ — na kraju"
870 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
872 msgstr "Drugorazredno"
874 #: ../gtk/gtkbbox.c:205
876 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
879 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element se pojavljuje među drugim elementima, "
880 "što je odgovarajuće za npr. dugmiće za pomoć."
882 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
883 msgid "Non-Homogeneous"
884 msgstr "Neistorodnost"
886 #: ../gtk/gtkbbox.c:213
887 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
889 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element neće biti podložan istorodnom menjanju "
892 #: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkcellareabox.c:317 ../gtk/gtkexpander.c:314
893 #: ../gtk/gtkiconview.c:645 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
897 #: ../gtk/gtkbox.c:242
898 msgid "The amount of space between children"
899 msgstr "Količina razmaka među sadržanim elementima"
901 #: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:564
902 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
904 msgstr "Jednoobrazno"
906 #: ../gtk/gtkbox.c:252
907 msgid "Whether the children should all be the same size"
908 msgstr "Da li svi sadržani elementi treba da budu iste veličine"
910 #: ../gtk/gtkbox.c:272 ../gtk/gtkcellareabox.c:337 ../gtk/gtktoolbar.c:556
911 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
912 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
916 #: ../gtk/gtkbox.c:273
917 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
918 msgstr "Da li sadržani element dobija dodatni prostor kada mu sadržalac raste"
920 #: ../gtk/gtkbox.c:289 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1659
924 #: ../gtk/gtkbox.c:290
926 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
929 "Da li se dodatni prostor namenjen sadržanom elementu treba njemu dodeliti ili "
930 "koristiti za popunu"
932 #: ../gtk/gtkbox.c:297 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169
936 #: ../gtk/gtkbox.c:298
937 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
939 "Dodatni razmak koji se postavlja između sadržanog elementa i njegovih komšija, "
942 #: ../gtk/gtkbox.c:304
944 msgstr "Vrsta vezivanja"
946 #: ../gtk/gtkbox.c:305
948 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
949 "start or end of the parent"
950 msgstr "Određuje da li je sadržani element vezan za početak ili kraj sadržaoca"
952 #: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:769 ../gtk/gtkpaned.c:349
953 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1673
957 #: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:770
958 msgid "The index of the child in the parent"
959 msgstr "Indeks sadržanog elementa u sadržaocu"
961 #: ../gtk/gtkbuilder.c:319
962 msgid "Translation Domain"
963 msgstr "Domen prevoda"
965 #: ../gtk/gtkbuilder.c:320
966 msgid "The translation domain used by gettext"
967 msgstr "Domen prevoda koji koristi gettekst"
969 #: ../gtk/gtkbutton.c:228
971 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
973 msgstr "Sadržaj oznake unutar dugmeta, ukoliko dugme sadrži oznaku"
975 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:298 ../gtk/gtklabel.c:750
976 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398 ../gtk/gtktoolbutton.c:238
977 msgid "Use underline"
978 msgstr "Koristi podvlaku"
980 #: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:299 ../gtk/gtklabel.c:751
981 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
983 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
984 "for the mnemonic accelerator key"
986 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao "
989 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:175
991 msgstr "Koristi već pripremljene"
993 #: ../gtk/gtkbutton.c:244
995 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
997 "Ukoliko je postavljeno, oznaka se bira od već pripremljenih stavki umesto "
1000 #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:797
1001 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1002 msgid "Focus on click"
1003 msgstr "Fokusiranje klikom"
1005 #: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
1006 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1007 msgstr "Da li dugme dobija fokus kada se klikne na njega mišem"
1009 #: ../gtk/gtkbutton.c:259
1010 msgid "Border relief"
1011 msgstr "Izgled ivice"
1013 #: ../gtk/gtkbutton.c:260
1014 msgid "The border relief style"
1015 msgstr "Stil izgleda ivice"
1017 #: ../gtk/gtkbutton.c:277
1018 msgid "Horizontal alignment for child"
1019 msgstr "Vodoravno poravnanje za sadržani element"
1021 #: ../gtk/gtkbutton.c:296
1022 msgid "Vertical alignment for child"
1023 msgstr "Uspravno poravnanje za sadržani element"
1025 #: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:160
1026 msgid "Image widget"
1027 msgstr "Element za sliku"
1029 #: ../gtk/gtkbutton.c:314
1030 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1031 msgstr "Sadržani element koji se pojavljuje pored teksta dugmeta"
1033 #: ../gtk/gtkbutton.c:328
1034 msgid "Image position"
1035 msgstr "Položaj slike"
1037 #: ../gtk/gtkbutton.c:329
1038 msgid "The position of the image relative to the text"
1039 msgstr "Položaj slike u odnosu na tekst"
1041 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
1042 msgid "Default Spacing"
1043 msgstr "Razmak podrazumevanih"
1045 #: ../gtk/gtkbutton.c:450
1046 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1047 msgstr "Razmak koji treba dodati za „GTK_CAN_DEFAULT“ dugmiće"
1049 #: ../gtk/gtkbutton.c:464
1050 msgid "Default Outside Spacing"
1051 msgstr "Razmak oko podrazumevanih"
1053 #: ../gtk/gtkbutton.c:465
1055 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1058 "Razmak koji treba dodati oko „GTK_CAN_DEFAULT“ dugmića i koji se iscrtava "
1061 #: ../gtk/gtkbutton.c:470
1062 msgid "Child X Displacement"
1063 msgstr "Vodoravni pomeraj sadržanog elementa"
1065 # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
1066 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
1068 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1070 "Koliko da se pomeri sadržani element u pravcu X ose na pritisak dugmeta"
1072 #: ../gtk/gtkbutton.c:478
1073 msgid "Child Y Displacement"
1074 msgstr "Uspravni pomeraj sadržanog elementa"
1076 #: ../gtk/gtkbutton.c:479
1078 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1079 msgstr "Koliko pomeriti sadržani element u pravcu Y ose kada se dugme pritisne"
1081 #: ../gtk/gtkbutton.c:495
1082 msgid "Displace focus"
1083 msgstr "Pomeri fokus"
1085 #: ../gtk/gtkbutton.c:496
1087 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1090 "Da li pomeraj sadržanog elementa takođe utiče i na pravougaonik koji "
1093 #: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:794 ../gtk/gtkentry.c:1870
1094 msgid "Inner Border"
1095 msgstr "Unutrašnja granica"
1097 #: ../gtk/gtkbutton.c:510
1098 msgid "Border between button edges and child."
1099 msgstr "Granica između ivica dugmeta i deteta"
1101 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1102 msgid "Image spacing"
1103 msgstr "Razmak slike"
1105 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
1106 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1107 msgstr "Razmak u pikselima između slike i oznake"
1109 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1113 #: ../gtk/gtkcalendar.c:471
1114 msgid "The selected year"
1115 msgstr "Izabrana godina"
1117 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1121 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
1122 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1123 msgstr "Izabrani mesec (broj između 0 i 11)"
1125 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1130 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
1132 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1133 "currently selected day)"
1135 "Izabrani dan (broj između 1 i 31 ili 0 da se odoznači trenutno izabrani dan)"
1137 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1138 msgid "Show Heading"
1139 msgstr "Prikaži zaglavlje"
1141 #: ../gtk/gtkcalendar.c:515
1142 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1143 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuje se zaglavlje"
1145 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1146 msgid "Show Day Names"
1147 msgstr "Prikaži imena dana"
1149 #: ../gtk/gtkcalendar.c:530
1150 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1151 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se imena dana"
1153 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1154 msgid "No Month Change"
1155 msgstr "Nema izmene meseca"
1157 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
1158 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1159 msgstr "Ukoliko je postavljeno, ne može se izmeniti izabrani mesec"
1161 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1162 msgid "Show Week Numbers"
1163 msgstr "Prikaži broj nedelje"
1165 #: ../gtk/gtkcalendar.c:559
1166 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1167 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se brojevi nedelja"
1169 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1170 msgid "Details Width"
1171 msgstr "Širina detalja"
1173 #: ../gtk/gtkcalendar.c:575
1174 msgid "Details width in characters"
1175 msgstr "Širina detalja u znakovima"
1177 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1178 msgid "Details Height"
1179 msgstr "Visina detalja"
1181 #: ../gtk/gtkcalendar.c:591
1182 msgid "Details height in rows"
1183 msgstr "Visina detalja u redovima"
1185 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1186 msgid "Show Details"
1187 msgstr "Prikaži detalje"
1189 #: ../gtk/gtkcalendar.c:608
1190 msgid "If TRUE, details are shown"
1191 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se detalji"
1193 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1194 msgid "Inner border"
1195 msgstr "Unutrašnja granica"
1197 #: ../gtk/gtkcalendar.c:621
1198 msgid "Inner border space"
1199 msgstr "Prostor unutrašnje granice"
1201 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1202 msgid "Vertical separation"
1203 msgstr "Vertikalno razdvajanje"
1205 #: ../gtk/gtkcalendar.c:633
1206 msgid "Space between day headers and main area"
1207 msgstr "Razmak između zaglavlja dana i glavne oblasti"
1209 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1210 msgid "Horizontal separation"
1211 msgstr "Horizontalno odvajanje"
1213 #: ../gtk/gtkcalendar.c:645
1214 msgid "Space between week headers and main area"
1215 msgstr "Razmak između zaglavlja nedelje i glavne oblasti"
1217 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
1218 msgid "Space which is inserted between cells"
1219 msgstr "Razmak koji se ubacuje između ćelija"
1221 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:338
1222 msgid "Whether the cell expands"
1223 msgstr "Da li ćelija može da se širi"
1225 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:353
1229 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
1230 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1231 msgstr "Da li ćelija treba da se poravna sa susednim redovima"
1233 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:370
1235 msgstr "Stalna veličina"
1237 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
1238 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1239 msgstr "Da li ćelije treba da budu iste veličine u svim redovima"
1241 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:387
1243 msgstr "Vrsta pakovanja"
1245 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
1247 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1248 "start or end of the cell area"
1250 "Vrsta Gtk pakovanja koji označava da li je ćelija upakovana u odnosu na "
1251 "početak ili na kraj oblasti ćelije"
1253 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1255 msgstr "Ćelija fokusa"
1257 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1258 msgid "The cell which currently has focus"
1259 msgstr "Ćelija koja je trenutno u fokusu"
1261 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1263 msgstr "Uređena ćelija"
1265 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1266 msgid "The cell which is currently being edited"
1267 msgstr "Ćelija koja je trenutno izmenjena"
1269 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1271 msgstr "Vidžet uređivanja"
1273 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1274 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1275 msgstr "Vidžet koji trenutno uređuje uređenu ćeliju"
1277 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:119
1281 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:120
1282 msgid "The Cell Area this context was created for"
1283 msgstr "Oblast ćelije za koju je napravljen ovaj kontekst"
1285 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:136 ../gtk/gtkcellareacontext.c:155
1286 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
1287 msgid "Minimum Width"
1288 msgstr "Najmanja širina"
1290 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:137 ../gtk/gtkcellareacontext.c:156
1291 msgid "Minimum cached width"
1292 msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa"
1294 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:174 ../gtk/gtkcellareacontext.c:193
1295 msgid "Minimum Height"
1296 msgstr "Najmanja visina"
1298 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:175 ../gtk/gtkcellareacontext.c:194
1299 msgid "Minimum cached height"
1300 msgstr "Najmanja visina sadržanog elementa"
1302 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
1303 msgid "Editing Canceled"
1304 msgstr "Uređivanje je otkazano"
1306 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
1307 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1308 msgstr "Obaveštava vas da je uređivanje prekinuto"
1310 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:152
1311 msgid "Accelerator key"
1312 msgstr "Taster prečice"
1314 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:153
1315 msgid "The keyval of the accelerator"
1316 msgstr "Vrednost tastera prečice"
1318 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1319 msgid "Accelerator modifiers"
1320 msgstr "Modifikatori za prečicu"
1322 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1323 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1324 msgstr "Maska modifikatora za prečicu"
1326 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:187
1327 msgid "Accelerator keycode"
1328 msgstr "Kod tastera prečice"
1330 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:188
1331 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1332 msgstr "Hardverski kod tastera prečice"
1334 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:207
1335 msgid "Accelerator Mode"
1336 msgstr "Režim prečice"
1338 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:208
1339 msgid "The type of accelerators"
1340 msgstr "Tip prečice"
1342 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274
1346 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
1347 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1348 msgstr "Režim menjanja renderera ćelije"
1350 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283
1354 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
1355 msgid "Display the cell"
1356 msgstr "Prikazati ćeliju"
1358 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
1359 msgid "Display the cell sensitive"
1360 msgstr "Prikaži osetljivu ćeliju"
1362 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298
1364 msgstr "x-poravnanje"
1366 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
1368 msgstr "Vodoravno poravnanje"
1370 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
1372 msgstr "y-poravnanje"
1374 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
1376 msgstr "Uspravno poravnanje"
1378 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318
1382 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
1384 msgstr "Vodoravna popuna"
1386 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328
1390 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
1392 msgstr "Uspravna popuna"
1394 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338
1398 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
1399 msgid "The fixed width"
1400 msgstr "Utvrđena širina"
1402 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348
1406 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
1407 msgid "The fixed height"
1408 msgstr "Utvrđena visina"
1410 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358
1414 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
1415 msgid "Row has children"
1416 msgstr "Red sadrži druge redove"
1418 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367
1422 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
1423 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1424 msgstr "Red se grana, i već je razgranat"
1426 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:375
1427 msgid "Cell background color name"
1428 msgstr "Ime boje pozadine ćelije"
1430 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
1431 msgid "Cell background color as a string"
1432 msgstr "Boja pozadine ćelije kao niz znakova"
1434 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:383
1435 msgid "Cell background color"
1436 msgstr "Boja pozadine ćelije"
1438 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:384
1439 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1440 msgstr "Boja pozadine ćelije kao Gdk boja"
1442 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1443 msgid "Cell background RGBA color"
1444 msgstr "RGBA boja pozadine ćelije"
1446 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:398
1447 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1448 msgstr "Boja pozadine ćelije kao GdkRGBA"
1450 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
1454 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
1455 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1456 msgstr "Da li je iscrtavač ćelije trenutno u režimu menjanja"
1458 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
1459 msgid "Cell background set"
1460 msgstr "Postaviti boju pozadine ćelije"
1462 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
1463 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1464 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine ćelije"
1466 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1470 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1471 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1472 msgstr "Model koji sadrži dopuštene vrednosti prozorčeta za izbor"
1474 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:153
1476 msgstr "Tekstualna kolona"
1478 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:154
1479 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1480 msgstr "Kolona u modelu izvora podataka iz koje se izvlače niske"
1482 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 ../gtk/gtkcombobox.c:864
1484 msgstr "Omogućava unos"
1486 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:172
1487 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1488 msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne dozvoljava unos niski osim izabranih"
1490 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:140
1491 msgid "Pixbuf Object"
1492 msgstr "Objekat sličice"
1494 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1495 msgid "The pixbuf to render"
1496 msgstr "Sličica za iscrtavanje"
1498 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:148
1499 msgid "Pixbuf Expander Open"
1500 msgstr "Sličica za razgranate"
1502 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:149
1503 msgid "Pixbuf for open expander"
1504 msgstr "Sličica za prikazano grananje"
1506 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:156
1507 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1508 msgstr "Sličica za nerazgranate"
1510 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:157
1511 msgid "Pixbuf for closed expander"
1512 msgstr "Sličica za neprikazano grananje"
1514 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164 ../gtk/gtkimage.c:254
1515 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:251
1517 msgstr "ID pripremljene"
1519 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165
1520 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1521 msgstr "ID pripremljene sličice koja se iscrtava"
1523 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151
1524 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:292
1528 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
1529 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1530 msgstr "GtkIconSize vrednost koja određuje veličinu iscrtane ikone"
1532 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
1536 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183
1537 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1538 msgstr "Detalj iscrtavanja koji se prosleđuje motoru teme"
1540 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:216
1541 msgid "Follow State"
1542 msgstr "Prati stanje"
1544 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:217
1545 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1546 msgstr "Da li se iscrtana sličica boji prema stanju ili ne"
1548 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:234 ../gtk/gtkimage.c:329
1549 #: ../gtk/gtkwindow.c:703
1553 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
1554 msgid "Value of the progress bar"
1555 msgstr "Vrednost elementa napretka"
1557 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
1558 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:352 ../gtk/gtkentry.c:837
1559 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228 ../gtk/gtkprogressbar.c:176
1560 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:221
1564 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
1565 msgid "Text on the progress bar"
1566 msgstr "Tekst u elementu napretka"
1568 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
1572 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
1574 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1575 "don't know how much."
1577 "Postavite ovde pozitivne vrednosti da pokažete da ima napretka, ali ne znate "
1580 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
1581 msgid "Text x alignment"
1582 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta"
1584 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
1586 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1589 "Vodoravno poravnanje teksta, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnuto za rasporede "
1592 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
1593 msgid "Text y alignment"
1594 msgstr "Uspravno poravnanje teksta"
1596 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
1597 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1598 msgstr "Uspravno poravnanje teksta, od 0 (vrh) do 1 (dno)."
1600 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:152
1601 #: ../gtk/gtkrange.c:426
1605 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
1606 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1607 msgstr "Obrće smer u kojem raste linija napredovanja"
1609 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:418
1610 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:323
1614 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:324
1615 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1616 msgstr "Popravka koja sadrži vrednost vrtećeg dugmeta"
1618 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1620 msgstr "Brzina povećanja"
1622 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:332
1623 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1624 msgstr "Ubrzanje kada držite dugme pritisnuto"
1626 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:254
1627 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:341
1631 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:342
1632 msgid "The number of decimal places to display"
1633 msgstr "Broj decimalnih mesta koje želite da prikažete"
1635 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1636 #: ../gtk/gtkmenu.c:588 ../gtk/gtkspinner.c:115 ../gtk/gtkswitch.c:783
1637 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:178
1638 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
1642 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1643 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1644 msgstr "Da li se prikazuje vrteška unutar ćelije"
1646 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
1647 msgid "Pulse of the spinner"
1648 msgstr "Treptanje ili vrteška"
1650 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152
1651 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1652 msgstr "GtkIconSize vrednost koja određuje veličinu iscrtane vrteške"
1654 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1655 msgid "Text to render"
1656 msgstr "Tekst koji se iscrtava"
1658 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
1660 msgstr "Označeni tekst"
1662 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1663 msgid "Marked up text to render"
1664 msgstr "Označeni tekst koji se iscrtava"
1666 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtklabel.c:736
1670 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271
1671 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1672 msgstr "Spisak stilskih osobina teksta koji se iscrtava"
1674 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
1675 msgid "Single Paragraph Mode"
1676 msgstr "U jednom pasusu"
1678 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1679 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1680 msgstr "Da li da zadrži sav tekst u jednom pasusu"
1682 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:191
1683 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
1684 msgid "Background color name"
1685 msgstr "Ime boje pozadine"
1687 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:192
1688 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
1689 msgid "Background color as a string"
1690 msgstr "Boja pozadine kao niz znakova"
1692 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295 ../gtk/gtkcellview.c:198
1693 #: ../gtk/gtktexttag.c:207
1694 msgid "Background color"
1695 msgstr "Boja pozadine"
1697 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:199
1698 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
1699 msgid "Background color as a GdkColor"
1700 msgstr "Boja pozadine kao Gdk boja"
1702 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310
1703 msgid "Background color as RGBA"
1704 msgstr "Boja pozadine kao RGBA"
1706 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtkcellview.c:213
1707 #: ../gtk/gtktexttag.c:223
1708 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1709 msgstr "Boja pozadine kao GdkRGBA"
1711 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtktexttag.c:238
1712 msgid "Foreground color name"
1713 msgstr "Ime boje iscrtavanja"
1715 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:239
1716 msgid "Foreground color as a string"
1717 msgstr "Boja iscrtavanja kao niz znakova"
1719 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:246
1720 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
1721 msgid "Foreground color"
1722 msgstr "Boja iscrtavanja"
1724 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:247
1725 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1726 msgstr "Boja iscrtavanja kao Gdk boja"
1728 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340
1729 msgid "Foreground color as RGBA"
1730 msgstr "Boja iscrtavanja kao RGBA"
1732 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:262
1733 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
1734 msgstr "Boja iscrtavanja kao GdkRGBA"
1736 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349 ../gtk/gtkentry.c:761
1737 #: ../gtk/gtktexttag.c:278 ../gtk/gtktextview.c:686
1739 msgstr "Izmenjivost"
1741 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtktexttag.c:279
1742 #: ../gtk/gtktextview.c:687
1743 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1744 msgstr "Da li korisnik može menjati tekst"
1746 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365
1747 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:67 ../gtk/gtktexttag.c:294 ../gtk/gtktexttag.c:302
1751 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtkfontchooser.c:68
1752 #: ../gtk/gtktexttag.c:295
1753 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1754 msgstr "Opis pisma kao niz znakova, npr. „Sans Italic 12“"
1756 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtkfontchooser.c:81
1757 #: ../gtk/gtktexttag.c:303
1758 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1759 msgstr "Opis pisma kao struktura „PangoFontDescription“"
1761 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:310
1763 msgstr "Porodica pisma"
1765 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:311
1766 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1767 msgstr "Ime porodice pisma, npr.: „Sans, Helvetica, Times, Monospace“"
1769 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383
1770 #: ../gtk/gtktexttag.c:318
1774 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392
1775 #: ../gtk/gtktexttag.c:327
1776 msgid "Font variant"
1777 msgstr "Varijanta pisma"
1779 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:400 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401
1780 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
1782 msgstr "Težina pisma"
1784 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411
1785 #: ../gtk/gtktexttag.c:347
1786 msgid "Font stretch"
1787 msgstr "Razvlačenje pisma"
1789 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:419 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420
1790 #: ../gtk/gtktexttag.c:356
1792 msgstr "Veličina pisma"
1794 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429 ../gtk/gtktexttag.c:376
1796 msgstr "Pismo u tačkama"
1798 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:377
1799 msgid "Font size in points"
1800 msgstr "Veličina pisma u štamparskim tačkama (pointima)"
1802 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:439 ../gtk/gtktexttag.c:366
1804 msgstr "Razmera pisma"
1806 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440
1807 msgid "Font scaling factor"
1808 msgstr "Činilac kojim se uvećava ili umanjuje veličina pisma"
1810 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:449 ../gtk/gtktexttag.c:445
1814 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450
1816 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1818 "Pomeraj teksta iznad osnovne linije (ispod osnovne linije ako je pomeraj "
1821 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:461 ../gtk/gtktexttag.c:485
1822 msgid "Strikethrough"
1825 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:486
1826 msgid "Whether to strike through the text"
1827 msgstr "Da li precrtati tekst uzdužnom linijom"
1829 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:469 ../gtk/gtktexttag.c:493
1831 msgstr "Podvlačenje"
1833 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:494
1834 msgid "Style of underline for this text"
1835 msgstr "Način podvlačenja za ovaj tekst"
1837 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:478 ../gtk/gtktexttag.c:405
1841 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479
1843 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1844 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1845 "probably don't need it"
1847 "Jezik na kome je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao nagoveštaj "
1848 "pri iscrtavanju teksta. Ako ne razumete ovaj parametar, onda vam "
1849 "najverovatnije ni ne treba"
1851 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:499 ../gtk/gtklabel.c:861
1852 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
1854 msgstr "Skraćivanje"
1856 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500
1858 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1859 "have enough room to display the entire string"
1861 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko renderer ćelije ne raspolaže "
1862 "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta."
