1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
6 # Maintainer: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-11 by Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>
8 # Translated on 2009-10-08 by: Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>
12 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:54-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-03-23 10:20+0100\n"
16 "Last-Translator: Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
23 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
27 msgid "Device Display"
28 msgstr "Podrazumevani prikaz"
32 msgid "Display which the device belongs to"
33 msgstr "Prikaži osetljivu ćeliju"
35 #: gdk/gdkdevice.c:112
37 msgid "Device manager"
38 msgstr "Upravnik skorašnjih stavki"
40 #: gdk/gdkdevice.c:113
41 msgid "Device manager which the device belongs to"
44 #: gdk/gdkdevice.c:127 gdk/gdkdevice.c:128
49 #: gdk/gdkdevice.c:142
54 #: gdk/gdkdevice.c:143
55 msgid "Device role in the device manager"
58 #: gdk/gdkdevice.c:159
59 msgid "Associated device"
62 #: gdk/gdkdevice.c:160
63 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
66 #: gdk/gdkdevice.c:173
70 #: gdk/gdkdevice.c:174
72 msgid "Source type for the device"
73 msgstr "Model za razgranati pregled"
75 #: gdk/gdkdevice.c:189 gdk/gdkdevice.c:190
77 msgid "Input mode for the device"
78 msgstr "Model za razgranati pregled"
80 #: gdk/gdkdevice.c:205
82 msgid "Whether the device has a cursor"
83 msgstr "Da li je element u fokusu za unos"
85 #: gdk/gdkdevice.c:206
87 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
88 msgstr "Da li postavljen nevidljivi skup karaktera"
90 #: gdk/gdkdevice.c:220 gdk/gdkdevice.c:221
92 msgid "Number of axes in the device"
93 msgstr "Broj strana u dokumentu."
95 #: gdk/gdkdevicemanager.c:134
98 msgstr "Podrazumevani prikaz"
100 #: gdk/gdkdevicemanager.c:135
102 msgid "Display for the device manager"
103 msgstr "Prikazati ćeliju"
105 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:102
106 msgid "Default Display"
107 msgstr "Podrazumevani prikaz"
109 # U zavisnosti od smisla, može biti i Ekran, i slično
110 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
111 msgid "The default display for GDK"
112 msgstr "Podrazumevani prikaz za GDK"
114 #: gdk/gdkscreen.c:72
116 msgstr "Mogućnosti fonta"
118 #: gdk/gdkscreen.c:73
119 msgid "The default font options for the screen"
120 msgstr "Podrazumevane mogućnosti fonta na ekranu"
122 #: gdk/gdkscreen.c:80
123 msgid "Font resolution"
124 msgstr "Rezolucija fonta"
126 #: gdk/gdkscreen.c:81
127 msgid "The resolution for fonts on the screen"
128 msgstr "Rezolucija fonta na ekranu"
130 #: gdk/gdkwindow.c:392 gdk/gdkwindow.c:393
134 #: gdk/x11/gdkdevice-xi.c:132 gdk/x11/gdkdevice-xi.c:133
135 #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:111
139 #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:112
140 msgid "Device identifier"
143 #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:84
148 #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:85
149 msgid "Event base for XInput events"
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
154 msgstr "Ime programa"
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
158 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
159 "g_get_application_name()"
161 "Ime programa. Ukoliko nije postavljeno, podrazumeva se g_get_application_name"
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:284
165 msgid "Program version"
166 msgstr "Izdanje programa"
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:285
169 msgid "The version of the program"
170 msgstr "Izdanje programa"
172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
173 msgid "Copyright string"
174 msgstr "Tekst za autorska prava"
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:300
177 msgid "Copyright information for the program"
178 msgstr "Podaci o autorskim pravima za program"
180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:317
181 msgid "Comments string"
182 msgstr "Tekst sa primedbama"
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:318
185 msgid "Comments about the program"
186 msgstr "Primedbe o programu"
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:368
191 msgstr "Vrsta obaveštenja"
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:369
195 msgid "The license type of the program"
196 msgstr "Izdanje programa"
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:385
200 msgstr "Adresa veb strana"
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:386
203 msgid "The URL for the link to the website of the program"
204 msgstr "Adresa za vezu ka veb stranama programa"
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:401
207 msgid "Website label"
208 msgstr "Oznaka veb strana"
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:402
212 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
213 "defaults to the URL"
215 "Oznaka za vezu ka veb stranama programa. Ukoliko nije postavljeno, koristi "
218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:418
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:419
223 msgid "List of authors of the program"
224 msgstr "Spisak autora programa"
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:435
228 msgstr "Dokumentacija"
230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:436
231 msgid "List of people documenting the program"
232 msgstr "Spisak osoba koje su dokumentovale program"
234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:452
238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:453
239 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
240 msgstr "Spisak osoba koje su izradile grafiku za program"
242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:470
243 msgid "Translator credits"
245 "Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>\n"
246 "Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
248 "Prevod.org — prevod na srpski jezik"
250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:471
252 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
253 msgstr "Zasluge prevodioca. Ova niska treba da bude naznačena za prevod"
255 #: gtk/gtkaboutdialog.c:486
259 #: gtk/gtkaboutdialog.c:487
261 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
262 "gtk_window_get_default_icon_list()"
264 "Logotip za prozorče o programu. Ukoliko nije postavljeno, podrazumeva se "
265 "gtk_window_get_default_icon_list()"
267 #: gtk/gtkaboutdialog.c:502
268 msgid "Logo Icon Name"
269 msgstr "Ime logotip slike"
271 #: gtk/gtkaboutdialog.c:503
272 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
273 msgstr "Imenovana ikona za logotip u prozorčetu o programu."
275 #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
277 msgstr "Prelomi licencu"
279 #: gtk/gtkaboutdialog.c:517
280 msgid "Whether to wrap the license text."
281 msgstr "Da li prelomiti tekst licence."
283 #: gtk/gtkaccellabel.c:189
284 msgid "Accelerator Closure"
285 msgstr "Ostvarivanje prečice"
287 #: gtk/gtkaccellabel.c:190
288 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
289 msgstr "Koji skup tastera pratiti za izmene prečica"
291 #: gtk/gtkaccellabel.c:196
292 msgid "Accelerator Widget"
293 msgstr "Element za prečicu"
295 #: gtk/gtkaccellabel.c:197
296 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
297 msgstr "Element koji treba pratiti radi izmena prečica"
299 #: gtk/gtkaction.c:222 gtk/gtkactiongroup.c:228 gtk/gtkprinter.c:125
300 #: gtk/gtktextmark.c:89
304 #: gtk/gtkaction.c:223
305 msgid "A unique name for the action."
306 msgstr "Jedinstveno ime za akciju."
308 #: gtk/gtkaction.c:241 gtk/gtkbutton.c:238 gtk/gtkexpander.c:209
309 #: gtk/gtkframe.c:130 gtk/gtklabel.c:549 gtk/gtkmenuitem.c:333
310 #: gtk/gtktoolbutton.c:202 gtk/gtktoolitemgroup.c:1571
314 #: gtk/gtkaction.c:242
315 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
317 "Oznaka koja se koristi za stavke menija i dugmad koja pokreću ovu akciju."
319 #: gtk/gtkaction.c:258
321 msgstr "Kratka oznaka"
323 #: gtk/gtkaction.c:259
324 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
325 msgstr "Kraća oznaka koja se može koristiti na dumgadima alatki."
327 #: gtk/gtkaction.c:267
331 #: gtk/gtkaction.c:268
332 msgid "A tooltip for this action."
333 msgstr "Oblačić za ovu akciju."
335 #: gtk/gtkaction.c:283
337 msgstr "Isporučena ikona"
339 #: gtk/gtkaction.c:284
340 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
342 "Isporučena ikona koja se prikazuje u elementima koji predstavljaju ovu "
345 #: gtk/gtkaction.c:304 gtk/gtkstatusicon.c:252
349 #: gtk/gtkaction.c:305 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215 gtk/gtkimage.c:320
350 #: gtk/gtkstatusicon.c:253
351 msgid "The GIcon being displayed"
352 msgstr "GIkona za prikaz"
354 #: gtk/gtkaction.c:325 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180 gtk/gtkimage.c:302
355 #: gtk/gtkprinter.c:174 gtk/gtkstatusicon.c:236 gtk/gtkwindow.c:685
359 #: gtk/gtkaction.c:326 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181 gtk/gtkimage.c:303
360 #: gtk/gtkstatusicon.c:237
361 msgid "The name of the icon from the icon theme"
362 msgstr "Ime ikone iz teme ikona"
364 #: gtk/gtkaction.c:333 gtk/gtktoolitem.c:186
365 msgid "Visible when horizontal"
366 msgstr "Vidljivo kada je vodoravno"
368 #: gtk/gtkaction.c:334 gtk/gtktoolitem.c:187
370 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
372 msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene vodoravno."
374 #: gtk/gtkaction.c:349
375 msgid "Visible when overflown"
376 msgstr "Vidljivo kada izlazi iz okvira"
378 #: gtk/gtkaction.c:350
380 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
383 "Ako je postavljeno, posrednici oblačića za ovu akciju se prikazuju u meniju "
384 "trake alatki van okvira."
386 #: gtk/gtkaction.c:357 gtk/gtktoolitem.c:193
387 msgid "Visible when vertical"
388 msgstr "Vidljivo kada je uspravno"
390 #: gtk/gtkaction.c:358 gtk/gtktoolitem.c:194
392 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
394 msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene uspravno."
396 #: gtk/gtkaction.c:365 gtk/gtktoolitem.c:200
400 #: gtk/gtkaction.c:366
402 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
403 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
405 "Da li se akcija smatra važnom. Ako je postavljeno, posrednici za stavke "
406 "alatki ove akcije prikazuju tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
408 #: gtk/gtkaction.c:374
409 msgid "Hide if empty"
410 msgstr "Sakrij ako je prazno"
412 #: gtk/gtkaction.c:375
413 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
415 "Ako je postavljeno, prazni posrednici menija za ovu akciju se sakrivaju."
417 #: gtk/gtkaction.c:381 gtk/gtkactiongroup.c:235 gtk/gtkcellrenderer.c:242
418 #: gtk/gtkwidget.c:754
422 #: gtk/gtkaction.c:382
423 msgid "Whether the action is enabled."
424 msgstr "Da li je akcija uključena."
426 #: gtk/gtkaction.c:388 gtk/gtkactiongroup.c:242 gtk/gtkstatusicon.c:287
427 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:195 gtk/gtkwidget.c:747
431 #: gtk/gtkaction.c:389
432 msgid "Whether the action is visible."
433 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
435 #: gtk/gtkaction.c:395
437 msgstr "Grupa akcija"
439 #: gtk/gtkaction.c:396
441 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
444 "GtkActionGroup sa kojom je ovaj GtkAction povezan, ili NULL (za unutrašnju "
447 #: gtk/gtkaction.c:414 gtk/gtkimagemenuitem.c:172
448 msgid "Always show image"
449 msgstr "Uvek prikazuj sliku"
451 #: gtk/gtkaction.c:415 gtk/gtkimagemenuitem.c:173
452 msgid "Whether the image will always be shown"
453 msgstr "Da li je slika uvek vidljiva"
455 #: gtk/gtkactiongroup.c:229
456 msgid "A name for the action group."
457 msgstr "Jedinstveno ime za grupu akcija."
459 #: gtk/gtkactiongroup.c:236
460 msgid "Whether the action group is enabled."
461 msgstr "Da li je grupa akcija uključena."
463 #: gtk/gtkactiongroup.c:243
464 msgid "Whether the action group is visible."
465 msgstr "Da li je grupa akcija vidljiva."
467 #: gtk/gtkactivatable.c:290
468 msgid "Related Action"
469 msgstr "Povezana akcija"
471 #: gtk/gtkactivatable.c:291
472 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
474 "Akcija koju će ovaj element sa mogućnošću aktiviranja aktivirati i od koje "
475 "će primati ažuriranja"
477 #: gtk/gtkactivatable.c:313
478 msgid "Use Action Appearance"
479 msgstr "Koristi izgled akcije"
481 #: gtk/gtkactivatable.c:314
482 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
483 msgstr "Da li da se koriste svojstva izgleda povezanih akcija"
485 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
486 #: gtk/gtkscalebutton.c:220 gtk/gtkspinbutton.c:289
490 #: gtk/gtkadjustment.c:94
491 msgid "The value of the adjustment"
492 msgstr "Vrednost prilagođenja"
494 #: gtk/gtkadjustment.c:110
495 msgid "Minimum Value"
496 msgstr "Najmanja vrednost"
498 #: gtk/gtkadjustment.c:111
499 msgid "The minimum value of the adjustment"
500 msgstr "Najmanja vrednost prilagođenja"
502 #: gtk/gtkadjustment.c:130
503 msgid "Maximum Value"
504 msgstr "Najveća vrednost"
506 #: gtk/gtkadjustment.c:131
507 msgid "The maximum value of the adjustment"
508 msgstr "Najveća vrednost prilagođenja"
510 #: gtk/gtkadjustment.c:147
511 msgid "Step Increment"
512 msgstr "Korak uvećanja"
514 #: gtk/gtkadjustment.c:148
515 msgid "The step increment of the adjustment"
516 msgstr "Korak uvećanja prilagođenja"
518 #: gtk/gtkadjustment.c:164
519 msgid "Page Increment"
520 msgstr "Stranično uvećanje"
522 #: gtk/gtkadjustment.c:165
523 msgid "The page increment of the adjustment"
524 msgstr "Stranično uvećanje prilagođenja"
526 #: gtk/gtkadjustment.c:184
528 msgstr "Veličina stranice"
530 #: gtk/gtkadjustment.c:185
531 msgid "The page size of the adjustment"
532 msgstr "Veličina stranice prilagođenja"
534 #: gtk/gtkalignment.c:123
535 msgid "Horizontal alignment"
536 msgstr "Vodoravno poravnanje"
538 #: gtk/gtkalignment.c:124 gtk/gtkbutton.c:289
540 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
543 "Vodoravni položaj sadržanog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 označava levo "
544 "poravnanje, 1.0 desno poravnanje."
546 #: gtk/gtkalignment.c:133
547 msgid "Vertical alignment"
548 msgstr "Uspravno poravnanje"
550 #: gtk/gtkalignment.c:134 gtk/gtkbutton.c:308
552 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
555 "Uspravni položaj sadržanog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 označava "
556 "poravnanje sa vrhom, a 1.0 poravnanje sa dnom."
558 #: gtk/gtkalignment.c:142
559 msgid "Horizontal scale"
560 msgstr "Vodoravna razmera"
562 #: gtk/gtkalignment.c:143
564 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
565 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
567 "Ukoliko je dostupan vodoravni prostor veći od neophodnog za dete, koliko "
568 "iskoristiti za dete. 0.0 stoji za nimalo, a 1.0 za sav"
570 #: gtk/gtkalignment.c:151
571 msgid "Vertical scale"
572 msgstr "Uspravna razmera"
574 #: gtk/gtkalignment.c:152
576 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
577 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
579 "Ukoliko je dostupan uspravni prostor veći od neophodnog za dete, koliko "
580 "iskoristiti za dete. 0.0 stoji za nimalo, a 1.0 za sav"
582 #: gtk/gtkalignment.c:169
584 msgstr "Popuna na vrhu"
586 #: gtk/gtkalignment.c:170
587 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
588 msgstr "Popuna koja se ubacuje na vrh elementa."
590 #: gtk/gtkalignment.c:186
591 msgid "Bottom Padding"
592 msgstr "Popuna na dnu"
594 #: gtk/gtkalignment.c:187
595 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
596 msgstr "Popuna koja se ubacuje na dno elementa."
598 #: gtk/gtkalignment.c:203
602 #: gtk/gtkalignment.c:204
603 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
604 msgstr "Popuna koja se ubacuje na levu stranu elementa."
606 #: gtk/gtkalignment.c:220
607 msgid "Right Padding"
608 msgstr "Desna popuna"
610 #: gtk/gtkalignment.c:221
611 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
612 msgstr "Popuna koja se ubacuje na desnu stranu elementa."
614 #: gtk/gtkarrow.c:110
615 msgid "Arrow direction"
616 msgstr "Smer strelica"
618 #: gtk/gtkarrow.c:111
619 msgid "The direction the arrow should point"
620 msgstr "Smer u kome strelica treba da pokazuje"
622 #: gtk/gtkarrow.c:119
624 msgstr "Senka strelice"
626 #: gtk/gtkarrow.c:120
627 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
628 msgstr "Izgled senke koja okružuje strelicu"
630 #: gtk/gtkarrow.c:127 gtk/gtkmenu.c:735 gtk/gtkmenuitem.c:396
631 msgid "Arrow Scaling"
632 msgstr "Širenje strelice"
634 #: gtk/gtkarrow.c:128
635 msgid "Amount of space used up by arrow"
636 msgstr "Količina prostora za strelicu"
638 #: gtk/gtkaspectframe.c:109 gtk/gtkwidget.c:950
639 msgid "Horizontal Alignment"
640 msgstr "Vodoravno poravnanje"
642 #: gtk/gtkaspectframe.c:110
643 msgid "X alignment of the child"
644 msgstr "X poravnanje sadržanog elementa"
646 #: gtk/gtkaspectframe.c:116 gtk/gtkwidget.c:966
647 msgid "Vertical Alignment"
648 msgstr "Uspravno poravnanje"
650 #: gtk/gtkaspectframe.c:117
651 msgid "Y alignment of the child"
652 msgstr "Y poravnanje sadržanog elementa"
655 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
659 #: gtk/gtkaspectframe.c:124
660 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
661 msgstr "Odnos dimenzija ukoliko se ne postavlja prema sadržanom elementu"
663 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
665 msgstr "Prema sadržanom elementu"
667 #: gtk/gtkaspectframe.c:131
668 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
670 "Primorati da se odnos dimenzija slaže sa odnosom dimenzija okvira sadržanog "
673 #: gtk/gtkassistant.c:310
674 msgid "Header Padding"
675 msgstr "Popuna zaglavlja"
677 #: gtk/gtkassistant.c:311
678 msgid "Number of pixels around the header."
679 msgstr "Broj piksela oko zaglavlja"
681 #: gtk/gtkassistant.c:318
682 msgid "Content Padding"
683 msgstr "Popuna sadržaja"
685 #: gtk/gtkassistant.c:319
686 msgid "Number of pixels around the content pages."
687 msgstr "Broj piksela oko strana sa sadržajem."
689 #: gtk/gtkassistant.c:335
693 #: gtk/gtkassistant.c:336
694 msgid "The type of the assistant page"
695 msgstr "Tip strane asistenta"
697 #: gtk/gtkassistant.c:353
699 msgstr "Naslov strane"
701 #: gtk/gtkassistant.c:354
702 msgid "The title of the assistant page"
703 msgstr "Naslov strane asistenta"
705 #: gtk/gtkassistant.c:370
707 msgstr "Slika u zaglavlju"
709 #: gtk/gtkassistant.c:371
710 msgid "Header image for the assistant page"
711 msgstr "Slika u zaglavlju u strani asistenta"
713 #: gtk/gtkassistant.c:387
714 msgid "Sidebar image"
717 #: gtk/gtkassistant.c:388
718 msgid "Sidebar image for the assistant page"
719 msgstr "Bočna slika u strani asistenta"
721 #: gtk/gtkassistant.c:403
722 msgid "Page complete"
723 msgstr "Strana završena"
725 #: gtk/gtkassistant.c:404
726 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
727 msgstr "Da li su sva zahtevana polja sa strane popunjena"
730 msgid "Minimum child width"
731 msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa"
734 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
735 msgstr "Najmanja širina dugmića unutar okvira"
738 msgid "Minimum child height"
739 msgstr "Najmanja visina sadržanog elementa"
742 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
743 msgstr "Najmanja visina dugmića unutar okvira"
746 msgid "Child internal width padding"
747 msgstr "Unutrašnja popuna širine sadržanog elementa"
750 msgid "Amount to increase child's size on either side"
751 msgstr "Za koliko uvećati veličinu sadržanog elementa na svakoj strani"
754 msgid "Child internal height padding"
755 msgstr "Unutrašnja popuna visine sadržanog elementa"
758 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
759 msgstr "Za koliko uvećati veličinu sadržanog elementa gore i dole"
763 msgstr "Način prikaza"
768 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
771 "Kako izložiti dugmiće u okviru. Dozvoljene vrednosti su obično, rašireno, "
772 "prema ivici, na početku i na kraju"
776 msgstr "Drugorazredno"
780 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
783 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element se pojavljuje među drugim "
784 "elementima, što je odgovarajuće za npr. dugmiće za pomoć."
786 #: gtk/gtkbox.c:227 gtk/gtkexpander.c:233 gtk/gtkiconview.c:666
787 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
792 msgid "The amount of space between children"
793 msgstr "Količina razmaka među sadržanim elementima"
795 #: gtk/gtkbox.c:237 gtk/gtktable.c:184 gtk/gtktoolbar.c:527
796 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
798 msgstr "Jednoobrazno"
801 msgid "Whether the children should all be the same size"
802 msgstr "Da li svi sadržani elementi treba da budu iste veličine"
804 #: gtk/gtkbox.c:254 gtk/gtktoolbar.c:519 gtk/gtktoolitemgroup.c:1631
805 #: gtk/gtktoolpalette.c:1065 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
810 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
811 msgstr "Da li sadržani element dobija dodatni prostor kada mu sadržalac raste"
813 #: gtk/gtkbox.c:271 gtk/gtktoolitemgroup.c:1638
819 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
822 "Da li se dodatni prostor namenjen sadržanom elementu treba njemu dodeliti "
823 "ili koristiti za popunu"
825 #: gtk/gtkbox.c:279 gtk/gtktrayicon-x11.c:165
830 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
832 "Dodatni razmak koji se postavlja između sadržanog elementa i njegovih "
837 msgstr "Vrsta vezivanja"
839 #: gtk/gtkbox.c:287 gtk/gtknotebook.c:692
841 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
842 "start or end of the parent"
843 msgstr "Određuje da li je sadržani element vezan za početak ili kraj sadržaoca"
845 #: gtk/gtkbox.c:293 gtk/gtknotebook.c:670 gtk/gtkpaned.c:270
846 #: gtk/gtkruler.c:158 gtk/gtktoolitemgroup.c:1652
850 #: gtk/gtkbox.c:294 gtk/gtknotebook.c:671
851 msgid "The index of the child in the parent"
852 msgstr "Indeks sadržanog elementa u sadržaocu"
854 #: gtk/gtkbuilder.c:315
855 msgid "Translation Domain"
856 msgstr "Domen prevoda"
858 #: gtk/gtkbuilder.c:316
859 msgid "The translation domain used by gettext"
860 msgstr "Domen prevoda koji koristi gettext"
862 #: gtk/gtkbutton.c:239
864 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
866 msgstr "Sadržaj oznake unutar dugmeta, ukoliko dugme sadrži oznaku"
868 #: gtk/gtkbutton.c:246 gtk/gtkexpander.c:217 gtk/gtklabel.c:570
869 #: gtk/gtkmenuitem.c:348 gtk/gtktoolbutton.c:209
870 msgid "Use underline"
871 msgstr "Koristi podvlaku"
873 #: gtk/gtkbutton.c:247 gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:571
874 #: gtk/gtkmenuitem.c:349
876 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
877 "for the mnemonic accelerator key"
879 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao "
882 #: gtk/gtkbutton.c:254 gtk/gtkimagemenuitem.c:153
884 msgstr "Koristi već pripremljene"
886 #: gtk/gtkbutton.c:255
888 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
890 "Ukoliko je postavljeno, oznaka se bira od već pripremljenih stavki umesto "
893 #: gtk/gtkbutton.c:262 gtk/gtkcombobox.c:811 gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
894 msgid "Focus on click"
895 msgstr "Fokusiranje klikom"
897 #: gtk/gtkbutton.c:263 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
898 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
899 msgstr "Da li dugme dobija fokus kada se klikne na njega mišem"
901 #: gtk/gtkbutton.c:270
902 msgid "Border relief"
903 msgstr "Izgled ivice"
905 #: gtk/gtkbutton.c:271
906 msgid "The border relief style"
907 msgstr "Stil izgleda ivice"
909 #: gtk/gtkbutton.c:288
910 msgid "Horizontal alignment for child"
911 msgstr "Vodoravno poravnanje za sadržani element"
913 #: gtk/gtkbutton.c:307
914 msgid "Vertical alignment for child"
915 msgstr "Uspravno poravnanje za sadržani element"
917 #: gtk/gtkbutton.c:324 gtk/gtkimagemenuitem.c:138
919 msgstr "Element za sliku"
921 #: gtk/gtkbutton.c:325
922 msgid "Child widget to appear next to the button text"
923 msgstr "Sadržani element koji se pojavljuje pored teksta dugmeta"
925 #: gtk/gtkbutton.c:339
926 msgid "Image position"
927 msgstr "Položaj slike"
929 #: gtk/gtkbutton.c:340
930 msgid "The position of the image relative to the text"
931 msgstr "Položaj slike u odnosu na tekst"
933 #: gtk/gtkbutton.c:460
934 msgid "Default Spacing"
935 msgstr "Razmak podrazumevanih"
937 #: gtk/gtkbutton.c:461
938 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
939 msgstr "Razmak koji treba dodati za „GTK_CAN_DEFAULT“ dugmiće"
941 #: gtk/gtkbutton.c:475
942 msgid "Default Outside Spacing"
943 msgstr "Razmak oko podrazumevanih"
945 #: gtk/gtkbutton.c:476
947 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
950 "Razmak koji treba dodati oko „GTK_CAN_DEFAULT“ dugmića i koji se iscrtava "
953 #: gtk/gtkbutton.c:481
954 msgid "Child X Displacement"
955 msgstr "Vodoravni pomeraj sadržanog elementa"
957 # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
958 #: gtk/gtkbutton.c:482
960 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
962 "Koliko da se pomeri sadržani element u pravcu X ose na pritisak dugmeta"
964 #: gtk/gtkbutton.c:489
965 msgid "Child Y Displacement"
966 msgstr "Uspravni pomeraj sadržanog elementa"
968 #: gtk/gtkbutton.c:490
970 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
971 msgstr "Koliko pomeriti sadržani element u pravcu Y ose kada se dugme pritisne"
973 #: gtk/gtkbutton.c:506
974 msgid "Displace focus"
975 msgstr "Pomeri fokus"
977 #: gtk/gtkbutton.c:507
979 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
982 "Da li pomeraj sadržanog elementa takođe utiče i na pravougaonik koji "
985 #: gtk/gtkbutton.c:520 gtk/gtkentry.c:696 gtk/gtkentry.c:1741
987 msgstr "Unutrašnja granica"
989 #: gtk/gtkbutton.c:521
990 msgid "Border between button edges and child."
