1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
6 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-11 by Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-07-02 23:14-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-03-09 05:28+0100\n"
15 "Last-Translator: Bojan Suzic <bojans@teol.net>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:86
22 msgid "Number of Channels"
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:87
27 msgid "The number of samples per pixel"
28 msgstr "Број узорака по тачки"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:96
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:97
35 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
36 msgstr "Простор боја у ком се посматрају узорци"
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:105
40 msgstr "Користи провидност"
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:106
43 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
44 msgstr "Да ли pixbuf користи провидност"
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
47 msgid "Bits per Sample"
48 msgstr "Битова по узорку"
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
51 msgid "The number of bits per sample"
52 msgstr "Број битова по узорку"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
59 msgid "The number of columns of the pixbuf"
60 msgstr "Број колона у pixbuf-у"
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:139 gtk/gtklayout.c:627
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:140
67 msgid "The number of rows of the pixbuf"
68 msgstr "Број редова у pixbuf-у"
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
76 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
77 msgstr "Број бајтова између почетка реда и почетка следећег реда"
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
84 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
85 msgstr "Показивач на садржај тачака pixbuf-а"
87 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
88 msgid "Default Display"
89 msgstr "Подразумјевани приказ"
91 # У зависности од смисла, може бити и Екран, и слично
92 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
93 msgid "The default display for GDK"
94 msgstr "Подразумјевани приказ за GDK"
96 #: gdk/gdkpango.c:546 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkwindow.c:530
100 #: gdk/gdkpango.c:547
102 msgid "the GdkScreen for the renderer"
103 msgstr "Модел за разгранати преглед"
105 #: gdk/gdkscreen.c:74
108 msgstr "Писмо у тачкама"
110 #: gdk/gdkscreen.c:75
112 msgid "The default font options for the screen"
113 msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити"
115 #: gdk/gdkscreen.c:82
117 msgid "Font resolution"
118 msgstr "Писмо у тачкама"
120 #: gdk/gdkscreen.c:83
122 msgid "The resolution for fonts on the screen"
123 msgstr "Како се опсег освјежава на екрану"
125 #: gtk/gtkaboutdialog.c:206
130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:207
132 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
133 "g_get_application_name()"
136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:221
137 msgid "Program version"
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:222
142 msgid "The version of the program"
143 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:236
146 msgid "Copyright string"
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:237
150 msgid "Copyright information for the program"
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
155 msgid "Comments string"
156 msgstr "Размак колона"
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
159 msgid "Comments about the program"
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:289
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:290
167 msgid "The URL for the link to the website of the program"
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306
172 msgid "Website label"
173 msgstr "Користи величину у ознаци"
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
177 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
178 "defaults to the URL"
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:324
187 msgid "List of authors of the program"
188 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:341
195 msgid "List of people documenting the program"
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
203 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:375
207 msgid "Translator credits"
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:376
212 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:392
221 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
222 "gtk_window_get_default_icon_list()"
225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:407
227 msgid "Logo Icon Name"
230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
231 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:421
237 msgstr "Постављен прелом"
239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:422
241 msgid "Whether to wrap the license text."
242 msgstr "Да ли прецртати текст уздужном линијом"
244 #: gtk/gtkaccellabel.c:111
245 msgid "Accelerator Closure"
246 msgstr "Остваривање пречице"
248 #: gtk/gtkaccellabel.c:112
249 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
250 msgstr "Који скуп тастера пратити за измјене пречица"
252 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
253 msgid "Accelerator Widget"
254 msgstr "Елемент за пречицу"
256 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
257 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
258 msgstr "Елемент који треба пратити ради измјена пречица"
260 #: gtk/gtkaction.c:191 gtk/gtkactiongroup.c:137 gtk/gtkprinter.c:119
264 #: gtk/gtkaction.c:192
265 msgid "A unique name for the action."
266 msgstr "Јединствено име за акцију."
268 #: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:185
269 #: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:294 gtk/gtktoolbutton.c:180
273 #: gtk/gtkaction.c:200
274 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
276 "Ознака која се користи за ставке менија и дугмад која покрећу ову акцију."
278 #: gtk/gtkaction.c:207
280 msgstr "Кратка ознака"
282 #: gtk/gtkaction.c:208
283 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
284 msgstr "Краћа ознака која се може користити на думгадима алатки."
286 #: gtk/gtkaction.c:214
290 #: gtk/gtkaction.c:215
291 msgid "A tooltip for this action."
292 msgstr "Облачић за ову акцију."
294 #: gtk/gtkaction.c:221
296 msgstr "Испоручена икона"
298 #: gtk/gtkaction.c:222
299 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
301 "Испоручена икона која се приказује у елементима који представљају ову акцију."
303 #: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
304 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:170 gtk/gtkwindow.c:522
309 #: gtk/gtkaction.c:240 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
310 #: gtk/gtkstatusicon.c:171
312 msgid "The name of the icon from the icon theme"
313 msgstr "Име изабраног писма"
315 #: gtk/gtkaction.c:246 gtk/gtktoolitem.c:130
316 msgid "Visible when horizontal"
317 msgstr "Видљиво када је водоравно"
319 #: gtk/gtkaction.c:247 gtk/gtktoolitem.c:131
321 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
323 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене водоравно."
325 #: gtk/gtkaction.c:262
327 msgid "Visible when overflown"
328 msgstr "Видљиво када је усправно"
330 #: gtk/gtkaction.c:263
333 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
336 "Ако је постављено, празни посредници менија за ову акцију се сакривају."
338 #: gtk/gtkaction.c:270 gtk/gtktoolitem.c:137
339 msgid "Visible when vertical"
340 msgstr "Видљиво када је усправно"
342 #: gtk/gtkaction.c:271 gtk/gtktoolitem.c:138
344 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
346 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене усправно."
348 #: gtk/gtkaction.c:278 gtk/gtktoolitem.c:144
352 #: gtk/gtkaction.c:279
354 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
355 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
357 "Да ли се акција сматра важном. Ако је постављено, посредници за ставке "
358 "алатки ове акције приказују текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
360 #: gtk/gtkaction.c:287
361 msgid "Hide if empty"
362 msgstr "Сакриј ако је празно"
364 #: gtk/gtkaction.c:288
365 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
367 "Ако је постављено, празни посредници менија за ову акцију се сакривају."
369 #: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtkactiongroup.c:144 gtk/gtkcellrenderer.c:193
370 #: gtk/gtkwidget.c:458
374 #: gtk/gtkaction.c:295
375 msgid "Whether the action is enabled."
376 msgstr "Да ли је акција укључена."
378 #: gtk/gtkaction.c:301 gtk/gtkactiongroup.c:151 gtk/gtkstatusicon.c:205
379 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:451
383 #: gtk/gtkaction.c:302
384 msgid "Whether the action is visible."
385 msgstr "Да ли је акција видљива."
387 #: gtk/gtkaction.c:308
389 msgstr "Група акција"
391 #: gtk/gtkaction.c:309
393 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
396 "GtkActionGroup са којом је овај GtkAction повезан, или NULL (за унутрашњу "
399 #: gtk/gtkactiongroup.c:138
400 msgid "A name for the action group."
401 msgstr "Јединствено име за групу акција."
403 #: gtk/gtkactiongroup.c:145
404 msgid "Whether the action group is enabled."
405 msgstr "Да ли је група акција укључена."
407 #: gtk/gtkactiongroup.c:152
408 msgid "Whether the action group is visible."
409 msgstr "Да ли је група акција видљива."
411 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
412 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
416 #: gtk/gtkadjustment.c:87
417 msgid "The value of the adjustment"
418 msgstr "Вриједност прилагођења"
420 #: gtk/gtkadjustment.c:103
421 msgid "Minimum Value"
422 msgstr "Најмања вриједност"
424 #: gtk/gtkadjustment.c:104
425 msgid "The minimum value of the adjustment"
426 msgstr "Најмања вриједност прилагођења"
428 #: gtk/gtkadjustment.c:123
429 msgid "Maximum Value"
430 msgstr "Највећа вриједност"
432 #: gtk/gtkadjustment.c:124
433 msgid "The maximum value of the adjustment"
434 msgstr "Највећа вриједност прилагођења"
436 #: gtk/gtkadjustment.c:140
437 msgid "Step Increment"
438 msgstr "Корак увећања"
440 #: gtk/gtkadjustment.c:141
441 msgid "The step increment of the adjustment"
442 msgstr "Корак увећања прилагођења"
444 #: gtk/gtkadjustment.c:157
445 msgid "Page Increment"
446 msgstr "Странично увећање"
448 #: gtk/gtkadjustment.c:158
449 msgid "The page increment of the adjustment"
450 msgstr "Странично увећање прилагођења"
452 #: gtk/gtkadjustment.c:177
454 msgstr "Величина странице"
456 #: gtk/gtkadjustment.c:178
457 msgid "The page size of the adjustment"
458 msgstr "Величина странице прилагођења"
460 #: gtk/gtkalignment.c:92
461 msgid "Horizontal alignment"
462 msgstr "Водоравно поравнање"
464 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
466 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
469 "Водоравни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава "
470 "лијево поравнање, 1.0 десно поравнање."
472 #: gtk/gtkalignment.c:102
473 msgid "Vertical alignment"
474 msgstr "Усправно поравнање"
476 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
478 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
481 "Усправни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава "
482 "поравнање са врхом, а 1.0 поравнање са дном."
484 #: gtk/gtkalignment.c:111
485 msgid "Horizontal scale"
486 msgstr "Водоравна размјера"
488 #: gtk/gtkalignment.c:112
490 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
491 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
493 "Уколико је доступан водоравни простор већи од неопходног за дијете, колико "
494 "искористити за дијете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
496 #: gtk/gtkalignment.c:120
497 msgid "Vertical scale"
498 msgstr "Усправна размјера"
500 #: gtk/gtkalignment.c:121
502 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
503 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
505 "Уколико је доступан усправни простор већи од неопходног за дијете, колико "
506 "искористити за дијете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
508 #: gtk/gtkalignment.c:138
510 msgstr "Попуна на врху"
512 #: gtk/gtkalignment.c:139
513 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
514 msgstr "Попуна која се убацује на врх елемента."
516 #: gtk/gtkalignment.c:155
517 msgid "Bottom Padding"
518 msgstr "Попуна на дну"
520 #: gtk/gtkalignment.c:156
521 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
522 msgstr "Попуна која се убацује на дно елемента."
524 #: gtk/gtkalignment.c:172
526 msgstr "Лијева попуна"
528 #: gtk/gtkalignment.c:173
529 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
530 msgstr "Попуна која се убацује на лијеву страну елемента."
532 #: gtk/gtkalignment.c:189
533 msgid "Right Padding"
534 msgstr "Десна попуна"
536 #: gtk/gtkalignment.c:190
537 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
538 msgstr "Попуна која се убацује на десну страну елемента."
541 msgid "Arrow direction"
542 msgstr "Смјер стрелица"
545 msgid "The direction the arrow should point"
546 msgstr "Смјер у коме стрелица треба да показује"
550 msgstr "Сјенка стрелице"
553 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
554 msgstr "Изглед сјенке која окружује стрелицу"
556 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
557 msgid "Horizontal Alignment"
558 msgstr "Водоравно поравнање"
560 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
561 msgid "X alignment of the child"
562 msgstr "X поравнање садржаног елемента"
564 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
565 msgid "Vertical Alignment"
566 msgstr "Усправно поравнање"
568 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
569 msgid "Y alignment of the child"
570 msgstr "Y поравнање садржаног елемента"
573 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
577 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
578 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
579 msgstr "Однос димензија уколико се не поставља према садржаном елементу"
581 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
583 msgstr "Према садржаном елементу"
585 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
586 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
588 "Приморати да се однос димензија слаже са односом димензија оквира садржаног "
592 msgid "Minimum child width"
593 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
596 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
597 msgstr "Најмања ширина дугмића унутар оквира"
600 msgid "Minimum child height"
601 msgstr "Најмања висина садржаног елемента"
604 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
605 msgstr "Најмања висина дугмића унутар оквира"
608 msgid "Child internal width padding"
609 msgstr "Унутрашња попуна ширине садржаног елемента"
612 msgid "Amount to increase child's size on either side"
613 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента на свакој страни"
616 msgid "Child internal height padding"
617 msgstr "Унутрашња попуна висине садржаног елемента"
620 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
621 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента горе и доле"
625 msgstr "Начин приказа"
629 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
630 "edge, start and end"
632 "Како изложити дугмиће у оквиру. Дозвољене вредности су обично, раширено, "
633 "према ивици, на почетку и на крају"
637 msgstr "Другоразредно"
641 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
644 "Уколико је постављено, садржани елемент се појављује међу другим елементима, "
645 "што је одговарајуће за нпр. дугмиће за помоћ."
647 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:627
648 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
653 msgid "The amount of space between children"
654 msgstr "Количина размака међу садржаним елементима"
656 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:599 gtk/gtktoolbar.c:572
658 msgstr "Једнообразно"
661 msgid "Whether the children should all be the same size"
662 msgstr "Да ли сви садржани елементи треба да буду исте величине"
664 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:564
665 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
670 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
671 msgstr "Да ли садржани елемент добија додатни простор када му садржалац расте"
679 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
682 "Да ли се додатни простор намјењен садржаном елементу треба њему додјелити "
683 "или користити за попуну"
690 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
692 "Додатни размак који се поставља између садржаног елемента и његових комшија, "
697 msgstr "Врста везивања"
699 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:652
701 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
702 "start or end of the parent"
703 msgstr "Одређује да ли је садржани елемент везан за почетак или крај садржаоца"
705 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:630 gtk/gtkpaned.c:216
706 #: gtk/gtkruler.c:110
710 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:631
711 msgid "The index of the child in the parent"
712 msgstr "Индекс садржаног елемента у садржаоцу"
714 #: gtk/gtkbutton.c:200
716 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
718 msgstr "Садржај ознаке унутар дугмета, уколико дугме садржи ознаку"
720 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:315
721 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
722 msgid "Use underline"
723 msgstr "Користи подвлаку"
725 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:316
727 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
728 "for the mnemonic accelerator key"
730 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
733 #: gtk/gtkbutton.c:215
735 msgstr "Користи већ припремљене"
737 #: gtk/gtkbutton.c:216
739 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
741 "Уколико је постављено, ознака се бира од већ припремљених ставки умјесто "
744 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:647 gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
745 msgid "Focus on click"
746 msgstr "Фокусирање кликом"
748 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
749 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
750 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
752 #: gtk/gtkbutton.c:231
753 msgid "Border relief"
754 msgstr "Изглед ивице"
756 #: gtk/gtkbutton.c:232
757 msgid "The border relief style"
758 msgstr "Стил изгледа ивице"
760 #: gtk/gtkbutton.c:249
761 msgid "Horizontal alignment for child"
762 msgstr "Водоравно поравнање за садржани елемент"
764 #: gtk/gtkbutton.c:268
765 msgid "Vertical alignment for child"
766 msgstr "Усправно поравнање за садржани елемент"
768 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
770 msgstr "Елемент за слику"
772 #: gtk/gtkbutton.c:286
774 msgid "Child widget to appear next to the button text"
775 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста за мени"
777 #: gtk/gtkbutton.c:300
779 msgid "Image position"
780 msgstr "Положај ручке"
782 #: gtk/gtkbutton.c:301
784 msgid "The position of the image relative to the text"
785 msgstr "Положај ручке у односу на садржани елемент"
787 #: gtk/gtkbutton.c:410
788 msgid "Default Spacing"
789 msgstr "Размак подразумјеваних"
791 #: gtk/gtkbutton.c:411
792 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
793 msgstr "Размак који треба додати за „подразумјеване“ дугмиће"
795 #: gtk/gtkbutton.c:417
796 msgid "Default Outside Spacing"
797 msgstr "Размак око подразумјеваних"
799 #: gtk/gtkbutton.c:418
801 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
803 msgstr "Размак који треба додати увијек око подразумјеваних дугмића"
805 #: gtk/gtkbutton.c:423
806 msgid "Child X Displacement"
807 msgstr "Водоравни помјерај садржаног елемента"
809 # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
810 #: gtk/gtkbutton.c:424
812 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
814 "Колико да се помјери садржани елемент у правцу X осе на притисак дугмета"
816 #: gtk/gtkbutton.c:431
817 msgid "Child Y Displacement"
818 msgstr "Усправни померај садржаног елемента"
820 #: gtk/gtkbutton.c:432
822 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
824 "Колико помјерити садржани елемент у правцу Y осе када се дугме притисне"
826 #: gtk/gtkbutton.c:448
828 msgid "Displace focus"
831 #: gtk/gtkbutton.c:449
833 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
837 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:517 gtk/gtkentry.c:860
840 msgstr "Ивица језичака"
842 #: gtk/gtkbutton.c:463
843 msgid "Border between button edges and child."
