]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/sr@latin.po
9c3376808ebf28e298bec9b4b6c89d076a31d31a
[~andy/gtk] / po-properties / sr@latin.po
1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2012.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
4 # Maintainer: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
5 # Reviewed on 2004-02-11 by Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>
6 # Translated on 2009-10-08 by: Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>
7 # Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
12 "2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-03-01 21:29+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-03-01 22:49+0200\n"
15 "Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
16 "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
17 "Language: sr\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
22 "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
23 "X-Project-Style: gnome\n"
24
25 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
26 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
27 msgid "Display"
28 msgstr "Prikaz"
29
30 #: ../gdk/gdkcursor.c:126
31 msgid "Cursor type"
32 msgstr "Tip kursora"
33
34 #: ../gdk/gdkcursor.c:127
35 msgid "Standard cursor type"
36 msgstr "Standardni tip kursora"
37
38 #: ../gdk/gdkcursor.c:135
39 msgid "Display of this cursor"
40 msgstr "Prikaz ovog kursora"
41
42 #: ../gdk/gdkdevice.c:109
43 msgid "Device Display"
44 msgstr "Ekran uređaja"
45
46 #: ../gdk/gdkdevice.c:110
47 msgid "Display which the device belongs to"
48 msgstr "Ekran kome pripada uređaj"
49
50 #: ../gdk/gdkdevice.c:124
51 msgid "Device manager"
52 msgstr "Upravnik uređaja"
53
54 #: ../gdk/gdkdevice.c:125
55 msgid "Device manager which the device belongs to"
56 msgstr "Upravnik uređaja kome pripada uređaj"
57
58 #: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
59 msgid "Device name"
60 msgstr "Ime uređaja"
61
62 #: ../gdk/gdkdevice.c:154
63 msgid "Device type"
64 msgstr "Vrsta uređaja"
65
66 #: ../gdk/gdkdevice.c:155
67 msgid "Device role in the device manager"
68 msgstr "Uloga uređaja u upravniku uređaja"
69
70 #: ../gdk/gdkdevice.c:171
71 msgid "Associated device"
72 msgstr "Pridruženi uređaj"
73
74 #: ../gdk/gdkdevice.c:172
75 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
76 msgstr "Pridruženi pokazivač ili tastatura sa ovim uređajem"
77
78 #: ../gdk/gdkdevice.c:185
79 msgid "Input source"
80 msgstr "Izvor ulaza"
81
82 #: ../gdk/gdkdevice.c:186
83 msgid "Source type for the device"
84 msgstr "Vrsta izvora za uređaj"
85
86 #: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
87 msgid "Input mode for the device"
88 msgstr "Ulazni režim za uređaj"
89
90 #: ../gdk/gdkdevice.c:217
91 msgid "Whether the device has a cursor"
92 msgstr "Da li uređaj ima kursor"
93
94 #: ../gdk/gdkdevice.c:218
95 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
96 msgstr "Da li postoji vidljiv kursor koji sledi pokrete uređaja"
97
98 #: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
99 msgid "Number of axes in the device"
100 msgstr "Broj osa u uređaju"
101
102 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
103 msgid "Display for the device manager"
104 msgstr "Prikaz za upravnika uređaja"
105
106 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
107 msgid "Default Display"
108 msgstr "Podrazumevani prikaz"
109
110 # U zavisnosti od smisla, može biti i Ekran, i slično
111 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
112 msgid "The default display for GDK"
113 msgstr "Podrazumevani prikaz za GDK"
114
115 #: ../gdk/gdkscreen.c:90
116 msgid "Font options"
117 msgstr "Mogućnosti fonta"
118
119 #: ../gdk/gdkscreen.c:91
120 msgid "The default font options for the screen"
121 msgstr "Podrazumevane mogućnosti fonta na ekranu"
122
123 #: ../gdk/gdkscreen.c:98
124 msgid "Font resolution"
125 msgstr "Rezolucija fonta"
126
127 #: ../gdk/gdkscreen.c:99
128 msgid "The resolution for fonts on the screen"
129 msgstr "Rezolucija fonta na ekranu"
130
131 #: ../gdk/gdkwindow.c:366 ../gdk/gdkwindow.c:367
132 msgid "Cursor"
133 msgstr "Kursor"
134
135 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:122
136 msgid "Opcode"
137 msgstr "Opkôd"
138
139 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
140 msgid "Opcode for XInput2 requests"
141 msgstr "Opkôd za zahteve H-ulaze2"
142
143 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:129
144 msgid "Major"
145 msgstr "Glavni"
146
147 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
148 msgid "Major version number"
149 msgstr "Broj glavnog izdanja"
150
151 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:136
152 #| msgid "Monitor"
153 msgid "Minor"
154 msgstr "Sporedni"
155
156 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:137
157 msgid "Minor version number"
158 msgstr "Broj sporednog izdanja"
159
160 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:98
161 msgid "Event base"
162 msgstr "Baza događaja"
163
164 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:99
165 msgid "Event base for XInput events"
166 msgstr "Baza događaja za događaje H-ulaza2"
167
168 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:141 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:138
169 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:139
170 msgid "Device ID"
171 msgstr "IB uređaja"
172
173 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:142
174 msgid "Device identifier"
175 msgstr "Identifikator uređaja"
176
177 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93
178 msgid "Cell renderer"
179 msgstr "Iscrtavač ćelije"
180
181 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94
182 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
183 msgstr "Iscrtavač ćelije predstavljen ovim pristupnim"
184
185 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
186 msgid "Font name"
187 msgstr "Ime pisma"
188
189 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
190 msgid "The string that represents this font"
191 msgstr "Niska koji predstavlja ovaj font"
192
193 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
194 msgid "Preview text"
195 msgstr "Tekst za pregled"
196
197 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
198 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
199 msgstr "Tekst koji se prikazuje radi isprobavanja izabranog pisma"
200
201 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1062
202 #: ../gtk/gtkentry.c:892 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
203 #: ../gtk/gtktoolbar.c:614 ../gtk/gtkviewport.c:154
204 msgid "Shadow type"
205 msgstr "Vrsta senke"
206
207 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
208 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
209 msgstr "Izgled senke koja uokviruje sadržalac"
210
211 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
212 msgid "Handle position"
213 msgstr "Položaj ručke"
214
215 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
216 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
217 msgstr "Položaj ručke u odnosu na sadržani element"
218
219 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
220 msgid "Snap edge"
221 msgstr "Privuci ivici"
222
223 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
224 msgid ""
225 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
226 "handlebox"
227 msgstr "Strana kućice sa ručkom koja se poravnava tačkom prijanjanja"
228
229 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
230 msgid "Snap edge set"
231 msgstr "Postavljeno privlačenje ivici"
232
233 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
234 msgid ""
235 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
236 "handle_position"
237 msgstr ""
238 "Da li se koristi vrednost iz osobine snap_edge (privuci ivici) ili vrednost "
239 "izvedena iz handle_position (pozicije ručke)"
240
241 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
242 msgid "Child Detached"
243 msgstr "Dete otkačeno"
244
245 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
246 msgid ""
247 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
248 "detached."
249 msgstr ""
250 "Logička vrednost koja ukazuje da li je dete kućice sa ručkom zakačeno ili "
251 "otkačeno."
252
253 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:473
254 msgid "Style context"
255 msgstr "Kontekst stila"
256
257 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
258 msgid "GtkStyleContext to get style from"
259 msgstr "Iz kog konteksta Gtk stila će biti uzet stil"
260
261 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
262 msgid "Rows"
263 msgstr "Redovi"
264
265 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
266 msgid "The number of rows in the table"
267 msgstr "Broj redova u tabeli"
268
269 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
270 msgid "Columns"
271 msgstr "Kolone"
272
273 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
274 msgid "The number of columns in the table"
275 msgstr "Broj kolona u tabeli"
276
277 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1353
278 msgid "Row spacing"
279 msgstr "Razmak redova"
280
281 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1354
282 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
283 msgstr "Razmak između dva susedna reda"
284
285 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1360
286 msgid "Column spacing"
287 msgstr "Razmak kolona"
288
289 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1361
290 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
291 msgstr "Razmak između dva susedna stupca"
292
293 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:250
294 #: ../gtk/gtktoolbar.c:564 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
295 msgid "Homogeneous"
296 msgstr "Jednoobrazno"
297
298 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
299 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
300 msgstr "Ukoliko je postavljeno, onda su sva polja tabele jednake širine i visine"
301
302 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1381
303 msgid "Left attachment"
304 msgstr "Levo pripajanje"
305
306 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1382 ../gtk/gtkmenu.c:725
307 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
308 msgstr "Broj stupca za koji prikačiti levu stranu sadržanog elementa"
309
310 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
311 msgid "Right attachment"
312 msgstr "Desno pripajanje"
313
314 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
315 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
316 msgstr "Broj stupca za koji prikačiti desnu stranu sadržanog elementa"
317
318 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1388
319 msgid "Top attachment"
320 msgstr "Gornje pripajanje"
321
322 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
323 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
324 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
325
326 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
327 msgid "Bottom attachment"
328 msgstr "Donje pripajanje"
329
330 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:749
331 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
332 msgstr "Broj reda za koji prikačiti donju stranu sadržanog elementa"
333
334 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
335 msgid "Horizontal options"
336 msgstr "Vodoravne postavke"
337
338 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
339 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
340 msgstr "Postavke koje navode vodoravno ponašanje sadržanog elementa"
341
342 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
343 msgid "Vertical options"
344 msgstr "Uspravne postavke"
345
346 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
347 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
348 msgstr "Postavke koje navode uspravno ponašanje sadržanog elementa"
349
350 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
351 msgid "Horizontal padding"
352 msgstr "Vodoravna popuna"
353
354 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
355 msgid ""
356 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
357 "pixels"
358 msgstr ""
359 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog levog i desnog suseda, u "
360 "tačkama"
361
362 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
363 msgid "Vertical padding"
364 msgstr "Uspravna popuna"
365
366 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
367 msgid ""
368 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
369 "pixels"
370 msgstr ""
371 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog gornjeg i donjeg suseda, u "
372 "tačkama"
373
374 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
375 msgid "Program name"
376 msgstr "Ime programa"
377
378 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
379 msgid ""
380 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
381 "g_get_application_name()"
382 msgstr ""
383 "Ime programa. Ukoliko nije postavljeno, podrazumeva se „g_get_application_name"
384 "()“"
385
386 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
387 msgid "Program version"
388 msgstr "Izdanje programa"
389
390 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
391 msgid "The version of the program"
392 msgstr "Izdanje programa"
393
394 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
395 msgid "Copyright string"
396 msgstr "Tekst za autorska prava"
397
398 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
399 msgid "Copyright information for the program"
400 msgstr "Podaci o autorskim pravima programa"
401
402 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
403 msgid "Comments string"
404 msgstr "Primedbe"
405
406 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
407 msgid "Comments about the program"
408 msgstr "Primedbe o programu"
409
410 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
411 msgid "License Type"
412 msgstr "Vrsta dozvole"
413
414 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
415 msgid "The license type of the program"
416 msgstr "Vrsta dozvole za program"
417
418 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
419 msgid "Website URL"
420 msgstr "Adresa veb stranice"
421
422 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
423 msgid "The URL for the link to the website of the program"
424 msgstr "Adresa za vezu ka veb stranici programa"
425
426 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
427 msgid "Website label"
428 msgstr "Oznaka veb stranice"
429
430 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
431 msgid "The label for the link to the website of the program"
432 msgstr "Oznaka za vezu ka veb stranici programa"
433
434 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
435 msgid "Authors"
436 msgstr "Autori"
437
438 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
439 msgid "List of authors of the program"
440 msgstr "Spisak autora programa"
441
442 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
443 msgid "Documenters"
444 msgstr "Dokumentacija"
445
446 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
447 msgid "List of people documenting the program"
448 msgstr "Spisak osoba koje su dokumentovale program"
449
450 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
451 msgid "Artists"
452 msgstr "Grafika"
453
454 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
455 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
456 msgstr "Spisak osoba koje su izradile grafiku za program"
457
458 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
459 msgid "Translator credits"
460 msgstr ""
461 "Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>\n"
462 "Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
463 "\n"
464 "Prevod.org — prevod na srpski jezik"
465
466 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
467 msgid ""
468 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
469 msgstr "Zasluge prevodioca. Ova niska treba da bude naznačena za prevod"
470
471 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
472 msgid "Logo"
473 msgstr "Logotip"
474
475 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
476 msgid ""
477 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
478 "gtk_window_get_default_icon_list()"
479 msgstr ""
480 "Logotip za prozorče o programu. Ukoliko nije postavljeno, podrazumeva se "
481 "gtk_window_get_default_icon_list()"
482
483 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
484 msgid "Logo Icon Name"
485 msgstr "Ime logotip slike"
486
487 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
488 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
489 msgstr "Imenovana ikona za logotip u prozorčetu o programu."
490
491 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
492 msgid "Wrap license"
493 msgstr "Prelomi licencu"
494
495 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
496 msgid "Whether to wrap the license text."
497 msgstr "Da li prelomiti tekst licence."
498
499 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:185
500 msgid "Accelerator Closure"
501 msgstr "Ostvarivanje prečice"
502
503 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:186
504 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
505 msgstr "Koji skup tastera pratiti za izmene prečica"
506
507 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:192
508 msgid "Accelerator Widget"
509 msgstr "Element za prečicu"
510
511 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:193
512 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
513 msgstr "Element koji treba pratiti radi izmena prečica"
514
515 #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
516 msgid "Widget"
517 msgstr "Element"
518
519 #: ../gtk/gtkaccessible.c:159
520 msgid "The widget referenced by this accessible."
521 msgstr "Element na koji ukazuje ovaj pristupni."
522
523 #: ../gtk/gtkactionable.c:70
524 msgid "action name"
525 msgstr "naziv radnje"
526
527 #: ../gtk/gtkactionable.c:71
528 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
529 msgstr "Naziv pripadajuće radnje, kao „app.quit“"
530
531 #: ../gtk/gtkactionable.c:75
532 msgid "action target value"
533 msgstr "vrednost mete radnje"
534
535 #: ../gtk/gtkactionable.c:76
536 msgid "The parameter for action invocations"
537 msgstr "Parametar za prizivanje radnje"
538
539 #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:226 ../gtk/gtkprinter.c:123
540 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:250
541 msgid "Name"
542 msgstr "Naziv"
543
544 #: ../gtk/gtkaction.c:221
545 msgid "A unique name for the action."
546 msgstr "Jedinstveni naziv za radnju."
547
548 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:288
549 #: ../gtk/gtkframe.c:169 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:374
550 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
551 msgid "Label"
552 msgstr "Oznaka"
553
554 #: ../gtk/gtkaction.c:240
555 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
556 msgstr ""
557 "Oznaka koja se koristi za stavke menija i dugmad koja pokreću ovu akciju."
558
559 #: ../gtk/gtkaction.c:256
560 msgid "Short label"
561 msgstr "Kratka oznaka"
562
563 #: ../gtk/gtkaction.c:257
564 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
565 msgstr "Kraća oznaka koja se može koristiti na dumgadima alatki."
566
567 #: ../gtk/gtkaction.c:265
568 msgid "Tooltip"
569 msgstr "Oblačić"
570
571 #: ../gtk/gtkaction.c:266
572 msgid "A tooltip for this action."
573 msgstr "Oblačić za ovu akciju."
574
575 #: ../gtk/gtkaction.c:281
576 msgid "Stock Icon"
577 msgstr "Isporučena ikona"
578
579 #: ../gtk/gtkaction.c:282
580 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
581 msgstr ""
582 "Isporučena ikona koja se prikazuje u elementima koji predstavljaju ovu akciju."
583
584 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:262
585 msgid "GIcon"
586 msgstr "GIkona"
587
588 #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
589 #: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
590 msgid "The GIcon being displayed"
591 msgstr "GIkona za prikaz"
592
593 #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
594 #: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:246
595 #: ../gtk/gtkwindow.c:778
596 msgid "Icon Name"
597 msgstr "Ime ikone"
598
599 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
600 #: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
601 msgid "The name of the icon from the icon theme"
602 msgstr "Ime ikone iz teme ikona"
603
604 #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
605 msgid "Visible when horizontal"
606 msgstr "Vidljivo kada je vodoravno"
607
608 #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
609 msgid ""
610 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
611 "orientation."
612 msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene vodoravno."
613
614 #: ../gtk/gtkaction.c:347
615 msgid "Visible when overflown"
616 msgstr "Vidljivo kada izlazi iz okvira"
617
618 #: ../gtk/gtkaction.c:348
619 msgid ""
620 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
621 "overflow menu."
622 msgstr ""
623 "Ako je postavljeno, posrednici oblačića za ovu akciju se prikazuju u meniju "
624 "trake alatki van okvira."
625
626 #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
627 msgid "Visible when vertical"
628 msgstr "Vidljivo kada je uspravno"
629
630 #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
631 msgid ""
632 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
633 "orientation."
634 msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene uspravno."
635
636 #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
637 msgid "Is important"
638 msgstr "Važno je"
639
640 #: ../gtk/gtkaction.c:364
641 msgid ""
642 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
643 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
644 msgstr ""
645 "Da li se akcija smatra važnom. Ako je postavljeno, posrednici za stavke "
646 "alatki ove akcije prikazuju tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
647
648 #: ../gtk/gtkaction.c:372
649 msgid "Hide if empty"
650 msgstr "Sakrij ako je prazno"
651
652 #: ../gtk/gtkaction.c:373
653 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
654 msgstr ""
655 "Ako je postavljeno, prazni posrednici menija za ovu akciju se sakrivaju."
656
657 #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:233
658 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291 ../gtk/gtkwidget.c:995
659 msgid "Sensitive"
660 msgstr "Osetljivo"
661
662 #: ../gtk/gtkaction.c:380
663 msgid "Whether the action is enabled."
664 msgstr "Da li je akcija uključena."
665
666 #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:240
667 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:297 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
668 #: ../gtk/gtkwidget.c:988
669 msgid "Visible"
670 msgstr "Vidljivo"
671
672 #: ../gtk/gtkaction.c:387
673 msgid "Whether the action is visible."
674 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
675
676 #: ../gtk/gtkaction.c:393
677 msgid "Action Group"
678 msgstr "Grupa akcija"
679
680 #: ../gtk/gtkaction.c:394
681 msgid ""
682 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
683 "use)."
684 msgstr ""
685 "Grupa Gtk akcije sa kojom je ova Gtk akcija povezana, ili NULL (za unutrašnju "
686 "upotrebu)."
687
688 #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
689 msgid "Always show image"
690 msgstr "Uvek prikazuj sliku"
691
692 #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
693 msgid "Whether the image will always be shown"
694 msgstr "Da li je slika uvek vidljiva"
695
696 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:227
697 msgid "A name for the action group."
698 msgstr "Jedinstveno ime za grupu akcija."
699
700 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:234
701 msgid "Whether the action group is enabled."
702 msgstr "Da li je grupa akcija uključena."
703
704 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:241
705 msgid "Whether the action group is visible."
706 msgstr "Da li je grupa akcija vidljiva."
707
708 #: ../gtk/gtkactivatable.c:287
709 msgid "Related Action"
710 msgstr "Povezana akcija"
711
712 #: ../gtk/gtkactivatable.c:288
713 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
714 msgstr ""
715 "Akcija koju će ovaj element sa mogućnošću aktiviranja aktivirati i od koje će "
716 "primati ažuriranja"
717
718 #: ../gtk/gtkactivatable.c:310
719 msgid "Use Action Appearance"
720 msgstr "Koristi izgled akcije"
721
722 #: ../gtk/gtkactivatable.c:311
723 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
724 msgstr "Da li da se koriste svojstva izgleda povezanih akcija"
725
726 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
727 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:216 ../gtk/gtkspinbutton.c:375
728 msgid "Value"
729 msgstr "Vrednost"
730
731 #: ../gtk/gtkadjustment.c:122
732 msgid "The value of the adjustment"
733 msgstr "Vrednost prilagođenja"
734
735 #: ../gtk/gtkadjustment.c:138
736 msgid "Minimum Value"
737 msgstr "Najmanja vrednost"
738
739 #: ../gtk/gtkadjustment.c:139
740 msgid "The minimum value of the adjustment"
741 msgstr "Najmanja vrednost prilagođenja"
742
743 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
744 msgid "Maximum Value"
745 msgstr "Najveća vrednost"
746
747 #: ../gtk/gtkadjustment.c:159
748 msgid "The maximum value of the adjustment"
749 msgstr "Najveća vrednost prilagođenja"
750
751 #: ../gtk/gtkadjustment.c:175
752 msgid "Step Increment"
753 msgstr "Korak uvećanja"
754
755 #: ../gtk/gtkadjustment.c:176
756 msgid "The step increment of the adjustment"
757 msgstr "Korak uvećanja prilagođenja"
758
759 #: ../gtk/gtkadjustment.c:192
760 msgid "Page Increment"
761 msgstr "Stranično uvećanje"
762
763 #: ../gtk/gtkadjustment.c:193
764 msgid "The page increment of the adjustment"
765 msgstr "Stranično uvećanje prilagođenja"
766
767 #: ../gtk/gtkadjustment.c:212
768 msgid "Page Size"
769 msgstr "Veličina stranice"
770
771 #: ../gtk/gtkadjustment.c:213
772 msgid "The page size of the adjustment"
773 msgstr "Veličina stranice prilagođenja"
774
775 #: ../gtk/gtkalignment.c:135
776 msgid "Horizontal alignment"
777 msgstr "Vodoravno poravnanje"
778
779 #: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:286
780 msgid ""
781 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
782 "right aligned"
783 msgstr ""
784 "Vodoravni položaj sadržanog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 označava levo "
785 "poravnanje, 1.0 desno poravnanje."
786
787 #: ../gtk/gtkalignment.c:145
788 msgid "Vertical alignment"
789 msgstr "Uspravno poravnanje"
790
791 #: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:305
792 msgid ""
793 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
794 "bottom aligned"
795 msgstr ""
796 "Uspravni položaj sadržanog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 označava "
797 "poravnanje sa vrhom, a 1.0 poravnanje sa dnom."
798
799 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
800 msgid "Horizontal scale"
801 msgstr "Vodoravna razmera"
802
803 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
804 msgid ""
805 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
806 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
807 msgstr ""
808 "Ukoliko je dostupan vodoravni prostor veći od neophodnog za dete, koliko "
809 "iskoristiti za dete. 0.0 stoji za nimalo, a 1.0 za sav"
810
811 #: ../gtk/gtkalignment.c:163
812 msgid "Vertical scale"
813 msgstr "Uspravna razmera"
814
815 #: ../gtk/gtkalignment.c:164
816 msgid ""
817 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
818 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
819 msgstr ""
820 "Ukoliko je dostupan uspravni prostor veći od neophodnog za dete, koliko "
821 "iskoristiti za dete. 0.0 stoji za nimalo, a 1.0 za sav"
822
823 #: ../gtk/gtkalignment.c:181
824 msgid "Top Padding"
825 msgstr "Popuna na vrhu"
826
827 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
828 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
829 msgstr "Popuna koja se ubacuje na vrh elementa."
830
831 #: ../gtk/gtkalignment.c:198
832 msgid "Bottom Padding"
833 msgstr "Popuna na dnu"
834
835 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
836 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
837 msgstr "Popuna koja se ubacuje na dno elementa."
838
839 #: ../gtk/gtkalignment.c:215
840 msgid "Left Padding"
841 msgstr "Leva popuna"
842
843 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
844 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
845 msgstr "Popuna koja se ubacuje na levu stranu elementa."
846
847 #: ../gtk/gtkalignment.c:232
848 msgid "Right Padding"
849 msgstr "Desna popuna"
850
851 #: ../gtk/gtkalignment.c:233
852 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
853 msgstr "Popuna koja se ubacuje na desnu stranu elementa."
854
855 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
856 msgid "Include an 'Other...' item"
857 msgstr "Uključivanje stavke „Ostalo...“"
858
859 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
860 msgid ""
861 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
862 "GtkAppChooserDialog"
863 msgstr ""
864 "Da li prozorče za izbor treba da sadrži stavku koja pokreće Gtk prozorče za "
865 "izbor programa"
866
867 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
868 msgid "Show default item"
869 msgstr "Prikazuje osnovnu stavku"
870
871 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
872 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
873 msgstr "Da li prozorče za izbor treba da pokaže osnovni program na vrhu"
874
875 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
876 msgid "Heading"
877 msgstr "Naslov"
878
879 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
880 msgid "The text to show at the top of the dialog"
881 msgstr "Tekst za prikazivanje na vrhu prozorčeta"
882
883 #: ../gtk/gtkappchooser.c:73
884 msgid "Content type"
885 msgstr "Vrsta sadržaja"
886
887 #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
888 msgid "The content type used by the open with object"
889 msgstr "Vrsta sadržaja koju koristi otvori uz objekat"
890
891 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
892 msgid "GFile"
893 msgstr "G datoteka"
894
895 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
896 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
897 msgstr "G-datoteka koju koristi prozorče birača programa"
898
899 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
900 msgid "Show default app"
901 msgstr "Prikazuje podrazumevani program"
902
903 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
904 msgid "Whether the widget should show the default application"
905 msgstr "Da li vidžet treba da pokaže podrazumevani program"
906
907 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
908 msgid "Show recommended apps"
909 msgstr "Prikazuje preporučene programe"
910
911 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
912 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
913 msgstr "Da li vidžet treba da pokaže preporučene programe"
914
915 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1053
916 msgid "Show fallback apps"
917 msgstr "Prikazuje programe prebacivanja"
918
919 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054
920 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
921 msgstr "Da li vidžet treba da pokaže programe prebacivanja"
922
923 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1066
924 msgid "Show other apps"
925 msgstr "Prikazuje druge programe"
926
927 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1067
928 msgid "Whether the widget should show other applications"
929 msgstr "Da li vidžet treba da pokaže druge programe"
930
931 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1080
932 msgid "Show all apps"
933 msgstr "Prikazuje sve programe"
934
935 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1081
936 msgid "Whether the widget should show all applications"
937 msgstr "Da li vidžet treba da pokaže sve programe"
938
939 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1095
940 msgid "Widget's default text"
941 msgstr "Podrazumevani tekst vidžeta"
942
943 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1096
944 msgid "The default text appearing when there are no applications"
945 msgstr "Podrazumevani tekst koji se pojavljuje kada nema programa"
946
947 #: ../gtk/gtkapplication.c:754
948 msgid "Register session"
949 msgstr "Sesija registra"
950
951 #: ../gtk/gtkapplication.c:755
952 msgid "Register with the session manager"
953 msgstr "Registar sa upravnikom uređaja"
954
955 #: ../gtk/gtkapplication.c:760
956 msgid "Application menu"
957 msgstr "Izbornik programa"
958
959 #: ../gtk/gtkapplication.c:761
960 msgid "The GMenuModel for the application menu"
961 msgstr "Model GIzbornika za izbornik programa"
962
963 #: ../gtk/gtkapplication.c:767
964 msgid "Menubar"
965 msgstr "Linija izbornika"
966
967 #: ../gtk/gtkapplication.c:768
968 msgid "The GMenuModel for the menubar"
969 msgstr "Model GIzbornika za liniju izbornika"
970
971 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:951
972 msgid "Show a menubar"
973 msgstr "Prikazuje liniju izbornika"
974
975 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:952
976 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
977 msgstr ""
978 "Postavljeno ako prozor treba da prikaže liniju izbornika na vrhu prozora."
979
980 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
981 msgid "Arrow direction"
982 msgstr "Smer strelica"
983
984 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
985 msgid "The direction the arrow should point"
986 msgstr "Smer u kome strelica treba da pokazuje"
987
988 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
989 msgid "Arrow shadow"
990 msgstr "Senka strelice"
991
992 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
993 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
994 msgstr "Izgled senke koja okružuje strelicu"
995
996 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1046 ../gtk/gtkmenu.c:762
997 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:437
998 msgid "Arrow Scaling"
999 msgstr "Širenje strelice"
1000
1001 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
1002 msgid "Amount of space used up by arrow"
1003 msgstr "Količina prostora za strelicu"
1004
1005 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1183
1006 msgid "Horizontal Alignment"
1007 msgstr "Vodoravno poravnanje"
1008
1009 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
1010 msgid "X alignment of the child"
1011 msgstr "X poravnanje sadržanog elementa"
1012
1013 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1199
1014 msgid "Vertical Alignment"
1015 msgstr "Uspravno poravnanje"
1016
1017 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
1018 msgid "Y alignment of the child"
1019 msgstr "Y poravnanje sadržanog elementa"
1020
1021 # Razmer?
1022 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
1023 msgid "Ratio"
1024 msgstr "Odnos"
1025
1026 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
1027 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1028 msgstr "Odnos dimenzija ukoliko se ne postavlja prema sadržanom elementu"
1029
1030 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
1031 msgid "Obey child"
1032 msgstr "Prema sadržanom elementu"
1033
1034 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
1035 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1036 msgstr ""
1037 "Primorati da se odnos dimenzija slaže sa odnosom dimenzija okvira sadržanog "
1038 "elementa"
1039
1040 #: ../gtk/gtkassistant.c:314
1041 msgid "Header Padding"
1042 msgstr "Popuna zaglavlja"
1043
1044 #: ../gtk/gtkassistant.c:315
1045 msgid "Number of pixels around the header."
1046 msgstr "Broj piksela oko zaglavlja"
1047
1048 #: ../gtk/gtkassistant.c:322
1049 msgid "Content Padding"
1050 msgstr "Popuna sadržaja"
1051
1052 #: ../gtk/gtkassistant.c:323
1053 msgid "Number of pixels around the content pages."
1054 msgstr "Broj piksela oko strana sa sadržajem."
1055
1056 #: ../gtk/gtkassistant.c:339
1057 msgid "Page type"
1058 msgstr "Tip strane"
1059
1060 #: ../gtk/gtkassistant.c:340
1061 msgid "The type of the assistant page"
1062 msgstr "Tip strane asistenta"
1063
1064 #: ../gtk/gtkassistant.c:355
1065 msgid "Page title"
1066 msgstr "Naslov strane"
1067
1068 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
1069 msgid "The title of the assistant page"
1070 msgstr "Naslov strane asistenta"
1071
1072 #: ../gtk/gtkassistant.c:373
1073 msgid "Header image"
1074 msgstr "Slika u zaglavlju"
1075
1076 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
1077 msgid "Header image for the assistant page"
1078 msgstr "Slika u zaglavlju u strani asistenta"
1079
1080 #: ../gtk/gtkassistant.c:390
1081 msgid "Sidebar image"
1082 msgstr "Bočna slika"
1083
1084 #: ../gtk/gtkassistant.c:391
1085 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1086 msgstr "Bočna slika u strani asistenta"
1087
1088 #: ../gtk/gtkassistant.c:407
1089 msgid "Page complete"
1090 msgstr "Strana završena"
1091
1092 #: ../gtk/gtkassistant.c:408
1093 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1094 msgstr "Da li su sva zahtevana polja sa strane popunjena"
1095
1096 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
1097 msgid "Minimum child width"
1098 msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa"
1099
1100 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
1101 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1102 msgstr "Najmanja širina dugmića unutar okvira"
1103
1104 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
1105 msgid "Minimum child height"
1106 msgstr "Najmanja visina sadržanog elementa"
1107
1108 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
1109 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1110 msgstr "Najmanja visina dugmića unutar okvira"
1111
1112 #: ../gtk/gtkbbox.c:176
1113 msgid "Child internal width padding"
1114 msgstr "Unutrašnja popuna širine sadržanog elementa"
1115
1116 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
1117 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1118 msgstr "Za koliko uvećati veličinu sadržanog elementa na svakoj strani"
1119
1120 #: ../gtk/gtkbbox.c:185
1121 msgid "Child internal height padding"
1122 msgstr "Unutrašnja popuna visine sadržanog elementa"
1123
1124 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
1125 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1126 msgstr "Za koliko uvećati veličinu sadržanog elementa gore i dole"
1127
1128 #: ../gtk/gtkbbox.c:194
1129 msgid "Layout style"
1130 msgstr "Način prikaza"
1131
1132 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
1133 msgid ""
1134 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1135 "start and end"
1136 msgstr ""
1137 "Kako izložiti dugmiće u okviru. Dozvoljene vrednosti su: „spread“ — rašireno, "
1138 "„edge“ — prema ivici, „start“ — na početku i „end“ — na kraju"
1139
1140 #: ../gtk/gtkbbox.c:203
1141 msgid "Secondary"
1142 msgstr "Drugorazredno"
1143
1144 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
1145 msgid ""
1146 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1147 "g., help buttons"
1148 msgstr ""
1149 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element se pojavljuje među drugim elementima, "
1150 "što je odgovarajuće za npr. dugmiće za pomoć."