1864 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
1865 #: ../gtk/gtklabel.c:882
1866 msgid "Width In Characters"
1867 msgstr "Širina u znakovima"
1869 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtklabel.c:883
1870 msgid "The desired width of the label, in characters"
1871 msgstr "Željena širina oznake, kao broj znakova"
1873 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtklabel.c:943
1874 msgid "Maximum Width In Characters"
1875 msgstr "Najveća širina u znakovima"
1877 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545
1878 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1879 msgstr "Najveća širina ćelije, kao broj znakova"
1881 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563 ../gtk/gtktexttag.c:502
1885 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564
1887 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1888 "have enough room to display the entire string"
1890 "Kako prelomiti tekst u više redova, ukoliko iscrtavač ćelije ne raspolaže "
1891 "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta"
1893 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:583 ../gtk/gtkcombobox.c:686
1895 msgstr "Širina za prelom"
1897 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584
1898 msgid "The width at which the text is wrapped"
1899 msgstr "Položaj na kojem se prelama tekst"
1901 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:604 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
1905 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605
1906 msgid "How to align the lines"
1907 msgstr "Kako poravnati linije"
1909 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtkcellview.c:317
1910 #: ../gtk/gtktexttag.c:605
1911 msgid "Background set"
1912 msgstr "Postavljena pozadina"
1914 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:318
1915 #: ../gtk/gtktexttag.c:606
1916 msgid "Whether this tag affects the background color"
1917 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine"
1919 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:621 ../gtk/gtktexttag.c:613
1920 msgid "Foreground set"
1921 msgstr "Postavljena boja"
1923 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:614
1924 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1925 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju iscrtavanja"
1927 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:625 ../gtk/gtktexttag.c:617
1928 msgid "Editability set"
1929 msgstr "Postavljena izmenjivost"
1931 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:618
1932 msgid "Whether this tag affects text editability"
1933 msgstr "Da li ove postavke utiču na to da li je tekst izmenjiv"
1935 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:629 ../gtk/gtktexttag.c:621
1936 msgid "Font family set"
1937 msgstr "Postavljena porodica pisma"
1939 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:622
1940 msgid "Whether this tag affects the font family"
1941 msgstr "Da li ove postavke utiču na porodicu pisma"
1943 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:633 ../gtk/gtktexttag.c:625
1944 msgid "Font style set"
1945 msgstr "Postavljen stil pisma"
1947 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:626
1948 msgid "Whether this tag affects the font style"
1949 msgstr "Da li ove postavke utiču na stil pisma"
1951 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:629
1952 msgid "Font variant set"
1953 msgstr "Postavljena varijanta pisma"
1955 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:630
1956 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1957 msgstr "Da li ove postavke utiču na varijantu pisma"
1959 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:641 ../gtk/gtktexttag.c:633
1960 msgid "Font weight set"
1961 msgstr "Postavljena težina pisma"
1963 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:634
1964 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1965 msgstr "Da li ove postavke utiču na težinu pisma"
1967 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtktexttag.c:637
1968 msgid "Font stretch set"
1969 msgstr "Postavljeno razvlačenje pisma"
1971 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:638
1972 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1973 msgstr "Da li ove postavke utiču na razvlačenje pisma"
1975 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:641
1976 msgid "Font size set"
1977 msgstr "Postavljena veličina pisma"
1979 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:642
1980 msgid "Whether this tag affects the font size"
1981 msgstr "Da li ove postavke utiču na veličinu pisma"
1983 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:645
1984 msgid "Font scale set"
1985 msgstr "Postavljena razmera pisma"
1987 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:646
1988 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1989 msgstr "Da li ove postavke utiču na izmenu veličine pisma pomoću činioca"
1991 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:665
1993 msgstr "Postavljen pomeraj"
1995 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:666
1996 msgid "Whether this tag affects the rise"
1997 msgstr "Da li ove postavke utiču na pomeraj u odnosu na osnovnu liniju"
1999 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:681
2000 msgid "Strikethrough set"
2001 msgstr "Postavljeno precrtavanje"
2003 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:682
2004 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2005 msgstr "Da li ove postavke utiču na precrtavanje teksta"
2007 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:689
2008 msgid "Underline set"
2009 msgstr "Postavljeno podvlačenje"
2011 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:690
2012 msgid "Whether this tag affects underlining"
2013 msgstr "Da li ove postavke utiču na podvlačenje teksta"
2015 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:653
2016 msgid "Language set"
2017 msgstr "Postavljen jezik"
2019 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:654
2020 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2021 msgstr "Da li ova postavka utiče na jezik u kom se tekst iscrtava"
2023 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673
2024 msgid "Ellipsize set"
2025 msgstr "Skraćivanje (sa tri tačke)"
2027 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
2028 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2029 msgstr "Da li ove postavke utiču na režim skraćivanja teksta"
2031 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677
2033 msgstr "Postavljeno poravnjanje"
2035 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
2036 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2037 msgstr "Da li ove postavke utiču na režim poravnjanja"
2039 # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle",
2040 # koliko mi je bar poznato
2041 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2042 msgid "Toggle state"
2043 msgstr "Stanje prekidača"
2045 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
2046 msgid "The toggle state of the button"
2047 msgstr "Stanje prekidača dugmeta"
2049 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2050 msgid "Inconsistent state"
2051 msgstr "Nedosledno stanje"
2053 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
2054 msgid "The inconsistent state of the button"
2055 msgstr "Nedosledno stanje dugmića"
2057 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2059 msgstr "Moguće aktivirati"
2061 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:157
2062 msgid "The toggle button can be activated"
2063 msgstr "Prekidačko dugme je moguće aktivirati"
2065 # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
2066 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2068 msgstr "Stanje radio dugmeta"
2070 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:165
2071 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2072 msgstr "Iscrtaj prekidačko dugme kao radio dugme"
2074 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172
2075 msgid "Indicator size"
2076 msgstr "Veličina pokazatelja"
2078 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:173 ../gtk/gtkcheckbutton.c:95
2079 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
2080 msgid "Size of check or radio indicator"
2081 msgstr "Veličina pokazatelja štikliranja ili radio dela dugmeta"
2083 #: ../gtk/gtkcellview.c:212
2084 msgid "Background RGBA color"
2085 msgstr "RGBA boja pozadine"
2087 #: ../gtk/gtkcellview.c:227
2088 msgid "CellView model"
2089 msgstr "Model prikaza ćelije"
2091 #: ../gtk/gtkcellview.c:228
2092 msgid "The model for cell view"
2093 msgstr "Model za prikaz ćelije"
2095 #: ../gtk/gtkcellview.c:246 ../gtk/gtkcombobox.c:950
2096 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:770
2097 #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2099 msgstr "Oblast ćelije"
2101 #: ../gtk/gtkcellview.c:247 ../gtk/gtkcombobox.c:951
2102 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:771
2103 #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:428
2104 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2105 msgstr "Oblast Gtk ćelije korišćena za raspoređivanje ćelija"
2107 #: ../gtk/gtkcellview.c:270
2108 msgid "Cell Area Context"
2109 msgstr "Kontekst oblasti ćelije"
2111 #: ../gtk/gtkcellview.c:271
2112 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2114 "Kontekst oblasti Gtk ćelije korišćen za izračunavanje geometrije prikaza "
2117 #: ../gtk/gtkcellview.c:288
2118 msgid "Draw Sensitive"
2119 msgstr "Osetljivost iscrtavanja"
2121 #: ../gtk/gtkcellview.c:289
2122 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2123 msgstr "Da li da natera ćelije da budu iscrtane u osetljivom stanju"
2125 #: ../gtk/gtkcellview.c:307
2127 msgstr "Model ispunjavanja"
2129 #: ../gtk/gtkcellview.c:308
2130 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2131 msgstr "Da li treba tražiti dovoljno prostora za svaki red u modelu"
2133 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:94 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
2134 msgid "Indicator Size"
2135 msgstr "Veličina pokazatelja"
2137 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:102 ../gtk/gtkexpander.c:364
2138 msgid "Indicator Spacing"
2139 msgstr "Razmaci pokazatelja"
2141 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:103
2142 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2143 msgstr "Razmaci oko pokazatelja štikliranja ili radio dela dugmeta"
2145 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
2146 msgid "Whether the menu item is checked"
2147 msgstr "Da li je stavka menija štiklirana"
2149 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:186
2150 msgid "Inconsistent"
2153 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
2154 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2155 msgstr "Da li prikazati „nedosledno“ stanje"
2157 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
2158 msgid "Draw as radio menu item"
2159 msgstr "Iscrtaj kao radio dugme"
2161 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
2162 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2163 msgstr "Da li stavka menija izgleda kao radio dugme"
2165 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
2167 msgstr "Koristi providnost"
2169 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
2170 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2171 msgstr "Da li će boji biti data alfa vrednost"
2173 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
2174 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435 ../gtk/gtkprintjob.c:141
2175 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:438 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
2179 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
2180 msgid "The title of the color selection dialog"
2181 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor boje"
2183 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:335
2184 msgid "Current Color"
2185 msgstr "Tekuća boja"
2187 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
2188 msgid "The selected color"
2189 msgstr "Izabrana boja"
2191 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:342
2192 msgid "Current Alpha"
2193 msgstr "Trenutna providnost"
2195 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
2196 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2198 "Trenutna vrednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
2201 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
2202 msgid "Current RGBA Color"
2203 msgstr "Trenutna RGBA boja"
2205 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
2206 msgid "The selected RGBA color"
2207 msgstr "Izabrana RGBA boja"
2209 # Ovde nema greske!!!
2210 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:321
2211 msgid "Has Opacity Control"
2212 msgstr "Sadrži upravljanje providnošću"
2214 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:322
2215 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2216 msgstr "Da li izbornik boje dozvoljava postavljanje providnosti"
2218 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:328
2220 msgstr "Sadrži paletu"
2222 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:329
2223 msgid "Whether a palette should be used"
2224 msgstr "Da li treba koristiti paletu"
2226 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:336
2227 msgid "The current color"
2228 msgstr "Trenutna boja"
2230 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:343
2231 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2233 "Trenutna vrednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
2236 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:357
2237 msgid "Current RGBA"
2238 msgstr "Trenutna RGBA"
2240 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:358
2241 msgid "The current RGBA color"
2242 msgstr "Trenutna RGBA boja"
2244 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:136
2245 msgid "Color Selection"
2248 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:137
2249 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2250 msgstr "Odabir boje ugnježden u dijalogu."
2252 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:143
2256 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:144
2257 msgid "The OK button of the dialog."
2258 msgstr "OK dugme na dijalogu."
2260 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:150
2261 msgid "Cancel Button"
2262 msgstr "Poništi dugme"
2264 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:151
2265 msgid "The cancel button of the dialog."
2266 msgstr "Poništi dugme na dijalogu."
2268 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:157
2270 msgstr "Dugme pomoći"
2272 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:158
2273 msgid "The help button of the dialog."
2274 msgstr "Dugme pomoći na dijalogu."
2276 #: ../gtk/gtkcombobox.c:669
2277 msgid "ComboBox model"
2278 msgstr "Model padajuće liste"
2280 #: ../gtk/gtkcombobox.c:670
2281 msgid "The model for the combo box"
2282 msgstr "Model prozorčeta za izbor"
2284 #: ../gtk/gtkcombobox.c:687
2285 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2286 msgstr "Širina za prelom pri raspoređivanju stavki u mreži"
2288 #: ../gtk/gtkcombobox.c:709 ../gtk/gtktreemenu.c:383
2289 msgid "Row span column"
2290 msgstr "Red obuhvata kolonu"
2292 #: ../gtk/gtkcombobox.c:710 ../gtk/gtktreemenu.c:384
2293 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2294 msgstr "TreeModel kolona koja sadrži vrednosti obuhvatanja redova"
2296 #: ../gtk/gtkcombobox.c:731 ../gtk/gtktreemenu.c:404
2297 msgid "Column span column"
2298 msgstr "Kolona obuhvata kolonu"
2300 #: ../gtk/gtkcombobox.c:732 ../gtk/gtktreemenu.c:405
2301 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2302 msgstr "TreeModel kolona koja sadrži vrednosti obuhvatanja kolone"
2304 #: ../gtk/gtkcombobox.c:753
2306 msgstr "Aktivna stavka"
2308 #: ../gtk/gtkcombobox.c:754
2309 msgid "The item which is currently active"
2310 msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
2312 #: ../gtk/gtkcombobox.c:773 ../gtk/gtkuimanager.c:479
2313 msgid "Add tearoffs to menus"
2314 msgstr "Dodaj otcepljivanje u menije"
2316 #: ../gtk/gtkcombobox.c:774
2317 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2318 msgstr "Da li padajući meniji sadrže i stavku za otcepljivanje"
2320 #: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtkentry.c:786
2322 msgstr "Sadrži okvir"
2324 #: ../gtk/gtkcombobox.c:790
2325 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2326 msgstr "Da li prozorče za izbor iscrtava okvir oko sadržanih elemenata"
2328 #: ../gtk/gtkcombobox.c:798
2329 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2330 msgstr "Da li prozorče za izbor dobija fokus kada se klikne na nju mišem"
2332 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813 ../gtk/gtkmenu.c:643
2333 msgid "Tearoff Title"
2334 msgstr "Naslov otcepljenog"
2336 #: ../gtk/gtkcombobox.c:814
2338 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2340 msgstr "Naslov koji može prikazati upravnik prozora kada se ovaj meni otcepi"
2342 #: ../gtk/gtkcombobox.c:831
2344 msgstr "Iskačući prikazan"
2346 #: ../gtk/gtkcombobox.c:832
2347 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2348 msgstr "Da li se padajući meni prikazuje"
2350 #: ../gtk/gtkcombobox.c:848
2351 msgid "Button Sensitivity"
2352 msgstr "Osetljivost dugmeta"
2354 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849
2355 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2356 msgstr "Da li je dugme za padajući meni osetljivo kada je model prazan"
2358 #: ../gtk/gtkcombobox.c:865
2359 msgid "Whether combo box has an entry"
2360 msgstr "Da li prozorče za izbor ima unos"
2362 #: ../gtk/gtkcombobox.c:880
2363 msgid "Entry Text Column"
2364 msgstr "Tekstualna kolona unosa"
2366 #: ../gtk/gtkcombobox.c:881
2368 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2369 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2371 "Kolona u modelu prozorčeta za izbor za udruživanje sa niskama iz unosa ako je "
2372 "prozorče napravljeno sa „#GtkComboBox:has-entry = %TRUE“"
2374 #: ../gtk/gtkcombobox.c:898
2378 #: ../gtk/gtkcombobox.c:899
2380 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2383 "Kolona u modelu prozorčeta za izbor koja obezbeđuje IB niske za vrednosti u "
2386 #: ../gtk/gtkcombobox.c:914
2390 #: ../gtk/gtkcombobox.c:915
2391 msgid "The value of the id column for the active row"
2392 msgstr "Vrednost iba kolone aktivnog reda"
2394 #: ../gtk/gtkcombobox.c:930
2395 msgid "Popup Fixed Width"
2396 msgstr "Stalna širina oblačića"
2398 #: ../gtk/gtkcombobox.c:931
2400 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2401 "width of the combo box"
2403 "Da li širina oblačića treba da bude stalne širine podudarajući dodeljenu "
2404 "širinu prozorčeta za izbor"
2406 #: ../gtk/gtkcombobox.c:957
2407 msgid "Appears as list"
2408 msgstr "Izgleda kao spisak"
2410 #: ../gtk/gtkcombobox.c:958
2411 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2412 msgstr "Da li padajući meniji izgledaju kao spiskovi umesto kao meniji"
2414 #: ../gtk/gtkcombobox.c:974
2416 msgstr "Veličina strelice"
2418 #: ../gtk/gtkcombobox.c:975
2419 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2420 msgstr "Najmanja veličina strelice u prozorčetu za izbor"
2422 #: ../gtk/gtkcombobox.c:992
2423 msgid "The amount of space used by the arrow"
2424 msgstr "Količina prostora koji koristi strelica"
2426 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1007 ../gtk/gtkentry.c:886 ../gtk/gtkhandlebox.c:218
2427 #: ../gtk/gtkmenubar.c:218 ../gtk/gtkstatusbar.c:182 ../gtk/gtktoolbar.c:614
2428 #: ../gtk/gtkviewport.c:155
2430 msgstr "Vrsta senke"
2432 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1008
2433 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2434 msgstr "Kakvu vrstu senke da se iscrtava oko prozorčeta za izbor"
2436 #: ../gtk/gtkcontainer.c:457
2438 msgstr "Promena veličine"
2440 #: ../gtk/gtkcontainer.c:458
2441 msgid "Specify how resize events are handled"
2442 msgstr "Način na koji se obrađuje promena veličine"
2444 #: ../gtk/gtkcontainer.c:465
2445 msgid "Border width"
2446 msgstr "Širina ivice"
2448 #: ../gtk/gtkcontainer.c:466
2449 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2450 msgstr "Širina prazne ivice oko elemenata u sadržaocu"
2452 #: ../gtk/gtkcontainer.c:474
2454 msgstr "Sadržani element"
2456 #: ../gtk/gtkcontainer.c:475
2457 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2458 msgstr "Može se koristiti za dodavanje novih elemenata u sadržaoc"
2460 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:427
2461 msgid "Content area border"
2462 msgstr "Ivica površine sadržaja"
2464 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2465 msgid "Width of border around the main dialog area"
2466 msgstr "Širina ivice oko glavne površine prozorčeta"
2468 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:444
2469 msgid "Content area spacing"
2470 msgstr "Razmak oblasti sadržaja"
2472 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2473 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2474 msgstr "Razmak između elemenata na oblasti glavnog dijaloga"
2476 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:460
2477 msgid "Button spacing"
2478 msgstr "Razmak dugmića"
2480 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:461
2481 msgid "Spacing between buttons"
2482 msgstr "Razmaci između dugmića"
2484 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:476
2485 msgid "Action area border"
2486 msgstr "Ivica površine za delovanje"
2488 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2489 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2490 msgstr "Širina ivice oko prostora za dugmiće u dnu prozorčeta"
2492 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2493 msgid "The contents of the buffer"
2494 msgstr "Sadržaj bafera"
2496 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:367 ../gtk/gtkentry.c:917
2498 msgstr "Dužina teksta"
2500 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2501 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2502 msgstr "Dužina trenutnog teksta u baferu"
2504 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:382 ../gtk/gtkentry.c:769
2505 msgid "Maximum length"
2506 msgstr "Najveća dužina"
2508 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:383 ../gtk/gtkentry.c:770
2509 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2510 msgstr "Najviše dozvoljenih znakova za ovo polje. Nula ukoliko nema ograničenja"
2512 #: ../gtk/gtkentry.c:733
2514 msgstr "Bafer teksta"
2516 #: ../gtk/gtkentry.c:734
2517 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2518 msgstr "Objekat bafera teksta koji zapravo čuva tekst"
2520 #: ../gtk/gtkentry.c:741 ../gtk/gtklabel.c:824
2521 msgid "Cursor Position"
2522 msgstr "Položaj kurzora"
2524 #: ../gtk/gtkentry.c:742 ../gtk/gtklabel.c:825
2525 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2526 msgstr "Trenutni položaj kurzora za unos kao broj znakova"
2528 #: ../gtk/gtkentry.c:751 ../gtk/gtklabel.c:834
2529 msgid "Selection Bound"
2530 msgstr "Granica izbora"
2532 #: ../gtk/gtkentry.c:752 ../gtk/gtklabel.c:835
2534 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2535 msgstr "Položaj suprotnog kraja izbora u odnosu na kurzor kao broj znakova"
2537 #: ../gtk/gtkentry.c:762
2538 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2539 msgstr "Dozvoljena izmena sadržaja polja"
2541 #: ../gtk/gtkentry.c:778
2545 #: ../gtk/gtkentry.c:779
2547 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2550 "Ukoliko nije postavljeno, prikazuje se „nevidljivi znak“ umesto pravog teksta "
2553 #: ../gtk/gtkentry.c:787
2554 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2555 msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne prikazuje se spoljašnji okvir"
2557 #: ../gtk/gtkentry.c:795
2559 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2560 msgstr "Ivica oko teksta i okvira. Prevazilazi svojstvo unutrašnjeg stila ivice"
2562 #: ../gtk/gtkentry.c:802 ../gtk/gtkentry.c:1399
2563 msgid "Invisible character"
2564 msgstr "Nevidljivi znak"
2566 #: ../gtk/gtkentry.c:803 ../gtk/gtkentry.c:1400
2567 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2568 msgstr "Znak koji se koristi kada se sakriva sadržaj polja (za unos lozinke)"
2570 #: ../gtk/gtkentry.c:810
2571 msgid "Activates default"
2572 msgstr "Pokreće podrazumevani"
2574 #: ../gtk/gtkentry.c:811
2576 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2577 "dialog) when Enter is pressed"
2579 "Da li se pokreće podrazumevana akcija (npr. podrazumevano dugme u "
2580 "prozorčetu) kada se pritisne Enter"
2582 #: ../gtk/gtkentry.c:817
2583 msgid "Width in chars"
2584 msgstr "Širina u znakovima"
2586 #: ../gtk/gtkentry.c:818
2587 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2588 msgstr "Za koliko znakova ima mesta u polju"
2590 #: ../gtk/gtkentry.c:827
2591 msgid "Scroll offset"
2594 #: ../gtk/gtkentry.c:828
2595 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2596 msgstr "Broj tačaka polja koja su izbačena sa ekrana ulevo"
2598 #: ../gtk/gtkentry.c:838
2599 msgid "The contents of the entry"
2600 msgstr "Sadržaj polja"
2602 #: ../gtk/gtkentry.c:853 ../gtk/gtkmisc.c:105
2604 msgstr "X poravnanje"
2606 #: ../gtk/gtkentry.c:854 ../gtk/gtkmisc.c:106
2608 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2611 "Vodoravno poravnanje, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnuto za rasporede sa desna "
2614 #: ../gtk/gtkentry.c:870
2615 msgid "Truncate multiline"
2616 msgstr "Sečenje više linija"
2618 #: ../gtk/gtkentry.c:871
2619 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2620 msgstr "Da li da se ubacivanja sa više linija saseku u jednu liniju."
2622 #: ../gtk/gtkentry.c:887
2623 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2625 "Kakva vrsta senke da se iscrtava oko unosa kada je postavljeno da ima okvir"
2627 #: ../gtk/gtkentry.c:902 ../gtk/gtktextview.c:766
2628 msgid "Overwrite mode"
2629 msgstr "Način prepisivanja"
2631 #: ../gtk/gtkentry.c:903
2632 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2633 msgstr "Da li uneti tekst ide preko postojećeg sadržaja"
2635 #: ../gtk/gtkentry.c:918
2636 msgid "Length of the text currently in the entry"
2637 msgstr "Dužina trenutnog teksta u unosu"
2639 #: ../gtk/gtkentry.c:933
2640 msgid "Invisible character set"
2641 msgstr "Podešavanje nevidljivih znakova"
2643 #: ../gtk/gtkentry.c:934
2644 msgid "Whether the invisible character has been set"
2645 msgstr "Da li je podešen nevidljivi znak"
2647 #: ../gtk/gtkentry.c:952
2648 msgid "Caps Lock warning"
2649 msgstr "Upozorenje zaključanih velikih slova"
2651 #: ../gtk/gtkentry.c:953
2652 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2654 "Da li će unosi lozinke da prikazuju upozorenje kada su zaključana velika slova "
2658 #: ../gtk/gtkentry.c:967
2659 msgid "Progress Fraction"
2660 msgstr "Deo napretka"
2662 #: ../gtk/gtkentry.c:968
2663 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2664 msgstr "Trenutni deo posla koji je završen"
2666 #: ../gtk/gtkentry.c:985
2667 msgid "Progress Pulse Step"
2668 msgstr "Korak impulsa napretka"
2670 #: ../gtk/gtkentry.c:986
2672 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2673 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2675 "Koliko od ukupnog napretka unaprediti pomerajući blok pri impulsnom "
2676 "priraštaju za svaki poziv gtk_entry_progress_pulse() funkcije"
2678 #: ../gtk/gtkentry.c:1003
2679 msgid "Placeholder text"
2680 msgstr "Tekst čuvara mesta"
2682 #: ../gtk/gtkentry.c:1004
2683 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
2684 msgstr "Prikazuje tekst u unosu kada je prazan i nije u prvom planu"
2686 #: ../gtk/gtkentry.c:1018
2687 msgid "Primary pixbuf"
2688 msgstr "Glavna sličica"
2690 #: ../gtk/gtkentry.c:1019
2691 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2692 msgstr "Glavna sličica unosa"
2694 #: ../gtk/gtkentry.c:1033
2695 msgid "Secondary pixbuf"
2696 msgstr "Pomoćna sličica"
2698 #: ../gtk/gtkentry.c:1034
2699 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2700 msgstr "Pomoćna sličica unosa"
2702 #: ../gtk/gtkentry.c:1048
2703 msgid "Primary stock ID"
2704 msgstr "Identifikator glavnog tipa"
2706 #: ../gtk/gtkentry.c:1049
2707 msgid "Stock ID for primary icon"
2708 msgstr "Identifikator tipa glavne ikonice"
2710 #: ../gtk/gtkentry.c:1063
2711 msgid "Secondary stock ID"
2712 msgstr "Identifikator pomoćnog tipa"
2714 #: ../gtk/gtkentry.c:1064
2715 msgid "Stock ID for secondary icon"
2716 msgstr "Identifikator tipa pomoćne ikonice"
2718 #: ../gtk/gtkentry.c:1078
2719 msgid "Primary icon name"
2720 msgstr "Glavno ime ikonice"
2722 #: ../gtk/gtkentry.c:1079
2723 msgid "Icon name for primary icon"
2724 msgstr "Ime ikonice za glavnu ikonicu"
2726 #: ../gtk/gtkentry.c:1093
2727 msgid "Secondary icon name"
2728 msgstr "Pomoćno ime ikonice"
2730 #: ../gtk/gtkentry.c:1094
2731 msgid "Icon name for secondary icon"
2732 msgstr "Ime ikonice za pomoćnu ikonicu"
2734 #: ../gtk/gtkentry.c:1108
2735 msgid "Primary GIcon"
2736 msgstr "Glavna GIkona"
2738 #: ../gtk/gtkentry.c:1109
2739 msgid "GIcon for primary icon"
2740 msgstr "GIkona glavne ikonice"
2742 #: ../gtk/gtkentry.c:1123
2743 msgid "Secondary GIcon"
2744 msgstr "Pomoćna GIkona"
2746 #: ../gtk/gtkentry.c:1124
2747 msgid "GIcon for secondary icon"
2748 msgstr "GIkona pomoćne ikonice"
2750 #: ../gtk/gtkentry.c:1138
2751 msgid "Primary storage type"
2752 msgstr "Glavni tip smeštaja"
2754 #: ../gtk/gtkentry.c:1139
2755 msgid "The representation being used for primary icon"
2756 msgstr "Način zapisa koji se koristi za glavnu ikonicu"
2758 #: ../gtk/gtkentry.c:1154
2759 msgid "Secondary storage type"
2760 msgstr "Pomoćni tip smeštaja"
2762 #: ../gtk/gtkentry.c:1155
2763 msgid "The representation being used for secondary icon"
2764 msgstr "Način zapisa koji se koristi za pomoćnu ikonicu"
2766 #: ../gtk/gtkentry.c:1176
2767 msgid "Primary icon activatable"
2768 msgstr "Glavna ikonica se može aktivirati"
2770 #: ../gtk/gtkentry.c:1177
2771 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2772 msgstr "Da li se glavna ikonica može aktivirati"
2774 #: ../gtk/gtkentry.c:1197
2775 msgid "Secondary icon activatable"
2776 msgstr "Pomoćna ikonica se može aktivirati"
2778 #: ../gtk/gtkentry.c:1198
2779 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2780 msgstr "Da li se pomoćna ikonica može aktivirati"
2782 #: ../gtk/gtkentry.c:1220
2783 msgid "Primary icon sensitive"
2784 msgstr "Glavna ikonica osetljiva"
2786 #: ../gtk/gtkentry.c:1221
2787 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2788 msgstr "Da li je glavna ikonica osetljiva"
2790 #: ../gtk/gtkentry.c:1242
2791 msgid "Secondary icon sensitive"
2792 msgstr "Pomoćna ikonica osetljiva"
2794 #: ../gtk/gtkentry.c:1243
2795 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2796 msgstr "Da li je pomoćna ikonica osetljiva"
2798 #: ../gtk/gtkentry.c:1259
2799 msgid "Primary icon tooltip text"
2800 msgstr "Tekst saveta glavne ikonice"
2802 #: ../gtk/gtkentry.c:1260 ../gtk/gtkentry.c:1296
2803 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2804 msgstr "Sadržaj saveta na glavnoj ikonici"
2806 #: ../gtk/gtkentry.c:1276
2807 msgid "Secondary icon tooltip text"
2808 msgstr "Tekst saveta pomoćne ikonice"
2810 #: ../gtk/gtkentry.c:1277 ../gtk/gtkentry.c:1315
2811 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2812 msgstr "Sadržaj saveta na pomoćnoj ikonici"
2814 #: ../gtk/gtkentry.c:1295
2815 msgid "Primary icon tooltip markup"
2816 msgstr "Oznaka saveta glavne ikonice"
2818 #: ../gtk/gtkentry.c:1314
2819 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2820 msgstr "Oznaka saveta pomoćne ikonice"
2822 #: ../gtk/gtkentry.c:1334 ../gtk/gtktextview.c:794
2824 msgstr "Modul metoda unosa"
2826 #: ../gtk/gtkentry.c:1335 ../gtk/gtktextview.c:795
2827 msgid "Which IM module should be used"
2828 msgstr "Koji modul metoda unosa treba koristiti"
2830 #: ../gtk/gtkentry.c:1349
2832 msgstr "Dovršavanje"
2834 #: ../gtk/gtkentry.c:1350
2835 msgid "The auxiliary completion object"
2836 msgstr "Pomoćni objekat dovršavanja"
2838 #: ../gtk/gtkentry.c:1364
2839 msgid "Icon Prelight"
2840 msgstr "Osvetljenje ikonice"
2842 #: ../gtk/gtkentry.c:1365
2843 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2845 "Da li da se ikonice koje se mogu aktivirati osvetle kada se pređe preko njih"
2847 #: ../gtk/gtkentry.c:1378
2848 msgid "Progress Border"
2849 msgstr "Okvir napretka"
2851 #: ../gtk/gtkentry.c:1379
2852 msgid "Border around the progress bar"
2853 msgstr "Okvir oko trake napretka"
2855 #: ../gtk/gtkentry.c:1871
2856 msgid "Border between text and frame."