991 msgstr "Granica između ivica dugmeta i deteta"
993 #: gtk/gtkbutton.c:534
994 msgid "Image spacing"
995 msgstr "Razmak slike"
997 #: gtk/gtkbutton.c:535
998 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
999 msgstr "Razmak u pikselima između slike i oznake"
1001 #: gtk/gtkbutton.c:549
1002 msgid "Show button images"
1003 msgstr "Prikaži slike dugmeta"
1005 #: gtk/gtkbutton.c:550
1006 msgid "Whether images should be shown on buttons"
1007 msgstr "Da li da se na dugmetima prikazuje slika"
1009 #: gtk/gtkcalendar.c:478
1013 #: gtk/gtkcalendar.c:479
1014 msgid "The selected year"
1015 msgstr "Izabrana godina"
1017 #: gtk/gtkcalendar.c:492
1021 #: gtk/gtkcalendar.c:493
1022 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1023 msgstr "Izabrani mesec (broj između 0 i 11)"
1025 #: gtk/gtkcalendar.c:507
1030 #: gtk/gtkcalendar.c:508
1032 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1033 "currently selected day)"
1035 "Izabrani dan (broj između 1 i 31 ili 0 da se odoznači trenutno izabrani dan)"
1037 #: gtk/gtkcalendar.c:522
1038 msgid "Show Heading"
1039 msgstr "Prikaži zaglavlje"
1041 #: gtk/gtkcalendar.c:523
1042 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1043 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuje se zaglavlje"
1045 #: gtk/gtkcalendar.c:537
1046 msgid "Show Day Names"
1047 msgstr "Prikaži imena dana"
1049 #: gtk/gtkcalendar.c:538
1050 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1051 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se imena dana"
1053 #: gtk/gtkcalendar.c:551
1054 msgid "No Month Change"
1055 msgstr "Nema izmene meseca"
1057 #: gtk/gtkcalendar.c:552
1058 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1059 msgstr "Ukoliko je postavljeno, ne može se izmeniti izabrani mesec"
1061 #: gtk/gtkcalendar.c:566
1062 msgid "Show Week Numbers"
1063 msgstr "Prikaži broj nedelje"
1065 #: gtk/gtkcalendar.c:567
1066 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1067 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se brojevi nedelja"
1069 #: gtk/gtkcalendar.c:582
1070 msgid "Details Width"
1071 msgstr "Širina detalja"
1073 #: gtk/gtkcalendar.c:583
1074 msgid "Details width in characters"
1075 msgstr "Širina detalja u znakovima"
1077 #: gtk/gtkcalendar.c:598
1078 msgid "Details Height"
1079 msgstr "Visina detalja"
1081 #: gtk/gtkcalendar.c:599
1082 msgid "Details height in rows"
1083 msgstr "Visina detalja u redovima"
1085 #: gtk/gtkcalendar.c:615
1086 msgid "Show Details"
1087 msgstr "Prikaži detalje"
1089 #: gtk/gtkcalendar.c:616
1090 msgid "If TRUE, details are shown"
1091 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se detalji"
1093 #: gtk/gtkcalendar.c:628
1095 msgid "Inner border"
1096 msgstr "Unutrašnja granica"
1098 #: gtk/gtkcalendar.c:629
1100 msgid "Inner border space"
1101 msgstr "Unutrašnja granica"
1103 #: gtk/gtkcalendar.c:640
1105 msgid "Vertical separation"
1106 msgstr "Uspravne postavke"
1108 #: gtk/gtkcalendar.c:641
1110 msgid "Space between day headers and main area"
1111 msgstr "Razmak između strelice za grananje i naslova"
1113 #: gtk/gtkcalendar.c:652
1115 msgid "Horizontal separation"
1116 msgstr "Vodoravne postavke"
1118 #: gtk/gtkcalendar.c:653
1120 msgid "Space between week headers and main area"
1121 msgstr "Razmak između elemenata na oblasti glavnog dijaloga"
1123 #: gtk/gtkcelleditable.c:53
1124 msgid "Editing Canceled"
1125 msgstr "Uređivanje je otkazano"
1127 #: gtk/gtkcelleditable.c:54
1128 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1129 msgstr "Obaveštava vas da je uređivanje prekinuto"
1131 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:138
1132 msgid "Accelerator key"
1133 msgstr "Taster prečice"
1135 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1136 msgid "The keyval of the accelerator"
1137 msgstr "Vrednost tastera prečice"
1139 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:155
1140 msgid "Accelerator modifiers"
1141 msgstr "Modifikatori za prečicu"
1143 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:156
1144 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1145 msgstr "Maska modifikatora za prečicu"
1147 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:173
1148 msgid "Accelerator keycode"
1149 msgstr "Kod tastera prečice"
1151 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:174
1152 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1153 msgstr "Hardverski kod tastera prečice"
1155 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
1156 msgid "Accelerator Mode"
1157 msgstr "Režim prečice"
1159 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:194
1160 msgid "The type of accelerators"
1161 msgstr "Tip prečice"
1163 #: gtk/gtkcellrenderer.c:226
1167 #: gtk/gtkcellrenderer.c:227
1168 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1169 msgstr "Režim menjanja renderera ćelije"
1171 #: gtk/gtkcellrenderer.c:235
1175 #: gtk/gtkcellrenderer.c:236
1176 msgid "Display the cell"
1177 msgstr "Prikazati ćeliju"
1179 #: gtk/gtkcellrenderer.c:243
1180 msgid "Display the cell sensitive"
1181 msgstr "Prikaži osetljivu ćeliju"
1183 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
1185 msgstr "x-poravnanje"
1187 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1189 msgstr "Vodoravno poravnanje"
1191 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
1193 msgstr "y-poravnanje"
1195 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1197 msgstr "Uspravno poravnanje"
1199 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1203 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1205 msgstr "Vodoravna popuna"
1207 #: gtk/gtkcellrenderer.c:280
1211 #: gtk/gtkcellrenderer.c:281
1213 msgstr "Uspravna popuna"
1215 #: gtk/gtkcellrenderer.c:290
1219 #: gtk/gtkcellrenderer.c:291
1220 msgid "The fixed width"
1221 msgstr "Utvrđena širina"
1223 #: gtk/gtkcellrenderer.c:300
1227 #: gtk/gtkcellrenderer.c:301
1228 msgid "The fixed height"
1229 msgstr "Utvrđena visina"
1231 #: gtk/gtkcellrenderer.c:310
1235 #: gtk/gtkcellrenderer.c:311
1236 msgid "Row has children"
1237 msgstr "Red sadrži druge redove"
1239 #: gtk/gtkcellrenderer.c:319
1243 #: gtk/gtkcellrenderer.c:320
1244 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1245 msgstr "Red se grana, i već je razgranat"
1247 #: gtk/gtkcellrenderer.c:327
1248 msgid "Cell background color name"
1249 msgstr "Ime boje pozadine ćelije"
1251 #: gtk/gtkcellrenderer.c:328
1252 msgid "Cell background color as a string"
1253 msgstr "Boja pozadine ćelije kao niz znakova"
1255 #: gtk/gtkcellrenderer.c:335
1256 msgid "Cell background color"
1257 msgstr "Boja pozadine ćelije"
1259 #: gtk/gtkcellrenderer.c:336
1260 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1261 msgstr "Boja pozadine ćelije kao GdkColor"
1263 #: gtk/gtkcellrenderer.c:343
1267 #: gtk/gtkcellrenderer.c:344
1268 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1269 msgstr "Da li je renderer ćelije trenutno u režimu menjanja"
1271 #: gtk/gtkcellrenderer.c:352
1272 msgid "Cell background set"
1273 msgstr "Postaviti boju pozadine ćelije"
1275 #: gtk/gtkcellrenderer.c:353
1276 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1277 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine ćelije"
1279 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
1283 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111
1284 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1285 msgstr "Model koji sadrži dopuštene vrednosti za padajuću listu"
1287 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:133 gtk/gtkcomboboxentry.c:104
1289 msgstr "Tekstualna kolona"
1291 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:134 gtk/gtkcomboboxentry.c:105
1292 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1293 msgstr "Kolona u modelu izvora podataka iz koje se izvlače niske"
1295 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1297 msgstr "Omogućava unos"
1299 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1300 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1301 msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne dozvoljava unos niski osim izabranih"
1303 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1304 msgid "Pixbuf Object"
1305 msgstr "Objekat sličice"
1307 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1308 msgid "The pixbuf to render"
1309 msgstr "Sličica za iscrtavanje"
1311 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1312 msgid "Pixbuf Expander Open"
1313 msgstr "Sličica za razgranate"
1315 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1316 msgid "Pixbuf for open expander"
1317 msgstr "Sličica za prikazano grananje"
1319 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1320 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1321 msgstr "Sličica za nerazgranate"
1323 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1324 msgid "Pixbuf for closed expander"
1325 msgstr "Sličica za neprikazano grananje"
1327 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkimage.c:244 gtk/gtkstatusicon.c:228
1329 msgstr "ID pripremljene"
1331 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1332 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1333 msgstr "ID pripremljene sličice koja se iscrtava"
1335 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 gtk/gtkcellrendererspinner.c:153
1336 #: gtk/gtkrecentmanager.c:305 gtk/gtkstatusicon.c:269
1340 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1341 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1342 msgstr "GtkIconSize vrednost koja određuje veličinu iscrtane ikone"
1344 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1348 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
1349 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1350 msgstr "Detalj iscrtavanja koji se prosleđuje motoru teme"
1352 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
1353 msgid "Follow State"
1354 msgstr "Prati stanje"
1356 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
1357 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1358 msgstr "Da li se iscrtana sličica boji prema stanju ili ne"
1360 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 gtk/gtkimage.c:319 gtk/gtkwindow.c:662
1364 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:127
1365 msgid "Value of the progress bar"
1366 msgstr "Vrednost elementa napretka"
1368 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 gtk/gtkcellrenderertext.c:231
1369 #: gtk/gtkentry.c:739 gtk/gtkentrybuffer.c:352 gtk/gtkmessagedialog.c:226
1370 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktextbuffer.c:210
1374 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:145
1375 msgid "Text on the progress bar"
1376 msgstr "Tekst u elementu napretka"
1378 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 gtk/gtkcellrendererspinner.c:139
1382 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:169
1384 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1385 "don't know how much."
1387 "Postavite ovde pozitivne vrednosti da pokažete da ima napretka, ali ne znate "
1390 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:185
1391 msgid "Text x alignment"
1392 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta"
1394 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:186
1396 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1399 "Vodoravno poravnanje teksta, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnuto za rasporede "
1402 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:202
1403 msgid "Text y alignment"
1404 msgstr "Uspravno poravnanje teksta"
1406 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
1407 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1408 msgstr "Uspravno poravnanje teksta, od 0 (vrh) do 1 (dno)."
1410 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 gtk/gtkprogressbar.c:126
1411 #: gtk/gtkrange.c:427
1415 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 gtk/gtkprogressbar.c:127
1417 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1418 msgstr "Pravac pružanja i smer rasta u elementu za prikaz napretka"
1420 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:91 gtk/gtkrange.c:419 gtk/gtkscalebutton.c:239
1421 #: gtk/gtkspinbutton.c:228
1425 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:92 gtk/gtkspinbutton.c:229
1427 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1428 msgstr "Popravka koja sadrži vrednost vrtećeg dugmeta"
1430 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:107
1432 msgstr "Brzina povećanja"
1434 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:108 gtk/gtkspinbutton.c:237
1435 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1436 msgstr "Ubrzanje kada držite dugme pritisnuto"
1438 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:121 gtk/gtkscale.c:244 gtk/gtkspinbutton.c:246
1442 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:122 gtk/gtkspinbutton.c:247
1443 msgid "The number of decimal places to display"
1444 msgstr "Broj decimalnih mesta koje želite da prikažete"
1446 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 gtk/gtkcheckmenuitem.c:105
1447 #: gtk/gtkmenu.c:525 gtk/gtkspinner.c:131 gtk/gtktoggleaction.c:133
1448 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
1452 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1453 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1454 msgstr "Da li se prikazuje vrteška unutar ćelije"
1456 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:140
1457 msgid "Pulse of the spinner"
1458 msgstr "Treptanje ili vrteška"
1460 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:154
1461 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1462 msgstr "GtkIconSize vrednost koja određuje veličinu iscrtane vrteške"
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232
1465 msgid "Text to render"
1466 msgstr "Tekst koji se iscrtava"
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239
1470 msgstr "Označeni tekst"
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240
1473 msgid "Marked up text to render"
1474 msgstr "Označeni tekst koji se iscrtava"
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtklabel.c:556
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1481 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1482 msgstr "Spisak stilskih osobina teksta koji se iscrtava"
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1485 msgid "Single Paragraph Mode"
1486 msgstr "U jednom pasusu"
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1490 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1491 msgstr "Da li da zadrži sav tekst u jednom pasusu"
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellview.c:178 gtk/gtktexttag.c:178
1494 msgid "Background color name"
1495 msgstr "Ime boje pozadine"
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:179
1498 msgid "Background color as a string"
1499 msgstr "Boja pozadine kao niz znakova"
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:272 gtk/gtkcellview.c:185 gtk/gtktexttag.c:186
1502 msgid "Background color"
1503 msgstr "Boja pozadine"
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellview.c:186
1506 msgid "Background color as a GdkColor"
1507 msgstr "Boja pozadine kao GdkColor"
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:280 gtk/gtktexttag.c:202
1510 msgid "Foreground color name"
1511 msgstr "Ime boje iscrtavanja"
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:203
1514 msgid "Foreground color as a string"
1515 msgstr "Boja iscrtavanja kao niz znakova"
1517 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:288 gtk/gtktexttag.c:210
1518 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:133
1519 msgid "Foreground color"
1520 msgstr "Boja iscrtavanja"
1522 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:289
1523 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1524 msgstr "Boja iscrtavanja kao GdkColor"
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:297 gtk/gtkentry.c:663 gtk/gtktexttag.c:227
1527 #: gtk/gtktextview.c:668
1531 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtktexttag.c:228 gtk/gtktextview.c:669
1532 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1533 msgstr "Da li korisnik može menjati tekst"
1535 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:305 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1536 #: gtk/gtktexttag.c:243 gtk/gtktexttag.c:251
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:306 gtk/gtktexttag.c:244
1541 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1542 msgstr "Opis pisma kao niz znakova, npr. „Sans Italic 12“"
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtktexttag.c:252
1545 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1546 msgstr "Opis pisma kao struktura PangoFontDescription"
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:259
1550 msgstr "Porodica pisma"
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 gtk/gtktexttag.c:260
1553 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1554 msgstr "Ime porodice pisma, npr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtkcellrenderertext.c:331
1557 #: gtk/gtktexttag.c:267
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtkcellrenderertext.c:340
1562 #: gtk/gtktexttag.c:276
1563 msgid "Font variant"
1564 msgstr "Varijanta pisma"
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtkcellrenderertext.c:349
1567 #: gtk/gtktexttag.c:285
1569 msgstr "Težina pisma"
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtkcellrenderertext.c:359
1572 #: gtk/gtktexttag.c:296
1573 msgid "Font stretch"
1574 msgstr "Razvlačenje pisma"
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtkcellrenderertext.c:368
1577 #: gtk/gtktexttag.c:305
1579 msgstr "Veličina pisma"
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:325
1583 msgstr "Pismo u tačkama"
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:326
1586 msgid "Font size in points"
1587 msgstr "Veličina pisma u štamparskim tačkama (pointima)"
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:315
1591 msgstr "Razmera pisma"
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388
1594 msgid "Font scaling factor"
1595 msgstr "Činilac kojim se uvećava ili umanjuje veličina pisma"
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:394
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398
1603 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1605 "Pomeraj teksta iznad osnovne linije (ispod osnovne linije ako je pomeraj "
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:434
1609 msgid "Strikethrough"
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:435
1613 msgid "Whether to strike through the text"
1614 msgstr "Da li precrtati tekst uzdužnom linijom"
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:442
1618 msgstr "Podvlačenje"
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:443
1621 msgid "Style of underline for this text"
1622 msgstr "Način podvlačenja za ovaj tekst"
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:354
1628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427
1630 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1631 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1632 "probably don't need it"
1634 "Jezik na kome je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao nagoveštaj "
1635 "pri iscrtavanju teksta. Ako ne razumete ovaj parametar, onda vam "
1636 "najverovatnije ni ne treba"
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtklabel.c:681 gtk/gtkprogressbar.c:180
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448
1644 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1645 "have enough room to display the entire string"
1647 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko renderer ćelije ne raspolaže "
1648 "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta."
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
1651 #: gtk/gtklabel.c:702
1652 msgid "Width In Characters"
1653 msgstr "Širina u znakovima"
1655 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtklabel.c:703
1656 msgid "The desired width of the label, in characters"
1657 msgstr "Željena širina oznake, kao broj znakova"
1659 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 gtk/gtklabel.c:763
1660 msgid "Maximum Width In Characters"
1661 msgstr "Najveća širina u znakovima"
1663 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:493
1665 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1666 msgstr "Željena najveća širina oznake, kao broj znakova"
1668 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:451
1672 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512
1674 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1675 "have enough room to display the entire string"
1677 "Kako prelomiti tekst u više redova, ukoliko renderer ćelije ne raspolaže "
1678 "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta"
1680 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtkcombobox.c:700
1682 msgstr "Širina za prelom"
1684 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532
1685 msgid "The width at which the text is wrapped"
1686 msgstr "Položaj na kojem se prelama tekst"
1688 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
1692 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553
1693 msgid "How to align the lines"
1694 msgstr "Kako poravnati linije"
1696 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:565 gtk/gtkcellview.c:208 gtk/gtktexttag.c:540
1697 msgid "Background set"
1698 msgstr "Postavljena pozadina"
1700 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:566 gtk/gtkcellview.c:209 gtk/gtktexttag.c:541
1701 msgid "Whether this tag affects the background color"
1702 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine"
1704 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:569 gtk/gtktexttag.c:548
1705 msgid "Foreground set"
1706 msgstr "Postavljena boja"
1708 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:570 gtk/gtktexttag.c:549
1709 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1710 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju iscrtavanja"
1712 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:573 gtk/gtktexttag.c:552
1713 msgid "Editability set"
1714 msgstr "Postavljena izmenjivost"
1716 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:574 gtk/gtktexttag.c:553
1717 msgid "Whether this tag affects text editability"
1718 msgstr "Da li ove postavke utiču na to da li je tekst izmenjiv"
1720 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:577 gtk/gtktexttag.c:556
1721 msgid "Font family set"
1722 msgstr "Postavljena porodica pisma"
1724 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:578 gtk/gtktexttag.c:557
1725 msgid "Whether this tag affects the font family"
1726 msgstr "Da li ove postavke utiču na porodicu pisma"
1728 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:581 gtk/gtktexttag.c:560
1729 msgid "Font style set"
1730 msgstr "Postavljen stil pisma"
1732 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:582 gtk/gtktexttag.c:561
1733 msgid "Whether this tag affects the font style"
1734 msgstr "Da li ove postavke utiču na stil pisma"
1736 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:585 gtk/gtktexttag.c:564
1737 msgid "Font variant set"
1738 msgstr "Postavljena varijanta pisma"
1740 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:586 gtk/gtktexttag.c:565
1741 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1742 msgstr "Da li ove postavke utiču na varijantu pisma"
1744 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:589 gtk/gtktexttag.c:568
1745 msgid "Font weight set"
1746 msgstr "Postavljena težina pisma"
1748 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:590 gtk/gtktexttag.c:569
1749 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1750 msgstr "Da li ove postavke utiču na težinu pisma"
1752 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:593 gtk/gtktexttag.c:572
1753 msgid "Font stretch set"
1754 msgstr "Postavljeno razvlačenje pisma"
1756 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:594 gtk/gtktexttag.c:573
1757 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1758 msgstr "Da li ove postavke utiču na razvlačenje pisma"
1760 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 gtk/gtktexttag.c:576
1761 msgid "Font size set"
1762 msgstr "Postavljena veličina pisma"
1764 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:598 gtk/gtktexttag.c:577
1765 msgid "Whether this tag affects the font size"
1766 msgstr "Da li ove postavke utiču na veličinu pisma"
1768 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:601 gtk/gtktexttag.c:580
1769 msgid "Font scale set"
1770 msgstr "Postavljena razmera pisma"
1772 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:602 gtk/gtktexttag.c:581
1773 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1774 msgstr "Da li ove postavke utiču na izmenu veličine pisma pomoću činioca"
1776 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:605 gtk/gtktexttag.c:600
1778 msgstr "Postavljen pomeraj"
1780 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtktexttag.c:601
1781 msgid "Whether this tag affects the rise"
1782 msgstr "Da li ove postavke utiču na pomeraj u odnosu na osnovnu liniju"
1784 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:609 gtk/gtktexttag.c:616
1785 msgid "Strikethrough set"
1786 msgstr "Postavljeno precrtavanje"
1788 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 gtk/gtktexttag.c:617
1789 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1790 msgstr "Da li ove postavke utiču na precrtavanje teksta"
1792 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:613 gtk/gtktexttag.c:624
1793 msgid "Underline set"
1794 msgstr "Postavljeno podvlačenje"
1796 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 gtk/gtktexttag.c:625
1797 msgid "Whether this tag affects underlining"
1798 msgstr "Da li ove postavke utiču na podvlačenje teksta"
1800 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:617 gtk/gtktexttag.c:588
1801 msgid "Language set"
1802 msgstr "Postavljen jezik"
1804 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtktexttag.c:589
1805 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1806 msgstr "Da li ova postavka utiče na jezik u kom se tekst iscrtava"
1808 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:621
1809 msgid "Ellipsize set"
1810 msgstr "Skraćivanje (sa tri tačke)"
1812 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:622
1813 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1814 msgstr "Da li ove postavke utiču na režim skraćivanja teksta"
1816 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:625
1818 msgstr "Postavljeno poravnjanje"
1820 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:626
1821 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1822 msgstr "Da li ove postavke utiču na režim poravnjanja"
1824 # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle",
1825 # koliko mi je bar poznato
1826 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
1827 msgid "Toggle state"
1828 msgstr "Stanje prekidača"
1830 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
1831 msgid "The toggle state of the button"
1832 msgstr "Stanje prekidača dugmeta"
1834 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
1835 msgid "Inconsistent state"
1836 msgstr "Nedosledno stanje"
1838 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
1839 msgid "The inconsistent state of the button"
1840 msgstr "Nedosledno stanje dugmića"
1842 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
1844 msgstr "Moguće aktivirati"
1846 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
1847 msgid "The toggle button can be activated"
1848 msgstr "Prekidačko dugme je moguće aktivirati"
1850 # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
1851 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1853 msgstr "Stanje radio dugmeta"
1855 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
1856 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1857 msgstr "Iscrtaj prekidačko dugme kao radio dugme"
1859 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1860 msgid "Indicator size"
1861 msgstr "Veličina pokazatelja"
1863 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 gtk/gtkcheckbutton.c:72
1864 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
1865 msgid "Size of check or radio indicator"
1866 msgstr "Veličina pokazatelja štikliranja ili radio dela dugmeta"
1868 #: gtk/gtkcellview.c:200
1869 msgid "CellView model"
1870 msgstr "Model prikaza ćelije"
1872 #: gtk/gtkcellview.c:201
1873 msgid "The model for cell view"
1874 msgstr "Model za prikaz ćelije"
1876 #: gtk/gtkcheckbutton.c:71 gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
1877 msgid "Indicator Size"
1878 msgstr "Veličina pokazatelja"
1880 #: gtk/gtkcheckbutton.c:79 gtk/gtkexpander.c:267
1881 msgid "Indicator Spacing"
1882 msgstr "Razmaci pokazatelja"
1884 #: gtk/gtkcheckbutton.c:80
1885 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1886 msgstr "Razmaci oko pokazatelja štikliranja ili radio dela dugmeta"
1888 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
1889 msgid "Whether the menu item is checked"
1890 msgstr "Da li je stavka menija štiklirana"
1892 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:113 gtk/gtktogglebutton.c:123
1893 msgid "Inconsistent"
1896 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1897 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1898 msgstr "Da li prikazati „nedosledno“ stanje"
1900 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
1901 msgid "Draw as radio menu item"
1902 msgstr "Iscrtaj kao radio dugme"
1904 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1905 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1906 msgstr "Da li stavka menija izgleda kao radio dugme"
1908 #: gtk/gtkcolorbutton.c:159
1910 msgstr "Koristi providnost"
1912 #: gtk/gtkcolorbutton.c:160
1914 msgid "Whether to give the color an alpha value"
1915 msgstr "Da li će ili ne boja biti delimično providna"
1917 #: gtk/gtkcolorbutton.c:174 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
1918 #: gtk/gtkfontbutton.c:140 gtk/gtkprintjob.c:115 gtk/gtkstatusicon.c:415
1919 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
1923 #: gtk/gtkcolorbutton.c:175
1924 msgid "The title of the color selection dialog"
1925 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor boje"
1927 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorsel.c:323
1928 msgid "Current Color"
1929 msgstr "Tekuća boja"
1931 #: gtk/gtkcolorbutton.c:190
1932 msgid "The selected color"
1933 msgstr "Izabrana boja"
1935 #: gtk/gtkcolorbutton.c:204 gtk/gtkcolorsel.c:330
1936 msgid "Current Alpha"
1937 msgstr "Trenutna providnost"
1939 #: gtk/gtkcolorbutton.c:205
1940 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1942 "Trenutna vrednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
1945 # Ovde nema greske!!!
1946 #: gtk/gtkcolorsel.c:309
1947 msgid "Has Opacity Control"
1948 msgstr "Sadrži upravljanje providnošću"
1950 #: gtk/gtkcolorsel.c:310
1951 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1952 msgstr "Da li izbornik boje dozvoljava postavljanje providnosti"
1954 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1956 msgstr "Sadrži paletu"
1958 #: gtk/gtkcolorsel.c:317
1959 msgid "Whether a palette should be used"
1960 msgstr "Da li treba koristiti paletu"
1962 #: gtk/gtkcolorsel.c:324
1963 msgid "The current color"
1964 msgstr "Trenutna boja"
1966 #: gtk/gtkcolorsel.c:331
1967 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1969 "Trenutna vrednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
1972 #: gtk/gtkcolorsel.c:345
1973 msgid "Custom palette"
1974 msgstr "Podešena paleta"
1976 #: gtk/gtkcolorsel.c:346
1977 msgid "Palette to use in the color selector"
1978 msgstr "Koja se paleta koristi u izborniku boje"
1980 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1981 msgid "Color Selection"
1984 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:111
1985 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1986 msgstr "Odabir boje ugnježden u dijalogu."
1988 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1992 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:118
1993 msgid "The OK button of the dialog."
1994 msgstr "OK dugme na dijalogu."
1996 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1997 msgid "Cancel Button"
1998 msgstr "Poništi dugme"
2000 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:125
2001 msgid "The cancel button of the dialog."
2002 msgstr "Poništi dugme na dijalogu."
2004 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:131
2006 msgstr "Dugme pomoći"
2008 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:132
2009 msgid "The help button of the dialog."
2010 msgstr "Dugme pomoći na dijalogu."