1151
1152 #: ../gtk/gtkbbox.c:211
1153 msgid "Non-Homogeneous"
1154 msgstr "Neistorodnost"
1155
1156 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
1157 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1158 msgstr ""
1159 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element neće biti podložan istorodnom menjanju "
1160 "veličine"
1161
1162 #: ../gtk/gtkbox.c:240 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
1163 #: ../gtk/gtkiconview.c:509 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
1164 msgid "Spacing"
1165 msgstr "Razmaci"
1166
1167 #: ../gtk/gtkbox.c:241
1168 msgid "The amount of space between children"
1169 msgstr "Količina razmaka među sadržanim elementima"
1170
1171 #: ../gtk/gtkbox.c:251
1172 msgid "Whether the children should all be the same size"
1173 msgstr "Da li svi sadržani elementi treba da budu iste veličine"
1174
1175 #: ../gtk/gtkbox.c:271 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:556
1176 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 ../gtk/gtktoolpalette.c:1069
1177 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
1178 msgid "Expand"
1179 msgstr "Raširi"
1180
1181 #: ../gtk/gtkbox.c:272
1182 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1183 msgstr "Da li sadržani element dobija dodatni prostor kada mu sadržalac raste"
1184
1185 #: ../gtk/gtkbox.c:288 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1659
1186 msgid "Fill"
1187 msgstr "Ispuni"
1188
1189 #: ../gtk/gtkbox.c:289
1190 msgid ""
1191 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1192 "used as padding"
1193 msgstr ""
1194 "Da li se dodatni prostor namenjen sadržanom elementu treba njemu dodeliti ili "
1195 "koristiti za popunu"
1196
1197 #: ../gtk/gtkbox.c:296 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
1198 msgid "Padding"
1199 msgstr "Popuna"
1200
1201 #: ../gtk/gtkbox.c:297
1202 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1203 msgstr ""
1204 "Dodatni razmak koji se postavlja između sadržanog elementa i njegovih komšija, "
1205 "u tačkama"
1206
1207 #: ../gtk/gtkbox.c:303
1208 msgid "Pack type"
1209 msgstr "Vrsta vezivanja"
1210
1211 #: ../gtk/gtkbox.c:304
1212 msgid ""
1213 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1214 "start or end of the parent"
1215 msgstr "Određuje da li je sadržani element vezan za početak ili kraj sadržaoca"
1216
1217 #: ../gtk/gtkbox.c:310 ../gtk/gtknotebook.c:765 ../gtk/gtkpaned.c:347
1218 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1673
1219 msgid "Position"
1220 msgstr "Položaj"
1221
1222 #: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:766
1223 msgid "The index of the child in the parent"
1224 msgstr "Indeks sadržanog elementa u sadržaocu"
1225
1226 #: ../gtk/gtkbuilder.c:305
1227 msgid "Translation Domain"
1228 msgstr "Domen prevoda"
1229
1230 #: ../gtk/gtkbuilder.c:306
1231 msgid "The translation domain used by gettext"
1232 msgstr "Domen prevoda koji koristi gettekst"
1233
1234 #: ../gtk/gtkbutton.c:236
1235 msgid ""
1236 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1237 "widget"
1238 msgstr "Sadržaj oznake unutar dugmeta, ukoliko dugme sadrži oznaku"
1239
1240 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747
1241 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:389 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
1242 msgid "Use underline"
1243 msgstr "Koristi podvlaku"
1244
1245 #: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748
1246 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:390
1247 msgid ""
1248 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1249 "for the mnemonic accelerator key"
1250 msgstr ""
1251 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao "
1252 "prečica"
1253
1254 #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
1255 msgid "Use stock"
1256 msgstr "Koristi već pripremljene"
1257
1258 #: ../gtk/gtkbutton.c:252
1259 msgid ""
1260 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1261 msgstr ""
1262 "Ukoliko je postavljeno, oznaka se bira od već pripremljenih stavki umesto "
1263 "prikazivanja"
1264
1265 #: ../gtk/gtkbutton.c:259 ../gtk/gtkcombobox.c:852
1266 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:424
1267 msgid "Focus on click"
1268 msgstr "Fokusiranje klikom"
1269
1270 #: ../gtk/gtkbutton.c:260 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
1271 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1272 msgstr "Da li dugme dobija fokus kada se klikne na njega mišem"
1273
1274 #: ../gtk/gtkbutton.c:267
1275 msgid "Border relief"
1276 msgstr "Izgled ivice"
1277
1278 #: ../gtk/gtkbutton.c:268
1279 msgid "The border relief style"
1280 msgstr "Stil izgleda ivice"
1281
1282 #: ../gtk/gtkbutton.c:285
1283 msgid "Horizontal alignment for child"
1284 msgstr "Vodoravno poravnanje za sadržani element"
1285
1286 #: ../gtk/gtkbutton.c:304
1287 msgid "Vertical alignment for child"
1288 msgstr "Uspravno poravnanje za sadržani element"
1289
1290 #: ../gtk/gtkbutton.c:321 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
1291 msgid "Image widget"
1292 msgstr "Element za sliku"
1293
1294 #: ../gtk/gtkbutton.c:322
1295 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1296 msgstr "Sadržani element koji se pojavljuje pored teksta dugmeta"
1297
1298 #: ../gtk/gtkbutton.c:336
1299 msgid "Image position"
1300 msgstr "Položaj slike"
1301
1302 #: ../gtk/gtkbutton.c:337
1303 msgid "The position of the image relative to the text"
1304 msgstr "Položaj slike u odnosu na tekst"
1305
1306 #: ../gtk/gtkbutton.c:460
1307 msgid "Default Spacing"
1308 msgstr "Razmak podrazumevanih"
1309
1310 #: ../gtk/gtkbutton.c:461
1311 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1312 msgstr "Razmak koji treba dodati za „GTK_CAN_DEFAULT“ dugmiće"
1313
1314 #: ../gtk/gtkbutton.c:475
1315 msgid "Default Outside Spacing"
1316 msgstr "Razmak oko podrazumevanih"
1317
1318 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
1319 msgid ""
1320 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1321 "the border"
1322 msgstr ""
1323 "Razmak koji treba dodati oko „GTK_CAN_DEFAULT“ dugmića i koji se iscrtava "
1324 "oko granice"
1325
1326 #: ../gtk/gtkbutton.c:481
1327 msgid "Child X Displacement"
1328 msgstr "Vodoravni pomeraj sadržanog elementa"
1329
1330 # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
1331 #: ../gtk/gtkbutton.c:482
1332 msgid ""
1333 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1334 msgstr ""
1335 "Koliko da se pomeri sadržani element u pravcu X ose na pritisak dugmeta"
1336
1337 #: ../gtk/gtkbutton.c:489
1338 msgid "Child Y Displacement"
1339 msgstr "Uspravni pomeraj sadržanog elementa"
1340
1341 #: ../gtk/gtkbutton.c:490
1342 msgid ""
1343 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1344 msgstr "Koliko pomeriti sadržani element u pravcu Y ose kada se dugme pritisne"
1345
1346 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
1347 msgid "Displace focus"
1348 msgstr "Pomeri fokus"
1349
1350 #: ../gtk/gtkbutton.c:507
1351 msgid ""
1352 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1353 "rectangle"
1354 msgstr ""
1355 "Da li pomeraj sadržanog elementa takođe utiče i na pravougaonik koji "
1356 "naznačava fokus"
1357
1358 #: ../gtk/gtkbutton.c:523 ../gtk/gtkentry.c:799 ../gtk/gtkentry.c:1883
1359 msgid "Inner Border"
1360 msgstr "Unutrašnja granica"
1361
1362 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
1363 msgid "Border between button edges and child."
1364 msgstr "Granica između ivica dugmeta i deteta"
1365
1366 #: ../gtk/gtkbutton.c:537
1367 msgid "Image spacing"
1368 msgstr "Razmak slike"
1369
1370 #: ../gtk/gtkbutton.c:538
1371 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1372 msgstr "Razmak u pikselima između slike i oznake"
1373
1374 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1375 msgid "Year"
1376 msgstr "Godina"
1377
1378 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1379 msgid "The selected year"
1380 msgstr "Izabrana godina"
1381
1382 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1383 msgid "Month"
1384 msgstr "Mesec"
1385
1386 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1387 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1388 msgstr "Izabrani mesec (broj između 0 i 11)"
1389
1390 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1391 msgid "Day"
1392 msgstr "Dan"
1393
1394 # Odoznači!?
1395 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1396 msgid ""
1397 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1398 "currently selected day)"
1399 msgstr ""
1400 "Izabrani dan (broj između 1 i 31 ili 0 da se odoznači trenutno izabrani dan)"
1401
1402 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1403 msgid "Show Heading"
1404 msgstr "Prikaži zaglavlje"
1405
1406 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1407 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1408 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuje se zaglavlje"
1409
1410 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1411 msgid "Show Day Names"
1412 msgstr "Prikaži imena dana"
1413
1414 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1415 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1416 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se imena dana"
1417
1418 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1419 msgid "No Month Change"
1420 msgstr "Nema izmene meseca"
1421
1422 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1423 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1424 msgstr "Ukoliko je postavljeno, ne može se izmeniti izabrani mesec"
1425
1426 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1427 msgid "Show Week Numbers"
1428 msgstr "Prikaži broj nedelje"
1429
1430 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1431 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1432 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se brojevi nedelja"
1433
1434 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1435 msgid "Details Width"
1436 msgstr "Širina detalja"
1437
1438 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1439 msgid "Details width in characters"
1440 msgstr "Širina detalja u znakovima"
1441
1442 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1443 msgid "Details Height"
1444 msgstr "Visina detalja"
1445
1446 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1447 msgid "Details height in rows"
1448 msgstr "Visina detalja u redovima"
1449
1450 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1451 msgid "Show Details"
1452 msgstr "Prikaži detalje"
1453
1454 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1455 msgid "If TRUE, details are shown"
1456 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se detalji"
1457
1458 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1459 msgid "Inner border"
1460 msgstr "Unutrašnja granica"
1461
1462 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1463 msgid "Inner border space"
1464 msgstr "Prostor unutrašnje granice"
1465
1466 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1467 msgid "Vertical separation"
1468 msgstr "Vertikalno razdvajanje"
1469
1470 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1471 msgid "Space between day headers and main area"
1472 msgstr "Razmak između zaglavlja dana i glavne oblasti"
1473
1474 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1475 msgid "Horizontal separation"
1476 msgstr "Horizontalno odvajanje"
1477
1478 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1479 msgid "Space between week headers and main area"
1480 msgstr "Razmak između zaglavlja nedelje i glavne oblasti"
1481
1482 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1483 msgid "Space which is inserted between cells"
1484 msgstr "Razmak koji se ubacuje između ćelija"
1485
1486 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
1487 msgid "Whether the cell expands"
1488 msgstr "Da li ćelija može da se širi"
1489
1490 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
1491 msgid "Align"
1492 msgstr "Poravnanje"
1493
1494 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
1495 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1496 msgstr "Da li ćelija treba da se poravna sa susednim redovima"
1497
1498 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
1499 msgid "Fixed Size"
1500 msgstr "Stalna veličina"
1501
1502 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
1503 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1504 msgstr "Da li ćelije treba da budu iste veličine u svim redovima"
1505
1506 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
1507 msgid "Pack Type"
1508 msgstr "Vrsta pakovanja"
1509
1510 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
1511 msgid ""
1512 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1513 "start or end of the cell area"
1514 msgstr ""
1515 "Vrsta Gtk pakovanja koji označava da li je ćelija upakovana u odnosu na "
1516 "početak ili na kraj oblasti ćelije"
1517
1518 #: ../gtk/gtkcellarea.c:801
1519 msgid "Focus Cell"
1520 msgstr "Ćelija fokusa"
1521
1522 #: ../gtk/gtkcellarea.c:802
1523 msgid "The cell which currently has focus"
1524 msgstr "Ćelija koja je trenutno u fokusu"
1525
1526 #: ../gtk/gtkcellarea.c:820
1527 msgid "Edited Cell"
1528 msgstr "Uređena ćelija"
1529
1530 #: ../gtk/gtkcellarea.c:821
1531 msgid "The cell which is currently being edited"
1532 msgstr "Ćelija koja je trenutno izmenjena"
1533
1534 #: ../gtk/gtkcellarea.c:839
1535 msgid "Edit Widget"
1536 msgstr "Vidžet uređivanja"
1537
1538 #: ../gtk/gtkcellarea.c:840
1539 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1540 msgstr "Vidžet koji trenutno uređuje uređenu ćeliju"
1541
1542 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
1543 msgid "Area"
1544 msgstr "Oblast"
1545
1546 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
1547 msgid "The Cell Area this context was created for"
1548 msgstr "Oblast ćelije za koju je napravljen ovaj kontekst"
1549
1550 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
1551 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
1552 msgid "Minimum Width"
1553 msgstr "Najmanja širina"
1554
1555 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
1556 msgid "Minimum cached width"
1557 msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa"
1558
1559 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
1560 msgid "Minimum Height"
1561 msgstr "Najmanja visina"
1562
1563 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
1564 msgid "Minimum cached height"
1565 msgstr "Najmanja visina sadržanog elementa"
1566
1567 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
1568 msgid "Editing Canceled"
1569 msgstr "Uređivanje je otkazano"
1570
1571 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
1572 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1573 msgstr "Obaveštava vas da je uređivanje prekinuto"
1574
1575 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1576 msgid "Accelerator key"
1577 msgstr "Taster prečice"
1578
1579 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1580 msgid "The keyval of the accelerator"
1581 msgstr "Vrednost tastera prečice"
1582
1583 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
1584 msgid "Accelerator modifiers"
1585 msgstr "Modifikatori za prečicu"
1586
1587 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
1588 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1589 msgstr "Maska modifikatora za prečicu"
1590
1591 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
1592 msgid "Accelerator keycode"
1593 msgstr "Kod tastera prečice"
1594
1595 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
1596 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1597 msgstr "Hardverski kod tastera prečice"
1598
1599 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
1600 msgid "Accelerator Mode"
1601 msgstr "Režim prečice"
1602
1603 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
1604 msgid "The type of accelerators"
1605 msgstr "Tip prečice"
1606
1607 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
1608 msgid "mode"
1609 msgstr "način rada"
1610
1611 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:276
1612 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1613 msgstr "Režim menjanja renderera ćelije"
1614
1615 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
1616 msgid "visible"
1617 msgstr "prikazati"
1618
1619 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:285
1620 msgid "Display the cell"
1621 msgstr "Prikazati ćeliju"
1622
1623 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:292
1624 msgid "Display the cell sensitive"
1625 msgstr "Prikaži osetljivu ćeliju"
1626
1627 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
1628 msgid "xalign"
1629 msgstr "x-poravnanje"
1630
1631 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:300
1632 msgid "The x-align"
1633 msgstr "Vodoravno poravnanje"
1634
1635 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
1636 msgid "yalign"
1637 msgstr "y-poravnanje"
1638
1639 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310
1640 msgid "The y-align"
1641 msgstr "Uspravno poravnanje"
1642
1643 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
1644 msgid "xpad"
1645 msgstr "x-popuna"
1646
1647 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320
1648 msgid "The xpad"
1649 msgstr "Vodoravna popuna"
1650
1651 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
1652 msgid "ypad"
1653 msgstr "y-popuna"
1654
1655 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:330
1656 msgid "The ypad"
1657 msgstr "Uspravna popuna"
1658
1659 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
1660 msgid "width"
1661 msgstr "širina"
1662
1663 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:340
1664 msgid "The fixed width"
1665 msgstr "Utvrđena širina"
1666
1667 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
1668 msgid "height"
1669 msgstr "visina"
1670
1671 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:350
1672 msgid "The fixed height"
1673 msgstr "Utvrđena visina"
1674
1675 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
1676 msgid "Is Expander"
1677 msgstr "Grana se"
1678
1679 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:360
1680 msgid "Row has children"
1681 msgstr "Red sadrži druge redove"
1682
1683 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
1684 msgid "Is Expanded"
1685 msgstr "Razgranat"
1686
1687 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:369
1688 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1689 msgstr "Red se grana, i već je razgranat"
1690
1691 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
1692 msgid "Cell background color name"
1693 msgstr "Ime boje pozadine ćelije"
1694
1695 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:377
1696 msgid "Cell background color as a string"
1697 msgstr "Boja pozadine ćelije kao niz znakova"
1698
1699 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:391
1700 msgid "Cell background color"
1701 msgstr "Boja pozadine ćelije"
1702
1703 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:392
1704 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1705 msgstr "Boja pozadine ćelije kao Gdk boja"
1706
1707 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
1708 msgid "Cell background RGBA color"
1709 msgstr "RGBA boja pozadine ćelije"
1710
1711 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
1712 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1713 msgstr "Boja pozadine ćelije kao GdkRGBA"
1714
1715 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:413
1716 msgid "Editing"
1717 msgstr "Menjanje"
1718
1719 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
1720 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1721 msgstr "Da li je iscrtavač ćelije trenutno u režimu menjanja"
1722
1723 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:422
1724 msgid "Cell background set"
1725 msgstr "Postaviti boju pozadine ćelije"
1726
1727 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:423
1728 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1729 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine ćelije"
1730
1731 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1732 msgid "Model"
1733 msgstr "Model"
1734
1735 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1736 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1737 msgstr "Model koji sadrži dopuštene vrednosti prozorčeta za izbor"
1738
1739 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1740 msgid "Text Column"
1741 msgstr "Tekstualna kolona"
1742
1743 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1744 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1745 msgstr "Kolona u modelu izvora podataka iz koje se izvlače niske"
1746
1747 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:919
1748 msgid "Has Entry"
1749 msgstr "Omogućava unos"
1750
1751 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
1752 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1753 msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne dozvoljava unos niski osim izabranih"
1754
1755 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1756 msgid "Pixbuf Object"
1757 msgstr "Objekat sličice"
1758
1759 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1760 msgid "The pixbuf to render"
1761 msgstr "Sličica za iscrtavanje"
1762
1763 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1764 msgid "Pixbuf Expander Open"
1765 msgstr "Sličica za razgranate"
1766
1767 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1768 msgid "Pixbuf for open expander"
1769 msgstr "Sličica za prikazano grananje"
1770
1771 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1772 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1773 msgstr "Sličica za nerazgranate"
1774
1775 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1776 msgid "Pixbuf for closed expander"
1777 msgstr "Sličica za neprikazano grananje"
1778
1779 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233
1780 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:238
1781 msgid "Stock ID"
1782 msgstr "ID pripremljene"
1783
1784 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1785 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1786 msgstr "ID pripremljene sličice koja se iscrtava"
1787
1788 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
1789 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:279
1790 msgid "Size"
1791 msgstr "Veličina"
1792
1793 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
1794 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1795 msgstr "Vrednost veličine Gtk ikonice koja određuje veličinu iscrtane ikonice"
1796
1797 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
1798 msgid "Detail"
1799 msgstr "Detalj"
1800
1801 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
1802 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1803 msgstr "Detalj iscrtavanja koji se prosleđuje motoru teme"
1804
1805 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
1806 msgid "Follow State"
1807 msgstr "Prati stanje"
1808
1809 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
1810 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1811 msgstr "Da li se iscrtana sličica boji prema stanju ili ne"
1812
1813 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
1814 #: ../gtk/gtkwindow.c:724
1815 msgid "Icon"
1816 msgstr "Ikonica"
1817
1818 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
1819 msgid "Value of the progress bar"
1820 msgstr "Vrednost elementa napretka"
1821
1822 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1823 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:843
1824 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
1825 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
1826 msgid "Text"
1827 msgstr "Tekst"
1828
1829 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
1830 msgid "Text on the progress bar"
1831 msgstr "Tekst u elementu napretka"
1832
1833 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
1834 msgid "Pulse"
1835 msgstr "Impuls"
1836
1837 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
1838 msgid ""
1839 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1840 "don't know how much."
1841 msgstr ""
1842 "Postavite ovde pozitivne vrednosti da pokažete da ima napretka, ali ne znate "
1843 "koliki je."
1844
1845 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
1846 msgid "Text x alignment"
1847 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta"
1848
1849 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
1850 msgid ""
1851 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1852 "layouts."
1853 msgstr ""
1854 "Vodoravno poravnanje teksta, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnuto za rasporede "
1855 "sa desna na levo."
1856
1857 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
1858 msgid "Text y alignment"
1859 msgstr "Uspravno poravnanje teksta"
1860
1861 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
1862 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1863 msgstr "Uspravno poravnanje teksta, od 0 (vrh) do 1 (dno)."
1864
1865 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
1866 #: ../gtk/gtkrange.c:430
1867 msgid "Inverted"
1868 msgstr "Izvrnuto"
1869
1870 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
1871 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1872 msgstr "Obrće smer u kojem raste linija napredovanja"
1873
1874 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:112 ../gtk/gtkrange.c:422
1875 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:235 ../gtk/gtkspinbutton.c:314
1876 msgid "Adjustment"
1877 msgstr "Popravka"
1878
1879 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkspinbutton.c:315
1880 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1881 msgstr "Popravka koja sadrži vrednost vrtećeg dugmeta"
1882
1883 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:128
1884 msgid "Climb rate"
1885 msgstr "Brzina povećanja"
1886
1887 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129 ../gtk/gtkspinbutton.c:323
1888 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1889 msgstr "Ubrzanje kada držite dugme pritisnuto"
1890
1891 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:142 ../gtk/gtkscale.c:292
1892 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:332
1893 msgid "Digits"
1894 msgstr "Cifara"
1895
1896 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkspinbutton.c:333
1897 msgid "The number of decimal places to display"
1898 msgstr "Broj decimalnih mesta koje želite da prikažete"
1899
1900 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1901 #: ../gtk/gtkmenu.c:552 ../gtk/gtkspinner.c:113 ../gtk/gtkswitch.c:933
1902 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:176
1903 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
1904 msgid "Active"
1905 msgstr "Aktivan"
1906
1907 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
1908 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1909 msgstr "Da li se prikazuje vrteška unutar ćelije"
1910
1911 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1912 msgid "Pulse of the spinner"
1913 msgstr "Treptanje ili vrteška"
1914
1915 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1916 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1917 msgstr "Vrednost veličine Gtk ikonice koja određuje veličinu iscrtane vrteške"
1918
1919 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
1920 msgid "Text to render"
1921 msgstr "Tekst koji se iscrtava"
1922
1923 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261
1924 msgid "Markup"
1925 msgstr "Označeni tekst"
1926
1927 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
1928 msgid "Marked up text to render"
1929 msgstr "Označeni tekst koji se iscrtava"
1930
1931 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtklabel.c:733
1932 msgid "Attributes"
1933 msgstr "Osobine"
1934
1935 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270
1936 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1937 msgstr "Spisak stilskih osobina teksta koji se iscrtava"
1938
1939 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1940 msgid "Single Paragraph Mode"
1941 msgstr "U jednom pasusu"
1942
1943 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
1944 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1945 msgstr "Da li da zadrži sav tekst u jednom pasusu"
1946
1947 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtkcellview.c:189
1948 #: ../gtk/gtktexttag.c:198
1949 msgid "Background color name"
1950 msgstr "Ime boje pozadine"
1951
1952 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:190
1953 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
1954 msgid "Background color as a string"
1955 msgstr "Boja pozadine kao niz znakova"
1956
1957 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 ../gtk/gtkcellview.c:204
1958 #: ../gtk/gtktexttag.c:213
1959 msgid "Background color"
1960 msgstr "Boja pozadine"
1961
1962 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtkcellview.c:205
1963 #: ../gtk/gtktexttag.c:214
1964 msgid "Background color as a GdkColor"
1965 msgstr "Boja pozadine kao Gdk boja"
1966
1967 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:316
1968 msgid "Background color as RGBA"
1969 msgstr "Boja pozadine kao RGBA"
1970
1971 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtkcellview.c:219
1972 #: ../gtk/gtktexttag.c:229
1973 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1974 msgstr "Boja pozadine kao GdkRGBA"
1975
1976 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323 ../gtk/gtktexttag.c:244
1977 msgid "Foreground color name"
1978 msgstr "Ime boje iscrtavanja"
1979
1980 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:324 ../gtk/gtktexttag.c:245
1981 msgid "Foreground color as a string"
1982 msgstr "Boja iscrtavanja kao niz znakova"
1983
1984 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338 ../gtk/gtktexttag.c:259
1985 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
1986 msgid "Foreground color"
1987 msgstr "Boja iscrtavanja"
1988
1989 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:260
1990 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1991 msgstr "Boja iscrtavanja kao Gdk boja"
1992
1993 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:353
1994 msgid "Foreground color as RGBA"
1995 msgstr "Boja iscrtavanja kao RGBA"
1996
1997 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:354 ../gtk/gtktexttag.c:275
1998 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
1999 msgstr "Boja iscrtavanja kao GdkRGBA"
2000
2001 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 ../gtk/gtkentry.c:758
2002 #: ../gtk/gtktexttag.c:291 ../gtk/gtktextview.c:684
2003 msgid "Editable"
2004 msgstr "Izmenjivost"
2005
2006 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:363 ../gtk/gtktexttag.c:292
2007 #: ../gtk/gtktextview.c:685
2008 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2009 msgstr "Da li korisnik može menjati tekst"
2010
2011 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:370 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378
2012 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:307 ../gtk/gtktexttag.c:315
2013 msgid "Font"
2014 msgstr "Pismo"
2015
2016 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2017 #: ../gtk/gtktexttag.c:308
2018 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2019 msgstr "Opis pisma kao niz znakova, npr. „Sans Italic 12“"
2020
2021 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2022 #: ../gtk/gtktexttag.c:316
2023 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2024 msgstr "Opis pisma kao struktura „PangoFontDescription“"
2025
2026 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:387 ../gtk/gtktexttag.c:323
2027 msgid "Font family"
2028 msgstr "Porodica pisma"
2029
2030 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:324
2031 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2032 msgstr "Ime porodice pisma, npr.: „Sans, Helvetica, Times, Monospace“"
2033
2034 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:395 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:396
2035 #: ../gtk/gtktexttag.c:331
2036 msgid "Font style"
2037 msgstr "Stil pisma"
2038
2039 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:404 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405
2040 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
2041 msgid "Font variant"
2042 msgstr "Varijanta pisma"
2043
2044 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:413 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414
2045 #: ../gtk/gtktexttag.c:349
2046 msgid "Font weight"
2047 msgstr "Težina pisma"
2048
2049 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:423 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:424
2050 #: ../gtk/gtktexttag.c:360
2051 msgid "Font stretch"
2052 msgstr "Razvlačenje pisma"
2053
2054 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:433
2055 #: ../gtk/gtktexttag.c:369
2056 msgid "Font size"
2057 msgstr "Veličina pisma"
2058
2059 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:442 ../gtk/gtktexttag.c:389
2060 msgid "Font points"
2061 msgstr "Pismo u tačkama"
2062
2063 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:443 ../gtk/gtktexttag.c:390
2064 msgid "Font size in points"
2065 msgstr "Veličina pisma u štamparskim tačkama (pointima)"
2066
2067 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:452 ../gtk/gtktexttag.c:379
2068 msgid "Font scale"
2069 msgstr "Razmera pisma"
2070
2071 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:453
2072 msgid "Font scaling factor"
2073 msgstr "Činilac kojim se uvećava ili umanjuje veličina pisma"
2074
2075 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:458
2076 msgid "Rise"
2077 msgstr "Pomeraj"
2078
2079 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463
2080 msgid ""
2081 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2082 msgstr ""
2083 "Pomeraj teksta iznad osnovne linije (ispod osnovne linije ako je pomeraj "
2084 "negativan)"
2085
2086 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:498
2087 msgid "Strikethrough"
2088 msgstr "Precrtano"
2089
2090 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475 ../gtk/gtktexttag.c:499
2091 msgid "Whether to strike through the text"
2092 msgstr "Da li precrtati tekst uzdužnom linijom"
2093
2094 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:482 ../gtk/gtktexttag.c:506
2095 msgid "Underline"
2096 msgstr "Podvlačenje"
2097
2098 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:483 ../gtk/gtktexttag.c:507
2099 msgid "Style of underline for this text"
2100 msgstr "Način podvlačenja za ovaj tekst"
2101
2102 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktexttag.c:418
2103 msgid "Language"
2104 msgstr "Jezik"
2105
2106 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
2107 msgid ""
2108 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2109 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2110 "probably don't need it"
2111 msgstr ""
2112 "Jezik na kome je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao nagoveštaj "
2113 "pri iscrtavanju teksta. Ako ne razumete ovaj parametar, onda vam "
2114 "najverovatnije ni ne treba"
2115
2116 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtklabel.c:858
2117 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
2118 msgid "Ellipsize"
2119 msgstr "Skraćivanje"
2120
2121 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513
2122 msgid ""
2123 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2124 "have enough room to display the entire string"
2125 msgstr ""
2126 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko renderer ćelije ne raspolaže "
2127 "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta."
2128
2129 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:452
2130 #: ../gtk/gtklabel.c:879
2131 msgid "Width In Characters"
2132 msgstr "Širina u znakovima"
2133
2134 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtklabel.c:880
2135 msgid "The desired width of the label, in characters"
2136 msgstr "Željena širina oznake, kao broj znakova"
2137
2138 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557 ../gtk/gtklabel.c:940
2139 msgid "Maximum Width In Characters"
2140 msgstr "Najveća širina u znakovima"
2141
2142 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
2143 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2144 msgstr "Najveća širina ćelije, kao broj znakova"
2145
2146 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576 ../gtk/gtktexttag.c:515
2147 msgid "Wrap mode"
2148 msgstr "Prelamanje"
2149
2150 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:577
2151 msgid ""
2152 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2153 "have enough room to display the entire string"
2154 msgstr ""
2155 "Kako prelomiti tekst u više redova, ukoliko iscrtavač ćelije ne raspolaže "
2156 "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta"
2157
2158 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtkcombobox.c:741
2159 msgid "Wrap width"
2160 msgstr "Širina za prelom"
2161
2162 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:597
2163 msgid "The width at which the text is wrapped"
2164 msgstr "Položaj na kojem se prelama tekst"
2165
2166 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
2167 msgid "Alignment"
2168 msgstr "Poravnanje"
2169
2170 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618
2171 msgid "How to align the lines"
2172 msgstr "Kako poravnati linije"
2173
2174 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtkcellview.c:323
2175 #: ../gtk/gtktexttag.c:620
2176 msgid "Background set"
2177 msgstr "Postavljena pozadina"
2178
2179 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtkcellview.c:324
2180 #: ../gtk/gtktexttag.c:621
2181 msgid "Whether this tag affects the background color"
2182 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine"
2183
2184 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:628
2185 msgid "Foreground set"
2186 msgstr "Postavljena boja"
2187
2188 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:629
2189 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2190 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju iscrtavanja"
2191
2192 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:632
2193 msgid "Editability set"
2194 msgstr "Postavljena izmenjivost"
2195
2196 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:633
2197 msgid "Whether this tag affects text editability"
2198 msgstr "Da li ove postavke utiču na to da li je tekst izmenjiv"
2199
2200 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:636
2201 msgid "Font family set"
2202 msgstr "Postavljena porodica pisma"
2203
2204 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:637
2205 msgid "Whether this tag affects the font family"
2206 msgstr "Da li ove postavke utiču na porodicu pisma"
2207
2208 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:640
2209 msgid "Font style set"
2210 msgstr "Postavljen stil pisma"
2211
2212 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:641
2213 msgid "Whether this tag affects the font style"
2214 msgstr "Da li ove postavke utiču na stil pisma"
2215
2216 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:644
2217 msgid "Font variant set"
2218 msgstr "Postavljena varijanta pisma"
2219
2220 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:645
2221 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2222 msgstr "Da li ove postavke utiču na varijantu pisma"
2223
2224 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:648
2225 msgid "Font weight set"
2226 msgstr "Postavljena težina pisma"
2227
2228 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:649
2229 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2230 msgstr "Da li ove postavke utiču na težinu pisma"
2231
2232 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:652
2233 msgid "Font stretch set"
2234 msgstr "Postavljeno razvlačenje pisma"
2235
2236 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:653
2237 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2238 msgstr "Da li ove postavke utiču na razvlačenje pisma"
2239
2240 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:656
2241 msgid "Font size set"
2242 msgstr "Postavljena veličina pisma"
2243
2244 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:657
2245 msgid "Whether this tag affects the font size"
2246 msgstr "Da li ove postavke utiču na veličinu pisma"
2247
2248 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:660
2249 msgid "Font scale set"
2250 msgstr "Postavljena razmera pisma"
2251
2252 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:661
2253 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2254 msgstr "Da li ove postavke utiču na izmenu veličine pisma pomoću činioca"
2255
2256 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:680
2257 msgid "Rise set"
2258 msgstr "Postavljen pomeraj"
2259
2260 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:681
2261 msgid "Whether this tag affects the rise"
2262 msgstr "Da li ove postavke utiču na pomeraj u odnosu na osnovnu liniju"
2263
2264 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 ../gtk/gtktexttag.c:696
2265 msgid "Strikethrough set"
2266 msgstr "Postavljeno precrtavanje"
2267
2268 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:697
2269 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2270 msgstr "Da li ove postavke utiču na precrtavanje teksta"
2271
2272 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 ../gtk/gtktexttag.c:704
2273 msgid "Underline set"
2274 msgstr "Postavljeno podvlačenje"
2275
2276 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:705
2277 msgid "Whether this tag affects underlining"
2278 msgstr "Da li ove postavke utiču na podvlačenje teksta"
2279
2280 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:682 ../gtk/gtktexttag.c:668
2281 msgid "Language set"
2282 msgstr "Postavljen jezik"
2283
2284 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:669
2285 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2286 msgstr "Da li ova postavka utiče na jezik u kom se tekst iscrtava"
2287
2288 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:686
2289 msgid "Ellipsize set"
2290 msgstr "Skraćivanje (sa tri tačke)"
2291
2292 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687
2293 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2294 msgstr "Da li ove postavke utiču na režim skraćivanja teksta"
2295
2296 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:690
2297 msgid "Align set"
2298 msgstr "Postavljeno poravnjanje"
2299
2300 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691
2301 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2302 msgstr "Da li ove postavke utiču na režim poravnjanja"
2303
2304 # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle",
2305 # koliko mi je bar poznato 
2306 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2307 msgid "Toggle state"
2308 msgstr "Stanje prekidača"
2309
2310 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2311 msgid "The toggle state of the button"
2312 msgstr "Stanje prekidača dugmeta"
2313
2314 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2315 msgid "Inconsistent state"
2316 msgstr "Nedosledno stanje"
2317
2318 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2319 msgid "The inconsistent state of the button"
2320 msgstr "Nedosledno stanje dugmića"
2321
2322 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
2323 msgid "Activatable"
2324 msgstr "Moguće aktivirati"
2325
2326 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2327 msgid "The toggle button can be activated"
2328 msgstr "Prekidačko dugme je moguće aktivirati"
2329
2330 # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
2331 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2332 msgid "Radio state"
2333 msgstr "Stanje radio dugmeta"
2334
2335 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2336 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2337 msgstr "Iscrtaj prekidačko dugme kao radio dugme"
2338
2339 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
2340 msgid "Indicator size"
2341 msgstr "Veličina pokazatelja"
2342
2343 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2344 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
2345 msgid "Size of check or radio indicator"
2346 msgstr "Veličina pokazatelja štikliranja ili radio dela dugmeta"
2347
2348 #: ../gtk/gtkcellview.c:218
2349 msgid "Background RGBA color"
2350 msgstr "RGBA boja pozadine"
2351
2352 #: ../gtk/gtkcellview.c:233
2353 msgid "CellView model"
2354 msgstr "Model prikaza ćelije"
2355
2356 #: ../gtk/gtkcellview.c:234
2357 msgid "The model for cell view"
2358 msgstr "Model za prikaz ćelije"
2359
2360 #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1005
2361 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:446 ../gtk/gtkiconview.c:634
2362 #: ../gtk/gtktreemenu.c:327 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
2363 msgid "Cell Area"
2364 msgstr "Oblast ćelije"
2365
2366 #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1006
2367 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:447 ../gtk/gtkiconview.c:635
2368 #: ../gtk/gtktreemenu.c:328 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2369 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2370 msgstr "Oblast Gtk ćelije korišćena za raspoređivanje ćelija"
2371
2372 #: ../gtk/gtkcellview.c:276
2373 msgid "Cell Area Context"
2374 msgstr "Kontekst oblasti ćelije"
2375
2376 #: ../gtk/gtkcellview.c:277
2377 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2378 msgstr ""
2379 "Kontekst oblasti Gtk ćelije korišćen za izračunavanje geometrije prikaza "
2380 "ćelije"
2381
2382 #: ../gtk/gtkcellview.c:294
2383 msgid "Draw Sensitive"
2384 msgstr "Osetljivost iscrtavanja"
2385
2386 #: ../gtk/gtkcellview.c:295
2387 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2388 msgstr "Da li da natera ćelije da budu iscrtane u osetljivom stanju"
2389
2390 #: ../gtk/gtkcellview.c:313
2391 msgid "Fit Model"
2392 msgstr "Model ispunjavanja"
2393
2394 #: ../gtk/gtkcellview.c:314
2395 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2396 msgstr "Da li treba tražiti dovoljno prostora za svaki red u modelu"
2397
2398 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
2399 msgid "Indicator Size"
2400 msgstr "Veličina pokazatelja"
2401
2402 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
2403 msgid "Indicator Spacing"
2404 msgstr "Razmaci pokazatelja"
2405
2406 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2407 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2408 msgstr "Razmaci oko pokazatelja štikliranja ili radio dela dugmeta"
2409
2410 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2411 msgid "Whether the menu item is checked"
2412 msgstr "Da li je stavka menija štiklirana"
2413
2414 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:184
2415 msgid "Inconsistent"
2416 msgstr "Nedosledno"
2417
2418 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2419 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2420 msgstr "Da li prikazati „nedosledno“ stanje"
2421
2422 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
2423 msgid "Draw as radio menu item"
2424 msgstr "Iscrtaj kao radio dugme"
2425
2426 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
2427 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2428 msgstr "Da li stavka menija izgleda kao radio dugme"
2429
2430 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2431 msgid "Use alpha"
2432 msgstr "Koristi providnost"
2433
2434 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:174
2435 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2436 msgstr "Da li će boji biti data alfa vrednost"
2437
2438 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:438
2439 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
2440 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:425 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
2441 msgid "Title"
2442 msgstr "Naslov"
2443
2444 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189
2445 msgid "The title of the color selection dialog"
2446 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor boje"
2447
2448 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:205 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:344
2449 msgid "Current Color"
2450 msgstr "Tekuća boja"
2451
2452 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:206
2453 msgid "The selected color"
2454 msgstr "Izabrana boja"
2455
2456 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:220 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:351
2457 msgid "Current Alpha"
2458 msgstr "Trenutna providnost"
2459
2460 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:221
2461 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2462 msgstr ""
2463 "Trenutna vrednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
2464 "neprovidno)"
2465
2466 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:235
2467 msgid "Current RGBA Color"
2468 msgstr "Trenutna RGBA boja"
2469
2470 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:236
2471 msgid "The selected RGBA color"
2472 msgstr "Izabrana RGBA boja"
2473
2474 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2475 msgid "Color"
2476 msgstr "Boja"
2477
2478 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2479 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2480 msgstr "Tekuća boja, kao GdkRGBA"
2481
2482 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2483 msgid "Whether alpha should be shown"
2484 msgstr "Da li se alfa prikazuje ili ne"
2485
2486 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:232 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:665
2487 msgid "Show editor"
2488 msgstr "Prikazuje uređivač"
2489
2490 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:334
2491 msgid "Scale type"
2492 msgstr "Vrsta razmere"
2493
2494 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:711
2495 msgid "RGBA Color"
2496 msgstr "RGBA boja"
2497
2498 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:711
2499 msgid "Color as RGBA"
2500 msgstr "Boja kao RGBA"
2501
2502 # Izbirač naiđe na otirač? :) Ali mi ne pada ništa pametnije na pamet :(
2503 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:714 ../gtk/gtklabel.c:796
2504 msgid "Selectable"
2505 msgstr "Izbirljiv"
2506
2507 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:714
2508 msgid "Whether the swatch is selectable"
2509 msgstr "Da li se sat može izabrati"
2510
2511 # Ovde nema greske!!!
