1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
6 # Maintainer: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-11 by Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-08-11 14:23-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2005-07-09 12:08+0200\n"
15 "Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
21 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
30 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
31 msgstr "Da li izbor treba da prati pokazivač"
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
34 msgid "Number of Channels"
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
39 msgid "The number of samples per pixel"
40 msgstr "Broj uzoraka po tački"
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
47 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
48 msgstr "Prostor boja u kom se posmatraju uzorci"
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
52 msgstr "Koristi providnost"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
55 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
56 msgstr "Da li pixbuf koristi providnost"
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
59 msgid "Bits per Sample"
60 msgstr "Bitova po uzorku"
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
63 msgid "The number of bits per sample"
64 msgstr "Broj bitova po uzorku"
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
71 msgid "The number of columns of the pixbuf"
72 msgstr "Broj kolona u pixbuf-u"
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
79 msgid "The number of rows of the pixbuf"
80 msgstr "Broj redova u pixbuf-u"
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
88 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
89 msgstr "Broj bajtova između početka reda i početka sledećeg reda"
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
96 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
97 msgstr "Pokazivač na sadržaj tačaka pixbuf-a"
99 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
100 msgid "Default Display"
101 msgstr "Podrazumevani prikaz"
103 # U zavisnosti od smisla, može biti i Ekran, i slično
104 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
105 msgid "The default display for GDK"
106 msgstr "Podrazumevani prikaz za GDK"
108 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
109 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
113 #: gdk/gdkpango.c:539
114 msgid "the GdkScreen for the renderer"
115 msgstr "GdkScreen za iscrtavač"
117 #: gdk/gdkscreen.c:75
120 msgstr "Pismo u tačkama"
122 #: gdk/gdkscreen.c:76
124 msgid "The default font options for the screen"
125 msgstr "Ime uobičajenog pisma koje će se koristiti"
127 #: gdk/gdkscreen.c:83
129 msgid "Font resolution"
130 msgstr "Pismo u tačkama"
132 #: gdk/gdkscreen.c:84
134 msgid "The resolution for fonts on the screen"
135 msgstr "Kako se opseg osvežava na ekranu"
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
139 msgstr "Ime programa"
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
143 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
144 "g_get_application_name()"
146 "Ime programa. Ukoliko nije postavljeno, podrazumeva se g_get_application_name"
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
150 msgid "Program version"
151 msgstr "Izdanje programa"
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
154 msgid "The version of the program"
155 msgstr "Izdanje programa"
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
158 msgid "Copyright string"
159 msgstr "Tekst za autorska prava"
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
162 msgid "Copyright information for the program"
163 msgstr "Podaci o autorskim pravima za program"
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
166 msgid "Comments string"
167 msgstr "Tekst sa primedbama"
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
170 msgid "Comments about the program"
171 msgstr "Primedbe o programu"
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
175 msgstr "Adresa veb strana"
177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
178 msgid "The URL for the link to the website of the program"
179 msgstr "Adresa za vezu ka veb stranama programa"
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
182 msgid "Website label"
183 msgstr "Oznaka veb strana"
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
187 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
188 "defaults to the URL"
190 "Oznaka za vezu ka veb stranama programa. Ukoliko nije postavljeno, koristi "
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
198 msgid "List of authors of the program"
199 msgstr "Spisak autora programa"
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
203 msgstr "Dokumentacija"
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
206 msgid "List of people documenting the program"
207 msgstr "Spisak osoba koje su dokumentovale program"
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
214 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
215 msgstr "Spisak osoba koje su izradile grafiku za program"
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
218 msgid "Translator credits"
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
223 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
224 msgstr "Zasluge prevodioca. Ova niska treba da bude naznačena za prevod"
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
232 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
233 "gtk_window_get_default_icon_list()"
235 "Logotip za prozorče o programu. Ukoliko nije postavljeno, podrazumeva se "
236 "gtk_window_get_default_icon_list()"
238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
239 msgid "Logo Icon Name"
240 msgstr "Ime logotip slike"
242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
243 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
244 msgstr "Imenovana ikona za logotip u prozorčetu o programu."
246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
248 msgstr "Prelomi licencu"
250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
251 msgid "Whether to wrap the license text."
252 msgstr "Da li prelomiti tekst licence."
254 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
255 msgid "Accelerator Closure"
256 msgstr "Ostvarivanje prečice"
258 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
259 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
260 msgstr "Koji skup tastera pratiti za izmene prečica"
262 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
263 msgid "Accelerator Widget"
264 msgstr "Element za prečicu"
266 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
267 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
268 msgstr "Element koji treba pratiti radi izmena prečica"
270 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
271 #: gtk/gtktextmark.c:89
275 #: gtk/gtkaction.c:180
276 msgid "A unique name for the action."
277 msgstr "Jedinstveno ime za akciju."
279 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
280 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305
281 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
285 #: gtk/gtkaction.c:199
286 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
288 "Oznaka koja se koristi za stavke menija i dugmad koja pokreću ovu akciju."
290 #: gtk/gtkaction.c:215
292 msgstr "Kratka oznaka"
294 #: gtk/gtkaction.c:216
295 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
296 msgstr "Kraća oznaka koja se može koristiti na dumgadima alatki."
298 #: gtk/gtkaction.c:224
302 #: gtk/gtkaction.c:225
303 msgid "A tooltip for this action."
304 msgstr "Oblačić za ovu akciju."
306 #: gtk/gtkaction.c:240
308 msgstr "Isporučena ikona"
310 #: gtk/gtkaction.c:241
311 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
313 "Isporučena ikona koja se prikazuje u elementima koji predstavljaju ovu "
316 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
321 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
322 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
324 msgid "The GIcon being displayed"
325 msgstr "Skup ikona za prikaz"
327 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
328 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
332 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
333 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
334 msgid "The name of the icon from the icon theme"
335 msgstr "Ime ikone iz teme ikona"
337 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:192
338 msgid "Visible when horizontal"
339 msgstr "Vidljivo kada je vodoravno"
341 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:193
343 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
345 msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene vodoravno."
347 #: gtk/gtkaction.c:306
348 msgid "Visible when overflown"
349 msgstr "Vidljivo kada izlazi iz okvira"
351 #: gtk/gtkaction.c:307
353 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
356 "Ako je postavljeno, posrednici oblačića za ovu akciju se prikazuju u meniju "
357 "trake alatki van okvira."
359 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:199
360 msgid "Visible when vertical"
361 msgstr "Vidljivo kada je uspravno"
363 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:200
365 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
367 msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene uspravno."
369 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:206
373 #: gtk/gtkaction.c:323
375 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
376 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
378 "Da li se akcija smatra važnom. Ako je postavljeno, posrednici za stavke "
379 "alatki ove akcije prikazuju tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
381 #: gtk/gtkaction.c:331
382 msgid "Hide if empty"
383 msgstr "Sakrij ako je prazno"
385 #: gtk/gtkaction.c:332
386 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
388 "Ako je postavljeno, prazni posrednici menija za ovu akciju se sakrivaju."
390 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
391 #: gtk/gtkwidget.c:525
395 #: gtk/gtkaction.c:339
396 msgid "Whether the action is enabled."
397 msgstr "Da li je akcija uključena."
399 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
400 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:518
404 #: gtk/gtkaction.c:346
405 msgid "Whether the action is visible."
406 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
408 #: gtk/gtkaction.c:352
410 msgstr "Grupa akcija"
412 #: gtk/gtkaction.c:353
414 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
417 "GtkActionGroup sa kojom je ovaj GtkAction povezan, ili NULL (za unutrašnju "
420 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
421 msgid "A name for the action group."
422 msgstr "Jedinstveno ime za grupu akcija."
424 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
425 msgid "Whether the action group is enabled."
426 msgstr "Da li je grupa akcija uključena."
428 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
429 msgid "Whether the action group is visible."
430 msgstr "Da li je grupa akcija vidljiva."
432 #: gtk/gtkactivatable.c:304
434 msgid "Related Action"
437 #: gtk/gtkactivatable.c:305
438 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
441 #: gtk/gtkactivatable.c:327
442 msgid "Use Action Appearance"
445 #: gtk/gtkactivatable.c:328
447 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
448 msgstr "Da li se tekst oznake može izabrati mišem"
450 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
451 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
455 #: gtk/gtkadjustment.c:94
456 msgid "The value of the adjustment"
457 msgstr "Vrednost prilagođenja"
459 #: gtk/gtkadjustment.c:110
460 msgid "Minimum Value"
461 msgstr "Najmanja vrednost"
463 #: gtk/gtkadjustment.c:111
464 msgid "The minimum value of the adjustment"
465 msgstr "Najmanja vrednost prilagođenja"
467 #: gtk/gtkadjustment.c:130
468 msgid "Maximum Value"
469 msgstr "Najveća vrednost"
471 #: gtk/gtkadjustment.c:131
472 msgid "The maximum value of the adjustment"
473 msgstr "Najveća vrednost prilagođenja"
475 #: gtk/gtkadjustment.c:147
476 msgid "Step Increment"
477 msgstr "Korak uvećanja"
479 #: gtk/gtkadjustment.c:148
480 msgid "The step increment of the adjustment"
481 msgstr "Korak uvećanja prilagođenja"
483 #: gtk/gtkadjustment.c:164
484 msgid "Page Increment"
485 msgstr "Stranično uvećanje"
487 #: gtk/gtkadjustment.c:165
488 msgid "The page increment of the adjustment"
489 msgstr "Stranično uvećanje prilagođenja"
491 #: gtk/gtkadjustment.c:184
493 msgstr "Veličina stranice"
495 #: gtk/gtkadjustment.c:185
496 msgid "The page size of the adjustment"
497 msgstr "Veličina stranice prilagođenja"
499 #: gtk/gtkalignment.c:90
500 msgid "Horizontal alignment"
501 msgstr "Vodoravno poravnanje"
503 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
505 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
508 "Vodoravni položaj sadržanog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 označava levo "
509 "poravnanje, 1.0 desno poravnanje."
511 #: gtk/gtkalignment.c:100
512 msgid "Vertical alignment"
513 msgstr "Uspravno poravnanje"
515 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
517 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
520 "Uspravni položaj sadržanog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 označava "
521 "poravnanje sa vrhom, a 1.0 poravnanje sa dnom."
523 #: gtk/gtkalignment.c:109
524 msgid "Horizontal scale"
525 msgstr "Vodoravna razmera"
527 #: gtk/gtkalignment.c:110
529 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
530 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
532 "Ukoliko je dostupan vodoravni prostor veći od neophodnog za dete, koliko "
533 "iskoristiti za dete. 0.0 stoji za nimalo, a 1.0 za sav"
535 #: gtk/gtkalignment.c:118
536 msgid "Vertical scale"
537 msgstr "Uspravna razmera"
539 #: gtk/gtkalignment.c:119
541 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
542 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
544 "Ukoliko je dostupan uspravni prostor veći od neophodnog za dete, koliko "
545 "iskoristiti za dete. 0.0 stoji za nimalo, a 1.0 za sav"
547 #: gtk/gtkalignment.c:136
549 msgstr "Popuna na vrhu"
551 #: gtk/gtkalignment.c:137
552 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
553 msgstr "Popuna koja se ubacuje na vrh elementa."
555 #: gtk/gtkalignment.c:153
556 msgid "Bottom Padding"
557 msgstr "Popuna na dnu"
559 #: gtk/gtkalignment.c:154
560 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
561 msgstr "Popuna koja se ubacuje na dno elementa."
563 #: gtk/gtkalignment.c:170
567 #: gtk/gtkalignment.c:171
568 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
569 msgstr "Popuna koja se ubacuje na levu stranu elementa."
571 #: gtk/gtkalignment.c:187
572 msgid "Right Padding"
573 msgstr "Desna popuna"
575 #: gtk/gtkalignment.c:188
576 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
577 msgstr "Popuna koja se ubacuje na desnu stranu elementa."
580 msgid "Arrow direction"
581 msgstr "Smer strelica"
584 msgid "The direction the arrow should point"
585 msgstr "Smer u kome strelica treba da pokazuje"
589 msgstr "Senka strelice"
592 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
593 msgstr "Izgled senke koja okružuje strelicu"
595 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
597 msgid "Arrow Scaling"
598 msgstr "Razmak redova"
601 msgid "Amount of space used up by arrow"
604 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
605 msgid "Horizontal Alignment"
606 msgstr "Vodoravno poravnanje"
608 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
609 msgid "X alignment of the child"
610 msgstr "X poravnanje sadržanog elementa"
612 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
613 msgid "Vertical Alignment"
614 msgstr "Uspravno poravnanje"
616 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
617 msgid "Y alignment of the child"
618 msgstr "Y poravnanje sadržanog elementa"
621 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
625 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
626 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
627 msgstr "Odnos dimenzija ukoliko se ne postavlja prema sadržanom elementu"
629 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
631 msgstr "Prema sadržanom elementu"
633 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
634 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
636 "Primorati da se odnos dimenzija slaže sa odnosom dimenzija okvira sadržanog "
639 #: gtk/gtkassistant.c:281
641 msgid "Header Padding"
644 #: gtk/gtkassistant.c:282
646 msgid "Number of pixels around the header."
647 msgstr "Stil udubljenja oko linije menija"
649 #: gtk/gtkassistant.c:289
651 msgid "Content Padding"
652 msgstr "Popuna na dnu"
654 #: gtk/gtkassistant.c:290
656 msgid "Number of pixels around the content pages."
657 msgstr "Stil udubljenja oko sadržaja"
659 #: gtk/gtkassistant.c:306
662 msgstr "Vrsta vezivanja"
664 #: gtk/gtkassistant.c:307
666 msgid "The type of the assistant page"
667 msgstr "Vrsta obaveštenja"
669 #: gtk/gtkassistant.c:324
672 msgstr "Veličina stranice"
674 #: gtk/gtkassistant.c:325
676 msgid "The title of the assistant page"
677 msgstr "Naslov prozora"
679 #: gtk/gtkassistant.c:341
682 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
684 #: gtk/gtkassistant.c:342
685 msgid "Header image for the assistant page"
688 #: gtk/gtkassistant.c:358
690 msgid "Sidebar image"
693 #: gtk/gtkassistant.c:359
694 msgid "Sidebar image for the assistant page"
697 #: gtk/gtkassistant.c:374
699 msgid "Page complete"
700 msgstr "Stranično uvećanje"
702 #: gtk/gtkassistant.c:375
703 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
707 msgid "Minimum child width"
708 msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa"
711 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
712 msgstr "Najmanja širina dugmića unutar okvira"
715 msgid "Minimum child height"
716 msgstr "Najmanja visina sadržanog elementa"
719 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
720 msgstr "Najmanja visina dugmića unutar okvira"
723 msgid "Child internal width padding"
724 msgstr "Unutrašnja popuna širine sadržanog elementa"
727 msgid "Amount to increase child's size on either side"
728 msgstr "Za koliko uvećati veličinu sadržanog elementa na svakoj strani"
731 msgid "Child internal height padding"
732 msgstr "Unutrašnja popuna visine sadržanog elementa"
735 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
736 msgstr "Za koliko uvećati veličinu sadržanog elementa gore i dole"
740 msgstr "Način prikaza"
744 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
745 "edge, start and end"
747 "Kako izložiti dugmiće u okviru. Dozvoljene vrednosti su obično, rašireno, "
748 "prema ivici, na početku i na kraju"
752 msgstr "Drugorazredno"
756 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
759 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element se pojavljuje među drugim "
760 "elementima, što je odgovarajuće za npr. dugmiće za pomoć."
762 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
763 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
768 msgid "The amount of space between children"
769 msgstr "Količina razmaka među sadržanim elementima"
771 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
772 #: gtk/gtktoolbar.c:573
774 msgstr "Jednoobrazno"
777 msgid "Whether the children should all be the same size"
778 msgstr "Da li svi sadržani elementi treba da budu iste veličine"
780 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
781 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
786 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
787 msgstr "Da li sadržani element dobija dodatni prostor kada mu sadržalac raste"
795 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
798 "Da li se dodatni prostor namenjen sadržanom elementu treba njemu dodeliti "
799 "ili koristiti za popunu"
806 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
808 "Dodatni razmak koji se postavlja između sadržanog elementa i njegovih "
813 msgstr "Vrsta vezivanja"
815 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
817 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
818 "start or end of the parent"
819 msgstr "Određuje da li je sadržani element vezan za početak ili kraj sadržaoca"
821 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
822 #: gtk/gtkruler.c:148
826 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
827 msgid "The index of the child in the parent"
828 msgstr "Indeks sadržanog elementa u sadržaocu"
830 #: gtk/gtkbuilder.c:96
832 msgid "Translation Domain"
835 #: gtk/gtkbuilder.c:97
836 msgid "The translation domain used by gettext"
839 #: gtk/gtkbutton.c:220
841 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
843 msgstr "Sadržaj oznake unutar dugmeta, ukoliko dugme sadrži oznaku"
845 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517
846 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
847 msgid "Use underline"
848 msgstr "Koristi podvlaku"
850 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518
851 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
853 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
854 "for the mnemonic accelerator key"
856 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao "
859 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
861 msgstr "Koristi već pripremljene"
863 #: gtk/gtkbutton.c:236
865 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
867 "Ukoliko je postavljeno, oznaka se bira od već pripremljenih stavki umesto "
870 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
871 msgid "Focus on click"
872 msgstr "Fokusiranje klikom"
874 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
875 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
876 msgstr "Da li dugme dobija fokus kada se klikne na njega mišem"
878 #: gtk/gtkbutton.c:251
879 msgid "Border relief"
880 msgstr "Izgled ivice"
882 #: gtk/gtkbutton.c:252
883 msgid "The border relief style"
884 msgstr "Stil izgleda ivice"
886 #: gtk/gtkbutton.c:269
887 msgid "Horizontal alignment for child"
888 msgstr "Vodoravno poravnanje za sadržani element"
890 #: gtk/gtkbutton.c:288
891 msgid "Vertical alignment for child"
892 msgstr "Uspravno poravnanje za sadržani element"
894 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
896 msgstr "Element za sliku"
898 #: gtk/gtkbutton.c:306
899 msgid "Child widget to appear next to the button text"
900 msgstr "Sadržani element koji se pojavljuje pored teksta dugmeta"
902 #: gtk/gtkbutton.c:320
904 msgid "Image position"
905 msgstr "Položaj ručke"
907 #: gtk/gtkbutton.c:321
909 msgid "The position of the image relative to the text"
910 msgstr "Položaj ručke u odnosu na sadržani element"
912 #: gtk/gtkbutton.c:433
913 msgid "Default Spacing"
914 msgstr "Razmak podrazumevanih"
916 #: gtk/gtkbutton.c:434
917 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
918 msgstr "Razmak koji treba dodati za „podrazumevane“ dugmiće"
920 #: gtk/gtkbutton.c:440
921 msgid "Default Outside Spacing"
922 msgstr "Razmak oko podrazumevanih"
924 #: gtk/gtkbutton.c:441
926 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
928 msgstr "Razmak koji treba dodati uvek oko podrazumevanih dugmića"
930 #: gtk/gtkbutton.c:446
931 msgid "Child X Displacement"
932 msgstr "Vodoravni pomeraj sadržanog elementa"
934 # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
935 #: gtk/gtkbutton.c:447
937 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
939 "Koliko da se pomeri sadržani element u pravcu X ose na pritisak dugmeta"
941 #: gtk/gtkbutton.c:454
942 msgid "Child Y Displacement"
943 msgstr "Uspravni pomeraj sadržanog elementa"
945 #: gtk/gtkbutton.c:455
947 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
948 msgstr "Koliko pomeriti sadržani element u pravcu Y ose kada se dugme pritisne"
950 #: gtk/gtkbutton.c:471
951 msgid "Displace focus"
954 #: gtk/gtkbutton.c:472
956 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
959 "Da li pomeraj sadržanog elementa takođe utiče i na pravougaonik koji "
962 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:689 gtk/gtkentry.c:1713
965 msgstr "Iscrtaj ivice"
967 #: gtk/gtkbutton.c:486
968 msgid "Border between button edges and child."
