1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
6 # Maintainer: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-11 by Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-09-04 23:29-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2005-07-09 12:08+0200\n"
15 "Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
21 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
30 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
31 msgstr "Da li izbor treba da prati pokazivač"
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
34 msgid "Number of Channels"
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
39 msgid "The number of samples per pixel"
40 msgstr "Broj uzoraka po tački"
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
47 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
48 msgstr "Prostor boja u kom se posmatraju uzorci"
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
52 msgstr "Koristi providnost"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
55 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
56 msgstr "Da li pixbuf koristi providnost"
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
59 msgid "Bits per Sample"
60 msgstr "Bitova po uzorku"
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
63 msgid "The number of bits per sample"
64 msgstr "Broj bitova po uzorku"
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
71 msgid "The number of columns of the pixbuf"
72 msgstr "Broj kolona u pixbuf-u"
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
79 msgid "The number of rows of the pixbuf"
80 msgstr "Broj redova u pixbuf-u"
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
88 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
89 msgstr "Broj bajtova između početka reda i početka sledećeg reda"
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
96 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
97 msgstr "Pokazivač na sadržaj tačaka pixbuf-a"
99 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
100 msgid "Default Display"
101 msgstr "Podrazumevani prikaz"
103 # U zavisnosti od smisla, može biti i Ekran, i slično
104 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
105 msgid "The default display for GDK"
106 msgstr "Podrazumevani prikaz za GDK"
108 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
109 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
113 #: gdk/gdkpango.c:539
114 msgid "the GdkScreen for the renderer"
115 msgstr "GdkScreen za iscrtavač"
117 #: gdk/gdkscreen.c:75
120 msgstr "Pismo u tačkama"
122 #: gdk/gdkscreen.c:76
124 msgid "The default font options for the screen"
125 msgstr "Ime uobičajenog pisma koje će se koristiti"
127 #: gdk/gdkscreen.c:83
129 msgid "Font resolution"
130 msgstr "Pismo u tačkama"
132 #: gdk/gdkscreen.c:84
134 msgid "The resolution for fonts on the screen"
135 msgstr "Kako se opseg osvežava na ekranu"
137 #: gdk/gdkwindow.c:471 gdk/gdkwindow.c:472
140 msgstr "Treperenje kursora"
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
144 msgstr "Ime programa"
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
148 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
149 "g_get_application_name()"
151 "Ime programa. Ukoliko nije postavljeno, podrazumeva se g_get_application_name"
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
155 msgid "Program version"
156 msgstr "Izdanje programa"
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
159 msgid "The version of the program"
160 msgstr "Izdanje programa"
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
163 msgid "Copyright string"
164 msgstr "Tekst za autorska prava"
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
167 msgid "Copyright information for the program"
168 msgstr "Podaci o autorskim pravima za program"
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
171 msgid "Comments string"
172 msgstr "Tekst sa primedbama"
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
175 msgid "Comments about the program"
176 msgstr "Primedbe o programu"
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
180 msgstr "Adresa veb strana"
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
183 msgid "The URL for the link to the website of the program"
184 msgstr "Adresa za vezu ka veb stranama programa"
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
187 msgid "Website label"
188 msgstr "Oznaka veb strana"
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
192 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
193 "defaults to the URL"
195 "Oznaka za vezu ka veb stranama programa. Ukoliko nije postavljeno, koristi "
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
203 msgid "List of authors of the program"
204 msgstr "Spisak autora programa"
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
208 msgstr "Dokumentacija"
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
211 msgid "List of people documenting the program"
212 msgstr "Spisak osoba koje su dokumentovale program"
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
219 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
220 msgstr "Spisak osoba koje su izradile grafiku za program"
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
223 msgid "Translator credits"
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
228 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
229 msgstr "Zasluge prevodioca. Ova niska treba da bude naznačena za prevod"
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
237 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
238 "gtk_window_get_default_icon_list()"
240 "Logotip za prozorče o programu. Ukoliko nije postavljeno, podrazumeva se "
241 "gtk_window_get_default_icon_list()"
243 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
244 msgid "Logo Icon Name"
245 msgstr "Ime logotip slike"
247 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
248 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
249 msgstr "Imenovana ikona za logotip u prozorčetu o programu."
251 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
253 msgstr "Prelomi licencu"
255 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
256 msgid "Whether to wrap the license text."
257 msgstr "Da li prelomiti tekst licence."
259 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
260 msgid "Accelerator Closure"
261 msgstr "Ostvarivanje prečice"
263 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
264 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
265 msgstr "Koji skup tastera pratiti za izmene prečica"
267 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
268 msgid "Accelerator Widget"
269 msgstr "Element za prečicu"
271 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
272 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
273 msgstr "Element koji treba pratiti radi izmena prečica"
275 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
276 #: gtk/gtktextmark.c:89
280 #: gtk/gtkaction.c:180
281 msgid "A unique name for the action."
282 msgstr "Jedinstveno ime za akciju."
284 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
285 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305
286 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
290 #: gtk/gtkaction.c:199
291 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
293 "Oznaka koja se koristi za stavke menija i dugmad koja pokreću ovu akciju."
295 #: gtk/gtkaction.c:215
297 msgstr "Kratka oznaka"
299 #: gtk/gtkaction.c:216
300 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
301 msgstr "Kraća oznaka koja se može koristiti na dumgadima alatki."
303 #: gtk/gtkaction.c:224
307 #: gtk/gtkaction.c:225
308 msgid "A tooltip for this action."
309 msgstr "Oblačić za ovu akciju."
311 #: gtk/gtkaction.c:240
313 msgstr "Isporučena ikona"
315 #: gtk/gtkaction.c:241
316 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
318 "Isporučena ikona koja se prikazuje u elementima koji predstavljaju ovu "
321 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
326 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
327 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
329 msgid "The GIcon being displayed"
330 msgstr "Skup ikona za prikaz"
332 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
333 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
337 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
338 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
339 msgid "The name of the icon from the icon theme"
340 msgstr "Ime ikone iz teme ikona"
342 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:192
343 msgid "Visible when horizontal"
344 msgstr "Vidljivo kada je vodoravno"
346 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:193
348 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
350 msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene vodoravno."
352 #: gtk/gtkaction.c:306
353 msgid "Visible when overflown"
354 msgstr "Vidljivo kada izlazi iz okvira"
356 #: gtk/gtkaction.c:307
358 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
361 "Ako je postavljeno, posrednici oblačića za ovu akciju se prikazuju u meniju "
362 "trake alatki van okvira."
364 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:199
365 msgid "Visible when vertical"
366 msgstr "Vidljivo kada je uspravno"
368 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:200
370 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
372 msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene uspravno."
374 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:206
378 #: gtk/gtkaction.c:323
380 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
381 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
383 "Da li se akcija smatra važnom. Ako je postavljeno, posrednici za stavke "
384 "alatki ove akcije prikazuju tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
386 #: gtk/gtkaction.c:331
387 msgid "Hide if empty"
388 msgstr "Sakrij ako je prazno"
390 #: gtk/gtkaction.c:332
391 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
393 "Ako je postavljeno, prazni posrednici menija za ovu akciju se sakrivaju."
395 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
396 #: gtk/gtkwidget.c:525
400 #: gtk/gtkaction.c:339
401 msgid "Whether the action is enabled."
402 msgstr "Da li je akcija uključena."
404 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
405 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:518
409 #: gtk/gtkaction.c:346
410 msgid "Whether the action is visible."
411 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
413 #: gtk/gtkaction.c:352
415 msgstr "Grupa akcija"
417 #: gtk/gtkaction.c:353
419 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
422 "GtkActionGroup sa kojom je ovaj GtkAction povezan, ili NULL (za unutrašnju "
425 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
426 msgid "A name for the action group."
427 msgstr "Jedinstveno ime za grupu akcija."
429 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
430 msgid "Whether the action group is enabled."
431 msgstr "Da li je grupa akcija uključena."
433 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
434 msgid "Whether the action group is visible."
435 msgstr "Da li je grupa akcija vidljiva."
437 #: gtk/gtkactivatable.c:304
439 msgid "Related Action"
442 #: gtk/gtkactivatable.c:305
443 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
446 #: gtk/gtkactivatable.c:327
447 msgid "Use Action Appearance"
450 #: gtk/gtkactivatable.c:328
452 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
453 msgstr "Da li se tekst oznake može izabrati mišem"
455 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
456 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
460 #: gtk/gtkadjustment.c:94
461 msgid "The value of the adjustment"
462 msgstr "Vrednost prilagođenja"
464 #: gtk/gtkadjustment.c:110
465 msgid "Minimum Value"
466 msgstr "Najmanja vrednost"
468 #: gtk/gtkadjustment.c:111
469 msgid "The minimum value of the adjustment"
470 msgstr "Najmanja vrednost prilagođenja"
472 #: gtk/gtkadjustment.c:130
473 msgid "Maximum Value"
474 msgstr "Najveća vrednost"
476 #: gtk/gtkadjustment.c:131
477 msgid "The maximum value of the adjustment"
478 msgstr "Najveća vrednost prilagođenja"
480 #: gtk/gtkadjustment.c:147
481 msgid "Step Increment"
482 msgstr "Korak uvećanja"
484 #: gtk/gtkadjustment.c:148
485 msgid "The step increment of the adjustment"
486 msgstr "Korak uvećanja prilagođenja"
488 #: gtk/gtkadjustment.c:164
489 msgid "Page Increment"
490 msgstr "Stranično uvećanje"
492 #: gtk/gtkadjustment.c:165
493 msgid "The page increment of the adjustment"
494 msgstr "Stranično uvećanje prilagođenja"
496 #: gtk/gtkadjustment.c:184
498 msgstr "Veličina stranice"
500 #: gtk/gtkadjustment.c:185
501 msgid "The page size of the adjustment"
502 msgstr "Veličina stranice prilagođenja"
504 #: gtk/gtkalignment.c:90
505 msgid "Horizontal alignment"
506 msgstr "Vodoravno poravnanje"
508 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
510 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
513 "Vodoravni položaj sadržanog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 označava levo "
514 "poravnanje, 1.0 desno poravnanje."
516 #: gtk/gtkalignment.c:100
517 msgid "Vertical alignment"
518 msgstr "Uspravno poravnanje"
520 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
522 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
525 "Uspravni položaj sadržanog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 označava "
526 "poravnanje sa vrhom, a 1.0 poravnanje sa dnom."
528 #: gtk/gtkalignment.c:109
529 msgid "Horizontal scale"
530 msgstr "Vodoravna razmera"
532 #: gtk/gtkalignment.c:110
534 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
535 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
537 "Ukoliko je dostupan vodoravni prostor veći od neophodnog za dete, koliko "
538 "iskoristiti za dete. 0.0 stoji za nimalo, a 1.0 za sav"
540 #: gtk/gtkalignment.c:118
541 msgid "Vertical scale"
542 msgstr "Uspravna razmera"
544 #: gtk/gtkalignment.c:119
546 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
547 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
549 "Ukoliko je dostupan uspravni prostor veći od neophodnog za dete, koliko "
550 "iskoristiti za dete. 0.0 stoji za nimalo, a 1.0 za sav"
552 #: gtk/gtkalignment.c:136
554 msgstr "Popuna na vrhu"
556 #: gtk/gtkalignment.c:137
557 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
558 msgstr "Popuna koja se ubacuje na vrh elementa."
560 #: gtk/gtkalignment.c:153
561 msgid "Bottom Padding"
562 msgstr "Popuna na dnu"
564 #: gtk/gtkalignment.c:154
565 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
566 msgstr "Popuna koja se ubacuje na dno elementa."
568 #: gtk/gtkalignment.c:170
572 #: gtk/gtkalignment.c:171
573 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
574 msgstr "Popuna koja se ubacuje na levu stranu elementa."
576 #: gtk/gtkalignment.c:187
577 msgid "Right Padding"
578 msgstr "Desna popuna"
580 #: gtk/gtkalignment.c:188
581 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
582 msgstr "Popuna koja se ubacuje na desnu stranu elementa."
585 msgid "Arrow direction"
586 msgstr "Smer strelica"
589 msgid "The direction the arrow should point"
590 msgstr "Smer u kome strelica treba da pokazuje"
594 msgstr "Senka strelice"
597 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
598 msgstr "Izgled senke koja okružuje strelicu"
600 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
602 msgid "Arrow Scaling"
603 msgstr "Razmak redova"
606 msgid "Amount of space used up by arrow"
609 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
610 msgid "Horizontal Alignment"
611 msgstr "Vodoravno poravnanje"
613 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
614 msgid "X alignment of the child"
615 msgstr "X poravnanje sadržanog elementa"
617 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
618 msgid "Vertical Alignment"
619 msgstr "Uspravno poravnanje"
621 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
622 msgid "Y alignment of the child"
623 msgstr "Y poravnanje sadržanog elementa"
626 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
630 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
631 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
632 msgstr "Odnos dimenzija ukoliko se ne postavlja prema sadržanom elementu"
634 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
636 msgstr "Prema sadržanom elementu"
638 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
639 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
641 "Primorati da se odnos dimenzija slaže sa odnosom dimenzija okvira sadržanog "
644 #: gtk/gtkassistant.c:281
646 msgid "Header Padding"
649 #: gtk/gtkassistant.c:282
651 msgid "Number of pixels around the header."
652 msgstr "Stil udubljenja oko linije menija"
654 #: gtk/gtkassistant.c:289
656 msgid "Content Padding"
657 msgstr "Popuna na dnu"
659 #: gtk/gtkassistant.c:290
661 msgid "Number of pixels around the content pages."
662 msgstr "Stil udubljenja oko sadržaja"
664 #: gtk/gtkassistant.c:306
667 msgstr "Vrsta vezivanja"
669 #: gtk/gtkassistant.c:307
671 msgid "The type of the assistant page"
672 msgstr "Vrsta obaveštenja"
674 #: gtk/gtkassistant.c:324
677 msgstr "Veličina stranice"
679 #: gtk/gtkassistant.c:325
681 msgid "The title of the assistant page"
682 msgstr "Naslov prozora"
684 #: gtk/gtkassistant.c:341
687 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
689 #: gtk/gtkassistant.c:342
690 msgid "Header image for the assistant page"
693 #: gtk/gtkassistant.c:358
695 msgid "Sidebar image"
698 #: gtk/gtkassistant.c:359
699 msgid "Sidebar image for the assistant page"
702 #: gtk/gtkassistant.c:374
704 msgid "Page complete"
705 msgstr "Stranično uvećanje"
707 #: gtk/gtkassistant.c:375
708 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
712 msgid "Minimum child width"
713 msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa"
716 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
717 msgstr "Najmanja širina dugmića unutar okvira"
720 msgid "Minimum child height"
721 msgstr "Najmanja visina sadržanog elementa"
724 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
725 msgstr "Najmanja visina dugmića unutar okvira"
728 msgid "Child internal width padding"
729 msgstr "Unutrašnja popuna širine sadržanog elementa"
732 msgid "Amount to increase child's size on either side"
733 msgstr "Za koliko uvećati veličinu sadržanog elementa na svakoj strani"
736 msgid "Child internal height padding"
737 msgstr "Unutrašnja popuna visine sadržanog elementa"
740 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
741 msgstr "Za koliko uvećati veličinu sadržanog elementa gore i dole"
745 msgstr "Način prikaza"
749 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
750 "edge, start and end"
752 "Kako izložiti dugmiće u okviru. Dozvoljene vrednosti su obično, rašireno, "
753 "prema ivici, na početku i na kraju"
757 msgstr "Drugorazredno"
761 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
764 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element se pojavljuje među drugim "
765 "elementima, što je odgovarajuće za npr. dugmiće za pomoć."
767 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
768 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
773 msgid "The amount of space between children"
774 msgstr "Količina razmaka među sadržanim elementima"
776 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
777 #: gtk/gtktoolbar.c:573
779 msgstr "Jednoobrazno"
782 msgid "Whether the children should all be the same size"
783 msgstr "Da li svi sadržani elementi treba da budu iste veličine"
785 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
786 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
791 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
792 msgstr "Da li sadržani element dobija dodatni prostor kada mu sadržalac raste"
800 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
803 "Da li se dodatni prostor namenjen sadržanom elementu treba njemu dodeliti "
804 "ili koristiti za popunu"
811 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
813 "Dodatni razmak koji se postavlja između sadržanog elementa i njegovih "
818 msgstr "Vrsta vezivanja"
820 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
822 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
823 "start or end of the parent"
824 msgstr "Određuje da li je sadržani element vezan za početak ili kraj sadržaoca"
826 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
827 #: gtk/gtkruler.c:148
831 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
832 msgid "The index of the child in the parent"
833 msgstr "Indeks sadržanog elementa u sadržaocu"
835 #: gtk/gtkbuilder.c:96
837 msgid "Translation Domain"
840 #: gtk/gtkbuilder.c:97
841 msgid "The translation domain used by gettext"
844 #: gtk/gtkbutton.c:220
846 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
848 msgstr "Sadržaj oznake unutar dugmeta, ukoliko dugme sadrži oznaku"
850 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517
851 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
852 msgid "Use underline"
853 msgstr "Koristi podvlaku"
855 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518
856 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
858 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
859 "for the mnemonic accelerator key"
861 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao "
864 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
866 msgstr "Koristi već pripremljene"
868 #: gtk/gtkbutton.c:236
870 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
872 "Ukoliko je postavljeno, oznaka se bira od već pripremljenih stavki umesto "
875 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
876 msgid "Focus on click"
877 msgstr "Fokusiranje klikom"
879 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
880 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
881 msgstr "Da li dugme dobija fokus kada se klikne na njega mišem"
883 #: gtk/gtkbutton.c:251
884 msgid "Border relief"
885 msgstr "Izgled ivice"
887 #: gtk/gtkbutton.c:252
888 msgid "The border relief style"
889 msgstr "Stil izgleda ivice"
891 #: gtk/gtkbutton.c:269
892 msgid "Horizontal alignment for child"
893 msgstr "Vodoravno poravnanje za sadržani element"
895 #: gtk/gtkbutton.c:288
896 msgid "Vertical alignment for child"
897 msgstr "Uspravno poravnanje za sadržani element"
899 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
901 msgstr "Element za sliku"
903 #: gtk/gtkbutton.c:306
904 msgid "Child widget to appear next to the button text"
905 msgstr "Sadržani element koji se pojavljuje pored teksta dugmeta"
907 #: gtk/gtkbutton.c:320
909 msgid "Image position"
910 msgstr "Položaj ručke"
912 #: gtk/gtkbutton.c:321
914 msgid "The position of the image relative to the text"
915 msgstr "Položaj ručke u odnosu na sadržani element"
917 #: gtk/gtkbutton.c:433
918 msgid "Default Spacing"
919 msgstr "Razmak podrazumevanih"
921 #: gtk/gtkbutton.c:434
922 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
923 msgstr "Razmak koji treba dodati za „podrazumevane“ dugmiće"
925 #: gtk/gtkbutton.c:440
926 msgid "Default Outside Spacing"
927 msgstr "Razmak oko podrazumevanih"
929 #: gtk/gtkbutton.c:441
931 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
933 msgstr "Razmak koji treba dodati uvek oko podrazumevanih dugmića"
935 #: gtk/gtkbutton.c:446
936 msgid "Child X Displacement"
937 msgstr "Vodoravni pomeraj sadržanog elementa"
939 # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
940 #: gtk/gtkbutton.c:447
942 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
944 "Koliko da se pomeri sadržani element u pravcu X ose na pritisak dugmeta"
946 #: gtk/gtkbutton.c:454
947 msgid "Child Y Displacement"
948 msgstr "Uspravni pomeraj sadržanog elementa"
950 #: gtk/gtkbutton.c:455
952 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
953 msgstr "Koliko pomeriti sadržani element u pravcu Y ose kada se dugme pritisne"
955 #: gtk/gtkbutton.c:471
956 msgid "Displace focus"
959 #: gtk/gtkbutton.c:472
961 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
964 "Da li pomeraj sadržanog elementa takođe utiče i na pravougaonik koji "
967 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:689 gtk/gtkentry.c:1713
970 msgstr "Iscrtaj ivice"
972 #: gtk/gtkbutton.c:486
973 msgid "Border between button edges and child."
