1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2012.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
4 # Maintainer: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
5 # Reviewed on 2004-02-11 by Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>
6 # Translated on 2009-10-08 by: Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>
7 # Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012, 2013.
10 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
12 "2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-12-15 20:08+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-01-19 11:20+0200\n"
15 "Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
16 "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
22 "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
23 "X-Project-Style: gnome\n"
25 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
26 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
30 #: ../gdk/gdkcursor.c:126
32 msgstr "Vrsta kursora"
34 #: ../gdk/gdkcursor.c:127
35 msgid "Standard cursor type"
36 msgstr "Standardna vrsta kursora"
38 #: ../gdk/gdkcursor.c:135
39 msgid "Display of this cursor"
40 msgstr "Prikaz ovog kursora"
42 #: ../gdk/gdkdevice.c:109
43 msgid "Device Display"
44 msgstr "Ekran uređaja"
46 #: ../gdk/gdkdevice.c:110
47 msgid "Display which the device belongs to"
48 msgstr "Ekran kome pripada uređaj"
50 #: ../gdk/gdkdevice.c:124
51 msgid "Device manager"
52 msgstr "Upravnik uređaja"
54 #: ../gdk/gdkdevice.c:125
55 msgid "Device manager which the device belongs to"
56 msgstr "Upravnik uređaja kome pripada uređaj"
58 #: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
60 msgstr "Naziv uređaja"
62 #: ../gdk/gdkdevice.c:154
64 msgstr "Vrsta uređaja"
66 #: ../gdk/gdkdevice.c:155
67 msgid "Device role in the device manager"
68 msgstr "Uloga uređaja u upravniku uređaja"
70 #: ../gdk/gdkdevice.c:171
71 msgid "Associated device"
72 msgstr "Pridruženi uređaj"
74 #: ../gdk/gdkdevice.c:172
75 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
76 msgstr "Pridruženi pokazivač ili tastatura sa ovim uređajem"
78 #: ../gdk/gdkdevice.c:185
82 #: ../gdk/gdkdevice.c:186
83 msgid "Source type for the device"
84 msgstr "Vrsta izvora za uređaj"
86 #: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
87 msgid "Input mode for the device"
88 msgstr "Ulazni režim za uređaj"
90 #: ../gdk/gdkdevice.c:217
91 msgid "Whether the device has a cursor"
92 msgstr "Da li uređaj ima kursor"
94 #: ../gdk/gdkdevice.c:218
95 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
96 msgstr "Da li postoji vidljiv kursor koji sledi pokrete uređaja"
98 #: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
99 msgid "Number of axes in the device"
100 msgstr "Broj osa u uređaju"
102 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
103 msgid "Display for the device manager"
104 msgstr "Prikaz za upravnika uređaja"
106 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
107 msgid "Default Display"
108 msgstr "Podrazumevani prikaz"
110 # U zavisnosti od smisla, može biti i Ekran, i slično
111 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
112 msgid "The default display for GDK"
113 msgstr "Podrazumevani prikaz za GDK"
115 #: ../gdk/gdkscreen.c:91
117 msgstr "Mogućnosti fonta"
119 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
120 msgid "The default font options for the screen"
121 msgstr "Podrazumevane mogućnosti fonta na ekranu"
123 #: ../gdk/gdkscreen.c:99
124 msgid "Font resolution"
125 msgstr "Rezolucija fonta"
127 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
128 msgid "The resolution for fonts on the screen"
129 msgstr "Rezolucija fonta na ekranu"
131 #: ../gdk/gdkwindow.c:384 ../gdk/gdkwindow.c:385
135 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
139 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
140 msgid "Opcode for XInput2 requests"
141 msgstr "Opkôd za zahteve H-ulaze2"
143 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
147 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
148 msgid "Major version number"
149 msgstr "Broj glavnog izdanja"
151 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
155 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
156 msgid "Minor version number"
157 msgstr "Broj sporednog izdanja"
159 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
163 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
164 msgid "Device identifier"
165 msgstr "Identifikator uređaja"
167 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
168 msgid "Cell renderer"
169 msgstr "Iscrtavač ćelije"
171 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
172 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
173 msgstr "Iscrtavač ćelije predstavljen ovim pristupnim"
175 # Ovde nema greske!!!
176 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
177 msgid "Has Opacity Control"
178 msgstr "Sadrži upravljanje providnošću"
180 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
181 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
182 msgstr "Da li izbornik boje dozvoljava postavljanje providnosti"
184 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
186 msgstr "Sadrži paletu"
188 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
189 msgid "Whether a palette should be used"
190 msgstr "Da li treba koristiti paletu"
192 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
193 msgid "Current Color"
194 msgstr "Trenutna boja"
196 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
197 msgid "The current color"
198 msgstr "Trenutna boja"
200 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
201 msgid "Current Alpha"
202 msgstr "Trenutna providnost"
204 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
205 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
207 "Trenutna vrednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
210 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
212 msgstr "Trenutna RGBA"
214 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
215 msgid "The current RGBA color"
216 msgstr "Trenutna RGBA boja"
218 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
219 msgid "Color Selection"
222 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
223 msgid "The color selection embedded in the dialog."
224 msgstr "Odabir boje ugnježden u dijalogu."
226 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
230 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
231 msgid "The OK button of the dialog."
232 msgstr "OK dugme na dijalogu."
234 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
235 msgid "Cancel Button"
236 msgstr "Poništi dugme"
238 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
239 msgid "The cancel button of the dialog."
240 msgstr "Poništi dugme na dijalogu."
242 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
244 msgstr "Dugme pomoći"
246 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
247 msgid "The help button of the dialog."
248 msgstr "Dugme pomoći na dijalogu."
250 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
252 msgstr "Naziv slovnog lika"
254 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
255 msgid "The string that represents this font"
256 msgstr "Niska koji predstavlja ovaj font"
258 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
260 msgstr "Tekst za pregled"
262 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
263 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
264 msgstr "Tekst koji se prikazuje radi isprobavanja izabranog pisma"
266 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1067
267 #: ../gtk/gtkentry.c:890 ../gtk/gtkmenubar.c:213 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
268 #: ../gtk/gtktoolbar.c:631 ../gtk/gtkviewport.c:155
272 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
273 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
274 msgstr "Izgled senke koja uokviruje sadržalac"
276 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
277 msgid "Handle position"
278 msgstr "Položaj ručke"
280 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
281 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
282 msgstr "Položaj ručke u odnosu na sadržani element"
284 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
286 msgstr "Privuci ivici"
288 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
290 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
292 msgstr "Strana kućice sa ručkom koja se poravnava tačkom prijanjanja"
294 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
295 msgid "Snap edge set"
296 msgstr "Postavljeno privlačenje ivici"
298 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
300 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
303 "Da li se koristi vrednost iz osobine snap_edge (privuci ivici) ili vrednost "
304 "izvedena iz handle_position (pozicije ručke)"
306 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
307 msgid "Child Detached"
308 msgstr "Dete otkačeno"
310 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
312 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
315 "Logička vrednost koja ukazuje da li je dete kućice sa ručkom zakačeno ili "
318 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
319 msgid "Style context"
320 msgstr "Kontekst stila"
322 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
323 msgid "GtkStyleContext to get style from"
324 msgstr "Iz kog konteksta Gtk stila će biti uzet stil"
326 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
330 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
331 msgid "The number of rows in the table"
332 msgstr "Broj redova u tabeli"
334 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
338 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
339 msgid "The number of columns in the table"
340 msgstr "Broj kolona u tabeli"
342 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392
344 msgstr "Razmak redova"
346 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393
347 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
348 msgstr "Razmak između dva susedna reda"
350 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399
351 msgid "Column spacing"
352 msgstr "Razmak kolona"
354 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400
355 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
356 msgstr "Razmak između dva susedna stupca"
358 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:253
359 #: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
361 msgstr "Jednoobrazno"
363 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
364 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
365 msgstr "Ukoliko je postavljeno, onda su sva polja tabele jednake širine i visine"
367 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420
368 msgid "Left attachment"
369 msgstr "Levo pripajanje"
371 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:747
372 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
373 msgstr "Broj stupca za koji prikačiti levu stranu sadržanog elementa"
375 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
376 msgid "Right attachment"
377 msgstr "Desno pripajanje"
379 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
380 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
381 msgstr "Broj stupca za koji prikačiti desnu stranu sadržanog elementa"
383 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427
384 msgid "Top attachment"
385 msgstr "Gornje pripajanje"
387 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
388 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
389 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
391 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
392 msgid "Bottom attachment"
393 msgstr "Donje pripajanje"
395 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:771
396 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
397 msgstr "Broj reda za koji prikačiti donju stranu sadržanog elementa"
399 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
400 msgid "Horizontal options"
401 msgstr "Vodoravne postavke"
403 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
404 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
405 msgstr "Postavke koje navode vodoravno ponašanje sadržanog elementa"
407 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
408 msgid "Vertical options"
409 msgstr "Uspravne postavke"
411 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
412 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
413 msgstr "Postavke koje navode uspravno ponašanje sadržanog elementa"
415 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
416 msgid "Horizontal padding"
417 msgstr "Vodoravna popuna"
419 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
421 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
424 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog levog i desnog suseda, u "
427 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
428 msgid "Vertical padding"
429 msgstr "Uspravna popuna"
431 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
433 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
436 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog gornjeg i donjeg suseda, u "
439 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
441 msgstr "Naziv programa"
443 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
445 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
446 "g_get_application_name()"
448 "Naziv programa. Ukoliko nije postavljeno, podrazumeva se "
449 "„g_get_application_name()“"
451 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
452 msgid "Program version"
453 msgstr "Izdanje programa"
455 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
456 msgid "The version of the program"
457 msgstr "Izdanje programa"
459 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
460 msgid "Copyright string"
461 msgstr "Tekst za autorska prava"
463 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
464 msgid "Copyright information for the program"
465 msgstr "Podaci o autorskim pravima programa"
467 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
468 msgid "Comments string"
471 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
472 msgid "Comments about the program"
473 msgstr "Primedbe o programu"
475 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
477 msgstr "Vrsta dozvole"
479 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
480 msgid "The license type of the program"
481 msgstr "Vrsta dozvole za program"
483 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
485 msgstr "Adresa veb stranice"
487 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
488 msgid "The URL for the link to the website of the program"
489 msgstr "Adresa za vezu ka veb stranici programa"
491 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
492 msgid "Website label"
493 msgstr "Oznaka veb stranice"
495 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
496 msgid "The label for the link to the website of the program"
497 msgstr "Oznaka za vezu ka veb stranici programa"
499 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
503 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
504 msgid "List of authors of the program"
505 msgstr "Spisak autora programa"
507 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
509 msgstr "Dokumentacija"
511 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
512 msgid "List of people documenting the program"
513 msgstr "Spisak osoba koje su dokumentovale program"
515 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
519 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
520 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
521 msgstr "Spisak osoba koje su izradile grafiku za program"
523 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
524 msgid "Translator credits"
526 "Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>\n"
527 "Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
528 "Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
530 "http://prevod.org — prevod na srpski jezik"
532 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
534 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
535 msgstr "Zasluge prevodilaca. Ova niska treba da bude naznačena za prevod"
537 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
541 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
543 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
544 "gtk_window_get_default_icon_list()"
546 "Logotip za prozorče o programu. Ukoliko nije postavljeno, podrazumeva se "
547 "gtk_window_get_default_icon_list()"
549 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
550 msgid "Logo Icon Name"
551 msgstr "Naziv logotip slike"
553 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
554 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
555 msgstr "Imenovana ikona za logotip u prozorčetu o programu."
557 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
559 msgstr "Prelomi licencu"
561 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
562 msgid "Whether to wrap the license text."
563 msgstr "Da li prelomiti tekst licence."
565 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
566 msgid "Accelerator Closure"
567 msgstr "Ostvarivanje prečice"
569 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:189
570 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
571 msgstr "Koji skup tastera pratiti za izmene prečica"
573 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
574 msgid "Accelerator Widget"
575 msgstr "Element za prečicu"
577 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
578 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
579 msgstr "Element koji treba pratiti radi izmena prečica"
581 #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
585 #: ../gtk/gtkaccessible.c:159
586 msgid "The widget referenced by this accessible."
587 msgstr "Element na koji ukazuje ovaj pristupni."
589 #: ../gtk/gtkactionable.c:70
591 msgstr "naziv radnje"
593 #: ../gtk/gtkactionable.c:71
594 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
595 msgstr "Naziv pripadajuće radnje, kao „app.quit“"
597 #: ../gtk/gtkactionable.c:75
598 msgid "action target value"
599 msgstr "vrednost mete radnje"
601 #: ../gtk/gtkactionable.c:76
602 msgid "The parameter for action invocations"
603 msgstr "Parametar za prizivanje radnje"
605 #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:123
606 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:258
610 #: ../gtk/gtkaction.c:221
611 msgid "A unique name for the action."
612 msgstr "Jedinstveni naziv za radnju."
614 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:232 ../gtk/gtkexpander.c:288
615 #: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:721 ../gtk/gtkmenuitem.c:430
616 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
620 #: ../gtk/gtkaction.c:240
621 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
623 "Oznaka koja se koristi za stavke izbornika i dugmad koja pokreću ovu akciju."
625 #: ../gtk/gtkaction.c:256
627 msgstr "Kraći natpis"
629 #: ../gtk/gtkaction.c:257
630 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
631 msgstr "Kraći natpis koji se može koristiti na dumgadima trake alata."
633 #: ../gtk/gtkaction.c:265
637 #: ../gtk/gtkaction.c:266
638 msgid "A tooltip for this action."
639 msgstr "Oblačić za ovu akciju."
641 #: ../gtk/gtkaction.c:281
643 msgstr "Isporučena ikonica"
645 #: ../gtk/gtkaction.c:282
646 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
648 "Isporučena ikona koja se prikazuje u elementima koji predstavljaju ovu akciju."
650 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
652 msgstr "Gnomova ikonica"
654 #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
655 #: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
656 msgid "The GIcon being displayed"
657 msgstr "GIkona za prikaz"
659 #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
660 #: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
661 #: ../gtk/gtkwindow.c:773
663 msgstr "Naziv ikonice"
665 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
666 #: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
667 msgid "The name of the icon from the icon theme"
668 msgstr "Naziv ikone iz teme ikona"
670 #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
671 msgid "Visible when horizontal"
672 msgstr "Vidljivo kada je vodoravno"
674 #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
676 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
678 msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene vodoravno."
680 #: ../gtk/gtkaction.c:347
681 msgid "Visible when overflown"
682 msgstr "Vidljivo kada izlazi iz okvira"
684 #: ../gtk/gtkaction.c:348
686 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
689 "Ako je postavljeno, posrednici oblačića za ovu akciju se prikazuju u "
690 "izborniku trake alatki van okvira."
692 #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
693 msgid "Visible when vertical"
694 msgstr "Vidljivo kada je uspravno"
696 #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
698 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
700 msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene uspravno."
702 #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
706 #: ../gtk/gtkaction.c:364
708 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
709 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
711 "Da li se akcija smatra važnom. Ako je postavljeno, posrednici za stavke "
712 "alatki ove akcije prikazuju tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
714 #: ../gtk/gtkaction.c:372
715 msgid "Hide if empty"
716 msgstr "Sakrij ako je prazno"
718 #: ../gtk/gtkaction.c:373
719 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
721 "Ako je postavljeno, prazni posrednici izbornika za ovu akciju se sakrivaju."
723 #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
724 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1024
728 #: ../gtk/gtkaction.c:380
729 msgid "Whether the action is enabled."
730 msgstr "Da li je akcija uključena."
732 #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
733 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
734 #: ../gtk/gtkwidget.c:1017
738 #: ../gtk/gtkaction.c:387
739 msgid "Whether the action is visible."
740 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
742 #: ../gtk/gtkaction.c:393
744 msgstr "Grupa akcija"
746 #: ../gtk/gtkaction.c:394
748 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
751 "Grupa Gtk akcije sa kojom je ova Gtk akcija povezana, ili NULL (za unutrašnju "
754 #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkbutton.c:353 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
755 msgid "Always show image"
756 msgstr "Uvek prikazuj sliku"
758 #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkbutton.c:354 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
759 msgid "Whether the image will always be shown"
760 msgstr "Da li je slika uvek vidljiva"
762 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
763 msgid "A name for the action group."
764 msgstr "Jedinstveno ime za grupu akcija."
766 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
767 msgid "Whether the action group is enabled."
768 msgstr "Da li je grupa akcija uključena."
770 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
771 msgid "Whether the action group is visible."
772 msgstr "Da li je grupa akcija vidljiva."
774 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:249
775 msgid "Accelerator Group"
776 msgstr "Grupa prečice"
778 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:250
779 msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
780 msgstr "Grupa prečice koju treba da koriste radnje ove grupe."
782 #: ../gtk/gtkactivatable.c:287
783 msgid "Related Action"
784 msgstr "Povezana akcija"
786 #: ../gtk/gtkactivatable.c:288
787 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
789 "Akcija koju će ovaj element sa mogućnošću aktiviranja aktivirati i od koje će "
792 #: ../gtk/gtkactivatable.c:310
793 msgid "Use Action Appearance"
794 msgstr "Koristi izgled akcije"
796 #: ../gtk/gtkactivatable.c:311
797 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
798 msgstr "Da li da se koriste svojstva izgleda povezanih akcija"
800 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
801 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:397
805 #: ../gtk/gtkadjustment.c:122
806 msgid "The value of the adjustment"
807 msgstr "Vrednost prilagođenja"
809 #: ../gtk/gtkadjustment.c:138
810 msgid "Minimum Value"
811 msgstr "Najmanja vrednost"
813 #: ../gtk/gtkadjustment.c:139
814 msgid "The minimum value of the adjustment"
815 msgstr "Najmanja vrednost prilagođenja"
817 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
818 msgid "Maximum Value"
819 msgstr "Najveća vrednost"
821 #: ../gtk/gtkadjustment.c:159
822 msgid "The maximum value of the adjustment"
823 msgstr "Najveća vrednost prilagođenja"
825 #: ../gtk/gtkadjustment.c:175
826 msgid "Step Increment"
827 msgstr "Korak uvećanja"
829 #: ../gtk/gtkadjustment.c:176
830 msgid "The step increment of the adjustment"
831 msgstr "Korak uvećanja prilagođenja"
833 #: ../gtk/gtkadjustment.c:192
834 msgid "Page Increment"
835 msgstr "Stranično uvećanje"
837 #: ../gtk/gtkadjustment.c:193
838 msgid "The page increment of the adjustment"
839 msgstr "Stranično uvećanje prilagođenja"
841 #: ../gtk/gtkadjustment.c:212
843 msgstr "Veličina stranice"
845 #: ../gtk/gtkadjustment.c:213
846 msgid "The page size of the adjustment"
847 msgstr "Veličina stranice prilagođenja"
849 #: ../gtk/gtkalignment.c:135
850 msgid "Horizontal alignment"
851 msgstr "Vodoravno poravnanje"
853 #: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:283
855 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
858 "Vodoravni položaj sadržanog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 označava levo "
859 "poravnanje, 1.0 desno poravnanje."
861 #: ../gtk/gtkalignment.c:145
862 msgid "Vertical alignment"
863 msgstr "Uspravno poravnanje"
865 #: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:302
867 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
870 "Uspravni položaj sadržanog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 označava "
871 "poravnanje sa vrhom, a 1.0 poravnanje sa dnom."
873 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
874 msgid "Horizontal scale"
875 msgstr "Vodoravna razmera"
877 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
879 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
880 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
882 "Ukoliko je dostupan vodoravni prostor veći od neophodnog za dete, koliko "
883 "iskoristiti za dete. 0.0 stoji za nimalo, a 1.0 za sav"
885 #: ../gtk/gtkalignment.c:163
886 msgid "Vertical scale"
887 msgstr "Uspravna razmera"
889 #: ../gtk/gtkalignment.c:164
891 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
892 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
894 "Ukoliko je dostupan uspravni prostor veći od neophodnog za dete, koliko "
895 "iskoristiti za dete. 0.0 stoji za nimalo, a 1.0 za sav"
897 #: ../gtk/gtkalignment.c:181
899 msgstr "Popuna na vrhu"
901 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
902 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
903 msgstr "Popuna koja se ubacuje na vrh elementa."
905 #: ../gtk/gtkalignment.c:198
906 msgid "Bottom Padding"
907 msgstr "Popuna na dnu"
909 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
910 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
911 msgstr "Popuna koja se ubacuje na dno elementa."
913 #: ../gtk/gtkalignment.c:215
917 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
918 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
919 msgstr "Popuna koja se ubacuje na levu stranu elementa."
921 #: ../gtk/gtkalignment.c:232
922 msgid "Right Padding"
923 msgstr "Desna popuna"
925 #: ../gtk/gtkalignment.c:233
926 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
927 msgstr "Popuna koja se ubacuje na desnu stranu elementa."
929 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
930 #| msgid "Include an 'Other...' item"
931 msgid "Include an 'Other…' item"
932 msgstr "Uključivanje stavke „Ostalo…“"
934 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
936 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
937 "GtkAppChooserDialog"
939 "Da li prozorče za izbor treba da sadrži stavku koja pokreće Gtk prozorče za "
942 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
943 msgid "Show default item"
944 msgstr "Prikazuje osnovnu stavku"
946 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
947 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
948 msgstr "Da li prozorče za izbor treba da pokaže osnovni program na vrhu"
950 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
954 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
955 msgid "The text to show at the top of the dialog"
956 msgstr "Tekst za prikazivanje na vrhu prozorčeta"
958 #: ../gtk/gtkappchooser.c:73
960 msgstr "Vrsta sadržaja"
962 #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
963 msgid "The content type used by the open with object"
964 msgstr "Vrsta sadržaja koju koristi otvori uz objekat"
966 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
970 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
971 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
972 msgstr "G-datoteka koju koristi prozorče birača programa"
974 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1026
975 msgid "Show default app"
976 msgstr "Prikazuje podrazumevani program"
978 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1027
979 msgid "Whether the widget should show the default application"
980 msgstr "Da li vidžet treba da pokaže podrazumevani program"
982 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1041
983 msgid "Show recommended apps"
984 msgstr "Prikazuje preporučene programe"
986 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1042
987 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
988 msgstr "Da li vidžet treba da pokaže preporučene programe"
990 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
991 msgid "Show fallback apps"
992 msgstr "Prikazuje programe prebacivanja"
994 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
995 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
996 msgstr "Da li vidžet treba da pokaže programe prebacivanja"
998 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1069
999 msgid "Show other apps"
1000 msgstr "Prikazuje druge programe"
1002 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1070
1003 msgid "Whether the widget should show other applications"
1004 msgstr "Da li vidžet treba da pokaže druge programe"
1006 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1083
1007 msgid "Show all apps"
1008 msgstr "Prikazuje sve programe"
1010 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1084
1011 msgid "Whether the widget should show all applications"
1012 msgstr "Da li vidžet treba da pokaže sve programe"
1014 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1098
1015 msgid "Widget's default text"
1016 msgstr "Podrazumevani tekst vidžeta"
1018 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1099
1019 msgid "The default text appearing when there are no applications"
1020 msgstr "Podrazumevani tekst koji se pojavljuje kada nema programa"
1022 #: ../gtk/gtkapplication.c:738
1023 msgid "Register session"
1024 msgstr "Sesija registra"
1026 #: ../gtk/gtkapplication.c:739
1027 msgid "Register with the session manager"
1028 msgstr "Registar sa upravnikom uređaja"
1030 #: ../gtk/gtkapplication.c:744
1031 msgid "Application menu"
1032 msgstr "Izbornik programa"
1034 #: ../gtk/gtkapplication.c:745
1035 msgid "The GMenuModel for the application menu"
1036 msgstr "Model GIzbornika za izbornik programa"
1038 #: ../gtk/gtkapplication.c:751
1040 msgstr "Traka izbornika"
1042 #: ../gtk/gtkapplication.c:752
1043 msgid "The GMenuModel for the menubar"
1044 msgstr "Model GIzbornika za traku izbornika"
1046 #: ../gtk/gtkapplication.c:758
1047 msgid "Active window"
1048 msgstr "Aktivan prozor"
1050 #: ../gtk/gtkapplication.c:759
1051 msgid "The window which most recently had focus"
1052 msgstr "Prozor koji je poslednji bio u prvom planu"
1054 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:989
1055 msgid "Show a menubar"
1056 msgstr "Prikazuje traku izbornika"
1058 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:990
1059 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
1061 "Postavljeno ako prozor treba da prikaže traku izbornika na vrhu prozora."
1063 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
1064 msgid "Arrow direction"
1065 msgstr "Smer strelica"
1067 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
1068 msgid "The direction the arrow should point"
1069 msgstr "Smer u kome strelica treba da pokazuje"
1071 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
1072 msgid "Arrow shadow"
1073 msgstr "Senka strelice"
1075 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
1076 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1077 msgstr "Izgled senke koja okružuje strelicu"
1079 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1051 ../gtk/gtkmenu.c:784
1080 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:506
1081 msgid "Arrow Scaling"
1082 msgstr "Širenje strelice"
1084 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
1085 msgid "Amount of space used up by arrow"
1086 msgstr "Količina prostora za strelicu"
1088 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1212
1089 msgid "Horizontal Alignment"
1090 msgstr "Vodoravno poravnanje"
1092 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
1093 msgid "X alignment of the child"
1094 msgstr "X poravnanje sadržanog elementa"
1096 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1228
1097 msgid "Vertical Alignment"
1098 msgstr "Uspravno poravnanje"
1100 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
1101 msgid "Y alignment of the child"
1102 msgstr "Y poravnanje sadržanog elementa"
1105 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
1109 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
1110 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1111 msgstr "Odnos dimenzija ukoliko se ne postavlja prema sadržanom elementu"
1113 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
1115 msgstr "Prema sadržanom elementu"
1117 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
1118 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1120 "Primorati da se odnos dimenzija slaže sa odnosom dimenzija okvira sadržanog "
1123 #: ../gtk/gtkassistant.c:315
1124 msgid "Header Padding"
1125 msgstr "Popuna zaglavlja"
1127 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1128 msgid "Number of pixels around the header."
1129 msgstr "Broj piksela oko zaglavlja."
1131 #: ../gtk/gtkassistant.c:323
1132 msgid "Content Padding"
1133 msgstr "Popuna sadržaja"
1135 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1136 msgid "Number of pixels around the content pages."
1137 msgstr "Broj piksela oko strana sa sadržajem."
1139 #: ../gtk/gtkassistant.c:340
1141 msgstr "Vrsta strane"
1143 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1144 msgid "The type of the assistant page"
1145 msgstr "Vrsta strane asistenta"
1147 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
1149 msgstr "Naslov strane"
1151 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1152 msgid "The title of the assistant page"
1153 msgstr "Naslov strane asistenta"
1155 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
1156 msgid "Header image"
1157 msgstr "Slika u zaglavlju"
1159 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1160 msgid "Header image for the assistant page"
1161 msgstr "Slika u zaglavlju u strani asistenta"
1163 #: ../gtk/gtkassistant.c:391
1164 msgid "Sidebar image"
1165 msgstr "Bočna slika"
1167 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1168 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1169 msgstr "Bočna slika u strani asistenta"
1171 #: ../gtk/gtkassistant.c:408
1172 msgid "Page complete"
1173 msgstr "Strana završena"
1175 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1176 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1177 msgstr "Da li su sva zahtevana polja sa strane popunjena"
1179 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
1180 msgid "Minimum child width"
1181 msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa"
1183 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
1184 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1185 msgstr "Najmanja širina dugmića unutar okvira"
1187 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
1188 msgid "Minimum child height"
1189 msgstr "Najmanja visina sadržanog elementa"
1191 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
1192 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1193 msgstr "Najmanja visina dugmića unutar okvira"
1195 #: ../gtk/gtkbbox.c:176
1196 msgid "Child internal width padding"
1197 msgstr "Unutrašnja popuna širine sadržanog elementa"
1199 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
1200 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1201 msgstr "Za koliko uvećati veličinu sadržanog elementa na svakoj strani"
1203 #: ../gtk/gtkbbox.c:185
1204 msgid "Child internal height padding"
1205 msgstr "Unutrašnja popuna visine sadržanog elementa"
1207 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
1208 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1209 msgstr "Za koliko uvećati veličinu sadržanog elementa gore i dole"
1211 #: ../gtk/gtkbbox.c:194
1212 msgid "Layout style"
1213 msgstr "Način prikaza"
1215 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
1217 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1220 "Kako izložiti dugmiće u okviru. Dozvoljene vrednosti su: „spread“ — rašireno, "
1221 "„edge“ — prema ivici, „start“ — na početku i „end“ — na kraju"
1223 #: ../gtk/gtkbbox.c:203
1225 msgstr "Drugorazredno"
1227 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
1229 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1232 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element se pojavljuje među drugim elementima, "
1233 "što je odgovarajuće za npr. dugmiće za pomoć."
