1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
6 # Maintainer: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-11 by Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>
8 # Translated on 2009-10-08 by: Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>
12 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-12-21 19:14-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-10-08 21:14+0200\n"
16 "Last-Translator: Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
22 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
29 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
30 msgstr "Da li animacija treba da se ponavlja kada dođe do kraja"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
33 msgid "Number of Channels"
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
38 msgid "The number of samples per pixel"
39 msgstr "Broj uzoraka po tački"
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
46 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
47 msgstr "Prostor boja u kom se posmatraju uzorci"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
51 msgstr "Koristi providnost"
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
54 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
55 msgstr "Da li sličica koristi providnost"
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
58 msgid "Bits per Sample"
59 msgstr "Bitova po uzorku"
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
62 msgid "The number of bits per sample"
63 msgstr "Broj bitova po uzorku"
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
70 msgid "The number of columns of the pixbuf"
71 msgstr "Broj kolona u sličici"
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
78 msgid "The number of rows of the pixbuf"
79 msgstr "Broj redova u sličici"
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
87 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
88 msgstr "Broj bajtova između početka reda i početka sledećeg reda"
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
95 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
96 msgstr "Pokazivač na sadržaj piskela sličice"
98 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
99 msgid "Default Display"
100 msgstr "Podrazumevani prikaz"
102 # U zavisnosti od smisla, može biti i Ekran, i slično
103 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
104 msgid "The default display for GDK"
105 msgstr "Podrazumevani prikaz za GDK"
107 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
108 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:626
112 #: gdk/gdkpango.c:539
113 msgid "the GdkScreen for the renderer"
114 msgstr "GdkScreen za renderer"
116 #: gdk/gdkscreen.c:75
118 msgstr "Mogućnosti fonta"
120 #: gdk/gdkscreen.c:76
121 msgid "The default font options for the screen"
122 msgstr "Podrazumevane mogućnosti fonta na ekranu"
124 #: gdk/gdkscreen.c:83
125 msgid "Font resolution"
126 msgstr "Rezolucija fonta"
128 #: gdk/gdkscreen.c:84
129 msgid "The resolution for fonts on the screen"
130 msgstr "Rezolucija fonta na ekranu"
132 #: gdk/gdkwindow.c:486 gdk/gdkwindow.c:487
136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
138 msgstr "Ime programa"
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
142 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
143 "g_get_application_name()"
145 "Ime programa. Ukoliko nije postavljeno, podrazumeva se g_get_application_name"
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:313
149 msgid "Program version"
150 msgstr "Izdanje programa"
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
153 msgid "The version of the program"
154 msgstr "Izdanje programa"
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
157 msgid "Copyright string"
158 msgstr "Tekst za autorska prava"
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:329
161 msgid "Copyright information for the program"
162 msgstr "Podaci o autorskim pravima za program"
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:346
165 msgid "Comments string"
166 msgstr "Tekst sa primedbama"
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:347
169 msgid "Comments about the program"
170 msgstr "Primedbe o programu"
172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:381
174 msgstr "Adresa veb strana"
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
177 msgid "The URL for the link to the website of the program"
178 msgstr "Adresa za vezu ka veb stranama programa"
180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:397
181 msgid "Website label"
182 msgstr "Oznaka veb strana"
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
186 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
187 "defaults to the URL"
189 "Oznaka za vezu ka veb stranama programa. Ukoliko nije postavljeno, koristi "
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:414
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
197 msgid "List of authors of the program"
198 msgstr "Spisak autora programa"
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:431
202 msgstr "Dokumentacija"
204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:432
205 msgid "List of people documenting the program"
206 msgstr "Spisak osoba koje su dokumentovale program"
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:448
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:449
213 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
214 msgstr "Spisak osoba koje su izradile grafiku za program"
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:466
217 msgid "Translator credits"
219 "Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>\n"
220 "Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
222 "Prevod.org — prevod na srpski jezik"
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:467
226 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
227 msgstr "Zasluge prevodioca. Ova niska treba da bude naznačena za prevod"
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:483
235 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
236 "gtk_window_get_default_icon_list()"
238 "Logotip za prozorče o programu. Ukoliko nije postavljeno, podrazumeva se "
239 "gtk_window_get_default_icon_list()"
241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:498
242 msgid "Logo Icon Name"
243 msgstr "Ime logotip slike"
245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:499
246 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
247 msgstr "Imenovana ikona za logotip u prozorčetu o programu."
249 #: gtk/gtkaboutdialog.c:512
251 msgstr "Prelomi licencu"
253 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
254 msgid "Whether to wrap the license text."
255 msgstr "Da li prelomiti tekst licence."
257 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
258 msgid "Accelerator Closure"
259 msgstr "Ostvarivanje prečice"
261 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
262 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
263 msgstr "Koji skup tastera pratiti za izmene prečica"
265 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
266 msgid "Accelerator Widget"
267 msgstr "Element za prečicu"
269 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
270 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
271 msgstr "Element koji treba pratiti radi izmena prečica"
273 #: gtk/gtkaction.c:181 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
274 #: gtk/gtktextmark.c:89
278 #: gtk/gtkaction.c:182
279 msgid "A unique name for the action."
280 msgstr "Jedinstveno ime za akciju."
282 #: gtk/gtkaction.c:200 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
283 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:501 gtk/gtkmenuitem.c:305
284 #: gtk/gtktoolbutton.c:204
288 #: gtk/gtkaction.c:201
289 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
291 "Oznaka koja se koristi za stavke menija i dugmad koja pokreću ovu akciju."
293 #: gtk/gtkaction.c:217
295 msgstr "Kratka oznaka"
297 #: gtk/gtkaction.c:218
298 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
299 msgstr "Kraća oznaka koja se može koristiti na dumgadima alatki."
301 #: gtk/gtkaction.c:226
305 #: gtk/gtkaction.c:227
306 msgid "A tooltip for this action."
307 msgstr "Oblačić za ovu akciju."
309 #: gtk/gtkaction.c:242
311 msgstr "Isporučena ikona"
313 #: gtk/gtkaction.c:243
314 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
316 "Isporučena ikona koja se prikazuje u elementima koji predstavljaju ovu "
319 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:253
323 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:339
324 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
325 msgid "The GIcon being displayed"
326 msgstr "GIkona za prikaz"
328 #: gtk/gtkaction.c:284 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:321
329 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:618
333 #: gtk/gtkaction.c:285 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:322
334 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
335 msgid "The name of the icon from the icon theme"
336 msgstr "Ime ikone iz teme ikona"
338 #: gtk/gtkaction.c:292 gtk/gtktoolitem.c:192
339 msgid "Visible when horizontal"
340 msgstr "Vidljivo kada je vodoravno"
342 #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtktoolitem.c:193
344 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
346 msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene vodoravno."
348 #: gtk/gtkaction.c:308
349 msgid "Visible when overflown"
350 msgstr "Vidljivo kada izlazi iz okvira"
352 #: gtk/gtkaction.c:309
354 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
357 "Ako je postavljeno, posrednici oblačića za ovu akciju se prikazuju u meniju "
358 "trake alatki van okvira."
360 #: gtk/gtkaction.c:316 gtk/gtktoolitem.c:199
361 msgid "Visible when vertical"
362 msgstr "Vidljivo kada je uspravno"
364 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtktoolitem.c:200
366 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
368 msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene uspravno."
370 #: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtktoolitem.c:206
374 #: gtk/gtkaction.c:325
376 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
377 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
379 "Da li se akcija smatra važnom. Ako je postavljeno, posrednici za stavke "
380 "alatki ove akcije prikazuju tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
382 #: gtk/gtkaction.c:333
383 msgid "Hide if empty"
384 msgstr "Sakrij ako je prazno"
386 #: gtk/gtkaction.c:334
387 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
389 "Ako je postavljeno, prazni posrednici menija za ovu akciju se sakrivaju."
391 #: gtk/gtkaction.c:340 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
392 #: gtk/gtkwidget.c:593
396 #: gtk/gtkaction.c:341
397 msgid "Whether the action is enabled."
398 msgstr "Da li je akcija uključena."
400 #: gtk/gtkaction.c:347 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
401 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:586
405 #: gtk/gtkaction.c:348
406 msgid "Whether the action is visible."
407 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
409 #: gtk/gtkaction.c:354
411 msgstr "Grupa akcija"
413 #: gtk/gtkaction.c:355
415 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
418 "GtkActionGroup sa kojom je ovaj GtkAction povezan, ili NULL (za unutrašnju "
421 #: gtk/gtkaction.c:373 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
422 msgid "Always show image"
423 msgstr "Uvek prikazuj sliku"
425 #: gtk/gtkaction.c:374 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
426 msgid "Whether the image will always be shown"
427 msgstr "Da li je slika uvek vidljiva"
429 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
430 msgid "A name for the action group."
431 msgstr "Jedinstveno ime za grupu akcija."
433 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
434 msgid "Whether the action group is enabled."
435 msgstr "Da li je grupa akcija uključena."
437 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
438 msgid "Whether the action group is visible."
439 msgstr "Da li je grupa akcija vidljiva."
441 #: gtk/gtkactivatable.c:308
442 msgid "Related Action"
443 msgstr "Povezana akcija"
445 #: gtk/gtkactivatable.c:309
446 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
448 "Akcija koju će ovaj element sa mogućnošću aktiviranja aktivirati i od koje "
449 "će primati ažuriranja"
451 #: gtk/gtkactivatable.c:331
452 msgid "Use Action Appearance"
453 msgstr "Koristi izgled akcije"
455 #: gtk/gtkactivatable.c:332
456 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
457 msgstr "Da li da se koriste svojstva izgleda povezanih akcija"
459 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
460 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
464 #: gtk/gtkadjustment.c:94
465 msgid "The value of the adjustment"
466 msgstr "Vrednost prilagođenja"
468 #: gtk/gtkadjustment.c:110
469 msgid "Minimum Value"
470 msgstr "Najmanja vrednost"
472 #: gtk/gtkadjustment.c:111
473 msgid "The minimum value of the adjustment"
474 msgstr "Najmanja vrednost prilagođenja"
476 #: gtk/gtkadjustment.c:130
477 msgid "Maximum Value"
478 msgstr "Najveća vrednost"
480 #: gtk/gtkadjustment.c:131
481 msgid "The maximum value of the adjustment"
482 msgstr "Najveća vrednost prilagođenja"
484 #: gtk/gtkadjustment.c:147
485 msgid "Step Increment"
486 msgstr "Korak uvećanja"
488 #: gtk/gtkadjustment.c:148
489 msgid "The step increment of the adjustment"
490 msgstr "Korak uvećanja prilagođenja"
492 #: gtk/gtkadjustment.c:164
493 msgid "Page Increment"
494 msgstr "Stranično uvećanje"
496 #: gtk/gtkadjustment.c:165
497 msgid "The page increment of the adjustment"
498 msgstr "Stranično uvećanje prilagođenja"
500 #: gtk/gtkadjustment.c:184
502 msgstr "Veličina stranice"
504 #: gtk/gtkadjustment.c:185
505 msgid "The page size of the adjustment"
506 msgstr "Veličina stranice prilagođenja"
508 #: gtk/gtkalignment.c:90
509 msgid "Horizontal alignment"
510 msgstr "Vodoravno poravnanje"
512 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
514 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
517 "Vodoravni položaj sadržanog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 označava levo "
518 "poravnanje, 1.0 desno poravnanje."
520 #: gtk/gtkalignment.c:100
521 msgid "Vertical alignment"
522 msgstr "Uspravno poravnanje"
524 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
526 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
529 "Uspravni položaj sadržanog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 označava "
530 "poravnanje sa vrhom, a 1.0 poravnanje sa dnom."
532 #: gtk/gtkalignment.c:109
533 msgid "Horizontal scale"
534 msgstr "Vodoravna razmera"
536 #: gtk/gtkalignment.c:110
538 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
539 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
541 "Ukoliko je dostupan vodoravni prostor veći od neophodnog za dete, koliko "
542 "iskoristiti za dete. 0.0 stoji za nimalo, a 1.0 za sav"
544 #: gtk/gtkalignment.c:118
545 msgid "Vertical scale"
546 msgstr "Uspravna razmera"
548 #: gtk/gtkalignment.c:119
550 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
551 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
553 "Ukoliko je dostupan uspravni prostor veći od neophodnog za dete, koliko "
554 "iskoristiti za dete. 0.0 stoji za nimalo, a 1.0 za sav"
556 #: gtk/gtkalignment.c:136
558 msgstr "Popuna na vrhu"
560 #: gtk/gtkalignment.c:137
561 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
562 msgstr "Popuna koja se ubacuje na vrh elementa."
564 #: gtk/gtkalignment.c:153
565 msgid "Bottom Padding"
566 msgstr "Popuna na dnu"
568 #: gtk/gtkalignment.c:154
569 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
570 msgstr "Popuna koja se ubacuje na dno elementa."
572 #: gtk/gtkalignment.c:170
576 #: gtk/gtkalignment.c:171
577 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
578 msgstr "Popuna koja se ubacuje na levu stranu elementa."
580 #: gtk/gtkalignment.c:187
581 msgid "Right Padding"
582 msgstr "Desna popuna"
584 #: gtk/gtkalignment.c:188
585 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
586 msgstr "Popuna koja se ubacuje na desnu stranu elementa."
589 msgid "Arrow direction"
590 msgstr "Smer strelica"
593 msgid "The direction the arrow should point"
594 msgstr "Smer u kome strelica treba da pokazuje"
598 msgstr "Senka strelice"
601 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
602 msgstr "Izgled senke koja okružuje strelicu"
604 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
605 msgid "Arrow Scaling"
606 msgstr "Širenje strelice"
609 msgid "Amount of space used up by arrow"
610 msgstr "Količina prostora za strelicu"
612 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
613 msgid "Horizontal Alignment"
614 msgstr "Vodoravno poravnanje"
616 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
617 msgid "X alignment of the child"
618 msgstr "X poravnanje sadržanog elementa"
620 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
621 msgid "Vertical Alignment"
622 msgstr "Uspravno poravnanje"
624 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
625 msgid "Y alignment of the child"
626 msgstr "Y poravnanje sadržanog elementa"
629 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
633 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
634 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
635 msgstr "Odnos dimenzija ukoliko se ne postavlja prema sadržanom elementu"
637 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
639 msgstr "Prema sadržanom elementu"
641 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
642 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
644 "Primorati da se odnos dimenzija slaže sa odnosom dimenzija okvira sadržanog "
647 #: gtk/gtkassistant.c:284
648 msgid "Header Padding"
649 msgstr "Popuna zaglavlja"
651 #: gtk/gtkassistant.c:285
652 msgid "Number of pixels around the header."
653 msgstr "Broj piksela oko zaglavlja"
655 #: gtk/gtkassistant.c:292
656 msgid "Content Padding"
657 msgstr "Popuna sadržaja"
659 #: gtk/gtkassistant.c:293
660 msgid "Number of pixels around the content pages."
661 msgstr "Broj piksela oko strana sa sadržajem."
663 #: gtk/gtkassistant.c:309
667 #: gtk/gtkassistant.c:310
668 msgid "The type of the assistant page"
669 msgstr "Tip strane asistenta"
671 #: gtk/gtkassistant.c:327
673 msgstr "Naslov strane"
675 #: gtk/gtkassistant.c:328
676 msgid "The title of the assistant page"
677 msgstr "Naslov strane asistenta"
679 #: gtk/gtkassistant.c:344
681 msgstr "Slika u zaglavlju"
683 #: gtk/gtkassistant.c:345
684 msgid "Header image for the assistant page"
685 msgstr "Slika u zaglavlju u strani asistenta"
687 #: gtk/gtkassistant.c:361
688 msgid "Sidebar image"
691 #: gtk/gtkassistant.c:362
692 msgid "Sidebar image for the assistant page"
693 msgstr "Bočna slika u strani asistenta"
695 #: gtk/gtkassistant.c:377
696 msgid "Page complete"
697 msgstr "Strana završena"
699 #: gtk/gtkassistant.c:378
700 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
701 msgstr "Da li su sva zahtevana polja sa strane popunjena"
704 msgid "Minimum child width"
705 msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa"
708 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
709 msgstr "Najmanja širina dugmića unutar okvira"
712 msgid "Minimum child height"
713 msgstr "Najmanja visina sadržanog elementa"
716 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
717 msgstr "Najmanja visina dugmića unutar okvira"
720 msgid "Child internal width padding"
721 msgstr "Unutrašnja popuna širine sadržanog elementa"
724 msgid "Amount to increase child's size on either side"
725 msgstr "Za koliko uvećati veličinu sadržanog elementa na svakoj strani"
728 msgid "Child internal height padding"
729 msgstr "Unutrašnja popuna visine sadržanog elementa"
732 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
733 msgstr "Za koliko uvećati veličinu sadržanog elementa gore i dole"
737 msgstr "Način prikaza"
741 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
742 "edge, start and end"
744 "Kako izložiti dugmiće u okviru. Dozvoljene vrednosti su obično, rašireno, "
745 "prema ivici, na početku i na kraju"
749 msgstr "Drugorazredno"
753 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
756 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element se pojavljuje među drugim "
757 "elementima, što je odgovarajuće za npr. dugmiće za pomoć."
759 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
760 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
765 msgid "The amount of space between children"
766 msgstr "Količina razmaka među sadržanim elementima"
768 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:657 gtk/gtktable.c:165
769 #: gtk/gtktoolbar.c:573
771 msgstr "Jednoobrazno"
774 msgid "Whether the children should all be the same size"
775 msgstr "Da li svi sadržani elementi treba da budu iste veličine"
777 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
778 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
783 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
784 msgstr "Da li sadržani element dobija dodatni prostor kada mu sadržalac raste"
792 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
795 "Da li se dodatni prostor namenjen sadržanom elementu treba njemu dodeliti "
796 "ili koristiti za popunu"
803 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
805 "Dodatni razmak koji se postavlja između sadržanog elementa i njegovih "
810 msgstr "Vrsta vezivanja"
812 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:724
814 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
815 "start or end of the parent"
816 msgstr "Određuje da li je sadržani element vezan za početak ili kraj sadržaoca"
818 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:702 gtk/gtkpaned.c:241
819 #: gtk/gtkruler.c:148
823 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:703
824 msgid "The index of the child in the parent"
825 msgstr "Indeks sadržanog elementa u sadržaocu"
827 #: gtk/gtkbuilder.c:96
828 msgid "Translation Domain"
829 msgstr "Domen prevoda"
831 #: gtk/gtkbuilder.c:97
832 msgid "The translation domain used by gettext"
833 msgstr "Domen prevoda koji koristi gettext"
835 #: gtk/gtkbutton.c:220
837 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
839 msgstr "Sadržaj oznake unutar dugmeta, ukoliko dugme sadrži oznaku"
841 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:522
842 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
843 msgid "Use underline"
844 msgstr "Koristi podvlaku"
846 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:523
847 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
849 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
850 "for the mnemonic accelerator key"
852 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao "
855 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
857 msgstr "Koristi već pripremljene"
859 #: gtk/gtkbutton.c:236
861 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
863 "Ukoliko je postavljeno, oznaka se bira od već pripremljenih stavki umesto "
866 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:796 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
867 msgid "Focus on click"
868 msgstr "Fokusiranje klikom"
870 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
871 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
872 msgstr "Da li dugme dobija fokus kada se klikne na njega mišem"
874 #: gtk/gtkbutton.c:251
875 msgid "Border relief"
876 msgstr "Izgled ivice"
878 #: gtk/gtkbutton.c:252
879 msgid "The border relief style"
880 msgstr "Stil izgleda ivice"
882 #: gtk/gtkbutton.c:269
883 msgid "Horizontal alignment for child"
884 msgstr "Vodoravno poravnanje za sadržani element"
886 #: gtk/gtkbutton.c:288
887 msgid "Vertical alignment for child"
888 msgstr "Uspravno poravnanje za sadržani element"
890 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
892 msgstr "Element za sliku"
894 #: gtk/gtkbutton.c:306
895 msgid "Child widget to appear next to the button text"
896 msgstr "Sadržani element koji se pojavljuje pored teksta dugmeta"
898 #: gtk/gtkbutton.c:320
899 msgid "Image position"
900 msgstr "Položaj slike"
902 #: gtk/gtkbutton.c:321
903 msgid "The position of the image relative to the text"
904 msgstr "Položaj slike u odnosu na tekst"
906 #: gtk/gtkbutton.c:441
907 msgid "Default Spacing"
908 msgstr "Razmak podrazumevanih"
910 #: gtk/gtkbutton.c:442
912 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
913 msgstr "Razmak koji treba dodati za „podrazumevane“ dugmiće"
915 #: gtk/gtkbutton.c:456
916 msgid "Default Outside Spacing"
917 msgstr "Razmak oko podrazumevanih"
919 #: gtk/gtkbutton.c:457
922 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
924 msgstr "Razmak koji treba dodati uvek oko podrazumevanih dugmića"
926 #: gtk/gtkbutton.c:462
927 msgid "Child X Displacement"
928 msgstr "Vodoravni pomeraj sadržanog elementa"
930 # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
931 #: gtk/gtkbutton.c:463
933 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
935 "Koliko da se pomeri sadržani element u pravcu X ose na pritisak dugmeta"
937 #: gtk/gtkbutton.c:470
938 msgid "Child Y Displacement"
939 msgstr "Uspravni pomeraj sadržanog elementa"
941 #: gtk/gtkbutton.c:471
943 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
944 msgstr "Koliko pomeriti sadržani element u pravcu Y ose kada se dugme pritisne"
946 #: gtk/gtkbutton.c:487
947 msgid "Displace focus"
948 msgstr "Pomeri fokus"
950 #: gtk/gtkbutton.c:488
952 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
955 "Da li pomeraj sadržanog elementa takođe utiče i na pravougaonik koji "
958 #: gtk/gtkbutton.c:501 gtk/gtkentry.c:694 gtk/gtkentry.c:1718
960 msgstr "Unutrašnja granica"
962 #: gtk/gtkbutton.c:502
963 msgid "Border between button edges and child."
