1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2012.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
4 # Maintainer: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
5 # Reviewed on 2004-02-11 by Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>
6 # Translated on 2009-10-08 by: Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>
7 # Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012.
10 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
12 "2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-04-17 15:18+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-04-21 09:21+0200\n"
15 "Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
16 "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
22 "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
23 "X-Project-Style: gnome\n"
25 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
26 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
30 #: ../gdk/gdkcursor.c:126
34 #: ../gdk/gdkcursor.c:127
35 msgid "Standard cursor type"
36 msgstr "Standardni tip kursora"
38 #: ../gdk/gdkcursor.c:135
39 msgid "Display of this cursor"
40 msgstr "Prikaz ovog kursora"
42 #: ../gdk/gdkdevice.c:109
43 msgid "Device Display"
44 msgstr "Ekran uređaja"
46 #: ../gdk/gdkdevice.c:110
47 msgid "Display which the device belongs to"
48 msgstr "Ekran kome pripada uređaj"
50 #: ../gdk/gdkdevice.c:124
51 msgid "Device manager"
52 msgstr "Upravnik uređaja"
54 #: ../gdk/gdkdevice.c:125
55 msgid "Device manager which the device belongs to"
56 msgstr "Upravnik uređaja kome pripada uređaj"
58 #: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
62 #: ../gdk/gdkdevice.c:154
64 msgstr "Vrsta uređaja"
66 #: ../gdk/gdkdevice.c:155
67 msgid "Device role in the device manager"
68 msgstr "Uloga uređaja u upravniku uređaja"
70 #: ../gdk/gdkdevice.c:171
71 msgid "Associated device"
72 msgstr "Pridruženi uređaj"
74 #: ../gdk/gdkdevice.c:172
75 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
76 msgstr "Pridruženi pokazivač ili tastatura sa ovim uređajem"
78 #: ../gdk/gdkdevice.c:185
82 #: ../gdk/gdkdevice.c:186
83 msgid "Source type for the device"
84 msgstr "Vrsta izvora za uređaj"
86 #: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
87 msgid "Input mode for the device"
88 msgstr "Ulazni režim za uređaj"
90 #: ../gdk/gdkdevice.c:217
91 msgid "Whether the device has a cursor"
92 msgstr "Da li uređaj ima kursor"
94 #: ../gdk/gdkdevice.c:218
95 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
96 msgstr "Da li postoji vidljiv kursor koji sledi pokrete uređaja"
98 #: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
99 msgid "Number of axes in the device"
100 msgstr "Broj osa u uređaju"
102 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
103 msgid "Display for the device manager"
104 msgstr "Prikaz za upravnika uređaja"
106 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
107 msgid "Default Display"
108 msgstr "Podrazumevani prikaz"
110 # U zavisnosti od smisla, može biti i Ekran, i slično
111 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
112 msgid "The default display for GDK"
113 msgstr "Podrazumevani prikaz za GDK"
115 #: ../gdk/gdkscreen.c:90
117 msgstr "Mogućnosti fonta"
119 #: ../gdk/gdkscreen.c:91
120 msgid "The default font options for the screen"
121 msgstr "Podrazumevane mogućnosti fonta na ekranu"
123 #: ../gdk/gdkscreen.c:98
124 msgid "Font resolution"
125 msgstr "Rezolucija fonta"
127 #: ../gdk/gdkscreen.c:99
128 msgid "The resolution for fonts on the screen"
129 msgstr "Rezolucija fonta na ekranu"
131 #: ../gdk/gdkwindow.c:366 ../gdk/gdkwindow.c:367
135 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
139 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
140 msgid "Opcode for XInput2 requests"
141 msgstr "Opkôd za zahteve H-ulaze2"
143 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
147 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
148 msgid "Major version number"
149 msgstr "Broj glavnog izdanja"
151 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
155 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
156 msgid "Minor version number"
157 msgstr "Broj sporednog izdanja"
159 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
163 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
164 msgid "Device identifier"
165 msgstr "Identifikator uređaja"
167 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93
168 msgid "Cell renderer"
169 msgstr "Iscrtavač ćelije"
171 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94
172 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
173 msgstr "Iscrtavač ćelije predstavljen ovim pristupnim"
175 # Ovde nema greske!!!
176 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
177 msgid "Has Opacity Control"
178 msgstr "Sadrži upravljanje providnošću"
180 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
181 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
182 msgstr "Da li izbornik boje dozvoljava postavljanje providnosti"
184 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
186 msgstr "Sadrži paletu"
188 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
189 msgid "Whether a palette should be used"
190 msgstr "Da li treba koristiti paletu"
192 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:205
193 msgid "Current Color"
196 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
197 msgid "The current color"
198 msgstr "Trenutna boja"
200 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:220
201 msgid "Current Alpha"
202 msgstr "Trenutna providnost"
204 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
205 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
207 "Trenutna vrednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
210 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
212 msgstr "Trenutna RGBA"
214 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
215 msgid "The current RGBA color"
216 msgstr "Trenutna RGBA boja"
218 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
219 msgid "Color Selection"
222 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
223 msgid "The color selection embedded in the dialog."
224 msgstr "Odabir boje ugnježden u dijalogu."
226 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
230 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
231 msgid "The OK button of the dialog."
232 msgstr "OK dugme na dijalogu."
234 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
235 msgid "Cancel Button"
236 msgstr "Poništi dugme"
238 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
239 msgid "The cancel button of the dialog."
240 msgstr "Poništi dugme na dijalogu."
242 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
244 msgstr "Dugme pomoći"
246 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
247 msgid "The help button of the dialog."
248 msgstr "Dugme pomoći na dijalogu."
250 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
254 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
255 msgid "The string that represents this font"
256 msgstr "Niska koji predstavlja ovaj font"
258 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
260 msgstr "Tekst za pregled"
262 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
263 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
264 msgstr "Tekst koji se prikazuje radi isprobavanja izabranog pisma"
266 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1067
267 #: ../gtk/gtkentry.c:892 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
268 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616 ../gtk/gtkviewport.c:155
272 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
273 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
274 msgstr "Izgled senke koja uokviruje sadržalac"
276 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
277 msgid "Handle position"
278 msgstr "Položaj ručke"
280 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
281 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
282 msgstr "Položaj ručke u odnosu na sadržani element"
284 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
286 msgstr "Privuci ivici"
288 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
290 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
292 msgstr "Strana kućice sa ručkom koja se poravnava tačkom prijanjanja"
294 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
295 msgid "Snap edge set"
296 msgstr "Postavljeno privlačenje ivici"
298 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
300 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
303 "Da li se koristi vrednost iz osobine snap_edge (privuci ivici) ili vrednost "
304 "izvedena iz handle_position (pozicije ručke)"
306 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
307 msgid "Child Detached"
308 msgstr "Dete otkačeno"
310 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
312 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
315 "Logička vrednost koja ukazuje da li je dete kućice sa ručkom zakačeno ili "
318 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
319 msgid "Style context"
320 msgstr "Kontekst stila"
322 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
323 msgid "GtkStyleContext to get style from"
324 msgstr "Iz kog konteksta Gtk stila će biti uzet stil"
326 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
330 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
331 msgid "The number of rows in the table"
332 msgstr "Broj redova u tabeli"
334 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
338 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
339 msgid "The number of columns in the table"
340 msgstr "Broj kolona u tabeli"
342 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1391
344 msgstr "Razmak redova"
346 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1392
347 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
348 msgstr "Razmak između dva susedna reda"
350 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1398
351 msgid "Column spacing"
352 msgstr "Razmak kolona"
354 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1399
355 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
356 msgstr "Razmak između dva susedna stupca"
358 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:252
359 #: ../gtk/gtktoolbar.c:566 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
361 msgstr "Jednoobrazno"
363 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
364 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
365 msgstr "Ukoliko je postavljeno, onda su sva polja tabele jednake širine i visine"
367 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1419
368 msgid "Left attachment"
369 msgstr "Levo pripajanje"
371 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1420 ../gtk/gtkmenu.c:727
372 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
373 msgstr "Broj stupca za koji prikačiti levu stranu sadržanog elementa"
375 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
376 msgid "Right attachment"
377 msgstr "Desno pripajanje"
379 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
380 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
381 msgstr "Broj stupca za koji prikačiti desnu stranu sadržanog elementa"
383 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1426
384 msgid "Top attachment"
385 msgstr "Gornje pripajanje"
387 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
388 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
389 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
391 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
392 msgid "Bottom attachment"
393 msgstr "Donje pripajanje"
395 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:751
396 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
397 msgstr "Broj reda za koji prikačiti donju stranu sadržanog elementa"
399 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
400 msgid "Horizontal options"
401 msgstr "Vodoravne postavke"
403 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
404 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
405 msgstr "Postavke koje navode vodoravno ponašanje sadržanog elementa"
407 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
408 msgid "Vertical options"
409 msgstr "Uspravne postavke"
411 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
412 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
413 msgstr "Postavke koje navode uspravno ponašanje sadržanog elementa"
415 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
416 msgid "Horizontal padding"
417 msgstr "Vodoravna popuna"
419 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
421 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
424 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog levog i desnog suseda, u "
427 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
428 msgid "Vertical padding"
429 msgstr "Uspravna popuna"
431 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
433 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
436 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog gornjeg i donjeg suseda, u "
439 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
441 msgstr "Ime programa"
443 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
445 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
446 "g_get_application_name()"
448 "Ime programa. Ukoliko nije postavljeno, podrazumeva se „g_get_application_name"
451 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
452 msgid "Program version"
453 msgstr "Izdanje programa"
455 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
456 msgid "The version of the program"
457 msgstr "Izdanje programa"
459 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
460 msgid "Copyright string"
461 msgstr "Tekst za autorska prava"
463 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
464 msgid "Copyright information for the program"
465 msgstr "Podaci o autorskim pravima programa"
467 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
468 msgid "Comments string"
471 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
472 msgid "Comments about the program"
473 msgstr "Primedbe o programu"
475 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
477 msgstr "Vrsta dozvole"
479 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
480 msgid "The license type of the program"
481 msgstr "Vrsta dozvole za program"
483 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
485 msgstr "Adresa veb stranice"
487 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
488 msgid "The URL for the link to the website of the program"
489 msgstr "Adresa za vezu ka veb stranici programa"
491 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
492 msgid "Website label"
493 msgstr "Oznaka veb stranice"
495 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
496 msgid "The label for the link to the website of the program"
497 msgstr "Oznaka za vezu ka veb stranici programa"
499 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
503 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
504 msgid "List of authors of the program"
505 msgstr "Spisak autora programa"
507 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
509 msgstr "Dokumentacija"
511 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
512 msgid "List of people documenting the program"
513 msgstr "Spisak osoba koje su dokumentovale program"
515 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
519 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
520 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
521 msgstr "Spisak osoba koje su izradile grafiku za program"
523 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
524 msgid "Translator credits"
526 "Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>\n"
527 "Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
529 "Prevod.org — prevod na srpski jezik"
531 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
533 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
534 msgstr "Zasluge prevodioca. Ova niska treba da bude naznačena za prevod"
536 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
540 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
542 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
543 "gtk_window_get_default_icon_list()"
545 "Logotip za prozorče o programu. Ukoliko nije postavljeno, podrazumeva se "
546 "gtk_window_get_default_icon_list()"
548 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
549 msgid "Logo Icon Name"
550 msgstr "Ime logotip slike"
552 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
553 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
554 msgstr "Imenovana ikona za logotip u prozorčetu o programu."
556 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
558 msgstr "Prelomi licencu"
560 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
561 msgid "Whether to wrap the license text."
562 msgstr "Da li prelomiti tekst licence."
564 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:185
565 msgid "Accelerator Closure"
566 msgstr "Ostvarivanje prečice"
568 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:186
569 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
570 msgstr "Koji skup tastera pratiti za izmene prečica"
572 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:192
573 msgid "Accelerator Widget"
574 msgstr "Element za prečicu"
576 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:193
577 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
578 msgstr "Element koji treba pratiti radi izmena prečica"
580 #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
584 #: ../gtk/gtkaccessible.c:159
585 msgid "The widget referenced by this accessible."
586 msgstr "Element na koji ukazuje ovaj pristupni."
588 #: ../gtk/gtkactionable.c:70
590 msgstr "naziv radnje"
592 #: ../gtk/gtkactionable.c:71
593 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
594 msgstr "Naziv pripadajuće radnje, kao „app.quit“"
596 #: ../gtk/gtkactionable.c:75
597 msgid "action target value"
598 msgstr "vrednost mete radnje"
600 #: ../gtk/gtkactionable.c:76
601 msgid "The parameter for action invocations"
602 msgstr "Parametar za prizivanje radnje"
604 #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:226 ../gtk/gtkprinter.c:123
605 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:255
609 #: ../gtk/gtkaction.c:221
610 msgid "A unique name for the action."
611 msgstr "Jedinstveni naziv za radnju."
613 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:288
614 #: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:375
615 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
619 #: ../gtk/gtkaction.c:240
620 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
622 "Oznaka koja se koristi za stavke menija i dugmad koja pokreću ovu akciju."
624 #: ../gtk/gtkaction.c:256
626 msgstr "Kratka oznaka"
628 #: ../gtk/gtkaction.c:257
629 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
630 msgstr "Kraća oznaka koja se može koristiti na dumgadima alatki."
632 #: ../gtk/gtkaction.c:265
636 #: ../gtk/gtkaction.c:266
637 msgid "A tooltip for this action."
638 msgstr "Oblačić za ovu akciju."
640 #: ../gtk/gtkaction.c:281
642 msgstr "Isporučena ikona"
644 #: ../gtk/gtkaction.c:282
645 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
647 "Isporučena ikona koja se prikazuje u elementima koji predstavljaju ovu akciju."
649 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:262
653 #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
654 #: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
655 msgid "The GIcon being displayed"
656 msgstr "GIkona za prikaz"
658 #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
659 #: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:246
660 #: ../gtk/gtkwindow.c:778
664 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
665 #: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
666 msgid "The name of the icon from the icon theme"
667 msgstr "Ime ikone iz teme ikona"
669 #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
670 msgid "Visible when horizontal"
671 msgstr "Vidljivo kada je vodoravno"
673 #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
675 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
677 msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene vodoravno."
679 #: ../gtk/gtkaction.c:347
680 msgid "Visible when overflown"
681 msgstr "Vidljivo kada izlazi iz okvira"
683 #: ../gtk/gtkaction.c:348
685 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
688 "Ako je postavljeno, posrednici oblačića za ovu akciju se prikazuju u meniju "
689 "trake alatki van okvira."
691 #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
692 msgid "Visible when vertical"
693 msgstr "Vidljivo kada je uspravno"
695 #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
697 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
699 msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene uspravno."
701 #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
705 #: ../gtk/gtkaction.c:364
707 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
708 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
710 "Da li se akcija smatra važnom. Ako je postavljeno, posrednici za stavke "
711 "alatki ove akcije prikazuju tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
713 #: ../gtk/gtkaction.c:372
714 msgid "Hide if empty"
715 msgstr "Sakrij ako je prazno"
717 #: ../gtk/gtkaction.c:373
718 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
720 "Ako je postavljeno, prazni posrednici menija za ovu akciju se sakrivaju."
722 #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:233
723 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291 ../gtk/gtkwidget.c:1023
727 #: ../gtk/gtkaction.c:380
728 msgid "Whether the action is enabled."
729 msgstr "Da li je akcija uključena."
731 #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:240
732 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:297 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
733 #: ../gtk/gtkwidget.c:1016
737 #: ../gtk/gtkaction.c:387
738 msgid "Whether the action is visible."
739 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
741 #: ../gtk/gtkaction.c:393
743 msgstr "Grupa akcija"
745 #: ../gtk/gtkaction.c:394
747 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
750 "Grupa Gtk akcije sa kojom je ova Gtk akcija povezana, ili NULL (za unutrašnju "
753 #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
754 msgid "Always show image"
755 msgstr "Uvek prikazuj sliku"
757 #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
758 msgid "Whether the image will always be shown"
759 msgstr "Da li je slika uvek vidljiva"
761 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:227
762 msgid "A name for the action group."
763 msgstr "Jedinstveno ime za grupu akcija."
765 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:234
766 msgid "Whether the action group is enabled."
767 msgstr "Da li je grupa akcija uključena."
769 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:241
770 msgid "Whether the action group is visible."
771 msgstr "Da li je grupa akcija vidljiva."
773 #: ../gtk/gtkactivatable.c:287
774 msgid "Related Action"
775 msgstr "Povezana akcija"
777 #: ../gtk/gtkactivatable.c:288
778 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
780 "Akcija koju će ovaj element sa mogućnošću aktiviranja aktivirati i od koje će "
783 #: ../gtk/gtkactivatable.c:310
784 msgid "Use Action Appearance"
785 msgstr "Koristi izgled akcije"
787 #: ../gtk/gtkactivatable.c:311
788 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
789 msgstr "Da li da se koriste svojstva izgleda povezanih akcija"
791 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
792 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:379
796 #: ../gtk/gtkadjustment.c:122
797 msgid "The value of the adjustment"
798 msgstr "Vrednost prilagođenja"
800 #: ../gtk/gtkadjustment.c:138
801 msgid "Minimum Value"
802 msgstr "Najmanja vrednost"
804 #: ../gtk/gtkadjustment.c:139
805 msgid "The minimum value of the adjustment"
806 msgstr "Najmanja vrednost prilagođenja"
808 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
809 msgid "Maximum Value"
810 msgstr "Najveća vrednost"
812 #: ../gtk/gtkadjustment.c:159
813 msgid "The maximum value of the adjustment"
814 msgstr "Najveća vrednost prilagođenja"
816 #: ../gtk/gtkadjustment.c:175
817 msgid "Step Increment"
818 msgstr "Korak uvećanja"
820 #: ../gtk/gtkadjustment.c:176
821 msgid "The step increment of the adjustment"
822 msgstr "Korak uvećanja prilagođenja"
824 #: ../gtk/gtkadjustment.c:192
825 msgid "Page Increment"
826 msgstr "Stranično uvećanje"
828 #: ../gtk/gtkadjustment.c:193
829 msgid "The page increment of the adjustment"
830 msgstr "Stranično uvećanje prilagođenja"
832 #: ../gtk/gtkadjustment.c:212
834 msgstr "Veličina stranice"
836 #: ../gtk/gtkadjustment.c:213
837 msgid "The page size of the adjustment"
838 msgstr "Veličina stranice prilagođenja"
840 #: ../gtk/gtkalignment.c:135
841 msgid "Horizontal alignment"
842 msgstr "Vodoravno poravnanje"
844 #: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:286
846 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
849 "Vodoravni položaj sadržanog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 označava levo "
850 "poravnanje, 1.0 desno poravnanje."
852 #: ../gtk/gtkalignment.c:145
853 msgid "Vertical alignment"
854 msgstr "Uspravno poravnanje"
856 #: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:305
858 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
861 "Uspravni položaj sadržanog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 označava "
862 "poravnanje sa vrhom, a 1.0 poravnanje sa dnom."
864 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
865 msgid "Horizontal scale"
866 msgstr "Vodoravna razmera"
868 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
870 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
871 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
873 "Ukoliko je dostupan vodoravni prostor veći od neophodnog za dete, koliko "
874 "iskoristiti za dete. 0.0 stoji za nimalo, a 1.0 za sav"
876 #: ../gtk/gtkalignment.c:163
877 msgid "Vertical scale"
878 msgstr "Uspravna razmera"
880 #: ../gtk/gtkalignment.c:164
882 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
883 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
885 "Ukoliko je dostupan uspravni prostor veći od neophodnog za dete, koliko "
886 "iskoristiti za dete. 0.0 stoji za nimalo, a 1.0 za sav"
888 #: ../gtk/gtkalignment.c:181
890 msgstr "Popuna na vrhu"
892 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
893 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
894 msgstr "Popuna koja se ubacuje na vrh elementa."
896 #: ../gtk/gtkalignment.c:198
897 msgid "Bottom Padding"
898 msgstr "Popuna na dnu"
900 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
901 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
902 msgstr "Popuna koja se ubacuje na dno elementa."
904 #: ../gtk/gtkalignment.c:215
908 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
909 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
910 msgstr "Popuna koja se ubacuje na levu stranu elementa."
912 #: ../gtk/gtkalignment.c:232
913 msgid "Right Padding"
914 msgstr "Desna popuna"
916 #: ../gtk/gtkalignment.c:233
917 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
918 msgstr "Popuna koja se ubacuje na desnu stranu elementa."
920 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
921 msgid "Include an 'Other...' item"
922 msgstr "Uključivanje stavke „Ostalo...“"
924 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
926 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
927 "GtkAppChooserDialog"
929 "Da li prozorče za izbor treba da sadrži stavku koja pokreće Gtk prozorče za "
932 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
933 msgid "Show default item"
934 msgstr "Prikazuje osnovnu stavku"
936 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
937 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
938 msgstr "Da li prozorče za izbor treba da pokaže osnovni program na vrhu"
940 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
944 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
945 msgid "The text to show at the top of the dialog"
946 msgstr "Tekst za prikazivanje na vrhu prozorčeta"
948 #: ../gtk/gtkappchooser.c:73
950 msgstr "Vrsta sadržaja"
952 #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
953 msgid "The content type used by the open with object"
954 msgstr "Vrsta sadržaja koju koristi otvori uz objekat"
956 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
960 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
961 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
962 msgstr "G-datoteka koju koristi prozorče birača programa"
964 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
965 msgid "Show default app"
966 msgstr "Prikazuje podrazumevani program"
968 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
969 msgid "Whether the widget should show the default application"
970 msgstr "Da li vidžet treba da pokaže podrazumevani program"
972 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
973 msgid "Show recommended apps"
974 msgstr "Prikazuje preporučene programe"
976 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
977 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
978 msgstr "Da li vidžet treba da pokaže preporučene programe"
980 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1053
981 msgid "Show fallback apps"
982 msgstr "Prikazuje programe prebacivanja"
984 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054
985 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
986 msgstr "Da li vidžet treba da pokaže programe prebacivanja"
988 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1066
989 msgid "Show other apps"
990 msgstr "Prikazuje druge programe"
992 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1067
993 msgid "Whether the widget should show other applications"
994 msgstr "Da li vidžet treba da pokaže druge programe"
996 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1080
997 msgid "Show all apps"
998 msgstr "Prikazuje sve programe"
1000 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1081
1001 msgid "Whether the widget should show all applications"
1002 msgstr "Da li vidžet treba da pokaže sve programe"
1004 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1095
1005 msgid "Widget's default text"
1006 msgstr "Podrazumevani tekst vidžeta"
1008 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1096
1009 msgid "The default text appearing when there are no applications"
1010 msgstr "Podrazumevani tekst koji se pojavljuje kada nema programa"
1012 #: ../gtk/gtkapplication.c:757
1013 msgid "Register session"
1014 msgstr "Sesija registra"
1016 #: ../gtk/gtkapplication.c:758
1017 msgid "Register with the session manager"
1018 msgstr "Registar sa upravnikom uređaja"
1020 #: ../gtk/gtkapplication.c:763
1021 msgid "Application menu"
1022 msgstr "Izbornik programa"
1024 #: ../gtk/gtkapplication.c:764
1025 msgid "The GMenuModel for the application menu"
1026 msgstr "Model GIzbornika za izbornik programa"
1028 #: ../gtk/gtkapplication.c:770
1030 msgstr "Linija izbornika"
1032 #: ../gtk/gtkapplication.c:771
1033 msgid "The GMenuModel for the menubar"
1034 msgstr "Model GIzbornika za liniju izbornika"
1036 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:995
1037 msgid "Show a menubar"
1038 msgstr "Prikazuje liniju izbornika"
1040 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:996
1041 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
1043 "Postavljeno ako prozor treba da prikaže liniju izbornika na vrhu prozora."
1045 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
1046 msgid "Arrow direction"
1047 msgstr "Smer strelica"
1049 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
1050 msgid "The direction the arrow should point"
1051 msgstr "Smer u kome strelica treba da pokazuje"
1053 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
1054 msgid "Arrow shadow"
1055 msgstr "Senka strelice"
1057 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
1058 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1059 msgstr "Izgled senke koja okružuje strelicu"
1061 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1051 ../gtk/gtkmenu.c:764
1062 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:438
1063 msgid "Arrow Scaling"
1064 msgstr "Širenje strelice"
1066 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
1067 msgid "Amount of space used up by arrow"
1068 msgstr "Količina prostora za strelicu"
1070 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1211
1071 msgid "Horizontal Alignment"
1072 msgstr "Vodoravno poravnanje"
1074 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
1075 msgid "X alignment of the child"
1076 msgstr "X poravnanje sadržanog elementa"
1078 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1227
1079 msgid "Vertical Alignment"
1080 msgstr "Uspravno poravnanje"
1082 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
1083 msgid "Y alignment of the child"
1084 msgstr "Y poravnanje sadržanog elementa"
1087 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
1091 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
1092 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1093 msgstr "Odnos dimenzija ukoliko se ne postavlja prema sadržanom elementu"
1095 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
1097 msgstr "Prema sadržanom elementu"
1099 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
1100 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1102 "Primorati da se odnos dimenzija slaže sa odnosom dimenzija okvira sadržanog "
1105 #: ../gtk/gtkassistant.c:315
1106 msgid "Header Padding"
1107 msgstr "Popuna zaglavlja"
1109 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1110 msgid "Number of pixels around the header."
1111 msgstr "Broj piksela oko zaglavlja"
1113 #: ../gtk/gtkassistant.c:323
1114 msgid "Content Padding"
1115 msgstr "Popuna sadržaja"
1117 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1118 msgid "Number of pixels around the content pages."
1119 msgstr "Broj piksela oko strana sa sadržajem."
1121 #: ../gtk/gtkassistant.c:340
1125 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1126 msgid "The type of the assistant page"
1127 msgstr "Tip strane asistenta"
1129 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
1131 msgstr "Naslov strane"
1133 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1134 msgid "The title of the assistant page"
1135 msgstr "Naslov strane asistenta"
1137 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
1138 msgid "Header image"
1139 msgstr "Slika u zaglavlju"
1141 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1142 msgid "Header image for the assistant page"
1143 msgstr "Slika u zaglavlju u strani asistenta"
1145 #: ../gtk/gtkassistant.c:391
1146 msgid "Sidebar image"
1147 msgstr "Bočna slika"
1149 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1150 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1151 msgstr "Bočna slika u strani asistenta"
1153 #: ../gtk/gtkassistant.c:408
1154 msgid "Page complete"
1155 msgstr "Strana završena"
1157 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1158 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1159 msgstr "Da li su sva zahtevana polja sa strane popunjena"
1161 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
1162 msgid "Minimum child width"
1163 msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa"
1165 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
1166 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1167 msgstr "Najmanja širina dugmića unutar okvira"
1169 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
1170 msgid "Minimum child height"
1171 msgstr "Najmanja visina sadržanog elementa"
1173 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
1174 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1175 msgstr "Najmanja visina dugmića unutar okvira"
1177 #: ../gtk/gtkbbox.c:176
1178 msgid "Child internal width padding"
1179 msgstr "Unutrašnja popuna širine sadržanog elementa"
1181 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
1182 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1183 msgstr "Za koliko uvećati veličinu sadržanog elementa na svakoj strani"
1185 #: ../gtk/gtkbbox.c:185
1186 msgid "Child internal height padding"
1187 msgstr "Unutrašnja popuna visine sadržanog elementa"
1189 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
1190 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1191 msgstr "Za koliko uvećati veličinu sadržanog elementa gore i dole"
1193 #: ../gtk/gtkbbox.c:194
1194 msgid "Layout style"
1195 msgstr "Način prikaza"
1197 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
1199 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1202 "Kako izložiti dugmiće u okviru. Dozvoljene vrednosti su: „spread“ — rašireno, "
1203 "„edge“ — prema ivici, „start“ — na početku i „end“ — na kraju"
1205 #: ../gtk/gtkbbox.c:203
1207 msgstr "Drugorazredno"
1209 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
1211 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1214 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element se pojavljuje među drugim elementima, "
1215 "što je odgovarajuće za npr. dugmiće za pomoć."
