]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/sr@latin.po
Remove some more CUPS 1.2 ifdefs.
[~andy/gtk] / po-properties / sr@latin.po
1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2012.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
4 # Maintainer: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
5 # Reviewed on 2004-02-11 by Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>
6 # Translated on 2009-10-08 by: Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>
7 # Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
12 "2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-04-17 15:18+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-04-21 09:21+0200\n"
15 "Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
16 "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
17 "Language: sr\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
22 "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
23 "X-Project-Style: gnome\n"
24
25 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
26 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
27 msgid "Display"
28 msgstr "Prikaz"
29
30 #: ../gdk/gdkcursor.c:126
31 msgid "Cursor type"
32 msgstr "Tip kursora"
33
34 #: ../gdk/gdkcursor.c:127
35 msgid "Standard cursor type"
36 msgstr "Standardni tip kursora"
37
38 #: ../gdk/gdkcursor.c:135
39 msgid "Display of this cursor"
40 msgstr "Prikaz ovog kursora"
41
42 #: ../gdk/gdkdevice.c:109
43 msgid "Device Display"
44 msgstr "Ekran uređaja"
45
46 #: ../gdk/gdkdevice.c:110
47 msgid "Display which the device belongs to"
48 msgstr "Ekran kome pripada uređaj"
49
50 #: ../gdk/gdkdevice.c:124
51 msgid "Device manager"
52 msgstr "Upravnik uređaja"
53
54 #: ../gdk/gdkdevice.c:125
55 msgid "Device manager which the device belongs to"
56 msgstr "Upravnik uređaja kome pripada uređaj"
57
58 #: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
59 msgid "Device name"
60 msgstr "Ime uređaja"
61
62 #: ../gdk/gdkdevice.c:154
63 msgid "Device type"
64 msgstr "Vrsta uređaja"
65
66 #: ../gdk/gdkdevice.c:155
67 msgid "Device role in the device manager"
68 msgstr "Uloga uređaja u upravniku uređaja"
69
70 #: ../gdk/gdkdevice.c:171
71 msgid "Associated device"
72 msgstr "Pridruženi uređaj"
73
74 #: ../gdk/gdkdevice.c:172
75 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
76 msgstr "Pridruženi pokazivač ili tastatura sa ovim uređajem"
77
78 #: ../gdk/gdkdevice.c:185
79 msgid "Input source"
80 msgstr "Izvor ulaza"
81
82 #: ../gdk/gdkdevice.c:186
83 msgid "Source type for the device"
84 msgstr "Vrsta izvora za uređaj"
85
86 #: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
87 msgid "Input mode for the device"
88 msgstr "Ulazni režim za uređaj"
89
90 #: ../gdk/gdkdevice.c:217
91 msgid "Whether the device has a cursor"
92 msgstr "Da li uređaj ima kursor"
93
94 #: ../gdk/gdkdevice.c:218
95 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
96 msgstr "Da li postoji vidljiv kursor koji sledi pokrete uređaja"
97
98 #: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
99 msgid "Number of axes in the device"
100 msgstr "Broj osa u uređaju"
101
102 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
103 msgid "Display for the device manager"
104 msgstr "Prikaz za upravnika uređaja"
105
106 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
107 msgid "Default Display"
108 msgstr "Podrazumevani prikaz"
109
110 # U zavisnosti od smisla, može biti i Ekran, i slično
111 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
112 msgid "The default display for GDK"
113 msgstr "Podrazumevani prikaz za GDK"
114
115 #: ../gdk/gdkscreen.c:90
116 msgid "Font options"
117 msgstr "Mogućnosti fonta"
118
119 #: ../gdk/gdkscreen.c:91
120 msgid "The default font options for the screen"
121 msgstr "Podrazumevane mogućnosti fonta na ekranu"
122
123 #: ../gdk/gdkscreen.c:98
124 msgid "Font resolution"
125 msgstr "Rezolucija fonta"
126
127 #: ../gdk/gdkscreen.c:99
128 msgid "The resolution for fonts on the screen"
129 msgstr "Rezolucija fonta na ekranu"
130
131 #: ../gdk/gdkwindow.c:366 ../gdk/gdkwindow.c:367
132 msgid "Cursor"
133 msgstr "Kursor"
134
135 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
136 msgid "Opcode"
137 msgstr "Opkôd"
138
139 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
140 msgid "Opcode for XInput2 requests"
141 msgstr "Opkôd za zahteve H-ulaze2"
142
143 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
144 msgid "Major"
145 msgstr "Glavni"
146
147 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
148 msgid "Major version number"
149 msgstr "Broj glavnog izdanja"
150
151 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
152 msgid "Minor"
153 msgstr "Sporedni"
154
155 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
156 msgid "Minor version number"
157 msgstr "Broj sporednog izdanja"
158
159 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
160 msgid "Device ID"
161 msgstr "IB uređaja"
162
163 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
164 msgid "Device identifier"
165 msgstr "Identifikator uređaja"
166
167 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93
168 msgid "Cell renderer"
169 msgstr "Iscrtavač ćelije"
170
171 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94
172 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
173 msgstr "Iscrtavač ćelije predstavljen ovim pristupnim"
174
175 # Ovde nema greske!!!
176 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
177 msgid "Has Opacity Control"
178 msgstr "Sadrži upravljanje providnošću"
179
180 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
181 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
182 msgstr "Da li izbornik boje dozvoljava postavljanje providnosti"
183
184 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
185 msgid "Has palette"
186 msgstr "Sadrži paletu"
187
188 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
189 msgid "Whether a palette should be used"
190 msgstr "Da li treba koristiti paletu"
191
192 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:205
193 msgid "Current Color"
194 msgstr "Tekuća boja"
195
196 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
197 msgid "The current color"
198 msgstr "Trenutna boja"
199
200 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:220
201 msgid "Current Alpha"
202 msgstr "Trenutna providnost"
203
204 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
205 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
206 msgstr ""
207 "Trenutna vrednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
208 "neprovidno)"
209
210 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
211 msgid "Current RGBA"
212 msgstr "Trenutna RGBA"
213
214 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
215 msgid "The current RGBA color"
216 msgstr "Trenutna RGBA boja"
217
218 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
219 msgid "Color Selection"
220 msgstr "Izbor boje"
221
222 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
223 msgid "The color selection embedded in the dialog."
224 msgstr "Odabir boje ugnježden u dijalogu."
225
226 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
227 msgid "OK Button"
228 msgstr "OK dugme"
229
230 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
231 msgid "The OK button of the dialog."
232 msgstr "OK dugme na dijalogu."
233
234 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
235 msgid "Cancel Button"
236 msgstr "Poništi dugme"
237
238 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
239 msgid "The cancel button of the dialog."
240 msgstr "Poništi dugme na dijalogu."
241
242 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
243 msgid "Help Button"
244 msgstr "Dugme pomoći"
245
246 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
247 msgid "The help button of the dialog."
248 msgstr "Dugme pomoći na dijalogu."
249
250 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
251 msgid "Font name"
252 msgstr "Ime pisma"
253
254 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
255 msgid "The string that represents this font"
256 msgstr "Niska koji predstavlja ovaj font"
257
258 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
259 msgid "Preview text"
260 msgstr "Tekst za pregled"
261
262 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
263 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
264 msgstr "Tekst koji se prikazuje radi isprobavanja izabranog pisma"
265
266 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1067
267 #: ../gtk/gtkentry.c:892 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
268 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616 ../gtk/gtkviewport.c:155
269 msgid "Shadow type"
270 msgstr "Vrsta senke"
271
272 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
273 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
274 msgstr "Izgled senke koja uokviruje sadržalac"
275
276 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
277 msgid "Handle position"
278 msgstr "Položaj ručke"
279
280 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
281 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
282 msgstr "Položaj ručke u odnosu na sadržani element"
283
284 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
285 msgid "Snap edge"
286 msgstr "Privuci ivici"
287
288 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
289 msgid ""
290 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
291 "handlebox"
292 msgstr "Strana kućice sa ručkom koja se poravnava tačkom prijanjanja"
293
294 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
295 msgid "Snap edge set"
296 msgstr "Postavljeno privlačenje ivici"
297
298 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
299 msgid ""
300 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
301 "handle_position"
302 msgstr ""
303 "Da li se koristi vrednost iz osobine snap_edge (privuci ivici) ili vrednost "
304 "izvedena iz handle_position (pozicije ručke)"
305
306 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
307 msgid "Child Detached"
308 msgstr "Dete otkačeno"
309
310 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
311 msgid ""
312 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
313 "detached."
314 msgstr ""
315 "Logička vrednost koja ukazuje da li je dete kućice sa ručkom zakačeno ili "
316 "otkačeno."
317
318 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
319 msgid "Style context"
320 msgstr "Kontekst stila"
321
322 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
323 msgid "GtkStyleContext to get style from"
324 msgstr "Iz kog konteksta Gtk stila će biti uzet stil"
325
326 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
327 msgid "Rows"
328 msgstr "Redovi"
329
330 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
331 msgid "The number of rows in the table"
332 msgstr "Broj redova u tabeli"
333
334 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
335 msgid "Columns"
336 msgstr "Kolone"
337
338 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
339 msgid "The number of columns in the table"
340 msgstr "Broj kolona u tabeli"
341
342 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1391
343 msgid "Row spacing"
344 msgstr "Razmak redova"
345
346 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1392
347 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
348 msgstr "Razmak između dva susedna reda"
349
350 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1398
351 msgid "Column spacing"
352 msgstr "Razmak kolona"
353
354 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1399
355 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
356 msgstr "Razmak između dva susedna stupca"
357
358 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:252
359 #: ../gtk/gtktoolbar.c:566 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
360 msgid "Homogeneous"
361 msgstr "Jednoobrazno"
362
363 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
364 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
365 msgstr "Ukoliko je postavljeno, onda su sva polja tabele jednake širine i visine"
366
367 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1419
368 msgid "Left attachment"
369 msgstr "Levo pripajanje"
370
371 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1420 ../gtk/gtkmenu.c:727
372 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
373 msgstr "Broj stupca za koji prikačiti levu stranu sadržanog elementa"
374
375 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
376 msgid "Right attachment"
377 msgstr "Desno pripajanje"
378
379 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
380 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
381 msgstr "Broj stupca za koji prikačiti desnu stranu sadržanog elementa"
382
383 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1426
384 msgid "Top attachment"
385 msgstr "Gornje pripajanje"
386
387 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
388 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
389 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
390
391 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
392 msgid "Bottom attachment"
393 msgstr "Donje pripajanje"
394
395 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:751
396 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
397 msgstr "Broj reda za koji prikačiti donju stranu sadržanog elementa"
398
399 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
400 msgid "Horizontal options"
401 msgstr "Vodoravne postavke"
402
403 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
404 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
405 msgstr "Postavke koje navode vodoravno ponašanje sadržanog elementa"
406
407 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
408 msgid "Vertical options"
409 msgstr "Uspravne postavke"
410
411 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
412 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
413 msgstr "Postavke koje navode uspravno ponašanje sadržanog elementa"
414
415 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
416 msgid "Horizontal padding"
417 msgstr "Vodoravna popuna"
418
419 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
420 msgid ""
421 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
422 "pixels"
423 msgstr ""
424 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog levog i desnog suseda, u "
425 "tačkama"
426
427 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
428 msgid "Vertical padding"
429 msgstr "Uspravna popuna"
430
431 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
432 msgid ""
433 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
434 "pixels"
435 msgstr ""
436 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog gornjeg i donjeg suseda, u "
437 "tačkama"
438
439 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
440 msgid "Program name"
441 msgstr "Ime programa"
442
443 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
444 msgid ""
445 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
446 "g_get_application_name()"
447 msgstr ""
448 "Ime programa. Ukoliko nije postavljeno, podrazumeva se „g_get_application_name"
449 "()“"
450
451 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
452 msgid "Program version"
453 msgstr "Izdanje programa"
454
455 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
456 msgid "The version of the program"
457 msgstr "Izdanje programa"
458
459 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
460 msgid "Copyright string"
461 msgstr "Tekst za autorska prava"
462
463 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
464 msgid "Copyright information for the program"
465 msgstr "Podaci o autorskim pravima programa"
466
467 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
468 msgid "Comments string"
469 msgstr "Primedbe"
470
471 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
472 msgid "Comments about the program"
473 msgstr "Primedbe o programu"
474
475 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
476 msgid "License Type"
477 msgstr "Vrsta dozvole"
478
479 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
480 msgid "The license type of the program"
481 msgstr "Vrsta dozvole za program"
482
483 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
484 msgid "Website URL"
485 msgstr "Adresa veb stranice"
486
487 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
488 msgid "The URL for the link to the website of the program"
489 msgstr "Adresa za vezu ka veb stranici programa"
490
491 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
492 msgid "Website label"
493 msgstr "Oznaka veb stranice"
494
495 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
496 msgid "The label for the link to the website of the program"
497 msgstr "Oznaka za vezu ka veb stranici programa"
498
499 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
500 msgid "Authors"
501 msgstr "Autori"
502
503 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
504 msgid "List of authors of the program"
505 msgstr "Spisak autora programa"
506
507 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
508 msgid "Documenters"
509 msgstr "Dokumentacija"
510
511 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
512 msgid "List of people documenting the program"
513 msgstr "Spisak osoba koje su dokumentovale program"
514
515 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
516 msgid "Artists"
517 msgstr "Grafika"
518
519 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
520 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
521 msgstr "Spisak osoba koje su izradile grafiku za program"
522
523 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
524 msgid "Translator credits"
525 msgstr ""
526 "Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>\n"
527 "Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
528 "\n"
529 "Prevod.org — prevod na srpski jezik"
530
531 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
532 msgid ""
533 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
534 msgstr "Zasluge prevodioca. Ova niska treba da bude naznačena za prevod"
535
536 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
537 msgid "Logo"
538 msgstr "Logotip"
539
540 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
541 msgid ""
542 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
543 "gtk_window_get_default_icon_list()"
544 msgstr ""
545 "Logotip za prozorče o programu. Ukoliko nije postavljeno, podrazumeva se "
546 "gtk_window_get_default_icon_list()"
547
548 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
549 msgid "Logo Icon Name"
550 msgstr "Ime logotip slike"
551
552 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
553 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
554 msgstr "Imenovana ikona za logotip u prozorčetu o programu."
555
556 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
557 msgid "Wrap license"
558 msgstr "Prelomi licencu"
559
560 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
561 msgid "Whether to wrap the license text."
562 msgstr "Da li prelomiti tekst licence."
563
564 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:185
565 msgid "Accelerator Closure"
566 msgstr "Ostvarivanje prečice"
567
568 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:186
569 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
570 msgstr "Koji skup tastera pratiti za izmene prečica"
571
572 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:192
573 msgid "Accelerator Widget"
574 msgstr "Element za prečicu"
575
576 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:193
577 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
578 msgstr "Element koji treba pratiti radi izmena prečica"
579
580 #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
581 msgid "Widget"
582 msgstr "Element"
583
584 #: ../gtk/gtkaccessible.c:159
585 msgid "The widget referenced by this accessible."
586 msgstr "Element na koji ukazuje ovaj pristupni."
587
588 #: ../gtk/gtkactionable.c:70
589 msgid "action name"
590 msgstr "naziv radnje"
591
592 #: ../gtk/gtkactionable.c:71
593 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
594 msgstr "Naziv pripadajuće radnje, kao „app.quit“"
595
596 #: ../gtk/gtkactionable.c:75
597 msgid "action target value"
598 msgstr "vrednost mete radnje"
599
600 #: ../gtk/gtkactionable.c:76
601 msgid "The parameter for action invocations"
602 msgstr "Parametar za prizivanje radnje"
603
604 #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:226 ../gtk/gtkprinter.c:123
605 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:255
606 msgid "Name"
607 msgstr "Naziv"
608
609 #: ../gtk/gtkaction.c:221
610 msgid "A unique name for the action."
611 msgstr "Jedinstveni naziv za radnju."
612
613 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:288
614 #: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:375
615 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
616 msgid "Label"
617 msgstr "Oznaka"
618
619 #: ../gtk/gtkaction.c:240
620 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
621 msgstr ""
622 "Oznaka koja se koristi za stavke menija i dugmad koja pokreću ovu akciju."
623
624 #: ../gtk/gtkaction.c:256
625 msgid "Short label"
626 msgstr "Kratka oznaka"
627
628 #: ../gtk/gtkaction.c:257
629 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
630 msgstr "Kraća oznaka koja se može koristiti na dumgadima alatki."
631
632 #: ../gtk/gtkaction.c:265
633 msgid "Tooltip"
634 msgstr "Oblačić"
635
636 #: ../gtk/gtkaction.c:266
637 msgid "A tooltip for this action."
638 msgstr "Oblačić za ovu akciju."
639
640 #: ../gtk/gtkaction.c:281
641 msgid "Stock Icon"
642 msgstr "Isporučena ikona"
643
644 #: ../gtk/gtkaction.c:282
645 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
646 msgstr ""
647 "Isporučena ikona koja se prikazuje u elementima koji predstavljaju ovu akciju."
648
649 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:262
650 msgid "GIcon"
651 msgstr "GIkona"
652
653 #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
654 #: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
655 msgid "The GIcon being displayed"
656 msgstr "GIkona za prikaz"
657
658 #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
659 #: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:246
660 #: ../gtk/gtkwindow.c:778
661 msgid "Icon Name"
662 msgstr "Ime ikone"
663
664 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
665 #: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
666 msgid "The name of the icon from the icon theme"
667 msgstr "Ime ikone iz teme ikona"
668
669 #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
670 msgid "Visible when horizontal"
671 msgstr "Vidljivo kada je vodoravno"
672
673 #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
674 msgid ""
675 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
676 "orientation."
677 msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene vodoravno."
678
679 #: ../gtk/gtkaction.c:347
680 msgid "Visible when overflown"
681 msgstr "Vidljivo kada izlazi iz okvira"
682
683 #: ../gtk/gtkaction.c:348
684 msgid ""
685 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
686 "overflow menu."
687 msgstr ""
688 "Ako je postavljeno, posrednici oblačića za ovu akciju se prikazuju u meniju "
689 "trake alatki van okvira."
690
691 #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
692 msgid "Visible when vertical"
693 msgstr "Vidljivo kada je uspravno"
694
695 #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
696 msgid ""
697 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
698 "orientation."
699 msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene uspravno."
700
701 #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
702 msgid "Is important"
703 msgstr "Važno je"
704
705 #: ../gtk/gtkaction.c:364
706 msgid ""
707 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
708 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
709 msgstr ""
710 "Da li se akcija smatra važnom. Ako je postavljeno, posrednici za stavke "
711 "alatki ove akcije prikazuju tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
712
713 #: ../gtk/gtkaction.c:372
714 msgid "Hide if empty"
715 msgstr "Sakrij ako je prazno"
716
717 #: ../gtk/gtkaction.c:373
718 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
719 msgstr ""
720 "Ako je postavljeno, prazni posrednici menija za ovu akciju se sakrivaju."
721
722 #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:233
723 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291 ../gtk/gtkwidget.c:1023
724 msgid "Sensitive"
725 msgstr "Osetljivo"
726
727 #: ../gtk/gtkaction.c:380
728 msgid "Whether the action is enabled."
729 msgstr "Da li je akcija uključena."
730
731 #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:240
732 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:297 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
733 #: ../gtk/gtkwidget.c:1016
734 msgid "Visible"
735 msgstr "Vidljivo"
736
737 #: ../gtk/gtkaction.c:387
738 msgid "Whether the action is visible."
739 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
740
741 #: ../gtk/gtkaction.c:393
742 msgid "Action Group"
743 msgstr "Grupa akcija"
744
745 #: ../gtk/gtkaction.c:394
746 msgid ""
747 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
748 "use)."
749 msgstr ""
750 "Grupa Gtk akcije sa kojom je ova Gtk akcija povezana, ili NULL (za unutrašnju "
751 "upotrebu)."
752
753 #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
754 msgid "Always show image"
755 msgstr "Uvek prikazuj sliku"
756
757 #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
758 msgid "Whether the image will always be shown"
759 msgstr "Da li je slika uvek vidljiva"
760
761 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:227
762 msgid "A name for the action group."
763 msgstr "Jedinstveno ime za grupu akcija."
764
765 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:234
766 msgid "Whether the action group is enabled."
767 msgstr "Da li je grupa akcija uključena."
768
769 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:241
770 msgid "Whether the action group is visible."
771 msgstr "Da li je grupa akcija vidljiva."
772
773 #: ../gtk/gtkactivatable.c:287
774 msgid "Related Action"
775 msgstr "Povezana akcija"
776
777 #: ../gtk/gtkactivatable.c:288
778 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
779 msgstr ""
780 "Akcija koju će ovaj element sa mogućnošću aktiviranja aktivirati i od koje će "
781 "primati ažuriranja"
782
783 #: ../gtk/gtkactivatable.c:310
784 msgid "Use Action Appearance"
785 msgstr "Koristi izgled akcije"
786
787 #: ../gtk/gtkactivatable.c:311
788 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
789 msgstr "Da li da se koriste svojstva izgleda povezanih akcija"
790
791 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
792 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:379
793 msgid "Value"
794 msgstr "Vrednost"
795
796 #: ../gtk/gtkadjustment.c:122
797 msgid "The value of the adjustment"
798 msgstr "Vrednost prilagođenja"
799
800 #: ../gtk/gtkadjustment.c:138
801 msgid "Minimum Value"
802 msgstr "Najmanja vrednost"
803
804 #: ../gtk/gtkadjustment.c:139
805 msgid "The minimum value of the adjustment"
806 msgstr "Najmanja vrednost prilagođenja"
807
808 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
809 msgid "Maximum Value"
810 msgstr "Najveća vrednost"
811
812 #: ../gtk/gtkadjustment.c:159
813 msgid "The maximum value of the adjustment"
814 msgstr "Najveća vrednost prilagođenja"
815
816 #: ../gtk/gtkadjustment.c:175
817 msgid "Step Increment"
818 msgstr "Korak uvećanja"
819
820 #: ../gtk/gtkadjustment.c:176
821 msgid "The step increment of the adjustment"
822 msgstr "Korak uvećanja prilagođenja"
823
824 #: ../gtk/gtkadjustment.c:192
825 msgid "Page Increment"
826 msgstr "Stranično uvećanje"
827
828 #: ../gtk/gtkadjustment.c:193
829 msgid "The page increment of the adjustment"
830 msgstr "Stranično uvećanje prilagođenja"
831
832 #: ../gtk/gtkadjustment.c:212
833 msgid "Page Size"
834 msgstr "Veličina stranice"
835
836 #: ../gtk/gtkadjustment.c:213
837 msgid "The page size of the adjustment"
838 msgstr "Veličina stranice prilagođenja"
839
840 #: ../gtk/gtkalignment.c:135
841 msgid "Horizontal alignment"
842 msgstr "Vodoravno poravnanje"
843
844 #: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:286
845 msgid ""
846 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
847 "right aligned"
848 msgstr ""
849 "Vodoravni položaj sadržanog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 označava levo "
850 "poravnanje, 1.0 desno poravnanje."
851
852 #: ../gtk/gtkalignment.c:145
853 msgid "Vertical alignment"
854 msgstr "Uspravno poravnanje"
855
856 #: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:305
857 msgid ""
858 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
859 "bottom aligned"
860 msgstr ""
861 "Uspravni položaj sadržanog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 označava "
862 "poravnanje sa vrhom, a 1.0 poravnanje sa dnom."
863
864 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
865 msgid "Horizontal scale"
866 msgstr "Vodoravna razmera"
867
868 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
869 msgid ""
870 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
871 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
872 msgstr ""
873 "Ukoliko je dostupan vodoravni prostor veći od neophodnog za dete, koliko "
874 "iskoristiti za dete. 0.0 stoji za nimalo, a 1.0 za sav"
875
876 #: ../gtk/gtkalignment.c:163
877 msgid "Vertical scale"
878 msgstr "Uspravna razmera"
879
880 #: ../gtk/gtkalignment.c:164
881 msgid ""
882 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
883 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
884 msgstr ""
885 "Ukoliko je dostupan uspravni prostor veći od neophodnog za dete, koliko "
886 "iskoristiti za dete. 0.0 stoji za nimalo, a 1.0 za sav"
887
888 #: ../gtk/gtkalignment.c:181
889 msgid "Top Padding"
890 msgstr "Popuna na vrhu"
891
892 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
893 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
894 msgstr "Popuna koja se ubacuje na vrh elementa."
895
896 #: ../gtk/gtkalignment.c:198
897 msgid "Bottom Padding"
898 msgstr "Popuna na dnu"
899
900 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
901 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
902 msgstr "Popuna koja se ubacuje na dno elementa."
903
904 #: ../gtk/gtkalignment.c:215
905 msgid "Left Padding"
906 msgstr "Leva popuna"
907
908 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
909 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
910 msgstr "Popuna koja se ubacuje na levu stranu elementa."
911
912 #: ../gtk/gtkalignment.c:232
913 msgid "Right Padding"
914 msgstr "Desna popuna"
915
916 #: ../gtk/gtkalignment.c:233
917 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
918 msgstr "Popuna koja se ubacuje na desnu stranu elementa."
919
920 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
921 msgid "Include an 'Other...' item"
922 msgstr "Uključivanje stavke „Ostalo...“"
923
924 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
925 msgid ""
926 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
927 "GtkAppChooserDialog"
928 msgstr ""
929 "Da li prozorče za izbor treba da sadrži stavku koja pokreće Gtk prozorče za "
930 "izbor programa"
931
932 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
933 msgid "Show default item"
934 msgstr "Prikazuje osnovnu stavku"
935
936 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
937 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
938 msgstr "Da li prozorče za izbor treba da pokaže osnovni program na vrhu"
939
940 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
941 msgid "Heading"
942 msgstr "Naslov"
943
944 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
945 msgid "The text to show at the top of the dialog"
946 msgstr "Tekst za prikazivanje na vrhu prozorčeta"
947
948 #: ../gtk/gtkappchooser.c:73
949 msgid "Content type"
950 msgstr "Vrsta sadržaja"
951
952 #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
953 msgid "The content type used by the open with object"
954 msgstr "Vrsta sadržaja koju koristi otvori uz objekat"
955
956 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
957 msgid "GFile"
958 msgstr "G datoteka"
959
960 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
961 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
962 msgstr "G-datoteka koju koristi prozorče birača programa"
963
964 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
965 msgid "Show default app"
966 msgstr "Prikazuje podrazumevani program"
967
968 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
969 msgid "Whether the widget should show the default application"
970 msgstr "Da li vidžet treba da pokaže podrazumevani program"
971
972 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
973 msgid "Show recommended apps"
974 msgstr "Prikazuje preporučene programe"
975
976 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
977 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
978 msgstr "Da li vidžet treba da pokaže preporučene programe"
979
980 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1053
981 msgid "Show fallback apps"
982 msgstr "Prikazuje programe prebacivanja"
983
984 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054
985 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
986 msgstr "Da li vidžet treba da pokaže programe prebacivanja"
987
988 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1066
989 msgid "Show other apps"
990 msgstr "Prikazuje druge programe"
991
992 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1067
993 msgid "Whether the widget should show other applications"
994 msgstr "Da li vidžet treba da pokaže druge programe"
995
996 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1080
997 msgid "Show all apps"
998 msgstr "Prikazuje sve programe"
999
1000 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1081
1001 msgid "Whether the widget should show all applications"
1002 msgstr "Da li vidžet treba da pokaže sve programe"
1003
1004 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1095
1005 msgid "Widget's default text"
1006 msgstr "Podrazumevani tekst vidžeta"
1007
1008 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1096
1009 msgid "The default text appearing when there are no applications"
1010 msgstr "Podrazumevani tekst koji se pojavljuje kada nema programa"
1011
1012 #: ../gtk/gtkapplication.c:757
1013 msgid "Register session"
1014 msgstr "Sesija registra"
1015
1016 #: ../gtk/gtkapplication.c:758
1017 msgid "Register with the session manager"
1018 msgstr "Registar sa upravnikom uređaja"
1019
1020 #: ../gtk/gtkapplication.c:763
1021 msgid "Application menu"
1022 msgstr "Izbornik programa"
1023
1024 #: ../gtk/gtkapplication.c:764
1025 msgid "The GMenuModel for the application menu"
1026 msgstr "Model GIzbornika za izbornik programa"
1027
1028 #: ../gtk/gtkapplication.c:770
1029 msgid "Menubar"
1030 msgstr "Linija izbornika"
1031
1032 #: ../gtk/gtkapplication.c:771
1033 msgid "The GMenuModel for the menubar"
1034 msgstr "Model GIzbornika za liniju izbornika"
1035
1036 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:995
1037 msgid "Show a menubar"
1038 msgstr "Prikazuje liniju izbornika"
1039
1040 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:996
1041 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
1042 msgstr ""
1043 "Postavljeno ako prozor treba da prikaže liniju izbornika na vrhu prozora."
1044
1045 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
1046 msgid "Arrow direction"
1047 msgstr "Smer strelica"
1048
1049 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
1050 msgid "The direction the arrow should point"
1051 msgstr "Smer u kome strelica treba da pokazuje"
1052
1053 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
1054 msgid "Arrow shadow"
1055 msgstr "Senka strelice"
1056
1057 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
1058 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1059 msgstr "Izgled senke koja okružuje strelicu"
1060
1061 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1051 ../gtk/gtkmenu.c:764
1062 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:438
1063 msgid "Arrow Scaling"
1064 msgstr "Širenje strelice"
1065
1066 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
1067 msgid "Amount of space used up by arrow"
1068 msgstr "Količina prostora za strelicu"
1069
1070 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1211
1071 msgid "Horizontal Alignment"
1072 msgstr "Vodoravno poravnanje"
1073
1074 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
1075 msgid "X alignment of the child"
1076 msgstr "X poravnanje sadržanog elementa"
1077
1078 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1227
1079 msgid "Vertical Alignment"
1080 msgstr "Uspravno poravnanje"
1081
1082 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
1083 msgid "Y alignment of the child"
1084 msgstr "Y poravnanje sadržanog elementa"
1085
1086 # Razmer?
1087 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
1088 msgid "Ratio"
1089 msgstr "Odnos"
1090
1091 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
1092 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1093 msgstr "Odnos dimenzija ukoliko se ne postavlja prema sadržanom elementu"
1094
1095 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
1096 msgid "Obey child"
1097 msgstr "Prema sadržanom elementu"
1098
1099 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
1100 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1101 msgstr ""
1102 "Primorati da se odnos dimenzija slaže sa odnosom dimenzija okvira sadržanog "
1103 "elementa"
1104
1105 #: ../gtk/gtkassistant.c:315
1106 msgid "Header Padding"
1107 msgstr "Popuna zaglavlja"
1108
1109 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1110 msgid "Number of pixels around the header."
1111 msgstr "Broj piksela oko zaglavlja"
1112
1113 #: ../gtk/gtkassistant.c:323
1114 msgid "Content Padding"
1115 msgstr "Popuna sadržaja"
1116
1117 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1118 msgid "Number of pixels around the content pages."
1119 msgstr "Broj piksela oko strana sa sadržajem."
1120
1121 #: ../gtk/gtkassistant.c:340
1122 msgid "Page type"
1123 msgstr "Tip strane"
1124
1125 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1126 msgid "The type of the assistant page"
1127 msgstr "Tip strane asistenta"
1128
1129 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
1130 msgid "Page title"
1131 msgstr "Naslov strane"
1132
1133 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1134 msgid "The title of the assistant page"
1135 msgstr "Naslov strane asistenta"
1136
1137 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
1138 msgid "Header image"
1139 msgstr "Slika u zaglavlju"
1140
1141 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1142 msgid "Header image for the assistant page"
1143 msgstr "Slika u zaglavlju u strani asistenta"
1144
1145 #: ../gtk/gtkassistant.c:391
1146 msgid "Sidebar image"
1147 msgstr "Bočna slika"
1148
1149 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1150 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1151 msgstr "Bočna slika u strani asistenta"
1152
1153 #: ../gtk/gtkassistant.c:408
1154 msgid "Page complete"
1155 msgstr "Strana završena"
1156
1157 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1158 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1159 msgstr "Da li su sva zahtevana polja sa strane popunjena"
1160
1161 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
1162 msgid "Minimum child width"
1163 msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa"
1164
1165 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
1166 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1167 msgstr "Najmanja širina dugmića unutar okvira"
1168
1169 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
1170 msgid "Minimum child height"
1171 msgstr "Najmanja visina sadržanog elementa"
1172
1173 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
1174 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1175 msgstr "Najmanja visina dugmića unutar okvira"
1176
1177 #: ../gtk/gtkbbox.c:176
1178 msgid "Child internal width padding"
1179 msgstr "Unutrašnja popuna širine sadržanog elementa"
1180
1181 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
1182 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1183 msgstr "Za koliko uvećati veličinu sadržanog elementa na svakoj strani"
1184
1185 #: ../gtk/gtkbbox.c:185
1186 msgid "Child internal height padding"
1187 msgstr "Unutrašnja popuna visine sadržanog elementa"
1188
1189 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
1190 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1191 msgstr "Za koliko uvećati veličinu sadržanog elementa gore i dole"
1192
1193 #: ../gtk/gtkbbox.c:194
1194 msgid "Layout style"
1195 msgstr "Način prikaza"
1196
1197 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
1198 msgid ""
1199 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1200 "start and end"
1201 msgstr ""
1202 "Kako izložiti dugmiće u okviru. Dozvoljene vrednosti su: „spread“ — rašireno, "
1203 "„edge“ — prema ivici, „start“ — na početku i „end“ — na kraju"
1204
1205 #: ../gtk/gtkbbox.c:203
1206 msgid "Secondary"
1207 msgstr "Drugorazredno"
1208
1209 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
1210 msgid ""
1211 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1212 "g., help buttons"
1213 msgstr ""
1214 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element se pojavljuje među drugim elementima, "
1215 "što je odgovarajuće za npr. dugmiće za pomoć."