1235 #: ../gtk/gtkbbox.c:211
1236 msgid "Non-Homogeneous"
1237 msgstr "Neistorodnost"
1239 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
1240 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1242 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element neće biti podložan istorodnom menjanju "
1245 #: ../gtk/gtkbox.c:243 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
1246 #: ../gtk/gtkiconview.c:512 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
1250 #: ../gtk/gtkbox.c:244
1251 msgid "The amount of space between children"
1252 msgstr "Količina razmaka među sadržanim elementima"
1254 #: ../gtk/gtkbox.c:254
1255 msgid "Whether the children should all be the same size"
1256 msgstr "Da li svi sadržani elementi treba da budu iste veličine"
1258 #: ../gtk/gtkbox.c:274 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:555
1259 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657 ../gtk/gtktoolpalette.c:1075
1260 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
1264 #: ../gtk/gtkbox.c:275
1265 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1266 msgstr "Da li sadržani element dobija dodatni prostor kada mu sadržalac raste"
1268 #: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
1272 #: ../gtk/gtkbox.c:292
1274 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1277 "Da li se dodatni prostor namenjen sadržanom elementu treba njemu dodeliti ili "
1278 "koristiti za popunu"
1280 #: ../gtk/gtkbox.c:299 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
1284 #: ../gtk/gtkbox.c:300
1285 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1287 "Dodatni razmak koji se postavlja između sadržanog elementa i njegovih komšija, "
1290 #: ../gtk/gtkbox.c:306
1292 msgstr "Vrsta vezivanja"
1294 #: ../gtk/gtkbox.c:307
1296 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1297 "start or end of the parent"
1298 msgstr "Određuje da li je sadržani element vezan za početak ili kraj sadržaoca"
1300 #: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:768 ../gtk/gtkpaned.c:348
1301 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
1305 #: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtknotebook.c:769
1306 msgid "The index of the child in the parent"
1307 msgstr "Indeks sadržanog elementa u sadržaocu"
1309 #: ../gtk/gtkbuilder.c:307
1310 msgid "Translation Domain"
1311 msgstr "Domen prevoda"
1313 #: ../gtk/gtkbuilder.c:308
1314 msgid "The translation domain used by gettext"
1315 msgstr "Domen prevoda koji koristi gettekst"
1317 #: ../gtk/gtkbutton.c:233
1319 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1321 msgstr "Sadržaj oznake unutar dugmeta, ukoliko dugme sadrži oznaku"
1323 #: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:742
1324 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:445 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
1325 msgid "Use underline"
1326 msgstr "Koristi podvlaku"
1328 #: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:743
1329 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
1331 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1332 "for the mnemonic accelerator key"
1334 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao "
1337 #: ../gtk/gtkbutton.c:248 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
1339 msgstr "Koristi već pripremljene"
1341 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
1343 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1345 "Ukoliko je postavljeno, oznaka se bira od već pripremljenih stavki umesto "
1348 #: ../gtk/gtkbutton.c:256 ../gtk/gtkcombobox.c:857
1349 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
1350 msgid "Focus on click"
1351 msgstr "Fokusiranje klikom"
1353 #: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1354 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1355 msgstr "Da li dugme dobija fokus kada se klikne na njega mišem"
1357 #: ../gtk/gtkbutton.c:264
1358 msgid "Border relief"
1359 msgstr "Izgled ivice"
1361 #: ../gtk/gtkbutton.c:265
1362 msgid "The border relief style"
1363 msgstr "Stil izgleda ivice"
1365 #: ../gtk/gtkbutton.c:282
1366 msgid "Horizontal alignment for child"
1367 msgstr "Vodoravno poravnanje za sadržani element"
1369 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
1370 msgid "Vertical alignment for child"
1371 msgstr "Uspravno poravnanje za sadržani element"
1373 #: ../gtk/gtkbutton.c:318 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
1374 msgid "Image widget"
1375 msgstr "Element za sliku"
1377 #: ../gtk/gtkbutton.c:319
1378 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1379 msgstr "Sadržani element koji se pojavljuje pored teksta dugmeta"
1381 #: ../gtk/gtkbutton.c:333
1382 msgid "Image position"
1383 msgstr "Položaj slike"
1385 #: ../gtk/gtkbutton.c:334
1386 msgid "The position of the image relative to the text"
1387 msgstr "Položaj slike u odnosu na tekst"
1389 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
1390 msgid "Default Spacing"
1391 msgstr "Razmak podrazumevanih"
1393 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
1394 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1395 msgstr "Razmak koji treba dodati za „GTK_CAN_DEFAULT“ dugmiće"
1397 #: ../gtk/gtkbutton.c:491
1398 msgid "Default Outside Spacing"
1399 msgstr "Razmak oko podrazumevanih"
1401 #: ../gtk/gtkbutton.c:492
1403 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1406 "Razmak koji treba dodati oko „GTK_CAN_DEFAULT“ dugmića i koji se iscrtava "
1409 #: ../gtk/gtkbutton.c:497
1410 msgid "Child X Displacement"
1411 msgstr "Vodoravni pomeraj sadržanog elementa"
1413 # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
1414 #: ../gtk/gtkbutton.c:498
1416 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1418 "Koliko da se pomeri sadržani element u pravcu X ose na pritisak dugmeta"
1420 #: ../gtk/gtkbutton.c:505
1421 msgid "Child Y Displacement"
1422 msgstr "Uspravni pomeraj sadržanog elementa"
1424 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
1426 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1427 msgstr "Koliko pomeriti sadržani element u pravcu Y ose kada se dugme pritisne"
1429 #: ../gtk/gtkbutton.c:522
1430 msgid "Displace focus"
1431 msgstr "Pomeri fokus"
1433 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1435 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1438 "Da li pomeraj sadržanog elementa takođe utiče i na pravougaonik koji "
1441 #: ../gtk/gtkbutton.c:539 ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1941
1442 msgid "Inner Border"
1443 msgstr "Unutrašnja granica"
1445 #: ../gtk/gtkbutton.c:540
1446 msgid "Border between button edges and child."
1447 msgstr "Granica između ivica dugmeta i deteta."
1449 #: ../gtk/gtkbutton.c:553
1450 msgid "Image spacing"
1451 msgstr "Razmak slike"
1453 #: ../gtk/gtkbutton.c:554
1454 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1455 msgstr "Razmak u pikselima između slike i oznake"
1457 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1461 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1462 msgid "The selected year"
1463 msgstr "Izabrana godina"
1465 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1469 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1470 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1471 msgstr "Izabrani mesec (broj između 0 i 11)"
1473 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1478 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1480 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1481 "currently selected day)"
1483 "Izabrani dan (broj između 1 i 31 ili 0 da se odoznači trenutno izabrani dan)"
1485 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1486 msgid "Show Heading"
1487 msgstr "Prikaži zaglavlje"
1489 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1490 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1491 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuje se zaglavlje"
1493 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1494 msgid "Show Day Names"
1495 msgstr "Prikaži imena dana"
1497 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1498 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1499 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se imena dana"
1501 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1502 msgid "No Month Change"
1503 msgstr "Nema izmene meseca"
1505 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1506 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1507 msgstr "Ukoliko je postavljeno, ne može se izmeniti izabrani mesec"
1509 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1510 msgid "Show Week Numbers"
1511 msgstr "Prikaži broj nedelje"
1513 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1514 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1515 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se brojevi nedelja"
1517 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1518 msgid "Details Width"
1519 msgstr "Širina detalja"
1521 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1522 msgid "Details width in characters"
1523 msgstr "Širina detalja u znakovima"
1525 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1526 msgid "Details Height"
1527 msgstr "Visina detalja"
1529 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1530 msgid "Details height in rows"
1531 msgstr "Visina detalja u redovima"
1533 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1534 msgid "Show Details"
1535 msgstr "Prikaz detalja"
1537 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1538 msgid "If TRUE, details are shown"
1539 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se detalji"
1541 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1542 msgid "Inner border"
1543 msgstr "Unutrašnja granica"
1545 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1546 msgid "Inner border space"
1547 msgstr "Prostor unutrašnje granice"
1549 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1550 msgid "Vertical separation"
1551 msgstr "Vertikalno razdvajanje"
1553 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1554 msgid "Space between day headers and main area"
1555 msgstr "Razmak između zaglavlja dana i glavne oblasti"
1557 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1558 msgid "Horizontal separation"
1559 msgstr "Horizontalno odvajanje"
1561 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1562 msgid "Space between week headers and main area"
1563 msgstr "Razmak između zaglavlja nedelje i glavne oblasti"
1565 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1566 msgid "Space which is inserted between cells"
1567 msgstr "Razmak koji se ubacuje između ćelija"
1569 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
1570 msgid "Whether the cell expands"
1571 msgstr "Da li ćelija može da se širi"
1573 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
1577 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
1578 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1579 msgstr "Da li ćelija treba da se poravna sa susednim redovima"
1581 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
1583 msgstr "Stalna veličina"
1585 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
1586 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1587 msgstr "Da li ćelije treba da budu iste veličine u svim redovima"
1589 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
1591 msgstr "Vrsta pakovanja"
1593 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
1595 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1596 "start or end of the cell area"
1598 "Vrsta Gtk pakovanja koji označava da li je ćelija upakovana u odnosu na "
1599 "početak ili na kraj oblasti ćelije"
1601 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1603 msgstr "Ćelija fokusa"
1605 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1606 msgid "The cell which currently has focus"
1607 msgstr "Ćelija koja je trenutno u fokusu"
1609 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1611 msgstr "Uređena ćelija"
1613 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1614 msgid "The cell which is currently being edited"
1615 msgstr "Ćelija koja je trenutno izmenjena"
1617 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1619 msgstr "Vidžet uređivanja"
1621 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1622 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1623 msgstr "Vidžet koji trenutno uređuje uređenu ćeliju"
1625 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
1629 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
1630 msgid "The Cell Area this context was created for"
1631 msgstr "Oblast ćelije za koju je napravljen ovaj kontekst"
1633 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
1634 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
1635 msgid "Minimum Width"
1636 msgstr "Najmanja širina"
1638 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
1639 msgid "Minimum cached width"
1640 msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa"
1642 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
1643 msgid "Minimum Height"
1644 msgstr "Najmanja visina"
1646 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
1647 msgid "Minimum cached height"
1648 msgstr "Najmanja visina sadržanog elementa"
1650 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
1651 msgid "Editing Canceled"
1652 msgstr "Uređivanje je otkazano"
1654 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
1655 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1656 msgstr "Obaveštava vas da je uređivanje prekinuto"
1658 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1659 msgid "Accelerator key"
1660 msgstr "Taster prečice"
1662 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1663 msgid "The keyval of the accelerator"
1664 msgstr "Vrednost tastera prečice"
1666 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
1667 msgid "Accelerator modifiers"
1668 msgstr "Izmenjivači prečica"
1670 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
1671 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1672 msgstr "Maska modifikatora za prečicu"
1674 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
1675 msgid "Accelerator keycode"
1676 msgstr "Kod tastera prečice"
1678 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
1679 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1680 msgstr "Hardverski kod tastera prečice"
1682 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
1683 msgid "Accelerator Mode"
1684 msgstr "Režim prečice"
1686 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
1687 msgid "The type of accelerators"
1688 msgstr "Vrsta prečice"
1690 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
1694 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
1695 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1696 msgstr "Režim menjanja renderera ćelije"
1698 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
1702 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
1703 msgid "Display the cell"
1704 msgstr "Prikazati ćeliju"
1706 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
1707 msgid "Display the cell sensitive"
1708 msgstr "Prikaži osetljivu ćeliju"
1710 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1712 msgstr "x-poravnanje"
1714 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305
1716 msgstr "Vodoravno poravnanje"
1718 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:314
1720 msgstr "y-poravnanje"
1722 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
1724 msgstr "Uspravno poravnanje"
1726 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
1730 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
1732 msgstr "Vodoravna popuna"
1734 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:334
1738 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335
1740 msgstr "Uspravna popuna"
1742 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344
1746 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345
1747 msgid "The fixed width"
1748 msgstr "Utvrđena širina"
1750 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354
1754 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355
1755 msgid "The fixed height"
1756 msgstr "Utvrđena visina"
1758 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364
1762 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
1763 msgid "Row has children"
1764 msgstr "Red sadrži druge redove"
1766 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
1770 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
1771 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1772 msgstr "Red se grana, i već je razgranat"
1774 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
1775 msgid "Cell background color name"
1776 msgstr "Naziv boje pozadine ćelije"
1778 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
1779 msgid "Cell background color as a string"
1780 msgstr "Boja pozadine ćelije kao niz znakova"
1782 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
1783 msgid "Cell background color"
1784 msgstr "Boja pozadine ćelije"
1786 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1787 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1788 msgstr "Boja pozadine ćelije kao Gdk boja"
1790 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:410
1791 msgid "Cell background RGBA color"
1792 msgstr "RGBA boja pozadine ćelije"
1794 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411
1795 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1796 msgstr "Boja pozadine ćelije kao GdkRGBA"
1798 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
1802 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419
1803 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1804 msgstr "Da li je iscrtavač ćelije trenutno u režimu menjanja"
1806 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427
1807 msgid "Cell background set"
1808 msgstr "Postaviti boju pozadine ćelije"
1810 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:428
1811 msgid "Whether the cell background color is set"
1812 msgstr "Da li je podešena boja pozadine ćelije"
1814 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1818 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1819 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1820 msgstr "Model koji sadrži dopuštene vrednosti prozorčeta za izbor"
1822 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1824 msgstr "Tekstualna kolona"
1826 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1827 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1828 msgstr "Kolona u modelu izvora podataka iz koje se izvlače niske"
1830 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:924
1832 msgstr "Omogućava unos"
1834 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
1835 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1836 msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne dozvoljava unos niski osim izabranih"
1838 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1839 msgid "Pixbuf Object"
1840 msgstr "Objekat sličice"
1842 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1843 msgid "The pixbuf to render"
1844 msgstr "Sličica za iscrtavanje"
1846 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1847 msgid "Pixbuf Expander Open"
1848 msgstr "Sličica za razgranate"
1850 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1851 msgid "Pixbuf for open expander"
1852 msgstr "Sličica za prikazano grananje"
1854 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1855 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1856 msgstr "Sličica za nerazgranate"
1858 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1859 msgid "Pixbuf for closed expander"
1860 msgstr "Sličica za neprikazano grananje"
1862 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233
1863 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:239
1865 msgstr "ID pripremljene"
1867 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1868 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1869 msgstr "ID pripremljene sličice koja se iscrtava"
1871 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
1872 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
1876 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
1877 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1878 msgstr "Vrednost veličine Gtk ikonice koja određuje veličinu iscrtane ikonice"
1880 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
1884 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
1885 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1886 msgstr "Detalj iscrtavanja koji se prosleđuje motoru teme"
1888 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
1889 msgid "Follow State"
1890 msgstr "Prati stanje"
1892 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
1893 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1894 msgstr "Da li se iscrtana sličica boji prema stanju ili ne"
1896 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
1897 #: ../gtk/gtkwindow.c:719
1901 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
1902 msgid "Value of the progress bar"
1903 msgstr "Vrednost trake napretka"
1905 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1906 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:841
1907 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
1908 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
1912 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
1913 msgid "Text on the progress bar"
1914 msgstr "Tekst u traci napretka"
1916 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
1920 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
1922 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1923 "don't know how much."
1925 "Postavite ovde pozitivne vrednosti da pokažete da ima napretka, ali ne znate "
1928 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
1929 msgid "Text x alignment"
1930 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta"
1932 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
1934 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1937 "Vodoravno poravnanje teksta, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnuto za rasporede "
1940 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
1941 msgid "Text y alignment"
1942 msgstr "Uspravno poravnanje teksta"
1944 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
1945 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1946 msgstr "Uspravno poravnanje teksta, od 0 (vrh) do 1 (dno)."
1948 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtklevelbar.c:991
1949 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:150 ../gtk/gtkrange.c:432
1953 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
1954 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1955 msgstr "Obrće smer u kojem raste traka napredovanja"
1957 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424
1958 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:336
1962 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:337
1963 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1964 msgstr "Popravka koja sadrži vrednost vrtećeg dugmeta"
1966 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1968 msgstr "Brzina povećanja"
1970 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:345
1971 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1972 msgstr "Ubrzanje kada držite dugme pritisnuto"
1974 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:309
1975 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:354
1979 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:355
1980 msgid "The number of decimal places to display"
1981 msgstr "Broj decimalnih mesta koje želite da prikažete"
1983 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1984 #: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:814
1985 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173
1986 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
1990 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
1991 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1992 msgstr "Da li se prikazuje vrteška unutar ćelije"
1994 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1995 msgid "Pulse of the spinner"
1996 msgstr "Treptanje ili vrteška"
1998 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1999 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
2000 msgstr "Vrednost veličine Gtk ikonice koja određuje veličinu iscrtane vrteške"
2002 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
2003 msgid "Text to render"
2004 msgstr "Tekst za prikazivanje"
2006 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
2008 msgstr "Označeni tekst"
2010 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
2011 msgid "Marked up text to render"
2012 msgstr "Označeni tekst koji se iscrtava"
2014 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkentry.c:1410
2015 #: ../gtk/gtklabel.c:728
2019 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
2020 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2021 msgstr "Spisak stilskih osobina teksta koji se iscrtava"
2023 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
2024 msgid "Single Paragraph Mode"
2025 msgstr "U jednom pasusu"
2027 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
2028 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2029 msgstr "Da li da zadrži sav tekst u jednom pasusu"
2031 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
2032 #: ../gtk/gtktexttag.c:203
2033 msgid "Background color name"
2034 msgstr "Naziv boje pozadine"
2036 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
2037 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
2038 msgid "Background color as a string"
2039 msgstr "Boja pozadine kao niz znakova"
2041 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:204
2042 #: ../gtk/gtktexttag.c:218
2043 msgid "Background color"
2044 msgstr "Boja pozadine"
2046 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:205
2047 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
2048 msgid "Background color as a GdkColor"
2049 msgstr "Boja pozadine kao Gdk boja"
2051 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
2052 msgid "Background color as RGBA"
2053 msgstr "Boja pozadine kao RGBA"
2055 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:219
2056 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
2057 msgid "Background color as a GdkRGBA"
2058 msgstr "Boja pozadine kao GdkRGBA"
2060 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:249
2061 msgid "Foreground color name"
2062 msgstr "Naziv boje iscrtavanja"
2064 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:250
2065 msgid "Foreground color as a string"
2066 msgstr "Boja iscrtavanja kao niz znakova"
2068 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:264
2069 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
2070 msgid "Foreground color"
2071 msgstr "Boja iscrtavanja"
2073 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:265
2074 msgid "Foreground color as a GdkColor"
2075 msgstr "Boja iscrtavanja kao Gdk boja"
2077 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
2078 msgid "Foreground color as RGBA"
2079 msgstr "Boja iscrtavanja kao RGBA"
2081 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:280
2082 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2083 msgstr "Boja iscrtavanja kao GdkRGBA"
2085 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:755
2086 #: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:704
2088 msgstr "Izmenjivost"
2090 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297
2091 #: ../gtk/gtktextview.c:705
2092 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2093 msgstr "Da li korisnik može menjati tekst"
2095 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
2096 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320
2100 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2101 #: ../gtk/gtktexttag.c:313
2102 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2103 msgstr "Opis pisma kao niz znakova, npr. „Sans Italic 12“"
2105 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2106 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
2107 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2108 msgstr "Opis pisma kao struktura „PangoFontDescription“"
2110 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:328
2112 msgstr "Porodica pisma"
2114 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:329
2115 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2116 msgstr "Naziv porodice pisma, npr.: „Sans, Helvetica, Times, Monospace“"
2118 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
2119 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
2123 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
2124 #: ../gtk/gtktexttag.c:345
2125 msgid "Font variant"
2126 msgstr "Varijanta pisma"
2128 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
2129 #: ../gtk/gtktexttag.c:354
2131 msgstr "Težina pisma"
2133 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
2134 #: ../gtk/gtktexttag.c:365
2135 msgid "Font stretch"
2136 msgstr "Razvlačenje pisma"
2138 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
2139 #: ../gtk/gtktexttag.c:374
2141 msgstr "Veličina pisma"
2143 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:394
2145 msgstr "Pismo u tačkama"
2147 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:395
2148 msgid "Font size in points"
2149 msgstr "Veličina pisma u štamparskim tačkama (pointima)"
2151 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:384
2153 msgstr "Razmera pisma"
2155 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
2156 msgid "Font scaling factor"
2157 msgstr "Činilac kojim se uvećava ili umanjuje veličina pisma"
2159 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:463
2163 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
2165 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2167 "Pomeraj teksta iznad osnovne linije (ispod osnovne linije ako je pomeraj "
2170 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:503
2171 msgid "Strikethrough"
2174 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:504
2175 msgid "Whether to strike through the text"
2176 msgstr "Da li precrtati tekst uzdužnom linijom"
2178 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:511
2180 msgstr "Podvlačenje"
2182 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:512
2183 msgid "Style of underline for this text"
2184 msgstr "Način podvlačenja za ovaj tekst"
2186 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:423
2190 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
2192 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2193 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2194 "probably don't need it"
2196 "Jezik na kome je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao nagoveštaj "
2197 "pri iscrtavanju teksta. Ako ne razumete ovaj parametar, onda vam "
2198 "najverovatnije ni ne treba"
2200 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:853
2201 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
2203 msgstr "Skraćivanje"
2205 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
2207 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2208 "have enough room to display the entire string"
2210 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko renderer ćelije ne raspolaže "
2211 "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta."
