1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
4 # Maintainer: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
5 # Reviewed on 2004-02-11 by Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>
6 # Translated on 2009-10-08 by: Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>
7 # Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011.
10 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
12 "2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-03-30 22:20+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-03-21 19:32+0200\n"
15 "Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
16 "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
22 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
25 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136
26 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146
30 #: ../gdk/gdkcursor.c:128
34 #: ../gdk/gdkcursor.c:129
35 msgid "Standard cursor type"
36 msgstr "Standardni tip kursora"
38 #: ../gdk/gdkcursor.c:137
39 msgid "Display of this cursor"
40 msgstr "Prikaz ovog kursora"
42 #: ../gdk/gdkdevice.c:111
43 msgid "Device Display"
44 msgstr "Ekran uređaja"
46 #: ../gdk/gdkdevice.c:112
47 msgid "Display which the device belongs to"
48 msgstr "Ekran kome pripada uređaj"
50 #: ../gdk/gdkdevice.c:126
51 msgid "Device manager"
52 msgstr "Upravnik uređaja"
54 #: ../gdk/gdkdevice.c:127
55 msgid "Device manager which the device belongs to"
56 msgstr "Upravnik uređaja kome pripada uređaj"
58 #: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
62 #: ../gdk/gdkdevice.c:156
64 msgstr "Vrsta uređaja"
66 #: ../gdk/gdkdevice.c:157
67 msgid "Device role in the device manager"
68 msgstr "Uloga uređaja u upravniku uređaja"
70 #: ../gdk/gdkdevice.c:173
71 msgid "Associated device"
72 msgstr "Pridruženi uređaj"
74 #: ../gdk/gdkdevice.c:174
75 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
76 msgstr "Pridruženi pokazivač ili tastatura sa ovim uređajem"
78 #: ../gdk/gdkdevice.c:187
82 #: ../gdk/gdkdevice.c:188
83 msgid "Source type for the device"
84 msgstr "Vrsta izvora za uređaj"
86 #: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
87 msgid "Input mode for the device"
88 msgstr "Ulazni režim za uređaj"
90 #: ../gdk/gdkdevice.c:219
91 msgid "Whether the device has a cursor"
92 msgstr "Da li uređaj ima kursor"
94 #: ../gdk/gdkdevice.c:220
95 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
96 msgstr "Da li postoji vidljiv kursor koji sledi pokrete uređaja"
98 #: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
99 msgid "Number of axes in the device"
100 msgstr "Broj osa u uređaju"
102 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147
103 msgid "Display for the device manager"
104 msgstr "Prikaz za upravnika uređaja"
106 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:154
107 msgid "Default Display"
108 msgstr "Podrazumevani prikaz"
110 # U zavisnosti od smisla, može biti i Ekran, i slično
111 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:155
112 msgid "The default display for GDK"
113 msgstr "Podrazumevani prikaz za GDK"
115 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
117 msgstr "Mogućnosti fonta"
119 #: ../gdk/gdkscreen.c:93
120 msgid "The default font options for the screen"
121 msgstr "Podrazumevane mogućnosti fonta na ekranu"
123 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
124 msgid "Font resolution"
125 msgstr "Rezolucija fonta"
127 #: ../gdk/gdkscreen.c:101
128 msgid "The resolution for fonts on the screen"
129 msgstr "Rezolucija fonta na ekranu"
131 #: ../gdk/gdkwindow.c:373 ../gdk/gdkwindow.c:374
135 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141
136 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130
140 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
141 msgid "Device identifier"
142 msgstr "Identifikator uređaja"
144 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:118
148 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
149 msgid "Opcode for XInput2 requests"
150 msgstr "Opkôd za zahteve H-ulaze2"
152 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100
154 msgstr "Baza događaja"
156 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101
157 msgid "Event base for XInput events"
158 msgstr "Baza događaja za događaje H-ulaza2"
160 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:276
162 msgstr "Ime programa"
164 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:277
166 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
167 "g_get_application_name()"
169 "Ime programa. Ukoliko nije postavljeno, podrazumeva se „g_get_application_name"
172 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:291
173 msgid "Program version"
174 msgstr "Izdanje programa"
176 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:292
177 msgid "The version of the program"
178 msgstr "Izdanje programa"
180 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
181 msgid "Copyright string"
182 msgstr "Tekst za autorska prava"
184 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
185 msgid "Copyright information for the program"
186 msgstr "Podaci o autorskim pravima programa"
188 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
189 msgid "Comments string"
192 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:325
193 msgid "Comments about the program"
194 msgstr "Primedbe o programu"
196 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
198 msgstr "Vrsta dozvole"
200 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
201 msgid "The license type of the program"
202 msgstr "Vrsta dozvole za program"
204 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
206 msgstr "Adresa veb stranice"
208 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:393
209 msgid "The URL for the link to the website of the program"
210 msgstr "Adresa za vezu ka veb stranici programa"
212 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
213 msgid "Website label"
214 msgstr "Oznaka veb stranice"
216 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
217 msgid "The label for the link to the website of the program"
218 msgstr "Oznaka za vezu ka veb stranici programa"
220 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:424
224 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:425
225 msgid "List of authors of the program"
226 msgstr "Spisak autora programa"
228 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:441
230 msgstr "Dokumentacija"
232 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:442
233 msgid "List of people documenting the program"
234 msgstr "Spisak osoba koje su dokumentovale program"
236 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:458
240 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:459
241 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
242 msgstr "Spisak osoba koje su izradile grafiku za program"
244 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:476
245 msgid "Translator credits"
247 "Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>\n"
248 "Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
250 "Prevod.org — prevod na srpski jezik"
252 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:477
254 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
255 msgstr "Zasluge prevodioca. Ova niska treba da bude naznačena za prevod"
257 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:492
261 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:493
263 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
264 "gtk_window_get_default_icon_list()"
266 "Logotip za prozorče o programu. Ukoliko nije postavljeno, podrazumeva se "
267 "gtk_window_get_default_icon_list()"
269 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508
270 msgid "Logo Icon Name"
271 msgstr "Ime logotip slike"
273 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:509
274 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
275 msgstr "Imenovana ikona za logotip u prozorčetu o programu."
277 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
279 msgstr "Prelomi licencu"
281 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:523
282 msgid "Whether to wrap the license text."
283 msgstr "Da li prelomiti tekst licence."
285 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
286 msgid "Accelerator Closure"
287 msgstr "Ostvarivanje prečice"
289 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
290 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
291 msgstr "Koji skup tastera pratiti za izmene prečica"
293 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
294 msgid "Accelerator Widget"
295 msgstr "Element za prečicu"
297 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
298 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
299 msgstr "Element koji treba pratiti radi izmena prečica"
301 #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
302 #: ../gtk/gtktextmark.c:89 ../gtk/gtkthemingengine.c:248
306 #: ../gtk/gtkaction.c:223
307 msgid "A unique name for the action."
308 msgstr "Jedinstveno ime za akciju."
310 #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:287
311 #: ../gtk/gtkframe.c:133 ../gtk/gtklabel.c:567 ../gtk/gtkmenuitem.c:328
312 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:201 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
316 #: ../gtk/gtkaction.c:242
317 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
319 "Oznaka koja se koristi za stavke menija i dugmad koja pokreću ovu akciju."
321 #: ../gtk/gtkaction.c:258
323 msgstr "Kratka oznaka"
325 #: ../gtk/gtkaction.c:259
326 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
327 msgstr "Kraća oznaka koja se može koristiti na dumgadima alatki."
329 #: ../gtk/gtkaction.c:267
333 #: ../gtk/gtkaction.c:268
334 msgid "A tooltip for this action."
335 msgstr "Oblačić za ovu akciju."
337 #: ../gtk/gtkaction.c:283
339 msgstr "Isporučena ikona"
341 #: ../gtk/gtkaction.c:284
342 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
344 "Isporučena ikona koja se prikazuje u elementima koji predstavljaju ovu akciju."
346 #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:245
350 #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215
351 #: ../gtk/gtkimage.c:329 ../gtk/gtkstatusicon.c:246
352 msgid "The GIcon being displayed"
353 msgstr "GIkona za prikaz"
355 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
356 #: ../gtk/gtkimage.c:311 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:229
357 #: ../gtk/gtkwindow.c:722
361 #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
362 #: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkstatusicon.c:230
363 msgid "The name of the icon from the icon theme"
364 msgstr "Ime ikone iz teme ikona"
366 #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:195
367 msgid "Visible when horizontal"
368 msgstr "Vidljivo kada je vodoravno"
370 #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:196
372 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
374 msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene vodoravno."
376 #: ../gtk/gtkaction.c:349
377 msgid "Visible when overflown"
378 msgstr "Vidljivo kada izlazi iz okvira"
380 #: ../gtk/gtkaction.c:350
382 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
385 "Ako je postavljeno, posrednici oblačića za ovu akciju se prikazuju u meniju "
386 "trake alatki van okvira."
388 #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:202
389 msgid "Visible when vertical"
390 msgstr "Vidljivo kada je uspravno"
392 #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:203
394 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
396 msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene uspravno."
398 #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:209
402 #: ../gtk/gtkaction.c:366
404 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
405 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
407 "Da li se akcija smatra važnom. Ako je postavljeno, posrednici za stavke "
408 "alatki ove akcije prikazuju tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
410 #: ../gtk/gtkaction.c:374
411 msgid "Hide if empty"
412 msgstr "Sakrij ako je prazno"
414 #: ../gtk/gtkaction.c:375
415 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
417 "Ako je postavljeno, prazni posrednici menija za ovu akciju se sakrivaju."
419 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
420 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 ../gtk/gtkwidget.c:971
424 #: ../gtk/gtkaction.c:382
425 msgid "Whether the action is enabled."
426 msgstr "Da li je akcija uključena."
428 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
429 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:280 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
430 #: ../gtk/gtkwidget.c:964
434 #: ../gtk/gtkaction.c:389
435 msgid "Whether the action is visible."
436 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
438 #: ../gtk/gtkaction.c:395
440 msgstr "Grupa akcija"
442 #: ../gtk/gtkaction.c:396
444 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
447 "Grupa Gtk akcije sa kojom je ova Gtk akcija povezana, ili NULL (za unutrašnju "
450 #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:183
451 msgid "Always show image"
452 msgstr "Uvek prikazuj sliku"
454 #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184
455 msgid "Whether the image will always be shown"
456 msgstr "Da li je slika uvek vidljiva"
458 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
459 msgid "A name for the action group."
460 msgstr "Jedinstveno ime za grupu akcija."
462 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
463 msgid "Whether the action group is enabled."
464 msgstr "Da li je grupa akcija uključena."
466 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
467 msgid "Whether the action group is visible."
468 msgstr "Da li je grupa akcija vidljiva."
470 #: ../gtk/gtkactivatable.c:289
471 msgid "Related Action"
472 msgstr "Povezana akcija"
474 #: ../gtk/gtkactivatable.c:290
475 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
477 "Akcija koju će ovaj element sa mogućnošću aktiviranja aktivirati i od koje će "
480 #: ../gtk/gtkactivatable.c:312
481 msgid "Use Action Appearance"
482 msgstr "Koristi izgled akcije"
484 #: ../gtk/gtkactivatable.c:313
485 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
486 msgstr "Da li da se koriste svojstva izgleda povezanih akcija"
488 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
489 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:217 ../gtk/gtkspinbutton.c:381
493 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
494 msgid "The value of the adjustment"
495 msgstr "Vrednost prilagođenja"
497 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
498 msgid "Minimum Value"
499 msgstr "Najmanja vrednost"
501 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
502 msgid "The minimum value of the adjustment"
503 msgstr "Najmanja vrednost prilagođenja"
505 #: ../gtk/gtkadjustment.c:160
506 msgid "Maximum Value"
507 msgstr "Najveća vrednost"
509 #: ../gtk/gtkadjustment.c:161
510 msgid "The maximum value of the adjustment"
511 msgstr "Najveća vrednost prilagođenja"
513 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
514 msgid "Step Increment"
515 msgstr "Korak uvećanja"
517 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
518 msgid "The step increment of the adjustment"
519 msgstr "Korak uvećanja prilagođenja"
521 #: ../gtk/gtkadjustment.c:194
522 msgid "Page Increment"
523 msgstr "Stranično uvećanje"
525 #: ../gtk/gtkadjustment.c:195
526 msgid "The page increment of the adjustment"
527 msgstr "Stranično uvećanje prilagođenja"
529 #: ../gtk/gtkadjustment.c:214
531 msgstr "Veličina stranice"
533 #: ../gtk/gtkadjustment.c:215
534 msgid "The page size of the adjustment"
535 msgstr "Veličina stranice prilagođenja"
537 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
538 msgid "Horizontal alignment"
539 msgstr "Vodoravno poravnanje"
541 #: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:278
543 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
546 "Vodoravni položaj sadržanog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 označava levo "
547 "poravnanje, 1.0 desno poravnanje."
549 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
550 msgid "Vertical alignment"
551 msgstr "Uspravno poravnanje"
553 #: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:297
555 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
558 "Uspravni položaj sadržanog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 označava "
559 "poravnanje sa vrhom, a 1.0 poravnanje sa dnom."
561 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
562 msgid "Horizontal scale"
563 msgstr "Vodoravna razmera"
565 #: ../gtk/gtkalignment.c:157
567 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
568 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
570 "Ukoliko je dostupan vodoravni prostor veći od neophodnog za dete, koliko "
571 "iskoristiti za dete. 0.0 stoji za nimalo, a 1.0 za sav"
573 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
574 msgid "Vertical scale"
575 msgstr "Uspravna razmera"
577 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
579 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
580 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
582 "Ukoliko je dostupan uspravni prostor veći od neophodnog za dete, koliko "
583 "iskoristiti za dete. 0.0 stoji za nimalo, a 1.0 za sav"
585 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
587 msgstr "Popuna na vrhu"
589 #: ../gtk/gtkalignment.c:184
590 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
591 msgstr "Popuna koja se ubacuje na vrh elementa."
593 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
594 msgid "Bottom Padding"
595 msgstr "Popuna na dnu"
597 #: ../gtk/gtkalignment.c:201
598 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
599 msgstr "Popuna koja se ubacuje na dno elementa."
601 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
605 #: ../gtk/gtkalignment.c:218
606 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
607 msgstr "Popuna koja se ubacuje na levu stranu elementa."
609 #: ../gtk/gtkalignment.c:234
610 msgid "Right Padding"
611 msgstr "Desna popuna"
613 #: ../gtk/gtkalignment.c:235
614 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
615 msgstr "Popuna koja se ubacuje na desnu stranu elementa."
617 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:551
618 msgid "Include an 'Other...' item"
619 msgstr "Uključivanje stavke „Ostalo...“"
621 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:552
623 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
624 "GtkAppChooserDialog"
626 "Da li prozorče za izbor treba da sadrži stavku koja pokreće Gtk prozorče za "
629 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:564 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:722
633 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:565 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:723
634 msgid "The text to show at the top of the dialog"
635 msgstr "Tekst za prikazivanje na vrhu prozorčeta"
637 #: ../gtk/gtkappchooser.c:58
639 msgstr "Vrsta sadržaja"
641 #: ../gtk/gtkappchooser.c:59
642 msgid "The content type used by the open with object"
643 msgstr "Vrsta sadržaja koju koristi otvori uz objekat"
645 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:708
649 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:709
650 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
651 msgstr "G-datoteka koju koristi prozorče birača programa"
653 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1015
654 msgid "Show default app"
655 msgstr "Prikazuje podrazumevani program"
657 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1016
658 msgid "Whether the widget should show the default application"
659 msgstr "Da li vidžet treba da pokaže podrazumevani program"
661 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1029
662 msgid "Show recommended apps"
663 msgstr "Prikazuje preporučene programe"
665 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030
666 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
667 msgstr "Da li vidžet treba da pokaže preporučene programe"
669 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1043
670 msgid "Show fallback apps"
671 msgstr "Prikazuje programe prebacivanja"
673 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044
674 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
675 msgstr "Da li vidžet treba da pokaže programe prebacivanja"
677 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
678 msgid "Show other apps"
679 msgstr "Prikazuje druge programe"
681 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
682 msgid "Whether the widget should show other applications"
683 msgstr "Da li vidžet treba da pokaže druge programe"
685 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1070
686 msgid "Show all apps"
687 msgstr "Prikazuje sve programe"
689 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1071
690 msgid "Whether the widget should show all applications"
691 msgstr "Da li vidžet treba da pokaže sve programe"
693 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1084
694 msgid "Widget's default text"
695 msgstr "Podrazumevani tekst vidžeta"
697 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1085
698 msgid "The default text appearing when there are no applications"
699 msgstr "Podrazumevani tekst koji se pojavljuje kada nema programa"
701 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
702 msgid "Arrow direction"
703 msgstr "Smer strelica"
705 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
706 msgid "The direction the arrow should point"
707 msgstr "Smer u kome strelica treba da pokazuje"
709 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
711 msgstr "Senka strelice"
713 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
714 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
715 msgstr "Izgled senke koja okružuje strelicu"
717 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:985 ../gtk/gtkmenu.c:796
718 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:391
719 msgid "Arrow Scaling"
720 msgstr "Širenje strelice"
722 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
723 msgid "Amount of space used up by arrow"
724 msgstr "Količina prostora za strelicu"
726 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1159
727 msgid "Horizontal Alignment"
728 msgstr "Vodoravno poravnanje"
730 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
731 msgid "X alignment of the child"
732 msgstr "X poravnanje sadržanog elementa"
734 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1175
735 msgid "Vertical Alignment"
736 msgstr "Uspravno poravnanje"
738 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
739 msgid "Y alignment of the child"
740 msgstr "Y poravnanje sadržanog elementa"
743 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
747 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
748 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
749 msgstr "Odnos dimenzija ukoliko se ne postavlja prema sadržanom elementu"
751 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
753 msgstr "Prema sadržanom elementu"
755 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
756 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
758 "Primorati da se odnos dimenzija slaže sa odnosom dimenzija okvira sadržanog "
761 #: ../gtk/gtkassistant.c:326
762 msgid "Header Padding"
763 msgstr "Popuna zaglavlja"
765 #: ../gtk/gtkassistant.c:327
766 msgid "Number of pixels around the header."
767 msgstr "Broj piksela oko zaglavlja"
769 #: ../gtk/gtkassistant.c:334
770 msgid "Content Padding"
771 msgstr "Popuna sadržaja"
773 #: ../gtk/gtkassistant.c:335
774 msgid "Number of pixels around the content pages."
775 msgstr "Broj piksela oko strana sa sadržajem."
777 #: ../gtk/gtkassistant.c:351
781 #: ../gtk/gtkassistant.c:352
782 msgid "The type of the assistant page"
783 msgstr "Tip strane asistenta"
785 #: ../gtk/gtkassistant.c:369
787 msgstr "Naslov strane"
789 #: ../gtk/gtkassistant.c:370
790 msgid "The title of the assistant page"
791 msgstr "Naslov strane asistenta"
793 #: ../gtk/gtkassistant.c:386
795 msgstr "Slika u zaglavlju"
797 #: ../gtk/gtkassistant.c:387
798 msgid "Header image for the assistant page"
799 msgstr "Slika u zaglavlju u strani asistenta"
801 #: ../gtk/gtkassistant.c:403
802 msgid "Sidebar image"
805 #: ../gtk/gtkassistant.c:404
806 msgid "Sidebar image for the assistant page"
807 msgstr "Bočna slika u strani asistenta"
809 #: ../gtk/gtkassistant.c:419
810 msgid "Page complete"
811 msgstr "Strana završena"
813 #: ../gtk/gtkassistant.c:420
814 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
815 msgstr "Da li su sva zahtevana polja sa strane popunjena"
817 #: ../gtk/gtkbbox.c:152
818 msgid "Minimum child width"
819 msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa"
821 #: ../gtk/gtkbbox.c:153
822 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
823 msgstr "Najmanja širina dugmića unutar okvira"
825 #: ../gtk/gtkbbox.c:161
826 msgid "Minimum child height"
827 msgstr "Najmanja visina sadržanog elementa"
829 #: ../gtk/gtkbbox.c:162
830 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
831 msgstr "Najmanja visina dugmića unutar okvira"
833 #: ../gtk/gtkbbox.c:170
834 msgid "Child internal width padding"
835 msgstr "Unutrašnja popuna širine sadržanog elementa"
837 #: ../gtk/gtkbbox.c:171
838 msgid "Amount to increase child's size on either side"
839 msgstr "Za koliko uvećati veličinu sadržanog elementa na svakoj strani"
841 #: ../gtk/gtkbbox.c:179
842 msgid "Child internal height padding"
843 msgstr "Unutrašnja popuna visine sadržanog elementa"
845 #: ../gtk/gtkbbox.c:180
846 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
847 msgstr "Za koliko uvećati veličinu sadržanog elementa gore i dole"
849 #: ../gtk/gtkbbox.c:188
851 msgstr "Način prikaza"
853 #: ../gtk/gtkbbox.c:189
855 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
858 "Kako izložiti dugmiće u okviru. Dozvoljene vrednosti su: „spread“ — rašireno, "
859 "„edge“ — prema ivici, „start“ — na početku i „end“ — na kraju"
861 #: ../gtk/gtkbbox.c:197
863 msgstr "Drugorazredno"
865 #: ../gtk/gtkbbox.c:198
867 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
870 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element se pojavljuje među drugim elementima, "
871 "što je odgovarajuće za npr. dugmiće za pomoć."
873 #: ../gtk/gtkbox.c:239 ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtkexpander.c:311
874 #: ../gtk/gtkiconview.c:645 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
878 #: ../gtk/gtkbox.c:240
879 msgid "The amount of space between children"
880 msgstr "Količina razmaka među sadržanim elementima"
882 #: ../gtk/gtkbox.c:249 ../gtk/gtktable.c:193 ../gtk/gtktoolbar.c:551
883 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
885 msgstr "Jednoobrazno"
887 #: ../gtk/gtkbox.c:250
888 msgid "Whether the children should all be the same size"
889 msgstr "Da li svi sadržani elementi treba da budu iste veličine"
891 #: ../gtk/gtkbox.c:270 ../gtk/gtkcellareabox.c:338 ../gtk/gtktoolbar.c:543
892 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656 ../gtk/gtktoolpalette.c:1101
893 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
897 #: ../gtk/gtkbox.c:271
898 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
899 msgstr "Da li sadržani element dobija dodatni prostor kada mu sadržalac raste"
901 #: ../gtk/gtkbox.c:287 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
905 #: ../gtk/gtkbox.c:288
907 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
910 "Da li se dodatni prostor namenjen sadržanom elementu treba njemu dodeliti ili "
911 "koristiti za popunu"
913 #: ../gtk/gtkbox.c:295 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169
917 #: ../gtk/gtkbox.c:296
918 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
920 "Dodatni razmak koji se postavlja između sadržanog elementa i njegovih komšija, "
923 #: ../gtk/gtkbox.c:302
925 msgstr "Vrsta vezivanja"
927 #: ../gtk/gtkbox.c:303
929 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
930 "start or end of the parent"
931 msgstr "Određuje da li je sadržani element vezan za početak ili kraj sadržaoca"
933 #: ../gtk/gtkbox.c:309 ../gtk/gtknotebook.c:760 ../gtk/gtkpaned.c:326
934 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1677
938 #: ../gtk/gtkbox.c:310 ../gtk/gtknotebook.c:761
939 msgid "The index of the child in the parent"
940 msgstr "Indeks sadržanog elementa u sadržaocu"
942 #: ../gtk/gtkbuilder.c:319
943 msgid "Translation Domain"
944 msgstr "Domen prevoda"
946 #: ../gtk/gtkbuilder.c:320
947 msgid "The translation domain used by gettext"
948 msgstr "Domen prevoda koji koristi gettext"
950 #: ../gtk/gtkbutton.c:228
952 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
954 msgstr "Sadržaj oznake unutar dugmeta, ukoliko dugme sadrži oznaku"
956 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:295 ../gtk/gtklabel.c:588
957 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:343 ../gtk/gtktoolbutton.c:208
958 msgid "Use underline"
959 msgstr "Koristi podvlaku"
961 #: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:589
962 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
964 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
965 "for the mnemonic accelerator key"
967 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao "
970 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:164
972 msgstr "Koristi već pripremljene"
974 #: ../gtk/gtkbutton.c:244
976 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
978 "Ukoliko je postavljeno, oznaka se bira od već pripremljenih stavki umesto "
981 #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:791
982 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:383
983 msgid "Focus on click"
984 msgstr "Fokusiranje klikom"
986 #: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
987 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
988 msgstr "Da li dugme dobija fokus kada se klikne na njega mišem"
990 #: ../gtk/gtkbutton.c:259
991 msgid "Border relief"
992 msgstr "Izgled ivice"
994 #: ../gtk/gtkbutton.c:260
995 msgid "The border relief style"
996 msgstr "Stil izgleda ivice"
998 #: ../gtk/gtkbutton.c:277
999 msgid "Horizontal alignment for child"
1000 msgstr "Vodoravno poravnanje za sadržani element"
1002 #: ../gtk/gtkbutton.c:296
1003 msgid "Vertical alignment for child"
1004 msgstr "Uspravno poravnanje za sadržani element"
1006 #: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:149
1007 msgid "Image widget"
1008 msgstr "Element za sliku"
1010 #: ../gtk/gtkbutton.c:314
1011 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1012 msgstr "Sadržani element koji se pojavljuje pored teksta dugmeta"
1014 #: ../gtk/gtkbutton.c:328
1015 msgid "Image position"
1016 msgstr "Položaj slike"
1018 #: ../gtk/gtkbutton.c:329
1019 msgid "The position of the image relative to the text"
1020 msgstr "Položaj slike u odnosu na tekst"
1022 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
1023 msgid "Default Spacing"
1024 msgstr "Razmak podrazumevanih"
1026 #: ../gtk/gtkbutton.c:450
1027 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1028 msgstr "Razmak koji treba dodati za „GTK_CAN_DEFAULT“ dugmiće"
1030 #: ../gtk/gtkbutton.c:464
1031 msgid "Default Outside Spacing"
1032 msgstr "Razmak oko podrazumevanih"
1034 #: ../gtk/gtkbutton.c:465
1036 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1039 "Razmak koji treba dodati oko „GTK_CAN_DEFAULT“ dugmića i koji se iscrtava "
1042 #: ../gtk/gtkbutton.c:470
1043 msgid "Child X Displacement"
1044 msgstr "Vodoravni pomeraj sadržanog elementa"
1046 # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
1047 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
1049 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1051 "Koliko da se pomeri sadržani element u pravcu X ose na pritisak dugmeta"
1053 #: ../gtk/gtkbutton.c:478
1054 msgid "Child Y Displacement"
1055 msgstr "Uspravni pomeraj sadržanog elementa"
1057 #: ../gtk/gtkbutton.c:479
1059 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1060 msgstr "Koliko pomeriti sadržani element u pravcu Y ose kada se dugme pritisne"
1062 #: ../gtk/gtkbutton.c:495
1063 msgid "Displace focus"
1064 msgstr "Pomeri fokus"
1066 #: ../gtk/gtkbutton.c:496
1068 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1071 "Da li pomeraj sadržanog elementa takođe utiče i na pravougaonik koji "
1074 #: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:787 ../gtk/gtkentry.c:1832
1075 msgid "Inner Border"
1076 msgstr "Unutrašnja granica"
1078 #: ../gtk/gtkbutton.c:510
1079 msgid "Border between button edges and child."
