]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/sr@latin.po
Updated Norwegian bokmål translation
[~andy/gtk] / po-properties / sr@latin.po
1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
4 # Maintainer: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
5 # Reviewed on 2004-02-11 by Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>
6 # Translated on 2009-10-08 by: Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>
7 # Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
12 "2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-09-26 14:03+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-09-23 10:53+0200\n"
15 "Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
16 "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Language: sr\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%"
22 "10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
23 "X-Generator: Virtaal 0.7.0-beta5\n"
24 "X-Project-Style: gnome\n"
25
26 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136
27 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146
28 msgid "Display"
29 msgstr "Prikaz"
30
31 #: ../gdk/gdkcursor.c:128
32 msgid "Cursor type"
33 msgstr "Tip kursora"
34
35 #: ../gdk/gdkcursor.c:129
36 msgid "Standard cursor type"
37 msgstr "Standardni tip kursora"
38
39 #: ../gdk/gdkcursor.c:137
40 msgid "Display of this cursor"
41 msgstr "Prikaz ovog kursora"
42
43 #: ../gdk/gdkdevice.c:111
44 msgid "Device Display"
45 msgstr "Ekran uređaja"
46
47 #: ../gdk/gdkdevice.c:112
48 msgid "Display which the device belongs to"
49 msgstr "Ekran kome pripada uređaj"
50
51 #: ../gdk/gdkdevice.c:126
52 msgid "Device manager"
53 msgstr "Upravnik uređaja"
54
55 #: ../gdk/gdkdevice.c:127
56 msgid "Device manager which the device belongs to"
57 msgstr "Upravnik uređaja kome pripada uređaj"
58
59 #: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
60 msgid "Device name"
61 msgstr "Ime uređaja"
62
63 #: ../gdk/gdkdevice.c:156
64 msgid "Device type"
65 msgstr "Vrsta uređaja"
66
67 #: ../gdk/gdkdevice.c:157
68 msgid "Device role in the device manager"
69 msgstr "Uloga uređaja u upravniku uređaja"
70
71 #: ../gdk/gdkdevice.c:173
72 msgid "Associated device"
73 msgstr "Pridruženi uređaj"
74
75 #: ../gdk/gdkdevice.c:174
76 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
77 msgstr "Pridruženi pokazivač ili tastatura sa ovim uređajem"
78
79 #: ../gdk/gdkdevice.c:187
80 msgid "Input source"
81 msgstr "Izvor ulaza"
82
83 #: ../gdk/gdkdevice.c:188
84 msgid "Source type for the device"
85 msgstr "Vrsta izvora za uređaj"
86
87 #: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
88 msgid "Input mode for the device"
89 msgstr "Ulazni režim za uređaj"
90
91 #: ../gdk/gdkdevice.c:219
92 msgid "Whether the device has a cursor"
93 msgstr "Da li uređaj ima kursor"
94
95 #: ../gdk/gdkdevice.c:220
96 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
97 msgstr "Da li postoji vidljiv kursor koji sledi pokrete uređaja"
98
99 #: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
100 msgid "Number of axes in the device"
101 msgstr "Broj osa u uređaju"
102
103 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147
104 msgid "Display for the device manager"
105 msgstr "Prikaz za upravnika uređaja"
106
107 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:162
108 msgid "Default Display"
109 msgstr "Podrazumevani prikaz"
110
111 # U zavisnosti od smisla, može biti i Ekran, i slično
112 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
113 msgid "The default display for GDK"
114 msgstr "Podrazumevani prikaz za GDK"
115
116 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
117 msgid "Font options"
118 msgstr "Mogućnosti fonta"
119
120 #: ../gdk/gdkscreen.c:93
121 msgid "The default font options for the screen"
122 msgstr "Podrazumevane mogućnosti fonta na ekranu"
123
124 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
125 msgid "Font resolution"
126 msgstr "Rezolucija fonta"
127
128 #: ../gdk/gdkscreen.c:101
129 msgid "The resolution for fonts on the screen"
130 msgstr "Rezolucija fonta na ekranu"
131
132 #: ../gdk/gdkwindow.c:376 ../gdk/gdkwindow.c:377
133 msgid "Cursor"
134 msgstr "Kursor"
135
136 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
137 msgid "Opcode"
138 msgstr "Opkôd"
139
140 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
141 msgid "Opcode for XInput2 requests"
142 msgstr "Opkôd za zahteve H-ulaze2"
143
144 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100
145 msgid "Event base"
146 msgstr "Baza događaja"
147
148 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101
149 msgid "Event base for XInput events"
150 msgstr "Baza događaja za događaje H-ulaza2"
151
152 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140
153 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141
154 msgid "Device ID"
155 msgstr "IB uređaja"
156
157 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
158 msgid "Device identifier"
159 msgstr "Identifikator uređaja"
160
161 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:278
162 msgid "Program name"
163 msgstr "Ime programa"
164
165 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:279
166 msgid ""
167 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
168 "g_get_application_name()"
169 msgstr ""
170 "Ime programa. Ukoliko nije postavljeno, podrazumeva se „g_get_application_name"
171 "()“"
172
173 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:293
174 msgid "Program version"
175 msgstr "Izdanje programa"
176
177 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:294
178 msgid "The version of the program"
179 msgstr "Izdanje programa"
180
181 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:308
182 msgid "Copyright string"
183 msgstr "Tekst za autorska prava"
184
185 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:309
186 msgid "Copyright information for the program"
187 msgstr "Podaci o autorskim pravima programa"
188
189 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:326
190 msgid "Comments string"
191 msgstr "Primedbe"
192
193 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:327
194 msgid "Comments about the program"
195 msgstr "Primedbe o programu"
196
197 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:377
198 msgid "License Type"
199 msgstr "Vrsta dozvole"
200
201 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:378
202 msgid "The license type of the program"
203 msgstr "Vrsta dozvole za program"
204
205 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:394
206 msgid "Website URL"
207 msgstr "Adresa veb stranice"
208
209 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:395
210 msgid "The URL for the link to the website of the program"
211 msgstr "Adresa za vezu ka veb stranici programa"
212
213 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409
214 msgid "Website label"
215 msgstr "Oznaka veb stranice"
216
217 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:410
218 msgid "The label for the link to the website of the program"
219 msgstr "Oznaka za vezu ka veb stranici programa"
220
221 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:426
222 msgid "Authors"
223 msgstr "Autori"
224
225 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:427
226 msgid "List of authors of the program"
227 msgstr "Spisak autora programa"
228
229 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:443
230 msgid "Documenters"
231 msgstr "Dokumentacija"
232
233 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:444
234 msgid "List of people documenting the program"
235 msgstr "Spisak osoba koje su dokumentovale program"
236
237 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:460
238 msgid "Artists"
239 msgstr "Grafika"
240
241 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:461
242 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
243 msgstr "Spisak osoba koje su izradile grafiku za program"
244
245 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:478
246 msgid "Translator credits"
247 msgstr ""
248 "Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>\n"
249 "Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
250 "\n"
251 "Prevod.org — prevod na srpski jezik"
252
253 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:479
254 msgid ""
255 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
256 msgstr "Zasluge prevodioca. Ova niska treba da bude naznačena za prevod"
257
258 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:494
259 msgid "Logo"
260 msgstr "Logotip"
261
262 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:495
263 msgid ""
264 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
265 "gtk_window_get_default_icon_list()"
266 msgstr ""
267 "Logotip za prozorče o programu. Ukoliko nije postavljeno, podrazumeva se "
268 "gtk_window_get_default_icon_list()"
269
270 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:510
271 msgid "Logo Icon Name"
272 msgstr "Ime logotip slike"
273
274 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:511
275 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
276 msgstr "Imenovana ikona za logotip u prozorčetu o programu."
277
278 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:524
279 msgid "Wrap license"
280 msgstr "Prelomi licencu"
281
282 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:525
283 msgid "Whether to wrap the license text."
284 msgstr "Da li prelomiti tekst licence."
285
286 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
287 msgid "Accelerator Closure"
288 msgstr "Ostvarivanje prečice"
289
290 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
291 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
292 msgstr "Koji skup tastera pratiti za izmene prečica"
293
294 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
295 msgid "Accelerator Widget"
296 msgstr "Element za prečicu"
297
298 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
299 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
300 msgstr "Element koji treba pratiti radi izmena prečica"
301
302 #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
303 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:256
304 msgid "Name"
305 msgstr "Ime"
306
307 #: ../gtk/gtkaction.c:223
308 msgid "A unique name for the action."
309 msgstr "Jedinstveno ime za akciju."
310
311 #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:290
312 #: ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:729 ../gtk/gtkmenuitem.c:383
313 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:231 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
314 msgid "Label"
315 msgstr "Oznaka"
316
317 #: ../gtk/gtkaction.c:242
318 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
319 msgstr ""
320 "Oznaka koja se koristi za stavke menija i dugmad koja pokreću ovu akciju."
321
322 #: ../gtk/gtkaction.c:258
323 msgid "Short label"
324 msgstr "Kratka oznaka"
325
326 #: ../gtk/gtkaction.c:259
327 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
328 msgstr "Kraća oznaka koja se može koristiti na dumgadima alatki."
329
330 #: ../gtk/gtkaction.c:267
331 msgid "Tooltip"
332 msgstr "Oblačić"
333
334 #: ../gtk/gtkaction.c:268
335 msgid "A tooltip for this action."
336 msgstr "Oblačić za ovu akciju."
337
338 #: ../gtk/gtkaction.c:283
339 msgid "Stock Icon"
340 msgstr "Isporučena ikona"
341
342 #: ../gtk/gtkaction.c:284
343 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
344 msgstr ""
345 "Isporučena ikona koja se prikazuje u elementima koji predstavljaju ovu akciju."
346
347 #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:275
348 msgid "GIcon"
349 msgstr "GIkona"
350
351 #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:235
352 #: ../gtk/gtkimage.c:330 ../gtk/gtkstatusicon.c:276
353 msgid "The GIcon being displayed"
354 msgstr "GIkona za prikaz"
355
356 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:200
357 #: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:259
358 #: ../gtk/gtkwindow.c:757
359 msgid "Icon Name"
360 msgstr "Ime ikone"
361
362 #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201
363 #: ../gtk/gtkimage.c:313 ../gtk/gtkstatusicon.c:260
364 msgid "The name of the icon from the icon theme"
365 msgstr "Ime ikone iz teme ikona"
366
367 #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:194
368 msgid "Visible when horizontal"
369 msgstr "Vidljivo kada je vodoravno"
370
371 #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:195
372 msgid ""
373 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
374 "orientation."
375 msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene vodoravno."
376
377 #: ../gtk/gtkaction.c:349
378 msgid "Visible when overflown"
379 msgstr "Vidljivo kada izlazi iz okvira"
380
381 #: ../gtk/gtkaction.c:350
382 msgid ""
383 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
384 "overflow menu."
385 msgstr ""
386 "Ako je postavljeno, posrednici oblačića za ovu akciju se prikazuju u meniju "
387 "trake alatki van okvira."
388
389 #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:201
390 msgid "Visible when vertical"
391 msgstr "Vidljivo kada je uspravno"
392
393 #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:202
394 msgid ""
395 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
396 "orientation."
397 msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene uspravno."
398
399 #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:208
400 msgid "Is important"
401 msgstr "Važno je"
402
403 #: ../gtk/gtkaction.c:366
404 msgid ""
405 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
406 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
407 msgstr ""
408 "Da li se akcija smatra važnom. Ako je postavljeno, posrednici za stavke "
409 "alatki ove akcije prikazuju tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
410
411 #: ../gtk/gtkaction.c:374
412 msgid "Hide if empty"
413 msgstr "Sakrij ako je prazno"
414
415 #: ../gtk/gtkaction.c:375
416 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
417 msgstr ""
418 "Ako je postavljeno, prazni posrednici menija za ovu akciju se sakrivaju."
419
420 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
421 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 ../gtk/gtkwidget.c:990
422 msgid "Sensitive"
423 msgstr "Osetljivo"
424
425 #: ../gtk/gtkaction.c:382
426 msgid "Whether the action is enabled."
427 msgstr "Da li je akcija uključena."
428
429 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
430 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:310 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
431 #: ../gtk/gtkwidget.c:983
432 msgid "Visible"
433 msgstr "Vidljivo"
434
435 #: ../gtk/gtkaction.c:389
436 msgid "Whether the action is visible."
437 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
438
439 #: ../gtk/gtkaction.c:395
440 msgid "Action Group"
441 msgstr "Grupa akcija"
442
443 #: ../gtk/gtkaction.c:396
444 msgid ""
445 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
446 "use)."
447 msgstr ""
448 "Grupa Gtk akcije sa kojom je ova Gtk akcija povezana, ili NULL (za unutrašnju "
449 "upotrebu)."
450
451 #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:194
452 msgid "Always show image"
453 msgstr "Uvek prikazuj sliku"
454
455 #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:195
456 msgid "Whether the image will always be shown"
457 msgstr "Da li je slika uvek vidljiva"
458
459 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
460 msgid "A name for the action group."
461 msgstr "Jedinstveno ime za grupu akcija."
462
463 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
464 msgid "Whether the action group is enabled."
465 msgstr "Da li je grupa akcija uključena."
466
467 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
468 msgid "Whether the action group is visible."
469 msgstr "Da li je grupa akcija vidljiva."
470
471 #: ../gtk/gtkactivatable.c:289
472 msgid "Related Action"
473 msgstr "Povezana akcija"
474
475 #: ../gtk/gtkactivatable.c:290
476 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
477 msgstr ""
478 "Akcija koju će ovaj element sa mogućnošću aktiviranja aktivirati i od koje će "
479 "primati ažuriranja"
480
481 #: ../gtk/gtkactivatable.c:312
482 msgid "Use Action Appearance"
483 msgstr "Koristi izgled akcije"
484
485 #: ../gtk/gtkactivatable.c:313
486 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
487 msgstr "Da li da se koriste svojstva izgleda povezanih akcija"
488
489 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
490 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:384
491 msgid "Value"
492 msgstr "Vrednost"
493
494 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
495 msgid "The value of the adjustment"
496 msgstr "Vrednost prilagođenja"
497
498 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
499 msgid "Minimum Value"
500 msgstr "Najmanja vrednost"
501
502 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
503 msgid "The minimum value of the adjustment"
504 msgstr "Najmanja vrednost prilagođenja"
505
506 #: ../gtk/gtkadjustment.c:160
507 msgid "Maximum Value"
508 msgstr "Najveća vrednost"
509
510 #: ../gtk/gtkadjustment.c:161
511 msgid "The maximum value of the adjustment"
512 msgstr "Najveća vrednost prilagođenja"
513
514 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
515 msgid "Step Increment"
516 msgstr "Korak uvećanja"
517
518 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
519 msgid "The step increment of the adjustment"
520 msgstr "Korak uvećanja prilagođenja"
521
522 #: ../gtk/gtkadjustment.c:194
523 msgid "Page Increment"
524 msgstr "Stranično uvećanje"
525
526 #: ../gtk/gtkadjustment.c:195
527 msgid "The page increment of the adjustment"
528 msgstr "Stranično uvećanje prilagođenja"
529
530 #: ../gtk/gtkadjustment.c:214
531 msgid "Page Size"
532 msgstr "Veličina stranice"
533
534 #: ../gtk/gtkadjustment.c:215
535 msgid "The page size of the adjustment"
536 msgstr "Veličina stranice prilagođenja"
537
538 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
539 msgid "Horizontal alignment"
540 msgstr "Vodoravno poravnanje"
541
542 #: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:278
543 msgid ""
544 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
545 "right aligned"
546 msgstr ""
547 "Vodoravni položaj sadržanog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 označava levo "
548 "poravnanje, 1.0 desno poravnanje."
549
550 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
551 msgid "Vertical alignment"
552 msgstr "Uspravno poravnanje"
553
554 #: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:297
555 msgid ""
556 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
557 "bottom aligned"
558 msgstr ""
559 "Uspravni položaj sadržanog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 označava "
560 "poravnanje sa vrhom, a 1.0 poravnanje sa dnom."
561
562 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
563 msgid "Horizontal scale"
564 msgstr "Vodoravna razmera"
565
566 #: ../gtk/gtkalignment.c:157
567 msgid ""
568 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
569 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
570 msgstr ""
571 "Ukoliko je dostupan vodoravni prostor veći od neophodnog za dete, koliko "
572 "iskoristiti za dete. 0.0 stoji za nimalo, a 1.0 za sav"
573
574 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
575 msgid "Vertical scale"
576 msgstr "Uspravna razmera"
577
578 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
579 msgid ""
580 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
581 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
582 msgstr ""
583 "Ukoliko je dostupan uspravni prostor veći od neophodnog za dete, koliko "
584 "iskoristiti za dete. 0.0 stoji za nimalo, a 1.0 za sav"
585
586 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
587 msgid "Top Padding"
588 msgstr "Popuna na vrhu"
589
590 #: ../gtk/gtkalignment.c:184
591 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
592 msgstr "Popuna koja se ubacuje na vrh elementa."
593
594 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
595 msgid "Bottom Padding"
596 msgstr "Popuna na dnu"
597
598 #: ../gtk/gtkalignment.c:201
599 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
600 msgstr "Popuna koja se ubacuje na dno elementa."
601
602 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
603 msgid "Left Padding"
604 msgstr "Leva popuna"
605
606 #: ../gtk/gtkalignment.c:218
607 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
608 msgstr "Popuna koja se ubacuje na levu stranu elementa."
609
610 #: ../gtk/gtkalignment.c:234
611 msgid "Right Padding"
612 msgstr "Desna popuna"
613
614 #: ../gtk/gtkalignment.c:235
615 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
616 msgstr "Popuna koja se ubacuje na desnu stranu elementa."
617
618 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616
619 msgid "Include an 'Other...' item"
620 msgstr "Uključivanje stavke „Ostalo...“"
621
622 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:617
623 msgid ""
624 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
625 "GtkAppChooserDialog"
626 msgstr ""
627 "Da li prozorče za izbor treba da sadrži stavku koja pokreće Gtk prozorče za "
628 "izbor programa"
629
630 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633
631 msgid "Show default item"
632 msgstr "Prikazuje osnovnu stavku"
633
634 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:634
635 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
636 msgstr "Da li prozorče za izbor treba da pokaže osnovni program na vrhu"
637
638 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:725
639 msgid "Heading"
640 msgstr "Naslov"
641
642 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:726
643 msgid "The text to show at the top of the dialog"
644 msgstr "Tekst za prikazivanje na vrhu prozorčeta"
645
646 #: ../gtk/gtkappchooser.c:75
647 msgid "Content type"
648 msgstr "Vrsta sadržaja"
649
650 #: ../gtk/gtkappchooser.c:76
651 msgid "The content type used by the open with object"
652 msgstr "Vrsta sadržaja koju koristi otvori uz objekat"
653
654 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:711
655 msgid "GFile"
656 msgstr "G datoteka"
657
658 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:712
659 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
660 msgstr "G-datoteka koju koristi prozorče birača programa"
661
662 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1029
663 msgid "Show default app"
664 msgstr "Prikazuje podrazumevani program"
665
666 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030
667 msgid "Whether the widget should show the default application"
668 msgstr "Da li vidžet treba da pokaže podrazumevani program"
669
670 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044
671 msgid "Show recommended apps"
672 msgstr "Prikazuje preporučene programe"
673
674 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1045
675 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
676 msgstr "Da li vidžet treba da pokaže preporučene programe"
677
678 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1059
679 msgid "Show fallback apps"
680 msgstr "Prikazuje programe prebacivanja"
681
682 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1060
683 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
684 msgstr "Da li vidžet treba da pokaže programe prebacivanja"
685
686 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1072
687 msgid "Show other apps"
688 msgstr "Prikazuje druge programe"
689
690 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1073
691 msgid "Whether the widget should show other applications"
692 msgstr "Da li vidžet treba da pokaže druge programe"
693
694 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1086
695 msgid "Show all apps"
696 msgstr "Prikazuje sve programe"
697
698 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1087
699 msgid "Whether the widget should show all applications"
700 msgstr "Da li vidžet treba da pokaže sve programe"
701
702 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1101
703 msgid "Widget's default text"
704 msgstr "Podrazumevani tekst vidžeta"
705
706 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1102
707 msgid "The default text appearing when there are no applications"
708 msgstr "Podrazumevani tekst koji se pojavljuje kada nema programa"
709
710 #: ../gtk/gtkarrow.c:112
711 msgid "Arrow direction"
712 msgstr "Smer strelica"
713
714 #: ../gtk/gtkarrow.c:113
715 msgid "The direction the arrow should point"
716 msgstr "Smer u kome strelica treba da pokazuje"
717
718 #: ../gtk/gtkarrow.c:121
719 msgid "Arrow shadow"
720 msgstr "Senka strelice"
721
722 #: ../gtk/gtkarrow.c:122
723 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
724 msgstr "Izgled senke koja okružuje strelicu"
725
726 #: ../gtk/gtkarrow.c:129 ../gtk/gtkcombobox.c:991 ../gtk/gtkmenu.c:798
727 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
728 msgid "Arrow Scaling"
729 msgstr "Širenje strelice"
730
731 #: ../gtk/gtkarrow.c:130
732 msgid "Amount of space used up by arrow"
733 msgstr "Količina prostora za strelicu"
734
735 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1178
736 msgid "Horizontal Alignment"
737 msgstr "Vodoravno poravnanje"
738
739 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
740 msgid "X alignment of the child"
741 msgstr "X poravnanje sadržanog elementa"
742
743 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1194
744 msgid "Vertical Alignment"
745 msgstr "Uspravno poravnanje"
746
747 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
748 msgid "Y alignment of the child"
749 msgstr "Y poravnanje sadržanog elementa"
750
751 # Razmer?
752 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
753 msgid "Ratio"
754 msgstr "Odnos"
755
756 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
757 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
758 msgstr "Odnos dimenzija ukoliko se ne postavlja prema sadržanom elementu"
759
760 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
761 msgid "Obey child"
762 msgstr "Prema sadržanom elementu"
763
764 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
765 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
766 msgstr ""
767 "Primorati da se odnos dimenzija slaže sa odnosom dimenzija okvira sadržanog "
768 "elementa"
769
770 #: ../gtk/gtkassistant.c:310
771 msgid "Header Padding"
772 msgstr "Popuna zaglavlja"
773
774 #: ../gtk/gtkassistant.c:311
775 msgid "Number of pixels around the header."
776 msgstr "Broj piksela oko zaglavlja"
777
778 #: ../gtk/gtkassistant.c:318
779 msgid "Content Padding"
780 msgstr "Popuna sadržaja"
781
782 #: ../gtk/gtkassistant.c:319
783 msgid "Number of pixels around the content pages."
784 msgstr "Broj piksela oko strana sa sadržajem."
785
786 #: ../gtk/gtkassistant.c:335
787 msgid "Page type"
788 msgstr "Tip strane"
789
790 #: ../gtk/gtkassistant.c:336
791 msgid "The type of the assistant page"
792 msgstr "Tip strane asistenta"
793
794 #: ../gtk/gtkassistant.c:351
795 msgid "Page title"
796 msgstr "Naslov strane"
797
798 #: ../gtk/gtkassistant.c:352
799 msgid "The title of the assistant page"
800 msgstr "Naslov strane asistenta"
801
802 #: ../gtk/gtkassistant.c:369
803 msgid "Header image"
804 msgstr "Slika u zaglavlju"
805
806 #: ../gtk/gtkassistant.c:370
807 msgid "Header image for the assistant page"
808 msgstr "Slika u zaglavlju u strani asistenta"
809
810 #: ../gtk/gtkassistant.c:386
811 msgid "Sidebar image"
812 msgstr "Bočna slika"
813
814 #: ../gtk/gtkassistant.c:387
815 msgid "Sidebar image for the assistant page"
816 msgstr "Bočna slika u strani asistenta"
817
818 #: ../gtk/gtkassistant.c:403
819 msgid "Page complete"
820 msgstr "Strana završena"
821
822 #: ../gtk/gtkassistant.c:404
823 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
824 msgstr "Da li su sva zahtevana polja sa strane popunjena"
825
826 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
827 msgid "Minimum child width"
828 msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa"
829
830 #: ../gtk/gtkbbox.c:160
831 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
832 msgstr "Najmanja širina dugmića unutar okvira"
833
834 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
835 msgid "Minimum child height"
836 msgstr "Najmanja visina sadržanog elementa"
837
838 #: ../gtk/gtkbbox.c:169
839 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
840 msgstr "Najmanja visina dugmića unutar okvira"
841
842 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
843 msgid "Child internal width padding"
844 msgstr "Unutrašnja popuna širine sadržanog elementa"
845
846 #: ../gtk/gtkbbox.c:178
847 msgid "Amount to increase child's size on either side"
848 msgstr "Za koliko uvećati veličinu sadržanog elementa na svakoj strani"
849
850 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
851 msgid "Child internal height padding"
852 msgstr "Unutrašnja popuna visine sadržanog elementa"
853
854 #: ../gtk/gtkbbox.c:187
855 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
856 msgstr "Za koliko uvećati veličinu sadržanog elementa gore i dole"
857
858 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
859 msgid "Layout style"
860 msgstr "Način prikaza"
861
862 #: ../gtk/gtkbbox.c:196
863 msgid ""
864 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
865 "start and end"
866 msgstr ""
867 "Kako izložiti dugmiće u okviru. Dozvoljene vrednosti su: „spread“ — rašireno, "
868 "„edge“ — prema ivici, „start“ — na početku i „end“ — na kraju"
869
870 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
871 msgid "Secondary"
872 msgstr "Drugorazredno"
873
874 #: ../gtk/gtkbbox.c:205
875 msgid ""
876 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
877 "g., help buttons"
878 msgstr ""
879 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element se pojavljuje među drugim elementima, "
880 "što je odgovarajuće za npr. dugmiće za pomoć."
881
882 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
883 msgid "Non-Homogeneous"
884 msgstr "Neistorodnost"
885
886 #: ../gtk/gtkbbox.c:213
887 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
888 msgstr ""
889 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element neće biti podložan istorodnom menjanju "
890 "veličine"
891
892 #: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkcellareabox.c:317 ../gtk/gtkexpander.c:314
893 #: ../gtk/gtkiconview.c:645 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
894 msgid "Spacing"
895 msgstr "Razmaci"
896
897 #: ../gtk/gtkbox.c:242
898 msgid "The amount of space between children"
899 msgstr "Količina razmaka među sadržanim elementima"
900
901 #: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:564
902 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
903 msgid "Homogeneous"
904 msgstr "Jednoobrazno"
905
906 #: ../gtk/gtkbox.c:252
907 msgid "Whether the children should all be the same size"
908 msgstr "Da li svi sadržani elementi treba da budu iste veličine"
909
910 #: ../gtk/gtkbox.c:272 ../gtk/gtkcellareabox.c:337 ../gtk/gtktoolbar.c:556
911 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
912 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
913 msgid "Expand"
914 msgstr "Raširi"
915
916 #: ../gtk/gtkbox.c:273
917 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
918 msgstr "Da li sadržani element dobija dodatni prostor kada mu sadržalac raste"
919
920 #: ../gtk/gtkbox.c:289 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1659
921 msgid "Fill"
922 msgstr "Ispuni"
923
924 #: ../gtk/gtkbox.c:290
925 msgid ""
926 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
927 "used as padding"
928 msgstr ""
929 "Da li se dodatni prostor namenjen sadržanom elementu treba njemu dodeliti ili "
930 "koristiti za popunu"
931
932 #: ../gtk/gtkbox.c:297 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169
933 msgid "Padding"
934 msgstr "Popuna"
935
936 #: ../gtk/gtkbox.c:298
937 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
938 msgstr ""
939 "Dodatni razmak koji se postavlja između sadržanog elementa i njegovih komšija, "
940 "u tačkama"
941
942 #: ../gtk/gtkbox.c:304
943 msgid "Pack type"
944 msgstr "Vrsta vezivanja"
945
946 #: ../gtk/gtkbox.c:305
947 msgid ""
948 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
949 "start or end of the parent"
950 msgstr "Određuje da li je sadržani element vezan za početak ili kraj sadržaoca"
951
952 #: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:769 ../gtk/gtkpaned.c:349
953 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1673
954 msgid "Position"
955 msgstr "Položaj"
956
957 #: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:770
958 msgid "The index of the child in the parent"
959 msgstr "Indeks sadržanog elementa u sadržaocu"
960
961 #: ../gtk/gtkbuilder.c:319
962 msgid "Translation Domain"
963 msgstr "Domen prevoda"
964
965 #: ../gtk/gtkbuilder.c:320
966 msgid "The translation domain used by gettext"
967 msgstr "Domen prevoda koji koristi gettekst"
968
969 #: ../gtk/gtkbutton.c:228
970 msgid ""
971 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
972 "widget"
973 msgstr "Sadržaj oznake unutar dugmeta, ukoliko dugme sadrži oznaku"
974
975 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:298 ../gtk/gtklabel.c:750
976 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398 ../gtk/gtktoolbutton.c:238
977 msgid "Use underline"
978 msgstr "Koristi podvlaku"
979
980 #: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:299 ../gtk/gtklabel.c:751
981 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
982 msgid ""
983 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
984 "for the mnemonic accelerator key"
985 msgstr ""
986 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao "
987 "prečica"
988
989 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:175
990 msgid "Use stock"
991 msgstr "Koristi već pripremljene"
992
993 #: ../gtk/gtkbutton.c:244
994 msgid ""
995 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
996 msgstr ""
997 "Ukoliko je postavljeno, oznaka se bira od već pripremljenih stavki umesto "
998 "prikazivanja"
999
1000 #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:797
1001 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1002 msgid "Focus on click"
1003 msgstr "Fokusiranje klikom"
1004
1005 #: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
1006 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1007 msgstr "Da li dugme dobija fokus kada se klikne na njega mišem"
1008
1009 #: ../gtk/gtkbutton.c:259
1010 msgid "Border relief"
1011 msgstr "Izgled ivice"
1012
1013 #: ../gtk/gtkbutton.c:260
1014 msgid "The border relief style"
1015 msgstr "Stil izgleda ivice"
1016
1017 #: ../gtk/gtkbutton.c:277
1018 msgid "Horizontal alignment for child"
1019 msgstr "Vodoravno poravnanje za sadržani element"
1020
1021 #: ../gtk/gtkbutton.c:296
1022 msgid "Vertical alignment for child"
1023 msgstr "Uspravno poravnanje za sadržani element"
1024
1025 #: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:160
1026 msgid "Image widget"
1027 msgstr "Element za sliku"
1028
1029 #: ../gtk/gtkbutton.c:314
1030 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1031 msgstr "Sadržani element koji se pojavljuje pored teksta dugmeta"
1032
1033 #: ../gtk/gtkbutton.c:328
1034 msgid "Image position"
1035 msgstr "Položaj slike"
1036
1037 #: ../gtk/gtkbutton.c:329
1038 msgid "The position of the image relative to the text"
1039 msgstr "Položaj slike u odnosu na tekst"
1040
1041 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
1042 msgid "Default Spacing"
1043 msgstr "Razmak podrazumevanih"
1044
1045 #: ../gtk/gtkbutton.c:450
1046 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1047 msgstr "Razmak koji treba dodati za „GTK_CAN_DEFAULT“ dugmiće"
1048
1049 #: ../gtk/gtkbutton.c:464
1050 msgid "Default Outside Spacing"
1051 msgstr "Razmak oko podrazumevanih"
1052
1053 #: ../gtk/gtkbutton.c:465
1054 msgid ""
1055 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1056 "the border"
1057 msgstr ""
1058 "Razmak koji treba dodati oko „GTK_CAN_DEFAULT“ dugmića i koji se iscrtava "
1059 "oko granice"
1060
1061 #: ../gtk/gtkbutton.c:470
1062 msgid "Child X Displacement"
1063 msgstr "Vodoravni pomeraj sadržanog elementa"
1064
1065 # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
1066 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
1067 msgid ""
1068 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1069 msgstr ""
1070 "Koliko da se pomeri sadržani element u pravcu X ose na pritisak dugmeta"
1071
1072 #: ../gtk/gtkbutton.c:478
1073 msgid "Child Y Displacement"
1074 msgstr "Uspravni pomeraj sadržanog elementa"
1075
1076 #: ../gtk/gtkbutton.c:479
1077 msgid ""
1078 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1079 msgstr "Koliko pomeriti sadržani element u pravcu Y ose kada se dugme pritisne"
1080
1081 #: ../gtk/gtkbutton.c:495
1082 msgid "Displace focus"
1083 msgstr "Pomeri fokus"
1084
1085 #: ../gtk/gtkbutton.c:496
1086 msgid ""
1087 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1088 "rectangle"
1089 msgstr ""
1090 "Da li pomeraj sadržanog elementa takođe utiče i na pravougaonik koji "
1091 "naznačava fokus"
1092
1093 #: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:794 ../gtk/gtkentry.c:1870
1094 msgid "Inner Border"
1095 msgstr "Unutrašnja granica"
1096
1097 #: ../gtk/gtkbutton.c:510
1098 msgid "Border between button edges and child."
1099 msgstr "Granica između ivica dugmeta i deteta"
1100
1101 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1102 msgid "Image spacing"
1103 msgstr "Razmak slike"
1104
1105 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
1106 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1107 msgstr "Razmak u pikselima između slike i oznake"
1108
1109 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1110 msgid "Year"
1111 msgstr "Godina"
1112
1113 #: ../gtk/gtkcalendar.c:471
1114 msgid "The selected year"
1115 msgstr "Izabrana godina"
1116
1117 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1118 msgid "Month"
1119 msgstr "Mesec"
1120
1121 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
1122 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1123 msgstr "Izabrani mesec (broj između 0 i 11)"
1124
1125 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1126 msgid "Day"
1127 msgstr "Dan"
1128
1129 # Odoznači!?