976 #: gtk/gtkbutton.c:499
978 msgid "Image spacing"
979 msgstr "Razmak vrednosti"
981 #: gtk/gtkbutton.c:500
983 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
984 msgstr "Razmak koji se stavlja između oznake i sadržanog elementa"
986 #: gtk/gtkbutton.c:514
987 msgid "Show button images"
988 msgstr "Prikaži slike dugmeta"
990 #: gtk/gtkbutton.c:515
992 msgid "Whether images should be shown on buttons"
993 msgstr "Da li se prikazuju slike u meniju"
995 #: gtk/gtkcalendar.c:440
999 #: gtk/gtkcalendar.c:441
1000 msgid "The selected year"
1001 msgstr "Izabrana godina"
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:454
1007 #: gtk/gtkcalendar.c:455
1008 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1009 msgstr "Izabrani mesec (broj između 0 i 11)"
1011 #: gtk/gtkcalendar.c:469
1016 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1018 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1019 "currently selected day)"
1021 "Izabrani dan (broj između 1 i 31 ili 0 da se odoznači trenutno izabrani dan)"
1023 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1024 msgid "Show Heading"
1025 msgstr "Prikaži zaglavlje"
1027 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1028 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1029 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuje se zaglavlje"
1031 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1032 msgid "Show Day Names"
1033 msgstr "Prikaži imena dana"
1035 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1036 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1037 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se imena dana"
1039 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1040 msgid "No Month Change"
1041 msgstr "Nema izmene meseca"
1043 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1044 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1045 msgstr "Ukoliko je postavljeno, ne može se izmeniti izabrani mesec"
1047 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1048 msgid "Show Week Numbers"
1049 msgstr "Prikaži broj nedelje"
1051 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1052 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1053 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se brojevi nedelja"
1055 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1057 msgid "Details Width"
1058 msgstr "Uobičajena širina"
1060 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1062 msgid "Details width in characters"
1063 msgstr "Najveća širina u znakovima"
1065 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1067 msgid "Details Height"
1068 msgstr "Uobičajena visina"
1070 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1071 msgid "Details height in rows"
1074 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1076 msgid "Show Details"
1079 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1081 msgid "If TRUE, details are shown"
1082 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se imena dana"
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1089 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1090 msgstr "Način unosa CellRenderer-a"
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1097 msgid "Display the cell"
1098 msgstr "Prikazati ćeliju"
1100 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1101 msgid "Display the cell sensitive"
1102 msgstr "Prikaži osetljivu ćeliju"
1104 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1106 msgstr "x-poravnanje"
1108 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1110 msgstr "Vodoravno poravnanje"
1112 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1114 msgstr "y-poravnanje"
1116 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1118 msgstr "Uspravno poravnanje"
1120 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1124 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1126 msgstr "Vodoravna popuna"
1128 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1132 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1134 msgstr "Uspravna popuna"
1136 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1140 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1141 msgid "The fixed width"
1142 msgstr "Utvrđena širina"
1144 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1148 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1149 msgid "The fixed height"
1150 msgstr "Utvrđena visina"
1152 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1156 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1157 msgid "Row has children"
1158 msgstr "Red sadrži druge redove"
1160 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1164 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1165 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1166 msgstr "Red se grana, i već je razgranat"
1168 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1169 msgid "Cell background color name"
1170 msgstr "Ime boje pozadine ćelije"
1172 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1173 msgid "Cell background color as a string"
1174 msgstr "Boja pozadine ćelije kao niz znakova"
1176 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1177 msgid "Cell background color"
1178 msgstr "Boja pozadine ćelije"
1180 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1181 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1182 msgstr "Boja pozadine ćelije kao GdkColor"
1184 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1189 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1191 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1192 msgstr "Da li je oznaka u jednom redu"
1194 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1195 msgid "Cell background set"
1196 msgstr "Postaviti boju pozadine ćelije"
1198 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1199 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1200 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine ćelije"
1202 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1204 msgid "Accelerator key"
1205 msgstr "Element za prečicu"
1207 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1209 msgid "The keyval of the accelerator"
1210 msgstr "Vrednost prilagođenja"
1212 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1214 msgid "Accelerator modifiers"
1215 msgstr "Element za prečicu"
1217 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1218 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1221 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1223 msgid "Accelerator keycode"
1224 msgstr "Element za prečicu"
1226 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1227 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1230 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1232 msgid "Accelerator Mode"
1233 msgstr "Element za prečicu"
1235 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1237 msgid "The type of accelerators"
1238 msgstr "Vrsta obaveštenja"
1240 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1244 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1245 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1246 msgstr "Model koji sadrži dopuštene vrednosti za padajuću listu"
1248 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1250 msgstr "Tekstualni stubac"
1252 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1253 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1254 msgstr "Stubac u modelu izvora podataka iz kojeg se izvlače niske"
1256 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1258 msgstr "Omogućava unos"
1260 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1261 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1262 msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne dozvoljava unos niski osim izabranih"
1264 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1265 msgid "Pixbuf Object"
1266 msgstr "Pixbuf objekat"
1268 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1269 msgid "The pixbuf to render"
1270 msgstr "Pixbuf za iscrtavanje"
1272 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1273 msgid "Pixbuf Expander Open"
1274 msgstr "Pixbuf za razgranate"
1276 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1277 msgid "Pixbuf for open expander"
1278 msgstr "Pixbuf za prikazano grananje"
1280 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1281 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1282 msgstr "Pixbuf za nerazgranate"
1284 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1285 msgid "Pixbuf for closed expander"
1286 msgstr "Pixbuf za neprikazano grananje"
1288 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:229
1290 msgstr "ID pripremljene"
1292 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1293 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1294 msgstr "ID pripremljene sličice koja se iscrtava"
1296 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1297 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1301 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1302 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1303 msgstr "GtkIconSize vrednost koja određuje veličinu iscrtane ikone"
1305 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1309 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1310 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1311 msgstr "Detalj iscrtavanja koji se prosleđuje motoru teme"
1313 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1314 msgid "Follow State"
1315 msgstr "Prati stanje"
1317 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1318 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1319 msgstr "Da li se iscrtani pixbuf boji prema stanju ili ne"
1321 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1325 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1326 msgid "Value of the progress bar"
1327 msgstr "Vrednost elementa napretka"
1329 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1330 #: gtk/gtkentry.c:732 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1331 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1335 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1336 msgid "Text on the progress bar"
1337 msgstr "Tekst u elementu napretka"
1339 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1342 msgstr "Korak uvećanja"
1344 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1346 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1347 "don't know how much."
1350 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1351 msgid "Text x alignment"
1352 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta"
1354 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1357 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1360 "Vodoravno poravnanje, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnuto za rasporede sa "
1363 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1364 msgid "Text y alignment"
1365 msgstr "Uspravno poravnanje teksta"
1367 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1369 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1370 msgstr "Uspravno poravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
1372 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1373 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1374 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1376 msgstr "Pravac pružanja"
1378 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1379 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1380 msgstr "Pravac pružanja i smer rasta u elementu za prikaz napretka"
1382 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1383 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1387 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1389 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1390 msgstr "Popravka koja sadrži vrednost vrtećeg dugmeta"
1392 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1395 msgstr "Brzina povećanja"
1397 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1398 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1399 msgstr "Ubrzanje kada držite dugme pritisnuto"
1401 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1405 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1406 msgid "The number of decimal places to display"
1407 msgstr "Broj decimalnih mesta koje želite da prikažete"
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1410 msgid "Text to render"
1411 msgstr "Tekst koji se iscrtava"
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1415 msgstr "Označeni tekst"
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1418 msgid "Marked up text to render"
1419 msgstr "Označeni tekst koji se iscrtava"
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1426 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1427 msgstr "Spisak stilskih osobina teksta koji se iscrtava"
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1430 msgid "Single Paragraph Mode"
1431 msgstr "U jednom pasusu"
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1434 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1435 msgstr "Da li da zadrži sav tekst u jednom pasusu"
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1438 msgid "Background color name"
1439 msgstr "Ime boje pozadine"
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1442 msgid "Background color as a string"
1443 msgstr "Boja pozadine kao niz znakova"
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1446 msgid "Background color"
1447 msgstr "Boja pozadine"
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1450 msgid "Background color as a GdkColor"
1451 msgstr "Boja pozadine kao GdkColor"
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1454 msgid "Foreground color name"
1455 msgstr "Ime boje iscrtavanja"
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1458 msgid "Foreground color as a string"
1459 msgstr "Boja iscrtavanja kao niz znakova"
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1462 msgid "Foreground color"
1463 msgstr "Boja iscrtavanja"
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1466 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1467 msgstr "Boja iscrtavanja kao GdkColor"
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:656 gtk/gtktexttag.c:251
1470 #: gtk/gtktextview.c:574
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:575
1475 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1476 msgstr "Da li korisnik može menjati tekst"
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1479 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1484 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1485 msgstr "Opis pisma kao niz znakova, npr. „Sans Italic 12“"
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1488 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1489 msgstr "Opis pisma kao struktura PangoFontDescription"
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1493 msgstr "Porodica pisma"
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1496 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1497 msgstr "Ime porodice pisma, npr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1500 #: gtk/gtktexttag.c:291
1504 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1505 #: gtk/gtktexttag.c:300
1506 msgid "Font variant"
1507 msgstr "Varijanta pisma"
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1510 #: gtk/gtktexttag.c:309
1512 msgstr "Težina pisma"
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1515 #: gtk/gtktexttag.c:320
1516 msgid "Font stretch"
1517 msgstr "Razvlačenje pisma"
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1520 #: gtk/gtktexttag.c:329
1522 msgstr "Veličina pisma"
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1526 msgstr "Pismo u tačkama"
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1529 msgid "Font size in points"
1530 msgstr "Veličina pisma u štamparskim tačkama (pointima)"
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1534 msgstr "Razmera pisma"
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1537 msgid "Font scaling factor"
1538 msgstr "Činilac kojim se uvećava ili umanjuje veličina pisma"
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1546 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1548 "Pomeraj teksta iznad osnovne linije (ispod osnovne linije ako je pomeraj "
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1552 msgid "Strikethrough"
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1556 msgid "Whether to strike through the text"
1557 msgstr "Da li precrtati tekst uzdužnom linijom"
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1561 msgstr "Podvlačenje"
1563 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1564 msgid "Style of underline for this text"
1565 msgstr "Način podvlačenja za ovaj tekst"
1567 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1573 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1574 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1575 "probably don't need it"
1577 "Jezik na kome je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao nagoveštaj "
1578 "pri iscrtavanju teksta. Ako ne razumete ovaj parametar, onda vam "
1579 "najverovatnije ni ne treba"
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1588 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1589 "have enough room to display the entire string"
1591 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko crtač ćelije ne raspolaže "
1592 "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta."
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1595 #: gtk/gtklabel.c:648
1596 msgid "Width In Characters"
1597 msgstr "Širina u znakovima"
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649
1600 msgid "The desired width of the label, in characters"
1601 msgstr "Željena širina oznake, kao broj znakova"
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1609 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1610 "have enough room to display the entire string"
1612 "Kako prelomiti tekst u više redova, ukoliko crtač ćelije ne raspolaže "
1613 "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta"
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1617 msgstr "Širina za prelom"
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1620 msgid "The width at which the text is wrapped"
1621 msgstr "Položaj na kojem se prelama tekst"
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1629 msgid "How to align the lines"
1630 msgstr "Kako iscrtati liniju sa alatkama"
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1633 msgid "Background set"
1634 msgstr "Postavljena pozadina"
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1637 msgid "Whether this tag affects the background color"
1638 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine"
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1641 msgid "Foreground set"
1642 msgstr "Postavljena boja"
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1645 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1646 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju iscrtavanja"
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1649 msgid "Editability set"
1650 msgstr "Postavljena izmenjivost"
1652 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1653 msgid "Whether this tag affects text editability"
1654 msgstr "Da li ove postavke utiču na to da li je tekst izmenjiv"
1656 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1657 msgid "Font family set"
1658 msgstr "Postavljena porodica pisma"
1660 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1661 msgid "Whether this tag affects the font family"
1662 msgstr "Da li ove postavke utiču na porodicu pisma"
1664 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1665 msgid "Font style set"
1666 msgstr "Postavljen stil pisma"
1668 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1669 msgid "Whether this tag affects the font style"
1670 msgstr "Da li ove postavke utiču na stil pisma"
1672 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1673 msgid "Font variant set"
1674 msgstr "Postavljena varijanta pisma"
1676 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1677 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1678 msgstr "Da li ove postavke utiču na varijantu pisma"
1680 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1681 msgid "Font weight set"
1682 msgstr "Postavljena težina pisma"
1684 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1685 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1686 msgstr "Da li ove postavke utiču na težinu pisma"
1688 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1689 msgid "Font stretch set"
1690 msgstr "Postavljeno razvlačenje pisma"
1692 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1693 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1694 msgstr "Da li ove postavke utiču na razvlačenje pisma"
1696 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1697 msgid "Font size set"
1698 msgstr "Postavljena veličina pisma"
1700 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1701 msgid "Whether this tag affects the font size"
1702 msgstr "Da li ove postavke utiču na veličinu pisma"
1704 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1705 msgid "Font scale set"
1706 msgstr "Postavljena razmera pisma"
1708 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1709 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1710 msgstr "Da li ove postavke utiču na izmenu veličine pisma pomoću činioca"
1712 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1714 msgstr "Postavljen pomeraj"
1716 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1717 msgid "Whether this tag affects the rise"
1718 msgstr "Da li ove postavke utiču na pomeraj u odnosu na osnovnu liniju"
1720 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1721 msgid "Strikethrough set"
1722 msgstr "Postavljeno precrtavanje"
1724 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1725 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1726 msgstr "Da li ove postavke utiču na precrtavanje teksta"
1728 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1729 msgid "Underline set"
1730 msgstr "Postavljeno podvlačenje"
1732 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1733 msgid "Whether this tag affects underlining"
1734 msgstr "Da li ove postavke utiču na podvlačenje teksta"
1736 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1737 msgid "Language set"
1738 msgstr "Postavljen jezik"
1740 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1741 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1742 msgstr "Da li ova postavka utiče na jezik u kom se tekst iscrtava"
1744 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1745 msgid "Ellipsize set"
1746 msgstr "Skraćivanje (sa tri tačke)"
1748 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1749 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1750 msgstr "Da li ove postavke utiču na režim skraćivanja teksta"
1752 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1757 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1759 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1760 msgstr "Da li ove postavke utiču na režim skraćivanja teksta"
1762 # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle",
1763 # koliko mi je bar poznato
1764 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1765 msgid "Toggle state"
1766 msgstr "Stanje žabice"
1768 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1769 msgid "The toggle state of the button"
1770 msgstr "Stanje žabice"
1772 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1773 msgid "Inconsistent state"
1774 msgstr "Nedosledno stanje"
1776 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1777 msgid "The inconsistent state of the button"
1778 msgstr "Nedosledno stanje dugmića"
1780 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1782 msgstr "Moguće aktivirati"
1784 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1785 msgid "The toggle button can be activated"
1786 msgstr "Žabicu je moguće aktivirati"
1788 # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
1789 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1791 msgstr "Stanje jednoizbornika"
1793 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1794 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1795 msgstr "Iscrtaj žabicu kao jednoizbornik"
1797 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1799 msgid "Indicator size"
1800 msgstr "Veličina pokazatelja"
1802 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1803 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1804 msgid "Size of check or radio indicator"
1805 msgstr "Veličina pokazatelja označavanja ili jednoizbornika"
1807 #: gtk/gtkcellview.c:182
1809 msgid "CellView model"
1810 msgstr "Model TreeView-a"
1812 #: gtk/gtkcellview.c:183
1814 msgid "The model for cell view"
1815 msgstr "Model za pregled pomoću ikona"
1817 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1818 msgid "Indicator Size"
1819 msgstr "Veličina pokazatelja"
1821 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1822 msgid "Indicator Spacing"
1823 msgstr "Razmaci pokazatelja"
1825 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1826 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1827 msgstr "Razmaci oko pokazatelja označavanja ili jednoizbornika"
1829 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1830 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1834 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1835 msgid "Whether the menu item is checked"
1836 msgstr "Da li je stavka menija označena"
1838 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1839 msgid "Inconsistent"
1842 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1843 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1844 msgstr "Da li prikazati „nedosledno“ stanje"
1846 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1847 msgid "Draw as radio menu item"
1848 msgstr "Iscrtaj kao radio dugme"
1850 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1851 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1852 msgstr "Da li stavka menija izgleda na isključivu stavku"
1854 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1856 msgstr "Koristi providnost"
1858 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1859 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1860 msgstr "Da li će ili ne boja biti delimično providna"
1862 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1863 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:420
1864 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1868 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1869 msgid "The title of the color selection dialog"
1870 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor boje"
1872 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1873 msgid "Current Color"
1874 msgstr "Tekuća boja"
1876 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1877 msgid "The selected color"
1878 msgstr "Izabrana boja"
1880 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1881 msgid "Current Alpha"
1882 msgstr "Trenutna providnost"
1884 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1885 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1887 "Trenutna vrednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
1890 # Ovde nema greske!!!
1891 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1892 msgid "Has Opacity Control"
1893 msgstr "Sadrži upravljanje providnošću"
1895 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1896 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1897 msgstr "Da li izbornik boje dozvoljava postavljanje providnosti"
1899 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1901 msgstr "Sadrži paletu"
1903 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1904 msgid "Whether a palette should be used"
1905 msgstr "Da li treba koristiti paletu"
1907 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1908 msgid "The current color"
1909 msgstr "Trenutna boja"
1911 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1912 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1914 "Trenutna vrednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
1917 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1918 msgid "Custom palette"
1919 msgstr "Podešena paleta"
1921 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1922 msgid "Palette to use in the color selector"
1923 msgstr "Koja se paleta koristi u izborniku boje"
1925 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1927 msgid "Color Selection"
1928 msgstr "Izbor pod mišem"
1930 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1932 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1933 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor boje"
1935 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1939 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1941 msgid "The OK button of the dialog."
1942 msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
1944 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1946 msgid "Cancel Button"
1947 msgstr "Dugmići obaveštenja"
1949 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1951 msgid "The cancel button of the dialog."
1952 msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
1954 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1957 msgstr "Dugmići obaveštenja"
1959 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1961 msgid "The help button of the dialog."
1962 msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
1964 #: gtk/gtkcombo.c:145
1965 msgid "Enable arrow keys"
1966 msgstr "Omogućena upotreba strelica"
1968 #: gtk/gtkcombo.c:146
1969 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1970 msgstr "Da li strelice omogućavaju kretanje kroz spisak stavki"
1972 #: gtk/gtkcombo.c:152
1973 msgid "Always enable arrows"
1974 msgstr "Uvek omogućene strelice"
1976 #: gtk/gtkcombo.c:153
1977 msgid "Obsolete property, ignored"
1978 msgstr "Prevaziđena osobina, zanemaruje se"
1980 #: gtk/gtkcombo.c:159
1981 msgid "Case sensitive"
1982 msgstr "Zavisno od veličine slova"
1984 #: gtk/gtkcombo.c:160
1985 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1986 msgstr "Da li pronalaženje stavki spiska zavisi od veličine slova"
1988 #: gtk/gtkcombo.c:167
1990 msgstr "Dozvoliti prazno"
1992 #: gtk/gtkcombo.c:168
1993 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1994 msgstr "Da li ovo polje može biti bez vrednosti"
1996 #: gtk/gtkcombo.c:175
1997 msgid "Value in list"
1998 msgstr "Vrednost sa spiska"
2000 #: gtk/gtkcombo.c:176
2001 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
2002 msgstr "Da li unete vrednosti moraju već biti prisutne na spisku"
2004 #: gtk/gtkcombobox.c:661
2005 msgid "ComboBox model"
2006 msgstr "Model padajuće liste"
2008 #: gtk/gtkcombobox.c:662
2009 msgid "The model for the combo box"
2010 msgstr "Model za padajuću listu"
2012 #: gtk/gtkcombobox.c:679
2014 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2015 msgstr "Širina za prelom pri raspoređivanju stavki u mreži"
2017 #: gtk/gtkcombobox.c:701
2018 msgid "Row span column"
2019 msgstr "Red obuhvata stubac"
2021 #: gtk/gtkcombobox.c:702
2022 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2023 msgstr "TreeModel stubac koji sadrži vrednosti obuhvatanja redova"
2025 #: gtk/gtkcombobox.c:723
2026 msgid "Column span column"
2027 msgstr "Stubac obuhvata stubac"
2029 #: gtk/gtkcombobox.c:724
2030 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2031 msgstr "TreeModel stubac koji sadrži vrednosti obuhvatanja stubaca"
2033 #: gtk/gtkcombobox.c:745
2035 msgstr "Aktivna stavka"
2037 #: gtk/gtkcombobox.c:746
2038 msgid "The item which is currently active"
2039 msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
2041 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
2042 msgid "Add tearoffs to menus"
2043 msgstr "Dodaj otcepljivanje u menije"
2045 #: gtk/gtkcombobox.c:766
2046 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2047 msgstr "Da li padajući meniji sadrže i stavku za otcepljivanje"
2049 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:681
2051 msgstr "Sadrži okvir"
2053 #: gtk/gtkcombobox.c:782
2054 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2055 msgstr "Da li se padajuća lista iscrtava okvir oko sadržanih elemenata"
2057 #: gtk/gtkcombobox.c:790
2058 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2059 msgstr "Da li padajuća lista dobija fokus kada se klikne na nju mišem"
2061 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:556
2062 msgid "Tearoff Title"
2063 msgstr "Naslov otcepljenog"
2065 #: gtk/gtkcombobox.c:806
2068 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2070 msgstr "Naslov koji može prikazati upravnik prozora kada se ovaj meni otcepi"
2072 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2075 msgstr "Iskoči iste širine"
2077 #: gtk/gtkcombobox.c:824
2079 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2080 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
2082 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2083 msgid "Button Sensitivity"
2086 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2088 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2089 msgstr "Da li dugme dobija fokus kada se klikne na njega mišem"
2091 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2092 msgid "Appears as list"
2093 msgstr "Izgleda kao spisak"
2095 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2096 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2097 msgstr "Da li padajući meniji izgledaju kao spiskovi umesto kao meniji"
2099 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2102 msgstr "Smer strelica"
2104 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2106 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2107 msgstr "Model za padajuću listu"
2109 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:781 gtk/gtkhandlebox.c:174
2110 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2111 #: gtk/gtkviewport.c:122
2113 msgstr "Vrsta senke"
2115 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2117 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2118 msgstr "Širina ivice oko oznaka jezičaka"
2120 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2122 msgstr "Promena veličine"
2124 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2125 msgid "Specify how resize events are handled"
2126 msgstr "Način na koji se obrađuje promena veličine"
2128 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2129 msgid "Border width"
2130 msgstr "Širina ivice"
2132 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2133 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2134 msgstr "Širina prazne ivice oko elemenata u sadržaocu"
2136 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2138 msgstr "Sadržani element"
2140 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2141 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2142 msgstr "Može se koristiti za dodavanje novih elemenata u sadržaoc"
2144 #: gtk/gtkcurve.c:124
2146 msgstr "Vrsta krive"
2148 # šta znači splajn!?