1216
1217 #: ../gtk/gtkbbox.c:211
1218 msgid "Non-Homogeneous"
1219 msgstr "Neistorodnost"
1220
1221 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
1222 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1223 msgstr ""
1224 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element neće biti podložan istorodnom menjanju "
1225 "veličine"
1226
1227 #: ../gtk/gtkbox.c:242 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
1228 #: ../gtk/gtkiconview.c:510 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
1229 msgid "Spacing"
1230 msgstr "Razmaci"
1231
1232 #: ../gtk/gtkbox.c:243
1233 msgid "The amount of space between children"
1234 msgstr "Količina razmaka među sadržanim elementima"
1235
1236 #: ../gtk/gtkbox.c:253
1237 msgid "Whether the children should all be the same size"
1238 msgstr "Da li svi sadržani elementi treba da budu iste veličine"
1239
1240 #: ../gtk/gtkbox.c:273 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:558
1241 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1648 ../gtk/gtktoolpalette.c:1069
1242 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
1243 msgid "Expand"
1244 msgstr "Raširi"
1245
1246 #: ../gtk/gtkbox.c:274
1247 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1248 msgstr "Da li sadržani element dobija dodatni prostor kada mu sadržalac raste"
1249
1250 #: ../gtk/gtkbox.c:290 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1655
1251 msgid "Fill"
1252 msgstr "Ispuni"
1253
1254 #: ../gtk/gtkbox.c:291
1255 msgid ""
1256 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1257 "used as padding"
1258 msgstr ""
1259 "Da li se dodatni prostor namenjen sadržanom elementu treba njemu dodeliti ili "
1260 "koristiti za popunu"
1261
1262 #: ../gtk/gtkbox.c:298 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
1263 msgid "Padding"
1264 msgstr "Popuna"
1265
1266 #: ../gtk/gtkbox.c:299
1267 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1268 msgstr ""
1269 "Dodatni razmak koji se postavlja između sadržanog elementa i njegovih komšija, "
1270 "u tačkama"
1271
1272 #: ../gtk/gtkbox.c:305
1273 msgid "Pack type"
1274 msgstr "Vrsta vezivanja"
1275
1276 #: ../gtk/gtkbox.c:306
1277 msgid ""
1278 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1279 "start or end of the parent"
1280 msgstr "Određuje da li je sadržani element vezan za početak ili kraj sadržaoca"
1281
1282 #: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:767 ../gtk/gtkpaned.c:348
1283 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1669
1284 msgid "Position"
1285 msgstr "Položaj"
1286
1287 #: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:768
1288 msgid "The index of the child in the parent"
1289 msgstr "Indeks sadržanog elementa u sadržaocu"
1290
1291 #: ../gtk/gtkbuilder.c:305
1292 msgid "Translation Domain"
1293 msgstr "Domen prevoda"
1294
1295 #: ../gtk/gtkbuilder.c:306
1296 msgid "The translation domain used by gettext"
1297 msgstr "Domen prevoda koji koristi gettekst"
1298
1299 #: ../gtk/gtkbutton.c:236
1300 msgid ""
1301 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1302 "widget"
1303 msgstr "Sadržaj oznake unutar dugmeta, ukoliko dugme sadrži oznaku"
1304
1305 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747
1306 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:390 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
1307 msgid "Use underline"
1308 msgstr "Koristi podvlaku"
1309
1310 #: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748
1311 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:391
1312 msgid ""
1313 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1314 "for the mnemonic accelerator key"
1315 msgstr ""
1316 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao "
1317 "prečica"
1318
1319 #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
1320 msgid "Use stock"
1321 msgstr "Koristi već pripremljene"
1322
1323 #: ../gtk/gtkbutton.c:252
1324 msgid ""
1325 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1326 msgstr ""
1327 "Ukoliko je postavljeno, oznaka se bira od već pripremljenih stavki umesto "
1328 "prikazivanja"
1329
1330 #: ../gtk/gtkbutton.c:259 ../gtk/gtkcombobox.c:857
1331 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
1332 msgid "Focus on click"
1333 msgstr "Fokusiranje klikom"
1334
1335 #: ../gtk/gtkbutton.c:260 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1336 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1337 msgstr "Da li dugme dobija fokus kada se klikne na njega mišem"
1338
1339 #: ../gtk/gtkbutton.c:267
1340 msgid "Border relief"
1341 msgstr "Izgled ivice"
1342
1343 #: ../gtk/gtkbutton.c:268
1344 msgid "The border relief style"
1345 msgstr "Stil izgleda ivice"
1346
1347 #: ../gtk/gtkbutton.c:285
1348 msgid "Horizontal alignment for child"
1349 msgstr "Vodoravno poravnanje za sadržani element"
1350
1351 #: ../gtk/gtkbutton.c:304
1352 msgid "Vertical alignment for child"
1353 msgstr "Uspravno poravnanje za sadržani element"
1354
1355 #: ../gtk/gtkbutton.c:321 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
1356 msgid "Image widget"
1357 msgstr "Element za sliku"
1358
1359 #: ../gtk/gtkbutton.c:322
1360 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1361 msgstr "Sadržani element koji se pojavljuje pored teksta dugmeta"
1362
1363 #: ../gtk/gtkbutton.c:336
1364 msgid "Image position"
1365 msgstr "Položaj slike"
1366
1367 #: ../gtk/gtkbutton.c:337
1368 msgid "The position of the image relative to the text"
1369 msgstr "Položaj slike u odnosu na tekst"
1370
1371 #: ../gtk/gtkbutton.c:460
1372 msgid "Default Spacing"
1373 msgstr "Razmak podrazumevanih"
1374
1375 #: ../gtk/gtkbutton.c:461
1376 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1377 msgstr "Razmak koji treba dodati za „GTK_CAN_DEFAULT“ dugmiće"
1378
1379 #: ../gtk/gtkbutton.c:475
1380 msgid "Default Outside Spacing"
1381 msgstr "Razmak oko podrazumevanih"
1382
1383 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
1384 msgid ""
1385 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1386 "the border"
1387 msgstr ""
1388 "Razmak koji treba dodati oko „GTK_CAN_DEFAULT“ dugmića i koji se iscrtava "
1389 "oko granice"
1390
1391 #: ../gtk/gtkbutton.c:481
1392 msgid "Child X Displacement"
1393 msgstr "Vodoravni pomeraj sadržanog elementa"
1394
1395 # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
1396 #: ../gtk/gtkbutton.c:482
1397 msgid ""
1398 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1399 msgstr ""
1400 "Koliko da se pomeri sadržani element u pravcu X ose na pritisak dugmeta"
1401
1402 #: ../gtk/gtkbutton.c:489
1403 msgid "Child Y Displacement"
1404 msgstr "Uspravni pomeraj sadržanog elementa"
1405
1406 #: ../gtk/gtkbutton.c:490
1407 msgid ""
1408 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1409 msgstr "Koliko pomeriti sadržani element u pravcu Y ose kada se dugme pritisne"
1410
1411 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
1412 msgid "Displace focus"
1413 msgstr "Pomeri fokus"
1414
1415 #: ../gtk/gtkbutton.c:507
1416 msgid ""
1417 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1418 "rectangle"
1419 msgstr ""
1420 "Da li pomeraj sadržanog elementa takođe utiče i na pravougaonik koji "
1421 "naznačava fokus"
1422
1423 #: ../gtk/gtkbutton.c:523 ../gtk/gtkentry.c:799 ../gtk/gtkentry.c:1883
1424 msgid "Inner Border"
1425 msgstr "Unutrašnja granica"
1426
1427 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
1428 msgid "Border between button edges and child."
1429 msgstr "Granica između ivica dugmeta i deteta"
1430
1431 #: ../gtk/gtkbutton.c:537
1432 msgid "Image spacing"
1433 msgstr "Razmak slike"
1434
1435 #: ../gtk/gtkbutton.c:538
1436 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1437 msgstr "Razmak u pikselima između slike i oznake"
1438
1439 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1440 msgid "Year"
1441 msgstr "Godina"
1442
1443 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1444 msgid "The selected year"
1445 msgstr "Izabrana godina"
1446
1447 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1448 msgid "Month"
1449 msgstr "Mesec"
1450
1451 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1452 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1453 msgstr "Izabrani mesec (broj između 0 i 11)"
1454
1455 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1456 msgid "Day"
1457 msgstr "Dan"
1458
1459 # Odoznači!?
1460 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1461 msgid ""
1462 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1463 "currently selected day)"
1464 msgstr ""
1465 "Izabrani dan (broj između 1 i 31 ili 0 da se odoznači trenutno izabrani dan)"
1466
1467 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1468 msgid "Show Heading"
1469 msgstr "Prikaži zaglavlje"
1470
1471 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1472 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1473 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuje se zaglavlje"
1474
1475 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1476 msgid "Show Day Names"
1477 msgstr "Prikaži imena dana"
1478
1479 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1480 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1481 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se imena dana"
1482
1483 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1484 msgid "No Month Change"
1485 msgstr "Nema izmene meseca"
1486
1487 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1488 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1489 msgstr "Ukoliko je postavljeno, ne može se izmeniti izabrani mesec"
1490
1491 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1492 msgid "Show Week Numbers"
1493 msgstr "Prikaži broj nedelje"
1494
1495 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1496 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1497 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se brojevi nedelja"
1498
1499 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1500 msgid "Details Width"
1501 msgstr "Širina detalja"
1502
1503 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1504 msgid "Details width in characters"
1505 msgstr "Širina detalja u znakovima"
1506
1507 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1508 msgid "Details Height"
1509 msgstr "Visina detalja"
1510
1511 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1512 msgid "Details height in rows"
1513 msgstr "Visina detalja u redovima"
1514
1515 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1516 msgid "Show Details"
1517 msgstr "Prikaži detalje"
1518
1519 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1520 msgid "If TRUE, details are shown"
1521 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se detalji"
1522
1523 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1524 msgid "Inner border"
1525 msgstr "Unutrašnja granica"
1526
1527 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1528 msgid "Inner border space"
1529 msgstr "Prostor unutrašnje granice"
1530
1531 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1532 msgid "Vertical separation"
1533 msgstr "Vertikalno razdvajanje"
1534
1535 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1536 msgid "Space between day headers and main area"
1537 msgstr "Razmak između zaglavlja dana i glavne oblasti"
1538
1539 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1540 msgid "Horizontal separation"
1541 msgstr "Horizontalno odvajanje"
1542
1543 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1544 msgid "Space between week headers and main area"
1545 msgstr "Razmak između zaglavlja nedelje i glavne oblasti"
1546
1547 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1548 msgid "Space which is inserted between cells"
1549 msgstr "Razmak koji se ubacuje između ćelija"
1550
1551 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
1552 msgid "Whether the cell expands"
1553 msgstr "Da li ćelija može da se širi"
1554
1555 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
1556 msgid "Align"
1557 msgstr "Poravnanje"
1558
1559 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
1560 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1561 msgstr "Da li ćelija treba da se poravna sa susednim redovima"
1562
1563 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
1564 msgid "Fixed Size"
1565 msgstr "Stalna veličina"
1566
1567 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
1568 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1569 msgstr "Da li ćelije treba da budu iste veličine u svim redovima"
1570
1571 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
1572 msgid "Pack Type"
1573 msgstr "Vrsta pakovanja"
1574
1575 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
1576 msgid ""
1577 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1578 "start or end of the cell area"
1579 msgstr ""
1580 "Vrsta Gtk pakovanja koji označava da li je ćelija upakovana u odnosu na "
1581 "početak ili na kraj oblasti ćelije"
1582
1583 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1584 msgid "Focus Cell"
1585 msgstr "Ćelija fokusa"
1586
1587 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1588 msgid "The cell which currently has focus"
1589 msgstr "Ćelija koja je trenutno u fokusu"
1590
1591 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1592 msgid "Edited Cell"
1593 msgstr "Uređena ćelija"
1594
1595 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1596 msgid "The cell which is currently being edited"
1597 msgstr "Ćelija koja je trenutno izmenjena"
1598
1599 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1600 msgid "Edit Widget"
1601 msgstr "Vidžet uređivanja"
1602
1603 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1604 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1605 msgstr "Vidžet koji trenutno uređuje uređenu ćeliju"
1606
1607 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
1608 msgid "Area"
1609 msgstr "Oblast"
1610
1611 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
1612 msgid "The Cell Area this context was created for"
1613 msgstr "Oblast ćelije za koju je napravljen ovaj kontekst"
1614
1615 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
1616 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
1617 msgid "Minimum Width"
1618 msgstr "Najmanja širina"
1619
1620 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
1621 msgid "Minimum cached width"
1622 msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa"
1623
1624 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
1625 msgid "Minimum Height"
1626 msgstr "Najmanja visina"
1627
1628 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
1629 msgid "Minimum cached height"
1630 msgstr "Najmanja visina sadržanog elementa"
1631
1632 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
1633 msgid "Editing Canceled"
1634 msgstr "Uređivanje je otkazano"
1635
1636 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
1637 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1638 msgstr "Obaveštava vas da je uređivanje prekinuto"
1639
1640 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1641 msgid "Accelerator key"
1642 msgstr "Taster prečice"
1643
1644 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1645 msgid "The keyval of the accelerator"
1646 msgstr "Vrednost tastera prečice"
1647
1648 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
1649 msgid "Accelerator modifiers"
1650 msgstr "Modifikatori za prečicu"
1651
1652 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
1653 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1654 msgstr "Maska modifikatora za prečicu"
1655
1656 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
1657 msgid "Accelerator keycode"
1658 msgstr "Kod tastera prečice"
1659
1660 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
1661 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1662 msgstr "Hardverski kod tastera prečice"
1663
1664 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
1665 msgid "Accelerator Mode"
1666 msgstr "Režim prečice"
1667
1668 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
1669 msgid "The type of accelerators"
1670 msgstr "Tip prečice"
1671
1672 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
1673 msgid "mode"
1674 msgstr "način rada"
1675
1676 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:276
1677 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1678 msgstr "Režim menjanja renderera ćelije"
1679
1680 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
1681 msgid "visible"
1682 msgstr "prikazati"
1683
1684 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:285
1685 msgid "Display the cell"
1686 msgstr "Prikazati ćeliju"
1687
1688 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:292
1689 msgid "Display the cell sensitive"
1690 msgstr "Prikaži osetljivu ćeliju"
1691
1692 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
1693 msgid "xalign"
1694 msgstr "x-poravnanje"
1695
1696 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:300
1697 msgid "The x-align"
1698 msgstr "Vodoravno poravnanje"
1699
1700 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
1701 msgid "yalign"
1702 msgstr "y-poravnanje"
1703
1704 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310
1705 msgid "The y-align"
1706 msgstr "Uspravno poravnanje"
1707
1708 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
1709 msgid "xpad"
1710 msgstr "x-popuna"
1711
1712 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320
1713 msgid "The xpad"
1714 msgstr "Vodoravna popuna"
1715
1716 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
1717 msgid "ypad"
1718 msgstr "y-popuna"
1719
1720 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:330
1721 msgid "The ypad"
1722 msgstr "Uspravna popuna"
1723
1724 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
1725 msgid "width"
1726 msgstr "širina"
1727
1728 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:340
1729 msgid "The fixed width"
1730 msgstr "Utvrđena širina"
1731
1732 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
1733 msgid "height"
1734 msgstr "visina"
1735
1736 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:350
1737 msgid "The fixed height"
1738 msgstr "Utvrđena visina"
1739
1740 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
1741 msgid "Is Expander"
1742 msgstr "Grana se"
1743
1744 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:360
1745 msgid "Row has children"
1746 msgstr "Red sadrži druge redove"
1747
1748 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
1749 msgid "Is Expanded"
1750 msgstr "Razgranat"
1751
1752 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:369
1753 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1754 msgstr "Red se grana, i već je razgranat"
1755
1756 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
1757 msgid "Cell background color name"
1758 msgstr "Ime boje pozadine ćelije"
1759
1760 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:377
1761 msgid "Cell background color as a string"
1762 msgstr "Boja pozadine ćelije kao niz znakova"
1763
1764 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:391
1765 msgid "Cell background color"
1766 msgstr "Boja pozadine ćelije"
1767
1768 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:392
1769 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1770 msgstr "Boja pozadine ćelije kao Gdk boja"
1771
1772 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
1773 msgid "Cell background RGBA color"
1774 msgstr "RGBA boja pozadine ćelije"
1775
1776 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
1777 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1778 msgstr "Boja pozadine ćelije kao GdkRGBA"
1779
1780 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:413
1781 msgid "Editing"
1782 msgstr "Menjanje"
1783
1784 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
1785 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1786 msgstr "Da li je iscrtavač ćelije trenutno u režimu menjanja"
1787
1788 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:422
1789 msgid "Cell background set"
1790 msgstr "Postaviti boju pozadine ćelije"
1791
1792 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:423
1793 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1794 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine ćelije"
1795
1796 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1797 msgid "Model"
1798 msgstr "Model"
1799
1800 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1801 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1802 msgstr "Model koji sadrži dopuštene vrednosti prozorčeta za izbor"
1803
1804 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1805 msgid "Text Column"
1806 msgstr "Tekstualna kolona"
1807
1808 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1809 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1810 msgstr "Kolona u modelu izvora podataka iz koje se izvlače niske"
1811
1812 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:924
1813 msgid "Has Entry"
1814 msgstr "Omogućava unos"
1815
1816 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
1817 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1818 msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne dozvoljava unos niski osim izabranih"
1819
1820 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1821 msgid "Pixbuf Object"
1822 msgstr "Objekat sličice"
1823
1824 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1825 msgid "The pixbuf to render"
1826 msgstr "Sličica za iscrtavanje"
1827
1828 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1829 msgid "Pixbuf Expander Open"
1830 msgstr "Sličica za razgranate"
1831
1832 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1833 msgid "Pixbuf for open expander"
1834 msgstr "Sličica za prikazano grananje"
1835
1836 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1837 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1838 msgstr "Sličica za nerazgranate"
1839
1840 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1841 msgid "Pixbuf for closed expander"
1842 msgstr "Sličica za neprikazano grananje"
1843
1844 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233
1845 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:238
1846 msgid "Stock ID"
1847 msgstr "ID pripremljene"
1848
1849 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1850 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1851 msgstr "ID pripremljene sličice koja se iscrtava"
1852
1853 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1854 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:279
1855 msgid "Size"
1856 msgstr "Veličina"
1857
1858 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
1859 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1860 msgstr "Vrednost veličine Gtk ikonice koja određuje veličinu iscrtane ikonice"
1861
1862 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
1863 msgid "Detail"
1864 msgstr "Detalj"
1865
1866 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
1867 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1868 msgstr "Detalj iscrtavanja koji se prosleđuje motoru teme"
1869
1870 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
1871 msgid "Follow State"
1872 msgstr "Prati stanje"
1873
1874 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
1875 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1876 msgstr "Da li se iscrtana sličica boji prema stanju ili ne"
1877
1878 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
1879 #: ../gtk/gtkwindow.c:724
1880 msgid "Icon"
1881 msgstr "Ikonica"
1882
1883 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
1884 msgid "Value of the progress bar"
1885 msgstr "Vrednost elementa napretka"
1886
1887 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1888 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:843
1889 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
1890 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
1891 msgid "Text"
1892 msgstr "Tekst"
1893
1894 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
1895 msgid "Text on the progress bar"
1896 msgstr "Tekst u elementu napretka"
1897
1898 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1899 msgid "Pulse"
1900 msgstr "Impuls"
1901
1902 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
1903 msgid ""
1904 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1905 "don't know how much."
1906 msgstr ""
1907 "Postavite ovde pozitivne vrednosti da pokažete da ima napretka, ali ne znate "
1908 "koliki je."
1909
1910 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
1911 msgid "Text x alignment"
1912 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta"
1913
1914 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
1915 msgid ""
1916 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1917 "layouts."
1918 msgstr ""
1919 "Vodoravno poravnanje teksta, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnuto za rasporede "
1920 "sa desna na levo."
1921
1922 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
1923 msgid "Text y alignment"
1924 msgstr "Uspravno poravnanje teksta"
1925
1926 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
1927 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1928 msgstr "Uspravno poravnanje teksta, od 0 (vrh) do 1 (dno)."
1929
1930 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
1931 #: ../gtk/gtkrange.c:429
1932 msgid "Inverted"
1933 msgstr "Izvrnuto"
1934
1935 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
1936 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1937 msgstr "Obrće smer u kojem raste linija napredovanja"
1938
1939 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:421
1940 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:318
1941 msgid "Adjustment"
1942 msgstr "Popravka"
1943
1944 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:319
1945 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1946 msgstr "Popravka koja sadrži vrednost vrtećeg dugmeta"
1947
1948 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1949 msgid "Climb rate"
1950 msgstr "Brzina povećanja"
1951
1952 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:327
1953 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1954 msgstr "Ubrzanje kada držite dugme pritisnuto"
1955
1956 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:294
1957 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:336
1958 msgid "Digits"
1959 msgstr "Cifara"
1960
1961 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:337
1962 msgid "The number of decimal places to display"
1963 msgstr "Broj decimalnih mesta koje želite da prikažete"
1964
1965 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1966 #: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:910
1967 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173
1968 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
1969 msgid "Active"
1970 msgstr "Aktivan"
1971
1972 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:127
1973 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1974 msgstr "Da li se prikazuje vrteška unutar ćelije"
1975
1976 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1977 msgid "Pulse of the spinner"
1978 msgstr "Treptanje ili vrteška"
1979
1980 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1981 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1982 msgstr "Vrednost veličine Gtk ikonice koja određuje veličinu iscrtane vrteške"
1983
1984 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
1985 msgid "Text to render"
1986 msgstr "Tekst koji se iscrtava"
1987
1988 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261
1989 msgid "Markup"
1990 msgstr "Označeni tekst"
1991
1992 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
1993 msgid "Marked up text to render"
1994 msgstr "Označeni tekst koji se iscrtava"
1995
1996 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtklabel.c:733
1997 msgid "Attributes"
1998 msgstr "Osobine"
1999
2000 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270
2001 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2002 msgstr "Spisak stilskih osobina teksta koji se iscrtava"
2003
2004 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
2005 msgid "Single Paragraph Mode"
2006 msgstr "U jednom pasusu"
2007
2008 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
2009 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2010 msgstr "Da li da zadrži sav tekst u jednom pasusu"
2011
2012 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtkcellview.c:189
2013 #: ../gtk/gtktexttag.c:198
2014 msgid "Background color name"
2015 msgstr "Ime boje pozadine"
2016
2017 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:190
2018 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
2019 msgid "Background color as a string"
2020 msgstr "Boja pozadine kao niz znakova"
2021
2022 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 ../gtk/gtkcellview.c:204
2023 #: ../gtk/gtktexttag.c:213
2024 msgid "Background color"
2025 msgstr "Boja pozadine"
2026
2027 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtkcellview.c:205
2028 #: ../gtk/gtktexttag.c:214
2029 msgid "Background color as a GdkColor"
2030 msgstr "Boja pozadine kao Gdk boja"
2031
2032 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:316
2033 msgid "Background color as RGBA"
2034 msgstr "Boja pozadine kao RGBA"
2035
2036 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtkcellview.c:219
2037 #: ../gtk/gtktexttag.c:229
2038 msgid "Background color as a GdkRGBA"
2039 msgstr "Boja pozadine kao GdkRGBA"
2040
2041 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323 ../gtk/gtktexttag.c:244
2042 msgid "Foreground color name"
2043 msgstr "Ime boje iscrtavanja"
2044
2045 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:324 ../gtk/gtktexttag.c:245
2046 msgid "Foreground color as a string"
2047 msgstr "Boja iscrtavanja kao niz znakova"
2048
2049 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338 ../gtk/gtktexttag.c:259
2050 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
2051 msgid "Foreground color"
2052 msgstr "Boja iscrtavanja"
2053
2054 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:260
2055 msgid "Foreground color as a GdkColor"
2056 msgstr "Boja iscrtavanja kao Gdk boja"
2057
2058 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:353
2059 msgid "Foreground color as RGBA"
2060 msgstr "Boja iscrtavanja kao RGBA"
2061
2062 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:354 ../gtk/gtktexttag.c:275
2063 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2064 msgstr "Boja iscrtavanja kao GdkRGBA"
2065
2066 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 ../gtk/gtkentry.c:758
2067 #: ../gtk/gtktexttag.c:291 ../gtk/gtktextview.c:684
2068 msgid "Editable"
2069 msgstr "Izmenjivost"
2070
2071 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:363 ../gtk/gtktexttag.c:292
2072 #: ../gtk/gtktextview.c:685
2073 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2074 msgstr "Da li korisnik može menjati tekst"
2075
2076 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:370 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378
2077 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:307 ../gtk/gtktexttag.c:315
2078 msgid "Font"
2079 msgstr "Pismo"
2080
2081 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2082 #: ../gtk/gtktexttag.c:308
2083 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2084 msgstr "Opis pisma kao niz znakova, npr. „Sans Italic 12“"
2085
2086 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2087 #: ../gtk/gtktexttag.c:316
2088 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2089 msgstr "Opis pisma kao struktura „PangoFontDescription“"
2090
2091 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:387 ../gtk/gtktexttag.c:323
2092 msgid "Font family"
2093 msgstr "Porodica pisma"
2094
2095 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:324
2096 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2097 msgstr "Ime porodice pisma, npr.: „Sans, Helvetica, Times, Monospace“"
2098
2099 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:395 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:396
2100 #: ../gtk/gtktexttag.c:331
2101 msgid "Font style"
2102 msgstr "Stil pisma"
2103
2104 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:404 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405
2105 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
2106 msgid "Font variant"
2107 msgstr "Varijanta pisma"
2108
2109 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:413 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414
2110 #: ../gtk/gtktexttag.c:349
2111 msgid "Font weight"
2112 msgstr "Težina pisma"
2113
2114 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:423 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:424
2115 #: ../gtk/gtktexttag.c:360
2116 msgid "Font stretch"
2117 msgstr "Razvlačenje pisma"
2118
2119 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:433
2120 #: ../gtk/gtktexttag.c:369
2121 msgid "Font size"
2122 msgstr "Veličina pisma"
2123
2124 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:442 ../gtk/gtktexttag.c:389
2125 msgid "Font points"
2126 msgstr "Pismo u tačkama"
2127
2128 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:443 ../gtk/gtktexttag.c:390
2129 msgid "Font size in points"
2130 msgstr "Veličina pisma u štamparskim tačkama (pointima)"
2131
2132 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:452 ../gtk/gtktexttag.c:379
2133 msgid "Font scale"
2134 msgstr "Razmera pisma"
2135
2136 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:453
2137 msgid "Font scaling factor"
2138 msgstr "Činilac kojim se uvećava ili umanjuje veličina pisma"
2139
2140 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:458
2141 msgid "Rise"
2142 msgstr "Pomeraj"
2143
2144 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463
2145 msgid ""
2146 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2147 msgstr ""
2148 "Pomeraj teksta iznad osnovne linije (ispod osnovne linije ako je pomeraj "
2149 "negativan)"
2150
2151 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:498
2152 msgid "Strikethrough"
2153 msgstr "Precrtano"
2154
2155 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475 ../gtk/gtktexttag.c:499
2156 msgid "Whether to strike through the text"
2157 msgstr "Da li precrtati tekst uzdužnom linijom"
2158
2159 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:482 ../gtk/gtktexttag.c:506
2160 msgid "Underline"
2161 msgstr "Podvlačenje"
2162
2163 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:483 ../gtk/gtktexttag.c:507
2164 msgid "Style of underline for this text"
2165 msgstr "Način podvlačenja za ovaj tekst"
2166
2167 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktexttag.c:418
2168 msgid "Language"
2169 msgstr "Jezik"
2170
2171 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
2172 msgid ""
2173 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2174 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2175 "probably don't need it"
2176 msgstr ""
2177 "Jezik na kome je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao nagoveštaj "
2178 "pri iscrtavanju teksta. Ako ne razumete ovaj parametar, onda vam "
2179 "najverovatnije ni ne treba"
2180
2181 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtklabel.c:858
2182 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
2183 msgid "Ellipsize"
2184 msgstr "Skraćivanje"
2185
2186 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513
2187 msgid ""
2188 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2189 "have enough room to display the entire string"
2190 msgstr ""
2191 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko renderer ćelije ne raspolaže "
2192 "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta."