846 #: gtk/gtkbutton.c:476
848 msgid "Image spacing"
849 msgstr "Размак вриједности"
851 #: gtk/gtkbutton.c:477
853 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
854 msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
856 #: gtk/gtkbutton.c:485
857 msgid "Show button images"
858 msgstr "Прикажи слике дугмета"
860 #: gtk/gtkbutton.c:486
861 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
862 msgstr "Да ли се приказују испоручене иконе у дугмадима"
864 #: gtk/gtkcalendar.c:417
868 #: gtk/gtkcalendar.c:418
869 msgid "The selected year"
870 msgstr "Изабрана година"
872 #: gtk/gtkcalendar.c:424
876 #: gtk/gtkcalendar.c:425
877 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
878 msgstr "Изабрани мјесец (број између 0 и 11)"
880 #: gtk/gtkcalendar.c:431
885 #: gtk/gtkcalendar.c:432
887 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
888 "currently selected day)"
890 "Изабрани дан (број између 1 и 31 или 0 да се одозначи тренутно изабрани дан)"
892 #: gtk/gtkcalendar.c:446
894 msgstr "Прикажи заглавље"
896 #: gtk/gtkcalendar.c:447
897 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
898 msgstr "Уколико је постављено, приказује се заглавље"
900 #: gtk/gtkcalendar.c:461
901 msgid "Show Day Names"
902 msgstr "Прикажи имена дана"
904 #: gtk/gtkcalendar.c:462
905 msgid "If TRUE, day names are displayed"
906 msgstr "Уколико је постављено, приказују се имена дана"
908 #: gtk/gtkcalendar.c:475
909 msgid "No Month Change"
910 msgstr "Нема измјене мјесеца"
912 #: gtk/gtkcalendar.c:476
914 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
915 msgstr "Уколико је постављено, не може се измјенити изабрани мјесец"
917 #: gtk/gtkcalendar.c:490
918 msgid "Show Week Numbers"
919 msgstr "Прикажи број недјеље"
921 #: gtk/gtkcalendar.c:491
922 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
923 msgstr "Уколико је постављено, приказују се бројеви недјеља"
925 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
929 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
930 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
931 msgstr "Начин уноса CellRenderer-a"
933 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
937 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
938 msgid "Display the cell"
939 msgstr "Приказати ћелију"
941 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
943 msgid "Display the cell sensitive"
944 msgstr "Приказати ћелију"
946 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
950 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
952 msgstr "Водоравно поравнање"
954 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
958 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
960 msgstr "Усправно поравнање"
962 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
966 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
968 msgstr "Водоравна попуна"
970 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
974 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
976 msgstr "Усправна попуна"
978 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
982 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
983 msgid "The fixed width"
984 msgstr "Утврђена ширина"
986 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
990 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
991 msgid "The fixed height"
992 msgstr "Утврђена висина"
994 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
998 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
999 msgid "Row has children"
1000 msgstr "Ред садржи друге редове"
1002 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1006 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1007 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1008 msgstr "Ред се грана, и већ је разгранат"
1010 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1011 msgid "Cell background color name"
1012 msgstr "Име боје позадине ћелије"
1014 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1015 msgid "Cell background color as a string"
1016 msgstr "Боја позадине ћелије као низ знакова"
1018 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1019 msgid "Cell background color"
1020 msgstr "Боја позадине ћелије"
1022 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1023 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1024 msgstr "Боја позадине ћелије као GdkColor"
1026 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1027 msgid "Cell background set"
1028 msgstr "Поставити боју позадине ћелије"
1030 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1031 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1032 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине ћелије"
1034 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:107
1036 msgid "Accelerator key"
1037 msgstr "Елемент за пречицу"
1039 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:108
1041 msgid "The keyval of the accelerator"
1042 msgstr "Вриједност прилагођења"
1044 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
1046 msgid "Accelerator modifiers"
1047 msgstr "Елемент за пречицу"
1049 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
1050 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1053 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
1055 msgid "Accelerator keycode"
1056 msgstr "Елемент за пречицу"
1058 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
1059 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1062 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
1064 msgid "Accelerator Mode"
1065 msgstr "Елемент за пречицу"
1067 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
1069 msgid "The type of accelerators"
1070 msgstr "Врста обавјештења"
1072 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1077 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1079 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1080 msgstr "Модел за падајућу листу"
1082 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:91
1084 msgstr "Текстуална колона"
1086 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:92
1087 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1088 msgstr "Колона у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
1090 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1094 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1095 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1098 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1099 msgid "Pixbuf Object"
1100 msgstr "Pixbuf објекат"
1102 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1103 msgid "The pixbuf to render"
1104 msgstr "Pixbuf за исцртавање"
1106 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1107 msgid "Pixbuf Expander Open"
1108 msgstr "Pixbuf за разгранате"
1110 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1111 msgid "Pixbuf for open expander"
1112 msgstr "Pixbuf за приказано гранање"
1114 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1115 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1116 msgstr "Pixbuf за неразгранате"
1118 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1119 msgid "Pixbuf for closed expander"
1120 msgstr "Pixbuf за неприказано гранање"
1122 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:162
1124 msgstr "ID припремљене"
1126 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1127 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1128 msgstr "ID припремљене сличице која се исцртава"
1130 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
1131 #: gtk/gtkstatusicon.c:187
1135 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1136 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1137 msgstr "GtkIconSize вриједност која одређује величину исцртане иконе"
1139 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1143 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1144 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1145 msgstr "Детаљ исцртавања који се прослеђује мотору теме"
1147 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1148 msgid "Follow State"
1151 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1153 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1154 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
1156 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1158 msgid "Value of the progress bar"
1159 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
1161 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:190
1162 #: gtk/gtkentry.c:560 gtk/gtkmessagedialog.c:152 gtk/gtkprogressbar.c:196
1163 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1167 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1169 msgid "Text on the progress bar"
1170 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
1172 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1173 msgid "Text to render"
1174 msgstr "Текст који се исцртава"
1176 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198
1178 msgstr "Означени текст"
1180 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199
1181 msgid "Marked up text to render"
1182 msgstr "Означени текст који се исцртава"
1184 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtklabel.c:301
1188 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207
1189 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1190 msgstr "Списак стилских особина текста који се исцртава"
1192 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214
1193 msgid "Single Paragraph Mode"
1194 msgstr "У једном пасусу"
1196 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215
1197 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1198 msgstr "Да ли да задржи сав текст у једном пасусу"
1200 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtkcellview.c:144 gtk/gtktexttag.c:181
1201 msgid "Background color name"
1202 msgstr "Име боје позадине"
1204 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224 gtk/gtkcellview.c:145 gtk/gtktexttag.c:182
1205 msgid "Background color as a string"
1206 msgstr "Боја позадине као низ знакова"
1208 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkcellview.c:151 gtk/gtktexttag.c:189
1209 msgid "Background color"
1210 msgstr "Боја позадине"
1212 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkcellview.c:152
1213 msgid "Background color as a GdkColor"
1214 msgstr "Боја позадине као GdkColor"
1216 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtktexttag.c:215
1217 msgid "Foreground color name"
1218 msgstr "Име боје исцртавања"
1220 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:216
1221 msgid "Foreground color as a string"
1222 msgstr "Боја исцртавања као низ знакова"
1224 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtktexttag.c:223
1225 msgid "Foreground color"
1226 msgstr "Боја исцртавања"
1228 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1229 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1230 msgstr "Боја исцртавања као GdkColor"
1232 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtktexttag.c:249
1233 #: gtk/gtktextview.c:548
1237 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:250 gtk/gtktextview.c:549
1238 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1239 msgstr "Да ли корисник може мијењати текст"
1241 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1242 #: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:265 gtk/gtktexttag.c:273
1246 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1247 msgid "Font description as a string"
1248 msgstr "Опис писма као низ знакова"
1250 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtktexttag.c:274
1251 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1252 msgstr "Опис писма као структура PangoFontDescription"
1254 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:281
1256 msgstr "Породица писма"
1258 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:282
1259 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1260 msgstr "Име породице писма, нпр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1262 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:289 gtk/gtkcellrenderertext.c:290
1263 #: gtk/gtktexttag.c:289
1267 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellrenderertext.c:299
1268 #: gtk/gtktexttag.c:298
1269 msgid "Font variant"
1270 msgstr "Варијанта писма"
1272 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:307 gtk/gtkcellrenderertext.c:308
1273 #: gtk/gtktexttag.c:307
1275 msgstr "Тежина писма"
1277 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:317 gtk/gtkcellrenderertext.c:318
1278 #: gtk/gtktexttag.c:318
1279 msgid "Font stretch"
1280 msgstr "Развлачење писма"
1282 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:327
1283 #: gtk/gtktexttag.c:327
1285 msgstr "Величина писма"
1287 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtktexttag.c:347
1289 msgstr "Писмо у тачкама"
1291 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:337 gtk/gtktexttag.c:348
1292 msgid "Font size in points"
1293 msgstr "Величина писма у штампарским тачкама (поинтима)"
1295 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtktexttag.c:337
1297 msgstr "Размјера писма"
1299 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1300 msgid "Font scaling factor"
1301 msgstr "Чинилац којим се увећава или умањује величина писма"
1303 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:356 gtk/gtktexttag.c:416
1307 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:357
1309 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1311 "Помјерај текста изнад основне линије (испод основне линије ако је помјерај "
1314 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:368 gtk/gtktexttag.c:456
1315 msgid "Strikethrough"
1318 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:457
1319 msgid "Whether to strike through the text"
1320 msgstr "Да ли прецртати текст уздужном линијом"
1322 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 gtk/gtktexttag.c:464
1326 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:465
1327 msgid "Style of underline for this text"
1328 msgstr "Начин подвлачења за овај текст"
1330 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:376
1334 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1336 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1337 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1338 "probably don't need it"
1340 "Језик на коме је текст, као ISO код. Pango ово може користити као наговештај "
1341 "при исцртавању текста. Ако не разумете овај параметар, онда вам "
1342 "највероватније ни не треба"
1344 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtklabel.c:424 gtk/gtkprogressbar.c:218
1348 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407
1350 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1351 "have enough room to display the entire string"
1354 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
1355 #: gtk/gtklabel.c:444
1357 msgid "Width In Characters"
1358 msgstr "Ширина у знаковима"
1360 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtklabel.c:445
1361 msgid "The desired width of the label, in characters"
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:473
1368 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446
1370 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1371 "have enough room to display the entire string"
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtkcombobox.c:537
1376 msgstr "Ширина за прелом"
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466
1380 msgid "The width at which the text is wrapped"
1381 msgstr "Мјесто на којем се приказује текућа вриједност"
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:482 gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:483
1389 msgid "How to align the lines"
1390 msgstr "Како исцртати линију са алаткама"
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:493 gtk/gtkcellview.c:174 gtk/gtktexttag.c:543
1393 msgid "Background set"
1394 msgstr "Постављена позадина"
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcellview.c:175 gtk/gtktexttag.c:544
1397 msgid "Whether this tag affects the background color"
1398 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине"
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:497 gtk/gtktexttag.c:555
1401 msgid "Foreground set"
1402 msgstr "Постављена боја"
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:498 gtk/gtktexttag.c:556
1405 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1406 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју исцртавања"
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtktexttag.c:563
1409 msgid "Editability set"
1410 msgstr "Постављена измјењивост"
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtktexttag.c:564
1413 msgid "Whether this tag affects text editability"
1414 msgstr "Да ли ове поставке утичу на то да ли је текст измјењив"
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:567
1417 msgid "Font family set"
1418 msgstr "Постављена породица писма"
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:568
1421 msgid "Whether this tag affects the font family"
1422 msgstr "Да ли ове поставке утичу на породицу писма"
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:571
1425 msgid "Font style set"
1426 msgstr "Постављен стил писма"
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:572
1429 msgid "Whether this tag affects the font style"
1430 msgstr "Да ли ове поставке утичу на стил писма"
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:575
1433 msgid "Font variant set"
1434 msgstr "Постављена варијанта писма"
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:576
1437 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1438 msgstr "Да ли ове поставке утичу на варијанту писма"
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:579
1441 msgid "Font weight set"
1442 msgstr "Постављена тежина писма"
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:580
1445 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1446 msgstr "Да ли ове поставке утичу на тежину писма"
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:583
1449 msgid "Font stretch set"
1450 msgstr "Постављено развлачење писма"
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:584
1453 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1454 msgstr "Да ли ове поставке утичу на развлачење писма"
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:587
1457 msgid "Font size set"
1458 msgstr "Постављена величина писма"
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:588
1461 msgid "Whether this tag affects the font size"
1462 msgstr "Да ли ове поставке утичу на величину писма"
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:591
1465 msgid "Font scale set"
1466 msgstr "Постављена размјера писма"
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:592
1469 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1470 msgstr "Да ли ове поставке утичу на измјену величине писма помоћу чиниоца"
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:611
1474 msgstr "Постављен помјерај"
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:612
1477 msgid "Whether this tag affects the rise"
1478 msgstr "Да ли ове поставке утичу на помјерај у односу на основну линију"
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:627
1481 msgid "Strikethrough set"
1482 msgstr "Постављено прецртавање"
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:628
1485 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1486 msgstr "Да ли ове поставке утичу на прецртавање текста"
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:635
1489 msgid "Underline set"
1490 msgstr "Постављено подвлачење"
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:636
1493 msgid "Whether this tag affects underlining"
1494 msgstr "Да ли ове поставке утичу на подвлачење текста"
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:599
1497 msgid "Language set"
1498 msgstr "Постављен језик"
1500 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:600
1501 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1502 msgstr "Да ли ова поставка утиче на језик у ком се текст исцртава"
1504 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549
1506 msgid "Ellipsize set"
1507 msgstr "Постављен помјерај"
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550
1511 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1512 msgstr "Да ли ове поставке утичу на помјерај у односу на основну линију"
1514 # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle", koliko mi je bar poznato
1515 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1516 msgid "Toggle state"
1517 msgstr "Стање жабице"
1519 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1520 msgid "The toggle state of the button"
1521 msgstr "Стање жабице"
1523 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1524 msgid "Inconsistent state"
1525 msgstr "Недоследно стање"
1527 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1528 msgid "The inconsistent state of the button"
1529 msgstr "Недоследно стање дугмића"
1531 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1533 msgstr "Могуће активирати"
1535 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1536 msgid "The toggle button can be activated"
1537 msgstr "Жабицу је могуће активирати"
1539 # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
1540 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1542 msgstr "Стање једноизборника"
1544 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1545 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1546 msgstr "Исцртај жабицу као једноизборник"
1548 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1550 msgid "Indicator size"
1551 msgstr "Величина показатеља"
1553 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1554 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1555 msgid "Size of check or radio indicator"
1556 msgstr "Величина показатеља означавања или једноизборника"
1558 #: gtk/gtkcellview.c:166
1560 msgid "CellView model"
1561 msgstr "Модел TreeView-а"
1563 #: gtk/gtkcellview.c:167
1565 msgid "The model for cell view"
1566 msgstr "Модел за разгранати преглед"
1568 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:169
1569 msgid "Indicator Size"
1570 msgstr "Величина показатеља"
1572 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:175
1573 msgid "Indicator Spacing"
1574 msgstr "Размаци показатеља"
1576 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1577 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1578 msgstr "Размаци око показатеља означавања или једноизборника"
1580 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1581 #: gtk/gtktogglebutton.c:104 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1585 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1586 msgid "Whether the menu item is checked"
1587 msgstr "Да ли је ставка менија означена"
1589 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:112
1590 msgid "Inconsistent"
1593 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1594 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1595 msgstr "Да ли приказати „недосљедно“ стање"
1597 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1598 msgid "Draw as radio menu item"
1599 msgstr "Исцртај као радио дугме"
1601 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1602 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1603 msgstr "Да ли ставка менија изгледа на искључиву ставку"
1605 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1607 msgstr "Користи провидност"
1609 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1610 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1611 msgstr "Да ли ће или не боја бити дјелимично провидна"
1613 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
1614 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
1618 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1619 msgid "The title of the color selection dialog"
1620 msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
1622 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1864
1623 msgid "Current Color"
1624 msgstr "Текућа боја"
1626 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1627 msgid "The selected color"
1628 msgstr "Изабрана боја"
1630 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1871
1631 msgid "Current Alpha"
1632 msgstr "Тренутна провидност"
1634 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1635 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1637 "Тренутна вриједност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
1640 # Ovde nema greske!!!
1641 #: gtk/gtkcolorsel.c:1850
1642 msgid "Has Opacity Control"
1643 msgstr "Садржи управљање провидношћу"
1645 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1646 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1647 msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
1649 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1651 msgstr "Садржи палету"
1653 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1654 msgid "Whether a palette should be used"
1655 msgstr "Да ли треба користити палету"
1657 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1658 msgid "The current color"
1659 msgstr "Тренутна боја"
1661 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1662 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1664 "Тренутна вриједност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
1667 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
1668 msgid "Custom palette"
1669 msgstr "Подешена палета"
1671 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
1672 msgid "Palette to use in the color selector"
1673 msgstr "Која се палета користи у изборнику боје"
1675 #: gtk/gtkcombo.c:143
1676 msgid "Enable arrow keys"
1677 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
1679 #: gtk/gtkcombo.c:144
1680 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1681 msgstr "Да ли стрелице омогућавају кретање кроз списак ставки"
1683 #: gtk/gtkcombo.c:150
1684 msgid "Always enable arrows"
1685 msgstr "Увијек омогућене стрелице"
1687 #: gtk/gtkcombo.c:151
1688 msgid "Obsolete property, ignored"
1689 msgstr "Превазиђена особина, занемарује се"
1691 #: gtk/gtkcombo.c:157
1692 msgid "Case sensitive"
1693 msgstr "Зависно од величине слова"
1695 #: gtk/gtkcombo.c:158
1696 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1697 msgstr "Да ли проналажење ставки списка зависи од величине слова"
1699 #: gtk/gtkcombo.c:165
1701 msgstr "Дозволити празно"
1703 #: gtk/gtkcombo.c:166
1704 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1705 msgstr "Да ли ово поље може бити без вриједности"
1707 #: gtk/gtkcombo.c:173
1708 msgid "Value in list"
1709 msgstr "Вриједност са списка"
1711 #: gtk/gtkcombo.c:174
1712 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1713 msgstr "Да ли унете вриједности морају већ бити присутне на списку"
1715 #: gtk/gtkcombobox.c:520
1716 msgid "ComboBox model"
1717 msgstr "Модел падајуће листе"
1719 #: gtk/gtkcombobox.c:521
1720 msgid "The model for the combo box"
1721 msgstr "Модел за падајућу листу"
1723 #: gtk/gtkcombobox.c:538
1725 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1726 msgstr "Ширина за прелом при распоређивању ставки у мрежи"
1728 #: gtk/gtkcombobox.c:560
1729 msgid "Row span column"
1730 msgstr "Ред обухвата колону"
1732 #: gtk/gtkcombobox.c:561
1733 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1734 msgstr "Модел колоне стабла који садржи вриједности обухватања редова"
1736 #: gtk/gtkcombobox.c:582
1737 msgid "Column span column"
1738 msgstr "Колона обухвата колону"
1740 #: gtk/gtkcombobox.c:583
1741 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1742 msgstr "Модел колоне стабла који садржи вриједности обухватања колона"
1744 #: gtk/gtkcombobox.c:603
1746 msgstr "Активна ставка"
1748 #: gtk/gtkcombobox.c:604
1749 msgid "The item which is currently active"
1750 msgstr "Ставка која је тренутно активна"
1752 #: gtk/gtkcombobox.c:623 gtk/gtkuimanager.c:195
1753 msgid "Add tearoffs to menus"
1754 msgstr "Додај отцјепљивање у меније"
1756 #: gtk/gtkcombobox.c:624
1758 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1759 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
1761 #: gtk/gtkcombobox.c:639 gtk/gtkentry.c:509
1763 msgstr "Садржи оквир"
1765 #: gtk/gtkcombobox.c:640
1767 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1768 msgstr "Да ли се редослијед колона може измјенити око заглавља"
1770 #: gtk/gtkcombobox.c:648
1772 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1773 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
1775 #: gtk/gtkcombobox.c:663 gtk/gtkmenu.c:484
1776 msgid "Tearoff Title"
1777 msgstr "Наслов отцјепљеног"
1779 #: gtk/gtkcombobox.c:664
1782 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1784 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
1786 #: gtk/gtkcombobox.c:681
1789 msgstr "Дебљина жижне линије"
1791 #: gtk/gtkcombobox.c:682
1793 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1794 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
1796 #: gtk/gtkcombobox.c:688
1797 msgid "Appears as list"
1798 msgstr "Изгледа као списак"
1800 #: gtk/gtkcombobox.c:689
1802 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1803 msgstr "Да ли падајућа поља за унос изгледају као спискови умјесто као менији"
1805 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1807 msgstr "Промјена величине"
1809 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1810 msgid "Specify how resize events are handled"
1811 msgstr "Начин на који се обрађује промјена величине"
1813 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1814 msgid "Border width"
1815 msgstr "Ширина ивице"
1817 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1818 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1819 msgstr "Ширина празне ивице око елемената у садржаоцу"
1821 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1823 msgstr "Садржани елемент"
1825 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1826 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1827 msgstr "Може се користити за додавање нових елемената у садржаоц"
1829 #: gtk/gtkcurve.c:124
1831 msgstr "Врста криве"
1833 # шта значи сплајн!?