2512 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:322
2513 msgid "Has Opacity Control"
2514 msgstr "Sadrži upravljanje providnošću"
2515
2516 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
2517 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2518 msgstr "Da li izbornik boje dozvoljava postavljanje providnosti"
2519
2520 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:329
2521 msgid "Has palette"
2522 msgstr "Sadrži paletu"
2523
2524 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
2525 msgid "Whether a palette should be used"
2526 msgstr "Da li treba koristiti paletu"
2527
2528 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345
2529 msgid "The current color"
2530 msgstr "Trenutna boja"
2531
2532 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352
2533 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2534 msgstr ""
2535 "Trenutna vrednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
2536 "neprovidno)"
2537
2538 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:366
2539 msgid "Current RGBA"
2540 msgstr "Trenutna RGBA"
2541
2542 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
2543 msgid "The current RGBA color"
2544 msgstr "Trenutna RGBA boja"
2545
2546 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
2547 msgid "Color Selection"
2548 msgstr "Izbor boje"
2549
2550 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
2551 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2552 msgstr "Odabir boje ugnježden u dijalogu."
2553
2554 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
2555 msgid "OK Button"
2556 msgstr "OK dugme"
2557
2558 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
2559 msgid "The OK button of the dialog."
2560 msgstr "OK dugme na dijalogu."
2561
2562 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
2563 msgid "Cancel Button"
2564 msgstr "Poništi dugme"
2565
2566 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
2567 msgid "The cancel button of the dialog."
2568 msgstr "Poništi dugme na dijalogu."
2569
2570 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
2571 msgid "Help Button"
2572 msgstr "Dugme pomoći"
2573
2574 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
2575 msgid "The help button of the dialog."
2576 msgstr "Dugme pomoći na dijalogu."
2577
2578 #: ../gtk/gtkcombobox.c:724
2579 msgid "ComboBox model"
2580 msgstr "Model padajuće liste"
2581
2582 #: ../gtk/gtkcombobox.c:725
2583 msgid "The model for the combo box"
2584 msgstr "Model prozorčeta za izbor"
2585
2586 #: ../gtk/gtkcombobox.c:742
2587 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2588 msgstr "Širina za prelom pri raspoređivanju stavki u mreži"
2589
2590 #: ../gtk/gtkcombobox.c:764 ../gtk/gtktreemenu.c:381
2591 msgid "Row span column"
2592 msgstr "Red obuhvata kolonu"
2593
2594 #: ../gtk/gtkcombobox.c:765 ../gtk/gtktreemenu.c:382
2595 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2596 msgstr "TreeModel kolona koja sadrži vrednosti obuhvatanja redova"
2597
2598 #: ../gtk/gtkcombobox.c:786 ../gtk/gtktreemenu.c:402
2599 msgid "Column span column"
2600 msgstr "Kolona obuhvata kolonu"
2601
2602 #: ../gtk/gtkcombobox.c:787 ../gtk/gtktreemenu.c:403
2603 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2604 msgstr "TreeModel kolona koja sadrži vrednosti obuhvatanja kolone"
2605
2606 #: ../gtk/gtkcombobox.c:808
2607 msgid "Active item"
2608 msgstr "Aktivna stavka"
2609
2610 #: ../gtk/gtkcombobox.c:809
2611 msgid "The item which is currently active"
2612 msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
2613
2614 #: ../gtk/gtkcombobox.c:828 ../gtk/gtkuimanager.c:482
2615 msgid "Add tearoffs to menus"
2616 msgstr "Dodaj otcepljivanje u menije"
2617
2618 #: ../gtk/gtkcombobox.c:829
2619 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2620 msgstr "Da li padajući meniji sadrže i stavku za otcepljivanje"
2621
2622 #: ../gtk/gtkcombobox.c:844 ../gtk/gtkentry.c:783
2623 msgid "Has Frame"
2624 msgstr "Sadrži okvir"
2625
2626 #: ../gtk/gtkcombobox.c:845
2627 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2628 msgstr "Da li prozorče za izbor iscrtava okvir oko sadržanih elemenata"
2629
2630 #: ../gtk/gtkcombobox.c:853
2631 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2632 msgstr "Da li prozorče za izbor dobija fokus kada se klikne na nju mišem"
2633
2634 #: ../gtk/gtkcombobox.c:868 ../gtk/gtkmenu.c:607
2635 msgid "Tearoff Title"
2636 msgstr "Naslov otcepljenog"
2637
2638 #: ../gtk/gtkcombobox.c:869
2639 msgid ""
2640 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2641 "off"
2642 msgstr "Naslov koji može prikazati upravnik prozora kada se ovaj meni otcepi"
2643
2644 #: ../gtk/gtkcombobox.c:886
2645 msgid "Popup shown"
2646 msgstr "Iskačući prikazan"
2647
2648 #: ../gtk/gtkcombobox.c:887
2649 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2650 msgstr "Da li se padajući meni prikazuje"
2651
2652 #: ../gtk/gtkcombobox.c:903
2653 msgid "Button Sensitivity"
2654 msgstr "Osetljivost dugmeta"
2655
2656 #: ../gtk/gtkcombobox.c:904
2657 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2658 msgstr "Da li je dugme za padajući meni osetljivo kada je model prazan"
2659
2660 #: ../gtk/gtkcombobox.c:920
2661 msgid "Whether combo box has an entry"
2662 msgstr "Da li prozorče za izbor ima unos"
2663
2664 #: ../gtk/gtkcombobox.c:935
2665 msgid "Entry Text Column"
2666 msgstr "Tekstualna kolona unosa"
2667
2668 #: ../gtk/gtkcombobox.c:936
2669 msgid ""
2670 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2671 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2672 msgstr ""
2673 "Kolona u modelu prozorčeta za izbor za udruživanje sa niskama iz unosa ako je "
2674 "prozorče napravljeno sa „#GtkComboBox:has-entry = %TRUE“"
2675
2676 #: ../gtk/gtkcombobox.c:953
2677 msgid "ID Column"
2678 msgstr "IB kolone"
2679
2680 #: ../gtk/gtkcombobox.c:954
2681 msgid ""
2682 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2683 "in the model"
2684 msgstr ""
2685 "Kolona u modelu prozorčeta za izbor koja obezbeđuje IB niske za vrednosti u "
2686 "modelu"
2687
2688 #: ../gtk/gtkcombobox.c:969
2689 msgid "Active id"
2690 msgstr "Aktivan ib"
2691
2692 #: ../gtk/gtkcombobox.c:970
2693 msgid "The value of the id column for the active row"
2694 msgstr "Vrednost iba kolone aktivnog reda"
2695
2696 #: ../gtk/gtkcombobox.c:985
2697 msgid "Popup Fixed Width"
2698 msgstr "Stalna širina oblačića"
2699
2700 #: ../gtk/gtkcombobox.c:986
2701 msgid ""
2702 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2703 "width of the combo box"
2704 msgstr ""
2705 "Da li širina oblačića treba da bude stalne širine podudarajući dodeljenu "
2706 "širinu prozorčeta za izbor"
2707
2708 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1012
2709 msgid "Appears as list"
2710 msgstr "Izgleda kao spisak"
2711
2712 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1013
2713 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2714 msgstr "Da li padajući meniji izgledaju kao spiskovi umesto kao meniji"
2715
2716 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1029
2717 msgid "Arrow Size"
2718 msgstr "Veličina strelice"
2719
2720 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1030
2721 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2722 msgstr "Najmanja veličina strelice u prozorčetu za izbor"
2723
2724 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1047
2725 msgid "The amount of space used by the arrow"
2726 msgstr "Količina prostora koji koristi strelica"
2727
2728 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1063
2729 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2730 msgstr "Kakvu vrstu senke da se iscrtava oko prozorčeta za izbor"
2731
2732 #: ../gtk/gtkcontainer.c:455
2733 msgid "Resize mode"
2734 msgstr "Promena veličine"
2735
2736 #: ../gtk/gtkcontainer.c:456
2737 msgid "Specify how resize events are handled"
2738 msgstr "Način na koji se obrađuje promena veličine"
2739
2740 #: ../gtk/gtkcontainer.c:463
2741 msgid "Border width"
2742 msgstr "Širina ivice"
2743
2744 #: ../gtk/gtkcontainer.c:464
2745 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2746 msgstr "Širina prazne ivice oko elemenata u sadržaocu"
2747
2748 #: ../gtk/gtkcontainer.c:472
2749 msgid "Child"
2750 msgstr "Sadržani element"
2751
2752 #: ../gtk/gtkcontainer.c:473
2753 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2754 msgstr "Može se koristiti za dodavanje novih elemenata u sadržaoc"
2755
2756 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:168
2757 msgid "Subproperties"
2758 msgstr "Podosobine"
2759
2760 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:169
2761 msgid "The list of subproperties"
2762 msgstr "Spisak podosobina"
2763
2764 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:237
2765 msgid "ID"
2766 msgstr "IB"
2767
2768 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:238
2769 msgid "The numeric id for quick access"
2770 msgstr "Brojevni ib za brzi pristup"
2771
2772 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:244
2773 msgid "Specified type"
2774 msgstr "Navedena vrsta"
2775
2776 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:245
2777 msgid "The type of values after parsing"
2778 msgstr "Vrsta vrednosti nakon obrađivanja"
2779
2780 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:251
2781 msgid "Computed type"
2782 msgstr "Proračunata vrsta"
2783
2784 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:252
2785 msgid "The type of values after style lookup"
2786 msgstr "Vrsta vrednosti nakon pregledanja stila"
2787
2788 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:258
2789 msgid "Inherit"
2790 msgstr "Nasleđeno"
2791
2792 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:259
2793 msgid "Set if the value is inherited by default"
2794 msgstr "Podešava ako je vrednost nasleđena po osnovi"
2795
2796 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:265
2797 msgid "Initial value"
2798 msgstr "Početna vrednost"
2799
2800 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:266
2801 msgid "The initial specified value used for this property"
2802 msgstr "Početna navedena vrednost korišćena za ovo svojstvo"
2803
2804 #: ../gtk/gtkdialog.c:290 ../gtk/gtkinfobar.c:408
2805 msgid "Content area border"
2806 msgstr "Ivica površine sadržaja"
2807
2808 #: ../gtk/gtkdialog.c:291
2809 msgid "Width of border around the main dialog area"
2810 msgstr "Širina ivice oko glavne površine prozorčeta"
2811
2812 #: ../gtk/gtkdialog.c:308 ../gtk/gtkinfobar.c:425
2813 msgid "Content area spacing"
2814 msgstr "Razmak oblasti sadržaja"
2815
2816 #: ../gtk/gtkdialog.c:309
2817 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2818 msgstr "Razmak između elemenata na oblasti glavnog dijaloga"
2819
2820 #: ../gtk/gtkdialog.c:316 ../gtk/gtkinfobar.c:441
2821 msgid "Button spacing"
2822 msgstr "Razmak dugmića"
2823
2824 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:442
2825 msgid "Spacing between buttons"
2826 msgstr "Razmaci između dugmića"
2827
2828 #: ../gtk/gtkdialog.c:325 ../gtk/gtkinfobar.c:457
2829 msgid "Action area border"
2830 msgstr "Ivica površine za delovanje"
2831
2832 #: ../gtk/gtkdialog.c:326
2833 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2834 msgstr "Širina ivice oko prostora za dugmiće u dnu prozorčeta"
2835
2836 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
2837 msgid "The contents of the buffer"
2838 msgstr "Sadržaj bafera"
2839
2840 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:923
2841 msgid "Text length"
2842 msgstr "Dužina teksta"
2843
2844 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
2845 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2846 msgstr "Dužina trenutnog teksta u baferu"
2847
2848 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:766
2849 msgid "Maximum length"
2850 msgstr "Najveća dužina"
2851
2852 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:767
2853 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2854 msgstr "Najviše dozvoljenih znakova za ovo polje. Nula ukoliko nema ograničenja"
2855
2856 #: ../gtk/gtkentry.c:730
2857 msgid "Text Buffer"
2858 msgstr "Bafer teksta"
2859
2860 #: ../gtk/gtkentry.c:731
2861 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2862 msgstr "Objekat bafera teksta koji zapravo čuva tekst"
2863
2864 #: ../gtk/gtkentry.c:738 ../gtk/gtklabel.c:821
2865 msgid "Cursor Position"
2866 msgstr "Položaj kurzora"
2867
2868 #: ../gtk/gtkentry.c:739 ../gtk/gtklabel.c:822
2869 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2870 msgstr "Trenutni položaj kurzora za unos kao broj znakova"
2871
2872 #: ../gtk/gtkentry.c:748 ../gtk/gtklabel.c:831
2873 msgid "Selection Bound"
2874 msgstr "Granica izbora"
2875
2876 #: ../gtk/gtkentry.c:749 ../gtk/gtklabel.c:832
2877 msgid ""
2878 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2879 msgstr "Položaj suprotnog kraja izbora u odnosu na kurzor kao broj znakova"
2880
2881 #: ../gtk/gtkentry.c:759
2882 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2883 msgstr "Dozvoljena izmena sadržaja polja"
2884
2885 #: ../gtk/gtkentry.c:775
2886 msgid "Visibility"
2887 msgstr "Vidljivost"
2888
2889 #: ../gtk/gtkentry.c:776
2890 msgid ""
2891 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2892 "mode)"
2893 msgstr ""
2894 "Ukoliko nije postavljeno, prikazuje se „nevidljivi znak“ umesto pravog teksta "
2895 "(unos lozinke)"
2896
2897 #: ../gtk/gtkentry.c:784
2898 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2899 msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne prikazuje se spoljašnji okvir"
2900
2901 #: ../gtk/gtkentry.c:800
2902 msgid ""
2903 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2904 msgstr "Ivica oko teksta i okvira. Prevazilazi svojstvo unutrašnjeg stila ivice"
2905
2906 #: ../gtk/gtkentry.c:808 ../gtk/gtkentry.c:1409
2907 msgid "Invisible character"
2908 msgstr "Nevidljivi znak"
2909
2910 #: ../gtk/gtkentry.c:809 ../gtk/gtkentry.c:1410
2911 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2912 msgstr "Znak koji se koristi kada se sakriva sadržaj polja (za unos lozinke)"
2913
2914 #: ../gtk/gtkentry.c:816
2915 msgid "Activates default"
2916 msgstr "Pokreće podrazumevani"
2917
2918 #: ../gtk/gtkentry.c:817
2919 msgid ""
2920 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2921 "dialog) when Enter is pressed"
2922 msgstr ""
2923 "Da li se pokreće podrazumevana akcija (npr. podrazumevano dugme u "
2924 "prozorčetu) kada se pritisne Enter"
2925
2926 #: ../gtk/gtkentry.c:823
2927 msgid "Width in chars"
2928 msgstr "Širina u znakovima"
2929
2930 #: ../gtk/gtkentry.c:824
2931 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2932 msgstr "Za koliko znakova ima mesta u polju"
2933
2934 #: ../gtk/gtkentry.c:833
2935 msgid "Scroll offset"
2936 msgstr "Pomeraj"
2937
2938 #: ../gtk/gtkentry.c:834
2939 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2940 msgstr "Broj tačaka polja koja su izbačena sa ekrana ulevo"
2941
2942 #: ../gtk/gtkentry.c:844
2943 msgid "The contents of the entry"
2944 msgstr "Sadržaj polja"
2945
2946 #: ../gtk/gtkentry.c:859 ../gtk/gtkmisc.c:103
2947 msgid "X align"
2948 msgstr "X poravnanje"
2949
2950 #: ../gtk/gtkentry.c:860 ../gtk/gtkmisc.c:104
2951 msgid ""
2952 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2953 "layouts."
2954 msgstr ""
2955 "Vodoravno poravnanje, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnuto za rasporede sa desna "
2956 "na levo."
2957
2958 #: ../gtk/gtkentry.c:876
2959 msgid "Truncate multiline"
2960 msgstr "Sečenje više linija"
2961
2962 #: ../gtk/gtkentry.c:877
2963 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2964 msgstr "Da li da se ubacivanja sa više linija saseku u jednu liniju."
2965
2966 #: ../gtk/gtkentry.c:893
2967 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2968 msgstr ""
2969 "Kakva vrsta senke da se iscrtava oko unosa kada je postavljeno da ima okvir"
2970
2971 #: ../gtk/gtkentry.c:908 ../gtk/gtktextview.c:764
2972 msgid "Overwrite mode"
2973 msgstr "Način prepisivanja"
2974
2975 #: ../gtk/gtkentry.c:909
2976 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2977 msgstr "Da li uneti tekst ide preko postojećeg sadržaja"
2978
2979 #: ../gtk/gtkentry.c:924
2980 msgid "Length of the text currently in the entry"
2981 msgstr "Dužina trenutnog teksta u unosu"
2982
2983 #: ../gtk/gtkentry.c:939
2984 msgid "Invisible character set"
2985 msgstr "Podešavanje nevidljivih znakova"
2986
2987 #: ../gtk/gtkentry.c:940
2988 msgid "Whether the invisible character has been set"
2989 msgstr "Da li je podešen nevidljivi znak"
2990
2991 #: ../gtk/gtkentry.c:958
2992 msgid "Caps Lock warning"
2993 msgstr "Upozorenje zaključanih velikih slova"
2994
2995 #: ../gtk/gtkentry.c:959
2996 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2997 msgstr ""
2998 "Da li će unosi lozinke da prikazuju upozorenje kada su zaključana velika slova"
2999
3000 # Mozda "razlomak"
3001 #: ../gtk/gtkentry.c:973
3002 msgid "Progress Fraction"
3003 msgstr "Deo napretka"
3004
3005 #: ../gtk/gtkentry.c:974
3006 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
3007 msgstr "Trenutni deo posla koji je završen"
3008
3009 #: ../gtk/gtkentry.c:991
3010 msgid "Progress Pulse Step"
3011 msgstr "Korak impulsa napretka"
3012
3013 #: ../gtk/gtkentry.c:992
3014 msgid ""
3015 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
3016 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
3017 msgstr ""
3018 "Koliko od ukupnog napretka unaprediti pomerajući blok pri impulsnom "
3019 "priraštaju za svaki poziv gtk_entry_progress_pulse() funkcije"
3020
3021 #: ../gtk/gtkentry.c:1009
3022 msgid "Placeholder text"
3023 msgstr "Tekst čuvara mesta"
3024
3025 #: ../gtk/gtkentry.c:1010
3026 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
3027 msgstr "Prikazuje tekst u unosu kada je prazan i nije u prvom planu"
3028
3029 #: ../gtk/gtkentry.c:1024
3030 msgid "Primary pixbuf"
3031 msgstr "Glavna sličica"
3032
3033 #: ../gtk/gtkentry.c:1025
3034 msgid "Primary pixbuf for the entry"
3035 msgstr "Glavna sličica unosa"
3036
3037 #: ../gtk/gtkentry.c:1039
3038 msgid "Secondary pixbuf"
3039 msgstr "Pomoćna sličica"
3040
3041 #: ../gtk/gtkentry.c:1040
3042 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
3043 msgstr "Pomoćna sličica unosa"
3044
3045 #: ../gtk/gtkentry.c:1054
3046 msgid "Primary stock ID"
3047 msgstr "Identifikator glavnog tipa"
3048
3049 #: ../gtk/gtkentry.c:1055
3050 msgid "Stock ID for primary icon"
3051 msgstr "Identifikator tipa glavne ikonice"
3052
3053 #: ../gtk/gtkentry.c:1069
3054 msgid "Secondary stock ID"
3055 msgstr "Identifikator pomoćnog tipa"
3056
3057 #: ../gtk/gtkentry.c:1070
3058 msgid "Stock ID for secondary icon"
3059 msgstr "Identifikator tipa pomoćne ikonice"
3060
3061 #: ../gtk/gtkentry.c:1084
3062 msgid "Primary icon name"
3063 msgstr "Glavno ime ikonice"
3064
3065 #: ../gtk/gtkentry.c:1085
3066 msgid "Icon name for primary icon"
3067 msgstr "Ime ikonice za glavnu ikonicu"
3068
3069 #: ../gtk/gtkentry.c:1099
3070 msgid "Secondary icon name"
3071 msgstr "Pomoćno ime ikonice"
3072
3073 #: ../gtk/gtkentry.c:1100
3074 msgid "Icon name for secondary icon"
3075 msgstr "Ime ikonice za pomoćnu ikonicu"
3076
3077 #: ../gtk/gtkentry.c:1114
3078 msgid "Primary GIcon"
3079 msgstr "Glavna GIkona"
3080
3081 #: ../gtk/gtkentry.c:1115
3082 msgid "GIcon for primary icon"
3083 msgstr "GIkona glavne ikonice"
3084
3085 #: ../gtk/gtkentry.c:1129
3086 msgid "Secondary GIcon"
3087 msgstr "Pomoćna GIkona"
3088
3089 #: ../gtk/gtkentry.c:1130
3090 msgid "GIcon for secondary icon"
3091 msgstr "GIkona pomoćne ikonice"
3092
3093 #: ../gtk/gtkentry.c:1144
3094 msgid "Primary storage type"
3095 msgstr "Glavni tip smeštaja"
3096
3097 #: ../gtk/gtkentry.c:1145
3098 msgid "The representation being used for primary icon"
3099 msgstr "Način zapisa koji se koristi za glavnu ikonicu"
3100
3101 #: ../gtk/gtkentry.c:1160
3102 msgid "Secondary storage type"
3103 msgstr "Pomoćni tip smeštaja"
3104
3105 #: ../gtk/gtkentry.c:1161
3106 msgid "The representation being used for secondary icon"
3107 msgstr "Način zapisa koji se koristi za pomoćnu ikonicu"
3108
3109 #: ../gtk/gtkentry.c:1182
3110 msgid "Primary icon activatable"
3111 msgstr "Glavna ikonica se može aktivirati"
3112
3113 #: ../gtk/gtkentry.c:1183
3114 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3115 msgstr "Da li se glavna ikonica može aktivirati"
3116
3117 #: ../gtk/gtkentry.c:1203
3118 msgid "Secondary icon activatable"
3119 msgstr "Pomoćna ikonica se može aktivirati"
3120
3121 #: ../gtk/gtkentry.c:1204
3122 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3123 msgstr "Da li se pomoćna ikonica može aktivirati"
3124
3125 #: ../gtk/gtkentry.c:1226
3126 msgid "Primary icon sensitive"
3127 msgstr "Glavna ikonica osetljiva"
3128
3129 #: ../gtk/gtkentry.c:1227
3130 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3131 msgstr "Da li je glavna ikonica osetljiva"
3132
3133 #: ../gtk/gtkentry.c:1248
3134 msgid "Secondary icon sensitive"
3135 msgstr "Pomoćna ikonica osetljiva"
3136
3137 #: ../gtk/gtkentry.c:1249
3138 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3139 msgstr "Da li je pomoćna ikonica osetljiva"
3140
3141 #: ../gtk/gtkentry.c:1265
3142 msgid "Primary icon tooltip text"
3143 msgstr "Tekst saveta glavne ikonice"
3144
3145 #: ../gtk/gtkentry.c:1266 ../gtk/gtkentry.c:1302
3146 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3147 msgstr "Sadržaj saveta na glavnoj ikonici"
3148
3149 #: ../gtk/gtkentry.c:1282
3150 msgid "Secondary icon tooltip text"
3151 msgstr "Tekst saveta pomoćne ikonice"
3152
3153 #: ../gtk/gtkentry.c:1283 ../gtk/gtkentry.c:1321
3154 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3155 msgstr "Sadržaj saveta na pomoćnoj ikonici"
3156
3157 #: ../gtk/gtkentry.c:1301
3158 msgid "Primary icon tooltip markup"
3159 msgstr "Oznaka saveta glavne ikonice"
3160
3161 #: ../gtk/gtkentry.c:1320
3162 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3163 msgstr "Oznaka saveta pomoćne ikonice"
3164
3165 #: ../gtk/gtkentry.c:1340 ../gtk/gtktextview.c:792
3166 msgid "IM module"
3167 msgstr "Modul metoda unosa"
3168
3169 #: ../gtk/gtkentry.c:1341 ../gtk/gtktextview.c:793
3170 msgid "Which IM module should be used"
3171 msgstr "Koji modul metoda unosa treba koristiti"
3172
3173 #: ../gtk/gtkentry.c:1355
3174 msgid "Completion"
3175 msgstr "Dovršavanje"
3176
3177 #: ../gtk/gtkentry.c:1356
3178 msgid "The auxiliary completion object"
3179 msgstr "Pomoćni objekat dovršavanja"
3180
3181 #: ../gtk/gtkentry.c:1370
3182 msgid "Icon Prelight"
3183 msgstr "Osvetljenje ikonice"
3184
3185 #: ../gtk/gtkentry.c:1371
3186 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3187 msgstr ""
3188 "Da li da se ikonice koje se mogu aktivirati osvetle kada se pređe preko njih"
3189
3190 #: ../gtk/gtkentry.c:1387
3191 msgid "Progress Border"
3192 msgstr "Okvir napretka"
3193
3194 #: ../gtk/gtkentry.c:1388
3195 msgid "Border around the progress bar"
3196 msgstr "Okvir oko trake napretka"
3197
3198 #: ../gtk/gtkentry.c:1884
3199 msgid "Border between text and frame."
3200 msgstr "Granica između teksta i okvira"
3201
3202 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:318
3203 msgid "Completion Model"
3204 msgstr "Model dopunjavanja"
3205
3206 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:319
3207 msgid "The model to find matches in"
3208 msgstr "Model po kojem se traže poklapanja"
3209
3210 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325
3211 msgid "Minimum Key Length"
3212 msgstr "Najmanja dužina ključa"
3213
3214 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:326
3215 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3216 msgstr "Najmanja dužina ključa za pretragu radi nalaženja poklapanja"
3217
3218 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:342 ../gtk/gtkiconview.c:430
3219 msgid "Text column"
3220 msgstr "Tekstualna kolona"
3221
3222 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:343
3223 msgid "The column of the model containing the strings."
3224 msgstr "Kolona u modelu koja sadrži niske."
3225
3226 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:362
3227 msgid "Inline completion"
3228 msgstr "Dopunjavanje u redu"
3229
3230 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:363
3231 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3232 msgstr "Da li se zajednički predmetak sam ubacuje"
3233
3234 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:377
3235 msgid "Popup completion"
3236 msgstr "Dopunjavanje oblačića"
3237
3238 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:378
3239 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3240 msgstr "Da li se predlozi dopuna pojavljuju u iskačućem prozoru"
3241
3242 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:393
3243 msgid "Popup set width"
3244 msgstr "Širina oblačića"
3245
3246 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:394
3247 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3248 msgstr "Ako je postavljeno, iskačući prozor će biti iste veličine kao i polje"
3249
3250 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:412
3251 msgid "Popup single match"
3252 msgstr "Jedinstveno podudaranje oblačića"
3253
3254 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:413
3255 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3256 msgstr ""
3257 "Ako je postavljeno, iskačući prozor će se prikazivati i za jedino poklapanje."
3258
3259 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:427
3260 msgid "Inline selection"
3261 msgstr "Unutrašnji izbor"
3262
3263 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:428
3264 msgid "Your description here"
3265 msgstr "Vaš opis ovde"
3266
3267 #: ../gtk/gtkeventbox.c:107
3268 msgid "Visible Window"
3269 msgstr "Vidljiv prozor"
3270
3271 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
3272 msgid ""
3273 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3274 "trap events."
3275 msgstr ""
3276 "Da li se vidi polje sa događajima, nasuprot nevidljivom i korišćenom samo za "
3277 "reagovanje na događaje."
3278
3279 #: ../gtk/gtkeventbox.c:114
3280 msgid "Above child"
3281 msgstr "Iznad sadržanog"
3282
3283 #: ../gtk/gtkeventbox.c:115
3284 msgid ""
3285 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3286 "child widget as opposed to below it."
3287 msgstr ""
3288 "Da li je prozor za praćenje događaja iznad prozora sadržanog elementa umesto "
3289 "ispod."
3290
3291 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
3292 msgid "Expanded"
3293 msgstr "Rašireno"
3294
3295 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
3296 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3297 msgstr "Da li je otvoren razgranik radi prikaza sadržanih elemenata"
3298
3299 #: ../gtk/gtkexpander.c:289
3300 msgid "Text of the expander's label"
3301 msgstr "Tekst oznake razgranika"
3302
3303 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:740
3304 msgid "Use markup"
3305 msgstr "Koristi oznake"
3306
3307 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:741
3308 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3309 msgstr "Tekst oznake sadrži HML oznake. Videti pango_parse_markup()"
3310
3311 #: ../gtk/gtkexpander.c:313
3312 msgid "Space to put between the label and the child"
3313 msgstr "Razmak koji se stavlja između oznake i sadržanog elementa"
3314
3315 #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:204 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
3316 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
3317 msgid "Label widget"
3318 msgstr "Element oznake"
3319
3320 #: ../gtk/gtkexpander.c:323
3321 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3322 msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake razgranika"
3323
3324 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3325 msgid "Label fill"
3326 msgstr "Popunjavanje oznake"
3327
3328 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3329 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3330 msgstr ""
3331 "Da li vidžet oznake treba da popuni sav raspoloživi horizontalni prostor"
3332
3333 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3334 msgid "Resize toplevel"
3335 msgstr "Najviši nivo promene veličine"
3336
3337 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3338 msgid ""
3339 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3340 "collapsing"
3341 msgstr ""
3342 "Da li će razgranik da promeni veličinu prozora najvišeg nivoa nad širenjem i "
3343 "skupljanjem"
3344
3345 # Ovo je LOSE!
3346 #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627
3347 #: ../gtk/gtktreeview.c:1191
3348 msgid "Expander Size"
3349 msgstr "Veličina razgranika"
3350
3351 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
3352 #: ../gtk/gtktreeview.c:1192
3353 msgid "Size of the expander arrow"
3354 msgstr "Veličina strelice za grananje"
3355
3356 #: ../gtk/gtkexpander.c:363
3357 msgid "Spacing around expander arrow"
3358 msgstr "Razmaci oko strelica za grananje"
3359
3360 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
3361 msgid "Dialog"
3362 msgstr "Prozorče"
3363
3364 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
3365 msgid "The file chooser dialog to use."
3366 msgstr "Koje prozorče za izbor datoteka koristiti."
3367
3368 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
3369 msgid "The title of the file chooser dialog."
3370 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor datoteka."
3371
3372 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
3373 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3374 msgstr "Željena širina dugmeta, kao broj znakova."
3375
3376 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
3377 msgid "Action"
3378 msgstr "Akcija"
3379
3380 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
3381 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3382 msgstr "Vrsta operacije koju obavlja izbirač datoteka"
3383
3384 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
3385 msgid "Filter"
3386 msgstr "Filter"
3387
3388 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3389 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3390 msgstr "Tekući filter kojim se određuje koje datoteke da prikazuje"
3391
3392 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
3393 msgid "Local Only"
3394 msgstr "Samo lokalni"
3395
3396 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3397 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3398 msgstr "Da li se izbor datoteka ograničava na lokalne file: adrese"
3399
3400 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
3401 msgid "Preview widget"
3402 msgstr "Element za pregled"
3403
3404 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3405 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3406 msgstr "Element koji obezbeđuje program za posebne preglede."
