]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/sr@latin.po
wayland: Only set x, y, and modifiers if the pointers are non-NULL
[~andy/gtk] / po-properties / sr@latin.po
1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005.
3 #
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
5 #
6 # Maintainer: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-11 by Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>
8 # Translated on 2009-10-08 by: Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:54-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-03-23 10:20+0100\n"
16 "Last-Translator: Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
18 "Language: \n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
23 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
24
25 #: gdk/gdkdevice.c:97
26 #, fuzzy
27 msgid "Device Display"
28 msgstr "Podrazumevani prikaz"
29
30 #: gdk/gdkdevice.c:98
31 #, fuzzy
32 msgid "Display which the device belongs to"
33 msgstr "Prikaži osetljivu ćeliju"
34
35 #: gdk/gdkdevice.c:112
36 #, fuzzy
37 msgid "Device manager"
38 msgstr "Upravnik skorašnjih stavki"
39
40 #: gdk/gdkdevice.c:113
41 msgid "Device manager which the device belongs to"
42 msgstr ""
43
44 #: gdk/gdkdevice.c:127 gdk/gdkdevice.c:128
45 #, fuzzy
46 msgid "Device name"
47 msgstr "Ime elementa"
48
49 #: gdk/gdkdevice.c:142
50 #, fuzzy
51 msgid "Device type"
52 msgstr "Vrsta krive"
53
54 #: gdk/gdkdevice.c:143
55 msgid "Device role in the device manager"
56 msgstr ""
57
58 #: gdk/gdkdevice.c:159
59 msgid "Associated device"
60 msgstr ""
61
62 #: gdk/gdkdevice.c:160
63 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
64 msgstr ""
65
66 #: gdk/gdkdevice.c:173
67 msgid "Input source"
68 msgstr ""
69
70 #: gdk/gdkdevice.c:174
71 #, fuzzy
72 msgid "Source type for the device"
73 msgstr "Model za razgranati pregled"
74
75 #: gdk/gdkdevice.c:189 gdk/gdkdevice.c:190
76 #, fuzzy
77 msgid "Input mode for the device"
78 msgstr "Model za razgranati pregled"
79
80 #: gdk/gdkdevice.c:205
81 #, fuzzy
82 msgid "Whether the device has a cursor"
83 msgstr "Da li je element u fokusu za unos"
84
85 #: gdk/gdkdevice.c:206
86 #, fuzzy
87 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
88 msgstr "Da li postavljen nevidljivi skup karaktera"
89
90 #: gdk/gdkdevice.c:220 gdk/gdkdevice.c:221
91 #, fuzzy
92 msgid "Number of axes in the device"
93 msgstr "Broj strana u dokumentu."
94
95 #: gdk/gdkdevicemanager.c:134
96 #, fuzzy
97 msgid "Display"
98 msgstr "Podrazumevani prikaz"
99
100 #: gdk/gdkdevicemanager.c:135
101 #, fuzzy
102 msgid "Display for the device manager"
103 msgstr "Prikazati ćeliju"
104
105 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:102
106 msgid "Default Display"
107 msgstr "Podrazumevani prikaz"
108
109 # U zavisnosti od smisla, može biti i Ekran, i slično
110 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
111 msgid "The default display for GDK"
112 msgstr "Podrazumevani prikaz za GDK"
113
114 #: gdk/gdkscreen.c:72
115 msgid "Font options"
116 msgstr "Mogućnosti fonta"
117
118 #: gdk/gdkscreen.c:73
119 msgid "The default font options for the screen"
120 msgstr "Podrazumevane mogućnosti fonta na ekranu"
121
122 #: gdk/gdkscreen.c:80
123 msgid "Font resolution"
124 msgstr "Rezolucija fonta"
125
126 #: gdk/gdkscreen.c:81
127 msgid "The resolution for fonts on the screen"
128 msgstr "Rezolucija fonta na ekranu"
129
130 #: gdk/gdkwindow.c:392 gdk/gdkwindow.c:393
131 msgid "Cursor"
132 msgstr "Kursor"
133
134 #: gdk/x11/gdkdevice-xi.c:132 gdk/x11/gdkdevice-xi.c:133
135 #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:111
136 msgid "Device ID"
137 msgstr ""
138
139 #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:112
140 msgid "Device identifier"
141 msgstr ""
142
143 #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:84
144 #, fuzzy
145 msgid "Event base"
146 msgstr "Događaji"
147
148 #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:85
149 msgid "Event base for XInput events"
150 msgstr ""
151
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
153 msgid "Program name"
154 msgstr "Ime programa"
155
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
157 msgid ""
158 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
159 "g_get_application_name()"
160 msgstr ""
161 "Ime programa. Ukoliko nije postavljeno, podrazumeva se g_get_application_name"
162 "()"
163
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:284
165 msgid "Program version"
166 msgstr "Izdanje programa"
167
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:285
169 msgid "The version of the program"
170 msgstr "Izdanje programa"
171
172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
173 msgid "Copyright string"
174 msgstr "Tekst za autorska prava"
175
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:300
177 msgid "Copyright information for the program"
178 msgstr "Podaci o autorskim pravima za program"
179
180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:317
181 msgid "Comments string"
182 msgstr "Tekst sa primedbama"
183
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:318
185 msgid "Comments about the program"
186 msgstr "Primedbe o programu"
187
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:368
189 #, fuzzy
190 msgid "License Type"
191 msgstr "Vrsta obaveštenja"
192
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:369
194 #, fuzzy
195 msgid "The license type of the program"
196 msgstr "Izdanje programa"
197
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:385
199 msgid "Website URL"
200 msgstr "Adresa veb strana"
201
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:386
203 msgid "The URL for the link to the website of the program"
204 msgstr "Adresa za vezu ka veb stranama programa"
205
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:401
207 msgid "Website label"
208 msgstr "Oznaka veb strana"
209
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:402
211 msgid ""
212 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
213 "defaults to the URL"
214 msgstr ""
215 "Oznaka za vezu ka veb stranama programa. Ukoliko nije postavljeno, koristi "
216 "se sama adresa"
217
218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:418
219 msgid "Authors"
220 msgstr "Autori"
221
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:419
223 msgid "List of authors of the program"
224 msgstr "Spisak autora programa"
225
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:435
227 msgid "Documenters"
228 msgstr "Dokumentacija"
229
230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:436
231 msgid "List of people documenting the program"
232 msgstr "Spisak osoba koje su dokumentovale program"
233
234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:452
235 msgid "Artists"
236 msgstr "Grafika"
237
238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:453
239 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
240 msgstr "Spisak osoba koje su izradile grafiku za program"
241
242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:470
243 msgid "Translator credits"
244 msgstr ""
245 "Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>\n"
246 "Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
247 "\n"
248 "Prevod.org — prevod na srpski jezik"
249
250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:471
251 msgid ""
252 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
253 msgstr "Zasluge prevodioca. Ova niska treba da bude naznačena za prevod"
254
255 #: gtk/gtkaboutdialog.c:486
256 msgid "Logo"
257 msgstr "Logotip"
258
259 #: gtk/gtkaboutdialog.c:487
260 msgid ""
261 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
262 "gtk_window_get_default_icon_list()"
263 msgstr ""
264 "Logotip za prozorče o programu. Ukoliko nije postavljeno, podrazumeva se "
265 "gtk_window_get_default_icon_list()"
266
267 #: gtk/gtkaboutdialog.c:502
268 msgid "Logo Icon Name"
269 msgstr "Ime logotip slike"
270
271 #: gtk/gtkaboutdialog.c:503
272 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
273 msgstr "Imenovana ikona za logotip u prozorčetu o programu."
274
275 #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
276 msgid "Wrap license"
277 msgstr "Prelomi licencu"
278
279 #: gtk/gtkaboutdialog.c:517
280 msgid "Whether to wrap the license text."
281 msgstr "Da li prelomiti tekst licence."
282
283 #: gtk/gtkaccellabel.c:189
284 msgid "Accelerator Closure"
285 msgstr "Ostvarivanje prečice"
286
287 #: gtk/gtkaccellabel.c:190
288 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
289 msgstr "Koji skup tastera pratiti za izmene prečica"
290
291 #: gtk/gtkaccellabel.c:196
292 msgid "Accelerator Widget"
293 msgstr "Element za prečicu"
294
295 #: gtk/gtkaccellabel.c:197
296 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
297 msgstr "Element koji treba pratiti radi izmena prečica"
298
299 #: gtk/gtkaction.c:222 gtk/gtkactiongroup.c:228 gtk/gtkprinter.c:125
300 #: gtk/gtktextmark.c:89
301 msgid "Name"
302 msgstr "Ime"
303
304 #: gtk/gtkaction.c:223
305 msgid "A unique name for the action."
306 msgstr "Jedinstveno ime za akciju."
307
308 #: gtk/gtkaction.c:241 gtk/gtkbutton.c:238 gtk/gtkexpander.c:209
309 #: gtk/gtkframe.c:130 gtk/gtklabel.c:549 gtk/gtkmenuitem.c:333
310 #: gtk/gtktoolbutton.c:202 gtk/gtktoolitemgroup.c:1571
311 msgid "Label"
312 msgstr "Oznaka"
313
314 #: gtk/gtkaction.c:242
315 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
316 msgstr ""
317 "Oznaka koja se koristi za stavke menija i dugmad koja pokreću ovu akciju."
318
319 #: gtk/gtkaction.c:258
320 msgid "Short label"
321 msgstr "Kratka oznaka"
322
323 #: gtk/gtkaction.c:259
324 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
325 msgstr "Kraća oznaka koja se može koristiti na dumgadima alatki."
326
327 #: gtk/gtkaction.c:267
328 msgid "Tooltip"
329 msgstr "Oblačić"
330
331 #: gtk/gtkaction.c:268
332 msgid "A tooltip for this action."
333 msgstr "Oblačić za ovu akciju."
334
335 #: gtk/gtkaction.c:283
336 msgid "Stock Icon"
337 msgstr "Isporučena ikona"
338
339 #: gtk/gtkaction.c:284
340 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
341 msgstr ""
342 "Isporučena ikona koja se prikazuje u elementima koji predstavljaju ovu "
343 "akciju."
344
345 #: gtk/gtkaction.c:304 gtk/gtkstatusicon.c:252
346 msgid "GIcon"
347 msgstr "GIkona"
348
349 #: gtk/gtkaction.c:305 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215 gtk/gtkimage.c:320
350 #: gtk/gtkstatusicon.c:253
351 msgid "The GIcon being displayed"
352 msgstr "GIkona za prikaz"
353
354 #: gtk/gtkaction.c:325 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180 gtk/gtkimage.c:302
355 #: gtk/gtkprinter.c:174 gtk/gtkstatusicon.c:236 gtk/gtkwindow.c:685
356 msgid "Icon Name"
357 msgstr "Ime ikone"
358
359 #: gtk/gtkaction.c:326 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181 gtk/gtkimage.c:303
360 #: gtk/gtkstatusicon.c:237
361 msgid "The name of the icon from the icon theme"
362 msgstr "Ime ikone iz teme ikona"
363
364 #: gtk/gtkaction.c:333 gtk/gtktoolitem.c:186
365 msgid "Visible when horizontal"
366 msgstr "Vidljivo kada je vodoravno"
367
368 #: gtk/gtkaction.c:334 gtk/gtktoolitem.c:187
369 msgid ""
370 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
371 "orientation."
372 msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene vodoravno."
373
374 #: gtk/gtkaction.c:349
375 msgid "Visible when overflown"
376 msgstr "Vidljivo kada izlazi iz okvira"
377
378 #: gtk/gtkaction.c:350
379 msgid ""
380 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
381 "overflow menu."
382 msgstr ""
383 "Ako je postavljeno, posrednici oblačića za ovu akciju se prikazuju u meniju "
384 "trake alatki van okvira."
385
386 #: gtk/gtkaction.c:357 gtk/gtktoolitem.c:193
387 msgid "Visible when vertical"
388 msgstr "Vidljivo kada je uspravno"
389
390 #: gtk/gtkaction.c:358 gtk/gtktoolitem.c:194
391 msgid ""
392 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
393 "orientation."
394 msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene uspravno."
395
396 #: gtk/gtkaction.c:365 gtk/gtktoolitem.c:200
397 msgid "Is important"
398 msgstr "Važno je"
399
400 #: gtk/gtkaction.c:366
401 msgid ""
402 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
403 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
404 msgstr ""
405 "Da li se akcija smatra važnom. Ako je postavljeno, posrednici za stavke "
406 "alatki ove akcije prikazuju tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
407
408 #: gtk/gtkaction.c:374
409 msgid "Hide if empty"
410 msgstr "Sakrij ako je prazno"
411
412 #: gtk/gtkaction.c:375
413 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
414 msgstr ""
415 "Ako je postavljeno, prazni posrednici menija za ovu akciju se sakrivaju."
416
417 #: gtk/gtkaction.c:381 gtk/gtkactiongroup.c:235 gtk/gtkcellrenderer.c:242
418 #: gtk/gtkwidget.c:754
419 msgid "Sensitive"
420 msgstr "Osetljivo"
421
422 #: gtk/gtkaction.c:382
423 msgid "Whether the action is enabled."
424 msgstr "Da li je akcija uključena."
425
426 #: gtk/gtkaction.c:388 gtk/gtkactiongroup.c:242 gtk/gtkstatusicon.c:287
427 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:195 gtk/gtkwidget.c:747
428 msgid "Visible"
429 msgstr "Vidljivo"
430
431 #: gtk/gtkaction.c:389
432 msgid "Whether the action is visible."
433 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
434
435 #: gtk/gtkaction.c:395
436 msgid "Action Group"
437 msgstr "Grupa akcija"
438
439 #: gtk/gtkaction.c:396
440 msgid ""
441 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
442 "use)."
443 msgstr ""
444 "GtkActionGroup sa kojom je ovaj GtkAction povezan, ili NULL (za unutrašnju "
445 "upotrebu)."
446
447 #: gtk/gtkaction.c:414 gtk/gtkimagemenuitem.c:172
448 msgid "Always show image"
449 msgstr "Uvek prikazuj sliku"
450
451 #: gtk/gtkaction.c:415 gtk/gtkimagemenuitem.c:173
452 msgid "Whether the image will always be shown"
453 msgstr "Da li je slika uvek vidljiva"
454
455 #: gtk/gtkactiongroup.c:229
456 msgid "A name for the action group."
457 msgstr "Jedinstveno ime za grupu akcija."
458
459 #: gtk/gtkactiongroup.c:236
460 msgid "Whether the action group is enabled."
461 msgstr "Da li je grupa akcija uključena."
462
463 #: gtk/gtkactiongroup.c:243
464 msgid "Whether the action group is visible."
465 msgstr "Da li je grupa akcija vidljiva."
466
467 #: gtk/gtkactivatable.c:290
468 msgid "Related Action"
469 msgstr "Povezana akcija"
470
471 #: gtk/gtkactivatable.c:291
472 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
473 msgstr ""
474 "Akcija koju će ovaj element sa mogućnošću aktiviranja aktivirati i od koje "
475 "će primati ažuriranja"
476
477 #: gtk/gtkactivatable.c:313
478 msgid "Use Action Appearance"
479 msgstr "Koristi izgled akcije"
480
481 #: gtk/gtkactivatable.c:314
482 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
483 msgstr "Da li da se koriste svojstva izgleda povezanih akcija"
484
485 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
486 #: gtk/gtkscalebutton.c:220 gtk/gtkspinbutton.c:289
487 msgid "Value"
488 msgstr "Vrednost"
489
490 #: gtk/gtkadjustment.c:94
491 msgid "The value of the adjustment"
492 msgstr "Vrednost prilagođenja"
493
494 #: gtk/gtkadjustment.c:110
495 msgid "Minimum Value"
496 msgstr "Najmanja vrednost"
497
498 #: gtk/gtkadjustment.c:111
499 msgid "The minimum value of the adjustment"
500 msgstr "Najmanja vrednost prilagođenja"
501
502 #: gtk/gtkadjustment.c:130
503 msgid "Maximum Value"
504 msgstr "Najveća vrednost"
505
506 #: gtk/gtkadjustment.c:131
507 msgid "The maximum value of the adjustment"
508 msgstr "Najveća vrednost prilagođenja"
509
510 #: gtk/gtkadjustment.c:147
511 msgid "Step Increment"
512 msgstr "Korak uvećanja"
513
514 #: gtk/gtkadjustment.c:148
515 msgid "The step increment of the adjustment"
516 msgstr "Korak uvećanja prilagođenja"
517
518 #: gtk/gtkadjustment.c:164
519 msgid "Page Increment"
520 msgstr "Stranično uvećanje"
521
522 #: gtk/gtkadjustment.c:165
523 msgid "The page increment of the adjustment"
524 msgstr "Stranično uvećanje prilagođenja"
525
526 #: gtk/gtkadjustment.c:184
527 msgid "Page Size"
528 msgstr "Veličina stranice"
529
530 #: gtk/gtkadjustment.c:185
531 msgid "The page size of the adjustment"
532 msgstr "Veličina stranice prilagođenja"
533
534 #: gtk/gtkalignment.c:123
535 msgid "Horizontal alignment"
536 msgstr "Vodoravno poravnanje"
537
538 #: gtk/gtkalignment.c:124 gtk/gtkbutton.c:289
539 msgid ""
540 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
541 "right aligned"
542 msgstr ""
543 "Vodoravni položaj sadržanog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 označava levo "
544 "poravnanje, 1.0 desno poravnanje."
545
546 #: gtk/gtkalignment.c:133
547 msgid "Vertical alignment"
548 msgstr "Uspravno poravnanje"
549
550 #: gtk/gtkalignment.c:134 gtk/gtkbutton.c:308
551 msgid ""
552 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
553 "bottom aligned"
554 msgstr ""
555 "Uspravni položaj sadržanog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 označava "
556 "poravnanje sa vrhom, a 1.0 poravnanje sa dnom."
557
558 #: gtk/gtkalignment.c:142
559 msgid "Horizontal scale"
560 msgstr "Vodoravna razmera"
561
562 #: gtk/gtkalignment.c:143
563 msgid ""
564 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
565 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
566 msgstr ""
567 "Ukoliko je dostupan vodoravni prostor veći od neophodnog za dete, koliko "
568 "iskoristiti za dete. 0.0 stoji za nimalo, a 1.0 za sav"
569
570 #: gtk/gtkalignment.c:151
571 msgid "Vertical scale"
572 msgstr "Uspravna razmera"
573
574 #: gtk/gtkalignment.c:152
575 msgid ""
576 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
577 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
578 msgstr ""
579 "Ukoliko je dostupan uspravni prostor veći od neophodnog za dete, koliko "
580 "iskoristiti za dete. 0.0 stoji za nimalo, a 1.0 za sav"
581
582 #: gtk/gtkalignment.c:169
583 msgid "Top Padding"
584 msgstr "Popuna na vrhu"
585
586 #: gtk/gtkalignment.c:170
587 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
588 msgstr "Popuna koja se ubacuje na vrh elementa."
589
590 #: gtk/gtkalignment.c:186
591 msgid "Bottom Padding"
592 msgstr "Popuna na dnu"
593
594 #: gtk/gtkalignment.c:187
595 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
596 msgstr "Popuna koja se ubacuje na dno elementa."
597
598 #: gtk/gtkalignment.c:203
599 msgid "Left Padding"
600 msgstr "Leva popuna"
601
602 #: gtk/gtkalignment.c:204
603 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
604 msgstr "Popuna koja se ubacuje na levu stranu elementa."
605
606 #: gtk/gtkalignment.c:220
607 msgid "Right Padding"
608 msgstr "Desna popuna"
609
610 #: gtk/gtkalignment.c:221
611 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
612 msgstr "Popuna koja se ubacuje na desnu stranu elementa."
613
614 #: gtk/gtkarrow.c:110
615 msgid "Arrow direction"
616 msgstr "Smer strelica"
617
618 #: gtk/gtkarrow.c:111
619 msgid "The direction the arrow should point"
620 msgstr "Smer u kome strelica treba da pokazuje"
621
622 #: gtk/gtkarrow.c:119
623 msgid "Arrow shadow"
624 msgstr "Senka strelice"
625
626 #: gtk/gtkarrow.c:120
627 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
628 msgstr "Izgled senke koja okružuje strelicu"
629
630 #: gtk/gtkarrow.c:127 gtk/gtkmenu.c:735 gtk/gtkmenuitem.c:396
631 msgid "Arrow Scaling"
632 msgstr "Širenje strelice"
633
634 #: gtk/gtkarrow.c:128
635 msgid "Amount of space used up by arrow"
636 msgstr "Količina prostora za strelicu"
637
638 #: gtk/gtkaspectframe.c:109 gtk/gtkwidget.c:950
639 msgid "Horizontal Alignment"
640 msgstr "Vodoravno poravnanje"
641
642 #: gtk/gtkaspectframe.c:110
643 msgid "X alignment of the child"
644 msgstr "X poravnanje sadržanog elementa"
645
646 #: gtk/gtkaspectframe.c:116 gtk/gtkwidget.c:966
647 msgid "Vertical Alignment"
648 msgstr "Uspravno poravnanje"
649
650 #: gtk/gtkaspectframe.c:117
651 msgid "Y alignment of the child"
652 msgstr "Y poravnanje sadržanog elementa"
653
654 # Razmer?
655 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
656 msgid "Ratio"
657 msgstr "Odnos"
658
659 #: gtk/gtkaspectframe.c:124
660 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
661 msgstr "Odnos dimenzija ukoliko se ne postavlja prema sadržanom elementu"
662
663 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
664 msgid "Obey child"
665 msgstr "Prema sadržanom elementu"
666
667 #: gtk/gtkaspectframe.c:131
668 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
669 msgstr ""
670 "Primorati da se odnos dimenzija slaže sa odnosom dimenzija okvira sadržanog "
671 "elementa"
672
673 #: gtk/gtkassistant.c:310
674 msgid "Header Padding"
675 msgstr "Popuna zaglavlja"
676
677 #: gtk/gtkassistant.c:311
678 msgid "Number of pixels around the header."
679 msgstr "Broj piksela oko zaglavlja"
680
681 #: gtk/gtkassistant.c:318
682 msgid "Content Padding"
683 msgstr "Popuna sadržaja"
684
685 #: gtk/gtkassistant.c:319
686 msgid "Number of pixels around the content pages."
687 msgstr "Broj piksela oko strana sa sadržajem."
688
689 #: gtk/gtkassistant.c:335
690 msgid "Page type"
691 msgstr "Tip strane"
692
693 #: gtk/gtkassistant.c:336
694 msgid "The type of the assistant page"
695 msgstr "Tip strane asistenta"
696
697 #: gtk/gtkassistant.c:353
698 msgid "Page title"
699 msgstr "Naslov strane"
700
701 #: gtk/gtkassistant.c:354
702 msgid "The title of the assistant page"
703 msgstr "Naslov strane asistenta"
704
705 #: gtk/gtkassistant.c:370
706 msgid "Header image"
707 msgstr "Slika u zaglavlju"
708
709 #: gtk/gtkassistant.c:371
710 msgid "Header image for the assistant page"
711 msgstr "Slika u zaglavlju u strani asistenta"
712
713 #: gtk/gtkassistant.c:387
714 msgid "Sidebar image"
715 msgstr "Bočna slika"
716
717 #: gtk/gtkassistant.c:388
718 msgid "Sidebar image for the assistant page"
719 msgstr "Bočna slika u strani asistenta"
720
721 #: gtk/gtkassistant.c:403
722 msgid "Page complete"
723 msgstr "Strana završena"
724
725 #: gtk/gtkassistant.c:404
726 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
727 msgstr "Da li su sva zahtevana polja sa strane popunjena"
728
729 #: gtk/gtkbbox.c:135
730 msgid "Minimum child width"
731 msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa"
732
733 #: gtk/gtkbbox.c:136
734 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
735 msgstr "Najmanja širina dugmića unutar okvira"
736
737 #: gtk/gtkbbox.c:144
738 msgid "Minimum child height"
739 msgstr "Najmanja visina sadržanog elementa"
740
741 #: gtk/gtkbbox.c:145
742 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
743 msgstr "Najmanja visina dugmića unutar okvira"
744
745 #: gtk/gtkbbox.c:153
746 msgid "Child internal width padding"
747 msgstr "Unutrašnja popuna širine sadržanog elementa"
748
749 #: gtk/gtkbbox.c:154
750 msgid "Amount to increase child's size on either side"
751 msgstr "Za koliko uvećati veličinu sadržanog elementa na svakoj strani"
752
753 #: gtk/gtkbbox.c:162
754 msgid "Child internal height padding"
755 msgstr "Unutrašnja popuna visine sadržanog elementa"
756
757 #: gtk/gtkbbox.c:163
758 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
759 msgstr "Za koliko uvećati veličinu sadržanog elementa gore i dole"
760
761 #: gtk/gtkbbox.c:171
762 msgid "Layout style"
763 msgstr "Način prikaza"
764
765 #: gtk/gtkbbox.c:172
766 #, fuzzy
767 msgid ""
768 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
769 "start and end"
770 msgstr ""
771 "Kako izložiti dugmiće u okviru. Dozvoljene vrednosti su obično, rašireno, "
772 "prema ivici, na početku i na kraju"
773
774 #: gtk/gtkbbox.c:180
775 msgid "Secondary"
776 msgstr "Drugorazredno"
777
778 #: gtk/gtkbbox.c:181
779 msgid ""
780 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
781 "g., help buttons"
782 msgstr ""
783 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element se pojavljuje među drugim "
784 "elementima, što je odgovarajuće za npr. dugmiće za pomoć."
785
786 #: gtk/gtkbox.c:227 gtk/gtkexpander.c:233 gtk/gtkiconview.c:666
787 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
788 msgid "Spacing"
789 msgstr "Razmaci"
790
791 #: gtk/gtkbox.c:228
792 msgid "The amount of space between children"
793 msgstr "Količina razmaka među sadržanim elementima"
794
795 #: gtk/gtkbox.c:237 gtk/gtktable.c:184 gtk/gtktoolbar.c:527
796 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
797 msgid "Homogeneous"
798 msgstr "Jednoobrazno"
799
800 #: gtk/gtkbox.c:238
801 msgid "Whether the children should all be the same size"
802 msgstr "Da li svi sadržani elementi treba da budu iste veličine"
803
804 #: gtk/gtkbox.c:254 gtk/gtktoolbar.c:519 gtk/gtktoolitemgroup.c:1631
805 #: gtk/gtktoolpalette.c:1065 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
806 msgid "Expand"
807 msgstr "Raširi"
808
809 #: gtk/gtkbox.c:255
810 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
811 msgstr "Da li sadržani element dobija dodatni prostor kada mu sadržalac raste"
812
813 #: gtk/gtkbox.c:271 gtk/gtktoolitemgroup.c:1638
814 msgid "Fill"
815 msgstr "Ispuni"
816
817 #: gtk/gtkbox.c:272
818 msgid ""
819 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
820 "used as padding"
821 msgstr ""
822 "Da li se dodatni prostor namenjen sadržanom elementu treba njemu dodeliti "
823 "ili koristiti za popunu"
824
825 #: gtk/gtkbox.c:279 gtk/gtktrayicon-x11.c:165
826 msgid "Padding"
827 msgstr "Popuna"
828
829 #: gtk/gtkbox.c:280
830 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
831 msgstr ""
832 "Dodatni razmak koji se postavlja između sadržanog elementa i njegovih "
833 "komšija, u tačkama"
834
835 #: gtk/gtkbox.c:286
836 msgid "Pack type"
837 msgstr "Vrsta vezivanja"
838
839 #: gtk/gtkbox.c:287 gtk/gtknotebook.c:692
840 msgid ""
841 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
842 "start or end of the parent"
843 msgstr "Određuje da li je sadržani element vezan za početak ili kraj sadržaoca"
844
845 #: gtk/gtkbox.c:293 gtk/gtknotebook.c:670 gtk/gtkpaned.c:270
846 #: gtk/gtkruler.c:158 gtk/gtktoolitemgroup.c:1652
847 msgid "Position"
848 msgstr "Položaj"
849
850 #: gtk/gtkbox.c:294 gtk/gtknotebook.c:671
851 msgid "The index of the child in the parent"
852 msgstr "Indeks sadržanog elementa u sadržaocu"
853
854 #: gtk/gtkbuilder.c:315
855 msgid "Translation Domain"
856 msgstr "Domen prevoda"
857
858 #: gtk/gtkbuilder.c:316
859 msgid "The translation domain used by gettext"
860 msgstr "Domen prevoda koji koristi gettext"
861
862 #: gtk/gtkbutton.c:239
863 msgid ""
864 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
865 "widget"
866 msgstr "Sadržaj oznake unutar dugmeta, ukoliko dugme sadrži oznaku"
867
868 #: gtk/gtkbutton.c:246 gtk/gtkexpander.c:217 gtk/gtklabel.c:570
869 #: gtk/gtkmenuitem.c:348 gtk/gtktoolbutton.c:209
870 msgid "Use underline"
871 msgstr "Koristi podvlaku"
872
873 #: gtk/gtkbutton.c:247 gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:571
874 #: gtk/gtkmenuitem.c:349
875 msgid ""
876 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
877 "for the mnemonic accelerator key"
878 msgstr ""
879 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao "
880 "prečica"
881
882 #: gtk/gtkbutton.c:254 gtk/gtkimagemenuitem.c:153
883 msgid "Use stock"
884 msgstr "Koristi već pripremljene"
885
886 #: gtk/gtkbutton.c:255
887 msgid ""
888 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
889 msgstr ""
890 "Ukoliko je postavljeno, oznaka se bira od već pripremljenih stavki umesto "
891 "prikazivanja"
892
893 #: gtk/gtkbutton.c:262 gtk/gtkcombobox.c:811 gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
894 msgid "Focus on click"
895 msgstr "Fokusiranje klikom"
896
897 #: gtk/gtkbutton.c:263 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
898 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
899 msgstr "Da li dugme dobija fokus kada se klikne na njega mišem"
900
901 #: gtk/gtkbutton.c:270
902 msgid "Border relief"
903 msgstr "Izgled ivice"
904
905 #: gtk/gtkbutton.c:271
906 msgid "The border relief style"
907 msgstr "Stil izgleda ivice"
908
909 #: gtk/gtkbutton.c:288
910 msgid "Horizontal alignment for child"
911 msgstr "Vodoravno poravnanje za sadržani element"
912
913 #: gtk/gtkbutton.c:307
914 msgid "Vertical alignment for child"
915 msgstr "Uspravno poravnanje za sadržani element"
916
917 #: gtk/gtkbutton.c:324 gtk/gtkimagemenuitem.c:138
918 msgid "Image widget"
919 msgstr "Element za sliku"
920
921 #: gtk/gtkbutton.c:325
922 msgid "Child widget to appear next to the button text"
923 msgstr "Sadržani element koji se pojavljuje pored teksta dugmeta"
924
925 #: gtk/gtkbutton.c:339
926 msgid "Image position"
927 msgstr "Položaj slike"
928
929 #: gtk/gtkbutton.c:340
930 msgid "The position of the image relative to the text"
931 msgstr "Položaj slike u odnosu na tekst"
932
933 #: gtk/gtkbutton.c:460
934 msgid "Default Spacing"
935 msgstr "Razmak podrazumevanih"
936
937 #: gtk/gtkbutton.c:461
938 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
939 msgstr "Razmak koji treba dodati za „GTK_CAN_DEFAULT“ dugmiće"
940
941 #: gtk/gtkbutton.c:475
942 msgid "Default Outside Spacing"
943 msgstr "Razmak oko podrazumevanih"
944
945 #: gtk/gtkbutton.c:476
946 msgid ""
947 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
948 "the border"
949 msgstr ""
950 "Razmak koji treba dodati oko „GTK_CAN_DEFAULT“ dugmića i koji se iscrtava "
951 "oko granice"
952
953 #: gtk/gtkbutton.c:481
954 msgid "Child X Displacement"
955 msgstr "Vodoravni pomeraj sadržanog elementa"
956
957 # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
958 #: gtk/gtkbutton.c:482
959 msgid ""
960 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
961 msgstr ""
962 "Koliko da se pomeri sadržani element u pravcu X ose na pritisak dugmeta"
963
964 #: gtk/gtkbutton.c:489
965 msgid "Child Y Displacement"
966 msgstr "Uspravni pomeraj sadržanog elementa"
967
968 #: gtk/gtkbutton.c:490
969 msgid ""
970 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
971 msgstr "Koliko pomeriti sadržani element u pravcu Y ose kada se dugme pritisne"
972
973 #: gtk/gtkbutton.c:506
974 msgid "Displace focus"
975 msgstr "Pomeri fokus"
976
977 #: gtk/gtkbutton.c:507
978 msgid ""
979 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
980 "rectangle"
981 msgstr ""
982 "Da li pomeraj sadržanog elementa takođe utiče i na pravougaonik koji "
983 "naznačava fokus"
984
985 #: gtk/gtkbutton.c:520 gtk/gtkentry.c:696 gtk/gtkentry.c:1741
986 msgid "Inner Border"
987 msgstr "Unutrašnja granica"
988
989 #: gtk/gtkbutton.c:521
990 msgid "Border between button edges and child."