1080 msgstr "Granica između ivica dugmeta i deteta"
1082 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1083 msgid "Image spacing"
1084 msgstr "Razmak slike"
1086 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
1087 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1088 msgstr "Razmak u pikselima između slike i oznake"
1090 #: ../gtk/gtkcalendar.c:468
1094 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1095 msgid "The selected year"
1096 msgstr "Izabrana godina"
1098 #: ../gtk/gtkcalendar.c:482
1102 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1103 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1104 msgstr "Izabrani mesec (broj između 0 i 11)"
1106 #: ../gtk/gtkcalendar.c:497
1111 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1113 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1114 "currently selected day)"
1116 "Izabrani dan (broj između 1 i 31 ili 0 da se odoznači trenutno izabrani dan)"
1118 #: ../gtk/gtkcalendar.c:512
1119 msgid "Show Heading"
1120 msgstr "Prikaži zaglavlje"
1122 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1123 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1124 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuje se zaglavlje"
1126 #: ../gtk/gtkcalendar.c:527
1127 msgid "Show Day Names"
1128 msgstr "Prikaži imena dana"
1130 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1131 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1132 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se imena dana"
1134 #: ../gtk/gtkcalendar.c:541
1135 msgid "No Month Change"
1136 msgstr "Nema izmene meseca"
1138 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1139 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1140 msgstr "Ukoliko je postavljeno, ne može se izmeniti izabrani mesec"
1142 #: ../gtk/gtkcalendar.c:556
1143 msgid "Show Week Numbers"
1144 msgstr "Prikaži broj nedelje"
1146 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1147 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1148 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se brojevi nedelja"
1150 #: ../gtk/gtkcalendar.c:572
1151 msgid "Details Width"
1152 msgstr "Širina detalja"
1154 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1155 msgid "Details width in characters"
1156 msgstr "Širina detalja u znakovima"
1158 #: ../gtk/gtkcalendar.c:588
1159 msgid "Details Height"
1160 msgstr "Visina detalja"
1162 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1163 msgid "Details height in rows"
1164 msgstr "Visina detalja u redovima"
1166 #: ../gtk/gtkcalendar.c:605
1167 msgid "Show Details"
1168 msgstr "Prikaži detalje"
1170 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1171 msgid "If TRUE, details are shown"
1172 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se detalji"
1174 #: ../gtk/gtkcalendar.c:618
1175 msgid "Inner border"
1176 msgstr "Unutrašnja granica"
1178 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1179 msgid "Inner border space"
1180 msgstr "Prostor unutrašnje granice"
1182 #: ../gtk/gtkcalendar.c:630
1183 msgid "Vertical separation"
1184 msgstr "Vertikalno razdvajanje"
1186 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1187 msgid "Space between day headers and main area"
1188 msgstr "Razmak između zaglavlja dana i glavne oblasti"
1190 #: ../gtk/gtkcalendar.c:642
1191 msgid "Horizontal separation"
1192 msgstr "Horizontalno odvajanje"
1194 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1195 msgid "Space between week headers and main area"
1196 msgstr "Razmak između zaglavlja nedelje i glavne oblasti"
1198 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:319 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
1199 msgid "Space which is inserted between cells"
1200 msgstr "Razmak koji se ubacuje između ćelija"
1202 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:339
1203 msgid "Whether the cell expands"
1204 msgstr "Da li ćelija može da se širi"
1206 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
1210 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:355
1211 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1212 msgstr "Da li ćelija treba da se poravna sa susednim redovima"
1214 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
1216 msgstr "Stalna veličina"
1218 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:372
1219 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1220 msgstr "Da li ćelije treba da budu iste veličine u svim redovima"
1222 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
1224 msgstr "Vrsta pakovanja"
1226 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:389
1228 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1229 "start or end of the cell area"
1231 "Vrsta Gtk pakovanja koji označava da li je ćelija upakovana u odnosu na "
1232 "početak ili na kraj oblasti ćelije"
1234 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1236 msgstr "Ćelija fokusa"
1238 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1239 msgid "The cell which currently has focus"
1240 msgstr "Ćelija koja je trenutno u fokusu"
1242 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1244 msgstr "Uređena ćelija"
1246 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1247 msgid "The cell which is currently being edited"
1248 msgstr "Ćelija koja je trenutno izmenjena"
1250 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1252 msgstr "Vidžet uređivanja"
1254 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1255 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1256 msgstr "Vidžet koji trenutno uređuje uređenu ćeliju"
1258 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:127
1262 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:128
1263 msgid "The Cell Area this context was created for"
1264 msgstr "Oblast ćelije za koju je napravljen ovaj kontekst"
1266 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:144 ../gtk/gtkcellareacontext.c:163
1267 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
1268 msgid "Minimum Width"
1269 msgstr "Najmanja širina"
1271 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:145 ../gtk/gtkcellareacontext.c:164
1272 msgid "Minimum cached width"
1273 msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa"
1275 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:182 ../gtk/gtkcellareacontext.c:201
1276 msgid "Minimum Height"
1277 msgstr "Najmanja visina"
1279 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:183 ../gtk/gtkcellareacontext.c:202
1280 msgid "Minimum cached height"
1281 msgstr "Najmanja visina sadržanog elementa"
1283 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
1284 msgid "Editing Canceled"
1285 msgstr "Uređivanje je otkazano"
1287 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
1288 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1289 msgstr "Obaveštava vas da je uređivanje prekinuto"
1291 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:137
1292 msgid "Accelerator key"
1293 msgstr "Taster prečice"
1295 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:138
1296 msgid "The keyval of the accelerator"
1297 msgstr "Vrednost tastera prečice"
1299 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:154
1300 msgid "Accelerator modifiers"
1301 msgstr "Modifikatori za prečicu"
1303 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:155
1304 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1305 msgstr "Maska modifikatora za prečicu"
1307 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:172
1308 msgid "Accelerator keycode"
1309 msgstr "Kod tastera prečice"
1311 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:173
1312 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1313 msgstr "Hardverski kod tastera prečice"
1315 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:192
1316 msgid "Accelerator Mode"
1317 msgstr "Režim prečice"
1319 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
1320 msgid "The type of accelerators"
1321 msgstr "Tip prečice"
1323 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274
1327 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
1328 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1329 msgstr "Režim menjanja renderera ćelije"
1331 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283
1335 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
1336 msgid "Display the cell"
1337 msgstr "Prikazati ćeliju"
1339 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
1340 msgid "Display the cell sensitive"
1341 msgstr "Prikaži osetljivu ćeliju"
1343 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298
1345 msgstr "x-poravnanje"
1347 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
1349 msgstr "Vodoravno poravnanje"
1351 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
1353 msgstr "y-poravnanje"
1355 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
1357 msgstr "Uspravno poravnanje"
1359 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318
1363 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
1365 msgstr "Vodoravna popuna"
1367 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328
1371 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
1373 msgstr "Uspravna popuna"
1375 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338
1379 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
1380 msgid "The fixed width"
1381 msgstr "Utvrđena širina"
1383 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348
1387 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
1388 msgid "The fixed height"
1389 msgstr "Utvrđena visina"
1391 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358
1395 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
1396 msgid "Row has children"
1397 msgstr "Red sadrži druge redove"
1399 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367
1403 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
1404 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1405 msgstr "Red se grana, i već je razgranat"
1407 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:375
1408 msgid "Cell background color name"
1409 msgstr "Ime boje pozadine ćelije"
1411 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
1412 msgid "Cell background color as a string"
1413 msgstr "Boja pozadine ćelije kao niz znakova"
1415 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:383
1416 msgid "Cell background color"
1417 msgstr "Boja pozadine ćelije"
1419 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:384
1420 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1421 msgstr "Boja pozadine ćelije kao GdkColor"
1423 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1424 msgid "Cell background RGBA color"
1425 msgstr "RGBA boja pozadine ćelije"
1427 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:398
1428 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1429 msgstr "Boja pozadine ćelije kao GdkRGBA"
1431 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
1435 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
1436 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1437 msgstr "Da li je iscrtavač ćelije trenutno u režimu menjanja"
1439 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
1440 msgid "Cell background set"
1441 msgstr "Postaviti boju pozadine ćelije"
1443 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
1444 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1445 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine ćelije"
1447 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:109
1451 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
1452 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1453 msgstr "Model koji sadrži dopuštene vrednosti prozorčeta za izbor"
1455 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:132
1457 msgstr "Tekstualna kolona"
1459 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:133
1460 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1461 msgstr "Kolona u modelu izvora podataka iz koje se izvlače niske"
1463 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:150 ../gtk/gtkcombobox.c:858
1465 msgstr "Omogućava unos"
1467 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1468 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1469 msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne dozvoljava unos niski osim izabranih"
1471 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1472 msgid "Pixbuf Object"
1473 msgstr "Objekat sličice"
1475 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1476 msgid "The pixbuf to render"
1477 msgstr "Sličica za iscrtavanje"
1479 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1480 msgid "Pixbuf Expander Open"
1481 msgstr "Sličica za razgranate"
1483 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1484 msgid "Pixbuf for open expander"
1485 msgstr "Sličica za prikazano grananje"
1487 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1488 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1489 msgstr "Sličica za nerazgranate"
1491 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1492 msgid "Pixbuf for closed expander"
1493 msgstr "Sličica za neprikazano grananje"
1495 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkimage.c:253
1496 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:221
1498 msgstr "ID pripremljene"
1500 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1501 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1502 msgstr "ID pripremljene sličice koja se iscrtava"
1504 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151
1505 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:262
1509 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1510 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1511 msgstr "GtkIconSize vrednost koja određuje veličinu iscrtane ikone"
1513 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1517 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
1518 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1519 msgstr "Detalj iscrtavanja koji se prosleđuje motoru teme"
1521 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
1522 msgid "Follow State"
1523 msgstr "Prati stanje"
1525 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
1526 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1527 msgstr "Da li se iscrtana sličica boji prema stanju ili ne"
1529 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 ../gtk/gtkimage.c:328
1530 #: ../gtk/gtkwindow.c:699
1534 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:127
1535 msgid "Value of the progress bar"
1536 msgstr "Vrednost elementa napretka"
1538 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1539 #: ../gtk/gtkentry.c:830 ../gtk/gtkentrybuffer.c:352
1540 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:177
1541 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:210
1545 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:145
1546 msgid "Text on the progress bar"
1547 msgstr "Tekst u elementu napretka"
1549 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
1553 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:169
1555 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1556 "don't know how much."
1558 "Postavite ovde pozitivne vrednosti da pokažete da ima napretka, ali ne znate "
1561 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:185
1562 msgid "Text x alignment"
1563 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta"
1565 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:186
1567 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1570 "Vodoravno poravnanje teksta, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnuto za rasporede "
1573 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:202
1574 msgid "Text y alignment"
1575 msgstr "Uspravno poravnanje teksta"
1577 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
1578 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1579 msgstr "Uspravno poravnanje teksta, od 0 (vrh) do 1 (dno)."
1581 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
1582 #: ../gtk/gtkrange.c:424
1586 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 ../gtk/gtkprogressbar.c:154
1587 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1588 msgstr "Obrće smer u kojem raste linija napredovanja"
1590 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:91 ../gtk/gtkrange.c:416
1591 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:236 ../gtk/gtkspinbutton.c:320
1595 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:92 ../gtk/gtkspinbutton.c:321
1596 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1597 msgstr "Popravka koja sadrži vrednost vrtećeg dugmeta"
1599 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:107
1601 msgstr "Brzina povećanja"
1603 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:108 ../gtk/gtkspinbutton.c:329
1604 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1605 msgstr "Ubrzanje kada držite dugme pritisnuto"
1607 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:121 ../gtk/gtkscale.c:252
1608 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:338
1612 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:122 ../gtk/gtkspinbutton.c:339
1613 msgid "The number of decimal places to display"
1614 msgstr "Broj decimalnih mesta koje želite da prikažete"
1616 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
1617 #: ../gtk/gtkmenu.c:586 ../gtk/gtkspinner.c:118 ../gtk/gtkswitch.c:801
1618 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:125
1619 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
1623 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1624 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1625 msgstr "Da li se prikazuje vrteška unutar ćelije"
1627 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
1628 msgid "Pulse of the spinner"
1629 msgstr "Treptanje ili vrteška"
1631 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152
1632 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1633 msgstr "GtkIconSize vrednost koja određuje veličinu iscrtane vrteške"
1635 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1636 msgid "Text to render"
1637 msgstr "Tekst koji se iscrtava"
1639 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1641 msgstr "Označeni tekst"
1643 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
1644 msgid "Marked up text to render"
1645 msgstr "Označeni tekst koji se iscrtava"
1647 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtklabel.c:574
1651 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1652 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1653 msgstr "Spisak stilskih osobina teksta koji se iscrtava"
1655 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1656 msgid "Single Paragraph Mode"
1657 msgstr "U jednom pasusu"
1659 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
1660 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1661 msgstr "Da li da zadrži sav tekst u jednom pasusu"
1663 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:191
1664 #: ../gtk/gtktexttag.c:196
1665 msgid "Background color name"
1666 msgstr "Ime boje pozadine"
1668 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:192
1669 #: ../gtk/gtktexttag.c:197
1670 msgid "Background color as a string"
1671 msgstr "Boja pozadine kao niz znakova"
1673 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:198
1674 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
1675 msgid "Background color"
1676 msgstr "Boja pozadine"
1678 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:297 ../gtk/gtkcellview.c:199
1679 msgid "Background color as a GdkColor"
1680 msgstr "Boja pozadine kao Gdk boja"
1682 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1683 msgid "Background color as RGBA"
1684 msgstr "Boja pozadine kao RGBA"
1686 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellview.c:213
1687 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1688 msgstr "Boja pozadine kao GdkRGBA"
1690 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:220
1691 msgid "Foreground color name"
1692 msgstr "Ime boje iscrtavanja"
1694 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtktexttag.c:221
1695 msgid "Foreground color as a string"
1696 msgstr "Boja iscrtavanja kao niz znakova"
1698 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:228
1699 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
1700 msgid "Foreground color"
1701 msgstr "Boja iscrtavanja"
1703 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327
1704 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1705 msgstr "Boja iscrtavanja kao Gdk boja"
1707 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341
1708 msgid "Foreground color as RGBA"
1709 msgstr "Boja iscrtavanja kao RGBA"
1711 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342
1712 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
1713 msgstr "Boja iscrtavanja kao GdkRGBA"
1715 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtkentry.c:754
1716 #: ../gtk/gtktexttag.c:245 ../gtk/gtktextview.c:684
1718 msgstr "Izmenjivost"
1720 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:246
1721 #: ../gtk/gtktextview.c:685
1722 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1723 msgstr "Da li korisnik može menjati tekst"
1725 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366
1726 #: ../gtk/gtktexttag.c:261 ../gtk/gtktexttag.c:269
1730 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359 ../gtk/gtktexttag.c:262
1731 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1732 msgstr "Opis pisma kao niz znakova, npr. „Sans Italic 12“"
1734 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:367 ../gtk/gtktexttag.c:270
1735 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1736 msgstr "Opis pisma kao struktura „PangoFontDescription“"
1738 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:277
1740 msgstr "Porodica pisma"
1742 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376 ../gtk/gtktexttag.c:278
1743 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1744 msgstr "Ime porodice pisma, npr.: „Sans, Helvetica, Times, Monospace“"
1746 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:384
1747 #: ../gtk/gtktexttag.c:285
1751 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:393
1752 #: ../gtk/gtktexttag.c:294
1753 msgid "Font variant"
1754 msgstr "Varijanta pisma"
1756 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:402
1757 #: ../gtk/gtktexttag.c:303
1759 msgstr "Težina pisma"
1761 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1762 #: ../gtk/gtktexttag.c:314
1763 msgid "Font stretch"
1764 msgstr "Razvlačenje pisma"
1766 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:421
1767 #: ../gtk/gtktexttag.c:323
1769 msgstr "Veličina pisma"
1771 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:343
1773 msgstr "Pismo u tačkama"
1775 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtktexttag.c:344
1776 msgid "Font size in points"
1777 msgstr "Veličina pisma u štamparskim tačkama (pointima)"
1779 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:333
1781 msgstr "Razmera pisma"
1783 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:441
1784 msgid "Font scaling factor"
1785 msgstr "Činilac kojim se uvećava ili umanjuje veličina pisma"
1787 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:412
1791 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1793 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1795 "Pomeraj teksta iznad osnovne linije (ispod osnovne linije ako je pomeraj "
1798 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:452
1799 msgid "Strikethrough"
1802 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463 ../gtk/gtktexttag.c:453
1803 msgid "Whether to strike through the text"
1804 msgstr "Da li precrtati tekst uzdužnom linijom"
1806 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:460
1808 msgstr "Podvlačenje"
1810 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471 ../gtk/gtktexttag.c:461
1811 msgid "Style of underline for this text"
1812 msgstr "Način podvlačenja za ovaj tekst"
1814 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479 ../gtk/gtktexttag.c:372
1818 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:480
1820 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1821 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1822 "probably don't need it"
1824 "Jezik na kome je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao nagoveštaj "
1825 "pri iscrtavanju teksta. Ako ne razumete ovaj parametar, onda vam "
1826 "najverovatnije ni ne treba"
1828 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 ../gtk/gtklabel.c:699
1829 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:217
1833 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501
1835 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1836 "have enough room to display the entire string"
1838 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko renderer ćelije ne raspolaže "
1839 "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta."
1841 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:411
1842 #: ../gtk/gtklabel.c:720
1843 msgid "Width In Characters"
1844 msgstr "Širina u znakovima"
1846 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521 ../gtk/gtklabel.c:721
1847 msgid "The desired width of the label, in characters"
1848 msgstr "Željena širina oznake, kao broj znakova"
1850 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 ../gtk/gtklabel.c:781
1851 msgid "Maximum Width In Characters"
1852 msgstr "Najveća širina u znakovima"
1854 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546
1855 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1856 msgstr "Najveća širina ćelije, kao broj znakova"
1858 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564 ../gtk/gtktexttag.c:469
1862 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:565
1864 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1865 "have enough room to display the entire string"
1867 "Kako prelomiti tekst u više redova, ukoliko iscrtavač ćelije ne raspolaže "
1868 "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta"
1870 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584 ../gtk/gtkcombobox.c:680
1872 msgstr "Širina za prelom"
1874 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:585
1875 msgid "The width at which the text is wrapped"
1876 msgstr "Položaj na kojem se prelama tekst"
1878 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:352
1882 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:606
1883 msgid "How to align the lines"
1884 msgstr "Kako poravnati linije"
1886 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:317
1887 #: ../gtk/gtktexttag.c:558
1888 msgid "Background set"
1889 msgstr "Postavljena pozadina"
1891 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtkcellview.c:318
1892 #: ../gtk/gtktexttag.c:559
1893 msgid "Whether this tag affects the background color"
1894 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine"
1896 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:566
1897 msgid "Foreground set"
1898 msgstr "Postavljena boja"
1900 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:567
1901 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1902 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju iscrtavanja"
1904 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:570
1905 msgid "Editability set"
1906 msgstr "Postavljena izmenjivost"
1908 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:627 ../gtk/gtktexttag.c:571
1909 msgid "Whether this tag affects text editability"
1910 msgstr "Da li ove postavke utiču na to da li je tekst izmenjiv"
1912 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:574
1913 msgid "Font family set"
1914 msgstr "Postavljena porodica pisma"
1916 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtktexttag.c:575
1917 msgid "Whether this tag affects the font family"
1918 msgstr "Da li ove postavke utiču na porodicu pisma"
1920 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:578
1921 msgid "Font style set"
1922 msgstr "Postavljen stil pisma"
1924 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:579
1925 msgid "Whether this tag affects the font style"
1926 msgstr "Da li ove postavke utiču na stil pisma"
1928 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:582
1929 msgid "Font variant set"
1930 msgstr "Postavljena varijanta pisma"
1932 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:583
1933 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1934 msgstr "Da li ove postavke utiču na varijantu pisma"
1936 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:586
1937 msgid "Font weight set"
1938 msgstr "Postavljena težina pisma"
1940 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:587
1941 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1942 msgstr "Da li ove postavke utiču na težinu pisma"
1944 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:590
1945 msgid "Font stretch set"
1946 msgstr "Postavljeno razvlačenje pisma"
1948 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:591
1949 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1950 msgstr "Da li ove postavke utiču na razvlačenje pisma"
1952 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:594
1953 msgid "Font size set"
1954 msgstr "Postavljena veličina pisma"
1956 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:595
1957 msgid "Whether this tag affects the font size"
1958 msgstr "Da li ove postavke utiču na veličinu pisma"
1960 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:598
1961 msgid "Font scale set"
1962 msgstr "Postavljena razmera pisma"
1964 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:599
1965 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1966 msgstr "Da li ove postavke utiču na izmenu veličine pisma pomoću činioca"
1968 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:618
1970 msgstr "Postavljen pomeraj"
1972 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:619
1973 msgid "Whether this tag affects the rise"
1974 msgstr "Da li ove postavke utiču na pomeraj u odnosu na osnovnu liniju"
1976 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:634
1977 msgid "Strikethrough set"
1978 msgstr "Postavljeno precrtavanje"
1980 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:635
1981 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1982 msgstr "Da li ove postavke utiču na precrtavanje teksta"
1984 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:642
1985 msgid "Underline set"
1986 msgstr "Postavljeno podvlačenje"
1988 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:643
1989 msgid "Whether this tag affects underlining"
1990 msgstr "Da li ove postavke utiču na podvlačenje teksta"
1992 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:606
1993 msgid "Language set"
1994 msgstr "Postavljen jezik"
1996 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:607
1997 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1998 msgstr "Da li ova postavka utiče na jezik u kom se tekst iscrtava"
2000 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
2001 msgid "Ellipsize set"
2002 msgstr "Skraćivanje (sa tri tačke)"
2004 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675
2005 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2006 msgstr "Da li ove postavke utiču na režim skraćivanja teksta"
2008 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
2010 msgstr "Postavljeno poravnjanje"
2012 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679
2013 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2014 msgstr "Da li ove postavke utiču na režim poravnjanja"
2016 # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle",
2017 # koliko mi je bar poznato
2018 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
2019 msgid "Toggle state"
2020 msgstr "Stanje prekidača"
2022 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
2023 msgid "The toggle state of the button"
2024 msgstr "Stanje prekidača dugmeta"
2026 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
2027 msgid "Inconsistent state"
2028 msgstr "Nedosledno stanje"
2030 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
2031 msgid "The inconsistent state of the button"
2032 msgstr "Nedosledno stanje dugmića"
2034 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
2036 msgstr "Moguće aktivirati"
2038 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
2039 msgid "The toggle button can be activated"
2040 msgstr "Prekidačko dugme je moguće aktivirati"
2042 # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
2043 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
2045 msgstr "Stanje radio dugmeta"
2047 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
2048 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2049 msgstr "Iscrtaj prekidačko dugme kao radio dugme"
2051 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
2052 msgid "Indicator size"
2053 msgstr "Veličina pokazatelja"
2055 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
2056 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130
2057 msgid "Size of check or radio indicator"
2058 msgstr "Veličina pokazatelja štikliranja ili radio dela dugmeta"
2060 #: ../gtk/gtkcellview.c:212
2061 msgid "Background RGBA color"
2062 msgstr "RGBA boja pozadine"
2064 #: ../gtk/gtkcellview.c:227
2065 msgid "CellView model"
2066 msgstr "Model prikaza ćelije"
2068 #: ../gtk/gtkcellview.c:228
2069 msgid "The model for cell view"
2070 msgstr "Model za prikaz ćelije"
2072 #: ../gtk/gtkcellview.c:246 ../gtk/gtkcombobox.c:944
2073 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:770
2074 #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:415
2076 msgstr "Oblast ćelije"
2078 #: ../gtk/gtkcellview.c:247 ../gtk/gtkcombobox.c:945
2079 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:771
2080 #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:416
2081 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2082 msgstr "Oblast Gtk ćelije korišćena za raspoređivanje ćelija"
2084 #: ../gtk/gtkcellview.c:270
2085 msgid "Cell Area Context"
2086 msgstr "Kontekst oblasti ćelije"
2088 #: ../gtk/gtkcellview.c:271
2089 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2091 "Kontekst oblasti Gtk ćelije korišćen za izračunavanje geometrije prikaza "
2094 #: ../gtk/gtkcellview.c:288
2095 msgid "Draw Sensitive"
2096 msgstr "Osetljivost iscrtavanja"
2098 #: ../gtk/gtkcellview.c:289
2099 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2100 msgstr "Da li da natera ćelije da budu iscrtane u osetljivom stanju"
2102 #: ../gtk/gtkcellview.c:307
2104 msgstr "Model ispunjavanja"
2106 #: ../gtk/gtkcellview.c:308
2107 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2108 msgstr "Da li treba tražiti dovoljno prostora za svaki red u modelu"
2110 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2111 msgid "Indicator Size"
2112 msgstr "Veličina pokazatelja"
2114 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:85 ../gtk/gtkexpander.c:345
2115 msgid "Indicator Spacing"
2116 msgstr "Razmaci pokazatelja"
2118 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:86
2119 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2120 msgstr "Razmaci oko pokazatelja štikliranja ili radio dela dugmeta"
2122 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
2123 msgid "Whether the menu item is checked"
2124 msgstr "Da li je stavka menija štiklirana"
2126 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 ../gtk/gtktogglebutton.c:133
2127 msgid "Inconsistent"
2130 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
2131 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2132 msgstr "Da li prikazati „nedosledno“ stanje"
2134 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
2135 msgid "Draw as radio menu item"
2136 msgstr "Iscrtaj kao radio dugme"
2138 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
2139 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2140 msgstr "Da li stavka menija izgleda kao radio dugme"
2142 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
2144 msgstr "Koristi providnost"
2146 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
2147 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2148 msgstr "Da li će boji biti data alfa vrednost"
2150 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:397
2151 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:140 ../gtk/gtkprintjob.c:141
2152 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
2156 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
2157 msgid "The title of the color selection dialog"
2158 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor boje"
2160 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:338
2161 msgid "Current Color"
2162 msgstr "Tekuća boja"
2164 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
2165 msgid "The selected color"
2166 msgstr "Izabrana boja"
2168 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:345
2169 msgid "Current Alpha"
2170 msgstr "Trenutna providnost"
2172 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
2173 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2175 "Trenutna vrednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
2178 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
2179 msgid "Current RGBA Color"
2180 msgstr "Trenutna RGBA boja"
2182 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
2183 msgid "The selected RGBA color"
2184 msgstr "Izabrana RGBA boja"
2186 # Ovde nema greske!!!
2187 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:324
2188 msgid "Has Opacity Control"
2189 msgstr "Sadrži upravljanje providnošću"
2191 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:325
2192 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2193 msgstr "Da li izbornik boje dozvoljava postavljanje providnosti"
2195 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:331
2197 msgstr "Sadrži paletu"
2199 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:332
2200 msgid "Whether a palette should be used"
2201 msgstr "Da li treba koristiti paletu"
2203 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:339
2204 msgid "The current color"
2205 msgstr "Trenutna boja"
2207 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:346
2208 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2210 "Trenutna vrednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
2213 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:360
2214 msgid "Current RGBA"
2215 msgstr "Trenutna RGBA"
2217 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:361
2218 msgid "The current RGBA color"
2219 msgstr "Trenutna RGBA boja"
2221 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
2222 msgid "Color Selection"
2225 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:111
2226 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2227 msgstr "Odabir boje ugnježden u dijalogu."
2229 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
2233 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:118
2234 msgid "The OK button of the dialog."
2235 msgstr "OK dugme na dijalogu."
2237 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
2238 msgid "Cancel Button"
2239 msgstr "Poništi dugme"
2241 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:125
2242 msgid "The cancel button of the dialog."
2243 msgstr "Poništi dugme na dijalogu."
2245 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:131
2247 msgstr "Dugme pomoći"
2249 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:132
2250 msgid "The help button of the dialog."
2251 msgstr "Dugme pomoći na dijalogu."