2857 msgstr "Granica između teksta i okvira"
2859 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
2860 msgid "Completion Model"
2861 msgstr "Model dopunjavanja"
2863 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
2864 msgid "The model to find matches in"
2865 msgstr "Model po kojem se traže poklapanja"
2867 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327
2868 msgid "Minimum Key Length"
2869 msgstr "Najmanja dužina ključa"
2871 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328
2872 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2873 msgstr "Najmanja dužina ključa za pretragu radi nalaženja poklapanja"
2875 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:566
2877 msgstr "Tekstualna kolona"
2879 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
2880 msgid "The column of the model containing the strings."
2881 msgstr "Kolona u modelu koja sadrži niske."
2883 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364
2884 msgid "Inline completion"
2885 msgstr "Dopunjavanje u redu"
2887 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365
2888 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2889 msgstr "Da li se zajednički predmetak sam ubacuje"
2891 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379
2892 msgid "Popup completion"
2893 msgstr "Dopunjavanje oblačića"
2895 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380
2896 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2897 msgstr "Da li se predlozi dopuna pojavljuju u iskačućem prozoru"
2899 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
2900 msgid "Popup set width"
2901 msgstr "Širina oblačića"
2903 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
2904 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2905 msgstr "Ako je postavljeno, iskačući prozor će biti iste veličine kao i polje"
2907 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414
2908 msgid "Popup single match"
2909 msgstr "Jedinstveno podudaranje oblačića"
2911 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415
2912 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2914 "Ako je postavljeno, iskačući prozor će se prikazivati i za jedino poklapanje."
2916 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429
2917 msgid "Inline selection"
2918 msgstr "Unutrašnji izbor"
2920 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430
2921 msgid "Your description here"
2922 msgstr "Vaš opis ovde"
2924 #: ../gtk/gtkeventbox.c:109
2925 msgid "Visible Window"
2926 msgstr "Vidljiv prozor"
2928 #: ../gtk/gtkeventbox.c:110
2930 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2933 "Da li se vidi polje sa događajima, nasuprot nevidljivom i korišćenom samo za "
2934 "reagovanje na događaje."
2936 #: ../gtk/gtkeventbox.c:116
2938 msgstr "Iznad sadržanog"
2940 #: ../gtk/gtkeventbox.c:117
2942 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2943 "child widget as opposed to below it."
2945 "Da li je prozor za praćenje događaja iznad prozora sadržanog elementa umesto "
2948 #: ../gtk/gtkexpander.c:282
2952 #: ../gtk/gtkexpander.c:283
2953 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2954 msgstr "Da li je otvoren razgranik radi prikaza sadržanih elemenata"
2956 #: ../gtk/gtkexpander.c:291
2957 msgid "Text of the expander's label"
2958 msgstr "Tekst oznake razgranika"
2960 #: ../gtk/gtkexpander.c:306 ../gtk/gtklabel.c:743
2962 msgstr "Koristi oznake"
2964 #: ../gtk/gtkexpander.c:307 ../gtk/gtklabel.c:744
2965 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2966 msgstr "Tekst oznake sadrži HML oznake. Videti pango_parse_markup()"
2968 #: ../gtk/gtkexpander.c:315
2969 msgid "Space to put between the label and the child"
2970 msgstr "Razmak koji se stavlja između oznake i sadržanog elementa"
2972 #: ../gtk/gtkexpander.c:324 ../gtk/gtkframe.c:206 ../gtk/gtktoolbutton.c:245
2973 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
2974 msgid "Label widget"
2975 msgstr "Element oznake"
2977 #: ../gtk/gtkexpander.c:325
2978 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2979 msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake razgranika"
2981 #: ../gtk/gtkexpander.c:332
2983 msgstr "Popunjavanje oznake"
2985 #: ../gtk/gtkexpander.c:333
2986 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
2988 "Da li vidžet oznake treba da popuni sav raspoloživi horizontalni prostor"
2990 #: ../gtk/gtkexpander.c:348
2991 msgid "Resize toplevel"
2992 msgstr "Najviši nivo promene veličine"
2994 #: ../gtk/gtkexpander.c:349
2996 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
2999 "Da li će razgranik da promeni veličinu prozora najvišeg nivoa nad širenjem i "
3003 #: ../gtk/gtkexpander.c:355 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627
3004 #: ../gtk/gtktreeview.c:1186
3005 msgid "Expander Size"
3006 msgstr "Veličina razgranika"
3008 #: ../gtk/gtkexpander.c:356 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
3009 #: ../gtk/gtktreeview.c:1187
3010 msgid "Size of the expander arrow"
3011 msgstr "Veličina strelice za grananje"
3013 #: ../gtk/gtkexpander.c:365
3014 msgid "Spacing around expander arrow"
3015 msgstr "Razmaci oko strelica za grananje"
3017 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3021 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:410
3022 msgid "The file chooser dialog to use."
3023 msgstr "Koje prozorče za izbor datoteka koristiti."
3025 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:441
3026 msgid "The title of the file chooser dialog."
3027 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor datoteka."
3029 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:455
3030 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3031 msgstr "Željena širina dugmeta, kao broj znakova."
3033 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747
3037 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
3038 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3039 msgstr "Vrsta operacije koju obavlja izbirač datoteka"
3041 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
3045 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:755
3046 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3047 msgstr "Tekući filter kojim se određuje koje datoteke da prikazuje"
3049 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
3051 msgstr "Samo lokalni"
3053 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:761
3054 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3055 msgstr "Da li se izbor datoteka ograničava na lokalne file: adrese"
3057 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
3058 msgid "Preview widget"
3059 msgstr "Element za pregled"
3061 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
3062 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3063 msgstr "Element koji obezbeđuje program za posebne preglede."
3065 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
3066 msgid "Preview Widget Active"
3067 msgstr "Element za pregled je aktivan"
3069 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
3071 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3072 msgstr "Da li se prikazuje element programa za posebne preglede."
3074 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
3075 msgid "Use Preview Label"
3076 msgstr "Koristi oznaku za pregled"
3078 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
3079 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3080 msgstr "Da li da prikažem isporučenu oznaku uz ime pregledane datoteke."
3082 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
3083 msgid "Extra widget"
3084 msgstr "Dopunski element"
3086 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
3087 msgid "Application supplied widget for extra options."
3088 msgstr "Element koji obezbeđuje program za dopunske opcije."
3090 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
3091 msgid "Select Multiple"
3092 msgstr "Višestruki izbor"
3094 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
3095 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3096 msgstr "Da li je dozvoljen izbor više datoteka"
3098 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
3100 msgstr "Prikaži sakrivene"
3102 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:798
3103 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3104 msgstr "Da li se prikazuju sakrivene datoteke i direktorijumi"
3106 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:813
3107 msgid "Do overwrite confirmation"
3108 msgstr "Potvrda presnimavanja"
3110 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
3112 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3113 "dialog if necessary."
3115 "Da li birač datoteke u režimu snimanja prikazuje dijalog potvrde presnimavanja "
3116 "ukoliko je potrebno."
3118 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
3119 msgid "Allow folder creation"
3120 msgstr "Dozvoli pravljenje fascikli"
3122 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
3124 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3127 "Da li birač datoteke kad nije u režimu otvaranja nudi korisniku da pravi nove "
3130 #: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:634 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
3132 msgstr "Vodoravni položaj"
3134 #: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:635
3135 msgid "X position of child widget"
3136 msgstr "Vodoravni položaj sadržanog elementa"
3138 #: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:644
3140 msgstr "Uspravni položaj"
3142 #: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:645
3143 msgid "Y position of child widget"
3144 msgstr "Uspravni položaj sadržanog elementa"
3146 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436
3147 msgid "The title of the font chooser dialog"
3148 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor slovnog lika"
3150 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451 ../gtk/gtkfontsel.c:244
3154 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3155 msgid "The name of the selected font"
3156 msgstr "Ime izabranog pisma"
3158 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:453
3162 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3163 msgid "Use font in label"
3164 msgstr "Koristi pismo u oznaci"
3166 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:469
3167 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3168 msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabranog pisma"
3170 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3171 msgid "Use size in label"
3172 msgstr "Koristi veličinu u oznaci"
3174 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:485
3175 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3176 msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabrane veličine pisma"
3178 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3180 msgstr "Prikaži stil"
3182 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:502
3183 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3184 msgstr "Da li se prikazuje izabrani stil pisma u oznaci"
3186 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3188 msgstr "Prikaži veličinu"
3190 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:518
3191 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3192 msgstr "Da li se prikazuje izabrana veličina pisma u oznaci"
3194 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:80
3195 msgid "Font description"
3196 msgstr "Opis slovnog lika"
3198 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:93 ../gtk/gtkfontsel.c:251
3199 msgid "Preview text"
3200 msgstr "Tekst za pregled"
3202 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:94 ../gtk/gtkfontsel.c:252
3203 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3204 msgstr "Tekst koji se prikazuje radi isprobavanja izabranog pisma"
3206 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:106
3207 msgid "Show preview text entry"
3208 msgstr "Prikaz stavke pregleda teksta"
3210 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:107
3211 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3212 msgstr "Da li je stavka pregleda teksta prikazana ili ne"
3214 #: ../gtk/gtkfontsel.c:245
3215 msgid "The string that represents this font"
3216 msgstr "Niska koji predstavlja ovaj font"
3218 #: ../gtk/gtkframe.c:172
3219 msgid "Text of the frame's label"
3220 msgstr "Tekst oznake okvira"
3222 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3223 msgid "Label xalign"
3224 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
3226 #: ../gtk/gtkframe.c:180
3227 msgid "The horizontal alignment of the label"
3228 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
3230 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3231 msgid "Label yalign"
3232 msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
3234 #: ../gtk/gtkframe.c:189
3235 msgid "The vertical alignment of the label"
3236 msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
3238 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3239 msgid "Frame shadow"
3240 msgstr "Senka okvira"
3242 #: ../gtk/gtkframe.c:198
3243 msgid "Appearance of the frame border"
3244 msgstr "Izgled ivice okvira"
3246 #: ../gtk/gtkframe.c:207
3247 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3248 msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake okvira"
3250 #: ../gtk/gtkgrid.c:1350 ../gtk/gtktable.c:209
3252 msgstr "Razmak redova"
3254 #: ../gtk/gtkgrid.c:1351 ../gtk/gtktable.c:210
3255 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3256 msgstr "Razmak između dva susedna reda"
3258 #: ../gtk/gtkgrid.c:1357 ../gtk/gtktable.c:218
3259 msgid "Column spacing"
3260 msgstr "Razmak kolona"
3262 #: ../gtk/gtkgrid.c:1358 ../gtk/gtktable.c:219
3263 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3264 msgstr "Razmak između dva susedna stupca"
3266 #: ../gtk/gtkgrid.c:1364
3267 msgid "Row Homogeneous"
3268 msgstr "Istorodnost reda"
3270 #: ../gtk/gtkgrid.c:1365
3271 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3272 msgstr "Ukoliko je postavljeno, onda svi redovi imaju istu visinu"
3274 #: ../gtk/gtkgrid.c:1371
3275 msgid "Column Homogeneous"
3276 msgstr "Istorodnost kolone"
3278 #: ../gtk/gtkgrid.c:1372
3279 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3280 msgstr "Ukoliko je postavljeno, onda sve kolone imaju istu visinu"
3282 #: ../gtk/gtkgrid.c:1378 ../gtk/gtktable.c:235
3283 msgid "Left attachment"
3284 msgstr "Levo pripajanje"
3286 #: ../gtk/gtkgrid.c:1379 ../gtk/gtkmenu.c:761 ../gtk/gtktable.c:236
3287 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3288 msgstr "Broj stupca za koji prikačiti levu stranu sadržanog elementa"
3290 #: ../gtk/gtkgrid.c:1385 ../gtk/gtktable.c:249
3291 msgid "Top attachment"
3292 msgstr "Gornje pripajanje"
3294 #: ../gtk/gtkgrid.c:1386
3295 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3296 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
3298 #: ../gtk/gtkgrid.c:1392 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
3302 #: ../gtk/gtkgrid.c:1393
3303 msgid "The number of columns that a child spans"
3304 msgstr "Broj kolona koje sadržani element obuhvata"
3306 #: ../gtk/gtkgrid.c:1399 ../gtk/gtklayout.c:669
3310 #: ../gtk/gtkgrid.c:1400
3311 msgid "The number of rows that a child spans"
3312 msgstr "Broj redova koje sadržani element obuhvata"
3314 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:219
3315 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3316 msgstr "Izgled senke koja uokviruje sadržalac"
3318 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:227
3319 msgid "Handle position"
3320 msgstr "Položaj ručke"
3322 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:228
3323 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3324 msgstr "Položaj ručke u odnosu na sadržani element"
3326 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:236
3328 msgstr "Privuci ivici"
3330 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:237
3332 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3334 msgstr "Strana kućice sa ručkom koja se poravnava tačkom prijanjanja"
3336 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:245
3337 msgid "Snap edge set"
3338 msgstr "Postavljeno privlačenje ivici"
3340 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:246
3342 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3345 "Da li se koristi vrednost iz osobine snap_edge (privuci ivici) ili vrednost "
3346 "izvedena iz handle_position (pozicije ručke)"
3348 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:253
3349 msgid "Child Detached"
3350 msgstr "Dete otkačeno"
3352 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:254
3354 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3357 "Logička vrednost koja ukazuje da li je dete kućice sa ručkom zakačeno ili "
3360 #: ../gtk/gtkiconview.c:529 ../gtk/gtktreeselection.c:131
3361 msgid "Selection mode"
3362 msgstr "Režim izbora"
3364 #: ../gtk/gtkiconview.c:530
3365 msgid "The selection mode"
3366 msgstr "Režim izbora"
3368 #: ../gtk/gtkiconview.c:548
3369 msgid "Pixbuf column"
3370 msgstr "Kolona sličice"
3372 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3373 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3374 msgstr "Kolona u modelu iz koje se izvlači sličica ikonice"
3376 #: ../gtk/gtkiconview.c:567
3377 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3378 msgstr "Kolona u modelu iz kojeg se izvlači tekst"
3380 #: ../gtk/gtkiconview.c:586
3381 msgid "Markup column"
3382 msgstr "Kolona sa označenim tekstom"
3384 #: ../gtk/gtkiconview.c:587
3385 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3387 "Kolona u modelu iz koje se izvlači tekst ukoliko se koriste Pango oznake"
3389 #: ../gtk/gtkiconview.c:594
3390 msgid "Icon View Model"
3391 msgstr "Model pregleda ikona"
3393 #: ../gtk/gtkiconview.c:595
3394 msgid "The model for the icon view"
3395 msgstr "Model za pregled pomoću ikona"
3397 #: ../gtk/gtkiconview.c:611
3398 msgid "Number of columns"
3399 msgstr "Broj kolona"
3401 #: ../gtk/gtkiconview.c:612
3402 msgid "Number of columns to display"
3403 msgstr "Broj kolona koje želite da prikažete"
3405 #: ../gtk/gtkiconview.c:629
3406 msgid "Width for each item"
3407 msgstr "Širina svake stavke"
3409 #: ../gtk/gtkiconview.c:630
3410 msgid "The width used for each item"
3411 msgstr "Širina za svaku stavku"
3413 #: ../gtk/gtkiconview.c:646
3414 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3415 msgstr "Razmak koji se ubacuje između ćelija stavke"
3417 #: ../gtk/gtkiconview.c:661
3419 msgstr "Razmak redova"
3421 #: ../gtk/gtkiconview.c:662
3422 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3423 msgstr "Razmak koji se ubacuje između redova mreže"
3425 #: ../gtk/gtkiconview.c:677
3426 msgid "Column Spacing"
3427 msgstr "Razmak kolona"
3429 #: ../gtk/gtkiconview.c:678
3430 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3431 msgstr "Razmak koji se ubacuje između kolona mreže"
3433 #: ../gtk/gtkiconview.c:693
3437 #: ../gtk/gtkiconview.c:694
3438 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3439 msgstr "Razmak koji se ubacuje na krajevima pregleda ikona"
3441 #: ../gtk/gtkiconview.c:709
3442 msgid "Item Orientation"
3443 msgstr "Pravac stavke"
3445 #: ../gtk/gtkiconview.c:710
3447 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3448 msgstr "Kako se tekst i ikone svake stavke postavljaju jedno u odnosu na drugo"
3450 #: ../gtk/gtkiconview.c:726 ../gtk/gtktreeview.c:1021
3451 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
3453 msgstr "Redosled promenljiv"
3455 #: ../gtk/gtkiconview.c:727 ../gtk/gtktreeview.c:1022
3456 msgid "View is reorderable"
3457 msgstr "Dozvoljena je izmena redosleda"
3459 #: ../gtk/gtkiconview.c:734 ../gtk/gtktreeview.c:1172
3460 msgid "Tooltip Column"
3461 msgstr "Kolona saveta"
3463 #: ../gtk/gtkiconview.c:735
3464 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3465 msgstr "Kolona u modelu koja sadrži tekst saveta za stavke"
3467 #: ../gtk/gtkiconview.c:752
3468 msgid "Item Padding"
3469 msgstr "Popuna stavke"
3471 #: ../gtk/gtkiconview.c:753
3472 msgid "Padding around icon view items"
3473 msgstr "Popuna oko stavki u prikazu ikonica"
3475 #: ../gtk/gtkiconview.c:784
3476 msgid "Selection Box Color"
3477 msgstr "Boja granice izbora"
3479 #: ../gtk/gtkiconview.c:785
3480 msgid "Color of the selection box"
3481 msgstr "Boja granice izbora"
3483 #: ../gtk/gtkiconview.c:791
3484 msgid "Selection Box Alpha"
3485 msgstr "Providnost granice izbora"
3487 #: ../gtk/gtkiconview.c:792
3488 msgid "Opacity of the selection box"
3489 msgstr "Providnost granice izbora"
3491 #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:235
3495 #: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:236
3496 msgid "A GdkPixbuf to display"
3497 msgstr "Gdk sličica za prikaz"
3499 #: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3500 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:243
3502 msgstr "Ime datoteke"
3504 #: ../gtk/gtkimage.c:246 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
3505 msgid "Filename to load and display"
3506 msgstr "Ime datoteke za učitavanje i prikaz"
3508 #: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
3509 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3510 msgstr "ID pripremljene slike za prikaz"
3512 #: ../gtk/gtkimage.c:262
3516 #: ../gtk/gtkimage.c:263
3517 msgid "Icon set to display"
3518 msgstr "Skup ikona za prikaz"
3520 #: ../gtk/gtkimage.c:270 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:531
3521 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
3523 msgstr "Veličina ikona"
3525 #: ../gtk/gtkimage.c:271
3526 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3528 "Simbolička veličina za pripremljene ikone, skup ikona ili imenovanu ikonu"
3530 #: ../gtk/gtkimage.c:287
3532 msgstr "Veličina u tačkama"
3534 #: ../gtk/gtkimage.c:288
3535 msgid "Pixel size to use for named icon"
3536 msgstr "Veličina u tačkama za imenovane ikone"
3538 #: ../gtk/gtkimage.c:296
3542 #: ../gtk/gtkimage.c:297
3543 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3544 msgstr "Gdk animirana sličica za prikaz"
3546 #: ../gtk/gtkimage.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:283
3547 msgid "Storage type"
3548 msgstr "Vrsta smeštaja"
3550 #: ../gtk/gtkimage.c:338 ../gtk/gtkstatusicon.c:284
3551 msgid "The representation being used for image data"
3552 msgstr "Način zapisa koji se koristi za podatke za sliku"
3554 #: ../gtk/gtkimage.c:356
3555 msgid "Use Fallback"
3556 msgstr "Koristi prebacivanje"
3558 #: ../gtk/gtkimage.c:357
3559 msgid "Whether to use icon names fallback"
3560 msgstr "Da li da koristi prebacivanje imena ikone"
3562 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:161
3563 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3564 msgstr "Sadržani element koji se pojavljuje pored teksta za meni"
3566 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:176
3567 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3569 "Da li da se koristi tekst oznake da bi se napravila tipska stavka menija"
3571 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:209 ../gtk/gtkmenu.c:603
3573 msgstr "Grupa prečica"
3575 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:210
3576 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3577 msgstr "Grupa prečica koja se koristi za tastere tipskih prečica"
3579 #: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
3580 msgid "Message Type"
3581 msgstr "Vrsta obaveštenja"
3583 #: ../gtk/gtkinfobar.c:373 ../gtk/gtkmessagedialog.c:204
3584 msgid "The type of message"
3585 msgstr "Vrsta obaveštenja"
3587 #: ../gtk/gtkinfobar.c:428
3588 msgid "Width of border around the content area"
3589 msgstr "Širina ivice oko oblasti sadržaja"
3591 #: ../gtk/gtkinfobar.c:445
3592 msgid "Spacing between elements of the area"
3593 msgstr "Razmak između elemenata na oblasti"
3595 #: ../gtk/gtkinfobar.c:477
3596 msgid "Width of border around the action area"
3597 msgstr "Širina ivice oko akcione oblasti"
3599 #: ../gtk/gtkinvisible.c:103 ../gtk/gtkmountoperation.c:172
3600 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtkstylecontext.c:432
3601 #: ../gtk/gtkwindow.c:765
3605 #: ../gtk/gtkinvisible.c:104 ../gtk/gtkwindow.c:766
3606 msgid "The screen where this window will be displayed"
3607 msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ovaj prozor"
3609 #: ../gtk/gtklabel.c:730
3610 msgid "The text of the label"
3611 msgstr "Tekst oznake"
3613 #: ../gtk/gtklabel.c:737
3614 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3615 msgstr "Spisak stilskih osobina koje se primenjuju na tekst oznake"
3617 #: ../gtk/gtklabel.c:758 ../gtk/gtktexttag.c:386 ../gtk/gtktextview.c:703
3618 msgid "Justification"
3619 msgstr "Slaganje redova"
3621 #: ../gtk/gtklabel.c:759
3623 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3624 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3625 "GtkMisc::xalign for that"
3627 "Poravnanje linija teksta oznake u međusobnom odnosu. Ovo ne utiče na "
3628 "poravnanje oznake u njoj dodeljenom prostoru. Videti GtkMisc::xalign za to"
3630 #: ../gtk/gtklabel.c:767
3634 #: ../gtk/gtklabel.c:768
3636 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3639 "Niz znakova gde podvlake „_“ označavaju znakove koje treba podvući u tekstu"
3641 #: ../gtk/gtklabel.c:775
3643 msgstr "Deljenje linije"
3645 #: ../gtk/gtklabel.c:776
3646 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3647 msgstr "Ukoliko je postavljeno, linije se dele ukoliko tekst postane preširok"
3649 #: ../gtk/gtklabel.c:791
3650 msgid "Line wrap mode"
3651 msgstr "Način preloma linije"
3653 #: ../gtk/gtklabel.c:792
3654 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3655 msgstr "Ako je prelom postavljen, ovim se kontroliše kako se on radi"
3657 # Izbirač naiđe na otirač? :) Ali mi ne pada ništa pametnije na pamet :(
3658 #: ../gtk/gtklabel.c:799
3662 #: ../gtk/gtklabel.c:800
3663 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3664 msgstr "Da li se tekst oznake može izabrati mišem"
3666 #: ../gtk/gtklabel.c:806
3667 msgid "Mnemonic key"
3668 msgstr "Taster prečice"
3670 #: ../gtk/gtklabel.c:807
3671 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3672 msgstr "Taster prečica za ovu oznaku"
3674 #: ../gtk/gtklabel.c:815
3675 msgid "Mnemonic widget"
3676 msgstr "Element prečice"
3678 #: ../gtk/gtklabel.c:816
3679 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3680 msgstr "Element koji se aktivira kada se pritisne taster prečice ove oznake"
3682 #: ../gtk/gtklabel.c:862
3684 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3685 "enough room to display the entire string"
3687 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko oznaka ne raspolaže dovoljnim "
3688 "prostorom za prikaz celog teksta"
3690 #: ../gtk/gtklabel.c:903
3691 msgid "Single Line Mode"
3692 msgstr "U jednom redu"
3694 #: ../gtk/gtklabel.c:904
3695 msgid "Whether the label is in single line mode"
3696 msgstr "Da li je oznaka u jednom redu"
3698 #: ../gtk/gtklabel.c:921
3702 #: ../gtk/gtklabel.c:922
3703 msgid "Angle at which the label is rotated"
3704 msgstr "Ugao pod kojim je oznaka"
3706 #: ../gtk/gtklabel.c:944
3707 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3708 msgstr "Željena najveća širina oznake, kao broj znakova"
3710 #: ../gtk/gtklabel.c:962
3711 msgid "Track visited links"
3712 msgstr "Praćenje posećenih adresa"
3714 #: ../gtk/gtklabel.c:963
3715 msgid "Whether visited links should be tracked"
3716 msgstr "Da li se posećene adrese prate"
3718 #: ../gtk/gtklayout.c:661
3719 msgid "The width of the layout"
3720 msgstr "Širina prikaza"
3722 #: ../gtk/gtklayout.c:670
3723 msgid "The height of the layout"
3724 msgstr "Visina prikaza"
3726 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
3730 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:177
3731 msgid "The URI bound to this button"
3732 msgstr "Adresa vezana za ovo dugme"
3734 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
3738 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:192
3739 msgid "Whether this link has been visited."