991 msgstr "Granica između ivica dugmeta i deteta"
992
993 #: gtk/gtkbutton.c:534
994 msgid "Image spacing"
995 msgstr "Razmak slike"
996
997 #: gtk/gtkbutton.c:535
998 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
999 msgstr "Razmak u pikselima između slike i oznake"
1000
1001 #: gtk/gtkbutton.c:549
1002 msgid "Show button images"
1003 msgstr "Prikaži slike dugmeta"
1004
1005 #: gtk/gtkbutton.c:550
1006 msgid "Whether images should be shown on buttons"
1007 msgstr "Da li da se na dugmetima prikazuje slika"
1008
1009 #: gtk/gtkcalendar.c:478
1010 msgid "Year"
1011 msgstr "Godina"
1012
1013 #: gtk/gtkcalendar.c:479
1014 msgid "The selected year"
1015 msgstr "Izabrana godina"
1016
1017 #: gtk/gtkcalendar.c:492
1018 msgid "Month"
1019 msgstr "Mesec"
1020
1021 #: gtk/gtkcalendar.c:493
1022 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1023 msgstr "Izabrani mesec (broj između 0 i 11)"
1024
1025 #: gtk/gtkcalendar.c:507
1026 msgid "Day"
1027 msgstr "Dan"
1028
1029 # Odoznači!?
1030 #: gtk/gtkcalendar.c:508
1031 msgid ""
1032 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1033 "currently selected day)"
1034 msgstr ""
1035 "Izabrani dan (broj između 1 i 31 ili 0 da se odoznači trenutno izabrani dan)"
1036
1037 #: gtk/gtkcalendar.c:522
1038 msgid "Show Heading"
1039 msgstr "Prikaži zaglavlje"
1040
1041 #: gtk/gtkcalendar.c:523
1042 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1043 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuje se zaglavlje"
1044
1045 #: gtk/gtkcalendar.c:537
1046 msgid "Show Day Names"
1047 msgstr "Prikaži imena dana"
1048
1049 #: gtk/gtkcalendar.c:538
1050 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1051 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se imena dana"
1052
1053 #: gtk/gtkcalendar.c:551
1054 msgid "No Month Change"
1055 msgstr "Nema izmene meseca"
1056
1057 #: gtk/gtkcalendar.c:552
1058 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1059 msgstr "Ukoliko je postavljeno, ne može se izmeniti izabrani mesec"
1060
1061 #: gtk/gtkcalendar.c:566
1062 msgid "Show Week Numbers"
1063 msgstr "Prikaži broj nedelje"
1064
1065 #: gtk/gtkcalendar.c:567
1066 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1067 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se brojevi nedelja"
1068
1069 #: gtk/gtkcalendar.c:582
1070 msgid "Details Width"
1071 msgstr "Širina detalja"
1072
1073 #: gtk/gtkcalendar.c:583
1074 msgid "Details width in characters"
1075 msgstr "Širina detalja u znakovima"
1076
1077 #: gtk/gtkcalendar.c:598
1078 msgid "Details Height"
1079 msgstr "Visina detalja"
1080
1081 #: gtk/gtkcalendar.c:599
1082 msgid "Details height in rows"
1083 msgstr "Visina detalja u redovima"
1084
1085 #: gtk/gtkcalendar.c:615
1086 msgid "Show Details"
1087 msgstr "Prikaži detalje"
1088
1089 #: gtk/gtkcalendar.c:616
1090 msgid "If TRUE, details are shown"
1091 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se detalji"
1092
1093 #: gtk/gtkcalendar.c:628
1094 #, fuzzy
1095 msgid "Inner border"
1096 msgstr "Unutrašnja granica"
1097
1098 #: gtk/gtkcalendar.c:629
1099 #, fuzzy
1100 msgid "Inner border space"
1101 msgstr "Unutrašnja granica"
1102
1103 #: gtk/gtkcalendar.c:640
1104 #, fuzzy
1105 msgid "Vertical separation"
1106 msgstr "Uspravne postavke"
1107
1108 #: gtk/gtkcalendar.c:641
1109 #, fuzzy
1110 msgid "Space between day headers and main area"
1111 msgstr "Razmak između strelice za grananje i naslova"
1112
1113 #: gtk/gtkcalendar.c:652
1114 #, fuzzy
1115 msgid "Horizontal separation"
1116 msgstr "Vodoravne postavke"
1117
1118 #: gtk/gtkcalendar.c:653
1119 #, fuzzy
1120 msgid "Space between week headers and main area"
1121 msgstr "Razmak između elemenata na oblasti glavnog dijaloga"
1122
1123 #: gtk/gtkcelleditable.c:53
1124 msgid "Editing Canceled"
1125 msgstr "Uređivanje je otkazano"
1126
1127 #: gtk/gtkcelleditable.c:54
1128 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1129 msgstr "Obaveštava vas da je uređivanje prekinuto"
1130
1131 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:138
1132 msgid "Accelerator key"
1133 msgstr "Taster prečice"
1134
1135 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1136 msgid "The keyval of the accelerator"
1137 msgstr "Vrednost tastera prečice"
1138
1139 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:155
1140 msgid "Accelerator modifiers"
1141 msgstr "Modifikatori za prečicu"
1142
1143 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:156
1144 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1145 msgstr "Maska modifikatora za prečicu"
1146
1147 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:173
1148 msgid "Accelerator keycode"
1149 msgstr "Kod tastera prečice"
1150
1151 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:174
1152 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1153 msgstr "Hardverski kod tastera prečice"
1154
1155 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
1156 msgid "Accelerator Mode"
1157 msgstr "Režim prečice"
1158
1159 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:194
1160 msgid "The type of accelerators"
1161 msgstr "Tip prečice"
1162
1163 #: gtk/gtkcellrenderer.c:226
1164 msgid "mode"
1165 msgstr "način rada"
1166
1167 #: gtk/gtkcellrenderer.c:227
1168 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1169 msgstr "Režim menjanja renderera ćelije"
1170
1171 #: gtk/gtkcellrenderer.c:235
1172 msgid "visible"
1173 msgstr "prikazati"
1174
1175 #: gtk/gtkcellrenderer.c:236
1176 msgid "Display the cell"
1177 msgstr "Prikazati ćeliju"
1178
1179 #: gtk/gtkcellrenderer.c:243
1180 msgid "Display the cell sensitive"
1181 msgstr "Prikaži osetljivu ćeliju"
1182
1183 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
1184 msgid "xalign"
1185 msgstr "x-poravnanje"
1186
1187 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1188 msgid "The x-align"
1189 msgstr "Vodoravno poravnanje"
1190
1191 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
1192 msgid "yalign"
1193 msgstr "y-poravnanje"
1194
1195 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1196 msgid "The y-align"
1197 msgstr "Uspravno poravnanje"
1198
1199 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1200 msgid "xpad"
1201 msgstr "x-popuna"
1202
1203 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1204 msgid "The xpad"
1205 msgstr "Vodoravna popuna"
1206
1207 #: gtk/gtkcellrenderer.c:280
1208 msgid "ypad"
1209 msgstr "y-popuna"
1210
1211 #: gtk/gtkcellrenderer.c:281
1212 msgid "The ypad"
1213 msgstr "Uspravna popuna"
1214
1215 #: gtk/gtkcellrenderer.c:290
1216 msgid "width"
1217 msgstr "širina"
1218
1219 #: gtk/gtkcellrenderer.c:291
1220 msgid "The fixed width"
1221 msgstr "Utvrđena širina"
1222
1223 #: gtk/gtkcellrenderer.c:300
1224 msgid "height"
1225 msgstr "visina"
1226
1227 #: gtk/gtkcellrenderer.c:301
1228 msgid "The fixed height"
1229 msgstr "Utvrđena visina"
1230
1231 #: gtk/gtkcellrenderer.c:310
1232 msgid "Is Expander"
1233 msgstr "Grana se"
1234
1235 #: gtk/gtkcellrenderer.c:311
1236 msgid "Row has children"
1237 msgstr "Red sadrži druge redove"
1238
1239 #: gtk/gtkcellrenderer.c:319
1240 msgid "Is Expanded"
1241 msgstr "Razgranat"
1242
1243 #: gtk/gtkcellrenderer.c:320
1244 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1245 msgstr "Red se grana, i već je razgranat"
1246
1247 #: gtk/gtkcellrenderer.c:327
1248 msgid "Cell background color name"
1249 msgstr "Ime boje pozadine ćelije"
1250
1251 #: gtk/gtkcellrenderer.c:328
1252 msgid "Cell background color as a string"
1253 msgstr "Boja pozadine ćelije kao niz znakova"
1254
1255 #: gtk/gtkcellrenderer.c:335
1256 msgid "Cell background color"
1257 msgstr "Boja pozadine ćelije"
1258
1259 #: gtk/gtkcellrenderer.c:336
1260 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1261 msgstr "Boja pozadine ćelije kao GdkColor"
1262
1263 #: gtk/gtkcellrenderer.c:343
1264 msgid "Editing"
1265 msgstr "Menjanje"
1266
1267 #: gtk/gtkcellrenderer.c:344
1268 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1269 msgstr "Da li je renderer ćelije trenutno u režimu menjanja"
1270
1271 #: gtk/gtkcellrenderer.c:352
1272 msgid "Cell background set"
1273 msgstr "Postaviti boju pozadine ćelije"
1274
1275 #: gtk/gtkcellrenderer.c:353
1276 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1277 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine ćelije"
1278
1279 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
1280 msgid "Model"
1281 msgstr "Model"
1282
1283 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111
1284 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1285 msgstr "Model koji sadrži dopuštene vrednosti za padajuću listu"
1286
1287 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:133 gtk/gtkcomboboxentry.c:104
1288 msgid "Text Column"
1289 msgstr "Tekstualna kolona"
1290
1291 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:134 gtk/gtkcomboboxentry.c:105
1292 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1293 msgstr "Kolona u modelu izvora podataka iz koje se izvlače niske"
1294
1295 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1296 msgid "Has Entry"
1297 msgstr "Omogućava unos"
1298
1299 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1300 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1301 msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne dozvoljava unos niski osim izabranih"
1302
1303 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1304 msgid "Pixbuf Object"
1305 msgstr "Objekat sličice"
1306
1307 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1308 msgid "The pixbuf to render"
1309 msgstr "Sličica za iscrtavanje"
1310
1311 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1312 msgid "Pixbuf Expander Open"
1313 msgstr "Sličica za razgranate"
1314
1315 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1316 msgid "Pixbuf for open expander"
1317 msgstr "Sličica za prikazano grananje"
1318
1319 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1320 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1321 msgstr "Sličica za nerazgranate"
1322
1323 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1324 msgid "Pixbuf for closed expander"
1325 msgstr "Sličica za neprikazano grananje"
1326
1327 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkimage.c:244 gtk/gtkstatusicon.c:228
1328 msgid "Stock ID"
1329 msgstr "ID pripremljene"
1330
1331 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1332 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1333 msgstr "ID pripremljene sličice koja se iscrtava"
1334
1335 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 gtk/gtkcellrendererspinner.c:153
1336 #: gtk/gtkrecentmanager.c:305 gtk/gtkstatusicon.c:269
1337 msgid "Size"
1338 msgstr "Veličina"
1339
1340 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1341 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1342 msgstr "GtkIconSize vrednost koja određuje veličinu iscrtane ikone"
1343
1344 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1345 msgid "Detail"
1346 msgstr "Detalj"
1347
1348 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
1349 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1350 msgstr "Detalj iscrtavanja koji se prosleđuje motoru teme"
1351
1352 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
1353 msgid "Follow State"
1354 msgstr "Prati stanje"
1355
1356 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
1357 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1358 msgstr "Da li se iscrtana sličica boji prema stanju ili ne"
1359
1360 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 gtk/gtkimage.c:319 gtk/gtkwindow.c:662
1361 msgid "Icon"
1362 msgstr "Ikona"
1363
1364 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:127
1365 msgid "Value of the progress bar"
1366 msgstr "Vrednost elementa napretka"
1367
1368 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 gtk/gtkcellrenderertext.c:231
1369 #: gtk/gtkentry.c:739 gtk/gtkentrybuffer.c:352 gtk/gtkmessagedialog.c:226
1370 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktextbuffer.c:210
1371 msgid "Text"
1372 msgstr "Tekst"
1373
1374 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:145
1375 msgid "Text on the progress bar"
1376 msgstr "Tekst u elementu napretka"
1377
1378 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 gtk/gtkcellrendererspinner.c:139
1379 msgid "Pulse"
1380 msgstr "Impuls"
1381
1382 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:169
1383 msgid ""
1384 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1385 "don't know how much."
1386 msgstr ""
1387 "Postavite ovde pozitivne vrednosti da pokažete da ima napretka, ali ne znate "
1388 "koliki je."
1389
1390 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:185
1391 msgid "Text x alignment"
1392 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta"
1393
1394 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:186
1395 msgid ""
1396 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1397 "layouts."
1398 msgstr ""
1399 "Vodoravno poravnanje teksta, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnuto za rasporede "
1400 "sa desna na levo."
1401
1402 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:202
1403 msgid "Text y alignment"
1404 msgstr "Uspravno poravnanje teksta"
1405
1406 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
1407 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1408 msgstr "Uspravno poravnanje teksta, od 0 (vrh) do 1 (dno)."
1409
1410 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 gtk/gtkprogressbar.c:126
1411 #: gtk/gtkrange.c:427
1412 msgid "Inverted"
1413 msgstr "Izvrnuto"
1414
1415 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 gtk/gtkprogressbar.c:127
1416 #, fuzzy
1417 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1418 msgstr "Pravac pružanja i smer rasta u elementu za prikaz napretka"
1419
1420 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:91 gtk/gtkrange.c:419 gtk/gtkscalebutton.c:239
1421 #: gtk/gtkspinbutton.c:228
1422 msgid "Adjustment"
1423 msgstr "Popravka"
1424
1425 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:92 gtk/gtkspinbutton.c:229
1426 #, fuzzy
1427 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1428 msgstr "Popravka koja sadrži vrednost vrtećeg dugmeta"
1429
1430 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:107
1431 msgid "Climb rate"
1432 msgstr "Brzina povećanja"
1433
1434 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:108 gtk/gtkspinbutton.c:237
1435 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1436 msgstr "Ubrzanje kada držite dugme pritisnuto"
1437
1438 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:121 gtk/gtkscale.c:244 gtk/gtkspinbutton.c:246
1439 msgid "Digits"
1440 msgstr "Cifara"
1441
1442 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:122 gtk/gtkspinbutton.c:247
1443 msgid "The number of decimal places to display"
1444 msgstr "Broj decimalnih mesta koje želite da prikažete"
1445
1446 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 gtk/gtkcheckmenuitem.c:105
1447 #: gtk/gtkmenu.c:525 gtk/gtkspinner.c:131 gtk/gtktoggleaction.c:133
1448 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
1449 msgid "Active"
1450 msgstr "Aktivan"
1451
1452 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1453 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1454 msgstr "Da li se prikazuje vrteška unutar ćelije"
1455
1456 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:140
1457 msgid "Pulse of the spinner"
1458 msgstr "Treptanje ili vrteška"
1459
1460 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:154
1461 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1462 msgstr "GtkIconSize vrednost koja određuje veličinu iscrtane vrteške"
1463
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232
1465 msgid "Text to render"
1466 msgstr "Tekst koji se iscrtava"
1467
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239
1469 msgid "Markup"
1470 msgstr "Označeni tekst"
1471
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240
1473 msgid "Marked up text to render"
1474 msgstr "Označeni tekst koji se iscrtava"
1475
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtklabel.c:556
1477 msgid "Attributes"
1478 msgstr "Osobine"
1479
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1481 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1482 msgstr "Spisak stilskih osobina teksta koji se iscrtava"
1483
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1485 msgid "Single Paragraph Mode"
1486 msgstr "U jednom pasusu"
1487
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1489 #, fuzzy
1490 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1491 msgstr "Da li da zadrži sav tekst u jednom pasusu"
1492
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellview.c:178 gtk/gtktexttag.c:178
1494 msgid "Background color name"
1495 msgstr "Ime boje pozadine"
1496
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:179
1498 msgid "Background color as a string"
1499 msgstr "Boja pozadine kao niz znakova"
1500
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:272 gtk/gtkcellview.c:185 gtk/gtktexttag.c:186
1502 msgid "Background color"
1503 msgstr "Boja pozadine"
1504
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellview.c:186
1506 msgid "Background color as a GdkColor"
1507 msgstr "Boja pozadine kao GdkColor"
1508
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:280 gtk/gtktexttag.c:202
1510 msgid "Foreground color name"
1511 msgstr "Ime boje iscrtavanja"
1512
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:203
1514 msgid "Foreground color as a string"
1515 msgstr "Boja iscrtavanja kao niz znakova"
1516
1517 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:288 gtk/gtktexttag.c:210
1518 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:133
1519 msgid "Foreground color"
1520 msgstr "Boja iscrtavanja"
1521
1522 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:289
1523 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1524 msgstr "Boja iscrtavanja kao GdkColor"
1525
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:297 gtk/gtkentry.c:663 gtk/gtktexttag.c:227
1527 #: gtk/gtktextview.c:668
1528 msgid "Editable"
1529 msgstr "Izmenjiv"
1530
1531 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtktexttag.c:228 gtk/gtktextview.c:669
1532 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1533 msgstr "Da li korisnik može menjati tekst"
1534
1535 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:305 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1536 #: gtk/gtktexttag.c:243 gtk/gtktexttag.c:251
1537 msgid "Font"
1538 msgstr "Pismo"
1539
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:306 gtk/gtktexttag.c:244
1541 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1542 msgstr "Opis pisma kao niz znakova, npr. „Sans Italic 12“"
1543
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtktexttag.c:252
1545 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1546 msgstr "Opis pisma kao struktura PangoFontDescription"
1547
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:259
1549 msgid "Font family"
1550 msgstr "Porodica pisma"
1551
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 gtk/gtktexttag.c:260
1553 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1554 msgstr "Ime porodice pisma, npr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1555
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtkcellrenderertext.c:331
1557 #: gtk/gtktexttag.c:267
1558 msgid "Font style"
1559 msgstr "Stil pisma"
1560
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtkcellrenderertext.c:340
1562 #: gtk/gtktexttag.c:276
1563 msgid "Font variant"
1564 msgstr "Varijanta pisma"
1565
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtkcellrenderertext.c:349
1567 #: gtk/gtktexttag.c:285
1568 msgid "Font weight"
1569 msgstr "Težina pisma"
1570
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtkcellrenderertext.c:359
1572 #: gtk/gtktexttag.c:296
1573 msgid "Font stretch"
1574 msgstr "Razvlačenje pisma"
1575
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtkcellrenderertext.c:368
1577 #: gtk/gtktexttag.c:305
1578 msgid "Font size"
1579 msgstr "Veličina pisma"
1580
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:325
1582 msgid "Font points"
1583 msgstr "Pismo u tačkama"
1584
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:326
1586 msgid "Font size in points"
1587 msgstr "Veličina pisma u štamparskim tačkama (pointima)"
1588
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:315
1590 msgid "Font scale"
1591 msgstr "Razmera pisma"
1592
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388
1594 msgid "Font scaling factor"
1595 msgstr "Činilac kojim se uvećava ili umanjuje veličina pisma"
1596
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:394
1598 msgid "Rise"
1599 msgstr "Pomeraj"
1600
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398
1602 msgid ""
1603 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1604 msgstr ""
1605 "Pomeraj teksta iznad osnovne linije (ispod osnovne linije ako je pomeraj "
1606 "negativan)"
1607
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:434
1609 msgid "Strikethrough"
1610 msgstr "Precrtano"
1611
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:435
1613 msgid "Whether to strike through the text"
1614 msgstr "Da li precrtati tekst uzdužnom linijom"
1615
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:442
1617 msgid "Underline"
1618 msgstr "Podvlačenje"
1619
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:443
1621 msgid "Style of underline for this text"
1622 msgstr "Način podvlačenja za ovaj tekst"
1623
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:354
1625 msgid "Language"
1626 msgstr "Jezik"
1627
1628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427
1629 msgid ""
1630 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1631 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1632 "probably don't need it"
1633 msgstr ""
1634 "Jezik na kome je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao nagoveštaj "
1635 "pri iscrtavanju teksta. Ako ne razumete ovaj parametar, onda vam "
1636 "najverovatnije ni ne treba"
1637
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtklabel.c:681 gtk/gtkprogressbar.c:180
1639 msgid "Ellipsize"
1640 msgstr "Skrati"
1641
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448
1643 msgid ""
1644 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1645 "have enough room to display the entire string"
1646 msgstr ""
1647 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko renderer ćelije ne raspolaže "
1648 "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta."
1649
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
1651 #: gtk/gtklabel.c:702
1652 msgid "Width In Characters"
1653 msgstr "Širina u znakovima"
1654
1655 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtklabel.c:703
1656 msgid "The desired width of the label, in characters"
1657 msgstr "Željena širina oznake, kao broj znakova"
1658
1659 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 gtk/gtklabel.c:763
1660 msgid "Maximum Width In Characters"
1661 msgstr "Najveća širina u znakovima"
1662
1663 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:493
1664 #, fuzzy
1665 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1666 msgstr "Željena najveća širina oznake, kao broj znakova"
1667
1668 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:451
1669 msgid "Wrap mode"
1670 msgstr "Prelom"
1671
1672 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512
1673 msgid ""
1674 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1675 "have enough room to display the entire string"
1676 msgstr ""
1677 "Kako prelomiti tekst u više redova, ukoliko renderer ćelije ne raspolaže "
1678 "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta"
1679
1680 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtkcombobox.c:700
1681 msgid "Wrap width"
1682 msgstr "Širina za prelom"
1683
1684 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532
1685 msgid "The width at which the text is wrapped"
1686 msgstr "Položaj na kojem se prelama tekst"
1687
1688 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
1689 msgid "Alignment"
1690 msgstr "Poravnanje"
1691
1692 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553
1693 msgid "How to align the lines"
1694 msgstr "Kako poravnati linije"
1695
1696 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:565 gtk/gtkcellview.c:208 gtk/gtktexttag.c:540
1697 msgid "Background set"
1698 msgstr "Postavljena pozadina"
1699
1700 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:566 gtk/gtkcellview.c:209 gtk/gtktexttag.c:541
1701 msgid "Whether this tag affects the background color"
1702 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine"
1703
1704 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:569 gtk/gtktexttag.c:548
1705 msgid "Foreground set"
1706 msgstr "Postavljena boja"
1707
1708 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:570 gtk/gtktexttag.c:549
1709 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1710 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju iscrtavanja"
1711
1712 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:573 gtk/gtktexttag.c:552
1713 msgid "Editability set"
1714 msgstr "Postavljena izmenjivost"
1715
1716 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:574 gtk/gtktexttag.c:553
1717 msgid "Whether this tag affects text editability"
1718 msgstr "Da li ove postavke utiču na to da li je tekst izmenjiv"
1719
1720 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:577 gtk/gtktexttag.c:556
1721 msgid "Font family set"
1722 msgstr "Postavljena porodica pisma"
1723
1724 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:578 gtk/gtktexttag.c:557
1725 msgid "Whether this tag affects the font family"
1726 msgstr "Da li ove postavke utiču na porodicu pisma"
1727
1728 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:581 gtk/gtktexttag.c:560
1729 msgid "Font style set"
1730 msgstr "Postavljen stil pisma"
1731
1732 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:582 gtk/gtktexttag.c:561
1733 msgid "Whether this tag affects the font style"
1734 msgstr "Da li ove postavke utiču na stil pisma"
1735
1736 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:585 gtk/gtktexttag.c:564
1737 msgid "Font variant set"
1738 msgstr "Postavljena varijanta pisma"
1739
1740 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:586 gtk/gtktexttag.c:565
1741 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1742 msgstr "Da li ove postavke utiču na varijantu pisma"
1743
1744 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:589 gtk/gtktexttag.c:568
1745 msgid "Font weight set"
1746 msgstr "Postavljena težina pisma"
1747
1748 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:590 gtk/gtktexttag.c:569
1749 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1750 msgstr "Da li ove postavke utiču na težinu pisma"
1751
1752 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:593 gtk/gtktexttag.c:572
1753 msgid "Font stretch set"
1754 msgstr "Postavljeno razvlačenje pisma"
1755
1756 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:594 gtk/gtktexttag.c:573
1757 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1758 msgstr "Da li ove postavke utiču na razvlačenje pisma"
1759
1760 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 gtk/gtktexttag.c:576
1761 msgid "Font size set"
1762 msgstr "Postavljena veličina pisma"
1763
1764 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:598 gtk/gtktexttag.c:577
1765 msgid "Whether this tag affects the font size"
1766 msgstr "Da li ove postavke utiču na veličinu pisma"
1767
1768 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:601 gtk/gtktexttag.c:580
1769 msgid "Font scale set"
1770 msgstr "Postavljena razmera pisma"
1771
1772 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:602 gtk/gtktexttag.c:581
1773 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1774 msgstr "Da li ove postavke utiču na izmenu veličine pisma pomoću činioca"
1775
1776 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:605 gtk/gtktexttag.c:600
1777 msgid "Rise set"
1778 msgstr "Postavljen pomeraj"
1779
1780 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtktexttag.c:601
1781 msgid "Whether this tag affects the rise"
1782 msgstr "Da li ove postavke utiču na pomeraj u odnosu na osnovnu liniju"
1783
1784 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:609 gtk/gtktexttag.c:616
1785 msgid "Strikethrough set"
1786 msgstr "Postavljeno precrtavanje"
1787
1788 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 gtk/gtktexttag.c:617
1789 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1790 msgstr "Da li ove postavke utiču na precrtavanje teksta"
1791
1792 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:613 gtk/gtktexttag.c:624
1793 msgid "Underline set"
1794 msgstr "Postavljeno podvlačenje"
1795
1796 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 gtk/gtktexttag.c:625
1797 msgid "Whether this tag affects underlining"
1798 msgstr "Da li ove postavke utiču na podvlačenje teksta"
1799
1800 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:617 gtk/gtktexttag.c:588
1801 msgid "Language set"
1802 msgstr "Postavljen jezik"
1803
1804 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtktexttag.c:589
1805 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1806 msgstr "Da li ova postavka utiče na jezik u kom se tekst iscrtava"
1807
1808 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:621
1809 msgid "Ellipsize set"
1810 msgstr "Skraćivanje (sa tri tačke)"
1811
1812 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:622
1813 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1814 msgstr "Da li ove postavke utiču na režim skraćivanja teksta"
1815
1816 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:625
1817 msgid "Align set"
1818 msgstr "Postavljeno poravnjanje"
1819
1820 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:626
1821 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1822 msgstr "Da li ove postavke utiču na režim poravnjanja"
1823
1824 # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle",
1825 # koliko mi je bar poznato 
1826 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
1827 msgid "Toggle state"
1828 msgstr "Stanje prekidača"
1829
1830 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
1831 msgid "The toggle state of the button"
1832 msgstr "Stanje prekidača dugmeta"
1833
1834 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
1835 msgid "Inconsistent state"
1836 msgstr "Nedosledno stanje"
1837
1838 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
1839 msgid "The inconsistent state of the button"
1840 msgstr "Nedosledno stanje dugmića"
1841
1842 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
1843 msgid "Activatable"
1844 msgstr "Moguće aktivirati"
1845
1846 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
1847 msgid "The toggle button can be activated"
1848 msgstr "Prekidačko dugme je moguće aktivirati"
1849
1850 # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
1851 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1852 msgid "Radio state"
1853 msgstr "Stanje radio dugmeta"
1854
1855 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
1856 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1857 msgstr "Iscrtaj prekidačko dugme kao radio dugme"
1858
1859 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1860 msgid "Indicator size"
1861 msgstr "Veličina pokazatelja"
1862
1863 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 gtk/gtkcheckbutton.c:72
1864 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
1865 msgid "Size of check or radio indicator"
1866 msgstr "Veličina pokazatelja štikliranja ili radio dela dugmeta"
1867
1868 #: gtk/gtkcellview.c:200
1869 msgid "CellView model"
1870 msgstr "Model prikaza ćelije"
1871
1872 #: gtk/gtkcellview.c:201
1873 msgid "The model for cell view"
1874 msgstr "Model za prikaz ćelije"
1875
1876 #: gtk/gtkcheckbutton.c:71 gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
1877 msgid "Indicator Size"
1878 msgstr "Veličina pokazatelja"
1879
1880 #: gtk/gtkcheckbutton.c:79 gtk/gtkexpander.c:267
1881 msgid "Indicator Spacing"
1882 msgstr "Razmaci pokazatelja"
1883
1884 #: gtk/gtkcheckbutton.c:80
1885 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1886 msgstr "Razmaci oko pokazatelja štikliranja ili radio dela dugmeta"
1887
1888 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
1889 msgid "Whether the menu item is checked"
1890 msgstr "Da li je stavka menija štiklirana"
1891
1892 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:113 gtk/gtktogglebutton.c:123
1893 msgid "Inconsistent"
1894 msgstr "Nedosledno"
1895
1896 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1897 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1898 msgstr "Da li prikazati „nedosledno“ stanje"
1899
1900 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
1901 msgid "Draw as radio menu item"
1902 msgstr "Iscrtaj kao radio dugme"
1903
1904 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1905 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1906 msgstr "Da li stavka menija izgleda kao radio dugme"
1907
1908 #: gtk/gtkcolorbutton.c:159
1909 msgid "Use alpha"
1910 msgstr "Koristi providnost"
1911
1912 #: gtk/gtkcolorbutton.c:160
1913 #, fuzzy
1914 msgid "Whether to give the color an alpha value"
1915 msgstr "Da li će ili ne boja biti delimično providna"
1916
1917 #: gtk/gtkcolorbutton.c:174 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
1918 #: gtk/gtkfontbutton.c:140 gtk/gtkprintjob.c:115 gtk/gtkstatusicon.c:415
1919 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
1920 msgid "Title"
1921 msgstr "Naslov"
1922
1923 #: gtk/gtkcolorbutton.c:175
1924 msgid "The title of the color selection dialog"
1925 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor boje"
1926
1927 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorsel.c:323
1928 msgid "Current Color"
1929 msgstr "Tekuća boja"
1930
1931 #: gtk/gtkcolorbutton.c:190
1932 msgid "The selected color"
1933 msgstr "Izabrana boja"
1934
1935 #: gtk/gtkcolorbutton.c:204 gtk/gtkcolorsel.c:330
1936 msgid "Current Alpha"
1937 msgstr "Trenutna providnost"
1938
1939 #: gtk/gtkcolorbutton.c:205
1940 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1941 msgstr ""
1942 "Trenutna vrednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
1943 "neprovidno)"
1944
1945 # Ovde nema greske!!!
1946 #: gtk/gtkcolorsel.c:309
1947 msgid "Has Opacity Control"
1948 msgstr "Sadrži upravljanje providnošću"
1949
1950 #: gtk/gtkcolorsel.c:310
1951 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1952 msgstr "Da li izbornik boje dozvoljava postavljanje providnosti"
1953
1954 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1955 msgid "Has palette"
1956 msgstr "Sadrži paletu"
1957
1958 #: gtk/gtkcolorsel.c:317
1959 msgid "Whether a palette should be used"
1960 msgstr "Da li treba koristiti paletu"
1961
1962 #: gtk/gtkcolorsel.c:324
1963 msgid "The current color"
1964 msgstr "Trenutna boja"
1965
1966 #: gtk/gtkcolorsel.c:331
1967 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1968 msgstr ""
1969 "Trenutna vrednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
1970 "neprovidno)"
1971
1972 #: gtk/gtkcolorsel.c:345
1973 msgid "Custom palette"
1974 msgstr "Podešena paleta"
1975
1976 #: gtk/gtkcolorsel.c:346
1977 msgid "Palette to use in the color selector"
1978 msgstr "Koja se paleta koristi u izborniku boje"
1979
1980 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1981 msgid "Color Selection"
1982 msgstr "Izbor boje"
1983
1984 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:111
1985 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1986 msgstr "Odabir boje ugnježden u dijalogu."