2253 #: ../gtk/gtkcombobox.c:663
2254 msgid "ComboBox model"
2255 msgstr "Model padajuće liste"
2257 #: ../gtk/gtkcombobox.c:664
2258 msgid "The model for the combo box"
2259 msgstr "Model prozorčeta za izbor"
2261 #: ../gtk/gtkcombobox.c:681
2262 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2263 msgstr "Širina za prelom pri raspoređivanju stavki u mreži"
2265 #: ../gtk/gtkcombobox.c:703 ../gtk/gtktreemenu.c:383
2266 msgid "Row span column"
2267 msgstr "Red obuhvata kolonu"
2269 #: ../gtk/gtkcombobox.c:704 ../gtk/gtktreemenu.c:384
2270 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2271 msgstr "TreeModel kolona koja sadrži vrednosti obuhvatanja redova"
2273 #: ../gtk/gtkcombobox.c:725 ../gtk/gtktreemenu.c:404
2274 msgid "Column span column"
2275 msgstr "Kolona obuhvata kolonu"
2277 #: ../gtk/gtkcombobox.c:726 ../gtk/gtktreemenu.c:405
2278 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2279 msgstr "TreeModel kolona koja sadrži vrednosti obuhvatanja kolone"
2281 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2283 msgstr "Aktivna stavka"
2285 #: ../gtk/gtkcombobox.c:748
2286 msgid "The item which is currently active"
2287 msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
2289 #: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtkuimanager.c:225
2290 msgid "Add tearoffs to menus"
2291 msgstr "Dodaj otcepljivanje u menije"
2293 #: ../gtk/gtkcombobox.c:768
2294 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2295 msgstr "Da li padajući meniji sadrže i stavku za otcepljivanje"
2297 #: ../gtk/gtkcombobox.c:783 ../gtk/gtkentry.c:779
2299 msgstr "Sadrži okvir"
2301 #: ../gtk/gtkcombobox.c:784
2302 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2303 msgstr "Da li prozorče za izbor iscrtava okvir oko sadržanih elemenata"
2305 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792
2306 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2307 msgstr "Da li prozorče za izbor dobija fokus kada se klikne na nju mišem"
2309 #: ../gtk/gtkcombobox.c:807 ../gtk/gtkmenu.c:641
2310 msgid "Tearoff Title"
2311 msgstr "Naslov otcepljenog"
2313 #: ../gtk/gtkcombobox.c:808
2315 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2317 msgstr "Naslov koji može prikazati upravnik prozora kada se ovaj meni otcepi"
2319 #: ../gtk/gtkcombobox.c:825
2321 msgstr "Iskačući prikazan"
2323 #: ../gtk/gtkcombobox.c:826
2324 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2325 msgstr "Da li se padajući meni prikazuje"
2327 #: ../gtk/gtkcombobox.c:842
2328 msgid "Button Sensitivity"
2329 msgstr "Osetljivost dugmeta"
2331 #: ../gtk/gtkcombobox.c:843
2332 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2333 msgstr "Da li je dugme za padajući meni osetljivo kada je model prazan"
2335 #: ../gtk/gtkcombobox.c:859
2336 msgid "Whether combo box has an entry"
2337 msgstr "Da li prozorče za izbor ima unos"
2339 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2340 msgid "Entry Text Column"
2341 msgstr "Tekstualna kolona unosa"
2343 #: ../gtk/gtkcombobox.c:875
2345 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2346 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2348 "Kolona u modelu prozorčeta za izbor za udruživanje sa niskama iz unosa ako je "
2349 "prozorče napravljeno sa „#GtkComboBox:has-entry = %TRUE“"
2351 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2355 #: ../gtk/gtkcombobox.c:893
2357 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2360 "Kolona u modelu prozorčeta za izbor koja obezbeđuje IB niske za vrednosti u "
2363 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2367 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2368 msgid "The value of the id column for the active row"
2369 msgstr "Vrednost iba kolone aktivnog reda"
2371 #: ../gtk/gtkcombobox.c:924
2372 msgid "Popup Fixed Width"
2373 msgstr "Stalna širina oblačića"
2375 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2377 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2378 "width of the combo box"
2380 "Da li širina oblačića treba da bude stalne širine podudarajući dodeljenu "
2381 "širinu prozorčeta za izbor"
2383 #: ../gtk/gtkcombobox.c:951
2384 msgid "Appears as list"
2385 msgstr "Izgleda kao spisak"
2387 #: ../gtk/gtkcombobox.c:952
2388 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2389 msgstr "Da li padajući meniji izgledaju kao spiskovi umesto kao meniji"
2391 #: ../gtk/gtkcombobox.c:968
2393 msgstr "Veličina strelice"
2395 #: ../gtk/gtkcombobox.c:969
2396 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2397 msgstr "Najmanja veličina strelice u prozorčetu za izbor"
2399 #: ../gtk/gtkcombobox.c:986
2400 msgid "The amount of space used by the arrow"
2401 msgstr "Količina prostora koji koristi strelica"
2403 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1001 ../gtk/gtkentry.c:879 ../gtk/gtkhandlebox.c:190
2404 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207 ../gtk/gtkstatusbar.c:180 ../gtk/gtktoolbar.c:601
2405 #: ../gtk/gtkviewport.c:153
2407 msgstr "Vrsta senke"
2409 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1002
2410 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2411 msgstr "Kakvu vrstu senke da se iscrtava oko prozorčeta za izbor"
2413 #: ../gtk/gtkcontainer.c:456
2415 msgstr "Promena veličine"
2417 #: ../gtk/gtkcontainer.c:457
2418 msgid "Specify how resize events are handled"
2419 msgstr "Način na koji se obrađuje promena veličine"
2421 #: ../gtk/gtkcontainer.c:464
2422 msgid "Border width"
2423 msgstr "Širina ivice"
2425 #: ../gtk/gtkcontainer.c:465
2426 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2427 msgstr "Širina prazne ivice oko elemenata u sadržaocu"
2429 #: ../gtk/gtkcontainer.c:473
2431 msgstr "Sadržani element"
2433 #: ../gtk/gtkcontainer.c:474
2434 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2435 msgstr "Može se koristiti za dodavanje novih elemenata u sadržaoc"
2437 #: ../gtk/gtkdialog.c:289 ../gtk/gtkinfobar.c:426
2438 msgid "Content area border"
2439 msgstr "Ivica površine sadržaja"
2441 #: ../gtk/gtkdialog.c:290
2442 msgid "Width of border around the main dialog area"
2443 msgstr "Širina ivice oko glavne površine prozorčeta"
2445 #: ../gtk/gtkdialog.c:307 ../gtk/gtkinfobar.c:443
2446 msgid "Content area spacing"
2447 msgstr "Razmak oblasti sadržaja"
2449 #: ../gtk/gtkdialog.c:308
2450 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2451 msgstr "Razmak između elemenata na oblasti glavnog dijaloga"
2453 #: ../gtk/gtkdialog.c:315 ../gtk/gtkinfobar.c:459
2454 msgid "Button spacing"
2455 msgstr "Razmak dugmića"
2457 #: ../gtk/gtkdialog.c:316 ../gtk/gtkinfobar.c:460
2458 msgid "Spacing between buttons"
2459 msgstr "Razmaci između dugmića"
2461 #: ../gtk/gtkdialog.c:324 ../gtk/gtkinfobar.c:475
2462 msgid "Action area border"
2463 msgstr "Ivica površine za delovanje"
2465 #: ../gtk/gtkdialog.c:325
2466 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2467 msgstr "Širina ivice oko prostora za dugmiće u dnu prozorčeta"
2469 #: ../gtk/gtkentry.c:726
2471 msgstr "Bafer teksta"
2473 #: ../gtk/gtkentry.c:727
2474 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2475 msgstr "Objekat bafera teksta koji zapravo čuva tekst"
2477 #: ../gtk/gtkentry.c:734 ../gtk/gtklabel.c:662
2478 msgid "Cursor Position"
2479 msgstr "Položaj kurzora"
2481 #: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:663
2482 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2483 msgstr "Trenutni položaj kurzora za unos kao broj znakova"
2485 #: ../gtk/gtkentry.c:744 ../gtk/gtklabel.c:672
2486 msgid "Selection Bound"
2487 msgstr "Granica izbora"
2489 #: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:673
2491 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2492 msgstr "Položaj suprotnog kraja izbora u odnosu na kurzor kao broj znakova"
2494 #: ../gtk/gtkentry.c:755
2495 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2496 msgstr "Dozvoljena izmena sadržaja polja"
2498 #: ../gtk/gtkentry.c:762 ../gtk/gtkentrybuffer.c:382
2499 msgid "Maximum length"
2500 msgstr "Najveća dužina"
2502 #: ../gtk/gtkentry.c:763 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
2503 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2504 msgstr "Najviše dozvoljenih znakova za ovo polje. Nula ukoliko nema ograničenja"
2506 #: ../gtk/gtkentry.c:771
2510 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2512 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2515 "Ukoliko nije postavljeno, prikazuje se „nevidljivi znak“ umesto pravog teksta "
2518 #: ../gtk/gtkentry.c:780
2519 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2520 msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne prikazuje se spoljašnji okvir"
2522 #: ../gtk/gtkentry.c:788
2524 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2525 msgstr "Ivica oko teksta i okvira. Prevazilazi svojstvo unutrašnjeg stila ivice"
2527 #: ../gtk/gtkentry.c:795 ../gtk/gtkentry.c:1361
2528 msgid "Invisible character"
2529 msgstr "Nevidljivi znak"
2531 #: ../gtk/gtkentry.c:796 ../gtk/gtkentry.c:1362
2532 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2533 msgstr "Znak koji se koristi kada se sakriva sadržaj polja (za unos lozinke)"
2535 #: ../gtk/gtkentry.c:803
2536 msgid "Activates default"
2537 msgstr "Pokreće podrazumevani"
2539 #: ../gtk/gtkentry.c:804
2541 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2542 "dialog) when Enter is pressed"
2544 "Da li se pokreće podrazumevana akcija (npr. podrazumevano dugme u "
2545 "prozorčetu) kada se pritisne Enter"
2547 #: ../gtk/gtkentry.c:810
2548 msgid "Width in chars"
2549 msgstr "Širina u znakovima"
2551 #: ../gtk/gtkentry.c:811
2552 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2553 msgstr "Za koliko znakova ima mesta u polju"
2555 #: ../gtk/gtkentry.c:820
2556 msgid "Scroll offset"
2559 #: ../gtk/gtkentry.c:821
2560 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2561 msgstr "Broj tačaka polja koja su izbačena sa ekrana ulevo"
2563 #: ../gtk/gtkentry.c:831
2564 msgid "The contents of the entry"
2565 msgstr "Sadržaj polja"
2567 #: ../gtk/gtkentry.c:846 ../gtk/gtkmisc.c:81
2569 msgstr "X poravnanje"
2571 #: ../gtk/gtkentry.c:847 ../gtk/gtkmisc.c:82
2573 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2576 "Vodoravno poravnanje, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnuto za rasporede sa desna "
2579 #: ../gtk/gtkentry.c:863
2580 msgid "Truncate multiline"
2581 msgstr "Sečenje više linija"
2583 #: ../gtk/gtkentry.c:864
2584 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2585 msgstr "Da li da se ubacivanja sa više linija saseku u jednu liniju."
2587 #: ../gtk/gtkentry.c:880
2588 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2590 "Kakva vrsta senke da se iscrtava oko unosa kada je postavljeno da ima okvir"
2592 #: ../gtk/gtkentry.c:895 ../gtk/gtktextview.c:764
2593 msgid "Overwrite mode"
2594 msgstr "Način prepisivanja"
2596 #: ../gtk/gtkentry.c:896
2597 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2598 msgstr "Da li uneti tekst ide preko postojećeg sadržaja"
2600 #: ../gtk/gtkentry.c:910 ../gtk/gtkentrybuffer.c:367
2602 msgstr "Dužina teksta"
2604 #: ../gtk/gtkentry.c:911
2605 msgid "Length of the text currently in the entry"
2606 msgstr "Dužina trenutnog teksta u unosu"
2608 #: ../gtk/gtkentry.c:926
2609 msgid "Invisible character set"
2610 msgstr "Podešavanje nevidljivih znakova"
2612 #: ../gtk/gtkentry.c:927
2613 msgid "Whether the invisible character has been set"
2614 msgstr "Da li je podešen nevidljivi znak"
2616 #: ../gtk/gtkentry.c:945
2617 msgid "Caps Lock warning"
2618 msgstr "Upozorenje zaključanih velikih slova"
2620 #: ../gtk/gtkentry.c:946
2621 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2623 "Da li će unosi lozinke da prikazuju upozorenje kada su zaključana velika slova "
2627 #: ../gtk/gtkentry.c:960
2628 msgid "Progress Fraction"
2629 msgstr "Deo napretka"
2631 #: ../gtk/gtkentry.c:961
2632 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2633 msgstr "Trenutni deo posla koji je završen"
2635 #: ../gtk/gtkentry.c:978
2636 msgid "Progress Pulse Step"
2637 msgstr "Korak impulsa napretka"
2639 #: ../gtk/gtkentry.c:979
2641 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2642 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2644 "Koliko od ukupnog napretka unaprediti pomerajući blok pri impulsnom "
2645 "priraštaju za svaki poziv gtk_entry_progress_pulse() funkcije"
2647 #: ../gtk/gtkentry.c:995
2648 msgid "Primary pixbuf"
2649 msgstr "Glavna sličica"
2651 #: ../gtk/gtkentry.c:996
2652 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2653 msgstr "Glavna sličica unosa"
2655 #: ../gtk/gtkentry.c:1010
2656 msgid "Secondary pixbuf"
2657 msgstr "Pomoćna sličica"
2659 #: ../gtk/gtkentry.c:1011
2660 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2661 msgstr "Pomoćna sličica unosa"
2663 #: ../gtk/gtkentry.c:1025
2664 msgid "Primary stock ID"
2665 msgstr "Identifikator glavnog tipa"
2667 #: ../gtk/gtkentry.c:1026
2668 msgid "Stock ID for primary icon"
2669 msgstr "Identifikator tipa glavne ikonice"
2671 #: ../gtk/gtkentry.c:1040
2672 msgid "Secondary stock ID"
2673 msgstr "Identifikator pomoćnog tipa"
2675 #: ../gtk/gtkentry.c:1041
2676 msgid "Stock ID for secondary icon"
2677 msgstr "Identifikator tipa pomoćne ikonice"
2679 #: ../gtk/gtkentry.c:1055
2680 msgid "Primary icon name"
2681 msgstr "Glavno ime ikonice"
2683 #: ../gtk/gtkentry.c:1056
2684 msgid "Icon name for primary icon"
2685 msgstr "Ime ikonice za glavnu ikonicu"
2687 #: ../gtk/gtkentry.c:1070
2688 msgid "Secondary icon name"
2689 msgstr "Pomoćno ime ikonice"
2691 #: ../gtk/gtkentry.c:1071
2692 msgid "Icon name for secondary icon"
2693 msgstr "Ime ikonice za pomoćnu ikonicu"
2695 #: ../gtk/gtkentry.c:1085
2696 msgid "Primary GIcon"
2697 msgstr "Glavna GIkona"
2699 #: ../gtk/gtkentry.c:1086
2700 msgid "GIcon for primary icon"
2701 msgstr "GIkona glavne ikonice"
2703 #: ../gtk/gtkentry.c:1100
2704 msgid "Secondary GIcon"
2705 msgstr "Pomoćna GIkona"
2707 #: ../gtk/gtkentry.c:1101
2708 msgid "GIcon for secondary icon"
2709 msgstr "GIkona pomoćne ikonice"
2711 #: ../gtk/gtkentry.c:1115
2712 msgid "Primary storage type"
2713 msgstr "Glavni tip smeštaja"
2715 #: ../gtk/gtkentry.c:1116
2716 msgid "The representation being used for primary icon"
2717 msgstr "Način zapisa koji se koristi za glavnu ikonicu"
2719 #: ../gtk/gtkentry.c:1131
2720 msgid "Secondary storage type"
2721 msgstr "Pomoćni tip smeštaja"
2723 #: ../gtk/gtkentry.c:1132
2724 msgid "The representation being used for secondary icon"
2725 msgstr "Način zapisa koji se koristi za pomoćnu ikonicu"
2727 #: ../gtk/gtkentry.c:1153
2728 msgid "Primary icon activatable"
2729 msgstr "Glavna ikonica se može aktivirati"
2731 #: ../gtk/gtkentry.c:1154
2732 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2733 msgstr "Da li se glavna ikonica može aktivirati"
2735 #: ../gtk/gtkentry.c:1174
2736 msgid "Secondary icon activatable"
2737 msgstr "Pomoćna ikonica se može aktivirati"
2739 #: ../gtk/gtkentry.c:1175
2740 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2741 msgstr "Da li se pomoćna ikonica može aktivirati"
2743 #: ../gtk/gtkentry.c:1197
2744 msgid "Primary icon sensitive"
2745 msgstr "Glavna ikonica osetljiva"
2747 #: ../gtk/gtkentry.c:1198
2748 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2749 msgstr "Da li je glavna ikonica osetljiva"
2751 #: ../gtk/gtkentry.c:1219
2752 msgid "Secondary icon sensitive"
2753 msgstr "Pomoćna ikonica osetljiva"
2755 #: ../gtk/gtkentry.c:1220
2756 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2757 msgstr "Da li je pomoćna ikonica osetljiva"
2759 #: ../gtk/gtkentry.c:1236
2760 msgid "Primary icon tooltip text"
2761 msgstr "Tekst saveta glavne ikonice"
2763 #: ../gtk/gtkentry.c:1237 ../gtk/gtkentry.c:1273
2764 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2765 msgstr "Sadržaj saveta na glavnoj ikonici"
2767 #: ../gtk/gtkentry.c:1253
2768 msgid "Secondary icon tooltip text"
2769 msgstr "Tekst saveta pomoćne ikonice"
2771 #: ../gtk/gtkentry.c:1254 ../gtk/gtkentry.c:1292
2772 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2773 msgstr "Sadržaj saveta na pomoćnoj ikonici"
2775 #: ../gtk/gtkentry.c:1272
2776 msgid "Primary icon tooltip markup"
2777 msgstr "Oznaka saveta glavne ikonice"
2779 #: ../gtk/gtkentry.c:1291
2780 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2781 msgstr "Oznaka saveta pomoćne ikonice"
2783 #: ../gtk/gtkentry.c:1311 ../gtk/gtktextview.c:792
2785 msgstr "Modul metoda unosa"
2787 #: ../gtk/gtkentry.c:1312 ../gtk/gtktextview.c:793
2788 msgid "Which IM module should be used"
2789 msgstr "Koji modul metoda unosa treba koristiti"
2791 #: ../gtk/gtkentry.c:1326
2792 msgid "Icon Prelight"
2793 msgstr "Osvetljenje ikonice"
2795 #: ../gtk/gtkentry.c:1327
2796 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2798 "Da li da se ikonice koje se mogu aktivirati osvetle kada se pređe preko njih"
2800 #: ../gtk/gtkentry.c:1340
2801 msgid "Progress Border"
2802 msgstr "Okvir napretka"
2804 #: ../gtk/gtkentry.c:1341
2805 msgid "Border around the progress bar"
2806 msgstr "Okvir oko trake napretka"
2808 #: ../gtk/gtkentry.c:1833
2809 msgid "Border between text and frame."
2810 msgstr "Granica između teksta i okvira"
2812 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2813 msgid "The contents of the buffer"
2814 msgstr "Sadržaj bafera"
2816 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2817 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2818 msgstr "Dužina trenutnog teksta u baferu"
2820 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
2821 msgid "Completion Model"
2822 msgstr "Model dopunjavanja"
2824 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
2825 msgid "The model to find matches in"
2826 msgstr "Model po kojem se traže poklapanja"
2828 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327
2829 msgid "Minimum Key Length"
2830 msgstr "Najmanja dužina ključa"
2832 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328
2833 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2834 msgstr "Najmanja dužina ključa za pretragu radi nalaženja poklapanja"
2836 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:566
2838 msgstr "Tekstualna kolona"
2840 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
2841 msgid "The column of the model containing the strings."
2842 msgstr "Kolona u modelu koja sadrži niske."
2844 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364
2845 msgid "Inline completion"
2846 msgstr "Dopunjavanje u redu"
2848 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365
2849 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2850 msgstr "Da li se zajednički predmetak sam ubacuje"
2852 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379
2853 msgid "Popup completion"
2854 msgstr "Dopunjavanje oblačića"
2856 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380
2857 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2858 msgstr "Da li se predlozi dopuna pojavljuju u iskačućem prozoru"
2860 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
2861 msgid "Popup set width"
2862 msgstr "Širina oblačića"
2864 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
2865 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2866 msgstr "Ako je postavljeno, iskačući prozor će biti iste veličine kao i polje"
2868 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414
2869 msgid "Popup single match"
2870 msgstr "Jedinstveno podudaranje oblačića"
2872 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415
2873 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2875 "Ako je postavljeno, iskačući prozor će se prikazivati i za jedino poklapanje."
2877 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429
2878 msgid "Inline selection"
2879 msgstr "Unutrašnji izbor"
2881 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430
2882 msgid "Your description here"
2883 msgstr "Vaš opis ovde"
2885 #: ../gtk/gtkeventbox.c:109
2886 msgid "Visible Window"
2887 msgstr "Vidljiv prozor"
2889 #: ../gtk/gtkeventbox.c:110
2891 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2894 "Da li se vidi polje sa događajima, nasuprot nevidljivom i korišćenom samo za "
2895 "reagovanje na događaje."
2897 #: ../gtk/gtkeventbox.c:116
2899 msgstr "Iznad sadržanog"
2901 #: ../gtk/gtkeventbox.c:117
2903 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2904 "child widget as opposed to below it."
2906 "Da li je prozor za praćenje događaja iznad prozora sadržanog elementa umesto "
2909 #: ../gtk/gtkexpander.c:279
2913 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
2914 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2915 msgstr "Da li je otvoren razgranik radi prikaza sadržanih elemenata"
2917 #: ../gtk/gtkexpander.c:288
2918 msgid "Text of the expander's label"
2919 msgstr "Tekst oznake razgranika"
2921 #: ../gtk/gtkexpander.c:303 ../gtk/gtklabel.c:581
2923 msgstr "Koristi oznake"
2925 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:582
2926 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2927 msgstr "Tekst oznake sadrži XML oznake. Videti pango_parse_markup()"
2929 #: ../gtk/gtkexpander.c:312
2930 msgid "Space to put between the label and the child"
2931 msgstr "Razmak koji se stavlja između oznake i sadržanog elementa"
2933 #: ../gtk/gtkexpander.c:321 ../gtk/gtkframe.c:168 ../gtk/gtktoolbutton.c:215
2934 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
2935 msgid "Label widget"
2936 msgstr "Element oznake"
2938 #: ../gtk/gtkexpander.c:322
2939 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2940 msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake razgranika"
2942 #: ../gtk/gtkexpander.c:329
2944 msgstr "Popunjavanje oznake"
2946 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
2947 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
2949 "Da li vidžet oznake treba da popuni sav raspoloživi horizontalni prostor"
2952 #: ../gtk/gtkexpander.c:336 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1631
2953 #: ../gtk/gtktreeview.c:1187
2954 msgid "Expander Size"
2955 msgstr "Veličina razgranika"
2957 #: ../gtk/gtkexpander.c:337 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
2958 #: ../gtk/gtktreeview.c:1188
2959 msgid "Size of the expander arrow"
2960 msgstr "Veličina strelice za grananje"
2962 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
2963 msgid "Spacing around expander arrow"
2964 msgstr "Razmaci oko strelica za grananje"
2966 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:366
2970 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
2971 msgid "The file chooser dialog to use."
2972 msgstr "Koje prozorče za izbor datoteka koristiti."
2974 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
2975 msgid "The title of the file chooser dialog."
2976 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor datoteka."
2978 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
2979 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2980 msgstr "Željena širina dugmeta, kao broj znakova."
2982 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747
2986 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
2987 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2988 msgstr "Vrsta operacije koju obavlja izbirač datoteka"
2990 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
2994 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:755
2995 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2996 msgstr "Tekući filter kojim se određuje koje datoteke da prikazuje"
2998 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
3000 msgstr "Samo lokalni"
3002 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:761
3003 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3004 msgstr "Da li se izbor datoteka ograničava na lokalne file: adrese"
3006 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
3007 msgid "Preview widget"
3008 msgstr "Element za pregled"
3010 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
3011 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3012 msgstr "Element koji obezbeđuje program za posebne preglede."
3014 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
3015 msgid "Preview Widget Active"
3016 msgstr "Element za pregled je aktivan"
3018 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
3020 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3021 msgstr "Da li se prikazuje element programa za posebne preglede."
3023 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
3024 msgid "Use Preview Label"
3025 msgstr "Koristi oznaku za pregled"
3027 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
3028 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3029 msgstr "Da li da prikažem isporučenu oznaku uz ime pregledane datoteke."
3031 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
3032 msgid "Extra widget"
3033 msgstr "Dopunski element"
3035 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
3036 msgid "Application supplied widget for extra options."
3037 msgstr "Element koji obezbeđuje program za dopunske opcije."
3039 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
3040 msgid "Select Multiple"
3041 msgstr "Višestruki izbor"
3043 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
3044 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3045 msgstr "Da li je dozvoljen izbor više datoteka"
3047 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
3049 msgstr "Prikaži sakrivene"
3051 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:798
3052 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3053 msgstr "Da li se prikazuju sakrivene datoteke i direktorijumi"
3055 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:813
3056 msgid "Do overwrite confirmation"
3057 msgstr "Potvrda presnimavanja"
3059 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
3061 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3062 "dialog if necessary."
3064 "Da li birač datoteke u režimu snimanja prikazuje dijalog potvrde presnimavanja "
3065 "ukoliko je potrebno."