2012 #: gtk/gtkcombobox.c:683
2013 msgid "ComboBox model"
2014 msgstr "Model padajuće liste"
2016 #: gtk/gtkcombobox.c:684
2017 msgid "The model for the combo box"
2018 msgstr "Model za padajuću listu"
2020 #: gtk/gtkcombobox.c:701
2021 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2022 msgstr "Širina za prelom pri raspoređivanju stavki u mreži"
2024 #: gtk/gtkcombobox.c:723
2025 msgid "Row span column"
2026 msgstr "Red obuhvata kolonu"
2028 #: gtk/gtkcombobox.c:724
2029 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2030 msgstr "TreeModel kolona koja sadrži vrednosti obuhvatanja redova"
2032 #: gtk/gtkcombobox.c:745
2033 msgid "Column span column"
2034 msgstr "Kolona obuhvata kolonu"
2036 #: gtk/gtkcombobox.c:746
2037 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2038 msgstr "TreeModel kolona koja sadrži vrednosti obuhvatanja kolone"
2040 #: gtk/gtkcombobox.c:767
2042 msgstr "Aktivna stavka"
2044 #: gtk/gtkcombobox.c:768
2045 msgid "The item which is currently active"
2046 msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
2048 #: gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkuimanager.c:224
2049 msgid "Add tearoffs to menus"
2050 msgstr "Dodaj otcepljivanje u menije"
2052 #: gtk/gtkcombobox.c:788
2053 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2054 msgstr "Da li padajući meniji sadrže i stavku za otcepljivanje"
2056 #: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkentry.c:688
2058 msgstr "Sadrži okvir"
2060 #: gtk/gtkcombobox.c:804
2061 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2062 msgstr "Da li se padajuća lista iscrtava okvir oko sadržanih elemenata"
2064 #: gtk/gtkcombobox.c:812
2065 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2066 msgstr "Da li padajuća lista dobija fokus kada se klikne na nju mišem"
2068 #: gtk/gtkcombobox.c:827 gtk/gtkmenu.c:580
2069 msgid "Tearoff Title"
2070 msgstr "Naslov otcepljenog"
2072 #: gtk/gtkcombobox.c:828
2074 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2076 msgstr "Naslov koji može prikazati upravnik prozora kada se ovaj meni otcepi"
2078 #: gtk/gtkcombobox.c:845
2080 msgstr "Iskačući prikazan"
2082 #: gtk/gtkcombobox.c:846
2083 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2084 msgstr "Da li se padajući meni prikazuje"
2086 #: gtk/gtkcombobox.c:862
2087 msgid "Button Sensitivity"
2088 msgstr "Osetljivost dugmeta"
2090 #: gtk/gtkcombobox.c:863
2091 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2092 msgstr "Da li je dugme za padajući meni osetljivo kada je model prazan"
2094 #: gtk/gtkcombobox.c:870
2095 msgid "Appears as list"
2096 msgstr "Izgleda kao spisak"
2098 #: gtk/gtkcombobox.c:871
2099 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2100 msgstr "Da li padajući meniji izgledaju kao spiskovi umesto kao meniji"
2102 #: gtk/gtkcombobox.c:887
2104 msgstr "Veličina strelice"
2106 #: gtk/gtkcombobox.c:888
2107 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2108 msgstr "Najmanja veličina strelice u padajućoj listi"
2110 #: gtk/gtkcombobox.c:903 gtk/gtkentry.c:788 gtk/gtkhandlebox.c:182
2111 #: gtk/gtkmenubar.c:189 gtk/gtkstatusbar.c:244 gtk/gtktoolbar.c:577
2112 #: gtk/gtkviewport.c:158
2114 msgstr "Vrsta senke"
2116 #: gtk/gtkcombobox.c:904
2117 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2118 msgstr "Kakvu vrsta senke da se iscrtava oko padajuće liste"
2120 #: gtk/gtkcontainer.c:259
2122 msgstr "Promena veličine"
2124 #: gtk/gtkcontainer.c:260
2125 msgid "Specify how resize events are handled"
2126 msgstr "Način na koji se obrađuje promena veličine"
2128 #: gtk/gtkcontainer.c:267
2129 msgid "Border width"
2130 msgstr "Širina ivice"
2132 #: gtk/gtkcontainer.c:268
2133 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2134 msgstr "Širina prazne ivice oko elemenata u sadržaocu"
2136 #: gtk/gtkcontainer.c:276
2138 msgstr "Sadržani element"
2140 #: gtk/gtkcontainer.c:277
2141 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2142 msgstr "Može se koristiti za dodavanje novih elemenata u sadržaoc"
2144 #: gtk/gtkdialog.c:165 gtk/gtkinfobar.c:430
2145 msgid "Content area border"
2146 msgstr "Ivica površine sadržaja"
2148 #: gtk/gtkdialog.c:166
2149 msgid "Width of border around the main dialog area"
2150 msgstr "Širina ivice oko glavne površine prozorčeta"
2152 #: gtk/gtkdialog.c:183 gtk/gtkinfobar.c:447
2153 msgid "Content area spacing"
2154 msgstr "Razmak oblasti sadržaja"
2156 #: gtk/gtkdialog.c:184
2157 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2158 msgstr "Razmak između elemenata na oblasti glavnog dijaloga"
2160 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:463
2161 msgid "Button spacing"
2162 msgstr "Razmak dugmića"
2164 #: gtk/gtkdialog.c:192 gtk/gtkinfobar.c:464
2165 msgid "Spacing between buttons"
2166 msgstr "Razmaci između dugmića"
2168 #: gtk/gtkdialog.c:200 gtk/gtkinfobar.c:479
2169 msgid "Action area border"
2170 msgstr "Ivica površine za delovanje"
2172 #: gtk/gtkdialog.c:201
2173 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2174 msgstr "Širina ivice oko prostora za dugmiće u dnu prozorčeta"
2176 #: gtk/gtkentry.c:635
2178 msgstr "Bafer teksta"
2180 #: gtk/gtkentry.c:636
2181 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2182 msgstr "Objekat bafera teksta koji zapravo čuva tekst"
2184 #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:644
2185 msgid "Cursor Position"
2186 msgstr "Položaj kurzora"
2188 #: gtk/gtkentry.c:644 gtk/gtklabel.c:645
2189 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2190 msgstr "Trenutni položaj kurzora za unos kao broj znakova"
2192 #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:654
2193 msgid "Selection Bound"
2194 msgstr "Granica izbora"
2196 #: gtk/gtkentry.c:654 gtk/gtklabel.c:655
2198 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2199 msgstr "Položaj suprotnog kraja izbora u odnosu na kurzor kao broj znakova"
2201 #: gtk/gtkentry.c:664
2202 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2203 msgstr "Dozvoljena izmena sadržaja polja"
2205 #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:382
2206 msgid "Maximum length"
2207 msgstr "Najveća dužina"
2209 #: gtk/gtkentry.c:672 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2210 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2212 "Najviše dozvoljenih znakova za ovo polje. Nula ukoliko nema ograničenja"
2214 #: gtk/gtkentry.c:680
2218 #: gtk/gtkentry.c:681
2220 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2223 "Ukoliko nije postavljeno, prikazuje se „nevidljivi znak“ umesto pravog "
2224 "teksta (unos lozinke)"
2226 #: gtk/gtkentry.c:689
2227 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2228 msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne prikazuje se spoljašnji okvir"
2230 #: gtk/gtkentry.c:697
2232 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2234 "Ivica oko teksta i okvira. Prevazilazi svojstvo unutrašnjeg stila ivice"
2236 #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
2237 msgid "Invisible character"
2238 msgstr "Nevidljivi znak"
2240 #: gtk/gtkentry.c:705 gtk/gtkentry.c:1271
2241 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2242 msgstr "Znak koji se koristi kada se sakriva sadržaj polja (za unos lozinke)"
2244 #: gtk/gtkentry.c:712
2245 msgid "Activates default"
2246 msgstr "Pokreće podrazumevani"
2248 #: gtk/gtkentry.c:713
2250 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2251 "dialog) when Enter is pressed"
2253 "Da li se pokreće podrazumevana akcija (npr. podrazumevano dugme u "
2254 "prozorčetu) kada se pritisne Enter"
2256 #: gtk/gtkentry.c:719
2257 msgid "Width in chars"
2258 msgstr "Širina u znakovima"
2260 #: gtk/gtkentry.c:720
2261 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2262 msgstr "Za koliko znakova ima mesta u polju"
2264 #: gtk/gtkentry.c:729
2265 msgid "Scroll offset"
2268 #: gtk/gtkentry.c:730
2269 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2270 msgstr "Broj tačaka polja koja su izbačena sa ekrana ulevo"
2272 #: gtk/gtkentry.c:740
2273 msgid "The contents of the entry"
2274 msgstr "Sadržaj polja"
2276 #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:81
2278 msgstr "X poravnanje"
2280 #: gtk/gtkentry.c:756 gtk/gtkmisc.c:82
2282 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2285 "Vodoravno poravnanje, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnuto za rasporede sa "
2288 #: gtk/gtkentry.c:772
2289 msgid "Truncate multiline"
2290 msgstr "Sečenje više linija"
2292 #: gtk/gtkentry.c:773
2293 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2294 msgstr "Da li da se ubacivanja sa više linija saseku u jednu liniju."
2296 #: gtk/gtkentry.c:789
2297 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2299 "Kakva vrsta senke da se iscrtava oko unosa kada je postavljeno da ima okvir"
2301 #: gtk/gtkentry.c:804 gtk/gtktextview.c:748
2302 msgid "Overwrite mode"
2303 msgstr "Način prepisivanja"
2305 #: gtk/gtkentry.c:805
2306 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2307 msgstr "Da li uneti tekst ide preko postojećeg sadržaja"
2309 #: gtk/gtkentry.c:819 gtk/gtkentrybuffer.c:367
2311 msgstr "Dužina teksta"
2313 #: gtk/gtkentry.c:820
2314 msgid "Length of the text currently in the entry"
2315 msgstr "Dužina trenutnog teksta u unosu"
2317 #: gtk/gtkentry.c:835
2319 msgid "Invisible character set"
2320 msgstr "Nevidljivi znak"
2322 #: gtk/gtkentry.c:836
2324 msgid "Whether the invisible character has been set"
2325 msgstr "Da li postavljen nevidljivi skup karaktera"
2327 #: gtk/gtkentry.c:854
2328 msgid "Caps Lock warning"
2329 msgstr "CapsLock upozorenje"
2331 #: gtk/gtkentry.c:855
2332 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2334 "Da li unosi za lozinke da prikazuju upozorenje kada je uključen CapsLock"
2337 #: gtk/gtkentry.c:869
2338 msgid "Progress Fraction"
2339 msgstr "Deo napretka"
2341 #: gtk/gtkentry.c:870
2342 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2343 msgstr "Trenutni deo posla koji je završen"
2345 #: gtk/gtkentry.c:887
2346 msgid "Progress Pulse Step"
2347 msgstr "Korak impulsa napretka"
2349 #: gtk/gtkentry.c:888
2351 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2352 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2354 "Koliko od ukupnog napretka unaprediti pomerajući blok pri impulsnom "
2355 "priraštaju za svaki poziv gtk_entry_progress_pulse() funkcije"
2357 #: gtk/gtkentry.c:904
2358 msgid "Primary pixbuf"
2359 msgstr "Glavna sličica"
2361 #: gtk/gtkentry.c:905
2362 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2363 msgstr "Glavna sličica unosa"
2365 #: gtk/gtkentry.c:919
2366 msgid "Secondary pixbuf"
2367 msgstr "Pomoćna sličica"
2369 #: gtk/gtkentry.c:920
2370 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2371 msgstr "Pomoćna sličica unosa"
2373 #: gtk/gtkentry.c:934
2374 msgid "Primary stock ID"
2375 msgstr "Identifikator glavnog tipa"
2377 #: gtk/gtkentry.c:935
2378 msgid "Stock ID for primary icon"
2379 msgstr "Identifikator tipa glavne ikonice"
2381 #: gtk/gtkentry.c:949
2382 msgid "Secondary stock ID"
2383 msgstr "Identifikator pomoćnog tipa"
2385 #: gtk/gtkentry.c:950
2386 msgid "Stock ID for secondary icon"
2387 msgstr "Identifikator tipa pomoćne ikonice"
2389 #: gtk/gtkentry.c:964
2390 msgid "Primary icon name"
2391 msgstr "Glavno ime ikonice"
2393 #: gtk/gtkentry.c:965
2394 msgid "Icon name for primary icon"
2395 msgstr "Ime ikonice za glavnu ikonicu"
2397 #: gtk/gtkentry.c:979
2398 msgid "Secondary icon name"
2399 msgstr "Pomoćno ime ikonice"
2401 #: gtk/gtkentry.c:980
2402 msgid "Icon name for secondary icon"
2403 msgstr "Ime ikonice za pomoćnu ikonicu"
2405 #: gtk/gtkentry.c:994
2406 msgid "Primary GIcon"
2407 msgstr "Glavna GIkona"
2409 #: gtk/gtkentry.c:995
2410 msgid "GIcon for primary icon"
2411 msgstr "GIkona glavne ikonice"
2413 #: gtk/gtkentry.c:1009
2414 msgid "Secondary GIcon"
2415 msgstr "Pomoćna GIkona"
2417 #: gtk/gtkentry.c:1010
2418 msgid "GIcon for secondary icon"
2419 msgstr "GIkona pomoćne ikonice"
2421 #: gtk/gtkentry.c:1024
2422 msgid "Primary storage type"
2423 msgstr "Glavni tip smeštaja"
2425 #: gtk/gtkentry.c:1025
2426 msgid "The representation being used for primary icon"
2427 msgstr "Način zapisa koji se koristi za glavnu ikonicu"
2429 #: gtk/gtkentry.c:1040
2430 msgid "Secondary storage type"
2431 msgstr "Pomoćni tip smeštaja"
2433 #: gtk/gtkentry.c:1041
2434 msgid "The representation being used for secondary icon"
2435 msgstr "Način zapisa koji se koristi za pomoćnu ikonicu"
2437 #: gtk/gtkentry.c:1062
2438 msgid "Primary icon activatable"
2439 msgstr "Glavna ikonica se može aktivirati"
2441 #: gtk/gtkentry.c:1063
2442 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2443 msgstr "Da li se glavna ikonica može aktivirati"
2445 #: gtk/gtkentry.c:1083
2446 msgid "Secondary icon activatable"
2447 msgstr "Pomoćna ikonica se može aktivirati"
2449 #: gtk/gtkentry.c:1084
2450 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2451 msgstr "Da li se pomoćna ikonica može aktivirati"
2453 #: gtk/gtkentry.c:1106
2454 msgid "Primary icon sensitive"
2455 msgstr "Glavna ikonica osetljiva"
2457 #: gtk/gtkentry.c:1107
2458 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2459 msgstr "Da li je glavna ikonica osetljiva"
2461 #: gtk/gtkentry.c:1128
2462 msgid "Secondary icon sensitive"
2463 msgstr "Pomoćna ikonica osetljiva"
2465 #: gtk/gtkentry.c:1129
2466 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2467 msgstr "Da li je pomoćna ikonica osetljiva"
2469 #: gtk/gtkentry.c:1145
2470 msgid "Primary icon tooltip text"
2471 msgstr "Tekst saveta glavne ikonice"
2473 #: gtk/gtkentry.c:1146 gtk/gtkentry.c:1182
2474 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2475 msgstr "Sadržaj saveta na glavnoj ikonici"
2477 #: gtk/gtkentry.c:1162
2478 msgid "Secondary icon tooltip text"
2479 msgstr "Tekst saveta pomoćne ikonice"
2481 #: gtk/gtkentry.c:1163 gtk/gtkentry.c:1201
2482 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2483 msgstr "Sadržaj saveta na pomoćnoj ikonici"
2485 #: gtk/gtkentry.c:1181
2486 msgid "Primary icon tooltip markup"
2487 msgstr "Oznaka saveta glavne ikonice"
2489 #: gtk/gtkentry.c:1200
2490 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2491 msgstr "Oznaka saveta pomoćne ikonice"
2493 #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:776
2495 msgstr "Modul metoda unosa"
2497 #: gtk/gtkentry.c:1221 gtk/gtktextview.c:777
2498 msgid "Which IM module should be used"
2499 msgstr "Koji modul metoda unosa treba koristiti"
2501 #: gtk/gtkentry.c:1235
2502 msgid "Icon Prelight"
2503 msgstr "Osvetljenje ikonice"
2505 #: gtk/gtkentry.c:1236
2506 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2508 "Da li da se ikonice koje se mogu aktivirati osvetle kada se pređe preko njih"
2510 #: gtk/gtkentry.c:1249
2511 msgid "Progress Border"
2512 msgstr "Okvir napretka"
2514 #: gtk/gtkentry.c:1250
2515 msgid "Border around the progress bar"
2516 msgstr "Okvir oko trake napretka"
2518 #: gtk/gtkentry.c:1742
2519 msgid "Border between text and frame."
2520 msgstr "Granica između teksta i okvira"
2522 #: gtk/gtkentry.c:1747 gtk/gtklabel.c:903
2523 msgid "Select on focus"
2524 msgstr "Izaberi kad je u fokusu"
2526 #: gtk/gtkentry.c:1748
2527 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2528 msgstr "Da li izabrati sadržaj kada polje dobije fokus"
2530 #: gtk/gtkentry.c:1762
2531 msgid "Password Hint Timeout"
2532 msgstr "Istek vremena nagoveštaja lozinke"
2534 #: gtk/gtkentry.c:1763
2535 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2537 "Koliko dugo da se prikazuje poslednje uneseni karakter kod skrivenih unosa"
2539 #: gtk/gtkentrybuffer.c:353
2540 msgid "The contents of the buffer"
2541 msgstr "Sadržaj bafera"
2543 #: gtk/gtkentrybuffer.c:368
2544 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2545 msgstr "Dužina trenutnog teksta u baferu"
2547 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2548 msgid "Completion Model"
2549 msgstr "Model dopunjavanja"
2551 #: gtk/gtkentrycompletion.c:281
2552 msgid "The model to find matches in"
2553 msgstr "Model po kojem se traže poklapanja"
2555 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2556 msgid "Minimum Key Length"
2557 msgstr "Najmanja dužina ključa"
2559 #: gtk/gtkentrycompletion.c:288
2560 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2561 msgstr "Najmanja dužina ključa za pretragu radi nalaženja poklapanja"
2563 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304 gtk/gtkiconview.c:587
2565 msgstr "Tekstualna kolona"
2567 #: gtk/gtkentrycompletion.c:305
2568 msgid "The column of the model containing the strings."
2569 msgstr "Kolona u modelu koja sadrži niske."
2571 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2572 msgid "Inline completion"
2573 msgstr "Dopunjavanje u redu"
2575 #: gtk/gtkentrycompletion.c:325
2576 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2577 msgstr "Da li se zajednički predmetak sam ubacuje"
2579 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2580 msgid "Popup completion"
2581 msgstr "Iskačuće dopunjavanje"
2583 #: gtk/gtkentrycompletion.c:340
2584 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2585 msgstr "Da li se predlozi dopuna pojavljuju u iskačućem prozoru"
2587 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2588 msgid "Popup set width"
2589 msgstr "Iskoči iste širine"
2591 #: gtk/gtkentrycompletion.c:356
2592 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2593 msgstr "Ako je postavljeno, iskačući prozor će biti iste veličine kao i polje"
2595 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2596 msgid "Popup single match"
2597 msgstr "Iskoči za jedno poklapanje"
2599 #: gtk/gtkentrycompletion.c:375
2600 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2602 "Ako je postavljeno, iskačući prozor će se prikazivati i za jedino poklapanje."
2604 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2605 msgid "Inline selection"
2606 msgstr "Unutrašnji izbor"
2608 #: gtk/gtkentrycompletion.c:390
2609 msgid "Your description here"
2610 msgstr "Vaš opis ovde"
2612 #: gtk/gtkeventbox.c:93
2613 msgid "Visible Window"
2614 msgstr "Vidljiv prozor"
2616 #: gtk/gtkeventbox.c:94
2618 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2621 "Da li se vidi polje sa događajima, nasuprot nevidljivom i korišćenom samo za "
2622 "reagovanje na događaje."
2624 #: gtk/gtkeventbox.c:100
2626 msgstr "Iznad sadržanog"
2628 #: gtk/gtkeventbox.c:101
2630 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2631 "child widget as opposed to below it."
2633 "Da li je prozor za praćenje događaja iznad prozora sadržanog elementa umesto "
2636 #: gtk/gtkexpander.c:201
2640 #: gtk/gtkexpander.c:202
2641 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2642 msgstr "Da li je otvoren razgranik radi prikaza sadržanih elemenata"
2644 #: gtk/gtkexpander.c:210
2645 msgid "Text of the expander's label"
2646 msgstr "Tekst oznake razgranika"
2648 #: gtk/gtkexpander.c:225 gtk/gtklabel.c:563
2650 msgstr "Koristi oznake"
2652 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtklabel.c:564
2653 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2654 msgstr "Tekst oznake sadrži XML oznake. Videti pango_parse_markup()"
2656 #: gtk/gtkexpander.c:234
2657 msgid "Space to put between the label and the child"
2658 msgstr "Razmak koji se stavlja između oznake i sadržanog elementa"
2660 #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtkframe.c:165 gtk/gtktoolbutton.c:216
2661 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1578
2662 msgid "Label widget"
2663 msgstr "Element oznake"
2665 #: gtk/gtkexpander.c:244
2666 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2667 msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake razgranika"
2669 #: gtk/gtkexpander.c:251
2672 msgstr "Popunjavanje jezičaka"
2674 #: gtk/gtkexpander.c:252
2676 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
2677 msgstr "Da li svi stavka treba da popuni dostupni prostor"
2680 #: gtk/gtkexpander.c:258 gtk/gtktoolitemgroup.c:1606 gtk/gtktreeview.c:776
2681 msgid "Expander Size"
2682 msgstr "Veličina razgranika"
2684 #: gtk/gtkexpander.c:259 gtk/gtktoolitemgroup.c:1607 gtk/gtktreeview.c:777
2685 msgid "Size of the expander arrow"
2686 msgstr "Veličina strelice za grananje"
2688 #: gtk/gtkexpander.c:268
2689 msgid "Spacing around expander arrow"
2690 msgstr "Razmaci oko strelica za grananje"
2692 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
2696 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:369
2697 msgid "The file chooser dialog to use."
2698 msgstr "Koje prozorče za izbor datoteka koristiti."
2700 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
2701 msgid "The title of the file chooser dialog."
2702 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor datoteka."
2704 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:414
2705 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2706 msgstr "Željena širina dugmeta, kao broj znakova."
2708 #: gtk/gtkfilechooser.c:740
2712 #: gtk/gtkfilechooser.c:741
2713 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2714 msgstr "Vrsta operacije koju obavlja izbirač datoteka"
2716 #: gtk/gtkfilechooser.c:747 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2720 #: gtk/gtkfilechooser.c:748
2721 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2722 msgstr "Tekući filter kojim se određuje koje datoteke da prikazuje"
2724 #: gtk/gtkfilechooser.c:753
2726 msgstr "Samo lokalni"
2728 #: gtk/gtkfilechooser.c:754
2729 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2730 msgstr "Da li se izbor datoteka ograničava na lokalne file: adrese"
2732 #: gtk/gtkfilechooser.c:759
2733 msgid "Preview widget"
2734 msgstr "Element za pregled"
2736 #: gtk/gtkfilechooser.c:760
2737 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2738 msgstr "Element koji obezbeđuje program za posebne preglede."
2740 #: gtk/gtkfilechooser.c:765
2741 msgid "Preview Widget Active"
2742 msgstr "Element za pregled je aktivan"
2744 #: gtk/gtkfilechooser.c:766
2746 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2747 msgstr "Da li se prikazuje element programa za posebne preglede."
2749 #: gtk/gtkfilechooser.c:771
2750 msgid "Use Preview Label"
2751 msgstr "Koristi oznaku za pregled"
2753 #: gtk/gtkfilechooser.c:772
2754 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2755 msgstr "Da li da prikažem isporučenu oznaku uz ime pregledane datoteke."
2757 #: gtk/gtkfilechooser.c:777
2758 msgid "Extra widget"
2759 msgstr "Dopunski element"
2761 #: gtk/gtkfilechooser.c:778
2762 msgid "Application supplied widget for extra options."
2763 msgstr "Element koji obezbeđuje program za dopunske opcije."
2765 #: gtk/gtkfilechooser.c:783 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2766 msgid "Select Multiple"
2767 msgstr "Višestruki izbor"
2769 #: gtk/gtkfilechooser.c:784
2770 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2771 msgstr "Da li je dozvoljen izbor više datoteka"
2773 #: gtk/gtkfilechooser.c:790
2775 msgstr "Prikaži sakrivene"
2777 #: gtk/gtkfilechooser.c:791
2778 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2779 msgstr "Da li se prikazuju sakrivene datoteke i direktorijumi"
2781 #: gtk/gtkfilechooser.c:806
2782 msgid "Do overwrite confirmation"
2783 msgstr "Potvrda presnimavanja"
2785 #: gtk/gtkfilechooser.c:807
2787 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2788 "dialog if necessary."
2790 "Da li birač datoteke u režimu snimanja prikazuje dijalog potvrde "
2791 "presnimavanja ukoliko je potrebno."
