]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/sr@ije.po
2.10.0
[~andy/gtk] / po-properties / sr@ije.po
1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
3
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
5
6 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-11 by Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-07-02 23:14-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-03-09 05:28+0100\n"
15 "Last-Translator: Bojan Suzic <bojans@teol.net>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:86
22 msgid "Number of Channels"
23 msgstr "Број канала"
24
25 # или можда пикселу?
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:87
27 msgid "The number of samples per pixel"
28 msgstr "Број узорака по тачки"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:96
31 msgid "Colorspace"
32 msgstr "Простор боја"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:97
35 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
36 msgstr "Простор боја у ком се посматрају узорци"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:105
39 msgid "Has Alpha"
40 msgstr "Користи провидност"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:106
43 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
44 msgstr "Да ли pixbuf користи провидност"
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
47 msgid "Bits per Sample"
48 msgstr "Битова по узорку"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
51 msgid "The number of bits per sample"
52 msgstr "Број битова по узорку"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
55 msgid "Width"
56 msgstr "Ширина"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
59 msgid "The number of columns of the pixbuf"
60 msgstr "Број колона у pixbuf-у"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:139 gtk/gtklayout.c:627
63 msgid "Height"
64 msgstr "Висина"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:140
67 msgid "The number of rows of the pixbuf"
68 msgstr "Број редова у pixbuf-у"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
71 msgid "Rowstride"
72 msgstr "Међуред"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
75 msgid ""
76 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
77 msgstr "Број бајтова између почетка реда и почетка следећег реда"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
80 msgid "Pixels"
81 msgstr "Тачке"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
84 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
85 msgstr "Показивач на садржај тачака pixbuf-а"
86
87 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
88 msgid "Default Display"
89 msgstr "Подразумјевани приказ"
90
91 # У зависности од смисла, може бити и Екран, и слично
92 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
93 msgid "The default display for GDK"
94 msgstr "Подразумјевани приказ за GDK"
95
96 #: gdk/gdkpango.c:546 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkwindow.c:530
97 msgid "Screen"
98 msgstr "Екран"
99
100 #: gdk/gdkpango.c:547
101 #, fuzzy
102 msgid "the GdkScreen for the renderer"
103 msgstr "Модел за разгранати преглед"
104
105 #: gdk/gdkscreen.c:74
106 #, fuzzy
107 msgid "Font options"
108 msgstr "Писмо у тачкама"
109
110 #: gdk/gdkscreen.c:75
111 #, fuzzy
112 msgid "The default font options for the screen"
113 msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити"
114
115 #: gdk/gdkscreen.c:82
116 #, fuzzy
117 msgid "Font resolution"
118 msgstr "Писмо у тачкама"
119
120 #: gdk/gdkscreen.c:83
121 #, fuzzy
122 msgid "The resolution for fonts on the screen"
123 msgstr "Како се опсег освјежава на екрану"
124
125 #: gtk/gtkaboutdialog.c:206
126 #, fuzzy
127 msgid "Program name"
128 msgstr "Име ознаке"
129
130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:207
131 msgid ""
132 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
133 "g_get_application_name()"
134 msgstr ""
135
136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:221
137 msgid "Program version"
138 msgstr ""
139
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:222
141 #, fuzzy
142 msgid "The version of the program"
143 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
144
145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:236
146 msgid "Copyright string"
147 msgstr ""
148
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:237
150 msgid "Copyright information for the program"
151 msgstr ""
152
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
154 #, fuzzy
155 msgid "Comments string"
156 msgstr "Размак колона"
157
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
159 msgid "Comments about the program"
160 msgstr ""
161
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:289
163 msgid "Website URL"
164 msgstr ""
165
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:290
167 msgid "The URL for the link to the website of the program"
168 msgstr ""
169
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306
171 #, fuzzy
172 msgid "Website label"
173 msgstr "Користи величину у ознаци"
174
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
176 msgid ""
177 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
178 "defaults to the URL"
179 msgstr ""
180
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
182 msgid "Authors"
183 msgstr ""
184
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:324
186 #, fuzzy
187 msgid "List of authors of the program"
188 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
189
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
191 msgid "Documenters"
192 msgstr ""
193
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:341
195 msgid "List of people documenting the program"
196 msgstr ""
197
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
199 msgid "Artists"
200 msgstr ""
201
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
203 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
204 msgstr ""
205
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:375
207 msgid "Translator credits"
208 msgstr ""
209
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:376
211 msgid ""
212 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
213 msgstr ""
214
215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
216 msgid "Logo"
217 msgstr ""
218
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:392
220 msgid ""
221 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
222 "gtk_window_get_default_icon_list()"
223 msgstr ""
224
225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:407
226 #, fuzzy
227 msgid "Logo Icon Name"
228 msgstr "Име писма"
229
230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
231 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
232 msgstr ""
233
234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:421
235 #, fuzzy
236 msgid "Wrap license"
237 msgstr "Постављен прелом"
238
239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:422
240 #, fuzzy
241 msgid "Whether to wrap the license text."
242 msgstr "Да ли прецртати текст уздужном линијом"
243
244 #: gtk/gtkaccellabel.c:111
245 msgid "Accelerator Closure"
246 msgstr "Остваривање пречице"
247
248 #: gtk/gtkaccellabel.c:112
249 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
250 msgstr "Који скуп тастера пратити за измјене пречица"
251
252 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
253 msgid "Accelerator Widget"
254 msgstr "Елемент за пречицу"
255
256 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
257 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
258 msgstr "Елемент који треба пратити ради измјена пречица"
259
260 #: gtk/gtkaction.c:191 gtk/gtkactiongroup.c:137 gtk/gtkprinter.c:119
261 msgid "Name"
262 msgstr "Име"
263
264 #: gtk/gtkaction.c:192
265 msgid "A unique name for the action."
266 msgstr "Јединствено име за акцију."
267
268 #: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:185
269 #: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:294 gtk/gtktoolbutton.c:180
270 msgid "Label"
271 msgstr "Ознака"
272
273 #: gtk/gtkaction.c:200
274 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
275 msgstr ""
276 "Ознака која се користи за ставке менија и дугмад која покрећу ову акцију."
277
278 #: gtk/gtkaction.c:207
279 msgid "Short label"
280 msgstr "Кратка ознака"
281
282 #: gtk/gtkaction.c:208
283 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
284 msgstr "Краћа ознака која се може користити на думгадима алатки."
285
286 #: gtk/gtkaction.c:214
287 msgid "Tooltip"
288 msgstr "Облачић"
289
290 #: gtk/gtkaction.c:215
291 msgid "A tooltip for this action."
292 msgstr "Облачић за ову акцију."
293
294 #: gtk/gtkaction.c:221
295 msgid "Stock Icon"
296 msgstr "Испоручена икона"
297
298 #: gtk/gtkaction.c:222
299 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
300 msgstr ""
301 "Испоручена икона која се приказује у елементима који представљају ову акцију."
302
303 #: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
304 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:170 gtk/gtkwindow.c:522
305 #, fuzzy
306 msgid "Icon Name"
307 msgstr "Име писма"
308
309 #: gtk/gtkaction.c:240 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
310 #: gtk/gtkstatusicon.c:171
311 #, fuzzy
312 msgid "The name of the icon from the icon theme"
313 msgstr "Име изабраног писма"
314
315 #: gtk/gtkaction.c:246 gtk/gtktoolitem.c:130
316 msgid "Visible when horizontal"
317 msgstr "Видљиво када је водоравно"
318
319 #: gtk/gtkaction.c:247 gtk/gtktoolitem.c:131
320 msgid ""
321 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
322 "orientation."
323 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене водоравно."
324
325 #: gtk/gtkaction.c:262
326 #, fuzzy
327 msgid "Visible when overflown"
328 msgstr "Видљиво када је усправно"
329
330 #: gtk/gtkaction.c:263
331 #, fuzzy
332 msgid ""
333 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
334 "overflow menu."
335 msgstr ""
336 "Ако је постављено, празни посредници менија за ову акцију се сакривају."
337
338 #: gtk/gtkaction.c:270 gtk/gtktoolitem.c:137
339 msgid "Visible when vertical"
340 msgstr "Видљиво када је усправно"
341
342 #: gtk/gtkaction.c:271 gtk/gtktoolitem.c:138
343 msgid ""
344 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
345 "orientation."
346 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене усправно."
347
348 #: gtk/gtkaction.c:278 gtk/gtktoolitem.c:144
349 msgid "Is important"
350 msgstr "Важно је"
351
352 #: gtk/gtkaction.c:279
353 msgid ""
354 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
355 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
356 msgstr ""
357 "Да ли се акција сматра важном. Ако је постављено, посредници за ставке "
358 "алатки ове акције приказују текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
359
360 #: gtk/gtkaction.c:287
361 msgid "Hide if empty"
362 msgstr "Сакриј ако је празно"
363
364 #: gtk/gtkaction.c:288
365 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
366 msgstr ""
367 "Ако је постављено, празни посредници менија за ову акцију се сакривају."
368
369 #: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtkactiongroup.c:144 gtk/gtkcellrenderer.c:193
370 #: gtk/gtkwidget.c:458
371 msgid "Sensitive"
372 msgstr "Осјетљиво"
373
374 #: gtk/gtkaction.c:295
375 msgid "Whether the action is enabled."
376 msgstr "Да ли је акција укључена."
377
378 #: gtk/gtkaction.c:301 gtk/gtkactiongroup.c:151 gtk/gtkstatusicon.c:205
379 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:451
380 msgid "Visible"
381 msgstr "Видљиво"
382
383 #: gtk/gtkaction.c:302
384 msgid "Whether the action is visible."
385 msgstr "Да ли је акција видљива."
386
387 #: gtk/gtkaction.c:308
388 msgid "Action Group"
389 msgstr "Група акција"
390
391 #: gtk/gtkaction.c:309
392 msgid ""
393 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
394 "use)."
395 msgstr ""
396 "GtkActionGroup са којом је овај GtkAction повезан, или NULL (за унутрашњу "
397 "употребу)."
398
399 #: gtk/gtkactiongroup.c:138
400 msgid "A name for the action group."
401 msgstr "Јединствено име за групу акција."
402
403 #: gtk/gtkactiongroup.c:145
404 msgid "Whether the action group is enabled."
405 msgstr "Да ли је група акција укључена."
406
407 #: gtk/gtkactiongroup.c:152
408 msgid "Whether the action group is visible."
409 msgstr "Да ли је група акција видљива."
410
411 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
412 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
413 msgid "Value"
414 msgstr "Вриједност"
415
416 #: gtk/gtkadjustment.c:87
417 msgid "The value of the adjustment"
418 msgstr "Вриједност прилагођења"
419
420 #: gtk/gtkadjustment.c:103
421 msgid "Minimum Value"
422 msgstr "Најмања вриједност"
423
424 #: gtk/gtkadjustment.c:104
425 msgid "The minimum value of the adjustment"
426 msgstr "Најмања вриједност прилагођења"
427
428 #: gtk/gtkadjustment.c:123
429 msgid "Maximum Value"
430 msgstr "Највећа вриједност"
431
432 #: gtk/gtkadjustment.c:124
433 msgid "The maximum value of the adjustment"
434 msgstr "Највећа вриједност прилагођења"
435
436 #: gtk/gtkadjustment.c:140
437 msgid "Step Increment"
438 msgstr "Корак увећања"
439
440 #: gtk/gtkadjustment.c:141
441 msgid "The step increment of the adjustment"
442 msgstr "Корак увећања прилагођења"
443
444 #: gtk/gtkadjustment.c:157
445 msgid "Page Increment"
446 msgstr "Странично увећање"
447
448 #: gtk/gtkadjustment.c:158
449 msgid "The page increment of the adjustment"
450 msgstr "Странично увећање прилагођења"
451
452 #: gtk/gtkadjustment.c:177
453 msgid "Page Size"
454 msgstr "Величина странице"
455
456 #: gtk/gtkadjustment.c:178
457 msgid "The page size of the adjustment"
458 msgstr "Величина странице прилагођења"
459
460 #: gtk/gtkalignment.c:92
461 msgid "Horizontal alignment"
462 msgstr "Водоравно поравнање"
463
464 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
465 msgid ""
466 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
467 "right aligned"
468 msgstr ""
469 "Водоравни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава "
470 "лијево поравнање, 1.0 десно поравнање."
471
472 #: gtk/gtkalignment.c:102
473 msgid "Vertical alignment"
474 msgstr "Усправно поравнање"
475
476 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
477 msgid ""
478 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
479 "bottom aligned"
480 msgstr ""
481 "Усправни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава "
482 "поравнање са врхом, а 1.0 поравнање са дном."
483
484 #: gtk/gtkalignment.c:111
485 msgid "Horizontal scale"
486 msgstr "Водоравна размјера"
487
488 #: gtk/gtkalignment.c:112
489 msgid ""
490 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
491 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
492 msgstr ""
493 "Уколико је доступан водоравни простор већи од неопходног за дијете, колико "
494 "искористити за дијете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
495
496 #: gtk/gtkalignment.c:120
497 msgid "Vertical scale"
498 msgstr "Усправна размјера"
499
500 #: gtk/gtkalignment.c:121
501 msgid ""
502 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
503 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
504 msgstr ""
505 "Уколико је доступан усправни простор већи од неопходног за дијете, колико "
506 "искористити за дијете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
507
508 #: gtk/gtkalignment.c:138
509 msgid "Top Padding"
510 msgstr "Попуна на врху"
511
512 #: gtk/gtkalignment.c:139
513 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
514 msgstr "Попуна која се убацује на врх елемента."
515
516 #: gtk/gtkalignment.c:155
517 msgid "Bottom Padding"
518 msgstr "Попуна на дну"
519
520 #: gtk/gtkalignment.c:156
521 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
522 msgstr "Попуна која се убацује на дно елемента."
523
524 #: gtk/gtkalignment.c:172
525 msgid "Left Padding"
526 msgstr "Лијева попуна"
527
528 #: gtk/gtkalignment.c:173
529 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
530 msgstr "Попуна која се убацује на лијеву страну елемента."
531
532 #: gtk/gtkalignment.c:189
533 msgid "Right Padding"
534 msgstr "Десна попуна"
535
536 #: gtk/gtkalignment.c:190
537 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
538 msgstr "Попуна која се убацује на десну страну елемента."
539
540 #: gtk/gtkarrow.c:76
541 msgid "Arrow direction"
542 msgstr "Смјер стрелица"
543
544 #: gtk/gtkarrow.c:77
545 msgid "The direction the arrow should point"
546 msgstr "Смјер у коме стрелица треба да показује"
547
548 #: gtk/gtkarrow.c:84
549 msgid "Arrow shadow"
550 msgstr "Сјенка стрелице"
551
552 #: gtk/gtkarrow.c:85
553 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
554 msgstr "Изглед сјенке која окружује стрелицу"
555
556 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
557 msgid "Horizontal Alignment"
558 msgstr "Водоравно поравнање"
559
560 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
561 msgid "X alignment of the child"
562 msgstr "X поравнање садржаног елемента"
563
564 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
565 msgid "Vertical Alignment"
566 msgstr "Усправно поравнање"
567
568 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
569 msgid "Y alignment of the child"
570 msgstr "Y поравнање садржаног елемента"
571
572 # Razmer?
573 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
574 msgid "Ratio"
575 msgstr "Однос"
576
577 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
578 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
579 msgstr "Однос димензија уколико се не поставља према садржаном елементу"
580
581 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
582 msgid "Obey child"
583 msgstr "Према садржаном елементу"
584
585 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
586 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
587 msgstr ""
588 "Приморати да се однос димензија слаже са односом димензија оквира садржаног "
589 "елемента"
590
591 #: gtk/gtkbbox.c:92
592 msgid "Minimum child width"
593 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
594
595 #: gtk/gtkbbox.c:93
596 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
597 msgstr "Најмања ширина дугмића унутар оквира"
598
599 #: gtk/gtkbbox.c:101
600 msgid "Minimum child height"
601 msgstr "Најмања висина садржаног елемента"
602
603 #: gtk/gtkbbox.c:102
604 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
605 msgstr "Најмања висина дугмића унутар оквира"
606
607 #: gtk/gtkbbox.c:110
608 msgid "Child internal width padding"
609 msgstr "Унутрашња попуна ширине садржаног елемента"
610
611 #: gtk/gtkbbox.c:111
612 msgid "Amount to increase child's size on either side"
613 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента на свакој страни"
614
615 #: gtk/gtkbbox.c:119
616 msgid "Child internal height padding"
617 msgstr "Унутрашња попуна висине садржаног елемента"
618
619 #: gtk/gtkbbox.c:120
620 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
621 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента горе и доле"
622
623 #: gtk/gtkbbox.c:128
624 msgid "Layout style"
625 msgstr "Начин приказа"
626
627 #: gtk/gtkbbox.c:129
628 msgid ""
629 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
630 "edge, start and end"
631 msgstr ""
632 "Како изложити дугмиће у оквиру. Дозвољене вредности су обично, раширено, "
633 "према ивици, на почетку и на крају"
634
635 #: gtk/gtkbbox.c:137
636 msgid "Secondary"
637 msgstr "Другоразредно"
638
639 #: gtk/gtkbbox.c:138
640 msgid ""
641 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
642 "g., help buttons"
643 msgstr ""
644 "Уколико је постављено, садржани елемент се појављује међу другим елементима, "
645 "што је одговарајуће за нпр. дугмиће за помоћ."
646
647 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:627
648 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
649 msgid "Spacing"
650 msgstr "Размаци"
651
652 #: gtk/gtkbox.c:99
653 msgid "The amount of space between children"
654 msgstr "Количина размака међу садржаним елементима"
655
656 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:599 gtk/gtktoolbar.c:572
657 msgid "Homogeneous"
658 msgstr "Једнообразно"
659
660 #: gtk/gtkbox.c:109
661 msgid "Whether the children should all be the same size"
662 msgstr "Да ли сви садржани елементи треба да буду исте величине"
663
664 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:564
665 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
666 msgid "Expand"
667 msgstr "Рашири"
668
669 #: gtk/gtkbox.c:117
670 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
671 msgstr "Да ли садржани елемент добија додатни простор када му садржалац расте"
672
673 #: gtk/gtkbox.c:123
674 msgid "Fill"
675 msgstr "Испуни"
676
677 #: gtk/gtkbox.c:124
678 msgid ""
679 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
680 "used as padding"
681 msgstr ""
682 "Да ли се додатни простор намјењен садржаном елементу треба њему додјелити "
683 "или користити за попуну"
684
685 #: gtk/gtkbox.c:130
686 msgid "Padding"
687 msgstr "Попуна"
688
689 #: gtk/gtkbox.c:131
690 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
691 msgstr ""
692 "Додатни размак који се поставља између садржаног елемента и његових комшија, "
693 "у тачкама"
694
695 #: gtk/gtkbox.c:137
696 msgid "Pack type"
697 msgstr "Врста везивања"
698
699 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:652
700 msgid ""
701 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
702 "start or end of the parent"
703 msgstr "Одређује да ли је садржани елемент везан за почетак или крај садржаоца"
704
705 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:630 gtk/gtkpaned.c:216
706 #: gtk/gtkruler.c:110
707 msgid "Position"
708 msgstr "Положај"
709
710 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:631
711 msgid "The index of the child in the parent"
712 msgstr "Индекс садржаног елемента у садржаоцу"
713
714 #: gtk/gtkbutton.c:200
715 msgid ""
716 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
717 "widget"
718 msgstr "Садржај ознаке унутар дугмета, уколико дугме садржи ознаку"
719
720 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:315
721 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
722 msgid "Use underline"
723 msgstr "Користи подвлаку"
724
725 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:316
726 msgid ""
727 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
728 "for the mnemonic accelerator key"
729 msgstr ""
730 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
731 "пречица"
732
733 #: gtk/gtkbutton.c:215
734 msgid "Use stock"
735 msgstr "Користи већ припремљене"
736
737 #: gtk/gtkbutton.c:216
738 msgid ""
739 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
740 msgstr ""
741 "Уколико је постављено, ознака се бира од већ припремљених ставки умјесто "
742 "приказивања"
743
744 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:647 gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
745 msgid "Focus on click"
746 msgstr "Фокусирање кликом"
747
748 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
749 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
750 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
751
752 #: gtk/gtkbutton.c:231
753 msgid "Border relief"
754 msgstr "Изглед ивице"
755
756 #: gtk/gtkbutton.c:232
757 msgid "The border relief style"
758 msgstr "Стил изгледа ивице"
759
760 #: gtk/gtkbutton.c:249
761 msgid "Horizontal alignment for child"
762 msgstr "Водоравно поравнање за садржани елемент"
763
764 #: gtk/gtkbutton.c:268
765 msgid "Vertical alignment for child"
766 msgstr "Усправно поравнање за садржани елемент"
767
768 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
769 msgid "Image widget"
770 msgstr "Елемент за слику"
771
772 #: gtk/gtkbutton.c:286
773 #, fuzzy
774 msgid "Child widget to appear next to the button text"
775 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста за мени"
776
777 #: gtk/gtkbutton.c:300
778 #, fuzzy
779 msgid "Image position"
780 msgstr "Положај ручке"
781
782 #: gtk/gtkbutton.c:301
783 #, fuzzy
784 msgid "The position of the image relative to the text"
785 msgstr "Положај ручке у односу на садржани елемент"
786
787 #: gtk/gtkbutton.c:410
788 msgid "Default Spacing"
789 msgstr "Размак подразумјеваних"
790
791 #: gtk/gtkbutton.c:411
792 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
793 msgstr "Размак који треба додати за „подразумјеване“ дугмиће"
794
795 #: gtk/gtkbutton.c:417
796 msgid "Default Outside Spacing"
797 msgstr "Размак око подразумјеваних"
798
799 #: gtk/gtkbutton.c:418
800 msgid ""
801 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
802 "border"
803 msgstr "Размак који треба додати увијек око подразумјеваних дугмића"
804
805 #: gtk/gtkbutton.c:423
806 msgid "Child X Displacement"
807 msgstr "Водоравни помјерај садржаног елемента"
808
809 # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
810 #: gtk/gtkbutton.c:424
811 msgid ""
812 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
813 msgstr ""
814 "Колико да се помјери садржани елемент у правцу X осе на притисак дугмета"
815
816 #: gtk/gtkbutton.c:431
817 msgid "Child Y Displacement"
818 msgstr "Усправни померај садржаног елемента"
819
820 #: gtk/gtkbutton.c:432
821 msgid ""
822 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
823 msgstr ""
824 "Колико помјерити садржани елемент у правцу Y осе када се дугме притисне"
825
826 #: gtk/gtkbutton.c:448
827 #, fuzzy
828 msgid "Displace focus"
829 msgstr "Јесте жижа"
830
831 #: gtk/gtkbutton.c:449
832 msgid ""
833 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
834 "rectangle"
835 msgstr ""
836
837 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:517 gtk/gtkentry.c:860
838 #, fuzzy
839 msgid "Inner Border"
840 msgstr "Ивица језичака"
841
842 #: gtk/gtkbutton.c:463
843 msgid "Border between button edges and child."