2193
2194 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
2195 #: ../gtk/gtklabel.c:879
2196 msgid "Width In Characters"
2197 msgstr "Širina u znakovima"
2198
2199 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtklabel.c:880
2200 msgid "The desired width of the label, in characters"
2201 msgstr "Željena širina oznake, kao broj znakova"
2202
2203 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557 ../gtk/gtklabel.c:940
2204 msgid "Maximum Width In Characters"
2205 msgstr "Najveća širina u znakovima"
2206
2207 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
2208 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2209 msgstr "Najveća širina ćelije, kao broj znakova"
2210
2211 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576 ../gtk/gtktexttag.c:515
2212 msgid "Wrap mode"
2213 msgstr "Prelamanje"
2214
2215 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:577
2216 msgid ""
2217 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2218 "have enough room to display the entire string"
2219 msgstr ""
2220 "Kako prelomiti tekst u više redova, ukoliko iscrtavač ćelije ne raspolaže "
2221 "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta"
2222
2223 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtkcombobox.c:746
2224 msgid "Wrap width"
2225 msgstr "Širina za prelom"
2226
2227 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:597
2228 msgid "The width at which the text is wrapped"
2229 msgstr "Položaj na kojem se prelama tekst"
2230
2231 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
2232 msgid "Alignment"
2233 msgstr "Poravnanje"
2234
2235 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618
2236 msgid "How to align the lines"
2237 msgstr "Kako poravnati linije"
2238
2239 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtkcellview.c:323
2240 #: ../gtk/gtktexttag.c:620
2241 msgid "Background set"
2242 msgstr "Postavljena pozadina"
2243
2244 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtkcellview.c:324
2245 #: ../gtk/gtktexttag.c:621
2246 msgid "Whether this tag affects the background color"
2247 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine"
2248
2249 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:628
2250 msgid "Foreground set"
2251 msgstr "Postavljena boja"
2252
2253 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:629
2254 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2255 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju iscrtavanja"
2256
2257 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:632
2258 msgid "Editability set"
2259 msgstr "Postavljena izmenjivost"
2260
2261 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:633
2262 msgid "Whether this tag affects text editability"
2263 msgstr "Da li ove postavke utiču na to da li je tekst izmenjiv"
2264
2265 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:636
2266 msgid "Font family set"
2267 msgstr "Postavljena porodica pisma"
2268
2269 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:637
2270 msgid "Whether this tag affects the font family"
2271 msgstr "Da li ove postavke utiču na porodicu pisma"
2272
2273 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:640
2274 msgid "Font style set"
2275 msgstr "Postavljen stil pisma"
2276
2277 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:641
2278 msgid "Whether this tag affects the font style"
2279 msgstr "Da li ove postavke utiču na stil pisma"
2280
2281 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:644
2282 msgid "Font variant set"
2283 msgstr "Postavljena varijanta pisma"
2284
2285 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:645
2286 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2287 msgstr "Da li ove postavke utiču na varijantu pisma"
2288
2289 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:648
2290 msgid "Font weight set"
2291 msgstr "Postavljena težina pisma"
2292
2293 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:649
2294 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2295 msgstr "Da li ove postavke utiču na težinu pisma"
2296
2297 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:652
2298 msgid "Font stretch set"
2299 msgstr "Postavljeno razvlačenje pisma"
2300
2301 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:653
2302 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2303 msgstr "Da li ove postavke utiču na razvlačenje pisma"
2304
2305 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:656
2306 msgid "Font size set"
2307 msgstr "Postavljena veličina pisma"
2308
2309 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:657
2310 msgid "Whether this tag affects the font size"
2311 msgstr "Da li ove postavke utiču na veličinu pisma"
2312
2313 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:660
2314 msgid "Font scale set"
2315 msgstr "Postavljena razmera pisma"
2316
2317 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:661
2318 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2319 msgstr "Da li ove postavke utiču na izmenu veličine pisma pomoću činioca"
2320
2321 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:680
2322 msgid "Rise set"
2323 msgstr "Postavljen pomeraj"
2324
2325 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:681
2326 msgid "Whether this tag affects the rise"
2327 msgstr "Da li ove postavke utiču na pomeraj u odnosu na osnovnu liniju"
2328
2329 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 ../gtk/gtktexttag.c:696
2330 msgid "Strikethrough set"
2331 msgstr "Postavljeno precrtavanje"
2332
2333 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:697
2334 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2335 msgstr "Da li ove postavke utiču na precrtavanje teksta"
2336
2337 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 ../gtk/gtktexttag.c:704
2338 msgid "Underline set"
2339 msgstr "Postavljeno podvlačenje"
2340
2341 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:705
2342 msgid "Whether this tag affects underlining"
2343 msgstr "Da li ove postavke utiču na podvlačenje teksta"
2344
2345 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:682 ../gtk/gtktexttag.c:668
2346 msgid "Language set"
2347 msgstr "Postavljen jezik"
2348
2349 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:669
2350 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2351 msgstr "Da li ova postavka utiče na jezik u kom se tekst iscrtava"
2352
2353 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:686
2354 msgid "Ellipsize set"
2355 msgstr "Skraćivanje (sa tri tačke)"
2356
2357 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687
2358 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2359 msgstr "Da li ove postavke utiču na režim skraćivanja teksta"
2360
2361 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:690
2362 msgid "Align set"
2363 msgstr "Postavljeno poravnjanje"
2364
2365 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691
2366 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2367 msgstr "Da li ove postavke utiču na režim poravnjanja"
2368
2369 # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle",
2370 # koliko mi je bar poznato 
2371 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2372 msgid "Toggle state"
2373 msgstr "Stanje prekidača"
2374
2375 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2376 msgid "The toggle state of the button"
2377 msgstr "Stanje prekidača dugmeta"
2378
2379 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2380 msgid "Inconsistent state"
2381 msgstr "Nedosledno stanje"
2382
2383 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2384 msgid "The inconsistent state of the button"
2385 msgstr "Nedosledno stanje dugmića"
2386
2387 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
2388 msgid "Activatable"
2389 msgstr "Moguće aktivirati"
2390
2391 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2392 msgid "The toggle button can be activated"
2393 msgstr "Prekidačko dugme je moguće aktivirati"
2394
2395 # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
2396 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2397 msgid "Radio state"
2398 msgstr "Stanje radio dugmeta"
2399
2400 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2401 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2402 msgstr "Iscrtaj prekidačko dugme kao radio dugme"
2403
2404 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
2405 msgid "Indicator size"
2406 msgstr "Veličina pokazatelja"
2407
2408 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2409 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
2410 msgid "Size of check or radio indicator"
2411 msgstr "Veličina pokazatelja štikliranja ili radio dela dugmeta"
2412
2413 #: ../gtk/gtkcellview.c:218
2414 msgid "Background RGBA color"
2415 msgstr "RGBA boja pozadine"
2416
2417 #: ../gtk/gtkcellview.c:233
2418 msgid "CellView model"
2419 msgstr "Model prikaza ćelije"
2420
2421 #: ../gtk/gtkcellview.c:234
2422 msgid "The model for cell view"
2423 msgstr "Model za prikaz ćelije"
2424
2425 #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1010
2426 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:446 ../gtk/gtkiconview.c:635
2427 #: ../gtk/gtktreemenu.c:327 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
2428 msgid "Cell Area"
2429 msgstr "Oblast ćelije"
2430
2431 #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1011
2432 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:447 ../gtk/gtkiconview.c:636
2433 #: ../gtk/gtktreemenu.c:328 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2434 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2435 msgstr "Oblast Gtk ćelije korišćena za raspoređivanje ćelija"
2436
2437 #: ../gtk/gtkcellview.c:276
2438 msgid "Cell Area Context"
2439 msgstr "Kontekst oblasti ćelije"
2440
2441 #: ../gtk/gtkcellview.c:277
2442 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2443 msgstr ""
2444 "Kontekst oblasti Gtk ćelije korišćen za izračunavanje geometrije prikaza "
2445 "ćelije"
2446
2447 #: ../gtk/gtkcellview.c:294
2448 msgid "Draw Sensitive"
2449 msgstr "Osetljivost iscrtavanja"
2450
2451 #: ../gtk/gtkcellview.c:295
2452 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2453 msgstr "Da li da natera ćelije da budu iscrtane u osetljivom stanju"
2454
2455 #: ../gtk/gtkcellview.c:313
2456 msgid "Fit Model"
2457 msgstr "Model ispunjavanja"
2458
2459 #: ../gtk/gtkcellview.c:314
2460 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2461 msgstr "Da li treba tražiti dovoljno prostora za svaki red u modelu"
2462
2463 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
2464 msgid "Indicator Size"
2465 msgstr "Veličina pokazatelja"
2466
2467 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
2468 msgid "Indicator Spacing"
2469 msgstr "Razmaci pokazatelja"
2470
2471 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2472 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2473 msgstr "Razmaci oko pokazatelja štikliranja ili radio dela dugmeta"
2474
2475 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2476 msgid "Whether the menu item is checked"
2477 msgstr "Da li je stavka menija štiklirana"
2478
2479 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181
2480 msgid "Inconsistent"
2481 msgstr "Nedosledno"
2482
2483 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2484 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2485 msgstr "Da li prikazati „nedosledno“ stanje"
2486
2487 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
2488 msgid "Draw as radio menu item"
2489 msgstr "Iscrtaj kao radio dugme"
2490
2491 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
2492 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2493 msgstr "Da li stavka menija izgleda kao radio dugme"
2494
2495 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2496 msgid "Use alpha"
2497 msgstr "Koristi providnost"
2498
2499 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:174
2500 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2501 msgstr "Da li će boji biti data alfa vrednost"
2502
2503 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
2504 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
2505 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:425 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
2506 msgid "Title"
2507 msgstr "Naslov"
2508
2509 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189
2510 msgid "The title of the color selection dialog"
2511 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor boje"
2512
2513 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:206
2514 msgid "The selected color"
2515 msgstr "Izabrana boja"
2516
2517 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:221
2518 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2519 msgstr ""
2520 "Trenutna vrednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
2521 "neprovidno)"
2522
2523 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:235
2524 msgid "Current RGBA Color"
2525 msgstr "Trenutna RGBA boja"
2526
2527 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:236
2528 msgid "The selected RGBA color"
2529 msgstr "Izabrana RGBA boja"
2530
2531 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2532 msgid "Color"
2533 msgstr "Boja"
2534
2535 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2536 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2537 msgstr "Tekuća boja, kao GdkRGBA"
2538
2539 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2540 msgid "Whether alpha should be shown"
2541 msgstr "Da li se alfa prikazuje ili ne"
2542
2543 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
2544 msgid "Show editor"
2545 msgstr "Prikazuje uređivač"
2546
2547 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
2548 msgid "Scale type"
2549 msgstr "Vrsta razmere"
2550
2551 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2552 msgid "RGBA Color"
2553 msgstr "RGBA boja"
2554
2555 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2556 msgid "Color as RGBA"
2557 msgstr "Boja kao RGBA"
2558
2559 # Izbirač naiđe na otirač? :) Ali mi ne pada ništa pametnije na pamet :(
2560 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:796
2561 msgid "Selectable"
2562 msgstr "Izbirljiv"
2563
2564 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
2565 msgid "Whether the swatch is selectable"
2566 msgstr "Da li se sat može izabrati"
2567
2568 #: ../gtk/gtkcombobox.c:729
2569 msgid "ComboBox model"
2570 msgstr "Model padajuće liste"
2571
2572 #: ../gtk/gtkcombobox.c:730
2573 msgid "The model for the combo box"
2574 msgstr "Model prozorčeta za izbor"
2575
2576 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2577 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2578 msgstr "Širina za prelom pri raspoređivanju stavki u mreži"
2579
2580 #: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:381
2581 msgid "Row span column"
2582 msgstr "Red obuhvata kolonu"
2583
2584 #: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:382
2585 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2586 msgstr "TreeModel kolona koja sadrži vrednosti obuhvatanja redova"
2587
2588 #: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:402
2589 msgid "Column span column"
2590 msgstr "Kolona obuhvata kolonu"
2591
2592 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:403
2593 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2594 msgstr "TreeModel kolona koja sadrži vrednosti obuhvatanja kolone"
2595
2596 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813
2597 msgid "Active item"
2598 msgstr "Aktivna stavka"
2599
2600 #: ../gtk/gtkcombobox.c:814
2601 msgid "The item which is currently active"
2602 msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
2603
2604 #: ../gtk/gtkcombobox.c:833 ../gtk/gtkuimanager.c:482
2605 msgid "Add tearoffs to menus"
2606 msgstr "Dodaj otcepljivanje u menije"
2607
2608 #: ../gtk/gtkcombobox.c:834
2609 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2610 msgstr "Da li padajući meniji sadrže i stavku za otcepljivanje"
2611
2612 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849 ../gtk/gtkentry.c:783
2613 msgid "Has Frame"
2614 msgstr "Sadrži okvir"
2615
2616 #: ../gtk/gtkcombobox.c:850
2617 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2618 msgstr "Da li prozorče za izbor iscrtava okvir oko sadržanih elemenata"
2619
2620 #: ../gtk/gtkcombobox.c:858
2621 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2622 msgstr "Da li prozorče za izbor dobija fokus kada se klikne na nju mišem"
2623
2624 #: ../gtk/gtkcombobox.c:873 ../gtk/gtkmenu.c:609
2625 msgid "Tearoff Title"
2626 msgstr "Naslov otcepljenog"
2627
2628 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2629 msgid ""
2630 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2631 "off"
2632 msgstr "Naslov koji može prikazati upravnik prozora kada se ovaj meni otcepi"
2633
2634 #: ../gtk/gtkcombobox.c:891
2635 msgid "Popup shown"
2636 msgstr "Iskačući prikazan"
2637
2638 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2639 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2640 msgstr "Da li se padajući meni prikazuje"
2641
2642 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2643 msgid "Button Sensitivity"
2644 msgstr "Osetljivost dugmeta"
2645
2646 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2647 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2648 msgstr "Da li je dugme za padajući meni osetljivo kada je model prazan"
2649
2650 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2651 msgid "Whether combo box has an entry"
2652 msgstr "Da li prozorče za izbor ima unos"
2653
2654 #: ../gtk/gtkcombobox.c:940
2655 msgid "Entry Text Column"
2656 msgstr "Tekstualna kolona unosa"
2657
2658 #: ../gtk/gtkcombobox.c:941
2659 msgid ""
2660 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2661 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2662 msgstr ""
2663 "Kolona u modelu prozorčeta za izbor za udruživanje sa niskama iz unosa ako je "
2664 "prozorče napravljeno sa „#GtkComboBox:has-entry = %TRUE“"
2665
2666 #: ../gtk/gtkcombobox.c:958
2667 msgid "ID Column"
2668 msgstr "IB kolone"
2669
2670 #: ../gtk/gtkcombobox.c:959
2671 msgid ""
2672 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2673 "in the model"
2674 msgstr ""
2675 "Kolona u modelu prozorčeta za izbor koja obezbeđuje IB niske za vrednosti u "
2676 "modelu"
2677
2678 #: ../gtk/gtkcombobox.c:974
2679 msgid "Active id"
2680 msgstr "Aktivan ib"
2681
2682 #: ../gtk/gtkcombobox.c:975
2683 msgid "The value of the id column for the active row"
2684 msgstr "Vrednost iba kolone aktivnog reda"
2685
2686 #: ../gtk/gtkcombobox.c:990
2687 msgid "Popup Fixed Width"
2688 msgstr "Stalna širina oblačića"
2689
2690 #: ../gtk/gtkcombobox.c:991
2691 msgid ""
2692 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2693 "width of the combo box"
2694 msgstr ""
2695 "Da li širina oblačića treba da bude stalne širine podudarajući dodeljenu "
2696 "širinu prozorčeta za izbor"
2697
2698 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1017
2699 msgid "Appears as list"
2700 msgstr "Izgleda kao spisak"
2701
2702 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1018
2703 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2704 msgstr "Da li padajući meniji izgledaju kao spiskovi umesto kao meniji"
2705
2706 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1034
2707 msgid "Arrow Size"
2708 msgstr "Veličina strelice"
2709
2710 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1035
2711 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2712 msgstr "Najmanja veličina strelice u prozorčetu za izbor"
2713
2714 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1052
2715 msgid "The amount of space used by the arrow"
2716 msgstr "Količina prostora koji koristi strelica"
2717
2718 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1068
2719 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2720 msgstr "Kakvu vrstu senke da se iscrtava oko prozorčeta za izbor"
2721
2722 #: ../gtk/gtkcontainer.c:460
2723 msgid "Resize mode"
2724 msgstr "Promena veličine"
2725
2726 #: ../gtk/gtkcontainer.c:461
2727 msgid "Specify how resize events are handled"
2728 msgstr "Način na koji se obrađuje promena veličine"
2729
2730 #: ../gtk/gtkcontainer.c:468
2731 msgid "Border width"
2732 msgstr "Širina ivice"
2733
2734 #: ../gtk/gtkcontainer.c:469
2735 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2736 msgstr "Širina prazne ivice oko elemenata u sadržaocu"
2737
2738 #: ../gtk/gtkcontainer.c:477
2739 msgid "Child"
2740 msgstr "Sadržani element"
2741
2742 #: ../gtk/gtkcontainer.c:478
2743 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2744 msgstr "Može se koristiti za dodavanje novih elemenata u sadržaoc"
2745
2746 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
2747 msgid "Subproperties"
2748 msgstr "Podosobine"
2749
2750 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:160
2751 msgid "The list of subproperties"
2752 msgstr "Spisak podosobina"
2753
2754 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:189
2755 #| msgid "Animation"
2756 msgid "Animated"
2757 msgstr "Animirano"
2758
2759 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:190
2760 #| msgid "Set if the value is inherited by default"
2761 msgid "Set if the value can be animated"
2762 msgstr "Podešava ako vrednost može biti animirana"
2763
2764 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:196
2765 msgid "ID"
2766 msgstr "IB"
2767
2768 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:197
2769 msgid "The numeric id for quick access"
2770 msgstr "Brojevni ib za brzi pristup"
2771
2772 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:203
2773 msgid "Inherit"
2774 msgstr "Nasleđeno"
2775
2776 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:204
2777 msgid "Set if the value is inherited by default"
2778 msgstr "Podešava ako je vrednost nasleđena po osnovi"
2779
2780 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:210
2781 msgid "Initial value"
2782 msgstr "Početna vrednost"
2783
2784 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:211
2785 msgid "The initial specified value used for this property"
2786 msgstr "Početna navedena vrednost korišćena za ovo svojstvo"
2787
2788 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:408
2789 msgid "Content area border"
2790 msgstr "Ivica površine sadržaja"
2791
2792 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2793 msgid "Width of border around the main dialog area"
2794 msgstr "Širina ivice oko glavne površine prozorčeta"
2795
2796 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:425
2797 msgid "Content area spacing"
2798 msgstr "Razmak oblasti sadržaja"
2799
2800 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2801 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2802 msgstr "Razmak između elemenata na oblasti glavnog dijaloga"
2803
2804 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:441
2805 msgid "Button spacing"
2806 msgstr "Razmak dugmića"
2807
2808 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:442
2809 msgid "Spacing between buttons"
2810 msgstr "Razmaci između dugmića"
2811
2812 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:457
2813 msgid "Action area border"
2814 msgstr "Ivica površine za delovanje"
2815
2816 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2817 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2818 msgstr "Širina ivice oko prostora za dugmiće u dnu prozorčeta"
2819
2820 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
2821 msgid "The contents of the buffer"
2822 msgstr "Sadržaj bafera"
2823
2824 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:923
2825 msgid "Text length"
2826 msgstr "Dužina teksta"
2827
2828 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
2829 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2830 msgstr "Dužina trenutnog teksta u baferu"
2831
2832 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:766
2833 msgid "Maximum length"
2834 msgstr "Najveća dužina"
2835
2836 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:767
2837 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2838 msgstr "Najviše dozvoljenih znakova za ovo polje. Nula ukoliko nema ograničenja"
2839
2840 #: ../gtk/gtkentry.c:730
2841 msgid "Text Buffer"
2842 msgstr "Bafer teksta"
2843
2844 #: ../gtk/gtkentry.c:731
2845 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2846 msgstr "Objekat bafera teksta koji zapravo čuva tekst"
2847
2848 #: ../gtk/gtkentry.c:738 ../gtk/gtklabel.c:821
2849 msgid "Cursor Position"
2850 msgstr "Položaj kurzora"
2851
2852 #: ../gtk/gtkentry.c:739 ../gtk/gtklabel.c:822
2853 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2854 msgstr "Trenutni položaj kurzora za unos kao broj znakova"
2855
2856 #: ../gtk/gtkentry.c:748 ../gtk/gtklabel.c:831
2857 msgid "Selection Bound"
2858 msgstr "Granica izbora"
2859
2860 #: ../gtk/gtkentry.c:749 ../gtk/gtklabel.c:832
2861 msgid ""
2862 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2863 msgstr "Položaj suprotnog kraja izbora u odnosu na kurzor kao broj znakova"
2864
2865 #: ../gtk/gtkentry.c:759
2866 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2867 msgstr "Dozvoljena izmena sadržaja polja"
2868
2869 #: ../gtk/gtkentry.c:775
2870 msgid "Visibility"
2871 msgstr "Vidljivost"
2872
2873 #: ../gtk/gtkentry.c:776
2874 msgid ""
2875 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2876 "mode)"
2877 msgstr ""
2878 "Ukoliko nije postavljeno, prikazuje se „nevidljivi znak“ umesto pravog teksta "
2879 "(unos lozinke)"
2880
2881 #: ../gtk/gtkentry.c:784
2882 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2883 msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne prikazuje se spoljašnji okvir"
2884
2885 #: ../gtk/gtkentry.c:800
2886 msgid ""
2887 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2888 msgstr "Ivica oko teksta i okvira. Prevazilazi svojstvo unutrašnjeg stila ivice"
2889
2890 #: ../gtk/gtkentry.c:808 ../gtk/gtkentry.c:1409
2891 msgid "Invisible character"
2892 msgstr "Nevidljivi znak"
2893
2894 #: ../gtk/gtkentry.c:809 ../gtk/gtkentry.c:1410
2895 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2896 msgstr "Znak koji se koristi kada se sakriva sadržaj polja (za unos lozinke)"
2897
2898 #: ../gtk/gtkentry.c:816
2899 msgid "Activates default"
2900 msgstr "Pokreće podrazumevani"
2901
2902 #: ../gtk/gtkentry.c:817
2903 msgid ""
2904 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2905 "dialog) when Enter is pressed"
2906 msgstr ""
2907 "Da li se pokreće podrazumevana akcija (npr. podrazumevano dugme u "
2908 "prozorčetu) kada se pritisne Enter"
2909
2910 #: ../gtk/gtkentry.c:823
2911 msgid "Width in chars"
2912 msgstr "Širina u znakovima"
2913
2914 #: ../gtk/gtkentry.c:824
2915 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2916 msgstr "Za koliko znakova ima mesta u polju"
2917
2918 #: ../gtk/gtkentry.c:833
2919 msgid "Scroll offset"
2920 msgstr "Pomeraj"
2921
2922 #: ../gtk/gtkentry.c:834
2923 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2924 msgstr "Broj tačaka polja koja su izbačena sa ekrana ulevo"
2925
2926 #: ../gtk/gtkentry.c:844
2927 msgid "The contents of the entry"
2928 msgstr "Sadržaj polja"
2929
2930 #: ../gtk/gtkentry.c:859 ../gtk/gtkmisc.c:103
2931 msgid "X align"
2932 msgstr "X poravnanje"
2933
2934 #: ../gtk/gtkentry.c:860 ../gtk/gtkmisc.c:104
2935 msgid ""
2936 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2937 "layouts."
2938 msgstr ""
2939 "Vodoravno poravnanje, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnuto za rasporede sa desna "
2940 "na levo."
2941
2942 #: ../gtk/gtkentry.c:876
2943 msgid "Truncate multiline"
2944 msgstr "Sečenje više linija"
2945
2946 #: ../gtk/gtkentry.c:877
2947 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2948 msgstr "Da li da se ubacivanja sa više linija saseku u jednu liniju."
2949
2950 #: ../gtk/gtkentry.c:893
2951 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2952 msgstr ""
2953 "Kakva vrsta senke da se iscrtava oko unosa kada je postavljeno da ima okvir"
2954
2955 #: ../gtk/gtkentry.c:908 ../gtk/gtktextview.c:764
2956 msgid "Overwrite mode"
2957 msgstr "Način prepisivanja"
2958
2959 #: ../gtk/gtkentry.c:909
2960 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2961 msgstr "Da li uneti tekst ide preko postojećeg sadržaja"
2962
2963 #: ../gtk/gtkentry.c:924
2964 msgid "Length of the text currently in the entry"
2965 msgstr "Dužina trenutnog teksta u unosu"
2966
2967 #: ../gtk/gtkentry.c:939
2968 msgid "Invisible character set"
2969 msgstr "Podešavanje nevidljivih znakova"
2970
2971 #: ../gtk/gtkentry.c:940
2972 msgid "Whether the invisible character has been set"
2973 msgstr "Da li je podešen nevidljivi znak"
2974
2975 #: ../gtk/gtkentry.c:958
2976 msgid "Caps Lock warning"
2977 msgstr "Upozorenje zaključanih velikih slova"
2978
2979 #: ../gtk/gtkentry.c:959
2980 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2981 msgstr ""
2982 "Da li će unosi lozinke da prikazuju upozorenje kada su zaključana velika slova"
2983
2984 # Mozda "razlomak"
2985 #: ../gtk/gtkentry.c:973
2986 msgid "Progress Fraction"
2987 msgstr "Deo napretka"
2988
2989 #: ../gtk/gtkentry.c:974
2990 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2991 msgstr "Trenutni deo posla koji je završen"
2992
2993 #: ../gtk/gtkentry.c:991
2994 msgid "Progress Pulse Step"
2995 msgstr "Korak impulsa napretka"
2996
2997 #: ../gtk/gtkentry.c:992
2998 msgid ""
2999 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
3000 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
3001 msgstr ""
3002 "Koliko od ukupnog napretka unaprediti pomerajući blok pri impulsnom "
3003 "priraštaju za svaki poziv gtk_entry_progress_pulse() funkcije"
3004
3005 #: ../gtk/gtkentry.c:1009
3006 msgid "Placeholder text"
3007 msgstr "Tekst čuvara mesta"
3008
3009 #: ../gtk/gtkentry.c:1010
3010 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
3011 msgstr "Prikazuje tekst u unosu kada je prazan i nije u prvom planu"
3012
3013 #: ../gtk/gtkentry.c:1024
3014 msgid "Primary pixbuf"
3015 msgstr "Glavna sličica"
3016
3017 #: ../gtk/gtkentry.c:1025
3018 msgid "Primary pixbuf for the entry"
3019 msgstr "Glavna sličica unosa"
3020
3021 #: ../gtk/gtkentry.c:1039
3022 msgid "Secondary pixbuf"
3023 msgstr "Pomoćna sličica"
3024
3025 #: ../gtk/gtkentry.c:1040
3026 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
3027 msgstr "Pomoćna sličica unosa"
3028
3029 #: ../gtk/gtkentry.c:1054
3030 msgid "Primary stock ID"
3031 msgstr "Identifikator glavnog tipa"
3032
3033 #: ../gtk/gtkentry.c:1055
3034 msgid "Stock ID for primary icon"
3035 msgstr "Identifikator tipa glavne ikonice"
3036
3037 #: ../gtk/gtkentry.c:1069
3038 msgid "Secondary stock ID"
3039 msgstr "Identifikator pomoćnog tipa"
3040
3041 #: ../gtk/gtkentry.c:1070
3042 msgid "Stock ID for secondary icon"
3043 msgstr "Identifikator tipa pomoćne ikonice"
3044
3045 #: ../gtk/gtkentry.c:1084
3046 msgid "Primary icon name"
3047 msgstr "Glavno ime ikonice"
3048
3049 #: ../gtk/gtkentry.c:1085
3050 msgid "Icon name for primary icon"
3051 msgstr "Ime ikonice za glavnu ikonicu"
3052
3053 #: ../gtk/gtkentry.c:1099
3054 msgid "Secondary icon name"
3055 msgstr "Pomoćno ime ikonice"
3056
3057 #: ../gtk/gtkentry.c:1100
3058 msgid "Icon name for secondary icon"
3059 msgstr "Ime ikonice za pomoćnu ikonicu"
3060
3061 #: ../gtk/gtkentry.c:1114
3062 msgid "Primary GIcon"
3063 msgstr "Glavna GIkona"
3064
3065 #: ../gtk/gtkentry.c:1115
3066 msgid "GIcon for primary icon"
3067 msgstr "GIkona glavne ikonice"
3068
3069 #: ../gtk/gtkentry.c:1129
3070 msgid "Secondary GIcon"
3071 msgstr "Pomoćna GIkona"
3072
3073 #: ../gtk/gtkentry.c:1130
3074 msgid "GIcon for secondary icon"
3075 msgstr "GIkona pomoćne ikonice"
3076
3077 #: ../gtk/gtkentry.c:1144
3078 msgid "Primary storage type"
3079 msgstr "Glavni tip smeštaja"
3080
3081 #: ../gtk/gtkentry.c:1145
3082 msgid "The representation being used for primary icon"
3083 msgstr "Način zapisa koji se koristi za glavnu ikonicu"
3084
3085 #: ../gtk/gtkentry.c:1160
3086 msgid "Secondary storage type"
3087 msgstr "Pomoćni tip smeštaja"
3088
3089 #: ../gtk/gtkentry.c:1161
3090 msgid "The representation being used for secondary icon"
3091 msgstr "Način zapisa koji se koristi za pomoćnu ikonicu"
3092
3093 #: ../gtk/gtkentry.c:1182
3094 msgid "Primary icon activatable"
3095 msgstr "Glavna ikonica se može aktivirati"
3096
3097 #: ../gtk/gtkentry.c:1183
3098 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3099 msgstr "Da li se glavna ikonica može aktivirati"
3100
3101 #: ../gtk/gtkentry.c:1203
3102 msgid "Secondary icon activatable"
3103 msgstr "Pomoćna ikonica se može aktivirati"
3104
3105 #: ../gtk/gtkentry.c:1204
3106 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3107 msgstr "Da li se pomoćna ikonica može aktivirati"
3108
3109 #: ../gtk/gtkentry.c:1226
3110 msgid "Primary icon sensitive"
3111 msgstr "Glavna ikonica osetljiva"
3112
3113 #: ../gtk/gtkentry.c:1227
3114 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3115 msgstr "Da li je glavna ikonica osetljiva"
3116
3117 #: ../gtk/gtkentry.c:1248
3118 msgid "Secondary icon sensitive"
3119 msgstr "Pomoćna ikonica osetljiva"
3120
3121 #: ../gtk/gtkentry.c:1249
3122 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3123 msgstr "Da li je pomoćna ikonica osetljiva"
3124
3125 #: ../gtk/gtkentry.c:1265
3126 msgid "Primary icon tooltip text"
3127 msgstr "Tekst saveta glavne ikonice"
3128
3129 #: ../gtk/gtkentry.c:1266 ../gtk/gtkentry.c:1302
3130 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3131 msgstr "Sadržaj saveta na glavnoj ikonici"
3132
3133 #: ../gtk/gtkentry.c:1282
3134 msgid "Secondary icon tooltip text"
3135 msgstr "Tekst saveta pomoćne ikonice"
3136
3137 #: ../gtk/gtkentry.c:1283 ../gtk/gtkentry.c:1321
3138 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3139 msgstr "Sadržaj saveta na pomoćnoj ikonici"
3140
3141 #: ../gtk/gtkentry.c:1301
3142 msgid "Primary icon tooltip markup"
3143 msgstr "Oznaka saveta glavne ikonice"
3144
3145 #: ../gtk/gtkentry.c:1320
3146 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3147 msgstr "Oznaka saveta pomoćne ikonice"
3148
3149 #: ../gtk/gtkentry.c:1340 ../gtk/gtktextview.c:792
3150 msgid "IM module"
3151 msgstr "Modul metoda unosa"
3152
3153 #: ../gtk/gtkentry.c:1341 ../gtk/gtktextview.c:793
3154 msgid "Which IM module should be used"
3155 msgstr "Koji modul metoda unosa treba koristiti"
3156
3157 #: ../gtk/gtkentry.c:1355
3158 msgid "Completion"
3159 msgstr "Dovršavanje"
3160
3161 #: ../gtk/gtkentry.c:1356
3162 msgid "The auxiliary completion object"
3163 msgstr "Pomoćni objekat dovršavanja"
3164
3165 #: ../gtk/gtkentry.c:1370
3166 msgid "Icon Prelight"
3167 msgstr "Osvetljenje ikonice"
3168
3169 #: ../gtk/gtkentry.c:1371
3170 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3171 msgstr ""
3172 "Da li da se ikonice koje se mogu aktivirati osvetle kada se pređe preko njih"
3173
3174 #: ../gtk/gtkentry.c:1387
3175 msgid "Progress Border"
3176 msgstr "Okvir napretka"
3177
3178 #: ../gtk/gtkentry.c:1388
3179 msgid "Border around the progress bar"
3180 msgstr "Okvir oko trake napretka"
3181
3182 #: ../gtk/gtkentry.c:1884
3183 msgid "Border between text and frame."
3184 msgstr "Granica između teksta i okvira"
3185
3186 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:318
3187 msgid "Completion Model"
3188 msgstr "Model dopunjavanja"
3189
3190 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:319
3191 msgid "The model to find matches in"
3192 msgstr "Model po kojem se traže poklapanja"
3193
3194 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325
3195 msgid "Minimum Key Length"
3196 msgstr "Najmanja dužina ključa"
3197
3198 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:326
3199 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3200 msgstr "Najmanja dužina ključa za pretragu radi nalaženja poklapanja"
3201
3202 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:342 ../gtk/gtkiconview.c:431
3203 msgid "Text column"
3204 msgstr "Tekstualna kolona"
3205
3206 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:343
3207 msgid "The column of the model containing the strings."
3208 msgstr "Kolona u modelu koja sadrži niske."
3209
3210 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:362
3211 msgid "Inline completion"
3212 msgstr "Dopunjavanje u redu"
3213
3214 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:363
3215 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3216 msgstr "Da li se zajednički predmetak sam ubacuje"
3217
3218 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:377
3219 msgid "Popup completion"
3220 msgstr "Dopunjavanje oblačića"
3221
3222 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:378
3223 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3224 msgstr "Da li se predlozi dopuna pojavljuju u iskačućem prozoru"
3225
3226 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:393
3227 msgid "Popup set width"
3228 msgstr "Širina oblačića"
3229
3230 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:394
3231 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3232 msgstr "Ako je postavljeno, iskačući prozor će biti iste veličine kao i polje"
3233
3234 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:412
3235 msgid "Popup single match"
3236 msgstr "Jedinstveno podudaranje oblačića"
3237
3238 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:413
3239 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3240 msgstr ""
3241 "Ako je postavljeno, iskačući prozor će se prikazivati i za jedino poklapanje."
3242
3243 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:427
3244 msgid "Inline selection"
3245 msgstr "Unutrašnji izbor"
3246
3247 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:428
3248 msgid "Your description here"
3249 msgstr "Vaš opis ovde"
3250
3251 #: ../gtk/gtkeventbox.c:107
3252 msgid "Visible Window"
3253 msgstr "Vidljiv prozor"
3254
3255 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
3256 msgid ""
3257 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3258 "trap events."
3259 msgstr ""
3260 "Da li se vidi polje sa događajima, nasuprot nevidljivom i korišćenom samo za "
3261 "reagovanje na događaje."
3262
3263 #: ../gtk/gtkeventbox.c:114
3264 msgid "Above child"
3265 msgstr "Iznad sadržanog"
3266
3267 #: ../gtk/gtkeventbox.c:115
3268 msgid ""
3269 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3270 "child widget as opposed to below it."
3271 msgstr ""
3272 "Da li je prozor za praćenje događaja iznad prozora sadržanog elementa umesto "
3273 "ispod."
3274
3275 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
3276 msgid "Expanded"
3277 msgstr "Rašireno"
3278
3279 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
3280 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3281 msgstr "Da li je otvoren razgranik radi prikaza sadržanih elemenata"
3282
3283 #: ../gtk/gtkexpander.c:289
3284 msgid "Text of the expander's label"
3285 msgstr "Tekst oznake razgranika"
3286
3287 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:740
3288 msgid "Use markup"
3289 msgstr "Koristi oznake"
3290
3291 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:741
3292 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3293 msgstr "Tekst oznake sadrži HML oznake. Videti pango_parse_markup()"
3294
3295 #: ../gtk/gtkexpander.c:313
3296 msgid "Space to put between the label and the child"
3297 msgstr "Razmak koji se stavlja između oznake i sadržanog elementa"
3298
3299 #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
3300 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1595
3301 msgid "Label widget"
3302 msgstr "Element oznake"
3303
3304 #: ../gtk/gtkexpander.c:323
3305 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3306 msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake razgranika"
3307
3308 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3309 msgid "Label fill"
3310 msgstr "Popunjavanje oznake"
3311
3312 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3313 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3314 msgstr ""
3315 "Da li vidžet oznake treba da popuni sav raspoloživi horizontalni prostor"
3316
3317 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3318 msgid "Resize toplevel"
3319 msgstr "Najviši nivo promene veličine"
3320
3321 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3322 msgid ""
3323 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3324 "collapsing"
3325 msgstr ""
3326 "Da li će razgranik da promeni veličinu prozora najvišeg nivoa nad širenjem i "
3327 "skupljanjem"
3328
3329 # Ovo je LOSE!
3330 #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1623
3331 #: ../gtk/gtktreeview.c:1194
3332 msgid "Expander Size"
3333 msgstr "Veličina razgranika"
3334
3335 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
3336 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
3337 msgid "Size of the expander arrow"
3338 msgstr "Veličina strelice za grananje"
3339
3340 #: ../gtk/gtkexpander.c:363
3341 msgid "Spacing around expander arrow"
3342 msgstr "Razmaci oko strelica za grananje"
3343
3344 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
3345 msgid "Dialog"
3346 msgstr "Prozorče"
3347
3348 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3349 msgid "The file chooser dialog to use."
3350 msgstr "Koje prozorče za izbor datoteka koristiti."
3351
3352 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
3353 msgid "The title of the file chooser dialog."
3354 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor datoteka."
3355
3356 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
3357 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3358 msgstr "Željena širina dugmeta, kao broj znakova."
3359
3360 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
3361 msgid "Action"
3362 msgstr "Akcija"
3363
3364 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
3365 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3366 msgstr "Vrsta operacije koju obavlja izbirač datoteka"
3367
3368 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
3369 msgid "Filter"
3370 msgstr "Filter"
3371
3372 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3373 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3374 msgstr "Tekući filter kojim se određuje koje datoteke da prikazuje"
3375
3376 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
3377 msgid "Local Only"
3378 msgstr "Samo lokalni"
3379
3380 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3381 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3382 msgstr "Da li se izbor datoteka ograničava na lokalne file: adrese"
3383
3384 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
3385 msgid "Preview widget"
3386 msgstr "Element za pregled"
3387
3388 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3389 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3390 msgstr "Element koji obezbeđuje program za posebne preglede."
3391
3392 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
3393 msgid "Preview Widget Active"
3394 msgstr "Element za pregled je aktivan"
3395
3396 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3397 msgid ""
3398 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3399 msgstr "Da li se prikazuje element programa za posebne preglede."
3400
3401 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
3402 msgid "Use Preview Label"
3403 msgstr "Koristi oznaku za pregled"
3404
3405 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3406 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3407 msgstr "Da li da prikažem isporučenu oznaku uz ime pregledane datoteke."
3408
3409 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
3410 msgid "Extra widget"
3411 msgstr "Dopunski element"
3412
3413 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
3414 msgid "Application supplied widget for extra options."
3415 msgstr "Element koji obezbeđuje program za dopunske opcije."