3067 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
3068 msgid "Allow folder creation"
3069 msgstr "Dozvoli pravljenje fascikli"
3071 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
3073 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3076 "Da li birač datoteke kad nije u režimu otvaranja nudi korisniku da pravi nove "
3079 #: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:634
3081 msgstr "Vodoravni položaj"
3083 #: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:635
3084 msgid "X position of child widget"
3085 msgstr "Vodoravni položaj sadržanog elementa"
3087 #: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:644
3089 msgstr "Uspravni položaj"
3091 #: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:645
3092 msgid "Y position of child widget"
3093 msgstr "Uspravni položaj sadržanog elementa"
3095 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:141
3096 msgid "The title of the font selection dialog"
3097 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor pisma"
3099 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:156 ../gtk/gtkfontsel.c:219
3103 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:157
3104 msgid "The name of the selected font"
3105 msgstr "Ime izabranog pisma"
3107 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158
3111 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:173
3112 msgid "Use font in label"
3113 msgstr "Koristi pismo u oznaci"
3115 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:174
3116 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3117 msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabranog pisma"
3119 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:189
3120 msgid "Use size in label"
3121 msgstr "Koristi veličinu u oznaci"
3123 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:190
3124 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3125 msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabrane veličine pisma"
3127 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:206
3129 msgstr "Prikaži stil"
3131 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:207
3132 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3133 msgstr "Da li se prikazuje izabrani stil pisma u oznaci"
3135 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:222
3137 msgstr "Prikaži veličinu"
3139 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:223
3140 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3141 msgstr "Da li se prikazuje izabrana veličina pisma u oznaci"
3143 #: ../gtk/gtkfontsel.c:220
3144 msgid "The string that represents this font"
3145 msgstr "Niska koji predstavlja ovaj font"
3147 #: ../gtk/gtkfontsel.c:226
3148 msgid "Preview text"
3149 msgstr "Tekst za pregled"
3151 #: ../gtk/gtkfontsel.c:227
3152 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3153 msgstr "Tekst koji se prikazuje radi isprobavanja izabranog pisma"
3155 #: ../gtk/gtkframe.c:134
3156 msgid "Text of the frame's label"
3157 msgstr "Tekst oznake okvira"
3159 #: ../gtk/gtkframe.c:141
3160 msgid "Label xalign"
3161 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
3163 #: ../gtk/gtkframe.c:142
3164 msgid "The horizontal alignment of the label"
3165 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
3167 #: ../gtk/gtkframe.c:150
3168 msgid "Label yalign"
3169 msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
3171 #: ../gtk/gtkframe.c:151
3172 msgid "The vertical alignment of the label"
3173 msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
3175 #: ../gtk/gtkframe.c:159
3176 msgid "Frame shadow"
3177 msgstr "Senka okvira"
3179 #: ../gtk/gtkframe.c:160
3180 msgid "Appearance of the frame border"
3181 msgstr "Izgled ivice okvira"
3183 #: ../gtk/gtkframe.c:169
3184 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3185 msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake okvira"
3187 #: ../gtk/gtkgrid.c:1264 ../gtk/gtktable.c:175
3189 msgstr "Razmak redova"
3191 #: ../gtk/gtkgrid.c:1265 ../gtk/gtktable.c:176
3192 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3193 msgstr "Razmak između dva susedna reda"
3195 #: ../gtk/gtkgrid.c:1271 ../gtk/gtktable.c:184
3196 msgid "Column spacing"
3197 msgstr "Razmak kolona"
3199 #: ../gtk/gtkgrid.c:1272 ../gtk/gtktable.c:185
3200 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3201 msgstr "Razmak između dva susedna stupca"
3203 #: ../gtk/gtkgrid.c:1278
3204 msgid "Row Homogeneous"
3205 msgstr "Istorodnost reda"
3207 #: ../gtk/gtkgrid.c:1279
3208 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3209 msgstr "Ukoliko je postavljeno, onda svi redovi imaju istu visinu"
3211 #: ../gtk/gtkgrid.c:1285
3212 msgid "Column Homogeneous"
3213 msgstr "Istorodnost kolone"
3215 #: ../gtk/gtkgrid.c:1286
3216 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3217 msgstr "Ukoliko je postavljeno, onda sve kolone imaju istu visinu"
3219 #: ../gtk/gtkgrid.c:1292 ../gtk/gtktable.c:201
3220 msgid "Left attachment"
3221 msgstr "Levo pripajanje"
3223 #: ../gtk/gtkgrid.c:1293 ../gtk/gtkmenu.c:759 ../gtk/gtktable.c:202
3224 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3225 msgstr "Broj stupca za koji prikačiti levu stranu sadržanog elementa"
3227 #: ../gtk/gtkgrid.c:1299 ../gtk/gtktable.c:215
3228 msgid "Top attachment"
3229 msgstr "Gornje pripajanje"
3231 #: ../gtk/gtkgrid.c:1300
3232 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3233 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
3235 #: ../gtk/gtkgrid.c:1306 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
3239 #: ../gtk/gtkgrid.c:1307
3240 msgid "The number of columns that a child spans"
3241 msgstr "Broj kolona koje sadržani element obuhvata"
3243 #: ../gtk/gtkgrid.c:1313 ../gtk/gtklayout.c:669
3247 #: ../gtk/gtkgrid.c:1314
3248 msgid "The number of rows that a child spans"
3249 msgstr "Broj redova koje sadržani element obuhvata"
3251 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:191
3252 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3253 msgstr "Izgled senke koja uokviruje sadržalac"
3255 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:199
3256 msgid "Handle position"
3257 msgstr "Položaj ručke"
3259 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:200
3260 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3261 msgstr "Položaj ručke u odnosu na sadržani element"
3263 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:208
3265 msgstr "Privuci ivici"
3267 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
3269 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3271 msgstr "Strana kućice sa ručkom koja se poravnava tačkom prijanjanja"
3273 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:217
3274 msgid "Snap edge set"
3275 msgstr "Postavljeno privlačenje ivici"
3277 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:218
3279 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3282 "Da li se koristi vrednost iz osobine snap_edge (privuci ivici) ili vrednost "
3283 "izvedena iz handle_position (pozicije ručke)"
3285 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:225
3286 msgid "Child Detached"
3287 msgstr "Dete otkačeno"
3289 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:226
3291 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3294 "Logička vrednost koja ukazuje da li je dete kućice sa ručkom zakačeno ili "
3297 #: ../gtk/gtkiconview.c:529
3298 msgid "Selection mode"
3299 msgstr "Režim izbora"
3301 #: ../gtk/gtkiconview.c:530
3302 msgid "The selection mode"
3303 msgstr "Režim izbora"
3305 #: ../gtk/gtkiconview.c:548
3306 msgid "Pixbuf column"
3307 msgstr "Kolona sličice"
3309 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3310 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3311 msgstr "Kolona u modelu iz koje se izvlači sličica ikonice"
3313 #: ../gtk/gtkiconview.c:567
3314 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3315 msgstr "Kolona u modelu iz kojeg se izvlači tekst"
3317 #: ../gtk/gtkiconview.c:586
3318 msgid "Markup column"
3319 msgstr "Kolona sa označenim tekstom"
3321 #: ../gtk/gtkiconview.c:587
3322 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3324 "Kolona u modelu iz koje se izvlači tekst ukoliko se koriste Pango oznake"
3326 #: ../gtk/gtkiconview.c:594
3327 msgid "Icon View Model"
3328 msgstr "Model pregleda ikona"
3330 #: ../gtk/gtkiconview.c:595
3331 msgid "The model for the icon view"
3332 msgstr "Model za pregled pomoću ikona"
3334 #: ../gtk/gtkiconview.c:611
3335 msgid "Number of columns"
3336 msgstr "Broj kolona"
3338 #: ../gtk/gtkiconview.c:612
3339 msgid "Number of columns to display"
3340 msgstr "Broj kolona koje želite da prikažete"
3342 #: ../gtk/gtkiconview.c:629
3343 msgid "Width for each item"
3344 msgstr "Širina svake stavke"
3346 #: ../gtk/gtkiconview.c:630
3347 msgid "The width used for each item"
3348 msgstr "Širina za svaku stavku"
3350 #: ../gtk/gtkiconview.c:646
3351 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3352 msgstr "Razmak koji se ubacuje između ćelija stavke"
3354 #: ../gtk/gtkiconview.c:661
3356 msgstr "Razmak redova"
3358 #: ../gtk/gtkiconview.c:662
3359 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3360 msgstr "Razmak koji se ubacuje između redova mreže"
3362 #: ../gtk/gtkiconview.c:677
3363 msgid "Column Spacing"
3364 msgstr "Razmak kolona"
3366 #: ../gtk/gtkiconview.c:678
3367 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3368 msgstr "Razmak koji se ubacuje između kolona mreže"
3370 #: ../gtk/gtkiconview.c:693
3374 #: ../gtk/gtkiconview.c:694
3375 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3376 msgstr "Razmak koji se ubacuje na krajevima pregleda ikona"
3378 #: ../gtk/gtkiconview.c:709
3379 msgid "Item Orientation"
3380 msgstr "Pravac stavke"
3382 #: ../gtk/gtkiconview.c:710
3384 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3385 msgstr "Kako se tekst i ikone svake stavke postavljaju jedno u odnosu na drugo"
3387 #: ../gtk/gtkiconview.c:726 ../gtk/gtktreeview.c:1022
3388 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
3390 msgstr "Redosled promenljiv"
3392 #: ../gtk/gtkiconview.c:727 ../gtk/gtktreeview.c:1023
3393 msgid "View is reorderable"
3394 msgstr "Dozvoljena je izmena redosleda"
3396 #: ../gtk/gtkiconview.c:734 ../gtk/gtktreeview.c:1173
3397 msgid "Tooltip Column"
3398 msgstr "Kolona saveta"
3400 #: ../gtk/gtkiconview.c:735
3401 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3402 msgstr "Kolona u modelu koja sadrži tekst saveta za stavke"
3404 #: ../gtk/gtkiconview.c:752
3405 msgid "Item Padding"
3406 msgstr "Popuna stavke"
3408 #: ../gtk/gtkiconview.c:753
3409 msgid "Padding around icon view items"
3410 msgstr "Popuna oko stavki u prikazu ikonica"
3412 #: ../gtk/gtkiconview.c:784
3413 msgid "Selection Box Color"
3414 msgstr "Boja granice izbora"
3416 #: ../gtk/gtkiconview.c:785
3417 msgid "Color of the selection box"
3418 msgstr "Boja granice izbora"
3420 #: ../gtk/gtkiconview.c:791
3421 msgid "Selection Box Alpha"
3422 msgstr "Providnost granice izbora"
3424 #: ../gtk/gtkiconview.c:792
3425 msgid "Opacity of the selection box"
3426 msgstr "Providnost granice izbora"
3428 #: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:205
3432 #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:206
3433 msgid "A GdkPixbuf to display"
3434 msgstr "Gdk sličica za prikaz"
3436 #: ../gtk/gtkimage.c:244 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3437 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:213
3439 msgstr "Ime datoteke"
3441 #: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkstatusicon.c:214
3442 msgid "Filename to load and display"
3443 msgstr "Ime datoteke za učitavanje i prikaz"
3445 #: ../gtk/gtkimage.c:254 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
3446 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3447 msgstr "ID pripremljene slike za prikaz"
3449 #: ../gtk/gtkimage.c:261
3453 #: ../gtk/gtkimage.c:262
3454 msgid "Icon set to display"
3455 msgstr "Skup ikona za prikaz"
3457 #: ../gtk/gtkimage.c:269 ../gtk/gtkscalebutton.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:518
3458 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
3460 msgstr "Veličina ikona"
3462 #: ../gtk/gtkimage.c:270
3463 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3465 "Simbolička veličina za pripremljene ikone, skup ikona ili imenovanu ikonu"
3467 #: ../gtk/gtkimage.c:286
3469 msgstr "Veličina u tačkama"
3471 #: ../gtk/gtkimage.c:287
3472 msgid "Pixel size to use for named icon"
3473 msgstr "Veličina u tačkama za imenovane ikone"
3475 #: ../gtk/gtkimage.c:295
3479 #: ../gtk/gtkimage.c:296
3480 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3481 msgstr "Gdk animirana sličica za prikaz"
3483 #: ../gtk/gtkimage.c:336 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
3484 msgid "Storage type"
3485 msgstr "Vrsta smeštaja"
3487 #: ../gtk/gtkimage.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:254
3488 msgid "The representation being used for image data"
3489 msgstr "Način zapisa koji se koristi za podatke za sliku"
3491 #: ../gtk/gtkimage.c:355
3492 msgid "Use Fallback"
3493 msgstr "Koristi prebacivanje"
3495 #: ../gtk/gtkimage.c:356
3496 msgid "Whether to use icon names fallback"
3497 msgstr "Da li da koristi prebacivanje imena ikone"
3499 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
3500 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3501 msgstr "Sadržani element koji se pojavljuje pored teksta za meni"
3503 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:165
3504 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3506 "Da li da se koristi tekst oznake da bi se napravila tipska stavka menija"
3508 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:198 ../gtk/gtkmenu.c:601
3510 msgstr "Grupa prečica"
3512 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:199
3513 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3514 msgstr "Grupa prečica koja se koristi za tastere tipskih prečica"
3516 #: ../gtk/gtkinfobar.c:371 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
3517 msgid "Message Type"
3518 msgstr "Vrsta obaveštenja"
3520 #: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
3521 msgid "The type of message"
3522 msgstr "Vrsta obaveštenja"
3524 #: ../gtk/gtkinfobar.c:427
3525 msgid "Width of border around the content area"
3526 msgstr "Širina ivice oko oblasti sadržaja"
3528 #: ../gtk/gtkinfobar.c:444
3529 msgid "Spacing between elements of the area"
3530 msgstr "Razmak između elemenata na oblasti"
3532 #: ../gtk/gtkinfobar.c:476
3533 msgid "Width of border around the action area"
3534 msgstr "Širina ivice oko akcione oblasti"
3536 #: ../gtk/gtkinvisible.c:89 ../gtk/gtkmountoperation.c:175
3537 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:272 ../gtk/gtkstylecontext.c:545
3538 #: ../gtk/gtkwindow.c:730
3542 #: ../gtk/gtkinvisible.c:90 ../gtk/gtkwindow.c:731
3543 msgid "The screen where this window will be displayed"
3544 msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ovaj prozor"
3546 #: ../gtk/gtklabel.c:568
3547 msgid "The text of the label"
3548 msgstr "Tekst oznake"
3550 #: ../gtk/gtklabel.c:575
3551 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3552 msgstr "Spisak stilskih osobina koje se primenjuju na tekst oznake"
3554 #: ../gtk/gtklabel.c:596 ../gtk/gtktexttag.c:353 ../gtk/gtktextview.c:701
3555 msgid "Justification"
3556 msgstr "Slaganje redova"
3558 #: ../gtk/gtklabel.c:597
3560 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3561 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3562 "GtkMisc::xalign for that"
3564 "Poravnanje linija teksta oznake u međusobnom odnosu. Ovo ne utiče na "
3565 "poravnanje oznake u njoj dodeljenom prostoru. Videti GtkMisc::xalign za to"
3567 #: ../gtk/gtklabel.c:605
3571 #: ../gtk/gtklabel.c:606
3573 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3576 "Niz znakova gde podvlake „_“ označavaju znakove koje treba podvući u tekstu"
3578 #: ../gtk/gtklabel.c:613
3580 msgstr "Deljenje linije"
3582 #: ../gtk/gtklabel.c:614
3583 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3584 msgstr "Ukoliko je postavljeno, linije se dele ukoliko tekst postane preširok"
3586 #: ../gtk/gtklabel.c:629
3587 msgid "Line wrap mode"
3588 msgstr "Način preloma linije"
3590 #: ../gtk/gtklabel.c:630
3591 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3592 msgstr "Ako je prelom postavljen, ovim se kontroliše kako se on radi"
3594 # Izbirač naiđe na otirač? :) Ali mi ne pada ništa pametnije na pamet :(
3595 #: ../gtk/gtklabel.c:637
3599 #: ../gtk/gtklabel.c:638
3600 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3601 msgstr "Da li se tekst oznake može izabrati mišem"
3603 #: ../gtk/gtklabel.c:644
3604 msgid "Mnemonic key"
3605 msgstr "Taster prečice"
3607 #: ../gtk/gtklabel.c:645
3608 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3609 msgstr "Taster prečica za ovu oznaku"
3611 #: ../gtk/gtklabel.c:653
3612 msgid "Mnemonic widget"
3613 msgstr "Element prečice"
3615 #: ../gtk/gtklabel.c:654
3616 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3617 msgstr "Element koji se aktivira kada se pritisne taster prečice ove oznake"
3619 #: ../gtk/gtklabel.c:700
3621 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3622 "enough room to display the entire string"
3624 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko oznaka ne raspolaže dovoljnim "
3625 "prostorom za prikaz celog teksta"
3627 #: ../gtk/gtklabel.c:741
3628 msgid "Single Line Mode"
3629 msgstr "U jednom redu"
3631 #: ../gtk/gtklabel.c:742
3632 msgid "Whether the label is in single line mode"
3633 msgstr "Da li je oznaka u jednom redu"
3635 #: ../gtk/gtklabel.c:759
3639 #: ../gtk/gtklabel.c:760
3640 msgid "Angle at which the label is rotated"
3641 msgstr "Ugao pod kojim je oznaka"
3643 #: ../gtk/gtklabel.c:782
3644 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3645 msgstr "Željena najveća širina oznake, kao broj znakova"
3647 #: ../gtk/gtklabel.c:800
3648 msgid "Track visited links"
3649 msgstr "Praćenje posećenih adresa"
3651 #: ../gtk/gtklabel.c:801
3652 msgid "Whether visited links should be tracked"
3653 msgstr "Da li se posećene adrese prate"
3655 #: ../gtk/gtklayout.c:661
3656 msgid "The width of the layout"
3657 msgstr "Širina prikaza"
3659 #: ../gtk/gtklayout.c:670
3660 msgid "The height of the layout"
3661 msgstr "Visina prikaza"
3663 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:173
3667 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:174
3668 msgid "The URI bound to this button"
3669 msgstr "Adresa vezana za ovo dugme"
3671 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:188
3675 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:189
3676 msgid "Whether this link has been visited."
3677 msgstr "Da li je adresa posećena."
3679 #: ../gtk/gtkmenubar.c:181
3680 msgid "Pack direction"
3681 msgstr "Pravac pakovanja"
3683 #: ../gtk/gtkmenubar.c:182
3684 msgid "The pack direction of the menubar"
3685 msgstr "Pravac pakovanja menija"
3687 #: ../gtk/gtkmenubar.c:198
3688 msgid "Child Pack direction"
3689 msgstr "Pravac pakovanja sadržanog"
3691 #: ../gtk/gtkmenubar.c:199
3692 msgid "The child pack direction of the menubar"
3693 msgstr "Pravac pakovanja sadržanog u meniju"
3695 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
3696 msgid "Style of bevel around the menubar"
3697 msgstr "Stil udubljenja oko linije menija"
3699 #: ../gtk/gtkmenubar.c:215 ../gtk/gtktoolbar.c:568
3700 msgid "Internal padding"
3701 msgstr "Unutrašnja popuna"
3703 #: ../gtk/gtkmenubar.c:216
3704 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3705 msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke menija i stavki menija"
3707 #: ../gtk/gtkmenu.c:587
3708 msgid "The currently selected menu item"
3709 msgstr "Trenutno izabrana stavka menija"
3711 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
3712 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3713 msgstr "Grupa prečica koja čuva prečice menija"
3715 #: ../gtk/gtkmenu.c:616 ../gtk/gtkmenuitem.c:313
3717 msgstr "Putanja prečice"
3719 #: ../gtk/gtkmenu.c:617
3720 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3722 "Putanja prečice koja se koristi da se olakšano naprave putanje prečica stavki "
3725 #: ../gtk/gtkmenu.c:633
3726 msgid "Attach Widget"
3727 msgstr "Prikači element"
3729 #: ../gtk/gtkmenu.c:634
3730 msgid "The widget the menu is attached to"
3731 msgstr "Element na koji je meni nakačen"
3733 #: ../gtk/gtkmenu.c:642
3735 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3737 msgstr "Naslov koji može prikazati upravnik prozora kada se ovaj meni otcepi"
3739 #: ../gtk/gtkmenu.c:656
3740 msgid "Tearoff State"
3741 msgstr "Stanje otcepljenog"
3743 #: ../gtk/gtkmenu.c:657
3744 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3745 msgstr "Logička vrednost koja naznačava da li je meni otcepljen"
3747 #: ../gtk/gtkmenu.c:671
3751 #: ../gtk/gtkmenu.c:672
3752 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3753 msgstr "Monitor na kome će meni iskočiti"
3755 #: ../gtk/gtkmenu.c:678
3756 msgid "Vertical Padding"
3757 msgstr "Uspravna popuna"
3759 #: ../gtk/gtkmenu.c:679
3760 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3761 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu menija"
3763 #: ../gtk/gtkmenu.c:701
3764 msgid "Reserve Toggle Size"
3765 msgstr "Rezerviši veličinu za prekidač"
3767 #: ../gtk/gtkmenu.c:702
3769 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3772 "Logička vrednost koja ukazuje da li meni rezerviše prostor za prekidače i "
3775 #: ../gtk/gtkmenu.c:708
3776 msgid "Horizontal Padding"
3777 msgstr "Vodoravna popuna"
3779 #: ../gtk/gtkmenu.c:709
3780 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3781 msgstr "Dodatni prostor na levim i desnim ivicama menija"
3783 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
3784 msgid "Vertical Offset"
3785 msgstr "Uspravni pomeraj"
3787 #: ../gtk/gtkmenu.c:718
3789 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3791 msgstr "Kada je meni zapravo podmeni, pomeri ga uspravno za ovaj broj tačaka"
3793 #: ../gtk/gtkmenu.c:726
3794 msgid "Horizontal Offset"
3795 msgstr "Vodoravni pomeraj"
3797 #: ../gtk/gtkmenu.c:727
3799 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3801 msgstr "Kada je meni zapravo podmeni, pomeri ga vodoravno za ovaj broj tačaka"
3803 #: ../gtk/gtkmenu.c:735
3804 msgid "Double Arrows"
3805 msgstr "Obe strelice"
3807 #: ../gtk/gtkmenu.c:736
3808 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3809 msgstr "Pri klizanju, uvek prikazuj ove strelice"
3811 #: ../gtk/gtkmenu.c:749
3812 msgid "Arrow Placement"
3813 msgstr "Položaj strelice"
3815 #: ../gtk/gtkmenu.c:750
3816 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3817 msgstr "Ukazuje gde treba postaviti strelice za klizanje"
3819 #: ../gtk/gtkmenu.c:758
3821 msgstr "Levo pripajanje"
3823 #: ../gtk/gtkmenu.c:766
3824 msgid "Right Attach"
3825 msgstr "Desno pripajanje"
3827 #: ../gtk/gtkmenu.c:767
3828 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3829 msgstr "Broj stupca za koji prikačiti desnu stranu sadržanog elementa"
3831 #: ../gtk/gtkmenu.c:774
3833 msgstr "Gornje pripajanje"
3835 #: ../gtk/gtkmenu.c:775
3836 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3837 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
3839 #: ../gtk/gtkmenu.c:782
3840 msgid "Bottom Attach"
3841 msgstr "Donje pripajanje"
3843 #: ../gtk/gtkmenu.c:783 ../gtk/gtktable.c:223
3844 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3845 msgstr "Broj reda za koji prikačiti donju stranu sadržanog elementa"
3847 #: ../gtk/gtkmenu.c:797
3848 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3849 msgstr "Proizvoljna konstanta za smanjivanje veličine strelice za klizanje"
3851 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:281
3852 msgid "Right Justified"
3853 msgstr "Desno poravnate"
3855 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:282
3857 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3859 "Postavlja da li stavke menija izgledaju poravnati na desnoj strani trake "
3862 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:296
3866 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:297
3867 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3868 msgstr "Podmeni vezan na stavku menija, ili NULL ako ne postoji"
3870 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:314
3871 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3872 msgstr "Postavite putanju prečice za stavku menija"
3874 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
3875 msgid "The text for the child label"
3876 msgstr "Tekst oznake deteta"
3878 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:392
3879 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3881 "Količina prostora koju koristi strelica, relativno u odnosu na veličinu "
3882 "fonta stavke menija"
3884 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:405
3885 msgid "Width in Characters"
3886 msgstr "Širina u znakovima"
3888 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:406
3889 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3890 msgstr "Najmanja željena širina stavke menija u karakterima"
3892 #: ../gtk/gtkmenushell.c:420
3894 msgstr "Preuzmi fokus"
3896 #: ../gtk/gtkmenushell.c:421
3897 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3898 msgstr "Logička vrednost koja naznačava da li meni preuzima unos sa tastature"
3900 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:257
3904 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:258
3905 msgid "The dropdown menu"
3906 msgstr "Padajući meni"
3908 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3909 msgid "Image/label border"
3910 msgstr "Ivica slike/oznake"
3912 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
3913 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3914 msgstr "Širina ivice oko oznake i slike u obaveštajnom prozorčetu"
3916 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
3917 msgid "Message Buttons"
3918 msgstr "Dugmići obaveštenja"
3920 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
3921 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3922 msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
3924 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228
3925 msgid "The primary text of the message dialog"
3926 msgstr "Glavni tekst dijaloga poruke"
3928 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
3930 msgstr "Koristi oznake"
3932 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
3933 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3934 msgstr "Glavni tekst naslova uključuje Pango oznake."
3936 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
3937 msgid "Secondary Text"
3938 msgstr "Pomoćni tekst"
3940 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
3941 msgid "The secondary text of the message dialog"
3942 msgstr "Pomoćni tekst dijaloga poruke"
3944 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
3945 msgid "Use Markup in secondary"
3946 msgstr "Koristi oznake u pomoćnom"
3948 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
3949 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3950 msgstr "Pomoćni tekst uključuje Pango oznake."
3952 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
3956 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
3960 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
3961 msgid "Message area"
3962 msgstr "Oblast poruke"
3964 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
3965 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
3966 msgstr "GtkVBoks koji sadrži primarnu i sekundarnu oznaku prozorčeta"
3968 #: ../gtk/gtkmisc.c:91
3970 msgstr "Y poravnanje"
3972 #: ../gtk/gtkmisc.c:92
3973 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3974 msgstr "Uspravno poravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
3976 #: ../gtk/gtkmisc.c:101
3980 #: ../gtk/gtkmisc.c:102
3982 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3983 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje levo i desno od elementa, u tačkama"
3985 #: ../gtk/gtkmisc.c:111
3989 #: ../gtk/gtkmisc.c:112
3991 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3992 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu elementa, u tačkama"
3994 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:159
3998 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
3999 msgid "The parent window"
4000 msgstr "Roditeljski prozor"
4002 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:167
4004 msgstr "Prikazuje se"
4006 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
4007 msgid "Are we showing a dialog"
4008 msgstr "Da li prikazujemo dijalog"
4010 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176
4011 msgid "The screen where this window will be displayed."
4012 msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ovaj prozor"
4014 #: ../gtk/gtknotebook.c:685
4018 #: ../gtk/gtknotebook.c:686
4019 msgid "The index of the current page"
4020 msgstr "Broj tekućeg lista"
4022 #: ../gtk/gtknotebook.c:694
4023 msgid "Tab Position"
4024 msgstr "Položaj jezičaka"
4026 #: ../gtk/gtknotebook.c:695
4027 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4028 msgstr "Na kojoj strani se nalaze jezičci"
4030 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4032 msgstr "Prikaži jezičke"
4034 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
4035 msgid "Whether tabs should be shown"
4036 msgstr "Da li se jezičci prikazuju ili ne"
4038 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4040 msgstr "Prikaži ivicu"
4042 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4043 msgid "Whether the border should be shown"
4044 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
4046 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4048 msgstr "Mnogo jezičaka"
4050 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4051 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4053 "Ukoliko je postavljeno, dodaju se strelice kada ima previše jezičaka da bi "
4054 "stali na predviđen prostor"
4056 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4057 msgid "Enable Popup"
4058 msgstr "Omogući meni"
4060 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4062 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4063 "you can use to go to a page"
4065 "Ukoliko je postavljeno, pritisak na desni taster miša otvara meni koji se "
4066 "može koristiti za prebacivanje na list"
4068 #: ../gtk/gtknotebook.c:738
4072 #: ../gtk/gtknotebook.c:739
4073 msgid "Group name for tab drag and drop"
4074 msgstr "Ime grupe za prevlačenje i otpuštanje jezička"
4076 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4078 msgstr "Oznaka jezička"
4080 #: ../gtk/gtknotebook.c:747
4081 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4082 msgstr "Tekst koji se prikazuje kao oznaka sadržanog jezička"
4084 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
4086 msgstr "Oznaka menija"
4088 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4089 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4090 msgstr "Tekst koji se prikazuje u sadržanom meniju"
4092 #: ../gtk/gtknotebook.c:767
4094 msgstr "Razotkri jezičak"
4096 #: ../gtk/gtknotebook.c:768
4097 msgid "Whether to expand the child's tab"
4098 msgstr "Da li da proširi sadržanu karticu ili ne"
4100 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
4102 msgstr "Popunjavanje jezičaka"
4104 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4105 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4106 msgstr "Da li sadržani jezičci treba da popune obezbeđeni prostor ili ne"
4108 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4109 msgid "Tab reorderable"
4110 msgstr "Promenljivost redosleda jezičaka"
4112 #: ../gtk/gtknotebook.c:783
4113 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4114 msgstr "Da li je redosled jezičaka promenljiv korisnikovim akcijama ili ne"
4116 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
4117 msgid "Tab detachable"
4118 msgstr "Jezičak otkačiv"
4120 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4121 msgid "Whether the tab is detachable"
4122 msgstr "Da li se jezičak može otkačiti"
4124 #: ../gtk/gtknotebook.c:805 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4125 msgid "Secondary backward stepper"
4126 msgstr "Druga koračnica unazad"
4128 #: ../gtk/gtknotebook.c:806
4130 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4131 msgstr "Prikaži drugu strelicu za nazad na drugom kraju zone sa jezičcima"
4133 #: ../gtk/gtknotebook.c:821 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4134 msgid "Secondary forward stepper"
4135 msgstr "Druga koračnica unapred"
4137 #: ../gtk/gtknotebook.c:822
4139 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4140 msgstr "Prikaži drugu strelicu za napred na drugom kraju zone sa jezičcima"
4142 #: ../gtk/gtknotebook.c:836 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4143 msgid "Backward stepper"
4144 msgstr "Koračnica unazad"
4146 #: ../gtk/gtknotebook.c:837 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4147 msgid "Display the standard backward arrow button"
4148 msgstr "Prikaži obično dugme sa strelicom unazad"
4150 #: ../gtk/gtknotebook.c:851 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4151 msgid "Forward stepper"
4152 msgstr "Koračnica unapred"
4154 #: ../gtk/gtknotebook.c:852 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4155 msgid "Display the standard forward arrow button"
4156 msgstr "Prikaži obično dugme sa strelicom unapred"
4158 #: ../gtk/gtknotebook.c:866
4160 msgstr "Preklapanje jzičaka"
4162 #: ../gtk/gtknotebook.c:867
4163 msgid "Size of tab overlap area"
4164 msgstr "Veličina oblasti preklapanja jezičaka"
4166 #: ../gtk/gtknotebook.c:882
4167 msgid "Tab curvature"
4168 msgstr "Iskrivljenost jezičaka"
4170 #: ../gtk/gtknotebook.c:883
4171 msgid "Size of tab curvature"
4172 msgstr "Veličina iskrivljenosti jezičaka"
4174 #: ../gtk/gtknotebook.c:899
4175 msgid "Arrow spacing"
4176 msgstr "Razmak strelice"
4178 #: ../gtk/gtknotebook.c:900
4179 msgid "Scroll arrow spacing"
4180 msgstr "Razmak između strelica za klizanje"
4182 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
4183 msgid "Icon's count"
4186 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4187 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4188 msgstr "Broj trenutno prikazanog obeležja"
4190 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
4191 msgid "Icon's label"
4192 msgstr "Oznaka ikone"
4194 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4195 msgid "The label to be displayed over the icon"
4196 msgstr "Oznaka koja se prikazuje preko ikone"
4198 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
4199 msgid "Icon's style context"
4200 msgstr "Postavljen stil pisma"
4202 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4203 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4204 msgstr "Kontekst stila do teme izgleda ikone"
4206 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
4207 msgid "Background icon"
4208 msgstr "Pozadinska ikona"
4210 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4211 msgid "The icon for the number emblem background"
4212 msgstr "Ikona za pozadinu broja obeležja"
4214 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
4215 msgid "Background icon name"
4216 msgstr "Ime pozadinske ikone"
4218 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4219 msgid "The icon name for the number emblem background"
4220 msgstr "Ime ikone za pozadinu broja obeležja"
4222 #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:312
4223 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:128
4225 msgstr "Pravac pružanja"
4227 #: ../gtk/gtkorientable.c:64
4228 msgid "The orientation of the orientable"
4229 msgstr "Usmerenje usmerivog elementa"
4231 #: ../gtk/gtkpaned.c:327
4233 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4235 "Položaj razdvojnika ploča u tačkama (0 označava skroz na levoj strani ili na "
4238 #: ../gtk/gtkpaned.c:336
4239 msgid "Position Set"
4240 msgstr "Položaj postavljen"
4242 #: ../gtk/gtkpaned.c:337
4243 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4244 msgstr "Uključeno ukoliko treba koristiti osobinu za položaj"
4246 #: ../gtk/gtkpaned.c:343
4248 msgstr "Veličina ručke"
4250 #: ../gtk/gtkpaned.c:344
4251 msgid "Width of handle"
4252 msgstr "Širina ručke"
4254 #: ../gtk/gtkpaned.c:360
4255 msgid "Minimal Position"
4256 msgstr "Najmanji položaj"
4258 #: ../gtk/gtkpaned.c:361
4259 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4260 msgstr "Najmanja moguća vrednost za osobinu „position“"
4262 #: ../gtk/gtkpaned.c:378
4263 msgid "Maximal Position"
4264 msgstr "Najveći položaj"
4266 #: ../gtk/gtkpaned.c:379
4267 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4268 msgstr "Najveća moguća vrednost za osobinu „position“"
4270 #: ../gtk/gtkpaned.c:396
4272 msgstr "Promeni veličinu"
4274 #: ../gtk/gtkpaned.c:397
4275 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4277 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element se širi i skuplja zajedno sa okvirnim "
4280 #: ../gtk/gtkpaned.c:412
4284 #: ../gtk/gtkpaned.c:413
4285 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4287 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element može biti manji nego što je potrebno"
4289 #: ../gtk/gtkplug.c:201 ../gtk/gtkstatusicon.c:296
4293 #: ../gtk/gtkplug.c:202
4294 msgid "Whether the plug is embedded"
4295 msgstr "Da li je utikač ugnježden"
4297 #: ../gtk/gtkplug.c:216
4298 msgid "Socket Window"
4299 msgstr "Prozor utičnice"
4301 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4302 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4303 msgstr "Prozer utičnice u kome je utikač ugnježden"
4305 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4306 msgid "Name of the printer"
4307 msgstr "Ime štampača"
4309 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4311 msgstr "Pozadinski motor"
4313 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4314 msgid "Backend for the printer"
4315 msgstr "Pozadinski motor za štampač"
4317 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4319 msgstr "Da li je virtuelni"
4321 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4322 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4323 msgstr "FALSE ako ovo predstavlja pravi hardverski štampač"
4325 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4327 msgstr "Prihvata PDF"
4329 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4330 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4331 msgstr "Postavljeno ako štampač prihvata PDF dokumenta"
4333 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4334 msgid "Accepts PostScript"
4335 msgstr "Prihvata PostSkript"
4337 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4338 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4339 msgstr "Postavljeno ako štampač prihvata PostSkript"
4341 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
4342 msgid "State Message"
4343 msgstr "Poruka stanja"
4345 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4346 msgid "String giving the current state of the printer"
4347 msgstr "Niska koja daje trenutno stanje štampača"
4349 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4353 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4354 msgid "The location of the printer"
4355 msgstr "Mesto štampača"
4357 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
4358 msgid "The icon name to use for the printer"
4359 msgstr "Ime ikonice koja se koristi za štampač"
4361 #: ../gtk/gtkprinter.c:181
4363 msgstr "Broj poslova"
4365 #: ../gtk/gtkprinter.c:182
4366 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4367 msgstr "Broj poslova zakazan u štampaču"
4369 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4370 msgid "Paused Printer"
4371 msgstr "Pauzirani štampač"
4373 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4374 msgid "TRUE if this printer is paused"
4375 msgstr "Postavljeno ako je štampač pauziran"
4377 #: ../gtk/gtkprinter.c:214
4378 msgid "Accepting Jobs"
4379 msgstr "Prihvata poslove"
4381 #: ../gtk/gtkprinter.c:215
4382 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4383 msgstr "Postavljeno ako štampač prihvata nove poslove"
4385 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
4386 msgid "Source option"
4387 msgstr "Mogućnost izvora"
4389 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4390 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4391 msgstr "Mogućnosti štampača koje podržavaju ovaj element"
4393 #: ../gtk/gtkprintjob.c:142
4394 msgid "Title of the print job"
4395 msgstr "Naslov posla štampanja"
4397 #: ../gtk/gtkprintjob.c:150
4401 #: ../gtk/gtkprintjob.c:151
4402 msgid "Printer to print the job to"
4403 msgstr "Štampač na kome se štampa posao"
4405 #: ../gtk/gtkprintjob.c:159
4407 msgstr "Podešavanja"
4409 #: ../gtk/gtkprintjob.c:160
4410 msgid "Printer settings"
4411 msgstr "Podešavanja štampača"
4413 #: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169
4414 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:298
4416 msgstr "Postavke strane"
4418 #: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1206
4419 msgid "Track Print Status"
4420 msgstr "Prati stanje štampanja"
4422 #: ../gtk/gtkprintjob.c:178
4424 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4425 "print data has been sent to the printer or print server."
