]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/sr@ije.po
2.5.1
[~andy/gtk] / po-properties / sr@ije.po
1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
3
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
5
6 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-11 by Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2004-08-01 01:25-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-03-09 05:28+0100\n"
15 "Last-Translator: Bojan Suzic <bojans@teol.net>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101
22 msgid "Number of Channels"
23 msgstr "Број канала"
24
25 # или можда пикселу?
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:102
27 msgid "The number of samples per pixel"
28 msgstr "Број узорака по тачки"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112
31 msgid "Colorspace"
32 msgstr "Простор боја"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:113
35 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
36 msgstr "Простор боја у ком се посматрају узорци"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
39 msgid "Has Alpha"
40 msgstr "Користи провидност"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:124
43 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
44 msgstr "Да ли pixbuf користи провидност"
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
47 msgid "Bits per Sample"
48 msgstr "Битова по узорку"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
51 msgid "The number of bits per sample"
52 msgstr "Број битова по узорку"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143 gtk/gtklayout.c:650 gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
55 msgid "Width"
56 msgstr "Ширина"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144
59 msgid "The number of columns of the pixbuf"
60 msgstr "Број колона у pixbuf-у"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154 gtk/gtklayout.c:659
63 msgid "Height"
64 msgstr "Висина"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:155
67 msgid "The number of rows of the pixbuf"
68 msgstr "Број редова у pixbuf-у"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165
71 msgid "Rowstride"
72 msgstr "Међуред"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
75 msgid ""
76 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
77 msgstr "Број бајтова између почетка реда и почетка следећег реда"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176
80 msgid "Pixels"
81 msgstr "Тачке"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:177
84 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
85 msgstr "Показивач на садржај тачака pixbuf-а"
86
87 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
88 msgid "Default Display"
89 msgstr "Подразумјевани приказ"
90
91 # У зависности од смисла, може бити и Екран, и слично
92 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
93 msgid "The default display for GDK"
94 msgstr "Подразумјевани приказ за GDK"
95
96 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
97 msgid "Accelerator Closure"
98 msgstr "Остваривање пречице"
99
100 #: gtk/gtkaccellabel.c:139
101 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
102 msgstr "Који скуп тастера пратити за измјене пречица"
103
104 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
105 msgid "Accelerator Widget"
106 msgstr "Елемент за пречицу"
107
108 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
109 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
110 msgstr "Елемент који треба пратити ради измјена пречица"
111
112 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133
113 msgid "Name"
114 msgstr "Име"
115
116 #: gtk/gtkaction.c:194
117 msgid "A unique name for the action."
118 msgstr "Јединствено име за акцију."
119
120 #: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:205
121 #: gtk/gtkframe.c:126 gtk/gtklabel.c:293 gtk/gtktoolbutton.c:180
122 msgid "Label"
123 msgstr "Ознака"
124
125 #: gtk/gtkaction.c:202
126 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
127 msgstr ""
128 "Ознака која се користи за ставке менија и дугмад која покрећу ову акцију."
129
130 #: gtk/gtkaction.c:208
131 msgid "Short label"
132 msgstr "Кратка ознака"
133
134 #: gtk/gtkaction.c:209
135 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
136 msgstr "Краћа ознака која се може користити на думгадима алатки."
137
138 #: gtk/gtkaction.c:215
139 msgid "Tooltip"
140 msgstr "Облачић"
141
142 #: gtk/gtkaction.c:216
143 msgid "A tooltip for this action."
144 msgstr "Облачић за ову акцију."
145
146 #: gtk/gtkaction.c:222
147 msgid "Stock Icon"
148 msgstr "Испоручена икона"
149
150 #: gtk/gtkaction.c:223
151 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
152 msgstr ""
153 "Испоручена икона која се приказује у елементима који представљају ову акцију."
154
155 #: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:158
156 msgid "Visible when horizontal"
157 msgstr "Видљиво када је водоравно"
158
159 #: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:159
160 msgid ""
161 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
162 "orientation."
163 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене водоравно."
164
165 #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:165
166 msgid "Visible when vertical"
167 msgstr "Видљиво када је усправно"
168
169 #: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:166
170 msgid ""
171 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
172 "orientation."
173 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене усправно."
174
175 #: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:172
176 msgid "Is important"
177 msgstr "Важно је"
178
179 #: gtk/gtkaction.c:244
180 msgid ""
181 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
182 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
183 msgstr ""
184 "Да ли се акција сматра важном. Ако је постављено, посредници за ставке "
185 "алатки ове акције приказују текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
186
187 #: gtk/gtkaction.c:250
188 msgid "Hide if empty"
189 msgstr "Сакриј ако је празно"
190
191 #: gtk/gtkaction.c:251
192 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
193 msgstr ""
194 "Ако је постављено, празни посредници менија за ову акцију се сакривају."
195
196 #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkcellrenderer.c:220
197 #: gtk/gtkwidget.c:449
198 msgid "Sensitive"
199 msgstr "Осјетљиво"
200
201 #: gtk/gtkaction.c:258
202 msgid "Whether the action is enabled."
203 msgstr "Да ли је акција укључена."
204
205 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:573
206 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:224 gtk/gtkwidget.c:442
207 msgid "Visible"
208 msgstr "Видљиво"
209
210 #: gtk/gtkaction.c:265
211 msgid "Whether the action is visible."
212 msgstr "Да ли је акција видљива."
213
214 #: gtk/gtkaction.c:271
215 msgid "Action Group"
216 msgstr "Група акција"
217
218 #: gtk/gtkaction.c:272
219 msgid ""
220 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
221 "use)."
222 msgstr ""
223 "GtkActionGroup са којом је овај GtkAction повезан, или NULL (за унутрашњу "
224 "употребу)."
225
226 #: gtk/gtkactiongroup.c:134
227 msgid "A name for the action group."
228 msgstr "Јединствено име за групу акција."
229
230 #: gtk/gtkactiongroup.c:142
231 msgid "Whether the action group is enabled."
232 msgstr "Да ли је група акција укључена."
233
234 #: gtk/gtkactiongroup.c:149
235 msgid "Whether the action group is visible."
236 msgstr "Да ли је група акција видљива."
237
238 #: gtk/gtkadjustment.c:107 gtk/gtkspinbutton.c:302
239 msgid "Value"
240 msgstr "Вриједност"
241
242 #: gtk/gtkadjustment.c:108
243 msgid "The value of the adjustment"
244 msgstr "Вриједност прилагођења"
245
246 #: gtk/gtkadjustment.c:117
247 msgid "Minimum Value"
248 msgstr "Најмања вриједност"
249
250 #: gtk/gtkadjustment.c:118
251 msgid "The minimum value of the adjustment"
252 msgstr "Најмања вриједност прилагођења"
253
254 #: gtk/gtkadjustment.c:127
255 msgid "Maximum Value"
256 msgstr "Највећа вриједност"
257
258 #: gtk/gtkadjustment.c:128
259 msgid "The maximum value of the adjustment"
260 msgstr "Највећа вриједност прилагођења"
261
262 #: gtk/gtkadjustment.c:137
263 msgid "Step Increment"
264 msgstr "Корак увећања"
265
266 #: gtk/gtkadjustment.c:138
267 msgid "The step increment of the adjustment"
268 msgstr "Корак увећања прилагођења"
269
270 #: gtk/gtkadjustment.c:147
271 msgid "Page Increment"
272 msgstr "Странично увећање"
273
274 #: gtk/gtkadjustment.c:148
275 msgid "The page increment of the adjustment"
276 msgstr "Странично увећање прилагођења"
277
278 #: gtk/gtkadjustment.c:157
279 msgid "Page Size"
280 msgstr "Величина странице"
281
282 #: gtk/gtkadjustment.c:158
283 msgid "The page size of the adjustment"
284 msgstr "Величина странице прилагођења"
285
286 #: gtk/gtkalignment.c:117
287 msgid "Horizontal alignment"
288 msgstr "Водоравно поравнање"
289
290 #: gtk/gtkalignment.c:118 gtk/gtkbutton.c:263
291 msgid ""
292 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
293 "right aligned"
294 msgstr ""
295 "Водоравни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава "
296 "лијево поравнање, 1.0 десно поравнање."
297
298 #: gtk/gtkalignment.c:127
299 msgid "Vertical alignment"
300 msgstr "Усправно поравнање"
301
302 #: gtk/gtkalignment.c:128 gtk/gtkbutton.c:282
303 msgid ""
304 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
305 "bottom aligned"
306 msgstr ""
307 "Усправни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава "
308 "поравнање са врхом, а 1.0 поравнање са дном."
309
310 #: gtk/gtkalignment.c:136
311 msgid "Horizontal scale"
312 msgstr "Водоравна размјера"
313
314 #: gtk/gtkalignment.c:137
315 msgid ""
316 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
317 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
318 msgstr ""
319 "Уколико је доступан водоравни простор већи од неопходног за дијете, колико "
320 "искористити за дијете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
321
322 #: gtk/gtkalignment.c:145
323 msgid "Vertical scale"
324 msgstr "Усправна размјера"
325
326 #: gtk/gtkalignment.c:146
327 msgid ""
328 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
329 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
330 msgstr ""
331 "Уколико је доступан усправни простор већи од неопходног за дијете, колико "
332 "искористити за дијете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
333
334 #: gtk/gtkalignment.c:163
335 msgid "Top Padding"
336 msgstr "Попуна на врху"
337
338 #: gtk/gtkalignment.c:164
339 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
340 msgstr "Попуна која се убацује на врх елемента."
341
342 #: gtk/gtkalignment.c:180
343 msgid "Bottom Padding"
344 msgstr "Попуна на дну"
345
346 #: gtk/gtkalignment.c:181
347 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
348 msgstr "Попуна која се убацује на дно елемента."
349
350 #: gtk/gtkalignment.c:197
351 msgid "Left Padding"
352 msgstr "Лијева попуна"
353
354 #: gtk/gtkalignment.c:198
355 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
356 msgstr "Попуна која се убацује на лијеву страну елемента."
357
358 #: gtk/gtkalignment.c:214
359 msgid "Right Padding"
360 msgstr "Десна попуна"
361
362 #: gtk/gtkalignment.c:215
363 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
364 msgstr "Попуна која се убацује на десну страну елемента."
365
366 #: gtk/gtkarrow.c:99
367 msgid "Arrow direction"
368 msgstr "Смјер стрелица"
369
370 #: gtk/gtkarrow.c:100
371 msgid "The direction the arrow should point"
372 msgstr "Смјер у коме стрелица треба да показује"
373
374 #: gtk/gtkarrow.c:107
375 msgid "Arrow shadow"
376 msgstr "Сјенка стрелице"
377
378 #: gtk/gtkarrow.c:108
379 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
380 msgstr "Изглед сјенке која окружује стрелицу"
381
382 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
383 msgid "Horizontal Alignment"
384 msgstr "Водоравно поравнање"
385
386 #: gtk/gtkaspectframe.c:110
387 msgid "X alignment of the child"
388 msgstr "X поравнање садржаног елемента"
389
390 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
391 msgid "Vertical Alignment"
392 msgstr "Усправно поравнање"
393
394 #: gtk/gtkaspectframe.c:117
395 msgid "Y alignment of the child"
396 msgstr "Y поравнање садржаног елемента"
397
398 # Razmer?
399 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
400 msgid "Ratio"
401 msgstr "Однос"
402
403 #: gtk/gtkaspectframe.c:124
404 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
405 msgstr "Однос димензија уколико се не поставља према садржаном елементу"
406
407 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
408 msgid "Obey child"
409 msgstr "Према садржаном елементу"
410
411 #: gtk/gtkaspectframe.c:131
412 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
413 msgstr ""
414 "Приморати да се однос димензија слаже са односом димензија оквира садржаног "
415 "елемента"
416
417 #: gtk/gtkbbox.c:120
418 msgid "Minimum child width"
419 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
420
421 #: gtk/gtkbbox.c:121
422 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
423 msgstr "Најмања ширина дугмића унутар оквира"
424
425 #: gtk/gtkbbox.c:129
426 msgid "Minimum child height"
427 msgstr "Најмања висина садржаног елемента"
428
429 #: gtk/gtkbbox.c:130
430 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
431 msgstr "Најмања висина дугмића унутар оквира"
432
433 #: gtk/gtkbbox.c:138
434 msgid "Child internal width padding"
435 msgstr "Унутрашња попуна ширине садржаног елемента"
436
437 #: gtk/gtkbbox.c:139
438 msgid "Amount to increase child's size on either side"
439 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента на свакој страни"
440
441 #: gtk/gtkbbox.c:147
442 msgid "Child internal height padding"
443 msgstr "Унутрашња попуна висине садржаног елемента"
444
445 #: gtk/gtkbbox.c:148
446 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
447 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента горе и доле"
448
449 #: gtk/gtkbbox.c:156
450 msgid "Layout style"
451 msgstr "Начин приказа"
452
453 #: gtk/gtkbbox.c:157
454 msgid ""
455 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
456 "edge, start and end"
457 msgstr ""
458 "Како изложити дугмиће у оквиру. Дозвољене вредности су обично, раширено, "
459 "према ивици, на почетку и на крају"
460
461 #: gtk/gtkbbox.c:165
462 msgid "Secondary"
463 msgstr "Другоразредно"
464
465 #: gtk/gtkbbox.c:166
466 msgid ""
467 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
468 "g., help buttons"
469 msgstr ""
470 "Уколико је постављено, садржани елемент се појављује међу другим елементима, "
471 "што је одговарајуће за нпр. дугмиће за помоћ."
472
473 #: gtk/gtkbox.c:129 gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
474 msgid "Spacing"
475 msgstr "Размаци"
476
477 #: gtk/gtkbox.c:130
478 msgid "The amount of space between children"
479 msgstr "Количина размака међу садржаним елементима"
480
481 #: gtk/gtkbox.c:139 gtk/gtknotebook.c:472 gtk/gtktoolbar.c:537
482 msgid "Homogeneous"
483 msgstr "Једнообразно"
484
485 #: gtk/gtkbox.c:140
486 msgid "Whether the children should all be the same size"
487 msgstr "Да ли сви садржани елементи треба да буду исте величине"
488
489 #: gtk/gtkbox.c:147 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:529
490 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:305
491 msgid "Expand"
492 msgstr "Рашири"
493
494 #: gtk/gtkbox.c:148
495 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
496 msgstr "Да ли садржани елемент добија додатни простор када му садржалац расте"
497
498 #: gtk/gtkbox.c:154
499 msgid "Fill"
500 msgstr "Испуни"
501
502 #: gtk/gtkbox.c:155
503 msgid ""
504 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
505 "used as padding"
506 msgstr ""
507 "Да ли се додатни простор намјењен садржаном елементу треба њему додјелити "
508 "или користити за попуну"
509
510 #: gtk/gtkbox.c:161
511 msgid "Padding"
512 msgstr "Попуна"
513
514 #: gtk/gtkbox.c:162
515 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
516 msgstr ""
517 "Додатни размак који се поставља између садржаног елемента и његових комшија, "
518 "у тачкама"
519
520 #: gtk/gtkbox.c:168
521 msgid "Pack type"
522 msgstr "Врста везивања"
523
524 #: gtk/gtkbox.c:169 gtk/gtknotebook.c:516
525 msgid ""
526 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
527 "start or end of the parent"
528 msgstr "Одређује да ли је садржани елемент везан за почетак или крај садржаоца"
529
530 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:494 gtk/gtkpaned.c:239
531 #: gtk/gtkruler.c:139
532 msgid "Position"
533 msgstr "Положај"
534
535 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:495
536 msgid "The index of the child in the parent"
537 msgstr "Индекс садржаног елемента у садржаоцу"
538
539 #: gtk/gtkbutton.c:213
540 msgid ""
541 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
542 "widget"
543 msgstr "Садржај ознаке унутар дугмета, уколико дугме садржи ознаку"
544
545 #: gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:213 gtk/gtklabel.c:314
546 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
547 msgid "Use underline"
548 msgstr "Користи подвлаку"
549
550 #: gtk/gtkbutton.c:221 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:315
551 msgid ""
552 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
553 "for the mnemonic accelerator key"
554 msgstr ""
555 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
556 "пречица"
557
558 #: gtk/gtkbutton.c:228
559 msgid "Use stock"
560 msgstr "Користи већ припремљене"
561
562 #: gtk/gtkbutton.c:229
563 msgid ""
564 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
565 msgstr ""
566 "Уколико је постављено, ознака се бира од већ припремљених ставки умјесто "
567 "приказивања"
568
569 #: gtk/gtkbutton.c:236
570 msgid "Focus on click"
571 msgstr "Фокусирање кликом"
572
573 #: gtk/gtkbutton.c:237
574 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
575 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
576
577 #: gtk/gtkbutton.c:244
578 msgid "Border relief"
579 msgstr "Изглед ивице"
580
581 #: gtk/gtkbutton.c:245
582 msgid "The border relief style"
583 msgstr "Стил изгледа ивице"
584
585 #: gtk/gtkbutton.c:262
586 msgid "Horizontal alignment for child"
587 msgstr "Водоравно поравнање за садржани елемент"
588
589 #: gtk/gtkbutton.c:281
590 msgid "Vertical alignment for child"
591 msgstr "Усправно поравнање за садржани елемент"
592
593 #: gtk/gtkbutton.c:350
594 msgid "Default Spacing"
595 msgstr "Размак подразумјеваних"
596
597 #: gtk/gtkbutton.c:351
598 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
599 msgstr "Размак који треба додати за „подразумјеване“ дугмиће"
600
601 #: gtk/gtkbutton.c:357
602 msgid "Default Outside Spacing"
603 msgstr "Размак око подразумјеваних"
604
605 #: gtk/gtkbutton.c:358
606 msgid ""
607 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
608 "border"
609 msgstr "Размак који треба додати увијек око подразумјеваних дугмића"
610
611 #: gtk/gtkbutton.c:363
612 msgid "Child X Displacement"
613 msgstr "Водоравни помјерај садржаног елемента"
614
615 # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
616 #: gtk/gtkbutton.c:364
617 msgid ""
618 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
619 msgstr ""
620 "Колико да се помјери садржани елемент у правцу X осе на притисак дугмета"
621
622 #: gtk/gtkbutton.c:371
623 msgid "Child Y Displacement"
624 msgstr "Усправни померај садржаног елемента"
625
626 #: gtk/gtkbutton.c:372
627 msgid ""
628 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
629 msgstr ""
630 "Колико помјерити садржани елемент у правцу Y осе када се дугме притисне"
631
632 #: gtk/gtkbutton.c:379
633 msgid "Show button images"
634 msgstr "Прикажи слике дугмета"
635
636 #: gtk/gtkbutton.c:380
637 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
638 msgstr "Да ли се приказују испоручене иконе у дугмадима"
639
640 #: gtk/gtkcalendar.c:467
641 msgid "Year"
642 msgstr "Година"
643
644 #: gtk/gtkcalendar.c:468
645 msgid "The selected year"
646 msgstr "Изабрана година"
647
648 #: gtk/gtkcalendar.c:474
649 msgid "Month"
650 msgstr "Мјесец"
651
652 #: gtk/gtkcalendar.c:475
653 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
654 msgstr "Изабрани мјесец (број између 0 и 11)"
655
656 #: gtk/gtkcalendar.c:481
657 msgid "Day"
658 msgstr "Дан"
659
660 # Одозначи!?