3407
3408 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
3409 msgid "Preview Widget Active"
3410 msgstr "Element za pregled je aktivan"
3411
3412 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3413 msgid ""
3414 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3415 msgstr "Da li se prikazuje element programa za posebne preglede."
3416
3417 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
3418 msgid "Use Preview Label"
3419 msgstr "Koristi oznaku za pregled"
3420
3421 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3422 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3423 msgstr "Da li da prikažem isporučenu oznaku uz ime pregledane datoteke."
3424
3425 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
3426 msgid "Extra widget"
3427 msgstr "Dopunski element"
3428
3429 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
3430 msgid "Application supplied widget for extra options."
3431 msgstr "Element koji obezbeđuje program za dopunske opcije."
3432
3433 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
3434 msgid "Select Multiple"
3435 msgstr "Višestruki izbor"
3436
3437 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
3438 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3439 msgstr "Da li je dozvoljen izbor više datoteka"
3440
3441 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
3442 msgid "Show Hidden"
3443 msgstr "Prikaži sakrivene"
3444
3445 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
3446 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3447 msgstr "Da li se prikazuju sakrivene datoteke i direktorijumi"
3448
3449 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
3450 msgid "Do overwrite confirmation"
3451 msgstr "Potvrda presnimavanja"
3452
3453 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
3454 msgid ""
3455 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3456 "dialog if necessary."
3457 msgstr ""
3458 "Da li birač datoteke u režimu snimanja prikazuje dijalog potvrde presnimavanja "
3459 "ukoliko je potrebno."
3460
3461 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
3462 msgid "Allow folder creation"
3463 msgstr "Dozvoli pravljenje fascikli"
3464
3465 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
3466 msgid ""
3467 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3468 "folders."
3469 msgstr ""
3470 "Da li birač datoteke kad nije u režimu otvaranja nudi korisniku da pravi nove "
3471 "fascikle."
3472
3473 #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:645 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
3474 msgid "X position"
3475 msgstr "Vodoravni položaj"
3476
3477 #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:646
3478 msgid "X position of child widget"
3479 msgstr "Vodoravni položaj sadržanog elementa"
3480
3481 #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:655
3482 msgid "Y position"
3483 msgstr "Uspravni položaj"
3484
3485 #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:656
3486 msgid "Y position of child widget"
3487 msgstr "Uspravni položaj sadržanog elementa"
3488
3489 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
3490 msgid "The title of the font chooser dialog"
3491 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor slovnog lika"
3492
3493 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
3494 msgid "The name of the selected font"
3495 msgstr "Ime izabranog pisma"
3496
3497 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3498 msgid "Sans 12"
3499 msgstr "Sans 12"
3500
3501 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
3502 msgid "Use font in label"
3503 msgstr "Koristi pismo u oznaci"
3504
3505 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3506 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3507 msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabranog pisma"
3508
3509 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
3510 msgid "Use size in label"
3511 msgstr "Koristi veličinu u oznaci"
3512
3513 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3514 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3515 msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabrane veličine pisma"
3516
3517 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
3518 msgid "Show style"
3519 msgstr "Prikaži stil"
3520
3521 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3522 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3523 msgstr "Da li se prikazuje izabrani stil pisma u oznaci"
3524
3525 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
3526 msgid "Show size"
3527 msgstr "Prikaži veličinu"
3528
3529 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3530 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3531 msgstr "Da li se prikazuje izabrana veličina pisma u oznaci"
3532
3533 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
3534 msgid "Font description"
3535 msgstr "Opis slovnog lika"
3536
3537 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
3538 msgid "Show preview text entry"
3539 msgstr "Prikaz stavke pregleda teksta"
3540
3541 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
3542 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3543 msgstr "Da li je stavka pregleda teksta prikazana ili ne"
3544
3545 #: ../gtk/gtkframe.c:170
3546 msgid "Text of the frame's label"
3547 msgstr "Tekst oznake okvira"
3548
3549 #: ../gtk/gtkframe.c:177
3550 msgid "Label xalign"
3551 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
3552
3553 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3554 msgid "The horizontal alignment of the label"
3555 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
3556
3557 #: ../gtk/gtkframe.c:186
3558 msgid "Label yalign"
3559 msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
3560
3561 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3562 msgid "The vertical alignment of the label"
3563 msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
3564
3565 #: ../gtk/gtkframe.c:195
3566 msgid "Frame shadow"
3567 msgstr "Senka okvira"
3568
3569 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3570 msgid "Appearance of the frame border"
3571 msgstr "Izgled ivice okvira"
3572
3573 #: ../gtk/gtkframe.c:205
3574 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3575 msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake okvira"
3576
3577 #: ../gtk/gtkgrid.c:1367
3578 msgid "Row Homogeneous"
3579 msgstr "Istorodnost reda"
3580
3581 #: ../gtk/gtkgrid.c:1368
3582 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3583 msgstr "Ukoliko je postavljeno, onda svi redovi imaju istu visinu"
3584
3585 #: ../gtk/gtkgrid.c:1374
3586 msgid "Column Homogeneous"
3587 msgstr "Istorodnost kolone"
3588
3589 #: ../gtk/gtkgrid.c:1375
3590 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3591 msgstr "Ukoliko je postavljeno, onda sve kolone imaju istu visinu"
3592
3593 #: ../gtk/gtkgrid.c:1389
3594 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3595 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
3596
3597 #: ../gtk/gtkgrid.c:1395 ../gtk/gtklayout.c:671 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3598 msgid "Width"
3599 msgstr "Širina"
3600
3601 #: ../gtk/gtkgrid.c:1396
3602 msgid "The number of columns that a child spans"
3603 msgstr "Broj kolona koje sadržani element obuhvata"
3604
3605 #: ../gtk/gtkgrid.c:1402 ../gtk/gtklayout.c:680
3606 msgid "Height"
3607 msgstr "Visina"
3608
3609 #: ../gtk/gtkgrid.c:1403
3610 msgid "The number of rows that a child spans"
3611 msgstr "Broj redova koje sadržani element obuhvata"
3612
3613 #: ../gtk/gtkiconview.c:393 ../gtk/gtktreeselection.c:130
3614 msgid "Selection mode"
3615 msgstr "Režim izbora"
3616
3617 #: ../gtk/gtkiconview.c:394
3618 msgid "The selection mode"
3619 msgstr "Režim izbora"
3620
3621 #: ../gtk/gtkiconview.c:412
3622 msgid "Pixbuf column"
3623 msgstr "Kolona sličice"
3624
3625 #: ../gtk/gtkiconview.c:413
3626 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3627 msgstr "Kolona u modelu iz koje se izvlači sličica ikonice"
3628
3629 #: ../gtk/gtkiconview.c:431
3630 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3631 msgstr "Kolona u modelu iz kojeg se izvlači tekst"
3632
3633 #: ../gtk/gtkiconview.c:450
3634 msgid "Markup column"
3635 msgstr "Kolona sa označenim tekstom"
3636
3637 #: ../gtk/gtkiconview.c:451
3638 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3639 msgstr ""
3640 "Kolona u modelu iz koje se izvlači tekst ukoliko se koriste Pango oznake"
3641
3642 #: ../gtk/gtkiconview.c:458
3643 msgid "Icon View Model"
3644 msgstr "Model pregleda ikona"
3645
3646 #: ../gtk/gtkiconview.c:459
3647 msgid "The model for the icon view"
3648 msgstr "Model za pregled pomoću ikona"
3649
3650 #: ../gtk/gtkiconview.c:475
3651 msgid "Number of columns"
3652 msgstr "Broj kolona"
3653
3654 #: ../gtk/gtkiconview.c:476
3655 msgid "Number of columns to display"
3656 msgstr "Broj kolona koje želite da prikažete"
3657
3658 #: ../gtk/gtkiconview.c:493
3659 msgid "Width for each item"
3660 msgstr "Širina svake stavke"
3661
3662 #: ../gtk/gtkiconview.c:494
3663 msgid "The width used for each item"
3664 msgstr "Širina za svaku stavku"
3665
3666 #: ../gtk/gtkiconview.c:510
3667 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3668 msgstr "Razmak koji se ubacuje između ćelija stavke"
3669
3670 #: ../gtk/gtkiconview.c:525
3671 msgid "Row Spacing"
3672 msgstr "Razmak redova"
3673
3674 #: ../gtk/gtkiconview.c:526
3675 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3676 msgstr "Razmak koji se ubacuje između redova mreže"
3677
3678 #: ../gtk/gtkiconview.c:541
3679 msgid "Column Spacing"
3680 msgstr "Razmak kolona"
3681
3682 #: ../gtk/gtkiconview.c:542
3683 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3684 msgstr "Razmak koji se ubacuje između kolona mreže"
3685
3686 #: ../gtk/gtkiconview.c:557
3687 msgid "Margin"
3688 msgstr "Margina"
3689
3690 #: ../gtk/gtkiconview.c:558
3691 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3692 msgstr "Razmak koji se ubacuje na krajevima pregleda ikona"
3693
3694 #: ../gtk/gtkiconview.c:573
3695 msgid "Item Orientation"
3696 msgstr "Pravac stavke"
3697
3698 #: ../gtk/gtkiconview.c:574
3699 msgid ""
3700 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3701 msgstr "Kako se tekst i ikone svake stavke postavljaju jedno u odnosu na drugo"
3702
3703 #: ../gtk/gtkiconview.c:590 ../gtk/gtktreeview.c:1026
3704 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
3705 msgid "Reorderable"
3706 msgstr "Redosled promenljiv"
3707
3708 #: ../gtk/gtkiconview.c:591 ../gtk/gtktreeview.c:1027
3709 msgid "View is reorderable"
3710 msgstr "Dozvoljena je izmena redosleda"
3711
3712 #: ../gtk/gtkiconview.c:598 ../gtk/gtktreeview.c:1177
3713 msgid "Tooltip Column"
3714 msgstr "Kolona saveta"
3715
3716 #: ../gtk/gtkiconview.c:599
3717 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3718 msgstr "Kolona u modelu koja sadrži tekst saveta za stavke"
3719
3720 #: ../gtk/gtkiconview.c:616
3721 msgid "Item Padding"
3722 msgstr "Popuna stavke"
3723
3724 #: ../gtk/gtkiconview.c:617
3725 msgid "Padding around icon view items"
3726 msgstr "Popuna oko stavki u prikazu ikonica"
3727
3728 #: ../gtk/gtkiconview.c:648
3729 msgid "Selection Box Color"
3730 msgstr "Boja granice izbora"
3731
3732 #: ../gtk/gtkiconview.c:649
3733 msgid "Color of the selection box"
3734 msgstr "Boja granice izbora"
3735
3736 #: ../gtk/gtkiconview.c:655
3737 msgid "Selection Box Alpha"
3738 msgstr "Providnost granice izbora"
3739
3740 #: ../gtk/gtkiconview.c:656
3741 msgid "Opacity of the selection box"
3742 msgstr "Providnost granice izbora"
3743
3744 #: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
3745 msgid "Pixbuf"
3746 msgstr "Sličica"
3747
3748 #: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
3749 msgid "A GdkPixbuf to display"
3750 msgstr "Gdk sličica za prikaz"
3751
3752 #: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
3753 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:230
3754 msgid "Filename"
3755 msgstr "Ime datoteke"
3756
3757 #: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:231
3758 msgid "Filename to load and display"
3759 msgstr "Ime datoteke za učitavanje i prikaz"
3760
3761 #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:239
3762 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3763 msgstr "IB pripremljene slike za prikaz"
3764
3765 #: ../gtk/gtkimage.c:241
3766 msgid "Icon set"
3767 msgstr "Skup ikona"
3768
3769 #: ../gtk/gtkimage.c:242
3770 msgid "Icon set to display"
3771 msgstr "Skup ikona za prikaz"
3772
3773 #: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:226 ../gtk/gtktoolbar.c:531
3774 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1007
3775 msgid "Icon size"
3776 msgstr "Veličina ikona"
3777
3778 #: ../gtk/gtkimage.c:250
3779 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3780 msgstr ""
3781 "Simbolička veličina za pripremljene ikone, skup ikona ili imenovanu ikonu"
3782
3783 #: ../gtk/gtkimage.c:266
3784 msgid "Pixel size"
3785 msgstr "Veličina u tačkama"
3786
3787 #: ../gtk/gtkimage.c:267
3788 msgid "Pixel size to use for named icon"
3789 msgstr "Veličina u tačkama za imenovane ikone"
3790
3791 #: ../gtk/gtkimage.c:275
3792 msgid "Animation"
3793 msgstr "Animacija"
3794
3795 #: ../gtk/gtkimage.c:276
3796 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3797 msgstr "Gdk animirana sličica za prikaz"
3798
3799 #: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:270
3800 msgid "Storage type"
3801 msgstr "Vrsta smeštaja"
3802
3803 #: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
3804 msgid "The representation being used for image data"
3805 msgstr "Način zapisa koji se koristi za podatke za sliku"
3806
3807 #: ../gtk/gtkimage.c:335
3808 msgid "Use Fallback"
3809 msgstr "Koristi prebacivanje"
3810
3811 #: ../gtk/gtkimage.c:336
3812 msgid "Whether to use icon names fallback"
3813 msgstr "Da li da koristi prebacivanje imena ikone"
3814
3815 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
3816 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3817 msgstr "Sadržani element koji se pojavljuje pored teksta za meni"
3818
3819 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
3820 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3821 msgstr ""
3822 "Da li da se koristi tekst oznake da bi se napravila tipska stavka menija"
3823
3824 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:567
3825 msgid "Accel Group"
3826 msgstr "Grupa prečica"
3827
3828 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
3829 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3830 msgstr "Grupa prečica koja se koristi za tastere tipskih prečica"
3831
3832 #: ../gtk/gtkinfobar.c:353 ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3833 msgid "Message Type"
3834 msgstr "Vrsta obaveštenja"
3835
3836 #: ../gtk/gtkinfobar.c:354 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
3837 msgid "The type of message"
3838 msgstr "Vrsta obaveštenja"
3839
3840 #: ../gtk/gtkinfobar.c:409
3841 msgid "Width of border around the content area"
3842 msgstr "Širina ivice oko oblasti sadržaja"
3843
3844 #: ../gtk/gtkinfobar.c:426
3845 msgid "Spacing between elements of the area"
3846 msgstr "Razmak između elemenata na oblasti"
3847
3848 #: ../gtk/gtkinfobar.c:458
3849 msgid "Width of border around the action area"
3850 msgstr "Širina ivice oko akcione oblasti"
3851
3852 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:170
3853 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:289 ../gtk/gtkstylecontext.c:441
3854 #: ../gtk/gtkwindow.c:786
3855 msgid "Screen"
3856 msgstr "Ekran"
3857
3858 #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:787
3859 msgid "The screen where this window will be displayed"
3860 msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ovaj prozor"
3861
3862 #: ../gtk/gtklabel.c:727
3863 msgid "The text of the label"
3864 msgstr "Tekst oznake"
3865
3866 #: ../gtk/gtklabel.c:734
3867 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3868 msgstr "Spisak stilskih osobina koje se primenjuju na tekst oznake"
3869
3870 #: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:399 ../gtk/gtktextview.c:701
3871 msgid "Justification"
3872 msgstr "Slaganje redova"
3873
3874 #: ../gtk/gtklabel.c:756
3875 msgid ""
3876 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3877 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3878 "GtkMisc::xalign for that"
3879 msgstr ""
3880 "Poravnanje linija teksta oznake u međusobnom odnosu. Ovo ne utiče na "
3881 "poravnanje oznake u njoj dodeljenom prostoru. Videti GtkMisc::xalign za to"
3882
3883 #: ../gtk/gtklabel.c:764
3884 msgid "Pattern"
3885 msgstr "Obrazac"
3886
3887 #: ../gtk/gtklabel.c:765
3888 msgid ""
3889 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3890 "to underline"
3891 msgstr ""
3892 "Niz znakova gde podvlake „_“ označavaju znakove koje treba podvući u tekstu"
3893
3894 #: ../gtk/gtklabel.c:772
3895 msgid "Line wrap"
3896 msgstr "Deljenje linije"
3897
3898 #: ../gtk/gtklabel.c:773
3899 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3900 msgstr "Ukoliko je postavljeno, linije se dele ukoliko tekst postane preširok"
3901
3902 #: ../gtk/gtklabel.c:788
3903 msgid "Line wrap mode"
3904 msgstr "Način preloma linije"
3905
3906 #: ../gtk/gtklabel.c:789
3907 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3908 msgstr "Ako je prelom postavljen, ovim se kontroliše kako se on radi"
3909
3910 #: ../gtk/gtklabel.c:797
3911 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3912 msgstr "Da li se tekst oznake može izabrati mišem"
3913
3914 #: ../gtk/gtklabel.c:803
3915 msgid "Mnemonic key"
3916 msgstr "Taster prečice"
3917
3918 #: ../gtk/gtklabel.c:804
3919 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3920 msgstr "Taster prečica za ovu oznaku"
3921
3922 #: ../gtk/gtklabel.c:812
3923 msgid "Mnemonic widget"
3924 msgstr "Element prečice"
3925
3926 #: ../gtk/gtklabel.c:813
3927 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3928 msgstr "Element koji se aktivira kada se pritisne taster prečice ove oznake"
3929
3930 #: ../gtk/gtklabel.c:859
3931 msgid ""
3932 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3933 "enough room to display the entire string"
3934 msgstr ""
3935 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko oznaka ne raspolaže dovoljnim "
3936 "prostorom za prikaz celog teksta"
3937
3938 #: ../gtk/gtklabel.c:900
3939 msgid "Single Line Mode"
3940 msgstr "U jednom redu"
3941
3942 #: ../gtk/gtklabel.c:901
3943 msgid "Whether the label is in single line mode"
3944 msgstr "Da li je oznaka u jednom redu"
3945
3946 #: ../gtk/gtklabel.c:918
3947 msgid "Angle"
3948 msgstr "Ugao"
3949
3950 #: ../gtk/gtklabel.c:919
3951 msgid "Angle at which the label is rotated"
3952 msgstr "Ugao pod kojim je oznaka"
3953
3954 #: ../gtk/gtklabel.c:941
3955 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3956 msgstr "Željena najveća širina oznake, kao broj znakova"
3957
3958 #: ../gtk/gtklabel.c:959
3959 msgid "Track visited links"
3960 msgstr "Praćenje posećenih adresa"
3961
3962 #: ../gtk/gtklabel.c:960
3963 msgid "Whether visited links should be tracked"
3964 msgstr "Da li se posećene adrese prate"
3965
3966 #: ../gtk/gtklayout.c:672
3967 msgid "The width of the layout"
3968 msgstr "Širina prikaza"
3969
3970 #: ../gtk/gtklayout.c:681
3971 msgid "The height of the layout"
3972 msgstr "Visina prikaza"
3973
3974 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
3975 msgid "URI"
3976 msgstr "Adresa"
3977
3978 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
3979 msgid "The URI bound to this button"
3980 msgstr "Adresa vezana za ovo dugme"
3981
3982 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
3983 msgid "Visited"
3984 msgstr "Posećena"
3985
3986 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
3987 msgid "Whether this link has been visited."
3988 msgstr "Da li je adresa posećena."
3989
3990 #: ../gtk/gtklockbutton.c:276
3991 msgid "Permission"
3992 msgstr "Ovlašćenje"
3993
3994 #: ../gtk/gtklockbutton.c:277
3995 msgid "The GPermission object controlling this button"
3996 msgstr "Objekat Govlašćenja koji kontroliše ovo dugme"
3997
3998 #: ../gtk/gtklockbutton.c:284
3999 msgid "Lock Text"
4000 msgstr "Tekst zaključavanja"
4001
4002 #: ../gtk/gtklockbutton.c:285
4003 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
4004 msgstr "Tekst koji će biti prikazan kada se traži od korisnika da zaključa"
4005
4006 #: ../gtk/gtklockbutton.c:293
4007 msgid "Unlock Text"
4008 msgstr "Tekst otključavanja"
4009
4010 #: ../gtk/gtklockbutton.c:294
4011 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
4012 msgstr "Tekst koji će biti prikazan kada se traži od korisnika da otključa"
4013
4014 #: ../gtk/gtklockbutton.c:302
4015 msgid "Lock Tooltip"
4016 msgstr "Oblačić za zaključavanje"
4017
4018 #: ../gtk/gtklockbutton.c:303
4019 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
4020 msgstr "Objašnjenje koje će biti prikazano kada se traži od korisnika da zaključa"
4021
4022 #: ../gtk/gtklockbutton.c:311
4023 msgid "Unlock Tooltip"
4024 msgstr "Oblačić za otključavanje"
4025
4026 #: ../gtk/gtklockbutton.c:312
4027 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4028 msgstr "Objašnjenje koje će biti prikazano kada se traži od korisnika da otključa"
4029
4030 #: ../gtk/gtklockbutton.c:320
4031 msgid "Not Authorized Tooltip"
4032 msgstr "Oblačić neovlašćenosti"
4033
4034 #: ../gtk/gtklockbutton.c:321
4035 msgid ""
4036 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4037 msgstr ""
4038 "Objašnjenje koje će biti prikazano kada se postavlja korisniku koji ne može "
4039 "dobiti ovlašćenje"
4040
4041 #: ../gtk/gtkmenubar.c:190
4042 msgid "Pack direction"
4043 msgstr "Pravac pakovanja"
4044
4045 #: ../gtk/gtkmenubar.c:191
4046 msgid "The pack direction of the menubar"
4047 msgstr "Pravac pakovanja menija"
4048
4049 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207
4050 msgid "Child Pack direction"
4051 msgstr "Pravac pakovanja sadržanog"
4052
4053 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
4054 msgid "The child pack direction of the menubar"
4055 msgstr "Pravac pakovanja sadržanog u meniju"
4056
4057 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
4058 msgid "Style of bevel around the menubar"
4059 msgstr "Stil udubljenja oko linije menija"
4060
4061 #: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:581
4062 msgid "Internal padding"
4063 msgstr "Unutrašnja popuna"
4064
4065 #: ../gtk/gtkmenubar.c:225
4066 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4067 msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke menija i stavki menija"
4068
4069 #: ../gtk/gtkmenu.c:553
4070 msgid "The currently selected menu item"
4071 msgstr "Trenutno izabrana stavka menija"
4072
4073 #: ../gtk/gtkmenu.c:568
4074 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4075 msgstr "Grupa prečica koja čuva prečice menija"
4076
4077 #: ../gtk/gtkmenu.c:582 ../gtk/gtkmenuitem.c:359
4078 msgid "Accel Path"
4079 msgstr "Putanja prečice"
4080
4081 #: ../gtk/gtkmenu.c:583
4082 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4083 msgstr ""
4084 "Putanja prečice koja se koristi da se olakšano naprave putanje prečica stavki "
4085 "dece"
4086
4087 #: ../gtk/gtkmenu.c:599
4088 msgid "Attach Widget"
4089 msgstr "Prikači element"
4090
4091 #: ../gtk/gtkmenu.c:600
4092 msgid "The widget the menu is attached to"
4093 msgstr "Element na koji je meni nakačen"
4094
4095 #: ../gtk/gtkmenu.c:608
4096 msgid ""
4097 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4098 "off"
4099 msgstr "Naslov koji može prikazati upravnik prozora kada se ovaj meni otcepi"
4100
4101 #: ../gtk/gtkmenu.c:622
4102 msgid "Tearoff State"
4103 msgstr "Stanje otcepljenog"
4104
4105 #: ../gtk/gtkmenu.c:623
4106 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4107 msgstr "Logička vrednost koja naznačava da li je meni otcepljen"
4108
4109 #: ../gtk/gtkmenu.c:637
4110 msgid "Monitor"
4111 msgstr "Monitor"
4112
4113 #: ../gtk/gtkmenu.c:638
4114 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4115 msgstr "Monitor na kome će meni iskočiti"
4116
4117 #: ../gtk/gtkmenu.c:644
4118 msgid "Vertical Padding"
4119 msgstr "Uspravna popuna"
4120
4121 #: ../gtk/gtkmenu.c:645
4122 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4123 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu menija"
4124
4125 #: ../gtk/gtkmenu.c:667
4126 msgid "Reserve Toggle Size"
4127 msgstr "Rezerviši veličinu za prekidač"
4128
4129 #: ../gtk/gtkmenu.c:668
4130 msgid ""
4131 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4132 "icons"
4133 msgstr ""
4134 "Logička vrednost koja ukazuje da li meni rezerviše prostor za prekidače i "
4135 "ikonice"
4136
4137 #: ../gtk/gtkmenu.c:674
4138 msgid "Horizontal Padding"
4139 msgstr "Vodoravna popuna"
4140
4141 #: ../gtk/gtkmenu.c:675
4142 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4143 msgstr "Dodatni prostor na levim i desnim ivicama menija"
4144
4145 #: ../gtk/gtkmenu.c:683
4146 msgid "Vertical Offset"
4147 msgstr "Uspravni pomeraj"
4148
4149 #: ../gtk/gtkmenu.c:684
4150 msgid ""
4151 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4152 "vertically"
4153 msgstr "Kada je meni zapravo podmeni, pomeri ga uspravno za ovaj broj tačaka"
4154
4155 #: ../gtk/gtkmenu.c:692
4156 msgid "Horizontal Offset"
4157 msgstr "Vodoravni pomeraj"
4158
4159 #: ../gtk/gtkmenu.c:693
4160 msgid ""
4161 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4162 "horizontally"
4163 msgstr "Kada je meni zapravo podmeni, pomeri ga vodoravno za ovaj broj tačaka"
4164
4165 #: ../gtk/gtkmenu.c:701
4166 msgid "Double Arrows"
4167 msgstr "Obe strelice"
4168
4169 #: ../gtk/gtkmenu.c:702
4170 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4171 msgstr "Pri klizanju, uvek prikazuj ove strelice"
4172
4173 #: ../gtk/gtkmenu.c:715
4174 msgid "Arrow Placement"
4175 msgstr "Položaj strelice"
4176
4177 #: ../gtk/gtkmenu.c:716
4178 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4179 msgstr "Ukazuje gde treba postaviti strelice za klizanje"
4180
4181 #: ../gtk/gtkmenu.c:724
4182 msgid "Left Attach"
4183 msgstr "Levo pripajanje"
4184
4185 #: ../gtk/gtkmenu.c:732
4186 msgid "Right Attach"
4187 msgstr "Desno pripajanje"
4188
4189 #: ../gtk/gtkmenu.c:733
4190 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4191 msgstr "Broj stupca za koji prikačiti desnu stranu sadržanog elementa"
4192
4193 #: ../gtk/gtkmenu.c:740
4194 msgid "Top Attach"
4195 msgstr "Gornje pripajanje"
4196
4197 #: ../gtk/gtkmenu.c:741
4198 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4199 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
4200
4201 #: ../gtk/gtkmenu.c:748
4202 msgid "Bottom Attach"
4203 msgstr "Donje pripajanje"
4204
4205 #: ../gtk/gtkmenu.c:763
4206 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4207 msgstr "Proizvoljna konstanta za smanjivanje veličine strelice za klizanje"
4208
4209 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:327
4210 msgid "Right Justified"
4211 msgstr "Desno poravnate"
4212
4213 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:328
4214 msgid ""
4215 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4216 msgstr ""
4217 "Postavlja da li stavke menija izgledaju poravnati na desnoj strani trake "
4218 "menija"
4219
4220 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:342
4221 msgid "Submenu"
4222 msgstr "Podmeni"
4223
4224 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:343
4225 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4226 msgstr "Podmeni vezan na stavku menija, ili NULL ako ne postoji"
4227
4228 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:360
4229 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4230 msgstr "Postavite putanju prečice za stavku menija"
4231
4232 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:375
4233 msgid "The text for the child label"
4234 msgstr "Tekst oznake deteta"
4235
4236 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:438
4237 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4238 msgstr ""
4239 "Količina prostora koju koristi strelica, relativno u odnosu na veličinu "
4240 "fonta stavke menija"
4241
4242 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:451
4243 msgid "Width in Characters"
4244 msgstr "Širina u znakovima"
4245
4246 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:452
4247 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4248 msgstr "Najmanja željena širina stavke menija u karakterima"
4249
4250 #: ../gtk/gtkmenushell.c:449
4251 msgid "Take Focus"
4252 msgstr "Preuzmi fokus"
4253
4254 #: ../gtk/gtkmenushell.c:450
4255 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4256 msgstr "Logička vrednost koja naznačava da li meni preuzima unos sa tastature"
4257
4258 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:290
4259 msgid "Menu"
4260 msgstr "Meni"
4261
4262 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:291
4263 msgid "The dropdown menu"
4264 msgstr "Padajući meni"
4265
4266 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
4267 msgid "Image/label border"
4268 msgstr "Ivica slike/oznake"
4269
4270 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
4271 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4272 msgstr "Širina ivice oko oznake i slike u obaveštajnom prozorčetu"
4273
4274 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:209
4275 msgid "Message Buttons"
4276 msgstr "Dugmići obaveštenja"
4277
4278 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
4279 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4280 msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
4281
4282 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227
4283 msgid "The primary text of the message dialog"
4284 msgstr "Glavni tekst dijaloga poruke"
4285
4286 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:242
4287 msgid "Use Markup"
4288 msgstr "Koristi oznake"
4289
4290 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
4291 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4292 msgstr "Glavni tekst naslova uključuje Pango oznake."
4293
4294 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:257
4295 msgid "Secondary Text"
4296 msgstr "Pomoćni tekst"
4297
4298 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
4299 msgid "The secondary text of the message dialog"
4300 msgstr "Pomoćni tekst dijaloga poruke"
4301
4302 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:273
4303 msgid "Use Markup in secondary"
4304 msgstr "Koristi oznake u pomoćnom"
4305
4306 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
4307 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4308 msgstr "Pomoćni tekst uključuje Pango oznake."
4309
4310 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:288
4311 msgid "Image"
4312 msgstr "Slika"
4313
4314 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
4315 msgid "The image"
4316 msgstr "Slika"
4317
4318 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:305
4319 msgid "Message area"
4320 msgstr "Oblast poruke"
4321
4322 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
4323 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4324 msgstr "GtkVBoks koji sadrži primarnu i sekundarnu oznaku prozorčeta"
4325
4326 #: ../gtk/gtkmisc.c:113
4327 msgid "Y align"
4328 msgstr "Y poravnanje"
4329
4330 #: ../gtk/gtkmisc.c:114
4331 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4332 msgstr "Uspravno poravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
4333
4334 #: ../gtk/gtkmisc.c:123
4335 msgid "X pad"
4336 msgstr "X popuna"
4337
4338 #: ../gtk/gtkmisc.c:124
4339 msgid ""
4340 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4341 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje levo i desno od elementa, u tačkama"
4342
4343 #: ../gtk/gtkmisc.c:133
4344 msgid "Y pad"
4345 msgstr "Y popuna"
4346
4347 #: ../gtk/gtkmisc.c:134
4348 msgid ""
4349 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4350 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu elementa, u tačkama"
4351
4352 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:154 ../gtk/gtkstylecontext.c:464
4353 msgid "Parent"
4354 msgstr "Roditelj"
4355
4356 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:155
4357 msgid "The parent window"
4358 msgstr "Roditeljski prozor"
4359
4360 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:162
4361 msgid "Is Showing"
4362 msgstr "Prikazuje se"
4363
4364 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163
4365 msgid "Are we showing a dialog"
4366 msgstr "Da li prikazujemo dijalog"
4367
4368 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
4369 msgid "The screen where this window will be displayed."