4427 "Postavljeno ako posao za štampanje nastavlja da emituje status-changed signale "
4428 "pošto su podaci za štampu poslati štampaču ili serveru štampe."
4430 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1078
4431 msgid "Default Page Setup"
4432 msgstr "Podrazumevane postavke strane"
4434 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1079
4435 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4436 msgstr "Gtk postavke strane koje se koriste kao podrazumevane"
4438 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:316
4439 msgid "Print Settings"
4440 msgstr "Podešavanje štampe"
4442 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:317
4443 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4444 msgstr "Gtk podešavanja štampe koja se koriste prilikom pokretanja dijaloga"
4446 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116
4450 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1117
4451 msgid "A string used for identifying the print job."
4452 msgstr "Niska koja identifikuje posao štampanja."
4454 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1141
4455 msgid "Number of Pages"
4456 msgstr "Broj strana"
4458 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142
4459 msgid "The number of pages in the document."
4460 msgstr "Broj strana u dokumentu."
4462 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:306
4463 msgid "Current Page"
4464 msgstr "Trenutna strana"
4466 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1164 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:307
4467 msgid "The current page in the document"
4468 msgstr "Trenutna strana u dokumentu"
4470 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
4471 msgid "Use full page"
4472 msgstr "Koristi celu stranu"
4474 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
4476 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4477 "not the corner of the imageable area"
4479 "Postavljeno ako je početak konteksta treba da bude u ćošku strane, a ne u "
4480 "ćošku oblasti štampe"
4482 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1207
4484 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4485 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4487 "Postavljeno ako će operacija štampanja nastaviti da prijavljuje stanje posla "
4488 "štampanja pošto su podaci za štampu poslati štampaču ili server štampe."
4490 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
4494 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1225
4495 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4496 msgstr "Jedinica u kojoj se udaljenosti u kontekstu mere"
4498 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1242
4500 msgstr "Prikaži dijalog"
4502 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1243
4503 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4504 msgstr "Postavljeno ako se prikazuje dijalog napretka za vreme štampe."
4506 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1266
4508 msgstr "Dozvoli asinhrono"
4510 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1267
4511 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4512 msgstr "Postavljeno ako proces štampe može da radi asinhrono."
4514 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1289 ../gtk/gtkprintoperation.c:1290
4515 msgid "Export filename"
4516 msgstr "Ime datoteke za izvoz"
4518 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304
4522 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
4523 msgid "The status of the print operation"
4524 msgstr "Stanje operacije štampanja"
4526 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1325
4527 msgid "Status String"
4528 msgstr "Niska stanja"
4530 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1326
4531 msgid "A human-readable description of the status"
4532 msgstr "Opis stanja u "
4534 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1344
4535 msgid "Custom tab label"
4536 msgstr "Oznaka proizvoljnog jezička"
4538 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345
4539 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4540 msgstr "Oznaka jezička koji sadrži proizvoljne elemente."
4542 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1360 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:341
4543 msgid "Support Selection"
4544 msgstr "Podržava izbor"
4546 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1361
4547 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4548 msgstr "Postavljeno ako operacija štampanja podržava štampanje izbora."
4550 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:349
4551 msgid "Has Selection"
4554 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1378
4555 msgid "TRUE if a selection exists."
4556 msgstr "Postavljeno ako izbor postoji."
4558 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1393 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:357
4559 msgid "Embed Page Setup"
4560 msgstr "Ugnježdene postavke strane"
4562 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1394
4563 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4565 "Postavljeno ako su padajući meni za postavku strane ugnježdeni u dijalog štampe"
4567 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1415
4568 msgid "Number of Pages To Print"
4569 msgstr "Broj strana za štampanje"
4571 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1416
4572 msgid "The number of pages that will be printed."
4573 msgstr "Broj strana koji će biti štampan."
4575 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:299
4576 msgid "The GtkPageSetup to use"
4577 msgstr "Gtk postavke strane koje se koriste"
4579 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:324
4580 msgid "Selected Printer"
4581 msgstr "Izabrani štampač"
4583 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:325
4584 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4585 msgstr "Gtk štampač koji je izabran"
4587 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:332
4588 msgid "Manual Capabilities"
4589 msgstr "Ručne mogućnosti"
4591 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:333
4592 msgid "Capabilities the application can handle"
4593 msgstr "Mogućnosti sa kojima program može da rukuje"
4595 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:342
4596 msgid "Whether the dialog supports selection"
4597 msgstr "Da li dijalog podržava izbor"
4599 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:350
4600 msgid "Whether the application has a selection"
4601 msgstr "Da li program ima izbor"
4603 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:358
4604 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4606 "Postavljeno ako su padajući meniji postavke strane ugnježdeni u Gtk dijalog za "
4610 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4614 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:162
4615 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4616 msgstr "Deo koji je završen od ukupnog posla"
4618 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4620 msgstr "Korak uvećanja"
4622 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:170
4623 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4625 "Koliko od ukupnog napretka unaprediti pomerajući blok pri skokovitom "
4628 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:178
4629 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4630 msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka"
4632 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:195
4634 msgstr "Prikaži tekst"
4636 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
4637 msgid "Whether the progress is shown as text."
4638 msgstr "Da li se napredak prikazuje kao tekst."
4640 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
4642 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4643 "have enough room to display the entire string, if at all."
4645 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko traka napretka ne raspolaže "
4646 "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta."
4648 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:225
4652 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
4653 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4654 msgstr "Dodatni razmaci postavljeni na širinu trake napretka."
4656 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:231
4660 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
4661 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4662 msgstr "dodatni razmaci postavljeni na visinu trake napretka."
4664 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:245
4665 msgid "Minimum horizontal bar width"
4666 msgstr "Najmanja širina vodoravne trake"
4668 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
4669 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4670 msgstr "Najmanja vodoravna širina trake napretka"
4672 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:258
4673 msgid "Minimum horizontal bar height"
4674 msgstr "Najmanja visina vodoravne trake"
4676 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
4677 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4678 msgstr "Najmanja vodoravna visina trake napretka"
4680 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:271
4681 msgid "Minimum vertical bar width"
4682 msgstr "Najmanja uspravna širina trake"
4684 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
4685 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4686 msgstr "Najmanja uspravna širina trake napretka"
4688 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:284
4689 msgid "Minimum vertical bar height"
4690 msgstr "Najmanja uspravna visina trake"
4692 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
4693 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4694 msgstr "Najmanja uspravna visina trake napretka"
4696 #: ../gtk/gtkradioaction.c:118
4700 #: ../gtk/gtkradioaction.c:119
4702 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4703 "is the current action of its group."
4705 "Vrednost koju vraća gtk_radio_action_get_current_value() kada je ova akcija "
4706 "tekuća akcija svoje grupe."
4708 #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
4709 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:374 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
4713 #: ../gtk/gtkradioaction.c:136
4714 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4715 msgstr "Radio-akcija čijoj grupi ova akcija pripada."
4717 #: ../gtk/gtkradioaction.c:151
4718 msgid "The current value"
4719 msgstr "Trenutna vrednost"
4721 #: ../gtk/gtkradioaction.c:152
4723 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4726 "Svojstvo vrednosti trenutno aktivnog člana grupe kojoj ova akcija pripada."
4728 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
4729 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4730 msgstr "Radio-dugme čijoj grupi ovaj element pripada."
4732 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:375
4733 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4734 msgstr "Radio stavka menija čijoj grupi ovaj element pripada."
4736 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4737 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4738 msgstr "Radio dugme trake alata čijoj grupi ovo dugme pripada."
4740 #: ../gtk/gtkrange.c:417
4741 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4742 msgstr "GtkAdjustment koji sadrži tekuću vrednost ovog opsega"
4744 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
4745 #: ../gtk/gtkrange.c:425
4746 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4747 msgstr "Izvrni smer kretanja klizača za povećanje vrednosti opsega"
4749 #: ../gtk/gtkrange.c:432
4750 msgid "Lower stepper sensitivity"
4751 msgstr "Osetljivost donje koračnice"
4753 #: ../gtk/gtkrange.c:433
4755 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4757 msgstr "Nivo osetljivosti koračnice za podešavanje donje strane"
4759 #: ../gtk/gtkrange.c:441
4760 msgid "Upper stepper sensitivity"
4761 msgstr "Osetljivost gornje koračnice"
4763 #: ../gtk/gtkrange.c:442
4765 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4767 msgstr "Nivo osetljivosti koračnice za podešavanje gornje strane"
4769 #: ../gtk/gtkrange.c:459
4770 msgid "Show Fill Level"
4771 msgstr "Prikaži nivo popune"
4773 #: ../gtk/gtkrange.c:460
4774 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4775 msgstr "Da li da se prikazuje indikator nivoa popune na uvali."
4777 #: ../gtk/gtkrange.c:476
4778 msgid "Restrict to Fill Level"
4779 msgstr "Ograniči na nivo popune"
4781 #: ../gtk/gtkrange.c:477
4782 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4783 msgstr "Da li da se ograničava gornja granica nivoa popune."
4785 #: ../gtk/gtkrange.c:492
4787 msgstr "Nivo popune"
4789 #: ../gtk/gtkrange.c:493
4790 msgid "The fill level."
4791 msgstr "Nivo popune."
4793 #: ../gtk/gtkrange.c:510
4794 msgid "Round Digits"
4795 msgstr "Zaokruživanje cifara"
4797 #: ../gtk/gtkrange.c:511
4798 msgid "The number of digits to round the value to."
4799 msgstr "Broj cifara na koji će biti zaokružena vrednost."
4801 #: ../gtk/gtkrange.c:519 ../gtk/gtkswitch.c:836
4802 msgid "Slider Width"
4803 msgstr "Širina klizača"
4805 #: ../gtk/gtkrange.c:520
4806 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4807 msgstr "Širina klizača ili razmernika"
4809 #: ../gtk/gtkrange.c:527
4810 msgid "Trough Border"
4811 msgstr "Ivica uvale"
4813 #: ../gtk/gtkrange.c:528
4814 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4815 msgstr "Razmak između klizača/koračnice i spoljnog udubljenja"
4817 # Zar nije dobro "koracnica" ;)
4818 #: ../gtk/gtkrange.c:535
4819 msgid "Stepper Size"
4820 msgstr "Veličina koračnice"
4822 #: ../gtk/gtkrange.c:536
4823 msgid "Length of step buttons at ends"
4824 msgstr "Dužina koračnica na krajevima"
4826 #: ../gtk/gtkrange.c:549
4827 msgid "Stepper Spacing"
4828 msgstr "Razmak koračnica"
4830 #: ../gtk/gtkrange.c:550
4831 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4832 msgstr "Razmak između koračnica i klizača"
4834 #: ../gtk/gtkrange.c:557
4835 msgid "Arrow X Displacement"
4836 msgstr "Vodoravni pomeraj strelice"
4838 #: ../gtk/gtkrange.c:558
4840 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4841 msgstr "Koliko pomeriti strelicu u pravcu X ose kada se dugme pritisne"
4843 #: ../gtk/gtkrange.c:565
4844 msgid "Arrow Y Displacement"
4845 msgstr "Uspravni pomeraj strelice"
4847 #: ../gtk/gtkrange.c:566
4849 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4850 msgstr "Koliko pomeriti strelicu u pravcu Y ose kada se dugme pritisne"
4852 #: ../gtk/gtkrange.c:582
4853 msgid "Trough Under Steppers"
4854 msgstr "Prikaz ispod koračnice"
4856 #: ../gtk/gtkrange.c:583
4858 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4860 msgstr "Određuje da li da prikazuje sve ili da se izostave koračnice i razmak"
4862 #: ../gtk/gtkrange.c:596
4863 msgid "Arrow scaling"
4864 msgstr "Veličina strelica"
4866 #: ../gtk/gtkrange.c:597
4867 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4868 msgstr "Veličina strelica u odnosu na veličinu dugmeta klizača"
4870 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
4871 msgid "Show Numbers"
4872 msgstr "Prikaži brojeve"
4874 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
4875 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4876 msgstr "Da li stavke prikazivati kao brojeve"
4878 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
4879 msgid "Recent Manager"
4880 msgstr "Upravnik skorašnjih stavki"
4882 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
4883 msgid "The RecentManager object to use"
4884 msgstr "Upravnik skorašnjih stavki koji se koristi"
4886 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
4887 msgid "Show Private"
4888 msgstr "Prikaži privatne"
4890 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
4891 msgid "Whether the private items should be displayed"
4892 msgstr "Da li treba prikazati privatne stavke"
4894 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
4895 msgid "Show Tooltips"
4896 msgstr "Prikaži savete"
4898 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4899 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4900 msgstr "Da li prikazivati savete na stavkama"
4902 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
4904 msgstr "Prikaži ikonice"
4906 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
4907 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4908 msgstr "Da li prikazivati ikonice pored stavke"
4910 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
4911 msgid "Show Not Found"
4912 msgstr "Prikaži nepronađene"
4914 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
4915 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4916 msgstr "Da li treba prikazivati stavke koje pokazuju na nedostupne resurse"
4918 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
4919 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4920 msgstr "Da li dozvoliti izvor više stavki"
4922 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
4924 msgstr "Samo lokalni"
4926 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
4927 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4929 "Da li izabrani resurs(i) treba da budu ograničeni na samo lokalne datoteke: "
4932 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
4934 msgstr "Ograničenje"
4936 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
4937 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4938 msgstr "Najveći broj stavki za prikaz"
4940 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
4942 msgstr "Tip ređanja"
4944 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
4945 msgid "The sorting order of the items displayed"
4946 msgstr "Redosled ređanja prikazanih stavki"
4948 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
4949 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4950 msgstr "Tekući filter kojim se određuje koji su resursi prikazani"
4952 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
4953 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4954 msgstr "Puna putanja do datoteke koja se koristi za skladištenje i čitanje liste"
4956 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
4957 msgid "The size of the recently used resources list"
4958 msgstr "Veličina liste najskorije korišćenih resursa"
4960 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218
4961 msgid "The value of the scale"
4962 msgstr "Vrednost razmere"
4964 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:228
4965 msgid "The icon size"
4966 msgstr "Veličina ikonice"
4968 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237
4970 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4971 msgstr "GtkAdjustment koji sadrži tekuću vrednost ovog dugmeta sa sklaom"
4973 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:265
4977 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
4978 msgid "List of icon names"
4979 msgstr "Spisak imena ikonica"
4981 #: ../gtk/gtkscale.c:253
4982 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4983 msgstr "Broj decimalnih mesta koja će biti prikazana za vrednost"
4985 #: ../gtk/gtkscale.c:262
4987 msgstr "Prikaži vrednost"
4989 #: ../gtk/gtkscale.c:263
4990 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4991 msgstr "Da li se tekuća vrednost prikazuje kao tekst uz klizač"
4993 #: ../gtk/gtkscale.c:270
4994 msgid "Value Position"
4995 msgstr "Mesto za vrednost"
4997 #: ../gtk/gtkscale.c:271
4998 msgid "The position in which the current value is displayed"
4999 msgstr "Mesto na kojem se prikazuje tekuća vrednost"
5001 #: ../gtk/gtkscale.c:278
5002 msgid "Slider Length"
5003 msgstr "Dužina klizača"
5005 #: ../gtk/gtkscale.c:279
5006 msgid "Length of scale's slider"
5007 msgstr "Dužina klizača za razmernik"
5009 #: ../gtk/gtkscale.c:287
5010 msgid "Value spacing"
5011 msgstr "Razmak vrednosti"
5013 #: ../gtk/gtkscale.c:288
5014 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5015 msgstr "Razmak između teksta sa vrednošću i površine klizača"
5017 #: ../gtk/gtkscrollable.c:86
5018 msgid "Horizontal adjustment"
5019 msgstr "Vodoravna popravka"
5021 #: ../gtk/gtkscrollable.c:87
5023 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5026 "Vodoravno prilagođavanje koje se deli između klizećeg elementa i njegovog "
5029 #: ../gtk/gtkscrollable.c:103
5030 msgid "Vertical adjustment"
5031 msgstr "Uspravna popravka"
5033 #: ../gtk/gtkscrollable.c:104
5035 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5038 "Uspravno prilagođavanje koje se deli između klizećeg elementa i njegovog "
5041 #: ../gtk/gtkscrollable.c:120
5042 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5043 msgstr "Vodoravna klizna polisa"
5045 #: ../gtk/gtkscrollable.c:121 ../gtk/gtkscrollable.c:137
5046 msgid "How the size of the content should be determined"
5047 msgstr "Kako treba da bude određena veličina sadržaja"
5049 #: ../gtk/gtkscrollable.c:136
5050 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5051 msgstr "Uspravna klizna polisa"
5053 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5054 msgid "Minimum Slider Length"
5055 msgstr "Najmanja dužina klizača"
5057 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5058 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5059 msgstr "Najmanja dozvoljena dužina klizača"
5061 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5062 msgid "Fixed slider size"
5063 msgstr "Utvrđena veličina klizača"
5065 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5066 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5068 "Ne dozvoljava promenu veličine klizača, već je utvrđuje na najmanju dozvoljenu "
5071 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5073 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5074 msgstr "Prikaži drugu strelicu unazad na suprotnoj strani klizača"
5076 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5078 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5079 msgstr "Prikaži drugu strelicu unapred na suprotnoj strani klizača"
5081 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5082 msgid "Horizontal Adjustment"
5083 msgstr "Vodoravna popravka"
5085 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5086 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5087 msgstr "GtkAdjustment za vodoravni položaj"
5089 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
5090 msgid "Vertical Adjustment"
5091 msgstr "Uspravna popravka"
5093 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304
5094 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5095 msgstr "GtkAdjustment za uspravni položaj"
5097 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
5098 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5099 msgstr "Prikazivanje strelica za vodoravno pomeranje"
5101 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311
5102 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5103 msgstr "Kada se prikazuju strelice za vodoravno pomeranje sadržaja"
5105 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
5106 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5107 msgstr "Prikazivanje strelica za uspravno pomeranje"
5109 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:319
5110 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5111 msgstr "Kada se prikazuju strelice za uspravno pomeranje sadržaja"
5113 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
5114 msgid "Window Placement"
5115 msgstr "Postavljanje prozora"
5117 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328
5119 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5120 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5122 "Gde se smešta sadržaj u odnosu na strelice za pomeranje. Ovo svojstvo ima "
5123 "efekta samo ako je „window-placement-set“ postavljen"
5125 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
5126 msgid "Window Placement Set"
5127 msgstr "Postavljeno postavljanje prozora"
5129 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:346
5131 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5132 "contents with respect to the scrollbars."
5134 "Da li se „window-placement“ koristi da se odredi pozicija sadržaja u odnosu "
5137 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
5139 msgstr "Vrsta senke"
5141 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:353
5142 msgid "Style of bevel around the contents"
5143 msgstr "Stil udubljenja oko sadržaja"
5145 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5146 msgid "Scrollbars within bevel"
5147 msgstr "Klizači unutar udubljenja"
5149 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
5150 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5151 msgstr "Postavi klizače između udubljenja prozora sa klizačima"
5153 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5154 msgid "Scrollbar spacing"
5155 msgstr "Razmak između strelica"
5157 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
5158 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5159 msgstr "Broj tačaka između strelica za pomeranje sadržaja i samog sadržaja"
5161 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
5162 msgid "Minimum Content Width"
5163 msgstr "Najmanja širina sadržaja"
5165 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
5166 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5167 msgstr "Najmanja širina koju će pomeren prozor da dodeli svom sadržaju"
5169 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406
5170 msgid "Minimum Content Height"
5171 msgstr "Najmanja visina sadržaja"
5173 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:407
5175 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5176 msgstr "Najmanja visina koju će pomeren prozor da dodeli svom sadržaju"
5178 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
5180 msgstr "Iscrtavanje"
5182 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
5183 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5184 msgstr "Da li se razdvojnici iscrtavaju, ili su praznine"
5186 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
5187 # Urke: ja sam ga odavno koristio :)
5188 #: ../gtk/gtksettings.c:318
5189 msgid "Double Click Time"
5190 msgstr "Vreme dvoklika"
5192 #: ../gtk/gtksettings.c:319
5194 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5195 "click (in milliseconds)"
5197 "Najduži dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
5198 "dvoklikom (u milisekundama)"
5200 #: ../gtk/gtksettings.c:326
5201 msgid "Double Click Distance"
5202 msgstr "Razmak dvoklika"
5204 #: ../gtk/gtksettings.c:327
5206 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5207 "double click (in pixels)"
5209 "Najveći dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
5210 "dvoklikom (u tačkama)"
5212 #: ../gtk/gtksettings.c:343
5213 msgid "Cursor Blink"
5214 msgstr "Treperenje kursora"
5216 #: ../gtk/gtksettings.c:344
5217 msgid "Whether the cursor should blink"
5218 msgstr "Da li kursor treba da treperi"
5220 #: ../gtk/gtksettings.c:351
5221 msgid "Cursor Blink Time"
5222 msgstr "Vreme treptaja kursora"
5224 #: ../gtk/gtksettings.c:352
5225 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5226 msgstr "Vreme između dva treptaja kursora, u milisekundama"
5228 #: ../gtk/gtksettings.c:371
5229 msgid "Cursor Blink Timeout"
5230 msgstr "Vreme treptaja kursora"
5232 #: ../gtk/gtksettings.c:372
5233 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5234 msgstr "Vreme posle kog kursor prestaje trepanje, u milisekundama"
5236 #: ../gtk/gtksettings.c:379
5237 msgid "Split Cursor"
5238 msgstr "Razdvojeni kursor"
5240 #: ../gtk/gtksettings.c:380
5242 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5245 "Da li treba prikazati dva kursora za mešani tekst sa leva na desno i sa "
5248 #: ../gtk/gtksettings.c:387
5252 #: ../gtk/gtksettings.c:388
5253 msgid "Name of theme to load"
5254 msgstr "Ime teme za učitavanje"
5256 #: ../gtk/gtksettings.c:396
5257 msgid "Icon Theme Name"
5258 msgstr "Ime teme ikona"
5260 #: ../gtk/gtksettings.c:397
5261 msgid "Name of icon theme to use"
5262 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
5264 #: ../gtk/gtksettings.c:405
5265 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5266 msgstr "Ime rezervne teme ikonica"
5268 #: ../gtk/gtksettings.c:406
5269 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5270 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti kao rezervna"
5272 #: ../gtk/gtksettings.c:414
5273 msgid "Key Theme Name"
5274 msgstr "Ime teme tastera"
5276 #: ../gtk/gtksettings.c:415
5277 msgid "Name of key theme to load"
5278 msgstr "Ime teme tastera za učitavanje"
5280 #: ../gtk/gtksettings.c:423
5281 msgid "Menu bar accelerator"
5282 msgstr "Prečica za liniju menija"
5284 #: ../gtk/gtksettings.c:424
5285 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5286 msgstr "Izbor tastera za pristup liniji menija"
5288 #: ../gtk/gtksettings.c:432
5289 msgid "Drag threshold"
5290 msgstr "Prag prevlačenja"
5292 #: ../gtk/gtksettings.c:433
5293 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5294 msgstr "Koliko se tačaka sme kursor pomeriti pre povlačenja"
5296 #: ../gtk/gtksettings.c:441
5300 #: ../gtk/gtksettings.c:442
5301 msgid "Name of default font to use"
5302 msgstr "Ime uobičajenog pisma koje će se koristiti"
5304 #: ../gtk/gtksettings.c:464
5306 msgstr "Veličine ikona"
5308 #: ../gtk/gtksettings.c:465
5309 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5310 msgstr "Spisak veličina ikona (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
5312 #: ../gtk/gtksettings.c:473
5316 #: ../gtk/gtksettings.c:474
5317 msgid "List of currently active GTK modules"
5318 msgstr "Spisak trenutno pokrenutih Gtk dodataka"
5320 #: ../gtk/gtksettings.c:482
5321 msgid "Xft Antialias"
5322 msgstr "Xft omekšavanje"
5324 #: ../gtk/gtksettings.c:483
5325 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5326 msgstr "Da li da omekšava Xft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano"
5328 #: ../gtk/gtksettings.c:492
5330 msgstr "Xft hintovi"
5332 #: ../gtk/gtksettings.c:493
5333 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5334 msgstr "Da li da koristi hintove za Xft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano"
5336 #: ../gtk/gtksettings.c:502
5337 msgid "Xft Hint Style"
5338 msgstr "Stil Xft hintova"
5340 #: ../gtk/gtksettings.c:503
5342 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5344 "Koji stepen hintova da koristim; hintnone, hintslight, hintmedium, or "
5347 #: ../gtk/gtksettings.c:512
5351 #: ../gtk/gtksettings.c:513
5352 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5353 msgstr "Vrsta omekšavanja ispod tačke; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
5355 #: ../gtk/gtksettings.c:522
5359 #: ../gtk/gtksettings.c:523
5360 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5361 msgstr "Rezolucija za Xft, u 1024 * tačaka/inču. -1 za podrazumevanu vrednost"
5363 #: ../gtk/gtksettings.c:532
5364 msgid "Cursor theme name"
5365 msgstr "Ime teme kursora"
5367 #: ../gtk/gtksettings.c:533
5368 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5369 msgstr "Ime teme kursora koja će se koristiti ili NULL za podrazumevanu temu"
5371 #: ../gtk/gtksettings.c:541
5372 msgid "Cursor theme size"
5373 msgstr "Veličina teme kursora"
5375 #: ../gtk/gtksettings.c:542
5376 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5377 msgstr "Veličina za kursore, ili 0 za podrazumevanu veličinu"
5379 #: ../gtk/gtksettings.c:551
5380 msgid "Alternative button order"
5381 msgstr "Obrnuti redosled dugmića"
5383 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5384 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5385 msgstr "Da li dugmad u prozorčićima koriste obrnuti redosled"
5387 #: ../gtk/gtksettings.c:569
5388 msgid "Alternative sort indicator direction"
5389 msgstr "Alternativni indikator smera ređanja"
5391 #: ../gtk/gtksettings.c:570
5393 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5394 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5396 "Da li je smer indikatora ređanja u prikazima lista i stabala obrnut u odnosu "
5397 "na podrazumevani (gde dole znači rastuće)"
5399 #: ../gtk/gtksettings.c:578
5400 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5401 msgstr "Prikaži meni „Načini unosa“"
5403 #: ../gtk/gtksettings.c:579
5405 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5408 "Da li da kontekstni meni unosa i prikaza teksta nudi menjanje načina unosa"
5410 #: ../gtk/gtksettings.c:587
5411 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5412 msgstr "Prikaži meni „Ubaci kontrolni Unikod znak“"
5414 #: ../gtk/gtksettings.c:588
5416 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5417 "control characters"
5419 "Da li da kontekstni meni unosa i prikaza teksta nudi unošenje kontrolnih "
5422 #: ../gtk/gtksettings.c:596
5423 msgid "Start timeout"
5424 msgstr "Vreme ograničenja početka"
5426 #: ../gtk/gtksettings.c:597
5427 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5428 msgstr "Početna vrednost vremena ograničenja, kada se dugme pritisne"
5430 #: ../gtk/gtksettings.c:606
5431 msgid "Repeat timeout"
5432 msgstr "Vreme ograničenja ponavljanja"
5434 #: ../gtk/gtksettings.c:607
5435 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5436 msgstr "Vrednost vremena ograničenja ponavljanja, kada se dugme pritisne"
5439 #: ../gtk/gtksettings.c:616
5440 msgid "Expand timeout"
5441 msgstr "Vreme ograničenja proširivanja"
5443 #: ../gtk/gtksettings.c:617
5444 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5446 "Vrednost vremena ograničenja proširivanja, kada se element širi na novi region"
5448 #: ../gtk/gtksettings.c:652
5449 msgid "Color scheme"
5452 #: ../gtk/gtksettings.c:653
5453 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5454 msgstr "Paleta imenovanih boja za korišćenje u temama"
5456 #: ../gtk/gtksettings.c:662
5457 msgid "Enable Animations"
5458 msgstr "Omogući animacije"
5460 #: ../gtk/gtksettings.c:663
5461 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5462 msgstr "Da li omogućiti animacije u celom Gtk-u."