661 #: gtk/gtkcalendar.c:482
662 msgid ""
663 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
664 "currently selected day)"
665 msgstr ""
666 "Изабрани дан (број између 1 и 31 или 0 да се одозначи тренутно изабрани дан)"
667
668 #: gtk/gtkcalendar.c:496
669 msgid "Show Heading"
670 msgstr "Прикажи заглавље"
671
672 #: gtk/gtkcalendar.c:497
673 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
674 msgstr "Уколико је постављено, приказује се заглавље"
675
676 #: gtk/gtkcalendar.c:511
677 msgid "Show Day Names"
678 msgstr "Прикажи имена дана"
679
680 #: gtk/gtkcalendar.c:512
681 msgid "If TRUE, day names are displayed"
682 msgstr "Уколико је постављено, приказују се имена дана"
683
684 #: gtk/gtkcalendar.c:525
685 msgid "No Month Change"
686 msgstr "Нема измјене мјесеца"
687
688 #: gtk/gtkcalendar.c:526
689 #, fuzzy
690 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
691 msgstr "Уколико је постављено, не може се измјенити изабрани мјесец"
692
693 #: gtk/gtkcalendar.c:540
694 msgid "Show Week Numbers"
695 msgstr "Прикажи број недјеље"
696
697 #: gtk/gtkcalendar.c:541
698 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
699 msgstr "Уколико је постављено, приказују се бројеви недјеља"
700
701 #: gtk/gtkcellrenderer.c:203
702 msgid "mode"
703 msgstr "начин рада"
704
705 #: gtk/gtkcellrenderer.c:204
706 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
707 msgstr "Начин уноса CellRenderer-a"
708
709 #: gtk/gtkcellrenderer.c:213
710 msgid "visible"
711 msgstr "приказати"
712
713 #: gtk/gtkcellrenderer.c:214
714 msgid "Display the cell"
715 msgstr "Приказати ћелију"
716
717 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
718 #, fuzzy
719 msgid "Display the cell sensitive"
720 msgstr "Приказати ћелију"
721
722 #: gtk/gtkcellrenderer.c:228
723 msgid "xalign"
724 msgstr "x-поравнање"
725
726 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
727 msgid "The x-align"
728 msgstr "Водоравно поравнање"
729
730 #: gtk/gtkcellrenderer.c:239
731 msgid "yalign"
732 msgstr "y-поравнање"
733
734 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
735 msgid "The y-align"
736 msgstr "Усправно поравнање"
737
738 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
739 msgid "xpad"
740 msgstr "x-попуна"
741
742 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
743 msgid "The xpad"
744 msgstr "Водоравна попуна"
745
746 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
747 msgid "ypad"
748 msgstr "y-попуна"
749
750 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
751 msgid "The ypad"
752 msgstr "Усправна попуна"
753
754 #: gtk/gtkcellrenderer.c:272
755 msgid "width"
756 msgstr "ширина"
757
758 #: gtk/gtkcellrenderer.c:273
759 msgid "The fixed width"
760 msgstr "Утврђена ширина"
761
762 #: gtk/gtkcellrenderer.c:283
763 msgid "height"
764 msgstr "висина"
765
766 #: gtk/gtkcellrenderer.c:284
767 msgid "The fixed height"
768 msgstr "Утврђена висина"
769
770 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
771 msgid "Is Expander"
772 msgstr "Грана се"
773
774 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
775 msgid "Row has children"
776 msgstr "Ред садржи друге редове"
777
778 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
779 msgid "Is Expanded"
780 msgstr "Разгранат"
781
782 #: gtk/gtkcellrenderer.c:305
783 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
784 msgstr "Ред се грана, и већ је разгранат"
785
786 #: gtk/gtkcellrenderer.c:313
787 msgid "Cell background color name"
788 msgstr "Име боје позадине ћелије"
789
790 #: gtk/gtkcellrenderer.c:314
791 msgid "Cell background color as a string"
792 msgstr "Боја позадине ћелије као низ знакова"
793
794 #: gtk/gtkcellrenderer.c:321
795 msgid "Cell background color"
796 msgstr "Боја позадине ћелије"
797
798 #: gtk/gtkcellrenderer.c:322
799 msgid "Cell background color as a GdkColor"
800 msgstr "Боја позадине ћелије као GdkColor"
801
802 #: gtk/gtkcellrenderer.c:330
803 msgid "Cell background set"
804 msgstr "Поставити боју позадине ћелије"
805
806 #: gtk/gtkcellrenderer.c:331
807 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
808 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине ћелије"
809
810 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
811 msgid "Pixbuf Object"
812 msgstr "Pixbuf објекат"
813
814 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
815 msgid "The pixbuf to render"
816 msgstr "Pixbuf за исцртавање"
817
818 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
819 msgid "Pixbuf Expander Open"
820 msgstr "Pixbuf за разгранате"
821
822 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
823 msgid "Pixbuf for open expander"
824 msgstr "Pixbuf за приказано гранање"
825
826 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
827 msgid "Pixbuf Expander Closed"
828 msgstr "Pixbuf за неразгранате"
829
830 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
831 msgid "Pixbuf for closed expander"
832 msgstr "Pixbuf за неприказано гранање"
833
834 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 gtk/gtkimage.c:177
835 msgid "Stock ID"
836 msgstr "ID припремљене"
837
838 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164
839 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
840 msgstr "ID припремљене сличице која се исцртава"
841
842 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
843 msgid "Size"
844 msgstr "Величина"
845
846 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
847 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
848 msgstr "GtkIconSize вриједност која одређује величину исцртане иконе"
849
850 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
851 msgid "Detail"
852 msgstr "Детаљ"
853
854 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
855 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
856 msgstr "Детаљ исцртавања који се прослеђује мотору теме"
857
858 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203 gtk/gtkentry.c:569 gtk/gtkprogressbar.c:218
859 msgid "Text"
860 msgstr "Текст"
861
862 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
863 msgid "Text to render"
864 msgstr "Текст који се исцртава"
865
866 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211
867 msgid "Markup"
868 msgstr "Означени текст"
869
870 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
871 msgid "Marked up text to render"
872 msgstr "Означени текст који се исцртава"
873
874 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219 gtk/gtklabel.c:300
875 msgid "Attributes"
876 msgstr "Особине"
877
878 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
879 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
880 msgstr "Списак стилских особина текста који се исцртава"
881
882 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227
883 msgid "Single Paragraph Mode"
884 msgstr "У једном пасусу"
885
886 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228
887 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
888 msgstr "Да ли да задржи сав текст у једном пасусу"
889
890 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:206
891 msgid "Background color name"
892 msgstr "Име боје позадине"
893
894 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:207
895 msgid "Background color as a string"
896 msgstr "Боја позадине као низ знакова"
897
898 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtkcellview.c:186 gtk/gtktexttag.c:214
899 msgid "Background color"
900 msgstr "Боја позадине"
901
902 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtkcellview.c:187
903 msgid "Background color as a GdkColor"
904 msgstr "Боја позадине као GdkColor"
905
906 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:240
907 msgid "Foreground color name"
908 msgstr "Име боје исцртавања"
909
910 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtktexttag.c:241
911 msgid "Foreground color as a string"
912 msgstr "Боја исцртавања као низ знакова"
913
914 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:248
915 msgid "Foreground color"
916 msgstr "Боја исцртавања"
917
918 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261
919 msgid "Foreground color as a GdkColor"
920 msgstr "Боја исцртавања као GdkColor"
921
922 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkentry.c:501 gtk/gtktexttag.c:274
923 #: gtk/gtktextview.c:573
924 msgid "Editable"
925 msgstr "Измјењив"
926
927 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:574
928 msgid "Whether the text can be modified by the user"
929 msgstr "Да ли корисник може мијењати текст"
930
931 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:277 gtk/gtkcellrenderertext.c:285
932 #: gtk/gtkfontsel.c:221 gtk/gtktexttag.c:282 gtk/gtktexttag.c:290
933 msgid "Font"
934 msgstr "Писмо"
935
936 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278
937 msgid "Font description as a string"
938 msgstr "Опис писма као низ знакова"
939
940 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:291
941 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
942 msgstr "Опис писма као структура PangoFontDescription"
943
944 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtktexttag.c:299
945 msgid "Font family"
946 msgstr "Породица писма"
947
948 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:295 gtk/gtktexttag.c:300
949 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
950 msgstr "Име породице писма, нпр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
951
952 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
953 #: gtk/gtktexttag.c:307
954 msgid "Font style"
955 msgstr "Стил писма"
956
957 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtkcellrenderertext.c:312
958 #: gtk/gtktexttag.c:316
959 msgid "Font variant"
960 msgstr "Варијанта писма"
961
962 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
963 #: gtk/gtktexttag.c:325
964 msgid "Font weight"
965 msgstr "Тежина писма"
966
967 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtkcellrenderertext.c:331
968 #: gtk/gtktexttag.c:336
969 msgid "Font stretch"
970 msgstr "Развлачење писма"
971
972 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtkcellrenderertext.c:340
973 #: gtk/gtktexttag.c:345
974 msgid "Font size"
975 msgstr "Величина писма"
976
977 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:365
978 msgid "Font points"
979 msgstr "Писмо у тачкама"
980
981 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:366
982 msgid "Font size in points"
983 msgstr "Величина писма у штампарским тачкама (поинтима)"
984
985 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:355
986 msgid "Font scale"
987 msgstr "Размјера писма"
988
989 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
990 msgid "Font scaling factor"
991 msgstr "Чинилац којим се увећава или умањује величина писма"
992
993 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:424
994 msgid "Rise"
995 msgstr "Помјерај"
996
997 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370
998 msgid ""
999 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1000 msgstr ""
1001 "Помјерај текста изнад основне линије (испод основне линије ако је помјерај "
1002 "негативан)"
1003
1004 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:464
1005 msgid "Strikethrough"
1006 msgstr "Прецртано"
1007
1008 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:465
1009 msgid "Whether to strike through the text"
1010 msgstr "Да ли прецртати текст уздужном линијом"
1011
1012 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:472
1013 msgid "Underline"
1014 msgstr "Подвлачење"
1015
1016 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:473
1017 msgid "Style of underline for this text"
1018 msgstr "Начин подвлачења за овај текст"
1019
1020 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:384
1021 msgid "Language"
1022 msgstr "Језик"
1023
1024 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398
1025 msgid ""
1026 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1027 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1028 "probably don't need it"
1029 msgstr ""
1030 "Језик на коме је текст, као ISO код. Pango ово може користити као наговештај "
1031 "при исцртавању текста. Ако не разумете овај параметар, онда вам "
1032 "највероватније ни не треба"
1033
1034 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtklabel.c:406
1035 msgid "Ellipsize"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407
1039 msgid ""
1040 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1041 "have enough room to display the entire string, if at all"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtkcellview.c:194 gtk/gtktexttag.c:509
1045 msgid "Background set"
1046 msgstr "Постављена позадина"
1047
1048 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:510
1049 msgid "Whether this tag affects the background color"
1050 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине"
1051
1052 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:421 gtk/gtktexttag.c:521
1053 msgid "Foreground set"
1054 msgstr "Постављена боја"
1055
1056 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:522
1057 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1058 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју исцртавања"
1059
1060 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:529
1061 msgid "Editability set"
1062 msgstr "Постављена измјењивост"
1063
1064 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:530
1065 msgid "Whether this tag affects text editability"
1066 msgstr "Да ли ове поставке утичу на то да ли је текст измјењив"
1067
1068 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtktexttag.c:533
1069 msgid "Font family set"
1070 msgstr "Постављена породица писма"
1071
1072 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:534
1073 msgid "Whether this tag affects the font family"
1074 msgstr "Да ли ове поставке утичу на породицу писма"
1075
1076 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:537
1077 msgid "Font style set"
1078 msgstr "Постављен стил писма"
1079
1080 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:538
1081 msgid "Whether this tag affects the font style"
1082 msgstr "Да ли ове поставке утичу на стил писма"
1083
1084 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:437 gtk/gtktexttag.c:541
1085 msgid "Font variant set"
1086 msgstr "Постављена варијанта писма"
1087
1088 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:542
1089 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1090 msgstr "Да ли ове поставке утичу на варијанту писма"
1091
1092 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:545
1093 msgid "Font weight set"
1094 msgstr "Постављена тежина писма"
1095
1096 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:546
1097 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1098 msgstr "Да ли ове поставке утичу на тежину писма"
1099
1100 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:549
1101 msgid "Font stretch set"
1102 msgstr "Постављено развлачење писма"
1103
1104 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:550
1105 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1106 msgstr "Да ли ове поставке утичу на развлачење писма"
1107
1108 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449 gtk/gtktexttag.c:553
1109 msgid "Font size set"
1110 msgstr "Постављена величина писма"
1111
1112 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:554
1113 msgid "Whether this tag affects the font size"
1114 msgstr "Да ли ове поставке утичу на величину писма"
1115
1116 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:453 gtk/gtktexttag.c:557
1117 msgid "Font scale set"
1118 msgstr "Постављена размјера писма"
1119
1120 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:454 gtk/gtktexttag.c:558
1121 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1122 msgstr "Да ли ове поставке утичу на измјену величине писма помоћу чиниоца"
1123
1124 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:457 gtk/gtktexttag.c:577
1125 msgid "Rise set"
1126 msgstr "Постављен помјерај"
1127
1128 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:578
1129 msgid "Whether this tag affects the rise"
1130 msgstr "Да ли ове поставке утичу на помјерај у односу на основну линију"
1131
1132 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:461 gtk/gtktexttag.c:593
1133 msgid "Strikethrough set"
1134 msgstr "Постављено прецртавање"
1135
1136 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtktexttag.c:594
1137 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1138 msgstr "Да ли ове поставке утичу на прецртавање текста"
1139
1140 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtktexttag.c:601
1141 msgid "Underline set"
1142 msgstr "Постављено подвлачење"
1143
1144 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466 gtk/gtktexttag.c:602
1145 msgid "Whether this tag affects underlining"
1146 msgstr "Да ли ове поставке утичу на подвлачење текста"
1147
1148 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:469 gtk/gtkcellrenderertext.c:473
1149 #: gtk/gtktexttag.c:565
1150 msgid "Language set"
1151 msgstr "Постављен језик"
1152
1153 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtktexttag.c:566
1154 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1155 msgstr "Да ли ова поставка утиче на језик у ком се текст исцртава"
1156
1157 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:474
1158 #, fuzzy
1159 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1160 msgstr "Да ли ове поставке утичу на помјерај у односу на основну линију"
1161
1162 # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle", koliko mi je bar poznato
1163 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1164 msgid "Toggle state"
1165 msgstr "Стање жабице"
1166
1167 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1168 msgid "The toggle state of the button"
1169 msgstr "Стање жабице"
1170
1171 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1172 msgid "Inconsistent state"
1173 msgstr "Недоследно стање"
1174
1175 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1176 msgid "The inconsistent state of the button"
1177 msgstr "Недоследно стање дугмића"
1178
1179 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1180 msgid "Activatable"
1181 msgstr "Могуће активирати"
1182
1183 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1184 msgid "The toggle button can be activated"
1185 msgstr "Жабицу је могуће активирати"
1186
1187 # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
1188 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1189 msgid "Radio state"
1190 msgstr "Стање једноизборника"
1191
1192 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
1193 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1194 msgstr "Исцртај жабицу као једноизборник"
1195
1196 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99 gtk/gtkcheckmenuitem.c:140 gtk/gtkoptionmenu.c:200
1197 msgid "Indicator Size"
1198 msgstr "Величина показатеља"
1199
1200 #: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142
1201 msgid "Size of check or radio indicator"
1202 msgstr "Величина показатеља означавања или једноизборника"
1203
1204 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107 gtk/gtkexpander.c:255 gtk/gtkoptionmenu.c:206
1205 msgid "Indicator Spacing"
1206 msgstr "Размаци показатеља"
1207
1208 #: gtk/gtkcheckbutton.c:108
1209 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1210 msgstr "Размаци око показатеља означавања или једноизборника"
1211
1212 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:133
1213 msgid "Active"
1214 msgstr "Активан"
1215
1216 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1217 msgid "Whether the menu item is checked"
1218 msgstr "Да ли је ставка менија означена"
1219
1220 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:141
1221 msgid "Inconsistent"
1222 msgstr "Недосљедно"
1223
1224 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1225 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1226 msgstr "Да ли приказати „недосљедно“ стање"
1227
1228 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:133
1229 msgid "Draw as radio menu item"
1230 msgstr "Исцртај као радио дугме"
1231
1232 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1233 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1234 msgstr "Да ли ставка менија изгледа на искључиву ставку"
1235
1236 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1237 msgid "Use alpha"
1238 msgstr "Користи провидност"
1239
1240 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1241 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1242 msgstr "Да ли ће или не боја бити дјелимично провидна"
1243
1244 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
1245 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1246 msgid "Title"
1247 msgstr "Наслов"
1248
1249 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1250 msgid "The title of the color selection dialog"
1251 msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
1252
1253 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1781
1254 msgid "Current Color"
1255 msgstr "Текућа боја"
1256
1257 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
1258 msgid "The selected color"
1259 msgstr "Изабрана боја"
1260
1261 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1788
1262 msgid "Current Alpha"
1263 msgstr "Тренутна провидност"
1264
1265 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
1266 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1267 msgstr ""
1268 "Тренутна вриједност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
1269 "непровидно)"
1270
1271 # Ovde nema greske!!!