2213 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
2214 #: ../gtk/gtklabel.c:874
2215 msgid "Width In Characters"
2216 msgstr "Širina u znakovima"
2218 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:875
2219 msgid "The desired width of the label, in characters"
2220 msgstr "Željena širina oznake, kao broj znakova"
2222 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:935
2223 msgid "Maximum Width In Characters"
2224 msgstr "Najveća širina u znakovima"
2226 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
2227 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2228 msgstr "Najveća širina ćelije, kao broj znakova"
2230 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:520
2234 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
2236 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2237 "have enough room to display the entire string"
2239 "Kako prelomiti tekst u više redova, ukoliko iscrtavač ćelije ne raspolaže "
2240 "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta"
2242 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:746
2244 msgstr "Širina za prelom"
2246 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
2247 msgid "The width at which the text is wrapped"
2248 msgstr "Položaj na kojem se prelama tekst"
2250 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
2254 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
2255 msgid "How to align the lines"
2256 msgstr "Kako poravnati linije"
2258 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1007
2259 msgid "Placeholder text"
2260 msgstr "Tekst čuvara mesta"
2262 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637
2263 msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
2264 msgstr "Iscrtani tekst kada je prazna uredljiva ćelija"
2266 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtkcellview.c:323
2267 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
2268 msgid "Background set"
2269 msgstr "Postavljena pozadina"
2271 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtkcellview.c:324
2272 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
2273 msgid "Whether this tag affects the background color"
2274 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine"
2276 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:633
2277 msgid "Foreground set"
2278 msgstr "Postavljena boja"
2280 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:634
2281 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2282 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju iscrtavanja"
2284 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:637
2285 msgid "Editability set"
2286 msgstr "Postavljena izmenjivost"
2288 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:638
2289 msgid "Whether this tag affects text editability"
2290 msgstr "Da li ove postavke utiču na to da li je tekst izmenjiv"
2292 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:641
2293 msgid "Font family set"
2294 msgstr "Postavljena porodica pisma"
2296 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:642
2297 msgid "Whether this tag affects the font family"
2298 msgstr "Da li ove postavke utiču na porodicu pisma"
2300 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:645
2301 msgid "Font style set"
2302 msgstr "Postavljen stil pisma"
2304 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:646
2305 msgid "Whether this tag affects the font style"
2306 msgstr "Da li ove postavke utiču na stil pisma"
2308 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:649
2309 msgid "Font variant set"
2310 msgstr "Postavljena varijanta pisma"
2312 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:650
2313 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2314 msgstr "Da li ove postavke utiču na varijantu pisma"
2316 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:653
2317 msgid "Font weight set"
2318 msgstr "Postavljena težina pisma"
2320 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:654
2321 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2322 msgstr "Da li ove postavke utiču na težinu pisma"
2324 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:657
2325 msgid "Font stretch set"
2326 msgstr "Postavljeno razvlačenje pisma"
2328 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:658
2329 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2330 msgstr "Da li ove postavke utiču na razvlačenje pisma"
2332 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:661
2333 msgid "Font size set"
2334 msgstr "Postavljena veličina pisma"
2336 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:662
2337 msgid "Whether this tag affects the font size"
2338 msgstr "Da li ove postavke utiču na veličinu pisma"
2340 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:665
2341 msgid "Font scale set"
2342 msgstr "Postavljena razmera pisma"
2344 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:666
2345 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2346 msgstr "Da li ove postavke utiču na izmenu veličine pisma pomoću činioca"
2348 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 ../gtk/gtktexttag.c:685
2350 msgstr "Postavljen pomeraj"
2352 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688 ../gtk/gtktexttag.c:686
2353 msgid "Whether this tag affects the rise"
2354 msgstr "Da li ove postavke utiču na pomeraj u odnosu na osnovnu liniju"
2356 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:701
2357 msgid "Strikethrough set"
2358 msgstr "Postavljeno precrtavanje"
2360 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692 ../gtk/gtktexttag.c:702
2361 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2362 msgstr "Da li ove postavke utiču na precrtavanje teksta"
2364 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695 ../gtk/gtktexttag.c:709
2365 msgid "Underline set"
2366 msgstr "Postavljeno podvlačenje"
2368 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696 ../gtk/gtktexttag.c:710
2369 msgid "Whether this tag affects underlining"
2370 msgstr "Da li ove postavke utiču na podvlačenje teksta"
2372 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699 ../gtk/gtktexttag.c:673
2373 msgid "Language set"
2374 msgstr "Postavljen jezik"
2376 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700 ../gtk/gtktexttag.c:674
2377 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2378 msgstr "Da li ova postavka utiče na jezik u kom se tekst iscrtava"
2380 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:703
2381 msgid "Ellipsize set"
2382 msgstr "Skraćivanje (sa tri tačke)"
2384 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:704
2385 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2386 msgstr "Da li ove postavke utiču na režim skraćivanja teksta"
2388 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:707
2390 msgstr "Postavljeno poravnjanje"
2392 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:708
2393 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2394 msgstr "Da li ove postavke utiču na režim poravnjanja"
2396 # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle",
2397 # koliko mi je bar poznato
2398 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2399 msgid "Toggle state"
2400 msgstr "Stanje prekidača"
2402 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2403 msgid "The toggle state of the button"
2404 msgstr "Stanje prekidača dugmeta"
2406 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2407 msgid "Inconsistent state"
2408 msgstr "Nedosledno stanje"
2410 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2411 msgid "The inconsistent state of the button"
2412 msgstr "Nedosledno stanje dugmića"
2414 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
2416 msgstr "Moguće aktivirati"
2418 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2419 msgid "The toggle button can be activated"
2420 msgstr "Prekidačko dugme je moguće aktivirati"
2422 # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
2423 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2425 msgstr "Stanje radio dugmeta"
2427 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2428 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2429 msgstr "Iscrtaj prekidačko dugme kao radio dugme"
2431 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
2432 msgid "Indicator size"
2433 msgstr "Veličina pokazatelja"
2435 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2436 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
2437 msgid "Size of check or radio indicator"
2438 msgstr "Veličina pokazatelja štikliranja ili radio dugmeta"
2440 #: ../gtk/gtkcellview.c:218
2441 msgid "Background RGBA color"
2442 msgstr "RGBA boja pozadine"
2444 #: ../gtk/gtkcellview.c:233
2445 msgid "CellView model"
2446 msgstr "Model prikaza ćelije"
2448 #: ../gtk/gtkcellview.c:234
2449 msgid "The model for cell view"
2450 msgstr "Model za prikaz ćelije"
2452 #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1010
2453 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:637
2454 #: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
2456 msgstr "Oblast ćelije"
2458 #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1011
2459 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:638
2460 #: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2461 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2462 msgstr "Oblast Gtk ćelije korišćena za raspoređivanje ćelija"
2464 #: ../gtk/gtkcellview.c:276
2465 msgid "Cell Area Context"
2466 msgstr "Kontekst oblasti ćelije"
2468 #: ../gtk/gtkcellview.c:277
2469 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2471 "Kontekst oblasti Gtk ćelije korišćen za izračunavanje geometrije prikaza "
2474 #: ../gtk/gtkcellview.c:294
2475 msgid "Draw Sensitive"
2476 msgstr "Osetljivost iscrtavanja"
2478 #: ../gtk/gtkcellview.c:295
2479 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2480 msgstr "Da li da natera ćelije da budu iscrtane u osetljivom stanju"
2482 #: ../gtk/gtkcellview.c:313
2484 msgstr "Model ispunjavanja"
2486 #: ../gtk/gtkcellview.c:314
2487 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2488 msgstr "Da li treba tražiti dovoljno prostora za svaki red u modelu"
2490 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
2491 msgid "Indicator Size"
2492 msgstr "Veličina pokazatelja"
2494 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
2495 msgid "Indicator Spacing"
2496 msgstr "Razmaci pokazatelja"
2498 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2499 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2500 msgstr "Razmaci oko pokazatelja štikliranja ili radio dela dugmeta"
2502 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2503 msgid "Whether the menu item is checked"
2504 msgstr "Da li je stavka izbornika štiklirana"
2506 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181
2507 msgid "Inconsistent"
2510 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2511 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2512 msgstr "Da li prikazati „nedosledno“ stanje"
2514 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
2515 msgid "Draw as radio menu item"
2516 msgstr "Iscrtaj kao radio dugme"
2518 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
2519 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2520 msgstr "Da li stavka izbornika izgleda kao radio dugme"
2522 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2524 msgstr "Koristi providnost"
2526 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
2527 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2528 msgstr "Da li će boji biti data alfa vrednost"
2530 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
2531 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
2532 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
2536 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
2537 msgid "The title of the color selection dialog"
2538 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor boje"
2540 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
2541 msgid "The selected color"
2542 msgstr "Izabrana boja"
2544 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
2545 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2547 "Trenutna vrednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
2550 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
2551 msgid "Current RGBA Color"
2552 msgstr "Trenutna RGBA boja"
2554 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
2555 msgid "The selected RGBA color"
2556 msgstr "Izabrana RGBA boja"
2558 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2562 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2563 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2564 msgstr "Tekuća boja, kao GdkRGBA"
2566 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2567 msgid "Whether alpha should be shown"
2568 msgstr "Da li se alfa prikazuje ili ne"
2570 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
2572 msgstr "Prikazuje uređivač"
2574 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
2576 msgstr "Vrsta razmere"
2578 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2582 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2583 msgid "Color as RGBA"
2584 msgstr "Boja kao RGBA"
2586 # Izbirač naiđe na otirač? :) Ali mi ne pada ništa pametnije na pamet :(
2587 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:791
2591 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
2592 msgid "Whether the swatch is selectable"
2593 msgstr "Da li se sat može izabrati"
2595 #: ../gtk/gtkcombobox.c:729
2596 msgid "ComboBox model"
2597 msgstr "Model prozorčeta za izbor"
2599 #: ../gtk/gtkcombobox.c:730
2600 msgid "The model for the combo box"
2601 msgstr "Model prozorčeta za izbor"
2603 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2604 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2605 msgstr "Širina za prelom pri raspoređivanju stavki u mreži"
2607 #: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:386
2608 msgid "Row span column"
2609 msgstr "Red obuhvata kolonu"
2611 #: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:387
2612 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2613 msgstr "TreeModel kolona koja sadrži vrednosti obuhvatanja redova"
2615 #: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:407
2616 msgid "Column span column"
2617 msgstr "Kolona obuhvata kolonu"
2619 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:408
2620 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2621 msgstr "TreeModel kolona koja sadrži vrednosti obuhvatanja kolone"
2623 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813
2625 msgstr "Aktivna stavka"
2627 #: ../gtk/gtkcombobox.c:814
2628 msgid "The item which is currently active"
2629 msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
2631 #: ../gtk/gtkcombobox.c:833 ../gtk/gtkuimanager.c:487
2632 msgid "Add tearoffs to menus"
2633 msgstr "Dodaj otcepljivanje u izbornike"
2635 #: ../gtk/gtkcombobox.c:834
2636 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2637 msgstr "Da li padajući izbornici sadrže i stavku za otcepljivanje"
2639 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849 ../gtk/gtkentry.c:780
2641 msgstr "Sadrži okvir"
2643 #: ../gtk/gtkcombobox.c:850
2644 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2645 msgstr "Da li prozorče za izbor iscrtava okvir oko sadržanih elemenata"
2647 #: ../gtk/gtkcombobox.c:858
2648 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2649 msgstr "Da li prozorče za izbor dobija fokus kada se klikne na nju mišem"
2651 #: ../gtk/gtkcombobox.c:873 ../gtk/gtkmenu.c:609
2652 msgid "Tearoff Title"
2653 msgstr "Naslov otcepljenog"
2655 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2657 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2660 "Naslov koji može prikazati upravnik prozora kada se ovaj izbornik otcepi"
2662 #: ../gtk/gtkcombobox.c:891
2664 msgstr "Iskačući prikazan"
2666 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2667 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2668 msgstr "Da li se prikazuje padajući izbornik"
2670 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2671 msgid "Button Sensitivity"
2672 msgstr "Osetljivost dugmeta"
2674 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2675 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2676 msgstr "Da li je dugme za padajući izbornik osetljivo kada je model prazan"
2678 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2679 msgid "Whether combo box has an entry"
2680 msgstr "Da li prozorče za izbor ima unos"
2682 #: ../gtk/gtkcombobox.c:940
2683 msgid "Entry Text Column"
2684 msgstr "Tekstualna kolona unosa"
2686 #: ../gtk/gtkcombobox.c:941
2688 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2689 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2691 "Kolona u modelu prozorčeta za izbor za udruživanje sa niskama iz unosa ako je "
2692 "prozorče napravljeno sa „#GtkComboBox:has-entry = %TRUE“"
2694 #: ../gtk/gtkcombobox.c:958
2698 #: ../gtk/gtkcombobox.c:959
2700 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2703 "Kolona u modelu prozorčeta za izbor koja obezbeđuje IB niske za vrednosti u "
2706 #: ../gtk/gtkcombobox.c:974
2710 #: ../gtk/gtkcombobox.c:975
2711 msgid "The value of the id column for the active row"
2712 msgstr "Vrednost iba kolone aktivnog reda"
2714 #: ../gtk/gtkcombobox.c:990
2715 msgid "Popup Fixed Width"
2716 msgstr "Stalna širina oblačića"
2718 #: ../gtk/gtkcombobox.c:991
2720 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2721 "width of the combo box"
2723 "Da li širina oblačića treba da bude stalne širine podudarajući dodeljenu "
2724 "širinu prozorčeta za izbor"
2726 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1017
2727 msgid "Appears as list"
2728 msgstr "Izgleda kao spisak"
2730 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1018
2731 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2732 msgstr "Da li padajući izbornici izgledaju kao spiskovi umesto kao izbornici"
2734 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1034
2736 msgstr "Veličina strelice"
2738 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1035
2739 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2740 msgstr "Najmanja veličina strelice u prozorčetu za izbor"
2742 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1052
2743 msgid "The amount of space used by the arrow"
2744 msgstr "Količina prostora koji koristi strelica"
2746 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1068
2747 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2748 msgstr "Kakvu vrstu senke da se iscrtava oko prozorčeta za izbor"
2750 #: ../gtk/gtkcontainer.c:461
2752 msgstr "Promena veličine"
2754 #: ../gtk/gtkcontainer.c:462
2755 msgid "Specify how resize events are handled"
2756 msgstr "Način na koji se obrađuje promena veličine"
2758 #: ../gtk/gtkcontainer.c:469
2759 msgid "Border width"
2760 msgstr "Širina ivice"
2762 #: ../gtk/gtkcontainer.c:470
2763 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2764 msgstr "Širina prazne ivice oko elemenata u sadržaocu"
2766 #: ../gtk/gtkcontainer.c:478
2768 msgstr "Sadržani element"
2770 #: ../gtk/gtkcontainer.c:479
2771 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2772 msgstr "Može se koristiti za dodavanje novih elemenata u sadržaoc"
2774 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
2775 msgid "Subproperties"
2778 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
2779 msgid "The list of subproperties"
2780 msgstr "Spisak podosobina"
2782 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:275
2786 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:276
2787 msgid "Set if the value can be animated"
2788 msgstr "Postavljeno ako vrednost može biti animirana"
2790 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:282
2791 msgid "Affects size"
2792 msgstr "Utiče na veličinu"
2794 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:283
2795 #| msgid "Set if the value is inherited by default"
2796 msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
2797 msgstr "Postavljeno ako vrednost utiče na veličinu elemenata"
2799 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:289
2800 msgid "Affects font"
2801 msgstr "Utiče na pisma"
2803 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:290
2804 #| msgid "Set if the value can be animated"
2805 msgid "Set if the value affects the font"
2806 msgstr "Postavljeno ako vrednost utiče na pisma"
2808 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:296
2812 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:297
2813 msgid "The numeric id for quick access"
2814 msgstr "Brojevni ib za brzi pristup"
2816 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:303
2820 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:304
2821 msgid "Set if the value is inherited by default"
2822 msgstr "Postavljeno ako je vrednost nasleđena po osnovi"
2824 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:310
2825 msgid "Initial value"
2826 msgstr "Početna vrednost"
2828 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:311
2829 msgid "The initial specified value used for this property"
2830 msgstr "Početna navedena vrednost korišćena za ovo svojstvo"
2832 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:470
2833 msgid "Content area border"
2834 msgstr "Ivica površine sadržaja"
2836 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2837 msgid "Width of border around the main dialog area"
2838 msgstr "Širina ivice oko glavne površine prozorčeta"
2840 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:488
2841 msgid "Content area spacing"
2842 msgstr "Razmak oblasti sadržaja"
2844 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2845 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2846 msgstr "Razmak između elemenata na oblasti glavnog dijaloga"
2848 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:505
2849 msgid "Button spacing"
2850 msgstr "Razmak dugmića"
2852 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:506
2853 msgid "Spacing between buttons"
2854 msgstr "Razmaci između dugmića"
2856 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:522
2857 msgid "Action area border"
2858 msgstr "Ivica površine za delovanje"
2860 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2861 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2862 msgstr "Širina ivice oko prostora za dugmiće u dnu prozorčeta"
2864 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
2865 msgid "The contents of the buffer"
2866 msgstr "Sadržaj priručne memorije"
2868 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:921
2870 msgstr "Dužina teksta"
2872 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
2873 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2874 msgstr "Dužina teksta koji je trenutno u priručnoj memoriji"
2876 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:763
2877 msgid "Maximum length"
2878 msgstr "Najveća dužina"
2880 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:764
2881 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2882 msgstr "Najviše dozvoljenih znakova za ovo polje. Nula ukoliko nema ograničenja"
2884 #: ../gtk/gtkentry.c:727
2886 msgstr "Bafer teksta"
2888 #: ../gtk/gtkentry.c:728
2889 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2890 msgstr "Objekat bafera teksta koji zapravo čuva tekst"
2892 #: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:816
2893 msgid "Cursor Position"
2894 msgstr "Položaj kurzora"
2896 #: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:817
2897 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2898 msgstr "Trenutni položaj kurzora za unos kao broj znakova"
2900 #: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:826
2901 msgid "Selection Bound"
2902 msgstr "Granica izbora"
2904 #: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:827
2906 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2907 msgstr "Položaj suprotnog kraja izbora u odnosu na kurzor kao broj znakova"
2909 #: ../gtk/gtkentry.c:756
2910 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2911 msgstr "Dozvoljena izmena sadržaja polja"
2913 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2917 #: ../gtk/gtkentry.c:773
2919 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2922 "Ukoliko nije postavljeno, prikazuje se „nevidljivi znak“ umesto pravog teksta "
2925 #: ../gtk/gtkentry.c:781
2926 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2927 msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne prikazuje se spoljašnji okvir"
2929 #: ../gtk/gtkentry.c:798
2931 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2932 msgstr "Ivica oko teksta i okvira. Prevazilazi svojstvo unutrašnjeg stila ivice"
2934 #: ../gtk/gtkentry.c:806 ../gtk/gtkentry.c:1465
2935 msgid "Invisible character"
2936 msgstr "Nevidljivi znak"
2938 #: ../gtk/gtkentry.c:807 ../gtk/gtkentry.c:1466
2939 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2940 msgstr "Znak koji se koristi kada se sakriva sadržaj polja (za unos lozinke)"
2942 #: ../gtk/gtkentry.c:814
2943 msgid "Activates default"
2944 msgstr "Pokreće podrazumevani"
2946 #: ../gtk/gtkentry.c:815
2948 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2949 "dialog) when Enter is pressed"
2951 "Da li se pokreće podrazumevana akcija (npr. podrazumevano dugme u "
2952 "prozorčetu) kada se pritisne Enter"
2954 #: ../gtk/gtkentry.c:821
2955 msgid "Width in chars"
2956 msgstr "Širina u znakovima"
2958 #: ../gtk/gtkentry.c:822
2959 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2960 msgstr "Za koliko znakova ima mesta u polju"
2962 #: ../gtk/gtkentry.c:831
2963 msgid "Scroll offset"
2966 #: ../gtk/gtkentry.c:832
2967 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2968 msgstr "Broj tačaka polja koja su izbačena sa ekrana ulevo"
2970 #: ../gtk/gtkentry.c:842
2971 msgid "The contents of the entry"
2972 msgstr "Sadržaj polja"
2974 #: ../gtk/gtkentry.c:857 ../gtk/gtkmisc.c:103
2976 msgstr "X poravnanje"
2978 #: ../gtk/gtkentry.c:858 ../gtk/gtkmisc.c:104
2980 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2983 "Vodoravno poravnanje, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnuto za rasporede sa desna "
2986 #: ../gtk/gtkentry.c:874
2987 msgid "Truncate multiline"
2988 msgstr "Sečenje više linija"
2990 #: ../gtk/gtkentry.c:875
2991 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2992 msgstr "Da li da se ubacivanja sa više linija saseku u jednu liniju."
2994 #: ../gtk/gtkentry.c:891
2995 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2997 "Kakva vrsta senke da se iscrtava oko unosa kada je postavljeno da ima okvir"
2999 #: ../gtk/gtkentry.c:906 ../gtk/gtktextview.c:784
3000 msgid "Overwrite mode"
3001 msgstr "Način prepisivanja"
3003 #: ../gtk/gtkentry.c:907
3004 msgid "Whether new text overwrites existing text"
3005 msgstr "Da li uneti tekst ide preko postojećeg sadržaja"
3007 #: ../gtk/gtkentry.c:922
3008 msgid "Length of the text currently in the entry"
3009 msgstr "Dužina trenutnog teksta u unosu"
3011 #: ../gtk/gtkentry.c:937
3012 msgid "Invisible character set"
3013 msgstr "Podešavanje nevidljivih znakova"
3015 #: ../gtk/gtkentry.c:938
3016 msgid "Whether the invisible character has been set"
3017 msgstr "Da li je podešen nevidljivi znak"
3019 #: ../gtk/gtkentry.c:956
3020 msgid "Caps Lock warning"
3021 msgstr "Upozorenje zaključanih velikih slova"
3023 #: ../gtk/gtkentry.c:957
3024 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
3026 "Da li će unosi lozinke da prikazuju upozorenje kada su zaključana velika slova"
3029 #: ../gtk/gtkentry.c:971
3030 msgid "Progress Fraction"
3031 msgstr "Deo napretka"
3033 #: ../gtk/gtkentry.c:972
3034 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
3035 msgstr "Trenutni deo posla koji je završen"
3037 #: ../gtk/gtkentry.c:989
3038 msgid "Progress Pulse Step"
3039 msgstr "Korak impulsa napretka"
3041 #: ../gtk/gtkentry.c:990
3043 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
3044 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
3046 "Koliko od ukupnog napretka unaprediti pomerajući blok pri impulsnom "
3047 "priraštaju za svaki poziv gtk_entry_progress_pulse() funkcije"
3049 #: ../gtk/gtkentry.c:1008
3050 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
3051 msgstr "Prikazuje tekst u unosu kada je prazan i nije u prvom planu"
3053 #: ../gtk/gtkentry.c:1022
3054 msgid "Primary pixbuf"
3055 msgstr "Glavna sličica"
3057 #: ../gtk/gtkentry.c:1023
3058 msgid "Primary pixbuf for the entry"
3059 msgstr "Glavna sličica unosa"
3061 #: ../gtk/gtkentry.c:1037
3062 msgid "Secondary pixbuf"
3063 msgstr "Pomoćna sličica"
3065 #: ../gtk/gtkentry.c:1038
3066 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
3067 msgstr "Pomoćna sličica unosa"
3069 #: ../gtk/gtkentry.c:1052
3070 msgid "Primary stock ID"
3071 msgstr "IB glavnog steka"
3073 #: ../gtk/gtkentry.c:1053
3074 msgid "Stock ID for primary icon"
3075 msgstr "IB steka glavne ikonice"
3077 #: ../gtk/gtkentry.c:1067
3078 msgid "Secondary stock ID"
3079 msgstr "IB pomoćnog steka"
3081 #: ../gtk/gtkentry.c:1068
3082 msgid "Stock ID for secondary icon"
3083 msgstr "IB steka pomoćne ikonice"
3085 #: ../gtk/gtkentry.c:1082
3086 msgid "Primary icon name"
3087 msgstr "Naziv glavne ikonice"
3089 #: ../gtk/gtkentry.c:1083
3090 msgid "Icon name for primary icon"
3091 msgstr "Naziv ikonice za glavnu ikonicu"
3093 #: ../gtk/gtkentry.c:1097
3094 msgid "Secondary icon name"
3095 msgstr "Naziv pomoćne ikonice"
3097 #: ../gtk/gtkentry.c:1098
3098 msgid "Icon name for secondary icon"
3099 msgstr "Naziv ikonice za pomoćnu ikonicu"
3101 #: ../gtk/gtkentry.c:1112
3102 msgid "Primary GIcon"
3103 msgstr "Glavna Gikonica"
3105 #: ../gtk/gtkentry.c:1113
3106 msgid "GIcon for primary icon"
3107 msgstr "GIkona glavne ikonice"
3109 #: ../gtk/gtkentry.c:1127
3110 msgid "Secondary GIcon"
3111 msgstr "Pomoćna GIkona"
3113 #: ../gtk/gtkentry.c:1128
3114 msgid "GIcon for secondary icon"
3115 msgstr "GIkona pomoćne ikonice"
3117 #: ../gtk/gtkentry.c:1142
3118 msgid "Primary storage type"
3119 msgstr "Vrsta glavnog smeštaja"
3121 #: ../gtk/gtkentry.c:1143
3122 msgid "The representation being used for primary icon"
3123 msgstr "Način zapisa koji se koristi za glavnu ikonicu"
3125 #: ../gtk/gtkentry.c:1158
3126 msgid "Secondary storage type"
3127 msgstr "Vrsta pomoćnog smeštaja"
3129 #: ../gtk/gtkentry.c:1159
3130 msgid "The representation being used for secondary icon"
3131 msgstr "Način zapisa koji se koristi za pomoćnu ikonicu"
3133 #: ../gtk/gtkentry.c:1180
3134 msgid "Primary icon activatable"
3135 msgstr "Glavna ikonica se može aktivirati"
3137 #: ../gtk/gtkentry.c:1181
3138 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3139 msgstr "Da li se glavna ikonica može aktivirati"
3141 #: ../gtk/gtkentry.c:1201
3142 msgid "Secondary icon activatable"
3143 msgstr "Pomoćna ikonica se može aktivirati"
3145 #: ../gtk/gtkentry.c:1202
3146 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3147 msgstr "Da li se pomoćna ikonica može aktivirati"
3149 #: ../gtk/gtkentry.c:1224
3150 msgid "Primary icon sensitive"
3151 msgstr "Glavna ikonica osetljiva"
3153 #: ../gtk/gtkentry.c:1225
3154 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3155 msgstr "Da li je glavna ikonica osetljiva"
3157 #: ../gtk/gtkentry.c:1246
3158 msgid "Secondary icon sensitive"
3159 msgstr "Pomoćna ikonica osetljiva"
3161 #: ../gtk/gtkentry.c:1247
3162 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3163 msgstr "Da li je pomoćna ikonica osetljiva"
3165 #: ../gtk/gtkentry.c:1263
3166 msgid "Primary icon tooltip text"
3167 msgstr "Tekst saveta glavne ikonice"
3169 #: ../gtk/gtkentry.c:1264 ../gtk/gtkentry.c:1300
3170 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3171 msgstr "Sadržaj saveta na glavnoj ikonici"
3173 #: ../gtk/gtkentry.c:1280
3174 msgid "Secondary icon tooltip text"
3175 msgstr "Tekst saveta pomoćne ikonice"
3177 #: ../gtk/gtkentry.c:1281 ../gtk/gtkentry.c:1319
3178 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3179 msgstr "Sadržaj saveta na pomoćnoj ikonici"
3181 #: ../gtk/gtkentry.c:1299
3182 msgid "Primary icon tooltip markup"
3183 msgstr "Oznaka saveta glavne ikonice"
3185 #: ../gtk/gtkentry.c:1318
3186 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3187 msgstr "Oznaka saveta pomoćne ikonice"
3189 #: ../gtk/gtkentry.c:1338 ../gtk/gtktextview.c:812
3191 msgstr "Modul metoda unosa"
3193 #: ../gtk/gtkentry.c:1339 ../gtk/gtktextview.c:813
3194 msgid "Which IM module should be used"
3195 msgstr "Koji modul metoda unosa treba koristiti"
3197 #: ../gtk/gtkentry.c:1353
3199 msgstr "Dovršavanje"
3201 #: ../gtk/gtkentry.c:1354
3202 msgid "The auxiliary completion object"
3203 msgstr "Pomoćni objekat dovršavanja"
3205 #: ../gtk/gtkentry.c:1375 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:830
3209 #: ../gtk/gtkentry.c:1376 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:831
3210 msgid "Purpose of the text field"
3211 msgstr "Svrha tekstualnog polja"
3213 #: ../gtk/gtkentry.c:1392 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:847
3217 #: ../gtk/gtkentry.c:1393 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:848
3218 msgid "Hints for the text field behaviour"
3219 msgstr "Saveti za ponašanje tekstualnog polja"
3221 #: ../gtk/gtkentry.c:1411 ../gtk/gtklabel.c:729
3222 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3223 msgstr "Spisak stilskih osobina koje se primenjuju na tekst oznake"
3225 #: ../gtk/gtkentry.c:1425
3226 msgid "Icon Prelight"
3227 msgstr "Osvetljenje ikonice"
3229 #: ../gtk/gtkentry.c:1426
3230 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3232 "Da li da se ikonice koje se mogu aktivirati osvetle kada se pređe preko njih"
3234 #: ../gtk/gtkentry.c:1443
3235 msgid "Progress Border"
3236 msgstr "Okvir napretka"
3238 #: ../gtk/gtkentry.c:1444
3239 msgid "Border around the progress bar"
3240 msgstr "Okvir oko trake napretka"
3242 #: ../gtk/gtkentry.c:1942
3243 msgid "Border between text and frame."
3244 msgstr "Granica između teksta i okvira."
3246 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
3247 msgid "Completion Model"
3248 msgstr "Model dopunjavanja"
3250 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
3251 msgid "The model to find matches in"
3252 msgstr "Model po kojem se traže poklapanja"
3254 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
3255 msgid "Minimum Key Length"
3256 msgstr "Najmanja dužina ključa"
3258 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331
3259 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3260 msgstr "Najmanja dužina ključa za pretragu radi nalaženja poklapanja"
3262 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 ../gtk/gtkiconview.c:433
3264 msgstr "Kolona teksta"
3266 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348
3267 msgid "The column of the model containing the strings."
3268 msgstr "Kolona u modelu koja sadrži niske."
3270 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:367
3271 msgid "Inline completion"
3272 msgstr "Dopunjavanje u redu"
3274 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368
3275 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3276 msgstr "Da li se zajednički predmetak sam ubacuje"
3278 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:382
3279 msgid "Popup completion"
3280 msgstr "Dopunjavanje oblačića"
3282 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383
3283 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3284 msgstr "Da li se predlozi dopuna pojavljuju u iskačućem prozoru"
3286 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:398
3287 msgid "Popup set width"
3288 msgstr "Širina oblačića"
3290 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399
3291 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3292 msgstr "Ako je postavljeno, iskačući prozor će biti iste veličine kao i polje"
3294 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417
3295 msgid "Popup single match"
3296 msgstr "Jedinstveno podudaranje oblačića"
3298 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
3299 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3301 "Ako je postavljeno, iskačući prozor će se prikazivati i za jedino poklapanje."
3303 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432
3304 msgid "Inline selection"
3305 msgstr "Unutrašnji izbor"
3307 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433
3308 msgid "Your description here"
3309 msgstr "Vaš opis ovde"
3311 #: ../gtk/gtkeventbox.c:107
3312 msgid "Visible Window"
3313 msgstr "Vidljiv prozor"
3315 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
3317 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3320 "Da li se vidi polje sa događajima, nasuprot nevidljivom i korišćenom samo za "
3321 "reagovanje na događaje."
3323 #: ../gtk/gtkeventbox.c:114
3325 msgstr "Iznad sadržanog"
3327 #: ../gtk/gtkeventbox.c:115
3329 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3330 "child widget as opposed to below it."