5464 #: ../gtk/gtksettings.c:681
5465 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5466 msgstr "Omogući način rada sa dodirom na ekran"
5468 #: ../gtk/gtksettings.c:682
5469 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5470 msgstr "Kada je postavljeno, ne ekran se ne šalju događaji obaveštavanja kretanja"
5472 #: ../gtk/gtksettings.c:699
5473 msgid "Tooltip timeout"
5476 #: ../gtk/gtksettings.c:700
5477 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5478 msgstr "Vremenski rok pre nego što se savet prikaže"
5480 #: ../gtk/gtksettings.c:725
5481 msgid "Tooltip browse timeout"
5482 msgstr "Rok saveta za razgledanje"
5484 #: ../gtk/gtksettings.c:726
5485 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5486 msgstr "Vremenski rok pre nego što se savet prikaže u načinu rada razgledanja"
5488 #: ../gtk/gtksettings.c:747
5489 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5490 msgstr "Rok načina razgledanja saveta"
5492 #: ../gtk/gtksettings.c:748
5493 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5494 msgstr "Vremenski rok posle koga se način rada razgledanja onemogućuje"
5496 #: ../gtk/gtksettings.c:767
5497 msgid "Keynav Cursor Only"
5498 msgstr "Samo tasteri elemenata"
5500 #: ../gtk/gtksettings.c:768
5501 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5503 "Kada je postavljeno, biće dostupni samo tasteri pokazivača koji služe za "
5504 "upravljanje elementima"
5506 #: ../gtk/gtksettings.c:785
5507 msgid "Keynav Wrap Around"
5508 msgstr "Prelamanje tastera elemenata"
5510 #: ../gtk/gtksettings.c:786
5511 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5513 "Određuje da li da koristi prelamanje za upravljanje elementima sa tastature"
5515 #: ../gtk/gtksettings.c:806
5517 msgstr "Zvuk za grešku"
5519 #: ../gtk/gtksettings.c:807
5520 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5522 "Kada je postavljeno, zvuk će vas upozoriti na greške pri upravljanju elementima "
5525 #: ../gtk/gtksettings.c:824
5529 #: ../gtk/gtksettings.c:825
5530 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5531 msgstr "Kako izgleda heš tabela šeme boja"
5533 #: ../gtk/gtksettings.c:833
5534 msgid "Default file chooser backend"
5535 msgstr "Podrazumevana podrška za izbor datoteka"
5537 #: ../gtk/gtksettings.c:834
5538 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5539 msgstr "Ime podrške koju podrazumevano koristi GtkFileChooser"
5541 #: ../gtk/gtksettings.c:851
5542 msgid "Default print backend"
5543 msgstr "Podrazumevani pozadinski motor za štampanje"
5545 #: ../gtk/gtksettings.c:852
5546 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5547 msgstr "Spisak pozadinskih motora za štampanje koji se podrazumevano koriste"
5549 #: ../gtk/gtksettings.c:875
5550 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5551 msgstr "Podrazumevana naredba za pokretanje pri prikazivanju pregleda štampe"
5553 #: ../gtk/gtksettings.c:876
5554 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5555 msgstr "Naredba za pokretanje pri prikazivanju pregleda štampe"
5557 #: ../gtk/gtksettings.c:892
5558 msgid "Enable Mnemonics"
5559 msgstr "Omogući mnemonike"
5561 #: ../gtk/gtksettings.c:893
5562 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5563 msgstr "Da li oznake treba da imaju mnemonike"
5565 #: ../gtk/gtksettings.c:909
5566 msgid "Enable Accelerators"
5567 msgstr "Omogući prečice"
5569 #: ../gtk/gtksettings.c:910
5570 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5571 msgstr "Da li stavke menija treba da imaju prečice"
5573 #: ../gtk/gtksettings.c:927
5574 msgid "Recent Files Limit"
5575 msgstr "Ograničenje skorašnjih datoteka"
5577 #: ../gtk/gtksettings.c:928
5578 msgid "Number of recently used files"
5579 msgstr "Broj skoro korišćenih datoteka"
5581 #: ../gtk/gtksettings.c:946
5582 msgid "Default IM module"
5583 msgstr "Podrazumevani modul metoda unosa"
5585 #: ../gtk/gtksettings.c:947
5586 msgid "Which IM module should be used by default"
5587 msgstr "Koji modul metoda unosa treba koristiti kao podrazumevani"
5589 #: ../gtk/gtksettings.c:965
5590 msgid "Recent Files Max Age"
5591 msgstr "Najveća starost skorašnjih datoteka"
5593 #: ../gtk/gtksettings.c:966
5594 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5595 msgstr "Najveća starost za skoro korišćene datoteke, u danima"
5597 #: ../gtk/gtksettings.c:975
5598 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5599 msgstr "Vremenska oznaka podešavanja fonta"
5601 #: ../gtk/gtksettings.c:976
5602 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5603 msgstr "Vremenska oznaka trenutnog podešavanja fonta"
5605 #: ../gtk/gtksettings.c:998
5606 msgid "Sound Theme Name"
5607 msgstr "Ime zvučne teme"
5609 #: ../gtk/gtksettings.c:999
5610 msgid "XDG sound theme name"
5611 msgstr "XDG ime zvučne teme"
5613 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5614 #: ../gtk/gtksettings.c:1021
5615 msgid "Audible Input Feedback"
5616 msgstr "Zvučna potvrda unosa"
5618 #: ../gtk/gtksettings.c:1022
5619 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5620 msgstr "Da li da se puštaju zvukovi kao potvrde na unose korisnika"
5622 #: ../gtk/gtksettings.c:1043
5623 msgid "Enable Event Sounds"
5624 msgstr "Omogući zvuk na događaje"
5626 #: ../gtk/gtksettings.c:1044
5627 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5628 msgstr "Da li da se uopšte puštaju zvukovi na događaje"
5630 #: ../gtk/gtksettings.c:1059
5631 msgid "Enable Tooltips"
5632 msgstr "Omogući savete"
5634 #: ../gtk/gtksettings.c:1060
5635 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5636 msgstr "Da li da se saveti prikazuju na elementima"
5638 #: ../gtk/gtksettings.c:1073
5639 msgid "Toolbar style"
5640 msgstr "Način prikaza linije sa alatkama"
5642 #: ../gtk/gtksettings.c:1074
5644 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5646 "Da li uobičajene linije sa alatkama imaju samo tekst, tekst i ikone, samo "
5649 #: ../gtk/gtksettings.c:1088
5650 msgid "Toolbar Icon Size"
5651 msgstr "Veličina ikona za alatke"
5653 #: ../gtk/gtksettings.c:1089
5654 msgid "The size of icons in default toolbars."
5655 msgstr "Veličina ikona za uobičajene trake sa alatkama."
5657 #: ../gtk/gtksettings.c:1106
5658 msgid "Auto Mnemonics"
5659 msgstr "Automatske mnemonike"
5661 #: ../gtk/gtksettings.c:1107
5663 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5664 "presses the mnemonic activator."
5666 "Određuje da li treba automatski prikazati i sakriti mnemonike kada ih "
5669 #: ../gtk/gtksettings.c:1132
5670 msgid "Application prefers a dark theme"
5671 msgstr "Program voli tamnu temu"
5673 #: ../gtk/gtksettings.c:1133
5674 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5675 msgstr "Da li program da preferira da ima tamnu temu."
5677 #: ../gtk/gtksettings.c:1148
5678 msgid "Show button images"
5679 msgstr "Prikaži slike dugmeta"
5681 #: ../gtk/gtksettings.c:1149
5682 msgid "Whether images should be shown on buttons"
5683 msgstr "Da li da se na dugmetima prikazuje slika"
5685 #: ../gtk/gtksettings.c:1157 ../gtk/gtksettings.c:1251
5686 msgid "Select on focus"
5687 msgstr "Izaberi kad je u fokusu"
5689 #: ../gtk/gtksettings.c:1158
5690 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
5691 msgstr "Da li izabrati sadržaj kada polje dobije fokus"
5693 #: ../gtk/gtksettings.c:1175
5694 msgid "Password Hint Timeout"
5695 msgstr "Istek vremena nagoveštaja lozinke"
5697 #: ../gtk/gtksettings.c:1176
5698 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
5700 "Koliko dugo da se prikazuje poslednje uneseni karakter kod skrivenih unosa"
5702 #: ../gtk/gtksettings.c:1185
5703 msgid "Show menu images"
5704 msgstr "Prikaži slike u meniju"
5706 #: ../gtk/gtksettings.c:1186
5707 msgid "Whether images should be shown in menus"
5708 msgstr "Da li se prikazuju slike u meniju"
5710 #: ../gtk/gtksettings.c:1194
5711 msgid "Delay before drop down menus appear"
5712 msgstr "Vreme pre pojave padajućih menija"
5714 #: ../gtk/gtksettings.c:1195
5715 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
5716 msgstr "Vreme pre pojave podmenija sa linije menija"
5718 #: ../gtk/gtksettings.c:1212
5719 msgid "Scrolled Window Placement"
5720 msgstr "Postavljanje prozora sa klizačima"
5722 #: ../gtk/gtksettings.c:1213
5724 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5725 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5727 "Gde se smešta sadržaj prozora sa klizačima u odnosu na klizače, ako nije "
5728 "prevaziđeno sopstvenim postavljanjem prozora sa klizačima."
5730 #: ../gtk/gtksettings.c:1222
5731 msgid "Can change accelerators"
5732 msgstr "Dozvoljena izmena prečica"
5734 #: ../gtk/gtksettings.c:1223
5736 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
5738 "Da li je dozvoljena izmena prečica pritiskom na tastere nad stavkom menija"
5740 #: ../gtk/gtksettings.c:1231
5741 msgid "Delay before submenus appear"
5742 msgstr "Vreme pre pojave podmenija"
5744 #: ../gtk/gtksettings.c:1232
5746 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
5748 "Najmanje vreme koje se pokazivač miša mora zadržati preko stavke menija da bi "
5749 "se pojavio podmeni"
5751 #: ../gtk/gtksettings.c:1241
5752 msgid "Delay before hiding a submenu"
5753 msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija"
5755 #: ../gtk/gtksettings.c:1242
5757 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
5759 msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija kada se pokazivač kreće prema podmeniju"
5761 #: ../gtk/gtksettings.c:1252
5762 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
5763 msgstr "Da li izabrati sadržaj oznake kada dobije fokus"
5765 #: ../gtk/gtksettings.c:1260
5766 msgid "Custom palette"
5767 msgstr "Podešena paleta"
5769 #: ../gtk/gtksettings.c:1261
5770 msgid "Palette to use in the color selector"
5771 msgstr "Koja se paleta koristi u izborniku boje"
5773 #: ../gtk/gtksettings.c:1269
5774 msgid "IM Preedit style"
5775 msgstr "Način predunosa metode unosa"
5777 #: ../gtk/gtksettings.c:1270
5778 msgid "How to draw the input method preedit string"
5779 msgstr "Kako iscrtati tekst predunosa za načine unosa"
5781 #: ../gtk/gtksettings.c:1279
5782 msgid "IM Status style"
5783 msgstr "Stil stanja metoda unosa"
5785 #: ../gtk/gtksettings.c:1280
5786 msgid "How to draw the input method statusbar"
5787 msgstr "Kako iscrtati liniju stanja načina unosa"
5789 #: ../gtk/gtksizegroup.c:301
5793 #: ../gtk/gtksizegroup.c:302
5795 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5798 "Pravci u kojima veličina grupe utiče na zahtevane veličine sadržanih "
5801 #: ../gtk/gtksizegroup.c:318
5802 msgid "Ignore hidden"
5803 msgstr "Zanemari skrivene"
5805 #: ../gtk/gtksizegroup.c:319
5807 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5809 "Ako je postavljeno, nemapirani elementi se ignorišu kada se određuje veličina "
5812 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:328
5814 msgstr "Brzina povećanja"
5816 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:348
5817 msgid "Snap to Ticks"
5818 msgstr "Zaustavi se na crticama"
5820 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:349
5822 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5823 "nearest step increment"
5825 "Da li se pogrešne vrednosti samostalno menjaju u najbliži korak vrtećeg "
5828 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:356
5832 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:357
5833 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5834 msgstr "Da li se zanemaruju nebrojevni znakovi"
5836 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
5840 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
5841 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5842 msgstr "Da li se vrteće dugme vrti u krug po dostizanju granica"
5844 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
5845 msgid "Update Policy"
5846 msgstr "Način osvežavanja"
5848 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
5850 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5852 "Da li se vrteće dugme uvek osvežava, ili samo kada je vrednost dozvoljena"
5854 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:382
5855 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5856 msgstr "Čitanje trenutne vrednosti, ili postavljanje nove"
5858 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:391
5859 msgid "Style of bevel around the spin button"
5860 msgstr "Stil udubljenja oko vrtećeg dugmeta"
5862 #: ../gtk/gtkspinner.c:119
5863 msgid "Whether the spinner is active"
5864 msgstr "Da li je vrteška uključena"
5866 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:181
5867 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5868 msgstr "Način prikaza udubljenja oko teksta na liniji stanja"
5870 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:263
5871 msgid "The size of the icon"
5872 msgstr "Veličina ikonice"
5874 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:273
5875 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5876 msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ova ikonica stanja"
5878 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
5879 msgid "Whether the status icon is visible"
5880 msgstr "Da li je ikonica stanja vidljiva"
5882 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:297
5883 msgid "Whether the status icon is embedded"
5884 msgstr "Da li je ikonica stanja ugnježdena"
5886 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:313 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
5887 msgid "The orientation of the tray"
5888 msgstr "Usmerenje fioke"
5890 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:340 ../gtk/gtkwidget.c:1072
5894 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:341
5895 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5896 msgstr "Da li ikonica fioke ima savet"
5898 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:366 ../gtk/gtkwidget.c:1093
5899 msgid "Tooltip Text"
5900 msgstr "Tekst saveta"
5902 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:367 ../gtk/gtkwidget.c:1094 ../gtk/gtkwidget.c:1115
5903 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5904 msgstr "Sadržaj saveta ovog elementa"
5906 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:390 ../gtk/gtkwidget.c:1114
5907 msgid "Tooltip markup"
5908 msgstr "Oznake saveta"
5910 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:391
5911 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5912 msgstr "Sadržaj saveta ove ikonice fioke"
5914 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
5915 msgid "The title of this tray icon"
5916 msgstr "Naslov ove ikonice fioke"
5918 #: ../gtk/gtkstyle.c:471
5919 msgid "Style context"
5920 msgstr "Kontekst stila"
5922 #: ../gtk/gtkstyle.c:472
5923 msgid "GtkStyleContext to get style from"
5924 msgstr "Iz kog konteksta Gtk stila će biti uzet stil"
5926 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:546
5927 msgid "The associated GdkScreen"
5928 msgstr "Povezani Gdk ekran"
5931 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:552
5935 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:553 ../gtk/gtktexttag.c:236
5936 msgid "Text direction"
5937 msgstr "Smer teksta"
5939 #: ../gtk/gtkswitch.c:802
5940 msgid "Whether the switch is on or off"
5941 msgstr "Da li je prekidač uključen ili isključen"
5943 #: ../gtk/gtkswitch.c:837
5944 msgid "The minimum width of the handle"
5945 msgstr "Najmanja širina ručice"
5947 #: ../gtk/gtktable.c:157
5951 #: ../gtk/gtktable.c:158
5952 msgid "The number of rows in the table"
5953 msgstr "Broj redova u tabeli"
5955 #: ../gtk/gtktable.c:166
5959 #: ../gtk/gtktable.c:167
5960 msgid "The number of columns in the table"
5961 msgstr "Broj kolona u tabeli"
5963 #: ../gtk/gtktable.c:194
5964 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5965 msgstr "Ukoliko je postavljeno, onda su sva polja tabele jednake širine i visine"
5967 #: ../gtk/gtktable.c:208
5968 msgid "Right attachment"
5969 msgstr "Desno pripajanje"
5971 #: ../gtk/gtktable.c:209
5972 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5973 msgstr "Broj stupca za koji prikačiti desnu stranu sadržanog elementa"
5975 #: ../gtk/gtktable.c:216
5976 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5977 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
5979 #: ../gtk/gtktable.c:222
5980 msgid "Bottom attachment"
5981 msgstr "Donje pripajanje"
5983 #: ../gtk/gtktable.c:229
5984 msgid "Horizontal options"
5985 msgstr "Vodoravne postavke"
5987 #: ../gtk/gtktable.c:230
5988 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5989 msgstr "Postavke koje navode vodoravno ponašanje sadržanog elementa"
5991 #: ../gtk/gtktable.c:236
5992 msgid "Vertical options"
5993 msgstr "Uspravne postavke"
5995 #: ../gtk/gtktable.c:237
5996 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5997 msgstr "Postavke koje navode uspravno ponašanje sadržanog elementa"
5999 #: ../gtk/gtktable.c:243
6000 msgid "Horizontal padding"
6001 msgstr "Vodoravna popuna"
6003 #: ../gtk/gtktable.c:244
6005 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
6008 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog levog i desnog suseda, u "
6011 #: ../gtk/gtktable.c:250
6012 msgid "Vertical padding"
6013 msgstr "Uspravna popuna"
6015 #: ../gtk/gtktable.c:251
6017 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
6020 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog gornjeg i donjeg suseda, u "
6023 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:192
6025 msgstr "Tabela oznaka"
6027 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:193
6028 msgid "Text Tag Table"
6029 msgstr "Tabela tekst oznaka"
6031 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:211
6032 msgid "Current text of the buffer"
6033 msgstr "Tekući tekst bafera"
6035 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:225
6036 msgid "Has selection"
6039 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:226
6040 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6041 msgstr "Da li bafer trenutno ima izabran neki tekst"
6043 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:242
6044 msgid "Cursor position"
6045 msgstr "Položaj kursora"
6047 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:243
6049 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6050 msgstr "Položaj oznake unosa (kao pomeraj od početka bafera)"
6052 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:258
6053 msgid "Copy target list"
6054 msgstr "Spisak odredišta za umnožavanje"
6056 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:259
6058 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6060 "Spisak odredišta koji ovaj bafer podržava za umnožavanje iz ostave i kao "
6061 "izvori prevlačenja i spuštanja"
6063 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:274
6064 msgid "Paste target list"
6065 msgstr "Spisak odredišta za ubacivanje"
6067 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:275
6069 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6072 "Spisak odredišta koji ovaj bafer podržava za ubacivanje iz ostave i kao "
6073 "odredišta za prevlačenje i spuštanje"
6075 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
6079 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
6080 msgid "Left gravity"
6081 msgstr "Levo privlačenje"
6083 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
6084 msgid "Whether the mark has left gravity"
6085 msgstr "Da li oznaka ima levo privlačenje"
6087 #: ../gtk/gtktexttag.c:186
6091 #: ../gtk/gtktexttag.c:187
6092 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6093 msgstr "Ime korišćeno za tekstualne oznake. NULL za neimenovane oznake"
6095 #: ../gtk/gtktexttag.c:205
6096 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6097 msgstr "Boja pozadine kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
6099 #: ../gtk/gtktexttag.c:212
6100 msgid "Background full height"
6101 msgstr "Puna visina pozadine"
6103 #: ../gtk/gtktexttag.c:213
6105 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6106 "of the tagged characters"
6108 "Da li se bojom pozadine isunjava čitava visina linije ili samo visina "
6111 #: ../gtk/gtktexttag.c:229
6112 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6113 msgstr "Boja iscrtavanja kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
6115 #: ../gtk/gtktexttag.c:237
6116 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6117 msgstr "Smer teksta, npr. sa desna na levo ili sa leva na desno"
6119 #: ../gtk/gtktexttag.c:286
6120 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6121 msgstr "Stil pisma kao PangoStyle, npr. PANGO_STYLE_ITALIC"
6123 #: ../gtk/gtktexttag.c:295
6124 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6125 msgstr "Varijanta pisma kao PangoVariant, npr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6127 #: ../gtk/gtktexttag.c:304
6129 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6130 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6132 "Težina pisma kao ceo broj, videti vrednosti za PangoWeight; npr. "
6135 #: ../gtk/gtktexttag.c:315
6136 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6137 msgstr "Razvlačenje pisma kao PangoStretch, npr. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6139 #: ../gtk/gtktexttag.c:324
6140 msgid "Font size in Pango units"
6141 msgstr "Veličina pisma u Pango jedinicama"
6143 #: ../gtk/gtktexttag.c:334
6145 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6146 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6147 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6149 "Veličina pisma kao činioc razmere u odnosu na uobičajenu veličinu pisma. Ovo "
6150 "se ispravno prilagođava izmeni teme i slično, pa se preporučuje. Pango "
6151 "uspostavlja neke razmere kao što je PANGO_SCALE_X_LARGE"
6153 #: ../gtk/gtktexttag.c:354 ../gtk/gtktextview.c:702
6154 msgid "Left, right, or center justification"
6155 msgstr "Levo, desno ili središnje poravnanje"
6157 #: ../gtk/gtktexttag.c:373
6159 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6160 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6162 "Jezik na kome je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao nagoveštaj "
6163 "pri iscrtavanju teksta. Ukoliko nije postavljeno, koristiće se odgovarajuća "
6166 #: ../gtk/gtktexttag.c:380
6168 msgstr "Leva margina"
6170 #: ../gtk/gtktexttag.c:381 ../gtk/gtktextview.c:711
6171 msgid "Width of the left margin in pixels"
6172 msgstr "Širina leve margine u tačkama"
6174 #: ../gtk/gtktexttag.c:390
6175 msgid "Right margin"
6176 msgstr "Desna margina"
6178 #: ../gtk/gtktexttag.c:391 ../gtk/gtktextview.c:721
6179 msgid "Width of the right margin in pixels"
6180 msgstr "Širina desne margine u tačkama"
6182 #: ../gtk/gtktexttag.c:401 ../gtk/gtktextview.c:730
6186 #: ../gtk/gtktexttag.c:402 ../gtk/gtktextview.c:731
6187 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6188 msgstr "Koliko tačaka treba koristiti za uvlačenje pasusa"
6190 #: ../gtk/gtktexttag.c:413
6192 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6195 "Pomeraj teksta iznad osnovne linije (ispod ako je negativan) u Pango "
6198 #: ../gtk/gtktexttag.c:422
6199 msgid "Pixels above lines"
6200 msgstr "Tačaka iznad linija"
6202 #: ../gtk/gtktexttag.c:423 ../gtk/gtktextview.c:655
6203 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6204 msgstr "Broj tačaka praznog prostora iznad pasusa"
6206 #: ../gtk/gtktexttag.c:432
6207 msgid "Pixels below lines"
6208 msgstr "Tačaka ispod linija"
6210 #: ../gtk/gtktexttag.c:433 ../gtk/gtktextview.c:665
6211 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6212 msgstr "Broj tačaka praznog prostora ispod pasusa"
6214 #: ../gtk/gtktexttag.c:442
6215 msgid "Pixels inside wrap"
6216 msgstr "Tačaka unutar pasusa"
6218 #: ../gtk/gtktexttag.c:443 ../gtk/gtktextview.c:675
6219 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6220 msgstr "Broj tačaka praznog prostora između prelomljenih redova u pasusu"
6222 #: ../gtk/gtktexttag.c:470 ../gtk/gtktextview.c:693
6224 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6225 msgstr "Da li se prelom ne vrši nikad, između reči, ili između znakova"
6227 #: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:740
6231 #: ../gtk/gtktexttag.c:480 ../gtk/gtktextview.c:741
6232 msgid "Custom tabs for this text"
6233 msgstr "Postavi tabulatore za ovaj tekst"
6235 #: ../gtk/gtktexttag.c:498
6239 #: ../gtk/gtktexttag.c:499
6240 msgid "Whether this text is hidden."
6241 msgstr "Da li je tekst sakriven"
6243 #: ../gtk/gtktexttag.c:513
6244 msgid "Paragraph background color name"
6245 msgstr "Ime boje pozadine pasusa"
6247 #: ../gtk/gtktexttag.c:514
6248 msgid "Paragraph background color as a string"
6249 msgstr "Boja pozadine pasusa kao niz znakova"
6251 #: ../gtk/gtktexttag.c:529
6252 msgid "Paragraph background color"
6253 msgstr "Boja pozadine pasusa"
6255 #: ../gtk/gtktexttag.c:530
6256 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6257 msgstr "Boja pozadine pasusa kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
6259 #: ../gtk/gtktexttag.c:548
6260 msgid "Margin Accumulates"
6261 msgstr "Akumuliranje margina"
6263 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6264 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6265 msgstr "Da li se leva i desna margina akumuliraju."