2149 #: gtk/gtkcurve.c:125
2150 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2151 msgstr "Da li je kriva linearna, splajn, ili slobodna linija"
2153 #: gtk/gtkcurve.c:132
2157 #: gtk/gtkcurve.c:133
2158 msgid "Minimum possible value for X"
2159 msgstr "Najmanja dozvoljena vrednost za X koordinatu"
2161 #: gtk/gtkcurve.c:141
2165 #: gtk/gtkcurve.c:142
2166 msgid "Maximum possible X value"
2167 msgstr "Najveća dozvoljena vrednost za X koordinatu"
2169 #: gtk/gtkcurve.c:150
2173 #: gtk/gtkcurve.c:151
2174 msgid "Minimum possible value for Y"
2175 msgstr "Najmanja dozvoljena vrednost za Y koordinatu"
2177 #: gtk/gtkcurve.c:159
2181 #: gtk/gtkcurve.c:160
2182 msgid "Maximum possible value for Y"
2183 msgstr "Najveća dozvoljena vrednost za Y koordinatu"
2185 #: gtk/gtkdialog.c:145
2186 msgid "Has separator"
2187 msgstr "Sadrži razdvojnik"
2189 #: gtk/gtkdialog.c:146
2190 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2191 msgstr "Prozorče sadrži razdvojnik iznad dugmića"
2193 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2194 msgid "Content area border"
2195 msgstr "Ivica površine sadržaja"
2197 #: gtk/gtkdialog.c:192
2198 msgid "Width of border around the main dialog area"
2199 msgstr "Širina ivice oko glavne površine prozorčeta"
2201 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2203 msgid "Content area spacing"
2204 msgstr "Popuna na dnu"
2206 #: gtk/gtkdialog.c:210
2208 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2209 msgstr "Razmak između teksta sa vrednošću i površine klizača"
2211 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2212 msgid "Button spacing"
2213 msgstr "Razmak dugmića"
2215 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2216 msgid "Spacing between buttons"
2217 msgstr "Razmaci između dugmića"
2219 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2220 msgid "Action area border"
2221 msgstr "Ivica površine za delovanje"
2223 #: gtk/gtkdialog.c:227
2224 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2225 msgstr "Širina ivice oko prostora za dugmiće u dnu prozorčeta"
2227 #: gtk/gtkentry.c:628
2232 #: gtk/gtkentry.c:629
2233 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2236 #: gtk/gtkentry.c:636 gtk/gtklabel.c:591
2237 msgid "Cursor Position"
2238 msgstr "Položaj kurzora"
2240 #: gtk/gtkentry.c:637 gtk/gtklabel.c:592
2241 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2242 msgstr "Trenutni položaj kurzora za unos kao broj znakova"
2244 #: gtk/gtkentry.c:646 gtk/gtklabel.c:601
2245 msgid "Selection Bound"
2246 msgstr "Granica izbora"
2248 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtklabel.c:602
2250 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2251 msgstr "Položaj suprotnog kraja izbora u odnosu na kurzor kao broj znakova"
2253 #: gtk/gtkentry.c:657
2254 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2255 msgstr "Dozvoljena izmena sadržaja polja"
2257 #: gtk/gtkentry.c:664 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2258 msgid "Maximum length"
2259 msgstr "Najveća dužina"
2261 #: gtk/gtkentry.c:665 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2262 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2264 "Najviše dozvoljenih znakova za ovo polje. Nula ukoliko nema ograničenja"
2266 #: gtk/gtkentry.c:673
2270 #: gtk/gtkentry.c:674
2272 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2275 "Ukoliko nije postavljeno, prikazuje se „nevidljivi znak“ umesto pravog "
2276 "teksta (unos lozinke)"
2278 #: gtk/gtkentry.c:682
2279 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2280 msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne prikazuje se spoljašnji okvir"
2282 #: gtk/gtkentry.c:690
2284 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2287 #: gtk/gtkentry.c:697 gtk/gtkentry.c:1263
2288 msgid "Invisible character"
2289 msgstr "Nevidljivi znak"
2291 #: gtk/gtkentry.c:698 gtk/gtkentry.c:1264
2292 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2293 msgstr "Znak koji se koristi kada se sakriva sadržaj polja (za unos lozinke)"
2295 #: gtk/gtkentry.c:705
2296 msgid "Activates default"
2297 msgstr "Pokreće podrazumevani"
2299 #: gtk/gtkentry.c:706
2301 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2302 "dialog) when Enter is pressed"
2304 "Da li se pokreće podrazumevana akcija (npr. podrazumevano dugme u "
2305 "prozorčetu) kada se pritisne Enter"
2307 #: gtk/gtkentry.c:712
2308 msgid "Width in chars"
2309 msgstr "Širina u znakovima"
2311 #: gtk/gtkentry.c:713
2312 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2313 msgstr "Za koliko znakova ima mesta u polju"
2315 #: gtk/gtkentry.c:722
2316 msgid "Scroll offset"
2319 #: gtk/gtkentry.c:723
2320 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2321 msgstr "Broj tačaka polja koja su izbačena sa ekrana ulevo"
2323 #: gtk/gtkentry.c:733
2324 msgid "The contents of the entry"
2325 msgstr "Sadržaj polja"
2327 #: gtk/gtkentry.c:748 gtk/gtkmisc.c:73
2329 msgstr "X poravnanje"
2331 #: gtk/gtkentry.c:749 gtk/gtkmisc.c:74
2333 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2336 "Vodoravno poravnanje, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnuto za rasporede sa "
2339 #: gtk/gtkentry.c:765
2341 msgid "Truncate multiline"
2342 msgstr "Izaberi više"
2344 #: gtk/gtkentry.c:766
2346 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2347 msgstr "Da li je dozvoljen izbor više datoteka"
2349 #: gtk/gtkentry.c:782
2350 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2353 #: gtk/gtkentry.c:797 gtk/gtktextview.c:654
2354 msgid "Overwrite mode"
2355 msgstr "Način prepisivanja"
2357 #: gtk/gtkentry.c:798
2359 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2360 msgstr "Da li uneti tekst ide preko postojećeg sadržaja"
2362 #: gtk/gtkentry.c:812 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2365 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta"
2367 #: gtk/gtkentry.c:813
2368 msgid "Length of the text currently in the entry"
2371 #: gtk/gtkentry.c:828
2373 msgid "Invisible char set"
2374 msgstr "Postavljen nevidljivi tekst"
2376 #: gtk/gtkentry.c:829
2378 msgid "Whether the invisible char has been set"
2379 msgstr "Da li je grupa akcija uključena."
2381 #: gtk/gtkentry.c:847
2382 msgid "Caps Lock warning"
2385 #: gtk/gtkentry.c:848
2386 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2390 #: gtk/gtkentry.c:862
2392 msgid "Progress Fraction"
2395 #: gtk/gtkentry.c:863
2397 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2398 msgstr "Deo koji je završen od ukupnog posla"
2400 #: gtk/gtkentry.c:880
2402 msgid "Progress Pulse Step"
2403 msgstr "Korak uvećanja"
2405 #: gtk/gtkentry.c:881
2408 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2409 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2411 "Koliko od ukupnog napretka unaprediti pomerajući blok pri skokovitom "
2414 #: gtk/gtkentry.c:897
2416 msgid "Primary pixbuf"
2419 #: gtk/gtkentry.c:898
2421 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2422 msgstr "Pixbuf za prikazano grananje"
2424 #: gtk/gtkentry.c:912
2426 msgid "Secondary pixbuf"
2427 msgstr "Drugorazredno"
2429 #: gtk/gtkentry.c:913
2431 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2432 msgstr "Druga koračnica unapred"
2434 #: gtk/gtkentry.c:927
2435 msgid "Primary stock ID"
2438 #: gtk/gtkentry.c:928
2439 msgid "Stock ID for primary icon"
2442 #: gtk/gtkentry.c:942
2444 msgid "Secondary stock ID"
2445 msgstr "Drugorazredno"
2447 #: gtk/gtkentry.c:943
2448 msgid "Stock ID for secondary icon"
2451 #: gtk/gtkentry.c:957
2453 msgid "Primary icon name"
2454 msgstr "Ime logotip slike"
2456 #: gtk/gtkentry.c:958
2457 msgid "Icon name for primary icon"
2460 #: gtk/gtkentry.c:972
2462 msgid "Secondary icon name"
2463 msgstr "Drugorazredno"
2465 #: gtk/gtkentry.c:973
2466 msgid "Icon name for secondary icon"
2469 #: gtk/gtkentry.c:987
2470 msgid "Primary GIcon"
2473 #: gtk/gtkentry.c:988
2475 msgid "GIcon for primary icon"
2476 msgstr "Ikona za ovaj prozor"
2478 #: gtk/gtkentry.c:1002
2480 msgid "Secondary GIcon"
2481 msgstr "Drugorazredno"
2483 #: gtk/gtkentry.c:1003
2484 msgid "GIcon for secondary icon"
2487 #: gtk/gtkentry.c:1017
2489 msgid "Primary storage type"
2490 msgstr "Vrsta smeštaja"
2492 #: gtk/gtkentry.c:1018
2494 msgid "The representation being used for primary icon"
2495 msgstr "Način zapisa koji se koristi za podatke za sliku"
2497 #: gtk/gtkentry.c:1033
2499 msgid "Secondary storage type"
2500 msgstr "Druga koračnica unapred"
2502 #: gtk/gtkentry.c:1034
2504 msgid "The representation being used for secondary icon"
2505 msgstr "Način zapisa koji se koristi za podatke za sliku"
2507 #: gtk/gtkentry.c:1055
2508 msgid "Primary icon activatable"
2511 #: gtk/gtkentry.c:1056
2513 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2514 msgstr "Da li je akcija uključena."
2516 #: gtk/gtkentry.c:1076
2518 msgid "Secondary icon activatable"
2519 msgstr "Druga boja kursora"
2521 #: gtk/gtkentry.c:1077
2523 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2524 msgstr "Da li je akcija uključena."
2526 #: gtk/gtkentry.c:1099
2528 msgid "Primary icon sensitive"
2529 msgstr "Prikaži osetljivu ćeliju"
2531 #: gtk/gtkentry.c:1100
2533 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2534 msgstr "Da li pronalaženje stavki spiska zavisi od veličine slova"
2536 #: gtk/gtkentry.c:1121
2538 msgid "Secondary icon sensitive"
2539 msgstr "Drugorazredno"
2541 #: gtk/gtkentry.c:1122
2543 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2544 msgstr "Da li je akcija uključena."
2546 #: gtk/gtkentry.c:1138
2548 msgid "Primary icon tooltip text"
2549 msgstr "Prikaži osetljivu ćeliju"
2551 #: gtk/gtkentry.c:1139 gtk/gtkentry.c:1175
2553 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2554 msgstr "Sadržaj polja"
2556 #: gtk/gtkentry.c:1155
2558 msgid "Secondary icon tooltip text"
2559 msgstr "Druga boja kursora"
2561 #: gtk/gtkentry.c:1156 gtk/gtkentry.c:1194
2563 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2564 msgstr "Sadržaj polja"
2566 #: gtk/gtkentry.c:1174
2568 msgid "Primary icon tooltip markup"
2569 msgstr "Ime logotip slike"
2571 #: gtk/gtkentry.c:1193
2573 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2574 msgstr "Drugorazredno"
2576 #: gtk/gtkentry.c:1213 gtk/gtktextview.c:682
2579 msgstr "Uobičajena širina"
2581 #: gtk/gtkentry.c:1214 gtk/gtktextview.c:683
2583 msgid "Which IM module should be used"
2584 msgstr "Da li treba koristiti paletu"
2586 #: gtk/gtkentry.c:1228
2588 msgid "Icon Prelight"
2591 #: gtk/gtkentry.c:1229
2593 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2594 msgstr "Da li se jezičci prikazuju ili ne"
2596 #: gtk/gtkentry.c:1242
2598 msgid "Progress Border"
2599 msgstr "Ivica uvale"
2601 #: gtk/gtkentry.c:1243
2603 msgid "Border around the progress bar"
2604 msgstr "Tekst u elementu napretka"
2606 #: gtk/gtkentry.c:1714
2607 msgid "Border between text and frame."
2610 #: gtk/gtkentry.c:1728
2613 msgstr "Nagoveštaj za linije"
2615 #: gtk/gtkentry.c:1729
2617 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2618 msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju pozadine teksta"
2620 #: gtk/gtkentry.c:1734 gtk/gtklabel.c:848
2621 msgid "Select on focus"
2622 msgstr "Izaberi kad je u žiži"
2624 #: gtk/gtkentry.c:1735
2625 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2626 msgstr "Da li izabrati sadržaj kada polje pređe u žižu"
2628 #: gtk/gtkentry.c:1749
2629 msgid "Password Hint Timeout"
2632 #: gtk/gtkentry.c:1750
2633 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2636 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2638 msgid "The contents of the buffer"
2639 msgstr "Sadržaj polja"
2641 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2642 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2645 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2646 msgid "Completion Model"
2647 msgstr "Model dopunjavanja"
2649 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2650 msgid "The model to find matches in"
2651 msgstr "Model po kojem se traže poklapanja"
2653 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2654 msgid "Minimum Key Length"
2655 msgstr "Najmanja dužina ključa"
2657 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2658 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2659 msgstr "Najmanja dužina ključa za pretragu radi nalaženja poklapanja"
2661 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2663 msgstr "Tekstualni stubac"
2665 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2666 msgid "The column of the model containing the strings."
2667 msgstr "Stubac u modelu koja sadrži niske."
2669 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2670 msgid "Inline completion"
2671 msgstr "Dopunjavanje u redu"
2673 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2674 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2675 msgstr "Da li se zajednički predmetak sam ubacuje"
2677 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2678 msgid "Popup completion"
2679 msgstr "Iskačuće dopunjavanje"
2681 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2682 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2683 msgstr "Da li se predlozi dopuna pojavljuju u iskačućem prozoru"
2685 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2686 msgid "Popup set width"
2687 msgstr "Iskoči iste širine"
2689 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2690 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2691 msgstr "Ako je postavljeno, iskačući prozor će biti iste veličine kao i polje"
2693 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2694 msgid "Popup single match"
2695 msgstr "Iskoči za jedno poklapanje"
2697 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2698 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2700 "Ako je postavljeno, iskačući prozor će se prikazivati i za jedino poklapanje."
2702 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2704 msgid "Inline selection"
2705 msgstr "Dopunjavanje u redu"
2707 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2709 msgid "Your description here"
2710 msgstr "Opis pisma kao niz znakova"
2712 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2713 msgid "Visible Window"
2714 msgstr "Vidljiv prozor"
2716 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2718 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2721 "Da li se vidi polje sa događajima, nasuprot nevidljivom i korišćenom samo za "
2722 "reagovanje na događaje."
2724 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2726 msgstr "Iznad sadržanog"
2728 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2730 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2731 "child widget as opposed to below it."
2733 "Da li je prozor za praćenje događaja iznad prozora sadržanog elementa umesto "
2736 #: gtk/gtkexpander.c:187
2740 #: gtk/gtkexpander.c:188
2741 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2742 msgstr "Da li je otvoren razgranik radi prikaza sadržanih elemenata"
2744 #: gtk/gtkexpander.c:196
2745 msgid "Text of the expander's label"
2746 msgstr "Tekst oznake razgranika"
2748 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510
2750 msgstr "Koristi oznake"
2752 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511
2753 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2754 msgstr "Tekst oznake sadrži XML oznake. Videti pango_parse_markup()"
2756 #: gtk/gtkexpander.c:220
2757 msgid "Space to put between the label and the child"
2758 msgstr "Razmak koji se stavlja između oznake i sadržanog elementa"
2760 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2761 msgid "Label widget"
2762 msgstr "Element oznake"
2764 #: gtk/gtkexpander.c:230
2765 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2766 msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake razgranika"
2769 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:774
2770 msgid "Expander Size"
2771 msgstr "Veličina razgranika"
2773 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:775
2774 msgid "Size of the expander arrow"
2775 msgstr "Veličina strelice za grananje"
2777 #: gtk/gtkexpander.c:246
2778 msgid "Spacing around expander arrow"
2779 msgstr "Razmaci oko strelica za grananje"
2781 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2785 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2786 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2787 msgstr "Vrsta operacije koju obavlja izbirač datoteka"
2789 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2790 msgid "File System Backend"
2791 msgstr "Mašinerija za sistem datoteka"
2793 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2794 msgid "Name of file system backend to use"
2795 msgstr "Ime mašinerije za sistem datoteka koji će se koristiti"
2797 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2801 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2802 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2803 msgstr "Tekući filter kojim se određuje koje datoteke da prikazuje"
2805 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2807 msgstr "Samo lokalni"
2809 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2810 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2811 msgstr "Da li se izbor datoteka ograničava na lokalne file: adrese"
2813 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2814 msgid "Preview widget"
2815 msgstr "Element za pregled"
2817 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2818 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2819 msgstr "Element koji obezbeđuje program za posebne preglede."
2821 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2822 msgid "Preview Widget Active"
2823 msgstr "Element za pregled je aktivan"
2825 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2827 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2828 msgstr "Da li se prikazuje element programa za posebne preglede."
2830 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2831 msgid "Use Preview Label"
2832 msgstr "Koristi oznaku za pregled"
2834 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2835 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2836 msgstr "Da li da prikažem isporučenu oznaku uz ime pregledane datoteke."
2838 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2839 msgid "Extra widget"
2840 msgstr "Dopunski element"
2842 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2843 msgid "Application supplied widget for extra options."
2844 msgstr "Element koji obezbeđuje program za dopunske opcije."
2846 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2847 msgid "Select Multiple"
2848 msgstr "Višestruki izbor"
2850 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2851 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2852 msgstr "Da li je dozvoljen izbor više datoteka"
2854 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2856 msgstr "Prikaži sakrivene"
2858 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2859 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2860 msgstr "Da li se prikazuju sakrivene datoteke i direktorijumi"
2862 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2863 msgid "Do overwrite confirmation"
2866 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2868 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2869 "dialog if necessary."
2872 #: gtk/gtkfilechooser.c:283
2874 msgid "Allow folders creation"
2875 msgstr "Prikaži operacije sa datotekama"
2877 #: gtk/gtkfilechooser.c:284
2879 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2883 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2887 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2888 msgid "The file chooser dialog to use."
2889 msgstr "Koje prozorče za izbor datoteka koristiti."
2891 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2892 msgid "The title of the file chooser dialog."
2893 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor datoteka."
2895 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2896 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2897 msgstr "Željena širina dugmeta, kao broj znakova."