844 msgstr ""
845
846 #: gtk/gtkbutton.c:476
847 #, fuzzy
848 msgid "Image spacing"
849 msgstr "Размак вриједности"
850
851 #: gtk/gtkbutton.c:477
852 #, fuzzy
853 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
854 msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
855
856 #: gtk/gtkbutton.c:485
857 msgid "Show button images"
858 msgstr "Прикажи слике дугмета"
859
860 #: gtk/gtkbutton.c:486
861 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
862 msgstr "Да ли се приказују испоручене иконе у дугмадима"
863
864 #: gtk/gtkcalendar.c:417
865 msgid "Year"
866 msgstr "Година"
867
868 #: gtk/gtkcalendar.c:418
869 msgid "The selected year"
870 msgstr "Изабрана година"
871
872 #: gtk/gtkcalendar.c:424
873 msgid "Month"
874 msgstr "Мјесец"
875
876 #: gtk/gtkcalendar.c:425
877 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
878 msgstr "Изабрани мјесец (број између 0 и 11)"
879
880 #: gtk/gtkcalendar.c:431
881 msgid "Day"
882 msgstr "Дан"
883
884 # Одозначи!?
885 #: gtk/gtkcalendar.c:432
886 msgid ""
887 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
888 "currently selected day)"
889 msgstr ""
890 "Изабрани дан (број између 1 и 31 или 0 да се одозначи тренутно изабрани дан)"
891
892 #: gtk/gtkcalendar.c:446
893 msgid "Show Heading"
894 msgstr "Прикажи заглавље"
895
896 #: gtk/gtkcalendar.c:447
897 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
898 msgstr "Уколико је постављено, приказује се заглавље"
899
900 #: gtk/gtkcalendar.c:461
901 msgid "Show Day Names"
902 msgstr "Прикажи имена дана"
903
904 #: gtk/gtkcalendar.c:462
905 msgid "If TRUE, day names are displayed"
906 msgstr "Уколико је постављено, приказују се имена дана"
907
908 #: gtk/gtkcalendar.c:475
909 msgid "No Month Change"
910 msgstr "Нема измјене мјесеца"
911
912 #: gtk/gtkcalendar.c:476
913 #, fuzzy
914 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
915 msgstr "Уколико је постављено, не може се измјенити изабрани мјесец"
916
917 #: gtk/gtkcalendar.c:490
918 msgid "Show Week Numbers"
919 msgstr "Прикажи број недјеље"
920
921 #: gtk/gtkcalendar.c:491
922 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
923 msgstr "Уколико је постављено, приказују се бројеви недјеља"
924
925 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
926 msgid "mode"
927 msgstr "начин рада"
928
929 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
930 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
931 msgstr "Начин уноса CellRenderer-a"
932
933 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
934 msgid "visible"
935 msgstr "приказати"
936
937 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
938 msgid "Display the cell"
939 msgstr "Приказати ћелију"
940
941 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
942 #, fuzzy
943 msgid "Display the cell sensitive"
944 msgstr "Приказати ћелију"
945
946 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
947 msgid "xalign"
948 msgstr "x-поравнање"
949
950 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
951 msgid "The x-align"
952 msgstr "Водоравно поравнање"
953
954 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
955 msgid "yalign"
956 msgstr "y-поравнање"
957
958 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
959 msgid "The y-align"
960 msgstr "Усправно поравнање"
961
962 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
963 msgid "xpad"
964 msgstr "x-попуна"
965
966 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
967 msgid "The xpad"
968 msgstr "Водоравна попуна"
969
970 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
971 msgid "ypad"
972 msgstr "y-попуна"
973
974 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
975 msgid "The ypad"
976 msgstr "Усправна попуна"
977
978 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
979 msgid "width"
980 msgstr "ширина"
981
982 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
983 msgid "The fixed width"
984 msgstr "Утврђена ширина"
985
986 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
987 msgid "height"
988 msgstr "висина"
989
990 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
991 msgid "The fixed height"
992 msgstr "Утврђена висина"
993
994 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
995 msgid "Is Expander"
996 msgstr "Грана се"
997
998 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
999 msgid "Row has children"
1000 msgstr "Ред садржи друге редове"
1001
1002 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1003 msgid "Is Expanded"
1004 msgstr "Разгранат"
1005
1006 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1007 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1008 msgstr "Ред се грана, и већ је разгранат"
1009
1010 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1011 msgid "Cell background color name"
1012 msgstr "Име боје позадине ћелије"
1013
1014 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1015 msgid "Cell background color as a string"
1016 msgstr "Боја позадине ћелије као низ знакова"
1017
1018 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1019 msgid "Cell background color"
1020 msgstr "Боја позадине ћелије"
1021
1022 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1023 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1024 msgstr "Боја позадине ћелије као GdkColor"
1025
1026 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1027 msgid "Cell background set"
1028 msgstr "Поставити боју позадине ћелије"
1029
1030 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1031 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1032 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине ћелије"
1033
1034 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:107
1035 #, fuzzy
1036 msgid "Accelerator key"
1037 msgstr "Елемент за пречицу"
1038
1039 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:108
1040 #, fuzzy
1041 msgid "The keyval of the accelerator"
1042 msgstr "Вриједност прилагођења"
1043
1044 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
1045 #, fuzzy
1046 msgid "Accelerator modifiers"
1047 msgstr "Елемент за пречицу"
1048
1049 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
1050 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
1054 #, fuzzy
1055 msgid "Accelerator keycode"
1056 msgstr "Елемент за пречицу"
1057
1058 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
1059 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
1063 #, fuzzy
1064 msgid "Accelerator Mode"
1065 msgstr "Елемент за пречицу"
1066
1067 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
1068 #, fuzzy
1069 msgid "The type of accelerators"
1070 msgstr "Врста обавјештења"
1071
1072 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1073 #, fuzzy
1074 msgid "Model"
1075 msgstr "Начин рада"
1076
1077 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1078 #, fuzzy
1079 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1080 msgstr "Модел за падајућу листу"
1081
1082 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:91
1083 msgid "Text Column"
1084 msgstr "Текстуална колона"
1085
1086 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:92
1087 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1088 msgstr "Колона у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
1089
1090 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1091 msgid "Has Entry"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1095 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1099 msgid "Pixbuf Object"
1100 msgstr "Pixbuf објекат"
1101
1102 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1103 msgid "The pixbuf to render"
1104 msgstr "Pixbuf за исцртавање"
1105
1106 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1107 msgid "Pixbuf Expander Open"
1108 msgstr "Pixbuf за разгранате"
1109
1110 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1111 msgid "Pixbuf for open expander"
1112 msgstr "Pixbuf за приказано гранање"
1113
1114 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1115 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1116 msgstr "Pixbuf за неразгранате"
1117
1118 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1119 msgid "Pixbuf for closed expander"
1120 msgstr "Pixbuf за неприказано гранање"
1121
1122 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:162
1123 msgid "Stock ID"
1124 msgstr "ID припремљене"
1125
1126 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1127 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1128 msgstr "ID припремљене сличице која се исцртава"
1129
1130 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
1131 #: gtk/gtkstatusicon.c:187
1132 msgid "Size"
1133 msgstr "Величина"
1134
1135 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1136 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1137 msgstr "GtkIconSize вриједност која одређује величину исцртане иконе"
1138
1139 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1140 msgid "Detail"
1141 msgstr "Детаљ"
1142
1143 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1144 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1145 msgstr "Детаљ исцртавања који се прослеђује мотору теме"
1146
1147 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1148 msgid "Follow State"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1152 #, fuzzy
1153 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1154 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
1155
1156 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1157 #, fuzzy
1158 msgid "Value of the progress bar"
1159 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
1160
1161 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:190
1162 #: gtk/gtkentry.c:560 gtk/gtkmessagedialog.c:152 gtk/gtkprogressbar.c:196
1163 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1164 msgid "Text"
1165 msgstr "Текст"
1166
1167 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1168 #, fuzzy
1169 msgid "Text on the progress bar"
1170 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
1171
1172 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1173 msgid "Text to render"
1174 msgstr "Текст који се исцртава"
1175
1176 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198
1177 msgid "Markup"
1178 msgstr "Означени текст"
1179
1180 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199
1181 msgid "Marked up text to render"
1182 msgstr "Означени текст који се исцртава"
1183
1184 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtklabel.c:301
1185 msgid "Attributes"
1186 msgstr "Особине"
1187
1188 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207
1189 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1190 msgstr "Списак стилских особина текста који се исцртава"
1191
1192 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214
1193 msgid "Single Paragraph Mode"
1194 msgstr "У једном пасусу"
1195
1196 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215
1197 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1198 msgstr "Да ли да задржи сав текст у једном пасусу"
1199
1200 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtkcellview.c:144 gtk/gtktexttag.c:181
1201 msgid "Background color name"
1202 msgstr "Име боје позадине"
1203
1204 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224 gtk/gtkcellview.c:145 gtk/gtktexttag.c:182
1205 msgid "Background color as a string"
1206 msgstr "Боја позадине као низ знакова"
1207
1208 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkcellview.c:151 gtk/gtktexttag.c:189
1209 msgid "Background color"
1210 msgstr "Боја позадине"
1211
1212 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkcellview.c:152
1213 msgid "Background color as a GdkColor"
1214 msgstr "Боја позадине као GdkColor"
1215
1216 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtktexttag.c:215
1217 msgid "Foreground color name"
1218 msgstr "Име боје исцртавања"
1219
1220 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:216
1221 msgid "Foreground color as a string"
1222 msgstr "Боја исцртавања као низ знакова"
1223
1224 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtktexttag.c:223
1225 msgid "Foreground color"
1226 msgstr "Боја исцртавања"
1227
1228 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1229 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1230 msgstr "Боја исцртавања као GdkColor"
1231
1232 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtktexttag.c:249
1233 #: gtk/gtktextview.c:548
1234 msgid "Editable"
1235 msgstr "Измјењив"
1236
1237 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:250 gtk/gtktextview.c:549
1238 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1239 msgstr "Да ли корисник може мијењати текст"
1240
1241 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1242 #: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:265 gtk/gtktexttag.c:273
1243 msgid "Font"
1244 msgstr "Писмо"
1245
1246 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1247 msgid "Font description as a string"
1248 msgstr "Опис писма као низ знакова"
1249
1250 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtktexttag.c:274
1251 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1252 msgstr "Опис писма као структура PangoFontDescription"
1253
1254 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:281
1255 msgid "Font family"
1256 msgstr "Породица писма"
1257
1258 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:282
1259 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1260 msgstr "Име породице писма, нпр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1261
1262 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:289 gtk/gtkcellrenderertext.c:290
1263 #: gtk/gtktexttag.c:289
1264 msgid "Font style"
1265 msgstr "Стил писма"
1266
1267 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellrenderertext.c:299
1268 #: gtk/gtktexttag.c:298
1269 msgid "Font variant"
1270 msgstr "Варијанта писма"
1271
1272 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:307 gtk/gtkcellrenderertext.c:308
1273 #: gtk/gtktexttag.c:307
1274 msgid "Font weight"
1275 msgstr "Тежина писма"
1276
1277 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:317 gtk/gtkcellrenderertext.c:318
1278 #: gtk/gtktexttag.c:318
1279 msgid "Font stretch"
1280 msgstr "Развлачење писма"
1281
1282 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:327
1283 #: gtk/gtktexttag.c:327
1284 msgid "Font size"
1285 msgstr "Величина писма"
1286
1287 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtktexttag.c:347
1288 msgid "Font points"
1289 msgstr "Писмо у тачкама"
1290
1291 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:337 gtk/gtktexttag.c:348
1292 msgid "Font size in points"
1293 msgstr "Величина писма у штампарским тачкама (поинтима)"
1294
1295 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtktexttag.c:337
1296 msgid "Font scale"
1297 msgstr "Размјера писма"
1298
1299 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1300 msgid "Font scaling factor"
1301 msgstr "Чинилац којим се увећава или умањује величина писма"
1302
1303 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:356 gtk/gtktexttag.c:416
1304 msgid "Rise"
1305 msgstr "Помјерај"
1306
1307 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:357
1308 msgid ""
1309 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1310 msgstr ""
1311 "Помјерај текста изнад основне линије (испод основне линије ако је помјерај "
1312 "негативан)"
1313
1314 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:368 gtk/gtktexttag.c:456
1315 msgid "Strikethrough"
1316 msgstr "Прецртано"
1317
1318 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:457
1319 msgid "Whether to strike through the text"
1320 msgstr "Да ли прецртати текст уздужном линијом"
1321
1322 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 gtk/gtktexttag.c:464
1323 msgid "Underline"
1324 msgstr "Подвлачење"
1325
1326 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:465
1327 msgid "Style of underline for this text"
1328 msgstr "Начин подвлачења за овај текст"
1329
1330 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:376
1331 msgid "Language"
1332 msgstr "Језик"
1333
1334 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1335 msgid ""
1336 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1337 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1338 "probably don't need it"
1339 msgstr ""
1340 "Језик на коме је текст, као ISO код. Pango ово може користити као наговештај "
1341 "при исцртавању текста. Ако не разумете овај параметар, онда вам "
1342 "највероватније ни не треба"
1343
1344 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtklabel.c:424 gtk/gtkprogressbar.c:218
1345 msgid "Ellipsize"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407
1349 msgid ""
1350 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1351 "have enough room to display the entire string"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
1355 #: gtk/gtklabel.c:444
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Width In Characters"
1358 msgstr "Ширина у знаковима"
1359
1360 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtklabel.c:445
1361 msgid "The desired width of the label, in characters"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:473
1365 msgid "Wrap mode"
1366 msgstr "Прелом"
1367
1368 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446
1369 msgid ""
1370 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1371 "have enough room to display the entire string"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtkcombobox.c:537
1375 msgid "Wrap width"
1376 msgstr "Ширина за прелом"
1377
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466
1379 #, fuzzy
1380 msgid "The width at which the text is wrapped"
1381 msgstr "Мјесто на којем се приказује текућа вриједност"
1382
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:482 gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
1384 msgid "Alignment"
1385 msgstr "Поравнање"
1386
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:483
1388 #, fuzzy
1389 msgid "How to align the lines"
1390 msgstr "Како исцртати линију са алаткама"
1391
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:493 gtk/gtkcellview.c:174 gtk/gtktexttag.c:543
1393 msgid "Background set"
1394 msgstr "Постављена позадина"
1395
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcellview.c:175 gtk/gtktexttag.c:544
1397 msgid "Whether this tag affects the background color"
1398 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине"
1399
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:497 gtk/gtktexttag.c:555
1401 msgid "Foreground set"
1402 msgstr "Постављена боја"
1403
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:498 gtk/gtktexttag.c:556
1405 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1406 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју исцртавања"
1407
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtktexttag.c:563
1409 msgid "Editability set"
1410 msgstr "Постављена измјењивост"
1411
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtktexttag.c:564
1413 msgid "Whether this tag affects text editability"
1414 msgstr "Да ли ове поставке утичу на то да ли је текст измјењив"
1415
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:567
1417 msgid "Font family set"
1418 msgstr "Постављена породица писма"
1419
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:568
1421 msgid "Whether this tag affects the font family"
1422 msgstr "Да ли ове поставке утичу на породицу писма"
1423
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:571
1425 msgid "Font style set"
1426 msgstr "Постављен стил писма"
1427
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:572
1429 msgid "Whether this tag affects the font style"
1430 msgstr "Да ли ове поставке утичу на стил писма"
1431
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:575
1433 msgid "Font variant set"
1434 msgstr "Постављена варијанта писма"
1435
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:576
1437 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1438 msgstr "Да ли ове поставке утичу на варијанту писма"
1439
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:579
1441 msgid "Font weight set"
1442 msgstr "Постављена тежина писма"
1443
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:580
1445 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1446 msgstr "Да ли ове поставке утичу на тежину писма"
1447
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:583
1449 msgid "Font stretch set"
1450 msgstr "Постављено развлачење писма"
1451
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:584
1453 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1454 msgstr "Да ли ове поставке утичу на развлачење писма"
1455
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:587
1457 msgid "Font size set"
1458 msgstr "Постављена величина писма"
1459
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:588
1461 msgid "Whether this tag affects the font size"
1462 msgstr "Да ли ове поставке утичу на величину писма"
1463
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:591
1465 msgid "Font scale set"
1466 msgstr "Постављена размјера писма"
1467
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:592
1469 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1470 msgstr "Да ли ове поставке утичу на измјену величине писма помоћу чиниоца"
1471
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:611
1473 msgid "Rise set"
1474 msgstr "Постављен помјерај"
1475
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:612
1477 msgid "Whether this tag affects the rise"
1478 msgstr "Да ли ове поставке утичу на помјерај у односу на основну линију"
1479
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:627
1481 msgid "Strikethrough set"
1482 msgstr "Постављено прецртавање"
1483
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:628
1485 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1486 msgstr "Да ли ове поставке утичу на прецртавање текста"
1487
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:635
1489 msgid "Underline set"
1490 msgstr "Постављено подвлачење"
1491
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:636
1493 msgid "Whether this tag affects underlining"
1494 msgstr "Да ли ове поставке утичу на подвлачење текста"
1495
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:599
1497 msgid "Language set"
1498 msgstr "Постављен језик"
1499
1500 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:600
1501 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1502 msgstr "Да ли ова поставка утиче на језик у ком се текст исцртава"
1503
1504 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549
1505 #, fuzzy
1506 msgid "Ellipsize set"
1507 msgstr "Постављен помјерај"
1508
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550
1510 #, fuzzy
1511 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1512 msgstr "Да ли ове поставке утичу на помјерај у односу на основну линију"
1513
1514 # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle", koliko mi je bar poznato
1515 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1516 msgid "Toggle state"
1517 msgstr "Стање жабице"
1518
1519 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1520 msgid "The toggle state of the button"
1521 msgstr "Стање жабице"
1522
1523 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1524 msgid "Inconsistent state"
1525 msgstr "Недоследно стање"
1526
1527 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1528 msgid "The inconsistent state of the button"
1529 msgstr "Недоследно стање дугмића"
1530
1531 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1532 msgid "Activatable"
1533 msgstr "Могуће активирати"
1534
1535 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1536 msgid "The toggle button can be activated"
1537 msgstr "Жабицу је могуће активирати"
1538
1539 # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
1540 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1541 msgid "Radio state"
1542 msgstr "Стање једноизборника"
1543
1544 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1545 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1546 msgstr "Исцртај жабицу као једноизборник"
1547
1548 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1549 #, fuzzy
1550 msgid "Indicator size"
1551 msgstr "Величина показатеља"
1552
1553 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1554 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1555 msgid "Size of check or radio indicator"
1556 msgstr "Величина показатеља означавања или једноизборника"
1557
1558 #: gtk/gtkcellview.c:166
1559 #, fuzzy
1560 msgid "CellView model"
1561 msgstr "Модел TreeView-а"
1562
1563 #: gtk/gtkcellview.c:167
1564 #, fuzzy
1565 msgid "The model for cell view"
1566 msgstr "Модел за разгранати преглед"
1567
1568 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:169
1569 msgid "Indicator Size"
1570 msgstr "Величина показатеља"
1571
1572 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:175
1573 msgid "Indicator Spacing"
1574 msgstr "Размаци показатеља"
1575
1576 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1577 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1578 msgstr "Размаци око показатеља означавања или једноизборника"
1579
1580 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1581 #: gtk/gtktogglebutton.c:104 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1582 msgid "Active"
1583 msgstr "Активан"
1584
1585 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1586 msgid "Whether the menu item is checked"
1587 msgstr "Да ли је ставка менија означена"
1588
1589 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:112
1590 msgid "Inconsistent"
1591 msgstr "Недосљедно"
1592
1593 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1594 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1595 msgstr "Да ли приказати „недосљедно“ стање"
1596
1597 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1598 msgid "Draw as radio menu item"
1599 msgstr "Исцртај као радио дугме"
1600
1601 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1602 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1603 msgstr "Да ли ставка менија изгледа на искључиву ставку"
1604
1605 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1606 msgid "Use alpha"
1607 msgstr "Користи провидност"
1608
1609 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1610 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1611 msgstr "Да ли ће или не боја бити дјелимично провидна"
1612
1613 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
1614 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
1615 msgid "Title"
1616 msgstr "Наслов"
1617
1618 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1619 msgid "The title of the color selection dialog"
1620 msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
1621
1622 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1864
1623 msgid "Current Color"
1624 msgstr "Текућа боја"
1625
1626 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1627 msgid "The selected color"
1628 msgstr "Изабрана боја"
1629
1630 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1871
1631 msgid "Current Alpha"
1632 msgstr "Тренутна провидност"
1633
1634 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1635 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1636 msgstr ""
1637 "Тренутна вриједност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
1638 "непровидно)"
1639
1640 # Ovde nema greske!!!