1834 #: gtk/gtkcurve.c:125
1835 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1836 msgstr "Да ли је крива линеарна, сплајн, или слободна линија"
1838 #: gtk/gtkcurve.c:132
1842 #: gtk/gtkcurve.c:133
1843 msgid "Minimum possible value for X"
1844 msgstr "Најмања дозвољена вриједност за X координату"
1846 #: gtk/gtkcurve.c:141
1850 #: gtk/gtkcurve.c:142
1851 msgid "Maximum possible X value"
1852 msgstr "Највећа дозвољена вриједност за X координату"
1854 #: gtk/gtkcurve.c:150
1858 #: gtk/gtkcurve.c:151
1859 msgid "Minimum possible value for Y"
1860 msgstr "Најмања дозвољена вриједност за Y координату"
1862 #: gtk/gtkcurve.c:159
1866 #: gtk/gtkcurve.c:160
1867 msgid "Maximum possible value for Y"
1868 msgstr "Највећа дозвољена вриједност за Y координату"
1870 #: gtk/gtkdialog.c:118
1871 msgid "Has separator"
1872 msgstr "Садржи раздвојник"
1874 #: gtk/gtkdialog.c:119
1875 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1876 msgstr "Прозорче садржи раздвојник изнад дугмића"
1878 #: gtk/gtkdialog.c:144
1879 msgid "Content area border"
1880 msgstr "Ивица површине садржаја"
1882 #: gtk/gtkdialog.c:145
1883 msgid "Width of border around the main dialog area"
1884 msgstr "Ширина ивице око главне површине прозорчета"
1886 #: gtk/gtkdialog.c:152
1887 msgid "Button spacing"
1888 msgstr "Размак дугмића"
1890 #: gtk/gtkdialog.c:153
1891 msgid "Spacing between buttons"
1892 msgstr "Размаци између дугмића"
1894 #: gtk/gtkdialog.c:161
1895 msgid "Action area border"
1896 msgstr "Ивица површине за дјеловање"
1898 #: gtk/gtkdialog.c:162
1899 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1900 msgstr "Ширина ивице око простора за дугмиће у дну прозорчета"
1902 #: gtk/gtkentry.c:464 gtk/gtklabel.c:389
1903 msgid "Cursor Position"
1904 msgstr "Положај курзора"
1906 #: gtk/gtkentry.c:465 gtk/gtklabel.c:390
1907 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1908 msgstr "Тренутни положај курзора за унос као број знакова"
1910 #: gtk/gtkentry.c:474 gtk/gtklabel.c:399
1911 msgid "Selection Bound"
1912 msgstr "Граница избора"
1914 #: gtk/gtkentry.c:475 gtk/gtklabel.c:400
1916 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1917 msgstr "Положај супротног краја избора у односу на курзор као број знакова"
1919 #: gtk/gtkentry.c:485
1920 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1921 msgstr "Дозвољена измјена садржаја поља"
1923 #: gtk/gtkentry.c:492
1924 msgid "Maximum length"
1925 msgstr "Највећа дужина"
1927 #: gtk/gtkentry.c:493
1928 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1929 msgstr "Највише дозвољених знакова за ово поље. Нула уколико нема ограничења"
1931 #: gtk/gtkentry.c:501
1935 #: gtk/gtkentry.c:502
1937 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1940 "Уколико није постављено, приказује се „невидљиви знак“ умјесто правог текста "
1943 #: gtk/gtkentry.c:510
1944 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1945 msgstr "Уколико није постављено, не приказује се спољашњи оквир"
1947 #: gtk/gtkentry.c:518
1949 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
1952 #: gtk/gtkentry.c:525
1953 msgid "Invisible character"
1954 msgstr "Невидљиви знак"
1956 #: gtk/gtkentry.c:526
1957 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1958 msgstr "Знак који се користи када се сакрива садржај поља (за унос лозинке)"
1960 #: gtk/gtkentry.c:533
1961 msgid "Activates default"
1962 msgstr "Покреће подразумјевани"
1964 #: gtk/gtkentry.c:534
1966 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1967 "dialog) when Enter is pressed"
1969 "Да ли се покреће подразумјевана акција (нпр. подразумјевано дугме у "
1970 "прозорчету) када се притисне Ентер"
1972 #: gtk/gtkentry.c:540
1973 msgid "Width in chars"
1974 msgstr "Ширина у знаковима"
1976 #: gtk/gtkentry.c:541
1977 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1978 msgstr "За колико знакова има мјеста у пољу"
1980 #: gtk/gtkentry.c:550
1981 msgid "Scroll offset"
1984 #: gtk/gtkentry.c:551
1985 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1986 msgstr "Број тачака поља која су избачена са екрана улијево"
1988 #: gtk/gtkentry.c:561
1989 msgid "The contents of the entry"
1990 msgstr "Садржај поља"
1992 #: gtk/gtkentry.c:576 gtk/gtkmisc.c:73
1994 msgstr "X поравнање"
1996 #: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkmisc.c:74
1999 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2002 "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде са десна "
2005 #: gtk/gtkentry.c:593
2007 msgid "Truncate multiline"
2008 msgstr "Изабери више"
2010 #: gtk/gtkentry.c:594
2012 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2013 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
2015 #: gtk/gtkentry.c:861
2016 msgid "Border between text and frame."
2019 #: gtk/gtkentry.c:866 gtk/gtklabel.c:620
2020 msgid "Select on focus"
2021 msgstr "Изабери кад је у жижи"
2023 #: gtk/gtkentry.c:867
2024 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2025 msgstr "Да ли изабрати садржај када поље пријеђе у жижу"
2027 #: gtk/gtkentry.c:881
2028 msgid "Password Hint Timeout"
2031 #: gtk/gtkentry.c:882
2032 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2035 #: gtk/gtkentrycompletion.c:236
2036 msgid "Completion Model"
2037 msgstr "Модел допуњавања"
2039 #: gtk/gtkentrycompletion.c:237
2040 msgid "The model to find matches in"
2041 msgstr "Модел по којем се траже поклапања"
2043 #: gtk/gtkentrycompletion.c:243
2044 msgid "Minimum Key Length"
2045 msgstr "Најмања дужина кључа"
2047 #: gtk/gtkentrycompletion.c:244
2048 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2049 msgstr "Најмања дужина кључа за претрагу ради налажења поклапања"
2051 #: gtk/gtkentrycompletion.c:259 gtk/gtkiconview.c:548
2054 msgstr "Текстуална колона"
2056 #: gtk/gtkentrycompletion.c:260
2058 msgid "The column of the model containing the strings."
2059 msgstr "Колона у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
2061 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2062 msgid "Inline completion"
2065 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2067 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2068 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
2070 #: gtk/gtkentrycompletion.c:294
2071 msgid "Popup completion"
2074 #: gtk/gtkentrycompletion.c:295
2076 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2077 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
2079 #: gtk/gtkentrycompletion.c:310
2081 msgid "Popup set width"
2082 msgstr "Дебљина жижне линије"
2084 #: gtk/gtkentrycompletion.c:311
2085 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2088 #: gtk/gtkentrycompletion.c:329
2089 msgid "Popup single match"
2092 #: gtk/gtkentrycompletion.c:330
2093 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2096 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2097 msgid "Visible Window"
2098 msgstr "Видљив прозор"
2100 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2102 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2105 "Да ли се види поље са догађајима, насупрот невидљивом и коришћеном само за "
2106 "реаговање на догађаје."
2108 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2110 msgstr "Изнад садржаног"
2112 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2114 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2115 "child widget as opposed to below it."
2117 "Да ли је прозор за праћење догађаја изнад прозора садржаног елемента умјесто "
2120 #: gtk/gtkexpander.c:177
2124 #: gtk/gtkexpander.c:178
2125 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2126 msgstr "Да ли је отворен разграник ради приказа садржаних елемената"
2128 #: gtk/gtkexpander.c:186
2129 msgid "Text of the expander's label"
2130 msgstr "Текст ознаке разграника"
2132 #: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:308
2134 msgstr "Користи ознаке"
2136 #: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:309
2137 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2138 msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видјети pango_parse_markup()"
2140 #: gtk/gtkexpander.c:210
2141 msgid "Space to put between the label and the child"
2142 msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
2144 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:194
2145 msgid "Label widget"
2146 msgstr "Елемент ознаке"
2148 #: gtk/gtkexpander.c:220
2149 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2150 msgstr "Елемент који се приказује намјесто уобичајене ознаке разграника"
2153 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:738
2154 msgid "Expander Size"
2155 msgstr "Величина разграника"
2157 #: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:739
2158 msgid "Size of the expander arrow"
2159 msgstr "Величина стрелице за гранање"
2161 #: gtk/gtkexpander.c:236
2162 msgid "Spacing around expander arrow"
2163 msgstr "Размаци око стрелица за гранање"
2165 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2169 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2170 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2171 msgstr "Врста операције коју обавља избирач датотека"
2173 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2174 msgid "File System Backend"
2175 msgstr "Машинерија за систем датотека"
2177 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2178 msgid "Name of file system backend to use"
2179 msgstr "Име машинерије за систем датотека који ће се користити"
2181 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2185 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2186 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2187 msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
2189 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2191 msgstr "Само локални"
2193 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2194 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2195 msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
2197 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2198 msgid "Preview widget"
2199 msgstr "Елемент за преглед"
2201 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2202 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2203 msgstr "Елемент који обезбјеђује програм за посебне прегледе."
2205 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2206 msgid "Preview Widget Active"
2207 msgstr "Елемент за преглед је активан"
2209 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2211 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2212 msgstr "Да ли се приказује елемент програма за посебне прегледе."
2214 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2215 msgid "Use Preview Label"
2216 msgstr "Користи ознаку за преглед"
2218 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2219 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2220 msgstr "Да ли да прикажем испоручену ознаку уз име прегледане датотеке."
2222 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2223 msgid "Extra widget"
2224 msgstr "Допунски елемент"
2226 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2227 msgid "Application supplied widget for extra options."
2228 msgstr "Елемент који обезбјеђује програм за допунске опције."
2230 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2231 msgid "Select Multiple"
2232 msgstr "Вишеструки избор"
2234 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:541
2235 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2236 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
2238 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2240 msgstr "Прикажи сакривене"
2242 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2243 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2244 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
2246 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2247 msgid "Do overwrite confirmation"
2250 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2252 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2253 "dialog if necessary."
2256 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:355
2260 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:356
2261 msgid "The file chooser dialog to use."
2264 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:387
2266 msgid "The title of the file chooser dialog."
2267 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
2269 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
2270 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2273 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:615
2274 msgid "Default file chooser backend"
2275 msgstr "Подразумјевана подршка за избор датотека"
2277 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:616
2278 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2279 msgstr "Име подршке коју подразумјевано користи GtkFileChooser"
2281 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
2282 #: gtk/gtkstatusicon.c:154
2284 msgstr "Име датотеке"
2286 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2287 msgid "The currently selected filename"
2288 msgstr "Тренутно изабрано име датотеке"
2290 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2291 msgid "Show file operations"
2292 msgstr "Прикажи операције са датотекама"
2294 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2295 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2296 msgstr "Да ли приказати дугмиће за прављење/баратање датотекама"
2298 #: gtk/gtkfilesystem.c:384
2302 #: gtk/gtkfilesystem.c:385
2303 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2306 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2308 msgstr "Водоравни положај"
2310 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2311 msgid "X position of child widget"
2312 msgstr "Водоравни положај садржаног елемента"
2314 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2316 msgstr "Усправни положај"
2318 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2319 msgid "Y position of child widget"
2320 msgstr "Усправни положај садржаног елемента"
2322 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2323 msgid "The title of the font selection dialog"
2324 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
2326 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178
2330 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2331 msgid "The name of the selected font"
2332 msgstr "Име изабраног писма"
2334 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2338 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2339 msgid "Use font in label"
2340 msgstr "Користи писмо у ознаци"
2342 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2343 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2344 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
2346 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2347 msgid "Use size in label"
2348 msgstr "Користи величину у ознаци"
2350 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2351 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2352 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабране величине писма"
2354 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2356 msgstr "Прикажи стил"
2358 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2359 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2360 msgstr "Да ли се приказује изабрани стил писма у ознаци"
2362 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2364 msgstr "Прикажи величину"
2366 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2367 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2368 msgstr "Да ли се приказује изабрана величина писма у ознаци"
2370 #: gtk/gtkfontsel.c:179
2371 msgid "The X string that represents this font"
2372 msgstr "Икс низ знакова који представља ово писмо"
2374 #: gtk/gtkfontsel.c:186
2375 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2376 msgstr "Тренутно изабрано писмо"
2378 #: gtk/gtkfontsel.c:192
2379 msgid "Preview text"
2380 msgstr "Текст за преглед"
2382 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2383 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2384 msgstr "Текст који се приказује ради испробавања изабраног писма"
2386 #: gtk/gtkframe.c:96
2387 msgid "Text of the frame's label"
2388 msgstr "Текст ознаке оквира"
2390 #: gtk/gtkframe.c:103
2391 msgid "Label xalign"
2392 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
2394 #: gtk/gtkframe.c:104
2395 msgid "The horizontal alignment of the label"
2396 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
2398 #: gtk/gtkframe.c:112
2399 msgid "Label yalign"
2400 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
2402 #: gtk/gtkframe.c:113
2403 msgid "The vertical alignment of the label"
2404 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
2406 #: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169
2407 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2408 msgstr "Превазиђена особина, користите врсту сјенке"
2410 #: gtk/gtkframe.c:128
2411 msgid "Frame shadow"
2412 msgstr "Сјенка оквира"
2414 #: gtk/gtkframe.c:129
2415 msgid "Appearance of the frame border"
2416 msgstr "Изглед ивице оквира"
2418 #: gtk/gtkframe.c:138
2419 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2420 msgstr "Елемент који се приказује намјесто уобичајене ознаке оквира"
2422 #: gtk/gtkhandlebox.c:176 gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:168
2423 #: gtk/gtktoolbar.c:622 gtk/gtkviewport.c:122
2425 msgstr "Врста сјенке"
2427 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2428 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2429 msgstr "Изглед сјенке која уоквирује садржалац"
2431 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2432 msgid "Handle position"
2433 msgstr "Положај ручке"
2435 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2436 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2437 msgstr "Положај ручке у односу на садржани елемент"
2439 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2441 msgstr "Привуци ивици"
2443 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2445 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2447 msgstr "Страна кућице са ручком која се поравнава тачком пријањања"
2449 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2450 msgid "Snap edge set"
2451 msgstr "Постављено привлачење ивици"
2453 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2455 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2458 "Да ли се користи вриједност из особине snap_edge (привуци ивици) или "
2459 "вриједност изведена из handle_position (позиције ручке)"
2461 #: gtk/gtkiconview.c:511
2463 msgid "Selection mode"
2464 msgstr "Граница избора"
2466 #: gtk/gtkiconview.c:512
2468 msgid "The selection mode"
2469 msgstr "Изабрана година"
2471 #: gtk/gtkiconview.c:530
2473 msgid "Pixbuf column"
2474 msgstr "Текстуална колона"
2476 #: gtk/gtkiconview.c:531
2477 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2480 #: gtk/gtkiconview.c:549
2481 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2484 #: gtk/gtkiconview.c:568
2486 msgid "Markup column"
2487 msgstr "Означени текст"
2489 #: gtk/gtkiconview.c:569
2490 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2493 #: gtk/gtkiconview.c:576
2495 msgid "Icon View Model"
2496 msgstr "Модел TreeView-а"