2899 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2900 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2902 msgstr "Ime datoteke"
2904 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2905 msgid "The currently selected filename"
2906 msgstr "Trenutno izabrano ime datoteke"
2908 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2909 msgid "Show file operations"
2910 msgstr "Prikaži operacije sa datotekama"
2912 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2913 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2914 msgstr "Da li prikazati dugmiće za pravljenje/baratanje datotekama"
2916 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2918 msgstr "Vodoravni položaj"
2920 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2921 msgid "X position of child widget"
2922 msgstr "Vodoravni položaj sadržanog elementa"
2924 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2926 msgstr "Uspravni položaj"
2928 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2929 msgid "Y position of child widget"
2930 msgstr "Uspravni položaj sadržanog elementa"
2932 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2933 msgid "The title of the font selection dialog"
2934 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor pisma"
2936 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2940 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2941 msgid "The name of the selected font"
2942 msgstr "Ime izabranog pisma"
2944 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2948 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2949 msgid "Use font in label"
2950 msgstr "Koristi pismo u oznaci"
2952 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2953 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2954 msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabranog pisma"
2956 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2957 msgid "Use size in label"
2958 msgstr "Koristi veličinu u oznaci"
2960 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2961 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2962 msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabrane veličine pisma"
2964 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2966 msgstr "Prikaži stil"
2968 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2969 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2970 msgstr "Da li se prikazuje izabrani stil pisma u oznaci"
2972 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2974 msgstr "Prikaži veličinu"
2976 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2977 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2978 msgstr "Da li se prikazuje izabrana veličina pisma u oznaci"
2980 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2982 msgid "The string that represents this font"
2983 msgstr "Iks niz znakova koji predstavlja ovo pismo"
2985 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2986 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2987 msgstr "Trenutno izabrano pismo"
2989 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2990 msgid "Preview text"
2991 msgstr "Tekst za pregled"
2993 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2994 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2995 msgstr "Tekst koji se prikazuje radi isprobavanja izabranog pisma"
2997 #: gtk/gtkframe.c:106
2998 msgid "Text of the frame's label"
2999 msgstr "Tekst oznake okvira"
3001 #: gtk/gtkframe.c:113
3002 msgid "Label xalign"
3003 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
3005 #: gtk/gtkframe.c:114
3006 msgid "The horizontal alignment of the label"
3007 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
3009 #: gtk/gtkframe.c:122
3010 msgid "Label yalign"
3011 msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
3013 #: gtk/gtkframe.c:123
3014 msgid "The vertical alignment of the label"
3015 msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
3017 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
3018 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
3019 msgstr "Prevaziđena osobina, koristite vrstu senke"
3021 #: gtk/gtkframe.c:138
3022 msgid "Frame shadow"
3023 msgstr "Senka okvira"
3025 #: gtk/gtkframe.c:139
3026 msgid "Appearance of the frame border"
3027 msgstr "Izgled ivice okvira"
3029 #: gtk/gtkframe.c:148
3030 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3031 msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake okvira"
3033 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
3034 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3035 msgstr "Izgled senke koja uokviruje sadržalac"
3037 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
3038 msgid "Handle position"
3039 msgstr "Položaj ručke"
3041 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
3042 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3043 msgstr "Položaj ručke u odnosu na sadržani element"
3045 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
3047 msgstr "Privuci ivici"
3049 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
3051 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3053 msgstr "Strana kućice sa ručkom koja se poravnava tačkom prijanjanja"
3055 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
3056 msgid "Snap edge set"
3057 msgstr "Postavljeno privlačenje ivici"
3059 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
3061 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3064 "Da li se koristi vrednost iz osobine snap_edge (privuci ivici) ili vrednost "
3065 "izvedena iz handle_position (pozicije ručke)"
3067 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
3068 msgid "Child Detached"
3071 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3073 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3077 #: gtk/gtkiconview.c:549
3078 msgid "Selection mode"
3079 msgstr "Režim izbora"
3081 #: gtk/gtkiconview.c:550
3082 msgid "The selection mode"
3083 msgstr "Režim izbora"
3085 #: gtk/gtkiconview.c:568
3086 msgid "Pixbuf column"
3087 msgstr "Pixbuf stubac"
3089 #: gtk/gtkiconview.c:569
3090 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3091 msgstr "Stubac u modelu iz kojeg se izvlače pixbuf ikone"
3093 #: gtk/gtkiconview.c:587
3094 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3095 msgstr "Stubac u modelu iz kojeg se izvlači tekst"
3097 #: gtk/gtkiconview.c:606
3098 msgid "Markup column"
3099 msgstr "Stubac sa označenim tekstom"
3101 #: gtk/gtkiconview.c:607
3102 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3104 "Stubac u modelu iz kojeg se izvlači tekst ukoliko se koriste oznake Pangoa"
3106 #: gtk/gtkiconview.c:614
3107 msgid "Icon View Model"
3108 msgstr "Model pregleda ikona"
3110 #: gtk/gtkiconview.c:615
3111 msgid "The model for the icon view"
3112 msgstr "Model za pregled pomoću ikona"
3114 #: gtk/gtkiconview.c:631
3115 msgid "Number of columns"
3116 msgstr "Broj stubaca"
3118 #: gtk/gtkiconview.c:632
3119 msgid "Number of columns to display"
3120 msgstr "Broj stubaca koje želite da prikažete"
3122 #: gtk/gtkiconview.c:649
3123 msgid "Width for each item"
3124 msgstr "Širina svake stavke"
3126 #: gtk/gtkiconview.c:650
3127 msgid "The width used for each item"
3128 msgstr "Širina za svaku stavku"
3130 #: gtk/gtkiconview.c:666
3131 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3132 msgstr "Razmak koji se ubacuje između ćelija stavke"
3134 #: gtk/gtkiconview.c:681
3136 msgstr "Razmak redova"
3138 #: gtk/gtkiconview.c:682
3139 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3140 msgstr "Razmak koji se ubacuje između redova mreže"
3142 #: gtk/gtkiconview.c:697
3143 msgid "Column Spacing"
3144 msgstr "Razmak stubaca"
3146 #: gtk/gtkiconview.c:698
3148 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3149 msgstr "Razmak koji se ubacuje između stubaca mreže"
3151 #: gtk/gtkiconview.c:713
3155 #: gtk/gtkiconview.c:714
3156 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3157 msgstr "Razmak koji se ubacuje na krajevima pregleda ikona"
3159 #: gtk/gtkiconview.c:730
3161 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3162 msgstr "Kako se tekst i ikone svake stavke postavljaju jedno u odnosu na drugo"
3164 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:609 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3166 msgstr "Redosled promenljiv"
3168 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:610
3169 msgid "View is reorderable"
3170 msgstr "Dozvoljena je izmena redosleda"
3172 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:760
3174 msgid "Tooltip Column"
3175 msgstr "Tekstualni stubac"
3177 #: gtk/gtkiconview.c:755
3179 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3180 msgstr "Stubac u modelu koja sadrži niske."
3182 #: gtk/gtkiconview.c:772
3184 msgid "Item Padding"
3185 msgstr "Popuna na dnu"
3187 #: gtk/gtkiconview.c:773
3188 msgid "Padding around icon view items"
3191 #: gtk/gtkiconview.c:782
3192 msgid "Selection Box Color"
3193 msgstr "Boja granice izbora"
3195 #: gtk/gtkiconview.c:783
3196 msgid "Color of the selection box"
3197 msgstr "Boja granice izbora"
3199 #: gtk/gtkiconview.c:789
3200 msgid "Selection Box Alpha"
3201 msgstr "Providnost granice izbora"
3203 #: gtk/gtkiconview.c:790
3204 msgid "Opacity of the selection box"
3205 msgstr "Providnost granice izbora"
3207 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:213
3211 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:214
3212 msgid "A GdkPixbuf to display"
3213 msgstr "GdkPixbuf za prikaz"
3215 #: gtk/gtkimage.c:139
3219 #: gtk/gtkimage.c:140
3220 msgid "A GdkPixmap to display"
3221 msgstr "GdkPixmap za prikaz"
3223 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3227 #: gtk/gtkimage.c:148
3228 msgid "A GdkImage to display"
3229 msgstr "GdkImage za prikaz"
3231 #: gtk/gtkimage.c:155
3235 #: gtk/gtkimage.c:156
3236 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3237 msgstr "Bitmapa maske koja se koristi uz GdkImage ili GdkPixmap"
3239 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:222
3240 msgid "Filename to load and display"
3241 msgstr "Ime datoteke za učitavanje i prikaz"
3243 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:230
3244 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3245 msgstr "ID pripremljene slike za prikaz"
3247 #: gtk/gtkimage.c:180
3251 #: gtk/gtkimage.c:181
3252 msgid "Icon set to display"
3253 msgstr "Skup ikona za prikaz"
3255 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3257 msgstr "Veličina ikona"
3259 #: gtk/gtkimage.c:189
3260 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3262 "Simbolička veličina za pripremljene ikone, skup ikona ili imenovanu ikonu"
3264 #: gtk/gtkimage.c:205
3266 msgstr "Veličina u tačkama"
3268 #: gtk/gtkimage.c:206
3269 msgid "Pixel size to use for named icon"
3270 msgstr "Veličina u tačkama za imenovane ikone"
3272 #: gtk/gtkimage.c:214
3276 #: gtk/gtkimage.c:215
3277 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3278 msgstr "GdkPixbufAnimation za prikaz"
3280 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:261
3281 msgid "Storage type"
3282 msgstr "Vrsta smeštaja"
3284 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:262
3285 msgid "The representation being used for image data"
3286 msgstr "Način zapisa koji se koristi za podatke za sliku"
3288 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3289 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3290 msgstr "Sadržani element koji se pojavljuje pored teksta za meni"
3292 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3294 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3295 msgstr "Da li se tekst oznake može izabrati mišem"
3297 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3298 msgid "Always show image"
3301 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3303 msgid "Whether the image will always be shown"
3304 msgstr "Da li je element vidljiv"
3306 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3309 msgstr "Grupa akcija"
3311 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3313 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3314 msgstr "Koji skup tastera pratiti za izmene prečica"
3316 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3317 msgid "Show menu images"
3318 msgstr "Prikaži slike u meniju"
3320 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3321 msgid "Whether images should be shown in menus"
3322 msgstr "Da li se prikazuju slike u meniju"
3324 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3325 msgid "Message Type"
3326 msgstr "Vrsta obaveštenja"
3328 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3329 msgid "The type of message"
3330 msgstr "Vrsta obaveštenja"
3332 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3334 msgid "Width of border around the content area"
3335 msgstr "Širina ivice oko glavne površine prozorčeta"
3337 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3339 msgid "Spacing between elements of the area"
3340 msgstr "Razmak između teksta sa vrednošću i površine klizača"
3342 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3344 msgid "Width of border around the action area"
3345 msgstr "Širina ivice oko glavne površine prozorčeta"
3347 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3348 msgid "The screen where this window will be displayed"
3349 msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ovaj prozor"
3351 #: gtk/gtklabel.c:497
3352 msgid "The text of the label"
3353 msgstr "Tekst oznake"
3355 #: gtk/gtklabel.c:504
3356 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3357 msgstr "Spisak stilskih osobina koje se primenjuju na tekst oznake"
3359 #: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:591
3360 msgid "Justification"
3361 msgstr "Slaganje redova"
3363 #: gtk/gtklabel.c:526
3365 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3366 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3367 "GtkMisc::xalign for that"
3369 "Poravnanje linija teksta oznake u međusobnom odnosu. Ovo ne utiče na "
3370 "poravnanje oznake u njoj dodeljenom prostoru. Videti GtkMisc::xalign za to"
3372 #: gtk/gtklabel.c:534
3376 #: gtk/gtklabel.c:535
3378 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3381 "Niz znakova gde podvlake „_“ označavaju znakove koje treba podvući u tekstu"
3383 #: gtk/gtklabel.c:542
3385 msgstr "Deljenje linije"
3387 #: gtk/gtklabel.c:543
3388 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3389 msgstr "Ukoliko je postavljeno, linije se dele ukoliko tekst postane preširok"
3391 #: gtk/gtklabel.c:558
3393 msgid "Line wrap mode"
3394 msgstr "Deljenje linije"
3396 #: gtk/gtklabel.c:559
3397 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3400 # Izbirač naiđe na otirač? :) Ali mi ne pada ništa pametnije na pamet :(
3401 #: gtk/gtklabel.c:566
3405 #: gtk/gtklabel.c:567
3406 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3407 msgstr "Da li se tekst oznake može izabrati mišem"
3409 #: gtk/gtklabel.c:573
3410 msgid "Mnemonic key"
3411 msgstr "Taster prečice"
3413 #: gtk/gtklabel.c:574
3414 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3415 msgstr "Taster prečica za ovu oznaku"
3417 #: gtk/gtklabel.c:582
3418 msgid "Mnemonic widget"
3419 msgstr "Element prečice"
3421 #: gtk/gtklabel.c:583
3422 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3423 msgstr "Element koji se aktivira kada se pritisne taster prečice ove oznake"
3425 #: gtk/gtklabel.c:629
3428 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3429 "enough room to display the entire string"
3431 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko oznaka ne raspolaže dovoljnim "
3432 "prostorom za prikaz celog teksta."
3434 #: gtk/gtklabel.c:669
3435 msgid "Single Line Mode"
3436 msgstr "U jednom redu"
3438 #: gtk/gtklabel.c:670
3439 msgid "Whether the label is in single line mode"
3440 msgstr "Da li je oznaka u jednom redu"
3442 #: gtk/gtklabel.c:687
3446 #: gtk/gtklabel.c:688
3447 msgid "Angle at which the label is rotated"
3448 msgstr "Ugao pod kojim je oznaka"
3450 #: gtk/gtklabel.c:708
3451 msgid "Maximum Width In Characters"
3452 msgstr "Najveća širina u znakovima"
3454 #: gtk/gtklabel.c:709
3455 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3456 msgstr "Željena najveća širina oznake, kao broj znakova"
3458 #: gtk/gtklabel.c:727
3460 msgid "Track visited links"
3461 msgstr "Boja hiperveza"
3463 #: gtk/gtklabel.c:728
3465 msgid "Whether visited links should be tracked"
3466 msgstr "Da li se prikazuju sakrivene datoteke i direktorijumi"
3468 #: gtk/gtklabel.c:849
3470 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3471 msgstr "Da li izabrati sadržaj kada polje pređe u žižu"
3473 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3474 msgid "Horizontal adjustment"
3475 msgstr "Vodoravna popravka"
3477 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3478 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3479 msgstr "GtkAdjustment za vodoravni položaj"
3481 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3482 msgid "Vertical adjustment"
3483 msgstr "Uspravna popravka"
3485 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3486 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3487 msgstr "GtkAdjustment za uspravni položaj"
3489 #: gtk/gtklayout.c:633
3490 msgid "The width of the layout"
3491 msgstr "Širina prikaza"
3493 #: gtk/gtklayout.c:642
3494 msgid "The height of the layout"
3495 msgstr "Visina prikaza"
3497 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3501 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3503 msgid "The URI bound to this button"
3504 msgstr "Stanje žabice"
3506 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3511 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3513 msgid "Whether this link has been visited."
3514 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
3516 #: gtk/gtkmenu.c:502
3518 msgid "The currently selected menu item"
3519 msgstr "Trenutno izabrano ime datoteke"
3521 #: gtk/gtkmenu.c:517
3523 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3524 msgstr "Taster prečica za ovu oznaku"
3526 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3530 #: gtk/gtkmenu.c:532
3531 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3534 #: gtk/gtkmenu.c:548
3536 msgid "Attach Widget"
3537 msgstr "Dopunski element"
3539 #: gtk/gtkmenu.c:549
3541 msgid "The widget the menu is attached to"
3542 msgstr "Da li je stavka menija označena"
3544 #: gtk/gtkmenu.c:557
3546 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3548 msgstr "Naslov koji može prikazati upravnik prozora kada se ovaj meni otcepi"
3550 #: gtk/gtkmenu.c:571
3551 msgid "Tearoff State"
3552 msgstr "Stanje otcepljenog"
3554 #: gtk/gtkmenu.c:572
3555 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3556 msgstr "Logička vrednost koja naznačava da li je meni otcepljen"
3558 #: gtk/gtkmenu.c:586
3563 #: gtk/gtkmenu.c:587
3564 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3567 #: gtk/gtkmenu.c:593
3568 msgid "Vertical Padding"
3569 msgstr "Uspravna popuna"
3571 #: gtk/gtkmenu.c:594
3572 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3573 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu menija"
3575 #: gtk/gtkmenu.c:616
3576 msgid "Reserve Toggle Size"
3579 #: gtk/gtkmenu.c:617
3582 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3584 msgstr "Logička vrednost koja naznačava da li je meni otcepljen"
3586 #: gtk/gtkmenu.c:623
3588 msgid "Horizontal Padding"
3589 msgstr "Vodoravna popuna"
3591 #: gtk/gtkmenu.c:624
3593 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3594 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu menija"
3596 #: gtk/gtkmenu.c:632
3597 msgid "Vertical Offset"
3598 msgstr "Uspravni pomeraj"
3600 #: gtk/gtkmenu.c:633
3602 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3604 msgstr "Kada je meni zapravo podmeni, pomeri ga uspravno za ovaj broj tačaka"
3606 #: gtk/gtkmenu.c:641
3607 msgid "Horizontal Offset"
3608 msgstr "Vodoravni pomeraj"
3610 #: gtk/gtkmenu.c:642
3612 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3614 msgstr "Kada je meni zapravo podmeni, pomeri ga vodoravno za ovaj broj tačaka"
3616 #: gtk/gtkmenu.c:650
3618 msgid "Double Arrows"
3619 msgstr "Prikaži strelicu"
3621 #: gtk/gtkmenu.c:651
3622 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3625 #: gtk/gtkmenu.c:664
3627 msgid "Arrow Placement"
3628 msgstr "Vodoravni pomeraj strelice"
3630 #: gtk/gtkmenu.c:665
3631 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3634 #: gtk/gtkmenu.c:673
3636 msgstr "Levo pripajanje"
3638 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3639 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3640 msgstr "Broj stupca za koji prikačiti levu stranu sadržanog elementa"
3642 #: gtk/gtkmenu.c:681
3643 msgid "Right Attach"
3644 msgstr "Desno pripajanje"
3646 #: gtk/gtkmenu.c:682
3647 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3648 msgstr "Broj stupca za koji prikačiti desnu stranu sadržanog elementa"
3650 #: gtk/gtkmenu.c:689
3652 msgstr "Gornje pripajanje"
3654 #: gtk/gtkmenu.c:690
3655 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3656 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
3658 #: gtk/gtkmenu.c:697
3659 msgid "Bottom Attach"
3660 msgstr "Donje pripajanje"
3662 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3663 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3664 msgstr "Broj reda za koji prikačiti donju stranu sadržanog elementa"
3666 #: gtk/gtkmenu.c:712
3667 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3670 #: gtk/gtkmenu.c:799
3671 msgid "Can change accelerators"
3672 msgstr "Dozvoljena izmena prečica"
3674 #: gtk/gtkmenu.c:800
3676 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3678 "Da li je dozvoljena izmena prečica pritiskom na tastere nad stavkom menija"
3680 #: gtk/gtkmenu.c:805
3681 msgid "Delay before submenus appear"
3682 msgstr "Vreme pre pojave podmenija"
3684 #: gtk/gtkmenu.c:806
3686 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3688 "Najmanje vreme koje se pokazivač miša mora zadržati preko stavke menija da "
3689 "bi se pojavio podmeni"
3691 #: gtk/gtkmenu.c:813
3692 msgid "Delay before hiding a submenu"
3693 msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija"
3695 #: gtk/gtkmenu.c:814
3697 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3699 msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija kada se pokazivač kreće prema podmeniju"
3701 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3702 msgid "Pack direction"
3703 msgstr "Pravac pakovanja"
3705 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3706 msgid "The pack direction of the menubar"
3707 msgstr "Pravac pakovanja menija"
3709 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3710 msgid "Child Pack direction"
3711 msgstr "Pravac pakovanja sadržanog"
3713 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3714 msgid "The child pack direction of the menubar"
3715 msgstr "Pravac pakovanja sadržanog u meniju"
3717 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3718 msgid "Style of bevel around the menubar"
3719 msgstr "Stil udubljenja oko linije menija"
3721 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3722 msgid "Internal padding"
3723 msgstr "Unutrašnja popuna"
3725 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3726 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3727 msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke menija i stavki menija"
3729 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3730 msgid "Delay before drop down menus appear"
3731 msgstr "Vreme pre pojave padajućih menija"
3733 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3734 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3735 msgstr "Vreme pre pojave podmenija sa linije menija"
3737 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3738 msgid "Right Justified"
3741 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3743 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3746 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3750 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3751 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3754 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3755 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3758 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3760 msgid "The text for the child label"
3761 msgstr "Tekst oznake"
3763 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3764 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3767 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3769 msgid "Width in Characters"
3770 msgstr "Širina u znakovima"
3772 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3774 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3775 msgstr "Željena širina oznake, kao broj znakova"
3777 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3779 msgstr "Preuzmi fokus"
3781 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3782 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3783 msgstr "Logička vrednost koja naznačava da li meni preuzima unos sa tastature"
3785 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3789 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3790 msgid "The dropdown menu"
3791 msgstr "Padajući meni"
3793 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3794 msgid "Image/label border"
3795 msgstr "Ivica slike/oznake"
3797 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3798 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3799 msgstr "Širina ivice oko oznake i slike u obaveštajnom prozorčetu"
3801 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3802 msgid "Use separator"
3803 msgstr "Koristi razdvojnik"
3805 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3807 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3809 "Da li da postavi razdvojnik između teksta i dugmadi u prozorčetu sa porukama"
3811 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3812 msgid "Message Buttons"
3813 msgstr "Dugmići obaveštenja"
3815 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3816 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3817 msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
3819 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3821 msgid "The primary text of the message dialog"
3822 msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
3824 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3827 msgstr "Koristi oznake"
3829 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3831 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3832 msgstr "Tekst oznake sadrži XML oznake. Videti pango_parse_markup()"
3834 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3836 msgid "Secondary Text"
3837 msgstr "Drugorazredno"
3839 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3841 msgid "The secondary text of the message dialog"
3842 msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
3844 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3845 msgid "Use Markup in secondary"
3848 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3849 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3852 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3859 msgstr "Y poravnanje"
3862 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3863 msgstr "Uspravno poravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
3871 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3872 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje levo i desno od elementa, u tačkama"
3874 #: gtk/gtkmisc.c:103
3878 #: gtk/gtkmisc.c:104
3880 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3881 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu elementa, u tačkama"
3883 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3888 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3890 msgid "The parent window"
3891 msgstr "Vrsta prozora"
3893 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3896 msgstr "Prikaži zaglavlje"
3898 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3899 msgid "Are we showing a dialog"
3902 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3904 msgid "The screen where this window will be displayed."
3905 msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ovaj prozor"
3907 #: gtk/gtknotebook.c:577
3911 #: gtk/gtknotebook.c:578
3912 msgid "The index of the current page"
3913 msgstr "Broj tekućeg lista"
3915 #: gtk/gtknotebook.c:586
3916 msgid "Tab Position"
3917 msgstr "Položaj jezičaka"
3919 #: gtk/gtknotebook.c:587
3920 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3921 msgstr "Na kojoj strani se nalaze jezičci"
3923 #: gtk/gtknotebook.c:594
3925 msgstr "Ivica jezičaka"
3927 #: gtk/gtknotebook.c:595
3928 msgid "Width of the border around the tab labels"
3929 msgstr "Širina ivice oko oznaka jezičaka"
3931 #: gtk/gtknotebook.c:603
3932 msgid "Horizontal Tab Border"
3933 msgstr "Vodoravna ivica jezičaka"
3935 #: gtk/gtknotebook.c:604
3936 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3937 msgstr "Širina vodoravne ivice oznaka jezičaka"
3939 #: gtk/gtknotebook.c:612
3940 msgid "Vertical Tab Border"
3941 msgstr "Uspravna ivica jezičaka"
3943 #: gtk/gtknotebook.c:613
3944 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3945 msgstr "Širina uspravne ivice oznaka jezičaka"
3947 #: gtk/gtknotebook.c:621
3949 msgstr "Prikaži jezičke"
3951 #: gtk/gtknotebook.c:622
3952 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3953 msgstr "Da li se jezičci prikazuju ili ne"
3955 #: gtk/gtknotebook.c:628
3957 msgstr "Prikaži ivicu"
3959 #: gtk/gtknotebook.c:629
3960 msgid "Whether the border should be shown or not"
3961 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
3963 #: gtk/gtknotebook.c:635
3965 msgstr "Mnogo jezičaka"
3967 #: gtk/gtknotebook.c:636
3968 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3970 "Ukoliko je postavljeno, dodaju se strelice kada ima previše jezičaka da bi "
3971 "stali na predviđen prostor"
3973 #: gtk/gtknotebook.c:642
3974 msgid "Enable Popup"
3975 msgstr "Omogući meni"
3977 #: gtk/gtknotebook.c:643
3979 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3980 "you can use to go to a page"
3982 "Ukoliko je postavljeno, pritisak na desni taster miša otvara meni koji se "
3983 "može koristiti za prebacivanje na list"
3985 #: gtk/gtknotebook.c:650
3986 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3987 msgstr "Da li jezičci imaju iste veličine"
3989 #: gtk/gtknotebook.c:656
3994 #: gtk/gtknotebook.c:657
3995 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3998 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3999 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
4003 #: gtk/gtknotebook.c:674
4004 msgid "Group for tabs drag and drop"
4007 #: gtk/gtknotebook.c:680
4009 msgstr "Oznaka jezička"
4011 #: gtk/gtknotebook.c:681
4012 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4013 msgstr "Tekst koji se prikazuje kao oznaka sadržanog jezička"
4015 #: gtk/gtknotebook.c:687
4017 msgstr "Oznaka menija"
4019 #: gtk/gtknotebook.c:688
4020 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4021 msgstr "Tekst koji se prikazuje u sadržanom meniju"
4023 #: gtk/gtknotebook.c:701
4025 msgstr "Razotkri jezičak"
4027 #: gtk/gtknotebook.c:702
4028 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
4029 msgstr "Da li razotkriti sadržani jezičak ili ne"
4031 #: gtk/gtknotebook.c:708
4033 msgstr "Popunjavanje jezičaka"
4035 #: gtk/gtknotebook.c:709
4036 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
4037 msgstr "Da li sadržani jezičci treba da popune obezbeđeni prostor ili ne"
4039 #: gtk/gtknotebook.c:715
4040 msgid "Tab pack type"
4041 msgstr "Vrsta jezičaka"
4043 #: gtk/gtknotebook.c:722
4045 msgid "Tab reorderable"
4046 msgstr "Redosled promenljiv"
4048 #: gtk/gtknotebook.c:723
4050 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
4051 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
4053 #: gtk/gtknotebook.c:729
4055 msgid "Tab detachable"
4056 msgstr "Oznaka jezička"
4058 #: gtk/gtknotebook.c:730
4060 msgid "Whether the tab is detachable"
4061 msgstr "Da li je akcija uključena."