1641 #: gtk/gtkcolorsel.c:1850
1642 msgid "Has Opacity Control"
1643 msgstr "Садржи управљање провидношћу"
1644
1645 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1646 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1647 msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
1648
1649 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1650 msgid "Has palette"
1651 msgstr "Садржи палету"
1652
1653 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1654 msgid "Whether a palette should be used"
1655 msgstr "Да ли треба користити палету"
1656
1657 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1658 msgid "The current color"
1659 msgstr "Тренутна боја"
1660
1661 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1662 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1663 msgstr ""
1664 "Тренутна вриједност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
1665 "непровидно)"
1666
1667 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
1668 msgid "Custom palette"
1669 msgstr "Подешена палета"
1670
1671 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
1672 msgid "Palette to use in the color selector"
1673 msgstr "Која се палета користи у изборнику боје"
1674
1675 #: gtk/gtkcombo.c:143
1676 msgid "Enable arrow keys"
1677 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
1678
1679 #: gtk/gtkcombo.c:144
1680 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1681 msgstr "Да ли стрелице омогућавају кретање кроз списак ставки"
1682
1683 #: gtk/gtkcombo.c:150
1684 msgid "Always enable arrows"
1685 msgstr "Увијек омогућене стрелице"
1686
1687 #: gtk/gtkcombo.c:151
1688 msgid "Obsolete property, ignored"
1689 msgstr "Превазиђена особина, занемарује се"
1690
1691 #: gtk/gtkcombo.c:157
1692 msgid "Case sensitive"
1693 msgstr "Зависно од величине слова"
1694
1695 #: gtk/gtkcombo.c:158
1696 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1697 msgstr "Да ли проналажење ставки списка зависи од величине слова"
1698
1699 #: gtk/gtkcombo.c:165
1700 msgid "Allow empty"
1701 msgstr "Дозволити празно"
1702
1703 #: gtk/gtkcombo.c:166
1704 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1705 msgstr "Да ли ово поље може бити без вриједности"
1706
1707 #: gtk/gtkcombo.c:173
1708 msgid "Value in list"
1709 msgstr "Вриједност са списка"
1710
1711 #: gtk/gtkcombo.c:174
1712 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1713 msgstr "Да ли унете вриједности морају већ бити присутне на списку"
1714
1715 #: gtk/gtkcombobox.c:520
1716 msgid "ComboBox model"
1717 msgstr "Модел падајуће листе"
1718
1719 #: gtk/gtkcombobox.c:521
1720 msgid "The model for the combo box"
1721 msgstr "Модел за падајућу листу"
1722
1723 #: gtk/gtkcombobox.c:538
1724 #, fuzzy
1725 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1726 msgstr "Ширина за прелом при распоређивању ставки у мрежи"
1727
1728 #: gtk/gtkcombobox.c:560
1729 msgid "Row span column"
1730 msgstr "Ред обухвата колону"
1731
1732 #: gtk/gtkcombobox.c:561
1733 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1734 msgstr "Модел колоне стабла који садржи вриједности обухватања редова"
1735
1736 #: gtk/gtkcombobox.c:582
1737 msgid "Column span column"
1738 msgstr "Колона обухвата колону"
1739
1740 #: gtk/gtkcombobox.c:583
1741 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1742 msgstr "Модел колоне стабла који садржи вриједности обухватања колона"
1743
1744 #: gtk/gtkcombobox.c:603
1745 msgid "Active item"
1746 msgstr "Активна ставка"
1747
1748 #: gtk/gtkcombobox.c:604
1749 msgid "The item which is currently active"
1750 msgstr "Ставка која је тренутно активна"
1751
1752 #: gtk/gtkcombobox.c:623 gtk/gtkuimanager.c:195
1753 msgid "Add tearoffs to menus"
1754 msgstr "Додај отцјепљивање у меније"
1755
1756 #: gtk/gtkcombobox.c:624
1757 #, fuzzy
1758 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1759 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
1760
1761 #: gtk/gtkcombobox.c:639 gtk/gtkentry.c:509
1762 msgid "Has Frame"
1763 msgstr "Садржи оквир"
1764
1765 #: gtk/gtkcombobox.c:640
1766 #, fuzzy
1767 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1768 msgstr "Да ли се редослијед колона може измјенити око заглавља"
1769
1770 #: gtk/gtkcombobox.c:648
1771 #, fuzzy
1772 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1773 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
1774
1775 #: gtk/gtkcombobox.c:663 gtk/gtkmenu.c:484
1776 msgid "Tearoff Title"
1777 msgstr "Наслов отцјепљеног"
1778
1779 #: gtk/gtkcombobox.c:664
1780 #, fuzzy
1781 msgid ""
1782 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1783 "off"
1784 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
1785
1786 #: gtk/gtkcombobox.c:681
1787 #, fuzzy
1788 msgid "Popup shown"
1789 msgstr "Дебљина жижне линије"
1790
1791 #: gtk/gtkcombobox.c:682
1792 #, fuzzy
1793 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1794 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
1795
1796 #: gtk/gtkcombobox.c:688
1797 msgid "Appears as list"
1798 msgstr "Изгледа као списак"
1799
1800 #: gtk/gtkcombobox.c:689
1801 #, fuzzy
1802 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1803 msgstr "Да ли падајућа поља за унос изгледају као спискови умјесто као менији"
1804
1805 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1806 msgid "Resize mode"
1807 msgstr "Промјена величине"
1808
1809 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1810 msgid "Specify how resize events are handled"
1811 msgstr "Начин на који се обрађује промјена величине"
1812
1813 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1814 msgid "Border width"
1815 msgstr "Ширина ивице"
1816
1817 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1818 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1819 msgstr "Ширина празне ивице око елемената у садржаоцу"
1820
1821 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1822 msgid "Child"
1823 msgstr "Садржани елемент"
1824
1825 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1826 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1827 msgstr "Може се користити за додавање нових елемената у садржаоц"
1828
1829 #: gtk/gtkcurve.c:124
1830 msgid "Curve type"
1831 msgstr "Врста криве"
1832
1833 # шта значи сплајн!?
1834 #: gtk/gtkcurve.c:125
1835 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1836 msgstr "Да ли је крива линеарна, сплајн, или слободна линија"
1837
1838 #: gtk/gtkcurve.c:132
1839 msgid "Minimum X"
1840 msgstr "Најмање X"
1841
1842 #: gtk/gtkcurve.c:133
1843 msgid "Minimum possible value for X"
1844 msgstr "Најмања дозвољена вриједност за X координату"
1845
1846 #: gtk/gtkcurve.c:141
1847 msgid "Maximum X"
1848 msgstr "Највеће X"
1849
1850 #: gtk/gtkcurve.c:142
1851 msgid "Maximum possible X value"
1852 msgstr "Највећа дозвољена вриједност за X координату"
1853
1854 #: gtk/gtkcurve.c:150
1855 msgid "Minimum Y"
1856 msgstr "Најмање Y"
1857
1858 #: gtk/gtkcurve.c:151
1859 msgid "Minimum possible value for Y"
1860 msgstr "Најмања дозвољена вриједност за Y координату"
1861
1862 #: gtk/gtkcurve.c:159
1863 msgid "Maximum Y"
1864 msgstr "Највеће Y"
1865
1866 #: gtk/gtkcurve.c:160
1867 msgid "Maximum possible value for Y"
1868 msgstr "Највећа дозвољена вриједност за Y координату"
1869
1870 #: gtk/gtkdialog.c:118
1871 msgid "Has separator"
1872 msgstr "Садржи раздвојник"
1873
1874 #: gtk/gtkdialog.c:119
1875 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1876 msgstr "Прозорче садржи раздвојник изнад дугмића"
1877
1878 #: gtk/gtkdialog.c:144
1879 msgid "Content area border"
1880 msgstr "Ивица површине садржаја"
1881
1882 #: gtk/gtkdialog.c:145
1883 msgid "Width of border around the main dialog area"
1884 msgstr "Ширина ивице око главне површине прозорчета"
1885
1886 #: gtk/gtkdialog.c:152
1887 msgid "Button spacing"
1888 msgstr "Размак дугмића"
1889
1890 #: gtk/gtkdialog.c:153
1891 msgid "Spacing between buttons"
1892 msgstr "Размаци између дугмића"
1893
1894 #: gtk/gtkdialog.c:161
1895 msgid "Action area border"
1896 msgstr "Ивица површине за дјеловање"
1897
1898 #: gtk/gtkdialog.c:162
1899 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1900 msgstr "Ширина ивице око простора за дугмиће у дну прозорчета"
1901
1902 #: gtk/gtkentry.c:464 gtk/gtklabel.c:389
1903 msgid "Cursor Position"
1904 msgstr "Положај курзора"
1905
1906 #: gtk/gtkentry.c:465 gtk/gtklabel.c:390
1907 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1908 msgstr "Тренутни положај курзора за унос као број знакова"
1909
1910 #: gtk/gtkentry.c:474 gtk/gtklabel.c:399
1911 msgid "Selection Bound"
1912 msgstr "Граница избора"
1913
1914 #: gtk/gtkentry.c:475 gtk/gtklabel.c:400
1915 msgid ""
1916 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1917 msgstr "Положај супротног краја избора у односу на курзор као број знакова"
1918
1919 #: gtk/gtkentry.c:485
1920 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1921 msgstr "Дозвољена измјена садржаја поља"
1922
1923 #: gtk/gtkentry.c:492
1924 msgid "Maximum length"
1925 msgstr "Највећа дужина"
1926
1927 #: gtk/gtkentry.c:493
1928 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1929 msgstr "Највише дозвољених знакова за ово поље. Нула уколико нема ограничења"
1930
1931 #: gtk/gtkentry.c:501
1932 msgid "Visibility"
1933 msgstr "Видљивост"
1934
1935 #: gtk/gtkentry.c:502
1936 msgid ""
1937 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1938 "mode)"
1939 msgstr ""
1940 "Уколико није постављено, приказује се „невидљиви знак“ умјесто правог текста "
1941 "(унос лозинке)"
1942
1943 #: gtk/gtkentry.c:510
1944 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1945 msgstr "Уколико није постављено, не приказује се спољашњи оквир"
1946
1947 #: gtk/gtkentry.c:518
1948 msgid ""
1949 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: gtk/gtkentry.c:525
1953 msgid "Invisible character"
1954 msgstr "Невидљиви знак"
1955
1956 #: gtk/gtkentry.c:526
1957 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1958 msgstr "Знак који се користи када се сакрива садржај поља (за унос лозинке)"
1959
1960 #: gtk/gtkentry.c:533
1961 msgid "Activates default"
1962 msgstr "Покреће подразумјевани"
1963
1964 #: gtk/gtkentry.c:534
1965 msgid ""
1966 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1967 "dialog) when Enter is pressed"
1968 msgstr ""
1969 "Да ли се покреће подразумјевана акција (нпр. подразумјевано дугме у "
1970 "прозорчету) када се притисне Ентер"
1971
1972 #: gtk/gtkentry.c:540
1973 msgid "Width in chars"
1974 msgstr "Ширина у знаковима"
1975
1976 #: gtk/gtkentry.c:541
1977 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1978 msgstr "За колико знакова има мјеста у пољу"
1979
1980 #: gtk/gtkentry.c:550
1981 msgid "Scroll offset"
1982 msgstr "Помјерај"
1983
1984 #: gtk/gtkentry.c:551
1985 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1986 msgstr "Број тачака поља која су избачена са екрана улијево"
1987
1988 #: gtk/gtkentry.c:561
1989 msgid "The contents of the entry"
1990 msgstr "Садржај поља"
1991
1992 #: gtk/gtkentry.c:576 gtk/gtkmisc.c:73
1993 msgid "X align"
1994 msgstr "X поравнање"
1995
1996 #: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkmisc.c:74
1997 #, fuzzy
1998 msgid ""
1999 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2000 "layouts."
2001 msgstr ""
2002 "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде са десна "
2003 "на лево"
2004
2005 #: gtk/gtkentry.c:593
2006 #, fuzzy
2007 msgid "Truncate multiline"
2008 msgstr "Изабери више"
2009
2010 #: gtk/gtkentry.c:594
2011 #, fuzzy
2012 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2013 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
2014
2015 #: gtk/gtkentry.c:861
2016 msgid "Border between text and frame."
2017 msgstr ""
2018
2019 #: gtk/gtkentry.c:866 gtk/gtklabel.c:620
2020 msgid "Select on focus"
2021 msgstr "Изабери кад је у жижи"
2022
2023 #: gtk/gtkentry.c:867
2024 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2025 msgstr "Да ли изабрати садржај када поље пријеђе у жижу"
2026
2027 #: gtk/gtkentry.c:881
2028 msgid "Password Hint Timeout"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: gtk/gtkentry.c:882
2032 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: gtk/gtkentrycompletion.c:236
2036 msgid "Completion Model"
2037 msgstr "Модел допуњавања"
2038
2039 #: gtk/gtkentrycompletion.c:237
2040 msgid "The model to find matches in"
2041 msgstr "Модел по којем се траже поклапања"
2042
2043 #: gtk/gtkentrycompletion.c:243
2044 msgid "Minimum Key Length"
2045 msgstr "Најмања дужина кључа"
2046
2047 #: gtk/gtkentrycompletion.c:244
2048 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2049 msgstr "Најмања дужина кључа за претрагу ради налажења поклапања"
2050
2051 #: gtk/gtkentrycompletion.c:259 gtk/gtkiconview.c:548
2052 #, fuzzy
2053 msgid "Text column"
2054 msgstr "Текстуална колона"
2055
2056 #: gtk/gtkentrycompletion.c:260
2057 #, fuzzy
2058 msgid "The column of the model containing the strings."
2059 msgstr "Колона у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
2060
2061 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2062 msgid "Inline completion"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2066 #, fuzzy
2067 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2068 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
2069
2070 #: gtk/gtkentrycompletion.c:294
2071 msgid "Popup completion"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: gtk/gtkentrycompletion.c:295
2075 #, fuzzy
2076 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2077 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
2078
2079 #: gtk/gtkentrycompletion.c:310
2080 #, fuzzy
2081 msgid "Popup set width"
2082 msgstr "Дебљина жижне линије"
2083
2084 #: gtk/gtkentrycompletion.c:311
2085 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: gtk/gtkentrycompletion.c:329
2089 msgid "Popup single match"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: gtk/gtkentrycompletion.c:330
2093 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2094 msgstr ""
2095
2096 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2097 msgid "Visible Window"
2098 msgstr "Видљив прозор"
2099
2100 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2101 msgid ""
2102 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2103 "trap events."
2104 msgstr ""
2105 "Да ли се види поље са догађајима, насупрот невидљивом и коришћеном само за "
2106 "реаговање на догађаје."
2107
2108 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2109 msgid "Above child"
2110 msgstr "Изнад садржаног"
2111
2112 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2113 msgid ""
2114 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2115 "child widget as opposed to below it."
2116 msgstr ""
2117 "Да ли је прозор за праћење догађаја изнад прозора садржаног елемента умјесто "
2118 "испод."
2119
2120 #: gtk/gtkexpander.c:177
2121 msgid "Expanded"
2122 msgstr "Раширено"
2123
2124 #: gtk/gtkexpander.c:178
2125 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2126 msgstr "Да ли је отворен разграник ради приказа садржаних елемената"
2127
2128 #: gtk/gtkexpander.c:186
2129 msgid "Text of the expander's label"
2130 msgstr "Текст ознаке разграника"
2131
2132 #: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:308
2133 msgid "Use markup"
2134 msgstr "Користи ознаке"
2135
2136 #: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:309
2137 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2138 msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видјети pango_parse_markup()"
2139
2140 #: gtk/gtkexpander.c:210
2141 msgid "Space to put between the label and the child"
2142 msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
2143
2144 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:194
2145 msgid "Label widget"
2146 msgstr "Елемент ознаке"
2147
2148 #: gtk/gtkexpander.c:220
2149 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2150 msgstr "Елемент који се приказује намјесто уобичајене ознаке разграника"
2151
2152 # Ovo je LOSE!
2153 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:738
2154 msgid "Expander Size"
2155 msgstr "Величина разграника"
2156
2157 #: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:739
2158 msgid "Size of the expander arrow"
2159 msgstr "Величина стрелице за гранање"
2160
2161 #: gtk/gtkexpander.c:236
2162 msgid "Spacing around expander arrow"
2163 msgstr "Размаци око стрелица за гранање"
2164
2165 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2166 msgid "Action"
2167 msgstr "Акција"
2168
2169 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2170 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2171 msgstr "Врста операције коју обавља избирач датотека"
2172
2173 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2174 msgid "File System Backend"
2175 msgstr "Машинерија за систем датотека"
2176
2177 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2178 msgid "Name of file system backend to use"
2179 msgstr "Име машинерије за систем датотека који ће се користити"
2180
2181 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2182 msgid "Filter"
2183 msgstr "Филтер"
2184
2185 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2186 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2187 msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
2188
2189 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2190 msgid "Local Only"
2191 msgstr "Само локални"
2192
2193 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2194 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2195 msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
2196
2197 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2198 msgid "Preview widget"
2199 msgstr "Елемент за преглед"
2200
2201 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2202 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2203 msgstr "Елемент који обезбјеђује програм за посебне прегледе."
2204
2205 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2206 msgid "Preview Widget Active"
2207 msgstr "Елемент за преглед је активан"
2208
2209 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2210 msgid ""
2211 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2212 msgstr "Да ли се приказује елемент програма за посебне прегледе."
2213
2214 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2215 msgid "Use Preview Label"
2216 msgstr "Користи ознаку за преглед"
2217
2218 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2219 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2220 msgstr "Да ли да прикажем испоручену ознаку уз име прегледане датотеке."