2793 #: gtk/gtkfilechooser.c:823
2795 msgid "Allow folder creation"
2796 msgstr "Dozvoli pravljenje fascikli"
2798 #: gtk/gtkfilechooser.c:824
2800 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2803 "Da li birač datoteke kad nije u režimu otvaranja nudi korisniku da pravi "
2806 #: gtk/gtkfixed.c:98 gtk/gtklayout.c:605
2808 msgstr "Vodoravni položaj"
2810 #: gtk/gtkfixed.c:99 gtk/gtklayout.c:606
2811 msgid "X position of child widget"
2812 msgstr "Vodoravni položaj sadržanog elementa"
2814 #: gtk/gtkfixed.c:108 gtk/gtklayout.c:615
2816 msgstr "Uspravni položaj"
2818 #: gtk/gtkfixed.c:109 gtk/gtklayout.c:616
2819 msgid "Y position of child widget"
2820 msgstr "Uspravni položaj sadržanog elementa"
2822 #: gtk/gtkfontbutton.c:141
2823 msgid "The title of the font selection dialog"
2824 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor pisma"
2826 #: gtk/gtkfontbutton.c:156 gtk/gtkfontsel.c:223
2830 #: gtk/gtkfontbutton.c:157
2831 msgid "The name of the selected font"
2832 msgstr "Ime izabranog pisma"
2834 #: gtk/gtkfontbutton.c:158
2838 #: gtk/gtkfontbutton.c:173
2839 msgid "Use font in label"
2840 msgstr "Koristi pismo u oznaci"
2842 #: gtk/gtkfontbutton.c:174
2843 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2844 msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabranog pisma"
2846 #: gtk/gtkfontbutton.c:189
2847 msgid "Use size in label"
2848 msgstr "Koristi veličinu u oznaci"
2850 #: gtk/gtkfontbutton.c:190
2851 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2852 msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabrane veličine pisma"
2854 #: gtk/gtkfontbutton.c:206
2856 msgstr "Prikaži stil"
2858 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
2859 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2860 msgstr "Da li se prikazuje izabrani stil pisma u oznaci"
2862 #: gtk/gtkfontbutton.c:222
2864 msgstr "Prikaži veličinu"
2866 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
2867 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2868 msgstr "Da li se prikazuje izabrana veličina pisma u oznaci"
2870 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2871 msgid "The string that represents this font"
2872 msgstr "Niska koji predstavlja ovaj font"
2874 #: gtk/gtkfontsel.c:230
2875 msgid "Preview text"
2876 msgstr "Tekst za pregled"
2878 #: gtk/gtkfontsel.c:231
2879 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2880 msgstr "Tekst koji se prikazuje radi isprobavanja izabranog pisma"
2882 #: gtk/gtkframe.c:131
2883 msgid "Text of the frame's label"
2884 msgstr "Tekst oznake okvira"
2886 #: gtk/gtkframe.c:138
2887 msgid "Label xalign"
2888 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
2890 #: gtk/gtkframe.c:139
2891 msgid "The horizontal alignment of the label"
2892 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
2894 #: gtk/gtkframe.c:147
2895 msgid "Label yalign"
2896 msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
2898 #: gtk/gtkframe.c:148
2899 msgid "The vertical alignment of the label"
2900 msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
2902 #: gtk/gtkframe.c:156
2903 msgid "Frame shadow"
2904 msgstr "Senka okvira"
2906 #: gtk/gtkframe.c:157
2907 msgid "Appearance of the frame border"
2908 msgstr "Izgled ivice okvira"
2910 #: gtk/gtkframe.c:166
2911 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2912 msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake okvira"
2914 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2915 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2916 msgstr "Izgled senke koja uokviruje sadržalac"
2918 #: gtk/gtkhandlebox.c:191
2919 msgid "Handle position"
2920 msgstr "Položaj ručke"
2922 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2923 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2924 msgstr "Položaj ručke u odnosu na sadržani element"
2926 #: gtk/gtkhandlebox.c:200
2928 msgstr "Privuci ivici"
2930 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2932 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2934 msgstr "Strana kućice sa ručkom koja se poravnava tačkom prijanjanja"
2936 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2937 msgid "Snap edge set"
2938 msgstr "Postavljeno privlačenje ivici"
2940 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2942 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2945 "Da li se koristi vrednost iz osobine snap_edge (privuci ivici) ili vrednost "
2946 "izvedena iz handle_position (pozicije ručke)"
2948 #: gtk/gtkhandlebox.c:217
2949 msgid "Child Detached"
2950 msgstr "Dete otkačeno"
2952 #: gtk/gtkhandlebox.c:218
2954 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2957 "Logička vrednost koja ukazuje da li je dete kućice sa ručkom zakačeno ili "
2960 #: gtk/gtkiconview.c:550
2961 msgid "Selection mode"
2962 msgstr "Režim izbora"
2964 #: gtk/gtkiconview.c:551
2965 msgid "The selection mode"
2966 msgstr "Režim izbora"
2968 #: gtk/gtkiconview.c:569
2969 msgid "Pixbuf column"
2970 msgstr "Kolona sličice"
2972 #: gtk/gtkiconview.c:570
2973 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2974 msgstr "Kolona u modelu iz koje se izvlači sličica ikonice"
2976 #: gtk/gtkiconview.c:588
2977 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2978 msgstr "Kolona u modelu iz kojeg se izvlači tekst"
2980 #: gtk/gtkiconview.c:607
2981 msgid "Markup column"
2982 msgstr "Kolona sa označenim tekstom"
2984 #: gtk/gtkiconview.c:608
2985 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2987 "Kolona u modelu iz koje se izvlači tekst ukoliko se koriste Pango oznake"
2989 #: gtk/gtkiconview.c:615
2990 msgid "Icon View Model"
2991 msgstr "Model pregleda ikona"
2993 #: gtk/gtkiconview.c:616
2994 msgid "The model for the icon view"
2995 msgstr "Model za pregled pomoću ikona"
2997 #: gtk/gtkiconview.c:632
2998 msgid "Number of columns"
2999 msgstr "Broj kolona"
3001 #: gtk/gtkiconview.c:633
3002 msgid "Number of columns to display"
3003 msgstr "Broj kolona koje želite da prikažete"
3005 #: gtk/gtkiconview.c:650
3006 msgid "Width for each item"
3007 msgstr "Širina svake stavke"
3009 #: gtk/gtkiconview.c:651
3010 msgid "The width used for each item"
3011 msgstr "Širina za svaku stavku"
3013 #: gtk/gtkiconview.c:667
3014 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3015 msgstr "Razmak koji se ubacuje između ćelija stavke"
3017 #: gtk/gtkiconview.c:682
3019 msgstr "Razmak redova"
3021 #: gtk/gtkiconview.c:683
3022 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3023 msgstr "Razmak koji se ubacuje između redova mreže"
3025 #: gtk/gtkiconview.c:698
3026 msgid "Column Spacing"
3027 msgstr "Razmak kolona"
3029 #: gtk/gtkiconview.c:699
3030 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3031 msgstr "Razmak koji se ubacuje između kolona mreže"
3033 #: gtk/gtkiconview.c:714
3037 #: gtk/gtkiconview.c:715
3038 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3039 msgstr "Razmak koji se ubacuje na krajevima pregleda ikona"
3041 #: gtk/gtkiconview.c:730
3043 msgid "Item Orientation"
3044 msgstr "Pravac pružanja"
3046 #: gtk/gtkiconview.c:731
3048 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3049 msgstr "Kako se tekst i ikone svake stavke postavljaju jedno u odnosu na drugo"
3051 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:611 gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
3053 msgstr "Redosled promenljiv"
3055 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:612
3056 msgid "View is reorderable"
3057 msgstr "Dozvoljena je izmena redosleda"
3059 #: gtk/gtkiconview.c:755 gtk/gtktreeview.c:762
3060 msgid "Tooltip Column"
3061 msgstr "Kolona saveta"
3063 #: gtk/gtkiconview.c:756
3064 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3065 msgstr "Kolona u modelu koja sadrži tekst saveta za stavke"
3067 #: gtk/gtkiconview.c:773
3068 msgid "Item Padding"
3069 msgstr "Popuna stavke"
3071 #: gtk/gtkiconview.c:774
3072 msgid "Padding around icon view items"
3073 msgstr "Popuna oko stavki u prikazu ikonica"
3075 #: gtk/gtkiconview.c:783
3076 msgid "Selection Box Color"
3077 msgstr "Boja granice izbora"
3079 #: gtk/gtkiconview.c:784
3080 msgid "Color of the selection box"
3081 msgstr "Boja granice izbora"
3083 #: gtk/gtkiconview.c:790
3084 msgid "Selection Box Alpha"
3085 msgstr "Providnost granice izbora"
3087 #: gtk/gtkiconview.c:791
3088 msgid "Opacity of the selection box"
3089 msgstr "Providnost granice izbora"
3091 #: gtk/gtkimage.c:227 gtk/gtkstatusicon.c:212
3095 #: gtk/gtkimage.c:228 gtk/gtkstatusicon.c:213
3096 msgid "A GdkPixbuf to display"
3097 msgstr "Gdk sličica za prikaz"
3099 #: gtk/gtkimage.c:235 gtk/gtkrecentmanager.c:290 gtk/gtkstatusicon.c:220
3101 msgstr "Ime datoteke"
3103 #: gtk/gtkimage.c:236 gtk/gtkstatusicon.c:221
3104 msgid "Filename to load and display"
3105 msgstr "Ime datoteke za učitavanje i prikaz"
3107 #: gtk/gtkimage.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:229
3108 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3109 msgstr "ID pripremljene slike za prikaz"
3111 #: gtk/gtkimage.c:252
3115 #: gtk/gtkimage.c:253
3116 msgid "Icon set to display"
3117 msgstr "Skup ikona za prikaz"
3119 #: gtk/gtkimage.c:260 gtk/gtkscalebutton.c:230 gtk/gtktoolbar.c:494
3120 #: gtk/gtktoolpalette.c:1003
3122 msgstr "Veličina ikona"
3124 #: gtk/gtkimage.c:261
3125 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3127 "Simbolička veličina za pripremljene ikone, skup ikona ili imenovanu ikonu"
3129 #: gtk/gtkimage.c:277
3131 msgstr "Veličina u tačkama"
3133 #: gtk/gtkimage.c:278
3134 msgid "Pixel size to use for named icon"
3135 msgstr "Veličina u tačkama za imenovane ikone"
3137 #: gtk/gtkimage.c:286
3141 #: gtk/gtkimage.c:287
3142 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3143 msgstr "Gdk animirana sličica za prikaz"
3145 #: gtk/gtkimage.c:327 gtk/gtkstatusicon.c:260
3146 msgid "Storage type"
3147 msgstr "Vrsta smeštaja"
3149 #: gtk/gtkimage.c:328 gtk/gtkstatusicon.c:261
3150 msgid "The representation being used for image data"
3151 msgstr "Način zapisa koji se koristi za podatke za sliku"
3153 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
3154 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3155 msgstr "Sadržani element koji se pojavljuje pored teksta za meni"
3157 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:154
3158 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3160 "Da li da se koristi tekst oznake da bi se napravila tipska stavka menija"
3162 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:187 gtk/gtkmenu.c:540
3164 msgstr "Grupa prečica"
3166 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:188
3167 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3168 msgstr "Grupa prečica koja se koristi za tastere tipskih prečica"
3170 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:193
3171 msgid "Show menu images"
3172 msgstr "Prikaži slike u meniju"
3174 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:194
3175 msgid "Whether images should be shown in menus"
3176 msgstr "Da li se prikazuju slike u meniju"
3178 #: gtk/gtkinfobar.c:375 gtk/gtkmessagedialog.c:201
3179 msgid "Message Type"
3180 msgstr "Vrsta obaveštenja"
3182 #: gtk/gtkinfobar.c:376 gtk/gtkmessagedialog.c:202
3183 msgid "The type of message"
3184 msgstr "Vrsta obaveštenja"
3186 #: gtk/gtkinfobar.c:431
3187 msgid "Width of border around the content area"
3188 msgstr "Širina ivice oko oblasti sadržaja"
3190 #: gtk/gtkinfobar.c:448
3191 msgid "Spacing between elements of the area"
3192 msgstr "Razmak između elemenata na oblasti"
3194 #: gtk/gtkinfobar.c:480
3195 msgid "Width of border around the action area"
3196 msgstr "Širina ivice oko akcione oblasti"
3198 #: gtk/gtkinvisible.c:89 gtk/gtkmountoperation.c:175 gtk/gtkstatusicon.c:279
3199 #: gtk/gtkwindow.c:693
3203 #: gtk/gtkinvisible.c:90 gtk/gtkwindow.c:694
3204 msgid "The screen where this window will be displayed"
3205 msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ovaj prozor"
3207 #: gtk/gtklabel.c:550
3208 msgid "The text of the label"
3209 msgstr "Tekst oznake"
3211 #: gtk/gtklabel.c:557
3212 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3213 msgstr "Spisak stilskih osobina koje se primenjuju na tekst oznake"
3215 #: gtk/gtklabel.c:578 gtk/gtktexttag.c:335 gtk/gtktextview.c:685
3216 msgid "Justification"
3217 msgstr "Slaganje redova"
3219 #: gtk/gtklabel.c:579
3221 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3222 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3223 "GtkMisc::xalign for that"
3225 "Poravnanje linija teksta oznake u međusobnom odnosu. Ovo ne utiče na "
3226 "poravnanje oznake u njoj dodeljenom prostoru. Videti GtkMisc::xalign za to"
3228 #: gtk/gtklabel.c:587
3232 #: gtk/gtklabel.c:588
3234 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3237 "Niz znakova gde podvlake „_“ označavaju znakove koje treba podvući u tekstu"
3239 #: gtk/gtklabel.c:595
3241 msgstr "Deljenje linije"
3243 #: gtk/gtklabel.c:596
3244 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3245 msgstr "Ukoliko je postavljeno, linije se dele ukoliko tekst postane preširok"
3247 #: gtk/gtklabel.c:611
3248 msgid "Line wrap mode"
3249 msgstr "Način preloma linije"
3251 #: gtk/gtklabel.c:612
3252 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3253 msgstr "Ako je prelom postavljen, ovim se kontroliše kako se on radi"
3255 # Izbirač naiđe na otirač? :) Ali mi ne pada ništa pametnije na pamet :(
3256 #: gtk/gtklabel.c:619
3260 #: gtk/gtklabel.c:620
3261 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3262 msgstr "Da li se tekst oznake može izabrati mišem"
3264 #: gtk/gtklabel.c:626
3265 msgid "Mnemonic key"
3266 msgstr "Taster prečice"
3268 #: gtk/gtklabel.c:627
3269 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3270 msgstr "Taster prečica za ovu oznaku"
3272 #: gtk/gtklabel.c:635
3273 msgid "Mnemonic widget"
3274 msgstr "Element prečice"
3276 #: gtk/gtklabel.c:636
3277 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3278 msgstr "Element koji se aktivira kada se pritisne taster prečice ove oznake"
3280 #: gtk/gtklabel.c:682
3282 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3283 "enough room to display the entire string"
3285 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko oznaka ne raspolaže dovoljnim "
3286 "prostorom za prikaz celog teksta"
3288 #: gtk/gtklabel.c:723
3289 msgid "Single Line Mode"
3290 msgstr "U jednom redu"
3292 #: gtk/gtklabel.c:724
3293 msgid "Whether the label is in single line mode"
3294 msgstr "Da li je oznaka u jednom redu"
3296 #: gtk/gtklabel.c:741
3300 #: gtk/gtklabel.c:742
3301 msgid "Angle at which the label is rotated"
3302 msgstr "Ugao pod kojim je oznaka"
3304 #: gtk/gtklabel.c:764
3305 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3306 msgstr "Željena najveća širina oznake, kao broj znakova"
3308 #: gtk/gtklabel.c:782
3309 msgid "Track visited links"
3310 msgstr "Praćenje posećenih adresa"
3312 #: gtk/gtklabel.c:783
3313 msgid "Whether visited links should be tracked"
3314 msgstr "Da li se posećene adrese prate"
3316 #: gtk/gtklabel.c:904
3317 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3318 msgstr "Da li izabrati sadržaj oznake kada dobije fokus"
3320 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:142
3321 msgid "Horizontal adjustment"
3322 msgstr "Vodoravna popravka"
3324 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
3325 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3326 msgstr "GtkAdjustment za vodoravni položaj"
3328 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtkviewport.c:150
3329 msgid "Vertical adjustment"
3330 msgstr "Uspravna popravka"
3332 #: gtk/gtklayout.c:634 gtk/gtkscrolledwindow.c:251
3333 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3334 msgstr "GtkAdjustment za uspravni položaj"
3336 #: gtk/gtklayout.c:641 gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
3340 #: gtk/gtklayout.c:642
3341 msgid "The width of the layout"
3342 msgstr "Širina prikaza"
3344 #: gtk/gtklayout.c:650
3348 #: gtk/gtklayout.c:651
3349 msgid "The height of the layout"
3350 msgstr "Visina prikaza"
3352 #: gtk/gtklinkbutton.c:162
3356 #: gtk/gtklinkbutton.c:163
3357 msgid "The URI bound to this button"
3358 msgstr "Adresa vezana za ovo dugme"
3360 #: gtk/gtklinkbutton.c:177
3364 #: gtk/gtklinkbutton.c:178
3365 msgid "Whether this link has been visited."
3366 msgstr "Da li je adresa posećena."
3368 #: gtk/gtkmenubar.c:163
3369 msgid "Pack direction"
3370 msgstr "Pravac pakovanja"
3372 #: gtk/gtkmenubar.c:164
3373 msgid "The pack direction of the menubar"
3374 msgstr "Pravac pakovanja menija"
3376 #: gtk/gtkmenubar.c:180
3377 msgid "Child Pack direction"
3378 msgstr "Pravac pakovanja sadržanog"
3380 #: gtk/gtkmenubar.c:181
3381 msgid "The child pack direction of the menubar"
3382 msgstr "Pravac pakovanja sadržanog u meniju"
3384 #: gtk/gtkmenubar.c:190
3385 msgid "Style of bevel around the menubar"
3386 msgstr "Stil udubljenja oko linije menija"
3388 #: gtk/gtkmenubar.c:197 gtk/gtktoolbar.c:544
3389 msgid "Internal padding"
3390 msgstr "Unutrašnja popuna"
3392 #: gtk/gtkmenubar.c:198
3393 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3394 msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke menija i stavki menija"
3396 #: gtk/gtkmenubar.c:205
3397 msgid "Delay before drop down menus appear"
3398 msgstr "Vreme pre pojave padajućih menija"
3400 #: gtk/gtkmenubar.c:206
3401 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3402 msgstr "Vreme pre pojave podmenija sa linije menija"
3404 #: gtk/gtkmenu.c:526
3405 msgid "The currently selected menu item"
3406 msgstr "Trenutno izabrana stavka menija"
3408 #: gtk/gtkmenu.c:541
3409 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3410 msgstr "Grupa prečica koja čuva prečice menija"
3412 #: gtk/gtkmenu.c:555 gtk/gtkmenuitem.c:318
3414 msgstr "Putanja prečice"
3416 #: gtk/gtkmenu.c:556
3417 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3419 "Putanja prečice koja se koristi da se olakšano naprave putanje prečica "
3422 #: gtk/gtkmenu.c:572
3423 msgid "Attach Widget"
3424 msgstr "Prikači element"
3426 #: gtk/gtkmenu.c:573
3427 msgid "The widget the menu is attached to"
3428 msgstr "Element na koji je meni nakačen"
3430 #: gtk/gtkmenu.c:581
3432 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3434 msgstr "Naslov koji može prikazati upravnik prozora kada se ovaj meni otcepi"
3436 #: gtk/gtkmenu.c:595
3437 msgid "Tearoff State"
3438 msgstr "Stanje otcepljenog"
3440 #: gtk/gtkmenu.c:596
3441 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3442 msgstr "Logička vrednost koja naznačava da li je meni otcepljen"
3444 #: gtk/gtkmenu.c:610
3448 #: gtk/gtkmenu.c:611
3449 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3450 msgstr "Monitor na kome će meni iskočiti"
3452 #: gtk/gtkmenu.c:617
3453 msgid "Vertical Padding"
3454 msgstr "Uspravna popuna"
3456 #: gtk/gtkmenu.c:618
3457 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3458 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu menija"
3460 #: gtk/gtkmenu.c:640
3461 msgid "Reserve Toggle Size"
3462 msgstr "Rezerviši veličinu za prekidač"
3464 #: gtk/gtkmenu.c:641
3466 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3469 "Logička vrednost koja ukazuje da li meni rezerviše prostor za prekidače i "
3472 #: gtk/gtkmenu.c:647
3473 msgid "Horizontal Padding"
3474 msgstr "Vodoravna popuna"
3476 #: gtk/gtkmenu.c:648
3477 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3478 msgstr "Dodatni prostor na levim i desnim ivicama menija"
3480 #: gtk/gtkmenu.c:656
3481 msgid "Vertical Offset"
3482 msgstr "Uspravni pomeraj"
3484 #: gtk/gtkmenu.c:657
3486 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3488 msgstr "Kada je meni zapravo podmeni, pomeri ga uspravno za ovaj broj tačaka"
3490 #: gtk/gtkmenu.c:665
3491 msgid "Horizontal Offset"
3492 msgstr "Vodoravni pomeraj"
3494 #: gtk/gtkmenu.c:666
3496 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3498 msgstr "Kada je meni zapravo podmeni, pomeri ga vodoravno za ovaj broj tačaka"
3500 #: gtk/gtkmenu.c:674
3501 msgid "Double Arrows"
3502 msgstr "Obe strelice"
3504 #: gtk/gtkmenu.c:675
3505 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3506 msgstr "Pri klizanju, uvek prikazuj ove strelice"
3508 #: gtk/gtkmenu.c:688
3509 msgid "Arrow Placement"
3510 msgstr "Položaj strelice"
3512 #: gtk/gtkmenu.c:689
3513 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3514 msgstr "Ukazuje gde treba postaviti strelice za klizanje"
3516 #: gtk/gtkmenu.c:697
3518 msgstr "Levo pripajanje"
3520 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:193
3521 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3522 msgstr "Broj stupca za koji prikačiti levu stranu sadržanog elementa"
3524 #: gtk/gtkmenu.c:705
3525 msgid "Right Attach"
3526 msgstr "Desno pripajanje"
3528 #: gtk/gtkmenu.c:706
3529 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3530 msgstr "Broj stupca za koji prikačiti desnu stranu sadržanog elementa"
3532 #: gtk/gtkmenu.c:713
3534 msgstr "Gornje pripajanje"
3536 #: gtk/gtkmenu.c:714
3537 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3538 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
3540 #: gtk/gtkmenu.c:721
3541 msgid "Bottom Attach"
3542 msgstr "Donje pripajanje"
3544 #: gtk/gtkmenu.c:722 gtk/gtktable.c:214
3545 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3546 msgstr "Broj reda za koji prikačiti donju stranu sadržanog elementa"
3548 #: gtk/gtkmenu.c:736
3549 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3550 msgstr "Proizvoljna konstanta za smanjivanje veličine strelice za klizanje"
3552 #: gtk/gtkmenu.c:823
3553 msgid "Can change accelerators"
3554 msgstr "Dozvoljena izmena prečica"
3556 #: gtk/gtkmenu.c:824
3558 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3560 "Da li je dozvoljena izmena prečica pritiskom na tastere nad stavkom menija"
3562 #: gtk/gtkmenu.c:829
3563 msgid "Delay before submenus appear"
3564 msgstr "Vreme pre pojave podmenija"
3566 #: gtk/gtkmenu.c:830
3568 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3570 "Najmanje vreme koje se pokazivač miša mora zadržati preko stavke menija da "
3571 "bi se pojavio podmeni"
3573 #: gtk/gtkmenu.c:837
3574 msgid "Delay before hiding a submenu"
3575 msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija"
3577 #: gtk/gtkmenu.c:838
3579 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3581 msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija kada se pokazivač kreće prema podmeniju"
3583 #: gtk/gtkmenuitem.c:285
3584 msgid "Right Justified"
3585 msgstr "Desno poravnate"
3587 #: gtk/gtkmenuitem.c:286
3589 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3591 "Postavlja da li stavke menija izgledaju poravnati na desnoj strani trake "
3594 #: gtk/gtkmenuitem.c:300
3598 #: gtk/gtkmenuitem.c:301
3599 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3600 msgstr "Podmeni vezan na stavku menija, ili NULL ako ne postoji"
3602 #: gtk/gtkmenuitem.c:319
3603 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3604 msgstr "Postavite putanju prečice za stavku menija"
3606 #: gtk/gtkmenuitem.c:334
3607 msgid "The text for the child label"
3608 msgstr "Tekst oznake deteta"
3610 #: gtk/gtkmenuitem.c:397
3611 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3613 "Količina prostora koju koristi strelica, relativno u odnosu na veličinu "
3614 "fonta stavke menija"
3616 #: gtk/gtkmenuitem.c:410
3617 msgid "Width in Characters"
3618 msgstr "Širina u znakovima"
3620 #: gtk/gtkmenuitem.c:411
3621 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3622 msgstr "Najmanja željena širina stavke menija u karakterima"
3624 #: gtk/gtkmenushell.c:379
3626 msgstr "Preuzmi fokus"
3628 #: gtk/gtkmenushell.c:380
3629 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3630 msgstr "Logička vrednost koja naznačava da li meni preuzima unos sa tastature"
3632 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3636 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:247
3637 msgid "The dropdown menu"
3638 msgstr "Padajući meni"
3640 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3641 msgid "Image/label border"
3642 msgstr "Ivica slike/oznake"
3644 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3645 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3646 msgstr "Širina ivice oko oznake i slike u obaveštajnom prozorčetu"
3648 #: gtk/gtkmessagedialog.c:209
3649 msgid "Message Buttons"
3650 msgstr "Dugmići obaveštenja"
3652 #: gtk/gtkmessagedialog.c:210
3653 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3654 msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
3656 #: gtk/gtkmessagedialog.c:227
3657 msgid "The primary text of the message dialog"
3658 msgstr "Glavni tekst dijaloga poruke"
3660 #: gtk/gtkmessagedialog.c:242
3662 msgstr "Koristi oznake"
3664 #: gtk/gtkmessagedialog.c:243
3665 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3666 msgstr "Glavni tekst naslova uključuje Pango oznake."
3668 #: gtk/gtkmessagedialog.c:257
3669 msgid "Secondary Text"
3670 msgstr "Pomoćni tekst"
3672 #: gtk/gtkmessagedialog.c:258
3673 msgid "The secondary text of the message dialog"
3674 msgstr "Pomoćni tekst dijaloga poruke"
3676 #: gtk/gtkmessagedialog.c:273
3677 msgid "Use Markup in secondary"
3678 msgstr "Koristi oznake u pomoćnom"
3680 #: gtk/gtkmessagedialog.c:274
3681 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3682 msgstr "Pomoćni tekst uključuje Pango oznake."
3684 #: gtk/gtkmessagedialog.c:288
3688 #: gtk/gtkmessagedialog.c:289
3692 #: gtk/gtkmessagedialog.c:305
3694 msgid "Message area"
3695 msgstr "Vrsta obaveštenja"
3697 #: gtk/gtkmessagedialog.c:306
3698 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
3703 msgstr "Y poravnanje"
3706 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3707 msgstr "Uspravno poravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
3709 #: gtk/gtkmisc.c:101
3713 #: gtk/gtkmisc.c:102
3715 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3716 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje levo i desno od elementa, u tačkama"
3718 #: gtk/gtkmisc.c:111
3722 #: gtk/gtkmisc.c:112
3724 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3725 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu elementa, u tačkama"
3727 #: gtk/gtkmountoperation.c:159
3731 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3732 msgid "The parent window"
3733 msgstr "Roditeljski prozor"
3735 #: gtk/gtkmountoperation.c:167
3737 msgstr "Prikazuje se"
3739 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3740 msgid "Are we showing a dialog"
3741 msgstr "Da li prikazujemo dijalog"
3743 #: gtk/gtkmountoperation.c:176
3744 msgid "The screen where this window will be displayed."