4063 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
4064 msgid "Secondary backward stepper"
4065 msgstr "Druga koračnica unazad"
4067 #: gtk/gtknotebook.c:746
4069 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4070 msgstr "Prikaži drugu strelicu za nazad na drugom kraju zone sa jezičcima"
4072 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
4073 msgid "Secondary forward stepper"
4074 msgstr "Druga koračnica unapred"
4076 #: gtk/gtknotebook.c:762
4078 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4079 msgstr "Prikaži drugu strelicu za napred na drugom kraju zone sa jezičcima"
4081 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
4082 msgid "Backward stepper"
4083 msgstr "Koračnica unazad"
4085 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
4086 msgid "Display the standard backward arrow button"
4087 msgstr "Prikaži obično dugme sa strelicom unazad"
4089 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
4090 msgid "Forward stepper"
4091 msgstr "Koračnica unapred"
4093 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
4094 msgid "Display the standard forward arrow button"
4095 msgstr "Prikaži obično dugme sa strelicom unapred"
4097 #: gtk/gtknotebook.c:806
4100 msgstr "Ivica jezičaka"
4102 #: gtk/gtknotebook.c:807
4104 msgid "Size of tab overlap area"
4105 msgstr "Veličina strelice za grananje"
4107 #: gtk/gtknotebook.c:822
4108 msgid "Tab curvature"
4111 #: gtk/gtknotebook.c:823
4113 msgid "Size of tab curvature"
4114 msgstr "Veličina razmaka"
4116 #: gtk/gtknotebook.c:839
4118 msgid "Arrow spacing"
4119 msgstr "Razmak redova"
4121 #: gtk/gtknotebook.c:840
4123 msgid "Scroll arrow spacing"
4124 msgstr "Razmak između strelica"
4126 #: gtk/gtkobject.c:370
4129 msgstr "Koristi providnost"
4131 #: gtk/gtkobject.c:371
4132 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4135 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4136 msgid "The menu of options"
4137 msgstr "Meni mogućnosti"
4139 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4140 msgid "Size of dropdown indicator"
4141 msgstr "Veličina padajućeg pokazatelja"
4143 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4144 msgid "Spacing around indicator"
4145 msgstr "Razmaci oko pokazatelja"
4147 #: gtk/gtkorientable.c:75
4149 msgid "The orientation of the orientable"
4150 msgstr "Pravac pružanja linije sa alatkama"
4152 #: gtk/gtkpaned.c:242
4154 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4156 "Položaj razdvojnika ploča u tačkama (0 označava skroz na levoj strani ili na "
4159 #: gtk/gtkpaned.c:251
4160 msgid "Position Set"
4161 msgstr "Položaj postavljen"
4163 #: gtk/gtkpaned.c:252
4164 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4165 msgstr "Uključeno ukoliko treba koristiti osobinu za položaj"
4167 #: gtk/gtkpaned.c:258
4169 msgstr "Veličina ručke"
4171 #: gtk/gtkpaned.c:259
4172 msgid "Width of handle"
4173 msgstr "Širina ručke"
4175 #: gtk/gtkpaned.c:275
4176 msgid "Minimal Position"
4177 msgstr "Najmanji položaj"
4179 #: gtk/gtkpaned.c:276
4180 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4181 msgstr "Najmanja moguća vrednost za osobinu „position“"
4183 #: gtk/gtkpaned.c:293
4184 msgid "Maximal Position"
4185 msgstr "Najveći položaj"
4187 #: gtk/gtkpaned.c:294
4188 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4189 msgstr "Najveća moguća vrednost za osobinu „position“"
4191 #: gtk/gtkpaned.c:311
4193 msgstr "Promeni veličinu"
4195 #: gtk/gtkpaned.c:312
4196 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4198 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element se širi i skuplja zajedno sa "
4199 "okvirnim elementom"
4201 #: gtk/gtkpaned.c:327
4205 #: gtk/gtkpaned.c:328
4206 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4208 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element može biti manji nego što je potrebno"
4210 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4214 #: gtk/gtkplug.c:151
4216 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4217 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
4219 #: gtk/gtkplug.c:165
4220 msgid "Socket Window"
4223 #: gtk/gtkplug.c:166
4225 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4226 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
4228 #: gtk/gtkpreview.c:102
4230 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4231 msgstr "Da li element za pregled treba da zauzme sav dostupni prostor"
4233 #: gtk/gtkprinter.c:124
4235 msgid "Name of the printer"
4236 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
4238 #: gtk/gtkprinter.c:130
4242 #: gtk/gtkprinter.c:131
4244 msgid "Backend for the printer"
4245 msgstr "GdkScreen za iscrtavač"
4247 #: gtk/gtkprinter.c:137
4252 #: gtk/gtkprinter.c:138
4253 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4256 #: gtk/gtkprinter.c:144
4259 msgstr "Prihvati tabulator"
4261 #: gtk/gtkprinter.c:145
4262 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4265 #: gtk/gtkprinter.c:151
4267 msgid "Accepts PostScript"
4268 msgstr "Prihvati tabulator"
4270 #: gtk/gtkprinter.c:152
4271 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4274 #: gtk/gtkprinter.c:158
4275 msgid "State Message"
4278 #: gtk/gtkprinter.c:159
4279 msgid "String giving the current state of the printer"
4282 #: gtk/gtkprinter.c:165
4287 #: gtk/gtkprinter.c:166
4289 msgid "The location of the printer"
4290 msgstr "Pravac pružanja linije sa alatkama"
4292 #: gtk/gtkprinter.c:173
4294 msgid "The icon name to use for the printer"
4295 msgstr "Mere korišćene na lenjiru"
4297 #: gtk/gtkprinter.c:179
4301 #: gtk/gtkprinter.c:180
4303 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4304 msgstr "Broj redova u tabeli"
4306 #: gtk/gtkprinter.c:198
4308 msgid "Paused Printer"
4311 #: gtk/gtkprinter.c:199
4313 msgid "TRUE if this printer is paused"
4314 msgstr "Uključeno ukoliko treba koristiti osobinu za položaj"
4316 #: gtk/gtkprinter.c:212
4318 msgid "Accepting Jobs"
4319 msgstr "Prihvati fokus"
4321 #: gtk/gtkprinter.c:213
4322 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4325 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4327 msgid "Source option"
4328 msgstr "Iskačuće dopunjavanje"
4330 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4331 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4334 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4336 msgid "Title of the print job"
4337 msgstr "Naslov prozora"
4339 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4344 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4345 msgid "Printer to print the job to"
4348 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4352 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4353 msgid "Printer settings"
4356 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4359 msgstr "Veličina stranice"
4361 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1082
4362 msgid "Track Print Status"
4365 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4367 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4368 "print data has been sent to the printer or print server."
4371 #: gtk/gtkprintoperation.c:954
4373 msgid "Default Page Setup"
4374 msgstr "Uobičajena visina"
4376 #: gtk/gtkprintoperation.c:955
4377 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4380 #: gtk/gtkprintoperation.c:973 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4381 msgid "Print Settings"
4384 #: gtk/gtkprintoperation.c:974 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4385 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4388 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
4393 #: gtk/gtkprintoperation.c:993
4394 msgid "A string used for identifying the print job."
4397 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017
4399 msgid "Number of Pages"
4400 msgstr "Broj kanala"
4402 #: gtk/gtkprintoperation.c:1018
4404 msgid "The number of pages in the document."
4405 msgstr "Broj redova u tabeli"
4407 #: gtk/gtkprintoperation.c:1039 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4409 msgid "Current Page"
4410 msgstr "Trenutna providnost"
4412 #: gtk/gtkprintoperation.c:1040 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4414 msgid "The current page in the document"
4415 msgstr "Veličina stranice prilagođenja"
4417 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4419 msgid "Use full page"
4420 msgstr "Koristi providnost"
4422 #: gtk/gtkprintoperation.c:1062
4424 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4425 "not the corner of the imageable area"
4428 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083
4430 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4431 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4434 #: gtk/gtkprintoperation.c:1100
4439 #: gtk/gtkprintoperation.c:1101
4440 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4443 #: gtk/gtkprintoperation.c:1118
4448 #: gtk/gtkprintoperation.c:1119
4449 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4452 #: gtk/gtkprintoperation.c:1142
4455 msgstr "Dozvoli linije"
4457 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4458 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4461 #: gtk/gtkprintoperation.c:1165 gtk/gtkprintoperation.c:1166
4463 msgid "Export filename"
4464 msgstr "Ime datoteke"
4466 #: gtk/gtkprintoperation.c:1180
4470 #: gtk/gtkprintoperation.c:1181
4472 msgid "The status of the print operation"
4473 msgstr "Stanje žabice"
4475 #: gtk/gtkprintoperation.c:1201
4476 msgid "Status String"
4479 #: gtk/gtkprintoperation.c:1202
4480 msgid "A human-readable description of the status"
4483 #: gtk/gtkprintoperation.c:1220
4485 msgid "Custom tab label"
4486 msgstr "Podešena paleta"
4488 #: gtk/gtkprintoperation.c:1221
4489 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4492 #: gtk/gtkprintoperation.c:1236 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4494 msgid "Support Selection"
4495 msgstr "Izbor pod mišem"
4497 #: gtk/gtkprintoperation.c:1237
4498 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4501 #: gtk/gtkprintoperation.c:1253 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4503 msgid "Has Selection"
4504 msgstr "Izbor pod mišem"
4506 #: gtk/gtkprintoperation.c:1254
4507 msgid "TRUE if a selecion exists."
4510 #: gtk/gtkprintoperation.c:1269 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4512 msgid "Embed Page Setup"
4513 msgstr "Veličina stranice"
4515 #: gtk/gtkprintoperation.c:1270
4516 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4519 #: gtk/gtkprintoperation.c:1291
4521 msgid "Number of Pages To Print"
4522 msgstr "Broj kanala"
4524 #: gtk/gtkprintoperation.c:1292
4526 msgid "The number of pages that will be printed."
4527 msgstr "Broj redova u tabeli"
4529 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4530 msgid "The GtkPageSetup to use"
4533 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4535 msgid "Selected Printer"
4536 msgstr "Izabrana godina"
4538 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4540 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4541 msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
4543 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4544 msgid "Manual Capabilites"
4547 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4548 msgid "Capabilities the application can handle"
4551 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4553 msgid "Whether the dialog supports selection"
4554 msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabranog pisma"
4556 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4558 msgid "Whether the application has a selection"
4559 msgstr "Da li je akcija uključena."
4561 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4562 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4565 #: gtk/gtkprogress.c:102
4566 msgid "Activity mode"
4567 msgstr "Aktivnost u toku"
4569 #: gtk/gtkprogress.c:103
4572 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4573 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4574 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4576 "Ukoliko je postavljeno, aktivnost GtkProgress-a je u toku, što znači da će "
4577 "signalizirati da se nešto događa, ali ne i koji deo posla je završen. Ovo se "
4578 "koristi kada radite nešto za šta ne znate koliko će trajati"
4580 #: gtk/gtkprogress.c:111
4582 msgstr "Prikaži tekst"
4584 #: gtk/gtkprogress.c:112
4586 msgid "Whether the progress is shown as text."
4587 msgstr "Da li se napredak prikazuje kao tekst"
4589 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4590 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4591 msgstr "GtkAdjustment vezan za element za prikaz napretka (prevaziđeno)"
4593 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4595 msgstr "Vrsta prikaza"
4597 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4598 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4599 msgstr "Određuje vidljivi stil elementa u postotnom režimu (prevaziđeno)"
4601 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4602 msgid "Activity Step"
4603 msgstr "Korak aktivnost"
4605 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4606 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4608 "Korak koji se koristi pri svakom uvećanju dok je aktivnost u toku "
4611 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4612 msgid "Activity Blocks"
4613 msgstr "Blokovi aktivnosti"
4615 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4617 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4620 "Broj blokova koji mogu stati na površinu elementa dok je aktivnost u toku "
4623 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4624 msgid "Discrete Blocks"
4625 msgstr "Nenametljivi blokovi"
4627 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4629 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4632 "Broj nenametljivih blokova u elementu za prikaz napretka (kada se koristi "
4633 "nenametljivi prikaz)"
4636 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4640 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4641 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4642 msgstr "Deo koji je završen od ukupnog posla"
4644 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4646 msgstr "Korak uvećanja"
4648 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4649 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4651 "Koliko od ukupnog napretka unaprediti pomerajući blok pri skokovitom "
4654 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4655 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4656 msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka"
4658 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4661 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4662 "have enough room to display the entire string, if at all."
4664 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko element napretka ne raspolaže "
4665 "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta."
4667 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4672 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4673 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4676 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4681 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4682 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4685 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4687 msgid "Min horizontal bar width"
4688 msgstr "Širina vodoravnih razdvojnika"
4690 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4692 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4693 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
4695 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4697 msgid "Min horizontal bar height"
4698 msgstr "Vodoravno poravnanje"
4700 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4702 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4703 msgstr "Vrednost elementa napretka"
4705 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4707 msgid "Min vertical bar width"
4708 msgstr "Širina uspravnih razdvojnika"
4710 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4712 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4713 msgstr "Tekst u elementu napretka"
4715 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4717 msgid "Min vertical bar height"
4718 msgstr "Najmanja visina sadržanog elementa"
4720 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4722 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4723 msgstr "Vrednost elementa napretka"
4725 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4729 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4731 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4732 "is the current action of its group."
4734 "Vrednost koju vraća gtk_radio_action_get_current_value() kada je ova akcija "
4735 "tekuća akcija svoje grupe."
4737 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4738 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4739 msgstr "Radio-akcija čijoj grupi ova akcija pripada."
4741 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4743 msgid "The current value"
4744 msgstr "Trenutna boja"
4746 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4748 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4752 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4753 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4754 msgstr "Radio-dugme čijoj grupi ovaj element pripada."
4756 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4758 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4759 msgstr "Radio-dugme čijoj grupi ovaj element pripada."
4761 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4763 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4764 msgstr "Radio-dugme čijoj grupi ovaj element pripada."
4766 #: gtk/gtkrange.c:358
4767 msgid "Update policy"
4768 msgstr "Politika osvežavanja"
4770 #: gtk/gtkrange.c:359
4771 msgid "How the range should be updated on the screen"
4772 msgstr "Kako se opseg osvežava na ekranu"
4774 #: gtk/gtkrange.c:368
4775 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4776 msgstr "GtkAdjustment koji sadrži tekuću vrednost ovog opsega"
4778 #: gtk/gtkrange.c:375
4782 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
4783 #: gtk/gtkrange.c:376
4784 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4785 msgstr "Izvrni smer kretanja klizača za povećanje vrednosti opsega"
4787 #: gtk/gtkrange.c:383
4788 msgid "Lower stepper sensitivity"
4791 #: gtk/gtkrange.c:384
4793 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4797 #: gtk/gtkrange.c:392
4798 msgid "Upper stepper sensitivity"
4801 #: gtk/gtkrange.c:393
4803 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4807 #: gtk/gtkrange.c:410
4808 msgid "Show Fill Level"
4811 #: gtk/gtkrange.c:411
4812 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4815 #: gtk/gtkrange.c:427
4816 msgid "Restrict to Fill Level"
4819 #: gtk/gtkrange.c:428
4820 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4823 #: gtk/gtkrange.c:443
4827 #: gtk/gtkrange.c:444
4828 msgid "The fill level."
4831 #: gtk/gtkrange.c:452
4832 msgid "Slider Width"
4833 msgstr "Širina klizača"
4835 #: gtk/gtkrange.c:453
4836 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4837 msgstr "Širina klizača ili razmernika"
4839 #: gtk/gtkrange.c:460
4840 msgid "Trough Border"
4841 msgstr "Ivica uvale"
4843 #: gtk/gtkrange.c:461
4844 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4845 msgstr "Razmak između klizača/koračnice i spoljnog udubljenja"
4847 # Zar nije dobro "koracnica" ;)
4848 #: gtk/gtkrange.c:468
4849 msgid "Stepper Size"
4850 msgstr "Veličina koračnice"
4852 #: gtk/gtkrange.c:469
4853 msgid "Length of step buttons at ends"
4854 msgstr "Dužina koračnica na krajevima"
4856 #: gtk/gtkrange.c:484
4857 msgid "Stepper Spacing"
4858 msgstr "Razmak koračnica"
4860 #: gtk/gtkrange.c:485
4861 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4862 msgstr "Razmak između koračnica i klizača"
4864 #: gtk/gtkrange.c:492
4865 msgid "Arrow X Displacement"
4866 msgstr "Vodoravni pomeraj strelice"
4868 #: gtk/gtkrange.c:493
4870 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4871 msgstr "Koliko pomeriti strelicu u pravcu X ose kada se dugme pritisne"
4873 #: gtk/gtkrange.c:500
4874 msgid "Arrow Y Displacement"
4875 msgstr "Uspravni pomeraj strelice"
4877 #: gtk/gtkrange.c:501
4879 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4880 msgstr "Koliko pomeriti strelicu u pravcu Y ose kada se dugme pritisne"
4882 #: gtk/gtkrange.c:509
4883 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4886 #: gtk/gtkrange.c:510
4888 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4889 "IN while they are dragged"
4892 #: gtk/gtkrange.c:524
4893 msgid "Trough Side Details"
4896 #: gtk/gtkrange.c:525
4898 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4899 "with different details"
4902 #: gtk/gtkrange.c:541
4903 msgid "Trough Under Steppers"
4906 #: gtk/gtkrange.c:542
4908 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4912 #: gtk/gtkrange.c:555
4914 msgid "Arrow scaling"
4915 msgstr "Razmak redova"
4917 #: gtk/gtkrange.c:556
4918 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4921 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4923 msgid "Show Numbers"
4924 msgstr "Prikaži broj nedelje"
4926 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4928 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4929 msgstr "Da li se dodaju stavke menija za otcepljivanje u menije"
4931 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4932 msgid "Recent Manager"
4935 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4937 msgid "The RecentManager object to use"
4938 msgstr "Objekat sistema datoteka koji se koristi"
4940 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4942 msgid "Show Private"
4943 msgstr "Prikaži tekst"
4945 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4947 msgid "Whether the private items should be displayed"
4948 msgstr "Da li se prikazuju sakrivene datoteke i direktorijumi"
4950 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4952 msgid "Show Tooltips"
4955 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4957 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4958 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
4960 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4963 msgstr "Isporučena ikona"
4965 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4967 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4968 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
4970 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4971 msgid "Show Not Found"
4974 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4976 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4977 msgstr "Da li se prikazuju sakrivene datoteke i direktorijumi"
4979 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4981 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4982 msgstr "Da li je dozvoljen izbor više datoteka"
4984 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4987 msgstr "Samo lokalni"
4989 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4991 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4992 msgstr "Da li se izbor datoteka ograničava na lokalne file: adrese"
4994 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4998 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
5000 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5001 msgstr "Broj decimalnih mesta koje želite da prikažete"
5003 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
5006 msgstr "Vrsta senke"
5008 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
5010 msgid "The sorting order of the items displayed"
5011 msgstr "Da li se prikazuje pokazatelj žabice"
5013 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
5015 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5016 msgstr "Tekući filter kojim se određuje koje datoteke da prikazuje"
5018 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
5019 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5022 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
5024 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
5027 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
5028 msgid "The size of the recently used resources list"
5031 #: gtk/gtkruler.c:128
5035 #: gtk/gtkruler.c:129
5036 msgid "Lower limit of ruler"
5037 msgstr "Donja granica lenjira"
5039 #: gtk/gtkruler.c:138
5043 #: gtk/gtkruler.c:139
5044 msgid "Upper limit of ruler"
5045 msgstr "Gornja granica lenjira"
5047 #: gtk/gtkruler.c:149
5048 msgid "Position of mark on the ruler"
5049 msgstr "Mesto oznake na lenjiru"
5051 #: gtk/gtkruler.c:158
5053 msgstr "Najveća veličina"
5055 #: gtk/gtkruler.c:159
5056 msgid "Maximum size of the ruler"
5057 msgstr "Najveća dozvoljena veličina lenjira"
5059 #: gtk/gtkruler.c:174
5063 #: gtk/gtkruler.c:175
5064 msgid "The metric used for the ruler"
5065 msgstr "Mere korišćene na lenjiru"
5067 #: gtk/gtkscale.c:219
5068 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5069 msgstr "Broj decimalnih mesta koja će biti prikazana za vrednost"
5071 #: gtk/gtkscale.c:228
5073 msgstr "Prikaži vrednost"
5075 #: gtk/gtkscale.c:229
5076 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5077 msgstr "Da li se tekuća vrednost prikazuje kao tekst uz klizač"
5079 #: gtk/gtkscale.c:236
5080 msgid "Value Position"
5081 msgstr "Mesto za vrednost"
5083 #: gtk/gtkscale.c:237
5084 msgid "The position in which the current value is displayed"
5085 msgstr "Mesto na kojem se prikazuje tekuća vrednost"
5087 #: gtk/gtkscale.c:244
5088 msgid "Slider Length"
5089 msgstr "Dužina klizača"
5091 #: gtk/gtkscale.c:245
5092 msgid "Length of scale's slider"
5093 msgstr "Dužina klizača za razmernik"
5095 #: gtk/gtkscale.c:253
5096 msgid "Value spacing"
5097 msgstr "Razmak vrednosti"
5099 #: gtk/gtkscale.c:254
5100 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5101 msgstr "Razmak između teksta sa vrednošću i površine klizača"
5103 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
5105 msgid "The value of the scale"
5106 msgstr "Vrednost prilagođenja"
5108 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
5110 msgid "The icon size"
5111 msgstr "Veličina ikona za alatke"
5113 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
5116 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5117 msgstr "GtkAdjustment koji sadrži tekuću vrednost ovog opsega"
5119 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
5124 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
5126 msgid "List of icon names"
5127 msgstr "Ime logotip slike"
5129 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
5130 msgid "Minimum Slider Length"
5131 msgstr "Najmanja dužina klizača"
5133 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
5134 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5135 msgstr "Najmanja dozvoljena dužina klizača"
5137 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
5138 msgid "Fixed slider size"
5139 msgstr "Utvrđena veličina klizača"
5141 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
5142 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5144 "Ne dozvoljava promenu veličine klizača, već je utvrđuje na najmanju "
5147 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
5149 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5150 msgstr "Prikaži drugu strelicu unazad na suprotnoj strani klizača"
5152 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
5155 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5156 msgstr "Prikaži drugu strelicu unapred na suprotnoj strani klizača"
5158 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:569
5159 msgid "Horizontal Adjustment"
5160 msgstr "Vodoravna popravka"
5162 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:577
5163 msgid "Vertical Adjustment"
5164 msgstr "Uspravna popravka"
5166 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5167 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5168 msgstr "Prikazivanje strelica za vodoravno pomeranje"
5170 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5171 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5172 msgstr "Kada se prikazuju strelice za vodoravno pomeranje sadržaja"
5174 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5175 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5176 msgstr "Prikazivanje strelica za uspravno pomeranje"
5178 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5179 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5180 msgstr "Kada se prikazuju strelice za uspravno pomeranje sadržaja"
5182 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5183 msgid "Window Placement"
5184 msgstr "Postavljanje prozora"
5186 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5189 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5190 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5191 msgstr "Gde se smešta sadržaj u odnosu na strelice za pomeranje"
5193 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5195 msgid "Window Placement Set"
5196 msgstr "Postavljanje prozora"
5198 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5201 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5202 "contents with respect to the scrollbars."