1272 #: gtk/gtkcolorsel.c:1767
1273 msgid "Has Opacity Control"
1274 msgstr "Садржи управљање провидношћу"
1275
1276 #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
1277 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1278 msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
1279
1280 #: gtk/gtkcolorsel.c:1774
1281 msgid "Has palette"
1282 msgstr "Садржи палету"
1283
1284 #: gtk/gtkcolorsel.c:1775
1285 msgid "Whether a palette should be used"
1286 msgstr "Да ли треба користити палету"
1287
1288 #: gtk/gtkcolorsel.c:1782
1289 msgid "The current color"
1290 msgstr "Тренутна боја"
1291
1292 #: gtk/gtkcolorsel.c:1789
1293 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1294 msgstr ""
1295 "Тренутна вриједност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
1296 "непровидно)"
1297
1298 #: gtk/gtkcolorsel.c:1803
1299 msgid "Custom palette"
1300 msgstr "Подешена палета"
1301
1302 #: gtk/gtkcolorsel.c:1804
1303 msgid "Palette to use in the color selector"
1304 msgstr "Која се палета користи у изборнику боје"
1305
1306 #: gtk/gtkcombo.c:144
1307 msgid "Enable arrow keys"
1308 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
1309
1310 #: gtk/gtkcombo.c:145
1311 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1312 msgstr "Да ли стрелице омогућавају кретање кроз списак ставки"
1313
1314 #: gtk/gtkcombo.c:151
1315 msgid "Always enable arrows"
1316 msgstr "Увијек омогућене стрелице"
1317
1318 #: gtk/gtkcombo.c:152
1319 msgid "Obsolete property, ignored"
1320 msgstr "Превазиђена особина, занемарује се"
1321
1322 #: gtk/gtkcombo.c:158
1323 msgid "Case sensitive"
1324 msgstr "Зависно од величине слова"
1325
1326 #: gtk/gtkcombo.c:159
1327 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1328 msgstr "Да ли проналажење ставки списка зависи од величине слова"
1329
1330 #: gtk/gtkcombo.c:166
1331 msgid "Allow empty"
1332 msgstr "Дозволити празно"
1333
1334 #: gtk/gtkcombo.c:167
1335 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1336 msgstr "Да ли ово поље може бити без вриједности"
1337
1338 #: gtk/gtkcombo.c:174
1339 msgid "Value in list"
1340 msgstr "Вриједност са списка"
1341
1342 #: gtk/gtkcombo.c:175
1343 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1344 msgstr "Да ли унете вриједности морају већ бити присутне на списку"
1345
1346 #: gtk/gtkcombobox.c:511
1347 msgid "ComboBox model"
1348 msgstr "Модел падајуће листе"
1349
1350 #: gtk/gtkcombobox.c:512
1351 msgid "The model for the combo box"
1352 msgstr "Модел за падајућу листу"
1353
1354 #: gtk/gtkcombobox.c:519
1355 msgid "Wrap width"
1356 msgstr "Ширина за прелом"
1357
1358 #: gtk/gtkcombobox.c:520
1359 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1360 msgstr "Ширина за прелом при распоређивању ставки у мрежи"
1361
1362 #: gtk/gtkcombobox.c:529
1363 msgid "Row span column"
1364 msgstr "Ред обухвата колону"
1365
1366 #: gtk/gtkcombobox.c:530
1367 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1368 msgstr "Модел колоне стабла који садржи вриједности обухватања редова"
1369
1370 #: gtk/gtkcombobox.c:539
1371 msgid "Column span column"
1372 msgstr "Колона обухвата колону"
1373
1374 #: gtk/gtkcombobox.c:540
1375 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1376 msgstr "Модел колоне стабла који садржи вриједности обухватања колона"
1377
1378 #: gtk/gtkcombobox.c:550
1379 msgid "Active item"
1380 msgstr "Активна ставка"
1381
1382 #: gtk/gtkcombobox.c:551
1383 msgid "The item which is currently active"
1384 msgstr "Ставка која је тренутно активна"
1385
1386 #: gtk/gtkcombobox.c:570 gtk/gtkuimanager.c:220
1387 msgid "Add tearoffs to menus"
1388 msgstr "Додај отцјепљивање у меније"
1389
1390 #: gtk/gtkcombobox.c:571
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1393 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
1394
1395 #: gtk/gtkcombobox.c:586 gtk/gtkentry.c:526
1396 msgid "Has Frame"
1397 msgstr "Садржи оквир"
1398
1399 #: gtk/gtkcombobox.c:587
1400 #, fuzzy
1401 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1402 msgstr "Да ли се редослијед колона може измјенити око заглавља"
1403
1404 #: gtk/gtkcombobox.c:593
1405 msgid "Appears as list"
1406 msgstr "Изгледа као списак"
1407
1408 #: gtk/gtkcombobox.c:594
1409 #, fuzzy
1410 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1411 msgstr "Да ли падајућа поља за унос изгледају као спискови умјесто као менији"
1412
1413 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:113
1414 msgid "Text Column"
1415 msgstr "Текстуална колона"
1416
1417 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:114
1418 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1419 msgstr "Колона у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
1420
1421 #: gtk/gtkcontainer.c:204
1422 msgid "Resize mode"
1423 msgstr "Промјена величине"
1424
1425 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1426 msgid "Specify how resize events are handled"
1427 msgstr "Начин на који се обрађује промјена величине"
1428
1429 #: gtk/gtkcontainer.c:212
1430 msgid "Border width"
1431 msgstr "Ширина ивице"
1432
1433 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1434 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1435 msgstr "Ширина празне ивице око елемената у садржаоцу"
1436
1437 #: gtk/gtkcontainer.c:221
1438 msgid "Child"
1439 msgstr "Садржани елемент"
1440
1441 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1442 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1443 msgstr "Може се користити за додавање нових елемената у садржаоц"
1444
1445 #: gtk/gtkcurve.c:122
1446 msgid "Curve type"
1447 msgstr "Врста криве"
1448
1449 # шта значи сплајн!?
1450 #: gtk/gtkcurve.c:123
1451 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1452 msgstr "Да ли је крива линеарна, сплајн, или слободна линија"
1453
1454 #: gtk/gtkcurve.c:131
1455 msgid "Minimum X"
1456 msgstr "Најмање X"
1457
1458 #: gtk/gtkcurve.c:132
1459 msgid "Minimum possible value for X"
1460 msgstr "Најмања дозвољена вриједност за X координату"
1461
1462 #: gtk/gtkcurve.c:141
1463 msgid "Maximum X"
1464 msgstr "Највеће X"
1465
1466 #: gtk/gtkcurve.c:142
1467 msgid "Maximum possible X value"
1468 msgstr "Највећа дозвољена вриједност за X координату"
1469
1470 #: gtk/gtkcurve.c:151
1471 msgid "Minimum Y"
1472 msgstr "Најмање Y"
1473
1474 #: gtk/gtkcurve.c:152
1475 msgid "Minimum possible value for Y"
1476 msgstr "Најмања дозвољена вриједност за Y координату"
1477
1478 #: gtk/gtkcurve.c:161
1479 msgid "Maximum Y"
1480 msgstr "Највеће Y"
1481
1482 #: gtk/gtkcurve.c:162
1483 msgid "Maximum possible value for Y"
1484 msgstr "Највећа дозвољена вриједност за Y координату"
1485
1486 #: gtk/gtkdialog.c:146
1487 msgid "Has separator"
1488 msgstr "Садржи раздвојник"
1489
1490 #: gtk/gtkdialog.c:147
1491 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1492 msgstr "Прозорче садржи раздвојник изнад дугмића"
1493
1494 #: gtk/gtkdialog.c:172
1495 msgid "Content area border"
1496 msgstr "Ивица површине садржаја"
1497
1498 #: gtk/gtkdialog.c:173
1499 msgid "Width of border around the main dialog area"
1500 msgstr "Ширина ивице око главне површине прозорчета"
1501
1502 #: gtk/gtkdialog.c:180
1503 msgid "Button spacing"
1504 msgstr "Размак дугмића"
1505
1506 #: gtk/gtkdialog.c:181
1507 msgid "Spacing between buttons"
1508 msgstr "Размаци између дугмића"
1509
1510 #: gtk/gtkdialog.c:189
1511 msgid "Action area border"
1512 msgstr "Ивица површине за дјеловање"
1513
1514 #: gtk/gtkdialog.c:190
1515 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1516 msgstr "Ширина ивице око простора за дугмиће у дну прозорчета"
1517
1518 #: gtk/gtkentry.c:481 gtk/gtklabel.c:371
1519 msgid "Cursor Position"
1520 msgstr "Положај курзора"
1521
1522 #: gtk/gtkentry.c:482 gtk/gtklabel.c:372
1523 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1524 msgstr "Тренутни положај курзора за унос као број знакова"
1525
1526 #: gtk/gtkentry.c:491 gtk/gtklabel.c:381
1527 msgid "Selection Bound"
1528 msgstr "Граница избора"
1529
1530 #: gtk/gtkentry.c:492 gtk/gtklabel.c:382
1531 msgid ""
1532 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1533 msgstr "Положај супротног краја избора у односу на курзор као број знакова"
1534
1535 #: gtk/gtkentry.c:502
1536 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1537 msgstr "Дозвољена измјена садржаја поља"
1538
1539 #: gtk/gtkentry.c:509
1540 msgid "Maximum length"
1541 msgstr "Највећа дужина"
1542
1543 #: gtk/gtkentry.c:510
1544 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1545 msgstr "Највише дозвољених знакова за ово поље. Нула уколико нема ограничења"
1546
1547 #: gtk/gtkentry.c:518
1548 msgid "Visibility"
1549 msgstr "Видљивост"
1550
1551 #: gtk/gtkentry.c:519
1552 msgid ""
1553 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1554 "mode)"
1555 msgstr ""
1556 "Уколико није постављено, приказује се „невидљиви знак“ умјесто правог текста "
1557 "(унос лозинке)"
1558
1559 #: gtk/gtkentry.c:527
1560 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1561 msgstr "Уколико није постављено, не приказује се спољашњи оквир"
1562
1563 #: gtk/gtkentry.c:534
1564 msgid "Invisible character"
1565 msgstr "Невидљиви знак"
1566
1567 #: gtk/gtkentry.c:535
1568 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1569 msgstr "Знак који се користи када се сакрива садржај поља (за унос лозинке)"
1570
1571 #: gtk/gtkentry.c:542
1572 msgid "Activates default"
1573 msgstr "Покреће подразумјевани"
1574
1575 #: gtk/gtkentry.c:543
1576 msgid ""
1577 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1578 "dialog) when Enter is pressed"
1579 msgstr ""
1580 "Да ли се покреће подразумјевана акција (нпр. подразумјевано дугме у "
1581 "прозорчету) када се притисне Ентер"
1582
1583 #: gtk/gtkentry.c:549
1584 msgid "Width in chars"
1585 msgstr "Ширина у знаковима"
1586
1587 #: gtk/gtkentry.c:550
1588 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1589 msgstr "За колико знакова има мјеста у пољу"
1590
1591 #: gtk/gtkentry.c:559
1592 msgid "Scroll offset"
1593 msgstr "Помјерај"
1594
1595 #: gtk/gtkentry.c:560
1596 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1597 msgstr "Број тачака поља која су избачена са екрана улијево"
1598
1599 #: gtk/gtkentry.c:570
1600 msgid "The contents of the entry"
1601 msgstr "Садржај поља"
1602
1603 #: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkmisc.c:99
1604 msgid "X align"
1605 msgstr "X поравнање"
1606
1607 #: gtk/gtkentry.c:578 gtk/gtkmisc.c:100
1608 #, fuzzy
1609 msgid ""
1610 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1611 "layouts."
1612 msgstr ""
1613 "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде са десна "
1614 "на лево"
1615
1616 #: gtk/gtkentry.c:811
1617 msgid "Select on focus"
1618 msgstr "Изабери кад је у жижи"
1619
1620 #: gtk/gtkentry.c:812
1621 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1622 msgstr "Да ли изабрати садржај када поље пријеђе у жижу"
1623
1624 #: gtk/gtkentrycompletion.c:272
1625 msgid "Completion Model"
1626 msgstr "Модел допуњавања"
1627
1628 #: gtk/gtkentrycompletion.c:273
1629 msgid "The model to find matches in"
1630 msgstr "Модел по којем се траже поклапања"
1631
1632 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
1633 msgid "Minimum Key Length"
1634 msgstr "Најмања дужина кључа"
1635
1636 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
1637 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1638 msgstr "Најмања дужина кључа за претрагу ради налажења поклапања"
1639
1640 #: gtk/gtkentrycompletion.c:295
1641 #, fuzzy
1642 msgid "Text column"
1643 msgstr "Текстуална колона"
1644
1645 #: gtk/gtkentrycompletion.c:296
1646 #, fuzzy
1647 msgid "The column of the model containing the strings."
1648 msgstr "Колона у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
1649
1650 #: gtk/gtkentrycompletion.c:314
1651 msgid "Inline completion"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: gtk/gtkentrycompletion.c:315
1655 #, fuzzy
1656 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1657 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
1658
1659 #: gtk/gtkentrycompletion.c:329
1660 msgid "Popup completion"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: gtk/gtkentrycompletion.c:330
1664 #, fuzzy
1665 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1666 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
1667
1668 #: gtk/gtkeventbox.c:120
1669 msgid "Visible Window"
1670 msgstr "Видљив прозор"
1671
1672 #: gtk/gtkeventbox.c:121
1673 msgid ""
1674 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1675 "trap events."
1676 msgstr ""
1677 "Да ли се види поље са догађајима, насупрот невидљивом и коришћеном само за "
1678 "реаговање на догађаје."
1679
1680 #: gtk/gtkeventbox.c:127
1681 msgid "Above child"
1682 msgstr "Изнад садржаног"
1683
1684 #: gtk/gtkeventbox.c:128
1685 msgid ""
1686 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1687 "child widget as opposed to below it."
1688 msgstr ""
1689 "Да ли је прозор за праћење догађаја изнад прозора садржаног елемента умјесто "
1690 "испод."
1691
1692 #: gtk/gtkexpander.c:197
1693 msgid "Expanded"
1694 msgstr "Раширено"
1695
1696 #: gtk/gtkexpander.c:198
1697 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1698 msgstr "Да ли је отворен разграник ради приказа садржаних елемената"
1699
1700 #: gtk/gtkexpander.c:206
1701 msgid "Text of the expander's label"
1702 msgstr "Текст ознаке разграника"
1703
1704 #: gtk/gtkexpander.c:221 gtk/gtklabel.c:307
1705 msgid "Use markup"
1706 msgstr "Користи ознаке"
1707
1708 #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:308
1709 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1710 msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видјети pango_parse_markup()"
1711
1712 #: gtk/gtkexpander.c:230
1713 msgid "Space to put between the label and the child"
1714 msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
1715
1716 #: gtk/gtkexpander.c:239 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:194
1717 msgid "Label widget"
1718 msgstr "Елемент ознаке"
1719
1720 #: gtk/gtkexpander.c:240
1721 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1722 msgstr "Елемент који се приказује намјесто уобичајене ознаке разграника"
1723
1724 # Ovo je LOSE!
1725 #: gtk/gtkexpander.c:246 gtk/gtktreeview.c:675
1726 msgid "Expander Size"
1727 msgstr "Величина разграника"
1728
1729 #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:676
1730 msgid "Size of the expander arrow"
1731 msgstr "Величина стрелице за гранање"
1732
1733 #: gtk/gtkexpander.c:256
1734 msgid "Spacing around expander arrow"
1735 msgstr "Размаци око стрелица за гранање"
1736
1737 #: gtk/gtkfilechooser.c:175
1738 msgid "Action"
1739 msgstr "Акција"
1740
1741 #: gtk/gtkfilechooser.c:176
1742 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1743 msgstr "Врста операције коју обавља избирач датотека"
1744
1745 #: gtk/gtkfilechooser.c:182
1746 msgid "File System Backend"
1747 msgstr "Машинерија за систем датотека"
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooser.c:183
1750 msgid "Name of file system backend to use"
1751 msgstr "Име машинерије за систем датотека који ће се користити"
1752
1753 #: gtk/gtkfilechooser.c:188
1754 msgid "Filter"
1755 msgstr "Филтер"
1756
1757 #: gtk/gtkfilechooser.c:189
1758 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
1759 msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
1760
1761 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
1762 msgid "Local Only"
1763 msgstr "Само локални"
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
1766 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
1767 msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooser.c:200
1770 msgid "Preview widget"
1771 msgstr "Елемент за преглед"
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
1774 msgid "Application supplied widget for custom previews."
1775 msgstr "Елемент који обезбјеђује програм за посебне прегледе."
1776
1777 #: gtk/gtkfilechooser.c:206
1778 msgid "Preview Widget Active"
1779 msgstr "Елемент за преглед је активан"
1780
1781 #: gtk/gtkfilechooser.c:207
1782 msgid ""
1783 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
1784 msgstr "Да ли се приказује елемент програма за посебне прегледе."
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooser.c:212
1787 msgid "Use Preview Label"
1788 msgstr "Користи ознаку за преглед"
1789
1790 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
1791 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
1792 msgstr "Да ли да прикажем испоручену ознаку уз име прегледане датотеке."