1217 #: ../gtk/gtkbbox.c:211
1218 msgid "Non-Homogeneous"
1219 msgstr "Neistorodnost"
1221 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
1222 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1224 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element neće biti podložan istorodnom menjanju "
1227 #: ../gtk/gtkbox.c:242 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
1228 #: ../gtk/gtkiconview.c:510 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
1232 #: ../gtk/gtkbox.c:243
1233 msgid "The amount of space between children"
1234 msgstr "Količina razmaka među sadržanim elementima"
1236 #: ../gtk/gtkbox.c:253
1237 msgid "Whether the children should all be the same size"
1238 msgstr "Da li svi sadržani elementi treba da budu iste veličine"
1240 #: ../gtk/gtkbox.c:273 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:558
1241 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1648 ../gtk/gtktoolpalette.c:1069
1242 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
1246 #: ../gtk/gtkbox.c:274
1247 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1248 msgstr "Da li sadržani element dobija dodatni prostor kada mu sadržalac raste"
1250 #: ../gtk/gtkbox.c:290 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1655
1254 #: ../gtk/gtkbox.c:291
1256 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1259 "Da li se dodatni prostor namenjen sadržanom elementu treba njemu dodeliti ili "
1260 "koristiti za popunu"
1262 #: ../gtk/gtkbox.c:298 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
1266 #: ../gtk/gtkbox.c:299
1267 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1269 "Dodatni razmak koji se postavlja između sadržanog elementa i njegovih komšija, "
1272 #: ../gtk/gtkbox.c:305
1274 msgstr "Vrsta vezivanja"
1276 #: ../gtk/gtkbox.c:306
1278 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1279 "start or end of the parent"
1280 msgstr "Određuje da li je sadržani element vezan za početak ili kraj sadržaoca"
1282 #: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:767 ../gtk/gtkpaned.c:348
1283 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1669
1287 #: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:768
1288 msgid "The index of the child in the parent"
1289 msgstr "Indeks sadržanog elementa u sadržaocu"
1291 #: ../gtk/gtkbuilder.c:305
1292 msgid "Translation Domain"
1293 msgstr "Domen prevoda"
1295 #: ../gtk/gtkbuilder.c:306
1296 msgid "The translation domain used by gettext"
1297 msgstr "Domen prevoda koji koristi gettekst"
1299 #: ../gtk/gtkbutton.c:236
1301 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1303 msgstr "Sadržaj oznake unutar dugmeta, ukoliko dugme sadrži oznaku"
1305 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747
1306 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:390 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
1307 msgid "Use underline"
1308 msgstr "Koristi podvlaku"
1310 #: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748
1311 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:391
1313 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1314 "for the mnemonic accelerator key"
1316 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao "
1319 #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
1321 msgstr "Koristi već pripremljene"
1323 #: ../gtk/gtkbutton.c:252
1325 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1327 "Ukoliko je postavljeno, oznaka se bira od već pripremljenih stavki umesto "
1330 #: ../gtk/gtkbutton.c:259 ../gtk/gtkcombobox.c:857
1331 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
1332 msgid "Focus on click"
1333 msgstr "Fokusiranje klikom"
1335 #: ../gtk/gtkbutton.c:260 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1336 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1337 msgstr "Da li dugme dobija fokus kada se klikne na njega mišem"
1339 #: ../gtk/gtkbutton.c:267
1340 msgid "Border relief"
1341 msgstr "Izgled ivice"
1343 #: ../gtk/gtkbutton.c:268
1344 msgid "The border relief style"
1345 msgstr "Stil izgleda ivice"
1347 #: ../gtk/gtkbutton.c:285
1348 msgid "Horizontal alignment for child"
1349 msgstr "Vodoravno poravnanje za sadržani element"
1351 #: ../gtk/gtkbutton.c:304
1352 msgid "Vertical alignment for child"
1353 msgstr "Uspravno poravnanje za sadržani element"
1355 #: ../gtk/gtkbutton.c:321 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
1356 msgid "Image widget"
1357 msgstr "Element za sliku"
1359 #: ../gtk/gtkbutton.c:322
1360 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1361 msgstr "Sadržani element koji se pojavljuje pored teksta dugmeta"
1363 #: ../gtk/gtkbutton.c:336
1364 msgid "Image position"
1365 msgstr "Položaj slike"
1367 #: ../gtk/gtkbutton.c:337
1368 msgid "The position of the image relative to the text"
1369 msgstr "Položaj slike u odnosu na tekst"
1371 #: ../gtk/gtkbutton.c:460
1372 msgid "Default Spacing"
1373 msgstr "Razmak podrazumevanih"
1375 #: ../gtk/gtkbutton.c:461
1376 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1377 msgstr "Razmak koji treba dodati za „GTK_CAN_DEFAULT“ dugmiće"
1379 #: ../gtk/gtkbutton.c:475
1380 msgid "Default Outside Spacing"
1381 msgstr "Razmak oko podrazumevanih"
1383 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
1385 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1388 "Razmak koji treba dodati oko „GTK_CAN_DEFAULT“ dugmića i koji se iscrtava "
1391 #: ../gtk/gtkbutton.c:481
1392 msgid "Child X Displacement"
1393 msgstr "Vodoravni pomeraj sadržanog elementa"
1395 # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
1396 #: ../gtk/gtkbutton.c:482
1398 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1400 "Koliko da se pomeri sadržani element u pravcu X ose na pritisak dugmeta"
1402 #: ../gtk/gtkbutton.c:489
1403 msgid "Child Y Displacement"
1404 msgstr "Uspravni pomeraj sadržanog elementa"
1406 #: ../gtk/gtkbutton.c:490
1408 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1409 msgstr "Koliko pomeriti sadržani element u pravcu Y ose kada se dugme pritisne"
1411 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
1412 msgid "Displace focus"
1413 msgstr "Pomeri fokus"
1415 #: ../gtk/gtkbutton.c:507
1417 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1420 "Da li pomeraj sadržanog elementa takođe utiče i na pravougaonik koji "
1423 #: ../gtk/gtkbutton.c:523 ../gtk/gtkentry.c:799 ../gtk/gtkentry.c:1883
1424 msgid "Inner Border"
1425 msgstr "Unutrašnja granica"
1427 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
1428 msgid "Border between button edges and child."
1429 msgstr "Granica između ivica dugmeta i deteta"
1431 #: ../gtk/gtkbutton.c:537
1432 msgid "Image spacing"
1433 msgstr "Razmak slike"
1435 #: ../gtk/gtkbutton.c:538
1436 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1437 msgstr "Razmak u pikselima između slike i oznake"
1439 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1443 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1444 msgid "The selected year"
1445 msgstr "Izabrana godina"
1447 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1451 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1452 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1453 msgstr "Izabrani mesec (broj između 0 i 11)"
1455 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1460 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1462 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1463 "currently selected day)"
1465 "Izabrani dan (broj između 1 i 31 ili 0 da se odoznači trenutno izabrani dan)"
1467 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1468 msgid "Show Heading"
1469 msgstr "Prikaži zaglavlje"
1471 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1472 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1473 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuje se zaglavlje"
1475 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1476 msgid "Show Day Names"
1477 msgstr "Prikaži imena dana"
1479 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1480 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1481 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se imena dana"
1483 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1484 msgid "No Month Change"
1485 msgstr "Nema izmene meseca"
1487 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1488 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1489 msgstr "Ukoliko je postavljeno, ne može se izmeniti izabrani mesec"
1491 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1492 msgid "Show Week Numbers"
1493 msgstr "Prikaži broj nedelje"
1495 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1496 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1497 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se brojevi nedelja"
1499 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1500 msgid "Details Width"
1501 msgstr "Širina detalja"
1503 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1504 msgid "Details width in characters"
1505 msgstr "Širina detalja u znakovima"
1507 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1508 msgid "Details Height"
1509 msgstr "Visina detalja"
1511 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1512 msgid "Details height in rows"
1513 msgstr "Visina detalja u redovima"
1515 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1516 msgid "Show Details"
1517 msgstr "Prikaži detalje"
1519 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1520 msgid "If TRUE, details are shown"
1521 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se detalji"
1523 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1524 msgid "Inner border"
1525 msgstr "Unutrašnja granica"
1527 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1528 msgid "Inner border space"
1529 msgstr "Prostor unutrašnje granice"
1531 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1532 msgid "Vertical separation"
1533 msgstr "Vertikalno razdvajanje"
1535 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1536 msgid "Space between day headers and main area"
1537 msgstr "Razmak između zaglavlja dana i glavne oblasti"
1539 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1540 msgid "Horizontal separation"
1541 msgstr "Horizontalno odvajanje"
1543 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1544 msgid "Space between week headers and main area"
1545 msgstr "Razmak između zaglavlja nedelje i glavne oblasti"
1547 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1548 msgid "Space which is inserted between cells"
1549 msgstr "Razmak koji se ubacuje između ćelija"
1551 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
1552 msgid "Whether the cell expands"
1553 msgstr "Da li ćelija može da se širi"
1555 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
1559 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
1560 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1561 msgstr "Da li ćelija treba da se poravna sa susednim redovima"
1563 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
1565 msgstr "Stalna veličina"
1567 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
1568 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1569 msgstr "Da li ćelije treba da budu iste veličine u svim redovima"
1571 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
1573 msgstr "Vrsta pakovanja"
1575 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
1577 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1578 "start or end of the cell area"
1580 "Vrsta Gtk pakovanja koji označava da li je ćelija upakovana u odnosu na "
1581 "početak ili na kraj oblasti ćelije"
1583 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1585 msgstr "Ćelija fokusa"
1587 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1588 msgid "The cell which currently has focus"
1589 msgstr "Ćelija koja je trenutno u fokusu"
1591 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1593 msgstr "Uređena ćelija"
1595 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1596 msgid "The cell which is currently being edited"
1597 msgstr "Ćelija koja je trenutno izmenjena"
1599 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1601 msgstr "Vidžet uređivanja"
1603 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1604 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1605 msgstr "Vidžet koji trenutno uređuje uređenu ćeliju"
1607 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
1611 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
1612 msgid "The Cell Area this context was created for"
1613 msgstr "Oblast ćelije za koju je napravljen ovaj kontekst"
1615 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
1616 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
1617 msgid "Minimum Width"
1618 msgstr "Najmanja širina"
1620 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
1621 msgid "Minimum cached width"
1622 msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa"
1624 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
1625 msgid "Minimum Height"
1626 msgstr "Najmanja visina"
1628 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
1629 msgid "Minimum cached height"
1630 msgstr "Najmanja visina sadržanog elementa"
1632 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
1633 msgid "Editing Canceled"
1634 msgstr "Uređivanje je otkazano"
1636 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
1637 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1638 msgstr "Obaveštava vas da je uređivanje prekinuto"
1640 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1641 msgid "Accelerator key"
1642 msgstr "Taster prečice"
1644 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1645 msgid "The keyval of the accelerator"
1646 msgstr "Vrednost tastera prečice"
1648 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
1649 msgid "Accelerator modifiers"
1650 msgstr "Modifikatori za prečicu"
1652 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
1653 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1654 msgstr "Maska modifikatora za prečicu"
1656 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
1657 msgid "Accelerator keycode"
1658 msgstr "Kod tastera prečice"
1660 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
1661 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1662 msgstr "Hardverski kod tastera prečice"
1664 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
1665 msgid "Accelerator Mode"
1666 msgstr "Režim prečice"
1668 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
1669 msgid "The type of accelerators"
1670 msgstr "Tip prečice"
1672 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
1676 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:276
1677 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1678 msgstr "Režim menjanja renderera ćelije"
1680 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
1684 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:285
1685 msgid "Display the cell"
1686 msgstr "Prikazati ćeliju"
1688 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:292
1689 msgid "Display the cell sensitive"
1690 msgstr "Prikaži osetljivu ćeliju"
1692 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
1694 msgstr "x-poravnanje"
1696 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:300
1698 msgstr "Vodoravno poravnanje"
1700 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
1702 msgstr "y-poravnanje"
1704 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310
1706 msgstr "Uspravno poravnanje"
1708 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
1712 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320
1714 msgstr "Vodoravna popuna"
1716 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
1720 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:330
1722 msgstr "Uspravna popuna"
1724 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
1728 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:340
1729 msgid "The fixed width"
1730 msgstr "Utvrđena širina"
1732 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
1736 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:350
1737 msgid "The fixed height"
1738 msgstr "Utvrđena visina"
1740 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
1744 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:360
1745 msgid "Row has children"
1746 msgstr "Red sadrži druge redove"
1748 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
1752 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:369
1753 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1754 msgstr "Red se grana, i već je razgranat"
1756 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
1757 msgid "Cell background color name"
1758 msgstr "Ime boje pozadine ćelije"
1760 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:377
1761 msgid "Cell background color as a string"
1762 msgstr "Boja pozadine ćelije kao niz znakova"
1764 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:391
1765 msgid "Cell background color"
1766 msgstr "Boja pozadine ćelije"
1768 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:392
1769 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1770 msgstr "Boja pozadine ćelije kao Gdk boja"
1772 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
1773 msgid "Cell background RGBA color"
1774 msgstr "RGBA boja pozadine ćelije"
1776 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
1777 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1778 msgstr "Boja pozadine ćelije kao GdkRGBA"
1780 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:413
1784 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
1785 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1786 msgstr "Da li je iscrtavač ćelije trenutno u režimu menjanja"
1788 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:422
1789 msgid "Cell background set"
1790 msgstr "Postaviti boju pozadine ćelije"
1792 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:423
1793 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1794 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine ćelije"
1796 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1800 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1801 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1802 msgstr "Model koji sadrži dopuštene vrednosti prozorčeta za izbor"
1804 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1806 msgstr "Tekstualna kolona"
1808 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1809 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1810 msgstr "Kolona u modelu izvora podataka iz koje se izvlače niske"
1812 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:924
1814 msgstr "Omogućava unos"
1816 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
1817 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1818 msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne dozvoljava unos niski osim izabranih"
1820 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1821 msgid "Pixbuf Object"
1822 msgstr "Objekat sličice"
1824 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1825 msgid "The pixbuf to render"
1826 msgstr "Sličica za iscrtavanje"
1828 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1829 msgid "Pixbuf Expander Open"
1830 msgstr "Sličica za razgranate"
1832 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1833 msgid "Pixbuf for open expander"
1834 msgstr "Sličica za prikazano grananje"
1836 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1837 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1838 msgstr "Sličica za nerazgranate"
1840 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1841 msgid "Pixbuf for closed expander"
1842 msgstr "Sličica za neprikazano grananje"
1844 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233
1845 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:238
1847 msgstr "ID pripremljene"
1849 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1850 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1851 msgstr "ID pripremljene sličice koja se iscrtava"
1853 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1854 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:279
1858 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
1859 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1860 msgstr "Vrednost veličine Gtk ikonice koja određuje veličinu iscrtane ikonice"
1862 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
1866 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
1867 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1868 msgstr "Detalj iscrtavanja koji se prosleđuje motoru teme"
1870 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
1871 msgid "Follow State"
1872 msgstr "Prati stanje"
1874 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
1875 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1876 msgstr "Da li se iscrtana sličica boji prema stanju ili ne"
1878 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
1879 #: ../gtk/gtkwindow.c:724
1883 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
1884 msgid "Value of the progress bar"
1885 msgstr "Vrednost elementa napretka"
1887 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1888 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:843
1889 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
1890 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
1894 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
1895 msgid "Text on the progress bar"
1896 msgstr "Tekst u elementu napretka"
1898 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1902 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
1904 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1905 "don't know how much."
1907 "Postavite ovde pozitivne vrednosti da pokažete da ima napretka, ali ne znate "
1910 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
1911 msgid "Text x alignment"
1912 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta"
1914 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
1916 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1919 "Vodoravno poravnanje teksta, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnuto za rasporede "
1922 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
1923 msgid "Text y alignment"
1924 msgstr "Uspravno poravnanje teksta"
1926 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
1927 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1928 msgstr "Uspravno poravnanje teksta, od 0 (vrh) do 1 (dno)."
1930 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
1931 #: ../gtk/gtkrange.c:429
1935 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
1936 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1937 msgstr "Obrće smer u kojem raste linija napredovanja"
1939 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:421
1940 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:318
1944 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:319
1945 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1946 msgstr "Popravka koja sadrži vrednost vrtećeg dugmeta"
1948 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1950 msgstr "Brzina povećanja"
1952 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:327
1953 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1954 msgstr "Ubrzanje kada držite dugme pritisnuto"
1956 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:294
1957 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:336
1961 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:337
1962 msgid "The number of decimal places to display"
1963 msgstr "Broj decimalnih mesta koje želite da prikažete"
1965 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1966 #: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:910
1967 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173
1968 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
1972 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:127
1973 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1974 msgstr "Da li se prikazuje vrteška unutar ćelije"
1976 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1977 msgid "Pulse of the spinner"
1978 msgstr "Treptanje ili vrteška"
1980 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1981 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1982 msgstr "Vrednost veličine Gtk ikonice koja određuje veličinu iscrtane vrteške"
1984 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
1985 msgid "Text to render"
1986 msgstr "Tekst koji se iscrtava"
1988 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261
1990 msgstr "Označeni tekst"
1992 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
1993 msgid "Marked up text to render"
1994 msgstr "Označeni tekst koji se iscrtava"
1996 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtklabel.c:733
2000 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270
2001 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2002 msgstr "Spisak stilskih osobina teksta koji se iscrtava"
2004 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
2005 msgid "Single Paragraph Mode"
2006 msgstr "U jednom pasusu"
2008 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
2009 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2010 msgstr "Da li da zadrži sav tekst u jednom pasusu"
2012 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtkcellview.c:189
2013 #: ../gtk/gtktexttag.c:198
2014 msgid "Background color name"
2015 msgstr "Ime boje pozadine"
2017 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:190
2018 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
2019 msgid "Background color as a string"
2020 msgstr "Boja pozadine kao niz znakova"
2022 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 ../gtk/gtkcellview.c:204
2023 #: ../gtk/gtktexttag.c:213
2024 msgid "Background color"
2025 msgstr "Boja pozadine"
2027 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtkcellview.c:205
2028 #: ../gtk/gtktexttag.c:214
2029 msgid "Background color as a GdkColor"
2030 msgstr "Boja pozadine kao Gdk boja"
2032 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:316
2033 msgid "Background color as RGBA"
2034 msgstr "Boja pozadine kao RGBA"
2036 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtkcellview.c:219
2037 #: ../gtk/gtktexttag.c:229
2038 msgid "Background color as a GdkRGBA"
2039 msgstr "Boja pozadine kao GdkRGBA"
2041 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323 ../gtk/gtktexttag.c:244
2042 msgid "Foreground color name"
2043 msgstr "Ime boje iscrtavanja"
2045 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:324 ../gtk/gtktexttag.c:245
2046 msgid "Foreground color as a string"
2047 msgstr "Boja iscrtavanja kao niz znakova"
2049 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338 ../gtk/gtktexttag.c:259
2050 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
2051 msgid "Foreground color"
2052 msgstr "Boja iscrtavanja"
2054 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:260
2055 msgid "Foreground color as a GdkColor"
2056 msgstr "Boja iscrtavanja kao Gdk boja"
2058 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:353
2059 msgid "Foreground color as RGBA"
2060 msgstr "Boja iscrtavanja kao RGBA"
2062 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:354 ../gtk/gtktexttag.c:275
2063 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2064 msgstr "Boja iscrtavanja kao GdkRGBA"
2066 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 ../gtk/gtkentry.c:758
2067 #: ../gtk/gtktexttag.c:291 ../gtk/gtktextview.c:684
2069 msgstr "Izmenjivost"
2071 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:363 ../gtk/gtktexttag.c:292
2072 #: ../gtk/gtktextview.c:685
2073 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2074 msgstr "Da li korisnik može menjati tekst"
2076 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:370 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378
2077 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:307 ../gtk/gtktexttag.c:315
2081 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2082 #: ../gtk/gtktexttag.c:308
2083 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2084 msgstr "Opis pisma kao niz znakova, npr. „Sans Italic 12“"
2086 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2087 #: ../gtk/gtktexttag.c:316
2088 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2089 msgstr "Opis pisma kao struktura „PangoFontDescription“"
2091 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:387 ../gtk/gtktexttag.c:323
2093 msgstr "Porodica pisma"
2095 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:324
2096 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2097 msgstr "Ime porodice pisma, npr.: „Sans, Helvetica, Times, Monospace“"
2099 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:395 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:396
2100 #: ../gtk/gtktexttag.c:331
2104 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:404 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405
2105 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
2106 msgid "Font variant"
2107 msgstr "Varijanta pisma"
2109 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:413 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414
2110 #: ../gtk/gtktexttag.c:349
2112 msgstr "Težina pisma"
2114 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:423 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:424
2115 #: ../gtk/gtktexttag.c:360
2116 msgid "Font stretch"
2117 msgstr "Razvlačenje pisma"
2119 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:433
2120 #: ../gtk/gtktexttag.c:369
2122 msgstr "Veličina pisma"
2124 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:442 ../gtk/gtktexttag.c:389
2126 msgstr "Pismo u tačkama"
2128 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:443 ../gtk/gtktexttag.c:390
2129 msgid "Font size in points"
2130 msgstr "Veličina pisma u štamparskim tačkama (pointima)"
2132 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:452 ../gtk/gtktexttag.c:379
2134 msgstr "Razmera pisma"
2136 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:453
2137 msgid "Font scaling factor"
2138 msgstr "Činilac kojim se uvećava ili umanjuje veličina pisma"
2140 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:458
2144 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463
2146 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2148 "Pomeraj teksta iznad osnovne linije (ispod osnovne linije ako je pomeraj "
2151 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:498
2152 msgid "Strikethrough"
2155 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475 ../gtk/gtktexttag.c:499
2156 msgid "Whether to strike through the text"
2157 msgstr "Da li precrtati tekst uzdužnom linijom"
2159 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:482 ../gtk/gtktexttag.c:506
2161 msgstr "Podvlačenje"
2163 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:483 ../gtk/gtktexttag.c:507
2164 msgid "Style of underline for this text"
2165 msgstr "Način podvlačenja za ovaj tekst"
2167 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktexttag.c:418
2171 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
2173 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2174 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2175 "probably don't need it"
2177 "Jezik na kome je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao nagoveštaj "
2178 "pri iscrtavanju teksta. Ako ne razumete ovaj parametar, onda vam "
2179 "najverovatnije ni ne treba"
2181 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtklabel.c:858
2182 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
2184 msgstr "Skraćivanje"
2186 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513
2188 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2189 "have enough room to display the entire string"
2191 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko renderer ćelije ne raspolaže "
2192 "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta."