5203 msgstr "Gde se smešta sadržaj u odnosu na strelice za pomeranje"
5205 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5207 msgstr "Vrsta senke"
5209 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5210 msgid "Style of bevel around the contents"
5211 msgstr "Stil udubljenja oko sadržaja"
5213 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5215 msgid "Scrollbars within bevel"
5216 msgstr "Razmak između strelica"
5218 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5220 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5221 msgstr "Broj tačaka između strelica za pomeranje sadržaja i samog sadržaja"
5223 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5224 msgid "Scrollbar spacing"
5225 msgstr "Razmak između strelica"
5227 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5228 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5229 msgstr "Broj tačaka između strelica za pomeranje sadržaja i samog sadržaja"
5231 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5233 msgid "Scrolled Window Placement"
5234 msgstr "Postavljanje prozora"
5236 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5239 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5240 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5241 msgstr "Gde se smešta sadržaj u odnosu na strelice za pomeranje"
5243 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5247 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5248 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5249 msgstr "Da li se razdvajači iscrtavaju, ili su praznine"
5251 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
5252 # Urke: ja sam ga odavno koristio :)
5253 #: gtk/gtksettings.c:215
5254 msgid "Double Click Time"
5255 msgstr "Vreme dvoklika"
5257 #: gtk/gtksettings.c:216
5259 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5260 "click (in milliseconds)"
5262 "Najduži dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
5263 "dvoklikom (u milisekundama)"
5265 #: gtk/gtksettings.c:223
5266 msgid "Double Click Distance"
5267 msgstr "Razmak dvoklika"
5269 #: gtk/gtksettings.c:224
5271 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5272 "double click (in pixels)"
5274 "Najveći dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
5275 "dvoklikom (u tačkama)"
5277 #: gtk/gtksettings.c:240
5278 msgid "Cursor Blink"
5279 msgstr "Treperenje kursora"
5281 #: gtk/gtksettings.c:241
5282 msgid "Whether the cursor should blink"
5283 msgstr "Da li kursor treba da treperi"
5285 #: gtk/gtksettings.c:248
5286 msgid "Cursor Blink Time"
5287 msgstr "Vreme treptaja kursora"
5289 #: gtk/gtksettings.c:249
5291 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5292 msgstr "Vreme između dva treptaja kursora, u milisekundama"
5294 #: gtk/gtksettings.c:268
5296 msgid "Cursor Blink Timeout"
5297 msgstr "Vreme treptaja kursora"
5299 #: gtk/gtksettings.c:269
5301 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5302 msgstr "Vreme između dva treptaja kursora, u milisekundama"
5304 #: gtk/gtksettings.c:276
5305 msgid "Split Cursor"
5306 msgstr "Razdvojeni kursor"
5308 #: gtk/gtksettings.c:277
5310 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5313 "Da li treba prikazati dva kursora za mešani tekst sa leva na desno i sa "
5316 #: gtk/gtksettings.c:284
5320 #: gtk/gtksettings.c:285
5321 msgid "Name of theme RC file to load"
5322 msgstr "Ime RC datoteke teme za učitavanje"
5324 #: gtk/gtksettings.c:293
5325 msgid "Icon Theme Name"
5326 msgstr "Ime teme ikona"
5328 #: gtk/gtksettings.c:294
5329 msgid "Name of icon theme to use"
5330 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
5332 #: gtk/gtksettings.c:302
5334 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5335 msgstr "Ime teme ikona"
5337 #: gtk/gtksettings.c:303
5339 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5340 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
5342 #: gtk/gtksettings.c:311
5343 msgid "Key Theme Name"
5344 msgstr "Ime teme tastera"
5346 #: gtk/gtksettings.c:312
5347 msgid "Name of key theme RC file to load"
5348 msgstr "Ime RC datoteke teme tastera za učitavanje"
5350 #: gtk/gtksettings.c:320
5351 msgid "Menu bar accelerator"
5352 msgstr "Prečica za liniju menija"
5354 #: gtk/gtksettings.c:321
5355 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5356 msgstr "Izbor tastera za pristup liniji menija"
5358 #: gtk/gtksettings.c:329
5359 msgid "Drag threshold"
5360 msgstr "Prag prevlačenja"
5362 #: gtk/gtksettings.c:330
5363 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5364 msgstr "Koliko se tačaka sme kursor pomeriti pre povlačenja"
5366 #: gtk/gtksettings.c:338
5370 #: gtk/gtksettings.c:339
5371 msgid "Name of default font to use"
5372 msgstr "Ime uobičajenog pisma koje će se koristiti"
5374 #: gtk/gtksettings.c:361
5376 msgstr "Veličine ikona"
5378 #: gtk/gtksettings.c:362
5379 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5380 msgstr "Spisak veličina ikona (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
5382 #: gtk/gtksettings.c:370
5386 #: gtk/gtksettings.c:371
5387 msgid "List of currently active GTK modules"
5388 msgstr "Spisak trenutno pokrenutih Gtk dodataka"
5390 #: gtk/gtksettings.c:380
5391 msgid "Xft Antialias"
5392 msgstr "Xft omekšavanje"
5394 #: gtk/gtksettings.c:381
5395 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5396 msgstr "Da li da omekšava Xft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano"
5398 #: gtk/gtksettings.c:390
5400 msgstr "Xft hintovi"
5402 #: gtk/gtksettings.c:391
5403 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5404 msgstr "Da li da koristi hintove za Xft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano"
5406 #: gtk/gtksettings.c:400
5407 msgid "Xft Hint Style"
5408 msgstr "Stil Xft hintova"
5410 #: gtk/gtksettings.c:401
5413 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5414 msgstr "Koji stepen hintova da koristim; „none“, „slight“, „medium“ ili „full“"
5416 #: gtk/gtksettings.c:410
5420 #: gtk/gtksettings.c:411
5421 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5422 msgstr "Vrsta omekšavanja ispod tačke; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
5424 #: gtk/gtksettings.c:420
5428 #: gtk/gtksettings.c:421
5429 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5430 msgstr "Rezolucija za Xft, u 1024 * tačaka/inču. -1 za podrazumevanu vrednost"
5432 #: gtk/gtksettings.c:430
5433 msgid "Cursor theme name"
5434 msgstr "Ime teme kursora"
5436 #: gtk/gtksettings.c:431
5438 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5439 msgstr "Ime teme kurora koja će se koristiti"
5441 #: gtk/gtksettings.c:439
5442 msgid "Cursor theme size"
5443 msgstr "Veličina teme kursora"
5445 #: gtk/gtksettings.c:440
5447 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5448 msgstr "Veličina za kursore"
5450 #: gtk/gtksettings.c:450
5451 msgid "Alternative button order"
5452 msgstr "Obrnuti redosled dugmića"
5454 #: gtk/gtksettings.c:451
5455 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5456 msgstr "Da li dugmad u prozorčićima koriste obrnuti redosled"
5458 #: gtk/gtksettings.c:468
5460 msgid "Alternative sort indicator direction"
5461 msgstr "Obrnuti redosled dugmića"
5463 #: gtk/gtksettings.c:469
5465 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5466 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5469 #: gtk/gtksettings.c:477
5470 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5473 #: gtk/gtksettings.c:478
5475 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5479 #: gtk/gtksettings.c:486
5480 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5483 #: gtk/gtksettings.c:487
5485 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5486 "control characters"
5489 #: gtk/gtksettings.c:495
5490 msgid "Start timeout"
5493 #: gtk/gtksettings.c:496
5494 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5497 #: gtk/gtksettings.c:505
5498 msgid "Repeat timeout"
5501 #: gtk/gtksettings.c:506
5502 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5506 #: gtk/gtksettings.c:515
5508 msgid "Expand timeout"
5509 msgstr "Veličina razgranika"
5511 #: gtk/gtksettings.c:516
5512 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5515 #: gtk/gtksettings.c:551
5517 msgid "Color scheme"
5518 msgstr "Prostor boja"
5520 #: gtk/gtksettings.c:552
5522 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5523 msgstr "Ime ikone iz teme ikona"
5525 #: gtk/gtksettings.c:561
5527 msgid "Enable Animations"
5530 #: gtk/gtksettings.c:562
5531 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5534 #: gtk/gtksettings.c:580
5535 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5538 #: gtk/gtksettings.c:581
5539 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5542 #: gtk/gtksettings.c:598
5544 msgid "Tooltip timeout"
5547 #: gtk/gtksettings.c:599
5548 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5551 #: gtk/gtksettings.c:624
5552 msgid "Tooltip browse timeout"
5555 #: gtk/gtksettings.c:625
5556 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5559 #: gtk/gtksettings.c:646
5560 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5563 #: gtk/gtksettings.c:647
5565 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5566 msgstr "Bafer koji se prikazuje"
5568 #: gtk/gtksettings.c:666
5569 msgid "Keynav Cursor Only"
5572 #: gtk/gtksettings.c:667
5573 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5576 #: gtk/gtksettings.c:684
5577 msgid "Keynav Wrap Around"
5580 #: gtk/gtksettings.c:685
5582 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5583 msgstr "Da li iscrtati pokazatelj žiže unutar elemenata"
5585 #: gtk/gtksettings.c:705
5589 #: gtk/gtksettings.c:706
5590 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5593 #: gtk/gtksettings.c:723
5596 msgstr "Prostor boja"
5598 #: gtk/gtksettings.c:724
5599 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5602 #: gtk/gtksettings.c:732
5603 msgid "Default file chooser backend"
5604 msgstr "Podrazumevana podrška za izbor datoteka"
5606 #: gtk/gtksettings.c:733
5607 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5608 msgstr "Ime podrške koju podrazumevano koristi GtkFileChooser"
5610 #: gtk/gtksettings.c:750
5612 msgid "Default print backend"
5613 msgstr "Podrazumevana podrška za izbor datoteka"
5615 #: gtk/gtksettings.c:751
5617 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5618 msgstr "Ime podrške koju podrazumevano koristi GtkFileChooser"
5620 #: gtk/gtksettings.c:774
5621 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5624 #: gtk/gtksettings.c:775
5625 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5628 #: gtk/gtksettings.c:791
5630 msgid "Enable Mnemonics"
5633 #: gtk/gtksettings.c:792
5635 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5636 msgstr "Da li jezičci imaju iste veličine"
5638 #: gtk/gtksettings.c:808
5640 msgid "Enable Accelerators"
5641 msgstr "Dozvoljena izmena prečica"
5643 #: gtk/gtksettings.c:809
5645 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5646 msgstr "Da li se dodaju stavke menija za otcepljivanje u menije"
5648 #: gtk/gtksettings.c:826
5649 msgid "Recent Files Limit"
5652 #: gtk/gtksettings.c:827
5654 msgid "Number of recently used files"
5655 msgstr "Broj stubaca"
5657 #: gtk/gtksettings.c:845
5659 msgid "Default IM module"
5660 msgstr "Uobičajena širina"
5662 #: gtk/gtksettings.c:846
5664 msgid "Which IM module should be used by default"
5665 msgstr "Da li treba koristiti paletu"
5667 #: gtk/gtksettings.c:864
5668 msgid "Recent Files Max Age"
5671 #: gtk/gtksettings.c:865
5673 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5674 msgstr "Broj stubaca"
5676 #: gtk/gtksettings.c:874
5677 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5680 #: gtk/gtksettings.c:875
5681 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5684 #: gtk/gtksettings.c:897
5686 msgid "Sound Theme Name"
5687 msgstr "Ime teme ikona"
5689 #: gtk/gtksettings.c:898
5691 msgid "XDG sound theme name"
5692 msgstr "Ime teme kursora"
5694 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5695 #: gtk/gtksettings.c:920
5696 msgid "Audible Input Feedback"
5699 #: gtk/gtksettings.c:921
5701 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5702 msgstr "Da li element odgovara na unos"
5704 #: gtk/gtksettings.c:942
5706 msgid "Enable Event Sounds"
5709 #: gtk/gtksettings.c:943
5711 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5712 msgstr "Da li prikazati „nedosledno“ stanje"
5714 #: gtk/gtksettings.c:958
5716 msgid "Enable Tooltips"
5719 #: gtk/gtksettings.c:959
5721 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5722 msgstr "Da li se jezičci prikazuju ili ne"
5724 #: gtk/gtksizegroup.c:301
5728 #: gtk/gtksizegroup.c:302
5730 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5733 "Pravci u kojima veličina grupe utiče na zahtevane veličine sadržanih "
5736 #: gtk/gtksizegroup.c:318
5737 msgid "Ignore hidden"
5738 msgstr "Zanemari skrivene"
5740 #: gtk/gtksizegroup.c:319
5743 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5745 "Ako je postavljeno, skriveni elementi se zanemaruju pri određivanju veličine "
5748 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5749 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5750 msgstr "Popravka koja sadrži vrednost vrtećeg dugmeta"
5752 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5754 msgstr "Brzina povećanja"
5756 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5757 msgid "Snap to Ticks"
5758 msgstr "Zaustavi se na crticama"
5760 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5762 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5763 "nearest step increment"
5765 "Da li se pogrešne vrednosti samostalno menjaju u najbliži korak vrtećeg "
5768 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5772 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5773 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5774 msgstr "Da li se zanemaruju nebrojevni znakovi"
5776 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5780 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5781 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5782 msgstr "Da li se vrteće dugme vrti u krug po dostizanju granica"
5784 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5785 msgid "Update Policy"
5786 msgstr "Način osvežavanja"
5788 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5790 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5792 "Da li se vrteće dugme uvek osvežava, ili samo kada je vrednost dozvoljena"
5794 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5795 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5796 msgstr "Čitanje trenutne vrednosti, ili postavljanje nove"
5798 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5799 msgid "Style of bevel around the spin button"
5800 msgstr "Stil udubljenja oko vrtećeg dugmeta"
5802 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5803 msgid "Has Resize Grip"
5804 msgstr "Hvataljka za promenu veličine"
5806 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5807 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5808 msgstr "Da li se u liniji stanja nalazi i hvataljka za promenu veličine"
5810 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5811 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5812 msgstr "Način prikaza udubljenja oko teksta na liniji stanja"
5814 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5816 msgid "The size of the icon"
5817 msgstr "Naslov prozora"
5819 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5821 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5822 msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ovaj prozor"
5824 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5828 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5830 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5831 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
5833 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5835 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5836 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
5838 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5840 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5841 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
5843 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5845 msgid "The orientation of the tray"
5846 msgstr "Pravac pružanja linije sa alatkama"
5848 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:634
5853 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5855 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5856 msgstr "Da li je element u žiži za unos"
5858 #: gtk/gtkstatusicon.c:378 gtk/gtkwidget.c:655
5860 msgid "Tooltip Text"
5863 #: gtk/gtkstatusicon.c:379 gtk/gtkwidget.c:656 gtk/gtkwidget.c:677
5865 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5866 msgstr "Sadržaj polja"
5868 #: gtk/gtkstatusicon.c:402 gtk/gtkwidget.c:676
5870 msgid "Tooltip markup"
5873 #: gtk/gtkstatusicon.c:403
5875 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5876 msgstr "Sadržaj polja"
5878 #: gtk/gtkstatusicon.c:421
5880 msgid "The title of this tray icon"
5881 msgstr "Naslov prozora"
5883 #: gtk/gtktable.c:129
5887 #: gtk/gtktable.c:130
5888 msgid "The number of rows in the table"
5889 msgstr "Broj redova u tabeli"
5891 #: gtk/gtktable.c:138
5895 #: gtk/gtktable.c:139
5896 msgid "The number of columns in the table"
5897 msgstr "Broj stubaca u tabeli"
5899 #: gtk/gtktable.c:147
5901 msgstr "Razmak redova"
5903 #: gtk/gtktable.c:148
5904 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5905 msgstr "Razmak između dva susedna reda"
5907 #: gtk/gtktable.c:156
5908 msgid "Column spacing"
5909 msgstr "Razmak stubaca"
5911 #: gtk/gtktable.c:157
5912 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5913 msgstr "Razmak između dva susedna stupca"
5915 #: gtk/gtktable.c:166
5917 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5919 "Ukoliko je postavljeno, onda su sva polja tabele jednake širine i visine"
5921 #: gtk/gtktable.c:173
5922 msgid "Left attachment"
5923 msgstr "Levo pripajanje"
5925 #: gtk/gtktable.c:180
5926 msgid "Right attachment"
5927 msgstr "Desno pripajanje"
5929 #: gtk/gtktable.c:181
5930 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5931 msgstr "Broj stupca za koji prikačiti desnu stranu sadržanog elementa"
5933 #: gtk/gtktable.c:187
5934 msgid "Top attachment"
5935 msgstr "Gornje pripajanje"
5937 #: gtk/gtktable.c:188
5938 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5939 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
5941 #: gtk/gtktable.c:194
5942 msgid "Bottom attachment"
5943 msgstr "Donje pripajanje"
5945 #: gtk/gtktable.c:201
5946 msgid "Horizontal options"
5947 msgstr "Vodoravne postavke"
5949 #: gtk/gtktable.c:202
5950 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5951 msgstr "Postavke koje navode vodoravno ponašanje sadržanog elementa"
5953 #: gtk/gtktable.c:208
5954 msgid "Vertical options"
5955 msgstr "Uspravne postavke"
5957 #: gtk/gtktable.c:209
5958 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5959 msgstr "Postavke koje navode uspravno ponašanje sadržanog elementa"
5961 #: gtk/gtktable.c:215
5962 msgid "Horizontal padding"
5963 msgstr "Vodoravna popuna"
5965 #: gtk/gtktable.c:216
5967 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5970 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog levog i desnog suseda, u "
5973 #: gtk/gtktable.c:222
5974 msgid "Vertical padding"
5975 msgstr "Uspravna popuna"
5977 #: gtk/gtktable.c:223
5979 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5982 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog gornjeg i donjeg suseda, "
5985 # Urke: da li ovde treba „element teksta“ ?