1130 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
1131 msgid ""
1132 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1133 "currently selected day)"
1134 msgstr ""
1135 "Izabrani dan (broj između 1 i 31 ili 0 da se odoznači trenutno izabrani dan)"
1136
1137 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1138 msgid "Show Heading"
1139 msgstr "Prikaži zaglavlje"
1140
1141 #: ../gtk/gtkcalendar.c:515
1142 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1143 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuje se zaglavlje"
1144
1145 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1146 msgid "Show Day Names"
1147 msgstr "Prikaži imena dana"
1148
1149 #: ../gtk/gtkcalendar.c:530
1150 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1151 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se imena dana"
1152
1153 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1154 msgid "No Month Change"
1155 msgstr "Nema izmene meseca"
1156
1157 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
1158 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1159 msgstr "Ukoliko je postavljeno, ne može se izmeniti izabrani mesec"
1160
1161 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1162 msgid "Show Week Numbers"
1163 msgstr "Prikaži broj nedelje"
1164
1165 #: ../gtk/gtkcalendar.c:559
1166 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1167 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se brojevi nedelja"
1168
1169 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1170 msgid "Details Width"
1171 msgstr "Širina detalja"
1172
1173 #: ../gtk/gtkcalendar.c:575
1174 msgid "Details width in characters"
1175 msgstr "Širina detalja u znakovima"
1176
1177 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1178 msgid "Details Height"
1179 msgstr "Visina detalja"
1180
1181 #: ../gtk/gtkcalendar.c:591
1182 msgid "Details height in rows"
1183 msgstr "Visina detalja u redovima"
1184
1185 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1186 msgid "Show Details"
1187 msgstr "Prikaži detalje"
1188
1189 #: ../gtk/gtkcalendar.c:608
1190 msgid "If TRUE, details are shown"
1191 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se detalji"
1192
1193 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1194 msgid "Inner border"
1195 msgstr "Unutrašnja granica"
1196
1197 #: ../gtk/gtkcalendar.c:621
1198 msgid "Inner border space"
1199 msgstr "Prostor unutrašnje granice"
1200
1201 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1202 msgid "Vertical separation"
1203 msgstr "Vertikalno razdvajanje"
1204
1205 #: ../gtk/gtkcalendar.c:633
1206 msgid "Space between day headers and main area"
1207 msgstr "Razmak između zaglavlja dana i glavne oblasti"
1208
1209 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1210 msgid "Horizontal separation"
1211 msgstr "Horizontalno odvajanje"
1212
1213 #: ../gtk/gtkcalendar.c:645
1214 msgid "Space between week headers and main area"
1215 msgstr "Razmak između zaglavlja nedelje i glavne oblasti"
1216
1217 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
1218 msgid "Space which is inserted between cells"
1219 msgstr "Razmak koji se ubacuje između ćelija"
1220
1221 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:338
1222 msgid "Whether the cell expands"
1223 msgstr "Da li ćelija može da se širi"
1224
1225 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:353
1226 msgid "Align"
1227 msgstr "Poravnanje"
1228
1229 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
1230 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1231 msgstr "Da li ćelija treba da se poravna sa susednim redovima"
1232
1233 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:370
1234 msgid "Fixed Size"
1235 msgstr "Stalna veličina"
1236
1237 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
1238 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1239 msgstr "Da li ćelije treba da budu iste veličine u svim redovima"
1240
1241 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:387
1242 msgid "Pack Type"
1243 msgstr "Vrsta pakovanja"
1244
1245 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
1246 msgid ""
1247 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1248 "start or end of the cell area"
1249 msgstr ""
1250 "Vrsta Gtk pakovanja koji označava da li je ćelija upakovana u odnosu na "
1251 "početak ili na kraj oblasti ćelije"
1252
1253 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1254 msgid "Focus Cell"
1255 msgstr "Ćelija fokusa"
1256
1257 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1258 msgid "The cell which currently has focus"
1259 msgstr "Ćelija koja je trenutno u fokusu"
1260
1261 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1262 msgid "Edited Cell"
1263 msgstr "Uređena ćelija"
1264
1265 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1266 msgid "The cell which is currently being edited"
1267 msgstr "Ćelija koja je trenutno izmenjena"
1268
1269 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1270 msgid "Edit Widget"
1271 msgstr "Vidžet uređivanja"
1272
1273 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1274 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1275 msgstr "Vidžet koji trenutno uređuje uređenu ćeliju"
1276
1277 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:119
1278 msgid "Area"
1279 msgstr "Oblast"
1280
1281 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:120
1282 msgid "The Cell Area this context was created for"
1283 msgstr "Oblast ćelije za koju je napravljen ovaj kontekst"
1284
1285 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:136 ../gtk/gtkcellareacontext.c:155
1286 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
1287 msgid "Minimum Width"
1288 msgstr "Najmanja širina"
1289
1290 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:137 ../gtk/gtkcellareacontext.c:156
1291 msgid "Minimum cached width"
1292 msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa"
1293
1294 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:174 ../gtk/gtkcellareacontext.c:193
1295 msgid "Minimum Height"
1296 msgstr "Najmanja visina"
1297
1298 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:175 ../gtk/gtkcellareacontext.c:194
1299 msgid "Minimum cached height"
1300 msgstr "Najmanja visina sadržanog elementa"
1301
1302 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
1303 msgid "Editing Canceled"
1304 msgstr "Uređivanje je otkazano"
1305
1306 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
1307 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1308 msgstr "Obaveštava vas da je uređivanje prekinuto"
1309
1310 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:152
1311 msgid "Accelerator key"
1312 msgstr "Taster prečice"
1313
1314 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:153
1315 msgid "The keyval of the accelerator"
1316 msgstr "Vrednost tastera prečice"
1317
1318 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1319 msgid "Accelerator modifiers"
1320 msgstr "Modifikatori za prečicu"
1321
1322 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1323 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1324 msgstr "Maska modifikatora za prečicu"
1325
1326 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:187
1327 msgid "Accelerator keycode"
1328 msgstr "Kod tastera prečice"
1329
1330 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:188
1331 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1332 msgstr "Hardverski kod tastera prečice"
1333
1334 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:207
1335 msgid "Accelerator Mode"
1336 msgstr "Režim prečice"
1337
1338 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:208
1339 msgid "The type of accelerators"
1340 msgstr "Tip prečice"
1341
1342 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274
1343 msgid "mode"
1344 msgstr "način rada"
1345
1346 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
1347 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1348 msgstr "Režim menjanja renderera ćelije"
1349
1350 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283
1351 msgid "visible"
1352 msgstr "prikazati"
1353
1354 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
1355 msgid "Display the cell"
1356 msgstr "Prikazati ćeliju"
1357
1358 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
1359 msgid "Display the cell sensitive"
1360 msgstr "Prikaži osetljivu ćeliju"
1361
1362 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298
1363 msgid "xalign"
1364 msgstr "x-poravnanje"
1365
1366 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
1367 msgid "The x-align"
1368 msgstr "Vodoravno poravnanje"
1369
1370 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
1371 msgid "yalign"
1372 msgstr "y-poravnanje"
1373
1374 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
1375 msgid "The y-align"
1376 msgstr "Uspravno poravnanje"
1377
1378 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318
1379 msgid "xpad"
1380 msgstr "x-popuna"
1381
1382 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
1383 msgid "The xpad"
1384 msgstr "Vodoravna popuna"
1385
1386 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328
1387 msgid "ypad"
1388 msgstr "y-popuna"
1389
1390 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
1391 msgid "The ypad"
1392 msgstr "Uspravna popuna"
1393
1394 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338
1395 msgid "width"
1396 msgstr "širina"
1397
1398 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
1399 msgid "The fixed width"
1400 msgstr "Utvrđena širina"
1401
1402 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348
1403 msgid "height"
1404 msgstr "visina"
1405
1406 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
1407 msgid "The fixed height"
1408 msgstr "Utvrđena visina"
1409
1410 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358
1411 msgid "Is Expander"
1412 msgstr "Grana se"
1413
1414 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
1415 msgid "Row has children"
1416 msgstr "Red sadrži druge redove"
1417
1418 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367
1419 msgid "Is Expanded"
1420 msgstr "Razgranat"
1421
1422 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
1423 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1424 msgstr "Red se grana, i već je razgranat"
1425
1426 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:375
1427 msgid "Cell background color name"
1428 msgstr "Ime boje pozadine ćelije"
1429
1430 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
1431 msgid "Cell background color as a string"
1432 msgstr "Boja pozadine ćelije kao niz znakova"
1433
1434 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:383
1435 msgid "Cell background color"
1436 msgstr "Boja pozadine ćelije"
1437
1438 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:384
1439 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1440 msgstr "Boja pozadine ćelije kao Gdk boja"
1441
1442 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1443 msgid "Cell background RGBA color"
1444 msgstr "RGBA boja pozadine ćelije"
1445
1446 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:398
1447 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1448 msgstr "Boja pozadine ćelije kao GdkRGBA"
1449
1450 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
1451 msgid "Editing"
1452 msgstr "Menjanje"
1453
1454 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
1455 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1456 msgstr "Da li je iscrtavač ćelije trenutno u režimu menjanja"
1457
1458 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
1459 msgid "Cell background set"
1460 msgstr "Postaviti boju pozadine ćelije"
1461
1462 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
1463 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1464 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine ćelije"
1465
1466 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1467 msgid "Model"
1468 msgstr "Model"
1469
1470 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1471 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1472 msgstr "Model koji sadrži dopuštene vrednosti prozorčeta za izbor"
1473
1474 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:153
1475 msgid "Text Column"
1476 msgstr "Tekstualna kolona"
1477
1478 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:154
1479 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1480 msgstr "Kolona u modelu izvora podataka iz koje se izvlače niske"
1481
1482 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 ../gtk/gtkcombobox.c:864
1483 msgid "Has Entry"
1484 msgstr "Omogućava unos"
1485
1486 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:172
1487 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1488 msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne dozvoljava unos niski osim izabranih"
1489
1490 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:140
1491 msgid "Pixbuf Object"
1492 msgstr "Objekat sličice"
1493
1494 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1495 msgid "The pixbuf to render"
1496 msgstr "Sličica za iscrtavanje"
1497
1498 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:148
1499 msgid "Pixbuf Expander Open"
1500 msgstr "Sličica za razgranate"
1501
1502 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:149
1503 msgid "Pixbuf for open expander"
1504 msgstr "Sličica za prikazano grananje"
1505
1506 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:156
1507 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1508 msgstr "Sličica za nerazgranate"
1509
1510 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:157
1511 msgid "Pixbuf for closed expander"
1512 msgstr "Sličica za neprikazano grananje"
1513
1514 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164 ../gtk/gtkimage.c:254
1515 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:251
1516 msgid "Stock ID"
1517 msgstr "ID pripremljene"
1518
1519 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165
1520 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1521 msgstr "ID pripremljene sličice koja se iscrtava"
1522
1523 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151
1524 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:292
1525 msgid "Size"
1526 msgstr "Veličina"
1527
1528 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
1529 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1530 msgstr "GtkIconSize vrednost koja određuje veličinu iscrtane ikone"
1531
1532 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
1533 msgid "Detail"
1534 msgstr "Detalj"
1535
1536 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183
1537 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1538 msgstr "Detalj iscrtavanja koji se prosleđuje motoru teme"
1539
1540 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:216
1541 msgid "Follow State"
1542 msgstr "Prati stanje"
1543
1544 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:217
1545 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1546 msgstr "Da li se iscrtana sličica boji prema stanju ili ne"
1547
1548 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:234 ../gtk/gtkimage.c:329
1549 #: ../gtk/gtkwindow.c:703
1550 msgid "Icon"
1551 msgstr "Ikona"
1552
1553 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
1554 msgid "Value of the progress bar"
1555 msgstr "Vrednost elementa napretka"
1556
1557 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
1558 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:352 ../gtk/gtkentry.c:837
1559 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228 ../gtk/gtkprogressbar.c:176
1560 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:221
1561 msgid "Text"
1562 msgstr "Tekst"
1563
1564 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
1565 msgid "Text on the progress bar"
1566 msgstr "Tekst u elementu napretka"
1567
1568 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
1569 msgid "Pulse"
1570 msgstr "Impuls"
1571
1572 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
1573 msgid ""
1574 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1575 "don't know how much."
1576 msgstr ""
1577 "Postavite ovde pozitivne vrednosti da pokažete da ima napretka, ali ne znate "
1578 "koliki je."
1579
1580 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
1581 msgid "Text x alignment"
1582 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta"
1583
1584 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
1585 msgid ""
1586 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1587 "layouts."
1588 msgstr ""
1589 "Vodoravno poravnanje teksta, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnuto za rasporede "
1590 "sa desna na levo."
1591
1592 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
1593 msgid "Text y alignment"
1594 msgstr "Uspravno poravnanje teksta"
1595
1596 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
1597 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1598 msgstr "Uspravno poravnanje teksta, od 0 (vrh) do 1 (dno)."
1599
1600 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:152
1601 #: ../gtk/gtkrange.c:426
1602 msgid "Inverted"
1603 msgstr "Izvrnuto"
1604
1605 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
1606 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1607 msgstr "Obrće smer u kojem raste linija napredovanja"
1608
1609 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:418
1610 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:323
1611 msgid "Adjustment"
1612 msgstr "Popravka"
1613
1614 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:324
1615 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1616 msgstr "Popravka koja sadrži vrednost vrtećeg dugmeta"
1617
1618 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1619 msgid "Climb rate"
1620 msgstr "Brzina povećanja"
1621
1622 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:332
1623 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1624 msgstr "Ubrzanje kada držite dugme pritisnuto"
1625
1626 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:254
1627 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:341
1628 msgid "Digits"
1629 msgstr "Cifara"
1630
1631 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:342
1632 msgid "The number of decimal places to display"
1633 msgstr "Broj decimalnih mesta koje želite da prikažete"
1634
1635 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1636 #: ../gtk/gtkmenu.c:588 ../gtk/gtkspinner.c:115 ../gtk/gtkswitch.c:783
1637 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:178
1638 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
1639 msgid "Active"
1640 msgstr "Aktivan"
1641
1642 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1643 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1644 msgstr "Da li se prikazuje vrteška unutar ćelije"
1645
1646 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
1647 msgid "Pulse of the spinner"
1648 msgstr "Treptanje ili vrteška"
1649
1650 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152
1651 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1652 msgstr "GtkIconSize vrednost koja određuje veličinu iscrtane vrteške"
1653
1654 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1655 msgid "Text to render"
1656 msgstr "Tekst koji se iscrtava"
1657
1658 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
1659 msgid "Markup"
1660 msgstr "Označeni tekst"
1661
1662 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1663 msgid "Marked up text to render"
1664 msgstr "Označeni tekst koji se iscrtava"
1665
1666 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtklabel.c:736
1667 msgid "Attributes"
1668 msgstr "Osobine"
1669
1670 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271
1671 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1672 msgstr "Spisak stilskih osobina teksta koji se iscrtava"
1673
1674 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
1675 msgid "Single Paragraph Mode"
1676 msgstr "U jednom pasusu"
1677
1678 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1679 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1680 msgstr "Da li da zadrži sav tekst u jednom pasusu"
1681
1682 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:191
1683 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
1684 msgid "Background color name"
1685 msgstr "Ime boje pozadine"
1686
1687 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:192
1688 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
1689 msgid "Background color as a string"
1690 msgstr "Boja pozadine kao niz znakova"
1691
1692 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295 ../gtk/gtkcellview.c:198
1693 #: ../gtk/gtktexttag.c:207
1694 msgid "Background color"
1695 msgstr "Boja pozadine"
1696
1697 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:199
1698 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
1699 msgid "Background color as a GdkColor"
1700 msgstr "Boja pozadine kao Gdk boja"
1701
1702 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310
1703 msgid "Background color as RGBA"
1704 msgstr "Boja pozadine kao RGBA"
1705
1706 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtkcellview.c:213
1707 #: ../gtk/gtktexttag.c:223
1708 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1709 msgstr "Boja pozadine kao GdkRGBA"
1710
1711 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtktexttag.c:238
1712 msgid "Foreground color name"
1713 msgstr "Ime boje iscrtavanja"
1714
1715 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:239
1716 msgid "Foreground color as a string"
1717 msgstr "Boja iscrtavanja kao niz znakova"
1718
1719 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:246
1720 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
1721 msgid "Foreground color"
1722 msgstr "Boja iscrtavanja"
1723
1724 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:247
1725 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1726 msgstr "Boja iscrtavanja kao Gdk boja"
1727
1728 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340
1729 msgid "Foreground color as RGBA"
1730 msgstr "Boja iscrtavanja kao RGBA"
1731
1732 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:262
1733 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
1734 msgstr "Boja iscrtavanja kao GdkRGBA"
1735
1736 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349 ../gtk/gtkentry.c:761
1737 #: ../gtk/gtktexttag.c:278 ../gtk/gtktextview.c:686
1738 msgid "Editable"
1739 msgstr "Izmenjivost"
1740
1741 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtktexttag.c:279
1742 #: ../gtk/gtktextview.c:687
1743 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1744 msgstr "Da li korisnik može menjati tekst"
1745
1746 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365
1747 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:67 ../gtk/gtktexttag.c:294 ../gtk/gtktexttag.c:302
1748 msgid "Font"
1749 msgstr "Pismo"
1750
1751 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtkfontchooser.c:68
1752 #: ../gtk/gtktexttag.c:295
1753 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1754 msgstr "Opis pisma kao niz znakova, npr. „Sans Italic 12“"
1755
1756 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtkfontchooser.c:81
1757 #: ../gtk/gtktexttag.c:303
1758 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1759 msgstr "Opis pisma kao struktura „PangoFontDescription“"
1760
1761 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:310
1762 msgid "Font family"
1763 msgstr "Porodica pisma"
1764
1765 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:311
1766 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1767 msgstr "Ime porodice pisma, npr.: „Sans, Helvetica, Times, Monospace“"
1768
1769 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383
1770 #: ../gtk/gtktexttag.c:318
1771 msgid "Font style"
1772 msgstr "Stil pisma"
1773
1774 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392
1775 #: ../gtk/gtktexttag.c:327
1776 msgid "Font variant"
1777 msgstr "Varijanta pisma"
1778
1779 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:400 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401
1780 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
1781 msgid "Font weight"
1782 msgstr "Težina pisma"
1783
1784 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411
1785 #: ../gtk/gtktexttag.c:347
1786 msgid "Font stretch"
1787 msgstr "Razvlačenje pisma"
1788
1789 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:419 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420
1790 #: ../gtk/gtktexttag.c:356
1791 msgid "Font size"
1792 msgstr "Veličina pisma"
1793
1794 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429 ../gtk/gtktexttag.c:376
1795 msgid "Font points"
1796 msgstr "Pismo u tačkama"
1797
1798 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:377
1799 msgid "Font size in points"
1800 msgstr "Veličina pisma u štamparskim tačkama (pointima)"
1801
1802 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:439 ../gtk/gtktexttag.c:366
1803 msgid "Font scale"
1804 msgstr "Razmera pisma"
1805
1806 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440
1807 msgid "Font scaling factor"
1808 msgstr "Činilac kojim se uvećava ili umanjuje veličina pisma"
1809
1810 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:449 ../gtk/gtktexttag.c:445
1811 msgid "Rise"
1812 msgstr "Pomeraj"
1813
1814 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450
1815 msgid ""
1816 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1817 msgstr ""
1818 "Pomeraj teksta iznad osnovne linije (ispod osnovne linije ako je pomeraj "
1819 "negativan)"
1820
1821 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:461 ../gtk/gtktexttag.c:485
1822 msgid "Strikethrough"
1823 msgstr "Precrtano"
1824
1825 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:486
1826 msgid "Whether to strike through the text"
1827 msgstr "Da li precrtati tekst uzdužnom linijom"
1828
1829 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:469 ../gtk/gtktexttag.c:493
1830 msgid "Underline"
1831 msgstr "Podvlačenje"
1832
1833 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:494
1834 msgid "Style of underline for this text"
1835 msgstr "Način podvlačenja za ovaj tekst"
1836
1837 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:478 ../gtk/gtktexttag.c:405
1838 msgid "Language"
1839 msgstr "Jezik"
1840
1841 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479
1842 msgid ""
1843 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1844 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1845 "probably don't need it"
1846 msgstr ""
1847 "Jezik na kome je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao nagoveštaj "
1848 "pri iscrtavanju teksta. Ako ne razumete ovaj parametar, onda vam "
1849 "najverovatnije ni ne treba"
1850
1851 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:499 ../gtk/gtklabel.c:861
1852 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
1853 msgid "Ellipsize"
1854 msgstr "Skraćivanje"
1855
1856 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500
1857 msgid ""
1858 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1859 "have enough room to display the entire string"
1860 msgstr ""
1861 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko renderer ćelije ne raspolaže "
1862 "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta."
1863
1864 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
1865 #: ../gtk/gtklabel.c:882
1866 msgid "Width In Characters"
1867 msgstr "Širina u znakovima"
1868
1869 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtklabel.c:883
1870 msgid "The desired width of the label, in characters"
1871 msgstr "Željena širina oznake, kao broj znakova"
1872
1873 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtklabel.c:943
1874 msgid "Maximum Width In Characters"
1875 msgstr "Najveća širina u znakovima"
1876
1877 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545
1878 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1879 msgstr "Najveća širina ćelije, kao broj znakova"
1880
1881 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563 ../gtk/gtktexttag.c:502
1882 msgid "Wrap mode"
1883 msgstr "Prelamanje"
1884
1885 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564
1886 msgid ""
1887 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1888 "have enough room to display the entire string"
1889 msgstr ""
1890 "Kako prelomiti tekst u više redova, ukoliko iscrtavač ćelije ne raspolaže "
1891 "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta"
1892
1893 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:583 ../gtk/gtkcombobox.c:686
1894 msgid "Wrap width"
1895 msgstr "Širina za prelom"
1896
1897 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584
1898 msgid "The width at which the text is wrapped"
1899 msgstr "Položaj na kojem se prelama tekst"
1900
1901 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:604 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
1902 msgid "Alignment"
1903 msgstr "Poravnanje"
1904
1905 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605
1906 msgid "How to align the lines"
1907 msgstr "Kako poravnati linije"
1908
1909 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtkcellview.c:317
1910 #: ../gtk/gtktexttag.c:605
1911 msgid "Background set"
1912 msgstr "Postavljena pozadina"
1913
1914 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:318
1915 #: ../gtk/gtktexttag.c:606
1916 msgid "Whether this tag affects the background color"
1917 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine"
1918
1919 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:621 ../gtk/gtktexttag.c:613
1920 msgid "Foreground set"
1921 msgstr "Postavljena boja"
1922
1923 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:614
1924 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1925 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju iscrtavanja"
1926
1927 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:625 ../gtk/gtktexttag.c:617
1928 msgid "Editability set"
1929 msgstr "Postavljena izmenjivost"
1930
1931 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:618
1932 msgid "Whether this tag affects text editability"
1933 msgstr "Da li ove postavke utiču na to da li je tekst izmenjiv"
1934
1935 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:629 ../gtk/gtktexttag.c:621
1936 msgid "Font family set"
1937 msgstr "Postavljena porodica pisma"
1938
1939 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:622
1940 msgid "Whether this tag affects the font family"
1941 msgstr "Da li ove postavke utiču na porodicu pisma"
1942
1943 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:633 ../gtk/gtktexttag.c:625
1944 msgid "Font style set"
1945 msgstr "Postavljen stil pisma"
1946
1947 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:626
1948 msgid "Whether this tag affects the font style"
1949 msgstr "Da li ove postavke utiču na stil pisma"
1950
1951 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:629
1952 msgid "Font variant set"
1953 msgstr "Postavljena varijanta pisma"
1954
1955 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:630
1956 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1957 msgstr "Da li ove postavke utiču na varijantu pisma"
1958
1959 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:641 ../gtk/gtktexttag.c:633
1960 msgid "Font weight set"
1961 msgstr "Postavljena težina pisma"
1962
1963 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:634
1964 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1965 msgstr "Da li ove postavke utiču na težinu pisma"
1966
1967 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtktexttag.c:637
1968 msgid "Font stretch set"
1969 msgstr "Postavljeno razvlačenje pisma"
1970
1971 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:638
1972 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1973 msgstr "Da li ove postavke utiču na razvlačenje pisma"
1974
1975 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:641
1976 msgid "Font size set"
1977 msgstr "Postavljena veličina pisma"
1978
1979 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:642
1980 msgid "Whether this tag affects the font size"
1981 msgstr "Da li ove postavke utiču na veličinu pisma"
1982
1983 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:645
1984 msgid "Font scale set"
1985 msgstr "Postavljena razmera pisma"
1986
1987 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:646
1988 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1989 msgstr "Da li ove postavke utiču na izmenu veličine pisma pomoću činioca"
1990
1991 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:665
1992 msgid "Rise set"
1993 msgstr "Postavljen pomeraj"
1994
1995 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:666
1996 msgid "Whether this tag affects the rise"
1997 msgstr "Da li ove postavke utiču na pomeraj u odnosu na osnovnu liniju"
1998
1999 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:681
2000 msgid "Strikethrough set"
2001 msgstr "Postavljeno precrtavanje"
2002
2003 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:682
2004 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2005 msgstr "Da li ove postavke utiču na precrtavanje teksta"
2006
2007 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:689
2008 msgid "Underline set"
2009 msgstr "Postavljeno podvlačenje"
2010
2011 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:690
2012 msgid "Whether this tag affects underlining"
2013 msgstr "Da li ove postavke utiču na podvlačenje teksta"
2014
2015 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:653
2016 msgid "Language set"
2017 msgstr "Postavljen jezik"
2018
2019 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:654
2020 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2021 msgstr "Da li ova postavka utiče na jezik u kom se tekst iscrtava"
2022
2023 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673
2024 msgid "Ellipsize set"
2025 msgstr "Skraćivanje (sa tri tačke)"
2026
2027 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
2028 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2029 msgstr "Da li ove postavke utiču na režim skraćivanja teksta"
2030
2031 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677
2032 msgid "Align set"
2033 msgstr "Postavljeno poravnjanje"
2034
2035 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
2036 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2037 msgstr "Da li ove postavke utiču na režim poravnjanja"
2038
2039 # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle",
2040 # koliko mi je bar poznato 
2041 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2042 msgid "Toggle state"
2043 msgstr "Stanje prekidača"
2044
2045 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
2046 msgid "The toggle state of the button"
2047 msgstr "Stanje prekidača dugmeta"
2048
2049 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2050 msgid "Inconsistent state"
2051 msgstr "Nedosledno stanje"
2052
2053 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
2054 msgid "The inconsistent state of the button"
2055 msgstr "Nedosledno stanje dugmića"
2056
2057 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2058 msgid "Activatable"
2059 msgstr "Moguće aktivirati"
2060
2061 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:157
2062 msgid "The toggle button can be activated"
2063 msgstr "Prekidačko dugme je moguće aktivirati"
2064
2065 # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
2066 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2067 msgid "Radio state"
2068 msgstr "Stanje radio dugmeta"
2069
2070 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:165
2071 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2072 msgstr "Iscrtaj prekidačko dugme kao radio dugme"
2073
2074 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172
2075 msgid "Indicator size"
2076 msgstr "Veličina pokazatelja"
2077
2078 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:173 ../gtk/gtkcheckbutton.c:95
2079 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
2080 msgid "Size of check or radio indicator"
2081 msgstr "Veličina pokazatelja štikliranja ili radio dela dugmeta"
2082
2083 #: ../gtk/gtkcellview.c:212
2084 msgid "Background RGBA color"
2085 msgstr "RGBA boja pozadine"
2086
2087 #: ../gtk/gtkcellview.c:227
2088 msgid "CellView model"
2089 msgstr "Model prikaza ćelije"
2090
2091 #: ../gtk/gtkcellview.c:228
2092 msgid "The model for cell view"
2093 msgstr "Model za prikaz ćelije"
2094
2095 #: ../gtk/gtkcellview.c:246 ../gtk/gtkcombobox.c:950
2096 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:770
2097 #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2098 msgid "Cell Area"
2099 msgstr "Oblast ćelije"
2100
2101 #: ../gtk/gtkcellview.c:247 ../gtk/gtkcombobox.c:951
2102 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:771
2103 #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:428
2104 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2105 msgstr "Oblast Gtk ćelije korišćena za raspoređivanje ćelija"
2106
2107 #: ../gtk/gtkcellview.c:270
2108 msgid "Cell Area Context"
2109 msgstr "Kontekst oblasti ćelije"
2110
2111 #: ../gtk/gtkcellview.c:271
2112 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2113 msgstr ""
2114 "Kontekst oblasti Gtk ćelije korišćen za izračunavanje geometrije prikaza "
2115 "ćelije"
2116
2117 #: ../gtk/gtkcellview.c:288
2118 msgid "Draw Sensitive"
2119 msgstr "Osetljivost iscrtavanja"
2120
2121 #: ../gtk/gtkcellview.c:289
2122 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2123 msgstr "Da li da natera ćelije da budu iscrtane u osetljivom stanju"
2124
2125 #: ../gtk/gtkcellview.c:307
2126 msgid "Fit Model"
2127 msgstr "Model ispunjavanja"
2128
2129 #: ../gtk/gtkcellview.c:308
2130 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2131 msgstr "Da li treba tražiti dovoljno prostora za svaki red u modelu"
2132
2133 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:94 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
2134 msgid "Indicator Size"
2135 msgstr "Veličina pokazatelja"
2136
2137 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:102 ../gtk/gtkexpander.c:364
2138 msgid "Indicator Spacing"
2139 msgstr "Razmaci pokazatelja"
2140
2141 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:103
2142 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2143 msgstr "Razmaci oko pokazatelja štikliranja ili radio dela dugmeta"
2144
2145 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
2146 msgid "Whether the menu item is checked"
2147 msgstr "Da li je stavka menija štiklirana"
2148
2149 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:186
2150 msgid "Inconsistent"
2151 msgstr "Nedosledno"
2152
2153 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
2154 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2155 msgstr "Da li prikazati „nedosledno“ stanje"
2156
2157 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
2158 msgid "Draw as radio menu item"
2159 msgstr "Iscrtaj kao radio dugme"
2160
2161 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
2162 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2163 msgstr "Da li stavka menija izgleda kao radio dugme"
2164
2165 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
2166 msgid "Use alpha"
2167 msgstr "Koristi providnost"
2168
2169 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
2170 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2171 msgstr "Da li će boji biti data alfa vrednost"
2172
2173 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
2174 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435 ../gtk/gtkprintjob.c:141
2175 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:438 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
2176 msgid "Title"
2177 msgstr "Naslov"
2178
2179 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
2180 msgid "The title of the color selection dialog"
2181 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor boje"
2182
2183 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:335
2184 msgid "Current Color"
2185 msgstr "Tekuća boja"
2186
2187 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
2188 msgid "The selected color"
2189 msgstr "Izabrana boja"
2190
2191 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:342
2192 msgid "Current Alpha"
2193 msgstr "Trenutna providnost"
2194
2195 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
2196 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2197 msgstr ""
2198 "Trenutna vrednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
2199 "neprovidno)"
2200
2201 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
2202 msgid "Current RGBA Color"
2203 msgstr "Trenutna RGBA boja"
2204
2205 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
2206 msgid "The selected RGBA color"
2207 msgstr "Izabrana RGBA boja"
2208
2209 # Ovde nema greske!!!
2210 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:321
2211 msgid "Has Opacity Control"
2212 msgstr "Sadrži upravljanje providnošću"
2213
2214 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:322
2215 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2216 msgstr "Da li izbornik boje dozvoljava postavljanje providnosti"
2217
2218 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:328
2219 msgid "Has palette"
2220 msgstr "Sadrži paletu"
2221
2222 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:329
2223 msgid "Whether a palette should be used"
2224 msgstr "Da li treba koristiti paletu"
2225
2226 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:336
2227 msgid "The current color"
2228 msgstr "Trenutna boja"
2229
2230 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:343
2231 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2232 msgstr ""
2233 "Trenutna vrednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
2234 "neprovidno)"
2235
2236 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:357
2237 msgid "Current RGBA"
2238 msgstr "Trenutna RGBA"
2239
2240 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:358
2241 msgid "The current RGBA color"
2242 msgstr "Trenutna RGBA boja"
2243
2244 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:136
2245 msgid "Color Selection"
2246 msgstr "Izbor boje"
2247
2248 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:137
2249 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2250 msgstr "Odabir boje ugnježden u dijalogu."
2251
2252 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:143
2253 msgid "OK Button"
2254 msgstr "OK dugme"
2255
2256 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:144
2257 msgid "The OK button of the dialog."
2258 msgstr "OK dugme na dijalogu."
2259
2260 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:150
2261 msgid "Cancel Button"
2262 msgstr "Poništi dugme"
2263
2264 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:151
2265 msgid "The cancel button of the dialog."
2266 msgstr "Poništi dugme na dijalogu."
2267
2268 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:157
2269 msgid "Help Button"
2270 msgstr "Dugme pomoći"
2271
2272 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:158
2273 msgid "The help button of the dialog."
2274 msgstr "Dugme pomoći na dijalogu."