964 msgstr "Granica između ivica dugmeta i deteta"
966 #: gtk/gtkbutton.c:515
967 msgid "Image spacing"
968 msgstr "Razmak slike"
970 #: gtk/gtkbutton.c:516
971 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
972 msgstr "Razmak u pikselima između slike i oznake"
974 #: gtk/gtkbutton.c:530
975 msgid "Show button images"
976 msgstr "Prikaži slike dugmeta"
978 #: gtk/gtkbutton.c:531
979 msgid "Whether images should be shown on buttons"
980 msgstr "Da li da se na dugmetima prikazuje slika"
982 #: gtk/gtkcalendar.c:440
986 #: gtk/gtkcalendar.c:441
987 msgid "The selected year"
988 msgstr "Izabrana godina"
990 #: gtk/gtkcalendar.c:454
994 #: gtk/gtkcalendar.c:455
995 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
996 msgstr "Izabrani mesec (broj između 0 i 11)"
998 #: gtk/gtkcalendar.c:469
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1005 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1006 "currently selected day)"
1008 "Izabrani dan (broj između 1 i 31 ili 0 da se odoznači trenutno izabrani dan)"
1010 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1011 msgid "Show Heading"
1012 msgstr "Prikaži zaglavlje"
1014 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1015 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1016 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuje se zaglavlje"
1018 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1019 msgid "Show Day Names"
1020 msgstr "Prikaži imena dana"
1022 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1023 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1024 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se imena dana"
1026 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1027 msgid "No Month Change"
1028 msgstr "Nema izmene meseca"
1030 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1031 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1032 msgstr "Ukoliko je postavljeno, ne može se izmeniti izabrani mesec"
1034 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1035 msgid "Show Week Numbers"
1036 msgstr "Prikaži broj nedelje"
1038 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1039 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1040 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se brojevi nedelja"
1042 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1043 msgid "Details Width"
1044 msgstr "Širina detalja"
1046 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1047 msgid "Details width in characters"
1048 msgstr "Širina detalja u znakovima"
1050 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1051 msgid "Details Height"
1052 msgstr "Visina detalja"
1054 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1055 msgid "Details height in rows"
1056 msgstr "Visina detalja u redovima"
1058 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1059 msgid "Show Details"
1060 msgstr "Prikaži detalje"
1062 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1063 msgid "If TRUE, details are shown"
1064 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se detalji"
1066 #: gtk/gtkcelleditable.c:76
1068 msgid "Editing Canceled"
1071 #: gtk/gtkcelleditable.c:77
1072 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1075 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1080 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1081 msgstr "Režim menjanja renderera ćelije"
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1088 msgid "Display the cell"
1089 msgstr "Prikazati ćeliju"
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1092 msgid "Display the cell sensitive"
1093 msgstr "Prikaži osetljivu ćeliju"
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1097 msgstr "x-poravnanje"
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1101 msgstr "Vodoravno poravnanje"
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1105 msgstr "y-poravnanje"
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1109 msgstr "Uspravno poravnanje"
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1117 msgstr "Vodoravna popuna"
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1125 msgstr "Uspravna popuna"
1127 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1131 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1132 msgid "The fixed width"
1133 msgstr "Utvrđena širina"
1135 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1139 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1140 msgid "The fixed height"
1141 msgstr "Utvrđena visina"
1143 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1147 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1148 msgid "Row has children"
1149 msgstr "Red sadrži druge redove"
1151 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1155 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1156 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1157 msgstr "Red se grana, i već je razgranat"
1159 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1160 msgid "Cell background color name"
1161 msgstr "Ime boje pozadine ćelije"
1163 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1164 msgid "Cell background color as a string"
1165 msgstr "Boja pozadine ćelije kao niz znakova"
1167 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1168 msgid "Cell background color"
1169 msgstr "Boja pozadine ćelije"
1171 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1172 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1173 msgstr "Boja pozadine ćelije kao GdkColor"
1175 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1179 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1180 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1181 msgstr "Da li je renderer ćelije trenutno u režimu menjanja"
1183 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1184 msgid "Cell background set"
1185 msgstr "Postaviti boju pozadine ćelije"
1187 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1188 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1189 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine ćelije"
1191 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1192 msgid "Accelerator key"
1193 msgstr "Taster prečice"
1195 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1196 msgid "The keyval of the accelerator"
1197 msgstr "Vrednost tastera prečice"
1199 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1200 msgid "Accelerator modifiers"
1201 msgstr "Modifikatori za prečicu"
1203 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1204 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1205 msgstr "Maska modifikatora za prečicu"
1207 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1208 msgid "Accelerator keycode"
1209 msgstr "Kod tastera prečice"
1211 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1212 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1213 msgstr "Hardverski kod tastera prečice"
1215 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1216 msgid "Accelerator Mode"
1217 msgstr "Režim prečice"
1219 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1220 msgid "The type of accelerators"
1221 msgstr "Tip prečice"
1223 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1227 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1228 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1229 msgstr "Model koji sadrži dopuštene vrednosti za padajuću listu"
1231 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1233 msgstr "Tekstualna kolona"
1235 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1236 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1237 msgstr "Kolona u modelu izvora podataka iz koje se izvlače niske"
1239 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1241 msgstr "Omogućava unos"
1243 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1244 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1245 msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne dozvoljava unos niski osim izabranih"
1247 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1248 msgid "Pixbuf Object"
1249 msgstr "Objekat sličice"
1251 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1252 msgid "The pixbuf to render"
1253 msgstr "Sličica za iscrtavanje"
1255 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1256 msgid "Pixbuf Expander Open"
1257 msgstr "Sličica za razgranate"
1259 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1260 msgid "Pixbuf for open expander"
1261 msgstr "Sličica za prikazano grananje"
1263 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1264 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1265 msgstr "Sličica za nerazgranate"
1267 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1268 msgid "Pixbuf for closed expander"
1269 msgstr "Sličica za neprikazano grananje"
1271 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:229
1273 msgstr "ID pripremljene"
1275 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1276 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1277 msgstr "ID pripremljene sličice koja se iscrtava"
1279 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1280 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1284 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1285 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1286 msgstr "GtkIconSize vrednost koja određuje veličinu iscrtane ikone"
1288 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1292 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1293 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1294 msgstr "Detalj iscrtavanja koji se prosleđuje motoru teme"
1296 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1297 msgid "Follow State"
1298 msgstr "Prati stanje"
1300 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1301 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1302 msgstr "Da li se iscrtana sličica boji prema stanju ili ne"
1304 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:338 gtk/gtkwindow.c:595
1308 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1309 msgid "Value of the progress bar"
1310 msgstr "Vrednost elementa napretka"
1312 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1313 #: gtk/gtkentry.c:737 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1314 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1318 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1319 msgid "Text on the progress bar"
1320 msgstr "Tekst u elementu napretka"
1322 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1326 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1328 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1329 "don't know how much."
1331 "Postavite ovde pozitivne vrednosti da pokažete da ima napretka, ali ne znate "
1334 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1335 msgid "Text x alignment"
1336 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta"
1338 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1340 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1343 "Vodoravno poravnanje teksta, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnuto za rasporede "
1346 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1347 msgid "Text y alignment"
1348 msgstr "Uspravno poravnanje teksta"
1350 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1351 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1352 msgstr "Uspravno poravnanje teksta, od 0 (vrh) do 1 (dno)."
1354 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1355 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1356 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1358 msgstr "Pravac pružanja"
1360 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1361 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1362 msgstr "Pravac pružanja i smer rasta u elementu za prikaz napretka"
1364 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1365 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1369 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1370 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1371 msgstr "Popravka koja sadrži vrednost vrtećeg dugmeta."
1373 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1375 msgstr "Brzina povećanja"
1377 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1378 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1379 msgstr "Ubrzanje kada držite dugme pritisnuto"
1381 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1385 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1386 msgid "The number of decimal places to display"
1387 msgstr "Broj decimalnih mesta koje želite da prikažete"
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1390 msgid "Text to render"
1391 msgstr "Tekst koji se iscrtava"
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1395 msgstr "Označeni tekst"
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1398 msgid "Marked up text to render"
1399 msgstr "Označeni tekst koji se iscrtava"
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:508
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1406 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1407 msgstr "Spisak stilskih osobina teksta koji se iscrtava"
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1410 msgid "Single Paragraph Mode"
1411 msgstr "U jednom pasusu"
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1414 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1415 msgstr "Da li da zadrži sav tekst u jednom pasusu"
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1418 msgid "Background color name"
1419 msgstr "Ime boje pozadine"
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1422 msgid "Background color as a string"
1423 msgstr "Boja pozadine kao niz znakova"
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1426 msgid "Background color"
1427 msgstr "Boja pozadine"
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1430 msgid "Background color as a GdkColor"
1431 msgstr "Boja pozadine kao GdkColor"
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1434 msgid "Foreground color name"
1435 msgstr "Ime boje iscrtavanja"
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1438 msgid "Foreground color as a string"
1439 msgstr "Boja iscrtavanja kao niz znakova"
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1442 msgid "Foreground color"
1443 msgstr "Boja iscrtavanja"
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1446 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1447 msgstr "Boja iscrtavanja kao GdkColor"
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:661 gtk/gtktexttag.c:251
1450 #: gtk/gtktextview.c:575
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:576
1455 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1456 msgstr "Da li korisnik može menjati tekst"
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1459 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1464 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1465 msgstr "Opis pisma kao niz znakova, npr. „Sans Italic 12“"
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1468 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1469 msgstr "Opis pisma kao struktura PangoFontDescription"
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1473 msgstr "Porodica pisma"
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1476 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1477 msgstr "Ime porodice pisma, npr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1480 #: gtk/gtktexttag.c:291
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1485 #: gtk/gtktexttag.c:300
1486 msgid "Font variant"
1487 msgstr "Varijanta pisma"
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1490 #: gtk/gtktexttag.c:309
1492 msgstr "Težina pisma"
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1495 #: gtk/gtktexttag.c:320
1496 msgid "Font stretch"
1497 msgstr "Razvlačenje pisma"
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1500 #: gtk/gtktexttag.c:329
1502 msgstr "Veličina pisma"
1504 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1506 msgstr "Pismo u tačkama"
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1509 msgid "Font size in points"
1510 msgstr "Veličina pisma u štamparskim tačkama (pointima)"
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1514 msgstr "Razmera pisma"
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1517 msgid "Font scaling factor"
1518 msgstr "Činilac kojim se uvećava ili umanjuje veličina pisma"
1520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1526 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1528 "Pomeraj teksta iznad osnovne linije (ispod osnovne linije ako je pomeraj "
1531 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1532 msgid "Strikethrough"
1535 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1536 msgid "Whether to strike through the text"
1537 msgstr "Da li precrtati tekst uzdužnom linijom"
1539 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1541 msgstr "Podvlačenje"
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1544 msgid "Style of underline for this text"
1545 msgstr "Način podvlačenja za ovaj tekst"
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1553 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1554 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1555 "probably don't need it"
1557 "Jezik na kome je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao nagoveštaj "
1558 "pri iscrtavanju teksta. Ako ne razumete ovaj parametar, onda vam "
1559 "najverovatnije ni ne treba"
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:633 gtk/gtkprogressbar.c:206
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1567 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1568 "have enough room to display the entire string"
1570 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko renderer ćelije ne raspolaže "
1571 "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta."
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1574 #: gtk/gtklabel.c:653
1575 msgid "Width In Characters"
1576 msgstr "Širina u znakovima"
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:654
1579 msgid "The desired width of the label, in characters"
1580 msgstr "Željena širina oznake, kao broj znakova"
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1588 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1589 "have enough room to display the entire string"
1591 "Kako prelomiti tekst u više redova, ukoliko renderer ćelije ne raspolaže "
1592 "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta"
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:685
1596 msgstr "Širina za prelom"
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1599 msgid "The width at which the text is wrapped"
1600 msgstr "Položaj na kojem se prelama tekst"
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1607 msgid "How to align the lines"
1608 msgstr "Kako poravnati linije"
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1611 msgid "Background set"
1612 msgstr "Postavljena pozadina"
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1615 msgid "Whether this tag affects the background color"
1616 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine"
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1619 msgid "Foreground set"
1620 msgstr "Postavljena boja"
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1623 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1624 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju iscrtavanja"
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1627 msgid "Editability set"
1628 msgstr "Postavljena izmenjivost"
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1631 msgid "Whether this tag affects text editability"
1632 msgstr "Da li ove postavke utiču na to da li je tekst izmenjiv"
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1635 msgid "Font family set"
1636 msgstr "Postavljena porodica pisma"
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1639 msgid "Whether this tag affects the font family"
1640 msgstr "Da li ove postavke utiču na porodicu pisma"
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1643 msgid "Font style set"
1644 msgstr "Postavljen stil pisma"
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1647 msgid "Whether this tag affects the font style"
1648 msgstr "Da li ove postavke utiču na stil pisma"
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1651 msgid "Font variant set"
1652 msgstr "Postavljena varijanta pisma"
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1655 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1656 msgstr "Da li ove postavke utiču na varijantu pisma"
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1659 msgid "Font weight set"
1660 msgstr "Postavljena težina pisma"
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1663 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1664 msgstr "Da li ove postavke utiču na težinu pisma"
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1667 msgid "Font stretch set"
1668 msgstr "Postavljeno razvlačenje pisma"
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1671 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1672 msgstr "Da li ove postavke utiču na razvlačenje pisma"
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1675 msgid "Font size set"
1676 msgstr "Postavljena veličina pisma"
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1679 msgid "Whether this tag affects the font size"
1680 msgstr "Da li ove postavke utiču na veličinu pisma"
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1683 msgid "Font scale set"
1684 msgstr "Postavljena razmera pisma"
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1687 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1688 msgstr "Da li ove postavke utiču na izmenu veličine pisma pomoću činioca"
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1692 msgstr "Postavljen pomeraj"
1694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1695 msgid "Whether this tag affects the rise"
1696 msgstr "Da li ove postavke utiču na pomeraj u odnosu na osnovnu liniju"
1698 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1699 msgid "Strikethrough set"
1700 msgstr "Postavljeno precrtavanje"
1702 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1703 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1704 msgstr "Da li ove postavke utiču na precrtavanje teksta"
1706 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1707 msgid "Underline set"
1708 msgstr "Postavljeno podvlačenje"
1710 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1711 msgid "Whether this tag affects underlining"
1712 msgstr "Da li ove postavke utiču na podvlačenje teksta"
1714 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1715 msgid "Language set"
1716 msgstr "Postavljen jezik"
1718 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1719 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1720 msgstr "Da li ova postavka utiče na jezik u kom se tekst iscrtava"
1722 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1723 msgid "Ellipsize set"
1724 msgstr "Skraćivanje (sa tri tačke)"
1726 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1727 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1728 msgstr "Da li ove postavke utiču na režim skraćivanja teksta"
1730 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1732 msgstr "Postavljeno poravnjanje"
1734 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1735 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1736 msgstr "Da li ove postavke utiču na režim poravnjanja"
1738 # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle",
1739 # koliko mi je bar poznato
1740 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1741 msgid "Toggle state"
1742 msgstr "Stanje prekidača"
1744 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1745 msgid "The toggle state of the button"
1746 msgstr "Stanje prekidača dugmeta"
1748 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1749 msgid "Inconsistent state"
1750 msgstr "Nedosledno stanje"
1752 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1753 msgid "The inconsistent state of the button"
1754 msgstr "Nedosledno stanje dugmića"
1756 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1758 msgstr "Moguće aktivirati"
1760 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1761 msgid "The toggle button can be activated"
1762 msgstr "Prekidačko dugme je moguće aktivirati"
1764 # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
1765 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1767 msgstr "Stanje radio dugmeta"
1769 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1770 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1771 msgstr "Iscrtaj prekidačko dugme kao radio dugme"
1773 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1774 msgid "Indicator size"
1775 msgstr "Veličina pokazatelja"
1777 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1778 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1779 msgid "Size of check or radio indicator"
1780 msgstr "Veličina pokazatelja štikliranja ili radio dela dugmeta"
1782 #: gtk/gtkcellview.c:182
1783 msgid "CellView model"
1784 msgstr "Model prikaza ćelije"
1786 #: gtk/gtkcellview.c:183
1787 msgid "The model for cell view"
1788 msgstr "Model za prikaz ćelije"
1790 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1791 msgid "Indicator Size"
1792 msgstr "Veličina pokazatelja"
1794 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1795 msgid "Indicator Spacing"
1796 msgstr "Razmaci pokazatelja"
1798 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1799 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1800 msgstr "Razmaci oko pokazatelja štikliranja ili radio dela dugmeta"
1802 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1803 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1807 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1808 msgid "Whether the menu item is checked"
1809 msgstr "Da li je stavka menija štiklirana"
1811 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1812 msgid "Inconsistent"
1815 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1816 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1817 msgstr "Da li prikazati „nedosledno“ stanje"
1819 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1820 msgid "Draw as radio menu item"
1821 msgstr "Iscrtaj kao radio dugme"
1823 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1824 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1825 msgstr "Da li stavka menija izgleda kao radio dugme"
1827 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1829 msgstr "Koristi providnost"
1831 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1832 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1833 msgstr "Da li će ili ne boja biti delimično providna"
1835 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1836 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424
1837 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1841 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1842 msgid "The title of the color selection dialog"
1843 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor boje"
1845 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1846 msgid "Current Color"
1847 msgstr "Tekuća boja"
1849 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1850 msgid "The selected color"
1851 msgstr "Izabrana boja"
1853 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1854 msgid "Current Alpha"
1855 msgstr "Trenutna providnost"
1857 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1858 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1860 "Trenutna vrednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
1863 # Ovde nema greske!!!
1864 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1865 msgid "Has Opacity Control"
1866 msgstr "Sadrži upravljanje providnošću"
1868 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1869 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1870 msgstr "Da li izbornik boje dozvoljava postavljanje providnosti"
1872 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1874 msgstr "Sadrži paletu"
1876 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1877 msgid "Whether a palette should be used"
1878 msgstr "Da li treba koristiti paletu"
1880 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1881 msgid "The current color"
1882 msgstr "Trenutna boja"
1884 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1885 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1887 "Trenutna vrednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
1890 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1891 msgid "Custom palette"
1892 msgstr "Podešena paleta"
1894 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1895 msgid "Palette to use in the color selector"
1896 msgstr "Koja se paleta koristi u izborniku boje"
1898 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1899 msgid "Color Selection"
1902 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1903 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1904 msgstr "Odabir boje ugnježden u dijalogu."
1906 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1910 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1911 msgid "The OK button of the dialog."
1912 msgstr "OK dugme na dijalogu."
1914 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1915 msgid "Cancel Button"
1916 msgstr "Poništi dugme"
1918 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1919 msgid "The cancel button of the dialog."
1920 msgstr "Poništi dugme na dijalogu."
1922 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1924 msgstr "Dugme pomoći"
1926 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1927 msgid "The help button of the dialog."
1928 msgstr "Dugme pomoći na dijalogu."
1930 #: gtk/gtkcombo.c:145
1931 msgid "Enable arrow keys"
1932 msgstr "Omogućena upotreba strelica"
1934 #: gtk/gtkcombo.c:146
1935 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1936 msgstr "Da li strelice omogućavaju kretanje kroz spisak stavki"
1938 #: gtk/gtkcombo.c:152
1939 msgid "Always enable arrows"
1940 msgstr "Uvek omogućene strelice"
1942 #: gtk/gtkcombo.c:153
1943 msgid "Obsolete property, ignored"
1944 msgstr "Prevaziđena osobina, zanemaruje se"
1946 #: gtk/gtkcombo.c:159
1947 msgid "Case sensitive"
1948 msgstr "Zavisno od veličine slova"
1950 #: gtk/gtkcombo.c:160
1951 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1952 msgstr "Da li pronalaženje stavki spiska zavisi od veličine slova"
1954 #: gtk/gtkcombo.c:167
1956 msgstr "Dozvoliti prazno"
1958 #: gtk/gtkcombo.c:168
1959 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1960 msgstr "Da li ovo polje može biti bez vrednosti"
1962 #: gtk/gtkcombo.c:175
1963 msgid "Value in list"
1964 msgstr "Vrednost sa spiska"
1966 #: gtk/gtkcombo.c:176
1967 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1968 msgstr "Da li unete vrednosti moraju već biti prisutne na spisku"
1970 #: gtk/gtkcombobox.c:668
1971 msgid "ComboBox model"
1972 msgstr "Model padajuće liste"
1974 #: gtk/gtkcombobox.c:669
1975 msgid "The model for the combo box"
1976 msgstr "Model za padajuću listu"
1978 #: gtk/gtkcombobox.c:686
1979 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1980 msgstr "Širina za prelom pri raspoređivanju stavki u mreži"
1982 #: gtk/gtkcombobox.c:708
1983 msgid "Row span column"
1984 msgstr "Red obuhvata kolonu"
1986 #: gtk/gtkcombobox.c:709
1987 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1988 msgstr "TreeModel kolona koja sadrži vrednosti obuhvatanja redova"
1990 #: gtk/gtkcombobox.c:730
1991 msgid "Column span column"
1992 msgstr "Kolona obuhvata kolonu"
1994 #: gtk/gtkcombobox.c:731
1995 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1996 msgstr "TreeModel kolona koja sadrži vrednosti obuhvatanja kolone"
1998 #: gtk/gtkcombobox.c:752
2000 msgstr "Aktivna stavka"
2002 #: gtk/gtkcombobox.c:753
2003 msgid "The item which is currently active"
2004 msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
2006 #: gtk/gtkcombobox.c:772 gtk/gtkuimanager.c:226
2007 msgid "Add tearoffs to menus"
2008 msgstr "Dodaj otcepljivanje u menije"
2010 #: gtk/gtkcombobox.c:773
2011 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2012 msgstr "Da li padajući meniji sadrže i stavku za otcepljivanje"
2014 #: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkentry.c:686
2016 msgstr "Sadrži okvir"
2018 #: gtk/gtkcombobox.c:789
2019 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2020 msgstr "Da li se padajuća lista iscrtava okvir oko sadržanih elemenata"
2022 #: gtk/gtkcombobox.c:797
2023 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2024 msgstr "Da li padajuća lista dobija fokus kada se klikne na nju mišem"
2026 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkmenu.c:556
2027 msgid "Tearoff Title"
2028 msgstr "Naslov otcepljenog"
2030 #: gtk/gtkcombobox.c:813
2032 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2034 msgstr "Naslov koji može prikazati upravnik prozora kada se ovaj meni otcepi"
2036 #: gtk/gtkcombobox.c:830
2038 msgstr "Iskačući prikazan"
2040 #: gtk/gtkcombobox.c:831
2041 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2042 msgstr "Da li se padajući meni prikazuje"
2044 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2045 msgid "Button Sensitivity"
2046 msgstr "Osetljivost dugmeta"
2048 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2049 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2050 msgstr "Da li je dugme za padajući meni osetljivo kada je model prazan"
2052 #: gtk/gtkcombobox.c:855
2053 msgid "Appears as list"
2054 msgstr "Izgleda kao spisak"
2056 #: gtk/gtkcombobox.c:856
2057 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2058 msgstr "Da li padajući meniji izgledaju kao spiskovi umesto kao meniji"
2060 #: gtk/gtkcombobox.c:872
2062 msgstr "Veličina strelice"
2064 #: gtk/gtkcombobox.c:873
2065 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2066 msgstr "Najmanja veličina strelice u padajućoj listi"
2068 #: gtk/gtkcombobox.c:888 gtk/gtkentry.c:786 gtk/gtkhandlebox.c:174
2069 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:623
2070 #: gtk/gtkviewport.c:122
2072 msgstr "Vrsta senke"
2074 #: gtk/gtkcombobox.c:889
2075 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2076 msgstr "Kakvu vrsta senke da se iscrtava oko padajuće liste"
2078 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2080 msgstr "Promena veličine"
2082 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2083 msgid "Specify how resize events are handled"
2084 msgstr "Način na koji se obrađuje promena veličine"
2086 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2087 msgid "Border width"
2088 msgstr "Širina ivice"
2090 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2091 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2092 msgstr "Širina prazne ivice oko elemenata u sadržaocu"
2094 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2096 msgstr "Sadržani element"
2098 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2099 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2100 msgstr "Može se koristiti za dodavanje novih elemenata u sadržaoc"
2102 #: gtk/gtkcurve.c:126
2104 msgstr "Vrsta krive"
2106 # šta znači splajn!?