2194 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
2195 #: ../gtk/gtklabel.c:879
2196 msgid "Width In Characters"
2197 msgstr "Širina u znakovima"
2199 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtklabel.c:880
2200 msgid "The desired width of the label, in characters"
2201 msgstr "Željena širina oznake, kao broj znakova"
2203 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557 ../gtk/gtklabel.c:940
2204 msgid "Maximum Width In Characters"
2205 msgstr "Najveća širina u znakovima"
2207 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
2208 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2209 msgstr "Najveća širina ćelije, kao broj znakova"
2211 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576 ../gtk/gtktexttag.c:515
2215 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:577
2217 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2218 "have enough room to display the entire string"
2220 "Kako prelomiti tekst u više redova, ukoliko iscrtavač ćelije ne raspolaže "
2221 "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta"
2223 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtkcombobox.c:746
2225 msgstr "Širina za prelom"
2227 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:597
2228 msgid "The width at which the text is wrapped"
2229 msgstr "Položaj na kojem se prelama tekst"
2231 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
2235 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618
2236 msgid "How to align the lines"
2237 msgstr "Kako poravnati linije"
2239 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtkcellview.c:323
2240 #: ../gtk/gtktexttag.c:620
2241 msgid "Background set"
2242 msgstr "Postavljena pozadina"
2244 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtkcellview.c:324
2245 #: ../gtk/gtktexttag.c:621
2246 msgid "Whether this tag affects the background color"
2247 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine"
2249 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:628
2250 msgid "Foreground set"
2251 msgstr "Postavljena boja"
2253 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:629
2254 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2255 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju iscrtavanja"
2257 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:632
2258 msgid "Editability set"
2259 msgstr "Postavljena izmenjivost"
2261 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:633
2262 msgid "Whether this tag affects text editability"
2263 msgstr "Da li ove postavke utiču na to da li je tekst izmenjiv"
2265 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:636
2266 msgid "Font family set"
2267 msgstr "Postavljena porodica pisma"
2269 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:637
2270 msgid "Whether this tag affects the font family"
2271 msgstr "Da li ove postavke utiču na porodicu pisma"
2273 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:640
2274 msgid "Font style set"
2275 msgstr "Postavljen stil pisma"
2277 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:641
2278 msgid "Whether this tag affects the font style"
2279 msgstr "Da li ove postavke utiču na stil pisma"
2281 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:644
2282 msgid "Font variant set"
2283 msgstr "Postavljena varijanta pisma"
2285 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:645
2286 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2287 msgstr "Da li ove postavke utiču na varijantu pisma"
2289 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:648
2290 msgid "Font weight set"
2291 msgstr "Postavljena težina pisma"
2293 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:649
2294 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2295 msgstr "Da li ove postavke utiču na težinu pisma"
2297 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:652
2298 msgid "Font stretch set"
2299 msgstr "Postavljeno razvlačenje pisma"
2301 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:653
2302 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2303 msgstr "Da li ove postavke utiču na razvlačenje pisma"
2305 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:656
2306 msgid "Font size set"
2307 msgstr "Postavljena veličina pisma"
2309 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:657
2310 msgid "Whether this tag affects the font size"
2311 msgstr "Da li ove postavke utiču na veličinu pisma"
2313 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:660
2314 msgid "Font scale set"
2315 msgstr "Postavljena razmera pisma"
2317 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:661
2318 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2319 msgstr "Da li ove postavke utiču na izmenu veličine pisma pomoću činioca"
2321 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:680
2323 msgstr "Postavljen pomeraj"
2325 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:681
2326 msgid "Whether this tag affects the rise"
2327 msgstr "Da li ove postavke utiču na pomeraj u odnosu na osnovnu liniju"
2329 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 ../gtk/gtktexttag.c:696
2330 msgid "Strikethrough set"
2331 msgstr "Postavljeno precrtavanje"
2333 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:697
2334 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2335 msgstr "Da li ove postavke utiču na precrtavanje teksta"
2337 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 ../gtk/gtktexttag.c:704
2338 msgid "Underline set"
2339 msgstr "Postavljeno podvlačenje"
2341 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:705
2342 msgid "Whether this tag affects underlining"
2343 msgstr "Da li ove postavke utiču na podvlačenje teksta"
2345 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:682 ../gtk/gtktexttag.c:668
2346 msgid "Language set"
2347 msgstr "Postavljen jezik"
2349 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:669
2350 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2351 msgstr "Da li ova postavka utiče na jezik u kom se tekst iscrtava"
2353 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:686
2354 msgid "Ellipsize set"
2355 msgstr "Skraćivanje (sa tri tačke)"
2357 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687
2358 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2359 msgstr "Da li ove postavke utiču na režim skraćivanja teksta"
2361 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:690
2363 msgstr "Postavljeno poravnjanje"
2365 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691
2366 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2367 msgstr "Da li ove postavke utiču na režim poravnjanja"
2369 # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle",
2370 # koliko mi je bar poznato
2371 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2372 msgid "Toggle state"
2373 msgstr "Stanje prekidača"
2375 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2376 msgid "The toggle state of the button"
2377 msgstr "Stanje prekidača dugmeta"
2379 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2380 msgid "Inconsistent state"
2381 msgstr "Nedosledno stanje"
2383 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2384 msgid "The inconsistent state of the button"
2385 msgstr "Nedosledno stanje dugmića"
2387 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
2389 msgstr "Moguće aktivirati"
2391 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2392 msgid "The toggle button can be activated"
2393 msgstr "Prekidačko dugme je moguće aktivirati"
2395 # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
2396 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2398 msgstr "Stanje radio dugmeta"
2400 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2401 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2402 msgstr "Iscrtaj prekidačko dugme kao radio dugme"
2404 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
2405 msgid "Indicator size"
2406 msgstr "Veličina pokazatelja"
2408 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2409 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
2410 msgid "Size of check or radio indicator"
2411 msgstr "Veličina pokazatelja štikliranja ili radio dela dugmeta"
2413 #: ../gtk/gtkcellview.c:218
2414 msgid "Background RGBA color"
2415 msgstr "RGBA boja pozadine"
2417 #: ../gtk/gtkcellview.c:233
2418 msgid "CellView model"
2419 msgstr "Model prikaza ćelije"
2421 #: ../gtk/gtkcellview.c:234
2422 msgid "The model for cell view"
2423 msgstr "Model za prikaz ćelije"
2425 #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1010
2426 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:446 ../gtk/gtkiconview.c:635
2427 #: ../gtk/gtktreemenu.c:327 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
2429 msgstr "Oblast ćelije"
2431 #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1011
2432 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:447 ../gtk/gtkiconview.c:636
2433 #: ../gtk/gtktreemenu.c:328 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2434 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2435 msgstr "Oblast Gtk ćelije korišćena za raspoređivanje ćelija"
2437 #: ../gtk/gtkcellview.c:276
2438 msgid "Cell Area Context"
2439 msgstr "Kontekst oblasti ćelije"
2441 #: ../gtk/gtkcellview.c:277
2442 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2444 "Kontekst oblasti Gtk ćelije korišćen za izračunavanje geometrije prikaza "
2447 #: ../gtk/gtkcellview.c:294
2448 msgid "Draw Sensitive"
2449 msgstr "Osetljivost iscrtavanja"
2451 #: ../gtk/gtkcellview.c:295
2452 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2453 msgstr "Da li da natera ćelije da budu iscrtane u osetljivom stanju"
2455 #: ../gtk/gtkcellview.c:313
2457 msgstr "Model ispunjavanja"
2459 #: ../gtk/gtkcellview.c:314
2460 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2461 msgstr "Da li treba tražiti dovoljno prostora za svaki red u modelu"
2463 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
2464 msgid "Indicator Size"
2465 msgstr "Veličina pokazatelja"
2467 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
2468 msgid "Indicator Spacing"
2469 msgstr "Razmaci pokazatelja"
2471 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2472 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2473 msgstr "Razmaci oko pokazatelja štikliranja ili radio dela dugmeta"
2475 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2476 msgid "Whether the menu item is checked"
2477 msgstr "Da li je stavka menija štiklirana"
2479 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181
2480 msgid "Inconsistent"
2483 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2484 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2485 msgstr "Da li prikazati „nedosledno“ stanje"
2487 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
2488 msgid "Draw as radio menu item"
2489 msgstr "Iscrtaj kao radio dugme"
2491 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
2492 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2493 msgstr "Da li stavka menija izgleda kao radio dugme"
2495 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2497 msgstr "Koristi providnost"
2499 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:174
2500 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2501 msgstr "Da li će boji biti data alfa vrednost"
2503 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
2504 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
2505 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:425 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
2509 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189
2510 msgid "The title of the color selection dialog"
2511 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor boje"
2513 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:206
2514 msgid "The selected color"
2515 msgstr "Izabrana boja"
2517 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:221
2518 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2520 "Trenutna vrednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
2523 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:235
2524 msgid "Current RGBA Color"
2525 msgstr "Trenutna RGBA boja"
2527 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:236
2528 msgid "The selected RGBA color"
2529 msgstr "Izabrana RGBA boja"
2531 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2535 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2536 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2537 msgstr "Tekuća boja, kao GdkRGBA"
2539 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2540 msgid "Whether alpha should be shown"
2541 msgstr "Da li se alfa prikazuje ili ne"
2543 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
2545 msgstr "Prikazuje uređivač"
2547 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
2549 msgstr "Vrsta razmere"
2551 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2555 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2556 msgid "Color as RGBA"
2557 msgstr "Boja kao RGBA"
2559 # Izbirač naiđe na otirač? :) Ali mi ne pada ništa pametnije na pamet :(
2560 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:796
2564 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
2565 msgid "Whether the swatch is selectable"
2566 msgstr "Da li se sat može izabrati"
2568 #: ../gtk/gtkcombobox.c:729
2569 msgid "ComboBox model"
2570 msgstr "Model padajuće liste"
2572 #: ../gtk/gtkcombobox.c:730
2573 msgid "The model for the combo box"
2574 msgstr "Model prozorčeta za izbor"
2576 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2577 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2578 msgstr "Širina za prelom pri raspoređivanju stavki u mreži"
2580 #: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:381
2581 msgid "Row span column"
2582 msgstr "Red obuhvata kolonu"
2584 #: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:382
2585 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2586 msgstr "TreeModel kolona koja sadrži vrednosti obuhvatanja redova"
2588 #: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:402
2589 msgid "Column span column"
2590 msgstr "Kolona obuhvata kolonu"
2592 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:403
2593 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2594 msgstr "TreeModel kolona koja sadrži vrednosti obuhvatanja kolone"
2596 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813
2598 msgstr "Aktivna stavka"
2600 #: ../gtk/gtkcombobox.c:814
2601 msgid "The item which is currently active"
2602 msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
2604 #: ../gtk/gtkcombobox.c:833 ../gtk/gtkuimanager.c:482
2605 msgid "Add tearoffs to menus"
2606 msgstr "Dodaj otcepljivanje u menije"
2608 #: ../gtk/gtkcombobox.c:834
2609 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2610 msgstr "Da li padajući meniji sadrže i stavku za otcepljivanje"
2612 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849 ../gtk/gtkentry.c:783
2614 msgstr "Sadrži okvir"
2616 #: ../gtk/gtkcombobox.c:850
2617 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2618 msgstr "Da li prozorče za izbor iscrtava okvir oko sadržanih elemenata"
2620 #: ../gtk/gtkcombobox.c:858
2621 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2622 msgstr "Da li prozorče za izbor dobija fokus kada se klikne na nju mišem"
2624 #: ../gtk/gtkcombobox.c:873 ../gtk/gtkmenu.c:609
2625 msgid "Tearoff Title"
2626 msgstr "Naslov otcepljenog"
2628 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2630 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2632 msgstr "Naslov koji može prikazati upravnik prozora kada se ovaj meni otcepi"
2634 #: ../gtk/gtkcombobox.c:891
2636 msgstr "Iskačući prikazan"
2638 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2639 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2640 msgstr "Da li se padajući meni prikazuje"
2642 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2643 msgid "Button Sensitivity"
2644 msgstr "Osetljivost dugmeta"
2646 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2647 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2648 msgstr "Da li je dugme za padajući meni osetljivo kada je model prazan"
2650 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2651 msgid "Whether combo box has an entry"
2652 msgstr "Da li prozorče za izbor ima unos"
2654 #: ../gtk/gtkcombobox.c:940
2655 msgid "Entry Text Column"
2656 msgstr "Tekstualna kolona unosa"
2658 #: ../gtk/gtkcombobox.c:941
2660 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2661 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2663 "Kolona u modelu prozorčeta za izbor za udruživanje sa niskama iz unosa ako je "
2664 "prozorče napravljeno sa „#GtkComboBox:has-entry = %TRUE“"
2666 #: ../gtk/gtkcombobox.c:958
2670 #: ../gtk/gtkcombobox.c:959
2672 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2675 "Kolona u modelu prozorčeta za izbor koja obezbeđuje IB niske za vrednosti u "
2678 #: ../gtk/gtkcombobox.c:974
2682 #: ../gtk/gtkcombobox.c:975
2683 msgid "The value of the id column for the active row"
2684 msgstr "Vrednost iba kolone aktivnog reda"
2686 #: ../gtk/gtkcombobox.c:990
2687 msgid "Popup Fixed Width"
2688 msgstr "Stalna širina oblačića"
2690 #: ../gtk/gtkcombobox.c:991
2692 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2693 "width of the combo box"
2695 "Da li širina oblačića treba da bude stalne širine podudarajući dodeljenu "
2696 "širinu prozorčeta za izbor"
2698 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1017
2699 msgid "Appears as list"
2700 msgstr "Izgleda kao spisak"
2702 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1018
2703 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2704 msgstr "Da li padajući meniji izgledaju kao spiskovi umesto kao meniji"
2706 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1034
2708 msgstr "Veličina strelice"
2710 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1035
2711 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2712 msgstr "Najmanja veličina strelice u prozorčetu za izbor"
2714 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1052
2715 msgid "The amount of space used by the arrow"
2716 msgstr "Količina prostora koji koristi strelica"
2718 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1068
2719 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2720 msgstr "Kakvu vrstu senke da se iscrtava oko prozorčeta za izbor"
2722 #: ../gtk/gtkcontainer.c:460
2724 msgstr "Promena veličine"
2726 #: ../gtk/gtkcontainer.c:461
2727 msgid "Specify how resize events are handled"
2728 msgstr "Način na koji se obrađuje promena veličine"
2730 #: ../gtk/gtkcontainer.c:468
2731 msgid "Border width"
2732 msgstr "Širina ivice"
2734 #: ../gtk/gtkcontainer.c:469
2735 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2736 msgstr "Širina prazne ivice oko elemenata u sadržaocu"
2738 #: ../gtk/gtkcontainer.c:477
2740 msgstr "Sadržani element"
2742 #: ../gtk/gtkcontainer.c:478
2743 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2744 msgstr "Može se koristiti za dodavanje novih elemenata u sadržaoc"
2746 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
2747 msgid "Subproperties"
2750 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:160
2751 msgid "The list of subproperties"
2752 msgstr "Spisak podosobina"
2754 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:189
2755 #| msgid "Animation"
2759 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:190
2760 #| msgid "Set if the value is inherited by default"
2761 msgid "Set if the value can be animated"
2762 msgstr "Podešava ako vrednost može biti animirana"
2764 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:196
2768 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:197
2769 msgid "The numeric id for quick access"
2770 msgstr "Brojevni ib za brzi pristup"
2772 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:203
2776 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:204
2777 msgid "Set if the value is inherited by default"
2778 msgstr "Podešava ako je vrednost nasleđena po osnovi"
2780 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:210
2781 msgid "Initial value"
2782 msgstr "Početna vrednost"
2784 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:211
2785 msgid "The initial specified value used for this property"
2786 msgstr "Početna navedena vrednost korišćena za ovo svojstvo"
2788 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:408
2789 msgid "Content area border"
2790 msgstr "Ivica površine sadržaja"
2792 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2793 msgid "Width of border around the main dialog area"
2794 msgstr "Širina ivice oko glavne površine prozorčeta"
2796 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:425
2797 msgid "Content area spacing"
2798 msgstr "Razmak oblasti sadržaja"
2800 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2801 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2802 msgstr "Razmak između elemenata na oblasti glavnog dijaloga"
2804 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:441
2805 msgid "Button spacing"
2806 msgstr "Razmak dugmića"
2808 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:442
2809 msgid "Spacing between buttons"
2810 msgstr "Razmaci između dugmića"
2812 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:457
2813 msgid "Action area border"
2814 msgstr "Ivica površine za delovanje"
2816 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2817 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2818 msgstr "Širina ivice oko prostora za dugmiće u dnu prozorčeta"
2820 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
2821 msgid "The contents of the buffer"
2822 msgstr "Sadržaj bafera"
2824 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:923
2826 msgstr "Dužina teksta"
2828 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
2829 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2830 msgstr "Dužina trenutnog teksta u baferu"
2832 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:766
2833 msgid "Maximum length"
2834 msgstr "Najveća dužina"
2836 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:767
2837 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2838 msgstr "Najviše dozvoljenih znakova za ovo polje. Nula ukoliko nema ograničenja"
2840 #: ../gtk/gtkentry.c:730
2842 msgstr "Bafer teksta"
2844 #: ../gtk/gtkentry.c:731
2845 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2846 msgstr "Objekat bafera teksta koji zapravo čuva tekst"
2848 #: ../gtk/gtkentry.c:738 ../gtk/gtklabel.c:821
2849 msgid "Cursor Position"
2850 msgstr "Položaj kurzora"
2852 #: ../gtk/gtkentry.c:739 ../gtk/gtklabel.c:822
2853 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2854 msgstr "Trenutni položaj kurzora za unos kao broj znakova"
2856 #: ../gtk/gtkentry.c:748 ../gtk/gtklabel.c:831
2857 msgid "Selection Bound"
2858 msgstr "Granica izbora"
2860 #: ../gtk/gtkentry.c:749 ../gtk/gtklabel.c:832
2862 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2863 msgstr "Položaj suprotnog kraja izbora u odnosu na kurzor kao broj znakova"
2865 #: ../gtk/gtkentry.c:759
2866 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2867 msgstr "Dozvoljena izmena sadržaja polja"
2869 #: ../gtk/gtkentry.c:775
2873 #: ../gtk/gtkentry.c:776
2875 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2878 "Ukoliko nije postavljeno, prikazuje se „nevidljivi znak“ umesto pravog teksta "
2881 #: ../gtk/gtkentry.c:784
2882 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2883 msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne prikazuje se spoljašnji okvir"
2885 #: ../gtk/gtkentry.c:800
2887 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2888 msgstr "Ivica oko teksta i okvira. Prevazilazi svojstvo unutrašnjeg stila ivice"
2890 #: ../gtk/gtkentry.c:808 ../gtk/gtkentry.c:1409
2891 msgid "Invisible character"
2892 msgstr "Nevidljivi znak"
2894 #: ../gtk/gtkentry.c:809 ../gtk/gtkentry.c:1410
2895 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2896 msgstr "Znak koji se koristi kada se sakriva sadržaj polja (za unos lozinke)"
2898 #: ../gtk/gtkentry.c:816
2899 msgid "Activates default"
2900 msgstr "Pokreće podrazumevani"
2902 #: ../gtk/gtkentry.c:817
2904 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2905 "dialog) when Enter is pressed"
2907 "Da li se pokreće podrazumevana akcija (npr. podrazumevano dugme u "
2908 "prozorčetu) kada se pritisne Enter"
2910 #: ../gtk/gtkentry.c:823
2911 msgid "Width in chars"
2912 msgstr "Širina u znakovima"
2914 #: ../gtk/gtkentry.c:824
2915 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2916 msgstr "Za koliko znakova ima mesta u polju"
2918 #: ../gtk/gtkentry.c:833
2919 msgid "Scroll offset"
2922 #: ../gtk/gtkentry.c:834
2923 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2924 msgstr "Broj tačaka polja koja su izbačena sa ekrana ulevo"
2926 #: ../gtk/gtkentry.c:844
2927 msgid "The contents of the entry"
2928 msgstr "Sadržaj polja"
2930 #: ../gtk/gtkentry.c:859 ../gtk/gtkmisc.c:103
2932 msgstr "X poravnanje"
2934 #: ../gtk/gtkentry.c:860 ../gtk/gtkmisc.c:104
2936 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2939 "Vodoravno poravnanje, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnuto za rasporede sa desna "
2942 #: ../gtk/gtkentry.c:876
2943 msgid "Truncate multiline"
2944 msgstr "Sečenje više linija"
2946 #: ../gtk/gtkentry.c:877
2947 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2948 msgstr "Da li da se ubacivanja sa više linija saseku u jednu liniju."
2950 #: ../gtk/gtkentry.c:893
2951 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2953 "Kakva vrsta senke da se iscrtava oko unosa kada je postavljeno da ima okvir"
2955 #: ../gtk/gtkentry.c:908 ../gtk/gtktextview.c:764
2956 msgid "Overwrite mode"
2957 msgstr "Način prepisivanja"
2959 #: ../gtk/gtkentry.c:909
2960 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2961 msgstr "Da li uneti tekst ide preko postojećeg sadržaja"
2963 #: ../gtk/gtkentry.c:924
2964 msgid "Length of the text currently in the entry"
2965 msgstr "Dužina trenutnog teksta u unosu"
2967 #: ../gtk/gtkentry.c:939
2968 msgid "Invisible character set"
2969 msgstr "Podešavanje nevidljivih znakova"
2971 #: ../gtk/gtkentry.c:940
2972 msgid "Whether the invisible character has been set"
2973 msgstr "Da li je podešen nevidljivi znak"
2975 #: ../gtk/gtkentry.c:958
2976 msgid "Caps Lock warning"
2977 msgstr "Upozorenje zaključanih velikih slova"
2979 #: ../gtk/gtkentry.c:959
2980 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2982 "Da li će unosi lozinke da prikazuju upozorenje kada su zaključana velika slova"
2985 #: ../gtk/gtkentry.c:973
2986 msgid "Progress Fraction"
2987 msgstr "Deo napretka"
2989 #: ../gtk/gtkentry.c:974
2990 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2991 msgstr "Trenutni deo posla koji je završen"
2993 #: ../gtk/gtkentry.c:991
2994 msgid "Progress Pulse Step"
2995 msgstr "Korak impulsa napretka"
2997 #: ../gtk/gtkentry.c:992
2999 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
3000 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
3002 "Koliko od ukupnog napretka unaprediti pomerajući blok pri impulsnom "
3003 "priraštaju za svaki poziv gtk_entry_progress_pulse() funkcije"
3005 #: ../gtk/gtkentry.c:1009
3006 msgid "Placeholder text"
3007 msgstr "Tekst čuvara mesta"
3009 #: ../gtk/gtkentry.c:1010
3010 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
3011 msgstr "Prikazuje tekst u unosu kada je prazan i nije u prvom planu"
3013 #: ../gtk/gtkentry.c:1024
3014 msgid "Primary pixbuf"
3015 msgstr "Glavna sličica"
3017 #: ../gtk/gtkentry.c:1025
3018 msgid "Primary pixbuf for the entry"
3019 msgstr "Glavna sličica unosa"
3021 #: ../gtk/gtkentry.c:1039
3022 msgid "Secondary pixbuf"
3023 msgstr "Pomoćna sličica"
3025 #: ../gtk/gtkentry.c:1040
3026 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
3027 msgstr "Pomoćna sličica unosa"
3029 #: ../gtk/gtkentry.c:1054
3030 msgid "Primary stock ID"
3031 msgstr "Identifikator glavnog tipa"
3033 #: ../gtk/gtkentry.c:1055
3034 msgid "Stock ID for primary icon"
3035 msgstr "Identifikator tipa glavne ikonice"
3037 #: ../gtk/gtkentry.c:1069
3038 msgid "Secondary stock ID"
3039 msgstr "Identifikator pomoćnog tipa"
3041 #: ../gtk/gtkentry.c:1070
3042 msgid "Stock ID for secondary icon"
3043 msgstr "Identifikator tipa pomoćne ikonice"
3045 #: ../gtk/gtkentry.c:1084
3046 msgid "Primary icon name"
3047 msgstr "Glavno ime ikonice"
3049 #: ../gtk/gtkentry.c:1085
3050 msgid "Icon name for primary icon"
3051 msgstr "Ime ikonice za glavnu ikonicu"
3053 #: ../gtk/gtkentry.c:1099
3054 msgid "Secondary icon name"
3055 msgstr "Pomoćno ime ikonice"
3057 #: ../gtk/gtkentry.c:1100
3058 msgid "Icon name for secondary icon"
3059 msgstr "Ime ikonice za pomoćnu ikonicu"
3061 #: ../gtk/gtkentry.c:1114
3062 msgid "Primary GIcon"
3063 msgstr "Glavna GIkona"
3065 #: ../gtk/gtkentry.c:1115
3066 msgid "GIcon for primary icon"
3067 msgstr "GIkona glavne ikonice"
3069 #: ../gtk/gtkentry.c:1129
3070 msgid "Secondary GIcon"
3071 msgstr "Pomoćna GIkona"
3073 #: ../gtk/gtkentry.c:1130
3074 msgid "GIcon for secondary icon"
3075 msgstr "GIkona pomoćne ikonice"
3077 #: ../gtk/gtkentry.c:1144
3078 msgid "Primary storage type"
3079 msgstr "Glavni tip smeštaja"
3081 #: ../gtk/gtkentry.c:1145
3082 msgid "The representation being used for primary icon"
3083 msgstr "Način zapisa koji se koristi za glavnu ikonicu"
3085 #: ../gtk/gtkentry.c:1160
3086 msgid "Secondary storage type"
3087 msgstr "Pomoćni tip smeštaja"
3089 #: ../gtk/gtkentry.c:1161
3090 msgid "The representation being used for secondary icon"
3091 msgstr "Način zapisa koji se koristi za pomoćnu ikonicu"
3093 #: ../gtk/gtkentry.c:1182
3094 msgid "Primary icon activatable"
3095 msgstr "Glavna ikonica se može aktivirati"
3097 #: ../gtk/gtkentry.c:1183
3098 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3099 msgstr "Da li se glavna ikonica može aktivirati"
3101 #: ../gtk/gtkentry.c:1203
3102 msgid "Secondary icon activatable"
3103 msgstr "Pomoćna ikonica se može aktivirati"
3105 #: ../gtk/gtkentry.c:1204
3106 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3107 msgstr "Da li se pomoćna ikonica može aktivirati"
3109 #: ../gtk/gtkentry.c:1226
3110 msgid "Primary icon sensitive"
3111 msgstr "Glavna ikonica osetljiva"
3113 #: ../gtk/gtkentry.c:1227
3114 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3115 msgstr "Da li je glavna ikonica osetljiva"
3117 #: ../gtk/gtkentry.c:1248
3118 msgid "Secondary icon sensitive"
3119 msgstr "Pomoćna ikonica osetljiva"
3121 #: ../gtk/gtkentry.c:1249
3122 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3123 msgstr "Da li je pomoćna ikonica osetljiva"
3125 #: ../gtk/gtkentry.c:1265
3126 msgid "Primary icon tooltip text"
3127 msgstr "Tekst saveta glavne ikonice"
3129 #: ../gtk/gtkentry.c:1266 ../gtk/gtkentry.c:1302
3130 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3131 msgstr "Sadržaj saveta na glavnoj ikonici"
3133 #: ../gtk/gtkentry.c:1282
3134 msgid "Secondary icon tooltip text"
3135 msgstr "Tekst saveta pomoćne ikonice"
3137 #: ../gtk/gtkentry.c:1283 ../gtk/gtkentry.c:1321
3138 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3139 msgstr "Sadržaj saveta na pomoćnoj ikonici"
3141 #: ../gtk/gtkentry.c:1301
3142 msgid "Primary icon tooltip markup"
3143 msgstr "Oznaka saveta glavne ikonice"
3145 #: ../gtk/gtkentry.c:1320
3146 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3147 msgstr "Oznaka saveta pomoćne ikonice"
3149 #: ../gtk/gtkentry.c:1340 ../gtk/gtktextview.c:792
3151 msgstr "Modul metoda unosa"
3153 #: ../gtk/gtkentry.c:1341 ../gtk/gtktextview.c:793
3154 msgid "Which IM module should be used"
3155 msgstr "Koji modul metoda unosa treba koristiti"
3157 #: ../gtk/gtkentry.c:1355
3159 msgstr "Dovršavanje"
3161 #: ../gtk/gtkentry.c:1356
3162 msgid "The auxiliary completion object"
3163 msgstr "Pomoćni objekat dovršavanja"
3165 #: ../gtk/gtkentry.c:1370
3166 msgid "Icon Prelight"
3167 msgstr "Osvetljenje ikonice"
3169 #: ../gtk/gtkentry.c:1371
3170 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3172 "Da li da se ikonice koje se mogu aktivirati osvetle kada se pređe preko njih"
3174 #: ../gtk/gtkentry.c:1387
3175 msgid "Progress Border"
3176 msgstr "Okvir napretka"
3178 #: ../gtk/gtkentry.c:1388
3179 msgid "Border around the progress bar"
3180 msgstr "Okvir oko trake napretka"
3182 #: ../gtk/gtkentry.c:1884
3183 msgid "Border between text and frame."
3184 msgstr "Granica između teksta i okvira"
3186 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:318
3187 msgid "Completion Model"
3188 msgstr "Model dopunjavanja"
3190 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:319
3191 msgid "The model to find matches in"
3192 msgstr "Model po kojem se traže poklapanja"
3194 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325
3195 msgid "Minimum Key Length"
3196 msgstr "Najmanja dužina ključa"
3198 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:326
3199 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3200 msgstr "Najmanja dužina ključa za pretragu radi nalaženja poklapanja"
3202 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:342 ../gtk/gtkiconview.c:431
3204 msgstr "Tekstualna kolona"
3206 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:343
3207 msgid "The column of the model containing the strings."
3208 msgstr "Kolona u modelu koja sadrži niske."
3210 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:362
3211 msgid "Inline completion"
3212 msgstr "Dopunjavanje u redu"
3214 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:363
3215 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3216 msgstr "Da li se zajednički predmetak sam ubacuje"
3218 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:377
3219 msgid "Popup completion"
3220 msgstr "Dopunjavanje oblačića"
3222 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:378
3223 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3224 msgstr "Da li se predlozi dopuna pojavljuju u iskačućem prozoru"
3226 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:393
3227 msgid "Popup set width"
3228 msgstr "Širina oblačića"
3230 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:394
3231 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3232 msgstr "Ako je postavljeno, iskačući prozor će biti iste veličine kao i polje"
3234 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:412
3235 msgid "Popup single match"
3236 msgstr "Jedinstveno podudaranje oblačića"
3238 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:413
3239 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3241 "Ako je postavljeno, iskačući prozor će se prikazivati i za jedino poklapanje."
3243 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:427
3244 msgid "Inline selection"
3245 msgstr "Unutrašnji izbor"
3247 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:428
3248 msgid "Your description here"
3249 msgstr "Vaš opis ovde"
3251 #: ../gtk/gtkeventbox.c:107
3252 msgid "Visible Window"
3253 msgstr "Vidljiv prozor"
3255 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
3257 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3260 "Da li se vidi polje sa događajima, nasuprot nevidljivom i korišćenom samo za "
3261 "reagovanje na događaje."
3263 #: ../gtk/gtkeventbox.c:114
3265 msgstr "Iznad sadržanog"
3267 #: ../gtk/gtkeventbox.c:115
3269 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3270 "child widget as opposed to below it."
3272 "Da li je prozor za praćenje događaja iznad prozora sadržanog elementa umesto "
3275 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
3279 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
3280 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3281 msgstr "Da li je otvoren razgranik radi prikaza sadržanih elemenata"
3283 #: ../gtk/gtkexpander.c:289
3284 msgid "Text of the expander's label"
3285 msgstr "Tekst oznake razgranika"
3287 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:740
3289 msgstr "Koristi oznake"
3291 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:741
3292 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3293 msgstr "Tekst oznake sadrži HML oznake. Videti pango_parse_markup()"
3295 #: ../gtk/gtkexpander.c:313
3296 msgid "Space to put between the label and the child"
3297 msgstr "Razmak koji se stavlja između oznake i sadržanog elementa"
3299 #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
3300 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1595
3301 msgid "Label widget"
3302 msgstr "Element oznake"
3304 #: ../gtk/gtkexpander.c:323
3305 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3306 msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake razgranika"
3308 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3310 msgstr "Popunjavanje oznake"
3312 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3313 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3315 "Da li vidžet oznake treba da popuni sav raspoloživi horizontalni prostor"
3317 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3318 msgid "Resize toplevel"
3319 msgstr "Najviši nivo promene veličine"
3321 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3323 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3326 "Da li će razgranik da promeni veličinu prozora najvišeg nivoa nad širenjem i "
3330 #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1623
3331 #: ../gtk/gtktreeview.c:1194
3332 msgid "Expander Size"
3333 msgstr "Veličina razgranika"
3335 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
3336 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
3337 msgid "Size of the expander arrow"
3338 msgstr "Veličina strelice za grananje"
3340 #: ../gtk/gtkexpander.c:363
3341 msgid "Spacing around expander arrow"
3342 msgstr "Razmaci oko strelica za grananje"
3344 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
3348 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3349 msgid "The file chooser dialog to use."
3350 msgstr "Koje prozorče za izbor datoteka koristiti."
3352 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
3353 msgid "The title of the file chooser dialog."
3354 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor datoteka."
3356 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
3357 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3358 msgstr "Željena širina dugmeta, kao broj znakova."
3360 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
3364 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
3365 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3366 msgstr "Vrsta operacije koju obavlja izbirač datoteka"
3368 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
3372 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3373 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3374 msgstr "Tekući filter kojim se određuje koje datoteke da prikazuje"
3376 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
3378 msgstr "Samo lokalni"
3380 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3381 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3382 msgstr "Da li se izbor datoteka ograničava na lokalne file: adrese"
3384 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
3385 msgid "Preview widget"
3386 msgstr "Element za pregled"
3388 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3389 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3390 msgstr "Element koji obezbeđuje program za posebne preglede."
3392 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
3393 msgid "Preview Widget Active"
3394 msgstr "Element za pregled je aktivan"
3396 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3398 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3399 msgstr "Da li se prikazuje element programa za posebne preglede."
3401 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
3402 msgid "Use Preview Label"
3403 msgstr "Koristi oznaku za pregled"
3405 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3406 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3407 msgstr "Da li da prikažem isporučenu oznaku uz ime pregledane datoteke."
3409 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
3410 msgid "Extra widget"
3411 msgstr "Dopunski element"
3413 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
3414 msgid "Application supplied widget for extra options."
3415 msgstr "Element koji obezbeđuje program za dopunske opcije."
3417 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
3418 msgid "Select Multiple"
3419 msgstr "Višestruki izbor"
3421 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
3422 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3423 msgstr "Da li je dozvoljen izbor više datoteka"
3425 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
3427 msgstr "Prikaži sakrivene"
3429 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
3430 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3431 msgstr "Da li se prikazuju sakrivene datoteke i direktorijumi"
3433 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
3434 msgid "Do overwrite confirmation"
3435 msgstr "Potvrda presnimavanja"
3437 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
3439 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3440 "dialog if necessary."
3442 "Da li birač datoteke u režimu snimanja prikazuje dijalog potvrde presnimavanja "
3443 "ukoliko je potrebno."