1793
1794 #: gtk/gtkfilechooser.c:218
1795 msgid "Extra widget"
1796 msgstr "Допунски елемент"
1797
1798 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
1799 msgid "Application supplied widget for extra options."
1800 msgstr "Елемент који обезбјеђује програм за допунске опције."
1801
1802 #: gtk/gtkfilechooser.c:224
1803 msgid "Select Multiple"
1804 msgstr "Вишеструки избор"
1805
1806 #: gtk/gtkfilechooser.c:225 gtk/gtkfilesel.c:575
1807 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1808 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
1809
1810 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
1811 msgid "Show Hidden"
1812 msgstr "Прикажи сакривене"
1813
1814 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
1815 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
1816 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
1817
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:574
1819 msgid "Default file chooser backend"
1820 msgstr "Подразумјевана подршка за избор датотека"
1821
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:575
1823 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
1824 msgstr "Име подршке коју подразумјевано користи GtkFileChooser"
1825
1826 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:168
1827 msgid "Filename"
1828 msgstr "Име датотеке"
1829
1830 #: gtk/gtkfilesel.c:560
1831 msgid "The currently selected filename"
1832 msgstr "Тренутно изабрано име датотеке"
1833
1834 #: gtk/gtkfilesel.c:566
1835 msgid "Show file operations"
1836 msgstr "Прикажи операције са датотекама"
1837
1838 #: gtk/gtkfilesel.c:567
1839 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1840 msgstr "Да ли приказати дугмиће за прављење/баратање датотекама"
1841
1842 #: gtk/gtkfilesel.c:574
1843 msgid "Select multiple"
1844 msgstr "Изабери више"
1845
1846 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:614
1847 msgid "X position"
1848 msgstr "Водоравни положај"
1849
1850 #: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:615
1851 msgid "X position of child widget"
1852 msgstr "Водоравни положај садржаног елемента"
1853
1854 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:624
1855 msgid "Y position"
1856 msgstr "Усправни положај"
1857
1858 #: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:625
1859 msgid "Y position of child widget"
1860 msgstr "Усправни положај садржаног елемента"
1861
1862 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
1863 msgid "The title of the font selection dialog"
1864 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
1865
1866 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:214
1867 msgid "Font name"
1868 msgstr "Име писма"
1869
1870 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
1871 msgid "The name of the selected font"
1872 msgstr "Име изабраног писма"
1873
1874 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
1875 msgid "Sans 12"
1876 msgstr "Sans 12"
1877
1878 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
1879 msgid "Use font in label"
1880 msgstr "Користи писмо у ознаци"
1881
1882 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
1883 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
1884 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
1885
1886 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
1887 msgid "Use size in label"
1888 msgstr "Користи величину у ознаци"
1889
1890 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
1891 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
1892 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабране величине писма"
1893
1894 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
1895 msgid "Show style"
1896 msgstr "Прикажи стил"
1897
1898 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
1899 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
1900 msgstr "Да ли се приказује изабрани стил писма у ознаци"
1901
1902 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
1903 msgid "Show size"
1904 msgstr "Прикажи величину"
1905
1906 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
1907 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
1908 msgstr "Да ли се приказује изабрана величина писма у ознаци"
1909
1910 #: gtk/gtkfontsel.c:215
1911 msgid "The X string that represents this font"
1912 msgstr "Икс низ знакова који представља ово писмо"
1913
1914 #: gtk/gtkfontsel.c:222
1915 msgid "The GdkFont that is currently selected"
1916 msgstr "Тренутно изабрано писмо"
1917
1918 #: gtk/gtkfontsel.c:228
1919 msgid "Preview text"
1920 msgstr "Текст за преглед"
1921
1922 #: gtk/gtkfontsel.c:229
1923 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
1924 msgstr "Текст који се приказује ради испробавања изабраног писма"
1925
1926 #: gtk/gtkframe.c:127
1927 msgid "Text of the frame's label"
1928 msgstr "Текст ознаке оквира"
1929
1930 #: gtk/gtkframe.c:134
1931 msgid "Label xalign"
1932 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
1933
1934 #: gtk/gtkframe.c:135
1935 msgid "The horizontal alignment of the label"
1936 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
1937
1938 #: gtk/gtkframe.c:144
1939 msgid "Label yalign"
1940 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
1941
1942 #: gtk/gtkframe.c:145
1943 msgid "The vertical alignment of the label"
1944 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
1945
1946 #: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:199
1947 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
1948 msgstr "Превазиђена особина, користите врсту сјенке"
1949
1950 #: gtk/gtkframe.c:161
1951 msgid "Frame shadow"
1952 msgstr "Сјенка оквира"
1953
1954 #: gtk/gtkframe.c:162
1955 msgid "Appearance of the frame border"
1956 msgstr "Изглед ивице оквира"
1957
1958 #: gtk/gtkframe.c:171
1959 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
1960 msgstr "Елемент који се приказује намјесто уобичајене ознаке оквира"
1961
1962 #: gtk/gtkhandlebox.c:206 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:200
1963 #: gtk/gtktoolbar.c:578 gtk/gtkviewport.c:151
1964 msgid "Shadow type"
1965 msgstr "Врста сјенке"
1966
1967 #: gtk/gtkhandlebox.c:207
1968 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
1969 msgstr "Изглед сјенке која уоквирује садржалац"
1970
1971 #: gtk/gtkhandlebox.c:215
1972 msgid "Handle position"
1973 msgstr "Положај ручке"
1974
1975 #: gtk/gtkhandlebox.c:216
1976 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
1977 msgstr "Положај ручке у односу на садржани елемент"
1978
1979 #: gtk/gtkhandlebox.c:224
1980 msgid "Snap edge"
1981 msgstr "Привуци ивици"
1982
1983 #: gtk/gtkhandlebox.c:225
1984 msgid ""
1985 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
1986 "handlebox"
1987 msgstr "Страна кућице са ручком која се поравнава тачком пријањања"
1988
1989 #: gtk/gtkhandlebox.c:233
1990 msgid "Snap edge set"
1991 msgstr "Постављено привлачење ивици"
1992
1993 #: gtk/gtkhandlebox.c:234
1994 msgid ""
1995 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
1996 "handle_position"
1997 msgstr ""
1998 "Да ли се користи вриједност из особине snap_edge (привуци ивици) или "
1999 "вриједност изведена из handle_position (позиције ручке)"
2000
2001 #: gtk/gtkimage.c:136
2002 msgid "Pixbuf"
2003 msgstr "Pixbuf"
2004
2005 #: gtk/gtkimage.c:137
2006 msgid "A GdkPixbuf to display"
2007 msgstr "GdkPixbuf за приказ"
2008
2009 #: gtk/gtkimage.c:144
2010 msgid "Pixmap"
2011 msgstr "Пиксмапа"
2012
2013 #: gtk/gtkimage.c:145
2014 msgid "A GdkPixmap to display"
2015 msgstr "GdkPixmap за приказ"
2016
2017 #: gtk/gtkimage.c:152
2018 msgid "Image"
2019 msgstr "Слика"
2020
2021 #: gtk/gtkimage.c:153
2022 msgid "A GdkImage to display"
2023 msgstr "GdkImage за приказ"
2024
2025 #: gtk/gtkimage.c:160
2026 msgid "Mask"
2027 msgstr "Маска"
2028
2029 #: gtk/gtkimage.c:161
2030 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2031 msgstr "Битмапа маске која се користи уз GdkImage или GdkPixmap"
2032
2033 #: gtk/gtkimage.c:169
2034 msgid "Filename to load and display"
2035 msgstr "Име датотеке за учитавање и приказ"
2036
2037 #: gtk/gtkimage.c:178
2038 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2039 msgstr "ID припремљене слике за приказ"
2040
2041 #: gtk/gtkimage.c:185
2042 msgid "Icon set"
2043 msgstr "Скуп икона"
2044
2045 #: gtk/gtkimage.c:186
2046 msgid "Icon set to display"
2047 msgstr "Скуп икона за приказ"
2048
2049 #: gtk/gtkimage.c:193
2050 msgid "Icon size"
2051 msgstr "Величина икона"
2052
2053 #: gtk/gtkimage.c:194
2054 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2055 msgstr "Величина за припремљене иконе или скуп икона"
2056
2057 #: gtk/gtkimage.c:202
2058 msgid "Animation"
2059 msgstr "Анимација"
2060
2061 #: gtk/gtkimage.c:203
2062 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2063 msgstr "GdkPixbufAnimation за приказ"
2064
2065 #: gtk/gtkimage.c:210
2066 msgid "Storage type"
2067 msgstr "Врста смјештаја"
2068
2069 #: gtk/gtkimage.c:211
2070 msgid "The representation being used for image data"
2071 msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику"
2072
2073 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
2074 msgid "Image widget"
2075 msgstr "Елемент за слику"
2076
2077 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2078 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2079 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста за мени"
2080
2081 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:144
2082 msgid "Show menu images"
2083 msgstr "Прикажи слике у менију"
2084
2085 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:145
2086 msgid "Whether images should be shown in menus"
2087 msgstr "Да ли се приказују слике у менију"
2088
2089 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:570
2090 msgid "Screen"
2091 msgstr "Екран"
2092
2093 #: gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:571
2094 msgid "The screen where this window will be displayed"
2095 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
2096
2097 #: gtk/gtklabel.c:294
2098 msgid "The text of the label"
2099 msgstr "Текст ознаке"
2100
2101 #: gtk/gtklabel.c:301
2102 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2103 msgstr "Списак стилских особина које се примјењују на текст ознаке"
2104
2105 #: gtk/gtklabel.c:322 gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:590
2106 msgid "Justification"
2107 msgstr "Слагање редова"
2108
2109 #: gtk/gtklabel.c:323
2110 msgid ""
2111 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2112 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2113 "GtkMisc::xalign for that"
2114 msgstr ""
2115 "Поравнање линија текста ознаке у међусобном односу. Ово не утиче на "
2116 "поравнање ознаке у њој додјељеном простору. Видјети GtkMisc::xalign за то"
2117
2118 #: gtk/gtklabel.c:331
2119 msgid "Pattern"
2120 msgstr "Образац"
2121
2122 #: gtk/gtklabel.c:332
2123 msgid ""
2124 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2125 "to underline"
2126 msgstr ""
2127 "Низ знакова гдје подвлаке „_“ означавају знакове које треба подвући у тексту"
2128
2129 #: gtk/gtklabel.c:339
2130 msgid "Line wrap"
2131 msgstr "Дјељење линије"
2132
2133 #: gtk/gtklabel.c:340
2134 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2135 msgstr "Уколико је постављено, линије се дијеле уколико текст постане преширок"
2136
2137 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
2138 #: gtk/gtklabel.c:346
2139 msgid "Selectable"
2140 msgstr "Избирљив"
2141
2142 #: gtk/gtklabel.c:347
2143 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2144 msgstr "Да ли се текст ознаке може изабрати мишем"
2145
2146 #: gtk/gtklabel.c:353
2147 msgid "Mnemonic key"
2148 msgstr "Тастер пречице"
2149
2150 #: gtk/gtklabel.c:354
2151 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2152 msgstr "Тастер пречица за ову ознаку"
2153
2154 #: gtk/gtklabel.c:362
2155 msgid "Mnemonic widget"
2156 msgstr "Елемент пречице"
2157
2158 #: gtk/gtklabel.c:363
2159 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2160 msgstr "Елемент који се активира када се притисне тастер пречице ове ознаке"
2161
2162 #: gtk/gtklabel.c:407
2163 msgid ""
2164 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2165 "enough room to display the entire string, if at all"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: gtk/gtklayout.c:634 gtk/gtkviewport.c:135
2169 msgid "Horizontal adjustment"
2170 msgstr "Водоравна поправка"
2171
2172 #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkscrolledwindow.c:238
2173 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2174 msgstr "GtkAdjustment за водоравни положај"
2175
2176 #: gtk/gtklayout.c:642 gtk/gtkviewport.c:143
2177 msgid "Vertical adjustment"
2178 msgstr "Усправна поправка"
2179
2180 #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkscrolledwindow.c:245
2181 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2182 msgstr "GtkAdjustment за усправни положај"
2183
2184 #: gtk/gtklayout.c:651
2185 msgid "The width of the layout"
2186 msgstr "Ширина приказа"
2187
2188 #: gtk/gtklayout.c:660
2189 msgid "The height of the layout"
2190 msgstr "Висина приказа"
2191
2192 #: gtk/gtkmenu.c:520
2193 msgid "Tearoff Title"
2194 msgstr "Наслов отцјепљеног"
2195
2196 #: gtk/gtkmenu.c:521
2197 msgid ""
2198 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2199 "off"
2200 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
2201
2202 #: gtk/gtkmenu.c:535
2203 #, fuzzy
2204 msgid "Tearoff State"
2205 msgstr "Наслов отцјепљеног"
2206
2207 #: gtk/gtkmenu.c:536
2208 #, fuzzy
2209 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2210 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
2211
2212 #: gtk/gtkmenu.c:542
2213 msgid "Vertical Padding"
2214 msgstr "Усправна попуна"
2215
2216 #: gtk/gtkmenu.c:543
2217 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2218 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија"
2219
2220 #: gtk/gtkmenu.c:551
2221 msgid "Vertical Offset"
2222 msgstr "Усправни помјерај"
2223
2224 #: gtk/gtkmenu.c:552
2225 msgid ""
2226 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2227 "vertically"
2228 msgstr "Када је мени заправо подмени, помјери га усправно за овај број тачака"
2229
2230 #: gtk/gtkmenu.c:560
2231 msgid "Horizontal Offset"
2232 msgstr "Водоравни помјерај"
2233
2234 #: gtk/gtkmenu.c:561
2235 msgid ""
2236 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2237 "horizontally"
2238 msgstr "Када је мени заправо подмени, помјери га водоравно за овај број тачака"
2239
2240 #: gtk/gtkmenu.c:571
2241 msgid "Left Attach"
2242 msgstr "Лијево припајање"
2243
2244 #: gtk/gtkmenu.c:572 gtk/gtktable.c:204
2245 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2246 msgstr "Број колоне за коју се качи лијева страна садржаног елемента"
2247
2248 #: gtk/gtkmenu.c:579
2249 msgid "Right Attach"
2250 msgstr "Десно припајање"
2251
2252 #: gtk/gtkmenu.c:580
2253 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2254 msgstr "Број колоне за коју се качи десна страна садржаног елемента"
2255
2256 #: gtk/gtkmenu.c:587
2257 msgid "Top Attach"
2258 msgstr "Горње припајање"
2259
2260 #: gtk/gtkmenu.c:588
2261 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2262 msgstr "Број реда за који се качи горња страна садржаног елемента"
2263
2264 #: gtk/gtkmenu.c:595
2265 msgid "Bottom Attach"
2266 msgstr "Доње припајање"
2267
2268 #: gtk/gtkmenu.c:596 gtk/gtktable.c:225
2269 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2270 msgstr "Број реда за који се качи доња страна садржаног елемента"
2271
2272 #: gtk/gtkmenu.c:683
2273 msgid "Can change accelerators"
2274 msgstr "Дозвољена измјена пречица"
2275
2276 #: gtk/gtkmenu.c:684
2277 msgid ""
2278 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2279 msgstr ""
2280 "Да ли је дозвољена измјена пречица притиском на тастере над ставком менија"