3416
3417 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
3418 msgid "Select Multiple"
3419 msgstr "Višestruki izbor"
3420
3421 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
3422 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3423 msgstr "Da li je dozvoljen izbor više datoteka"
3424
3425 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
3426 msgid "Show Hidden"
3427 msgstr "Prikaži sakrivene"
3428
3429 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
3430 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3431 msgstr "Da li se prikazuju sakrivene datoteke i direktorijumi"
3432
3433 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
3434 msgid "Do overwrite confirmation"
3435 msgstr "Potvrda presnimavanja"
3436
3437 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
3438 msgid ""
3439 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3440 "dialog if necessary."
3441 msgstr ""
3442 "Da li birač datoteke u režimu snimanja prikazuje dijalog potvrde presnimavanja "
3443 "ukoliko je potrebno."
3444
3445 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
3446 msgid "Allow folder creation"
3447 msgstr "Dozvoli pravljenje fascikli"
3448
3449 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
3450 msgid ""
3451 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3452 "folders."
3453 msgstr ""
3454 "Da li birač datoteke kad nije u režimu otvaranja nudi korisniku da pravi nove "
3455 "fascikle."
3456
3457 #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
3458 msgid "X position"
3459 msgstr "Vodoravni položaj"
3460
3461 #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
3462 msgid "X position of child widget"
3463 msgstr "Vodoravni položaj sadržanog elementa"
3464
3465 #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
3466 msgid "Y position"
3467 msgstr "Uspravni položaj"
3468
3469 #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
3470 msgid "Y position of child widget"
3471 msgstr "Uspravni položaj sadržanog elementa"
3472
3473 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
3474 msgid "The title of the font chooser dialog"
3475 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor slovnog lika"
3476
3477 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
3478 msgid "The name of the selected font"
3479 msgstr "Ime izabranog pisma"
3480
3481 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3482 msgid "Sans 12"
3483 msgstr "Sans 12"
3484
3485 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
3486 msgid "Use font in label"
3487 msgstr "Koristi pismo u oznaci"
3488
3489 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3490 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3491 msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabranog pisma"
3492
3493 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
3494 msgid "Use size in label"
3495 msgstr "Koristi veličinu u oznaci"
3496
3497 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3498 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3499 msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabrane veličine pisma"
3500
3501 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
3502 msgid "Show style"
3503 msgstr "Prikaži stil"
3504
3505 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3506 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3507 msgstr "Da li se prikazuje izabrani stil pisma u oznaci"
3508
3509 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
3510 msgid "Show size"
3511 msgstr "Prikaži veličinu"
3512
3513 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3514 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3515 msgstr "Da li se prikazuje izabrana veličina pisma u oznaci"
3516
3517 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
3518 msgid "Font description"
3519 msgstr "Opis slovnog lika"
3520
3521 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
3522 msgid "Show preview text entry"
3523 msgstr "Prikaz stavke pregleda teksta"
3524
3525 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
3526 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3527 msgstr "Da li je stavka pregleda teksta prikazana ili ne"
3528
3529 #: ../gtk/gtkframe.c:171
3530 msgid "Text of the frame's label"
3531 msgstr "Tekst oznake okvira"
3532
3533 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3534 msgid "Label xalign"
3535 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
3536
3537 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3538 msgid "The horizontal alignment of the label"
3539 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
3540
3541 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3542 msgid "Label yalign"
3543 msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
3544
3545 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3546 msgid "The vertical alignment of the label"
3547 msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
3548
3549 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3550 msgid "Frame shadow"
3551 msgstr "Senka okvira"
3552
3553 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3554 msgid "Appearance of the frame border"
3555 msgstr "Izgled ivice okvira"
3556
3557 #: ../gtk/gtkframe.c:206
3558 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3559 msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake okvira"
3560
3561 #: ../gtk/gtkgrid.c:1405
3562 msgid "Row Homogeneous"
3563 msgstr "Istorodnost reda"
3564
3565 #: ../gtk/gtkgrid.c:1406
3566 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3567 msgstr "Ukoliko je postavljeno, onda svi redovi imaju istu visinu"
3568
3569 #: ../gtk/gtkgrid.c:1412
3570 msgid "Column Homogeneous"
3571 msgstr "Istorodnost kolone"
3572
3573 #: ../gtk/gtkgrid.c:1413
3574 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3575 msgstr "Ukoliko je postavljeno, onda sve kolone imaju istu visinu"
3576
3577 #: ../gtk/gtkgrid.c:1427
3578 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3579 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
3580
3581 #: ../gtk/gtkgrid.c:1433 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3582 msgid "Width"
3583 msgstr "Širina"
3584
3585 #: ../gtk/gtkgrid.c:1434
3586 msgid "The number of columns that a child spans"
3587 msgstr "Broj kolona koje sadržani element obuhvata"
3588
3589 #: ../gtk/gtkgrid.c:1440 ../gtk/gtklayout.c:681
3590 msgid "Height"
3591 msgstr "Visina"
3592
3593 #: ../gtk/gtkgrid.c:1441
3594 msgid "The number of rows that a child spans"
3595 msgstr "Broj redova koje sadržani element obuhvata"
3596
3597 #: ../gtk/gtkiconview.c:394 ../gtk/gtktreeselection.c:130
3598 msgid "Selection mode"
3599 msgstr "Režim izbora"
3600
3601 #: ../gtk/gtkiconview.c:395
3602 msgid "The selection mode"
3603 msgstr "Režim izbora"
3604
3605 #: ../gtk/gtkiconview.c:413
3606 msgid "Pixbuf column"
3607 msgstr "Kolona sličice"
3608
3609 #: ../gtk/gtkiconview.c:414
3610 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3611 msgstr "Kolona u modelu iz koje se izvlači sličica ikonice"
3612
3613 #: ../gtk/gtkiconview.c:432
3614 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3615 msgstr "Kolona u modelu iz kojeg se izvlači tekst"
3616
3617 #: ../gtk/gtkiconview.c:451
3618 msgid "Markup column"
3619 msgstr "Kolona sa označenim tekstom"
3620
3621 #: ../gtk/gtkiconview.c:452
3622 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3623 msgstr ""
3624 "Kolona u modelu iz koje se izvlači tekst ukoliko se koriste Pango oznake"
3625
3626 #: ../gtk/gtkiconview.c:459
3627 msgid "Icon View Model"
3628 msgstr "Model pregleda ikona"
3629
3630 #: ../gtk/gtkiconview.c:460
3631 msgid "The model for the icon view"
3632 msgstr "Model za pregled pomoću ikona"
3633
3634 #: ../gtk/gtkiconview.c:476
3635 msgid "Number of columns"
3636 msgstr "Broj kolona"
3637
3638 #: ../gtk/gtkiconview.c:477
3639 msgid "Number of columns to display"
3640 msgstr "Broj kolona koje želite da prikažete"
3641
3642 #: ../gtk/gtkiconview.c:494
3643 msgid "Width for each item"
3644 msgstr "Širina svake stavke"
3645
3646 #: ../gtk/gtkiconview.c:495
3647 msgid "The width used for each item"
3648 msgstr "Širina za svaku stavku"
3649
3650 #: ../gtk/gtkiconview.c:511
3651 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3652 msgstr "Razmak koji se ubacuje između ćelija stavke"
3653
3654 #: ../gtk/gtkiconview.c:526
3655 msgid "Row Spacing"
3656 msgstr "Razmak redova"
3657
3658 #: ../gtk/gtkiconview.c:527
3659 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3660 msgstr "Razmak koji se ubacuje između redova mreže"
3661
3662 #: ../gtk/gtkiconview.c:542
3663 msgid "Column Spacing"
3664 msgstr "Razmak kolona"
3665
3666 #: ../gtk/gtkiconview.c:543
3667 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3668 msgstr "Razmak koji se ubacuje između kolona mreže"
3669
3670 #: ../gtk/gtkiconview.c:558
3671 msgid "Margin"
3672 msgstr "Margina"
3673
3674 #: ../gtk/gtkiconview.c:559
3675 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3676 msgstr "Razmak koji se ubacuje na krajevima pregleda ikona"
3677
3678 #: ../gtk/gtkiconview.c:574
3679 msgid "Item Orientation"
3680 msgstr "Pravac stavke"
3681
3682 #: ../gtk/gtkiconview.c:575
3683 msgid ""
3684 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3685 msgstr "Kako se tekst i ikone svake stavke postavljaju jedno u odnosu na drugo"
3686
3687 #: ../gtk/gtkiconview.c:591 ../gtk/gtktreeview.c:1029
3688 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
3689 msgid "Reorderable"
3690 msgstr "Redosled promenljiv"
3691
3692 #: ../gtk/gtkiconview.c:592 ../gtk/gtktreeview.c:1030
3693 msgid "View is reorderable"
3694 msgstr "Dozvoljena je izmena redosleda"
3695
3696 #: ../gtk/gtkiconview.c:599 ../gtk/gtktreeview.c:1180
3697 msgid "Tooltip Column"
3698 msgstr "Kolona saveta"
3699
3700 #: ../gtk/gtkiconview.c:600
3701 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3702 msgstr "Kolona u modelu koja sadrži tekst saveta za stavke"
3703
3704 #: ../gtk/gtkiconview.c:617
3705 msgid "Item Padding"
3706 msgstr "Popuna stavke"
3707
3708 #: ../gtk/gtkiconview.c:618
3709 msgid "Padding around icon view items"
3710 msgstr "Popuna oko stavki u prikazu ikonica"
3711
3712 #: ../gtk/gtkiconview.c:649
3713 msgid "Selection Box Color"
3714 msgstr "Boja granice izbora"
3715
3716 #: ../gtk/gtkiconview.c:650
3717 msgid "Color of the selection box"
3718 msgstr "Boja granice izbora"
3719
3720 #: ../gtk/gtkiconview.c:656
3721 msgid "Selection Box Alpha"
3722 msgstr "Providnost granice izbora"
3723
3724 #: ../gtk/gtkiconview.c:657
3725 msgid "Opacity of the selection box"
3726 msgstr "Providnost granice izbora"
3727
3728 #: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
3729 msgid "Pixbuf"
3730 msgstr "Sličica"
3731
3732 #: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
3733 msgid "A GdkPixbuf to display"
3734 msgstr "Gdk sličica za prikaz"
3735
3736 #: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
3737 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:230
3738 msgid "Filename"
3739 msgstr "Ime datoteke"
3740
3741 #: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:231
3742 msgid "Filename to load and display"
3743 msgstr "Ime datoteke za učitavanje i prikaz"
3744
3745 #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:239
3746 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3747 msgstr "IB pripremljene slike za prikaz"
3748
3749 #: ../gtk/gtkimage.c:241
3750 msgid "Icon set"
3751 msgstr "Skup ikona"
3752
3753 #: ../gtk/gtkimage.c:242
3754 msgid "Icon set to display"
3755 msgstr "Skup ikona za prikaz"
3756
3757 #: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:533
3758 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1007
3759 msgid "Icon size"
3760 msgstr "Veličina ikona"
3761
3762 #: ../gtk/gtkimage.c:250
3763 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3764 msgstr ""
3765 "Simbolička veličina za pripremljene ikone, skup ikona ili imenovanu ikonu"
3766
3767 #: ../gtk/gtkimage.c:266
3768 msgid "Pixel size"
3769 msgstr "Veličina u tačkama"
3770
3771 #: ../gtk/gtkimage.c:267
3772 msgid "Pixel size to use for named icon"
3773 msgstr "Veličina u tačkama za imenovane ikone"
3774
3775 #: ../gtk/gtkimage.c:275
3776 msgid "Animation"
3777 msgstr "Animacija"
3778
3779 #: ../gtk/gtkimage.c:276
3780 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3781 msgstr "Gdk animirana sličica za prikaz"
3782
3783 #: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:270
3784 msgid "Storage type"
3785 msgstr "Vrsta smeštaja"
3786
3787 #: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
3788 msgid "The representation being used for image data"
3789 msgstr "Način zapisa koji se koristi za podatke za sliku"
3790
3791 #: ../gtk/gtkimage.c:335
3792 msgid "Use Fallback"
3793 msgstr "Koristi prebacivanje"
3794
3795 #: ../gtk/gtkimage.c:336
3796 msgid "Whether to use icon names fallback"
3797 msgstr "Da li da koristi prebacivanje imena ikone"
3798
3799 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
3800 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3801 msgstr "Sadržani element koji se pojavljuje pored teksta za meni"
3802
3803 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
3804 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3805 msgstr ""
3806 "Da li da se koristi tekst oznake da bi se napravila tipska stavka menija"
3807
3808 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569
3809 msgid "Accel Group"
3810 msgstr "Grupa prečica"
3811
3812 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
3813 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3814 msgstr "Grupa prečica koja se koristi za tastere tipskih prečica"
3815
3816 #: ../gtk/gtkinfobar.c:353 ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3817 msgid "Message Type"
3818 msgstr "Vrsta obaveštenja"
3819
3820 #: ../gtk/gtkinfobar.c:354 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
3821 msgid "The type of message"
3822 msgstr "Vrsta obaveštenja"
3823
3824 #: ../gtk/gtkinfobar.c:409
3825 msgid "Width of border around the content area"
3826 msgstr "Širina ivice oko oblasti sadržaja"
3827
3828 #: ../gtk/gtkinfobar.c:426
3829 msgid "Spacing between elements of the area"
3830 msgstr "Razmak između elemenata na oblasti"
3831
3832 #: ../gtk/gtkinfobar.c:458
3833 msgid "Width of border around the action area"
3834 msgstr "Širina ivice oko akcione oblasti"
3835
3836 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:170
3837 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:289 ../gtk/gtkstylecontext.c:440
3838 #: ../gtk/gtkwindow.c:786
3839 msgid "Screen"
3840 msgstr "Ekran"
3841
3842 #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:787
3843 msgid "The screen where this window will be displayed"
3844 msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ovaj prozor"
3845
3846 #: ../gtk/gtklabel.c:727
3847 msgid "The text of the label"
3848 msgstr "Tekst oznake"
3849
3850 #: ../gtk/gtklabel.c:734
3851 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3852 msgstr "Spisak stilskih osobina koje se primenjuju na tekst oznake"
3853
3854 #: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:399 ../gtk/gtktextview.c:701
3855 msgid "Justification"
3856 msgstr "Slaganje redova"
3857
3858 #: ../gtk/gtklabel.c:756
3859 msgid ""
3860 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3861 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3862 "GtkMisc::xalign for that"
3863 msgstr ""
3864 "Poravnanje linija teksta oznake u međusobnom odnosu. Ovo ne utiče na "
3865 "poravnanje oznake u njoj dodeljenom prostoru. Videti GtkMisc::xalign za to"
3866
3867 #: ../gtk/gtklabel.c:764
3868 msgid "Pattern"
3869 msgstr "Obrazac"
3870
3871 #: ../gtk/gtklabel.c:765
3872 msgid ""
3873 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3874 "to underline"
3875 msgstr ""
3876 "Niz znakova gde podvlake „_“ označavaju znakove koje treba podvući u tekstu"
3877
3878 #: ../gtk/gtklabel.c:772
3879 msgid "Line wrap"
3880 msgstr "Deljenje linije"
3881
3882 #: ../gtk/gtklabel.c:773
3883 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3884 msgstr "Ukoliko je postavljeno, linije se dele ukoliko tekst postane preširok"
3885
3886 #: ../gtk/gtklabel.c:788
3887 msgid "Line wrap mode"
3888 msgstr "Način preloma linije"
3889
3890 #: ../gtk/gtklabel.c:789
3891 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3892 msgstr "Ako je prelom postavljen, ovim se kontroliše kako se on radi"
3893
3894 #: ../gtk/gtklabel.c:797
3895 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3896 msgstr "Da li se tekst oznake može izabrati mišem"
3897
3898 #: ../gtk/gtklabel.c:803
3899 msgid "Mnemonic key"
3900 msgstr "Taster prečice"
3901
3902 #: ../gtk/gtklabel.c:804
3903 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3904 msgstr "Taster prečica za ovu oznaku"
3905
3906 #: ../gtk/gtklabel.c:812
3907 msgid "Mnemonic widget"
3908 msgstr "Element prečice"
3909
3910 #: ../gtk/gtklabel.c:813
3911 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3912 msgstr "Element koji se aktivira kada se pritisne taster prečice ove oznake"
3913
3914 #: ../gtk/gtklabel.c:859
3915 msgid ""
3916 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3917 "enough room to display the entire string"
3918 msgstr ""
3919 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko oznaka ne raspolaže dovoljnim "
3920 "prostorom za prikaz celog teksta"
3921
3922 #: ../gtk/gtklabel.c:900
3923 msgid "Single Line Mode"
3924 msgstr "U jednom redu"
3925
3926 #: ../gtk/gtklabel.c:901
3927 msgid "Whether the label is in single line mode"
3928 msgstr "Da li je oznaka u jednom redu"
3929
3930 #: ../gtk/gtklabel.c:918
3931 msgid "Angle"
3932 msgstr "Ugao"
3933
3934 #: ../gtk/gtklabel.c:919
3935 msgid "Angle at which the label is rotated"
3936 msgstr "Ugao pod kojim je oznaka"
3937
3938 #: ../gtk/gtklabel.c:941
3939 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3940 msgstr "Željena najveća širina oznake, kao broj znakova"
3941
3942 #: ../gtk/gtklabel.c:959
3943 msgid "Track visited links"
3944 msgstr "Praćenje posećenih adresa"
3945
3946 #: ../gtk/gtklabel.c:960
3947 msgid "Whether visited links should be tracked"
3948 msgstr "Da li se posećene adrese prate"
3949
3950 #: ../gtk/gtklayout.c:673
3951 msgid "The width of the layout"
3952 msgstr "Širina prikaza"
3953
3954 #: ../gtk/gtklayout.c:682
3955 msgid "The height of the layout"
3956 msgstr "Visina prikaza"
3957
3958 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
3959 msgid "URI"
3960 msgstr "Adresa"
3961
3962 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
3963 msgid "The URI bound to this button"
3964 msgstr "Adresa vezana za ovo dugme"
3965
3966 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
3967 msgid "Visited"
3968 msgstr "Posećena"
3969
3970 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
3971 msgid "Whether this link has been visited."
3972 msgstr "Da li je adresa posećena."
3973
3974 #: ../gtk/gtklockbutton.c:276
3975 msgid "Permission"
3976 msgstr "Ovlašćenje"
3977
3978 #: ../gtk/gtklockbutton.c:277
3979 msgid "The GPermission object controlling this button"
3980 msgstr "Objekat Govlašćenja koji kontroliše ovo dugme"
3981
3982 #: ../gtk/gtklockbutton.c:284
3983 msgid "Lock Text"
3984 msgstr "Tekst zaključavanja"
3985
3986 #: ../gtk/gtklockbutton.c:285
3987 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
3988 msgstr "Tekst koji će biti prikazan kada se traži od korisnika da zaključa"
3989
3990 #: ../gtk/gtklockbutton.c:293
3991 msgid "Unlock Text"
3992 msgstr "Tekst otključavanja"
3993
3994 #: ../gtk/gtklockbutton.c:294
3995 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
3996 msgstr "Tekst koji će biti prikazan kada se traži od korisnika da otključa"
3997
3998 #: ../gtk/gtklockbutton.c:302
3999 msgid "Lock Tooltip"
4000 msgstr "Oblačić za zaključavanje"
4001
4002 #: ../gtk/gtklockbutton.c:303
4003 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
4004 msgstr "Objašnjenje koje će biti prikazano kada se traži od korisnika da zaključa"
4005
4006 #: ../gtk/gtklockbutton.c:311
4007 msgid "Unlock Tooltip"
4008 msgstr "Oblačić za otključavanje"
4009
4010 #: ../gtk/gtklockbutton.c:312
4011 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4012 msgstr "Objašnjenje koje će biti prikazano kada se traži od korisnika da otključa"
4013
4014 #: ../gtk/gtklockbutton.c:320
4015 msgid "Not Authorized Tooltip"
4016 msgstr "Oblačić neovlašćenosti"
4017
4018 #: ../gtk/gtklockbutton.c:321
4019 msgid ""
4020 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4021 msgstr ""
4022 "Objašnjenje koje će biti prikazano kada se postavlja korisniku koji ne može "
4023 "dobiti ovlašćenje"
4024
4025 #: ../gtk/gtkmenubar.c:190
4026 msgid "Pack direction"
4027 msgstr "Pravac pakovanja"
4028
4029 #: ../gtk/gtkmenubar.c:191
4030 msgid "The pack direction of the menubar"
4031 msgstr "Pravac pakovanja menija"
4032
4033 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207
4034 msgid "Child Pack direction"
4035 msgstr "Pravac pakovanja sadržanog"
4036
4037 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
4038 msgid "The child pack direction of the menubar"
4039 msgstr "Pravac pakovanja sadržanog u meniju"
4040
4041 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
4042 msgid "Style of bevel around the menubar"
4043 msgstr "Stil udubljenja oko linije menija"
4044
4045 #: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:583
4046 msgid "Internal padding"
4047 msgstr "Unutrašnja popuna"
4048
4049 #: ../gtk/gtkmenubar.c:225
4050 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4051 msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke menija i stavki menija"
4052
4053 #: ../gtk/gtkmenu.c:555
4054 msgid "The currently selected menu item"
4055 msgstr "Trenutno izabrana stavka menija"
4056
4057 #: ../gtk/gtkmenu.c:570
4058 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4059 msgstr "Grupa prečica koja čuva prečice menija"
4060
4061 #: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:360
4062 msgid "Accel Path"
4063 msgstr "Putanja prečice"
4064
4065 #: ../gtk/gtkmenu.c:585
4066 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4067 msgstr ""
4068 "Putanja prečice koja se koristi da se olakšano naprave putanje prečica stavki "
4069 "dece"
4070
4071 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
4072 msgid "Attach Widget"
4073 msgstr "Prikači element"
4074
4075 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
4076 msgid "The widget the menu is attached to"
4077 msgstr "Element na koji je meni nakačen"
4078
4079 #: ../gtk/gtkmenu.c:610
4080 msgid ""
4081 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4082 "off"
4083 msgstr "Naslov koji može prikazati upravnik prozora kada se ovaj meni otcepi"
4084
4085 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
4086 msgid "Tearoff State"
4087 msgstr "Stanje otcepljenog"
4088
4089 #: ../gtk/gtkmenu.c:625
4090 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4091 msgstr "Logička vrednost koja naznačava da li je meni otcepljen"
4092
4093 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
4094 msgid "Monitor"
4095 msgstr "Monitor"
4096
4097 #: ../gtk/gtkmenu.c:640
4098 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4099 msgstr "Monitor na kome će meni iskočiti"
4100
4101 #: ../gtk/gtkmenu.c:646
4102 msgid "Vertical Padding"
4103 msgstr "Uspravna popuna"
4104
4105 #: ../gtk/gtkmenu.c:647
4106 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4107 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu menija"
4108
4109 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
4110 msgid "Reserve Toggle Size"
4111 msgstr "Rezerviši veličinu za prekidač"
4112
4113 #: ../gtk/gtkmenu.c:670
4114 msgid ""
4115 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4116 "icons"
4117 msgstr ""
4118 "Logička vrednost koja ukazuje da li meni rezerviše prostor za prekidače i "
4119 "ikonice"
4120
4121 #: ../gtk/gtkmenu.c:676
4122 msgid "Horizontal Padding"
4123 msgstr "Vodoravna popuna"
4124
4125 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
4126 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4127 msgstr "Dodatni prostor na levim i desnim ivicama menija"
4128
4129 #: ../gtk/gtkmenu.c:685
4130 msgid "Vertical Offset"
4131 msgstr "Uspravni pomeraj"
4132
4133 #: ../gtk/gtkmenu.c:686
4134 msgid ""
4135 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4136 "vertically"
4137 msgstr "Kada je meni zapravo podmeni, pomeri ga uspravno za ovaj broj tačaka"
4138
4139 #: ../gtk/gtkmenu.c:694
4140 msgid "Horizontal Offset"
4141 msgstr "Vodoravni pomeraj"
4142
4143 #: ../gtk/gtkmenu.c:695
4144 msgid ""
4145 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4146 "horizontally"
4147 msgstr "Kada je meni zapravo podmeni, pomeri ga vodoravno za ovaj broj tačaka"
4148
4149 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
4150 msgid "Double Arrows"
4151 msgstr "Obe strelice"
4152
4153 #: ../gtk/gtkmenu.c:704
4154 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4155 msgstr "Pri klizanju, uvek prikazuj ove strelice"
4156
4157 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
4158 msgid "Arrow Placement"
4159 msgstr "Položaj strelice"
4160
4161 #: ../gtk/gtkmenu.c:718
4162 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4163 msgstr "Ukazuje gde treba postaviti strelice za klizanje"
4164
4165 #: ../gtk/gtkmenu.c:726
4166 msgid "Left Attach"
4167 msgstr "Levo pripajanje"
4168
4169 #: ../gtk/gtkmenu.c:734
4170 msgid "Right Attach"
4171 msgstr "Desno pripajanje"
4172
4173 #: ../gtk/gtkmenu.c:735
4174 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4175 msgstr "Broj stupca za koji prikačiti desnu stranu sadržanog elementa"
4176
4177 #: ../gtk/gtkmenu.c:742
4178 msgid "Top Attach"
4179 msgstr "Gornje pripajanje"
4180
4181 #: ../gtk/gtkmenu.c:743
4182 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4183 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
4184
4185 #: ../gtk/gtkmenu.c:750
4186 msgid "Bottom Attach"
4187 msgstr "Donje pripajanje"
4188
4189 #: ../gtk/gtkmenu.c:765
4190 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4191 msgstr "Proizvoljna konstanta za smanjivanje veličine strelice za klizanje"
4192
4193 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:328
4194 msgid "Right Justified"
4195 msgstr "Desno poravnate"
4196
4197 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
4198 msgid ""
4199 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4200 msgstr ""
4201 "Postavlja da li stavke menija izgledaju poravnati na desnoj strani trake "
4202 "menija"
4203
4204 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:343
4205 msgid "Submenu"
4206 msgstr "Podmeni"
4207
4208 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
4209 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4210 msgstr "Podmeni vezan na stavku menija, ili NULL ako ne postoji"
4211
4212 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:361
4213 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4214 msgstr "Postavite putanju prečice za stavku menija"
4215
4216 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:376
4217 msgid "The text for the child label"
4218 msgstr "Tekst oznake deteta"
4219
4220 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:439
4221 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4222 msgstr ""
4223 "Količina prostora koju koristi strelica, relativno u odnosu na veličinu "
4224 "fonta stavke menija"
4225
4226 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:452
4227 msgid "Width in Characters"
4228 msgstr "Širina u znakovima"
4229
4230 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:453
4231 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4232 msgstr "Najmanja željena širina stavke menija u karakterima"
4233
4234 #: ../gtk/gtkmenushell.c:449
4235 msgid "Take Focus"
4236 msgstr "Preuzmi fokus"
4237
4238 #: ../gtk/gtkmenushell.c:450
4239 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4240 msgstr "Logička vrednost koja naznačava da li meni preuzima unos sa tastature"
4241
4242 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:290
4243 msgid "Menu"
4244 msgstr "Meni"
4245
4246 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:291
4247 msgid "The dropdown menu"
4248 msgstr "Padajući meni"
4249
4250 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
4251 msgid "Image/label border"
4252 msgstr "Ivica slike/oznake"
4253
4254 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
4255 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4256 msgstr "Širina ivice oko oznake i slike u obaveštajnom prozorčetu"
4257
4258 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:209
4259 msgid "Message Buttons"
4260 msgstr "Dugmići obaveštenja"
4261
4262 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
4263 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4264 msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
4265
4266 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227
4267 msgid "The primary text of the message dialog"
4268 msgstr "Glavni tekst dijaloga poruke"
4269
4270 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:242
4271 msgid "Use Markup"
4272 msgstr "Koristi oznake"
4273
4274 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
4275 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4276 msgstr "Glavni tekst naslova uključuje Pango oznake."
4277
4278 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:257
4279 msgid "Secondary Text"
4280 msgstr "Pomoćni tekst"
4281
4282 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
4283 msgid "The secondary text of the message dialog"
4284 msgstr "Pomoćni tekst dijaloga poruke"
4285
4286 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:273
4287 msgid "Use Markup in secondary"
4288 msgstr "Koristi oznake u pomoćnom"
4289
4290 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
4291 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4292 msgstr "Pomoćni tekst uključuje Pango oznake."
4293
4294 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:288
4295 msgid "Image"
4296 msgstr "Slika"
4297
4298 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
4299 msgid "The image"
4300 msgstr "Slika"
4301
4302 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:305
4303 msgid "Message area"
4304 msgstr "Oblast poruke"
4305
4306 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
4307 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4308 msgstr "GtkVBoks koji sadrži primarnu i sekundarnu oznaku prozorčeta"
4309
4310 #: ../gtk/gtkmisc.c:113
4311 msgid "Y align"
4312 msgstr "Y poravnanje"
4313
4314 #: ../gtk/gtkmisc.c:114
4315 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4316 msgstr "Uspravno poravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
4317
4318 #: ../gtk/gtkmisc.c:123
4319 msgid "X pad"
4320 msgstr "X popuna"
4321
4322 #: ../gtk/gtkmisc.c:124
4323 msgid ""
4324 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4325 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje levo i desno od elementa, u tačkama"
4326
4327 #: ../gtk/gtkmisc.c:133
4328 msgid "Y pad"
4329 msgstr "Y popuna"
4330
4331 #: ../gtk/gtkmisc.c:134
4332 msgid ""
4333 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4334 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu elementa, u tačkama"
4335
4336 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:154 ../gtk/gtkstylecontext.c:463
4337 msgid "Parent"
4338 msgstr "Roditelj"
4339
4340 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:155
4341 msgid "The parent window"
4342 msgstr "Roditeljski prozor"
4343
4344 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:162
4345 msgid "Is Showing"
4346 msgstr "Prikazuje se"
4347
4348 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163
4349 msgid "Are we showing a dialog"
4350 msgstr "Da li prikazujemo dijalog"
4351
4352 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
4353 msgid "The screen where this window will be displayed."