3445 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
3446 msgid "Allow folder creation"
3447 msgstr "Dozvoli pravljenje fascikli"
3449 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
3451 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3454 "Da li birač datoteke kad nije u režimu otvaranja nudi korisniku da pravi nove "
3457 #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
3459 msgstr "Vodoravni položaj"
3461 #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
3462 msgid "X position of child widget"
3463 msgstr "Vodoravni položaj sadržanog elementa"
3465 #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
3467 msgstr "Uspravni položaj"
3469 #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
3470 msgid "Y position of child widget"
3471 msgstr "Uspravni položaj sadržanog elementa"
3473 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
3474 msgid "The title of the font chooser dialog"
3475 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor slovnog lika"
3477 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
3478 msgid "The name of the selected font"
3479 msgstr "Ime izabranog pisma"
3481 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3485 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
3486 msgid "Use font in label"
3487 msgstr "Koristi pismo u oznaci"
3489 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3490 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3491 msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabranog pisma"
3493 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
3494 msgid "Use size in label"
3495 msgstr "Koristi veličinu u oznaci"
3497 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3498 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3499 msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabrane veličine pisma"
3501 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
3503 msgstr "Prikaži stil"
3505 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3506 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3507 msgstr "Da li se prikazuje izabrani stil pisma u oznaci"
3509 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
3511 msgstr "Prikaži veličinu"
3513 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3514 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3515 msgstr "Da li se prikazuje izabrana veličina pisma u oznaci"
3517 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
3518 msgid "Font description"
3519 msgstr "Opis slovnog lika"
3521 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
3522 msgid "Show preview text entry"
3523 msgstr "Prikaz stavke pregleda teksta"
3525 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
3526 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3527 msgstr "Da li je stavka pregleda teksta prikazana ili ne"
3529 #: ../gtk/gtkframe.c:171
3530 msgid "Text of the frame's label"
3531 msgstr "Tekst oznake okvira"
3533 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3534 msgid "Label xalign"
3535 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
3537 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3538 msgid "The horizontal alignment of the label"
3539 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
3541 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3542 msgid "Label yalign"
3543 msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
3545 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3546 msgid "The vertical alignment of the label"
3547 msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
3549 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3550 msgid "Frame shadow"
3551 msgstr "Senka okvira"
3553 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3554 msgid "Appearance of the frame border"
3555 msgstr "Izgled ivice okvira"
3557 #: ../gtk/gtkframe.c:206
3558 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3559 msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake okvira"
3561 #: ../gtk/gtkgrid.c:1405
3562 msgid "Row Homogeneous"
3563 msgstr "Istorodnost reda"
3565 #: ../gtk/gtkgrid.c:1406
3566 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3567 msgstr "Ukoliko je postavljeno, onda svi redovi imaju istu visinu"
3569 #: ../gtk/gtkgrid.c:1412
3570 msgid "Column Homogeneous"
3571 msgstr "Istorodnost kolone"
3573 #: ../gtk/gtkgrid.c:1413
3574 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3575 msgstr "Ukoliko je postavljeno, onda sve kolone imaju istu visinu"
3577 #: ../gtk/gtkgrid.c:1427
3578 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3579 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
3581 #: ../gtk/gtkgrid.c:1433 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3585 #: ../gtk/gtkgrid.c:1434
3586 msgid "The number of columns that a child spans"
3587 msgstr "Broj kolona koje sadržani element obuhvata"
3589 #: ../gtk/gtkgrid.c:1440 ../gtk/gtklayout.c:681
3593 #: ../gtk/gtkgrid.c:1441
3594 msgid "The number of rows that a child spans"
3595 msgstr "Broj redova koje sadržani element obuhvata"
3597 #: ../gtk/gtkiconview.c:394 ../gtk/gtktreeselection.c:130
3598 msgid "Selection mode"
3599 msgstr "Režim izbora"
3601 #: ../gtk/gtkiconview.c:395
3602 msgid "The selection mode"
3603 msgstr "Režim izbora"
3605 #: ../gtk/gtkiconview.c:413
3606 msgid "Pixbuf column"
3607 msgstr "Kolona sličice"
3609 #: ../gtk/gtkiconview.c:414
3610 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3611 msgstr "Kolona u modelu iz koje se izvlači sličica ikonice"
3613 #: ../gtk/gtkiconview.c:432
3614 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3615 msgstr "Kolona u modelu iz kojeg se izvlači tekst"
3617 #: ../gtk/gtkiconview.c:451
3618 msgid "Markup column"
3619 msgstr "Kolona sa označenim tekstom"
3621 #: ../gtk/gtkiconview.c:452
3622 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3624 "Kolona u modelu iz koje se izvlači tekst ukoliko se koriste Pango oznake"
3626 #: ../gtk/gtkiconview.c:459
3627 msgid "Icon View Model"
3628 msgstr "Model pregleda ikona"
3630 #: ../gtk/gtkiconview.c:460
3631 msgid "The model for the icon view"
3632 msgstr "Model za pregled pomoću ikona"
3634 #: ../gtk/gtkiconview.c:476
3635 msgid "Number of columns"
3636 msgstr "Broj kolona"
3638 #: ../gtk/gtkiconview.c:477
3639 msgid "Number of columns to display"
3640 msgstr "Broj kolona koje želite da prikažete"
3642 #: ../gtk/gtkiconview.c:494
3643 msgid "Width for each item"
3644 msgstr "Širina svake stavke"
3646 #: ../gtk/gtkiconview.c:495
3647 msgid "The width used for each item"
3648 msgstr "Širina za svaku stavku"
3650 #: ../gtk/gtkiconview.c:511
3651 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3652 msgstr "Razmak koji se ubacuje između ćelija stavke"
3654 #: ../gtk/gtkiconview.c:526
3656 msgstr "Razmak redova"
3658 #: ../gtk/gtkiconview.c:527
3659 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3660 msgstr "Razmak koji se ubacuje između redova mreže"
3662 #: ../gtk/gtkiconview.c:542
3663 msgid "Column Spacing"
3664 msgstr "Razmak kolona"
3666 #: ../gtk/gtkiconview.c:543
3667 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3668 msgstr "Razmak koji se ubacuje između kolona mreže"
3670 #: ../gtk/gtkiconview.c:558
3674 #: ../gtk/gtkiconview.c:559
3675 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3676 msgstr "Razmak koji se ubacuje na krajevima pregleda ikona"
3678 #: ../gtk/gtkiconview.c:574
3679 msgid "Item Orientation"
3680 msgstr "Pravac stavke"
3682 #: ../gtk/gtkiconview.c:575
3684 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3685 msgstr "Kako se tekst i ikone svake stavke postavljaju jedno u odnosu na drugo"
3687 #: ../gtk/gtkiconview.c:591 ../gtk/gtktreeview.c:1029
3688 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
3690 msgstr "Redosled promenljiv"
3692 #: ../gtk/gtkiconview.c:592 ../gtk/gtktreeview.c:1030
3693 msgid "View is reorderable"
3694 msgstr "Dozvoljena je izmena redosleda"
3696 #: ../gtk/gtkiconview.c:599 ../gtk/gtktreeview.c:1180
3697 msgid "Tooltip Column"
3698 msgstr "Kolona saveta"
3700 #: ../gtk/gtkiconview.c:600
3701 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3702 msgstr "Kolona u modelu koja sadrži tekst saveta za stavke"
3704 #: ../gtk/gtkiconview.c:617
3705 msgid "Item Padding"
3706 msgstr "Popuna stavke"
3708 #: ../gtk/gtkiconview.c:618
3709 msgid "Padding around icon view items"
3710 msgstr "Popuna oko stavki u prikazu ikonica"
3712 #: ../gtk/gtkiconview.c:649
3713 msgid "Selection Box Color"
3714 msgstr "Boja granice izbora"
3716 #: ../gtk/gtkiconview.c:650
3717 msgid "Color of the selection box"
3718 msgstr "Boja granice izbora"
3720 #: ../gtk/gtkiconview.c:656
3721 msgid "Selection Box Alpha"
3722 msgstr "Providnost granice izbora"
3724 #: ../gtk/gtkiconview.c:657
3725 msgid "Opacity of the selection box"
3726 msgstr "Providnost granice izbora"
3728 #: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
3732 #: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
3733 msgid "A GdkPixbuf to display"
3734 msgstr "Gdk sličica za prikaz"
3736 #: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
3737 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:230
3739 msgstr "Ime datoteke"
3741 #: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:231
3742 msgid "Filename to load and display"
3743 msgstr "Ime datoteke za učitavanje i prikaz"
3745 #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:239
3746 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3747 msgstr "IB pripremljene slike za prikaz"
3749 #: ../gtk/gtkimage.c:241
3753 #: ../gtk/gtkimage.c:242
3754 msgid "Icon set to display"
3755 msgstr "Skup ikona za prikaz"
3757 #: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:533
3758 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1007
3760 msgstr "Veličina ikona"
3762 #: ../gtk/gtkimage.c:250
3763 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3765 "Simbolička veličina za pripremljene ikone, skup ikona ili imenovanu ikonu"
3767 #: ../gtk/gtkimage.c:266
3769 msgstr "Veličina u tačkama"
3771 #: ../gtk/gtkimage.c:267
3772 msgid "Pixel size to use for named icon"
3773 msgstr "Veličina u tačkama za imenovane ikone"
3775 #: ../gtk/gtkimage.c:275
3779 #: ../gtk/gtkimage.c:276
3780 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3781 msgstr "Gdk animirana sličica za prikaz"
3783 #: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:270
3784 msgid "Storage type"
3785 msgstr "Vrsta smeštaja"
3787 #: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
3788 msgid "The representation being used for image data"
3789 msgstr "Način zapisa koji se koristi za podatke za sliku"
3791 #: ../gtk/gtkimage.c:335
3792 msgid "Use Fallback"
3793 msgstr "Koristi prebacivanje"
3795 #: ../gtk/gtkimage.c:336
3796 msgid "Whether to use icon names fallback"
3797 msgstr "Da li da koristi prebacivanje imena ikone"
3799 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
3800 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3801 msgstr "Sadržani element koji se pojavljuje pored teksta za meni"
3803 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
3804 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3806 "Da li da se koristi tekst oznake da bi se napravila tipska stavka menija"
3808 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569
3810 msgstr "Grupa prečica"
3812 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
3813 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3814 msgstr "Grupa prečica koja se koristi za tastere tipskih prečica"
3816 #: ../gtk/gtkinfobar.c:353 ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3817 msgid "Message Type"
3818 msgstr "Vrsta obaveštenja"
3820 #: ../gtk/gtkinfobar.c:354 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
3821 msgid "The type of message"
3822 msgstr "Vrsta obaveštenja"
3824 #: ../gtk/gtkinfobar.c:409
3825 msgid "Width of border around the content area"
3826 msgstr "Širina ivice oko oblasti sadržaja"
3828 #: ../gtk/gtkinfobar.c:426
3829 msgid "Spacing between elements of the area"
3830 msgstr "Razmak između elemenata na oblasti"
3832 #: ../gtk/gtkinfobar.c:458
3833 msgid "Width of border around the action area"
3834 msgstr "Širina ivice oko akcione oblasti"
3836 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:170
3837 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:289 ../gtk/gtkstylecontext.c:440
3838 #: ../gtk/gtkwindow.c:786
3842 #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:787
3843 msgid "The screen where this window will be displayed"
3844 msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ovaj prozor"
3846 #: ../gtk/gtklabel.c:727
3847 msgid "The text of the label"
3848 msgstr "Tekst oznake"
3850 #: ../gtk/gtklabel.c:734
3851 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3852 msgstr "Spisak stilskih osobina koje se primenjuju na tekst oznake"
3854 #: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:399 ../gtk/gtktextview.c:701
3855 msgid "Justification"
3856 msgstr "Slaganje redova"
3858 #: ../gtk/gtklabel.c:756
3860 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3861 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3862 "GtkMisc::xalign for that"
3864 "Poravnanje linija teksta oznake u međusobnom odnosu. Ovo ne utiče na "
3865 "poravnanje oznake u njoj dodeljenom prostoru. Videti GtkMisc::xalign za to"
3867 #: ../gtk/gtklabel.c:764
3871 #: ../gtk/gtklabel.c:765
3873 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3876 "Niz znakova gde podvlake „_“ označavaju znakove koje treba podvući u tekstu"
3878 #: ../gtk/gtklabel.c:772
3880 msgstr "Deljenje linije"
3882 #: ../gtk/gtklabel.c:773
3883 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3884 msgstr "Ukoliko je postavljeno, linije se dele ukoliko tekst postane preširok"
3886 #: ../gtk/gtklabel.c:788
3887 msgid "Line wrap mode"
3888 msgstr "Način preloma linije"
3890 #: ../gtk/gtklabel.c:789
3891 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3892 msgstr "Ako je prelom postavljen, ovim se kontroliše kako se on radi"
3894 #: ../gtk/gtklabel.c:797
3895 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3896 msgstr "Da li se tekst oznake može izabrati mišem"
3898 #: ../gtk/gtklabel.c:803
3899 msgid "Mnemonic key"
3900 msgstr "Taster prečice"
3902 #: ../gtk/gtklabel.c:804
3903 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3904 msgstr "Taster prečica za ovu oznaku"
3906 #: ../gtk/gtklabel.c:812
3907 msgid "Mnemonic widget"
3908 msgstr "Element prečice"
3910 #: ../gtk/gtklabel.c:813
3911 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3912 msgstr "Element koji se aktivira kada se pritisne taster prečice ove oznake"
3914 #: ../gtk/gtklabel.c:859
3916 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3917 "enough room to display the entire string"
3919 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko oznaka ne raspolaže dovoljnim "
3920 "prostorom za prikaz celog teksta"
3922 #: ../gtk/gtklabel.c:900
3923 msgid "Single Line Mode"
3924 msgstr "U jednom redu"
3926 #: ../gtk/gtklabel.c:901
3927 msgid "Whether the label is in single line mode"
3928 msgstr "Da li je oznaka u jednom redu"
3930 #: ../gtk/gtklabel.c:918
3934 #: ../gtk/gtklabel.c:919
3935 msgid "Angle at which the label is rotated"
3936 msgstr "Ugao pod kojim je oznaka"
3938 #: ../gtk/gtklabel.c:941
3939 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3940 msgstr "Željena najveća širina oznake, kao broj znakova"
3942 #: ../gtk/gtklabel.c:959
3943 msgid "Track visited links"
3944 msgstr "Praćenje posećenih adresa"
3946 #: ../gtk/gtklabel.c:960
3947 msgid "Whether visited links should be tracked"
3948 msgstr "Da li se posećene adrese prate"
3950 #: ../gtk/gtklayout.c:673
3951 msgid "The width of the layout"
3952 msgstr "Širina prikaza"
3954 #: ../gtk/gtklayout.c:682
3955 msgid "The height of the layout"
3956 msgstr "Visina prikaza"
3958 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
3962 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
3963 msgid "The URI bound to this button"
3964 msgstr "Adresa vezana za ovo dugme"
3966 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
3970 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
3971 msgid "Whether this link has been visited."
3972 msgstr "Da li je adresa posećena."
3974 #: ../gtk/gtklockbutton.c:276
3978 #: ../gtk/gtklockbutton.c:277
3979 msgid "The GPermission object controlling this button"
3980 msgstr "Objekat Govlašćenja koji kontroliše ovo dugme"
3982 #: ../gtk/gtklockbutton.c:284
3984 msgstr "Tekst zaključavanja"
3986 #: ../gtk/gtklockbutton.c:285
3987 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
3988 msgstr "Tekst koji će biti prikazan kada se traži od korisnika da zaključa"
3990 #: ../gtk/gtklockbutton.c:293
3992 msgstr "Tekst otključavanja"
3994 #: ../gtk/gtklockbutton.c:294
3995 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
3996 msgstr "Tekst koji će biti prikazan kada se traži od korisnika da otključa"
3998 #: ../gtk/gtklockbutton.c:302
3999 msgid "Lock Tooltip"
4000 msgstr "Oblačić za zaključavanje"
4002 #: ../gtk/gtklockbutton.c:303
4003 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
4004 msgstr "Objašnjenje koje će biti prikazano kada se traži od korisnika da zaključa"
4006 #: ../gtk/gtklockbutton.c:311
4007 msgid "Unlock Tooltip"
4008 msgstr "Oblačić za otključavanje"
4010 #: ../gtk/gtklockbutton.c:312
4011 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4012 msgstr "Objašnjenje koje će biti prikazano kada se traži od korisnika da otključa"
4014 #: ../gtk/gtklockbutton.c:320
4015 msgid "Not Authorized Tooltip"
4016 msgstr "Oblačić neovlašćenosti"
4018 #: ../gtk/gtklockbutton.c:321
4020 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4022 "Objašnjenje koje će biti prikazano kada se postavlja korisniku koji ne može "
4025 #: ../gtk/gtkmenubar.c:190
4026 msgid "Pack direction"
4027 msgstr "Pravac pakovanja"
4029 #: ../gtk/gtkmenubar.c:191
4030 msgid "The pack direction of the menubar"
4031 msgstr "Pravac pakovanja menija"
4033 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207
4034 msgid "Child Pack direction"
4035 msgstr "Pravac pakovanja sadržanog"
4037 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
4038 msgid "The child pack direction of the menubar"
4039 msgstr "Pravac pakovanja sadržanog u meniju"
4041 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
4042 msgid "Style of bevel around the menubar"
4043 msgstr "Stil udubljenja oko linije menija"
4045 #: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:583
4046 msgid "Internal padding"
4047 msgstr "Unutrašnja popuna"
4049 #: ../gtk/gtkmenubar.c:225
4050 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4051 msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke menija i stavki menija"
4053 #: ../gtk/gtkmenu.c:555
4054 msgid "The currently selected menu item"
4055 msgstr "Trenutno izabrana stavka menija"
4057 #: ../gtk/gtkmenu.c:570
4058 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4059 msgstr "Grupa prečica koja čuva prečice menija"
4061 #: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:360
4063 msgstr "Putanja prečice"
4065 #: ../gtk/gtkmenu.c:585
4066 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4068 "Putanja prečice koja se koristi da se olakšano naprave putanje prečica stavki "
4071 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
4072 msgid "Attach Widget"
4073 msgstr "Prikači element"
4075 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
4076 msgid "The widget the menu is attached to"
4077 msgstr "Element na koji je meni nakačen"
4079 #: ../gtk/gtkmenu.c:610
4081 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4083 msgstr "Naslov koji može prikazati upravnik prozora kada se ovaj meni otcepi"
4085 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
4086 msgid "Tearoff State"
4087 msgstr "Stanje otcepljenog"
4089 #: ../gtk/gtkmenu.c:625
4090 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4091 msgstr "Logička vrednost koja naznačava da li je meni otcepljen"
4093 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
4097 #: ../gtk/gtkmenu.c:640
4098 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4099 msgstr "Monitor na kome će meni iskočiti"
4101 #: ../gtk/gtkmenu.c:646
4102 msgid "Vertical Padding"
4103 msgstr "Uspravna popuna"
4105 #: ../gtk/gtkmenu.c:647
4106 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4107 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu menija"
4109 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
4110 msgid "Reserve Toggle Size"
4111 msgstr "Rezerviši veličinu za prekidač"
4113 #: ../gtk/gtkmenu.c:670
4115 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4118 "Logička vrednost koja ukazuje da li meni rezerviše prostor za prekidače i "
4121 #: ../gtk/gtkmenu.c:676
4122 msgid "Horizontal Padding"
4123 msgstr "Vodoravna popuna"
4125 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
4126 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4127 msgstr "Dodatni prostor na levim i desnim ivicama menija"
4129 #: ../gtk/gtkmenu.c:685
4130 msgid "Vertical Offset"
4131 msgstr "Uspravni pomeraj"
4133 #: ../gtk/gtkmenu.c:686
4135 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4137 msgstr "Kada je meni zapravo podmeni, pomeri ga uspravno za ovaj broj tačaka"
4139 #: ../gtk/gtkmenu.c:694
4140 msgid "Horizontal Offset"
4141 msgstr "Vodoravni pomeraj"
4143 #: ../gtk/gtkmenu.c:695
4145 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4147 msgstr "Kada je meni zapravo podmeni, pomeri ga vodoravno za ovaj broj tačaka"
4149 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
4150 msgid "Double Arrows"
4151 msgstr "Obe strelice"
4153 #: ../gtk/gtkmenu.c:704
4154 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4155 msgstr "Pri klizanju, uvek prikazuj ove strelice"
4157 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
4158 msgid "Arrow Placement"
4159 msgstr "Položaj strelice"
4161 #: ../gtk/gtkmenu.c:718
4162 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4163 msgstr "Ukazuje gde treba postaviti strelice za klizanje"
4165 #: ../gtk/gtkmenu.c:726
4167 msgstr "Levo pripajanje"
4169 #: ../gtk/gtkmenu.c:734
4170 msgid "Right Attach"
4171 msgstr "Desno pripajanje"
4173 #: ../gtk/gtkmenu.c:735
4174 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4175 msgstr "Broj stupca za koji prikačiti desnu stranu sadržanog elementa"
4177 #: ../gtk/gtkmenu.c:742
4179 msgstr "Gornje pripajanje"
4181 #: ../gtk/gtkmenu.c:743
4182 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4183 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
4185 #: ../gtk/gtkmenu.c:750
4186 msgid "Bottom Attach"
4187 msgstr "Donje pripajanje"
4189 #: ../gtk/gtkmenu.c:765
4190 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4191 msgstr "Proizvoljna konstanta za smanjivanje veličine strelice za klizanje"
4193 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:328
4194 msgid "Right Justified"
4195 msgstr "Desno poravnate"
4197 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
4199 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4201 "Postavlja da li stavke menija izgledaju poravnati na desnoj strani trake "
4204 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:343
4208 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
4209 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4210 msgstr "Podmeni vezan na stavku menija, ili NULL ako ne postoji"
4212 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:361
4213 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4214 msgstr "Postavite putanju prečice za stavku menija"
4216 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:376
4217 msgid "The text for the child label"
4218 msgstr "Tekst oznake deteta"
4220 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:439
4221 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4223 "Količina prostora koju koristi strelica, relativno u odnosu na veličinu "
4224 "fonta stavke menija"
4226 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:452
4227 msgid "Width in Characters"
4228 msgstr "Širina u znakovima"
4230 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:453
4231 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4232 msgstr "Najmanja željena širina stavke menija u karakterima"
4234 #: ../gtk/gtkmenushell.c:449
4236 msgstr "Preuzmi fokus"
4238 #: ../gtk/gtkmenushell.c:450
4239 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4240 msgstr "Logička vrednost koja naznačava da li meni preuzima unos sa tastature"
4242 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:290
4246 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:291
4247 msgid "The dropdown menu"
4248 msgstr "Padajući meni"
4250 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
4251 msgid "Image/label border"
4252 msgstr "Ivica slike/oznake"
4254 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
4255 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4256 msgstr "Širina ivice oko oznake i slike u obaveštajnom prozorčetu"
4258 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:209
4259 msgid "Message Buttons"
4260 msgstr "Dugmići obaveštenja"
4262 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
4263 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4264 msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
4266 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227
4267 msgid "The primary text of the message dialog"
4268 msgstr "Glavni tekst dijaloga poruke"
4270 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:242
4272 msgstr "Koristi oznake"
4274 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
4275 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4276 msgstr "Glavni tekst naslova uključuje Pango oznake."
4278 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:257
4279 msgid "Secondary Text"
4280 msgstr "Pomoćni tekst"
4282 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
4283 msgid "The secondary text of the message dialog"
4284 msgstr "Pomoćni tekst dijaloga poruke"
4286 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:273
4287 msgid "Use Markup in secondary"
4288 msgstr "Koristi oznake u pomoćnom"
4290 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
4291 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4292 msgstr "Pomoćni tekst uključuje Pango oznake."
4294 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:288
4298 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
4302 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:305
4303 msgid "Message area"
4304 msgstr "Oblast poruke"
4306 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
4307 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4308 msgstr "GtkVBoks koji sadrži primarnu i sekundarnu oznaku prozorčeta"
4310 #: ../gtk/gtkmisc.c:113
4312 msgstr "Y poravnanje"
4314 #: ../gtk/gtkmisc.c:114
4315 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4316 msgstr "Uspravno poravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
4318 #: ../gtk/gtkmisc.c:123
4322 #: ../gtk/gtkmisc.c:124
4324 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4325 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje levo i desno od elementa, u tačkama"
4327 #: ../gtk/gtkmisc.c:133
4331 #: ../gtk/gtkmisc.c:134
4333 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4334 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu elementa, u tačkama"
4336 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:154 ../gtk/gtkstylecontext.c:463
4340 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:155
4341 msgid "The parent window"
4342 msgstr "Roditeljski prozor"
4344 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:162
4346 msgstr "Prikazuje se"
4348 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163
4349 msgid "Are we showing a dialog"
4350 msgstr "Da li prikazujemo dijalog"
4352 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
4353 msgid "The screen where this window will be displayed."