2107 #: gtk/gtkcurve.c:127
2108 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2109 msgstr "Da li je kriva linearna, splajn, ili slobodna linija"
2111 #: gtk/gtkcurve.c:134
2115 #: gtk/gtkcurve.c:135
2116 msgid "Minimum possible value for X"
2117 msgstr "Najmanja dozvoljena vrednost za X koordinatu"
2119 #: gtk/gtkcurve.c:143
2123 #: gtk/gtkcurve.c:144
2124 msgid "Maximum possible X value"
2125 msgstr "Najveća dozvoljena vrednost za X koordinatu"
2127 #: gtk/gtkcurve.c:152
2131 #: gtk/gtkcurve.c:153
2132 msgid "Minimum possible value for Y"
2133 msgstr "Najmanja dozvoljena vrednost za Y koordinatu"
2135 #: gtk/gtkcurve.c:161
2139 #: gtk/gtkcurve.c:162
2140 msgid "Maximum possible value for Y"
2141 msgstr "Najveća dozvoljena vrednost za Y koordinatu"
2143 #: gtk/gtkdialog.c:145
2144 msgid "Has separator"
2145 msgstr "Sadrži razdvojnik"
2147 #: gtk/gtkdialog.c:146
2148 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2149 msgstr "Prozorče sadrži razdvojnik iznad dugmića"
2151 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2152 msgid "Content area border"
2153 msgstr "Ivica površine sadržaja"
2155 #: gtk/gtkdialog.c:192
2156 msgid "Width of border around the main dialog area"
2157 msgstr "Širina ivice oko glavne površine prozorčeta"
2159 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2160 msgid "Content area spacing"
2161 msgstr "Razmak oblasti sadržaja"
2163 #: gtk/gtkdialog.c:210
2164 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2165 msgstr "Razmak između elemenata na oblasti glavnog dijaloga"
2167 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2168 msgid "Button spacing"
2169 msgstr "Razmak dugmića"
2171 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2172 msgid "Spacing between buttons"
2173 msgstr "Razmaci između dugmića"
2175 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2176 msgid "Action area border"
2177 msgstr "Ivica površine za delovanje"
2179 #: gtk/gtkdialog.c:227
2180 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2181 msgstr "Širina ivice oko prostora za dugmiće u dnu prozorčeta"
2183 #: gtk/gtkentry.c:633
2185 msgstr "Bafer teksta"
2187 #: gtk/gtkentry.c:634
2188 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2189 msgstr "Objekat bafera teksta koji zapravo čuva tekst"
2191 #: gtk/gtkentry.c:641 gtk/gtklabel.c:596
2192 msgid "Cursor Position"
2193 msgstr "Položaj kurzora"
2195 #: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:597
2196 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2197 msgstr "Trenutni položaj kurzora za unos kao broj znakova"
2199 #: gtk/gtkentry.c:651 gtk/gtklabel.c:606
2200 msgid "Selection Bound"
2201 msgstr "Granica izbora"
2203 #: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:607
2205 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2206 msgstr "Položaj suprotnog kraja izbora u odnosu na kurzor kao broj znakova"
2208 #: gtk/gtkentry.c:662
2209 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2210 msgstr "Dozvoljena izmena sadržaja polja"
2212 #: gtk/gtkentry.c:669 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2213 msgid "Maximum length"
2214 msgstr "Najveća dužina"
2216 #: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2217 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2219 "Najviše dozvoljenih znakova za ovo polje. Nula ukoliko nema ograničenja"
2221 #: gtk/gtkentry.c:678
2225 #: gtk/gtkentry.c:679
2227 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2230 "Ukoliko nije postavljeno, prikazuje se „nevidljivi znak“ umesto pravog "
2231 "teksta (unos lozinke)"
2233 #: gtk/gtkentry.c:687
2234 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2235 msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne prikazuje se spoljašnji okvir"
2237 #: gtk/gtkentry.c:695
2239 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2241 "Ivica oko teksta i okvira. Prevazilazi svojstvo unutrašnjeg stila ivice"
2243 #: gtk/gtkentry.c:702 gtk/gtkentry.c:1268
2244 msgid "Invisible character"
2245 msgstr "Nevidljivi znak"
2247 #: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269
2248 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2249 msgstr "Znak koji se koristi kada se sakriva sadržaj polja (za unos lozinke)"
2251 #: gtk/gtkentry.c:710
2252 msgid "Activates default"
2253 msgstr "Pokreće podrazumevani"
2255 #: gtk/gtkentry.c:711
2257 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2258 "dialog) when Enter is pressed"
2260 "Da li se pokreće podrazumevana akcija (npr. podrazumevano dugme u "
2261 "prozorčetu) kada se pritisne Enter"
2263 #: gtk/gtkentry.c:717
2264 msgid "Width in chars"
2265 msgstr "Širina u znakovima"
2267 #: gtk/gtkentry.c:718
2268 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2269 msgstr "Za koliko znakova ima mesta u polju"
2271 #: gtk/gtkentry.c:727
2272 msgid "Scroll offset"
2275 #: gtk/gtkentry.c:728
2276 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2277 msgstr "Broj tačaka polja koja su izbačena sa ekrana ulevo"
2279 #: gtk/gtkentry.c:738
2280 msgid "The contents of the entry"
2281 msgstr "Sadržaj polja"
2283 #: gtk/gtkentry.c:753 gtk/gtkmisc.c:73
2285 msgstr "X poravnanje"
2287 #: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:74
2289 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2292 "Vodoravno poravnanje, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnuto za rasporede sa "
2295 #: gtk/gtkentry.c:770
2296 msgid "Truncate multiline"
2297 msgstr "Sečenje više linija"
2299 #: gtk/gtkentry.c:771
2300 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2301 msgstr "Da li da se ubacivanja sa više linija saseku u jednu liniju."
2303 #: gtk/gtkentry.c:787
2304 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2306 "Kakva vrsta senke da se iscrtava oko unosa kada je postavljeno da ima okvir"
2308 #: gtk/gtkentry.c:802 gtk/gtktextview.c:655
2309 msgid "Overwrite mode"
2310 msgstr "Način prepisivanja"
2312 #: gtk/gtkentry.c:803
2313 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2314 msgstr "Da li uneti tekst ide preko postojećeg sadržaja"
2316 #: gtk/gtkentry.c:817 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2318 msgstr "Dužina teksta"
2320 #: gtk/gtkentry.c:818
2321 msgid "Length of the text currently in the entry"
2322 msgstr "Dužina trenutnog teksta u unosu"
2324 #: gtk/gtkentry.c:833
2325 msgid "Invisible char set"
2326 msgstr "Nevidljivi skup karaktera"
2328 #: gtk/gtkentry.c:834
2329 msgid "Whether the invisible char has been set"
2330 msgstr "Da li postavljen nevidljivi skup karaktera"
2332 #: gtk/gtkentry.c:852
2333 msgid "Caps Lock warning"
2334 msgstr "CapsLock upozorenje"
2336 #: gtk/gtkentry.c:853
2337 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2339 "Da li unosi za lozinke da prikazuju upozorenje kada je uključen CapsLock"
2342 #: gtk/gtkentry.c:867
2343 msgid "Progress Fraction"
2344 msgstr "Deo napretka"
2346 #: gtk/gtkentry.c:868
2347 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2348 msgstr "Trenutni deo posla koji je završen"
2350 #: gtk/gtkentry.c:885
2351 msgid "Progress Pulse Step"
2352 msgstr "Korak impulsa napretka"
2354 #: gtk/gtkentry.c:886
2356 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2357 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2359 "Koliko od ukupnog napretka unaprediti pomerajući blok pri impulsnom "
2360 "priraštaju za svaki poziv gtk_entry_progress_pulse() funkcije"
2362 #: gtk/gtkentry.c:902
2363 msgid "Primary pixbuf"
2364 msgstr "Glavna sličica"
2366 #: gtk/gtkentry.c:903
2367 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2368 msgstr "Glavna sličica unosa"
2370 #: gtk/gtkentry.c:917
2371 msgid "Secondary pixbuf"
2372 msgstr "Pomoćna sličica"
2374 #: gtk/gtkentry.c:918
2375 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2376 msgstr "Pomoćna sličica unosa"
2378 #: gtk/gtkentry.c:932
2379 msgid "Primary stock ID"
2380 msgstr "Identifikator glavnog tipa"
2382 #: gtk/gtkentry.c:933
2383 msgid "Stock ID for primary icon"
2384 msgstr "Identifikator tipa glavne ikonice"
2386 #: gtk/gtkentry.c:947
2387 msgid "Secondary stock ID"
2388 msgstr "Identifikator pomoćnog tipa"
2390 #: gtk/gtkentry.c:948
2391 msgid "Stock ID for secondary icon"
2392 msgstr "Identifikator tipa pomoćne ikonice"
2394 #: gtk/gtkentry.c:962
2395 msgid "Primary icon name"
2396 msgstr "Glavno ime ikonice"
2398 #: gtk/gtkentry.c:963
2399 msgid "Icon name for primary icon"
2400 msgstr "Ime ikonice za glavnu ikonicu"
2402 #: gtk/gtkentry.c:977
2403 msgid "Secondary icon name"
2404 msgstr "Pomoćno ime ikonice"
2406 #: gtk/gtkentry.c:978
2407 msgid "Icon name for secondary icon"
2408 msgstr "Ime ikonice za pomoćnu ikonicu"
2410 #: gtk/gtkentry.c:992
2411 msgid "Primary GIcon"
2412 msgstr "Glavna GIkona"
2414 #: gtk/gtkentry.c:993
2415 msgid "GIcon for primary icon"
2416 msgstr "GIkona glavne ikonice"
2418 #: gtk/gtkentry.c:1007
2419 msgid "Secondary GIcon"
2420 msgstr "Pomoćna GIkona"
2422 #: gtk/gtkentry.c:1008
2423 msgid "GIcon for secondary icon"
2424 msgstr "GIkona pomoćne ikonice"
2426 #: gtk/gtkentry.c:1022
2427 msgid "Primary storage type"
2428 msgstr "Glavni tip smeštaja"
2430 #: gtk/gtkentry.c:1023
2431 msgid "The representation being used for primary icon"
2432 msgstr "Način zapisa koji se koristi za glavnu ikonicu"
2434 #: gtk/gtkentry.c:1038
2435 msgid "Secondary storage type"
2436 msgstr "Pomoćni tip smeštaja"
2438 #: gtk/gtkentry.c:1039
2439 msgid "The representation being used for secondary icon"
2440 msgstr "Način zapisa koji se koristi za pomoćnu ikonicu"
2442 #: gtk/gtkentry.c:1060
2443 msgid "Primary icon activatable"
2444 msgstr "Glavna ikonica se može aktivirati"
2446 #: gtk/gtkentry.c:1061
2447 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2448 msgstr "Da li se glavna ikonica može aktivirati"
2450 #: gtk/gtkentry.c:1081
2451 msgid "Secondary icon activatable"
2452 msgstr "Pomoćna ikonica se može aktivirati"
2454 #: gtk/gtkentry.c:1082
2455 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2456 msgstr "Da li se pomoćna ikonica može aktivirati"
2458 #: gtk/gtkentry.c:1104
2459 msgid "Primary icon sensitive"
2460 msgstr "Glavna ikonica osetljiva"
2462 #: gtk/gtkentry.c:1105
2463 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2464 msgstr "Da li je glavna ikonica osetljiva"
2466 #: gtk/gtkentry.c:1126
2467 msgid "Secondary icon sensitive"
2468 msgstr "Pomoćna ikonica osetljiva"
2470 #: gtk/gtkentry.c:1127
2471 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2472 msgstr "Da li je pomoćna ikonica osetljiva"
2474 #: gtk/gtkentry.c:1143
2475 msgid "Primary icon tooltip text"
2476 msgstr "Tekst saveta glavne ikonice"
2478 #: gtk/gtkentry.c:1144 gtk/gtkentry.c:1180
2479 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2480 msgstr "Sadržaj saveta na glavnoj ikonici"
2482 #: gtk/gtkentry.c:1160
2483 msgid "Secondary icon tooltip text"
2484 msgstr "Tekst saveta pomoćne ikonice"
2486 #: gtk/gtkentry.c:1161 gtk/gtkentry.c:1199
2487 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2488 msgstr "Sadržaj saveta na pomoćnoj ikonici"
2490 #: gtk/gtkentry.c:1179
2491 msgid "Primary icon tooltip markup"
2492 msgstr "Oznaka saveta glavne ikonice"
2494 #: gtk/gtkentry.c:1198
2495 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2496 msgstr "Oznaka saveta pomoćne ikonice"
2498 #: gtk/gtkentry.c:1218 gtk/gtktextview.c:683
2500 msgstr "Modul metoda unosa"
2502 #: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:684
2503 msgid "Which IM module should be used"
2504 msgstr "Koji modul metoda unosa treba koristiti"
2506 #: gtk/gtkentry.c:1233
2507 msgid "Icon Prelight"
2508 msgstr "Osvetljenje ikonice"
2510 #: gtk/gtkentry.c:1234
2511 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2513 "Da li da se ikonice koje se mogu aktivirati osvetle kada se pređe preko njih"
2515 #: gtk/gtkentry.c:1247
2516 msgid "Progress Border"
2517 msgstr "Okvir napretka"
2519 #: gtk/gtkentry.c:1248
2520 msgid "Border around the progress bar"
2521 msgstr "Okvir oko trake napretka"
2523 #: gtk/gtkentry.c:1719
2524 msgid "Border between text and frame."
2525 msgstr "Granica između teksta i okvira"
2527 #: gtk/gtkentry.c:1733
2529 msgstr "Nagoveštaj stanja"
2531 #: gtk/gtkentry.c:1734
2532 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2533 msgstr "Da li da se prosleđuje ispravno stanje pri crtanju senke ili pozadine"
2535 #: gtk/gtkentry.c:1739 gtk/gtklabel.c:853
2536 msgid "Select on focus"
2537 msgstr "Izaberi kad je u fokusu"
2539 #: gtk/gtkentry.c:1740
2540 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2541 msgstr "Da li izabrati sadržaj kada polje dobije fokus"
2543 #: gtk/gtkentry.c:1754
2544 msgid "Password Hint Timeout"
2545 msgstr "Istek vremena nagoveštaja lozinke"
2547 #: gtk/gtkentry.c:1755
2548 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2550 "Koliko dugo da se prikazuje poslednje uneseni karakter kod skrivenih unosa"
2552 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2553 msgid "The contents of the buffer"
2554 msgstr "Sadržaj bafera"
2556 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2557 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2558 msgstr "Dužina trenutnog teksta u baferu"
2560 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2561 msgid "Completion Model"
2562 msgstr "Model dopunjavanja"
2564 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2565 msgid "The model to find matches in"
2566 msgstr "Model po kojem se traže poklapanja"
2568 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2569 msgid "Minimum Key Length"
2570 msgstr "Najmanja dužina ključa"
2572 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2573 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2574 msgstr "Najmanja dužina ključa za pretragu radi nalaženja poklapanja"
2576 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2578 msgstr "Tekstualna kolona"
2580 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2581 msgid "The column of the model containing the strings."
2582 msgstr "Kolona u modelu koja sadrži niske."
2584 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2585 msgid "Inline completion"
2586 msgstr "Dopunjavanje u redu"
2588 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2589 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2590 msgstr "Da li se zajednički predmetak sam ubacuje"
2592 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2593 msgid "Popup completion"
2594 msgstr "Iskačuće dopunjavanje"
2596 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2597 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2598 msgstr "Da li se predlozi dopuna pojavljuju u iskačućem prozoru"
2600 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2601 msgid "Popup set width"
2602 msgstr "Iskoči iste širine"
2604 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2605 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2606 msgstr "Ako je postavljeno, iskačući prozor će biti iste veličine kao i polje"
2608 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2609 msgid "Popup single match"
2610 msgstr "Iskoči za jedno poklapanje"
2612 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2613 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2615 "Ako je postavljeno, iskačući prozor će se prikazivati i za jedino poklapanje."
2617 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2618 msgid "Inline selection"
2619 msgstr "Unutrašnji izbor"
2621 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2622 msgid "Your description here"
2623 msgstr "Vaš opis ovde"
2625 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2626 msgid "Visible Window"
2627 msgstr "Vidljiv prozor"
2629 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2631 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2634 "Da li se vidi polje sa događajima, nasuprot nevidljivom i korišćenom samo za "
2635 "reagovanje na događaje."
2637 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2639 msgstr "Iznad sadržanog"
2641 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2643 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2644 "child widget as opposed to below it."
2646 "Da li je prozor za praćenje događaja iznad prozora sadržanog elementa umesto "
2649 #: gtk/gtkexpander.c:187
2653 #: gtk/gtkexpander.c:188
2654 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2655 msgstr "Da li je otvoren razgranik radi prikaza sadržanih elemenata"
2657 #: gtk/gtkexpander.c:196
2658 msgid "Text of the expander's label"
2659 msgstr "Tekst oznake razgranika"
2661 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:515
2663 msgstr "Koristi oznake"
2665 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:516
2666 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2667 msgstr "Tekst oznake sadrži XML oznake. Videti pango_parse_markup()"
2669 #: gtk/gtkexpander.c:220
2670 msgid "Space to put between the label and the child"
2671 msgstr "Razmak koji se stavlja između oznake i sadržanog elementa"
2673 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:218
2674 msgid "Label widget"
2675 msgstr "Element oznake"
2677 #: gtk/gtkexpander.c:230
2678 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2679 msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake razgranika"
2682 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:777
2683 msgid "Expander Size"
2684 msgstr "Veličina razgranika"
2686 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:778
2687 msgid "Size of the expander arrow"
2688 msgstr "Veličina strelice za grananje"
2690 #: gtk/gtkexpander.c:246
2691 msgid "Spacing around expander arrow"
2692 msgstr "Razmaci oko strelica za grananje"
2694 #: gtk/gtkfilechooser.c:758
2698 #: gtk/gtkfilechooser.c:759
2699 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2700 msgstr "Vrsta operacije koju obavlja izbirač datoteka"
2702 #: gtk/gtkfilechooser.c:765
2703 msgid "File System Backend"
2704 msgstr "Mašinerija za sistem datoteka"
2706 #: gtk/gtkfilechooser.c:766
2707 msgid "Name of file system backend to use"
2708 msgstr "Ime mašinerije za sistem datoteka koji će se koristiti"
2710 #: gtk/gtkfilechooser.c:771 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2714 #: gtk/gtkfilechooser.c:772
2715 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2716 msgstr "Tekući filter kojim se određuje koje datoteke da prikazuje"
2718 #: gtk/gtkfilechooser.c:777
2720 msgstr "Samo lokalni"
2722 #: gtk/gtkfilechooser.c:778
2723 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2724 msgstr "Da li se izbor datoteka ograničava na lokalne file: adrese"
2726 #: gtk/gtkfilechooser.c:783
2727 msgid "Preview widget"
2728 msgstr "Element za pregled"
2730 #: gtk/gtkfilechooser.c:784
2731 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2732 msgstr "Element koji obezbeđuje program za posebne preglede."
2734 #: gtk/gtkfilechooser.c:789
2735 msgid "Preview Widget Active"
2736 msgstr "Element za pregled je aktivan"
2738 #: gtk/gtkfilechooser.c:790
2740 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2741 msgstr "Da li se prikazuje element programa za posebne preglede."
2743 #: gtk/gtkfilechooser.c:795
2744 msgid "Use Preview Label"
2745 msgstr "Koristi oznaku za pregled"
2747 #: gtk/gtkfilechooser.c:796
2748 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2749 msgstr "Da li da prikažem isporučenu oznaku uz ime pregledane datoteke."
2751 #: gtk/gtkfilechooser.c:801
2752 msgid "Extra widget"
2753 msgstr "Dopunski element"
2755 #: gtk/gtkfilechooser.c:802
2756 msgid "Application supplied widget for extra options."
2757 msgstr "Element koji obezbeđuje program za dopunske opcije."
2759 #: gtk/gtkfilechooser.c:807 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2760 msgid "Select Multiple"
2761 msgstr "Višestruki izbor"
2763 #: gtk/gtkfilechooser.c:808 gtk/gtkfilesel.c:541
2764 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2765 msgstr "Da li je dozvoljen izbor više datoteka"
2767 #: gtk/gtkfilechooser.c:814
2769 msgstr "Prikaži sakrivene"
2771 #: gtk/gtkfilechooser.c:815
2772 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2773 msgstr "Da li se prikazuju sakrivene datoteke i direktorijumi"
2775 #: gtk/gtkfilechooser.c:830
2776 msgid "Do overwrite confirmation"
2777 msgstr "Potvrda presnimavanja"
2779 #: gtk/gtkfilechooser.c:831
2781 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2782 "dialog if necessary."
2784 "Da li birač datoteke u režimu snimanja prikazuje dijalog potvrde "
2785 "presnimavanja ukoliko je potrebno."
2787 #: gtk/gtkfilechooser.c:847
2788 msgid "Allow folders creation"
2789 msgstr "Dozvoli pravljenje fascikli"
2791 #: gtk/gtkfilechooser.c:848
2793 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2796 "Da li birač datoteke kad nije u režimu otvaranja nudi korisniku da pravi "
2799 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2803 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2804 msgid "The file chooser dialog to use."
2805 msgstr "Koje prozorče za izbor datoteka koristiti."
2807 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2808 msgid "The title of the file chooser dialog."
2809 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor datoteka."
2811 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2812 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2813 msgstr "Željena širina dugmeta, kao broj znakova."