3740 msgstr "Da li je adresa posećena."
3742 #: ../gtk/gtklockbutton.c:278
3746 #: ../gtk/gtklockbutton.c:279
3747 msgid "The GPermission object controlling this button"
3748 msgstr "Objekat Govlašćenja koji kontroliše ovo dugme"
3750 #: ../gtk/gtklockbutton.c:286
3752 msgstr "Tekst zaključavanja"
3754 #: ../gtk/gtklockbutton.c:287
3755 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
3756 msgstr "Tekst koji će biti prikazan kada se traži od korisnika da zaključa"
3758 #: ../gtk/gtklockbutton.c:295
3760 msgstr "Tekst otključavanja"
3762 #: ../gtk/gtklockbutton.c:296
3763 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
3764 msgstr "Tekst koji će biti prikazan kada se traži od korisnika da otključa"
3766 #: ../gtk/gtklockbutton.c:304
3767 msgid "Lock Tooltip"
3768 msgstr "Oblačić za zaključavanje"
3770 #: ../gtk/gtklockbutton.c:305
3771 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
3772 msgstr "Objašnjenje koje će biti prikazano kada se traži od korisnika da zaključa"
3774 #: ../gtk/gtklockbutton.c:313
3775 msgid "Unlock Tooltip"
3776 msgstr "Oblačić za otključavanje"
3778 #: ../gtk/gtklockbutton.c:314
3779 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
3780 msgstr "Objašnjenje koje će biti prikazano kada se traži od korisnika da otključa"
3782 #: ../gtk/gtklockbutton.c:322
3783 msgid "Not Authorized Tooltip"
3784 msgstr "Oblačić neovlašćenosti"
3786 #: ../gtk/gtklockbutton.c:323
3788 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
3790 "Objašnjenje koje će biti prikazano kada se postavlja korisniku koji ne može "
3793 #: ../gtk/gtkmenubar.c:192
3794 msgid "Pack direction"
3795 msgstr "Pravac pakovanja"
3797 #: ../gtk/gtkmenubar.c:193
3798 msgid "The pack direction of the menubar"
3799 msgstr "Pravac pakovanja menija"
3801 #: ../gtk/gtkmenubar.c:209
3802 msgid "Child Pack direction"
3803 msgstr "Pravac pakovanja sadržanog"
3805 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3806 msgid "The child pack direction of the menubar"
3807 msgstr "Pravac pakovanja sadržanog u meniju"
3809 #: ../gtk/gtkmenubar.c:219
3810 msgid "Style of bevel around the menubar"
3811 msgstr "Stil udubljenja oko linije menija"
3813 #: ../gtk/gtkmenubar.c:226 ../gtk/gtktoolbar.c:581
3814 msgid "Internal padding"
3815 msgstr "Unutrašnja popuna"
3817 #: ../gtk/gtkmenubar.c:227
3818 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3819 msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke menija i stavki menija"
3821 #: ../gtk/gtkmenu.c:589
3822 msgid "The currently selected menu item"
3823 msgstr "Trenutno izabrana stavka menija"
3825 #: ../gtk/gtkmenu.c:604
3826 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3827 msgstr "Grupa prečica koja čuva prečice menija"
3829 #: ../gtk/gtkmenu.c:618 ../gtk/gtkmenuitem.c:368
3831 msgstr "Putanja prečice"
3833 #: ../gtk/gtkmenu.c:619
3834 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3836 "Putanja prečice koja se koristi da se olakšano naprave putanje prečica stavki "
3839 #: ../gtk/gtkmenu.c:635
3840 msgid "Attach Widget"
3841 msgstr "Prikači element"
3843 #: ../gtk/gtkmenu.c:636
3844 msgid "The widget the menu is attached to"
3845 msgstr "Element na koji je meni nakačen"
3847 #: ../gtk/gtkmenu.c:644
3849 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3851 msgstr "Naslov koji može prikazati upravnik prozora kada se ovaj meni otcepi"
3853 #: ../gtk/gtkmenu.c:658
3854 msgid "Tearoff State"
3855 msgstr "Stanje otcepljenog"
3857 #: ../gtk/gtkmenu.c:659
3858 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3859 msgstr "Logička vrednost koja naznačava da li je meni otcepljen"
3861 #: ../gtk/gtkmenu.c:673
3865 #: ../gtk/gtkmenu.c:674
3866 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3867 msgstr "Monitor na kome će meni iskočiti"
3869 #: ../gtk/gtkmenu.c:680
3870 msgid "Vertical Padding"
3871 msgstr "Uspravna popuna"
3873 #: ../gtk/gtkmenu.c:681
3874 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3875 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu menija"
3877 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
3878 msgid "Reserve Toggle Size"
3879 msgstr "Rezerviši veličinu za prekidač"
3881 #: ../gtk/gtkmenu.c:704
3883 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3886 "Logička vrednost koja ukazuje da li meni rezerviše prostor za prekidače i "
3889 #: ../gtk/gtkmenu.c:710
3890 msgid "Horizontal Padding"
3891 msgstr "Vodoravna popuna"
3893 #: ../gtk/gtkmenu.c:711
3894 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3895 msgstr "Dodatni prostor na levim i desnim ivicama menija"
3897 #: ../gtk/gtkmenu.c:719
3898 msgid "Vertical Offset"
3899 msgstr "Uspravni pomeraj"
3901 #: ../gtk/gtkmenu.c:720
3903 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3905 msgstr "Kada je meni zapravo podmeni, pomeri ga uspravno za ovaj broj tačaka"
3907 #: ../gtk/gtkmenu.c:728
3908 msgid "Horizontal Offset"
3909 msgstr "Vodoravni pomeraj"
3911 #: ../gtk/gtkmenu.c:729
3913 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3915 msgstr "Kada je meni zapravo podmeni, pomeri ga vodoravno za ovaj broj tačaka"
3917 #: ../gtk/gtkmenu.c:737
3918 msgid "Double Arrows"
3919 msgstr "Obe strelice"
3921 #: ../gtk/gtkmenu.c:738
3922 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3923 msgstr "Pri klizanju, uvek prikazuj ove strelice"
3925 #: ../gtk/gtkmenu.c:751
3926 msgid "Arrow Placement"
3927 msgstr "Položaj strelice"
3929 #: ../gtk/gtkmenu.c:752
3930 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3931 msgstr "Ukazuje gde treba postaviti strelice za klizanje"
3933 #: ../gtk/gtkmenu.c:760
3935 msgstr "Levo pripajanje"
3937 #: ../gtk/gtkmenu.c:768
3938 msgid "Right Attach"
3939 msgstr "Desno pripajanje"
3941 #: ../gtk/gtkmenu.c:769
3942 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3943 msgstr "Broj stupca za koji prikačiti desnu stranu sadržanog elementa"
3945 #: ../gtk/gtkmenu.c:776
3947 msgstr "Gornje pripajanje"
3949 #: ../gtk/gtkmenu.c:777
3950 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3951 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
3953 #: ../gtk/gtkmenu.c:784
3954 msgid "Bottom Attach"
3955 msgstr "Donje pripajanje"
3957 #: ../gtk/gtkmenu.c:785 ../gtk/gtktable.c:257
3958 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3959 msgstr "Broj reda za koji prikačiti donju stranu sadržanog elementa"
3961 #: ../gtk/gtkmenu.c:799
3962 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3963 msgstr "Proizvoljna konstanta za smanjivanje veličine strelice za klizanje"
3965 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:336
3966 msgid "Right Justified"
3967 msgstr "Desno poravnate"
3969 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:337
3971 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3973 "Postavlja da li stavke menija izgledaju poravnati na desnoj strani trake "
3976 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:351
3980 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:352
3981 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3982 msgstr "Podmeni vezan na stavku menija, ili NULL ako ne postoji"
3984 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:369
3985 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3986 msgstr "Postavite putanju prečice za stavku menija"
3988 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:384
3989 msgid "The text for the child label"
3990 msgstr "Tekst oznake deteta"
3992 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:447
3993 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3995 "Količina prostora koju koristi strelica, relativno u odnosu na veličinu "
3996 "fonta stavke menija"
3998 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:460
3999 msgid "Width in Characters"
4000 msgstr "Širina u znakovima"
4002 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:461
4003 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4004 msgstr "Najmanja željena širina stavke menija u karakterima"
4006 #: ../gtk/gtkmenushell.c:447
4008 msgstr "Preuzmi fokus"
4010 #: ../gtk/gtkmenushell.c:448
4011 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4012 msgstr "Logička vrednost koja naznačava da li meni preuzima unos sa tastature"
4014 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:292
4018 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:293
4019 msgid "The dropdown menu"
4020 msgstr "Padajući meni"
4022 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
4023 msgid "Image/label border"
4024 msgstr "Ivica slike/oznake"
4026 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:187
4027 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4028 msgstr "Širina ivice oko oznake i slike u obaveštajnom prozorčetu"
4030 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
4031 msgid "Message Buttons"
4032 msgstr "Dugmići obaveštenja"
4034 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212
4035 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4036 msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
4038 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229
4039 msgid "The primary text of the message dialog"
4040 msgstr "Glavni tekst dijaloga poruke"
4042 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
4044 msgstr "Koristi oznake"
4046 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245
4047 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4048 msgstr "Glavni tekst naslova uključuje Pango oznake."
4050 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
4051 msgid "Secondary Text"
4052 msgstr "Pomoćni tekst"
4054 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260
4055 msgid "The secondary text of the message dialog"
4056 msgstr "Pomoćni tekst dijaloga poruke"
4058 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
4059 msgid "Use Markup in secondary"
4060 msgstr "Koristi oznake u pomoćnom"
4062 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:276
4063 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4064 msgstr "Pomoćni tekst uključuje Pango oznake."
4066 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
4070 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291
4074 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
4075 msgid "Message area"
4076 msgstr "Oblast poruke"
4078 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:308
4079 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4080 msgstr "GtkVBoks koji sadrži primarnu i sekundarnu oznaku prozorčeta"
4082 #: ../gtk/gtkmisc.c:115
4084 msgstr "Y poravnanje"
4086 #: ../gtk/gtkmisc.c:116
4087 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4088 msgstr "Uspravno poravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
4090 #: ../gtk/gtkmisc.c:125
4094 #: ../gtk/gtkmisc.c:126
4096 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4097 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje levo i desno od elementa, u tačkama"
4099 #: ../gtk/gtkmisc.c:135
4103 #: ../gtk/gtkmisc.c:136
4105 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4106 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu elementa, u tačkama"
4108 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:156
4112 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:157
4113 msgid "The parent window"
4114 msgstr "Roditeljski prozor"
4116 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
4118 msgstr "Prikazuje se"
4120 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:165
4121 msgid "Are we showing a dialog"
4122 msgstr "Da li prikazujemo dijalog"
4124 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:173
4125 msgid "The screen where this window will be displayed."
4126 msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ovaj prozor"
4128 #: ../gtk/gtknotebook.c:694
4132 #: ../gtk/gtknotebook.c:695
4133 msgid "The index of the current page"
4134 msgstr "Broj tekućeg lista"
4136 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
4137 msgid "Tab Position"
4138 msgstr "Položaj jezičaka"
4140 #: ../gtk/gtknotebook.c:704
4141 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4142 msgstr "Na kojoj strani se nalaze jezičci"
4144 #: ../gtk/gtknotebook.c:711
4146 msgstr "Prikaži jezičke"
4148 #: ../gtk/gtknotebook.c:712
4149 msgid "Whether tabs should be shown"
4150 msgstr "Da li se jezičci prikazuju ili ne"
4152 #: ../gtk/gtknotebook.c:718
4154 msgstr "Prikaži ivicu"
4156 #: ../gtk/gtknotebook.c:719
4157 msgid "Whether the border should be shown"
4158 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
4160 #: ../gtk/gtknotebook.c:725
4162 msgstr "Mnogo jezičaka"
4164 #: ../gtk/gtknotebook.c:726
4165 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4167 "Ukoliko je postavljeno, dodaju se strelice kada ima previše jezičaka da bi "
4168 "stali na predviđen prostor"
4170 #: ../gtk/gtknotebook.c:732
4171 msgid "Enable Popup"
4172 msgstr "Omogući meni"
4174 #: ../gtk/gtknotebook.c:733
4176 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4177 "you can use to go to a page"
4179 "Ukoliko je postavljeno, pritisak na desni taster miša otvara meni koji se "
4180 "može koristiti za prebacivanje na list"
4182 #: ../gtk/gtknotebook.c:747
4186 #: ../gtk/gtknotebook.c:748
4187 msgid "Group name for tab drag and drop"
4188 msgstr "Ime grupe za prevlačenje i otpuštanje jezička"
4190 #: ../gtk/gtknotebook.c:755
4192 msgstr "Oznaka jezička"
4194 #: ../gtk/gtknotebook.c:756
4195 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4196 msgstr "Tekst koji se prikazuje kao oznaka sadržanog jezička"
4198 #: ../gtk/gtknotebook.c:762
4200 msgstr "Oznaka menija"
4202 #: ../gtk/gtknotebook.c:763
4203 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4204 msgstr "Tekst koji se prikazuje u sadržanom meniju"
4206 #: ../gtk/gtknotebook.c:776
4208 msgstr "Razotkri jezičak"
4210 #: ../gtk/gtknotebook.c:777
4211 msgid "Whether to expand the child's tab"
4212 msgstr "Da li da proširi sadržanu karticu ili ne"
4214 #: ../gtk/gtknotebook.c:783
4216 msgstr "Popunjavanje jezičaka"
4218 #: ../gtk/gtknotebook.c:784
4219 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4220 msgstr "Da li sadržani jezičci treba da popune obezbeđeni prostor ili ne"
4222 #: ../gtk/gtknotebook.c:791
4223 msgid "Tab reorderable"
4224 msgstr "Promenljivost redosleda jezičaka"
4226 #: ../gtk/gtknotebook.c:792
4227 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4228 msgstr "Da li je redosled jezičaka promenljiv korisnikovim akcijama ili ne"
4230 #: ../gtk/gtknotebook.c:798
4231 msgid "Tab detachable"
4232 msgstr "Jezičak otkačiv"
4234 #: ../gtk/gtknotebook.c:799
4235 msgid "Whether the tab is detachable"
4236 msgstr "Da li se jezičak može otkačiti"
4238 #: ../gtk/gtknotebook.c:814 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4239 msgid "Secondary backward stepper"
4240 msgstr "Druga koračnica unazad"
4242 #: ../gtk/gtknotebook.c:815
4244 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4245 msgstr "Prikaži drugu strelicu za nazad na drugom kraju zone sa jezičcima"
4247 #: ../gtk/gtknotebook.c:830 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4248 msgid "Secondary forward stepper"
4249 msgstr "Druga koračnica unapred"
4251 #: ../gtk/gtknotebook.c:831
4253 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4254 msgstr "Prikaži drugu strelicu za napred na drugom kraju zone sa jezičcima"
4256 #: ../gtk/gtknotebook.c:845 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4257 msgid "Backward stepper"
4258 msgstr "Koračnica unazad"
4260 #: ../gtk/gtknotebook.c:846 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4261 msgid "Display the standard backward arrow button"
4262 msgstr "Prikaži obično dugme sa strelicom unazad"
4264 #: ../gtk/gtknotebook.c:860 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4265 msgid "Forward stepper"
4266 msgstr "Koračnica unapred"
4268 #: ../gtk/gtknotebook.c:861 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4269 msgid "Display the standard forward arrow button"
4270 msgstr "Prikaži obično dugme sa strelicom unapred"
4272 #: ../gtk/gtknotebook.c:875
4274 msgstr "Preklapanje jzičaka"
4276 #: ../gtk/gtknotebook.c:876
4277 msgid "Size of tab overlap area"
4278 msgstr "Veličina oblasti preklapanja jezičaka"
4280 #: ../gtk/gtknotebook.c:891
4281 msgid "Tab curvature"
4282 msgstr "Iskrivljenost jezičaka"
4284 #: ../gtk/gtknotebook.c:892
4285 msgid "Size of tab curvature"
4286 msgstr "Veličina iskrivljenosti jezičaka"
4288 #: ../gtk/gtknotebook.c:908
4289 msgid "Arrow spacing"
4290 msgstr "Razmak strelice"
4292 #: ../gtk/gtknotebook.c:909
4293 msgid "Scroll arrow spacing"
4294 msgstr "Razmak između strelica za klizanje"
4296 #: ../gtk/gtknotebook.c:925
4298 msgstr "Početni razmak"
4300 #: ../gtk/gtknotebook.c:926
4301 msgid "Initial gap before the first tab"
4302 msgstr "Početni razmak koji prethodi prvom tabulatoru"
4304 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4305 msgid "Icon's count"
4308 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
4309 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4310 msgstr "Broj trenutno prikazanog obeležja"
4312 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4313 msgid "Icon's label"
4314 msgstr "Oznaka ikone"
4316 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
4317 msgid "The label to be displayed over the icon"
4318 msgstr "Oznaka koja se prikazuje preko ikone"
4320 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4321 msgid "Icon's style context"
4322 msgstr "Postavljen stil pisma"
4324 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
4325 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4326 msgstr "Kontekst stila do teme izgleda ikone"
4328 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4329 msgid "Background icon"
4330 msgstr "Pozadinska ikona"
4332 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
4333 msgid "The icon for the number emblem background"
4334 msgstr "Ikona za pozadinu broja obeležja"
4336 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4337 msgid "Background icon name"
4338 msgstr "Ime pozadinske ikone"
4340 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
4341 msgid "The icon name for the number emblem background"
4342 msgstr "Ime ikone za pozadinu broja obeležja"
4344 #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:342
4345 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:128
4347 msgstr "Pravac pružanja"
4349 #: ../gtk/gtkorientable.c:64
4350 msgid "The orientation of the orientable"
4351 msgstr "Usmerenje usmerivog elementa"
4353 #: ../gtk/gtkpaned.c:350
4355 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4357 "Položaj razdvojnika ploča u tačkama (0 označava skroz na levoj strani ili na "
4360 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4361 msgid "Position Set"
4362 msgstr "Položaj postavljen"
4364 #: ../gtk/gtkpaned.c:360
4365 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4366 msgstr "Uključeno ukoliko treba koristiti osobinu za položaj"
4368 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4370 msgstr "Veličina ručke"
4372 #: ../gtk/gtkpaned.c:367
4373 msgid "Width of handle"
4374 msgstr "Širina ručke"
4376 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4377 msgid "Minimal Position"
4378 msgstr "Najmanji položaj"
4380 #: ../gtk/gtkpaned.c:384
4381 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4382 msgstr "Najmanja moguća vrednost za osobinu „position“"
4384 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4385 msgid "Maximal Position"
4386 msgstr "Najveći položaj"
4388 #: ../gtk/gtkpaned.c:402
4389 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4390 msgstr "Najveća moguća vrednost za osobinu „position“"
4392 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4394 msgstr "Promeni veličinu"
4396 #: ../gtk/gtkpaned.c:420
4397 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4399 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element se širi i skuplja zajedno sa okvirnim "
4402 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4406 #: ../gtk/gtkpaned.c:436
4407 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4409 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element može biti manji nego što je potrebno"
4411 #: ../gtk/gtkplug.c:203 ../gtk/gtkstatusicon.c:326
4415 #: ../gtk/gtkplug.c:204
4416 msgid "Whether the plug is embedded"
4417 msgstr "Da li je utikač ugnježden"
4419 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4420 msgid "Socket Window"
4421 msgstr "Prozor utičnice"
4423 #: ../gtk/gtkplug.c:219
4424 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4425 msgstr "Prozer utičnice u kome je utikač ugnježden"
4427 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4428 msgid "Name of the printer"
4429 msgstr "Ime štampača"
4431 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4433 msgstr "Pozadinski motor"
4435 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4436 msgid "Backend for the printer"
4437 msgstr "Pozadinski motor za štampač"
4439 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4441 msgstr "Da li je virtuelni"
4443 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4444 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4445 msgstr "FALSE ako ovo predstavlja pravi hardverski štampač"
4447 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4449 msgstr "Prihvata PDF"
4451 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4452 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4453 msgstr "Postavljeno ako štampač prihvata PDF dokumenta"
4455 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4456 msgid "Accepts PostScript"
4457 msgstr "Prihvata PostSkript"
4459 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4460 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4461 msgstr "Postavljeno ako štampač prihvata PostSkript"
4463 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
4464 msgid "State Message"
4465 msgstr "Poruka stanja"
4467 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4468 msgid "String giving the current state of the printer"
4469 msgstr "Niska koja daje trenutno stanje štampača"
4471 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4475 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4476 msgid "The location of the printer"
4477 msgstr "Mesto štampača"
4479 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
4480 msgid "The icon name to use for the printer"
4481 msgstr "Ime ikonice koja se koristi za štampač"
4483 #: ../gtk/gtkprinter.c:181
4485 msgstr "Broj poslova"
4487 #: ../gtk/gtkprinter.c:182
4488 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4489 msgstr "Broj poslova zakazan u štampaču"
4491 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4492 msgid "Paused Printer"
4493 msgstr "Pauzirani štampač"
4495 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4496 msgid "TRUE if this printer is paused"
4497 msgstr "Postavljeno ako je štampač pauziran"
4499 #: ../gtk/gtkprinter.c:214
4500 msgid "Accepting Jobs"
4501 msgstr "Prihvata poslove"
4503 #: ../gtk/gtkprinter.c:215
4504 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4505 msgstr "Postavljeno ako štampač prihvata nove poslove"
4507 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:105
4508 msgid "Option Value"
4509 msgstr "Vrednost opcije"
4511 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:106
4512 msgid "Value of the option"
4513 msgstr "Vrednost za opciju"
4515 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4516 msgid "Source option"
4517 msgstr "Mogućnost izvora"
4519 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4520 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4521 msgstr "Mogućnosti štampača koje podržavaju ovaj element"
4523 #: ../gtk/gtkprintjob.c:142
4524 msgid "Title of the print job"
4525 msgstr "Naslov posla štampanja"
4527 #: ../gtk/gtkprintjob.c:150
4531 #: ../gtk/gtkprintjob.c:151
4532 msgid "Printer to print the job to"
4533 msgstr "Štampač na kome se štampa posao"
4535 #: ../gtk/gtkprintjob.c:159
4537 msgstr "Podešavanja"
4539 #: ../gtk/gtkprintjob.c:160
4540 msgid "Printer settings"
4541 msgstr "Podešavanja štampača"
4543 #: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169
4544 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:368
4546 msgstr "Postavke strane"
4548 #: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1206
4549 msgid "Track Print Status"
4550 msgstr "Prati stanje štampanja"
4552 #: ../gtk/gtkprintjob.c:178
4554 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4555 "print data has been sent to the printer or print server."
4557 "Postavljeno ako posao za štampanje nastavlja da emituje status-changed signale "
4558 "pošto su podaci za štampu poslati štampaču ili serveru štampe."
4560 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1078
4561 msgid "Default Page Setup"
4562 msgstr "Podrazumevane postavke strane"
4564 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1079
4565 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4566 msgstr "Gtk postavke strane koje se koriste kao podrazumevane"
4568 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:386
4569 msgid "Print Settings"
4570 msgstr "Podešavanje štampe"
4572 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:387
4573 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4574 msgstr "Gtk podešavanja štampe koja se koriste prilikom pokretanja dijaloga"
4576 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116
4580 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1117
4581 msgid "A string used for identifying the print job."
4582 msgstr "Niska koja identifikuje posao štampanja."
4584 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1141
4585 msgid "Number of Pages"
4586 msgstr "Broj strana"
4588 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142
4589 msgid "The number of pages in the document."
4590 msgstr "Broj strana u dokumentu."
4592 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:376
4593 msgid "Current Page"
4594 msgstr "Trenutna strana"
4596 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1164 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:377
4597 msgid "The current page in the document"
4598 msgstr "Trenutna strana u dokumentu"
4600 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
4601 msgid "Use full page"
4602 msgstr "Koristi celu stranu"
4604 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
4606 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4607 "not the corner of the imageable area"
4609 "Postavljeno ako je početak konteksta treba da bude u ćošku strane, a ne u "
4610 "ćošku oblasti štampe"
4612 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1207
4614 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4615 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4617 "Postavljeno ako će operacija štampanja nastaviti da prijavljuje stanje posla "
4618 "štampanja pošto su podaci za štampu poslati štampaču ili server štampe."
4620 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
4624 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1225
4625 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4626 msgstr "Jedinica u kojoj se udaljenosti u kontekstu mere"
4628 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1242
4630 msgstr "Prikaži dijalog"
4632 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1243
4633 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4634 msgstr "Postavljeno ako se prikazuje dijalog napretka za vreme štampe."
4636 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1266
4638 msgstr "Dozvoli asinhrono"
4640 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1267
4641 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4642 msgstr "Postavljeno ako proces štampe može da radi asinhrono."
4644 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1289 ../gtk/gtkprintoperation.c:1290
4645 msgid "Export filename"
4646 msgstr "Ime datoteke za izvoz"
4648 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304
4652 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
4653 msgid "The status of the print operation"
4654 msgstr "Stanje operacije štampanja"
4656 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1325
4657 msgid "Status String"
4658 msgstr "Niska stanja"
4660 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1326
4661 msgid "A human-readable description of the status"
4662 msgstr "Opis stanja u "
4664 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1344
4665 msgid "Custom tab label"
4666 msgstr "Oznaka proizvoljnog jezička"
4668 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345
4669 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4670 msgstr "Oznaka jezička koji sadrži proizvoljne elemente."
4672 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1360 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:411
4673 msgid "Support Selection"
4674 msgstr "Podržava izbor"
4676 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1361
4677 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4678 msgstr "Postavljeno ako operacija štampanja podržava štampanje izbora."
4680 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:419
4681 msgid "Has Selection"
4684 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1378
4685 msgid "TRUE if a selection exists."
4686 msgstr "Postavljeno ako izbor postoji."
4688 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1393 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:427
4689 msgid "Embed Page Setup"
4690 msgstr "Ugnježdene postavke strane"
4692 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1394
4693 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4695 "Postavljeno ako su padajući meni za postavku strane ugnježdeni u dijalog štampe"
4697 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1415
4698 msgid "Number of Pages To Print"
4699 msgstr "Broj strana za štampanje"
4701 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1416
4702 msgid "The number of pages that will be printed."
4703 msgstr "Broj strana koji će biti štampan."