4354 msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ovaj prozor"
4356 #: ../gtk/gtknotebook.c:692
4360 #: ../gtk/gtknotebook.c:693
4361 msgid "The index of the current page"
4362 msgstr "Broj tekućeg lista"
4364 #: ../gtk/gtknotebook.c:701
4365 msgid "Tab Position"
4366 msgstr "Položaj jezičaka"
4368 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4369 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4370 msgstr "Na kojoj strani se nalaze jezičci"
4372 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4374 msgstr "Prikaži jezičke"
4376 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4377 msgid "Whether tabs should be shown"
4378 msgstr "Da li se jezičci prikazuju ili ne"
4380 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4382 msgstr "Prikaži ivicu"
4384 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4385 msgid "Whether the border should be shown"
4386 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
4388 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4390 msgstr "Mnogo jezičaka"
4392 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4393 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4395 "Ukoliko je postavljeno, dodaju se strelice kada ima previše jezičaka da bi "
4396 "stali na predviđen prostor"
4398 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
4399 msgid "Enable Popup"
4400 msgstr "Omogući meni"
4402 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
4404 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4405 "you can use to go to a page"
4407 "Ukoliko je postavljeno, pritisak na desni taster miša otvara meni koji se "
4408 "može koristiti za prebacivanje na list"
4410 #: ../gtk/gtknotebook.c:745
4414 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4415 msgid "Group name for tab drag and drop"
4416 msgstr "Ime grupe za prevlačenje i otpuštanje jezička"
4418 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
4420 msgstr "Oznaka jezička"
4422 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4423 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4424 msgstr "Tekst koji se prikazuje kao oznaka sadržanog jezička"
4426 #: ../gtk/gtknotebook.c:760
4428 msgstr "Oznaka menija"
4430 #: ../gtk/gtknotebook.c:761
4431 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4432 msgstr "Tekst koji se prikazuje u sadržanom meniju"
4434 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
4436 msgstr "Razotkri jezičak"
4438 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4439 msgid "Whether to expand the child's tab"
4440 msgstr "Da li da proširi sadržanu karticu ili ne"
4442 #: ../gtk/gtknotebook.c:781
4444 msgstr "Popunjavanje jezičaka"
4446 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4447 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4448 msgstr "Da li sadržani jezičci treba da popune obezbeđeni prostor ili ne"
4450 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
4451 msgid "Tab reorderable"
4452 msgstr "Promenljivost redosleda jezičaka"
4454 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4455 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4456 msgstr "Da li je redosled jezičaka promenljiv korisnikovim akcijama ili ne"
4458 #: ../gtk/gtknotebook.c:796
4459 msgid "Tab detachable"
4460 msgstr "Jezičak otkačiv"
4462 #: ../gtk/gtknotebook.c:797
4463 msgid "Whether the tab is detachable"
4464 msgstr "Da li se jezičak može otkačiti"
4466 #: ../gtk/gtknotebook.c:812 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4467 msgid "Secondary backward stepper"
4468 msgstr "Druga koračnica unazad"
4470 #: ../gtk/gtknotebook.c:813
4472 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4473 msgstr "Prikaži drugu strelicu za nazad na drugom kraju zone sa jezičcima"
4475 #: ../gtk/gtknotebook.c:828 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4476 msgid "Secondary forward stepper"
4477 msgstr "Druga koračnica unapred"
4479 #: ../gtk/gtknotebook.c:829
4481 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4482 msgstr "Prikaži drugu strelicu za napred na drugom kraju zone sa jezičcima"
4484 #: ../gtk/gtknotebook.c:843 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4485 msgid "Backward stepper"
4486 msgstr "Koračnica unazad"
4488 #: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4489 msgid "Display the standard backward arrow button"
4490 msgstr "Prikaži obično dugme sa strelicom unazad"
4492 #: ../gtk/gtknotebook.c:858 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4493 msgid "Forward stepper"
4494 msgstr "Koračnica unapred"
4496 #: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4497 msgid "Display the standard forward arrow button"
4498 msgstr "Prikaži obično dugme sa strelicom unapred"
4500 #: ../gtk/gtknotebook.c:873
4502 msgstr "Preklapanje jzičaka"
4504 #: ../gtk/gtknotebook.c:874
4505 msgid "Size of tab overlap area"
4506 msgstr "Veličina oblasti preklapanja jezičaka"
4508 #: ../gtk/gtknotebook.c:889
4509 msgid "Tab curvature"
4510 msgstr "Iskrivljenost jezičaka"
4512 #: ../gtk/gtknotebook.c:890
4513 msgid "Size of tab curvature"
4514 msgstr "Veličina iskrivljenosti jezičaka"
4516 #: ../gtk/gtknotebook.c:906
4517 msgid "Arrow spacing"
4518 msgstr "Razmak strelice"
4520 #: ../gtk/gtknotebook.c:907
4521 msgid "Scroll arrow spacing"
4522 msgstr "Razmak između strelica za klizanje"
4524 #: ../gtk/gtknotebook.c:923
4526 msgstr "Početni razmak"
4528 #: ../gtk/gtknotebook.c:924
4529 msgid "Initial gap before the first tab"
4530 msgstr "Početni razmak koji prethodi prvom tabulatoru"
4532 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
4533 msgid "Icon's count"
4536 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4537 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4538 msgstr "Broj trenutno prikazanog obeležja"
4540 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
4541 msgid "Icon's label"
4542 msgstr "Oznaka ikone"
4544 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4545 msgid "The label to be displayed over the icon"
4546 msgstr "Oznaka koja se prikazuje preko ikone"
4548 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
4549 msgid "Icon's style context"
4550 msgstr "Postavljen stil pisma"
4552 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4553 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4554 msgstr "Kontekst stila do teme izgleda ikone"
4556 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
4557 msgid "Background icon"
4558 msgstr "Pozadinska ikona"
4560 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4561 msgid "The icon for the number emblem background"
4562 msgstr "Ikona za pozadinu broja obeležja"
4564 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
4565 msgid "Background icon name"
4566 msgstr "Ime pozadinske ikone"
4568 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4569 msgid "The icon name for the number emblem background"
4570 msgstr "Ime ikone za pozadinu broja obeležja"
4572 #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:329
4573 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
4575 msgstr "Pravac pružanja"
4577 #: ../gtk/gtkorientable.c:62
4578 msgid "The orientation of the orientable"
4579 msgstr "Usmerenje usmerivog elementa"
4581 #: ../gtk/gtkpaned.c:349
4583 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4585 "Položaj razdvojnika ploča u tačkama (0 označava skroz na levoj strani ili na "
4588 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
4589 msgid "Position Set"
4590 msgstr "Položaj postavljen"
4592 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4593 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4594 msgstr "Uključeno ukoliko treba koristiti osobinu za položaj"
4596 #: ../gtk/gtkpaned.c:365
4598 msgstr "Veličina ručke"
4600 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4601 msgid "Width of handle"
4602 msgstr "Širina ručke"
4604 #: ../gtk/gtkpaned.c:382
4605 msgid "Minimal Position"
4606 msgstr "Najmanji položaj"
4608 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4609 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4610 msgstr "Najmanja moguća vrednost za osobinu „position“"
4612 #: ../gtk/gtkpaned.c:400
4613 msgid "Maximal Position"
4614 msgstr "Najveći položaj"
4616 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4617 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4618 msgstr "Najveća moguća vrednost za osobinu „position“"
4620 #: ../gtk/gtkpaned.c:418
4622 msgstr "Promeni veličinu"
4624 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4625 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4627 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element se širi i skuplja zajedno sa okvirnim "
4630 #: ../gtk/gtkpaned.c:434
4634 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4635 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4637 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element može biti manji nego što je potrebno"
4639 #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:313
4643 #: ../gtk/gtkplug.c:203
4644 msgid "Whether the plug is embedded"
4645 msgstr "Da li je utikač ugnježden"
4647 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4648 msgid "Socket Window"
4649 msgstr "Prozor utičnice"
4651 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4652 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4653 msgstr "Prozor utičnice u kome je utikač ugnježden"
4655 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4657 msgstr "Vreme držanja"
4659 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4660 msgid "Hold Time (in milliseconds)"
4661 msgstr "Vreme držanja (u milisekundama)"
4663 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4664 msgid "Drag Threshold"
4665 msgstr "Prag prevlačenja"
4667 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4668 msgid "Drag Threshold (in pixels)"
4669 msgstr "Prag prevlačenja (u tačkama)"
4671 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4672 msgid "Name of the printer"
4673 msgstr "Ime štampača"
4675 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4677 msgstr "Pozadinski motor"
4679 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4680 msgid "Backend for the printer"
4681 msgstr "Pozadinski motor za štampač"
4683 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4685 msgstr "Da li je virtuelni"
4687 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4688 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4689 msgstr "NIJE IZABRANO ako ovo predstavlja pravi hardverski štampač"
4691 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4693 msgstr "Prihvata PDF"
4695 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4696 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4697 msgstr "Postavljeno ako štampač prihvata PDF dokumenta"
4699 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4700 msgid "Accepts PostScript"
4701 msgstr "Prihvata PostSkript"
4703 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4704 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4705 msgstr "Postavljeno ako štampač prihvata PostSkript"
4707 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4708 msgid "State Message"
4709 msgstr "Poruka stanja"
4711 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4712 msgid "String giving the current state of the printer"
4713 msgstr "Niska koja daje trenutno stanje štampača"
4715 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4719 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4720 msgid "The location of the printer"
4721 msgstr "Mesto štampača"
4723 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4724 msgid "The icon name to use for the printer"
4725 msgstr "Ime ikonice koja se koristi za štampač"
4727 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4729 msgstr "Broj poslova"
4731 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4732 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4733 msgstr "Broj poslova zakazan u štampaču"
4735 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4736 msgid "Paused Printer"
4737 msgstr "Pauzirani štampač"
4739 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4740 msgid "TRUE if this printer is paused"
4741 msgstr "Postavljeno ako je štampač pauziran"
4743 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4744 msgid "Accepting Jobs"
4745 msgstr "Prihvata poslove"
4747 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4748 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4749 msgstr "Postavljeno ako štampač prihvata nove poslove"
4751 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
4752 msgid "Option Value"
4753 msgstr "Vrednost opcije"
4755 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
4756 msgid "Value of the option"
4757 msgstr "Vrednost za opciju"
4759 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120
4760 msgid "Source option"
4761 msgstr "Mogućnost izvora"
4763 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
4764 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4765 msgstr "Mogućnosti štampača koje podržavaju ovaj element"
4767 #: ../gtk/gtkprintjob.c:140
4768 msgid "Title of the print job"
4769 msgstr "Naslov posla štampanja"
4771 #: ../gtk/gtkprintjob.c:148
4775 #: ../gtk/gtkprintjob.c:149
4776 msgid "Printer to print the job to"
4777 msgstr "Štampač na kome se štampa posao"
4779 #: ../gtk/gtkprintjob.c:157
4781 msgstr "Podešavanja"
4783 #: ../gtk/gtkprintjob.c:158
4784 msgid "Printer settings"
4785 msgstr "Podešavanja štampača"
4787 #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
4788 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
4790 msgstr "Postavke strane"
4792 #: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
4793 msgid "Track Print Status"
4794 msgstr "Prati stanje štampanja"
4796 #: ../gtk/gtkprintjob.c:176
4798 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4799 "print data has been sent to the printer or print server."
4801 "Postavljeno ako posao za štampanje nastavlja da emituje signale izmenjenog stanja "
4802 "pošto su podaci za štampu poslati štampaču ili serveru štampe."
4804 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
4805 msgid "Default Page Setup"
4806 msgstr "Podrazumevane postavke strane"
4808 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
4809 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4810 msgstr "Gtk postavke strane koje se koriste kao podrazumevane"
4812 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
4813 msgid "Print Settings"
4814 msgstr "Podešavanje štampe"
4816 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
4817 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4818 msgstr "Gtk podešavanja štampe koja se koriste prilikom pokretanja dijaloga"
4820 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4824 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
4825 msgid "A string used for identifying the print job."
4826 msgstr "Niska koja identifikuje posao štampanja."
4828 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
4829 msgid "Number of Pages"
4830 msgstr "Broj strana"
4832 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
4833 msgid "The number of pages in the document."
4834 msgstr "Broj strana u dokumentu."
4836 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
4837 msgid "Current Page"
4838 msgstr "Trenutna strana"
4840 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
4841 msgid "The current page in the document"
4842 msgstr "Trenutna strana u dokumentu"
4844 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
4845 msgid "Use full page"
4846 msgstr "Koristi celu stranu"
4848 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
4850 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4851 "not the corner of the imageable area"
4853 "Postavljeno ako je početak konteksta treba da bude u ćošku strane, a ne u "
4854 "ćošku oblasti štampe"
4856 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
4858 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4859 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4861 "Postavljeno ako će operacija štampanja nastaviti da prijavljuje stanje posla "
4862 "štampanja pošto su podaci za štampu poslati štampaču ili server štampe."
4864 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
4868 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
4869 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4870 msgstr "Jedinica u kojoj se udaljenosti u kontekstu mere"
4872 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
4874 msgstr "Prikaži dijalog"
4876 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
4877 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4878 msgstr "Postavljeno ako se prikazuje dijalog napretka za vreme štampe."
4880 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
4882 msgstr "Dozvoli asinhrono"
4884 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
4885 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4886 msgstr "Postavljeno ako proces štampe može da radi asinhrono."
4888 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
4889 msgid "Export filename"
4890 msgstr "Ime datoteke za izvoz"
4892 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
4896 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
4897 msgid "The status of the print operation"
4898 msgstr "Stanje operacije štampanja"
4900 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
4901 msgid "Status String"
4902 msgstr "Niska stanja"
4904 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
4905 msgid "A human-readable description of the status"
4906 msgstr "Opis stanja u "
4908 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
4909 msgid "Custom tab label"
4910 msgstr "Oznaka proizvoljnog jezička"
4912 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
4913 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4914 msgstr "Oznaka jezička koji sadrži proizvoljne elemente."
4916 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
4917 msgid "Support Selection"
4918 msgstr "Podržava izbor"
4920 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
4921 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4922 msgstr "Postavljeno ako operacija štampanja podržava štampanje izbora."
4924 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
4925 msgid "Has Selection"
4928 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
4929 msgid "TRUE if a selection exists."
4930 msgstr "Postavljeno ako izbor postoji."
4932 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
4933 msgid "Embed Page Setup"
4934 msgstr "Ugnježdene postavke strane"
4936 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403
4937 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4939 "Postavljeno ako su padajući meni za postavku strane ugnježdeni u dijalog štampe"
4941 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
4942 msgid "Number of Pages To Print"
4943 msgstr "Broj strana za štampanje"
4945 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
4946 msgid "The number of pages that will be printed."
4947 msgstr "Broj strana koji će biti štampan."
4949 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
4950 msgid "The GtkPageSetup to use"
4951 msgstr "Gtk postavke strane koje se koriste"
4953 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
4954 msgid "Selected Printer"
4955 msgstr "Izabrani štampač"
4957 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
4958 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4959 msgstr "Gtk štampač koji je izabran"
4961 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
4962 msgid "Manual Capabilities"
4963 msgstr "Ručne mogućnosti"
4965 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
4966 msgid "Capabilities the application can handle"
4967 msgstr "Mogućnosti sa kojima program može da rukuje"
4969 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
4970 msgid "Whether the dialog supports selection"
4971 msgstr "Da li dijalog podržava izbor"
4973 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
4974 msgid "Whether the application has a selection"
4975 msgstr "Da li program ima izbor"
4977 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
4978 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4980 "Postavljeno ako su padajući meniji postavke strane ugnježdeni u Gtk dijalog za "
4984 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
4988 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
4989 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4990 msgstr "Deo koji je završen od ukupnog posla"
4992 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
4994 msgstr "Korak uvećanja"
4996 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
4997 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4999 "Koliko od ukupnog napretka unaprediti pomerajući blok pri skokovitom "
5002 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
5003 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5004 msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka"
5006 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
5008 msgstr "Prikaži tekst"
5010 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
5011 msgid "Whether the progress is shown as text."
5012 msgstr "Da li se napredak prikazuje kao tekst."
5014 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
5016 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
5017 "have enough room to display the entire string, if at all."
5019 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko traka napretka ne raspolaže "
5020 "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta."
5022 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
5026 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
5027 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5028 msgstr "Dodatni razmaci postavljeni na širinu trake napretka."
5030 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
5034 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
5035 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5036 msgstr "dodatni razmaci postavljeni na visinu trake napretka."
5038 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
5039 msgid "Minimum horizontal bar width"
5040 msgstr "Najmanja širina vodoravne trake"
5042 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
5043 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5044 msgstr "Najmanja vodoravna širina trake napretka"
5046 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
5047 msgid "Minimum horizontal bar height"
5048 msgstr "Najmanja visina vodoravne trake"
5050 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
5051 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5052 msgstr "Najmanja vodoravna visina trake napretka"
5054 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
5055 msgid "Minimum vertical bar width"
5056 msgstr "Najmanja uspravna širina trake"
5058 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
5059 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5060 msgstr "Najmanja uspravna širina trake napretka"
5062 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
5063 msgid "Minimum vertical bar height"
5064 msgstr "Najmanja uspravna visina trake"
5066 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
5067 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5068 msgstr "Najmanja uspravna visina trake napretka"
5070 #: ../gtk/gtkradioaction.c:116
5074 #: ../gtk/gtkradioaction.c:117
5076 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5077 "is the current action of its group."
5079 "Vrednost koju vraća gtk_radio_action_get_current_value() kada je ova akcija "
5080 "tekuća akcija svoje grupe."
5082 #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:162
5083 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:425 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
5087 #: ../gtk/gtkradioaction.c:134
5088 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5089 msgstr "Radio-akcija čijoj grupi ova akcija pripada."
5091 #: ../gtk/gtkradioaction.c:149
5092 msgid "The current value"
5093 msgstr "Trenutna vrednost"
5095 #: ../gtk/gtkradioaction.c:150
5097 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5100 "Svojstvo vrednosti trenutno aktivnog člana grupe kojoj ova akcija pripada."
5102 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:163
5103 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5104 msgstr "Radio-dugme čijoj grupi ovaj element pripada."
5106 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426
5107 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5108 msgstr "Radio stavka menija čijoj grupi ovaj element pripada."
5110 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
5111 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5112 msgstr "Radio dugme trake alata čijoj grupi ovo dugme pripada."
5114 #: ../gtk/gtkrange.c:422
5115 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5116 msgstr "Gtk poravnanje koje sadrži tekuću vrednost ovog opsega"
5118 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
5119 #: ../gtk/gtkrange.c:430
5120 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5121 msgstr "Izvrni smer kretanja klizača za povećanje vrednosti opsega"
5123 #: ../gtk/gtkrange.c:437
5124 msgid "Lower stepper sensitivity"
5125 msgstr "Osetljivost donje koračnice"
5127 #: ../gtk/gtkrange.c:438
5129 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5131 msgstr "Nivo osetljivosti koračnice za podešavanje donje strane"
5133 #: ../gtk/gtkrange.c:446
5134 msgid "Upper stepper sensitivity"
5135 msgstr "Osetljivost gornje koračnice"
5137 #: ../gtk/gtkrange.c:447
5139 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5141 msgstr "Nivo osetljivosti koračnice za podešavanje gornje strane"
5143 #: ../gtk/gtkrange.c:464
5144 msgid "Show Fill Level"
5145 msgstr "Prikaži nivo popune"
5147 #: ../gtk/gtkrange.c:465
5148 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5149 msgstr "Da li da se prikazuje indikator nivoa popune na uvali."
5151 #: ../gtk/gtkrange.c:481
5152 msgid "Restrict to Fill Level"
5153 msgstr "Ograniči na nivo popune"
5155 #: ../gtk/gtkrange.c:482
5156 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5157 msgstr "Da li da se ograničava gornja granica nivoa popune."
5159 #: ../gtk/gtkrange.c:497
5161 msgstr "Nivo popune"
5163 #: ../gtk/gtkrange.c:498
5164 msgid "The fill level."
5165 msgstr "Nivo popune."
5167 #: ../gtk/gtkrange.c:515
5168 msgid "Round Digits"
5169 msgstr "Zaokruživanje cifara"
5171 #: ../gtk/gtkrange.c:516
5172 msgid "The number of digits to round the value to."
5173 msgstr "Broj cifara na koji će biti zaokružena vrednost."
5175 #: ../gtk/gtkrange.c:524 ../gtk/gtkswitch.c:945
5176 msgid "Slider Width"
5177 msgstr "Širina klizača"
5179 #: ../gtk/gtkrange.c:525
5180 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5181 msgstr "Širina klizača ili razmernika"
5183 #: ../gtk/gtkrange.c:532
5184 msgid "Trough Border"
5185 msgstr "Ivica uvale"
5187 #: ../gtk/gtkrange.c:533
5188 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5189 msgstr "Razmak između klizača/koračnice i spoljnog udubljenja"
5191 # Zar nije dobro "koracnica" ;)
5192 #: ../gtk/gtkrange.c:540
5193 msgid "Stepper Size"
5194 msgstr "Veličina koračnice"
5196 #: ../gtk/gtkrange.c:541
5197 msgid "Length of step buttons at ends"
5198 msgstr "Dužina koračnica na krajevima"
5200 #: ../gtk/gtkrange.c:554
5201 msgid "Stepper Spacing"
5202 msgstr "Razmak koračnica"
5204 #: ../gtk/gtkrange.c:555
5205 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5206 msgstr "Razmak između koračnica i klizača"
5208 #: ../gtk/gtkrange.c:562
5209 msgid "Arrow X Displacement"
5210 msgstr "Vodoravni pomeraj strelice"
5212 #: ../gtk/gtkrange.c:563
5214 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5215 msgstr "Koliko pomeriti strelicu u pravcu X ose kada se dugme pritisne"
5217 #: ../gtk/gtkrange.c:570
5218 msgid "Arrow Y Displacement"
5219 msgstr "Uspravni pomeraj strelice"
5221 #: ../gtk/gtkrange.c:571
5223 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5224 msgstr "Koliko pomeriti strelicu u pravcu Y ose kada se dugme pritisne"
5226 #: ../gtk/gtkrange.c:587
5227 msgid "Trough Under Steppers"
5228 msgstr "Prikaz ispod koračnice"
5230 #: ../gtk/gtkrange.c:588
5232 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5234 msgstr "Određuje da li da prikazuje sve ili da se izostave koračnice i razmak"
5236 #: ../gtk/gtkrange.c:601
5237 msgid "Arrow scaling"
5238 msgstr "Veličina strelica"
5240 #: ../gtk/gtkrange.c:602
5241 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5242 msgstr "Veličina strelica u odnosu na veličinu dugmeta klizača"
5244 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
5245 msgid "Show Numbers"
5246 msgstr "Prikaži brojeve"
5248 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
5249 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5250 msgstr "Da li stavke prikazivati kao brojeve"
5252 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
5253 msgid "Recent Manager"
5254 msgstr "Upravnik skorašnjih stavki"
5256 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
5257 msgid "The RecentManager object to use"
5258 msgstr "Upravnik skorašnjih stavki koji se koristi"
5260 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
5261 msgid "Show Private"
5262 msgstr "Prikaži privatne"
5264 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
5265 msgid "Whether the private items should be displayed"
5266 msgstr "Da li treba prikazati privatne stavke"
5268 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
5269 msgid "Show Tooltips"
5270 msgstr "Prikaži savete"
5272 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
5273 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5274 msgstr "Da li prikazivati savete na stavkama"
5276 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
5278 msgstr "Prikaži ikonice"
5280 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
5281 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5282 msgstr "Da li prikazivati ikonice pored stavke"
5284 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
5285 msgid "Show Not Found"
5286 msgstr "Prikaži nepronađene"
5288 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
5289 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5290 msgstr "Da li treba prikazivati stavke koje pokazuju na nedostupne resurse"
5292 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
5293 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5294 msgstr "Da li dozvoliti izvor više stavki"
5296 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
5298 msgstr "Samo lokalni"
5300 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
5301 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5303 "Da li izabrani resurs(i) treba da budu ograničeni na samo lokalne datoteke: "
5306 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
5308 msgstr "Ograničenje"
5310 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
5311 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5312 msgstr "Najveći broj stavki za prikaz"
5314 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
5316 msgstr "Tip ređanja"
5318 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
5319 msgid "The sorting order of the items displayed"
5320 msgstr "Redosled ređanja prikazanih stavki"
5322 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
5323 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5324 msgstr "Tekući filter kojim se određuje koji su resursi prikazani"
5326 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
5327 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5328 msgstr "Puna putanja do datoteke koja se koristi za skladištenje i čitanje liste"
5330 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
5331 msgid "The size of the recently used resources list"
5332 msgstr "Veličina liste najskorije korišćenih resursa"
5334 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5335 msgid "The value of the scale"
5336 msgstr "Vrednost razmere"
5338 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5339 msgid "The icon size"
5340 msgstr "Veličina ikonice"
5342 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5344 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5345 msgstr "Gtk poravnanje koje sadrži tekuću vrednost ovog dugmeta sa sklaom"
5347 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5351 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5352 msgid "List of icon names"
5353 msgstr "Spisak imena ikonica"
5355 #: ../gtk/gtkscale.c:295
5356 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5357 msgstr "Broj decimalnih mesta koja će biti prikazana za vrednost"
5359 #: ../gtk/gtkscale.c:304
5361 msgstr "Prikaži vrednost"
5363 #: ../gtk/gtkscale.c:305
5364 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5365 msgstr "Da li se tekuća vrednost prikazuje kao tekst uz klizač"
5367 #: ../gtk/gtkscale.c:312
5369 msgstr "Sadrži početak"
5371 #: ../gtk/gtkscale.c:313
5372 msgid "Whether the scale has an origin"
5373 msgstr "Da li razmera ima početak"
5375 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5376 msgid "Value Position"
5377 msgstr "Mesto za vrednost"
5379 #: ../gtk/gtkscale.c:321
5380 msgid "The position in which the current value is displayed"
5381 msgstr "Mesto na kojem se prikazuje tekuća vrednost"
5383 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5384 msgid "Slider Length"
5385 msgstr "Dužina klizača"
5387 #: ../gtk/gtkscale.c:329
5388 msgid "Length of scale's slider"
5389 msgstr "Dužina klizača za razmernik"
5391 #: ../gtk/gtkscale.c:337
5392 msgid "Value spacing"
5393 msgstr "Razmak vrednosti"
5395 #: ../gtk/gtkscale.c:338
5396 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5397 msgstr "Razmak između teksta sa vrednošću i površine klizača"
5399 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5400 msgid "Horizontal adjustment"
5401 msgstr "Vodoravna popravka"
5403 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5405 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5408 "Vodoravno prilagođavanje koje se deli između klizećeg elementa i njegovog "
5411 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5412 msgid "Vertical adjustment"
5413 msgstr "Uspravna popravka"
5415 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5417 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5420 "Uspravno prilagođavanje koje se deli između klizećeg elementa i njegovog "
5423 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5424 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5425 msgstr "Vodoravna klizna polisa"
5427 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5428 msgid "How the size of the content should be determined"
5429 msgstr "Kako treba da bude određena veličina sadržaja"
5431 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5432 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5433 msgstr "Uspravna klizna polisa"
5435 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5436 msgid "Minimum Slider Length"
5437 msgstr "Najmanja dužina klizača"
5439 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5440 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5441 msgstr "Najmanja dozvoljena dužina klizača"
5443 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5444 msgid "Fixed slider size"
5445 msgstr "Utvrđena veličina klizača"
5447 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5448 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5450 "Ne dozvoljava promenu veličine klizača, već je utvrđuje na najmanju dozvoljenu "
5453 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5455 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5456 msgstr "Prikaži drugu strelicu unazad na suprotnoj strani klizača"
5458 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5460 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5461 msgstr "Prikaži drugu strelicu unapred na suprotnoj strani klizača"
5463 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:366
5464 msgid "Horizontal Adjustment"
5465 msgstr "Vodoravna popravka"
5467 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5468 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5469 msgstr "Gtk poravnanje za vodoravni položaj"
5471 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
5472 msgid "Vertical Adjustment"
5473 msgstr "Uspravna popravka"
5475 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5476 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5477 msgstr "Gtk poravnanje za uspravni položaj"
5479 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380
5480 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5481 msgstr "Prikazivanje strelica za vodoravno pomeranje"
5483 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:381
5484 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5485 msgstr "Kada se prikazuju strelice za vodoravno pomeranje sadržaja"
5487 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:388
5488 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5489 msgstr "Prikazivanje strelica za uspravno pomeranje"
5491 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389
5492 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5493 msgstr "Kada se prikazuju strelice za uspravno pomeranje sadržaja"
5495 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:397
5496 msgid "Window Placement"
5497 msgstr "Postavljanje prozora"
5499 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398
5501 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5502 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5504 "Gde se smešta sadržaj u odnosu na strelice za pomeranje. Ovo svojstvo ima "
5505 "efekta samo ako je „window-placement-set“ postavljen"
5507 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:415
5508 msgid "Window Placement Set"
5509 msgstr "Postavljeno postavljanje prozora"
5511 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:416
5513 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5514 "contents with respect to the scrollbars."
5516 "Da li se „window-placement“ koristi da se odredi pozicija sadržaja u odnosu "
5519 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422
5521 msgstr "Vrsta senke"
5523 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:423
5524 msgid "Style of bevel around the contents"
5525 msgstr "Stil udubljenja oko sadržaja"
5527 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:437
5528 msgid "Scrollbars within bevel"
5529 msgstr "Klizači unutar udubljenja"
5531 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:438
5532 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5533 msgstr "Postavi klizače između udubljenja prozora sa klizačima"
5535 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444
5536 msgid "Scrollbar spacing"
5537 msgstr "Razmak između strelica"
5539 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:445
5540 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5541 msgstr "Broj tačaka između strelica za pomeranje sadržaja i samog sadržaja"
5543 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:461
5544 msgid "Minimum Content Width"
5545 msgstr "Najmanja širina sadržaja"
5547 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:462
5548 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5549 msgstr "Najmanja širina koju će pomeren prozor da dodeli svom sadržaju"
5551 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:476
5552 msgid "Minimum Content Height"
5553 msgstr "Najmanja visina sadržaja"
5555 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:477
5557 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5558 msgstr "Najmanja visina koju će pomeren prozor da dodeli svom sadržaju"
5560 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:492
5561 msgid "Kinetic Scrolling"
5562 msgstr "Kinetičko klizanje"
5564 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:493
5565 msgid "Kinetic scrolling mode."
5566 msgstr "Režim kinetičkog klizanja."