3745 msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ovaj prozor"
3747 #: gtk/gtknotebook.c:595
3751 #: gtk/gtknotebook.c:596
3752 msgid "The index of the current page"
3753 msgstr "Broj tekućeg lista"
3755 #: gtk/gtknotebook.c:604
3756 msgid "Tab Position"
3757 msgstr "Položaj jezičaka"
3759 #: gtk/gtknotebook.c:605
3760 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3761 msgstr "Na kojoj strani se nalaze jezičci"
3763 #: gtk/gtknotebook.c:612
3765 msgstr "Prikaži jezičke"
3767 #: gtk/gtknotebook.c:613
3769 msgid "Whether tabs should be shown"
3770 msgstr "Da li se jezičci prikazuju ili ne"
3772 #: gtk/gtknotebook.c:619
3774 msgstr "Prikaži ivicu"
3776 #: gtk/gtknotebook.c:620
3778 msgid "Whether the border should be shown"
3779 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
3781 #: gtk/gtknotebook.c:626
3783 msgstr "Mnogo jezičaka"
3785 #: gtk/gtknotebook.c:627
3786 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3788 "Ukoliko je postavljeno, dodaju se strelice kada ima previše jezičaka da bi "
3789 "stali na predviđen prostor"
3791 #: gtk/gtknotebook.c:633
3792 msgid "Enable Popup"
3793 msgstr "Omogući meni"
3795 #: gtk/gtknotebook.c:634
3797 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3798 "you can use to go to a page"
3800 "Ukoliko je postavljeno, pritisak na desni taster miša otvara meni koji se "
3801 "može koristiti za prebacivanje na list"
3803 #: gtk/gtknotebook.c:648
3808 #: gtk/gtknotebook.c:649
3810 msgid "Group name for tab drag and drop"
3811 msgstr "Grupa za prevlačenje i spuštanje jezičaka"
3813 #: gtk/gtknotebook.c:656
3815 msgstr "Oznaka jezička"
3817 #: gtk/gtknotebook.c:657
3818 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3819 msgstr "Tekst koji se prikazuje kao oznaka sadržanog jezička"
3821 #: gtk/gtknotebook.c:663
3823 msgstr "Oznaka menija"
3825 #: gtk/gtknotebook.c:664
3826 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3827 msgstr "Tekst koji se prikazuje u sadržanom meniju"
3829 #: gtk/gtknotebook.c:677
3831 msgstr "Razotkri jezičak"
3833 #: gtk/gtknotebook.c:678
3835 msgid "Whether to expand the child's tab"
3836 msgstr "Da li razotkriti sadržani jezičak ili ne"
3838 #: gtk/gtknotebook.c:684
3840 msgstr "Popunjavanje jezičaka"
3842 #: gtk/gtknotebook.c:685
3844 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
3845 msgstr "Da li sadržani jezičci treba da popune obezbeđeni prostor ili ne"
3847 #: gtk/gtknotebook.c:691
3848 msgid "Tab pack type"
3849 msgstr "Vrsta jezičaka"
3851 #: gtk/gtknotebook.c:698
3852 msgid "Tab reorderable"
3853 msgstr "Redosled jezičaka promenljiv"
3855 #: gtk/gtknotebook.c:699
3857 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
3858 msgstr "Da li je redosled jezičaka promenljiv preko akcija korisnika ili ne"
3860 #: gtk/gtknotebook.c:705
3861 msgid "Tab detachable"
3862 msgstr "Jezičak otkačiv"
3864 #: gtk/gtknotebook.c:706
3865 msgid "Whether the tab is detachable"
3866 msgstr "Da li se jezičak može otkačiti"
3868 #: gtk/gtknotebook.c:721 gtk/gtkscrollbar.c:80
3869 msgid "Secondary backward stepper"
3870 msgstr "Druga koračnica unazad"
3872 #: gtk/gtknotebook.c:722
3874 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3875 msgstr "Prikaži drugu strelicu za nazad na drugom kraju zone sa jezičcima"
3877 #: gtk/gtknotebook.c:737 gtk/gtkscrollbar.c:87
3878 msgid "Secondary forward stepper"
3879 msgstr "Druga koračnica unapred"
3881 #: gtk/gtknotebook.c:738
3883 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3884 msgstr "Prikaži drugu strelicu za napred na drugom kraju zone sa jezičcima"
3886 #: gtk/gtknotebook.c:752 gtk/gtkscrollbar.c:66
3887 msgid "Backward stepper"
3888 msgstr "Koračnica unazad"
3890 #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:67
3891 msgid "Display the standard backward arrow button"
3892 msgstr "Prikaži obično dugme sa strelicom unazad"
3894 #: gtk/gtknotebook.c:767 gtk/gtkscrollbar.c:73
3895 msgid "Forward stepper"
3896 msgstr "Koračnica unapred"
3898 #: gtk/gtknotebook.c:768 gtk/gtkscrollbar.c:74
3899 msgid "Display the standard forward arrow button"
3900 msgstr "Prikaži obično dugme sa strelicom unapred"
3902 #: gtk/gtknotebook.c:782
3904 msgstr "Preklapanje jzičaka"
3906 #: gtk/gtknotebook.c:783
3907 msgid "Size of tab overlap area"
3908 msgstr "Veličina oblasti preklapanja jezičaka"
3910 #: gtk/gtknotebook.c:798
3911 msgid "Tab curvature"
3912 msgstr "Iskrivljenost jezičaka"
3914 #: gtk/gtknotebook.c:799
3915 msgid "Size of tab curvature"
3916 msgstr "Veličina iskrivljenosti jezičaka"
3918 #: gtk/gtknotebook.c:815
3919 msgid "Arrow spacing"
3920 msgstr "Razmak strelice"
3922 #: gtk/gtknotebook.c:816
3923 msgid "Scroll arrow spacing"
3924 msgstr "Razmak između strelica za klizanje"
3926 #: gtk/gtkorientable.c:63 gtk/gtkstatusicon.c:319 gtk/gtktrayicon-x11.c:124
3928 msgstr "Pravac pružanja"
3930 #: gtk/gtkorientable.c:64
3931 msgid "The orientation of the orientable"
3932 msgstr "Usmerenje usmerivog elementa"
3934 #: gtk/gtkpaned.c:271
3936 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3938 "Položaj razdvojnika ploča u tačkama (0 označava skroz na levoj strani ili na "
3941 #: gtk/gtkpaned.c:280
3942 msgid "Position Set"
3943 msgstr "Položaj postavljen"
3945 #: gtk/gtkpaned.c:281
3946 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3947 msgstr "Uključeno ukoliko treba koristiti osobinu za položaj"
3949 #: gtk/gtkpaned.c:287
3951 msgstr "Veličina ručke"
3953 #: gtk/gtkpaned.c:288
3954 msgid "Width of handle"
3955 msgstr "Širina ručke"
3957 #: gtk/gtkpaned.c:304
3958 msgid "Minimal Position"
3959 msgstr "Najmanji položaj"
3961 #: gtk/gtkpaned.c:305
3962 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3963 msgstr "Najmanja moguća vrednost za osobinu „position“"
3965 #: gtk/gtkpaned.c:322
3966 msgid "Maximal Position"
3967 msgstr "Najveći položaj"
3969 #: gtk/gtkpaned.c:323
3970 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3971 msgstr "Najveća moguća vrednost za osobinu „position“"
3973 #: gtk/gtkpaned.c:340
3975 msgstr "Promeni veličinu"
3977 #: gtk/gtkpaned.c:341
3978 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3980 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element se širi i skuplja zajedno sa "
3981 "okvirnim elementom"
3983 #: gtk/gtkpaned.c:356
3987 #: gtk/gtkpaned.c:357
3988 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3990 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element može biti manji nego što je potrebno"
3992 #: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:303
3996 #: gtk/gtkplug.c:172
3998 msgid "Whether the plug is embedded"
3999 msgstr "Da li je utikač ugnježden"
4001 #: gtk/gtkplug.c:186
4002 msgid "Socket Window"
4003 msgstr "Prozor utičnice"
4005 #: gtk/gtkplug.c:187
4006 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4007 msgstr "Prozer utičnice u kome je utikač ugnježden"
4009 #: gtk/gtkprinter.c:126
4010 msgid "Name of the printer"
4011 msgstr "Ime štampača"
4013 #: gtk/gtkprinter.c:132
4015 msgstr "Pozadinski motor"
4017 #: gtk/gtkprinter.c:133
4018 msgid "Backend for the printer"
4019 msgstr "Pozadinski motor za štampač"
4021 #: gtk/gtkprinter.c:139
4023 msgstr "Da li je virtuelni"
4025 #: gtk/gtkprinter.c:140
4026 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4027 msgstr "FALSE ako ovo predstavlja pravi hardverski štampač"
4029 #: gtk/gtkprinter.c:146
4031 msgstr "Prihvata PDF"
4033 #: gtk/gtkprinter.c:147
4034 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4035 msgstr "Postavljeno ako štampač prihvata PDF dokumenta"
4037 #: gtk/gtkprinter.c:153
4038 msgid "Accepts PostScript"
4039 msgstr "Prihvata PostSkript"
4041 #: gtk/gtkprinter.c:154
4042 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4043 msgstr "Postavljeno ako štampač prihvata PostSkript"
4045 #: gtk/gtkprinter.c:160
4046 msgid "State Message"
4047 msgstr "Poruka stanja"
4049 #: gtk/gtkprinter.c:161
4050 msgid "String giving the current state of the printer"
4051 msgstr "Niska koja daje trenutno stanje štampača"
4053 #: gtk/gtkprinter.c:167
4057 #: gtk/gtkprinter.c:168
4058 msgid "The location of the printer"
4059 msgstr "Mesto štampača"
4061 #: gtk/gtkprinter.c:175
4062 msgid "The icon name to use for the printer"
4063 msgstr "Ime ikonice koja se koristi za štampač"
4065 #: gtk/gtkprinter.c:181
4067 msgstr "Broj poslova"
4069 #: gtk/gtkprinter.c:182
4070 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4071 msgstr "Broj poslova zakazan u štampaču"
4073 #: gtk/gtkprinter.c:200
4074 msgid "Paused Printer"
4075 msgstr "Pauzirani štampač"
4077 #: gtk/gtkprinter.c:201
4078 msgid "TRUE if this printer is paused"
4079 msgstr "Postavljeno ako je štampač pauziran"
4081 #: gtk/gtkprinter.c:214
4082 msgid "Accepting Jobs"
4083 msgstr "Prihvata poslove"
4085 #: gtk/gtkprinter.c:215
4086 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4087 msgstr "Postavljeno ako štampač prihvata nove poslove"
4089 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4090 msgid "Source option"
4091 msgstr "Mogućnost izvora"
4093 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4094 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4095 msgstr "Mogućnosti štampača koje podržavaju ovaj element"
4097 #: gtk/gtkprintjob.c:116
4098 msgid "Title of the print job"
4099 msgstr "Naslov posla štampanja"
4101 #: gtk/gtkprintjob.c:124
4105 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4106 msgid "Printer to print the job to"
4107 msgstr "Štampač na kome se štampa posao"
4109 #: gtk/gtkprintjob.c:133
4111 msgstr "Podešavanja"
4113 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4114 msgid "Printer settings"
4115 msgstr "Podešavanja štampača"
4117 #: gtk/gtkprintjob.c:142 gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintunixdialog.c:298
4119 msgstr "Postavke strane"
4121 #: gtk/gtkprintjob.c:151 gtk/gtkprintoperation.c:1133
4122 msgid "Track Print Status"
4123 msgstr "Prati stanje štampanja"
4125 #: gtk/gtkprintjob.c:152
4127 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4128 "print data has been sent to the printer or print server."
4130 "Postavljeno ako posao za štampanje nastavlja da emituje status-changed "
4131 "signale pošto su podaci za štampu poslati štampaču ili serveru štampe."
4133 #: gtk/gtkprintoperation.c:1005
4134 msgid "Default Page Setup"
4135 msgstr "Podrazumevane postavke strane"
4137 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
4138 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4139 msgstr "Gtk postavke strane koje se koriste kao podrazumevane"
4141 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024 gtk/gtkprintunixdialog.c:316
4142 msgid "Print Settings"
4143 msgstr "Podešavanje štampe"
4145 #: gtk/gtkprintoperation.c:1025 gtk/gtkprintunixdialog.c:317
4146 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4147 msgstr "Gtk podešavanja štampe koja se koriste prilikom pokretanja dijaloga"
4149 #: gtk/gtkprintoperation.c:1043
4153 #: gtk/gtkprintoperation.c:1044
4154 msgid "A string used for identifying the print job."
4155 msgstr "Niska koja identifikuje posao štampanja."
4157 #: gtk/gtkprintoperation.c:1068
4158 msgid "Number of Pages"
4159 msgstr "Broj strana"
4161 #: gtk/gtkprintoperation.c:1069
4162 msgid "The number of pages in the document."
4163 msgstr "Broj strana u dokumentu."
4165 #: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintunixdialog.c:306
4166 msgid "Current Page"
4167 msgstr "Trenutna strana"
4169 #: gtk/gtkprintoperation.c:1091 gtk/gtkprintunixdialog.c:307
4170 msgid "The current page in the document"
4171 msgstr "Trenutna strana u dokumentu"
4173 #: gtk/gtkprintoperation.c:1112
4174 msgid "Use full page"
4175 msgstr "Koristi celu stranu"
4177 #: gtk/gtkprintoperation.c:1113
4179 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4180 "not the corner of the imageable area"
4182 "Postavljeno ako je početak konteksta treba da bude u ćošku strane, a ne u "
4183 "ćošku oblasti štampe"
4185 #: gtk/gtkprintoperation.c:1134
4187 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4188 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4190 "Postavljeno ako će operacija štampanja nastaviti da prijavljuje stanje posla "
4191 "štampanja pošto su podaci za štampu poslati štampaču ili server štampe."
4193 #: gtk/gtkprintoperation.c:1151
4197 #: gtk/gtkprintoperation.c:1152
4198 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4199 msgstr "Jedinica u kojoj se udaljenosti u kontekstu mere"
4201 #: gtk/gtkprintoperation.c:1169
4203 msgstr "Prikaži dijalog"
4205 #: gtk/gtkprintoperation.c:1170
4206 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4207 msgstr "Postavljeno ako se prikazuje dijalog napretka za vreme štampe."
4209 #: gtk/gtkprintoperation.c:1193
4211 msgstr "Dozvoli asinhrono"
4213 #: gtk/gtkprintoperation.c:1194
4214 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4215 msgstr "Postavljeno ako proces štampe može da radi asinhrono."
4217 #: gtk/gtkprintoperation.c:1216 gtk/gtkprintoperation.c:1217
4218 msgid "Export filename"
4219 msgstr "Ime datoteke za izvoz"
4221 #: gtk/gtkprintoperation.c:1231
4225 #: gtk/gtkprintoperation.c:1232
4226 msgid "The status of the print operation"
4227 msgstr "Stanje operacije štampanja"
4229 #: gtk/gtkprintoperation.c:1252
4230 msgid "Status String"
4231 msgstr "Niska stanja"
4233 #: gtk/gtkprintoperation.c:1253
4234 msgid "A human-readable description of the status"
4235 msgstr "Opis stanja u "
4237 #: gtk/gtkprintoperation.c:1271
4238 msgid "Custom tab label"
4239 msgstr "Oznaka proizvoljnog jezička"
4241 #: gtk/gtkprintoperation.c:1272
4242 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4243 msgstr "Oznaka jezička koji sadrži proizvoljne elemente."
4245 #: gtk/gtkprintoperation.c:1287 gtk/gtkprintunixdialog.c:341
4246 msgid "Support Selection"
4247 msgstr "Podržava izbor"
4249 #: gtk/gtkprintoperation.c:1288
4250 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4251 msgstr "Postavljeno ako operacija štampanja podržava štampanje izbora."
4253 #: gtk/gtkprintoperation.c:1304 gtk/gtkprintunixdialog.c:349
4254 msgid "Has Selection"
4257 #: gtk/gtkprintoperation.c:1305
4259 msgid "TRUE if a selection exists."
4260 msgstr "Postavljeno ako izbor postoji."
4262 #: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintunixdialog.c:357
4263 msgid "Embed Page Setup"
4264 msgstr "Ugnježdene postavke strane"
4266 #: gtk/gtkprintoperation.c:1321
4267 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4269 "Postavljeno ako su padajući meni za postavku strane ugnježdeni u dijalog "
4272 #: gtk/gtkprintoperation.c:1342
4273 msgid "Number of Pages To Print"
4274 msgstr "Broj strana za štampanje"
4276 #: gtk/gtkprintoperation.c:1343
4277 msgid "The number of pages that will be printed."
4278 msgstr "Broj strana koji će biti štampan."
4280 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:299
4281 msgid "The GtkPageSetup to use"
4282 msgstr "Gtk postavke strane koje se koriste"
4284 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:324
4285 msgid "Selected Printer"
4286 msgstr "Izabrani štampač"
4288 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:325
4289 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4290 msgstr "Gtk štampač koji je izabran"
4292 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:332
4294 msgid "Manual Capabilities"
4295 msgstr "Ručne mogučnosti"
4297 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:333
4298 msgid "Capabilities the application can handle"
4299 msgstr "Mogućnosti sa kojima program može da rukuje"
4301 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:342
4302 msgid "Whether the dialog supports selection"
4303 msgstr "Da li dijalog podržava izbor"
4305 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:350
4306 msgid "Whether the application has a selection"
4307 msgstr "Da li program ima izbor"
4309 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:358
4310 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4312 "Postavljeno ako su padajući meniji postavke strane ugnježdeni u Gtk dijalog "
4316 #: gtk/gtkprogressbar.c:134
4320 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4321 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4322 msgstr "Deo koji je završen od ukupnog posla"
4324 #: gtk/gtkprogressbar.c:142
4326 msgstr "Korak uvećanja"
4328 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
4329 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4331 "Koliko od ukupnog napretka unaprediti pomerajući blok pri skokovitom "
4334 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
4335 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4336 msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka"
4338 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
4340 msgstr "Prikaži tekst"
4342 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
4343 msgid "Whether the progress is shown as text."
4344 msgstr "Da li se napredak prikazuje kao tekst."
4346 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
4348 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4349 "have enough room to display the entire string, if at all."
4351 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko traka napretka ne raspolaže "
4352 "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta."
4354 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
4359 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
4360 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4361 msgstr "Dodatni razmaci postavljeni na širinu trake napretka."
4363 #: gtk/gtkprogressbar.c:194
4368 #: gtk/gtkprogressbar.c:195
4369 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4370 msgstr "dodatni razmaci postavljeni na visinu trake napretka."
4372 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
4374 msgid "Minimum horizontal bar width"
4375 msgstr "Najmanja širina vodoravne trake"
4377 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
4378 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4379 msgstr "Najmanja vodoravna širina trake napretka"
4381 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4383 msgid "Minimum horizontal bar height"
4384 msgstr "Najmanja visina vodoravne trake"
4386 #: gtk/gtkprogressbar.c:222
4387 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4388 msgstr "Najmanja vodoravna visina trake napretka"
4390 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4392 msgid "Minimum vertical bar width"
4393 msgstr "Najmanja uspravna širina trake"
4395 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4396 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4397 msgstr "Najmanja uspravna širina trake napretka"
4399 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4401 msgid "Minimum vertical bar height"
4402 msgstr "Najmanja uspravna visina trake"
4404 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4405 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4406 msgstr "Najmanja uspravna visina trake napretka"
4408 #: gtk/gtkradioaction.c:118
4412 #: gtk/gtkradioaction.c:119
4414 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4415 "is the current action of its group."
4417 "Vrednost koju vraća gtk_radio_action_get_current_value() kada je ova akcija "
4418 "tekuća akcija svoje grupe."
4420 #: gtk/gtkradioaction.c:135 gtk/gtkradiobutton.c:160
4421 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:373 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
4425 #: gtk/gtkradioaction.c:136
4426 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4427 msgstr "Radio-akcija čijoj grupi ova akcija pripada."
4429 #: gtk/gtkradioaction.c:151
4430 msgid "The current value"
4431 msgstr "Trenutna vrednost"
4433 #: gtk/gtkradioaction.c:152
4435 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4438 "Svojstvo vrednosti trenutno aktivnog člana grupe kojoj ova akcija pripada."
4440 #: gtk/gtkradiobutton.c:161
4441 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4442 msgstr "Radio-dugme čijoj grupi ovaj element pripada."
4444 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:374
4445 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4446 msgstr "Radio stavka menija čijoj grupi ovaj element pripada."
4448 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4449 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4450 msgstr "Radio dugme trake alata čijoj grupi ovo dugme pripada."
4452 #: gtk/gtkrange.c:410
4453 msgid "Update policy"
4454 msgstr "Politika osvežavanja"
4456 #: gtk/gtkrange.c:411
4457 msgid "How the range should be updated on the screen"
4458 msgstr "Kako se opseg osvežava na ekranu"
4460 #: gtk/gtkrange.c:420
4461 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4462 msgstr "GtkAdjustment koji sadrži tekuću vrednost ovog opsega"
4464 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
4465 #: gtk/gtkrange.c:428
4466 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4467 msgstr "Izvrni smer kretanja klizača za povećanje vrednosti opsega"
4469 #: gtk/gtkrange.c:435
4470 msgid "Lower stepper sensitivity"
4471 msgstr "Osetljivost donje koračnice"
4473 #: gtk/gtkrange.c:436
4475 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4477 msgstr "Nivo osetljivosti koračnice za podešavanje donje strane"
4479 #: gtk/gtkrange.c:444
4480 msgid "Upper stepper sensitivity"
4481 msgstr "Osetljivost gornje koračnice"
4483 #: gtk/gtkrange.c:445
4485 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4487 msgstr "Nivo osetljivosti koračnice za podešavanje gornje strane"
4489 #: gtk/gtkrange.c:462
4490 msgid "Show Fill Level"
4491 msgstr "Prikaži nivo popune"
4493 #: gtk/gtkrange.c:463
4494 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4495 msgstr "Da li da se prikazuje indikator nivoa popune na uvali."
4497 #: gtk/gtkrange.c:479
4498 msgid "Restrict to Fill Level"
4499 msgstr "Ograniči na nivo popune"
4501 #: gtk/gtkrange.c:480
4502 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4503 msgstr "Da li da se ograničava gornja granica nivoa popune."
4505 #: gtk/gtkrange.c:495
4507 msgstr "Nivo popune"
4509 #: gtk/gtkrange.c:496
4510 msgid "The fill level."
4511 msgstr "Nivo popune."
4513 #: gtk/gtkrange.c:504
4514 msgid "Slider Width"
4515 msgstr "Širina klizača"
4517 #: gtk/gtkrange.c:505
4518 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4519 msgstr "Širina klizača ili razmernika"
4521 #: gtk/gtkrange.c:512
4522 msgid "Trough Border"
4523 msgstr "Ivica uvale"
4525 #: gtk/gtkrange.c:513
4526 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4527 msgstr "Razmak između klizača/koračnice i spoljnog udubljenja"
4529 # Zar nije dobro "koracnica" ;)
4530 #: gtk/gtkrange.c:520
4531 msgid "Stepper Size"
4532 msgstr "Veličina koračnice"
4534 #: gtk/gtkrange.c:521
4535 msgid "Length of step buttons at ends"
4536 msgstr "Dužina koračnica na krajevima"
4538 #: gtk/gtkrange.c:536
4539 msgid "Stepper Spacing"
4540 msgstr "Razmak koračnica"
4542 #: gtk/gtkrange.c:537
4543 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4544 msgstr "Razmak između koračnica i klizača"
4546 #: gtk/gtkrange.c:544
4547 msgid "Arrow X Displacement"
4548 msgstr "Vodoravni pomeraj strelice"
4550 #: gtk/gtkrange.c:545
4552 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4553 msgstr "Koliko pomeriti strelicu u pravcu X ose kada se dugme pritisne"
4555 #: gtk/gtkrange.c:552
4556 msgid "Arrow Y Displacement"
4557 msgstr "Uspravni pomeraj strelice"
4559 #: gtk/gtkrange.c:553
4561 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4562 msgstr "Koliko pomeriti strelicu u pravcu Y ose kada se dugme pritisne"
4564 #: gtk/gtkrange.c:571
4565 msgid "Trough Under Steppers"
4566 msgstr "Prikaz ispod koračnice"
4568 #: gtk/gtkrange.c:572
4570 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4572 msgstr "Određuje da li da prikazuje sve ili da se izostave koračnice i razmak"
4574 #: gtk/gtkrange.c:585
4575 msgid "Arrow scaling"
4576 msgstr "Veličina strelica"
4578 #: gtk/gtkrange.c:586
4579 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4580 msgstr "Veličina strelica u odnosu na veličinu dugmeta klizača"
4582 #: gtk/gtkrecentaction.c:635 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:252
4583 msgid "Show Numbers"
4584 msgstr "Prikaži brojeve"
4586 #: gtk/gtkrecentaction.c:636 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:253
4587 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4588 msgstr "Da li stavke prikazivati kao brojeve"
4590 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4591 msgid "Recent Manager"
4592 msgstr "Upravnik skorašnjih stavki"
4594 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4595 msgid "The RecentManager object to use"
4596 msgstr "Upravnik skorašnjih stavki koji se koristi"
4598 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4599 msgid "Show Private"
4600 msgstr "Prikaži privatne"
4602 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4603 msgid "Whether the private items should be displayed"
4604 msgstr "Da li treba prikazati privatne stavke"
4606 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4607 msgid "Show Tooltips"
4608 msgstr "Prikaži savete"
4610 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4611 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4612 msgstr "Da li prikazivati savete na stavkama"
4614 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4616 msgstr "Prikaži ikonice"
4618 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4619 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4620 msgstr "Da li prikazivati ikonice pored stavke"
4622 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4623 msgid "Show Not Found"
4624 msgstr "Prikaži nepronađene"
4626 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4627 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4628 msgstr "Da li treba prikazivati stavke koje pokazuju na nedostupne resurse"
4630 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4631 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4632 msgstr "Da li dozvoliti izvor više stavki"
4634 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4636 msgstr "Samo lokalni"
4638 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4639 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4641 "Da li izabrani resurs(i) treba da budu ograničeni na samo lokalne datoteke: "
4644 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234
4646 msgstr "Ograničenje"
4648 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4649 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4650 msgstr "Najveći broj stavki za prikaz"
4652 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4654 msgstr "Tip ređanja"
4656 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4657 msgid "The sorting order of the items displayed"
4658 msgstr "Redosled ređanja prikazanih stavki"
4660 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4661 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4662 msgstr "Tekući filter kojim se određuje koji su resursi prikazani"
4664 #: gtk/gtkrecentmanager.c:291
4665 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4667 "Puna putanja do datoteke koja se koristi za skladištenje i čitanje liste"
4669 #: gtk/gtkrecentmanager.c:306
4670 msgid "The size of the recently used resources list"
4671 msgstr "Veličina liste najskorije korišćenih resursa"
4673 #: gtk/gtkruler.c:138
4677 #: gtk/gtkruler.c:139
4678 msgid "Lower limit of ruler"
4679 msgstr "Donja granica lenjira"
4681 #: gtk/gtkruler.c:148
4685 #: gtk/gtkruler.c:149
4686 msgid "Upper limit of ruler"
4687 msgstr "Gornja granica lenjira"
4689 #: gtk/gtkruler.c:159
4690 msgid "Position of mark on the ruler"
4691 msgstr "Mesto oznake na lenjiru"
4693 #: gtk/gtkruler.c:168
4695 msgstr "Najveća veličina"
4697 #: gtk/gtkruler.c:169
4698 msgid "Maximum size of the ruler"
4699 msgstr "Najveća dozvoljena veličina lenjira"
4701 #: gtk/gtkruler.c:184
4705 #: gtk/gtkruler.c:185
4706 msgid "The metric used for the ruler"
4707 msgstr "Mere korišćene na lenjiru"
4709 #: gtk/gtkscalebutton.c:221
4710 msgid "The value of the scale"
4711 msgstr "Vrednost razmere"
4713 #: gtk/gtkscalebutton.c:231
4714 msgid "The icon size"
4715 msgstr "Veličina ikonice"
4717 #: gtk/gtkscalebutton.c:240
4719 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4720 msgstr "GtkAdjustment koji sadrži tekuću vrednost ovog dugmeta sa sklaom"
4722 #: gtk/gtkscalebutton.c:268
4726 #: gtk/gtkscalebutton.c:269
4727 msgid "List of icon names"
4728 msgstr "Spisak imena ikonica"
4730 #: gtk/gtkscale.c:245
4731 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4732 msgstr "Broj decimalnih mesta koja će biti prikazana za vrednost"
4734 #: gtk/gtkscale.c:254
4736 msgstr "Prikaži vrednost"
4738 #: gtk/gtkscale.c:255
4739 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4740 msgstr "Da li se tekuća vrednost prikazuje kao tekst uz klizač"
4742 #: gtk/gtkscale.c:262
4743 msgid "Value Position"
4744 msgstr "Mesto za vrednost"
4746 #: gtk/gtkscale.c:263
4747 msgid "The position in which the current value is displayed"
4748 msgstr "Mesto na kojem se prikazuje tekuća vrednost"
4750 #: gtk/gtkscale.c:270
4751 msgid "Slider Length"
4752 msgstr "Dužina klizača"
4754 #: gtk/gtkscale.c:271
4755 msgid "Length of scale's slider"
4756 msgstr "Dužina klizača za razmernik"
4758 #: gtk/gtkscale.c:279
4759 msgid "Value spacing"
4760 msgstr "Razmak vrednosti"
4762 #: gtk/gtkscale.c:280
4763 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4764 msgstr "Razmak između teksta sa vrednošću i površine klizača"
4766 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4767 msgid "Minimum Slider Length"
4768 msgstr "Najmanja dužina klizača"
4770 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4771 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4772 msgstr "Najmanja dozvoljena dužina klizača"
4774 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4775 msgid "Fixed slider size"
4776 msgstr "Utvrđena veličina klizača"
4778 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4779 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4781 "Ne dozvoljava promenu veličine klizača, već je utvrđuje na najmanju "
4784 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
4786 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4787 msgstr "Prikaži drugu strelicu unazad na suprotnoj strani klizača"
4789 #: gtk/gtkscrollbar.c:88
4791 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4792 msgstr "Prikaži drugu strelicu unapred na suprotnoj strani klizača"
4794 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktreeview.c:571
4795 msgid "Horizontal Adjustment"
4796 msgstr "Vodoravna popravka"
4798 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250 gtk/gtktreeview.c:579
4799 msgid "Vertical Adjustment"
4800 msgstr "Uspravna popravka"
4802 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
4803 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4804 msgstr "Prikazivanje strelica za vodoravno pomeranje"
4806 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
4807 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4808 msgstr "Kada se prikazuju strelice za vodoravno pomeranje sadržaja"
4810 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:265
4811 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4812 msgstr "Prikazivanje strelica za uspravno pomeranje"
4814 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
4815 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4816 msgstr "Kada se prikazuju strelice za uspravno pomeranje sadržaja"
4818 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4819 msgid "Window Placement"
4820 msgstr "Postavljanje prozora"
4822 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4824 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4825 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4827 "Gde se smešta sadržaj u odnosu na strelice za pomeranje. Ovo svojstvo ima "
4828 "efekta samo ako je „window-placement-set“ postavljen"
4830 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4831 msgid "Window Placement Set"
4832 msgstr "Postavljeno postavljanje prozora"
4834 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4836 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4837 "contents with respect to the scrollbars."