2221
2222 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2223 msgid "Extra widget"
2224 msgstr "Допунски елемент"
2225
2226 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2227 msgid "Application supplied widget for extra options."
2228 msgstr "Елемент који обезбјеђује програм за допунске опције."
2229
2230 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2231 msgid "Select Multiple"
2232 msgstr "Вишеструки избор"
2233
2234 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:541
2235 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2236 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
2237
2238 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2239 msgid "Show Hidden"
2240 msgstr "Прикажи сакривене"
2241
2242 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2243 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2244 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
2245
2246 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2247 msgid "Do overwrite confirmation"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2251 msgid ""
2252 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2253 "dialog if necessary."
2254 msgstr ""
2255
2256 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:355
2257 msgid "Dialog"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:356
2261 msgid "The file chooser dialog to use."
2262 msgstr ""
2263
2264 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:387
2265 #, fuzzy
2266 msgid "The title of the file chooser dialog."
2267 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
2268
2269 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
2270 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2271 msgstr ""
2272
2273 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:615
2274 msgid "Default file chooser backend"
2275 msgstr "Подразумјевана подршка за избор датотека"
2276
2277 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:616
2278 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2279 msgstr "Име подршке коју подразумјевано користи GtkFileChooser"
2280
2281 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
2282 #: gtk/gtkstatusicon.c:154
2283 msgid "Filename"
2284 msgstr "Име датотеке"
2285
2286 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2287 msgid "The currently selected filename"
2288 msgstr "Тренутно изабрано име датотеке"
2289
2290 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2291 msgid "Show file operations"
2292 msgstr "Прикажи операције са датотекама"
2293
2294 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2295 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2296 msgstr "Да ли приказати дугмиће за прављење/баратање датотекама"
2297
2298 #: gtk/gtkfilesystem.c:384
2299 msgid "Cancelled"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: gtk/gtkfilesystem.c:385
2303 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2307 msgid "X position"
2308 msgstr "Водоравни положај"
2309
2310 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2311 msgid "X position of child widget"
2312 msgstr "Водоравни положај садржаног елемента"
2313
2314 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2315 msgid "Y position"
2316 msgstr "Усправни положај"
2317
2318 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2319 msgid "Y position of child widget"
2320 msgstr "Усправни положај садржаног елемента"
2321
2322 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2323 msgid "The title of the font selection dialog"
2324 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
2325
2326 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178
2327 msgid "Font name"
2328 msgstr "Име писма"
2329
2330 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2331 msgid "The name of the selected font"
2332 msgstr "Име изабраног писма"
2333
2334 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2335 msgid "Sans 12"
2336 msgstr "Sans 12"
2337
2338 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2339 msgid "Use font in label"
2340 msgstr "Користи писмо у ознаци"
2341
2342 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2343 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2344 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
2345
2346 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2347 msgid "Use size in label"
2348 msgstr "Користи величину у ознаци"
2349
2350 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2351 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2352 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабране величине писма"
2353
2354 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2355 msgid "Show style"
2356 msgstr "Прикажи стил"
2357
2358 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2359 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2360 msgstr "Да ли се приказује изабрани стил писма у ознаци"
2361
2362 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2363 msgid "Show size"
2364 msgstr "Прикажи величину"
2365
2366 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2367 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2368 msgstr "Да ли се приказује изабрана величина писма у ознаци"
2369
2370 #: gtk/gtkfontsel.c:179
2371 msgid "The X string that represents this font"
2372 msgstr "Икс низ знакова који представља ово писмо"
2373
2374 #: gtk/gtkfontsel.c:186
2375 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2376 msgstr "Тренутно изабрано писмо"
2377
2378 #: gtk/gtkfontsel.c:192
2379 msgid "Preview text"
2380 msgstr "Текст за преглед"
2381
2382 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2383 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2384 msgstr "Текст који се приказује ради испробавања изабраног писма"
2385
2386 #: gtk/gtkframe.c:96
2387 msgid "Text of the frame's label"
2388 msgstr "Текст ознаке оквира"
2389
2390 #: gtk/gtkframe.c:103
2391 msgid "Label xalign"
2392 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
2393
2394 #: gtk/gtkframe.c:104
2395 msgid "The horizontal alignment of the label"
2396 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
2397
2398 #: gtk/gtkframe.c:112
2399 msgid "Label yalign"
2400 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
2401
2402 #: gtk/gtkframe.c:113
2403 msgid "The vertical alignment of the label"
2404 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
2405
2406 #: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169
2407 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2408 msgstr "Превазиђена особина, користите врсту сјенке"
2409
2410 #: gtk/gtkframe.c:128
2411 msgid "Frame shadow"
2412 msgstr "Сјенка оквира"
2413
2414 #: gtk/gtkframe.c:129
2415 msgid "Appearance of the frame border"
2416 msgstr "Изглед ивице оквира"
2417
2418 #: gtk/gtkframe.c:138
2419 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2420 msgstr "Елемент који се приказује намјесто уобичајене ознаке оквира"
2421
2422 #: gtk/gtkhandlebox.c:176 gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:168
2423 #: gtk/gtktoolbar.c:622 gtk/gtkviewport.c:122
2424 msgid "Shadow type"
2425 msgstr "Врста сјенке"
2426
2427 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2428 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2429 msgstr "Изглед сјенке која уоквирује садржалац"
2430
2431 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2432 msgid "Handle position"
2433 msgstr "Положај ручке"
2434
2435 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2436 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2437 msgstr "Положај ручке у односу на садржани елемент"
2438
2439 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2440 msgid "Snap edge"
2441 msgstr "Привуци ивици"
2442
2443 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2444 msgid ""
2445 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2446 "handlebox"
2447 msgstr "Страна кућице са ручком која се поравнава тачком пријањања"
2448
2449 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2450 msgid "Snap edge set"
2451 msgstr "Постављено привлачење ивици"
2452
2453 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2454 msgid ""
2455 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2456 "handle_position"
2457 msgstr ""
2458 "Да ли се користи вриједност из особине snap_edge (привуци ивици) или "
2459 "вриједност изведена из handle_position (позиције ручке)"
2460
2461 #: gtk/gtkiconview.c:511
2462 #, fuzzy
2463 msgid "Selection mode"
2464 msgstr "Граница избора"
2465
2466 #: gtk/gtkiconview.c:512
2467 #, fuzzy
2468 msgid "The selection mode"
2469 msgstr "Изабрана година"
2470
2471 #: gtk/gtkiconview.c:530
2472 #, fuzzy
2473 msgid "Pixbuf column"
2474 msgstr "Текстуална колона"
2475
2476 #: gtk/gtkiconview.c:531
2477 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: gtk/gtkiconview.c:549
2481 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: gtk/gtkiconview.c:568
2485 #, fuzzy
2486 msgid "Markup column"
2487 msgstr "Означени текст"
2488
2489 #: gtk/gtkiconview.c:569
2490 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: gtk/gtkiconview.c:576
2494 #, fuzzy
2495 msgid "Icon View Model"
2496 msgstr "Модел TreeView-а"
2497
2498 #: gtk/gtkiconview.c:577
2499 #, fuzzy
2500 msgid "The model for the icon view"
2501 msgstr "Модел за разгранати преглед"
2502
2503 #: gtk/gtkiconview.c:593
2504 #, fuzzy
2505 msgid "Number of columns"
2506 msgstr "Број канала"
2507
2508 #: gtk/gtkiconview.c:594
2509 #, fuzzy
2510 msgid "Number of columns to display"
2511 msgstr "Број децималних мјеста које желите да прикажете"
2512
2513 #: gtk/gtkiconview.c:611
2514 #, fuzzy
2515 msgid "Width for each item"
2516 msgstr "Елемент који се користи као ознака ставке"
2517
2518 #: gtk/gtkiconview.c:612
2519 msgid "The width used for each item"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: gtk/gtkiconview.c:628
2523 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: gtk/gtkiconview.c:643
2527 #, fuzzy
2528 msgid "Row Spacing"
2529 msgstr "Размак редова"
2530
2531 #: gtk/gtkiconview.c:644
2532 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: gtk/gtkiconview.c:659
2536 #, fuzzy
2537 msgid "Column Spacing"
2538 msgstr "Размак колона"
2539
2540 #: gtk/gtkiconview.c:660
2541 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: gtk/gtkiconview.c:675
2545 #, fuzzy
2546 msgid "Margin"
2547 msgstr "Лијева маргина"
2548
2549 #: gtk/gtkiconview.c:676
2550 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: gtk/gtkiconview.c:692 gtk/gtkprogressbar.c:128 gtk/gtktoolbar.c:484
2554 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:97
2555 msgid "Orientation"
2556 msgstr "Правац пружања"
2557
2558 #: gtk/gtkiconview.c:693
2559 msgid ""
2560 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: gtk/gtkiconview.c:709 gtk/gtktreeview.c:597 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
2564 msgid "Reorderable"
2565 msgstr "Редослед промјенљив"
2566
2567 #: gtk/gtkiconview.c:710 gtk/gtktreeview.c:598
2568 msgid "View is reorderable"
2569 msgstr "Дозвољена је измјена редоследа"
2570
2571 #: gtk/gtkiconview.c:717
2572 #, fuzzy
2573 msgid "Selection Box Color"
2574 msgstr "Граница избора"
2575
2576 #: gtk/gtkiconview.c:718
2577 #, fuzzy
2578 msgid "Color of the selection box"
2579 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
2580
2581 #: gtk/gtkiconview.c:724
2582 #, fuzzy
2583 msgid "Selection Box Alpha"
2584 msgstr "Граница избора"
2585
2586 #: gtk/gtkiconview.c:725
2587 #, fuzzy
2588 msgid "Opacity of the selection box"
2589 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
2590
2591 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:146
2592 msgid "Pixbuf"
2593 msgstr "Pixbuf"
2594
2595 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:147
2596 msgid "A GdkPixbuf to display"
2597 msgstr "GdkPixbuf за приказ"
2598
2599 #: gtk/gtkimage.c:138
2600 msgid "Pixmap"
2601 msgstr "Пиксмапа"
2602
2603 #: gtk/gtkimage.c:139
2604 msgid "A GdkPixmap to display"
2605 msgstr "GdkPixmap за приказ"
2606
2607 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:214
2608 msgid "Image"
2609 msgstr "Слика"
2610
2611 #: gtk/gtkimage.c:147
2612 msgid "A GdkImage to display"
2613 msgstr "GdkImage за приказ"
2614
2615 #: gtk/gtkimage.c:154
2616 msgid "Mask"
2617 msgstr "Маска"
2618
2619 #: gtk/gtkimage.c:155
2620 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2621 msgstr "Битмапа маске која се користи уз GdkImage или GdkPixmap"
2622
2623 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:155
2624 msgid "Filename to load and display"
2625 msgstr "Име датотеке за учитавање и приказ"
2626
2627 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:163
2628 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2629 msgstr "ID припремљене слике за приказ"
2630
2631 #: gtk/gtkimage.c:179
2632 msgid "Icon set"
2633 msgstr "Скуп икона"
2634
2635 #: gtk/gtkimage.c:180
2636 msgid "Icon set to display"
2637 msgstr "Скуп икона за приказ"
2638
2639 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:539
2640 msgid "Icon size"
2641 msgstr "Величина икона"
2642
2643 #: gtk/gtkimage.c:188
2644 #, fuzzy
2645 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2646 msgstr "Величина за припремљене иконе или скуп икона"
2647
2648 #: gtk/gtkimage.c:204
2649 #, fuzzy
2650 msgid "Pixel size"
2651 msgstr "Тачке"
2652
2653 #: gtk/gtkimage.c:205
2654 #, fuzzy
2655 msgid "Pixel size to use for named icon"
2656 msgstr "Величина за припремљене иконе или скуп икона"
2657
2658 #: gtk/gtkimage.c:213
2659 msgid "Animation"
2660 msgstr "Анимација"
2661
2662 #: gtk/gtkimage.c:214
2663 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2664 msgstr "GdkPixbufAnimation за приказ"
2665
2666 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:178
2667 msgid "Storage type"
2668 msgstr "Врста смјештаја"
2669
2670 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:179
2671 msgid "The representation being used for image data"
2672 msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику"
2673
2674 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2675 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2676 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста за мени"
2677
2678 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2679 msgid "Show menu images"
2680 msgstr "Прикажи слике у менију"
2681
2682 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2683 msgid "Whether images should be shown in menus"
2684 msgstr "Да ли се приказују слике у менију"
2685
2686 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:531
2687 msgid "The screen where this window will be displayed"
2688 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
2689
2690 #: gtk/gtklabel.c:295
2691 msgid "The text of the label"
2692 msgstr "Текст ознаке"
2693
2694 #: gtk/gtklabel.c:302
2695 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2696 msgstr "Списак стилских особина које се примјењују на текст ознаке"
2697
2698 #: gtk/gtklabel.c:323 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktextview.c:565
2699 msgid "Justification"
2700 msgstr "Слагање редова"
2701
2702 #: gtk/gtklabel.c:324
2703 msgid ""
2704 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2705 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2706 "GtkMisc::xalign for that"
2707 msgstr ""
2708 "Поравнање линија текста ознаке у међусобном односу. Ово не утиче на "
2709 "поравнање ознаке у њој додјељеном простору. Видјети GtkMisc::xalign за то"
2710
2711 #: gtk/gtklabel.c:332
2712 msgid "Pattern"
2713 msgstr "Образац"
2714
2715 #: gtk/gtklabel.c:333
2716 msgid ""
2717 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2718 "to underline"
2719 msgstr ""
2720 "Низ знакова гдје подвлаке „_“ означавају знакове које треба подвући у тексту"
2721
2722 #: gtk/gtklabel.c:340
2723 msgid "Line wrap"
2724 msgstr "Дјељење линије"
2725
2726 #: gtk/gtklabel.c:341
2727 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2728 msgstr "Уколико је постављено, линије се дијеле уколико текст постане преширок"
2729
2730 #: gtk/gtklabel.c:356
2731 #, fuzzy
2732 msgid "Line wrap mode"
2733 msgstr "Дјељење линије"
2734
2735 #: gtk/gtklabel.c:357
2736 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2737 msgstr ""
2738
2739 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
2740 #: gtk/gtklabel.c:364
2741 msgid "Selectable"
2742 msgstr "Избирљив"
2743
2744 #: gtk/gtklabel.c:365
2745 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2746 msgstr "Да ли се текст ознаке може изабрати мишем"
2747
2748 #: gtk/gtklabel.c:371
2749 msgid "Mnemonic key"
2750 msgstr "Тастер пречице"
2751
2752 #: gtk/gtklabel.c:372
2753 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2754 msgstr "Тастер пречица за ову ознаку"
2755
2756 #: gtk/gtklabel.c:380
2757 msgid "Mnemonic widget"
2758 msgstr "Елемент пречице"
2759
2760 #: gtk/gtklabel.c:381
2761 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2762 msgstr "Елемент који се активира када се притисне тастер пречице ове ознаке"
2763
2764 #: gtk/gtklabel.c:425
2765 msgid ""
2766 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2767 "enough room to display the entire string"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: gtk/gtklabel.c:465
2771 #, fuzzy
2772 msgid "Single Line Mode"
2773 msgstr "У једном пасусу"
2774
2775 #: gtk/gtklabel.c:466
2776 #, fuzzy
2777 msgid "Whether the label is in single line mode"
2778 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
2779
2780 #: gtk/gtklabel.c:483
2781 msgid "Angle"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: gtk/gtklabel.c:484
2785 msgid "Angle at which the label is rotated"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: gtk/gtklabel.c:504
2789 #, fuzzy
2790 msgid "Maximum Width In Characters"
2791 msgstr "Ширина у знаковима"
2792
2793 #: gtk/gtklabel.c:505
2794 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: gtk/gtklabel.c:621
2798 #, fuzzy
2799 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2800 msgstr "Да ли изабрати садржај када поље пријеђе у жижу"
2801
2802 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2803 msgid "Horizontal adjustment"
2804 msgstr "Водоравна поправка"
2805
2806 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2807 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2808 msgstr "GtkAdjustment за водоравни положај"
2809
2810 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2811 msgid "Vertical adjustment"
2812 msgstr "Усправна поправка"
2813
2814 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2815 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2816 msgstr "GtkAdjustment за усправни положај"
2817
2818 #: gtk/gtklayout.c:619
2819 msgid "The width of the layout"
2820 msgstr "Ширина приказа"
2821
2822 #: gtk/gtklayout.c:628
2823 msgid "The height of the layout"
2824 msgstr "Висина приказа"
2825
2826 #: gtk/gtkmenu.c:485
2827 msgid ""
2828 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2829 "off"
2830 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
2831
2832 #: gtk/gtkmenu.c:499
2833 #, fuzzy
2834 msgid "Tearoff State"
2835 msgstr "Наслов отцјепљеног"
2836
2837 #: gtk/gtkmenu.c:500
2838 #, fuzzy
2839 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2840 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
2841
2842 #: gtk/gtkmenu.c:506
2843 msgid "Vertical Padding"
2844 msgstr "Усправна попуна"
2845
2846 #: gtk/gtkmenu.c:507
2847 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2848 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија"
2849
2850 #: gtk/gtkmenu.c:515
2851 #, fuzzy
2852 msgid "Horizontal Padding"
2853 msgstr "Водоравна попуна"
2854
2855 #: gtk/gtkmenu.c:516
2856 #, fuzzy
2857 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2858 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија"
2859
2860 #: gtk/gtkmenu.c:524
2861 msgid "Vertical Offset"
2862 msgstr "Усправни помјерај"
2863
2864 #: gtk/gtkmenu.c:525
2865 msgid ""
2866 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2867 "vertically"
2868 msgstr "Када је мени заправо подмени, помјери га усправно за овај број тачака"
2869
2870 #: gtk/gtkmenu.c:533
2871 msgid "Horizontal Offset"
2872 msgstr "Водоравни помјерај"
2873
2874 #: gtk/gtkmenu.c:534
2875 msgid ""
2876 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2877 "horizontally"
2878 msgstr "Када је мени заправо подмени, помјери га водоравно за овај број тачака"
2879
2880 #: gtk/gtkmenu.c:542
2881 #, fuzzy
2882 msgid "Double Arrows"
2883 msgstr "Прикажи стрелицу"
2884
2885 #: gtk/gtkmenu.c:543
2886 msgid "When scrolling, always show both arrows."