1987
1988 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1989 msgid "OK Button"
1990 msgstr "OK dugme"
1991
1992 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:118
1993 msgid "The OK button of the dialog."
1994 msgstr "OK dugme na dijalogu."
1995
1996 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1997 msgid "Cancel Button"
1998 msgstr "Poništi dugme"
1999
2000 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:125
2001 msgid "The cancel button of the dialog."
2002 msgstr "Poništi dugme na dijalogu."
2003
2004 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:131
2005 msgid "Help Button"
2006 msgstr "Dugme pomoći"
2007
2008 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:132
2009 msgid "The help button of the dialog."
2010 msgstr "Dugme pomoći na dijalogu."
2011
2012 #: gtk/gtkcombobox.c:683
2013 msgid "ComboBox model"
2014 msgstr "Model padajuće liste"
2015
2016 #: gtk/gtkcombobox.c:684
2017 msgid "The model for the combo box"
2018 msgstr "Model za padajuću listu"
2019
2020 #: gtk/gtkcombobox.c:701
2021 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2022 msgstr "Širina za prelom pri raspoređivanju stavki u mreži"
2023
2024 #: gtk/gtkcombobox.c:723
2025 msgid "Row span column"
2026 msgstr "Red obuhvata kolonu"
2027
2028 #: gtk/gtkcombobox.c:724
2029 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2030 msgstr "TreeModel kolona koja sadrži vrednosti obuhvatanja redova"
2031
2032 #: gtk/gtkcombobox.c:745
2033 msgid "Column span column"
2034 msgstr "Kolona obuhvata kolonu"
2035
2036 #: gtk/gtkcombobox.c:746
2037 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2038 msgstr "TreeModel kolona koja sadrži vrednosti obuhvatanja kolone"
2039
2040 #: gtk/gtkcombobox.c:767
2041 msgid "Active item"
2042 msgstr "Aktivna stavka"
2043
2044 #: gtk/gtkcombobox.c:768
2045 msgid "The item which is currently active"
2046 msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
2047
2048 #: gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkuimanager.c:224
2049 msgid "Add tearoffs to menus"
2050 msgstr "Dodaj otcepljivanje u menije"
2051
2052 #: gtk/gtkcombobox.c:788
2053 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2054 msgstr "Da li padajući meniji sadrže i stavku za otcepljivanje"
2055
2056 #: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkentry.c:688
2057 msgid "Has Frame"
2058 msgstr "Sadrži okvir"
2059
2060 #: gtk/gtkcombobox.c:804
2061 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2062 msgstr "Da li se padajuća lista iscrtava okvir oko sadržanih elemenata"
2063
2064 #: gtk/gtkcombobox.c:812
2065 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2066 msgstr "Da li padajuća lista dobija fokus kada se klikne na nju mišem"
2067
2068 #: gtk/gtkcombobox.c:827 gtk/gtkmenu.c:580
2069 msgid "Tearoff Title"
2070 msgstr "Naslov otcepljenog"
2071
2072 #: gtk/gtkcombobox.c:828
2073 msgid ""
2074 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2075 "off"
2076 msgstr "Naslov koji može prikazati upravnik prozora kada se ovaj meni otcepi"
2077
2078 #: gtk/gtkcombobox.c:845
2079 msgid "Popup shown"
2080 msgstr "Iskačući prikazan"
2081
2082 #: gtk/gtkcombobox.c:846
2083 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2084 msgstr "Da li se padajući meni prikazuje"
2085
2086 #: gtk/gtkcombobox.c:862
2087 msgid "Button Sensitivity"
2088 msgstr "Osetljivost dugmeta"
2089
2090 #: gtk/gtkcombobox.c:863
2091 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2092 msgstr "Da li je dugme za padajući meni osetljivo kada je model prazan"
2093
2094 #: gtk/gtkcombobox.c:870
2095 msgid "Appears as list"
2096 msgstr "Izgleda kao spisak"
2097
2098 #: gtk/gtkcombobox.c:871
2099 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2100 msgstr "Da li padajući meniji izgledaju kao spiskovi umesto kao meniji"
2101
2102 #: gtk/gtkcombobox.c:887
2103 msgid "Arrow Size"
2104 msgstr "Veličina strelice"
2105
2106 #: gtk/gtkcombobox.c:888
2107 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2108 msgstr "Najmanja veličina strelice u padajućoj listi"
2109
2110 #: gtk/gtkcombobox.c:903 gtk/gtkentry.c:788 gtk/gtkhandlebox.c:182
2111 #: gtk/gtkmenubar.c:189 gtk/gtkstatusbar.c:244 gtk/gtktoolbar.c:577
2112 #: gtk/gtkviewport.c:158
2113 msgid "Shadow type"
2114 msgstr "Vrsta senke"
2115
2116 #: gtk/gtkcombobox.c:904
2117 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2118 msgstr "Kakvu vrsta senke da se iscrtava oko padajuće liste"
2119
2120 #: gtk/gtkcontainer.c:259
2121 msgid "Resize mode"
2122 msgstr "Promena veličine"
2123
2124 #: gtk/gtkcontainer.c:260
2125 msgid "Specify how resize events are handled"
2126 msgstr "Način na koji se obrađuje promena veličine"
2127
2128 #: gtk/gtkcontainer.c:267
2129 msgid "Border width"
2130 msgstr "Širina ivice"
2131
2132 #: gtk/gtkcontainer.c:268
2133 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2134 msgstr "Širina prazne ivice oko elemenata u sadržaocu"
2135
2136 #: gtk/gtkcontainer.c:276
2137 msgid "Child"
2138 msgstr "Sadržani element"
2139
2140 #: gtk/gtkcontainer.c:277
2141 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2142 msgstr "Može se koristiti za dodavanje novih elemenata u sadržaoc"
2143
2144 #: gtk/gtkdialog.c:165 gtk/gtkinfobar.c:430
2145 msgid "Content area border"
2146 msgstr "Ivica površine sadržaja"
2147
2148 #: gtk/gtkdialog.c:166
2149 msgid "Width of border around the main dialog area"
2150 msgstr "Širina ivice oko glavne površine prozorčeta"
2151
2152 #: gtk/gtkdialog.c:183 gtk/gtkinfobar.c:447
2153 msgid "Content area spacing"
2154 msgstr "Razmak oblasti sadržaja"
2155
2156 #: gtk/gtkdialog.c:184
2157 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2158 msgstr "Razmak između elemenata na oblasti glavnog dijaloga"
2159
2160 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:463
2161 msgid "Button spacing"
2162 msgstr "Razmak dugmića"
2163
2164 #: gtk/gtkdialog.c:192 gtk/gtkinfobar.c:464
2165 msgid "Spacing between buttons"
2166 msgstr "Razmaci između dugmića"
2167
2168 #: gtk/gtkdialog.c:200 gtk/gtkinfobar.c:479
2169 msgid "Action area border"
2170 msgstr "Ivica površine za delovanje"
2171
2172 #: gtk/gtkdialog.c:201
2173 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2174 msgstr "Širina ivice oko prostora za dugmiće u dnu prozorčeta"
2175
2176 #: gtk/gtkentry.c:635
2177 msgid "Text Buffer"
2178 msgstr "Bafer teksta"
2179
2180 #: gtk/gtkentry.c:636
2181 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2182 msgstr "Objekat bafera teksta koji zapravo čuva tekst"
2183
2184 #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:644
2185 msgid "Cursor Position"
2186 msgstr "Položaj kurzora"
2187
2188 #: gtk/gtkentry.c:644 gtk/gtklabel.c:645
2189 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2190 msgstr "Trenutni položaj kurzora za unos kao broj znakova"
2191
2192 #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:654
2193 msgid "Selection Bound"
2194 msgstr "Granica izbora"
2195
2196 #: gtk/gtkentry.c:654 gtk/gtklabel.c:655
2197 msgid ""
2198 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2199 msgstr "Položaj suprotnog kraja izbora u odnosu na kurzor kao broj znakova"
2200
2201 #: gtk/gtkentry.c:664
2202 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2203 msgstr "Dozvoljena izmena sadržaja polja"
2204
2205 #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:382
2206 msgid "Maximum length"
2207 msgstr "Najveća dužina"
2208
2209 #: gtk/gtkentry.c:672 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2210 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2211 msgstr ""
2212 "Najviše dozvoljenih znakova za ovo polje. Nula ukoliko nema ograničenja"
2213
2214 #: gtk/gtkentry.c:680
2215 msgid "Visibility"
2216 msgstr "Vidljivost"
2217
2218 #: gtk/gtkentry.c:681
2219 msgid ""
2220 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2221 "mode)"
2222 msgstr ""
2223 "Ukoliko nije postavljeno, prikazuje se „nevidljivi znak“ umesto pravog "
2224 "teksta (unos lozinke)"
2225
2226 #: gtk/gtkentry.c:689
2227 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2228 msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne prikazuje se spoljašnji okvir"
2229
2230 #: gtk/gtkentry.c:697
2231 msgid ""
2232 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2233 msgstr ""
2234 "Ivica oko teksta i okvira. Prevazilazi svojstvo unutrašnjeg stila ivice"
2235
2236 #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
2237 msgid "Invisible character"
2238 msgstr "Nevidljivi znak"
2239
2240 #: gtk/gtkentry.c:705 gtk/gtkentry.c:1271
2241 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2242 msgstr "Znak koji se koristi kada se sakriva sadržaj polja (za unos lozinke)"
2243
2244 #: gtk/gtkentry.c:712
2245 msgid "Activates default"
2246 msgstr "Pokreće podrazumevani"
2247
2248 #: gtk/gtkentry.c:713
2249 msgid ""
2250 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2251 "dialog) when Enter is pressed"
2252 msgstr ""
2253 "Da li se pokreće podrazumevana akcija (npr. podrazumevano dugme u "
2254 "prozorčetu) kada se pritisne Enter"
2255
2256 #: gtk/gtkentry.c:719
2257 msgid "Width in chars"
2258 msgstr "Širina u znakovima"
2259
2260 #: gtk/gtkentry.c:720
2261 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2262 msgstr "Za koliko znakova ima mesta u polju"
2263
2264 #: gtk/gtkentry.c:729
2265 msgid "Scroll offset"
2266 msgstr "Pomeraj"
2267
2268 #: gtk/gtkentry.c:730
2269 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2270 msgstr "Broj tačaka polja koja su izbačena sa ekrana ulevo"
2271
2272 #: gtk/gtkentry.c:740
2273 msgid "The contents of the entry"
2274 msgstr "Sadržaj polja"
2275
2276 #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:81
2277 msgid "X align"
2278 msgstr "X poravnanje"
2279
2280 #: gtk/gtkentry.c:756 gtk/gtkmisc.c:82
2281 msgid ""
2282 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2283 "layouts."
2284 msgstr ""
2285 "Vodoravno poravnanje, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnuto za rasporede sa "
2286 "desna na levo."
2287
2288 #: gtk/gtkentry.c:772
2289 msgid "Truncate multiline"
2290 msgstr "Sečenje više linija"
2291
2292 #: gtk/gtkentry.c:773
2293 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2294 msgstr "Da li da se ubacivanja sa više linija saseku u jednu liniju."
2295
2296 #: gtk/gtkentry.c:789
2297 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2298 msgstr ""
2299 "Kakva vrsta senke da se iscrtava oko unosa kada je postavljeno da ima okvir"
2300
2301 #: gtk/gtkentry.c:804 gtk/gtktextview.c:748
2302 msgid "Overwrite mode"
2303 msgstr "Način prepisivanja"
2304
2305 #: gtk/gtkentry.c:805
2306 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2307 msgstr "Da li uneti tekst ide preko postojećeg sadržaja"
2308
2309 #: gtk/gtkentry.c:819 gtk/gtkentrybuffer.c:367
2310 msgid "Text length"
2311 msgstr "Dužina teksta"
2312
2313 #: gtk/gtkentry.c:820
2314 msgid "Length of the text currently in the entry"
2315 msgstr "Dužina trenutnog teksta u unosu"
2316
2317 #: gtk/gtkentry.c:835
2318 #, fuzzy
2319 msgid "Invisible character set"
2320 msgstr "Nevidljivi znak"
2321
2322 #: gtk/gtkentry.c:836
2323 #, fuzzy
2324 msgid "Whether the invisible character has been set"
2325 msgstr "Da li postavljen nevidljivi skup karaktera"
2326
2327 #: gtk/gtkentry.c:854
2328 msgid "Caps Lock warning"
2329 msgstr "CapsLock upozorenje"
2330
2331 #: gtk/gtkentry.c:855
2332 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2333 msgstr ""
2334 "Da li unosi za lozinke da prikazuju upozorenje kada je uključen CapsLock"
2335
2336 # Mozda "razlomak"
2337 #: gtk/gtkentry.c:869
2338 msgid "Progress Fraction"
2339 msgstr "Deo napretka"
2340
2341 #: gtk/gtkentry.c:870
2342 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2343 msgstr "Trenutni deo posla koji je završen"
2344
2345 #: gtk/gtkentry.c:887
2346 msgid "Progress Pulse Step"
2347 msgstr "Korak impulsa napretka"
2348
2349 #: gtk/gtkentry.c:888
2350 msgid ""
2351 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2352 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2353 msgstr ""
2354 "Koliko od ukupnog napretka unaprediti pomerajući blok pri impulsnom "
2355 "priraštaju za svaki poziv gtk_entry_progress_pulse() funkcije"
2356
2357 #: gtk/gtkentry.c:904
2358 msgid "Primary pixbuf"
2359 msgstr "Glavna sličica"
2360
2361 #: gtk/gtkentry.c:905
2362 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2363 msgstr "Glavna sličica unosa"
2364
2365 #: gtk/gtkentry.c:919
2366 msgid "Secondary pixbuf"
2367 msgstr "Pomoćna sličica"
2368
2369 #: gtk/gtkentry.c:920
2370 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2371 msgstr "Pomoćna sličica unosa"
2372
2373 #: gtk/gtkentry.c:934
2374 msgid "Primary stock ID"
2375 msgstr "Identifikator glavnog tipa"
2376
2377 #: gtk/gtkentry.c:935
2378 msgid "Stock ID for primary icon"
2379 msgstr "Identifikator tipa glavne ikonice"
2380
2381 #: gtk/gtkentry.c:949
2382 msgid "Secondary stock ID"
2383 msgstr "Identifikator pomoćnog tipa"
2384
2385 #: gtk/gtkentry.c:950
2386 msgid "Stock ID for secondary icon"
2387 msgstr "Identifikator tipa pomoćne ikonice"
2388
2389 #: gtk/gtkentry.c:964
2390 msgid "Primary icon name"
2391 msgstr "Glavno ime ikonice"
2392
2393 #: gtk/gtkentry.c:965
2394 msgid "Icon name for primary icon"
2395 msgstr "Ime ikonice za glavnu ikonicu"
2396
2397 #: gtk/gtkentry.c:979
2398 msgid "Secondary icon name"
2399 msgstr "Pomoćno ime ikonice"
2400
2401 #: gtk/gtkentry.c:980
2402 msgid "Icon name for secondary icon"
2403 msgstr "Ime ikonice za pomoćnu ikonicu"
2404
2405 #: gtk/gtkentry.c:994
2406 msgid "Primary GIcon"
2407 msgstr "Glavna GIkona"
2408
2409 #: gtk/gtkentry.c:995
2410 msgid "GIcon for primary icon"
2411 msgstr "GIkona glavne ikonice"
2412
2413 #: gtk/gtkentry.c:1009
2414 msgid "Secondary GIcon"
2415 msgstr "Pomoćna GIkona"
2416
2417 #: gtk/gtkentry.c:1010
2418 msgid "GIcon for secondary icon"
2419 msgstr "GIkona pomoćne ikonice"
2420
2421 #: gtk/gtkentry.c:1024
2422 msgid "Primary storage type"
2423 msgstr "Glavni tip smeštaja"
2424
2425 #: gtk/gtkentry.c:1025
2426 msgid "The representation being used for primary icon"
2427 msgstr "Način zapisa koji se koristi za glavnu ikonicu"
2428
2429 #: gtk/gtkentry.c:1040
2430 msgid "Secondary storage type"
2431 msgstr "Pomoćni tip smeštaja"
2432
2433 #: gtk/gtkentry.c:1041
2434 msgid "The representation being used for secondary icon"
2435 msgstr "Način zapisa koji se koristi za pomoćnu ikonicu"
2436
2437 #: gtk/gtkentry.c:1062
2438 msgid "Primary icon activatable"
2439 msgstr "Glavna ikonica se može aktivirati"
2440
2441 #: gtk/gtkentry.c:1063
2442 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2443 msgstr "Da li se glavna ikonica može aktivirati"
2444
2445 #: gtk/gtkentry.c:1083
2446 msgid "Secondary icon activatable"
2447 msgstr "Pomoćna ikonica se može aktivirati"
2448
2449 #: gtk/gtkentry.c:1084
2450 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2451 msgstr "Da li se pomoćna ikonica može aktivirati"
2452
2453 #: gtk/gtkentry.c:1106
2454 msgid "Primary icon sensitive"
2455 msgstr "Glavna ikonica osetljiva"
2456
2457 #: gtk/gtkentry.c:1107
2458 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2459 msgstr "Da li je glavna ikonica osetljiva"
2460
2461 #: gtk/gtkentry.c:1128
2462 msgid "Secondary icon sensitive"
2463 msgstr "Pomoćna ikonica osetljiva"
2464
2465 #: gtk/gtkentry.c:1129
2466 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2467 msgstr "Da li je pomoćna ikonica osetljiva"
2468
2469 #: gtk/gtkentry.c:1145
2470 msgid "Primary icon tooltip text"
2471 msgstr "Tekst saveta glavne ikonice"
2472
2473 #: gtk/gtkentry.c:1146 gtk/gtkentry.c:1182
2474 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2475 msgstr "Sadržaj saveta na glavnoj ikonici"
2476
2477 #: gtk/gtkentry.c:1162
2478 msgid "Secondary icon tooltip text"
2479 msgstr "Tekst saveta pomoćne ikonice"
2480
2481 #: gtk/gtkentry.c:1163 gtk/gtkentry.c:1201
2482 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2483 msgstr "Sadržaj saveta na pomoćnoj ikonici"
2484
2485 #: gtk/gtkentry.c:1181
2486 msgid "Primary icon tooltip markup"
2487 msgstr "Oznaka saveta glavne ikonice"
2488
2489 #: gtk/gtkentry.c:1200
2490 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2491 msgstr "Oznaka saveta pomoćne ikonice"
2492
2493 #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:776
2494 msgid "IM module"
2495 msgstr "Modul metoda unosa"
2496
2497 #: gtk/gtkentry.c:1221 gtk/gtktextview.c:777
2498 msgid "Which IM module should be used"
2499 msgstr "Koji modul metoda unosa treba koristiti"
2500
2501 #: gtk/gtkentry.c:1235
2502 msgid "Icon Prelight"
2503 msgstr "Osvetljenje ikonice"
2504
2505 #: gtk/gtkentry.c:1236
2506 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2507 msgstr ""
2508 "Da li da se ikonice koje se mogu aktivirati osvetle kada se pređe preko njih"
2509
2510 #: gtk/gtkentry.c:1249
2511 msgid "Progress Border"
2512 msgstr "Okvir napretka"
2513
2514 #: gtk/gtkentry.c:1250
2515 msgid "Border around the progress bar"
2516 msgstr "Okvir oko trake napretka"
2517
2518 #: gtk/gtkentry.c:1742
2519 msgid "Border between text and frame."
2520 msgstr "Granica između teksta i okvira"
2521
2522 #: gtk/gtkentry.c:1747 gtk/gtklabel.c:903
2523 msgid "Select on focus"
2524 msgstr "Izaberi kad je u fokusu"
2525
2526 #: gtk/gtkentry.c:1748
2527 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2528 msgstr "Da li izabrati sadržaj kada polje dobije fokus"
2529
2530 #: gtk/gtkentry.c:1762
2531 msgid "Password Hint Timeout"
2532 msgstr "Istek vremena nagoveštaja lozinke"
2533
2534 #: gtk/gtkentry.c:1763
2535 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2536 msgstr ""
2537 "Koliko dugo da se prikazuje poslednje uneseni karakter kod skrivenih unosa"
2538
2539 #: gtk/gtkentrybuffer.c:353
2540 msgid "The contents of the buffer"
2541 msgstr "Sadržaj bafera"
2542
2543 #: gtk/gtkentrybuffer.c:368
2544 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2545 msgstr "Dužina trenutnog teksta u baferu"
2546
2547 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2548 msgid "Completion Model"
2549 msgstr "Model dopunjavanja"
2550
2551 #: gtk/gtkentrycompletion.c:281
2552 msgid "The model to find matches in"
2553 msgstr "Model po kojem se traže poklapanja"
2554
2555 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2556 msgid "Minimum Key Length"
2557 msgstr "Najmanja dužina ključa"
2558
2559 #: gtk/gtkentrycompletion.c:288
2560 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2561 msgstr "Najmanja dužina ključa za pretragu radi nalaženja poklapanja"
2562
2563 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304 gtk/gtkiconview.c:587
2564 msgid "Text column"
2565 msgstr "Tekstualna kolona"
2566
2567 #: gtk/gtkentrycompletion.c:305
2568 msgid "The column of the model containing the strings."
2569 msgstr "Kolona u modelu koja sadrži niske."
2570
2571 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2572 msgid "Inline completion"
2573 msgstr "Dopunjavanje u redu"
2574
2575 #: gtk/gtkentrycompletion.c:325
2576 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2577 msgstr "Da li se zajednički predmetak sam ubacuje"
2578
2579 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2580 msgid "Popup completion"
2581 msgstr "Iskačuće dopunjavanje"
2582
2583 #: gtk/gtkentrycompletion.c:340
2584 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2585 msgstr "Da li se predlozi dopuna pojavljuju u iskačućem prozoru"
2586
2587 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2588 msgid "Popup set width"
2589 msgstr "Iskoči iste širine"
2590
2591 #: gtk/gtkentrycompletion.c:356
2592 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2593 msgstr "Ako je postavljeno, iskačući prozor će biti iste veličine kao i polje"
2594
2595 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2596 msgid "Popup single match"
2597 msgstr "Iskoči za jedno poklapanje"
2598
2599 #: gtk/gtkentrycompletion.c:375
2600 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2601 msgstr ""
2602 "Ako je postavljeno, iskačući prozor će se prikazivati i za jedino poklapanje."
2603
2604 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2605 msgid "Inline selection"
2606 msgstr "Unutrašnji izbor"
2607
2608 #: gtk/gtkentrycompletion.c:390
2609 msgid "Your description here"
2610 msgstr "Vaš opis ovde"
2611
2612 #: gtk/gtkeventbox.c:93
2613 msgid "Visible Window"
2614 msgstr "Vidljiv prozor"
2615
2616 #: gtk/gtkeventbox.c:94
2617 msgid ""
2618 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2619 "trap events."
2620 msgstr ""
2621 "Da li se vidi polje sa događajima, nasuprot nevidljivom i korišćenom samo za "
2622 "reagovanje na događaje."
2623
2624 #: gtk/gtkeventbox.c:100
2625 msgid "Above child"
2626 msgstr "Iznad sadržanog"
2627
2628 #: gtk/gtkeventbox.c:101
2629 msgid ""
2630 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2631 "child widget as opposed to below it."
2632 msgstr ""
2633 "Da li je prozor za praćenje događaja iznad prozora sadržanog elementa umesto "
2634 "ispod."
2635
2636 #: gtk/gtkexpander.c:201
2637 msgid "Expanded"
2638 msgstr "Rašireno"
2639
2640 #: gtk/gtkexpander.c:202
2641 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2642 msgstr "Da li je otvoren razgranik radi prikaza sadržanih elemenata"
2643
2644 #: gtk/gtkexpander.c:210
2645 msgid "Text of the expander's label"
2646 msgstr "Tekst oznake razgranika"
2647
2648 #: gtk/gtkexpander.c:225 gtk/gtklabel.c:563
2649 msgid "Use markup"
2650 msgstr "Koristi oznake"
2651
2652 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtklabel.c:564
2653 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2654 msgstr "Tekst oznake sadrži XML oznake. Videti pango_parse_markup()"
2655
2656 #: gtk/gtkexpander.c:234
2657 msgid "Space to put between the label and the child"
2658 msgstr "Razmak koji se stavlja između oznake i sadržanog elementa"
2659
2660 #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtkframe.c:165 gtk/gtktoolbutton.c:216
2661 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1578
2662 msgid "Label widget"
2663 msgstr "Element oznake"
2664
2665 #: gtk/gtkexpander.c:244
2666 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2667 msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake razgranika"
2668
2669 #: gtk/gtkexpander.c:251
2670 #, fuzzy
2671 msgid "Label fill"
2672 msgstr "Popunjavanje jezičaka"
2673
2674 #: gtk/gtkexpander.c:252
2675 #, fuzzy
2676 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
2677 msgstr "Da li svi stavka treba da popuni dostupni prostor"
2678
2679 # Ovo je LOSE!
2680 #: gtk/gtkexpander.c:258 gtk/gtktoolitemgroup.c:1606 gtk/gtktreeview.c:776
2681 msgid "Expander Size"
2682 msgstr "Veličina razgranika"
2683
2684 #: gtk/gtkexpander.c:259 gtk/gtktoolitemgroup.c:1607 gtk/gtktreeview.c:777
2685 msgid "Size of the expander arrow"
2686 msgstr "Veličina strelice za grananje"
2687
2688 #: gtk/gtkexpander.c:268
2689 msgid "Spacing around expander arrow"
2690 msgstr "Razmaci oko strelica za grananje"
2691
2692 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
2693 msgid "Dialog"
2694 msgstr "Prozorče"
2695
2696 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:369
2697 msgid "The file chooser dialog to use."
2698 msgstr "Koje prozorče za izbor datoteka koristiti."
2699
2700 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
2701 msgid "The title of the file chooser dialog."
2702 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor datoteka."
2703
2704 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:414
2705 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2706 msgstr "Željena širina dugmeta, kao broj znakova."
2707
2708 #: gtk/gtkfilechooser.c:740
2709 msgid "Action"
2710 msgstr "Akcija"
2711
2712 #: gtk/gtkfilechooser.c:741
2713 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2714 msgstr "Vrsta operacije koju obavlja izbirač datoteka"
2715
2716 #: gtk/gtkfilechooser.c:747 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2717 msgid "Filter"
2718 msgstr "Filter"
2719
2720 #: gtk/gtkfilechooser.c:748
2721 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2722 msgstr "Tekući filter kojim se određuje koje datoteke da prikazuje"
2723
2724 #: gtk/gtkfilechooser.c:753
2725 msgid "Local Only"
2726 msgstr "Samo lokalni"
2727
2728 #: gtk/gtkfilechooser.c:754
2729 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2730 msgstr "Da li se izbor datoteka ograničava na lokalne file: adrese"
2731
2732 #: gtk/gtkfilechooser.c:759
2733 msgid "Preview widget"
2734 msgstr "Element za pregled"
2735
2736 #: gtk/gtkfilechooser.c:760
2737 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2738 msgstr "Element koji obezbeđuje program za posebne preglede."
2739
2740 #: gtk/gtkfilechooser.c:765
2741 msgid "Preview Widget Active"
2742 msgstr "Element za pregled je aktivan"
2743
2744 #: gtk/gtkfilechooser.c:766
2745 msgid ""
2746 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2747 msgstr "Da li se prikazuje element programa za posebne preglede."
2748
2749 #: gtk/gtkfilechooser.c:771
2750 msgid "Use Preview Label"
2751 msgstr "Koristi oznaku za pregled"
2752
2753 #: gtk/gtkfilechooser.c:772
2754 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2755 msgstr "Da li da prikažem isporučenu oznaku uz ime pregledane datoteke."
2756
2757 #: gtk/gtkfilechooser.c:777
2758 msgid "Extra widget"
2759 msgstr "Dopunski element"
2760
2761 #: gtk/gtkfilechooser.c:778
2762 msgid "Application supplied widget for extra options."
2763 msgstr "Element koji obezbeđuje program za dopunske opcije."
2764
2765 #: gtk/gtkfilechooser.c:783 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2766 msgid "Select Multiple"
2767 msgstr "Višestruki izbor"
2768
2769 #: gtk/gtkfilechooser.c:784
2770 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2771 msgstr "Da li je dozvoljen izbor više datoteka"
2772
2773 #: gtk/gtkfilechooser.c:790
2774 msgid "Show Hidden"
2775 msgstr "Prikaži sakrivene"
2776
2777 #: gtk/gtkfilechooser.c:791
2778 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2779 msgstr "Da li se prikazuju sakrivene datoteke i direktorijumi"
2780
2781 #: gtk/gtkfilechooser.c:806
2782 msgid "Do overwrite confirmation"
2783 msgstr "Potvrda presnimavanja"
2784
2785 #: gtk/gtkfilechooser.c:807
2786 msgid ""
2787 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2788 "dialog if necessary."
2789 msgstr ""
2790 "Da li birač datoteke u režimu snimanja prikazuje dijalog potvrde "
2791 "presnimavanja ukoliko je potrebno."
2792
2793 #: gtk/gtkfilechooser.c:823
2794 #, fuzzy
2795 msgid "Allow folder creation"
2796 msgstr "Dozvoli pravljenje fascikli"
2797
2798 #: gtk/gtkfilechooser.c:824
2799 msgid ""
2800 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2801 "folders."
2802 msgstr ""
2803 "Da li birač datoteke kad nije u režimu otvaranja nudi korisniku da pravi "
2804 "nove fascikle."
2805
2806 #: gtk/gtkfixed.c:98 gtk/gtklayout.c:605
2807 msgid "X position"
2808 msgstr "Vodoravni položaj"
2809
2810 #: gtk/gtkfixed.c:99 gtk/gtklayout.c:606
2811 msgid "X position of child widget"
2812 msgstr "Vodoravni položaj sadržanog elementa"
2813
2814 #: gtk/gtkfixed.c:108 gtk/gtklayout.c:615
2815 msgid "Y position"
2816 msgstr "Uspravni položaj"
2817
2818 #: gtk/gtkfixed.c:109 gtk/gtklayout.c:616
2819 msgid "Y position of child widget"
2820 msgstr "Uspravni položaj sadržanog elementa"
2821
2822 #: gtk/gtkfontbutton.c:141
2823 msgid "The title of the font selection dialog"
2824 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor pisma"
2825
2826 #: gtk/gtkfontbutton.c:156 gtk/gtkfontsel.c:223
2827 msgid "Font name"
2828 msgstr "Ime pisma"
2829
2830 #: gtk/gtkfontbutton.c:157
2831 msgid "The name of the selected font"
2832 msgstr "Ime izabranog pisma"
2833
2834 #: gtk/gtkfontbutton.c:158
2835 msgid "Sans 12"
2836 msgstr "Sans 12"
2837
2838 #: gtk/gtkfontbutton.c:173
2839 msgid "Use font in label"
2840 msgstr "Koristi pismo u oznaci"
2841
2842 #: gtk/gtkfontbutton.c:174
2843 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2844 msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabranog pisma"
2845
2846 #: gtk/gtkfontbutton.c:189
2847 msgid "Use size in label"
2848 msgstr "Koristi veličinu u oznaci"
2849
2850 #: gtk/gtkfontbutton.c:190
2851 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2852 msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabrane veličine pisma"
2853
2854 #: gtk/gtkfontbutton.c:206
2855 msgid "Show style"
2856 msgstr "Prikaži stil"
2857
2858 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
2859 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2860 msgstr "Da li se prikazuje izabrani stil pisma u oznaci"
2861
2862 #: gtk/gtkfontbutton.c:222
2863 msgid "Show size"
2864 msgstr "Prikaži veličinu"
2865
2866 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
2867 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2868 msgstr "Da li se prikazuje izabrana veličina pisma u oznaci"
2869
2870 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2871 msgid "The string that represents this font"
2872 msgstr "Niska koji predstavlja ovaj font"
2873
2874 #: gtk/gtkfontsel.c:230
2875 msgid "Preview text"
2876 msgstr "Tekst za pregled"
2877
2878 #: gtk/gtkfontsel.c:231
2879 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2880 msgstr "Tekst koji se prikazuje radi isprobavanja izabranog pisma"
2881
2882 #: gtk/gtkframe.c:131
2883 msgid "Text of the frame's label"
2884 msgstr "Tekst oznake okvira"
2885
2886 #: gtk/gtkframe.c:138
2887 msgid "Label xalign"
2888 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
2889
2890 #: gtk/gtkframe.c:139
2891 msgid "The horizontal alignment of the label"
2892 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
2893
2894 #: gtk/gtkframe.c:147
2895 msgid "Label yalign"
2896 msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
2897
2898 #: gtk/gtkframe.c:148
2899 msgid "The vertical alignment of the label"
2900 msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
2901
2902 #: gtk/gtkframe.c:156
2903 msgid "Frame shadow"
2904 msgstr "Senka okvira"
2905
2906 #: gtk/gtkframe.c:157
2907 msgid "Appearance of the frame border"
2908 msgstr "Izgled ivice okvira"
2909
2910 #: gtk/gtkframe.c:166
2911 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2912 msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake okvira"
2913
2914 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2915 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2916 msgstr "Izgled senke koja uokviruje sadržalac"
2917
2918 #: gtk/gtkhandlebox.c:191
2919 msgid "Handle position"
2920 msgstr "Položaj ručke"
2921
2922 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2923 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2924 msgstr "Položaj ručke u odnosu na sadržani element"
2925
2926 #: gtk/gtkhandlebox.c:200
2927 msgid "Snap edge"
2928 msgstr "Privuci ivici"
2929
2930 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2931 msgid ""
2932 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2933 "handlebox"
2934 msgstr "Strana kućice sa ručkom koja se poravnava tačkom prijanjanja"
2935
2936 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2937 msgid "Snap edge set"
2938 msgstr "Postavljeno privlačenje ivici"
2939
2940 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2941 msgid ""
2942 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2943 "handle_position"
2944 msgstr ""
2945 "Da li se koristi vrednost iz osobine snap_edge (privuci ivici) ili vrednost "
2946 "izvedena iz handle_position (pozicije ručke)"
2947
2948 #: gtk/gtkhandlebox.c:217
2949 msgid "Child Detached"
2950 msgstr "Dete otkačeno"
2951
2952 #: gtk/gtkhandlebox.c:218
2953 msgid ""
2954 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2955 "detached."