5986 #: gtk/gtktext.c:546
5987 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5988 msgstr "Vodoravna popravka za tekst element"
5990 #: gtk/gtktext.c:554
5991 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5992 msgstr "Uspravna popravka za tekst element"
5994 #: gtk/gtktext.c:561
5996 msgstr "Prelom reda"
5998 #: gtk/gtktext.c:562
5999 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
6000 msgstr "Da li se vrši prelom reda na ivici elementa"
6002 #: gtk/gtktext.c:569
6004 msgstr "Prelom reči"
6006 #: gtk/gtktext.c:570
6007 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
6008 msgstr "Da li se vrši prelom reči na ivici elementa"
6010 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
6012 msgstr "Tabela oznaka"
6014 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
6015 msgid "Text Tag Table"
6016 msgstr "Tabela tekst oznaka"
6018 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
6019 msgid "Current text of the buffer"
6020 msgstr "Tekući tekst bafera"
6022 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
6024 msgid "Has selection"
6025 msgstr "Izbor pod mišem"
6027 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
6029 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6030 msgstr "Trenutno izabrano pismo"
6032 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
6034 msgid "Cursor position"
6035 msgstr "Položaj kurzora"
6037 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
6039 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6042 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
6044 msgid "Copy target list"
6045 msgstr "Tekst za autorska prava"
6047 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
6049 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6052 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
6053 msgid "Paste target list"
6056 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
6058 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6062 #: gtk/gtktextmark.c:90
6067 #: gtk/gtktextmark.c:97
6069 msgid "Left gravity"
6070 msgstr "Privlačenje"
6072 #: gtk/gtktextmark.c:98
6074 msgid "Whether the mark has left gravity"
6075 msgstr "Da li ove postavke utiču na porodicu pisma"
6077 #: gtk/gtktexttag.c:173
6081 #: gtk/gtktexttag.c:174
6082 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6083 msgstr "Ime korišćeno za tekstualne oznake. NULL za neimenovane oznake"
6085 #: gtk/gtktexttag.c:192
6086 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6087 msgstr "Boja pozadine kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
6089 #: gtk/gtktexttag.c:199
6090 msgid "Background full height"
6091 msgstr "Puna visina pozadine"
6093 #: gtk/gtktexttag.c:200
6095 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6096 "of the tagged characters"
6098 "Da li se bojom pozadine isunjava čitava visina linije ili samo visina "
6101 #: gtk/gtktexttag.c:208
6102 msgid "Background stipple mask"
6103 msgstr "Tačkasta maska pozadine"
6105 #: gtk/gtktexttag.c:209
6106 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
6107 msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju pozadine teksta"
6109 #: gtk/gtktexttag.c:226
6110 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6111 msgstr "Boja iscrtavanja kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
6113 #: gtk/gtktexttag.c:234
6114 msgid "Foreground stipple mask"
6115 msgstr "Tačkasta maska iscrtavanja"
6117 #: gtk/gtktexttag.c:235
6118 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
6119 msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju samog teksta"
6121 #: gtk/gtktexttag.c:242
6122 msgid "Text direction"
6123 msgstr "Smer teksta"
6125 #: gtk/gtktexttag.c:243
6126 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6127 msgstr "Smer teksta, npr. sa desna na levo ili sa leva na desno"
6129 #: gtk/gtktexttag.c:292
6130 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6131 msgstr "Stil pisma kao PangoStyle, npr. PANGO_STYLE_ITALIC"
6133 #: gtk/gtktexttag.c:301
6134 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6135 msgstr "Varijanta pisma kao PangoVariant, npr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6137 #: gtk/gtktexttag.c:310
6139 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6140 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6142 "Težina pisma kao ceo broj, videti vrednosti za PangoWeight; npr. "
6145 #: gtk/gtktexttag.c:321
6146 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6147 msgstr "Razvlačenje pisma kao PangoStretch, npr. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6149 #: gtk/gtktexttag.c:330
6150 msgid "Font size in Pango units"
6151 msgstr "Veličina pisma u Pango jedinicama"
6153 #: gtk/gtktexttag.c:340
6155 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6156 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6157 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6159 "Veličina pisma kao činioc razmere u odnosu na uobičajenu veličinu pisma. Ovo "
6160 "se ispravno prilagođava izmeni teme i slično, pa se preporučuje. Pango "
6161 "uspostavlja neke razmere kao što je PANGO_SCALE_X_LARGE"
6163 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:592
6164 msgid "Left, right, or center justification"
6165 msgstr "Levo, desno ili središnje poravnanje"
6167 #: gtk/gtktexttag.c:379
6169 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6170 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6172 "Jezik na kome je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao nagoveštaj "
6173 "pri iscrtavanju teksta. Ukoliko nije postavljeno, koristiće se odgovarajuća "
6176 #: gtk/gtktexttag.c:386
6178 msgstr "Leva margina"
6180 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:601
6181 msgid "Width of the left margin in pixels"
6182 msgstr "Širina leve margine u tačkama"
6184 #: gtk/gtktexttag.c:396
6185 msgid "Right margin"
6186 msgstr "Desna margina"
6188 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:611
6189 msgid "Width of the right margin in pixels"
6190 msgstr "Širina desne margine u tačkama"
6192 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:620
6196 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:621
6197 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6198 msgstr "Koliko tačaka treba koristiti za uvlačenje pasusa"
6200 #: gtk/gtktexttag.c:419
6202 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6205 "Pomeraj teksta iznad osnovne linije (ispod ako je negativan) u Pango "
6208 #: gtk/gtktexttag.c:428
6209 msgid "Pixels above lines"
6210 msgstr "Tačaka iznad linija"
6212 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:545
6213 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6214 msgstr "Broj tačaka praznog prostora iznad pasusa"
6216 #: gtk/gtktexttag.c:438
6217 msgid "Pixels below lines"
6218 msgstr "Tačaka ispod linija"
6220 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:555
6221 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6222 msgstr "Broj tačaka praznog prostora ispod pasusa"
6224 #: gtk/gtktexttag.c:448
6225 msgid "Pixels inside wrap"
6226 msgstr "Tačaka unutar pasusa"
6228 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:565
6229 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6230 msgstr "Broj tačaka praznog prostora između prelomljenih redova u pasusu"
6232 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:583
6234 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6235 msgstr "Da li se prelom ne vrši nikad, između reči, ili između znakova"
6237 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:630
6241 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:631
6242 msgid "Custom tabs for this text"
6243 msgstr "Postavi tabulatore za ovaj tekst"
6245 #: gtk/gtktexttag.c:504
6249 #: gtk/gtktexttag.c:505
6251 msgid "Whether this text is hidden."
6252 msgstr "Da li ove postavke utiču na pomeraj u odnosu na osnovnu liniju"
6254 #: gtk/gtktexttag.c:519
6255 msgid "Paragraph background color name"
6256 msgstr "Ime boje pozadine pasusa"
6258 #: gtk/gtktexttag.c:520
6259 msgid "Paragraph background color as a string"
6260 msgstr "Boja pozadine pasusa kao niz znakova"
6262 #: gtk/gtktexttag.c:535
6263 msgid "Paragraph background color"
6264 msgstr "Boja pozadine pasusa"
6266 #: gtk/gtktexttag.c:536
6267 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6268 msgstr "Boja pozadine pasusa kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
6270 #: gtk/gtktexttag.c:554
6271 msgid "Margin Accumulates"
6274 #: gtk/gtktexttag.c:555
6275 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6278 #: gtk/gtktexttag.c:568
6279 msgid "Background full height set"
6280 msgstr "Postavljena puna visina pozadine"
6282 #: gtk/gtktexttag.c:569
6283 msgid "Whether this tag affects background height"
6284 msgstr "Da li ova postavka utiče na visinu pozadine"
6286 #: gtk/gtktexttag.c:572
6287 msgid "Background stipple set"
6288 msgstr "Postavljena tačkasta maska pozadine"
6290 #: gtk/gtktexttag.c:573
6291 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6292 msgstr "Da li ova postavka utiče na tačkastu masku pozadine"
6294 #: gtk/gtktexttag.c:580
6295 msgid "Foreground stipple set"
6296 msgstr "Postavljena tačkasta maska iscrtavanja"
6298 #: gtk/gtktexttag.c:581
6299 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6300 msgstr "Da li ova postavka utiče na tačkastu masku iscrtavanja"
6302 #: gtk/gtktexttag.c:616
6303 msgid "Justification set"
6304 msgstr "Postavljeno slaganje redova"
6306 #: gtk/gtktexttag.c:617
6307 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6308 msgstr "Da li ova postavka utiče na slaganje redova"
6310 #: gtk/gtktexttag.c:624
6311 msgid "Left margin set"
6312 msgstr "Postavljena leva margina"
6314 #: gtk/gtktexttag.c:625
6315 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6316 msgstr "Da li ova postavka utiče na levu marginu"
6318 #: gtk/gtktexttag.c:628
6320 msgstr "Postavljeno uvlačenje"
6322 #: gtk/gtktexttag.c:629
6323 msgid "Whether this tag affects indentation"
6324 msgstr "Da li ova postavka utiče na uvlačenje pasusa"
6326 #: gtk/gtktexttag.c:636
6327 msgid "Pixels above lines set"
6328 msgstr "Postavljen broj tačaka iznad linija"
6330 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6331 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6332 msgstr "Da li ova postavka utiče na broj tačaka iznad linija"
6334 #: gtk/gtktexttag.c:640
6335 msgid "Pixels below lines set"
6336 msgstr "Postavljen broj tačaka ispod linija"
6338 #: gtk/gtktexttag.c:644
6339 msgid "Pixels inside wrap set"
6340 msgstr "Postavljen broj tačaka između linija u pasusu"
6342 #: gtk/gtktexttag.c:645
6343 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6344 msgstr "Da li ova postavka utiče na broj tačaka između linija unutar pasusa"
6346 #: gtk/gtktexttag.c:652
6347 msgid "Right margin set"
6348 msgstr "Postavljena desna margina"
6350 #: gtk/gtktexttag.c:653
6351 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6352 msgstr "Da li ova postavka utiče na desnu marginu"
6354 #: gtk/gtktexttag.c:660
6355 msgid "Wrap mode set"
6356 msgstr "Postavljen prelom"
6358 #: gtk/gtktexttag.c:661
6359 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6360 msgstr "Da li ova postavka utiče na prelom linija"
6362 #: gtk/gtktexttag.c:664
6364 msgstr "Postavljeni tabulatori"
6366 #: gtk/gtktexttag.c:665
6367 msgid "Whether this tag affects tabs"
6368 msgstr "Da li ova postavka utiče na tabulatore"
6370 #: gtk/gtktexttag.c:668
6371 msgid "Invisible set"
6372 msgstr "Postavljen nevidljivi tekst"
6374 #: gtk/gtktexttag.c:669
6375 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6376 msgstr "Da li ova postavka utiče na vidljivost teksta"
6378 #: gtk/gtktexttag.c:672
6379 msgid "Paragraph background set"
6380 msgstr "Postaviti boju pozadine pasusa"
6382 #: gtk/gtktexttag.c:673
6383 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6384 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine pasusa"
6386 #: gtk/gtktextview.c:544
6387 msgid "Pixels Above Lines"
6388 msgstr "Tačaka iznad linija"
6390 #: gtk/gtktextview.c:554
6391 msgid "Pixels Below Lines"
6392 msgstr "Tačaka ispod linija"
6394 #: gtk/gtktextview.c:564
6395 msgid "Pixels Inside Wrap"
6396 msgstr "Tačaka između linija"
6398 #: gtk/gtktextview.c:582
6400 msgstr "Način preloma"
6402 #: gtk/gtktextview.c:600
6404 msgstr "Leva margina"
6406 #: gtk/gtktextview.c:610
6407 msgid "Right Margin"
6408 msgstr "Desna margina"
6410 #: gtk/gtktextview.c:638
6411 msgid "Cursor Visible"
6412 msgstr "Kursor se vidi"
6414 #: gtk/gtktextview.c:639
6415 msgid "If the insertion cursor is shown"
6416 msgstr "Da li se prikazuje kursor za unos"
6418 #: gtk/gtktextview.c:646
6422 #: gtk/gtktextview.c:647
6423 msgid "The buffer which is displayed"
6424 msgstr "Bafer koji se prikazuje"
6426 #: gtk/gtktextview.c:655
6427 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6428 msgstr "Da li uneti tekst ide preko postojećeg sadržaja"
6430 #: gtk/gtktextview.c:662
6432 msgstr "Prihvati tabulator"
6434 #: gtk/gtktextview.c:663
6435 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6436 msgstr "Da li će Tab taster uneti znak za tabulaciju"
6438 #: gtk/gtktextview.c:692
6439 msgid "Error underline color"
6440 msgstr "Boja podvlačenja grešaka"
6442 #: gtk/gtktextview.c:693
6443 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6444 msgstr "Boja kojom se iscrtavaju podvlake za isticanje grešaka"
6446 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6447 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6448 msgstr "Napravi iste posrednike kao i radio-akcija"
6450 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6451 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6453 "Da li posrednici za ovu akciju izgledaju kao posrednici za radio-akcije"
6455 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6457 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6458 msgstr "Da li žabica treba da bude pritisnuta ili ne"
6460 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6461 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6462 msgstr "Da li žabica treba da bude pritisnuta ili ne"
6464 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6465 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6466 msgstr "Da li je žabica u stanju „između“"
6468 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6469 msgid "Draw Indicator"
6470 msgstr "Prikaz pokazatelja"
6472 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6473 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6474 msgstr "Da li se prikazuje pokazatelj žabice"
6476 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6477 msgid "Toolbar Style"
6478 msgstr "Stil linije sa alatkama"
6480 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6481 msgid "How to draw the toolbar"
6482 msgstr "Kako iscrtati liniju sa alatkama"
6484 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6486 msgstr "Prikaži strelicu"
6488 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6489 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6490 msgstr "Da li treba da prikaže strelicu ukoliko ne stane linija sa alatkama"
6492 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6496 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6497 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6498 msgstr "Da li se oblačići za alatke prikazuju ili ne"
6500 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6502 msgid "Size of icons in this toolbar"
6503 msgstr "Veličina ikona za uobičajene linije sa alatkama"
6505 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6507 msgid "Icon size set"
6508 msgstr "Postavljena veličina pisma"
6510 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6512 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6513 msgstr "Da li je grupa akcija uključena."
6515 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6516 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6518 "Da li stavka treba da dobije dodatni prostor kada raste linija sa alatkama"
6520 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6521 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6523 "Da li stavka treba da bude iste veličine kao i ostale jednoobrazne stavke"
6525 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6527 msgstr "Veličina razmaka"
6529 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6530 msgid "Size of spacers"
6531 msgstr "Veličina razmaka"
6533 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6534 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6535 msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke linije sa alatima i dugmića"
6537 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6539 msgid "Maximum child expand"
6540 msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa"
6542 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6543 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6546 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6548 msgstr "Stil razmaka"
6550 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6551 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6552 msgstr "Da li su razmaci uspravne linije ili samo praznine"
6554 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6555 msgid "Button relief"
6556 msgstr "Ivica dugmića"
6558 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6559 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6560 msgstr "Vrsta udubljenja oko dugmića na liniji sa alatkama"
6562 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6563 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6564 msgstr "Vrsta udubljenja oko linije sa alatkama"
6566 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6567 msgid "Toolbar style"
6568 msgstr "Način prikaza linije sa alatkama"
6570 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6572 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6574 "Da li uobičajene linije sa alatkama imaju samo tekst, tekst i ikone, samo "
6577 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6578 msgid "Toolbar icon size"
6579 msgstr "Veličina ikona za alatke"
6581 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6582 msgid "Size of icons in default toolbars"
6583 msgstr "Veličina ikona za uobičajene linije sa alatkama"
6585 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6586 msgid "Text to show in the item."
6587 msgstr "Tekst koji se prikazuje u stavci."
6589 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6591 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6592 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6594 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao "
6595 "prečica u prikazanom meniju"
6597 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6598 msgid "Widget to use as the item label"
6599 msgstr "Element koji se koristi kao oznaka stavke"
6601 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6603 msgstr "ID isporučene"
6605 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6606 msgid "The stock icon displayed on the item"
6607 msgstr "Isporučena ikona prikazana uz stavku"
6609 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6613 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6614 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6615 msgstr "Ikona iz teme prikazana uz stavku"
6617 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6619 msgstr "Element ikone"
6621 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6622 msgid "Icon widget to display in the item"
6623 msgstr "Element ikone koji se prikazuje uz stavku"
6625 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6627 msgid "Icon spacing"
6628 msgstr "Razmak redova"
6630 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6632 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6633 msgstr "Razmak između koračnica i klizača"
6635 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6637 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6638 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6640 "Da li se stavka alatki smatra važnom. Ako je postavljeno, dugmad alatke "
6641 "prikazuju i tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6643 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6644 msgid "TreeModelSort Model"
6645 msgstr "TreeModelSort model"
6647 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6648 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6649 msgstr "Model koji treba urediti pomoću TreeModelSort-a"
6651 #: gtk/gtktreeview.c:561
6652 msgid "TreeView Model"
6653 msgstr "Model TreeView-a"
6655 #: gtk/gtktreeview.c:562
6656 msgid "The model for the tree view"
6657 msgstr "Model za razgranati pregled"
6659 #: gtk/gtktreeview.c:570
6660 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6661 msgstr "Vodoravna popravka za element"
6663 #: gtk/gtktreeview.c:578
6664 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6665 msgstr "Uspravna popravka za element"
6667 #: gtk/gtktreeview.c:585
6668 msgid "Headers Visible"
6669 msgstr "Zaglavlja vidljiva"
6671 #: gtk/gtktreeview.c:586
6672 msgid "Show the column header buttons"
6673 msgstr "Prikaži dugmiće za zaglavlje stubaca"
6675 #: gtk/gtktreeview.c:593
6676 msgid "Headers Clickable"
6677 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
6679 #: gtk/gtktreeview.c:594
6680 msgid "Column headers respond to click events"
6681 msgstr "Zaglavlja stubaca odgovaraju na pritiske mišem"
6683 #: gtk/gtktreeview.c:601
6684 msgid "Expander Column"
6685 msgstr "Stubac grananja"
6687 #: gtk/gtktreeview.c:602
6688 msgid "Set the column for the expander column"
6689 msgstr "Postavite stubac u kojem se vrši grananje"
6691 #: gtk/gtktreeview.c:617
6693 msgstr "Nagoveštaj za linije"
6695 #: gtk/gtktreeview.c:618
6696 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6698 "Postavite nagoveštaj za motor teme radi iscrtavanja redova u naizmeničnim "
6701 #: gtk/gtktreeview.c:625
6702 msgid "Enable Search"
6703 msgstr "Omogući pretragu"
6705 #: gtk/gtktreeview.c:626
6706 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6707 msgstr "Pregled dozvoljava korisnicima da traže interaktivno kroz stupce"
6709 #: gtk/gtktreeview.c:633
6710 msgid "Search Column"
6711 msgstr "Stubac za pretragu"
6713 #: gtk/gtktreeview.c:634
6715 msgid "Model column to search through during interactive search"
6716 msgstr "Stubac modela koji se koristi kada se pretražuje pomoću koda"
6718 #: gtk/gtktreeview.c:654
6719 msgid "Fixed Height Mode"
6720 msgstr "Utvrđena visina reda"
6722 #: gtk/gtktreeview.c:655
6723 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6724 msgstr "Ubrzava prikaz pretpostavljanjem da svi redovi imaju istu visinu"
6726 #: gtk/gtktreeview.c:675
6727 msgid "Hover Selection"
6728 msgstr "Izbor pod mišem"
6730 #: gtk/gtktreeview.c:676
6731 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6732 msgstr "Da li izbor treba da prati pokazivač"
6734 #: gtk/gtktreeview.c:695
6735 msgid "Hover Expand"
6736 msgstr "Raširi pod mišem"
6738 #: gtk/gtktreeview.c:696
6740 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6742 "Da li redovi treba da se razgranaju/skupe kada pokazivač pređe preko njih"
6744 #: gtk/gtktreeview.c:710
6746 msgid "Show Expanders"
6749 #: gtk/gtktreeview.c:711
6751 msgid "View has expanders"
6754 #: gtk/gtktreeview.c:725
6755 msgid "Level Indentation"
6758 #: gtk/gtktreeview.c:726
6759 msgid "Extra indentation for each level"
6762 #: gtk/gtktreeview.c:735
6763 msgid "Rubber Banding"
6766 #: gtk/gtktreeview.c:736
6769 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6770 msgstr "Da li je dozvoljen izbor više datoteka"
6772 #: gtk/gtktreeview.c:743
6774 msgid "Enable Grid Lines"
6775 msgstr "Omogućena upotreba strelica"
6777 #: gtk/gtktreeview.c:744
6779 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6780 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
6782 #: gtk/gtktreeview.c:752
6784 msgid "Enable Tree Lines"
6785 msgstr "Omogućena upotreba strelica"
6787 #: gtk/gtktreeview.c:753
6789 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6790 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
6792 #: gtk/gtktreeview.c:761
6794 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6795 msgstr "Stubac u modelu koja sadrži niske."