4354 msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ovaj prozor"
4355
4356 #: ../gtk/gtknotebook.c:692
4357 msgid "Page"
4358 msgstr "List"
4359
4360 #: ../gtk/gtknotebook.c:693
4361 msgid "The index of the current page"
4362 msgstr "Broj tekućeg lista"
4363
4364 #: ../gtk/gtknotebook.c:701
4365 msgid "Tab Position"
4366 msgstr "Položaj jezičaka"
4367
4368 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4369 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4370 msgstr "Na kojoj strani se nalaze jezičci"
4371
4372 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4373 msgid "Show Tabs"
4374 msgstr "Prikaži jezičke"
4375
4376 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4377 msgid "Whether tabs should be shown"
4378 msgstr "Da li se jezičci prikazuju ili ne"
4379
4380 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4381 msgid "Show Border"
4382 msgstr "Prikaži ivicu"
4383
4384 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4385 msgid "Whether the border should be shown"
4386 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
4387
4388 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4389 msgid "Scrollable"
4390 msgstr "Mnogo jezičaka"
4391
4392 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4393 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4394 msgstr ""
4395 "Ukoliko je postavljeno, dodaju se strelice kada ima previše jezičaka da bi "
4396 "stali na predviđen prostor"
4397
4398 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
4399 msgid "Enable Popup"
4400 msgstr "Omogući meni"
4401
4402 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
4403 msgid ""
4404 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4405 "you can use to go to a page"
4406 msgstr ""
4407 "Ukoliko je postavljeno, pritisak na desni taster miša otvara meni koji se "
4408 "može koristiti za prebacivanje na list"
4409
4410 #: ../gtk/gtknotebook.c:745
4411 msgid "Group Name"
4412 msgstr "Ime grupe"
4413
4414 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4415 msgid "Group name for tab drag and drop"
4416 msgstr "Ime grupe za prevlačenje i otpuštanje jezička"
4417
4418 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
4419 msgid "Tab label"
4420 msgstr "Oznaka jezička"
4421
4422 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4423 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4424 msgstr "Tekst koji se prikazuje kao oznaka sadržanog jezička"
4425
4426 #: ../gtk/gtknotebook.c:760
4427 msgid "Menu label"
4428 msgstr "Oznaka menija"
4429
4430 #: ../gtk/gtknotebook.c:761
4431 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4432 msgstr "Tekst koji se prikazuje u sadržanom meniju"
4433
4434 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
4435 msgid "Tab expand"
4436 msgstr "Razotkri jezičak"
4437
4438 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4439 msgid "Whether to expand the child's tab"
4440 msgstr "Da li da proširi sadržanu karticu ili ne"
4441
4442 #: ../gtk/gtknotebook.c:781
4443 msgid "Tab fill"
4444 msgstr "Popunjavanje jezičaka"
4445
4446 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4447 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4448 msgstr "Da li sadržani jezičci treba da popune obezbeđeni prostor ili ne"
4449
4450 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
4451 msgid "Tab reorderable"
4452 msgstr "Promenljivost redosleda jezičaka"
4453
4454 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4455 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4456 msgstr "Da li je redosled jezičaka promenljiv korisnikovim akcijama ili ne"
4457
4458 #: ../gtk/gtknotebook.c:796
4459 msgid "Tab detachable"
4460 msgstr "Jezičak otkačiv"
4461
4462 #: ../gtk/gtknotebook.c:797
4463 msgid "Whether the tab is detachable"
4464 msgstr "Da li se jezičak može otkačiti"
4465
4466 #: ../gtk/gtknotebook.c:812 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4467 msgid "Secondary backward stepper"
4468 msgstr "Druga koračnica unazad"
4469
4470 #: ../gtk/gtknotebook.c:813
4471 msgid ""
4472 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4473 msgstr "Prikaži drugu strelicu za nazad na drugom kraju zone sa jezičcima"
4474
4475 #: ../gtk/gtknotebook.c:828 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4476 msgid "Secondary forward stepper"
4477 msgstr "Druga koračnica unapred"
4478
4479 #: ../gtk/gtknotebook.c:829
4480 msgid ""
4481 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4482 msgstr "Prikaži drugu strelicu za napred na drugom kraju zone sa jezičcima"
4483
4484 #: ../gtk/gtknotebook.c:843 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4485 msgid "Backward stepper"
4486 msgstr "Koračnica unazad"
4487
4488 #: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4489 msgid "Display the standard backward arrow button"
4490 msgstr "Prikaži obično dugme sa strelicom unazad"
4491
4492 #: ../gtk/gtknotebook.c:858 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4493 msgid "Forward stepper"
4494 msgstr "Koračnica unapred"
4495
4496 #: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4497 msgid "Display the standard forward arrow button"
4498 msgstr "Prikaži obično dugme sa strelicom unapred"
4499
4500 #: ../gtk/gtknotebook.c:873
4501 msgid "Tab overlap"
4502 msgstr "Preklapanje jzičaka"
4503
4504 #: ../gtk/gtknotebook.c:874
4505 msgid "Size of tab overlap area"
4506 msgstr "Veličina oblasti preklapanja jezičaka"
4507
4508 #: ../gtk/gtknotebook.c:889
4509 msgid "Tab curvature"
4510 msgstr "Iskrivljenost jezičaka"
4511
4512 #: ../gtk/gtknotebook.c:890
4513 msgid "Size of tab curvature"
4514 msgstr "Veličina iskrivljenosti jezičaka"
4515
4516 #: ../gtk/gtknotebook.c:906
4517 msgid "Arrow spacing"
4518 msgstr "Razmak strelice"
4519
4520 #: ../gtk/gtknotebook.c:907
4521 msgid "Scroll arrow spacing"
4522 msgstr "Razmak između strelica za klizanje"
4523
4524 #: ../gtk/gtknotebook.c:923
4525 msgid "Initial gap"
4526 msgstr "Početni razmak"
4527
4528 #: ../gtk/gtknotebook.c:924
4529 msgid "Initial gap before the first tab"
4530 msgstr "Početni razmak koji prethodi prvom tabulatoru"
4531
4532 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
4533 msgid "Icon's count"
4534 msgstr "Broj ikone"
4535
4536 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4537 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4538 msgstr "Broj trenutno prikazanog obeležja"
4539
4540 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
4541 msgid "Icon's label"
4542 msgstr "Oznaka ikone"
4543
4544 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4545 msgid "The label to be displayed over the icon"
4546 msgstr "Oznaka koja se prikazuje preko ikone"
4547
4548 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
4549 msgid "Icon's style context"
4550 msgstr "Postavljen stil pisma"
4551
4552 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4553 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4554 msgstr "Kontekst stila do teme izgleda ikone"
4555
4556 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
4557 msgid "Background icon"
4558 msgstr "Pozadinska ikona"
4559
4560 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4561 msgid "The icon for the number emblem background"
4562 msgstr "Ikona za pozadinu broja obeležja"
4563
4564 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
4565 msgid "Background icon name"
4566 msgstr "Ime pozadinske ikone"
4567
4568 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4569 msgid "The icon name for the number emblem background"
4570 msgstr "Ime ikone za pozadinu broja obeležja"
4571
4572 #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:329
4573 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
4574 msgid "Orientation"
4575 msgstr "Pravac pružanja"
4576
4577 #: ../gtk/gtkorientable.c:62
4578 msgid "The orientation of the orientable"
4579 msgstr "Usmerenje usmerivog elementa"
4580
4581 #: ../gtk/gtkpaned.c:349
4582 msgid ""
4583 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4584 msgstr ""
4585 "Položaj razdvojnika ploča u tačkama (0 označava skroz na levoj strani ili na "
4586 "vrhu)"
4587
4588 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
4589 msgid "Position Set"
4590 msgstr "Položaj postavljen"
4591
4592 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4593 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4594 msgstr "Uključeno ukoliko treba koristiti osobinu za položaj"
4595
4596 #: ../gtk/gtkpaned.c:365
4597 msgid "Handle Size"
4598 msgstr "Veličina ručke"
4599
4600 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4601 msgid "Width of handle"
4602 msgstr "Širina ručke"
4603
4604 #: ../gtk/gtkpaned.c:382
4605 msgid "Minimal Position"
4606 msgstr "Najmanji položaj"
4607
4608 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4609 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4610 msgstr "Najmanja moguća vrednost za osobinu „position“"
4611
4612 #: ../gtk/gtkpaned.c:400
4613 msgid "Maximal Position"
4614 msgstr "Najveći položaj"
4615
4616 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4617 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4618 msgstr "Najveća moguća vrednost za osobinu „position“"
4619
4620 #: ../gtk/gtkpaned.c:418
4621 msgid "Resize"
4622 msgstr "Promeni veličinu"
4623
4624 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4625 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4626 msgstr ""
4627 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element se širi i skuplja zajedno sa okvirnim "
4628 "elementom"
4629
4630 #: ../gtk/gtkpaned.c:434
4631 msgid "Shrink"
4632 msgstr "Skupljanje"
4633
4634 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4635 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4636 msgstr ""
4637 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element može biti manji nego što je potrebno"
4638
4639 #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:313
4640 msgid "Embedded"
4641 msgstr "Ugnježdeno"
4642
4643 #: ../gtk/gtkplug.c:203
4644 msgid "Whether the plug is embedded"
4645 msgstr "Da li je utikač ugnježden"
4646
4647 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4648 msgid "Socket Window"
4649 msgstr "Prozor utičnice"
4650
4651 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4652 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4653 msgstr "Prozor utičnice u kome je utikač ugnježden"
4654
4655 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4656 msgid "Hold Time"
4657 msgstr "Vreme držanja"
4658
4659 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4660 msgid "Hold Time (in milliseconds)"
4661 msgstr "Vreme držanja (u milisekundama)"
4662
4663 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4664 msgid "Drag Threshold"
4665 msgstr "Prag prevlačenja"
4666
4667 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4668 msgid "Drag Threshold (in pixels)"
4669 msgstr "Prag prevlačenja (u tačkama)"
4670
4671 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4672 msgid "Name of the printer"
4673 msgstr "Ime štampača"
4674
4675 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4676 msgid "Backend"
4677 msgstr "Pozadinski motor"
4678
4679 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4680 msgid "Backend for the printer"
4681 msgstr "Pozadinski motor za štampač"
4682
4683 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4684 msgid "Is Virtual"
4685 msgstr "Da li je virtuelni"
4686
4687 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4688 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4689 msgstr "NIJE IZABRANO ako ovo predstavlja pravi hardverski štampač"
4690
4691 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4692 msgid "Accepts PDF"
4693 msgstr "Prihvata PDF"
4694
4695 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4696 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4697 msgstr "Postavljeno ako štampač prihvata PDF dokumenta"
4698
4699 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4700 msgid "Accepts PostScript"
4701 msgstr "Prihvata PostSkript"
4702
4703 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4704 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4705 msgstr "Postavljeno ako štampač prihvata PostSkript"
4706
4707 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4708 msgid "State Message"
4709 msgstr "Poruka stanja"
4710
4711 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4712 msgid "String giving the current state of the printer"
4713 msgstr "Niska koja daje trenutno stanje štampača"
4714
4715 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4716 msgid "Location"
4717 msgstr "Mesto"
4718
4719 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4720 msgid "The location of the printer"
4721 msgstr "Mesto štampača"
4722
4723 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4724 msgid "The icon name to use for the printer"
4725 msgstr "Ime ikonice koja se koristi za štampač"
4726
4727 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4728 msgid "Job Count"
4729 msgstr "Broj poslova"
4730
4731 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4732 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4733 msgstr "Broj poslova zakazan u štampaču"
4734
4735 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4736 msgid "Paused Printer"
4737 msgstr "Pauzirani štampač"
4738
4739 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4740 msgid "TRUE if this printer is paused"
4741 msgstr "Postavljeno ako je štampač pauziran"
4742
4743 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4744 msgid "Accepting Jobs"
4745 msgstr "Prihvata poslove"
4746
4747 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4748 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4749 msgstr "Postavljeno ako štampač prihvata nove poslove"
4750
4751 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
4752 msgid "Option Value"
4753 msgstr "Vrednost opcije"
4754
4755 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
4756 msgid "Value of the option"
4757 msgstr "Vrednost za opciju"
4758
4759 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120
4760 msgid "Source option"
4761 msgstr "Mogućnost izvora"
4762
4763 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
4764 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4765 msgstr "Mogućnosti štampača koje podržavaju ovaj element"
4766
4767 #: ../gtk/gtkprintjob.c:140
4768 msgid "Title of the print job"
4769 msgstr "Naslov posla štampanja"
4770
4771 #: ../gtk/gtkprintjob.c:148
4772 msgid "Printer"
4773 msgstr "Štampač"
4774
4775 #: ../gtk/gtkprintjob.c:149
4776 msgid "Printer to print the job to"
4777 msgstr "Štampač na kome se štampa posao"
4778
4779 #: ../gtk/gtkprintjob.c:157
4780 msgid "Settings"
4781 msgstr "Podešavanja"
4782
4783 #: ../gtk/gtkprintjob.c:158
4784 msgid "Printer settings"
4785 msgstr "Podešavanja štampača"
4786
4787 #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
4788 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
4789 msgid "Page Setup"
4790 msgstr "Postavke strane"
4791
4792 #: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
4793 msgid "Track Print Status"
4794 msgstr "Prati stanje štampanja"
4795
4796 #: ../gtk/gtkprintjob.c:176
4797 msgid ""
4798 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4799 "print data has been sent to the printer or print server."
4800 msgstr ""
4801 "Postavljeno ako posao za štampanje nastavlja da emituje signale izmenjenog stanja "
4802 "pošto su podaci za štampu poslati štampaču ili serveru štampe."
4803
4804 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
4805 msgid "Default Page Setup"
4806 msgstr "Podrazumevane postavke strane"
4807
4808 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
4809 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4810 msgstr "Gtk postavke strane koje se koriste kao podrazumevane"
4811
4812 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
4813 msgid "Print Settings"
4814 msgstr "Podešavanje štampe"
4815
4816 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
4817 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4818 msgstr "Gtk podešavanja štampe koja se koriste prilikom pokretanja dijaloga"
4819
4820 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4821 msgid "Job Name"
4822 msgstr "Ime posla"
4823
4824 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
4825 msgid "A string used for identifying the print job."
4826 msgstr "Niska koja identifikuje posao štampanja."
4827
4828 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
4829 msgid "Number of Pages"
4830 msgstr "Broj strana"
4831
4832 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
4833 msgid "The number of pages in the document."
4834 msgstr "Broj strana u dokumentu."
4835
4836 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
4837 msgid "Current Page"
4838 msgstr "Trenutna strana"
4839
4840 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
4841 msgid "The current page in the document"
4842 msgstr "Trenutna strana u dokumentu"
4843
4844 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
4845 msgid "Use full page"
4846 msgstr "Koristi celu stranu"
4847
4848 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
4849 msgid ""
4850 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4851 "not the corner of the imageable area"
4852 msgstr ""
4853 "Postavljeno ako je početak konteksta treba da bude u ćošku strane, a ne u "
4854 "ćošku oblasti štampe"
4855
4856 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
4857 msgid ""
4858 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4859 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4860 msgstr ""
4861 "Postavljeno ako će operacija štampanja nastaviti da prijavljuje stanje posla "
4862 "štampanja pošto su podaci za štampu poslati štampaču ili server štampe."
4863
4864 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
4865 msgid "Unit"
4866 msgstr "Jedinica"
4867
4868 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
4869 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4870 msgstr "Jedinica u kojoj se udaljenosti u kontekstu mere"
4871
4872 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
4873 msgid "Show Dialog"
4874 msgstr "Prikaži dijalog"
4875
4876 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
4877 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4878 msgstr "Postavljeno ako se prikazuje dijalog napretka za vreme štampe."
4879
4880 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
4881 msgid "Allow Async"
4882 msgstr "Dozvoli asinhrono"
4883
4884 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
4885 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4886 msgstr "Postavljeno ako proces štampe može da radi asinhrono."
4887
4888 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
4889 msgid "Export filename"
4890 msgstr "Ime datoteke za izvoz"
4891
4892 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
4893 msgid "Status"
4894 msgstr "Stanje"
4895
4896 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
4897 msgid "The status of the print operation"
4898 msgstr "Stanje operacije štampanja"
4899
4900 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
4901 msgid "Status String"
4902 msgstr "Niska stanja"
4903
4904 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
4905 msgid "A human-readable description of the status"
4906 msgstr "Opis stanja u "
4907
4908 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
4909 msgid "Custom tab label"
4910 msgstr "Oznaka proizvoljnog jezička"
4911
4912 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
4913 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4914 msgstr "Oznaka jezička koji sadrži proizvoljne elemente."
4915
4916 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
4917 msgid "Support Selection"
4918 msgstr "Podržava izbor"
4919
4920 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
4921 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4922 msgstr "Postavljeno ako operacija štampanja podržava štampanje izbora."
4923
4924 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
4925 msgid "Has Selection"
4926 msgstr "Ima izbor"
4927
4928 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
4929 msgid "TRUE if a selection exists."
4930 msgstr "Postavljeno ako izbor postoji."
4931
4932 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
4933 msgid "Embed Page Setup"
4934 msgstr "Ugnježdene postavke strane"
4935
4936 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403
4937 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4938 msgstr ""
4939 "Postavljeno ako su padajući meni za postavku strane ugnježdeni u dijalog štampe"
4940
4941 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
4942 msgid "Number of Pages To Print"
4943 msgstr "Broj strana za štampanje"
4944
4945 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
4946 msgid "The number of pages that will be printed."
4947 msgstr "Broj strana koji će biti štampan."
4948
4949 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
4950 msgid "The GtkPageSetup to use"
4951 msgstr "Gtk postavke strane koje se koriste"
4952
4953 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
4954 msgid "Selected Printer"
4955 msgstr "Izabrani štampač"
4956
4957 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
4958 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4959 msgstr "Gtk štampač koji je izabran"
4960
4961 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
4962 msgid "Manual Capabilities"
4963 msgstr "Ručne mogućnosti"
4964
4965 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
4966 msgid "Capabilities the application can handle"
4967 msgstr "Mogućnosti sa kojima program može da rukuje"
4968
4969 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
4970 msgid "Whether the dialog supports selection"
4971 msgstr "Da li dijalog podržava izbor"
4972
4973 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
4974 msgid "Whether the application has a selection"
4975 msgstr "Da li program ima izbor"
4976
4977 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
4978 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4979 msgstr ""
4980 "Postavljeno ako su padajući meniji postavke strane ugnježdeni u Gtk dijalog za "
4981 "štampu"
4982
4983 # Mozda "razlomak"
4984 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
4985 msgid "Fraction"
4986 msgstr "Deo"
4987
4988 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
4989 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4990 msgstr "Deo koji je završen od ukupnog posla"
4991
4992 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
4993 msgid "Pulse Step"
4994 msgstr "Korak uvećanja"
4995
4996 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
4997 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4998 msgstr ""
4999 "Koliko od ukupnog napretka unaprediti pomerajući blok pri skokovitom "
5000 "priraštaju"
5001
5002 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
5003 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5004 msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka"
5005
5006 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
5007 msgid "Show text"
5008 msgstr "Prikaži tekst"
5009
5010 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
5011 msgid "Whether the progress is shown as text."
5012 msgstr "Da li se napredak prikazuje kao tekst."
5013
5014 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
5015 msgid ""
5016 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
5017 "have enough room to display the entire string, if at all."
5018 msgstr ""
5019 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko traka napretka ne raspolaže "
5020 "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta."
5021
5022 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
5023 msgid "X spacing"
5024 msgstr "H razmak"
5025
5026 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
5027 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5028 msgstr "Dodatni razmaci postavljeni na širinu trake napretka."
5029
5030 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
5031 msgid "Y spacing"
5032 msgstr "Y razmak"
5033
5034 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
5035 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5036 msgstr "dodatni razmaci postavljeni na visinu trake napretka."
5037
5038 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
5039 msgid "Minimum horizontal bar width"
5040 msgstr "Najmanja širina vodoravne trake"
5041
5042 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
5043 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5044 msgstr "Najmanja vodoravna širina trake napretka"
5045
5046 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
5047 msgid "Minimum horizontal bar height"
5048 msgstr "Najmanja visina vodoravne trake"
5049
5050 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
5051 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5052 msgstr "Najmanja vodoravna visina trake napretka"
5053
5054 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
5055 msgid "Minimum vertical bar width"
5056 msgstr "Najmanja uspravna širina trake"
5057
5058 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
5059 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5060 msgstr "Najmanja uspravna širina trake napretka"
5061
5062 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
5063 msgid "Minimum vertical bar height"
5064 msgstr "Najmanja uspravna visina trake"
5065
5066 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
5067 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5068 msgstr "Najmanja uspravna visina trake napretka"
5069
5070 #: ../gtk/gtkradioaction.c:116
5071 msgid "The value"
5072 msgstr "Vrednost"
5073
5074 #: ../gtk/gtkradioaction.c:117
5075 msgid ""
5076 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5077 "is the current action of its group."
5078 msgstr ""
5079 "Vrednost koju vraća gtk_radio_action_get_current_value() kada je ova akcija "
5080 "tekuća akcija svoje grupe."
5081
5082 #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:162
5083 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:425 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
5084 msgid "Group"
5085 msgstr "Grupa"
5086
5087 #: ../gtk/gtkradioaction.c:134
5088 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5089 msgstr "Radio-akcija čijoj grupi ova akcija pripada."
5090
5091 #: ../gtk/gtkradioaction.c:149
5092 msgid "The current value"
5093 msgstr "Trenutna vrednost"
5094
5095 #: ../gtk/gtkradioaction.c:150
5096 msgid ""
5097 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5098 "action belongs."
5099 msgstr ""
5100 "Svojstvo vrednosti trenutno aktivnog člana grupe kojoj ova akcija pripada."
5101
5102 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:163
5103 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5104 msgstr "Radio-dugme čijoj grupi ovaj element pripada."
5105
5106 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426
5107 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5108 msgstr "Radio stavka menija čijoj grupi ovaj element pripada."
5109
5110 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
5111 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5112 msgstr "Radio dugme trake alata čijoj grupi ovo dugme pripada."
5113
5114 #: ../gtk/gtkrange.c:422
5115 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5116 msgstr "Gtk poravnanje koje sadrži tekuću vrednost ovog opsega"
5117
5118 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
5119 #: ../gtk/gtkrange.c:430
5120 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5121 msgstr "Izvrni smer kretanja klizača za povećanje vrednosti opsega"
5122
5123 #: ../gtk/gtkrange.c:437
5124 msgid "Lower stepper sensitivity"
5125 msgstr "Osetljivost donje koračnice"
5126
5127 #: ../gtk/gtkrange.c:438
5128 msgid ""
5129 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5130 "side"
5131 msgstr "Nivo osetljivosti koračnice za podešavanje donje strane"
5132
5133 #: ../gtk/gtkrange.c:446
5134 msgid "Upper stepper sensitivity"
5135 msgstr "Osetljivost gornje koračnice"
5136
5137 #: ../gtk/gtkrange.c:447
5138 msgid ""
5139 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5140 "side"
5141 msgstr "Nivo osetljivosti koračnice za podešavanje gornje strane"
5142
5143 #: ../gtk/gtkrange.c:464
5144 msgid "Show Fill Level"
5145 msgstr "Prikaži nivo popune"
5146
5147 #: ../gtk/gtkrange.c:465
5148 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5149 msgstr "Da li da se prikazuje indikator nivoa popune na uvali."
5150
5151 #: ../gtk/gtkrange.c:481
5152 msgid "Restrict to Fill Level"
5153 msgstr "Ograniči na nivo popune"
5154
5155 #: ../gtk/gtkrange.c:482
5156 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5157 msgstr "Da li da se ograničava gornja granica nivoa popune."
5158
5159 #: ../gtk/gtkrange.c:497
5160 msgid "Fill Level"
5161 msgstr "Nivo popune"
5162
5163 #: ../gtk/gtkrange.c:498
5164 msgid "The fill level."
5165 msgstr "Nivo popune."
5166
5167 #: ../gtk/gtkrange.c:515
5168 msgid "Round Digits"
5169 msgstr "Zaokruživanje cifara"
5170
5171 #: ../gtk/gtkrange.c:516
5172 msgid "The number of digits to round the value to."
5173 msgstr "Broj cifara na koji će biti zaokružena vrednost."
5174
5175 #: ../gtk/gtkrange.c:524 ../gtk/gtkswitch.c:945
5176 msgid "Slider Width"
5177 msgstr "Širina klizača"
5178
5179 #: ../gtk/gtkrange.c:525
5180 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5181 msgstr "Širina klizača ili razmernika"
5182
5183 #: ../gtk/gtkrange.c:532
5184 msgid "Trough Border"
5185 msgstr "Ivica uvale"
5186
5187 #: ../gtk/gtkrange.c:533
5188 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5189 msgstr "Razmak između klizača/koračnice i spoljnog udubljenja"
5190
5191 # Zar nije dobro "koracnica" ;)
5192 #: ../gtk/gtkrange.c:540
5193 msgid "Stepper Size"
5194 msgstr "Veličina koračnice"
5195
5196 #: ../gtk/gtkrange.c:541
5197 msgid "Length of step buttons at ends"
5198 msgstr "Dužina koračnica na krajevima"
5199
5200 #: ../gtk/gtkrange.c:554
5201 msgid "Stepper Spacing"
5202 msgstr "Razmak koračnica"
5203
5204 #: ../gtk/gtkrange.c:555
5205 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5206 msgstr "Razmak između koračnica i klizača"
5207
5208 #: ../gtk/gtkrange.c:562
5209 msgid "Arrow X Displacement"
5210 msgstr "Vodoravni pomeraj strelice"
5211
5212 #: ../gtk/gtkrange.c:563
5213 msgid ""
5214 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5215 msgstr "Koliko pomeriti strelicu u pravcu X ose kada se dugme pritisne"
5216
5217 #: ../gtk/gtkrange.c:570
5218 msgid "Arrow Y Displacement"
5219 msgstr "Uspravni pomeraj strelice"
5220
5221 #: ../gtk/gtkrange.c:571
5222 msgid ""
5223 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5224 msgstr "Koliko pomeriti strelicu u pravcu Y ose kada se dugme pritisne"
5225
5226 #: ../gtk/gtkrange.c:587
5227 msgid "Trough Under Steppers"
5228 msgstr "Prikaz ispod koračnice"
5229
5230 #: ../gtk/gtkrange.c:588
5231 msgid ""
5232 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5233 "spacing"
5234 msgstr "Određuje da li da prikazuje sve ili da se izostave koračnice i razmak"
5235
5236 #: ../gtk/gtkrange.c:601
5237 msgid "Arrow scaling"
5238 msgstr "Veličina strelica"
5239
5240 #: ../gtk/gtkrange.c:602
5241 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5242 msgstr "Veličina strelica u odnosu na veličinu dugmeta klizača"
5243
5244 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
5245 msgid "Show Numbers"
5246 msgstr "Prikaži brojeve"
5247
5248 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
5249 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5250 msgstr "Da li stavke prikazivati kao brojeve"
5251
5252 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
5253 msgid "Recent Manager"
5254 msgstr "Upravnik skorašnjih stavki"
5255
5256 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
5257 msgid "The RecentManager object to use"
5258 msgstr "Upravnik skorašnjih stavki koji se koristi"
5259
5260 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
5261 msgid "Show Private"
5262 msgstr "Prikaži privatne"
5263
5264 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
5265 msgid "Whether the private items should be displayed"
5266 msgstr "Da li treba prikazati privatne stavke"
5267
5268 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
5269 msgid "Show Tooltips"
5270 msgstr "Prikaži savete"
5271
5272 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
5273 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5274 msgstr "Da li prikazivati savete na stavkama"
5275
5276 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
5277 msgid "Show Icons"
5278 msgstr "Prikaži ikonice"
5279
5280 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
5281 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5282 msgstr "Da li prikazivati ikonice pored stavke"
5283
5284 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
5285 msgid "Show Not Found"
5286 msgstr "Prikaži nepronađene"
5287
5288 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
5289 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5290 msgstr "Da li treba prikazivati stavke koje pokazuju na nedostupne resurse"
5291
5292 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
5293 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5294 msgstr "Da li dozvoliti izvor više stavki"
5295
5296 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
5297 msgid "Local only"
5298 msgstr "Samo lokalni"
5299
5300 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
5301 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5302 msgstr ""
5303 "Da li izabrani resurs(i) treba da budu ograničeni na samo lokalne datoteke: "
5304 "adrese"
5305
5306 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
5307 msgid "Limit"
5308 msgstr "Ograničenje"
5309
5310 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
5311 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5312 msgstr "Najveći broj stavki za prikaz"
5313
5314 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
5315 msgid "Sort Type"
5316 msgstr "Tip ređanja"
5317
5318 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
5319 msgid "The sorting order of the items displayed"
5320 msgstr "Redosled ređanja prikazanih stavki"
5321
5322 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
5323 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5324 msgstr "Tekući filter kojim se određuje koji su resursi prikazani"
5325
5326 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
5327 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5328 msgstr "Puna putanja do datoteke koja se koristi za skladištenje i čitanje liste"
5329
5330 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
5331 msgid "The size of the recently used resources list"
5332 msgstr "Veličina liste najskorije korišćenih resursa"
5333
5334 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5335 msgid "The value of the scale"
5336 msgstr "Vrednost razmere"
5337
5338 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5339 msgid "The icon size"
5340 msgstr "Veličina ikonice"
5341
5342 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5343 msgid ""
5344 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5345 msgstr "Gtk poravnanje koje sadrži tekuću vrednost ovog dugmeta sa sklaom"
5346
5347 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5348 msgid "Icons"
5349 msgstr "Ikonice"
5350
5351 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5352 msgid "List of icon names"
5353 msgstr "Spisak imena ikonica"
5354
5355 #: ../gtk/gtkscale.c:295
5356 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5357 msgstr "Broj decimalnih mesta koja će biti prikazana za vrednost"
5358
5359 #: ../gtk/gtkscale.c:304
5360 msgid "Draw Value"
5361 msgstr "Prikaži vrednost"
5362
5363 #: ../gtk/gtkscale.c:305
5364 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5365 msgstr "Da li se tekuća vrednost prikazuje kao tekst uz klizač"
5366
5367 #: ../gtk/gtkscale.c:312
5368 msgid "Has Origin"
5369 msgstr "Sadrži početak"
5370
5371 #: ../gtk/gtkscale.c:313
5372 msgid "Whether the scale has an origin"
5373 msgstr "Da li razmera ima početak"
5374
5375 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5376 msgid "Value Position"
5377 msgstr "Mesto za vrednost"
5378
5379 #: ../gtk/gtkscale.c:321
5380 msgid "The position in which the current value is displayed"
5381 msgstr "Mesto na kojem se prikazuje tekuća vrednost"
5382
5383 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5384 msgid "Slider Length"
5385 msgstr "Dužina klizača"
5386
5387 #: ../gtk/gtkscale.c:329
5388 msgid "Length of scale's slider"
5389 msgstr "Dužina klizača za razmernik"
5390
5391 #: ../gtk/gtkscale.c:337
5392 msgid "Value spacing"
5393 msgstr "Razmak vrednosti"
5394
5395 #: ../gtk/gtkscale.c:338
5396 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5397 msgstr "Razmak između teksta sa vrednošću i površine klizača"
5398
5399 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5400 msgid "Horizontal adjustment"
5401 msgstr "Vodoravna popravka"
5402
5403 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5404 msgid ""
5405 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5406 "controller"
5407 msgstr ""
5408 "Vodoravno prilagođavanje koje se deli između klizećeg elementa i njegovog "
5409 "kontrolora"
5410
5411 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5412 msgid "Vertical adjustment"
5413 msgstr "Uspravna popravka"
5414
5415 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5416 msgid ""
5417 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5418 "controller"
5419 msgstr ""
5420 "Uspravno prilagođavanje koje se deli između klizećeg elementa i njegovog "
5421 "kontrolora"
5422
5423 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5424 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5425 msgstr "Vodoravna klizna polisa"
5426
5427 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5428 msgid "How the size of the content should be determined"
5429 msgstr "Kako treba da bude određena veličina sadržaja"
5430
5431 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5432 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5433 msgstr "Uspravna klizna polisa"
5434
5435 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5436 msgid "Minimum Slider Length"
5437 msgstr "Najmanja dužina klizača"
5438
5439 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5440 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5441 msgstr "Najmanja dozvoljena dužina klizača"
5442
5443 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5444 msgid "Fixed slider size"
5445 msgstr "Utvrđena veličina klizača"
5446
5447 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5448 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5449 msgstr ""
5450 "Ne dozvoljava promenu veličine klizača, već je utvrđuje na najmanju dozvoljenu "
5451 "dužinu"
5452
5453 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5454 msgid ""
5455 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5456 msgstr "Prikaži drugu strelicu unazad na suprotnoj strani klizača"
5457
5458 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5459 msgid ""
5460 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5461 msgstr "Prikaži drugu strelicu unapred na suprotnoj strani klizača"
5462
5463 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:366
5464 msgid "Horizontal Adjustment"
5465 msgstr "Vodoravna popravka"
5466
5467 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5468 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5469 msgstr "Gtk poravnanje za vodoravni položaj"
5470
5471 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
5472 msgid "Vertical Adjustment"
5473 msgstr "Uspravna popravka"
5474
5475 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5476 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5477 msgstr "Gtk poravnanje za uspravni položaj"
5478
5479 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380
5480 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5481 msgstr "Prikazivanje strelica za vodoravno pomeranje"
5482
5483 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:381
5484 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5485 msgstr "Kada se prikazuju strelice za vodoravno pomeranje sadržaja"
5486
5487 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:388
5488 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5489 msgstr "Prikazivanje strelica za uspravno pomeranje"
5490
5491 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389
5492 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5493 msgstr "Kada se prikazuju strelice za uspravno pomeranje sadržaja"
5494
5495 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:397
5496 msgid "Window Placement"
5497 msgstr "Postavljanje prozora"
5498
5499 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398
5500 msgid ""
5501 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5502 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5503 msgstr ""
5504 "Gde se smešta sadržaj u odnosu na strelice za pomeranje. Ovo svojstvo ima "
5505 "efekta samo ako je „window-placement-set“ postavljen"
5506
5507 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:415
5508 msgid "Window Placement Set"
5509 msgstr "Postavljeno postavljanje prozora"
5510
5511 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:416
5512 msgid ""
5513 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5514 "contents with respect to the scrollbars."
5515 msgstr ""
5516 "Da li se „window-placement“ koristi da se odredi pozicija sadržaja u odnosu "
5517 "na klizače."
5518
5519 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422
5520 msgid "Shadow Type"
5521 msgstr "Vrsta senke"
5522
5523 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:423
5524 msgid "Style of bevel around the contents"
5525 msgstr "Stil udubljenja oko sadržaja"
5526
5527 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:437
5528 msgid "Scrollbars within bevel"
5529 msgstr "Klizači unutar udubljenja"
5530
5531 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:438
5532 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5533 msgstr "Postavi klizače između udubljenja prozora sa klizačima"
5534
5535 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444
5536 msgid "Scrollbar spacing"
5537 msgstr "Razmak između strelica"
5538
5539 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:445
5540 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5541 msgstr "Broj tačaka između strelica za pomeranje sadržaja i samog sadržaja"
5542
5543 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:461
5544 msgid "Minimum Content Width"
5545 msgstr "Najmanja širina sadržaja"
5546
5547 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:462
5548 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5549 msgstr "Najmanja širina koju će pomeren prozor da dodeli svom sadržaju"
5550
5551 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:476
5552 msgid "Minimum Content Height"
5553 msgstr "Najmanja visina sadržaja"
5554
5555 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:477
5556 msgid ""
5557 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5558 msgstr "Najmanja visina koju će pomeren prozor da dodeli svom sadržaju"
5559
5560 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:492
5561 msgid "Kinetic Scrolling"
5562 msgstr "Kinetičko klizanje"
5563
5564 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:493
5565 msgid "Kinetic scrolling mode."
5566 msgstr "Režim kinetičkog klizanja."