2275
2276 #: ../gtk/gtkcombobox.c:669
2277 msgid "ComboBox model"
2278 msgstr "Model padajuće liste"
2279
2280 #: ../gtk/gtkcombobox.c:670
2281 msgid "The model for the combo box"
2282 msgstr "Model prozorčeta za izbor"
2283
2284 #: ../gtk/gtkcombobox.c:687
2285 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2286 msgstr "Širina za prelom pri raspoređivanju stavki u mreži"
2287
2288 #: ../gtk/gtkcombobox.c:709 ../gtk/gtktreemenu.c:383
2289 msgid "Row span column"
2290 msgstr "Red obuhvata kolonu"
2291
2292 #: ../gtk/gtkcombobox.c:710 ../gtk/gtktreemenu.c:384
2293 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2294 msgstr "TreeModel kolona koja sadrži vrednosti obuhvatanja redova"
2295
2296 #: ../gtk/gtkcombobox.c:731 ../gtk/gtktreemenu.c:404
2297 msgid "Column span column"
2298 msgstr "Kolona obuhvata kolonu"
2299
2300 #: ../gtk/gtkcombobox.c:732 ../gtk/gtktreemenu.c:405
2301 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2302 msgstr "TreeModel kolona koja sadrži vrednosti obuhvatanja kolone"
2303
2304 #: ../gtk/gtkcombobox.c:753
2305 msgid "Active item"
2306 msgstr "Aktivna stavka"
2307
2308 #: ../gtk/gtkcombobox.c:754
2309 msgid "The item which is currently active"
2310 msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
2311
2312 #: ../gtk/gtkcombobox.c:773 ../gtk/gtkuimanager.c:479
2313 msgid "Add tearoffs to menus"
2314 msgstr "Dodaj otcepljivanje u menije"
2315
2316 #: ../gtk/gtkcombobox.c:774
2317 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2318 msgstr "Da li padajući meniji sadrže i stavku za otcepljivanje"
2319
2320 #: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtkentry.c:786
2321 msgid "Has Frame"
2322 msgstr "Sadrži okvir"
2323
2324 #: ../gtk/gtkcombobox.c:790
2325 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2326 msgstr "Da li prozorče za izbor iscrtava okvir oko sadržanih elemenata"
2327
2328 #: ../gtk/gtkcombobox.c:798
2329 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2330 msgstr "Da li prozorče za izbor dobija fokus kada se klikne na nju mišem"
2331
2332 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813 ../gtk/gtkmenu.c:643
2333 msgid "Tearoff Title"
2334 msgstr "Naslov otcepljenog"
2335
2336 #: ../gtk/gtkcombobox.c:814
2337 msgid ""
2338 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2339 "off"
2340 msgstr "Naslov koji može prikazati upravnik prozora kada se ovaj meni otcepi"
2341
2342 #: ../gtk/gtkcombobox.c:831
2343 msgid "Popup shown"
2344 msgstr "Iskačući prikazan"
2345
2346 #: ../gtk/gtkcombobox.c:832
2347 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2348 msgstr "Da li se padajući meni prikazuje"
2349
2350 #: ../gtk/gtkcombobox.c:848
2351 msgid "Button Sensitivity"
2352 msgstr "Osetljivost dugmeta"
2353
2354 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849
2355 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2356 msgstr "Da li je dugme za padajući meni osetljivo kada je model prazan"
2357
2358 #: ../gtk/gtkcombobox.c:865
2359 msgid "Whether combo box has an entry"
2360 msgstr "Da li prozorče za izbor ima unos"
2361
2362 #: ../gtk/gtkcombobox.c:880
2363 msgid "Entry Text Column"
2364 msgstr "Tekstualna kolona unosa"
2365
2366 #: ../gtk/gtkcombobox.c:881
2367 msgid ""
2368 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2369 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2370 msgstr ""
2371 "Kolona u modelu prozorčeta za izbor za udruživanje sa niskama iz unosa ako je "
2372 "prozorče napravljeno sa „#GtkComboBox:has-entry = %TRUE“"
2373
2374 #: ../gtk/gtkcombobox.c:898
2375 msgid "ID Column"
2376 msgstr "IB kolone"
2377
2378 #: ../gtk/gtkcombobox.c:899
2379 msgid ""
2380 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2381 "in the model"
2382 msgstr ""
2383 "Kolona u modelu prozorčeta za izbor koja obezbeđuje IB niske za vrednosti u "
2384 "modelu"
2385
2386 #: ../gtk/gtkcombobox.c:914
2387 msgid "Active id"
2388 msgstr "Aktivan ib"
2389
2390 #: ../gtk/gtkcombobox.c:915
2391 msgid "The value of the id column for the active row"
2392 msgstr "Vrednost iba kolone aktivnog reda"
2393
2394 #: ../gtk/gtkcombobox.c:930
2395 msgid "Popup Fixed Width"
2396 msgstr "Stalna širina oblačića"
2397
2398 #: ../gtk/gtkcombobox.c:931
2399 msgid ""
2400 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2401 "width of the combo box"
2402 msgstr ""
2403 "Da li širina oblačića treba da bude stalne širine podudarajući dodeljenu "
2404 "širinu prozorčeta za izbor"
2405
2406 #: ../gtk/gtkcombobox.c:957
2407 msgid "Appears as list"
2408 msgstr "Izgleda kao spisak"
2409
2410 #: ../gtk/gtkcombobox.c:958
2411 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2412 msgstr "Da li padajući meniji izgledaju kao spiskovi umesto kao meniji"
2413
2414 #: ../gtk/gtkcombobox.c:974
2415 msgid "Arrow Size"
2416 msgstr "Veličina strelice"
2417
2418 #: ../gtk/gtkcombobox.c:975
2419 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2420 msgstr "Najmanja veličina strelice u prozorčetu za izbor"
2421
2422 #: ../gtk/gtkcombobox.c:992
2423 msgid "The amount of space used by the arrow"
2424 msgstr "Količina prostora koji koristi strelica"
2425
2426 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1007 ../gtk/gtkentry.c:886 ../gtk/gtkhandlebox.c:218
2427 #: ../gtk/gtkmenubar.c:218 ../gtk/gtkstatusbar.c:182 ../gtk/gtktoolbar.c:614
2428 #: ../gtk/gtkviewport.c:155
2429 msgid "Shadow type"
2430 msgstr "Vrsta senke"
2431
2432 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1008
2433 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2434 msgstr "Kakvu vrstu senke da se iscrtava oko prozorčeta za izbor"
2435
2436 #: ../gtk/gtkcontainer.c:457
2437 msgid "Resize mode"
2438 msgstr "Promena veličine"
2439
2440 #: ../gtk/gtkcontainer.c:458
2441 msgid "Specify how resize events are handled"
2442 msgstr "Način na koji se obrađuje promena veličine"
2443
2444 #: ../gtk/gtkcontainer.c:465
2445 msgid "Border width"
2446 msgstr "Širina ivice"
2447
2448 #: ../gtk/gtkcontainer.c:466
2449 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2450 msgstr "Širina prazne ivice oko elemenata u sadržaocu"
2451
2452 #: ../gtk/gtkcontainer.c:474
2453 msgid "Child"
2454 msgstr "Sadržani element"
2455
2456 #: ../gtk/gtkcontainer.c:475
2457 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2458 msgstr "Može se koristiti za dodavanje novih elemenata u sadržaoc"
2459
2460 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:427
2461 msgid "Content area border"
2462 msgstr "Ivica površine sadržaja"
2463
2464 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2465 msgid "Width of border around the main dialog area"
2466 msgstr "Širina ivice oko glavne površine prozorčeta"
2467
2468 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:444
2469 msgid "Content area spacing"
2470 msgstr "Razmak oblasti sadržaja"
2471
2472 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2473 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2474 msgstr "Razmak između elemenata na oblasti glavnog dijaloga"
2475
2476 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:460
2477 msgid "Button spacing"
2478 msgstr "Razmak dugmića"
2479
2480 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:461
2481 msgid "Spacing between buttons"
2482 msgstr "Razmaci između dugmića"
2483
2484 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:476
2485 msgid "Action area border"
2486 msgstr "Ivica površine za delovanje"
2487
2488 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2489 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2490 msgstr "Širina ivice oko prostora za dugmiće u dnu prozorčeta"
2491
2492 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2493 msgid "The contents of the buffer"
2494 msgstr "Sadržaj bafera"
2495
2496 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:367 ../gtk/gtkentry.c:917
2497 msgid "Text length"
2498 msgstr "Dužina teksta"
2499
2500 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2501 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2502 msgstr "Dužina trenutnog teksta u baferu"
2503
2504 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:382 ../gtk/gtkentry.c:769
2505 msgid "Maximum length"
2506 msgstr "Najveća dužina"
2507
2508 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:383 ../gtk/gtkentry.c:770
2509 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2510 msgstr "Najviše dozvoljenih znakova za ovo polje. Nula ukoliko nema ograničenja"
2511
2512 #: ../gtk/gtkentry.c:733
2513 msgid "Text Buffer"
2514 msgstr "Bafer teksta"
2515
2516 #: ../gtk/gtkentry.c:734
2517 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2518 msgstr "Objekat bafera teksta koji zapravo čuva tekst"
2519
2520 #: ../gtk/gtkentry.c:741 ../gtk/gtklabel.c:824
2521 msgid "Cursor Position"
2522 msgstr "Položaj kurzora"
2523
2524 #: ../gtk/gtkentry.c:742 ../gtk/gtklabel.c:825
2525 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2526 msgstr "Trenutni položaj kurzora za unos kao broj znakova"
2527
2528 #: ../gtk/gtkentry.c:751 ../gtk/gtklabel.c:834
2529 msgid "Selection Bound"
2530 msgstr "Granica izbora"
2531
2532 #: ../gtk/gtkentry.c:752 ../gtk/gtklabel.c:835
2533 msgid ""
2534 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2535 msgstr "Položaj suprotnog kraja izbora u odnosu na kurzor kao broj znakova"
2536
2537 #: ../gtk/gtkentry.c:762
2538 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2539 msgstr "Dozvoljena izmena sadržaja polja"
2540
2541 #: ../gtk/gtkentry.c:778
2542 msgid "Visibility"
2543 msgstr "Vidljivost"
2544
2545 #: ../gtk/gtkentry.c:779
2546 msgid ""
2547 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2548 "mode)"
2549 msgstr ""
2550 "Ukoliko nije postavljeno, prikazuje se „nevidljivi znak“ umesto pravog teksta "
2551 "(unos lozinke)"
2552
2553 #: ../gtk/gtkentry.c:787
2554 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2555 msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne prikazuje se spoljašnji okvir"
2556
2557 #: ../gtk/gtkentry.c:795
2558 msgid ""
2559 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2560 msgstr "Ivica oko teksta i okvira. Prevazilazi svojstvo unutrašnjeg stila ivice"
2561
2562 #: ../gtk/gtkentry.c:802 ../gtk/gtkentry.c:1399
2563 msgid "Invisible character"
2564 msgstr "Nevidljivi znak"
2565
2566 #: ../gtk/gtkentry.c:803 ../gtk/gtkentry.c:1400
2567 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2568 msgstr "Znak koji se koristi kada se sakriva sadržaj polja (za unos lozinke)"
2569
2570 #: ../gtk/gtkentry.c:810
2571 msgid "Activates default"
2572 msgstr "Pokreće podrazumevani"
2573
2574 #: ../gtk/gtkentry.c:811
2575 msgid ""
2576 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2577 "dialog) when Enter is pressed"
2578 msgstr ""
2579 "Da li se pokreće podrazumevana akcija (npr. podrazumevano dugme u "
2580 "prozorčetu) kada se pritisne Enter"
2581
2582 #: ../gtk/gtkentry.c:817
2583 msgid "Width in chars"
2584 msgstr "Širina u znakovima"
2585
2586 #: ../gtk/gtkentry.c:818
2587 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2588 msgstr "Za koliko znakova ima mesta u polju"
2589
2590 #: ../gtk/gtkentry.c:827
2591 msgid "Scroll offset"
2592 msgstr "Pomeraj"
2593
2594 #: ../gtk/gtkentry.c:828
2595 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2596 msgstr "Broj tačaka polja koja su izbačena sa ekrana ulevo"
2597
2598 #: ../gtk/gtkentry.c:838
2599 msgid "The contents of the entry"
2600 msgstr "Sadržaj polja"
2601
2602 #: ../gtk/gtkentry.c:853 ../gtk/gtkmisc.c:105
2603 msgid "X align"
2604 msgstr "X poravnanje"
2605
2606 #: ../gtk/gtkentry.c:854 ../gtk/gtkmisc.c:106
2607 msgid ""
2608 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2609 "layouts."
2610 msgstr ""
2611 "Vodoravno poravnanje, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnuto za rasporede sa desna "
2612 "na levo."
2613
2614 #: ../gtk/gtkentry.c:870
2615 msgid "Truncate multiline"
2616 msgstr "Sečenje više linija"
2617
2618 #: ../gtk/gtkentry.c:871
2619 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2620 msgstr "Da li da se ubacivanja sa više linija saseku u jednu liniju."
2621
2622 #: ../gtk/gtkentry.c:887
2623 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2624 msgstr ""
2625 "Kakva vrsta senke da se iscrtava oko unosa kada je postavljeno da ima okvir"
2626
2627 #: ../gtk/gtkentry.c:902 ../gtk/gtktextview.c:766
2628 msgid "Overwrite mode"
2629 msgstr "Način prepisivanja"
2630
2631 #: ../gtk/gtkentry.c:903
2632 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2633 msgstr "Da li uneti tekst ide preko postojećeg sadržaja"
2634
2635 #: ../gtk/gtkentry.c:918
2636 msgid "Length of the text currently in the entry"
2637 msgstr "Dužina trenutnog teksta u unosu"
2638
2639 #: ../gtk/gtkentry.c:933
2640 msgid "Invisible character set"
2641 msgstr "Podešavanje nevidljivih znakova"
2642
2643 #: ../gtk/gtkentry.c:934
2644 msgid "Whether the invisible character has been set"
2645 msgstr "Da li je podešen nevidljivi znak"
2646
2647 #: ../gtk/gtkentry.c:952
2648 msgid "Caps Lock warning"
2649 msgstr "Upozorenje zaključanih velikih slova"
2650
2651 #: ../gtk/gtkentry.c:953
2652 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2653 msgstr ""
2654 "Da li će unosi lozinke da prikazuju upozorenje kada su zaključana velika slova "
2655 "(CapsLock)"
2656
2657 # Mozda "razlomak"
2658 #: ../gtk/gtkentry.c:967
2659 msgid "Progress Fraction"
2660 msgstr "Deo napretka"
2661
2662 #: ../gtk/gtkentry.c:968
2663 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2664 msgstr "Trenutni deo posla koji je završen"
2665
2666 #: ../gtk/gtkentry.c:985
2667 msgid "Progress Pulse Step"
2668 msgstr "Korak impulsa napretka"
2669
2670 #: ../gtk/gtkentry.c:986
2671 msgid ""
2672 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2673 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2674 msgstr ""
2675 "Koliko od ukupnog napretka unaprediti pomerajući blok pri impulsnom "
2676 "priraštaju za svaki poziv gtk_entry_progress_pulse() funkcije"
2677
2678 #: ../gtk/gtkentry.c:1003
2679 msgid "Placeholder text"
2680 msgstr "Tekst čuvara mesta"
2681
2682 #: ../gtk/gtkentry.c:1004
2683 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
2684 msgstr "Prikazuje tekst u unosu kada je prazan i nije u prvom planu"
2685
2686 #: ../gtk/gtkentry.c:1018
2687 msgid "Primary pixbuf"
2688 msgstr "Glavna sličica"
2689
2690 #: ../gtk/gtkentry.c:1019
2691 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2692 msgstr "Glavna sličica unosa"
2693
2694 #: ../gtk/gtkentry.c:1033
2695 msgid "Secondary pixbuf"
2696 msgstr "Pomoćna sličica"
2697
2698 #: ../gtk/gtkentry.c:1034
2699 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2700 msgstr "Pomoćna sličica unosa"
2701
2702 #: ../gtk/gtkentry.c:1048
2703 msgid "Primary stock ID"
2704 msgstr "Identifikator glavnog tipa"
2705
2706 #: ../gtk/gtkentry.c:1049
2707 msgid "Stock ID for primary icon"
2708 msgstr "Identifikator tipa glavne ikonice"
2709
2710 #: ../gtk/gtkentry.c:1063
2711 msgid "Secondary stock ID"
2712 msgstr "Identifikator pomoćnog tipa"
2713
2714 #: ../gtk/gtkentry.c:1064
2715 msgid "Stock ID for secondary icon"
2716 msgstr "Identifikator tipa pomoćne ikonice"
2717
2718 #: ../gtk/gtkentry.c:1078
2719 msgid "Primary icon name"
2720 msgstr "Glavno ime ikonice"
2721
2722 #: ../gtk/gtkentry.c:1079
2723 msgid "Icon name for primary icon"
2724 msgstr "Ime ikonice za glavnu ikonicu"
2725
2726 #: ../gtk/gtkentry.c:1093
2727 msgid "Secondary icon name"
2728 msgstr "Pomoćno ime ikonice"
2729
2730 #: ../gtk/gtkentry.c:1094
2731 msgid "Icon name for secondary icon"
2732 msgstr "Ime ikonice za pomoćnu ikonicu"
2733
2734 #: ../gtk/gtkentry.c:1108
2735 msgid "Primary GIcon"
2736 msgstr "Glavna GIkona"
2737
2738 #: ../gtk/gtkentry.c:1109
2739 msgid "GIcon for primary icon"
2740 msgstr "GIkona glavne ikonice"
2741
2742 #: ../gtk/gtkentry.c:1123
2743 msgid "Secondary GIcon"
2744 msgstr "Pomoćna GIkona"
2745
2746 #: ../gtk/gtkentry.c:1124
2747 msgid "GIcon for secondary icon"
2748 msgstr "GIkona pomoćne ikonice"
2749
2750 #: ../gtk/gtkentry.c:1138
2751 msgid "Primary storage type"
2752 msgstr "Glavni tip smeštaja"
2753
2754 #: ../gtk/gtkentry.c:1139
2755 msgid "The representation being used for primary icon"
2756 msgstr "Način zapisa koji se koristi za glavnu ikonicu"
2757
2758 #: ../gtk/gtkentry.c:1154
2759 msgid "Secondary storage type"
2760 msgstr "Pomoćni tip smeštaja"
2761
2762 #: ../gtk/gtkentry.c:1155
2763 msgid "The representation being used for secondary icon"
2764 msgstr "Način zapisa koji se koristi za pomoćnu ikonicu"
2765
2766 #: ../gtk/gtkentry.c:1176
2767 msgid "Primary icon activatable"
2768 msgstr "Glavna ikonica se može aktivirati"
2769
2770 #: ../gtk/gtkentry.c:1177
2771 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2772 msgstr "Da li se glavna ikonica može aktivirati"
2773
2774 #: ../gtk/gtkentry.c:1197
2775 msgid "Secondary icon activatable"
2776 msgstr "Pomoćna ikonica se može aktivirati"
2777
2778 #: ../gtk/gtkentry.c:1198
2779 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2780 msgstr "Da li se pomoćna ikonica može aktivirati"
2781
2782 #: ../gtk/gtkentry.c:1220
2783 msgid "Primary icon sensitive"
2784 msgstr "Glavna ikonica osetljiva"
2785
2786 #: ../gtk/gtkentry.c:1221
2787 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2788 msgstr "Da li je glavna ikonica osetljiva"
2789
2790 #: ../gtk/gtkentry.c:1242
2791 msgid "Secondary icon sensitive"
2792 msgstr "Pomoćna ikonica osetljiva"
2793
2794 #: ../gtk/gtkentry.c:1243
2795 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2796 msgstr "Da li je pomoćna ikonica osetljiva"
2797
2798 #: ../gtk/gtkentry.c:1259
2799 msgid "Primary icon tooltip text"
2800 msgstr "Tekst saveta glavne ikonice"
2801
2802 #: ../gtk/gtkentry.c:1260 ../gtk/gtkentry.c:1296
2803 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2804 msgstr "Sadržaj saveta na glavnoj ikonici"
2805
2806 #: ../gtk/gtkentry.c:1276
2807 msgid "Secondary icon tooltip text"
2808 msgstr "Tekst saveta pomoćne ikonice"
2809
2810 #: ../gtk/gtkentry.c:1277 ../gtk/gtkentry.c:1315
2811 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2812 msgstr "Sadržaj saveta na pomoćnoj ikonici"
2813
2814 #: ../gtk/gtkentry.c:1295
2815 msgid "Primary icon tooltip markup"
2816 msgstr "Oznaka saveta glavne ikonice"
2817
2818 #: ../gtk/gtkentry.c:1314
2819 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2820 msgstr "Oznaka saveta pomoćne ikonice"
2821
2822 #: ../gtk/gtkentry.c:1334 ../gtk/gtktextview.c:794
2823 msgid "IM module"
2824 msgstr "Modul metoda unosa"
2825
2826 #: ../gtk/gtkentry.c:1335 ../gtk/gtktextview.c:795
2827 msgid "Which IM module should be used"
2828 msgstr "Koji modul metoda unosa treba koristiti"
2829
2830 #: ../gtk/gtkentry.c:1349
2831 msgid "Completion"
2832 msgstr "Dovršavanje"
2833
2834 #: ../gtk/gtkentry.c:1350
2835 msgid "The auxiliary completion object"
2836 msgstr "Pomoćni objekat dovršavanja"
2837
2838 #: ../gtk/gtkentry.c:1364
2839 msgid "Icon Prelight"
2840 msgstr "Osvetljenje ikonice"
2841
2842 #: ../gtk/gtkentry.c:1365
2843 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2844 msgstr ""
2845 "Da li da se ikonice koje se mogu aktivirati osvetle kada se pređe preko njih"
2846
2847 #: ../gtk/gtkentry.c:1378
2848 msgid "Progress Border"
2849 msgstr "Okvir napretka"
2850
2851 #: ../gtk/gtkentry.c:1379
2852 msgid "Border around the progress bar"
2853 msgstr "Okvir oko trake napretka"
2854
2855 #: ../gtk/gtkentry.c:1871
2856 msgid "Border between text and frame."
2857 msgstr "Granica između teksta i okvira"
2858
2859 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
2860 msgid "Completion Model"
2861 msgstr "Model dopunjavanja"
2862
2863 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
2864 msgid "The model to find matches in"
2865 msgstr "Model po kojem se traže poklapanja"
2866
2867 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327
2868 msgid "Minimum Key Length"
2869 msgstr "Najmanja dužina ključa"
2870
2871 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328
2872 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2873 msgstr "Najmanja dužina ključa za pretragu radi nalaženja poklapanja"
2874
2875 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:566
2876 msgid "Text column"
2877 msgstr "Tekstualna kolona"
2878
2879 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
2880 msgid "The column of the model containing the strings."
2881 msgstr "Kolona u modelu koja sadrži niske."
2882
2883 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364
2884 msgid "Inline completion"
2885 msgstr "Dopunjavanje u redu"
2886
2887 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365
2888 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2889 msgstr "Da li se zajednički predmetak sam ubacuje"
2890
2891 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379
2892 msgid "Popup completion"
2893 msgstr "Dopunjavanje oblačića"
2894
2895 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380
2896 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2897 msgstr "Da li se predlozi dopuna pojavljuju u iskačućem prozoru"
2898
2899 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
2900 msgid "Popup set width"
2901 msgstr "Širina oblačića"
2902
2903 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
2904 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2905 msgstr "Ako je postavljeno, iskačući prozor će biti iste veličine kao i polje"
2906
2907 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414
2908 msgid "Popup single match"
2909 msgstr "Jedinstveno podudaranje oblačića"
2910
2911 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415
2912 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2913 msgstr ""
2914 "Ako je postavljeno, iskačući prozor će se prikazivati i za jedino poklapanje."
2915
2916 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429
2917 msgid "Inline selection"
2918 msgstr "Unutrašnji izbor"
2919
2920 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430
2921 msgid "Your description here"
2922 msgstr "Vaš opis ovde"
2923
2924 #: ../gtk/gtkeventbox.c:109
2925 msgid "Visible Window"
2926 msgstr "Vidljiv prozor"
2927
2928 #: ../gtk/gtkeventbox.c:110
2929 msgid ""
2930 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2931 "trap events."
2932 msgstr ""
2933 "Da li se vidi polje sa događajima, nasuprot nevidljivom i korišćenom samo za "
2934 "reagovanje na događaje."
2935
2936 #: ../gtk/gtkeventbox.c:116
2937 msgid "Above child"
2938 msgstr "Iznad sadržanog"
2939
2940 #: ../gtk/gtkeventbox.c:117
2941 msgid ""
2942 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2943 "child widget as opposed to below it."
2944 msgstr ""
2945 "Da li je prozor za praćenje događaja iznad prozora sadržanog elementa umesto "
2946 "ispod."
2947
2948 #: ../gtk/gtkexpander.c:282
2949 msgid "Expanded"
2950 msgstr "Rašireno"
2951
2952 #: ../gtk/gtkexpander.c:283
2953 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2954 msgstr "Da li je otvoren razgranik radi prikaza sadržanih elemenata"
2955
2956 #: ../gtk/gtkexpander.c:291
2957 msgid "Text of the expander's label"
2958 msgstr "Tekst oznake razgranika"
2959
2960 #: ../gtk/gtkexpander.c:306 ../gtk/gtklabel.c:743
2961 msgid "Use markup"
2962 msgstr "Koristi oznake"
2963
2964 #: ../gtk/gtkexpander.c:307 ../gtk/gtklabel.c:744
2965 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2966 msgstr "Tekst oznake sadrži HML oznake. Videti pango_parse_markup()"
2967
2968 #: ../gtk/gtkexpander.c:315
2969 msgid "Space to put between the label and the child"
2970 msgstr "Razmak koji se stavlja između oznake i sadržanog elementa"
2971
2972 #: ../gtk/gtkexpander.c:324 ../gtk/gtkframe.c:206 ../gtk/gtktoolbutton.c:245
2973 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
2974 msgid "Label widget"
2975 msgstr "Element oznake"
2976
2977 #: ../gtk/gtkexpander.c:325
2978 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2979 msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake razgranika"
2980
2981 #: ../gtk/gtkexpander.c:332
2982 msgid "Label fill"
2983 msgstr "Popunjavanje oznake"
2984
2985 #: ../gtk/gtkexpander.c:333
2986 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
2987 msgstr ""
2988 "Da li vidžet oznake treba da popuni sav raspoloživi horizontalni prostor"
2989
2990 #: ../gtk/gtkexpander.c:348
2991 msgid "Resize toplevel"
2992 msgstr "Najviši nivo promene veličine"
2993
2994 #: ../gtk/gtkexpander.c:349
2995 msgid ""
2996 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
2997 "collapsing"
2998 msgstr ""
2999 "Da li će razgranik da promeni veličinu prozora najvišeg nivoa nad širenjem i "
3000 "skupljanjem"
3001
3002 # Ovo je LOSE!
3003 #: ../gtk/gtkexpander.c:355 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627
3004 #: ../gtk/gtktreeview.c:1186
3005 msgid "Expander Size"
3006 msgstr "Veličina razgranika"
3007
3008 #: ../gtk/gtkexpander.c:356 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
3009 #: ../gtk/gtktreeview.c:1187
3010 msgid "Size of the expander arrow"
3011 msgstr "Veličina strelice za grananje"
3012
3013 #: ../gtk/gtkexpander.c:365
3014 msgid "Spacing around expander arrow"
3015 msgstr "Razmaci oko strelica za grananje"
3016
3017 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3018 msgid "Dialog"
3019 msgstr "Prozorče"
3020
3021 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:410
3022 msgid "The file chooser dialog to use."
3023 msgstr "Koje prozorče za izbor datoteka koristiti."
3024
3025 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:441
3026 msgid "The title of the file chooser dialog."
3027 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor datoteka."
3028
3029 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:455
3030 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3031 msgstr "Željena širina dugmeta, kao broj znakova."
3032
3033 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747
3034 msgid "Action"
3035 msgstr "Akcija"
3036
3037 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
3038 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3039 msgstr "Vrsta operacije koju obavlja izbirač datoteka"
3040
3041 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
3042 msgid "Filter"
3043 msgstr "Filter"
3044
3045 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:755
3046 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3047 msgstr "Tekući filter kojim se određuje koje datoteke da prikazuje"
3048
3049 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
3050 msgid "Local Only"
3051 msgstr "Samo lokalni"
3052
3053 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:761
3054 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3055 msgstr "Da li se izbor datoteka ograničava na lokalne file: adrese"
3056
3057 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
3058 msgid "Preview widget"
3059 msgstr "Element za pregled"
3060
3061 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
3062 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3063 msgstr "Element koji obezbeđuje program za posebne preglede."
3064
3065 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
3066 msgid "Preview Widget Active"
3067 msgstr "Element za pregled je aktivan"
3068
3069 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
3070 msgid ""
3071 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3072 msgstr "Da li se prikazuje element programa za posebne preglede."
3073
3074 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
3075 msgid "Use Preview Label"
3076 msgstr "Koristi oznaku za pregled"
3077
3078 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
3079 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3080 msgstr "Da li da prikažem isporučenu oznaku uz ime pregledane datoteke."
3081
3082 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
3083 msgid "Extra widget"
3084 msgstr "Dopunski element"
3085
3086 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
3087 msgid "Application supplied widget for extra options."
3088 msgstr "Element koji obezbeđuje program za dopunske opcije."
3089
3090 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
3091 msgid "Select Multiple"
3092 msgstr "Višestruki izbor"
3093
3094 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
3095 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3096 msgstr "Da li je dozvoljen izbor više datoteka"
3097
3098 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
3099 msgid "Show Hidden"
3100 msgstr "Prikaži sakrivene"
3101
3102 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:798
3103 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3104 msgstr "Da li se prikazuju sakrivene datoteke i direktorijumi"
3105
3106 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:813
3107 msgid "Do overwrite confirmation"
3108 msgstr "Potvrda presnimavanja"
3109
3110 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
3111 msgid ""
3112 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3113 "dialog if necessary."
3114 msgstr ""
3115 "Da li birač datoteke u režimu snimanja prikazuje dijalog potvrde presnimavanja "
3116 "ukoliko je potrebno."
3117
3118 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
3119 msgid "Allow folder creation"
3120 msgstr "Dozvoli pravljenje fascikli"
3121
3122 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
3123 msgid ""
3124 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3125 "folders."
3126 msgstr ""
3127 "Da li birač datoteke kad nije u režimu otvaranja nudi korisniku da pravi nove "
3128 "fascikle."
3129
3130 #: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:634 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
3131 msgid "X position"
3132 msgstr "Vodoravni položaj"
3133
3134 #: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:635
3135 msgid "X position of child widget"
3136 msgstr "Vodoravni položaj sadržanog elementa"
3137
3138 #: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:644
3139 msgid "Y position"
3140 msgstr "Uspravni položaj"
3141
3142 #: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:645
3143 msgid "Y position of child widget"
3144 msgstr "Uspravni položaj sadržanog elementa"
3145
3146 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436
3147 msgid "The title of the font chooser dialog"
3148 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor slovnog lika"
3149
3150 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451 ../gtk/gtkfontsel.c:244
3151 msgid "Font name"
3152 msgstr "Ime pisma"
3153
3154 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3155 msgid "The name of the selected font"
3156 msgstr "Ime izabranog pisma"
3157
3158 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:453
3159 msgid "Sans 12"
3160 msgstr "Sans 12"
3161
3162 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3163 msgid "Use font in label"
3164 msgstr "Koristi pismo u oznaci"
3165
3166 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:469
3167 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3168 msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabranog pisma"
3169
3170 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3171 msgid "Use size in label"
3172 msgstr "Koristi veličinu u oznaci"
3173
3174 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:485
3175 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3176 msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabrane veličine pisma"
3177
3178 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3179 msgid "Show style"
3180 msgstr "Prikaži stil"
3181
3182 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:502
3183 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3184 msgstr "Da li se prikazuje izabrani stil pisma u oznaci"
3185
3186 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3187 msgid "Show size"
3188 msgstr "Prikaži veličinu"
3189
3190 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:518
3191 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3192 msgstr "Da li se prikazuje izabrana veličina pisma u oznaci"
3193
3194 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:80
3195 msgid "Font description"
3196 msgstr "Opis slovnog lika"
3197
3198 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:93 ../gtk/gtkfontsel.c:251
3199 msgid "Preview text"
3200 msgstr "Tekst za pregled"
3201
3202 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:94 ../gtk/gtkfontsel.c:252
3203 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3204 msgstr "Tekst koji se prikazuje radi isprobavanja izabranog pisma"
3205
3206 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:106
3207 msgid "Show preview text entry"
3208 msgstr "Prikaz stavke pregleda teksta"
3209
3210 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:107
3211 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3212 msgstr "Da li je stavka pregleda teksta prikazana ili ne"
3213
3214 #: ../gtk/gtkfontsel.c:245
3215 msgid "The string that represents this font"
3216 msgstr "Niska koji predstavlja ovaj font"
3217
3218 #: ../gtk/gtkframe.c:172
3219 msgid "Text of the frame's label"
3220 msgstr "Tekst oznake okvira"
3221
3222 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3223 msgid "Label xalign"
3224 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
3225
3226 #: ../gtk/gtkframe.c:180
3227 msgid "The horizontal alignment of the label"
3228 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
3229
3230 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3231 msgid "Label yalign"
3232 msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
3233
3234 #: ../gtk/gtkframe.c:189
3235 msgid "The vertical alignment of the label"
3236 msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
3237
3238 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3239 msgid "Frame shadow"
3240 msgstr "Senka okvira"
3241
3242 #: ../gtk/gtkframe.c:198
3243 msgid "Appearance of the frame border"
3244 msgstr "Izgled ivice okvira"
3245
3246 #: ../gtk/gtkframe.c:207
3247 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3248 msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake okvira"
3249
3250 #: ../gtk/gtkgrid.c:1350 ../gtk/gtktable.c:209
3251 msgid "Row spacing"
3252 msgstr "Razmak redova"
3253
3254 #: ../gtk/gtkgrid.c:1351 ../gtk/gtktable.c:210
3255 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3256 msgstr "Razmak između dva susedna reda"
3257
3258 #: ../gtk/gtkgrid.c:1357 ../gtk/gtktable.c:218
3259 msgid "Column spacing"
3260 msgstr "Razmak kolona"
3261
3262 #: ../gtk/gtkgrid.c:1358 ../gtk/gtktable.c:219
3263 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3264 msgstr "Razmak između dva susedna stupca"
3265
3266 #: ../gtk/gtkgrid.c:1364
3267 msgid "Row Homogeneous"
3268 msgstr "Istorodnost reda"
3269
3270 #: ../gtk/gtkgrid.c:1365
3271 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3272 msgstr "Ukoliko je postavljeno, onda svi redovi imaju istu visinu"
3273
3274 #: ../gtk/gtkgrid.c:1371
3275 msgid "Column Homogeneous"
3276 msgstr "Istorodnost kolone"
3277
3278 #: ../gtk/gtkgrid.c:1372
3279 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3280 msgstr "Ukoliko je postavljeno, onda sve kolone imaju istu visinu"
3281
3282 #: ../gtk/gtkgrid.c:1378 ../gtk/gtktable.c:235
3283 msgid "Left attachment"
3284 msgstr "Levo pripajanje"
3285
3286 #: ../gtk/gtkgrid.c:1379 ../gtk/gtkmenu.c:761 ../gtk/gtktable.c:236
3287 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3288 msgstr "Broj stupca za koji prikačiti levu stranu sadržanog elementa"
3289
3290 #: ../gtk/gtkgrid.c:1385 ../gtk/gtktable.c:249
3291 msgid "Top attachment"
3292 msgstr "Gornje pripajanje"
3293
3294 #: ../gtk/gtkgrid.c:1386
3295 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3296 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
3297
3298 #: ../gtk/gtkgrid.c:1392 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
3299 msgid "Width"
3300 msgstr "Širina"
3301
3302 #: ../gtk/gtkgrid.c:1393
3303 msgid "The number of columns that a child spans"
3304 msgstr "Broj kolona koje sadržani element obuhvata"
3305
3306 #: ../gtk/gtkgrid.c:1399 ../gtk/gtklayout.c:669
3307 msgid "Height"
3308 msgstr "Visina"
3309
3310 #: ../gtk/gtkgrid.c:1400
3311 msgid "The number of rows that a child spans"
3312 msgstr "Broj redova koje sadržani element obuhvata"
3313
3314 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:219
3315 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3316 msgstr "Izgled senke koja uokviruje sadržalac"
3317
3318 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:227
3319 msgid "Handle position"
3320 msgstr "Položaj ručke"
3321
3322 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:228
3323 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3324 msgstr "Položaj ručke u odnosu na sadržani element"
3325
3326 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:236
3327 msgid "Snap edge"
3328 msgstr "Privuci ivici"
3329
3330 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:237
3331 msgid ""
3332 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3333 "handlebox"
3334 msgstr "Strana kućice sa ručkom koja se poravnava tačkom prijanjanja"
3335
3336 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:245
3337 msgid "Snap edge set"
3338 msgstr "Postavljeno privlačenje ivici"
3339
3340 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:246
3341 msgid ""
3342 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3343 "handle_position"
3344 msgstr ""
3345 "Da li se koristi vrednost iz osobine snap_edge (privuci ivici) ili vrednost "
3346 "izvedena iz handle_position (pozicije ručke)"
3347
3348 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:253
3349 msgid "Child Detached"
3350 msgstr "Dete otkačeno"
3351
3352 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:254
3353 msgid ""
3354 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3355 "detached."