5568 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
5570 msgstr "Iscrtavanje"
5572 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
5573 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5574 msgstr "Da li se razdvojnici iscrtavaju, ili su praznine"
5576 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
5577 # Urke: ja sam ga odavno koristio :)
5578 #: ../gtk/gtksettings.c:339
5579 msgid "Double Click Time"
5580 msgstr "Vreme dvoklika"
5582 #: ../gtk/gtksettings.c:340
5584 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5585 "click (in milliseconds)"
5587 "Najduži dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
5588 "dvoklikom (u milisekundama)"
5590 #: ../gtk/gtksettings.c:347
5591 msgid "Double Click Distance"
5592 msgstr "Razmak dvoklika"
5594 #: ../gtk/gtksettings.c:348
5596 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5597 "double click (in pixels)"
5599 "Najveći dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
5600 "dvoklikom (u tačkama)"
5602 #: ../gtk/gtksettings.c:364
5603 msgid "Cursor Blink"
5604 msgstr "Treperenje kursora"
5606 #: ../gtk/gtksettings.c:365
5607 msgid "Whether the cursor should blink"
5608 msgstr "Da li kursor treba da treperi"
5610 #: ../gtk/gtksettings.c:372
5611 msgid "Cursor Blink Time"
5612 msgstr "Vreme treptaja kursora"
5614 #: ../gtk/gtksettings.c:373
5615 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5616 msgstr "Vreme između dva treptaja kursora, u milisekundama"
5618 #: ../gtk/gtksettings.c:392
5619 msgid "Cursor Blink Timeout"
5620 msgstr "Vreme treptaja kursora"
5622 #: ../gtk/gtksettings.c:393
5623 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5624 msgstr "Vreme posle kog kursor prestaje trepanje, u milisekundama"
5626 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5627 msgid "Split Cursor"
5628 msgstr "Razdvojeni kursor"
5630 #: ../gtk/gtksettings.c:401
5632 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5635 "Da li treba prikazati dva kursora za mešani tekst sa leva na desno i sa "
5638 #: ../gtk/gtksettings.c:408
5642 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5643 msgid "Name of theme to load"
5644 msgstr "Ime teme za učitavanje"
5646 #: ../gtk/gtksettings.c:421
5647 msgid "Icon Theme Name"
5648 msgstr "Ime teme ikona"
5650 #: ../gtk/gtksettings.c:422
5651 msgid "Name of icon theme to use"
5652 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
5654 #: ../gtk/gtksettings.c:430
5655 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5656 msgstr "Ime rezervne teme ikonica"
5658 #: ../gtk/gtksettings.c:431
5659 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5660 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti kao rezervna"
5662 #: ../gtk/gtksettings.c:439
5663 msgid "Key Theme Name"
5664 msgstr "Ime teme tastera"
5666 #: ../gtk/gtksettings.c:440
5667 msgid "Name of key theme to load"
5668 msgstr "Ime teme tastera za učitavanje"
5670 #: ../gtk/gtksettings.c:448
5671 msgid "Menu bar accelerator"
5672 msgstr "Prečica za liniju menija"
5674 #: ../gtk/gtksettings.c:449
5675 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5676 msgstr "Izbor tastera za pristup liniji menija"
5678 #: ../gtk/gtksettings.c:457
5679 msgid "Drag threshold"
5680 msgstr "Prag prevlačenja"
5682 #: ../gtk/gtksettings.c:458
5683 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5684 msgstr "Koliko se tačaka sme kursor pomeriti pre povlačenja"
5686 #: ../gtk/gtksettings.c:466
5690 #: ../gtk/gtksettings.c:467
5691 msgid "Name of default font to use"
5692 msgstr "Ime uobičajenog pisma koje će se koristiti"
5694 #: ../gtk/gtksettings.c:489
5696 msgstr "Veličine ikona"
5698 #: ../gtk/gtksettings.c:490
5699 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5700 msgstr "Spisak veličina ikona (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
5702 #: ../gtk/gtksettings.c:498
5706 #: ../gtk/gtksettings.c:499
5707 msgid "List of currently active GTK modules"
5708 msgstr "Spisak trenutno pokrenutih Gtk dodataka"
5710 #: ../gtk/gtksettings.c:507
5711 msgid "Xft Antialias"
5712 msgstr "Hft omekšavanje"
5714 #: ../gtk/gtksettings.c:508
5715 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5716 msgstr "Da li da omekšava Hft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano"
5718 #: ../gtk/gtksettings.c:517
5720 msgstr "Hft hintovi"
5722 #: ../gtk/gtksettings.c:518
5723 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5724 msgstr "Da li da koristi hintove za Hft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano"
5726 #: ../gtk/gtksettings.c:527
5727 msgid "Xft Hint Style"
5728 msgstr "Stil Hft hintova"
5730 #: ../gtk/gtksettings.c:528
5732 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5734 "Koji stepen hintova da koristim; hintnone, hintslight, hintmedium, ili "
5737 #: ../gtk/gtksettings.c:537
5741 #: ../gtk/gtksettings.c:538
5742 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5743 msgstr "Vrsta omekšavanja ispod tačke; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
5745 #: ../gtk/gtksettings.c:547
5749 #: ../gtk/gtksettings.c:548
5750 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5751 msgstr "Rezolucija za Hft, u 1024 * tačaka/inču. -1 za podrazumevanu vrednost"
5753 #: ../gtk/gtksettings.c:557
5754 msgid "Cursor theme name"
5755 msgstr "Ime teme kursora"
5757 #: ../gtk/gtksettings.c:558
5758 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5759 msgstr "Ime teme kursora koja će se koristiti ili NULL za podrazumevanu temu"
5761 #: ../gtk/gtksettings.c:566
5762 msgid "Cursor theme size"
5763 msgstr "Veličina teme kursora"
5765 #: ../gtk/gtksettings.c:567
5766 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5767 msgstr "Veličina za kursore, ili 0 za podrazumevanu veličinu"
5769 #: ../gtk/gtksettings.c:576
5770 msgid "Alternative button order"
5771 msgstr "Obrnuti redosled dugmića"
5773 #: ../gtk/gtksettings.c:577
5774 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5775 msgstr "Da li dugmad u prozorčićima koriste obrnuti redosled"
5777 #: ../gtk/gtksettings.c:594
5778 msgid "Alternative sort indicator direction"
5779 msgstr "Alternativni indikator smera ređanja"
5781 #: ../gtk/gtksettings.c:595
5783 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5784 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5786 "Da li je smer indikatora ređanja u prikazima lista i stabala obrnut u odnosu "
5787 "na podrazumevani (gde dole znači rastuće)"
5789 #: ../gtk/gtksettings.c:603
5790 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5791 msgstr "Prikaži meni „Načini unosa“"
5793 #: ../gtk/gtksettings.c:604
5795 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5798 "Da li da kontekstni meni unosa i prikaza teksta nudi menjanje načina unosa"
5800 #: ../gtk/gtksettings.c:612
5801 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5802 msgstr "Prikaži meni „Ubaci kontrolni Unikod znak“"
5804 #: ../gtk/gtksettings.c:613
5806 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5807 "control characters"
5809 "Da li da kontekstni meni unosa i prikaza teksta nudi unošenje kontrolnih "
5812 #: ../gtk/gtksettings.c:621
5813 msgid "Start timeout"
5814 msgstr "Vreme ograničenja početka"
5816 #: ../gtk/gtksettings.c:622
5817 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5818 msgstr "Početna vrednost vremena ograničenja, kada se dugme pritisne"
5820 #: ../gtk/gtksettings.c:631
5821 msgid "Repeat timeout"
5822 msgstr "Vreme ograničenja ponavljanja"
5824 #: ../gtk/gtksettings.c:632
5825 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5826 msgstr "Vrednost vremena ograničenja ponavljanja, kada se dugme pritisne"
5829 #: ../gtk/gtksettings.c:641
5830 msgid "Expand timeout"
5831 msgstr "Vreme ograničenja proširivanja"
5833 #: ../gtk/gtksettings.c:642
5834 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5836 "Vrednost vremena ograničenja proširivanja, kada se element širi na novi region"
5838 #: ../gtk/gtksettings.c:677
5839 msgid "Color scheme"
5842 #: ../gtk/gtksettings.c:678
5843 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5844 msgstr "Paleta imenovanih boja za korišćenje u temama"
5846 #: ../gtk/gtksettings.c:687
5847 msgid "Enable Animations"
5848 msgstr "Omogući animacije"
5850 #: ../gtk/gtksettings.c:688
5851 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5852 msgstr "Da li omogućiti animacije u celom Gtk-u."
5854 #: ../gtk/gtksettings.c:709
5855 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5856 msgstr "Omogući način rada sa dodirom na ekran"
5858 #: ../gtk/gtksettings.c:710
5859 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5860 msgstr "Kada je postavljeno, ne ekran se ne šalju događaji obaveštavanja kretanja"
5862 #: ../gtk/gtksettings.c:727
5863 msgid "Tooltip timeout"
5866 #: ../gtk/gtksettings.c:728
5867 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5868 msgstr "Vremenski rok pre nego što se savet prikaže"
5870 #: ../gtk/gtksettings.c:753
5871 msgid "Tooltip browse timeout"
5872 msgstr "Rok saveta za razgledanje"
5874 #: ../gtk/gtksettings.c:754
5875 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5876 msgstr "Vremenski rok pre nego što se savet prikaže u načinu rada razgledanja"
5878 #: ../gtk/gtksettings.c:775
5879 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5880 msgstr "Rok načina razgledanja saveta"
5882 #: ../gtk/gtksettings.c:776
5883 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5884 msgstr "Vremenski rok posle koga se način rada razgledanja onemogućuje"
5886 #: ../gtk/gtksettings.c:795
5887 msgid "Keynav Cursor Only"
5888 msgstr "Samo tasteri elemenata"
5890 #: ../gtk/gtksettings.c:796
5891 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5893 "Kada je postavljeno, biće dostupni samo tasteri pokazivača koji služe za "
5894 "upravljanje elementima"
5896 #: ../gtk/gtksettings.c:813
5897 msgid "Keynav Wrap Around"
5898 msgstr "Prelamanje tastera elemenata"
5900 #: ../gtk/gtksettings.c:814
5901 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5903 "Određuje da li da koristi prelamanje za upravljanje elementima sa tastature"
5905 #: ../gtk/gtksettings.c:834
5907 msgstr "Zvuk za grešku"
5909 #: ../gtk/gtksettings.c:835
5910 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5912 "Kada je postavljeno, zvuk će vas upozoriti na greške pri upravljanju elementima "
5915 #: ../gtk/gtksettings.c:852
5919 #: ../gtk/gtksettings.c:853
5920 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5921 msgstr "Kako izgleda heš tabela šeme boja"
5923 #: ../gtk/gtksettings.c:861
5924 msgid "Default file chooser backend"
5925 msgstr "Podrazumevana podrška za izbor datoteka"
5927 #: ../gtk/gtksettings.c:862
5928 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5929 msgstr "Ime podrške koju podrazumevano koristi Gtk izbirač datoteke"
5931 #: ../gtk/gtksettings.c:879
5932 msgid "Default print backend"
5933 msgstr "Podrazumevani pozadinski motor za štampanje"
5935 #: ../gtk/gtksettings.c:880
5936 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5937 msgstr "Spisak pozadinskih motora za štampanje koji se podrazumevano koriste"
5939 #: ../gtk/gtksettings.c:903
5940 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5941 msgstr "Podrazumevana naredba za pokretanje pri prikazivanju pregleda štampe"
5943 #: ../gtk/gtksettings.c:904
5944 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5945 msgstr "Naredba za pokretanje pri prikazivanju pregleda štampe"
5947 #: ../gtk/gtksettings.c:920
5948 msgid "Enable Mnemonics"
5949 msgstr "Omogući mnemonike"
5951 #: ../gtk/gtksettings.c:921
5952 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5953 msgstr "Da li oznake treba da imaju mnemonike"
5955 #: ../gtk/gtksettings.c:937
5956 msgid "Enable Accelerators"
5957 msgstr "Omogući prečice"
5959 #: ../gtk/gtksettings.c:938
5960 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5961 msgstr "Da li stavke menija treba da imaju prečice"
5963 #: ../gtk/gtksettings.c:955
5964 msgid "Recent Files Limit"
5965 msgstr "Ograničenje skorašnjih datoteka"
5967 #: ../gtk/gtksettings.c:956
5968 msgid "Number of recently used files"
5969 msgstr "Broj skoro korišćenih datoteka"
5971 #: ../gtk/gtksettings.c:976
5972 msgid "Default IM module"
5973 msgstr "Podrazumevani modul metoda unosa"
5975 #: ../gtk/gtksettings.c:977
5976 msgid "Which IM module should be used by default"
5977 msgstr "Koji modul metoda unosa treba koristiti kao podrazumevani"
5979 #: ../gtk/gtksettings.c:995
5980 msgid "Recent Files Max Age"
5981 msgstr "Najveća starost skorašnjih datoteka"
5983 #: ../gtk/gtksettings.c:996
5984 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5985 msgstr "Najveća starost za skoro korišćene datoteke, u danima"
5987 #: ../gtk/gtksettings.c:1005
5988 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5989 msgstr "Vremenska oznaka podešavanja fonta"
5991 #: ../gtk/gtksettings.c:1006
5992 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5993 msgstr "Vremenska oznaka trenutnog podešavanja fonta"
5995 #: ../gtk/gtksettings.c:1028
5996 msgid "Sound Theme Name"
5997 msgstr "Ime zvučne teme"
5999 #: ../gtk/gtksettings.c:1029
6000 msgid "XDG sound theme name"
6001 msgstr "Naziv HDG zvučne teme"
6003 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6004 #: ../gtk/gtksettings.c:1051
6005 msgid "Audible Input Feedback"
6006 msgstr "Zvučna potvrda unosa"
6008 #: ../gtk/gtksettings.c:1052
6009 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6010 msgstr "Da li da se puštaju zvukovi kao potvrde na unose korisnika"
6012 #: ../gtk/gtksettings.c:1073
6013 msgid "Enable Event Sounds"
6014 msgstr "Omogući zvuk na događaje"
6016 #: ../gtk/gtksettings.c:1074
6017 msgid "Whether to play any event sounds at all"
6018 msgstr "Da li da se uopšte puštaju zvukovi na događaje"
6020 #: ../gtk/gtksettings.c:1089
6021 msgid "Enable Tooltips"
6022 msgstr "Omogući savete"
6024 #: ../gtk/gtksettings.c:1090
6025 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6026 msgstr "Da li da se saveti prikazuju na elementima"
6028 #: ../gtk/gtksettings.c:1103
6029 msgid "Toolbar style"
6030 msgstr "Način prikaza linije sa alatkama"
6032 #: ../gtk/gtksettings.c:1104
6034 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6036 "Da li uobičajene linije sa alatkama imaju samo tekst, tekst i ikone, samo "
6039 #: ../gtk/gtksettings.c:1118
6040 msgid "Toolbar Icon Size"
6041 msgstr "Veličina ikona za alatke"
6043 #: ../gtk/gtksettings.c:1119
6044 msgid "The size of icons in default toolbars."
6045 msgstr "Veličina ikona za uobičajene trake sa alatkama."
6047 #: ../gtk/gtksettings.c:1136
6048 msgid "Auto Mnemonics"
6049 msgstr "Automatske mnemonike"
6051 #: ../gtk/gtksettings.c:1137
6053 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6054 "presses the mnemonic activator."
6056 "Određuje da li treba automatski prikazati i sakriti mnemonike kada ih "
6059 #: ../gtk/gtksettings.c:1153
6060 msgid "Visible Focus"
6061 msgstr "Fokus vidljivosti"
6063 #: ../gtk/gtksettings.c:1154
6065 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6068 "Da li „pravougaonici prvog plana“ treba da budu skriveni sve dok korisnik ne "
6069 "počne da koristi tastaturu."
6071 #: ../gtk/gtksettings.c:1180
6072 msgid "Application prefers a dark theme"
6073 msgstr "Program voli tamnu temu"
6075 #: ../gtk/gtksettings.c:1181
6076 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6077 msgstr "Da li program da preferira da ima tamnu temu."
6079 #: ../gtk/gtksettings.c:1196
6080 msgid "Show button images"
6081 msgstr "Prikaži slike dugmeta"
6083 #: ../gtk/gtksettings.c:1197
6084 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6085 msgstr "Da li da se na dugmetima prikazuje slika"
6087 #: ../gtk/gtksettings.c:1205 ../gtk/gtksettings.c:1299
6088 msgid "Select on focus"
6089 msgstr "Izaberi kad je u fokusu"
6091 #: ../gtk/gtksettings.c:1206
6092 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6093 msgstr "Da li izabrati sadržaj kada polje dobije fokus"
6095 #: ../gtk/gtksettings.c:1223
6096 msgid "Password Hint Timeout"
6097 msgstr "Istek vremena nagoveštaja lozinke"
6099 #: ../gtk/gtksettings.c:1224
6100 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6102 "Koliko dugo da se prikazuje poslednje uneseni karakter kod skrivenih unosa"
6104 #: ../gtk/gtksettings.c:1233
6105 msgid "Show menu images"
6106 msgstr "Prikaži slike u meniju"
6108 #: ../gtk/gtksettings.c:1234
6109 msgid "Whether images should be shown in menus"
6110 msgstr "Da li se prikazuju slike u meniju"
6112 #: ../gtk/gtksettings.c:1242
6113 msgid "Delay before drop down menus appear"
6114 msgstr "Vreme pre pojave padajućih menija"
6116 #: ../gtk/gtksettings.c:1243
6117 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6118 msgstr "Vreme pre pojave podmenija sa linije menija"
6120 #: ../gtk/gtksettings.c:1260
6121 msgid "Scrolled Window Placement"
6122 msgstr "Postavljanje prozora sa klizačima"
6124 #: ../gtk/gtksettings.c:1261
6126 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6127 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6129 "Gde se smešta sadržaj prozora sa klizačima u odnosu na klizače, ako nije "
6130 "prevaziđeno sopstvenim postavljanjem prozora sa klizačima."
6132 #: ../gtk/gtksettings.c:1270
6133 msgid "Can change accelerators"
6134 msgstr "Dozvoljena izmena prečica"
6136 #: ../gtk/gtksettings.c:1271
6138 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6140 "Da li je dozvoljena izmena prečica pritiskom na tastere nad stavkom menija"
6142 #: ../gtk/gtksettings.c:1279
6143 msgid "Delay before submenus appear"
6144 msgstr "Vreme pre pojave podmenija"
6146 #: ../gtk/gtksettings.c:1280
6148 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6150 "Najmanje vreme koje se pokazivač miša mora zadržati preko stavke menija da bi "
6151 "se pojavio podmeni"
6153 #: ../gtk/gtksettings.c:1289
6154 msgid "Delay before hiding a submenu"
6155 msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija"
6157 #: ../gtk/gtksettings.c:1290
6159 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6161 msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija kada se pokazivač kreće prema podmeniju"
6163 #: ../gtk/gtksettings.c:1300
6164 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6165 msgstr "Da li izabrati sadržaj oznake kada dobije fokus"
6167 #: ../gtk/gtksettings.c:1308
6168 msgid "Custom palette"
6169 msgstr "Podešena paleta"
6171 #: ../gtk/gtksettings.c:1309
6172 msgid "Palette to use in the color selector"
6173 msgstr "Koja se paleta koristi u izborniku boje"
6175 #: ../gtk/gtksettings.c:1317
6176 msgid "IM Preedit style"
6177 msgstr "Način predunosa metode unosa"
6179 #: ../gtk/gtksettings.c:1318
6180 msgid "How to draw the input method preedit string"
6181 msgstr "Kako iscrtati tekst predunosa za načine unosa"
6183 #: ../gtk/gtksettings.c:1327
6184 msgid "IM Status style"
6185 msgstr "Stil stanja metoda unosa"
6187 #: ../gtk/gtksettings.c:1328
6188 msgid "How to draw the input method statusbar"
6189 msgstr "Kako iscrtati liniju stanja načina unosa"
6191 #: ../gtk/gtksettings.c:1337
6192 msgid "Desktop shell shows app menu"
6193 msgstr "Školjka radne površi prikazuje izbornik programa"
6195 #: ../gtk/gtksettings.c:1338
6197 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6198 "the app should display it itself."
6200 "Izaberite (TRUE) ako okruženje radne površi prikazuje izbornik programa, "
6201 "poništite (FALSE) ako sam program treba da ga prikaže."
6203 #: ../gtk/gtksettings.c:1347
6204 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6205 msgstr "Školjka radne površi prikazuje liniju izbornika"
6207 #: ../gtk/gtksettings.c:1348
6209 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6210 "the app should display it itself."
6212 "Izaberite (TRUE) ako okruženje radne površi prikazuje liniju izbornika, "
6213 "poništite (FALSE) ako sam program treba da ga prikaže."
6215 #: ../gtk/gtksizegroup.c:380 ../gtk/gtktreeselection.c:129
6219 #: ../gtk/gtksizegroup.c:381
6221 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6224 "Pravci u kojima veličina grupe utiče na zahtevane veličine sadržanih "
6227 #: ../gtk/gtksizegroup.c:397
6228 msgid "Ignore hidden"
6229 msgstr "Zanemari skrivene"
6231 #: ../gtk/gtksizegroup.c:398
6233 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6235 "Ako je postavljeno, nemapirani elementi se ignorišu kada se određuje veličina "
6238 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:326
6240 msgstr "Brzina povećanja"
6242 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:346
6243 msgid "Snap to Ticks"
6244 msgstr "Zaustavi se na crticama"
6246 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:347
6248 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6249 "nearest step increment"
6251 "Da li se pogrešne vrednosti samostalno menjaju u najbliži korak vrtećeg "
6254 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:354
6258 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:355
6259 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6260 msgstr "Da li se zanemaruju nebrojevni znakovi"
6262 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:362
6266 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:363
6267 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6268 msgstr "Da li se vrteće dugme vrti u krug po dostizanju granica"
6270 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:370
6271 msgid "Update Policy"
6272 msgstr "Način osvežavanja"
6274 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:371
6276 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6278 "Da li se vrteće dugme uvek osvežava, ili samo kada je vrednost dozvoljena"
6280 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:380
6281 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6282 msgstr "Čitanje trenutne vrednosti, ili postavljanje nove"
6284 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:389
6285 msgid "Style of bevel around the spin button"
6286 msgstr "Stil udubljenja oko vrtećeg dugmeta"
6288 #: ../gtk/gtkspinner.c:115
6289 msgid "Whether the spinner is active"
6290 msgstr "Da li je vrteška uključena"
6292 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6293 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6294 msgstr "Način prikaza udubljenja oko teksta na liniji stanja"
6296 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:280
6297 msgid "The size of the icon"
6298 msgstr "Veličina ikonice"
6300 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290
6301 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6302 msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ova ikonica stanja"
6304 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298
6305 msgid "Whether the status icon is visible"
6306 msgstr "Da li je ikonica stanja vidljiva"
6308 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:314
6309 msgid "Whether the status icon is embedded"
6310 msgstr "Da li je ikonica stanja ugnježdena"
6312 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:330 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
6313 msgid "The orientation of the tray"
6314 msgstr "Usmerenje fioke"
6316 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:357 ../gtk/gtkwidget.c:1124
6320 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358
6321 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6322 msgstr "Da li ikonica fioke ima savet"
6324 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:383 ../gtk/gtkwidget.c:1145
6325 msgid "Tooltip Text"
6326 msgstr "Tekst saveta"
6328 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1146 ../gtk/gtkwidget.c:1167
6329 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6330 msgstr "Sadržaj saveta ovog elementa"
6332 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:407 ../gtk/gtkwidget.c:1166
6333 msgid "Tooltip markup"
6334 msgstr "Oznake saveta"
6336 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408
6337 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6338 msgstr "Sadržaj saveta ove ikonice fioke"
6340 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426
6341 msgid "The title of this tray icon"
6342 msgstr "Naslov ove ikonice fioke"
6344 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:441
6345 msgid "The associated GdkScreen"
6346 msgstr "Povezani Gdk ekran"
6349 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:447
6353 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:448 ../gtk/gtktexttag.c:282
6354 msgid "Text direction"
6355 msgstr "Smer teksta"
6357 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:464
6358 msgid "The parent style context"
6359 msgstr "Sadržaj roditeljskog stila"
6361 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
6362 msgid "Property name"
6363 msgstr "Naziv svojstva"
6365 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
6366 msgid "The name of the property"
6367 msgstr "Naziv svojstva"
6369 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
6371 msgstr "Vrsta vrednosti"
6373 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
6374 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6375 msgstr "Vrsta vrednosti koju vraća sadržaj Gtk stila"
6377 #: ../gtk/gtkswitch.c:911
6378 msgid "Whether the switch is on or off"
6379 msgstr "Da li je prekidač uključen ili isključen"
6381 #: ../gtk/gtkswitch.c:946
6382 msgid "The minimum width of the handle"
6383 msgstr "Najmanja širina ručice"
6385 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
6387 msgstr "Tabela oznaka"
6389 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
6390 msgid "Text Tag Table"
6391 msgstr "Tabela tekst oznaka"
6393 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
6394 msgid "Current text of the buffer"
6395 msgstr "Tekući tekst bafera"
6397 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
6398 msgid "Has selection"
6401 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
6402 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6403 msgstr "Da li bafer trenutno ima izabran neki tekst"
6405 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
6406 msgid "Cursor position"
6407 msgstr "Položaj kursora"
6409 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
6411 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6412 msgstr "Položaj oznake unosa (kao pomeraj od početka bafera)"
6414 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
6415 msgid "Copy target list"
6416 msgstr "Spisak odredišta za umnožavanje"
6418 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
6420 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6422 "Spisak odredišta koji ovaj bafer podržava za umnožavanje iz ostave i kao "
6423 "izvori prevlačenja i spuštanja"
6425 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
6426 msgid "Paste target list"
6427 msgstr "Spisak odredišta za ubacivanje"
6429 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
6431 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6434 "Spisak odredišta koji ovaj bafer podržava za ubacivanje iz ostave i kao "
6435 "odredišta za prevlačenje i spuštanje"
6437 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6441 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6442 msgid "Left gravity"
6443 msgstr "Levo privlačenje"
6445 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6446 msgid "Whether the mark has left gravity"
6447 msgstr "Da li oznaka ima levo privlačenje"
6449 #: ../gtk/gtktexttag.c:188
6453 #: ../gtk/gtktexttag.c:189
6454 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6455 msgstr "Ime korišćeno za tekstualne oznake. NULL za neimenovane oznake"
6457 #: ../gtk/gtktexttag.c:228
6458 msgid "Background RGBA"
6459 msgstr "RGBA pozadine"
6461 #: ../gtk/gtktexttag.c:236
6462 msgid "Background full height"
6463 msgstr "Puna visina pozadine"
6465 #: ../gtk/gtktexttag.c:237
6467 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6468 "of the tagged characters"
6470 "Da li se bojom pozadine isunjava čitava visina linije ili samo visina "
6473 #: ../gtk/gtktexttag.c:274
6474 msgid "Foreground RGBA"
6475 msgstr "RGBA iscrtavanja"
6477 #: ../gtk/gtktexttag.c:283
6478 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6479 msgstr "Smer teksta, npr. sa desna na levo ili sa leva na desno"
6481 #: ../gtk/gtktexttag.c:332
6482 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6483 msgstr "Stil pisma kao PangoStyle, npr. PANGO_STYLE_ITALIC"
6485 #: ../gtk/gtktexttag.c:341
6486 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6487 msgstr "Varijanta pisma kao PangoVariant, npr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6489 #: ../gtk/gtktexttag.c:350
6491 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6492 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6494 "Težina pisma kao ceo broj, videti vrednosti za PangoWeight; npr. "
6497 #: ../gtk/gtktexttag.c:361
6498 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6499 msgstr "Razvlačenje pisma kao PangoStretch, npr. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6501 #: ../gtk/gtktexttag.c:370
6502 msgid "Font size in Pango units"
6503 msgstr "Veličina pisma u Pango jedinicama"
6505 #: ../gtk/gtktexttag.c:380
6507 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6508 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6509 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6511 "Veličina pisma kao činioc razmere u odnosu na uobičajenu veličinu pisma. Ovo "
6512 "se ispravno prilagođava izmeni teme i slično, pa se preporučuje. Pango "
6513 "uspostavlja neke razmere kao što je PANGO_SCALE_X_LARGE"
6515 #: ../gtk/gtktexttag.c:400 ../gtk/gtktextview.c:702
6516 msgid "Left, right, or center justification"
6517 msgstr "Levo, desno ili središnje poravnanje"
6519 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
6521 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6522 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6524 "Jezik na kome je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao nagoveštaj "
6525 "pri iscrtavanju teksta. Ukoliko nije postavljeno, koristiće se odgovarajuća "
6528 #: ../gtk/gtktexttag.c:426
6530 msgstr "Leva margina"
6532 #: ../gtk/gtktexttag.c:427 ../gtk/gtktextview.c:711
6533 msgid "Width of the left margin in pixels"
6534 msgstr "Širina leve margine u tačkama"
6536 #: ../gtk/gtktexttag.c:436
6537 msgid "Right margin"
6538 msgstr "Desna margina"
6540 #: ../gtk/gtktexttag.c:437 ../gtk/gtktextview.c:721
6541 msgid "Width of the right margin in pixels"
6542 msgstr "Širina desne margine u tačkama"
6544 #: ../gtk/gtktexttag.c:447 ../gtk/gtktextview.c:730
6548 #: ../gtk/gtktexttag.c:448 ../gtk/gtktextview.c:731
6549 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6550 msgstr "Koliko tačaka treba koristiti za uvlačenje pasusa"
6552 #: ../gtk/gtktexttag.c:459
6554 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6557 "Pomeraj teksta iznad osnovne linije (ispod ako je negativan) u Pango "
6560 #: ../gtk/gtktexttag.c:468
6561 msgid "Pixels above lines"
6562 msgstr "Tačaka iznad linija"
6564 #: ../gtk/gtktexttag.c:469 ../gtk/gtktextview.c:655
6565 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6566 msgstr "Broj tačaka praznog prostora iznad pasusa"
6568 #: ../gtk/gtktexttag.c:478
6569 msgid "Pixels below lines"
6570 msgstr "Tačaka ispod linija"
6572 #: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:665
6573 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6574 msgstr "Broj tačaka praznog prostora ispod pasusa"
6576 #: ../gtk/gtktexttag.c:488
6577 msgid "Pixels inside wrap"
6578 msgstr "Tačaka unutar pasusa"
6580 #: ../gtk/gtktexttag.c:489 ../gtk/gtktextview.c:675
6581 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6582 msgstr "Broj tačaka praznog prostora između prelomljenih redova u pasusu"
6584 #: ../gtk/gtktexttag.c:516 ../gtk/gtktextview.c:693
6586 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6587 msgstr "Da li se prelom ne vrši nikad, između reči, ili između znakova"
6589 #: ../gtk/gtktexttag.c:525 ../gtk/gtktextview.c:740
6593 #: ../gtk/gtktexttag.c:526 ../gtk/gtktextview.c:741
6594 msgid "Custom tabs for this text"
6595 msgstr "Postavi tabulatore za ovaj tekst"
6597 #: ../gtk/gtktexttag.c:544
6601 #: ../gtk/gtktexttag.c:545
6602 msgid "Whether this text is hidden."
6603 msgstr "Da li je tekst sakriven"
6605 #: ../gtk/gtktexttag.c:559
6606 msgid "Paragraph background color name"
6607 msgstr "Ime boje pozadine pasusa"
6609 #: ../gtk/gtktexttag.c:560
6610 msgid "Paragraph background color as a string"
6611 msgstr "Boja pozadine pasusa kao niz znakova"
6613 #: ../gtk/gtktexttag.c:576
6614 msgid "Paragraph background color"
6615 msgstr "Boja pozadine pasusa"
6617 #: ../gtk/gtktexttag.c:577
6618 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6619 msgstr "Boja pozadine pasusa kao Gdk boja"
6621 #: ../gtk/gtktexttag.c:591
6622 msgid "Paragraph background RGBA"
6623 msgstr "RGBA pozadine pasusa"
6625 #: ../gtk/gtktexttag.c:592
6626 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6627 msgstr "RGBA pozadine pasusa kao Gdk boja"
6629 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6630 msgid "Margin Accumulates"
6631 msgstr "Akumuliranje margina"
6633 #: ../gtk/gtktexttag.c:611
6634 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6635 msgstr "Da li se leva i desna margina akumuliraju."