6797 #: gtk/gtktreeview.c:783
6798 msgid "Vertical Separator Width"
6799 msgstr "Širina uspravnih razdvojnika"
6801 #: gtk/gtktreeview.c:784
6802 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6803 msgstr "Uspravni razmak između polja. Mora biti paran broj"
6805 #: gtk/gtktreeview.c:792
6806 msgid "Horizontal Separator Width"
6807 msgstr "Širina vodoravnih razdvojnika"
6809 #: gtk/gtktreeview.c:793
6810 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6811 msgstr "Vodoravni razmak između polja. Mora biti paran broj"
6813 #: gtk/gtktreeview.c:801
6815 msgstr "Dozvoli linije"
6817 #: gtk/gtktreeview.c:802
6818 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6819 msgstr "Dozvoli iscrtavanje redova u naizmeničnim bojama"
6821 #: gtk/gtktreeview.c:808
6822 msgid "Indent Expanders"
6823 msgstr "Uvlačenje za grananje"
6825 #: gtk/gtktreeview.c:809
6826 msgid "Make the expanders indented"
6827 msgstr "Postaviti da grananje bude uvučeno"
6829 #: gtk/gtktreeview.c:815
6830 msgid "Even Row Color"
6831 msgstr "Boja parnog reda"
6833 #: gtk/gtktreeview.c:816
6834 msgid "Color to use for even rows"
6835 msgstr "Boja za parne redove"
6837 #: gtk/gtktreeview.c:822
6838 msgid "Odd Row Color"
6839 msgstr "Boja neparnog reda"
6841 #: gtk/gtktreeview.c:823
6842 msgid "Color to use for odd rows"
6843 msgstr "Boja za neparne redove"
6845 #: gtk/gtktreeview.c:829
6846 msgid "Row Ending details"
6849 #: gtk/gtktreeview.c:830
6850 msgid "Enable extended row background theming"
6853 #: gtk/gtktreeview.c:836
6855 msgid "Grid line width"
6856 msgstr "Debljina žižne linije"
6858 #: gtk/gtktreeview.c:837
6860 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6861 msgstr "Debljina u tačkama linije koju pokazuje element u žiži"
6863 #: gtk/gtktreeview.c:843
6865 msgid "Tree line width"
6866 msgstr "Utvrđena širina"
6868 #: gtk/gtktreeview.c:844
6870 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6871 msgstr "Debljina u tačkama linije koju pokazuje element u žiži"
6873 #: gtk/gtktreeview.c:850
6875 msgid "Grid line pattern"
6876 msgstr "Obrazac crtkanja žižne linije"
6878 #: gtk/gtktreeview.c:851
6880 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6881 msgstr "Obrazac po kojem se crtka pokazatelj elementa u žiži"
6883 #: gtk/gtktreeview.c:857
6885 msgid "Tree line pattern"
6886 msgstr "Obrazac crtkanja žižne linije"
6888 #: gtk/gtktreeview.c:858
6890 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6891 msgstr "Obrazac po kojem se crtka pokazatelj elementa u žiži"
6893 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6894 msgid "Whether to display the column"
6895 msgstr "Da li prikazati stubac"
6897 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:537
6899 msgstr "Veličina promenljiva"
6901 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6902 msgid "Column is user-resizable"
6903 msgstr "Veličinu supca može menjati korisnik"
6905 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6906 msgid "Current width of the column"
6907 msgstr "Trenutna širina stupca"
6909 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6910 msgid "Space which is inserted between cells"
6911 msgstr "Razmak koji se ubacuje između ćelija"
6913 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6917 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6918 msgid "Resize mode of the column"
6919 msgstr "Način izmene veličine stupca"
6921 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6923 msgstr "Utvrđena širina"
6925 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6926 msgid "Current fixed width of the column"
6927 msgstr "Trenutna utvrđena širina stupca"
6929 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6930 msgid "Minimum Width"
6931 msgstr "Najmanja širina"
6933 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6934 msgid "Minimum allowed width of the column"
6935 msgstr "Najmanja dozvoljena širina stupca"
6937 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6938 msgid "Maximum Width"
6939 msgstr "Najveća širina"
6941 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6942 msgid "Maximum allowed width of the column"
6943 msgstr "Najveća dozvoljena širina stupca"
6945 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6946 msgid "Title to appear in column header"
6947 msgstr "Naslov koji se pojavljuje u zaglavlju stupca"
6949 # bug: a bit confusing, ain't it?
6950 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6951 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6952 msgstr "Stupci dele dodatnu širinu koju dobije element"
6954 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6956 msgstr "Može se kliknuti"
6958 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6959 msgid "Whether the header can be clicked"
6960 msgstr "Da li je moguće kliknuti na zaglavlje"
6962 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6966 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6967 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6968 msgstr "Element koji treba staviti u zaglavlje stupca namesto naslova"
6970 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6971 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6972 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta ili elementa u zaglavlju stupca"
6974 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6975 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6976 msgstr "Da li se redosled stubaca može izmeniti oko zaglavlja"
6978 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6979 msgid "Sort indicator"
6980 msgstr "Pokazatelj uređenja"
6982 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6983 msgid "Whether to show a sort indicator"
6984 msgstr "Da li treba prikazati pokazatelj uređenja"
6986 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6988 msgstr "Redosled uređenja"
6990 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6991 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6992 msgstr "Smer uređivanja koji pokazatelj uređenja treba da pokazuje"
6994 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6996 msgid "Sort column ID"
6997 msgstr "Tekstualni stubac"
6999 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
7000 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7003 #: gtk/gtkuimanager.c:223
7004 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7005 msgstr "Da li se dodaju stavke menija za otcepljivanje u menije"
7007 #: gtk/gtkuimanager.c:230
7008 msgid "Merged UI definition"
7009 msgstr "Spojena definicija sučelja"
7011 #: gtk/gtkuimanager.c:231
7012 msgid "An XML string describing the merged UI"
7013 msgstr "XML niska koja opisuje spojeno sučelje"
7015 #: gtk/gtkviewport.c:107
7017 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
7019 msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrednost vodoravnog položaja ovog pogleda"
7021 #: gtk/gtkviewport.c:115
7023 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
7025 msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrednost uspravnog položaja ovog pogleda"
7027 #: gtk/gtkviewport.c:123
7028 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7029 msgstr "Određuje kako treba iscrtati senku oko pogleda"
7031 #: gtk/gtkwidget.c:485
7033 msgstr "Ime elementa"
7035 #: gtk/gtkwidget.c:486
7036 msgid "The name of the widget"
7037 msgstr "Ime elementa"
7039 #: gtk/gtkwidget.c:492
7040 msgid "Parent widget"
7041 msgstr "Sadrži ga element"
7043 #: gtk/gtkwidget.c:493
7044 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7045 msgstr "Element koji sadrži ovaj element. Mora biti sadržaoc"
7047 #: gtk/gtkwidget.c:500
7048 msgid "Width request"
7049 msgstr "Zahtev za širinu"
7051 #: gtk/gtkwidget.c:501
7053 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7056 "Postaviti za zahtev za širinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
7059 #: gtk/gtkwidget.c:509
7060 msgid "Height request"
7061 msgstr "Zahtev za visinu"
7063 #: gtk/gtkwidget.c:510
7065 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7068 "Postaviti za zahtev za visinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
7071 #: gtk/gtkwidget.c:519
7072 msgid "Whether the widget is visible"
7073 msgstr "Da li je element vidljiv"
7075 #: gtk/gtkwidget.c:526
7076 msgid "Whether the widget responds to input"
7077 msgstr "Da li element odgovara na unos"
7079 #: gtk/gtkwidget.c:532
7080 msgid "Application paintable"
7081 msgstr "Program će iscrtavati"
7083 #: gtk/gtkwidget.c:533
7084 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7085 msgstr "Da li će program neposredno iscrtavati na elementu"
7087 #: gtk/gtkwidget.c:539
7089 msgstr "Može biti u žiži"
7091 #: gtk/gtkwidget.c:540
7092 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7093 msgstr "Da li element može biti u žiži za unos"
7095 #: gtk/gtkwidget.c:546
7099 #: gtk/gtkwidget.c:547
7100 msgid "Whether the widget has the input focus"
7101 msgstr "Da li je element u žiži za unos"
7103 #: gtk/gtkwidget.c:553
7107 #: gtk/gtkwidget.c:554
7108 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7109 msgstr "Da li je element zapravo žižni element unutar prvog nivoa"
7111 #: gtk/gtkwidget.c:560
7113 msgstr "Može biti podrazumevani"
7115 #: gtk/gtkwidget.c:561
7116 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7117 msgstr "Da li element može biti podrazumevani element"
7119 #: gtk/gtkwidget.c:567
7121 msgstr "Jeste podrazumevani"
7123 #: gtk/gtkwidget.c:568
7124 msgid "Whether the widget is the default widget"
7125 msgstr "Da li je element podrazumevani element"
7127 #: gtk/gtkwidget.c:574
7128 msgid "Receives default"
7129 msgstr "Prima podrazumevano"
7131 #: gtk/gtkwidget.c:575
7132 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7134 "Ukoliko je postavljeno, element će primiti podrazumevano dejstvo kada uđe u "
7137 #: gtk/gtkwidget.c:581
7138 msgid "Composite child"
7139 msgstr "Složeni element"
7141 #: gtk/gtkwidget.c:582
7142 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7143 msgstr "Da li je element deo složenog elementa"
7145 #: gtk/gtkwidget.c:588
7149 #: gtk/gtkwidget.c:589
7151 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7154 "Stil elementa, koji sadrži podatke o tome kako će izgledati (boja itd.)"
7156 #: gtk/gtkwidget.c:595
7160 #: gtk/gtkwidget.c:596
7161 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7163 "Maska za događaje koja određuje koje vrste GdkEvents-a ovaj element prima"
7165 #: gtk/gtkwidget.c:603
7166 msgid "Extension events"
7167 msgstr "Dodatni događaji"
7169 #: gtk/gtkwidget.c:604
7170 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7172 "Maska za događaje koja određuje koje vrste dodatnih događaja ovaj element "
7175 #: gtk/gtkwidget.c:611
7177 msgstr "Bez prikazivanja svega"
7179 #: gtk/gtkwidget.c:612
7180 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7181 msgstr "Da li gtk_widget_show_all() ne treba da utiče na ovaj element"
7183 #: gtk/gtkwidget.c:635
7185 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7186 msgstr "Da li je element u žiži za unos"
7188 #: gtk/gtkwidget.c:691
7191 msgstr "Vrsta prozora"
7193 #: gtk/gtkwidget.c:692
7194 msgid "The widget's window if it is realized"
7197 #: gtk/gtkwidget.c:706
7198 msgid "Double Buffered"
7201 #: gtk/gtkwidget.c:707
7203 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7204 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
7206 #: gtk/gtkwidget.c:2229
7207 msgid "Interior Focus"
7208 msgstr "Unutrašnja žiža"
7210 #: gtk/gtkwidget.c:2230
7211 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7212 msgstr "Da li iscrtati pokazatelj žiže unutar elemenata"
7214 #: gtk/gtkwidget.c:2236
7215 msgid "Focus linewidth"
7216 msgstr "Debljina žižne linije"
7218 #: gtk/gtkwidget.c:2237
7219 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7220 msgstr "Debljina u tačkama linije koju pokazuje element u žiži"
7222 #: gtk/gtkwidget.c:2243
7223 msgid "Focus line dash pattern"
7224 msgstr "Obrazac crtkanja žižne linije"
7226 #: gtk/gtkwidget.c:2244
7227 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7228 msgstr "Obrazac po kojem se crtka pokazatelj elementa u žiži"
7230 #: gtk/gtkwidget.c:2249
7231 msgid "Focus padding"
7232 msgstr "Žižna popuna"
7234 #: gtk/gtkwidget.c:2250
7235 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7236 msgstr "Širina u tačkama između pokazatelja elementa u žiži i okvira elementa"
7238 #: gtk/gtkwidget.c:2255
7239 msgid "Cursor color"
7240 msgstr "Boja kursora"
7242 #: gtk/gtkwidget.c:2256
7243 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7244 msgstr "Boja kojom se iscrtava kursor za unos"
7246 #: gtk/gtkwidget.c:2261
7247 msgid "Secondary cursor color"
7248 msgstr "Druga boja kursora"
7250 #: gtk/gtkwidget.c:2262
7252 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7253 "right-to-left and left-to-right text"
7255 "Boja kojom se iscrtava drugi kursor za unos pri unosu mešanog teksta sa "
7256 "desna na levo, i teksta sa leva na desno"
7258 #: gtk/gtkwidget.c:2267
7259 msgid "Cursor line aspect ratio"
7260 msgstr "Razmera kursorne linije"
7262 #: gtk/gtkwidget.c:2268
7263 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7264 msgstr "Razmera u kojoj se crta kursor za unos"
7266 #: gtk/gtkwidget.c:2282
7268 msgstr "Iscrtaj ivice"
7270 #: gtk/gtkwidget.c:2283
7271 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7272 msgstr "Veličina oblasti van područja elementa za crtanje"
7274 #: gtk/gtkwidget.c:2296
7276 msgid "Unvisited Link Color"
7279 #: gtk/gtkwidget.c:2297
7281 msgid "Color of unvisited links"
7282 msgstr "Boja hiperveza"
7284 #: gtk/gtkwidget.c:2310
7286 msgid "Visited Link Color"
7289 #: gtk/gtkwidget.c:2311
7291 msgid "Color of visited links"
7292 msgstr "Boja hiperveza"
7294 #: gtk/gtkwidget.c:2325
7296 msgid "Wide Separators"
7297 msgstr "Koristi razdvojnik"
7299 #: gtk/gtkwidget.c:2326
7301 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7305 #: gtk/gtkwidget.c:2340
7307 msgid "Separator Width"
7308 msgstr "Širina uspravnih razdvojnika"
7310 #: gtk/gtkwidget.c:2341
7311 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7314 #: gtk/gtkwidget.c:2355
7316 msgid "Separator Height"
7317 msgstr "Uobičajena visina"
7319 #: gtk/gtkwidget.c:2356
7320 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7323 #: gtk/gtkwidget.c:2370
7325 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7326 msgstr "Prikazivanje strelica za vodoravno pomeranje"
7328 #: gtk/gtkwidget.c:2371
7330 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7331 msgstr "Kada se prikazuju strelice za vodoravno pomeranje sadržaja"
7333 #: gtk/gtkwidget.c:2385
7335 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7336 msgstr "Prikazivanje strelica za uspravno pomeranje"
7338 #: gtk/gtkwidget.c:2386
7340 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7341 msgstr "Kada se prikazuju strelice za uspravno pomeranje sadržaja"
7343 #: gtk/gtkwindow.c:478
7345 msgstr "Vrsta prozora"
7347 #: gtk/gtkwindow.c:479
7348 msgid "The type of the window"
7349 msgstr "Vrsta prozora"
7351 #: gtk/gtkwindow.c:487
7352 msgid "Window Title"
7353 msgstr "Naslov prozora"
7355 #: gtk/gtkwindow.c:488
7356 msgid "The title of the window"
7357 msgstr "Naslov prozora"
7359 #: gtk/gtkwindow.c:495
7361 msgstr "Uloga prozora"
7363 #: gtk/gtkwindow.c:496
7364 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7365 msgstr "Jedinstveni obeleživač prozora koji se koristi pri obnavljanju sesije"
7367 #: gtk/gtkwindow.c:512
7372 #: gtk/gtkwindow.c:513
7374 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7375 msgstr "Jedinstveni obeleživač prozora koji se koristi pri obnavljanju sesije"
7377 #: gtk/gtkwindow.c:520
7378 msgid "Allow Shrink"
7379 msgstr "Dopusti smanjivanje"
7381 #: gtk/gtkwindow.c:522
7384 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7387 "Ukoliko je postavljeno, prozor nema najmanju dopuštenu veličinu. "
7388 "Uključivanje ovoga je u 99 odsto slučajeva neprikladno"
7390 #: gtk/gtkwindow.c:529
7392 msgstr "Dopusti povećanje"
7394 #: gtk/gtkwindow.c:530
7395 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7397 "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu povećati prozor preko njegove "
7400 #: gtk/gtkwindow.c:538
7401 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7402 msgstr "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu promeniti veličinu prozora"
7404 #: gtk/gtkwindow.c:545
7408 #: gtk/gtkwindow.c:546
7410 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7413 "Ukoliko je postavljeno, prozor je modalni (ostali prozori se ne mogu "
7414 "koristiti dok je ovaj prikazan)"
7416 #: gtk/gtkwindow.c:553
7417 msgid "Window Position"
7418 msgstr "Položaj prozora"
7420 #: gtk/gtkwindow.c:554
7421 msgid "The initial position of the window"
7422 msgstr "Početni položaj prozora"
7424 #: gtk/gtkwindow.c:562
7425 msgid "Default Width"
7426 msgstr "Uobičajena širina"
7428 #: gtk/gtkwindow.c:563
7429 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7430 msgstr "Uobičajena širina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
7432 #: gtk/gtkwindow.c:572
7433 msgid "Default Height"
7434 msgstr "Uobičajena visina"
7436 #: gtk/gtkwindow.c:573
7438 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7439 msgstr "Uobičajena visina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
7441 #: gtk/gtkwindow.c:582
7442 msgid "Destroy with Parent"
7443 msgstr "Ukloni sa pokretačem"
7445 #: gtk/gtkwindow.c:583
7446 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7448 "Da li ovaj prozor treba ukloniti kada se ukloni prozor iz kog je ovaj pozvan"
7450 #: gtk/gtkwindow.c:591
7451 msgid "Icon for this window"
7452 msgstr "Ikona za ovaj prozor"
7454 #: gtk/gtkwindow.c:607
7455 msgid "Name of the themed icon for this window"
7456 msgstr "Ime ikone iz teme za ovaj prozor"
7458 #: gtk/gtkwindow.c:622
7462 #: gtk/gtkwindow.c:623
7463 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7464 msgstr "Da li je prvi nivo trenutno aktivni prozor"
7466 #: gtk/gtkwindow.c:630
7467 msgid "Focus in Toplevel"
7468 msgstr "Žiža na prvi nivo"
7470 #: gtk/gtkwindow.c:631
7471 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7472 msgstr "Da li je žiža za unos unutar ovog GtkWindow-a"
7474 #: gtk/gtkwindow.c:638
7476 msgstr "Nagoveštaj o vrsti"
7478 #: gtk/gtkwindow.c:639
7480 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7481 "and how to treat it."
7483 "Nagoveštaj koji pomaže okruženju radne površine da razume koje vrste je ovaj "
7484 "prozor i kako ga postaviti."
7486 #: gtk/gtkwindow.c:647
7487 msgid "Skip taskbar"
7488 msgstr "Preskoči spisak procesa"
7490 #: gtk/gtkwindow.c:648
7491 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7492 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće videti na spisku procesa."
7494 #: gtk/gtkwindow.c:655
7496 msgstr "Ne prikazuj u spisku prozora"
7498 #: gtk/gtkwindow.c:656
7499 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7500 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće videti u spisku prozora."
7502 #: gtk/gtkwindow.c:663
7506 #: gtk/gtkwindow.c:664
7507 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7508 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će biti nametnut korisniku"
7510 #: gtk/gtkwindow.c:678
7511 msgid "Accept focus"
7512 msgstr "Prihvati fokus"
7514 #: gtk/gtkwindow.c:679
7515 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7516 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će primati fokus za unos."
7518 #: gtk/gtkwindow.c:693
7519 msgid "Focus on map"
7520 msgstr "Fokusiranje pri mapiranju"
7522 #: gtk/gtkwindow.c:694
7523 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7524 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će primati fokus pri mapiranju."
7526 #: gtk/gtkwindow.c:708
7530 #: gtk/gtkwindow.c:709
7531 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7532 msgstr "Da li upravnik prozorima treba da ukrasi prozor"
7534 # Izbirač naiđe na otirač? :) Ali mi ne pada ništa pametnije na pamet :(
7535 #: gtk/gtkwindow.c:723
7540 #: gtk/gtkwindow.c:724
7542 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7543 msgstr "Da li upravnik prozorima treba da ukrasi prozor"
7545 #: gtk/gtkwindow.c:740
7547 msgstr "Privlačenje"
7549 #: gtk/gtkwindow.c:741
7550 msgid "The window gravity of the window"
7551 msgstr "Privlačenje između prozora"
7553 #: gtk/gtkwindow.c:758
7554 msgid "Transient for Window"
7557 #: gtk/gtkwindow.c:759
7559 msgid "The transient parent of the dialog"
7560 msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
7562 #: gtk/gtkwindow.c:774
7563 msgid "Opacity for Window"
7566 #: gtk/gtkwindow.c:775
7568 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7569 msgstr "Vrsta prozora"
7571 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7572 msgid "IM Preedit style"
7573 msgstr "IM način predunosa"
7575 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7576 msgid "How to draw the input method preedit string"
7577 msgstr "Kako iscrtati tekst predunosa za načine unosa"
7579 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7580 msgid "IM Status style"
7581 msgstr "Stil stanja IM-a"
7583 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7584 msgid "How to draw the input method statusbar"
7585 msgstr "Kako iscrtati liniju stanja načina unosa"
7587 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7588 #~ msgstr "Pravac pružanja linije sa alatkama"
7590 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7591 #~ msgstr "Da li se prikazuju isporučene ikone u dugmadima"
7594 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7595 #~ "text in the progress widget"
7597 #~ "Broj između 0.0 i 1.0 koji navodi vodoravno poravnanje teksta u elementu "
7598 #~ "za prikaz napretka"
7601 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7602 #~ "text in the progress widget"
7604 #~ "Broj između 0.0 i 1.0 koji navodi uspravno poravnanje teksta u elementu "
7605 #~ "za prikaz napretka"
7608 #~ msgid "The current page in the document."
7609 #~ msgstr "Veličina stranice prilagođenja"
7611 #~ msgid "Homogenous"
7612 #~ msgstr "Jednoobrazno"
7615 #~ msgid "Show Preview"
7616 #~ msgstr "Prikaži tekst"
7618 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
7619 #~ msgstr "Da li je ovaj tekst sakriven. Nije izvedeno u GTK 2.0"
7621 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
7622 #~ msgstr "Da li je prozorče za razgledanje vidljivo ili ne."
7624 #~ msgid "ComboBox appareance"
7625 #~ msgstr "Izgled padajuće liste"
7627 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
7628 #~ msgstr "Izgled padajuće liste, ako je postavljeno označava Windows stil."
7630 #~ msgid "Folder Mode"
7631 #~ msgstr "Izbor direktorijuma"
7633 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
7634 #~ msgstr "Da li se biraju direktorijumi umesto datoteka"