4705 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:369
4706 msgid "The GtkPageSetup to use"
4707 msgstr "Gtk postavke strane koje se koriste"
4709 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:394
4710 msgid "Selected Printer"
4711 msgstr "Izabrani štampač"
4713 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:395
4714 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4715 msgstr "Gtk štampač koji je izabran"
4717 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:402
4718 msgid "Manual Capabilities"
4719 msgstr "Ručne mogućnosti"
4721 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:403
4722 msgid "Capabilities the application can handle"
4723 msgstr "Mogućnosti sa kojima program može da rukuje"
4725 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:412
4726 msgid "Whether the dialog supports selection"
4727 msgstr "Da li dijalog podržava izbor"
4729 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:420
4730 msgid "Whether the application has a selection"
4731 msgstr "Da li program ima izbor"
4733 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:428
4734 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4736 "Postavljeno ako su padajući meniji postavke strane ugnježdeni u Gtk dijalog za "
4740 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
4744 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4745 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4746 msgstr "Deo koji je završen od ukupnog posla"
4748 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
4750 msgstr "Korak uvećanja"
4752 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4753 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4755 "Koliko od ukupnog napretka unaprediti pomerajući blok pri skokovitom "
4758 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
4759 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4760 msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka"
4762 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:198
4764 msgstr "Prikaži tekst"
4766 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:199
4767 msgid "Whether the progress is shown as text."
4768 msgstr "Da li se napredak prikazuje kao tekst."
4770 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
4772 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4773 "have enough room to display the entire string, if at all."
4775 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko traka napretka ne raspolaže "
4776 "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta."
4778 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:228
4782 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:229
4783 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4784 msgstr "Dodatni razmaci postavljeni na širinu trake napretka."
4786 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
4790 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
4791 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4792 msgstr "dodatni razmaci postavljeni na visinu trake napretka."
4794 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
4795 msgid "Minimum horizontal bar width"
4796 msgstr "Najmanja širina vodoravne trake"
4798 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:249
4799 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4800 msgstr "Najmanja vodoravna širina trake napretka"
4802 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
4803 msgid "Minimum horizontal bar height"
4804 msgstr "Najmanja visina vodoravne trake"
4806 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:262
4807 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4808 msgstr "Najmanja vodoravna visina trake napretka"
4810 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
4811 msgid "Minimum vertical bar width"
4812 msgstr "Najmanja uspravna širina trake"
4814 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:275
4815 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4816 msgstr "Najmanja uspravna širina trake napretka"
4818 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:287
4819 msgid "Minimum vertical bar height"
4820 msgstr "Najmanja uspravna visina trake"
4822 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:288
4823 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4824 msgstr "Najmanja uspravna visina trake napretka"
4826 #: ../gtk/gtkradioaction.c:118
4830 #: ../gtk/gtkradioaction.c:119
4832 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4833 "is the current action of its group."
4835 "Vrednost koju vraća gtk_radio_action_get_current_value() kada je ova akcija "
4836 "tekuća akcija svoje grupe."
4838 #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:164
4839 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:85
4843 #: ../gtk/gtkradioaction.c:136
4844 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4845 msgstr "Radio-akcija čijoj grupi ova akcija pripada."
4847 #: ../gtk/gtkradioaction.c:151
4848 msgid "The current value"
4849 msgstr "Trenutna vrednost"
4851 #: ../gtk/gtkradioaction.c:152
4853 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4856 "Svojstvo vrednosti trenutno aktivnog člana grupe kojoj ova akcija pripada."
4858 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:165
4859 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4860 msgstr "Radio-dugme čijoj grupi ovaj element pripada."
4862 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:428
4863 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4864 msgstr "Radio stavka menija čijoj grupi ovaj element pripada."
4866 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:86
4867 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4868 msgstr "Radio dugme trake alata čijoj grupi ovo dugme pripada."
4870 #: ../gtk/gtkrange.c:419
4871 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4872 msgstr "GtkAdjustment koji sadrži tekuću vrednost ovog opsega"
4874 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
4875 #: ../gtk/gtkrange.c:427
4876 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4877 msgstr "Izvrni smer kretanja klizača za povećanje vrednosti opsega"
4879 #: ../gtk/gtkrange.c:434
4880 msgid "Lower stepper sensitivity"
4881 msgstr "Osetljivost donje koračnice"
4883 #: ../gtk/gtkrange.c:435
4885 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4887 msgstr "Nivo osetljivosti koračnice za podešavanje donje strane"
4889 #: ../gtk/gtkrange.c:443
4890 msgid "Upper stepper sensitivity"
4891 msgstr "Osetljivost gornje koračnice"
4893 #: ../gtk/gtkrange.c:444
4895 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4897 msgstr "Nivo osetljivosti koračnice za podešavanje gornje strane"
4899 #: ../gtk/gtkrange.c:461
4900 msgid "Show Fill Level"
4901 msgstr "Prikaži nivo popune"
4903 #: ../gtk/gtkrange.c:462
4904 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4905 msgstr "Da li da se prikazuje indikator nivoa popune na uvali."
4907 #: ../gtk/gtkrange.c:478
4908 msgid "Restrict to Fill Level"
4909 msgstr "Ograniči na nivo popune"
4911 #: ../gtk/gtkrange.c:479
4912 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4913 msgstr "Da li da se ograničava gornja granica nivoa popune."
4915 #: ../gtk/gtkrange.c:494
4917 msgstr "Nivo popune"
4919 #: ../gtk/gtkrange.c:495
4920 msgid "The fill level."
4921 msgstr "Nivo popune."
4923 #: ../gtk/gtkrange.c:512
4924 msgid "Round Digits"
4925 msgstr "Zaokruživanje cifara"
4927 #: ../gtk/gtkrange.c:513
4928 msgid "The number of digits to round the value to."
4929 msgstr "Broj cifara na koji će biti zaokružena vrednost."
4931 #: ../gtk/gtkrange.c:521 ../gtk/gtkswitch.c:817
4932 msgid "Slider Width"
4933 msgstr "Širina klizača"
4935 #: ../gtk/gtkrange.c:522
4936 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4937 msgstr "Širina klizača ili razmernika"
4939 #: ../gtk/gtkrange.c:529
4940 msgid "Trough Border"
4941 msgstr "Ivica uvale"
4943 #: ../gtk/gtkrange.c:530
4944 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4945 msgstr "Razmak između klizača/koračnice i spoljnog udubljenja"
4947 # Zar nije dobro "koracnica" ;)
4948 #: ../gtk/gtkrange.c:537
4949 msgid "Stepper Size"
4950 msgstr "Veličina koračnice"
4952 #: ../gtk/gtkrange.c:538
4953 msgid "Length of step buttons at ends"
4954 msgstr "Dužina koračnica na krajevima"
4956 #: ../gtk/gtkrange.c:551
4957 msgid "Stepper Spacing"
4958 msgstr "Razmak koračnica"
4960 #: ../gtk/gtkrange.c:552
4961 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4962 msgstr "Razmak između koračnica i klizača"
4964 #: ../gtk/gtkrange.c:559
4965 msgid "Arrow X Displacement"
4966 msgstr "Vodoravni pomeraj strelice"
4968 #: ../gtk/gtkrange.c:560
4970 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4971 msgstr "Koliko pomeriti strelicu u pravcu X ose kada se dugme pritisne"
4973 #: ../gtk/gtkrange.c:567
4974 msgid "Arrow Y Displacement"
4975 msgstr "Uspravni pomeraj strelice"
4977 #: ../gtk/gtkrange.c:568
4979 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4980 msgstr "Koliko pomeriti strelicu u pravcu Y ose kada se dugme pritisne"
4982 #: ../gtk/gtkrange.c:584
4983 msgid "Trough Under Steppers"
4984 msgstr "Prikaz ispod koračnice"
4986 #: ../gtk/gtkrange.c:585
4988 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4990 msgstr "Određuje da li da prikazuje sve ili da se izostave koračnice i razmak"
4992 #: ../gtk/gtkrange.c:598
4993 msgid "Arrow scaling"
4994 msgstr "Veličina strelica"
4996 #: ../gtk/gtkrange.c:599
4997 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4998 msgstr "Veličina strelica u odnosu na veličinu dugmeta klizača"
5000 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
5001 msgid "Show Numbers"
5002 msgstr "Prikaži brojeve"
5004 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
5005 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5006 msgstr "Da li stavke prikazivati kao brojeve"
5008 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
5009 msgid "Recent Manager"
5010 msgstr "Upravnik skorašnjih stavki"
5012 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
5013 msgid "The RecentManager object to use"
5014 msgstr "Upravnik skorašnjih stavki koji se koristi"
5016 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
5017 msgid "Show Private"
5018 msgstr "Prikaži privatne"
5020 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
5021 msgid "Whether the private items should be displayed"
5022 msgstr "Da li treba prikazati privatne stavke"
5024 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
5025 msgid "Show Tooltips"
5026 msgstr "Prikaži savete"
5028 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
5029 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5030 msgstr "Da li prikazivati savete na stavkama"
5032 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
5034 msgstr "Prikaži ikonice"
5036 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
5037 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5038 msgstr "Da li prikazivati ikonice pored stavke"
5040 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
5041 msgid "Show Not Found"
5042 msgstr "Prikaži nepronađene"
5044 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
5045 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5046 msgstr "Da li treba prikazivati stavke koje pokazuju na nedostupne resurse"
5048 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
5049 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5050 msgstr "Da li dozvoliti izvor više stavki"
5052 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
5054 msgstr "Samo lokalni"
5056 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
5057 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5059 "Da li izabrani resurs(i) treba da budu ograničeni na samo lokalne datoteke: "
5062 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
5064 msgstr "Ograničenje"
5066 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
5067 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5068 msgstr "Najveći broj stavki za prikaz"
5070 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
5072 msgstr "Tip ređanja"
5074 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
5075 msgid "The sorting order of the items displayed"
5076 msgstr "Redosled ređanja prikazanih stavki"
5078 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
5079 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5080 msgstr "Tekući filter kojim se određuje koji su resursi prikazani"
5082 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
5083 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5084 msgstr "Puna putanja do datoteke koja se koristi za skladištenje i čitanje liste"
5086 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
5087 msgid "The size of the recently used resources list"
5088 msgstr "Veličina liste najskorije korišćenih resursa"
5090 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5091 msgid "The value of the scale"
5092 msgstr "Vrednost razmere"
5094 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5095 msgid "The icon size"
5096 msgstr "Veličina ikonice"
5098 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5100 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5101 msgstr "GtkAdjustment koji sadrži tekuću vrednost ovog dugmeta sa sklaom"
5103 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5107 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5108 msgid "List of icon names"
5109 msgstr "Spisak imena ikonica"
5111 #: ../gtk/gtkscale.c:255
5112 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5113 msgstr "Broj decimalnih mesta koja će biti prikazana za vrednost"
5115 #: ../gtk/gtkscale.c:264
5117 msgstr "Prikaži vrednost"
5119 #: ../gtk/gtkscale.c:265
5120 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5121 msgstr "Da li se tekuća vrednost prikazuje kao tekst uz klizač"
5123 #: ../gtk/gtkscale.c:272
5124 msgid "Value Position"
5125 msgstr "Mesto za vrednost"
5127 #: ../gtk/gtkscale.c:273
5128 msgid "The position in which the current value is displayed"
5129 msgstr "Mesto na kojem se prikazuje tekuća vrednost"
5131 #: ../gtk/gtkscale.c:280
5132 msgid "Slider Length"
5133 msgstr "Dužina klizača"
5135 #: ../gtk/gtkscale.c:281
5136 msgid "Length of scale's slider"
5137 msgstr "Dužina klizača za razmernik"
5139 #: ../gtk/gtkscale.c:289
5140 msgid "Value spacing"
5141 msgstr "Razmak vrednosti"
5143 #: ../gtk/gtkscale.c:290
5144 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5145 msgstr "Razmak između teksta sa vrednošću i površine klizača"
5147 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5148 msgid "Horizontal adjustment"
5149 msgstr "Vodoravna popravka"
5151 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5153 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5156 "Vodoravno prilagođavanje koje se deli između klizećeg elementa i njegovog "
5159 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5160 msgid "Vertical adjustment"
5161 msgstr "Uspravna popravka"
5163 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5165 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5168 "Uspravno prilagođavanje koje se deli između klizećeg elementa i njegovog "
5171 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5172 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5173 msgstr "Vodoravna klizna polisa"
5175 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5176 msgid "How the size of the content should be determined"
5177 msgstr "Kako treba da bude određena veličina sadržaja"
5179 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5180 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5181 msgstr "Uspravna klizna polisa"
5183 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5184 msgid "Minimum Slider Length"
5185 msgstr "Najmanja dužina klizača"
5187 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5188 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5189 msgstr "Najmanja dozvoljena dužina klizača"
5191 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5192 msgid "Fixed slider size"
5193 msgstr "Utvrđena veličina klizača"
5195 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5196 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5198 "Ne dozvoljava promenu veličine klizača, već je utvrđuje na najmanju dozvoljenu "
5201 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5203 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5204 msgstr "Prikaži drugu strelicu unazad na suprotnoj strani klizača"
5206 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5208 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5209 msgstr "Prikaži drugu strelicu unapred na suprotnoj strani klizača"
5211 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5212 msgid "Horizontal Adjustment"
5213 msgstr "Vodoravna popravka"
5215 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5216 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5217 msgstr "GtkAdjustment za vodoravni položaj"
5219 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
5220 msgid "Vertical Adjustment"
5221 msgstr "Uspravna popravka"
5223 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304
5224 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5225 msgstr "GtkAdjustment za uspravni položaj"
5227 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
5228 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5229 msgstr "Prikazivanje strelica za vodoravno pomeranje"
5231 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311
5232 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5233 msgstr "Kada se prikazuju strelice za vodoravno pomeranje sadržaja"
5235 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
5236 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5237 msgstr "Prikazivanje strelica za uspravno pomeranje"
5239 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:319
5240 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5241 msgstr "Kada se prikazuju strelice za uspravno pomeranje sadržaja"
5243 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
5244 msgid "Window Placement"
5245 msgstr "Postavljanje prozora"
5247 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328
5249 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5250 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5252 "Gde se smešta sadržaj u odnosu na strelice za pomeranje. Ovo svojstvo ima "
5253 "efekta samo ako je „window-placement-set“ postavljen"
5255 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
5256 msgid "Window Placement Set"
5257 msgstr "Postavljeno postavljanje prozora"
5259 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:346
5261 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5262 "contents with respect to the scrollbars."
5264 "Da li se „window-placement“ koristi da se odredi pozicija sadržaja u odnosu "
5267 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
5269 msgstr "Vrsta senke"
5271 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:353
5272 msgid "Style of bevel around the contents"
5273 msgstr "Stil udubljenja oko sadržaja"
5275 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5276 msgid "Scrollbars within bevel"
5277 msgstr "Klizači unutar udubljenja"
5279 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
5280 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5281 msgstr "Postavi klizače između udubljenja prozora sa klizačima"
5283 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5284 msgid "Scrollbar spacing"
5285 msgstr "Razmak između strelica"
5287 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
5288 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5289 msgstr "Broj tačaka između strelica za pomeranje sadržaja i samog sadržaja"
5291 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
5292 msgid "Minimum Content Width"
5293 msgstr "Najmanja širina sadržaja"
5295 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
5296 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5297 msgstr "Najmanja širina koju će pomeren prozor da dodeli svom sadržaju"
5299 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406
5300 msgid "Minimum Content Height"
5301 msgstr "Najmanja visina sadržaja"
5303 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:407
5305 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5306 msgstr "Najmanja visina koju će pomeren prozor da dodeli svom sadržaju"
5308 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
5310 msgstr "Iscrtavanje"
5312 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
5313 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5314 msgstr "Da li se razdvojnici iscrtavaju, ili su praznine"
5316 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
5317 # Urke: ja sam ga odavno koristio :)
5318 #: ../gtk/gtksettings.c:322
5319 msgid "Double Click Time"
5320 msgstr "Vreme dvoklika"
5322 #: ../gtk/gtksettings.c:323
5324 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5325 "click (in milliseconds)"
5327 "Najduži dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
5328 "dvoklikom (u milisekundama)"
5330 #: ../gtk/gtksettings.c:330
5331 msgid "Double Click Distance"
5332 msgstr "Razmak dvoklika"
5334 #: ../gtk/gtksettings.c:331
5336 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5337 "double click (in pixels)"
5339 "Najveći dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
5340 "dvoklikom (u tačkama)"
5342 #: ../gtk/gtksettings.c:347
5343 msgid "Cursor Blink"
5344 msgstr "Treperenje kursora"
5346 #: ../gtk/gtksettings.c:348
5347 msgid "Whether the cursor should blink"
5348 msgstr "Da li kursor treba da treperi"
5350 #: ../gtk/gtksettings.c:355
5351 msgid "Cursor Blink Time"
5352 msgstr "Vreme treptaja kursora"
5354 #: ../gtk/gtksettings.c:356
5355 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5356 msgstr "Vreme između dva treptaja kursora, u milisekundama"
5358 #: ../gtk/gtksettings.c:375
5359 msgid "Cursor Blink Timeout"
5360 msgstr "Vreme treptaja kursora"
5362 #: ../gtk/gtksettings.c:376
5363 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5364 msgstr "Vreme posle kog kursor prestaje trepanje, u milisekundama"
5366 #: ../gtk/gtksettings.c:383
5367 msgid "Split Cursor"
5368 msgstr "Razdvojeni kursor"
5370 #: ../gtk/gtksettings.c:384
5372 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5375 "Da li treba prikazati dva kursora za mešani tekst sa leva na desno i sa "
5378 #: ../gtk/gtksettings.c:391
5382 #: ../gtk/gtksettings.c:392
5383 msgid "Name of theme to load"
5384 msgstr "Ime teme za učitavanje"
5386 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5387 msgid "Icon Theme Name"
5388 msgstr "Ime teme ikona"
5390 #: ../gtk/gtksettings.c:401
5391 msgid "Name of icon theme to use"
5392 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
5394 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5395 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5396 msgstr "Ime rezervne teme ikonica"
5398 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5399 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5400 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti kao rezervna"
5402 #: ../gtk/gtksettings.c:418
5403 msgid "Key Theme Name"
5404 msgstr "Ime teme tastera"
5406 #: ../gtk/gtksettings.c:419
5407 msgid "Name of key theme to load"
5408 msgstr "Ime teme tastera za učitavanje"
5410 #: ../gtk/gtksettings.c:427
5411 msgid "Menu bar accelerator"
5412 msgstr "Prečica za liniju menija"
5414 #: ../gtk/gtksettings.c:428
5415 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5416 msgstr "Izbor tastera za pristup liniji menija"
5418 #: ../gtk/gtksettings.c:436
5419 msgid "Drag threshold"
5420 msgstr "Prag prevlačenja"
5422 #: ../gtk/gtksettings.c:437
5423 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5424 msgstr "Koliko se tačaka sme kursor pomeriti pre povlačenja"
5426 #: ../gtk/gtksettings.c:445
5430 #: ../gtk/gtksettings.c:446
5431 msgid "Name of default font to use"
5432 msgstr "Ime uobičajenog pisma koje će se koristiti"
5434 #: ../gtk/gtksettings.c:468
5436 msgstr "Veličine ikona"
5438 #: ../gtk/gtksettings.c:469
5439 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5440 msgstr "Spisak veličina ikona (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
5442 #: ../gtk/gtksettings.c:477
5446 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5447 msgid "List of currently active GTK modules"
5448 msgstr "Spisak trenutno pokrenutih Gtk dodataka"
5450 #: ../gtk/gtksettings.c:486
5451 msgid "Xft Antialias"
5452 msgstr "Xft omekšavanje"
5454 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5455 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5456 msgstr "Da li da omekšava Xft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano"
5458 #: ../gtk/gtksettings.c:496
5460 msgstr "Xft hintovi"
5462 #: ../gtk/gtksettings.c:497
5463 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5464 msgstr "Da li da koristi hintove za Xft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano"
5466 #: ../gtk/gtksettings.c:506
5467 msgid "Xft Hint Style"
5468 msgstr "Stil Xft hintova"
5470 #: ../gtk/gtksettings.c:507
5472 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5474 "Koji stepen hintova da koristim; hintnone, hintslight, hintmedium, or "
5477 #: ../gtk/gtksettings.c:516
5481 #: ../gtk/gtksettings.c:517
5482 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5483 msgstr "Vrsta omekšavanja ispod tačke; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
5485 #: ../gtk/gtksettings.c:526
5489 #: ../gtk/gtksettings.c:527
5490 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5491 msgstr "Rezolucija za Xft, u 1024 * tačaka/inču. -1 za podrazumevanu vrednost"
5493 #: ../gtk/gtksettings.c:536
5494 msgid "Cursor theme name"
5495 msgstr "Ime teme kursora"
5497 #: ../gtk/gtksettings.c:537
5498 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5499 msgstr "Ime teme kursora koja će se koristiti ili NULL za podrazumevanu temu"
5501 #: ../gtk/gtksettings.c:545
5502 msgid "Cursor theme size"
5503 msgstr "Veličina teme kursora"
5505 #: ../gtk/gtksettings.c:546
5506 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5507 msgstr "Veličina za kursore, ili 0 za podrazumevanu veličinu"
5509 #: ../gtk/gtksettings.c:555
5510 msgid "Alternative button order"
5511 msgstr "Obrnuti redosled dugmića"
5513 #: ../gtk/gtksettings.c:556
5514 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5515 msgstr "Da li dugmad u prozorčićima koriste obrnuti redosled"
5517 #: ../gtk/gtksettings.c:573
5518 msgid "Alternative sort indicator direction"
5519 msgstr "Alternativni indikator smera ređanja"
5521 #: ../gtk/gtksettings.c:574
5523 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5524 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5526 "Da li je smer indikatora ređanja u prikazima lista i stabala obrnut u odnosu "
5527 "na podrazumevani (gde dole znači rastuće)"
5529 #: ../gtk/gtksettings.c:582
5530 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5531 msgstr "Prikaži meni „Načini unosa“"
5533 #: ../gtk/gtksettings.c:583
5535 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5538 "Da li da kontekstni meni unosa i prikaza teksta nudi menjanje načina unosa"
5540 #: ../gtk/gtksettings.c:591
5541 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5542 msgstr "Prikaži meni „Ubaci kontrolni Unikod znak“"
5544 #: ../gtk/gtksettings.c:592
5546 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5547 "control characters"
5549 "Da li da kontekstni meni unosa i prikaza teksta nudi unošenje kontrolnih "
5552 #: ../gtk/gtksettings.c:600
5553 msgid "Start timeout"
5554 msgstr "Vreme ograničenja početka"
5556 #: ../gtk/gtksettings.c:601
5557 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5558 msgstr "Početna vrednost vremena ograničenja, kada se dugme pritisne"
5560 #: ../gtk/gtksettings.c:610
5561 msgid "Repeat timeout"
5562 msgstr "Vreme ograničenja ponavljanja"
5564 #: ../gtk/gtksettings.c:611
5565 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5566 msgstr "Vrednost vremena ograničenja ponavljanja, kada se dugme pritisne"
5569 #: ../gtk/gtksettings.c:620
5570 msgid "Expand timeout"
5571 msgstr "Vreme ograničenja proširivanja"
5573 #: ../gtk/gtksettings.c:621
5574 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5576 "Vrednost vremena ograničenja proširivanja, kada se element širi na novi region"
5578 #: ../gtk/gtksettings.c:656
5579 msgid "Color scheme"
5582 #: ../gtk/gtksettings.c:657
5583 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5584 msgstr "Paleta imenovanih boja za korišćenje u temama"
5586 #: ../gtk/gtksettings.c:666
5587 msgid "Enable Animations"
5588 msgstr "Omogući animacije"
5590 #: ../gtk/gtksettings.c:667
5591 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5592 msgstr "Da li omogućiti animacije u celom Gtk-u."