2956 msgstr ""
2957 "Logička vrednost koja ukazuje da li je dete kućice sa ručkom zakačeno ili "
2958 "otkačeno."
2959
2960 #: gtk/gtkiconview.c:550
2961 msgid "Selection mode"
2962 msgstr "Režim izbora"
2963
2964 #: gtk/gtkiconview.c:551
2965 msgid "The selection mode"
2966 msgstr "Režim izbora"
2967
2968 #: gtk/gtkiconview.c:569
2969 msgid "Pixbuf column"
2970 msgstr "Kolona sličice"
2971
2972 #: gtk/gtkiconview.c:570
2973 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2974 msgstr "Kolona u modelu iz koje se izvlači sličica ikonice"
2975
2976 #: gtk/gtkiconview.c:588
2977 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2978 msgstr "Kolona u modelu iz kojeg se izvlači tekst"
2979
2980 #: gtk/gtkiconview.c:607
2981 msgid "Markup column"
2982 msgstr "Kolona sa označenim tekstom"
2983
2984 #: gtk/gtkiconview.c:608
2985 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2986 msgstr ""
2987 "Kolona u modelu iz koje se izvlači tekst ukoliko se koriste Pango oznake"
2988
2989 #: gtk/gtkiconview.c:615
2990 msgid "Icon View Model"
2991 msgstr "Model pregleda ikona"
2992
2993 #: gtk/gtkiconview.c:616
2994 msgid "The model for the icon view"
2995 msgstr "Model za pregled pomoću ikona"
2996
2997 #: gtk/gtkiconview.c:632
2998 msgid "Number of columns"
2999 msgstr "Broj kolona"
3000
3001 #: gtk/gtkiconview.c:633
3002 msgid "Number of columns to display"
3003 msgstr "Broj kolona koje želite da prikažete"
3004
3005 #: gtk/gtkiconview.c:650
3006 msgid "Width for each item"
3007 msgstr "Širina svake stavke"
3008
3009 #: gtk/gtkiconview.c:651
3010 msgid "The width used for each item"
3011 msgstr "Širina za svaku stavku"
3012
3013 #: gtk/gtkiconview.c:667
3014 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3015 msgstr "Razmak koji se ubacuje između ćelija stavke"
3016
3017 #: gtk/gtkiconview.c:682
3018 msgid "Row Spacing"
3019 msgstr "Razmak redova"
3020
3021 #: gtk/gtkiconview.c:683
3022 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3023 msgstr "Razmak koji se ubacuje između redova mreže"
3024
3025 #: gtk/gtkiconview.c:698
3026 msgid "Column Spacing"
3027 msgstr "Razmak kolona"
3028
3029 #: gtk/gtkiconview.c:699
3030 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3031 msgstr "Razmak koji se ubacuje između kolona mreže"
3032
3033 #: gtk/gtkiconview.c:714
3034 msgid "Margin"
3035 msgstr "Margina"
3036
3037 #: gtk/gtkiconview.c:715
3038 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3039 msgstr "Razmak koji se ubacuje na krajevima pregleda ikona"
3040
3041 #: gtk/gtkiconview.c:730
3042 #, fuzzy
3043 msgid "Item Orientation"
3044 msgstr "Pravac pružanja"
3045
3046 #: gtk/gtkiconview.c:731
3047 msgid ""
3048 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3049 msgstr "Kako se tekst i ikone svake stavke postavljaju jedno u odnosu na drugo"
3050
3051 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:611 gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
3052 msgid "Reorderable"
3053 msgstr "Redosled promenljiv"
3054
3055 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:612
3056 msgid "View is reorderable"
3057 msgstr "Dozvoljena je izmena redosleda"
3058
3059 #: gtk/gtkiconview.c:755 gtk/gtktreeview.c:762
3060 msgid "Tooltip Column"
3061 msgstr "Kolona saveta"
3062
3063 #: gtk/gtkiconview.c:756
3064 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3065 msgstr "Kolona u modelu koja sadrži tekst saveta za stavke"
3066
3067 #: gtk/gtkiconview.c:773
3068 msgid "Item Padding"
3069 msgstr "Popuna stavke"
3070
3071 #: gtk/gtkiconview.c:774
3072 msgid "Padding around icon view items"
3073 msgstr "Popuna oko stavki u prikazu ikonica"
3074
3075 #: gtk/gtkiconview.c:783
3076 msgid "Selection Box Color"
3077 msgstr "Boja granice izbora"
3078
3079 #: gtk/gtkiconview.c:784
3080 msgid "Color of the selection box"
3081 msgstr "Boja granice izbora"
3082
3083 #: gtk/gtkiconview.c:790
3084 msgid "Selection Box Alpha"
3085 msgstr "Providnost granice izbora"
3086
3087 #: gtk/gtkiconview.c:791
3088 msgid "Opacity of the selection box"
3089 msgstr "Providnost granice izbora"
3090
3091 #: gtk/gtkimage.c:227 gtk/gtkstatusicon.c:212
3092 msgid "Pixbuf"
3093 msgstr "Sličica"
3094
3095 #: gtk/gtkimage.c:228 gtk/gtkstatusicon.c:213
3096 msgid "A GdkPixbuf to display"
3097 msgstr "Gdk sličica za prikaz"
3098
3099 #: gtk/gtkimage.c:235 gtk/gtkrecentmanager.c:290 gtk/gtkstatusicon.c:220
3100 msgid "Filename"
3101 msgstr "Ime datoteke"
3102
3103 #: gtk/gtkimage.c:236 gtk/gtkstatusicon.c:221
3104 msgid "Filename to load and display"
3105 msgstr "Ime datoteke za učitavanje i prikaz"
3106
3107 #: gtk/gtkimage.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:229
3108 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3109 msgstr "ID pripremljene slike za prikaz"
3110
3111 #: gtk/gtkimage.c:252
3112 msgid "Icon set"
3113 msgstr "Skup ikona"
3114
3115 #: gtk/gtkimage.c:253
3116 msgid "Icon set to display"
3117 msgstr "Skup ikona za prikaz"
3118
3119 #: gtk/gtkimage.c:260 gtk/gtkscalebutton.c:230 gtk/gtktoolbar.c:494
3120 #: gtk/gtktoolpalette.c:1003
3121 msgid "Icon size"
3122 msgstr "Veličina ikona"
3123
3124 #: gtk/gtkimage.c:261
3125 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3126 msgstr ""
3127 "Simbolička veličina za pripremljene ikone, skup ikona ili imenovanu ikonu"
3128
3129 #: gtk/gtkimage.c:277
3130 msgid "Pixel size"
3131 msgstr "Veličina u tačkama"
3132
3133 #: gtk/gtkimage.c:278
3134 msgid "Pixel size to use for named icon"
3135 msgstr "Veličina u tačkama za imenovane ikone"
3136
3137 #: gtk/gtkimage.c:286
3138 msgid "Animation"
3139 msgstr "Animacija"
3140
3141 #: gtk/gtkimage.c:287
3142 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3143 msgstr "Gdk animirana sličica za prikaz"
3144
3145 #: gtk/gtkimage.c:327 gtk/gtkstatusicon.c:260
3146 msgid "Storage type"
3147 msgstr "Vrsta smeštaja"
3148
3149 #: gtk/gtkimage.c:328 gtk/gtkstatusicon.c:261
3150 msgid "The representation being used for image data"
3151 msgstr "Način zapisa koji se koristi za podatke za sliku"
3152
3153 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
3154 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3155 msgstr "Sadržani element koji se pojavljuje pored teksta za meni"
3156
3157 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:154
3158 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3159 msgstr ""
3160 "Da li da se koristi tekst oznake da bi se napravila tipska stavka menija"
3161
3162 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:187 gtk/gtkmenu.c:540
3163 msgid "Accel Group"
3164 msgstr "Grupa prečica"
3165
3166 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:188
3167 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3168 msgstr "Grupa prečica koja se koristi za tastere tipskih prečica"
3169
3170 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:193
3171 msgid "Show menu images"
3172 msgstr "Prikaži slike u meniju"
3173
3174 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:194
3175 msgid "Whether images should be shown in menus"
3176 msgstr "Da li se prikazuju slike u meniju"
3177
3178 #: gtk/gtkinfobar.c:375 gtk/gtkmessagedialog.c:201
3179 msgid "Message Type"
3180 msgstr "Vrsta obaveštenja"
3181
3182 #: gtk/gtkinfobar.c:376 gtk/gtkmessagedialog.c:202
3183 msgid "The type of message"
3184 msgstr "Vrsta obaveštenja"
3185
3186 #: gtk/gtkinfobar.c:431
3187 msgid "Width of border around the content area"
3188 msgstr "Širina ivice oko oblasti sadržaja"
3189
3190 #: gtk/gtkinfobar.c:448
3191 msgid "Spacing between elements of the area"
3192 msgstr "Razmak između elemenata na oblasti"
3193
3194 #: gtk/gtkinfobar.c:480
3195 msgid "Width of border around the action area"
3196 msgstr "Širina ivice oko akcione oblasti"
3197
3198 #: gtk/gtkinvisible.c:89 gtk/gtkmountoperation.c:175 gtk/gtkstatusicon.c:279
3199 #: gtk/gtkwindow.c:693
3200 msgid "Screen"
3201 msgstr "Ekran"
3202
3203 #: gtk/gtkinvisible.c:90 gtk/gtkwindow.c:694
3204 msgid "The screen where this window will be displayed"
3205 msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ovaj prozor"
3206
3207 #: gtk/gtklabel.c:550
3208 msgid "The text of the label"
3209 msgstr "Tekst oznake"
3210
3211 #: gtk/gtklabel.c:557
3212 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3213 msgstr "Spisak stilskih osobina koje se primenjuju na tekst oznake"
3214
3215 #: gtk/gtklabel.c:578 gtk/gtktexttag.c:335 gtk/gtktextview.c:685
3216 msgid "Justification"
3217 msgstr "Slaganje redova"
3218
3219 #: gtk/gtklabel.c:579
3220 msgid ""
3221 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3222 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3223 "GtkMisc::xalign for that"
3224 msgstr ""
3225 "Poravnanje linija teksta oznake u međusobnom odnosu. Ovo ne utiče na "
3226 "poravnanje oznake u njoj dodeljenom prostoru. Videti GtkMisc::xalign za to"
3227
3228 #: gtk/gtklabel.c:587
3229 msgid "Pattern"
3230 msgstr "Obrazac"
3231
3232 #: gtk/gtklabel.c:588
3233 msgid ""
3234 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3235 "to underline"
3236 msgstr ""
3237 "Niz znakova gde podvlake „_“ označavaju znakove koje treba podvući u tekstu"
3238
3239 #: gtk/gtklabel.c:595
3240 msgid "Line wrap"
3241 msgstr "Deljenje linije"
3242
3243 #: gtk/gtklabel.c:596
3244 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3245 msgstr "Ukoliko je postavljeno, linije se dele ukoliko tekst postane preširok"
3246
3247 #: gtk/gtklabel.c:611
3248 msgid "Line wrap mode"
3249 msgstr "Način preloma linije"
3250
3251 #: gtk/gtklabel.c:612
3252 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3253 msgstr "Ako je prelom postavljen, ovim se kontroliše kako se on radi"
3254
3255 # Izbirač naiđe na otirač? :) Ali mi ne pada ništa pametnije na pamet :(
3256 #: gtk/gtklabel.c:619
3257 msgid "Selectable"
3258 msgstr "Izbirljiv"
3259
3260 #: gtk/gtklabel.c:620
3261 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3262 msgstr "Da li se tekst oznake može izabrati mišem"
3263
3264 #: gtk/gtklabel.c:626
3265 msgid "Mnemonic key"
3266 msgstr "Taster prečice"
3267
3268 #: gtk/gtklabel.c:627
3269 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3270 msgstr "Taster prečica za ovu oznaku"
3271
3272 #: gtk/gtklabel.c:635
3273 msgid "Mnemonic widget"
3274 msgstr "Element prečice"
3275
3276 #: gtk/gtklabel.c:636
3277 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3278 msgstr "Element koji se aktivira kada se pritisne taster prečice ove oznake"
3279
3280 #: gtk/gtklabel.c:682
3281 msgid ""
3282 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3283 "enough room to display the entire string"
3284 msgstr ""
3285 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko oznaka ne raspolaže dovoljnim "
3286 "prostorom za prikaz celog teksta"
3287
3288 #: gtk/gtklabel.c:723
3289 msgid "Single Line Mode"
3290 msgstr "U jednom redu"
3291
3292 #: gtk/gtklabel.c:724
3293 msgid "Whether the label is in single line mode"
3294 msgstr "Da li je oznaka u jednom redu"
3295
3296 #: gtk/gtklabel.c:741
3297 msgid "Angle"
3298 msgstr "Ugao"
3299
3300 #: gtk/gtklabel.c:742
3301 msgid "Angle at which the label is rotated"
3302 msgstr "Ugao pod kojim je oznaka"
3303
3304 #: gtk/gtklabel.c:764
3305 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3306 msgstr "Željena najveća širina oznake, kao broj znakova"
3307
3308 #: gtk/gtklabel.c:782
3309 msgid "Track visited links"
3310 msgstr "Praćenje posećenih adresa"
3311
3312 #: gtk/gtklabel.c:783
3313 msgid "Whether visited links should be tracked"
3314 msgstr "Da li se posećene adrese prate"
3315
3316 #: gtk/gtklabel.c:904
3317 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3318 msgstr "Da li izabrati sadržaj oznake kada dobije fokus"
3319
3320 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:142
3321 msgid "Horizontal adjustment"
3322 msgstr "Vodoravna popravka"
3323
3324 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
3325 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3326 msgstr "GtkAdjustment za vodoravni položaj"
3327
3328 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtkviewport.c:150
3329 msgid "Vertical adjustment"
3330 msgstr "Uspravna popravka"
3331
3332 #: gtk/gtklayout.c:634 gtk/gtkscrolledwindow.c:251
3333 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3334 msgstr "GtkAdjustment za uspravni položaj"
3335
3336 #: gtk/gtklayout.c:641 gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
3337 msgid "Width"
3338 msgstr "Širina"
3339
3340 #: gtk/gtklayout.c:642
3341 msgid "The width of the layout"
3342 msgstr "Širina prikaza"
3343
3344 #: gtk/gtklayout.c:650
3345 msgid "Height"
3346 msgstr "Visina"
3347
3348 #: gtk/gtklayout.c:651
3349 msgid "The height of the layout"
3350 msgstr "Visina prikaza"
3351
3352 #: gtk/gtklinkbutton.c:162
3353 msgid "URI"
3354 msgstr "Adresa"
3355
3356 #: gtk/gtklinkbutton.c:163
3357 msgid "The URI bound to this button"
3358 msgstr "Adresa vezana za ovo dugme"
3359
3360 #: gtk/gtklinkbutton.c:177
3361 msgid "Visited"
3362 msgstr "Posećena"
3363
3364 #: gtk/gtklinkbutton.c:178
3365 msgid "Whether this link has been visited."
3366 msgstr "Da li je adresa posećena."
3367
3368 #: gtk/gtkmenubar.c:163
3369 msgid "Pack direction"
3370 msgstr "Pravac pakovanja"
3371
3372 #: gtk/gtkmenubar.c:164
3373 msgid "The pack direction of the menubar"
3374 msgstr "Pravac pakovanja menija"
3375
3376 #: gtk/gtkmenubar.c:180
3377 msgid "Child Pack direction"
3378 msgstr "Pravac pakovanja sadržanog"
3379
3380 #: gtk/gtkmenubar.c:181
3381 msgid "The child pack direction of the menubar"
3382 msgstr "Pravac pakovanja sadržanog u meniju"
3383
3384 #: gtk/gtkmenubar.c:190
3385 msgid "Style of bevel around the menubar"
3386 msgstr "Stil udubljenja oko linije menija"
3387
3388 #: gtk/gtkmenubar.c:197 gtk/gtktoolbar.c:544
3389 msgid "Internal padding"
3390 msgstr "Unutrašnja popuna"
3391
3392 #: gtk/gtkmenubar.c:198
3393 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3394 msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke menija i stavki menija"
3395
3396 #: gtk/gtkmenubar.c:205
3397 msgid "Delay before drop down menus appear"
3398 msgstr "Vreme pre pojave padajućih menija"
3399
3400 #: gtk/gtkmenubar.c:206
3401 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3402 msgstr "Vreme pre pojave podmenija sa linije menija"
3403
3404 #: gtk/gtkmenu.c:526
3405 msgid "The currently selected menu item"
3406 msgstr "Trenutno izabrana stavka menija"
3407
3408 #: gtk/gtkmenu.c:541
3409 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3410 msgstr "Grupa prečica koja čuva prečice menija"
3411
3412 #: gtk/gtkmenu.c:555 gtk/gtkmenuitem.c:318
3413 msgid "Accel Path"
3414 msgstr "Putanja prečice"
3415
3416 #: gtk/gtkmenu.c:556
3417 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3418 msgstr ""
3419 "Putanja prečice koja se koristi da se olakšano naprave putanje prečica "
3420 "stavki dece"
3421
3422 #: gtk/gtkmenu.c:572
3423 msgid "Attach Widget"
3424 msgstr "Prikači element"
3425
3426 #: gtk/gtkmenu.c:573
3427 msgid "The widget the menu is attached to"
3428 msgstr "Element na koji je meni nakačen"
3429
3430 #: gtk/gtkmenu.c:581
3431 msgid ""
3432 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3433 "off"
3434 msgstr "Naslov koji može prikazati upravnik prozora kada se ovaj meni otcepi"
3435
3436 #: gtk/gtkmenu.c:595
3437 msgid "Tearoff State"
3438 msgstr "Stanje otcepljenog"
3439
3440 #: gtk/gtkmenu.c:596
3441 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3442 msgstr "Logička vrednost koja naznačava da li je meni otcepljen"
3443
3444 #: gtk/gtkmenu.c:610
3445 msgid "Monitor"
3446 msgstr "Monitor"
3447
3448 #: gtk/gtkmenu.c:611
3449 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3450 msgstr "Monitor na kome će meni iskočiti"
3451
3452 #: gtk/gtkmenu.c:617
3453 msgid "Vertical Padding"
3454 msgstr "Uspravna popuna"
3455
3456 #: gtk/gtkmenu.c:618
3457 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3458 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu menija"
3459
3460 #: gtk/gtkmenu.c:640
3461 msgid "Reserve Toggle Size"
3462 msgstr "Rezerviši veličinu za prekidač"
3463
3464 #: gtk/gtkmenu.c:641
3465 msgid ""
3466 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3467 "icons"
3468 msgstr ""
3469 "Logička vrednost koja ukazuje da li meni rezerviše prostor za prekidače i "
3470 "ikonice"
3471
3472 #: gtk/gtkmenu.c:647
3473 msgid "Horizontal Padding"
3474 msgstr "Vodoravna popuna"
3475
3476 #: gtk/gtkmenu.c:648
3477 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3478 msgstr "Dodatni prostor na levim i desnim ivicama menija"
3479
3480 #: gtk/gtkmenu.c:656
3481 msgid "Vertical Offset"
3482 msgstr "Uspravni pomeraj"
3483
3484 #: gtk/gtkmenu.c:657
3485 msgid ""
3486 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3487 "vertically"
3488 msgstr "Kada je meni zapravo podmeni, pomeri ga uspravno za ovaj broj tačaka"
3489
3490 #: gtk/gtkmenu.c:665
3491 msgid "Horizontal Offset"
3492 msgstr "Vodoravni pomeraj"
3493
3494 #: gtk/gtkmenu.c:666
3495 msgid ""
3496 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3497 "horizontally"
3498 msgstr "Kada je meni zapravo podmeni, pomeri ga vodoravno za ovaj broj tačaka"
3499
3500 #: gtk/gtkmenu.c:674
3501 msgid "Double Arrows"
3502 msgstr "Obe strelice"
3503
3504 #: gtk/gtkmenu.c:675
3505 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3506 msgstr "Pri klizanju, uvek prikazuj ove strelice"
3507
3508 #: gtk/gtkmenu.c:688
3509 msgid "Arrow Placement"
3510 msgstr "Položaj strelice"
3511
3512 #: gtk/gtkmenu.c:689
3513 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3514 msgstr "Ukazuje gde treba postaviti strelice za klizanje"
3515
3516 #: gtk/gtkmenu.c:697
3517 msgid "Left Attach"
3518 msgstr "Levo pripajanje"
3519
3520 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:193
3521 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3522 msgstr "Broj stupca za koji prikačiti levu stranu sadržanog elementa"
3523
3524 #: gtk/gtkmenu.c:705
3525 msgid "Right Attach"
3526 msgstr "Desno pripajanje"
3527
3528 #: gtk/gtkmenu.c:706
3529 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3530 msgstr "Broj stupca za koji prikačiti desnu stranu sadržanog elementa"
3531
3532 #: gtk/gtkmenu.c:713
3533 msgid "Top Attach"
3534 msgstr "Gornje pripajanje"
3535
3536 #: gtk/gtkmenu.c:714
3537 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3538 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
3539
3540 #: gtk/gtkmenu.c:721
3541 msgid "Bottom Attach"
3542 msgstr "Donje pripajanje"
3543
3544 #: gtk/gtkmenu.c:722 gtk/gtktable.c:214
3545 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3546 msgstr "Broj reda za koji prikačiti donju stranu sadržanog elementa"
3547
3548 #: gtk/gtkmenu.c:736
3549 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3550 msgstr "Proizvoljna konstanta za smanjivanje veličine strelice za klizanje"
3551
3552 #: gtk/gtkmenu.c:823
3553 msgid "Can change accelerators"
3554 msgstr "Dozvoljena izmena prečica"
3555
3556 #: gtk/gtkmenu.c:824
3557 msgid ""
3558 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3559 msgstr ""
3560 "Da li je dozvoljena izmena prečica pritiskom na tastere nad stavkom menija"
3561
3562 #: gtk/gtkmenu.c:829
3563 msgid "Delay before submenus appear"
3564 msgstr "Vreme pre pojave podmenija"
3565
3566 #: gtk/gtkmenu.c:830
3567 msgid ""
3568 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3569 msgstr ""
3570 "Najmanje vreme koje se pokazivač miša mora zadržati preko stavke menija da "
3571 "bi se pojavio podmeni"
3572
3573 #: gtk/gtkmenu.c:837
3574 msgid "Delay before hiding a submenu"
3575 msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija"
3576
3577 #: gtk/gtkmenu.c:838
3578 msgid ""
3579 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3580 "submenu"
3581 msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija kada se pokazivač kreće prema podmeniju"
3582
3583 #: gtk/gtkmenuitem.c:285
3584 msgid "Right Justified"
3585 msgstr "Desno poravnate"
3586
3587 #: gtk/gtkmenuitem.c:286
3588 msgid ""
3589 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3590 msgstr ""
3591 "Postavlja da li stavke menija izgledaju poravnati na desnoj strani trake "
3592 "menija"
3593
3594 #: gtk/gtkmenuitem.c:300
3595 msgid "Submenu"
3596 msgstr "Podmeni"
3597
3598 #: gtk/gtkmenuitem.c:301
3599 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3600 msgstr "Podmeni vezan na stavku menija, ili NULL ako ne postoji"
3601
3602 #: gtk/gtkmenuitem.c:319
3603 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3604 msgstr "Postavite putanju prečice za stavku menija"
3605
3606 #: gtk/gtkmenuitem.c:334
3607 msgid "The text for the child label"
3608 msgstr "Tekst oznake deteta"
3609
3610 #: gtk/gtkmenuitem.c:397
3611 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3612 msgstr ""
3613 "Količina prostora koju koristi strelica, relativno u odnosu na veličinu "
3614 "fonta stavke menija"
3615
3616 #: gtk/gtkmenuitem.c:410
3617 msgid "Width in Characters"
3618 msgstr "Širina u znakovima"
3619
3620 #: gtk/gtkmenuitem.c:411
3621 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3622 msgstr "Najmanja željena širina stavke menija u karakterima"
3623
3624 #: gtk/gtkmenushell.c:379
3625 msgid "Take Focus"
3626 msgstr "Preuzmi fokus"
3627
3628 #: gtk/gtkmenushell.c:380
3629 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3630 msgstr "Logička vrednost koja naznačava da li meni preuzima unos sa tastature"
3631
3632 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3633 msgid "Menu"
3634 msgstr "Meni"
3635
3636 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:247
3637 msgid "The dropdown menu"
3638 msgstr "Padajući meni"
3639
3640 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3641 msgid "Image/label border"
3642 msgstr "Ivica slike/oznake"
3643
3644 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3645 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3646 msgstr "Širina ivice oko oznake i slike u obaveštajnom prozorčetu"
3647
3648 #: gtk/gtkmessagedialog.c:209
3649 msgid "Message Buttons"
3650 msgstr "Dugmići obaveštenja"
3651
3652 #: gtk/gtkmessagedialog.c:210
3653 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3654 msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
3655
3656 #: gtk/gtkmessagedialog.c:227
3657 msgid "The primary text of the message dialog"
3658 msgstr "Glavni tekst dijaloga poruke"
3659
3660 #: gtk/gtkmessagedialog.c:242
3661 msgid "Use Markup"
3662 msgstr "Koristi oznake"
3663
3664 #: gtk/gtkmessagedialog.c:243
3665 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3666 msgstr "Glavni tekst naslova uključuje Pango oznake."
3667
3668 #: gtk/gtkmessagedialog.c:257
3669 msgid "Secondary Text"
3670 msgstr "Pomoćni tekst"
3671
3672 #: gtk/gtkmessagedialog.c:258
3673 msgid "The secondary text of the message dialog"
3674 msgstr "Pomoćni tekst dijaloga poruke"
3675
3676 #: gtk/gtkmessagedialog.c:273
3677 msgid "Use Markup in secondary"
3678 msgstr "Koristi oznake u pomoćnom"
3679
3680 #: gtk/gtkmessagedialog.c:274
3681 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3682 msgstr "Pomoćni tekst uključuje Pango oznake."
3683
3684 #: gtk/gtkmessagedialog.c:288
3685 msgid "Image"
3686 msgstr "Slika"
3687
3688 #: gtk/gtkmessagedialog.c:289
3689 msgid "The image"
3690 msgstr "Slika"
3691
3692 #: gtk/gtkmessagedialog.c:305
3693 #, fuzzy
3694 msgid "Message area"
3695 msgstr "Vrsta obaveštenja"
3696
3697 #: gtk/gtkmessagedialog.c:306
3698 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: gtk/gtkmisc.c:91
3702 msgid "Y align"
3703 msgstr "Y poravnanje"
3704
3705 #: gtk/gtkmisc.c:92
3706 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3707 msgstr "Uspravno poravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
3708
3709 #: gtk/gtkmisc.c:101
3710 msgid "X pad"
3711 msgstr "X popuna"
3712
3713 #: gtk/gtkmisc.c:102
3714 msgid ""
3715 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3716 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje levo i desno od elementa, u tačkama"
3717
3718 #: gtk/gtkmisc.c:111
3719 msgid "Y pad"
3720 msgstr "Y popuna"
3721
3722 #: gtk/gtkmisc.c:112
3723 msgid ""
3724 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3725 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu elementa, u tačkama"
3726
3727 #: gtk/gtkmountoperation.c:159
3728 msgid "Parent"
3729 msgstr "Roditelj"
3730
3731 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3732 msgid "The parent window"
3733 msgstr "Roditeljski prozor"
3734
3735 #: gtk/gtkmountoperation.c:167
3736 msgid "Is Showing"
3737 msgstr "Prikazuje se"
3738
3739 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3740 msgid "Are we showing a dialog"
3741 msgstr "Da li prikazujemo dijalog"
3742
3743 #: gtk/gtkmountoperation.c:176
3744 msgid "The screen where this window will be displayed."