4370 msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ovaj prozor"
4371
4372 #: ../gtk/gtknotebook.c:690
4373 msgid "Page"
4374 msgstr "List"
4375
4376 #: ../gtk/gtknotebook.c:691
4377 msgid "The index of the current page"
4378 msgstr "Broj tekućeg lista"
4379
4380 #: ../gtk/gtknotebook.c:699
4381 msgid "Tab Position"
4382 msgstr "Položaj jezičaka"
4383
4384 #: ../gtk/gtknotebook.c:700
4385 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4386 msgstr "Na kojoj strani se nalaze jezičci"
4387
4388 #: ../gtk/gtknotebook.c:707
4389 msgid "Show Tabs"
4390 msgstr "Prikaži jezičke"
4391
4392 #: ../gtk/gtknotebook.c:708
4393 msgid "Whether tabs should be shown"
4394 msgstr "Da li se jezičci prikazuju ili ne"
4395
4396 #: ../gtk/gtknotebook.c:714
4397 msgid "Show Border"
4398 msgstr "Prikaži ivicu"
4399
4400 #: ../gtk/gtknotebook.c:715
4401 msgid "Whether the border should be shown"
4402 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
4403
4404 #: ../gtk/gtknotebook.c:721
4405 msgid "Scrollable"
4406 msgstr "Mnogo jezičaka"
4407
4408 #: ../gtk/gtknotebook.c:722
4409 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4410 msgstr ""
4411 "Ukoliko je postavljeno, dodaju se strelice kada ima previše jezičaka da bi "
4412 "stali na predviđen prostor"
4413
4414 #: ../gtk/gtknotebook.c:728
4415 msgid "Enable Popup"
4416 msgstr "Omogući meni"
4417
4418 #: ../gtk/gtknotebook.c:729
4419 msgid ""
4420 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4421 "you can use to go to a page"
4422 msgstr ""
4423 "Ukoliko je postavljeno, pritisak na desni taster miša otvara meni koji se "
4424 "može koristiti za prebacivanje na list"
4425
4426 #: ../gtk/gtknotebook.c:743
4427 msgid "Group Name"
4428 msgstr "Ime grupe"
4429
4430 #: ../gtk/gtknotebook.c:744
4431 msgid "Group name for tab drag and drop"
4432 msgstr "Ime grupe za prevlačenje i otpuštanje jezička"
4433
4434 #: ../gtk/gtknotebook.c:751
4435 msgid "Tab label"
4436 msgstr "Oznaka jezička"
4437
4438 #: ../gtk/gtknotebook.c:752
4439 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4440 msgstr "Tekst koji se prikazuje kao oznaka sadržanog jezička"
4441
4442 #: ../gtk/gtknotebook.c:758
4443 msgid "Menu label"
4444 msgstr "Oznaka menija"
4445
4446 #: ../gtk/gtknotebook.c:759
4447 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4448 msgstr "Tekst koji se prikazuje u sadržanom meniju"
4449
4450 #: ../gtk/gtknotebook.c:772
4451 msgid "Tab expand"
4452 msgstr "Razotkri jezičak"
4453
4454 #: ../gtk/gtknotebook.c:773
4455 msgid "Whether to expand the child's tab"
4456 msgstr "Da li da proširi sadržanu karticu ili ne"
4457
4458 #: ../gtk/gtknotebook.c:779
4459 msgid "Tab fill"
4460 msgstr "Popunjavanje jezičaka"
4461
4462 #: ../gtk/gtknotebook.c:780
4463 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4464 msgstr "Da li sadržani jezičci treba da popune obezbeđeni prostor ili ne"
4465
4466 #: ../gtk/gtknotebook.c:787
4467 msgid "Tab reorderable"
4468 msgstr "Promenljivost redosleda jezičaka"
4469
4470 #: ../gtk/gtknotebook.c:788
4471 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4472 msgstr "Da li je redosled jezičaka promenljiv korisnikovim akcijama ili ne"
4473
4474 #: ../gtk/gtknotebook.c:794
4475 msgid "Tab detachable"
4476 msgstr "Jezičak otkačiv"
4477
4478 #: ../gtk/gtknotebook.c:795
4479 msgid "Whether the tab is detachable"
4480 msgstr "Da li se jezičak može otkačiti"
4481
4482 #: ../gtk/gtknotebook.c:810 ../gtk/gtkscrollbar.c:100
4483 msgid "Secondary backward stepper"
4484 msgstr "Druga koračnica unazad"
4485
4486 #: ../gtk/gtknotebook.c:811
4487 msgid ""
4488 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4489 msgstr "Prikaži drugu strelicu za nazad na drugom kraju zone sa jezičcima"
4490
4491 #: ../gtk/gtknotebook.c:826 ../gtk/gtkscrollbar.c:107
4492 msgid "Secondary forward stepper"
4493 msgstr "Druga koračnica unapred"
4494
4495 #: ../gtk/gtknotebook.c:827
4496 msgid ""
4497 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4498 msgstr "Prikaži drugu strelicu za napred na drugom kraju zone sa jezičcima"
4499
4500 #: ../gtk/gtknotebook.c:841 ../gtk/gtkscrollbar.c:86
4501 msgid "Backward stepper"
4502 msgstr "Koračnica unazad"
4503
4504 #: ../gtk/gtknotebook.c:842 ../gtk/gtkscrollbar.c:87
4505 msgid "Display the standard backward arrow button"
4506 msgstr "Prikaži obično dugme sa strelicom unazad"
4507
4508 #: ../gtk/gtknotebook.c:856 ../gtk/gtkscrollbar.c:93
4509 msgid "Forward stepper"
4510 msgstr "Koračnica unapred"
4511
4512 #: ../gtk/gtknotebook.c:857 ../gtk/gtkscrollbar.c:94
4513 msgid "Display the standard forward arrow button"
4514 msgstr "Prikaži obično dugme sa strelicom unapred"
4515
4516 #: ../gtk/gtknotebook.c:871
4517 msgid "Tab overlap"
4518 msgstr "Preklapanje jzičaka"
4519
4520 #: ../gtk/gtknotebook.c:872
4521 msgid "Size of tab overlap area"
4522 msgstr "Veličina oblasti preklapanja jezičaka"
4523
4524 #: ../gtk/gtknotebook.c:887
4525 msgid "Tab curvature"
4526 msgstr "Iskrivljenost jezičaka"
4527
4528 #: ../gtk/gtknotebook.c:888
4529 msgid "Size of tab curvature"
4530 msgstr "Veličina iskrivljenosti jezičaka"
4531
4532 #: ../gtk/gtknotebook.c:904
4533 msgid "Arrow spacing"
4534 msgstr "Razmak strelice"
4535
4536 #: ../gtk/gtknotebook.c:905
4537 msgid "Scroll arrow spacing"
4538 msgstr "Razmak između strelica za klizanje"
4539
4540 #: ../gtk/gtknotebook.c:921
4541 msgid "Initial gap"
4542 msgstr "Početni razmak"
4543
4544 #: ../gtk/gtknotebook.c:922
4545 msgid "Initial gap before the first tab"
4546 msgstr "Početni razmak koji prethodi prvom tabulatoru"
4547
4548 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:651
4549 msgid "Icon's count"
4550 msgstr "Broj ikone"
4551
4552 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
4553 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4554 msgstr "Broj trenutno prikazanog obeležja"
4555
4556 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:658
4557 msgid "Icon's label"
4558 msgstr "Oznaka ikone"
4559
4560 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
4561 msgid "The label to be displayed over the icon"
4562 msgstr "Oznaka koja se prikazuje preko ikone"
4563
4564 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:665
4565 msgid "Icon's style context"
4566 msgstr "Postavljen stil pisma"
4567
4568 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
4569 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4570 msgstr "Kontekst stila do teme izgleda ikone"
4571
4572 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:672
4573 msgid "Background icon"
4574 msgstr "Pozadinska ikona"
4575
4576 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
4577 msgid "The icon for the number emblem background"
4578 msgstr "Ikona za pozadinu broja obeležja"
4579
4580 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:679
4581 msgid "Background icon name"
4582 msgstr "Ime pozadinske ikone"
4583
4584 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
4585 msgid "The icon name for the number emblem background"
4586 msgstr "Ime ikone za pozadinu broja obeležja"
4587
4588 #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:329
4589 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
4590 msgid "Orientation"
4591 msgstr "Pravac pružanja"
4592
4593 #: ../gtk/gtkorientable.c:62
4594 msgid "The orientation of the orientable"
4595 msgstr "Usmerenje usmerivog elementa"
4596
4597 #: ../gtk/gtkpaned.c:348
4598 msgid ""
4599 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4600 msgstr ""
4601 "Položaj razdvojnika ploča u tačkama (0 označava skroz na levoj strani ili na "
4602 "vrhu)"
4603
4604 #: ../gtk/gtkpaned.c:357
4605 msgid "Position Set"
4606 msgstr "Položaj postavljen"
4607
4608 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
4609 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4610 msgstr "Uključeno ukoliko treba koristiti osobinu za položaj"
4611
4612 #: ../gtk/gtkpaned.c:364
4613 msgid "Handle Size"
4614 msgstr "Veličina ručke"
4615
4616 #: ../gtk/gtkpaned.c:365
4617 msgid "Width of handle"
4618 msgstr "Širina ručke"
4619
4620 #: ../gtk/gtkpaned.c:381
4621 msgid "Minimal Position"
4622 msgstr "Najmanji položaj"
4623
4624 #: ../gtk/gtkpaned.c:382
4625 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4626 msgstr "Najmanja moguća vrednost za osobinu „position“"
4627
4628 #: ../gtk/gtkpaned.c:399
4629 msgid "Maximal Position"
4630 msgstr "Najveći položaj"
4631
4632 #: ../gtk/gtkpaned.c:400
4633 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4634 msgstr "Najveća moguća vrednost za osobinu „position“"
4635
4636 #: ../gtk/gtkpaned.c:417
4637 msgid "Resize"
4638 msgstr "Promeni veličinu"
4639
4640 #: ../gtk/gtkpaned.c:418
4641 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4642 msgstr ""
4643 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element se širi i skuplja zajedno sa okvirnim "
4644 "elementom"
4645
4646 #: ../gtk/gtkpaned.c:433
4647 msgid "Shrink"
4648 msgstr "Skupljanje"
4649
4650 #: ../gtk/gtkpaned.c:434
4651 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4652 msgstr ""
4653 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element može biti manji nego što je potrebno"
4654
4655 #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:313
4656 msgid "Embedded"
4657 msgstr "Ugnježdeno"
4658
4659 #: ../gtk/gtkplug.c:203
4660 msgid "Whether the plug is embedded"
4661 msgstr "Da li je utikač ugnježden"
4662
4663 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4664 msgid "Socket Window"
4665 msgstr "Prozor utičnice"
4666
4667 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4668 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4669 msgstr "Prozer utičnice u kome je utikač ugnježden"
4670
4671 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4672 msgid "Name of the printer"
4673 msgstr "Ime štampača"
4674
4675 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4676 msgid "Backend"
4677 msgstr "Pozadinski motor"
4678
4679 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4680 msgid "Backend for the printer"
4681 msgstr "Pozadinski motor za štampač"
4682
4683 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4684 msgid "Is Virtual"
4685 msgstr "Da li je virtuelni"
4686
4687 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4688 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4689 msgstr "NIJE IZABRANO ako ovo predstavlja pravi hardverski štampač"
4690
4691 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4692 msgid "Accepts PDF"
4693 msgstr "Prihvata PDF"
4694
4695 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4696 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4697 msgstr "Postavljeno ako štampač prihvata PDF dokumenta"
4698
4699 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4700 msgid "Accepts PostScript"
4701 msgstr "Prihvata PostSkript"
4702
4703 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4704 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4705 msgstr "Postavljeno ako štampač prihvata PostSkript"
4706
4707 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4708 msgid "State Message"
4709 msgstr "Poruka stanja"
4710
4711 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4712 msgid "String giving the current state of the printer"
4713 msgstr "Niska koja daje trenutno stanje štampača"
4714
4715 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4716 msgid "Location"
4717 msgstr "Mesto"
4718
4719 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4720 msgid "The location of the printer"
4721 msgstr "Mesto štampača"
4722
4723 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4724 msgid "The icon name to use for the printer"
4725 msgstr "Ime ikonice koja se koristi za štampač"
4726
4727 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4728 msgid "Job Count"
4729 msgstr "Broj poslova"
4730
4731 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4732 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4733 msgstr "Broj poslova zakazan u štampaču"
4734
4735 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4736 msgid "Paused Printer"
4737 msgstr "Pauzirani štampač"
4738
4739 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4740 msgid "TRUE if this printer is paused"
4741 msgstr "Postavljeno ako je štampač pauziran"
4742
4743 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4744 msgid "Accepting Jobs"
4745 msgstr "Prihvata poslove"
4746
4747 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4748 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4749 msgstr "Postavljeno ako štampač prihvata nove poslove"
4750
4751 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
4752 msgid "Option Value"
4753 msgstr "Vrednost opcije"
4754
4755 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
4756 msgid "Value of the option"
4757 msgstr "Vrednost za opciju"
4758
4759 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120
4760 msgid "Source option"
4761 msgstr "Mogućnost izvora"
4762
4763 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
4764 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4765 msgstr "Mogućnosti štampača koje podržavaju ovaj element"
4766
4767 #: ../gtk/gtkprintjob.c:140
4768 msgid "Title of the print job"
4769 msgstr "Naslov posla štampanja"
4770
4771 #: ../gtk/gtkprintjob.c:148
4772 msgid "Printer"
4773 msgstr "Štampač"
4774
4775 #: ../gtk/gtkprintjob.c:149
4776 msgid "Printer to print the job to"
4777 msgstr "Štampač na kome se štampa posao"
4778
4779 #: ../gtk/gtkprintjob.c:157
4780 msgid "Settings"
4781 msgstr "Podešavanja"
4782
4783 #: ../gtk/gtkprintjob.c:158
4784 msgid "Printer settings"
4785 msgstr "Podešavanja štampača"
4786
4787 #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
4788 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
4789 msgid "Page Setup"
4790 msgstr "Postavke strane"
4791
4792 #: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
4793 msgid "Track Print Status"
4794 msgstr "Prati stanje štampanja"
4795
4796 #: ../gtk/gtkprintjob.c:176
4797 msgid ""
4798 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4799 "print data has been sent to the printer or print server."
4800 msgstr ""
4801 "Postavljeno ako posao za štampanje nastavlja da emituje signale izmenjenog stanja "
4802 "pošto su podaci za štampu poslati štampaču ili serveru štampe."
4803
4804 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
4805 msgid "Default Page Setup"
4806 msgstr "Podrazumevane postavke strane"
4807
4808 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
4809 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4810 msgstr "Gtk postavke strane koje se koriste kao podrazumevane"
4811
4812 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
4813 msgid "Print Settings"
4814 msgstr "Podešavanje štampe"
4815
4816 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
4817 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4818 msgstr "Gtk podešavanja štampe koja se koriste prilikom pokretanja dijaloga"
4819
4820 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4821 msgid "Job Name"
4822 msgstr "Ime posla"
4823
4824 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
4825 msgid "A string used for identifying the print job."
4826 msgstr "Niska koja identifikuje posao štampanja."
4827
4828 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
4829 msgid "Number of Pages"
4830 msgstr "Broj strana"
4831
4832 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
4833 msgid "The number of pages in the document."
4834 msgstr "Broj strana u dokumentu."
4835
4836 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
4837 msgid "Current Page"
4838 msgstr "Trenutna strana"
4839
4840 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
4841 msgid "The current page in the document"
4842 msgstr "Trenutna strana u dokumentu"
4843
4844 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
4845 msgid "Use full page"
4846 msgstr "Koristi celu stranu"
4847
4848 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
4849 msgid ""
4850 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4851 "not the corner of the imageable area"
4852 msgstr ""
4853 "Postavljeno ako je početak konteksta treba da bude u ćošku strane, a ne u "
4854 "ćošku oblasti štampe"
4855
4856 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
4857 msgid ""
4858 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4859 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4860 msgstr ""
4861 "Postavljeno ako će operacija štampanja nastaviti da prijavljuje stanje posla "
4862 "štampanja pošto su podaci za štampu poslati štampaču ili server štampe."
4863
4864 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
4865 msgid "Unit"
4866 msgstr "Jedinica"
4867
4868 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
4869 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4870 msgstr "Jedinica u kojoj se udaljenosti u kontekstu mere"
4871
4872 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
4873 msgid "Show Dialog"
4874 msgstr "Prikaži dijalog"
4875
4876 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
4877 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4878 msgstr "Postavljeno ako se prikazuje dijalog napretka za vreme štampe."
4879
4880 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
4881 msgid "Allow Async"
4882 msgstr "Dozvoli asinhrono"
4883
4884 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
4885 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4886 msgstr "Postavljeno ako proces štampe može da radi asinhrono."
4887
4888 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
4889 msgid "Export filename"
4890 msgstr "Ime datoteke za izvoz"
4891
4892 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
4893 msgid "Status"
4894 msgstr "Stanje"
4895
4896 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
4897 msgid "The status of the print operation"
4898 msgstr "Stanje operacije štampanja"
4899
4900 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
4901 msgid "Status String"
4902 msgstr "Niska stanja"
4903
4904 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
4905 msgid "A human-readable description of the status"
4906 msgstr "Opis stanja u "
4907
4908 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
4909 msgid "Custom tab label"
4910 msgstr "Oznaka proizvoljnog jezička"
4911
4912 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
4913 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4914 msgstr "Oznaka jezička koji sadrži proizvoljne elemente."
4915
4916 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
4917 msgid "Support Selection"
4918 msgstr "Podržava izbor"
4919
4920 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
4921 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4922 msgstr "Postavljeno ako operacija štampanja podržava štampanje izbora."
4923
4924 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
4925 msgid "Has Selection"
4926 msgstr "Ima izbor"
4927
4928 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
4929 msgid "TRUE if a selection exists."
4930 msgstr "Postavljeno ako izbor postoji."
4931
4932 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
4933 msgid "Embed Page Setup"
4934 msgstr "Ugnježdene postavke strane"
4935
4936 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403
4937 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4938 msgstr ""
4939 "Postavljeno ako su padajući meni za postavku strane ugnježdeni u dijalog štampe"
4940
4941 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
4942 msgid "Number of Pages To Print"
4943 msgstr "Broj strana za štampanje"
4944
4945 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
4946 msgid "The number of pages that will be printed."
4947 msgstr "Broj strana koji će biti štampan."
4948
4949 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
4950 msgid "The GtkPageSetup to use"
4951 msgstr "Gtk postavke strane koje se koriste"
4952
4953 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
4954 msgid "Selected Printer"
4955 msgstr "Izabrani štampač"
4956
4957 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
4958 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4959 msgstr "Gtk štampač koji je izabran"
4960
4961 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
4962 msgid "Manual Capabilities"
4963 msgstr "Ručne mogućnosti"
4964
4965 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
4966 msgid "Capabilities the application can handle"
4967 msgstr "Mogućnosti sa kojima program može da rukuje"
4968
4969 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
4970 msgid "Whether the dialog supports selection"
4971 msgstr "Da li dijalog podržava izbor"
4972
4973 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
4974 msgid "Whether the application has a selection"
4975 msgstr "Da li program ima izbor"
4976
4977 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
4978 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4979 msgstr ""
4980 "Postavljeno ako su padajući meniji postavke strane ugnježdeni u Gtk dijalog za "
4981 "štampu"
4982
4983 # Mozda "razlomak"
4984 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
4985 msgid "Fraction"
4986 msgstr "Deo"
4987
4988 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
4989 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4990 msgstr "Deo koji je završen od ukupnog posla"
4991
4992 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
4993 msgid "Pulse Step"
4994 msgstr "Korak uvećanja"
4995
4996 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
4997 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4998 msgstr ""
4999 "Koliko od ukupnog napretka unaprediti pomerajući blok pri skokovitom "
5000 "priraštaju"
5001
5002 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
5003 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5004 msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka"
5005
5006 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
5007 msgid "Show text"
5008 msgstr "Prikaži tekst"
5009
5010 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
5011 msgid "Whether the progress is shown as text."
5012 msgstr "Da li se napredak prikazuje kao tekst."
5013
5014 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
5015 msgid ""
5016 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
5017 "have enough room to display the entire string, if at all."
5018 msgstr ""
5019 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko traka napretka ne raspolaže "
5020 "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta."
5021
5022 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
5023 msgid "X spacing"
5024 msgstr "H razmak"
5025
5026 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
5027 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5028 msgstr "Dodatni razmaci postavljeni na širinu trake napretka."
5029
5030 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
5031 msgid "Y spacing"
5032 msgstr "Y razmak"
5033
5034 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
5035 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5036 msgstr "dodatni razmaci postavljeni na visinu trake napretka."
5037
5038 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
5039 msgid "Minimum horizontal bar width"
5040 msgstr "Najmanja širina vodoravne trake"
5041
5042 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
5043 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5044 msgstr "Najmanja vodoravna širina trake napretka"
5045
5046 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
5047 msgid "Minimum horizontal bar height"
5048 msgstr "Najmanja visina vodoravne trake"
5049
5050 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
5051 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5052 msgstr "Najmanja vodoravna visina trake napretka"
5053
5054 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
5055 msgid "Minimum vertical bar width"
5056 msgstr "Najmanja uspravna širina trake"
5057
5058 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
5059 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5060 msgstr "Najmanja uspravna širina trake napretka"
5061
5062 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
5063 msgid "Minimum vertical bar height"
5064 msgstr "Najmanja uspravna visina trake"
5065
5066 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
5067 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5068 msgstr "Najmanja uspravna visina trake napretka"
5069
5070 #: ../gtk/gtkradioaction.c:116
5071 msgid "The value"
5072 msgstr "Vrednost"
5073
5074 #: ../gtk/gtkradioaction.c:117
5075 msgid ""
5076 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5077 "is the current action of its group."
5078 msgstr ""
5079 "Vrednost koju vraća gtk_radio_action_get_current_value() kada je ova akcija "
5080 "tekuća akcija svoje grupe."
5081
5082 #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:162
5083 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:425 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
5084 msgid "Group"
5085 msgstr "Grupa"
5086
5087 #: ../gtk/gtkradioaction.c:134
5088 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5089 msgstr "Radio-akcija čijoj grupi ova akcija pripada."
5090
5091 #: ../gtk/gtkradioaction.c:149
5092 msgid "The current value"
5093 msgstr "Trenutna vrednost"
5094
5095 #: ../gtk/gtkradioaction.c:150
5096 msgid ""
5097 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5098 "action belongs."
5099 msgstr ""
5100 "Svojstvo vrednosti trenutno aktivnog člana grupe kojoj ova akcija pripada."
5101
5102 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:163
5103 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5104 msgstr "Radio-dugme čijoj grupi ovaj element pripada."
5105
5106 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426
5107 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5108 msgstr "Radio stavka menija čijoj grupi ovaj element pripada."
5109
5110 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
5111 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5112 msgstr "Radio dugme trake alata čijoj grupi ovo dugme pripada."
5113
5114 #: ../gtk/gtkrange.c:423
5115 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5116 msgstr "Gtk poravnanje koje sadrži tekuću vrednost ovog opsega"
5117
5118 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
5119 #: ../gtk/gtkrange.c:431
5120 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5121 msgstr "Izvrni smer kretanja klizača za povećanje vrednosti opsega"
5122
5123 #: ../gtk/gtkrange.c:438
5124 msgid "Lower stepper sensitivity"
5125 msgstr "Osetljivost donje koračnice"
5126
5127 #: ../gtk/gtkrange.c:439
5128 msgid ""
5129 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5130 "side"
5131 msgstr "Nivo osetljivosti koračnice za podešavanje donje strane"
5132
5133 #: ../gtk/gtkrange.c:447
5134 msgid "Upper stepper sensitivity"
5135 msgstr "Osetljivost gornje koračnice"
5136
5137 #: ../gtk/gtkrange.c:448
5138 msgid ""
5139 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5140 "side"
5141 msgstr "Nivo osetljivosti koračnice za podešavanje gornje strane"
5142
5143 #: ../gtk/gtkrange.c:465
5144 msgid "Show Fill Level"
5145 msgstr "Prikaži nivo popune"
5146
5147 #: ../gtk/gtkrange.c:466
5148 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5149 msgstr "Da li da se prikazuje indikator nivoa popune na uvali."
5150
5151 #: ../gtk/gtkrange.c:482
5152 msgid "Restrict to Fill Level"
5153 msgstr "Ograniči na nivo popune"
5154
5155 #: ../gtk/gtkrange.c:483
5156 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5157 msgstr "Da li da se ograničava gornja granica nivoa popune."
5158
5159 #: ../gtk/gtkrange.c:498
5160 msgid "Fill Level"
5161 msgstr "Nivo popune"
5162
5163 #: ../gtk/gtkrange.c:499
5164 msgid "The fill level."
5165 msgstr "Nivo popune."
5166
5167 #: ../gtk/gtkrange.c:516
5168 msgid "Round Digits"
5169 msgstr "Zaokruživanje cifara"
5170
5171 #: ../gtk/gtkrange.c:517
5172 msgid "The number of digits to round the value to."
5173 msgstr "Broj cifara na koji će biti zaokružena vrednost."
5174
5175 #: ../gtk/gtkrange.c:525 ../gtk/gtkswitch.c:968
5176 msgid "Slider Width"
5177 msgstr "Širina klizača"
5178
5179 #: ../gtk/gtkrange.c:526
5180 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5181 msgstr "Širina klizača ili razmernika"
5182
5183 #: ../gtk/gtkrange.c:533
5184 msgid "Trough Border"
5185 msgstr "Ivica uvale"
5186
5187 #: ../gtk/gtkrange.c:534
5188 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5189 msgstr "Razmak između klizača/koračnice i spoljnog udubljenja"
5190
5191 # Zar nije dobro "koracnica" ;)
5192 #: ../gtk/gtkrange.c:541
5193 msgid "Stepper Size"
5194 msgstr "Veličina koračnice"
5195
5196 #: ../gtk/gtkrange.c:542
5197 msgid "Length of step buttons at ends"
5198 msgstr "Dužina koračnica na krajevima"
5199
5200 #: ../gtk/gtkrange.c:555
5201 msgid "Stepper Spacing"
5202 msgstr "Razmak koračnica"
5203
5204 #: ../gtk/gtkrange.c:556
5205 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5206 msgstr "Razmak između koračnica i klizača"
5207
5208 #: ../gtk/gtkrange.c:563
5209 msgid "Arrow X Displacement"
5210 msgstr "Vodoravni pomeraj strelice"
5211
5212 #: ../gtk/gtkrange.c:564
5213 msgid ""
5214 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5215 msgstr "Koliko pomeriti strelicu u pravcu X ose kada se dugme pritisne"
5216
5217 #: ../gtk/gtkrange.c:571
5218 msgid "Arrow Y Displacement"
5219 msgstr "Uspravni pomeraj strelice"
5220
5221 #: ../gtk/gtkrange.c:572
5222 msgid ""
5223 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5224 msgstr "Koliko pomeriti strelicu u pravcu Y ose kada se dugme pritisne"
5225
5226 #: ../gtk/gtkrange.c:588
5227 msgid "Trough Under Steppers"
5228 msgstr "Prikaz ispod koračnice"
5229
5230 #: ../gtk/gtkrange.c:589
5231 msgid ""
5232 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5233 "spacing"
5234 msgstr "Određuje da li da prikazuje sve ili da se izostave koračnice i razmak"
5235
5236 #: ../gtk/gtkrange.c:602
5237 msgid "Arrow scaling"
5238 msgstr "Veličina strelica"
5239
5240 #: ../gtk/gtkrange.c:603
5241 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5242 msgstr "Veličina strelica u odnosu na veličinu dugmeta klizača"
5243
5244 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
5245 msgid "Show Numbers"
5246 msgstr "Prikaži brojeve"
5247
5248 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
5249 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5250 msgstr "Da li stavke prikazivati kao brojeve"
5251
5252 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
5253 msgid "Recent Manager"
5254 msgstr "Upravnik skorašnjih stavki"
5255
5256 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
5257 msgid "The RecentManager object to use"
5258 msgstr "Upravnik skorašnjih stavki koji se koristi"
5259
5260 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
5261 msgid "Show Private"
5262 msgstr "Prikaži privatne"
5263
5264 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
5265 msgid "Whether the private items should be displayed"
5266 msgstr "Da li treba prikazati privatne stavke"
5267
5268 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
5269 msgid "Show Tooltips"
5270 msgstr "Prikaži savete"
5271
5272 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
5273 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5274 msgstr "Da li prikazivati savete na stavkama"
5275
5276 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
5277 msgid "Show Icons"
5278 msgstr "Prikaži ikonice"
5279
5280 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
5281 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5282 msgstr "Da li prikazivati ikonice pored stavke"
5283
5284 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
5285 msgid "Show Not Found"
5286 msgstr "Prikaži nepronađene"
5287
5288 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
5289 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5290 msgstr "Da li treba prikazivati stavke koje pokazuju na nedostupne resurse"
5291
5292 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
5293 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5294 msgstr "Da li dozvoliti izvor više stavki"
5295
5296 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
5297 msgid "Local only"
5298 msgstr "Samo lokalni"
5299
5300 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
5301 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5302 msgstr ""
5303 "Da li izabrani resurs(i) treba da budu ograničeni na samo lokalne datoteke: "
5304 "adrese"
5305
5306 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
5307 msgid "Limit"
5308 msgstr "Ograničenje"
5309
5310 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
5311 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5312 msgstr "Najveći broj stavki za prikaz"
5313
5314 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
5315 msgid "Sort Type"
5316 msgstr "Tip ređanja"
5317
5318 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
5319 msgid "The sorting order of the items displayed"
5320 msgstr "Redosled ređanja prikazanih stavki"
5321
5322 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
5323 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5324 msgstr "Tekući filter kojim se određuje koji su resursi prikazani"
5325
5326 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
5327 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5328 msgstr "Puna putanja do datoteke koja se koristi za skladištenje i čitanje liste"
5329
5330 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
5331 msgid "The size of the recently used resources list"
5332 msgstr "Veličina liste najskorije korišćenih resursa"
5333
5334 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:217
5335 msgid "The value of the scale"
5336 msgstr "Vrednost razmere"
5337
5338 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:227
5339 msgid "The icon size"
5340 msgstr "Veličina ikonice"
5341
5342 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:236
5343 msgid ""
5344 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5345 msgstr "Gtk poravnanje koje sadrži tekuću vrednost ovog dugmeta sa sklaom"
5346
5347 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:264
5348 msgid "Icons"
5349 msgstr "Ikonice"
5350
5351 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:265
5352 msgid "List of icon names"
5353 msgstr "Spisak imena ikonica"
5354
5355 #: ../gtk/gtkscale.c:293
5356 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5357 msgstr "Broj decimalnih mesta koja će biti prikazana za vrednost"
5358
5359 #: ../gtk/gtkscale.c:302
5360 msgid "Draw Value"
5361 msgstr "Prikaži vrednost"
5362
5363 #: ../gtk/gtkscale.c:303
5364 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5365 msgstr "Da li se tekuća vrednost prikazuje kao tekst uz klizač"
5366
5367 #: ../gtk/gtkscale.c:310
5368 msgid "Has Origin"
5369 msgstr "Sadrži početak"
5370
5371 #: ../gtk/gtkscale.c:311
5372 msgid "Whether the scale has an origin"
5373 msgstr "Da li razmera ima početak"
5374
5375 #: ../gtk/gtkscale.c:318
5376 msgid "Value Position"
5377 msgstr "Mesto za vrednost"
5378
5379 #: ../gtk/gtkscale.c:319
5380 msgid "The position in which the current value is displayed"
5381 msgstr "Mesto na kojem se prikazuje tekuća vrednost"
5382
5383 #: ../gtk/gtkscale.c:326
5384 msgid "Slider Length"
5385 msgstr "Dužina klizača"
5386
5387 #: ../gtk/gtkscale.c:327
5388 msgid "Length of scale's slider"
5389 msgstr "Dužina klizača za razmernik"
5390
5391 #: ../gtk/gtkscale.c:335
5392 msgid "Value spacing"
5393 msgstr "Razmak vrednosti"
5394
5395 #: ../gtk/gtkscale.c:336
5396 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5397 msgstr "Razmak između teksta sa vrednošću i površine klizača"
5398
5399 #: ../gtk/gtkscrollable.c:92
5400 msgid "Horizontal adjustment"
5401 msgstr "Vodoravna popravka"
5402
5403 #: ../gtk/gtkscrollable.c:93
5404 msgid ""
5405 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5406 "controller"
5407 msgstr ""
5408 "Vodoravno prilagođavanje koje se deli između klizećeg elementa i njegovog "
5409 "kontrolora"
5410
5411 #: ../gtk/gtkscrollable.c:109
5412 msgid "Vertical adjustment"
5413 msgstr "Uspravna popravka"
5414
5415 #: ../gtk/gtkscrollable.c:110
5416 msgid ""
5417 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5418 "controller"
5419 msgstr ""
5420 "Uspravno prilagođavanje koje se deli između klizećeg elementa i njegovog "
5421 "kontrolora"
5422
5423 #: ../gtk/gtkscrollable.c:126
5424 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5425 msgstr "Vodoravna klizna polisa"
5426
5427 #: ../gtk/gtkscrollable.c:127 ../gtk/gtkscrollable.c:143
5428 msgid "How the size of the content should be determined"
5429 msgstr "Kako treba da bude određena veličina sadržaja"
5430
5431 #: ../gtk/gtkscrollable.c:142
5432 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5433 msgstr "Uspravna klizna polisa"
5434
5435 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:70
5436 msgid "Minimum Slider Length"
5437 msgstr "Najmanja dužina klizača"
5438
5439 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:71
5440 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5441 msgstr "Najmanja dozvoljena dužina klizača"
5442
5443 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:79
5444 msgid "Fixed slider size"
5445 msgstr "Utvrđena veličina klizača"
5446
5447 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:80
5448 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5449 msgstr ""
5450 "Ne dozvoljava promenu veličine klizača, već je utvrđuje na najmanju dozvoljenu "
5451 "dužinu"
5452
5453 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:101
5454 msgid ""
5455 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5456 msgstr "Prikaži drugu strelicu unazad na suprotnoj strani klizača"
5457
5458 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:108
5459 msgid ""
5460 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5461 msgstr "Prikaži drugu strelicu unapred na suprotnoj strani klizača"
5462
5463 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:365
5464 msgid "Horizontal Adjustment"
5465 msgstr "Vodoravna popravka"
5466
5467 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:366
5468 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5469 msgstr "Gtk poravnanje za vodoravni položaj"
5470
5471 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:372
5472 msgid "Vertical Adjustment"
5473 msgstr "Uspravna popravka"
5474
5475 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
5476 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5477 msgstr "Gtk poravnanje za uspravni položaj"
5478
5479 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:379
5480 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5481 msgstr "Prikazivanje strelica za vodoravno pomeranje"
5482
5483 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380
5484 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5485 msgstr "Kada se prikazuju strelice za vodoravno pomeranje sadržaja"
5486
5487 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:387
5488 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5489 msgstr "Prikazivanje strelica za uspravno pomeranje"
5490
5491 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:388
5492 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5493 msgstr "Kada se prikazuju strelice za uspravno pomeranje sadržaja"
5494
5495 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:396
5496 msgid "Window Placement"
5497 msgstr "Postavljanje prozora"
5498
5499 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:397
5500 msgid ""
5501 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5502 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5503 msgstr ""
5504 "Gde se smešta sadržaj u odnosu na strelice za pomeranje. Ovo svojstvo ima "
5505 "efekta samo ako je „window-placement-set“ postavljen"
5506
5507 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:414
5508 msgid "Window Placement Set"
5509 msgstr "Postavljeno postavljanje prozora"
5510
5511 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:415
5512 msgid ""
5513 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5514 "contents with respect to the scrollbars."
5515 msgstr ""
5516 "Da li se „window-placement“ koristi da se odredi pozicija sadržaja u odnosu "
5517 "na klizače."
5518
5519 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:421
5520 msgid "Shadow Type"
5521 msgstr "Vrsta senke"
5522
5523 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422
5524 msgid "Style of bevel around the contents"
5525 msgstr "Stil udubljenja oko sadržaja"
5526
5527 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:436
5528 msgid "Scrollbars within bevel"
5529 msgstr "Klizači unutar udubljenja"
5530
5531 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:437
5532 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5533 msgstr "Postavi klizače između udubljenja prozora sa klizačima"
5534
5535 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:443
5536 msgid "Scrollbar spacing"
5537 msgstr "Razmak između strelica"
5538
5539 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444
5540 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5541 msgstr "Broj tačaka između strelica za pomeranje sadržaja i samog sadržaja"
5542
5543 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:460
5544 msgid "Minimum Content Width"
5545 msgstr "Najmanja širina sadržaja"
5546
5547 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:461
5548 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5549 msgstr "Najmanja širina koju će pomeren prozor da dodeli svom sadržaju"
5550
5551 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:475
5552 msgid "Minimum Content Height"
5553 msgstr "Najmanja visina sadržaja"
5554
5555 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:476
5556 msgid ""
5557 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5558 msgstr "Najmanja visina koju će pomeren prozor da dodeli svom sadržaju"
5559
5560 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:491
5561 msgid "Kinetic Scrolling"
5562 msgstr "Kinetičko klizanje"
5563
5564 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:492
5565 msgid "Kinetic scrolling mode."
5566 msgstr "Režim kinetičkog klizanja."