2498 #: gtk/gtkiconview.c:577
2500 msgid "The model for the icon view"
2501 msgstr "Модел за разгранати преглед"
2503 #: gtk/gtkiconview.c:593
2505 msgid "Number of columns"
2506 msgstr "Број канала"
2508 #: gtk/gtkiconview.c:594
2510 msgid "Number of columns to display"
2511 msgstr "Број децималних мјеста које желите да прикажете"
2513 #: gtk/gtkiconview.c:611
2515 msgid "Width for each item"
2516 msgstr "Елемент који се користи као ознака ставке"
2518 #: gtk/gtkiconview.c:612
2519 msgid "The width used for each item"
2522 #: gtk/gtkiconview.c:628
2523 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2526 #: gtk/gtkiconview.c:643
2529 msgstr "Размак редова"
2531 #: gtk/gtkiconview.c:644
2532 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2535 #: gtk/gtkiconview.c:659
2537 msgid "Column Spacing"
2538 msgstr "Размак колона"
2540 #: gtk/gtkiconview.c:660
2541 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2544 #: gtk/gtkiconview.c:675
2547 msgstr "Лијева маргина"
2549 #: gtk/gtkiconview.c:676
2550 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2553 #: gtk/gtkiconview.c:692 gtk/gtkprogressbar.c:128 gtk/gtktoolbar.c:484
2554 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:97
2556 msgstr "Правац пружања"
2558 #: gtk/gtkiconview.c:693
2560 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2563 #: gtk/gtkiconview.c:709 gtk/gtktreeview.c:597 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
2565 msgstr "Редослед промјенљив"
2567 #: gtk/gtkiconview.c:710 gtk/gtktreeview.c:598
2568 msgid "View is reorderable"
2569 msgstr "Дозвољена је измјена редоследа"
2571 #: gtk/gtkiconview.c:717
2573 msgid "Selection Box Color"
2574 msgstr "Граница избора"
2576 #: gtk/gtkiconview.c:718
2578 msgid "Color of the selection box"
2579 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
2581 #: gtk/gtkiconview.c:724
2583 msgid "Selection Box Alpha"
2584 msgstr "Граница избора"
2586 #: gtk/gtkiconview.c:725
2588 msgid "Opacity of the selection box"
2589 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
2591 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:146
2595 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:147
2596 msgid "A GdkPixbuf to display"
2597 msgstr "GdkPixbuf за приказ"
2599 #: gtk/gtkimage.c:138
2603 #: gtk/gtkimage.c:139
2604 msgid "A GdkPixmap to display"
2605 msgstr "GdkPixmap за приказ"
2607 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:214
2611 #: gtk/gtkimage.c:147
2612 msgid "A GdkImage to display"
2613 msgstr "GdkImage за приказ"
2615 #: gtk/gtkimage.c:154
2619 #: gtk/gtkimage.c:155
2620 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2621 msgstr "Битмапа маске која се користи уз GdkImage или GdkPixmap"
2623 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:155
2624 msgid "Filename to load and display"
2625 msgstr "Име датотеке за учитавање и приказ"
2627 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:163
2628 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2629 msgstr "ID припремљене слике за приказ"
2631 #: gtk/gtkimage.c:179
2635 #: gtk/gtkimage.c:180
2636 msgid "Icon set to display"
2637 msgstr "Скуп икона за приказ"
2639 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:539
2641 msgstr "Величина икона"
2643 #: gtk/gtkimage.c:188
2645 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2646 msgstr "Величина за припремљене иконе или скуп икона"
2648 #: gtk/gtkimage.c:204
2653 #: gtk/gtkimage.c:205
2655 msgid "Pixel size to use for named icon"
2656 msgstr "Величина за припремљене иконе или скуп икона"
2658 #: gtk/gtkimage.c:213
2662 #: gtk/gtkimage.c:214
2663 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2664 msgstr "GdkPixbufAnimation за приказ"
2666 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:178
2667 msgid "Storage type"
2668 msgstr "Врста смјештаја"
2670 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:179
2671 msgid "The representation being used for image data"
2672 msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику"
2674 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2675 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2676 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста за мени"
2678 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2679 msgid "Show menu images"
2680 msgstr "Прикажи слике у менију"
2682 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2683 msgid "Whether images should be shown in menus"
2684 msgstr "Да ли се приказују слике у менију"
2686 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:531
2687 msgid "The screen where this window will be displayed"
2688 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
2690 #: gtk/gtklabel.c:295
2691 msgid "The text of the label"
2692 msgstr "Текст ознаке"
2694 #: gtk/gtklabel.c:302
2695 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2696 msgstr "Списак стилских особина које се примјењују на текст ознаке"
2698 #: gtk/gtklabel.c:323 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktextview.c:565
2699 msgid "Justification"
2700 msgstr "Слагање редова"
2702 #: gtk/gtklabel.c:324
2704 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2705 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2706 "GtkMisc::xalign for that"
2708 "Поравнање линија текста ознаке у међусобном односу. Ово не утиче на "
2709 "поравнање ознаке у њој додјељеном простору. Видјети GtkMisc::xalign за то"
2711 #: gtk/gtklabel.c:332
2715 #: gtk/gtklabel.c:333
2717 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2720 "Низ знакова гдје подвлаке „_“ означавају знакове које треба подвући у тексту"
2722 #: gtk/gtklabel.c:340
2724 msgstr "Дјељење линије"
2726 #: gtk/gtklabel.c:341
2727 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2728 msgstr "Уколико је постављено, линије се дијеле уколико текст постане преширок"
2730 #: gtk/gtklabel.c:356
2732 msgid "Line wrap mode"
2733 msgstr "Дјељење линије"
2735 #: gtk/gtklabel.c:357
2736 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2739 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
2740 #: gtk/gtklabel.c:364
2744 #: gtk/gtklabel.c:365
2745 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2746 msgstr "Да ли се текст ознаке може изабрати мишем"
2748 #: gtk/gtklabel.c:371
2749 msgid "Mnemonic key"
2750 msgstr "Тастер пречице"
2752 #: gtk/gtklabel.c:372
2753 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2754 msgstr "Тастер пречица за ову ознаку"
2756 #: gtk/gtklabel.c:380
2757 msgid "Mnemonic widget"
2758 msgstr "Елемент пречице"
2760 #: gtk/gtklabel.c:381
2761 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2762 msgstr "Елемент који се активира када се притисне тастер пречице ове ознаке"
2764 #: gtk/gtklabel.c:425
2766 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2767 "enough room to display the entire string"
2770 #: gtk/gtklabel.c:465
2772 msgid "Single Line Mode"
2773 msgstr "У једном пасусу"
2775 #: gtk/gtklabel.c:466
2777 msgid "Whether the label is in single line mode"
2778 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
2780 #: gtk/gtklabel.c:483
2784 #: gtk/gtklabel.c:484
2785 msgid "Angle at which the label is rotated"
2788 #: gtk/gtklabel.c:504
2790 msgid "Maximum Width In Characters"
2791 msgstr "Ширина у знаковима"
2793 #: gtk/gtklabel.c:505
2794 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2797 #: gtk/gtklabel.c:621
2799 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2800 msgstr "Да ли изабрати садржај када поље пријеђе у жижу"
2802 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2803 msgid "Horizontal adjustment"
2804 msgstr "Водоравна поправка"
2806 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2807 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2808 msgstr "GtkAdjustment за водоравни положај"
2810 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2811 msgid "Vertical adjustment"
2812 msgstr "Усправна поправка"
2814 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2815 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2816 msgstr "GtkAdjustment за усправни положај"
2818 #: gtk/gtklayout.c:619
2819 msgid "The width of the layout"
2820 msgstr "Ширина приказа"
2822 #: gtk/gtklayout.c:628
2823 msgid "The height of the layout"
2824 msgstr "Висина приказа"
2826 #: gtk/gtkmenu.c:485
2828 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2830 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
2832 #: gtk/gtkmenu.c:499
2834 msgid "Tearoff State"
2835 msgstr "Наслов отцјепљеног"
2837 #: gtk/gtkmenu.c:500
2839 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2840 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
2842 #: gtk/gtkmenu.c:506
2843 msgid "Vertical Padding"
2844 msgstr "Усправна попуна"
2846 #: gtk/gtkmenu.c:507
2847 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2848 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија"
2850 #: gtk/gtkmenu.c:515
2852 msgid "Horizontal Padding"
2853 msgstr "Водоравна попуна"
2855 #: gtk/gtkmenu.c:516
2857 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2858 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија"
2860 #: gtk/gtkmenu.c:524
2861 msgid "Vertical Offset"
2862 msgstr "Усправни помјерај"
2864 #: gtk/gtkmenu.c:525
2866 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2868 msgstr "Када је мени заправо подмени, помјери га усправно за овај број тачака"
2870 #: gtk/gtkmenu.c:533
2871 msgid "Horizontal Offset"
2872 msgstr "Водоравни помјерај"
2874 #: gtk/gtkmenu.c:534
2876 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2878 msgstr "Када је мени заправо подмени, помјери га водоравно за овај број тачака"
2880 #: gtk/gtkmenu.c:542
2882 msgid "Double Arrows"
2883 msgstr "Прикажи стрелицу"
2885 #: gtk/gtkmenu.c:543
2886 msgid "When scrolling, always show both arrows."
2889 #: gtk/gtkmenu.c:551
2891 msgstr "Лијево припајање"
2893 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
2894 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2895 msgstr "Број колоне за коју се качи лијева страна садржаног елемента"
2897 #: gtk/gtkmenu.c:559
2898 msgid "Right Attach"
2899 msgstr "Десно припајање"
2901 #: gtk/gtkmenu.c:560
2902 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2903 msgstr "Број колоне за коју се качи десна страна садржаног елемента"
2905 #: gtk/gtkmenu.c:567
2907 msgstr "Горње припајање"
2909 #: gtk/gtkmenu.c:568
2910 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2911 msgstr "Број реда за који се качи горња страна садржаног елемента"
2913 #: gtk/gtkmenu.c:575
2914 msgid "Bottom Attach"
2915 msgstr "Доње припајање"
2917 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
2918 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2919 msgstr "Број реда за који се качи доња страна садржаног елемента"
2921 #: gtk/gtkmenu.c:663
2922 msgid "Can change accelerators"
2923 msgstr "Дозвољена измјена пречица"
2925 #: gtk/gtkmenu.c:664
2927 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2929 "Да ли је дозвољена измјена пречица притиском на тастере над ставком менија"
2931 #: gtk/gtkmenu.c:669
2932 msgid "Delay before submenus appear"
2933 msgstr "Вријеме прије појаве подменија"
2935 #: gtk/gtkmenu.c:670
2937 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2939 "Најмање вријеме које се показивач миша мора задржати преко ставке менија да "
2940 "би се појавио подмени"
2942 #: gtk/gtkmenu.c:677
2943 msgid "Delay before hiding a submenu"
2944 msgstr "Вријеме прије скривања подменија"
2946 #: gtk/gtkmenu.c:678
2948 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2950 msgstr "Време прије скривања подменија када се показивач креће према подменију"
2952 #: gtk/gtkmenubar.c:175
2954 msgid "Pack direction"
2955 msgstr "Смјер текста"
2957 #: gtk/gtkmenubar.c:176
2959 msgid "The pack direction of the menubar"
2960 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
2962 #: gtk/gtkmenubar.c:192
2963 msgid "Child Pack direction"
2966 #: gtk/gtkmenubar.c:193
2968 msgid "The child pack direction of the menubar"
2969 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
2971 #: gtk/gtkmenubar.c:202
2972 msgid "Style of bevel around the menubar"
2973 msgstr "Стил удубљења око линије менија"
2975 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:589
2976 msgid "Internal padding"
2977 msgstr "Унутрашња попуна"
2979 #: gtk/gtkmenubar.c:210
2980 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2981 msgstr "Количина ивичног размака између сјенке менија и ставки менија"
2983 #: gtk/gtkmenubar.c:217
2984 msgid "Delay before drop down menus appear"
2985 msgstr "Вријеме прије појаве падајућих менија"
2987 #: gtk/gtkmenubar.c:218
2988 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2989 msgstr "Вријеме прије појаве подменија са линије менија"
2991 #: gtk/gtkmenushell.c:344
2996 #: gtk/gtkmenushell.c:345
2998 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2999 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
3001 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:162
3005 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
3006 msgid "The dropdown menu"
3009 #: gtk/gtkmessagedialog.c:97
3010 msgid "Image/label border"
3011 msgstr "Ивица слике/ознаке"
3013 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3014 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3015 msgstr "Ширина ивице око ознаке и слике у обавјештајном прозорчету"
3017 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
3018 msgid "Use separator"
3019 msgstr "Користи раздвојник"
3021 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3023 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3025 "Да ли да постави раздвојник између текста и дугмади у прозорчету са порукама"
3027 #: gtk/gtkmessagedialog.c:127
3028 msgid "Message Type"
3029 msgstr "Врста обавјештења"
3031 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3032 msgid "The type of message"
3033 msgstr "Врста обавјештења"
3035 #: gtk/gtkmessagedialog.c:135
3036 msgid "Message Buttons"
3037 msgstr "Дугмићи обавјештења"
3039 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3040 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3041 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3043 #: gtk/gtkmessagedialog.c:153
3045 msgid "The primary text of the message dialog"
3046 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3048 #: gtk/gtkmessagedialog.c:168
3051 msgstr "Користи ознаке"
3053 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3055 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3056 msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видјети pango_parse_markup()"
3058 #: gtk/gtkmessagedialog.c:183
3060 msgid "Secondary Text"
3061 msgstr "Другоразредно"
3063 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3065 msgid "The secondary text of the message dialog"
3066 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3068 #: gtk/gtkmessagedialog.c:199
3069 msgid "Use Markup in secondary"
3072 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3073 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3076 #: gtk/gtkmessagedialog.c:215
3083 msgstr "Y поравнање"
3086 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3087 msgstr "Усправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)"
3095 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3096 msgstr "Количина размака који се додаје лијево и десно од елемента, у тачкама"
3098 #: gtk/gtkmisc.c:103
3102 #: gtk/gtkmisc.c:104
3104 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3105 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну елемента, у тачкама"
3107 #: gtk/gtknotebook.c:527
3111 #: gtk/gtknotebook.c:528
3112 msgid "The index of the current page"
3113 msgstr "Број текућег листа"
3115 #: gtk/gtknotebook.c:536
3116 msgid "Tab Position"
3117 msgstr "Положај језичака"
3119 #: gtk/gtknotebook.c:537
3120 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3121 msgstr "На којој страни се налазе језичци"
3123 #: gtk/gtknotebook.c:544
3125 msgstr "Ивица језичака"
3127 #: gtk/gtknotebook.c:545
3128 msgid "Width of the border around the tab labels"
3129 msgstr "Ширина ивице око ознака језичака"
3131 #: gtk/gtknotebook.c:553
3132 msgid "Horizontal Tab Border"
3133 msgstr "Водоравнa ивица језичака"
3135 #: gtk/gtknotebook.c:554
3136 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3137 msgstr "Ширина водоравне ивице ознака језичака"
3139 #: gtk/gtknotebook.c:562
3140 msgid "Vertical Tab Border"
3141 msgstr "Усправна ивица језичака"
3143 #: gtk/gtknotebook.c:563
3144 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3145 msgstr "Ширина усправне ивице ознака језичака"
3147 #: gtk/gtknotebook.c:571
3149 msgstr "Прикажи језичке"
3151 #: gtk/gtknotebook.c:572
3152 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3153 msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
3155 #: gtk/gtknotebook.c:578
3157 msgstr "Прикажи ивицу"
3159 #: gtk/gtknotebook.c:579
3160 msgid "Whether the border should be shown or not"
3161 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
3163 #: gtk/gtknotebook.c:585
3165 msgstr "Много језичака"
3167 #: gtk/gtknotebook.c:586
3168 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3170 "Уколико је постављено, додају се стрелице када има превише језичака да би "
3171 "стали на предвиђен простор"
3173 #: gtk/gtknotebook.c:592
3174 msgid "Enable Popup"
3175 msgstr "Омогући мени"
3177 #: gtk/gtknotebook.c:593
3179 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3180 "you can use to go to a page"
3182 "Уколико је постављено, притисак на десни тастер миша отвара мени који се "
3183 "може користити за пребацивање на лист"
3185 #: gtk/gtknotebook.c:600
3186 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3187 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
3189 #: gtk/gtknotebook.c:606
3194 #: gtk/gtknotebook.c:607
3195 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3198 #: gtk/gtknotebook.c:616
3200 msgstr "Ознака језичка"
3202 #: gtk/gtknotebook.c:617
3204 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3205 msgstr "Текст који се приказује као ознака језичка"
3207 #: gtk/gtknotebook.c:623
3209 msgstr "Ознака менија"
3211 #: gtk/gtknotebook.c:624
3213 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3214 msgstr "Текст који се приказује као ставка менија"
3216 #: gtk/gtknotebook.c:637
3218 msgstr "Разоткриј језичак"
3220 #: gtk/gtknotebook.c:638
3222 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3223 msgstr "Да ли разоткрити садржани језичак или не"
3225 #: gtk/gtknotebook.c:644
3227 msgstr "Попуњавање језичака"
3229 #: gtk/gtknotebook.c:645
3231 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3232 msgstr "Да ли језичци треба да попуне обезбјеђени простор или не"
3234 #: gtk/gtknotebook.c:651
3235 msgid "Tab pack type"
3236 msgstr "Врста језичака"
3238 #: gtk/gtknotebook.c:658
3240 msgid "Tab reorderable"
3241 msgstr "Редослед промјенљив"
3243 #: gtk/gtknotebook.c:659
3245 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3246 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
3248 #: gtk/gtknotebook.c:665
3250 msgid "Tab detachable"
3251 msgstr "Ознака језичка"
3253 #: gtk/gtknotebook.c:666
3255 msgid "Whether the tab is detachable"
3256 msgstr "Да ли је акција укључена."