2887 msgstr ""
2888
2889 #: gtk/gtkmenu.c:551
2890 msgid "Left Attach"
2891 msgstr "Лијево припајање"
2892
2893 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
2894 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2895 msgstr "Број колоне за коју се качи лијева страна садржаног елемента"
2896
2897 #: gtk/gtkmenu.c:559
2898 msgid "Right Attach"
2899 msgstr "Десно припајање"
2900
2901 #: gtk/gtkmenu.c:560
2902 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2903 msgstr "Број колоне за коју се качи десна страна садржаног елемента"
2904
2905 #: gtk/gtkmenu.c:567
2906 msgid "Top Attach"
2907 msgstr "Горње припајање"
2908
2909 #: gtk/gtkmenu.c:568
2910 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2911 msgstr "Број реда за који се качи горња страна садржаног елемента"
2912
2913 #: gtk/gtkmenu.c:575
2914 msgid "Bottom Attach"
2915 msgstr "Доње припајање"
2916
2917 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
2918 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2919 msgstr "Број реда за који се качи доња страна садржаног елемента"
2920
2921 #: gtk/gtkmenu.c:663
2922 msgid "Can change accelerators"
2923 msgstr "Дозвољена измјена пречица"
2924
2925 #: gtk/gtkmenu.c:664
2926 msgid ""
2927 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2928 msgstr ""
2929 "Да ли је дозвољена измјена пречица притиском на тастере над ставком менија"
2930
2931 #: gtk/gtkmenu.c:669
2932 msgid "Delay before submenus appear"
2933 msgstr "Вријеме прије појаве подменија"
2934
2935 #: gtk/gtkmenu.c:670
2936 msgid ""
2937 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2938 msgstr ""
2939 "Најмање вријеме које се показивач миша мора задржати преко ставке менија да "
2940 "би се појавио подмени"
2941
2942 #: gtk/gtkmenu.c:677
2943 msgid "Delay before hiding a submenu"
2944 msgstr "Вријеме прије скривања подменија"
2945
2946 #: gtk/gtkmenu.c:678
2947 msgid ""
2948 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2949 "submenu"
2950 msgstr "Време прије скривања подменија када се показивач креће према подменију"
2951
2952 #: gtk/gtkmenubar.c:175
2953 #, fuzzy
2954 msgid "Pack direction"
2955 msgstr "Смјер текста"
2956
2957 #: gtk/gtkmenubar.c:176
2958 #, fuzzy
2959 msgid "The pack direction of the menubar"
2960 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
2961
2962 #: gtk/gtkmenubar.c:192
2963 msgid "Child Pack direction"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: gtk/gtkmenubar.c:193
2967 #, fuzzy
2968 msgid "The child pack direction of the menubar"
2969 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
2970
2971 #: gtk/gtkmenubar.c:202
2972 msgid "Style of bevel around the menubar"
2973 msgstr "Стил удубљења око линије менија"
2974
2975 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:589
2976 msgid "Internal padding"
2977 msgstr "Унутрашња попуна"
2978
2979 #: gtk/gtkmenubar.c:210
2980 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2981 msgstr "Количина ивичног размака између сјенке менија и ставки менија"
2982
2983 #: gtk/gtkmenubar.c:217
2984 msgid "Delay before drop down menus appear"
2985 msgstr "Вријеме прије појаве падајућих менија"
2986
2987 #: gtk/gtkmenubar.c:218
2988 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2989 msgstr "Вријеме прије појаве подменија са линије менија"
2990
2991 #: gtk/gtkmenushell.c:344
2992 #, fuzzy
2993 msgid "Take Focus"
2994 msgstr "У жижи је"
2995
2996 #: gtk/gtkmenushell.c:345
2997 #, fuzzy
2998 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2999 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
3000
3001 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:162
3002 msgid "Menu"
3003 msgstr "Мени"
3004
3005 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
3006 msgid "The dropdown menu"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: gtk/gtkmessagedialog.c:97
3010 msgid "Image/label border"
3011 msgstr "Ивица слике/ознаке"
3012
3013 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3014 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3015 msgstr "Ширина ивице око ознаке и слике у обавјештајном прозорчету"
3016
3017 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
3018 msgid "Use separator"
3019 msgstr "Користи раздвојник"
3020
3021 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3022 msgid ""
3023 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3024 msgstr ""
3025 "Да ли да постави раздвојник између текста и дугмади у прозорчету са порукама"
3026
3027 #: gtk/gtkmessagedialog.c:127
3028 msgid "Message Type"
3029 msgstr "Врста обавјештења"
3030
3031 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3032 msgid "The type of message"
3033 msgstr "Врста обавјештења"
3034
3035 #: gtk/gtkmessagedialog.c:135
3036 msgid "Message Buttons"
3037 msgstr "Дугмићи обавјештења"
3038
3039 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3040 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3041 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3042
3043 #: gtk/gtkmessagedialog.c:153
3044 #, fuzzy
3045 msgid "The primary text of the message dialog"
3046 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3047
3048 #: gtk/gtkmessagedialog.c:168
3049 #, fuzzy
3050 msgid "Use Markup"
3051 msgstr "Користи ознаке"
3052
3053 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3054 #, fuzzy
3055 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3056 msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видјети pango_parse_markup()"
3057
3058 #: gtk/gtkmessagedialog.c:183
3059 #, fuzzy
3060 msgid "Secondary Text"
3061 msgstr "Другоразредно"
3062
3063 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3064 #, fuzzy
3065 msgid "The secondary text of the message dialog"
3066 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3067
3068 #: gtk/gtkmessagedialog.c:199
3069 msgid "Use Markup in secondary"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3073 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3074 msgstr ""
3075
3076 #: gtk/gtkmessagedialog.c:215
3077 #, fuzzy
3078 msgid "The image"
3079 msgstr "Вриједност"
3080
3081 #: gtk/gtkmisc.c:83
3082 msgid "Y align"
3083 msgstr "Y поравнање"
3084
3085 #: gtk/gtkmisc.c:84
3086 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3087 msgstr "Усправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)"
3088
3089 #: gtk/gtkmisc.c:93
3090 msgid "X pad"
3091 msgstr "X попуна"
3092
3093 #: gtk/gtkmisc.c:94
3094 msgid ""
3095 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3096 msgstr "Количина размака који се додаје лијево и десно од елемента, у тачкама"
3097
3098 #: gtk/gtkmisc.c:103
3099 msgid "Y pad"
3100 msgstr "Y попуна"
3101
3102 #: gtk/gtkmisc.c:104
3103 msgid ""
3104 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3105 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну елемента, у тачкама"
3106
3107 #: gtk/gtknotebook.c:527
3108 msgid "Page"
3109 msgstr "Лист"
3110
3111 #: gtk/gtknotebook.c:528
3112 msgid "The index of the current page"
3113 msgstr "Број текућег листа"
3114
3115 #: gtk/gtknotebook.c:536
3116 msgid "Tab Position"
3117 msgstr "Положај језичака"
3118
3119 #: gtk/gtknotebook.c:537
3120 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3121 msgstr "На којој страни се налазе језичци"
3122
3123 #: gtk/gtknotebook.c:544
3124 msgid "Tab Border"
3125 msgstr "Ивица језичака"
3126
3127 #: gtk/gtknotebook.c:545
3128 msgid "Width of the border around the tab labels"
3129 msgstr "Ширина ивице око ознака језичака"
3130
3131 #: gtk/gtknotebook.c:553
3132 msgid "Horizontal Tab Border"
3133 msgstr "Водоравнa ивица језичака"
3134
3135 #: gtk/gtknotebook.c:554
3136 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3137 msgstr "Ширина водоравне ивице ознака језичака"
3138
3139 #: gtk/gtknotebook.c:562
3140 msgid "Vertical Tab Border"
3141 msgstr "Усправна ивица језичака"
3142
3143 #: gtk/gtknotebook.c:563
3144 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3145 msgstr "Ширина усправне ивице ознака језичака"
3146
3147 #: gtk/gtknotebook.c:571
3148 msgid "Show Tabs"
3149 msgstr "Прикажи језичке"
3150
3151 #: gtk/gtknotebook.c:572
3152 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3153 msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
3154
3155 #: gtk/gtknotebook.c:578
3156 msgid "Show Border"
3157 msgstr "Прикажи ивицу"
3158
3159 #: gtk/gtknotebook.c:579
3160 msgid "Whether the border should be shown or not"
3161 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
3162
3163 #: gtk/gtknotebook.c:585
3164 msgid "Scrollable"
3165 msgstr "Много језичака"
3166
3167 #: gtk/gtknotebook.c:586
3168 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3169 msgstr ""
3170 "Уколико је постављено, додају се стрелице када има превише језичака да би "
3171 "стали на предвиђен простор"
3172
3173 #: gtk/gtknotebook.c:592
3174 msgid "Enable Popup"
3175 msgstr "Омогући мени"
3176
3177 #: gtk/gtknotebook.c:593
3178 msgid ""
3179 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3180 "you can use to go to a page"
3181 msgstr ""
3182 "Уколико је постављено, притисак на десни тастер миша отвара мени који се "
3183 "може користити за пребацивање на лист"
3184
3185 #: gtk/gtknotebook.c:600
3186 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3187 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
3188
3189 #: gtk/gtknotebook.c:606
3190 #, fuzzy
3191 msgid "Group ID"
3192 msgstr "Група"
3193
3194 #: gtk/gtknotebook.c:607
3195 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: gtk/gtknotebook.c:616
3199 msgid "Tab label"
3200 msgstr "Ознака језичка"
3201
3202 #: gtk/gtknotebook.c:617
3203 #, fuzzy
3204 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3205 msgstr "Текст који се приказује као ознака језичка"
3206
3207 #: gtk/gtknotebook.c:623
3208 msgid "Menu label"
3209 msgstr "Ознака менија"
3210
3211 #: gtk/gtknotebook.c:624
3212 #, fuzzy
3213 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3214 msgstr "Текст који се приказује као ставка менија"
3215
3216 #: gtk/gtknotebook.c:637
3217 msgid "Tab expand"
3218 msgstr "Разоткриј језичак"
3219
3220 #: gtk/gtknotebook.c:638
3221 #, fuzzy
3222 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3223 msgstr "Да ли разоткрити садржани језичак или не"
3224
3225 #: gtk/gtknotebook.c:644
3226 msgid "Tab fill"
3227 msgstr "Попуњавање језичака"
3228
3229 #: gtk/gtknotebook.c:645
3230 #, fuzzy
3231 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3232 msgstr "Да ли језичци треба да попуне обезбјеђени простор или не"
3233
3234 #: gtk/gtknotebook.c:651
3235 msgid "Tab pack type"
3236 msgstr "Врста језичака"
3237
3238 #: gtk/gtknotebook.c:658
3239 #, fuzzy
3240 msgid "Tab reorderable"
3241 msgstr "Редослед промјенљив"
3242
3243 #: gtk/gtknotebook.c:659
3244 #, fuzzy
3245 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3246 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
3247
3248 #: gtk/gtknotebook.c:665
3249 #, fuzzy
3250 msgid "Tab detachable"
3251 msgstr "Ознака језичка"
3252
3253 #: gtk/gtknotebook.c:666
3254 #, fuzzy
3255 msgid "Whether the tab is detachable"
3256 msgstr "Да ли је акција укључена."
3257
3258 #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkscrollbar.c:83
3259 msgid "Secondary backward stepper"
3260 msgstr "Друга корачница уназад"
3261
3262 #: gtk/gtknotebook.c:682
3263 msgid ""
3264 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3265 msgstr "Прикажи другу стрелицу за назад на другом крају зоне са језичцима"
3266
3267 #: gtk/gtknotebook.c:697 gtk/gtkscrollbar.c:91
3268 msgid "Secondary forward stepper"
3269 msgstr "Друга корачница унапред"
3270
3271 #: gtk/gtknotebook.c:698
3272 msgid ""
3273 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3274 msgstr "Прикажи другу стрелицу за напред на другом крају зоне са језичцима"
3275
3276 #: gtk/gtknotebook.c:712 gtk/gtkscrollbar.c:67
3277 msgid "Backward stepper"
3278 msgstr "Корачница уназад"
3279
3280 #: gtk/gtknotebook.c:713 gtk/gtkscrollbar.c:68
3281 msgid "Display the standard backward arrow button"
3282 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом уназад"
3283
3284 #: gtk/gtknotebook.c:727 gtk/gtkscrollbar.c:75
3285 msgid "Forward stepper"
3286 msgstr "Корачница унапред"
3287
3288 #: gtk/gtknotebook.c:728 gtk/gtkscrollbar.c:76
3289 msgid "Display the standard forward arrow button"
3290 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом унапријед"
3291
3292 #: gtk/gtknotebook.c:742
3293 #, fuzzy
3294 msgid "Tab overlap"
3295 msgstr "Ивица језичака"
3296
3297 #: gtk/gtknotebook.c:743
3298 #, fuzzy
3299 msgid "Size of tab overlap area"
3300 msgstr "Величина стрелице за гранање"
3301
3302 #: gtk/gtknotebook.c:758
3303 msgid "Tab curvature"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: gtk/gtknotebook.c:759
3307 #, fuzzy
3308 msgid "Size of tab curvature"
3309 msgstr "Величина размака"
3310
3311 #: gtk/gtkobject.c:367
3312 #, fuzzy
3313 msgid "User Data"
3314 msgstr "Користи провидност"
3315
3316 #: gtk/gtkobject.c:368
3317 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: gtk/gtkoptionmenu.c:163
3321 msgid "The menu of options"
3322 msgstr "Мени могућности"
3323
3324 #: gtk/gtkoptionmenu.c:170
3325 msgid "Size of dropdown indicator"
3326 msgstr "Величина падајућег показатеља"
3327
3328 #: gtk/gtkoptionmenu.c:176
3329 msgid "Spacing around indicator"
3330 msgstr "Размаци око показатеља"
3331
3332 #: gtk/gtkpaned.c:217
3333 msgid ""
3334 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3335 msgstr ""
3336 "Положај раздвојника плоча у тачкама (0 означава скроз на лијевој страни или "
3337 "на врху)"
3338
3339 #: gtk/gtkpaned.c:225
3340 msgid "Position Set"
3341 msgstr "Положај постављен"
3342
3343 #: gtk/gtkpaned.c:226
3344 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3345 msgstr "Укључено уколико треба користити особину за положај"
3346
3347 #: gtk/gtkpaned.c:232
3348 msgid "Handle Size"
3349 msgstr "Величина ручке"
3350
3351 #: gtk/gtkpaned.c:233
3352 msgid "Width of handle"
3353 msgstr "Ширина ручке"
3354
3355 #: gtk/gtkpaned.c:249
3356 msgid "Minimal Position"
3357 msgstr "Најмањи положај"
3358
3359 #: gtk/gtkpaned.c:250
3360 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3361 msgstr "Најмања могућа вриједност за особину „position“"
3362
3363 #: gtk/gtkpaned.c:267
3364 msgid "Maximal Position"
3365 msgstr "Највећи положај"
3366
3367 #: gtk/gtkpaned.c:268
3368 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3369 msgstr "Највећа могућа вриједност за особину „position“"
3370
3371 #: gtk/gtkpaned.c:285
3372 msgid "Resize"
3373 msgstr "Промјени величину"
3374
3375 #: gtk/gtkpaned.c:286
3376 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3377 msgstr ""
3378 "Уколико је постављено, садржани елемент се шири и скупља заједно са оквирним "
3379 "елементом"
3380
3381 #: gtk/gtkpaned.c:301
3382 msgid "Shrink"
3383 msgstr "Скупљање"
3384
3385 #: gtk/gtkpaned.c:302
3386 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3387 msgstr ""
3388 "Уколико је постављено, садржани елемент може бити мањи него што је потребно"
3389
3390 #: gtk/gtkpreview.c:106
3391 msgid ""
3392 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3393 msgstr "Да ли елемент за преглед треба да заузме сав доступни простор"
3394
3395 #: gtk/gtkprintbackend.c:261
3396 #, fuzzy
3397 msgid "Default print backend"
3398 msgstr "Подразумјевана подршка за избор датотека"
3399
3400 #: gtk/gtkprintbackend.c:262
3401 #, fuzzy
3402 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
3403 msgstr "Име подршке коју подразумјевано користи GtkFileChooser"
3404
3405 #: gtk/gtkprinter.c:120
3406 #, fuzzy
3407 msgid "Name of the printer"
3408 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
3409
3410 #: gtk/gtkprinter.c:126
3411 msgid "Backend"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: gtk/gtkprinter.c:127
3415 #, fuzzy
3416 msgid "Backend for the printer"
3417 msgstr "Модел за разгранати преглед"
3418
3419 #: gtk/gtkprinter.c:133
3420 #, fuzzy
3421 msgid "Is Virtual"
3422 msgstr "Важно је"
3423
3424 #: gtk/gtkprinter.c:134
3425 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: gtk/gtkprinter.c:140
3429 #, fuzzy
3430 msgid "Accepts PDF"
3431 msgstr "Прихвати табулатор"
3432
3433 #: gtk/gtkprinter.c:141
3434 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: gtk/gtkprinter.c:147
3438 #, fuzzy
3439 msgid "Accepts PostScript"
3440 msgstr "Прихвати табулатор"
3441
3442 #: gtk/gtkprinter.c:148
3443 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: gtk/gtkprinter.c:154
3447 msgid "State Message"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: gtk/gtkprinter.c:155
3451 msgid "String giving the current state of the printer"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: gtk/gtkprinter.c:161
3455 #, fuzzy
3456 msgid "Location"
3457 msgstr "Акција"
3458
3459 #: gtk/gtkprinter.c:162
3460 #, fuzzy
3461 msgid "The location of the printer"
3462 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
3463
3464 #: gtk/gtkprinter.c:169
3465 #, fuzzy
3466 msgid "The icon name to use for the printer"
3467 msgstr "Модел за разгранати преглед"
3468
3469 #: gtk/gtkprinter.c:175
3470 msgid "Job Count"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: gtk/gtkprinter.c:176
3474 #, fuzzy
3475 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3476 msgstr "Број редова у табели"
3477
3478 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
3479 #, fuzzy
3480 msgid "Source option"
3481 msgstr "Усправне поставке"
3482
3483 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
3484 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3488 #, fuzzy
3489 msgid "Title of the print job"
3490 msgstr "Наслов прозора"
3491
3492 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3493 #, fuzzy
3494 msgid "Printer"
3495 msgstr "Филтер"
3496
3497 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3498 msgid "Printer to print the job to"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3502 msgid "Settings"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3506 msgid "Printer settings"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:226
3510 #, fuzzy
3511 msgid "Page Setup"
3512 msgstr "Величина странице"
3513
3514 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:973
3515 msgid "Track Print Status"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3519 msgid ""
3520 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3521 "print data has been sent to the printer or print server."
3522 msgstr ""
3523
3524 #: gtk/gtkprintoperation.c:846
3525 #, fuzzy
3526 msgid "Default Page Setup"
3527 msgstr "Уобичајена висина"
3528
3529 #: gtk/gtkprintoperation.c:847
3530 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: gtk/gtkprintoperation.c:865 gtk/gtkprintunixdialog.c:244
3534 msgid "Print Settings"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: gtk/gtkprintoperation.c:866 gtk/gtkprintunixdialog.c:245
3538 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3539 msgstr ""
3540
3541 #: gtk/gtkprintoperation.c:884
3542 #, fuzzy
3543 msgid "Job Name"
3544 msgstr "Име писма"
3545
3546 #: gtk/gtkprintoperation.c:885
3547 msgid "A string used for identifying the print job."
3548 msgstr ""
3549
3550 #: gtk/gtkprintoperation.c:908
3551 #, fuzzy
3552 msgid "Number of Pages"
3553 msgstr "Број канала"
3554
3555 #: gtk/gtkprintoperation.c:909
3556 #, fuzzy
3557 msgid "The number of pages in the document."
3558 msgstr "Број редова у табели"
3559
3560 #: gtk/gtkprintoperation.c:930 gtk/gtkprintunixdialog.c:234
3561 #, fuzzy
3562 msgid "Current Page"
3563 msgstr "Тренутна провидност"
3564
3565 #: gtk/gtkprintoperation.c:931
3566 #, fuzzy
3567 msgid "The current page in the document."