2281
2282 #: gtk/gtkmenu.c:689
2283 msgid "Delay before submenus appear"
2284 msgstr "Вријеме прије појаве подменија"
2285
2286 #: gtk/gtkmenu.c:690
2287 msgid ""
2288 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2289 msgstr ""
2290 "Најмање вријеме које се показивач миша мора задржати преко ставке менија да "
2291 "би се појавио подмени"
2292
2293 #: gtk/gtkmenu.c:697
2294 msgid "Delay before hiding a submenu"
2295 msgstr "Вријеме прије скривања подменија"
2296
2297 #: gtk/gtkmenu.c:698
2298 msgid ""
2299 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2300 "submenu"
2301 msgstr "Време прије скривања подменија када се показивач креће према подменију"
2302
2303 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2304 msgid "Style of bevel around the menubar"
2305 msgstr "Стил удубљења око линије менија"
2306
2307 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:554
2308 msgid "Internal padding"
2309 msgstr "Унутрашња попуна"
2310
2311 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2312 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2313 msgstr "Количина ивичног размака између сјенке менија и ставки менија"
2314
2315 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2316 msgid "Delay before drop down menus appear"
2317 msgstr "Вријеме прије појаве падајућих менија"
2318
2319 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2320 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2321 msgstr "Вријеме прије појаве подменија са линије менија"
2322
2323 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2324 msgid "Image/label border"
2325 msgstr "Ивица слике/ознаке"
2326
2327 #: gtk/gtkmessagedialog.c:108
2328 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2329 msgstr "Ширина ивице око ознаке и слике у обавјештајном прозорчету"
2330
2331 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2332 msgid "Use separator"
2333 msgstr "Користи раздвојник"
2334
2335 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2336 msgid ""
2337 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2338 msgstr ""
2339 "Да ли да постави раздвојник између текста и дугмади у прозорчету са порукама"
2340
2341 #: gtk/gtkmessagedialog.c:130
2342 msgid "Message Type"
2343 msgstr "Врста обавјештења"
2344
2345 #: gtk/gtkmessagedialog.c:131
2346 msgid "The type of message"
2347 msgstr "Врста обавјештења"
2348
2349 #: gtk/gtkmessagedialog.c:138
2350 msgid "Message Buttons"
2351 msgstr "Дугмићи обавјештења"
2352
2353 #: gtk/gtkmessagedialog.c:139
2354 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2355 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
2356
2357 #: gtk/gtkmisc.c:109
2358 msgid "Y align"
2359 msgstr "Y поравнање"
2360
2361 #: gtk/gtkmisc.c:110
2362 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2363 msgstr "Усправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)"
2364
2365 #: gtk/gtkmisc.c:119
2366 msgid "X pad"
2367 msgstr "X попуна"
2368
2369 #: gtk/gtkmisc.c:120
2370 msgid ""
2371 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2372 msgstr "Количина размака који се додаје лијево и десно од елемента, у тачкама"
2373
2374 #: gtk/gtkmisc.c:129
2375 msgid "Y pad"
2376 msgstr "Y попуна"
2377
2378 #: gtk/gtkmisc.c:130
2379 msgid ""
2380 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2381 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну елемента, у тачкама"
2382
2383 #: gtk/gtknotebook.c:400
2384 msgid "Page"
2385 msgstr "Лист"
2386
2387 #: gtk/gtknotebook.c:401
2388 msgid "The index of the current page"
2389 msgstr "Број текућег листа"
2390
2391 #: gtk/gtknotebook.c:409
2392 msgid "Tab Position"
2393 msgstr "Положај језичака"
2394
2395 #: gtk/gtknotebook.c:410
2396 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2397 msgstr "На којој страни се налазе језичци"
2398
2399 #: gtk/gtknotebook.c:417
2400 msgid "Tab Border"
2401 msgstr "Ивица језичака"
2402
2403 #: gtk/gtknotebook.c:418
2404 msgid "Width of the border around the tab labels"
2405 msgstr "Ширина ивице око ознака језичака"
2406
2407 #: gtk/gtknotebook.c:426
2408 msgid "Horizontal Tab Border"
2409 msgstr "Водоравнa ивица језичака"
2410
2411 #: gtk/gtknotebook.c:427
2412 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2413 msgstr "Ширина водоравне ивице ознака језичака"
2414
2415 #: gtk/gtknotebook.c:435
2416 msgid "Vertical Tab Border"
2417 msgstr "Усправна ивица језичака"
2418
2419 #: gtk/gtknotebook.c:436
2420 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2421 msgstr "Ширина усправне ивице ознака језичака"
2422
2423 #: gtk/gtknotebook.c:444
2424 msgid "Show Tabs"
2425 msgstr "Прикажи језичке"
2426
2427 #: gtk/gtknotebook.c:445
2428 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2429 msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
2430
2431 #: gtk/gtknotebook.c:451
2432 msgid "Show Border"
2433 msgstr "Прикажи ивицу"
2434
2435 #: gtk/gtknotebook.c:452
2436 msgid "Whether the border should be shown or not"
2437 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
2438
2439 #: gtk/gtknotebook.c:458
2440 msgid "Scrollable"
2441 msgstr "Много језичака"
2442
2443 #: gtk/gtknotebook.c:459
2444 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2445 msgstr ""
2446 "Уколико је постављено, додају се стрелице када има превише језичака да би "
2447 "стали на предвиђен простор"
2448
2449 #: gtk/gtknotebook.c:465
2450 msgid "Enable Popup"
2451 msgstr "Омогући мени"
2452
2453 #: gtk/gtknotebook.c:466
2454 msgid ""
2455 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2456 "you can use to go to a page"
2457 msgstr ""
2458 "Уколико је постављено, притисак на десни тастер миша отвара мени који се "
2459 "може користити за пребацивање на лист"
2460
2461 #: gtk/gtknotebook.c:473
2462 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2463 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
2464
2465 #: gtk/gtknotebook.c:480
2466 msgid "Tab label"
2467 msgstr "Ознака језичка"
2468
2469 #: gtk/gtknotebook.c:481
2470 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2471 msgstr "Текст који се приказује као ознака језичка"
2472
2473 #: gtk/gtknotebook.c:487
2474 msgid "Menu label"
2475 msgstr "Ознака менија"
2476
2477 #: gtk/gtknotebook.c:488
2478 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2479 msgstr "Текст који се приказује као ставка менија"
2480
2481 #: gtk/gtknotebook.c:501
2482 msgid "Tab expand"
2483 msgstr "Разоткриј језичак"
2484
2485 #: gtk/gtknotebook.c:502
2486 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2487 msgstr "Да ли разоткрити садржани језичак или не"
2488
2489 #: gtk/gtknotebook.c:508
2490 msgid "Tab fill"
2491 msgstr "Попуњавање језичака"
2492
2493 #: gtk/gtknotebook.c:509
2494 #, fuzzy
2495 msgid "Whether the childs tab should fill the allocated area or not"
2496 msgstr "Да ли језичци треба да попуне обезбјеђени простор или не"
2497
2498 #: gtk/gtknotebook.c:515
2499 msgid "Tab pack type"
2500 msgstr "Врста језичака"
2501
2502 #: gtk/gtknotebook.c:531 gtk/gtkscrollbar.c:114
2503 msgid "Secondary backward stepper"
2504 msgstr "Друга корачница уназад"
2505
2506 #: gtk/gtknotebook.c:532
2507 msgid ""
2508 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2509 msgstr "Прикажи другу стрелицу за назад на другом крају зоне са језичцима"
2510
2511 #: gtk/gtknotebook.c:548 gtk/gtkscrollbar.c:122
2512 msgid "Secondary forward stepper"
2513 msgstr "Друга корачница унапред"
2514
2515 #: gtk/gtknotebook.c:549
2516 msgid ""
2517 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2518 msgstr "Прикажи другу стрелицу за напред на другом крају зоне са језичцима"
2519
2520 #: gtk/gtknotebook.c:564 gtk/gtkscrollbar.c:98
2521 msgid "Backward stepper"
2522 msgstr "Корачница уназад"
2523
2524 #: gtk/gtknotebook.c:565 gtk/gtkscrollbar.c:99
2525 msgid "Display the standard backward arrow button"
2526 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом уназад"
2527
2528 #: gtk/gtknotebook.c:580 gtk/gtkscrollbar.c:106
2529 msgid "Forward stepper"
2530 msgstr "Корачница унапред"
2531
2532 #: gtk/gtknotebook.c:581 gtk/gtkscrollbar.c:107
2533 msgid "Display the standard forward arrow button"
2534 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом унапријед"
2535
2536 #: gtk/gtkoptionmenu.c:193
2537 msgid "Menu"
2538 msgstr "Мени"
2539
2540 #: gtk/gtkoptionmenu.c:194
2541 msgid "The menu of options"
2542 msgstr "Мени могућности"
2543
2544 #: gtk/gtkoptionmenu.c:201
2545 msgid "Size of dropdown indicator"
2546 msgstr "Величина падајућег показатеља"
2547
2548 #: gtk/gtkoptionmenu.c:207
2549 msgid "Spacing around indicator"
2550 msgstr "Размаци око показатеља"
2551
2552 #: gtk/gtkpaned.c:240
2553 msgid ""
2554 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2555 msgstr ""
2556 "Положај раздвојника плоча у тачкама (0 означава скроз на лијевој страни или "
2557 "на врху)"
2558
2559 #: gtk/gtkpaned.c:248
2560 msgid "Position Set"
2561 msgstr "Положај постављен"
2562
2563 #: gtk/gtkpaned.c:249
2564 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2565 msgstr "Укључено уколико треба користити особину за положај"
2566
2567 #: gtk/gtkpaned.c:255
2568 msgid "Handle Size"
2569 msgstr "Величина ручке"
2570
2571 #: gtk/gtkpaned.c:256
2572 msgid "Width of handle"
2573 msgstr "Ширина ручке"
2574
2575 #: gtk/gtkpaned.c:272
2576 msgid "Minimal Position"
2577 msgstr "Најмањи положај"
2578
2579 #: gtk/gtkpaned.c:273
2580 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2581 msgstr "Најмања могућа вриједност за особину „position“"
2582
2583 #: gtk/gtkpaned.c:290
2584 msgid "Maximal Position"
2585 msgstr "Највећи положај"
2586
2587 #: gtk/gtkpaned.c:291
2588 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2589 msgstr "Највећа могућа вриједност за особину „position“"
2590
2591 #: gtk/gtkpaned.c:308
2592 msgid "Resize"
2593 msgstr "Промјени величину"
2594
2595 #: gtk/gtkpaned.c:309
2596 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2597 msgstr ""
2598 "Уколико је постављено, садржани елемент се шири и скупља заједно са оквирним "
2599 "елементом"
2600
2601 #: gtk/gtkpaned.c:324
2602 msgid "Shrink"
2603 msgstr "Скупљање"
2604
2605 #: gtk/gtkpaned.c:325
2606 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2607 msgstr ""
2608 "Уколико је постављено, садржани елемент може бити мањи него што је потребно"
2609
2610 #: gtk/gtkpreview.c:133
2611 msgid ""
2612 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2613 msgstr "Да ли елемент за преглед треба да заузме сав доступни простор"
2614
2615 #: gtk/gtkprogress.c:130
2616 msgid "Activity mode"
2617 msgstr "Активност у току"
2618
2619 #: gtk/gtkprogress.c:131
2620 msgid ""
2621 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2622 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2623 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2624 msgstr ""
2625 "Уколико је постављено, активност GtkProgress-а је у току, што значи да ће "
2626 "сигнализирати да се нешто догађа, али не и који део посла је завршен. Ово се "
2627 "користи када радите нешто за шта не знате колико ће трајати"
2628
2629 #: gtk/gtkprogress.c:138
2630 msgid "Show text"
2631 msgstr "Прикажи текст"
2632
2633 #: gtk/gtkprogress.c:139
2634 msgid "Whether the progress is shown as text"
2635 msgstr "Да ли се напредак приказује као текст"
2636
2637 #: gtk/gtkprogress.c:146
2638 msgid "Text x alignment"
2639 msgstr "Водоравно поравнање текста"
2640
2641 #: gtk/gtkprogress.c:147
2642 msgid ""
2643 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2644 "in the progress widget"
2645 msgstr ""
2646 "Број између 0.0 и 1.0 који наводи водоравно поравнање текста у елементу за "
2647 "приказ напретка"
2648
2649 #: gtk/gtkprogress.c:155
2650 msgid "Text y alignment"
2651 msgstr "Усправно поравнање текста"
2652
2653 #: gtk/gtkprogress.c:156
2654 msgid ""
2655 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2656 "in the progress widget"
2657 msgstr ""
2658 "Број између 0.0 и 1.0 који наводи усправно поравнање текста у елементу за "
2659 "приказ напретка"
2660
2661 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:293 gtk/gtkspinbutton.c:241
2662 msgid "Adjustment"
2663 msgstr "Поправка"
2664
2665 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
2666 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2667 msgstr "GtkAdjustment везан за елемент за приказ напретка (превазиђено)"
2668
2669 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:503
2670 msgid "Orientation"
2671 msgstr "Правац пружања"
2672
2673 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2674 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2675 msgstr "Правац пружања и смјер раста у елементу за приказ напретка"
2676
2677 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2678 msgid "Bar style"
2679 msgstr "Врста приказа"
2680
2681 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2682 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2683 msgstr "Одређује видљиви стил елемента у постотном режиму (превазиђено)"
2684
2685 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2686 msgid "Activity Step"
2687 msgstr "Корак активност"
2688
2689 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2690 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2691 msgstr ""
2692 "Корак који се користи при сваком увећању док је активност у току "
2693 "(превазиђено)"
2694
2695 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2696 msgid "Activity Blocks"
2697 msgstr "Блокови активности"
2698
2699 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2700 msgid ""
2701 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2702 "(Deprecated)"
2703 msgstr ""
2704 "Број блокова који могу стати на површину елемента док је активност у току "
2705 "(превазиђено)"
2706
2707 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2708 msgid "Discrete Blocks"
2709 msgstr "Ненаметљиви блокови"
2710
2711 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2712 msgid ""
2713 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2714 "style)"
2715 msgstr ""
2716 "Број ненаметљивих блокова у елементу за приказ напретка (када се користи "
2717 "ненаметљиви приказ)"
2718
2719 # Mozda "razlomak"
2720 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2721 msgid "Fraction"
2722 msgstr "Дио"
2723
2724 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2725 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2726 msgstr "Дио који је завршен од укупног посла"
2727
2728 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2729 msgid "Pulse Step"
2730 msgstr "Корак увећања"
2731
2732 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
2733 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2734 msgstr ""
2735 "Колико од укупног напретка унаприједити помјерајући блок при скоковитом "
2736 "прираштају"
2737
2738 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
2739 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2740 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
2741
2742 #: gtk/gtkradioaction.c:138
2743 msgid "The value"
2744 msgstr "Вриједност"
2745
2746 #: gtk/gtkradioaction.c:139
2747 msgid ""
2748 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
2749 "is the current action of its group."
2750 msgstr ""
2751 "Вриједност коју враћа gtk_radio_action_get_current_value() када је ова "
2752 "акција текућа акција своје групе."
2753
2754 #: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:112
2755 msgid "Group"
2756 msgstr "Група"
2757
2758 #: gtk/gtkradioaction.c:156
2759 #, fuzzy
2760 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
2761 msgstr "Акција једноизборника чијој групи ова акција припада."
2762
2763 #: gtk/gtkradiobutton.c:113
2764 #, fuzzy
2765 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
2766 msgstr "Једноизборник чијој групи овај елемент припада."