971 #: gtk/gtkbutton.c:499
973 msgid "Image spacing"
974 msgstr "Razmak vrednosti"
976 #: gtk/gtkbutton.c:500
978 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
979 msgstr "Razmak koji se stavlja između oznake i sadržanog elementa"
981 #: gtk/gtkbutton.c:514
982 msgid "Show button images"
983 msgstr "Prikaži slike dugmeta"
985 #: gtk/gtkbutton.c:515
987 msgid "Whether images should be shown on buttons"
988 msgstr "Da li se prikazuju slike u meniju"
990 #: gtk/gtkcalendar.c:440
994 #: gtk/gtkcalendar.c:441
995 msgid "The selected year"
996 msgstr "Izabrana godina"
998 #: gtk/gtkcalendar.c:454
1002 #: gtk/gtkcalendar.c:455
1003 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1004 msgstr "Izabrani mesec (broj između 0 i 11)"
1006 #: gtk/gtkcalendar.c:469
1011 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1013 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1014 "currently selected day)"
1016 "Izabrani dan (broj između 1 i 31 ili 0 da se odoznači trenutno izabrani dan)"
1018 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1019 msgid "Show Heading"
1020 msgstr "Prikaži zaglavlje"
1022 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1023 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1024 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuje se zaglavlje"
1026 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1027 msgid "Show Day Names"
1028 msgstr "Prikaži imena dana"
1030 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1031 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1032 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se imena dana"
1034 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1035 msgid "No Month Change"
1036 msgstr "Nema izmene meseca"
1038 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1039 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1040 msgstr "Ukoliko je postavljeno, ne može se izmeniti izabrani mesec"
1042 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1043 msgid "Show Week Numbers"
1044 msgstr "Prikaži broj nedelje"
1046 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1047 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1048 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se brojevi nedelja"
1050 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1052 msgid "Details Width"
1053 msgstr "Uobičajena širina"
1055 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1057 msgid "Details width in characters"
1058 msgstr "Najveća širina u znakovima"
1060 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1062 msgid "Details Height"
1063 msgstr "Uobičajena visina"
1065 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1066 msgid "Details height in rows"
1069 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1071 msgid "Show Details"
1074 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1076 msgid "If TRUE, details are shown"
1077 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se imena dana"
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1084 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1085 msgstr "Način unosa CellRenderer-a"
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1092 msgid "Display the cell"
1093 msgstr "Prikazati ćeliju"
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1096 msgid "Display the cell sensitive"
1097 msgstr "Prikaži osetljivu ćeliju"
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1101 msgstr "x-poravnanje"
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1105 msgstr "Vodoravno poravnanje"
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1109 msgstr "y-poravnanje"
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1113 msgstr "Uspravno poravnanje"
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1121 msgstr "Vodoravna popuna"
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1127 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1129 msgstr "Uspravna popuna"
1131 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1135 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1136 msgid "The fixed width"
1137 msgstr "Utvrđena širina"
1139 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1143 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1144 msgid "The fixed height"
1145 msgstr "Utvrđena visina"
1147 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1151 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1152 msgid "Row has children"
1153 msgstr "Red sadrži druge redove"
1155 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1159 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1160 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1161 msgstr "Red se grana, i već je razgranat"
1163 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1164 msgid "Cell background color name"
1165 msgstr "Ime boje pozadine ćelije"
1167 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1168 msgid "Cell background color as a string"
1169 msgstr "Boja pozadine ćelije kao niz znakova"
1171 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1172 msgid "Cell background color"
1173 msgstr "Boja pozadine ćelije"
1175 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1176 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1177 msgstr "Boja pozadine ćelije kao GdkColor"
1179 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1184 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1186 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1187 msgstr "Da li je oznaka u jednom redu"
1189 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1190 msgid "Cell background set"
1191 msgstr "Postaviti boju pozadine ćelije"
1193 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1194 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1195 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine ćelije"
1197 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1199 msgid "Accelerator key"
1200 msgstr "Element za prečicu"
1202 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1204 msgid "The keyval of the accelerator"
1205 msgstr "Vrednost prilagođenja"
1207 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1209 msgid "Accelerator modifiers"
1210 msgstr "Element za prečicu"
1212 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1213 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1216 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1218 msgid "Accelerator keycode"
1219 msgstr "Element za prečicu"
1221 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1222 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1225 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1227 msgid "Accelerator Mode"
1228 msgstr "Element za prečicu"
1230 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1232 msgid "The type of accelerators"
1233 msgstr "Vrsta obaveštenja"
1235 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1239 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1240 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1241 msgstr "Model koji sadrži dopuštene vrednosti za padajuću listu"
1243 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1245 msgstr "Tekstualni stubac"
1247 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1248 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1249 msgstr "Stubac u modelu izvora podataka iz kojeg se izvlače niske"
1251 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1253 msgstr "Omogućava unos"
1255 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1256 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1257 msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne dozvoljava unos niski osim izabranih"
1259 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1260 msgid "Pixbuf Object"
1261 msgstr "Pixbuf objekat"
1263 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1264 msgid "The pixbuf to render"
1265 msgstr "Pixbuf za iscrtavanje"
1267 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1268 msgid "Pixbuf Expander Open"
1269 msgstr "Pixbuf za razgranate"
1271 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1272 msgid "Pixbuf for open expander"
1273 msgstr "Pixbuf za prikazano grananje"
1275 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1276 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1277 msgstr "Pixbuf za nerazgranate"
1279 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1280 msgid "Pixbuf for closed expander"
1281 msgstr "Pixbuf za neprikazano grananje"
1283 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:229
1285 msgstr "ID pripremljene"
1287 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1288 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1289 msgstr "ID pripremljene sličice koja se iscrtava"
1291 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1292 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1296 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1297 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1298 msgstr "GtkIconSize vrednost koja određuje veličinu iscrtane ikone"
1300 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1304 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1305 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1306 msgstr "Detalj iscrtavanja koji se prosleđuje motoru teme"
1308 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1309 msgid "Follow State"
1310 msgstr "Prati stanje"
1312 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1313 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1314 msgstr "Da li se iscrtani pixbuf boji prema stanju ili ne"
1316 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1320 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1321 msgid "Value of the progress bar"
1322 msgstr "Vrednost elementa napretka"
1324 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1325 #: gtk/gtkentry.c:732 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1326 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1330 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1331 msgid "Text on the progress bar"
1332 msgstr "Tekst u elementu napretka"
1334 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1337 msgstr "Korak uvećanja"
1339 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1341 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1342 "don't know how much."
1345 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1346 msgid "Text x alignment"
1347 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta"
1349 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1352 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1355 "Vodoravno poravnanje, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnuto za rasporede sa "
1358 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1359 msgid "Text y alignment"
1360 msgstr "Uspravno poravnanje teksta"
1362 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1364 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1365 msgstr "Uspravno poravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
1367 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1368 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1369 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1371 msgstr "Pravac pružanja"
1373 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1374 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1375 msgstr "Pravac pružanja i smer rasta u elementu za prikaz napretka"
1377 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1378 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1382 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1384 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1385 msgstr "Popravka koja sadrži vrednost vrtećeg dugmeta"
1387 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1390 msgstr "Brzina povećanja"
1392 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1393 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1394 msgstr "Ubrzanje kada držite dugme pritisnuto"
1396 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1400 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1401 msgid "The number of decimal places to display"
1402 msgstr "Broj decimalnih mesta koje želite da prikažete"
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1405 msgid "Text to render"
1406 msgstr "Tekst koji se iscrtava"
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1410 msgstr "Označeni tekst"
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1413 msgid "Marked up text to render"
1414 msgstr "Označeni tekst koji se iscrtava"
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1421 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1422 msgstr "Spisak stilskih osobina teksta koji se iscrtava"
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1425 msgid "Single Paragraph Mode"
1426 msgstr "U jednom pasusu"
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1429 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1430 msgstr "Da li da zadrži sav tekst u jednom pasusu"
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1433 msgid "Background color name"
1434 msgstr "Ime boje pozadine"
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1437 msgid "Background color as a string"
1438 msgstr "Boja pozadine kao niz znakova"
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1441 msgid "Background color"
1442 msgstr "Boja pozadine"
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1445 msgid "Background color as a GdkColor"
1446 msgstr "Boja pozadine kao GdkColor"
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1449 msgid "Foreground color name"
1450 msgstr "Ime boje iscrtavanja"
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1453 msgid "Foreground color as a string"
1454 msgstr "Boja iscrtavanja kao niz znakova"
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1457 msgid "Foreground color"
1458 msgstr "Boja iscrtavanja"
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1461 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1462 msgstr "Boja iscrtavanja kao GdkColor"
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:656 gtk/gtktexttag.c:251
1465 #: gtk/gtktextview.c:573
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1470 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1471 msgstr "Da li korisnik može menjati tekst"
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1474 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1479 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1480 msgstr "Opis pisma kao niz znakova, npr. „Sans Italic 12“"
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1483 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1484 msgstr "Opis pisma kao struktura PangoFontDescription"
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1488 msgstr "Porodica pisma"
1490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1491 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1492 msgstr "Ime porodice pisma, npr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1495 #: gtk/gtktexttag.c:291
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1500 #: gtk/gtktexttag.c:300
1501 msgid "Font variant"
1502 msgstr "Varijanta pisma"
1504 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1505 #: gtk/gtktexttag.c:309
1507 msgstr "Težina pisma"
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1510 #: gtk/gtktexttag.c:320
1511 msgid "Font stretch"
1512 msgstr "Razvlačenje pisma"
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1515 #: gtk/gtktexttag.c:329
1517 msgstr "Veličina pisma"
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1521 msgstr "Pismo u tačkama"
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1524 msgid "Font size in points"
1525 msgstr "Veličina pisma u štamparskim tačkama (pointima)"
1527 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1529 msgstr "Razmera pisma"
1531 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1532 msgid "Font scaling factor"
1533 msgstr "Činilac kojim se uvećava ili umanjuje veličina pisma"
1535 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1539 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1541 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1543 "Pomeraj teksta iznad osnovne linije (ispod osnovne linije ako je pomeraj "
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1547 msgid "Strikethrough"
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1551 msgid "Whether to strike through the text"
1552 msgstr "Da li precrtati tekst uzdužnom linijom"
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1556 msgstr "Podvlačenje"
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1559 msgid "Style of underline for this text"
1560 msgstr "Način podvlačenja za ovaj tekst"
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1568 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1569 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1570 "probably don't need it"
1572 "Jezik na kome je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao nagoveštaj "
1573 "pri iscrtavanju teksta. Ako ne razumete ovaj parametar, onda vam "
1574 "najverovatnije ni ne treba"
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1583 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1584 "have enough room to display the entire string"
1586 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko crtač ćelije ne raspolaže "
1587 "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta."
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1590 #: gtk/gtklabel.c:648
1591 msgid "Width In Characters"
1592 msgstr "Širina u znakovima"
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649
1595 msgid "The desired width of the label, in characters"
1596 msgstr "Željena širina oznake, kao broj znakova"
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1604 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1605 "have enough room to display the entire string"
1607 "Kako prelomiti tekst u više redova, ukoliko crtač ćelije ne raspolaže "
1608 "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta"
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1612 msgstr "Širina za prelom"
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1615 msgid "The width at which the text is wrapped"
1616 msgstr "Položaj na kojem se prelama tekst"
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1624 msgid "How to align the lines"
1625 msgstr "Kako iscrtati liniju sa alatkama"
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1628 msgid "Background set"
1629 msgstr "Postavljena pozadina"
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1632 msgid "Whether this tag affects the background color"
1633 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine"
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1636 msgid "Foreground set"
1637 msgstr "Postavljena boja"
1639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1640 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1641 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju iscrtavanja"
1643 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1644 msgid "Editability set"
1645 msgstr "Postavljena izmenjivost"
1647 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1648 msgid "Whether this tag affects text editability"
1649 msgstr "Da li ove postavke utiču na to da li je tekst izmenjiv"
1651 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1652 msgid "Font family set"
1653 msgstr "Postavljena porodica pisma"
1655 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1656 msgid "Whether this tag affects the font family"
1657 msgstr "Da li ove postavke utiču na porodicu pisma"
1659 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1660 msgid "Font style set"
1661 msgstr "Postavljen stil pisma"
1663 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1664 msgid "Whether this tag affects the font style"
1665 msgstr "Da li ove postavke utiču na stil pisma"
1667 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1668 msgid "Font variant set"
1669 msgstr "Postavljena varijanta pisma"
1671 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1672 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1673 msgstr "Da li ove postavke utiču na varijantu pisma"
1675 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1676 msgid "Font weight set"
1677 msgstr "Postavljena težina pisma"
1679 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1680 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1681 msgstr "Da li ove postavke utiču na težinu pisma"
1683 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1684 msgid "Font stretch set"
1685 msgstr "Postavljeno razvlačenje pisma"
1687 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1688 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1689 msgstr "Da li ove postavke utiču na razvlačenje pisma"
1691 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1692 msgid "Font size set"
1693 msgstr "Postavljena veličina pisma"
1695 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1696 msgid "Whether this tag affects the font size"
1697 msgstr "Da li ove postavke utiču na veličinu pisma"
1699 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1700 msgid "Font scale set"
1701 msgstr "Postavljena razmera pisma"
1703 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1704 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1705 msgstr "Da li ove postavke utiču na izmenu veličine pisma pomoću činioca"
1707 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1709 msgstr "Postavljen pomeraj"
1711 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1712 msgid "Whether this tag affects the rise"
1713 msgstr "Da li ove postavke utiču na pomeraj u odnosu na osnovnu liniju"
1715 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1716 msgid "Strikethrough set"
1717 msgstr "Postavljeno precrtavanje"
1719 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1720 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1721 msgstr "Da li ove postavke utiču na precrtavanje teksta"
1723 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1724 msgid "Underline set"
1725 msgstr "Postavljeno podvlačenje"
1727 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1728 msgid "Whether this tag affects underlining"
1729 msgstr "Da li ove postavke utiču na podvlačenje teksta"
1731 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1732 msgid "Language set"
1733 msgstr "Postavljen jezik"
1735 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1736 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1737 msgstr "Da li ova postavka utiče na jezik u kom se tekst iscrtava"
1739 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1740 msgid "Ellipsize set"
1741 msgstr "Skraćivanje (sa tri tačke)"
1743 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1744 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1745 msgstr "Da li ove postavke utiču na režim skraćivanja teksta"
1747 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1752 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1754 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1755 msgstr "Da li ove postavke utiču na režim skraćivanja teksta"
1757 # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle",
1758 # koliko mi je bar poznato
1759 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1760 msgid "Toggle state"
1761 msgstr "Stanje žabice"
1763 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1764 msgid "The toggle state of the button"
1765 msgstr "Stanje žabice"
1767 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1768 msgid "Inconsistent state"
1769 msgstr "Nedosledno stanje"
1771 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1772 msgid "The inconsistent state of the button"
1773 msgstr "Nedosledno stanje dugmića"
1775 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1777 msgstr "Moguće aktivirati"
1779 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1780 msgid "The toggle button can be activated"
1781 msgstr "Žabicu je moguće aktivirati"
1783 # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
1784 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1786 msgstr "Stanje jednoizbornika"
1788 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1789 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1790 msgstr "Iscrtaj žabicu kao jednoizbornik"
1792 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1794 msgid "Indicator size"
1795 msgstr "Veličina pokazatelja"
1797 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1798 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1799 msgid "Size of check or radio indicator"
1800 msgstr "Veličina pokazatelja označavanja ili jednoizbornika"
1802 #: gtk/gtkcellview.c:182
1804 msgid "CellView model"
1805 msgstr "Model TreeView-a"
1807 #: gtk/gtkcellview.c:183
1809 msgid "The model for cell view"
1810 msgstr "Model za pregled pomoću ikona"
1812 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1813 msgid "Indicator Size"
1814 msgstr "Veličina pokazatelja"
1816 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1817 msgid "Indicator Spacing"
1818 msgstr "Razmaci pokazatelja"
1820 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1821 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1822 msgstr "Razmaci oko pokazatelja označavanja ili jednoizbornika"
1824 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1825 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1829 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1830 msgid "Whether the menu item is checked"
1831 msgstr "Da li je stavka menija označena"
1833 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1834 msgid "Inconsistent"
1837 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1838 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1839 msgstr "Da li prikazati „nedosledno“ stanje"
1841 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1842 msgid "Draw as radio menu item"
1843 msgstr "Iscrtaj kao radio dugme"
1845 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1846 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1847 msgstr "Da li stavka menija izgleda na isključivu stavku"
1849 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1851 msgstr "Koristi providnost"
1853 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1854 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1855 msgstr "Da li će ili ne boja biti delimično providna"
1857 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1858 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:420
1859 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1863 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1864 msgid "The title of the color selection dialog"
1865 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor boje"
1867 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1868 msgid "Current Color"
1869 msgstr "Tekuća boja"
1871 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1872 msgid "The selected color"
1873 msgstr "Izabrana boja"
1875 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1876 msgid "Current Alpha"
1877 msgstr "Trenutna providnost"
1879 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1880 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1882 "Trenutna vrednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
1885 # Ovde nema greske!!!
1886 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1887 msgid "Has Opacity Control"
1888 msgstr "Sadrži upravljanje providnošću"
1890 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1891 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1892 msgstr "Da li izbornik boje dozvoljava postavljanje providnosti"
1894 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1896 msgstr "Sadrži paletu"
1898 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1899 msgid "Whether a palette should be used"
1900 msgstr "Da li treba koristiti paletu"
1902 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1903 msgid "The current color"
1904 msgstr "Trenutna boja"
1906 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1907 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1909 "Trenutna vrednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
1912 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1913 msgid "Custom palette"
1914 msgstr "Podešena paleta"
1916 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1917 msgid "Palette to use in the color selector"
1918 msgstr "Koja se paleta koristi u izborniku boje"
1920 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1922 msgid "Color Selection"
1923 msgstr "Izbor pod mišem"
1925 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1927 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1928 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor boje"
1930 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1934 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1936 msgid "The OK button of the dialog."
1937 msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
1939 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1941 msgid "Cancel Button"
1942 msgstr "Dugmići obaveštenja"
1944 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1946 msgid "The cancel button of the dialog."
1947 msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
1949 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1952 msgstr "Dugmići obaveštenja"
1954 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1956 msgid "The help button of the dialog."
1957 msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
1959 #: gtk/gtkcombo.c:145
1960 msgid "Enable arrow keys"
1961 msgstr "Omogućena upotreba strelica"
1963 #: gtk/gtkcombo.c:146
1964 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1965 msgstr "Da li strelice omogućavaju kretanje kroz spisak stavki"
1967 #: gtk/gtkcombo.c:152
1968 msgid "Always enable arrows"
1969 msgstr "Uvek omogućene strelice"
1971 #: gtk/gtkcombo.c:153
1972 msgid "Obsolete property, ignored"
1973 msgstr "Prevaziđena osobina, zanemaruje se"
1975 #: gtk/gtkcombo.c:159
1976 msgid "Case sensitive"
1977 msgstr "Zavisno od veličine slova"
1979 #: gtk/gtkcombo.c:160
1980 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1981 msgstr "Da li pronalaženje stavki spiska zavisi od veličine slova"
1983 #: gtk/gtkcombo.c:167
1985 msgstr "Dozvoliti prazno"
1987 #: gtk/gtkcombo.c:168
1988 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1989 msgstr "Da li ovo polje može biti bez vrednosti"
1991 #: gtk/gtkcombo.c:175
1992 msgid "Value in list"
1993 msgstr "Vrednost sa spiska"
1995 #: gtk/gtkcombo.c:176
1996 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1997 msgstr "Da li unete vrednosti moraju već biti prisutne na spisku"
1999 #: gtk/gtkcombobox.c:661
2000 msgid "ComboBox model"
2001 msgstr "Model padajuće liste"
2003 #: gtk/gtkcombobox.c:662
2004 msgid "The model for the combo box"
2005 msgstr "Model za padajuću listu"
2007 #: gtk/gtkcombobox.c:679
2009 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2010 msgstr "Širina za prelom pri raspoređivanju stavki u mreži"
2012 #: gtk/gtkcombobox.c:701
2013 msgid "Row span column"
2014 msgstr "Red obuhvata stubac"
2016 #: gtk/gtkcombobox.c:702
2017 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2018 msgstr "TreeModel stubac koji sadrži vrednosti obuhvatanja redova"
2020 #: gtk/gtkcombobox.c:723
2021 msgid "Column span column"
2022 msgstr "Stubac obuhvata stubac"
2024 #: gtk/gtkcombobox.c:724
2025 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2026 msgstr "TreeModel stubac koji sadrži vrednosti obuhvatanja stubaca"
2028 #: gtk/gtkcombobox.c:745
2030 msgstr "Aktivna stavka"
2032 #: gtk/gtkcombobox.c:746
2033 msgid "The item which is currently active"
2034 msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
2036 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
2037 msgid "Add tearoffs to menus"
2038 msgstr "Dodaj otcepljivanje u menije"
2040 #: gtk/gtkcombobox.c:766
2041 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2042 msgstr "Da li padajući meniji sadrže i stavku za otcepljivanje"
2044 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:681
2046 msgstr "Sadrži okvir"
2048 #: gtk/gtkcombobox.c:782
2049 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2050 msgstr "Da li se padajuća lista iscrtava okvir oko sadržanih elemenata"
2052 #: gtk/gtkcombobox.c:790
2053 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2054 msgstr "Da li padajuća lista dobija fokus kada se klikne na nju mišem"
2056 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:556
2057 msgid "Tearoff Title"
2058 msgstr "Naslov otcepljenog"
2060 #: gtk/gtkcombobox.c:806
2063 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2065 msgstr "Naslov koji može prikazati upravnik prozora kada se ovaj meni otcepi"
2067 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2070 msgstr "Iskoči iste širine"
2072 #: gtk/gtkcombobox.c:824
2074 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2075 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
2077 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2078 msgid "Button Sensitivity"
2081 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2083 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2084 msgstr "Da li dugme dobija fokus kada se klikne na njega mišem"
2086 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2087 msgid "Appears as list"
2088 msgstr "Izgleda kao spisak"
2090 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2091 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2092 msgstr "Da li padajući meniji izgledaju kao spiskovi umesto kao meniji"
2094 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2097 msgstr "Smer strelica"
2099 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2101 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2102 msgstr "Model za padajuću listu"
2104 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:781 gtk/gtkhandlebox.c:174
2105 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2106 #: gtk/gtkviewport.c:122
2108 msgstr "Vrsta senke"
2110 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2112 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2113 msgstr "Širina ivice oko oznaka jezičaka"
2115 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2117 msgstr "Promena veličine"
2119 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2120 msgid "Specify how resize events are handled"
2121 msgstr "Način na koji se obrađuje promena veličine"
2123 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2124 msgid "Border width"
2125 msgstr "Širina ivice"
2127 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2128 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2129 msgstr "Širina prazne ivice oko elemenata u sadržaocu"
2131 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2133 msgstr "Sadržani element"
2135 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2136 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2137 msgstr "Može se koristiti za dodavanje novih elemenata u sadržaoc"
2139 #: gtk/gtkcurve.c:124
2141 msgstr "Vrsta krive"
2143 # šta znači splajn!?