3745 msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ovaj prozor"
3746
3747 #: gtk/gtknotebook.c:595
3748 msgid "Page"
3749 msgstr "List"
3750
3751 #: gtk/gtknotebook.c:596
3752 msgid "The index of the current page"
3753 msgstr "Broj tekućeg lista"
3754
3755 #: gtk/gtknotebook.c:604
3756 msgid "Tab Position"
3757 msgstr "Položaj jezičaka"
3758
3759 #: gtk/gtknotebook.c:605
3760 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3761 msgstr "Na kojoj strani se nalaze jezičci"
3762
3763 #: gtk/gtknotebook.c:612
3764 msgid "Show Tabs"
3765 msgstr "Prikaži jezičke"
3766
3767 #: gtk/gtknotebook.c:613
3768 #, fuzzy
3769 msgid "Whether tabs should be shown"
3770 msgstr "Da li se jezičci prikazuju ili ne"
3771
3772 #: gtk/gtknotebook.c:619
3773 msgid "Show Border"
3774 msgstr "Prikaži ivicu"
3775
3776 #: gtk/gtknotebook.c:620
3777 #, fuzzy
3778 msgid "Whether the border should be shown"
3779 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
3780
3781 #: gtk/gtknotebook.c:626
3782 msgid "Scrollable"
3783 msgstr "Mnogo jezičaka"
3784
3785 #: gtk/gtknotebook.c:627
3786 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3787 msgstr ""
3788 "Ukoliko je postavljeno, dodaju se strelice kada ima previše jezičaka da bi "
3789 "stali na predviđen prostor"
3790
3791 #: gtk/gtknotebook.c:633
3792 msgid "Enable Popup"
3793 msgstr "Omogući meni"
3794
3795 #: gtk/gtknotebook.c:634
3796 msgid ""
3797 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3798 "you can use to go to a page"
3799 msgstr ""
3800 "Ukoliko je postavljeno, pritisak na desni taster miša otvara meni koji se "
3801 "može koristiti za prebacivanje na list"
3802
3803 #: gtk/gtknotebook.c:648
3804 #, fuzzy
3805 msgid "Group Name"
3806 msgstr "IB grupe"
3807
3808 #: gtk/gtknotebook.c:649
3809 #, fuzzy
3810 msgid "Group name for tab drag and drop"
3811 msgstr "Grupa za prevlačenje i spuštanje jezičaka"
3812
3813 #: gtk/gtknotebook.c:656
3814 msgid "Tab label"
3815 msgstr "Oznaka jezička"
3816
3817 #: gtk/gtknotebook.c:657
3818 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3819 msgstr "Tekst koji se prikazuje kao oznaka sadržanog jezička"
3820
3821 #: gtk/gtknotebook.c:663
3822 msgid "Menu label"
3823 msgstr "Oznaka menija"
3824
3825 #: gtk/gtknotebook.c:664
3826 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3827 msgstr "Tekst koji se prikazuje u sadržanom meniju"
3828
3829 #: gtk/gtknotebook.c:677
3830 msgid "Tab expand"
3831 msgstr "Razotkri jezičak"
3832
3833 #: gtk/gtknotebook.c:678
3834 #, fuzzy
3835 msgid "Whether to expand the child's tab"
3836 msgstr "Da li razotkriti sadržani jezičak ili ne"
3837
3838 #: gtk/gtknotebook.c:684
3839 msgid "Tab fill"
3840 msgstr "Popunjavanje jezičaka"
3841
3842 #: gtk/gtknotebook.c:685
3843 #, fuzzy
3844 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
3845 msgstr "Da li sadržani jezičci treba da popune obezbeđeni prostor ili ne"
3846
3847 #: gtk/gtknotebook.c:691
3848 msgid "Tab pack type"
3849 msgstr "Vrsta jezičaka"
3850
3851 #: gtk/gtknotebook.c:698
3852 msgid "Tab reorderable"
3853 msgstr "Redosled jezičaka promenljiv"
3854
3855 #: gtk/gtknotebook.c:699
3856 #, fuzzy
3857 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
3858 msgstr "Da li je redosled jezičaka promenljiv preko akcija korisnika ili ne"
3859
3860 #: gtk/gtknotebook.c:705
3861 msgid "Tab detachable"
3862 msgstr "Jezičak otkačiv"
3863
3864 #: gtk/gtknotebook.c:706
3865 msgid "Whether the tab is detachable"
3866 msgstr "Da li se jezičak može otkačiti"
3867
3868 #: gtk/gtknotebook.c:721 gtk/gtkscrollbar.c:80
3869 msgid "Secondary backward stepper"
3870 msgstr "Druga koračnica unazad"
3871
3872 #: gtk/gtknotebook.c:722
3873 msgid ""
3874 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3875 msgstr "Prikaži drugu strelicu za nazad na drugom kraju zone sa jezičcima"
3876
3877 #: gtk/gtknotebook.c:737 gtk/gtkscrollbar.c:87
3878 msgid "Secondary forward stepper"
3879 msgstr "Druga koračnica unapred"
3880
3881 #: gtk/gtknotebook.c:738
3882 msgid ""
3883 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3884 msgstr "Prikaži drugu strelicu za napred na drugom kraju zone sa jezičcima"
3885
3886 #: gtk/gtknotebook.c:752 gtk/gtkscrollbar.c:66
3887 msgid "Backward stepper"
3888 msgstr "Koračnica unazad"
3889
3890 #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:67
3891 msgid "Display the standard backward arrow button"
3892 msgstr "Prikaži obično dugme sa strelicom unazad"
3893
3894 #: gtk/gtknotebook.c:767 gtk/gtkscrollbar.c:73
3895 msgid "Forward stepper"
3896 msgstr "Koračnica unapred"
3897
3898 #: gtk/gtknotebook.c:768 gtk/gtkscrollbar.c:74
3899 msgid "Display the standard forward arrow button"
3900 msgstr "Prikaži obično dugme sa strelicom unapred"
3901
3902 #: gtk/gtknotebook.c:782
3903 msgid "Tab overlap"
3904 msgstr "Preklapanje jzičaka"
3905
3906 #: gtk/gtknotebook.c:783
3907 msgid "Size of tab overlap area"
3908 msgstr "Veličina oblasti preklapanja jezičaka"
3909
3910 #: gtk/gtknotebook.c:798
3911 msgid "Tab curvature"
3912 msgstr "Iskrivljenost jezičaka"
3913
3914 #: gtk/gtknotebook.c:799
3915 msgid "Size of tab curvature"
3916 msgstr "Veličina iskrivljenosti jezičaka"
3917
3918 #: gtk/gtknotebook.c:815
3919 msgid "Arrow spacing"
3920 msgstr "Razmak strelice"
3921
3922 #: gtk/gtknotebook.c:816
3923 msgid "Scroll arrow spacing"
3924 msgstr "Razmak između strelica za klizanje"
3925
3926 #: gtk/gtkorientable.c:63 gtk/gtkstatusicon.c:319 gtk/gtktrayicon-x11.c:124
3927 msgid "Orientation"
3928 msgstr "Pravac pružanja"
3929
3930 #: gtk/gtkorientable.c:64
3931 msgid "The orientation of the orientable"
3932 msgstr "Usmerenje usmerivog elementa"
3933
3934 #: gtk/gtkpaned.c:271
3935 msgid ""
3936 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3937 msgstr ""
3938 "Položaj razdvojnika ploča u tačkama (0 označava skroz na levoj strani ili na "
3939 "vrhu)"
3940
3941 #: gtk/gtkpaned.c:280
3942 msgid "Position Set"
3943 msgstr "Položaj postavljen"
3944
3945 #: gtk/gtkpaned.c:281
3946 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3947 msgstr "Uključeno ukoliko treba koristiti osobinu za položaj"
3948
3949 #: gtk/gtkpaned.c:287
3950 msgid "Handle Size"
3951 msgstr "Veličina ručke"
3952
3953 #: gtk/gtkpaned.c:288
3954 msgid "Width of handle"
3955 msgstr "Širina ručke"
3956
3957 #: gtk/gtkpaned.c:304
3958 msgid "Minimal Position"
3959 msgstr "Najmanji položaj"
3960
3961 #: gtk/gtkpaned.c:305
3962 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3963 msgstr "Najmanja moguća vrednost za osobinu „position“"
3964
3965 #: gtk/gtkpaned.c:322
3966 msgid "Maximal Position"
3967 msgstr "Najveći položaj"
3968
3969 #: gtk/gtkpaned.c:323
3970 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3971 msgstr "Najveća moguća vrednost za osobinu „position“"
3972
3973 #: gtk/gtkpaned.c:340
3974 msgid "Resize"
3975 msgstr "Promeni veličinu"
3976
3977 #: gtk/gtkpaned.c:341
3978 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3979 msgstr ""
3980 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element se širi i skuplja zajedno sa "
3981 "okvirnim elementom"
3982
3983 #: gtk/gtkpaned.c:356
3984 msgid "Shrink"
3985 msgstr "Skupljanje"
3986
3987 #: gtk/gtkpaned.c:357
3988 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3989 msgstr ""
3990 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element može biti manji nego što je potrebno"
3991
3992 #: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:303
3993 msgid "Embedded"
3994 msgstr "Ugnježdeno"
3995
3996 #: gtk/gtkplug.c:172
3997 #, fuzzy
3998 msgid "Whether the plug is embedded"
3999 msgstr "Da li je utikač ugnježden"
4000
4001 #: gtk/gtkplug.c:186
4002 msgid "Socket Window"
4003 msgstr "Prozor utičnice"
4004
4005 #: gtk/gtkplug.c:187
4006 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4007 msgstr "Prozer utičnice u kome je utikač ugnježden"
4008
4009 #: gtk/gtkprinter.c:126
4010 msgid "Name of the printer"
4011 msgstr "Ime štampača"
4012
4013 #: gtk/gtkprinter.c:132
4014 msgid "Backend"
4015 msgstr "Pozadinski motor"
4016
4017 #: gtk/gtkprinter.c:133
4018 msgid "Backend for the printer"
4019 msgstr "Pozadinski motor za štampač"
4020
4021 #: gtk/gtkprinter.c:139
4022 msgid "Is Virtual"
4023 msgstr "Da li je virtuelni"
4024
4025 #: gtk/gtkprinter.c:140
4026 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4027 msgstr "FALSE ako ovo predstavlja pravi hardverski štampač"
4028
4029 #: gtk/gtkprinter.c:146
4030 msgid "Accepts PDF"
4031 msgstr "Prihvata PDF"
4032
4033 #: gtk/gtkprinter.c:147
4034 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4035 msgstr "Postavljeno ako štampač prihvata PDF dokumenta"
4036
4037 #: gtk/gtkprinter.c:153
4038 msgid "Accepts PostScript"
4039 msgstr "Prihvata PostSkript"
4040
4041 #: gtk/gtkprinter.c:154
4042 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4043 msgstr "Postavljeno ako štampač prihvata PostSkript"
4044
4045 #: gtk/gtkprinter.c:160
4046 msgid "State Message"
4047 msgstr "Poruka stanja"
4048
4049 #: gtk/gtkprinter.c:161
4050 msgid "String giving the current state of the printer"
4051 msgstr "Niska koja daje trenutno stanje štampača"
4052
4053 #: gtk/gtkprinter.c:167
4054 msgid "Location"
4055 msgstr "Mesto"
4056
4057 #: gtk/gtkprinter.c:168
4058 msgid "The location of the printer"
4059 msgstr "Mesto štampača"
4060
4061 #: gtk/gtkprinter.c:175
4062 msgid "The icon name to use for the printer"
4063 msgstr "Ime ikonice koja se koristi za štampač"
4064
4065 #: gtk/gtkprinter.c:181
4066 msgid "Job Count"
4067 msgstr "Broj poslova"
4068
4069 #: gtk/gtkprinter.c:182
4070 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4071 msgstr "Broj poslova zakazan u štampaču"
4072
4073 #: gtk/gtkprinter.c:200
4074 msgid "Paused Printer"
4075 msgstr "Pauzirani štampač"
4076
4077 #: gtk/gtkprinter.c:201
4078 msgid "TRUE if this printer is paused"
4079 msgstr "Postavljeno ako je štampač pauziran"
4080
4081 #: gtk/gtkprinter.c:214
4082 msgid "Accepting Jobs"
4083 msgstr "Prihvata poslove"
4084
4085 #: gtk/gtkprinter.c:215
4086 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4087 msgstr "Postavljeno ako štampač prihvata nove poslove"
4088
4089 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4090 msgid "Source option"
4091 msgstr "Mogućnost izvora"
4092
4093 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4094 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4095 msgstr "Mogućnosti štampača koje podržavaju ovaj element"
4096
4097 #: gtk/gtkprintjob.c:116
4098 msgid "Title of the print job"
4099 msgstr "Naslov posla štampanja"
4100
4101 #: gtk/gtkprintjob.c:124
4102 msgid "Printer"
4103 msgstr "Štampač"
4104
4105 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4106 msgid "Printer to print the job to"
4107 msgstr "Štampač na kome se štampa posao"
4108
4109 #: gtk/gtkprintjob.c:133
4110 msgid "Settings"
4111 msgstr "Podešavanja"
4112
4113 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4114 msgid "Printer settings"
4115 msgstr "Podešavanja štampača"
4116
4117 #: gtk/gtkprintjob.c:142 gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintunixdialog.c:298
4118 msgid "Page Setup"
4119 msgstr "Postavke strane"
4120
4121 #: gtk/gtkprintjob.c:151 gtk/gtkprintoperation.c:1133
4122 msgid "Track Print Status"
4123 msgstr "Prati stanje štampanja"
4124
4125 #: gtk/gtkprintjob.c:152
4126 msgid ""
4127 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4128 "print data has been sent to the printer or print server."
4129 msgstr ""
4130 "Postavljeno ako posao za štampanje nastavlja da emituje status-changed "
4131 "signale pošto su podaci za štampu poslati štampaču ili serveru štampe."
4132
4133 #: gtk/gtkprintoperation.c:1005
4134 msgid "Default Page Setup"
4135 msgstr "Podrazumevane postavke strane"
4136
4137 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
4138 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4139 msgstr "Gtk postavke strane koje se koriste kao podrazumevane"
4140
4141 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024 gtk/gtkprintunixdialog.c:316
4142 msgid "Print Settings"
4143 msgstr "Podešavanje štampe"
4144
4145 #: gtk/gtkprintoperation.c:1025 gtk/gtkprintunixdialog.c:317
4146 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4147 msgstr "Gtk podešavanja štampe koja se koriste prilikom pokretanja dijaloga"
4148
4149 #: gtk/gtkprintoperation.c:1043
4150 msgid "Job Name"
4151 msgstr "Ime posla"
4152
4153 #: gtk/gtkprintoperation.c:1044
4154 msgid "A string used for identifying the print job."
4155 msgstr "Niska koja identifikuje posao štampanja."
4156
4157 #: gtk/gtkprintoperation.c:1068
4158 msgid "Number of Pages"
4159 msgstr "Broj strana"
4160
4161 #: gtk/gtkprintoperation.c:1069
4162 msgid "The number of pages in the document."
4163 msgstr "Broj strana u dokumentu."
4164
4165 #: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintunixdialog.c:306
4166 msgid "Current Page"
4167 msgstr "Trenutna strana"
4168
4169 #: gtk/gtkprintoperation.c:1091 gtk/gtkprintunixdialog.c:307
4170 msgid "The current page in the document"
4171 msgstr "Trenutna strana u dokumentu"
4172
4173 #: gtk/gtkprintoperation.c:1112
4174 msgid "Use full page"
4175 msgstr "Koristi celu stranu"
4176
4177 #: gtk/gtkprintoperation.c:1113
4178 msgid ""
4179 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4180 "not the corner of the imageable area"
4181 msgstr ""
4182 "Postavljeno ako je početak konteksta treba da bude u ćošku strane, a ne u "
4183 "ćošku oblasti štampe"
4184
4185 #: gtk/gtkprintoperation.c:1134
4186 msgid ""
4187 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4188 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4189 msgstr ""
4190 "Postavljeno ako će operacija štampanja nastaviti da prijavljuje stanje posla "
4191 "štampanja pošto su podaci za štampu poslati štampaču ili server štampe."
4192
4193 #: gtk/gtkprintoperation.c:1151
4194 msgid "Unit"
4195 msgstr "Jedinica"
4196
4197 #: gtk/gtkprintoperation.c:1152
4198 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4199 msgstr "Jedinica u kojoj se udaljenosti u kontekstu mere"
4200
4201 #: gtk/gtkprintoperation.c:1169
4202 msgid "Show Dialog"
4203 msgstr "Prikaži dijalog"
4204
4205 #: gtk/gtkprintoperation.c:1170
4206 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4207 msgstr "Postavljeno ako se prikazuje dijalog napretka za vreme štampe."
4208
4209 #: gtk/gtkprintoperation.c:1193
4210 msgid "Allow Async"
4211 msgstr "Dozvoli asinhrono"
4212
4213 #: gtk/gtkprintoperation.c:1194
4214 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4215 msgstr "Postavljeno ako proces štampe može da radi asinhrono."
4216
4217 #: gtk/gtkprintoperation.c:1216 gtk/gtkprintoperation.c:1217
4218 msgid "Export filename"
4219 msgstr "Ime datoteke za izvoz"
4220
4221 #: gtk/gtkprintoperation.c:1231
4222 msgid "Status"
4223 msgstr "Stanje"
4224
4225 #: gtk/gtkprintoperation.c:1232
4226 msgid "The status of the print operation"
4227 msgstr "Stanje operacije štampanja"
4228
4229 #: gtk/gtkprintoperation.c:1252
4230 msgid "Status String"
4231 msgstr "Niska stanja"
4232
4233 #: gtk/gtkprintoperation.c:1253
4234 msgid "A human-readable description of the status"
4235 msgstr "Opis stanja u "
4236
4237 #: gtk/gtkprintoperation.c:1271
4238 msgid "Custom tab label"
4239 msgstr "Oznaka proizvoljnog jezička"
4240
4241 #: gtk/gtkprintoperation.c:1272
4242 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4243 msgstr "Oznaka jezička koji sadrži proizvoljne elemente."
4244
4245 #: gtk/gtkprintoperation.c:1287 gtk/gtkprintunixdialog.c:341
4246 msgid "Support Selection"
4247 msgstr "Podržava izbor"
4248
4249 #: gtk/gtkprintoperation.c:1288
4250 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4251 msgstr "Postavljeno ako operacija štampanja podržava štampanje izbora."
4252
4253 #: gtk/gtkprintoperation.c:1304 gtk/gtkprintunixdialog.c:349
4254 msgid "Has Selection"
4255 msgstr "Ima izbor"
4256
4257 #: gtk/gtkprintoperation.c:1305
4258 #, fuzzy
4259 msgid "TRUE if a selection exists."
4260 msgstr "Postavljeno ako izbor postoji."
4261
4262 #: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintunixdialog.c:357
4263 msgid "Embed Page Setup"
4264 msgstr "Ugnježdene postavke strane"
4265
4266 #: gtk/gtkprintoperation.c:1321
4267 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4268 msgstr ""
4269 "Postavljeno ako su padajući meni za postavku strane ugnježdeni u dijalog "
4270 "štampe"
4271
4272 #: gtk/gtkprintoperation.c:1342
4273 msgid "Number of Pages To Print"
4274 msgstr "Broj strana za štampanje"
4275
4276 #: gtk/gtkprintoperation.c:1343
4277 msgid "The number of pages that will be printed."
4278 msgstr "Broj strana koji će biti štampan."
4279
4280 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:299
4281 msgid "The GtkPageSetup to use"
4282 msgstr "Gtk postavke strane koje se koriste"
4283
4284 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:324
4285 msgid "Selected Printer"
4286 msgstr "Izabrani štampač"
4287
4288 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:325
4289 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4290 msgstr "Gtk štampač koji je izabran"
4291
4292 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:332
4293 #, fuzzy
4294 msgid "Manual Capabilities"
4295 msgstr "Ručne mogučnosti"
4296
4297 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:333
4298 msgid "Capabilities the application can handle"
4299 msgstr "Mogućnosti sa kojima program može da rukuje"
4300
4301 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:342
4302 msgid "Whether the dialog supports selection"
4303 msgstr "Da li dijalog podržava izbor"
4304
4305 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:350
4306 msgid "Whether the application has a selection"
4307 msgstr "Da li program ima izbor"
4308
4309 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:358
4310 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4311 msgstr ""
4312 "Postavljeno ako su padajući meniji postavke strane ugnježdeni u Gtk dijalog "
4313 "za štampu"
4314
4315 # Mozda "razlomak"
4316 #: gtk/gtkprogressbar.c:134
4317 msgid "Fraction"
4318 msgstr "Deo"
4319
4320 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4321 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4322 msgstr "Deo koji je završen od ukupnog posla"
4323
4324 #: gtk/gtkprogressbar.c:142
4325 msgid "Pulse Step"
4326 msgstr "Korak uvećanja"
4327
4328 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
4329 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4330 msgstr ""
4331 "Koliko od ukupnog napretka unaprediti pomerajući blok pri skokovitom "
4332 "priraštaju"
4333
4334 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
4335 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4336 msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka"
4337
4338 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
4339 msgid "Show text"
4340 msgstr "Prikaži tekst"
4341
4342 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
4343 msgid "Whether the progress is shown as text."
4344 msgstr "Da li se napredak prikazuje kao tekst."
4345
4346 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
4347 msgid ""
4348 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4349 "have enough room to display the entire string, if at all."
4350 msgstr ""
4351 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko traka napretka ne raspolaže "
4352 "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta."
4353
4354 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
4355 #, fuzzy
4356 msgid "X spacing"
4357 msgstr "X Razmaci"
4358
4359 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
4360 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4361 msgstr "Dodatni razmaci postavljeni na širinu trake napretka."
4362
4363 #: gtk/gtkprogressbar.c:194
4364 #, fuzzy
4365 msgid "Y spacing"
4366 msgstr "Y Razmaci"
4367
4368 #: gtk/gtkprogressbar.c:195
4369 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4370 msgstr "dodatni razmaci postavljeni na visinu trake napretka."
4371
4372 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
4373 #, fuzzy
4374 msgid "Minimum horizontal bar width"
4375 msgstr "Najmanja širina vodoravne trake"
4376
4377 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
4378 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4379 msgstr "Najmanja vodoravna širina trake napretka"
4380
4381 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4382 #, fuzzy
4383 msgid "Minimum horizontal bar height"
4384 msgstr "Najmanja visina vodoravne trake"
4385
4386 #: gtk/gtkprogressbar.c:222
4387 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4388 msgstr "Najmanja vodoravna visina trake napretka"
4389
4390 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4391 #, fuzzy
4392 msgid "Minimum vertical bar width"
4393 msgstr "Najmanja uspravna širina trake"
4394
4395 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4396 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4397 msgstr "Najmanja uspravna širina trake napretka"
4398
4399 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4400 #, fuzzy
4401 msgid "Minimum vertical bar height"
4402 msgstr "Najmanja uspravna visina trake"
4403
4404 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4405 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4406 msgstr "Najmanja uspravna visina trake napretka"
4407
4408 #: gtk/gtkradioaction.c:118
4409 msgid "The value"
4410 msgstr "Vrednost"
4411
4412 #: gtk/gtkradioaction.c:119
4413 msgid ""
4414 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4415 "is the current action of its group."
4416 msgstr ""
4417 "Vrednost koju vraća gtk_radio_action_get_current_value() kada je ova akcija "
4418 "tekuća akcija svoje grupe."
4419
4420 #: gtk/gtkradioaction.c:135 gtk/gtkradiobutton.c:160
4421 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:373 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
4422 msgid "Group"
4423 msgstr "Grupa"
4424
4425 #: gtk/gtkradioaction.c:136
4426 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4427 msgstr "Radio-akcija čijoj grupi ova akcija pripada."
4428
4429 #: gtk/gtkradioaction.c:151
4430 msgid "The current value"
4431 msgstr "Trenutna vrednost"
4432
4433 #: gtk/gtkradioaction.c:152
4434 msgid ""
4435 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4436 "action belongs."
4437 msgstr ""
4438 "Svojstvo vrednosti trenutno aktivnog člana grupe kojoj ova akcija pripada."
4439
4440 #: gtk/gtkradiobutton.c:161
4441 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4442 msgstr "Radio-dugme čijoj grupi ovaj element pripada."
4443
4444 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:374
4445 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4446 msgstr "Radio stavka menija čijoj grupi ovaj element pripada."
4447
4448 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4449 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4450 msgstr "Radio dugme trake alata čijoj grupi ovo dugme pripada."
4451
4452 #: gtk/gtkrange.c:410
4453 msgid "Update policy"
4454 msgstr "Politika osvežavanja"
4455
4456 #: gtk/gtkrange.c:411
4457 msgid "How the range should be updated on the screen"
4458 msgstr "Kako se opseg osvežava na ekranu"
4459
4460 #: gtk/gtkrange.c:420
4461 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4462 msgstr "GtkAdjustment koji sadrži tekuću vrednost ovog opsega"
4463
4464 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
4465 #: gtk/gtkrange.c:428
4466 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4467 msgstr "Izvrni smer kretanja klizača za povećanje vrednosti opsega"
4468
4469 #: gtk/gtkrange.c:435
4470 msgid "Lower stepper sensitivity"
4471 msgstr "Osetljivost donje koračnice"
4472
4473 #: gtk/gtkrange.c:436
4474 msgid ""
4475 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4476 "side"
4477 msgstr "Nivo osetljivosti koračnice za podešavanje donje strane"
4478
4479 #: gtk/gtkrange.c:444
4480 msgid "Upper stepper sensitivity"
4481 msgstr "Osetljivost gornje koračnice"
4482
4483 #: gtk/gtkrange.c:445
4484 msgid ""
4485 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4486 "side"
4487 msgstr "Nivo osetljivosti koračnice za podešavanje gornje strane"
4488
4489 #: gtk/gtkrange.c:462
4490 msgid "Show Fill Level"
4491 msgstr "Prikaži nivo popune"
4492
4493 #: gtk/gtkrange.c:463
4494 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4495 msgstr "Da li da se prikazuje indikator nivoa popune na uvali."
4496
4497 #: gtk/gtkrange.c:479
4498 msgid "Restrict to Fill Level"
4499 msgstr "Ograniči na nivo popune"
4500
4501 #: gtk/gtkrange.c:480
4502 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4503 msgstr "Da li da se ograničava gornja granica nivoa popune."
4504
4505 #: gtk/gtkrange.c:495
4506 msgid "Fill Level"
4507 msgstr "Nivo popune"
4508
4509 #: gtk/gtkrange.c:496
4510 msgid "The fill level."
4511 msgstr "Nivo popune."
4512
4513 #: gtk/gtkrange.c:504
4514 msgid "Slider Width"
4515 msgstr "Širina klizača"
4516
4517 #: gtk/gtkrange.c:505
4518 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4519 msgstr "Širina klizača ili razmernika"
4520
4521 #: gtk/gtkrange.c:512
4522 msgid "Trough Border"
4523 msgstr "Ivica uvale"
4524
4525 #: gtk/gtkrange.c:513
4526 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4527 msgstr "Razmak između klizača/koračnice i spoljnog udubljenja"
4528
4529 # Zar nije dobro "koracnica" ;)
4530 #: gtk/gtkrange.c:520
4531 msgid "Stepper Size"
4532 msgstr "Veličina koračnice"
4533
4534 #: gtk/gtkrange.c:521
4535 msgid "Length of step buttons at ends"
4536 msgstr "Dužina koračnica na krajevima"
4537
4538 #: gtk/gtkrange.c:536
4539 msgid "Stepper Spacing"
4540 msgstr "Razmak koračnica"
4541
4542 #: gtk/gtkrange.c:537
4543 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4544 msgstr "Razmak između koračnica i klizača"
4545
4546 #: gtk/gtkrange.c:544
4547 msgid "Arrow X Displacement"
4548 msgstr "Vodoravni pomeraj strelice"
4549
4550 #: gtk/gtkrange.c:545
4551 msgid ""
4552 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4553 msgstr "Koliko pomeriti strelicu u pravcu X ose kada se dugme pritisne"
4554
4555 #: gtk/gtkrange.c:552
4556 msgid "Arrow Y Displacement"
4557 msgstr "Uspravni pomeraj strelice"
4558
4559 #: gtk/gtkrange.c:553
4560 msgid ""
4561 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4562 msgstr "Koliko pomeriti strelicu u pravcu Y ose kada se dugme pritisne"
4563
4564 #: gtk/gtkrange.c:571
4565 msgid "Trough Under Steppers"
4566 msgstr "Prikaz ispod koračnice"
4567
4568 #: gtk/gtkrange.c:572
4569 msgid ""
4570 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4571 "spacing"
4572 msgstr "Određuje da li da prikazuje sve ili da se izostave koračnice i razmak"
4573
4574 #: gtk/gtkrange.c:585
4575 msgid "Arrow scaling"
4576 msgstr "Veličina strelica"
4577
4578 #: gtk/gtkrange.c:586
4579 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4580 msgstr "Veličina strelica u odnosu na veličinu dugmeta klizača"
4581
4582 #: gtk/gtkrecentaction.c:635 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:252
4583 msgid "Show Numbers"
4584 msgstr "Prikaži brojeve"
4585
4586 #: gtk/gtkrecentaction.c:636 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:253
4587 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4588 msgstr "Da li stavke prikazivati kao brojeve"
4589
4590 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4591 msgid "Recent Manager"
4592 msgstr "Upravnik skorašnjih stavki"
4593
4594 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4595 msgid "The RecentManager object to use"
4596 msgstr "Upravnik skorašnjih stavki koji se koristi"
4597
4598 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4599 msgid "Show Private"
4600 msgstr "Prikaži privatne"
4601
4602 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4603 msgid "Whether the private items should be displayed"
4604 msgstr "Da li treba prikazati privatne stavke"
4605
4606 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4607 msgid "Show Tooltips"
4608 msgstr "Prikaži savete"
4609
4610 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4611 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4612 msgstr "Da li prikazivati savete na stavkama"
4613
4614 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4615 msgid "Show Icons"
4616 msgstr "Prikaži ikonice"
4617
4618 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4619 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4620 msgstr "Da li prikazivati ikonice pored stavke"
4621
4622 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4623 msgid "Show Not Found"
4624 msgstr "Prikaži nepronađene"
4625
4626 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4627 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4628 msgstr "Da li treba prikazivati stavke koje pokazuju na nedostupne resurse"
4629
4630 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4631 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4632 msgstr "Da li dozvoliti izvor više stavki"
4633
4634 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4635 msgid "Local only"
4636 msgstr "Samo lokalni"
4637
4638 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4639 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4640 msgstr ""
4641 "Da li izabrani resurs(i) treba da budu ograničeni na samo lokalne datoteke: "
4642 "adrese"
4643
4644 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234
4645 msgid "Limit"
4646 msgstr "Ograničenje"
4647
4648 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4649 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4650 msgstr "Najveći broj stavki za prikaz"
4651
4652 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4653 msgid "Sort Type"
4654 msgstr "Tip ređanja"
4655
4656 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4657 msgid "The sorting order of the items displayed"
4658 msgstr "Redosled ređanja prikazanih stavki"
4659
4660 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4661 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4662 msgstr "Tekući filter kojim se određuje koji su resursi prikazani"
4663
4664 #: gtk/gtkrecentmanager.c:291
4665 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4666 msgstr ""
4667 "Puna putanja do datoteke koja se koristi za skladištenje i čitanje liste"
4668
4669 #: gtk/gtkrecentmanager.c:306
4670 msgid "The size of the recently used resources list"
4671 msgstr "Veličina liste najskorije korišćenih resursa"
4672
4673 #: gtk/gtkruler.c:138
4674 msgid "Lower"
4675 msgstr "Donja"
4676
4677 #: gtk/gtkruler.c:139
4678 msgid "Lower limit of ruler"
4679 msgstr "Donja granica lenjira"
4680
4681 #: gtk/gtkruler.c:148
4682 msgid "Upper"
4683 msgstr "Gornja"
4684
4685 #: gtk/gtkruler.c:149
4686 msgid "Upper limit of ruler"
4687 msgstr "Gornja granica lenjira"
4688
4689 #: gtk/gtkruler.c:159
4690 msgid "Position of mark on the ruler"
4691 msgstr "Mesto oznake na lenjiru"
4692
4693 #: gtk/gtkruler.c:168
4694 msgid "Max Size"
4695 msgstr "Najveća veličina"
4696
4697 #: gtk/gtkruler.c:169
4698 msgid "Maximum size of the ruler"
4699 msgstr "Najveća dozvoljena veličina lenjira"
4700
4701 #: gtk/gtkruler.c:184
4702 msgid "Metric"
4703 msgstr "Mere"
4704
4705 #: gtk/gtkruler.c:185
4706 msgid "The metric used for the ruler"
4707 msgstr "Mere korišćene na lenjiru"
4708
4709 #: gtk/gtkscalebutton.c:221
4710 msgid "The value of the scale"
4711 msgstr "Vrednost razmere"
4712
4713 #: gtk/gtkscalebutton.c:231
4714 msgid "The icon size"
4715 msgstr "Veličina ikonice"
4716
4717 #: gtk/gtkscalebutton.c:240
4718 msgid ""
4719 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4720 msgstr "GtkAdjustment koji sadrži tekuću vrednost ovog dugmeta sa sklaom"
4721
4722 #: gtk/gtkscalebutton.c:268
4723 msgid "Icons"
4724 msgstr "Ikonice"
4725
4726 #: gtk/gtkscalebutton.c:269
4727 msgid "List of icon names"
4728 msgstr "Spisak imena ikonica"
4729
4730 #: gtk/gtkscale.c:245
4731 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4732 msgstr "Broj decimalnih mesta koja će biti prikazana za vrednost"
4733
4734 #: gtk/gtkscale.c:254
4735 msgid "Draw Value"
4736 msgstr "Prikaži vrednost"
4737
4738 #: gtk/gtkscale.c:255
4739 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4740 msgstr "Da li se tekuća vrednost prikazuje kao tekst uz klizač"
4741
4742 #: gtk/gtkscale.c:262
4743 msgid "Value Position"
4744 msgstr "Mesto za vrednost"
4745
4746 #: gtk/gtkscale.c:263
4747 msgid "The position in which the current value is displayed"
4748 msgstr "Mesto na kojem se prikazuje tekuća vrednost"
4749
4750 #: gtk/gtkscale.c:270
4751 msgid "Slider Length"
4752 msgstr "Dužina klizača"
4753
4754 #: gtk/gtkscale.c:271
4755 msgid "Length of scale's slider"
4756 msgstr "Dužina klizača za razmernik"
4757
4758 #: gtk/gtkscale.c:279
4759 msgid "Value spacing"
4760 msgstr "Razmak vrednosti"
4761
4762 #: gtk/gtkscale.c:280
4763 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4764 msgstr "Razmak između teksta sa vrednošću i površine klizača"
4765
4766 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4767 msgid "Minimum Slider Length"
4768 msgstr "Najmanja dužina klizača"
4769
4770 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4771 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4772 msgstr "Najmanja dozvoljena dužina klizača"
4773
4774 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4775 msgid "Fixed slider size"
4776 msgstr "Utvrđena veličina klizača"
4777
4778 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4779 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4780 msgstr ""
4781 "Ne dozvoljava promenu veličine klizača, već je utvrđuje na najmanju "
4782 "dozvoljenu dužinu"
4783
4784 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
4785 msgid ""
4786 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4787 msgstr "Prikaži drugu strelicu unazad na suprotnoj strani klizača"
4788
4789 #: gtk/gtkscrollbar.c:88
4790 msgid ""
4791 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4792 msgstr "Prikaži drugu strelicu unapred na suprotnoj strani klizača"
4793
4794 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktreeview.c:571
4795 msgid "Horizontal Adjustment"
4796 msgstr "Vodoravna popravka"
4797
4798 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250 gtk/gtktreeview.c:579
4799 msgid "Vertical Adjustment"
4800 msgstr "Uspravna popravka"
4801
4802 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
4803 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4804 msgstr "Prikazivanje strelica za vodoravno pomeranje"
4805
4806 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
4807 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4808 msgstr "Kada se prikazuju strelice za vodoravno pomeranje sadržaja"
4809
4810 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:265
4811 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4812 msgstr "Prikazivanje strelica za uspravno pomeranje"
4813
4814 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
4815 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4816 msgstr "Kada se prikazuju strelice za uspravno pomeranje sadržaja"
4817
4818 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4819 msgid "Window Placement"
4820 msgstr "Postavljanje prozora"
4821
4822 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4823 msgid ""
4824 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4825 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4826 msgstr ""
4827 "Gde se smešta sadržaj u odnosu na strelice za pomeranje. Ovo svojstvo ima "
4828 "efekta samo ako je „window-placement-set“ postavljen"
4829
4830 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4831 msgid "Window Placement Set"
4832 msgstr "Postavljeno postavljanje prozora"
4833
4834 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4835 msgid ""
4836 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4837 "contents with respect to the scrollbars."