2815 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:254 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2816 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2818 msgstr "Ime datoteke"
2820 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2821 msgid "The currently selected filename"
2822 msgstr "Trenutno izabrano ime datoteke"
2824 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2825 msgid "Show file operations"
2826 msgstr "Prikaži operacije sa datotekama"
2828 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2829 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2830 msgstr "Da li prikazati dugmiće za pravljenje/baratanje datotekama"
2832 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2834 msgstr "Vodoravni položaj"
2836 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2837 msgid "X position of child widget"
2838 msgstr "Vodoravni položaj sadržanog elementa"
2840 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2842 msgstr "Uspravni položaj"
2844 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2845 msgid "Y position of child widget"
2846 msgstr "Uspravni položaj sadržanog elementa"
2848 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2849 msgid "The title of the font selection dialog"
2850 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor pisma"
2852 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2856 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2857 msgid "The name of the selected font"
2858 msgstr "Ime izabranog pisma"
2860 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2864 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2865 msgid "Use font in label"
2866 msgstr "Koristi pismo u oznaci"
2868 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2869 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2870 msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabranog pisma"
2872 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2873 msgid "Use size in label"
2874 msgstr "Koristi veličinu u oznaci"
2876 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2877 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2878 msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabrane veličine pisma"
2880 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2882 msgstr "Prikaži stil"
2884 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2885 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2886 msgstr "Da li se prikazuje izabrani stil pisma u oznaci"
2888 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2890 msgstr "Prikaži veličinu"
2892 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2893 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2894 msgstr "Da li se prikazuje izabrana veličina pisma u oznaci"
2896 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2897 msgid "The string that represents this font"
2898 msgstr "Niska koji predstavlja ovaj font"
2900 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2901 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2902 msgstr "Trenutno izabrano pismo"
2904 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2905 msgid "Preview text"
2906 msgstr "Tekst za pregled"
2908 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2909 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2910 msgstr "Tekst koji se prikazuje radi isprobavanja izabranog pisma"
2912 #: gtk/gtkframe.c:106
2913 msgid "Text of the frame's label"
2914 msgstr "Tekst oznake okvira"
2916 #: gtk/gtkframe.c:113
2917 msgid "Label xalign"
2918 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
2920 #: gtk/gtkframe.c:114
2921 msgid "The horizontal alignment of the label"
2922 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
2924 #: gtk/gtkframe.c:122
2925 msgid "Label yalign"
2926 msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
2928 #: gtk/gtkframe.c:123
2929 msgid "The vertical alignment of the label"
2930 msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
2932 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2933 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2934 msgstr "Prevaziđena osobina, koristite vrstu senke"
2936 #: gtk/gtkframe.c:138
2937 msgid "Frame shadow"
2938 msgstr "Senka okvira"
2940 #: gtk/gtkframe.c:139
2941 msgid "Appearance of the frame border"
2942 msgstr "Izgled ivice okvira"
2944 #: gtk/gtkframe.c:148
2945 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2946 msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake okvira"
2948 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2949 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2950 msgstr "Izgled senke koja uokviruje sadržalac"
2952 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2953 msgid "Handle position"
2954 msgstr "Položaj ručke"
2956 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2957 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2958 msgstr "Položaj ručke u odnosu na sadržani element"
2960 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2962 msgstr "Privuci ivici"
2964 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2966 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2968 msgstr "Strana kućice sa ručkom koja se poravnava tačkom prijanjanja"
2970 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2971 msgid "Snap edge set"
2972 msgstr "Postavljeno privlačenje ivici"
2974 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2976 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2979 "Da li se koristi vrednost iz osobine snap_edge (privuci ivici) ili vrednost "
2980 "izvedena iz handle_position (pozicije ručke)"
2982 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2983 msgid "Child Detached"
2984 msgstr "Dete otkačeno"
2986 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2988 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2991 "Logička vrednost koja ukazuje da li je dete kućice sa ručkom zakačeno ili "
2994 #: gtk/gtkiconview.c:549
2995 msgid "Selection mode"
2996 msgstr "Režim izbora"
2998 #: gtk/gtkiconview.c:550
2999 msgid "The selection mode"
3000 msgstr "Režim izbora"
3002 #: gtk/gtkiconview.c:568
3003 msgid "Pixbuf column"
3004 msgstr "Kolona sličice"
3006 #: gtk/gtkiconview.c:569
3007 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3008 msgstr "Kolona u modelu iz koje se izvlači sličica ikonice"
3010 #: gtk/gtkiconview.c:587
3011 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3012 msgstr "Kolona u modelu iz kojeg se izvlači tekst"
3014 #: gtk/gtkiconview.c:606
3015 msgid "Markup column"
3016 msgstr "Kolona sa označenim tekstom"
3018 #: gtk/gtkiconview.c:607
3019 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3021 "Kolona u modelu iz koje se izvlači tekst ukoliko se koriste Pango oznake"
3023 #: gtk/gtkiconview.c:614
3024 msgid "Icon View Model"
3025 msgstr "Model pregleda ikona"
3027 #: gtk/gtkiconview.c:615
3028 msgid "The model for the icon view"
3029 msgstr "Model za pregled pomoću ikona"
3031 #: gtk/gtkiconview.c:631
3032 msgid "Number of columns"
3033 msgstr "Broj kolona"
3035 #: gtk/gtkiconview.c:632
3036 msgid "Number of columns to display"
3037 msgstr "Broj kolona koje želite da prikažete"
3039 #: gtk/gtkiconview.c:649
3040 msgid "Width for each item"
3041 msgstr "Širina svake stavke"
3043 #: gtk/gtkiconview.c:650
3044 msgid "The width used for each item"
3045 msgstr "Širina za svaku stavku"
3047 #: gtk/gtkiconview.c:666
3048 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3049 msgstr "Razmak koji se ubacuje između ćelija stavke"
3051 #: gtk/gtkiconview.c:681
3053 msgstr "Razmak redova"
3055 #: gtk/gtkiconview.c:682
3056 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3057 msgstr "Razmak koji se ubacuje između redova mreže"
3059 #: gtk/gtkiconview.c:697
3060 msgid "Column Spacing"
3061 msgstr "Razmak kolona"
3063 #: gtk/gtkiconview.c:698
3064 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3065 msgstr "Razmak koji se ubacuje između kolona mreže"
3067 #: gtk/gtkiconview.c:713
3071 #: gtk/gtkiconview.c:714
3072 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3073 msgstr "Razmak koji se ubacuje na krajevima pregleda ikona"
3075 #: gtk/gtkiconview.c:730
3077 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3078 msgstr "Kako se tekst i ikone svake stavke postavljaju jedno u odnosu na drugo"
3080 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3082 msgstr "Redosled promenljiv"
3084 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:613
3085 msgid "View is reorderable"
3086 msgstr "Dozvoljena je izmena redosleda"
3088 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:763
3089 msgid "Tooltip Column"
3090 msgstr "Kolona saveta"
3092 #: gtk/gtkiconview.c:755
3093 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3094 msgstr "Kolona u modelu koja sadrži tekst saveta za stavke"
3096 #: gtk/gtkiconview.c:772
3097 msgid "Item Padding"
3098 msgstr "Popuna stavke"
3100 #: gtk/gtkiconview.c:773
3101 msgid "Padding around icon view items"
3102 msgstr "Popuna oko stavki u prikazu ikonica"
3104 #: gtk/gtkiconview.c:782
3105 msgid "Selection Box Color"
3106 msgstr "Boja granice izbora"
3108 #: gtk/gtkiconview.c:783
3109 msgid "Color of the selection box"
3110 msgstr "Boja granice izbora"
3112 #: gtk/gtkiconview.c:789
3113 msgid "Selection Box Alpha"
3114 msgstr "Providnost granice izbora"
3116 #: gtk/gtkiconview.c:790
3117 msgid "Opacity of the selection box"
3118 msgstr "Providnost granice izbora"
3120 #: gtk/gtkimage.c:222 gtk/gtkstatusicon.c:213
3124 #: gtk/gtkimage.c:223 gtk/gtkstatusicon.c:214
3125 msgid "A GdkPixbuf to display"
3126 msgstr "Gdk sličica za prikaz"
3128 #: gtk/gtkimage.c:230
3132 #: gtk/gtkimage.c:231
3133 msgid "A GdkPixmap to display"
3134 msgstr "GdkPixmap za prikaz"
3136 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3140 #: gtk/gtkimage.c:239
3141 msgid "A GdkImage to display"
3142 msgstr "GdkImage za prikaz"
3144 #: gtk/gtkimage.c:246
3148 #: gtk/gtkimage.c:247
3149 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3150 msgstr "Bitmapa maske koja se koristi uz GdkImage ili GdkPixmap"
3152 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:222
3153 msgid "Filename to load and display"
3154 msgstr "Ime datoteke za učitavanje i prikaz"
3156 #: gtk/gtkimage.c:264 gtk/gtkstatusicon.c:230
3157 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3158 msgstr "ID pripremljene slike za prikaz"
3160 #: gtk/gtkimage.c:271
3164 #: gtk/gtkimage.c:272
3165 msgid "Icon set to display"
3166 msgstr "Skup ikona za prikaz"
3168 #: gtk/gtkimage.c:279 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3170 msgstr "Veličina ikona"
3172 #: gtk/gtkimage.c:280
3173 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3175 "Simbolička veličina za pripremljene ikone, skup ikona ili imenovanu ikonu"
3177 #: gtk/gtkimage.c:296
3179 msgstr "Veličina u tačkama"
3181 #: gtk/gtkimage.c:297
3182 msgid "Pixel size to use for named icon"
3183 msgstr "Veličina u tačkama za imenovane ikone"
3185 #: gtk/gtkimage.c:305
3189 #: gtk/gtkimage.c:306
3190 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3191 msgstr "Gdk animirana sličica za prikaz"
3193 #: gtk/gtkimage.c:346 gtk/gtkstatusicon.c:261
3194 msgid "Storage type"
3195 msgstr "Vrsta smeštaja"
3197 #: gtk/gtkimage.c:347 gtk/gtkstatusicon.c:262
3198 msgid "The representation being used for image data"
3199 msgstr "Način zapisa koji se koristi za podatke za sliku"
3201 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3202 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3203 msgstr "Sadržani element koji se pojavljuje pored teksta za meni"
3205 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3206 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3208 "Da li da se koristi tekst oznake da bi se napravila tipska stavka menija"
3210 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3212 msgstr "Grupa prečica"
3214 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3215 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3216 msgstr "Grupa prečica koja se koristi za tastere tipskih prečica"
3218 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3219 msgid "Show menu images"
3220 msgstr "Prikaži slike u meniju"
3222 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3223 msgid "Whether images should be shown in menus"
3224 msgstr "Da li se prikazuju slike u meniju"
3226 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3227 msgid "Message Type"
3228 msgstr "Vrsta obaveštenja"
3230 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3231 msgid "The type of message"
3232 msgstr "Vrsta obaveštenja"
3234 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3235 msgid "Width of border around the content area"
3236 msgstr "Širina ivice oko oblasti sadržaja"
3238 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3239 msgid "Spacing between elements of the area"
3240 msgstr "Razmak između elemenata na oblasti"
3242 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3243 msgid "Width of border around the action area"
3244 msgstr "Širina ivice oko akcione oblasti"
3246 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:627
3247 msgid "The screen where this window will be displayed"
3248 msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ovaj prozor"
3250 #: gtk/gtklabel.c:502
3251 msgid "The text of the label"
3252 msgstr "Tekst oznake"
3254 #: gtk/gtklabel.c:509
3255 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3256 msgstr "Spisak stilskih osobina koje se primenjuju na tekst oznake"
3258 #: gtk/gtklabel.c:530 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:592
3259 msgid "Justification"
3260 msgstr "Slaganje redova"
3262 #: gtk/gtklabel.c:531
3264 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3265 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3266 "GtkMisc::xalign for that"
3268 "Poravnanje linija teksta oznake u međusobnom odnosu. Ovo ne utiče na "
3269 "poravnanje oznake u njoj dodeljenom prostoru. Videti GtkMisc::xalign za to"
3271 #: gtk/gtklabel.c:539
3275 #: gtk/gtklabel.c:540
3277 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3280 "Niz znakova gde podvlake „_“ označavaju znakove koje treba podvući u tekstu"
3282 #: gtk/gtklabel.c:547
3284 msgstr "Deljenje linije"
3286 #: gtk/gtklabel.c:548
3287 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3288 msgstr "Ukoliko je postavljeno, linije se dele ukoliko tekst postane preširok"
3290 #: gtk/gtklabel.c:563
3291 msgid "Line wrap mode"
3292 msgstr "Način preloma linije"
3294 #: gtk/gtklabel.c:564
3295 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3296 msgstr "Ako je prelom postavljen, ovim se kontroliše kako se on radi"
3298 # Izbirač naiđe na otirač? :) Ali mi ne pada ništa pametnije na pamet :(
3299 #: gtk/gtklabel.c:571
3303 #: gtk/gtklabel.c:572
3304 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3305 msgstr "Da li se tekst oznake može izabrati mišem"
3307 #: gtk/gtklabel.c:578
3308 msgid "Mnemonic key"
3309 msgstr "Taster prečice"
3311 #: gtk/gtklabel.c:579
3312 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3313 msgstr "Taster prečica za ovu oznaku"
3315 #: gtk/gtklabel.c:587
3316 msgid "Mnemonic widget"
3317 msgstr "Element prečice"
3319 #: gtk/gtklabel.c:588
3320 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3321 msgstr "Element koji se aktivira kada se pritisne taster prečice ove oznake"
3323 #: gtk/gtklabel.c:634
3325 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3326 "enough room to display the entire string"
3328 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko oznaka ne raspolaže dovoljnim "
3329 "prostorom za prikaz celog teksta"
3331 #: gtk/gtklabel.c:674
3332 msgid "Single Line Mode"
3333 msgstr "U jednom redu"
3335 #: gtk/gtklabel.c:675
3336 msgid "Whether the label is in single line mode"
3337 msgstr "Da li je oznaka u jednom redu"
3339 #: gtk/gtklabel.c:692
3343 #: gtk/gtklabel.c:693
3344 msgid "Angle at which the label is rotated"
3345 msgstr "Ugao pod kojim je oznaka"
3347 #: gtk/gtklabel.c:713
3348 msgid "Maximum Width In Characters"
3349 msgstr "Najveća širina u znakovima"
3351 #: gtk/gtklabel.c:714
3352 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3353 msgstr "Željena najveća širina oznake, kao broj znakova"
3355 #: gtk/gtklabel.c:732
3356 msgid "Track visited links"
3357 msgstr "Praćenje posećenih adresa"
3359 #: gtk/gtklabel.c:733
3360 msgid "Whether visited links should be tracked"
3361 msgstr "Da li se posećene adrese prate"
3363 #: gtk/gtklabel.c:854
3364 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3365 msgstr "Da li izabrati sadržaj oznake kada dobije fokus"
3367 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3368 msgid "Horizontal adjustment"
3369 msgstr "Vodoravna popravka"
3371 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3372 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3373 msgstr "GtkAdjustment za vodoravni položaj"
3375 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3376 msgid "Vertical adjustment"
3377 msgstr "Uspravna popravka"
3379 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3380 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3381 msgstr "GtkAdjustment za uspravni položaj"
3383 #: gtk/gtklayout.c:633
3384 msgid "The width of the layout"
3385 msgstr "Širina prikaza"
3387 #: gtk/gtklayout.c:642
3388 msgid "The height of the layout"
3389 msgstr "Visina prikaza"
3391 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3395 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3396 msgid "The URI bound to this button"
3397 msgstr "Adresa vezana za ovo dugme"
3399 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3403 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3404 msgid "Whether this link has been visited."
3405 msgstr "Da li je adresa posećena."
3407 #: gtk/gtkmenu.c:502
3408 msgid "The currently selected menu item"
3409 msgstr "Trenutno izabrana stavka menija"
3411 #: gtk/gtkmenu.c:517
3412 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3413 msgstr "Grupa prečica koja čuva prečice menija"
3415 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3417 msgstr "Putanja prečice"
3419 #: gtk/gtkmenu.c:532
3420 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3422 "Putanja prečice koja se koristi da se olakšano naprave putanje prečica "
3425 #: gtk/gtkmenu.c:548
3426 msgid "Attach Widget"
3427 msgstr "Prikači element"
3429 #: gtk/gtkmenu.c:549
3430 msgid "The widget the menu is attached to"
3431 msgstr "Element na koji je meni nakačen"
3433 #: gtk/gtkmenu.c:557
3435 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3437 msgstr "Naslov koji može prikazati upravnik prozora kada se ovaj meni otcepi"
3439 #: gtk/gtkmenu.c:571
3440 msgid "Tearoff State"
3441 msgstr "Stanje otcepljenog"
3443 #: gtk/gtkmenu.c:572
3444 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3445 msgstr "Logička vrednost koja naznačava da li je meni otcepljen"
3447 #: gtk/gtkmenu.c:586
3451 #: gtk/gtkmenu.c:587
3452 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3453 msgstr "Monitor na kome će meni iskočiti"
3455 #: gtk/gtkmenu.c:593
3456 msgid "Vertical Padding"
3457 msgstr "Uspravna popuna"
3459 #: gtk/gtkmenu.c:594
3460 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3461 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu menija"
3463 #: gtk/gtkmenu.c:616
3464 msgid "Reserve Toggle Size"
3465 msgstr "Rezerviši veličinu za prekidač"
3467 #: gtk/gtkmenu.c:617
3469 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3472 "Logička vrednost koja ukazuje da li meni rezerviše prostor za prekidače i "
3475 #: gtk/gtkmenu.c:623
3476 msgid "Horizontal Padding"
3477 msgstr "Vodoravna popuna"
3479 #: gtk/gtkmenu.c:624
3480 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3481 msgstr "Dodatni prostor na levim i desnim ivicama menija"
3483 #: gtk/gtkmenu.c:632
3484 msgid "Vertical Offset"
3485 msgstr "Uspravni pomeraj"
3487 #: gtk/gtkmenu.c:633
3489 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3491 msgstr "Kada je meni zapravo podmeni, pomeri ga uspravno za ovaj broj tačaka"
3493 #: gtk/gtkmenu.c:641
3494 msgid "Horizontal Offset"
3495 msgstr "Vodoravni pomeraj"
3497 #: gtk/gtkmenu.c:642
3499 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3501 msgstr "Kada je meni zapravo podmeni, pomeri ga vodoravno za ovaj broj tačaka"
3503 #: gtk/gtkmenu.c:650
3504 msgid "Double Arrows"
3505 msgstr "Obe strelice"
3507 #: gtk/gtkmenu.c:651
3508 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3509 msgstr "Pri klizanju, uvek prikazuj ove strelice"
3511 #: gtk/gtkmenu.c:664
3512 msgid "Arrow Placement"
3513 msgstr "Položaj strelice"
3515 #: gtk/gtkmenu.c:665
3516 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3517 msgstr "Ukazuje gde treba postaviti strelice za klizanje"
3519 #: gtk/gtkmenu.c:673
3521 msgstr "Levo pripajanje"
3523 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3524 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3525 msgstr "Broj stupca za koji prikačiti levu stranu sadržanog elementa"
3527 #: gtk/gtkmenu.c:681
3528 msgid "Right Attach"
3529 msgstr "Desno pripajanje"
3531 #: gtk/gtkmenu.c:682
3532 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3533 msgstr "Broj stupca za koji prikačiti desnu stranu sadržanog elementa"
3535 #: gtk/gtkmenu.c:689
3537 msgstr "Gornje pripajanje"
3539 #: gtk/gtkmenu.c:690
3540 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3541 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
3543 #: gtk/gtkmenu.c:697
3544 msgid "Bottom Attach"
3545 msgstr "Donje pripajanje"
3547 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3548 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3549 msgstr "Broj reda za koji prikačiti donju stranu sadržanog elementa"
3551 #: gtk/gtkmenu.c:712
3552 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3553 msgstr "Proizvoljna konstanta za smanjivanje veličine strelice za klizanje"
3555 #: gtk/gtkmenu.c:799
3556 msgid "Can change accelerators"
3557 msgstr "Dozvoljena izmena prečica"
3559 #: gtk/gtkmenu.c:800
3561 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3563 "Da li je dozvoljena izmena prečica pritiskom na tastere nad stavkom menija"
3565 #: gtk/gtkmenu.c:805
3566 msgid "Delay before submenus appear"
3567 msgstr "Vreme pre pojave podmenija"
3569 #: gtk/gtkmenu.c:806
3571 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3573 "Najmanje vreme koje se pokazivač miša mora zadržati preko stavke menija da "
3574 "bi se pojavio podmeni"
3576 #: gtk/gtkmenu.c:813
3577 msgid "Delay before hiding a submenu"
3578 msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija"
3580 #: gtk/gtkmenu.c:814
3582 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3584 msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija kada se pokazivač kreće prema podmeniju"
3586 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3587 msgid "Pack direction"
3588 msgstr "Pravac pakovanja"
3590 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3591 msgid "The pack direction of the menubar"
3592 msgstr "Pravac pakovanja menija"
3594 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3595 msgid "Child Pack direction"
3596 msgstr "Pravac pakovanja sadržanog"
3598 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3599 msgid "The child pack direction of the menubar"
3600 msgstr "Pravac pakovanja sadržanog u meniju"
3602 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3603 msgid "Style of bevel around the menubar"
3604 msgstr "Stil udubljenja oko linije menija"
3606 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3607 msgid "Internal padding"
3608 msgstr "Unutrašnja popuna"
3610 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3611 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3612 msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke menija i stavki menija"
3614 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3615 msgid "Delay before drop down menus appear"
3616 msgstr "Vreme pre pojave padajućih menija"
3618 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3619 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3620 msgstr "Vreme pre pojave podmenija sa linije menija"
3622 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3623 msgid "Right Justified"
3624 msgstr "Desno poravnate"
3626 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3628 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3630 "Postavlja da li stavke menija izgledaju poravnati na desnoj strani trake "
3633 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3637 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3638 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3639 msgstr "Podmeni vezan na stavku menija, ili NULL ako ne postoji"
3641 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3642 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3643 msgstr "Postavite putanju prečice za stavku menija"
3645 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3646 msgid "The text for the child label"
3647 msgstr "Tekst oznake deteta"
3649 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3650 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3652 "Količina prostora koju koristi strelica, relativno u odnosu na veličinu "
3653 "fonta stavke menija"
3655 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3656 msgid "Width in Characters"
3657 msgstr "Širina u znakovima"
3659 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3660 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3661 msgstr "Najmanja željena širina stavke menija u karakterima"
3663 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3665 msgstr "Preuzmi fokus"
3667 #: gtk/gtkmenushell.c:376
3668 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3669 msgstr "Logička vrednost koja naznačava da li meni preuzima unos sa tastature"
3671 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3675 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3676 msgid "The dropdown menu"
3677 msgstr "Padajući meni"
3679 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3680 msgid "Image/label border"
3681 msgstr "Ivica slike/oznake"
3683 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3684 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3685 msgstr "Širina ivice oko oznake i slike u obaveštajnom prozorčetu"
3687 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3688 msgid "Use separator"
3689 msgstr "Koristi razdvojnik"
3691 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3693 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3695 "Da li da postavi razdvojnik između teksta i dugmadi u prozorčetu sa porukama"
3697 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3698 msgid "Message Buttons"
3699 msgstr "Dugmići obaveštenja"
3701 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3702 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3703 msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
3705 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3706 msgid "The primary text of the message dialog"
3707 msgstr "Glavni tekst dijaloga poruke"
3709 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3711 msgstr "Koristi oznake"
3713 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3714 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3715 msgstr "Glavni tekst naslova uključuje Pango oznake."
3717 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3718 msgid "Secondary Text"
3719 msgstr "Pomoćni tekst"
3721 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3722 msgid "The secondary text of the message dialog"
3723 msgstr "Pomoćni tekst dijaloga poruke"
3725 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3726 msgid "Use Markup in secondary"
3727 msgstr "Koristi oznake u pomoćnom"
3729 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3730 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3731 msgstr "Pomoćni tekst uključuje Pango oznake."
3733 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3739 msgstr "Y poravnanje"
3742 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3743 msgstr "Uspravno poravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
3751 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3752 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje levo i desno od elementa, u tačkama"
3754 #: gtk/gtkmisc.c:103
3758 #: gtk/gtkmisc.c:104
3760 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3761 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu elementa, u tačkama"
3763 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3767 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3768 msgid "The parent window"
3769 msgstr "Roditeljski prozor"
3771 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3773 msgstr "Prikazuje se"
3775 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3776 msgid "Are we showing a dialog"
3777 msgstr "Da li prikazujemo dijalog"
3779 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3780 msgid "The screen where this window will be displayed."