4839 "Da li se „window-placement“ koristi da se odredi pozicija sadržaja u odnosu "
4842 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4844 msgstr "Vrsta senke"
4846 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4847 msgid "Style of bevel around the contents"
4848 msgstr "Stil udubljenja oko sadržaja"
4850 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4851 msgid "Scrollbars within bevel"
4852 msgstr "Klizači unutar udubljenja"
4854 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4855 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4856 msgstr "Postavi klizače između udubljenja prozora sa klizačima"
4858 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:321
4859 msgid "Scrollbar spacing"
4860 msgstr "Razmak između strelica"
4862 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:322
4863 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4864 msgstr "Broj tačaka između strelica za pomeranje sadržaja i samog sadržaja"
4866 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:337
4867 msgid "Scrolled Window Placement"
4868 msgstr "Postavljanje prozora sa klizačima"
4870 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:338
4872 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4873 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4875 "Gde se smešta sadržaj prozora sa klizačima u odnosu na klizače, ako nije "
4876 "prevaziđeno sopstvenim postavljanjem prozora sa klizačima."
4878 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
4882 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:139
4883 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4884 msgstr "Da li se razdvojnici iscrtavaju, ili su praznine"
4886 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
4887 # Urke: ja sam ga odavno koristio :)
4888 #: gtk/gtksettings.c:225
4889 msgid "Double Click Time"
4890 msgstr "Vreme dvoklika"
4892 #: gtk/gtksettings.c:226
4894 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4895 "click (in milliseconds)"
4897 "Najduži dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
4898 "dvoklikom (u milisekundama)"
4900 #: gtk/gtksettings.c:233
4901 msgid "Double Click Distance"
4902 msgstr "Razmak dvoklika"
4904 #: gtk/gtksettings.c:234
4906 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4907 "double click (in pixels)"
4909 "Najveći dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
4910 "dvoklikom (u tačkama)"
4912 #: gtk/gtksettings.c:250
4913 msgid "Cursor Blink"
4914 msgstr "Treperenje kursora"
4916 #: gtk/gtksettings.c:251
4917 msgid "Whether the cursor should blink"
4918 msgstr "Da li kursor treba da treperi"
4920 #: gtk/gtksettings.c:258
4921 msgid "Cursor Blink Time"
4922 msgstr "Vreme treptaja kursora"
4924 #: gtk/gtksettings.c:259
4925 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4926 msgstr "Vreme između dva treptaja kursora, u milisekundama"
4928 #: gtk/gtksettings.c:278
4929 msgid "Cursor Blink Timeout"
4930 msgstr "Vreme treptaja kursora"
4932 #: gtk/gtksettings.c:279
4933 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4934 msgstr "Vreme posle kog kursor prestaje trepanje, u milisekundama"
4936 #: gtk/gtksettings.c:286
4937 msgid "Split Cursor"
4938 msgstr "Razdvojeni kursor"
4940 #: gtk/gtksettings.c:287
4942 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4945 "Da li treba prikazati dva kursora za mešani tekst sa leva na desno i sa "
4948 #: gtk/gtksettings.c:294
4952 #: gtk/gtksettings.c:295
4953 msgid "Name of theme RC file to load"
4954 msgstr "Ime RC datoteke teme za učitavanje"
4956 #: gtk/gtksettings.c:303
4957 msgid "Icon Theme Name"
4958 msgstr "Ime teme ikona"
4960 #: gtk/gtksettings.c:304
4961 msgid "Name of icon theme to use"
4962 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
4964 #: gtk/gtksettings.c:312
4965 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4966 msgstr "Ime rezervne teme ikonica"
4968 #: gtk/gtksettings.c:313
4969 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4970 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti kao rezervna"
4972 #: gtk/gtksettings.c:321
4973 msgid "Key Theme Name"
4974 msgstr "Ime teme tastera"
4976 #: gtk/gtksettings.c:322
4977 msgid "Name of key theme RC file to load"
4978 msgstr "Ime RC datoteke teme tastera za učitavanje"
4980 #: gtk/gtksettings.c:330
4981 msgid "Menu bar accelerator"
4982 msgstr "Prečica za liniju menija"
4984 #: gtk/gtksettings.c:331
4985 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4986 msgstr "Izbor tastera za pristup liniji menija"
4988 #: gtk/gtksettings.c:339
4989 msgid "Drag threshold"
4990 msgstr "Prag prevlačenja"
4992 #: gtk/gtksettings.c:340
4993 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4994 msgstr "Koliko se tačaka sme kursor pomeriti pre povlačenja"
4996 #: gtk/gtksettings.c:348
5000 #: gtk/gtksettings.c:349
5001 msgid "Name of default font to use"
5002 msgstr "Ime uobičajenog pisma koje će se koristiti"
5004 #: gtk/gtksettings.c:371
5006 msgstr "Veličine ikona"
5008 #: gtk/gtksettings.c:372
5009 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5010 msgstr "Spisak veličina ikona (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
5012 #: gtk/gtksettings.c:380
5016 #: gtk/gtksettings.c:381
5017 msgid "List of currently active GTK modules"
5018 msgstr "Spisak trenutno pokrenutih Gtk dodataka"
5020 #: gtk/gtksettings.c:390
5021 msgid "Xft Antialias"
5022 msgstr "Xft omekšavanje"
5024 #: gtk/gtksettings.c:391
5025 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5026 msgstr "Da li da omekšava Xft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano"
5028 #: gtk/gtksettings.c:400
5030 msgstr "Xft hintovi"
5032 #: gtk/gtksettings.c:401
5033 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5034 msgstr "Da li da koristi hintove za Xft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano"
5036 #: gtk/gtksettings.c:410
5037 msgid "Xft Hint Style"
5038 msgstr "Stil Xft hintova"
5040 #: gtk/gtksettings.c:411
5042 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5044 "Koji stepen hintova da koristim; hintnone, hintslight, hintmedium, or "
5047 #: gtk/gtksettings.c:420
5051 #: gtk/gtksettings.c:421
5052 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5053 msgstr "Vrsta omekšavanja ispod tačke; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
5055 #: gtk/gtksettings.c:430
5059 #: gtk/gtksettings.c:431
5060 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5061 msgstr "Rezolucija za Xft, u 1024 * tačaka/inču. -1 za podrazumevanu vrednost"
5063 #: gtk/gtksettings.c:440
5064 msgid "Cursor theme name"
5065 msgstr "Ime teme kursora"
5067 #: gtk/gtksettings.c:441
5068 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5069 msgstr "Ime teme kursora koja će se koristiti ili NULL za podrazumevanu temu"
5071 #: gtk/gtksettings.c:449
5072 msgid "Cursor theme size"
5073 msgstr "Veličina teme kursora"
5075 #: gtk/gtksettings.c:450
5076 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5077 msgstr "Veličina za kursore, ili 0 za podrazumevanu veličinu"
5079 #: gtk/gtksettings.c:460
5080 msgid "Alternative button order"
5081 msgstr "Obrnuti redosled dugmića"
5083 #: gtk/gtksettings.c:461
5084 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5085 msgstr "Da li dugmad u prozorčićima koriste obrnuti redosled"
5087 #: gtk/gtksettings.c:478
5088 msgid "Alternative sort indicator direction"
5089 msgstr "Alternativni indikator smera ređanja"
5091 #: gtk/gtksettings.c:479
5093 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5094 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5096 "Da li je smer indikatora ređanja u prikazima lista i stabala obrnut u "
5097 "odnosu na podrazumevani (gde dole znači rastuće)"
5099 #: gtk/gtksettings.c:487
5100 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5101 msgstr "Prikaži meni „Načini unosa“"
5103 #: gtk/gtksettings.c:488
5105 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5108 "Da li da kontekstni meni unosa i prikaza teksta nudi menjanje načina unosa"
5110 #: gtk/gtksettings.c:496
5111 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5112 msgstr "Prikaži meni „Ubaci kontrolni Unikod znak“"
5114 #: gtk/gtksettings.c:497
5116 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5117 "control characters"
5119 "Da li da kontekstni meni unosa i prikaza teksta nudi unošenje kontrolnih "
5122 #: gtk/gtksettings.c:505
5123 msgid "Start timeout"
5124 msgstr "Vreme ograničenja početka"
5126 #: gtk/gtksettings.c:506
5127 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5128 msgstr "Početna vrednost vremena ograničenja, kada se dugme pritisne"
5130 #: gtk/gtksettings.c:515
5131 msgid "Repeat timeout"
5132 msgstr "Vreme ograničenja ponavljanja"
5134 #: gtk/gtksettings.c:516
5135 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5136 msgstr "Vrednost vremena ograničenja ponavljanja, kada se dugme pritisne"
5139 #: gtk/gtksettings.c:525
5140 msgid "Expand timeout"
5141 msgstr "Vreme ograničenja proširivanja"
5143 #: gtk/gtksettings.c:526
5144 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5146 "Vrednost vremena ograničenja proširivanja, kada se element širi na novi "
5149 #: gtk/gtksettings.c:561
5150 msgid "Color scheme"
5153 #: gtk/gtksettings.c:562
5154 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5155 msgstr "Paleta imenovanih boja za korišćenje u temama"
5157 #: gtk/gtksettings.c:571
5158 msgid "Enable Animations"
5159 msgstr "Omogući animacije"
5161 #: gtk/gtksettings.c:572
5162 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5163 msgstr "Da li omogućiti animacije u celom Gtk-u."
5165 #: gtk/gtksettings.c:590
5166 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5167 msgstr "Omogući način rada sa dodirom na ekran"
5169 #: gtk/gtksettings.c:591
5170 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5172 "Kada je postavljeno, ne ekran se ne šalju događaji obaveštavanja kretanja"
5174 #: gtk/gtksettings.c:608
5175 msgid "Tooltip timeout"
5178 #: gtk/gtksettings.c:609
5179 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5180 msgstr "Vremenski rok pre nego što se savet prikaže"
5182 #: gtk/gtksettings.c:634
5183 msgid "Tooltip browse timeout"
5184 msgstr "Rok saveta za razgledanje"
5186 #: gtk/gtksettings.c:635
5187 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5188 msgstr "Vremenski rok pre nego što se savet prikaže u načinu rada razgledanja"
5190 #: gtk/gtksettings.c:656
5191 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5192 msgstr "Rok načina razgledanja saveta"
5194 #: gtk/gtksettings.c:657
5195 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5196 msgstr "Vremenski rok posle koga se način rada razgledanja onemogućuje"
5198 #: gtk/gtksettings.c:676
5199 msgid "Keynav Cursor Only"
5200 msgstr "Samo tasteri elemenata"
5202 #: gtk/gtksettings.c:677
5203 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5205 "Kada je postavljeno na „TRUE“ (tačno) biće dostupni samo tasteri pokazivača "
5206 "koji služe za upravljanje elementima"
5208 #: gtk/gtksettings.c:694
5209 msgid "Keynav Wrap Around"
5210 msgstr "Prelamanje tastera elemenata"
5212 #: gtk/gtksettings.c:695
5213 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5215 "Određuje da li da koristi prelamanje za upravljanje elementima sa tastature"
5217 #: gtk/gtksettings.c:715
5219 msgstr "Zvuk za grešku"
5221 #: gtk/gtksettings.c:716
5222 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5224 "Kada je postavljeno na „TRUE“ (tačno) zvuk će vas upozoriti na greške pri "
5225 "upravljanju elementima preko tastature"
5227 #: gtk/gtksettings.c:733
5231 #: gtk/gtksettings.c:734
5232 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5233 msgstr "Kako izgleda heš tabela šeme boja"
5235 #: gtk/gtksettings.c:742
5236 msgid "Default file chooser backend"
5237 msgstr "Podrazumevana podrška za izbor datoteka"
5239 #: gtk/gtksettings.c:743
5240 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5241 msgstr "Ime podrške koju podrazumevano koristi GtkFileChooser"
5243 #: gtk/gtksettings.c:760
5244 msgid "Default print backend"
5245 msgstr "Podrazumevani pozadinski motor za štampanje"
5247 #: gtk/gtksettings.c:761
5248 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5249 msgstr "Spisak pozadinskih motora za štampanje koji se podrazumevano koriste"
5251 #: gtk/gtksettings.c:784
5252 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5253 msgstr "Podrazumevana naredba za pokretanje pri prikazivanju pregleda štampe"
5255 #: gtk/gtksettings.c:785
5256 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5257 msgstr "Naredba za pokretanje pri prikazivanju pregleda štampe"
5259 #: gtk/gtksettings.c:801
5260 msgid "Enable Mnemonics"
5261 msgstr "Omogući mnemonike"
5263 #: gtk/gtksettings.c:802
5264 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5265 msgstr "Da li oznake treba da imaju mnemonike"
5267 #: gtk/gtksettings.c:818
5268 msgid "Enable Accelerators"
5269 msgstr "Omogući prečice"
5271 #: gtk/gtksettings.c:819
5272 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5273 msgstr "Da li stavke menija treba da imaju prečice"
5275 #: gtk/gtksettings.c:836
5276 msgid "Recent Files Limit"
5277 msgstr "Ograničenje skorašnjih datoteka"
5279 #: gtk/gtksettings.c:837
5280 msgid "Number of recently used files"
5281 msgstr "Broj skoro korišćenih datoteka"
5283 #: gtk/gtksettings.c:855
5284 msgid "Default IM module"
5285 msgstr "Podrazumevani modul metoda unosa"
5287 #: gtk/gtksettings.c:856
5288 msgid "Which IM module should be used by default"
5289 msgstr "Koji modul metoda unosa treba koristiti kao podrazumevani"
5291 #: gtk/gtksettings.c:874
5292 msgid "Recent Files Max Age"
5293 msgstr "Najveća starost skorašnjih datoteka"
5295 #: gtk/gtksettings.c:875
5296 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5297 msgstr "Najveća starost za skoro korišćene datoteke, u danima"
5299 #: gtk/gtksettings.c:884
5300 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5301 msgstr "Vremenska oznaka podešavanja fonta"
5303 #: gtk/gtksettings.c:885
5304 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5305 msgstr "Vremenska oznaka trenutnog podešavanja fonta"
5307 #: gtk/gtksettings.c:907
5308 msgid "Sound Theme Name"
5309 msgstr "Ime zvučne teme"
5311 #: gtk/gtksettings.c:908
5312 msgid "XDG sound theme name"
5313 msgstr "XDG ime zvučne teme"
5315 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5316 #: gtk/gtksettings.c:930
5317 msgid "Audible Input Feedback"
5318 msgstr "Zvučna potvrda unosa"
5320 #: gtk/gtksettings.c:931
5321 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5322 msgstr "Da li da se puštaju zvukovi kao potvrde na unose korisnika"
5324 #: gtk/gtksettings.c:952
5325 msgid "Enable Event Sounds"
5326 msgstr "Omogući zvuk na događaje"
5328 #: gtk/gtksettings.c:953
5329 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5330 msgstr "Da li da se uopšte puštaju zvukovi na događaje"
5332 #: gtk/gtksettings.c:968
5333 msgid "Enable Tooltips"
5334 msgstr "Omogući savete"
5336 #: gtk/gtksettings.c:969
5337 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5338 msgstr "Da li da se saveti prikazuju na elementima"
5340 #: gtk/gtksettings.c:982
5341 msgid "Toolbar style"
5342 msgstr "Način prikaza linije sa alatkama"
5344 #: gtk/gtksettings.c:983
5346 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5348 "Da li uobičajene linije sa alatkama imaju samo tekst, tekst i ikone, samo "
5351 #: gtk/gtksettings.c:997
5352 msgid "Toolbar Icon Size"
5353 msgstr "Veličina ikona za alatke"
5355 #: gtk/gtksettings.c:998
5356 msgid "The size of icons in default toolbars."
5357 msgstr "Veličina ikona za uobičajene trake sa alatkama."
5359 #: gtk/gtksettings.c:1015
5360 msgid "Auto Mnemonics"
5361 msgstr "Automatske mnemonike"
5363 #: gtk/gtksettings.c:1016
5365 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5366 "presses the mnemonic activator."
5368 "Određuje da li treba automatski prikazati i sakriti mnemonike kada ih "
5371 #: gtk/gtksettings.c:1041
5373 msgid "Application prefers a dark theme"
5374 msgstr "Program će iscrtavati"
5376 #: gtk/gtksettings.c:1042
5378 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5379 msgstr "Da li program ima izbor"
5381 #: gtk/gtksizegroup.c:341
5385 #: gtk/gtksizegroup.c:342
5387 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5390 "Pravci u kojima veličina grupe utiče na zahtevane veličine sadržanih "
5393 #: gtk/gtksizegroup.c:358
5394 msgid "Ignore hidden"
5395 msgstr "Zanemari skrivene"
5397 #: gtk/gtksizegroup.c:359
5399 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5401 "Ako je postavljeno, nemapirani elementi se ignorišu kada se određuje "
5404 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5406 msgstr "Brzina povećanja"
5408 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
5409 msgid "Snap to Ticks"
5410 msgstr "Zaustavi se na crticama"
5412 #: gtk/gtkspinbutton.c:257
5414 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5415 "nearest step increment"
5417 "Da li se pogrešne vrednosti samostalno menjaju u najbliži korak vrtećeg "
5420 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
5424 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
5425 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5426 msgstr "Da li se zanemaruju nebrojevni znakovi"
5428 #: gtk/gtkspinbutton.c:272
5432 #: gtk/gtkspinbutton.c:273
5433 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5434 msgstr "Da li se vrteće dugme vrti u krug po dostizanju granica"
5436 #: gtk/gtkspinbutton.c:280
5437 msgid "Update Policy"
5438 msgstr "Način osvežavanja"
5440 #: gtk/gtkspinbutton.c:281
5442 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5444 "Da li se vrteće dugme uvek osvežava, ili samo kada je vrednost dozvoljena"
5446 #: gtk/gtkspinbutton.c:290
5447 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5448 msgstr "Čitanje trenutne vrednosti, ili postavljanje nove"
5450 #: gtk/gtkspinbutton.c:299
5451 msgid "Style of bevel around the spin button"
5452 msgstr "Stil udubljenja oko vrtećeg dugmeta"
5454 #: gtk/gtkspinner.c:132
5455 msgid "Whether the spinner is active"
5456 msgstr "Da li je vrteška uključena"
5458 #: gtk/gtkspinner.c:146
5459 msgid "Number of steps"
5460 msgstr "Broj koraka"
5462 #: gtk/gtkspinner.c:147
5464 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5465 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5468 "Broj koraka za koje vrteška napravi ceo krug. Podrazumevano, vrteška napravi "
5469 "jedan krug za jednu sekundu (pogledajte #GtkSpinner:cycle-duration)."
5471 #: gtk/gtkspinner.c:162
5472 msgid "Animation duration"
5473 msgstr "Trajanje animacije"
5475 #: gtk/gtkspinner.c:163
5477 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5478 msgstr "Vreme u milisekundama za koje vrteška napravi ceo krug."
5480 #: gtk/gtkstatusbar.c:199
5481 msgid "Has Resize Grip"
5482 msgstr "Hvataljka za promenu veličine"
5484 #: gtk/gtkstatusbar.c:200
5485 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5486 msgstr "Da li se u liniji stanja nalazi i hvataljka za promenu veličine"
5488 #: gtk/gtkstatusbar.c:245
5489 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5490 msgstr "Način prikaza udubljenja oko teksta na liniji stanja"
5492 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
5493 msgid "The size of the icon"
5494 msgstr "Veličina ikonice"
5496 #: gtk/gtkstatusicon.c:280
5497 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5498 msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ova ikonica stanja"
5500 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5502 msgid "Whether the status icon is visible"
5503 msgstr "Da li je ikonica stanja vidljiva"
5505 #: gtk/gtkstatusicon.c:304
5507 msgid "Whether the status icon is embedded"
5508 msgstr "Da li je ikonica stanja ugnježdena"
5510 #: gtk/gtkstatusicon.c:320 gtk/gtktrayicon-x11.c:125
5511 msgid "The orientation of the tray"
5512 msgstr "Usmerenje fioke"
5514 #: gtk/gtkstatusicon.c:347 gtk/gtkwidget.c:863
5518 #: gtk/gtkstatusicon.c:348
5519 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5520 msgstr "Da li ikonica fioke ima savet"
5522 #: gtk/gtkstatusicon.c:373 gtk/gtkwidget.c:884
5523 msgid "Tooltip Text"
5524 msgstr "Tekst saveta"
5526 #: gtk/gtkstatusicon.c:374 gtk/gtkwidget.c:885 gtk/gtkwidget.c:906
5527 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5528 msgstr "Sadržaj saveta ovog elementa"
5530 #: gtk/gtkstatusicon.c:397 gtk/gtkwidget.c:905
5531 msgid "Tooltip markup"
5532 msgstr "Oznake saveta"
5534 #: gtk/gtkstatusicon.c:398
5535 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5536 msgstr "Sadržaj saveta ove ikonice fioke"
5538 #: gtk/gtkstatusicon.c:416
5539 msgid "The title of this tray icon"
5540 msgstr "Naslov ove ikonice fioke"
5542 #: gtk/gtktable.c:148
5546 #: gtk/gtktable.c:149
5547 msgid "The number of rows in the table"
5548 msgstr "Broj redova u tabeli"
5550 #: gtk/gtktable.c:157
5554 #: gtk/gtktable.c:158
5555 msgid "The number of columns in the table"
5556 msgstr "Broj kolona u tabeli"
5558 #: gtk/gtktable.c:166
5560 msgstr "Razmak redova"
5562 #: gtk/gtktable.c:167
5563 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5564 msgstr "Razmak između dva susedna reda"
5566 #: gtk/gtktable.c:175
5567 msgid "Column spacing"
5568 msgstr "Razmak kolona"
5570 #: gtk/gtktable.c:176
5571 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5572 msgstr "Razmak između dva susedna stupca"
5574 #: gtk/gtktable.c:185
5575 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5577 "Ukoliko je postavljeno, onda su sva polja tabele jednake širine i visine"
5579 #: gtk/gtktable.c:192
5580 msgid "Left attachment"
5581 msgstr "Levo pripajanje"
5583 #: gtk/gtktable.c:199
5584 msgid "Right attachment"
5585 msgstr "Desno pripajanje"
5587 #: gtk/gtktable.c:200
5588 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5589 msgstr "Broj stupca za koji prikačiti desnu stranu sadržanog elementa"
5591 #: gtk/gtktable.c:206
5592 msgid "Top attachment"
5593 msgstr "Gornje pripajanje"
5595 #: gtk/gtktable.c:207
5596 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5597 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
5599 #: gtk/gtktable.c:213
5600 msgid "Bottom attachment"
5601 msgstr "Donje pripajanje"
5603 #: gtk/gtktable.c:220
5604 msgid "Horizontal options"
5605 msgstr "Vodoravne postavke"
5607 #: gtk/gtktable.c:221
5608 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5609 msgstr "Postavke koje navode vodoravno ponašanje sadržanog elementa"
5611 #: gtk/gtktable.c:227
5612 msgid "Vertical options"
5613 msgstr "Uspravne postavke"
5615 #: gtk/gtktable.c:228
5616 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5617 msgstr "Postavke koje navode uspravno ponašanje sadržanog elementa"
5619 #: gtk/gtktable.c:234
5620 msgid "Horizontal padding"
5621 msgstr "Vodoravna popuna"
5623 #: gtk/gtktable.c:235
5625 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5628 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog levog i desnog suseda, u "
5631 #: gtk/gtktable.c:241
5632 msgid "Vertical padding"
5633 msgstr "Uspravna popuna"
5635 #: gtk/gtktable.c:242
5637 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5640 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog gornjeg i donjeg suseda, "
5643 #: gtk/gtktextbuffer.c:192
5645 msgstr "Tabela oznaka"
5647 #: gtk/gtktextbuffer.c:193
5648 msgid "Text Tag Table"
5649 msgstr "Tabela tekst oznaka"
5651 #: gtk/gtktextbuffer.c:211
5652 msgid "Current text of the buffer"
5653 msgstr "Tekući tekst bafera"
5655 #: gtk/gtktextbuffer.c:225
5656 msgid "Has selection"
5659 #: gtk/gtktextbuffer.c:226
5660 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5661 msgstr "Da li bafer trenutno ima izabran neki tekst"
5663 #: gtk/gtktextbuffer.c:242
5664 msgid "Cursor position"
5665 msgstr "Položaj kursora"
5667 #: gtk/gtktextbuffer.c:243
5669 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5670 msgstr "Položaj oznake unosa (kao pomeraj od početka bafera)"
5672 #: gtk/gtktextbuffer.c:258
5673 msgid "Copy target list"
5674 msgstr "Spisak odredišta za umnožavanje"
5676 #: gtk/gtktextbuffer.c:259
5678 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5680 "Spisak odredišta koji ovaj bafer podržava za umnožavanje iz ostave i kao "
5681 "izvori prevlačenja i spuštanja"
5683 #: gtk/gtktextbuffer.c:274
5684 msgid "Paste target list"
5685 msgstr "Spisak odredišta za ubacivanje"
5687 #: gtk/gtktextbuffer.c:275
5689 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5692 "Spisak odredišta koji ovaj bafer podržava za ubacivanje iz ostave i kao "
5693 "odredišta za prevlačenje i spuštanje"
5695 #: gtk/gtktextmark.c:90
5699 #: gtk/gtktextmark.c:97
5700 msgid "Left gravity"
5701 msgstr "Levo privlačenje"
5703 #: gtk/gtktextmark.c:98
5704 msgid "Whether the mark has left gravity"
5705 msgstr "Da li oznaka ima levo privlačenje"
5707 #: gtk/gtktexttag.c:168
5711 #: gtk/gtktexttag.c:169
5712 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5713 msgstr "Ime korišćeno za tekstualne oznake. NULL za neimenovane oznake"
5715 #: gtk/gtktexttag.c:187
5716 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5717 msgstr "Boja pozadine kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
5719 #: gtk/gtktexttag.c:194
5720 msgid "Background full height"
5721 msgstr "Puna visina pozadine"
5723 #: gtk/gtktexttag.c:195
5725 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5726 "of the tagged characters"
5728 "Da li se bojom pozadine isunjava čitava visina linije ili samo visina "
5731 #: gtk/gtktexttag.c:211
5732 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5733 msgstr "Boja iscrtavanja kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
5735 #: gtk/gtktexttag.c:218
5736 msgid "Text direction"
5737 msgstr "Smer teksta"
5739 #: gtk/gtktexttag.c:219
5740 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5741 msgstr "Smer teksta, npr. sa desna na levo ili sa leva na desno"
5743 #: gtk/gtktexttag.c:268
5744 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5745 msgstr "Stil pisma kao PangoStyle, npr. PANGO_STYLE_ITALIC"
5747 #: gtk/gtktexttag.c:277
5748 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5749 msgstr "Varijanta pisma kao PangoVariant, npr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5751 #: gtk/gtktexttag.c:286
5753 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5754 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5756 "Težina pisma kao ceo broj, videti vrednosti za PangoWeight; npr. "
5759 #: gtk/gtktexttag.c:297
5760 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5761 msgstr "Razvlačenje pisma kao PangoStretch, npr. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5763 #: gtk/gtktexttag.c:306
5764 msgid "Font size in Pango units"
5765 msgstr "Veličina pisma u Pango jedinicama"
5767 #: gtk/gtktexttag.c:316
5769 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5770 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5771 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5773 "Veličina pisma kao činioc razmere u odnosu na uobičajenu veličinu pisma. Ovo "
5774 "se ispravno prilagođava izmeni teme i slično, pa se preporučuje. Pango "
5775 "uspostavlja neke razmere kao što je PANGO_SCALE_X_LARGE"
5777 #: gtk/gtktexttag.c:336 gtk/gtktextview.c:686
5778 msgid "Left, right, or center justification"
5779 msgstr "Levo, desno ili središnje poravnanje"
5781 #: gtk/gtktexttag.c:355
5783 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5784 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5786 "Jezik na kome je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao nagoveštaj "
5787 "pri iscrtavanju teksta. Ukoliko nije postavljeno, koristiće se odgovarajuća "
5790 #: gtk/gtktexttag.c:362
5792 msgstr "Leva margina"
5794 #: gtk/gtktexttag.c:363 gtk/gtktextview.c:695
5795 msgid "Width of the left margin in pixels"
5796 msgstr "Širina leve margine u tačkama"
5798 #: gtk/gtktexttag.c:372
5799 msgid "Right margin"
5800 msgstr "Desna margina"
5802 #: gtk/gtktexttag.c:373 gtk/gtktextview.c:705
5803 msgid "Width of the right margin in pixels"
5804 msgstr "Širina desne margine u tačkama"
5806 #: gtk/gtktexttag.c:383 gtk/gtktextview.c:714
5810 #: gtk/gtktexttag.c:384 gtk/gtktextview.c:715
5811 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5812 msgstr "Koliko tačaka treba koristiti za uvlačenje pasusa"
5814 #: gtk/gtktexttag.c:395
5816 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5819 "Pomeraj teksta iznad osnovne linije (ispod ako je negativan) u Pango "
5822 #: gtk/gtktexttag.c:404
5823 msgid "Pixels above lines"
5824 msgstr "Tačaka iznad linija"
5826 #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:639
5827 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5828 msgstr "Broj tačaka praznog prostora iznad pasusa"
5830 #: gtk/gtktexttag.c:414
5831 msgid "Pixels below lines"
5832 msgstr "Tačaka ispod linija"
5834 #: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:649
5835 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5836 msgstr "Broj tačaka praznog prostora ispod pasusa"
5838 #: gtk/gtktexttag.c:424
5839 msgid "Pixels inside wrap"
5840 msgstr "Tačaka unutar pasusa"
5842 #: gtk/gtktexttag.c:425 gtk/gtktextview.c:659
5843 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5844 msgstr "Broj tačaka praznog prostora između prelomljenih redova u pasusu"
5846 #: gtk/gtktexttag.c:452 gtk/gtktextview.c:677
5848 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5849 msgstr "Da li se prelom ne vrši nikad, između reči, ili između znakova"
5851 #: gtk/gtktexttag.c:461 gtk/gtktextview.c:724
5855 #: gtk/gtktexttag.c:462 gtk/gtktextview.c:725
5856 msgid "Custom tabs for this text"
5857 msgstr "Postavi tabulatore za ovaj tekst"
5859 #: gtk/gtktexttag.c:480
5863 #: gtk/gtktexttag.c:481
5864 msgid "Whether this text is hidden."