3258 #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkscrollbar.c:83
3259 msgid "Secondary backward stepper"
3260 msgstr "Друга корачница уназад"
3262 #: gtk/gtknotebook.c:682
3264 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3265 msgstr "Прикажи другу стрелицу за назад на другом крају зоне са језичцима"
3267 #: gtk/gtknotebook.c:697 gtk/gtkscrollbar.c:91
3268 msgid "Secondary forward stepper"
3269 msgstr "Друга корачница унапред"
3271 #: gtk/gtknotebook.c:698
3273 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3274 msgstr "Прикажи другу стрелицу за напред на другом крају зоне са језичцима"
3276 #: gtk/gtknotebook.c:712 gtk/gtkscrollbar.c:67
3277 msgid "Backward stepper"
3278 msgstr "Корачница уназад"
3280 #: gtk/gtknotebook.c:713 gtk/gtkscrollbar.c:68
3281 msgid "Display the standard backward arrow button"
3282 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом уназад"
3284 #: gtk/gtknotebook.c:727 gtk/gtkscrollbar.c:75
3285 msgid "Forward stepper"
3286 msgstr "Корачница унапред"
3288 #: gtk/gtknotebook.c:728 gtk/gtkscrollbar.c:76
3289 msgid "Display the standard forward arrow button"
3290 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом унапријед"
3292 #: gtk/gtknotebook.c:742
3295 msgstr "Ивица језичака"
3297 #: gtk/gtknotebook.c:743
3299 msgid "Size of tab overlap area"
3300 msgstr "Величина стрелице за гранање"
3302 #: gtk/gtknotebook.c:758
3303 msgid "Tab curvature"
3306 #: gtk/gtknotebook.c:759
3308 msgid "Size of tab curvature"
3309 msgstr "Величина размака"
3311 #: gtk/gtkobject.c:367
3314 msgstr "Користи провидност"
3316 #: gtk/gtkobject.c:368
3317 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3320 #: gtk/gtkoptionmenu.c:163
3321 msgid "The menu of options"
3322 msgstr "Мени могућности"
3324 #: gtk/gtkoptionmenu.c:170
3325 msgid "Size of dropdown indicator"
3326 msgstr "Величина падајућег показатеља"
3328 #: gtk/gtkoptionmenu.c:176
3329 msgid "Spacing around indicator"
3330 msgstr "Размаци око показатеља"
3332 #: gtk/gtkpaned.c:217
3334 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3336 "Положај раздвојника плоча у тачкама (0 означава скроз на лијевој страни или "
3339 #: gtk/gtkpaned.c:225
3340 msgid "Position Set"
3341 msgstr "Положај постављен"
3343 #: gtk/gtkpaned.c:226
3344 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3345 msgstr "Укључено уколико треба користити особину за положај"
3347 #: gtk/gtkpaned.c:232
3349 msgstr "Величина ручке"
3351 #: gtk/gtkpaned.c:233
3352 msgid "Width of handle"
3353 msgstr "Ширина ручке"
3355 #: gtk/gtkpaned.c:249
3356 msgid "Minimal Position"
3357 msgstr "Најмањи положај"
3359 #: gtk/gtkpaned.c:250
3360 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3361 msgstr "Најмања могућа вриједност за особину „position“"
3363 #: gtk/gtkpaned.c:267
3364 msgid "Maximal Position"
3365 msgstr "Највећи положај"
3367 #: gtk/gtkpaned.c:268
3368 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3369 msgstr "Највећа могућа вриједност за особину „position“"
3371 #: gtk/gtkpaned.c:285
3373 msgstr "Промјени величину"
3375 #: gtk/gtkpaned.c:286
3376 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3378 "Уколико је постављено, садржани елемент се шири и скупља заједно са оквирним "
3381 #: gtk/gtkpaned.c:301
3385 #: gtk/gtkpaned.c:302
3386 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3388 "Уколико је постављено, садржани елемент може бити мањи него што је потребно"
3390 #: gtk/gtkpreview.c:106
3392 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3393 msgstr "Да ли елемент за преглед треба да заузме сав доступни простор"
3395 #: gtk/gtkprintbackend.c:261
3397 msgid "Default print backend"
3398 msgstr "Подразумјевана подршка за избор датотека"
3400 #: gtk/gtkprintbackend.c:262
3402 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
3403 msgstr "Име подршке коју подразумјевано користи GtkFileChooser"
3405 #: gtk/gtkprinter.c:120
3407 msgid "Name of the printer"
3408 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
3410 #: gtk/gtkprinter.c:126
3414 #: gtk/gtkprinter.c:127
3416 msgid "Backend for the printer"
3417 msgstr "Модел за разгранати преглед"
3419 #: gtk/gtkprinter.c:133
3424 #: gtk/gtkprinter.c:134
3425 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3428 #: gtk/gtkprinter.c:140
3431 msgstr "Прихвати табулатор"
3433 #: gtk/gtkprinter.c:141
3434 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3437 #: gtk/gtkprinter.c:147
3439 msgid "Accepts PostScript"
3440 msgstr "Прихвати табулатор"
3442 #: gtk/gtkprinter.c:148
3443 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3446 #: gtk/gtkprinter.c:154
3447 msgid "State Message"
3450 #: gtk/gtkprinter.c:155
3451 msgid "String giving the current state of the printer"
3454 #: gtk/gtkprinter.c:161
3459 #: gtk/gtkprinter.c:162
3461 msgid "The location of the printer"
3462 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
3464 #: gtk/gtkprinter.c:169
3466 msgid "The icon name to use for the printer"
3467 msgstr "Модел за разгранати преглед"
3469 #: gtk/gtkprinter.c:175
3473 #: gtk/gtkprinter.c:176
3475 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3476 msgstr "Број редова у табели"
3478 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
3480 msgid "Source option"
3481 msgstr "Усправне поставке"
3483 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
3484 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3487 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3489 msgid "Title of the print job"
3490 msgstr "Наслов прозора"
3492 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3497 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3498 msgid "Printer to print the job to"
3501 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3505 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3506 msgid "Printer settings"
3509 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:226
3512 msgstr "Величина странице"
3514 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:973
3515 msgid "Track Print Status"
3518 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3520 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3521 "print data has been sent to the printer or print server."
3524 #: gtk/gtkprintoperation.c:846
3526 msgid "Default Page Setup"
3527 msgstr "Уобичајена висина"
3529 #: gtk/gtkprintoperation.c:847
3530 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3533 #: gtk/gtkprintoperation.c:865 gtk/gtkprintunixdialog.c:244
3534 msgid "Print Settings"
3537 #: gtk/gtkprintoperation.c:866 gtk/gtkprintunixdialog.c:245
3538 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3541 #: gtk/gtkprintoperation.c:884
3546 #: gtk/gtkprintoperation.c:885
3547 msgid "A string used for identifying the print job."
3550 #: gtk/gtkprintoperation.c:908
3552 msgid "Number of Pages"
3553 msgstr "Број канала"
3555 #: gtk/gtkprintoperation.c:909
3557 msgid "The number of pages in the document."
3558 msgstr "Број редова у табели"
3560 #: gtk/gtkprintoperation.c:930 gtk/gtkprintunixdialog.c:234
3562 msgid "Current Page"
3563 msgstr "Тренутна провидност"
3565 #: gtk/gtkprintoperation.c:931
3567 msgid "The current page in the document."
3568 msgstr "Величина странице прилагођења"
3570 #: gtk/gtkprintoperation.c:952
3572 msgid "Use full page"
3573 msgstr "Користи провидност"
3575 #: gtk/gtkprintoperation.c:953
3577 "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
3578 "and not the corner of the imageable area"
3581 #: gtk/gtkprintoperation.c:974
3583 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3584 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3587 #: gtk/gtkprintoperation.c:991
3591 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
3592 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3595 #: gtk/gtkprintoperation.c:1009
3598 msgstr "Прикажи заглавље"
3600 #: gtk/gtkprintoperation.c:1010
3601 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3604 #: gtk/gtkprintoperation.c:1033
3607 msgstr "Дозволи линије"
3609 #: gtk/gtkprintoperation.c:1034
3610 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3613 #: gtk/gtkprintoperation.c:1057 gtk/gtkprintoperation.c:1058
3615 msgid "Export filename"
3616 msgstr "Име датотеке"
3618 #: gtk/gtkprintoperation.c:1072
3622 #: gtk/gtkprintoperation.c:1073
3624 msgid "The status of the print operation"
3625 msgstr "Стање жабице"
3627 #: gtk/gtkprintoperation.c:1093
3628 msgid "Status String"
3631 #: gtk/gtkprintoperation.c:1094
3632 msgid "A human-readable description of the status"
3635 #: gtk/gtkprintoperation.c:1112
3637 msgid "Custom tab label"
3638 msgstr "Подешена палета"
3640 #: gtk/gtkprintoperation.c:1113
3641 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:227
3645 msgid "The GtkPageSetup to use"
3648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:235
3650 msgid "The current page in the document"
3651 msgstr "Величина странице прилагођења"
3653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:252
3655 msgid "Selected Printer"
3656 msgstr "Изабрана година"
3658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:253
3660 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3661 msgstr "Ставка која је тренутно активна"
3663 #: gtk/gtkprogress.c:100
3664 msgid "Activity mode"
3665 msgstr "Активност у току"
3667 #: gtk/gtkprogress.c:101
3669 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3670 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3671 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3673 "Уколико је постављено, активност GtkProgress-а је у току, што значи да ће "
3674 "сигнализирати да се нешто догађа, али не и који део посла је завршен. Ово се "
3675 "користи када радите нешто за шта не знате колико ће трајати"
3677 #: gtk/gtkprogress.c:108
3679 msgstr "Прикажи текст"
3681 #: gtk/gtkprogress.c:109
3682 msgid "Whether the progress is shown as text"
3683 msgstr "Да ли се напредак приказује као текст"
3685 #: gtk/gtkprogress.c:116
3686 msgid "Text x alignment"
3687 msgstr "Водоравно поравнање текста"
3689 #: gtk/gtkprogress.c:117
3691 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3692 "in the progress widget"
3694 "Број између 0.0 и 1.0 који наводи водоравно поравнање текста у елементу за "
3697 #: gtk/gtkprogress.c:125
3698 msgid "Text y alignment"
3699 msgstr "Усправно поравнање текста"
3701 #: gtk/gtkprogress.c:126
3703 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3704 "in the progress widget"
3706 "Број између 0.0 и 1.0 који наводи усправно поравнање текста у елементу за "
3709 #: gtk/gtkprogressbar.c:120 gtk/gtkrange.c:320 gtk/gtkspinbutton.c:203
3713 #: gtk/gtkprogressbar.c:121
3714 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3715 msgstr "GtkAdjustment везан за елемент за приказ напретка (превазиђено)"
3717 #: gtk/gtkprogressbar.c:129
3718 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3719 msgstr "Правац пружања и смјер раста у елементу за приказ напретка"
3721 #: gtk/gtkprogressbar.c:137
3723 msgstr "Врста приказа"
3725 #: gtk/gtkprogressbar.c:138
3726 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3727 msgstr "Одређује видљиви стил елемента у постотном режиму (превазиђено)"
3729 #: gtk/gtkprogressbar.c:146
3730 msgid "Activity Step"
3731 msgstr "Корак активност"
3733 #: gtk/gtkprogressbar.c:147
3734 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3736 "Корак који се користи при сваком увећању док је активност у току "
3739 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3740 msgid "Activity Blocks"
3741 msgstr "Блокови активности"
3743 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3745 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3748 "Број блокова који могу стати на површину елемента док је активност у току "
3751 #: gtk/gtkprogressbar.c:166
3752 msgid "Discrete Blocks"
3753 msgstr "Ненаметљиви блокови"
3755 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
3757 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3760 "Број ненаметљивих блокова у елементу за приказ напретка (када се користи "
3761 "ненаметљиви приказ)"
3764 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
3768 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
3769 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3770 msgstr "Дио који је завршен од укупног посла"
3772 #: gtk/gtkprogressbar.c:186
3774 msgstr "Корак увећања"
3776 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
3777 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3779 "Колико од укупног напретка унаприједити помјерајући блок при скоковитом "
3782 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
3783 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3784 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
3786 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3788 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3789 "have enough room to display the entire string, if at all"
3792 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3796 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3798 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3799 "is the current action of its group."
3801 "Вриједност коју враћа gtk_radio_action_get_current_value() када је ова "
3802 "акција текућа акција своје групе."
3804 #: gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3808 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3810 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3811 msgstr "Акција једноизборника чијој групи ова акција припада."
3813 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3815 msgid "The current value"
3816 msgstr "Тренутна боја"
3818 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3820 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3824 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3826 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3827 msgstr "Једноизборник чијој групи овај елемент припада."
3829 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3831 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3832 msgstr "Једноизборник чијој групи овај елемент припада."
3834 #: gtk/gtkrange.c:311
3835 msgid "Update policy"
3836 msgstr "Политика освјежавања"
3838 #: gtk/gtkrange.c:312
3839 msgid "How the range should be updated on the screen"
3840 msgstr "Како се опсег освјежава на екрану"
3842 #: gtk/gtkrange.c:321
3843 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3844 msgstr "GtkAdjustment који садржи текућу вриједност овог опсега"
3846 #: gtk/gtkrange.c:328
3850 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
3851 #: gtk/gtkrange.c:329
3852 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3853 msgstr "Изврни смјер кретања клизача за повећање вриједности опсега"
3855 #: gtk/gtkrange.c:336
3856 msgid "Lower stepper sensitivity"
3859 #: gtk/gtkrange.c:337
3861 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3865 #: gtk/gtkrange.c:345
3866 msgid "Upper stepper sensitivity"
3869 #: gtk/gtkrange.c:346
3871 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3875 #: gtk/gtkrange.c:353
3876 msgid "Slider Width"
3877 msgstr "Ширина клизача"
3879 #: gtk/gtkrange.c:354
3880 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3881 msgstr "Ширина клизача или размјерника"
3883 #: gtk/gtkrange.c:361
3884 msgid "Trough Border"
3885 msgstr "Ивица увале"
3887 #: gtk/gtkrange.c:362
3888 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3889 msgstr "Размак између клизача/корачнице и спољног удубљења"
3891 # Zar nije dobro "koracnica" ;)
3892 #: gtk/gtkrange.c:369
3893 msgid "Stepper Size"
3894 msgstr "Величина корачнице"
3896 #: gtk/gtkrange.c:370
3897 msgid "Length of step buttons at ends"
3898 msgstr "Дужина корачница на крајевима"
3900 #: gtk/gtkrange.c:385
3901 msgid "Stepper Spacing"
3902 msgstr "Размак корачница"
3904 #: gtk/gtkrange.c:386
3905 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3906 msgstr "Размак између корачница и клизача"
3908 #: gtk/gtkrange.c:393
3909 msgid "Arrow X Displacement"
3910 msgstr "Водоравни помјерај стрелице"
3912 #: gtk/gtkrange.c:394
3914 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3915 msgstr "Колико помјерити стрелицу у правцу X осе када се дугме притисне"
3917 #: gtk/gtkrange.c:401
3918 msgid "Arrow Y Displacement"
3919 msgstr "Усправни помјерај стрелице"
3921 #: gtk/gtkrange.c:402
3923 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3924 msgstr "Колико помјерити стрелицу у правцу Y осе када се дугме притисне"
3926 #: gtk/gtkrange.c:410
3927 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
3930 #: gtk/gtkrange.c:411
3932 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
3933 "IN while they are dragged"
3936 #: gtk/gtkrange.c:422
3937 msgid "Trough Side Details"
3940 #: gtk/gtkrange.c:423
3942 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
3943 "with different details"
3946 #: gtk/gtkrange.c:439
3947 msgid "Trough Under Steppers"
3950 #: gtk/gtkrange.c:440
3952 "Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers and "
3956 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
3957 msgid "Recent Manager"
3960 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
3961 msgid "The RecentManager object to use"
3964 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
3966 msgid "Show Private"
3967 msgstr "Прикажи текст"
3969 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
3971 msgid "Whether the private items should be displayed"
3972 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
3974 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
3976 msgid "Show Tooltips"
3979 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
3981 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
3982 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
3984 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
3987 msgstr "Испоручена икона"
3989 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
3991 msgid "Whether there should be an icon near the item"
3992 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
3994 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
3995 msgid "Show Not Found"
3998 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
4000 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4001 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
4003 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
4005 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4006 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
4008 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4011 msgstr "Само локални"
4013 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4015 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4016 msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
4018 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
4022 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
4024 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4025 msgstr "Број децималних мјеста које желите да прикажете"
4027 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4030 msgstr "Врста сјенке"
4032 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4034 msgid "The sorting order of the items displayed"
4035 msgstr "Да ли се приказује показатељ жабице"
4037 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
4039 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4040 msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
4042 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
4044 msgid "Show Numbers"
4045 msgstr "Прикажи број недјеље"
4047 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
4049 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4050 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцјепљивање у меније"
4052 #: gtk/gtkrecentmanager.c:217
4053 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4056 #: gtk/gtkrecentmanager.c:232
4058 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4061 #: gtk/gtkrecentmanager.c:248
4062 msgid "The size of the recently used resources list"
4065 #: gtk/gtkruler.c:90
4069 #: gtk/gtkruler.c:91
4070 msgid "Lower limit of ruler"
4071 msgstr "Доња граница лењира"
4073 #: gtk/gtkruler.c:100
4077 #: gtk/gtkruler.c:101
4078 msgid "Upper limit of ruler"
4079 msgstr "Горња граница лењира"
4081 #: gtk/gtkruler.c:111
4082 msgid "Position of mark on the ruler"
4083 msgstr "Мјесто ознаке на лењиру"
4085 #: gtk/gtkruler.c:120
4087 msgstr "Највећа величина"
4089 #: gtk/gtkruler.c:121
4090 msgid "Maximum size of the ruler"
4091 msgstr "Највећа дозвољена величина лењира"
4093 #: gtk/gtkruler.c:136
4098 #: gtk/gtkruler.c:137
4100 msgid "The metric used for the ruler"
4101 msgstr "Модел за разгранати преглед"
4103 #: gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:221
4107 #: gtk/gtkscale.c:143
4108 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4109 msgstr "Број децималних мјеста која ће бити приказана за вриједност"
4111 #: gtk/gtkscale.c:152
4113 msgstr "Прикажи вриједност"
4115 #: gtk/gtkscale.c:153
4116 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4117 msgstr "Да ли се текућа вриједност приказује као текст уз клизач"
4119 #: gtk/gtkscale.c:160
4120 msgid "Value Position"
4121 msgstr "Мјесто за вриједност"
4123 #: gtk/gtkscale.c:161
4124 msgid "The position in which the current value is displayed"
4125 msgstr "Мјесто на којем се приказује текућа вриједност"
4127 #: gtk/gtkscale.c:168
4128 msgid "Slider Length"
4129 msgstr "Дужина клизача"
4131 #: gtk/gtkscale.c:169
4132 msgid "Length of scale's slider"
4133 msgstr "Дужина клизача за размјерник"
4135 #: gtk/gtkscale.c:177
4136 msgid "Value spacing"
4137 msgstr "Размак вриједности"
4139 #: gtk/gtkscale.c:178
4140 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4141 msgstr "Размак између текста са вриједношћу и површине клизача"
4143 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4144 msgid "Minimum Slider Length"
4145 msgstr "Најмања дужина клизача"
4147 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4148 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4149 msgstr "Најмања дозвољена дужина клизача"
4151 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4152 msgid "Fixed slider size"
4153 msgstr "Утврђена величина клизача"
4155 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4156 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4158 "Не дозвољава промјену величине клизача, већ је утврђује на најмању дозвољену "
4161 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4163 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4164 msgstr "Прикажи другу стрелицу уназад на супротној страни клизача"
4166 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4168 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4169 msgstr "Прикажи другу стрелицу унапријед на супротној страни клизача"
4171 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:557
4172 msgid "Horizontal Adjustment"
4173 msgstr "Водоравна поправка"
4175 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:565
4176 msgid "Vertical Adjustment"
4177 msgstr "Усправна поправка"
4179 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4180 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4181 msgstr "Приказивање стрелица за водоравно помјерање"
4183 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4184 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4185 msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно помјерање садржаја"
4187 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4188 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4189 msgstr "Приказивање стрелица за усправно помјерање"
4191 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4192 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4193 msgstr "Када се приказују стрелице за усправно помјерање садржаја"
4195 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4196 msgid "Window Placement"
4197 msgstr "Постављање прозора"
4199 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4202 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4203 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4204 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за помјерање"
4206 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4208 msgid "Window Placement Set"
4209 msgstr "Постављање прозора"
4211 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4214 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4215 "contents with respect to the scrollbars."