3781 msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ovaj prozor"
3783 #: gtk/gtknotebook.c:585
3787 #: gtk/gtknotebook.c:586
3788 msgid "The index of the current page"
3789 msgstr "Broj tekućeg lista"
3791 #: gtk/gtknotebook.c:594
3792 msgid "Tab Position"
3793 msgstr "Položaj jezičaka"
3795 #: gtk/gtknotebook.c:595
3796 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3797 msgstr "Na kojoj strani se nalaze jezičci"
3799 #: gtk/gtknotebook.c:602
3801 msgstr "Ivica jezičaka"
3803 #: gtk/gtknotebook.c:603
3804 msgid "Width of the border around the tab labels"
3805 msgstr "Širina ivice oko oznaka jezičaka"
3807 #: gtk/gtknotebook.c:611
3808 msgid "Horizontal Tab Border"
3809 msgstr "Vodoravna ivica jezičaka"
3811 #: gtk/gtknotebook.c:612
3812 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3813 msgstr "Širina vodoravne ivice oznaka jezičaka"
3815 #: gtk/gtknotebook.c:620
3816 msgid "Vertical Tab Border"
3817 msgstr "Uspravna ivica jezičaka"
3819 #: gtk/gtknotebook.c:621
3820 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3821 msgstr "Širina uspravne ivice oznaka jezičaka"
3823 #: gtk/gtknotebook.c:629
3825 msgstr "Prikaži jezičke"
3827 #: gtk/gtknotebook.c:630
3828 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3829 msgstr "Da li se jezičci prikazuju ili ne"
3831 #: gtk/gtknotebook.c:636
3833 msgstr "Prikaži ivicu"
3835 #: gtk/gtknotebook.c:637
3836 msgid "Whether the border should be shown or not"
3837 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
3839 #: gtk/gtknotebook.c:643
3841 msgstr "Mnogo jezičaka"
3843 #: gtk/gtknotebook.c:644
3844 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3846 "Ukoliko je postavljeno, dodaju se strelice kada ima previše jezičaka da bi "
3847 "stali na predviđen prostor"
3849 #: gtk/gtknotebook.c:650
3850 msgid "Enable Popup"
3851 msgstr "Omogući meni"
3853 #: gtk/gtknotebook.c:651
3855 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3856 "you can use to go to a page"
3858 "Ukoliko je postavljeno, pritisak na desni taster miša otvara meni koji se "
3859 "može koristiti za prebacivanje na list"
3861 #: gtk/gtknotebook.c:658
3862 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3863 msgstr "Da li jezičci imaju iste veličine"
3865 #: gtk/gtknotebook.c:664
3869 #: gtk/gtknotebook.c:665
3870 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3871 msgstr "IB grupe za prevlačenje i spuštanje jezičaka"
3873 #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3874 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:353 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3878 #: gtk/gtknotebook.c:682
3879 msgid "Group for tabs drag and drop"
3880 msgstr "Grupa za prevlačenje i spuštanje jezičaka"
3882 #: gtk/gtknotebook.c:688
3884 msgstr "Oznaka jezička"
3886 #: gtk/gtknotebook.c:689
3887 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3888 msgstr "Tekst koji se prikazuje kao oznaka sadržanog jezička"
3890 #: gtk/gtknotebook.c:695
3892 msgstr "Oznaka menija"
3894 #: gtk/gtknotebook.c:696
3895 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3896 msgstr "Tekst koji se prikazuje u sadržanom meniju"
3898 #: gtk/gtknotebook.c:709
3900 msgstr "Razotkri jezičak"
3902 #: gtk/gtknotebook.c:710
3903 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3904 msgstr "Da li razotkriti sadržani jezičak ili ne"
3906 #: gtk/gtknotebook.c:716
3908 msgstr "Popunjavanje jezičaka"
3910 #: gtk/gtknotebook.c:717
3911 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3912 msgstr "Da li sadržani jezičci treba da popune obezbeđeni prostor ili ne"
3914 #: gtk/gtknotebook.c:723
3915 msgid "Tab pack type"
3916 msgstr "Vrsta jezičaka"
3918 #: gtk/gtknotebook.c:730
3919 msgid "Tab reorderable"
3920 msgstr "Redosled jezičaka promenljiv"
3922 #: gtk/gtknotebook.c:731
3923 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3924 msgstr "Da li je redosled jezičaka promenljiv preko akcija korisnika ili ne"
3926 #: gtk/gtknotebook.c:737
3927 msgid "Tab detachable"
3928 msgstr "Jezičak otkačiv"
3930 #: gtk/gtknotebook.c:738
3931 msgid "Whether the tab is detachable"
3932 msgstr "Da li se jezičak može otkačiti"
3934 #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:81
3935 msgid "Secondary backward stepper"
3936 msgstr "Druga koračnica unazad"
3938 #: gtk/gtknotebook.c:754
3940 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3941 msgstr "Prikaži drugu strelicu za nazad na drugom kraju zone sa jezičcima"
3943 #: gtk/gtknotebook.c:769 gtk/gtkscrollbar.c:88
3944 msgid "Secondary forward stepper"
3945 msgstr "Druga koračnica unapred"
3947 #: gtk/gtknotebook.c:770
3949 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3950 msgstr "Prikaži drugu strelicu za napred na drugom kraju zone sa jezičcima"
3952 #: gtk/gtknotebook.c:784 gtk/gtkscrollbar.c:67
3953 msgid "Backward stepper"
3954 msgstr "Koračnica unazad"
3956 #: gtk/gtknotebook.c:785 gtk/gtkscrollbar.c:68
3957 msgid "Display the standard backward arrow button"
3958 msgstr "Prikaži obično dugme sa strelicom unazad"
3960 #: gtk/gtknotebook.c:799 gtk/gtkscrollbar.c:74
3961 msgid "Forward stepper"
3962 msgstr "Koračnica unapred"
3964 #: gtk/gtknotebook.c:800 gtk/gtkscrollbar.c:75
3965 msgid "Display the standard forward arrow button"
3966 msgstr "Prikaži obično dugme sa strelicom unapred"
3968 #: gtk/gtknotebook.c:814
3970 msgstr "Preklapanje jzičaka"
3972 #: gtk/gtknotebook.c:815
3973 msgid "Size of tab overlap area"
3974 msgstr "Veličina oblasti preklapanja jezičaka"
3976 #: gtk/gtknotebook.c:830
3977 msgid "Tab curvature"
3978 msgstr "Iskrivljenost jezičaka"
3980 #: gtk/gtknotebook.c:831
3981 msgid "Size of tab curvature"
3982 msgstr "Veličina iskrivljenosti jezičaka"
3984 #: gtk/gtknotebook.c:847
3985 msgid "Arrow spacing"
3986 msgstr "Razmak strelice"
3988 #: gtk/gtknotebook.c:848
3989 msgid "Scroll arrow spacing"
3990 msgstr "Razmak između strelica za klizanje"
3992 #: gtk/gtkobject.c:370
3994 msgstr "Korisnički podaci"
3996 #: gtk/gtkobject.c:371
3997 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3998 msgstr "Anonimni pokazivač na korisničke podatke"
4000 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4001 msgid "The menu of options"
4002 msgstr "Meni mogućnosti"
4004 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4005 msgid "Size of dropdown indicator"
4006 msgstr "Veličina padajućeg pokazatelja"
4008 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4009 msgid "Spacing around indicator"
4010 msgstr "Razmaci oko pokazatelja"
4012 #: gtk/gtkorientable.c:75
4013 msgid "The orientation of the orientable"
4014 msgstr "Usmerenje usmerivog elementa"
4016 #: gtk/gtkpaned.c:242
4018 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4020 "Položaj razdvojnika ploča u tačkama (0 označava skroz na levoj strani ili na "
4023 #: gtk/gtkpaned.c:251
4024 msgid "Position Set"
4025 msgstr "Položaj postavljen"
4027 #: gtk/gtkpaned.c:252
4028 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4029 msgstr "Uključeno ukoliko treba koristiti osobinu za položaj"
4031 #: gtk/gtkpaned.c:258
4033 msgstr "Veličina ručke"
4035 #: gtk/gtkpaned.c:259
4036 msgid "Width of handle"
4037 msgstr "Širina ručke"
4039 #: gtk/gtkpaned.c:275
4040 msgid "Minimal Position"
4041 msgstr "Najmanji položaj"
4043 #: gtk/gtkpaned.c:276
4044 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4045 msgstr "Najmanja moguća vrednost za osobinu „position“"
4047 #: gtk/gtkpaned.c:293
4048 msgid "Maximal Position"
4049 msgstr "Najveći položaj"
4051 #: gtk/gtkpaned.c:294
4052 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4053 msgstr "Najveća moguća vrednost za osobinu „position“"
4055 #: gtk/gtkpaned.c:311
4057 msgstr "Promeni veličinu"
4059 #: gtk/gtkpaned.c:312
4060 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4062 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element se širi i skuplja zajedno sa "
4063 "okvirnim elementom"
4065 #: gtk/gtkpaned.c:327
4069 #: gtk/gtkpaned.c:328
4070 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4072 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element može biti manji nego što je potrebno"
4074 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4078 #: gtk/gtkplug.c:151
4079 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4080 msgstr "Da li je utikač ugnježden"
4082 #: gtk/gtkplug.c:165
4083 msgid "Socket Window"
4084 msgstr "Prozor utičnice"
4086 #: gtk/gtkplug.c:166
4087 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4088 msgstr "Prozer utičnice u kome je utikač ugnježden"
4090 #: gtk/gtkpreview.c:102
4092 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4093 msgstr "Da li element za pregled treba da zauzme sav dostupni prostor"
4095 #: gtk/gtkprinter.c:124
4096 msgid "Name of the printer"
4097 msgstr "Ime štampača"
4099 #: gtk/gtkprinter.c:130
4101 msgstr "Pozadinski motor"
4103 #: gtk/gtkprinter.c:131
4104 msgid "Backend for the printer"
4105 msgstr "Pozadinski motor za štampač"
4107 #: gtk/gtkprinter.c:137
4109 msgstr "Da li je virtuelni"
4111 #: gtk/gtkprinter.c:138
4112 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4113 msgstr "FALSE ako ovo predstavlja pravi hardverski štampač"
4115 #: gtk/gtkprinter.c:144
4117 msgstr "Prihvata PDF"
4119 #: gtk/gtkprinter.c:145
4120 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4121 msgstr "Postavljeno ako štampač prihvata PDF dokumenta"
4123 #: gtk/gtkprinter.c:151
4124 msgid "Accepts PostScript"
4125 msgstr "Prihvata PostSkript"
4127 #: gtk/gtkprinter.c:152
4128 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4129 msgstr "Postavljeno ako štampač prihvata PostSkript"
4131 #: gtk/gtkprinter.c:158
4132 msgid "State Message"
4133 msgstr "Poruka stanja"
4135 #: gtk/gtkprinter.c:159
4136 msgid "String giving the current state of the printer"
4137 msgstr "Niska koja daje trenutno stanje štampača"
4139 #: gtk/gtkprinter.c:165
4143 #: gtk/gtkprinter.c:166
4144 msgid "The location of the printer"
4145 msgstr "Mesto štampača"
4147 #: gtk/gtkprinter.c:173
4148 msgid "The icon name to use for the printer"
4149 msgstr "Ime ikonice koja se koristi za štampač"
4151 #: gtk/gtkprinter.c:179
4153 msgstr "Broj poslova"
4155 #: gtk/gtkprinter.c:180
4156 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4157 msgstr "Broj poslova zakazan u štampaču"
4159 #: gtk/gtkprinter.c:198
4160 msgid "Paused Printer"
4161 msgstr "Pauzirani štampač"
4163 #: gtk/gtkprinter.c:199
4164 msgid "TRUE if this printer is paused"
4165 msgstr "Postavljeno ako je štampač pauziran"
4167 #: gtk/gtkprinter.c:212
4168 msgid "Accepting Jobs"
4169 msgstr "Prihvata poslove"
4171 #: gtk/gtkprinter.c:213
4172 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4173 msgstr "Postavljeno ako štampač prihvata nove poslove"
4175 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4176 msgid "Source option"
4177 msgstr "Mogućnost izvora"
4179 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4180 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4181 msgstr "Mogućnosti štampača koje podržavaju ovaj element"
4183 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4184 msgid "Title of the print job"
4185 msgstr "Naslov posla štampanja"
4187 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4191 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4192 msgid "Printer to print the job to"
4193 msgstr "Štampač na kome se štampa posao"
4195 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4197 msgstr "Podešavanja"
4199 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4200 msgid "Printer settings"
4201 msgstr "Podešavanja štampača"
4203 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4205 msgstr "Postavke strane"
4207 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
4208 msgid "Track Print Status"
4209 msgstr "Prati stanje štampanja"
4211 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4213 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4214 "print data has been sent to the printer or print server."
4216 "Postavljeno ako posao za štampanje nastavlja da emituje status-changed "
4217 "signale pošto su podaci za štampu poslati štampaču ili serveru štampe."
4219 #: gtk/gtkprintoperation.c:997
4220 msgid "Default Page Setup"
4221 msgstr "Podrazumevane postavke strane"
4223 #: gtk/gtkprintoperation.c:998
4224 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4225 msgstr "Gtk postavke strane koje se koriste kao podrazumevane"
4227 #: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4228 msgid "Print Settings"
4229 msgstr "Podešavanje štampe"
4231 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4232 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4233 msgstr "Gtk podešavanja štampe koja se koriste prilikom pokretanja dijaloga"
4235 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4239 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4240 msgid "A string used for identifying the print job."
4241 msgstr "Niska koja identifikuje posao štampanja."
4243 #: gtk/gtkprintoperation.c:1060
4244 msgid "Number of Pages"
4245 msgstr "Broj strana"
4247 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4248 msgid "The number of pages in the document."
4249 msgstr "Broj strana u dokumentu."
4251 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4252 msgid "Current Page"
4253 msgstr "Trenutna strana"
4255 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4256 msgid "The current page in the document"
4257 msgstr "Trenutna strana u dokumentu"
4259 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
4260 msgid "Use full page"
4261 msgstr "Koristi celu stranu"
4263 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
4265 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4266 "not the corner of the imageable area"
4268 "Postavljeno ako je početak konteksta treba da bude u ćošku strane, a ne u "
4269 "ćošku oblasti štampe"
4271 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4273 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4274 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4276 "Postavljeno ako će operacija štampanja nastaviti da prijavljuje stanje posla "
4277 "štampanja pošto su podaci za štampu poslati štampaču ili server štampe."
4279 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4283 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
4284 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4285 msgstr "Jedinica u kojoj se udaljenosti u kontekstu mere"
4287 #: gtk/gtkprintoperation.c:1161
4289 msgstr "Prikaži dijalog"
4291 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4292 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4293 msgstr "Postavljeno ako se prikazuje dijalog napretka za vreme štampe."
4295 #: gtk/gtkprintoperation.c:1185
4297 msgstr "Dozvoli asinhrono"
4299 #: gtk/gtkprintoperation.c:1186
4300 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4301 msgstr "Postavljeno ako proces štampe može da radi asinhrono."
4303 #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
4304 msgid "Export filename"
4305 msgstr "Ime datoteke za izvoz"
4307 #: gtk/gtkprintoperation.c:1223
4311 #: gtk/gtkprintoperation.c:1224
4312 msgid "The status of the print operation"
4313 msgstr "Stanje operacije štampanja"
4315 #: gtk/gtkprintoperation.c:1244
4316 msgid "Status String"
4317 msgstr "Niska stanja"
4319 #: gtk/gtkprintoperation.c:1245
4320 msgid "A human-readable description of the status"
4321 msgstr "Opis stanja u "
4323 #: gtk/gtkprintoperation.c:1263
4324 msgid "Custom tab label"
4325 msgstr "Oznaka proizvoljnog jezička"
4327 #: gtk/gtkprintoperation.c:1264
4328 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4329 msgstr "Oznaka jezička koji sadrži proizvoljne elemente."
4331 #: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4332 msgid "Support Selection"
4333 msgstr "Podržava izbor"
4335 #: gtk/gtkprintoperation.c:1280
4336 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4337 msgstr "Postavljeno ako operacija štampanja podržava štampanje izbora."
4339 #: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4340 msgid "Has Selection"
4343 #: gtk/gtkprintoperation.c:1297
4344 msgid "TRUE if a selecion exists."
4345 msgstr "Postavljeno ako izbor postoji."
4347 #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4348 msgid "Embed Page Setup"
4349 msgstr "Ugnježdene postavke strane"
4351 #: gtk/gtkprintoperation.c:1313
4352 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4354 "Postavljeno ako su padajući meni za postavku strane ugnježdeni u dijalog "
4357 #: gtk/gtkprintoperation.c:1334
4358 msgid "Number of Pages To Print"
4359 msgstr "Broj strana za štampanje"
4361 #: gtk/gtkprintoperation.c:1335
4362 msgid "The number of pages that will be printed."
4363 msgstr "Broj strana koji će biti štampan."
4365 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4366 msgid "The GtkPageSetup to use"
4367 msgstr "Gtk postavke strane koje se koriste"
4369 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4370 msgid "Selected Printer"
4371 msgstr "Izabrani štampač"
4373 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4374 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4375 msgstr "Gtk štampač koji je izabran"
4377 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4378 msgid "Manual Capabilites"
4379 msgstr "Ručne mogučnosti"
4381 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4382 msgid "Capabilities the application can handle"
4383 msgstr "Mogućnosti sa kojima program može da rukuje"
4385 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4386 msgid "Whether the dialog supports selection"
4387 msgstr "Da li dijalog podržava izbor"
4389 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4390 msgid "Whether the application has a selection"
4391 msgstr "Da li program ima izbor"
4393 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4394 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4396 "Postavljeno ako su padajući meniji postavke strane ugnježdeni u Gtk dijalog "
4399 #: gtk/gtkprogress.c:102
4400 msgid "Activity mode"
4401 msgstr "Aktivnost u toku"
4403 #: gtk/gtkprogress.c:103
4405 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4406 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4407 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4409 "Ukoliko je postavljeno, aktivnost GtkProgress-a je u toku, što znači da će "
4410 "signalizirati da se nešto događa, ali ne i koji deo posla je završen. Ovo se "
4411 "koristi kada radite nešto za šta ne znate koliko će trajati."
4413 #: gtk/gtkprogress.c:111
4415 msgstr "Prikaži tekst"
4417 #: gtk/gtkprogress.c:112
4418 msgid "Whether the progress is shown as text."
4419 msgstr "Da li se napredak prikazuje kao tekst."
4421 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4422 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4423 msgstr "GtkAdjustment vezan za element za prikaz napretka (prevaziđeno)"
4425 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4427 msgstr "Vrsta prikaza"
4429 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4430 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4431 msgstr "Određuje vidljivi stil elementa u postotnom režimu (prevaziđeno)"
4433 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4434 msgid "Activity Step"
4435 msgstr "Korak aktivnost"
4437 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4438 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4440 "Korak koji se koristi pri svakom uvećanju dok je aktivnost u toku "
4443 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4444 msgid "Activity Blocks"
4445 msgstr "Blokovi aktivnosti"
4447 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4449 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4452 "Broj blokova koji mogu stati na površinu elementa dok je aktivnost u toku "
4455 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4456 msgid "Discrete Blocks"
4457 msgstr "Nenametljivi blokovi"
4459 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4461 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4464 "Broj nenametljivih blokova u elementu za prikaz napretka (kada se koristi "
4465 "nenametljivi prikaz)"
4468 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4472 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4473 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4474 msgstr "Deo koji je završen od ukupnog posla"
4476 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4478 msgstr "Korak uvećanja"
4480 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4481 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4483 "Koliko od ukupnog napretka unaprediti pomerajući blok pri skokovitom "
4486 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4487 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4488 msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka"
4490 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4492 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4493 "have enough room to display the entire string, if at all."
4495 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko traka napretka ne raspolaže "
4496 "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta."
4498 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4502 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4503 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4504 msgstr "Dodatni razmaci postavljeni na širinu trake napretka."
4506 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4510 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4511 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4512 msgstr "dodatni razmaci postavljeni na visinu trake napretka."
4514 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4515 msgid "Min horizontal bar width"
4516 msgstr "Najmanja širina vodoravne trake"
4518 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4519 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4520 msgstr "Najmanja vodoravna širina trake napretka"
4522 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4523 msgid "Min horizontal bar height"
4524 msgstr "Najmanja visina vodoravne trake"
4526 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4527 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4528 msgstr "Najmanja vodoravna visina trake napretka"
4530 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4531 msgid "Min vertical bar width"
4532 msgstr "Najmanja uspravna širina trake"
4534 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4535 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4536 msgstr "Najmanja uspravna širina trake napretka"
4538 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4539 msgid "Min vertical bar height"
4540 msgstr "Najmanja uspravna visina trake"
4542 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4543 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4544 msgstr "Najmanja uspravna visina trake napretka"
4546 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4550 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4552 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4553 "is the current action of its group."
4555 "Vrednost koju vraća gtk_radio_action_get_current_value() kada je ova akcija "
4556 "tekuća akcija svoje grupe."
4558 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4559 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4560 msgstr "Radio-akcija čijoj grupi ova akcija pripada."
4562 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4563 msgid "The current value"
4564 msgstr "Trenutna vrednost"
4566 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4568 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4571 "Svojstvo vrednosti trenutno aktivnog člana grupe kojoj ova akcija pripada."
4573 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4574 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4575 msgstr "Radio-dugme čijoj grupi ovaj element pripada."
4577 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:354
4578 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4579 msgstr "Radio stavka menija čijoj grupi ovaj element pripada."
4581 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4582 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4583 msgstr "Radio dugme trake alata čijoj grupi ovo dugme pripada."
4585 #: gtk/gtkrange.c:358
4586 msgid "Update policy"
4587 msgstr "Politika osvežavanja"
4589 #: gtk/gtkrange.c:359
4590 msgid "How the range should be updated on the screen"
4591 msgstr "Kako se opseg osvežava na ekranu"
4593 #: gtk/gtkrange.c:368
4594 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4595 msgstr "GtkAdjustment koji sadrži tekuću vrednost ovog opsega"
4597 #: gtk/gtkrange.c:375
4601 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
4602 #: gtk/gtkrange.c:376
4603 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4604 msgstr "Izvrni smer kretanja klizača za povećanje vrednosti opsega"
4606 #: gtk/gtkrange.c:383
4607 msgid "Lower stepper sensitivity"
4610 #: gtk/gtkrange.c:384
4612 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4616 #: gtk/gtkrange.c:392
4617 msgid "Upper stepper sensitivity"
4620 #: gtk/gtkrange.c:393
4622 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4626 #: gtk/gtkrange.c:410
4627 msgid "Show Fill Level"
4628 msgstr "Prikaži nivo popune"
4630 #: gtk/gtkrange.c:411
4631 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4632 msgstr "Da li da se prikazuje indikator nivoa popune na uvali."
4634 #: gtk/gtkrange.c:427
4635 msgid "Restrict to Fill Level"
4636 msgstr "Ograniči na nivo popune"
4638 #: gtk/gtkrange.c:428
4639 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4640 msgstr "Da li da se ograničava gornja granica nivoa popune."
4642 #: gtk/gtkrange.c:443
4644 msgstr "Nivo popune"
4646 #: gtk/gtkrange.c:444
4647 msgid "The fill level."
4648 msgstr "Nivo popune."