5567
5568 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
5569 msgid "Draw"
5570 msgstr "Iscrtavanje"
5571
5572 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
5573 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5574 msgstr "Da li se razdvojnici iscrtavaju, ili su praznine"
5575
5576 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
5577 # Urke: ja sam ga odavno koristio :)
5578 #: ../gtk/gtksettings.c:339
5579 msgid "Double Click Time"
5580 msgstr "Vreme dvoklika"
5581
5582 #: ../gtk/gtksettings.c:340
5583 msgid ""
5584 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5585 "click (in milliseconds)"
5586 msgstr ""
5587 "Najduži dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
5588 "dvoklikom (u milisekundama)"
5589
5590 #: ../gtk/gtksettings.c:347
5591 msgid "Double Click Distance"
5592 msgstr "Razmak dvoklika"
5593
5594 #: ../gtk/gtksettings.c:348
5595 msgid ""
5596 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5597 "double click (in pixels)"
5598 msgstr ""
5599 "Najveći dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
5600 "dvoklikom (u tačkama)"
5601
5602 #: ../gtk/gtksettings.c:364
5603 msgid "Cursor Blink"
5604 msgstr "Treperenje kursora"
5605
5606 #: ../gtk/gtksettings.c:365
5607 msgid "Whether the cursor should blink"
5608 msgstr "Da li kursor treba da treperi"
5609
5610 #: ../gtk/gtksettings.c:372
5611 msgid "Cursor Blink Time"
5612 msgstr "Vreme treptaja kursora"
5613
5614 #: ../gtk/gtksettings.c:373
5615 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5616 msgstr "Vreme između dva treptaja kursora, u milisekundama"
5617
5618 #: ../gtk/gtksettings.c:392
5619 msgid "Cursor Blink Timeout"
5620 msgstr "Vreme treptaja kursora"
5621
5622 #: ../gtk/gtksettings.c:393
5623 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5624 msgstr "Vreme posle kog kursor prestaje trepanje, u milisekundama"
5625
5626 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5627 msgid "Split Cursor"
5628 msgstr "Razdvojeni kursor"
5629
5630 #: ../gtk/gtksettings.c:401
5631 msgid ""
5632 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5633 "left text"
5634 msgstr ""
5635 "Da li treba prikazati dva kursora za mešani tekst sa leva na desno i sa "
5636 "desna na levo "
5637
5638 #: ../gtk/gtksettings.c:408
5639 msgid "Theme Name"
5640 msgstr "Ime teme"
5641
5642 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5643 msgid "Name of theme to load"
5644 msgstr "Ime teme za učitavanje"
5645
5646 #: ../gtk/gtksettings.c:421
5647 msgid "Icon Theme Name"
5648 msgstr "Ime teme ikona"
5649
5650 #: ../gtk/gtksettings.c:422
5651 msgid "Name of icon theme to use"
5652 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
5653
5654 #: ../gtk/gtksettings.c:430
5655 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5656 msgstr "Ime rezervne teme ikonica"
5657
5658 #: ../gtk/gtksettings.c:431
5659 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5660 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti kao rezervna"
5661
5662 #: ../gtk/gtksettings.c:439
5663 msgid "Key Theme Name"
5664 msgstr "Ime teme tastera"
5665
5666 #: ../gtk/gtksettings.c:440
5667 msgid "Name of key theme to load"
5668 msgstr "Ime teme tastera za učitavanje"
5669
5670 #: ../gtk/gtksettings.c:448
5671 msgid "Menu bar accelerator"
5672 msgstr "Prečica za liniju menija"
5673
5674 #: ../gtk/gtksettings.c:449
5675 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5676 msgstr "Izbor tastera za pristup liniji menija"
5677
5678 #: ../gtk/gtksettings.c:457
5679 msgid "Drag threshold"
5680 msgstr "Prag prevlačenja"
5681
5682 #: ../gtk/gtksettings.c:458
5683 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5684 msgstr "Koliko se tačaka sme kursor pomeriti pre povlačenja"
5685
5686 #: ../gtk/gtksettings.c:466
5687 msgid "Font Name"
5688 msgstr "Ime pisma"
5689
5690 #: ../gtk/gtksettings.c:467
5691 msgid "Name of default font to use"
5692 msgstr "Ime uobičajenog pisma koje će se koristiti"
5693
5694 #: ../gtk/gtksettings.c:489
5695 msgid "Icon Sizes"
5696 msgstr "Veličine ikona"
5697
5698 #: ../gtk/gtksettings.c:490
5699 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5700 msgstr "Spisak veličina ikona (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
5701
5702 #: ../gtk/gtksettings.c:498
5703 msgid "GTK Modules"
5704 msgstr "Gtk dodaci"
5705
5706 #: ../gtk/gtksettings.c:499
5707 msgid "List of currently active GTK modules"
5708 msgstr "Spisak trenutno pokrenutih Gtk dodataka"
5709
5710 #: ../gtk/gtksettings.c:507
5711 msgid "Xft Antialias"
5712 msgstr "Hft omekšavanje"
5713
5714 #: ../gtk/gtksettings.c:508
5715 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5716 msgstr "Da li da omekšava Hft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano"
5717
5718 #: ../gtk/gtksettings.c:517
5719 msgid "Xft Hinting"
5720 msgstr "Hft hintovi"
5721
5722 #: ../gtk/gtksettings.c:518
5723 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5724 msgstr "Da li da koristi hintove za Hft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano"
5725
5726 #: ../gtk/gtksettings.c:527
5727 msgid "Xft Hint Style"
5728 msgstr "Stil Hft hintova"
5729
5730 #: ../gtk/gtksettings.c:528
5731 msgid ""
5732 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5733 msgstr ""
5734 "Koji stepen hintova da koristim; hintnone, hintslight, hintmedium, ili "
5735 "hintfull"
5736
5737 #: ../gtk/gtksettings.c:537
5738 msgid "Xft RGBA"
5739 msgstr "Hft RGBA"
5740
5741 #: ../gtk/gtksettings.c:538
5742 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5743 msgstr "Vrsta omekšavanja ispod tačke; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
5744
5745 #: ../gtk/gtksettings.c:547
5746 msgid "Xft DPI"
5747 msgstr "Hft TPI"
5748
5749 #: ../gtk/gtksettings.c:548
5750 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5751 msgstr "Rezolucija za Hft, u 1024 * tačaka/inču. -1 za podrazumevanu vrednost"
5752
5753 #: ../gtk/gtksettings.c:557
5754 msgid "Cursor theme name"
5755 msgstr "Ime teme kursora"
5756
5757 #: ../gtk/gtksettings.c:558
5758 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5759 msgstr "Ime teme kursora koja će se koristiti ili NULL za podrazumevanu temu"
5760
5761 #: ../gtk/gtksettings.c:566
5762 msgid "Cursor theme size"
5763 msgstr "Veličina teme kursora"
5764
5765 #: ../gtk/gtksettings.c:567
5766 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5767 msgstr "Veličina za kursore, ili 0 za podrazumevanu veličinu"
5768
5769 #: ../gtk/gtksettings.c:576
5770 msgid "Alternative button order"
5771 msgstr "Obrnuti redosled dugmića"
5772
5773 #: ../gtk/gtksettings.c:577
5774 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5775 msgstr "Da li dugmad u prozorčićima koriste obrnuti redosled"
5776
5777 #: ../gtk/gtksettings.c:594
5778 msgid "Alternative sort indicator direction"
5779 msgstr "Alternativni indikator smera ređanja"
5780
5781 #: ../gtk/gtksettings.c:595
5782 msgid ""
5783 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5784 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5785 msgstr ""
5786 "Da li je smer indikatora ređanja u prikazima lista i stabala obrnut u odnosu "
5787 "na podrazumevani (gde dole znači rastuće)"
5788
5789 #: ../gtk/gtksettings.c:603
5790 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5791 msgstr "Prikaži meni „Načini unosa“"
5792
5793 #: ../gtk/gtksettings.c:604
5794 msgid ""
5795 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5796 "the input method"
5797 msgstr ""
5798 "Da li da kontekstni meni unosa i prikaza teksta nudi menjanje načina unosa"
5799
5800 #: ../gtk/gtksettings.c:612
5801 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5802 msgstr "Prikaži meni „Ubaci kontrolni Unikod znak“"
5803
5804 #: ../gtk/gtksettings.c:613
5805 msgid ""
5806 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5807 "control characters"
5808 msgstr ""
5809 "Da li da kontekstni meni unosa i prikaza teksta nudi unošenje kontrolnih "
5810 "karaktera"
5811
5812 #: ../gtk/gtksettings.c:621
5813 msgid "Start timeout"
5814 msgstr "Vreme ograničenja početka"
5815
5816 #: ../gtk/gtksettings.c:622
5817 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5818 msgstr "Početna vrednost vremena ograničenja, kada se dugme pritisne"
5819
5820 #: ../gtk/gtksettings.c:631
5821 msgid "Repeat timeout"
5822 msgstr "Vreme ograničenja ponavljanja"
5823
5824 #: ../gtk/gtksettings.c:632
5825 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5826 msgstr "Vrednost vremena ograničenja ponavljanja, kada se dugme pritisne"
5827
5828 # Ovo je LOSE!
5829 #: ../gtk/gtksettings.c:641
5830 msgid "Expand timeout"
5831 msgstr "Vreme ograničenja proširivanja"
5832
5833 #: ../gtk/gtksettings.c:642
5834 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5835 msgstr ""
5836 "Vrednost vremena ograničenja proširivanja, kada se element širi na novi region"
5837
5838 #: ../gtk/gtksettings.c:677
5839 msgid "Color scheme"
5840 msgstr "Šema boja"
5841
5842 #: ../gtk/gtksettings.c:678
5843 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5844 msgstr "Paleta imenovanih boja za korišćenje u temama"
5845
5846 #: ../gtk/gtksettings.c:687
5847 msgid "Enable Animations"
5848 msgstr "Omogući animacije"
5849
5850 #: ../gtk/gtksettings.c:688
5851 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5852 msgstr "Da li omogućiti animacije u celom Gtk-u."
5853
5854 #: ../gtk/gtksettings.c:709
5855 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5856 msgstr "Omogući način rada sa dodirom na ekran"
5857
5858 #: ../gtk/gtksettings.c:710
5859 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5860 msgstr "Kada je postavljeno, ne ekran se ne šalju događaji obaveštavanja kretanja"
5861
5862 #: ../gtk/gtksettings.c:727
5863 msgid "Tooltip timeout"
5864 msgstr "Rok saveta"
5865
5866 #: ../gtk/gtksettings.c:728
5867 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5868 msgstr "Vremenski rok pre nego što se savet prikaže"
5869
5870 #: ../gtk/gtksettings.c:753
5871 msgid "Tooltip browse timeout"
5872 msgstr "Rok saveta za razgledanje"
5873
5874 #: ../gtk/gtksettings.c:754
5875 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5876 msgstr "Vremenski rok pre nego što se savet prikaže u načinu rada razgledanja"
5877
5878 #: ../gtk/gtksettings.c:775
5879 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5880 msgstr "Rok načina razgledanja saveta"
5881
5882 #: ../gtk/gtksettings.c:776
5883 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5884 msgstr "Vremenski rok posle koga se način rada razgledanja onemogućuje"
5885
5886 #: ../gtk/gtksettings.c:795
5887 msgid "Keynav Cursor Only"
5888 msgstr "Samo tasteri elemenata"
5889
5890 #: ../gtk/gtksettings.c:796
5891 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5892 msgstr ""
5893 "Kada je postavljeno, biće dostupni samo tasteri pokazivača koji služe za "
5894 "upravljanje elementima"
5895
5896 #: ../gtk/gtksettings.c:813
5897 msgid "Keynav Wrap Around"
5898 msgstr "Prelamanje tastera elemenata"
5899
5900 #: ../gtk/gtksettings.c:814
5901 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5902 msgstr ""
5903 "Određuje da li da koristi prelamanje za upravljanje elementima sa tastature"
5904
5905 #: ../gtk/gtksettings.c:834
5906 msgid "Error Bell"
5907 msgstr "Zvuk za grešku"
5908
5909 #: ../gtk/gtksettings.c:835
5910 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5911 msgstr ""
5912 "Kada je postavljeno, zvuk će vas upozoriti na greške pri upravljanju elementima "
5913 "preko tastature"
5914
5915 #: ../gtk/gtksettings.c:852
5916 msgid "Color Hash"
5917 msgstr "Heš boja"
5918
5919 #: ../gtk/gtksettings.c:853
5920 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5921 msgstr "Kako izgleda heš tabela šeme boja"
5922
5923 #: ../gtk/gtksettings.c:861
5924 msgid "Default file chooser backend"
5925 msgstr "Podrazumevana podrška za izbor datoteka"
5926
5927 #: ../gtk/gtksettings.c:862
5928 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5929 msgstr "Ime podrške koju podrazumevano koristi Gtk izbirač datoteke"
5930
5931 #: ../gtk/gtksettings.c:879
5932 msgid "Default print backend"
5933 msgstr "Podrazumevani pozadinski motor za štampanje"
5934
5935 #: ../gtk/gtksettings.c:880
5936 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5937 msgstr "Spisak pozadinskih motora za štampanje koji se podrazumevano koriste"
5938
5939 #: ../gtk/gtksettings.c:903
5940 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5941 msgstr "Podrazumevana naredba za pokretanje pri prikazivanju pregleda štampe"
5942
5943 #: ../gtk/gtksettings.c:904
5944 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5945 msgstr "Naredba za pokretanje pri prikazivanju pregleda štampe"
5946
5947 #: ../gtk/gtksettings.c:920
5948 msgid "Enable Mnemonics"
5949 msgstr "Omogući mnemonike"
5950
5951 #: ../gtk/gtksettings.c:921
5952 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5953 msgstr "Da li oznake treba da imaju mnemonike"
5954
5955 #: ../gtk/gtksettings.c:937
5956 msgid "Enable Accelerators"
5957 msgstr "Omogući prečice"
5958
5959 #: ../gtk/gtksettings.c:938
5960 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5961 msgstr "Da li stavke menija treba da imaju prečice"
5962
5963 #: ../gtk/gtksettings.c:955
5964 msgid "Recent Files Limit"
5965 msgstr "Ograničenje skorašnjih datoteka"
5966
5967 #: ../gtk/gtksettings.c:956
5968 msgid "Number of recently used files"
5969 msgstr "Broj skoro korišćenih datoteka"
5970
5971 #: ../gtk/gtksettings.c:976
5972 msgid "Default IM module"
5973 msgstr "Podrazumevani modul metoda unosa"
5974
5975 #: ../gtk/gtksettings.c:977
5976 msgid "Which IM module should be used by default"
5977 msgstr "Koji modul metoda unosa treba koristiti kao podrazumevani"
5978
5979 #: ../gtk/gtksettings.c:995
5980 msgid "Recent Files Max Age"
5981 msgstr "Najveća starost skorašnjih datoteka"
5982
5983 #: ../gtk/gtksettings.c:996
5984 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5985 msgstr "Najveća starost za skoro korišćene datoteke, u danima"
5986
5987 #: ../gtk/gtksettings.c:1005
5988 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5989 msgstr "Vremenska oznaka podešavanja fonta"
5990
5991 #: ../gtk/gtksettings.c:1006
5992 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5993 msgstr "Vremenska oznaka trenutnog podešavanja fonta"
5994
5995 #: ../gtk/gtksettings.c:1028
5996 msgid "Sound Theme Name"
5997 msgstr "Ime zvučne teme"
5998
5999 #: ../gtk/gtksettings.c:1029
6000 msgid "XDG sound theme name"
6001 msgstr "Naziv HDG zvučne teme"
6002
6003 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6004 #: ../gtk/gtksettings.c:1051
6005 msgid "Audible Input Feedback"
6006 msgstr "Zvučna potvrda unosa"
6007
6008 #: ../gtk/gtksettings.c:1052
6009 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6010 msgstr "Da li da se puštaju zvukovi kao potvrde na unose korisnika"
6011
6012 #: ../gtk/gtksettings.c:1073
6013 msgid "Enable Event Sounds"
6014 msgstr "Omogući zvuk na događaje"
6015
6016 #: ../gtk/gtksettings.c:1074
6017 msgid "Whether to play any event sounds at all"
6018 msgstr "Da li da se uopšte puštaju zvukovi na događaje"
6019
6020 #: ../gtk/gtksettings.c:1089
6021 msgid "Enable Tooltips"
6022 msgstr "Omogući savete"
6023
6024 #: ../gtk/gtksettings.c:1090
6025 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6026 msgstr "Da li da se saveti prikazuju na elementima"
6027
6028 #: ../gtk/gtksettings.c:1103
6029 msgid "Toolbar style"
6030 msgstr "Način prikaza linije sa alatkama"
6031
6032 #: ../gtk/gtksettings.c:1104
6033 msgid ""
6034 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6035 msgstr ""
6036 "Da li uobičajene linije sa alatkama imaju samo tekst, tekst i ikone, samo "
6037 "ikone, itd."
6038
6039 #: ../gtk/gtksettings.c:1118
6040 msgid "Toolbar Icon Size"
6041 msgstr "Veličina ikona za alatke"
6042
6043 #: ../gtk/gtksettings.c:1119
6044 msgid "The size of icons in default toolbars."
6045 msgstr "Veličina ikona za uobičajene trake sa alatkama."
6046
6047 #: ../gtk/gtksettings.c:1136
6048 msgid "Auto Mnemonics"
6049 msgstr "Automatske mnemonike"
6050
6051 #: ../gtk/gtksettings.c:1137
6052 msgid ""
6053 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6054 "presses the mnemonic activator."
6055 msgstr ""
6056 "Određuje da li treba automatski prikazati i sakriti mnemonike kada ih "
6057 "korisnik uključi."
6058
6059 #: ../gtk/gtksettings.c:1153
6060 msgid "Visible Focus"
6061 msgstr "Fokus vidljivosti"
6062
6063 #: ../gtk/gtksettings.c:1154
6064 msgid ""
6065 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6066 "keyboard."
6067 msgstr ""
6068 "Da li „pravougaonici prvog plana“ treba da budu skriveni sve dok korisnik ne "
6069 "počne da koristi tastaturu."
6070
6071 #: ../gtk/gtksettings.c:1180
6072 msgid "Application prefers a dark theme"
6073 msgstr "Program voli tamnu temu"
6074
6075 #: ../gtk/gtksettings.c:1181
6076 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6077 msgstr "Da li program da preferira da ima tamnu temu."
6078
6079 #: ../gtk/gtksettings.c:1196
6080 msgid "Show button images"
6081 msgstr "Prikaži slike dugmeta"
6082
6083 #: ../gtk/gtksettings.c:1197
6084 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6085 msgstr "Da li da se na dugmetima prikazuje slika"
6086
6087 #: ../gtk/gtksettings.c:1205 ../gtk/gtksettings.c:1299
6088 msgid "Select on focus"
6089 msgstr "Izaberi kad je u fokusu"
6090
6091 #: ../gtk/gtksettings.c:1206
6092 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6093 msgstr "Da li izabrati sadržaj kada polje dobije fokus"
6094
6095 #: ../gtk/gtksettings.c:1223
6096 msgid "Password Hint Timeout"
6097 msgstr "Istek vremena nagoveštaja lozinke"
6098
6099 #: ../gtk/gtksettings.c:1224
6100 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6101 msgstr ""
6102 "Koliko dugo da se prikazuje poslednje uneseni karakter kod skrivenih unosa"
6103
6104 #: ../gtk/gtksettings.c:1233
6105 msgid "Show menu images"
6106 msgstr "Prikaži slike u meniju"
6107
6108 #: ../gtk/gtksettings.c:1234
6109 msgid "Whether images should be shown in menus"
6110 msgstr "Da li se prikazuju slike u meniju"
6111
6112 #: ../gtk/gtksettings.c:1242
6113 msgid "Delay before drop down menus appear"
6114 msgstr "Vreme pre pojave padajućih menija"
6115
6116 #: ../gtk/gtksettings.c:1243
6117 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6118 msgstr "Vreme pre pojave podmenija sa linije menija"
6119
6120 #: ../gtk/gtksettings.c:1260
6121 msgid "Scrolled Window Placement"
6122 msgstr "Postavljanje prozora sa klizačima"
6123
6124 #: ../gtk/gtksettings.c:1261
6125 msgid ""
6126 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6127 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6128 msgstr ""
6129 "Gde se smešta sadržaj prozora sa klizačima u odnosu na klizače, ako nije "
6130 "prevaziđeno sopstvenim postavljanjem prozora sa klizačima."
6131
6132 #: ../gtk/gtksettings.c:1270
6133 msgid "Can change accelerators"
6134 msgstr "Dozvoljena izmena prečica"
6135
6136 #: ../gtk/gtksettings.c:1271
6137 msgid ""
6138 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6139 msgstr ""
6140 "Da li je dozvoljena izmena prečica pritiskom na tastere nad stavkom menija"
6141
6142 #: ../gtk/gtksettings.c:1279
6143 msgid "Delay before submenus appear"
6144 msgstr "Vreme pre pojave podmenija"
6145
6146 #: ../gtk/gtksettings.c:1280
6147 msgid ""
6148 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6149 msgstr ""
6150 "Najmanje vreme koje se pokazivač miša mora zadržati preko stavke menija da bi "
6151 "se pojavio podmeni"
6152
6153 #: ../gtk/gtksettings.c:1289
6154 msgid "Delay before hiding a submenu"
6155 msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija"
6156
6157 #: ../gtk/gtksettings.c:1290
6158 msgid ""
6159 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6160 "submenu"
6161 msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija kada se pokazivač kreće prema podmeniju"
6162
6163 #: ../gtk/gtksettings.c:1300
6164 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6165 msgstr "Da li izabrati sadržaj oznake kada dobije fokus"
6166
6167 #: ../gtk/gtksettings.c:1308
6168 msgid "Custom palette"
6169 msgstr "Podešena paleta"
6170
6171 #: ../gtk/gtksettings.c:1309
6172 msgid "Palette to use in the color selector"
6173 msgstr "Koja se paleta koristi u izborniku boje"
6174
6175 #: ../gtk/gtksettings.c:1317
6176 msgid "IM Preedit style"
6177 msgstr "Način predunosa metode unosa"
6178
6179 #: ../gtk/gtksettings.c:1318
6180 msgid "How to draw the input method preedit string"
6181 msgstr "Kako iscrtati tekst predunosa za načine unosa"
6182
6183 #: ../gtk/gtksettings.c:1327
6184 msgid "IM Status style"
6185 msgstr "Stil stanja metoda unosa"
6186
6187 #: ../gtk/gtksettings.c:1328
6188 msgid "How to draw the input method statusbar"
6189 msgstr "Kako iscrtati liniju stanja načina unosa"
6190
6191 #: ../gtk/gtksettings.c:1337
6192 msgid "Desktop shell shows app menu"
6193 msgstr "Školjka radne površi prikazuje izbornik programa"
6194
6195 #: ../gtk/gtksettings.c:1338
6196 msgid ""
6197 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6198 "the app should display it itself."
6199 msgstr ""
6200 "Izaberite (TRUE) ako okruženje radne površi prikazuje izbornik programa, "
6201 "poništite (FALSE) ako sam program treba da ga prikaže."
6202
6203 #: ../gtk/gtksettings.c:1347
6204 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6205 msgstr "Školjka radne površi prikazuje liniju izbornika"
6206
6207 #: ../gtk/gtksettings.c:1348
6208 msgid ""
6209 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6210 "the app should display it itself."
6211 msgstr ""
6212 "Izaberite (TRUE) ako okruženje radne površi prikazuje liniju izbornika, "
6213 "poništite (FALSE) ako sam program treba da ga prikaže."
6214
6215 #: ../gtk/gtksizegroup.c:380 ../gtk/gtktreeselection.c:129
6216 msgid "Mode"
6217 msgstr "Način rada"
6218
6219 #: ../gtk/gtksizegroup.c:381
6220 msgid ""
6221 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6222 "component widgets"
6223 msgstr ""
6224 "Pravci u kojima veličina grupe utiče na zahtevane veličine sadržanih "
6225 "elemenata"
6226
6227 #: ../gtk/gtksizegroup.c:397
6228 msgid "Ignore hidden"
6229 msgstr "Zanemari skrivene"
6230
6231 #: ../gtk/gtksizegroup.c:398
6232 msgid ""
6233 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6234 msgstr ""
6235 "Ako je postavljeno, nemapirani elementi se ignorišu kada se određuje veličina "
6236 "grupe"
6237
6238 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:322
6239 msgid "Climb Rate"
6240 msgstr "Brzina povećanja"
6241
6242 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:342
6243 msgid "Snap to Ticks"
6244 msgstr "Zaustavi se na crticama"
6245
6246 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:343
6247 msgid ""
6248 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6249 "nearest step increment"
6250 msgstr ""
6251 "Da li se pogrešne vrednosti samostalno menjaju u najbliži korak vrtećeg "
6252 "dugmeta"
6253
6254 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:350
6255 msgid "Numeric"
6256 msgstr "Brojevni"
6257
6258 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:351
6259 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6260 msgstr "Da li se zanemaruju nebrojevni znakovi"
6261
6262 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:358
6263 msgid "Wrap"
6264 msgstr "U krug"
6265
6266 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:359
6267 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6268 msgstr "Da li se vrteće dugme vrti u krug po dostizanju granica"
6269
6270 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:366
6271 msgid "Update Policy"
6272 msgstr "Način osvežavanja"
6273
6274 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:367
6275 msgid ""
6276 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6277 msgstr ""
6278 "Da li se vrteće dugme uvek osvežava, ili samo kada je vrednost dozvoljena"
6279
6280 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:376
6281 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6282 msgstr "Čitanje trenutne vrednosti, ili postavljanje nove"
6283
6284 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:385
6285 msgid "Style of bevel around the spin button"
6286 msgstr "Stil udubljenja oko vrtećeg dugmeta"
6287
6288 #: ../gtk/gtkspinner.c:114
6289 msgid "Whether the spinner is active"
6290 msgstr "Da li je vrteška uključena"
6291
6292 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6293 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6294 msgstr "Način prikaza udubljenja oko teksta na liniji stanja"
6295
6296 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:280
6297 msgid "The size of the icon"
6298 msgstr "Veličina ikonice"
6299
6300 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290
6301 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6302 msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ova ikonica stanja"
6303
6304 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298
6305 msgid "Whether the status icon is visible"
6306 msgstr "Da li je ikonica stanja vidljiva"
6307
6308 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:314
6309 msgid "Whether the status icon is embedded"
6310 msgstr "Da li je ikonica stanja ugnježdena"
6311
6312 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:330 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
6313 msgid "The orientation of the tray"
6314 msgstr "Usmerenje fioke"
6315
6316 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:357 ../gtk/gtkwidget.c:1096
6317 msgid "Has tooltip"
6318 msgstr "Ima savet"
6319
6320 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358
6321 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6322 msgstr "Da li ikonica fioke ima savet"
6323
6324 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:383 ../gtk/gtkwidget.c:1117
6325 msgid "Tooltip Text"
6326 msgstr "Tekst saveta"
6327
6328 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1118 ../gtk/gtkwidget.c:1139
6329 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6330 msgstr "Sadržaj saveta ovog elementa"
6331
6332 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:407 ../gtk/gtkwidget.c:1138
6333 msgid "Tooltip markup"
6334 msgstr "Oznake saveta"
6335
6336 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408
6337 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6338 msgstr "Sadržaj saveta ove ikonice fioke"
6339
6340 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426
6341 msgid "The title of this tray icon"
6342 msgstr "Naslov ove ikonice fioke"
6343
6344 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:442
6345 msgid "The associated GdkScreen"
6346 msgstr "Povezani Gdk ekran"
6347
6348 # Mozda "razlomak"
6349 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:448
6350 msgid "Direction"
6351 msgstr "Pravac"
6352
6353 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:449 ../gtk/gtktexttag.c:282
6354 msgid "Text direction"
6355 msgstr "Smer teksta"
6356
6357 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:465
6358 msgid "The parent style context"
6359 msgstr "Sadržaj roditeljskog stila"
6360
6361 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
6362 msgid "Property name"
6363 msgstr "Naziv svojstva"
6364
6365 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
6366 msgid "The name of the property"
6367 msgstr "Naziv svojstva"
6368
6369 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
6370 msgid "Value type"
6371 msgstr "Vrsta vrednosti"
6372
6373 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
6374 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6375 msgstr "Vrsta vrednosti koju vraća sadržaj Gtk stila"
6376
6377 #: ../gtk/gtkswitch.c:934
6378 msgid "Whether the switch is on or off"
6379 msgstr "Da li je prekidač uključen ili isključen"
6380
6381 #: ../gtk/gtkswitch.c:969
6382 msgid "The minimum width of the handle"
6383 msgstr "Najmanja širina ručice"
6384
6385 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
6386 msgid "Tag Table"
6387 msgstr "Tabela oznaka"
6388
6389 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
6390 msgid "Text Tag Table"
6391 msgstr "Tabela tekst oznaka"
6392
6393 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
6394 msgid "Current text of the buffer"
6395 msgstr "Tekući tekst bafera"
6396
6397 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
6398 msgid "Has selection"
6399 msgstr "Ima izbor"
6400
6401 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
6402 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6403 msgstr "Da li bafer trenutno ima izabran neki tekst"
6404
6405 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
6406 msgid "Cursor position"
6407 msgstr "Položaj kursora"
6408
6409 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
6410 msgid ""
6411 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6412 msgstr "Položaj oznake unosa (kao pomeraj od početka bafera)"
6413
6414 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
6415 msgid "Copy target list"
6416 msgstr "Spisak odredišta za umnožavanje"
6417
6418 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
6419 msgid ""
6420 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6421 msgstr ""
6422 "Spisak odredišta koji ovaj bafer podržava za umnožavanje iz ostave i kao "
6423 "izvori prevlačenja i spuštanja"
6424
6425 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
6426 msgid "Paste target list"
6427 msgstr "Spisak odredišta za ubacivanje"
6428
6429 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
6430 msgid ""
6431 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6432 "destination"
6433 msgstr ""
6434 "Spisak odredišta koji ovaj bafer podržava za ubacivanje iz ostave i kao "
6435 "odredišta za prevlačenje i spuštanje"
6436
6437 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6438 msgid "Mark name"
6439 msgstr "Ime oznake"
6440
6441 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6442 msgid "Left gravity"
6443 msgstr "Levo privlačenje"
6444
6445 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6446 msgid "Whether the mark has left gravity"
6447 msgstr "Da li oznaka ima levo privlačenje"
6448
6449 #: ../gtk/gtktexttag.c:188
6450 msgid "Tag name"
6451 msgstr "Ime oznake"
6452
6453 #: ../gtk/gtktexttag.c:189
6454 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6455 msgstr "Ime korišćeno za tekstualne oznake. NULL za neimenovane oznake"
6456
6457 #: ../gtk/gtktexttag.c:228
6458 msgid "Background RGBA"
6459 msgstr "RGBA pozadine"
6460
6461 #: ../gtk/gtktexttag.c:236
6462 msgid "Background full height"
6463 msgstr "Puna visina pozadine"
6464
6465 #: ../gtk/gtktexttag.c:237
6466 msgid ""
6467 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6468 "of the tagged characters"
6469 msgstr ""
6470 "Da li se bojom pozadine isunjava čitava visina linije ili samo visina "
6471 "označenih znakova"
6472
6473 #: ../gtk/gtktexttag.c:274
6474 msgid "Foreground RGBA"
6475 msgstr "RGBA iscrtavanja"
6476
6477 #: ../gtk/gtktexttag.c:283
6478 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6479 msgstr "Smer teksta, npr. sa desna na levo ili sa leva na desno"
6480
6481 #: ../gtk/gtktexttag.c:332
6482 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6483 msgstr "Stil pisma kao PangoStyle, npr. PANGO_STYLE_ITALIC"
6484
6485 #: ../gtk/gtktexttag.c:341
6486 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6487 msgstr "Varijanta pisma kao PangoVariant, npr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6488
6489 #: ../gtk/gtktexttag.c:350
6490 msgid ""
6491 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6492 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6493 msgstr ""
6494 "Težina pisma kao ceo broj, videti vrednosti za PangoWeight; npr. "
6495 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
6496
6497 #: ../gtk/gtktexttag.c:361
6498 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6499 msgstr "Razvlačenje pisma kao PangoStretch, npr. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6500
6501 #: ../gtk/gtktexttag.c:370
6502 msgid "Font size in Pango units"
6503 msgstr "Veličina pisma u Pango jedinicama"
6504
6505 #: ../gtk/gtktexttag.c:380
6506 msgid ""
6507 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6508 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6509 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6510 msgstr ""
6511 "Veličina pisma kao činioc razmere u odnosu na uobičajenu veličinu pisma. Ovo "
6512 "se ispravno prilagođava izmeni teme i slično, pa se preporučuje. Pango "
6513 "uspostavlja neke razmere kao što je PANGO_SCALE_X_LARGE"
6514
6515 #: ../gtk/gtktexttag.c:400 ../gtk/gtktextview.c:702
6516 msgid "Left, right, or center justification"
6517 msgstr "Levo, desno ili središnje poravnanje"
6518
6519 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
6520 msgid ""
6521 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6522 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6523 msgstr ""
6524 "Jezik na kome je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao nagoveštaj "
6525 "pri iscrtavanju teksta. Ukoliko nije postavljeno, koristiće se odgovarajuća "
6526 "vrednost."
6527
6528 #: ../gtk/gtktexttag.c:426
6529 msgid "Left margin"
6530 msgstr "Leva margina"
6531
6532 #: ../gtk/gtktexttag.c:427 ../gtk/gtktextview.c:711
6533 msgid "Width of the left margin in pixels"
6534 msgstr "Širina leve margine u tačkama"
6535
6536 #: ../gtk/gtktexttag.c:436
6537 msgid "Right margin"
6538 msgstr "Desna margina"
6539
6540 #: ../gtk/gtktexttag.c:437 ../gtk/gtktextview.c:721
6541 msgid "Width of the right margin in pixels"
6542 msgstr "Širina desne margine u tačkama"
6543
6544 #: ../gtk/gtktexttag.c:447 ../gtk/gtktextview.c:730
6545 msgid "Indent"
6546 msgstr "Uvlačenje"
6547
6548 #: ../gtk/gtktexttag.c:448 ../gtk/gtktextview.c:731
6549 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6550 msgstr "Koliko tačaka treba koristiti za uvlačenje pasusa"
6551
6552 #: ../gtk/gtktexttag.c:459
6553 msgid ""
6554 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6555 "in Pango units"
6556 msgstr ""
6557 "Pomeraj teksta iznad osnovne linije (ispod ako je negativan) u Pango "
6558 "jedinicama"
6559
6560 #: ../gtk/gtktexttag.c:468
6561 msgid "Pixels above lines"
6562 msgstr "Tačaka iznad linija"
6563
6564 #: ../gtk/gtktexttag.c:469 ../gtk/gtktextview.c:655
6565 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6566 msgstr "Broj tačaka praznog prostora iznad pasusa"
6567
6568 #: ../gtk/gtktexttag.c:478
6569 msgid "Pixels below lines"
6570 msgstr "Tačaka ispod linija"
6571
6572 #: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:665
6573 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6574 msgstr "Broj tačaka praznog prostora ispod pasusa"
6575
6576 #: ../gtk/gtktexttag.c:488
6577 msgid "Pixels inside wrap"
6578 msgstr "Tačaka unutar pasusa"
6579
6580 #: ../gtk/gtktexttag.c:489 ../gtk/gtktextview.c:675
6581 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6582 msgstr "Broj tačaka praznog prostora između prelomljenih redova u pasusu"
6583
6584 #: ../gtk/gtktexttag.c:516 ../gtk/gtktextview.c:693
6585 msgid ""
6586 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6587 msgstr "Da li se prelom ne vrši nikad, između reči, ili između znakova"
6588
6589 #: ../gtk/gtktexttag.c:525 ../gtk/gtktextview.c:740
6590 msgid "Tabs"
6591 msgstr "Tabulatori"
6592
6593 #: ../gtk/gtktexttag.c:526 ../gtk/gtktextview.c:741
6594 msgid "Custom tabs for this text"
6595 msgstr "Postavi tabulatore za ovaj tekst"
6596
6597 #: ../gtk/gtktexttag.c:544
6598 msgid "Invisible"
6599 msgstr "Nevidljiv"
6600
6601 #: ../gtk/gtktexttag.c:545
6602 msgid "Whether this text is hidden."