3332 "Da li je prozor za praćenje događaja iznad prozora sadržanog elementa umesto "
3335 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
3339 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
3340 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3341 msgstr "Da li je otvoren razgranik radi prikaza sadržanih elemenata"
3343 #: ../gtk/gtkexpander.c:289
3344 msgid "Text of the expander's label"
3345 msgstr "Tekst oznake razgranika"
3347 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:735
3349 msgstr "Koristi oznake"
3351 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:736
3352 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3353 msgstr "Tekst oznake sadrži HML oznake. Videti pango_parse_markup()"
3355 #: ../gtk/gtkexpander.c:313
3356 msgid "Space to put between the label and the child"
3357 msgstr "Razmak koji se stavlja između oznake i sadržanog elementa"
3359 #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
3360 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
3361 msgid "Label widget"
3362 msgstr "Element oznake"
3364 #: ../gtk/gtkexpander.c:323
3365 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3366 msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake razgranika"
3368 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3370 msgstr "Popunjavanje oznake"
3372 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3373 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3375 "Da li vidžet oznake treba da popuni sav raspoloživi horizontalni prostor"
3377 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3378 msgid "Resize toplevel"
3379 msgstr "Najviši nivo promene veličine"
3381 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3383 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3386 "Da li će razgranik da promeni veličinu prozora najvišeg nivoa nad širenjem i "
3390 #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
3391 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
3392 msgid "Expander Size"
3393 msgstr "Veličina razgranika"
3395 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
3396 #: ../gtk/gtktreeview.c:1196
3397 msgid "Size of the expander arrow"
3398 msgstr "Veličina strelice za grananje"
3400 #: ../gtk/gtkexpander.c:363
3401 msgid "Spacing around expander arrow"
3402 msgstr "Razmaci oko strelica za grananje"
3404 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
3408 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3409 msgid "The file chooser dialog to use."
3410 msgstr "Koje prozorče za izbor datoteka koristiti."
3412 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
3413 msgid "The title of the file chooser dialog."
3414 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor datoteka."
3416 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
3417 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3418 msgstr "Željena širina dugmeta, kao broj znakova."
3420 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
3424 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
3425 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3426 msgstr "Vrsta operacije koju obavlja izbirač datoteka"
3428 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
3432 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3433 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3434 msgstr "Tekući filter kojim se određuje koje datoteke da prikazuje"
3436 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
3438 msgstr "Samo lokalno"
3440 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3441 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3442 msgstr "Da li se izbor datoteka ograničava na lokalne file: adrese"
3444 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
3445 msgid "Preview widget"
3446 msgstr "Element za pregled"
3448 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3449 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3450 msgstr "Element koji obezbeđuje program za posebne preglede."
3452 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
3453 msgid "Preview Widget Active"
3454 msgstr "Element za pregled je aktivan"
3456 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3458 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3459 msgstr "Da li se prikazuje element programa za posebne preglede."
3461 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
3462 msgid "Use Preview Label"
3463 msgstr "Koristi oznaku za pregled"
3465 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3466 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3467 msgstr "Da li da prikažem isporučenu oznaku uz ime pregledane datoteke."
3469 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
3470 msgid "Extra widget"
3471 msgstr "Dopunski element"
3473 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
3474 msgid "Application supplied widget for extra options."
3475 msgstr "Element koji obezbeđuje program za dopunske opcije."
3477 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
3478 msgid "Select Multiple"
3479 msgstr "Višestruki izbor"
3481 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
3482 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3483 msgstr "Da li je dozvoljen izbor više datoteka"
3485 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
3487 msgstr "Prikaži sakrivene"
3489 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
3490 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3491 msgstr "Da li se prikazuju sakrivene datoteke i direktorijumi"
3493 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
3494 msgid "Do overwrite confirmation"
3495 msgstr "Potvrda presnimavanja"
3497 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
3499 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3500 "dialog if necessary."
3502 "Da li birač datoteke u režimu snimanja prikazuje dijalog potvrde presnimavanja "
3503 "ukoliko je potrebno."
3505 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
3506 msgid "Allow folder creation"
3507 msgstr "Dozvoli pravljenje fascikli"
3509 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
3511 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3514 "Da li birač datoteke kad nije u režimu otvaranja nudi korisniku da pravi nove "
3517 #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
3519 msgstr "Vodoravni položaj"
3521 #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
3522 msgid "X position of child widget"
3523 msgstr "Vodoravni položaj sadržanog elementa"
3525 #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
3527 msgstr "Uspravni položaj"
3529 #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
3530 msgid "Y position of child widget"
3531 msgstr "Uspravni položaj sadržanog elementa"
3533 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
3534 msgid "The title of the font chooser dialog"
3535 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor slovnog lika"
3537 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
3538 msgid "The name of the selected font"
3539 msgstr "Naziv izabranog pisma"
3541 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3545 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
3546 msgid "Use font in label"
3547 msgstr "Koristi pismo u oznaci"
3549 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3550 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3551 msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabranog pisma"
3553 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
3554 msgid "Use size in label"
3555 msgstr "Koristi veličinu u oznaci"
3557 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3558 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3559 msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabrane veličine pisma"
3561 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
3563 msgstr "Prikaži stil"
3565 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3566 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3567 msgstr "Da li se prikazuje izabrani stil pisma u oznaci"
3569 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
3571 msgstr "Prikaži veličinu"
3573 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3574 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3575 msgstr "Da li se prikazuje izabrana veličina pisma u oznaci"
3577 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
3578 msgid "Font description"
3579 msgstr "Opis slovnog lika"
3581 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
3582 msgid "Show preview text entry"
3583 msgstr "Prikaz stavke pregleda teksta"
3585 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
3586 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3587 msgstr "Da li je stavka pregleda teksta prikazana ili ne"
3589 #: ../gtk/gtkframe.c:171
3590 msgid "Text of the frame's label"
3591 msgstr "Tekst oznake okvira"
3593 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3594 msgid "Label xalign"
3595 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
3597 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3598 msgid "The horizontal alignment of the label"
3599 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
3601 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3602 msgid "Label yalign"
3603 msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
3605 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3606 msgid "The vertical alignment of the label"
3607 msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
3609 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3610 msgid "Frame shadow"
3611 msgstr "Senka okvira"
3613 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3614 msgid "Appearance of the frame border"
3615 msgstr "Izgled ivice okvira"
3617 #: ../gtk/gtkframe.c:206
3618 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3619 msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake okvira"
3621 #: ../gtk/gtkgrid.c:1406
3622 msgid "Row Homogeneous"
3623 msgstr "Istorodnost reda"
3625 #: ../gtk/gtkgrid.c:1407
3626 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3627 msgstr "Ukoliko je postavljeno, onda svi redovi imaju istu visinu"
3629 #: ../gtk/gtkgrid.c:1413
3630 msgid "Column Homogeneous"
3631 msgstr "Istorodnost kolone"
3633 #: ../gtk/gtkgrid.c:1414
3634 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3635 msgstr "Ukoliko je postavljeno, onda sve kolone imaju istu visinu"
3637 #: ../gtk/gtkgrid.c:1428
3638 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3639 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
3641 #: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3645 #: ../gtk/gtkgrid.c:1435
3646 msgid "The number of columns that a child spans"
3647 msgstr "Broj kolona koje sadržani element obuhvata"
3649 #: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681
3653 #: ../gtk/gtkgrid.c:1442
3654 msgid "The number of rows that a child spans"
3655 msgstr "Broj redova koje sadržani element obuhvata"
3657 #: ../gtk/gtkiconview.c:396 ../gtk/gtktreeselection.c:130
3658 msgid "Selection mode"
3659 msgstr "Režim izbora"
3661 #: ../gtk/gtkiconview.c:397
3662 msgid "The selection mode"
3663 msgstr "Režim izbora"
3665 #: ../gtk/gtkiconview.c:415
3666 msgid "Pixbuf column"
3667 msgstr "Kolona sličice"
3669 #: ../gtk/gtkiconview.c:416
3670 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3671 msgstr "Kolona u modelu iz koje se izvlači sličica ikonice"
3673 #: ../gtk/gtkiconview.c:434
3674 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3675 msgstr "Kolona u modelu iz kojeg se izvlači tekst"
3677 #: ../gtk/gtkiconview.c:453
3678 msgid "Markup column"
3679 msgstr "Kolona oznake"
3681 #: ../gtk/gtkiconview.c:454
3682 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3684 "Kolona u modelu iz koje se izvlači tekst ukoliko se koriste Pango oznake"
3686 #: ../gtk/gtkiconview.c:461
3687 msgid "Icon View Model"
3688 msgstr "Model pregleda ikonice"
3690 #: ../gtk/gtkiconview.c:462
3691 msgid "The model for the icon view"
3692 msgstr "Model za pregled pomoću ikonica"
3694 #: ../gtk/gtkiconview.c:478
3695 msgid "Number of columns"
3696 msgstr "Broj kolona"
3698 #: ../gtk/gtkiconview.c:479
3699 msgid "Number of columns to display"
3700 msgstr "Broj kolona za prikazivanje"
3702 #: ../gtk/gtkiconview.c:496
3703 msgid "Width for each item"
3704 msgstr "Širina svake stavke"
3706 #: ../gtk/gtkiconview.c:497
3707 msgid "The width used for each item"
3708 msgstr "Širina za svaku stavku"
3710 #: ../gtk/gtkiconview.c:513
3711 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3712 msgstr "Razmak koji se ubacuje između ćelija stavke"
3714 #: ../gtk/gtkiconview.c:528
3716 msgstr "Razmak redova"
3718 #: ../gtk/gtkiconview.c:529
3719 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3720 msgstr "Razmak koji se ubacuje između redova mreže"
3722 #: ../gtk/gtkiconview.c:544
3723 msgid "Column Spacing"
3724 msgstr "Razmak kolona"
3726 #: ../gtk/gtkiconview.c:545
3727 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3728 msgstr "Razmak koji se ubacuje između kolona mreže"
3730 #: ../gtk/gtkiconview.c:560
3734 #: ../gtk/gtkiconview.c:561
3735 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3736 msgstr "Razmak koji se ubacuje na krajevima pregleda ikona"
3738 #: ../gtk/gtkiconview.c:576
3739 msgid "Item Orientation"
3740 msgstr "Pravac stavke"
3742 #: ../gtk/gtkiconview.c:577
3744 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3745 msgstr "Kako se tekst i ikone svake stavke postavljaju jedno u odnosu na drugo"
3747 #: ../gtk/gtkiconview.c:593 ../gtk/gtktreeview.c:1030
3748 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
3750 msgstr "Redosled promenljiv"
3752 #: ../gtk/gtkiconview.c:594 ../gtk/gtktreeview.c:1031
3753 msgid "View is reorderable"
3754 msgstr "Dozvoljena je izmena redosleda"
3756 #: ../gtk/gtkiconview.c:601 ../gtk/gtktreeview.c:1181
3757 msgid "Tooltip Column"
3758 msgstr "Kolona saveta"
3760 #: ../gtk/gtkiconview.c:602
3761 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3762 msgstr "Kolona u modelu koja sadrži tekst saveta za stavke"
3764 #: ../gtk/gtkiconview.c:619
3765 msgid "Item Padding"
3766 msgstr "Popuna stavke"
3768 #: ../gtk/gtkiconview.c:620
3769 msgid "Padding around icon view items"
3770 msgstr "Popuna oko stavki u prikazu ikonica"
3772 #: ../gtk/gtkiconview.c:651
3773 msgid "Selection Box Color"
3774 msgstr "Boja granice izbora"
3776 #: ../gtk/gtkiconview.c:652
3777 msgid "Color of the selection box"
3778 msgstr "Boja granice izbora"
3780 #: ../gtk/gtkiconview.c:658
3781 msgid "Selection Box Alpha"
3782 msgstr "Providnost granice izbora"
3784 #: ../gtk/gtkiconview.c:659
3785 msgid "Opacity of the selection box"
3786 msgstr "Providnost granice izbora"
3788 #: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
3792 #: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
3793 msgid "A GdkPixbuf to display"
3794 msgstr "Gdk sličica za prikaz"
3796 #: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
3797 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:231
3799 msgstr "Naziv datoteke"
3801 #: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:232
3802 msgid "Filename to load and display"
3803 msgstr "Naziv datoteke za učitavanje i prikaz"
3805 #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:240
3806 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3807 msgstr "IB pripremljene slike za prikaz"
3809 #: ../gtk/gtkimage.c:241
3813 #: ../gtk/gtkimage.c:242
3814 msgid "Icon set to display"
3815 msgstr "Skup ikona za prikaz"
3817 #: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:530
3818 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1013
3820 msgstr "Veličina ikonice"
3822 #: ../gtk/gtkimage.c:250
3823 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3825 "Simbolička veličina za pripremljene ikonice, skup ikonica ili imenovanu "
3828 #: ../gtk/gtkimage.c:266
3830 msgstr "Veličina u tačkama"
3832 #: ../gtk/gtkimage.c:267
3833 msgid "Pixel size to use for named icon"
3834 msgstr "Veličina u tačkama za imenovane ikone"
3836 #: ../gtk/gtkimage.c:275
3840 #: ../gtk/gtkimage.c:276
3841 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3842 msgstr "Gdk animirana sličica za prikaz"
3844 #: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
3845 msgid "Storage type"
3846 msgstr "Vrsta smeštaja"
3848 #: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
3849 msgid "The representation being used for image data"
3850 msgstr "Način zapisa koji se koristi za podatke za sliku"
3852 #: ../gtk/gtkimage.c:335
3853 msgid "Use Fallback"
3854 msgstr "Koristi prebacivanje"
3856 #: ../gtk/gtkimage.c:336
3857 msgid "Whether to use icon names fallback"
3858 msgstr "Da li da koristi prebacivanje imena ikone"
3860 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
3861 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3862 msgstr "Sadržani element koji se pojavljuje pored teksta za izbornik"
3864 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
3865 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3867 "Da li da se koristi tekst oznake da bi se napravila stavka izbornika steka"
3869 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569
3871 msgstr "Grupa prečica"
3873 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
3874 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3875 msgstr "Grupa prečica koja se koristi za tastere prečica steka"
3877 #: ../gtk/gtkinfobar.c:414 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
3878 msgid "Message Type"
3879 msgstr "Vrsta obaveštenja"
3881 #: ../gtk/gtkinfobar.c:415 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206
3882 msgid "The type of message"
3883 msgstr "Vrsta obaveštenja"
3885 #: ../gtk/gtkinfobar.c:471
3886 msgid "Width of border around the content area"
3887 msgstr "Širina ivice oko oblasti sadržaja"
3889 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3890 msgid "Spacing between elements of the area"
3891 msgstr "Razmak između elemenata na oblasti"
3893 #: ../gtk/gtkinfobar.c:523
3894 msgid "Width of border around the action area"
3895 msgstr "Širina ivice oko akcione oblasti"
3897 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:179
3898 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:442
3899 #: ../gtk/gtkwindow.c:781
3903 #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:782
3904 msgid "The screen where this window will be displayed"
3905 msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ovaj prozor"
3907 #: ../gtk/gtklabel.c:722
3908 msgid "The text of the label"
3909 msgstr "Tekst oznake"
3911 #: ../gtk/gtklabel.c:750 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:721
3912 msgid "Justification"
3915 #: ../gtk/gtklabel.c:751
3917 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3918 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3919 "GtkMisc::xalign for that"
3921 "Poravnanje linija teksta oznake u međusobnom odnosu. Ovo ne utiče na "
3922 "poravnanje oznake u njoj dodeljenom prostoru. Videti GtkMisc::xalign za to"
3924 #: ../gtk/gtklabel.c:759
3928 #: ../gtk/gtklabel.c:760
3930 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3933 "Niz znakova gde podvlake „_“ označavaju znakove koje treba podvući u tekstu"
3935 #: ../gtk/gtklabel.c:767
3937 msgstr "Prelom reda"
3939 #: ../gtk/gtklabel.c:768
3940 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3941 msgstr "Ukoliko je postavljeno, linije se dele ukoliko tekst postane preširok"
3943 #: ../gtk/gtklabel.c:783
3944 msgid "Line wrap mode"
3945 msgstr "Način preloma reda"
3947 #: ../gtk/gtklabel.c:784
3948 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3949 msgstr "Ako je prelom postavljen, ovim se kontroliše kako se on radi"
3951 #: ../gtk/gtklabel.c:792
3952 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3953 msgstr "Da li se tekst oznake može izabrati mišem"
3955 #: ../gtk/gtklabel.c:798
3956 msgid "Mnemonic key"
3957 msgstr "Taster prečice"
3959 #: ../gtk/gtklabel.c:799
3960 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3961 msgstr "Taster prečica za ovu oznaku"
3963 #: ../gtk/gtklabel.c:807
3964 msgid "Mnemonic widget"
3965 msgstr "Element prečice"
3967 #: ../gtk/gtklabel.c:808
3968 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3969 msgstr "Element koji se aktivira kada se pritisne taster prečice ove oznake"
3971 #: ../gtk/gtklabel.c:854
3973 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3974 "enough room to display the entire string"
3976 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko oznaka ne raspolaže dovoljnim "
3977 "prostorom za prikaz celog teksta"
3979 #: ../gtk/gtklabel.c:895
3980 msgid "Single Line Mode"
3981 msgstr "Režim jednog reda"
3983 #: ../gtk/gtklabel.c:896
3984 msgid "Whether the label is in single line mode"
3985 msgstr "Da li je oznaka u jednom redu"
3987 #: ../gtk/gtklabel.c:913
3991 #: ../gtk/gtklabel.c:914
3992 msgid "Angle at which the label is rotated"
3993 msgstr "Ugao pod kojim je oznaka"
3995 #: ../gtk/gtklabel.c:936
3996 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3997 msgstr "Željena najveća širina oznake, kao broj znakova"
3999 #: ../gtk/gtklabel.c:954
4000 msgid "Track visited links"
4001 msgstr "Praćenje posećenih adresa"
4003 #: ../gtk/gtklabel.c:955
4004 msgid "Whether visited links should be tracked"
4005 msgstr "Da li se posećene adrese prate"
4007 #: ../gtk/gtklayout.c:673
4008 msgid "The width of the layout"
4009 msgstr "Širina prikaza"
4011 #: ../gtk/gtklayout.c:682
4012 msgid "The height of the layout"
4013 msgstr "Visina prikaza"
4015 #: ../gtk/gtklevelbar.c:927
4016 msgid "Currently filled value level"
4017 msgstr "Nivo vrednosti trenutnog ispunjenja"
4019 #: ../gtk/gtklevelbar.c:928
4020 msgid "Currently filled value level of the level bar"
4021 msgstr "Nivo vrednosti trenutnog ispunjenja trake nivoa"
4023 #: ../gtk/gtklevelbar.c:941
4024 msgid "Minimum value level for the bar"
4025 msgstr "Najmanji nivo vrednosti za traku"
4027 #: ../gtk/gtklevelbar.c:942
4028 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
4029 msgstr "Najmanji nivo vrednosti koja može biti prikazana trakom"
4031 #: ../gtk/gtklevelbar.c:955
4032 msgid "Maximum value level for the bar"
4033 msgstr "Najveći nivo vrednosti za traku"
4035 #: ../gtk/gtklevelbar.c:956
4036 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
4037 msgstr "Najveći nivo vrednosti koja može biti prikazana trakom"
4039 #: ../gtk/gtklevelbar.c:975
4040 msgid "The mode of the value indicator"
4041 msgstr "Režim ukazivača vrednosti"
4043 #: ../gtk/gtklevelbar.c:976
4044 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
4045 msgstr "Režim ukazivača vrednosti prikazanog trakom"
4047 #: ../gtk/gtklevelbar.c:992
4048 msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
4049 msgstr "Obrće smer u kojem raste traka nivoa"
4051 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1006
4052 msgid "Minimum height for filling blocks"
4053 msgstr "Najmanja visina za blokove ispunjavanja"
4055 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1007
4056 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
4057 msgstr "Najmanja visina za blokove koji ispunjavaju traku"
4059 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1020
4060 msgid "Minimum width for filling blocks"
4061 msgstr "Najmanja širina za blokove ispunjavanja"
4063 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1021
4064 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
4065 msgstr "Najmanja širina za blokove koji ispunjavaju traku"
4067 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
4071 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
4072 msgid "The URI bound to this button"
4073 msgstr "Adresa vezana za ovo dugme"
4075 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
4079 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
4080 msgid "Whether this link has been visited."
4081 msgstr "Da li je adresa posećena."
4083 #: ../gtk/gtklockbutton.c:280
4087 #: ../gtk/gtklockbutton.c:281
4088 msgid "The GPermission object controlling this button"
4089 msgstr "Objekat Govlašćenja koji kontroliše ovo dugme"
4091 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
4093 msgstr "Tekst zaključavanja"
4095 #: ../gtk/gtklockbutton.c:289
4096 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
4097 msgstr "Tekst koji će biti prikazan kada se traži od korisnika da zaključa"
4099 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
4101 msgstr "Tekst otključavanja"
4103 #: ../gtk/gtklockbutton.c:298
4104 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
4105 msgstr "Tekst koji će biti prikazan kada se traži od korisnika da otključa"
4107 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
4108 msgid "Lock Tooltip"
4109 msgstr "Oblačić za zaključavanje"
4111 #: ../gtk/gtklockbutton.c:307
4112 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
4113 msgstr "Objašnjenje koje će biti prikazano kada se traži od korisnika da zaključa"
4115 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315
4116 msgid "Unlock Tooltip"
4117 msgstr "Oblačić za otključavanje"
4119 #: ../gtk/gtklockbutton.c:316
4120 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4121 msgstr "Objašnjenje koje će biti prikazano kada se traži od korisnika da otključa"
4123 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324
4124 msgid "Not Authorized Tooltip"
4125 msgstr "Oblačić neovlašćenosti"
4127 #: ../gtk/gtklockbutton.c:325
4129 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4131 "Objašnjenje koje će biti prikazano kada se postavlja korisniku koji ne može "
4134 #: ../gtk/gtkmenubar.c:187
4135 msgid "Pack direction"
4136 msgstr "Pravac pakovanja"
4138 #: ../gtk/gtkmenubar.c:188
4139 msgid "The pack direction of the menubar"
4140 msgstr "Pravac pakovanja trake izbornika"
4142 #: ../gtk/gtkmenubar.c:204
4143 msgid "Child Pack direction"
4144 msgstr "Pravac pakovanja sadržanog"
4146 #: ../gtk/gtkmenubar.c:205
4147 msgid "The child pack direction of the menubar"
4148 msgstr "Pravac pakovanja sadržanog u izborniku"
4150 #: ../gtk/gtkmenubar.c:214
4151 msgid "Style of bevel around the menubar"
4152 msgstr "Stil udubljenja oko trake izbornika"
4154 #: ../gtk/gtkmenubar.c:230 ../gtk/gtktoolbar.c:589
4155 msgid "Internal padding"
4156 msgstr "Unutrašnja popuna"
4158 #: ../gtk/gtkmenubar.c:231
4159 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4160 msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke izbornika i stavki izbornika"
4162 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:515
4166 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:516
4167 msgid "The dropdown menu."
4168 msgstr "Padajući izbornik."
4170 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:532
4172 msgstr "mustra-izbornika"
4174 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:533
4175 msgid "The dropdown menu's model."
4176 msgstr "Mustra padajućeg izbornika."
4178 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:546
4179 msgid "align-widget"
4180 msgstr "element-poravnanja"
4182 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:547
4183 msgid "The parent widget which the menu should align with."
4184 msgstr "Ključni element sa kojim treba da se poravna izbornik."
4186 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:561
4190 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:562
4191 msgid "The direction the arrow should point."
4192 msgstr "Smer u kome strelica treba da pokazuje."
4194 #: ../gtk/gtkmenu.c:555
4195 msgid "The currently selected menu item"
4196 msgstr "Trenutno izabrana stavka izbornika"
4198 #: ../gtk/gtkmenu.c:570
4199 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4200 msgstr "Grupa prečica koja čuva prečice izbornika"
4202 #: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:415
4204 msgstr "Putanja prečice"
4206 #: ../gtk/gtkmenu.c:585
4207 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4209 "Putanja prečice koja se koristi da se olakšano naprave putanje prečica stavki "
4212 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
4213 msgid "Attach Widget"
4214 msgstr "Prikači element"
4216 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
4217 msgid "The widget the menu is attached to"
4218 msgstr "Element na koji je izbornik nakačen"
4220 #: ../gtk/gtkmenu.c:610
4222 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4225 "Naslov koji može prikazati upravnik prozora kada se ovaj izbornik otcepi"
4227 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
4228 msgid "Tearoff State"
4229 msgstr "Stanje otcepljenog"
4231 #: ../gtk/gtkmenu.c:625
4232 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4233 msgstr "Logička vrednost koja naznačava da li je izbornik otcepljen"
4235 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
4239 #: ../gtk/gtkmenu.c:640
4240 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4241 msgstr "Monitor na kome će izbornik iskočiti"
4243 #: ../gtk/gtkmenu.c:660
4244 msgid "Reserve Toggle Size"
4245 msgstr "Rezerviši veličinu za prekidač"
4247 #: ../gtk/gtkmenu.c:661
4249 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4252 "Logička vrednost koja ukazuje da li izbornik rezerviše prostor za prekidače "
4255 #: ../gtk/gtkmenu.c:676
4256 msgid "Horizontal Padding"
4257 msgstr "Vodoravna popuna"
4259 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
4260 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4261 msgstr "Dodatni prostor na levim i desnim ivicama izbornika"
4263 #: ../gtk/gtkmenu.c:695
4264 msgid "Vertical Padding"
4265 msgstr "Uspravna popuna"
4267 #: ../gtk/gtkmenu.c:696
4268 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4269 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu izbornika"
4271 #: ../gtk/gtkmenu.c:705
4272 msgid "Vertical Offset"
4273 msgstr "Uspravni pomeraj"
4275 #: ../gtk/gtkmenu.c:706
4277 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4280 "Kada je izbornik zapravo podizbornik, pomeri ga uspravno za ovaj broj tačaka"
4282 #: ../gtk/gtkmenu.c:714
4283 msgid "Horizontal Offset"
4284 msgstr "Vodoravni pomeraj"
4286 #: ../gtk/gtkmenu.c:715
4288 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4291 "Kada je izbornik zapravo podmeni, pomeri ga vodoravno za ovaj broj tačaka"
4293 #: ../gtk/gtkmenu.c:723
4294 msgid "Double Arrows"
4295 msgstr "Obe strelice"
4297 #: ../gtk/gtkmenu.c:724
4298 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4299 msgstr "Pri klizanju, uvek prikazuj ove strelice."