4838 msgstr ""
4839 "Da li se „window-placement“ koristi da se odredi pozicija sadržaja u odnosu "
4840 "na klizače."
4841
4842 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4843 msgid "Shadow Type"
4844 msgstr "Vrsta senke"
4845
4846 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4847 msgid "Style of bevel around the contents"
4848 msgstr "Stil udubljenja oko sadržaja"
4849
4850 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4851 msgid "Scrollbars within bevel"
4852 msgstr "Klizači unutar udubljenja"
4853
4854 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4855 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4856 msgstr "Postavi klizače između udubljenja prozora sa klizačima"
4857
4858 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:321
4859 msgid "Scrollbar spacing"
4860 msgstr "Razmak između strelica"
4861
4862 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:322
4863 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4864 msgstr "Broj tačaka između strelica za pomeranje sadržaja i samog sadržaja"
4865
4866 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:337
4867 msgid "Scrolled Window Placement"
4868 msgstr "Postavljanje prozora sa klizačima"
4869
4870 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:338
4871 msgid ""
4872 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4873 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4874 msgstr ""
4875 "Gde se smešta sadržaj prozora sa klizačima u odnosu na klizače, ako nije "
4876 "prevaziđeno sopstvenim postavljanjem prozora sa klizačima."
4877
4878 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
4879 msgid "Draw"
4880 msgstr "Crtaj"
4881
4882 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:139
4883 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4884 msgstr "Da li se razdvojnici iscrtavaju, ili su praznine"
4885
4886 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
4887 # Urke: ja sam ga odavno koristio :)
4888 #: gtk/gtksettings.c:225
4889 msgid "Double Click Time"
4890 msgstr "Vreme dvoklika"
4891
4892 #: gtk/gtksettings.c:226
4893 msgid ""
4894 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4895 "click (in milliseconds)"
4896 msgstr ""
4897 "Najduži dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
4898 "dvoklikom (u milisekundama)"
4899
4900 #: gtk/gtksettings.c:233
4901 msgid "Double Click Distance"
4902 msgstr "Razmak dvoklika"
4903
4904 #: gtk/gtksettings.c:234
4905 msgid ""
4906 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4907 "double click (in pixels)"
4908 msgstr ""
4909 "Najveći dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
4910 "dvoklikom (u tačkama)"
4911
4912 #: gtk/gtksettings.c:250
4913 msgid "Cursor Blink"
4914 msgstr "Treperenje kursora"
4915
4916 #: gtk/gtksettings.c:251
4917 msgid "Whether the cursor should blink"
4918 msgstr "Da li kursor treba da treperi"
4919
4920 #: gtk/gtksettings.c:258
4921 msgid "Cursor Blink Time"
4922 msgstr "Vreme treptaja kursora"
4923
4924 #: gtk/gtksettings.c:259
4925 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4926 msgstr "Vreme između dva treptaja kursora, u milisekundama"
4927
4928 #: gtk/gtksettings.c:278
4929 msgid "Cursor Blink Timeout"
4930 msgstr "Vreme treptaja kursora"
4931
4932 #: gtk/gtksettings.c:279
4933 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4934 msgstr "Vreme posle kog kursor prestaje trepanje, u milisekundama"
4935
4936 #: gtk/gtksettings.c:286
4937 msgid "Split Cursor"
4938 msgstr "Razdvojeni kursor"
4939
4940 #: gtk/gtksettings.c:287
4941 msgid ""
4942 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4943 "left text"
4944 msgstr ""
4945 "Da li treba prikazati dva kursora za mešani tekst sa leva na desno i sa "
4946 "desna na levo "
4947
4948 #: gtk/gtksettings.c:294
4949 msgid "Theme Name"
4950 msgstr "Ime teme"
4951
4952 #: gtk/gtksettings.c:295
4953 msgid "Name of theme RC file to load"
4954 msgstr "Ime RC datoteke teme za učitavanje"
4955
4956 #: gtk/gtksettings.c:303
4957 msgid "Icon Theme Name"
4958 msgstr "Ime teme ikona"
4959
4960 #: gtk/gtksettings.c:304
4961 msgid "Name of icon theme to use"
4962 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
4963
4964 #: gtk/gtksettings.c:312
4965 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4966 msgstr "Ime rezervne teme ikonica"
4967
4968 #: gtk/gtksettings.c:313
4969 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4970 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti kao rezervna"
4971
4972 #: gtk/gtksettings.c:321
4973 msgid "Key Theme Name"
4974 msgstr "Ime teme tastera"
4975
4976 #: gtk/gtksettings.c:322
4977 msgid "Name of key theme RC file to load"
4978 msgstr "Ime RC datoteke teme tastera za učitavanje"
4979
4980 #: gtk/gtksettings.c:330
4981 msgid "Menu bar accelerator"
4982 msgstr "Prečica za liniju menija"
4983
4984 #: gtk/gtksettings.c:331
4985 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4986 msgstr "Izbor tastera za pristup liniji menija"
4987
4988 #: gtk/gtksettings.c:339
4989 msgid "Drag threshold"
4990 msgstr "Prag prevlačenja"
4991
4992 #: gtk/gtksettings.c:340
4993 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4994 msgstr "Koliko se tačaka sme kursor pomeriti pre povlačenja"
4995
4996 #: gtk/gtksettings.c:348
4997 msgid "Font Name"
4998 msgstr "Ime pisma"
4999
5000 #: gtk/gtksettings.c:349
5001 msgid "Name of default font to use"
5002 msgstr "Ime uobičajenog pisma koje će se koristiti"
5003
5004 #: gtk/gtksettings.c:371
5005 msgid "Icon Sizes"
5006 msgstr "Veličine ikona"
5007
5008 #: gtk/gtksettings.c:372
5009 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5010 msgstr "Spisak veličina ikona (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
5011
5012 #: gtk/gtksettings.c:380
5013 msgid "GTK Modules"
5014 msgstr "Gtk dodaci"
5015
5016 #: gtk/gtksettings.c:381
5017 msgid "List of currently active GTK modules"
5018 msgstr "Spisak trenutno pokrenutih Gtk dodataka"
5019
5020 #: gtk/gtksettings.c:390
5021 msgid "Xft Antialias"
5022 msgstr "Xft omekšavanje"
5023
5024 #: gtk/gtksettings.c:391
5025 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5026 msgstr "Da li da omekšava Xft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano"
5027
5028 #: gtk/gtksettings.c:400
5029 msgid "Xft Hinting"
5030 msgstr "Xft hintovi"
5031
5032 #: gtk/gtksettings.c:401
5033 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5034 msgstr "Da li da koristi hintove za Xft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano"
5035
5036 #: gtk/gtksettings.c:410
5037 msgid "Xft Hint Style"
5038 msgstr "Stil Xft hintova"
5039
5040 #: gtk/gtksettings.c:411
5041 msgid ""
5042 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5043 msgstr ""
5044 "Koji stepen hintova da koristim; hintnone, hintslight, hintmedium, or "
5045 "hintfull"
5046
5047 #: gtk/gtksettings.c:420
5048 msgid "Xft RGBA"
5049 msgstr "Xft RGBA"
5050
5051 #: gtk/gtksettings.c:421
5052 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5053 msgstr "Vrsta omekšavanja ispod tačke; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
5054
5055 #: gtk/gtksettings.c:430
5056 msgid "Xft DPI"
5057 msgstr "Xft TPI"
5058
5059 #: gtk/gtksettings.c:431
5060 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5061 msgstr "Rezolucija za Xft, u 1024 * tačaka/inču. -1 za podrazumevanu vrednost"
5062
5063 #: gtk/gtksettings.c:440
5064 msgid "Cursor theme name"
5065 msgstr "Ime teme kursora"
5066
5067 #: gtk/gtksettings.c:441
5068 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5069 msgstr "Ime teme kursora koja će se koristiti ili NULL za podrazumevanu temu"
5070
5071 #: gtk/gtksettings.c:449
5072 msgid "Cursor theme size"
5073 msgstr "Veličina teme kursora"
5074
5075 #: gtk/gtksettings.c:450
5076 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5077 msgstr "Veličina za kursore, ili 0 za podrazumevanu veličinu"
5078
5079 #: gtk/gtksettings.c:460
5080 msgid "Alternative button order"
5081 msgstr "Obrnuti redosled dugmića"
5082
5083 #: gtk/gtksettings.c:461
5084 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5085 msgstr "Da li dugmad u prozorčićima koriste obrnuti redosled"
5086
5087 #: gtk/gtksettings.c:478
5088 msgid "Alternative sort indicator direction"
5089 msgstr "Alternativni indikator smera ređanja"
5090
5091 #: gtk/gtksettings.c:479
5092 msgid ""
5093 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5094 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5095 msgstr ""
5096 "Da li je smer indikatora  ređanja u prikazima lista i stabala obrnut u "
5097 "odnosu na podrazumevani (gde dole znači rastuće)"
5098
5099 #: gtk/gtksettings.c:487
5100 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5101 msgstr "Prikaži meni „Načini unosa“"
5102
5103 #: gtk/gtksettings.c:488
5104 msgid ""
5105 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5106 "the input method"
5107 msgstr ""
5108 "Da li da kontekstni meni unosa i prikaza teksta nudi menjanje načina unosa"
5109
5110 #: gtk/gtksettings.c:496
5111 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5112 msgstr "Prikaži meni „Ubaci kontrolni Unikod znak“"
5113
5114 #: gtk/gtksettings.c:497
5115 msgid ""
5116 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5117 "control characters"
5118 msgstr ""
5119 "Da li da kontekstni meni unosa i prikaza teksta nudi unošenje kontrolnih "
5120 "karaktera"
5121
5122 #: gtk/gtksettings.c:505
5123 msgid "Start timeout"
5124 msgstr "Vreme ograničenja početka"
5125
5126 #: gtk/gtksettings.c:506
5127 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5128 msgstr "Početna vrednost vremena ograničenja, kada se dugme pritisne"
5129
5130 #: gtk/gtksettings.c:515
5131 msgid "Repeat timeout"
5132 msgstr "Vreme ograničenja ponavljanja"
5133
5134 #: gtk/gtksettings.c:516
5135 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5136 msgstr "Vrednost vremena ograničenja ponavljanja, kada se dugme pritisne"
5137
5138 # Ovo je LOSE!
5139 #: gtk/gtksettings.c:525
5140 msgid "Expand timeout"
5141 msgstr "Vreme ograničenja proširivanja"
5142
5143 #: gtk/gtksettings.c:526
5144 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5145 msgstr ""
5146 "Vrednost vremena ograničenja proširivanja, kada se element širi na novi "
5147 "region"
5148
5149 #: gtk/gtksettings.c:561
5150 msgid "Color scheme"
5151 msgstr "Šema boja"
5152
5153 #: gtk/gtksettings.c:562
5154 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5155 msgstr "Paleta imenovanih boja za korišćenje u temama"
5156
5157 #: gtk/gtksettings.c:571
5158 msgid "Enable Animations"
5159 msgstr "Omogući animacije"
5160
5161 #: gtk/gtksettings.c:572
5162 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5163 msgstr "Da li omogućiti animacije u celom Gtk-u."
5164
5165 #: gtk/gtksettings.c:590
5166 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5167 msgstr "Omogući način rada sa dodirom na ekran"
5168
5169 #: gtk/gtksettings.c:591
5170 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5171 msgstr ""
5172 "Kada je postavljeno, ne ekran se ne šalju događaji obaveštavanja kretanja"
5173
5174 #: gtk/gtksettings.c:608
5175 msgid "Tooltip timeout"
5176 msgstr "Rok saveta"
5177
5178 #: gtk/gtksettings.c:609
5179 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5180 msgstr "Vremenski rok pre nego što se savet prikaže"
5181
5182 #: gtk/gtksettings.c:634
5183 msgid "Tooltip browse timeout"
5184 msgstr "Rok saveta za razgledanje"
5185
5186 #: gtk/gtksettings.c:635
5187 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5188 msgstr "Vremenski rok pre nego što se savet prikaže u načinu rada razgledanja"
5189
5190 #: gtk/gtksettings.c:656
5191 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5192 msgstr "Rok načina razgledanja saveta"
5193
5194 #: gtk/gtksettings.c:657
5195 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5196 msgstr "Vremenski rok posle koga se način rada razgledanja onemogućuje"
5197
5198 #: gtk/gtksettings.c:676
5199 msgid "Keynav Cursor Only"
5200 msgstr "Samo tasteri elemenata"
5201
5202 #: gtk/gtksettings.c:677
5203 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5204 msgstr ""
5205 "Kada je postavljeno na „TRUE“ (tačno) biće dostupni samo tasteri pokazivača "
5206 "koji služe za upravljanje elementima"
5207
5208 #: gtk/gtksettings.c:694
5209 msgid "Keynav Wrap Around"
5210 msgstr "Prelamanje tastera elemenata"
5211
5212 #: gtk/gtksettings.c:695
5213 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5214 msgstr ""
5215 "Određuje da li da koristi prelamanje za upravljanje elementima sa tastature"
5216
5217 #: gtk/gtksettings.c:715
5218 msgid "Error Bell"
5219 msgstr "Zvuk za grešku"
5220
5221 #: gtk/gtksettings.c:716
5222 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5223 msgstr ""
5224 "Kada je postavljeno na „TRUE“ (tačno) zvuk će vas upozoriti na greške pri "
5225 "upravljanju elementima preko tastature"
5226
5227 #: gtk/gtksettings.c:733
5228 msgid "Color Hash"
5229 msgstr "Heš boja"
5230
5231 #: gtk/gtksettings.c:734
5232 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5233 msgstr "Kako izgleda heš tabela šeme boja"
5234
5235 #: gtk/gtksettings.c:742
5236 msgid "Default file chooser backend"
5237 msgstr "Podrazumevana podrška za izbor datoteka"
5238
5239 #: gtk/gtksettings.c:743
5240 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5241 msgstr "Ime podrške koju podrazumevano koristi GtkFileChooser"
5242
5243 #: gtk/gtksettings.c:760
5244 msgid "Default print backend"
5245 msgstr "Podrazumevani pozadinski motor za štampanje"
5246
5247 #: gtk/gtksettings.c:761
5248 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5249 msgstr "Spisak pozadinskih motora za štampanje koji se podrazumevano koriste"
5250
5251 #: gtk/gtksettings.c:784
5252 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5253 msgstr "Podrazumevana naredba za pokretanje pri prikazivanju pregleda štampe"
5254
5255 #: gtk/gtksettings.c:785
5256 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5257 msgstr "Naredba za pokretanje pri prikazivanju pregleda štampe"
5258
5259 #: gtk/gtksettings.c:801
5260 msgid "Enable Mnemonics"
5261 msgstr "Omogući mnemonike"
5262
5263 #: gtk/gtksettings.c:802
5264 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5265 msgstr "Da li oznake treba da imaju mnemonike"
5266
5267 #: gtk/gtksettings.c:818
5268 msgid "Enable Accelerators"
5269 msgstr "Omogući prečice"
5270
5271 #: gtk/gtksettings.c:819
5272 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5273 msgstr "Da li stavke menija treba da imaju prečice"
5274
5275 #: gtk/gtksettings.c:836
5276 msgid "Recent Files Limit"
5277 msgstr "Ograničenje skorašnjih datoteka"
5278
5279 #: gtk/gtksettings.c:837
5280 msgid "Number of recently used files"
5281 msgstr "Broj skoro korišćenih datoteka"
5282
5283 #: gtk/gtksettings.c:855
5284 msgid "Default IM module"
5285 msgstr "Podrazumevani modul metoda unosa"
5286
5287 #: gtk/gtksettings.c:856
5288 msgid "Which IM module should be used by default"
5289 msgstr "Koji modul metoda unosa treba koristiti kao podrazumevani"
5290
5291 #: gtk/gtksettings.c:874
5292 msgid "Recent Files Max Age"
5293 msgstr "Najveća starost skorašnjih datoteka"
5294
5295 #: gtk/gtksettings.c:875
5296 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5297 msgstr "Najveća starost za skoro korišćene datoteke, u danima"
5298
5299 #: gtk/gtksettings.c:884
5300 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5301 msgstr "Vremenska oznaka podešavanja fonta"
5302
5303 #: gtk/gtksettings.c:885
5304 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5305 msgstr "Vremenska oznaka trenutnog podešavanja fonta"
5306
5307 #: gtk/gtksettings.c:907
5308 msgid "Sound Theme Name"
5309 msgstr "Ime zvučne teme"
5310
5311 #: gtk/gtksettings.c:908
5312 msgid "XDG sound theme name"
5313 msgstr "XDG ime zvučne teme"
5314
5315 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5316 #: gtk/gtksettings.c:930
5317 msgid "Audible Input Feedback"
5318 msgstr "Zvučna potvrda unosa"
5319
5320 #: gtk/gtksettings.c:931
5321 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5322 msgstr "Da li da se puštaju zvukovi kao potvrde na unose korisnika"
5323
5324 #: gtk/gtksettings.c:952
5325 msgid "Enable Event Sounds"
5326 msgstr "Omogući zvuk na događaje"
5327
5328 #: gtk/gtksettings.c:953
5329 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5330 msgstr "Da li da se uopšte puštaju zvukovi na događaje"
5331
5332 #: gtk/gtksettings.c:968
5333 msgid "Enable Tooltips"
5334 msgstr "Omogući savete"
5335
5336 #: gtk/gtksettings.c:969
5337 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5338 msgstr "Da li da se saveti prikazuju na elementima"
5339
5340 #: gtk/gtksettings.c:982
5341 msgid "Toolbar style"
5342 msgstr "Način prikaza linije sa alatkama"
5343
5344 #: gtk/gtksettings.c:983
5345 msgid ""
5346 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5347 msgstr ""
5348 "Da li uobičajene linije sa alatkama imaju samo tekst, tekst i ikone, samo "
5349 "ikone, itd."
5350
5351 #: gtk/gtksettings.c:997
5352 msgid "Toolbar Icon Size"
5353 msgstr "Veličina ikona za alatke"
5354
5355 #: gtk/gtksettings.c:998
5356 msgid "The size of icons in default toolbars."
5357 msgstr "Veličina ikona za uobičajene trake sa alatkama."
5358
5359 #: gtk/gtksettings.c:1015
5360 msgid "Auto Mnemonics"
5361 msgstr "Automatske mnemonike"
5362
5363 #: gtk/gtksettings.c:1016
5364 msgid ""
5365 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5366 "presses the mnemonic activator."
5367 msgstr ""
5368 "Određuje da li treba automatski prikazati i sakriti mnemonike kada ih "
5369 "korisnik uključi."
5370
5371 #: gtk/gtksettings.c:1041
5372 #, fuzzy
5373 msgid "Application prefers a dark theme"
5374 msgstr "Program će iscrtavati"
5375
5376 #: gtk/gtksettings.c:1042
5377 #, fuzzy
5378 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5379 msgstr "Da li program ima izbor"
5380
5381 #: gtk/gtksizegroup.c:341
5382 msgid "Mode"
5383 msgstr "Način rada"
5384
5385 #: gtk/gtksizegroup.c:342
5386 msgid ""
5387 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5388 "component widgets"
5389 msgstr ""
5390 "Pravci u kojima veličina grupe utiče na zahtevane veličine sadržanih "
5391 "elemenata"
5392
5393 #: gtk/gtksizegroup.c:358
5394 msgid "Ignore hidden"
5395 msgstr "Zanemari skrivene"
5396
5397 #: gtk/gtksizegroup.c:359
5398 msgid ""
5399 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5400 msgstr ""
5401 "Ako je postavljeno, nemapirani elementi se ignorišu kada se određuje "
5402 "veličina grupe"
5403
5404 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5405 msgid "Climb Rate"
5406 msgstr "Brzina povećanja"
5407
5408 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
5409 msgid "Snap to Ticks"
5410 msgstr "Zaustavi se na crticama"
5411
5412 #: gtk/gtkspinbutton.c:257
5413 msgid ""
5414 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5415 "nearest step increment"
5416 msgstr ""
5417 "Da li se pogrešne vrednosti samostalno menjaju u najbliži korak vrtećeg "
5418 "dugmeta"
5419
5420 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
5421 msgid "Numeric"
5422 msgstr "Brojevni"
5423
5424 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
5425 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5426 msgstr "Da li se zanemaruju nebrojevni znakovi"
5427
5428 #: gtk/gtkspinbutton.c:272
5429 msgid "Wrap"
5430 msgstr "U krug"
5431
5432 #: gtk/gtkspinbutton.c:273
5433 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5434 msgstr "Da li se vrteće dugme vrti u krug po dostizanju granica"
5435
5436 #: gtk/gtkspinbutton.c:280
5437 msgid "Update Policy"
5438 msgstr "Način osvežavanja"
5439
5440 #: gtk/gtkspinbutton.c:281
5441 msgid ""
5442 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5443 msgstr ""
5444 "Da li se vrteće dugme uvek osvežava, ili samo kada je vrednost dozvoljena"
5445
5446 #: gtk/gtkspinbutton.c:290
5447 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5448 msgstr "Čitanje trenutne vrednosti, ili postavljanje nove"
5449
5450 #: gtk/gtkspinbutton.c:299
5451 msgid "Style of bevel around the spin button"
5452 msgstr "Stil udubljenja oko vrtećeg dugmeta"
5453
5454 #: gtk/gtkspinner.c:132
5455 msgid "Whether the spinner is active"
5456 msgstr "Da li je vrteška uključena"
5457
5458 #: gtk/gtkspinner.c:146
5459 msgid "Number of steps"
5460 msgstr "Broj koraka"
5461
5462 #: gtk/gtkspinner.c:147
5463 msgid ""
5464 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5465 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5466 "duration)."
5467 msgstr ""
5468 "Broj koraka za koje vrteška napravi ceo krug. Podrazumevano, vrteška napravi "
5469 "jedan krug za jednu sekundu (pogledajte #GtkSpinner:cycle-duration)."
5470
5471 #: gtk/gtkspinner.c:162
5472 msgid "Animation duration"
5473 msgstr "Trajanje animacije"
5474
5475 #: gtk/gtkspinner.c:163
5476 msgid ""
5477 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5478 msgstr "Vreme u milisekundama za koje vrteška napravi ceo krug."
5479
5480 #: gtk/gtkstatusbar.c:199
5481 msgid "Has Resize Grip"
5482 msgstr "Hvataljka za promenu veličine"
5483
5484 #: gtk/gtkstatusbar.c:200
5485 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5486 msgstr "Da li se u liniji stanja nalazi i hvataljka za promenu veličine"
5487
5488 #: gtk/gtkstatusbar.c:245
5489 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5490 msgstr "Način prikaza udubljenja oko teksta na liniji stanja"
5491
5492 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
5493 msgid "The size of the icon"
5494 msgstr "Veličina ikonice"
5495
5496 #: gtk/gtkstatusicon.c:280
5497 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5498 msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ova ikonica stanja"
5499
5500 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5501 #, fuzzy
5502 msgid "Whether the status icon is visible"
5503 msgstr "Da li je ikonica stanja vidljiva"
5504
5505 #: gtk/gtkstatusicon.c:304
5506 #, fuzzy
5507 msgid "Whether the status icon is embedded"
5508 msgstr "Da li je ikonica stanja ugnježdena"
5509
5510 #: gtk/gtkstatusicon.c:320 gtk/gtktrayicon-x11.c:125
5511 msgid "The orientation of the tray"
5512 msgstr "Usmerenje fioke"
5513
5514 #: gtk/gtkstatusicon.c:347 gtk/gtkwidget.c:863
5515 msgid "Has tooltip"
5516 msgstr "Ima savet"
5517
5518 #: gtk/gtkstatusicon.c:348
5519 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5520 msgstr "Da li ikonica fioke ima savet"
5521
5522 #: gtk/gtkstatusicon.c:373 gtk/gtkwidget.c:884
5523 msgid "Tooltip Text"
5524 msgstr "Tekst saveta"
5525
5526 #: gtk/gtkstatusicon.c:374 gtk/gtkwidget.c:885 gtk/gtkwidget.c:906
5527 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5528 msgstr "Sadržaj saveta ovog elementa"
5529
5530 #: gtk/gtkstatusicon.c:397 gtk/gtkwidget.c:905
5531 msgid "Tooltip markup"
5532 msgstr "Oznake saveta"
5533
5534 #: gtk/gtkstatusicon.c:398
5535 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5536 msgstr "Sadržaj saveta ove ikonice fioke"
5537
5538 #: gtk/gtkstatusicon.c:416
5539 msgid "The title of this tray icon"
5540 msgstr "Naslov ove ikonice fioke"
5541
5542 #: gtk/gtktable.c:148
5543 msgid "Rows"
5544 msgstr "Redova"
5545
5546 #: gtk/gtktable.c:149
5547 msgid "The number of rows in the table"
5548 msgstr "Broj redova u tabeli"
5549
5550 #: gtk/gtktable.c:157
5551 msgid "Columns"
5552 msgstr "Stupci"
5553
5554 #: gtk/gtktable.c:158
5555 msgid "The number of columns in the table"
5556 msgstr "Broj kolona u tabeli"
5557
5558 #: gtk/gtktable.c:166
5559 msgid "Row spacing"
5560 msgstr "Razmak redova"
5561
5562 #: gtk/gtktable.c:167
5563 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5564 msgstr "Razmak između dva susedna reda"
5565
5566 #: gtk/gtktable.c:175
5567 msgid "Column spacing"
5568 msgstr "Razmak kolona"
5569
5570 #: gtk/gtktable.c:176
5571 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5572 msgstr "Razmak između dva susedna stupca"
5573
5574 #: gtk/gtktable.c:185
5575 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5576 msgstr ""
5577 "Ukoliko je postavljeno, onda su sva polja tabele jednake širine i visine"
5578
5579 #: gtk/gtktable.c:192
5580 msgid "Left attachment"
5581 msgstr "Levo pripajanje"
5582
5583 #: gtk/gtktable.c:199
5584 msgid "Right attachment"
5585 msgstr "Desno pripajanje"
5586
5587 #: gtk/gtktable.c:200
5588 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5589 msgstr "Broj stupca za koji prikačiti desnu stranu sadržanog elementa"
5590
5591 #: gtk/gtktable.c:206
5592 msgid "Top attachment"
5593 msgstr "Gornje pripajanje"
5594
5595 #: gtk/gtktable.c:207
5596 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5597 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
5598
5599 #: gtk/gtktable.c:213
5600 msgid "Bottom attachment"
5601 msgstr "Donje pripajanje"
5602
5603 #: gtk/gtktable.c:220
5604 msgid "Horizontal options"
5605 msgstr "Vodoravne postavke"
5606
5607 #: gtk/gtktable.c:221
5608 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5609 msgstr "Postavke koje navode vodoravno ponašanje sadržanog elementa"
5610
5611 #: gtk/gtktable.c:227
5612 msgid "Vertical options"
5613 msgstr "Uspravne postavke"
5614
5615 #: gtk/gtktable.c:228
5616 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5617 msgstr "Postavke koje navode uspravno ponašanje sadržanog elementa"
5618
5619 #: gtk/gtktable.c:234
5620 msgid "Horizontal padding"
5621 msgstr "Vodoravna popuna"
5622
5623 #: gtk/gtktable.c:235
5624 msgid ""
5625 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5626 "pixels"
5627 msgstr ""
5628 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog levog i desnog suseda, u "
5629 "tačkama"
5630
5631 #: gtk/gtktable.c:241
5632 msgid "Vertical padding"
5633 msgstr "Uspravna popuna"
5634
5635 #: gtk/gtktable.c:242
5636 msgid ""
5637 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5638 "pixels"
5639 msgstr ""
5640 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog gornjeg i donjeg suseda, "
5641 "u tačkama"
5642
5643 #: gtk/gtktextbuffer.c:192
5644 msgid "Tag Table"
5645 msgstr "Tabela oznaka"
5646
5647 #: gtk/gtktextbuffer.c:193
5648 msgid "Text Tag Table"
5649 msgstr "Tabela tekst oznaka"
5650
5651 #: gtk/gtktextbuffer.c:211
5652 msgid "Current text of the buffer"
5653 msgstr "Tekući tekst bafera"
5654
5655 #: gtk/gtktextbuffer.c:225
5656 msgid "Has selection"
5657 msgstr "Ima izbor"
5658
5659 #: gtk/gtktextbuffer.c:226
5660 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5661 msgstr "Da li bafer trenutno ima izabran neki tekst"
5662
5663 #: gtk/gtktextbuffer.c:242
5664 msgid "Cursor position"
5665 msgstr "Položaj kursora"
5666
5667 #: gtk/gtktextbuffer.c:243
5668 msgid ""
5669 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5670 msgstr "Položaj oznake unosa (kao pomeraj od početka bafera)"
5671
5672 #: gtk/gtktextbuffer.c:258
5673 msgid "Copy target list"
5674 msgstr "Spisak odredišta za umnožavanje"
5675
5676 #: gtk/gtktextbuffer.c:259
5677 msgid ""
5678 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5679 msgstr ""
5680 "Spisak odredišta koji ovaj bafer podržava za umnožavanje iz ostave i kao "
5681 "izvori prevlačenja i spuštanja"
5682
5683 #: gtk/gtktextbuffer.c:274
5684 msgid "Paste target list"
5685 msgstr "Spisak odredišta za ubacivanje"
5686
5687 #: gtk/gtktextbuffer.c:275
5688 msgid ""
5689 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5690 "destination"
5691 msgstr ""
5692 "Spisak odredišta koji ovaj bafer podržava za ubacivanje iz ostave i kao "
5693 "odredišta za prevlačenje i spuštanje"
5694
5695 #: gtk/gtktextmark.c:90
5696 msgid "Mark name"
5697 msgstr "Ime oznake"
5698
5699 #: gtk/gtktextmark.c:97
5700 msgid "Left gravity"
5701 msgstr "Levo privlačenje"
5702
5703 #: gtk/gtktextmark.c:98
5704 msgid "Whether the mark has left gravity"
5705 msgstr "Da li oznaka ima levo privlačenje"
5706
5707 #: gtk/gtktexttag.c:168
5708 msgid "Tag name"
5709 msgstr "Ime oznake"
5710
5711 #: gtk/gtktexttag.c:169
5712 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5713 msgstr "Ime korišćeno za tekstualne oznake. NULL za neimenovane oznake"
5714
5715 #: gtk/gtktexttag.c:187
5716 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5717 msgstr "Boja pozadine kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
5718
5719 #: gtk/gtktexttag.c:194
5720 msgid "Background full height"
5721 msgstr "Puna visina pozadine"
5722
5723 #: gtk/gtktexttag.c:195
5724 msgid ""
5725 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5726 "of the tagged characters"
5727 msgstr ""
5728 "Da li se bojom pozadine isunjava čitava visina linije ili samo visina "
5729 "označenih znakova"
5730
5731 #: gtk/gtktexttag.c:211
5732 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5733 msgstr "Boja iscrtavanja kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
5734
5735 #: gtk/gtktexttag.c:218
5736 msgid "Text direction"
5737 msgstr "Smer teksta"
5738
5739 #: gtk/gtktexttag.c:219
5740 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5741 msgstr "Smer teksta, npr. sa desna na levo ili sa leva na desno"
5742
5743 #: gtk/gtktexttag.c:268
5744 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5745 msgstr "Stil pisma kao PangoStyle, npr. PANGO_STYLE_ITALIC"
5746
5747 #: gtk/gtktexttag.c:277
5748 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5749 msgstr "Varijanta pisma kao PangoVariant, npr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5750
5751 #: gtk/gtktexttag.c:286
5752 msgid ""
5753 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5754 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5755 msgstr ""
5756 "Težina pisma kao ceo broj, videti vrednosti za PangoWeight; npr. "
5757 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
5758
5759 #: gtk/gtktexttag.c:297
5760 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5761 msgstr "Razvlačenje pisma kao PangoStretch, npr. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5762
5763 #: gtk/gtktexttag.c:306
5764 msgid "Font size in Pango units"
5765 msgstr "Veličina pisma u Pango jedinicama"
5766
5767 #: gtk/gtktexttag.c:316
5768 msgid ""
5769 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5770 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5771 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5772 msgstr ""
5773 "Veličina pisma kao činioc razmere u odnosu na uobičajenu veličinu pisma. Ovo "
5774 "se ispravno prilagođava izmeni teme i slično, pa se preporučuje. Pango "
5775 "uspostavlja neke razmere kao što je PANGO_SCALE_X_LARGE"
5776
5777 #: gtk/gtktexttag.c:336 gtk/gtktextview.c:686
5778 msgid "Left, right, or center justification"
5779 msgstr "Levo, desno ili središnje poravnanje"
5780
5781 #: gtk/gtktexttag.c:355
5782 msgid ""
5783 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5784 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5785 msgstr ""
5786 "Jezik na kome je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao nagoveštaj "
5787 "pri iscrtavanju teksta. Ukoliko nije postavljeno, koristiće se odgovarajuća "
5788 "vrednost."