6637 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
6638 msgid "Background full height set"
6639 msgstr "Postavljena puna visina pozadine"
6641 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
6642 msgid "Whether this tag affects background height"
6643 msgstr "Da li ova postavka utiče na visinu pozadine"
6645 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
6646 msgid "Justification set"
6647 msgstr "Postavljeno slaganje redova"
6649 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
6650 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6651 msgstr "Da li ova postavka utiče na slaganje redova"
6653 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
6654 msgid "Left margin set"
6655 msgstr "Postavljena leva margina"
6657 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6658 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6659 msgstr "Da li ova postavka utiče na levu marginu"
6661 #: ../gtk/gtktexttag.c:676
6663 msgstr "Postavljeno uvlačenje"
6665 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6666 msgid "Whether this tag affects indentation"
6667 msgstr "Da li ova postavka utiče na uvlačenje pasusa"
6669 #: ../gtk/gtktexttag.c:684
6670 msgid "Pixels above lines set"
6671 msgstr "Postavljen broj tačaka iznad linija"
6673 #: ../gtk/gtktexttag.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:689
6674 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6675 msgstr "Da li ova postavka utiče na broj tačaka iznad linija"
6677 #: ../gtk/gtktexttag.c:688
6678 msgid "Pixels below lines set"
6679 msgstr "Postavljen broj tačaka ispod linija"
6681 #: ../gtk/gtktexttag.c:692
6682 msgid "Pixels inside wrap set"
6683 msgstr "Postavljen broj tačaka između linija u pasusu"
6685 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6686 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6687 msgstr "Da li ova postavka utiče na broj tačaka između linija unutar pasusa"
6689 #: ../gtk/gtktexttag.c:700
6690 msgid "Right margin set"
6691 msgstr "Postavljena desna margina"
6693 #: ../gtk/gtktexttag.c:701
6694 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6695 msgstr "Da li ova postavka utiče na desnu marginu"
6697 #: ../gtk/gtktexttag.c:708
6698 msgid "Wrap mode set"
6699 msgstr "Postavljen prelom"
6701 #: ../gtk/gtktexttag.c:709
6702 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6703 msgstr "Da li ova postavka utiče na prelom linija"
6705 #: ../gtk/gtktexttag.c:712
6707 msgstr "Postavljeni tabulatori"
6709 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
6710 msgid "Whether this tag affects tabs"
6711 msgstr "Da li ova postavka utiče na tabulatore"
6713 #: ../gtk/gtktexttag.c:716
6714 msgid "Invisible set"
6715 msgstr "Postavljen nevidljivi tekst"
6717 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
6718 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6719 msgstr "Da li ova postavka utiče na vidljivost teksta"
6721 #: ../gtk/gtktexttag.c:720
6722 msgid "Paragraph background set"
6723 msgstr "Postaviti boju pozadine pasusa"
6725 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
6726 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6727 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine pasusa"
6729 #: ../gtk/gtktextview.c:654
6730 msgid "Pixels Above Lines"
6731 msgstr "Tačaka iznad linija"
6733 #: ../gtk/gtktextview.c:664
6734 msgid "Pixels Below Lines"
6735 msgstr "Tačaka ispod linija"
6737 #: ../gtk/gtktextview.c:674
6738 msgid "Pixels Inside Wrap"
6739 msgstr "Tačaka između linija"
6741 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6743 msgstr "Način preloma"
6745 #: ../gtk/gtktextview.c:710
6747 msgstr "Leva margina"
6749 #: ../gtk/gtktextview.c:720
6750 msgid "Right Margin"
6751 msgstr "Desna margina"
6753 #: ../gtk/gtktextview.c:748
6754 msgid "Cursor Visible"
6755 msgstr "Kursor se vidi"
6757 #: ../gtk/gtktextview.c:749
6758 msgid "If the insertion cursor is shown"
6759 msgstr "Da li se prikazuje kursor za unos"
6761 #: ../gtk/gtktextview.c:756
6765 #: ../gtk/gtktextview.c:757
6766 msgid "The buffer which is displayed"
6767 msgstr "Bafer koji se prikazuje"
6769 #: ../gtk/gtktextview.c:765
6770 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6771 msgstr "Da li uneti tekst ide preko postojećeg sadržaja"
6773 #: ../gtk/gtktextview.c:772
6775 msgstr "Prihvata tabulator"
6777 #: ../gtk/gtktextview.c:773
6778 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6779 msgstr "Da li će Tab taster uneti znak za tabulaciju"
6781 #: ../gtk/gtktextview.c:808
6782 msgid "Error underline color"
6783 msgstr "Boja podvlačenja grešaka"
6785 #: ../gtk/gtktextview.c:809
6786 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6787 msgstr "Boja kojom se iscrtavaju podvlake za isticanje grešaka"
6789 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:256
6790 msgid "Theming engine name"
6793 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
6794 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6795 msgstr "Napravi iste posrednike kao i radio-akcija"
6797 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
6798 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6800 "Da li posrednici za ovu akciju izgledaju kao posrednici za radio-akcije"
6802 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
6803 msgid "Whether the toggle action should be active"
6804 msgstr "Da li prekidačka akcija treba da bude aktivna ili ne"
6806 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
6807 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6808 msgstr "Da li prekidačko dugme treba da bude pritisnuto ili ne"
6810 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:182
6811 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6812 msgstr "Da li je prekidačko dugme u stanju „između“"
6814 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:189
6815 msgid "Draw Indicator"
6816 msgstr "Prikaz pokazatelja"
6818 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:190
6819 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6820 msgstr "Da li se prikazuje prekidački deo dugmeta"
6822 #: ../gtk/gtktoolbar.c:504 ../gtk/gtktoolpalette.c:1037
6823 msgid "Toolbar Style"
6824 msgstr "Stil linije sa alatkama"
6826 #: ../gtk/gtktoolbar.c:505
6827 msgid "How to draw the toolbar"
6828 msgstr "Kako iscrtati liniju sa alatkama"
6830 #: ../gtk/gtktoolbar.c:512
6832 msgstr "Prikaži strelicu"
6834 #: ../gtk/gtktoolbar.c:513
6835 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6836 msgstr "Da li treba da prikaže strelicu ukoliko ne stane linija sa alatkama"
6838 #: ../gtk/gtktoolbar.c:534
6839 msgid "Size of icons in this toolbar"
6840 msgstr "Veličina ikonica u ovoj traci alata"
6842 #: ../gtk/gtktoolbar.c:549 ../gtk/gtktoolpalette.c:1023
6843 msgid "Icon size set"
6844 msgstr "Postavljena veličina ikonica"
6846 #: ../gtk/gtktoolbar.c:550 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
6847 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6848 msgstr "Da li je svojstvo veličine ikonica postavljeno"
6850 #: ../gtk/gtktoolbar.c:559
6851 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6853 "Da li stavka treba da dobije dodatni prostor kada raste linija sa alatkama"
6855 #: ../gtk/gtktoolbar.c:567 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
6856 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6858 "Da li stavka treba da bude iste veličine kao i ostale jednoobrazne stavke"
6860 #: ../gtk/gtktoolbar.c:574
6862 msgstr "Veličina razmaka"
6864 #: ../gtk/gtktoolbar.c:575
6865 msgid "Size of spacers"
6866 msgstr "Veličina razmaka"
6868 #: ../gtk/gtktoolbar.c:584
6869 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6870 msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke linije sa alatima i dugmića"
6872 #: ../gtk/gtktoolbar.c:592
6873 msgid "Maximum child expand"
6874 msgstr "Najveće širenje deteta"
6876 #: ../gtk/gtktoolbar.c:593
6877 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6878 msgstr "Najveća veličina prostora data ovoj proširivoj stavki"
6880 #: ../gtk/gtktoolbar.c:601
6882 msgstr "Stil razmaka"
6884 #: ../gtk/gtktoolbar.c:602
6885 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6886 msgstr "Da li su razmaci uspravne linije ili samo praznine"
6888 #: ../gtk/gtktoolbar.c:609
6889 msgid "Button relief"
6890 msgstr "Ivica dugmića"
6892 #: ../gtk/gtktoolbar.c:610
6893 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6894 msgstr "Vrsta udubljenja oko dugmića na liniji sa alatkama"
6896 #: ../gtk/gtktoolbar.c:617
6897 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6898 msgstr "Vrsta udubljenja oko linije sa alatkama"
6900 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6901 msgid "Text to show in the item."
6902 msgstr "Tekst koji se prikazuje u stavci."
6904 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6906 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6907 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6909 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao "
6910 "prečica u prikazanom meniju"
6912 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
6913 msgid "Widget to use as the item label"
6914 msgstr "Element koji se koristi kao oznaka stavke"
6916 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
6918 msgstr "IB isporučene"
6920 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
6921 msgid "The stock icon displayed on the item"
6922 msgstr "Isporučena ikona prikazana uz stavku"
6924 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
6928 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
6929 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6930 msgstr "Ikona iz teme prikazana uz stavku"
6932 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
6934 msgstr "Element ikone"
6936 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
6937 msgid "Icon widget to display in the item"
6938 msgstr "Element ikone koji se prikazuje uz stavku"
6940 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
6941 msgid "Icon spacing"
6942 msgstr "Razmak ikonice"
6944 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
6945 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6946 msgstr "Razmak između ikonice i oznake, u pikselima"
6948 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
6950 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6951 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6953 "Da li se stavka alatki smatra važnom. Ako je postavljeno, dugmad alatke "
6954 "prikazuju i tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6956 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1589
6957 msgid "The human-readable title of this item group"
6958 msgstr "Jednostavni naziv za ovu grupu stavki"
6960 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
6961 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6962 msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake"
6964 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1602
6968 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
6969 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6970 msgstr "Određuje da li je grupa sakupljena, a njene stavke skrivene"
6972 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1609
6976 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
6977 msgid "Ellipsize for item group headers"
6978 msgstr "Skraćuje zaglavlja za grupe stavki"
6980 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
6981 msgid "Header Relief"
6982 msgstr "Reljef zaglavlja"
6984 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
6985 msgid "Relief of the group header button"
6986 msgstr "Reljef za grupu dugmadi zaglavlja"
6988 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
6989 msgid "Header Spacing"
6990 msgstr "Razmak zaglavlja"
6992 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
6993 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6994 msgstr "Razmak između strelice za grananje i naslova"
6996 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
6997 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6998 msgstr "Da li stavka treba da dobije dodatni prostor kada se uveća grupa"
7000 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656
7001 msgid "Whether the item should fill the available space"
7002 msgstr "Da li svi stavka treba da popuni dostupni prostor"
7004 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1662
7008 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
7009 msgid "Whether the item should start a new row"
7010 msgstr "Da li stavka treba početi u novom redu"
7012 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
7013 msgid "Position of the item within this group"
7014 msgstr "Mesto stavke unutar ove grupi"
7016 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
7017 msgid "Size of icons in this tool palette"
7018 msgstr "Veličina ikonica u ovoj traci sa alatkama"
7020 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
7021 msgid "Style of items in the tool palette"
7022 msgstr "Izgled stavki u ovoj traci sa alatkama"
7024 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1054
7026 msgstr "Ekskluzivno"
7028 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
7029 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7030 msgstr "Da li grupu stavki treba razgranati samo u određeno vreme"
7032 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
7034 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7036 "Da li grupa stavki treba da dobije dodatni prostor kada se uveća paleta"
7038 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
7039 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7040 msgstr "Boja iscrtavanja za simboličke ikonice"
7042 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
7044 msgstr "Boja greške"
7046 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
7047 msgid "Error color for symbolic icons"
7048 msgstr "Boja greške za simboličke ikonice"
7050 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
7051 msgid "Warning color"
7052 msgstr "Boja upozorenja"
7054 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
7055 msgid "Warning color for symbolic icons"
7056 msgstr "Boja upozorenja za simboličke ikonice"
7058 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
7059 msgid "Success color"
7060 msgstr "Boja uspeha"
7062 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
7063 msgid "Success color for symbolic icons"
7064 msgstr "Boja uspeha za simboličke ikonice"
7066 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
7067 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7068 msgstr "Ispunjavanje koje treba postaviti oko ikonica u paleti"
7070 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
7072 msgstr "Veličina ikonice"
7074 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
7075 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7076 msgstr "Veličina u tačkama na koju ikonice moraju biti postavljene, ili nula"
7078 #: ../gtk/gtktreemenu.c:285
7079 msgid "TreeMenu model"
7080 msgstr "Model stabla izbornika"
7082 #: ../gtk/gtktreemenu.c:286
7083 msgid "The model for the tree menu"
7084 msgstr "Model za stablo izbornika"
7086 #: ../gtk/gtktreemenu.c:308
7087 msgid "TreeMenu root row"
7088 msgstr "Koreni red Stabla izbornika"
7090 #: ../gtk/gtktreemenu.c:309
7091 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7092 msgstr "Stablo izbornika će prikazati ogranke izabranog korena"
7094 #: ../gtk/gtktreemenu.c:342
7098 #: ../gtk/gtktreemenu.c:343
7099 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7100 msgstr "Da li izbornik ima otkinutu stavku"
7102 #: ../gtk/gtktreemenu.c:359
7104 msgstr "Širina za prelom"
7106 #: ../gtk/gtktreemenu.c:360
7107 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7108 msgstr "Širina za prelom za uređivanje stavki u koordinatnoj mreži"
7110 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
7111 msgid "TreeModelSort Model"
7112 msgstr "Model ređanja modelom stabla"
7114 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
7115 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7116 msgstr "Model koji treba poređati za ređanje modelom stabla"
7118 #: ../gtk/gtktreeview.c:992
7119 msgid "TreeView Model"
7120 msgstr "Model pregleda stablom"
7122 #: ../gtk/gtktreeview.c:993
7123 msgid "The model for the tree view"
7124 msgstr "Model za razgranati pregled"
7126 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7127 msgid "Headers Visible"
7128 msgstr "Zaglavlja vidljiva"
7130 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7131 msgid "Show the column header buttons"
7132 msgstr "Prikaži dugmiće za zaglavlje kolona"
7134 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7135 msgid "Headers Clickable"
7136 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
7138 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7139 msgid "Column headers respond to click events"
7140 msgstr "Zaglavlja kolona odgovaraju na pritiske mišem"
7142 #: ../gtk/gtktreeview.c:1021
7143 msgid "Expander Column"
7144 msgstr "Kolona grananja"
7146 #: ../gtk/gtktreeview.c:1022
7147 msgid "Set the column for the expander column"
7148 msgstr "Postavite kolonu u kojoj se vrši grananje"
7150 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7152 msgstr "Nagoveštaj za linije"
7154 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7155 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7157 "Postavite nagoveštaj za motor teme radi iscrtavanja redova u naizmeničnim "
7160 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7161 msgid "Enable Search"
7162 msgstr "Omogući pretragu"
7164 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7165 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7166 msgstr "Pregled dozvoljava korisnicima da traže interaktivno kroz stupce"
7168 #: ../gtk/gtktreeview.c:1053
7169 msgid "Search Column"
7170 msgstr "Kolona za pretragu"
7172 #: ../gtk/gtktreeview.c:1054
7173 msgid "Model column to search through during interactive search"
7174 msgstr "Model kolone za pretraživanje pri interaktivnoj pretrazi"
7176 #: ../gtk/gtktreeview.c:1074
7177 msgid "Fixed Height Mode"
7178 msgstr "Utvrđena visina reda"
7180 #: ../gtk/gtktreeview.c:1075
7181 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7182 msgstr "Ubrzava prikaz pretpostavljanjem da svi redovi imaju istu visinu"
7184 #: ../gtk/gtktreeview.c:1095
7185 msgid "Hover Selection"
7186 msgstr "Izbor pod mišem"
7188 #: ../gtk/gtktreeview.c:1096
7189 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7190 msgstr "Da li izbor treba da prati pokazivač"
7192 #: ../gtk/gtktreeview.c:1115
7193 msgid "Hover Expand"
7194 msgstr "Raširi pod mišem"
7196 #: ../gtk/gtktreeview.c:1116
7198 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7200 "Da li redovi treba da se razgranaju/skupe kada pokazivač pređe preko njih"
7202 #: ../gtk/gtktreeview.c:1130
7203 msgid "Show Expanders"
7204 msgstr "Prikaži proširivače"
7206 #: ../gtk/gtktreeview.c:1131
7207 msgid "View has expanders"
7208 msgstr "Prikaz ima proširivače"
7210 #: ../gtk/gtktreeview.c:1145
7211 msgid "Level Indentation"
7212 msgstr "Nivo uvlačenja"
7214 #: ../gtk/gtktreeview.c:1146
7215 msgid "Extra indentation for each level"
7216 msgstr "Dodatno uvlačenje za svaki nivo"
7218 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7219 msgid "Rubber Banding"
7220 msgstr "Istezanje gumice"
7222 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7224 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7225 msgstr "Da li je dozvoljen izbor više stavki prevlačenjem kursora miša"
7227 #: ../gtk/gtktreeview.c:1163
7228 msgid "Enable Grid Lines"
7229 msgstr "Omogući linije mreže"
7231 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7232 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7233 msgstr "Da li treba crtati linije mreže i prikazu stabla"
7235 #: ../gtk/gtktreeview.c:1172
7236 msgid "Enable Tree Lines"
7237 msgstr "Omogući linije stabla"
7239 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7240 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7241 msgstr "Da li treba crtati linije stabla u prikazu stabla"
7243 #: ../gtk/gtktreeview.c:1181
7244 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7245 msgstr "Kolona u modela koja sadrži tekst saveta za redove"
7247 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
7248 msgid "Vertical Separator Width"
7249 msgstr "Širina uspravnih razdvojnika"
7251 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7252 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
7253 msgstr "Uspravni razmak između polja. Mora biti paran broj"
7255 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7256 msgid "Horizontal Separator Width"
7257 msgstr "Širina vodoravnih razdvojnika"
7259 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7260 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
7261 msgstr "Vodoravni razmak između polja. Mora biti paran broj"
7263 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7265 msgstr "Dozvoli linije"
7267 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7268 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7269 msgstr "Dozvoli iscrtavanje redova u naizmeničnim bojama"
7271 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7272 msgid "Indent Expanders"
7273 msgstr "Uvlačenje za grananje"
7275 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7276 msgid "Make the expanders indented"
7277 msgstr "Postaviti da grananje bude uvučeno"
7279 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7280 msgid "Even Row Color"
7281 msgstr "Boja parnog reda"
7283 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7284 msgid "Color to use for even rows"
7285 msgstr "Boja za parne redove"
7287 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7288 msgid "Odd Row Color"
7289 msgstr "Boja neparnog reda"
7291 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7292 msgid "Color to use for odd rows"
7293 msgstr "Boja za neparne redove"
7295 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7296 msgid "Grid line width"
7297 msgstr "Širina linije mreže"
7299 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7300 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7301 msgstr "Širina, u pikselima, linija mreže prikaza stabla"
7303 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7304 msgid "Tree line width"
7305 msgstr "Širina linija drveta"
7307 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7308 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7309 msgstr "Širina, u pikselima, linija prikaza stabla"
7311 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7312 msgid "Grid line pattern"
7313 msgstr "Obrazac linija mreže"
7315 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7316 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7317 msgstr "Obrazac linija koji se koristi za crtanje linija mreže prikaza stabla"
7319 #: ../gtk/gtktreeview.c:1270
7320 msgid "Tree line pattern"
7321 msgstr "Obrazac linija stabla"
7323 #: ../gtk/gtktreeview.c:1271
7324 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7325 msgstr "Obrazac linija koji se koristi za crtanje linija prikaza stabla"
7327 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
7328 msgid "Whether to display the column"
7329 msgstr "Da li prikazati kolonu"
7331 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:656
7333 msgstr "Veličina promenljiva"
7335 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
7336 msgid "Column is user-resizable"
7337 msgstr "Veličinu supca može menjati korisnik"
7339 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
7340 msgid "Current X position of the column"
7341 msgstr "Trenutni H položaj stupca"
7343 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7344 msgid "Current width of the column"
7345 msgstr "Trenutna širina stupca"
7347 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7351 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7352 msgid "Resize mode of the column"
7353 msgstr "Način izmene veličine stupca"
7355 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
7357 msgstr "Utvrđena širina"
7359 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7360 msgid "Current fixed width of the column"
7361 msgstr "Trenutna utvrđena širina stupca"
7363 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
7364 msgid "Minimum allowed width of the column"
7365 msgstr "Najmanja dozvoljena širina stupca"
7367 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7368 msgid "Maximum Width"
7369 msgstr "Najveća širina"
7371 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7372 msgid "Maximum allowed width of the column"
7373 msgstr "Najveća dozvoljena širina stupca"
7375 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
7376 msgid "Title to appear in column header"
7377 msgstr "Naslov koji se pojavljuje u zaglavlju stupca"
7379 # bug: a bit confusing, ain't it?
7380 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
7381 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7382 msgstr "Stupci dele dodatnu širinu koju dobije element"
7384 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
7386 msgstr "Može se kliknuti"
7388 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7389 msgid "Whether the header can be clicked"
7390 msgstr "Da li je moguće kliknuti na zaglavlje"
7392 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7393 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7394 msgstr "Element koji treba staviti u zaglavlje stupca namesto naslova"
7396 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
7397 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7398 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta ili elementa u zaglavlju stupca"
7400 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
7401 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7402 msgstr "Da li se redosled kolona može izmeniti oko zaglavlja"
7404 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
7405 msgid "Sort indicator"
7406 msgstr "Pokazatelj uređenja"
7408 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7409 msgid "Whether to show a sort indicator"
7410 msgstr "Da li treba prikazati pokazatelj uređenja"
7412 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
7414 msgstr "Redosled uređenja"
7416 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7417 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7418 msgstr "Smer uređivanja koji pokazatelj uređenja treba da pokazuje"
7420 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
7421 msgid "Sort column ID"
7422 msgstr "IB za uređenje kolone"
7424 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7425 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7426 msgstr "Logički IB kolona koje se koriste prilikom uređivanja"
7428 #: ../gtk/gtkuimanager.c:483
7429 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7430 msgstr "Da li se dodaju stavke menija za otcepljivanje u menije"
7432 #: ../gtk/gtkuimanager.c:490
7433 msgid "Merged UI definition"
7434 msgstr "Spojena definicija sučelja"
7436 #: ../gtk/gtkuimanager.c:491
7437 msgid "An XML string describing the merged UI"
7438 msgstr "HML niska koja opisuje spojeno sučelje"
7440 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7441 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7442 msgstr "Određuje kako treba iscrtati senku oko pogleda"
7444 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
7445 msgid "Use symbolic icons"
7446 msgstr "Korišćenje simboličkih ikonica"
7448 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7449 msgid "Whether to use symbolic icons"
7450 msgstr "Da li će simboličke ikonice biti korišćene ili ne"
7452 #: ../gtk/gtkwidget.c:983
7454 msgstr "Ime elementa"
7456 #: ../gtk/gtkwidget.c:984
7457 msgid "The name of the widget"
7458 msgstr "Ime elementa"
7460 #: ../gtk/gtkwidget.c:990
7461 msgid "Parent widget"
7462 msgstr "Sadrži ga element"
7464 #: ../gtk/gtkwidget.c:991
7465 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7466 msgstr "Element koji sadrži ovaj element. Mora biti sadržaoc"
7468 #: ../gtk/gtkwidget.c:998
7469 msgid "Width request"
7470 msgstr "Zahtev za širinu"
7472 #: ../gtk/gtkwidget.c:999
7474 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7477 "Postaviti za zahtev za širinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
7480 #: ../gtk/gtkwidget.c:1007
7481 msgid "Height request"
7482 msgstr "Zahtev za visinu"
7484 #: ../gtk/gtkwidget.c:1008
7486 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7489 "Postaviti za zahtev za visinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
7492 #: ../gtk/gtkwidget.c:1017
7493 msgid "Whether the widget is visible"
7494 msgstr "Da li je element vidljiv"
7496 #: ../gtk/gtkwidget.c:1024
7497 msgid "Whether the widget responds to input"
7498 msgstr "Da li element odgovara na unos"
7500 #: ../gtk/gtkwidget.c:1030
7501 msgid "Application paintable"
7502 msgstr "Program će iscrtavati"
7504 #: ../gtk/gtkwidget.c:1031
7505 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7506 msgstr "Da li će program neposredno iscrtavati na elementu"
7508 #: ../gtk/gtkwidget.c:1037
7510 msgstr "Može biti u fokusu"
7512 #: ../gtk/gtkwidget.c:1038
7513 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7514 msgstr "Da li element može biti u fokusu za unos"
7516 #: ../gtk/gtkwidget.c:1044
7518 msgstr "U fokusu je"
7520 #: ../gtk/gtkwidget.c:1045
7521 msgid "Whether the widget has the input focus"
7522 msgstr "Da li je element u fokusu za unos"
7524 #: ../gtk/gtkwidget.c:1051
7526 msgstr "Jeste fokus"
7528 #: ../gtk/gtkwidget.c:1052
7529 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7530 msgstr "Da li je element zapravo fokusni element unutar prvog nivoa"
7532 #: ../gtk/gtkwidget.c:1058
7534 msgstr "Može biti podrazumevani"
7536 #: ../gtk/gtkwidget.c:1059
7537 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7538 msgstr "Da li element može biti podrazumevani element"
7540 #: ../gtk/gtkwidget.c:1065
7542 msgstr "Jeste podrazumevani"
7544 #: ../gtk/gtkwidget.c:1066
7545 msgid "Whether the widget is the default widget"
7546 msgstr "Da li je element podrazumevani element"
7548 #: ../gtk/gtkwidget.c:1072
7549 msgid "Receives default"
7550 msgstr "Prima podrazumevano"
7552 #: ../gtk/gtkwidget.c:1073
7553 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7555 "Ukoliko je postavljeno, element će primiti podrazumevano dejstvo kada dobije "
7558 #: ../gtk/gtkwidget.c:1079
7559 msgid "Composite child"
7560 msgstr "Složeni element"
7562 #: ../gtk/gtkwidget.c:1080
7563 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7564 msgstr "Da li je element deo složenog elementa"
7566 #: ../gtk/gtkwidget.c:1086
7570 #: ../gtk/gtkwidget.c:1087
7572 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7575 "Stil elementa, koji sadrži podatke o tome kako će izgledati (boja itd.)"