5594 #: ../gtk/gtksettings.c:685
5595 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5596 msgstr "Omogući način rada sa dodirom na ekran"
5598 #: ../gtk/gtksettings.c:686
5599 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5600 msgstr "Kada je postavljeno, ne ekran se ne šalju događaji obaveštavanja kretanja"
5602 #: ../gtk/gtksettings.c:703
5603 msgid "Tooltip timeout"
5606 #: ../gtk/gtksettings.c:704
5607 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5608 msgstr "Vremenski rok pre nego što se savet prikaže"
5610 #: ../gtk/gtksettings.c:729
5611 msgid "Tooltip browse timeout"
5612 msgstr "Rok saveta za razgledanje"
5614 #: ../gtk/gtksettings.c:730
5615 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5616 msgstr "Vremenski rok pre nego što se savet prikaže u načinu rada razgledanja"
5618 #: ../gtk/gtksettings.c:751
5619 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5620 msgstr "Rok načina razgledanja saveta"
5622 #: ../gtk/gtksettings.c:752
5623 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5624 msgstr "Vremenski rok posle koga se način rada razgledanja onemogućuje"
5626 #: ../gtk/gtksettings.c:771
5627 msgid "Keynav Cursor Only"
5628 msgstr "Samo tasteri elemenata"
5630 #: ../gtk/gtksettings.c:772
5631 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5633 "Kada je postavljeno, biće dostupni samo tasteri pokazivača koji služe za "
5634 "upravljanje elementima"
5636 #: ../gtk/gtksettings.c:789
5637 msgid "Keynav Wrap Around"
5638 msgstr "Prelamanje tastera elemenata"
5640 #: ../gtk/gtksettings.c:790
5641 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5643 "Određuje da li da koristi prelamanje za upravljanje elementima sa tastature"
5645 #: ../gtk/gtksettings.c:810
5647 msgstr "Zvuk za grešku"
5649 #: ../gtk/gtksettings.c:811
5650 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5652 "Kada je postavljeno, zvuk će vas upozoriti na greške pri upravljanju elementima "
5655 #: ../gtk/gtksettings.c:828
5659 #: ../gtk/gtksettings.c:829
5660 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5661 msgstr "Kako izgleda heš tabela šeme boja"
5663 #: ../gtk/gtksettings.c:837
5664 msgid "Default file chooser backend"
5665 msgstr "Podrazumevana podrška za izbor datoteka"
5667 #: ../gtk/gtksettings.c:838
5668 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5669 msgstr "Ime podrške koju podrazumevano koristi GtkFileChooser"
5671 #: ../gtk/gtksettings.c:855
5672 msgid "Default print backend"
5673 msgstr "Podrazumevani pozadinski motor za štampanje"
5675 #: ../gtk/gtksettings.c:856
5676 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5677 msgstr "Spisak pozadinskih motora za štampanje koji se podrazumevano koriste"
5679 #: ../gtk/gtksettings.c:879
5680 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5681 msgstr "Podrazumevana naredba za pokretanje pri prikazivanju pregleda štampe"
5683 #: ../gtk/gtksettings.c:880
5684 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5685 msgstr "Naredba za pokretanje pri prikazivanju pregleda štampe"
5687 #: ../gtk/gtksettings.c:896
5688 msgid "Enable Mnemonics"
5689 msgstr "Omogući mnemonike"
5691 #: ../gtk/gtksettings.c:897
5692 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5693 msgstr "Da li oznake treba da imaju mnemonike"
5695 #: ../gtk/gtksettings.c:913
5696 msgid "Enable Accelerators"
5697 msgstr "Omogući prečice"
5699 #: ../gtk/gtksettings.c:914
5700 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5701 msgstr "Da li stavke menija treba da imaju prečice"
5703 #: ../gtk/gtksettings.c:931
5704 msgid "Recent Files Limit"
5705 msgstr "Ograničenje skorašnjih datoteka"
5707 #: ../gtk/gtksettings.c:932
5708 msgid "Number of recently used files"
5709 msgstr "Broj skoro korišćenih datoteka"
5711 #: ../gtk/gtksettings.c:950
5712 msgid "Default IM module"
5713 msgstr "Podrazumevani modul metoda unosa"
5715 #: ../gtk/gtksettings.c:951
5716 msgid "Which IM module should be used by default"
5717 msgstr "Koji modul metoda unosa treba koristiti kao podrazumevani"
5719 #: ../gtk/gtksettings.c:969
5720 msgid "Recent Files Max Age"
5721 msgstr "Najveća starost skorašnjih datoteka"
5723 #: ../gtk/gtksettings.c:970
5724 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5725 msgstr "Najveća starost za skoro korišćene datoteke, u danima"
5727 #: ../gtk/gtksettings.c:979
5728 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5729 msgstr "Vremenska oznaka podešavanja fonta"
5731 #: ../gtk/gtksettings.c:980
5732 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5733 msgstr "Vremenska oznaka trenutnog podešavanja fonta"
5735 #: ../gtk/gtksettings.c:1002
5736 msgid "Sound Theme Name"
5737 msgstr "Ime zvučne teme"
5739 #: ../gtk/gtksettings.c:1003
5740 msgid "XDG sound theme name"
5741 msgstr "XDG ime zvučne teme"
5743 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5744 #: ../gtk/gtksettings.c:1025
5745 msgid "Audible Input Feedback"
5746 msgstr "Zvučna potvrda unosa"
5748 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
5749 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5750 msgstr "Da li da se puštaju zvukovi kao potvrde na unose korisnika"
5752 #: ../gtk/gtksettings.c:1047
5753 msgid "Enable Event Sounds"
5754 msgstr "Omogući zvuk na događaje"
5756 #: ../gtk/gtksettings.c:1048
5757 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5758 msgstr "Da li da se uopšte puštaju zvukovi na događaje"
5760 #: ../gtk/gtksettings.c:1063
5761 msgid "Enable Tooltips"
5762 msgstr "Omogući savete"
5764 #: ../gtk/gtksettings.c:1064
5765 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5766 msgstr "Da li da se saveti prikazuju na elementima"
5768 #: ../gtk/gtksettings.c:1077
5769 msgid "Toolbar style"
5770 msgstr "Način prikaza linije sa alatkama"
5772 #: ../gtk/gtksettings.c:1078
5774 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5776 "Da li uobičajene linije sa alatkama imaju samo tekst, tekst i ikone, samo "
5779 #: ../gtk/gtksettings.c:1092
5780 msgid "Toolbar Icon Size"
5781 msgstr "Veličina ikona za alatke"
5783 #: ../gtk/gtksettings.c:1093
5784 msgid "The size of icons in default toolbars."
5785 msgstr "Veličina ikona za uobičajene trake sa alatkama."
5787 #: ../gtk/gtksettings.c:1110
5788 msgid "Auto Mnemonics"
5789 msgstr "Automatske mnemonike"
5791 #: ../gtk/gtksettings.c:1111
5793 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5794 "presses the mnemonic activator."
5796 "Određuje da li treba automatski prikazati i sakriti mnemonike kada ih "
5799 #: ../gtk/gtksettings.c:1127
5800 msgid "Visible Focus"
5801 msgstr "Fokus vidljivosti"
5803 #: ../gtk/gtksettings.c:1128
5805 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
5808 "Da li „pravougaonici prvog plana“ treba da budu skriveni sve dok korisnik ne "
5809 "počne da koristi tastaturu."
5811 #: ../gtk/gtksettings.c:1154
5812 msgid "Application prefers a dark theme"
5813 msgstr "Program voli tamnu temu"
5815 #: ../gtk/gtksettings.c:1155
5816 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5817 msgstr "Da li program da preferira da ima tamnu temu."
5819 #: ../gtk/gtksettings.c:1170
5820 msgid "Show button images"
5821 msgstr "Prikaži slike dugmeta"
5823 #: ../gtk/gtksettings.c:1171
5824 msgid "Whether images should be shown on buttons"
5825 msgstr "Da li da se na dugmetima prikazuje slika"
5827 #: ../gtk/gtksettings.c:1179 ../gtk/gtksettings.c:1273
5828 msgid "Select on focus"
5829 msgstr "Izaberi kad je u fokusu"
5831 #: ../gtk/gtksettings.c:1180
5832 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
5833 msgstr "Da li izabrati sadržaj kada polje dobije fokus"
5835 #: ../gtk/gtksettings.c:1197
5836 msgid "Password Hint Timeout"
5837 msgstr "Istek vremena nagoveštaja lozinke"
5839 #: ../gtk/gtksettings.c:1198
5840 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
5842 "Koliko dugo da se prikazuje poslednje uneseni karakter kod skrivenih unosa"
5844 #: ../gtk/gtksettings.c:1207
5845 msgid "Show menu images"
5846 msgstr "Prikaži slike u meniju"
5848 #: ../gtk/gtksettings.c:1208
5849 msgid "Whether images should be shown in menus"
5850 msgstr "Da li se prikazuju slike u meniju"
5852 #: ../gtk/gtksettings.c:1216
5853 msgid "Delay before drop down menus appear"
5854 msgstr "Vreme pre pojave padajućih menija"
5856 #: ../gtk/gtksettings.c:1217
5857 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
5858 msgstr "Vreme pre pojave podmenija sa linije menija"
5860 #: ../gtk/gtksettings.c:1234
5861 msgid "Scrolled Window Placement"
5862 msgstr "Postavljanje prozora sa klizačima"
5864 #: ../gtk/gtksettings.c:1235
5866 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5867 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5869 "Gde se smešta sadržaj prozora sa klizačima u odnosu na klizače, ako nije "
5870 "prevaziđeno sopstvenim postavljanjem prozora sa klizačima."
5872 #: ../gtk/gtksettings.c:1244
5873 msgid "Can change accelerators"
5874 msgstr "Dozvoljena izmena prečica"
5876 #: ../gtk/gtksettings.c:1245
5878 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
5880 "Da li je dozvoljena izmena prečica pritiskom na tastere nad stavkom menija"
5882 #: ../gtk/gtksettings.c:1253
5883 msgid "Delay before submenus appear"
5884 msgstr "Vreme pre pojave podmenija"
5886 #: ../gtk/gtksettings.c:1254
5888 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
5890 "Najmanje vreme koje se pokazivač miša mora zadržati preko stavke menija da bi "
5891 "se pojavio podmeni"
5893 #: ../gtk/gtksettings.c:1263
5894 msgid "Delay before hiding a submenu"
5895 msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija"
5897 #: ../gtk/gtksettings.c:1264
5899 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
5901 msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija kada se pokazivač kreće prema podmeniju"
5903 #: ../gtk/gtksettings.c:1274
5904 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
5905 msgstr "Da li izabrati sadržaj oznake kada dobije fokus"
5907 #: ../gtk/gtksettings.c:1282
5908 msgid "Custom palette"
5909 msgstr "Podešena paleta"
5911 #: ../gtk/gtksettings.c:1283
5912 msgid "Palette to use in the color selector"
5913 msgstr "Koja se paleta koristi u izborniku boje"
5915 #: ../gtk/gtksettings.c:1291
5916 msgid "IM Preedit style"
5917 msgstr "Način predunosa metode unosa"
5919 #: ../gtk/gtksettings.c:1292
5920 msgid "How to draw the input method preedit string"
5921 msgstr "Kako iscrtati tekst predunosa za načine unosa"
5923 #: ../gtk/gtksettings.c:1301
5924 msgid "IM Status style"
5925 msgstr "Stil stanja metoda unosa"
5927 #: ../gtk/gtksettings.c:1302
5928 msgid "How to draw the input method statusbar"
5929 msgstr "Kako iscrtati liniju stanja načina unosa"
5931 #: ../gtk/gtksizegroup.c:382 ../gtk/gtktreeselection.c:130
5935 #: ../gtk/gtksizegroup.c:383
5937 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5940 "Pravci u kojima veličina grupe utiče na zahtevane veličine sadržanih "
5943 #: ../gtk/gtksizegroup.c:399
5944 msgid "Ignore hidden"
5945 msgstr "Zanemari skrivene"
5947 #: ../gtk/gtksizegroup.c:400
5949 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5951 "Ako je postavljeno, nemapirani elementi se ignorišu kada se određuje veličina "
5954 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:331
5956 msgstr "Brzina povećanja"
5958 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:351
5959 msgid "Snap to Ticks"
5960 msgstr "Zaustavi se na crticama"
5962 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:352
5964 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5965 "nearest step increment"
5967 "Da li se pogrešne vrednosti samostalno menjaju u najbliži korak vrtećeg "
5970 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:359
5974 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:360
5975 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5976 msgstr "Da li se zanemaruju nebrojevni znakovi"
5978 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:367
5982 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:368
5983 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5984 msgstr "Da li se vrteće dugme vrti u krug po dostizanju granica"
5986 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:375
5987 msgid "Update Policy"
5988 msgstr "Način osvežavanja"
5990 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:376
5992 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5994 "Da li se vrteće dugme uvek osvežava, ili samo kada je vrednost dozvoljena"
5996 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:385
5997 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5998 msgstr "Čitanje trenutne vrednosti, ili postavljanje nove"
6000 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:394
6001 msgid "Style of bevel around the spin button"
6002 msgstr "Stil udubljenja oko vrtećeg dugmeta"
6004 #: ../gtk/gtkspinner.c:116
6005 msgid "Whether the spinner is active"
6006 msgstr "Da li je vrteška uključena"
6008 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6009 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6010 msgstr "Način prikaza udubljenja oko teksta na liniji stanja"
6012 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:293
6013 msgid "The size of the icon"
6014 msgstr "Veličina ikonice"
6016 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:303
6017 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6018 msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ova ikonica stanja"
6020 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:311
6021 msgid "Whether the status icon is visible"
6022 msgstr "Da li je ikonica stanja vidljiva"
6024 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:327
6025 msgid "Whether the status icon is embedded"
6026 msgstr "Da li je ikonica stanja ugnježdena"
6028 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:343 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
6029 msgid "The orientation of the tray"
6030 msgstr "Usmerenje fioke"
6032 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:370 ../gtk/gtkwidget.c:1091
6036 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:371
6037 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6038 msgstr "Da li ikonica fioke ima savet"
6040 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:396 ../gtk/gtkwidget.c:1112
6041 msgid "Tooltip Text"
6042 msgstr "Tekst saveta"
6044 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:397 ../gtk/gtkwidget.c:1113 ../gtk/gtkwidget.c:1134
6045 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6046 msgstr "Sadržaj saveta ovog elementa"
6048 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:420 ../gtk/gtkwidget.c:1133
6049 msgid "Tooltip markup"
6050 msgstr "Oznake saveta"
6052 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:421
6053 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6054 msgstr "Sadržaj saveta ove ikonice fioke"
6056 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:439
6057 msgid "The title of this tray icon"
6058 msgstr "Naslov ove ikonice fioke"
6060 #: ../gtk/gtkstyle.c:471
6061 msgid "Style context"
6062 msgstr "Kontekst stila"
6064 #: ../gtk/gtkstyle.c:472
6065 msgid "GtkStyleContext to get style from"
6066 msgstr "Iz kog konteksta Gtk stila će biti uzet stil"
6068 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:433
6069 msgid "The associated GdkScreen"
6070 msgstr "Povezani Gdk ekran"
6073 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:439
6077 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:269
6078 msgid "Text direction"
6079 msgstr "Smer teksta"
6081 #: ../gtk/gtkswitch.c:784
6082 msgid "Whether the switch is on or off"
6083 msgstr "Da li je prekidač uključen ili isključen"
6085 #: ../gtk/gtkswitch.c:818
6086 msgid "The minimum width of the handle"
6087 msgstr "Najmanja širina ručice"
6089 #: ../gtk/gtktable.c:191
6093 #: ../gtk/gtktable.c:192
6094 msgid "The number of rows in the table"
6095 msgstr "Broj redova u tabeli"
6097 #: ../gtk/gtktable.c:200
6101 #: ../gtk/gtktable.c:201
6102 msgid "The number of columns in the table"
6103 msgstr "Broj kolona u tabeli"
6105 #: ../gtk/gtktable.c:228
6106 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
6107 msgstr "Ukoliko je postavljeno, onda su sva polja tabele jednake širine i visine"
6109 #: ../gtk/gtktable.c:242
6110 msgid "Right attachment"
6111 msgstr "Desno pripajanje"
6113 #: ../gtk/gtktable.c:243
6114 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
6115 msgstr "Broj stupca za koji prikačiti desnu stranu sadržanog elementa"
6117 #: ../gtk/gtktable.c:250
6118 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
6119 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
6121 #: ../gtk/gtktable.c:256
6122 msgid "Bottom attachment"
6123 msgstr "Donje pripajanje"
6125 #: ../gtk/gtktable.c:263
6126 msgid "Horizontal options"
6127 msgstr "Vodoravne postavke"
6129 #: ../gtk/gtktable.c:264
6130 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
6131 msgstr "Postavke koje navode vodoravno ponašanje sadržanog elementa"
6133 #: ../gtk/gtktable.c:270
6134 msgid "Vertical options"
6135 msgstr "Uspravne postavke"
6137 #: ../gtk/gtktable.c:271
6138 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
6139 msgstr "Postavke koje navode uspravno ponašanje sadržanog elementa"
6141 #: ../gtk/gtktable.c:277
6142 msgid "Horizontal padding"
6143 msgstr "Vodoravna popuna"
6145 #: ../gtk/gtktable.c:278
6147 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
6150 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog levog i desnog suseda, u "
6153 #: ../gtk/gtktable.c:284
6154 msgid "Vertical padding"
6155 msgstr "Uspravna popuna"
6157 #: ../gtk/gtktable.c:285
6159 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
6162 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog gornjeg i donjeg suseda, u "
6165 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:203
6167 msgstr "Tabela oznaka"
6169 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:204
6170 msgid "Text Tag Table"
6171 msgstr "Tabela tekst oznaka"
6173 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:222
6174 msgid "Current text of the buffer"
6175 msgstr "Tekući tekst bafera"
6177 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:236
6178 msgid "Has selection"
6181 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:237
6182 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6183 msgstr "Da li bafer trenutno ima izabran neki tekst"
6185 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:253
6186 msgid "Cursor position"
6187 msgstr "Položaj kursora"
6189 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:254
6191 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6192 msgstr "Položaj oznake unosa (kao pomeraj od početka bafera)"
6194 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:269
6195 msgid "Copy target list"
6196 msgstr "Spisak odredišta za umnožavanje"
6198 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:270
6200 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6202 "Spisak odredišta koji ovaj bafer podržava za umnožavanje iz ostave i kao "
6203 "izvori prevlačenja i spuštanja"
6205 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:285
6206 msgid "Paste target list"
6207 msgstr "Spisak odredišta za ubacivanje"
6209 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:286
6211 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6214 "Spisak odredišta koji ovaj bafer podržava za ubacivanje iz ostave i kao "
6215 "odredišta za prevlačenje i spuštanje"
6217 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6221 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6222 msgid "Left gravity"
6223 msgstr "Levo privlačenje"
6225 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6226 msgid "Whether the mark has left gravity"
6227 msgstr "Da li oznaka ima levo privlačenje"
6229 #: ../gtk/gtktexttag.c:189
6233 #: ../gtk/gtktexttag.c:190
6234 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6235 msgstr "Ime korišćeno za tekstualne oznake. NULL za neimenovane oznake"
6237 #: ../gtk/gtktexttag.c:222
6238 msgid "Background RGBA"
6239 msgstr "RGBA pozadine"
6241 #: ../gtk/gtktexttag.c:230
6242 msgid "Background full height"
6243 msgstr "Puna visina pozadine"
6245 #: ../gtk/gtktexttag.c:231
6247 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6248 "of the tagged characters"
6250 "Da li se bojom pozadine isunjava čitava visina linije ili samo visina "
6253 #: ../gtk/gtktexttag.c:261
6254 msgid "Foreground RGBA"
6255 msgstr "RGBA iscrtavanja"
6257 #: ../gtk/gtktexttag.c:270
6258 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6259 msgstr "Smer teksta, npr. sa desna na levo ili sa leva na desno"
6261 #: ../gtk/gtktexttag.c:319
6262 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6263 msgstr "Stil pisma kao PangoStyle, npr. PANGO_STYLE_ITALIC"
6265 #: ../gtk/gtktexttag.c:328
6266 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6267 msgstr "Varijanta pisma kao PangoVariant, npr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6269 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6271 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6272 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6274 "Težina pisma kao ceo broj, videti vrednosti za PangoWeight; npr. "
6277 #: ../gtk/gtktexttag.c:348
6278 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6279 msgstr "Razvlačenje pisma kao PangoStretch, npr. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6281 #: ../gtk/gtktexttag.c:357
6282 msgid "Font size in Pango units"
6283 msgstr "Veličina pisma u Pango jedinicama"
6285 #: ../gtk/gtktexttag.c:367
6287 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6288 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6289 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6291 "Veličina pisma kao činioc razmere u odnosu na uobičajenu veličinu pisma. Ovo "
6292 "se ispravno prilagođava izmeni teme i slično, pa se preporučuje. Pango "
6293 "uspostavlja neke razmere kao što je PANGO_SCALE_X_LARGE"
6295 #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:704
6296 msgid "Left, right, or center justification"
6297 msgstr "Levo, desno ili središnje poravnanje"
6299 #: ../gtk/gtktexttag.c:406
6301 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6302 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6304 "Jezik na kome je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao nagoveštaj "
6305 "pri iscrtavanju teksta. Ukoliko nije postavljeno, koristiće se odgovarajuća "
6308 #: ../gtk/gtktexttag.c:413
6310 msgstr "Leva margina"
6312 #: ../gtk/gtktexttag.c:414 ../gtk/gtktextview.c:713
6313 msgid "Width of the left margin in pixels"
6314 msgstr "Širina leve margine u tačkama"
6316 #: ../gtk/gtktexttag.c:423
6317 msgid "Right margin"
6318 msgstr "Desna margina"
6320 #: ../gtk/gtktexttag.c:424 ../gtk/gtktextview.c:723
6321 msgid "Width of the right margin in pixels"
6322 msgstr "Širina desne margine u tačkama"
6324 #: ../gtk/gtktexttag.c:434 ../gtk/gtktextview.c:732
6328 #: ../gtk/gtktexttag.c:435 ../gtk/gtktextview.c:733
6329 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6330 msgstr "Koliko tačaka treba koristiti za uvlačenje pasusa"
6332 #: ../gtk/gtktexttag.c:446
6334 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6337 "Pomeraj teksta iznad osnovne linije (ispod ako je negativan) u Pango "
6340 #: ../gtk/gtktexttag.c:455
6341 msgid "Pixels above lines"
6342 msgstr "Tačaka iznad linija"
6344 #: ../gtk/gtktexttag.c:456 ../gtk/gtktextview.c:657
6345 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6346 msgstr "Broj tačaka praznog prostora iznad pasusa"
6348 #: ../gtk/gtktexttag.c:465
6349 msgid "Pixels below lines"
6350 msgstr "Tačaka ispod linija"
6352 #: ../gtk/gtktexttag.c:466 ../gtk/gtktextview.c:667
6353 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6354 msgstr "Broj tačaka praznog prostora ispod pasusa"
6356 #: ../gtk/gtktexttag.c:475
6357 msgid "Pixels inside wrap"
6358 msgstr "Tačaka unutar pasusa"
6360 #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:677
6361 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6362 msgstr "Broj tačaka praznog prostora između prelomljenih redova u pasusu"
6364 #: ../gtk/gtktexttag.c:503 ../gtk/gtktextview.c:695
6366 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6367 msgstr "Da li se prelom ne vrši nikad, između reči, ili između znakova"
6369 #: ../gtk/gtktexttag.c:512 ../gtk/gtktextview.c:742
6373 #: ../gtk/gtktexttag.c:513 ../gtk/gtktextview.c:743
6374 msgid "Custom tabs for this text"
6375 msgstr "Postavi tabulatore za ovaj tekst"
6377 #: ../gtk/gtktexttag.c:531
6381 #: ../gtk/gtktexttag.c:532
6382 msgid "Whether this text is hidden."
6383 msgstr "Da li je tekst sakriven"
6385 #: ../gtk/gtktexttag.c:546
6386 msgid "Paragraph background color name"
6387 msgstr "Ime boje pozadine pasusa"
6389 #: ../gtk/gtktexttag.c:547
6390 msgid "Paragraph background color as a string"
6391 msgstr "Boja pozadine pasusa kao niz znakova"
6393 #: ../gtk/gtktexttag.c:561
6394 msgid "Paragraph background color"
6395 msgstr "Boja pozadine pasusa"
6397 #: ../gtk/gtktexttag.c:562
6398 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6399 msgstr "Boja pozadine pasusa kao Gdk boja"
6401 #: ../gtk/gtktexttag.c:576
6402 msgid "Paragraph background RGBA"
6403 msgstr "RGBA pozadine pasusa"
6405 #: ../gtk/gtktexttag.c:577
6406 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6407 msgstr "RGBA pozadine pasusa kao Gdk boja"
6409 #: ../gtk/gtktexttag.c:595
6410 msgid "Margin Accumulates"
6411 msgstr "Akumuliranje margina"
6413 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6414 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6415 msgstr "Da li se leva i desna margina akumuliraju."
6417 #: ../gtk/gtktexttag.c:609
6418 msgid "Background full height set"
6419 msgstr "Postavljena puna visina pozadine"
6421 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6422 msgid "Whether this tag affects background height"
6423 msgstr "Da li ova postavka utiče na visinu pozadine"
6425 #: ../gtk/gtktexttag.c:649
6426 msgid "Justification set"
6427 msgstr "Postavljeno slaganje redova"
6429 #: ../gtk/gtktexttag.c:650
6430 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6431 msgstr "Da li ova postavka utiče na slaganje redova"
6433 #: ../gtk/gtktexttag.c:657
6434 msgid "Left margin set"
6435 msgstr "Postavljena leva margina"
6437 #: ../gtk/gtktexttag.c:658
6438 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6439 msgstr "Da li ova postavka utiče na levu marginu"
6441 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
6443 msgstr "Postavljeno uvlačenje"
6445 #: ../gtk/gtktexttag.c:662
6446 msgid "Whether this tag affects indentation"
6447 msgstr "Da li ova postavka utiče na uvlačenje pasusa"
6449 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6450 msgid "Pixels above lines set"
6451 msgstr "Postavljen broj tačaka iznad linija"
6453 #: ../gtk/gtktexttag.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:674
6454 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6455 msgstr "Da li ova postavka utiče na broj tačaka iznad linija"
6457 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6458 msgid "Pixels below lines set"
6459 msgstr "Postavljen broj tačaka ispod linija"
6461 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6462 msgid "Pixels inside wrap set"
6463 msgstr "Postavljen broj tačaka između linija u pasusu"
6465 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6466 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6467 msgstr "Da li ova postavka utiče na broj tačaka između linija unutar pasusa"
6469 #: ../gtk/gtktexttag.c:685
6470 msgid "Right margin set"
6471 msgstr "Postavljena desna margina"
6473 #: ../gtk/gtktexttag.c:686
6474 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6475 msgstr "Da li ova postavka utiče na desnu marginu"
6477 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6478 msgid "Wrap mode set"
6479 msgstr "Postavljen prelom"
6481 #: ../gtk/gtktexttag.c:694
6482 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6483 msgstr "Da li ova postavka utiče na prelom linija"
6485 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
6487 msgstr "Postavljeni tabulatori"
6489 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
6490 msgid "Whether this tag affects tabs"
6491 msgstr "Da li ova postavka utiče na tabulatore"
6493 #: ../gtk/gtktexttag.c:701
6494 msgid "Invisible set"
6495 msgstr "Postavljen nevidljivi tekst"
6497 #: ../gtk/gtktexttag.c:702
6498 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6499 msgstr "Da li ova postavka utiče na vidljivost teksta"
6501 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
6502 msgid "Paragraph background set"
6503 msgstr "Postaviti boju pozadine pasusa"
6505 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
6506 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6507 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine pasusa"
6509 #: ../gtk/gtktextview.c:656
6510 msgid "Pixels Above Lines"
6511 msgstr "Tačaka iznad linija"
6513 #: ../gtk/gtktextview.c:666
6514 msgid "Pixels Below Lines"
6515 msgstr "Tačaka ispod linija"
6517 #: ../gtk/gtktextview.c:676
6518 msgid "Pixels Inside Wrap"
6519 msgstr "Tačaka između linija"
6521 #: ../gtk/gtktextview.c:694
6523 msgstr "Način preloma"
6525 #: ../gtk/gtktextview.c:712
6527 msgstr "Leva margina"
6529 #: ../gtk/gtktextview.c:722
6530 msgid "Right Margin"
6531 msgstr "Desna margina"
6533 #: ../gtk/gtktextview.c:750
6534 msgid "Cursor Visible"
6535 msgstr "Kursor se vidi"
6537 #: ../gtk/gtktextview.c:751
6538 msgid "If the insertion cursor is shown"
6539 msgstr "Da li se prikazuje kursor za unos"
6541 #: ../gtk/gtktextview.c:758
6545 #: ../gtk/gtktextview.c:759
6546 msgid "The buffer which is displayed"
6547 msgstr "Bafer koji se prikazuje"
6549 #: ../gtk/gtktextview.c:767
6550 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6551 msgstr "Da li uneti tekst ide preko postojećeg sadržaja"
6553 #: ../gtk/gtktextview.c:774
6555 msgstr "Prihvata tabulator"
6557 #: ../gtk/gtktextview.c:775
6558 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6559 msgstr "Da li će Tab taster uneti znak za tabulaciju"
6561 #: ../gtk/gtktextview.c:810
6562 msgid "Error underline color"
6563 msgstr "Boja podvlačenja grešaka"
6565 #: ../gtk/gtktextview.c:811
6566 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6567 msgstr "Boja kojom se iscrtavaju podvlake za isticanje grešaka"
6569 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:257
6570 msgid "Theming engine name"
6573 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
6574 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6575 msgstr "Napravi iste posrednike kao i radio-akcija"
6577 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
6578 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6580 "Da li posrednici za ovu akciju izgledaju kao posrednici za radio-akcije"
6582 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
6583 msgid "Whether the toggle action should be active"
6584 msgstr "Da li prekidačka akcija treba da bude aktivna ili ne"
6586 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:179 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
6587 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6588 msgstr "Da li prekidačko dugme treba da bude pritisnuto ili ne"
6590 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:187
6591 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6592 msgstr "Da li je prekidačko dugme u stanju „između“"
6594 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:194
6595 msgid "Draw Indicator"
6596 msgstr "Prikaz pokazatelja"
6598 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:195
6599 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6600 msgstr "Da li se prikazuje prekidački deo dugmeta"
6602 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
6603 msgid "Toolbar Style"
6604 msgstr "Stil linije sa alatkama"
6606 #: ../gtk/gtktoolbar.c:503
6607 msgid "How to draw the toolbar"
6608 msgstr "Kako iscrtati liniju sa alatkama"
6610 #: ../gtk/gtktoolbar.c:510
6612 msgstr "Prikaži strelicu"
6614 #: ../gtk/gtktoolbar.c:511
6615 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6616 msgstr "Da li treba da prikaže strelicu ukoliko ne stane linija sa alatkama"
6618 #: ../gtk/gtktoolbar.c:532
6619 msgid "Size of icons in this toolbar"
6620 msgstr "Veličina ikonica u ovoj traci alata"
6622 #: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
6623 msgid "Icon size set"
6624 msgstr "Postavljena veličina ikonica"
6626 #: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:1025
6627 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6628 msgstr "Da li je svojstvo veličine ikonica postavljeno"
6630 #: ../gtk/gtktoolbar.c:557
6631 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6633 "Da li stavka treba da dobije dodatni prostor kada raste linija sa alatkama"
6635 #: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
6636 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6638 "Da li stavka treba da bude iste veličine kao i ostale jednoobrazne stavke"
6640 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
6642 msgstr "Veličina razmaka"
6644 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
6645 msgid "Size of spacers"
6646 msgstr "Veličina razmaka"
6648 #: ../gtk/gtktoolbar.c:582
6649 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6650 msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke linije sa alatima i dugmića"
6652 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
6653 msgid "Maximum child expand"
6654 msgstr "Najveće širenje deteta"
6656 #: ../gtk/gtktoolbar.c:591
6657 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6658 msgstr "Najveća veličina prostora data ovoj proširivoj stavki"
6660 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
6662 msgstr "Stil razmaka"
6664 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
6665 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6666 msgstr "Da li su razmaci uspravne linije ili samo praznine"
6668 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
6669 msgid "Button relief"
6670 msgstr "Ivica dugmića"
6672 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
6673 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6674 msgstr "Vrsta udubljenja oko dugmića na liniji sa alatkama"
6676 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
6677 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6678 msgstr "Vrsta udubljenja oko linije sa alatkama"
6680 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:232
6681 msgid "Text to show in the item."