5789
5790 #: gtk/gtktexttag.c:362
5791 msgid "Left margin"
5792 msgstr "Leva margina"
5793
5794 #: gtk/gtktexttag.c:363 gtk/gtktextview.c:695
5795 msgid "Width of the left margin in pixels"
5796 msgstr "Širina leve margine u tačkama"
5797
5798 #: gtk/gtktexttag.c:372
5799 msgid "Right margin"
5800 msgstr "Desna margina"
5801
5802 #: gtk/gtktexttag.c:373 gtk/gtktextview.c:705
5803 msgid "Width of the right margin in pixels"
5804 msgstr "Širina desne margine u tačkama"
5805
5806 #: gtk/gtktexttag.c:383 gtk/gtktextview.c:714
5807 msgid "Indent"
5808 msgstr "Uvlačenje"
5809
5810 #: gtk/gtktexttag.c:384 gtk/gtktextview.c:715
5811 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5812 msgstr "Koliko tačaka treba koristiti za uvlačenje pasusa"
5813
5814 #: gtk/gtktexttag.c:395
5815 msgid ""
5816 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5817 "in Pango units"
5818 msgstr ""
5819 "Pomeraj teksta iznad osnovne linije (ispod ako je negativan) u Pango "
5820 "jedinicama"
5821
5822 #: gtk/gtktexttag.c:404
5823 msgid "Pixels above lines"
5824 msgstr "Tačaka iznad linija"
5825
5826 #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:639
5827 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5828 msgstr "Broj tačaka praznog prostora iznad pasusa"
5829
5830 #: gtk/gtktexttag.c:414
5831 msgid "Pixels below lines"
5832 msgstr "Tačaka ispod linija"
5833
5834 #: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:649
5835 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5836 msgstr "Broj tačaka praznog prostora ispod pasusa"
5837
5838 #: gtk/gtktexttag.c:424
5839 msgid "Pixels inside wrap"
5840 msgstr "Tačaka unutar pasusa"
5841
5842 #: gtk/gtktexttag.c:425 gtk/gtktextview.c:659
5843 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5844 msgstr "Broj tačaka praznog prostora između prelomljenih redova u pasusu"
5845
5846 #: gtk/gtktexttag.c:452 gtk/gtktextview.c:677
5847 msgid ""
5848 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5849 msgstr "Da li se prelom ne vrši nikad, između reči, ili između znakova"
5850
5851 #: gtk/gtktexttag.c:461 gtk/gtktextview.c:724
5852 msgid "Tabs"
5853 msgstr "Tabulatori"
5854
5855 #: gtk/gtktexttag.c:462 gtk/gtktextview.c:725
5856 msgid "Custom tabs for this text"
5857 msgstr "Postavi tabulatore za ovaj tekst"
5858
5859 #: gtk/gtktexttag.c:480
5860 msgid "Invisible"
5861 msgstr "Nevidljiv"
5862
5863 #: gtk/gtktexttag.c:481
5864 msgid "Whether this text is hidden."
5865 msgstr "Da li je tekst sakriven"
5866
5867 #: gtk/gtktexttag.c:495
5868 msgid "Paragraph background color name"
5869 msgstr "Ime boje pozadine pasusa"
5870
5871 #: gtk/gtktexttag.c:496
5872 msgid "Paragraph background color as a string"
5873 msgstr "Boja pozadine pasusa kao niz znakova"
5874
5875 #: gtk/gtktexttag.c:511
5876 msgid "Paragraph background color"
5877 msgstr "Boja pozadine pasusa"
5878
5879 #: gtk/gtktexttag.c:512
5880 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5881 msgstr "Boja pozadine pasusa kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
5882
5883 #: gtk/gtktexttag.c:530
5884 msgid "Margin Accumulates"
5885 msgstr "Akumuliranje margina"
5886
5887 #: gtk/gtktexttag.c:531
5888 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5889 msgstr "Da li se leva i desna margina akumuliraju."
5890
5891 #: gtk/gtktexttag.c:544
5892 msgid "Background full height set"
5893 msgstr "Postavljena puna visina pozadine"
5894
5895 #: gtk/gtktexttag.c:545
5896 msgid "Whether this tag affects background height"
5897 msgstr "Da li ova postavka utiče na visinu pozadine"
5898
5899 #: gtk/gtktexttag.c:584
5900 msgid "Justification set"
5901 msgstr "Postavljeno slaganje redova"
5902
5903 #: gtk/gtktexttag.c:585
5904 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5905 msgstr "Da li ova postavka utiče na slaganje redova"
5906
5907 #: gtk/gtktexttag.c:592
5908 msgid "Left margin set"
5909 msgstr "Postavljena leva margina"
5910
5911 #: gtk/gtktexttag.c:593
5912 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5913 msgstr "Da li ova postavka utiče na levu marginu"
5914
5915 #: gtk/gtktexttag.c:596
5916 msgid "Indent set"
5917 msgstr "Postavljeno uvlačenje"
5918
5919 #: gtk/gtktexttag.c:597
5920 msgid "Whether this tag affects indentation"
5921 msgstr "Da li ova postavka utiče na uvlačenje pasusa"
5922
5923 #: gtk/gtktexttag.c:604
5924 msgid "Pixels above lines set"
5925 msgstr "Postavljen broj tačaka iznad linija"
5926
5927 #: gtk/gtktexttag.c:605 gtk/gtktexttag.c:609
5928 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5929 msgstr "Da li ova postavka utiče na broj tačaka iznad linija"
5930
5931 #: gtk/gtktexttag.c:608
5932 msgid "Pixels below lines set"
5933 msgstr "Postavljen broj tačaka ispod linija"
5934
5935 #: gtk/gtktexttag.c:612
5936 msgid "Pixels inside wrap set"
5937 msgstr "Postavljen broj tačaka između linija u pasusu"
5938
5939 #: gtk/gtktexttag.c:613
5940 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5941 msgstr "Da li ova postavka utiče na broj tačaka između linija unutar pasusa"
5942
5943 #: gtk/gtktexttag.c:620
5944 msgid "Right margin set"
5945 msgstr "Postavljena desna margina"
5946
5947 #: gtk/gtktexttag.c:621
5948 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5949 msgstr "Da li ova postavka utiče na desnu marginu"
5950
5951 #: gtk/gtktexttag.c:628
5952 msgid "Wrap mode set"
5953 msgstr "Postavljen prelom"
5954
5955 #: gtk/gtktexttag.c:629
5956 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5957 msgstr "Da li ova postavka utiče na prelom linija"
5958
5959 #: gtk/gtktexttag.c:632
5960 msgid "Tabs set"
5961 msgstr "Postavljeni tabulatori"
5962
5963 #: gtk/gtktexttag.c:633
5964 msgid "Whether this tag affects tabs"
5965 msgstr "Da li ova postavka utiče na tabulatore"
5966
5967 #: gtk/gtktexttag.c:636
5968 msgid "Invisible set"
5969 msgstr "Postavljen nevidljivi tekst"
5970
5971 #: gtk/gtktexttag.c:637
5972 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5973 msgstr "Da li ova postavka utiče na vidljivost teksta"
5974
5975 #: gtk/gtktexttag.c:640
5976 msgid "Paragraph background set"
5977 msgstr "Postaviti boju pozadine pasusa"
5978
5979 #: gtk/gtktexttag.c:641
5980 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5981 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine pasusa"
5982
5983 #: gtk/gtktextview.c:638
5984 msgid "Pixels Above Lines"
5985 msgstr "Tačaka iznad linija"
5986
5987 #: gtk/gtktextview.c:648
5988 msgid "Pixels Below Lines"
5989 msgstr "Tačaka ispod linija"
5990
5991 #: gtk/gtktextview.c:658
5992 msgid "Pixels Inside Wrap"
5993 msgstr "Tačaka između linija"
5994
5995 #: gtk/gtktextview.c:676
5996 msgid "Wrap Mode"
5997 msgstr "Način preloma"
5998
5999 #: gtk/gtktextview.c:694
6000 msgid "Left Margin"
6001 msgstr "Leva margina"
6002
6003 #: gtk/gtktextview.c:704
6004 msgid "Right Margin"
6005 msgstr "Desna margina"
6006
6007 #: gtk/gtktextview.c:732
6008 msgid "Cursor Visible"
6009 msgstr "Kursor se vidi"
6010
6011 #: gtk/gtktextview.c:733
6012 msgid "If the insertion cursor is shown"
6013 msgstr "Da li se prikazuje kursor za unos"
6014
6015 #: gtk/gtktextview.c:740
6016 msgid "Buffer"
6017 msgstr "Bafer"
6018
6019 #: gtk/gtktextview.c:741
6020 msgid "The buffer which is displayed"
6021 msgstr "Bafer koji se prikazuje"
6022
6023 #: gtk/gtktextview.c:749
6024 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6025 msgstr "Da li uneti tekst ide preko postojećeg sadržaja"
6026
6027 #: gtk/gtktextview.c:756
6028 msgid "Accepts tab"
6029 msgstr "Prihvata tabulator"
6030
6031 #: gtk/gtktextview.c:757
6032 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6033 msgstr "Da li će Tab taster uneti znak za tabulaciju"
6034
6035 #: gtk/gtktextview.c:786
6036 msgid "Error underline color"
6037 msgstr "Boja podvlačenja grešaka"
6038
6039 #: gtk/gtktextview.c:787
6040 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6041 msgstr "Boja kojom se iscrtavaju podvlake za isticanje grešaka"
6042
6043 #: gtk/gtktoggleaction.c:118
6044 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6045 msgstr "Napravi iste posrednike kao i radio-akcija"
6046
6047 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
6048 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6049 msgstr ""
6050 "Da li posrednici za ovu akciju izgledaju kao posrednici za radio-akcije"
6051
6052 #: gtk/gtktoggleaction.c:134
6053 #, fuzzy
6054 msgid "Whether the toggle action should be active"
6055 msgstr "Da li prekidačka akcija treba da bude aktivna ili ne"
6056
6057 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
6058 #, fuzzy
6059 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6060 msgstr "Da li prekidačko dugme treba da bude pritisnuto ili ne"
6061
6062 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6063 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6064 msgstr "Da li je prekidačko dugme u stanju „između“"
6065
6066 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6067 msgid "Draw Indicator"
6068 msgstr "Prikaz pokazatelja"
6069
6070 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6071 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6072 msgstr "Da li se prikazuje prekidački deo dugmeta"
6073
6074 #: gtk/gtktoolbar.c:465 gtk/gtktoolpalette.c:1033
6075 msgid "Toolbar Style"
6076 msgstr "Stil linije sa alatkama"
6077
6078 #: gtk/gtktoolbar.c:466
6079 msgid "How to draw the toolbar"
6080 msgstr "Kako iscrtati liniju sa alatkama"
6081
6082 #: gtk/gtktoolbar.c:473
6083 msgid "Show Arrow"
6084 msgstr "Prikaži strelicu"
6085
6086 #: gtk/gtktoolbar.c:474
6087 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6088 msgstr "Da li treba da prikaže strelicu ukoliko ne stane linija sa alatkama"
6089
6090 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6091 msgid "Size of icons in this toolbar"
6092 msgstr "Veličina ikonica u ovoj traci alata"
6093
6094 #: gtk/gtktoolbar.c:510 gtk/gtktoolpalette.c:1019
6095 msgid "Icon size set"
6096 msgstr "Postavljena veličina ikonica"
6097
6098 #: gtk/gtktoolbar.c:511 gtk/gtktoolpalette.c:1020
6099 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6100 msgstr "Da li je svojstvo veličine ikonica postavljeno"
6101
6102 #: gtk/gtktoolbar.c:520
6103 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6104 msgstr ""
6105 "Da li stavka treba da dobije dodatni prostor kada raste linija sa alatkama"
6106
6107 #: gtk/gtktoolbar.c:528 gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
6108 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6109 msgstr ""
6110 "Da li stavka treba da bude iste veličine kao i ostale jednoobrazne stavke"
6111
6112 #: gtk/gtktoolbar.c:535
6113 msgid "Spacer size"
6114 msgstr "Veličina razmaka"
6115
6116 #: gtk/gtktoolbar.c:536
6117 msgid "Size of spacers"
6118 msgstr "Veličina razmaka"
6119
6120 #: gtk/gtktoolbar.c:545
6121 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6122 msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke linije sa alatima i dugmića"
6123
6124 #: gtk/gtktoolbar.c:553
6125 msgid "Maximum child expand"
6126 msgstr "Najveće širenje deteta"
6127
6128 #: gtk/gtktoolbar.c:554
6129 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6130 msgstr "Najveća veličina prostora data ovoj proširivoj stavki"
6131
6132 #: gtk/gtktoolbar.c:562
6133 msgid "Space style"
6134 msgstr "Stil razmaka"
6135
6136 #: gtk/gtktoolbar.c:563
6137 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6138 msgstr "Da li su razmaci uspravne linije ili samo praznine"
6139
6140 #: gtk/gtktoolbar.c:570
6141 msgid "Button relief"
6142 msgstr "Ivica dugmića"
6143
6144 #: gtk/gtktoolbar.c:571
6145 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6146 msgstr "Vrsta udubljenja oko dugmića na liniji sa alatkama"
6147
6148 #: gtk/gtktoolbar.c:578
6149 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6150 msgstr "Vrsta udubljenja oko linije sa alatkama"
6151
6152 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6153 msgid "Text to show in the item."
6154 msgstr "Tekst koji se prikazuje u stavci."
6155
6156 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6157 msgid ""
6158 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6159 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6160 msgstr ""
6161 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao "
6162 "prečica u prikazanom meniju"
6163
6164 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6165 msgid "Widget to use as the item label"
6166 msgstr "Element koji se koristi kao oznaka stavke"
6167
6168 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6169 msgid "Stock Id"
6170 msgstr "ID isporučene"
6171
6172 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6173 msgid "The stock icon displayed on the item"
6174 msgstr "Isporučena ikona prikazana uz stavku"
6175
6176 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6177 msgid "Icon name"
6178 msgstr "Ime ikone"
6179
6180 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6181 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6182 msgstr "Ikona iz teme prikazana uz stavku"
6183
6184 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6185 msgid "Icon widget"
6186 msgstr "Element ikone"
6187
6188 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6189 msgid "Icon widget to display in the item"
6190 msgstr "Element ikone koji se prikazuje uz stavku"
6191
6192 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6193 msgid "Icon spacing"
6194 msgstr "Razmak ikonice"
6195
6196 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6197 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6198 msgstr "Razmak između ikonice i oznake, u pikselima"
6199
6200 #: gtk/gtktoolitem.c:201
6201 msgid ""
6202 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6203 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6204 msgstr ""
6205 "Da li se stavka alatki smatra važnom. Ako je postavljeno, dugmad alatke "
6206 "prikazuju i tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6207
6208 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1572
6209 msgid "The human-readable title of this item group"
6210 msgstr "Jednostavni naziv za ovu grupu stavki"
6211
6212 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1579
6213 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6214 msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake"
6215
6216 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1585
6217 msgid "Collapsed"
6218 msgstr "Sakupljeno"
6219
6220 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1586
6221 #, fuzzy
6222 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6223 msgstr "Određuje da li je grupa sakupljena, a njene stavke sakrivene"
6224
6225 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
6226 msgid "ellipsize"
6227 msgstr "skrati"
6228
6229 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
6230 msgid "Ellipsize for item group headers"
6231 msgstr "Skraćuje zaglavlja za grupe stavki"
6232
6233 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
6234 msgid "Header Relief"
6235 msgstr "Reljef zaglavlja"
6236
6237 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
6238 msgid "Relief of the group header button"
6239 msgstr "Reljef za grupu dugmadi zaglavlja"
6240
6241 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
6242 msgid "Header Spacing"
6243 msgstr "Razmak zaglavlja"
6244
6245 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
6246 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6247 msgstr "Razmak između strelice za grananje i naslova"
6248
6249 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
6250 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6251 msgstr "Da li stavka treba da dobije dodatni prostor kada se uveća grupa"
6252
6253 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1639
6254 msgid "Whether the item should fill the available space"
6255 msgstr "Da li svi stavka treba da popuni dostupni prostor"
6256
6257 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
6258 msgid "New Row"
6259 msgstr "Novi red"
6260
6261 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
6262 msgid "Whether the item should start a new row"
6263 msgstr "Da li stavka treba početi u novom redu"
6264
6265 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
6266 msgid "Position of the item within this group"
6267 msgstr "Mesto stavke unutar ove grupi"
6268
6269 #: gtk/gtktoolpalette.c:1004
6270 msgid "Size of icons in this tool palette"
6271 msgstr "Veličina ikonica u ovoj traci sa alatkama"
6272
6273 #: gtk/gtktoolpalette.c:1034
6274 msgid "Style of items in the tool palette"
6275 msgstr "Izgled stavki u ovoj traci sa alatkama"
6276
6277 #: gtk/gtktoolpalette.c:1050
6278 msgid "Exclusive"
6279 msgstr "Ekskluzivno"
6280
6281 #: gtk/gtktoolpalette.c:1051
6282 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6283 msgstr "Da li grupu stavki treba razgranati samo u određeno vreme"
6284
6285 #: gtk/gtktoolpalette.c:1066
6286 msgid ""
6287 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6288 msgstr ""
6289 "Da li grupa stavki treba da dobije dodatni prostor kada se uveća paleta"
6290
6291 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:134
6292 #, fuzzy
6293 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6294 msgstr "Boja iscrtavanja kao niz znakova"
6295
6296 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:141
6297 #, fuzzy
6298 msgid "Error color"
6299 msgstr "Boja kursora"
6300
6301 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:142
6302 msgid "Error color for symbolic icons"
6303 msgstr ""
6304
6305 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:149
6306 #, fuzzy
6307 msgid "Warning color"
6308 msgstr "Boja pozadine"
6309
6310 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:150
6311 msgid "Warning color for symbolic icons"
6312 msgstr ""
6313
6314 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:157
6315 #, fuzzy
6316 msgid "Success color"
6317 msgstr "Boja kursora"
6318
6319 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:158
6320 msgid "Success color for symbolic icons"
6321 msgstr ""
6322
6323 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:166
6324 #, fuzzy
6325 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6326 msgstr "Da li prikazivati ikonice pored stavke"
6327
6328 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6329 msgid "TreeModelSort Model"
6330 msgstr "TreeModelSort model"
6331
6332 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6333 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6334 msgstr "Model koji treba urediti pomoću TreeModelSort-a"
6335
6336 #: gtk/gtktreeview.c:563
6337 msgid "TreeView Model"
6338 msgstr "Model TreeView-a"
6339
6340 #: gtk/gtktreeview.c:564
6341 msgid "The model for the tree view"
6342 msgstr "Model za razgranati pregled"
6343
6344 #: gtk/gtktreeview.c:572
6345 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6346 msgstr "Vodoravna popravka za element"
6347
6348 #: gtk/gtktreeview.c:580
6349 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6350 msgstr "Uspravna popravka za element"
6351
6352 #: gtk/gtktreeview.c:587
6353 msgid "Headers Visible"
6354 msgstr "Zaglavlja vidljiva"
6355
6356 #: gtk/gtktreeview.c:588
6357 msgid "Show the column header buttons"
6358 msgstr "Prikaži dugmiće za zaglavlje kolona"
6359
6360 #: gtk/gtktreeview.c:595
6361 msgid "Headers Clickable"
6362 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
6363
6364 #: gtk/gtktreeview.c:596
6365 msgid "Column headers respond to click events"
6366 msgstr "Zaglavlja kolona odgovaraju na pritiske mišem"
6367
6368 #: gtk/gtktreeview.c:603
6369 msgid "Expander Column"
6370 msgstr "Kolona grananja"
6371
6372 #: gtk/gtktreeview.c:604
6373 msgid "Set the column for the expander column"
6374 msgstr "Postavite kolonu u kojoj se vrši grananje"
6375
6376 #: gtk/gtktreeview.c:619
6377 msgid "Rules Hint"
6378 msgstr "Nagoveštaj za linije"
6379
6380 #: gtk/gtktreeview.c:620
6381 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6382 msgstr ""
6383 "Postavite nagoveštaj za motor teme radi iscrtavanja redova u naizmeničnim "
6384 "bojama"
6385
6386 #: gtk/gtktreeview.c:627
6387 msgid "Enable Search"
6388 msgstr "Omogući pretragu"
6389
6390 #: gtk/gtktreeview.c:628
6391 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6392 msgstr "Pregled dozvoljava korisnicima da traže interaktivno kroz stupce"
6393
6394 #: gtk/gtktreeview.c:635
6395 msgid "Search Column"
6396 msgstr "Kolona za pretragu"
6397
6398 #: gtk/gtktreeview.c:636
6399 msgid "Model column to search through during interactive search"
6400 msgstr "Model kolone za pretraživanje pri interaktivnoj pretrazi"
6401
6402 #: gtk/gtktreeview.c:656
6403 msgid "Fixed Height Mode"
6404 msgstr "Utvrđena visina reda"
6405
6406 #: gtk/gtktreeview.c:657
6407 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6408 msgstr "Ubrzava prikaz pretpostavljanjem da svi redovi imaju istu visinu"
6409
6410 #: gtk/gtktreeview.c:677
6411 msgid "Hover Selection"
6412 msgstr "Izbor pod mišem"
6413
6414 #: gtk/gtktreeview.c:678
6415 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6416 msgstr "Da li izbor treba da prati pokazivač"
6417
6418 #: gtk/gtktreeview.c:697
6419 msgid "Hover Expand"
6420 msgstr "Raširi pod mišem"
6421
6422 #: gtk/gtktreeview.c:698
6423 msgid ""
6424 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6425 msgstr ""
6426 "Da li redovi treba da se razgranaju/skupe kada pokazivač pređe preko njih"
6427
6428 #: gtk/gtktreeview.c:712
6429 msgid "Show Expanders"
6430 msgstr "Prikaži proširivače"
6431
6432 #: gtk/gtktreeview.c:713
6433 msgid "View has expanders"
6434 msgstr "Prikaz ima proširivače"
6435
6436 #: gtk/gtktreeview.c:727
6437 msgid "Level Indentation"
6438 msgstr "Nivo uvlačenja"
6439
6440 #: gtk/gtktreeview.c:728
6441 msgid "Extra indentation for each level"
6442 msgstr "Dodatno uvlačenje za svaki nivo"
6443
6444 #: gtk/gtktreeview.c:737
6445 msgid "Rubber Banding"
6446 msgstr "Istezanje gumice"
6447
6448 #: gtk/gtktreeview.c:738
6449 msgid ""
6450 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6451 msgstr "Da li je dozvoljen izbor više stavki prevlačenjem kursora miša"
6452
6453 #: gtk/gtktreeview.c:745
6454 msgid "Enable Grid Lines"
6455 msgstr "Omogući linije mreže"
6456
6457 #: gtk/gtktreeview.c:746
6458 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6459 msgstr "Da li treba crtati linije mreže i prikazu stabla"
6460
6461 #: gtk/gtktreeview.c:754
6462 msgid "Enable Tree Lines"
6463 msgstr "Omogući linije stabla"
6464
6465 #: gtk/gtktreeview.c:755
6466 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6467 msgstr "Da li treba crtati linije stabla u prikazu stabla"
6468
6469 #: gtk/gtktreeview.c:763
6470 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6471 msgstr "Kolona u modela koja sadrži tekst saveta za redove"
6472
6473 #: gtk/gtktreeview.c:785
6474 msgid "Vertical Separator Width"
6475 msgstr "Širina uspravnih razdvojnika"
6476
6477 #: gtk/gtktreeview.c:786
6478 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6479 msgstr "Uspravni razmak između polja. Mora biti paran broj"
6480
6481 #: gtk/gtktreeview.c:794
6482 msgid "Horizontal Separator Width"
6483 msgstr "Širina vodoravnih razdvojnika"
6484
6485 #: gtk/gtktreeview.c:795
6486 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6487 msgstr "Vodoravni razmak između polja. Mora biti paran broj"
6488
6489 #: gtk/gtktreeview.c:803
6490 msgid "Allow Rules"
6491 msgstr "Dozvoli linije"
6492
6493 #: gtk/gtktreeview.c:804
6494 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6495 msgstr "Dozvoli iscrtavanje redova u naizmeničnim bojama"
6496
6497 #: gtk/gtktreeview.c:810
6498 msgid "Indent Expanders"
6499 msgstr "Uvlačenje za grananje"
6500
6501 #: gtk/gtktreeview.c:811
6502 msgid "Make the expanders indented"
6503 msgstr "Postaviti da grananje bude uvučeno"
6504
6505 #: gtk/gtktreeview.c:817
6506 msgid "Even Row Color"
6507 msgstr "Boja parnog reda"
6508
6509 #: gtk/gtktreeview.c:818
6510 msgid "Color to use for even rows"
6511 msgstr "Boja za parne redove"
6512
6513 #: gtk/gtktreeview.c:824
6514 msgid "Odd Row Color"
6515 msgstr "Boja neparnog reda"
6516
6517 #: gtk/gtktreeview.c:825
6518 msgid "Color to use for odd rows"
6519 msgstr "Boja za neparne redove"
6520
6521 #: gtk/gtktreeview.c:831
6522 msgid "Grid line width"
6523 msgstr "Širina linije mreže"
6524
6525 #: gtk/gtktreeview.c:832
6526 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6527 msgstr "Širina, u pikselima, linija mreže prikaza stabla"
6528
6529 #: gtk/gtktreeview.c:838
6530 msgid "Tree line width"
6531 msgstr "Širina linija drveta"
6532
6533 #: gtk/gtktreeview.c:839
6534 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6535 msgstr "Širina, u pikselima, linija prikaza stabla"
6536
6537 #: gtk/gtktreeview.c:845
6538 msgid "Grid line pattern"
6539 msgstr "Obrazac linija mreže"
6540
6541 #: gtk/gtktreeview.c:846
6542 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6543 msgstr "Obrazac linija koji se koristi za crtanje linija mreže prikaza stabla"
6544
6545 #: gtk/gtktreeview.c:852
6546 msgid "Tree line pattern"
6547 msgstr "Obrazac linija stabla"
6548
6549 #: gtk/gtktreeview.c:853
6550 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6551 msgstr "Obrazac linija koji se koristi za crtanje linija prikaza stabla"
6552
6553 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:196
6554 msgid "Whether to display the column"
6555 msgstr "Da li prikazati kolonu"
6556
6557 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:203 gtk/gtkwindow.c:609
6558 msgid "Resizable"
6559 msgstr "Veličina promenljiva"
6560
6561 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:204
6562 msgid "Column is user-resizable"
6563 msgstr "Veličinu supca može menjati korisnik"
6564
6565 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:212
6566 msgid "Current width of the column"
6567 msgstr "Trenutna širina stupca"
6568
6569 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:221
6570 msgid "Space which is inserted between cells"
6571 msgstr "Razmak koji se ubacuje između ćelija"
6572
6573 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
6574 msgid "Sizing"
6575 msgstr "Veličina"
6576
6577 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
6578 msgid "Resize mode of the column"
6579 msgstr "Način izmene veličine stupca"
6580
6581 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
6582 msgid "Fixed Width"
6583 msgstr "Utvrđena širina"
6584
6585 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
6586 msgid "Current fixed width of the column"
6587 msgstr "Trenutna utvrđena širina stupca"
6588
6589 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
6590 msgid "Minimum Width"
6591 msgstr "Najmanja širina"
6592
6593 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
6594 msgid "Minimum allowed width of the column"
6595 msgstr "Najmanja dozvoljena širina stupca"
6596
6597 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
6598 msgid "Maximum Width"
6599 msgstr "Najveća širina"
6600
6601 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
6602 msgid "Maximum allowed width of the column"
6603 msgstr "Najveća dozvoljena širina stupca"
6604
6605 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
6606 msgid "Title to appear in column header"
6607 msgstr "Naslov koji se pojavljuje u zaglavlju stupca"
6608
6609 # bug: a bit confusing, ain't it?