2144 #: gtk/gtkcurve.c:125
2145 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2146 msgstr "Da li je kriva linearna, splajn, ili slobodna linija"
2148 #: gtk/gtkcurve.c:132
2152 #: gtk/gtkcurve.c:133
2153 msgid "Minimum possible value for X"
2154 msgstr "Najmanja dozvoljena vrednost za X koordinatu"
2156 #: gtk/gtkcurve.c:141
2160 #: gtk/gtkcurve.c:142
2161 msgid "Maximum possible X value"
2162 msgstr "Najveća dozvoljena vrednost za X koordinatu"
2164 #: gtk/gtkcurve.c:150
2168 #: gtk/gtkcurve.c:151
2169 msgid "Minimum possible value for Y"
2170 msgstr "Najmanja dozvoljena vrednost za Y koordinatu"
2172 #: gtk/gtkcurve.c:159
2176 #: gtk/gtkcurve.c:160
2177 msgid "Maximum possible value for Y"
2178 msgstr "Najveća dozvoljena vrednost za Y koordinatu"
2180 #: gtk/gtkdialog.c:145
2181 msgid "Has separator"
2182 msgstr "Sadrži razdvojnik"
2184 #: gtk/gtkdialog.c:146
2185 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2186 msgstr "Prozorče sadrži razdvojnik iznad dugmića"
2188 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2189 msgid "Content area border"
2190 msgstr "Ivica površine sadržaja"
2192 #: gtk/gtkdialog.c:192
2193 msgid "Width of border around the main dialog area"
2194 msgstr "Širina ivice oko glavne površine prozorčeta"
2196 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2198 msgid "Content area spacing"
2199 msgstr "Popuna na dnu"
2201 #: gtk/gtkdialog.c:210
2203 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2204 msgstr "Razmak između teksta sa vrednošću i površine klizača"
2206 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2207 msgid "Button spacing"
2208 msgstr "Razmak dugmića"
2210 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2211 msgid "Spacing between buttons"
2212 msgstr "Razmaci između dugmića"
2214 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2215 msgid "Action area border"
2216 msgstr "Ivica površine za delovanje"
2218 #: gtk/gtkdialog.c:227
2219 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2220 msgstr "Širina ivice oko prostora za dugmiće u dnu prozorčeta"
2222 #: gtk/gtkentry.c:628
2227 #: gtk/gtkentry.c:629
2228 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2231 #: gtk/gtkentry.c:636 gtk/gtklabel.c:591
2232 msgid "Cursor Position"
2233 msgstr "Položaj kurzora"
2235 #: gtk/gtkentry.c:637 gtk/gtklabel.c:592
2236 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2237 msgstr "Trenutni položaj kurzora za unos kao broj znakova"
2239 #: gtk/gtkentry.c:646 gtk/gtklabel.c:601
2240 msgid "Selection Bound"
2241 msgstr "Granica izbora"
2243 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtklabel.c:602
2245 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2246 msgstr "Položaj suprotnog kraja izbora u odnosu na kurzor kao broj znakova"
2248 #: gtk/gtkentry.c:657
2249 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2250 msgstr "Dozvoljena izmena sadržaja polja"
2252 #: gtk/gtkentry.c:664 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2253 msgid "Maximum length"
2254 msgstr "Najveća dužina"
2256 #: gtk/gtkentry.c:665 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2257 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2259 "Najviše dozvoljenih znakova za ovo polje. Nula ukoliko nema ograničenja"
2261 #: gtk/gtkentry.c:673
2265 #: gtk/gtkentry.c:674
2267 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2270 "Ukoliko nije postavljeno, prikazuje se „nevidljivi znak“ umesto pravog "
2271 "teksta (unos lozinke)"
2273 #: gtk/gtkentry.c:682
2274 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2275 msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne prikazuje se spoljašnji okvir"
2277 #: gtk/gtkentry.c:690
2279 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2282 #: gtk/gtkentry.c:697 gtk/gtkentry.c:1263
2283 msgid "Invisible character"
2284 msgstr "Nevidljivi znak"
2286 #: gtk/gtkentry.c:698 gtk/gtkentry.c:1264
2287 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2288 msgstr "Znak koji se koristi kada se sakriva sadržaj polja (za unos lozinke)"
2290 #: gtk/gtkentry.c:705
2291 msgid "Activates default"
2292 msgstr "Pokreće podrazumevani"
2294 #: gtk/gtkentry.c:706
2296 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2297 "dialog) when Enter is pressed"
2299 "Da li se pokreće podrazumevana akcija (npr. podrazumevano dugme u "
2300 "prozorčetu) kada se pritisne Enter"
2302 #: gtk/gtkentry.c:712
2303 msgid "Width in chars"
2304 msgstr "Širina u znakovima"
2306 #: gtk/gtkentry.c:713
2307 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2308 msgstr "Za koliko znakova ima mesta u polju"
2310 #: gtk/gtkentry.c:722
2311 msgid "Scroll offset"
2314 #: gtk/gtkentry.c:723
2315 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2316 msgstr "Broj tačaka polja koja su izbačena sa ekrana ulevo"
2318 #: gtk/gtkentry.c:733
2319 msgid "The contents of the entry"
2320 msgstr "Sadržaj polja"
2322 #: gtk/gtkentry.c:748 gtk/gtkmisc.c:73
2324 msgstr "X poravnanje"
2326 #: gtk/gtkentry.c:749 gtk/gtkmisc.c:74
2328 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2331 "Vodoravno poravnanje, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnuto za rasporede sa "
2334 #: gtk/gtkentry.c:765
2336 msgid "Truncate multiline"
2337 msgstr "Izaberi više"
2339 #: gtk/gtkentry.c:766
2341 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2342 msgstr "Da li je dozvoljen izbor više datoteka"
2344 #: gtk/gtkentry.c:782
2345 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2348 #: gtk/gtkentry.c:797 gtk/gtktextview.c:653
2349 msgid "Overwrite mode"
2350 msgstr "Način prepisivanja"
2352 #: gtk/gtkentry.c:798
2354 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2355 msgstr "Da li uneti tekst ide preko postojećeg sadržaja"
2357 #: gtk/gtkentry.c:812 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2360 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta"
2362 #: gtk/gtkentry.c:813
2363 msgid "Length of the text currently in the entry"
2366 #: gtk/gtkentry.c:828
2368 msgid "Invisible char set"
2369 msgstr "Postavljen nevidljivi tekst"
2371 #: gtk/gtkentry.c:829
2373 msgid "Whether the invisible char has been set"
2374 msgstr "Da li je grupa akcija uključena."
2376 #: gtk/gtkentry.c:847
2377 msgid "Caps Lock warning"
2380 #: gtk/gtkentry.c:848
2381 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2385 #: gtk/gtkentry.c:862
2387 msgid "Progress Fraction"
2390 #: gtk/gtkentry.c:863
2392 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2393 msgstr "Deo koji je završen od ukupnog posla"
2395 #: gtk/gtkentry.c:880
2397 msgid "Progress Pulse Step"
2398 msgstr "Korak uvećanja"
2400 #: gtk/gtkentry.c:881
2403 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2404 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2406 "Koliko od ukupnog napretka unaprediti pomerajući blok pri skokovitom "
2409 #: gtk/gtkentry.c:897
2411 msgid "Primary pixbuf"
2414 #: gtk/gtkentry.c:898
2416 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2417 msgstr "Pixbuf za prikazano grananje"
2419 #: gtk/gtkentry.c:912
2421 msgid "Secondary pixbuf"
2422 msgstr "Drugorazredno"
2424 #: gtk/gtkentry.c:913
2426 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2427 msgstr "Druga koračnica unapred"
2429 #: gtk/gtkentry.c:927
2430 msgid "Primary stock ID"
2433 #: gtk/gtkentry.c:928
2434 msgid "Stock ID for primary icon"
2437 #: gtk/gtkentry.c:942
2439 msgid "Secondary stock ID"
2440 msgstr "Drugorazredno"
2442 #: gtk/gtkentry.c:943
2443 msgid "Stock ID for secondary icon"
2446 #: gtk/gtkentry.c:957
2448 msgid "Primary icon name"
2449 msgstr "Ime logotip slike"
2451 #: gtk/gtkentry.c:958
2452 msgid "Icon name for primary icon"
2455 #: gtk/gtkentry.c:972
2457 msgid "Secondary icon name"
2458 msgstr "Drugorazredno"
2460 #: gtk/gtkentry.c:973
2461 msgid "Icon name for secondary icon"
2464 #: gtk/gtkentry.c:987
2465 msgid "Primary GIcon"
2468 #: gtk/gtkentry.c:988
2470 msgid "GIcon for primary icon"
2471 msgstr "Ikona za ovaj prozor"
2473 #: gtk/gtkentry.c:1002
2475 msgid "Secondary GIcon"
2476 msgstr "Drugorazredno"
2478 #: gtk/gtkentry.c:1003
2479 msgid "GIcon for secondary icon"
2482 #: gtk/gtkentry.c:1017
2484 msgid "Primary storage type"
2485 msgstr "Vrsta smeštaja"
2487 #: gtk/gtkentry.c:1018
2489 msgid "The representation being used for primary icon"
2490 msgstr "Način zapisa koji se koristi za podatke za sliku"
2492 #: gtk/gtkentry.c:1033
2494 msgid "Secondary storage type"
2495 msgstr "Druga koračnica unapred"
2497 #: gtk/gtkentry.c:1034
2499 msgid "The representation being used for secondary icon"
2500 msgstr "Način zapisa koji se koristi za podatke za sliku"
2502 #: gtk/gtkentry.c:1055
2503 msgid "Primary icon activatable"
2506 #: gtk/gtkentry.c:1056
2508 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2509 msgstr "Da li je akcija uključena."
2511 #: gtk/gtkentry.c:1076
2513 msgid "Secondary icon activatable"
2514 msgstr "Druga boja kursora"
2516 #: gtk/gtkentry.c:1077
2518 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2519 msgstr "Da li je akcija uključena."
2521 #: gtk/gtkentry.c:1099
2523 msgid "Primary icon sensitive"
2524 msgstr "Prikaži osetljivu ćeliju"
2526 #: gtk/gtkentry.c:1100
2528 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2529 msgstr "Da li pronalaženje stavki spiska zavisi od veličine slova"
2531 #: gtk/gtkentry.c:1121
2533 msgid "Secondary icon sensitive"
2534 msgstr "Drugorazredno"
2536 #: gtk/gtkentry.c:1122
2538 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2539 msgstr "Da li je akcija uključena."
2541 #: gtk/gtkentry.c:1138
2543 msgid "Primary icon tooltip text"
2544 msgstr "Prikaži osetljivu ćeliju"
2546 #: gtk/gtkentry.c:1139 gtk/gtkentry.c:1175
2548 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2549 msgstr "Sadržaj polja"
2551 #: gtk/gtkentry.c:1155
2553 msgid "Secondary icon tooltip text"
2554 msgstr "Druga boja kursora"
2556 #: gtk/gtkentry.c:1156 gtk/gtkentry.c:1194
2558 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2559 msgstr "Sadržaj polja"
2561 #: gtk/gtkentry.c:1174
2563 msgid "Primary icon tooltip markup"
2564 msgstr "Ime logotip slike"
2566 #: gtk/gtkentry.c:1193
2568 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2569 msgstr "Drugorazredno"
2571 #: gtk/gtkentry.c:1213 gtk/gtktextview.c:681
2574 msgstr "Uobičajena širina"
2576 #: gtk/gtkentry.c:1214 gtk/gtktextview.c:682
2578 msgid "Which IM module should be used"
2579 msgstr "Da li treba koristiti paletu"
2581 #: gtk/gtkentry.c:1228
2583 msgid "Icon Prelight"
2586 #: gtk/gtkentry.c:1229
2588 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2589 msgstr "Da li se jezičci prikazuju ili ne"
2591 #: gtk/gtkentry.c:1242
2593 msgid "Progress Border"
2594 msgstr "Ivica uvale"
2596 #: gtk/gtkentry.c:1243
2598 msgid "Border around the progress bar"
2599 msgstr "Tekst u elementu napretka"
2601 #: gtk/gtkentry.c:1714
2602 msgid "Border between text and frame."
2605 #: gtk/gtkentry.c:1728
2608 msgstr "Nagoveštaj za linije"
2610 #: gtk/gtkentry.c:1729
2612 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2613 msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju pozadine teksta"
2615 #: gtk/gtkentry.c:1734 gtk/gtklabel.c:848
2616 msgid "Select on focus"
2617 msgstr "Izaberi kad je u žiži"
2619 #: gtk/gtkentry.c:1735
2620 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2621 msgstr "Da li izabrati sadržaj kada polje pređe u žižu"
2623 #: gtk/gtkentry.c:1749
2624 msgid "Password Hint Timeout"
2627 #: gtk/gtkentry.c:1750
2628 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2631 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2633 msgid "The contents of the buffer"
2634 msgstr "Sadržaj polja"
2636 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2637 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2640 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2641 msgid "Completion Model"
2642 msgstr "Model dopunjavanja"
2644 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2645 msgid "The model to find matches in"
2646 msgstr "Model po kojem se traže poklapanja"
2648 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2649 msgid "Minimum Key Length"
2650 msgstr "Najmanja dužina ključa"
2652 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2653 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2654 msgstr "Najmanja dužina ključa za pretragu radi nalaženja poklapanja"
2656 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2658 msgstr "Tekstualni stubac"
2660 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2661 msgid "The column of the model containing the strings."
2662 msgstr "Stubac u modelu koja sadrži niske."
2664 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2665 msgid "Inline completion"
2666 msgstr "Dopunjavanje u redu"
2668 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2669 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2670 msgstr "Da li se zajednički predmetak sam ubacuje"
2672 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2673 msgid "Popup completion"
2674 msgstr "Iskačuće dopunjavanje"
2676 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2677 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2678 msgstr "Da li se predlozi dopuna pojavljuju u iskačućem prozoru"
2680 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2681 msgid "Popup set width"
2682 msgstr "Iskoči iste širine"
2684 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2685 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2686 msgstr "Ako je postavljeno, iskačući prozor će biti iste veličine kao i polje"
2688 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2689 msgid "Popup single match"
2690 msgstr "Iskoči za jedno poklapanje"
2692 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2693 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2695 "Ako je postavljeno, iskačući prozor će se prikazivati i za jedino poklapanje."
2697 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2699 msgid "Inline selection"
2700 msgstr "Dopunjavanje u redu"
2702 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2704 msgid "Your description here"
2705 msgstr "Opis pisma kao niz znakova"
2707 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2708 msgid "Visible Window"
2709 msgstr "Vidljiv prozor"
2711 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2713 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2716 "Da li se vidi polje sa događajima, nasuprot nevidljivom i korišćenom samo za "
2717 "reagovanje na događaje."
2719 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2721 msgstr "Iznad sadržanog"
2723 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2725 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2726 "child widget as opposed to below it."
2728 "Da li je prozor za praćenje događaja iznad prozora sadržanog elementa umesto "
2731 #: gtk/gtkexpander.c:187
2735 #: gtk/gtkexpander.c:188
2736 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2737 msgstr "Da li je otvoren razgranik radi prikaza sadržanih elemenata"
2739 #: gtk/gtkexpander.c:196
2740 msgid "Text of the expander's label"
2741 msgstr "Tekst oznake razgranika"
2743 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510
2745 msgstr "Koristi oznake"
2747 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511
2748 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2749 msgstr "Tekst oznake sadrži XML oznake. Videti pango_parse_markup()"
2751 #: gtk/gtkexpander.c:220
2752 msgid "Space to put between the label and the child"
2753 msgstr "Razmak koji se stavlja između oznake i sadržanog elementa"
2755 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2756 msgid "Label widget"
2757 msgstr "Element oznake"
2759 #: gtk/gtkexpander.c:230
2760 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2761 msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake razgranika"
2764 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:774
2765 msgid "Expander Size"
2766 msgstr "Veličina razgranika"
2768 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:775
2769 msgid "Size of the expander arrow"
2770 msgstr "Veličina strelice za grananje"
2772 #: gtk/gtkexpander.c:246
2773 msgid "Spacing around expander arrow"
2774 msgstr "Razmaci oko strelica za grananje"
2776 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2780 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2781 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2782 msgstr "Vrsta operacije koju obavlja izbirač datoteka"
2784 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2785 msgid "File System Backend"
2786 msgstr "Mašinerija za sistem datoteka"
2788 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2789 msgid "Name of file system backend to use"
2790 msgstr "Ime mašinerije za sistem datoteka koji će se koristiti"
2792 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2796 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2797 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2798 msgstr "Tekući filter kojim se određuje koje datoteke da prikazuje"
2800 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2802 msgstr "Samo lokalni"
2804 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2805 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2806 msgstr "Da li se izbor datoteka ograničava na lokalne file: adrese"
2808 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2809 msgid "Preview widget"
2810 msgstr "Element za pregled"
2812 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2813 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2814 msgstr "Element koji obezbeđuje program za posebne preglede."
2816 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2817 msgid "Preview Widget Active"
2818 msgstr "Element za pregled je aktivan"
2820 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2822 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2823 msgstr "Da li se prikazuje element programa za posebne preglede."
2825 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2826 msgid "Use Preview Label"
2827 msgstr "Koristi oznaku za pregled"
2829 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2830 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2831 msgstr "Da li da prikažem isporučenu oznaku uz ime pregledane datoteke."
2833 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2834 msgid "Extra widget"
2835 msgstr "Dopunski element"
2837 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2838 msgid "Application supplied widget for extra options."
2839 msgstr "Element koji obezbeđuje program za dopunske opcije."
2841 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2842 msgid "Select Multiple"
2843 msgstr "Višestruki izbor"
2845 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2846 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2847 msgstr "Da li je dozvoljen izbor više datoteka"
2849 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2851 msgstr "Prikaži sakrivene"
2853 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2854 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2855 msgstr "Da li se prikazuju sakrivene datoteke i direktorijumi"
2857 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2858 msgid "Do overwrite confirmation"
2861 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2863 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2864 "dialog if necessary."
2867 #: gtk/gtkfilechooser.c:283
2869 msgid "Allow folders creation"
2870 msgstr "Prikaži operacije sa datotekama"
2872 #: gtk/gtkfilechooser.c:284
2874 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2878 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2882 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2883 msgid "The file chooser dialog to use."
2884 msgstr "Koje prozorče za izbor datoteka koristiti."
2886 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2887 msgid "The title of the file chooser dialog."
2888 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor datoteka."
2890 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2891 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2892 msgstr "Željena širina dugmeta, kao broj znakova."