5567
5568 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
5569 msgid "Draw"
5570 msgstr "Iscrtavanje"
5571
5572 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
5573 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5574 msgstr "Da li se razdvojnici iscrtavaju, ili su praznine"
5575
5576 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
5577 # Urke: ja sam ga odavno koristio :)
5578 #: ../gtk/gtksettings.c:339
5579 msgid "Double Click Time"
5580 msgstr "Vreme dvoklika"
5581
5582 #: ../gtk/gtksettings.c:340
5583 msgid ""
5584 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5585 "click (in milliseconds)"
5586 msgstr ""
5587 "Najduži dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
5588 "dvoklikom (u milisekundama)"
5589
5590 #: ../gtk/gtksettings.c:347
5591 msgid "Double Click Distance"
5592 msgstr "Razmak dvoklika"
5593
5594 #: ../gtk/gtksettings.c:348
5595 msgid ""
5596 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5597 "double click (in pixels)"
5598 msgstr ""
5599 "Najveći dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
5600 "dvoklikom (u tačkama)"
5601
5602 #: ../gtk/gtksettings.c:364
5603 msgid "Cursor Blink"
5604 msgstr "Treperenje kursora"
5605
5606 #: ../gtk/gtksettings.c:365
5607 msgid "Whether the cursor should blink"
5608 msgstr "Da li kursor treba da treperi"
5609
5610 #: ../gtk/gtksettings.c:372
5611 msgid "Cursor Blink Time"
5612 msgstr "Vreme treptaja kursora"
5613
5614 #: ../gtk/gtksettings.c:373
5615 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5616 msgstr "Vreme između dva treptaja kursora, u milisekundama"
5617
5618 #: ../gtk/gtksettings.c:392
5619 msgid "Cursor Blink Timeout"
5620 msgstr "Vreme treptaja kursora"
5621
5622 #: ../gtk/gtksettings.c:393
5623 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5624 msgstr "Vreme posle kog kursor prestaje trepanje, u milisekundama"
5625
5626 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5627 msgid "Split Cursor"
5628 msgstr "Razdvojeni kursor"
5629
5630 #: ../gtk/gtksettings.c:401
5631 msgid ""
5632 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5633 "left text"
5634 msgstr ""
5635 "Da li treba prikazati dva kursora za mešani tekst sa leva na desno i sa "
5636 "desna na levo "
5637
5638 #: ../gtk/gtksettings.c:408
5639 msgid "Theme Name"
5640 msgstr "Ime teme"
5641
5642 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5643 msgid "Name of theme to load"
5644 msgstr "Ime teme za učitavanje"
5645
5646 #: ../gtk/gtksettings.c:421
5647 msgid "Icon Theme Name"
5648 msgstr "Ime teme ikona"
5649
5650 #: ../gtk/gtksettings.c:422
5651 msgid "Name of icon theme to use"
5652 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
5653
5654 #: ../gtk/gtksettings.c:430
5655 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5656 msgstr "Ime rezervne teme ikonica"
5657
5658 #: ../gtk/gtksettings.c:431
5659 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5660 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti kao rezervna"
5661
5662 #: ../gtk/gtksettings.c:439
5663 msgid "Key Theme Name"
5664 msgstr "Ime teme tastera"
5665
5666 #: ../gtk/gtksettings.c:440
5667 msgid "Name of key theme to load"
5668 msgstr "Ime teme tastera za učitavanje"
5669
5670 #: ../gtk/gtksettings.c:448
5671 msgid "Menu bar accelerator"
5672 msgstr "Prečica za liniju menija"
5673
5674 #: ../gtk/gtksettings.c:449
5675 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5676 msgstr "Izbor tastera za pristup liniji menija"
5677
5678 #: ../gtk/gtksettings.c:457
5679 msgid "Drag threshold"
5680 msgstr "Prag prevlačenja"
5681
5682 #: ../gtk/gtksettings.c:458
5683 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5684 msgstr "Koliko se tačaka sme kursor pomeriti pre povlačenja"
5685
5686 #: ../gtk/gtksettings.c:466
5687 msgid "Font Name"
5688 msgstr "Ime pisma"
5689
5690 #: ../gtk/gtksettings.c:467
5691 msgid "Name of default font to use"
5692 msgstr "Ime uobičajenog pisma koje će se koristiti"
5693
5694 #: ../gtk/gtksettings.c:489
5695 msgid "Icon Sizes"
5696 msgstr "Veličine ikona"
5697
5698 #: ../gtk/gtksettings.c:490
5699 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5700 msgstr "Spisak veličina ikona (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
5701
5702 #: ../gtk/gtksettings.c:498
5703 msgid "GTK Modules"
5704 msgstr "Gtk dodaci"
5705
5706 #: ../gtk/gtksettings.c:499
5707 msgid "List of currently active GTK modules"
5708 msgstr "Spisak trenutno pokrenutih Gtk dodataka"
5709
5710 #: ../gtk/gtksettings.c:507
5711 msgid "Xft Antialias"
5712 msgstr "Hft omekšavanje"
5713
5714 #: ../gtk/gtksettings.c:508
5715 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5716 msgstr "Da li da omekšava Hft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano"
5717
5718 #: ../gtk/gtksettings.c:517
5719 msgid "Xft Hinting"
5720 msgstr "Hft hintovi"
5721
5722 #: ../gtk/gtksettings.c:518
5723 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5724 msgstr "Da li da koristi hintove za Hft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano"
5725
5726 #: ../gtk/gtksettings.c:527
5727 msgid "Xft Hint Style"
5728 msgstr "Stil Hft hintova"
5729
5730 #: ../gtk/gtksettings.c:528
5731 msgid ""
5732 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5733 msgstr ""
5734 "Koji stepen hintova da koristim; hintnone, hintslight, hintmedium, ili "
5735 "hintfull"
5736
5737 #: ../gtk/gtksettings.c:537
5738 msgid "Xft RGBA"
5739 msgstr "Hft RGBA"
5740
5741 #: ../gtk/gtksettings.c:538
5742 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5743 msgstr "Vrsta omekšavanja ispod tačke; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
5744
5745 #: ../gtk/gtksettings.c:547
5746 msgid "Xft DPI"
5747 msgstr "Hft TPI"
5748
5749 #: ../gtk/gtksettings.c:548
5750 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5751 msgstr "Rezolucija za Hft, u 1024 * tačaka/inču. -1 za podrazumevanu vrednost"
5752
5753 #: ../gtk/gtksettings.c:557
5754 msgid "Cursor theme name"
5755 msgstr "Ime teme kursora"
5756
5757 #: ../gtk/gtksettings.c:558
5758 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5759 msgstr "Ime teme kursora koja će se koristiti ili NULL za podrazumevanu temu"
5760
5761 #: ../gtk/gtksettings.c:566
5762 msgid "Cursor theme size"
5763 msgstr "Veličina teme kursora"
5764
5765 #: ../gtk/gtksettings.c:567
5766 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5767 msgstr "Veličina za kursore, ili 0 za podrazumevanu veličinu"
5768
5769 #: ../gtk/gtksettings.c:576
5770 msgid "Alternative button order"
5771 msgstr "Obrnuti redosled dugmića"
5772
5773 #: ../gtk/gtksettings.c:577
5774 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5775 msgstr "Da li dugmad u prozorčićima koriste obrnuti redosled"
5776
5777 #: ../gtk/gtksettings.c:594
5778 msgid "Alternative sort indicator direction"
5779 msgstr "Alternativni indikator smera ređanja"
5780
5781 #: ../gtk/gtksettings.c:595
5782 msgid ""
5783 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5784 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5785 msgstr ""
5786 "Da li je smer indikatora ređanja u prikazima lista i stabala obrnut u odnosu "
5787 "na podrazumevani (gde dole znači rastuće)"
5788
5789 #: ../gtk/gtksettings.c:603
5790 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5791 msgstr "Prikaži meni „Načini unosa“"
5792
5793 #: ../gtk/gtksettings.c:604
5794 msgid ""
5795 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5796 "the input method"
5797 msgstr ""
5798 "Da li da kontekstni meni unosa i prikaza teksta nudi menjanje načina unosa"
5799
5800 #: ../gtk/gtksettings.c:612
5801 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5802 msgstr "Prikaži meni „Ubaci kontrolni Unikod znak“"
5803
5804 #: ../gtk/gtksettings.c:613
5805 msgid ""
5806 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5807 "control characters"
5808 msgstr ""
5809 "Da li da kontekstni meni unosa i prikaza teksta nudi unošenje kontrolnih "
5810 "karaktera"
5811
5812 #: ../gtk/gtksettings.c:621
5813 msgid "Start timeout"
5814 msgstr "Vreme ograničenja početka"
5815
5816 #: ../gtk/gtksettings.c:622
5817 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5818 msgstr "Početna vrednost vremena ograničenja, kada se dugme pritisne"
5819
5820 #: ../gtk/gtksettings.c:631
5821 msgid "Repeat timeout"
5822 msgstr "Vreme ograničenja ponavljanja"
5823
5824 #: ../gtk/gtksettings.c:632
5825 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5826 msgstr "Vrednost vremena ograničenja ponavljanja, kada se dugme pritisne"
5827
5828 # Ovo je LOSE!
5829 #: ../gtk/gtksettings.c:641
5830 msgid "Expand timeout"
5831 msgstr "Vreme ograničenja proširivanja"
5832
5833 #: ../gtk/gtksettings.c:642
5834 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5835 msgstr ""
5836 "Vrednost vremena ograničenja proširivanja, kada se element širi na novi region"
5837
5838 #: ../gtk/gtksettings.c:677
5839 msgid "Color scheme"
5840 msgstr "Šema boja"
5841
5842 #: ../gtk/gtksettings.c:678
5843 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5844 msgstr "Paleta imenovanih boja za korišćenje u temama"
5845
5846 #: ../gtk/gtksettings.c:687
5847 msgid "Enable Animations"
5848 msgstr "Omogući animacije"
5849
5850 #: ../gtk/gtksettings.c:688
5851 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5852 msgstr "Da li omogućiti animacije u celom Gtk-u."
5853
5854 #: ../gtk/gtksettings.c:709
5855 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5856 msgstr "Omogući način rada sa dodirom na ekran"
5857
5858 #: ../gtk/gtksettings.c:710
5859 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5860 msgstr "Kada je postavljeno, ne ekran se ne šalju događaji obaveštavanja kretanja"
5861
5862 #: ../gtk/gtksettings.c:727
5863 msgid "Tooltip timeout"
5864 msgstr "Rok saveta"
5865
5866 #: ../gtk/gtksettings.c:728
5867 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5868 msgstr "Vremenski rok pre nego što se savet prikaže"
5869
5870 #: ../gtk/gtksettings.c:753
5871 msgid "Tooltip browse timeout"
5872 msgstr "Rok saveta za razgledanje"
5873
5874 #: ../gtk/gtksettings.c:754
5875 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5876 msgstr "Vremenski rok pre nego što se savet prikaže u načinu rada razgledanja"
5877
5878 #: ../gtk/gtksettings.c:775
5879 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5880 msgstr "Rok načina razgledanja saveta"
5881
5882 #: ../gtk/gtksettings.c:776
5883 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5884 msgstr "Vremenski rok posle koga se način rada razgledanja onemogućuje"
5885
5886 #: ../gtk/gtksettings.c:795
5887 msgid "Keynav Cursor Only"
5888 msgstr "Samo tasteri elemenata"
5889
5890 #: ../gtk/gtksettings.c:796
5891 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5892 msgstr ""
5893 "Kada je postavljeno, biće dostupni samo tasteri pokazivača koji služe za "
5894 "upravljanje elementima"
5895
5896 #: ../gtk/gtksettings.c:813
5897 msgid "Keynav Wrap Around"
5898 msgstr "Prelamanje tastera elemenata"
5899
5900 #: ../gtk/gtksettings.c:814
5901 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5902 msgstr ""
5903 "Određuje da li da koristi prelamanje za upravljanje elementima sa tastature"
5904
5905 #: ../gtk/gtksettings.c:834
5906 msgid "Error Bell"
5907 msgstr "Zvuk za grešku"
5908
5909 #: ../gtk/gtksettings.c:835
5910 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5911 msgstr ""
5912 "Kada je postavljeno, zvuk će vas upozoriti na greške pri upravljanju elementima "
5913 "preko tastature"
5914
5915 #: ../gtk/gtksettings.c:852
5916 msgid "Color Hash"
5917 msgstr "Heš boja"
5918
5919 #: ../gtk/gtksettings.c:853
5920 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5921 msgstr "Kako izgleda heš tabela šeme boja"
5922
5923 #: ../gtk/gtksettings.c:861
5924 msgid "Default file chooser backend"
5925 msgstr "Podrazumevana podrška za izbor datoteka"
5926
5927 #: ../gtk/gtksettings.c:862
5928 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5929 msgstr "Ime podrške koju podrazumevano koristi Gtk izbirač datoteke"
5930
5931 #: ../gtk/gtksettings.c:879
5932 msgid "Default print backend"
5933 msgstr "Podrazumevani pozadinski motor za štampanje"
5934
5935 #: ../gtk/gtksettings.c:880
5936 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5937 msgstr "Spisak pozadinskih motora za štampanje koji se podrazumevano koriste"
5938
5939 #: ../gtk/gtksettings.c:903
5940 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5941 msgstr "Podrazumevana naredba za pokretanje pri prikazivanju pregleda štampe"
5942
5943 #: ../gtk/gtksettings.c:904
5944 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5945 msgstr "Naredba za pokretanje pri prikazivanju pregleda štampe"
5946
5947 #: ../gtk/gtksettings.c:920
5948 msgid "Enable Mnemonics"
5949 msgstr "Omogući mnemonike"
5950
5951 #: ../gtk/gtksettings.c:921
5952 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5953 msgstr "Da li oznake treba da imaju mnemonike"
5954
5955 #: ../gtk/gtksettings.c:937
5956 msgid "Enable Accelerators"
5957 msgstr "Omogući prečice"
5958
5959 #: ../gtk/gtksettings.c:938
5960 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5961 msgstr "Da li stavke menija treba da imaju prečice"
5962
5963 #: ../gtk/gtksettings.c:955
5964 msgid "Recent Files Limit"
5965 msgstr "Ograničenje skorašnjih datoteka"
5966
5967 #: ../gtk/gtksettings.c:956
5968 msgid "Number of recently used files"
5969 msgstr "Broj skoro korišćenih datoteka"
5970
5971 #: ../gtk/gtksettings.c:976
5972 msgid "Default IM module"
5973 msgstr "Podrazumevani modul metoda unosa"
5974
5975 #: ../gtk/gtksettings.c:977
5976 msgid "Which IM module should be used by default"
5977 msgstr "Koji modul metoda unosa treba koristiti kao podrazumevani"
5978
5979 #: ../gtk/gtksettings.c:995
5980 msgid "Recent Files Max Age"
5981 msgstr "Najveća starost skorašnjih datoteka"
5982
5983 #: ../gtk/gtksettings.c:996
5984 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5985 msgstr "Najveća starost za skoro korišćene datoteke, u danima"
5986
5987 #: ../gtk/gtksettings.c:1005
5988 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5989 msgstr "Vremenska oznaka podešavanja fonta"
5990
5991 #: ../gtk/gtksettings.c:1006
5992 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5993 msgstr "Vremenska oznaka trenutnog podešavanja fonta"
5994
5995 #: ../gtk/gtksettings.c:1028
5996 msgid "Sound Theme Name"
5997 msgstr "Ime zvučne teme"
5998
5999 #: ../gtk/gtksettings.c:1029
6000 msgid "XDG sound theme name"
6001 msgstr "Naziv HDG zvučne teme"
6002
6003 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6004 #: ../gtk/gtksettings.c:1051
6005 msgid "Audible Input Feedback"
6006 msgstr "Zvučna potvrda unosa"
6007
6008 #: ../gtk/gtksettings.c:1052
6009 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6010 msgstr "Da li da se puštaju zvukovi kao potvrde na unose korisnika"
6011
6012 #: ../gtk/gtksettings.c:1073
6013 msgid "Enable Event Sounds"
6014 msgstr "Omogući zvuk na događaje"
6015
6016 #: ../gtk/gtksettings.c:1074
6017 msgid "Whether to play any event sounds at all"
6018 msgstr "Da li da se uopšte puštaju zvukovi na događaje"
6019
6020 #: ../gtk/gtksettings.c:1089
6021 msgid "Enable Tooltips"
6022 msgstr "Omogući savete"
6023
6024 #: ../gtk/gtksettings.c:1090
6025 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6026 msgstr "Da li da se saveti prikazuju na elementima"
6027
6028 #: ../gtk/gtksettings.c:1103
6029 msgid "Toolbar style"
6030 msgstr "Način prikaza linije sa alatkama"
6031
6032 #: ../gtk/gtksettings.c:1104
6033 msgid ""
6034 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6035 msgstr ""
6036 "Da li uobičajene linije sa alatkama imaju samo tekst, tekst i ikone, samo "
6037 "ikone, itd."
6038
6039 #: ../gtk/gtksettings.c:1118
6040 msgid "Toolbar Icon Size"
6041 msgstr "Veličina ikona za alatke"
6042
6043 #: ../gtk/gtksettings.c:1119
6044 msgid "The size of icons in default toolbars."
6045 msgstr "Veličina ikona za uobičajene trake sa alatkama."
6046
6047 #: ../gtk/gtksettings.c:1136
6048 msgid "Auto Mnemonics"
6049 msgstr "Automatske mnemonike"
6050
6051 #: ../gtk/gtksettings.c:1137
6052 msgid ""
6053 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6054 "presses the mnemonic activator."
6055 msgstr ""
6056 "Određuje da li treba automatski prikazati i sakriti mnemonike kada ih "
6057 "korisnik uključi."
6058
6059 #: ../gtk/gtksettings.c:1153
6060 msgid "Visible Focus"
6061 msgstr "Fokus vidljivosti"
6062
6063 #: ../gtk/gtksettings.c:1154
6064 msgid ""
6065 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6066 "keyboard."
6067 msgstr ""
6068 "Da li „pravougaonici prvog plana“ treba da budu skriveni sve dok korisnik ne "
6069 "počne da koristi tastaturu."
6070
6071 #: ../gtk/gtksettings.c:1180
6072 msgid "Application prefers a dark theme"
6073 msgstr "Program voli tamnu temu"
6074
6075 #: ../gtk/gtksettings.c:1181
6076 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6077 msgstr "Da li program da preferira da ima tamnu temu."
6078
6079 #: ../gtk/gtksettings.c:1196
6080 msgid "Show button images"
6081 msgstr "Prikaži slike dugmeta"
6082
6083 #: ../gtk/gtksettings.c:1197
6084 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6085 msgstr "Da li da se na dugmetima prikazuje slika"
6086
6087 #: ../gtk/gtksettings.c:1205 ../gtk/gtksettings.c:1299
6088 msgid "Select on focus"
6089 msgstr "Izaberi kad je u fokusu"
6090
6091 #: ../gtk/gtksettings.c:1206
6092 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6093 msgstr "Da li izabrati sadržaj kada polje dobije fokus"
6094
6095 #: ../gtk/gtksettings.c:1223
6096 msgid "Password Hint Timeout"
6097 msgstr "Istek vremena nagoveštaja lozinke"
6098
6099 #: ../gtk/gtksettings.c:1224
6100 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6101 msgstr ""
6102 "Koliko dugo da se prikazuje poslednje uneseni karakter kod skrivenih unosa"
6103
6104 #: ../gtk/gtksettings.c:1233
6105 msgid "Show menu images"
6106 msgstr "Prikaži slike u meniju"
6107
6108 #: ../gtk/gtksettings.c:1234
6109 msgid "Whether images should be shown in menus"
6110 msgstr "Da li se prikazuju slike u meniju"
6111
6112 #: ../gtk/gtksettings.c:1242
6113 msgid "Delay before drop down menus appear"
6114 msgstr "Vreme pre pojave padajućih menija"
6115
6116 #: ../gtk/gtksettings.c:1243
6117 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6118 msgstr "Vreme pre pojave podmenija sa linije menija"
6119
6120 #: ../gtk/gtksettings.c:1260
6121 msgid "Scrolled Window Placement"
6122 msgstr "Postavljanje prozora sa klizačima"
6123
6124 #: ../gtk/gtksettings.c:1261
6125 msgid ""
6126 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6127 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6128 msgstr ""
6129 "Gde se smešta sadržaj prozora sa klizačima u odnosu na klizače, ako nije "
6130 "prevaziđeno sopstvenim postavljanjem prozora sa klizačima."
6131
6132 #: ../gtk/gtksettings.c:1270
6133 msgid "Can change accelerators"
6134 msgstr "Dozvoljena izmena prečica"
6135
6136 #: ../gtk/gtksettings.c:1271
6137 msgid ""
6138 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6139 msgstr ""
6140 "Da li je dozvoljena izmena prečica pritiskom na tastere nad stavkom menija"
6141
6142 #: ../gtk/gtksettings.c:1279
6143 msgid "Delay before submenus appear"
6144 msgstr "Vreme pre pojave podmenija"
6145
6146 #: ../gtk/gtksettings.c:1280
6147 msgid ""
6148 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6149 msgstr ""
6150 "Najmanje vreme koje se pokazivač miša mora zadržati preko stavke menija da bi "
6151 "se pojavio podmeni"
6152
6153 #: ../gtk/gtksettings.c:1289
6154 msgid "Delay before hiding a submenu"
6155 msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija"
6156
6157 #: ../gtk/gtksettings.c:1290
6158 msgid ""
6159 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6160 "submenu"
6161 msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija kada se pokazivač kreće prema podmeniju"
6162
6163 #: ../gtk/gtksettings.c:1300
6164 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6165 msgstr "Da li izabrati sadržaj oznake kada dobije fokus"
6166
6167 #: ../gtk/gtksettings.c:1308
6168 msgid "Custom palette"
6169 msgstr "Podešena paleta"
6170
6171 #: ../gtk/gtksettings.c:1309
6172 msgid "Palette to use in the color selector"
6173 msgstr "Koja se paleta koristi u izborniku boje"
6174
6175 #: ../gtk/gtksettings.c:1317
6176 msgid "IM Preedit style"
6177 msgstr "Način predunosa metode unosa"
6178
6179 #: ../gtk/gtksettings.c:1318
6180 msgid "How to draw the input method preedit string"
6181 msgstr "Kako iscrtati tekst predunosa za načine unosa"
6182
6183 #: ../gtk/gtksettings.c:1327
6184 msgid "IM Status style"
6185 msgstr "Stil stanja metoda unosa"
6186
6187 #: ../gtk/gtksettings.c:1328
6188 msgid "How to draw the input method statusbar"
6189 msgstr "Kako iscrtati liniju stanja načina unosa"
6190
6191 #: ../gtk/gtksettings.c:1337
6192 msgid "Desktop shell shows app menu"
6193 msgstr "Školjka radne površi prikazuje izbornik programa"
6194
6195 #: ../gtk/gtksettings.c:1338
6196 msgid ""
6197 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6198 "the app should display it itself."
6199 msgstr ""
6200 "Izaberite (TRUE) ako okruženje radne površi prikazuje izbornik programa, "
6201 "poništite (FALSE) ako sam program treba da ga prikaže."
6202
6203 #: ../gtk/gtksettings.c:1347
6204 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6205 msgstr "Školjka radne površi prikazuje liniju izbornika"
6206
6207 #: ../gtk/gtksettings.c:1348
6208 msgid ""
6209 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6210 "the app should display it itself."
6211 msgstr ""
6212 "Izaberite (TRUE) ako okruženje radne površi prikazuje liniju izbornika, "
6213 "poništite (FALSE) ako sam program treba da ga prikaže."
6214
6215 #: ../gtk/gtksizegroup.c:380 ../gtk/gtktreeselection.c:129
6216 msgid "Mode"
6217 msgstr "Način rada"
6218
6219 #: ../gtk/gtksizegroup.c:381
6220 msgid ""
6221 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6222 "component widgets"
6223 msgstr ""
6224 "Pravci u kojima veličina grupe utiče na zahtevane veličine sadržanih "
6225 "elemenata"
6226
6227 #: ../gtk/gtksizegroup.c:397
6228 msgid "Ignore hidden"
6229 msgstr "Zanemari skrivene"
6230
6231 #: ../gtk/gtksizegroup.c:398
6232 msgid ""
6233 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6234 msgstr ""
6235 "Ako je postavljeno, nemapirani elementi se ignorišu kada se određuje veličina "
6236 "grupe"
6237
6238 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:326
6239 msgid "Climb Rate"
6240 msgstr "Brzina povećanja"
6241
6242 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:346
6243 msgid "Snap to Ticks"
6244 msgstr "Zaustavi se na crticama"
6245
6246 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:347
6247 msgid ""
6248 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6249 "nearest step increment"
6250 msgstr ""
6251 "Da li se pogrešne vrednosti samostalno menjaju u najbliži korak vrtećeg "
6252 "dugmeta"
6253
6254 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:354
6255 msgid "Numeric"
6256 msgstr "Brojevni"
6257
6258 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:355
6259 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6260 msgstr "Da li se zanemaruju nebrojevni znakovi"
6261
6262 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:362
6263 msgid "Wrap"
6264 msgstr "U krug"
6265
6266 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:363
6267 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6268 msgstr "Da li se vrteće dugme vrti u krug po dostizanju granica"
6269
6270 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:370
6271 msgid "Update Policy"
6272 msgstr "Način osvežavanja"
6273
6274 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:371
6275 msgid ""
6276 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6277 msgstr ""
6278 "Da li se vrteće dugme uvek osvežava, ili samo kada je vrednost dozvoljena"
6279
6280 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:380
6281 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6282 msgstr "Čitanje trenutne vrednosti, ili postavljanje nove"
6283
6284 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:389
6285 msgid "Style of bevel around the spin button"
6286 msgstr "Stil udubljenja oko vrtećeg dugmeta"
6287
6288 #: ../gtk/gtkspinner.c:115
6289 msgid "Whether the spinner is active"
6290 msgstr "Da li je vrteška uključena"
6291
6292 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6293 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6294 msgstr "Način prikaza udubljenja oko teksta na liniji stanja"
6295
6296 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:280
6297 msgid "The size of the icon"
6298 msgstr "Veličina ikonice"
6299
6300 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290
6301 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6302 msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ova ikonica stanja"
6303
6304 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298
6305 msgid "Whether the status icon is visible"
6306 msgstr "Da li je ikonica stanja vidljiva"
6307
6308 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:314
6309 msgid "Whether the status icon is embedded"
6310 msgstr "Da li je ikonica stanja ugnježdena"
6311
6312 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:330 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
6313 msgid "The orientation of the tray"
6314 msgstr "Usmerenje fioke"
6315
6316 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:357 ../gtk/gtkwidget.c:1124
6317 msgid "Has tooltip"
6318 msgstr "Ima savet"
6319
6320 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358
6321 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6322 msgstr "Da li ikonica fioke ima savet"
6323
6324 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:383 ../gtk/gtkwidget.c:1145
6325 msgid "Tooltip Text"
6326 msgstr "Tekst saveta"
6327
6328 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1146 ../gtk/gtkwidget.c:1167
6329 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6330 msgstr "Sadržaj saveta ovog elementa"
6331
6332 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:407 ../gtk/gtkwidget.c:1166
6333 msgid "Tooltip markup"
6334 msgstr "Oznake saveta"
6335
6336 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408
6337 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6338 msgstr "Sadržaj saveta ove ikonice fioke"
6339
6340 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426
6341 msgid "The title of this tray icon"
6342 msgstr "Naslov ove ikonice fioke"
6343
6344 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:441
6345 msgid "The associated GdkScreen"
6346 msgstr "Povezani Gdk ekran"
6347
6348 # Mozda "razlomak"
6349 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:447
6350 msgid "Direction"
6351 msgstr "Pravac"
6352
6353 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:448 ../gtk/gtktexttag.c:282
6354 msgid "Text direction"
6355 msgstr "Smer teksta"
6356
6357 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:464
6358 msgid "The parent style context"
6359 msgstr "Sadržaj roditeljskog stila"
6360
6361 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
6362 msgid "Property name"
6363 msgstr "Naziv svojstva"
6364
6365 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
6366 msgid "The name of the property"
6367 msgstr "Naziv svojstva"
6368
6369 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
6370 msgid "Value type"
6371 msgstr "Vrsta vrednosti"
6372
6373 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
6374 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6375 msgstr "Vrsta vrednosti koju vraća sadržaj Gtk stila"
6376
6377 #: ../gtk/gtkswitch.c:911
6378 msgid "Whether the switch is on or off"
6379 msgstr "Da li je prekidač uključen ili isključen"
6380
6381 #: ../gtk/gtkswitch.c:946
6382 msgid "The minimum width of the handle"
6383 msgstr "Najmanja širina ručice"
6384
6385 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
6386 msgid "Tag Table"
6387 msgstr "Tabela oznaka"
6388
6389 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
6390 msgid "Text Tag Table"
6391 msgstr "Tabela tekst oznaka"
6392
6393 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
6394 msgid "Current text of the buffer"
6395 msgstr "Tekući tekst bafera"
6396
6397 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
6398 msgid "Has selection"
6399 msgstr "Ima izbor"
6400
6401 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
6402 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6403 msgstr "Da li bafer trenutno ima izabran neki tekst"
6404
6405 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
6406 msgid "Cursor position"
6407 msgstr "Položaj kursora"
6408
6409 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
6410 msgid ""
6411 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6412 msgstr "Položaj oznake unosa (kao pomeraj od početka bafera)"
6413
6414 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
6415 msgid "Copy target list"
6416 msgstr "Spisak odredišta za umnožavanje"
6417
6418 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
6419 msgid ""
6420 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6421 msgstr ""
6422 "Spisak odredišta koji ovaj bafer podržava za umnožavanje iz ostave i kao "
6423 "izvori prevlačenja i spuštanja"
6424
6425 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
6426 msgid "Paste target list"
6427 msgstr "Spisak odredišta za ubacivanje"
6428
6429 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
6430 msgid ""
6431 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6432 "destination"
6433 msgstr ""
6434 "Spisak odredišta koji ovaj bafer podržava za ubacivanje iz ostave i kao "
6435 "odredišta za prevlačenje i spuštanje"
6436
6437 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6438 msgid "Mark name"
6439 msgstr "Ime oznake"
6440
6441 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6442 msgid "Left gravity"
6443 msgstr "Levo privlačenje"
6444
6445 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6446 msgid "Whether the mark has left gravity"
6447 msgstr "Da li oznaka ima levo privlačenje"
6448
6449 #: ../gtk/gtktexttag.c:188
6450 msgid "Tag name"
6451 msgstr "Ime oznake"
6452
6453 #: ../gtk/gtktexttag.c:189
6454 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6455 msgstr "Ime korišćeno za tekstualne oznake. NULL za neimenovane oznake"
6456
6457 #: ../gtk/gtktexttag.c:228
6458 msgid "Background RGBA"
6459 msgstr "RGBA pozadine"
6460
6461 #: ../gtk/gtktexttag.c:236
6462 msgid "Background full height"
6463 msgstr "Puna visina pozadine"
6464
6465 #: ../gtk/gtktexttag.c:237
6466 msgid ""
6467 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6468 "of the tagged characters"
6469 msgstr ""
6470 "Da li se bojom pozadine isunjava čitava visina linije ili samo visina "
6471 "označenih znakova"
6472
6473 #: ../gtk/gtktexttag.c:274
6474 msgid "Foreground RGBA"
6475 msgstr "RGBA iscrtavanja"
6476
6477 #: ../gtk/gtktexttag.c:283
6478 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6479 msgstr "Smer teksta, npr. sa desna na levo ili sa leva na desno"
6480
6481 #: ../gtk/gtktexttag.c:332
6482 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6483 msgstr "Stil pisma kao PangoStyle, npr. PANGO_STYLE_ITALIC"
6484
6485 #: ../gtk/gtktexttag.c:341
6486 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6487 msgstr "Varijanta pisma kao PangoVariant, npr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6488
6489 #: ../gtk/gtktexttag.c:350
6490 msgid ""
6491 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6492 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6493 msgstr ""
6494 "Težina pisma kao ceo broj, videti vrednosti za PangoWeight; npr. "
6495 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
6496
6497 #: ../gtk/gtktexttag.c:361
6498 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6499 msgstr "Razvlačenje pisma kao PangoStretch, npr. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6500
6501 #: ../gtk/gtktexttag.c:370
6502 msgid "Font size in Pango units"
6503 msgstr "Veličina pisma u Pango jedinicama"
6504
6505 #: ../gtk/gtktexttag.c:380
6506 msgid ""
6507 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6508 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6509 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6510 msgstr ""
6511 "Veličina pisma kao činioc razmere u odnosu na uobičajenu veličinu pisma. Ovo "
6512 "se ispravno prilagođava izmeni teme i slično, pa se preporučuje. Pango "
6513 "uspostavlja neke razmere kao što je PANGO_SCALE_X_LARGE"
6514
6515 #: ../gtk/gtktexttag.c:400 ../gtk/gtktextview.c:702
6516 msgid "Left, right, or center justification"
6517 msgstr "Levo, desno ili središnje poravnanje"
6518
6519 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
6520 msgid ""
6521 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6522 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6523 msgstr ""
6524 "Jezik na kome je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao nagoveštaj "
6525 "pri iscrtavanju teksta. Ukoliko nije postavljeno, koristiće se odgovarajuća "
6526 "vrednost."
6527
6528 #: ../gtk/gtktexttag.c:426
6529 msgid "Left margin"
6530 msgstr "Leva margina"
6531
6532 #: ../gtk/gtktexttag.c:427 ../gtk/gtktextview.c:711
6533 msgid "Width of the left margin in pixels"
6534 msgstr "Širina leve margine u tačkama"
6535
6536 #: ../gtk/gtktexttag.c:436
6537 msgid "Right margin"
6538 msgstr "Desna margina"
6539
6540 #: ../gtk/gtktexttag.c:437 ../gtk/gtktextview.c:721
6541 msgid "Width of the right margin in pixels"
6542 msgstr "Širina desne margine u tačkama"
6543
6544 #: ../gtk/gtktexttag.c:447 ../gtk/gtktextview.c:730
6545 msgid "Indent"
6546 msgstr "Uvlačenje"
6547
6548 #: ../gtk/gtktexttag.c:448 ../gtk/gtktextview.c:731
6549 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6550 msgstr "Koliko tačaka treba koristiti za uvlačenje pasusa"
6551
6552 #: ../gtk/gtktexttag.c:459
6553 msgid ""
6554 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6555 "in Pango units"
6556 msgstr ""
6557 "Pomeraj teksta iznad osnovne linije (ispod ako je negativan) u Pango "
6558 "jedinicama"
6559
6560 #: ../gtk/gtktexttag.c:468
6561 msgid "Pixels above lines"
6562 msgstr "Tačaka iznad linija"
6563
6564 #: ../gtk/gtktexttag.c:469 ../gtk/gtktextview.c:655
6565 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6566 msgstr "Broj tačaka praznog prostora iznad pasusa"
6567
6568 #: ../gtk/gtktexttag.c:478
6569 msgid "Pixels below lines"
6570 msgstr "Tačaka ispod linija"
6571
6572 #: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:665
6573 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6574 msgstr "Broj tačaka praznog prostora ispod pasusa"
6575
6576 #: ../gtk/gtktexttag.c:488
6577 msgid "Pixels inside wrap"
6578 msgstr "Tačaka unutar pasusa"
6579
6580 #: ../gtk/gtktexttag.c:489 ../gtk/gtktextview.c:675
6581 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6582 msgstr "Broj tačaka praznog prostora između prelomljenih redova u pasusu"
6583
6584 #: ../gtk/gtktexttag.c:516 ../gtk/gtktextview.c:693
6585 msgid ""
6586 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6587 msgstr "Da li se prelom ne vrši nikad, između reči, ili između znakova"
6588
6589 #: ../gtk/gtktexttag.c:525 ../gtk/gtktextview.c:740
6590 msgid "Tabs"
6591 msgstr "Tabulatori"
6592
6593 #: ../gtk/gtktexttag.c:526 ../gtk/gtktextview.c:741
6594 msgid "Custom tabs for this text"
6595 msgstr "Postavi tabulatore za ovaj tekst"
6596
6597 #: ../gtk/gtktexttag.c:544
6598 msgid "Invisible"
6599 msgstr "Nevidljiv"
6600
6601 #: ../gtk/gtktexttag.c:545
6602 msgid "Whether this text is hidden."