6610 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
6611 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6612 msgstr "Stupci dele dodatnu širinu koju dobije element"
6613
6614 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
6615 msgid "Clickable"
6616 msgstr "Može se kliknuti"
6617
6618 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
6619 msgid "Whether the header can be clicked"
6620 msgstr "Da li je moguće kliknuti na zaglavlje"
6621
6622 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
6623 msgid "Widget"
6624 msgstr "Element"
6625
6626 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
6627 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6628 msgstr "Element koji treba staviti u zaglavlje stupca namesto naslova"
6629
6630 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
6631 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6632 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta ili elementa u zaglavlju stupca"
6633
6634 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
6635 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6636 msgstr "Da li se redosled kolona može izmeniti oko zaglavlja"
6637
6638 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
6639 msgid "Sort indicator"
6640 msgstr "Pokazatelj uređenja"
6641
6642 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
6643 msgid "Whether to show a sort indicator"
6644 msgstr "Da li treba prikazati pokazatelj uređenja"
6645
6646 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
6647 msgid "Sort order"
6648 msgstr "Redosled uređenja"
6649
6650 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
6651 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6652 msgstr "Smer uređivanja koji pokazatelj uređenja treba da pokazuje"
6653
6654 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
6655 msgid "Sort column ID"
6656 msgstr "IB za uređenje kolone"
6657
6658 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
6659 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6660 msgstr "Logički IB kolona koje se koriste prilikom uređivanja"
6661
6662 #: gtk/gtkuimanager.c:225
6663 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6664 msgstr "Da li se dodaju stavke menija za otcepljivanje u menije"
6665
6666 #: gtk/gtkuimanager.c:232
6667 msgid "Merged UI definition"
6668 msgstr "Spojena definicija sučelja"
6669
6670 #: gtk/gtkuimanager.c:233
6671 msgid "An XML string describing the merged UI"
6672 msgstr "XML niska koja opisuje spojeno sučelje"
6673
6674 #: gtk/gtkviewport.c:143
6675 msgid ""
6676 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6677 "this viewport"
6678 msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrednost vodoravnog položaja ovog pogleda"
6679
6680 #: gtk/gtkviewport.c:151
6681 msgid ""
6682 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6683 "this viewport"
6684 msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrednost uspravnog položaja ovog pogleda"
6685
6686 #: gtk/gtkviewport.c:159
6687 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6688 msgstr "Određuje kako treba iscrtati senku oko pogleda"
6689
6690 #: gtk/gtkwidget.c:714
6691 msgid "Widget name"
6692 msgstr "Ime elementa"
6693
6694 #: gtk/gtkwidget.c:715
6695 msgid "The name of the widget"
6696 msgstr "Ime elementa"
6697
6698 #: gtk/gtkwidget.c:721
6699 msgid "Parent widget"
6700 msgstr "Sadrži ga element"
6701
6702 #: gtk/gtkwidget.c:722
6703 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6704 msgstr "Element koji sadrži ovaj element. Mora biti sadržaoc"
6705
6706 #: gtk/gtkwidget.c:729
6707 msgid "Width request"
6708 msgstr "Zahtev za širinu"
6709
6710 #: gtk/gtkwidget.c:730
6711 msgid ""
6712 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6713 "used"
6714 msgstr ""
6715 "Postaviti za zahtev za širinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
6716 "prirodni zahtev"
6717
6718 #: gtk/gtkwidget.c:738
6719 msgid "Height request"
6720 msgstr "Zahtev za visinu"
6721
6722 #: gtk/gtkwidget.c:739
6723 msgid ""
6724 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6725 "be used"
6726 msgstr ""
6727 "Postaviti za zahtev za visinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
6728 "prirodni zahtev"
6729
6730 #: gtk/gtkwidget.c:748
6731 msgid "Whether the widget is visible"
6732 msgstr "Da li je element vidljiv"
6733
6734 #: gtk/gtkwidget.c:755
6735 msgid "Whether the widget responds to input"
6736 msgstr "Da li element odgovara na unos"
6737
6738 #: gtk/gtkwidget.c:761
6739 msgid "Application paintable"
6740 msgstr "Program će iscrtavati"
6741
6742 #: gtk/gtkwidget.c:762
6743 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6744 msgstr "Da li će program neposredno iscrtavati na elementu"
6745
6746 #: gtk/gtkwidget.c:768
6747 msgid "Can focus"
6748 msgstr "Može biti u fokusu"
6749
6750 #: gtk/gtkwidget.c:769
6751 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6752 msgstr "Da li element može biti u fokusu za unos"
6753
6754 #: gtk/gtkwidget.c:775
6755 msgid "Has focus"
6756 msgstr "U fokusu je"
6757
6758 #: gtk/gtkwidget.c:776
6759 msgid "Whether the widget has the input focus"
6760 msgstr "Da li je element u fokusu za unos"
6761
6762 #: gtk/gtkwidget.c:782
6763 msgid "Is focus"
6764 msgstr "Jeste fokus"
6765
6766 #: gtk/gtkwidget.c:783
6767 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6768 msgstr "Da li je element zapravo fokusni element unutar prvog nivoa"
6769
6770 #: gtk/gtkwidget.c:789
6771 msgid "Can default"
6772 msgstr "Može biti podrazumevani"
6773
6774 #: gtk/gtkwidget.c:790
6775 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6776 msgstr "Da li element može biti podrazumevani element"
6777
6778 #: gtk/gtkwidget.c:796
6779 msgid "Has default"
6780 msgstr "Jeste podrazumevani"
6781
6782 #: gtk/gtkwidget.c:797
6783 msgid "Whether the widget is the default widget"
6784 msgstr "Da li je element podrazumevani element"
6785
6786 #: gtk/gtkwidget.c:803
6787 msgid "Receives default"
6788 msgstr "Prima podrazumevano"
6789
6790 #: gtk/gtkwidget.c:804
6791 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6792 msgstr ""
6793 "Ukoliko je postavljeno, element će primiti podrazumevano dejstvo kada dobije "
6794 "fokus"
6795
6796 #: gtk/gtkwidget.c:810
6797 msgid "Composite child"
6798 msgstr "Složeni element"
6799
6800 #: gtk/gtkwidget.c:811
6801 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6802 msgstr "Da li je element deo složenog elementa"
6803
6804 #: gtk/gtkwidget.c:817
6805 msgid "Style"
6806 msgstr "Stil"
6807
6808 #: gtk/gtkwidget.c:818
6809 msgid ""
6810 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6811 "(colors etc)"
6812 msgstr ""
6813 "Stil elementa, koji sadrži podatke o tome kako će izgledati (boja itd.)"
6814
6815 #: gtk/gtkwidget.c:824
6816 msgid "Events"
6817 msgstr "Događaji"
6818
6819 #: gtk/gtkwidget.c:825
6820 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6821 msgstr ""
6822 "Maska za događaje koja određuje koje vrste GdkEvents-a ovaj element prima"
6823
6824 #: gtk/gtkwidget.c:832
6825 msgid "Extension events"
6826 msgstr "Dodatni događaji"
6827
6828 #: gtk/gtkwidget.c:833
6829 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6830 msgstr ""
6831 "Maska za događaje koja određuje koje vrste dodatnih događaja ovaj element "
6832 "prima"
6833
6834 #: gtk/gtkwidget.c:840
6835 msgid "No show all"
6836 msgstr "Bez prikazivanja svega"
6837
6838 #: gtk/gtkwidget.c:841
6839 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6840 msgstr "Da li gtk_widget_show_all() ne treba da utiče na ovaj element"
6841
6842 #: gtk/gtkwidget.c:864
6843 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6844 msgstr "Da li ovaj element ima savet"
6845
6846 #: gtk/gtkwidget.c:920
6847 msgid "Window"
6848 msgstr "Prozor"
6849
6850 #: gtk/gtkwidget.c:921
6851 msgid "The widget's window if it is realized"
6852 msgstr "Prozor elementa ako se otpusti"
6853
6854 #: gtk/gtkwidget.c:935
6855 msgid "Double Buffered"
6856 msgstr "Duplo baferovanje"
6857
6858 #: gtk/gtkwidget.c:936
6859 #, fuzzy
6860 msgid "Whether the widget is double buffered"
6861 msgstr "Da li je ovaj element ima duplo baferovanje"
6862
6863 #: gtk/gtkwidget.c:951
6864 msgid "How to position in extra horizontal space"
6865 msgstr ""
6866
6867 #: gtk/gtkwidget.c:967
6868 msgid "How to position in extra vertical space"
6869 msgstr ""
6870
6871 #: gtk/gtkwidget.c:986
6872 #, fuzzy
6873 msgid "Margin on Left"
6874 msgstr "Margina"
6875
6876 #: gtk/gtkwidget.c:987
6877 msgid "Pixels of extra space on the left side"
6878 msgstr ""
6879
6880 #: gtk/gtkwidget.c:1007
6881 msgid "Margin on Right"
6882 msgstr ""
6883
6884 #: gtk/gtkwidget.c:1008
6885 #, fuzzy
6886 msgid "Pixels of extra space on the right side"
6887 msgstr "Broj tačaka praznog prostora iznad pasusa"
6888
6889 #: gtk/gtkwidget.c:1028
6890 #, fuzzy
6891 msgid "Margin on Top"
6892 msgstr "Margina"
6893
6894 #: gtk/gtkwidget.c:1029
6895 #, fuzzy
6896 msgid "Pixels of extra space on the top side"
6897 msgstr "Broj tačaka praznog prostora iznad pasusa"
6898
6899 #: gtk/gtkwidget.c:1049
6900 msgid "Margin on Bottom"
6901 msgstr ""
6902
6903 #: gtk/gtkwidget.c:1050
6904 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
6905 msgstr ""
6906
6907 #: gtk/gtkwidget.c:1067
6908 #, fuzzy
6909 msgid "All Margins"
6910 msgstr "Margina"
6911
6912 #: gtk/gtkwidget.c:1068
6913 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
6914 msgstr ""
6915
6916 #: gtk/gtkwidget.c:2741
6917 msgid "Interior Focus"
6918 msgstr "Unutrašnji fokus"
6919
6920 #: gtk/gtkwidget.c:2742
6921 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6922 msgstr "Da li iscrtati pokazatelj fokusa unutar elemenata"
6923
6924 #: gtk/gtkwidget.c:2748
6925 msgid "Focus linewidth"
6926 msgstr "Debljina linije fokusa"
6927
6928 #: gtk/gtkwidget.c:2749
6929 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6930 msgstr "Debljina u tačkama linije koju pokazuje element u fokusu"
6931
6932 #: gtk/gtkwidget.c:2755
6933 msgid "Focus line dash pattern"
6934 msgstr "Obrazac crtkanja linije fokusa"
6935
6936 #: gtk/gtkwidget.c:2756
6937 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6938 msgstr "Obrazac po kojem se crtka pokazatelj elementa u fokusu"
6939
6940 #: gtk/gtkwidget.c:2761
6941 msgid "Focus padding"
6942 msgstr "Popuna fokusa"
6943
6944 #: gtk/gtkwidget.c:2762
6945 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6946 msgstr ""
6947 "Širina u tačkama između pokazatelja elementa u fokusu i okvira elementa"
6948
6949 #: gtk/gtkwidget.c:2767
6950 msgid "Cursor color"
6951 msgstr "Boja kursora"
6952
6953 #: gtk/gtkwidget.c:2768
6954 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6955 msgstr "Boja kojom se iscrtava kursor za unos"
6956
6957 #: gtk/gtkwidget.c:2773
6958 msgid "Secondary cursor color"
6959 msgstr "Druga boja kursora"
6960
6961 #: gtk/gtkwidget.c:2774
6962 msgid ""
6963 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6964 "right-to-left and left-to-right text"
6965 msgstr ""
6966 "Boja kojom se iscrtava drugi kursor za unos pri unosu mešanog teksta sa "
6967 "desna na levo, i teksta sa leva na desno"
6968
6969 #: gtk/gtkwidget.c:2779
6970 msgid "Cursor line aspect ratio"
6971 msgstr "Razmera kursorne linije"
6972
6973 #: gtk/gtkwidget.c:2780
6974 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6975 msgstr "Razmera u kojoj se crta kursor za unos"
6976
6977 #: gtk/gtkwidget.c:2786
6978 #, fuzzy
6979 msgid "Window dragging"
6980 msgstr "Položaj prozora"
6981
6982 #: gtk/gtkwidget.c:2787
6983 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
6984 msgstr ""
6985
6986 #: gtk/gtkwidget.c:2800
6987 msgid "Unvisited Link Color"
6988 msgstr "Boja neposećene veze"
6989
6990 #: gtk/gtkwidget.c:2801
6991 msgid "Color of unvisited links"
6992 msgstr "Boja neposećenih veza"
6993
6994 #: gtk/gtkwidget.c:2814
6995 msgid "Visited Link Color"
6996 msgstr "Boja posećene veze"
6997
6998 #: gtk/gtkwidget.c:2815
6999 msgid "Color of visited links"
7000 msgstr "Boja posećenih veza"
7001
7002 #: gtk/gtkwidget.c:2829
7003 msgid "Wide Separators"
7004 msgstr "Široki razdvojnici"
7005
7006 #: gtk/gtkwidget.c:2830
7007 msgid ""
7008 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7009 "instead of a line"
7010 msgstr ""
7011 "Da li razdvojnici imaju podesivu širinu i treba da budu iscrtavani pomoću "
7012 "kutije umesto linije"
7013
7014 #: gtk/gtkwidget.c:2844
7015 msgid "Separator Width"
7016 msgstr "Širina razdvojnika"
7017
7018 #: gtk/gtkwidget.c:2845
7019 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7020 msgstr "Širina razdvojnika ako su postavljeni široki razdvojnici"
7021
7022 #: gtk/gtkwidget.c:2859
7023 msgid "Separator Height"
7024 msgstr "Visina razdvojnika"
7025
7026 #: gtk/gtkwidget.c:2860
7027 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7028 msgstr "Visina razdvojnika ako su postavljeni široki razdvojnici"
7029
7030 #: gtk/gtkwidget.c:2874
7031 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7032 msgstr "Dužina strelice za vodoravno pomeranje"
7033
7034 #: gtk/gtkwidget.c:2875
7035 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7036 msgstr "Dužina strelice za vodoravno pomeranje"
7037
7038 #: gtk/gtkwidget.c:2889
7039 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7040 msgstr "Dužina strelice za uspravno pomeranje"
7041
7042 #: gtk/gtkwidget.c:2890
7043 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7044 msgstr "Dužina strelice za uspravno pomeranje"
7045
7046 #: gtk/gtkwindow.c:567
7047 msgid "Window Type"
7048 msgstr "Vrsta prozora"
7049
7050 #: gtk/gtkwindow.c:568
7051 msgid "The type of the window"
7052 msgstr "Vrsta prozora"
7053
7054 #: gtk/gtkwindow.c:576
7055 msgid "Window Title"
7056 msgstr "Naslov prozora"
7057
7058 #: gtk/gtkwindow.c:577
7059 msgid "The title of the window"
7060 msgstr "Naslov prozora"
7061
7062 #: gtk/gtkwindow.c:584
7063 msgid "Window Role"
7064 msgstr "Uloga prozora"
7065
7066 #: gtk/gtkwindow.c:585
7067 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7068 msgstr "Jedinstveni obeleživač prozora koji se koristi pri obnavljanju sesije"
7069
7070 #: gtk/gtkwindow.c:601
7071 msgid "Startup ID"
7072 msgstr "Identifikator pokretanja"
7073
7074 #: gtk/gtkwindow.c:602
7075 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7076 msgstr ""
7077 "Jedinstveni identifikator pokretanja za prozore koje koristi obaveštenje "
7078 "pokretanja"
7079
7080 #: gtk/gtkwindow.c:610
7081 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7082 msgstr "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu promeniti veličinu prozora"
7083
7084 #: gtk/gtkwindow.c:617
7085 msgid "Modal"
7086 msgstr "Modalni"
7087
7088 #: gtk/gtkwindow.c:618
7089 msgid ""
7090 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7091 "up)"
7092 msgstr ""
7093 "Ukoliko je postavljeno, prozor je modalni (ostali prozori se ne mogu "
7094 "koristiti dok je ovaj prikazan)"
7095
7096 #: gtk/gtkwindow.c:625
7097 msgid "Window Position"
7098 msgstr "Položaj prozora"
7099
7100 #: gtk/gtkwindow.c:626
7101 msgid "The initial position of the window"
7102 msgstr "Početni položaj prozora"
7103
7104 #: gtk/gtkwindow.c:634
7105 msgid "Default Width"
7106 msgstr "Uobičajena širina"
7107
7108 #: gtk/gtkwindow.c:635
7109 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7110 msgstr "Uobičajena širina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
7111
7112 #: gtk/gtkwindow.c:644
7113 msgid "Default Height"
7114 msgstr "Uobičajena visina"
7115
7116 #: gtk/gtkwindow.c:645
7117 msgid ""
7118 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7119 msgstr "Uobičajena visina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
7120
7121 #: gtk/gtkwindow.c:654
7122 msgid "Destroy with Parent"
7123 msgstr "Ukloni sa pokretačem"
7124
7125 #: gtk/gtkwindow.c:655
7126 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7127 msgstr ""
7128 "Da li ovaj prozor treba ukloniti kada se ukloni prozor iz kog je ovaj pozvan"
7129
7130 #: gtk/gtkwindow.c:663
7131 msgid "Icon for this window"
7132 msgstr "Ikona za ovaj prozor"
7133
7134 #: gtk/gtkwindow.c:669
7135 msgid "Mnemonics Visible"
7136 msgstr "Prikaži mnemonike"
7137
7138 #: gtk/gtkwindow.c:670
7139 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7140 msgstr "Određuje da li su mnemonike prikazane u ovom prozoru"
7141
7142 #: gtk/gtkwindow.c:686
7143 msgid "Name of the themed icon for this window"
7144 msgstr "Ime ikone iz teme za ovaj prozor"
7145
7146 #: gtk/gtkwindow.c:701
7147 msgid "Is Active"
7148 msgstr "Je aktivan"
7149
7150 #: gtk/gtkwindow.c:702
7151 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7152 msgstr "Da li je prvi nivo trenutno aktivni prozor"
7153
7154 #: gtk/gtkwindow.c:709
7155 msgid "Focus in Toplevel"
7156 msgstr "Fokus na prvi nivo"
7157
7158 #: gtk/gtkwindow.c:710
7159 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7160 msgstr "Da li je fokus za unos unutar ovog GtkWindow-a"
7161
7162 #: gtk/gtkwindow.c:717
7163 msgid "Type hint"
7164 msgstr "Nagoveštaj o vrsti"
7165
7166 #: gtk/gtkwindow.c:718
7167 msgid ""
7168 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7169 "and how to treat it."
7170 msgstr ""
7171 "Nagoveštaj koji pomaže okruženju radne površine da razume koje vrste je ovaj "
7172 "prozor i kako ga postaviti."
7173
7174 #: gtk/gtkwindow.c:726
7175 msgid "Skip taskbar"
7176 msgstr "Preskoči spisak procesa"
7177
7178 #: gtk/gtkwindow.c:727
7179 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7180 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće videti na spisku procesa."
7181
7182 #: gtk/gtkwindow.c:734
7183 msgid "Skip pager"
7184 msgstr "Ne prikazuj u spisku prozora"
7185
7186 #: gtk/gtkwindow.c:735
7187 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7188 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće videti u spisku prozora."
7189
7190 #: gtk/gtkwindow.c:742
7191 msgid "Urgent"
7192 msgstr "Hitno"
7193
7194 #: gtk/gtkwindow.c:743
7195 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7196 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će biti nametnut korisniku"
7197
7198 #: gtk/gtkwindow.c:757
7199 msgid "Accept focus"
7200 msgstr "Prihvata fokus"
7201
7202 #: gtk/gtkwindow.c:758
7203 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7204 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će primati fokus za unos."
7205
7206 #: gtk/gtkwindow.c:772
7207 msgid "Focus on map"
7208 msgstr "Fokusiranje pri mapiranju"
7209
7210 #: gtk/gtkwindow.c:773
7211 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7212 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će primati fokus pri mapiranju."
7213
7214 #: gtk/gtkwindow.c:787
7215 msgid "Decorated"
7216 msgstr "Ukrašen"
7217
7218 #: gtk/gtkwindow.c:788
7219 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7220 msgstr "Da li upravnik prozorima treba da ukrasi prozor"
7221
7222 # Izbirač naiđe na otirač? :) Ali mi ne pada ništa pametnije na pamet :(
7223 #: gtk/gtkwindow.c:802
7224 msgid "Deletable"
7225 msgstr "Može se brisati"
7226
7227 #: gtk/gtkwindow.c:803
7228 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7229 msgstr "Da li okvir prozora treba da ima dugme za zatvaranje"
7230
7231 #: gtk/gtkwindow.c:819
7232 msgid "Gravity"
7233 msgstr "Privlačenje"
7234
7235 #: gtk/gtkwindow.c:820
7236 msgid "The window gravity of the window"
7237 msgstr "Privlačenje između prozora"
7238
7239 #: gtk/gtkwindow.c:837
7240 msgid "Transient for Window"
7241 msgstr "Providnost prozora"
7242
7243 #: gtk/gtkwindow.c:838
7244 msgid "The transient parent of the dialog"
7245 msgstr "Providnost glavnog prozora prozorčeta"
7246
7247 #: gtk/gtkwindow.c:853
7248 msgid "Opacity for Window"
7249 msgstr "Neprovidnost prozora"
7250
7251 #: gtk/gtkwindow.c:854
7252 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7253 msgstr "Neprovidnost prozora, od 0 do 1"
7254
7255 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7256 msgid "IM Preedit style"
7257 msgstr "Način predunosa metode unosa"
7258
7259 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7260 msgid "How to draw the input method preedit string"
7261 msgstr "Kako iscrtati tekst predunosa za načine unosa"
7262
7263 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7264 msgid "IM Status style"
7265 msgstr "Stil stanja metoda unosa"
7266
7267 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7268 msgid "How to draw the input method statusbar"
7269 msgstr "Kako iscrtati liniju stanja načina unosa"
7270
7271 #~ msgid "Loop"
7272 #~ msgstr "Ponavljanje"
7273
7274 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
7275 #~ msgstr "Da li animacija treba da se ponavlja kada dođe do kraja"
7276
7277 #~ msgid "Number of Channels"
7278 #~ msgstr "Broj kanala"
7279
7280 # ili možda pikselu?
7281 #~ msgid "The number of samples per pixel"
7282 #~ msgstr "Broj uzoraka po tački"
7283
7284 #~ msgid "Colorspace"
7285 #~ msgstr "Prostor boja"
7286
7287 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
7288 #~ msgstr "Prostor boja u kom se posmatraju uzorci"
7289
7290 #~ msgid "Has Alpha"
7291 #~ msgstr "Koristi providnost"
7292
7293 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
7294 #~ msgstr "Da li sličica koristi providnost"
7295
7296 #~ msgid "Bits per Sample"
7297 #~ msgstr "Bitova po uzorku"
7298
7299 #~ msgid "The number of bits per sample"
7300 #~ msgstr "Broj bitova po uzorku"
7301
7302 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
7303 #~ msgstr "Broj kolona u sličici"
7304
7305 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
7306 #~ msgstr "Broj redova u sličici"
7307
7308 #~ msgid "Rowstride"
7309 #~ msgstr "Međured"
7310
7311 #~ msgid ""
7312 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
7313 #~ "row"
7314 #~ msgstr "Broj bajtova između početka reda i početka sledećeg reda"
7315
7316 #~ msgid "Pixels"
7317 #~ msgstr "Tačke"
7318
7319 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
7320 #~ msgstr "Pokazivač na sadržaj piskela sličice"
7321
7322 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
7323 #~ msgstr "GdkScreen za renderer"
7324
7325 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
7326 #~ msgstr "Popravka koja sadrži vrednost vrtećeg dugmeta."
7327
7328 #~ msgid "Has separator"
7329 #~ msgstr "Sadrži razdvojnik"
7330
7331 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
7332 #~ msgstr "Prozorče sadrži razdvojnik iznad dugmića"
7333
7334 #~ msgid "Invisible char set"
7335 #~ msgstr "Nevidljivi skup karaktera"
7336
7337 #~ msgid "State Hint"
7338 #~ msgstr "Nagoveštaj stanja"
7339
7340 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
7341 #~ msgstr ""
7342 #~ "Da li da se prosleđuje ispravno stanje pri crtanju senke ili pozadine"
7343
7344 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
7345 #~ msgstr "Trenutno izabrano pismo"
7346
7347 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
7348 #~ msgstr "Prevaziđena osobina, koristite vrstu senke"
7349
7350 #~ msgid "Pixmap"
7351 #~ msgstr "Piksmapa"
7352
7353 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
7354 #~ msgstr "GdkPixmap za prikaz"
7355
7356 #~ msgid "A GdkImage to display"
7357 #~ msgstr "GdkImage za prikaz"
7358
7359 #~ msgid "Mask"
7360 #~ msgstr "Maska"
7361
7362 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
7363 #~ msgstr "Bitmapa maske koja se koristi uz GdkImage ili GdkPixmap"
7364
7365 #~ msgid "Use separator"
7366 #~ msgstr "Koristi razdvojnik"
7367
7368 #~ msgid ""
7369 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
7370 #~ "buttons"
7371 #~ msgstr ""
7372 #~ "Da li da postavi razdvojnik između teksta i dugmadi u prozorčetu sa "
7373 #~ "porukama"
7374
7375 #~ msgid "Activity mode"
7376 #~ msgstr "Aktivnost u toku"
7377
7378 #~ msgid ""
7379 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
7380 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
7381 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
7382 #~ "take."
7383 #~ msgstr ""
7384 #~ "Ukoliko je postavljeno, aktivnost GtkProgress-a je u toku, što znači da "
7385 #~ "će signalizirati da se nešto događa, ali ne i koji deo posla je završen. "
7386 #~ "Ovo se koristi kada radite nešto za šta ne znate koliko će trajati."
7387
7388 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
7389 #~ msgstr "Aktiviraj klizač na tokom prevlačenja"
7390
7391 #~ msgid ""
7392 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
7393 #~ "shadow IN while they are dragged"
7394 #~ msgstr ""
7395 #~ "Kada je ova opcija postavljena na „TRUE“ (tačno), klizači će biti aktivni "
7396 #~ "i iscrtaće se senke unutar njih tokom prevlačenja"
7397
7398 #~ msgid "Trough Side Details"
7399 #~ msgstr "Detalji unutar klizača"
7400
7401 #~ msgid ""
7402 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
7403 #~ "drawn with different details"
7404 #~ msgstr ""
7405 #~ "Kada je ova opcija postavljena na „TRUE“ (tačno), delovi klizača na "
7406 #~ "suprotnim stranama će biti drugačije prikazani"
7407
7408 #~ msgid ""
7409 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
7410 #~ "()"
7411 #~ msgstr "Najveći broj stavki koje vraća gtk_recent_manager_get_items()"
7412
7413 #~ msgid "Blinking"
7414 #~ msgstr "Treptanje"
7415
7416 #~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
7417 #~ msgstr "Da li ikonica stanja trepće"
7418
7419 #~ msgid "Background stipple mask"
7420 #~ msgstr "Tačkasta maska pozadine"
7421
7422 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
7423 #~ msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju pozadine teksta"
7424
7425 #~ msgid "Foreground stipple mask"
7426 #~ msgstr "Tačkasta maska iscrtavanja"
7427
7428 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
7429 #~ msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju samog teksta"
7430
7431 #~ msgid "Background stipple set"
7432 #~ msgstr "Postavljena tačkasta maska pozadine"
7433
7434 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
7435 #~ msgstr "Da li ova postavka utiče na tačkastu masku pozadine"
7436
7437 #~ msgid "Foreground stipple set"
7438 #~ msgstr "Postavljena tačkasta maska iscrtavanja"
7439
7440 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
7441 #~ msgstr "Da li ova postavka utiče na tačkastu masku iscrtavanja"
7442
7443 #~ msgid "Row Ending details"
7444 #~ msgstr "Detalji kraja reda"
7445
7446 #~ msgid "Enable extended row background theming"
7447 #~ msgstr "Uključuje dodatni izgled pozadine redova"
7448
7449 #~ msgid "Draw Border"
7450 #~ msgstr "Iscrtaj ivice"
7451
7452 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7453 #~ msgstr "Veličina oblasti van područja elementa za crtanje"
7454
7455 #~ msgid "Allow Shrink"
7456 #~ msgstr "Dopusti smanjivanje"
7457
7458 #~ msgid ""
7459 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
7460 #~ "the time a bad idea"
7461 #~ msgstr ""
7462 #~ "Ukoliko je postavljeno, prozor nema najmanju dopuštenu veličinu. "
7463 #~ "Uključivanje ovoga je u 99 odsto slučajeva neprikladno"
7464
7465 #~ msgid "Allow Grow"
7466 #~ msgstr "Dopusti povećanje"
7467
7468 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7469 #~ msgstr ""
7470 #~ "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu povećati prozor preko njegove "
7471 #~ "najmanje veličine"
7472
7473 #~ msgid "Enable arrow keys"
7474 #~ msgstr "Omogućena upotreba strelica"
7475
7476 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
7477 #~ msgstr "Da li strelice omogućavaju kretanje kroz spisak stavki"
7478
7479 #~ msgid "Always enable arrows"
7480 #~ msgstr "Uvek omogućene strelice"
7481
7482 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
7483 #~ msgstr "Prevaziđena osobina, zanemaruje se"
7484
7485 #~ msgid "Case sensitive"
7486 #~ msgstr "Zavisno od veličine slova"
7487
7488 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
7489 #~ msgstr "Da li pronalaženje stavki spiska zavisi od veličine slova"
7490
7491 #~ msgid "Allow empty"
7492 #~ msgstr "Dozvoliti prazno"
7493
7494 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
7495 #~ msgstr "Da li ovo polje može biti bez vrednosti"
7496
7497 #~ msgid "Value in list"
7498 #~ msgstr "Vrednost sa spiska"
7499
7500 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
7501 #~ msgstr "Da li unete vrednosti moraju već biti prisutne na spisku"
7502
7503 # šta znači splajn!?
7504 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
7505 #~ msgstr "Da li je kriva linearna, splajn, ili slobodna linija"
7506
7507 #~ msgid "Minimum X"
7508 #~ msgstr "Najmanje X"
7509
7510 #~ msgid "Minimum possible value for X"
7511 #~ msgstr "Najmanja dozvoljena vrednost za X koordinatu"
7512
7513 #~ msgid "Maximum X"
7514 #~ msgstr "Najveće X"
7515
7516 #~ msgid "Maximum possible X value"
7517 #~ msgstr "Najveća dozvoljena vrednost za X koordinatu"
7518
7519 #~ msgid "Minimum Y"
7520 #~ msgstr "Najmanje Y"
7521
7522 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
7523 #~ msgstr "Najmanja dozvoljena vrednost za Y koordinatu"
7524
7525 #~ msgid "Maximum Y"
7526 #~ msgstr "Najveće Y"
7527
7528 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
7529 #~ msgstr "Najveća dozvoljena vrednost za Y koordinatu"
7530
7531 #~ msgid "File System Backend"
7532 #~ msgstr "Mašinerija za sistem datoteka"
7533
7534 #~ msgid "Name of file system backend to use"
7535 #~ msgstr "Ime mašinerije za sistem datoteka koji će se koristiti"
7536
7537 #~ msgid "The currently selected filename"
7538 #~ msgstr "Trenutno izabrano ime datoteke"
7539
7540 #~ msgid "Show file operations"
7541 #~ msgstr "Prikaži operacije sa datotekama"
7542
7543 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
7544 #~ msgstr "Da li prikazati dugmiće za pravljenje/baratanje datotekama"
7545
7546 #~ msgid "Tab Border"
7547 #~ msgstr "Ivica jezičaka"
7548
7549 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
7550 #~ msgstr "Širina ivice oko oznaka jezičaka"
7551
7552 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
7553 #~ msgstr "Vodoravna ivica jezičaka"
7554
7555 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
7556 #~ msgstr "Širina vodoravne ivice oznaka jezičaka"
7557
7558 #~ msgid "Vertical Tab Border"
7559 #~ msgstr "Uspravna ivica jezičaka"
7560
7561 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
7562 #~ msgstr "Širina uspravne ivice oznaka jezičaka"
7563
7564 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
7565 #~ msgstr "Da li jezičci imaju iste veličine"
7566
7567 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
7568 #~ msgstr "IB grupe za prevlačenje i spuštanje jezičaka"
7569
7570 #~ msgid "User Data"
7571 #~ msgstr "Korisnički podaci"
7572
7573 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
7574 #~ msgstr "Anonimni pokazivač na korisničke podatke"
7575
7576 #~ msgid "The menu of options"
7577 #~ msgstr "Meni mogućnosti"
7578
7579 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
7580 #~ msgstr "Veličina padajućeg pokazatelja"
7581
7582 #~ msgid "Spacing around indicator"
7583 #~ msgstr "Razmaci oko pokazatelja"
7584
7585 #~ msgid ""
7586 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
7587 #~ msgstr "Da li element za pregled treba da zauzme sav dostupni prostor"
7588
7589 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
7590 #~ msgstr "GtkAdjustment vezan za element za prikaz napretka (prevaziđeno)"
7591
7592 #~ msgid "Bar style"
7593 #~ msgstr "Vrsta prikaza"
7594
7595 #~ msgid ""
7596 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
7597 #~ msgstr "Određuje vidljivi stil elementa u postotnom režimu (prevaziđeno)"
7598
7599 #~ msgid "Activity Step"
7600 #~ msgstr "Korak aktivnost"
7601
7602 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
7603 #~ msgstr ""
7604 #~ "Korak koji se koristi pri svakom uvećanju dok je aktivnost u toku "
7605 #~ "(prevaziđeno)"
7606
7607 #~ msgid "Activity Blocks"
7608 #~ msgstr "Blokovi aktivnosti"
7609
7610 #~ msgid ""
7611 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
7612 #~ "mode (Deprecated)"
7613 #~ msgstr ""
7614 #~ "Broj blokova koji mogu stati na površinu elementa dok je aktivnost u toku "
7615 #~ "(prevaziđeno)"
7616
7617 #~ msgid "Discrete Blocks"
7618 #~ msgstr "Nenametljivi blokovi"
7619
7620 #~ msgid ""
7621 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
7622 #~ "discrete style)"
7623 #~ msgstr ""
7624 #~ "Broj nenametljivih blokova u elementu za prikaz napretka (kada se koristi "
7625 #~ "nenametljivi prikaz)"
7626
7627 # Urke: da li ovde treba „element teksta“ ?
7628 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
7629 #~ msgstr "Vodoravna popravka za tekst element"
7630
7631 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
7632 #~ msgstr "Uspravna popravka za tekst element"
7633
7634 #~ msgid "Line Wrap"
7635 #~ msgstr "Prelom reda"
7636
7637 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
7638 #~ msgstr "Da li se vrši prelom reda na ivici elementa"
7639
7640 #~ msgid "Word Wrap"
7641 #~ msgstr "Prelom reči"
7642
7643 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
7644 #~ msgstr "Da li se vrši prelom reči na ivici elementa"
7645
7646 #~ msgid "Tooltips"
7647 #~ msgstr "Oblačići"
7648
7649 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
7650 #~ msgstr "Da li se oblačići za alatke prikazuju ili ne"