2894 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2895 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2897 msgstr "Ime datoteke"
2899 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2900 msgid "The currently selected filename"
2901 msgstr "Trenutno izabrano ime datoteke"
2903 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2904 msgid "Show file operations"
2905 msgstr "Prikaži operacije sa datotekama"
2907 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2908 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2909 msgstr "Da li prikazati dugmiće za pravljenje/baratanje datotekama"
2911 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2913 msgstr "Vodoravni položaj"
2915 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2916 msgid "X position of child widget"
2917 msgstr "Vodoravni položaj sadržanog elementa"
2919 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2921 msgstr "Uspravni položaj"
2923 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2924 msgid "Y position of child widget"
2925 msgstr "Uspravni položaj sadržanog elementa"
2927 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2928 msgid "The title of the font selection dialog"
2929 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor pisma"
2931 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2935 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2936 msgid "The name of the selected font"
2937 msgstr "Ime izabranog pisma"
2939 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2943 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2944 msgid "Use font in label"
2945 msgstr "Koristi pismo u oznaci"
2947 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2948 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2949 msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabranog pisma"
2951 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2952 msgid "Use size in label"
2953 msgstr "Koristi veličinu u oznaci"
2955 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2956 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2957 msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabrane veličine pisma"
2959 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2961 msgstr "Prikaži stil"
2963 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2964 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2965 msgstr "Da li se prikazuje izabrani stil pisma u oznaci"
2967 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2969 msgstr "Prikaži veličinu"
2971 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2972 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2973 msgstr "Da li se prikazuje izabrana veličina pisma u oznaci"
2975 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2977 msgid "The string that represents this font"
2978 msgstr "Iks niz znakova koji predstavlja ovo pismo"
2980 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2981 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2982 msgstr "Trenutno izabrano pismo"
2984 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2985 msgid "Preview text"
2986 msgstr "Tekst za pregled"
2988 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2989 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2990 msgstr "Tekst koji se prikazuje radi isprobavanja izabranog pisma"
2992 #: gtk/gtkframe.c:106
2993 msgid "Text of the frame's label"
2994 msgstr "Tekst oznake okvira"
2996 #: gtk/gtkframe.c:113
2997 msgid "Label xalign"
2998 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
3000 #: gtk/gtkframe.c:114
3001 msgid "The horizontal alignment of the label"
3002 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
3004 #: gtk/gtkframe.c:122
3005 msgid "Label yalign"
3006 msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
3008 #: gtk/gtkframe.c:123
3009 msgid "The vertical alignment of the label"
3010 msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
3012 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
3013 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
3014 msgstr "Prevaziđena osobina, koristite vrstu senke"
3016 #: gtk/gtkframe.c:138
3017 msgid "Frame shadow"
3018 msgstr "Senka okvira"
3020 #: gtk/gtkframe.c:139
3021 msgid "Appearance of the frame border"
3022 msgstr "Izgled ivice okvira"
3024 #: gtk/gtkframe.c:148
3025 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3026 msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake okvira"
3028 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
3029 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3030 msgstr "Izgled senke koja uokviruje sadržalac"
3032 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
3033 msgid "Handle position"
3034 msgstr "Položaj ručke"
3036 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
3037 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3038 msgstr "Položaj ručke u odnosu na sadržani element"
3040 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
3042 msgstr "Privuci ivici"
3044 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
3046 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3048 msgstr "Strana kućice sa ručkom koja se poravnava tačkom prijanjanja"
3050 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
3051 msgid "Snap edge set"
3052 msgstr "Postavljeno privlačenje ivici"
3054 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
3056 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3059 "Da li se koristi vrednost iz osobine snap_edge (privuci ivici) ili vrednost "
3060 "izvedena iz handle_position (pozicije ručke)"
3062 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
3063 msgid "Child Detached"
3066 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3068 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3072 #: gtk/gtkiconview.c:549
3073 msgid "Selection mode"
3074 msgstr "Režim izbora"
3076 #: gtk/gtkiconview.c:550
3077 msgid "The selection mode"
3078 msgstr "Režim izbora"
3080 #: gtk/gtkiconview.c:568
3081 msgid "Pixbuf column"
3082 msgstr "Pixbuf stubac"
3084 #: gtk/gtkiconview.c:569
3085 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3086 msgstr "Stubac u modelu iz kojeg se izvlače pixbuf ikone"
3088 #: gtk/gtkiconview.c:587
3089 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3090 msgstr "Stubac u modelu iz kojeg se izvlači tekst"
3092 #: gtk/gtkiconview.c:606
3093 msgid "Markup column"
3094 msgstr "Stubac sa označenim tekstom"
3096 #: gtk/gtkiconview.c:607
3097 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3099 "Stubac u modelu iz kojeg se izvlači tekst ukoliko se koriste oznake Pangoa"
3101 #: gtk/gtkiconview.c:614
3102 msgid "Icon View Model"
3103 msgstr "Model pregleda ikona"
3105 #: gtk/gtkiconview.c:615
3106 msgid "The model for the icon view"
3107 msgstr "Model za pregled pomoću ikona"
3109 #: gtk/gtkiconview.c:631
3110 msgid "Number of columns"
3111 msgstr "Broj stubaca"
3113 #: gtk/gtkiconview.c:632
3114 msgid "Number of columns to display"
3115 msgstr "Broj stubaca koje želite da prikažete"
3117 #: gtk/gtkiconview.c:649
3118 msgid "Width for each item"
3119 msgstr "Širina svake stavke"
3121 #: gtk/gtkiconview.c:650
3122 msgid "The width used for each item"
3123 msgstr "Širina za svaku stavku"
3125 #: gtk/gtkiconview.c:666
3126 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3127 msgstr "Razmak koji se ubacuje između ćelija stavke"
3129 #: gtk/gtkiconview.c:681
3131 msgstr "Razmak redova"
3133 #: gtk/gtkiconview.c:682
3134 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3135 msgstr "Razmak koji se ubacuje između redova mreže"
3137 #: gtk/gtkiconview.c:697
3138 msgid "Column Spacing"
3139 msgstr "Razmak stubaca"
3141 #: gtk/gtkiconview.c:698
3143 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3144 msgstr "Razmak koji se ubacuje između stubaca mreže"
3146 #: gtk/gtkiconview.c:713
3150 #: gtk/gtkiconview.c:714
3151 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3152 msgstr "Razmak koji se ubacuje na krajevima pregleda ikona"
3154 #: gtk/gtkiconview.c:730
3156 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3157 msgstr "Kako se tekst i ikone svake stavke postavljaju jedno u odnosu na drugo"
3159 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:609 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3161 msgstr "Redosled promenljiv"
3163 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:610
3164 msgid "View is reorderable"
3165 msgstr "Dozvoljena je izmena redosleda"
3167 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:760
3169 msgid "Tooltip Column"
3170 msgstr "Tekstualni stubac"
3172 #: gtk/gtkiconview.c:755
3174 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3175 msgstr "Stubac u modelu koja sadrži niske."
3177 #: gtk/gtkiconview.c:772
3179 msgid "Item Padding"
3180 msgstr "Popuna na dnu"
3182 #: gtk/gtkiconview.c:773
3183 msgid "Padding around icon view items"
3186 #: gtk/gtkiconview.c:782
3187 msgid "Selection Box Color"
3188 msgstr "Boja granice izbora"
3190 #: gtk/gtkiconview.c:783
3191 msgid "Color of the selection box"
3192 msgstr "Boja granice izbora"
3194 #: gtk/gtkiconview.c:789
3195 msgid "Selection Box Alpha"
3196 msgstr "Providnost granice izbora"
3198 #: gtk/gtkiconview.c:790
3199 msgid "Opacity of the selection box"
3200 msgstr "Providnost granice izbora"
3202 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:213
3206 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:214
3207 msgid "A GdkPixbuf to display"
3208 msgstr "GdkPixbuf za prikaz"
3210 #: gtk/gtkimage.c:139
3214 #: gtk/gtkimage.c:140
3215 msgid "A GdkPixmap to display"
3216 msgstr "GdkPixmap za prikaz"
3218 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3222 #: gtk/gtkimage.c:148
3223 msgid "A GdkImage to display"
3224 msgstr "GdkImage za prikaz"
3226 #: gtk/gtkimage.c:155
3230 #: gtk/gtkimage.c:156
3231 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3232 msgstr "Bitmapa maske koja se koristi uz GdkImage ili GdkPixmap"
3234 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:222
3235 msgid "Filename to load and display"
3236 msgstr "Ime datoteke za učitavanje i prikaz"
3238 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:230
3239 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3240 msgstr "ID pripremljene slike za prikaz"
3242 #: gtk/gtkimage.c:180
3246 #: gtk/gtkimage.c:181
3247 msgid "Icon set to display"
3248 msgstr "Skup ikona za prikaz"
3250 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3252 msgstr "Veličina ikona"
3254 #: gtk/gtkimage.c:189
3255 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3257 "Simbolička veličina za pripremljene ikone, skup ikona ili imenovanu ikonu"
3259 #: gtk/gtkimage.c:205
3261 msgstr "Veličina u tačkama"
3263 #: gtk/gtkimage.c:206
3264 msgid "Pixel size to use for named icon"
3265 msgstr "Veličina u tačkama za imenovane ikone"
3267 #: gtk/gtkimage.c:214
3271 #: gtk/gtkimage.c:215
3272 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3273 msgstr "GdkPixbufAnimation za prikaz"
3275 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:261
3276 msgid "Storage type"
3277 msgstr "Vrsta smeštaja"
3279 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:262
3280 msgid "The representation being used for image data"
3281 msgstr "Način zapisa koji se koristi za podatke za sliku"
3283 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3284 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3285 msgstr "Sadržani element koji se pojavljuje pored teksta za meni"
3287 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3289 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3290 msgstr "Da li se tekst oznake može izabrati mišem"
3292 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3293 msgid "Always show image"
3296 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3298 msgid "Whether the image will always be shown"
3299 msgstr "Da li je element vidljiv"
3301 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3304 msgstr "Grupa akcija"
3306 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3308 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3309 msgstr "Koji skup tastera pratiti za izmene prečica"
3311 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3312 msgid "Show menu images"
3313 msgstr "Prikaži slike u meniju"
3315 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3316 msgid "Whether images should be shown in menus"
3317 msgstr "Da li se prikazuju slike u meniju"
3319 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3320 msgid "Message Type"
3321 msgstr "Vrsta obaveštenja"
3323 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3324 msgid "The type of message"
3325 msgstr "Vrsta obaveštenja"
3327 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3329 msgid "Width of border around the content area"
3330 msgstr "Širina ivice oko glavne površine prozorčeta"
3332 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3334 msgid "Spacing between elements of the area"
3335 msgstr "Razmak između teksta sa vrednošću i površine klizača"
3337 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3339 msgid "Width of border around the action area"
3340 msgstr "Širina ivice oko glavne površine prozorčeta"
3342 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3343 msgid "The screen where this window will be displayed"
3344 msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ovaj prozor"
3346 #: gtk/gtklabel.c:497
3347 msgid "The text of the label"
3348 msgstr "Tekst oznake"
3350 #: gtk/gtklabel.c:504
3351 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3352 msgstr "Spisak stilskih osobina koje se primenjuju na tekst oznake"
3354 #: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3355 msgid "Justification"
3356 msgstr "Slaganje redova"
3358 #: gtk/gtklabel.c:526
3360 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3361 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3362 "GtkMisc::xalign for that"
3364 "Poravnanje linija teksta oznake u međusobnom odnosu. Ovo ne utiče na "
3365 "poravnanje oznake u njoj dodeljenom prostoru. Videti GtkMisc::xalign za to"
3367 #: gtk/gtklabel.c:534
3371 #: gtk/gtklabel.c:535
3373 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3376 "Niz znakova gde podvlake „_“ označavaju znakove koje treba podvući u tekstu"
3378 #: gtk/gtklabel.c:542
3380 msgstr "Deljenje linije"
3382 #: gtk/gtklabel.c:543
3383 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3384 msgstr "Ukoliko je postavljeno, linije se dele ukoliko tekst postane preširok"
3386 #: gtk/gtklabel.c:558
3388 msgid "Line wrap mode"
3389 msgstr "Deljenje linije"
3391 #: gtk/gtklabel.c:559
3392 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3395 # Izbirač naiđe na otirač? :) Ali mi ne pada ništa pametnije na pamet :(
3396 #: gtk/gtklabel.c:566
3400 #: gtk/gtklabel.c:567
3401 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3402 msgstr "Da li se tekst oznake može izabrati mišem"
3404 #: gtk/gtklabel.c:573
3405 msgid "Mnemonic key"
3406 msgstr "Taster prečice"
3408 #: gtk/gtklabel.c:574
3409 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3410 msgstr "Taster prečica za ovu oznaku"
3412 #: gtk/gtklabel.c:582
3413 msgid "Mnemonic widget"
3414 msgstr "Element prečice"
3416 #: gtk/gtklabel.c:583
3417 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3418 msgstr "Element koji se aktivira kada se pritisne taster prečice ove oznake"
3420 #: gtk/gtklabel.c:629
3423 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3424 "enough room to display the entire string"
3426 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko oznaka ne raspolaže dovoljnim "
3427 "prostorom za prikaz celog teksta."
3429 #: gtk/gtklabel.c:669
3430 msgid "Single Line Mode"
3431 msgstr "U jednom redu"
3433 #: gtk/gtklabel.c:670
3434 msgid "Whether the label is in single line mode"
3435 msgstr "Da li je oznaka u jednom redu"
3437 #: gtk/gtklabel.c:687
3441 #: gtk/gtklabel.c:688
3442 msgid "Angle at which the label is rotated"
3443 msgstr "Ugao pod kojim je oznaka"
3445 #: gtk/gtklabel.c:708
3446 msgid "Maximum Width In Characters"
3447 msgstr "Najveća širina u znakovima"
3449 #: gtk/gtklabel.c:709
3450 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3451 msgstr "Željena najveća širina oznake, kao broj znakova"
3453 #: gtk/gtklabel.c:727
3455 msgid "Track visited links"
3456 msgstr "Boja hiperveza"
3458 #: gtk/gtklabel.c:728
3460 msgid "Whether visited links should be tracked"
3461 msgstr "Da li se prikazuju sakrivene datoteke i direktorijumi"
3463 #: gtk/gtklabel.c:849
3465 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3466 msgstr "Da li izabrati sadržaj kada polje pređe u žižu"
3468 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3469 msgid "Horizontal adjustment"
3470 msgstr "Vodoravna popravka"
3472 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3473 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3474 msgstr "GtkAdjustment za vodoravni položaj"
3476 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3477 msgid "Vertical adjustment"
3478 msgstr "Uspravna popravka"
3480 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3481 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3482 msgstr "GtkAdjustment za uspravni položaj"
3484 #: gtk/gtklayout.c:633
3485 msgid "The width of the layout"
3486 msgstr "Širina prikaza"
3488 #: gtk/gtklayout.c:642
3489 msgid "The height of the layout"
3490 msgstr "Visina prikaza"
3492 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3496 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3498 msgid "The URI bound to this button"
3499 msgstr "Stanje žabice"
3501 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3506 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3508 msgid "Whether this link has been visited."
3509 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
3511 #: gtk/gtkmenu.c:502
3513 msgid "The currently selected menu item"
3514 msgstr "Trenutno izabrano ime datoteke"
3516 #: gtk/gtkmenu.c:517
3518 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3519 msgstr "Taster prečica za ovu oznaku"
3521 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3525 #: gtk/gtkmenu.c:532
3526 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3529 #: gtk/gtkmenu.c:548
3531 msgid "Attach Widget"
3532 msgstr "Dopunski element"
3534 #: gtk/gtkmenu.c:549
3536 msgid "The widget the menu is attached to"
3537 msgstr "Da li je stavka menija označena"
3539 #: gtk/gtkmenu.c:557
3541 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3543 msgstr "Naslov koji može prikazati upravnik prozora kada se ovaj meni otcepi"
3545 #: gtk/gtkmenu.c:571
3546 msgid "Tearoff State"
3547 msgstr "Stanje otcepljenog"
3549 #: gtk/gtkmenu.c:572
3550 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3551 msgstr "Logička vrednost koja naznačava da li je meni otcepljen"
3553 #: gtk/gtkmenu.c:586
3558 #: gtk/gtkmenu.c:587
3559 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3562 #: gtk/gtkmenu.c:593
3563 msgid "Vertical Padding"
3564 msgstr "Uspravna popuna"
3566 #: gtk/gtkmenu.c:594
3567 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3568 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu menija"
3570 #: gtk/gtkmenu.c:616
3571 msgid "Reserve Toggle Size"
3574 #: gtk/gtkmenu.c:617
3577 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3579 msgstr "Logička vrednost koja naznačava da li je meni otcepljen"
3581 #: gtk/gtkmenu.c:623
3583 msgid "Horizontal Padding"
3584 msgstr "Vodoravna popuna"
3586 #: gtk/gtkmenu.c:624
3588 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3589 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu menija"
3591 #: gtk/gtkmenu.c:632
3592 msgid "Vertical Offset"
3593 msgstr "Uspravni pomeraj"
3595 #: gtk/gtkmenu.c:633
3597 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3599 msgstr "Kada je meni zapravo podmeni, pomeri ga uspravno za ovaj broj tačaka"
3601 #: gtk/gtkmenu.c:641
3602 msgid "Horizontal Offset"
3603 msgstr "Vodoravni pomeraj"
3605 #: gtk/gtkmenu.c:642
3607 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3609 msgstr "Kada je meni zapravo podmeni, pomeri ga vodoravno za ovaj broj tačaka"
3611 #: gtk/gtkmenu.c:650
3613 msgid "Double Arrows"
3614 msgstr "Prikaži strelicu"
3616 #: gtk/gtkmenu.c:651
3617 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3620 #: gtk/gtkmenu.c:664
3622 msgid "Arrow Placement"
3623 msgstr "Vodoravni pomeraj strelice"
3625 #: gtk/gtkmenu.c:665
3626 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3629 #: gtk/gtkmenu.c:673
3631 msgstr "Levo pripajanje"
3633 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3634 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3635 msgstr "Broj stupca za koji prikačiti levu stranu sadržanog elementa"
3637 #: gtk/gtkmenu.c:681
3638 msgid "Right Attach"
3639 msgstr "Desno pripajanje"
3641 #: gtk/gtkmenu.c:682
3642 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3643 msgstr "Broj stupca za koji prikačiti desnu stranu sadržanog elementa"
3645 #: gtk/gtkmenu.c:689
3647 msgstr "Gornje pripajanje"
3649 #: gtk/gtkmenu.c:690
3650 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3651 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
3653 #: gtk/gtkmenu.c:697
3654 msgid "Bottom Attach"
3655 msgstr "Donje pripajanje"
3657 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3658 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3659 msgstr "Broj reda za koji prikačiti donju stranu sadržanog elementa"
3661 #: gtk/gtkmenu.c:712
3662 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3665 #: gtk/gtkmenu.c:799
3666 msgid "Can change accelerators"
3667 msgstr "Dozvoljena izmena prečica"
3669 #: gtk/gtkmenu.c:800
3671 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3673 "Da li je dozvoljena izmena prečica pritiskom na tastere nad stavkom menija"
3675 #: gtk/gtkmenu.c:805
3676 msgid "Delay before submenus appear"
3677 msgstr "Vreme pre pojave podmenija"
3679 #: gtk/gtkmenu.c:806
3681 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3683 "Najmanje vreme koje se pokazivač miša mora zadržati preko stavke menija da "
3684 "bi se pojavio podmeni"
3686 #: gtk/gtkmenu.c:813
3687 msgid "Delay before hiding a submenu"
3688 msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija"
3690 #: gtk/gtkmenu.c:814
3692 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3694 msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija kada se pokazivač kreće prema podmeniju"
3696 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3697 msgid "Pack direction"
3698 msgstr "Pravac pakovanja"
3700 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3701 msgid "The pack direction of the menubar"
3702 msgstr "Pravac pakovanja menija"
3704 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3705 msgid "Child Pack direction"
3706 msgstr "Pravac pakovanja sadržanog"
3708 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3709 msgid "The child pack direction of the menubar"
3710 msgstr "Pravac pakovanja sadržanog u meniju"
3712 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3713 msgid "Style of bevel around the menubar"
3714 msgstr "Stil udubljenja oko linije menija"
3716 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3717 msgid "Internal padding"
3718 msgstr "Unutrašnja popuna"
3720 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3721 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3722 msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke menija i stavki menija"
3724 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3725 msgid "Delay before drop down menus appear"
3726 msgstr "Vreme pre pojave padajućih menija"
3728 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3729 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3730 msgstr "Vreme pre pojave podmenija sa linije menija"
3732 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3733 msgid "Right Justified"
3736 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3738 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3741 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3745 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3746 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3749 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3750 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3753 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3755 msgid "The text for the child label"
3756 msgstr "Tekst oznake"
3758 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3759 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3762 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3764 msgid "Width in Characters"
3765 msgstr "Širina u znakovima"
3767 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3769 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3770 msgstr "Željena širina oznake, kao broj znakova"
3772 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3774 msgstr "Preuzmi fokus"
3776 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3777 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3778 msgstr "Logička vrednost koja naznačava da li meni preuzima unos sa tastature"
3780 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3784 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3785 msgid "The dropdown menu"
3786 msgstr "Padajući meni"
3788 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3789 msgid "Image/label border"
3790 msgstr "Ivica slike/oznake"
3792 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3793 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3794 msgstr "Širina ivice oko oznake i slike u obaveštajnom prozorčetu"
3796 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3797 msgid "Use separator"
3798 msgstr "Koristi razdvojnik"
3800 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3802 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3804 "Da li da postavi razdvojnik između teksta i dugmadi u prozorčetu sa porukama"
3806 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3807 msgid "Message Buttons"
3808 msgstr "Dugmići obaveštenja"
3810 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3811 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3812 msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
3814 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3816 msgid "The primary text of the message dialog"
3817 msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
3819 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3822 msgstr "Koristi oznake"
3824 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3826 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3827 msgstr "Tekst oznake sadrži XML oznake. Videti pango_parse_markup()"
3829 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3831 msgid "Secondary Text"
3832 msgstr "Drugorazredno"
3834 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3836 msgid "The secondary text of the message dialog"
3837 msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
3839 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3840 msgid "Use Markup in secondary"
3843 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3844 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3847 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3854 msgstr "Y poravnanje"
3857 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3858 msgstr "Uspravno poravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
3866 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3867 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje levo i desno od elementa, u tačkama"
3869 #: gtk/gtkmisc.c:103
3873 #: gtk/gtkmisc.c:104
3875 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3876 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu elementa, u tačkama"
3878 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3883 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3885 msgid "The parent window"
3886 msgstr "Vrsta prozora"
3888 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3891 msgstr "Prikaži zaglavlje"
3893 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3894 msgid "Are we showing a dialog"
3897 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3899 msgid "The screen where this window will be displayed."
3900 msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ovaj prozor"
3902 #: gtk/gtknotebook.c:577
3906 #: gtk/gtknotebook.c:578
3907 msgid "The index of the current page"
3908 msgstr "Broj tekućeg lista"
3910 #: gtk/gtknotebook.c:586
3911 msgid "Tab Position"
3912 msgstr "Položaj jezičaka"
3914 #: gtk/gtknotebook.c:587
3915 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3916 msgstr "Na kojoj strani se nalaze jezičci"
3918 #: gtk/gtknotebook.c:594
3920 msgstr "Ivica jezičaka"
3922 #: gtk/gtknotebook.c:595
3923 msgid "Width of the border around the tab labels"
3924 msgstr "Širina ivice oko oznaka jezičaka"
3926 #: gtk/gtknotebook.c:603
3927 msgid "Horizontal Tab Border"
3928 msgstr "Vodoravna ivica jezičaka"
3930 #: gtk/gtknotebook.c:604
3931 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3932 msgstr "Širina vodoravne ivice oznaka jezičaka"
3934 #: gtk/gtknotebook.c:612
3935 msgid "Vertical Tab Border"
3936 msgstr "Uspravna ivica jezičaka"
3938 #: gtk/gtknotebook.c:613
3939 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3940 msgstr "Širina uspravne ivice oznaka jezičaka"
3942 #: gtk/gtknotebook.c:621
3944 msgstr "Prikaži jezičke"
3946 #: gtk/gtknotebook.c:622
3947 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3948 msgstr "Da li se jezičci prikazuju ili ne"
3950 #: gtk/gtknotebook.c:628
3952 msgstr "Prikaži ivicu"
3954 #: gtk/gtknotebook.c:629
3955 msgid "Whether the border should be shown or not"
3956 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
3958 #: gtk/gtknotebook.c:635
3960 msgstr "Mnogo jezičaka"
3962 #: gtk/gtknotebook.c:636
3963 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3965 "Ukoliko je postavljeno, dodaju se strelice kada ima previše jezičaka da bi "
3966 "stali na predviđen prostor"
3968 #: gtk/gtknotebook.c:642
3969 msgid "Enable Popup"
3970 msgstr "Omogući meni"
3972 #: gtk/gtknotebook.c:643
3974 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3975 "you can use to go to a page"
3977 "Ukoliko je postavljeno, pritisak na desni taster miša otvara meni koji se "
3978 "može koristiti za prebacivanje na list"
3980 #: gtk/gtknotebook.c:650
3981 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3982 msgstr "Da li jezičci imaju iste veličine"
3984 #: gtk/gtknotebook.c:656
3989 #: gtk/gtknotebook.c:657
3990 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3993 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3994 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3998 #: gtk/gtknotebook.c:674
3999 msgid "Group for tabs drag and drop"
4002 #: gtk/gtknotebook.c:680
4004 msgstr "Oznaka jezička"
4006 #: gtk/gtknotebook.c:681
4007 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4008 msgstr "Tekst koji se prikazuje kao oznaka sadržanog jezička"
4010 #: gtk/gtknotebook.c:687
4012 msgstr "Oznaka menija"
4014 #: gtk/gtknotebook.c:688
4015 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4016 msgstr "Tekst koji se prikazuje u sadržanom meniju"
4018 #: gtk/gtknotebook.c:701
4020 msgstr "Razotkri jezičak"
4022 #: gtk/gtknotebook.c:702
4023 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
4024 msgstr "Da li razotkriti sadržani jezičak ili ne"
4026 #: gtk/gtknotebook.c:708
4028 msgstr "Popunjavanje jezičaka"
4030 #: gtk/gtknotebook.c:709
4031 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
4032 msgstr "Da li sadržani jezičci treba da popune obezbeđeni prostor ili ne"
4034 #: gtk/gtknotebook.c:715
4035 msgid "Tab pack type"
4036 msgstr "Vrsta jezičaka"
4038 #: gtk/gtknotebook.c:722
4040 msgid "Tab reorderable"
4041 msgstr "Redosled promenljiv"
4043 #: gtk/gtknotebook.c:723
4045 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
4046 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
4048 #: gtk/gtknotebook.c:729
4050 msgid "Tab detachable"
4051 msgstr "Oznaka jezička"
4053 #: gtk/gtknotebook.c:730
4055 msgid "Whether the tab is detachable"
4056 msgstr "Da li je akcija uključena."