6603 msgstr "Da li je tekst sakriven"
6604
6605 #: ../gtk/gtktexttag.c:559
6606 msgid "Paragraph background color name"
6607 msgstr "Ime boje pozadine pasusa"
6608
6609 #: ../gtk/gtktexttag.c:560
6610 msgid "Paragraph background color as a string"
6611 msgstr "Boja pozadine pasusa kao niz znakova"
6612
6613 #: ../gtk/gtktexttag.c:576
6614 msgid "Paragraph background color"
6615 msgstr "Boja pozadine pasusa"
6616
6617 #: ../gtk/gtktexttag.c:577
6618 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6619 msgstr "Boja pozadine pasusa kao Gdk boja"
6620
6621 #: ../gtk/gtktexttag.c:591
6622 msgid "Paragraph background RGBA"
6623 msgstr "RGBA pozadine pasusa"
6624
6625 #: ../gtk/gtktexttag.c:592
6626 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6627 msgstr "RGBA pozadine pasusa kao Gdk boja"
6628
6629 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6630 msgid "Margin Accumulates"
6631 msgstr "Akumuliranje margina"
6632
6633 #: ../gtk/gtktexttag.c:611
6634 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6635 msgstr "Da li se leva i desna margina akumuliraju."
6636
6637 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
6638 msgid "Background full height set"
6639 msgstr "Postavljena puna visina pozadine"
6640
6641 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
6642 msgid "Whether this tag affects background height"
6643 msgstr "Da li ova postavka utiče na visinu pozadine"
6644
6645 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
6646 msgid "Justification set"
6647 msgstr "Postavljeno slaganje redova"
6648
6649 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
6650 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6651 msgstr "Da li ova postavka utiče na slaganje redova"
6652
6653 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
6654 msgid "Left margin set"
6655 msgstr "Postavljena leva margina"
6656
6657 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6658 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6659 msgstr "Da li ova postavka utiče na levu marginu"
6660
6661 #: ../gtk/gtktexttag.c:676
6662 msgid "Indent set"
6663 msgstr "Postavljeno uvlačenje"
6664
6665 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6666 msgid "Whether this tag affects indentation"
6667 msgstr "Da li ova postavka utiče na uvlačenje pasusa"
6668
6669 #: ../gtk/gtktexttag.c:684
6670 msgid "Pixels above lines set"
6671 msgstr "Postavljen broj tačaka iznad linija"
6672
6673 #: ../gtk/gtktexttag.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:689
6674 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6675 msgstr "Da li ova postavka utiče na broj tačaka iznad linija"
6676
6677 #: ../gtk/gtktexttag.c:688
6678 msgid "Pixels below lines set"
6679 msgstr "Postavljen broj tačaka ispod linija"
6680
6681 #: ../gtk/gtktexttag.c:692
6682 msgid "Pixels inside wrap set"
6683 msgstr "Postavljen broj tačaka između linija u pasusu"
6684
6685 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6686 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6687 msgstr "Da li ova postavka utiče na broj tačaka između linija unutar pasusa"
6688
6689 #: ../gtk/gtktexttag.c:700
6690 msgid "Right margin set"
6691 msgstr "Postavljena desna margina"
6692
6693 #: ../gtk/gtktexttag.c:701
6694 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6695 msgstr "Da li ova postavka utiče na desnu marginu"
6696
6697 #: ../gtk/gtktexttag.c:708
6698 msgid "Wrap mode set"
6699 msgstr "Postavljen prelom"
6700
6701 #: ../gtk/gtktexttag.c:709
6702 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6703 msgstr "Da li ova postavka utiče na prelom linija"
6704
6705 #: ../gtk/gtktexttag.c:712
6706 msgid "Tabs set"
6707 msgstr "Postavljeni tabulatori"
6708
6709 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
6710 msgid "Whether this tag affects tabs"
6711 msgstr "Da li ova postavka utiče na tabulatore"
6712
6713 #: ../gtk/gtktexttag.c:716
6714 msgid "Invisible set"
6715 msgstr "Postavljen nevidljivi tekst"
6716
6717 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
6718 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6719 msgstr "Da li ova postavka utiče na vidljivost teksta"
6720
6721 #: ../gtk/gtktexttag.c:720
6722 msgid "Paragraph background set"
6723 msgstr "Postaviti boju pozadine pasusa"
6724
6725 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
6726 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6727 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine pasusa"
6728
6729 #: ../gtk/gtktextview.c:654
6730 msgid "Pixels Above Lines"
6731 msgstr "Tačaka iznad linija"
6732
6733 #: ../gtk/gtktextview.c:664
6734 msgid "Pixels Below Lines"
6735 msgstr "Tačaka ispod linija"
6736
6737 #: ../gtk/gtktextview.c:674
6738 msgid "Pixels Inside Wrap"
6739 msgstr "Tačaka između linija"
6740
6741 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6742 msgid "Wrap Mode"
6743 msgstr "Način preloma"
6744
6745 #: ../gtk/gtktextview.c:710
6746 msgid "Left Margin"
6747 msgstr "Leva margina"
6748
6749 #: ../gtk/gtktextview.c:720
6750 msgid "Right Margin"
6751 msgstr "Desna margina"
6752
6753 #: ../gtk/gtktextview.c:748
6754 msgid "Cursor Visible"
6755 msgstr "Kursor se vidi"
6756
6757 #: ../gtk/gtktextview.c:749
6758 msgid "If the insertion cursor is shown"
6759 msgstr "Da li se prikazuje kursor za unos"
6760
6761 #: ../gtk/gtktextview.c:756
6762 msgid "Buffer"
6763 msgstr "Bafer"
6764
6765 #: ../gtk/gtktextview.c:757
6766 msgid "The buffer which is displayed"
6767 msgstr "Bafer koji se prikazuje"
6768
6769 #: ../gtk/gtktextview.c:765
6770 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6771 msgstr "Da li uneti tekst ide preko postojećeg sadržaja"
6772
6773 #: ../gtk/gtktextview.c:772
6774 msgid "Accepts tab"
6775 msgstr "Prihvata tabulator"
6776
6777 #: ../gtk/gtktextview.c:773
6778 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6779 msgstr "Da li će Tab taster uneti znak za tabulaciju"
6780
6781 #: ../gtk/gtktextview.c:808
6782 msgid "Error underline color"
6783 msgstr "Boja podvlačenja grešaka"
6784
6785 #: ../gtk/gtktextview.c:809
6786 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6787 msgstr "Boja kojom se iscrtavaju podvlake za isticanje grešaka"
6788
6789 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:256
6790 msgid "Theming engine name"
6791 msgstr "Ime teme"
6792
6793 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
6794 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6795 msgstr "Napravi iste posrednike kao i radio-akcija"
6796
6797 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
6798 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6799 msgstr ""
6800 "Da li posrednici za ovu akciju izgledaju kao posrednici za radio-akcije"
6801
6802 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
6803 msgid "Whether the toggle action should be active"
6804 msgstr "Da li prekidačka akcija treba da bude aktivna ili ne"
6805
6806 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
6807 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6808 msgstr "Da li prekidačko dugme treba da bude pritisnuto ili ne"
6809
6810 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:182
6811 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6812 msgstr "Da li je prekidačko dugme u stanju „između“"
6813
6814 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:189
6815 msgid "Draw Indicator"
6816 msgstr "Prikaz pokazatelja"
6817
6818 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:190
6819 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6820 msgstr "Da li se prikazuje prekidački deo dugmeta"
6821
6822 #: ../gtk/gtktoolbar.c:504 ../gtk/gtktoolpalette.c:1037
6823 msgid "Toolbar Style"
6824 msgstr "Stil linije sa alatkama"
6825
6826 #: ../gtk/gtktoolbar.c:505
6827 msgid "How to draw the toolbar"
6828 msgstr "Kako iscrtati liniju sa alatkama"
6829
6830 #: ../gtk/gtktoolbar.c:512
6831 msgid "Show Arrow"
6832 msgstr "Prikaži strelicu"
6833
6834 #: ../gtk/gtktoolbar.c:513
6835 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6836 msgstr "Da li treba da prikaže strelicu ukoliko ne stane linija sa alatkama"
6837
6838 #: ../gtk/gtktoolbar.c:534
6839 msgid "Size of icons in this toolbar"
6840 msgstr "Veličina ikonica u ovoj traci alata"
6841
6842 #: ../gtk/gtktoolbar.c:549 ../gtk/gtktoolpalette.c:1023
6843 msgid "Icon size set"
6844 msgstr "Postavljena veličina ikonica"
6845
6846 #: ../gtk/gtktoolbar.c:550 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
6847 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6848 msgstr "Da li je svojstvo veličine ikonica postavljeno"
6849
6850 #: ../gtk/gtktoolbar.c:559
6851 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6852 msgstr ""
6853 "Da li stavka treba da dobije dodatni prostor kada raste linija sa alatkama"
6854
6855 #: ../gtk/gtktoolbar.c:567 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
6856 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6857 msgstr ""
6858 "Da li stavka treba da bude iste veličine kao i ostale jednoobrazne stavke"
6859
6860 #: ../gtk/gtktoolbar.c:574
6861 msgid "Spacer size"
6862 msgstr "Veličina razmaka"
6863
6864 #: ../gtk/gtktoolbar.c:575
6865 msgid "Size of spacers"
6866 msgstr "Veličina razmaka"
6867
6868 #: ../gtk/gtktoolbar.c:584
6869 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6870 msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke linije sa alatima i dugmića"
6871
6872 #: ../gtk/gtktoolbar.c:592
6873 msgid "Maximum child expand"
6874 msgstr "Najveće širenje deteta"
6875
6876 #: ../gtk/gtktoolbar.c:593
6877 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6878 msgstr "Najveća veličina prostora data ovoj proširivoj stavki"
6879
6880 #: ../gtk/gtktoolbar.c:601
6881 msgid "Space style"
6882 msgstr "Stil razmaka"
6883
6884 #: ../gtk/gtktoolbar.c:602
6885 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6886 msgstr "Da li su razmaci uspravne linije ili samo praznine"
6887
6888 #: ../gtk/gtktoolbar.c:609
6889 msgid "Button relief"
6890 msgstr "Ivica dugmića"
6891
6892 #: ../gtk/gtktoolbar.c:610
6893 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6894 msgstr "Vrsta udubljenja oko dugmića na liniji sa alatkama"
6895
6896 #: ../gtk/gtktoolbar.c:617
6897 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6898 msgstr "Vrsta udubljenja oko linije sa alatkama"
6899
6900 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6901 msgid "Text to show in the item."
6902 msgstr "Tekst koji se prikazuje u stavci."
6903
6904 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6905 msgid ""
6906 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6907 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6908 msgstr ""
6909 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao "
6910 "prečica u prikazanom meniju"
6911
6912 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
6913 msgid "Widget to use as the item label"
6914 msgstr "Element koji se koristi kao oznaka stavke"
6915
6916 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
6917 msgid "Stock Id"
6918 msgstr "IB isporučene"
6919
6920 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
6921 msgid "The stock icon displayed on the item"
6922 msgstr "Isporučena ikona prikazana uz stavku"
6923
6924 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
6925 msgid "Icon name"
6926 msgstr "Ime ikone"
6927
6928 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
6929 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6930 msgstr "Ikona iz teme prikazana uz stavku"
6931
6932 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
6933 msgid "Icon widget"
6934 msgstr "Element ikone"
6935
6936 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
6937 msgid "Icon widget to display in the item"
6938 msgstr "Element ikone koji se prikazuje uz stavku"
6939
6940 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
6941 msgid "Icon spacing"
6942 msgstr "Razmak ikonice"
6943
6944 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
6945 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6946 msgstr "Razmak između ikonice i oznake, u pikselima"
6947
6948 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
6949 msgid ""
6950 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6951 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6952 msgstr ""
6953 "Da li se stavka alatki smatra važnom. Ako je postavljeno, dugmad alatke "
6954 "prikazuju i tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6955
6956 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1589
6957 msgid "The human-readable title of this item group"
6958 msgstr "Jednostavni naziv za ovu grupu stavki"
6959
6960 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
6961 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6962 msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake"
6963
6964 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1602
6965 msgid "Collapsed"
6966 msgstr "Sakupljeno"
6967
6968 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
6969 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6970 msgstr "Određuje da li je grupa sakupljena, a njene stavke skrivene"
6971
6972 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1609
6973 msgid "ellipsize"
6974 msgstr "skrati"
6975
6976 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
6977 msgid "Ellipsize for item group headers"
6978 msgstr "Skraćuje zaglavlja za grupe stavki"
6979
6980 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
6981 msgid "Header Relief"
6982 msgstr "Reljef zaglavlja"
6983
6984 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
6985 msgid "Relief of the group header button"
6986 msgstr "Reljef za grupu dugmadi zaglavlja"
6987
6988 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
6989 msgid "Header Spacing"
6990 msgstr "Razmak zaglavlja"
6991
6992 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
6993 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6994 msgstr "Razmak između strelice za grananje i naslova"
6995
6996 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
6997 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6998 msgstr "Da li stavka treba da dobije dodatni prostor kada se uveća grupa"
6999
7000 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656
7001 msgid "Whether the item should fill the available space"
7002 msgstr "Da li svi stavka treba da popuni dostupni prostor"
7003
7004 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1662
7005 msgid "New Row"
7006 msgstr "Novi red"
7007
7008 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
7009 msgid "Whether the item should start a new row"
7010 msgstr "Da li stavka treba početi u novom redu"
7011
7012 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
7013 msgid "Position of the item within this group"
7014 msgstr "Mesto stavke unutar ove grupi"
7015
7016 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
7017 msgid "Size of icons in this tool palette"
7018 msgstr "Veličina ikonica u ovoj traci sa alatkama"
7019
7020 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
7021 msgid "Style of items in the tool palette"
7022 msgstr "Izgled stavki u ovoj traci sa alatkama"
7023
7024 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1054
7025 msgid "Exclusive"
7026 msgstr "Ekskluzivno"
7027
7028 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
7029 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7030 msgstr "Da li grupu stavki treba razgranati samo u određeno vreme"
7031
7032 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
7033 msgid ""
7034 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7035 msgstr ""
7036 "Da li grupa stavki treba da dobije dodatni prostor kada se uveća paleta"
7037
7038 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
7039 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7040 msgstr "Boja iscrtavanja za simboličke ikonice"
7041
7042 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
7043 msgid "Error color"
7044 msgstr "Boja greške"
7045
7046 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
7047 msgid "Error color for symbolic icons"
7048 msgstr "Boja greške za simboličke ikonice"
7049
7050 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
7051 msgid "Warning color"
7052 msgstr "Boja upozorenja"
7053
7054 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
7055 msgid "Warning color for symbolic icons"
7056 msgstr "Boja upozorenja za simboličke ikonice"
7057
7058 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
7059 msgid "Success color"
7060 msgstr "Boja uspeha"
7061
7062 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
7063 msgid "Success color for symbolic icons"
7064 msgstr "Boja uspeha za simboličke ikonice"
7065
7066 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
7067 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7068 msgstr "Ispunjavanje koje treba postaviti oko ikonica u paleti"
7069
7070 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
7071 msgid "Icon Size"
7072 msgstr "Veličina ikonice"
7073
7074 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
7075 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7076 msgstr "Veličina u tačkama na koju ikonice moraju biti postavljene, ili nula"
7077
7078 #: ../gtk/gtktreemenu.c:285
7079 msgid "TreeMenu model"
7080 msgstr "Model stabla izbornika"
7081
7082 #: ../gtk/gtktreemenu.c:286
7083 msgid "The model for the tree menu"
7084 msgstr "Model za stablo izbornika"
7085
7086 #: ../gtk/gtktreemenu.c:308
7087 msgid "TreeMenu root row"
7088 msgstr "Koreni red Stabla izbornika"
7089
7090 #: ../gtk/gtktreemenu.c:309
7091 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7092 msgstr "Stablo izbornika će prikazati ogranke izabranog korena"
7093
7094 #: ../gtk/gtktreemenu.c:342
7095 msgid "Tearoff"
7096 msgstr "Otkidanje"
7097
7098 #: ../gtk/gtktreemenu.c:343
7099 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7100 msgstr "Da li izbornik ima otkinutu stavku"
7101
7102 #: ../gtk/gtktreemenu.c:359
7103 msgid "Wrap Width"
7104 msgstr "Širina za prelom"
7105
7106 #: ../gtk/gtktreemenu.c:360
7107 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7108 msgstr "Širina za prelom za uređivanje stavki u koordinatnoj mreži"
7109
7110 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
7111 msgid "TreeModelSort Model"
7112 msgstr "Model ređanja modelom stabla"
7113
7114 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
7115 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7116 msgstr "Model koji treba poređati za ređanje modelom stabla"
7117
7118 #: ../gtk/gtktreeview.c:992
7119 msgid "TreeView Model"
7120 msgstr "Model pregleda stablom"
7121
7122 #: ../gtk/gtktreeview.c:993
7123 msgid "The model for the tree view"
7124 msgstr "Model za razgranati pregled"
7125
7126 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7127 msgid "Headers Visible"
7128 msgstr "Zaglavlja vidljiva"
7129
7130 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7131 msgid "Show the column header buttons"
7132 msgstr "Prikaži dugmiće za zaglavlje kolona"
7133
7134 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7135 msgid "Headers Clickable"
7136 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
7137
7138 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7139 msgid "Column headers respond to click events"
7140 msgstr "Zaglavlja kolona odgovaraju na pritiske mišem"
7141
7142 #: ../gtk/gtktreeview.c:1021
7143 msgid "Expander Column"
7144 msgstr "Kolona grananja"
7145
7146 #: ../gtk/gtktreeview.c:1022
7147 msgid "Set the column for the expander column"
7148 msgstr "Postavite kolonu u kojoj se vrši grananje"
7149
7150 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7151 msgid "Rules Hint"
7152 msgstr "Nagoveštaj za linije"
7153
7154 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7155 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7156 msgstr ""
7157 "Postavite nagoveštaj za motor teme radi iscrtavanja redova u naizmeničnim "
7158 "bojama"
7159
7160 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7161 msgid "Enable Search"
7162 msgstr "Omogući pretragu"
7163
7164 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7165 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7166 msgstr "Pregled dozvoljava korisnicima da traže interaktivno kroz stupce"
7167
7168 #: ../gtk/gtktreeview.c:1053
7169 msgid "Search Column"
7170 msgstr "Kolona za pretragu"
7171
7172 #: ../gtk/gtktreeview.c:1054
7173 msgid "Model column to search through during interactive search"
7174 msgstr "Model kolone za pretraživanje pri interaktivnoj pretrazi"
7175
7176 #: ../gtk/gtktreeview.c:1074
7177 msgid "Fixed Height Mode"
7178 msgstr "Utvrđena visina reda"
7179
7180 #: ../gtk/gtktreeview.c:1075
7181 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7182 msgstr "Ubrzava prikaz pretpostavljanjem da svi redovi imaju istu visinu"
7183
7184 #: ../gtk/gtktreeview.c:1095
7185 msgid "Hover Selection"
7186 msgstr "Izbor pod mišem"
7187
7188 #: ../gtk/gtktreeview.c:1096
7189 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7190 msgstr "Da li izbor treba da prati pokazivač"
7191
7192 #: ../gtk/gtktreeview.c:1115
7193 msgid "Hover Expand"
7194 msgstr "Raširi pod mišem"
7195
7196 #: ../gtk/gtktreeview.c:1116
7197 msgid ""
7198 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7199 msgstr ""
7200 "Da li redovi treba da se razgranaju/skupe kada pokazivač pređe preko njih"
7201
7202 #: ../gtk/gtktreeview.c:1130
7203 msgid "Show Expanders"
7204 msgstr "Prikaži proširivače"
7205
7206 #: ../gtk/gtktreeview.c:1131
7207 msgid "View has expanders"
7208 msgstr "Prikaz ima proširivače"
7209
7210 #: ../gtk/gtktreeview.c:1145
7211 msgid "Level Indentation"
7212 msgstr "Nivo uvlačenja"
7213
7214 #: ../gtk/gtktreeview.c:1146
7215 msgid "Extra indentation for each level"
7216 msgstr "Dodatno uvlačenje za svaki nivo"
7217
7218 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7219 msgid "Rubber Banding"
7220 msgstr "Istezanje gumice"
7221
7222 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7223 msgid ""
7224 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7225 msgstr "Da li je dozvoljen izbor više stavki prevlačenjem kursora miša"
7226
7227 #: ../gtk/gtktreeview.c:1163
7228 msgid "Enable Grid Lines"
7229 msgstr "Omogući linije mreže"
7230
7231 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7232 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7233 msgstr "Da li treba crtati linije mreže i prikazu stabla"
7234
7235 #: ../gtk/gtktreeview.c:1172
7236 msgid "Enable Tree Lines"
7237 msgstr "Omogući linije stabla"
7238
7239 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7240 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7241 msgstr "Da li treba crtati linije stabla u prikazu stabla"
7242
7243 #: ../gtk/gtktreeview.c:1181
7244 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7245 msgstr "Kolona u modela koja sadrži tekst saveta za redove"
7246
7247 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
7248 msgid "Vertical Separator Width"
7249 msgstr "Širina uspravnih razdvojnika"
7250
7251 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7252 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
7253 msgstr "Uspravni razmak između polja. Mora biti paran broj"
7254
7255 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7256 msgid "Horizontal Separator Width"
7257 msgstr "Širina vodoravnih razdvojnika"
7258
7259 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7260 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
7261 msgstr "Vodoravni razmak između polja. Mora biti paran broj"
7262
7263 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7264 msgid "Allow Rules"
7265 msgstr "Dozvoli linije"
7266
7267 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7268 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7269 msgstr "Dozvoli iscrtavanje redova u naizmeničnim bojama"
7270
7271 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7272 msgid "Indent Expanders"
7273 msgstr "Uvlačenje za grananje"
7274
7275 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7276 msgid "Make the expanders indented"
7277 msgstr "Postaviti da grananje bude uvučeno"
7278
7279 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7280 msgid "Even Row Color"
7281 msgstr "Boja parnog reda"
7282
7283 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7284 msgid "Color to use for even rows"
7285 msgstr "Boja za parne redove"
7286
7287 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7288 msgid "Odd Row Color"
7289 msgstr "Boja neparnog reda"
7290
7291 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7292 msgid "Color to use for odd rows"
7293 msgstr "Boja za neparne redove"
7294
7295 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7296 msgid "Grid line width"
7297 msgstr "Širina linije mreže"
7298
7299 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7300 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7301 msgstr "Širina, u pikselima, linija mreže prikaza stabla"
7302
7303 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7304 msgid "Tree line width"
7305 msgstr "Širina linija drveta"
7306
7307 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7308 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7309 msgstr "Širina, u pikselima, linija prikaza stabla"
7310
7311 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7312 msgid "Grid line pattern"
7313 msgstr "Obrazac linija mreže"
7314
7315 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7316 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7317 msgstr "Obrazac linija koji se koristi za crtanje linija mreže prikaza stabla"
7318
7319 #: ../gtk/gtktreeview.c:1270
7320 msgid "Tree line pattern"
7321 msgstr "Obrazac linija stabla"
7322
7323 #: ../gtk/gtktreeview.c:1271
7324 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7325 msgstr "Obrazac linija koji se koristi za crtanje linija prikaza stabla"
7326
7327 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
7328 msgid "Whether to display the column"
7329 msgstr "Da li prikazati kolonu"
7330
7331 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:656
7332 msgid "Resizable"
7333 msgstr "Veličina promenljiva"
7334
7335 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
7336 msgid "Column is user-resizable"
7337 msgstr "Veličinu supca može menjati korisnik"
7338
7339 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
7340 msgid "Current X position of the column"
7341 msgstr "Trenutni H položaj stupca"
7342
7343 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7344 msgid "Current width of the column"
7345 msgstr "Trenutna širina stupca"
7346
7347 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7348 msgid "Sizing"
7349 msgstr "Veličina"
7350
7351 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7352 msgid "Resize mode of the column"
7353 msgstr "Način izmene veličine stupca"
7354
7355 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
7356 msgid "Fixed Width"
7357 msgstr "Utvrđena širina"
7358
7359 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7360 msgid "Current fixed width of the column"
7361 msgstr "Trenutna utvrđena širina stupca"
7362
7363 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
7364 msgid "Minimum allowed width of the column"
7365 msgstr "Najmanja dozvoljena širina stupca"
7366
7367 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7368 msgid "Maximum Width"
7369 msgstr "Najveća širina"
7370
7371 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7372 msgid "Maximum allowed width of the column"
7373 msgstr "Najveća dozvoljena širina stupca"
7374
7375 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
7376 msgid "Title to appear in column header"
7377 msgstr "Naslov koji se pojavljuje u zaglavlju stupca"
7378
7379 # bug: a bit confusing, ain't it?
7380 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
7381 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7382 msgstr "Stupci dele dodatnu širinu koju dobije element"
7383
7384 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
7385 msgid "Clickable"
7386 msgstr "Može se kliknuti"
7387
7388 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7389 msgid "Whether the header can be clicked"
7390 msgstr "Da li je moguće kliknuti na zaglavlje"
7391
7392 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7393 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7394 msgstr "Element koji treba staviti u zaglavlje stupca namesto naslova"
7395
7396 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
7397 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7398 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta ili elementa u zaglavlju stupca"
7399
7400 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
7401 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7402 msgstr "Da li se redosled kolona može izmeniti oko zaglavlja"
7403
7404 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
7405 msgid "Sort indicator"
7406 msgstr "Pokazatelj uređenja"
7407
7408 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7409 msgid "Whether to show a sort indicator"
7410 msgstr "Da li treba prikazati pokazatelj uređenja"
7411
7412 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
7413 msgid "Sort order"
7414 msgstr "Redosled uređenja"
7415
7416 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7417 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7418 msgstr "Smer uređivanja koji pokazatelj uređenja treba da pokazuje"
7419
7420 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
7421 msgid "Sort column ID"
7422 msgstr "IB za uređenje kolone"
7423
7424 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7425 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7426 msgstr "Logički IB kolona koje se koriste prilikom uređivanja"
7427
7428 #: ../gtk/gtkuimanager.c:483
7429 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7430 msgstr "Da li se dodaju stavke menija za otcepljivanje u menije"
7431
7432 #: ../gtk/gtkuimanager.c:490
7433 msgid "Merged UI definition"
7434 msgstr "Spojena definicija sučelja"
7435
7436 #: ../gtk/gtkuimanager.c:491
7437 msgid "An XML string describing the merged UI"
7438 msgstr "HML niska koja opisuje spojeno sučelje"
7439
7440 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7441 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7442 msgstr "Određuje kako treba iscrtati senku oko pogleda"
7443
7444 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
7445 msgid "Use symbolic icons"
7446 msgstr "Korišćenje simboličkih ikonica"
7447
7448 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7449 msgid "Whether to use symbolic icons"
7450 msgstr "Da li će simboličke ikonice biti korišćene ili ne"
7451
7452 #: ../gtk/gtkwidget.c:983
7453 msgid "Widget name"
7454 msgstr "Ime elementa"
7455
7456 #: ../gtk/gtkwidget.c:984
7457 msgid "The name of the widget"
7458 msgstr "Ime elementa"
7459
7460 #: ../gtk/gtkwidget.c:990
7461 msgid "Parent widget"
7462 msgstr "Sadrži ga element"
7463
7464 #: ../gtk/gtkwidget.c:991
7465 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7466 msgstr "Element koji sadrži ovaj element. Mora biti sadržaoc"
7467
7468 #: ../gtk/gtkwidget.c:998
7469 msgid "Width request"
7470 msgstr "Zahtev za širinu"
7471
7472 #: ../gtk/gtkwidget.c:999
7473 msgid ""
7474 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7475 "used"
7476 msgstr ""
7477 "Postaviti za zahtev za širinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
7478 "prirodni zahtev"
7479
7480 #: ../gtk/gtkwidget.c:1007
7481 msgid "Height request"
7482 msgstr "Zahtev za visinu"
7483
7484 #: ../gtk/gtkwidget.c:1008
7485 msgid ""
7486 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7487 "be used"
7488 msgstr ""
7489 "Postaviti za zahtev za visinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
7490 "prirodni zahtev"
7491
7492 #: ../gtk/gtkwidget.c:1017
7493 msgid "Whether the widget is visible"
7494 msgstr "Da li je element vidljiv"
7495
7496 #: ../gtk/gtkwidget.c:1024
7497 msgid "Whether the widget responds to input"
7498 msgstr "Da li element odgovara na unos"
7499
7500 #: ../gtk/gtkwidget.c:1030
7501 msgid "Application paintable"
7502 msgstr "Program će iscrtavati"
7503
7504 #: ../gtk/gtkwidget.c:1031
7505 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7506 msgstr "Da li će program neposredno iscrtavati na elementu"
7507
7508 #: ../gtk/gtkwidget.c:1037
7509 msgid "Can focus"
7510 msgstr "Može biti u fokusu"
7511
7512 #: ../gtk/gtkwidget.c:1038
7513 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7514 msgstr "Da li element može biti u fokusu za unos"
7515
7516 #: ../gtk/gtkwidget.c:1044
7517 msgid "Has focus"
7518 msgstr "U fokusu je"
7519
7520 #: ../gtk/gtkwidget.c:1045
7521 msgid "Whether the widget has the input focus"
7522 msgstr "Da li je element u fokusu za unos"
7523
7524 #: ../gtk/gtkwidget.c:1051
7525 msgid "Is focus"
7526 msgstr "Jeste fokus"
7527
7528 #: ../gtk/gtkwidget.c:1052
7529 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7530 msgstr "Da li je element zapravo fokusni element unutar prvog nivoa"
7531
7532 #: ../gtk/gtkwidget.c:1058
7533 msgid "Can default"
7534 msgstr "Može biti podrazumevani"
7535
7536 #: ../gtk/gtkwidget.c:1059
7537 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7538 msgstr "Da li element može biti podrazumevani element"
7539
7540 #: ../gtk/gtkwidget.c:1065
7541 msgid "Has default"
7542 msgstr "Jeste podrazumevani"
7543
7544 #: ../gtk/gtkwidget.c:1066
7545 msgid "Whether the widget is the default widget"
7546 msgstr "Da li je element podrazumevani element"
7547
7548 #: ../gtk/gtkwidget.c:1072
7549 msgid "Receives default"
7550 msgstr "Prima podrazumevano"
7551
7552 #: ../gtk/gtkwidget.c:1073
7553 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7554 msgstr ""
7555 "Ukoliko je postavljeno, element će primiti podrazumevano dejstvo kada dobije "
7556 "fokus"
7557
7558 #: ../gtk/gtkwidget.c:1079
7559 msgid "Composite child"
7560 msgstr "Složeni element"
7561
7562 #: ../gtk/gtkwidget.c:1080
7563 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7564 msgstr "Da li je element deo složenog elementa"
7565
7566 #: ../gtk/gtkwidget.c:1086
7567 msgid "Style"
7568 msgstr "Stil"
7569
7570 #: ../gtk/gtkwidget.c:1087
7571 msgid ""
7572 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7573 "(colors etc)"
7574 msgstr ""
7575 "Stil elementa, koji sadrži podatke o tome kako će izgledati (boja itd.)"
7576
7577 #: ../gtk/gtkwidget.c:1093
7578 msgid "Events"
7579 msgstr "Događaji"
7580
7581 #: ../gtk/gtkwidget.c:1094
7582 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7583 msgstr ""
7584 "Maska za događaje koja određuje koje vrste GdkEvents-a ovaj element prima"
7585
7586 #: ../gtk/gtkwidget.c:1101
7587 msgid "No show all"
7588 msgstr "Bez prikazivanja svega"
7589
7590 #: ../gtk/gtkwidget.c:1102
7591 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7592 msgstr "Da li gtk_widget_show_all() ne treba da utiče na ovaj element"
7593
7594 #: ../gtk/gtkwidget.c:1125
7595 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7596 msgstr "Da li ovaj element ima oblačić"
7597
7598 #: ../gtk/gtkwidget.c:1181
7599 msgid "Window"
7600 msgstr "Prozor"
7601
7602 #: ../gtk/gtkwidget.c:1182
7603 msgid "The widget's window if it is realized"
7604 msgstr "Prozor elementa ako se otpusti"
7605
7606 #: ../gtk/gtkwidget.c:1196
7607 msgid "Double Buffered"
7608 msgstr "Duplo baferovanje"
7609
7610 #: ../gtk/gtkwidget.c:1197
7611 msgid "Whether the widget is double buffered"
7612 msgstr "Da li je ovaj element ima duplo baferovanje"
7613
7614 #: ../gtk/gtkwidget.c:1212
7615 msgid "How to position in extra horizontal space"
7616 msgstr "Kako će biti postavljen u posebnom vodoravnom prostoru"
7617
7618 #: ../gtk/gtkwidget.c:1228
7619 msgid "How to position in extra vertical space"
7620 msgstr "Kako će biti postavljen u posebnom uspravnom prostoru"
7621
7622 #: ../gtk/gtkwidget.c:1247
7623 msgid "Margin on Left"
7624 msgstr "Margina na levoj"
7625
7626 #: ../gtk/gtkwidget.c:1248
7627 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7628 msgstr "Pikseli dodatnog prostora na levoj strani"
7629
7630 #: ../gtk/gtkwidget.c:1268
7631 msgid "Margin on Right"
7632 msgstr "Margina na desnoj"
7633
7634 #: ../gtk/gtkwidget.c:1269
7635 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7636 msgstr "Pikseli dodatnog prostora na desnoj strani"
7637
7638 #: ../gtk/gtkwidget.c:1289
7639 msgid "Margin on Top"
7640 msgstr "Margina na vrhu"
7641
7642 #: ../gtk/gtkwidget.c:1290
7643 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7644 msgstr "Pikseli dodatnog prostora na gornjoj strani"
7645
7646 #: ../gtk/gtkwidget.c:1310
7647 msgid "Margin on Bottom"
7648 msgstr "Margina na dnu"
7649
7650 #: ../gtk/gtkwidget.c:1311
7651 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7652 msgstr "Pikseli dodatnog prostora na donjoj strani"
7653
7654 #: ../gtk/gtkwidget.c:1328
7655 msgid "All Margins"
7656 msgstr "Sve margine"
7657
7658 #: ../gtk/gtkwidget.c:1329
7659 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7660 msgstr "Pikseli dodatnog prostora na svim stranama"
7661
7662 #: ../gtk/gtkwidget.c:1362
7663 msgid "Horizontal Expand"
7664 msgstr "Vodoravno širenje"
7665
7666 #: ../gtk/gtkwidget.c:1363
7667 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7668 msgstr "Da li je elementu potrebno još vodoravnog prostora"
7669
7670 #: ../gtk/gtkwidget.c:1377
7671 msgid "Horizontal Expand Set"
7672 msgstr "Podešavanje vodoravnog širenja"
7673
7674 #: ../gtk/gtkwidget.c:1378
7675 msgid "Whether to use the hexpand property"
7676 msgstr "Da li da se koriste svojstva vodoravnog širenja"
7677
7678 #: ../gtk/gtkwidget.c:1392
7679 msgid "Vertical Expand"
7680 msgstr "Uspravno širenje"
7681
7682 #: ../gtk/gtkwidget.c:1393
7683 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7684 msgstr "Da li je elementu potrebno još uspravnog prostora"
7685
7686 #: ../gtk/gtkwidget.c:1407
7687 msgid "Vertical Expand Set"
7688 msgstr "Podešavanje uspravnog širenja"
7689
7690 #: ../gtk/gtkwidget.c:1408
7691 msgid "Whether to use the vexpand property"
7692 msgstr "Da li da se koriste svojstva uspravnog širenja"
7693
7694 # Ovo je LOSE!