3356 msgstr ""
3357 "Logička vrednost koja ukazuje da li je dete kućice sa ručkom zakačeno ili "
3358 "otkačeno."
3359
3360 #: ../gtk/gtkiconview.c:529 ../gtk/gtktreeselection.c:131
3361 msgid "Selection mode"
3362 msgstr "Režim izbora"
3363
3364 #: ../gtk/gtkiconview.c:530
3365 msgid "The selection mode"
3366 msgstr "Režim izbora"
3367
3368 #: ../gtk/gtkiconview.c:548
3369 msgid "Pixbuf column"
3370 msgstr "Kolona sličice"
3371
3372 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3373 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3374 msgstr "Kolona u modelu iz koje se izvlači sličica ikonice"
3375
3376 #: ../gtk/gtkiconview.c:567
3377 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3378 msgstr "Kolona u modelu iz kojeg se izvlači tekst"
3379
3380 #: ../gtk/gtkiconview.c:586
3381 msgid "Markup column"
3382 msgstr "Kolona sa označenim tekstom"
3383
3384 #: ../gtk/gtkiconview.c:587
3385 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3386 msgstr ""
3387 "Kolona u modelu iz koje se izvlači tekst ukoliko se koriste Pango oznake"
3388
3389 #: ../gtk/gtkiconview.c:594
3390 msgid "Icon View Model"
3391 msgstr "Model pregleda ikona"
3392
3393 #: ../gtk/gtkiconview.c:595
3394 msgid "The model for the icon view"
3395 msgstr "Model za pregled pomoću ikona"
3396
3397 #: ../gtk/gtkiconview.c:611
3398 msgid "Number of columns"
3399 msgstr "Broj kolona"
3400
3401 #: ../gtk/gtkiconview.c:612
3402 msgid "Number of columns to display"
3403 msgstr "Broj kolona koje želite da prikažete"
3404
3405 #: ../gtk/gtkiconview.c:629
3406 msgid "Width for each item"
3407 msgstr "Širina svake stavke"
3408
3409 #: ../gtk/gtkiconview.c:630
3410 msgid "The width used for each item"
3411 msgstr "Širina za svaku stavku"
3412
3413 #: ../gtk/gtkiconview.c:646
3414 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3415 msgstr "Razmak koji se ubacuje između ćelija stavke"
3416
3417 #: ../gtk/gtkiconview.c:661
3418 msgid "Row Spacing"
3419 msgstr "Razmak redova"
3420
3421 #: ../gtk/gtkiconview.c:662
3422 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3423 msgstr "Razmak koji se ubacuje između redova mreže"
3424
3425 #: ../gtk/gtkiconview.c:677
3426 msgid "Column Spacing"
3427 msgstr "Razmak kolona"
3428
3429 #: ../gtk/gtkiconview.c:678
3430 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3431 msgstr "Razmak koji se ubacuje između kolona mreže"
3432
3433 #: ../gtk/gtkiconview.c:693
3434 msgid "Margin"
3435 msgstr "Margina"
3436
3437 #: ../gtk/gtkiconview.c:694
3438 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3439 msgstr "Razmak koji se ubacuje na krajevima pregleda ikona"
3440
3441 #: ../gtk/gtkiconview.c:709
3442 msgid "Item Orientation"
3443 msgstr "Pravac stavke"
3444
3445 #: ../gtk/gtkiconview.c:710
3446 msgid ""
3447 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3448 msgstr "Kako se tekst i ikone svake stavke postavljaju jedno u odnosu na drugo"
3449
3450 #: ../gtk/gtkiconview.c:726 ../gtk/gtktreeview.c:1021
3451 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
3452 msgid "Reorderable"
3453 msgstr "Redosled promenljiv"
3454
3455 #: ../gtk/gtkiconview.c:727 ../gtk/gtktreeview.c:1022
3456 msgid "View is reorderable"
3457 msgstr "Dozvoljena je izmena redosleda"
3458
3459 #: ../gtk/gtkiconview.c:734 ../gtk/gtktreeview.c:1172
3460 msgid "Tooltip Column"
3461 msgstr "Kolona saveta"
3462
3463 #: ../gtk/gtkiconview.c:735
3464 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3465 msgstr "Kolona u modelu koja sadrži tekst saveta za stavke"
3466
3467 #: ../gtk/gtkiconview.c:752
3468 msgid "Item Padding"
3469 msgstr "Popuna stavke"
3470
3471 #: ../gtk/gtkiconview.c:753
3472 msgid "Padding around icon view items"
3473 msgstr "Popuna oko stavki u prikazu ikonica"
3474
3475 #: ../gtk/gtkiconview.c:784
3476 msgid "Selection Box Color"
3477 msgstr "Boja granice izbora"
3478
3479 #: ../gtk/gtkiconview.c:785
3480 msgid "Color of the selection box"
3481 msgstr "Boja granice izbora"
3482
3483 #: ../gtk/gtkiconview.c:791
3484 msgid "Selection Box Alpha"
3485 msgstr "Providnost granice izbora"
3486
3487 #: ../gtk/gtkiconview.c:792
3488 msgid "Opacity of the selection box"
3489 msgstr "Providnost granice izbora"
3490
3491 #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:235
3492 msgid "Pixbuf"
3493 msgstr "Sličica"
3494
3495 #: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:236
3496 msgid "A GdkPixbuf to display"
3497 msgstr "Gdk sličica za prikaz"
3498
3499 #: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3500 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:243
3501 msgid "Filename"
3502 msgstr "Ime datoteke"
3503
3504 #: ../gtk/gtkimage.c:246 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
3505 msgid "Filename to load and display"
3506 msgstr "Ime datoteke za učitavanje i prikaz"
3507
3508 #: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
3509 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3510 msgstr "ID pripremljene slike za prikaz"
3511
3512 #: ../gtk/gtkimage.c:262
3513 msgid "Icon set"
3514 msgstr "Skup ikona"
3515
3516 #: ../gtk/gtkimage.c:263
3517 msgid "Icon set to display"
3518 msgstr "Skup ikona za prikaz"
3519
3520 #: ../gtk/gtkimage.c:270 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:531
3521 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
3522 msgid "Icon size"
3523 msgstr "Veličina ikona"
3524
3525 #: ../gtk/gtkimage.c:271
3526 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3527 msgstr ""
3528 "Simbolička veličina za pripremljene ikone, skup ikona ili imenovanu ikonu"
3529
3530 #: ../gtk/gtkimage.c:287
3531 msgid "Pixel size"
3532 msgstr "Veličina u tačkama"
3533
3534 #: ../gtk/gtkimage.c:288
3535 msgid "Pixel size to use for named icon"
3536 msgstr "Veličina u tačkama za imenovane ikone"
3537
3538 #: ../gtk/gtkimage.c:296
3539 msgid "Animation"
3540 msgstr "Animacija"
3541
3542 #: ../gtk/gtkimage.c:297
3543 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3544 msgstr "Gdk animirana sličica za prikaz"
3545
3546 #: ../gtk/gtkimage.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:283
3547 msgid "Storage type"
3548 msgstr "Vrsta smeštaja"
3549
3550 #: ../gtk/gtkimage.c:338 ../gtk/gtkstatusicon.c:284
3551 msgid "The representation being used for image data"
3552 msgstr "Način zapisa koji se koristi za podatke za sliku"
3553
3554 #: ../gtk/gtkimage.c:356
3555 msgid "Use Fallback"
3556 msgstr "Koristi prebacivanje"
3557
3558 #: ../gtk/gtkimage.c:357
3559 msgid "Whether to use icon names fallback"
3560 msgstr "Da li da koristi prebacivanje imena ikone"
3561
3562 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:161
3563 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3564 msgstr "Sadržani element koji se pojavljuje pored teksta za meni"
3565
3566 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:176
3567 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3568 msgstr ""
3569 "Da li da se koristi tekst oznake da bi se napravila tipska stavka menija"
3570
3571 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:209 ../gtk/gtkmenu.c:603
3572 msgid "Accel Group"
3573 msgstr "Grupa prečica"
3574
3575 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:210
3576 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3577 msgstr "Grupa prečica koja se koristi za tastere tipskih prečica"
3578
3579 #: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
3580 msgid "Message Type"
3581 msgstr "Vrsta obaveštenja"
3582
3583 #: ../gtk/gtkinfobar.c:373 ../gtk/gtkmessagedialog.c:204
3584 msgid "The type of message"
3585 msgstr "Vrsta obaveštenja"
3586
3587 #: ../gtk/gtkinfobar.c:428
3588 msgid "Width of border around the content area"
3589 msgstr "Širina ivice oko oblasti sadržaja"
3590
3591 #: ../gtk/gtkinfobar.c:445
3592 msgid "Spacing between elements of the area"
3593 msgstr "Razmak između elemenata na oblasti"
3594
3595 #: ../gtk/gtkinfobar.c:477
3596 msgid "Width of border around the action area"
3597 msgstr "Širina ivice oko akcione oblasti"
3598
3599 #: ../gtk/gtkinvisible.c:103 ../gtk/gtkmountoperation.c:172
3600 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtkstylecontext.c:432
3601 #: ../gtk/gtkwindow.c:765
3602 msgid "Screen"
3603 msgstr "Ekran"
3604
3605 #: ../gtk/gtkinvisible.c:104 ../gtk/gtkwindow.c:766
3606 msgid "The screen where this window will be displayed"
3607 msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ovaj prozor"
3608
3609 #: ../gtk/gtklabel.c:730
3610 msgid "The text of the label"
3611 msgstr "Tekst oznake"
3612
3613 #: ../gtk/gtklabel.c:737
3614 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3615 msgstr "Spisak stilskih osobina koje se primenjuju na tekst oznake"
3616
3617 #: ../gtk/gtklabel.c:758 ../gtk/gtktexttag.c:386 ../gtk/gtktextview.c:703
3618 msgid "Justification"
3619 msgstr "Slaganje redova"
3620
3621 #: ../gtk/gtklabel.c:759
3622 msgid ""
3623 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3624 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3625 "GtkMisc::xalign for that"
3626 msgstr ""
3627 "Poravnanje linija teksta oznake u međusobnom odnosu. Ovo ne utiče na "
3628 "poravnanje oznake u njoj dodeljenom prostoru. Videti GtkMisc::xalign za to"
3629
3630 #: ../gtk/gtklabel.c:767
3631 msgid "Pattern"
3632 msgstr "Obrazac"
3633
3634 #: ../gtk/gtklabel.c:768
3635 msgid ""
3636 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3637 "to underline"
3638 msgstr ""
3639 "Niz znakova gde podvlake „_“ označavaju znakove koje treba podvući u tekstu"
3640
3641 #: ../gtk/gtklabel.c:775
3642 msgid "Line wrap"
3643 msgstr "Deljenje linije"
3644
3645 #: ../gtk/gtklabel.c:776
3646 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3647 msgstr "Ukoliko je postavljeno, linije se dele ukoliko tekst postane preširok"
3648
3649 #: ../gtk/gtklabel.c:791
3650 msgid "Line wrap mode"
3651 msgstr "Način preloma linije"
3652
3653 #: ../gtk/gtklabel.c:792
3654 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3655 msgstr "Ako je prelom postavljen, ovim se kontroliše kako se on radi"
3656
3657 # Izbirač naiđe na otirač? :) Ali mi ne pada ništa pametnije na pamet :(
3658 #: ../gtk/gtklabel.c:799
3659 msgid "Selectable"
3660 msgstr "Izbirljiv"
3661
3662 #: ../gtk/gtklabel.c:800
3663 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3664 msgstr "Da li se tekst oznake može izabrati mišem"
3665
3666 #: ../gtk/gtklabel.c:806
3667 msgid "Mnemonic key"
3668 msgstr "Taster prečice"
3669
3670 #: ../gtk/gtklabel.c:807
3671 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3672 msgstr "Taster prečica za ovu oznaku"
3673
3674 #: ../gtk/gtklabel.c:815
3675 msgid "Mnemonic widget"
3676 msgstr "Element prečice"
3677
3678 #: ../gtk/gtklabel.c:816
3679 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3680 msgstr "Element koji se aktivira kada se pritisne taster prečice ove oznake"
3681
3682 #: ../gtk/gtklabel.c:862
3683 msgid ""
3684 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3685 "enough room to display the entire string"
3686 msgstr ""
3687 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko oznaka ne raspolaže dovoljnim "
3688 "prostorom za prikaz celog teksta"
3689
3690 #: ../gtk/gtklabel.c:903
3691 msgid "Single Line Mode"
3692 msgstr "U jednom redu"
3693
3694 #: ../gtk/gtklabel.c:904
3695 msgid "Whether the label is in single line mode"
3696 msgstr "Da li je oznaka u jednom redu"
3697
3698 #: ../gtk/gtklabel.c:921
3699 msgid "Angle"
3700 msgstr "Ugao"
3701
3702 #: ../gtk/gtklabel.c:922
3703 msgid "Angle at which the label is rotated"
3704 msgstr "Ugao pod kojim je oznaka"
3705
3706 #: ../gtk/gtklabel.c:944
3707 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3708 msgstr "Željena najveća širina oznake, kao broj znakova"
3709
3710 #: ../gtk/gtklabel.c:962
3711 msgid "Track visited links"
3712 msgstr "Praćenje posećenih adresa"
3713
3714 #: ../gtk/gtklabel.c:963
3715 msgid "Whether visited links should be tracked"
3716 msgstr "Da li se posećene adrese prate"
3717
3718 #: ../gtk/gtklayout.c:661
3719 msgid "The width of the layout"
3720 msgstr "Širina prikaza"
3721
3722 #: ../gtk/gtklayout.c:670
3723 msgid "The height of the layout"
3724 msgstr "Visina prikaza"
3725
3726 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
3727 msgid "URI"
3728 msgstr "Adresa"
3729
3730 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:177
3731 msgid "The URI bound to this button"
3732 msgstr "Adresa vezana za ovo dugme"
3733
3734 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
3735 msgid "Visited"
3736 msgstr "Posećena"
3737
3738 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:192
3739 msgid "Whether this link has been visited."
3740 msgstr "Da li je adresa posećena."
3741
3742 #: ../gtk/gtklockbutton.c:278
3743 msgid "Permission"
3744 msgstr "Ovlašćenje"
3745
3746 #: ../gtk/gtklockbutton.c:279
3747 msgid "The GPermission object controlling this button"
3748 msgstr "Objekat Govlašćenja koji kontroliše ovo dugme"
3749
3750 #: ../gtk/gtklockbutton.c:286
3751 msgid "Lock Text"
3752 msgstr "Tekst zaključavanja"
3753
3754 #: ../gtk/gtklockbutton.c:287
3755 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
3756 msgstr "Tekst koji će biti prikazan kada se traži od korisnika da zaključa"
3757
3758 #: ../gtk/gtklockbutton.c:295
3759 msgid "Unlock Text"
3760 msgstr "Tekst otključavanja"
3761
3762 #: ../gtk/gtklockbutton.c:296
3763 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
3764 msgstr "Tekst koji će biti prikazan kada se traži od korisnika da otključa"
3765
3766 #: ../gtk/gtklockbutton.c:304
3767 msgid "Lock Tooltip"
3768 msgstr "Oblačić za zaključavanje"
3769
3770 #: ../gtk/gtklockbutton.c:305
3771 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
3772 msgstr "Objašnjenje koje će biti prikazano kada se traži od korisnika da zaključa"
3773
3774 #: ../gtk/gtklockbutton.c:313
3775 msgid "Unlock Tooltip"
3776 msgstr "Oblačić za otključavanje"
3777
3778 #: ../gtk/gtklockbutton.c:314
3779 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
3780 msgstr "Objašnjenje koje će biti prikazano kada se traži od korisnika da otključa"
3781
3782 #: ../gtk/gtklockbutton.c:322
3783 msgid "Not Authorized Tooltip"
3784 msgstr "Oblačić neovlašćenosti"
3785
3786 #: ../gtk/gtklockbutton.c:323
3787 msgid ""
3788 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
3789 msgstr ""
3790 "Objašnjenje koje će biti prikazano kada se postavlja korisniku koji ne može "
3791 "dobiti ovlašćenje"
3792
3793 #: ../gtk/gtkmenubar.c:192
3794 msgid "Pack direction"
3795 msgstr "Pravac pakovanja"
3796
3797 #: ../gtk/gtkmenubar.c:193
3798 msgid "The pack direction of the menubar"
3799 msgstr "Pravac pakovanja menija"
3800
3801 #: ../gtk/gtkmenubar.c:209
3802 msgid "Child Pack direction"
3803 msgstr "Pravac pakovanja sadržanog"
3804
3805 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3806 msgid "The child pack direction of the menubar"
3807 msgstr "Pravac pakovanja sadržanog u meniju"
3808
3809 #: ../gtk/gtkmenubar.c:219
3810 msgid "Style of bevel around the menubar"
3811 msgstr "Stil udubljenja oko linije menija"
3812
3813 #: ../gtk/gtkmenubar.c:226 ../gtk/gtktoolbar.c:581
3814 msgid "Internal padding"
3815 msgstr "Unutrašnja popuna"
3816
3817 #: ../gtk/gtkmenubar.c:227
3818 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3819 msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke menija i stavki menija"
3820
3821 #: ../gtk/gtkmenu.c:589
3822 msgid "The currently selected menu item"
3823 msgstr "Trenutno izabrana stavka menija"
3824
3825 #: ../gtk/gtkmenu.c:604
3826 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3827 msgstr "Grupa prečica koja čuva prečice menija"
3828
3829 #: ../gtk/gtkmenu.c:618 ../gtk/gtkmenuitem.c:368
3830 msgid "Accel Path"
3831 msgstr "Putanja prečice"
3832
3833 #: ../gtk/gtkmenu.c:619
3834 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3835 msgstr ""
3836 "Putanja prečice koja se koristi da se olakšano naprave putanje prečica stavki "
3837 "dece"
3838
3839 #: ../gtk/gtkmenu.c:635
3840 msgid "Attach Widget"
3841 msgstr "Prikači element"
3842
3843 #: ../gtk/gtkmenu.c:636
3844 msgid "The widget the menu is attached to"
3845 msgstr "Element na koji je meni nakačen"
3846
3847 #: ../gtk/gtkmenu.c:644
3848 msgid ""
3849 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3850 "off"
3851 msgstr "Naslov koji može prikazati upravnik prozora kada se ovaj meni otcepi"
3852
3853 #: ../gtk/gtkmenu.c:658
3854 msgid "Tearoff State"
3855 msgstr "Stanje otcepljenog"
3856
3857 #: ../gtk/gtkmenu.c:659
3858 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3859 msgstr "Logička vrednost koja naznačava da li je meni otcepljen"
3860
3861 #: ../gtk/gtkmenu.c:673
3862 msgid "Monitor"
3863 msgstr "Monitor"
3864
3865 #: ../gtk/gtkmenu.c:674
3866 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3867 msgstr "Monitor na kome će meni iskočiti"
3868
3869 #: ../gtk/gtkmenu.c:680
3870 msgid "Vertical Padding"
3871 msgstr "Uspravna popuna"
3872
3873 #: ../gtk/gtkmenu.c:681
3874 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3875 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu menija"
3876
3877 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
3878 msgid "Reserve Toggle Size"
3879 msgstr "Rezerviši veličinu za prekidač"
3880
3881 #: ../gtk/gtkmenu.c:704
3882 msgid ""
3883 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3884 "icons"
3885 msgstr ""
3886 "Logička vrednost koja ukazuje da li meni rezerviše prostor za prekidače i "
3887 "ikonice"
3888
3889 #: ../gtk/gtkmenu.c:710
3890 msgid "Horizontal Padding"
3891 msgstr "Vodoravna popuna"
3892
3893 #: ../gtk/gtkmenu.c:711
3894 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3895 msgstr "Dodatni prostor na levim i desnim ivicama menija"
3896
3897 #: ../gtk/gtkmenu.c:719
3898 msgid "Vertical Offset"
3899 msgstr "Uspravni pomeraj"
3900
3901 #: ../gtk/gtkmenu.c:720
3902 msgid ""
3903 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3904 "vertically"
3905 msgstr "Kada je meni zapravo podmeni, pomeri ga uspravno za ovaj broj tačaka"
3906
3907 #: ../gtk/gtkmenu.c:728
3908 msgid "Horizontal Offset"
3909 msgstr "Vodoravni pomeraj"
3910
3911 #: ../gtk/gtkmenu.c:729
3912 msgid ""
3913 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3914 "horizontally"
3915 msgstr "Kada je meni zapravo podmeni, pomeri ga vodoravno za ovaj broj tačaka"
3916
3917 #: ../gtk/gtkmenu.c:737
3918 msgid "Double Arrows"
3919 msgstr "Obe strelice"
3920
3921 #: ../gtk/gtkmenu.c:738
3922 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3923 msgstr "Pri klizanju, uvek prikazuj ove strelice"
3924
3925 #: ../gtk/gtkmenu.c:751
3926 msgid "Arrow Placement"
3927 msgstr "Položaj strelice"
3928
3929 #: ../gtk/gtkmenu.c:752
3930 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3931 msgstr "Ukazuje gde treba postaviti strelice za klizanje"
3932
3933 #: ../gtk/gtkmenu.c:760
3934 msgid "Left Attach"
3935 msgstr "Levo pripajanje"
3936
3937 #: ../gtk/gtkmenu.c:768
3938 msgid "Right Attach"
3939 msgstr "Desno pripajanje"
3940
3941 #: ../gtk/gtkmenu.c:769
3942 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3943 msgstr "Broj stupca za koji prikačiti desnu stranu sadržanog elementa"
3944
3945 #: ../gtk/gtkmenu.c:776
3946 msgid "Top Attach"
3947 msgstr "Gornje pripajanje"
3948
3949 #: ../gtk/gtkmenu.c:777
3950 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3951 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
3952
3953 #: ../gtk/gtkmenu.c:784
3954 msgid "Bottom Attach"
3955 msgstr "Donje pripajanje"
3956
3957 #: ../gtk/gtkmenu.c:785 ../gtk/gtktable.c:257
3958 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3959 msgstr "Broj reda za koji prikačiti donju stranu sadržanog elementa"
3960
3961 #: ../gtk/gtkmenu.c:799
3962 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3963 msgstr "Proizvoljna konstanta za smanjivanje veličine strelice za klizanje"
3964
3965 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:336
3966 msgid "Right Justified"
3967 msgstr "Desno poravnate"
3968
3969 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:337
3970 msgid ""
3971 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3972 msgstr ""
3973 "Postavlja da li stavke menija izgledaju poravnati na desnoj strani trake "
3974 "menija"
3975
3976 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:351
3977 msgid "Submenu"
3978 msgstr "Podmeni"
3979
3980 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:352
3981 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3982 msgstr "Podmeni vezan na stavku menija, ili NULL ako ne postoji"
3983
3984 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:369
3985 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3986 msgstr "Postavite putanju prečice za stavku menija"
3987
3988 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:384
3989 msgid "The text for the child label"
3990 msgstr "Tekst oznake deteta"
3991
3992 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:447
3993 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3994 msgstr ""
3995 "Količina prostora koju koristi strelica, relativno u odnosu na veličinu "
3996 "fonta stavke menija"
3997
3998 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:460
3999 msgid "Width in Characters"
4000 msgstr "Širina u znakovima"
4001
4002 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:461
4003 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4004 msgstr "Najmanja željena širina stavke menija u karakterima"
4005
4006 #: ../gtk/gtkmenushell.c:447
4007 msgid "Take Focus"
4008 msgstr "Preuzmi fokus"
4009
4010 #: ../gtk/gtkmenushell.c:448
4011 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4012 msgstr "Logička vrednost koja naznačava da li meni preuzima unos sa tastature"
4013
4014 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:292
4015 msgid "Menu"
4016 msgstr "Meni"
4017
4018 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:293
4019 msgid "The dropdown menu"
4020 msgstr "Padajući meni"
4021
4022 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
4023 msgid "Image/label border"
4024 msgstr "Ivica slike/oznake"
4025
4026 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:187
4027 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4028 msgstr "Širina ivice oko oznake i slike u obaveštajnom prozorčetu"
4029
4030 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
4031 msgid "Message Buttons"
4032 msgstr "Dugmići obaveštenja"
4033
4034 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212
4035 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4036 msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
4037
4038 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229
4039 msgid "The primary text of the message dialog"
4040 msgstr "Glavni tekst dijaloga poruke"
4041
4042 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
4043 msgid "Use Markup"
4044 msgstr "Koristi oznake"
4045
4046 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245
4047 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4048 msgstr "Glavni tekst naslova uključuje Pango oznake."
4049
4050 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
4051 msgid "Secondary Text"
4052 msgstr "Pomoćni tekst"
4053
4054 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260
4055 msgid "The secondary text of the message dialog"
4056 msgstr "Pomoćni tekst dijaloga poruke"
4057
4058 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
4059 msgid "Use Markup in secondary"
4060 msgstr "Koristi oznake u pomoćnom"
4061
4062 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:276
4063 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4064 msgstr "Pomoćni tekst uključuje Pango oznake."
4065
4066 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
4067 msgid "Image"
4068 msgstr "Slika"
4069
4070 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291
4071 msgid "The image"
4072 msgstr "Slika"
4073
4074 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
4075 msgid "Message area"
4076 msgstr "Oblast poruke"
4077
4078 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:308
4079 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4080 msgstr "GtkVBoks koji sadrži primarnu i sekundarnu oznaku prozorčeta"
4081
4082 #: ../gtk/gtkmisc.c:115
4083 msgid "Y align"
4084 msgstr "Y poravnanje"
4085
4086 #: ../gtk/gtkmisc.c:116
4087 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4088 msgstr "Uspravno poravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
4089
4090 #: ../gtk/gtkmisc.c:125
4091 msgid "X pad"
4092 msgstr "X popuna"
4093
4094 #: ../gtk/gtkmisc.c:126
4095 msgid ""
4096 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4097 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje levo i desno od elementa, u tačkama"
4098
4099 #: ../gtk/gtkmisc.c:135
4100 msgid "Y pad"
4101 msgstr "Y popuna"
4102
4103 #: ../gtk/gtkmisc.c:136
4104 msgid ""
4105 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4106 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu elementa, u tačkama"
4107
4108 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:156
4109 msgid "Parent"
4110 msgstr "Roditelj"
4111
4112 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:157
4113 msgid "The parent window"
4114 msgstr "Roditeljski prozor"
4115
4116 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
4117 msgid "Is Showing"
4118 msgstr "Prikazuje se"
4119
4120 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:165
4121 msgid "Are we showing a dialog"
4122 msgstr "Da li prikazujemo dijalog"
4123
4124 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:173
4125 msgid "The screen where this window will be displayed."