6603 msgstr "Da li je tekst sakriven"
6604
6605 #: ../gtk/gtktexttag.c:559
6606 msgid "Paragraph background color name"
6607 msgstr "Ime boje pozadine pasusa"
6608
6609 #: ../gtk/gtktexttag.c:560
6610 msgid "Paragraph background color as a string"
6611 msgstr "Boja pozadine pasusa kao niz znakova"
6612
6613 #: ../gtk/gtktexttag.c:576
6614 msgid "Paragraph background color"
6615 msgstr "Boja pozadine pasusa"
6616
6617 #: ../gtk/gtktexttag.c:577
6618 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6619 msgstr "Boja pozadine pasusa kao Gdk boja"
6620
6621 #: ../gtk/gtktexttag.c:591
6622 msgid "Paragraph background RGBA"
6623 msgstr "RGBA pozadine pasusa"
6624
6625 #: ../gtk/gtktexttag.c:592
6626 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6627 msgstr "RGBA pozadine pasusa kao Gdk boja"
6628
6629 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6630 msgid "Margin Accumulates"
6631 msgstr "Akumuliranje margina"
6632
6633 #: ../gtk/gtktexttag.c:611
6634 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6635 msgstr "Da li se leva i desna margina akumuliraju."
6636
6637 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
6638 msgid "Background full height set"
6639 msgstr "Postavljena puna visina pozadine"
6640
6641 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
6642 msgid "Whether this tag affects background height"
6643 msgstr "Da li ova postavka utiče na visinu pozadine"
6644
6645 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
6646 msgid "Justification set"
6647 msgstr "Postavljeno slaganje redova"
6648
6649 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
6650 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6651 msgstr "Da li ova postavka utiče na slaganje redova"
6652
6653 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
6654 msgid "Left margin set"
6655 msgstr "Postavljena leva margina"
6656
6657 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6658 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6659 msgstr "Da li ova postavka utiče na levu marginu"
6660
6661 #: ../gtk/gtktexttag.c:676
6662 msgid "Indent set"
6663 msgstr "Postavljeno uvlačenje"
6664
6665 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6666 msgid "Whether this tag affects indentation"
6667 msgstr "Da li ova postavka utiče na uvlačenje pasusa"
6668
6669 #: ../gtk/gtktexttag.c:684
6670 msgid "Pixels above lines set"
6671 msgstr "Postavljen broj tačaka iznad linija"
6672
6673 #: ../gtk/gtktexttag.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:689
6674 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6675 msgstr "Da li ova postavka utiče na broj tačaka iznad linija"
6676
6677 #: ../gtk/gtktexttag.c:688
6678 msgid "Pixels below lines set"
6679 msgstr "Postavljen broj tačaka ispod linija"
6680
6681 #: ../gtk/gtktexttag.c:692
6682 msgid "Pixels inside wrap set"
6683 msgstr "Postavljen broj tačaka između linija u pasusu"
6684
6685 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6686 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6687 msgstr "Da li ova postavka utiče na broj tačaka između linija unutar pasusa"
6688
6689 #: ../gtk/gtktexttag.c:700
6690 msgid "Right margin set"
6691 msgstr "Postavljena desna margina"
6692
6693 #: ../gtk/gtktexttag.c:701
6694 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6695 msgstr "Da li ova postavka utiče na desnu marginu"
6696
6697 #: ../gtk/gtktexttag.c:708
6698 msgid "Wrap mode set"
6699 msgstr "Postavljen prelom"
6700
6701 #: ../gtk/gtktexttag.c:709
6702 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6703 msgstr "Da li ova postavka utiče na prelom linija"
6704
6705 #: ../gtk/gtktexttag.c:712
6706 msgid "Tabs set"
6707 msgstr "Postavljeni tabulatori"
6708
6709 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
6710 msgid "Whether this tag affects tabs"
6711 msgstr "Da li ova postavka utiče na tabulatore"
6712
6713 #: ../gtk/gtktexttag.c:716
6714 msgid "Invisible set"
6715 msgstr "Postavljen nevidljivi tekst"
6716
6717 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
6718 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6719 msgstr "Da li ova postavka utiče na vidljivost teksta"
6720
6721 #: ../gtk/gtktexttag.c:720
6722 msgid "Paragraph background set"
6723 msgstr "Postaviti boju pozadine pasusa"
6724
6725 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
6726 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6727 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine pasusa"
6728
6729 #: ../gtk/gtktextview.c:654
6730 msgid "Pixels Above Lines"
6731 msgstr "Tačaka iznad linija"
6732
6733 #: ../gtk/gtktextview.c:664
6734 msgid "Pixels Below Lines"
6735 msgstr "Tačaka ispod linija"
6736
6737 #: ../gtk/gtktextview.c:674
6738 msgid "Pixels Inside Wrap"
6739 msgstr "Tačaka između linija"
6740
6741 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6742 msgid "Wrap Mode"
6743 msgstr "Način preloma"
6744
6745 #: ../gtk/gtktextview.c:710
6746 msgid "Left Margin"
6747 msgstr "Leva margina"
6748
6749 #: ../gtk/gtktextview.c:720
6750 msgid "Right Margin"
6751 msgstr "Desna margina"
6752
6753 #: ../gtk/gtktextview.c:748
6754 msgid "Cursor Visible"
6755 msgstr "Kursor se vidi"
6756
6757 #: ../gtk/gtktextview.c:749
6758 msgid "If the insertion cursor is shown"
6759 msgstr "Da li se prikazuje kursor za unos"
6760
6761 #: ../gtk/gtktextview.c:756
6762 msgid "Buffer"
6763 msgstr "Bafer"
6764
6765 #: ../gtk/gtktextview.c:757
6766 msgid "The buffer which is displayed"
6767 msgstr "Bafer koji se prikazuje"
6768
6769 #: ../gtk/gtktextview.c:765
6770 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6771 msgstr "Da li uneti tekst ide preko postojećeg sadržaja"
6772
6773 #: ../gtk/gtktextview.c:772
6774 msgid "Accepts tab"
6775 msgstr "Prihvata tabulator"
6776
6777 #: ../gtk/gtktextview.c:773
6778 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6779 msgstr "Da li će Tab taster uneti znak za tabulaciju"
6780
6781 #: ../gtk/gtktextview.c:808
6782 msgid "Error underline color"
6783 msgstr "Boja podvlačenja grešaka"
6784
6785 #: ../gtk/gtktextview.c:809
6786 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6787 msgstr "Boja kojom se iscrtavaju podvlake za isticanje grešaka"
6788
6789 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:251
6790 msgid "Theming engine name"
6791 msgstr "Ime teme"
6792
6793 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
6794 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6795 msgstr "Napravi iste posrednike kao i radio-akcija"
6796
6797 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
6798 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6799 msgstr ""
6800 "Da li posrednici za ovu akciju izgledaju kao posrednici za radio-akcije"
6801
6802 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
6803 msgid "Whether the toggle action should be active"
6804 msgstr "Da li prekidačka akcija treba da bude aktivna ili ne"
6805
6806 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:177 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
6807 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6808 msgstr "Da li prekidačko dugme treba da bude pritisnuto ili ne"
6809
6810 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:185
6811 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6812 msgstr "Da li je prekidačko dugme u stanju „između“"
6813
6814 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:192
6815 msgid "Draw Indicator"
6816 msgstr "Prikaz pokazatelja"
6817
6818 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:193
6819 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6820 msgstr "Da li se prikazuje prekidački deo dugmeta"
6821
6822 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:1037
6823 msgid "Toolbar Style"
6824 msgstr "Stil linije sa alatkama"
6825
6826 #: ../gtk/gtktoolbar.c:503
6827 msgid "How to draw the toolbar"
6828 msgstr "Kako iscrtati liniju sa alatkama"
6829
6830 #: ../gtk/gtktoolbar.c:510
6831 msgid "Show Arrow"
6832 msgstr "Prikaži strelicu"
6833
6834 #: ../gtk/gtktoolbar.c:511
6835 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6836 msgstr "Da li treba da prikaže strelicu ukoliko ne stane linija sa alatkama"
6837
6838 #: ../gtk/gtktoolbar.c:532
6839 msgid "Size of icons in this toolbar"
6840 msgstr "Veličina ikonica u ovoj traci alata"
6841
6842 #: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1023
6843 msgid "Icon size set"
6844 msgstr "Postavljena veličina ikonica"
6845
6846 #: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
6847 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6848 msgstr "Da li je svojstvo veličine ikonica postavljeno"
6849
6850 #: ../gtk/gtktoolbar.c:557
6851 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6852 msgstr ""
6853 "Da li stavka treba da dobije dodatni prostor kada raste linija sa alatkama"
6854
6855 #: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
6856 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6857 msgstr ""
6858 "Da li stavka treba da bude iste veličine kao i ostale jednoobrazne stavke"
6859
6860 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
6861 msgid "Spacer size"
6862 msgstr "Veličina razmaka"
6863
6864 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
6865 msgid "Size of spacers"
6866 msgstr "Veličina razmaka"
6867
6868 #: ../gtk/gtktoolbar.c:582
6869 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6870 msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke linije sa alatima i dugmića"
6871
6872 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
6873 msgid "Maximum child expand"
6874 msgstr "Najveće širenje deteta"
6875
6876 #: ../gtk/gtktoolbar.c:591
6877 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6878 msgstr "Najveća veličina prostora data ovoj proširivoj stavki"
6879
6880 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
6881 msgid "Space style"
6882 msgstr "Stil razmaka"
6883
6884 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
6885 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6886 msgstr "Da li su razmaci uspravne linije ili samo praznine"
6887
6888 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
6889 msgid "Button relief"
6890 msgstr "Ivica dugmića"
6891
6892 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
6893 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6894 msgstr "Vrsta udubljenja oko dugmića na liniji sa alatkama"
6895
6896 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
6897 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6898 msgstr "Vrsta udubljenja oko linije sa alatkama"
6899
6900 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6901 msgid "Text to show in the item."
6902 msgstr "Tekst koji se prikazuje u stavci."
6903
6904 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6905 msgid ""
6906 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6907 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6908 msgstr ""
6909 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao "
6910 "prečica u prikazanom meniju"
6911
6912 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
6913 msgid "Widget to use as the item label"
6914 msgstr "Element koji se koristi kao oznaka stavke"
6915
6916 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
6917 msgid "Stock Id"
6918 msgstr "IB isporučene"
6919
6920 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
6921 msgid "The stock icon displayed on the item"
6922 msgstr "Isporučena ikona prikazana uz stavku"
6923
6924 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
6925 msgid "Icon name"
6926 msgstr "Ime ikone"
6927
6928 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
6929 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6930 msgstr "Ikona iz teme prikazana uz stavku"
6931
6932 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
6933 msgid "Icon widget"
6934 msgstr "Element ikone"
6935
6936 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
6937 msgid "Icon widget to display in the item"
6938 msgstr "Element ikone koji se prikazuje uz stavku"
6939
6940 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
6941 msgid "Icon spacing"
6942 msgstr "Razmak ikonice"
6943
6944 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
6945 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6946 msgstr "Razmak između ikonice i oznake, u pikselima"
6947
6948 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
6949 msgid ""
6950 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6951 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6952 msgstr ""
6953 "Da li se stavka alatki smatra važnom. Ako je postavljeno, dugmad alatke "
6954 "prikazuju i tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6955
6956 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
6957 msgid "The human-readable title of this item group"
6958 msgstr "Jednostavni naziv za ovu grupu stavki"
6959
6960 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
6961 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6962 msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake"
6963
6964 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1606
6965 msgid "Collapsed"
6966 msgstr "Sakupljeno"
6967
6968 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
6969 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6970 msgstr "Određuje da li je grupa sakupljena, a njene stavke skrivene"
6971
6972 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1613
6973 msgid "ellipsize"
6974 msgstr "skrati"
6975
6976 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
6977 msgid "Ellipsize for item group headers"
6978 msgstr "Skraćuje zaglavlja za grupe stavki"
6979
6980 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1620
6981 msgid "Header Relief"
6982 msgstr "Reljef zaglavlja"
6983
6984 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
6985 msgid "Relief of the group header button"
6986 msgstr "Reljef za grupu dugmadi zaglavlja"
6987
6988 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1636
6989 msgid "Header Spacing"
6990 msgstr "Razmak zaglavlja"
6991
6992 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
6993 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6994 msgstr "Razmak između strelice za grananje i naslova"
6995
6996 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
6997 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6998 msgstr "Da li stavka treba da dobije dodatni prostor kada se uveća grupa"
6999
7000 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
7001 msgid "Whether the item should fill the available space"
7002 msgstr "Da li svi stavka treba da popuni dostupni prostor"
7003
7004 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1666
7005 msgid "New Row"
7006 msgstr "Novi red"
7007
7008 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
7009 msgid "Whether the item should start a new row"
7010 msgstr "Da li stavka treba početi u novom redu"
7011
7012 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
7013 msgid "Position of the item within this group"
7014 msgstr "Mesto stavke unutar ove grupi"
7015
7016 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
7017 msgid "Size of icons in this tool palette"
7018 msgstr "Veličina ikonica u ovoj traci sa alatkama"
7019
7020 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
7021 msgid "Style of items in the tool palette"
7022 msgstr "Izgled stavki u ovoj traci sa alatkama"
7023
7024 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1054
7025 msgid "Exclusive"
7026 msgstr "Ekskluzivno"
7027
7028 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
7029 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7030 msgstr "Da li grupu stavki treba razgranati samo u određeno vreme"
7031
7032 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
7033 msgid ""
7034 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7035 msgstr ""
7036 "Da li grupa stavki treba da dobije dodatni prostor kada se uveća paleta"
7037
7038 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
7039 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7040 msgstr "Boja iscrtavanja za simboličke ikonice"
7041
7042 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
7043 msgid "Error color"
7044 msgstr "Boja greške"
7045
7046 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
7047 msgid "Error color for symbolic icons"
7048 msgstr "Boja greške za simboličke ikonice"
7049
7050 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
7051 msgid "Warning color"
7052 msgstr "Boja upozorenja"
7053
7054 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
7055 msgid "Warning color for symbolic icons"
7056 msgstr "Boja upozorenja za simboličke ikonice"
7057
7058 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
7059 msgid "Success color"
7060 msgstr "Boja uspeha"
7061
7062 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
7063 msgid "Success color for symbolic icons"
7064 msgstr "Boja uspeha za simboličke ikonice"
7065
7066 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
7067 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7068 msgstr "Ispunjavanje koje treba postaviti oko ikonica u paleti"
7069
7070 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
7071 msgid "Icon Size"
7072 msgstr "Veličina ikonice"
7073
7074 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
7075 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7076 msgstr "Veličina u tačkama na koju ikonice moraju biti postavljene, ili nula"
7077
7078 #: ../gtk/gtktreemenu.c:285
7079 msgid "TreeMenu model"
7080 msgstr "Model stabla izbornika"
7081
7082 #: ../gtk/gtktreemenu.c:286
7083 msgid "The model for the tree menu"
7084 msgstr "Model za stablo izbornika"
7085
7086 #: ../gtk/gtktreemenu.c:308
7087 msgid "TreeMenu root row"
7088 msgstr "Koreni red Stabla izbornika"
7089
7090 #: ../gtk/gtktreemenu.c:309
7091 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7092 msgstr "Stablo izbornika će prikazati ogranke izabranog korena"
7093
7094 #: ../gtk/gtktreemenu.c:342
7095 msgid "Tearoff"
7096 msgstr "Otkidanje"
7097
7098 #: ../gtk/gtktreemenu.c:343
7099 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7100 msgstr "Da li izbornik ima otkinutu stavku"
7101
7102 #: ../gtk/gtktreemenu.c:359
7103 msgid "Wrap Width"
7104 msgstr "Širina za prelom"
7105
7106 #: ../gtk/gtktreemenu.c:360
7107 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7108 msgstr "Širina za prelom za uređivanje stavki u koordinatnoj mreži"
7109
7110 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
7111 msgid "TreeModelSort Model"
7112 msgstr "Model ređanja modelom stabla"
7113
7114 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
7115 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7116 msgstr "Model koji treba poređati za ređanje modelom stabla"
7117
7118 #: ../gtk/gtktreeview.c:989
7119 msgid "TreeView Model"
7120 msgstr "Model pregleda stablom"
7121
7122 #: ../gtk/gtktreeview.c:990
7123 msgid "The model for the tree view"
7124 msgstr "Model za razgranati pregled"
7125
7126 #: ../gtk/gtktreeview.c:1002
7127 msgid "Headers Visible"
7128 msgstr "Zaglavlja vidljiva"
7129
7130 #: ../gtk/gtktreeview.c:1003
7131 msgid "Show the column header buttons"
7132 msgstr "Prikaži dugmiće za zaglavlje kolona"
7133
7134 #: ../gtk/gtktreeview.c:1010
7135 msgid "Headers Clickable"
7136 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
7137
7138 #: ../gtk/gtktreeview.c:1011
7139 msgid "Column headers respond to click events"
7140 msgstr "Zaglavlja kolona odgovaraju na pritiske mišem"
7141
7142 #: ../gtk/gtktreeview.c:1018
7143 msgid "Expander Column"
7144 msgstr "Kolona grananja"
7145
7146 #: ../gtk/gtktreeview.c:1019
7147 msgid "Set the column for the expander column"
7148 msgstr "Postavite kolonu u kojoj se vrši grananje"
7149
7150 #: ../gtk/gtktreeview.c:1034
7151 msgid "Rules Hint"
7152 msgstr "Nagoveštaj za linije"
7153
7154 #: ../gtk/gtktreeview.c:1035
7155 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7156 msgstr ""
7157 "Postavite nagoveštaj za motor teme radi iscrtavanja redova u naizmeničnim "
7158 "bojama"
7159
7160 #: ../gtk/gtktreeview.c:1042
7161 msgid "Enable Search"
7162 msgstr "Omogući pretragu"
7163
7164 #: ../gtk/gtktreeview.c:1043
7165 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7166 msgstr "Pregled dozvoljava korisnicima da traže interaktivno kroz stupce"
7167
7168 #: ../gtk/gtktreeview.c:1050
7169 msgid "Search Column"
7170 msgstr "Kolona za pretragu"
7171
7172 #: ../gtk/gtktreeview.c:1051
7173 msgid "Model column to search through during interactive search"
7174 msgstr "Model kolone za pretraživanje pri interaktivnoj pretrazi"
7175
7176 #: ../gtk/gtktreeview.c:1071
7177 msgid "Fixed Height Mode"
7178 msgstr "Utvrđena visina reda"
7179
7180 #: ../gtk/gtktreeview.c:1072
7181 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7182 msgstr "Ubrzava prikaz pretpostavljanjem da svi redovi imaju istu visinu"
7183
7184 #: ../gtk/gtktreeview.c:1092
7185 msgid "Hover Selection"
7186 msgstr "Izbor pod mišem"
7187
7188 #: ../gtk/gtktreeview.c:1093
7189 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7190 msgstr "Da li izbor treba da prati pokazivač"
7191
7192 #: ../gtk/gtktreeview.c:1112
7193 msgid "Hover Expand"
7194 msgstr "Raširi pod mišem"
7195
7196 #: ../gtk/gtktreeview.c:1113
7197 msgid ""
7198 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7199 msgstr ""
7200 "Da li redovi treba da se razgranaju/skupe kada pokazivač pređe preko njih"
7201
7202 #: ../gtk/gtktreeview.c:1127
7203 msgid "Show Expanders"
7204 msgstr "Prikaži proširivače"
7205
7206 #: ../gtk/gtktreeview.c:1128
7207 msgid "View has expanders"
7208 msgstr "Prikaz ima proširivače"
7209
7210 #: ../gtk/gtktreeview.c:1142
7211 msgid "Level Indentation"
7212 msgstr "Nivo uvlačenja"
7213
7214 #: ../gtk/gtktreeview.c:1143
7215 msgid "Extra indentation for each level"
7216 msgstr "Dodatno uvlačenje za svaki nivo"
7217
7218 #: ../gtk/gtktreeview.c:1152
7219 msgid "Rubber Banding"
7220 msgstr "Istezanje gumice"
7221
7222 #: ../gtk/gtktreeview.c:1153
7223 msgid ""
7224 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7225 msgstr "Da li je dozvoljen izbor više stavki prevlačenjem kursora miša"
7226
7227 #: ../gtk/gtktreeview.c:1160
7228 msgid "Enable Grid Lines"
7229 msgstr "Omogući linije mreže"
7230
7231 #: ../gtk/gtktreeview.c:1161
7232 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7233 msgstr "Da li treba crtati linije mreže i prikazu stabla"
7234
7235 #: ../gtk/gtktreeview.c:1169
7236 msgid "Enable Tree Lines"
7237 msgstr "Omogući linije stabla"
7238
7239 #: ../gtk/gtktreeview.c:1170
7240 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7241 msgstr "Da li treba crtati linije stabla u prikazu stabla"
7242
7243 #: ../gtk/gtktreeview.c:1178
7244 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7245 msgstr "Kolona u modela koja sadrži tekst saveta za redove"
7246
7247 #: ../gtk/gtktreeview.c:1200
7248 msgid "Vertical Separator Width"
7249 msgstr "Širina uspravnih razdvojnika"
7250
7251 #: ../gtk/gtktreeview.c:1201
7252 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
7253 msgstr "Uspravni razmak između polja. Mora biti paran broj"
7254
7255 #: ../gtk/gtktreeview.c:1209
7256 msgid "Horizontal Separator Width"
7257 msgstr "Širina vodoravnih razdvojnika"
7258
7259 #: ../gtk/gtktreeview.c:1210
7260 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
7261 msgstr "Vodoravni razmak između polja. Mora biti paran broj"
7262
7263 #: ../gtk/gtktreeview.c:1218
7264 msgid "Allow Rules"
7265 msgstr "Dozvoli linije"
7266
7267 #: ../gtk/gtktreeview.c:1219
7268 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7269 msgstr "Dozvoli iscrtavanje redova u naizmeničnim bojama"
7270
7271 #: ../gtk/gtktreeview.c:1225
7272 msgid "Indent Expanders"
7273 msgstr "Uvlačenje za grananje"
7274
7275 #: ../gtk/gtktreeview.c:1226
7276 msgid "Make the expanders indented"
7277 msgstr "Postaviti da grananje bude uvučeno"
7278
7279 #: ../gtk/gtktreeview.c:1232
7280 msgid "Even Row Color"
7281 msgstr "Boja parnog reda"
7282
7283 #: ../gtk/gtktreeview.c:1233
7284 msgid "Color to use for even rows"
7285 msgstr "Boja za parne redove"
7286
7287 #: ../gtk/gtktreeview.c:1239
7288 msgid "Odd Row Color"
7289 msgstr "Boja neparnog reda"
7290
7291 #: ../gtk/gtktreeview.c:1240
7292 msgid "Color to use for odd rows"
7293 msgstr "Boja za neparne redove"
7294
7295 #: ../gtk/gtktreeview.c:1246
7296 msgid "Grid line width"
7297 msgstr "Širina linije mreže"
7298
7299 #: ../gtk/gtktreeview.c:1247
7300 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7301 msgstr "Širina, u pikselima, linija mreže prikaza stabla"
7302
7303 #: ../gtk/gtktreeview.c:1253
7304 msgid "Tree line width"
7305 msgstr "Širina linija drveta"
7306
7307 #: ../gtk/gtktreeview.c:1254
7308 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7309 msgstr "Širina, u pikselima, linija prikaza stabla"
7310
7311 #: ../gtk/gtktreeview.c:1260
7312 msgid "Grid line pattern"
7313 msgstr "Obrazac linija mreže"
7314
7315 #: ../gtk/gtktreeview.c:1261
7316 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7317 msgstr "Obrazac linija koji se koristi za crtanje linija mreže prikaza stabla"
7318
7319 #: ../gtk/gtktreeview.c:1267
7320 msgid "Tree line pattern"
7321 msgstr "Obrazac linija stabla"
7322
7323 #: ../gtk/gtktreeview.c:1268
7324 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7325 msgstr "Obrazac linija koji se koristi za crtanje linija prikaza stabla"
7326
7327 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
7328 msgid "Whether to display the column"
7329 msgstr "Da li prikazati kolonu"
7330
7331 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:656
7332 msgid "Resizable"
7333 msgstr "Veličina promenljiva"
7334
7335 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
7336 msgid "Column is user-resizable"
7337 msgstr "Veličinu supca može menjati korisnik"
7338
7339 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
7340 msgid "Current X position of the column"
7341 msgstr "Trenutni H položaj stupca"
7342
7343 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7344 msgid "Current width of the column"
7345 msgstr "Trenutna širina stupca"
7346
7347 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7348 msgid "Sizing"
7349 msgstr "Veličina"
7350
7351 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7352 msgid "Resize mode of the column"
7353 msgstr "Način izmene veličine stupca"
7354
7355 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
7356 msgid "Fixed Width"
7357 msgstr "Utvrđena širina"
7358
7359 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7360 msgid "Current fixed width of the column"
7361 msgstr "Trenutna utvrđena širina stupca"
7362
7363 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
7364 msgid "Minimum allowed width of the column"
7365 msgstr "Najmanja dozvoljena širina stupca"
7366
7367 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7368 msgid "Maximum Width"
7369 msgstr "Najveća širina"
7370
7371 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7372 msgid "Maximum allowed width of the column"
7373 msgstr "Najveća dozvoljena širina stupca"
7374
7375 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
7376 msgid "Title to appear in column header"
7377 msgstr "Naslov koji se pojavljuje u zaglavlju stupca"
7378
7379 # bug: a bit confusing, ain't it?
7380 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
7381 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7382 msgstr "Stupci dele dodatnu širinu koju dobije element"
7383
7384 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
7385 msgid "Clickable"
7386 msgstr "Može se kliknuti"
7387
7388 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7389 msgid "Whether the header can be clicked"
7390 msgstr "Da li je moguće kliknuti na zaglavlje"
7391
7392 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7393 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7394 msgstr "Element koji treba staviti u zaglavlje stupca namesto naslova"
7395
7396 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
7397 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7398 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta ili elementa u zaglavlju stupca"
7399
7400 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
7401 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7402 msgstr "Da li se redosled kolona može izmeniti oko zaglavlja"
7403
7404 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
7405 msgid "Sort indicator"
7406 msgstr "Pokazatelj uređenja"
7407
7408 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7409 msgid "Whether to show a sort indicator"
7410 msgstr "Da li treba prikazati pokazatelj uređenja"
7411
7412 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
7413 msgid "Sort order"
7414 msgstr "Redosled uređenja"
7415
7416 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7417 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7418 msgstr "Smer uređivanja koji pokazatelj uređenja treba da pokazuje"
7419
7420 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
7421 msgid "Sort column ID"
7422 msgstr "IB za uređenje kolone"
7423
7424 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7425 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7426 msgstr "Logički IB kolona koje se koriste prilikom uređivanja"
7427
7428 #: ../gtk/gtkuimanager.c:483
7429 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7430 msgstr "Da li se dodaju stavke menija za otcepljivanje u menije"
7431
7432 #: ../gtk/gtkuimanager.c:490
7433 msgid "Merged UI definition"
7434 msgstr "Spojena definicija sučelja"
7435
7436 #: ../gtk/gtkuimanager.c:491
7437 msgid "An XML string describing the merged UI"
7438 msgstr "HML niska koja opisuje spojeno sučelje"
7439
7440 #: ../gtk/gtkviewport.c:155
7441 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7442 msgstr "Određuje kako treba iscrtati senku oko pogleda"
7443
7444 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:154
7445 msgid "Use symbolic icons"
7446 msgstr "Korišćenje simboličkih ikonica"
7447
7448 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
7449 msgid "Whether to use symbolic icons"
7450 msgstr "Da li će simboličke ikonice biti korišćene ili ne"
7451
7452 #: ../gtk/gtkwidget.c:955
7453 msgid "Widget name"
7454 msgstr "Ime elementa"
7455
7456 #: ../gtk/gtkwidget.c:956
7457 msgid "The name of the widget"
7458 msgstr "Ime elementa"
7459
7460 #: ../gtk/gtkwidget.c:962
7461 msgid "Parent widget"
7462 msgstr "Sadrži ga element"
7463
7464 #: ../gtk/gtkwidget.c:963
7465 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7466 msgstr "Element koji sadrži ovaj element. Mora biti sadržaoc"
7467
7468 #: ../gtk/gtkwidget.c:970
7469 msgid "Width request"
7470 msgstr "Zahtev za širinu"
7471
7472 #: ../gtk/gtkwidget.c:971
7473 msgid ""
7474 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7475 "used"
7476 msgstr ""
7477 "Postaviti za zahtev za širinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
7478 "prirodni zahtev"
7479
7480 #: ../gtk/gtkwidget.c:979
7481 msgid "Height request"
7482 msgstr "Zahtev za visinu"
7483
7484 #: ../gtk/gtkwidget.c:980
7485 msgid ""
7486 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7487 "be used"
7488 msgstr ""
7489 "Postaviti za zahtev za visinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
7490 "prirodni zahtev"
7491
7492 #: ../gtk/gtkwidget.c:989
7493 msgid "Whether the widget is visible"
7494 msgstr "Da li je element vidljiv"
7495
7496 #: ../gtk/gtkwidget.c:996
7497 msgid "Whether the widget responds to input"
7498 msgstr "Da li element odgovara na unos"
7499
7500 #: ../gtk/gtkwidget.c:1002
7501 msgid "Application paintable"
7502 msgstr "Program će iscrtavati"
7503
7504 #: ../gtk/gtkwidget.c:1003
7505 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7506 msgstr "Da li će program neposredno iscrtavati na elementu"
7507
7508 #: ../gtk/gtkwidget.c:1009
7509 msgid "Can focus"
7510 msgstr "Može biti u fokusu"
7511
7512 #: ../gtk/gtkwidget.c:1010
7513 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7514 msgstr "Da li element može biti u fokusu za unos"
7515
7516 #: ../gtk/gtkwidget.c:1016
7517 msgid "Has focus"
7518 msgstr "U fokusu je"
7519
7520 #: ../gtk/gtkwidget.c:1017
7521 msgid "Whether the widget has the input focus"
7522 msgstr "Da li je element u fokusu za unos"
7523
7524 #: ../gtk/gtkwidget.c:1023
7525 msgid "Is focus"
7526 msgstr "Jeste fokus"
7527
7528 #: ../gtk/gtkwidget.c:1024
7529 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7530 msgstr "Da li je element zapravo fokusni element unutar prvog nivoa"
7531
7532 #: ../gtk/gtkwidget.c:1030
7533 msgid "Can default"
7534 msgstr "Može biti podrazumevani"
7535
7536 #: ../gtk/gtkwidget.c:1031
7537 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7538 msgstr "Da li element može biti podrazumevani element"
7539
7540 #: ../gtk/gtkwidget.c:1037
7541 msgid "Has default"
7542 msgstr "Jeste podrazumevani"
7543
7544 #: ../gtk/gtkwidget.c:1038
7545 msgid "Whether the widget is the default widget"
7546 msgstr "Da li je element podrazumevani element"
7547
7548 #: ../gtk/gtkwidget.c:1044
7549 msgid "Receives default"
7550 msgstr "Prima podrazumevano"
7551
7552 #: ../gtk/gtkwidget.c:1045
7553 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7554 msgstr ""
7555 "Ukoliko je postavljeno, element će primiti podrazumevano dejstvo kada dobije "
7556 "fokus"
7557
7558 #: ../gtk/gtkwidget.c:1051
7559 msgid "Composite child"
7560 msgstr "Složeni element"
7561
7562 #: ../gtk/gtkwidget.c:1052
7563 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7564 msgstr "Da li je element deo složenog elementa"
7565
7566 #: ../gtk/gtkwidget.c:1058
7567 msgid "Style"
7568 msgstr "Stil"
7569
7570 #: ../gtk/gtkwidget.c:1059
7571 msgid ""
7572 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7573 "(colors etc)"
7574 msgstr ""
7575 "Stil elementa, koji sadrži podatke o tome kako će izgledati (boja itd.)"