4301 #: ../gtk/gtkmenu.c:737
4302 msgid "Arrow Placement"
4303 msgstr "Položaj strelice"
4305 #: ../gtk/gtkmenu.c:738
4306 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4307 msgstr "Ukazuje gde treba postaviti strelice za klizanje"
4309 #: ../gtk/gtkmenu.c:746
4311 msgstr "Levo pripajanje"
4313 #: ../gtk/gtkmenu.c:754
4314 msgid "Right Attach"
4315 msgstr "Desno pripajanje"
4317 #: ../gtk/gtkmenu.c:755
4318 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4319 msgstr "Broj stupca za koji prikačiti desnu stranu sadržanog elementa"
4321 #: ../gtk/gtkmenu.c:762
4323 msgstr "Gornje pripajanje"
4325 #: ../gtk/gtkmenu.c:763
4326 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4327 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
4329 #: ../gtk/gtkmenu.c:770
4330 msgid "Bottom Attach"
4331 msgstr "Donje pripajanje"
4333 #: ../gtk/gtkmenu.c:785
4334 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4335 msgstr "Proizvoljna konstanta za smanjivanje veličine strelice za klizanje"
4337 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
4338 msgid "Right Justified"
4339 msgstr "Desno poravnate"
4341 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:384
4343 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4345 "Postavlja da li stavke izbornika izgledaju poravnate na desnoj strani trake "
4348 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
4352 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
4353 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4354 msgstr "Podmeni vezan na stavku izbornika, ili NULL ako ne postoji"
4356 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:416
4357 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4358 msgstr "Postavite putanju prečice za stavku izbornika"
4360 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:431
4361 msgid "The text for the child label"
4362 msgstr "Tekst oznake deteta"
4364 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:507
4365 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4367 "Količina prostora koju koristi strelica, relativno u odnosu na veličinu "
4368 "fonta stavke izbornika"
4370 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:520
4371 msgid "Width in Characters"
4372 msgstr "Širina u znakovima"
4374 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:521
4375 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4376 msgstr "Najmanja željena širina stavke izbornika u karakterima"
4378 #: ../gtk/gtkmenushell.c:449
4380 msgstr "Preuzmi fokus"
4382 #: ../gtk/gtkmenushell.c:450
4383 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4385 "Logička vrednost koja naznačava da li izbornik preuzima unos sa tastature"
4387 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272
4391 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273
4392 msgid "The dropdown menu"
4393 msgstr "Padajući izbornik"
4395 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
4396 msgid "Image/label border"
4397 msgstr "Okvir slike/natpisa"
4399 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
4400 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4401 msgstr "Širina ivice oko oznake i slike u obaveštajnom prozorčetu"
4403 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
4404 msgid "Message Buttons"
4405 msgstr "Dugmići obaveštenja"
4407 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
4408 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4409 msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
4411 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
4412 msgid "The primary text of the message dialog"
4413 msgstr "Glavni tekst dijaloga poruke"
4415 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
4417 msgstr "Koristi oznake"
4419 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247
4420 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4421 msgstr "Glavni tekst naslova uključuje Pango oznake."
4423 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
4424 msgid "Secondary Text"
4425 msgstr "Pomoćni tekst"
4427 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
4428 msgid "The secondary text of the message dialog"
4429 msgstr "Pomoćni tekst dijaloga poruke"
4431 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
4432 msgid "Use Markup in secondary"
4433 msgstr "Koristi oznake u pomoćnom"
4435 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
4436 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4437 msgstr "Pomoćni tekst uključuje Pango oznake."
4439 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
4443 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
4447 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309
4448 msgid "Message area"
4449 msgstr "Oblast poruke"
4451 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310
4452 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4453 msgstr "GtkVBoks koji sadrži primarnu i sekundarnu oznaku prozorčeta"
4455 #: ../gtk/gtkmisc.c:113
4457 msgstr "Y poravnanje"
4459 #: ../gtk/gtkmisc.c:114
4460 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4461 msgstr "Uspravno poravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
4463 #: ../gtk/gtkmisc.c:123
4467 #: ../gtk/gtkmisc.c:124
4469 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4470 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje levo i desno od elementa, u tačkama"
4472 #: ../gtk/gtkmisc.c:133
4476 #: ../gtk/gtkmisc.c:134
4478 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4479 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu elementa, u tačkama"
4481 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:465
4485 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
4486 msgid "The parent window"
4487 msgstr "Roditeljski prozor"
4489 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
4491 msgstr "Prikazuje se"
4493 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:172
4494 msgid "Are we showing a dialog"
4495 msgstr "Da li prikazujemo dijalog"
4497 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:180
4498 msgid "The screen where this window will be displayed."
4499 msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ovaj prozor."
4501 #: ../gtk/gtknotebook.c:693
4505 #: ../gtk/gtknotebook.c:694
4506 msgid "The index of the current page"
4507 msgstr "Broj tekućeg lista"
4509 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4510 msgid "Tab Position"
4511 msgstr "Položaj jezičaka"
4513 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
4514 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4515 msgstr "Na kojoj strani se nalaze jezičci"
4517 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4519 msgstr "Prikaži jezičke"
4521 #: ../gtk/gtknotebook.c:711
4522 msgid "Whether tabs should be shown"
4523 msgstr "Da li se jezičci prikazuju ili ne"
4525 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4527 msgstr "Prikaži ivicu"
4529 #: ../gtk/gtknotebook.c:718
4530 msgid "Whether the border should be shown"
4531 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
4533 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4535 msgstr "Mnogo jezičaka"
4537 #: ../gtk/gtknotebook.c:725
4538 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4540 "Ukoliko je postavljeno, dodaju se strelice kada ima previše jezičaka da bi "
4541 "stali na predviđen prostor"
4543 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
4544 msgid "Enable Popup"
4545 msgstr "Omogući izbornik"
4547 #: ../gtk/gtknotebook.c:732
4549 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4550 "you can use to go to a page"
4552 "Ukoliko je postavljeno, pritisak na desni taster miša otvara izbornik koji se "
4553 "može koristiti za prebacivanje na list"
4555 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4557 msgstr "Naziv grupe"
4559 #: ../gtk/gtknotebook.c:747
4560 msgid "Group name for tab drag and drop"
4561 msgstr "Naziv grupe za prevlačenje i otpuštanje jezička"
4563 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4565 msgstr "Oznaka jezička"
4567 #: ../gtk/gtknotebook.c:755
4568 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4569 msgstr "Tekst koji se prikazuje kao oznaka sadržanog jezička"
4571 #: ../gtk/gtknotebook.c:761
4573 msgstr "Oznaka izbornika"
4575 #: ../gtk/gtknotebook.c:762
4576 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4577 msgstr "Tekst koji se prikazuje u sadržanom izborniku"
4579 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4581 msgstr "Razotkri jezičak"
4583 #: ../gtk/gtknotebook.c:776
4584 msgid "Whether to expand the child's tab"
4585 msgstr "Da li da proširi sadržanu karticu ili ne"
4587 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4589 msgstr "Popunjavanje jezičaka"
4591 #: ../gtk/gtknotebook.c:783
4592 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4593 msgstr "Da li sadržani jezičci treba da popune obezbeđeni prostor ili ne"
4595 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4596 msgid "Tab reorderable"
4597 msgstr "Promenljivost redosleda jezičaka"
4599 #: ../gtk/gtknotebook.c:791
4600 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4601 msgstr "Da li je redosled jezičaka promenljiv korisnikovim akcijama ili ne"
4603 #: ../gtk/gtknotebook.c:797
4604 msgid "Tab detachable"
4605 msgstr "Jezičak otkačiv"
4607 #: ../gtk/gtknotebook.c:798
4608 msgid "Whether the tab is detachable"
4609 msgstr "Da li se jezičak može otkačiti"
4611 #: ../gtk/gtknotebook.c:813 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4612 msgid "Secondary backward stepper"
4613 msgstr "Druga koračnica unazad"
4615 #: ../gtk/gtknotebook.c:814
4617 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4618 msgstr "Prikaži drugu strelicu za nazad na drugom kraju zone sa jezičcima"
4620 #: ../gtk/gtknotebook.c:829 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4621 msgid "Secondary forward stepper"
4622 msgstr "Druga koračnica unapred"
4624 #: ../gtk/gtknotebook.c:830
4626 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4627 msgstr "Prikaži drugu strelicu za napred na drugom kraju zone sa jezičcima"
4629 #: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4630 msgid "Backward stepper"
4631 msgstr "Koračnica unazad"
4633 #: ../gtk/gtknotebook.c:845 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4634 msgid "Display the standard backward arrow button"
4635 msgstr "Prikaži obično dugme sa strelicom unazad"
4637 #: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4638 msgid "Forward stepper"
4639 msgstr "Koračnica unapred"
4641 #: ../gtk/gtknotebook.c:860 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4642 msgid "Display the standard forward arrow button"
4643 msgstr "Prikaži obično dugme sa strelicom unapred"
4645 #: ../gtk/gtknotebook.c:874
4647 msgstr "Preklapanje jzičaka"
4649 #: ../gtk/gtknotebook.c:875
4650 msgid "Size of tab overlap area"
4651 msgstr "Veličina oblasti preklapanja jezičaka"
4653 #: ../gtk/gtknotebook.c:890
4654 msgid "Tab curvature"
4655 msgstr "Iskrivljenost jezičaka"
4657 #: ../gtk/gtknotebook.c:891
4658 msgid "Size of tab curvature"
4659 msgstr "Veličina iskrivljenosti jezičaka"
4661 #: ../gtk/gtknotebook.c:907
4662 msgid "Arrow spacing"
4663 msgstr "Razmak strelice"
4665 #: ../gtk/gtknotebook.c:908
4666 msgid "Scroll arrow spacing"
4667 msgstr "Razmak između strelica za klizanje"
4669 #: ../gtk/gtknotebook.c:924
4671 msgstr "Početni razmak"
4673 #: ../gtk/gtknotebook.c:925
4674 msgid "Initial gap before the first tab"
4675 msgstr "Početni razmak koji prethodi prvom tabulatoru"
4677 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4678 msgid "Icon's count"
4681 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
4682 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4683 msgstr "Broj trenutno prikazanog obeležja"
4685 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4686 msgid "Icon's label"
4687 msgstr "Oznaka ikone"
4689 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
4690 msgid "The label to be displayed over the icon"
4691 msgstr "Oznaka koja se prikazuje preko ikone"
4693 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4694 msgid "Icon's style context"
4695 msgstr "Postavljen stil pisma"
4697 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
4698 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4699 msgstr "Kontekst stila do teme izgleda ikone"
4701 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4702 msgid "Background icon"
4703 msgstr "Pozadinska ikona"
4705 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
4706 msgid "The icon for the number emblem background"
4707 msgstr "Ikona za pozadinu broja obeležja"
4709 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4710 msgid "Background icon name"
4711 msgstr "Naziv pozadinske ikone"
4713 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
4714 msgid "The icon name for the number emblem background"
4715 msgstr "Naziv ikone za pozadinu broja obeležja"
4717 #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:330
4718 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
4722 #: ../gtk/gtkorientable.c:62
4723 msgid "The orientation of the orientable"
4724 msgstr "Usmerenje usmerivog elementa"
4726 #: ../gtk/gtkpaned.c:349
4728 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4730 "Položaj razdvojnika ploča u tačkama (0 označava skroz na levoj strani ili na "
4733 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
4734 msgid "Position Set"
4735 msgstr "Položaj postavljen"
4737 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4738 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4739 msgstr "Uključeno ukoliko treba koristiti osobinu za položaj"
4741 #: ../gtk/gtkpaned.c:365
4743 msgstr "Veličina ručke"
4745 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4746 msgid "Width of handle"
4747 msgstr "Širina ručke"
4749 #: ../gtk/gtkpaned.c:382
4750 msgid "Minimal Position"
4751 msgstr "Najmanji položaj"
4753 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4754 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4755 msgstr "Najmanja moguća vrednost za osobinu „position“"
4757 #: ../gtk/gtkpaned.c:400
4758 msgid "Maximal Position"
4759 msgstr "Najveći položaj"
4761 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4762 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4763 msgstr "Najveća moguća vrednost za osobinu „position“"
4765 #: ../gtk/gtkpaned.c:418
4767 msgstr "Promeni veličinu"
4769 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4770 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4772 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element se širi i skuplja zajedno sa okvirnim "
4775 #: ../gtk/gtkpaned.c:434
4779 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4780 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4782 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element može biti manji nego što je potrebno"
4784 #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:314
4788 #: ../gtk/gtkplug.c:203
4789 msgid "Whether the plug is embedded"
4790 msgstr "Da li je utikač ugnježden"
4792 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4793 msgid "Socket Window"
4794 msgstr "Prozor utičnice"
4796 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4797 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4798 msgstr "Prozor utičnice u kome je utikač ugnježden"
4800 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4802 msgstr "Vreme držanja"
4804 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4805 msgid "Hold Time (in milliseconds)"
4806 msgstr "Vreme držanja (u milisekundama)"
4808 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4809 msgid "Drag Threshold"
4810 msgstr "Prag prevlačenja"
4812 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4813 msgid "Drag Threshold (in pixels)"
4814 msgstr "Prag prevlačenja (u tačkama)"
4816 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4817 msgid "Name of the printer"
4818 msgstr "Naziv štampača"
4820 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4824 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4825 msgid "Backend for the printer"
4826 msgstr "Pozadinski motor za štampač"
4828 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4830 msgstr "Da li je virtuelni"
4832 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4833 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4834 msgstr "NIJE IZABRANO ako ovo predstavlja pravi hardverski štampač"
4836 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4838 msgstr "Prihvata PDF"
4840 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4841 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4842 msgstr "Postavljeno ako štampač prihvata PDF dokumenta"
4844 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4845 msgid "Accepts PostScript"
4846 msgstr "Prihvata PostSkript"
4848 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4849 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4850 msgstr "Postavljeno ako štampač prihvata PostSkript"
4852 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4853 msgid "State Message"
4854 msgstr "Poruka stanja"
4856 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4857 msgid "String giving the current state of the printer"
4858 msgstr "Niska koja daje trenutno stanje štampača"
4860 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4864 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4865 msgid "The location of the printer"
4866 msgstr "Mesto štampača"
4868 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4869 msgid "The icon name to use for the printer"
4870 msgstr "Naziv ikonice koja se koristi za štampač"
4872 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4874 msgstr "Broj poslova"
4876 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4877 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4878 msgstr "Broj poslova zakazan u štampaču"
4880 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4881 msgid "Paused Printer"
4882 msgstr "Pauzirani štampač"
4884 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4885 msgid "TRUE if this printer is paused"
4886 msgstr "Postavljeno ako je štampač pauziran"
4888 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4889 msgid "Accepting Jobs"
4890 msgstr "Prihvata poslove"
4892 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4893 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4894 msgstr "Postavljeno ako štampač prihvata nove poslove"
4896 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
4897 msgid "Option Value"
4898 msgstr "Vrednost opcije"
4900 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
4901 msgid "Value of the option"
4902 msgstr "Vrednost za opciju"
4904 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:132
4905 msgid "Source option"
4906 msgstr "Mogućnost izvora"
4908 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:133
4909 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4910 msgstr "Mogućnosti štampača koje podržavaju ovaj element"
4912 #: ../gtk/gtkprintjob.c:140
4913 msgid "Title of the print job"
4914 msgstr "Naslov posla štampanja"
4916 #: ../gtk/gtkprintjob.c:148
4920 #: ../gtk/gtkprintjob.c:149
4921 msgid "Printer to print the job to"
4922 msgstr "Štampač na kome se štampa posao"
4924 #: ../gtk/gtkprintjob.c:157
4926 msgstr "Podešavanja"
4928 #: ../gtk/gtkprintjob.c:158
4929 msgid "Printer settings"
4930 msgstr "Podešavanja štampača"
4932 #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
4933 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
4935 msgstr "Podešavanje stranice"
4937 #: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
4938 msgid "Track Print Status"
4939 msgstr "Prati stanje štampanja"
4941 #: ../gtk/gtkprintjob.c:176
4943 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4944 "print data has been sent to the printer or print server."
4946 "Postavljeno ako posao za štampanje nastavlja da emituje signale izmenjenog stanja "
4947 "pošto su podaci za štampu poslati štampaču ili serveru štampe."
4949 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
4950 msgid "Default Page Setup"
4951 msgstr "Podrazumevane postavke strane"
4953 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
4954 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4955 msgstr "Gtk postavke strane koje se koriste kao podrazumevane"
4957 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
4958 msgid "Print Settings"
4959 msgstr "Podešavanje štampe"
4961 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
4962 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4963 msgstr "Gtk podešavanja štampe koja se koriste prilikom pokretanja dijaloga"
4965 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4967 msgstr "Naziv posla"
4969 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
4970 msgid "A string used for identifying the print job."
4971 msgstr "Niska koja identifikuje posao štampanja."
4973 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
4974 msgid "Number of Pages"
4975 msgstr "Broj strana"
4977 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
4978 msgid "The number of pages in the document."
4979 msgstr "Broj strana u dokumentu."
4981 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
4982 msgid "Current Page"
4983 msgstr "Trenutna strana"
4985 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
4986 msgid "The current page in the document"
4987 msgstr "Trenutna strana u dokumentu"
4989 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
4990 msgid "Use full page"
4991 msgstr "Koristi celu stranu"
4993 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
4995 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4996 "not the corner of the imageable area"
4998 "Postavljeno ako je početak konteksta treba da bude u ćošku strane, a ne u "
4999 "ćošku oblasti štampe"
5001 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
5003 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
5004 "after the print data has been sent to the printer or print server."
5006 "Postavljeno ako će operacija štampanja nastaviti da prijavljuje stanje posla "
5007 "štampanja pošto su podaci za štampu poslati štampaču ili server štampe."
5009 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
5013 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
5014 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
5015 msgstr "Jedinica u kojoj se udaljenosti u kontekstu mere"
5017 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
5019 msgstr "Prikaži dijalog"
5021 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
5022 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
5023 msgstr "Postavljeno ako se prikazuje dijalog napretka za vreme štampe."
5025 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
5027 msgstr "Dozvoli asinhrono"
5029 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
5030 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
5031 msgstr "Postavljeno ako proces štampe može da radi asinhrono."
5033 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
5034 msgid "Export filename"
5035 msgstr "Naziv datoteke za izvoz"
5037 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
5041 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
5042 msgid "The status of the print operation"
5043 msgstr "Stanje operacije štampanja"
5045 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
5046 msgid "Status String"
5047 msgstr "Niska stanja"
5049 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
5050 msgid "A human-readable description of the status"
5051 msgstr "Čitljiv opis stanja"
5053 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
5054 msgid "Custom tab label"
5055 msgstr "Oznaka proizvoljnog jezička"
5057 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
5058 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
5059 msgstr "Oznaka jezička koji sadrži proizvoljne elemente."
5061 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
5062 msgid "Support Selection"
5063 msgstr "Podržava izbor"
5065 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
5066 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
5067 msgstr "Postavljeno ako operacija štampanja podržava štampanje izbora."
5069 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
5070 msgid "Has Selection"
5073 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
5074 msgid "TRUE if a selection exists."
5075 msgstr "Postavljeno ako izbor postoji."
5077 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
5078 msgid "Embed Page Setup"
5079 msgstr "Ugnježdene postavke strane"
5081 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
5082 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
5084 "Postavljeno ako su padajući izbornici postavke strane ugnježdeni u Gtk dijalog "
5087 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
5088 msgid "Number of Pages To Print"
5089 msgstr "Broj strana za štampanje"
5091 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
5092 msgid "The number of pages that will be printed."
5093 msgstr "Broj strana koji će biti štampan."
5095 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
5096 msgid "The GtkPageSetup to use"
5097 msgstr "Gtk postavke strane koje se koriste"
5099 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
5100 msgid "Selected Printer"
5101 msgstr "Izabrani štampač"
5103 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
5104 msgid "The GtkPrinter which is selected"
5105 msgstr "Gtk štampač koji je izabran"
5107 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
5108 msgid "Manual Capabilities"
5109 msgstr "Ručne mogućnosti"
5111 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
5112 msgid "Capabilities the application can handle"
5113 msgstr "Mogućnosti sa kojima program može da rukuje"
5115 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
5116 msgid "Whether the dialog supports selection"
5117 msgstr "Da li dijalog podržava izbor"
5119 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
5120 msgid "Whether the application has a selection"
5121 msgstr "Da li program ima izbor"
5124 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
5128 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
5129 msgid "The fraction of total work that has been completed"
5130 msgstr "Deo koji je završen od ukupnog posla"
5132 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
5134 msgstr "Korak uvećanja"
5136 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
5137 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
5139 "Koliko od ukupnog napretka unaprediti pomerajući blok pri skokovitom "
5142 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
5143 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5144 msgstr "Tekst koji se prikazuje u traci napretka"
5146 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
5148 msgstr "Prikaži tekst"
5150 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
5151 msgid "Whether the progress is shown as text."
5152 msgstr "Da li se napredak prikazuje kao tekst."
5154 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
5156 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
5157 "have enough room to display the entire string, if at all."
5159 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko traka napretka ne raspolaže "
5160 "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta."
5162 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
5166 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
5167 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5168 msgstr "Dodatni razmaci postavljeni na širinu trake napretka."
5170 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
5174 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
5175 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5176 msgstr "dodatni razmaci postavljeni na visinu trake napretka."
5178 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
5179 msgid "Minimum horizontal bar width"
5180 msgstr "Najmanja širina vodoravne trake"
5182 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
5183 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5184 msgstr "Najmanja vodoravna širina trake napretka"
5186 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
5187 msgid "Minimum horizontal bar height"
5188 msgstr "Najmanja visina vodoravne trake"
5190 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
5191 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5192 msgstr "Najmanja vodoravna visina trake napretka"
5194 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
5195 msgid "Minimum vertical bar width"
5196 msgstr "Najmanja uspravna širina trake"
5198 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
5199 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5200 msgstr "Najmanja uspravna širina trake napretka"
5202 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
5203 msgid "Minimum vertical bar height"
5204 msgstr "Najmanja uspravna visina trake"
5206 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
5207 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5208 msgstr "Najmanja uspravna visina trake napretka"
5210 #: ../gtk/gtkradioaction.c:116
5214 #: ../gtk/gtkradioaction.c:117
5216 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5217 "is the current action of its group."
5219 "Vrednost koju vraća gtk_radio_action_get_current_value() kada je ova akcija "
5220 "tekuća akcija svoje grupe."
5222 #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
5223 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
5227 #: ../gtk/gtkradioaction.c:134
5228 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5229 msgstr "Radio-akcija čijoj grupi ova akcija pripada."
5231 #: ../gtk/gtkradioaction.c:149
5232 msgid "The current value"
5233 msgstr "Trenutna vrednost"
5235 #: ../gtk/gtkradioaction.c:150
5237 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5240 "Svojstvo vrednosti trenutno aktivnog člana grupe kojoj ova akcija pripada."
5242 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
5243 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5244 msgstr "Radio-dugme čijoj grupi ovaj element pripada."
5246 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
5247 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5248 msgstr "Radio stavka izbornika čijoj grupi ovaj element pripada."
5250 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
5251 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5252 msgstr "Radio dugme trake alata čijoj grupi ovo dugme pripada."
5254 #: ../gtk/gtkrange.c:425
5255 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5256 msgstr "Gtk poravnanje koje sadrži tekuću vrednost ovog opsega"
5258 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
5259 #: ../gtk/gtkrange.c:433
5260 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5261 msgstr "Izvrni smer kretanja klizača za povećanje vrednosti opsega"
5263 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5264 msgid "Lower stepper sensitivity"
5265 msgstr "Osetljivost donje koračnice"
5267 #: ../gtk/gtkrange.c:441
5269 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5271 msgstr "Nivo osetljivosti koračnice za podešavanje donje strane"
5273 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5274 msgid "Upper stepper sensitivity"
5275 msgstr "Osetljivost gornje koračnice"
5277 #: ../gtk/gtkrange.c:450
5279 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5281 msgstr "Nivo osetljivosti koračnice za podešavanje gornje strane"
5283 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5284 msgid "Show Fill Level"
5285 msgstr "Prikaži nivo popune"
5287 #: ../gtk/gtkrange.c:468
5288 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5289 msgstr "Da li da se prikazuje indikator nivoa popune na uvali."
5291 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5292 msgid "Restrict to Fill Level"
5293 msgstr "Ograniči na nivo popune"
5295 #: ../gtk/gtkrange.c:485
5296 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5297 msgstr "Da li da se ograničava gornja granica nivoa popune."
5299 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5301 msgstr "Nivo popune"
5303 #: ../gtk/gtkrange.c:501
5304 msgid "The fill level."
5305 msgstr "Nivo popune."
5307 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5308 msgid "Round Digits"
5309 msgstr "Zaokruživanje cifara"
5311 #: ../gtk/gtkrange.c:519
5312 msgid "The number of digits to round the value to."
5313 msgstr "Broj cifara na koji će biti zaokružena vrednost."