4058 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
4059 msgid "Secondary backward stepper"
4060 msgstr "Druga koračnica unazad"
4062 #: gtk/gtknotebook.c:746
4064 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4065 msgstr "Prikaži drugu strelicu za nazad na drugom kraju zone sa jezičcima"
4067 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
4068 msgid "Secondary forward stepper"
4069 msgstr "Druga koračnica unapred"
4071 #: gtk/gtknotebook.c:762
4073 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4074 msgstr "Prikaži drugu strelicu za napred na drugom kraju zone sa jezičcima"
4076 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
4077 msgid "Backward stepper"
4078 msgstr "Koračnica unazad"
4080 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
4081 msgid "Display the standard backward arrow button"
4082 msgstr "Prikaži obično dugme sa strelicom unazad"
4084 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
4085 msgid "Forward stepper"
4086 msgstr "Koračnica unapred"
4088 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
4089 msgid "Display the standard forward arrow button"
4090 msgstr "Prikaži obično dugme sa strelicom unapred"
4092 #: gtk/gtknotebook.c:806
4095 msgstr "Ivica jezičaka"
4097 #: gtk/gtknotebook.c:807
4099 msgid "Size of tab overlap area"
4100 msgstr "Veličina strelice za grananje"
4102 #: gtk/gtknotebook.c:822
4103 msgid "Tab curvature"
4106 #: gtk/gtknotebook.c:823
4108 msgid "Size of tab curvature"
4109 msgstr "Veličina razmaka"
4111 #: gtk/gtknotebook.c:839
4113 msgid "Arrow spacing"
4114 msgstr "Razmak redova"
4116 #: gtk/gtknotebook.c:840
4118 msgid "Scroll arrow spacing"
4119 msgstr "Razmak između strelica"
4121 #: gtk/gtkobject.c:370
4124 msgstr "Koristi providnost"
4126 #: gtk/gtkobject.c:371
4127 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4130 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4131 msgid "The menu of options"
4132 msgstr "Meni mogućnosti"
4134 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4135 msgid "Size of dropdown indicator"
4136 msgstr "Veličina padajućeg pokazatelja"
4138 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4139 msgid "Spacing around indicator"
4140 msgstr "Razmaci oko pokazatelja"
4142 #: gtk/gtkorientable.c:75
4144 msgid "The orientation of the orientable"
4145 msgstr "Pravac pružanja linije sa alatkama"
4147 #: gtk/gtkpaned.c:242
4149 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4151 "Položaj razdvojnika ploča u tačkama (0 označava skroz na levoj strani ili na "
4154 #: gtk/gtkpaned.c:251
4155 msgid "Position Set"
4156 msgstr "Položaj postavljen"
4158 #: gtk/gtkpaned.c:252
4159 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4160 msgstr "Uključeno ukoliko treba koristiti osobinu za položaj"
4162 #: gtk/gtkpaned.c:258
4164 msgstr "Veličina ručke"
4166 #: gtk/gtkpaned.c:259
4167 msgid "Width of handle"
4168 msgstr "Širina ručke"
4170 #: gtk/gtkpaned.c:275
4171 msgid "Minimal Position"
4172 msgstr "Najmanji položaj"
4174 #: gtk/gtkpaned.c:276
4175 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4176 msgstr "Najmanja moguća vrednost za osobinu „position“"
4178 #: gtk/gtkpaned.c:293
4179 msgid "Maximal Position"
4180 msgstr "Najveći položaj"
4182 #: gtk/gtkpaned.c:294
4183 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4184 msgstr "Najveća moguća vrednost za osobinu „position“"
4186 #: gtk/gtkpaned.c:311
4188 msgstr "Promeni veličinu"
4190 #: gtk/gtkpaned.c:312
4191 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4193 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element se širi i skuplja zajedno sa "
4194 "okvirnim elementom"
4196 #: gtk/gtkpaned.c:327
4200 #: gtk/gtkpaned.c:328
4201 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4203 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element može biti manji nego što je potrebno"
4205 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4209 #: gtk/gtkplug.c:151
4211 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4212 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
4214 #: gtk/gtkplug.c:165
4215 msgid "Socket Window"
4218 #: gtk/gtkplug.c:166
4220 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4221 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
4223 #: gtk/gtkpreview.c:102
4225 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4226 msgstr "Da li element za pregled treba da zauzme sav dostupni prostor"
4228 #: gtk/gtkprinter.c:124
4230 msgid "Name of the printer"
4231 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
4233 #: gtk/gtkprinter.c:130
4237 #: gtk/gtkprinter.c:131
4239 msgid "Backend for the printer"
4240 msgstr "GdkScreen za iscrtavač"
4242 #: gtk/gtkprinter.c:137
4247 #: gtk/gtkprinter.c:138
4248 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4251 #: gtk/gtkprinter.c:144
4254 msgstr "Prihvati tabulator"
4256 #: gtk/gtkprinter.c:145
4257 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4260 #: gtk/gtkprinter.c:151
4262 msgid "Accepts PostScript"
4263 msgstr "Prihvati tabulator"
4265 #: gtk/gtkprinter.c:152
4266 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4269 #: gtk/gtkprinter.c:158
4270 msgid "State Message"
4273 #: gtk/gtkprinter.c:159
4274 msgid "String giving the current state of the printer"
4277 #: gtk/gtkprinter.c:165
4282 #: gtk/gtkprinter.c:166
4284 msgid "The location of the printer"
4285 msgstr "Pravac pružanja linije sa alatkama"
4287 #: gtk/gtkprinter.c:173
4289 msgid "The icon name to use for the printer"
4290 msgstr "Mere korišćene na lenjiru"
4292 #: gtk/gtkprinter.c:179
4296 #: gtk/gtkprinter.c:180
4298 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4299 msgstr "Broj redova u tabeli"
4301 #: gtk/gtkprinter.c:198
4303 msgid "Paused Printer"
4306 #: gtk/gtkprinter.c:199
4308 msgid "TRUE if this printer is paused"
4309 msgstr "Uključeno ukoliko treba koristiti osobinu za položaj"
4311 #: gtk/gtkprinter.c:212
4313 msgid "Accepting Jobs"
4314 msgstr "Prihvati fokus"
4316 #: gtk/gtkprinter.c:213
4317 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4320 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4322 msgid "Source option"
4323 msgstr "Iskačuće dopunjavanje"
4325 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4326 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4329 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4331 msgid "Title of the print job"
4332 msgstr "Naslov prozora"
4334 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4339 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4340 msgid "Printer to print the job to"
4343 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4347 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4348 msgid "Printer settings"
4351 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4354 msgstr "Veličina stranice"
4356 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1082
4357 msgid "Track Print Status"
4360 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4362 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4363 "print data has been sent to the printer or print server."
4366 #: gtk/gtkprintoperation.c:954
4368 msgid "Default Page Setup"
4369 msgstr "Uobičajena visina"
4371 #: gtk/gtkprintoperation.c:955
4372 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4375 #: gtk/gtkprintoperation.c:973 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4376 msgid "Print Settings"
4379 #: gtk/gtkprintoperation.c:974 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4380 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4383 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
4388 #: gtk/gtkprintoperation.c:993
4389 msgid "A string used for identifying the print job."
4392 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017
4394 msgid "Number of Pages"
4395 msgstr "Broj kanala"
4397 #: gtk/gtkprintoperation.c:1018
4399 msgid "The number of pages in the document."
4400 msgstr "Broj redova u tabeli"
4402 #: gtk/gtkprintoperation.c:1039 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4404 msgid "Current Page"
4405 msgstr "Trenutna providnost"
4407 #: gtk/gtkprintoperation.c:1040 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4409 msgid "The current page in the document"
4410 msgstr "Veličina stranice prilagođenja"
4412 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4414 msgid "Use full page"
4415 msgstr "Koristi providnost"
4417 #: gtk/gtkprintoperation.c:1062
4419 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4420 "not the corner of the imageable area"
4423 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083
4425 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4426 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4429 #: gtk/gtkprintoperation.c:1100
4434 #: gtk/gtkprintoperation.c:1101
4435 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4438 #: gtk/gtkprintoperation.c:1118
4443 #: gtk/gtkprintoperation.c:1119
4444 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4447 #: gtk/gtkprintoperation.c:1142
4450 msgstr "Dozvoli linije"
4452 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4453 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4456 #: gtk/gtkprintoperation.c:1165 gtk/gtkprintoperation.c:1166
4458 msgid "Export filename"
4459 msgstr "Ime datoteke"
4461 #: gtk/gtkprintoperation.c:1180
4465 #: gtk/gtkprintoperation.c:1181
4467 msgid "The status of the print operation"
4468 msgstr "Stanje žabice"
4470 #: gtk/gtkprintoperation.c:1201
4471 msgid "Status String"
4474 #: gtk/gtkprintoperation.c:1202
4475 msgid "A human-readable description of the status"
4478 #: gtk/gtkprintoperation.c:1220
4480 msgid "Custom tab label"
4481 msgstr "Podešena paleta"
4483 #: gtk/gtkprintoperation.c:1221
4484 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4487 #: gtk/gtkprintoperation.c:1236 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4489 msgid "Support Selection"
4490 msgstr "Izbor pod mišem"
4492 #: gtk/gtkprintoperation.c:1237
4493 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4496 #: gtk/gtkprintoperation.c:1253 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4498 msgid "Has Selection"
4499 msgstr "Izbor pod mišem"
4501 #: gtk/gtkprintoperation.c:1254
4502 msgid "TRUE if a selecion exists."
4505 #: gtk/gtkprintoperation.c:1269 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4507 msgid "Embed Page Setup"
4508 msgstr "Veličina stranice"
4510 #: gtk/gtkprintoperation.c:1270
4511 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4514 #: gtk/gtkprintoperation.c:1291
4516 msgid "Number of Pages To Print"
4517 msgstr "Broj kanala"
4519 #: gtk/gtkprintoperation.c:1292
4521 msgid "The number of pages that will be printed."
4522 msgstr "Broj redova u tabeli"
4524 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4525 msgid "The GtkPageSetup to use"
4528 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4530 msgid "Selected Printer"
4531 msgstr "Izabrana godina"
4533 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4535 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4536 msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
4538 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4539 msgid "Manual Capabilites"
4542 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4543 msgid "Capabilities the application can handle"
4546 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4548 msgid "Whether the dialog supports selection"
4549 msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabranog pisma"
4551 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4553 msgid "Whether the application has a selection"
4554 msgstr "Da li je akcija uključena."
4556 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4557 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4560 #: gtk/gtkprogress.c:102
4561 msgid "Activity mode"
4562 msgstr "Aktivnost u toku"
4564 #: gtk/gtkprogress.c:103
4567 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4568 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4569 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4571 "Ukoliko je postavljeno, aktivnost GtkProgress-a je u toku, što znači da će "
4572 "signalizirati da se nešto događa, ali ne i koji deo posla je završen. Ovo se "
4573 "koristi kada radite nešto za šta ne znate koliko će trajati"
4575 #: gtk/gtkprogress.c:111
4577 msgstr "Prikaži tekst"
4579 #: gtk/gtkprogress.c:112
4581 msgid "Whether the progress is shown as text."
4582 msgstr "Da li se napredak prikazuje kao tekst"
4584 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4585 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4586 msgstr "GtkAdjustment vezan za element za prikaz napretka (prevaziđeno)"
4588 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4590 msgstr "Vrsta prikaza"
4592 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4593 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4594 msgstr "Određuje vidljivi stil elementa u postotnom režimu (prevaziđeno)"
4596 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4597 msgid "Activity Step"
4598 msgstr "Korak aktivnost"
4600 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4601 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4603 "Korak koji se koristi pri svakom uvećanju dok je aktivnost u toku "
4606 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4607 msgid "Activity Blocks"
4608 msgstr "Blokovi aktivnosti"
4610 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4612 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4615 "Broj blokova koji mogu stati na površinu elementa dok je aktivnost u toku "
4618 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4619 msgid "Discrete Blocks"
4620 msgstr "Nenametljivi blokovi"
4622 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4624 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4627 "Broj nenametljivih blokova u elementu za prikaz napretka (kada se koristi "
4628 "nenametljivi prikaz)"
4631 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4635 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4636 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4637 msgstr "Deo koji je završen od ukupnog posla"
4639 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4641 msgstr "Korak uvećanja"
4643 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4644 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4646 "Koliko od ukupnog napretka unaprediti pomerajući blok pri skokovitom "
4649 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4650 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4651 msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka"
4653 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4656 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4657 "have enough room to display the entire string, if at all."
4659 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko element napretka ne raspolaže "
4660 "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta."
4662 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4667 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4668 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4671 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4676 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4677 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4680 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4682 msgid "Min horizontal bar width"
4683 msgstr "Širina vodoravnih razdvojnika"
4685 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4687 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4688 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
4690 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4692 msgid "Min horizontal bar height"
4693 msgstr "Vodoravno poravnanje"
4695 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4697 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4698 msgstr "Vrednost elementa napretka"
4700 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4702 msgid "Min vertical bar width"
4703 msgstr "Širina uspravnih razdvojnika"
4705 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4707 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4708 msgstr "Tekst u elementu napretka"
4710 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4712 msgid "Min vertical bar height"
4713 msgstr "Najmanja visina sadržanog elementa"
4715 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4717 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4718 msgstr "Vrednost elementa napretka"
4720 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4724 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4726 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4727 "is the current action of its group."
4729 "Vrednost koju vraća gtk_radio_action_get_current_value() kada je ova akcija "
4730 "tekuća akcija svoje grupe."
4732 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4733 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4734 msgstr "Radio-akcija čijoj grupi ova akcija pripada."
4736 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4738 msgid "The current value"
4739 msgstr "Trenutna boja"
4741 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4743 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4747 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4748 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4749 msgstr "Radio-dugme čijoj grupi ovaj element pripada."
4751 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4753 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4754 msgstr "Radio-dugme čijoj grupi ovaj element pripada."
4756 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4758 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4759 msgstr "Radio-dugme čijoj grupi ovaj element pripada."
4761 #: gtk/gtkrange.c:358
4762 msgid "Update policy"
4763 msgstr "Politika osvežavanja"
4765 #: gtk/gtkrange.c:359
4766 msgid "How the range should be updated on the screen"
4767 msgstr "Kako se opseg osvežava na ekranu"
4769 #: gtk/gtkrange.c:368
4770 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4771 msgstr "GtkAdjustment koji sadrži tekuću vrednost ovog opsega"
4773 #: gtk/gtkrange.c:375
4777 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
4778 #: gtk/gtkrange.c:376
4779 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4780 msgstr "Izvrni smer kretanja klizača za povećanje vrednosti opsega"
4782 #: gtk/gtkrange.c:383
4783 msgid "Lower stepper sensitivity"
4786 #: gtk/gtkrange.c:384
4788 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4792 #: gtk/gtkrange.c:392
4793 msgid "Upper stepper sensitivity"
4796 #: gtk/gtkrange.c:393
4798 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4802 #: gtk/gtkrange.c:410
4803 msgid "Show Fill Level"
4806 #: gtk/gtkrange.c:411
4807 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4810 #: gtk/gtkrange.c:427
4811 msgid "Restrict to Fill Level"
4814 #: gtk/gtkrange.c:428
4815 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4818 #: gtk/gtkrange.c:443
4822 #: gtk/gtkrange.c:444
4823 msgid "The fill level."
4826 #: gtk/gtkrange.c:452
4827 msgid "Slider Width"
4828 msgstr "Širina klizača"
4830 #: gtk/gtkrange.c:453
4831 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4832 msgstr "Širina klizača ili razmernika"
4834 #: gtk/gtkrange.c:460
4835 msgid "Trough Border"
4836 msgstr "Ivica uvale"
4838 #: gtk/gtkrange.c:461
4839 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4840 msgstr "Razmak između klizača/koračnice i spoljnog udubljenja"
4842 # Zar nije dobro "koracnica" ;)
4843 #: gtk/gtkrange.c:468
4844 msgid "Stepper Size"
4845 msgstr "Veličina koračnice"
4847 #: gtk/gtkrange.c:469
4848 msgid "Length of step buttons at ends"
4849 msgstr "Dužina koračnica na krajevima"
4851 #: gtk/gtkrange.c:484
4852 msgid "Stepper Spacing"
4853 msgstr "Razmak koračnica"
4855 #: gtk/gtkrange.c:485
4856 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4857 msgstr "Razmak između koračnica i klizača"
4859 #: gtk/gtkrange.c:492
4860 msgid "Arrow X Displacement"
4861 msgstr "Vodoravni pomeraj strelice"
4863 #: gtk/gtkrange.c:493
4865 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4866 msgstr "Koliko pomeriti strelicu u pravcu X ose kada se dugme pritisne"
4868 #: gtk/gtkrange.c:500
4869 msgid "Arrow Y Displacement"
4870 msgstr "Uspravni pomeraj strelice"
4872 #: gtk/gtkrange.c:501
4874 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4875 msgstr "Koliko pomeriti strelicu u pravcu Y ose kada se dugme pritisne"
4877 #: gtk/gtkrange.c:509
4878 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4881 #: gtk/gtkrange.c:510
4883 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4884 "IN while they are dragged"
4887 #: gtk/gtkrange.c:524
4888 msgid "Trough Side Details"
4891 #: gtk/gtkrange.c:525
4893 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4894 "with different details"
4897 #: gtk/gtkrange.c:541
4898 msgid "Trough Under Steppers"
4901 #: gtk/gtkrange.c:542
4903 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4907 #: gtk/gtkrange.c:555
4909 msgid "Arrow scaling"
4910 msgstr "Razmak redova"
4912 #: gtk/gtkrange.c:556
4913 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4916 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4918 msgid "Show Numbers"
4919 msgstr "Prikaži broj nedelje"
4921 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4923 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4924 msgstr "Da li se dodaju stavke menija za otcepljivanje u menije"
4926 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4927 msgid "Recent Manager"
4930 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4932 msgid "The RecentManager object to use"
4933 msgstr "Objekat sistema datoteka koji se koristi"
4935 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4937 msgid "Show Private"
4938 msgstr "Prikaži tekst"
4940 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4942 msgid "Whether the private items should be displayed"
4943 msgstr "Da li se prikazuju sakrivene datoteke i direktorijumi"
4945 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4947 msgid "Show Tooltips"
4950 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4952 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4953 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
4955 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4958 msgstr "Isporučena ikona"
4960 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4962 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4963 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
4965 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4966 msgid "Show Not Found"
4969 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4971 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4972 msgstr "Da li se prikazuju sakrivene datoteke i direktorijumi"
4974 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4976 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4977 msgstr "Da li je dozvoljen izbor više datoteka"
4979 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4982 msgstr "Samo lokalni"
4984 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4986 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4987 msgstr "Da li se izbor datoteka ograničava na lokalne file: adrese"
4989 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4993 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4995 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4996 msgstr "Broj decimalnih mesta koje želite da prikažete"
4998 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
5001 msgstr "Vrsta senke"
5003 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
5005 msgid "The sorting order of the items displayed"
5006 msgstr "Da li se prikazuje pokazatelj žabice"
5008 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
5010 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5011 msgstr "Tekući filter kojim se određuje koje datoteke da prikazuje"
5013 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
5014 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5017 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
5019 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
5022 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
5023 msgid "The size of the recently used resources list"
5026 #: gtk/gtkruler.c:128
5030 #: gtk/gtkruler.c:129
5031 msgid "Lower limit of ruler"
5032 msgstr "Donja granica lenjira"
5034 #: gtk/gtkruler.c:138
5038 #: gtk/gtkruler.c:139
5039 msgid "Upper limit of ruler"
5040 msgstr "Gornja granica lenjira"
5042 #: gtk/gtkruler.c:149
5043 msgid "Position of mark on the ruler"
5044 msgstr "Mesto oznake na lenjiru"
5046 #: gtk/gtkruler.c:158
5048 msgstr "Najveća veličina"
5050 #: gtk/gtkruler.c:159
5051 msgid "Maximum size of the ruler"
5052 msgstr "Najveća dozvoljena veličina lenjira"
5054 #: gtk/gtkruler.c:174
5058 #: gtk/gtkruler.c:175
5059 msgid "The metric used for the ruler"
5060 msgstr "Mere korišćene na lenjiru"
5062 #: gtk/gtkscale.c:219
5063 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5064 msgstr "Broj decimalnih mesta koja će biti prikazana za vrednost"
5066 #: gtk/gtkscale.c:228
5068 msgstr "Prikaži vrednost"
5070 #: gtk/gtkscale.c:229
5071 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5072 msgstr "Da li se tekuća vrednost prikazuje kao tekst uz klizač"
5074 #: gtk/gtkscale.c:236
5075 msgid "Value Position"
5076 msgstr "Mesto za vrednost"
5078 #: gtk/gtkscale.c:237
5079 msgid "The position in which the current value is displayed"
5080 msgstr "Mesto na kojem se prikazuje tekuća vrednost"
5082 #: gtk/gtkscale.c:244
5083 msgid "Slider Length"
5084 msgstr "Dužina klizača"
5086 #: gtk/gtkscale.c:245
5087 msgid "Length of scale's slider"
5088 msgstr "Dužina klizača za razmernik"
5090 #: gtk/gtkscale.c:253
5091 msgid "Value spacing"
5092 msgstr "Razmak vrednosti"
5094 #: gtk/gtkscale.c:254
5095 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5096 msgstr "Razmak između teksta sa vrednošću i površine klizača"
5098 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
5100 msgid "The value of the scale"
5101 msgstr "Vrednost prilagođenja"
5103 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
5105 msgid "The icon size"
5106 msgstr "Veličina ikona za alatke"
5108 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
5111 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5112 msgstr "GtkAdjustment koji sadrži tekuću vrednost ovog opsega"
5114 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
5119 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
5121 msgid "List of icon names"
5122 msgstr "Ime logotip slike"
5124 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
5125 msgid "Minimum Slider Length"
5126 msgstr "Najmanja dužina klizača"
5128 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
5129 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5130 msgstr "Najmanja dozvoljena dužina klizača"
5132 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
5133 msgid "Fixed slider size"
5134 msgstr "Utvrđena veličina klizača"
5136 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
5137 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5139 "Ne dozvoljava promenu veličine klizača, već je utvrđuje na najmanju "
5142 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
5144 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5145 msgstr "Prikaži drugu strelicu unazad na suprotnoj strani klizača"
5147 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
5150 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5151 msgstr "Prikaži drugu strelicu unapred na suprotnoj strani klizača"
5153 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:569
5154 msgid "Horizontal Adjustment"
5155 msgstr "Vodoravna popravka"
5157 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:577
5158 msgid "Vertical Adjustment"
5159 msgstr "Uspravna popravka"
5161 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5162 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5163 msgstr "Prikazivanje strelica za vodoravno pomeranje"
5165 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5166 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5167 msgstr "Kada se prikazuju strelice za vodoravno pomeranje sadržaja"
5169 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5170 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5171 msgstr "Prikazivanje strelica za uspravno pomeranje"
5173 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5174 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5175 msgstr "Kada se prikazuju strelice za uspravno pomeranje sadržaja"
5177 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5178 msgid "Window Placement"
5179 msgstr "Postavljanje prozora"
5181 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5184 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5185 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5186 msgstr "Gde se smešta sadržaj u odnosu na strelice za pomeranje"
5188 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5190 msgid "Window Placement Set"
5191 msgstr "Postavljanje prozora"
5193 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5196 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5197 "contents with respect to the scrollbars."