6267 #: ../gtk/gtktexttag.c:562
6268 msgid "Background full height set"
6269 msgstr "Postavljena puna visina pozadine"
6271 #: ../gtk/gtktexttag.c:563
6272 msgid "Whether this tag affects background height"
6273 msgstr "Da li ova postavka utiče na visinu pozadine"
6275 #: ../gtk/gtktexttag.c:602
6276 msgid "Justification set"
6277 msgstr "Postavljeno slaganje redova"
6279 #: ../gtk/gtktexttag.c:603
6280 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6281 msgstr "Da li ova postavka utiče na slaganje redova"
6283 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6284 msgid "Left margin set"
6285 msgstr "Postavljena leva margina"
6287 #: ../gtk/gtktexttag.c:611
6288 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6289 msgstr "Da li ova postavka utiče na levu marginu"
6291 #: ../gtk/gtktexttag.c:614
6293 msgstr "Postavljeno uvlačenje"
6295 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6296 msgid "Whether this tag affects indentation"
6297 msgstr "Da li ova postavka utiče na uvlačenje pasusa"
6299 #: ../gtk/gtktexttag.c:622
6300 msgid "Pixels above lines set"
6301 msgstr "Postavljen broj tačaka iznad linija"
6303 #: ../gtk/gtktexttag.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:627
6304 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6305 msgstr "Da li ova postavka utiče na broj tačaka iznad linija"
6307 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
6308 msgid "Pixels below lines set"
6309 msgstr "Postavljen broj tačaka ispod linija"
6311 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6312 msgid "Pixels inside wrap set"
6313 msgstr "Postavljen broj tačaka između linija u pasusu"
6315 #: ../gtk/gtktexttag.c:631
6316 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6317 msgstr "Da li ova postavka utiče na broj tačaka između linija unutar pasusa"
6319 #: ../gtk/gtktexttag.c:638
6320 msgid "Right margin set"
6321 msgstr "Postavljena desna margina"
6323 #: ../gtk/gtktexttag.c:639
6324 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6325 msgstr "Da li ova postavka utiče na desnu marginu"
6327 #: ../gtk/gtktexttag.c:646
6328 msgid "Wrap mode set"
6329 msgstr "Postavljen prelom"
6331 #: ../gtk/gtktexttag.c:647
6332 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6333 msgstr "Da li ova postavka utiče na prelom linija"
6335 #: ../gtk/gtktexttag.c:650
6337 msgstr "Postavljeni tabulatori"
6339 #: ../gtk/gtktexttag.c:651
6340 msgid "Whether this tag affects tabs"
6341 msgstr "Da li ova postavka utiče na tabulatore"
6343 #: ../gtk/gtktexttag.c:654
6344 msgid "Invisible set"
6345 msgstr "Postavljen nevidljivi tekst"
6347 #: ../gtk/gtktexttag.c:655
6348 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6349 msgstr "Da li ova postavka utiče na vidljivost teksta"
6351 #: ../gtk/gtktexttag.c:658
6352 msgid "Paragraph background set"
6353 msgstr "Postaviti boju pozadine pasusa"
6355 #: ../gtk/gtktexttag.c:659
6356 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6357 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine pasusa"
6359 #: ../gtk/gtktextview.c:654
6360 msgid "Pixels Above Lines"
6361 msgstr "Tačaka iznad linija"
6363 #: ../gtk/gtktextview.c:664
6364 msgid "Pixels Below Lines"
6365 msgstr "Tačaka ispod linija"
6367 #: ../gtk/gtktextview.c:674
6368 msgid "Pixels Inside Wrap"
6369 msgstr "Tačaka između linija"
6371 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6373 msgstr "Način preloma"
6375 #: ../gtk/gtktextview.c:710
6377 msgstr "Leva margina"
6379 #: ../gtk/gtktextview.c:720
6380 msgid "Right Margin"
6381 msgstr "Desna margina"
6383 #: ../gtk/gtktextview.c:748
6384 msgid "Cursor Visible"
6385 msgstr "Kursor se vidi"
6387 #: ../gtk/gtktextview.c:749
6388 msgid "If the insertion cursor is shown"
6389 msgstr "Da li se prikazuje kursor za unos"
6391 #: ../gtk/gtktextview.c:756
6395 #: ../gtk/gtktextview.c:757
6396 msgid "The buffer which is displayed"
6397 msgstr "Bafer koji se prikazuje"
6399 #: ../gtk/gtktextview.c:765
6400 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6401 msgstr "Da li uneti tekst ide preko postojećeg sadržaja"
6403 #: ../gtk/gtktextview.c:772
6405 msgstr "Prihvata tabulator"
6407 #: ../gtk/gtktextview.c:773
6408 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6409 msgstr "Da li će Tab taster uneti znak za tabulaciju"
6411 #: ../gtk/gtktextview.c:808
6412 msgid "Error underline color"
6413 msgstr "Boja podvlačenja grešaka"
6415 #: ../gtk/gtktextview.c:809
6416 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6417 msgstr "Boja kojom se iscrtavaju podvlake za isticanje grešaka"
6419 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:249
6420 msgid "Theming engine name"
6423 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
6424 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6425 msgstr "Napravi iste posrednike kao i radio-akcija"
6427 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
6428 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6430 "Da li posrednici za ovu akciju izgledaju kao posrednici za radio-akcije"
6432 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
6433 msgid "Whether the toggle action should be active"
6434 msgstr "Da li prekidačka akcija treba da bude aktivna ili ne"
6436 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:126 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
6437 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6438 msgstr "Da li prekidačko dugme treba da bude pritisnuto ili ne"
6440 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:134
6441 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6442 msgstr "Da li je prekidačko dugme u stanju „između“"
6444 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:141
6445 msgid "Draw Indicator"
6446 msgstr "Prikaz pokazatelja"
6448 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:142
6449 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6450 msgstr "Da li se prikazuje prekidački deo dugmeta"
6452 #: ../gtk/gtktoolbar.c:489 ../gtk/gtktoolpalette.c:1069
6453 msgid "Toolbar Style"
6454 msgstr "Stil linije sa alatkama"
6456 #: ../gtk/gtktoolbar.c:490
6457 msgid "How to draw the toolbar"
6458 msgstr "Kako iscrtati liniju sa alatkama"
6460 #: ../gtk/gtktoolbar.c:497
6462 msgstr "Prikaži strelicu"
6464 #: ../gtk/gtktoolbar.c:498
6465 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6466 msgstr "Da li treba da prikaže strelicu ukoliko ne stane linija sa alatkama"
6468 #: ../gtk/gtktoolbar.c:519
6469 msgid "Size of icons in this toolbar"
6470 msgstr "Veličina ikonica u ovoj traci alata"
6472 #: ../gtk/gtktoolbar.c:534 ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
6473 msgid "Icon size set"
6474 msgstr "Postavljena veličina ikonica"
6476 #: ../gtk/gtktoolbar.c:535 ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
6477 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6478 msgstr "Da li je svojstvo veličine ikonica postavljeno"
6480 #: ../gtk/gtktoolbar.c:544
6481 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6483 "Da li stavka treba da dobije dodatni prostor kada raste linija sa alatkama"
6485 #: ../gtk/gtktoolbar.c:552 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
6486 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6488 "Da li stavka treba da bude iste veličine kao i ostale jednoobrazne stavke"
6490 #: ../gtk/gtktoolbar.c:559
6492 msgstr "Veličina razmaka"
6494 #: ../gtk/gtktoolbar.c:560
6495 msgid "Size of spacers"
6496 msgstr "Veličina razmaka"
6498 #: ../gtk/gtktoolbar.c:569
6499 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6500 msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke linije sa alatima i dugmića"
6502 #: ../gtk/gtktoolbar.c:577
6503 msgid "Maximum child expand"
6504 msgstr "Najveće širenje deteta"
6506 #: ../gtk/gtktoolbar.c:578
6507 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6508 msgstr "Najveća veličina prostora data ovoj proširivoj stavki"
6510 #: ../gtk/gtktoolbar.c:586
6512 msgstr "Stil razmaka"
6514 #: ../gtk/gtktoolbar.c:587
6515 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6516 msgstr "Da li su razmaci uspravne linije ili samo praznine"
6518 #: ../gtk/gtktoolbar.c:594
6519 msgid "Button relief"
6520 msgstr "Ivica dugmića"
6522 #: ../gtk/gtktoolbar.c:595
6523 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6524 msgstr "Vrsta udubljenja oko dugmića na liniji sa alatkama"
6526 #: ../gtk/gtktoolbar.c:602
6527 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6528 msgstr "Vrsta udubljenja oko linije sa alatkama"
6530 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
6531 msgid "Text to show in the item."
6532 msgstr "Tekst koji se prikazuje u stavci."
6534 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:209
6536 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6537 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6539 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao "
6540 "prečica u prikazanom meniju"
6542 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:216
6543 msgid "Widget to use as the item label"
6544 msgstr "Element koji se koristi kao oznaka stavke"
6546 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:222
6548 msgstr "ID isporučene"
6550 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
6551 msgid "The stock icon displayed on the item"
6552 msgstr "Isporučena ikona prikazana uz stavku"
6554 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
6558 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6559 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6560 msgstr "Ikona iz teme prikazana uz stavku"
6562 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:246
6564 msgstr "Element ikone"
6566 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6567 msgid "Icon widget to display in the item"
6568 msgstr "Element ikone koji se prikazuje uz stavku"
6570 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
6571 msgid "Icon spacing"
6572 msgstr "Razmak ikonice"
6574 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
6575 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6576 msgstr "Razmak između ikonice i oznake, u pikselima"
6578 #: ../gtk/gtktoolitem.c:210
6580 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6581 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6583 "Da li se stavka alatki smatra važnom. Ako je postavljeno, dugmad alatke "
6584 "prikazuju i tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6586 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
6587 msgid "The human-readable title of this item group"
6588 msgstr "Jednostavni naziv za ovu grupu stavki"
6590 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
6591 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6592 msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake"
6594 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
6598 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
6599 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6600 msgstr "Određuje da li je grupa sakupljena, a njene stavke skrivene"
6602 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
6606 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
6607 msgid "Ellipsize for item group headers"
6608 msgstr "Skraćuje zaglavlja za grupe stavki"
6610 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
6611 msgid "Header Relief"
6612 msgstr "Reljef zaglavlja"
6614 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
6615 msgid "Relief of the group header button"
6616 msgstr "Reljef za grupu dugmadi zaglavlja"
6618 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1640
6619 msgid "Header Spacing"
6620 msgstr "Razmak zaglavlja"
6622 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
6623 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6624 msgstr "Razmak između strelice za grananje i naslova"
6626 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657
6627 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6628 msgstr "Da li stavka treba da dobije dodatni prostor kada se uveća grupa"
6630 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
6631 msgid "Whether the item should fill the available space"
6632 msgstr "Da li svi stavka treba da popuni dostupni prostor"
6634 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
6638 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671
6639 msgid "Whether the item should start a new row"
6640 msgstr "Da li stavka treba početi u novom redu"
6642 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
6643 msgid "Position of the item within this group"
6644 msgstr "Mesto stavke unutar ove grupi"
6646 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1040
6647 msgid "Size of icons in this tool palette"
6648 msgstr "Veličina ikonica u ovoj traci sa alatkama"
6650 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
6651 msgid "Style of items in the tool palette"
6652 msgstr "Izgled stavki u ovoj traci sa alatkama"
6654 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1086
6656 msgstr "Ekskluzivno"
6658 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1087
6659 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6660 msgstr "Da li grupu stavki treba razgranati samo u određeno vreme"
6662 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1102
6664 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6666 "Da li grupa stavki treba da dobije dodatni prostor kada se uveća paleta"
6668 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138
6669 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6670 msgstr "Boja iscrtavanja za simboličke ikonice"
6672 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145
6674 msgstr "Boja greške"
6676 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146
6677 msgid "Error color for symbolic icons"
6678 msgstr "Boja greške za simboličke ikonice"
6680 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153
6681 msgid "Warning color"
6682 msgstr "Boja upozorenja"
6684 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154
6685 msgid "Warning color for symbolic icons"
6686 msgstr "Boja upozorenja za simboličke ikonice"
6688 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
6689 msgid "Success color"
6690 msgstr "Boja uspeha"
6692 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162
6693 msgid "Success color for symbolic icons"
6694 msgstr "Boja uspeha za simboličke ikonice"
6696 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:170
6697 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6698 msgstr "Ispunjavanje koje treba postaviti oko ikonica u paleti"
6700 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:179
6702 #| msgid "Icon Sizes"
6704 msgstr "Veličine ikona"
6706 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:180
6707 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
6710 #: ../gtk/gtktreemenu.c:287
6711 msgid "TreeMenu model"
6712 msgstr "Model stabla izbornika"
6714 #: ../gtk/gtktreemenu.c:288
6715 msgid "The model for the tree menu"
6716 msgstr "Model za stablo izbornika"
6718 #: ../gtk/gtktreemenu.c:310
6719 msgid "TreeMenu root row"
6720 msgstr "Koreni red Stabla izbornika"
6722 #: ../gtk/gtktreemenu.c:311
6723 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
6724 msgstr "Stablo izbornika će prikazati ogranke izabranog korena"
6726 #: ../gtk/gtktreemenu.c:344
6730 #: ../gtk/gtktreemenu.c:345
6731 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
6732 msgstr "Da li izbornik ima otkinutu stavku"
6734 #: ../gtk/gtktreemenu.c:361
6736 msgstr "Širina za prelom"
6738 #: ../gtk/gtktreemenu.c:362
6739 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
6740 msgstr "Širina za prelom za uređivanje stavki u koordinatnoj mreži"
6742 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:312
6743 msgid "TreeModelSort Model"
6744 msgstr "TreeModelSort model"
6746 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:313
6747 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6748 msgstr "Model koji treba urediti pomoću TreeModelSort-a"
6750 #: ../gtk/gtktreeview.c:985
6751 msgid "TreeView Model"
6752 msgstr "Model TreeView-a"
6754 #: ../gtk/gtktreeview.c:986
6755 msgid "The model for the tree view"
6756 msgstr "Model za razgranati pregled"
6758 #: ../gtk/gtktreeview.c:998
6759 msgid "Headers Visible"
6760 msgstr "Zaglavlja vidljiva"
6762 #: ../gtk/gtktreeview.c:999
6763 msgid "Show the column header buttons"
6764 msgstr "Prikaži dugmiće za zaglavlje kolona"
6766 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
6767 msgid "Headers Clickable"
6768 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
6770 #: ../gtk/gtktreeview.c:1007
6771 msgid "Column headers respond to click events"
6772 msgstr "Zaglavlja kolona odgovaraju na pritiske mišem"
6774 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
6775 msgid "Expander Column"
6776 msgstr "Kolona grananja"
6778 #: ../gtk/gtktreeview.c:1015
6779 msgid "Set the column for the expander column"
6780 msgstr "Postavite kolonu u kojoj se vrši grananje"
6782 #: ../gtk/gtktreeview.c:1030
6784 msgstr "Nagoveštaj za linije"
6786 #: ../gtk/gtktreeview.c:1031
6787 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6789 "Postavite nagoveštaj za motor teme radi iscrtavanja redova u naizmeničnim "
6792 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
6793 msgid "Enable Search"
6794 msgstr "Omogući pretragu"
6796 #: ../gtk/gtktreeview.c:1039
6797 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6798 msgstr "Pregled dozvoljava korisnicima da traže interaktivno kroz stupce"
6800 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
6801 msgid "Search Column"
6802 msgstr "Kolona za pretragu"
6804 #: ../gtk/gtktreeview.c:1047
6805 msgid "Model column to search through during interactive search"
6806 msgstr "Model kolone za pretraživanje pri interaktivnoj pretrazi"
6808 #: ../gtk/gtktreeview.c:1067
6809 msgid "Fixed Height Mode"
6810 msgstr "Utvrđena visina reda"
6812 #: ../gtk/gtktreeview.c:1068
6813 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6814 msgstr "Ubrzava prikaz pretpostavljanjem da svi redovi imaju istu visinu"
6816 #: ../gtk/gtktreeview.c:1088
6817 msgid "Hover Selection"
6818 msgstr "Izbor pod mišem"
6820 #: ../gtk/gtktreeview.c:1089
6821 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6822 msgstr "Da li izbor treba da prati pokazivač"
6824 #: ../gtk/gtktreeview.c:1108
6825 msgid "Hover Expand"
6826 msgstr "Raširi pod mišem"
6828 #: ../gtk/gtktreeview.c:1109
6830 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6832 "Da li redovi treba da se razgranaju/skupe kada pokazivač pređe preko njih"
6834 #: ../gtk/gtktreeview.c:1123
6835 msgid "Show Expanders"
6836 msgstr "Prikaži proširivače"
6838 #: ../gtk/gtktreeview.c:1124
6839 msgid "View has expanders"
6840 msgstr "Prikaz ima proširivače"
6842 #: ../gtk/gtktreeview.c:1138
6843 msgid "Level Indentation"
6844 msgstr "Nivo uvlačenja"
6846 #: ../gtk/gtktreeview.c:1139
6847 msgid "Extra indentation for each level"
6848 msgstr "Dodatno uvlačenje za svaki nivo"
6850 #: ../gtk/gtktreeview.c:1148
6851 msgid "Rubber Banding"
6852 msgstr "Istezanje gumice"
6854 #: ../gtk/gtktreeview.c:1149
6856 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6857 msgstr "Da li je dozvoljen izbor više stavki prevlačenjem kursora miša"
6859 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
6860 msgid "Enable Grid Lines"
6861 msgstr "Omogući linije mreže"
6863 #: ../gtk/gtktreeview.c:1157
6864 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6865 msgstr "Da li treba crtati linije mreže i prikazu stabla"
6867 #: ../gtk/gtktreeview.c:1165
6868 msgid "Enable Tree Lines"
6869 msgstr "Omogući linije stabla"
6871 #: ../gtk/gtktreeview.c:1166
6872 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6873 msgstr "Da li treba crtati linije stabla u prikazu stabla"
6875 #: ../gtk/gtktreeview.c:1174
6876 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6877 msgstr "Kolona u modela koja sadrži tekst saveta za redove"
6879 #: ../gtk/gtktreeview.c:1196
6880 msgid "Vertical Separator Width"
6881 msgstr "Širina uspravnih razdvojnika"
6883 #: ../gtk/gtktreeview.c:1197
6884 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6885 msgstr "Uspravni razmak između polja. Mora biti paran broj"
6887 #: ../gtk/gtktreeview.c:1205
6888 msgid "Horizontal Separator Width"
6889 msgstr "Širina vodoravnih razdvojnika"
6891 #: ../gtk/gtktreeview.c:1206
6892 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6893 msgstr "Vodoravni razmak između polja. Mora biti paran broj"
6895 #: ../gtk/gtktreeview.c:1214
6897 msgstr "Dozvoli linije"
6899 #: ../gtk/gtktreeview.c:1215
6900 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6901 msgstr "Dozvoli iscrtavanje redova u naizmeničnim bojama"
6903 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
6904 msgid "Indent Expanders"
6905 msgstr "Uvlačenje za grananje"
6907 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
6908 msgid "Make the expanders indented"
6909 msgstr "Postaviti da grananje bude uvučeno"
6911 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
6912 msgid "Even Row Color"
6913 msgstr "Boja parnog reda"
6915 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
6916 msgid "Color to use for even rows"
6917 msgstr "Boja za parne redove"
6919 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
6920 msgid "Odd Row Color"
6921 msgstr "Boja neparnog reda"
6923 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
6924 msgid "Color to use for odd rows"
6925 msgstr "Boja za neparne redove"
6927 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
6928 msgid "Grid line width"
6929 msgstr "Širina linije mreže"
6931 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
6932 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6933 msgstr "Širina, u pikselima, linija mreže prikaza stabla"
6935 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
6936 msgid "Tree line width"
6937 msgstr "Širina linija drveta"
6939 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
6940 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6941 msgstr "Širina, u pikselima, linija prikaza stabla"
6943 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
6944 msgid "Grid line pattern"
6945 msgstr "Obrazac linija mreže"
6947 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
6948 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6949 msgstr "Obrazac linija koji se koristi za crtanje linija mreže prikaza stabla"
6951 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
6952 msgid "Tree line pattern"
6953 msgstr "Obrazac linija stabla"
6955 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
6956 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6957 msgstr "Obrazac linija koji se koristi za crtanje linija prikaza stabla"
6959 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
6960 msgid "Whether to display the column"
6961 msgstr "Da li prikazati kolonu"
6963 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 ../gtk/gtkwindow.c:646
6965 msgstr "Veličina promenljiva"
6967 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6968 msgid "Column is user-resizable"
6969 msgstr "Veličinu supca može menjati korisnik"
6971 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
6972 msgid "Current width of the column"
6973 msgstr "Trenutna širina stupca"
6975 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6979 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6980 msgid "Resize mode of the column"
6981 msgstr "Način izmene veličine stupca"
6983 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6985 msgstr "Utvrđena širina"
6987 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6988 msgid "Current fixed width of the column"
6989 msgstr "Trenutna utvrđena širina stupca"
6991 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
6992 msgid "Minimum allowed width of the column"
6993 msgstr "Najmanja dozvoljena širina stupca"
6995 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6996 msgid "Maximum Width"
6997 msgstr "Najveća širina"
6999 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
7000 msgid "Maximum allowed width of the column"
7001 msgstr "Najveća dozvoljena širina stupca"
7003 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7004 msgid "Title to appear in column header"
7005 msgstr "Naslov koji se pojavljuje u zaglavlju stupca"
7007 # bug: a bit confusing, ain't it?
7008 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
7009 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7010 msgstr "Stupci dele dodatnu širinu koju dobije element"
7012 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:335
7014 msgstr "Može se kliknuti"
7016 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:336
7017 msgid "Whether the header can be clicked"
7018 msgstr "Da li je moguće kliknuti na zaglavlje"
7020 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
7024 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
7025 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7026 msgstr "Element koji treba staviti u zaglavlje stupca namesto naslova"
7028 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:353
7029 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7030 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta ili elementa u zaglavlju stupca"
7032 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
7033 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7034 msgstr "Da li se redosled kolona može izmeniti oko zaglavlja"
7036 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:370
7037 msgid "Sort indicator"
7038 msgstr "Pokazatelj uređenja"
7040 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:371
7041 msgid "Whether to show a sort indicator"
7042 msgstr "Da li treba prikazati pokazatelj uređenja"
7044 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:378
7046 msgstr "Redosled uređenja"
7048 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:379
7049 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7050 msgstr "Smer uređivanja koji pokazatelj uređenja treba da pokazuje"
7052 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:395
7053 msgid "Sort column ID"
7054 msgstr "IB za uređenje kolone"
7056 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:396
7057 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7058 msgstr "Logički IB kolona koje se koriste prilikom uređivanja"
7060 #: ../gtk/gtkuimanager.c:226
7061 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7062 msgstr "Da li se dodaju stavke menija za otcepljivanje u menije"
7064 #: ../gtk/gtkuimanager.c:233
7065 msgid "Merged UI definition"
7066 msgstr "Spojena definicija sučelja"
7068 #: ../gtk/gtkuimanager.c:234
7069 msgid "An XML string describing the merged UI"
7070 msgstr "XML niska koja opisuje spojeno sučelje"
7072 #: ../gtk/gtkviewport.c:154
7073 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7074 msgstr "Određuje kako treba iscrtati senku oko pogleda"
7076 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7077 msgid "Use symbolic icons"
7078 msgstr "Korišćenje simboličkih ikonica"
7080 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
7081 msgid "Whether to use symbolic icons"
7082 msgstr "Da li će simboličke ikonice biti korišćene ili ne"
7084 #: ../gtk/gtkwidget.c:931
7086 msgstr "Ime elementa"
7088 #: ../gtk/gtkwidget.c:932
7089 msgid "The name of the widget"
7090 msgstr "Ime elementa"
7092 #: ../gtk/gtkwidget.c:938
7093 msgid "Parent widget"
7094 msgstr "Sadrži ga element"
7096 #: ../gtk/gtkwidget.c:939
7097 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7098 msgstr "Element koji sadrži ovaj element. Mora biti sadržaoc"
7100 #: ../gtk/gtkwidget.c:946
7101 msgid "Width request"
7102 msgstr "Zahtev za širinu"
7104 #: ../gtk/gtkwidget.c:947
7106 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7109 "Postaviti za zahtev za širinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
7112 #: ../gtk/gtkwidget.c:955
7113 msgid "Height request"
7114 msgstr "Zahtev za visinu"
7116 #: ../gtk/gtkwidget.c:956
7118 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7121 "Postaviti za zahtev za visinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
7124 #: ../gtk/gtkwidget.c:965
7125 msgid "Whether the widget is visible"
7126 msgstr "Da li je element vidljiv"
7128 #: ../gtk/gtkwidget.c:972
7129 msgid "Whether the widget responds to input"
7130 msgstr "Da li element odgovara na unos"
7132 #: ../gtk/gtkwidget.c:978
7133 msgid "Application paintable"
7134 msgstr "Program će iscrtavati"
7136 #: ../gtk/gtkwidget.c:979
7137 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7138 msgstr "Da li će program neposredno iscrtavati na elementu"
7140 #: ../gtk/gtkwidget.c:985
7142 msgstr "Može biti u fokusu"
7144 #: ../gtk/gtkwidget.c:986
7145 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7146 msgstr "Da li element može biti u fokusu za unos"
7148 #: ../gtk/gtkwidget.c:992
7150 msgstr "U fokusu je"
7152 #: ../gtk/gtkwidget.c:993
7153 msgid "Whether the widget has the input focus"
7154 msgstr "Da li je element u fokusu za unos"
7156 #: ../gtk/gtkwidget.c:999
7158 msgstr "Jeste fokus"
7160 #: ../gtk/gtkwidget.c:1000
7161 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7162 msgstr "Da li je element zapravo fokusni element unutar prvog nivoa"
7164 #: ../gtk/gtkwidget.c:1006
7166 msgstr "Može biti podrazumevani"
7168 #: ../gtk/gtkwidget.c:1007
7169 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7170 msgstr "Da li element može biti podrazumevani element"
7172 #: ../gtk/gtkwidget.c:1013
7174 msgstr "Jeste podrazumevani"
7176 #: ../gtk/gtkwidget.c:1014
7177 msgid "Whether the widget is the default widget"
7178 msgstr "Da li je element podrazumevani element"
7180 #: ../gtk/gtkwidget.c:1020
7181 msgid "Receives default"
7182 msgstr "Prima podrazumevano"
7184 #: ../gtk/gtkwidget.c:1021
7185 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7187 "Ukoliko je postavljeno, element će primiti podrazumevano dejstvo kada dobije "
7190 #: ../gtk/gtkwidget.c:1027
7191 msgid "Composite child"
7192 msgstr "Složeni element"
7194 #: ../gtk/gtkwidget.c:1028
7195 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7196 msgstr "Da li je element deo složenog elementa"
7198 #: ../gtk/gtkwidget.c:1034
7202 #: ../gtk/gtkwidget.c:1035
7204 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7207 "Stil elementa, koji sadrži podatke o tome kako će izgledati (boja itd.)"