4650 #: gtk/gtkrange.c:452
4651 msgid "Slider Width"
4652 msgstr "Širina klizača"
4654 #: gtk/gtkrange.c:453
4655 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4656 msgstr "Širina klizača ili razmernika"
4658 #: gtk/gtkrange.c:460
4659 msgid "Trough Border"
4660 msgstr "Ivica uvale"
4662 #: gtk/gtkrange.c:461
4663 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4664 msgstr "Razmak između klizača/koračnice i spoljnog udubljenja"
4666 # Zar nije dobro "koracnica" ;)
4667 #: gtk/gtkrange.c:468
4668 msgid "Stepper Size"
4669 msgstr "Veličina koračnice"
4671 #: gtk/gtkrange.c:469
4672 msgid "Length of step buttons at ends"
4673 msgstr "Dužina koračnica na krajevima"
4675 #: gtk/gtkrange.c:484
4676 msgid "Stepper Spacing"
4677 msgstr "Razmak koračnica"
4679 #: gtk/gtkrange.c:485
4680 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4681 msgstr "Razmak između koračnica i klizača"
4683 #: gtk/gtkrange.c:492
4684 msgid "Arrow X Displacement"
4685 msgstr "Vodoravni pomeraj strelice"
4687 #: gtk/gtkrange.c:493
4689 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4690 msgstr "Koliko pomeriti strelicu u pravcu X ose kada se dugme pritisne"
4692 #: gtk/gtkrange.c:500
4693 msgid "Arrow Y Displacement"
4694 msgstr "Uspravni pomeraj strelice"
4696 #: gtk/gtkrange.c:501
4698 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4699 msgstr "Koliko pomeriti strelicu u pravcu Y ose kada se dugme pritisne"
4701 #: gtk/gtkrange.c:509
4702 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4705 #: gtk/gtkrange.c:510
4707 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4708 "IN while they are dragged"
4711 #: gtk/gtkrange.c:524
4712 msgid "Trough Side Details"
4715 #: gtk/gtkrange.c:525
4717 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4718 "with different details"
4721 #: gtk/gtkrange.c:541
4722 msgid "Trough Under Steppers"
4725 #: gtk/gtkrange.c:542
4727 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4731 #: gtk/gtkrange.c:555
4733 msgid "Arrow scaling"
4734 msgstr "Razmak redova"
4736 #: gtk/gtkrange.c:556
4737 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4740 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4741 msgid "Show Numbers"
4742 msgstr "Prikaži brojeve"
4744 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4745 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4746 msgstr "Da li stavke prikazivati kao brojeve"
4748 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4749 msgid "Recent Manager"
4750 msgstr "Upravnik skorašnjih stavki"
4752 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4753 msgid "The RecentManager object to use"
4754 msgstr "Upravnik skorašnjih stavki koji se koristi"
4756 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4757 msgid "Show Private"
4758 msgstr "Prikaži privatne"
4760 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4761 msgid "Whether the private items should be displayed"
4762 msgstr "Da li treba prikazati privatne stavke"
4764 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4765 msgid "Show Tooltips"
4766 msgstr "Prikaži savete"
4768 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4769 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4770 msgstr "Da li prikazivati savete na stavkama"
4772 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4774 msgstr "Prikaži ikonice"
4776 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4777 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4778 msgstr "Da li prikazivati ikonice pored stavke"
4780 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4781 msgid "Show Not Found"
4782 msgstr "Prikaži nepronađene"
4784 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4785 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4786 msgstr "Da li treba prikazivati stavke koje pokazuju na nedostupne resurse"
4788 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4789 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4790 msgstr "Da li dozvoliti izvor više stavki"
4792 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4794 msgstr "Samo lokalni"
4796 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4797 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4799 "Da li izabrani resurs(i) treba da budu ograničeni na samo lokalne datoteke: "
4802 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4804 msgstr "Ograničenje"
4806 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4807 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4808 msgstr "Najveći broj stavki za prikaz"
4810 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4812 msgstr "Tip ređanja"
4814 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4815 msgid "The sorting order of the items displayed"
4816 msgstr "Redosled ređanja prikazanih stavki"
4818 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4819 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4820 msgstr "Tekući filter kojim se određuje koji su resursi prikazani"
4822 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4823 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4825 "Puna putanja do datoteke koja se koristi za skladištenje i čitanje liste"
4827 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4829 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4830 msgstr "Najveći broj stavki koje vraća gtk_recent_manager_get_items()"
4832 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4833 msgid "The size of the recently used resources list"
4834 msgstr "Veličina liste najskorije korišćenih resursa"
4836 #: gtk/gtkruler.c:128
4840 #: gtk/gtkruler.c:129
4841 msgid "Lower limit of ruler"
4842 msgstr "Donja granica lenjira"
4844 #: gtk/gtkruler.c:138
4848 #: gtk/gtkruler.c:139
4849 msgid "Upper limit of ruler"
4850 msgstr "Gornja granica lenjira"
4852 #: gtk/gtkruler.c:149
4853 msgid "Position of mark on the ruler"
4854 msgstr "Mesto oznake na lenjiru"
4856 #: gtk/gtkruler.c:158
4858 msgstr "Najveća veličina"
4860 #: gtk/gtkruler.c:159
4861 msgid "Maximum size of the ruler"
4862 msgstr "Najveća dozvoljena veličina lenjira"
4864 #: gtk/gtkruler.c:174
4868 #: gtk/gtkruler.c:175
4869 msgid "The metric used for the ruler"
4870 msgstr "Mere korišćene na lenjiru"
4872 #: gtk/gtkscale.c:219
4873 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4874 msgstr "Broj decimalnih mesta koja će biti prikazana za vrednost"
4876 #: gtk/gtkscale.c:228
4878 msgstr "Prikaži vrednost"
4880 #: gtk/gtkscale.c:229
4881 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4882 msgstr "Da li se tekuća vrednost prikazuje kao tekst uz klizač"
4884 #: gtk/gtkscale.c:236
4885 msgid "Value Position"
4886 msgstr "Mesto za vrednost"
4888 #: gtk/gtkscale.c:237
4889 msgid "The position in which the current value is displayed"
4890 msgstr "Mesto na kojem se prikazuje tekuća vrednost"
4892 #: gtk/gtkscale.c:244
4893 msgid "Slider Length"
4894 msgstr "Dužina klizača"
4896 #: gtk/gtkscale.c:245
4897 msgid "Length of scale's slider"
4898 msgstr "Dužina klizača za razmernik"
4900 #: gtk/gtkscale.c:253
4901 msgid "Value spacing"
4902 msgstr "Razmak vrednosti"
4904 #: gtk/gtkscale.c:254
4905 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4906 msgstr "Razmak između teksta sa vrednošću i površine klizača"
4908 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4909 msgid "The value of the scale"
4910 msgstr "Vrednost razmere"
4912 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4913 msgid "The icon size"
4914 msgstr "Veličina ikonice"
4916 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4918 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4919 msgstr "GtkAdjustment koji sadrži tekuću vrednost ovog dugmeta sa sklaom"
4921 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4925 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4926 msgid "List of icon names"
4927 msgstr "Spisak imena ikonica"
4929 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4930 msgid "Minimum Slider Length"
4931 msgstr "Najmanja dužina klizača"
4933 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4934 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4935 msgstr "Najmanja dozvoljena dužina klizača"
4937 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4938 msgid "Fixed slider size"
4939 msgstr "Utvrđena veličina klizača"
4941 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4942 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4944 "Ne dozvoljava promenu veličine klizača, već je utvrđuje na najmanju "
4947 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4949 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4950 msgstr "Prikaži drugu strelicu unazad na suprotnoj strani klizača"
4952 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4954 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4955 msgstr "Prikaži drugu strelicu unapred na suprotnoj strani klizača"
4957 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:572
4958 msgid "Horizontal Adjustment"
4959 msgstr "Vodoravna popravka"
4961 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:580
4962 msgid "Vertical Adjustment"
4963 msgstr "Uspravna popravka"
4965 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4966 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4967 msgstr "Prikazivanje strelica za vodoravno pomeranje"
4969 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4970 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4971 msgstr "Kada se prikazuju strelice za vodoravno pomeranje sadržaja"
4973 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4974 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4975 msgstr "Prikazivanje strelica za uspravno pomeranje"
4977 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4978 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4979 msgstr "Kada se prikazuju strelice za uspravno pomeranje sadržaja"
4981 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4982 msgid "Window Placement"
4983 msgstr "Postavljanje prozora"
4985 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4987 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4988 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4990 "Gde se smešta sadržaj u odnosu na strelice za pomeranje. Ovo svojstvo ima "
4991 "efekta samo ako je „window-placement-set“ postavljen"
4993 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4994 msgid "Window Placement Set"
4995 msgstr "Postavljeno postavljanje prozora"
4997 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4999 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5000 "contents with respect to the scrollbars."
5002 "Da li se „window-placement“ koristi da se odredi pozicija sadržaja u odnosu "
5005 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5007 msgstr "Vrsta senke"
5009 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5010 msgid "Style of bevel around the contents"
5011 msgstr "Stil udubljenja oko sadržaja"
5013 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5014 msgid "Scrollbars within bevel"
5015 msgstr "Klizači unutar udubljenja"
5017 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5018 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5019 msgstr "Postavi klizače između udubljenja prozora sa klizačima"
5021 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5022 msgid "Scrollbar spacing"
5023 msgstr "Razmak između strelica"
5025 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5026 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5027 msgstr "Broj tačaka između strelica za pomeranje sadržaja i samog sadržaja"
5029 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5030 msgid "Scrolled Window Placement"
5031 msgstr "Postavljanje prozora sa klizačima"
5033 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5035 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5036 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5038 "Gde se smešta sadržaj prozora sa klizačima u odnosu na klizače, ako nije "
5039 "prevaziđeno sopstvenim postavljanjem prozora sa klizačima."
5041 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5045 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5046 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5047 msgstr "Da li se razdvojnici iscrtavaju, ili su praznine"
5049 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
5050 # Urke: ja sam ga odavno koristio :)
5051 #: gtk/gtksettings.c:224
5052 msgid "Double Click Time"
5053 msgstr "Vreme dvoklika"
5055 #: gtk/gtksettings.c:225
5057 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5058 "click (in milliseconds)"
5060 "Najduži dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
5061 "dvoklikom (u milisekundama)"
5063 #: gtk/gtksettings.c:232
5064 msgid "Double Click Distance"
5065 msgstr "Razmak dvoklika"
5067 #: gtk/gtksettings.c:233
5069 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5070 "double click (in pixels)"
5072 "Najveći dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
5073 "dvoklikom (u tačkama)"
5075 #: gtk/gtksettings.c:249
5076 msgid "Cursor Blink"
5077 msgstr "Treperenje kursora"
5079 #: gtk/gtksettings.c:250
5080 msgid "Whether the cursor should blink"
5081 msgstr "Da li kursor treba da treperi"
5083 #: gtk/gtksettings.c:257
5084 msgid "Cursor Blink Time"
5085 msgstr "Vreme treptaja kursora"
5087 #: gtk/gtksettings.c:258
5088 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5089 msgstr "Vreme između dva treptaja kursora, u milisekundama"
5091 #: gtk/gtksettings.c:277
5092 msgid "Cursor Blink Timeout"
5093 msgstr "Vreme treptaja kursora"
5095 #: gtk/gtksettings.c:278
5096 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5097 msgstr "Vreme posle kog kursor prestaje trepanje, u milisekundama"
5099 #: gtk/gtksettings.c:285
5100 msgid "Split Cursor"
5101 msgstr "Razdvojeni kursor"
5103 #: gtk/gtksettings.c:286
5105 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5108 "Da li treba prikazati dva kursora za mešani tekst sa leva na desno i sa "
5111 #: gtk/gtksettings.c:293
5115 #: gtk/gtksettings.c:294
5116 msgid "Name of theme RC file to load"
5117 msgstr "Ime RC datoteke teme za učitavanje"
5119 #: gtk/gtksettings.c:302
5120 msgid "Icon Theme Name"
5121 msgstr "Ime teme ikona"
5123 #: gtk/gtksettings.c:303
5124 msgid "Name of icon theme to use"
5125 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
5127 #: gtk/gtksettings.c:311
5128 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5129 msgstr "Ime rezervne teme ikonica"
5131 #: gtk/gtksettings.c:312
5132 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5133 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti kao rezervna"
5135 #: gtk/gtksettings.c:320
5136 msgid "Key Theme Name"
5137 msgstr "Ime teme tastera"
5139 #: gtk/gtksettings.c:321
5140 msgid "Name of key theme RC file to load"
5141 msgstr "Ime RC datoteke teme tastera za učitavanje"
5143 #: gtk/gtksettings.c:329
5144 msgid "Menu bar accelerator"
5145 msgstr "Prečica za liniju menija"
5147 #: gtk/gtksettings.c:330
5148 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5149 msgstr "Izbor tastera za pristup liniji menija"
5151 #: gtk/gtksettings.c:338
5152 msgid "Drag threshold"
5153 msgstr "Prag prevlačenja"
5155 #: gtk/gtksettings.c:339
5156 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5157 msgstr "Koliko se tačaka sme kursor pomeriti pre povlačenja"
5159 #: gtk/gtksettings.c:347
5163 #: gtk/gtksettings.c:348
5164 msgid "Name of default font to use"
5165 msgstr "Ime uobičajenog pisma koje će se koristiti"
5167 #: gtk/gtksettings.c:370
5169 msgstr "Veličine ikona"
5171 #: gtk/gtksettings.c:371
5172 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5173 msgstr "Spisak veličina ikona (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
5175 #: gtk/gtksettings.c:379
5179 #: gtk/gtksettings.c:380
5180 msgid "List of currently active GTK modules"
5181 msgstr "Spisak trenutno pokrenutih Gtk dodataka"
5183 #: gtk/gtksettings.c:389
5184 msgid "Xft Antialias"
5185 msgstr "Xft omekšavanje"
5187 #: gtk/gtksettings.c:390
5188 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5189 msgstr "Da li da omekšava Xft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano"
5191 #: gtk/gtksettings.c:399
5193 msgstr "Xft hintovi"
5195 #: gtk/gtksettings.c:400
5196 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5197 msgstr "Da li da koristi hintove za Xft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano"
5199 #: gtk/gtksettings.c:409
5200 msgid "Xft Hint Style"
5201 msgstr "Stil Xft hintova"
5203 #: gtk/gtksettings.c:410
5205 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5207 "Koji stepen hintova da koristim; hintnone, hintslight, hintmedium, or "
5210 #: gtk/gtksettings.c:419
5214 #: gtk/gtksettings.c:420
5215 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5216 msgstr "Vrsta omekšavanja ispod tačke; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
5218 #: gtk/gtksettings.c:429
5222 #: gtk/gtksettings.c:430
5223 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5224 msgstr "Rezolucija za Xft, u 1024 * tačaka/inču. -1 za podrazumevanu vrednost"
5226 #: gtk/gtksettings.c:439
5227 msgid "Cursor theme name"
5228 msgstr "Ime teme kursora"
5230 #: gtk/gtksettings.c:440
5231 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5232 msgstr "Ime teme kursora koja će se koristiti ili NULL za podrazumevanu temu"
5234 #: gtk/gtksettings.c:448
5235 msgid "Cursor theme size"
5236 msgstr "Veličina teme kursora"
5238 #: gtk/gtksettings.c:449
5239 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5240 msgstr "Veličina za kursore, ili 0 za podrazumevanu veličinu"
5242 #: gtk/gtksettings.c:459
5243 msgid "Alternative button order"
5244 msgstr "Obrnuti redosled dugmića"
5246 #: gtk/gtksettings.c:460
5247 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5248 msgstr "Da li dugmad u prozorčićima koriste obrnuti redosled"
5250 #: gtk/gtksettings.c:477
5251 msgid "Alternative sort indicator direction"
5252 msgstr "Alternativni indikator smera ređanja"
5254 #: gtk/gtksettings.c:478
5256 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5257 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5259 "Da li je smer indikatora ređanja u prikazima lista i stabala obrnut u "
5260 "odnosu na podrazumevani (gde dole znači rastuće)"
5262 #: gtk/gtksettings.c:486
5263 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5264 msgstr "Prikaži meni „Načini unosa“"
5266 #: gtk/gtksettings.c:487
5268 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5271 "Da li da kontekstni meni unosa i prikaza teksta nudi menjanje načina unosa"
5273 #: gtk/gtksettings.c:495
5274 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5275 msgstr "Prikaži meni „Ubaci kontrolni Unikod znak“"
5277 #: gtk/gtksettings.c:496
5279 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5280 "control characters"
5282 "Da li da kontekstni meni unosa i prikaza teksta nudi unošenje kontrolnih "
5285 #: gtk/gtksettings.c:504
5286 msgid "Start timeout"
5287 msgstr "Vreme ograničenja početka"
5289 #: gtk/gtksettings.c:505
5290 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5291 msgstr "Početna vrednost vremena ograničenja, kada se dugme pritisne"
5293 #: gtk/gtksettings.c:514
5294 msgid "Repeat timeout"
5295 msgstr "Vreme ograničenja ponavljanja"
5297 #: gtk/gtksettings.c:515
5298 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5299 msgstr "Vrednost vremena ograničenja ponavljanja, kada se dugme pritisne"
5302 #: gtk/gtksettings.c:524
5303 msgid "Expand timeout"
5304 msgstr "Vreme ograničenja proširivanja"
5306 #: gtk/gtksettings.c:525
5307 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5309 "Vrednost vremena ograničenja proširivanja, kada se element širi na novi "
5312 #: gtk/gtksettings.c:560
5313 msgid "Color scheme"
5316 #: gtk/gtksettings.c:561
5317 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5318 msgstr "Paleta imenovanih boja za korišćenje u temama"
5320 #: gtk/gtksettings.c:570
5321 msgid "Enable Animations"
5322 msgstr "Omogući animacije"
5324 #: gtk/gtksettings.c:571
5325 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5326 msgstr "Da li omogućiti animacije u celom Gtk-u."
5328 #: gtk/gtksettings.c:589
5329 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5330 msgstr "Omogući način rada sa dodirom na ekran"
5332 #: gtk/gtksettings.c:590
5333 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5335 "Kada je postavljeno, ne ekran se ne šalju događaji obaveštavanja kretanja"
5337 #: gtk/gtksettings.c:607
5338 msgid "Tooltip timeout"
5341 #: gtk/gtksettings.c:608
5342 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5343 msgstr "Vremenski rok pre nego što se savet prikaže"
5345 #: gtk/gtksettings.c:633
5346 msgid "Tooltip browse timeout"
5347 msgstr "Rok saveta za razgledanje"
5349 #: gtk/gtksettings.c:634
5350 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5351 msgstr "Vremenski rok pre nego što se savet prikaže u načinu rada razgledanja"
5353 #: gtk/gtksettings.c:655
5354 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5355 msgstr "Rok načina razgledanja saveta"
5357 #: gtk/gtksettings.c:656
5358 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5359 msgstr "Vremenski rok posle koga se način rada razgledanja onemogućuje"
5361 #: gtk/gtksettings.c:675
5362 msgid "Keynav Cursor Only"
5365 #: gtk/gtksettings.c:676
5366 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5369 #: gtk/gtksettings.c:693
5370 msgid "Keynav Wrap Around"
5373 #: gtk/gtksettings.c:694
5375 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5376 msgstr "Da li iscrtati pokazatelj žiže unutar elemenata"
5378 #: gtk/gtksettings.c:714
5382 #: gtk/gtksettings.c:715
5383 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5386 #: gtk/gtksettings.c:732
5390 #: gtk/gtksettings.c:733
5391 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5392 msgstr "Kako izgleda heš tabela šeme boja"
5394 #: gtk/gtksettings.c:741
5395 msgid "Default file chooser backend"
5396 msgstr "Podrazumevana podrška za izbor datoteka"
5398 #: gtk/gtksettings.c:742
5399 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5400 msgstr "Ime podrške koju podrazumevano koristi GtkFileChooser"
5402 #: gtk/gtksettings.c:759
5403 msgid "Default print backend"
5404 msgstr "Podrazumevani pozadinski motor za štampanje"
5406 #: gtk/gtksettings.c:760
5407 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5408 msgstr "Spisak pozadinskih motora za štampanje koji se podrazumevano koriste"
5410 #: gtk/gtksettings.c:783
5411 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5412 msgstr "Podrazumevana naredba za pokretanje pri prikazivanju pregleda štampe"
5414 #: gtk/gtksettings.c:784
5415 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5416 msgstr "Naredba za pokretanje pri prikazivanju pregleda štampe"
5418 #: gtk/gtksettings.c:800
5419 msgid "Enable Mnemonics"
5420 msgstr "Omogući mnemonike"
5422 #: gtk/gtksettings.c:801
5423 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5424 msgstr "Da li oznake treba da imaju mnemonike"
5426 #: gtk/gtksettings.c:817
5427 msgid "Enable Accelerators"
5428 msgstr "Omogući prečice"
5430 #: gtk/gtksettings.c:818
5431 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5432 msgstr "Da li stavke menija treba da imaju prečice"
5434 #: gtk/gtksettings.c:835
5435 msgid "Recent Files Limit"
5436 msgstr "Ograničenje skorašnjih datoteka"
5438 #: gtk/gtksettings.c:836
5439 msgid "Number of recently used files"
5440 msgstr "Broj skoro korišćenih datoteka"
5442 #: gtk/gtksettings.c:854
5443 msgid "Default IM module"
5444 msgstr "Podrazumevani modul metoda unosa"
5446 #: gtk/gtksettings.c:855
5447 msgid "Which IM module should be used by default"
5448 msgstr "Koji modul metoda unosa treba koristiti kao podrazumevani"
5450 #: gtk/gtksettings.c:873
5451 msgid "Recent Files Max Age"
5452 msgstr "Najveća starost skorašnjih datoteka"
5454 #: gtk/gtksettings.c:874
5455 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5456 msgstr "Najveća starost za skoro korišćene datoteke, u danima"
5458 #: gtk/gtksettings.c:883
5459 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5460 msgstr "Vremenska oznaka podešavanja fonta"
5462 #: gtk/gtksettings.c:884
5463 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5464 msgstr "Vremenska oznaka trenutnog podešavanja fonta"
5466 #: gtk/gtksettings.c:906
5467 msgid "Sound Theme Name"
5468 msgstr "Ime zvučne teme"
5470 #: gtk/gtksettings.c:907
5471 msgid "XDG sound theme name"
5472 msgstr "XDG ime zvučne teme"
5474 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5475 #: gtk/gtksettings.c:929
5476 msgid "Audible Input Feedback"
5477 msgstr "Zvučna potvrda unosa"
5479 #: gtk/gtksettings.c:930
5480 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5481 msgstr "Da li da se puštaju zvukovi kao potvrde na unose korisnika"
5483 #: gtk/gtksettings.c:951
5484 msgid "Enable Event Sounds"
5485 msgstr "Omogući zvuk na događaje"
5487 #: gtk/gtksettings.c:952
5488 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5489 msgstr "Da li da se uopšte puštaju zvukovi na događaje"
5491 #: gtk/gtksettings.c:967
5492 msgid "Enable Tooltips"
5493 msgstr "Omogući savete"
5495 #: gtk/gtksettings.c:968
5496 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5497 msgstr "Da li da se saveti prikazuju na elementima"
5499 #: gtk/gtksettings.c:981
5500 msgid "Toolbar style"
5501 msgstr "Način prikaza linije sa alatkama"
5503 #: gtk/gtksettings.c:982
5505 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5507 "Da li uobičajene linije sa alatkama imaju samo tekst, tekst i ikone, samo "
5510 #: gtk/gtksettings.c:996
5512 msgid "Toolbar Icon Size"
5513 msgstr "Veličina ikona za alatke"
5515 #: gtk/gtksettings.c:997
5517 msgid "The size of icons in default toolbars."
5518 msgstr "Veličina ikona za uobičajene linije sa alatkama"
5520 #: gtk/gtksettings.c:1014
5522 msgid "Auto Mnemonics"
5523 msgstr "Omogući mnemonike"
5525 #: gtk/gtksettings.c:1015
5527 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5528 "presses the mnemonic activator."