5315 #: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:848
5316 msgid "Slider Width"
5317 msgstr "Širina klizača"
5319 #: ../gtk/gtkrange.c:528
5320 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5321 msgstr "Širina klizača ili razmernika"
5323 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5324 msgid "Trough Border"
5325 msgstr "Ivica uvale"
5327 #: ../gtk/gtkrange.c:536
5328 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5329 msgstr "Razmak između klizača/koračnice i spoljnog udubljenja"
5331 # Zar nije dobro "koracnica" ;)
5332 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5333 msgid "Stepper Size"
5334 msgstr "Veličina koračnice"
5336 #: ../gtk/gtkrange.c:544
5337 msgid "Length of step buttons at ends"
5338 msgstr "Dužina koračnica na krajevima"
5340 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5341 msgid "Stepper Spacing"
5342 msgstr "Razmak koračnica"
5344 #: ../gtk/gtkrange.c:558
5345 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5346 msgstr "Razmak između koračnica i klizača"
5348 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5349 msgid "Arrow X Displacement"
5350 msgstr "Vodoravni pomeraj strelice"
5352 #: ../gtk/gtkrange.c:566
5354 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5355 msgstr "Koliko pomeriti strelicu u pravcu X ose kada se dugme pritisne"
5357 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5358 msgid "Arrow Y Displacement"
5359 msgstr "Uspravni pomeraj strelice"
5361 #: ../gtk/gtkrange.c:574
5363 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5364 msgstr "Koliko pomeriti strelicu u pravcu Y ose kada se dugme pritisne"
5366 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5367 msgid "Trough Under Steppers"
5368 msgstr "Prikaz ispod koračnice"
5370 #: ../gtk/gtkrange.c:591
5372 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5374 msgstr "Određuje da li da prikazuje sve ili da se izostave koračnice i razmak"
5376 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5377 msgid "Arrow scaling"
5378 msgstr "Veličina strelica"
5380 #: ../gtk/gtkrange.c:605
5381 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5382 msgstr "Veličina strelica u odnosu na veličinu dugmeta klizača"
5384 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
5385 msgid "Show Numbers"
5386 msgstr "Prikaži brojeve"
5388 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
5389 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5390 msgstr "Da li stavke prikazivati kao brojeve"
5392 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
5393 msgid "Recent Manager"
5394 msgstr "Upravnik skorašnjih stavki"
5396 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
5397 msgid "The RecentManager object to use"
5398 msgstr "Upravnik skorašnjih stavki koji se koristi"
5400 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
5401 msgid "Show Private"
5402 msgstr "Prikaži privatne"
5404 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
5405 msgid "Whether the private items should be displayed"
5406 msgstr "Da li treba prikazati privatne stavke"
5408 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
5409 msgid "Show Tooltips"
5410 msgstr "Prikaži savete"
5412 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
5413 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5414 msgstr "Da li prikazivati savete na stavkama"
5416 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
5418 msgstr "Prikaži ikonice"
5420 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
5421 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5422 msgstr "Da li prikazivati ikonice pored stavke"
5424 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
5425 msgid "Show Not Found"
5426 msgstr "Prikaži nepronađene"
5428 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
5429 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5430 msgstr "Da li treba prikazivati stavke koje pokazuju na nedostupne resurse"
5432 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
5433 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5434 msgstr "Da li dozvoliti izvor više stavki"
5436 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
5438 msgstr "Samo lokalni"
5440 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
5441 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5443 "Da li izabrani resurs(i) treba da budu ograničeni na samo lokalne datoteke: "
5446 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
5448 msgstr "Ograničenje"
5450 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
5451 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5452 msgstr "Najveći broj stavki za prikaz"
5454 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
5456 msgstr "Vrsta ređanja"
5458 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
5459 msgid "The sorting order of the items displayed"
5460 msgstr "Redosled ređanja prikazanih stavki"
5462 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
5463 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5464 msgstr "Tekući filter kojim se određuje koji su resursi prikazani"
5466 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
5467 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5468 msgstr "Puna putanja do datoteke koja se koristi za skladištenje i čitanje liste"
5470 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
5471 msgid "The size of the recently used resources list"
5472 msgstr "Veličina liste najskorije korišćenih resursa"
5474 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5475 msgid "The value of the scale"
5476 msgstr "Vrednost razmere"
5478 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5479 msgid "The icon size"
5480 msgstr "Veličina ikonice"
5482 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5484 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5485 msgstr "Gtk poravnanje koje sadrži tekuću vrednost ovog dugmeta sa sklaom"
5487 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5491 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5492 msgid "List of icon names"
5493 msgstr "Spisak imena ikonica"
5495 #: ../gtk/gtkscale.c:310
5496 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5497 msgstr "Broj decimalnih mesta koja će biti prikazana za vrednost"
5499 #: ../gtk/gtkscale.c:319
5501 msgstr "Prikaži vrednost"
5503 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5504 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5505 msgstr "Da li se tekuća vrednost prikazuje kao tekst uz klizač"
5507 #: ../gtk/gtkscale.c:327
5509 msgstr "Sadrži početak"
5511 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5512 msgid "Whether the scale has an origin"
5513 msgstr "Da li razmera ima početak"
5515 #: ../gtk/gtkscale.c:335
5516 msgid "Value Position"
5517 msgstr "Mesto za vrednost"
5519 #: ../gtk/gtkscale.c:336
5520 msgid "The position in which the current value is displayed"
5521 msgstr "Mesto na kojem se prikazuje tekuća vrednost"
5523 #: ../gtk/gtkscale.c:343
5524 msgid "Slider Length"
5525 msgstr "Dužina klizača"
5527 #: ../gtk/gtkscale.c:344
5528 msgid "Length of scale's slider"
5529 msgstr "Dužina klizača za razmernik"
5531 #: ../gtk/gtkscale.c:352
5532 msgid "Value spacing"
5533 msgstr "Razmak vrednosti"
5535 #: ../gtk/gtkscale.c:353
5536 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5537 msgstr "Razmak između teksta sa vrednošću i površine klizača"
5539 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5540 msgid "Horizontal adjustment"
5541 msgstr "Vodoravna popravka"
5543 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5545 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5548 "Vodoravno prilagođavanje koje se deli između klizećeg elementa i njegovog "
5551 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5552 msgid "Vertical adjustment"
5553 msgstr "Uspravna popravka"
5555 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5557 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5560 "Uspravno prilagođavanje koje se deli između klizećeg elementa i njegovog "
5563 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5564 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5565 msgstr "Vodoravna klizna polisa"
5567 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5568 msgid "How the size of the content should be determined"
5569 msgstr "Kako treba da bude određena veličina sadržaja"
5571 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5572 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5573 msgstr "Uspravna klizna polisa"
5575 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5576 msgid "Minimum Slider Length"
5577 msgstr "Najmanja dužina klizača"
5579 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5580 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5581 msgstr "Najmanja dozvoljena dužina klizača"
5583 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5584 msgid "Fixed slider size"
5585 msgstr "Utvrđena veličina klizača"
5587 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5588 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5590 "Ne dozvoljava promenu veličine klizača, već je utvrđuje na najmanju dozvoljenu "
5593 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5595 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5596 msgstr "Prikaži drugu strelicu unazad na suprotnoj strani klizača"
5598 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5600 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5601 msgstr "Prikaži drugu strelicu unapred na suprotnoj strani klizača"
5603 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5604 msgid "Horizontal Adjustment"
5605 msgstr "Vodoravna popravka"
5607 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
5608 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5609 msgstr "Gtk poravnanje za vodoravni položaj"
5611 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5612 msgid "Vertical Adjustment"
5613 msgstr "Uspravna popravka"
5615 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
5616 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5617 msgstr "Gtk poravnanje za uspravni položaj"
5619 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:381
5620 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5621 msgstr "Prikazivanje strelica za vodoravno pomeranje"
5623 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:382
5624 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5625 msgstr "Kada se prikazuju strelice za vodoravno pomeranje sadržaja"
5627 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389
5628 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5629 msgstr "Prikazivanje strelica za uspravno pomeranje"
5631 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:390
5632 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5633 msgstr "Kada se prikazuju strelice za uspravno pomeranje sadržaja"
5635 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398
5636 msgid "Window Placement"
5637 msgstr "Postavljanje prozora"
5639 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:399
5641 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5642 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5644 "Gde se smešta sadržaj u odnosu na strelice za pomeranje. Ovo svojstvo ima "
5645 "efekta samo ako je izabrano „window-placement-set“."
5647 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:416
5648 msgid "Window Placement Set"
5649 msgstr "Postavljeno postavljanje prozora"
5651 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:417
5653 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5654 "contents with respect to the scrollbars."
5656 "Da li se „window-placement“ koristi da se odredi pozicija sadržaja u odnosu "
5659 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:423
5661 msgstr "Vrsta senke"
5663 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:424
5664 msgid "Style of bevel around the contents"
5665 msgstr "Stil udubljenja oko sadržaja"
5667 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:438
5668 msgid "Scrollbars within bevel"
5669 msgstr "Klizači unutar udubljenja"
5671 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:439
5672 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5673 msgstr "Postavi klizače između udubljenja prozora sa klizačima"
5675 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:445
5676 msgid "Scrollbar spacing"
5677 msgstr "Razmak između strelica"
5679 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:446
5680 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5681 msgstr "Broj tačaka između strelica za pomeranje sadržaja i samog sadržaja"
5683 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:462
5684 msgid "Minimum Content Width"
5685 msgstr "Najmanja širina sadržaja"
5687 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:463
5688 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5689 msgstr "Najmanja širina koju će pomeren prozor da dodeli svom sadržaju"
5691 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:477
5692 msgid "Minimum Content Height"
5693 msgstr "Najmanja visina sadržaja"
5695 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:478
5697 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5698 msgstr "Najmanja visina koju će pomeren prozor da dodeli svom sadržaju"
5700 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:493
5701 msgid "Kinetic Scrolling"
5702 msgstr "Kinetičko klizanje"
5704 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:494
5705 msgid "Kinetic scrolling mode."
5706 msgstr "Režim kinetičkog klizanja."
5708 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
5710 msgstr "Iscrtavanje"
5712 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
5713 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5714 msgstr "Da li se razdvojnici iscrtavaju, ili su praznine"
5716 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
5717 # Urke: ja sam ga odavno koristio :)
5718 #: ../gtk/gtksettings.c:354
5719 msgid "Double Click Time"
5720 msgstr "Vreme dvoklika"
5722 #: ../gtk/gtksettings.c:355
5724 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5725 "click (in milliseconds)"
5727 "Najduži dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
5728 "dvoklikom (u milisekundama)"
5730 #: ../gtk/gtksettings.c:362
5731 msgid "Double Click Distance"
5732 msgstr "Razmak dvoklika"
5734 #: ../gtk/gtksettings.c:363
5736 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5737 "double click (in pixels)"
5739 "Najveći dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
5740 "dvoklikom (u tačkama)"
5742 #: ../gtk/gtksettings.c:379
5743 msgid "Cursor Blink"
5744 msgstr "Treperenje kursora"
5746 #: ../gtk/gtksettings.c:380
5747 msgid "Whether the cursor should blink"
5748 msgstr "Da li kursor treba da treperi"
5750 #: ../gtk/gtksettings.c:387
5751 msgid "Cursor Blink Time"
5752 msgstr "Vreme treptaja kursora"
5754 #: ../gtk/gtksettings.c:388
5755 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5756 msgstr "Vreme između dva treptaja kursora, u milisekundama"
5758 #: ../gtk/gtksettings.c:407
5759 msgid "Cursor Blink Timeout"
5760 msgstr "Vreme treptaja kursora"
5762 #: ../gtk/gtksettings.c:408
5763 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5764 msgstr "Vreme posle kog kursor prestaje trepanje, u milisekundama"
5766 #: ../gtk/gtksettings.c:415
5767 msgid "Split Cursor"
5768 msgstr "Razdvojeni kursor"
5770 #: ../gtk/gtksettings.c:416
5772 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5775 "Da li treba prikazati dva kursora za mešani tekst sa leva na desno i sa "
5778 #: ../gtk/gtksettings.c:423
5782 #: ../gtk/gtksettings.c:424
5783 msgid "Name of theme to load"
5784 msgstr "Naziv teme za učitavanje"
5786 #: ../gtk/gtksettings.c:436
5787 msgid "Icon Theme Name"
5788 msgstr "Naziv teme ikona"
5790 #: ../gtk/gtksettings.c:437
5791 msgid "Name of icon theme to use"
5792 msgstr "Naziv teme ikona koja će se koristiti"
5794 #: ../gtk/gtksettings.c:445
5795 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5796 msgstr "Naziv rezervne teme ikonica"
5798 #: ../gtk/gtksettings.c:446
5799 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5800 msgstr "Naziv teme ikona koja će se koristiti kao rezervna"
5802 #: ../gtk/gtksettings.c:454
5803 msgid "Key Theme Name"
5804 msgstr "Naziv teme tastera"
5806 #: ../gtk/gtksettings.c:455
5807 msgid "Name of key theme to load"
5808 msgstr "Naziv teme tastera za učitavanje"
5810 #: ../gtk/gtksettings.c:463
5811 msgid "Menu bar accelerator"
5812 msgstr "Prečica trake izbornika"
5814 #: ../gtk/gtksettings.c:464
5815 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5816 msgstr "Prečica za pristup traci izbornika"
5818 #: ../gtk/gtksettings.c:472
5819 msgid "Drag threshold"
5820 msgstr "Prag prevlačenja"
5822 #: ../gtk/gtksettings.c:473
5823 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5824 msgstr "Koliko se tačaka sme kursor pomeriti pre povlačenja"
5826 #: ../gtk/gtksettings.c:481
5828 msgstr "Naziv slovnog lika"
5830 #: ../gtk/gtksettings.c:482
5831 msgid "Name of default font to use"
5832 msgstr "Naziv uobičajenog pisma koje će se koristiti"
5834 #: ../gtk/gtksettings.c:504
5836 msgstr "Veličine ikona"
5838 #: ../gtk/gtksettings.c:505
5839 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5840 msgstr "Spisak veličina ikona (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
5842 #: ../gtk/gtksettings.c:513
5846 #: ../gtk/gtksettings.c:514
5847 msgid "List of currently active GTK modules"
5848 msgstr "Spisak trenutno pokrenutih Gtk dodataka"
5850 #: ../gtk/gtksettings.c:522
5851 msgid "Xft Antialias"
5852 msgstr "Hft omekšavanje"
5854 #: ../gtk/gtksettings.c:523
5855 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5856 msgstr "Da li da omekšava Hft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano"
5858 #: ../gtk/gtksettings.c:532
5860 msgstr "Hft hintovi"
5862 #: ../gtk/gtksettings.c:533
5863 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5864 msgstr "Da li da koristi hintove za Hft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano"
5866 #: ../gtk/gtksettings.c:542
5867 msgid "Xft Hint Style"
5868 msgstr "Stil Hft hintova"
5870 #: ../gtk/gtksettings.c:543
5872 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5874 "Koji stepen hintova da koristim; hintnone, hintslight, hintmedium, ili "
5877 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5881 #: ../gtk/gtksettings.c:553
5882 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5883 msgstr "Vrsta omekšavanja ispod tačke; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
5885 #: ../gtk/gtksettings.c:562
5889 #: ../gtk/gtksettings.c:563
5890 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5891 msgstr "Rezolucija za Hft, u 1024 * tačaka/inču. -1 za podrazumevanu vrednost"
5893 #: ../gtk/gtksettings.c:572
5894 msgid "Cursor theme name"
5895 msgstr "Naziv teme kursora"
5897 #: ../gtk/gtksettings.c:573
5898 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5899 msgstr "Naziv teme kursora koja će se koristiti ili NULL za podrazumevanu temu"
5901 #: ../gtk/gtksettings.c:581
5902 msgid "Cursor theme size"
5903 msgstr "Veličina teme kursora"
5905 #: ../gtk/gtksettings.c:582
5906 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5907 msgstr "Veličina za kursore, ili 0 za podrazumevanu veličinu"
5909 #: ../gtk/gtksettings.c:591
5910 msgid "Alternative button order"
5911 msgstr "Obrnuti redosled dugmića"
5913 #: ../gtk/gtksettings.c:592
5914 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5915 msgstr "Da li dugmad u prozorčićima koriste obrnuti redosled"
5917 #: ../gtk/gtksettings.c:609
5918 msgid "Alternative sort indicator direction"
5919 msgstr "Alternativni indikator smera ređanja"
5921 #: ../gtk/gtksettings.c:610
5923 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5924 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5926 "Da li je smer indikatora ređanja u prikazima lista i stabala obrnut u odnosu "
5927 "na podrazumevani (gde dole znači rastuće)"
5929 #: ../gtk/gtksettings.c:618
5930 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5931 msgstr "Prikaži izbornik „Načini unosa“"
5933 #: ../gtk/gtksettings.c:619
5935 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5938 "Da li da kontekstni izbornik unosa i prikaza teksta nudi menjanje načina unosa"
5940 #: ../gtk/gtksettings.c:627
5941 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5942 msgstr "Prikaži izbornik „Ubaci kontrolni Unikod znak“"
5944 #: ../gtk/gtksettings.c:628
5946 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5947 "control characters"
5949 "Da li da priručni izbornik unosa i prikaza teksta nudi unošenje kontrolnih "
5952 #: ../gtk/gtksettings.c:636
5953 msgid "Start timeout"
5954 msgstr "Vreme ograničenja početka"
5956 #: ../gtk/gtksettings.c:637
5957 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5958 msgstr "Početna vrednost vremena ograničenja, kada se dugme pritisne"
5960 #: ../gtk/gtksettings.c:646
5961 msgid "Repeat timeout"
5962 msgstr "Vreme ograničenja ponavljanja"
5964 #: ../gtk/gtksettings.c:647
5965 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5966 msgstr "Vrednost vremena ograničenja ponavljanja, kada se dugme pritisne"
5969 #: ../gtk/gtksettings.c:656
5970 msgid "Expand timeout"
5971 msgstr "Vreme ograničenja proširivanja"
5973 #: ../gtk/gtksettings.c:657
5974 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5976 "Vrednost vremena ograničenja proširivanja, kada se element širi na novi region"
5978 #: ../gtk/gtksettings.c:695
5979 msgid "Color scheme"
5982 #: ../gtk/gtksettings.c:696
5983 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5984 msgstr "Paleta imenovanih boja za korišćenje u temama"
5986 #: ../gtk/gtksettings.c:705
5987 msgid "Enable Animations"
5988 msgstr "Omogući animacije"
5990 #: ../gtk/gtksettings.c:706
5991 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5992 msgstr "Da li omogućiti animacije u celom Gtk-u."
5994 #: ../gtk/gtksettings.c:727
5995 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5996 msgstr "Omogući način rada sa dodirom na ekran"
5998 #: ../gtk/gtksettings.c:728
5999 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
6000 msgstr "Kada je postavljeno, ne ekran se ne šalju događaji obaveštavanja kretanja"
6002 #: ../gtk/gtksettings.c:745
6003 msgid "Tooltip timeout"
6006 #: ../gtk/gtksettings.c:746
6007 msgid "Timeout before tooltip is shown"
6008 msgstr "Vremenski rok pre nego što se savet prikaže"
6010 #: ../gtk/gtksettings.c:771
6011 msgid "Tooltip browse timeout"
6012 msgstr "Rok saveta za razgledanje"
6014 #: ../gtk/gtksettings.c:772
6015 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
6016 msgstr "Vremenski rok pre nego što se savet prikaže u načinu rada razgledanja"
6018 #: ../gtk/gtksettings.c:793
6019 msgid "Tooltip browse mode timeout"
6020 msgstr "Rok načina razgledanja saveta"
6022 #: ../gtk/gtksettings.c:794
6023 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
6024 msgstr "Vremenski rok posle koga se način rada razgledanja onemogućuje"
6026 #: ../gtk/gtksettings.c:813
6027 msgid "Keynav Cursor Only"
6028 msgstr "Samo tasteri elemenata"
6030 #: ../gtk/gtksettings.c:814
6031 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
6033 "Kada je postavljeno, biće dostupni samo tasteri pokazivača koji služe za "
6034 "upravljanje elementima"
6036 #: ../gtk/gtksettings.c:831
6037 msgid "Keynav Wrap Around"
6038 msgstr "Prelamanje tastera elemenata"
6040 #: ../gtk/gtksettings.c:832
6041 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
6043 "Određuje da li da koristi prelamanje za upravljanje elementima sa tastature"
6045 #: ../gtk/gtksettings.c:852
6047 msgstr "Zvuk za grešku"
6049 #: ../gtk/gtksettings.c:853
6050 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
6052 "Kada je postavljeno, zvuk će vas upozoriti na greške pri upravljanju elementima "
6055 #: ../gtk/gtksettings.c:872
6059 #: ../gtk/gtksettings.c:873
6060 msgid "A hash table representation of the color scheme."
6061 msgstr "Kako izgleda heš tabela šeme boja."
6063 #: ../gtk/gtksettings.c:881
6064 msgid "Default file chooser backend"
6065 msgstr "Podrazumevana podrška za izbor datoteka"
6067 #: ../gtk/gtksettings.c:882
6068 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
6069 msgstr "Naziv podrške koju podrazumevano koristi Gtk izbirač datoteke"
6071 #: ../gtk/gtksettings.c:899
6072 msgid "Default print backend"
6073 msgstr "Podrazumevani pozadinski motor za štampanje"
6075 #: ../gtk/gtksettings.c:900
6076 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
6077 msgstr "Spisak pozadinskih motora za štampanje koji se podrazumevano koriste"
6079 #: ../gtk/gtksettings.c:923
6080 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
6081 msgstr "Podrazumevana naredba za pokretanje pri prikazivanju pregleda štampe"
6083 #: ../gtk/gtksettings.c:924
6084 msgid "Command to run when displaying a print preview"
6085 msgstr "Naredba za pokretanje pri prikazivanju pregleda štampe"
6087 #: ../gtk/gtksettings.c:940
6088 msgid "Enable Mnemonics"
6089 msgstr "Omogući mnemonike"
6091 #: ../gtk/gtksettings.c:941
6092 msgid "Whether labels should have mnemonics"
6093 msgstr "Da li oznake treba da imaju mnemonike"
6095 #: ../gtk/gtksettings.c:957
6096 msgid "Enable Accelerators"
6097 msgstr "Omogući prečice"
6099 #: ../gtk/gtksettings.c:958
6100 msgid "Whether menu items should have accelerators"
6101 msgstr "Da li stavke izbornika treba da imaju prečice"
6103 #: ../gtk/gtksettings.c:975
6104 msgid "Recent Files Limit"
6105 msgstr "Ograničenje skorašnjih datoteka"
6107 #: ../gtk/gtksettings.c:976
6108 msgid "Number of recently used files"
6109 msgstr "Broj skoro korišćenih datoteka"
6111 #: ../gtk/gtksettings.c:996
6112 msgid "Default IM module"
6113 msgstr "Podrazumevani modul metoda unosa"
6115 #: ../gtk/gtksettings.c:997
6116 msgid "Which IM module should be used by default"
6117 msgstr "Koji modul metoda unosa treba koristiti kao podrazumevani"
6119 #: ../gtk/gtksettings.c:1015
6120 msgid "Recent Files Max Age"
6121 msgstr "Najveća starost skorašnjih datoteka"
6123 #: ../gtk/gtksettings.c:1016
6124 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
6125 msgstr "Najveća starost za skoro korišćene datoteke, u danima"
6127 #: ../gtk/gtksettings.c:1025
6128 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
6129 msgstr "Vreme i datum podešavanja slovnog lika"
6131 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
6132 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
6133 msgstr "Vremenska oznaka trenutnog podešavanja fonta"
6135 #: ../gtk/gtksettings.c:1048
6136 msgid "Sound Theme Name"
6137 msgstr "Naziv zvučne teme"
6139 #: ../gtk/gtksettings.c:1049
6140 msgid "XDG sound theme name"
6141 msgstr "Naziv HDG zvučne teme"
6143 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6144 #: ../gtk/gtksettings.c:1071
6145 msgid "Audible Input Feedback"
6146 msgstr "Zvučna potvrda unosa"
6148 #: ../gtk/gtksettings.c:1072
6149 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6150 msgstr "Da li da se puštaju zvukovi kao potvrde na unose korisnika"
6152 #: ../gtk/gtksettings.c:1093
6153 msgid "Enable Event Sounds"
6154 msgstr "Omogući zvuk na događaje"
6156 #: ../gtk/gtksettings.c:1094
6157 msgid "Whether to play any event sounds at all"
6158 msgstr "Da li da se uopšte puštaju zvukovi na događaje"
6160 #: ../gtk/gtksettings.c:1109
6161 msgid "Enable Tooltips"
6162 msgstr "Omogući savete"
6164 #: ../gtk/gtksettings.c:1110
6165 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6166 msgstr "Da li da se saveti prikazuju na elementima"
6168 #: ../gtk/gtksettings.c:1123
6169 msgid "Toolbar style"
6170 msgstr "Stil trake alata"
6172 #: ../gtk/gtksettings.c:1124
6174 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6176 "Da li osnovne trake alata imaju samo tekst, tekst i ikonice, samo ikonice, "
6179 #: ../gtk/gtksettings.c:1138
6180 msgid "Toolbar Icon Size"
6181 msgstr "Veličina ikona za alatke"
6183 #: ../gtk/gtksettings.c:1139
6184 msgid "The size of icons in default toolbars."
6185 msgstr "Veličina ikona osnovnih traka alata."
6187 #: ../gtk/gtksettings.c:1156
6188 msgid "Auto Mnemonics"
6189 msgstr "Automatske mnemonike"
6191 #: ../gtk/gtksettings.c:1157
6193 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6194 "presses the mnemonic activator."
6196 "Određuje da li treba automatski prikazati i sakriti mnemonike kada ih "
6199 #: ../gtk/gtksettings.c:1173
6200 msgid "Primary button warps slider"
6201 msgstr "Primarno dugme dovlači klizač"
6203 #: ../gtk/gtksettings.c:1174
6205 "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
6206 msgstr "Da li primarni klik na žleb treba da dovuče klizač na položaj"
6208 #: ../gtk/gtksettings.c:1190
6209 msgid "Visible Focus"
6210 msgstr "Fokus vidljivosti"
6212 #: ../gtk/gtksettings.c:1191
6214 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6217 "Da li „pravougaonici prvog plana“ treba da budu skriveni sve dok korisnik ne "
6218 "počne da koristi tastaturu."
6220 #: ../gtk/gtksettings.c:1217
6221 msgid "Application prefers a dark theme"
6222 msgstr "Program voli tamnu temu"
6224 #: ../gtk/gtksettings.c:1218
6225 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6226 msgstr "Da li program da preferira da ima tamnu temu."
6228 #: ../gtk/gtksettings.c:1233
6229 msgid "Show button images"
6230 msgstr "Prikaži slike dugmeta"
6232 #: ../gtk/gtksettings.c:1234
6233 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6234 msgstr "Da li da se na dugmetima prikazuje slika"
6236 #: ../gtk/gtksettings.c:1242 ../gtk/gtksettings.c:1336
6237 msgid "Select on focus"
6238 msgstr "Izaberi kad je u fokusu"
6240 #: ../gtk/gtksettings.c:1243
6241 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6242 msgstr "Da li izabrati sadržaj kada polje dobije fokus"
6244 #: ../gtk/gtksettings.c:1260
6245 msgid "Password Hint Timeout"
6246 msgstr "Istek vremena nagoveštaja lozinke"
6248 #: ../gtk/gtksettings.c:1261
6249 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6250 msgstr "Koliko dugo će biti prikazan poslednji znak unosa u skrivenim stavkama"
6252 #: ../gtk/gtksettings.c:1270
6253 msgid "Show menu images"
6254 msgstr "Prikaži slike u izborniku"
6256 #: ../gtk/gtksettings.c:1271
6257 msgid "Whether images should be shown in menus"
6258 msgstr "Da li se prikazuju slike u izborniku"
6260 #: ../gtk/gtksettings.c:1279
6261 msgid "Delay before drop down menus appear"
6262 msgstr "Vreme pre pojave padajućih izbornika"
6264 #: ../gtk/gtksettings.c:1280
6265 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6266 msgstr "Vreme pre prikazivanja podizbornika trake izbornika"
6268 #: ../gtk/gtksettings.c:1297
6269 msgid "Scrolled Window Placement"
6270 msgstr "Postavljanje prozora sa klizačima"
6272 #: ../gtk/gtksettings.c:1298
6274 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6275 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6277 "Gde se smešta sadržaj prozora sa klizačima u odnosu na klizače, ako nije "
6278 "prevaziđeno sopstvenim postavljanjem prozora sa klizačima."
6280 #: ../gtk/gtksettings.c:1307
6281 msgid "Can change accelerators"
6282 msgstr "Dozvoljena izmena prečica"
6284 #: ../gtk/gtksettings.c:1308
6286 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6288 "Da li je dozvoljena izmena prečica pritiskom na tastere nad stavkom izbornika"
6290 #: ../gtk/gtksettings.c:1316
6291 msgid "Delay before submenus appear"
6292 msgstr "Vreme pre pojave podmenija"
6294 #: ../gtk/gtksettings.c:1317
6296 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6298 "Najmanje vreme koje se pokazivač miša mora zadržati preko stavke izbornika da "
6299 "bi se pojavio podmeni"
6301 #: ../gtk/gtksettings.c:1326
6302 msgid "Delay before hiding a submenu"
6303 msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija"
6305 #: ../gtk/gtksettings.c:1327
6307 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6309 msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija kada se pokazivač kreće prema podmeniju"
6311 #: ../gtk/gtksettings.c:1337
6312 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6313 msgstr "Da li izabrati sadržaj oznake kada dobije fokus"
6315 #: ../gtk/gtksettings.c:1345
6316 msgid "Custom palette"
6317 msgstr "Podešena paleta"
6319 #: ../gtk/gtksettings.c:1346
6320 msgid "Palette to use in the color selector"
6321 msgstr "Koja se paleta koristi u izborniku boje"
6323 #: ../gtk/gtksettings.c:1354
6324 msgid "IM Preedit style"
6325 msgstr "Način predunosa metode unosa"
6327 #: ../gtk/gtksettings.c:1355
6328 msgid "How to draw the input method preedit string"
6329 msgstr "Kako iscrtati tekst predunosa za načine unosa"
6331 #: ../gtk/gtksettings.c:1364
6332 msgid "IM Status style"
6333 msgstr "Stil stanja metoda unosa"
6335 #: ../gtk/gtksettings.c:1365
6336 msgid "How to draw the input method statusbar"
6337 msgstr "Kako iscrtati traku stanja načina unosa"
6339 #: ../gtk/gtksettings.c:1374
6340 msgid "Desktop shell shows app menu"
6341 msgstr "Školjka radne površi prikazuje izbornik programa"
6343 #: ../gtk/gtksettings.c:1375
6345 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6346 "the app should display it itself."
6348 "Izaberite (TRUE) ako okruženje radne površi prikazuje izbornik programa, "
6349 "poništite (FALSE) ako sam program treba da ga prikaže."
6351 #: ../gtk/gtksettings.c:1384
6352 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6353 msgstr "Školjka radne površi prikazuje traku izbornika"
6355 #: ../gtk/gtksettings.c:1385
6357 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6358 "the app should display it itself."
6360 "Izaberite (TRUE) ako okruženje radne površi prikazuje traku izbornika, "
6361 "poništite (FALSE) ako sam program treba da ga prikaže."
6363 #: ../gtk/gtksettings.c:1402
6364 msgid "Enable primary paste"
6365 msgstr "Uključuje ubacivanje prvog"
6367 #: ../gtk/gtksettings.c:1403
6369 "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
6370 "content at the cursor location."