4216 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за помјерање"
4218 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4220 msgstr "Врста сјенке"
4222 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4223 msgid "Style of bevel around the contents"
4224 msgstr "Стил удубљења око садржаја"
4226 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
4227 msgid "Scrollbar spacing"
4228 msgstr "Размак између стрелица"
4230 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
4231 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4232 msgstr "Број тачака између стрелица за помјерање садржаја и самог садржаја"
4234 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:301
4236 msgid "Scrolled Window Placement"
4237 msgstr "Постављање прозора"
4239 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:302
4242 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4243 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4244 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за помјерање"
4246 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4250 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4251 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4252 msgstr "Да ли се раздвајачи исцртавају, или су празнине"
4254 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
4255 # Урке: ја сам га одавно користио :)
4256 #: gtk/gtksettings.c:190
4257 msgid "Double Click Time"
4258 msgstr "Вријеме двоклика"
4260 #: gtk/gtksettings.c:191
4262 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4263 "click (in milliseconds)"
4265 "Најдужи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
4266 "двокликом (у милисекундама)"
4268 #: gtk/gtksettings.c:198
4269 msgid "Double Click Distance"
4270 msgstr "Размак двоклика"
4272 #: gtk/gtksettings.c:199
4274 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4275 "double click (in pixels)"
4277 "Највећи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
4278 "двокликом (у тачкама)"
4280 #: gtk/gtksettings.c:206
4281 msgid "Cursor Blink"
4282 msgstr "Треперење курсора"
4284 #: gtk/gtksettings.c:207
4285 msgid "Whether the cursor should blink"
4286 msgstr "Да ли курсор треба да трепери"
4288 #: gtk/gtksettings.c:214
4289 msgid "Cursor Blink Time"
4290 msgstr "Време трептаја курсора"
4292 #: gtk/gtksettings.c:215
4293 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4294 msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
4296 #: gtk/gtksettings.c:222
4297 msgid "Split Cursor"
4298 msgstr "Раздвојени курсор"
4300 #: gtk/gtksettings.c:223
4302 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4305 "Да ли треба приказати два курсора за мјешани текст са лијева на десно и са "
4308 #: gtk/gtksettings.c:230
4312 #: gtk/gtksettings.c:231
4313 msgid "Name of theme RC file to load"
4314 msgstr "Име RC датотеке теме за учитавање"
4316 #: gtk/gtksettings.c:239
4317 msgid "Icon Theme Name"
4318 msgstr "Име теме икона"
4320 #: gtk/gtksettings.c:240
4321 msgid "Name of icon theme to use"
4322 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
4324 #: gtk/gtksettings.c:248
4326 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4327 msgstr "Име теме икона"
4329 #: gtk/gtksettings.c:249
4331 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4332 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
4334 #: gtk/gtksettings.c:257
4335 msgid "Key Theme Name"
4336 msgstr "Име теме тастера"
4338 #: gtk/gtksettings.c:258
4339 msgid "Name of key theme RC file to load"
4340 msgstr "Име RC датотеке теме тастера за учитавање"
4342 #: gtk/gtksettings.c:266
4343 msgid "Menu bar accelerator"
4344 msgstr "Пречица за линију менија"
4346 #: gtk/gtksettings.c:267
4347 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4348 msgstr "Избор тастера за приступ линији менија"
4350 #: gtk/gtksettings.c:275
4351 msgid "Drag threshold"
4352 msgstr "Праг превлачења"
4354 #: gtk/gtksettings.c:276
4355 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4356 msgstr "Колико се тачака смије курсор помјерити прије повлачења"
4358 #: gtk/gtksettings.c:284
4362 #: gtk/gtksettings.c:285
4363 msgid "Name of default font to use"
4364 msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити"
4366 #: gtk/gtksettings.c:293
4368 msgstr "Величине икона"
4370 #: gtk/gtksettings.c:294
4372 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4373 msgstr "Списак величина икона (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
4375 #: gtk/gtksettings.c:302
4379 #: gtk/gtksettings.c:303
4380 msgid "List of currently active GTK modules"
4383 #: gtk/gtksettings.c:312
4384 msgid "Xft Antialias"
4385 msgstr "Xft омекшавање"
4387 #: gtk/gtksettings.c:313
4388 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4389 msgstr "Да ли да омекшава Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумјевано"
4391 #: gtk/gtksettings.c:322
4393 msgstr "Xft хинтови"
4395 #: gtk/gtksettings.c:323
4396 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4397 msgstr "Да ли да користи хинтове за Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумјевано"
4399 #: gtk/gtksettings.c:332
4400 msgid "Xft Hint Style"
4401 msgstr "Стил Xft хинтова"
4403 #: gtk/gtksettings.c:333
4406 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4407 msgstr "Који степен хинтова да користим; „none“, „slight“, „medium“ или „full“"
4409 #: gtk/gtksettings.c:342
4413 #: gtk/gtksettings.c:343
4414 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4415 msgstr "Врста омекшавања испод тачке; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
4417 #: gtk/gtksettings.c:352
4421 #: gtk/gtksettings.c:353
4422 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4424 "Резолуција за Xft, у 1024 * тачака/инчу. -1 за подразумјевану вриједност"
4426 #: gtk/gtksettings.c:362
4428 msgid "Cursor theme name"
4429 msgstr "Име теме икона"
4431 #: gtk/gtksettings.c:363
4433 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4434 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
4436 #: gtk/gtksettings.c:371
4438 msgid "Cursor theme size"
4439 msgstr "Курсор се види"
4441 #: gtk/gtksettings.c:372
4443 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4444 msgstr "Боја за непарне редове"
4446 #: gtk/gtksettings.c:382
4447 msgid "Alternative button order"
4450 #: gtk/gtksettings.c:383
4452 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4453 msgstr "Да ли се приказују испоручене иконе у дугмадима"
4455 #: gtk/gtksettings.c:391
4456 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4459 #: gtk/gtksettings.c:392
4461 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4465 #: gtk/gtksettings.c:400
4466 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4469 #: gtk/gtksettings.c:401
4471 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4472 "control characters"
4475 #: gtk/gtksettings.c:409
4476 msgid "Start timeout"
4479 #: gtk/gtksettings.c:410
4480 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4483 #: gtk/gtksettings.c:419
4484 msgid "Repeat timeout"
4487 #: gtk/gtksettings.c:420
4488 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4492 #: gtk/gtksettings.c:429
4494 msgid "Expand timeout"
4495 msgstr "Величина разграника"
4497 #: gtk/gtksettings.c:430
4498 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4501 #: gtk/gtksettings.c:459
4503 msgid "Color scheme"
4504 msgstr "Простор боја"
4506 #: gtk/gtksettings.c:460
4508 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4509 msgstr "Име изабраног писма"
4511 #: gtk/gtksettings.c:469
4513 msgid "Enable Animations"
4516 #: gtk/gtksettings.c:470
4517 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4520 #: gtk/gtksettings.c:488
4521 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4524 #: gtk/gtksettings.c:489
4525 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4528 #: gtk/gtksettings.c:507
4531 msgstr "Простор боја"
4533 #: gtk/gtksettings.c:508
4534 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4537 #: gtk/gtksizegroup.c:267
4541 #: gtk/gtksizegroup.c:268
4544 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4547 "Правци у којима „size group“ утиче на захтјеване величине садржаних елемената"
4549 #: gtk/gtksizegroup.c:284
4550 msgid "Ignore hidden"
4553 #: gtk/gtksizegroup.c:285
4555 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4558 #: gtk/gtkspinbutton.c:204
4559 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4560 msgstr "Поправка која садржи вриједност вртећег дугмета"
4562 #: gtk/gtkspinbutton.c:211
4564 msgstr "Брзина повећања"
4566 #: gtk/gtkspinbutton.c:212
4567 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4568 msgstr "Убрзање када држите дугме притиснуто"
4570 #: gtk/gtkspinbutton.c:222
4571 msgid "The number of decimal places to display"
4572 msgstr "Број децималних мјеста које желите да прикажете"
4574 #: gtk/gtkspinbutton.c:231
4575 msgid "Snap to Ticks"
4576 msgstr "Заустави се на цртицама"
4578 #: gtk/gtkspinbutton.c:232
4580 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4581 "nearest step increment"
4583 "Да ли се погрешне вриједности самостално мијењају у најближи корак вртећег "
4586 #: gtk/gtkspinbutton.c:239
4590 #: gtk/gtkspinbutton.c:240
4591 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4592 msgstr "Да ли се занемарују небројевни знакови"
4594 #: gtk/gtkspinbutton.c:247
4598 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4599 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4600 msgstr "Да ли се вртеће дугме врти у круг по достизању граница"
4602 #: gtk/gtkspinbutton.c:255
4603 msgid "Update Policy"
4604 msgstr "Начин освјежавања"
4606 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
4608 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4610 "Да ли се вртеће дугме увек освјежава, или само када је вриједност дозвољена"
4612 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
4613 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4614 msgstr "Читање тренутне вриједности, или постављање нове"
4616 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
4617 msgid "Style of bevel around the spin button"
4618 msgstr "Стил удубљења око вртећег дугмета"
4620 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4621 msgid "Has Resize Grip"
4622 msgstr "Хватаљка за промјену величине"
4624 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4625 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4626 msgstr "Да ли се у линији стања налази и хватаљка за промјену величине"
4628 #: gtk/gtkstatusbar.c:169
4629 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4630 msgstr "Начин приказа удубљења око текста на линији стања"
4632 #: gtk/gtkstatusicon.c:188
4634 msgid "The size of the icon"
4635 msgstr "Наслов прозора"
4637 #: gtk/gtkstatusicon.c:197
4641 #: gtk/gtkstatusicon.c:198
4643 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4644 msgstr "Да ли је акција видљива."
4646 #: gtk/gtkstatusicon.c:206
4648 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4649 msgstr "Да ли је акција видљива."
4651 #: gtk/gtktable.c:129
4655 #: gtk/gtktable.c:130
4656 msgid "The number of rows in the table"
4657 msgstr "Број редова у табели"
4659 #: gtk/gtktable.c:138
4663 #: gtk/gtktable.c:139
4664 msgid "The number of columns in the table"
4665 msgstr "Број колона у табели"
4667 #: gtk/gtktable.c:147
4669 msgstr "Размак редова"
4671 #: gtk/gtktable.c:148
4672 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4673 msgstr "Размак између два сусједна реда"
4675 #: gtk/gtktable.c:156
4676 msgid "Column spacing"
4677 msgstr "Размак колона"
4679 #: gtk/gtktable.c:157
4680 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4681 msgstr "Размак између двије сусједне колоне"
4683 #: gtk/gtktable.c:165
4685 msgstr "Једнообразно"
4687 #: gtk/gtktable.c:166
4688 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
4689 msgstr "Уколико је постављено, онда су сва поља табеле једнаке ширине и висине"
4691 #: gtk/gtktable.c:173
4692 msgid "Left attachment"
4693 msgstr "Лијево припајање"
4695 #: gtk/gtktable.c:180
4696 msgid "Right attachment"
4697 msgstr "Десно припајање"
4699 #: gtk/gtktable.c:181
4700 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4701 msgstr "Број колоне за коју се качи десна страна садржаног елемента"
4703 #: gtk/gtktable.c:187
4704 msgid "Top attachment"
4705 msgstr "Горње припајање"
4707 #: gtk/gtktable.c:188
4708 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4709 msgstr "Број реда за који се качи горња страна садржаног елемента"
4711 #: gtk/gtktable.c:194
4712 msgid "Bottom attachment"
4713 msgstr "Доње припајање"
4715 #: gtk/gtktable.c:201
4716 msgid "Horizontal options"
4717 msgstr "Водоравне поставке"
4719 #: gtk/gtktable.c:202
4720 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4721 msgstr "Поставке које наводе водоравно понашање садржаног елемента"
4723 #: gtk/gtktable.c:208
4724 msgid "Vertical options"
4725 msgstr "Усправне поставке"
4727 #: gtk/gtktable.c:209
4728 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4729 msgstr "Поставке које наводе усправно понашање садржаног елемента"
4731 #: gtk/gtktable.c:215
4732 msgid "Horizontal padding"
4733 msgstr "Водоравна попуна"
4735 #: gtk/gtktable.c:216
4737 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4740 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог лијевог и десног сусједа, "
4743 #: gtk/gtktable.c:222
4744 msgid "Vertical padding"
4745 msgstr "Усправна попуна"
4747 #: gtk/gtktable.c:223
4749 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4752 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог горњег и доњег сусједа, у "
4755 # Урке: да ли овде треба „елемент текста“ ?
4756 #: gtk/gtktext.c:542
4757 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4758 msgstr "Водоравна поправка за текст елемент"
4760 #: gtk/gtktext.c:550
4761 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4762 msgstr "Усправна поправка за текст елемент"
4764 #: gtk/gtktext.c:557
4766 msgstr "Прелом реда"
4768 #: gtk/gtktext.c:558
4769 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4770 msgstr "Да ли се врши прелом реда на ивици елемента"
4772 #: gtk/gtktext.c:565
4774 msgstr "Прелом речи"
4776 #: gtk/gtktext.c:566
4777 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4778 msgstr "Да ли се врши прелом речи на ивици елемента"
4780 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
4782 msgstr "Табела ознака"
4784 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4785 msgid "Text Tag Table"
4786 msgstr "Табела текст ознака"
4788 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
4790 msgid "Current text of the buffer"
4791 msgstr "Текст ознаке"
4793 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
4795 msgid "Has selection"
4796 msgstr "Изабрана година"
4798 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
4800 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
4801 msgstr "Тренутно изабрано писмо"
4803 #: gtk/gtktextbuffer.c:228
4805 msgid "Cursor position"
4806 msgstr "Положај курзора"
4808 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
4810 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
4813 #: gtk/gtktextbuffer.c:244
4814 msgid "Copy target list"
4817 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
4819 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
4822 #: gtk/gtktextbuffer.c:260
4823 msgid "Paste target list"
4826 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
4828 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
4832 #: gtk/gtktexttag.c:171
4836 #: gtk/gtktexttag.c:172
4837 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4838 msgstr "Име коришћено за текстуалне ознаке. NULL за неименоване ознаке"
4840 #: gtk/gtktexttag.c:190
4841 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4842 msgstr "Боја позадине као (можда и недодјељен) GdkColor"
4844 #: gtk/gtktexttag.c:197
4845 msgid "Background full height"
4846 msgstr "Пуна висина позадине"
4848 #: gtk/gtktexttag.c:198
4850 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4851 "of the tagged characters"
4853 "Да ли се бојом позадине испуњава читава висина линије или само висина "
4856 #: gtk/gtktexttag.c:206
4857 msgid "Background stipple mask"
4858 msgstr "Тачкаста маска позадине"
4860 #: gtk/gtktexttag.c:207
4861 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4862 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању позадине текста"
4864 #: gtk/gtktexttag.c:224
4865 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4866 msgstr "Боја исцртавања као (можда и недодјељен) GdkColor"
4868 #: gtk/gtktexttag.c:232
4869 msgid "Foreground stipple mask"
4870 msgstr "Тачкаста маска исцртавања"
4872 #: gtk/gtktexttag.c:233
4873 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4874 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању самог текста"
4876 #: gtk/gtktexttag.c:240
4877 msgid "Text direction"
4878 msgstr "Смјер текста"
4880 #: gtk/gtktexttag.c:241
4881 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4882 msgstr "Смјер текста, нпр. са десна на лијево или са лијева на десно"
4884 #: gtk/gtktexttag.c:266
4885 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4886 msgstr "Опис писма као низ знакова, нпр. „Sans Italic 12“"
4888 #: gtk/gtktexttag.c:290
4889 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4890 msgstr "Стил писма као PangoStyle, нпр. PANGO_STYLE_ITALIC"
4892 #: gtk/gtktexttag.c:299
4893 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4894 msgstr "Варијанта писма као PangoVariant, нпр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4896 #: gtk/gtktexttag.c:308
4898 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4899 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4901 "Тежина писма као цијели број, видјети вриједности за PangoWeight; нпр. "
4904 #: gtk/gtktexttag.c:319
4905 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4906 msgstr "Развлачење писма као PangoStretch, нпр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4908 #: gtk/gtktexttag.c:328
4909 msgid "Font size in Pango units"
4910 msgstr "Величина писма у Pango јединицама"
4912 #: gtk/gtktexttag.c:338
4914 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4915 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4916 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4918 "Величина писма као чиниоц размјере у односу на уобичајену величину писма. "
4919 "Ово се исправно прилагођава измјени теме и слично, па се препоручује. Pango "
4920 "успоставља неке размјере као што је PANGO_SCALE_X_LARGE"
4922 #: gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktextview.c:566
4923 msgid "Left, right, or center justification"
4924 msgstr "Лијево, десно или средишње поравнање"
4926 #: gtk/gtktexttag.c:377
4929 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4930 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4932 "Језик на коме је текст, као ISO код. Pango ово може користити као наговештај "
4933 "при исцртавању текста. Ако не разумете овај параметар, онда вам "
4934 "највероватније ни не треба"
4936 #: gtk/gtktexttag.c:384
4938 msgstr "Лијева маргина"
4940 #: gtk/gtktexttag.c:385 gtk/gtktextview.c:575
4941 msgid "Width of the left margin in pixels"
4942 msgstr "Ширина лијеве маргине у тачкама"
4944 #: gtk/gtktexttag.c:394
4945 msgid "Right margin"
4946 msgstr "Десна маргина"
4948 #: gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:585
4949 msgid "Width of the right margin in pixels"
4950 msgstr "Ширина десне маргине у тачкама"
4952 #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:594
4956 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:595
4957 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4958 msgstr "Колико тачака треба користити за увлачење пасуса"
4960 #: gtk/gtktexttag.c:417
4963 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4965 msgstr "Помјерај текста у односу на основну линију у тачкама"
4967 #: gtk/gtktexttag.c:426
4968 msgid "Pixels above lines"
4969 msgstr "Тачака изнад линија"
4971 #: gtk/gtktexttag.c:427 gtk/gtktextview.c:519
4972 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4973 msgstr "Број тачака празног простора изнад пасуса"
4975 #: gtk/gtktexttag.c:436
4976 msgid "Pixels below lines"
4977 msgstr "Тачака испод линија"
4979 #: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:529
4980 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4981 msgstr "Број тачака празног простора испод пасуса"
4983 #: gtk/gtktexttag.c:446
4984 msgid "Pixels inside wrap"
4985 msgstr "Тачака унутар пасуса"
4987 #: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:539
4988 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4989 msgstr "Број тачака празног простора између преломљених редова у пасусу"
4991 #: gtk/gtktexttag.c:474 gtk/gtktextview.c:557
4993 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4994 msgstr "Да ли се прелом не врши никад, између рјечи, или између знакова"
4996 #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:604
5000 #: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:605
5001 msgid "Custom tabs for this text"
5002 msgstr "Постави табулаторе за овај текст"
5004 #: gtk/gtktexttag.c:502
5008 #: gtk/gtktexttag.c:503
5010 msgid "Whether this text is hidden."