5865 msgstr "Da li je tekst sakriven"
5867 #: gtk/gtktexttag.c:495
5868 msgid "Paragraph background color name"
5869 msgstr "Ime boje pozadine pasusa"
5871 #: gtk/gtktexttag.c:496
5872 msgid "Paragraph background color as a string"
5873 msgstr "Boja pozadine pasusa kao niz znakova"
5875 #: gtk/gtktexttag.c:511
5876 msgid "Paragraph background color"
5877 msgstr "Boja pozadine pasusa"
5879 #: gtk/gtktexttag.c:512
5880 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5881 msgstr "Boja pozadine pasusa kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
5883 #: gtk/gtktexttag.c:530
5884 msgid "Margin Accumulates"
5885 msgstr "Akumuliranje margina"
5887 #: gtk/gtktexttag.c:531
5888 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5889 msgstr "Da li se leva i desna margina akumuliraju."
5891 #: gtk/gtktexttag.c:544
5892 msgid "Background full height set"
5893 msgstr "Postavljena puna visina pozadine"
5895 #: gtk/gtktexttag.c:545
5896 msgid "Whether this tag affects background height"
5897 msgstr "Da li ova postavka utiče na visinu pozadine"
5899 #: gtk/gtktexttag.c:584
5900 msgid "Justification set"
5901 msgstr "Postavljeno slaganje redova"
5903 #: gtk/gtktexttag.c:585
5904 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5905 msgstr "Da li ova postavka utiče na slaganje redova"
5907 #: gtk/gtktexttag.c:592
5908 msgid "Left margin set"
5909 msgstr "Postavljena leva margina"
5911 #: gtk/gtktexttag.c:593
5912 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5913 msgstr "Da li ova postavka utiče na levu marginu"
5915 #: gtk/gtktexttag.c:596
5917 msgstr "Postavljeno uvlačenje"
5919 #: gtk/gtktexttag.c:597
5920 msgid "Whether this tag affects indentation"
5921 msgstr "Da li ova postavka utiče na uvlačenje pasusa"
5923 #: gtk/gtktexttag.c:604
5924 msgid "Pixels above lines set"
5925 msgstr "Postavljen broj tačaka iznad linija"
5927 #: gtk/gtktexttag.c:605 gtk/gtktexttag.c:609
5928 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5929 msgstr "Da li ova postavka utiče na broj tačaka iznad linija"
5931 #: gtk/gtktexttag.c:608
5932 msgid "Pixels below lines set"
5933 msgstr "Postavljen broj tačaka ispod linija"
5935 #: gtk/gtktexttag.c:612
5936 msgid "Pixels inside wrap set"
5937 msgstr "Postavljen broj tačaka između linija u pasusu"
5939 #: gtk/gtktexttag.c:613
5940 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5941 msgstr "Da li ova postavka utiče na broj tačaka između linija unutar pasusa"
5943 #: gtk/gtktexttag.c:620
5944 msgid "Right margin set"
5945 msgstr "Postavljena desna margina"
5947 #: gtk/gtktexttag.c:621
5948 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5949 msgstr "Da li ova postavka utiče na desnu marginu"
5951 #: gtk/gtktexttag.c:628
5952 msgid "Wrap mode set"
5953 msgstr "Postavljen prelom"
5955 #: gtk/gtktexttag.c:629
5956 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5957 msgstr "Da li ova postavka utiče na prelom linija"
5959 #: gtk/gtktexttag.c:632
5961 msgstr "Postavljeni tabulatori"
5963 #: gtk/gtktexttag.c:633
5964 msgid "Whether this tag affects tabs"
5965 msgstr "Da li ova postavka utiče na tabulatore"
5967 #: gtk/gtktexttag.c:636
5968 msgid "Invisible set"
5969 msgstr "Postavljen nevidljivi tekst"
5971 #: gtk/gtktexttag.c:637
5972 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5973 msgstr "Da li ova postavka utiče na vidljivost teksta"
5975 #: gtk/gtktexttag.c:640
5976 msgid "Paragraph background set"
5977 msgstr "Postaviti boju pozadine pasusa"
5979 #: gtk/gtktexttag.c:641
5980 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5981 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine pasusa"
5983 #: gtk/gtktextview.c:638
5984 msgid "Pixels Above Lines"
5985 msgstr "Tačaka iznad linija"
5987 #: gtk/gtktextview.c:648
5988 msgid "Pixels Below Lines"
5989 msgstr "Tačaka ispod linija"
5991 #: gtk/gtktextview.c:658
5992 msgid "Pixels Inside Wrap"
5993 msgstr "Tačaka između linija"
5995 #: gtk/gtktextview.c:676
5997 msgstr "Način preloma"
5999 #: gtk/gtktextview.c:694
6001 msgstr "Leva margina"
6003 #: gtk/gtktextview.c:704
6004 msgid "Right Margin"
6005 msgstr "Desna margina"
6007 #: gtk/gtktextview.c:732
6008 msgid "Cursor Visible"
6009 msgstr "Kursor se vidi"
6011 #: gtk/gtktextview.c:733
6012 msgid "If the insertion cursor is shown"
6013 msgstr "Da li se prikazuje kursor za unos"
6015 #: gtk/gtktextview.c:740
6019 #: gtk/gtktextview.c:741
6020 msgid "The buffer which is displayed"
6021 msgstr "Bafer koji se prikazuje"
6023 #: gtk/gtktextview.c:749
6024 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6025 msgstr "Da li uneti tekst ide preko postojećeg sadržaja"
6027 #: gtk/gtktextview.c:756
6029 msgstr "Prihvata tabulator"
6031 #: gtk/gtktextview.c:757
6032 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6033 msgstr "Da li će Tab taster uneti znak za tabulaciju"
6035 #: gtk/gtktextview.c:786
6036 msgid "Error underline color"
6037 msgstr "Boja podvlačenja grešaka"
6039 #: gtk/gtktextview.c:787
6040 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6041 msgstr "Boja kojom se iscrtavaju podvlake za isticanje grešaka"
6043 #: gtk/gtktoggleaction.c:118
6044 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6045 msgstr "Napravi iste posrednike kao i radio-akcija"
6047 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
6048 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6050 "Da li posrednici za ovu akciju izgledaju kao posrednici za radio-akcije"
6052 #: gtk/gtktoggleaction.c:134
6054 msgid "Whether the toggle action should be active"
6055 msgstr "Da li prekidačka akcija treba da bude aktivna ili ne"
6057 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
6059 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6060 msgstr "Da li prekidačko dugme treba da bude pritisnuto ili ne"
6062 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6063 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6064 msgstr "Da li je prekidačko dugme u stanju „između“"
6066 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6067 msgid "Draw Indicator"
6068 msgstr "Prikaz pokazatelja"
6070 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6071 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6072 msgstr "Da li se prikazuje prekidački deo dugmeta"
6074 #: gtk/gtktoolbar.c:465 gtk/gtktoolpalette.c:1033
6075 msgid "Toolbar Style"
6076 msgstr "Stil linije sa alatkama"
6078 #: gtk/gtktoolbar.c:466
6079 msgid "How to draw the toolbar"
6080 msgstr "Kako iscrtati liniju sa alatkama"
6082 #: gtk/gtktoolbar.c:473
6084 msgstr "Prikaži strelicu"
6086 #: gtk/gtktoolbar.c:474
6087 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6088 msgstr "Da li treba da prikaže strelicu ukoliko ne stane linija sa alatkama"
6090 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6091 msgid "Size of icons in this toolbar"
6092 msgstr "Veličina ikonica u ovoj traci alata"
6094 #: gtk/gtktoolbar.c:510 gtk/gtktoolpalette.c:1019
6095 msgid "Icon size set"
6096 msgstr "Postavljena veličina ikonica"
6098 #: gtk/gtktoolbar.c:511 gtk/gtktoolpalette.c:1020
6099 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6100 msgstr "Da li je svojstvo veličine ikonica postavljeno"
6102 #: gtk/gtktoolbar.c:520
6103 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6105 "Da li stavka treba da dobije dodatni prostor kada raste linija sa alatkama"
6107 #: gtk/gtktoolbar.c:528 gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
6108 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6110 "Da li stavka treba da bude iste veličine kao i ostale jednoobrazne stavke"
6112 #: gtk/gtktoolbar.c:535
6114 msgstr "Veličina razmaka"
6116 #: gtk/gtktoolbar.c:536
6117 msgid "Size of spacers"
6118 msgstr "Veličina razmaka"
6120 #: gtk/gtktoolbar.c:545
6121 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6122 msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke linije sa alatima i dugmića"
6124 #: gtk/gtktoolbar.c:553
6125 msgid "Maximum child expand"
6126 msgstr "Najveće širenje deteta"
6128 #: gtk/gtktoolbar.c:554
6129 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6130 msgstr "Najveća veličina prostora data ovoj proširivoj stavki"
6132 #: gtk/gtktoolbar.c:562
6134 msgstr "Stil razmaka"
6136 #: gtk/gtktoolbar.c:563
6137 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6138 msgstr "Da li su razmaci uspravne linije ili samo praznine"
6140 #: gtk/gtktoolbar.c:570
6141 msgid "Button relief"
6142 msgstr "Ivica dugmića"
6144 #: gtk/gtktoolbar.c:571
6145 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6146 msgstr "Vrsta udubljenja oko dugmića na liniji sa alatkama"
6148 #: gtk/gtktoolbar.c:578
6149 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6150 msgstr "Vrsta udubljenja oko linije sa alatkama"
6152 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6153 msgid "Text to show in the item."
6154 msgstr "Tekst koji se prikazuje u stavci."
6156 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6158 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6159 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6161 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao "
6162 "prečica u prikazanom meniju"
6164 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6165 msgid "Widget to use as the item label"
6166 msgstr "Element koji se koristi kao oznaka stavke"
6168 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6170 msgstr "ID isporučene"
6172 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6173 msgid "The stock icon displayed on the item"
6174 msgstr "Isporučena ikona prikazana uz stavku"
6176 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6180 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6181 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6182 msgstr "Ikona iz teme prikazana uz stavku"
6184 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6186 msgstr "Element ikone"
6188 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6189 msgid "Icon widget to display in the item"
6190 msgstr "Element ikone koji se prikazuje uz stavku"
6192 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6193 msgid "Icon spacing"
6194 msgstr "Razmak ikonice"
6196 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6197 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6198 msgstr "Razmak između ikonice i oznake, u pikselima"
6200 #: gtk/gtktoolitem.c:201
6202 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6203 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6205 "Da li se stavka alatki smatra važnom. Ako je postavljeno, dugmad alatke "
6206 "prikazuju i tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6208 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1572
6209 msgid "The human-readable title of this item group"
6210 msgstr "Jednostavni naziv za ovu grupu stavki"
6212 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1579
6213 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6214 msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake"
6216 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1585
6220 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1586
6222 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6223 msgstr "Određuje da li je grupa sakupljena, a njene stavke sakrivene"
6225 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
6229 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
6230 msgid "Ellipsize for item group headers"
6231 msgstr "Skraćuje zaglavlja za grupe stavki"
6233 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
6234 msgid "Header Relief"
6235 msgstr "Reljef zaglavlja"
6237 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
6238 msgid "Relief of the group header button"
6239 msgstr "Reljef za grupu dugmadi zaglavlja"
6241 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
6242 msgid "Header Spacing"
6243 msgstr "Razmak zaglavlja"
6245 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
6246 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6247 msgstr "Razmak između strelice za grananje i naslova"
6249 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
6250 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6251 msgstr "Da li stavka treba da dobije dodatni prostor kada se uveća grupa"
6253 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1639
6254 msgid "Whether the item should fill the available space"
6255 msgstr "Da li svi stavka treba da popuni dostupni prostor"
6257 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
6261 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
6262 msgid "Whether the item should start a new row"
6263 msgstr "Da li stavka treba početi u novom redu"
6265 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
6266 msgid "Position of the item within this group"
6267 msgstr "Mesto stavke unutar ove grupi"
6269 #: gtk/gtktoolpalette.c:1004
6270 msgid "Size of icons in this tool palette"
6271 msgstr "Veličina ikonica u ovoj traci sa alatkama"
6273 #: gtk/gtktoolpalette.c:1034
6274 msgid "Style of items in the tool palette"
6275 msgstr "Izgled stavki u ovoj traci sa alatkama"
6277 #: gtk/gtktoolpalette.c:1050
6279 msgstr "Ekskluzivno"
6281 #: gtk/gtktoolpalette.c:1051
6282 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6283 msgstr "Da li grupu stavki treba razgranati samo u određeno vreme"
6285 #: gtk/gtktoolpalette.c:1066
6287 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6289 "Da li grupa stavki treba da dobije dodatni prostor kada se uveća paleta"
6291 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:134
6293 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6294 msgstr "Boja iscrtavanja kao niz znakova"
6296 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:141
6299 msgstr "Boja kursora"
6301 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:142
6302 msgid "Error color for symbolic icons"
6305 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:149
6307 msgid "Warning color"
6308 msgstr "Boja pozadine"
6310 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:150
6311 msgid "Warning color for symbolic icons"
6314 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:157
6316 msgid "Success color"
6317 msgstr "Boja kursora"
6319 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:158
6320 msgid "Success color for symbolic icons"
6323 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:166
6325 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6326 msgstr "Da li prikazivati ikonice pored stavke"
6328 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6329 msgid "TreeModelSort Model"
6330 msgstr "TreeModelSort model"
6332 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6333 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6334 msgstr "Model koji treba urediti pomoću TreeModelSort-a"
6336 #: gtk/gtktreeview.c:563
6337 msgid "TreeView Model"
6338 msgstr "Model TreeView-a"
6340 #: gtk/gtktreeview.c:564
6341 msgid "The model for the tree view"
6342 msgstr "Model za razgranati pregled"
6344 #: gtk/gtktreeview.c:572
6345 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6346 msgstr "Vodoravna popravka za element"
6348 #: gtk/gtktreeview.c:580
6349 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6350 msgstr "Uspravna popravka za element"
6352 #: gtk/gtktreeview.c:587
6353 msgid "Headers Visible"
6354 msgstr "Zaglavlja vidljiva"
6356 #: gtk/gtktreeview.c:588
6357 msgid "Show the column header buttons"
6358 msgstr "Prikaži dugmiće za zaglavlje kolona"
6360 #: gtk/gtktreeview.c:595
6361 msgid "Headers Clickable"
6362 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
6364 #: gtk/gtktreeview.c:596
6365 msgid "Column headers respond to click events"
6366 msgstr "Zaglavlja kolona odgovaraju na pritiske mišem"
6368 #: gtk/gtktreeview.c:603
6369 msgid "Expander Column"
6370 msgstr "Kolona grananja"
6372 #: gtk/gtktreeview.c:604
6373 msgid "Set the column for the expander column"
6374 msgstr "Postavite kolonu u kojoj se vrši grananje"
6376 #: gtk/gtktreeview.c:619
6378 msgstr "Nagoveštaj za linije"
6380 #: gtk/gtktreeview.c:620
6381 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6383 "Postavite nagoveštaj za motor teme radi iscrtavanja redova u naizmeničnim "
6386 #: gtk/gtktreeview.c:627
6387 msgid "Enable Search"
6388 msgstr "Omogući pretragu"
6390 #: gtk/gtktreeview.c:628
6391 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6392 msgstr "Pregled dozvoljava korisnicima da traže interaktivno kroz stupce"
6394 #: gtk/gtktreeview.c:635
6395 msgid "Search Column"
6396 msgstr "Kolona za pretragu"
6398 #: gtk/gtktreeview.c:636
6399 msgid "Model column to search through during interactive search"
6400 msgstr "Model kolone za pretraživanje pri interaktivnoj pretrazi"
6402 #: gtk/gtktreeview.c:656
6403 msgid "Fixed Height Mode"
6404 msgstr "Utvrđena visina reda"
6406 #: gtk/gtktreeview.c:657
6407 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6408 msgstr "Ubrzava prikaz pretpostavljanjem da svi redovi imaju istu visinu"
6410 #: gtk/gtktreeview.c:677
6411 msgid "Hover Selection"
6412 msgstr "Izbor pod mišem"
6414 #: gtk/gtktreeview.c:678
6415 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6416 msgstr "Da li izbor treba da prati pokazivač"
6418 #: gtk/gtktreeview.c:697
6419 msgid "Hover Expand"
6420 msgstr "Raširi pod mišem"
6422 #: gtk/gtktreeview.c:698
6424 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6426 "Da li redovi treba da se razgranaju/skupe kada pokazivač pređe preko njih"
6428 #: gtk/gtktreeview.c:712
6429 msgid "Show Expanders"
6430 msgstr "Prikaži proširivače"
6432 #: gtk/gtktreeview.c:713
6433 msgid "View has expanders"
6434 msgstr "Prikaz ima proširivače"
6436 #: gtk/gtktreeview.c:727
6437 msgid "Level Indentation"
6438 msgstr "Nivo uvlačenja"
6440 #: gtk/gtktreeview.c:728
6441 msgid "Extra indentation for each level"
6442 msgstr "Dodatno uvlačenje za svaki nivo"
6444 #: gtk/gtktreeview.c:737
6445 msgid "Rubber Banding"
6446 msgstr "Istezanje gumice"
6448 #: gtk/gtktreeview.c:738
6450 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6451 msgstr "Da li je dozvoljen izbor više stavki prevlačenjem kursora miša"
6453 #: gtk/gtktreeview.c:745
6454 msgid "Enable Grid Lines"
6455 msgstr "Omogući linije mreže"
6457 #: gtk/gtktreeview.c:746
6458 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6459 msgstr "Da li treba crtati linije mreže i prikazu stabla"
6461 #: gtk/gtktreeview.c:754
6462 msgid "Enable Tree Lines"
6463 msgstr "Omogući linije stabla"
6465 #: gtk/gtktreeview.c:755
6466 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6467 msgstr "Da li treba crtati linije stabla u prikazu stabla"
6469 #: gtk/gtktreeview.c:763
6470 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6471 msgstr "Kolona u modela koja sadrži tekst saveta za redove"
6473 #: gtk/gtktreeview.c:785
6474 msgid "Vertical Separator Width"
6475 msgstr "Širina uspravnih razdvojnika"
6477 #: gtk/gtktreeview.c:786
6478 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6479 msgstr "Uspravni razmak između polja. Mora biti paran broj"
6481 #: gtk/gtktreeview.c:794
6482 msgid "Horizontal Separator Width"
6483 msgstr "Širina vodoravnih razdvojnika"
6485 #: gtk/gtktreeview.c:795
6486 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6487 msgstr "Vodoravni razmak između polja. Mora biti paran broj"
6489 #: gtk/gtktreeview.c:803
6491 msgstr "Dozvoli linije"
6493 #: gtk/gtktreeview.c:804
6494 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6495 msgstr "Dozvoli iscrtavanje redova u naizmeničnim bojama"
6497 #: gtk/gtktreeview.c:810
6498 msgid "Indent Expanders"
6499 msgstr "Uvlačenje za grananje"
6501 #: gtk/gtktreeview.c:811
6502 msgid "Make the expanders indented"
6503 msgstr "Postaviti da grananje bude uvučeno"
6505 #: gtk/gtktreeview.c:817
6506 msgid "Even Row Color"
6507 msgstr "Boja parnog reda"
6509 #: gtk/gtktreeview.c:818
6510 msgid "Color to use for even rows"
6511 msgstr "Boja za parne redove"
6513 #: gtk/gtktreeview.c:824
6514 msgid "Odd Row Color"
6515 msgstr "Boja neparnog reda"
6517 #: gtk/gtktreeview.c:825
6518 msgid "Color to use for odd rows"
6519 msgstr "Boja za neparne redove"
6521 #: gtk/gtktreeview.c:831
6522 msgid "Grid line width"
6523 msgstr "Širina linije mreže"
6525 #: gtk/gtktreeview.c:832
6526 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6527 msgstr "Širina, u pikselima, linija mreže prikaza stabla"
6529 #: gtk/gtktreeview.c:838
6530 msgid "Tree line width"
6531 msgstr "Širina linija drveta"
6533 #: gtk/gtktreeview.c:839
6534 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6535 msgstr "Širina, u pikselima, linija prikaza stabla"
6537 #: gtk/gtktreeview.c:845
6538 msgid "Grid line pattern"
6539 msgstr "Obrazac linija mreže"
6541 #: gtk/gtktreeview.c:846
6542 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6543 msgstr "Obrazac linija koji se koristi za crtanje linija mreže prikaza stabla"
6545 #: gtk/gtktreeview.c:852
6546 msgid "Tree line pattern"
6547 msgstr "Obrazac linija stabla"
6549 #: gtk/gtktreeview.c:853
6550 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6551 msgstr "Obrazac linija koji se koristi za crtanje linija prikaza stabla"
6553 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:196
6554 msgid "Whether to display the column"
6555 msgstr "Da li prikazati kolonu"
6557 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:203 gtk/gtkwindow.c:609
6559 msgstr "Veličina promenljiva"
6561 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:204
6562 msgid "Column is user-resizable"
6563 msgstr "Veličinu supca može menjati korisnik"
6565 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:212
6566 msgid "Current width of the column"
6567 msgstr "Trenutna širina stupca"
6569 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:221
6570 msgid "Space which is inserted between cells"
6571 msgstr "Razmak koji se ubacuje između ćelija"
6573 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
6577 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
6578 msgid "Resize mode of the column"
6579 msgstr "Način izmene veličine stupca"
6581 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
6583 msgstr "Utvrđena širina"
6585 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
6586 msgid "Current fixed width of the column"
6587 msgstr "Trenutna utvrđena širina stupca"
6589 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
6590 msgid "Minimum Width"
6591 msgstr "Najmanja širina"
6593 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
6594 msgid "Minimum allowed width of the column"
6595 msgstr "Najmanja dozvoljena širina stupca"
6597 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
6598 msgid "Maximum Width"
6599 msgstr "Najveća širina"
6601 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
6602 msgid "Maximum allowed width of the column"
6603 msgstr "Najveća dozvoljena širina stupca"
6605 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
6606 msgid "Title to appear in column header"
6607 msgstr "Naslov koji se pojavljuje u zaglavlju stupca"
6609 # bug: a bit confusing, ain't it?