2767
2768 #: gtk/gtkrange.c:284
2769 msgid "Update policy"
2770 msgstr "Политика освјежавања"
2771
2772 #: gtk/gtkrange.c:285
2773 msgid "How the range should be updated on the screen"
2774 msgstr "Како се опсег освјежава на екрану"
2775
2776 #: gtk/gtkrange.c:294
2777 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2778 msgstr "GtkAdjustment који садржи текућу вриједност овог опсега"
2779
2780 #: gtk/gtkrange.c:301
2781 msgid "Inverted"
2782 msgstr "Изврнуто"
2783
2784 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
2785 #: gtk/gtkrange.c:302
2786 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2787 msgstr "Изврни смјер кретања клизача за повећање вриједности опсега"
2788
2789 #: gtk/gtkrange.c:308
2790 msgid "Slider Width"
2791 msgstr "Ширина клизача"
2792
2793 #: gtk/gtkrange.c:309
2794 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2795 msgstr "Ширина клизача или размјерника"
2796
2797 #: gtk/gtkrange.c:316
2798 msgid "Trough Border"
2799 msgstr "Ивица увале"
2800
2801 #: gtk/gtkrange.c:317
2802 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2803 msgstr "Размак између клизача/корачнице и спољног удубљења"
2804
2805 # Zar nije dobro "koracnica" ;)
2806 #: gtk/gtkrange.c:324
2807 msgid "Stepper Size"
2808 msgstr "Величина корачнице"
2809
2810 #: gtk/gtkrange.c:325
2811 msgid "Length of step buttons at ends"
2812 msgstr "Дужина корачница на крајевима"
2813
2814 #: gtk/gtkrange.c:332
2815 msgid "Stepper Spacing"
2816 msgstr "Размак корачница"
2817
2818 #: gtk/gtkrange.c:333
2819 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2820 msgstr "Размак између корачница и клизача"
2821
2822 #: gtk/gtkrange.c:340
2823 msgid "Arrow X Displacement"
2824 msgstr "Водоравни помјерај стрелице"
2825
2826 #: gtk/gtkrange.c:341
2827 msgid ""
2828 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2829 msgstr "Колико помјерити стрелицу у правцу X осе када се дугме притисне"
2830
2831 #: gtk/gtkrange.c:348
2832 msgid "Arrow Y Displacement"
2833 msgstr "Усправни помјерај стрелице"
2834
2835 #: gtk/gtkrange.c:349
2836 msgid ""
2837 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2838 msgstr "Колико помјерити стрелицу у правцу Y осе када се дугме притисне"
2839
2840 #: gtk/gtkruler.c:119
2841 msgid "Lower"
2842 msgstr "Доња"
2843
2844 #: gtk/gtkruler.c:120
2845 msgid "Lower limit of ruler"
2846 msgstr "Доња граница лењира"
2847
2848 #: gtk/gtkruler.c:129
2849 msgid "Upper"
2850 msgstr "Горња"
2851
2852 #: gtk/gtkruler.c:130
2853 msgid "Upper limit of ruler"
2854 msgstr "Горња граница лењира"
2855
2856 #: gtk/gtkruler.c:140
2857 msgid "Position of mark on the ruler"
2858 msgstr "Мјесто ознаке на лењиру"
2859
2860 #: gtk/gtkruler.c:149
2861 msgid "Max Size"
2862 msgstr "Највећа величина"
2863
2864 #: gtk/gtkruler.c:150
2865 msgid "Maximum size of the ruler"
2866 msgstr "Највећа дозвољена величина лењира"
2867
2868 #: gtk/gtkscale.c:171 gtk/gtkspinbutton.c:259
2869 msgid "Digits"
2870 msgstr "Цифара"
2871
2872 #: gtk/gtkscale.c:172
2873 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2874 msgstr "Број децималних мјеста која ће бити приказана за вриједност"
2875
2876 #: gtk/gtkscale.c:181
2877 msgid "Draw Value"
2878 msgstr "Прикажи вриједност"
2879
2880 #: gtk/gtkscale.c:182
2881 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2882 msgstr "Да ли се текућа вриједност приказује као текст уз клизач"
2883
2884 #: gtk/gtkscale.c:189
2885 msgid "Value Position"
2886 msgstr "Мјесто за вриједност"
2887
2888 #: gtk/gtkscale.c:190
2889 msgid "The position in which the current value is displayed"
2890 msgstr "Мјесто на којем се приказује текућа вриједност"
2891
2892 #: gtk/gtkscale.c:197
2893 msgid "Slider Length"
2894 msgstr "Дужина клизача"
2895
2896 #: gtk/gtkscale.c:198
2897 msgid "Length of scale's slider"
2898 msgstr "Дужина клизача за размјерник"
2899
2900 #: gtk/gtkscale.c:206
2901 msgid "Value spacing"
2902 msgstr "Размак вриједности"
2903
2904 #: gtk/gtkscale.c:207
2905 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2906 msgstr "Размак између текста са вриједношћу и површине клизача"
2907
2908 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
2909 msgid "Minimum Slider Length"
2910 msgstr "Најмања дужина клизача"
2911
2912 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
2913 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2914 msgstr "Најмања дозвољена дужина клизача"
2915
2916 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
2917 msgid "Fixed slider size"
2918 msgstr "Утврђена величина клизача"
2919
2920 #: gtk/gtkscrollbar.c:91
2921 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2922 msgstr ""
2923 "Не дозвољава промјену величине клизача, већ је утврђује на најмању дозвољену "
2924 "дужину"
2925
2926 #: gtk/gtkscrollbar.c:115
2927 msgid ""
2928 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2929 msgstr "Прикажи другу стрелицу уназад на супротној страни клизача"
2930
2931 #: gtk/gtkscrollbar.c:123
2932 msgid ""
2933 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2934 msgstr "Прикажи другу стрелицу унапријед на супротној страни клизача"
2935
2936 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:237 gtk/gtktext.c:602 gtk/gtktreeview.c:557
2937 msgid "Horizontal Adjustment"
2938 msgstr "Водоравна поправка"
2939
2940 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244 gtk/gtktext.c:610 gtk/gtktreeview.c:565
2941 msgid "Vertical Adjustment"
2942 msgstr "Усправна поправка"
2943
2944 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
2945 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2946 msgstr "Приказивање стрелица за водоравно помјерање"
2947
2948 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
2949 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2950 msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно помјерање садржаја"
2951
2952 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
2953 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2954 msgstr "Приказивање стрелица за усправно помјерање"
2955
2956 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
2957 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2958 msgstr "Када се приказују стрелице за усправно помјерање садржаја"
2959
2960 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
2961 msgid "Window Placement"
2962 msgstr "Постављање прозора"
2963
2964 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
2965 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2966 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за помјерање"
2967
2968 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
2969 msgid "Shadow Type"
2970 msgstr "Врста сјенке"
2971
2972 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
2973 msgid "Style of bevel around the contents"
2974 msgstr "Стил удубљења око садржаја"
2975
2976 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:284
2977 msgid "Scrollbar spacing"
2978 msgstr "Размак између стрелица"
2979
2980 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
2981 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
2982 msgstr "Број тачака између стрелица за помјерање садржаја и самог садржаја"
2983
2984 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:135
2985 msgid "Draw"
2986 msgstr "Цртај"
2987
2988 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
2989 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
2990 msgstr "Да ли се раздвајачи исцртавају, или су празнине"
2991
2992 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
2993 # Урке: ја сам га одавно користио :)
2994 #: gtk/gtksettings.c:262
2995 msgid "Double Click Time"
2996 msgstr "Вријеме двоклика"
2997
2998 #: gtk/gtksettings.c:263
2999 msgid ""
3000 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3001 "click (in milliseconds)"
3002 msgstr ""
3003 "Најдужи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
3004 "двокликом (у милисекундама)"
3005
3006 #: gtk/gtksettings.c:270
3007 msgid "Double Click Distance"
3008 msgstr "Размак двоклика"
3009
3010 #: gtk/gtksettings.c:271
3011 msgid ""
3012 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3013 "double click (in pixels)"
3014 msgstr ""
3015 "Највећи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
3016 "двокликом (у тачкама)"
3017
3018 #: gtk/gtksettings.c:278
3019 msgid "Cursor Blink"
3020 msgstr "Треперење курсора"
3021
3022 #: gtk/gtksettings.c:279
3023 msgid "Whether the cursor should blink"
3024 msgstr "Да ли курсор треба да трепери"
3025
3026 #: gtk/gtksettings.c:286
3027 msgid "Cursor Blink Time"
3028 msgstr "Време трептаја курсора"
3029
3030 #: gtk/gtksettings.c:287
3031 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3032 msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
3033
3034 #: gtk/gtksettings.c:294
3035 msgid "Split Cursor"
3036 msgstr "Раздвојени курсор"
3037
3038 #: gtk/gtksettings.c:295
3039 msgid ""
3040 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3041 "left text"
3042 msgstr ""
3043 "Да ли треба приказати два курсора за мјешани текст са лијева на десно и са "
3044 "десна на лијево "
3045
3046 #: gtk/gtksettings.c:302
3047 msgid "Theme Name"
3048 msgstr "Име теме"
3049
3050 #: gtk/gtksettings.c:303
3051 msgid "Name of theme RC file to load"
3052 msgstr "Име RC датотеке теме за учитавање"
3053
3054 #: gtk/gtksettings.c:310
3055 msgid "Icon Theme Name"
3056 msgstr "Име теме икона"
3057
3058 #: gtk/gtksettings.c:311
3059 msgid "Name of icon theme to use"
3060 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
3061
3062 #: gtk/gtksettings.c:319
3063 msgid "Key Theme Name"
3064 msgstr "Име теме тастера"
3065
3066 #: gtk/gtksettings.c:320
3067 msgid "Name of key theme RC file to load"
3068 msgstr "Име RC датотеке теме тастера за учитавање"
3069
3070 #: gtk/gtksettings.c:328
3071 msgid "Menu bar accelerator"
3072 msgstr "Пречица за линију менија"
3073
3074 #: gtk/gtksettings.c:329
3075 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3076 msgstr "Избор тастера за приступ линији менија"
3077
3078 #: gtk/gtksettings.c:337
3079 msgid "Drag threshold"
3080 msgstr "Праг превлачења"
3081
3082 #: gtk/gtksettings.c:338
3083 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3084 msgstr "Колико се тачака смије курсор помјерити прије повлачења"
3085
3086 #: gtk/gtksettings.c:346
3087 msgid "Font Name"
3088 msgstr "Име писма"
3089
3090 #: gtk/gtksettings.c:347
3091 msgid "Name of default font to use"
3092 msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити"
3093
3094 #: gtk/gtksettings.c:355
3095 msgid "Icon Sizes"
3096 msgstr "Величине икона"
3097
3098 #: gtk/gtksettings.c:356
3099 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3100 msgstr "Списак величина икона (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
3101
3102 #: gtk/gtksettings.c:365
3103 msgid "Xft Antialias"
3104 msgstr "Xft омекшавање"
3105
3106 #: gtk/gtksettings.c:366
3107 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3108 msgstr "Да ли да омекшава Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумјевано"
3109
3110 #: gtk/gtksettings.c:375
3111 msgid "Xft Hinting"
3112 msgstr "Xft хинтови"
3113
3114 #: gtk/gtksettings.c:376
3115 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3116 msgstr "Да ли да користи хинтове за Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумјевано"
3117
3118 #: gtk/gtksettings.c:385
3119 msgid "Xft Hint Style"
3120 msgstr "Стил Xft хинтова"
3121
3122 #: gtk/gtksettings.c:386
3123 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
3124 msgstr "Који степен хинтова да користим; „none“, „slight“, „medium“ или „full“"
3125
3126 #: gtk/gtksettings.c:395
3127 msgid "Xft RGBA"
3128 msgstr "Xft RGBA"
3129
3130 #: gtk/gtksettings.c:396
3131 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3132 msgstr "Врста омекшавања испод тачке; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
3133
3134 #: gtk/gtksettings.c:405
3135 msgid "Xft DPI"
3136 msgstr "Xft ТПИ"
3137
3138 #: gtk/gtksettings.c:406
3139 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3140 msgstr ""
3141 "Резолуција за Xft, у 1024 * тачака/инчу. -1 за подразумјевану вриједност"
3142
3143 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3144 msgid "Mode"
3145 msgstr "Начин рада"
3146
3147 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3148 msgid ""
3149 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3150 "component widgets"
3151 msgstr ""
3152 "Правци у којима „size group“ утиче на захтјеване величине садржаних елемената"
3153
3154 #: gtk/gtkspinbutton.c:242
3155 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3156 msgstr "Поправка која садржи вриједност вртећег дугмета"
3157
3158 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3159 msgid "Climb Rate"
3160 msgstr "Брзина повећања"
3161
3162 #: gtk/gtkspinbutton.c:250
3163 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3164 msgstr "Убрзање када држите дугме притиснуто"
3165
3166 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
3167 msgid "The number of decimal places to display"
3168 msgstr "Број децималних мјеста које желите да прикажете"
3169
3170 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3171 msgid "Snap to Ticks"
3172 msgstr "Заустави се на цртицама"
3173
3174 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
3175 msgid ""
3176 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3177 "nearest step increment"
3178 msgstr ""
3179 "Да ли се погрешне вриједности самостално мијењају у најближи корак вртећег "
3180 "дугмета"
3181
3182 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3183 msgid "Numeric"
3184 msgstr "Бројевни"
3185
3186 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
3187 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3188 msgstr "Да ли се занемарују небројевни знакови"
3189
3190 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3191 msgid "Wrap"
3192 msgstr "У круг"
3193
3194 #: gtk/gtkspinbutton.c:286
3195 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3196 msgstr "Да ли се вртеће дугме врти у круг по достизању граница"
3197
3198 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3199 msgid "Update Policy"
3200 msgstr "Начин освјежавања"
3201
3202 #: gtk/gtkspinbutton.c:294
3203 msgid ""
3204 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3205 msgstr ""
3206 "Да ли се вртеће дугме увек освјежава, или само када је вриједност дозвољена"
3207
3208 #: gtk/gtkspinbutton.c:303
3209 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3210 msgstr "Читање тренутне вриједности, или постављање нове"
3211
3212 #: gtk/gtkspinbutton.c:312
3213 msgid "Style of bevel around the spin button"
3214 msgstr "Стил удубљења око вртећег дугмета"
3215
3216 #: gtk/gtkstatusbar.c:173
3217 msgid "Has Resize Grip"
3218 msgstr "Хватаљка за промјену величине"
3219
3220 #: gtk/gtkstatusbar.c:174
3221 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3222 msgstr "Да ли се у линији стања налази и хватаљка за промјену величине"
3223
3224 #: gtk/gtkstatusbar.c:201
3225 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3226 msgstr "Начин приказа удубљења око текста на линији стања"
3227
3228 #: gtk/gtktable.c:159
3229 msgid "Rows"
3230 msgstr "Редова"
3231
3232 #: gtk/gtktable.c:160
3233 msgid "The number of rows in the table"
3234 msgstr "Број редова у табели"
3235
3236 #: gtk/gtktable.c:168
3237 msgid "Columns"
3238 msgstr "Колона"
3239
3240 #: gtk/gtktable.c:169
3241 msgid "The number of columns in the table"
3242 msgstr "Број колона у табели"
3243
3244 #: gtk/gtktable.c:177
3245 msgid "Row spacing"
3246 msgstr "Размак редова"
3247
3248 #: gtk/gtktable.c:178
3249 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3250 msgstr "Размак између два сусједна реда"
3251
3252 #: gtk/gtktable.c:186
3253 msgid "Column spacing"
3254 msgstr "Размак колона"
3255
3256 #: gtk/gtktable.c:187
3257 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3258 msgstr "Размак између двије сусједне колоне"
3259
3260 #: gtk/gtktable.c:195
3261 msgid "Homogenous"
3262 msgstr "Једнообразно"
3263
3264 #: gtk/gtktable.c:196
3265 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3266 msgstr "Уколико је постављено, онда су сва поља табеле једнаке ширине и висине"
3267
3268 #: gtk/gtktable.c:203
3269 msgid "Left attachment"
3270 msgstr "Лијево припајање"
3271
3272 #: gtk/gtktable.c:210
3273 msgid "Right attachment"
3274 msgstr "Десно припајање"
3275
3276 #: gtk/gtktable.c:211
3277 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3278 msgstr "Број колоне за коју се качи десна страна садржаног елемента"
3279
3280 #: gtk/gtktable.c:217
3281 msgid "Top attachment"
3282 msgstr "Горње припајање"
3283
3284 #: gtk/gtktable.c:218
3285 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3286 msgstr "Број реда за који се качи горња страна садржаног елемента"
3287
3288 #: gtk/gtktable.c:224
3289 msgid "Bottom attachment"
3290 msgstr "Доње припајање"
3291
3292 #: gtk/gtktable.c:231
3293 msgid "Horizontal options"
3294 msgstr "Водоравне поставке"
3295
3296 #: gtk/gtktable.c:232
3297 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3298 msgstr "Поставке које наводе водоравно понашање садржаног елемента"
3299
3300 #: gtk/gtktable.c:238
3301 msgid "Vertical options"
3302 msgstr "Усправне поставке"
3303
3304 #: gtk/gtktable.c:239
3305 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3306 msgstr "Поставке које наводе усправно понашање садржаног елемента"
3307
3308 #: gtk/gtktable.c:245
3309 msgid "Horizontal padding"
3310 msgstr "Водоравна попуна"
3311
3312 #: gtk/gtktable.c:246
3313 msgid ""
3314 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3315 "pixels"
3316 msgstr ""
3317 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог лијевог и десног сусједа, "
3318 "у тачкама"
3319
3320 #: gtk/gtktable.c:252
3321 msgid "Vertical padding"
3322 msgstr "Усправна попуна"
3323
3324 #: gtk/gtktable.c:253
3325 msgid ""
3326 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3327 "pixels"
3328 msgstr ""
3329 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог горњег и доњег сусједа, у "
3330 "тачкама"
3331
3332 # Урке: да ли овде треба „елемент текста“ ?