4126 msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ovaj prozor"
4127
4128 #: ../gtk/gtknotebook.c:694
4129 msgid "Page"
4130 msgstr "List"
4131
4132 #: ../gtk/gtknotebook.c:695
4133 msgid "The index of the current page"
4134 msgstr "Broj tekućeg lista"
4135
4136 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
4137 msgid "Tab Position"
4138 msgstr "Položaj jezičaka"
4139
4140 #: ../gtk/gtknotebook.c:704
4141 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4142 msgstr "Na kojoj strani se nalaze jezičci"
4143
4144 #: ../gtk/gtknotebook.c:711
4145 msgid "Show Tabs"
4146 msgstr "Prikaži jezičke"
4147
4148 #: ../gtk/gtknotebook.c:712
4149 msgid "Whether tabs should be shown"
4150 msgstr "Da li se jezičci prikazuju ili ne"
4151
4152 #: ../gtk/gtknotebook.c:718
4153 msgid "Show Border"
4154 msgstr "Prikaži ivicu"
4155
4156 #: ../gtk/gtknotebook.c:719
4157 msgid "Whether the border should be shown"
4158 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
4159
4160 #: ../gtk/gtknotebook.c:725
4161 msgid "Scrollable"
4162 msgstr "Mnogo jezičaka"
4163
4164 #: ../gtk/gtknotebook.c:726
4165 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4166 msgstr ""
4167 "Ukoliko je postavljeno, dodaju se strelice kada ima previše jezičaka da bi "
4168 "stali na predviđen prostor"
4169
4170 #: ../gtk/gtknotebook.c:732
4171 msgid "Enable Popup"
4172 msgstr "Omogući meni"
4173
4174 #: ../gtk/gtknotebook.c:733
4175 msgid ""
4176 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4177 "you can use to go to a page"
4178 msgstr ""
4179 "Ukoliko je postavljeno, pritisak na desni taster miša otvara meni koji se "
4180 "može koristiti za prebacivanje na list"
4181
4182 #: ../gtk/gtknotebook.c:747
4183 msgid "Group Name"
4184 msgstr "Ime grupe"
4185
4186 #: ../gtk/gtknotebook.c:748
4187 msgid "Group name for tab drag and drop"
4188 msgstr "Ime grupe za prevlačenje i otpuštanje jezička"
4189
4190 #: ../gtk/gtknotebook.c:755
4191 msgid "Tab label"
4192 msgstr "Oznaka jezička"
4193
4194 #: ../gtk/gtknotebook.c:756
4195 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4196 msgstr "Tekst koji se prikazuje kao oznaka sadržanog jezička"
4197
4198 #: ../gtk/gtknotebook.c:762
4199 msgid "Menu label"
4200 msgstr "Oznaka menija"
4201
4202 #: ../gtk/gtknotebook.c:763
4203 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4204 msgstr "Tekst koji se prikazuje u sadržanom meniju"
4205
4206 #: ../gtk/gtknotebook.c:776
4207 msgid "Tab expand"
4208 msgstr "Razotkri jezičak"
4209
4210 #: ../gtk/gtknotebook.c:777
4211 msgid "Whether to expand the child's tab"
4212 msgstr "Da li da proširi sadržanu karticu ili ne"
4213
4214 #: ../gtk/gtknotebook.c:783
4215 msgid "Tab fill"
4216 msgstr "Popunjavanje jezičaka"
4217
4218 #: ../gtk/gtknotebook.c:784
4219 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4220 msgstr "Da li sadržani jezičci treba da popune obezbeđeni prostor ili ne"
4221
4222 #: ../gtk/gtknotebook.c:791
4223 msgid "Tab reorderable"
4224 msgstr "Promenljivost redosleda jezičaka"
4225
4226 #: ../gtk/gtknotebook.c:792
4227 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4228 msgstr "Da li je redosled jezičaka promenljiv korisnikovim akcijama ili ne"
4229
4230 #: ../gtk/gtknotebook.c:798
4231 msgid "Tab detachable"
4232 msgstr "Jezičak otkačiv"
4233
4234 #: ../gtk/gtknotebook.c:799
4235 msgid "Whether the tab is detachable"
4236 msgstr "Da li se jezičak može otkačiti"
4237
4238 #: ../gtk/gtknotebook.c:814 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4239 msgid "Secondary backward stepper"
4240 msgstr "Druga koračnica unazad"
4241
4242 #: ../gtk/gtknotebook.c:815
4243 msgid ""
4244 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4245 msgstr "Prikaži drugu strelicu za nazad na drugom kraju zone sa jezičcima"
4246
4247 #: ../gtk/gtknotebook.c:830 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4248 msgid "Secondary forward stepper"
4249 msgstr "Druga koračnica unapred"
4250
4251 #: ../gtk/gtknotebook.c:831
4252 msgid ""
4253 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4254 msgstr "Prikaži drugu strelicu za napred na drugom kraju zone sa jezičcima"
4255
4256 #: ../gtk/gtknotebook.c:845 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4257 msgid "Backward stepper"
4258 msgstr "Koračnica unazad"
4259
4260 #: ../gtk/gtknotebook.c:846 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4261 msgid "Display the standard backward arrow button"
4262 msgstr "Prikaži obično dugme sa strelicom unazad"
4263
4264 #: ../gtk/gtknotebook.c:860 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4265 msgid "Forward stepper"
4266 msgstr "Koračnica unapred"
4267
4268 #: ../gtk/gtknotebook.c:861 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4269 msgid "Display the standard forward arrow button"
4270 msgstr "Prikaži obično dugme sa strelicom unapred"
4271
4272 #: ../gtk/gtknotebook.c:875
4273 msgid "Tab overlap"
4274 msgstr "Preklapanje jzičaka"
4275
4276 #: ../gtk/gtknotebook.c:876
4277 msgid "Size of tab overlap area"
4278 msgstr "Veličina oblasti preklapanja jezičaka"
4279
4280 #: ../gtk/gtknotebook.c:891
4281 msgid "Tab curvature"
4282 msgstr "Iskrivljenost jezičaka"
4283
4284 #: ../gtk/gtknotebook.c:892
4285 msgid "Size of tab curvature"
4286 msgstr "Veličina iskrivljenosti jezičaka"
4287
4288 #: ../gtk/gtknotebook.c:908
4289 msgid "Arrow spacing"
4290 msgstr "Razmak strelice"
4291
4292 #: ../gtk/gtknotebook.c:909
4293 msgid "Scroll arrow spacing"
4294 msgstr "Razmak između strelica za klizanje"
4295
4296 #: ../gtk/gtknotebook.c:925
4297 msgid "Initial gap"
4298 msgstr "Početni razmak"
4299
4300 #: ../gtk/gtknotebook.c:926
4301 msgid "Initial gap before the first tab"
4302 msgstr "Početni razmak koji prethodi prvom tabulatoru"
4303
4304 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4305 msgid "Icon's count"
4306 msgstr "Broj ikone"
4307
4308 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
4309 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4310 msgstr "Broj trenutno prikazanog obeležja"
4311
4312 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4313 msgid "Icon's label"
4314 msgstr "Oznaka ikone"
4315
4316 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
4317 msgid "The label to be displayed over the icon"
4318 msgstr "Oznaka koja se prikazuje preko ikone"
4319
4320 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4321 msgid "Icon's style context"
4322 msgstr "Postavljen stil pisma"
4323
4324 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
4325 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4326 msgstr "Kontekst stila do teme izgleda ikone"
4327
4328 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4329 msgid "Background icon"
4330 msgstr "Pozadinska ikona"
4331
4332 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
4333 msgid "The icon for the number emblem background"
4334 msgstr "Ikona za pozadinu broja obeležja"
4335
4336 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4337 msgid "Background icon name"
4338 msgstr "Ime pozadinske ikone"
4339
4340 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
4341 msgid "The icon name for the number emblem background"
4342 msgstr "Ime ikone za pozadinu broja obeležja"
4343
4344 #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:342
4345 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:128
4346 msgid "Orientation"
4347 msgstr "Pravac pružanja"
4348
4349 #: ../gtk/gtkorientable.c:64
4350 msgid "The orientation of the orientable"
4351 msgstr "Usmerenje usmerivog elementa"
4352
4353 #: ../gtk/gtkpaned.c:350
4354 msgid ""
4355 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4356 msgstr ""
4357 "Položaj razdvojnika ploča u tačkama (0 označava skroz na levoj strani ili na "
4358 "vrhu)"
4359
4360 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4361 msgid "Position Set"
4362 msgstr "Položaj postavljen"
4363
4364 #: ../gtk/gtkpaned.c:360
4365 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4366 msgstr "Uključeno ukoliko treba koristiti osobinu za položaj"
4367
4368 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4369 msgid "Handle Size"
4370 msgstr "Veličina ručke"
4371
4372 #: ../gtk/gtkpaned.c:367
4373 msgid "Width of handle"
4374 msgstr "Širina ručke"
4375
4376 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4377 msgid "Minimal Position"
4378 msgstr "Najmanji položaj"
4379
4380 #: ../gtk/gtkpaned.c:384
4381 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4382 msgstr "Najmanja moguća vrednost za osobinu „position“"
4383
4384 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4385 msgid "Maximal Position"
4386 msgstr "Najveći položaj"
4387
4388 #: ../gtk/gtkpaned.c:402
4389 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4390 msgstr "Najveća moguća vrednost za osobinu „position“"
4391
4392 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4393 msgid "Resize"
4394 msgstr "Promeni veličinu"
4395
4396 #: ../gtk/gtkpaned.c:420
4397 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4398 msgstr ""
4399 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element se širi i skuplja zajedno sa okvirnim "
4400 "elementom"
4401
4402 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4403 msgid "Shrink"
4404 msgstr "Skupljanje"
4405
4406 #: ../gtk/gtkpaned.c:436
4407 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4408 msgstr ""
4409 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element može biti manji nego što je potrebno"
4410
4411 #: ../gtk/gtkplug.c:203 ../gtk/gtkstatusicon.c:326
4412 msgid "Embedded"
4413 msgstr "Ugnježdeno"
4414
4415 #: ../gtk/gtkplug.c:204
4416 msgid "Whether the plug is embedded"
4417 msgstr "Da li je utikač ugnježden"
4418
4419 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4420 msgid "Socket Window"
4421 msgstr "Prozor utičnice"
4422
4423 #: ../gtk/gtkplug.c:219
4424 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4425 msgstr "Prozer utičnice u kome je utikač ugnježden"
4426
4427 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4428 msgid "Name of the printer"
4429 msgstr "Ime štampača"
4430
4431 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4432 msgid "Backend"
4433 msgstr "Pozadinski motor"
4434
4435 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4436 msgid "Backend for the printer"
4437 msgstr "Pozadinski motor za štampač"
4438
4439 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4440 msgid "Is Virtual"
4441 msgstr "Da li je virtuelni"
4442
4443 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4444 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4445 msgstr "FALSE ako ovo predstavlja pravi hardverski štampač"
4446
4447 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4448 msgid "Accepts PDF"
4449 msgstr "Prihvata PDF"
4450
4451 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4452 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4453 msgstr "Postavljeno ako štampač prihvata PDF dokumenta"
4454
4455 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4456 msgid "Accepts PostScript"
4457 msgstr "Prihvata PostSkript"
4458
4459 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4460 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4461 msgstr "Postavljeno ako štampač prihvata PostSkript"
4462
4463 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
4464 msgid "State Message"
4465 msgstr "Poruka stanja"
4466
4467 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4468 msgid "String giving the current state of the printer"
4469 msgstr "Niska koja daje trenutno stanje štampača"
4470
4471 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4472 msgid "Location"
4473 msgstr "Mesto"
4474
4475 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4476 msgid "The location of the printer"
4477 msgstr "Mesto štampača"
4478
4479 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
4480 msgid "The icon name to use for the printer"
4481 msgstr "Ime ikonice koja se koristi za štampač"
4482
4483 #: ../gtk/gtkprinter.c:181
4484 msgid "Job Count"
4485 msgstr "Broj poslova"
4486
4487 #: ../gtk/gtkprinter.c:182
4488 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4489 msgstr "Broj poslova zakazan u štampaču"
4490
4491 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4492 msgid "Paused Printer"
4493 msgstr "Pauzirani štampač"
4494
4495 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4496 msgid "TRUE if this printer is paused"
4497 msgstr "Postavljeno ako je štampač pauziran"
4498
4499 #: ../gtk/gtkprinter.c:214
4500 msgid "Accepting Jobs"
4501 msgstr "Prihvata poslove"
4502
4503 #: ../gtk/gtkprinter.c:215
4504 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4505 msgstr "Postavljeno ako štampač prihvata nove poslove"
4506
4507 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:105
4508 msgid "Option Value"
4509 msgstr "Vrednost opcije"
4510
4511 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:106
4512 msgid "Value of the option"
4513 msgstr "Vrednost za opciju"
4514
4515 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4516 msgid "Source option"
4517 msgstr "Mogućnost izvora"
4518
4519 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4520 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4521 msgstr "Mogućnosti štampača koje podržavaju ovaj element"
4522
4523 #: ../gtk/gtkprintjob.c:142
4524 msgid "Title of the print job"
4525 msgstr "Naslov posla štampanja"
4526
4527 #: ../gtk/gtkprintjob.c:150
4528 msgid "Printer"
4529 msgstr "Štampač"
4530
4531 #: ../gtk/gtkprintjob.c:151
4532 msgid "Printer to print the job to"
4533 msgstr "Štampač na kome se štampa posao"
4534
4535 #: ../gtk/gtkprintjob.c:159
4536 msgid "Settings"
4537 msgstr "Podešavanja"
4538
4539 #: ../gtk/gtkprintjob.c:160
4540 msgid "Printer settings"
4541 msgstr "Podešavanja štampača"
4542
4543 #: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169
4544 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:368
4545 msgid "Page Setup"
4546 msgstr "Postavke strane"
4547
4548 #: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1206
4549 msgid "Track Print Status"
4550 msgstr "Prati stanje štampanja"
4551
4552 #: ../gtk/gtkprintjob.c:178
4553 msgid ""
4554 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4555 "print data has been sent to the printer or print server."
4556 msgstr ""
4557 "Postavljeno ako posao za štampanje nastavlja da emituje status-changed signale "
4558 "pošto su podaci za štampu poslati štampaču ili serveru štampe."
4559
4560 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1078
4561 msgid "Default Page Setup"
4562 msgstr "Podrazumevane postavke strane"
4563
4564 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1079
4565 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4566 msgstr "Gtk postavke strane koje se koriste kao podrazumevane"
4567
4568 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:386
4569 msgid "Print Settings"
4570 msgstr "Podešavanje štampe"
4571
4572 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:387
4573 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4574 msgstr "Gtk podešavanja štampe koja se koriste prilikom pokretanja dijaloga"
4575
4576 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116
4577 msgid "Job Name"
4578 msgstr "Ime posla"
4579
4580 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1117
4581 msgid "A string used for identifying the print job."
4582 msgstr "Niska koja identifikuje posao štampanja."
4583
4584 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1141
4585 msgid "Number of Pages"
4586 msgstr "Broj strana"
4587
4588 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142
4589 msgid "The number of pages in the document."
4590 msgstr "Broj strana u dokumentu."
4591
4592 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:376
4593 msgid "Current Page"
4594 msgstr "Trenutna strana"
4595
4596 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1164 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:377
4597 msgid "The current page in the document"
4598 msgstr "Trenutna strana u dokumentu"
4599
4600 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
4601 msgid "Use full page"
4602 msgstr "Koristi celu stranu"
4603
4604 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
4605 msgid ""
4606 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4607 "not the corner of the imageable area"
4608 msgstr ""
4609 "Postavljeno ako je početak konteksta treba da bude u ćošku strane, a ne u "
4610 "ćošku oblasti štampe"
4611
4612 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1207
4613 msgid ""
4614 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4615 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4616 msgstr ""
4617 "Postavljeno ako će operacija štampanja nastaviti da prijavljuje stanje posla "
4618 "štampanja pošto su podaci za štampu poslati štampaču ili server štampe."
4619
4620 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
4621 msgid "Unit"
4622 msgstr "Jedinica"
4623
4624 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1225
4625 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4626 msgstr "Jedinica u kojoj se udaljenosti u kontekstu mere"
4627
4628 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1242
4629 msgid "Show Dialog"
4630 msgstr "Prikaži dijalog"
4631
4632 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1243
4633 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4634 msgstr "Postavljeno ako se prikazuje dijalog napretka za vreme štampe."
4635
4636 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1266
4637 msgid "Allow Async"
4638 msgstr "Dozvoli asinhrono"
4639
4640 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1267
4641 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4642 msgstr "Postavljeno ako proces štampe može da radi asinhrono."
4643
4644 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1289 ../gtk/gtkprintoperation.c:1290
4645 msgid "Export filename"
4646 msgstr "Ime datoteke za izvoz"
4647
4648 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304
4649 msgid "Status"
4650 msgstr "Stanje"
4651
4652 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
4653 msgid "The status of the print operation"
4654 msgstr "Stanje operacije štampanja"
4655
4656 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1325
4657 msgid "Status String"
4658 msgstr "Niska stanja"
4659
4660 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1326
4661 msgid "A human-readable description of the status"
4662 msgstr "Opis stanja u "
4663
4664 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1344
4665 msgid "Custom tab label"
4666 msgstr "Oznaka proizvoljnog jezička"
4667
4668 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345
4669 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4670 msgstr "Oznaka jezička koji sadrži proizvoljne elemente."
4671
4672 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1360 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:411
4673 msgid "Support Selection"
4674 msgstr "Podržava izbor"
4675
4676 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1361
4677 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4678 msgstr "Postavljeno ako operacija štampanja podržava štampanje izbora."
4679
4680 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:419
4681 msgid "Has Selection"
4682 msgstr "Ima izbor"
4683
4684 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1378
4685 msgid "TRUE if a selection exists."
4686 msgstr "Postavljeno ako izbor postoji."
4687
4688 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1393 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:427
4689 msgid "Embed Page Setup"
4690 msgstr "Ugnježdene postavke strane"
4691
4692 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1394
4693 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4694 msgstr ""
4695 "Postavljeno ako su padajući meni za postavku strane ugnježdeni u dijalog štampe"
4696
4697 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1415
4698 msgid "Number of Pages To Print"
4699 msgstr "Broj strana za štampanje"
4700
4701 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1416
4702 msgid "The number of pages that will be printed."
4703 msgstr "Broj strana koji će biti štampan."
4704
4705 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:369
4706 msgid "The GtkPageSetup to use"
4707 msgstr "Gtk postavke strane koje se koriste"
4708
4709 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:394
4710 msgid "Selected Printer"
4711 msgstr "Izabrani štampač"
4712
4713 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:395
4714 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4715 msgstr "Gtk štampač koji je izabran"
4716
4717 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:402
4718 msgid "Manual Capabilities"
4719 msgstr "Ručne mogućnosti"
4720
4721 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:403
4722 msgid "Capabilities the application can handle"
4723 msgstr "Mogućnosti sa kojima program može da rukuje"
4724
4725 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:412
4726 msgid "Whether the dialog supports selection"
4727 msgstr "Da li dijalog podržava izbor"
4728
4729 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:420
4730 msgid "Whether the application has a selection"
4731 msgstr "Da li program ima izbor"
4732
4733 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:428
4734 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4735 msgstr ""
4736 "Postavljeno ako su padajući meniji postavke strane ugnježdeni u Gtk dijalog za "
4737 "štampu"
4738
4739 # Mozda "razlomak"
4740 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
4741 msgid "Fraction"
4742 msgstr "Deo"
4743
4744 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4745 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4746 msgstr "Deo koji je završen od ukupnog posla"
4747
4748 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
4749 msgid "Pulse Step"
4750 msgstr "Korak uvećanja"
4751
4752 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4753 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4754 msgstr ""
4755 "Koliko od ukupnog napretka unaprediti pomerajući blok pri skokovitom "
4756 "priraštaju"
4757
4758 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
4759 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4760 msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka"
4761
4762 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:198
4763 msgid "Show text"
4764 msgstr "Prikaži tekst"
4765
4766 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:199
4767 msgid "Whether the progress is shown as text."
4768 msgstr "Da li se napredak prikazuje kao tekst."
4769
4770 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
4771 msgid ""
4772 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4773 "have enough room to display the entire string, if at all."
4774 msgstr ""
4775 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko traka napretka ne raspolaže "
4776 "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta."
4777
4778 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:228
4779 msgid "X spacing"
4780 msgstr "H razmak"
4781
4782 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:229
4783 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4784 msgstr "Dodatni razmaci postavljeni na širinu trake napretka."
4785
4786 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
4787 msgid "Y spacing"
4788 msgstr "Y razmak"
4789
4790 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
4791 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4792 msgstr "dodatni razmaci postavljeni na visinu trake napretka."
4793
4794 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
4795 msgid "Minimum horizontal bar width"
4796 msgstr "Najmanja širina vodoravne trake"
4797
4798 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:249
4799 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4800 msgstr "Najmanja vodoravna širina trake napretka"
4801
4802 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
4803 msgid "Minimum horizontal bar height"
4804 msgstr "Najmanja visina vodoravne trake"
4805
4806 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:262
4807 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4808 msgstr "Najmanja vodoravna visina trake napretka"
4809
4810 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
4811 msgid "Minimum vertical bar width"
4812 msgstr "Najmanja uspravna širina trake"
4813
4814 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:275
4815 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4816 msgstr "Najmanja uspravna širina trake napretka"
4817
4818 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:287
4819 msgid "Minimum vertical bar height"
4820 msgstr "Najmanja uspravna visina trake"
4821
4822 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:288
4823 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4824 msgstr "Najmanja uspravna visina trake napretka"
4825
4826 #: ../gtk/gtkradioaction.c:118
4827 msgid "The value"
4828 msgstr "Vrednost"
4829
4830 #: ../gtk/gtkradioaction.c:119
4831 msgid ""
4832 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4833 "is the current action of its group."
4834 msgstr ""
4835 "Vrednost koju vraća gtk_radio_action_get_current_value() kada je ova akcija "
4836 "tekuća akcija svoje grupe."
4837
4838 #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:164
4839 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:85
4840 msgid "Group"
4841 msgstr "Grupa"
4842
4843 #: ../gtk/gtkradioaction.c:136
4844 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4845 msgstr "Radio-akcija čijoj grupi ova akcija pripada."
4846
4847 #: ../gtk/gtkradioaction.c:151
4848 msgid "The current value"
4849 msgstr "Trenutna vrednost"
4850
4851 #: ../gtk/gtkradioaction.c:152
4852 msgid ""
4853 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4854 "action belongs."
4855 msgstr ""
4856 "Svojstvo vrednosti trenutno aktivnog člana grupe kojoj ova akcija pripada."
4857
4858 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:165
4859 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4860 msgstr "Radio-dugme čijoj grupi ovaj element pripada."
4861
4862 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:428
4863 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4864 msgstr "Radio stavka menija čijoj grupi ovaj element pripada."
4865
4866 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:86
4867 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4868 msgstr "Radio dugme trake alata čijoj grupi ovo dugme pripada."
4869
4870 #: ../gtk/gtkrange.c:419
4871 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4872 msgstr "GtkAdjustment koji sadrži tekuću vrednost ovog opsega"
4873
4874 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
4875 #: ../gtk/gtkrange.c:427
4876 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4877 msgstr "Izvrni smer kretanja klizača za povećanje vrednosti opsega"
4878
4879 #: ../gtk/gtkrange.c:434
4880 msgid "Lower stepper sensitivity"
4881 msgstr "Osetljivost donje koračnice"
4882
4883 #: ../gtk/gtkrange.c:435
4884 msgid ""
4885 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4886 "side"
4887 msgstr "Nivo osetljivosti koračnice za podešavanje donje strane"
4888
4889 #: ../gtk/gtkrange.c:443
4890 msgid "Upper stepper sensitivity"
4891 msgstr "Osetljivost gornje koračnice"
4892
4893 #: ../gtk/gtkrange.c:444
4894 msgid ""
4895 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4896 "side"
4897 msgstr "Nivo osetljivosti koračnice za podešavanje gornje strane"
4898
4899 #: ../gtk/gtkrange.c:461
4900 msgid "Show Fill Level"
4901 msgstr "Prikaži nivo popune"
4902
4903 #: ../gtk/gtkrange.c:462
4904 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4905 msgstr "Da li da se prikazuje indikator nivoa popune na uvali."
4906
4907 #: ../gtk/gtkrange.c:478
4908 msgid "Restrict to Fill Level"
4909 msgstr "Ograniči na nivo popune"
4910
4911 #: ../gtk/gtkrange.c:479
4912 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4913 msgstr "Da li da se ograničava gornja granica nivoa popune."
4914
4915 #: ../gtk/gtkrange.c:494
4916 msgid "Fill Level"
4917 msgstr "Nivo popune"
4918
4919 #: ../gtk/gtkrange.c:495
4920 msgid "The fill level."
4921 msgstr "Nivo popune."
4922
4923 #: ../gtk/gtkrange.c:512
4924 msgid "Round Digits"
4925 msgstr "Zaokruživanje cifara"
4926
4927 #: ../gtk/gtkrange.c:513
4928 msgid "The number of digits to round the value to."
4929 msgstr "Broj cifara na koji će biti zaokružena vrednost."
4930
4931 #: ../gtk/gtkrange.c:521 ../gtk/gtkswitch.c:817
4932 msgid "Slider Width"
4933 msgstr "Širina klizača"
4934
4935 #: ../gtk/gtkrange.c:522
4936 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4937 msgstr "Širina klizača ili razmernika"
4938
4939 #: ../gtk/gtkrange.c:529
4940 msgid "Trough Border"
4941 msgstr "Ivica uvale"
4942
4943 #: ../gtk/gtkrange.c:530
4944 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4945 msgstr "Razmak između klizača/koračnice i spoljnog udubljenja"
4946
4947 # Zar nije dobro "koracnica" ;)
4948 #: ../gtk/gtkrange.c:537
4949 msgid "Stepper Size"
4950 msgstr "Veličina koračnice"
4951
4952 #: ../gtk/gtkrange.c:538
4953 msgid "Length of step buttons at ends"
4954 msgstr "Dužina koračnica na krajevima"
4955
4956 #: ../gtk/gtkrange.c:551
4957 msgid "Stepper Spacing"
4958 msgstr "Razmak koračnica"
4959
4960 #: ../gtk/gtkrange.c:552
4961 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4962 msgstr "Razmak između koračnica i klizača"
4963
4964 #: ../gtk/gtkrange.c:559
4965 msgid "Arrow X Displacement"
4966 msgstr "Vodoravni pomeraj strelice"
4967
4968 #: ../gtk/gtkrange.c:560
4969 msgid ""
4970 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4971 msgstr "Koliko pomeriti strelicu u pravcu X ose kada se dugme pritisne"
4972
4973 #: ../gtk/gtkrange.c:567
4974 msgid "Arrow Y Displacement"
4975 msgstr "Uspravni pomeraj strelice"
4976
4977 #: ../gtk/gtkrange.c:568
4978 msgid ""
4979 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4980 msgstr "Koliko pomeriti strelicu u pravcu Y ose kada se dugme pritisne"
4981
4982 #: ../gtk/gtkrange.c:584
4983 msgid "Trough Under Steppers"
4984 msgstr "Prikaz ispod koračnice"
4985
4986 #: ../gtk/gtkrange.c:585
4987 msgid ""
4988 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4989 "spacing"
4990 msgstr "Određuje da li da prikazuje sve ili da se izostave koračnice i razmak"
4991
4992 #: ../gtk/gtkrange.c:598
4993 msgid "Arrow scaling"
4994 msgstr "Veličina strelica"
4995
4996 #: ../gtk/gtkrange.c:599
4997 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4998 msgstr "Veličina strelica u odnosu na veličinu dugmeta klizača"
4999
5000 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
5001 msgid "Show Numbers"
5002 msgstr "Prikaži brojeve"
5003
5004 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
5005 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5006 msgstr "Da li stavke prikazivati kao brojeve"
5007
5008 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
5009 msgid "Recent Manager"
5010 msgstr "Upravnik skorašnjih stavki"
5011
5012 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
5013 msgid "The RecentManager object to use"
5014 msgstr "Upravnik skorašnjih stavki koji se koristi"
5015
5016 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
5017 msgid "Show Private"
5018 msgstr "Prikaži privatne"
5019
5020 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
5021 msgid "Whether the private items should be displayed"
5022 msgstr "Da li treba prikazati privatne stavke"
5023
5024 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
5025 msgid "Show Tooltips"
5026 msgstr "Prikaži savete"
5027
5028 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
5029 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5030 msgstr "Da li prikazivati savete na stavkama"
5031
5032 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
5033 msgid "Show Icons"
5034 msgstr "Prikaži ikonice"
5035
5036 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
5037 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5038 msgstr "Da li prikazivati ikonice pored stavke"
5039
5040 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
5041 msgid "Show Not Found"
5042 msgstr "Prikaži nepronađene"
5043
5044 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
5045 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5046 msgstr "Da li treba prikazivati stavke koje pokazuju na nedostupne resurse"
5047
5048 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
5049 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5050 msgstr "Da li dozvoliti izvor više stavki"
5051
5052 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
5053 msgid "Local only"
5054 msgstr "Samo lokalni"
5055
5056 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
5057 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5058 msgstr ""
5059 "Da li izabrani resurs(i) treba da budu ograničeni na samo lokalne datoteke: "
5060 "adrese"
5061
5062 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
5063 msgid "Limit"
5064 msgstr "Ograničenje"
5065
5066 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
5067 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5068 msgstr "Najveći broj stavki za prikaz"
5069
5070 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
5071 msgid "Sort Type"
5072 msgstr "Tip ređanja"
5073
5074 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
5075 msgid "The sorting order of the items displayed"
5076 msgstr "Redosled ređanja prikazanih stavki"
5077
5078 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
5079 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5080 msgstr "Tekući filter kojim se određuje koji su resursi prikazani"
5081
5082 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
5083 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5084 msgstr "Puna putanja do datoteke koja se koristi za skladištenje i čitanje liste"
5085
5086 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
5087 msgid "The size of the recently used resources list"
5088 msgstr "Veličina liste najskorije korišćenih resursa"
5089
5090 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5091 msgid "The value of the scale"
5092 msgstr "Vrednost razmere"
5093
5094 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5095 msgid "The icon size"
5096 msgstr "Veličina ikonice"
5097
5098 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5099 msgid ""
5100 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5101 msgstr "GtkAdjustment koji sadrži tekuću vrednost ovog dugmeta sa sklaom"
5102
5103 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5104 msgid "Icons"
5105 msgstr "Ikonice"
5106
5107 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5108 msgid "List of icon names"
5109 msgstr "Spisak imena ikonica"
5110
5111 #: ../gtk/gtkscale.c:255
5112 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5113 msgstr "Broj decimalnih mesta koja će biti prikazana za vrednost"
5114
5115 #: ../gtk/gtkscale.c:264
5116 msgid "Draw Value"
5117 msgstr "Prikaži vrednost"
5118
5119 #: ../gtk/gtkscale.c:265
5120 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5121 msgstr "Da li se tekuća vrednost prikazuje kao tekst uz klizač"
5122
5123 #: ../gtk/gtkscale.c:272
5124 msgid "Value Position"
5125 msgstr "Mesto za vrednost"
5126
5127 #: ../gtk/gtkscale.c:273
5128 msgid "The position in which the current value is displayed"
5129 msgstr "Mesto na kojem se prikazuje tekuća vrednost"
5130
5131 #: ../gtk/gtkscale.c:280
5132 msgid "Slider Length"
5133 msgstr "Dužina klizača"
5134
5135 #: ../gtk/gtkscale.c:281
5136 msgid "Length of scale's slider"
5137 msgstr "Dužina klizača za razmernik"
5138
5139 #: ../gtk/gtkscale.c:289
5140 msgid "Value spacing"
5141 msgstr "Razmak vrednosti"
5142
5143 #: ../gtk/gtkscale.c:290
5144 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5145 msgstr "Razmak između teksta sa vrednošću i površine klizača"
5146
5147 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5148 msgid "Horizontal adjustment"
5149 msgstr "Vodoravna popravka"
5150
5151 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5152 msgid ""
5153 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5154 "controller"
5155 msgstr ""
5156 "Vodoravno prilagođavanje koje se deli između klizećeg elementa i njegovog "
5157 "kontrolora"
5158
5159 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5160 msgid "Vertical adjustment"
5161 msgstr "Uspravna popravka"
5162
5163 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5164 msgid ""
5165 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5166 "controller"
5167 msgstr ""
5168 "Uspravno prilagođavanje koje se deli između klizećeg elementa i njegovog "
5169 "kontrolora"
5170
5171 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5172 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5173 msgstr "Vodoravna klizna polisa"
5174
5175 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5176 msgid "How the size of the content should be determined"
5177 msgstr "Kako treba da bude određena veličina sadržaja"
5178
5179 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5180 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5181 msgstr "Uspravna klizna polisa"
5182
5183 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5184 msgid "Minimum Slider Length"
5185 msgstr "Najmanja dužina klizača"
5186
5187 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5188 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5189 msgstr "Najmanja dozvoljena dužina klizača"
5190
5191 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5192 msgid "Fixed slider size"
5193 msgstr "Utvrđena veličina klizača"
5194
5195 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5196 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5197 msgstr ""
5198 "Ne dozvoljava promenu veličine klizača, već je utvrđuje na najmanju dozvoljenu "
5199 "dužinu"
5200
5201 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5202 msgid ""
5203 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5204 msgstr "Prikaži drugu strelicu unazad na suprotnoj strani klizača"
5205
5206 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5207 msgid ""
5208 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5209 msgstr "Prikaži drugu strelicu unapred na suprotnoj strani klizača"
5210
5211 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5212 msgid "Horizontal Adjustment"
5213 msgstr "Vodoravna popravka"
5214
5215 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5216 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5217 msgstr "GtkAdjustment za vodoravni položaj"
5218
5219 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
5220 msgid "Vertical Adjustment"
5221 msgstr "Uspravna popravka"
5222
5223 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304
5224 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5225 msgstr "GtkAdjustment za uspravni položaj"
5226
5227 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
5228 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5229 msgstr "Prikazivanje strelica za vodoravno pomeranje"
5230
5231 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311
5232 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5233 msgstr "Kada se prikazuju strelice za vodoravno pomeranje sadržaja"
5234
5235 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
5236 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5237 msgstr "Prikazivanje strelica za uspravno pomeranje"
5238
5239 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:319
5240 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5241 msgstr "Kada se prikazuju strelice za uspravno pomeranje sadržaja"
5242
5243 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
5244 msgid "Window Placement"
5245 msgstr "Postavljanje prozora"
5246
5247 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328
5248 msgid ""
5249 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5250 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5251 msgstr ""
5252 "Gde se smešta sadržaj u odnosu na strelice za pomeranje. Ovo svojstvo ima "
5253 "efekta samo ako je „window-placement-set“ postavljen"
5254
5255 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
5256 msgid "Window Placement Set"
5257 msgstr "Postavljeno postavljanje prozora"
5258
5259 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:346
5260 msgid ""
5261 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5262 "contents with respect to the scrollbars."
5263 msgstr ""
5264 "Da li se „window-placement“ koristi da se odredi pozicija sadržaja u odnosu "
5265 "na klizače."