3568 msgstr "Величина странице прилагођења"
3569
3570 #: gtk/gtkprintoperation.c:952
3571 #, fuzzy
3572 msgid "Use full page"
3573 msgstr "Користи провидност"
3574
3575 #: gtk/gtkprintoperation.c:953
3576 msgid ""
3577 "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
3578 "and not the corner of the imageable area"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: gtk/gtkprintoperation.c:974
3582 msgid ""
3583 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3584 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3585 msgstr ""
3586
3587 #: gtk/gtkprintoperation.c:991
3588 msgid "Unit"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
3592 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: gtk/gtkprintoperation.c:1009
3596 #, fuzzy
3597 msgid "Show Dialog"
3598 msgstr "Прикажи заглавље"
3599
3600 #: gtk/gtkprintoperation.c:1010
3601 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3602 msgstr ""
3603
3604 #: gtk/gtkprintoperation.c:1033
3605 #, fuzzy
3606 msgid "Allow Async"
3607 msgstr "Дозволи линије"
3608
3609 #: gtk/gtkprintoperation.c:1034
3610 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3611 msgstr ""
3612
3613 #: gtk/gtkprintoperation.c:1057 gtk/gtkprintoperation.c:1058
3614 #, fuzzy
3615 msgid "Export filename"
3616 msgstr "Име датотеке"
3617
3618 #: gtk/gtkprintoperation.c:1072
3619 msgid "Status"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: gtk/gtkprintoperation.c:1073
3623 #, fuzzy
3624 msgid "The status of the print operation"
3625 msgstr "Стање жабице"
3626
3627 #: gtk/gtkprintoperation.c:1093
3628 msgid "Status String"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: gtk/gtkprintoperation.c:1094
3632 msgid "A human-readable description of the status"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: gtk/gtkprintoperation.c:1112
3636 #, fuzzy
3637 msgid "Custom tab label"
3638 msgstr "Подешена палета"
3639
3640 #: gtk/gtkprintoperation.c:1113
3641 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3642 msgstr ""
3643
3644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:227
3645 msgid "The GtkPageSetup to use"
3646 msgstr ""
3647
3648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:235
3649 #, fuzzy
3650 msgid "The current page in the document"
3651 msgstr "Величина странице прилагођења"
3652
3653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:252
3654 #, fuzzy
3655 msgid "Selected Printer"
3656 msgstr "Изабрана година"
3657
3658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:253
3659 #, fuzzy
3660 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3661 msgstr "Ставка која је тренутно активна"
3662
3663 #: gtk/gtkprogress.c:100
3664 msgid "Activity mode"
3665 msgstr "Активност у току"
3666
3667 #: gtk/gtkprogress.c:101
3668 msgid ""
3669 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3670 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3671 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3672 msgstr ""
3673 "Уколико је постављено, активност GtkProgress-а је у току, што значи да ће "
3674 "сигнализирати да се нешто догађа, али не и који део посла је завршен. Ово се "
3675 "користи када радите нешто за шта не знате колико ће трајати"
3676
3677 #: gtk/gtkprogress.c:108
3678 msgid "Show text"
3679 msgstr "Прикажи текст"
3680
3681 #: gtk/gtkprogress.c:109
3682 msgid "Whether the progress is shown as text"
3683 msgstr "Да ли се напредак приказује као текст"
3684
3685 #: gtk/gtkprogress.c:116
3686 msgid "Text x alignment"
3687 msgstr "Водоравно поравнање текста"
3688
3689 #: gtk/gtkprogress.c:117
3690 msgid ""
3691 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3692 "in the progress widget"
3693 msgstr ""
3694 "Број између 0.0 и 1.0 који наводи водоравно поравнање текста у елементу за "
3695 "приказ напретка"
3696
3697 #: gtk/gtkprogress.c:125
3698 msgid "Text y alignment"
3699 msgstr "Усправно поравнање текста"
3700
3701 #: gtk/gtkprogress.c:126
3702 msgid ""
3703 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3704 "in the progress widget"
3705 msgstr ""
3706 "Број између 0.0 и 1.0 који наводи усправно поравнање текста у елементу за "
3707 "приказ напретка"
3708
3709 #: gtk/gtkprogressbar.c:120 gtk/gtkrange.c:320 gtk/gtkspinbutton.c:203
3710 msgid "Adjustment"
3711 msgstr "Поправка"
3712
3713 #: gtk/gtkprogressbar.c:121
3714 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3715 msgstr "GtkAdjustment везан за елемент за приказ напретка (превазиђено)"
3716
3717 #: gtk/gtkprogressbar.c:129
3718 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3719 msgstr "Правац пружања и смјер раста у елементу за приказ напретка"
3720
3721 #: gtk/gtkprogressbar.c:137
3722 msgid "Bar style"
3723 msgstr "Врста приказа"
3724
3725 #: gtk/gtkprogressbar.c:138
3726 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3727 msgstr "Одређује видљиви стил елемента у постотном режиму (превазиђено)"
3728
3729 #: gtk/gtkprogressbar.c:146
3730 msgid "Activity Step"
3731 msgstr "Корак активност"
3732
3733 #: gtk/gtkprogressbar.c:147
3734 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3735 msgstr ""
3736 "Корак који се користи при сваком увећању док је активност у току "
3737 "(превазиђено)"
3738
3739 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3740 msgid "Activity Blocks"
3741 msgstr "Блокови активности"
3742
3743 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3744 msgid ""
3745 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3746 "(Deprecated)"
3747 msgstr ""
3748 "Број блокова који могу стати на површину елемента док је активност у току "
3749 "(превазиђено)"
3750
3751 #: gtk/gtkprogressbar.c:166
3752 msgid "Discrete Blocks"
3753 msgstr "Ненаметљиви блокови"
3754
3755 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
3756 msgid ""
3757 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3758 "style)"
3759 msgstr ""
3760 "Број ненаметљивих блокова у елементу за приказ напретка (када се користи "
3761 "ненаметљиви приказ)"
3762
3763 # Mozda "razlomak"
3764 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
3765 msgid "Fraction"
3766 msgstr "Дио"
3767
3768 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
3769 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3770 msgstr "Дио који је завршен од укупног посла"
3771
3772 #: gtk/gtkprogressbar.c:186
3773 msgid "Pulse Step"
3774 msgstr "Корак увећања"
3775
3776 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
3777 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3778 msgstr ""
3779 "Колико од укупног напретка унаприједити помјерајући блок при скоковитом "
3780 "прираштају"
3781
3782 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
3783 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3784 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
3785
3786 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3787 msgid ""
3788 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3789 "have enough room to display the entire string, if at all"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3793 msgid "The value"
3794 msgstr "Вриједност"
3795
3796 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3797 msgid ""
3798 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3799 "is the current action of its group."
3800 msgstr ""
3801 "Вриједност коју враћа gtk_radio_action_get_current_value() када је ова "
3802 "акција текућа акција своје групе."
3803
3804 #: gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3805 msgid "Group"
3806 msgstr "Група"
3807
3808 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3809 #, fuzzy
3810 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3811 msgstr "Акција једноизборника чијој групи ова акција припада."
3812
3813 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3814 #, fuzzy
3815 msgid "The current value"
3816 msgstr "Тренутна боја"
3817
3818 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3819 msgid ""
3820 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3821 "action belongs."
3822 msgstr ""
3823
3824 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3825 #, fuzzy
3826 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3827 msgstr "Једноизборник чијој групи овај елемент припада."
3828
3829 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3830 #, fuzzy
3831 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3832 msgstr "Једноизборник чијој групи овај елемент припада."
3833
3834 #: gtk/gtkrange.c:311
3835 msgid "Update policy"
3836 msgstr "Политика освјежавања"
3837
3838 #: gtk/gtkrange.c:312
3839 msgid "How the range should be updated on the screen"
3840 msgstr "Како се опсег освјежава на екрану"
3841
3842 #: gtk/gtkrange.c:321
3843 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3844 msgstr "GtkAdjustment који садржи текућу вриједност овог опсега"
3845
3846 #: gtk/gtkrange.c:328
3847 msgid "Inverted"
3848 msgstr "Изврнуто"
3849
3850 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
3851 #: gtk/gtkrange.c:329
3852 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3853 msgstr "Изврни смјер кретања клизача за повећање вриједности опсега"
3854
3855 #: gtk/gtkrange.c:336
3856 msgid "Lower stepper sensitivity"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: gtk/gtkrange.c:337
3860 msgid ""
3861 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3862 "side"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: gtk/gtkrange.c:345
3866 msgid "Upper stepper sensitivity"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: gtk/gtkrange.c:346
3870 msgid ""
3871 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3872 "side"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: gtk/gtkrange.c:353
3876 msgid "Slider Width"
3877 msgstr "Ширина клизача"
3878
3879 #: gtk/gtkrange.c:354
3880 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3881 msgstr "Ширина клизача или размјерника"
3882
3883 #: gtk/gtkrange.c:361
3884 msgid "Trough Border"
3885 msgstr "Ивица увале"
3886
3887 #: gtk/gtkrange.c:362
3888 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3889 msgstr "Размак између клизача/корачнице и спољног удубљења"
3890
3891 # Zar nije dobro "koracnica" ;)
3892 #: gtk/gtkrange.c:369
3893 msgid "Stepper Size"
3894 msgstr "Величина корачнице"
3895
3896 #: gtk/gtkrange.c:370
3897 msgid "Length of step buttons at ends"
3898 msgstr "Дужина корачница на крајевима"
3899
3900 #: gtk/gtkrange.c:385
3901 msgid "Stepper Spacing"
3902 msgstr "Размак корачница"
3903
3904 #: gtk/gtkrange.c:386
3905 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3906 msgstr "Размак између корачница и клизача"
3907
3908 #: gtk/gtkrange.c:393
3909 msgid "Arrow X Displacement"
3910 msgstr "Водоравни помјерај стрелице"
3911
3912 #: gtk/gtkrange.c:394
3913 msgid ""
3914 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3915 msgstr "Колико помјерити стрелицу у правцу X осе када се дугме притисне"
3916
3917 #: gtk/gtkrange.c:401
3918 msgid "Arrow Y Displacement"
3919 msgstr "Усправни помјерај стрелице"
3920
3921 #: gtk/gtkrange.c:402
3922 msgid ""
3923 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3924 msgstr "Колико помјерити стрелицу у правцу Y осе када се дугме притисне"
3925
3926 #: gtk/gtkrange.c:410
3927 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: gtk/gtkrange.c:411
3931 msgid ""
3932 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
3933 "IN while they are dragged"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: gtk/gtkrange.c:422
3937 msgid "Trough Side Details"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: gtk/gtkrange.c:423
3941 msgid ""
3942 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
3943 "with different details"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: gtk/gtkrange.c:439
3947 msgid "Trough Under Steppers"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: gtk/gtkrange.c:440
3951 msgid ""
3952 "Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers and "
3953 "spacing"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
3957 msgid "Recent Manager"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
3961 msgid "The RecentManager object to use"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
3965 #, fuzzy
3966 msgid "Show Private"
3967 msgstr "Прикажи текст"
3968
3969 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
3970 #, fuzzy
3971 msgid "Whether the private items should be displayed"
3972 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
3973
3974 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
3975 #, fuzzy
3976 msgid "Show Tooltips"
3977 msgstr "Облачић"
3978
3979 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
3980 #, fuzzy
3981 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
3982 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
3983
3984 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
3985 #, fuzzy
3986 msgid "Show Icons"
3987 msgstr "Испоручена икона"
3988
3989 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
3990 #, fuzzy
3991 msgid "Whether there should be an icon near the item"
3992 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
3993
3994 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
3995 msgid "Show Not Found"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
3999 #, fuzzy
4000 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4001 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
4002
4003 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
4004 #, fuzzy
4005 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4006 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
4007
4008 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4009 #, fuzzy
4010 msgid "Local only"
4011 msgstr "Само локални"
4012
4013 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4014 #, fuzzy
4015 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4016 msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
4017
4018 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
4019 msgid "Limit"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
4023 #, fuzzy
4024 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4025 msgstr "Број децималних мјеста које желите да прикажете"
4026
4027 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4028 #, fuzzy
4029 msgid "Sort Type"
4030 msgstr "Врста сјенке"
4031
4032 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4033 #, fuzzy
4034 msgid "The sorting order of the items displayed"
4035 msgstr "Да ли се приказује показатељ жабице"
4036
4037 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
4038 #, fuzzy
4039 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4040 msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
4041
4042 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
4043 #, fuzzy
4044 msgid "Show Numbers"
4045 msgstr "Прикажи број недјеље"
4046
4047 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
4048 #, fuzzy
4049 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4050 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцјепљивање у меније"
4051
4052 #: gtk/gtkrecentmanager.c:217
4053 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: gtk/gtkrecentmanager.c:232
4057 msgid ""
4058 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: gtk/gtkrecentmanager.c:248
4062 msgid "The size of the recently used resources list"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: gtk/gtkruler.c:90
4066 msgid "Lower"
4067 msgstr "Доња"
4068
4069 #: gtk/gtkruler.c:91
4070 msgid "Lower limit of ruler"
4071 msgstr "Доња граница лењира"
4072
4073 #: gtk/gtkruler.c:100
4074 msgid "Upper"
4075 msgstr "Горња"
4076
4077 #: gtk/gtkruler.c:101
4078 msgid "Upper limit of ruler"
4079 msgstr "Горња граница лењира"
4080
4081 #: gtk/gtkruler.c:111
4082 msgid "Position of mark on the ruler"
4083 msgstr "Мјесто ознаке на лењиру"
4084
4085 #: gtk/gtkruler.c:120
4086 msgid "Max Size"
4087 msgstr "Највећа величина"
4088
4089 #: gtk/gtkruler.c:121
4090 msgid "Maximum size of the ruler"
4091 msgstr "Највећа дозвољена величина лењира"
4092
4093 #: gtk/gtkruler.c:136
4094 #, fuzzy
4095 msgid "Metric"
4096 msgstr "Бројевни"
4097
4098 #: gtk/gtkruler.c:137
4099 #, fuzzy
4100 msgid "The metric used for the ruler"
4101 msgstr "Модел за разгранати преглед"
4102
4103 #: gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:221
4104 msgid "Digits"
4105 msgstr "Цифара"
4106
4107 #: gtk/gtkscale.c:143
4108 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4109 msgstr "Број децималних мјеста која ће бити приказана за вриједност"
4110
4111 #: gtk/gtkscale.c:152
4112 msgid "Draw Value"
4113 msgstr "Прикажи вриједност"
4114
4115 #: gtk/gtkscale.c:153
4116 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4117 msgstr "Да ли се текућа вриједност приказује као текст уз клизач"
4118
4119 #: gtk/gtkscale.c:160
4120 msgid "Value Position"
4121 msgstr "Мјесто за вриједност"
4122
4123 #: gtk/gtkscale.c:161
4124 msgid "The position in which the current value is displayed"
4125 msgstr "Мјесто на којем се приказује текућа вриједност"
4126
4127 #: gtk/gtkscale.c:168
4128 msgid "Slider Length"
4129 msgstr "Дужина клизача"
4130
4131 #: gtk/gtkscale.c:169
4132 msgid "Length of scale's slider"
4133 msgstr "Дужина клизача за размјерник"
4134
4135 #: gtk/gtkscale.c:177
4136 msgid "Value spacing"
4137 msgstr "Размак вриједности"
4138
4139 #: gtk/gtkscale.c:178
4140 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4141 msgstr "Размак између текста са вриједношћу и површине клизача"
4142
4143 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4144 msgid "Minimum Slider Length"
4145 msgstr "Најмања дужина клизача"
4146
4147 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4148 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4149 msgstr "Најмања дозвољена дужина клизача"
4150
4151 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4152 msgid "Fixed slider size"
4153 msgstr "Утврђена величина клизача"
4154
4155 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4156 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4157 msgstr ""
4158 "Не дозвољава промјену величине клизача, већ је утврђује на најмању дозвољену "
4159 "дужину"
4160
4161 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4162 msgid ""
4163 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4164 msgstr "Прикажи другу стрелицу уназад на супротној страни клизача"
4165
4166 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4167 msgid ""
4168 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4169 msgstr "Прикажи другу стрелицу унапријед на супротној страни клизача"
4170
4171 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:557
4172 msgid "Horizontal Adjustment"
4173 msgstr "Водоравна поправка"
4174
4175 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:565
4176 msgid "Vertical Adjustment"
4177 msgstr "Усправна поправка"
4178
4179 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4180 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4181 msgstr "Приказивање стрелица за водоравно помјерање"
4182
4183 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4184 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4185 msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно помјерање садржаја"
4186
4187 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4188 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4189 msgstr "Приказивање стрелица за усправно помјерање"
4190
4191 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4192 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4193 msgstr "Када се приказују стрелице за усправно помјерање садржаја"
4194
4195 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4196 msgid "Window Placement"
4197 msgstr "Постављање прозора"
4198
4199 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4200 #, fuzzy
4201 msgid ""
4202 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4203 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4204 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за помјерање"
4205
4206 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4207 #, fuzzy
4208 msgid "Window Placement Set"
4209 msgstr "Постављање прозора"
4210
4211 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4212 #, fuzzy
4213 msgid ""
4214 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4215 "contents with respect to the scrollbars."
4216 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за помјерање"
4217
4218 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4219 msgid "Shadow Type"
4220 msgstr "Врста сјенке"
4221
4222 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4223 msgid "Style of bevel around the contents"
4224 msgstr "Стил удубљења око садржаја"
4225
4226 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
4227 msgid "Scrollbar spacing"
4228 msgstr "Размак између стрелица"
4229
4230 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
4231 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4232 msgstr "Број тачака између стрелица за помјерање садржаја и самог садржаја"
4233
4234 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:301
4235 #, fuzzy
4236 msgid "Scrolled Window Placement"
4237 msgstr "Постављање прозора"
4238
4239 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:302
4240 #, fuzzy
4241 msgid ""
4242 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4243 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4244 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за помјерање"
4245
4246 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4247 msgid "Draw"
4248 msgstr "Цртај"
4249
4250 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4251 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4252 msgstr "Да ли се раздвајачи исцртавају, или су празнине"
4253
4254 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
4255 # Урке: ја сам га одавно користио :)
4256 #: gtk/gtksettings.c:190
4257 msgid "Double Click Time"
4258 msgstr "Вријеме двоклика"
4259
4260 #: gtk/gtksettings.c:191
4261 msgid ""
4262 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4263 "click (in milliseconds)"
4264 msgstr ""
4265 "Најдужи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
4266 "двокликом (у милисекундама)"
4267
4268 #: gtk/gtksettings.c:198
4269 msgid "Double Click Distance"
4270 msgstr "Размак двоклика"
4271
4272 #: gtk/gtksettings.c:199
4273 msgid ""
4274 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4275 "double click (in pixels)"
4276 msgstr ""
4277 "Највећи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
4278 "двокликом (у тачкама)"
4279
4280 #: gtk/gtksettings.c:206
4281 msgid "Cursor Blink"
4282 msgstr "Треперење курсора"
4283
4284 #: gtk/gtksettings.c:207
4285 msgid "Whether the cursor should blink"
4286 msgstr "Да ли курсор треба да трепери"
4287
4288 #: gtk/gtksettings.c:214
4289 msgid "Cursor Blink Time"
4290 msgstr "Време трептаја курсора"
4291
4292 #: gtk/gtksettings.c:215
4293 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4294 msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
4295
4296 #: gtk/gtksettings.c:222
4297 msgid "Split Cursor"
4298 msgstr "Раздвојени курсор"
4299
4300 #: gtk/gtksettings.c:223
4301 msgid ""
4302 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4303 "left text"
4304 msgstr ""
4305 "Да ли треба приказати два курсора за мјешани текст са лијева на десно и са "
4306 "десна на лијево "
4307
4308 #: gtk/gtksettings.c:230
4309 msgid "Theme Name"
4310 msgstr "Име теме"
4311
4312 #: gtk/gtksettings.c:231
4313 msgid "Name of theme RC file to load"
4314 msgstr "Име RC датотеке теме за учитавање"
4315
4316 #: gtk/gtksettings.c:239
4317 msgid "Icon Theme Name"
4318 msgstr "Име теме икона"
4319
4320 #: gtk/gtksettings.c:240
4321 msgid "Name of icon theme to use"
4322 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
4323
4324 #: gtk/gtksettings.c:248
4325 #, fuzzy
4326 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4327 msgstr "Име теме икона"
4328
4329 #: gtk/gtksettings.c:249
4330 #, fuzzy
4331 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4332 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
4333
4334 #: gtk/gtksettings.c:257
4335 msgid "Key Theme Name"
4336 msgstr "Име теме тастера"
4337
4338 #: gtk/gtksettings.c:258
4339 msgid "Name of key theme RC file to load"
4340 msgstr "Име RC датотеке теме тастера за учитавање"
4341
4342 #: gtk/gtksettings.c:266
4343 msgid "Menu bar accelerator"
4344 msgstr "Пречица за линију менија"
4345
4346 #: gtk/gtksettings.c:267
4347 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4348 msgstr "Избор тастера за приступ линији менија"
4349
4350 #: gtk/gtksettings.c:275
4351 msgid "Drag threshold"
4352 msgstr "Праг превлачења"
4353
4354 #: gtk/gtksettings.c:276
4355 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4356 msgstr "Колико се тачака смије курсор помјерити прије повлачења"
4357
4358 #: gtk/gtksettings.c:284
4359 msgid "Font Name"
4360 msgstr "Име писма"
4361
4362 #: gtk/gtksettings.c:285
4363 msgid "Name of default font to use"
4364 msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити"
4365
4366 #: gtk/gtksettings.c:293
4367 msgid "Icon Sizes"
4368 msgstr "Величине икона"
4369
4370 #: gtk/gtksettings.c:294
4371 #, fuzzy
4372 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4373 msgstr "Списак величина икона (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
4374
4375 #: gtk/gtksettings.c:302
4376 msgid "GTK Modules"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: gtk/gtksettings.c:303
4380 msgid "List of currently active GTK modules"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: gtk/gtksettings.c:312
4384 msgid "Xft Antialias"
4385 msgstr "Xft омекшавање"
4386
4387 #: gtk/gtksettings.c:313
4388 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4389 msgstr "Да ли да омекшава Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумјевано"
4390
4391 #: gtk/gtksettings.c:322
4392 msgid "Xft Hinting"
4393 msgstr "Xft хинтови"
4394
4395 #: gtk/gtksettings.c:323
4396 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4397 msgstr "Да ли да користи хинтове за Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумјевано"
4398
4399 #: gtk/gtksettings.c:332
4400 msgid "Xft Hint Style"
4401 msgstr "Стил Xft хинтова"
4402
4403 #: gtk/gtksettings.c:333
4404 #, fuzzy
4405 msgid ""
4406 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4407 msgstr "Који степен хинтова да користим; „none“, „slight“, „medium“ или „full“"
4408
4409 #: gtk/gtksettings.c:342
4410 msgid "Xft RGBA"
4411 msgstr "Xft RGBA"
4412
4413 #: gtk/gtksettings.c:343
4414 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4415 msgstr "Врста омекшавања испод тачке; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
4416
4417 #: gtk/gtksettings.c:352
4418 msgid "Xft DPI"
4419 msgstr "Xft ТПИ"
4420
4421 #: gtk/gtksettings.c:353
4422 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4423 msgstr ""
4424 "Резолуција за Xft, у 1024 * тачака/инчу. -1 за подразумјевану вриједност"
4425
4426 #: gtk/gtksettings.c:362
4427 #, fuzzy
4428 msgid "Cursor theme name"
4429 msgstr "Име теме икона"
4430
4431 #: gtk/gtksettings.c:363
4432 #, fuzzy
4433 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4434 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
4435
4436 #: gtk/gtksettings.c:371
4437 #, fuzzy
4438 msgid "Cursor theme size"
4439 msgstr "Курсор се види"
4440
4441 #: gtk/gtksettings.c:372
4442 #, fuzzy
4443 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4444 msgstr "Боја за непарне редове"
4445
4446 #: gtk/gtksettings.c:382
4447 msgid "Alternative button order"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: gtk/gtksettings.c:383
4451 #, fuzzy
4452 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4453 msgstr "Да ли се приказују испоручене иконе у дугмадима"
4454
4455 #: gtk/gtksettings.c:391
4456 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: gtk/gtksettings.c:392
4460 msgid ""
4461 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4462 "the input method"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: gtk/gtksettings.c:400
4466 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: gtk/gtksettings.c:401
4470 msgid ""
4471 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4472 "control characters"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: gtk/gtksettings.c:409
4476 msgid "Start timeout"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: gtk/gtksettings.c:410
4480 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: gtk/gtksettings.c:419
4484 msgid "Repeat timeout"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: gtk/gtksettings.c:420
4488 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4489 msgstr ""
4490
4491 # Ovo je LOSE!