5198 msgstr "Gde se smešta sadržaj u odnosu na strelice za pomeranje"
5200 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5202 msgstr "Vrsta senke"
5204 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5205 msgid "Style of bevel around the contents"
5206 msgstr "Stil udubljenja oko sadržaja"
5208 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5210 msgid "Scrollbars within bevel"
5211 msgstr "Razmak između strelica"
5213 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5215 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5216 msgstr "Broj tačaka između strelica za pomeranje sadržaja i samog sadržaja"
5218 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5219 msgid "Scrollbar spacing"
5220 msgstr "Razmak između strelica"
5222 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5223 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5224 msgstr "Broj tačaka između strelica za pomeranje sadržaja i samog sadržaja"
5226 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5228 msgid "Scrolled Window Placement"
5229 msgstr "Postavljanje prozora"
5231 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5234 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5235 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5236 msgstr "Gde se smešta sadržaj u odnosu na strelice za pomeranje"
5238 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5242 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5243 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5244 msgstr "Da li se razdvajači iscrtavaju, ili su praznine"
5246 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
5247 # Urke: ja sam ga odavno koristio :)
5248 #: gtk/gtksettings.c:215
5249 msgid "Double Click Time"
5250 msgstr "Vreme dvoklika"
5252 #: gtk/gtksettings.c:216
5254 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5255 "click (in milliseconds)"
5257 "Najduži dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
5258 "dvoklikom (u milisekundama)"
5260 #: gtk/gtksettings.c:223
5261 msgid "Double Click Distance"
5262 msgstr "Razmak dvoklika"
5264 #: gtk/gtksettings.c:224
5266 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5267 "double click (in pixels)"
5269 "Najveći dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
5270 "dvoklikom (u tačkama)"
5272 #: gtk/gtksettings.c:240
5273 msgid "Cursor Blink"
5274 msgstr "Treperenje kursora"
5276 #: gtk/gtksettings.c:241
5277 msgid "Whether the cursor should blink"
5278 msgstr "Da li kursor treba da treperi"
5280 #: gtk/gtksettings.c:248
5281 msgid "Cursor Blink Time"
5282 msgstr "Vreme treptaja kursora"
5284 #: gtk/gtksettings.c:249
5286 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5287 msgstr "Vreme između dva treptaja kursora, u milisekundama"
5289 #: gtk/gtksettings.c:268
5291 msgid "Cursor Blink Timeout"
5292 msgstr "Vreme treptaja kursora"
5294 #: gtk/gtksettings.c:269
5296 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5297 msgstr "Vreme između dva treptaja kursora, u milisekundama"
5299 #: gtk/gtksettings.c:276
5300 msgid "Split Cursor"
5301 msgstr "Razdvojeni kursor"
5303 #: gtk/gtksettings.c:277
5305 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5308 "Da li treba prikazati dva kursora za mešani tekst sa leva na desno i sa "
5311 #: gtk/gtksettings.c:284
5315 #: gtk/gtksettings.c:285
5316 msgid "Name of theme RC file to load"
5317 msgstr "Ime RC datoteke teme za učitavanje"
5319 #: gtk/gtksettings.c:293
5320 msgid "Icon Theme Name"
5321 msgstr "Ime teme ikona"
5323 #: gtk/gtksettings.c:294
5324 msgid "Name of icon theme to use"
5325 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
5327 #: gtk/gtksettings.c:302
5329 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5330 msgstr "Ime teme ikona"
5332 #: gtk/gtksettings.c:303
5334 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5335 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
5337 #: gtk/gtksettings.c:311
5338 msgid "Key Theme Name"
5339 msgstr "Ime teme tastera"
5341 #: gtk/gtksettings.c:312
5342 msgid "Name of key theme RC file to load"
5343 msgstr "Ime RC datoteke teme tastera za učitavanje"
5345 #: gtk/gtksettings.c:320
5346 msgid "Menu bar accelerator"
5347 msgstr "Prečica za liniju menija"
5349 #: gtk/gtksettings.c:321
5350 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5351 msgstr "Izbor tastera za pristup liniji menija"
5353 #: gtk/gtksettings.c:329
5354 msgid "Drag threshold"
5355 msgstr "Prag prevlačenja"
5357 #: gtk/gtksettings.c:330
5358 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5359 msgstr "Koliko se tačaka sme kursor pomeriti pre povlačenja"
5361 #: gtk/gtksettings.c:338
5365 #: gtk/gtksettings.c:339
5366 msgid "Name of default font to use"
5367 msgstr "Ime uobičajenog pisma koje će se koristiti"
5369 #: gtk/gtksettings.c:361
5371 msgstr "Veličine ikona"
5373 #: gtk/gtksettings.c:362
5374 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5375 msgstr "Spisak veličina ikona (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
5377 #: gtk/gtksettings.c:370
5381 #: gtk/gtksettings.c:371
5382 msgid "List of currently active GTK modules"
5383 msgstr "Spisak trenutno pokrenutih Gtk dodataka"
5385 #: gtk/gtksettings.c:380
5386 msgid "Xft Antialias"
5387 msgstr "Xft omekšavanje"
5389 #: gtk/gtksettings.c:381
5390 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5391 msgstr "Da li da omekšava Xft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano"
5393 #: gtk/gtksettings.c:390
5395 msgstr "Xft hintovi"
5397 #: gtk/gtksettings.c:391
5398 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5399 msgstr "Da li da koristi hintove za Xft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano"
5401 #: gtk/gtksettings.c:400
5402 msgid "Xft Hint Style"
5403 msgstr "Stil Xft hintova"
5405 #: gtk/gtksettings.c:401
5408 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5409 msgstr "Koji stepen hintova da koristim; „none“, „slight“, „medium“ ili „full“"
5411 #: gtk/gtksettings.c:410
5415 #: gtk/gtksettings.c:411
5416 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5417 msgstr "Vrsta omekšavanja ispod tačke; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
5419 #: gtk/gtksettings.c:420
5423 #: gtk/gtksettings.c:421
5424 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5425 msgstr "Rezolucija za Xft, u 1024 * tačaka/inču. -1 za podrazumevanu vrednost"
5427 #: gtk/gtksettings.c:430
5428 msgid "Cursor theme name"
5429 msgstr "Ime teme kursora"
5431 #: gtk/gtksettings.c:431
5433 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5434 msgstr "Ime teme kurora koja će se koristiti"
5436 #: gtk/gtksettings.c:439
5437 msgid "Cursor theme size"
5438 msgstr "Veličina teme kursora"
5440 #: gtk/gtksettings.c:440
5442 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5443 msgstr "Veličina za kursore"
5445 #: gtk/gtksettings.c:450
5446 msgid "Alternative button order"
5447 msgstr "Obrnuti redosled dugmića"
5449 #: gtk/gtksettings.c:451
5450 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5451 msgstr "Da li dugmad u prozorčićima koriste obrnuti redosled"
5453 #: gtk/gtksettings.c:468
5455 msgid "Alternative sort indicator direction"
5456 msgstr "Obrnuti redosled dugmića"
5458 #: gtk/gtksettings.c:469
5460 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5461 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5464 #: gtk/gtksettings.c:477
5465 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5468 #: gtk/gtksettings.c:478
5470 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5474 #: gtk/gtksettings.c:486
5475 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5478 #: gtk/gtksettings.c:487
5480 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5481 "control characters"
5484 #: gtk/gtksettings.c:495
5485 msgid "Start timeout"
5488 #: gtk/gtksettings.c:496
5489 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5492 #: gtk/gtksettings.c:505
5493 msgid "Repeat timeout"
5496 #: gtk/gtksettings.c:506
5497 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5501 #: gtk/gtksettings.c:515
5503 msgid "Expand timeout"
5504 msgstr "Veličina razgranika"
5506 #: gtk/gtksettings.c:516
5507 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5510 #: gtk/gtksettings.c:551
5512 msgid "Color scheme"
5513 msgstr "Prostor boja"
5515 #: gtk/gtksettings.c:552
5517 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5518 msgstr "Ime ikone iz teme ikona"
5520 #: gtk/gtksettings.c:561
5522 msgid "Enable Animations"
5525 #: gtk/gtksettings.c:562
5526 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5529 #: gtk/gtksettings.c:580
5530 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5533 #: gtk/gtksettings.c:581
5534 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5537 #: gtk/gtksettings.c:598
5539 msgid "Tooltip timeout"
5542 #: gtk/gtksettings.c:599
5543 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5546 #: gtk/gtksettings.c:624
5547 msgid "Tooltip browse timeout"
5550 #: gtk/gtksettings.c:625
5551 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5554 #: gtk/gtksettings.c:646
5555 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5558 #: gtk/gtksettings.c:647
5560 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5561 msgstr "Bafer koji se prikazuje"
5563 #: gtk/gtksettings.c:666
5564 msgid "Keynav Cursor Only"
5567 #: gtk/gtksettings.c:667
5568 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5571 #: gtk/gtksettings.c:684
5572 msgid "Keynav Wrap Around"
5575 #: gtk/gtksettings.c:685
5577 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5578 msgstr "Da li iscrtati pokazatelj žiže unutar elemenata"
5580 #: gtk/gtksettings.c:705
5584 #: gtk/gtksettings.c:706
5585 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5588 #: gtk/gtksettings.c:723
5591 msgstr "Prostor boja"
5593 #: gtk/gtksettings.c:724
5594 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5597 #: gtk/gtksettings.c:732
5598 msgid "Default file chooser backend"
5599 msgstr "Podrazumevana podrška za izbor datoteka"
5601 #: gtk/gtksettings.c:733
5602 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5603 msgstr "Ime podrške koju podrazumevano koristi GtkFileChooser"
5605 #: gtk/gtksettings.c:750
5607 msgid "Default print backend"
5608 msgstr "Podrazumevana podrška za izbor datoteka"
5610 #: gtk/gtksettings.c:751
5612 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5613 msgstr "Ime podrške koju podrazumevano koristi GtkFileChooser"
5615 #: gtk/gtksettings.c:774
5616 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5619 #: gtk/gtksettings.c:775
5620 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5623 #: gtk/gtksettings.c:791
5625 msgid "Enable Mnemonics"
5628 #: gtk/gtksettings.c:792
5630 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5631 msgstr "Da li jezičci imaju iste veličine"
5633 #: gtk/gtksettings.c:808
5635 msgid "Enable Accelerators"
5636 msgstr "Dozvoljena izmena prečica"
5638 #: gtk/gtksettings.c:809
5640 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5641 msgstr "Da li se dodaju stavke menija za otcepljivanje u menije"
5643 #: gtk/gtksettings.c:826
5644 msgid "Recent Files Limit"
5647 #: gtk/gtksettings.c:827
5649 msgid "Number of recently used files"
5650 msgstr "Broj stubaca"
5652 #: gtk/gtksettings.c:845
5654 msgid "Default IM module"
5655 msgstr "Uobičajena širina"
5657 #: gtk/gtksettings.c:846
5659 msgid "Which IM module should be used by default"
5660 msgstr "Da li treba koristiti paletu"
5662 #: gtk/gtksettings.c:864
5663 msgid "Recent Files Max Age"
5666 #: gtk/gtksettings.c:865
5668 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5669 msgstr "Broj stubaca"
5671 #: gtk/gtksettings.c:874
5672 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5675 #: gtk/gtksettings.c:875
5676 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5679 #: gtk/gtksettings.c:897
5681 msgid "Sound Theme Name"
5682 msgstr "Ime teme ikona"
5684 #: gtk/gtksettings.c:898
5686 msgid "XDG sound theme name"
5687 msgstr "Ime teme kursora"
5689 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5690 #: gtk/gtksettings.c:920
5691 msgid "Audible Input Feedback"
5694 #: gtk/gtksettings.c:921
5696 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5697 msgstr "Da li element odgovara na unos"
5699 #: gtk/gtksettings.c:942
5701 msgid "Enable Event Sounds"
5704 #: gtk/gtksettings.c:943
5706 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5707 msgstr "Da li prikazati „nedosledno“ stanje"
5709 #: gtk/gtksettings.c:958
5711 msgid "Enable Tooltips"
5714 #: gtk/gtksettings.c:959
5716 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5717 msgstr "Da li se jezičci prikazuju ili ne"
5719 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5723 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5725 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5728 "Pravci u kojima veličina grupe utiče na zahtevane veličine sadržanih "
5731 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5732 msgid "Ignore hidden"
5733 msgstr "Zanemari skrivene"
5735 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5738 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5740 "Ako je postavljeno, skriveni elementi se zanemaruju pri određivanju veličine "
5743 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5744 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5745 msgstr "Popravka koja sadrži vrednost vrtećeg dugmeta"
5747 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5749 msgstr "Brzina povećanja"
5751 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5752 msgid "Snap to Ticks"
5753 msgstr "Zaustavi se na crticama"
5755 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5757 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5758 "nearest step increment"
5760 "Da li se pogrešne vrednosti samostalno menjaju u najbliži korak vrtećeg "
5763 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5767 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5768 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5769 msgstr "Da li se zanemaruju nebrojevni znakovi"
5771 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5775 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5776 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5777 msgstr "Da li se vrteće dugme vrti u krug po dostizanju granica"
5779 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5780 msgid "Update Policy"
5781 msgstr "Način osvežavanja"
5783 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5785 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5787 "Da li se vrteće dugme uvek osvežava, ili samo kada je vrednost dozvoljena"
5789 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5790 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5791 msgstr "Čitanje trenutne vrednosti, ili postavljanje nove"
5793 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5794 msgid "Style of bevel around the spin button"
5795 msgstr "Stil udubljenja oko vrtećeg dugmeta"
5797 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5798 msgid "Has Resize Grip"
5799 msgstr "Hvataljka za promenu veličine"
5801 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5802 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5803 msgstr "Da li se u liniji stanja nalazi i hvataljka za promenu veličine"
5805 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5806 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5807 msgstr "Način prikaza udubljenja oko teksta na liniji stanja"
5809 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5811 msgid "The size of the icon"
5812 msgstr "Naslov prozora"
5814 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5816 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5817 msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ovaj prozor"
5819 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5823 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5825 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5826 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
5828 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5830 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5831 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
5833 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5835 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5836 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
5838 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5840 msgid "The orientation of the tray"
5841 msgstr "Pravac pružanja linije sa alatkama"
5843 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:634
5848 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5850 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5851 msgstr "Da li je element u žiži za unos"
5853 #: gtk/gtkstatusicon.c:378 gtk/gtkwidget.c:655
5855 msgid "Tooltip Text"
5858 #: gtk/gtkstatusicon.c:379 gtk/gtkwidget.c:656 gtk/gtkwidget.c:677
5860 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5861 msgstr "Sadržaj polja"
5863 #: gtk/gtkstatusicon.c:402 gtk/gtkwidget.c:676
5865 msgid "Tooltip markup"
5868 #: gtk/gtkstatusicon.c:403
5870 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5871 msgstr "Sadržaj polja"
5873 #: gtk/gtkstatusicon.c:421
5875 msgid "The title of this tray icon"
5876 msgstr "Naslov prozora"
5878 #: gtk/gtktable.c:129
5882 #: gtk/gtktable.c:130
5883 msgid "The number of rows in the table"
5884 msgstr "Broj redova u tabeli"
5886 #: gtk/gtktable.c:138
5890 #: gtk/gtktable.c:139
5891 msgid "The number of columns in the table"
5892 msgstr "Broj stubaca u tabeli"
5894 #: gtk/gtktable.c:147
5896 msgstr "Razmak redova"
5898 #: gtk/gtktable.c:148
5899 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5900 msgstr "Razmak između dva susedna reda"
5902 #: gtk/gtktable.c:156
5903 msgid "Column spacing"
5904 msgstr "Razmak stubaca"
5906 #: gtk/gtktable.c:157
5907 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5908 msgstr "Razmak između dva susedna stupca"
5910 #: gtk/gtktable.c:166
5912 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5914 "Ukoliko je postavljeno, onda su sva polja tabele jednake širine i visine"
5916 #: gtk/gtktable.c:173
5917 msgid "Left attachment"
5918 msgstr "Levo pripajanje"
5920 #: gtk/gtktable.c:180
5921 msgid "Right attachment"
5922 msgstr "Desno pripajanje"
5924 #: gtk/gtktable.c:181
5925 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5926 msgstr "Broj stupca za koji prikačiti desnu stranu sadržanog elementa"
5928 #: gtk/gtktable.c:187
5929 msgid "Top attachment"
5930 msgstr "Gornje pripajanje"
5932 #: gtk/gtktable.c:188
5933 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5934 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
5936 #: gtk/gtktable.c:194
5937 msgid "Bottom attachment"
5938 msgstr "Donje pripajanje"
5940 #: gtk/gtktable.c:201
5941 msgid "Horizontal options"
5942 msgstr "Vodoravne postavke"
5944 #: gtk/gtktable.c:202
5945 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5946 msgstr "Postavke koje navode vodoravno ponašanje sadržanog elementa"
5948 #: gtk/gtktable.c:208
5949 msgid "Vertical options"
5950 msgstr "Uspravne postavke"
5952 #: gtk/gtktable.c:209
5953 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5954 msgstr "Postavke koje navode uspravno ponašanje sadržanog elementa"
5956 #: gtk/gtktable.c:215
5957 msgid "Horizontal padding"
5958 msgstr "Vodoravna popuna"
5960 #: gtk/gtktable.c:216
5962 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5965 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog levog i desnog suseda, u "
5968 #: gtk/gtktable.c:222
5969 msgid "Vertical padding"
5970 msgstr "Uspravna popuna"
5972 #: gtk/gtktable.c:223
5974 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5977 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog gornjeg i donjeg suseda, "
5980 # Urke: da li ovde treba „element teksta“ ?