5266
5267 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
5268 msgid "Shadow Type"
5269 msgstr "Vrsta senke"
5270
5271 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:353
5272 msgid "Style of bevel around the contents"
5273 msgstr "Stil udubljenja oko sadržaja"
5274
5275 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5276 msgid "Scrollbars within bevel"
5277 msgstr "Klizači unutar udubljenja"
5278
5279 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
5280 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5281 msgstr "Postavi klizače između udubljenja prozora sa klizačima"
5282
5283 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5284 msgid "Scrollbar spacing"
5285 msgstr "Razmak između strelica"
5286
5287 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
5288 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5289 msgstr "Broj tačaka između strelica za pomeranje sadržaja i samog sadržaja"
5290
5291 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
5292 msgid "Minimum Content Width"
5293 msgstr "Najmanja širina sadržaja"
5294
5295 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
5296 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5297 msgstr "Najmanja širina koju će pomeren prozor da dodeli svom sadržaju"
5298
5299 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406
5300 msgid "Minimum Content Height"
5301 msgstr "Najmanja visina sadržaja"
5302
5303 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:407
5304 msgid ""
5305 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5306 msgstr "Najmanja visina koju će pomeren prozor da dodeli svom sadržaju"
5307
5308 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
5309 msgid "Draw"
5310 msgstr "Iscrtavanje"
5311
5312 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
5313 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5314 msgstr "Da li se razdvojnici iscrtavaju, ili su praznine"
5315
5316 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
5317 # Urke: ja sam ga odavno koristio :)
5318 #: ../gtk/gtksettings.c:322
5319 msgid "Double Click Time"
5320 msgstr "Vreme dvoklika"
5321
5322 #: ../gtk/gtksettings.c:323
5323 msgid ""
5324 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5325 "click (in milliseconds)"
5326 msgstr ""
5327 "Najduži dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
5328 "dvoklikom (u milisekundama)"
5329
5330 #: ../gtk/gtksettings.c:330
5331 msgid "Double Click Distance"
5332 msgstr "Razmak dvoklika"
5333
5334 #: ../gtk/gtksettings.c:331
5335 msgid ""
5336 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5337 "double click (in pixels)"
5338 msgstr ""
5339 "Najveći dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
5340 "dvoklikom (u tačkama)"
5341
5342 #: ../gtk/gtksettings.c:347
5343 msgid "Cursor Blink"
5344 msgstr "Treperenje kursora"
5345
5346 #: ../gtk/gtksettings.c:348
5347 msgid "Whether the cursor should blink"
5348 msgstr "Da li kursor treba da treperi"
5349
5350 #: ../gtk/gtksettings.c:355
5351 msgid "Cursor Blink Time"
5352 msgstr "Vreme treptaja kursora"
5353
5354 #: ../gtk/gtksettings.c:356
5355 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5356 msgstr "Vreme između dva treptaja kursora, u milisekundama"
5357
5358 #: ../gtk/gtksettings.c:375
5359 msgid "Cursor Blink Timeout"
5360 msgstr "Vreme treptaja kursora"
5361
5362 #: ../gtk/gtksettings.c:376
5363 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5364 msgstr "Vreme posle kog kursor prestaje trepanje, u milisekundama"
5365
5366 #: ../gtk/gtksettings.c:383
5367 msgid "Split Cursor"
5368 msgstr "Razdvojeni kursor"
5369
5370 #: ../gtk/gtksettings.c:384
5371 msgid ""
5372 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5373 "left text"
5374 msgstr ""
5375 "Da li treba prikazati dva kursora za mešani tekst sa leva na desno i sa "
5376 "desna na levo "
5377
5378 #: ../gtk/gtksettings.c:391
5379 msgid "Theme Name"
5380 msgstr "Ime teme"
5381
5382 #: ../gtk/gtksettings.c:392
5383 msgid "Name of theme to load"
5384 msgstr "Ime teme za učitavanje"
5385
5386 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5387 msgid "Icon Theme Name"
5388 msgstr "Ime teme ikona"
5389
5390 #: ../gtk/gtksettings.c:401
5391 msgid "Name of icon theme to use"
5392 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
5393
5394 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5395 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5396 msgstr "Ime rezervne teme ikonica"
5397
5398 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5399 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5400 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti kao rezervna"
5401
5402 #: ../gtk/gtksettings.c:418
5403 msgid "Key Theme Name"
5404 msgstr "Ime teme tastera"
5405
5406 #: ../gtk/gtksettings.c:419
5407 msgid "Name of key theme to load"
5408 msgstr "Ime teme tastera za učitavanje"
5409
5410 #: ../gtk/gtksettings.c:427
5411 msgid "Menu bar accelerator"
5412 msgstr "Prečica za liniju menija"
5413
5414 #: ../gtk/gtksettings.c:428
5415 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5416 msgstr "Izbor tastera za pristup liniji menija"
5417
5418 #: ../gtk/gtksettings.c:436
5419 msgid "Drag threshold"
5420 msgstr "Prag prevlačenja"
5421
5422 #: ../gtk/gtksettings.c:437
5423 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5424 msgstr "Koliko se tačaka sme kursor pomeriti pre povlačenja"
5425
5426 #: ../gtk/gtksettings.c:445
5427 msgid "Font Name"
5428 msgstr "Ime pisma"
5429
5430 #: ../gtk/gtksettings.c:446
5431 msgid "Name of default font to use"
5432 msgstr "Ime uobičajenog pisma koje će se koristiti"
5433
5434 #: ../gtk/gtksettings.c:468
5435 msgid "Icon Sizes"
5436 msgstr "Veličine ikona"
5437
5438 #: ../gtk/gtksettings.c:469
5439 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5440 msgstr "Spisak veličina ikona (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
5441
5442 #: ../gtk/gtksettings.c:477
5443 msgid "GTK Modules"
5444 msgstr "Gtk dodaci"
5445
5446 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5447 msgid "List of currently active GTK modules"
5448 msgstr "Spisak trenutno pokrenutih Gtk dodataka"
5449
5450 #: ../gtk/gtksettings.c:486
5451 msgid "Xft Antialias"
5452 msgstr "Xft omekšavanje"
5453
5454 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5455 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5456 msgstr "Da li da omekšava Xft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano"
5457
5458 #: ../gtk/gtksettings.c:496
5459 msgid "Xft Hinting"
5460 msgstr "Xft hintovi"
5461
5462 #: ../gtk/gtksettings.c:497
5463 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5464 msgstr "Da li da koristi hintove za Xft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano"
5465
5466 #: ../gtk/gtksettings.c:506
5467 msgid "Xft Hint Style"
5468 msgstr "Stil Xft hintova"
5469
5470 #: ../gtk/gtksettings.c:507
5471 msgid ""
5472 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5473 msgstr ""
5474 "Koji stepen hintova da koristim; hintnone, hintslight, hintmedium, or "
5475 "hintfull"
5476
5477 #: ../gtk/gtksettings.c:516
5478 msgid "Xft RGBA"
5479 msgstr "Xft RGBA"
5480
5481 #: ../gtk/gtksettings.c:517
5482 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5483 msgstr "Vrsta omekšavanja ispod tačke; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
5484
5485 #: ../gtk/gtksettings.c:526
5486 msgid "Xft DPI"
5487 msgstr "Xft TPI"
5488
5489 #: ../gtk/gtksettings.c:527
5490 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5491 msgstr "Rezolucija za Xft, u 1024 * tačaka/inču. -1 za podrazumevanu vrednost"
5492
5493 #: ../gtk/gtksettings.c:536
5494 msgid "Cursor theme name"
5495 msgstr "Ime teme kursora"
5496
5497 #: ../gtk/gtksettings.c:537
5498 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5499 msgstr "Ime teme kursora koja će se koristiti ili NULL za podrazumevanu temu"
5500
5501 #: ../gtk/gtksettings.c:545
5502 msgid "Cursor theme size"
5503 msgstr "Veličina teme kursora"
5504
5505 #: ../gtk/gtksettings.c:546
5506 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5507 msgstr "Veličina za kursore, ili 0 za podrazumevanu veličinu"
5508
5509 #: ../gtk/gtksettings.c:555
5510 msgid "Alternative button order"
5511 msgstr "Obrnuti redosled dugmića"
5512
5513 #: ../gtk/gtksettings.c:556
5514 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5515 msgstr "Da li dugmad u prozorčićima koriste obrnuti redosled"
5516
5517 #: ../gtk/gtksettings.c:573
5518 msgid "Alternative sort indicator direction"
5519 msgstr "Alternativni indikator smera ređanja"
5520
5521 #: ../gtk/gtksettings.c:574
5522 msgid ""
5523 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5524 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5525 msgstr ""
5526 "Da li je smer indikatora  ređanja u prikazima lista i stabala obrnut u odnosu "
5527 "na podrazumevani (gde dole znači rastuće)"
5528
5529 #: ../gtk/gtksettings.c:582
5530 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5531 msgstr "Prikaži meni „Načini unosa“"
5532
5533 #: ../gtk/gtksettings.c:583
5534 msgid ""
5535 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5536 "the input method"
5537 msgstr ""
5538 "Da li da kontekstni meni unosa i prikaza teksta nudi menjanje načina unosa"
5539
5540 #: ../gtk/gtksettings.c:591
5541 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5542 msgstr "Prikaži meni „Ubaci kontrolni Unikod znak“"
5543
5544 #: ../gtk/gtksettings.c:592
5545 msgid ""
5546 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5547 "control characters"
5548 msgstr ""
5549 "Da li da kontekstni meni unosa i prikaza teksta nudi unošenje kontrolnih "
5550 "karaktera"
5551
5552 #: ../gtk/gtksettings.c:600
5553 msgid "Start timeout"
5554 msgstr "Vreme ograničenja početka"
5555
5556 #: ../gtk/gtksettings.c:601
5557 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5558 msgstr "Početna vrednost vremena ograničenja, kada se dugme pritisne"
5559
5560 #: ../gtk/gtksettings.c:610
5561 msgid "Repeat timeout"
5562 msgstr "Vreme ograničenja ponavljanja"
5563
5564 #: ../gtk/gtksettings.c:611
5565 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5566 msgstr "Vrednost vremena ograničenja ponavljanja, kada se dugme pritisne"
5567
5568 # Ovo je LOSE!
5569 #: ../gtk/gtksettings.c:620
5570 msgid "Expand timeout"
5571 msgstr "Vreme ograničenja proširivanja"
5572
5573 #: ../gtk/gtksettings.c:621
5574 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5575 msgstr ""
5576 "Vrednost vremena ograničenja proširivanja, kada se element širi na novi region"
5577
5578 #: ../gtk/gtksettings.c:656
5579 msgid "Color scheme"
5580 msgstr "Šema boja"
5581
5582 #: ../gtk/gtksettings.c:657
5583 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5584 msgstr "Paleta imenovanih boja za korišćenje u temama"
5585
5586 #: ../gtk/gtksettings.c:666
5587 msgid "Enable Animations"
5588 msgstr "Omogući animacije"
5589
5590 #: ../gtk/gtksettings.c:667
5591 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5592 msgstr "Da li omogućiti animacije u celom Gtk-u."
5593
5594 #: ../gtk/gtksettings.c:685
5595 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5596 msgstr "Omogući način rada sa dodirom na ekran"
5597
5598 #: ../gtk/gtksettings.c:686
5599 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5600 msgstr "Kada je postavljeno, ne ekran se ne šalju događaji obaveštavanja kretanja"
5601
5602 #: ../gtk/gtksettings.c:703
5603 msgid "Tooltip timeout"
5604 msgstr "Rok saveta"
5605
5606 #: ../gtk/gtksettings.c:704
5607 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5608 msgstr "Vremenski rok pre nego što se savet prikaže"
5609
5610 #: ../gtk/gtksettings.c:729
5611 msgid "Tooltip browse timeout"
5612 msgstr "Rok saveta za razgledanje"
5613
5614 #: ../gtk/gtksettings.c:730
5615 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5616 msgstr "Vremenski rok pre nego što se savet prikaže u načinu rada razgledanja"
5617
5618 #: ../gtk/gtksettings.c:751
5619 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5620 msgstr "Rok načina razgledanja saveta"
5621
5622 #: ../gtk/gtksettings.c:752
5623 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5624 msgstr "Vremenski rok posle koga se način rada razgledanja onemogućuje"
5625
5626 #: ../gtk/gtksettings.c:771
5627 msgid "Keynav Cursor Only"
5628 msgstr "Samo tasteri elemenata"
5629
5630 #: ../gtk/gtksettings.c:772
5631 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5632 msgstr ""
5633 "Kada je postavljeno, biće dostupni samo tasteri pokazivača koji služe za "
5634 "upravljanje elementima"
5635
5636 #: ../gtk/gtksettings.c:789
5637 msgid "Keynav Wrap Around"
5638 msgstr "Prelamanje tastera elemenata"
5639
5640 #: ../gtk/gtksettings.c:790
5641 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5642 msgstr ""
5643 "Određuje da li da koristi prelamanje za upravljanje elementima sa tastature"
5644
5645 #: ../gtk/gtksettings.c:810
5646 msgid "Error Bell"
5647 msgstr "Zvuk za grešku"
5648
5649 #: ../gtk/gtksettings.c:811
5650 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5651 msgstr ""
5652 "Kada je postavljeno, zvuk će vas upozoriti na greške pri upravljanju elementima "
5653 "preko tastature"
5654
5655 #: ../gtk/gtksettings.c:828
5656 msgid "Color Hash"
5657 msgstr "Heš boja"
5658
5659 #: ../gtk/gtksettings.c:829
5660 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5661 msgstr "Kako izgleda heš tabela šeme boja"
5662
5663 #: ../gtk/gtksettings.c:837
5664 msgid "Default file chooser backend"
5665 msgstr "Podrazumevana podrška za izbor datoteka"
5666
5667 #: ../gtk/gtksettings.c:838
5668 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5669 msgstr "Ime podrške koju podrazumevano koristi GtkFileChooser"
5670
5671 #: ../gtk/gtksettings.c:855
5672 msgid "Default print backend"
5673 msgstr "Podrazumevani pozadinski motor za štampanje"
5674
5675 #: ../gtk/gtksettings.c:856
5676 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5677 msgstr "Spisak pozadinskih motora za štampanje koji se podrazumevano koriste"
5678
5679 #: ../gtk/gtksettings.c:879
5680 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5681 msgstr "Podrazumevana naredba za pokretanje pri prikazivanju pregleda štampe"
5682
5683 #: ../gtk/gtksettings.c:880
5684 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5685 msgstr "Naredba za pokretanje pri prikazivanju pregleda štampe"
5686
5687 #: ../gtk/gtksettings.c:896
5688 msgid "Enable Mnemonics"
5689 msgstr "Omogući mnemonike"
5690
5691 #: ../gtk/gtksettings.c:897
5692 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5693 msgstr "Da li oznake treba da imaju mnemonike"
5694
5695 #: ../gtk/gtksettings.c:913
5696 msgid "Enable Accelerators"
5697 msgstr "Omogući prečice"
5698
5699 #: ../gtk/gtksettings.c:914
5700 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5701 msgstr "Da li stavke menija treba da imaju prečice"
5702
5703 #: ../gtk/gtksettings.c:931
5704 msgid "Recent Files Limit"
5705 msgstr "Ograničenje skorašnjih datoteka"
5706
5707 #: ../gtk/gtksettings.c:932
5708 msgid "Number of recently used files"
5709 msgstr "Broj skoro korišćenih datoteka"
5710
5711 #: ../gtk/gtksettings.c:950
5712 msgid "Default IM module"
5713 msgstr "Podrazumevani modul metoda unosa"
5714
5715 #: ../gtk/gtksettings.c:951
5716 msgid "Which IM module should be used by default"
5717 msgstr "Koji modul metoda unosa treba koristiti kao podrazumevani"
5718
5719 #: ../gtk/gtksettings.c:969
5720 msgid "Recent Files Max Age"
5721 msgstr "Najveća starost skorašnjih datoteka"
5722
5723 #: ../gtk/gtksettings.c:970
5724 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5725 msgstr "Najveća starost za skoro korišćene datoteke, u danima"
5726
5727 #: ../gtk/gtksettings.c:979
5728 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5729 msgstr "Vremenska oznaka podešavanja fonta"
5730
5731 #: ../gtk/gtksettings.c:980
5732 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5733 msgstr "Vremenska oznaka trenutnog podešavanja fonta"
5734
5735 #: ../gtk/gtksettings.c:1002
5736 msgid "Sound Theme Name"
5737 msgstr "Ime zvučne teme"
5738
5739 #: ../gtk/gtksettings.c:1003
5740 msgid "XDG sound theme name"
5741 msgstr "XDG ime zvučne teme"
5742
5743 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5744 #: ../gtk/gtksettings.c:1025
5745 msgid "Audible Input Feedback"
5746 msgstr "Zvučna potvrda unosa"
5747
5748 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
5749 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5750 msgstr "Da li da se puštaju zvukovi kao potvrde na unose korisnika"
5751
5752 #: ../gtk/gtksettings.c:1047
5753 msgid "Enable Event Sounds"
5754 msgstr "Omogući zvuk na događaje"
5755
5756 #: ../gtk/gtksettings.c:1048
5757 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5758 msgstr "Da li da se uopšte puštaju zvukovi na događaje"
5759
5760 #: ../gtk/gtksettings.c:1063
5761 msgid "Enable Tooltips"
5762 msgstr "Omogući savete"
5763
5764 #: ../gtk/gtksettings.c:1064
5765 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5766 msgstr "Da li da se saveti prikazuju na elementima"
5767
5768 #: ../gtk/gtksettings.c:1077
5769 msgid "Toolbar style"
5770 msgstr "Način prikaza linije sa alatkama"
5771
5772 #: ../gtk/gtksettings.c:1078
5773 msgid ""
5774 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5775 msgstr ""
5776 "Da li uobičajene linije sa alatkama imaju samo tekst, tekst i ikone, samo "
5777 "ikone, itd."
5778
5779 #: ../gtk/gtksettings.c:1092
5780 msgid "Toolbar Icon Size"
5781 msgstr "Veličina ikona za alatke"
5782
5783 #: ../gtk/gtksettings.c:1093
5784 msgid "The size of icons in default toolbars."
5785 msgstr "Veličina ikona za uobičajene trake sa alatkama."
5786
5787 #: ../gtk/gtksettings.c:1110
5788 msgid "Auto Mnemonics"
5789 msgstr "Automatske mnemonike"
5790
5791 #: ../gtk/gtksettings.c:1111
5792 msgid ""
5793 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5794 "presses the mnemonic activator."
5795 msgstr ""
5796 "Određuje da li treba automatski prikazati i sakriti mnemonike kada ih "
5797 "korisnik uključi."
5798
5799 #: ../gtk/gtksettings.c:1127
5800 msgid "Visible Focus"
5801 msgstr "Fokus vidljivosti"
5802
5803 #: ../gtk/gtksettings.c:1128
5804 msgid ""
5805 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
5806 "keyboard."
5807 msgstr ""
5808 "Da li „pravougaonici prvog plana“ treba da budu skriveni sve dok korisnik ne "
5809 "počne da koristi tastaturu."
5810
5811 #: ../gtk/gtksettings.c:1154
5812 msgid "Application prefers a dark theme"
5813 msgstr "Program voli tamnu temu"
5814
5815 #: ../gtk/gtksettings.c:1155
5816 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5817 msgstr "Da li program da preferira da ima tamnu temu."
5818
5819 #: ../gtk/gtksettings.c:1170
5820 msgid "Show button images"
5821 msgstr "Prikaži slike dugmeta"
5822
5823 #: ../gtk/gtksettings.c:1171
5824 msgid "Whether images should be shown on buttons"
5825 msgstr "Da li da se na dugmetima prikazuje slika"
5826
5827 #: ../gtk/gtksettings.c:1179 ../gtk/gtksettings.c:1273
5828 msgid "Select on focus"
5829 msgstr "Izaberi kad je u fokusu"
5830
5831 #: ../gtk/gtksettings.c:1180
5832 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
5833 msgstr "Da li izabrati sadržaj kada polje dobije fokus"
5834
5835 #: ../gtk/gtksettings.c:1197
5836 msgid "Password Hint Timeout"
5837 msgstr "Istek vremena nagoveštaja lozinke"
5838
5839 #: ../gtk/gtksettings.c:1198
5840 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
5841 msgstr ""
5842 "Koliko dugo da se prikazuje poslednje uneseni karakter kod skrivenih unosa"
5843
5844 #: ../gtk/gtksettings.c:1207
5845 msgid "Show menu images"
5846 msgstr "Prikaži slike u meniju"
5847
5848 #: ../gtk/gtksettings.c:1208
5849 msgid "Whether images should be shown in menus"
5850 msgstr "Da li se prikazuju slike u meniju"
5851
5852 #: ../gtk/gtksettings.c:1216
5853 msgid "Delay before drop down menus appear"
5854 msgstr "Vreme pre pojave padajućih menija"
5855
5856 #: ../gtk/gtksettings.c:1217
5857 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
5858 msgstr "Vreme pre pojave podmenija sa linije menija"
5859
5860 #: ../gtk/gtksettings.c:1234
5861 msgid "Scrolled Window Placement"
5862 msgstr "Postavljanje prozora sa klizačima"
5863
5864 #: ../gtk/gtksettings.c:1235
5865 msgid ""
5866 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5867 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5868 msgstr ""
5869 "Gde se smešta sadržaj prozora sa klizačima u odnosu na klizače, ako nije "
5870 "prevaziđeno sopstvenim postavljanjem prozora sa klizačima."
5871
5872 #: ../gtk/gtksettings.c:1244
5873 msgid "Can change accelerators"
5874 msgstr "Dozvoljena izmena prečica"
5875
5876 #: ../gtk/gtksettings.c:1245
5877 msgid ""
5878 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
5879 msgstr ""
5880 "Da li je dozvoljena izmena prečica pritiskom na tastere nad stavkom menija"
5881
5882 #: ../gtk/gtksettings.c:1253
5883 msgid "Delay before submenus appear"
5884 msgstr "Vreme pre pojave podmenija"
5885
5886 #: ../gtk/gtksettings.c:1254
5887 msgid ""
5888 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
5889 msgstr ""
5890 "Najmanje vreme koje se pokazivač miša mora zadržati preko stavke menija da bi "
5891 "se pojavio podmeni"
5892
5893 #: ../gtk/gtksettings.c:1263
5894 msgid "Delay before hiding a submenu"
5895 msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija"
5896
5897 #: ../gtk/gtksettings.c:1264
5898 msgid ""
5899 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
5900 "submenu"
5901 msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija kada se pokazivač kreće prema podmeniju"
5902
5903 #: ../gtk/gtksettings.c:1274
5904 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
5905 msgstr "Da li izabrati sadržaj oznake kada dobije fokus"
5906
5907 #: ../gtk/gtksettings.c:1282
5908 msgid "Custom palette"
5909 msgstr "Podešena paleta"
5910
5911 #: ../gtk/gtksettings.c:1283
5912 msgid "Palette to use in the color selector"
5913 msgstr "Koja se paleta koristi u izborniku boje"
5914
5915 #: ../gtk/gtksettings.c:1291
5916 msgid "IM Preedit style"
5917 msgstr "Način predunosa metode unosa"
5918
5919 #: ../gtk/gtksettings.c:1292
5920 msgid "How to draw the input method preedit string"
5921 msgstr "Kako iscrtati tekst predunosa za načine unosa"
5922
5923 #: ../gtk/gtksettings.c:1301
5924 msgid "IM Status style"
5925 msgstr "Stil stanja metoda unosa"
5926
5927 #: ../gtk/gtksettings.c:1302
5928 msgid "How to draw the input method statusbar"
5929 msgstr "Kako iscrtati liniju stanja načina unosa"
5930
5931 #: ../gtk/gtksizegroup.c:382 ../gtk/gtktreeselection.c:130
5932 msgid "Mode"
5933 msgstr "Način rada"
5934
5935 #: ../gtk/gtksizegroup.c:383
5936 msgid ""
5937 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5938 "component widgets"
5939 msgstr ""
5940 "Pravci u kojima veličina grupe utiče na zahtevane veličine sadržanih "
5941 "elemenata"
5942
5943 #: ../gtk/gtksizegroup.c:399
5944 msgid "Ignore hidden"
5945 msgstr "Zanemari skrivene"
5946
5947 #: ../gtk/gtksizegroup.c:400
5948 msgid ""
5949 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5950 msgstr ""
5951 "Ako je postavljeno, nemapirani elementi se ignorišu kada se određuje veličina "
5952 "grupe"
5953
5954 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:331
5955 msgid "Climb Rate"
5956 msgstr "Brzina povećanja"
5957
5958 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:351
5959 msgid "Snap to Ticks"
5960 msgstr "Zaustavi se na crticama"
5961
5962 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:352
5963 msgid ""
5964 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5965 "nearest step increment"
5966 msgstr ""
5967 "Da li se pogrešne vrednosti samostalno menjaju u najbliži korak vrtećeg "
5968 "dugmeta"
5969
5970 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:359
5971 msgid "Numeric"
5972 msgstr "Brojevni"
5973
5974 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:360
5975 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5976 msgstr "Da li se zanemaruju nebrojevni znakovi"
5977
5978 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:367
5979 msgid "Wrap"
5980 msgstr "U krug"
5981
5982 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:368
5983 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5984 msgstr "Da li se vrteće dugme vrti u krug po dostizanju granica"
5985
5986 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:375
5987 msgid "Update Policy"
5988 msgstr "Način osvežavanja"
5989
5990 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:376
5991 msgid ""
5992 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5993 msgstr ""
5994 "Da li se vrteće dugme uvek osvežava, ili samo kada je vrednost dozvoljena"
5995
5996 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:385
5997 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5998 msgstr "Čitanje trenutne vrednosti, ili postavljanje nove"
5999
6000 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:394
6001 msgid "Style of bevel around the spin button"
6002 msgstr "Stil udubljenja oko vrtećeg dugmeta"
6003
6004 #: ../gtk/gtkspinner.c:116
6005 msgid "Whether the spinner is active"
6006 msgstr "Da li je vrteška uključena"
6007
6008 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6009 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6010 msgstr "Način prikaza udubljenja oko teksta na liniji stanja"
6011
6012 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:293
6013 msgid "The size of the icon"
6014 msgstr "Veličina ikonice"
6015
6016 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:303
6017 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6018 msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ova ikonica stanja"
6019
6020 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:311
6021 msgid "Whether the status icon is visible"
6022 msgstr "Da li je ikonica stanja vidljiva"
6023
6024 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:327
6025 msgid "Whether the status icon is embedded"
6026 msgstr "Da li je ikonica stanja ugnježdena"
6027
6028 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:343 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
6029 msgid "The orientation of the tray"
6030 msgstr "Usmerenje fioke"
6031
6032 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:370 ../gtk/gtkwidget.c:1091
6033 msgid "Has tooltip"
6034 msgstr "Ima savet"
6035
6036 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:371
6037 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6038 msgstr "Da li ikonica fioke ima savet"
6039
6040 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:396 ../gtk/gtkwidget.c:1112
6041 msgid "Tooltip Text"
6042 msgstr "Tekst saveta"
6043
6044 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:397 ../gtk/gtkwidget.c:1113 ../gtk/gtkwidget.c:1134
6045 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6046 msgstr "Sadržaj saveta ovog elementa"
6047
6048 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:420 ../gtk/gtkwidget.c:1133
6049 msgid "Tooltip markup"
6050 msgstr "Oznake saveta"
6051
6052 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:421
6053 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6054 msgstr "Sadržaj saveta ove ikonice fioke"
6055
6056 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:439
6057 msgid "The title of this tray icon"
6058 msgstr "Naslov ove ikonice fioke"
6059
6060 #: ../gtk/gtkstyle.c:471
6061 msgid "Style context"
6062 msgstr "Kontekst stila"
6063
6064 #: ../gtk/gtkstyle.c:472
6065 msgid "GtkStyleContext to get style from"
6066 msgstr "Iz kog konteksta Gtk stila će biti uzet stil"
6067
6068 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:433
6069 msgid "The associated GdkScreen"
6070 msgstr "Povezani Gdk ekran"
6071
6072 # Mozda "razlomak"
6073 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:439
6074 msgid "Direction"
6075 msgstr "Pravac"
6076
6077 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:269
6078 msgid "Text direction"
6079 msgstr "Smer teksta"
6080
6081 #: ../gtk/gtkswitch.c:784
6082 msgid "Whether the switch is on or off"
6083 msgstr "Da li je prekidač uključen ili isključen"
6084
6085 #: ../gtk/gtkswitch.c:818
6086 msgid "The minimum width of the handle"
6087 msgstr "Najmanja širina ručice"
6088
6089 #: ../gtk/gtktable.c:191
6090 msgid "Rows"
6091 msgstr "Redovi"
6092
6093 #: ../gtk/gtktable.c:192
6094 msgid "The number of rows in the table"
6095 msgstr "Broj redova u tabeli"
6096
6097 #: ../gtk/gtktable.c:200
6098 msgid "Columns"
6099 msgstr "Kolone"
6100
6101 #: ../gtk/gtktable.c:201
6102 msgid "The number of columns in the table"
6103 msgstr "Broj kolona u tabeli"
6104
6105 #: ../gtk/gtktable.c:228
6106 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
6107 msgstr "Ukoliko je postavljeno, onda su sva polja tabele jednake širine i visine"
6108
6109 #: ../gtk/gtktable.c:242
6110 msgid "Right attachment"
6111 msgstr "Desno pripajanje"
6112
6113 #: ../gtk/gtktable.c:243
6114 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
6115 msgstr "Broj stupca za koji prikačiti desnu stranu sadržanog elementa"
6116
6117 #: ../gtk/gtktable.c:250
6118 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
6119 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
6120
6121 #: ../gtk/gtktable.c:256
6122 msgid "Bottom attachment"
6123 msgstr "Donje pripajanje"
6124
6125 #: ../gtk/gtktable.c:263
6126 msgid "Horizontal options"
6127 msgstr "Vodoravne postavke"
6128
6129 #: ../gtk/gtktable.c:264
6130 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
6131 msgstr "Postavke koje navode vodoravno ponašanje sadržanog elementa"
6132
6133 #: ../gtk/gtktable.c:270
6134 msgid "Vertical options"
6135 msgstr "Uspravne postavke"
6136
6137 #: ../gtk/gtktable.c:271
6138 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
6139 msgstr "Postavke koje navode uspravno ponašanje sadržanog elementa"
6140
6141 #: ../gtk/gtktable.c:277
6142 msgid "Horizontal padding"
6143 msgstr "Vodoravna popuna"
6144
6145 #: ../gtk/gtktable.c:278
6146 msgid ""
6147 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
6148 "pixels"
6149 msgstr ""
6150 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog levog i desnog suseda, u "
6151 "tačkama"
6152
6153 #: ../gtk/gtktable.c:284
6154 msgid "Vertical padding"
6155 msgstr "Uspravna popuna"
6156
6157 #: ../gtk/gtktable.c:285
6158 msgid ""
6159 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
6160 "pixels"
6161 msgstr ""
6162 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog gornjeg i donjeg suseda, u "
6163 "tačkama"
6164
6165 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:203
6166 msgid "Tag Table"
6167 msgstr "Tabela oznaka"
6168
6169 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:204
6170 msgid "Text Tag Table"
6171 msgstr "Tabela tekst oznaka"
6172
6173 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:222
6174 msgid "Current text of the buffer"
6175 msgstr "Tekući tekst bafera"
6176
6177 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:236
6178 msgid "Has selection"
6179 msgstr "Ima izbor"
6180
6181 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:237
6182 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6183 msgstr "Da li bafer trenutno ima izabran neki tekst"
6184
6185 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:253
6186 msgid "Cursor position"
6187 msgstr "Položaj kursora"
6188
6189 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:254
6190 msgid ""
6191 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6192 msgstr "Položaj oznake unosa (kao pomeraj od početka bafera)"
6193
6194 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:269
6195 msgid "Copy target list"
6196 msgstr "Spisak odredišta za umnožavanje"
6197
6198 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:270
6199 msgid ""
6200 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6201 msgstr ""
6202 "Spisak odredišta koji ovaj bafer podržava za umnožavanje iz ostave i kao "
6203 "izvori prevlačenja i spuštanja"
6204
6205 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:285
6206 msgid "Paste target list"
6207 msgstr "Spisak odredišta za ubacivanje"
6208
6209 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:286
6210 msgid ""
6211 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6212 "destination"
6213 msgstr ""
6214 "Spisak odredišta koji ovaj bafer podržava za ubacivanje iz ostave i kao "
6215 "odredišta za prevlačenje i spuštanje"
6216
6217 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6218 msgid "Mark name"
6219 msgstr "Ime oznake"
6220
6221 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6222 msgid "Left gravity"
6223 msgstr "Levo privlačenje"
6224
6225 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6226 msgid "Whether the mark has left gravity"
6227 msgstr "Da li oznaka ima levo privlačenje"
6228
6229 #: ../gtk/gtktexttag.c:189
6230 msgid "Tag name"
6231 msgstr "Ime oznake"
6232
6233 #: ../gtk/gtktexttag.c:190
6234 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6235 msgstr "Ime korišćeno za tekstualne oznake. NULL za neimenovane oznake"
6236
6237 #: ../gtk/gtktexttag.c:222
6238 msgid "Background RGBA"
6239 msgstr "RGBA pozadine"
6240
6241 #: ../gtk/gtktexttag.c:230
6242 msgid "Background full height"
6243 msgstr "Puna visina pozadine"
6244
6245 #: ../gtk/gtktexttag.c:231
6246 msgid ""
6247 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6248 "of the tagged characters"
6249 msgstr ""
6250 "Da li se bojom pozadine isunjava čitava visina linije ili samo visina "
6251 "označenih znakova"
6252
6253 #: ../gtk/gtktexttag.c:261
6254 msgid "Foreground RGBA"
6255 msgstr "RGBA iscrtavanja"
6256
6257 #: ../gtk/gtktexttag.c:270
6258 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6259 msgstr "Smer teksta, npr. sa desna na levo ili sa leva na desno"
6260
6261 #: ../gtk/gtktexttag.c:319
6262 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6263 msgstr "Stil pisma kao PangoStyle, npr. PANGO_STYLE_ITALIC"
6264
6265 #: ../gtk/gtktexttag.c:328
6266 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6267 msgstr "Varijanta pisma kao PangoVariant, npr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6268
6269 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6270 msgid ""
6271 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6272 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6273 msgstr ""
6274 "Težina pisma kao ceo broj, videti vrednosti za PangoWeight; npr. "
6275 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
6276
6277 #: ../gtk/gtktexttag.c:348
6278 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6279 msgstr "Razvlačenje pisma kao PangoStretch, npr. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6280
6281 #: ../gtk/gtktexttag.c:357
6282 msgid "Font size in Pango units"
6283 msgstr "Veličina pisma u Pango jedinicama"
6284
6285 #: ../gtk/gtktexttag.c:367
6286 msgid ""
6287 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6288 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6289 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6290 msgstr ""
6291 "Veličina pisma kao činioc razmere u odnosu na uobičajenu veličinu pisma. Ovo "
6292 "se ispravno prilagođava izmeni teme i slično, pa se preporučuje. Pango "
6293 "uspostavlja neke razmere kao što je PANGO_SCALE_X_LARGE"
6294
6295 #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:704
6296 msgid "Left, right, or center justification"
6297 msgstr "Levo, desno ili središnje poravnanje"
6298
6299 #: ../gtk/gtktexttag.c:406
6300 msgid ""
6301 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6302 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6303 msgstr ""
6304 "Jezik na kome je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao nagoveštaj "
6305 "pri iscrtavanju teksta. Ukoliko nije postavljeno, koristiće se odgovarajuća "
6306 "vrednost."
6307
6308 #: ../gtk/gtktexttag.c:413
6309 msgid "Left margin"
6310 msgstr "Leva margina"
6311
6312 #: ../gtk/gtktexttag.c:414 ../gtk/gtktextview.c:713
6313 msgid "Width of the left margin in pixels"
6314 msgstr "Širina leve margine u tačkama"
6315
6316 #: ../gtk/gtktexttag.c:423
6317 msgid "Right margin"
6318 msgstr "Desna margina"
6319
6320 #: ../gtk/gtktexttag.c:424 ../gtk/gtktextview.c:723
6321 msgid "Width of the right margin in pixels"
6322 msgstr "Širina desne margine u tačkama"
6323
6324 #: ../gtk/gtktexttag.c:434 ../gtk/gtktextview.c:732
6325 msgid "Indent"
6326 msgstr "Uvlačenje"
6327
6328 #: ../gtk/gtktexttag.c:435 ../gtk/gtktextview.c:733
6329 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6330 msgstr "Koliko tačaka treba koristiti za uvlačenje pasusa"
6331
6332 #: ../gtk/gtktexttag.c:446
6333 msgid ""
6334 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6335 "in Pango units"
6336 msgstr ""
6337 "Pomeraj teksta iznad osnovne linije (ispod ako je negativan) u Pango "
6338 "jedinicama"
6339
6340 #: ../gtk/gtktexttag.c:455
6341 msgid "Pixels above lines"
6342 msgstr "Tačaka iznad linija"
6343
6344 #: ../gtk/gtktexttag.c:456 ../gtk/gtktextview.c:657
6345 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6346 msgstr "Broj tačaka praznog prostora iznad pasusa"
6347
6348 #: ../gtk/gtktexttag.c:465
6349 msgid "Pixels below lines"
6350 msgstr "Tačaka ispod linija"
6351
6352 #: ../gtk/gtktexttag.c:466 ../gtk/gtktextview.c:667
6353 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6354 msgstr "Broj tačaka praznog prostora ispod pasusa"
6355
6356 #: ../gtk/gtktexttag.c:475
6357 msgid "Pixels inside wrap"
6358 msgstr "Tačaka unutar pasusa"
6359
6360 #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:677
6361 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6362 msgstr "Broj tačaka praznog prostora između prelomljenih redova u pasusu"
6363
6364 #: ../gtk/gtktexttag.c:503 ../gtk/gtktextview.c:695
6365 msgid ""
6366 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6367 msgstr "Da li se prelom ne vrši nikad, između reči, ili između znakova"
6368
6369 #: ../gtk/gtktexttag.c:512 ../gtk/gtktextview.c:742
6370 msgid "Tabs"
6371 msgstr "Tabulatori"
6372
6373 #: ../gtk/gtktexttag.c:513 ../gtk/gtktextview.c:743
6374 msgid "Custom tabs for this text"
6375 msgstr "Postavi tabulatore za ovaj tekst"
6376
6377 #: ../gtk/gtktexttag.c:531
6378 msgid "Invisible"
6379 msgstr "Nevidljiv"
6380
6381 #: ../gtk/gtktexttag.c:532
6382 msgid "Whether this text is hidden."