5011 msgstr "Да ли ове поставке утичу на помјерај у односу на основну линију"
5013 #: gtk/gtktexttag.c:517
5015 msgid "Paragraph background color name"
5016 msgstr "Име боје позадине ћелије"
5018 #: gtk/gtktexttag.c:518
5020 msgid "Paragraph background color as a string"
5021 msgstr "Боја позадине као низ знакова"
5023 #: gtk/gtktexttag.c:533
5025 msgid "Paragraph background color"
5026 msgstr "Боја позадине ћелије"
5028 #: gtk/gtktexttag.c:534
5030 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5031 msgstr "Боја позадине као (можда и недодјељен) GdkColor"
5033 #: gtk/gtktexttag.c:547
5034 msgid "Background full height set"
5035 msgstr "Постављена пуна висина позадине"
5037 #: gtk/gtktexttag.c:548
5038 msgid "Whether this tag affects background height"
5039 msgstr "Да ли ова поставка утиче на висину позадине"
5041 #: gtk/gtktexttag.c:551
5042 msgid "Background stipple set"
5043 msgstr "Постављена тачкаста маска позадине"
5045 #: gtk/gtktexttag.c:552
5046 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5047 msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску позадине"
5049 #: gtk/gtktexttag.c:559
5050 msgid "Foreground stipple set"
5051 msgstr "Постављена тачкаста маска исцртавања"
5053 #: gtk/gtktexttag.c:560
5054 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5055 msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску исцртавања"
5057 #: gtk/gtktexttag.c:595
5058 msgid "Justification set"
5059 msgstr "Постављено слагање редова"
5061 #: gtk/gtktexttag.c:596
5062 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5063 msgstr "Да ли ова поставка утиче на слагање редова"
5065 #: gtk/gtktexttag.c:603
5066 msgid "Left margin set"
5067 msgstr "Постављена лијева маргина"
5069 #: gtk/gtktexttag.c:604
5070 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5071 msgstr "Да ли ова поставка утиче на лијеву маргину"
5073 #: gtk/gtktexttag.c:607
5075 msgstr "Постављено увлачење"
5077 #: gtk/gtktexttag.c:608
5078 msgid "Whether this tag affects indentation"
5079 msgstr "Да ли ова поставка утиче на увлачење пасуса"
5081 #: gtk/gtktexttag.c:615
5082 msgid "Pixels above lines set"
5083 msgstr "Постављен број тачака изнад линија"
5085 #: gtk/gtktexttag.c:616 gtk/gtktexttag.c:620
5086 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5087 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака изнад линија"
5089 #: gtk/gtktexttag.c:619
5090 msgid "Pixels below lines set"
5091 msgstr "Постављен број тачака испод линија"
5093 #: gtk/gtktexttag.c:623
5094 msgid "Pixels inside wrap set"
5095 msgstr "Постављен број тачака између линија у пасусу"
5097 #: gtk/gtktexttag.c:624
5098 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5099 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака између линија унутар пасуса"
5101 #: gtk/gtktexttag.c:631
5102 msgid "Right margin set"
5103 msgstr "Постављена десна маргина"
5105 #: gtk/gtktexttag.c:632
5106 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5107 msgstr "Да ли ова поставка утиче на десну маргину"
5109 #: gtk/gtktexttag.c:639
5110 msgid "Wrap mode set"
5111 msgstr "Постављен прелом"
5113 #: gtk/gtktexttag.c:640
5114 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5115 msgstr "Да ли ова поставка утиче на прелом линија"
5117 #: gtk/gtktexttag.c:643
5119 msgstr "Постављени табулатори"
5121 #: gtk/gtktexttag.c:644
5122 msgid "Whether this tag affects tabs"
5123 msgstr "Да ли ова поставка утиче на табулаторе"
5125 #: gtk/gtktexttag.c:647
5126 msgid "Invisible set"
5127 msgstr "Постављен невидљиви текст"
5129 #: gtk/gtktexttag.c:648
5130 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5131 msgstr "Да ли ова поставка утиче на видљивост текста"
5133 #: gtk/gtktexttag.c:651
5135 msgid "Paragraph background set"
5136 msgstr "Поставити боју позадине ћелије"
5138 #: gtk/gtktexttag.c:652
5140 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5141 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине"
5143 #: gtk/gtktextview.c:518
5144 msgid "Pixels Above Lines"
5145 msgstr "Тачака изнад линија"
5147 #: gtk/gtktextview.c:528
5148 msgid "Pixels Below Lines"
5149 msgstr "Тачака испод линија"
5151 #: gtk/gtktextview.c:538
5152 msgid "Pixels Inside Wrap"
5153 msgstr "Тачака између линија"
5155 #: gtk/gtktextview.c:556
5157 msgstr "Начин прелома"
5159 #: gtk/gtktextview.c:574
5161 msgstr "Лијева маргина"
5163 #: gtk/gtktextview.c:584
5164 msgid "Right Margin"
5165 msgstr "Десна маргина"
5167 #: gtk/gtktextview.c:612
5168 msgid "Cursor Visible"
5169 msgstr "Курсор се види"
5171 #: gtk/gtktextview.c:613
5172 msgid "If the insertion cursor is shown"
5173 msgstr "Да ли се приказује курсор за унос"
5175 #: gtk/gtktextview.c:620
5179 #: gtk/gtktextview.c:621
5180 msgid "The buffer which is displayed"
5181 msgstr "Бафер који се приказује"
5183 #: gtk/gtktextview.c:628
5184 msgid "Overwrite mode"
5185 msgstr "Начин преписивања"
5187 #: gtk/gtktextview.c:629
5188 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5189 msgstr "Да ли унијети текст иде преко постојећег садржаја"
5191 #: gtk/gtktextview.c:636
5193 msgstr "Прихвати табулатор"
5195 #: gtk/gtktextview.c:637
5196 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5197 msgstr "Да ли ће Tab тастер унијети знак за табулацију"
5199 #: gtk/gtktextview.c:646
5200 msgid "Error underline color"
5201 msgstr "Боја подвлачења грешака"
5203 #: gtk/gtktextview.c:647
5204 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5205 msgstr "Боја којом се исцртавају подвлаке за истицање грешака"
5207 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5208 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5209 msgstr "Направи исте посреднике као и радио-акција"
5211 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5212 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5214 "Да ли посредници за ову акцију изгледају као посредници за радио-акције"
5216 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5218 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5219 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
5221 #: gtk/gtktogglebutton.c:105 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5222 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5223 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
5225 #: gtk/gtktogglebutton.c:113
5226 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5227 msgstr "Да ли је жабица у стању „између“"
5229 #: gtk/gtktogglebutton.c:120
5230 msgid "Draw Indicator"
5231 msgstr "Приказ показатеља"
5233 #: gtk/gtktogglebutton.c:121
5234 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5235 msgstr "Да ли се приказује показатељ жабице"
5237 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5238 msgid "The orientation of the toolbar"
5239 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
5241 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5242 msgid "Toolbar Style"
5243 msgstr "Стил линије са алаткама"
5245 #: gtk/gtktoolbar.c:494
5246 msgid "How to draw the toolbar"
5247 msgstr "Како исцртати линију са алаткама"
5249 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5251 msgstr "Прикажи стрелицу"
5253 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5254 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5255 msgstr "Да ли треба да прикаже стрелицу уколико не стане линија са алаткама"
5257 #: gtk/gtktoolbar.c:517
5262 #: gtk/gtktoolbar.c:518
5264 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5265 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
5267 #: gtk/gtktoolbar.c:540
5269 msgid "Size of icons in this toolbar"
5270 msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама"
5272 #: gtk/gtktoolbar.c:555
5274 msgid "Icon size set"
5275 msgstr "Постављена величина писма"
5277 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5279 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5280 msgstr "Да ли је група акција укључена."
5282 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5283 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5285 "Да ли ставка треба да добије додатни простор када расте линија са алаткама"
5287 #: gtk/gtktoolbar.c:573
5288 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5290 "Да ли ставка треба да буде исте величине као и остале једнообразне ставке"
5292 #: gtk/gtktoolbar.c:580
5294 msgstr "Величина размака"
5296 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5297 msgid "Size of spacers"
5298 msgstr "Величина размака"
5300 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5301 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5302 msgstr "Количина ивичног размака између сјенке линије са алатима и дугмића"
5304 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5306 msgid "Maximum child expand"
5307 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
5309 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5310 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5313 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5315 msgstr "Стил размака"
5317 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5318 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5319 msgstr "Да ли су размаци усправне линије или само празнине"
5321 #: gtk/gtktoolbar.c:615
5322 msgid "Button relief"
5323 msgstr "Ивица дугмића"
5325 #: gtk/gtktoolbar.c:616
5326 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5327 msgstr "Врста удубљења око дугмића на линији са алаткама"
5329 #: gtk/gtktoolbar.c:623
5330 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5331 msgstr "Врста удубљења око линије са алаткама"
5333 #: gtk/gtktoolbar.c:629
5334 msgid "Toolbar style"
5335 msgstr "Начин приказа линије са алаткама"
5337 #: gtk/gtktoolbar.c:630
5339 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5341 "Да ли уобичајене линије са алаткама имају само текст, текст и иконе, само "
5344 #: gtk/gtktoolbar.c:636
5345 msgid "Toolbar icon size"
5346 msgstr "Величина икона за алатке"
5348 #: gtk/gtktoolbar.c:637
5349 msgid "Size of icons in default toolbars"
5350 msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама"
5352 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5353 msgid "Text to show in the item."
5354 msgstr "Текст који се приказује у ставци."
5356 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5358 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5359 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5361 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
5362 "пречица у приказаном менију"
5364 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5365 msgid "Widget to use as the item label"
5366 msgstr "Елемент који се користи као ознака ставке"
5368 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5370 msgstr "ID испоручене"
5372 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5373 msgid "The stock icon displayed on the item"
5374 msgstr "Испоручена икона приказана уз ставку"
5376 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5381 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5383 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5384 msgstr "Испоручена икона приказана уз ставку"
5386 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5388 msgstr "Елемент иконе"
5390 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5391 msgid "Icon widget to display in the item"
5392 msgstr "Елемент иконе који се приказује уз ставку"
5394 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5396 msgid "Icon spacing"
5397 msgstr "Размак редова"
5399 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5401 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5402 msgstr "Размак између корачница и клизача"
5404 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5406 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5407 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5409 "Да ли се ставка алатки сматра важном. Ако је постављено, дугмад алатке "
5410 "приказују и текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5412 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:98
5414 msgid "The orientation of the tray"
5415 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
5417 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5418 msgid "TreeModelSort Model"
5419 msgstr "TreeModelSort модел"
5421 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5422 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5423 msgstr "Модел који треба уредити помоћу TreeModelSort-а"
5425 #: gtk/gtktreeview.c:549
5426 msgid "TreeView Model"
5427 msgstr "Модел TreeView-а"
5429 #: gtk/gtktreeview.c:550
5430 msgid "The model for the tree view"
5431 msgstr "Модел за разгранати преглед"
5433 #: gtk/gtktreeview.c:558
5434 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5435 msgstr "Водоравна поправка за елемент"
5437 #: gtk/gtktreeview.c:566
5438 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5439 msgstr "Усправна поправка за елемент"
5441 #: gtk/gtktreeview.c:573
5443 msgid "Headers Visible"
5444 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
5446 #: gtk/gtktreeview.c:574
5447 msgid "Show the column header buttons"
5448 msgstr "Прикажи дугмиће за заглавље колона"
5450 #: gtk/gtktreeview.c:581
5451 msgid "Headers Clickable"
5452 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
5454 #: gtk/gtktreeview.c:582
5455 msgid "Column headers respond to click events"
5456 msgstr "Заглавља колона одговарају на притиске мишем"
5458 #: gtk/gtktreeview.c:589
5459 msgid "Expander Column"
5460 msgstr "Колона гранања"
5462 #: gtk/gtktreeview.c:590
5463 msgid "Set the column for the expander column"
5464 msgstr "Поставите колону у којој се врши гранање"
5466 #: gtk/gtktreeview.c:605
5468 msgstr "Наговештај за линије"
5470 #: gtk/gtktreeview.c:606
5471 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5473 "Поставите наговештај за мотор теме ради исцртавања редова у наизменичним "
5476 #: gtk/gtktreeview.c:613
5477 msgid "Enable Search"
5478 msgstr "Омогући претрагу"
5480 #: gtk/gtktreeview.c:614
5481 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5482 msgstr "Преглед дозвољава корисницима да траже интерактивно кроз колоне"
5484 #: gtk/gtktreeview.c:621
5485 msgid "Search Column"
5486 msgstr "Колона за претрагу"
5488 #: gtk/gtktreeview.c:622
5489 msgid "Model column to search through when searching through code"
5490 msgstr "Колона кроз коју се претражује када се претражује помоћу кода"
5492 #: gtk/gtktreeview.c:642
5493 msgid "Fixed Height Mode"
5494 msgstr "Утврђена висина реда"
5496 #: gtk/gtktreeview.c:643
5497 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5498 msgstr "Убрзава приказ претпостављањем да сви редови имају исту висину"
5500 #: gtk/gtktreeview.c:663
5501 msgid "Hover Selection"
5504 #: gtk/gtktreeview.c:664
5506 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5507 msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
5509 #: gtk/gtktreeview.c:683
5511 msgid "Hover Expand"
5514 #: gtk/gtktreeview.c:684
5517 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5518 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
5520 #: gtk/gtktreeview.c:691
5522 msgid "Show Expanders"
5525 #: gtk/gtktreeview.c:692
5527 msgid "View has expanders"
5530 #: gtk/gtktreeview.c:699
5531 msgid "Level Indentation"
5534 #: gtk/gtktreeview.c:700
5535 msgid "Extra indentation for each level"
5538 #: gtk/gtktreeview.c:709
5539 msgid "Rubber Banding"
5542 #: gtk/gtktreeview.c:710
5545 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5546 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
5548 #: gtk/gtktreeview.c:717
5550 msgid "Enable Grid Lines"
5551 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
5553 #: gtk/gtktreeview.c:718
5555 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5556 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
5558 #: gtk/gtktreeview.c:726
5560 msgid "Enable Tree Lines"
5561 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
5563 #: gtk/gtktreeview.c:727
5565 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5566 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
5568 #: gtk/gtktreeview.c:747
5569 msgid "Vertical Separator Width"
5570 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
5572 #: gtk/gtktreeview.c:748
5573 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5574 msgstr "Усправни размак између поља. Мора бити паран број"
5576 #: gtk/gtktreeview.c:756
5577 msgid "Horizontal Separator Width"
5578 msgstr "Ширина водоравних раздвојника"
5580 #: gtk/gtktreeview.c:757
5581 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5582 msgstr "Водоравни размак између поља. Мора бити паран број"
5584 #: gtk/gtktreeview.c:765
5586 msgstr "Дозволи линије"
5588 #: gtk/gtktreeview.c:766
5589 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5590 msgstr "Дозволи исцртавање редова у наизменичним бојама"
5592 #: gtk/gtktreeview.c:772
5593 msgid "Indent Expanders"
5594 msgstr "Увлачење за гранање"
5596 #: gtk/gtktreeview.c:773
5597 msgid "Make the expanders indented"
5598 msgstr "Поставити да гранање буде увучено"
5600 #: gtk/gtktreeview.c:779
5601 msgid "Even Row Color"
5602 msgstr "Боја парног реда"
5604 #: gtk/gtktreeview.c:780
5605 msgid "Color to use for even rows"
5606 msgstr "Боја за парне редове"
5608 #: gtk/gtktreeview.c:786
5609 msgid "Odd Row Color"
5610 msgstr "Боја непарног реда"
5612 #: gtk/gtktreeview.c:787
5613 msgid "Color to use for odd rows"
5614 msgstr "Боја за непарне редове"
5616 #: gtk/gtktreeview.c:793
5617 msgid "Row Ending details"
5620 #: gtk/gtktreeview.c:794
5621 msgid "Enable extended row background theming"
5624 #: gtk/gtktreeview.c:800
5626 msgid "Grid line width"
5627 msgstr "Дебљина жижне линије"
5629 #: gtk/gtktreeview.c:801
5631 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5632 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
5634 #: gtk/gtktreeview.c:807
5636 msgid "Tree line width"
5637 msgstr "Утврђена ширина"
5639 #: gtk/gtktreeview.c:808
5641 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5642 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
5644 #: gtk/gtktreeview.c:814
5646 msgid "Grid line pattern"
5647 msgstr "Образац црткања жижне линије"
5649 #: gtk/gtktreeview.c:815
5651 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5652 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
5654 #: gtk/gtktreeview.c:821
5656 msgid "Tree line pattern"
5657 msgstr "Образац црткања жижне линије"
5659 #: gtk/gtktreeview.c:822
5661 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5662 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
5664 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
5665 msgid "Whether to display the column"
5666 msgstr "Да ли приказати колону"
5668 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:453
5670 msgstr "Величина промјенљива"
5672 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
5673 msgid "Column is user-resizable"
5674 msgstr "Величину колоне може мијењати корисник"
5676 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
5677 msgid "Current width of the column"
5678 msgstr "Тренутна ширина колоне"
5680 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
5681 msgid "Space which is inserted between cells"
5684 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
5688 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5689 msgid "Resize mode of the column"
5690 msgstr "Начин измјене величине колоне"
5692 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
5694 msgstr "Утврђена ширина"
5696 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
5697 msgid "Current fixed width of the column"
5698 msgstr "Тренутна утврђена ширина колоне"
5700 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
5701 msgid "Minimum Width"
5702 msgstr "Најмања ширина"
5704 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5705 msgid "Minimum allowed width of the column"
5706 msgstr "Најмања дозвољена ширина колоне"
5708 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
5709 msgid "Maximum Width"
5710 msgstr "Највећа ширина"
5712 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
5713 msgid "Maximum allowed width of the column"
5714 msgstr "Највећа дозвољена ширина колоне"
5716 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
5717 msgid "Title to appear in column header"
5718 msgstr "Наслов који се појављује у заглављу колоне"
5720 # bug: a bit confusing, ain't it?