6372 "Da li srednji klik na miša treba da ubaci „PRVI“ sadržaj ostave na položaj "
6375 #: ../gtk/gtksizegroup.c:324 ../gtk/gtktreeselection.c:129
6379 #: ../gtk/gtksizegroup.c:325
6381 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6384 "Pravci u kojima veličina grupe utiče na zahtevane veličine sadržanih "
6387 #: ../gtk/gtksizegroup.c:341
6388 msgid "Ignore hidden"
6389 msgstr "Zanemari skrivene"
6391 #: ../gtk/gtksizegroup.c:342
6393 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6395 "Ako je postavljeno, nemapirani elementi se ignorišu kada se određuje veličina "
6398 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
6400 msgstr "Brzina povećanja"
6402 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
6403 msgid "Snap to Ticks"
6404 msgstr "Zaustavi se na crticama"
6406 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
6408 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6409 "nearest step increment"
6411 "Da li se pogrešne vrednosti samostalno menjaju u najbliži korak vrtećeg "
6414 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
6418 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
6419 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6420 msgstr "Da li se zanemaruju nebrojevni znakovi"
6422 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:380
6426 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
6427 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6428 msgstr "Da li se vrteće dugme vrti u krug po dostizanju granica"
6430 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:388
6431 msgid "Update Policy"
6432 msgstr "Način osvežavanja"
6434 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:389
6436 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6438 "Da li se vrteće dugme uvek osvežava, ili samo kada je vrednost dozvoljena"
6440 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:398
6441 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6442 msgstr "Čitanje trenutne vrednosti, ili postavljanje nove"
6444 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:411
6445 msgid "Style of bevel around the spin button"
6446 msgstr "Stil udubljenja oko vrtećeg dugmeta"
6448 #: ../gtk/gtkspinner.c:115
6449 msgid "Whether the spinner is active"
6450 msgstr "Da li je vrteška uključena"
6452 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6453 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6454 msgstr "Način prikaza udubljenja oko teksta na traci stanja"
6456 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
6457 msgid "The size of the icon"
6458 msgstr "Veličina ikonice"
6460 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:291
6461 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6462 msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ova ikonica stanja"
6464 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:299
6465 msgid "Whether the status icon is visible"
6466 msgstr "Da li je ikonica stanja vidljiva"
6468 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:315
6469 msgid "Whether the status icon is embedded"
6470 msgstr "Da li je ikonica stanja ugnježdena"
6472 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
6473 msgid "The orientation of the tray"
6474 msgstr "Usmerenje fioke"
6476 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1125
6480 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:359
6481 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6482 msgstr "Da li ikonica fioke ima savet"
6484 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1146
6485 msgid "Tooltip Text"
6486 msgstr "Tekst saveta"
6488 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1147 ../gtk/gtkwidget.c:1168
6489 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6490 msgstr "Sadržaj saveta ovog elementa"
6492 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1167
6493 msgid "Tooltip markup"
6494 msgstr "Oznake saveta"
6496 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
6497 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6498 msgstr "Sadržaj saveta ove ikonice fioke"
6500 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427
6501 msgid "The title of this tray icon"
6502 msgstr "Naslov ove ikonice fioke"
6504 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:443
6505 msgid "The associated GdkScreen"
6506 msgstr "Povezani Gdk ekran"
6509 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:449
6513 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:287
6514 msgid "Text direction"
6515 msgstr "Smer teksta"
6517 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:466
6518 msgid "The parent style context"
6519 msgstr "Sadržaj roditeljskog stila"
6521 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
6522 msgid "Property name"
6523 msgstr "Naziv svojstva"
6525 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
6526 msgid "The name of the property"
6527 msgstr "Naziv svojstva"
6529 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
6531 msgstr "Vrsta vrednosti"
6533 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
6534 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6535 msgstr "Vrsta vrednosti koju vraća sadržaj Gtk stila"
6537 #: ../gtk/gtkswitch.c:815
6538 msgid "Whether the switch is on or off"
6539 msgstr "Da li je prekidač uključen ili isključen"
6541 #: ../gtk/gtkswitch.c:849
6542 msgid "The minimum width of the handle"
6543 msgstr "Najmanja širina ručice"
6545 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
6547 msgstr "Tabela oznaka"
6549 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
6550 msgid "Text Tag Table"
6551 msgstr "Tabela oznaka teksta"
6553 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
6554 msgid "Current text of the buffer"
6555 msgstr "Tekući tekst bafera"
6557 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
6558 msgid "Has selection"
6561 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
6562 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6563 msgstr "Da li bafer trenutno ima izabran neki tekst"
6565 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
6566 msgid "Cursor position"
6567 msgstr "Položaj kursora"
6569 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
6571 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6572 msgstr "Položaj oznake unosa (kao pomeraj od početka bafera)"
6574 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
6575 msgid "Copy target list"
6576 msgstr "Spisak odredišta za umnožavanje"
6578 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
6580 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6582 "Spisak odredišta koji ovaj bafer podržava za umnožavanje iz ostave i kao "
6583 "izvori prevlačenja i spuštanja"
6585 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
6586 msgid "Paste target list"
6587 msgstr "Spisak odredišta za ubacivanje"
6589 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
6591 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6594 "Spisak odredišta koji ovaj bafer podržava za ubacivanje iz ostave i kao "
6595 "odredišta za prevlačenje i spuštanje"
6597 #: ../gtk/gtktexthandle.c:470 ../gtk/gtktexthandle.c:471
6598 #: ../gtk/gtkwidget.c:991
6599 msgid "Parent widget"
6600 msgstr "Sadrži ga element"
6602 #: ../gtk/gtktexthandle.c:478 ../gtk/gtkwidget.c:1182
6606 #: ../gtk/gtktexthandle.c:479
6607 msgid "Window the coordinates are based upon"
6608 msgstr "Prozor na kome se zasnivaju koordinate"
6610 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6612 msgstr "Naziv oznake"
6614 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6615 msgid "Left gravity"
6616 msgstr "Levo privlačenje"
6618 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6619 msgid "Whether the mark has left gravity"
6620 msgstr "Da li oznaka ima levo privlačenje"
6622 #: ../gtk/gtktexttag.c:193
6624 msgstr "Naziv oznake"
6626 #: ../gtk/gtktexttag.c:194
6627 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6628 msgstr "Naziv korišćeno za tekstualne oznake. NULL za neimenovane oznake"
6630 #: ../gtk/gtktexttag.c:233
6631 msgid "Background RGBA"
6632 msgstr "RGBA pozadine"
6634 #: ../gtk/gtktexttag.c:241
6635 msgid "Background full height"
6636 msgstr "Puna visina pozadine"
6638 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
6640 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6641 "of the tagged characters"
6643 "Da li se bojom pozadine isunjava čitava visina linije ili samo visina "
6646 #: ../gtk/gtktexttag.c:279
6647 msgid "Foreground RGBA"
6648 msgstr "RGBA iscrtavanja"
6650 #: ../gtk/gtktexttag.c:288
6651 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6652 msgstr "Smer teksta, npr. sa desna na levo ili sa leva na desno"
6654 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6655 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6656 msgstr "Stil pisma kao PangoStyle, npr. PANGO_STYLE_ITALIC"
6658 #: ../gtk/gtktexttag.c:346
6659 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6660 msgstr "Varijanta pisma kao PangoVariant, npr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6662 #: ../gtk/gtktexttag.c:355
6664 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6665 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6667 "Težina pisma kao ceo broj, videti vrednosti za PangoWeight; npr. "
6670 #: ../gtk/gtktexttag.c:366
6671 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6672 msgstr "Razvlačenje pisma kao PangoStretch, npr. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6674 #: ../gtk/gtktexttag.c:375
6675 msgid "Font size in Pango units"
6676 msgstr "Veličina pisma u Pango jedinicama"
6678 #: ../gtk/gtktexttag.c:385
6680 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6681 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6682 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6684 "Veličina pisma kao činioc razmere u odnosu na uobičajenu veličinu pisma. Ovo "
6685 "se ispravno prilagođava izmeni teme i slično, pa se preporučuje. Pango "
6686 "uspostavlja neke razmere kao što je PANGO_SCALE_X_LARGE"
6688 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:722
6689 msgid "Left, right, or center justification"
6690 msgstr "Levo, desno ili središnje poravnanje"
6692 #: ../gtk/gtktexttag.c:424
6694 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6695 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6697 "Jezik na kome je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao nagoveštaj "
6698 "pri iscrtavanju teksta. Ukoliko nije postavljeno, koristiće se odgovarajuća "
6701 #: ../gtk/gtktexttag.c:431
6703 msgstr "Leva margina"
6705 #: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:731
6706 msgid "Width of the left margin in pixels"
6707 msgstr "Širina leve margine u tačkama"
6709 #: ../gtk/gtktexttag.c:441
6710 msgid "Right margin"
6711 msgstr "Desna margina"
6713 #: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:741
6714 msgid "Width of the right margin in pixels"
6715 msgstr "Širina desne margine u tačkama"
6717 #: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:750
6721 #: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:751
6722 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6723 msgstr "Koliko tačaka treba koristiti za uvlačenje pasusa"
6725 #: ../gtk/gtktexttag.c:464
6727 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6730 "Pomeraj teksta iznad osnovne linije (ispod ako je negativan) u Pango "
6733 #: ../gtk/gtktexttag.c:473
6734 msgid "Pixels above lines"
6735 msgstr "Tačaka iznad linija"
6737 #: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:675
6738 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6739 msgstr "Broj tačaka praznog prostora iznad pasusa"
6741 #: ../gtk/gtktexttag.c:483
6742 msgid "Pixels below lines"
6743 msgstr "Tačaka ispod linija"
6745 #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:685
6746 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6747 msgstr "Broj tačaka praznog prostora ispod pasusa"
6749 #: ../gtk/gtktexttag.c:493
6750 msgid "Pixels inside wrap"
6751 msgstr "Tačaka unutar pasusa"
6753 #: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:695
6754 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6755 msgstr "Broj tačaka praznog prostora između prelomljenih redova u pasusu"
6757 #: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:713
6759 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6760 msgstr "Da li se prelom ne vrši nikad, između reči, ili između znakova"
6762 #: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:760
6766 #: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:761
6767 msgid "Custom tabs for this text"
6768 msgstr "Postavi tabulatore za ovaj tekst"
6770 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6774 #: ../gtk/gtktexttag.c:550
6775 msgid "Whether this text is hidden."
6776 msgstr "Da li je tekst sakriven."
6778 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
6779 msgid "Paragraph background color name"
6780 msgstr "Naziv boje pozadine pasusa"
6782 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
6783 msgid "Paragraph background color as a string"
6784 msgstr "Boja pozadine pasusa kao niz znakova"
6786 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
6787 msgid "Paragraph background color"
6788 msgstr "Boja pozadine pasusa"
6790 #: ../gtk/gtktexttag.c:582
6791 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6792 msgstr "Boja pozadine pasusa kao Gdk boja"
6794 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6795 msgid "Paragraph background RGBA"
6796 msgstr "RGBA pozadine pasusa"
6798 #: ../gtk/gtktexttag.c:597
6799 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6800 msgstr "RGBA pozadine pasusa kao Gdk boja"
6802 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6803 msgid "Margin Accumulates"
6804 msgstr "Akumuliranje margina"
6806 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
6807 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6808 msgstr "Da li se leva i desna margina akumuliraju."
6810 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6811 msgid "Background full height set"
6812 msgstr "Postavljena puna visina pozadine"
6814 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6815 msgid "Whether this tag affects background height"
6816 msgstr "Da li ova postavka utiče na visinu pozadine"
6818 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6819 msgid "Justification set"
6820 msgstr "Postavljeno slaganje redova"
6822 #: ../gtk/gtktexttag.c:670
6823 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6824 msgstr "Da li ova postavka utiče na slaganje redova"
6826 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6827 msgid "Left margin set"
6828 msgstr "Postavljena leva margina"
6830 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6831 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6832 msgstr "Da li ova postavka utiče na levu marginu"
6834 #: ../gtk/gtktexttag.c:681
6836 msgstr "Postavljeno uvlačenje"
6838 #: ../gtk/gtktexttag.c:682
6839 msgid "Whether this tag affects indentation"
6840 msgstr "Da li ova postavka utiče na uvlačenje pasusa"
6842 #: ../gtk/gtktexttag.c:689
6843 msgid "Pixels above lines set"
6844 msgstr "Postavljen broj tačaka iznad linija"
6846 #: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694
6847 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6848 msgstr "Da li ova postavka utiče na broj tačaka iznad linija"
6850 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6851 msgid "Pixels below lines set"
6852 msgstr "Postavljen broj tačaka ispod linija"
6854 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
6855 msgid "Pixels inside wrap set"
6856 msgstr "Postavljen broj tačaka između linija u pasusu"
6858 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
6859 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6860 msgstr "Da li ova postavka utiče na broj tačaka između linija unutar pasusa"
6862 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
6863 msgid "Right margin set"
6864 msgstr "Postavljena desna margina"
6866 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
6867 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6868 msgstr "Da li ova postavka utiče na desnu marginu"
6870 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
6871 msgid "Wrap mode set"
6872 msgstr "Postavljen prelom"
6874 #: ../gtk/gtktexttag.c:714
6875 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6876 msgstr "Da li ova postavka utiče na prelom linija"
6878 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
6880 msgstr "Postavljeni tabulatori"
6882 #: ../gtk/gtktexttag.c:718
6883 msgid "Whether this tag affects tabs"
6884 msgstr "Da li ova postavka utiče na tabulatore"
6886 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
6887 msgid "Invisible set"
6888 msgstr "Postavljen nevidljivi tekst"
6890 #: ../gtk/gtktexttag.c:722
6891 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6892 msgstr "Da li ova postavka utiče na vidljivost teksta"
6894 #: ../gtk/gtktexttag.c:725
6895 msgid "Paragraph background set"
6896 msgstr "Postaviti boju pozadine pasusa"
6898 #: ../gtk/gtktexttag.c:726
6899 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6900 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine pasusa"
6902 #: ../gtk/gtktextview.c:674
6903 msgid "Pixels Above Lines"
6904 msgstr "Tačaka iznad linija"
6906 #: ../gtk/gtktextview.c:684
6907 msgid "Pixels Below Lines"
6908 msgstr "Tačaka ispod linija"
6910 #: ../gtk/gtktextview.c:694
6911 msgid "Pixels Inside Wrap"
6912 msgstr "Tačaka između linija"
6914 #: ../gtk/gtktextview.c:712
6916 msgstr "Način preloma"
6918 #: ../gtk/gtktextview.c:730
6920 msgstr "Leva margina"
6922 #: ../gtk/gtktextview.c:740
6923 msgid "Right Margin"
6924 msgstr "Desna margina"
6926 #: ../gtk/gtktextview.c:768
6927 msgid "Cursor Visible"
6928 msgstr "Kursor je vidljiv"
6930 #: ../gtk/gtktextview.c:769
6931 msgid "If the insertion cursor is shown"
6932 msgstr "Da li se prikazuje kursor za unos"
6934 #: ../gtk/gtktextview.c:776
6936 msgstr "Priručna memorija"
6938 #: ../gtk/gtktextview.c:777
6939 msgid "The buffer which is displayed"
6940 msgstr "Bafer koji se prikazuje"
6942 #: ../gtk/gtktextview.c:785
6943 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6944 msgstr "Da li uneti tekst ide preko postojećeg sadržaja"
6946 #: ../gtk/gtktextview.c:792
6948 msgstr "Prihvata tabulator"
6950 #: ../gtk/gtktextview.c:793
6951 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6952 msgstr "Da li će Tab taster uneti znak za tabulaciju"
6954 #: ../gtk/gtktextview.c:864
6955 msgid "Error underline color"
6956 msgstr "Boja podvlačenja grešaka"
6958 #: ../gtk/gtktextview.c:865
6959 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6960 msgstr "Boja kojom se iscrtavaju podvlake za isticanje grešaka"
6962 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:259
6963 msgid "Theming engine name"
6966 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
6967 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6968 msgstr "Napravi iste posrednike kao i radio-akcija"
6970 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
6971 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6973 "Da li posrednici za ovu akciju izgledaju kao posrednici za radio-akcije"
6975 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
6976 msgid "Whether the toggle action should be active"
6977 msgstr "Da li prekidačka akcija treba da bude aktivna ili ne"
6979 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
6980 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6981 msgstr "Da li prekidačko dugme treba da bude pritisnuto ili ne"
6983 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:182
6984 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6985 msgstr "Da li je prekidačko dugme u stanju „između“"
6987 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:189
6988 msgid "Draw Indicator"
6989 msgstr "Prikaz pokazatelja"
6991 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:190
6992 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6993 msgstr "Da li se prikazuje prekidački deo dugmeta"
6995 #: ../gtk/gtktoolbar.c:501 ../gtk/gtktoolpalette.c:1043
6996 msgid "Toolbar Style"
6997 msgstr "Stil trake alata"
6999 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502
7000 msgid "How to draw the toolbar"
7001 msgstr "Kako iscrtati traku alata"
7003 #: ../gtk/gtktoolbar.c:509
7005 msgstr "Prikaži strelicu"
7007 #: ../gtk/gtktoolbar.c:510
7008 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
7010 "Da li treba da bude prikazana strelica ukoliko nema mesta za traku alata"
7012 #: ../gtk/gtktoolbar.c:531
7013 msgid "Size of icons in this toolbar"
7014 msgstr "Veličina ikonica u ovoj traci alata"
7016 #: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:1029
7017 msgid "Icon size set"
7018 msgstr "Postavljena veličina ikonica"
7020 #: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1030
7021 msgid "Whether the icon-size property has been set"
7022 msgstr "Da li je svojstvo veličine ikonica postavljeno"
7024 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556
7025 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
7026 msgstr "Da li stavka treba da dobije dodatni prostor kada raste traka alata"
7028 #: ../gtk/gtktoolbar.c:564 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1651
7029 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
7031 "Da li stavka treba da bude iste veličine kao i ostale jednoobrazne stavke"
7033 #: ../gtk/gtktoolbar.c:571
7035 msgstr "Veličina razmaka"
7037 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
7038 msgid "Size of spacers"
7039 msgstr "Veličina razmaka"
7041 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
7042 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
7043 msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke trake alata i dugmića"
7045 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
7046 msgid "Maximum child expand"
7047 msgstr "Najveće širenje deteta"
7049 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
7050 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
7051 msgstr "Najveća veličina prostora data ovoj proširivoj stavki"
7053 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
7055 msgstr "Stil razmaka"
7057 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
7058 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
7059 msgstr "Da li su razmaci uspravne linije ili samo praznine"
7061 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
7062 msgid "Button relief"
7063 msgstr "Ivica dugmića"
7065 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
7066 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
7067 msgstr "Vrsta udubljenja oko dugmića na traci alata"
7069 #: ../gtk/gtktoolbar.c:632
7070 msgid "Style of bevel around the toolbar"
7071 msgstr "Vrsta udubljenja oko trake alata"
7073 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
7074 msgid "Text to show in the item."
7075 msgstr "Tekst koji se prikazuje u stavci."
7077 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
7079 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
7080 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
7082 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao "
7083 "prečica u prikazanom izborniku"
7085 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
7086 msgid "Widget to use as the item label"
7087 msgstr "Element koji se koristi kao oznaka stavke"
7089 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
7093 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
7094 msgid "The stock icon displayed on the item"
7095 msgstr "Isporučena ikona prikazana uz stavku"
7097 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
7099 msgstr "Naziv ikonice"
7101 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
7102 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
7103 msgstr "Ikona iz teme prikazana uz stavku"
7105 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
7107 msgstr "Element ikone"
7109 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
7110 msgid "Icon widget to display in the item"
7111 msgstr "Element ikone koji se prikazuje uz stavku"
7113 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
7114 msgid "Icon spacing"
7115 msgstr "Razmak ikonice"
7117 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
7118 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
7119 msgstr "Razmak između ikonice i oznake, u pikselima"
7121 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
7123 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
7124 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
7126 "Da li se stavka alatki smatra važnom. Ako je postavljeno, dugmad alatke "
7127 "prikazuju i tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
7129 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1598
7130 msgid "The human-readable title of this item group"
7131 msgstr "Jednostavni naziv za ovu grupu stavki"
7133 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1605
7134 msgid "A widget to display in place of the usual label"
7135 msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake"
7137 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
7141 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1612
7142 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
7143 msgstr "Određuje da li je grupa sakupljena, a njene stavke skrivene"
7145 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
7149 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
7150 msgid "Ellipsize for item group headers"
7151 msgstr "Skraćuje zaglavlja za grupe stavki"
7153 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
7154 msgid "Header Relief"
7155 msgstr "Reljef zaglavlja"
7157 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626
7158 msgid "Relief of the group header button"
7159 msgstr "Reljef za grupu dugmadi zaglavlja"
7161 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
7162 msgid "Header Spacing"
7163 msgstr "Razmak zaglavlja"
7165 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
7166 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7167 msgstr "Razmak između strelice za grananje i naslova"
7169 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1658
7170 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7171 msgstr "Da li stavka treba da dobije dodatni prostor kada se uveća grupa"
7173 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1665
7174 msgid "Whether the item should fill the available space"
7175 msgstr "Da li svi stavka treba da popuni dostupni prostor"
7177 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671
7181 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1672
7182 msgid "Whether the item should start a new row"
7183 msgstr "Da li stavka treba početi u novom redu"
7185 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1679
7186 msgid "Position of the item within this group"
7187 msgstr "Mesto stavke unutar ove grupi"
7189 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1014
7190 msgid "Size of icons in this tool palette"
7191 msgstr "Veličina ikonica u ovoj traci sa alatkama"
7193 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1044
7194 msgid "Style of items in the tool palette"
7195 msgstr "Izgled stavki u ovoj traci sa alatkama"
7197 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1060
7199 msgstr "Ekskluzivno"
7201 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1061
7202 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7203 msgstr "Da li grupu stavki treba razgranati samo u određeno vreme"
7205 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1076
7207 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7209 "Da li grupa stavki treba da dobije dodatni prostor kada se uveća paleta"
7211 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
7212 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7213 msgstr "Boja iscrtavanja za simboličke ikonice"
7215 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
7217 msgstr "Boja greške"
7219 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
7220 msgid "Error color for symbolic icons"
7221 msgstr "Boja greške za simboličke ikonice"
7223 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
7224 msgid "Warning color"
7225 msgstr "Boja upozorenja"
7227 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
7228 msgid "Warning color for symbolic icons"
7229 msgstr "Boja upozorenja za simboličke ikonice"
7231 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
7232 msgid "Success color"
7233 msgstr "Boja uspeha"
7235 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
7236 msgid "Success color for symbolic icons"
7237 msgstr "Boja uspeha za simboličke ikonice"
7239 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
7240 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7241 msgstr "Ispunjavanje koje treba postaviti oko ikonica u paleti"
7243 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
7245 msgstr "Veličina ikonice"
7247 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
7248 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7249 msgstr "Veličina u tačkama na koju ikonice moraju biti postavljene, ili nula"
7251 #: ../gtk/gtktreemenu.c:290
7252 msgid "TreeMenu model"
7253 msgstr "Model stabla izbornika"
7255 #: ../gtk/gtktreemenu.c:291
7256 msgid "The model for the tree menu"
7257 msgstr "Model za stablo izbornika"
7259 #: ../gtk/gtktreemenu.c:313
7260 msgid "TreeMenu root row"
7261 msgstr "Koreni red Stabla izbornika"
7263 #: ../gtk/gtktreemenu.c:314
7264 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7265 msgstr "Stablo izbornika će prikazati ogranke izabranog korena"
7267 #: ../gtk/gtktreemenu.c:347
7271 #: ../gtk/gtktreemenu.c:348
7272 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7273 msgstr "Da li izbornik ima otkinutu stavku"
7275 #: ../gtk/gtktreemenu.c:364
7277 msgstr "Širina za prelom"
7279 #: ../gtk/gtktreemenu.c:365
7280 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7281 msgstr "Širina za prelom za uređivanje stavki u koordinatnoj mreži"
7283 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
7284 msgid "TreeModelSort Model"
7285 msgstr "Model ređanja modelom stabla"
7287 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
7288 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7289 msgstr "Model koji treba poređati za ređanje modelom stabla"
7291 #: ../gtk/gtktreeview.c:993
7292 msgid "TreeView Model"
7293 msgstr "Model pregleda stablom"
7295 #: ../gtk/gtktreeview.c:994
7296 msgid "The model for the tree view"
7297 msgstr "Model za razgranati pregled"
7299 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7300 msgid "Headers Visible"
7301 msgstr "Zaglavlja vidljiva"
7303 #: ../gtk/gtktreeview.c:1007
7304 msgid "Show the column header buttons"
7305 msgstr "Prikaži dugmiće za zaglavlje kolona"
7307 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7308 msgid "Headers Clickable"
7309 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
7311 #: ../gtk/gtktreeview.c:1015
7312 msgid "Column headers respond to click events"
7313 msgstr "Zaglavlja kolona odgovaraju na pritiske mišem"
7315 #: ../gtk/gtktreeview.c:1022
7316 msgid "Expander Column"
7317 msgstr "Kolona grananja"
7319 #: ../gtk/gtktreeview.c:1023
7320 msgid "Set the column for the expander column"
7321 msgstr "Postavite kolonu u kojoj se vrši grananje"
7323 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7325 msgstr "Nagoveštaj za linije"
7327 #: ../gtk/gtktreeview.c:1039
7328 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7330 "Postavite nagoveštaj za motor teme radi iscrtavanja redova u naizmeničnim "
7333 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7334 msgid "Enable Search"
7335 msgstr "Uključi pretragu"
7337 #: ../gtk/gtktreeview.c:1047
7338 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7339 msgstr "Pregled dozvoljava korisnicima da traže interaktivno kroz stupce"
7341 #: ../gtk/gtktreeview.c:1054
7342 msgid "Search Column"
7343 msgstr "Kolona pretrage"
7345 #: ../gtk/gtktreeview.c:1055
7346 msgid "Model column to search through during interactive search"
7347 msgstr "Model kolone za pretraživanje pri interaktivnoj pretrazi"
7349 #: ../gtk/gtktreeview.c:1075
7350 msgid "Fixed Height Mode"
7351 msgstr "Utvrđena visina reda"
7353 #: ../gtk/gtktreeview.c:1076
7354 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7355 msgstr "Ubrzava prikaz pretpostavljanjem da svi redovi imaju istu visinu"
7357 #: ../gtk/gtktreeview.c:1096
7358 msgid "Hover Selection"
7359 msgstr "Izbor pod mišem"
7361 #: ../gtk/gtktreeview.c:1097
7362 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7363 msgstr "Da li izbor treba da prati pokazivač"
7365 #: ../gtk/gtktreeview.c:1116
7366 msgid "Hover Expand"
7367 msgstr "Raširi pod mišem"
7369 #: ../gtk/gtktreeview.c:1117
7371 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7373 "Da li redovi treba da se razgranaju/skupe kada pokazivač pređe preko njih"
7375 #: ../gtk/gtktreeview.c:1131
7376 msgid "Show Expanders"
7377 msgstr "Prikaži proširivače"
7379 #: ../gtk/gtktreeview.c:1132
7380 msgid "View has expanders"
7381 msgstr "Prikaz ima proširivače"
7383 #: ../gtk/gtktreeview.c:1146
7384 msgid "Level Indentation"
7385 msgstr "Nivo uvlačenja"
7387 #: ../gtk/gtktreeview.c:1147
7388 msgid "Extra indentation for each level"
7389 msgstr "Dodatno uvlačenje za svaki nivo"
7391 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7392 msgid "Rubber Banding"
7393 msgstr "Istezanje gumice"
7395 #: ../gtk/gtktreeview.c:1157
7397 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7398 msgstr "Da li je dozvoljen izbor više stavki prevlačenjem kursora miša"
7400 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7401 msgid "Enable Grid Lines"
7402 msgstr "Omogući linije mreže"
7404 #: ../gtk/gtktreeview.c:1165
7405 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7406 msgstr "Da li treba crtati linije mreže i prikazu stabla"
7408 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7409 msgid "Enable Tree Lines"
7410 msgstr "Omogući linije stabla"
7412 #: ../gtk/gtktreeview.c:1174
7413 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7414 msgstr "Da li treba crtati linije stabla u prikazu stabla"
7416 #: ../gtk/gtktreeview.c:1182
7417 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7418 msgstr "Kolona u modela koja sadrži tekst saveta za redove"
7420 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7421 msgid "Vertical Separator Width"
7422 msgstr "Širina uspravnih razdvojnika"
7424 #: ../gtk/gtktreeview.c:1205
7425 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
7426 msgstr "Uspravni razmak između polja. Mora biti paran broj"
7428 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7429 msgid "Horizontal Separator Width"
7430 msgstr "Širina vodoravnih razdvojnika"
7432 #: ../gtk/gtktreeview.c:1214
7433 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
7434 msgstr "Vodoravni razmak između polja. Mora biti paran broj"
7436 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7438 msgstr "Dozvoli linije"
7440 #: ../gtk/gtktreeview.c:1223
7441 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7442 msgstr "Dozvoli iscrtavanje redova u naizmeničnim bojama"
7444 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7445 msgid "Indent Expanders"
7446 msgstr "Uvlačenje za grananje"
7448 #: ../gtk/gtktreeview.c:1230
7449 msgid "Make the expanders indented"
7450 msgstr "Postaviti da grananje bude uvučeno"
7452 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7453 msgid "Even Row Color"
7454 msgstr "Boja parnog reda"
7456 #: ../gtk/gtktreeview.c:1237
7457 msgid "Color to use for even rows"
7458 msgstr "Boja za parne redove"
7460 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7461 msgid "Odd Row Color"
7462 msgstr "Boja neparnog reda"
7464 #: ../gtk/gtktreeview.c:1244
7465 msgid "Color to use for odd rows"
7466 msgstr "Boja za neparne redove"
7468 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7469 msgid "Grid line width"
7470 msgstr "Širina linije mreže"
7472 #: ../gtk/gtktreeview.c:1251
7473 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7474 msgstr "Širina, u pikselima, linija mreže prikaza stabla"
7476 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7477 msgid "Tree line width"
7478 msgstr "Širina linija drveta"
7480 #: ../gtk/gtktreeview.c:1258
7481 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7482 msgstr "Širina, u pikselima, linija prikaza stabla"
7484 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7485 msgid "Grid line pattern"
7486 msgstr "Obrazac linija mreže"
7488 #: ../gtk/gtktreeview.c:1265
7489 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7490 msgstr "Obrazac linija koji se koristi za crtanje linija mreže prikaza stabla"
7492 #: ../gtk/gtktreeview.c:1271
7493 msgid "Tree line pattern"
7494 msgstr "Obrazac linija stabla"
7496 #: ../gtk/gtktreeview.c:1272
7497 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7498 msgstr "Obrazac linija koji se koristi za crtanje linija prikaza stabla"
7500 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
7501 msgid "Whether to display the column"
7502 msgstr "Da li prikazati kolonu"
7504 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:651
7506 msgstr "Veličina promenljiva"
7508 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
7509 msgid "Column is user-resizable"
7510 msgstr "Veličinu supca može menjati korisnik"
7512 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
7513 msgid "Current X position of the column"
7514 msgstr "Trenutni H položaj stupca"
7516 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7517 msgid "Current width of the column"
7518 msgstr "Trenutna širina stupca"
7520 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7524 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7525 msgid "Resize mode of the column"
7526 msgstr "Način izmene veličine stupca"
7528 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
7530 msgstr "Utvrđena širina"
7532 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7533 msgid "Current fixed width of the column"
7534 msgstr "Trenutna utvrđena širina stupca"
7536 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
7537 msgid "Minimum allowed width of the column"
7538 msgstr "Najmanja dozvoljena širina stupca"
7540 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7541 msgid "Maximum Width"
7542 msgstr "Najveća širina"
7544 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7545 msgid "Maximum allowed width of the column"
7546 msgstr "Najveća dozvoljena širina stupca"
7548 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
7549 msgid "Title to appear in column header"
7550 msgstr "Naslov koji se pojavljuje u zaglavlju stupca"
7552 # bug: a bit confusing, ain't it?