6383 msgstr "Da li je tekst sakriven"
6384
6385 #: ../gtk/gtktexttag.c:546
6386 msgid "Paragraph background color name"
6387 msgstr "Ime boje pozadine pasusa"
6388
6389 #: ../gtk/gtktexttag.c:547
6390 msgid "Paragraph background color as a string"
6391 msgstr "Boja pozadine pasusa kao niz znakova"
6392
6393 #: ../gtk/gtktexttag.c:561
6394 msgid "Paragraph background color"
6395 msgstr "Boja pozadine pasusa"
6396
6397 #: ../gtk/gtktexttag.c:562
6398 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6399 msgstr "Boja pozadine pasusa kao Gdk boja"
6400
6401 #: ../gtk/gtktexttag.c:576
6402 msgid "Paragraph background RGBA"
6403 msgstr "RGBA pozadine pasusa"
6404
6405 #: ../gtk/gtktexttag.c:577
6406 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6407 msgstr "RGBA pozadine pasusa kao Gdk boja"
6408
6409 #: ../gtk/gtktexttag.c:595
6410 msgid "Margin Accumulates"
6411 msgstr "Akumuliranje margina"
6412
6413 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6414 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6415 msgstr "Da li se leva i desna margina akumuliraju."
6416
6417 #: ../gtk/gtktexttag.c:609
6418 msgid "Background full height set"
6419 msgstr "Postavljena puna visina pozadine"
6420
6421 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6422 msgid "Whether this tag affects background height"
6423 msgstr "Da li ova postavka utiče na visinu pozadine"
6424
6425 #: ../gtk/gtktexttag.c:649
6426 msgid "Justification set"
6427 msgstr "Postavljeno slaganje redova"
6428
6429 #: ../gtk/gtktexttag.c:650
6430 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6431 msgstr "Da li ova postavka utiče na slaganje redova"
6432
6433 #: ../gtk/gtktexttag.c:657
6434 msgid "Left margin set"
6435 msgstr "Postavljena leva margina"
6436
6437 #: ../gtk/gtktexttag.c:658
6438 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6439 msgstr "Da li ova postavka utiče na levu marginu"
6440
6441 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
6442 msgid "Indent set"
6443 msgstr "Postavljeno uvlačenje"
6444
6445 #: ../gtk/gtktexttag.c:662
6446 msgid "Whether this tag affects indentation"
6447 msgstr "Da li ova postavka utiče na uvlačenje pasusa"
6448
6449 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6450 msgid "Pixels above lines set"
6451 msgstr "Postavljen broj tačaka iznad linija"
6452
6453 #: ../gtk/gtktexttag.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:674
6454 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6455 msgstr "Da li ova postavka utiče na broj tačaka iznad linija"
6456
6457 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6458 msgid "Pixels below lines set"
6459 msgstr "Postavljen broj tačaka ispod linija"
6460
6461 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6462 msgid "Pixels inside wrap set"
6463 msgstr "Postavljen broj tačaka između linija u pasusu"
6464
6465 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6466 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6467 msgstr "Da li ova postavka utiče na broj tačaka između linija unutar pasusa"
6468
6469 #: ../gtk/gtktexttag.c:685
6470 msgid "Right margin set"
6471 msgstr "Postavljena desna margina"
6472
6473 #: ../gtk/gtktexttag.c:686
6474 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6475 msgstr "Da li ova postavka utiče na desnu marginu"
6476
6477 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6478 msgid "Wrap mode set"
6479 msgstr "Postavljen prelom"
6480
6481 #: ../gtk/gtktexttag.c:694
6482 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6483 msgstr "Da li ova postavka utiče na prelom linija"
6484
6485 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
6486 msgid "Tabs set"
6487 msgstr "Postavljeni tabulatori"
6488
6489 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
6490 msgid "Whether this tag affects tabs"
6491 msgstr "Da li ova postavka utiče na tabulatore"
6492
6493 #: ../gtk/gtktexttag.c:701
6494 msgid "Invisible set"
6495 msgstr "Postavljen nevidljivi tekst"
6496
6497 #: ../gtk/gtktexttag.c:702
6498 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6499 msgstr "Da li ova postavka utiče na vidljivost teksta"
6500
6501 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
6502 msgid "Paragraph background set"
6503 msgstr "Postaviti boju pozadine pasusa"
6504
6505 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
6506 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6507 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine pasusa"
6508
6509 #: ../gtk/gtktextview.c:656
6510 msgid "Pixels Above Lines"
6511 msgstr "Tačaka iznad linija"
6512
6513 #: ../gtk/gtktextview.c:666
6514 msgid "Pixels Below Lines"
6515 msgstr "Tačaka ispod linija"
6516
6517 #: ../gtk/gtktextview.c:676
6518 msgid "Pixels Inside Wrap"
6519 msgstr "Tačaka između linija"
6520
6521 #: ../gtk/gtktextview.c:694
6522 msgid "Wrap Mode"
6523 msgstr "Način preloma"
6524
6525 #: ../gtk/gtktextview.c:712
6526 msgid "Left Margin"
6527 msgstr "Leva margina"
6528
6529 #: ../gtk/gtktextview.c:722
6530 msgid "Right Margin"
6531 msgstr "Desna margina"
6532
6533 #: ../gtk/gtktextview.c:750
6534 msgid "Cursor Visible"
6535 msgstr "Kursor se vidi"
6536
6537 #: ../gtk/gtktextview.c:751
6538 msgid "If the insertion cursor is shown"
6539 msgstr "Da li se prikazuje kursor za unos"
6540
6541 #: ../gtk/gtktextview.c:758
6542 msgid "Buffer"
6543 msgstr "Bafer"
6544
6545 #: ../gtk/gtktextview.c:759
6546 msgid "The buffer which is displayed"
6547 msgstr "Bafer koji se prikazuje"
6548
6549 #: ../gtk/gtktextview.c:767
6550 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6551 msgstr "Da li uneti tekst ide preko postojećeg sadržaja"
6552
6553 #: ../gtk/gtktextview.c:774
6554 msgid "Accepts tab"
6555 msgstr "Prihvata tabulator"
6556
6557 #: ../gtk/gtktextview.c:775
6558 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6559 msgstr "Da li će Tab taster uneti znak za tabulaciju"
6560
6561 #: ../gtk/gtktextview.c:810
6562 msgid "Error underline color"
6563 msgstr "Boja podvlačenja grešaka"
6564
6565 #: ../gtk/gtktextview.c:811
6566 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6567 msgstr "Boja kojom se iscrtavaju podvlake za isticanje grešaka"
6568
6569 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:257
6570 msgid "Theming engine name"
6571 msgstr "Ime teme"
6572
6573 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
6574 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6575 msgstr "Napravi iste posrednike kao i radio-akcija"
6576
6577 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
6578 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6579 msgstr ""
6580 "Da li posrednici za ovu akciju izgledaju kao posrednici za radio-akcije"
6581
6582 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
6583 msgid "Whether the toggle action should be active"
6584 msgstr "Da li prekidačka akcija treba da bude aktivna ili ne"
6585
6586 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:179 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
6587 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6588 msgstr "Da li prekidačko dugme treba da bude pritisnuto ili ne"
6589
6590 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:187
6591 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6592 msgstr "Da li je prekidačko dugme u stanju „između“"
6593
6594 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:194
6595 msgid "Draw Indicator"
6596 msgstr "Prikaz pokazatelja"
6597
6598 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:195
6599 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6600 msgstr "Da li se prikazuje prekidački deo dugmeta"
6601
6602 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
6603 msgid "Toolbar Style"
6604 msgstr "Stil linije sa alatkama"
6605
6606 #: ../gtk/gtktoolbar.c:503
6607 msgid "How to draw the toolbar"
6608 msgstr "Kako iscrtati liniju sa alatkama"
6609
6610 #: ../gtk/gtktoolbar.c:510
6611 msgid "Show Arrow"
6612 msgstr "Prikaži strelicu"
6613
6614 #: ../gtk/gtktoolbar.c:511
6615 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6616 msgstr "Da li treba da prikaže strelicu ukoliko ne stane linija sa alatkama"
6617
6618 #: ../gtk/gtktoolbar.c:532
6619 msgid "Size of icons in this toolbar"
6620 msgstr "Veličina ikonica u ovoj traci alata"
6621
6622 #: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
6623 msgid "Icon size set"
6624 msgstr "Postavljena veličina ikonica"
6625
6626 #: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:1025
6627 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6628 msgstr "Da li je svojstvo veličine ikonica postavljeno"
6629
6630 #: ../gtk/gtktoolbar.c:557
6631 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6632 msgstr ""
6633 "Da li stavka treba da dobije dodatni prostor kada raste linija sa alatkama"
6634
6635 #: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
6636 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6637 msgstr ""
6638 "Da li stavka treba da bude iste veličine kao i ostale jednoobrazne stavke"
6639
6640 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
6641 msgid "Spacer size"
6642 msgstr "Veličina razmaka"
6643
6644 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
6645 msgid "Size of spacers"
6646 msgstr "Veličina razmaka"
6647
6648 #: ../gtk/gtktoolbar.c:582
6649 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6650 msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke linije sa alatima i dugmića"
6651
6652 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
6653 msgid "Maximum child expand"
6654 msgstr "Najveće širenje deteta"
6655
6656 #: ../gtk/gtktoolbar.c:591
6657 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6658 msgstr "Najveća veličina prostora data ovoj proširivoj stavki"
6659
6660 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
6661 msgid "Space style"
6662 msgstr "Stil razmaka"
6663
6664 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
6665 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6666 msgstr "Da li su razmaci uspravne linije ili samo praznine"
6667
6668 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
6669 msgid "Button relief"
6670 msgstr "Ivica dugmića"
6671
6672 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
6673 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6674 msgstr "Vrsta udubljenja oko dugmića na liniji sa alatkama"
6675
6676 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
6677 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6678 msgstr "Vrsta udubljenja oko linije sa alatkama"
6679
6680 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:232
6681 msgid "Text to show in the item."
6682 msgstr "Tekst koji se prikazuje u stavci."
6683
6684 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
6685 msgid ""
6686 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6687 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6688 msgstr ""
6689 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao "
6690 "prečica u prikazanom meniju"
6691
6692 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:246
6693 msgid "Widget to use as the item label"
6694 msgstr "Element koji se koristi kao oznaka stavke"
6695
6696 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:252
6697 msgid "Stock Id"
6698 msgstr "ID isporučene"
6699
6700 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:253
6701 msgid "The stock icon displayed on the item"
6702 msgstr "Isporučena ikona prikazana uz stavku"
6703
6704 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:269
6705 msgid "Icon name"
6706 msgstr "Ime ikone"
6707
6708 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:270
6709 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6710 msgstr "Ikona iz teme prikazana uz stavku"
6711
6712 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:276
6713 msgid "Icon widget"
6714 msgstr "Element ikone"
6715
6716 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
6717 msgid "Icon widget to display in the item"
6718 msgstr "Element ikone koji se prikazuje uz stavku"
6719
6720 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:290
6721 msgid "Icon spacing"
6722 msgstr "Razmak ikonice"
6723
6724 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:291
6725 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6726 msgstr "Razmak između ikonice i oznake, u pikselima"
6727
6728 #: ../gtk/gtktoolitem.c:209
6729 msgid ""
6730 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6731 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6732 msgstr ""
6733 "Da li se stavka alatki smatra važnom. Ako je postavljeno, dugmad alatke "
6734 "prikazuju i tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6735
6736 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
6737 msgid "The human-readable title of this item group"
6738 msgstr "Jednostavni naziv za ovu grupu stavki"
6739
6740 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
6741 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6742 msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake"
6743
6744 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1606
6745 msgid "Collapsed"
6746 msgstr "Sakupljeno"
6747
6748 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
6749 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6750 msgstr "Određuje da li je grupa sakupljena, a njene stavke skrivene"
6751
6752 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1613
6753 msgid "ellipsize"
6754 msgstr "skrati"
6755
6756 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
6757 msgid "Ellipsize for item group headers"
6758 msgstr "Skraćuje zaglavlja za grupe stavki"
6759
6760 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1620
6761 msgid "Header Relief"
6762 msgstr "Reljef zaglavlja"
6763
6764 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
6765 msgid "Relief of the group header button"
6766 msgstr "Reljef za grupu dugmadi zaglavlja"
6767
6768 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1636
6769 msgid "Header Spacing"
6770 msgstr "Razmak zaglavlja"
6771
6772 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
6773 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6774 msgstr "Razmak između strelice za grananje i naslova"
6775
6776 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
6777 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6778 msgstr "Da li stavka treba da dobije dodatni prostor kada se uveća grupa"
6779
6780 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
6781 msgid "Whether the item should fill the available space"
6782 msgstr "Da li svi stavka treba da popuni dostupni prostor"
6783
6784 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1666
6785 msgid "New Row"
6786 msgstr "Novi red"
6787
6788 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
6789 msgid "Whether the item should start a new row"
6790 msgstr "Da li stavka treba početi u novom redu"
6791
6792 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
6793 msgid "Position of the item within this group"
6794 msgstr "Mesto stavke unutar ove grupi"
6795
6796 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1009
6797 msgid "Size of icons in this tool palette"
6798 msgstr "Veličina ikonica u ovoj traci sa alatkama"
6799
6800 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
6801 msgid "Style of items in the tool palette"
6802 msgstr "Izgled stavki u ovoj traci sa alatkama"
6803
6804 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
6805 msgid "Exclusive"
6806 msgstr "Ekskluzivno"
6807
6808 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
6809 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6810 msgstr "Da li grupu stavki treba razgranati samo u određeno vreme"
6811
6812 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1071
6813 msgid ""
6814 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6815 msgstr ""
6816 "Da li grupa stavki treba da dobije dodatni prostor kada se uveća paleta"
6817
6818 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138
6819 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6820 msgstr "Boja iscrtavanja za simboličke ikonice"
6821
6822 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145
6823 msgid "Error color"
6824 msgstr "Boja greške"
6825
6826 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146
6827 msgid "Error color for symbolic icons"
6828 msgstr "Boja greške za simboličke ikonice"
6829
6830 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153
6831 msgid "Warning color"
6832 msgstr "Boja upozorenja"
6833
6834 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154
6835 msgid "Warning color for symbolic icons"
6836 msgstr "Boja upozorenja za simboličke ikonice"
6837
6838 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
6839 msgid "Success color"
6840 msgstr "Boja uspeha"
6841
6842 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162
6843 msgid "Success color for symbolic icons"
6844 msgstr "Boja uspeha za simboličke ikonice"
6845
6846 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:170
6847 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6848 msgstr "Ispunjavanje koje treba postaviti oko ikonica u paleti"
6849
6850 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:179
6851 msgid "Icon Size"
6852 msgstr "Veličina ikonice"
6853
6854 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:180
6855 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
6856 msgstr "Veličina u tačkama na koju ikonice moraju biti postavljene, ili nula"
6857
6858 #: ../gtk/gtktreemenu.c:287
6859 msgid "TreeMenu model"
6860 msgstr "Model stabla izbornika"
6861
6862 #: ../gtk/gtktreemenu.c:288
6863 msgid "The model for the tree menu"
6864 msgstr "Model za stablo izbornika"
6865
6866 #: ../gtk/gtktreemenu.c:310
6867 msgid "TreeMenu root row"
6868 msgstr "Koreni red Stabla izbornika"
6869
6870 #: ../gtk/gtktreemenu.c:311
6871 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
6872 msgstr "Stablo izbornika će prikazati ogranke izabranog korena"
6873
6874 #: ../gtk/gtktreemenu.c:344
6875 msgid "Tearoff"
6876 msgstr "Otkidanje"
6877
6878 #: ../gtk/gtktreemenu.c:345
6879 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
6880 msgstr "Da li izbornik ima otkinutu stavku"
6881
6882 #: ../gtk/gtktreemenu.c:361
6883 msgid "Wrap Width"
6884 msgstr "Širina za prelom"
6885
6886 #: ../gtk/gtktreemenu.c:362
6887 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
6888 msgstr "Širina za prelom za uređivanje stavki u koordinatnoj mreži"
6889
6890 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:491
6891 msgid "TreeModelSort Model"
6892 msgstr "TreeModelSort model"
6893
6894 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:492
6895 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6896 msgstr "Model koji treba urediti pomoću TreeModelSort-a"
6897
6898 #: ../gtk/gtktreeview.c:984
6899 msgid "TreeView Model"
6900 msgstr "Model TreeView-a"
6901
6902 #: ../gtk/gtktreeview.c:985
6903 msgid "The model for the tree view"
6904 msgstr "Model za razgranati pregled"
6905
6906 #: ../gtk/gtktreeview.c:997
6907 msgid "Headers Visible"
6908 msgstr "Zaglavlja vidljiva"
6909
6910 #: ../gtk/gtktreeview.c:998
6911 msgid "Show the column header buttons"
6912 msgstr "Prikaži dugmiće za zaglavlje kolona"
6913
6914 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
6915 msgid "Headers Clickable"
6916 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
6917
6918 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
6919 msgid "Column headers respond to click events"
6920 msgstr "Zaglavlja kolona odgovaraju na pritiske mišem"
6921
6922 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
6923 msgid "Expander Column"
6924 msgstr "Kolona grananja"
6925
6926 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
6927 msgid "Set the column for the expander column"
6928 msgstr "Postavite kolonu u kojoj se vrši grananje"
6929
6930 #: ../gtk/gtktreeview.c:1029
6931 msgid "Rules Hint"
6932 msgstr "Nagoveštaj za linije"
6933
6934 #: ../gtk/gtktreeview.c:1030
6935 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6936 msgstr ""
6937 "Postavite nagoveštaj za motor teme radi iscrtavanja redova u naizmeničnim "
6938 "bojama"
6939
6940 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
6941 msgid "Enable Search"
6942 msgstr "Omogući pretragu"
6943
6944 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
6945 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6946 msgstr "Pregled dozvoljava korisnicima da traže interaktivno kroz stupce"
6947
6948 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
6949 msgid "Search Column"
6950 msgstr "Kolona za pretragu"
6951
6952 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
6953 msgid "Model column to search through during interactive search"
6954 msgstr "Model kolone za pretraživanje pri interaktivnoj pretrazi"
6955
6956 #: ../gtk/gtktreeview.c:1066
6957 msgid "Fixed Height Mode"
6958 msgstr "Utvrđena visina reda"
6959
6960 #: ../gtk/gtktreeview.c:1067
6961 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6962 msgstr "Ubrzava prikaz pretpostavljanjem da svi redovi imaju istu visinu"
6963
6964 #: ../gtk/gtktreeview.c:1087
6965 msgid "Hover Selection"
6966 msgstr "Izbor pod mišem"
6967
6968 #: ../gtk/gtktreeview.c:1088
6969 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6970 msgstr "Da li izbor treba da prati pokazivač"
6971
6972 #: ../gtk/gtktreeview.c:1107
6973 msgid "Hover Expand"
6974 msgstr "Raširi pod mišem"
6975
6976 #: ../gtk/gtktreeview.c:1108
6977 msgid ""
6978 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6979 msgstr ""
6980 "Da li redovi treba da se razgranaju/skupe kada pokazivač pređe preko njih"
6981
6982 #: ../gtk/gtktreeview.c:1122
6983 msgid "Show Expanders"
6984 msgstr "Prikaži proširivače"
6985
6986 #: ../gtk/gtktreeview.c:1123
6987 msgid "View has expanders"
6988 msgstr "Prikaz ima proširivače"
6989
6990 #: ../gtk/gtktreeview.c:1137
6991 msgid "Level Indentation"
6992 msgstr "Nivo uvlačenja"
6993
6994 #: ../gtk/gtktreeview.c:1138
6995 msgid "Extra indentation for each level"
6996 msgstr "Dodatno uvlačenje za svaki nivo"
6997
6998 #: ../gtk/gtktreeview.c:1147
6999 msgid "Rubber Banding"
7000 msgstr "Istezanje gumice"
7001
7002 #: ../gtk/gtktreeview.c:1148
7003 msgid ""
7004 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7005 msgstr "Da li je dozvoljen izbor više stavki prevlačenjem kursora miša"
7006
7007 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7008 msgid "Enable Grid Lines"
7009 msgstr "Omogući linije mreže"
7010
7011 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7012 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7013 msgstr "Da li treba crtati linije mreže i prikazu stabla"
7014
7015 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7016 msgid "Enable Tree Lines"
7017 msgstr "Omogući linije stabla"
7018
7019 #: ../gtk/gtktreeview.c:1165
7020 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7021 msgstr "Da li treba crtati linije stabla u prikazu stabla"
7022
7023 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7024 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7025 msgstr "Kolona u modela koja sadrži tekst saveta za redove"
7026
7027 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
7028 msgid "Vertical Separator Width"
7029 msgstr "Širina uspravnih razdvojnika"
7030
7031 #: ../gtk/gtktreeview.c:1196
7032 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
7033 msgstr "Uspravni razmak između polja. Mora biti paran broj"
7034
7035 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7036 msgid "Horizontal Separator Width"
7037 msgstr "Širina vodoravnih razdvojnika"
7038
7039 #: ../gtk/gtktreeview.c:1205
7040 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
7041 msgstr "Vodoravni razmak između polja. Mora biti paran broj"
7042
7043 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7044 msgid "Allow Rules"
7045 msgstr "Dozvoli linije"
7046
7047 #: ../gtk/gtktreeview.c:1214
7048 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7049 msgstr "Dozvoli iscrtavanje redova u naizmeničnim bojama"
7050
7051 #: ../gtk/gtktreeview.c:1220
7052 msgid "Indent Expanders"
7053 msgstr "Uvlačenje za grananje"
7054
7055 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7056 msgid "Make the expanders indented"
7057 msgstr "Postaviti da grananje bude uvučeno"
7058
7059 #: ../gtk/gtktreeview.c:1227
7060 msgid "Even Row Color"
7061 msgstr "Boja parnog reda"
7062
7063 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7064 msgid "Color to use for even rows"
7065 msgstr "Boja za parne redove"
7066
7067 #: ../gtk/gtktreeview.c:1234
7068 msgid "Odd Row Color"
7069 msgstr "Boja neparnog reda"
7070
7071 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7072 msgid "Color to use for odd rows"
7073 msgstr "Boja za neparne redove"
7074
7075 #: ../gtk/gtktreeview.c:1241
7076 msgid "Grid line width"
7077 msgstr "Širina linije mreže"
7078
7079 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7080 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7081 msgstr "Širina, u pikselima, linija mreže prikaza stabla"
7082
7083 #: ../gtk/gtktreeview.c:1248
7084 msgid "Tree line width"
7085 msgstr "Širina linija drveta"
7086
7087 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7088 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7089 msgstr "Širina, u pikselima, linija prikaza stabla"
7090
7091 #: ../gtk/gtktreeview.c:1255
7092 msgid "Grid line pattern"
7093 msgstr "Obrazac linija mreže"
7094
7095 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7096 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7097 msgstr "Obrazac linija koji se koristi za crtanje linija mreže prikaza stabla"
7098
7099 #: ../gtk/gtktreeview.c:1262
7100 msgid "Tree line pattern"
7101 msgstr "Obrazac linija stabla"
7102
7103 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7104 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7105 msgstr "Obrazac linija koji se koristi za crtanje linija prikaza stabla"
7106
7107 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
7108 msgid "Whether to display the column"
7109 msgstr "Da li prikazati kolonu"
7110
7111 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 ../gtk/gtkwindow.c:650
7112 msgid "Resizable"
7113 msgstr "Veličina promenljiva"
7114
7115 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
7116 msgid "Column is user-resizable"
7117 msgstr "Veličinu supca može menjati korisnik"
7118
7119 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
7120 msgid "Current X position of the column"
7121 msgstr "Trenutni H položaj stupca"
7122
7123 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
7124 msgid "Current width of the column"
7125 msgstr "Trenutna širina stupca"
7126
7127 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7128 msgid "Sizing"
7129 msgstr "Veličina"
7130
7131 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
7132 msgid "Resize mode of the column"
7133 msgstr "Način izmene veličine stupca"
7134
7135 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7136 msgid "Fixed Width"
7137 msgstr "Utvrđena širina"
7138
7139 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
7140 msgid "Current fixed width of the column"
7141 msgstr "Trenutna utvrđena širina stupca"
7142
7143 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
7144 msgid "Minimum allowed width of the column"
7145 msgstr "Najmanja dozvoljena širina stupca"
7146
7147 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7148 msgid "Maximum Width"
7149 msgstr "Najveća širina"
7150
7151 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
7152 msgid "Maximum allowed width of the column"
7153 msgstr "Najveća dozvoljena širina stupca"
7154
7155 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
7156 msgid "Title to appear in column header"
7157 msgstr "Naslov koji se pojavljuje u zaglavlju stupca"
7158
7159 # bug: a bit confusing, ain't it?
7160 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:340
7161 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7162 msgstr "Stupci dele dodatnu širinu koju dobije element"
7163
7164 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7165 msgid "Clickable"
7166 msgstr "Može se kliknuti"
7167
7168 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
7169 msgid "Whether the header can be clicked"
7170 msgstr "Da li je moguće kliknuti na zaglavlje"
7171
7172 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7173 msgid "Widget"
7174 msgstr "Element"
7175
7176 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
7177 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7178 msgstr "Element koji treba staviti u zaglavlje stupca namesto naslova"
7179
7180 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
7181 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7182 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta ili elementa u zaglavlju stupca"
7183
7184 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:375
7185 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7186 msgstr "Da li se redosled kolona može izmeniti oko zaglavlja"
7187
7188 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7189 msgid "Sort indicator"
7190 msgstr "Pokazatelj uređenja"
7191
7192 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:383
7193 msgid "Whether to show a sort indicator"
7194 msgstr "Da li treba prikazati pokazatelj uređenja"
7195
7196 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7197 msgid "Sort order"
7198 msgstr "Redosled uređenja"
7199
7200 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:391
7201 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7202 msgstr "Smer uređivanja koji pokazatelj uređenja treba da pokazuje"
7203
7204 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7205 msgid "Sort column ID"
7206 msgstr "IB za uređenje kolone"
7207
7208 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:408
7209 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7210 msgstr "Logički IB kolona koje se koriste prilikom uređivanja"
7211
7212 #: ../gtk/gtkuimanager.c:480
7213 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7214 msgstr "Da li se dodaju stavke menija za otcepljivanje u menije"
7215
7216 #: ../gtk/gtkuimanager.c:487
7217 msgid "Merged UI definition"
7218 msgstr "Spojena definicija sučelja"
7219
7220 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7221 msgid "An XML string describing the merged UI"
7222 msgstr "XML niska koja opisuje spojeno sučelje"
7223
7224 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7225 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7226 msgstr "Određuje kako treba iscrtati senku oko pogleda"
7227
7228 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7229 msgid "Use symbolic icons"
7230 msgstr "Korišćenje simboličkih ikonica"
7231
7232 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
7233 msgid "Whether to use symbolic icons"
7234 msgstr "Da li će simboličke ikonice biti korišćene ili ne"
7235
7236 #: ../gtk/gtkwidget.c:950
7237 msgid "Widget name"
7238 msgstr "Ime elementa"
7239
7240 #: ../gtk/gtkwidget.c:951
7241 msgid "The name of the widget"
7242 msgstr "Ime elementa"
7243
7244 #: ../gtk/gtkwidget.c:957
7245 msgid "Parent widget"
7246 msgstr "Sadrži ga element"
7247
7248 #: ../gtk/gtkwidget.c:958
7249 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7250 msgstr "Element koji sadrži ovaj element. Mora biti sadržaoc"
7251
7252 #: ../gtk/gtkwidget.c:965
7253 msgid "Width request"
7254 msgstr "Zahtev za širinu"
7255
7256 #: ../gtk/gtkwidget.c:966
7257 msgid ""
7258 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7259 "used"
7260 msgstr ""
7261 "Postaviti za zahtev za širinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
7262 "prirodni zahtev"
7263
7264 #: ../gtk/gtkwidget.c:974
7265 msgid "Height request"
7266 msgstr "Zahtev za visinu"
7267
7268 #: ../gtk/gtkwidget.c:975
7269 msgid ""
7270 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7271 "be used"
7272 msgstr ""
7273 "Postaviti za zahtev za visinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
7274 "prirodni zahtev"
7275
7276 #: ../gtk/gtkwidget.c:984
7277 msgid "Whether the widget is visible"
7278 msgstr "Da li je element vidljiv"
7279
7280 #: ../gtk/gtkwidget.c:991
7281 msgid "Whether the widget responds to input"
7282 msgstr "Da li element odgovara na unos"
7283
7284 #: ../gtk/gtkwidget.c:997
7285 msgid "Application paintable"
7286 msgstr "Program će iscrtavati"
7287
7288 #: ../gtk/gtkwidget.c:998
7289 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7290 msgstr "Da li će program neposredno iscrtavati na elementu"
7291
7292 #: ../gtk/gtkwidget.c:1004
7293 msgid "Can focus"
7294 msgstr "Može biti u fokusu"
7295
7296 #: ../gtk/gtkwidget.c:1005
7297 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7298 msgstr "Da li element može biti u fokusu za unos"
7299
7300 #: ../gtk/gtkwidget.c:1011
7301 msgid "Has focus"
7302 msgstr "U fokusu je"
7303
7304 #: ../gtk/gtkwidget.c:1012
7305 msgid "Whether the widget has the input focus"
7306 msgstr "Da li je element u fokusu za unos"
7307
7308 #: ../gtk/gtkwidget.c:1018
7309 msgid "Is focus"
7310 msgstr "Jeste fokus"
7311
7312 #: ../gtk/gtkwidget.c:1019
7313 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7314 msgstr "Da li je element zapravo fokusni element unutar prvog nivoa"
7315
7316 #: ../gtk/gtkwidget.c:1025
7317 msgid "Can default"
7318 msgstr "Može biti podrazumevani"
7319
7320 #: ../gtk/gtkwidget.c:1026
7321 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7322 msgstr "Da li element može biti podrazumevani element"
7323
7324 #: ../gtk/gtkwidget.c:1032
7325 msgid "Has default"
7326 msgstr "Jeste podrazumevani"
7327
7328 #: ../gtk/gtkwidget.c:1033
7329 msgid "Whether the widget is the default widget"
7330 msgstr "Da li je element podrazumevani element"
7331
7332 #: ../gtk/gtkwidget.c:1039
7333 msgid "Receives default"
7334 msgstr "Prima podrazumevano"
7335
7336 #: ../gtk/gtkwidget.c:1040
7337 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7338 msgstr ""
7339 "Ukoliko je postavljeno, element će primiti podrazumevano dejstvo kada dobije "
7340 "fokus"
7341
7342 #: ../gtk/gtkwidget.c:1046
7343 msgid "Composite child"
7344 msgstr "Složeni element"
7345
7346 #: ../gtk/gtkwidget.c:1047
7347 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7348 msgstr "Da li je element deo složenog elementa"
7349
7350 #: ../gtk/gtkwidget.c:1053
7351 msgid "Style"
7352 msgstr "Stil"
7353
7354 #: ../gtk/gtkwidget.c:1054
7355 msgid ""
7356 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7357 "(colors etc)"
7358 msgstr ""
7359 "Stil elementa, koji sadrži podatke o tome kako će izgledati (boja itd.)"