5531 #: gtk/gtksizegroup.c:301
5535 #: gtk/gtksizegroup.c:302
5537 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5540 "Pravci u kojima veličina grupe utiče na zahtevane veličine sadržanih "
5543 #: gtk/gtksizegroup.c:318
5544 msgid "Ignore hidden"
5545 msgstr "Zanemari skrivene"
5547 #: gtk/gtksizegroup.c:319
5549 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5551 "Ako je postavljeno, nemapirani elementi se ignorišu kada se određuje "
5554 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5555 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5556 msgstr "Popravka koja sadrži vrednost vrtećeg dugmeta"
5558 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5560 msgstr "Brzina povećanja"
5562 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5563 msgid "Snap to Ticks"
5564 msgstr "Zaustavi se na crticama"
5566 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5568 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5569 "nearest step increment"
5571 "Da li se pogrešne vrednosti samostalno menjaju u najbliži korak vrtećeg "
5574 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5578 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5579 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5580 msgstr "Da li se zanemaruju nebrojevni znakovi"
5582 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5586 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5587 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5588 msgstr "Da li se vrteće dugme vrti u krug po dostizanju granica"
5590 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5591 msgid "Update Policy"
5592 msgstr "Način osvežavanja"
5594 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5596 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5598 "Da li se vrteće dugme uvek osvežava, ili samo kada je vrednost dozvoljena"
5600 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5601 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5602 msgstr "Čitanje trenutne vrednosti, ili postavljanje nove"
5604 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5605 msgid "Style of bevel around the spin button"
5606 msgstr "Stil udubljenja oko vrtećeg dugmeta"
5608 #: gtk/gtkstatusbar.c:148
5609 msgid "Has Resize Grip"
5610 msgstr "Hvataljka za promenu veličine"
5612 #: gtk/gtkstatusbar.c:149
5613 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5614 msgstr "Da li se u liniji stanja nalazi i hvataljka za promenu veličine"
5616 #: gtk/gtkstatusbar.c:194
5617 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5618 msgstr "Način prikaza udubljenja oko teksta na liniji stanja"
5620 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5621 msgid "The size of the icon"
5622 msgstr "Veličina ikonice"
5624 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5625 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5626 msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ova ikonica stanja"
5628 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5632 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5633 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5634 msgstr "Da li ikonica stanja trepće"
5636 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5637 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5638 msgstr "Da li je ikonica stanja vidljiva"
5640 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5641 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5642 msgstr "Da li je ikonica stanja ugnježdena"
5644 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5645 msgid "The orientation of the tray"
5646 msgstr "Usmerenje fioke"
5648 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:702
5652 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5653 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5654 msgstr "Da li ikonica fioke ima savet"
5656 #: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:723
5657 msgid "Tooltip Text"
5658 msgstr "Tekst saveta"
5660 #: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:724 gtk/gtkwidget.c:745
5661 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5662 msgstr "Sadržaj saveta ovog elementa"
5664 #: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:744
5665 msgid "Tooltip markup"
5666 msgstr "Oznake saveta"
5668 #: gtk/gtkstatusicon.c:407
5669 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5670 msgstr "Sadržaj saveta ove ikonice fioke"
5672 #: gtk/gtkstatusicon.c:425
5673 msgid "The title of this tray icon"
5674 msgstr "Naslov ove ikonice fioke"
5676 #: gtk/gtktable.c:129
5680 #: gtk/gtktable.c:130
5681 msgid "The number of rows in the table"
5682 msgstr "Broj redova u tabeli"
5684 #: gtk/gtktable.c:138
5688 #: gtk/gtktable.c:139
5689 msgid "The number of columns in the table"
5690 msgstr "Broj kolona u tabeli"
5692 #: gtk/gtktable.c:147
5694 msgstr "Razmak redova"
5696 #: gtk/gtktable.c:148
5697 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5698 msgstr "Razmak između dva susedna reda"
5700 #: gtk/gtktable.c:156
5701 msgid "Column spacing"
5702 msgstr "Razmak kolona"
5704 #: gtk/gtktable.c:157
5705 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5706 msgstr "Razmak između dva susedna stupca"
5708 #: gtk/gtktable.c:166
5709 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5711 "Ukoliko je postavljeno, onda su sva polja tabele jednake širine i visine"
5713 #: gtk/gtktable.c:173
5714 msgid "Left attachment"
5715 msgstr "Levo pripajanje"
5717 #: gtk/gtktable.c:180
5718 msgid "Right attachment"
5719 msgstr "Desno pripajanje"
5721 #: gtk/gtktable.c:181
5722 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5723 msgstr "Broj stupca za koji prikačiti desnu stranu sadržanog elementa"
5725 #: gtk/gtktable.c:187
5726 msgid "Top attachment"
5727 msgstr "Gornje pripajanje"
5729 #: gtk/gtktable.c:188
5730 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5731 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
5733 #: gtk/gtktable.c:194
5734 msgid "Bottom attachment"
5735 msgstr "Donje pripajanje"
5737 #: gtk/gtktable.c:201
5738 msgid "Horizontal options"
5739 msgstr "Vodoravne postavke"
5741 #: gtk/gtktable.c:202
5742 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5743 msgstr "Postavke koje navode vodoravno ponašanje sadržanog elementa"
5745 #: gtk/gtktable.c:208
5746 msgid "Vertical options"
5747 msgstr "Uspravne postavke"
5749 #: gtk/gtktable.c:209
5750 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5751 msgstr "Postavke koje navode uspravno ponašanje sadržanog elementa"
5753 #: gtk/gtktable.c:215
5754 msgid "Horizontal padding"
5755 msgstr "Vodoravna popuna"
5757 #: gtk/gtktable.c:216
5759 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5762 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog levog i desnog suseda, u "
5765 #: gtk/gtktable.c:222
5766 msgid "Vertical padding"
5767 msgstr "Uspravna popuna"
5769 #: gtk/gtktable.c:223
5771 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5774 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog gornjeg i donjeg suseda, "
5777 # Urke: da li ovde treba „element teksta“ ?
5778 #: gtk/gtktext.c:546
5779 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5780 msgstr "Vodoravna popravka za tekst element"
5782 #: gtk/gtktext.c:554
5783 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5784 msgstr "Uspravna popravka za tekst element"
5786 #: gtk/gtktext.c:561
5788 msgstr "Prelom reda"
5790 #: gtk/gtktext.c:562
5791 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5792 msgstr "Da li se vrši prelom reda na ivici elementa"
5794 #: gtk/gtktext.c:569
5796 msgstr "Prelom reči"
5798 #: gtk/gtktext.c:570
5799 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5800 msgstr "Da li se vrši prelom reči na ivici elementa"
5802 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5804 msgstr "Tabela oznaka"
5806 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5807 msgid "Text Tag Table"
5808 msgstr "Tabela tekst oznaka"
5810 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5811 msgid "Current text of the buffer"
5812 msgstr "Tekući tekst bafera"
5814 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5815 msgid "Has selection"
5818 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5819 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5820 msgstr "Da li bafer trenutno ima izabran neki tekst"
5822 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5823 msgid "Cursor position"
5824 msgstr "Položaj kursora"
5826 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5828 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5829 msgstr "Položaj oznake unosa (kao pomeraj od početka bafera)"
5831 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5832 msgid "Copy target list"
5833 msgstr "Spisak odredišta za umnožavanje"
5835 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5837 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5839 "Spisak odredišta koji ovaj bafer podržava za umnožavanje iz ostave i kao "
5840 "izvori prevlačenja i spuštanja"
5842 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5843 msgid "Paste target list"
5844 msgstr "Spisak odredišta za ubacivanje"
5846 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5848 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5851 "Spisak odredišta koji ovaj bafer podržava za ubacivanje iz ostave i kao "
5852 "odredišta za prevlačenje i spuštanje"
5854 #: gtk/gtktextmark.c:90
5858 #: gtk/gtktextmark.c:97
5859 msgid "Left gravity"
5860 msgstr "Levo privlačenje"
5862 #: gtk/gtktextmark.c:98
5863 msgid "Whether the mark has left gravity"
5864 msgstr "Da li oznaka ima levo privlačenje"
5866 #: gtk/gtktexttag.c:173
5870 #: gtk/gtktexttag.c:174
5871 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5872 msgstr "Ime korišćeno za tekstualne oznake. NULL za neimenovane oznake"
5874 #: gtk/gtktexttag.c:192
5875 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5876 msgstr "Boja pozadine kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
5878 #: gtk/gtktexttag.c:199
5879 msgid "Background full height"
5880 msgstr "Puna visina pozadine"
5882 #: gtk/gtktexttag.c:200
5884 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5885 "of the tagged characters"
5887 "Da li se bojom pozadine isunjava čitava visina linije ili samo visina "
5890 #: gtk/gtktexttag.c:208
5891 msgid "Background stipple mask"
5892 msgstr "Tačkasta maska pozadine"
5894 #: gtk/gtktexttag.c:209
5895 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5896 msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju pozadine teksta"
5898 #: gtk/gtktexttag.c:226
5899 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5900 msgstr "Boja iscrtavanja kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
5902 #: gtk/gtktexttag.c:234
5903 msgid "Foreground stipple mask"
5904 msgstr "Tačkasta maska iscrtavanja"
5906 #: gtk/gtktexttag.c:235
5907 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5908 msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju samog teksta"
5910 #: gtk/gtktexttag.c:242
5911 msgid "Text direction"
5912 msgstr "Smer teksta"
5914 #: gtk/gtktexttag.c:243
5915 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5916 msgstr "Smer teksta, npr. sa desna na levo ili sa leva na desno"
5918 #: gtk/gtktexttag.c:292
5919 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5920 msgstr "Stil pisma kao PangoStyle, npr. PANGO_STYLE_ITALIC"
5922 #: gtk/gtktexttag.c:301
5923 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5924 msgstr "Varijanta pisma kao PangoVariant, npr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5926 #: gtk/gtktexttag.c:310
5928 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5929 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5931 "Težina pisma kao ceo broj, videti vrednosti za PangoWeight; npr. "
5934 #: gtk/gtktexttag.c:321
5935 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5936 msgstr "Razvlačenje pisma kao PangoStretch, npr. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5938 #: gtk/gtktexttag.c:330
5939 msgid "Font size in Pango units"
5940 msgstr "Veličina pisma u Pango jedinicama"
5942 #: gtk/gtktexttag.c:340
5944 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5945 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5946 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5948 "Veličina pisma kao činioc razmere u odnosu na uobičajenu veličinu pisma. Ovo "
5949 "se ispravno prilagođava izmeni teme i slično, pa se preporučuje. Pango "
5950 "uspostavlja neke razmere kao što je PANGO_SCALE_X_LARGE"
5952 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:593
5953 msgid "Left, right, or center justification"
5954 msgstr "Levo, desno ili središnje poravnanje"
5956 #: gtk/gtktexttag.c:379
5958 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5959 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5961 "Jezik na kome je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao nagoveštaj "
5962 "pri iscrtavanju teksta. Ukoliko nije postavljeno, koristiće se odgovarajuća "
5965 #: gtk/gtktexttag.c:386
5967 msgstr "Leva margina"
5969 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:602
5970 msgid "Width of the left margin in pixels"
5971 msgstr "Širina leve margine u tačkama"
5973 #: gtk/gtktexttag.c:396
5974 msgid "Right margin"
5975 msgstr "Desna margina"
5977 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:612
5978 msgid "Width of the right margin in pixels"
5979 msgstr "Širina desne margine u tačkama"
5981 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:621
5985 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:622
5986 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5987 msgstr "Koliko tačaka treba koristiti za uvlačenje pasusa"
5989 #: gtk/gtktexttag.c:419
5991 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5994 "Pomeraj teksta iznad osnovne linije (ispod ako je negativan) u Pango "
5997 #: gtk/gtktexttag.c:428
5998 msgid "Pixels above lines"
5999 msgstr "Tačaka iznad linija"
6001 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:546
6002 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6003 msgstr "Broj tačaka praznog prostora iznad pasusa"
6005 #: gtk/gtktexttag.c:438
6006 msgid "Pixels below lines"
6007 msgstr "Tačaka ispod linija"
6009 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:556
6010 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6011 msgstr "Broj tačaka praznog prostora ispod pasusa"
6013 #: gtk/gtktexttag.c:448
6014 msgid "Pixels inside wrap"
6015 msgstr "Tačaka unutar pasusa"
6017 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:566
6018 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6019 msgstr "Broj tačaka praznog prostora između prelomljenih redova u pasusu"
6021 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:584
6023 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6024 msgstr "Da li se prelom ne vrši nikad, između reči, ili između znakova"
6026 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:631
6030 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:632
6031 msgid "Custom tabs for this text"
6032 msgstr "Postavi tabulatore za ovaj tekst"
6034 #: gtk/gtktexttag.c:504
6038 #: gtk/gtktexttag.c:505
6039 msgid "Whether this text is hidden."
6040 msgstr "Da li je tekst sakriven"
6042 #: gtk/gtktexttag.c:519
6043 msgid "Paragraph background color name"
6044 msgstr "Ime boje pozadine pasusa"
6046 #: gtk/gtktexttag.c:520
6047 msgid "Paragraph background color as a string"
6048 msgstr "Boja pozadine pasusa kao niz znakova"
6050 #: gtk/gtktexttag.c:535
6051 msgid "Paragraph background color"
6052 msgstr "Boja pozadine pasusa"
6054 #: gtk/gtktexttag.c:536
6055 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6056 msgstr "Boja pozadine pasusa kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
6058 #: gtk/gtktexttag.c:554
6059 msgid "Margin Accumulates"
6060 msgstr "Akumuliranje margina"
6062 #: gtk/gtktexttag.c:555
6063 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6064 msgstr "Da li se leva i desna margina akumuliraju."
6066 #: gtk/gtktexttag.c:568
6067 msgid "Background full height set"
6068 msgstr "Postavljena puna visina pozadine"
6070 #: gtk/gtktexttag.c:569
6071 msgid "Whether this tag affects background height"
6072 msgstr "Da li ova postavka utiče na visinu pozadine"
6074 #: gtk/gtktexttag.c:572
6075 msgid "Background stipple set"
6076 msgstr "Postavljena tačkasta maska pozadine"
6078 #: gtk/gtktexttag.c:573
6079 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6080 msgstr "Da li ova postavka utiče na tačkastu masku pozadine"
6082 #: gtk/gtktexttag.c:580
6083 msgid "Foreground stipple set"
6084 msgstr "Postavljena tačkasta maska iscrtavanja"
6086 #: gtk/gtktexttag.c:581
6087 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6088 msgstr "Da li ova postavka utiče na tačkastu masku iscrtavanja"
6090 #: gtk/gtktexttag.c:616
6091 msgid "Justification set"
6092 msgstr "Postavljeno slaganje redova"
6094 #: gtk/gtktexttag.c:617
6095 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6096 msgstr "Da li ova postavka utiče na slaganje redova"
6098 #: gtk/gtktexttag.c:624
6099 msgid "Left margin set"
6100 msgstr "Postavljena leva margina"
6102 #: gtk/gtktexttag.c:625
6103 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6104 msgstr "Da li ova postavka utiče na levu marginu"
6106 #: gtk/gtktexttag.c:628
6108 msgstr "Postavljeno uvlačenje"
6110 #: gtk/gtktexttag.c:629
6111 msgid "Whether this tag affects indentation"
6112 msgstr "Da li ova postavka utiče na uvlačenje pasusa"
6114 #: gtk/gtktexttag.c:636
6115 msgid "Pixels above lines set"
6116 msgstr "Postavljen broj tačaka iznad linija"
6118 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6119 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6120 msgstr "Da li ova postavka utiče na broj tačaka iznad linija"
6122 #: gtk/gtktexttag.c:640
6123 msgid "Pixels below lines set"
6124 msgstr "Postavljen broj tačaka ispod linija"
6126 #: gtk/gtktexttag.c:644
6127 msgid "Pixels inside wrap set"
6128 msgstr "Postavljen broj tačaka između linija u pasusu"
6130 #: gtk/gtktexttag.c:645
6131 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6132 msgstr "Da li ova postavka utiče na broj tačaka između linija unutar pasusa"
6134 #: gtk/gtktexttag.c:652
6135 msgid "Right margin set"
6136 msgstr "Postavljena desna margina"
6138 #: gtk/gtktexttag.c:653
6139 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6140 msgstr "Da li ova postavka utiče na desnu marginu"
6142 #: gtk/gtktexttag.c:660
6143 msgid "Wrap mode set"
6144 msgstr "Postavljen prelom"
6146 #: gtk/gtktexttag.c:661
6147 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6148 msgstr "Da li ova postavka utiče na prelom linija"
6150 #: gtk/gtktexttag.c:664
6152 msgstr "Postavljeni tabulatori"
6154 #: gtk/gtktexttag.c:665
6155 msgid "Whether this tag affects tabs"
6156 msgstr "Da li ova postavka utiče na tabulatore"
6158 #: gtk/gtktexttag.c:668
6159 msgid "Invisible set"
6160 msgstr "Postavljen nevidljivi tekst"
6162 #: gtk/gtktexttag.c:669
6163 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6164 msgstr "Da li ova postavka utiče na vidljivost teksta"
6166 #: gtk/gtktexttag.c:672
6167 msgid "Paragraph background set"
6168 msgstr "Postaviti boju pozadine pasusa"
6170 #: gtk/gtktexttag.c:673
6171 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6172 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine pasusa"
6174 #: gtk/gtktextview.c:545
6175 msgid "Pixels Above Lines"
6176 msgstr "Tačaka iznad linija"
6178 #: gtk/gtktextview.c:555
6179 msgid "Pixels Below Lines"
6180 msgstr "Tačaka ispod linija"
6182 #: gtk/gtktextview.c:565
6183 msgid "Pixels Inside Wrap"
6184 msgstr "Tačaka između linija"
6186 #: gtk/gtktextview.c:583
6188 msgstr "Način preloma"
6190 #: gtk/gtktextview.c:601
6192 msgstr "Leva margina"
6194 #: gtk/gtktextview.c:611
6195 msgid "Right Margin"
6196 msgstr "Desna margina"
6198 #: gtk/gtktextview.c:639
6199 msgid "Cursor Visible"
6200 msgstr "Kursor se vidi"
6202 #: gtk/gtktextview.c:640
6203 msgid "If the insertion cursor is shown"
6204 msgstr "Da li se prikazuje kursor za unos"
6206 #: gtk/gtktextview.c:647
6210 #: gtk/gtktextview.c:648
6211 msgid "The buffer which is displayed"
6212 msgstr "Bafer koji se prikazuje"
6214 #: gtk/gtktextview.c:656
6215 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6216 msgstr "Da li uneti tekst ide preko postojećeg sadržaja"
6218 #: gtk/gtktextview.c:663
6220 msgstr "Prihvata tabulator"
6222 #: gtk/gtktextview.c:664
6223 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6224 msgstr "Da li će Tab taster uneti znak za tabulaciju"
6226 #: gtk/gtktextview.c:693
6227 msgid "Error underline color"
6228 msgstr "Boja podvlačenja grešaka"
6230 #: gtk/gtktextview.c:694
6231 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6232 msgstr "Boja kojom se iscrtavaju podvlake za isticanje grešaka"
6234 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6235 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6236 msgstr "Napravi iste posrednike kao i radio-akcija"
6238 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6239 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6241 "Da li posrednici za ovu akciju izgledaju kao posrednici za radio-akcije"
6243 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6244 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6245 msgstr "Da li prekidačka akcija treba da bude aktivna ili ne"
6247 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6248 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6249 msgstr "Da li prekidačko dugme treba da bude pritisnuto ili ne"
6251 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6252 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6253 msgstr "Da li je prekidačko dugme u stanju „između“"
6255 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6256 msgid "Draw Indicator"
6257 msgstr "Prikaz pokazatelja"
6259 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6260 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6261 msgstr "Da li se prikazuje prekidački deo dugmeta"
6263 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6264 msgid "Toolbar Style"
6265 msgstr "Stil linije sa alatkama"
6267 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6268 msgid "How to draw the toolbar"
6269 msgstr "Kako iscrtati liniju sa alatkama"
6271 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6273 msgstr "Prikaži strelicu"
6275 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6276 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6277 msgstr "Da li treba da prikaže strelicu ukoliko ne stane linija sa alatkama"
6279 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6283 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6284 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6285 msgstr "Da li se oblačići za alatke prikazuju ili ne"
6287 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6288 msgid "Size of icons in this toolbar"
6289 msgstr "Veličina ikonica u ovoj traci alata"
6291 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6292 msgid "Icon size set"
6293 msgstr "Postavljena veličina ikonica"
6295 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6296 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6297 msgstr "Da li je svojstvo veličine ikonica postavljeno"
6299 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6300 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6302 "Da li stavka treba da dobije dodatni prostor kada raste linija sa alatkama"
6304 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6305 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6307 "Da li stavka treba da bude iste veličine kao i ostale jednoobrazne stavke"
6309 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6311 msgstr "Veličina razmaka"
6313 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6314 msgid "Size of spacers"
6315 msgstr "Veličina razmaka"
6317 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6318 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6319 msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke linije sa alatima i dugmića"
6321 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6322 msgid "Maximum child expand"
6323 msgstr "Najveće širenje deteta"
6325 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6326 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6327 msgstr "Najveća veličina prostora data ovoj proširivoj stavki"
6329 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6331 msgstr "Stil razmaka"
6333 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6334 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6335 msgstr "Da li su razmaci uspravne linije ili samo praznine"
6337 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6338 msgid "Button relief"
6339 msgstr "Ivica dugmića"
6341 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6342 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6343 msgstr "Vrsta udubljenja oko dugmića na liniji sa alatkama"
6345 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6346 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6347 msgstr "Vrsta udubljenja oko linije sa alatkama"
6349 #: gtk/gtktoolbutton.c:205
6350 msgid "Text to show in the item."
6351 msgstr "Tekst koji se prikazuje u stavci."