3333 #: gtk/gtktext.c:603
3334 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3335 msgstr "Водоравна поправка за текст елемент"
3336
3337 #: gtk/gtktext.c:611
3338 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3339 msgstr "Усправна поправка за текст елемент"
3340
3341 #: gtk/gtktext.c:618
3342 msgid "Line Wrap"
3343 msgstr "Прелом реда"
3344
3345 #: gtk/gtktext.c:619
3346 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3347 msgstr "Да ли се врши прелом реда на ивици елемента"
3348
3349 #: gtk/gtktext.c:626
3350 msgid "Word Wrap"
3351 msgstr "Прелом речи"
3352
3353 #: gtk/gtktext.c:627
3354 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3355 msgstr "Да ли се врши прелом речи на ивици елемента"
3356
3357 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3358 msgid "Tag Table"
3359 msgstr "Табела ознака"
3360
3361 #: gtk/gtktextbuffer.c:182
3362 msgid "Text Tag Table"
3363 msgstr "Табела текст ознака"
3364
3365 #: gtk/gtktexttag.c:196
3366 msgid "Tag name"
3367 msgstr "Име ознаке"
3368
3369 #: gtk/gtktexttag.c:197
3370 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3371 msgstr "Име коришћено за текстуалне ознаке. NULL за неименоване ознаке"
3372
3373 #: gtk/gtktexttag.c:215
3374 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3375 msgstr "Боја позадине као (можда и недодјељен) GdkColor"
3376
3377 #: gtk/gtktexttag.c:222
3378 msgid "Background full height"
3379 msgstr "Пуна висина позадине"
3380
3381 #: gtk/gtktexttag.c:223
3382 msgid ""
3383 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3384 "of the tagged characters"
3385 msgstr ""
3386 "Да ли се бојом позадине испуњава читава висина линије или само висина "
3387 "означених знакова"
3388
3389 #: gtk/gtktexttag.c:231
3390 msgid "Background stipple mask"
3391 msgstr "Тачкаста маска позадине"
3392
3393 #: gtk/gtktexttag.c:232
3394 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3395 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању позадине текста"
3396
3397 #: gtk/gtktexttag.c:249
3398 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3399 msgstr "Боја исцртавања као (можда и недодјељен) GdkColor"
3400
3401 #: gtk/gtktexttag.c:257
3402 msgid "Foreground stipple mask"
3403 msgstr "Тачкаста маска исцртавања"
3404
3405 #: gtk/gtktexttag.c:258
3406 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3407 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању самог текста"
3408
3409 #: gtk/gtktexttag.c:265
3410 msgid "Text direction"
3411 msgstr "Смјер текста"
3412
3413 #: gtk/gtktexttag.c:266
3414 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3415 msgstr "Смјер текста, нпр. са десна на лијево или са лијева на десно"
3416
3417 #: gtk/gtktexttag.c:283
3418 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3419 msgstr "Опис писма као низ знакова, нпр. „Sans Italic 12“"
3420
3421 #: gtk/gtktexttag.c:308
3422 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3423 msgstr "Стил писма као PangoStyle, нпр. PANGO_STYLE_ITALIC"
3424
3425 #: gtk/gtktexttag.c:317
3426 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3427 msgstr "Варијанта писма као PangoVariant, нпр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3428
3429 #: gtk/gtktexttag.c:326
3430 msgid ""
3431 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3432 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3433 msgstr ""
3434 "Тежина писма као цијели број, видјети вриједности за PangoWeight; нпр. "
3435 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
3436
3437 #: gtk/gtktexttag.c:337
3438 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3439 msgstr "Развлачење писма као PangoStretch, нпр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3440
3441 #: gtk/gtktexttag.c:346
3442 msgid "Font size in Pango units"
3443 msgstr "Величина писма у Pango јединицама"
3444
3445 #: gtk/gtktexttag.c:356
3446 msgid ""
3447 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3448 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3449 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3450 msgstr ""
3451 "Величина писма као чиниоц размјере у односу на уобичајену величину писма. "
3452 "Ово се исправно прилагођава измјени теме и слично, па се препоручује. Pango "
3453 "успоставља неке размјере као што је PANGO_SCALE_X_LARGE"
3454
3455 #: gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:591
3456 msgid "Left, right, or center justification"
3457 msgstr "Лијево, десно или средишње поравнање"
3458
3459 #: gtk/gtktexttag.c:385
3460 #, fuzzy
3461 msgid ""
3462 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3463 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
3464 msgstr ""
3465 "Језик на коме је текст, као ISO код. Pango ово може користити као наговештај "
3466 "при исцртавању текста. Ако не разумете овај параметар, онда вам "
3467 "највероватније ни не треба"
3468
3469 #: gtk/gtktexttag.c:392
3470 msgid "Left margin"
3471 msgstr "Лијева маргина"
3472
3473 #: gtk/gtktexttag.c:393 gtk/gtktextview.c:600
3474 msgid "Width of the left margin in pixels"
3475 msgstr "Ширина лијеве маргине у тачкама"
3476
3477 #: gtk/gtktexttag.c:402
3478 msgid "Right margin"
3479 msgstr "Десна маргина"
3480
3481 #: gtk/gtktexttag.c:403 gtk/gtktextview.c:610
3482 msgid "Width of the right margin in pixels"
3483 msgstr "Ширина десне маргине у тачкама"
3484
3485 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:619
3486 msgid "Indent"
3487 msgstr "Увлачење"
3488
3489 #: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:620
3490 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3491 msgstr "Колико тачака треба користити за увлачење пасуса"
3492
3493 #: gtk/gtktexttag.c:425
3494 msgid ""
3495 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3496 "in pixels"
3497 msgstr "Помјерај текста у односу на основну линију у тачкама"
3498
3499 #: gtk/gtktexttag.c:434
3500 msgid "Pixels above lines"
3501 msgstr "Тачака изнад линија"
3502
3503 #: gtk/gtktexttag.c:435 gtk/gtktextview.c:544
3504 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3505 msgstr "Број тачака празног простора изнад пасуса"
3506
3507 #: gtk/gtktexttag.c:444
3508 msgid "Pixels below lines"
3509 msgstr "Тачака испод линија"
3510
3511 #: gtk/gtktexttag.c:445 gtk/gtktextview.c:554
3512 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3513 msgstr "Број тачака празног простора испод пасуса"
3514
3515 #: gtk/gtktexttag.c:454
3516 msgid "Pixels inside wrap"
3517 msgstr "Тачака унутар пасуса"
3518
3519 #: gtk/gtktexttag.c:455 gtk/gtktextview.c:564
3520 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3521 msgstr "Број тачака празног простора између преломљених редова у пасусу"
3522
3523 #: gtk/gtktexttag.c:481
3524 msgid "Wrap mode"
3525 msgstr "Прелом"
3526
3527 #: gtk/gtktexttag.c:482 gtk/gtktextview.c:582
3528 msgid ""
3529 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3530 msgstr "Да ли се прелом не врши никад, између рјечи, или између знакова"
3531
3532 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:629
3533 msgid "Tabs"
3534 msgstr "Табулатори"
3535
3536 #: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:630
3537 msgid "Custom tabs for this text"
3538 msgstr "Постави табулаторе за овај текст"
3539
3540 #: gtk/gtktexttag.c:499
3541 msgid "Invisible"
3542 msgstr "Невидљив"
3543
3544 #: gtk/gtktexttag.c:500
3545 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3546 msgstr "Да ли је овај текст сакривен. Није изведено у GTK 2.0"
3547
3548 #: gtk/gtktexttag.c:513
3549 msgid "Background full height set"
3550 msgstr "Постављена пуна висина позадине"
3551
3552 #: gtk/gtktexttag.c:514
3553 msgid "Whether this tag affects background height"
3554 msgstr "Да ли ова поставка утиче на висину позадине"
3555
3556 #: gtk/gtktexttag.c:517
3557 msgid "Background stipple set"
3558 msgstr "Постављена тачкаста маска позадине"
3559
3560 #: gtk/gtktexttag.c:518
3561 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3562 msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску позадине"
3563
3564 #: gtk/gtktexttag.c:525
3565 msgid "Foreground stipple set"
3566 msgstr "Постављена тачкаста маска исцртавања"
3567
3568 #: gtk/gtktexttag.c:526
3569 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3570 msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску исцртавања"
3571
3572 #: gtk/gtktexttag.c:561
3573 msgid "Justification set"
3574 msgstr "Постављено слагање редова"
3575
3576 #: gtk/gtktexttag.c:562
3577 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3578 msgstr "Да ли ова поставка утиче на слагање редова"
3579
3580 #: gtk/gtktexttag.c:569
3581 msgid "Left margin set"
3582 msgstr "Постављена лијева маргина"
3583
3584 #: gtk/gtktexttag.c:570
3585 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3586 msgstr "Да ли ова поставка утиче на лијеву маргину"
3587
3588 #: gtk/gtktexttag.c:573
3589 msgid "Indent set"
3590 msgstr "Постављено увлачење"
3591
3592 #: gtk/gtktexttag.c:574
3593 msgid "Whether this tag affects indentation"
3594 msgstr "Да ли ова поставка утиче на увлачење пасуса"
3595
3596 #: gtk/gtktexttag.c:581
3597 msgid "Pixels above lines set"
3598 msgstr "Постављен број тачака изнад линија"
3599
3600 #: gtk/gtktexttag.c:582 gtk/gtktexttag.c:586
3601 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3602 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака изнад линија"
3603
3604 #: gtk/gtktexttag.c:585
3605 msgid "Pixels below lines set"
3606 msgstr "Постављен број тачака испод линија"
3607
3608 #: gtk/gtktexttag.c:589
3609 msgid "Pixels inside wrap set"
3610 msgstr "Постављен број тачака између линија у пасусу"
3611
3612 #: gtk/gtktexttag.c:590
3613 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3614 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака између линија унутар пасуса"
3615
3616 #: gtk/gtktexttag.c:597
3617 msgid "Right margin set"
3618 msgstr "Постављена десна маргина"
3619
3620 #: gtk/gtktexttag.c:598
3621 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3622 msgstr "Да ли ова поставка утиче на десну маргину"
3623
3624 #: gtk/gtktexttag.c:605
3625 msgid "Wrap mode set"
3626 msgstr "Постављен прелом"
3627
3628 #: gtk/gtktexttag.c:606
3629 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3630 msgstr "Да ли ова поставка утиче на прелом линија"
3631
3632 #: gtk/gtktexttag.c:609
3633 msgid "Tabs set"
3634 msgstr "Постављени табулатори"
3635
3636 #: gtk/gtktexttag.c:610
3637 msgid "Whether this tag affects tabs"
3638 msgstr "Да ли ова поставка утиче на табулаторе"
3639
3640 #: gtk/gtktexttag.c:613
3641 msgid "Invisible set"
3642 msgstr "Постављен невидљиви текст"
3643
3644 #: gtk/gtktexttag.c:614
3645 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3646 msgstr "Да ли ова поставка утиче на видљивост текста"
3647
3648 #: gtk/gtktextview.c:543
3649 msgid "Pixels Above Lines"
3650 msgstr "Тачака изнад линија"
3651
3652 #: gtk/gtktextview.c:553
3653 msgid "Pixels Below Lines"
3654 msgstr "Тачака испод линија"
3655
3656 #: gtk/gtktextview.c:563
3657 msgid "Pixels Inside Wrap"
3658 msgstr "Тачака између линија"
3659
3660 #: gtk/gtktextview.c:581
3661 msgid "Wrap Mode"
3662 msgstr "Начин прелома"
3663
3664 #: gtk/gtktextview.c:599
3665 msgid "Left Margin"
3666 msgstr "Лијева маргина"
3667
3668 #: gtk/gtktextview.c:609
3669 msgid "Right Margin"
3670 msgstr "Десна маргина"
3671
3672 #: gtk/gtktextview.c:637
3673 msgid "Cursor Visible"
3674 msgstr "Курсор се види"
3675
3676 #: gtk/gtktextview.c:638
3677 msgid "If the insertion cursor is shown"
3678 msgstr "Да ли се приказује курсор за унос"
3679
3680 #: gtk/gtktextview.c:645
3681 msgid "Buffer"
3682 msgstr "Бафер"
3683
3684 #: gtk/gtktextview.c:646
3685 msgid "The buffer which is displayed"
3686 msgstr "Бафер који се приказује"
3687
3688 #: gtk/gtktextview.c:653
3689 msgid "Overwrite mode"
3690 msgstr "Начин преписивања"
3691
3692 #: gtk/gtktextview.c:654
3693 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
3694 msgstr "Да ли унијети текст иде преко постојећег садржаја"
3695
3696 #: gtk/gtktextview.c:661
3697 msgid "Accepts tab"
3698 msgstr "Прихвати табулатор"
3699
3700 #: gtk/gtktextview.c:662
3701 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
3702 msgstr "Да ли ће Tab тастер унијети знак за табулацију"
3703
3704 #: gtk/gtktextview.c:671
3705 msgid "Error underline color"
3706 msgstr "Боја подвлачења грешака"
3707
3708 #: gtk/gtktextview.c:672
3709 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
3710 msgstr "Боја којом се исцртавају подвлаке за истицање грешака"
3711
3712 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
3713 msgid "Create the same proxies as a radio action"
3714 msgstr "Направи исте посреднике као и радио-акција"
3715
3716 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
3717 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
3718 msgstr ""
3719 "Да ли посредници за ову акцију изгледају као посредници за радио-акције"
3720
3721 #: gtk/gtktogglebutton.c:134
3722 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3723 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
3724
3725 #: gtk/gtktogglebutton.c:142
3726 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
3727 msgstr "Да ли је жабица у стању „између“"
3728
3729 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
3730 msgid "Draw Indicator"
3731 msgstr "Приказ показатеља"
3732
3733 #: gtk/gtktogglebutton.c:150
3734 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3735 msgstr "Да ли се приказује показатељ жабице"
3736
3737 #: gtk/gtktoolbar.c:504
3738 msgid "The orientation of the toolbar"
3739 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
3740
3741 #: gtk/gtktoolbar.c:512
3742 msgid "Toolbar Style"
3743 msgstr "Стил линије са алаткама"
3744
3745 #: gtk/gtktoolbar.c:513
3746 msgid "How to draw the toolbar"
3747 msgstr "Како исцртати линију са алаткама"
3748
3749 #: gtk/gtktoolbar.c:520
3750 msgid "Show Arrow"
3751 msgstr "Прикажи стрелицу"
3752
3753 #: gtk/gtktoolbar.c:521
3754 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
3755 msgstr "Да ли треба да прикаже стрелицу уколико не стане линија са алаткама"
3756
3757 #: gtk/gtktoolbar.c:530
3758 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
3759 msgstr ""
3760 "Да ли ставка треба да добије додатни простор када расте линија са алаткама"
3761
3762 #: gtk/gtktoolbar.c:538
3763 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
3764 msgstr ""
3765 "Да ли ставка треба да буде исте величине као и остале једнообразне ставке"
3766
3767 #: gtk/gtktoolbar.c:545
3768 msgid "Spacer size"
3769 msgstr "Величина размака"
3770
3771 #: gtk/gtktoolbar.c:546
3772 msgid "Size of spacers"
3773 msgstr "Величина размака"
3774
3775 #: gtk/gtktoolbar.c:555
3776 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3777 msgstr "Количина ивичног размака између сјенке линије са алатима и дугмића"
3778
3779 #: gtk/gtktoolbar.c:563
3780 msgid "Space style"
3781 msgstr "Стил размака"
3782
3783 #: gtk/gtktoolbar.c:564
3784 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3785 msgstr "Да ли су размаци усправне линије или само празнине"
3786
3787 #: gtk/gtktoolbar.c:571
3788 msgid "Button relief"
3789 msgstr "Ивица дугмића"
3790
3791 #: gtk/gtktoolbar.c:572
3792 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3793 msgstr "Врста удубљења око дугмића на линији са алаткама"
3794
3795 #: gtk/gtktoolbar.c:579
3796 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3797 msgstr "Врста удубљења око линије са алаткама"
3798
3799 #: gtk/gtktoolbar.c:585
3800 msgid "Toolbar style"
3801 msgstr "Начин приказа линије са алаткама"
3802
3803 #: gtk/gtktoolbar.c:586
3804 msgid ""
3805 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3806 msgstr ""
3807 "Да ли уобичајене линије са алаткама имају само текст, текст и иконе, само "
3808 "иконе, итд."
3809
3810 #: gtk/gtktoolbar.c:592
3811 msgid "Toolbar icon size"
3812 msgstr "Величина икона за алатке"
3813
3814 #: gtk/gtktoolbar.c:593
3815 msgid "Size of icons in default toolbars"
3816 msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама"
3817
3818 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
3819 msgid "Text to show in the item."
3820 msgstr "Текст који се приказује у ставци."
3821
3822 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
3823 msgid ""
3824 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
3825 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
3826 msgstr ""
3827 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
3828 "пречица у приказаном менију"
3829
3830 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
3831 msgid "Widget to use as the item label"
3832 msgstr "Елемент који се користи као ознака ставке"
3833
3834 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
3835 msgid "Stock Id"
3836 msgstr "ID испоручене"
3837
3838 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
3839 msgid "The stock icon displayed on the item"
3840 msgstr "Испоручена икона приказана уз ставку"
3841
3842 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
3843 msgid "Icon widget"
3844 msgstr "Елемент иконе"
3845
3846 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
3847 msgid "Icon widget to display in the item"
3848 msgstr "Елемент иконе који се приказује уз ставку"
3849
3850 #: gtk/gtktoolitem.c:173
3851 msgid ""
3852 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
3853 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
3854 msgstr ""
3855 "Да ли се ставка алатки сматра важном. Ако је постављено, дугмад алатке "
3856 "приказују и текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
3857
3858 #: gtk/gtktreemodelsort.c:329
3859 msgid "TreeModelSort Model"
3860 msgstr "TreeModelSort модел"
3861
3862 #: gtk/gtktreemodelsort.c:330
3863 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3864 msgstr "Модел који треба уредити помоћу TreeModelSort-а"
3865
3866 #: gtk/gtktreeview.c:549
3867 msgid "TreeView Model"
3868 msgstr "Модел TreeView-а"
3869
3870 #: gtk/gtktreeview.c:550
3871 msgid "The model for the tree view"
3872 msgstr "Модел за разгранати преглед"
3873
3874 #: gtk/gtktreeview.c:558
3875 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3876 msgstr "Водоравна поправка за елемент"
3877
3878 #: gtk/gtktreeview.c:566
3879 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3880 msgstr "Усправна поправка за елемент"
3881
3882 #: gtk/gtktreeview.c:574
3883 msgid "Show the column header buttons"
3884 msgstr "Прикажи дугмиће за заглавље колона"
3885
3886 #: gtk/gtktreeview.c:581
3887 msgid "Headers Clickable"
3888 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
3889
3890 #: gtk/gtktreeview.c:582
3891 msgid "Column headers respond to click events"
3892 msgstr "Заглавља колона одговарају на притиске мишем"
3893
3894 #: gtk/gtktreeview.c:589
3895 msgid "Expander Column"
3896 msgstr "Колона гранања"
3897
3898 #: gtk/gtktreeview.c:590
3899 msgid "Set the column for the expander column"
3900 msgstr "Поставите колону у којој се врши гранање"
3901
3902 #: gtk/gtktreeview.c:597 gtk/gtktreeviewcolumn.c:340
3903 msgid "Reorderable"
3904 msgstr "Редослед промјенљив"
3905
3906 #: gtk/gtktreeview.c:598
3907 msgid "View is reorderable"
3908 msgstr "Дозвољена је измјена редоследа"
3909
3910 #: gtk/gtktreeview.c:605
3911 msgid "Rules Hint"
3912 msgstr "Наговештај за линије"
3913
3914 #: gtk/gtktreeview.c:606
3915 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3916 msgstr ""
3917 "Поставите наговештај за мотор теме ради исцртавања редова у наизменичним "
3918 "бојама"
3919
3920 #: gtk/gtktreeview.c:613
3921 msgid "Enable Search"
3922 msgstr "Омогући претрагу"
3923
3924 #: gtk/gtktreeview.c:614
3925 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3926 msgstr "Преглед дозвољава корисницима да траже интерактивно кроз колоне"
3927
3928 #: gtk/gtktreeview.c:621
3929 msgid "Search Column"
3930 msgstr "Колона за претрагу"
3931
3932 #: gtk/gtktreeview.c:622
3933 msgid "Model column to search through when searching through code"
3934 msgstr "Колона кроз коју се претражује када се претражује помоћу кода"
3935
3936 #: gtk/gtktreeview.c:642
3937 msgid "Fixed Height Mode"
3938 msgstr "Утврђена висина реда"
3939
3940 #: gtk/gtktreeview.c:643
3941 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
3942 msgstr "Убрзава приказ претпостављањем да сви редови имају исту висину"
3943
3944 #: gtk/gtktreeview.c:663
3945 msgid "Hover Selection"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: gtk/gtktreeview.c:664
3949 #, fuzzy
3950 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
3951 msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
3952
3953 #: gtk/gtktreeview.c:684
3954 msgid "Vertical Separator Width"
3955 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
3956
3957 #: gtk/gtktreeview.c:685
3958 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
3959 msgstr "Усправни размак између поља. Мора бити паран број"
3960
3961 #: gtk/gtktreeview.c:693
3962 msgid "Horizontal Separator Width"
3963 msgstr "Ширина водоравних раздвојника"
3964
3965 #: gtk/gtktreeview.c:694
3966 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
3967 msgstr "Водоравни размак између поља. Мора бити паран број"
3968
3969 #: gtk/gtktreeview.c:702
3970 msgid "Allow Rules"
3971 msgstr "Дозволи линије"
3972
3973 #: gtk/gtktreeview.c:703
3974 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
3975 msgstr "Дозволи исцртавање редова у наизменичним бојама"
3976
3977 #: gtk/gtktreeview.c:709
3978 msgid "Indent Expanders"
3979 msgstr "Увлачење за гранање"
3980
3981 #: gtk/gtktreeview.c:710
3982 msgid "Make the expanders indented"
3983 msgstr "Поставити да гранање буде увучено"
3984
3985 #: gtk/gtktreeview.c:716
3986 msgid "Even Row Color"
3987 msgstr "Боја парног реда"
3988
3989 #: gtk/gtktreeview.c:717
3990 msgid "Color to use for even rows"
3991 msgstr "Боја за парне редове"
3992
3993 #: gtk/gtktreeview.c:723
3994 msgid "Odd Row Color"
3995 msgstr "Боја непарног реда"
3996
3997 #: gtk/gtktreeview.c:724
3998 msgid "Color to use for odd rows"
3999 msgstr "Боја за непарне редове"
4000
4001 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
4002 msgid "Whether to display the column"
4003 msgstr "Да ли приказати колону"
4004
4005 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:232 gtk/gtkwindow.c:493
4006 msgid "Resizable"
4007 msgstr "Величина промјенљива"
4008
4009 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:233
4010 msgid "Column is user-resizable"
4011 msgstr "Величину колоне може мијењати корисник"
4012
4013 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:241
4014 msgid "Current width of the column"
4015 msgstr "Тренутна ширина колоне"
4016
4017 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
4018 msgid "Space which is inserted between cells"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
4022 msgid "Sizing"
4023 msgstr "Величина"
4024
4025 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
4026 msgid "Resize mode of the column"
4027 msgstr "Начин измјене величине колоне"
4028
4029 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
4030 msgid "Fixed Width"
4031 msgstr "Утврђена ширина"
4032
4033 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
4034 msgid "Current fixed width of the column"
4035 msgstr "Тренутна утврђена ширина колоне"
4036
4037 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
4038 msgid "Minimum Width"
4039 msgstr "Најмања ширина"
4040
4041 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
4042 msgid "Minimum allowed width of the column"
4043 msgstr "Најмања дозвољена ширина колоне"
4044
4045 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
4046 msgid "Maximum Width"
4047 msgstr "Највећа ширина"
4048
4049 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
4050 msgid "Maximum allowed width of the column"
4051 msgstr "Највећа дозвољена ширина колоне"
4052
4053 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
4054 msgid "Title to appear in column header"
4055 msgstr "Наслов који се појављује у заглављу колоне"
4056
4057 # bug: a bit confusing, ain't it?