5981 #: gtk/gtktext.c:546
5982 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5983 msgstr "Vodoravna popravka za tekst element"
5985 #: gtk/gtktext.c:554
5986 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5987 msgstr "Uspravna popravka za tekst element"
5989 #: gtk/gtktext.c:561
5991 msgstr "Prelom reda"
5993 #: gtk/gtktext.c:562
5994 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5995 msgstr "Da li se vrši prelom reda na ivici elementa"
5997 #: gtk/gtktext.c:569
5999 msgstr "Prelom reči"
6001 #: gtk/gtktext.c:570
6002 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
6003 msgstr "Da li se vrši prelom reči na ivici elementa"
6005 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
6007 msgstr "Tabela oznaka"
6009 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
6010 msgid "Text Tag Table"
6011 msgstr "Tabela tekst oznaka"
6013 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
6014 msgid "Current text of the buffer"
6015 msgstr "Tekući tekst bafera"
6017 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
6019 msgid "Has selection"
6020 msgstr "Izbor pod mišem"
6022 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
6024 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6025 msgstr "Trenutno izabrano pismo"
6027 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
6029 msgid "Cursor position"
6030 msgstr "Položaj kurzora"
6032 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
6034 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6037 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
6039 msgid "Copy target list"
6040 msgstr "Tekst za autorska prava"
6042 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
6044 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6047 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
6048 msgid "Paste target list"
6051 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
6053 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6057 #: gtk/gtktextmark.c:90
6062 #: gtk/gtktextmark.c:97
6064 msgid "Left gravity"
6065 msgstr "Privlačenje"
6067 #: gtk/gtktextmark.c:98
6069 msgid "Whether the mark has left gravity"
6070 msgstr "Da li ove postavke utiču na porodicu pisma"
6072 #: gtk/gtktexttag.c:173
6076 #: gtk/gtktexttag.c:174
6077 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6078 msgstr "Ime korišćeno za tekstualne oznake. NULL za neimenovane oznake"
6080 #: gtk/gtktexttag.c:192
6081 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6082 msgstr "Boja pozadine kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
6084 #: gtk/gtktexttag.c:199
6085 msgid "Background full height"
6086 msgstr "Puna visina pozadine"
6088 #: gtk/gtktexttag.c:200
6090 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6091 "of the tagged characters"
6093 "Da li se bojom pozadine isunjava čitava visina linije ili samo visina "
6096 #: gtk/gtktexttag.c:208
6097 msgid "Background stipple mask"
6098 msgstr "Tačkasta maska pozadine"
6100 #: gtk/gtktexttag.c:209
6101 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
6102 msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju pozadine teksta"
6104 #: gtk/gtktexttag.c:226
6105 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6106 msgstr "Boja iscrtavanja kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
6108 #: gtk/gtktexttag.c:234
6109 msgid "Foreground stipple mask"
6110 msgstr "Tačkasta maska iscrtavanja"
6112 #: gtk/gtktexttag.c:235
6113 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
6114 msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju samog teksta"
6116 #: gtk/gtktexttag.c:242
6117 msgid "Text direction"
6118 msgstr "Smer teksta"
6120 #: gtk/gtktexttag.c:243
6121 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6122 msgstr "Smer teksta, npr. sa desna na levo ili sa leva na desno"
6124 #: gtk/gtktexttag.c:292
6125 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6126 msgstr "Stil pisma kao PangoStyle, npr. PANGO_STYLE_ITALIC"
6128 #: gtk/gtktexttag.c:301
6129 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6130 msgstr "Varijanta pisma kao PangoVariant, npr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6132 #: gtk/gtktexttag.c:310
6134 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6135 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6137 "Težina pisma kao ceo broj, videti vrednosti za PangoWeight; npr. "
6140 #: gtk/gtktexttag.c:321
6141 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6142 msgstr "Razvlačenje pisma kao PangoStretch, npr. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6144 #: gtk/gtktexttag.c:330
6145 msgid "Font size in Pango units"
6146 msgstr "Veličina pisma u Pango jedinicama"
6148 #: gtk/gtktexttag.c:340
6150 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6151 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6152 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6154 "Veličina pisma kao činioc razmere u odnosu na uobičajenu veličinu pisma. Ovo "
6155 "se ispravno prilagođava izmeni teme i slično, pa se preporučuje. Pango "
6156 "uspostavlja neke razmere kao što je PANGO_SCALE_X_LARGE"
6158 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
6159 msgid "Left, right, or center justification"
6160 msgstr "Levo, desno ili središnje poravnanje"
6162 #: gtk/gtktexttag.c:379
6164 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6165 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6167 "Jezik na kome je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao nagoveštaj "
6168 "pri iscrtavanju teksta. Ukoliko nije postavljeno, koristiće se odgovarajuća "
6171 #: gtk/gtktexttag.c:386
6173 msgstr "Leva margina"
6175 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
6176 msgid "Width of the left margin in pixels"
6177 msgstr "Širina leve margine u tačkama"
6179 #: gtk/gtktexttag.c:396
6180 msgid "Right margin"
6181 msgstr "Desna margina"
6183 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
6184 msgid "Width of the right margin in pixels"
6185 msgstr "Širina desne margine u tačkama"
6187 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
6191 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
6192 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6193 msgstr "Koliko tačaka treba koristiti za uvlačenje pasusa"
6195 #: gtk/gtktexttag.c:419
6197 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6200 "Pomeraj teksta iznad osnovne linije (ispod ako je negativan) u Pango "
6203 #: gtk/gtktexttag.c:428
6204 msgid "Pixels above lines"
6205 msgstr "Tačaka iznad linija"
6207 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
6208 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6209 msgstr "Broj tačaka praznog prostora iznad pasusa"
6211 #: gtk/gtktexttag.c:438
6212 msgid "Pixels below lines"
6213 msgstr "Tačaka ispod linija"
6215 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
6216 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6217 msgstr "Broj tačaka praznog prostora ispod pasusa"
6219 #: gtk/gtktexttag.c:448
6220 msgid "Pixels inside wrap"
6221 msgstr "Tačaka unutar pasusa"
6223 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
6224 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6225 msgstr "Broj tačaka praznog prostora između prelomljenih redova u pasusu"
6227 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
6229 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6230 msgstr "Da li se prelom ne vrši nikad, između reči, ili između znakova"
6232 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
6236 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
6237 msgid "Custom tabs for this text"
6238 msgstr "Postavi tabulatore za ovaj tekst"
6240 #: gtk/gtktexttag.c:504
6244 #: gtk/gtktexttag.c:505
6246 msgid "Whether this text is hidden."
6247 msgstr "Da li ove postavke utiču na pomeraj u odnosu na osnovnu liniju"
6249 #: gtk/gtktexttag.c:519
6250 msgid "Paragraph background color name"
6251 msgstr "Ime boje pozadine pasusa"
6253 #: gtk/gtktexttag.c:520
6254 msgid "Paragraph background color as a string"
6255 msgstr "Boja pozadine pasusa kao niz znakova"
6257 #: gtk/gtktexttag.c:535
6258 msgid "Paragraph background color"
6259 msgstr "Boja pozadine pasusa"
6261 #: gtk/gtktexttag.c:536
6262 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6263 msgstr "Boja pozadine pasusa kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
6265 #: gtk/gtktexttag.c:554
6266 msgid "Margin Accumulates"
6269 #: gtk/gtktexttag.c:555
6270 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6273 #: gtk/gtktexttag.c:568
6274 msgid "Background full height set"
6275 msgstr "Postavljena puna visina pozadine"
6277 #: gtk/gtktexttag.c:569
6278 msgid "Whether this tag affects background height"
6279 msgstr "Da li ova postavka utiče na visinu pozadine"
6281 #: gtk/gtktexttag.c:572
6282 msgid "Background stipple set"
6283 msgstr "Postavljena tačkasta maska pozadine"
6285 #: gtk/gtktexttag.c:573
6286 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6287 msgstr "Da li ova postavka utiče na tačkastu masku pozadine"
6289 #: gtk/gtktexttag.c:580
6290 msgid "Foreground stipple set"
6291 msgstr "Postavljena tačkasta maska iscrtavanja"
6293 #: gtk/gtktexttag.c:581
6294 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6295 msgstr "Da li ova postavka utiče na tačkastu masku iscrtavanja"
6297 #: gtk/gtktexttag.c:616
6298 msgid "Justification set"
6299 msgstr "Postavljeno slaganje redova"
6301 #: gtk/gtktexttag.c:617
6302 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6303 msgstr "Da li ova postavka utiče na slaganje redova"
6305 #: gtk/gtktexttag.c:624
6306 msgid "Left margin set"
6307 msgstr "Postavljena leva margina"
6309 #: gtk/gtktexttag.c:625
6310 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6311 msgstr "Da li ova postavka utiče na levu marginu"
6313 #: gtk/gtktexttag.c:628
6315 msgstr "Postavljeno uvlačenje"
6317 #: gtk/gtktexttag.c:629
6318 msgid "Whether this tag affects indentation"
6319 msgstr "Da li ova postavka utiče na uvlačenje pasusa"
6321 #: gtk/gtktexttag.c:636
6322 msgid "Pixels above lines set"
6323 msgstr "Postavljen broj tačaka iznad linija"
6325 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6326 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6327 msgstr "Da li ova postavka utiče na broj tačaka iznad linija"
6329 #: gtk/gtktexttag.c:640
6330 msgid "Pixels below lines set"
6331 msgstr "Postavljen broj tačaka ispod linija"
6333 #: gtk/gtktexttag.c:644
6334 msgid "Pixels inside wrap set"
6335 msgstr "Postavljen broj tačaka između linija u pasusu"
6337 #: gtk/gtktexttag.c:645
6338 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6339 msgstr "Da li ova postavka utiče na broj tačaka između linija unutar pasusa"
6341 #: gtk/gtktexttag.c:652
6342 msgid "Right margin set"
6343 msgstr "Postavljena desna margina"
6345 #: gtk/gtktexttag.c:653
6346 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6347 msgstr "Da li ova postavka utiče na desnu marginu"
6349 #: gtk/gtktexttag.c:660
6350 msgid "Wrap mode set"
6351 msgstr "Postavljen prelom"
6353 #: gtk/gtktexttag.c:661
6354 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6355 msgstr "Da li ova postavka utiče na prelom linija"
6357 #: gtk/gtktexttag.c:664
6359 msgstr "Postavljeni tabulatori"
6361 #: gtk/gtktexttag.c:665
6362 msgid "Whether this tag affects tabs"
6363 msgstr "Da li ova postavka utiče na tabulatore"
6365 #: gtk/gtktexttag.c:668
6366 msgid "Invisible set"
6367 msgstr "Postavljen nevidljivi tekst"
6369 #: gtk/gtktexttag.c:669
6370 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6371 msgstr "Da li ova postavka utiče na vidljivost teksta"
6373 #: gtk/gtktexttag.c:672
6374 msgid "Paragraph background set"
6375 msgstr "Postaviti boju pozadine pasusa"
6377 #: gtk/gtktexttag.c:673
6378 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6379 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine pasusa"
6381 #: gtk/gtktextview.c:543
6382 msgid "Pixels Above Lines"
6383 msgstr "Tačaka iznad linija"
6385 #: gtk/gtktextview.c:553
6386 msgid "Pixels Below Lines"
6387 msgstr "Tačaka ispod linija"
6389 #: gtk/gtktextview.c:563
6390 msgid "Pixels Inside Wrap"
6391 msgstr "Tačaka između linija"
6393 #: gtk/gtktextview.c:581
6395 msgstr "Način preloma"
6397 #: gtk/gtktextview.c:599
6399 msgstr "Leva margina"
6401 #: gtk/gtktextview.c:609
6402 msgid "Right Margin"
6403 msgstr "Desna margina"
6405 #: gtk/gtktextview.c:637
6406 msgid "Cursor Visible"
6407 msgstr "Kursor se vidi"
6409 #: gtk/gtktextview.c:638
6410 msgid "If the insertion cursor is shown"
6411 msgstr "Da li se prikazuje kursor za unos"
6413 #: gtk/gtktextview.c:645
6417 #: gtk/gtktextview.c:646
6418 msgid "The buffer which is displayed"
6419 msgstr "Bafer koji se prikazuje"
6421 #: gtk/gtktextview.c:654
6422 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6423 msgstr "Da li uneti tekst ide preko postojećeg sadržaja"
6425 #: gtk/gtktextview.c:661
6427 msgstr "Prihvati tabulator"
6429 #: gtk/gtktextview.c:662
6430 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6431 msgstr "Da li će Tab taster uneti znak za tabulaciju"
6433 #: gtk/gtktextview.c:691
6434 msgid "Error underline color"
6435 msgstr "Boja podvlačenja grešaka"
6437 #: gtk/gtktextview.c:692
6438 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6439 msgstr "Boja kojom se iscrtavaju podvlake za isticanje grešaka"
6441 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6442 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6443 msgstr "Napravi iste posrednike kao i radio-akcija"
6445 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6446 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6448 "Da li posrednici za ovu akciju izgledaju kao posrednici za radio-akcije"
6450 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6452 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6453 msgstr "Da li žabica treba da bude pritisnuta ili ne"
6455 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6456 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6457 msgstr "Da li žabica treba da bude pritisnuta ili ne"
6459 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6460 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6461 msgstr "Da li je žabica u stanju „između“"
6463 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6464 msgid "Draw Indicator"
6465 msgstr "Prikaz pokazatelja"
6467 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6468 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6469 msgstr "Da li se prikazuje pokazatelj žabice"
6471 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6472 msgid "Toolbar Style"
6473 msgstr "Stil linije sa alatkama"
6475 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6476 msgid "How to draw the toolbar"
6477 msgstr "Kako iscrtati liniju sa alatkama"
6479 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6481 msgstr "Prikaži strelicu"
6483 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6484 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6485 msgstr "Da li treba da prikaže strelicu ukoliko ne stane linija sa alatkama"
6487 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6491 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6492 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6493 msgstr "Da li se oblačići za alatke prikazuju ili ne"
6495 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6497 msgid "Size of icons in this toolbar"
6498 msgstr "Veličina ikona za uobičajene linije sa alatkama"
6500 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6502 msgid "Icon size set"
6503 msgstr "Postavljena veličina pisma"
6505 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6507 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6508 msgstr "Da li je grupa akcija uključena."
6510 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6511 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6513 "Da li stavka treba da dobije dodatni prostor kada raste linija sa alatkama"
6515 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6516 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6518 "Da li stavka treba da bude iste veličine kao i ostale jednoobrazne stavke"
6520 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6522 msgstr "Veličina razmaka"
6524 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6525 msgid "Size of spacers"
6526 msgstr "Veličina razmaka"
6528 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6529 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6530 msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke linije sa alatima i dugmića"
6532 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6534 msgid "Maximum child expand"
6535 msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa"
6537 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6538 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6541 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6543 msgstr "Stil razmaka"
6545 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6546 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6547 msgstr "Da li su razmaci uspravne linije ili samo praznine"
6549 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6550 msgid "Button relief"
6551 msgstr "Ivica dugmića"
6553 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6554 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6555 msgstr "Vrsta udubljenja oko dugmića na liniji sa alatkama"
6557 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6558 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6559 msgstr "Vrsta udubljenja oko linije sa alatkama"
6561 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6562 msgid "Toolbar style"
6563 msgstr "Način prikaza linije sa alatkama"
6565 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6567 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6569 "Da li uobičajene linije sa alatkama imaju samo tekst, tekst i ikone, samo "
6572 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6573 msgid "Toolbar icon size"
6574 msgstr "Veličina ikona za alatke"
6576 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6577 msgid "Size of icons in default toolbars"
6578 msgstr "Veličina ikona za uobičajene linije sa alatkama"
6580 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6581 msgid "Text to show in the item."
6582 msgstr "Tekst koji se prikazuje u stavci."
6584 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6586 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6587 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6589 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao "
6590 "prečica u prikazanom meniju"
6592 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6593 msgid "Widget to use as the item label"
6594 msgstr "Element koji se koristi kao oznaka stavke"
6596 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6598 msgstr "ID isporučene"
6600 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6601 msgid "The stock icon displayed on the item"
6602 msgstr "Isporučena ikona prikazana uz stavku"
6604 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6608 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6609 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6610 msgstr "Ikona iz teme prikazana uz stavku"
6612 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6614 msgstr "Element ikone"
6616 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6617 msgid "Icon widget to display in the item"
6618 msgstr "Element ikone koji se prikazuje uz stavku"
6620 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6622 msgid "Icon spacing"
6623 msgstr "Razmak redova"
6625 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6627 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6628 msgstr "Razmak između koračnica i klizača"
6630 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6632 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6633 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6635 "Da li se stavka alatki smatra važnom. Ako je postavljeno, dugmad alatke "
6636 "prikazuju i tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6638 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6639 msgid "TreeModelSort Model"
6640 msgstr "TreeModelSort model"
6642 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6643 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6644 msgstr "Model koji treba urediti pomoću TreeModelSort-a"
6646 #: gtk/gtktreeview.c:561
6647 msgid "TreeView Model"
6648 msgstr "Model TreeView-a"
6650 #: gtk/gtktreeview.c:562
6651 msgid "The model for the tree view"
6652 msgstr "Model za razgranati pregled"
6654 #: gtk/gtktreeview.c:570
6655 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6656 msgstr "Vodoravna popravka za element"
6658 #: gtk/gtktreeview.c:578
6659 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6660 msgstr "Uspravna popravka za element"
6662 #: gtk/gtktreeview.c:585
6663 msgid "Headers Visible"
6664 msgstr "Zaglavlja vidljiva"
6666 #: gtk/gtktreeview.c:586
6667 msgid "Show the column header buttons"
6668 msgstr "Prikaži dugmiće za zaglavlje stubaca"
6670 #: gtk/gtktreeview.c:593
6671 msgid "Headers Clickable"
6672 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
6674 #: gtk/gtktreeview.c:594
6675 msgid "Column headers respond to click events"
6676 msgstr "Zaglavlja stubaca odgovaraju na pritiske mišem"
6678 #: gtk/gtktreeview.c:601
6679 msgid "Expander Column"
6680 msgstr "Stubac grananja"
6682 #: gtk/gtktreeview.c:602
6683 msgid "Set the column for the expander column"
6684 msgstr "Postavite stubac u kojem se vrši grananje"
6686 #: gtk/gtktreeview.c:617
6688 msgstr "Nagoveštaj za linije"
6690 #: gtk/gtktreeview.c:618
6691 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6693 "Postavite nagoveštaj za motor teme radi iscrtavanja redova u naizmeničnim "
6696 #: gtk/gtktreeview.c:625
6697 msgid "Enable Search"
6698 msgstr "Omogući pretragu"
6700 #: gtk/gtktreeview.c:626
6701 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6702 msgstr "Pregled dozvoljava korisnicima da traže interaktivno kroz stupce"
6704 #: gtk/gtktreeview.c:633
6705 msgid "Search Column"
6706 msgstr "Stubac za pretragu"
6708 #: gtk/gtktreeview.c:634
6710 msgid "Model column to search through during interactive search"
6711 msgstr "Stubac modela koji se koristi kada se pretražuje pomoću koda"
6713 #: gtk/gtktreeview.c:654
6714 msgid "Fixed Height Mode"
6715 msgstr "Utvrđena visina reda"
6717 #: gtk/gtktreeview.c:655
6718 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6719 msgstr "Ubrzava prikaz pretpostavljanjem da svi redovi imaju istu visinu"
6721 #: gtk/gtktreeview.c:675
6722 msgid "Hover Selection"
6723 msgstr "Izbor pod mišem"
6725 #: gtk/gtktreeview.c:676
6726 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6727 msgstr "Da li izbor treba da prati pokazivač"
6729 #: gtk/gtktreeview.c:695
6730 msgid "Hover Expand"
6731 msgstr "Raširi pod mišem"
6733 #: gtk/gtktreeview.c:696
6735 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6737 "Da li redovi treba da se razgranaju/skupe kada pokazivač pređe preko njih"
6739 #: gtk/gtktreeview.c:710
6741 msgid "Show Expanders"
6744 #: gtk/gtktreeview.c:711
6746 msgid "View has expanders"
6749 #: gtk/gtktreeview.c:725
6750 msgid "Level Indentation"
6753 #: gtk/gtktreeview.c:726
6754 msgid "Extra indentation for each level"
6757 #: gtk/gtktreeview.c:735
6758 msgid "Rubber Banding"
6761 #: gtk/gtktreeview.c:736
6764 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6765 msgstr "Da li je dozvoljen izbor više datoteka"
6767 #: gtk/gtktreeview.c:743
6769 msgid "Enable Grid Lines"
6770 msgstr "Omogućena upotreba strelica"
6772 #: gtk/gtktreeview.c:744
6774 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6775 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
6777 #: gtk/gtktreeview.c:752
6779 msgid "Enable Tree Lines"
6780 msgstr "Omogućena upotreba strelica"
6782 #: gtk/gtktreeview.c:753
6784 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6785 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
6787 #: gtk/gtktreeview.c:761
6789 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6790 msgstr "Stubac u modelu koja sadrži niske."