6353 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
6355 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6356 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6358 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao "
6359 "prečica u prikazanom meniju"
6361 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6362 msgid "Widget to use as the item label"
6363 msgstr "Element koji se koristi kao oznaka stavke"
6365 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6367 msgstr "ID isporučene"
6369 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6370 msgid "The stock icon displayed on the item"
6371 msgstr "Isporučena ikona prikazana uz stavku"
6373 #: gtk/gtktoolbutton.c:242
6377 #: gtk/gtktoolbutton.c:243
6378 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6379 msgstr "Ikona iz teme prikazana uz stavku"
6381 #: gtk/gtktoolbutton.c:249
6383 msgstr "Element ikone"
6385 #: gtk/gtktoolbutton.c:250
6386 msgid "Icon widget to display in the item"
6387 msgstr "Element ikone koji se prikazuje uz stavku"
6389 #: gtk/gtktoolbutton.c:263
6390 msgid "Icon spacing"
6391 msgstr "Razmak ikonice"
6393 #: gtk/gtktoolbutton.c:264
6394 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6395 msgstr "Razmak između ikonice i oznake, u pikselima"
6397 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6399 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6400 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6402 "Da li se stavka alatki smatra važnom. Ako je postavljeno, dugmad alatke "
6403 "prikazuju i tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6405 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6406 msgid "TreeModelSort Model"
6407 msgstr "TreeModelSort model"
6409 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6410 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6411 msgstr "Model koji treba urediti pomoću TreeModelSort-a"
6413 #: gtk/gtktreeview.c:564
6414 msgid "TreeView Model"
6415 msgstr "Model TreeView-a"
6417 #: gtk/gtktreeview.c:565
6418 msgid "The model for the tree view"
6419 msgstr "Model za razgranati pregled"
6421 #: gtk/gtktreeview.c:573
6422 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6423 msgstr "Vodoravna popravka za element"
6425 #: gtk/gtktreeview.c:581
6426 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6427 msgstr "Uspravna popravka za element"
6429 #: gtk/gtktreeview.c:588
6430 msgid "Headers Visible"
6431 msgstr "Zaglavlja vidljiva"
6433 #: gtk/gtktreeview.c:589
6434 msgid "Show the column header buttons"
6435 msgstr "Prikaži dugmiće za zaglavlje kolona"
6437 #: gtk/gtktreeview.c:596
6438 msgid "Headers Clickable"
6439 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
6441 #: gtk/gtktreeview.c:597
6442 msgid "Column headers respond to click events"
6443 msgstr "Zaglavlja kolona odgovaraju na pritiske mišem"
6445 #: gtk/gtktreeview.c:604
6446 msgid "Expander Column"
6447 msgstr "Kolona grananja"
6449 #: gtk/gtktreeview.c:605
6450 msgid "Set the column for the expander column"
6451 msgstr "Postavite kolonu u kojoj se vrši grananje"
6453 #: gtk/gtktreeview.c:620
6455 msgstr "Nagoveštaj za linije"
6457 #: gtk/gtktreeview.c:621
6458 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6460 "Postavite nagoveštaj za motor teme radi iscrtavanja redova u naizmeničnim "
6463 #: gtk/gtktreeview.c:628
6464 msgid "Enable Search"
6465 msgstr "Omogući pretragu"
6467 #: gtk/gtktreeview.c:629
6468 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6469 msgstr "Pregled dozvoljava korisnicima da traže interaktivno kroz stupce"
6471 #: gtk/gtktreeview.c:636
6472 msgid "Search Column"
6473 msgstr "Kolona za pretragu"
6475 #: gtk/gtktreeview.c:637
6476 msgid "Model column to search through during interactive search"
6477 msgstr "Model kolone za pretraživanje pri interaktivnoj pretrazi"
6479 #: gtk/gtktreeview.c:657
6480 msgid "Fixed Height Mode"
6481 msgstr "Utvrđena visina reda"
6483 #: gtk/gtktreeview.c:658
6484 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6485 msgstr "Ubrzava prikaz pretpostavljanjem da svi redovi imaju istu visinu"
6487 #: gtk/gtktreeview.c:678
6488 msgid "Hover Selection"
6489 msgstr "Izbor pod mišem"
6491 #: gtk/gtktreeview.c:679
6492 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6493 msgstr "Da li izbor treba da prati pokazivač"
6495 #: gtk/gtktreeview.c:698
6496 msgid "Hover Expand"
6497 msgstr "Raširi pod mišem"
6499 #: gtk/gtktreeview.c:699
6501 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6503 "Da li redovi treba da se razgranaju/skupe kada pokazivač pređe preko njih"
6505 #: gtk/gtktreeview.c:713
6506 msgid "Show Expanders"
6507 msgstr "Prikaži proširivače"
6509 #: gtk/gtktreeview.c:714
6510 msgid "View has expanders"
6511 msgstr "Prikaz ima proširivače"
6513 #: gtk/gtktreeview.c:728
6514 msgid "Level Indentation"
6515 msgstr "Nivo uvlačenja"
6517 #: gtk/gtktreeview.c:729
6518 msgid "Extra indentation for each level"
6519 msgstr "Dodatno uvlačenje za svaki nivo"
6521 #: gtk/gtktreeview.c:738
6522 msgid "Rubber Banding"
6523 msgstr "Istezanje gumice"
6525 #: gtk/gtktreeview.c:739
6527 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6528 msgstr "Da li je dozvoljen izbor više stavki prevlačenjem kursora miša"
6530 #: gtk/gtktreeview.c:746
6531 msgid "Enable Grid Lines"
6532 msgstr "Omogući linije mreže"
6534 #: gtk/gtktreeview.c:747
6535 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6536 msgstr "Da li treba crtati linije mreže i prikazu stabla"
6538 #: gtk/gtktreeview.c:755
6539 msgid "Enable Tree Lines"
6540 msgstr "Omogući linije stabla"
6542 #: gtk/gtktreeview.c:756
6543 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6544 msgstr "Da li treba crtati linije stabla u prikazu stabla"
6546 #: gtk/gtktreeview.c:764
6547 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6548 msgstr "Kolona u modela koja sadrži tekst saveta za redove"
6550 #: gtk/gtktreeview.c:786
6551 msgid "Vertical Separator Width"
6552 msgstr "Širina uspravnih razdvojnika"
6554 #: gtk/gtktreeview.c:787
6555 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6556 msgstr "Uspravni razmak između polja. Mora biti paran broj"
6558 #: gtk/gtktreeview.c:795
6559 msgid "Horizontal Separator Width"
6560 msgstr "Širina vodoravnih razdvojnika"
6562 #: gtk/gtktreeview.c:796
6563 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6564 msgstr "Vodoravni razmak između polja. Mora biti paran broj"
6566 #: gtk/gtktreeview.c:804
6568 msgstr "Dozvoli linije"
6570 #: gtk/gtktreeview.c:805
6571 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6572 msgstr "Dozvoli iscrtavanje redova u naizmeničnim bojama"
6574 #: gtk/gtktreeview.c:811
6575 msgid "Indent Expanders"
6576 msgstr "Uvlačenje za grananje"
6578 #: gtk/gtktreeview.c:812
6579 msgid "Make the expanders indented"
6580 msgstr "Postaviti da grananje bude uvučeno"
6582 #: gtk/gtktreeview.c:818
6583 msgid "Even Row Color"
6584 msgstr "Boja parnog reda"
6586 #: gtk/gtktreeview.c:819
6587 msgid "Color to use for even rows"
6588 msgstr "Boja za parne redove"
6590 #: gtk/gtktreeview.c:825
6591 msgid "Odd Row Color"
6592 msgstr "Boja neparnog reda"
6594 #: gtk/gtktreeview.c:826
6595 msgid "Color to use for odd rows"
6596 msgstr "Boja za neparne redove"
6598 #: gtk/gtktreeview.c:832
6599 msgid "Row Ending details"
6600 msgstr "Detalji kraja reda"
6602 #: gtk/gtktreeview.c:833
6603 msgid "Enable extended row background theming"
6606 #: gtk/gtktreeview.c:839
6607 msgid "Grid line width"
6608 msgstr "Širina linije mreže"
6610 #: gtk/gtktreeview.c:840
6611 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6612 msgstr "Širina, u pikselima, linija mreže prikaza stabla"
6614 #: gtk/gtktreeview.c:846
6615 msgid "Tree line width"
6616 msgstr "Širina linija drveta"
6618 #: gtk/gtktreeview.c:847
6619 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6620 msgstr "Širina, u pikselima, linija prikaza stabla"
6622 #: gtk/gtktreeview.c:853
6623 msgid "Grid line pattern"
6624 msgstr "Obrazac linija mreže"
6626 #: gtk/gtktreeview.c:854
6627 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6628 msgstr "Obrazac linija koji se koristi za crtanje linija mreže prikaza stabla"
6630 #: gtk/gtktreeview.c:860
6631 msgid "Tree line pattern"
6632 msgstr "Obrazac linija stabla"
6634 #: gtk/gtktreeview.c:861
6635 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6636 msgstr "Obrazac linija koji se koristi za crtanje linija prikaza stabla"
6638 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6639 msgid "Whether to display the column"
6640 msgstr "Da li prikazati kolonu"
6642 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:542
6644 msgstr "Veličina promenljiva"
6646 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6647 msgid "Column is user-resizable"
6648 msgstr "Veličinu supca može menjati korisnik"
6650 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6651 msgid "Current width of the column"
6652 msgstr "Trenutna širina stupca"
6654 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6655 msgid "Space which is inserted between cells"
6656 msgstr "Razmak koji se ubacuje između ćelija"
6658 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6662 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6663 msgid "Resize mode of the column"
6664 msgstr "Način izmene veličine stupca"
6666 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6668 msgstr "Utvrđena širina"
6670 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6671 msgid "Current fixed width of the column"
6672 msgstr "Trenutna utvrđena širina stupca"
6674 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6675 msgid "Minimum Width"
6676 msgstr "Najmanja širina"
6678 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6679 msgid "Minimum allowed width of the column"
6680 msgstr "Najmanja dozvoljena širina stupca"
6682 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6683 msgid "Maximum Width"
6684 msgstr "Najveća širina"
6686 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6687 msgid "Maximum allowed width of the column"
6688 msgstr "Najveća dozvoljena širina stupca"
6690 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6691 msgid "Title to appear in column header"
6692 msgstr "Naslov koji se pojavljuje u zaglavlju stupca"
6694 # bug: a bit confusing, ain't it?
6695 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6696 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6697 msgstr "Stupci dele dodatnu širinu koju dobije element"
6699 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6701 msgstr "Može se kliknuti"
6703 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6704 msgid "Whether the header can be clicked"
6705 msgstr "Da li je moguće kliknuti na zaglavlje"
6707 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6711 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6712 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6713 msgstr "Element koji treba staviti u zaglavlje stupca namesto naslova"
6715 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6716 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6717 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta ili elementa u zaglavlju stupca"
6719 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6720 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6721 msgstr "Da li se redosled kolona može izmeniti oko zaglavlja"
6723 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6724 msgid "Sort indicator"
6725 msgstr "Pokazatelj uređenja"
6727 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6728 msgid "Whether to show a sort indicator"
6729 msgstr "Da li treba prikazati pokazatelj uređenja"
6731 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6733 msgstr "Redosled uređenja"
6735 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6736 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6737 msgstr "Smer uređivanja koji pokazatelj uređenja treba da pokazuje"
6739 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6741 msgid "Sort column ID"
6742 msgstr "Tekstualni stubac"
6744 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6745 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6748 #: gtk/gtkuimanager.c:227
6749 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6750 msgstr "Da li se dodaju stavke menija za otcepljivanje u menije"
6752 #: gtk/gtkuimanager.c:234
6753 msgid "Merged UI definition"
6754 msgstr "Spojena definicija sučelja"
6756 #: gtk/gtkuimanager.c:235
6757 msgid "An XML string describing the merged UI"
6758 msgstr "XML niska koja opisuje spojeno sučelje"
6760 #: gtk/gtkviewport.c:107
6762 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6764 msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrednost vodoravnog položaja ovog pogleda"
6766 #: gtk/gtkviewport.c:115
6768 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6770 msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrednost uspravnog položaja ovog pogleda"
6772 #: gtk/gtkviewport.c:123
6773 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6774 msgstr "Određuje kako treba iscrtati senku oko pogleda"
6776 #: gtk/gtkwidget.c:553
6778 msgstr "Ime elementa"
6780 #: gtk/gtkwidget.c:554
6781 msgid "The name of the widget"
6782 msgstr "Ime elementa"
6784 #: gtk/gtkwidget.c:560
6785 msgid "Parent widget"
6786 msgstr "Sadrži ga element"
6788 #: gtk/gtkwidget.c:561
6789 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6790 msgstr "Element koji sadrži ovaj element. Mora biti sadržaoc"
6792 #: gtk/gtkwidget.c:568
6793 msgid "Width request"
6794 msgstr "Zahtev za širinu"
6796 #: gtk/gtkwidget.c:569
6798 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6801 "Postaviti za zahtev za širinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
6804 #: gtk/gtkwidget.c:577
6805 msgid "Height request"
6806 msgstr "Zahtev za visinu"
6808 #: gtk/gtkwidget.c:578
6810 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6813 "Postaviti za zahtev za visinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
6816 #: gtk/gtkwidget.c:587
6817 msgid "Whether the widget is visible"
6818 msgstr "Da li je element vidljiv"
6820 #: gtk/gtkwidget.c:594
6821 msgid "Whether the widget responds to input"
6822 msgstr "Da li element odgovara na unos"
6824 #: gtk/gtkwidget.c:600
6825 msgid "Application paintable"
6826 msgstr "Program će iscrtavati"
6828 #: gtk/gtkwidget.c:601
6829 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6830 msgstr "Da li će program neposredno iscrtavati na elementu"
6832 #: gtk/gtkwidget.c:607
6834 msgstr "Može biti u fokusu"
6836 #: gtk/gtkwidget.c:608
6837 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6838 msgstr "Da li element može biti u fokusu za unos"
6840 #: gtk/gtkwidget.c:614
6842 msgstr "U fokusu je"
6844 #: gtk/gtkwidget.c:615
6845 msgid "Whether the widget has the input focus"
6846 msgstr "Da li je element u fokusu za unos"
6848 #: gtk/gtkwidget.c:621
6850 msgstr "Jeste fokus"
6852 #: gtk/gtkwidget.c:622
6853 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6854 msgstr "Da li je element zapravo fokusni element unutar prvog nivoa"
6856 #: gtk/gtkwidget.c:628
6858 msgstr "Može biti podrazumevani"
6860 #: gtk/gtkwidget.c:629
6861 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6862 msgstr "Da li element može biti podrazumevani element"
6864 #: gtk/gtkwidget.c:635
6866 msgstr "Jeste podrazumevani"
6868 #: gtk/gtkwidget.c:636
6869 msgid "Whether the widget is the default widget"
6870 msgstr "Da li je element podrazumevani element"
6872 #: gtk/gtkwidget.c:642
6873 msgid "Receives default"
6874 msgstr "Prima podrazumevano"
6876 #: gtk/gtkwidget.c:643
6877 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6879 "Ukoliko je postavljeno, element će primiti podrazumevano dejstvo kada dobije "
6882 #: gtk/gtkwidget.c:649
6883 msgid "Composite child"
6884 msgstr "Složeni element"
6886 #: gtk/gtkwidget.c:650
6887 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6888 msgstr "Da li je element deo složenog elementa"
6890 #: gtk/gtkwidget.c:656
6894 #: gtk/gtkwidget.c:657
6896 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6899 "Stil elementa, koji sadrži podatke o tome kako će izgledati (boja itd.)"
6901 #: gtk/gtkwidget.c:663
6905 #: gtk/gtkwidget.c:664
6906 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6908 "Maska za događaje koja određuje koje vrste GdkEvents-a ovaj element prima"
6910 #: gtk/gtkwidget.c:671
6911 msgid "Extension events"
6912 msgstr "Dodatni događaji"
6914 #: gtk/gtkwidget.c:672
6915 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6917 "Maska za događaje koja određuje koje vrste dodatnih događaja ovaj element "
6920 #: gtk/gtkwidget.c:679
6922 msgstr "Bez prikazivanja svega"
6924 #: gtk/gtkwidget.c:680
6925 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6926 msgstr "Da li gtk_widget_show_all() ne treba da utiče na ovaj element"
6928 #: gtk/gtkwidget.c:703
6929 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6930 msgstr "Da li ovaj element ima savet"
6932 #: gtk/gtkwidget.c:759
6936 #: gtk/gtkwidget.c:760
6937 msgid "The widget's window if it is realized"
6938 msgstr "Prozor elementa ako se otpusti"
6940 #: gtk/gtkwidget.c:774
6941 msgid "Double Buffered"
6942 msgstr "Duplo baferovanje"
6944 #: gtk/gtkwidget.c:775
6945 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
6946 msgstr "Da li je ovaj element ima duplo baferovanje"
6948 #: gtk/gtkwidget.c:2400
6949 msgid "Interior Focus"
6950 msgstr "Unutrašnji fokus"
6952 #: gtk/gtkwidget.c:2401
6953 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6954 msgstr "Da li iscrtati pokazatelj fokusa unutar elemenata"
6956 #: gtk/gtkwidget.c:2407
6957 msgid "Focus linewidth"
6958 msgstr "Debljina linije fokusa"
6960 #: gtk/gtkwidget.c:2408
6961 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6962 msgstr "Debljina u tačkama linije koju pokazuje element u fokusu"
6964 #: gtk/gtkwidget.c:2414
6965 msgid "Focus line dash pattern"
6966 msgstr "Obrazac crtkanja linije fokusa"
6968 #: gtk/gtkwidget.c:2415
6969 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6970 msgstr "Obrazac po kojem se crtka pokazatelj elementa u fokusu"
6972 #: gtk/gtkwidget.c:2420
6973 msgid "Focus padding"
6974 msgstr "Popuna fokusa"
6976 #: gtk/gtkwidget.c:2421
6977 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6979 "Širina u tačkama između pokazatelja elementa u fokusu i okvira elementa"
6981 #: gtk/gtkwidget.c:2426
6982 msgid "Cursor color"
6983 msgstr "Boja kursora"
6985 #: gtk/gtkwidget.c:2427
6986 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6987 msgstr "Boja kojom se iscrtava kursor za unos"
6989 #: gtk/gtkwidget.c:2432
6990 msgid "Secondary cursor color"
6991 msgstr "Druga boja kursora"
6993 #: gtk/gtkwidget.c:2433
6995 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6996 "right-to-left and left-to-right text"
6998 "Boja kojom se iscrtava drugi kursor za unos pri unosu mešanog teksta sa "
6999 "desna na levo, i teksta sa leva na desno"
7001 #: gtk/gtkwidget.c:2438
7002 msgid "Cursor line aspect ratio"
7003 msgstr "Razmera kursorne linije"
7005 #: gtk/gtkwidget.c:2439
7006 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7007 msgstr "Razmera u kojoj se crta kursor za unos"
7009 #: gtk/gtkwidget.c:2453
7011 msgstr "Iscrtaj ivice"
7013 #: gtk/gtkwidget.c:2454
7014 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7015 msgstr "Veličina oblasti van područja elementa za crtanje"
7017 #: gtk/gtkwidget.c:2467
7018 msgid "Unvisited Link Color"
7019 msgstr "Boja neposećene veze"
7021 #: gtk/gtkwidget.c:2468
7022 msgid "Color of unvisited links"
7023 msgstr "Boja neposećenih veza"
7025 #: gtk/gtkwidget.c:2481
7026 msgid "Visited Link Color"
7027 msgstr "Boja posećene veze"
7029 #: gtk/gtkwidget.c:2482
7030 msgid "Color of visited links"
7031 msgstr "Boja posećenih veza"
7033 #: gtk/gtkwidget.c:2496
7034 msgid "Wide Separators"
7035 msgstr "Široki razdvojnici"
7037 #: gtk/gtkwidget.c:2497
7039 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7042 "Da li razdvojnici imaju podesivu širinu i treba da budu iscrtavani pomoću "
7043 "kutije umesto linije"
7045 #: gtk/gtkwidget.c:2511
7046 msgid "Separator Width"
7047 msgstr "Širina razdvojnika"
7049 #: gtk/gtkwidget.c:2512
7050 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7051 msgstr "Širina razdvojnika ako su postavljeni široki razdvojnici"
7053 #: gtk/gtkwidget.c:2526
7054 msgid "Separator Height"
7055 msgstr "Visina razdvojnika"
7057 #: gtk/gtkwidget.c:2527
7058 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7059 msgstr "Visina razdvojnika ako su postavljeni široki razdvojnici"
7061 #: gtk/gtkwidget.c:2541
7062 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7063 msgstr "Dužina strelice za vodoravno pomeranje"
7065 #: gtk/gtkwidget.c:2542
7066 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7067 msgstr "Dužina strelice za vodoravno pomeranje"
7069 #: gtk/gtkwidget.c:2556
7070 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7071 msgstr "Dužina strelice za uspravno pomeranje"
7073 #: gtk/gtkwidget.c:2557
7074 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7075 msgstr "Dužina strelice za uspravno pomeranje"
7077 #: gtk/gtkwindow.c:483
7079 msgstr "Vrsta prozora"
7081 #: gtk/gtkwindow.c:484
7082 msgid "The type of the window"
7083 msgstr "Vrsta prozora"
7085 #: gtk/gtkwindow.c:492
7086 msgid "Window Title"
7087 msgstr "Naslov prozora"
7089 #: gtk/gtkwindow.c:493
7090 msgid "The title of the window"
7091 msgstr "Naslov prozora"
7093 #: gtk/gtkwindow.c:500
7095 msgstr "Uloga prozora"
7097 #: gtk/gtkwindow.c:501
7098 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7099 msgstr "Jedinstveni obeleživač prozora koji se koristi pri obnavljanju sesije"
7101 #: gtk/gtkwindow.c:517
7103 msgstr "Identifikator pokretanja"
7105 #: gtk/gtkwindow.c:518
7106 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7108 "Jedinstveni identifikator pokretanja za prozore koje koristi obaveštenje "
7111 #: gtk/gtkwindow.c:525
7112 msgid "Allow Shrink"
7113 msgstr "Dopusti smanjivanje"
7115 #: gtk/gtkwindow.c:527
7118 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7121 "Ukoliko je postavljeno, prozor nema najmanju dopuštenu veličinu. "
7122 "Uključivanje ovoga je u 99 odsto slučajeva neprikladno"
7124 #: gtk/gtkwindow.c:534
7126 msgstr "Dopusti povećanje"
7128 #: gtk/gtkwindow.c:535
7129 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7131 "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu povećati prozor preko njegove "
7134 #: gtk/gtkwindow.c:543
7135 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7136 msgstr "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu promeniti veličinu prozora"
7138 #: gtk/gtkwindow.c:550
7142 #: gtk/gtkwindow.c:551
7144 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7147 "Ukoliko je postavljeno, prozor je modalni (ostali prozori se ne mogu "
7148 "koristiti dok je ovaj prikazan)"
7150 #: gtk/gtkwindow.c:558
7151 msgid "Window Position"
7152 msgstr "Položaj prozora"
7154 #: gtk/gtkwindow.c:559
7155 msgid "The initial position of the window"
7156 msgstr "Početni položaj prozora"
7158 #: gtk/gtkwindow.c:567
7159 msgid "Default Width"
7160 msgstr "Uobičajena širina"
7162 #: gtk/gtkwindow.c:568
7163 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7164 msgstr "Uobičajena širina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
7166 #: gtk/gtkwindow.c:577
7167 msgid "Default Height"
7168 msgstr "Uobičajena visina"
7170 #: gtk/gtkwindow.c:578
7172 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7173 msgstr "Uobičajena visina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
7175 #: gtk/gtkwindow.c:587
7176 msgid "Destroy with Parent"
7177 msgstr "Ukloni sa pokretačem"
7179 #: gtk/gtkwindow.c:588
7180 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7182 "Da li ovaj prozor treba ukloniti kada se ukloni prozor iz kog je ovaj pozvan"
7184 #: gtk/gtkwindow.c:596
7185 msgid "Icon for this window"
7186 msgstr "Ikona za ovaj prozor"
7188 #: gtk/gtkwindow.c:602
7190 msgid "Mnemonics Visible"
7191 msgstr "Taster prečice"
7193 #: gtk/gtkwindow.c:603
7195 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7196 msgstr "Da li je prvi nivo trenutno aktivni prozor"
7198 #: gtk/gtkwindow.c:619
7199 msgid "Name of the themed icon for this window"
7200 msgstr "Ime ikone iz teme za ovaj prozor"
7202 #: gtk/gtkwindow.c:634
7206 #: gtk/gtkwindow.c:635
7207 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7208 msgstr "Da li je prvi nivo trenutno aktivni prozor"
7210 #: gtk/gtkwindow.c:642
7211 msgid "Focus in Toplevel"
7212 msgstr "Fokus na prvi nivo"
7214 #: gtk/gtkwindow.c:643
7215 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7216 msgstr "Da li je fokus za unos unutar ovog GtkWindow-a"
7218 #: gtk/gtkwindow.c:650
7220 msgstr "Nagoveštaj o vrsti"
7222 #: gtk/gtkwindow.c:651
7224 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7225 "and how to treat it."
7227 "Nagoveštaj koji pomaže okruženju radne površine da razume koje vrste je ovaj "
7228 "prozor i kako ga postaviti."
7230 #: gtk/gtkwindow.c:659
7231 msgid "Skip taskbar"
7232 msgstr "Preskoči spisak procesa"
7234 #: gtk/gtkwindow.c:660
7235 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7236 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće videti na spisku procesa."
7238 #: gtk/gtkwindow.c:667
7240 msgstr "Ne prikazuj u spisku prozora"
7242 #: gtk/gtkwindow.c:668
7243 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7244 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće videti u spisku prozora."
7246 #: gtk/gtkwindow.c:675
7250 #: gtk/gtkwindow.c:676
7251 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7252 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će biti nametnut korisniku"
7254 #: gtk/gtkwindow.c:690
7255 msgid "Accept focus"
7256 msgstr "Prihvata fokus"
7258 #: gtk/gtkwindow.c:691
7259 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7260 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će primati fokus za unos."
7262 #: gtk/gtkwindow.c:705
7263 msgid "Focus on map"
7264 msgstr "Fokusiranje pri mapiranju"
7266 #: gtk/gtkwindow.c:706
7267 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7268 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će primati fokus pri mapiranju."
7270 #: gtk/gtkwindow.c:720
7274 #: gtk/gtkwindow.c:721
7275 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7276 msgstr "Da li upravnik prozorima treba da ukrasi prozor"
7278 # Izbirač naiđe na otirač? :) Ali mi ne pada ništa pametnije na pamet :(
7279 #: gtk/gtkwindow.c:735
7281 msgstr "Može se brisati"
7283 #: gtk/gtkwindow.c:736
7284 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7285 msgstr "Da li okvir prozora treba da ima dugme za zatvaranje"
7287 #: gtk/gtkwindow.c:752
7289 msgstr "Privlačenje"
7291 #: gtk/gtkwindow.c:753
7292 msgid "The window gravity of the window"
7293 msgstr "Privlačenje između prozora"
7295 #: gtk/gtkwindow.c:770
7296 msgid "Transient for Window"
7299 #: gtk/gtkwindow.c:771
7301 msgid "The transient parent of the dialog"
7302 msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
7304 #: gtk/gtkwindow.c:786
7305 msgid "Opacity for Window"
7306 msgstr "Neprovidnost prozora"
7308 #: gtk/gtkwindow.c:787
7309 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7310 msgstr "Neprovidnost prozora, od 0 do 1"
7312 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7313 msgid "IM Preedit style"
7314 msgstr "Način predunosa metode unosa"
7316 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7317 msgid "How to draw the input method preedit string"
7318 msgstr "Kako iscrtati tekst predunosa za načine unosa"
7320 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7321 msgid "IM Status style"
7322 msgstr "Stil stanja metoda unosa"
7324 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7325 msgid "How to draw the input method statusbar"
7326 msgstr "Kako iscrtati liniju stanja načina unosa"