4058 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
4059 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4060 msgstr "Колоне дијеле додатну ширину коју добије елемент"
4061
4062 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:313
4063 msgid "Clickable"
4064 msgstr "Може се кликнути"
4065
4066 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
4067 msgid "Whether the header can be clicked"
4068 msgstr "Да ли је могуће кликнути на заглавље"
4069
4070 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
4071 msgid "Widget"
4072 msgstr "Елемент"
4073
4074 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
4075 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4076 msgstr "Елемент који треба ставити у заглавље колоне на мјесто наслова"
4077
4078 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
4079 msgid "Alignment"
4080 msgstr "Поравнање"
4081
4082 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
4083 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4084 msgstr "Водоравно поравнање текста или елемента у заглављу колоне"
4085
4086 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
4087 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4088 msgstr "Да ли се редослијед колона може измјенити око заглавља"
4089
4090 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
4091 msgid "Sort indicator"
4092 msgstr "Показатељ уређења"
4093
4094 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
4095 msgid "Whether to show a sort indicator"
4096 msgstr "Да ли треба приказати показатељ уређења"
4097
4098 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
4099 msgid "Sort order"
4100 msgstr "Редослед уређења"
4101
4102 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
4103 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4104 msgstr "Смјер уређивања који показатељ уређења треба да показује"
4105
4106 #: gtk/gtkuimanager.c:221
4107 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4108 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцјепљивање у меније"
4109
4110 #: gtk/gtkuimanager.c:228
4111 msgid "Merged UI definition"
4112 msgstr "Спојена дефиниција сучеља"
4113
4114 #: gtk/gtkuimanager.c:229
4115 msgid "An XML string describing the merged UI"
4116 msgstr "XML ниска која описује спојено сучеље"
4117
4118 #: gtk/gtkviewport.c:136
4119 msgid ""
4120 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4121 "this viewport"
4122 msgstr ""
4123 "GtkAdjustment који одређује вриједност водоравног положаја овог погледа"
4124
4125 #: gtk/gtkviewport.c:144
4126 msgid ""
4127 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4128 "this viewport"
4129 msgstr "GtkAdjustment који одређује вриједност усправног положаја овог погледа"
4130
4131 #: gtk/gtkviewport.c:152
4132 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4133 msgstr "Одређује како треба исцртати сјенку око погледа"
4134
4135 #: gtk/gtkwidget.c:409
4136 msgid "Widget name"
4137 msgstr "Име елемента"
4138
4139 #: gtk/gtkwidget.c:410
4140 msgid "The name of the widget"
4141 msgstr "Име елемента"
4142
4143 #: gtk/gtkwidget.c:416
4144 msgid "Parent widget"
4145 msgstr "Садржи га елемент"
4146
4147 #: gtk/gtkwidget.c:417
4148 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4149 msgstr "Елемент који садржи овај елемент. Мора бити садржаоц"
4150
4151 #: gtk/gtkwidget.c:424
4152 msgid "Width request"
4153 msgstr "Захтјев за ширину"
4154
4155 #: gtk/gtkwidget.c:425
4156 msgid ""
4157 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4158 "used"
4159 msgstr ""
4160 "Поставити за захтјев за ширину елемента, или -1 уколико треба користити "
4161 "природни захтјев"
4162
4163 #: gtk/gtkwidget.c:433
4164 msgid "Height request"
4165 msgstr "Захтјев за висину"
4166
4167 #: gtk/gtkwidget.c:434
4168 msgid ""
4169 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4170 "be used"
4171 msgstr ""
4172 "Поставити за захтјев за висину елемента, или -1 уколико треба користити "
4173 "природни захтјев"
4174
4175 #: gtk/gtkwidget.c:443
4176 msgid "Whether the widget is visible"
4177 msgstr "Да ли је елемент видљив"
4178
4179 #: gtk/gtkwidget.c:450
4180 msgid "Whether the widget responds to input"
4181 msgstr "Да ли елемент одговара на унос"
4182
4183 #: gtk/gtkwidget.c:456
4184 msgid "Application paintable"
4185 msgstr "Програм ће исцртавати"
4186
4187 #: gtk/gtkwidget.c:457
4188 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4189 msgstr "Да ли ће програм непосредно исцртавати на елементу"
4190
4191 #: gtk/gtkwidget.c:463
4192 msgid "Can focus"
4193 msgstr "Може бити у жижи"
4194
4195 #: gtk/gtkwidget.c:464
4196 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4197 msgstr "Да ли елемент може бити у жижи за унос"
4198
4199 #: gtk/gtkwidget.c:470
4200 msgid "Has focus"
4201 msgstr "У жижи је"
4202
4203 #: gtk/gtkwidget.c:471
4204 msgid "Whether the widget has the input focus"
4205 msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
4206
4207 #: gtk/gtkwidget.c:477
4208 msgid "Is focus"
4209 msgstr "Јесте жижа"
4210
4211 #: gtk/gtkwidget.c:478
4212 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4213 msgstr "Да ли је елемент заправо жижни елемент унутар првог нивоа"
4214
4215 #: gtk/gtkwidget.c:484
4216 msgid "Can default"
4217 msgstr "Може бити подразумјевани"
4218
4219 #: gtk/gtkwidget.c:485
4220 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4221 msgstr "Да ли елемент може бити подразумјевани елемент"
4222
4223 #: gtk/gtkwidget.c:491
4224 msgid "Has default"
4225 msgstr "Јесте подразумјевани"
4226
4227 #: gtk/gtkwidget.c:492
4228 msgid "Whether the widget is the default widget"
4229 msgstr "Да ли је елемент подразумјевани елемент"
4230
4231 #: gtk/gtkwidget.c:498
4232 msgid "Receives default"
4233 msgstr "Прима подразумјевано"
4234
4235 #: gtk/gtkwidget.c:499
4236 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4237 msgstr ""
4238 "Уколико је постављено, елемент ће примити подразумјевано дејство када уђе у "
4239 "жижу"
4240
4241 #: gtk/gtkwidget.c:505
4242 msgid "Composite child"
4243 msgstr "Сложени елемент"
4244
4245 #: gtk/gtkwidget.c:506
4246 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4247 msgstr "Да ли је елемент дио сложеног елемента"
4248
4249 #: gtk/gtkwidget.c:512
4250 msgid "Style"
4251 msgstr "Стил"
4252
4253 #: gtk/gtkwidget.c:513
4254 msgid ""
4255 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4256 "(colors etc)"
4257 msgstr ""
4258 "Стил елемента, који садржи податке о томе како ће изгледати (боја итд.)"
4259
4260 #: gtk/gtkwidget.c:519
4261 msgid "Events"
4262 msgstr "Догађаји"
4263
4264 #: gtk/gtkwidget.c:520
4265 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4266 msgstr ""
4267 "Маска за догађаје која одређује које врсте GdkEvents-а овај елемент прима"
4268
4269 #: gtk/gtkwidget.c:527
4270 msgid "Extension events"
4271 msgstr "Додатни догађаји"
4272
4273 #: gtk/gtkwidget.c:528
4274 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4275 msgstr ""
4276 "Маска за догађаје која одређује које врсте додатних догађаја овај елемент "
4277 "прима"
4278
4279 #: gtk/gtkwidget.c:535
4280 msgid "No show all"
4281 msgstr "Без приказивања свега"
4282
4283 #: gtk/gtkwidget.c:536
4284 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4285 msgstr "Да ли gtk_widget_show_all() не треба да утиче на овај елемент"
4286
4287 #: gtk/gtkwidget.c:1377
4288 msgid "Interior Focus"
4289 msgstr "Унутрашња жижа"
4290
4291 #: gtk/gtkwidget.c:1378
4292 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4293 msgstr "Да ли исцртати показатељ жиже унутар елемената"
4294
4295 #: gtk/gtkwidget.c:1384
4296 msgid "Focus linewidth"
4297 msgstr "Дебљина жижне линије"
4298
4299 #: gtk/gtkwidget.c:1385
4300 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4301 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
4302
4303 #: gtk/gtkwidget.c:1391
4304 msgid "Focus line dash pattern"
4305 msgstr "Образац црткања жижне линије"
4306
4307 #: gtk/gtkwidget.c:1392
4308 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4309 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
4310
4311 #: gtk/gtkwidget.c:1397
4312 msgid "Focus padding"
4313 msgstr "Жижна попуна"
4314
4315 #: gtk/gtkwidget.c:1398
4316 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4317 msgstr "Ширина у тачкама између показатеља елемента у жижи и оквира елемента"
4318
4319 #: gtk/gtkwidget.c:1403
4320 msgid "Cursor color"
4321 msgstr "Боја курсора"
4322
4323 #: gtk/gtkwidget.c:1404
4324 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4325 msgstr "Боја којом се исцртава курсор за унос"
4326
4327 #: gtk/gtkwidget.c:1409
4328 msgid "Secondary cursor color"
4329 msgstr "Друга боја курсора"
4330
4331 #: gtk/gtkwidget.c:1410
4332 msgid ""
4333 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4334 "right-to-left and left-to-right text"
4335 msgstr ""
4336 "Боја којом се исцртава други курсор за унос при уносу мјешаног текста са "
4337 "десна на лијево, и текста са лијева на десно"
4338
4339 #: gtk/gtkwidget.c:1415
4340 msgid "Cursor line aspect ratio"
4341 msgstr "Размјера курсорне линије"
4342
4343 #: gtk/gtkwidget.c:1416
4344 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4345 msgstr "Размјера у којој се црта курсор за унос"
4346
4347 #: gtk/gtkwindow.c:451
4348 msgid "Window Type"
4349 msgstr "Врста прозора"
4350
4351 #: gtk/gtkwindow.c:452
4352 msgid "The type of the window"
4353 msgstr "Врста прозора"
4354
4355 #: gtk/gtkwindow.c:460
4356 msgid "Window Title"
4357 msgstr "Наслов прозора"
4358
4359 #: gtk/gtkwindow.c:461
4360 msgid "The title of the window"
4361 msgstr "Наслов прозора"
4362
4363 #: gtk/gtkwindow.c:468
4364 msgid "Window Role"
4365 msgstr "Улога прозора"
4366
4367 #: gtk/gtkwindow.c:469
4368 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4369 msgstr "Јединствени обиљеживач прозора који се користи при обнављању сесије"
4370
4371 #: gtk/gtkwindow.c:476
4372 msgid "Allow Shrink"
4373 msgstr "Допусти смањивање"
4374
4375 #: gtk/gtkwindow.c:478
4376 #, no-c-format
4377 msgid ""
4378 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4379 "time a bad idea"
4380 msgstr ""
4381 "Уколико је постављено, прозор нема најмању допуштену величину. Укључивање "
4382 "овога је у 99 одсто случајева неприкладно"
4383
4384 #: gtk/gtkwindow.c:485
4385 msgid "Allow Grow"
4386 msgstr "Допусти повећање"
4387
4388 #: gtk/gtkwindow.c:486
4389 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4390 msgstr ""
4391 "Уколико је постављено, корисници могу повећати прозор преко његове најмање "
4392 "величине"
4393
4394 #: gtk/gtkwindow.c:494
4395 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4396 msgstr "Уколико је постављено, корисници могу промјенити величину прозора"
4397
4398 #: gtk/gtkwindow.c:501
4399 msgid "Modal"
4400 msgstr "Модални"
4401
4402 #: gtk/gtkwindow.c:502
4403 msgid ""
4404 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4405 "up)"
4406 msgstr ""
4407 "Уколико је постављено, прозор је модални (остали прозори се не могу "
4408 "користити док је овај приказан)"
4409
4410 #: gtk/gtkwindow.c:509
4411 msgid "Window Position"
4412 msgstr "Положај прозора"
4413
4414 #: gtk/gtkwindow.c:510
4415 msgid "The initial position of the window"
4416 msgstr "Почетни положај прозора"
4417
4418 #: gtk/gtkwindow.c:518
4419 msgid "Default Width"
4420 msgstr "Уобичајена ширина"
4421
4422 #: gtk/gtkwindow.c:519
4423 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4424 msgstr "Уобичајена ширина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
4425
4426 #: gtk/gtkwindow.c:528
4427 msgid "Default Height"
4428 msgstr "Уобичајена висина"
4429
4430 #: gtk/gtkwindow.c:529
4431 msgid ""
4432 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4433 msgstr "Уобичајена висина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
4434
4435 #: gtk/gtkwindow.c:538
4436 msgid "Destroy with Parent"
4437 msgstr "Уклони са покретачем"
4438
4439 #: gtk/gtkwindow.c:539
4440 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4441 msgstr ""
4442 "Да ли овај прозор треба уклонити када се уклони прозор из ког је овај позван"
4443
4444 #: gtk/gtkwindow.c:546
4445 msgid "Icon"
4446 msgstr "Икона"
4447
4448 #: gtk/gtkwindow.c:547
4449 msgid "Icon for this window"
4450 msgstr "Икона за овај прозор"
4451
4452 #: gtk/gtkwindow.c:562
4453 #, fuzzy
4454 msgid "Icon Name"
4455 msgstr "Име писма"
4456
4457 #: gtk/gtkwindow.c:563
4458 #, fuzzy
4459 msgid "Name of the themed icon for this window"
4460 msgstr "Икона за овај прозор"
4461
4462 #: gtk/gtkwindow.c:578
4463 msgid "Is Active"
4464 msgstr "Је активан"
4465
4466 #: gtk/gtkwindow.c:579
4467 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4468 msgstr "Да ли је први ниво тренутно активни прозор"
4469
4470 #: gtk/gtkwindow.c:586
4471 msgid "Focus in Toplevel"
4472 msgstr "Жижа на први ниво"
4473
4474 #: gtk/gtkwindow.c:587
4475 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4476 msgstr "Да ли је жижа за унос унутар овог GtkWindow-а"
4477
4478 #: gtk/gtkwindow.c:594
4479 msgid "Type hint"
4480 msgstr "Наговјештај о врсти"
4481
4482 #: gtk/gtkwindow.c:595
4483 msgid ""
4484 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4485 "and how to treat it."
4486 msgstr ""
4487 "Наговјештај који помаже окружењу радне површине да разумије које врсте је "
4488 "овај прозор и како га поставити."
4489
4490 #: gtk/gtkwindow.c:603
4491 msgid "Skip taskbar"
4492 msgstr "Прескочи списак процеса"
4493
4494 #: gtk/gtkwindow.c:604
4495 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4496 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видјети на списку процеса."
4497
4498 #: gtk/gtkwindow.c:611
4499 msgid "Skip pager"
4500 msgstr "Не приказуј у списку прозора"
4501
4502 #: gtk/gtkwindow.c:612
4503 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4504 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видјети у списку прозора."
4505
4506 #: gtk/gtkwindow.c:626
4507 msgid "Accept focus"
4508 msgstr "Прихвати фокус"
4509
4510 #: gtk/gtkwindow.c:627
4511 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
4512 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус за унос."
4513
4514 #: gtk/gtkwindow.c:641
4515 #, fuzzy
4516 msgid "Focus on map"
4517 msgstr "Фокусирање кликом"
4518
4519 #: gtk/gtkwindow.c:642
4520 #, fuzzy
4521 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
4522 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус за унос."
4523
4524 #: gtk/gtkwindow.c:656
4525 msgid "Decorated"
4526 msgstr "Украшен"
4527
4528 #: gtk/gtkwindow.c:657
4529 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
4530 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
4531
4532 #: gtk/gtkwindow.c:672
4533 msgid "Gravity"
4534 msgstr "Привлачење"
4535
4536 #: gtk/gtkwindow.c:673
4537 msgid "The window gravity of the window"
4538 msgstr "Привлачење између прозора"
4539
4540 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
4541 msgid "IM Preedit style"
4542 msgstr "IM начин предуноса"
4543
4544 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
4545 msgid "How to draw the input method preedit string"
4546 msgstr "Како исцртати текст предуноса за начине уноса"
4547
4548 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
4549 msgid "IM Status style"
4550 msgstr "Стил стања IM-а"
4551
4552 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
4553 msgid "How to draw the input method statusbar"
4554 msgstr "Како исцртати линију стања начина уноса"
4555
4556 #, fuzzy
4557 #~ msgid "Row separator column"
4558 #~ msgstr "Ред обухвата колону"
4559
4560 #, fuzzy
4561 #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
4562 #~ msgstr "Модел колоне стабла који садржи вриједности обухватања редова"
4563
4564 #~ msgid "ComboBox appareance"
4565 #~ msgstr "Изглед падајуће листе"
4566
4567 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
4568 #~ msgstr "Изглед падајуће листе, ако је постављено означава Windows стил."
4569
4570 #~ msgid "Folder Mode"
4571 #~ msgstr "Избор директоријума"
4572
4573 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
4574 #~ msgstr "Да ли се бирају директоријуми умјесто датотека"
4575
4576 #~ msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
4577 #~ msgstr "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно)"