6792 #: gtk/gtktreeview.c:783
6793 msgid "Vertical Separator Width"
6794 msgstr "Širina uspravnih razdvojnika"
6796 #: gtk/gtktreeview.c:784
6797 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6798 msgstr "Uspravni razmak između polja. Mora biti paran broj"
6800 #: gtk/gtktreeview.c:792
6801 msgid "Horizontal Separator Width"
6802 msgstr "Širina vodoravnih razdvojnika"
6804 #: gtk/gtktreeview.c:793
6805 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6806 msgstr "Vodoravni razmak između polja. Mora biti paran broj"
6808 #: gtk/gtktreeview.c:801
6810 msgstr "Dozvoli linije"
6812 #: gtk/gtktreeview.c:802
6813 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6814 msgstr "Dozvoli iscrtavanje redova u naizmeničnim bojama"
6816 #: gtk/gtktreeview.c:808
6817 msgid "Indent Expanders"
6818 msgstr "Uvlačenje za grananje"
6820 #: gtk/gtktreeview.c:809
6821 msgid "Make the expanders indented"
6822 msgstr "Postaviti da grananje bude uvučeno"
6824 #: gtk/gtktreeview.c:815
6825 msgid "Even Row Color"
6826 msgstr "Boja parnog reda"
6828 #: gtk/gtktreeview.c:816
6829 msgid "Color to use for even rows"
6830 msgstr "Boja za parne redove"
6832 #: gtk/gtktreeview.c:822
6833 msgid "Odd Row Color"
6834 msgstr "Boja neparnog reda"
6836 #: gtk/gtktreeview.c:823
6837 msgid "Color to use for odd rows"
6838 msgstr "Boja za neparne redove"
6840 #: gtk/gtktreeview.c:829
6841 msgid "Row Ending details"
6844 #: gtk/gtktreeview.c:830
6845 msgid "Enable extended row background theming"
6848 #: gtk/gtktreeview.c:836
6850 msgid "Grid line width"
6851 msgstr "Debljina žižne linije"
6853 #: gtk/gtktreeview.c:837
6855 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6856 msgstr "Debljina u tačkama linije koju pokazuje element u žiži"
6858 #: gtk/gtktreeview.c:843
6860 msgid "Tree line width"
6861 msgstr "Utvrđena širina"
6863 #: gtk/gtktreeview.c:844
6865 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6866 msgstr "Debljina u tačkama linije koju pokazuje element u žiži"
6868 #: gtk/gtktreeview.c:850
6870 msgid "Grid line pattern"
6871 msgstr "Obrazac crtkanja žižne linije"
6873 #: gtk/gtktreeview.c:851
6875 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6876 msgstr "Obrazac po kojem se crtka pokazatelj elementa u žiži"
6878 #: gtk/gtktreeview.c:857
6880 msgid "Tree line pattern"
6881 msgstr "Obrazac crtkanja žižne linije"
6883 #: gtk/gtktreeview.c:858
6885 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6886 msgstr "Obrazac po kojem se crtka pokazatelj elementa u žiži"
6888 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6889 msgid "Whether to display the column"
6890 msgstr "Da li prikazati stubac"
6892 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:537
6894 msgstr "Veličina promenljiva"
6896 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6897 msgid "Column is user-resizable"
6898 msgstr "Veličinu supca može menjati korisnik"
6900 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6901 msgid "Current width of the column"
6902 msgstr "Trenutna širina stupca"
6904 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6905 msgid "Space which is inserted between cells"
6906 msgstr "Razmak koji se ubacuje između ćelija"
6908 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6912 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6913 msgid "Resize mode of the column"
6914 msgstr "Način izmene veličine stupca"
6916 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6918 msgstr "Utvrđena širina"
6920 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6921 msgid "Current fixed width of the column"
6922 msgstr "Trenutna utvrđena širina stupca"
6924 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6925 msgid "Minimum Width"
6926 msgstr "Najmanja širina"
6928 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6929 msgid "Minimum allowed width of the column"
6930 msgstr "Najmanja dozvoljena širina stupca"
6932 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6933 msgid "Maximum Width"
6934 msgstr "Najveća širina"
6936 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6937 msgid "Maximum allowed width of the column"
6938 msgstr "Najveća dozvoljena širina stupca"
6940 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6941 msgid "Title to appear in column header"
6942 msgstr "Naslov koji se pojavljuje u zaglavlju stupca"
6944 # bug: a bit confusing, ain't it?
6945 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6946 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6947 msgstr "Stupci dele dodatnu širinu koju dobije element"
6949 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6951 msgstr "Može se kliknuti"
6953 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6954 msgid "Whether the header can be clicked"
6955 msgstr "Da li je moguće kliknuti na zaglavlje"
6957 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6961 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6962 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6963 msgstr "Element koji treba staviti u zaglavlje stupca namesto naslova"
6965 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6966 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6967 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta ili elementa u zaglavlju stupca"
6969 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6970 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6971 msgstr "Da li se redosled stubaca može izmeniti oko zaglavlja"
6973 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6974 msgid "Sort indicator"
6975 msgstr "Pokazatelj uređenja"
6977 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6978 msgid "Whether to show a sort indicator"
6979 msgstr "Da li treba prikazati pokazatelj uređenja"
6981 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6983 msgstr "Redosled uređenja"
6985 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6986 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6987 msgstr "Smer uređivanja koji pokazatelj uređenja treba da pokazuje"
6989 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6991 msgid "Sort column ID"
6992 msgstr "Tekstualni stubac"
6994 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6995 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6998 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6999 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7000 msgstr "Da li se dodaju stavke menija za otcepljivanje u menije"
7002 #: gtk/gtkuimanager.c:230
7003 msgid "Merged UI definition"
7004 msgstr "Spojena definicija sučelja"
7006 #: gtk/gtkuimanager.c:231
7007 msgid "An XML string describing the merged UI"
7008 msgstr "XML niska koja opisuje spojeno sučelje"
7010 #: gtk/gtkviewport.c:107
7012 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
7014 msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrednost vodoravnog položaja ovog pogleda"
7016 #: gtk/gtkviewport.c:115
7018 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
7020 msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrednost uspravnog položaja ovog pogleda"
7022 #: gtk/gtkviewport.c:123
7023 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7024 msgstr "Određuje kako treba iscrtati senku oko pogleda"
7026 #: gtk/gtkwidget.c:485
7028 msgstr "Ime elementa"
7030 #: gtk/gtkwidget.c:486
7031 msgid "The name of the widget"
7032 msgstr "Ime elementa"
7034 #: gtk/gtkwidget.c:492
7035 msgid "Parent widget"
7036 msgstr "Sadrži ga element"
7038 #: gtk/gtkwidget.c:493
7039 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7040 msgstr "Element koji sadrži ovaj element. Mora biti sadržaoc"
7042 #: gtk/gtkwidget.c:500
7043 msgid "Width request"
7044 msgstr "Zahtev za širinu"
7046 #: gtk/gtkwidget.c:501
7048 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7051 "Postaviti za zahtev za širinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
7054 #: gtk/gtkwidget.c:509
7055 msgid "Height request"
7056 msgstr "Zahtev za visinu"
7058 #: gtk/gtkwidget.c:510
7060 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7063 "Postaviti za zahtev za visinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
7066 #: gtk/gtkwidget.c:519
7067 msgid "Whether the widget is visible"
7068 msgstr "Da li je element vidljiv"
7070 #: gtk/gtkwidget.c:526
7071 msgid "Whether the widget responds to input"
7072 msgstr "Da li element odgovara na unos"
7074 #: gtk/gtkwidget.c:532
7075 msgid "Application paintable"
7076 msgstr "Program će iscrtavati"
7078 #: gtk/gtkwidget.c:533
7079 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7080 msgstr "Da li će program neposredno iscrtavati na elementu"
7082 #: gtk/gtkwidget.c:539
7084 msgstr "Može biti u žiži"
7086 #: gtk/gtkwidget.c:540
7087 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7088 msgstr "Da li element može biti u žiži za unos"
7090 #: gtk/gtkwidget.c:546
7094 #: gtk/gtkwidget.c:547
7095 msgid "Whether the widget has the input focus"
7096 msgstr "Da li je element u žiži za unos"
7098 #: gtk/gtkwidget.c:553
7102 #: gtk/gtkwidget.c:554
7103 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7104 msgstr "Da li je element zapravo žižni element unutar prvog nivoa"
7106 #: gtk/gtkwidget.c:560
7108 msgstr "Može biti podrazumevani"
7110 #: gtk/gtkwidget.c:561
7111 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7112 msgstr "Da li element može biti podrazumevani element"
7114 #: gtk/gtkwidget.c:567
7116 msgstr "Jeste podrazumevani"
7118 #: gtk/gtkwidget.c:568
7119 msgid "Whether the widget is the default widget"
7120 msgstr "Da li je element podrazumevani element"
7122 #: gtk/gtkwidget.c:574
7123 msgid "Receives default"
7124 msgstr "Prima podrazumevano"
7126 #: gtk/gtkwidget.c:575
7127 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7129 "Ukoliko je postavljeno, element će primiti podrazumevano dejstvo kada uđe u "
7132 #: gtk/gtkwidget.c:581
7133 msgid "Composite child"
7134 msgstr "Složeni element"
7136 #: gtk/gtkwidget.c:582
7137 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7138 msgstr "Da li je element deo složenog elementa"
7140 #: gtk/gtkwidget.c:588
7144 #: gtk/gtkwidget.c:589
7146 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7149 "Stil elementa, koji sadrži podatke o tome kako će izgledati (boja itd.)"
7151 #: gtk/gtkwidget.c:595
7155 #: gtk/gtkwidget.c:596
7156 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7158 "Maska za događaje koja određuje koje vrste GdkEvents-a ovaj element prima"
7160 #: gtk/gtkwidget.c:603
7161 msgid "Extension events"
7162 msgstr "Dodatni događaji"
7164 #: gtk/gtkwidget.c:604
7165 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7167 "Maska za događaje koja određuje koje vrste dodatnih događaja ovaj element "
7170 #: gtk/gtkwidget.c:611
7172 msgstr "Bez prikazivanja svega"
7174 #: gtk/gtkwidget.c:612
7175 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7176 msgstr "Da li gtk_widget_show_all() ne treba da utiče na ovaj element"
7178 #: gtk/gtkwidget.c:635
7180 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7181 msgstr "Da li je element u žiži za unos"
7183 #: gtk/gtkwidget.c:691
7186 msgstr "Vrsta prozora"
7188 #: gtk/gtkwidget.c:692
7189 msgid "The widget's window if it is realized"
7192 #: gtk/gtkwidget.c:706
7194 msgid "Double Buffered"
7197 #: gtk/gtkwidget.c:707
7199 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7200 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
7202 #: gtk/gtkwidget.c:2229
7203 msgid "Interior Focus"
7204 msgstr "Unutrašnja žiža"
7206 #: gtk/gtkwidget.c:2230
7207 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7208 msgstr "Da li iscrtati pokazatelj žiže unutar elemenata"
7210 #: gtk/gtkwidget.c:2236
7211 msgid "Focus linewidth"
7212 msgstr "Debljina žižne linije"
7214 #: gtk/gtkwidget.c:2237
7215 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7216 msgstr "Debljina u tačkama linije koju pokazuje element u žiži"
7218 #: gtk/gtkwidget.c:2243
7219 msgid "Focus line dash pattern"
7220 msgstr "Obrazac crtkanja žižne linije"
7222 #: gtk/gtkwidget.c:2244
7223 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7224 msgstr "Obrazac po kojem se crtka pokazatelj elementa u žiži"
7226 #: gtk/gtkwidget.c:2249
7227 msgid "Focus padding"
7228 msgstr "Žižna popuna"
7230 #: gtk/gtkwidget.c:2250
7231 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7232 msgstr "Širina u tačkama između pokazatelja elementa u žiži i okvira elementa"
7234 #: gtk/gtkwidget.c:2255
7235 msgid "Cursor color"
7236 msgstr "Boja kursora"
7238 #: gtk/gtkwidget.c:2256
7239 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7240 msgstr "Boja kojom se iscrtava kursor za unos"
7242 #: gtk/gtkwidget.c:2261
7243 msgid "Secondary cursor color"
7244 msgstr "Druga boja kursora"
7246 #: gtk/gtkwidget.c:2262
7248 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7249 "right-to-left and left-to-right text"
7251 "Boja kojom se iscrtava drugi kursor za unos pri unosu mešanog teksta sa "
7252 "desna na levo, i teksta sa leva na desno"
7254 #: gtk/gtkwidget.c:2267
7255 msgid "Cursor line aspect ratio"
7256 msgstr "Razmera kursorne linije"
7258 #: gtk/gtkwidget.c:2268
7259 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7260 msgstr "Razmera u kojoj se crta kursor za unos"
7262 #: gtk/gtkwidget.c:2282
7264 msgstr "Iscrtaj ivice"
7266 #: gtk/gtkwidget.c:2283
7267 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7268 msgstr "Veličina oblasti van područja elementa za crtanje"
7270 #: gtk/gtkwidget.c:2296
7272 msgid "Unvisited Link Color"
7275 #: gtk/gtkwidget.c:2297
7277 msgid "Color of unvisited links"
7278 msgstr "Boja hiperveza"
7280 #: gtk/gtkwidget.c:2310
7282 msgid "Visited Link Color"
7285 #: gtk/gtkwidget.c:2311
7287 msgid "Color of visited links"
7288 msgstr "Boja hiperveza"
7290 #: gtk/gtkwidget.c:2325
7292 msgid "Wide Separators"
7293 msgstr "Koristi razdvojnik"
7295 #: gtk/gtkwidget.c:2326
7297 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7301 #: gtk/gtkwidget.c:2340
7303 msgid "Separator Width"
7304 msgstr "Širina uspravnih razdvojnika"
7306 #: gtk/gtkwidget.c:2341
7307 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7310 #: gtk/gtkwidget.c:2355
7312 msgid "Separator Height"
7313 msgstr "Uobičajena visina"
7315 #: gtk/gtkwidget.c:2356
7316 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7319 #: gtk/gtkwidget.c:2370
7321 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7322 msgstr "Prikazivanje strelica za vodoravno pomeranje"
7324 #: gtk/gtkwidget.c:2371
7326 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7327 msgstr "Kada se prikazuju strelice za vodoravno pomeranje sadržaja"
7329 #: gtk/gtkwidget.c:2385
7331 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7332 msgstr "Prikazivanje strelica za uspravno pomeranje"
7334 #: gtk/gtkwidget.c:2386
7336 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7337 msgstr "Kada se prikazuju strelice za uspravno pomeranje sadržaja"
7339 #: gtk/gtkwindow.c:478
7341 msgstr "Vrsta prozora"
7343 #: gtk/gtkwindow.c:479
7344 msgid "The type of the window"
7345 msgstr "Vrsta prozora"
7347 #: gtk/gtkwindow.c:487
7348 msgid "Window Title"
7349 msgstr "Naslov prozora"
7351 #: gtk/gtkwindow.c:488
7352 msgid "The title of the window"
7353 msgstr "Naslov prozora"
7355 #: gtk/gtkwindow.c:495
7357 msgstr "Uloga prozora"
7359 #: gtk/gtkwindow.c:496
7360 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7361 msgstr "Jedinstveni obeleživač prozora koji se koristi pri obnavljanju sesije"
7363 #: gtk/gtkwindow.c:512
7368 #: gtk/gtkwindow.c:513
7370 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7371 msgstr "Jedinstveni obeleživač prozora koji se koristi pri obnavljanju sesije"
7373 #: gtk/gtkwindow.c:520
7374 msgid "Allow Shrink"
7375 msgstr "Dopusti smanjivanje"
7377 #: gtk/gtkwindow.c:522
7380 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7383 "Ukoliko je postavljeno, prozor nema najmanju dopuštenu veličinu. "
7384 "Uključivanje ovoga je u 99 odsto slučajeva neprikladno"
7386 #: gtk/gtkwindow.c:529
7388 msgstr "Dopusti povećanje"
7390 #: gtk/gtkwindow.c:530
7391 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7393 "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu povećati prozor preko njegove "
7396 #: gtk/gtkwindow.c:538
7397 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7398 msgstr "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu promeniti veličinu prozora"
7400 #: gtk/gtkwindow.c:545
7404 #: gtk/gtkwindow.c:546
7406 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7409 "Ukoliko je postavljeno, prozor je modalni (ostali prozori se ne mogu "
7410 "koristiti dok je ovaj prikazan)"
7412 #: gtk/gtkwindow.c:553
7413 msgid "Window Position"
7414 msgstr "Položaj prozora"
7416 #: gtk/gtkwindow.c:554
7417 msgid "The initial position of the window"
7418 msgstr "Početni položaj prozora"
7420 #: gtk/gtkwindow.c:562
7421 msgid "Default Width"
7422 msgstr "Uobičajena širina"
7424 #: gtk/gtkwindow.c:563
7425 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7426 msgstr "Uobičajena širina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
7428 #: gtk/gtkwindow.c:572
7429 msgid "Default Height"
7430 msgstr "Uobičajena visina"
7432 #: gtk/gtkwindow.c:573
7434 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7435 msgstr "Uobičajena visina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
7437 #: gtk/gtkwindow.c:582
7438 msgid "Destroy with Parent"
7439 msgstr "Ukloni sa pokretačem"
7441 #: gtk/gtkwindow.c:583
7442 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7444 "Da li ovaj prozor treba ukloniti kada se ukloni prozor iz kog je ovaj pozvan"
7446 #: gtk/gtkwindow.c:591
7447 msgid "Icon for this window"
7448 msgstr "Ikona za ovaj prozor"
7450 #: gtk/gtkwindow.c:607
7451 msgid "Name of the themed icon for this window"
7452 msgstr "Ime ikone iz teme za ovaj prozor"
7454 #: gtk/gtkwindow.c:622
7458 #: gtk/gtkwindow.c:623
7459 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7460 msgstr "Da li je prvi nivo trenutno aktivni prozor"
7462 #: gtk/gtkwindow.c:630
7463 msgid "Focus in Toplevel"
7464 msgstr "Žiža na prvi nivo"
7466 #: gtk/gtkwindow.c:631
7467 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7468 msgstr "Da li je žiža za unos unutar ovog GtkWindow-a"
7470 #: gtk/gtkwindow.c:638
7472 msgstr "Nagoveštaj o vrsti"
7474 #: gtk/gtkwindow.c:639
7476 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7477 "and how to treat it."
7479 "Nagoveštaj koji pomaže okruženju radne površine da razume koje vrste je ovaj "
7480 "prozor i kako ga postaviti."
7482 #: gtk/gtkwindow.c:647
7483 msgid "Skip taskbar"
7484 msgstr "Preskoči spisak procesa"
7486 #: gtk/gtkwindow.c:648
7487 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7488 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće videti na spisku procesa."
7490 #: gtk/gtkwindow.c:655
7492 msgstr "Ne prikazuj u spisku prozora"
7494 #: gtk/gtkwindow.c:656
7495 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7496 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće videti u spisku prozora."
7498 #: gtk/gtkwindow.c:663
7502 #: gtk/gtkwindow.c:664
7503 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7504 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će biti nametnut korisniku"
7506 #: gtk/gtkwindow.c:678
7507 msgid "Accept focus"
7508 msgstr "Prihvati fokus"
7510 #: gtk/gtkwindow.c:679
7511 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7512 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će primati fokus za unos."
7514 #: gtk/gtkwindow.c:693
7515 msgid "Focus on map"
7516 msgstr "Fokusiranje pri mapiranju"
7518 #: gtk/gtkwindow.c:694
7519 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7520 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će primati fokus pri mapiranju."
7522 #: gtk/gtkwindow.c:708
7526 #: gtk/gtkwindow.c:709
7527 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7528 msgstr "Da li upravnik prozorima treba da ukrasi prozor"
7530 # Izbirač naiđe na otirač? :) Ali mi ne pada ništa pametnije na pamet :(
7531 #: gtk/gtkwindow.c:723
7536 #: gtk/gtkwindow.c:724
7538 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7539 msgstr "Da li upravnik prozorima treba da ukrasi prozor"
7541 #: gtk/gtkwindow.c:740
7543 msgstr "Privlačenje"
7545 #: gtk/gtkwindow.c:741
7546 msgid "The window gravity of the window"
7547 msgstr "Privlačenje između prozora"
7549 #: gtk/gtkwindow.c:758
7550 msgid "Transient for Window"
7553 #: gtk/gtkwindow.c:759
7555 msgid "The transient parent of the dialog"
7556 msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
7558 #: gtk/gtkwindow.c:774
7559 msgid "Opacity for Window"
7562 #: gtk/gtkwindow.c:775
7564 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7565 msgstr "Vrsta prozora"
7567 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7568 msgid "IM Preedit style"
7569 msgstr "IM način predunosa"
7571 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7572 msgid "How to draw the input method preedit string"
7573 msgstr "Kako iscrtati tekst predunosa za načine unosa"
7575 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7576 msgid "IM Status style"
7577 msgstr "Stil stanja IM-a"
7579 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7580 msgid "How to draw the input method statusbar"
7581 msgstr "Kako iscrtati liniju stanja načina unosa"
7583 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7584 #~ msgstr "Pravac pružanja linije sa alatkama"
7586 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7587 #~ msgstr "Da li se prikazuju isporučene ikone u dugmadima"
7590 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7591 #~ "text in the progress widget"
7593 #~ "Broj između 0.0 i 1.0 koji navodi vodoravno poravnanje teksta u elementu "
7594 #~ "za prikaz napretka"
7597 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7598 #~ "text in the progress widget"
7600 #~ "Broj između 0.0 i 1.0 koji navodi uspravno poravnanje teksta u elementu "
7601 #~ "za prikaz napretka"
7604 #~ msgid "The current page in the document."
7605 #~ msgstr "Veličina stranice prilagođenja"
7607 #~ msgid "Homogenous"
7608 #~ msgstr "Jednoobrazno"
7611 #~ msgid "Show Preview"
7612 #~ msgstr "Prikaži tekst"
7614 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
7615 #~ msgstr "Da li je ovaj tekst sakriven. Nije izvedeno u GTK 2.0"
7617 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
7618 #~ msgstr "Da li je prozorče za razgledanje vidljivo ili ne."
7620 #~ msgid "ComboBox appareance"
7621 #~ msgstr "Izgled padajuće liste"
7623 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
7624 #~ msgstr "Izgled padajuće liste, ako je postavljeno označava Windows stil."
7626 #~ msgid "Folder Mode"
7627 #~ msgstr "Izbor direktorijuma"
7629 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
7630 #~ msgstr "Da li se biraju direktorijumi umesto datoteka"