7577 #: ../gtk/gtkwidget.c:1093
7581 #: ../gtk/gtkwidget.c:1094
7582 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7584 "Maska za događaje koja određuje koje vrste GdkEvents-a ovaj element prima"
7586 #: ../gtk/gtkwidget.c:1101
7588 msgstr "Bez prikazivanja svega"
7590 #: ../gtk/gtkwidget.c:1102
7591 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7592 msgstr "Da li gtk_widget_show_all() ne treba da utiče na ovaj element"
7594 #: ../gtk/gtkwidget.c:1125
7595 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7596 msgstr "Da li ovaj element ima oblačić"
7598 #: ../gtk/gtkwidget.c:1181
7602 #: ../gtk/gtkwidget.c:1182
7603 msgid "The widget's window if it is realized"
7604 msgstr "Prozor elementa ako se otpusti"
7606 #: ../gtk/gtkwidget.c:1196
7607 msgid "Double Buffered"
7608 msgstr "Duplo baferovanje"
7610 #: ../gtk/gtkwidget.c:1197
7611 msgid "Whether the widget is double buffered"
7612 msgstr "Da li je ovaj element ima duplo baferovanje"
7614 #: ../gtk/gtkwidget.c:1212
7615 msgid "How to position in extra horizontal space"
7616 msgstr "Kako će biti postavljen u posebnom vodoravnom prostoru"
7618 #: ../gtk/gtkwidget.c:1228
7619 msgid "How to position in extra vertical space"
7620 msgstr "Kako će biti postavljen u posebnom uspravnom prostoru"
7622 #: ../gtk/gtkwidget.c:1247
7623 msgid "Margin on Left"
7624 msgstr "Margina na levoj"
7626 #: ../gtk/gtkwidget.c:1248
7627 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7628 msgstr "Pikseli dodatnog prostora na levoj strani"
7630 #: ../gtk/gtkwidget.c:1268
7631 msgid "Margin on Right"
7632 msgstr "Margina na desnoj"
7634 #: ../gtk/gtkwidget.c:1269
7635 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7636 msgstr "Pikseli dodatnog prostora na desnoj strani"
7638 #: ../gtk/gtkwidget.c:1289
7639 msgid "Margin on Top"
7640 msgstr "Margina na vrhu"
7642 #: ../gtk/gtkwidget.c:1290
7643 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7644 msgstr "Pikseli dodatnog prostora na gornjoj strani"
7646 #: ../gtk/gtkwidget.c:1310
7647 msgid "Margin on Bottom"
7648 msgstr "Margina na dnu"
7650 #: ../gtk/gtkwidget.c:1311
7651 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7652 msgstr "Pikseli dodatnog prostora na donjoj strani"
7654 #: ../gtk/gtkwidget.c:1328
7656 msgstr "Sve margine"
7658 #: ../gtk/gtkwidget.c:1329
7659 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7660 msgstr "Pikseli dodatnog prostora na svim stranama"
7662 #: ../gtk/gtkwidget.c:1362
7663 msgid "Horizontal Expand"
7664 msgstr "Vodoravno širenje"
7666 #: ../gtk/gtkwidget.c:1363
7667 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7668 msgstr "Da li je elementu potrebno još vodoravnog prostora"
7670 #: ../gtk/gtkwidget.c:1377
7671 msgid "Horizontal Expand Set"
7672 msgstr "Podešavanje vodoravnog širenja"
7674 #: ../gtk/gtkwidget.c:1378
7675 msgid "Whether to use the hexpand property"
7676 msgstr "Da li da se koriste svojstva vodoravnog širenja"
7678 #: ../gtk/gtkwidget.c:1392
7679 msgid "Vertical Expand"
7680 msgstr "Uspravno širenje"
7682 #: ../gtk/gtkwidget.c:1393
7683 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7684 msgstr "Da li je elementu potrebno još uspravnog prostora"
7686 #: ../gtk/gtkwidget.c:1407
7687 msgid "Vertical Expand Set"
7688 msgstr "Podešavanje uspravnog širenja"
7690 #: ../gtk/gtkwidget.c:1408
7691 msgid "Whether to use the vexpand property"
7692 msgstr "Da li da se koriste svojstva uspravnog širenja"
7695 #: ../gtk/gtkwidget.c:1422
7697 msgstr "Širenje oba"
7699 #: ../gtk/gtkwidget.c:1423
7700 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7701 msgstr "Da li element želi da se proširi u oba smera"
7703 #: ../gtk/gtkwidget.c:3130
7704 msgid "Interior Focus"
7705 msgstr "Unutrašnji fokus"
7707 #: ../gtk/gtkwidget.c:3131
7708 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7709 msgstr "Da li iscrtati pokazatelj fokusa unutar elemenata"
7711 #: ../gtk/gtkwidget.c:3137
7712 msgid "Focus linewidth"
7713 msgstr "Debljina linije fokusa"
7715 #: ../gtk/gtkwidget.c:3138
7716 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7717 msgstr "Debljina u tačkama linije koju pokazuje element u fokusu"
7719 #: ../gtk/gtkwidget.c:3144
7720 msgid "Focus line dash pattern"
7721 msgstr "Obrazac crtkanja linije fokusa"
7723 #: ../gtk/gtkwidget.c:3145
7724 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7725 msgstr "Obrazac po kojem se crtka pokazatelj elementa u fokusu"
7727 #: ../gtk/gtkwidget.c:3150
7728 msgid "Focus padding"
7729 msgstr "Popuna fokusa"
7731 #: ../gtk/gtkwidget.c:3151
7732 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7733 msgstr "Širina u tačkama između pokazatelja elementa u fokusu i okvira elementa"
7735 #: ../gtk/gtkwidget.c:3156
7736 msgid "Cursor color"
7737 msgstr "Boja kursora"
7739 #: ../gtk/gtkwidget.c:3157
7740 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7741 msgstr "Boja kojom se iscrtava kursor za unos"
7743 #: ../gtk/gtkwidget.c:3162
7744 msgid "Secondary cursor color"
7745 msgstr "Druga boja kursora"
7747 #: ../gtk/gtkwidget.c:3163
7749 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7750 "right-to-left and left-to-right text"
7752 "Boja kojom se iscrtava drugi kursor za unos pri unosu mešanog teksta sa "
7753 "desna na levo, i teksta sa leva na desno"
7755 #: ../gtk/gtkwidget.c:3168
7756 msgid "Cursor line aspect ratio"
7757 msgstr "Razmera kursorne linije"
7759 #: ../gtk/gtkwidget.c:3169
7760 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7761 msgstr "Razmera u kojoj se crta kursor za unos"
7763 #: ../gtk/gtkwidget.c:3175
7764 msgid "Window dragging"
7765 msgstr "Prevlačenje prozora"
7767 #: ../gtk/gtkwidget.c:3176
7768 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7769 msgstr "Da li prozori mogu da se prevuku klikom na prazne oblasti"
7771 #: ../gtk/gtkwidget.c:3189
7772 msgid "Unvisited Link Color"
7773 msgstr "Boja neposećene veze"
7775 #: ../gtk/gtkwidget.c:3190
7776 msgid "Color of unvisited links"
7777 msgstr "Boja neposećenih veza"
7779 #: ../gtk/gtkwidget.c:3203
7780 msgid "Visited Link Color"
7781 msgstr "Boja posećene veze"
7783 #: ../gtk/gtkwidget.c:3204
7784 msgid "Color of visited links"
7785 msgstr "Boja posećenih veza"
7787 #: ../gtk/gtkwidget.c:3218
7788 msgid "Wide Separators"
7789 msgstr "Široki razdvojnici"
7791 #: ../gtk/gtkwidget.c:3219
7793 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7796 "Da li razdvojnici imaju podesivu širinu i treba da budu iscrtavani pomoću "
7797 "kutije umesto linije"
7799 #: ../gtk/gtkwidget.c:3233
7800 msgid "Separator Width"
7801 msgstr "Širina razdvojnika"
7803 #: ../gtk/gtkwidget.c:3234
7804 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7805 msgstr "Širina razdvojnika ako su postavljeni široki razdvojnici"
7807 #: ../gtk/gtkwidget.c:3248
7808 msgid "Separator Height"
7809 msgstr "Visina razdvojnika"
7811 #: ../gtk/gtkwidget.c:3249
7812 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7813 msgstr "Visina razdvojnika ako su postavljeni široki razdvojnici"
7815 #: ../gtk/gtkwidget.c:3263
7816 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7817 msgstr "Dužina strelice za vodoravno pomeranje"
7819 #: ../gtk/gtkwidget.c:3264
7820 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7821 msgstr "Dužina strelice za vodoravno pomeranje"
7823 #: ../gtk/gtkwidget.c:3278
7824 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7825 msgstr "Dužina strelice za uspravno pomeranje"
7827 #: ../gtk/gtkwidget.c:3279
7828 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7829 msgstr "Dužina strelice za uspravno pomeranje"
7831 #: ../gtk/gtkwindow.c:614
7833 msgstr "Vrsta prozora"
7835 #: ../gtk/gtkwindow.c:615
7836 msgid "The type of the window"
7837 msgstr "Vrsta prozora"
7839 #: ../gtk/gtkwindow.c:623
7840 msgid "Window Title"
7841 msgstr "Naslov prozora"
7843 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
7844 msgid "The title of the window"
7845 msgstr "Naslov prozora"
7847 #: ../gtk/gtkwindow.c:631
7849 msgstr "Uloga prozora"
7851 #: ../gtk/gtkwindow.c:632
7852 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7853 msgstr "Jedinstveni obeleživač prozora koji se koristi pri obnavljanju sesije"
7855 #: ../gtk/gtkwindow.c:648
7857 msgstr "Identifikator pokretanja"
7859 #: ../gtk/gtkwindow.c:649
7860 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7862 "Jedinstveni identifikator pokretanja za prozore koje koristi obaveštenje "
7865 #: ../gtk/gtkwindow.c:657
7866 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7867 msgstr "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu promeniti veličinu prozora"
7869 #: ../gtk/gtkwindow.c:664
7873 #: ../gtk/gtkwindow.c:665
7875 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7878 "Ukoliko je postavljeno, prozor je modalni (ostali prozori se ne mogu "
7879 "koristiti dok je ovaj prikazan)"
7881 #: ../gtk/gtkwindow.c:672
7882 msgid "Window Position"
7883 msgstr "Položaj prozora"
7885 #: ../gtk/gtkwindow.c:673
7886 msgid "The initial position of the window"
7887 msgstr "Početni položaj prozora"
7889 #: ../gtk/gtkwindow.c:681
7890 msgid "Default Width"
7891 msgstr "Uobičajena širina"
7893 #: ../gtk/gtkwindow.c:682
7894 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7895 msgstr "Uobičajena širina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
7897 #: ../gtk/gtkwindow.c:691
7898 msgid "Default Height"
7899 msgstr "Uobičajena visina"
7901 #: ../gtk/gtkwindow.c:692
7903 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7904 msgstr "Uobičajena visina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
7906 #: ../gtk/gtkwindow.c:701
7907 msgid "Destroy with Parent"
7908 msgstr "Uništava sa pokretačem"
7910 #: ../gtk/gtkwindow.c:702
7911 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7913 "Da li ovaj prozor treba ukloniti kada se ukloni prozor iz kog je ovaj pozvan"
7915 #: ../gtk/gtkwindow.c:716
7916 msgid "Hide the titlebar during maximization"
7917 msgstr "Skriva liniju naslova za vreme uvećavanja"
7919 #: ../gtk/gtkwindow.c:717
7920 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
7922 "Da li linija naslova ovog prozora treba da bude skrivena kada je prozor "
7925 #: ../gtk/gtkwindow.c:725
7926 msgid "Icon for this window"
7927 msgstr "Ikona za ovaj prozor"
7929 #: ../gtk/gtkwindow.c:743
7930 msgid "Mnemonics Visible"
7931 msgstr "Prikazuje mnemonike"
7933 #: ../gtk/gtkwindow.c:744
7934 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7935 msgstr "Određuje da li su mnemonike prikazane u ovom prozoru"
7937 #: ../gtk/gtkwindow.c:762
7938 msgid "Focus Visible"
7939 msgstr "Fokus se vidi"
7941 #: ../gtk/gtkwindow.c:763
7942 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
7943 msgstr "Da li su pravougaonici prvog plana trenutno vidljivi u ovom prozoru"
7945 #: ../gtk/gtkwindow.c:779
7946 msgid "Name of the themed icon for this window"
7947 msgstr "Ime ikone iz teme za ovaj prozor"
7949 #: ../gtk/gtkwindow.c:794
7953 #: ../gtk/gtkwindow.c:795
7954 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7955 msgstr "Da li je prvi nivo trenutno aktivni prozor"
7957 #: ../gtk/gtkwindow.c:802
7958 msgid "Focus in Toplevel"
7959 msgstr "Fokus na prvi nivo"
7961 #: ../gtk/gtkwindow.c:803
7962 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7963 msgstr "Da li je fokus za unos unutar ovog Gtk prozora"
7965 #: ../gtk/gtkwindow.c:810
7967 msgstr "Nagoveštaj o vrsti"
7969 #: ../gtk/gtkwindow.c:811
7971 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7972 "and how to treat it."
7974 "Nagoveštaj koji pomaže okruženju radne površine da razume koje vrste je ovaj "
7975 "prozor i kako ga postaviti."
7977 #: ../gtk/gtkwindow.c:819
7978 msgid "Skip taskbar"
7979 msgstr "Preskoči spisak procesa"
7981 #: ../gtk/gtkwindow.c:820
7982 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7983 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće videti na spisku procesa."
7985 #: ../gtk/gtkwindow.c:827
7987 msgstr "Ne prikazuj u spisku prozora"
7989 #: ../gtk/gtkwindow.c:828
7990 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7991 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće videti u spisku prozora."
7993 #: ../gtk/gtkwindow.c:835
7997 #: ../gtk/gtkwindow.c:836
7998 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7999 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će biti nametnut korisniku"
8001 #: ../gtk/gtkwindow.c:850
8002 msgid "Accept focus"
8003 msgstr "Prihvata fokus"
8005 #: ../gtk/gtkwindow.c:851
8006 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8007 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će primati fokus za unos."
8009 #: ../gtk/gtkwindow.c:865
8010 msgid "Focus on map"
8011 msgstr "Fokusiranje pri mapiranju"
8013 #: ../gtk/gtkwindow.c:866
8014 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8015 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će primati fokus pri mapiranju."
8017 #: ../gtk/gtkwindow.c:880
8021 #: ../gtk/gtkwindow.c:881
8022 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8023 msgstr "Da li upravnik prozorima treba da ukrasi prozor"
8025 # Izbirač naiđe na otirač? :) Ali mi ne pada ništa pametnije na pamet :(
8026 #: ../gtk/gtkwindow.c:895
8028 msgstr "Može se brisati"
8030 #: ../gtk/gtkwindow.c:896
8031 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8032 msgstr "Da li okvir prozora treba da ima dugme za zatvaranje"
8034 #: ../gtk/gtkwindow.c:915
8036 msgstr "Hvataljka za promenu veličine"
8038 #: ../gtk/gtkwindow.c:916
8039 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8040 msgstr "Određuje da li prozor treba da ima hvataljku za promenu veličine"
8042 #: ../gtk/gtkwindow.c:930
8043 msgid "Resize grip is visible"
8044 msgstr "Vidljivost hvataljke za promenu veličine"
8046 #: ../gtk/gtkwindow.c:931
8047 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8048 msgstr "Određuje da li se vidi hvataljka za promenu veličine prozora."
8050 #: ../gtk/gtkwindow.c:947
8052 msgstr "Privlačenje"
8054 #: ../gtk/gtkwindow.c:948
8055 msgid "The window gravity of the window"
8056 msgstr "Privlačenje između prozora"
8058 #: ../gtk/gtkwindow.c:965
8059 msgid "Transient for Window"
8060 msgstr "Providnost prozora"
8062 #: ../gtk/gtkwindow.c:966
8063 msgid "The transient parent of the dialog"
8064 msgstr "Providnost glavnog prozora prozorčeta"
8066 #: ../gtk/gtkwindow.c:986
8067 msgid "Attached to Widget"
8068 msgstr "Prikačeno elementu"
8070 #: ../gtk/gtkwindow.c:987
8071 msgid "The widget where the window is attached"
8072 msgstr "Element na koji je prikačen prozor"
8074 #: ../gtk/gtkwindow.c:1002
8075 msgid "Opacity for Window"
8076 msgstr "Neprovidnost prozora"
8078 #: ../gtk/gtkwindow.c:1003
8079 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8080 msgstr "Neprovidnost prozora, od 0 do 1"
8082 #: ../gtk/gtkwindow.c:1013 ../gtk/gtkwindow.c:1014
8083 msgid "Width of resize grip"
8084 msgstr "Širina hvataljke za promenu veličine"
8086 #: ../gtk/gtkwindow.c:1019 ../gtk/gtkwindow.c:1020
8087 msgid "Height of resize grip"
8088 msgstr "Visina hvataljke za promenu veličine"
8090 #: ../gtk/gtkwindow.c:1042
8091 msgid "GtkApplication"
8092 msgstr "Gtk program"
8094 #: ../gtk/gtkwindow.c:1043
8095 msgid "The GtkApplication for the window"
8096 msgstr "Gtk program za prozor"
8098 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
8099 msgid "Color Profile Title"
8100 msgstr "Naslov profila boje"
8102 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
8103 msgid "The title of the color profile to use"
8104 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor boje"
8106 #~ msgid "Specified type"
8107 #~ msgstr "Navedena vrsta"
8109 #~ msgid "The type of values after parsing"
8110 #~ msgstr "Vrsta vrednosti nakon obrađivanja"
8112 #~ msgid "Computed type"
8113 #~ msgstr "Proračunata vrsta"
8115 #~ msgid "The type of values after style lookup"
8116 #~ msgstr "Vrsta vrednosti nakon pregledanja stila"
8118 #~ msgid "Event base"
8119 #~ msgstr "Baza događaja"
8121 #~ msgid "Event base for XInput events"
8122 #~ msgstr "Baza događaja za događaje H-ulaza2"
8124 #~ msgid "The title of the font selection dialog"
8125 #~ msgstr "Naslov prozorčeta za izbor pisma"
8127 #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8128 #~ msgstr "Boja pozadine kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
8130 #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8131 #~ msgstr "Boja iscrtavanja kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
8133 #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8134 #~ msgstr "Boja pozadine pasusa kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
8137 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
8138 #~ "it defaults to the URL"
8140 #~ "Oznaka za vezu ka veb stranama programa. Ukoliko nije postavljeno, koristi "
8143 #~ msgid "Tab pack type"
8144 #~ msgstr "Vrsta jezičaka"
8146 #~ msgid "Update policy"
8147 #~ msgstr "Politika osvežavanja"
8149 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
8150 #~ msgstr "Kako se opseg osvežava na ekranu"
8155 #~ msgid "Lower limit of ruler"
8156 #~ msgstr "Donja granica lenjira"
8161 #~ msgid "Upper limit of ruler"
8162 #~ msgstr "Gornja granica lenjira"
8164 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
8165 #~ msgstr "Mesto oznake na lenjiru"
8168 #~ msgstr "Najveća veličina"
8170 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
8171 #~ msgstr "Najveća dozvoljena veličina lenjira"
8176 #~ msgid "Number of steps"
8177 #~ msgstr "Broj koraka"
8180 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
8181 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
8182 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
8184 #~ "Broj koraka za koje vrteška napravi ceo krug. Podrazumevano, vrteška "
8185 #~ "napravi jedan krug za jednu sekundu (pogledajte #GtkSpinner:cycle-"
8188 #~ msgid "Animation duration"
8189 #~ msgstr "Trajanje animacije"
8192 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
8193 #~ msgstr "Vreme u milisekundama za koje vrteška napravi ceo krug."
8195 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
8196 #~ msgstr "Da li se u liniji stanja nalazi i hvataljka za promenu veličine"
8198 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
8199 #~ msgstr "Vodoravna popravka za element"
8201 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
8202 #~ msgstr "Uspravna popravka za element"
8205 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
8206 #~ "for this viewport"
8208 #~ "GtkAdjustment koji određuje vrednost vodoravnog položaja ovog pogleda"
8211 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
8214 #~ "GtkAdjustment koji određuje vrednost uspravnog položaja ovog pogleda"
8216 #~ msgid "Extension events"
8217 #~ msgstr "Dodatni događaji"
8219 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
8221 #~ "Maska za događaje koja određuje koje vrste dodatnih događaja ovaj element "
8225 #~ msgstr "Ponavljanje"
8227 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
8228 #~ msgstr "Da li animacija treba da se ponavlja kada dođe do kraja"
8230 #~ msgid "Number of Channels"
8231 #~ msgstr "Broj kanala"
8233 # ili možda pikselu?
8234 #~ msgid "The number of samples per pixel"
8235 #~ msgstr "Broj uzoraka po tački"
8237 #~ msgid "Colorspace"
8238 #~ msgstr "Prostor boja"
8240 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
8241 #~ msgstr "Prostor boja u kom se posmatraju uzorci"
8243 #~ msgid "Has Alpha"
8244 #~ msgstr "Koristi providnost"
8246 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
8247 #~ msgstr "Da li sličica koristi providnost"
8249 #~ msgid "Bits per Sample"
8250 #~ msgstr "Bitova po uzorku"
8252 #~ msgid "The number of bits per sample"
8253 #~ msgstr "Broj bitova po uzorku"
8255 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
8256 #~ msgstr "Broj kolona u sličici"
8258 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
8259 #~ msgstr "Broj redova u sličici"
8261 #~ msgid "Rowstride"
8265 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
8267 #~ msgstr "Broj bajtova između početka reda i početka sledećeg reda"
8272 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
8273 #~ msgstr "Pokazivač na sadržaj piskela sličice"
8275 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
8276 #~ msgstr "GdkScreen za renderer"
8278 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
8279 #~ msgstr "Popravka koja sadrži vrednost vrtećeg dugmeta."
8281 #~ msgid "Has separator"
8282 #~ msgstr "Sadrži razdvojnik"
8284 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
8285 #~ msgstr "Prozorče sadrži razdvojnik iznad dugmića"
8287 #~ msgid "Invisible char set"
8288 #~ msgstr "Nevidljivi skup karaktera"
8290 #~ msgid "State Hint"
8291 #~ msgstr "Nagoveštaj stanja"
8293 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
8294 #~ msgstr "Da li da se prosleđuje ispravno stanje pri crtanju senke ili pozadine"
8296 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
8297 #~ msgstr "Trenutno izabrano pismo"
8299 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
8300 #~ msgstr "Prevaziđena osobina, koristite vrstu senke"
8303 #~ msgstr "Piksmapa"
8305 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
8306 #~ msgstr "GdkPixmap za prikaz"
8308 #~ msgid "A GdkImage to display"
8309 #~ msgstr "GdkImage za prikaz"
8314 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
8315 #~ msgstr "Bitmapa maske koja se koristi uz GdkImage ili GdkPixmap"
8317 #~ msgid "Use separator"
8318 #~ msgstr "Koristi razdvojnik"
8321 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
8324 #~ "Da li da postavi razdvojnik između teksta i dugmadi u prozorčetu sa "
8327 #~ msgid "Activity mode"
8328 #~ msgstr "Aktivnost u toku"
8331 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
8332 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
8333 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
8336 #~ "Ukoliko je postavljeno, aktivnost GtkProgress-a je u toku, što znači da će "
8337 #~ "signalizirati da se nešto događa, ali ne i koji deo posla je završen. Ovo "
8338 #~ "se koristi kada radite nešto za šta ne znate koliko će trajati."
8340 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
8341 #~ msgstr "Aktiviraj klizač na tokom prevlačenja"
8344 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
8345 #~ "shadow IN while they are dragged"
8347 #~ "Kada je ova opcija postavljena na „TRUE“ (tačno), klizači će biti aktivni "
8348 #~ "i iscrtaće se senke unutar njih tokom prevlačenja"
8350 #~ msgid "Trough Side Details"
8351 #~ msgstr "Detalji unutar klizača"
8354 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
8355 #~ "drawn with different details"
8357 #~ "Kada je ova opcija postavljena na „TRUE“ (tačno), delovi klizača na "
8358 #~ "suprotnim stranama će biti drugačije prikazani"
8361 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
8363 #~ msgstr "Najveći broj stavki koje vraća gtk_recent_manager_get_items()"
8366 #~ msgstr "Treptanje"
8368 #~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
8369 #~ msgstr "Da li ikonica stanja trepće"
8371 #~ msgid "Background stipple mask"
8372 #~ msgstr "Tačkasta maska pozadine"
8374 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
8375 #~ msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju pozadine teksta"
8377 #~ msgid "Foreground stipple mask"
8378 #~ msgstr "Tačkasta maska iscrtavanja"
8380 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
8381 #~ msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju samog teksta"
8383 #~ msgid "Background stipple set"
8384 #~ msgstr "Postavljena tačkasta maska pozadine"
8386 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
8387 #~ msgstr "Da li ova postavka utiče na tačkastu masku pozadine"
8389 #~ msgid "Foreground stipple set"
8390 #~ msgstr "Postavljena tačkasta maska iscrtavanja"
8392 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
8393 #~ msgstr "Da li ova postavka utiče na tačkastu masku iscrtavanja"
8395 #~ msgid "Row Ending details"
8396 #~ msgstr "Detalji kraja reda"
8398 #~ msgid "Enable extended row background theming"
8399 #~ msgstr "Uključuje dodatni izgled pozadine redova"
8401 #~ msgid "Draw Border"
8402 #~ msgstr "Iscrtaj ivice"
8404 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8405 #~ msgstr "Veličina oblasti van područja elementa za crtanje"
8407 #~ msgid "Allow Shrink"
8408 #~ msgstr "Dopusti smanjivanje"
8411 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
8412 #~ "the time a bad idea"
8414 #~ "Ukoliko je postavljeno, prozor nema najmanju dopuštenu veličinu. Uključivanje "
8415 #~ "ovoga je u 99 odsto slučajeva neprikladno"
8417 #~ msgid "Allow Grow"
8418 #~ msgstr "Dopusti povećanje"
8420 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8422 #~ "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu povećati prozor preko njegove "
8423 #~ "najmanje veličine"
8425 #~ msgid "Enable arrow keys"
8426 #~ msgstr "Omogućena upotreba strelica"
8428 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8429 #~ msgstr "Da li strelice omogućavaju kretanje kroz spisak stavki"
8431 #~ msgid "Always enable arrows"
8432 #~ msgstr "Uvek omogućene strelice"
8434 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8435 #~ msgstr "Prevaziđena osobina, zanemaruje se"
8437 #~ msgid "Case sensitive"
8438 #~ msgstr "Zavisno od veličine slova"
8440 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8441 #~ msgstr "Da li pronalaženje stavki spiska zavisi od veličine slova"
8443 #~ msgid "Allow empty"
8444 #~ msgstr "Dozvoliti prazno"
8446 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8447 #~ msgstr "Da li ovo polje može biti bez vrednosti"
8449 #~ msgid "Value in list"
8450 #~ msgstr "Vrednost sa spiska"
8452 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8453 #~ msgstr "Da li unete vrednosti moraju već biti prisutne na spisku"
8455 # šta znači splajn!?
8456 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8457 #~ msgstr "Da li je kriva linearna, splajn, ili slobodna linija"
8459 #~ msgid "Minimum X"
8460 #~ msgstr "Najmanje X"
8462 #~ msgid "Minimum possible value for X"
8463 #~ msgstr "Najmanja dozvoljena vrednost za X koordinatu"
8465 #~ msgid "Maximum X"
8466 #~ msgstr "Najveće X"
8468 #~ msgid "Maximum possible X value"
8469 #~ msgstr "Najveća dozvoljena vrednost za X koordinatu"
8471 #~ msgid "Minimum Y"
8472 #~ msgstr "Najmanje Y"
8474 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8475 #~ msgstr "Najmanja dozvoljena vrednost za Y koordinatu"
8477 #~ msgid "Maximum Y"
8478 #~ msgstr "Najveće Y"
8480 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
8481 #~ msgstr "Najveća dozvoljena vrednost za Y koordinatu"
8483 #~ msgid "File System Backend"
8484 #~ msgstr "Mašinerija za sistem datoteka"
8486 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8487 #~ msgstr "Ime mašinerije za sistem datoteka koji će se koristiti"
8489 #~ msgid "The currently selected filename"
8490 #~ msgstr "Trenutno izabrano ime datoteke"
8492 #~ msgid "Show file operations"
8493 #~ msgstr "Prikaži operacije sa datotekama"
8495 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8496 #~ msgstr "Da li prikazati dugmiće za pravljenje/baratanje datotekama"
8498 #~ msgid "Tab Border"
8499 #~ msgstr "Ivica jezičaka"
8501 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8502 #~ msgstr "Širina ivice oko oznaka jezičaka"
8504 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8505 #~ msgstr "Vodoravna ivica jezičaka"
8507 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8508 #~ msgstr "Širina vodoravne ivice oznaka jezičaka"
8510 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8511 #~ msgstr "Uspravna ivica jezičaka"
8513 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8514 #~ msgstr "Širina uspravne ivice oznaka jezičaka"
8516 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8517 #~ msgstr "Da li jezičci imaju iste veličine"
8519 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8520 #~ msgstr "IB grupe za prevlačenje i spuštanje jezičaka"
8522 #~ msgid "User Data"
8523 #~ msgstr "Korisnički podaci"
8525 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8526 #~ msgstr "Anonimni pokazivač na korisničke podatke"
8528 #~ msgid "The menu of options"
8529 #~ msgstr "Meni mogućnosti"
8531 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8532 #~ msgstr "Veličina padajućeg pokazatelja"
8534 #~ msgid "Spacing around indicator"
8535 #~ msgstr "Razmaci oko pokazatelja"
8538 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8539 #~ msgstr "Da li element za pregled treba da zauzme sav dostupni prostor"
8541 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8542 #~ msgstr "GtkAdjustment vezan za element za prikaz napretka (prevaziđeno)"
8544 #~ msgid "Bar style"
8545 #~ msgstr "Vrsta prikaza"
8548 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8549 #~ msgstr "Određuje vidljivi stil elementa u postotnom režimu (prevaziđeno)"
8551 #~ msgid "Activity Step"
8552 #~ msgstr "Korak aktivnost"
8554 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8556 #~ "Korak koji se koristi pri svakom uvećanju dok je aktivnost u toku "
8559 #~ msgid "Activity Blocks"
8560 #~ msgstr "Blokovi aktivnosti"
8563 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8564 #~ "mode (Deprecated)"
8566 #~ "Broj blokova koji mogu stati na površinu elementa dok je aktivnost u toku "
8569 #~ msgid "Discrete Blocks"
8570 #~ msgstr "Nenametljivi blokovi"
8573 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8574 #~ "discrete style)"
8576 #~ "Broj nenametljivih blokova u elementu za prikaz napretka (kada se koristi "
8577 #~ "nenametljivi prikaz)"
8579 # Urke: da li ovde treba „element teksta“ ?
8580 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8581 #~ msgstr "Vodoravna popravka za tekst element"
8583 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8584 #~ msgstr "Uspravna popravka za tekst element"
8586 #~ msgid "Line Wrap"
8587 #~ msgstr "Prelom reda"
8589 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8590 #~ msgstr "Da li se vrši prelom reda na ivici elementa"
8592 #~ msgid "Word Wrap"
8593 #~ msgstr "Prelom reči"
8595 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8596 #~ msgstr "Da li se vrši prelom reči na ivici elementa"
8599 #~ msgstr "Oblačići"
8601 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8602 #~ msgstr "Da li se oblačići za alatke prikazuju ili ne"