4492 #: gtk/gtksettings.c:429
4493 #, fuzzy
4494 msgid "Expand timeout"
4495 msgstr "Величина разграника"
4496
4497 #: gtk/gtksettings.c:430
4498 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: gtk/gtksettings.c:459
4502 #, fuzzy
4503 msgid "Color scheme"
4504 msgstr "Простор боја"
4505
4506 #: gtk/gtksettings.c:460
4507 #, fuzzy
4508 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4509 msgstr "Име изабраног писма"
4510
4511 #: gtk/gtksettings.c:469
4512 #, fuzzy
4513 msgid "Enable Animations"
4514 msgstr "Анимација"
4515
4516 #: gtk/gtksettings.c:470
4517 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4518 msgstr ""
4519
4520 #: gtk/gtksettings.c:488
4521 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: gtk/gtksettings.c:489
4525 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: gtk/gtksettings.c:507
4529 #, fuzzy
4530 msgid "Color Hash"
4531 msgstr "Простор боја"
4532
4533 #: gtk/gtksettings.c:508
4534 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4535 msgstr ""
4536
4537 #: gtk/gtksizegroup.c:267
4538 msgid "Mode"
4539 msgstr "Начин рада"
4540
4541 #: gtk/gtksizegroup.c:268
4542 #, fuzzy
4543 msgid ""
4544 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4545 "component widgets"
4546 msgstr ""
4547 "Правци у којима „size group“ утиче на захтјеване величине садржаних елемената"
4548
4549 #: gtk/gtksizegroup.c:284
4550 msgid "Ignore hidden"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: gtk/gtksizegroup.c:285
4554 msgid ""
4555 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: gtk/gtkspinbutton.c:204
4559 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4560 msgstr "Поправка која садржи вриједност вртећег дугмета"
4561
4562 #: gtk/gtkspinbutton.c:211
4563 msgid "Climb Rate"
4564 msgstr "Брзина повећања"
4565
4566 #: gtk/gtkspinbutton.c:212
4567 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4568 msgstr "Убрзање када држите дугме притиснуто"
4569
4570 #: gtk/gtkspinbutton.c:222
4571 msgid "The number of decimal places to display"
4572 msgstr "Број децималних мјеста које желите да прикажете"
4573
4574 #: gtk/gtkspinbutton.c:231
4575 msgid "Snap to Ticks"
4576 msgstr "Заустави се на цртицама"
4577
4578 #: gtk/gtkspinbutton.c:232
4579 msgid ""
4580 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4581 "nearest step increment"
4582 msgstr ""
4583 "Да ли се погрешне вриједности самостално мијењају у најближи корак вртећег "
4584 "дугмета"
4585
4586 #: gtk/gtkspinbutton.c:239
4587 msgid "Numeric"
4588 msgstr "Бројевни"
4589
4590 #: gtk/gtkspinbutton.c:240
4591 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4592 msgstr "Да ли се занемарују небројевни знакови"
4593
4594 #: gtk/gtkspinbutton.c:247
4595 msgid "Wrap"
4596 msgstr "У круг"
4597
4598 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4599 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4600 msgstr "Да ли се вртеће дугме врти у круг по достизању граница"
4601
4602 #: gtk/gtkspinbutton.c:255
4603 msgid "Update Policy"
4604 msgstr "Начин освјежавања"
4605
4606 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
4607 msgid ""
4608 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4609 msgstr ""
4610 "Да ли се вртеће дугме увек освјежава, или само када је вриједност дозвољена"
4611
4612 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
4613 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4614 msgstr "Читање тренутне вриједности, или постављање нове"
4615
4616 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
4617 msgid "Style of bevel around the spin button"
4618 msgstr "Стил удубљења око вртећег дугмета"
4619
4620 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4621 msgid "Has Resize Grip"
4622 msgstr "Хватаљка за промјену величине"
4623
4624 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4625 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4626 msgstr "Да ли се у линији стања налази и хватаљка за промјену величине"
4627
4628 #: gtk/gtkstatusbar.c:169
4629 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4630 msgstr "Начин приказа удубљења око текста на линији стања"
4631
4632 #: gtk/gtkstatusicon.c:188
4633 #, fuzzy
4634 msgid "The size of the icon"
4635 msgstr "Наслов прозора"
4636
4637 #: gtk/gtkstatusicon.c:197
4638 msgid "Blinking"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: gtk/gtkstatusicon.c:198
4642 #, fuzzy
4643 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4644 msgstr "Да ли је акција видљива."
4645
4646 #: gtk/gtkstatusicon.c:206
4647 #, fuzzy
4648 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4649 msgstr "Да ли је акција видљива."
4650
4651 #: gtk/gtktable.c:129
4652 msgid "Rows"
4653 msgstr "Редова"
4654
4655 #: gtk/gtktable.c:130
4656 msgid "The number of rows in the table"
4657 msgstr "Број редова у табели"
4658
4659 #: gtk/gtktable.c:138
4660 msgid "Columns"
4661 msgstr "Колона"
4662
4663 #: gtk/gtktable.c:139
4664 msgid "The number of columns in the table"
4665 msgstr "Број колона у табели"
4666
4667 #: gtk/gtktable.c:147
4668 msgid "Row spacing"
4669 msgstr "Размак редова"
4670
4671 #: gtk/gtktable.c:148
4672 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4673 msgstr "Размак између два сусједна реда"
4674
4675 #: gtk/gtktable.c:156
4676 msgid "Column spacing"
4677 msgstr "Размак колона"
4678
4679 #: gtk/gtktable.c:157
4680 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4681 msgstr "Размак између двије сусједне колоне"
4682
4683 #: gtk/gtktable.c:165
4684 msgid "Homogenous"
4685 msgstr "Једнообразно"
4686
4687 #: gtk/gtktable.c:166
4688 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
4689 msgstr "Уколико је постављено, онда су сва поља табеле једнаке ширине и висине"
4690
4691 #: gtk/gtktable.c:173
4692 msgid "Left attachment"
4693 msgstr "Лијево припајање"
4694
4695 #: gtk/gtktable.c:180
4696 msgid "Right attachment"
4697 msgstr "Десно припајање"
4698
4699 #: gtk/gtktable.c:181
4700 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4701 msgstr "Број колоне за коју се качи десна страна садржаног елемента"
4702
4703 #: gtk/gtktable.c:187
4704 msgid "Top attachment"
4705 msgstr "Горње припајање"
4706
4707 #: gtk/gtktable.c:188
4708 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4709 msgstr "Број реда за који се качи горња страна садржаног елемента"
4710
4711 #: gtk/gtktable.c:194
4712 msgid "Bottom attachment"
4713 msgstr "Доње припајање"
4714
4715 #: gtk/gtktable.c:201
4716 msgid "Horizontal options"
4717 msgstr "Водоравне поставке"
4718
4719 #: gtk/gtktable.c:202
4720 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4721 msgstr "Поставке које наводе водоравно понашање садржаног елемента"
4722
4723 #: gtk/gtktable.c:208
4724 msgid "Vertical options"
4725 msgstr "Усправне поставке"
4726
4727 #: gtk/gtktable.c:209
4728 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4729 msgstr "Поставке које наводе усправно понашање садржаног елемента"
4730
4731 #: gtk/gtktable.c:215
4732 msgid "Horizontal padding"
4733 msgstr "Водоравна попуна"
4734
4735 #: gtk/gtktable.c:216
4736 msgid ""
4737 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4738 "pixels"
4739 msgstr ""
4740 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог лијевог и десног сусједа, "
4741 "у тачкама"
4742
4743 #: gtk/gtktable.c:222
4744 msgid "Vertical padding"
4745 msgstr "Усправна попуна"
4746
4747 #: gtk/gtktable.c:223
4748 msgid ""
4749 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4750 "pixels"
4751 msgstr ""
4752 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог горњег и доњег сусједа, у "
4753 "тачкама"
4754
4755 # Урке: да ли овде треба „елемент текста“ ?
4756 #: gtk/gtktext.c:542
4757 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4758 msgstr "Водоравна поправка за текст елемент"
4759
4760 #: gtk/gtktext.c:550
4761 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4762 msgstr "Усправна поправка за текст елемент"
4763
4764 #: gtk/gtktext.c:557
4765 msgid "Line Wrap"
4766 msgstr "Прелом реда"
4767
4768 #: gtk/gtktext.c:558
4769 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4770 msgstr "Да ли се врши прелом реда на ивици елемента"
4771
4772 #: gtk/gtktext.c:565
4773 msgid "Word Wrap"
4774 msgstr "Прелом речи"
4775
4776 #: gtk/gtktext.c:566
4777 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4778 msgstr "Да ли се врши прелом речи на ивици елемента"
4779
4780 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
4781 msgid "Tag Table"
4782 msgstr "Табела ознака"
4783
4784 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4785 msgid "Text Tag Table"
4786 msgstr "Табела текст ознака"
4787
4788 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
4789 #, fuzzy
4790 msgid "Current text of the buffer"
4791 msgstr "Текст ознаке"
4792
4793 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
4794 #, fuzzy
4795 msgid "Has selection"
4796 msgstr "Изабрана година"
4797
4798 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
4799 #, fuzzy
4800 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
4801 msgstr "Тренутно изабрано писмо"
4802
4803 #: gtk/gtktextbuffer.c:228
4804 #, fuzzy
4805 msgid "Cursor position"
4806 msgstr "Положај курзора"
4807
4808 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
4809 msgid ""
4810 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: gtk/gtktextbuffer.c:244
4814 msgid "Copy target list"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
4818 msgid ""
4819 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: gtk/gtktextbuffer.c:260
4823 msgid "Paste target list"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
4827 msgid ""
4828 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
4829 "destination"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: gtk/gtktexttag.c:171
4833 msgid "Tag name"
4834 msgstr "Име ознаке"
4835
4836 #: gtk/gtktexttag.c:172
4837 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4838 msgstr "Име коришћено за текстуалне ознаке. NULL за неименоване ознаке"
4839
4840 #: gtk/gtktexttag.c:190
4841 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4842 msgstr "Боја позадине као (можда и недодјељен) GdkColor"
4843
4844 #: gtk/gtktexttag.c:197
4845 msgid "Background full height"
4846 msgstr "Пуна висина позадине"
4847
4848 #: gtk/gtktexttag.c:198
4849 msgid ""
4850 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4851 "of the tagged characters"
4852 msgstr ""
4853 "Да ли се бојом позадине испуњава читава висина линије или само висина "
4854 "означених знакова"
4855
4856 #: gtk/gtktexttag.c:206
4857 msgid "Background stipple mask"
4858 msgstr "Тачкаста маска позадине"
4859
4860 #: gtk/gtktexttag.c:207
4861 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4862 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању позадине текста"
4863
4864 #: gtk/gtktexttag.c:224
4865 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4866 msgstr "Боја исцртавања као (можда и недодјељен) GdkColor"
4867
4868 #: gtk/gtktexttag.c:232
4869 msgid "Foreground stipple mask"
4870 msgstr "Тачкаста маска исцртавања"
4871
4872 #: gtk/gtktexttag.c:233
4873 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4874 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању самог текста"
4875
4876 #: gtk/gtktexttag.c:240
4877 msgid "Text direction"
4878 msgstr "Смјер текста"
4879
4880 #: gtk/gtktexttag.c:241
4881 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4882 msgstr "Смјер текста, нпр. са десна на лијево или са лијева на десно"
4883
4884 #: gtk/gtktexttag.c:266
4885 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4886 msgstr "Опис писма као низ знакова, нпр. „Sans Italic 12“"
4887
4888 #: gtk/gtktexttag.c:290
4889 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4890 msgstr "Стил писма као PangoStyle, нпр. PANGO_STYLE_ITALIC"
4891
4892 #: gtk/gtktexttag.c:299
4893 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4894 msgstr "Варијанта писма као PangoVariant, нпр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4895
4896 #: gtk/gtktexttag.c:308
4897 msgid ""
4898 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4899 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4900 msgstr ""
4901 "Тежина писма као цијели број, видјети вриједности за PangoWeight; нпр. "
4902 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
4903
4904 #: gtk/gtktexttag.c:319
4905 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4906 msgstr "Развлачење писма као PangoStretch, нпр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4907
4908 #: gtk/gtktexttag.c:328
4909 msgid "Font size in Pango units"
4910 msgstr "Величина писма у Pango јединицама"
4911
4912 #: gtk/gtktexttag.c:338
4913 msgid ""
4914 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4915 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4916 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4917 msgstr ""
4918 "Величина писма као чиниоц размјере у односу на уобичајену величину писма. "
4919 "Ово се исправно прилагођава измјени теме и слично, па се препоручује. Pango "
4920 "успоставља неке размјере као што је PANGO_SCALE_X_LARGE"
4921
4922 #: gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktextview.c:566
4923 msgid "Left, right, or center justification"
4924 msgstr "Лијево, десно или средишње поравнање"
4925
4926 #: gtk/gtktexttag.c:377
4927 #, fuzzy
4928 msgid ""
4929 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4930 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4931 msgstr ""
4932 "Језик на коме је текст, као ISO код. Pango ово може користити као наговештај "
4933 "при исцртавању текста. Ако не разумете овај параметар, онда вам "
4934 "највероватније ни не треба"
4935
4936 #: gtk/gtktexttag.c:384
4937 msgid "Left margin"
4938 msgstr "Лијева маргина"
4939
4940 #: gtk/gtktexttag.c:385 gtk/gtktextview.c:575
4941 msgid "Width of the left margin in pixels"
4942 msgstr "Ширина лијеве маргине у тачкама"
4943
4944 #: gtk/gtktexttag.c:394
4945 msgid "Right margin"
4946 msgstr "Десна маргина"
4947
4948 #: gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:585
4949 msgid "Width of the right margin in pixels"
4950 msgstr "Ширина десне маргине у тачкама"
4951
4952 #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:594
4953 msgid "Indent"
4954 msgstr "Увлачење"
4955
4956 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:595
4957 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4958 msgstr "Колико тачака треба користити за увлачење пасуса"
4959
4960 #: gtk/gtktexttag.c:417
4961 #, fuzzy
4962 msgid ""
4963 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4964 "in Pango units"
4965 msgstr "Помјерај текста у односу на основну линију у тачкама"
4966
4967 #: gtk/gtktexttag.c:426
4968 msgid "Pixels above lines"
4969 msgstr "Тачака изнад линија"
4970
4971 #: gtk/gtktexttag.c:427 gtk/gtktextview.c:519
4972 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4973 msgstr "Број тачака празног простора изнад пасуса"
4974
4975 #: gtk/gtktexttag.c:436
4976 msgid "Pixels below lines"
4977 msgstr "Тачака испод линија"
4978
4979 #: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:529
4980 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4981 msgstr "Број тачака празног простора испод пасуса"
4982
4983 #: gtk/gtktexttag.c:446
4984 msgid "Pixels inside wrap"
4985 msgstr "Тачака унутар пасуса"
4986
4987 #: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:539
4988 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4989 msgstr "Број тачака празног простора између преломљених редова у пасусу"
4990
4991 #: gtk/gtktexttag.c:474 gtk/gtktextview.c:557
4992 msgid ""
4993 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4994 msgstr "Да ли се прелом не врши никад, између рјечи, или између знакова"
4995
4996 #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:604
4997 msgid "Tabs"
4998 msgstr "Табулатори"
4999
5000 #: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:605
5001 msgid "Custom tabs for this text"
5002 msgstr "Постави табулаторе за овај текст"
5003
5004 #: gtk/gtktexttag.c:502
5005 msgid "Invisible"
5006 msgstr "Невидљив"
5007
5008 #: gtk/gtktexttag.c:503
5009 #, fuzzy
5010 msgid "Whether this text is hidden."