6682 msgstr "Tekst koji se prikazuje u stavci."
6684 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
6686 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6687 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6689 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao "
6690 "prečica u prikazanom meniju"
6692 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:246
6693 msgid "Widget to use as the item label"
6694 msgstr "Element koji se koristi kao oznaka stavke"
6696 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:252
6698 msgstr "ID isporučene"
6700 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:253
6701 msgid "The stock icon displayed on the item"
6702 msgstr "Isporučena ikona prikazana uz stavku"
6704 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:269
6708 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:270
6709 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6710 msgstr "Ikona iz teme prikazana uz stavku"
6712 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:276
6714 msgstr "Element ikone"
6716 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
6717 msgid "Icon widget to display in the item"
6718 msgstr "Element ikone koji se prikazuje uz stavku"
6720 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:290
6721 msgid "Icon spacing"
6722 msgstr "Razmak ikonice"
6724 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:291
6725 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6726 msgstr "Razmak između ikonice i oznake, u pikselima"
6728 #: ../gtk/gtktoolitem.c:209
6730 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6731 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6733 "Da li se stavka alatki smatra važnom. Ako je postavljeno, dugmad alatke "
6734 "prikazuju i tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6736 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
6737 msgid "The human-readable title of this item group"
6738 msgstr "Jednostavni naziv za ovu grupu stavki"
6740 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
6741 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6742 msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake"
6744 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1606
6748 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
6749 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6750 msgstr "Određuje da li je grupa sakupljena, a njene stavke skrivene"
6752 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1613
6756 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
6757 msgid "Ellipsize for item group headers"
6758 msgstr "Skraćuje zaglavlja za grupe stavki"
6760 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1620
6761 msgid "Header Relief"
6762 msgstr "Reljef zaglavlja"
6764 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
6765 msgid "Relief of the group header button"
6766 msgstr "Reljef za grupu dugmadi zaglavlja"
6768 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1636
6769 msgid "Header Spacing"
6770 msgstr "Razmak zaglavlja"
6772 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
6773 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6774 msgstr "Razmak između strelice za grananje i naslova"
6776 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
6777 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6778 msgstr "Da li stavka treba da dobije dodatni prostor kada se uveća grupa"
6780 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
6781 msgid "Whether the item should fill the available space"
6782 msgstr "Da li svi stavka treba da popuni dostupni prostor"
6784 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1666
6788 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
6789 msgid "Whether the item should start a new row"
6790 msgstr "Da li stavka treba početi u novom redu"
6792 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
6793 msgid "Position of the item within this group"
6794 msgstr "Mesto stavke unutar ove grupi"
6796 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1009
6797 msgid "Size of icons in this tool palette"
6798 msgstr "Veličina ikonica u ovoj traci sa alatkama"
6800 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
6801 msgid "Style of items in the tool palette"
6802 msgstr "Izgled stavki u ovoj traci sa alatkama"
6804 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
6806 msgstr "Ekskluzivno"
6808 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
6809 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6810 msgstr "Da li grupu stavki treba razgranati samo u određeno vreme"
6812 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1071
6814 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6816 "Da li grupa stavki treba da dobije dodatni prostor kada se uveća paleta"
6818 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138
6819 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6820 msgstr "Boja iscrtavanja za simboličke ikonice"
6822 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145
6824 msgstr "Boja greške"
6826 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146
6827 msgid "Error color for symbolic icons"
6828 msgstr "Boja greške za simboličke ikonice"
6830 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153
6831 msgid "Warning color"
6832 msgstr "Boja upozorenja"
6834 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154
6835 msgid "Warning color for symbolic icons"
6836 msgstr "Boja upozorenja za simboličke ikonice"
6838 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
6839 msgid "Success color"
6840 msgstr "Boja uspeha"
6842 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162
6843 msgid "Success color for symbolic icons"
6844 msgstr "Boja uspeha za simboličke ikonice"
6846 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:170
6847 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6848 msgstr "Ispunjavanje koje treba postaviti oko ikonica u paleti"
6850 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:179
6852 msgstr "Veličina ikonice"
6854 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:180
6855 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
6856 msgstr "Veličina u tačkama na koju ikonice moraju biti postavljene, ili nula"
6858 #: ../gtk/gtktreemenu.c:287
6859 msgid "TreeMenu model"
6860 msgstr "Model stabla izbornika"
6862 #: ../gtk/gtktreemenu.c:288
6863 msgid "The model for the tree menu"
6864 msgstr "Model za stablo izbornika"
6866 #: ../gtk/gtktreemenu.c:310
6867 msgid "TreeMenu root row"
6868 msgstr "Koreni red Stabla izbornika"
6870 #: ../gtk/gtktreemenu.c:311
6871 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
6872 msgstr "Stablo izbornika će prikazati ogranke izabranog korena"
6874 #: ../gtk/gtktreemenu.c:344
6878 #: ../gtk/gtktreemenu.c:345
6879 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
6880 msgstr "Da li izbornik ima otkinutu stavku"
6882 #: ../gtk/gtktreemenu.c:361
6884 msgstr "Širina za prelom"
6886 #: ../gtk/gtktreemenu.c:362
6887 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
6888 msgstr "Širina za prelom za uređivanje stavki u koordinatnoj mreži"
6890 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:491
6891 msgid "TreeModelSort Model"
6892 msgstr "TreeModelSort model"
6894 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:492
6895 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6896 msgstr "Model koji treba urediti pomoću TreeModelSort-a"
6898 #: ../gtk/gtktreeview.c:984
6899 msgid "TreeView Model"
6900 msgstr "Model TreeView-a"
6902 #: ../gtk/gtktreeview.c:985
6903 msgid "The model for the tree view"
6904 msgstr "Model za razgranati pregled"
6906 #: ../gtk/gtktreeview.c:997
6907 msgid "Headers Visible"
6908 msgstr "Zaglavlja vidljiva"
6910 #: ../gtk/gtktreeview.c:998
6911 msgid "Show the column header buttons"
6912 msgstr "Prikaži dugmiće za zaglavlje kolona"
6914 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
6915 msgid "Headers Clickable"
6916 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
6918 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
6919 msgid "Column headers respond to click events"
6920 msgstr "Zaglavlja kolona odgovaraju na pritiske mišem"
6922 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
6923 msgid "Expander Column"
6924 msgstr "Kolona grananja"
6926 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
6927 msgid "Set the column for the expander column"
6928 msgstr "Postavite kolonu u kojoj se vrši grananje"
6930 #: ../gtk/gtktreeview.c:1029
6932 msgstr "Nagoveštaj za linije"
6934 #: ../gtk/gtktreeview.c:1030
6935 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6937 "Postavite nagoveštaj za motor teme radi iscrtavanja redova u naizmeničnim "
6940 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
6941 msgid "Enable Search"
6942 msgstr "Omogući pretragu"
6944 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
6945 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6946 msgstr "Pregled dozvoljava korisnicima da traže interaktivno kroz stupce"
6948 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
6949 msgid "Search Column"
6950 msgstr "Kolona za pretragu"
6952 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
6953 msgid "Model column to search through during interactive search"
6954 msgstr "Model kolone za pretraživanje pri interaktivnoj pretrazi"
6956 #: ../gtk/gtktreeview.c:1066
6957 msgid "Fixed Height Mode"
6958 msgstr "Utvrđena visina reda"
6960 #: ../gtk/gtktreeview.c:1067
6961 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6962 msgstr "Ubrzava prikaz pretpostavljanjem da svi redovi imaju istu visinu"
6964 #: ../gtk/gtktreeview.c:1087
6965 msgid "Hover Selection"
6966 msgstr "Izbor pod mišem"
6968 #: ../gtk/gtktreeview.c:1088
6969 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6970 msgstr "Da li izbor treba da prati pokazivač"
6972 #: ../gtk/gtktreeview.c:1107
6973 msgid "Hover Expand"
6974 msgstr "Raširi pod mišem"
6976 #: ../gtk/gtktreeview.c:1108
6978 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6980 "Da li redovi treba da se razgranaju/skupe kada pokazivač pređe preko njih"
6982 #: ../gtk/gtktreeview.c:1122
6983 msgid "Show Expanders"
6984 msgstr "Prikaži proširivače"
6986 #: ../gtk/gtktreeview.c:1123
6987 msgid "View has expanders"
6988 msgstr "Prikaz ima proširivače"
6990 #: ../gtk/gtktreeview.c:1137
6991 msgid "Level Indentation"
6992 msgstr "Nivo uvlačenja"
6994 #: ../gtk/gtktreeview.c:1138
6995 msgid "Extra indentation for each level"
6996 msgstr "Dodatno uvlačenje za svaki nivo"
6998 #: ../gtk/gtktreeview.c:1147
6999 msgid "Rubber Banding"
7000 msgstr "Istezanje gumice"
7002 #: ../gtk/gtktreeview.c:1148
7004 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7005 msgstr "Da li je dozvoljen izbor više stavki prevlačenjem kursora miša"
7007 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7008 msgid "Enable Grid Lines"
7009 msgstr "Omogući linije mreže"
7011 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7012 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7013 msgstr "Da li treba crtati linije mreže i prikazu stabla"
7015 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7016 msgid "Enable Tree Lines"
7017 msgstr "Omogući linije stabla"
7019 #: ../gtk/gtktreeview.c:1165
7020 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7021 msgstr "Da li treba crtati linije stabla u prikazu stabla"
7023 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7024 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7025 msgstr "Kolona u modela koja sadrži tekst saveta za redove"
7027 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
7028 msgid "Vertical Separator Width"
7029 msgstr "Širina uspravnih razdvojnika"
7031 #: ../gtk/gtktreeview.c:1196
7032 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
7033 msgstr "Uspravni razmak između polja. Mora biti paran broj"
7035 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7036 msgid "Horizontal Separator Width"
7037 msgstr "Širina vodoravnih razdvojnika"
7039 #: ../gtk/gtktreeview.c:1205
7040 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
7041 msgstr "Vodoravni razmak između polja. Mora biti paran broj"
7043 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7045 msgstr "Dozvoli linije"
7047 #: ../gtk/gtktreeview.c:1214
7048 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7049 msgstr "Dozvoli iscrtavanje redova u naizmeničnim bojama"
7051 #: ../gtk/gtktreeview.c:1220
7052 msgid "Indent Expanders"
7053 msgstr "Uvlačenje za grananje"
7055 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7056 msgid "Make the expanders indented"
7057 msgstr "Postaviti da grananje bude uvučeno"
7059 #: ../gtk/gtktreeview.c:1227
7060 msgid "Even Row Color"
7061 msgstr "Boja parnog reda"
7063 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7064 msgid "Color to use for even rows"
7065 msgstr "Boja za parne redove"
7067 #: ../gtk/gtktreeview.c:1234
7068 msgid "Odd Row Color"
7069 msgstr "Boja neparnog reda"
7071 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7072 msgid "Color to use for odd rows"
7073 msgstr "Boja za neparne redove"
7075 #: ../gtk/gtktreeview.c:1241
7076 msgid "Grid line width"
7077 msgstr "Širina linije mreže"
7079 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7080 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7081 msgstr "Širina, u pikselima, linija mreže prikaza stabla"
7083 #: ../gtk/gtktreeview.c:1248
7084 msgid "Tree line width"
7085 msgstr "Širina linija drveta"
7087 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7088 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7089 msgstr "Širina, u pikselima, linija prikaza stabla"
7091 #: ../gtk/gtktreeview.c:1255
7092 msgid "Grid line pattern"
7093 msgstr "Obrazac linija mreže"
7095 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7096 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7097 msgstr "Obrazac linija koji se koristi za crtanje linija mreže prikaza stabla"
7099 #: ../gtk/gtktreeview.c:1262
7100 msgid "Tree line pattern"
7101 msgstr "Obrazac linija stabla"
7103 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7104 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7105 msgstr "Obrazac linija koji se koristi za crtanje linija prikaza stabla"
7107 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
7108 msgid "Whether to display the column"
7109 msgstr "Da li prikazati kolonu"
7111 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 ../gtk/gtkwindow.c:650
7113 msgstr "Veličina promenljiva"
7115 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
7116 msgid "Column is user-resizable"
7117 msgstr "Veličinu supca može menjati korisnik"
7119 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
7120 msgid "Current X position of the column"
7121 msgstr "Trenutni H položaj stupca"
7123 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
7124 msgid "Current width of the column"
7125 msgstr "Trenutna širina stupca"
7127 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7131 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
7132 msgid "Resize mode of the column"
7133 msgstr "Način izmene veličine stupca"
7135 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7137 msgstr "Utvrđena širina"
7139 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
7140 msgid "Current fixed width of the column"
7141 msgstr "Trenutna utvrđena širina stupca"
7143 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
7144 msgid "Minimum allowed width of the column"
7145 msgstr "Najmanja dozvoljena širina stupca"
7147 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7148 msgid "Maximum Width"
7149 msgstr "Najveća širina"
7151 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
7152 msgid "Maximum allowed width of the column"
7153 msgstr "Najveća dozvoljena širina stupca"
7155 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
7156 msgid "Title to appear in column header"
7157 msgstr "Naslov koji se pojavljuje u zaglavlju stupca"
7159 # bug: a bit confusing, ain't it?
7160 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:340
7161 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7162 msgstr "Stupci dele dodatnu širinu koju dobije element"
7164 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7166 msgstr "Može se kliknuti"
7168 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
7169 msgid "Whether the header can be clicked"
7170 msgstr "Da li je moguće kliknuti na zaglavlje"
7172 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7176 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
7177 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7178 msgstr "Element koji treba staviti u zaglavlje stupca namesto naslova"
7180 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
7181 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7182 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta ili elementa u zaglavlju stupca"
7184 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:375
7185 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7186 msgstr "Da li se redosled kolona može izmeniti oko zaglavlja"
7188 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7189 msgid "Sort indicator"
7190 msgstr "Pokazatelj uređenja"
7192 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:383
7193 msgid "Whether to show a sort indicator"
7194 msgstr "Da li treba prikazati pokazatelj uređenja"
7196 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7198 msgstr "Redosled uređenja"
7200 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:391
7201 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7202 msgstr "Smer uređivanja koji pokazatelj uređenja treba da pokazuje"
7204 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7205 msgid "Sort column ID"
7206 msgstr "IB za uređenje kolone"
7208 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:408
7209 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7210 msgstr "Logički IB kolona koje se koriste prilikom uređivanja"
7212 #: ../gtk/gtkuimanager.c:480
7213 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7214 msgstr "Da li se dodaju stavke menija za otcepljivanje u menije"
7216 #: ../gtk/gtkuimanager.c:487
7217 msgid "Merged UI definition"
7218 msgstr "Spojena definicija sučelja"
7220 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7221 msgid "An XML string describing the merged UI"
7222 msgstr "XML niska koja opisuje spojeno sučelje"
7224 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7225 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7226 msgstr "Određuje kako treba iscrtati senku oko pogleda"
7228 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7229 msgid "Use symbolic icons"
7230 msgstr "Korišćenje simboličkih ikonica"
7232 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
7233 msgid "Whether to use symbolic icons"
7234 msgstr "Da li će simboličke ikonice biti korišćene ili ne"
7236 #: ../gtk/gtkwidget.c:950
7238 msgstr "Ime elementa"
7240 #: ../gtk/gtkwidget.c:951
7241 msgid "The name of the widget"
7242 msgstr "Ime elementa"
7244 #: ../gtk/gtkwidget.c:957
7245 msgid "Parent widget"
7246 msgstr "Sadrži ga element"
7248 #: ../gtk/gtkwidget.c:958
7249 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7250 msgstr "Element koji sadrži ovaj element. Mora biti sadržaoc"
7252 #: ../gtk/gtkwidget.c:965
7253 msgid "Width request"
7254 msgstr "Zahtev za širinu"
7256 #: ../gtk/gtkwidget.c:966
7258 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7261 "Postaviti za zahtev za širinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
7264 #: ../gtk/gtkwidget.c:974
7265 msgid "Height request"
7266 msgstr "Zahtev za visinu"
7268 #: ../gtk/gtkwidget.c:975
7270 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7273 "Postaviti za zahtev za visinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
7276 #: ../gtk/gtkwidget.c:984
7277 msgid "Whether the widget is visible"
7278 msgstr "Da li je element vidljiv"
7280 #: ../gtk/gtkwidget.c:991
7281 msgid "Whether the widget responds to input"
7282 msgstr "Da li element odgovara na unos"
7284 #: ../gtk/gtkwidget.c:997
7285 msgid "Application paintable"
7286 msgstr "Program će iscrtavati"
7288 #: ../gtk/gtkwidget.c:998
7289 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7290 msgstr "Da li će program neposredno iscrtavati na elementu"
7292 #: ../gtk/gtkwidget.c:1004
7294 msgstr "Može biti u fokusu"
7296 #: ../gtk/gtkwidget.c:1005
7297 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7298 msgstr "Da li element može biti u fokusu za unos"
7300 #: ../gtk/gtkwidget.c:1011
7302 msgstr "U fokusu je"
7304 #: ../gtk/gtkwidget.c:1012
7305 msgid "Whether the widget has the input focus"
7306 msgstr "Da li je element u fokusu za unos"
7308 #: ../gtk/gtkwidget.c:1018
7310 msgstr "Jeste fokus"
7312 #: ../gtk/gtkwidget.c:1019
7313 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7314 msgstr "Da li je element zapravo fokusni element unutar prvog nivoa"
7316 #: ../gtk/gtkwidget.c:1025
7318 msgstr "Može biti podrazumevani"
7320 #: ../gtk/gtkwidget.c:1026
7321 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7322 msgstr "Da li element može biti podrazumevani element"
7324 #: ../gtk/gtkwidget.c:1032
7326 msgstr "Jeste podrazumevani"
7328 #: ../gtk/gtkwidget.c:1033
7329 msgid "Whether the widget is the default widget"
7330 msgstr "Da li je element podrazumevani element"
7332 #: ../gtk/gtkwidget.c:1039
7333 msgid "Receives default"
7334 msgstr "Prima podrazumevano"
7336 #: ../gtk/gtkwidget.c:1040
7337 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7339 "Ukoliko je postavljeno, element će primiti podrazumevano dejstvo kada dobije "
7342 #: ../gtk/gtkwidget.c:1046
7343 msgid "Composite child"
7344 msgstr "Složeni element"
7346 #: ../gtk/gtkwidget.c:1047
7347 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7348 msgstr "Da li je element deo složenog elementa"
7350 #: ../gtk/gtkwidget.c:1053
7354 #: ../gtk/gtkwidget.c:1054
7356 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7359 "Stil elementa, koji sadrži podatke o tome kako će izgledati (boja itd.)"