7209 #: ../gtk/gtkwidget.c:1041
7213 #: ../gtk/gtkwidget.c:1042
7214 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7216 "Maska za događaje koja određuje koje vrste GdkEvents-a ovaj element prima"
7218 #: ../gtk/gtkwidget.c:1049
7220 msgstr "Bez prikazivanja svega"
7222 #: ../gtk/gtkwidget.c:1050
7223 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7224 msgstr "Da li gtk_widget_show_all() ne treba da utiče na ovaj element"
7226 #: ../gtk/gtkwidget.c:1073
7227 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7228 msgstr "Da li ovaj element ima savet"
7230 #: ../gtk/gtkwidget.c:1129
7234 #: ../gtk/gtkwidget.c:1130
7235 msgid "The widget's window if it is realized"
7236 msgstr "Prozor elementa ako se otpusti"
7238 #: ../gtk/gtkwidget.c:1144
7239 msgid "Double Buffered"
7240 msgstr "Duplo baferovanje"
7242 #: ../gtk/gtkwidget.c:1145
7243 msgid "Whether the widget is double buffered"
7244 msgstr "Da li je ovaj element ima duplo baferovanje"
7246 #: ../gtk/gtkwidget.c:1160
7247 msgid "How to position in extra horizontal space"
7248 msgstr "Kako će biti postavljen u posebnom vodoravnom prostoru"
7250 #: ../gtk/gtkwidget.c:1176
7251 msgid "How to position in extra vertical space"
7252 msgstr "Kako će biti postavljen u posebnom uspravnom prostoru"
7254 #: ../gtk/gtkwidget.c:1195
7255 msgid "Margin on Left"
7256 msgstr "Margina na levoj"
7258 #: ../gtk/gtkwidget.c:1196
7259 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7260 msgstr "Pikseli dodatnog prostora na levoj strani"
7262 #: ../gtk/gtkwidget.c:1216
7263 msgid "Margin on Right"
7264 msgstr "Margina na desnoj"
7266 #: ../gtk/gtkwidget.c:1217
7267 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7268 msgstr "Pikseli dodatnog prostora na desnoj strani"
7270 #: ../gtk/gtkwidget.c:1237
7271 msgid "Margin on Top"
7272 msgstr "Margina na vrhu"
7274 #: ../gtk/gtkwidget.c:1238
7275 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7276 msgstr "Pikseli dodatnog prostora na gornjoj strani"
7278 #: ../gtk/gtkwidget.c:1258
7279 msgid "Margin on Bottom"
7280 msgstr "Margina na dnu"
7282 #: ../gtk/gtkwidget.c:1259
7283 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7284 msgstr "Pikseli dodatnog prostora na donjoj strani"
7286 #: ../gtk/gtkwidget.c:1276
7288 msgstr "Sve margine"
7290 #: ../gtk/gtkwidget.c:1277
7291 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7292 msgstr "Pikseli dodatnog prostora na svim stranama"
7294 #: ../gtk/gtkwidget.c:1310
7295 msgid "Horizontal Expand"
7296 msgstr "Vodoravno širenje"
7298 #: ../gtk/gtkwidget.c:1311
7299 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7300 msgstr "Da li je elementu potrebno još vodoravnog prostora"
7302 #: ../gtk/gtkwidget.c:1325
7303 msgid "Horizontal Expand Set"
7304 msgstr "Podešavanje vodoravnog širenja"
7306 #: ../gtk/gtkwidget.c:1326
7307 msgid "Whether to use the hexpand property"
7308 msgstr "Da li da se koriste svojstva vodoravnog širenja"
7310 #: ../gtk/gtkwidget.c:1340
7311 msgid "Vertical Expand"
7312 msgstr "Uspravno širenje"
7314 #: ../gtk/gtkwidget.c:1341
7315 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7316 msgstr "Da li je elementu potrebno još uspravnog prostora"
7318 #: ../gtk/gtkwidget.c:1355
7319 msgid "Vertical Expand Set"
7320 msgstr "Podešavanje uspravnog širenja"
7322 #: ../gtk/gtkwidget.c:1356
7323 msgid "Whether to use the vexpand property"
7324 msgstr "Da li da se koriste svojstva uspravnog širenja"
7327 #: ../gtk/gtkwidget.c:1370
7329 msgstr "Širenje oba"
7331 #: ../gtk/gtkwidget.c:1371
7332 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7333 msgstr "Da li element želi da se proširi u oba smera"
7335 #: ../gtk/gtkwidget.c:3008
7336 msgid "Interior Focus"
7337 msgstr "Unutrašnji fokus"
7339 #: ../gtk/gtkwidget.c:3009
7340 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7341 msgstr "Da li iscrtati pokazatelj fokusa unutar elemenata"
7343 #: ../gtk/gtkwidget.c:3015
7344 msgid "Focus linewidth"
7345 msgstr "Debljina linije fokusa"
7347 #: ../gtk/gtkwidget.c:3016
7348 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7349 msgstr "Debljina u tačkama linije koju pokazuje element u fokusu"
7351 #: ../gtk/gtkwidget.c:3022
7352 msgid "Focus line dash pattern"
7353 msgstr "Obrazac crtkanja linije fokusa"
7355 #: ../gtk/gtkwidget.c:3023
7356 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7357 msgstr "Obrazac po kojem se crtka pokazatelj elementa u fokusu"
7359 #: ../gtk/gtkwidget.c:3028
7360 msgid "Focus padding"
7361 msgstr "Popuna fokusa"
7363 #: ../gtk/gtkwidget.c:3029
7364 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7365 msgstr "Širina u tačkama između pokazatelja elementa u fokusu i okvira elementa"
7367 #: ../gtk/gtkwidget.c:3034
7368 msgid "Cursor color"
7369 msgstr "Boja kursora"
7371 #: ../gtk/gtkwidget.c:3035
7372 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7373 msgstr "Boja kojom se iscrtava kursor za unos"
7375 #: ../gtk/gtkwidget.c:3040
7376 msgid "Secondary cursor color"
7377 msgstr "Druga boja kursora"
7379 #: ../gtk/gtkwidget.c:3041
7381 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7382 "right-to-left and left-to-right text"
7384 "Boja kojom se iscrtava drugi kursor za unos pri unosu mešanog teksta sa "
7385 "desna na levo, i teksta sa leva na desno"
7387 #: ../gtk/gtkwidget.c:3046
7388 msgid "Cursor line aspect ratio"
7389 msgstr "Razmera kursorne linije"
7391 #: ../gtk/gtkwidget.c:3047
7392 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7393 msgstr "Razmera u kojoj se crta kursor za unos"
7395 #: ../gtk/gtkwidget.c:3053
7396 msgid "Window dragging"
7397 msgstr "Prevlačenje prozora"
7399 #: ../gtk/gtkwidget.c:3054
7400 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7401 msgstr "Da li prozori mogu da se prevuku klikom na prazne oblasti"
7403 #: ../gtk/gtkwidget.c:3067
7404 msgid "Unvisited Link Color"
7405 msgstr "Boja neposećene veze"
7407 #: ../gtk/gtkwidget.c:3068
7408 msgid "Color of unvisited links"
7409 msgstr "Boja neposećenih veza"
7411 #: ../gtk/gtkwidget.c:3081
7412 msgid "Visited Link Color"
7413 msgstr "Boja posećene veze"
7415 #: ../gtk/gtkwidget.c:3082
7416 msgid "Color of visited links"
7417 msgstr "Boja posećenih veza"
7419 #: ../gtk/gtkwidget.c:3096
7420 msgid "Wide Separators"
7421 msgstr "Široki razdvojnici"
7423 #: ../gtk/gtkwidget.c:3097
7425 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7428 "Da li razdvojnici imaju podesivu širinu i treba da budu iscrtavani pomoću "
7429 "kutije umesto linije"
7431 #: ../gtk/gtkwidget.c:3111
7432 msgid "Separator Width"
7433 msgstr "Širina razdvojnika"
7435 #: ../gtk/gtkwidget.c:3112
7436 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7437 msgstr "Širina razdvojnika ako su postavljeni široki razdvojnici"
7439 #: ../gtk/gtkwidget.c:3126
7440 msgid "Separator Height"
7441 msgstr "Visina razdvojnika"
7443 #: ../gtk/gtkwidget.c:3127
7444 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7445 msgstr "Visina razdvojnika ako su postavljeni široki razdvojnici"
7447 #: ../gtk/gtkwidget.c:3141
7448 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7449 msgstr "Dužina strelice za vodoravno pomeranje"
7451 #: ../gtk/gtkwidget.c:3142
7452 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7453 msgstr "Dužina strelice za vodoravno pomeranje"
7455 #: ../gtk/gtkwidget.c:3156
7456 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7457 msgstr "Dužina strelice za uspravno pomeranje"
7459 #: ../gtk/gtkwidget.c:3157
7460 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7461 msgstr "Dužina strelice za uspravno pomeranje"
7463 #: ../gtk/gtkwindow.c:604
7465 msgstr "Vrsta prozora"
7467 #: ../gtk/gtkwindow.c:605
7468 msgid "The type of the window"
7469 msgstr "Vrsta prozora"
7471 #: ../gtk/gtkwindow.c:613
7472 msgid "Window Title"
7473 msgstr "Naslov prozora"
7475 #: ../gtk/gtkwindow.c:614
7476 msgid "The title of the window"
7477 msgstr "Naslov prozora"
7479 #: ../gtk/gtkwindow.c:621
7481 msgstr "Uloga prozora"
7483 #: ../gtk/gtkwindow.c:622
7484 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7485 msgstr "Jedinstveni obeleživač prozora koji se koristi pri obnavljanju sesije"
7487 #: ../gtk/gtkwindow.c:638
7489 msgstr "Identifikator pokretanja"
7491 #: ../gtk/gtkwindow.c:639
7492 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7494 "Jedinstveni identifikator pokretanja za prozore koje koristi obaveštenje "
7497 #: ../gtk/gtkwindow.c:647
7498 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7499 msgstr "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu promeniti veličinu prozora"
7501 #: ../gtk/gtkwindow.c:654
7505 #: ../gtk/gtkwindow.c:655
7507 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7510 "Ukoliko je postavljeno, prozor je modalni (ostali prozori se ne mogu "
7511 "koristiti dok je ovaj prikazan)"
7513 #: ../gtk/gtkwindow.c:662
7514 msgid "Window Position"
7515 msgstr "Položaj prozora"
7517 #: ../gtk/gtkwindow.c:663
7518 msgid "The initial position of the window"
7519 msgstr "Početni položaj prozora"
7521 #: ../gtk/gtkwindow.c:671
7522 msgid "Default Width"
7523 msgstr "Uobičajena širina"
7525 #: ../gtk/gtkwindow.c:672
7526 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7527 msgstr "Uobičajena širina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
7529 #: ../gtk/gtkwindow.c:681
7530 msgid "Default Height"
7531 msgstr "Uobičajena visina"
7533 #: ../gtk/gtkwindow.c:682
7535 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7536 msgstr "Uobičajena visina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
7538 #: ../gtk/gtkwindow.c:691
7539 msgid "Destroy with Parent"
7540 msgstr "Ukloni sa pokretačem"
7542 #: ../gtk/gtkwindow.c:692
7543 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7545 "Da li ovaj prozor treba ukloniti kada se ukloni prozor iz kog je ovaj pozvan"
7547 #: ../gtk/gtkwindow.c:700
7548 msgid "Icon for this window"
7549 msgstr "Ikona za ovaj prozor"
7551 #: ../gtk/gtkwindow.c:706
7552 msgid "Mnemonics Visible"
7553 msgstr "Prikaži mnemonike"
7555 #: ../gtk/gtkwindow.c:707
7556 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7557 msgstr "Određuje da li su mnemonike prikazane u ovom prozoru"
7559 #: ../gtk/gtkwindow.c:723
7560 msgid "Name of the themed icon for this window"
7561 msgstr "Ime ikone iz teme za ovaj prozor"
7563 #: ../gtk/gtkwindow.c:738
7567 #: ../gtk/gtkwindow.c:739
7568 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7569 msgstr "Da li je prvi nivo trenutno aktivni prozor"
7571 #: ../gtk/gtkwindow.c:746
7572 msgid "Focus in Toplevel"
7573 msgstr "Fokus na prvi nivo"
7575 #: ../gtk/gtkwindow.c:747
7576 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7577 msgstr "Da li je fokus za unos unutar ovog GtkWindow-a"
7579 #: ../gtk/gtkwindow.c:754
7581 msgstr "Nagoveštaj o vrsti"
7583 #: ../gtk/gtkwindow.c:755
7585 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7586 "and how to treat it."
7588 "Nagoveštaj koji pomaže okruženju radne površine da razume koje vrste je ovaj "
7589 "prozor i kako ga postaviti."
7591 #: ../gtk/gtkwindow.c:763
7592 msgid "Skip taskbar"
7593 msgstr "Preskoči spisak procesa"
7595 #: ../gtk/gtkwindow.c:764
7596 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7597 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće videti na spisku procesa."
7599 #: ../gtk/gtkwindow.c:771
7601 msgstr "Ne prikazuj u spisku prozora"
7603 #: ../gtk/gtkwindow.c:772
7604 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7605 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće videti u spisku prozora."
7607 #: ../gtk/gtkwindow.c:779
7611 #: ../gtk/gtkwindow.c:780
7612 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7613 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će biti nametnut korisniku"
7615 #: ../gtk/gtkwindow.c:794
7616 msgid "Accept focus"
7617 msgstr "Prihvata fokus"
7619 #: ../gtk/gtkwindow.c:795
7620 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7621 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će primati fokus za unos."
7623 #: ../gtk/gtkwindow.c:809
7624 msgid "Focus on map"
7625 msgstr "Fokusiranje pri mapiranju"
7627 #: ../gtk/gtkwindow.c:810
7628 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7629 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će primati fokus pri mapiranju."
7631 #: ../gtk/gtkwindow.c:824
7635 #: ../gtk/gtkwindow.c:825
7636 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7637 msgstr "Da li upravnik prozorima treba da ukrasi prozor"
7639 # Izbirač naiđe na otirač? :) Ali mi ne pada ništa pametnije na pamet :(
7640 #: ../gtk/gtkwindow.c:839
7642 msgstr "Može se brisati"
7644 #: ../gtk/gtkwindow.c:840
7645 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7646 msgstr "Da li okvir prozora treba da ima dugme za zatvaranje"
7648 #: ../gtk/gtkwindow.c:859
7650 msgstr "Hvataljka za promenu veličine"
7652 #: ../gtk/gtkwindow.c:860
7653 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
7654 msgstr "Određuje da li prozor treba da ima hvataljku za promenu veličine"
7656 #: ../gtk/gtkwindow.c:874
7657 msgid "Resize grip is visible"
7658 msgstr "Vidljivost hvataljke za promenu veličine"
7660 #: ../gtk/gtkwindow.c:875
7661 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
7662 msgstr "Određuje da li se vidi hvataljka za promenu veličine prozora."
7664 #: ../gtk/gtkwindow.c:891
7666 msgstr "Privlačenje"
7668 #: ../gtk/gtkwindow.c:892
7669 msgid "The window gravity of the window"
7670 msgstr "Privlačenje između prozora"
7672 #: ../gtk/gtkwindow.c:909
7673 msgid "Transient for Window"
7674 msgstr "Providnost prozora"
7676 #: ../gtk/gtkwindow.c:910
7677 msgid "The transient parent of the dialog"
7678 msgstr "Providnost glavnog prozora prozorčeta"
7680 #: ../gtk/gtkwindow.c:925
7681 msgid "Opacity for Window"
7682 msgstr "Neprovidnost prozora"
7684 #: ../gtk/gtkwindow.c:926
7685 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7686 msgstr "Neprovidnost prozora, od 0 do 1"
7688 #: ../gtk/gtkwindow.c:936 ../gtk/gtkwindow.c:937
7689 msgid "Width of resize grip"
7690 msgstr "Širina hvataljke za promenu veličine"
7692 #: ../gtk/gtkwindow.c:942 ../gtk/gtkwindow.c:943
7693 msgid "Height of resize grip"
7694 msgstr "Visina hvataljke za promenu veličine"
7696 #: ../gtk/gtkwindow.c:965
7697 msgid "GtkApplication"
7698 msgstr "Gtk program"
7700 #: ../gtk/gtkwindow.c:966
7701 msgid "The GtkApplication for the window"
7702 msgstr "Gtk program za prozor"
7705 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
7706 #~ "it defaults to the URL"
7708 #~ "Oznaka za vezu ka veb stranama programa. Ukoliko nije postavljeno, koristi "
7711 #~ msgid "Tab pack type"
7712 #~ msgstr "Vrsta jezičaka"
7714 #~ msgid "Update policy"
7715 #~ msgstr "Politika osvežavanja"
7717 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
7718 #~ msgstr "Kako se opseg osvežava na ekranu"
7723 #~ msgid "Lower limit of ruler"
7724 #~ msgstr "Donja granica lenjira"
7729 #~ msgid "Upper limit of ruler"
7730 #~ msgstr "Gornja granica lenjira"
7732 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
7733 #~ msgstr "Mesto oznake na lenjiru"
7736 #~ msgstr "Najveća veličina"
7738 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
7739 #~ msgstr "Najveća dozvoljena veličina lenjira"
7744 #~ msgid "The metric used for the ruler"
7745 #~ msgstr "Mere korišćene na lenjiru"
7747 #~ msgid "Number of steps"
7748 #~ msgstr "Broj koraka"
7751 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
7752 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
7753 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
7755 #~ "Broj koraka za koje vrteška napravi ceo krug. Podrazumevano, vrteška "
7756 #~ "napravi jedan krug za jednu sekundu (pogledajte #GtkSpinner:cycle-"
7759 #~ msgid "Animation duration"
7760 #~ msgstr "Trajanje animacije"
7763 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
7764 #~ msgstr "Vreme u milisekundama za koje vrteška napravi ceo krug."
7766 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
7767 #~ msgstr "Da li se u liniji stanja nalazi i hvataljka za promenu veličine"
7769 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
7770 #~ msgstr "Vodoravna popravka za element"
7772 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
7773 #~ msgstr "Uspravna popravka za element"
7776 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
7777 #~ "for this viewport"
7779 #~ "GtkAdjustment koji određuje vrednost vodoravnog položaja ovog pogleda"
7782 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
7785 #~ "GtkAdjustment koji određuje vrednost uspravnog položaja ovog pogleda"
7787 #~ msgid "Extension events"
7788 #~ msgstr "Dodatni događaji"
7790 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7792 #~ "Maska za događaje koja određuje koje vrste dodatnih događaja ovaj element "
7796 #~ msgstr "Ponavljanje"
7798 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
7799 #~ msgstr "Da li animacija treba da se ponavlja kada dođe do kraja"
7801 #~ msgid "Number of Channels"
7802 #~ msgstr "Broj kanala"
7804 # ili možda pikselu?
7805 #~ msgid "The number of samples per pixel"
7806 #~ msgstr "Broj uzoraka po tački"
7808 #~ msgid "Colorspace"
7809 #~ msgstr "Prostor boja"
7811 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
7812 #~ msgstr "Prostor boja u kom se posmatraju uzorci"
7814 #~ msgid "Has Alpha"
7815 #~ msgstr "Koristi providnost"
7817 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
7818 #~ msgstr "Da li sličica koristi providnost"
7820 #~ msgid "Bits per Sample"
7821 #~ msgstr "Bitova po uzorku"
7823 #~ msgid "The number of bits per sample"
7824 #~ msgstr "Broj bitova po uzorku"
7826 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
7827 #~ msgstr "Broj kolona u sličici"
7829 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
7830 #~ msgstr "Broj redova u sličici"
7832 #~ msgid "Rowstride"
7836 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
7838 #~ msgstr "Broj bajtova između početka reda i početka sledećeg reda"
7843 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
7844 #~ msgstr "Pokazivač na sadržaj piskela sličice"
7846 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
7847 #~ msgstr "GdkScreen za renderer"
7849 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
7850 #~ msgstr "Popravka koja sadrži vrednost vrtećeg dugmeta."
7852 #~ msgid "Has separator"
7853 #~ msgstr "Sadrži razdvojnik"
7855 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
7856 #~ msgstr "Prozorče sadrži razdvojnik iznad dugmića"
7858 #~ msgid "Invisible char set"
7859 #~ msgstr "Nevidljivi skup karaktera"
7861 #~ msgid "State Hint"
7862 #~ msgstr "Nagoveštaj stanja"
7864 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
7865 #~ msgstr "Da li da se prosleđuje ispravno stanje pri crtanju senke ili pozadine"
7867 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
7868 #~ msgstr "Trenutno izabrano pismo"
7870 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
7871 #~ msgstr "Prevaziđena osobina, koristite vrstu senke"
7874 #~ msgstr "Piksmapa"
7876 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
7877 #~ msgstr "GdkPixmap za prikaz"
7879 #~ msgid "A GdkImage to display"
7880 #~ msgstr "GdkImage za prikaz"
7885 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
7886 #~ msgstr "Bitmapa maske koja se koristi uz GdkImage ili GdkPixmap"
7888 #~ msgid "Use separator"
7889 #~ msgstr "Koristi razdvojnik"
7892 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
7895 #~ "Da li da postavi razdvojnik između teksta i dugmadi u prozorčetu sa "
7898 #~ msgid "Activity mode"
7899 #~ msgstr "Aktivnost u toku"
7902 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
7903 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
7904 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
7907 #~ "Ukoliko je postavljeno, aktivnost GtkProgress-a je u toku, što znači da će "
7908 #~ "signalizirati da se nešto događa, ali ne i koji deo posla je završen. Ovo "
7909 #~ "se koristi kada radite nešto za šta ne znate koliko će trajati."
7911 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
7912 #~ msgstr "Aktiviraj klizač na tokom prevlačenja"
7915 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
7916 #~ "shadow IN while they are dragged"
7918 #~ "Kada je ova opcija postavljena na „TRUE“ (tačno), klizači će biti aktivni "
7919 #~ "i iscrtaće se senke unutar njih tokom prevlačenja"
7921 #~ msgid "Trough Side Details"
7922 #~ msgstr "Detalji unutar klizača"
7925 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
7926 #~ "drawn with different details"
7928 #~ "Kada je ova opcija postavljena na „TRUE“ (tačno), delovi klizača na "
7929 #~ "suprotnim stranama će biti drugačije prikazani"
7932 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
7934 #~ msgstr "Najveći broj stavki koje vraća gtk_recent_manager_get_items()"
7937 #~ msgstr "Treptanje"
7939 #~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
7940 #~ msgstr "Da li ikonica stanja trepće"
7942 #~ msgid "Background stipple mask"
7943 #~ msgstr "Tačkasta maska pozadine"
7945 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
7946 #~ msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju pozadine teksta"
7948 #~ msgid "Foreground stipple mask"
7949 #~ msgstr "Tačkasta maska iscrtavanja"
7951 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
7952 #~ msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju samog teksta"
7954 #~ msgid "Background stipple set"
7955 #~ msgstr "Postavljena tačkasta maska pozadine"
7957 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
7958 #~ msgstr "Da li ova postavka utiče na tačkastu masku pozadine"
7960 #~ msgid "Foreground stipple set"
7961 #~ msgstr "Postavljena tačkasta maska iscrtavanja"
7963 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
7964 #~ msgstr "Da li ova postavka utiče na tačkastu masku iscrtavanja"
7966 #~ msgid "Row Ending details"
7967 #~ msgstr "Detalji kraja reda"
7969 #~ msgid "Enable extended row background theming"
7970 #~ msgstr "Uključuje dodatni izgled pozadine redova"
7972 #~ msgid "Draw Border"
7973 #~ msgstr "Iscrtaj ivice"
7975 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7976 #~ msgstr "Veličina oblasti van područja elementa za crtanje"
7978 #~ msgid "Allow Shrink"
7979 #~ msgstr "Dopusti smanjivanje"
7982 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
7983 #~ "the time a bad idea"
7985 #~ "Ukoliko je postavljeno, prozor nema najmanju dopuštenu veličinu. Uključivanje "
7986 #~ "ovoga je u 99 odsto slučajeva neprikladno"
7988 #~ msgid "Allow Grow"
7989 #~ msgstr "Dopusti povećanje"
7991 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7993 #~ "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu povećati prozor preko njegove "
7994 #~ "najmanje veličine"
7996 #~ msgid "Enable arrow keys"
7997 #~ msgstr "Omogućena upotreba strelica"
7999 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8000 #~ msgstr "Da li strelice omogućavaju kretanje kroz spisak stavki"
8002 #~ msgid "Always enable arrows"
8003 #~ msgstr "Uvek omogućene strelice"
8005 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8006 #~ msgstr "Prevaziđena osobina, zanemaruje se"
8008 #~ msgid "Case sensitive"
8009 #~ msgstr "Zavisno od veličine slova"
8011 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8012 #~ msgstr "Da li pronalaženje stavki spiska zavisi od veličine slova"
8014 #~ msgid "Allow empty"
8015 #~ msgstr "Dozvoliti prazno"
8017 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8018 #~ msgstr "Da li ovo polje može biti bez vrednosti"
8020 #~ msgid "Value in list"
8021 #~ msgstr "Vrednost sa spiska"
8023 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8024 #~ msgstr "Da li unete vrednosti moraju već biti prisutne na spisku"
8026 # šta znači splajn!?
8027 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8028 #~ msgstr "Da li je kriva linearna, splajn, ili slobodna linija"
8030 #~ msgid "Minimum X"
8031 #~ msgstr "Najmanje X"
8033 #~ msgid "Minimum possible value for X"
8034 #~ msgstr "Najmanja dozvoljena vrednost za X koordinatu"
8036 #~ msgid "Maximum X"
8037 #~ msgstr "Najveće X"
8039 #~ msgid "Maximum possible X value"
8040 #~ msgstr "Najveća dozvoljena vrednost za X koordinatu"
8042 #~ msgid "Minimum Y"
8043 #~ msgstr "Najmanje Y"
8045 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8046 #~ msgstr "Najmanja dozvoljena vrednost za Y koordinatu"
8048 #~ msgid "Maximum Y"
8049 #~ msgstr "Najveće Y"
8051 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
8052 #~ msgstr "Najveća dozvoljena vrednost za Y koordinatu"
8054 #~ msgid "File System Backend"
8055 #~ msgstr "Mašinerija za sistem datoteka"
8057 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8058 #~ msgstr "Ime mašinerije za sistem datoteka koji će se koristiti"
8060 #~ msgid "The currently selected filename"
8061 #~ msgstr "Trenutno izabrano ime datoteke"
8063 #~ msgid "Show file operations"
8064 #~ msgstr "Prikaži operacije sa datotekama"
8066 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8067 #~ msgstr "Da li prikazati dugmiće za pravljenje/baratanje datotekama"
8069 #~ msgid "Tab Border"
8070 #~ msgstr "Ivica jezičaka"
8072 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8073 #~ msgstr "Širina ivice oko oznaka jezičaka"
8075 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8076 #~ msgstr "Vodoravna ivica jezičaka"
8078 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8079 #~ msgstr "Širina vodoravne ivice oznaka jezičaka"
8081 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8082 #~ msgstr "Uspravna ivica jezičaka"
8084 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8085 #~ msgstr "Širina uspravne ivice oznaka jezičaka"
8087 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8088 #~ msgstr "Da li jezičci imaju iste veličine"
8090 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8091 #~ msgstr "IB grupe za prevlačenje i spuštanje jezičaka"
8093 #~ msgid "User Data"
8094 #~ msgstr "Korisnički podaci"
8096 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8097 #~ msgstr "Anonimni pokazivač na korisničke podatke"
8099 #~ msgid "The menu of options"
8100 #~ msgstr "Meni mogućnosti"
8102 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8103 #~ msgstr "Veličina padajućeg pokazatelja"
8105 #~ msgid "Spacing around indicator"
8106 #~ msgstr "Razmaci oko pokazatelja"
8109 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8110 #~ msgstr "Da li element za pregled treba da zauzme sav dostupni prostor"
8112 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8113 #~ msgstr "GtkAdjustment vezan za element za prikaz napretka (prevaziđeno)"
8115 #~ msgid "Bar style"
8116 #~ msgstr "Vrsta prikaza"
8119 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8120 #~ msgstr "Određuje vidljivi stil elementa u postotnom režimu (prevaziđeno)"
8122 #~ msgid "Activity Step"
8123 #~ msgstr "Korak aktivnost"
8125 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8127 #~ "Korak koji se koristi pri svakom uvećanju dok je aktivnost u toku "
8130 #~ msgid "Activity Blocks"
8131 #~ msgstr "Blokovi aktivnosti"
8134 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8135 #~ "mode (Deprecated)"
8137 #~ "Broj blokova koji mogu stati na površinu elementa dok je aktivnost u toku "
8140 #~ msgid "Discrete Blocks"
8141 #~ msgstr "Nenametljivi blokovi"
8144 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8145 #~ "discrete style)"
8147 #~ "Broj nenametljivih blokova u elementu za prikaz napretka (kada se koristi "
8148 #~ "nenametljivi prikaz)"
8150 # Urke: da li ovde treba „element teksta“ ?
8151 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8152 #~ msgstr "Vodoravna popravka za tekst element"
8154 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8155 #~ msgstr "Uspravna popravka za tekst element"
8157 #~ msgid "Line Wrap"
8158 #~ msgstr "Prelom reda"
8160 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8161 #~ msgstr "Da li se vrši prelom reda na ivici elementa"
8163 #~ msgid "Word Wrap"
8164 #~ msgstr "Prelom reči"
8166 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8167 #~ msgstr "Da li se vrši prelom reči na ivici elementa"
8170 #~ msgstr "Oblačići"
8172 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8173 #~ msgstr "Da li se oblačići za alatke prikazuju ili ne"