7695 #: ../gtk/gtkwidget.c:1422
7696 msgid "Expand Both"
7697 msgstr "Širenje oba"
7698
7699 #: ../gtk/gtkwidget.c:1423
7700 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7701 msgstr "Da li element želi da se proširi u oba smera"
7702
7703 #: ../gtk/gtkwidget.c:3130
7704 msgid "Interior Focus"
7705 msgstr "Unutrašnji fokus"
7706
7707 #: ../gtk/gtkwidget.c:3131
7708 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7709 msgstr "Da li iscrtati pokazatelj fokusa unutar elemenata"
7710
7711 #: ../gtk/gtkwidget.c:3137
7712 msgid "Focus linewidth"
7713 msgstr "Debljina linije fokusa"
7714
7715 #: ../gtk/gtkwidget.c:3138
7716 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7717 msgstr "Debljina u tačkama linije koju pokazuje element u fokusu"
7718
7719 #: ../gtk/gtkwidget.c:3144
7720 msgid "Focus line dash pattern"
7721 msgstr "Obrazac crtkanja linije fokusa"
7722
7723 #: ../gtk/gtkwidget.c:3145
7724 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7725 msgstr "Obrazac po kojem se crtka pokazatelj elementa u fokusu"
7726
7727 #: ../gtk/gtkwidget.c:3150
7728 msgid "Focus padding"
7729 msgstr "Popuna fokusa"
7730
7731 #: ../gtk/gtkwidget.c:3151
7732 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7733 msgstr "Širina u tačkama između pokazatelja elementa u fokusu i okvira elementa"
7734
7735 #: ../gtk/gtkwidget.c:3156
7736 msgid "Cursor color"
7737 msgstr "Boja kursora"
7738
7739 #: ../gtk/gtkwidget.c:3157
7740 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7741 msgstr "Boja kojom se iscrtava kursor za unos"
7742
7743 #: ../gtk/gtkwidget.c:3162
7744 msgid "Secondary cursor color"
7745 msgstr "Druga boja kursora"
7746
7747 #: ../gtk/gtkwidget.c:3163
7748 msgid ""
7749 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7750 "right-to-left and left-to-right text"
7751 msgstr ""
7752 "Boja kojom se iscrtava drugi kursor za unos pri unosu mešanog teksta sa "
7753 "desna na levo, i teksta sa leva na desno"
7754
7755 #: ../gtk/gtkwidget.c:3168
7756 msgid "Cursor line aspect ratio"
7757 msgstr "Razmera kursorne linije"
7758
7759 #: ../gtk/gtkwidget.c:3169
7760 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7761 msgstr "Razmera u kojoj se crta kursor za unos"
7762
7763 #: ../gtk/gtkwidget.c:3175
7764 msgid "Window dragging"
7765 msgstr "Prevlačenje prozora"
7766
7767 #: ../gtk/gtkwidget.c:3176
7768 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7769 msgstr "Da li prozori mogu da se prevuku klikom na prazne oblasti"
7770
7771 #: ../gtk/gtkwidget.c:3189
7772 msgid "Unvisited Link Color"
7773 msgstr "Boja neposećene veze"
7774
7775 #: ../gtk/gtkwidget.c:3190
7776 msgid "Color of unvisited links"
7777 msgstr "Boja neposećenih veza"
7778
7779 #: ../gtk/gtkwidget.c:3203
7780 msgid "Visited Link Color"
7781 msgstr "Boja posećene veze"
7782
7783 #: ../gtk/gtkwidget.c:3204
7784 msgid "Color of visited links"
7785 msgstr "Boja posećenih veza"
7786
7787 #: ../gtk/gtkwidget.c:3218
7788 msgid "Wide Separators"
7789 msgstr "Široki razdvojnici"
7790
7791 #: ../gtk/gtkwidget.c:3219
7792 msgid ""
7793 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7794 "instead of a line"
7795 msgstr ""
7796 "Da li razdvojnici imaju podesivu širinu i treba da budu iscrtavani pomoću "
7797 "kutije umesto linije"
7798
7799 #: ../gtk/gtkwidget.c:3233
7800 msgid "Separator Width"
7801 msgstr "Širina razdvojnika"
7802
7803 #: ../gtk/gtkwidget.c:3234
7804 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7805 msgstr "Širina razdvojnika ako su postavljeni široki razdvojnici"
7806
7807 #: ../gtk/gtkwidget.c:3248
7808 msgid "Separator Height"
7809 msgstr "Visina razdvojnika"
7810
7811 #: ../gtk/gtkwidget.c:3249
7812 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7813 msgstr "Visina razdvojnika ako su postavljeni široki razdvojnici"
7814
7815 #: ../gtk/gtkwidget.c:3263
7816 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7817 msgstr "Dužina strelice za vodoravno pomeranje"
7818
7819 #: ../gtk/gtkwidget.c:3264
7820 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7821 msgstr "Dužina strelice za vodoravno pomeranje"
7822
7823 #: ../gtk/gtkwidget.c:3278
7824 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7825 msgstr "Dužina strelice za uspravno pomeranje"
7826
7827 #: ../gtk/gtkwidget.c:3279
7828 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7829 msgstr "Dužina strelice za uspravno pomeranje"
7830
7831 #: ../gtk/gtkwindow.c:614
7832 msgid "Window Type"
7833 msgstr "Vrsta prozora"
7834
7835 #: ../gtk/gtkwindow.c:615
7836 msgid "The type of the window"
7837 msgstr "Vrsta prozora"
7838
7839 #: ../gtk/gtkwindow.c:623
7840 msgid "Window Title"
7841 msgstr "Naslov prozora"
7842
7843 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
7844 msgid "The title of the window"
7845 msgstr "Naslov prozora"
7846
7847 #: ../gtk/gtkwindow.c:631
7848 msgid "Window Role"
7849 msgstr "Uloga prozora"
7850
7851 #: ../gtk/gtkwindow.c:632
7852 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7853 msgstr "Jedinstveni obeleživač prozora koji se koristi pri obnavljanju sesije"
7854
7855 #: ../gtk/gtkwindow.c:648
7856 msgid "Startup ID"
7857 msgstr "Identifikator pokretanja"
7858
7859 #: ../gtk/gtkwindow.c:649
7860 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7861 msgstr ""
7862 "Jedinstveni identifikator pokretanja za prozore koje koristi obaveštenje "
7863 "pokretanja"
7864
7865 #: ../gtk/gtkwindow.c:657
7866 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7867 msgstr "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu promeniti veličinu prozora"
7868
7869 #: ../gtk/gtkwindow.c:664
7870 msgid "Modal"
7871 msgstr "Modalni"
7872
7873 #: ../gtk/gtkwindow.c:665
7874 msgid ""
7875 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7876 "up)"
7877 msgstr ""
7878 "Ukoliko je postavljeno, prozor je modalni (ostali prozori se ne mogu "
7879 "koristiti dok je ovaj prikazan)"
7880
7881 #: ../gtk/gtkwindow.c:672
7882 msgid "Window Position"
7883 msgstr "Položaj prozora"
7884
7885 #: ../gtk/gtkwindow.c:673
7886 msgid "The initial position of the window"
7887 msgstr "Početni položaj prozora"
7888
7889 #: ../gtk/gtkwindow.c:681
7890 msgid "Default Width"
7891 msgstr "Uobičajena širina"
7892
7893 #: ../gtk/gtkwindow.c:682
7894 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7895 msgstr "Uobičajena širina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
7896
7897 #: ../gtk/gtkwindow.c:691
7898 msgid "Default Height"
7899 msgstr "Uobičajena visina"
7900
7901 #: ../gtk/gtkwindow.c:692
7902 msgid ""
7903 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7904 msgstr "Uobičajena visina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
7905
7906 #: ../gtk/gtkwindow.c:701
7907 msgid "Destroy with Parent"
7908 msgstr "Uništava sa pokretačem"
7909
7910 #: ../gtk/gtkwindow.c:702
7911 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7912 msgstr ""
7913 "Da li ovaj prozor treba ukloniti kada se ukloni prozor iz kog je ovaj pozvan"
7914
7915 #: ../gtk/gtkwindow.c:716
7916 msgid "Hide the titlebar during maximization"
7917 msgstr "Skriva liniju naslova za vreme uvećavanja"
7918
7919 #: ../gtk/gtkwindow.c:717
7920 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
7921 msgstr ""
7922 "Da li linija naslova ovog prozora treba da bude skrivena kada je prozor "
7923 "uvećan"
7924
7925 #: ../gtk/gtkwindow.c:725
7926 msgid "Icon for this window"
7927 msgstr "Ikona za ovaj prozor"
7928
7929 #: ../gtk/gtkwindow.c:743
7930 msgid "Mnemonics Visible"
7931 msgstr "Prikazuje mnemonike"
7932
7933 #: ../gtk/gtkwindow.c:744
7934 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7935 msgstr "Određuje da li su mnemonike prikazane u ovom prozoru"
7936
7937 #: ../gtk/gtkwindow.c:762
7938 msgid "Focus Visible"
7939 msgstr "Fokus se vidi"
7940
7941 #: ../gtk/gtkwindow.c:763
7942 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
7943 msgstr "Da li su pravougaonici prvog plana trenutno vidljivi u ovom prozoru"
7944
7945 #: ../gtk/gtkwindow.c:779
7946 msgid "Name of the themed icon for this window"
7947 msgstr "Ime ikone iz teme za ovaj prozor"
7948
7949 #: ../gtk/gtkwindow.c:794
7950 msgid "Is Active"
7951 msgstr "Je aktivan"
7952
7953 #: ../gtk/gtkwindow.c:795
7954 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7955 msgstr "Da li je prvi nivo trenutno aktivni prozor"
7956
7957 #: ../gtk/gtkwindow.c:802
7958 msgid "Focus in Toplevel"
7959 msgstr "Fokus na prvi nivo"
7960
7961 #: ../gtk/gtkwindow.c:803
7962 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7963 msgstr "Da li je fokus za unos unutar ovog Gtk prozora"
7964
7965 #: ../gtk/gtkwindow.c:810
7966 msgid "Type hint"
7967 msgstr "Nagoveštaj o vrsti"
7968
7969 #: ../gtk/gtkwindow.c:811
7970 msgid ""
7971 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7972 "and how to treat it."
7973 msgstr ""
7974 "Nagoveštaj koji pomaže okruženju radne površine da razume koje vrste je ovaj "
7975 "prozor i kako ga postaviti."
7976
7977 #: ../gtk/gtkwindow.c:819
7978 msgid "Skip taskbar"
7979 msgstr "Preskoči spisak procesa"
7980
7981 #: ../gtk/gtkwindow.c:820
7982 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7983 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće videti na spisku procesa."
7984
7985 #: ../gtk/gtkwindow.c:827
7986 msgid "Skip pager"
7987 msgstr "Ne prikazuj u spisku prozora"
7988
7989 #: ../gtk/gtkwindow.c:828
7990 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7991 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće videti u spisku prozora."
7992
7993 #: ../gtk/gtkwindow.c:835
7994 msgid "Urgent"
7995 msgstr "Hitno"
7996
7997 #: ../gtk/gtkwindow.c:836
7998 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7999 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će biti nametnut korisniku"
8000
8001 #: ../gtk/gtkwindow.c:850
8002 msgid "Accept focus"
8003 msgstr "Prihvata fokus"
8004
8005 #: ../gtk/gtkwindow.c:851
8006 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8007 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će primati fokus za unos."
8008
8009 #: ../gtk/gtkwindow.c:865
8010 msgid "Focus on map"
8011 msgstr "Fokusiranje pri mapiranju"
8012
8013 #: ../gtk/gtkwindow.c:866
8014 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8015 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će primati fokus pri mapiranju."
8016
8017 #: ../gtk/gtkwindow.c:880
8018 msgid "Decorated"
8019 msgstr "Ukrašen"
8020
8021 #: ../gtk/gtkwindow.c:881
8022 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8023 msgstr "Da li upravnik prozorima treba da ukrasi prozor"
8024
8025 # Izbirač naiđe na otirač? :) Ali mi ne pada ništa pametnije na pamet :(
8026 #: ../gtk/gtkwindow.c:895
8027 msgid "Deletable"
8028 msgstr "Može se brisati"
8029
8030 #: ../gtk/gtkwindow.c:896
8031 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8032 msgstr "Da li okvir prozora treba da ima dugme za zatvaranje"
8033
8034 #: ../gtk/gtkwindow.c:915
8035 msgid "Resize grip"
8036 msgstr "Hvataljka za promenu veličine"
8037
8038 #: ../gtk/gtkwindow.c:916
8039 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8040 msgstr "Određuje da li prozor treba da ima hvataljku za promenu veličine"
8041
8042 #: ../gtk/gtkwindow.c:930
8043 msgid "Resize grip is visible"
8044 msgstr "Vidljivost hvataljke za promenu veličine"
8045
8046 #: ../gtk/gtkwindow.c:931
8047 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8048 msgstr "Određuje da li se vidi hvataljka za promenu veličine prozora."
8049
8050 #: ../gtk/gtkwindow.c:947
8051 msgid "Gravity"
8052 msgstr "Privlačenje"
8053
8054 #: ../gtk/gtkwindow.c:948
8055 msgid "The window gravity of the window"
8056 msgstr "Privlačenje između prozora"
8057
8058 #: ../gtk/gtkwindow.c:965
8059 msgid "Transient for Window"
8060 msgstr "Providnost prozora"
8061
8062 #: ../gtk/gtkwindow.c:966
8063 msgid "The transient parent of the dialog"
8064 msgstr "Providnost glavnog prozora prozorčeta"
8065
8066 #: ../gtk/gtkwindow.c:986
8067 msgid "Attached to Widget"
8068 msgstr "Prikačeno elementu"
8069
8070 #: ../gtk/gtkwindow.c:987
8071 msgid "The widget where the window is attached"
8072 msgstr "Element na koji je prikačen prozor"
8073
8074 #: ../gtk/gtkwindow.c:1002
8075 msgid "Opacity for Window"
8076 msgstr "Neprovidnost prozora"
8077
8078 #: ../gtk/gtkwindow.c:1003
8079 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8080 msgstr "Neprovidnost prozora, od 0 do 1"
8081
8082 #: ../gtk/gtkwindow.c:1013 ../gtk/gtkwindow.c:1014
8083 msgid "Width of resize grip"
8084 msgstr "Širina hvataljke za promenu veličine"
8085
8086 #: ../gtk/gtkwindow.c:1019 ../gtk/gtkwindow.c:1020
8087 msgid "Height of resize grip"
8088 msgstr "Visina hvataljke za promenu veličine"
8089
8090 #: ../gtk/gtkwindow.c:1042
8091 msgid "GtkApplication"
8092 msgstr "Gtk program"
8093
8094 #: ../gtk/gtkwindow.c:1043
8095 msgid "The GtkApplication for the window"
8096 msgstr "Gtk program za prozor"
8097
8098 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
8099 msgid "Color Profile Title"
8100 msgstr "Naslov profila boje"
8101
8102 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
8103 msgid "The title of the color profile to use"
8104 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor boje"
8105
8106 #~ msgid "Specified type"
8107 #~ msgstr "Navedena vrsta"
8108
8109 #~ msgid "The type of values after parsing"
8110 #~ msgstr "Vrsta vrednosti nakon obrađivanja"
8111
8112 #~ msgid "Computed type"
8113 #~ msgstr "Proračunata vrsta"
8114
8115 #~ msgid "The type of values after style lookup"
8116 #~ msgstr "Vrsta vrednosti nakon pregledanja stila"
8117
8118 #~ msgid "Event base"
8119 #~ msgstr "Baza događaja"
8120
8121 #~ msgid "Event base for XInput events"
8122 #~ msgstr "Baza događaja za događaje H-ulaza2"
8123
8124 #~ msgid "The title of the font selection dialog"
8125 #~ msgstr "Naslov prozorčeta za izbor pisma"
8126
8127 #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8128 #~ msgstr "Boja pozadine kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
8129
8130 #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8131 #~ msgstr "Boja iscrtavanja kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
8132
8133 #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8134 #~ msgstr "Boja pozadine pasusa kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
8135
8136 #~ msgid ""
8137 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
8138 #~ "it defaults to the URL"
8139 #~ msgstr ""
8140 #~ "Oznaka za vezu ka veb stranama programa. Ukoliko nije postavljeno, koristi "
8141 #~ "se sama adresa"
8142
8143 #~ msgid "Tab pack type"
8144 #~ msgstr "Vrsta jezičaka"
8145
8146 #~ msgid "Update policy"
8147 #~ msgstr "Politika osvežavanja"
8148
8149 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
8150 #~ msgstr "Kako se opseg osvežava na ekranu"
8151
8152 #~ msgid "Lower"
8153 #~ msgstr "Donja"
8154
8155 #~ msgid "Lower limit of ruler"
8156 #~ msgstr "Donja granica lenjira"
8157
8158 #~ msgid "Upper"
8159 #~ msgstr "Gornja"
8160
8161 #~ msgid "Upper limit of ruler"
8162 #~ msgstr "Gornja granica lenjira"
8163
8164 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
8165 #~ msgstr "Mesto oznake na lenjiru"
8166
8167 #~ msgid "Max Size"
8168 #~ msgstr "Najveća veličina"
8169
8170 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
8171 #~ msgstr "Najveća dozvoljena veličina lenjira"
8172
8173 #~ msgid "Metric"
8174 #~ msgstr "Mere"
8175
8176 #~ msgid "Number of steps"
8177 #~ msgstr "Broj koraka"
8178
8179 #~ msgid ""
8180 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
8181 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
8182 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
8183 #~ msgstr ""
8184 #~ "Broj koraka za koje vrteška napravi ceo krug. Podrazumevano, vrteška "
8185 #~ "napravi jedan krug za jednu sekundu (pogledajte #GtkSpinner:cycle-"
8186 #~ "duration)."
8187
8188 #~ msgid "Animation duration"
8189 #~ msgstr "Trajanje animacije"
8190
8191 #~ msgid ""
8192 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
8193 #~ msgstr "Vreme u milisekundama za koje vrteška napravi ceo krug."
8194
8195 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
8196 #~ msgstr "Da li se u liniji stanja nalazi i hvataljka za promenu veličine"
8197
8198 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
8199 #~ msgstr "Vodoravna popravka za element"
8200
8201 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
8202 #~ msgstr "Uspravna popravka za element"
8203
8204 #~ msgid ""
8205 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
8206 #~ "for this viewport"
8207 #~ msgstr ""
8208 #~ "GtkAdjustment koji određuje vrednost vodoravnog položaja ovog pogleda"
8209
8210 #~ msgid ""
8211 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
8212 #~ "this viewport"
8213 #~ msgstr ""
8214 #~ "GtkAdjustment koji određuje vrednost uspravnog položaja ovog pogleda"
8215
8216 #~ msgid "Extension events"
8217 #~ msgstr "Dodatni događaji"
8218
8219 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
8220 #~ msgstr ""
8221 #~ "Maska za događaje koja određuje koje vrste dodatnih događaja ovaj element "
8222 #~ "prima"
8223
8224 #~ msgid "Loop"
8225 #~ msgstr "Ponavljanje"
8226
8227 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
8228 #~ msgstr "Da li animacija treba da se ponavlja kada dođe do kraja"
8229
8230 #~ msgid "Number of Channels"
8231 #~ msgstr "Broj kanala"
8232
8233 # ili možda pikselu?
8234 #~ msgid "The number of samples per pixel"
8235 #~ msgstr "Broj uzoraka po tački"
8236
8237 #~ msgid "Colorspace"
8238 #~ msgstr "Prostor boja"
8239
8240 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
8241 #~ msgstr "Prostor boja u kom se posmatraju uzorci"
8242
8243 #~ msgid "Has Alpha"
8244 #~ msgstr "Koristi providnost"
8245
8246 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
8247 #~ msgstr "Da li sličica koristi providnost"
8248
8249 #~ msgid "Bits per Sample"
8250 #~ msgstr "Bitova po uzorku"
8251
8252 #~ msgid "The number of bits per sample"
8253 #~ msgstr "Broj bitova po uzorku"
8254
8255 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
8256 #~ msgstr "Broj kolona u sličici"
8257
8258 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
8259 #~ msgstr "Broj redova u sličici"
8260
8261 #~ msgid "Rowstride"
8262 #~ msgstr "Međured"
8263
8264 #~ msgid ""
8265 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
8266 #~ "row"
8267 #~ msgstr "Broj bajtova između početka reda i početka sledećeg reda"
8268
8269 #~ msgid "Pixels"
8270 #~ msgstr "Tačke"
8271
8272 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
8273 #~ msgstr "Pokazivač na sadržaj piskela sličice"
8274
8275 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
8276 #~ msgstr "GdkScreen za renderer"
8277
8278 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
8279 #~ msgstr "Popravka koja sadrži vrednost vrtećeg dugmeta."
8280
8281 #~ msgid "Has separator"
8282 #~ msgstr "Sadrži razdvojnik"
8283
8284 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
8285 #~ msgstr "Prozorče sadrži razdvojnik iznad dugmića"
8286
8287 #~ msgid "Invisible char set"
8288 #~ msgstr "Nevidljivi skup karaktera"
8289
8290 #~ msgid "State Hint"
8291 #~ msgstr "Nagoveštaj stanja"
8292
8293 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
8294 #~ msgstr "Da li da se prosleđuje ispravno stanje pri crtanju senke ili pozadine"
8295
8296 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
8297 #~ msgstr "Trenutno izabrano pismo"
8298
8299 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
8300 #~ msgstr "Prevaziđena osobina, koristite vrstu senke"
8301
8302 #~ msgid "Pixmap"
8303 #~ msgstr "Piksmapa"
8304
8305 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
8306 #~ msgstr "GdkPixmap za prikaz"
8307
8308 #~ msgid "A GdkImage to display"
8309 #~ msgstr "GdkImage za prikaz"
8310
8311 #~ msgid "Mask"
8312 #~ msgstr "Maska"
8313
8314 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
8315 #~ msgstr "Bitmapa maske koja se koristi uz GdkImage ili GdkPixmap"
8316
8317 #~ msgid "Use separator"
8318 #~ msgstr "Koristi razdvojnik"
8319
8320 #~ msgid ""
8321 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
8322 #~ "buttons"
8323 #~ msgstr ""
8324 #~ "Da li da postavi razdvojnik između teksta i dugmadi u prozorčetu sa "
8325 #~ "porukama"
8326
8327 #~ msgid "Activity mode"
8328 #~ msgstr "Aktivnost u toku"
8329
8330 #~ msgid ""
8331 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
8332 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
8333 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
8334 #~ "take."
8335 #~ msgstr ""
8336 #~ "Ukoliko je postavljeno, aktivnost GtkProgress-a je u toku, što znači da će "
8337 #~ "signalizirati da se nešto događa, ali ne i koji deo posla je završen. Ovo "
8338 #~ "se koristi kada radite nešto za šta ne znate koliko će trajati."
8339
8340 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
8341 #~ msgstr "Aktiviraj klizač na tokom prevlačenja"
8342
8343 #~ msgid ""
8344 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
8345 #~ "shadow IN while they are dragged"
8346 #~ msgstr ""
8347 #~ "Kada je ova opcija postavljena na „TRUE“ (tačno), klizači će biti aktivni "
8348 #~ "i iscrtaće se senke unutar njih tokom prevlačenja"
8349
8350 #~ msgid "Trough Side Details"
8351 #~ msgstr "Detalji unutar klizača"
8352
8353 #~ msgid ""
8354 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
8355 #~ "drawn with different details"
8356 #~ msgstr ""
8357 #~ "Kada je ova opcija postavljena na „TRUE“ (tačno), delovi klizača na "
8358 #~ "suprotnim stranama će biti drugačije prikazani"
8359
8360 #~ msgid ""
8361 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
8362 #~ "()"
8363 #~ msgstr "Najveći broj stavki koje vraća gtk_recent_manager_get_items()"
8364
8365 #~ msgid "Blinking"
8366 #~ msgstr "Treptanje"
8367
8368 #~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
8369 #~ msgstr "Da li ikonica stanja trepće"
8370
8371 #~ msgid "Background stipple mask"
8372 #~ msgstr "Tačkasta maska pozadine"
8373
8374 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
8375 #~ msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju pozadine teksta"
8376
8377 #~ msgid "Foreground stipple mask"
8378 #~ msgstr "Tačkasta maska iscrtavanja"
8379
8380 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
8381 #~ msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju samog teksta"
8382
8383 #~ msgid "Background stipple set"
8384 #~ msgstr "Postavljena tačkasta maska pozadine"
8385
8386 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
8387 #~ msgstr "Da li ova postavka utiče na tačkastu masku pozadine"
8388
8389 #~ msgid "Foreground stipple set"
8390 #~ msgstr "Postavljena tačkasta maska iscrtavanja"
8391
8392 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
8393 #~ msgstr "Da li ova postavka utiče na tačkastu masku iscrtavanja"
8394
8395 #~ msgid "Row Ending details"
8396 #~ msgstr "Detalji kraja reda"
8397
8398 #~ msgid "Enable extended row background theming"
8399 #~ msgstr "Uključuje dodatni izgled pozadine redova"
8400
8401 #~ msgid "Draw Border"
8402 #~ msgstr "Iscrtaj ivice"
8403
8404 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8405 #~ msgstr "Veličina oblasti van područja elementa za crtanje"
8406
8407 #~ msgid "Allow Shrink"
8408 #~ msgstr "Dopusti smanjivanje"
8409
8410 #~ msgid ""
8411 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
8412 #~ "the time a bad idea"
8413 #~ msgstr ""
8414 #~ "Ukoliko je postavljeno, prozor nema najmanju dopuštenu veličinu. Uključivanje "
8415 #~ "ovoga je u 99 odsto slučajeva neprikladno"
8416
8417 #~ msgid "Allow Grow"
8418 #~ msgstr "Dopusti povećanje"
8419
8420 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8421 #~ msgstr ""
8422 #~ "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu povećati prozor preko njegove "
8423 #~ "najmanje veličine"
8424
8425 #~ msgid "Enable arrow keys"
8426 #~ msgstr "Omogućena upotreba strelica"
8427
8428 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8429 #~ msgstr "Da li strelice omogućavaju kretanje kroz spisak stavki"
8430
8431 #~ msgid "Always enable arrows"
8432 #~ msgstr "Uvek omogućene strelice"
8433
8434 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8435 #~ msgstr "Prevaziđena osobina, zanemaruje se"
8436
8437 #~ msgid "Case sensitive"
8438 #~ msgstr "Zavisno od veličine slova"
8439
8440 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8441 #~ msgstr "Da li pronalaženje stavki spiska zavisi od veličine slova"
8442
8443 #~ msgid "Allow empty"
8444 #~ msgstr "Dozvoliti prazno"
8445
8446 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8447 #~ msgstr "Da li ovo polje može biti bez vrednosti"
8448
8449 #~ msgid "Value in list"
8450 #~ msgstr "Vrednost sa spiska"
8451
8452 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8453 #~ msgstr "Da li unete vrednosti moraju već biti prisutne na spisku"
8454
8455 # šta znači splajn!?
8456 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8457 #~ msgstr "Da li je kriva linearna, splajn, ili slobodna linija"
8458
8459 #~ msgid "Minimum X"
8460 #~ msgstr "Najmanje X"
8461
8462 #~ msgid "Minimum possible value for X"
8463 #~ msgstr "Najmanja dozvoljena vrednost za X koordinatu"
8464
8465 #~ msgid "Maximum X"
8466 #~ msgstr "Najveće X"
8467
8468 #~ msgid "Maximum possible X value"
8469 #~ msgstr "Najveća dozvoljena vrednost za X koordinatu"
8470
8471 #~ msgid "Minimum Y"
8472 #~ msgstr "Najmanje Y"
8473
8474 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8475 #~ msgstr "Najmanja dozvoljena vrednost za Y koordinatu"
8476
8477 #~ msgid "Maximum Y"
8478 #~ msgstr "Najveće Y"
8479
8480 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
8481 #~ msgstr "Najveća dozvoljena vrednost za Y koordinatu"
8482
8483 #~ msgid "File System Backend"
8484 #~ msgstr "Mašinerija za sistem datoteka"
8485
8486 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8487 #~ msgstr "Ime mašinerije za sistem datoteka koji će se koristiti"
8488
8489 #~ msgid "The currently selected filename"
8490 #~ msgstr "Trenutno izabrano ime datoteke"
8491
8492 #~ msgid "Show file operations"
8493 #~ msgstr "Prikaži operacije sa datotekama"
8494
8495 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8496 #~ msgstr "Da li prikazati dugmiće za pravljenje/baratanje datotekama"
8497
8498 #~ msgid "Tab Border"
8499 #~ msgstr "Ivica jezičaka"
8500
8501 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8502 #~ msgstr "Širina ivice oko oznaka jezičaka"
8503
8504 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8505 #~ msgstr "Vodoravna ivica jezičaka"
8506
8507 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8508 #~ msgstr "Širina vodoravne ivice oznaka jezičaka"
8509
8510 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8511 #~ msgstr "Uspravna ivica jezičaka"
8512
8513 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8514 #~ msgstr "Širina uspravne ivice oznaka jezičaka"
8515
8516 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8517 #~ msgstr "Da li jezičci imaju iste veličine"
8518
8519 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8520 #~ msgstr "IB grupe za prevlačenje i spuštanje jezičaka"
8521
8522 #~ msgid "User Data"
8523 #~ msgstr "Korisnički podaci"
8524
8525 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8526 #~ msgstr "Anonimni pokazivač na korisničke podatke"
8527
8528 #~ msgid "The menu of options"
8529 #~ msgstr "Meni mogućnosti"
8530
8531 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8532 #~ msgstr "Veličina padajućeg pokazatelja"
8533
8534 #~ msgid "Spacing around indicator"
8535 #~ msgstr "Razmaci oko pokazatelja"
8536
8537 #~ msgid ""
8538 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8539 #~ msgstr "Da li element za pregled treba da zauzme sav dostupni prostor"
8540
8541 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8542 #~ msgstr "GtkAdjustment vezan za element za prikaz napretka (prevaziđeno)"
8543
8544 #~ msgid "Bar style"
8545 #~ msgstr "Vrsta prikaza"
8546
8547 #~ msgid ""
8548 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8549 #~ msgstr "Određuje vidljivi stil elementa u postotnom režimu (prevaziđeno)"
8550
8551 #~ msgid "Activity Step"
8552 #~ msgstr "Korak aktivnost"
8553
8554 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8555 #~ msgstr ""
8556 #~ "Korak koji se koristi pri svakom uvećanju dok je aktivnost u toku "
8557 #~ "(prevaziđeno)"
8558
8559 #~ msgid "Activity Blocks"
8560 #~ msgstr "Blokovi aktivnosti"
8561
8562 #~ msgid ""
8563 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8564 #~ "mode (Deprecated)"
8565 #~ msgstr ""
8566 #~ "Broj blokova koji mogu stati na površinu elementa dok je aktivnost u toku "
8567 #~ "(prevaziđeno)"
8568
8569 #~ msgid "Discrete Blocks"
8570 #~ msgstr "Nenametljivi blokovi"
8571
8572 #~ msgid ""
8573 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8574 #~ "discrete style)"
8575 #~ msgstr ""
8576 #~ "Broj nenametljivih blokova u elementu za prikaz napretka (kada se koristi "
8577 #~ "nenametljivi prikaz)"
8578
8579 # Urke: da li ovde treba „element teksta“ ?
8580 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8581 #~ msgstr "Vodoravna popravka za tekst element"
8582
8583 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8584 #~ msgstr "Uspravna popravka za tekst element"
8585
8586 #~ msgid "Line Wrap"
8587 #~ msgstr "Prelom reda"
8588
8589 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8590 #~ msgstr "Da li se vrši prelom reda na ivici elementa"
8591
8592 #~ msgid "Word Wrap"
8593 #~ msgstr "Prelom reči"
8594
8595 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8596 #~ msgstr "Da li se vrši prelom reči na ivici elementa"
8597
8598 #~ msgid "Tooltips"
8599 #~ msgstr "Oblačići"
8600
8601 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8602 #~ msgstr "Da li se oblačići za alatke prikazuju ili ne"