7361 #: ../gtk/gtkwidget.c:1060
7365 #: ../gtk/gtkwidget.c:1061
7366 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7368 "Maska za događaje koja određuje koje vrste GdkEvents-a ovaj element prima"
7370 #: ../gtk/gtkwidget.c:1068
7372 msgstr "Bez prikazivanja svega"
7374 #: ../gtk/gtkwidget.c:1069
7375 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7376 msgstr "Da li gtk_widget_show_all() ne treba da utiče na ovaj element"
7378 #: ../gtk/gtkwidget.c:1092
7379 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7380 msgstr "Da li ovaj element ima oblačić"
7382 #: ../gtk/gtkwidget.c:1148
7386 #: ../gtk/gtkwidget.c:1149
7387 msgid "The widget's window if it is realized"
7388 msgstr "Prozor elementa ako se otpusti"
7390 #: ../gtk/gtkwidget.c:1163
7391 msgid "Double Buffered"
7392 msgstr "Duplo baferovanje"
7394 #: ../gtk/gtkwidget.c:1164
7395 msgid "Whether the widget is double buffered"
7396 msgstr "Da li je ovaj element ima duplo baferovanje"
7398 #: ../gtk/gtkwidget.c:1179
7399 msgid "How to position in extra horizontal space"
7400 msgstr "Kako će biti postavljen u posebnom vodoravnom prostoru"
7402 #: ../gtk/gtkwidget.c:1195
7403 msgid "How to position in extra vertical space"
7404 msgstr "Kako će biti postavljen u posebnom uspravnom prostoru"
7406 #: ../gtk/gtkwidget.c:1214
7407 msgid "Margin on Left"
7408 msgstr "Margina na levoj"
7410 #: ../gtk/gtkwidget.c:1215
7411 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7412 msgstr "Pikseli dodatnog prostora na levoj strani"
7414 #: ../gtk/gtkwidget.c:1235
7415 msgid "Margin on Right"
7416 msgstr "Margina na desnoj"
7418 #: ../gtk/gtkwidget.c:1236
7419 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7420 msgstr "Pikseli dodatnog prostora na desnoj strani"
7422 #: ../gtk/gtkwidget.c:1256
7423 msgid "Margin on Top"
7424 msgstr "Margina na vrhu"
7426 #: ../gtk/gtkwidget.c:1257
7427 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7428 msgstr "Pikseli dodatnog prostora na gornjoj strani"
7430 #: ../gtk/gtkwidget.c:1277
7431 msgid "Margin on Bottom"
7432 msgstr "Margina na dnu"
7434 #: ../gtk/gtkwidget.c:1278
7435 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7436 msgstr "Pikseli dodatnog prostora na donjoj strani"
7438 #: ../gtk/gtkwidget.c:1295
7440 msgstr "Sve margine"
7442 #: ../gtk/gtkwidget.c:1296
7443 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7444 msgstr "Pikseli dodatnog prostora na svim stranama"
7446 #: ../gtk/gtkwidget.c:1329
7447 msgid "Horizontal Expand"
7448 msgstr "Vodoravno širenje"
7450 #: ../gtk/gtkwidget.c:1330
7451 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7452 msgstr "Da li je elementu potrebno još vodoravnog prostora"
7454 #: ../gtk/gtkwidget.c:1344
7455 msgid "Horizontal Expand Set"
7456 msgstr "Podešavanje vodoravnog širenja"
7458 #: ../gtk/gtkwidget.c:1345
7459 msgid "Whether to use the hexpand property"
7460 msgstr "Da li da se koriste svojstva vodoravnog širenja"
7462 #: ../gtk/gtkwidget.c:1359
7463 msgid "Vertical Expand"
7464 msgstr "Uspravno širenje"
7466 #: ../gtk/gtkwidget.c:1360
7467 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7468 msgstr "Da li je elementu potrebno još uspravnog prostora"
7470 #: ../gtk/gtkwidget.c:1374
7471 msgid "Vertical Expand Set"
7472 msgstr "Podešavanje uspravnog širenja"
7474 #: ../gtk/gtkwidget.c:1375
7475 msgid "Whether to use the vexpand property"
7476 msgstr "Da li da se koriste svojstva uspravnog širenja"
7479 #: ../gtk/gtkwidget.c:1389
7481 msgstr "Širenje oba"
7483 #: ../gtk/gtkwidget.c:1390
7484 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7485 msgstr "Da li element želi da se proširi u oba smera"
7487 #: ../gtk/gtkwidget.c:3029
7488 msgid "Interior Focus"
7489 msgstr "Unutrašnji fokus"
7491 #: ../gtk/gtkwidget.c:3030
7492 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7493 msgstr "Da li iscrtati pokazatelj fokusa unutar elemenata"
7495 #: ../gtk/gtkwidget.c:3036
7496 msgid "Focus linewidth"
7497 msgstr "Debljina linije fokusa"
7499 #: ../gtk/gtkwidget.c:3037
7500 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7501 msgstr "Debljina u tačkama linije koju pokazuje element u fokusu"
7503 #: ../gtk/gtkwidget.c:3043
7504 msgid "Focus line dash pattern"
7505 msgstr "Obrazac crtkanja linije fokusa"
7507 #: ../gtk/gtkwidget.c:3044
7508 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7509 msgstr "Obrazac po kojem se crtka pokazatelj elementa u fokusu"
7511 #: ../gtk/gtkwidget.c:3049
7512 msgid "Focus padding"
7513 msgstr "Popuna fokusa"
7515 #: ../gtk/gtkwidget.c:3050
7516 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7517 msgstr "Širina u tačkama između pokazatelja elementa u fokusu i okvira elementa"
7519 #: ../gtk/gtkwidget.c:3055
7520 msgid "Cursor color"
7521 msgstr "Boja kursora"
7523 #: ../gtk/gtkwidget.c:3056
7524 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7525 msgstr "Boja kojom se iscrtava kursor za unos"
7527 #: ../gtk/gtkwidget.c:3061
7528 msgid "Secondary cursor color"
7529 msgstr "Druga boja kursora"
7531 #: ../gtk/gtkwidget.c:3062
7533 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7534 "right-to-left and left-to-right text"
7536 "Boja kojom se iscrtava drugi kursor za unos pri unosu mešanog teksta sa "
7537 "desna na levo, i teksta sa leva na desno"
7539 #: ../gtk/gtkwidget.c:3067
7540 msgid "Cursor line aspect ratio"
7541 msgstr "Razmera kursorne linije"
7543 #: ../gtk/gtkwidget.c:3068
7544 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7545 msgstr "Razmera u kojoj se crta kursor za unos"
7547 #: ../gtk/gtkwidget.c:3074
7548 msgid "Window dragging"
7549 msgstr "Prevlačenje prozora"
7551 #: ../gtk/gtkwidget.c:3075
7552 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7553 msgstr "Da li prozori mogu da se prevuku klikom na prazne oblasti"
7555 #: ../gtk/gtkwidget.c:3088
7556 msgid "Unvisited Link Color"
7557 msgstr "Boja neposećene veze"
7559 #: ../gtk/gtkwidget.c:3089
7560 msgid "Color of unvisited links"
7561 msgstr "Boja neposećenih veza"
7563 #: ../gtk/gtkwidget.c:3102
7564 msgid "Visited Link Color"
7565 msgstr "Boja posećene veze"
7567 #: ../gtk/gtkwidget.c:3103
7568 msgid "Color of visited links"
7569 msgstr "Boja posećenih veza"
7571 #: ../gtk/gtkwidget.c:3117
7572 msgid "Wide Separators"
7573 msgstr "Široki razdvojnici"
7575 #: ../gtk/gtkwidget.c:3118
7577 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7580 "Da li razdvojnici imaju podesivu širinu i treba da budu iscrtavani pomoću "
7581 "kutije umesto linije"
7583 #: ../gtk/gtkwidget.c:3132
7584 msgid "Separator Width"
7585 msgstr "Širina razdvojnika"
7587 #: ../gtk/gtkwidget.c:3133
7588 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7589 msgstr "Širina razdvojnika ako su postavljeni široki razdvojnici"
7591 #: ../gtk/gtkwidget.c:3147
7592 msgid "Separator Height"
7593 msgstr "Visina razdvojnika"
7595 #: ../gtk/gtkwidget.c:3148
7596 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7597 msgstr "Visina razdvojnika ako su postavljeni široki razdvojnici"
7599 #: ../gtk/gtkwidget.c:3162
7600 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7601 msgstr "Dužina strelice za vodoravno pomeranje"
7603 #: ../gtk/gtkwidget.c:3163
7604 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7605 msgstr "Dužina strelice za vodoravno pomeranje"
7607 #: ../gtk/gtkwidget.c:3177
7608 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7609 msgstr "Dužina strelice za uspravno pomeranje"
7611 #: ../gtk/gtkwidget.c:3178
7612 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7613 msgstr "Dužina strelice za uspravno pomeranje"
7615 #: ../gtk/gtkwindow.c:608
7617 msgstr "Vrsta prozora"
7619 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
7620 msgid "The type of the window"
7621 msgstr "Vrsta prozora"
7623 #: ../gtk/gtkwindow.c:617
7624 msgid "Window Title"
7625 msgstr "Naslov prozora"
7627 #: ../gtk/gtkwindow.c:618
7628 msgid "The title of the window"
7629 msgstr "Naslov prozora"
7631 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
7633 msgstr "Uloga prozora"
7635 #: ../gtk/gtkwindow.c:626
7636 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7637 msgstr "Jedinstveni obeleživač prozora koji se koristi pri obnavljanju sesije"
7639 #: ../gtk/gtkwindow.c:642
7641 msgstr "Identifikator pokretanja"
7643 #: ../gtk/gtkwindow.c:643
7644 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7646 "Jedinstveni identifikator pokretanja za prozore koje koristi obaveštenje "
7649 #: ../gtk/gtkwindow.c:651
7650 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7651 msgstr "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu promeniti veličinu prozora"
7653 #: ../gtk/gtkwindow.c:658
7657 #: ../gtk/gtkwindow.c:659
7659 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7662 "Ukoliko je postavljeno, prozor je modalni (ostali prozori se ne mogu "
7663 "koristiti dok je ovaj prikazan)"
7665 #: ../gtk/gtkwindow.c:666
7666 msgid "Window Position"
7667 msgstr "Položaj prozora"
7669 #: ../gtk/gtkwindow.c:667
7670 msgid "The initial position of the window"
7671 msgstr "Početni položaj prozora"
7673 #: ../gtk/gtkwindow.c:675
7674 msgid "Default Width"
7675 msgstr "Uobičajena širina"
7677 #: ../gtk/gtkwindow.c:676
7678 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7679 msgstr "Uobičajena širina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
7681 #: ../gtk/gtkwindow.c:685
7682 msgid "Default Height"
7683 msgstr "Uobičajena visina"
7685 #: ../gtk/gtkwindow.c:686
7687 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7688 msgstr "Uobičajena visina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
7690 #: ../gtk/gtkwindow.c:695
7691 msgid "Destroy with Parent"
7692 msgstr "Ukloni sa pokretačem"
7694 #: ../gtk/gtkwindow.c:696
7695 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7697 "Da li ovaj prozor treba ukloniti kada se ukloni prozor iz kog je ovaj pozvan"
7699 #: ../gtk/gtkwindow.c:704
7700 msgid "Icon for this window"
7701 msgstr "Ikona za ovaj prozor"
7703 #: ../gtk/gtkwindow.c:722
7704 msgid "Mnemonics Visible"
7705 msgstr "Prikaži mnemonike"
7707 #: ../gtk/gtkwindow.c:723
7708 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7709 msgstr "Određuje da li su mnemonike prikazane u ovom prozoru"
7711 #: ../gtk/gtkwindow.c:741
7712 msgid "Focus Visible"
7713 msgstr "Fokus se vidi"
7715 #: ../gtk/gtkwindow.c:742
7716 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
7717 msgstr "Da li su pravougaonici prvog plana trenutno vidljivi u ovom prozoru"
7719 #: ../gtk/gtkwindow.c:758
7720 msgid "Name of the themed icon for this window"
7721 msgstr "Ime ikone iz teme za ovaj prozor"
7723 #: ../gtk/gtkwindow.c:773
7727 #: ../gtk/gtkwindow.c:774
7728 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7729 msgstr "Da li je prvi nivo trenutno aktivni prozor"
7731 #: ../gtk/gtkwindow.c:781
7732 msgid "Focus in Toplevel"
7733 msgstr "Fokus na prvi nivo"
7735 #: ../gtk/gtkwindow.c:782
7736 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7737 msgstr "Da li je fokus za unos unutar ovog Gtk prozora"
7739 #: ../gtk/gtkwindow.c:789
7741 msgstr "Nagoveštaj o vrsti"
7743 #: ../gtk/gtkwindow.c:790
7745 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7746 "and how to treat it."
7748 "Nagoveštaj koji pomaže okruženju radne površine da razume koje vrste je ovaj "
7749 "prozor i kako ga postaviti."
7751 #: ../gtk/gtkwindow.c:798
7752 msgid "Skip taskbar"
7753 msgstr "Preskoči spisak procesa"
7755 #: ../gtk/gtkwindow.c:799
7756 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7757 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće videti na spisku procesa."
7759 #: ../gtk/gtkwindow.c:806
7761 msgstr "Ne prikazuj u spisku prozora"
7763 #: ../gtk/gtkwindow.c:807
7764 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7765 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće videti u spisku prozora."
7767 #: ../gtk/gtkwindow.c:814
7771 #: ../gtk/gtkwindow.c:815
7772 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7773 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će biti nametnut korisniku"
7775 #: ../gtk/gtkwindow.c:829
7776 msgid "Accept focus"
7777 msgstr "Prihvata fokus"
7779 #: ../gtk/gtkwindow.c:830
7780 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7781 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će primati fokus za unos."
7783 #: ../gtk/gtkwindow.c:844
7784 msgid "Focus on map"
7785 msgstr "Fokusiranje pri mapiranju"
7787 #: ../gtk/gtkwindow.c:845
7788 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7789 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će primati fokus pri mapiranju."
7791 #: ../gtk/gtkwindow.c:859
7795 #: ../gtk/gtkwindow.c:860
7796 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7797 msgstr "Da li upravnik prozorima treba da ukrasi prozor"
7799 # Izbirač naiđe na otirač? :) Ali mi ne pada ništa pametnije na pamet :(
7800 #: ../gtk/gtkwindow.c:874
7802 msgstr "Može se brisati"
7804 #: ../gtk/gtkwindow.c:875
7805 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7806 msgstr "Da li okvir prozora treba da ima dugme za zatvaranje"
7808 #: ../gtk/gtkwindow.c:894
7810 msgstr "Hvataljka za promenu veličine"
7812 #: ../gtk/gtkwindow.c:895
7813 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
7814 msgstr "Određuje da li prozor treba da ima hvataljku za promenu veličine"
7816 #: ../gtk/gtkwindow.c:909
7817 msgid "Resize grip is visible"
7818 msgstr "Vidljivost hvataljke za promenu veličine"
7820 #: ../gtk/gtkwindow.c:910
7821 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
7822 msgstr "Određuje da li se vidi hvataljka za promenu veličine prozora."
7824 #: ../gtk/gtkwindow.c:926
7826 msgstr "Privlačenje"
7828 #: ../gtk/gtkwindow.c:927
7829 msgid "The window gravity of the window"
7830 msgstr "Privlačenje između prozora"
7832 #: ../gtk/gtkwindow.c:944
7833 msgid "Transient for Window"
7834 msgstr "Providnost prozora"
7836 #: ../gtk/gtkwindow.c:945
7837 msgid "The transient parent of the dialog"
7838 msgstr "Providnost glavnog prozora prozorčeta"
7840 #: ../gtk/gtkwindow.c:960
7841 msgid "Opacity for Window"
7842 msgstr "Neprovidnost prozora"
7844 #: ../gtk/gtkwindow.c:961
7845 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7846 msgstr "Neprovidnost prozora, od 0 do 1"
7848 #: ../gtk/gtkwindow.c:971 ../gtk/gtkwindow.c:972
7849 msgid "Width of resize grip"
7850 msgstr "Širina hvataljke za promenu veličine"
7852 #: ../gtk/gtkwindow.c:977 ../gtk/gtkwindow.c:978
7853 msgid "Height of resize grip"
7854 msgstr "Visina hvataljke za promenu veličine"
7856 #: ../gtk/gtkwindow.c:1000
7857 msgid "GtkApplication"
7858 msgstr "Gtk program"
7860 #: ../gtk/gtkwindow.c:1001
7861 msgid "The GtkApplication for the window"
7862 msgstr "Gtk program za prozor"
7864 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:95
7865 msgid "Color Profile Title"
7866 msgstr "Naslov profila boje"
7868 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:96
7869 msgid "The title of the color profile to use"
7870 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor boje"
7872 #~ msgid "The title of the font selection dialog"
7873 #~ msgstr "Naslov prozorčeta za izbor pisma"
7875 #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
7876 #~ msgstr "Boja pozadine kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
7878 #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
7879 #~ msgstr "Boja iscrtavanja kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
7881 #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
7882 #~ msgstr "Boja pozadine pasusa kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
7885 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
7886 #~ "it defaults to the URL"
7888 #~ "Oznaka za vezu ka veb stranama programa. Ukoliko nije postavljeno, koristi "
7891 #~ msgid "Tab pack type"
7892 #~ msgstr "Vrsta jezičaka"
7894 #~ msgid "Update policy"
7895 #~ msgstr "Politika osvežavanja"
7897 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
7898 #~ msgstr "Kako se opseg osvežava na ekranu"
7903 #~ msgid "Lower limit of ruler"
7904 #~ msgstr "Donja granica lenjira"
7909 #~ msgid "Upper limit of ruler"
7910 #~ msgstr "Gornja granica lenjira"
7912 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
7913 #~ msgstr "Mesto oznake na lenjiru"
7916 #~ msgstr "Najveća veličina"
7918 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
7919 #~ msgstr "Najveća dozvoljena veličina lenjira"
7924 #~ msgid "The metric used for the ruler"
7925 #~ msgstr "Mere korišćene na lenjiru"
7927 #~ msgid "Number of steps"
7928 #~ msgstr "Broj koraka"
7931 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
7932 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
7933 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
7935 #~ "Broj koraka za koje vrteška napravi ceo krug. Podrazumevano, vrteška "
7936 #~ "napravi jedan krug za jednu sekundu (pogledajte #GtkSpinner:cycle-"
7939 #~ msgid "Animation duration"
7940 #~ msgstr "Trajanje animacije"
7943 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
7944 #~ msgstr "Vreme u milisekundama za koje vrteška napravi ceo krug."
7946 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
7947 #~ msgstr "Da li se u liniji stanja nalazi i hvataljka za promenu veličine"
7949 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
7950 #~ msgstr "Vodoravna popravka za element"
7952 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
7953 #~ msgstr "Uspravna popravka za element"
7956 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
7957 #~ "for this viewport"
7959 #~ "GtkAdjustment koji određuje vrednost vodoravnog položaja ovog pogleda"
7962 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
7965 #~ "GtkAdjustment koji određuje vrednost uspravnog položaja ovog pogleda"
7967 #~ msgid "Extension events"
7968 #~ msgstr "Dodatni događaji"
7970 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7972 #~ "Maska za događaje koja određuje koje vrste dodatnih događaja ovaj element "
7976 #~ msgstr "Ponavljanje"
7978 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
7979 #~ msgstr "Da li animacija treba da se ponavlja kada dođe do kraja"
7981 #~ msgid "Number of Channels"
7982 #~ msgstr "Broj kanala"
7984 # ili možda pikselu?
7985 #~ msgid "The number of samples per pixel"
7986 #~ msgstr "Broj uzoraka po tački"
7988 #~ msgid "Colorspace"
7989 #~ msgstr "Prostor boja"
7991 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
7992 #~ msgstr "Prostor boja u kom se posmatraju uzorci"
7994 #~ msgid "Has Alpha"
7995 #~ msgstr "Koristi providnost"
7997 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
7998 #~ msgstr "Da li sličica koristi providnost"
8000 #~ msgid "Bits per Sample"
8001 #~ msgstr "Bitova po uzorku"
8003 #~ msgid "The number of bits per sample"
8004 #~ msgstr "Broj bitova po uzorku"
8006 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
8007 #~ msgstr "Broj kolona u sličici"
8009 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
8010 #~ msgstr "Broj redova u sličici"
8012 #~ msgid "Rowstride"
8016 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
8018 #~ msgstr "Broj bajtova između početka reda i početka sledećeg reda"
8023 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
8024 #~ msgstr "Pokazivač na sadržaj piskela sličice"
8026 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
8027 #~ msgstr "GdkScreen za renderer"
8029 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
8030 #~ msgstr "Popravka koja sadrži vrednost vrtećeg dugmeta."
8032 #~ msgid "Has separator"
8033 #~ msgstr "Sadrži razdvojnik"
8035 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
8036 #~ msgstr "Prozorče sadrži razdvojnik iznad dugmića"
8038 #~ msgid "Invisible char set"
8039 #~ msgstr "Nevidljivi skup karaktera"
8041 #~ msgid "State Hint"
8042 #~ msgstr "Nagoveštaj stanja"
8044 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
8045 #~ msgstr "Da li da se prosleđuje ispravno stanje pri crtanju senke ili pozadine"
8047 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
8048 #~ msgstr "Trenutno izabrano pismo"
8050 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
8051 #~ msgstr "Prevaziđena osobina, koristite vrstu senke"
8054 #~ msgstr "Piksmapa"
8056 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
8057 #~ msgstr "GdkPixmap za prikaz"
8059 #~ msgid "A GdkImage to display"
8060 #~ msgstr "GdkImage za prikaz"
8065 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
8066 #~ msgstr "Bitmapa maske koja se koristi uz GdkImage ili GdkPixmap"
8068 #~ msgid "Use separator"
8069 #~ msgstr "Koristi razdvojnik"
8072 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
8075 #~ "Da li da postavi razdvojnik između teksta i dugmadi u prozorčetu sa "
8078 #~ msgid "Activity mode"
8079 #~ msgstr "Aktivnost u toku"
8082 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
8083 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
8084 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
8087 #~ "Ukoliko je postavljeno, aktivnost GtkProgress-a je u toku, što znači da će "
8088 #~ "signalizirati da se nešto događa, ali ne i koji deo posla je završen. Ovo "
8089 #~ "se koristi kada radite nešto za šta ne znate koliko će trajati."
8091 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
8092 #~ msgstr "Aktiviraj klizač na tokom prevlačenja"
8095 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
8096 #~ "shadow IN while they are dragged"
8098 #~ "Kada je ova opcija postavljena na „TRUE“ (tačno), klizači će biti aktivni "
8099 #~ "i iscrtaće se senke unutar njih tokom prevlačenja"
8101 #~ msgid "Trough Side Details"
8102 #~ msgstr "Detalji unutar klizača"
8105 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
8106 #~ "drawn with different details"
8108 #~ "Kada je ova opcija postavljena na „TRUE“ (tačno), delovi klizača na "
8109 #~ "suprotnim stranama će biti drugačije prikazani"
8112 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
8114 #~ msgstr "Najveći broj stavki koje vraća gtk_recent_manager_get_items()"
8117 #~ msgstr "Treptanje"
8119 #~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
8120 #~ msgstr "Da li ikonica stanja trepće"
8122 #~ msgid "Background stipple mask"
8123 #~ msgstr "Tačkasta maska pozadine"
8125 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
8126 #~ msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju pozadine teksta"
8128 #~ msgid "Foreground stipple mask"
8129 #~ msgstr "Tačkasta maska iscrtavanja"
8131 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
8132 #~ msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju samog teksta"
8134 #~ msgid "Background stipple set"
8135 #~ msgstr "Postavljena tačkasta maska pozadine"
8137 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
8138 #~ msgstr "Da li ova postavka utiče na tačkastu masku pozadine"
8140 #~ msgid "Foreground stipple set"
8141 #~ msgstr "Postavljena tačkasta maska iscrtavanja"
8143 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
8144 #~ msgstr "Da li ova postavka utiče na tačkastu masku iscrtavanja"
8146 #~ msgid "Row Ending details"
8147 #~ msgstr "Detalji kraja reda"
8149 #~ msgid "Enable extended row background theming"
8150 #~ msgstr "Uključuje dodatni izgled pozadine redova"
8152 #~ msgid "Draw Border"
8153 #~ msgstr "Iscrtaj ivice"
8155 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8156 #~ msgstr "Veličina oblasti van područja elementa za crtanje"
8158 #~ msgid "Allow Shrink"
8159 #~ msgstr "Dopusti smanjivanje"
8162 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
8163 #~ "the time a bad idea"
8165 #~ "Ukoliko je postavljeno, prozor nema najmanju dopuštenu veličinu. Uključivanje "
8166 #~ "ovoga je u 99 odsto slučajeva neprikladno"
8168 #~ msgid "Allow Grow"
8169 #~ msgstr "Dopusti povećanje"
8171 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8173 #~ "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu povećati prozor preko njegove "
8174 #~ "najmanje veličine"
8176 #~ msgid "Enable arrow keys"
8177 #~ msgstr "Omogućena upotreba strelica"
8179 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8180 #~ msgstr "Da li strelice omogućavaju kretanje kroz spisak stavki"
8182 #~ msgid "Always enable arrows"
8183 #~ msgstr "Uvek omogućene strelice"
8185 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8186 #~ msgstr "Prevaziđena osobina, zanemaruje se"
8188 #~ msgid "Case sensitive"
8189 #~ msgstr "Zavisno od veličine slova"
8191 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8192 #~ msgstr "Da li pronalaženje stavki spiska zavisi od veličine slova"
8194 #~ msgid "Allow empty"
8195 #~ msgstr "Dozvoliti prazno"
8197 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8198 #~ msgstr "Da li ovo polje može biti bez vrednosti"
8200 #~ msgid "Value in list"
8201 #~ msgstr "Vrednost sa spiska"
8203 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8204 #~ msgstr "Da li unete vrednosti moraju već biti prisutne na spisku"
8206 # šta znači splajn!?
8207 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8208 #~ msgstr "Da li je kriva linearna, splajn, ili slobodna linija"
8210 #~ msgid "Minimum X"
8211 #~ msgstr "Najmanje X"
8213 #~ msgid "Minimum possible value for X"
8214 #~ msgstr "Najmanja dozvoljena vrednost za X koordinatu"
8216 #~ msgid "Maximum X"
8217 #~ msgstr "Najveće X"
8219 #~ msgid "Maximum possible X value"
8220 #~ msgstr "Najveća dozvoljena vrednost za X koordinatu"
8222 #~ msgid "Minimum Y"
8223 #~ msgstr "Najmanje Y"
8225 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8226 #~ msgstr "Najmanja dozvoljena vrednost za Y koordinatu"
8228 #~ msgid "Maximum Y"
8229 #~ msgstr "Najveće Y"
8231 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
8232 #~ msgstr "Najveća dozvoljena vrednost za Y koordinatu"
8234 #~ msgid "File System Backend"
8235 #~ msgstr "Mašinerija za sistem datoteka"
8237 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8238 #~ msgstr "Ime mašinerije za sistem datoteka koji će se koristiti"
8240 #~ msgid "The currently selected filename"
8241 #~ msgstr "Trenutno izabrano ime datoteke"
8243 #~ msgid "Show file operations"
8244 #~ msgstr "Prikaži operacije sa datotekama"
8246 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8247 #~ msgstr "Da li prikazati dugmiće za pravljenje/baratanje datotekama"
8249 #~ msgid "Tab Border"
8250 #~ msgstr "Ivica jezičaka"
8252 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8253 #~ msgstr "Širina ivice oko oznaka jezičaka"
8255 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8256 #~ msgstr "Vodoravna ivica jezičaka"
8258 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8259 #~ msgstr "Širina vodoravne ivice oznaka jezičaka"
8261 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8262 #~ msgstr "Uspravna ivica jezičaka"
8264 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8265 #~ msgstr "Širina uspravne ivice oznaka jezičaka"
8267 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8268 #~ msgstr "Da li jezičci imaju iste veličine"
8270 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8271 #~ msgstr "IB grupe za prevlačenje i spuštanje jezičaka"
8273 #~ msgid "User Data"
8274 #~ msgstr "Korisnički podaci"
8276 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8277 #~ msgstr "Anonimni pokazivač na korisničke podatke"
8279 #~ msgid "The menu of options"
8280 #~ msgstr "Meni mogućnosti"
8282 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8283 #~ msgstr "Veličina padajućeg pokazatelja"
8285 #~ msgid "Spacing around indicator"
8286 #~ msgstr "Razmaci oko pokazatelja"
8289 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8290 #~ msgstr "Da li element za pregled treba da zauzme sav dostupni prostor"
8292 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8293 #~ msgstr "GtkAdjustment vezan za element za prikaz napretka (prevaziđeno)"
8295 #~ msgid "Bar style"
8296 #~ msgstr "Vrsta prikaza"
8299 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8300 #~ msgstr "Određuje vidljivi stil elementa u postotnom režimu (prevaziđeno)"
8302 #~ msgid "Activity Step"
8303 #~ msgstr "Korak aktivnost"
8305 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8307 #~ "Korak koji se koristi pri svakom uvećanju dok je aktivnost u toku "
8310 #~ msgid "Activity Blocks"
8311 #~ msgstr "Blokovi aktivnosti"
8314 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8315 #~ "mode (Deprecated)"
8317 #~ "Broj blokova koji mogu stati na površinu elementa dok je aktivnost u toku "
8320 #~ msgid "Discrete Blocks"
8321 #~ msgstr "Nenametljivi blokovi"
8324 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8325 #~ "discrete style)"
8327 #~ "Broj nenametljivih blokova u elementu za prikaz napretka (kada se koristi "
8328 #~ "nenametljivi prikaz)"
8330 # Urke: da li ovde treba „element teksta“ ?
8331 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8332 #~ msgstr "Vodoravna popravka za tekst element"
8334 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8335 #~ msgstr "Uspravna popravka za tekst element"
8337 #~ msgid "Line Wrap"
8338 #~ msgstr "Prelom reda"
8340 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8341 #~ msgstr "Da li se vrši prelom reda na ivici elementa"
8343 #~ msgid "Word Wrap"
8344 #~ msgstr "Prelom reči"
8346 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8347 #~ msgstr "Da li se vrši prelom reči na ivici elementa"
8350 #~ msgstr "Oblačići"
8352 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8353 #~ msgstr "Da li se oblačići za alatke prikazuju ili ne"