7553 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
7554 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7555 msgstr "Stupci dele dodatnu širinu koju dobije element"
7557 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
7559 msgstr "Može se kliknuti"
7561 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7562 msgid "Whether the header can be clicked"
7563 msgstr "Da li je moguće kliknuti na zaglavlje"
7565 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7566 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7567 msgstr "Element koji treba staviti u zaglavlje stupca namesto naslova"
7569 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
7570 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7571 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta ili elementa u zaglavlju stupca"
7573 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
7574 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7575 msgstr "Da li se redosled kolona može izmeniti oko zaglavlja"
7577 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
7578 msgid "Sort indicator"
7579 msgstr "Pokazatelj uređenja"
7581 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7582 msgid "Whether to show a sort indicator"
7583 msgstr "Da li treba prikazati pokazatelj uređenja"
7585 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
7587 msgstr "Redosled uređenja"
7589 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7590 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7591 msgstr "Smer uređivanja koji pokazatelj uređenja treba da pokazuje"
7593 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
7594 msgid "Sort column ID"
7595 msgstr "IB za uređenje kolone"
7597 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7598 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7599 msgstr "Logički IB kolona koje se koriste prilikom uređivanja"
7601 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7602 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7603 msgstr "Da li se dodaju stavke izbornika za otcepljivanje u izbornike"
7605 #: ../gtk/gtkuimanager.c:495
7606 msgid "Merged UI definition"
7607 msgstr "Spojena definicija sučelja"
7609 #: ../gtk/gtkuimanager.c:496
7610 msgid "An XML string describing the merged UI"
7611 msgstr "HML niska koja opisuje spojeno sučelje"
7613 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7614 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7615 msgstr "Određuje kako treba iscrtati senku oko pogleda"
7617 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
7618 msgid "Use symbolic icons"
7619 msgstr "Korišćenje simboličkih ikonica"
7621 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7622 msgid "Whether to use symbolic icons"
7623 msgstr "Da li će simboličke ikonice biti korišćene ili ne"
7625 #: ../gtk/gtkwidget.c:984
7627 msgstr "Naziv elementa"
7629 #: ../gtk/gtkwidget.c:985
7630 msgid "The name of the widget"
7631 msgstr "Naziv elementa"
7633 #: ../gtk/gtkwidget.c:992
7634 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7635 msgstr "Element koji sadrži ovaj element. Mora biti sadržaoc"
7637 #: ../gtk/gtkwidget.c:999
7638 msgid "Width request"
7639 msgstr "Zahtev za širinu"
7641 #: ../gtk/gtkwidget.c:1000
7643 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7646 "Postaviti za zahtev za širinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
7649 #: ../gtk/gtkwidget.c:1008
7650 msgid "Height request"
7651 msgstr "Zahtev za visinu"
7653 #: ../gtk/gtkwidget.c:1009
7655 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7658 "Postaviti za zahtev za visinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
7661 #: ../gtk/gtkwidget.c:1018
7662 msgid "Whether the widget is visible"
7663 msgstr "Da li je element vidljiv"
7665 #: ../gtk/gtkwidget.c:1025
7666 msgid "Whether the widget responds to input"
7667 msgstr "Da li element odgovara na unos"
7669 #: ../gtk/gtkwidget.c:1031
7670 msgid "Application paintable"
7671 msgstr "Program će iscrtavati"
7673 #: ../gtk/gtkwidget.c:1032
7674 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7675 msgstr "Da li će program neposredno iscrtavati na elementu"
7677 #: ../gtk/gtkwidget.c:1038
7679 msgstr "Može biti u fokusu"
7681 #: ../gtk/gtkwidget.c:1039
7682 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7683 msgstr "Da li element može biti u fokusu za unos"
7685 #: ../gtk/gtkwidget.c:1045
7687 msgstr "U fokusu je"
7689 #: ../gtk/gtkwidget.c:1046
7690 msgid "Whether the widget has the input focus"
7691 msgstr "Da li je element u fokusu za unos"
7693 #: ../gtk/gtkwidget.c:1052
7695 msgstr "Jeste fokus"
7697 #: ../gtk/gtkwidget.c:1053
7698 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7699 msgstr "Da li je element zapravo fokusni element unutar prvog nivoa"
7701 #: ../gtk/gtkwidget.c:1059
7703 msgstr "Može biti podrazumevani"
7705 #: ../gtk/gtkwidget.c:1060
7706 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7707 msgstr "Da li element može biti podrazumevani element"
7709 #: ../gtk/gtkwidget.c:1066
7711 msgstr "Jeste podrazumevani"
7713 #: ../gtk/gtkwidget.c:1067
7714 msgid "Whether the widget is the default widget"
7715 msgstr "Da li je element podrazumevani element"
7717 #: ../gtk/gtkwidget.c:1073
7718 msgid "Receives default"
7719 msgstr "Prima podrazumevano"
7721 #: ../gtk/gtkwidget.c:1074
7722 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7724 "Ukoliko je postavljeno, element će primiti podrazumevano dejstvo kada dobije "
7727 #: ../gtk/gtkwidget.c:1080
7728 msgid "Composite child"
7729 msgstr "Složeni element"
7731 #: ../gtk/gtkwidget.c:1081
7732 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7733 msgstr "Da li je element deo složenog elementa"
7735 #: ../gtk/gtkwidget.c:1087
7739 #: ../gtk/gtkwidget.c:1088
7741 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7744 "Stil elementa, koji sadrži podatke o tome kako će izgledati (boja itd.)"
7746 #: ../gtk/gtkwidget.c:1094
7750 #: ../gtk/gtkwidget.c:1095
7751 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7753 "Maska za događaje koja određuje koje vrste GdkEvents-a ovaj element prima"
7755 #: ../gtk/gtkwidget.c:1102
7757 msgstr "Bez prikazivanja svega"
7759 #: ../gtk/gtkwidget.c:1103
7760 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7761 msgstr "Da li gtk_widget_show_all() ne treba da utiče na ovaj element"
7763 #: ../gtk/gtkwidget.c:1126
7764 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7765 msgstr "Da li ovaj element ima oblačić"
7767 #: ../gtk/gtkwidget.c:1183
7768 msgid "The widget's window if it is realized"
7769 msgstr "Prozor elementa ako se otpusti"
7771 #: ../gtk/gtkwidget.c:1197
7772 msgid "Double Buffered"
7773 msgstr "Duplo baferovanje"
7775 #: ../gtk/gtkwidget.c:1198
7776 msgid "Whether the widget is double buffered"
7777 msgstr "Da li je ovaj element ima duplo baferovanje"
7779 #: ../gtk/gtkwidget.c:1213
7780 msgid "How to position in extra horizontal space"
7781 msgstr "Kako će biti postavljen u posebnom vodoravnom prostoru"
7783 #: ../gtk/gtkwidget.c:1229
7784 msgid "How to position in extra vertical space"
7785 msgstr "Kako će biti postavljen u posebnom uspravnom prostoru"
7787 #: ../gtk/gtkwidget.c:1248
7788 msgid "Margin on Left"
7789 msgstr "Margina na levoj"
7791 #: ../gtk/gtkwidget.c:1249
7792 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7793 msgstr "Pikseli dodatnog prostora na levoj strani"
7795 #: ../gtk/gtkwidget.c:1269
7796 msgid "Margin on Right"
7797 msgstr "Margina na desnoj"
7799 #: ../gtk/gtkwidget.c:1270
7800 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7801 msgstr "Pikseli dodatnog prostora na desnoj strani"
7803 #: ../gtk/gtkwidget.c:1290
7804 msgid "Margin on Top"
7805 msgstr "Margina na vrhu"
7807 #: ../gtk/gtkwidget.c:1291
7808 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7809 msgstr "Pikseli dodatnog prostora na gornjoj strani"
7811 #: ../gtk/gtkwidget.c:1311
7812 msgid "Margin on Bottom"
7813 msgstr "Margina na dnu"
7815 #: ../gtk/gtkwidget.c:1312
7816 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7817 msgstr "Pikseli dodatnog prostora na donjoj strani"
7819 #: ../gtk/gtkwidget.c:1329
7821 msgstr "Sve margine"
7823 #: ../gtk/gtkwidget.c:1330
7824 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7825 msgstr "Pikseli dodatnog prostora na svim stranama"
7827 #: ../gtk/gtkwidget.c:1363
7828 msgid "Horizontal Expand"
7829 msgstr "Vodoravno širenje"
7831 #: ../gtk/gtkwidget.c:1364
7832 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7833 msgstr "Da li je elementu potrebno još vodoravnog prostora"
7835 #: ../gtk/gtkwidget.c:1378
7836 msgid "Horizontal Expand Set"
7837 msgstr "Podešavanje vodoravnog širenja"
7839 #: ../gtk/gtkwidget.c:1379
7840 msgid "Whether to use the hexpand property"
7841 msgstr "Da li da se koriste svojstva vodoravnog širenja"
7843 #: ../gtk/gtkwidget.c:1393
7844 msgid "Vertical Expand"
7845 msgstr "Uspravno širenje"
7847 #: ../gtk/gtkwidget.c:1394
7848 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7849 msgstr "Da li je elementu potrebno još uspravnog prostora"
7851 #: ../gtk/gtkwidget.c:1408
7852 msgid "Vertical Expand Set"
7853 msgstr "Podešavanje uspravnog širenja"
7855 #: ../gtk/gtkwidget.c:1409
7856 msgid "Whether to use the vexpand property"
7857 msgstr "Da li da se koriste svojstva uspravnog širenja"
7860 #: ../gtk/gtkwidget.c:1423
7862 msgstr "Širenje oba"
7864 #: ../gtk/gtkwidget.c:1424
7865 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7866 msgstr "Da li element želi da se proširi u oba smera"
7868 #: ../gtk/gtkwidget.c:3145
7869 msgid "Interior Focus"
7870 msgstr "Unutrašnji fokus"
7872 #: ../gtk/gtkwidget.c:3146
7873 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7874 msgstr "Da li iscrtati pokazatelj fokusa unutar elemenata"
7876 #: ../gtk/gtkwidget.c:3152
7877 msgid "Focus linewidth"
7878 msgstr "Debljina linije fokusa"
7880 #: ../gtk/gtkwidget.c:3153
7881 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7882 msgstr "Debljina u tačkama linije koju pokazuje element u fokusu"
7884 #: ../gtk/gtkwidget.c:3159
7885 msgid "Focus line dash pattern"
7886 msgstr "Obrazac crtkanja linije fokusa"
7888 #: ../gtk/gtkwidget.c:3160
7889 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7890 msgstr "Obrazac po kojem se crtka pokazatelj elementa u fokusu"
7892 #: ../gtk/gtkwidget.c:3165
7893 msgid "Focus padding"
7894 msgstr "Popuna fokusa"
7896 #: ../gtk/gtkwidget.c:3166
7897 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7898 msgstr "Širina u tačkama između pokazatelja elementa u fokusu i okvira elementa"
7900 #: ../gtk/gtkwidget.c:3171
7901 msgid "Cursor color"
7902 msgstr "Boja kursora"
7904 #: ../gtk/gtkwidget.c:3172
7905 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7906 msgstr "Boja kojom se iscrtava kursor za unos"
7908 #: ../gtk/gtkwidget.c:3177
7909 msgid "Secondary cursor color"
7910 msgstr "Druga boja kursora"
7912 #: ../gtk/gtkwidget.c:3178
7914 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7915 "right-to-left and left-to-right text"
7917 "Boja kojom se iscrtava drugi kursor za unos pri unosu mešanog teksta sa "
7918 "desna na levo, i teksta sa leva na desno"
7920 #: ../gtk/gtkwidget.c:3183
7921 msgid "Cursor line aspect ratio"
7922 msgstr "Razmera kursorne linije"
7924 #: ../gtk/gtkwidget.c:3184
7925 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7926 msgstr "Razmera u kojoj se crta kursor za unos"
7928 #: ../gtk/gtkwidget.c:3190
7929 msgid "Window dragging"
7930 msgstr "Prevlačenje prozora"
7932 #: ../gtk/gtkwidget.c:3191
7933 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7934 msgstr "Da li prozori mogu da se prevuku klikom na prazne oblasti"
7936 #: ../gtk/gtkwidget.c:3204
7937 msgid "Unvisited Link Color"
7938 msgstr "Boja neposećene veze"
7940 #: ../gtk/gtkwidget.c:3205
7941 msgid "Color of unvisited links"
7942 msgstr "Boja neposećenih veza"
7944 #: ../gtk/gtkwidget.c:3218
7945 msgid "Visited Link Color"
7946 msgstr "Boja posećene veze"
7948 #: ../gtk/gtkwidget.c:3219
7949 msgid "Color of visited links"
7950 msgstr "Boja posećenih veza"
7952 #: ../gtk/gtkwidget.c:3233
7953 msgid "Wide Separators"
7954 msgstr "Široki razdvojnici"
7956 #: ../gtk/gtkwidget.c:3234
7958 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7961 "Da li razdvojnici imaju podesivu širinu i treba da budu iscrtavani pomoću "
7962 "kutije umesto linije"
7964 #: ../gtk/gtkwidget.c:3248
7965 msgid "Separator Width"
7966 msgstr "Širina razdvojnika"
7968 #: ../gtk/gtkwidget.c:3249
7969 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7970 msgstr "Širina razdvojnika ako su postavljeni široki razdvojnici"
7972 #: ../gtk/gtkwidget.c:3263
7973 msgid "Separator Height"
7974 msgstr "Visina razdvojnika"
7976 #: ../gtk/gtkwidget.c:3264
7977 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7978 msgstr "Visina razdvojnika ako su postavljeni široki razdvojnici"
7980 #: ../gtk/gtkwidget.c:3278
7981 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7982 msgstr "Dužina strelice za vodoravno pomeranje"
7984 #: ../gtk/gtkwidget.c:3279
7985 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7986 msgstr "Dužina strelice za vodoravno pomeranje"
7988 #: ../gtk/gtkwidget.c:3293
7989 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7990 msgstr "Dužina strelice za uspravno pomeranje"
7992 #: ../gtk/gtkwidget.c:3294
7993 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7994 msgstr "Dužina strelice za uspravno pomeranje"
7996 #: ../gtk/gtkwidget.c:3300 ../gtk/gtkwidget.c:3301
7997 msgid "Width of text selection handles"
7998 msgstr "Širina ručke za izbor teksta"
8000 #: ../gtk/gtkwidget.c:3306 ../gtk/gtkwidget.c:3307
8001 msgid "Height of text selection handles"
8002 msgstr "Visina ručke za izbor teksta"
8004 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
8006 msgstr "Vrsta prozora"
8008 #: ../gtk/gtkwindow.c:610
8009 msgid "The type of the window"
8010 msgstr "Vrsta prozora"
8012 #: ../gtk/gtkwindow.c:618
8013 msgid "Window Title"
8014 msgstr "Naslov prozora"
8016 #: ../gtk/gtkwindow.c:619
8017 msgid "The title of the window"
8018 msgstr "Naslov prozora"
8020 #: ../gtk/gtkwindow.c:626
8022 msgstr "Uloga prozora"
8024 #: ../gtk/gtkwindow.c:627
8025 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
8026 msgstr "Jedinstveni obeleživač prozora koji se koristi pri obnavljanju sesije"
8028 #: ../gtk/gtkwindow.c:643
8030 msgstr "Identifikator pokretanja"
8032 #: ../gtk/gtkwindow.c:644
8033 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
8035 "Jedinstveni identifikator pokretanja za prozore koje koristi obaveštenje "
8038 #: ../gtk/gtkwindow.c:652
8039 msgid "If TRUE, users can resize the window"
8040 msgstr "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu promeniti veličinu prozora"
8042 #: ../gtk/gtkwindow.c:659
8046 #: ../gtk/gtkwindow.c:660
8048 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
8051 "Ukoliko je postavljeno, prozor je modalni (ostali prozori se ne mogu "
8052 "koristiti dok je ovaj prikazan)"
8054 #: ../gtk/gtkwindow.c:667
8055 msgid "Window Position"
8056 msgstr "Položaj prozora"
8058 #: ../gtk/gtkwindow.c:668
8059 msgid "The initial position of the window"
8060 msgstr "Početni položaj prozora"
8062 #: ../gtk/gtkwindow.c:676
8063 msgid "Default Width"
8064 msgstr "Uobičajena širina"
8066 #: ../gtk/gtkwindow.c:677
8067 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
8068 msgstr "Uobičajena širina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
8070 #: ../gtk/gtkwindow.c:686
8071 msgid "Default Height"
8072 msgstr "Uobičajena visina"
8074 #: ../gtk/gtkwindow.c:687
8076 "The default height of the window, used when initially showing the window"
8077 msgstr "Uobičajena visina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
8079 #: ../gtk/gtkwindow.c:696
8080 msgid "Destroy with Parent"
8081 msgstr "Uništava sa pokretačem"
8083 #: ../gtk/gtkwindow.c:697
8084 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
8086 "Da li ovaj prozor treba ukloniti kada se ukloni prozor iz kog je ovaj pozvan"
8088 #: ../gtk/gtkwindow.c:711
8089 msgid "Hide the titlebar during maximization"
8090 msgstr "Skriva traku naslova za vreme uvećavanja"
8092 #: ../gtk/gtkwindow.c:712
8093 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
8095 "Da li traka naslova ovog prozora treba da bude skrivena kada je prozor uvećan"
8097 #: ../gtk/gtkwindow.c:720
8098 msgid "Icon for this window"
8099 msgstr "Ikona za ovaj prozor"
8101 #: ../gtk/gtkwindow.c:738
8102 msgid "Mnemonics Visible"
8103 msgstr "Prikazuje mnemonike"
8105 #: ../gtk/gtkwindow.c:739
8106 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
8107 msgstr "Određuje da li su mnemonike prikazane u ovom prozoru"
8109 #: ../gtk/gtkwindow.c:757
8110 msgid "Focus Visible"
8111 msgstr "Fokus se vidi"
8113 #: ../gtk/gtkwindow.c:758
8114 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
8115 msgstr "Da li su pravougaonici prvog plana trenutno vidljivi u ovom prozoru"
8117 #: ../gtk/gtkwindow.c:774
8118 msgid "Name of the themed icon for this window"
8119 msgstr "Naziv ikone iz teme za ovaj prozor"
8121 #: ../gtk/gtkwindow.c:789
8125 #: ../gtk/gtkwindow.c:790
8126 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
8127 msgstr "Da li je prvi nivo trenutno aktivni prozor"
8129 #: ../gtk/gtkwindow.c:797
8130 msgid "Focus in Toplevel"
8131 msgstr "Fokus na prvi nivo"
8133 #: ../gtk/gtkwindow.c:798
8134 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
8135 msgstr "Da li je fokus za unos unutar ovog Gtk prozora"
8137 #: ../gtk/gtkwindow.c:805
8139 msgstr "Nagoveštaj o vrsti"
8141 #: ../gtk/gtkwindow.c:806
8143 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
8144 "and how to treat it."
8146 "Nagoveštaj koji pomaže okruženju radne površine da razume koje vrste je ovaj "
8147 "prozor i kako ga postaviti."
8149 #: ../gtk/gtkwindow.c:814
8150 msgid "Skip taskbar"
8151 msgstr "Preskoči spisak procesa"
8153 #: ../gtk/gtkwindow.c:815
8154 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
8155 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće videti na spisku procesa."
8157 #: ../gtk/gtkwindow.c:822
8159 msgstr "Ne prikazuj u spisku prozora"
8161 #: ../gtk/gtkwindow.c:823
8162 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
8163 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće videti u spisku prozora."
8165 #: ../gtk/gtkwindow.c:830
8169 #: ../gtk/gtkwindow.c:831
8170 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
8171 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će biti nametnut korisniku."
8173 #: ../gtk/gtkwindow.c:845
8174 msgid "Accept focus"
8175 msgstr "Prihvata fokus"
8177 #: ../gtk/gtkwindow.c:846
8178 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8179 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će primati fokus za unos."
8181 #: ../gtk/gtkwindow.c:860
8182 msgid "Focus on map"
8183 msgstr "Fokusiranje pri mapiranju"
8185 #: ../gtk/gtkwindow.c:861
8186 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8187 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će primati fokus pri mapiranju."
8189 #: ../gtk/gtkwindow.c:875
8193 #: ../gtk/gtkwindow.c:876
8194 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8195 msgstr "Da li upravnik prozorima treba da ukrasi prozor"
8197 # Izbirač naiđe na otirač? :) Ali mi ne pada ništa pametnije na pamet :(
8198 #: ../gtk/gtkwindow.c:890
8200 msgstr "Može se brisati"
8202 #: ../gtk/gtkwindow.c:891
8203 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8204 msgstr "Da li okvir prozora treba da ima dugme za zatvaranje"
8206 #: ../gtk/gtkwindow.c:910
8208 msgstr "Hvataljka za promenu veličine"
8210 #: ../gtk/gtkwindow.c:911
8211 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8212 msgstr "Određuje da li prozor treba da ima hvataljku za promenu veličine"
8214 #: ../gtk/gtkwindow.c:925
8215 msgid "Resize grip is visible"
8216 msgstr "Vidljivost hvataljke za promenu veličine"
8218 #: ../gtk/gtkwindow.c:926
8219 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8220 msgstr "Određuje da li se vidi hvataljka za promenu veličine prozora."
8222 #: ../gtk/gtkwindow.c:942
8224 msgstr "Privlačenje"
8226 #: ../gtk/gtkwindow.c:943
8227 msgid "The window gravity of the window"
8228 msgstr "Privlačenje između prozora"
8230 #: ../gtk/gtkwindow.c:960
8231 msgid "Transient for Window"
8232 msgstr "Providnost prozora"
8234 #: ../gtk/gtkwindow.c:961
8235 msgid "The transient parent of the dialog"
8236 msgstr "Providnost glavnog prozora prozorčeta"
8238 #: ../gtk/gtkwindow.c:981
8239 msgid "Attached to Widget"
8240 msgstr "Prikačeno elementu"
8242 #: ../gtk/gtkwindow.c:982
8243 msgid "The widget where the window is attached"
8244 msgstr "Element na koji je prikačen prozor"
8246 #: ../gtk/gtkwindow.c:997
8247 msgid "Opacity for Window"
8248 msgstr "Neprovidnost prozora"
8250 #: ../gtk/gtkwindow.c:998
8251 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8252 msgstr "Neprovidnost prozora, od 0 do 1"
8254 #: ../gtk/gtkwindow.c:1008 ../gtk/gtkwindow.c:1009
8255 msgid "Width of resize grip"
8256 msgstr "Širina hvataljke za promenu veličine"
8258 #: ../gtk/gtkwindow.c:1014 ../gtk/gtkwindow.c:1015
8259 msgid "Height of resize grip"
8260 msgstr "Visina hvataljke za promenu veličine"
8262 #: ../gtk/gtkwindow.c:1037
8263 msgid "GtkApplication"
8264 msgstr "Gtk program"
8266 #: ../gtk/gtkwindow.c:1038
8267 msgid "The GtkApplication for the window"
8268 msgstr "Gtk program za prozor"
8270 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
8271 msgid "Color Profile Title"
8272 msgstr "Naslov profila boje"
8274 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
8275 msgid "The title of the color profile to use"
8276 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor boje"