7576
7577 #: ../gtk/gtkwidget.c:1065
7578 msgid "Events"
7579 msgstr "Događaji"
7580
7581 #: ../gtk/gtkwidget.c:1066
7582 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7583 msgstr ""
7584 "Maska za događaje koja određuje koje vrste GdkEvents-a ovaj element prima"
7585
7586 #: ../gtk/gtkwidget.c:1073
7587 msgid "No show all"
7588 msgstr "Bez prikazivanja svega"
7589
7590 #: ../gtk/gtkwidget.c:1074
7591 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7592 msgstr "Da li gtk_widget_show_all() ne treba da utiče na ovaj element"
7593
7594 #: ../gtk/gtkwidget.c:1097
7595 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7596 msgstr "Da li ovaj element ima oblačić"
7597
7598 #: ../gtk/gtkwidget.c:1153
7599 msgid "Window"
7600 msgstr "Prozor"
7601
7602 #: ../gtk/gtkwidget.c:1154
7603 msgid "The widget's window if it is realized"
7604 msgstr "Prozor elementa ako se otpusti"
7605
7606 #: ../gtk/gtkwidget.c:1168
7607 msgid "Double Buffered"
7608 msgstr "Duplo baferovanje"
7609
7610 #: ../gtk/gtkwidget.c:1169
7611 msgid "Whether the widget is double buffered"
7612 msgstr "Da li je ovaj element ima duplo baferovanje"
7613
7614 #: ../gtk/gtkwidget.c:1184
7615 msgid "How to position in extra horizontal space"
7616 msgstr "Kako će biti postavljen u posebnom vodoravnom prostoru"
7617
7618 #: ../gtk/gtkwidget.c:1200
7619 msgid "How to position in extra vertical space"
7620 msgstr "Kako će biti postavljen u posebnom uspravnom prostoru"
7621
7622 #: ../gtk/gtkwidget.c:1219
7623 msgid "Margin on Left"
7624 msgstr "Margina na levoj"
7625
7626 #: ../gtk/gtkwidget.c:1220
7627 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7628 msgstr "Pikseli dodatnog prostora na levoj strani"
7629
7630 #: ../gtk/gtkwidget.c:1240
7631 msgid "Margin on Right"
7632 msgstr "Margina na desnoj"
7633
7634 #: ../gtk/gtkwidget.c:1241
7635 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7636 msgstr "Pikseli dodatnog prostora na desnoj strani"
7637
7638 #: ../gtk/gtkwidget.c:1261
7639 msgid "Margin on Top"
7640 msgstr "Margina na vrhu"
7641
7642 #: ../gtk/gtkwidget.c:1262
7643 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7644 msgstr "Pikseli dodatnog prostora na gornjoj strani"
7645
7646 #: ../gtk/gtkwidget.c:1282
7647 msgid "Margin on Bottom"
7648 msgstr "Margina na dnu"
7649
7650 #: ../gtk/gtkwidget.c:1283
7651 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7652 msgstr "Pikseli dodatnog prostora na donjoj strani"
7653
7654 #: ../gtk/gtkwidget.c:1300
7655 msgid "All Margins"
7656 msgstr "Sve margine"
7657
7658 #: ../gtk/gtkwidget.c:1301
7659 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7660 msgstr "Pikseli dodatnog prostora na svim stranama"
7661
7662 #: ../gtk/gtkwidget.c:1334
7663 msgid "Horizontal Expand"
7664 msgstr "Vodoravno širenje"
7665
7666 #: ../gtk/gtkwidget.c:1335
7667 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7668 msgstr "Da li je elementu potrebno još vodoravnog prostora"
7669
7670 #: ../gtk/gtkwidget.c:1349
7671 msgid "Horizontal Expand Set"
7672 msgstr "Podešavanje vodoravnog širenja"
7673
7674 #: ../gtk/gtkwidget.c:1350
7675 msgid "Whether to use the hexpand property"
7676 msgstr "Da li da se koriste svojstva vodoravnog širenja"
7677
7678 #: ../gtk/gtkwidget.c:1364
7679 msgid "Vertical Expand"
7680 msgstr "Uspravno širenje"
7681
7682 #: ../gtk/gtkwidget.c:1365
7683 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7684 msgstr "Da li je elementu potrebno još uspravnog prostora"
7685
7686 #: ../gtk/gtkwidget.c:1379
7687 msgid "Vertical Expand Set"
7688 msgstr "Podešavanje uspravnog širenja"
7689
7690 #: ../gtk/gtkwidget.c:1380
7691 msgid "Whether to use the vexpand property"
7692 msgstr "Da li da se koriste svojstva uspravnog širenja"
7693
7694 # Ovo je LOSE!
7695 #: ../gtk/gtkwidget.c:1394
7696 msgid "Expand Both"
7697 msgstr "Širenje oba"
7698
7699 #: ../gtk/gtkwidget.c:1395
7700 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7701 msgstr "Da li element želi da se proširi u oba smera"
7702
7703 #: ../gtk/gtkwidget.c:3045
7704 msgid "Interior Focus"
7705 msgstr "Unutrašnji fokus"
7706
7707 #: ../gtk/gtkwidget.c:3046
7708 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7709 msgstr "Da li iscrtati pokazatelj fokusa unutar elemenata"
7710
7711 #: ../gtk/gtkwidget.c:3052
7712 msgid "Focus linewidth"
7713 msgstr "Debljina linije fokusa"
7714
7715 #: ../gtk/gtkwidget.c:3053
7716 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7717 msgstr "Debljina u tačkama linije koju pokazuje element u fokusu"
7718
7719 #: ../gtk/gtkwidget.c:3059
7720 msgid "Focus line dash pattern"
7721 msgstr "Obrazac crtkanja linije fokusa"
7722
7723 #: ../gtk/gtkwidget.c:3060
7724 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7725 msgstr "Obrazac po kojem se crtka pokazatelj elementa u fokusu"
7726
7727 #: ../gtk/gtkwidget.c:3065
7728 msgid "Focus padding"
7729 msgstr "Popuna fokusa"
7730
7731 #: ../gtk/gtkwidget.c:3066
7732 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7733 msgstr "Širina u tačkama između pokazatelja elementa u fokusu i okvira elementa"
7734
7735 #: ../gtk/gtkwidget.c:3071
7736 msgid "Cursor color"
7737 msgstr "Boja kursora"
7738
7739 #: ../gtk/gtkwidget.c:3072
7740 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7741 msgstr "Boja kojom se iscrtava kursor za unos"
7742
7743 #: ../gtk/gtkwidget.c:3077
7744 msgid "Secondary cursor color"
7745 msgstr "Druga boja kursora"
7746
7747 #: ../gtk/gtkwidget.c:3078
7748 msgid ""
7749 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7750 "right-to-left and left-to-right text"
7751 msgstr ""
7752 "Boja kojom se iscrtava drugi kursor za unos pri unosu mešanog teksta sa "
7753 "desna na levo, i teksta sa leva na desno"
7754
7755 #: ../gtk/gtkwidget.c:3083
7756 msgid "Cursor line aspect ratio"
7757 msgstr "Razmera kursorne linije"
7758
7759 #: ../gtk/gtkwidget.c:3084
7760 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7761 msgstr "Razmera u kojoj se crta kursor za unos"
7762
7763 #: ../gtk/gtkwidget.c:3090
7764 msgid "Window dragging"
7765 msgstr "Prevlačenje prozora"
7766
7767 #: ../gtk/gtkwidget.c:3091
7768 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7769 msgstr "Da li prozori mogu da se prevuku klikom na prazne oblasti"
7770
7771 #: ../gtk/gtkwidget.c:3104
7772 msgid "Unvisited Link Color"
7773 msgstr "Boja neposećene veze"
7774
7775 #: ../gtk/gtkwidget.c:3105
7776 msgid "Color of unvisited links"
7777 msgstr "Boja neposećenih veza"
7778
7779 #: ../gtk/gtkwidget.c:3118
7780 msgid "Visited Link Color"
7781 msgstr "Boja posećene veze"
7782
7783 #: ../gtk/gtkwidget.c:3119
7784 msgid "Color of visited links"
7785 msgstr "Boja posećenih veza"
7786
7787 #: ../gtk/gtkwidget.c:3133
7788 msgid "Wide Separators"
7789 msgstr "Široki razdvojnici"
7790
7791 #: ../gtk/gtkwidget.c:3134
7792 msgid ""
7793 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7794 "instead of a line"
7795 msgstr ""
7796 "Da li razdvojnici imaju podesivu širinu i treba da budu iscrtavani pomoću "
7797 "kutije umesto linije"
7798
7799 #: ../gtk/gtkwidget.c:3148
7800 msgid "Separator Width"
7801 msgstr "Širina razdvojnika"
7802
7803 #: ../gtk/gtkwidget.c:3149
7804 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7805 msgstr "Širina razdvojnika ako su postavljeni široki razdvojnici"
7806
7807 #: ../gtk/gtkwidget.c:3163
7808 msgid "Separator Height"
7809 msgstr "Visina razdvojnika"
7810
7811 #: ../gtk/gtkwidget.c:3164
7812 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7813 msgstr "Visina razdvojnika ako su postavljeni široki razdvojnici"
7814
7815 #: ../gtk/gtkwidget.c:3178
7816 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7817 msgstr "Dužina strelice za vodoravno pomeranje"
7818
7819 #: ../gtk/gtkwidget.c:3179
7820 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7821 msgstr "Dužina strelice za vodoravno pomeranje"
7822
7823 #: ../gtk/gtkwidget.c:3193
7824 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7825 msgstr "Dužina strelice za uspravno pomeranje"
7826
7827 #: ../gtk/gtkwidget.c:3194
7828 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7829 msgstr "Dužina strelice za uspravno pomeranje"
7830
7831 #: ../gtk/gtkwindow.c:614
7832 msgid "Window Type"
7833 msgstr "Vrsta prozora"
7834
7835 #: ../gtk/gtkwindow.c:615
7836 msgid "The type of the window"
7837 msgstr "Vrsta prozora"
7838
7839 #: ../gtk/gtkwindow.c:623
7840 msgid "Window Title"
7841 msgstr "Naslov prozora"
7842
7843 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
7844 msgid "The title of the window"
7845 msgstr "Naslov prozora"
7846
7847 #: ../gtk/gtkwindow.c:631
7848 msgid "Window Role"
7849 msgstr "Uloga prozora"
7850
7851 #: ../gtk/gtkwindow.c:632
7852 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7853 msgstr "Jedinstveni obeleživač prozora koji se koristi pri obnavljanju sesije"
7854
7855 #: ../gtk/gtkwindow.c:648
7856 msgid "Startup ID"
7857 msgstr "Identifikator pokretanja"
7858
7859 #: ../gtk/gtkwindow.c:649
7860 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7861 msgstr ""
7862 "Jedinstveni identifikator pokretanja za prozore koje koristi obaveštenje "
7863 "pokretanja"
7864
7865 #: ../gtk/gtkwindow.c:657
7866 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7867 msgstr "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu promeniti veličinu prozora"
7868
7869 #: ../gtk/gtkwindow.c:664
7870 msgid "Modal"
7871 msgstr "Modalni"
7872
7873 #: ../gtk/gtkwindow.c:665
7874 msgid ""
7875 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7876 "up)"
7877 msgstr ""
7878 "Ukoliko je postavljeno, prozor je modalni (ostali prozori se ne mogu "
7879 "koristiti dok je ovaj prikazan)"
7880
7881 #: ../gtk/gtkwindow.c:672
7882 msgid "Window Position"
7883 msgstr "Položaj prozora"
7884
7885 #: ../gtk/gtkwindow.c:673
7886 msgid "The initial position of the window"
7887 msgstr "Početni položaj prozora"
7888
7889 #: ../gtk/gtkwindow.c:681
7890 msgid "Default Width"
7891 msgstr "Uobičajena širina"
7892
7893 #: ../gtk/gtkwindow.c:682
7894 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7895 msgstr "Uobičajena širina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
7896
7897 #: ../gtk/gtkwindow.c:691
7898 msgid "Default Height"
7899 msgstr "Uobičajena visina"
7900
7901 #: ../gtk/gtkwindow.c:692
7902 msgid ""
7903 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7904 msgstr "Uobičajena visina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
7905
7906 #: ../gtk/gtkwindow.c:701
7907 msgid "Destroy with Parent"
7908 msgstr "Uništava sa pokretačem"
7909
7910 #: ../gtk/gtkwindow.c:702
7911 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7912 msgstr ""
7913 "Da li ovaj prozor treba ukloniti kada se ukloni prozor iz kog je ovaj pozvan"
7914
7915 #: ../gtk/gtkwindow.c:716
7916 msgid "Hide the titlebar during maximization"
7917 msgstr "Skriva liniju naslova za vreme uvećavanja"
7918
7919 #: ../gtk/gtkwindow.c:717
7920 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
7921 msgstr ""
7922 "Da li linija naslova ovog prozora treba da bude skrivena kada je prozor "
7923 "uvećan"
7924
7925 #: ../gtk/gtkwindow.c:725
7926 msgid "Icon for this window"
7927 msgstr "Ikona za ovaj prozor"
7928
7929 #: ../gtk/gtkwindow.c:743
7930 msgid "Mnemonics Visible"
7931 msgstr "Prikazuje mnemonike"
7932
7933 #: ../gtk/gtkwindow.c:744
7934 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7935 msgstr "Određuje da li su mnemonike prikazane u ovom prozoru"
7936
7937 #: ../gtk/gtkwindow.c:762
7938 msgid "Focus Visible"
7939 msgstr "Fokus se vidi"
7940
7941 #: ../gtk/gtkwindow.c:763
7942 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
7943 msgstr "Da li su pravougaonici prvog plana trenutno vidljivi u ovom prozoru"
7944
7945 #: ../gtk/gtkwindow.c:779
7946 msgid "Name of the themed icon for this window"
7947 msgstr "Ime ikone iz teme za ovaj prozor"
7948
7949 #: ../gtk/gtkwindow.c:794
7950 msgid "Is Active"
7951 msgstr "Je aktivan"
7952
7953 #: ../gtk/gtkwindow.c:795
7954 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7955 msgstr "Da li je prvi nivo trenutno aktivni prozor"
7956
7957 #: ../gtk/gtkwindow.c:802
7958 msgid "Focus in Toplevel"
7959 msgstr "Fokus na prvi nivo"
7960
7961 #: ../gtk/gtkwindow.c:803
7962 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7963 msgstr "Da li je fokus za unos unutar ovog Gtk prozora"
7964
7965 #: ../gtk/gtkwindow.c:810
7966 msgid "Type hint"
7967 msgstr "Nagoveštaj o vrsti"
7968
7969 #: ../gtk/gtkwindow.c:811
7970 msgid ""
7971 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7972 "and how to treat it."
7973 msgstr ""
7974 "Nagoveštaj koji pomaže okruženju radne površine da razume koje vrste je ovaj "
7975 "prozor i kako ga postaviti."
7976
7977 #: ../gtk/gtkwindow.c:819
7978 msgid "Skip taskbar"
7979 msgstr "Preskoči spisak procesa"
7980
7981 #: ../gtk/gtkwindow.c:820
7982 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7983 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće videti na spisku procesa."
7984
7985 #: ../gtk/gtkwindow.c:827
7986 msgid "Skip pager"
7987 msgstr "Ne prikazuj u spisku prozora"
7988
7989 #: ../gtk/gtkwindow.c:828
7990 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7991 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće videti u spisku prozora."
7992
7993 #: ../gtk/gtkwindow.c:835
7994 msgid "Urgent"
7995 msgstr "Hitno"
7996
7997 #: ../gtk/gtkwindow.c:836
7998 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7999 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će biti nametnut korisniku"
8000
8001 #: ../gtk/gtkwindow.c:850
8002 msgid "Accept focus"
8003 msgstr "Prihvata fokus"
8004
8005 #: ../gtk/gtkwindow.c:851
8006 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8007 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će primati fokus za unos."
8008
8009 #: ../gtk/gtkwindow.c:865
8010 msgid "Focus on map"
8011 msgstr "Fokusiranje pri mapiranju"
8012
8013 #: ../gtk/gtkwindow.c:866
8014 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8015 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će primati fokus pri mapiranju."
8016
8017 #: ../gtk/gtkwindow.c:880
8018 msgid "Decorated"
8019 msgstr "Ukrašen"
8020
8021 #: ../gtk/gtkwindow.c:881
8022 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8023 msgstr "Da li upravnik prozorima treba da ukrasi prozor"
8024
8025 # Izbirač naiđe na otirač? :) Ali mi ne pada ništa pametnije na pamet :(
8026 #: ../gtk/gtkwindow.c:895
8027 msgid "Deletable"
8028 msgstr "Može se brisati"
8029
8030 #: ../gtk/gtkwindow.c:896
8031 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8032 msgstr "Da li okvir prozora treba da ima dugme za zatvaranje"
8033
8034 #: ../gtk/gtkwindow.c:915
8035 msgid "Resize grip"
8036 msgstr "Hvataljka za promenu veličine"
8037
8038 #: ../gtk/gtkwindow.c:916
8039 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8040 msgstr "Određuje da li prozor treba da ima hvataljku za promenu veličine"
8041
8042 #: ../gtk/gtkwindow.c:930
8043 msgid "Resize grip is visible"
8044 msgstr "Vidljivost hvataljke za promenu veličine"
8045
8046 #: ../gtk/gtkwindow.c:931
8047 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8048 msgstr "Određuje da li se vidi hvataljka za promenu veličine prozora."
8049
8050 #: ../gtk/gtkwindow.c:947
8051 msgid "Gravity"
8052 msgstr "Privlačenje"
8053
8054 #: ../gtk/gtkwindow.c:948
8055 msgid "The window gravity of the window"
8056 msgstr "Privlačenje između prozora"
8057
8058 #: ../gtk/gtkwindow.c:965
8059 msgid "Transient for Window"
8060 msgstr "Providnost prozora"
8061
8062 #: ../gtk/gtkwindow.c:966
8063 msgid "The transient parent of the dialog"
8064 msgstr "Providnost glavnog prozora prozorčeta"
8065
8066 #: ../gtk/gtkwindow.c:986
8067 msgid "Attached to Widget"
8068 msgstr "Prikačeno elementu"
8069
8070 #: ../gtk/gtkwindow.c:987
8071 msgid "The widget where the window is attached"
8072 msgstr "Element na koji je prikačen prozor"
8073
8074 #: ../gtk/gtkwindow.c:1002
8075 msgid "Opacity for Window"
8076 msgstr "Neprovidnost prozora"
8077
8078 #: ../gtk/gtkwindow.c:1003
8079 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8080 msgstr "Neprovidnost prozora, od 0 do 1"
8081
8082 #: ../gtk/gtkwindow.c:1013 ../gtk/gtkwindow.c:1014
8083 msgid "Width of resize grip"
8084 msgstr "Širina hvataljke za promenu veličine"
8085
8086 #: ../gtk/gtkwindow.c:1019 ../gtk/gtkwindow.c:1020
8087 msgid "Height of resize grip"
8088 msgstr "Visina hvataljke za promenu veličine"
8089
8090 #: ../gtk/gtkwindow.c:1042
8091 msgid "GtkApplication"
8092 msgstr "Gtk program"
8093
8094 #: ../gtk/gtkwindow.c:1043
8095 msgid "The GtkApplication for the window"
8096 msgstr "Gtk program za prozor"
8097
8098 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
8099 msgid "Color Profile Title"
8100 msgstr "Naslov profila boje"
8101
8102 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
8103 msgid "The title of the color profile to use"
8104 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor boje"
8105
8106 #~ msgid "The title of the font selection dialog"
8107 #~ msgstr "Naslov prozorčeta za izbor pisma"
8108
8109 #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8110 #~ msgstr "Boja pozadine kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
8111
8112 #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8113 #~ msgstr "Boja iscrtavanja kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
8114
8115 #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8116 #~ msgstr "Boja pozadine pasusa kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
8117
8118 #~ msgid ""
8119 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
8120 #~ "it defaults to the URL"
8121 #~ msgstr ""
8122 #~ "Oznaka za vezu ka veb stranama programa. Ukoliko nije postavljeno, koristi "
8123 #~ "se sama adresa"
8124
8125 #~ msgid "Tab pack type"
8126 #~ msgstr "Vrsta jezičaka"
8127
8128 #~ msgid "Update policy"
8129 #~ msgstr "Politika osvežavanja"
8130
8131 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
8132 #~ msgstr "Kako se opseg osvežava na ekranu"
8133
8134 #~ msgid "Lower"
8135 #~ msgstr "Donja"
8136
8137 #~ msgid "Lower limit of ruler"
8138 #~ msgstr "Donja granica lenjira"
8139
8140 #~ msgid "Upper"
8141 #~ msgstr "Gornja"
8142
8143 #~ msgid "Upper limit of ruler"
8144 #~ msgstr "Gornja granica lenjira"
8145
8146 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
8147 #~ msgstr "Mesto oznake na lenjiru"
8148
8149 #~ msgid "Max Size"
8150 #~ msgstr "Najveća veličina"
8151
8152 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
8153 #~ msgstr "Najveća dozvoljena veličina lenjira"
8154
8155 #~ msgid "Metric"
8156 #~ msgstr "Mere"
8157
8158 #~ msgid "Number of steps"
8159 #~ msgstr "Broj koraka"
8160
8161 #~ msgid ""
8162 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
8163 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
8164 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
8165 #~ msgstr ""
8166 #~ "Broj koraka za koje vrteška napravi ceo krug. Podrazumevano, vrteška "
8167 #~ "napravi jedan krug za jednu sekundu (pogledajte #GtkSpinner:cycle-"
8168 #~ "duration)."
8169
8170 #~ msgid "Animation duration"
8171 #~ msgstr "Trajanje animacije"
8172
8173 #~ msgid ""
8174 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
8175 #~ msgstr "Vreme u milisekundama za koje vrteška napravi ceo krug."
8176
8177 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
8178 #~ msgstr "Da li se u liniji stanja nalazi i hvataljka za promenu veličine"
8179
8180 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
8181 #~ msgstr "Vodoravna popravka za element"
8182
8183 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
8184 #~ msgstr "Uspravna popravka za element"
8185
8186 #~ msgid ""
8187 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
8188 #~ "for this viewport"
8189 #~ msgstr ""
8190 #~ "GtkAdjustment koji određuje vrednost vodoravnog položaja ovog pogleda"
8191
8192 #~ msgid ""
8193 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
8194 #~ "this viewport"
8195 #~ msgstr ""
8196 #~ "GtkAdjustment koji određuje vrednost uspravnog položaja ovog pogleda"
8197
8198 #~ msgid "Extension events"
8199 #~ msgstr "Dodatni događaji"
8200
8201 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
8202 #~ msgstr ""
8203 #~ "Maska za događaje koja određuje koje vrste dodatnih događaja ovaj element "
8204 #~ "prima"
8205
8206 #~ msgid "Loop"
8207 #~ msgstr "Ponavljanje"
8208
8209 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
8210 #~ msgstr "Da li animacija treba da se ponavlja kada dođe do kraja"
8211
8212 #~ msgid "Number of Channels"
8213 #~ msgstr "Broj kanala"
8214
8215 # ili možda pikselu?
8216 #~ msgid "The number of samples per pixel"
8217 #~ msgstr "Broj uzoraka po tački"
8218
8219 #~ msgid "Colorspace"
8220 #~ msgstr "Prostor boja"
8221
8222 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
8223 #~ msgstr "Prostor boja u kom se posmatraju uzorci"
8224
8225 #~ msgid "Has Alpha"
8226 #~ msgstr "Koristi providnost"
8227
8228 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
8229 #~ msgstr "Da li sličica koristi providnost"
8230
8231 #~ msgid "Bits per Sample"
8232 #~ msgstr "Bitova po uzorku"
8233
8234 #~ msgid "The number of bits per sample"
8235 #~ msgstr "Broj bitova po uzorku"
8236
8237 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
8238 #~ msgstr "Broj kolona u sličici"
8239
8240 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
8241 #~ msgstr "Broj redova u sličici"
8242
8243 #~ msgid "Rowstride"
8244 #~ msgstr "Međured"
8245
8246 #~ msgid ""
8247 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
8248 #~ "row"
8249 #~ msgstr "Broj bajtova između početka reda i početka sledećeg reda"
8250
8251 #~ msgid "Pixels"
8252 #~ msgstr "Tačke"
8253
8254 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
8255 #~ msgstr "Pokazivač na sadržaj piskela sličice"
8256
8257 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
8258 #~ msgstr "GdkScreen za renderer"
8259
8260 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
8261 #~ msgstr "Popravka koja sadrži vrednost vrtećeg dugmeta."
8262
8263 #~ msgid "Has separator"
8264 #~ msgstr "Sadrži razdvojnik"
8265
8266 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
8267 #~ msgstr "Prozorče sadrži razdvojnik iznad dugmića"
8268
8269 #~ msgid "Invisible char set"
8270 #~ msgstr "Nevidljivi skup karaktera"
8271
8272 #~ msgid "State Hint"
8273 #~ msgstr "Nagoveštaj stanja"
8274
8275 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
8276 #~ msgstr "Da li da se prosleđuje ispravno stanje pri crtanju senke ili pozadine"
8277
8278 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
8279 #~ msgstr "Trenutno izabrano pismo"
8280
8281 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
8282 #~ msgstr "Prevaziđena osobina, koristite vrstu senke"
8283
8284 #~ msgid "Pixmap"
8285 #~ msgstr "Piksmapa"
8286
8287 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
8288 #~ msgstr "GdkPixmap za prikaz"
8289
8290 #~ msgid "A GdkImage to display"
8291 #~ msgstr "GdkImage za prikaz"
8292
8293 #~ msgid "Mask"
8294 #~ msgstr "Maska"
8295
8296 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
8297 #~ msgstr "Bitmapa maske koja se koristi uz GdkImage ili GdkPixmap"
8298
8299 #~ msgid "Use separator"
8300 #~ msgstr "Koristi razdvojnik"
8301
8302 #~ msgid ""
8303 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
8304 #~ "buttons"
8305 #~ msgstr ""
8306 #~ "Da li da postavi razdvojnik između teksta i dugmadi u prozorčetu sa "
8307 #~ "porukama"
8308
8309 #~ msgid "Activity mode"
8310 #~ msgstr "Aktivnost u toku"
8311
8312 #~ msgid ""
8313 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
8314 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
8315 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
8316 #~ "take."
8317 #~ msgstr ""
8318 #~ "Ukoliko je postavljeno, aktivnost GtkProgress-a je u toku, što znači da će "
8319 #~ "signalizirati da se nešto događa, ali ne i koji deo posla je završen. Ovo "
8320 #~ "se koristi kada radite nešto za šta ne znate koliko će trajati."
8321
8322 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
8323 #~ msgstr "Aktiviraj klizač na tokom prevlačenja"
8324
8325 #~ msgid ""
8326 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
8327 #~ "shadow IN while they are dragged"
8328 #~ msgstr ""
8329 #~ "Kada je ova opcija postavljena na „TRUE“ (tačno), klizači će biti aktivni "
8330 #~ "i iscrtaće se senke unutar njih tokom prevlačenja"
8331
8332 #~ msgid "Trough Side Details"
8333 #~ msgstr "Detalji unutar klizača"
8334
8335 #~ msgid ""
8336 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
8337 #~ "drawn with different details"
8338 #~ msgstr ""
8339 #~ "Kada je ova opcija postavljena na „TRUE“ (tačno), delovi klizača na "
8340 #~ "suprotnim stranama će biti drugačije prikazani"
8341
8342 #~ msgid ""
8343 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
8344 #~ "()"
8345 #~ msgstr "Najveći broj stavki koje vraća gtk_recent_manager_get_items()"
8346
8347 #~ msgid "Blinking"
8348 #~ msgstr "Treptanje"
8349
8350 #~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
8351 #~ msgstr "Da li ikonica stanja trepće"
8352
8353 #~ msgid "Background stipple mask"
8354 #~ msgstr "Tačkasta maska pozadine"
8355
8356 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
8357 #~ msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju pozadine teksta"
8358
8359 #~ msgid "Foreground stipple mask"
8360 #~ msgstr "Tačkasta maska iscrtavanja"
8361
8362 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
8363 #~ msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju samog teksta"
8364
8365 #~ msgid "Background stipple set"
8366 #~ msgstr "Postavljena tačkasta maska pozadine"
8367
8368 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
8369 #~ msgstr "Da li ova postavka utiče na tačkastu masku pozadine"
8370
8371 #~ msgid "Foreground stipple set"
8372 #~ msgstr "Postavljena tačkasta maska iscrtavanja"
8373
8374 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
8375 #~ msgstr "Da li ova postavka utiče na tačkastu masku iscrtavanja"
8376
8377 #~ msgid "Row Ending details"
8378 #~ msgstr "Detalji kraja reda"
8379
8380 #~ msgid "Enable extended row background theming"
8381 #~ msgstr "Uključuje dodatni izgled pozadine redova"
8382
8383 #~ msgid "Draw Border"
8384 #~ msgstr "Iscrtaj ivice"
8385
8386 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8387 #~ msgstr "Veličina oblasti van područja elementa za crtanje"
8388
8389 #~ msgid "Allow Shrink"
8390 #~ msgstr "Dopusti smanjivanje"
8391
8392 #~ msgid ""
8393 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
8394 #~ "the time a bad idea"
8395 #~ msgstr ""
8396 #~ "Ukoliko je postavljeno, prozor nema najmanju dopuštenu veličinu. Uključivanje "
8397 #~ "ovoga je u 99 odsto slučajeva neprikladno"
8398
8399 #~ msgid "Allow Grow"
8400 #~ msgstr "Dopusti povećanje"
8401
8402 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8403 #~ msgstr ""
8404 #~ "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu povećati prozor preko njegove "
8405 #~ "najmanje veličine"
8406
8407 #~ msgid "Enable arrow keys"
8408 #~ msgstr "Omogućena upotreba strelica"
8409
8410 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8411 #~ msgstr "Da li strelice omogućavaju kretanje kroz spisak stavki"
8412
8413 #~ msgid "Always enable arrows"
8414 #~ msgstr "Uvek omogućene strelice"
8415
8416 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8417 #~ msgstr "Prevaziđena osobina, zanemaruje se"
8418
8419 #~ msgid "Case sensitive"
8420 #~ msgstr "Zavisno od veličine slova"
8421
8422 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8423 #~ msgstr "Da li pronalaženje stavki spiska zavisi od veličine slova"
8424
8425 #~ msgid "Allow empty"
8426 #~ msgstr "Dozvoliti prazno"
8427
8428 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8429 #~ msgstr "Da li ovo polje može biti bez vrednosti"
8430
8431 #~ msgid "Value in list"
8432 #~ msgstr "Vrednost sa spiska"
8433
8434 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8435 #~ msgstr "Da li unete vrednosti moraju već biti prisutne na spisku"
8436
8437 # šta znači splajn!?
8438 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8439 #~ msgstr "Da li je kriva linearna, splajn, ili slobodna linija"
8440
8441 #~ msgid "Minimum X"
8442 #~ msgstr "Najmanje X"
8443
8444 #~ msgid "Minimum possible value for X"
8445 #~ msgstr "Najmanja dozvoljena vrednost za X koordinatu"
8446
8447 #~ msgid "Maximum X"
8448 #~ msgstr "Najveće X"
8449
8450 #~ msgid "Maximum possible X value"
8451 #~ msgstr "Najveća dozvoljena vrednost za X koordinatu"
8452
8453 #~ msgid "Minimum Y"
8454 #~ msgstr "Najmanje Y"
8455
8456 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8457 #~ msgstr "Najmanja dozvoljena vrednost za Y koordinatu"
8458
8459 #~ msgid "Maximum Y"
8460 #~ msgstr "Najveće Y"
8461
8462 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
8463 #~ msgstr "Najveća dozvoljena vrednost za Y koordinatu"
8464
8465 #~ msgid "File System Backend"
8466 #~ msgstr "Mašinerija za sistem datoteka"
8467
8468 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8469 #~ msgstr "Ime mašinerije za sistem datoteka koji će se koristiti"
8470
8471 #~ msgid "The currently selected filename"
8472 #~ msgstr "Trenutno izabrano ime datoteke"
8473
8474 #~ msgid "Show file operations"
8475 #~ msgstr "Prikaži operacije sa datotekama"
8476
8477 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8478 #~ msgstr "Da li prikazati dugmiće za pravljenje/baratanje datotekama"
8479
8480 #~ msgid "Tab Border"
8481 #~ msgstr "Ivica jezičaka"
8482
8483 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8484 #~ msgstr "Širina ivice oko oznaka jezičaka"
8485
8486 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8487 #~ msgstr "Vodoravna ivica jezičaka"
8488
8489 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8490 #~ msgstr "Širina vodoravne ivice oznaka jezičaka"
8491
8492 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8493 #~ msgstr "Uspravna ivica jezičaka"
8494
8495 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8496 #~ msgstr "Širina uspravne ivice oznaka jezičaka"
8497
8498 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8499 #~ msgstr "Da li jezičci imaju iste veličine"
8500
8501 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8502 #~ msgstr "IB grupe za prevlačenje i spuštanje jezičaka"
8503
8504 #~ msgid "User Data"
8505 #~ msgstr "Korisnički podaci"
8506
8507 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8508 #~ msgstr "Anonimni pokazivač na korisničke podatke"
8509
8510 #~ msgid "The menu of options"
8511 #~ msgstr "Meni mogućnosti"
8512
8513 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8514 #~ msgstr "Veličina padajućeg pokazatelja"
8515
8516 #~ msgid "Spacing around indicator"
8517 #~ msgstr "Razmaci oko pokazatelja"
8518
8519 #~ msgid ""
8520 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8521 #~ msgstr "Da li element za pregled treba da zauzme sav dostupni prostor"
8522
8523 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8524 #~ msgstr "GtkAdjustment vezan za element za prikaz napretka (prevaziđeno)"
8525
8526 #~ msgid "Bar style"
8527 #~ msgstr "Vrsta prikaza"
8528
8529 #~ msgid ""
8530 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8531 #~ msgstr "Određuje vidljivi stil elementa u postotnom režimu (prevaziđeno)"
8532
8533 #~ msgid "Activity Step"
8534 #~ msgstr "Korak aktivnost"
8535
8536 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8537 #~ msgstr ""
8538 #~ "Korak koji se koristi pri svakom uvećanju dok je aktivnost u toku "
8539 #~ "(prevaziđeno)"
8540
8541 #~ msgid "Activity Blocks"
8542 #~ msgstr "Blokovi aktivnosti"
8543
8544 #~ msgid ""
8545 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8546 #~ "mode (Deprecated)"
8547 #~ msgstr ""
8548 #~ "Broj blokova koji mogu stati na površinu elementa dok je aktivnost u toku "
8549 #~ "(prevaziđeno)"
8550
8551 #~ msgid "Discrete Blocks"
8552 #~ msgstr "Nenametljivi blokovi"
8553
8554 #~ msgid ""
8555 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8556 #~ "discrete style)"
8557 #~ msgstr ""
8558 #~ "Broj nenametljivih blokova u elementu za prikaz napretka (kada se koristi "
8559 #~ "nenametljivi prikaz)"
8560
8561 # Urke: da li ovde treba „element teksta“ ?
8562 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8563 #~ msgstr "Vodoravna popravka za tekst element"
8564
8565 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8566 #~ msgstr "Uspravna popravka za tekst element"
8567
8568 #~ msgid "Line Wrap"
8569 #~ msgstr "Prelom reda"
8570
8571 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8572 #~ msgstr "Da li se vrši prelom reda na ivici elementa"
8573
8574 #~ msgid "Word Wrap"
8575 #~ msgstr "Prelom reči"
8576
8577 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8578 #~ msgstr "Da li se vrši prelom reči na ivici elementa"
8579
8580 #~ msgid "Tooltips"
8581 #~ msgstr "Oblačići"
8582
8583 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8584 #~ msgstr "Da li se oblačići za alatke prikazuju ili ne"