5721 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
5722 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5723 msgstr "Колоне дијеле додатну ширину коју добије елемент"
5725 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
5727 msgstr "Може се кликнути"
5729 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
5730 msgid "Whether the header can be clicked"
5731 msgstr "Да ли је могуће кликнути на заглавље"
5733 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
5737 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5738 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5739 msgstr "Елемент који треба ставити у заглавље колоне на мјесто наслова"
5741 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
5742 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5743 msgstr "Водоравно поравнање текста или елемента у заглављу колоне"
5745 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
5746 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5747 msgstr "Да ли се редослијед колона може измјенити око заглавља"
5749 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
5750 msgid "Sort indicator"
5751 msgstr "Показатељ уређења"
5753 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
5754 msgid "Whether to show a sort indicator"
5755 msgstr "Да ли треба приказати показатељ уређења"
5757 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
5759 msgstr "Редослед уређења"
5761 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
5762 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5763 msgstr "Смјер уређивања који показатељ уређења треба да показује"
5765 #: gtk/gtkuimanager.c:196
5766 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5767 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцјепљивање у меније"
5769 #: gtk/gtkuimanager.c:203
5770 msgid "Merged UI definition"
5771 msgstr "Спојена дефиниција сучеља"
5773 #: gtk/gtkuimanager.c:204
5774 msgid "An XML string describing the merged UI"
5775 msgstr "XML ниска која описује спојено сучеље"
5777 #: gtk/gtkviewport.c:107
5779 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5782 "GtkAdjustment који одређује вриједност водоравног положаја овог погледа"
5784 #: gtk/gtkviewport.c:115
5786 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5788 msgstr "GtkAdjustment који одређује вриједност усправног положаја овог погледа"
5790 #: gtk/gtkviewport.c:123
5791 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5792 msgstr "Одређује како треба исцртати сјенку око погледа"
5794 #: gtk/gtkwidget.c:418
5796 msgstr "Име елемента"
5798 #: gtk/gtkwidget.c:419
5799 msgid "The name of the widget"
5800 msgstr "Име елемента"
5802 #: gtk/gtkwidget.c:425
5803 msgid "Parent widget"
5804 msgstr "Садржи га елемент"
5806 #: gtk/gtkwidget.c:426
5807 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5808 msgstr "Елемент који садржи овај елемент. Мора бити садржаоц"
5810 #: gtk/gtkwidget.c:433
5811 msgid "Width request"
5812 msgstr "Захтјев за ширину"
5814 #: gtk/gtkwidget.c:434
5816 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5819 "Поставити за захтјев за ширину елемента, или -1 уколико треба користити "
5822 #: gtk/gtkwidget.c:442
5823 msgid "Height request"
5824 msgstr "Захтјев за висину"
5826 #: gtk/gtkwidget.c:443
5828 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5831 "Поставити за захтјев за висину елемента, или -1 уколико треба користити "
5834 #: gtk/gtkwidget.c:452
5835 msgid "Whether the widget is visible"
5836 msgstr "Да ли је елемент видљив"
5838 #: gtk/gtkwidget.c:459
5839 msgid "Whether the widget responds to input"
5840 msgstr "Да ли елемент одговара на унос"
5842 #: gtk/gtkwidget.c:465
5843 msgid "Application paintable"
5844 msgstr "Програм ће исцртавати"
5846 #: gtk/gtkwidget.c:466
5847 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5848 msgstr "Да ли ће програм непосредно исцртавати на елементу"
5850 #: gtk/gtkwidget.c:472
5852 msgstr "Може бити у жижи"
5854 #: gtk/gtkwidget.c:473
5855 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5856 msgstr "Да ли елемент може бити у жижи за унос"
5858 #: gtk/gtkwidget.c:479
5862 #: gtk/gtkwidget.c:480
5863 msgid "Whether the widget has the input focus"
5864 msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
5866 #: gtk/gtkwidget.c:486
5870 #: gtk/gtkwidget.c:487
5871 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5872 msgstr "Да ли је елемент заправо жижни елемент унутар првог нивоа"
5874 #: gtk/gtkwidget.c:493
5876 msgstr "Може бити подразумјевани"
5878 #: gtk/gtkwidget.c:494
5879 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5880 msgstr "Да ли елемент може бити подразумјевани елемент"
5882 #: gtk/gtkwidget.c:500
5884 msgstr "Јесте подразумјевани"
5886 #: gtk/gtkwidget.c:501
5887 msgid "Whether the widget is the default widget"
5888 msgstr "Да ли је елемент подразумјевани елемент"
5890 #: gtk/gtkwidget.c:507
5891 msgid "Receives default"
5892 msgstr "Прима подразумјевано"
5894 #: gtk/gtkwidget.c:508
5895 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5897 "Уколико је постављено, елемент ће примити подразумјевано дејство када уђе у "
5900 #: gtk/gtkwidget.c:514
5901 msgid "Composite child"
5902 msgstr "Сложени елемент"
5904 #: gtk/gtkwidget.c:515
5905 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5906 msgstr "Да ли је елемент дио сложеног елемента"
5908 #: gtk/gtkwidget.c:521
5912 #: gtk/gtkwidget.c:522
5914 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5917 "Стил елемента, који садржи податке о томе како ће изгледати (боја итд.)"
5919 #: gtk/gtkwidget.c:528
5923 #: gtk/gtkwidget.c:529
5924 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5926 "Маска за догађаје која одређује које врсте GdkEvents-а овај елемент прима"
5928 #: gtk/gtkwidget.c:536
5929 msgid "Extension events"
5930 msgstr "Додатни догађаји"
5932 #: gtk/gtkwidget.c:537
5933 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5935 "Маска за догађаје која одређује које врсте додатних догађаја овај елемент "
5938 #: gtk/gtkwidget.c:544
5940 msgstr "Без приказивања свега"
5942 #: gtk/gtkwidget.c:545
5943 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5944 msgstr "Да ли gtk_widget_show_all() не треба да утиче на овај елемент"
5946 #: gtk/gtkwidget.c:1483
5947 msgid "Interior Focus"
5948 msgstr "Унутрашња жижа"
5950 #: gtk/gtkwidget.c:1484
5951 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5952 msgstr "Да ли исцртати показатељ жиже унутар елемената"
5954 #: gtk/gtkwidget.c:1490
5955 msgid "Focus linewidth"
5956 msgstr "Дебљина жижне линије"
5958 #: gtk/gtkwidget.c:1491
5959 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5960 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
5962 #: gtk/gtkwidget.c:1497
5963 msgid "Focus line dash pattern"
5964 msgstr "Образац црткања жижне линије"
5966 #: gtk/gtkwidget.c:1498
5967 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5968 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
5970 #: gtk/gtkwidget.c:1503
5971 msgid "Focus padding"
5972 msgstr "Жижна попуна"
5974 #: gtk/gtkwidget.c:1504
5975 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5976 msgstr "Ширина у тачкама између показатеља елемента у жижи и оквира елемента"
5978 #: gtk/gtkwidget.c:1509
5979 msgid "Cursor color"
5980 msgstr "Боја курсора"
5982 #: gtk/gtkwidget.c:1510
5983 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5984 msgstr "Боја којом се исцртава курсор за унос"
5986 #: gtk/gtkwidget.c:1515
5987 msgid "Secondary cursor color"
5988 msgstr "Друга боја курсора"
5990 #: gtk/gtkwidget.c:1516
5992 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5993 "right-to-left and left-to-right text"
5995 "Боја којом се исцртава други курсор за унос при уносу мјешаног текста са "
5996 "десна на лијево, и текста са лијева на десно"
5998 #: gtk/gtkwidget.c:1521
5999 msgid "Cursor line aspect ratio"
6000 msgstr "Размјера курсорне линије"
6002 #: gtk/gtkwidget.c:1522
6003 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6004 msgstr "Размјера у којој се црта курсор за унос"
6006 #: gtk/gtkwidget.c:1536
6009 msgstr "Ивица језичака"
6011 #: gtk/gtkwidget.c:1537
6012 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6015 #: gtk/gtkwidget.c:1550
6017 msgid "Unvisited Link Color"
6018 msgstr "Текућа боја"
6020 #: gtk/gtkwidget.c:1551
6022 msgid "Color of unvisited links"
6023 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
6025 #: gtk/gtkwidget.c:1564
6027 msgid "Visited Link Color"
6028 msgstr "Текућа боја"
6030 #: gtk/gtkwidget.c:1565
6032 msgid "Color of visited links"
6033 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
6035 #: gtk/gtkwidget.c:1579
6037 msgid "Wide Separators"
6038 msgstr "Користи раздвојник"
6040 #: gtk/gtkwidget.c:1580
6042 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6046 #: gtk/gtkwidget.c:1594
6048 msgid "Separator Width"
6049 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
6051 #: gtk/gtkwidget.c:1595
6052 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6055 #: gtk/gtkwidget.c:1609
6057 msgid "Separator Height"
6058 msgstr "Уобичајена висина"
6060 #: gtk/gtkwidget.c:1610
6061 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6064 #: gtk/gtkwidget.c:1624
6066 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6067 msgstr "Приказивање стрелица за водоравно помјерање"
6069 #: gtk/gtkwidget.c:1625
6071 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6072 msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно помјерање садржаја"
6074 #: gtk/gtkwidget.c:1639
6076 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6077 msgstr "Приказивање стрелица за усправно помјерање"
6079 #: gtk/gtkwidget.c:1640
6081 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6082 msgstr "Када се приказују стрелице за усправно помјерање садржаја"
6084 #: gtk/gtkwindow.c:411
6086 msgstr "Врста прозора"
6088 #: gtk/gtkwindow.c:412
6089 msgid "The type of the window"
6090 msgstr "Врста прозора"
6092 #: gtk/gtkwindow.c:420
6093 msgid "Window Title"
6094 msgstr "Наслов прозора"
6096 #: gtk/gtkwindow.c:421
6097 msgid "The title of the window"
6098 msgstr "Наслов прозора"
6100 #: gtk/gtkwindow.c:428
6102 msgstr "Улога прозора"
6104 #: gtk/gtkwindow.c:429
6105 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6106 msgstr "Јединствени обиљеживач прозора који се користи при обнављању сесије"
6108 #: gtk/gtkwindow.c:436
6109 msgid "Allow Shrink"
6110 msgstr "Допусти смањивање"
6112 #: gtk/gtkwindow.c:438
6115 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6118 "Уколико је постављено, прозор нема најмању допуштену величину. Укључивање "
6119 "овога је у 99 одсто случајева неприкладно"
6121 #: gtk/gtkwindow.c:445
6123 msgstr "Допусти повећање"
6125 #: gtk/gtkwindow.c:446
6126 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6128 "Уколико је постављено, корисници могу повећати прозор преко његове најмање "
6131 #: gtk/gtkwindow.c:454
6132 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6133 msgstr "Уколико је постављено, корисници могу промјенити величину прозора"
6135 #: gtk/gtkwindow.c:461
6139 #: gtk/gtkwindow.c:462
6141 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6144 "Уколико је постављено, прозор је модални (остали прозори се не могу "
6145 "користити док је овај приказан)"
6147 #: gtk/gtkwindow.c:469
6148 msgid "Window Position"
6149 msgstr "Положај прозора"
6151 #: gtk/gtkwindow.c:470
6152 msgid "The initial position of the window"
6153 msgstr "Почетни положај прозора"
6155 #: gtk/gtkwindow.c:478
6156 msgid "Default Width"
6157 msgstr "Уобичајена ширина"
6159 #: gtk/gtkwindow.c:479
6160 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6161 msgstr "Уобичајена ширина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
6163 #: gtk/gtkwindow.c:488
6164 msgid "Default Height"
6165 msgstr "Уобичајена висина"
6167 #: gtk/gtkwindow.c:489
6169 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6170 msgstr "Уобичајена висина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
6172 #: gtk/gtkwindow.c:498
6173 msgid "Destroy with Parent"
6174 msgstr "Уклони са покретачем"
6176 #: gtk/gtkwindow.c:499
6177 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6179 "Да ли овај прозор треба уклонити када се уклони прозор из ког је овај позван"
6181 #: gtk/gtkwindow.c:506
6185 #: gtk/gtkwindow.c:507
6186 msgid "Icon for this window"
6187 msgstr "Икона за овај прозор"
6189 #: gtk/gtkwindow.c:523
6191 msgid "Name of the themed icon for this window"
6192 msgstr "Икона за овај прозор"
6194 #: gtk/gtkwindow.c:538
6198 #: gtk/gtkwindow.c:539
6199 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6200 msgstr "Да ли је први ниво тренутно активни прозор"
6202 #: gtk/gtkwindow.c:546
6203 msgid "Focus in Toplevel"
6204 msgstr "Жижа на први ниво"
6206 #: gtk/gtkwindow.c:547
6207 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6208 msgstr "Да ли је жижа за унос унутар овог GtkWindow-а"
6210 #: gtk/gtkwindow.c:554
6212 msgstr "Наговјештај о врсти"
6214 #: gtk/gtkwindow.c:555
6216 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6217 "and how to treat it."
6219 "Наговјештај који помаже окружењу радне површине да разумије које врсте је "
6220 "овај прозор и како га поставити."
6222 #: gtk/gtkwindow.c:563
6223 msgid "Skip taskbar"
6224 msgstr "Прескочи списак процеса"
6226 #: gtk/gtkwindow.c:564
6227 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6228 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видјети на списку процеса."
6230 #: gtk/gtkwindow.c:571
6232 msgstr "Не приказуј у списку прозора"
6234 #: gtk/gtkwindow.c:572
6235 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6236 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видјети у списку прозора."
6238 #: gtk/gtkwindow.c:579
6242 #: gtk/gtkwindow.c:580
6244 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6245 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видјети у списку прозора."
6247 #: gtk/gtkwindow.c:594
6248 msgid "Accept focus"
6249 msgstr "Прихвати фокус"
6251 #: gtk/gtkwindow.c:595
6252 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6253 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус за унос."
6255 #: gtk/gtkwindow.c:609
6257 msgid "Focus on map"
6258 msgstr "Фокусирање кликом"
6260 #: gtk/gtkwindow.c:610
6262 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6263 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус за унос."
6265 #: gtk/gtkwindow.c:624
6269 #: gtk/gtkwindow.c:625
6270 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6271 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
6273 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
6274 #: gtk/gtkwindow.c:639
6279 #: gtk/gtkwindow.c:640
6281 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6282 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
6284 #: gtk/gtkwindow.c:656
6288 #: gtk/gtkwindow.c:657
6289 msgid "The window gravity of the window"
6290 msgstr "Привлачење између прозора"
6292 #: gtk/gtkwindow.c:674
6293 msgid "Transient for Window"
6296 #: gtk/gtkwindow.c:675
6298 msgid "The transient parent of the dialog"
6299 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
6301 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6302 msgid "IM Preedit style"
6303 msgstr "IM начин предуноса"
6305 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6306 msgid "How to draw the input method preedit string"
6307 msgstr "Како исцртати текст предуноса за начине уноса"
6309 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6310 msgid "IM Status style"
6311 msgstr "Стил стања IM-а"
6313 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6314 msgid "How to draw the input method statusbar"
6315 msgstr "Како исцртати линију стања начина уноса"
6318 #~ msgid "Show Preview"
6319 #~ msgstr "Прикажи текст"
6321 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
6322 #~ msgstr "Да ли је овај текст сакривен. Није изведено у GTK 2.0"
6325 #~ msgid "Width In Chararacters"
6326 #~ msgstr "Ширина у знаковима"
6329 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
6330 #~ msgstr "Да ли је елемент видљив"
6333 #~ msgid "Row separator column"
6334 #~ msgstr "Ред обухвата колону"
6337 #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
6338 #~ msgstr "Модел колоне стабла који садржи вриједности обухватања редова"
6340 #~ msgid "ComboBox appareance"
6341 #~ msgstr "Изглед падајуће листе"
6343 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
6344 #~ msgstr "Изглед падајуће листе, ако је постављено означава Windows стил."
6346 #~ msgid "Folder Mode"
6347 #~ msgstr "Избор директоријума"
6349 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
6350 #~ msgstr "Да ли се бирају директоријуми умјесто датотека"
6352 #~ msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
6353 #~ msgstr "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно)"