7360
7361 #: ../gtk/gtkwidget.c:1060
7362 msgid "Events"
7363 msgstr "Događaji"
7364
7365 #: ../gtk/gtkwidget.c:1061
7366 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7367 msgstr ""
7368 "Maska za događaje koja određuje koje vrste GdkEvents-a ovaj element prima"
7369
7370 #: ../gtk/gtkwidget.c:1068
7371 msgid "No show all"
7372 msgstr "Bez prikazivanja svega"
7373
7374 #: ../gtk/gtkwidget.c:1069
7375 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7376 msgstr "Da li gtk_widget_show_all() ne treba da utiče na ovaj element"
7377
7378 #: ../gtk/gtkwidget.c:1092
7379 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7380 msgstr "Da li ovaj element ima oblačić"
7381
7382 #: ../gtk/gtkwidget.c:1148
7383 msgid "Window"
7384 msgstr "Prozor"
7385
7386 #: ../gtk/gtkwidget.c:1149
7387 msgid "The widget's window if it is realized"
7388 msgstr "Prozor elementa ako se otpusti"
7389
7390 #: ../gtk/gtkwidget.c:1163
7391 msgid "Double Buffered"
7392 msgstr "Duplo baferovanje"
7393
7394 #: ../gtk/gtkwidget.c:1164
7395 msgid "Whether the widget is double buffered"
7396 msgstr "Da li je ovaj element ima duplo baferovanje"
7397
7398 #: ../gtk/gtkwidget.c:1179
7399 msgid "How to position in extra horizontal space"
7400 msgstr "Kako će biti postavljen u posebnom vodoravnom prostoru"
7401
7402 #: ../gtk/gtkwidget.c:1195
7403 msgid "How to position in extra vertical space"
7404 msgstr "Kako će biti postavljen u posebnom uspravnom prostoru"
7405
7406 #: ../gtk/gtkwidget.c:1214
7407 msgid "Margin on Left"
7408 msgstr "Margina na levoj"
7409
7410 #: ../gtk/gtkwidget.c:1215
7411 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7412 msgstr "Pikseli dodatnog prostora na levoj strani"
7413
7414 #: ../gtk/gtkwidget.c:1235
7415 msgid "Margin on Right"
7416 msgstr "Margina na desnoj"
7417
7418 #: ../gtk/gtkwidget.c:1236
7419 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7420 msgstr "Pikseli dodatnog prostora na desnoj strani"
7421
7422 #: ../gtk/gtkwidget.c:1256
7423 msgid "Margin on Top"
7424 msgstr "Margina na vrhu"
7425
7426 #: ../gtk/gtkwidget.c:1257
7427 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7428 msgstr "Pikseli dodatnog prostora na gornjoj strani"
7429
7430 #: ../gtk/gtkwidget.c:1277
7431 msgid "Margin on Bottom"
7432 msgstr "Margina na dnu"
7433
7434 #: ../gtk/gtkwidget.c:1278
7435 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7436 msgstr "Pikseli dodatnog prostora na donjoj strani"
7437
7438 #: ../gtk/gtkwidget.c:1295
7439 msgid "All Margins"
7440 msgstr "Sve margine"
7441
7442 #: ../gtk/gtkwidget.c:1296
7443 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7444 msgstr "Pikseli dodatnog prostora na svim stranama"
7445
7446 #: ../gtk/gtkwidget.c:1329
7447 msgid "Horizontal Expand"
7448 msgstr "Vodoravno širenje"
7449
7450 #: ../gtk/gtkwidget.c:1330
7451 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7452 msgstr "Da li je elementu potrebno još vodoravnog prostora"
7453
7454 #: ../gtk/gtkwidget.c:1344
7455 msgid "Horizontal Expand Set"
7456 msgstr "Podešavanje vodoravnog širenja"
7457
7458 #: ../gtk/gtkwidget.c:1345
7459 msgid "Whether to use the hexpand property"
7460 msgstr "Da li da se koriste svojstva vodoravnog širenja"
7461
7462 #: ../gtk/gtkwidget.c:1359
7463 msgid "Vertical Expand"
7464 msgstr "Uspravno širenje"
7465
7466 #: ../gtk/gtkwidget.c:1360
7467 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7468 msgstr "Da li je elementu potrebno još uspravnog prostora"
7469
7470 #: ../gtk/gtkwidget.c:1374
7471 msgid "Vertical Expand Set"
7472 msgstr "Podešavanje uspravnog širenja"
7473
7474 #: ../gtk/gtkwidget.c:1375
7475 msgid "Whether to use the vexpand property"
7476 msgstr "Da li da se koriste svojstva uspravnog širenja"
7477
7478 # Ovo je LOSE!
7479 #: ../gtk/gtkwidget.c:1389
7480 msgid "Expand Both"
7481 msgstr "Širenje oba"
7482
7483 #: ../gtk/gtkwidget.c:1390
7484 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7485 msgstr "Da li element želi da se proširi u oba smera"
7486
7487 #: ../gtk/gtkwidget.c:3029
7488 msgid "Interior Focus"
7489 msgstr "Unutrašnji fokus"
7490
7491 #: ../gtk/gtkwidget.c:3030
7492 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7493 msgstr "Da li iscrtati pokazatelj fokusa unutar elemenata"
7494
7495 #: ../gtk/gtkwidget.c:3036
7496 msgid "Focus linewidth"
7497 msgstr "Debljina linije fokusa"
7498
7499 #: ../gtk/gtkwidget.c:3037
7500 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7501 msgstr "Debljina u tačkama linije koju pokazuje element u fokusu"
7502
7503 #: ../gtk/gtkwidget.c:3043
7504 msgid "Focus line dash pattern"
7505 msgstr "Obrazac crtkanja linije fokusa"
7506
7507 #: ../gtk/gtkwidget.c:3044
7508 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7509 msgstr "Obrazac po kojem se crtka pokazatelj elementa u fokusu"
7510
7511 #: ../gtk/gtkwidget.c:3049
7512 msgid "Focus padding"
7513 msgstr "Popuna fokusa"
7514
7515 #: ../gtk/gtkwidget.c:3050
7516 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7517 msgstr "Širina u tačkama između pokazatelja elementa u fokusu i okvira elementa"
7518
7519 #: ../gtk/gtkwidget.c:3055
7520 msgid "Cursor color"
7521 msgstr "Boja kursora"
7522
7523 #: ../gtk/gtkwidget.c:3056
7524 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7525 msgstr "Boja kojom se iscrtava kursor za unos"
7526
7527 #: ../gtk/gtkwidget.c:3061
7528 msgid "Secondary cursor color"
7529 msgstr "Druga boja kursora"
7530
7531 #: ../gtk/gtkwidget.c:3062
7532 msgid ""
7533 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7534 "right-to-left and left-to-right text"
7535 msgstr ""
7536 "Boja kojom se iscrtava drugi kursor za unos pri unosu mešanog teksta sa "
7537 "desna na levo, i teksta sa leva na desno"
7538
7539 #: ../gtk/gtkwidget.c:3067
7540 msgid "Cursor line aspect ratio"
7541 msgstr "Razmera kursorne linije"
7542
7543 #: ../gtk/gtkwidget.c:3068
7544 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7545 msgstr "Razmera u kojoj se crta kursor za unos"
7546
7547 #: ../gtk/gtkwidget.c:3074
7548 msgid "Window dragging"
7549 msgstr "Prevlačenje prozora"
7550
7551 #: ../gtk/gtkwidget.c:3075
7552 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7553 msgstr "Da li prozori mogu da se prevuku klikom na prazne oblasti"
7554
7555 #: ../gtk/gtkwidget.c:3088
7556 msgid "Unvisited Link Color"
7557 msgstr "Boja neposećene veze"
7558
7559 #: ../gtk/gtkwidget.c:3089
7560 msgid "Color of unvisited links"
7561 msgstr "Boja neposećenih veza"
7562
7563 #: ../gtk/gtkwidget.c:3102
7564 msgid "Visited Link Color"
7565 msgstr "Boja posećene veze"
7566
7567 #: ../gtk/gtkwidget.c:3103
7568 msgid "Color of visited links"
7569 msgstr "Boja posećenih veza"
7570
7571 #: ../gtk/gtkwidget.c:3117
7572 msgid "Wide Separators"
7573 msgstr "Široki razdvojnici"
7574
7575 #: ../gtk/gtkwidget.c:3118
7576 msgid ""
7577 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7578 "instead of a line"
7579 msgstr ""
7580 "Da li razdvojnici imaju podesivu širinu i treba da budu iscrtavani pomoću "
7581 "kutije umesto linije"
7582
7583 #: ../gtk/gtkwidget.c:3132
7584 msgid "Separator Width"
7585 msgstr "Širina razdvojnika"
7586
7587 #: ../gtk/gtkwidget.c:3133
7588 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7589 msgstr "Širina razdvojnika ako su postavljeni široki razdvojnici"
7590
7591 #: ../gtk/gtkwidget.c:3147
7592 msgid "Separator Height"
7593 msgstr "Visina razdvojnika"
7594
7595 #: ../gtk/gtkwidget.c:3148
7596 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7597 msgstr "Visina razdvojnika ako su postavljeni široki razdvojnici"
7598
7599 #: ../gtk/gtkwidget.c:3162
7600 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7601 msgstr "Dužina strelice za vodoravno pomeranje"
7602
7603 #: ../gtk/gtkwidget.c:3163
7604 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7605 msgstr "Dužina strelice za vodoravno pomeranje"
7606
7607 #: ../gtk/gtkwidget.c:3177
7608 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7609 msgstr "Dužina strelice za uspravno pomeranje"
7610
7611 #: ../gtk/gtkwidget.c:3178
7612 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7613 msgstr "Dužina strelice za uspravno pomeranje"
7614
7615 #: ../gtk/gtkwindow.c:608
7616 msgid "Window Type"
7617 msgstr "Vrsta prozora"
7618
7619 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
7620 msgid "The type of the window"
7621 msgstr "Vrsta prozora"
7622
7623 #: ../gtk/gtkwindow.c:617
7624 msgid "Window Title"
7625 msgstr "Naslov prozora"
7626
7627 #: ../gtk/gtkwindow.c:618
7628 msgid "The title of the window"
7629 msgstr "Naslov prozora"
7630
7631 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
7632 msgid "Window Role"
7633 msgstr "Uloga prozora"
7634
7635 #: ../gtk/gtkwindow.c:626
7636 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7637 msgstr "Jedinstveni obeleživač prozora koji se koristi pri obnavljanju sesije"
7638
7639 #: ../gtk/gtkwindow.c:642
7640 msgid "Startup ID"
7641 msgstr "Identifikator pokretanja"
7642
7643 #: ../gtk/gtkwindow.c:643
7644 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7645 msgstr ""
7646 "Jedinstveni identifikator pokretanja za prozore koje koristi obaveštenje "
7647 "pokretanja"
7648
7649 #: ../gtk/gtkwindow.c:651
7650 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7651 msgstr "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu promeniti veličinu prozora"
7652
7653 #: ../gtk/gtkwindow.c:658
7654 msgid "Modal"
7655 msgstr "Modalni"
7656
7657 #: ../gtk/gtkwindow.c:659
7658 msgid ""
7659 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7660 "up)"
7661 msgstr ""
7662 "Ukoliko je postavljeno, prozor je modalni (ostali prozori se ne mogu "
7663 "koristiti dok je ovaj prikazan)"
7664
7665 #: ../gtk/gtkwindow.c:666
7666 msgid "Window Position"
7667 msgstr "Položaj prozora"
7668
7669 #: ../gtk/gtkwindow.c:667
7670 msgid "The initial position of the window"
7671 msgstr "Početni položaj prozora"
7672
7673 #: ../gtk/gtkwindow.c:675
7674 msgid "Default Width"
7675 msgstr "Uobičajena širina"
7676
7677 #: ../gtk/gtkwindow.c:676
7678 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7679 msgstr "Uobičajena širina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
7680
7681 #: ../gtk/gtkwindow.c:685
7682 msgid "Default Height"
7683 msgstr "Uobičajena visina"
7684
7685 #: ../gtk/gtkwindow.c:686
7686 msgid ""
7687 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7688 msgstr "Uobičajena visina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
7689
7690 #: ../gtk/gtkwindow.c:695
7691 msgid "Destroy with Parent"
7692 msgstr "Ukloni sa pokretačem"
7693
7694 #: ../gtk/gtkwindow.c:696
7695 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7696 msgstr ""
7697 "Da li ovaj prozor treba ukloniti kada se ukloni prozor iz kog je ovaj pozvan"
7698
7699 #: ../gtk/gtkwindow.c:704
7700 msgid "Icon for this window"
7701 msgstr "Ikona za ovaj prozor"
7702
7703 #: ../gtk/gtkwindow.c:722
7704 msgid "Mnemonics Visible"
7705 msgstr "Prikaži mnemonike"
7706
7707 #: ../gtk/gtkwindow.c:723
7708 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7709 msgstr "Određuje da li su mnemonike prikazane u ovom prozoru"
7710
7711 #: ../gtk/gtkwindow.c:741
7712 msgid "Focus Visible"
7713 msgstr "Fokus se vidi"
7714
7715 #: ../gtk/gtkwindow.c:742
7716 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
7717 msgstr "Da li su pravougaonici prvog plana trenutno vidljivi u ovom prozoru"
7718
7719 #: ../gtk/gtkwindow.c:758
7720 msgid "Name of the themed icon for this window"
7721 msgstr "Ime ikone iz teme za ovaj prozor"
7722
7723 #: ../gtk/gtkwindow.c:773
7724 msgid "Is Active"
7725 msgstr "Je aktivan"
7726
7727 #: ../gtk/gtkwindow.c:774
7728 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7729 msgstr "Da li je prvi nivo trenutno aktivni prozor"
7730
7731 #: ../gtk/gtkwindow.c:781
7732 msgid "Focus in Toplevel"
7733 msgstr "Fokus na prvi nivo"
7734
7735 #: ../gtk/gtkwindow.c:782
7736 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7737 msgstr "Da li je fokus za unos unutar ovog Gtk prozora"
7738
7739 #: ../gtk/gtkwindow.c:789
7740 msgid "Type hint"
7741 msgstr "Nagoveštaj o vrsti"
7742
7743 #: ../gtk/gtkwindow.c:790
7744 msgid ""
7745 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7746 "and how to treat it."
7747 msgstr ""
7748 "Nagoveštaj koji pomaže okruženju radne površine da razume koje vrste je ovaj "
7749 "prozor i kako ga postaviti."
7750
7751 #: ../gtk/gtkwindow.c:798
7752 msgid "Skip taskbar"
7753 msgstr "Preskoči spisak procesa"
7754
7755 #: ../gtk/gtkwindow.c:799
7756 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7757 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće videti na spisku procesa."
7758
7759 #: ../gtk/gtkwindow.c:806
7760 msgid "Skip pager"
7761 msgstr "Ne prikazuj u spisku prozora"
7762
7763 #: ../gtk/gtkwindow.c:807
7764 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7765 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće videti u spisku prozora."
7766
7767 #: ../gtk/gtkwindow.c:814
7768 msgid "Urgent"
7769 msgstr "Hitno"
7770
7771 #: ../gtk/gtkwindow.c:815
7772 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7773 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će biti nametnut korisniku"
7774
7775 #: ../gtk/gtkwindow.c:829
7776 msgid "Accept focus"
7777 msgstr "Prihvata fokus"
7778
7779 #: ../gtk/gtkwindow.c:830
7780 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7781 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će primati fokus za unos."
7782
7783 #: ../gtk/gtkwindow.c:844
7784 msgid "Focus on map"
7785 msgstr "Fokusiranje pri mapiranju"
7786
7787 #: ../gtk/gtkwindow.c:845
7788 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7789 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će primati fokus pri mapiranju."
7790
7791 #: ../gtk/gtkwindow.c:859
7792 msgid "Decorated"
7793 msgstr "Ukrašen"
7794
7795 #: ../gtk/gtkwindow.c:860
7796 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7797 msgstr "Da li upravnik prozorima treba da ukrasi prozor"
7798
7799 # Izbirač naiđe na otirač? :) Ali mi ne pada ništa pametnije na pamet :(
7800 #: ../gtk/gtkwindow.c:874
7801 msgid "Deletable"
7802 msgstr "Može se brisati"
7803
7804 #: ../gtk/gtkwindow.c:875
7805 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7806 msgstr "Da li okvir prozora treba da ima dugme za zatvaranje"
7807
7808 #: ../gtk/gtkwindow.c:894
7809 msgid "Resize grip"
7810 msgstr "Hvataljka za promenu veličine"
7811
7812 #: ../gtk/gtkwindow.c:895
7813 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
7814 msgstr "Određuje da li prozor treba da ima hvataljku za promenu veličine"
7815
7816 #: ../gtk/gtkwindow.c:909
7817 msgid "Resize grip is visible"
7818 msgstr "Vidljivost hvataljke za promenu veličine"
7819
7820 #: ../gtk/gtkwindow.c:910
7821 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
7822 msgstr "Određuje da li se vidi hvataljka za promenu veličine prozora."
7823
7824 #: ../gtk/gtkwindow.c:926
7825 msgid "Gravity"
7826 msgstr "Privlačenje"
7827
7828 #: ../gtk/gtkwindow.c:927
7829 msgid "The window gravity of the window"
7830 msgstr "Privlačenje između prozora"
7831
7832 #: ../gtk/gtkwindow.c:944
7833 msgid "Transient for Window"
7834 msgstr "Providnost prozora"
7835
7836 #: ../gtk/gtkwindow.c:945
7837 msgid "The transient parent of the dialog"
7838 msgstr "Providnost glavnog prozora prozorčeta"
7839
7840 #: ../gtk/gtkwindow.c:960
7841 msgid "Opacity for Window"
7842 msgstr "Neprovidnost prozora"
7843
7844 #: ../gtk/gtkwindow.c:961
7845 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7846 msgstr "Neprovidnost prozora, od 0 do 1"
7847
7848 #: ../gtk/gtkwindow.c:971 ../gtk/gtkwindow.c:972
7849 msgid "Width of resize grip"
7850 msgstr "Širina hvataljke za promenu veličine"
7851
7852 #: ../gtk/gtkwindow.c:977 ../gtk/gtkwindow.c:978
7853 msgid "Height of resize grip"
7854 msgstr "Visina hvataljke za promenu veličine"
7855
7856 #: ../gtk/gtkwindow.c:1000
7857 msgid "GtkApplication"
7858 msgstr "Gtk program"
7859
7860 #: ../gtk/gtkwindow.c:1001
7861 msgid "The GtkApplication for the window"
7862 msgstr "Gtk program za prozor"
7863
7864 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:95
7865 msgid "Color Profile Title"
7866 msgstr "Naslov profila boje"
7867
7868 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:96
7869 msgid "The title of the color profile to use"
7870 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor boje"
7871
7872 #~ msgid "The title of the font selection dialog"
7873 #~ msgstr "Naslov prozorčeta za izbor pisma"
7874
7875 #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
7876 #~ msgstr "Boja pozadine kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
7877
7878 #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
7879 #~ msgstr "Boja iscrtavanja kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
7880
7881 #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
7882 #~ msgstr "Boja pozadine pasusa kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
7883
7884 #~ msgid ""
7885 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
7886 #~ "it defaults to the URL"
7887 #~ msgstr ""
7888 #~ "Oznaka za vezu ka veb stranama programa. Ukoliko nije postavljeno, koristi "
7889 #~ "se sama adresa"
7890
7891 #~ msgid "Tab pack type"
7892 #~ msgstr "Vrsta jezičaka"
7893
7894 #~ msgid "Update policy"
7895 #~ msgstr "Politika osvežavanja"
7896
7897 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
7898 #~ msgstr "Kako se opseg osvežava na ekranu"
7899
7900 #~ msgid "Lower"
7901 #~ msgstr "Donja"
7902
7903 #~ msgid "Lower limit of ruler"
7904 #~ msgstr "Donja granica lenjira"
7905
7906 #~ msgid "Upper"
7907 #~ msgstr "Gornja"
7908
7909 #~ msgid "Upper limit of ruler"
7910 #~ msgstr "Gornja granica lenjira"
7911
7912 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
7913 #~ msgstr "Mesto oznake na lenjiru"
7914
7915 #~ msgid "Max Size"
7916 #~ msgstr "Najveća veličina"
7917
7918 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
7919 #~ msgstr "Najveća dozvoljena veličina lenjira"
7920
7921 #~ msgid "Metric"
7922 #~ msgstr "Mere"
7923
7924 #~ msgid "The metric used for the ruler"
7925 #~ msgstr "Mere korišćene na lenjiru"
7926
7927 #~ msgid "Number of steps"
7928 #~ msgstr "Broj koraka"
7929
7930 #~ msgid ""
7931 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
7932 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
7933 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
7934 #~ msgstr ""
7935 #~ "Broj koraka za koje vrteška napravi ceo krug. Podrazumevano, vrteška "
7936 #~ "napravi jedan krug za jednu sekundu (pogledajte #GtkSpinner:cycle-"
7937 #~ "duration)."
7938
7939 #~ msgid "Animation duration"
7940 #~ msgstr "Trajanje animacije"
7941
7942 #~ msgid ""
7943 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
7944 #~ msgstr "Vreme u milisekundama za koje vrteška napravi ceo krug."
7945
7946 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
7947 #~ msgstr "Da li se u liniji stanja nalazi i hvataljka za promenu veličine"
7948
7949 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
7950 #~ msgstr "Vodoravna popravka za element"
7951
7952 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
7953 #~ msgstr "Uspravna popravka za element"
7954
7955 #~ msgid ""
7956 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
7957 #~ "for this viewport"
7958 #~ msgstr ""
7959 #~ "GtkAdjustment koji određuje vrednost vodoravnog položaja ovog pogleda"
7960
7961 #~ msgid ""
7962 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
7963 #~ "this viewport"
7964 #~ msgstr ""
7965 #~ "GtkAdjustment koji određuje vrednost uspravnog položaja ovog pogleda"
7966
7967 #~ msgid "Extension events"
7968 #~ msgstr "Dodatni događaji"
7969
7970 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7971 #~ msgstr ""
7972 #~ "Maska za događaje koja određuje koje vrste dodatnih događaja ovaj element "
7973 #~ "prima"
7974
7975 #~ msgid "Loop"
7976 #~ msgstr "Ponavljanje"
7977
7978 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
7979 #~ msgstr "Da li animacija treba da se ponavlja kada dođe do kraja"
7980
7981 #~ msgid "Number of Channels"
7982 #~ msgstr "Broj kanala"
7983
7984 # ili možda pikselu?
7985 #~ msgid "The number of samples per pixel"
7986 #~ msgstr "Broj uzoraka po tački"
7987
7988 #~ msgid "Colorspace"
7989 #~ msgstr "Prostor boja"
7990
7991 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
7992 #~ msgstr "Prostor boja u kom se posmatraju uzorci"
7993
7994 #~ msgid "Has Alpha"
7995 #~ msgstr "Koristi providnost"
7996
7997 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
7998 #~ msgstr "Da li sličica koristi providnost"
7999
8000 #~ msgid "Bits per Sample"
8001 #~ msgstr "Bitova po uzorku"
8002
8003 #~ msgid "The number of bits per sample"
8004 #~ msgstr "Broj bitova po uzorku"
8005
8006 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
8007 #~ msgstr "Broj kolona u sličici"
8008
8009 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
8010 #~ msgstr "Broj redova u sličici"
8011
8012 #~ msgid "Rowstride"
8013 #~ msgstr "Međured"
8014
8015 #~ msgid ""
8016 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
8017 #~ "row"
8018 #~ msgstr "Broj bajtova između početka reda i početka sledećeg reda"
8019
8020 #~ msgid "Pixels"
8021 #~ msgstr "Tačke"
8022
8023 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
8024 #~ msgstr "Pokazivač na sadržaj piskela sličice"
8025
8026 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
8027 #~ msgstr "GdkScreen za renderer"
8028
8029 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
8030 #~ msgstr "Popravka koja sadrži vrednost vrtećeg dugmeta."
8031
8032 #~ msgid "Has separator"
8033 #~ msgstr "Sadrži razdvojnik"
8034
8035 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
8036 #~ msgstr "Prozorče sadrži razdvojnik iznad dugmića"
8037
8038 #~ msgid "Invisible char set"
8039 #~ msgstr "Nevidljivi skup karaktera"
8040
8041 #~ msgid "State Hint"
8042 #~ msgstr "Nagoveštaj stanja"
8043
8044 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
8045 #~ msgstr "Da li da se prosleđuje ispravno stanje pri crtanju senke ili pozadine"
8046
8047 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
8048 #~ msgstr "Trenutno izabrano pismo"
8049
8050 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
8051 #~ msgstr "Prevaziđena osobina, koristite vrstu senke"
8052
8053 #~ msgid "Pixmap"
8054 #~ msgstr "Piksmapa"
8055
8056 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
8057 #~ msgstr "GdkPixmap za prikaz"
8058
8059 #~ msgid "A GdkImage to display"
8060 #~ msgstr "GdkImage za prikaz"
8061
8062 #~ msgid "Mask"
8063 #~ msgstr "Maska"
8064
8065 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
8066 #~ msgstr "Bitmapa maske koja se koristi uz GdkImage ili GdkPixmap"
8067
8068 #~ msgid "Use separator"
8069 #~ msgstr "Koristi razdvojnik"
8070
8071 #~ msgid ""
8072 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
8073 #~ "buttons"
8074 #~ msgstr ""
8075 #~ "Da li da postavi razdvojnik između teksta i dugmadi u prozorčetu sa "
8076 #~ "porukama"
8077
8078 #~ msgid "Activity mode"
8079 #~ msgstr "Aktivnost u toku"
8080
8081 #~ msgid ""
8082 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
8083 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
8084 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
8085 #~ "take."
8086 #~ msgstr ""
8087 #~ "Ukoliko je postavljeno, aktivnost GtkProgress-a je u toku, što znači da će "
8088 #~ "signalizirati da se nešto događa, ali ne i koji deo posla je završen. Ovo "
8089 #~ "se koristi kada radite nešto za šta ne znate koliko će trajati."
8090
8091 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
8092 #~ msgstr "Aktiviraj klizač na tokom prevlačenja"
8093
8094 #~ msgid ""
8095 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
8096 #~ "shadow IN while they are dragged"
8097 #~ msgstr ""
8098 #~ "Kada je ova opcija postavljena na „TRUE“ (tačno), klizači će biti aktivni "
8099 #~ "i iscrtaće se senke unutar njih tokom prevlačenja"
8100
8101 #~ msgid "Trough Side Details"
8102 #~ msgstr "Detalji unutar klizača"
8103
8104 #~ msgid ""
8105 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
8106 #~ "drawn with different details"
8107 #~ msgstr ""
8108 #~ "Kada je ova opcija postavljena na „TRUE“ (tačno), delovi klizača na "
8109 #~ "suprotnim stranama će biti drugačije prikazani"
8110
8111 #~ msgid ""
8112 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
8113 #~ "()"
8114 #~ msgstr "Najveći broj stavki koje vraća gtk_recent_manager_get_items()"
8115
8116 #~ msgid "Blinking"
8117 #~ msgstr "Treptanje"
8118
8119 #~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
8120 #~ msgstr "Da li ikonica stanja trepće"
8121
8122 #~ msgid "Background stipple mask"
8123 #~ msgstr "Tačkasta maska pozadine"
8124
8125 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
8126 #~ msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju pozadine teksta"
8127
8128 #~ msgid "Foreground stipple mask"
8129 #~ msgstr "Tačkasta maska iscrtavanja"
8130
8131 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
8132 #~ msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju samog teksta"
8133
8134 #~ msgid "Background stipple set"
8135 #~ msgstr "Postavljena tačkasta maska pozadine"
8136
8137 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
8138 #~ msgstr "Da li ova postavka utiče na tačkastu masku pozadine"
8139
8140 #~ msgid "Foreground stipple set"
8141 #~ msgstr "Postavljena tačkasta maska iscrtavanja"
8142
8143 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
8144 #~ msgstr "Da li ova postavka utiče na tačkastu masku iscrtavanja"
8145
8146 #~ msgid "Row Ending details"
8147 #~ msgstr "Detalji kraja reda"
8148
8149 #~ msgid "Enable extended row background theming"
8150 #~ msgstr "Uključuje dodatni izgled pozadine redova"
8151
8152 #~ msgid "Draw Border"
8153 #~ msgstr "Iscrtaj ivice"
8154
8155 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8156 #~ msgstr "Veličina oblasti van područja elementa za crtanje"
8157
8158 #~ msgid "Allow Shrink"
8159 #~ msgstr "Dopusti smanjivanje"
8160
8161 #~ msgid ""
8162 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
8163 #~ "the time a bad idea"
8164 #~ msgstr ""
8165 #~ "Ukoliko je postavljeno, prozor nema najmanju dopuštenu veličinu. Uključivanje "
8166 #~ "ovoga je u 99 odsto slučajeva neprikladno"
8167
8168 #~ msgid "Allow Grow"
8169 #~ msgstr "Dopusti povećanje"
8170
8171 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8172 #~ msgstr ""
8173 #~ "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu povećati prozor preko njegove "
8174 #~ "najmanje veličine"
8175
8176 #~ msgid "Enable arrow keys"
8177 #~ msgstr "Omogućena upotreba strelica"
8178
8179 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8180 #~ msgstr "Da li strelice omogućavaju kretanje kroz spisak stavki"
8181
8182 #~ msgid "Always enable arrows"
8183 #~ msgstr "Uvek omogućene strelice"
8184
8185 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8186 #~ msgstr "Prevaziđena osobina, zanemaruje se"
8187
8188 #~ msgid "Case sensitive"
8189 #~ msgstr "Zavisno od veličine slova"
8190
8191 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8192 #~ msgstr "Da li pronalaženje stavki spiska zavisi od veličine slova"
8193
8194 #~ msgid "Allow empty"
8195 #~ msgstr "Dozvoliti prazno"
8196
8197 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8198 #~ msgstr "Da li ovo polje može biti bez vrednosti"
8199
8200 #~ msgid "Value in list"
8201 #~ msgstr "Vrednost sa spiska"
8202
8203 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8204 #~ msgstr "Da li unete vrednosti moraju već biti prisutne na spisku"
8205
8206 # šta znači splajn!?
8207 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8208 #~ msgstr "Da li je kriva linearna, splajn, ili slobodna linija"
8209
8210 #~ msgid "Minimum X"
8211 #~ msgstr "Najmanje X"
8212
8213 #~ msgid "Minimum possible value for X"
8214 #~ msgstr "Najmanja dozvoljena vrednost za X koordinatu"
8215
8216 #~ msgid "Maximum X"
8217 #~ msgstr "Najveće X"
8218
8219 #~ msgid "Maximum possible X value"
8220 #~ msgstr "Najveća dozvoljena vrednost za X koordinatu"
8221
8222 #~ msgid "Minimum Y"
8223 #~ msgstr "Najmanje Y"
8224
8225 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8226 #~ msgstr "Najmanja dozvoljena vrednost za Y koordinatu"
8227
8228 #~ msgid "Maximum Y"
8229 #~ msgstr "Najveće Y"
8230
8231 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
8232 #~ msgstr "Najveća dozvoljena vrednost za Y koordinatu"
8233
8234 #~ msgid "File System Backend"
8235 #~ msgstr "Mašinerija za sistem datoteka"
8236
8237 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8238 #~ msgstr "Ime mašinerije za sistem datoteka koji će se koristiti"
8239
8240 #~ msgid "The currently selected filename"
8241 #~ msgstr "Trenutno izabrano ime datoteke"
8242
8243 #~ msgid "Show file operations"
8244 #~ msgstr "Prikaži operacije sa datotekama"
8245
8246 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8247 #~ msgstr "Da li prikazati dugmiće za pravljenje/baratanje datotekama"
8248
8249 #~ msgid "Tab Border"
8250 #~ msgstr "Ivica jezičaka"
8251
8252 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8253 #~ msgstr "Širina ivice oko oznaka jezičaka"
8254
8255 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8256 #~ msgstr "Vodoravna ivica jezičaka"
8257
8258 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8259 #~ msgstr "Širina vodoravne ivice oznaka jezičaka"
8260
8261 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8262 #~ msgstr "Uspravna ivica jezičaka"
8263
8264 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8265 #~ msgstr "Širina uspravne ivice oznaka jezičaka"
8266
8267 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8268 #~ msgstr "Da li jezičci imaju iste veličine"
8269
8270 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8271 #~ msgstr "IB grupe za prevlačenje i spuštanje jezičaka"
8272
8273 #~ msgid "User Data"
8274 #~ msgstr "Korisnički podaci"
8275
8276 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8277 #~ msgstr "Anonimni pokazivač na korisničke podatke"
8278
8279 #~ msgid "The menu of options"
8280 #~ msgstr "Meni mogućnosti"
8281
8282 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8283 #~ msgstr "Veličina padajućeg pokazatelja"
8284
8285 #~ msgid "Spacing around indicator"
8286 #~ msgstr "Razmaci oko pokazatelja"
8287
8288 #~ msgid ""
8289 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8290 #~ msgstr "Da li element za pregled treba da zauzme sav dostupni prostor"
8291
8292 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8293 #~ msgstr "GtkAdjustment vezan za element za prikaz napretka (prevaziđeno)"
8294
8295 #~ msgid "Bar style"
8296 #~ msgstr "Vrsta prikaza"
8297
8298 #~ msgid ""
8299 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8300 #~ msgstr "Određuje vidljivi stil elementa u postotnom režimu (prevaziđeno)"
8301
8302 #~ msgid "Activity Step"
8303 #~ msgstr "Korak aktivnost"
8304
8305 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8306 #~ msgstr ""
8307 #~ "Korak koji se koristi pri svakom uvećanju dok je aktivnost u toku "
8308 #~ "(prevaziđeno)"
8309
8310 #~ msgid "Activity Blocks"
8311 #~ msgstr "Blokovi aktivnosti"
8312
8313 #~ msgid ""
8314 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8315 #~ "mode (Deprecated)"
8316 #~ msgstr ""
8317 #~ "Broj blokova koji mogu stati na površinu elementa dok je aktivnost u toku "
8318 #~ "(prevaziđeno)"
8319
8320 #~ msgid "Discrete Blocks"
8321 #~ msgstr "Nenametljivi blokovi"
8322
8323 #~ msgid ""
8324 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8325 #~ "discrete style)"
8326 #~ msgstr ""
8327 #~ "Broj nenametljivih blokova u elementu za prikaz napretka (kada se koristi "
8328 #~ "nenametljivi prikaz)"
8329
8330 # Urke: da li ovde treba „element teksta“ ?
8331 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8332 #~ msgstr "Vodoravna popravka za tekst element"
8333
8334 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8335 #~ msgstr "Uspravna popravka za tekst element"
8336
8337 #~ msgid "Line Wrap"
8338 #~ msgstr "Prelom reda"
8339
8340 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8341 #~ msgstr "Da li se vrši prelom reda na ivici elementa"
8342
8343 #~ msgid "Word Wrap"
8344 #~ msgstr "Prelom reči"
8345
8346 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8347 #~ msgstr "Da li se vrši prelom reči na ivici elementa"
8348
8349 #~ msgid "Tooltips"
8350 #~ msgstr "Oblačići"
8351
8352 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8353 #~ msgstr "Da li se oblačići za alatke prikazuju ili ne"