6610 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
6611 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6612 msgstr "Stupci dele dodatnu širinu koju dobije element"
6614 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
6616 msgstr "Može se kliknuti"
6618 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
6619 msgid "Whether the header can be clicked"
6620 msgstr "Da li je moguće kliknuti na zaglavlje"
6622 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
6626 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
6627 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6628 msgstr "Element koji treba staviti u zaglavlje stupca namesto naslova"
6630 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
6631 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6632 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta ili elementa u zaglavlju stupca"
6634 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
6635 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6636 msgstr "Da li se redosled kolona može izmeniti oko zaglavlja"
6638 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
6639 msgid "Sort indicator"
6640 msgstr "Pokazatelj uređenja"
6642 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
6643 msgid "Whether to show a sort indicator"
6644 msgstr "Da li treba prikazati pokazatelj uređenja"
6646 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
6648 msgstr "Redosled uređenja"
6650 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
6651 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6652 msgstr "Smer uređivanja koji pokazatelj uređenja treba da pokazuje"
6654 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
6655 msgid "Sort column ID"
6656 msgstr "IB za uređenje kolone"
6658 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
6659 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6660 msgstr "Logički IB kolona koje se koriste prilikom uređivanja"
6662 #: gtk/gtkuimanager.c:225
6663 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6664 msgstr "Da li se dodaju stavke menija za otcepljivanje u menije"
6666 #: gtk/gtkuimanager.c:232
6667 msgid "Merged UI definition"
6668 msgstr "Spojena definicija sučelja"
6670 #: gtk/gtkuimanager.c:233
6671 msgid "An XML string describing the merged UI"
6672 msgstr "XML niska koja opisuje spojeno sučelje"
6674 #: gtk/gtkviewport.c:143
6676 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6678 msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrednost vodoravnog položaja ovog pogleda"
6680 #: gtk/gtkviewport.c:151
6682 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6684 msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrednost uspravnog položaja ovog pogleda"
6686 #: gtk/gtkviewport.c:159
6687 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6688 msgstr "Određuje kako treba iscrtati senku oko pogleda"
6690 #: gtk/gtkwidget.c:714
6692 msgstr "Ime elementa"
6694 #: gtk/gtkwidget.c:715
6695 msgid "The name of the widget"
6696 msgstr "Ime elementa"
6698 #: gtk/gtkwidget.c:721
6699 msgid "Parent widget"
6700 msgstr "Sadrži ga element"
6702 #: gtk/gtkwidget.c:722
6703 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6704 msgstr "Element koji sadrži ovaj element. Mora biti sadržaoc"
6706 #: gtk/gtkwidget.c:729
6707 msgid "Width request"
6708 msgstr "Zahtev za širinu"
6710 #: gtk/gtkwidget.c:730
6712 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6715 "Postaviti za zahtev za širinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
6718 #: gtk/gtkwidget.c:738
6719 msgid "Height request"
6720 msgstr "Zahtev za visinu"
6722 #: gtk/gtkwidget.c:739
6724 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6727 "Postaviti za zahtev za visinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
6730 #: gtk/gtkwidget.c:748
6731 msgid "Whether the widget is visible"
6732 msgstr "Da li je element vidljiv"
6734 #: gtk/gtkwidget.c:755
6735 msgid "Whether the widget responds to input"
6736 msgstr "Da li element odgovara na unos"
6738 #: gtk/gtkwidget.c:761
6739 msgid "Application paintable"
6740 msgstr "Program će iscrtavati"
6742 #: gtk/gtkwidget.c:762
6743 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6744 msgstr "Da li će program neposredno iscrtavati na elementu"
6746 #: gtk/gtkwidget.c:768
6748 msgstr "Može biti u fokusu"
6750 #: gtk/gtkwidget.c:769
6751 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6752 msgstr "Da li element može biti u fokusu za unos"
6754 #: gtk/gtkwidget.c:775
6756 msgstr "U fokusu je"
6758 #: gtk/gtkwidget.c:776
6759 msgid "Whether the widget has the input focus"
6760 msgstr "Da li je element u fokusu za unos"
6762 #: gtk/gtkwidget.c:782
6764 msgstr "Jeste fokus"
6766 #: gtk/gtkwidget.c:783
6767 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6768 msgstr "Da li je element zapravo fokusni element unutar prvog nivoa"
6770 #: gtk/gtkwidget.c:789
6772 msgstr "Može biti podrazumevani"
6774 #: gtk/gtkwidget.c:790
6775 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6776 msgstr "Da li element može biti podrazumevani element"
6778 #: gtk/gtkwidget.c:796
6780 msgstr "Jeste podrazumevani"
6782 #: gtk/gtkwidget.c:797
6783 msgid "Whether the widget is the default widget"
6784 msgstr "Da li je element podrazumevani element"
6786 #: gtk/gtkwidget.c:803
6787 msgid "Receives default"
6788 msgstr "Prima podrazumevano"
6790 #: gtk/gtkwidget.c:804
6791 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6793 "Ukoliko je postavljeno, element će primiti podrazumevano dejstvo kada dobije "
6796 #: gtk/gtkwidget.c:810
6797 msgid "Composite child"
6798 msgstr "Složeni element"
6800 #: gtk/gtkwidget.c:811
6801 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6802 msgstr "Da li je element deo složenog elementa"
6804 #: gtk/gtkwidget.c:817
6808 #: gtk/gtkwidget.c:818
6810 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6813 "Stil elementa, koji sadrži podatke o tome kako će izgledati (boja itd.)"
6815 #: gtk/gtkwidget.c:824
6819 #: gtk/gtkwidget.c:825
6820 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6822 "Maska za događaje koja određuje koje vrste GdkEvents-a ovaj element prima"
6824 #: gtk/gtkwidget.c:832
6825 msgid "Extension events"
6826 msgstr "Dodatni događaji"
6828 #: gtk/gtkwidget.c:833
6829 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6831 "Maska za događaje koja određuje koje vrste dodatnih događaja ovaj element "
6834 #: gtk/gtkwidget.c:840
6836 msgstr "Bez prikazivanja svega"
6838 #: gtk/gtkwidget.c:841
6839 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6840 msgstr "Da li gtk_widget_show_all() ne treba da utiče na ovaj element"
6842 #: gtk/gtkwidget.c:864
6843 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6844 msgstr "Da li ovaj element ima savet"
6846 #: gtk/gtkwidget.c:920
6850 #: gtk/gtkwidget.c:921
6851 msgid "The widget's window if it is realized"
6852 msgstr "Prozor elementa ako se otpusti"
6854 #: gtk/gtkwidget.c:935
6855 msgid "Double Buffered"
6856 msgstr "Duplo baferovanje"
6858 #: gtk/gtkwidget.c:936
6860 msgid "Whether the widget is double buffered"
6861 msgstr "Da li je ovaj element ima duplo baferovanje"
6863 #: gtk/gtkwidget.c:951
6864 msgid "How to position in extra horizontal space"
6867 #: gtk/gtkwidget.c:967
6868 msgid "How to position in extra vertical space"
6871 #: gtk/gtkwidget.c:986
6873 msgid "Margin on Left"
6876 #: gtk/gtkwidget.c:987
6877 msgid "Pixels of extra space on the left side"
6880 #: gtk/gtkwidget.c:1007
6881 msgid "Margin on Right"
6884 #: gtk/gtkwidget.c:1008
6886 msgid "Pixels of extra space on the right side"
6887 msgstr "Broj tačaka praznog prostora iznad pasusa"
6889 #: gtk/gtkwidget.c:1028
6891 msgid "Margin on Top"
6894 #: gtk/gtkwidget.c:1029
6896 msgid "Pixels of extra space on the top side"
6897 msgstr "Broj tačaka praznog prostora iznad pasusa"
6899 #: gtk/gtkwidget.c:1049
6900 msgid "Margin on Bottom"
6903 #: gtk/gtkwidget.c:1050
6904 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
6907 #: gtk/gtkwidget.c:1067
6912 #: gtk/gtkwidget.c:1068
6913 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
6916 #: gtk/gtkwidget.c:2741
6917 msgid "Interior Focus"
6918 msgstr "Unutrašnji fokus"
6920 #: gtk/gtkwidget.c:2742
6921 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6922 msgstr "Da li iscrtati pokazatelj fokusa unutar elemenata"
6924 #: gtk/gtkwidget.c:2748
6925 msgid "Focus linewidth"
6926 msgstr "Debljina linije fokusa"
6928 #: gtk/gtkwidget.c:2749
6929 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6930 msgstr "Debljina u tačkama linije koju pokazuje element u fokusu"
6932 #: gtk/gtkwidget.c:2755
6933 msgid "Focus line dash pattern"
6934 msgstr "Obrazac crtkanja linije fokusa"
6936 #: gtk/gtkwidget.c:2756
6937 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6938 msgstr "Obrazac po kojem se crtka pokazatelj elementa u fokusu"
6940 #: gtk/gtkwidget.c:2761
6941 msgid "Focus padding"
6942 msgstr "Popuna fokusa"
6944 #: gtk/gtkwidget.c:2762
6945 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6947 "Širina u tačkama između pokazatelja elementa u fokusu i okvira elementa"
6949 #: gtk/gtkwidget.c:2767
6950 msgid "Cursor color"
6951 msgstr "Boja kursora"
6953 #: gtk/gtkwidget.c:2768
6954 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6955 msgstr "Boja kojom se iscrtava kursor za unos"
6957 #: gtk/gtkwidget.c:2773
6958 msgid "Secondary cursor color"
6959 msgstr "Druga boja kursora"
6961 #: gtk/gtkwidget.c:2774
6963 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6964 "right-to-left and left-to-right text"
6966 "Boja kojom se iscrtava drugi kursor za unos pri unosu mešanog teksta sa "
6967 "desna na levo, i teksta sa leva na desno"
6969 #: gtk/gtkwidget.c:2779
6970 msgid "Cursor line aspect ratio"
6971 msgstr "Razmera kursorne linije"
6973 #: gtk/gtkwidget.c:2780
6974 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6975 msgstr "Razmera u kojoj se crta kursor za unos"
6977 #: gtk/gtkwidget.c:2786
6979 msgid "Window dragging"
6980 msgstr "Položaj prozora"
6982 #: gtk/gtkwidget.c:2787
6983 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
6986 #: gtk/gtkwidget.c:2800
6987 msgid "Unvisited Link Color"
6988 msgstr "Boja neposećene veze"
6990 #: gtk/gtkwidget.c:2801
6991 msgid "Color of unvisited links"
6992 msgstr "Boja neposećenih veza"
6994 #: gtk/gtkwidget.c:2814
6995 msgid "Visited Link Color"
6996 msgstr "Boja posećene veze"
6998 #: gtk/gtkwidget.c:2815
6999 msgid "Color of visited links"
7000 msgstr "Boja posećenih veza"
7002 #: gtk/gtkwidget.c:2829
7003 msgid "Wide Separators"
7004 msgstr "Široki razdvojnici"
7006 #: gtk/gtkwidget.c:2830
7008 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7011 "Da li razdvojnici imaju podesivu širinu i treba da budu iscrtavani pomoću "
7012 "kutije umesto linije"
7014 #: gtk/gtkwidget.c:2844
7015 msgid "Separator Width"
7016 msgstr "Širina razdvojnika"
7018 #: gtk/gtkwidget.c:2845
7019 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7020 msgstr "Širina razdvojnika ako su postavljeni široki razdvojnici"
7022 #: gtk/gtkwidget.c:2859
7023 msgid "Separator Height"
7024 msgstr "Visina razdvojnika"
7026 #: gtk/gtkwidget.c:2860
7027 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7028 msgstr "Visina razdvojnika ako su postavljeni široki razdvojnici"
7030 #: gtk/gtkwidget.c:2874
7031 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7032 msgstr "Dužina strelice za vodoravno pomeranje"
7034 #: gtk/gtkwidget.c:2875
7035 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7036 msgstr "Dužina strelice za vodoravno pomeranje"
7038 #: gtk/gtkwidget.c:2889
7039 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7040 msgstr "Dužina strelice za uspravno pomeranje"
7042 #: gtk/gtkwidget.c:2890
7043 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7044 msgstr "Dužina strelice za uspravno pomeranje"
7046 #: gtk/gtkwindow.c:567
7048 msgstr "Vrsta prozora"
7050 #: gtk/gtkwindow.c:568
7051 msgid "The type of the window"
7052 msgstr "Vrsta prozora"
7054 #: gtk/gtkwindow.c:576
7055 msgid "Window Title"
7056 msgstr "Naslov prozora"
7058 #: gtk/gtkwindow.c:577
7059 msgid "The title of the window"
7060 msgstr "Naslov prozora"
7062 #: gtk/gtkwindow.c:584
7064 msgstr "Uloga prozora"
7066 #: gtk/gtkwindow.c:585
7067 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7068 msgstr "Jedinstveni obeleživač prozora koji se koristi pri obnavljanju sesije"
7070 #: gtk/gtkwindow.c:601
7072 msgstr "Identifikator pokretanja"
7074 #: gtk/gtkwindow.c:602
7075 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7077 "Jedinstveni identifikator pokretanja za prozore koje koristi obaveštenje "
7080 #: gtk/gtkwindow.c:610
7081 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7082 msgstr "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu promeniti veličinu prozora"
7084 #: gtk/gtkwindow.c:617
7088 #: gtk/gtkwindow.c:618
7090 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7093 "Ukoliko je postavljeno, prozor je modalni (ostali prozori se ne mogu "
7094 "koristiti dok je ovaj prikazan)"
7096 #: gtk/gtkwindow.c:625
7097 msgid "Window Position"
7098 msgstr "Položaj prozora"
7100 #: gtk/gtkwindow.c:626
7101 msgid "The initial position of the window"
7102 msgstr "Početni položaj prozora"
7104 #: gtk/gtkwindow.c:634
7105 msgid "Default Width"
7106 msgstr "Uobičajena širina"
7108 #: gtk/gtkwindow.c:635
7109 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7110 msgstr "Uobičajena širina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
7112 #: gtk/gtkwindow.c:644
7113 msgid "Default Height"
7114 msgstr "Uobičajena visina"
7116 #: gtk/gtkwindow.c:645
7118 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7119 msgstr "Uobičajena visina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
7121 #: gtk/gtkwindow.c:654
7122 msgid "Destroy with Parent"
7123 msgstr "Ukloni sa pokretačem"
7125 #: gtk/gtkwindow.c:655
7126 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7128 "Da li ovaj prozor treba ukloniti kada se ukloni prozor iz kog je ovaj pozvan"
7130 #: gtk/gtkwindow.c:663
7131 msgid "Icon for this window"
7132 msgstr "Ikona za ovaj prozor"
7134 #: gtk/gtkwindow.c:669
7135 msgid "Mnemonics Visible"
7136 msgstr "Prikaži mnemonike"
7138 #: gtk/gtkwindow.c:670
7139 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7140 msgstr "Određuje da li su mnemonike prikazane u ovom prozoru"
7142 #: gtk/gtkwindow.c:686
7143 msgid "Name of the themed icon for this window"
7144 msgstr "Ime ikone iz teme za ovaj prozor"
7146 #: gtk/gtkwindow.c:701
7150 #: gtk/gtkwindow.c:702
7151 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7152 msgstr "Da li je prvi nivo trenutno aktivni prozor"
7154 #: gtk/gtkwindow.c:709
7155 msgid "Focus in Toplevel"
7156 msgstr "Fokus na prvi nivo"
7158 #: gtk/gtkwindow.c:710
7159 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7160 msgstr "Da li je fokus za unos unutar ovog GtkWindow-a"
7162 #: gtk/gtkwindow.c:717
7164 msgstr "Nagoveštaj o vrsti"
7166 #: gtk/gtkwindow.c:718
7168 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7169 "and how to treat it."
7171 "Nagoveštaj koji pomaže okruženju radne površine da razume koje vrste je ovaj "
7172 "prozor i kako ga postaviti."
7174 #: gtk/gtkwindow.c:726
7175 msgid "Skip taskbar"
7176 msgstr "Preskoči spisak procesa"
7178 #: gtk/gtkwindow.c:727
7179 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7180 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće videti na spisku procesa."
7182 #: gtk/gtkwindow.c:734
7184 msgstr "Ne prikazuj u spisku prozora"
7186 #: gtk/gtkwindow.c:735
7187 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7188 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće videti u spisku prozora."
7190 #: gtk/gtkwindow.c:742
7194 #: gtk/gtkwindow.c:743
7195 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7196 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će biti nametnut korisniku"
7198 #: gtk/gtkwindow.c:757
7199 msgid "Accept focus"
7200 msgstr "Prihvata fokus"
7202 #: gtk/gtkwindow.c:758
7203 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7204 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će primati fokus za unos."
7206 #: gtk/gtkwindow.c:772
7207 msgid "Focus on map"
7208 msgstr "Fokusiranje pri mapiranju"
7210 #: gtk/gtkwindow.c:773
7211 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7212 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će primati fokus pri mapiranju."
7214 #: gtk/gtkwindow.c:787
7218 #: gtk/gtkwindow.c:788
7219 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7220 msgstr "Da li upravnik prozorima treba da ukrasi prozor"
7222 # Izbirač naiđe na otirač? :) Ali mi ne pada ništa pametnije na pamet :(
7223 #: gtk/gtkwindow.c:802
7225 msgstr "Može se brisati"
7227 #: gtk/gtkwindow.c:803
7228 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7229 msgstr "Da li okvir prozora treba da ima dugme za zatvaranje"
7231 #: gtk/gtkwindow.c:819
7233 msgstr "Privlačenje"
7235 #: gtk/gtkwindow.c:820
7236 msgid "The window gravity of the window"
7237 msgstr "Privlačenje između prozora"
7239 #: gtk/gtkwindow.c:837
7240 msgid "Transient for Window"
7241 msgstr "Providnost prozora"
7243 #: gtk/gtkwindow.c:838
7244 msgid "The transient parent of the dialog"
7245 msgstr "Providnost glavnog prozora prozorčeta"
7247 #: gtk/gtkwindow.c:853
7248 msgid "Opacity for Window"
7249 msgstr "Neprovidnost prozora"
7251 #: gtk/gtkwindow.c:854
7252 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7253 msgstr "Neprovidnost prozora, od 0 do 1"
7255 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7256 msgid "IM Preedit style"
7257 msgstr "Način predunosa metode unosa"
7259 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7260 msgid "How to draw the input method preedit string"
7261 msgstr "Kako iscrtati tekst predunosa za načine unosa"
7263 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7264 msgid "IM Status style"
7265 msgstr "Stil stanja metoda unosa"
7267 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7268 msgid "How to draw the input method statusbar"
7269 msgstr "Kako iscrtati liniju stanja načina unosa"
7272 #~ msgstr "Ponavljanje"
7274 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
7275 #~ msgstr "Da li animacija treba da se ponavlja kada dođe do kraja"
7277 #~ msgid "Number of Channels"
7278 #~ msgstr "Broj kanala"
7280 # ili možda pikselu?
7281 #~ msgid "The number of samples per pixel"
7282 #~ msgstr "Broj uzoraka po tački"
7284 #~ msgid "Colorspace"
7285 #~ msgstr "Prostor boja"
7287 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
7288 #~ msgstr "Prostor boja u kom se posmatraju uzorci"
7290 #~ msgid "Has Alpha"
7291 #~ msgstr "Koristi providnost"
7293 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
7294 #~ msgstr "Da li sličica koristi providnost"
7296 #~ msgid "Bits per Sample"
7297 #~ msgstr "Bitova po uzorku"
7299 #~ msgid "The number of bits per sample"
7300 #~ msgstr "Broj bitova po uzorku"
7302 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
7303 #~ msgstr "Broj kolona u sličici"
7305 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
7306 #~ msgstr "Broj redova u sličici"
7308 #~ msgid "Rowstride"
7312 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
7314 #~ msgstr "Broj bajtova između početka reda i početka sledećeg reda"
7319 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
7320 #~ msgstr "Pokazivač na sadržaj piskela sličice"
7322 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
7323 #~ msgstr "GdkScreen za renderer"
7325 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
7326 #~ msgstr "Popravka koja sadrži vrednost vrtećeg dugmeta."
7328 #~ msgid "Has separator"
7329 #~ msgstr "Sadrži razdvojnik"
7331 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
7332 #~ msgstr "Prozorče sadrži razdvojnik iznad dugmića"
7334 #~ msgid "Invisible char set"
7335 #~ msgstr "Nevidljivi skup karaktera"
7337 #~ msgid "State Hint"
7338 #~ msgstr "Nagoveštaj stanja"
7340 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
7342 #~ "Da li da se prosleđuje ispravno stanje pri crtanju senke ili pozadine"
7344 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
7345 #~ msgstr "Trenutno izabrano pismo"
7347 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
7348 #~ msgstr "Prevaziđena osobina, koristite vrstu senke"
7351 #~ msgstr "Piksmapa"
7353 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
7354 #~ msgstr "GdkPixmap za prikaz"
7356 #~ msgid "A GdkImage to display"
7357 #~ msgstr "GdkImage za prikaz"
7362 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
7363 #~ msgstr "Bitmapa maske koja se koristi uz GdkImage ili GdkPixmap"
7365 #~ msgid "Use separator"
7366 #~ msgstr "Koristi razdvojnik"
7369 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
7372 #~ "Da li da postavi razdvojnik između teksta i dugmadi u prozorčetu sa "
7375 #~ msgid "Activity mode"
7376 #~ msgstr "Aktivnost u toku"
7379 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
7380 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
7381 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
7384 #~ "Ukoliko je postavljeno, aktivnost GtkProgress-a je u toku, što znači da "
7385 #~ "će signalizirati da se nešto događa, ali ne i koji deo posla je završen. "
7386 #~ "Ovo se koristi kada radite nešto za šta ne znate koliko će trajati."
7388 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
7389 #~ msgstr "Aktiviraj klizač na tokom prevlačenja"
7392 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
7393 #~ "shadow IN while they are dragged"
7395 #~ "Kada je ova opcija postavljena na „TRUE“ (tačno), klizači će biti aktivni "
7396 #~ "i iscrtaće se senke unutar njih tokom prevlačenja"
7398 #~ msgid "Trough Side Details"
7399 #~ msgstr "Detalji unutar klizača"
7402 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
7403 #~ "drawn with different details"
7405 #~ "Kada je ova opcija postavljena na „TRUE“ (tačno), delovi klizača na "
7406 #~ "suprotnim stranama će biti drugačije prikazani"
7409 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
7411 #~ msgstr "Najveći broj stavki koje vraća gtk_recent_manager_get_items()"
7414 #~ msgstr "Treptanje"
7416 #~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
7417 #~ msgstr "Da li ikonica stanja trepće"
7419 #~ msgid "Background stipple mask"
7420 #~ msgstr "Tačkasta maska pozadine"
7422 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
7423 #~ msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju pozadine teksta"
7425 #~ msgid "Foreground stipple mask"
7426 #~ msgstr "Tačkasta maska iscrtavanja"
7428 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
7429 #~ msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju samog teksta"
7431 #~ msgid "Background stipple set"
7432 #~ msgstr "Postavljena tačkasta maska pozadine"
7434 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
7435 #~ msgstr "Da li ova postavka utiče na tačkastu masku pozadine"
7437 #~ msgid "Foreground stipple set"
7438 #~ msgstr "Postavljena tačkasta maska iscrtavanja"
7440 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
7441 #~ msgstr "Da li ova postavka utiče na tačkastu masku iscrtavanja"
7443 #~ msgid "Row Ending details"
7444 #~ msgstr "Detalji kraja reda"
7446 #~ msgid "Enable extended row background theming"
7447 #~ msgstr "Uključuje dodatni izgled pozadine redova"
7449 #~ msgid "Draw Border"
7450 #~ msgstr "Iscrtaj ivice"
7452 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7453 #~ msgstr "Veličina oblasti van područja elementa za crtanje"
7455 #~ msgid "Allow Shrink"
7456 #~ msgstr "Dopusti smanjivanje"
7459 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
7460 #~ "the time a bad idea"
7462 #~ "Ukoliko je postavljeno, prozor nema najmanju dopuštenu veličinu. "
7463 #~ "Uključivanje ovoga je u 99 odsto slučajeva neprikladno"
7465 #~ msgid "Allow Grow"
7466 #~ msgstr "Dopusti povećanje"
7468 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7470 #~ "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu povećati prozor preko njegove "
7471 #~ "najmanje veličine"
7473 #~ msgid "Enable arrow keys"
7474 #~ msgstr "Omogućena upotreba strelica"
7476 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
7477 #~ msgstr "Da li strelice omogućavaju kretanje kroz spisak stavki"
7479 #~ msgid "Always enable arrows"
7480 #~ msgstr "Uvek omogućene strelice"
7482 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
7483 #~ msgstr "Prevaziđena osobina, zanemaruje se"
7485 #~ msgid "Case sensitive"
7486 #~ msgstr "Zavisno od veličine slova"
7488 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
7489 #~ msgstr "Da li pronalaženje stavki spiska zavisi od veličine slova"
7491 #~ msgid "Allow empty"
7492 #~ msgstr "Dozvoliti prazno"
7494 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
7495 #~ msgstr "Da li ovo polje može biti bez vrednosti"
7497 #~ msgid "Value in list"
7498 #~ msgstr "Vrednost sa spiska"
7500 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
7501 #~ msgstr "Da li unete vrednosti moraju već biti prisutne na spisku"
7503 # šta znači splajn!?
7504 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
7505 #~ msgstr "Da li je kriva linearna, splajn, ili slobodna linija"
7507 #~ msgid "Minimum X"
7508 #~ msgstr "Najmanje X"
7510 #~ msgid "Minimum possible value for X"
7511 #~ msgstr "Najmanja dozvoljena vrednost za X koordinatu"
7513 #~ msgid "Maximum X"
7514 #~ msgstr "Najveće X"
7516 #~ msgid "Maximum possible X value"
7517 #~ msgstr "Najveća dozvoljena vrednost za X koordinatu"
7519 #~ msgid "Minimum Y"
7520 #~ msgstr "Najmanje Y"
7522 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
7523 #~ msgstr "Najmanja dozvoljena vrednost za Y koordinatu"
7525 #~ msgid "Maximum Y"
7526 #~ msgstr "Najveće Y"
7528 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
7529 #~ msgstr "Najveća dozvoljena vrednost za Y koordinatu"
7531 #~ msgid "File System Backend"
7532 #~ msgstr "Mašinerija za sistem datoteka"
7534 #~ msgid "Name of file system backend to use"
7535 #~ msgstr "Ime mašinerije za sistem datoteka koji će se koristiti"
7537 #~ msgid "The currently selected filename"
7538 #~ msgstr "Trenutno izabrano ime datoteke"
7540 #~ msgid "Show file operations"
7541 #~ msgstr "Prikaži operacije sa datotekama"
7543 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
7544 #~ msgstr "Da li prikazati dugmiće za pravljenje/baratanje datotekama"
7546 #~ msgid "Tab Border"
7547 #~ msgstr "Ivica jezičaka"
7549 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
7550 #~ msgstr "Širina ivice oko oznaka jezičaka"
7552 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
7553 #~ msgstr "Vodoravna ivica jezičaka"
7555 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
7556 #~ msgstr "Širina vodoravne ivice oznaka jezičaka"
7558 #~ msgid "Vertical Tab Border"
7559 #~ msgstr "Uspravna ivica jezičaka"
7561 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
7562 #~ msgstr "Širina uspravne ivice oznaka jezičaka"
7564 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
7565 #~ msgstr "Da li jezičci imaju iste veličine"
7567 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
7568 #~ msgstr "IB grupe za prevlačenje i spuštanje jezičaka"
7570 #~ msgid "User Data"
7571 #~ msgstr "Korisnički podaci"
7573 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
7574 #~ msgstr "Anonimni pokazivač na korisničke podatke"
7576 #~ msgid "The menu of options"
7577 #~ msgstr "Meni mogućnosti"
7579 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
7580 #~ msgstr "Veličina padajućeg pokazatelja"
7582 #~ msgid "Spacing around indicator"
7583 #~ msgstr "Razmaci oko pokazatelja"
7586 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
7587 #~ msgstr "Da li element za pregled treba da zauzme sav dostupni prostor"
7589 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
7590 #~ msgstr "GtkAdjustment vezan za element za prikaz napretka (prevaziđeno)"
7592 #~ msgid "Bar style"
7593 #~ msgstr "Vrsta prikaza"
7596 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
7597 #~ msgstr "Određuje vidljivi stil elementa u postotnom režimu (prevaziđeno)"
7599 #~ msgid "Activity Step"
7600 #~ msgstr "Korak aktivnost"
7602 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
7604 #~ "Korak koji se koristi pri svakom uvećanju dok je aktivnost u toku "
7607 #~ msgid "Activity Blocks"
7608 #~ msgstr "Blokovi aktivnosti"
7611 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
7612 #~ "mode (Deprecated)"
7614 #~ "Broj blokova koji mogu stati na površinu elementa dok je aktivnost u toku "
7617 #~ msgid "Discrete Blocks"
7618 #~ msgstr "Nenametljivi blokovi"
7621 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
7622 #~ "discrete style)"
7624 #~ "Broj nenametljivih blokova u elementu za prikaz napretka (kada se koristi "
7625 #~ "nenametljivi prikaz)"
7627 # Urke: da li ovde treba „element teksta“ ?
7628 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
7629 #~ msgstr "Vodoravna popravka za tekst element"
7631 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
7632 #~ msgstr "Uspravna popravka za tekst element"
7634 #~ msgid "Line Wrap"
7635 #~ msgstr "Prelom reda"
7637 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
7638 #~ msgstr "Da li se vrši prelom reda na ivici elementa"
7640 #~ msgid "Word Wrap"
7641 #~ msgstr "Prelom reči"
7643 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
7644 #~ msgstr "Da li se vrši prelom reči na ivici elementa"
7647 #~ msgstr "Oblačići"
7649 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
7650 #~ msgstr "Da li se oblačići za alatke prikazuju ili ne"