5011 msgstr "Да ли ове поставке утичу на помјерај у односу на основну линију"
5012
5013 #: gtk/gtktexttag.c:517
5014 #, fuzzy
5015 msgid "Paragraph background color name"
5016 msgstr "Име боје позадине ћелије"
5017
5018 #: gtk/gtktexttag.c:518
5019 #, fuzzy
5020 msgid "Paragraph background color as a string"
5021 msgstr "Боја позадине као низ знакова"
5022
5023 #: gtk/gtktexttag.c:533
5024 #, fuzzy
5025 msgid "Paragraph background color"
5026 msgstr "Боја позадине ћелије"
5027
5028 #: gtk/gtktexttag.c:534
5029 #, fuzzy
5030 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5031 msgstr "Боја позадине као (можда и недодјељен) GdkColor"
5032
5033 #: gtk/gtktexttag.c:547
5034 msgid "Background full height set"
5035 msgstr "Постављена пуна висина позадине"
5036
5037 #: gtk/gtktexttag.c:548
5038 msgid "Whether this tag affects background height"
5039 msgstr "Да ли ова поставка утиче на висину позадине"
5040
5041 #: gtk/gtktexttag.c:551
5042 msgid "Background stipple set"
5043 msgstr "Постављена тачкаста маска позадине"
5044
5045 #: gtk/gtktexttag.c:552
5046 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5047 msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску позадине"
5048
5049 #: gtk/gtktexttag.c:559
5050 msgid "Foreground stipple set"
5051 msgstr "Постављена тачкаста маска исцртавања"
5052
5053 #: gtk/gtktexttag.c:560
5054 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5055 msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску исцртавања"
5056
5057 #: gtk/gtktexttag.c:595
5058 msgid "Justification set"
5059 msgstr "Постављено слагање редова"
5060
5061 #: gtk/gtktexttag.c:596
5062 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5063 msgstr "Да ли ова поставка утиче на слагање редова"
5064
5065 #: gtk/gtktexttag.c:603
5066 msgid "Left margin set"
5067 msgstr "Постављена лијева маргина"
5068
5069 #: gtk/gtktexttag.c:604
5070 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5071 msgstr "Да ли ова поставка утиче на лијеву маргину"
5072
5073 #: gtk/gtktexttag.c:607
5074 msgid "Indent set"
5075 msgstr "Постављено увлачење"
5076
5077 #: gtk/gtktexttag.c:608
5078 msgid "Whether this tag affects indentation"
5079 msgstr "Да ли ова поставка утиче на увлачење пасуса"
5080
5081 #: gtk/gtktexttag.c:615
5082 msgid "Pixels above lines set"
5083 msgstr "Постављен број тачака изнад линија"
5084
5085 #: gtk/gtktexttag.c:616 gtk/gtktexttag.c:620
5086 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5087 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака изнад линија"
5088
5089 #: gtk/gtktexttag.c:619
5090 msgid "Pixels below lines set"
5091 msgstr "Постављен број тачака испод линија"
5092
5093 #: gtk/gtktexttag.c:623
5094 msgid "Pixels inside wrap set"
5095 msgstr "Постављен број тачака између линија у пасусу"
5096
5097 #: gtk/gtktexttag.c:624
5098 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5099 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака између линија унутар пасуса"
5100
5101 #: gtk/gtktexttag.c:631
5102 msgid "Right margin set"
5103 msgstr "Постављена десна маргина"
5104
5105 #: gtk/gtktexttag.c:632
5106 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5107 msgstr "Да ли ова поставка утиче на десну маргину"
5108
5109 #: gtk/gtktexttag.c:639
5110 msgid "Wrap mode set"
5111 msgstr "Постављен прелом"
5112
5113 #: gtk/gtktexttag.c:640
5114 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5115 msgstr "Да ли ова поставка утиче на прелом линија"
5116
5117 #: gtk/gtktexttag.c:643
5118 msgid "Tabs set"
5119 msgstr "Постављени табулатори"
5120
5121 #: gtk/gtktexttag.c:644
5122 msgid "Whether this tag affects tabs"
5123 msgstr "Да ли ова поставка утиче на табулаторе"
5124
5125 #: gtk/gtktexttag.c:647
5126 msgid "Invisible set"
5127 msgstr "Постављен невидљиви текст"
5128
5129 #: gtk/gtktexttag.c:648
5130 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5131 msgstr "Да ли ова поставка утиче на видљивост текста"
5132
5133 #: gtk/gtktexttag.c:651
5134 #, fuzzy
5135 msgid "Paragraph background set"
5136 msgstr "Поставити боју позадине ћелије"
5137
5138 #: gtk/gtktexttag.c:652
5139 #, fuzzy
5140 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5141 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине"
5142
5143 #: gtk/gtktextview.c:518
5144 msgid "Pixels Above Lines"
5145 msgstr "Тачака изнад линија"
5146
5147 #: gtk/gtktextview.c:528
5148 msgid "Pixels Below Lines"
5149 msgstr "Тачака испод линија"
5150
5151 #: gtk/gtktextview.c:538
5152 msgid "Pixels Inside Wrap"
5153 msgstr "Тачака између линија"
5154
5155 #: gtk/gtktextview.c:556
5156 msgid "Wrap Mode"
5157 msgstr "Начин прелома"
5158
5159 #: gtk/gtktextview.c:574
5160 msgid "Left Margin"
5161 msgstr "Лијева маргина"
5162
5163 #: gtk/gtktextview.c:584
5164 msgid "Right Margin"
5165 msgstr "Десна маргина"
5166
5167 #: gtk/gtktextview.c:612
5168 msgid "Cursor Visible"
5169 msgstr "Курсор се види"
5170
5171 #: gtk/gtktextview.c:613
5172 msgid "If the insertion cursor is shown"
5173 msgstr "Да ли се приказује курсор за унос"
5174
5175 #: gtk/gtktextview.c:620
5176 msgid "Buffer"
5177 msgstr "Бафер"
5178
5179 #: gtk/gtktextview.c:621
5180 msgid "The buffer which is displayed"
5181 msgstr "Бафер који се приказује"
5182
5183 #: gtk/gtktextview.c:628
5184 msgid "Overwrite mode"
5185 msgstr "Начин преписивања"
5186
5187 #: gtk/gtktextview.c:629
5188 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5189 msgstr "Да ли унијети текст иде преко постојећег садржаја"
5190
5191 #: gtk/gtktextview.c:636
5192 msgid "Accepts tab"
5193 msgstr "Прихвати табулатор"
5194
5195 #: gtk/gtktextview.c:637
5196 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5197 msgstr "Да ли ће Tab тастер унијети знак за табулацију"
5198
5199 #: gtk/gtktextview.c:646
5200 msgid "Error underline color"
5201 msgstr "Боја подвлачења грешака"
5202
5203 #: gtk/gtktextview.c:647
5204 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5205 msgstr "Боја којом се исцртавају подвлаке за истицање грешака"
5206
5207 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5208 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5209 msgstr "Направи исте посреднике као и радио-акција"
5210
5211 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5212 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5213 msgstr ""
5214 "Да ли посредници за ову акцију изгледају као посредници за радио-акције"
5215
5216 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5217 #, fuzzy
5218 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5219 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
5220
5221 #: gtk/gtktogglebutton.c:105 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5222 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5223 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
5224
5225 #: gtk/gtktogglebutton.c:113
5226 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5227 msgstr "Да ли је жабица у стању „између“"
5228
5229 #: gtk/gtktogglebutton.c:120
5230 msgid "Draw Indicator"
5231 msgstr "Приказ показатеља"
5232
5233 #: gtk/gtktogglebutton.c:121
5234 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5235 msgstr "Да ли се приказује показатељ жабице"
5236
5237 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5238 msgid "The orientation of the toolbar"
5239 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
5240
5241 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5242 msgid "Toolbar Style"
5243 msgstr "Стил линије са алаткама"
5244
5245 #: gtk/gtktoolbar.c:494
5246 msgid "How to draw the toolbar"
5247 msgstr "Како исцртати линију са алаткама"
5248
5249 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5250 msgid "Show Arrow"
5251 msgstr "Прикажи стрелицу"
5252
5253 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5254 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5255 msgstr "Да ли треба да прикаже стрелицу уколико не стане линија са алаткама"
5256
5257 #: gtk/gtktoolbar.c:517
5258 #, fuzzy
5259 msgid "Tooltips"
5260 msgstr "Облачић"
5261
5262 #: gtk/gtktoolbar.c:518
5263 #, fuzzy
5264 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5265 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
5266
5267 #: gtk/gtktoolbar.c:540
5268 #, fuzzy
5269 msgid "Size of icons in this toolbar"
5270 msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама"
5271
5272 #: gtk/gtktoolbar.c:555
5273 #, fuzzy
5274 msgid "Icon size set"
5275 msgstr "Постављена величина писма"
5276
5277 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5278 #, fuzzy
5279 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5280 msgstr "Да ли је група акција укључена."
5281
5282 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5283 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5284 msgstr ""
5285 "Да ли ставка треба да добије додатни простор када расте линија са алаткама"
5286
5287 #: gtk/gtktoolbar.c:573
5288 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5289 msgstr ""
5290 "Да ли ставка треба да буде исте величине као и остале једнообразне ставке"
5291
5292 #: gtk/gtktoolbar.c:580
5293 msgid "Spacer size"
5294 msgstr "Величина размака"
5295
5296 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5297 msgid "Size of spacers"
5298 msgstr "Величина размака"
5299
5300 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5301 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5302 msgstr "Количина ивичног размака између сјенке линије са алатима и дугмића"
5303
5304 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5305 #, fuzzy
5306 msgid "Maximum child expand"
5307 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
5308
5309 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5310 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5311 msgstr ""
5312
5313 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5314 msgid "Space style"
5315 msgstr "Стил размака"
5316
5317 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5318 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5319 msgstr "Да ли су размаци усправне линије или само празнине"
5320
5321 #: gtk/gtktoolbar.c:615
5322 msgid "Button relief"
5323 msgstr "Ивица дугмића"
5324
5325 #: gtk/gtktoolbar.c:616
5326 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5327 msgstr "Врста удубљења око дугмића на линији са алаткама"
5328
5329 #: gtk/gtktoolbar.c:623
5330 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5331 msgstr "Врста удубљења око линије са алаткама"
5332
5333 #: gtk/gtktoolbar.c:629
5334 msgid "Toolbar style"
5335 msgstr "Начин приказа линије са алаткама"
5336
5337 #: gtk/gtktoolbar.c:630
5338 msgid ""
5339 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5340 msgstr ""
5341 "Да ли уобичајене линије са алаткама имају само текст, текст и иконе, само "
5342 "иконе, итд."
5343
5344 #: gtk/gtktoolbar.c:636
5345 msgid "Toolbar icon size"
5346 msgstr "Величина икона за алатке"
5347
5348 #: gtk/gtktoolbar.c:637
5349 msgid "Size of icons in default toolbars"
5350 msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама"
5351
5352 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5353 msgid "Text to show in the item."
5354 msgstr "Текст који се приказује у ставци."
5355
5356 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5357 msgid ""
5358 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5359 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5360 msgstr ""
5361 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
5362 "пречица у приказаном менију"
5363
5364 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5365 msgid "Widget to use as the item label"
5366 msgstr "Елемент који се користи као ознака ставке"
5367
5368 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5369 msgid "Stock Id"
5370 msgstr "ID испоручене"
5371
5372 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5373 msgid "The stock icon displayed on the item"
5374 msgstr "Испоручена икона приказана уз ставку"
5375
5376 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5377 #, fuzzy
5378 msgid "Icon name"
5379 msgstr "Име писма"
5380
5381 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5382 #, fuzzy
5383 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5384 msgstr "Испоручена икона приказана уз ставку"
5385
5386 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5387 msgid "Icon widget"
5388 msgstr "Елемент иконе"
5389
5390 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5391 msgid "Icon widget to display in the item"
5392 msgstr "Елемент иконе који се приказује уз ставку"
5393
5394 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5395 #, fuzzy
5396 msgid "Icon spacing"
5397 msgstr "Размак редова"
5398
5399 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5400 #, fuzzy
5401 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5402 msgstr "Размак између корачница и клизача"
5403
5404 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5405 msgid ""
5406 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5407 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5408 msgstr ""
5409 "Да ли се ставка алатки сматра важном. Ако је постављено, дугмад алатке "
5410 "приказују и текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5411
5412 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:98
5413 #, fuzzy
5414 msgid "The orientation of the tray"
5415 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
5416
5417 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5418 msgid "TreeModelSort Model"
5419 msgstr "TreeModelSort модел"
5420
5421 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5422 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5423 msgstr "Модел који треба уредити помоћу TreeModelSort-а"
5424
5425 #: gtk/gtktreeview.c:549
5426 msgid "TreeView Model"
5427 msgstr "Модел TreeView-а"
5428
5429 #: gtk/gtktreeview.c:550
5430 msgid "The model for the tree view"
5431 msgstr "Модел за разгранати преглед"
5432
5433 #: gtk/gtktreeview.c:558
5434 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5435 msgstr "Водоравна поправка за елемент"
5436
5437 #: gtk/gtktreeview.c:566
5438 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5439 msgstr "Усправна поправка за елемент"
5440
5441 #: gtk/gtktreeview.c:573
5442 #, fuzzy
5443 msgid "Headers Visible"
5444 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
5445
5446 #: gtk/gtktreeview.c:574
5447 msgid "Show the column header buttons"
5448 msgstr "Прикажи дугмиће за заглавље колона"
5449
5450 #: gtk/gtktreeview.c:581
5451 msgid "Headers Clickable"
5452 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
5453
5454 #: gtk/gtktreeview.c:582
5455 msgid "Column headers respond to click events"
5456 msgstr "Заглавља колона одговарају на притиске мишем"
5457
5458 #: gtk/gtktreeview.c:589
5459 msgid "Expander Column"
5460 msgstr "Колона гранања"
5461
5462 #: gtk/gtktreeview.c:590
5463 msgid "Set the column for the expander column"
5464 msgstr "Поставите колону у којој се врши гранање"
5465
5466 #: gtk/gtktreeview.c:605
5467 msgid "Rules Hint"
5468 msgstr "Наговештај за линије"
5469
5470 #: gtk/gtktreeview.c:606
5471 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5472 msgstr ""
5473 "Поставите наговештај за мотор теме ради исцртавања редова у наизменичним "
5474 "бојама"
5475
5476 #: gtk/gtktreeview.c:613
5477 msgid "Enable Search"
5478 msgstr "Омогући претрагу"
5479
5480 #: gtk/gtktreeview.c:614
5481 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5482 msgstr "Преглед дозвољава корисницима да траже интерактивно кроз колоне"
5483
5484 #: gtk/gtktreeview.c:621
5485 msgid "Search Column"
5486 msgstr "Колона за претрагу"
5487
5488 #: gtk/gtktreeview.c:622
5489 msgid "Model column to search through when searching through code"
5490 msgstr "Колона кроз коју се претражује када се претражује помоћу кода"
5491
5492 #: gtk/gtktreeview.c:642
5493 msgid "Fixed Height Mode"
5494 msgstr "Утврђена висина реда"
5495
5496 #: gtk/gtktreeview.c:643
5497 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5498 msgstr "Убрзава приказ претпостављањем да сви редови имају исту висину"
5499
5500 #: gtk/gtktreeview.c:663
5501 msgid "Hover Selection"
5502 msgstr ""
5503
5504 #: gtk/gtktreeview.c:664
5505 #, fuzzy
5506 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5507 msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
5508
5509 #: gtk/gtktreeview.c:683
5510 #, fuzzy
5511 msgid "Hover Expand"
5512 msgstr "Рашири"
5513
5514 #: gtk/gtktreeview.c:684
5515 #, fuzzy
5516 msgid ""
5517 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5518 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
5519
5520 #: gtk/gtktreeview.c:691
5521 #, fuzzy
5522 msgid "Show Expanders"
5523 msgstr "Грана се"
5524
5525 #: gtk/gtktreeview.c:692
5526 #, fuzzy
5527 msgid "View has expanders"
5528 msgstr "Грана се"
5529
5530 #: gtk/gtktreeview.c:699
5531 msgid "Level Indentation"
5532 msgstr ""
5533
5534 #: gtk/gtktreeview.c:700
5535 msgid "Extra indentation for each level"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: gtk/gtktreeview.c:709
5539 msgid "Rubber Banding"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: gtk/gtktreeview.c:710
5543 #, fuzzy
5544 msgid ""
5545 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5546 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
5547
5548 #: gtk/gtktreeview.c:717
5549 #, fuzzy
5550 msgid "Enable Grid Lines"
5551 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
5552
5553 #: gtk/gtktreeview.c:718
5554 #, fuzzy
5555 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5556 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
5557
5558 #: gtk/gtktreeview.c:726
5559 #, fuzzy
5560 msgid "Enable Tree Lines"
5561 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
5562
5563 #: gtk/gtktreeview.c:727
5564 #, fuzzy
5565 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5566 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
5567
5568 #: gtk/gtktreeview.c:747
5569 msgid "Vertical Separator Width"
5570 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
5571
5572 #: gtk/gtktreeview.c:748
5573 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5574 msgstr "Усправни размак између поља. Мора бити паран број"
5575
5576 #: gtk/gtktreeview.c:756
5577 msgid "Horizontal Separator Width"
5578 msgstr "Ширина водоравних раздвојника"
5579
5580 #: gtk/gtktreeview.c:757
5581 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5582 msgstr "Водоравни размак између поља. Мора бити паран број"
5583
5584 #: gtk/gtktreeview.c:765
5585 msgid "Allow Rules"
5586 msgstr "Дозволи линије"
5587
5588 #: gtk/gtktreeview.c:766
5589 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5590 msgstr "Дозволи исцртавање редова у наизменичним бојама"
5591
5592 #: gtk/gtktreeview.c:772
5593 msgid "Indent Expanders"
5594 msgstr "Увлачење за гранање"
5595
5596 #: gtk/gtktreeview.c:773
5597 msgid "Make the expanders indented"
5598 msgstr "Поставити да гранање буде увучено"
5599
5600 #: gtk/gtktreeview.c:779
5601 msgid "Even Row Color"
5602 msgstr "Боја парног реда"
5603
5604 #: gtk/gtktreeview.c:780
5605 msgid "Color to use for even rows"
5606 msgstr "Боја за парне редове"
5607
5608 #: gtk/gtktreeview.c:786
5609 msgid "Odd Row Color"
5610 msgstr "Боја непарног реда"
5611
5612 #: gtk/gtktreeview.c:787
5613 msgid "Color to use for odd rows"
5614 msgstr "Боја за непарне редове"
5615
5616 #: gtk/gtktreeview.c:793
5617 msgid "Row Ending details"
5618 msgstr ""
5619
5620 #: gtk/gtktreeview.c:794
5621 msgid "Enable extended row background theming"
5622 msgstr ""
5623
5624 #: gtk/gtktreeview.c:800
5625 #, fuzzy
5626 msgid "Grid line width"
5627 msgstr "Дебљина жижне линије"
5628
5629 #: gtk/gtktreeview.c:801
5630 #, fuzzy
5631 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5632 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
5633
5634 #: gtk/gtktreeview.c:807
5635 #, fuzzy
5636 msgid "Tree line width"
5637 msgstr "Утврђена ширина"
5638
5639 #: gtk/gtktreeview.c:808
5640 #, fuzzy
5641 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5642 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
5643
5644 #: gtk/gtktreeview.c:814
5645 #, fuzzy
5646 msgid "Grid line pattern"
5647 msgstr "Образац црткања жижне линије"
5648
5649 #: gtk/gtktreeview.c:815
5650 #, fuzzy
5651 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5652 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
5653
5654 #: gtk/gtktreeview.c:821
5655 #, fuzzy
5656 msgid "Tree line pattern"
5657 msgstr "Образац црткања жижне линије"
5658
5659 #: gtk/gtktreeview.c:822
5660 #, fuzzy
5661 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5662 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
5663
5664 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
5665 msgid "Whether to display the column"
5666 msgstr "Да ли приказати колону"
5667
5668 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:453
5669 msgid "Resizable"
5670 msgstr "Величина промјенљива"
5671
5672 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
5673 msgid "Column is user-resizable"
5674 msgstr "Величину колоне може мијењати корисник"
5675
5676 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
5677 msgid "Current width of the column"
5678 msgstr "Тренутна ширина колоне"
5679
5680 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
5681 msgid "Space which is inserted between cells"
5682 msgstr ""
5683
5684 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
5685 msgid "Sizing"
5686 msgstr "Величина"
5687
5688 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5689 msgid "Resize mode of the column"
5690 msgstr "Начин измјене величине колоне"
5691
5692 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
5693 msgid "Fixed Width"
5694 msgstr "Утврђена ширина"
5695
5696 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
5697 msgid "Current fixed width of the column"
5698 msgstr "Тренутна утврђена ширина колоне"
5699
5700 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
5701 msgid "Minimum Width"
5702 msgstr "Најмања ширина"
5703
5704 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5705 msgid "Minimum allowed width of the column"
5706 msgstr "Најмања дозвољена ширина колоне"
5707
5708 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
5709 msgid "Maximum Width"
5710 msgstr "Највећа ширина"
5711
5712 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
5713 msgid "Maximum allowed width of the column"
5714 msgstr "Највећа дозвољена ширина колоне"
5715
5716 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
5717 msgid "Title to appear in column header"
5718 msgstr "Наслов који се појављује у заглављу колоне"
5719
5720 # bug: a bit confusing, ain't it?
5721 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
5722 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5723 msgstr "Колоне дијеле додатну ширину коју добије елемент"
5724
5725 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
5726 msgid "Clickable"
5727 msgstr "Може се кликнути"
5728
5729 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
5730 msgid "Whether the header can be clicked"
5731 msgstr "Да ли је могуће кликнути на заглавље"
5732
5733 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
5734 msgid "Widget"
5735 msgstr "Елемент"
5736
5737 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5738 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5739 msgstr "Елемент који треба ставити у заглавље колоне на мјесто наслова"
5740
5741 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
5742 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5743 msgstr "Водоравно поравнање текста или елемента у заглављу колоне"
5744
5745 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
5746 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5747 msgstr "Да ли се редослијед колона може измјенити око заглавља"
5748
5749 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
5750 msgid "Sort indicator"
5751 msgstr "Показатељ уређења"
5752
5753 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
5754 msgid "Whether to show a sort indicator"
5755 msgstr "Да ли треба приказати показатељ уређења"
5756
5757 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
5758 msgid "Sort order"
5759 msgstr "Редослед уређења"
5760
5761 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
5762 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5763 msgstr "Смјер уређивања који показатељ уређења треба да показује"
5764
5765 #: gtk/gtkuimanager.c:196
5766 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5767 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцјепљивање у меније"
5768
5769 #: gtk/gtkuimanager.c:203
5770 msgid "Merged UI definition"
5771 msgstr "Спојена дефиниција сучеља"
5772
5773 #: gtk/gtkuimanager.c:204
5774 msgid "An XML string describing the merged UI"
5775 msgstr "XML ниска која описује спојено сучеље"
5776
5777 #: gtk/gtkviewport.c:107
5778 msgid ""
5779 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5780 "this viewport"
5781 msgstr ""
5782 "GtkAdjustment који одређује вриједност водоравног положаја овог погледа"
5783
5784 #: gtk/gtkviewport.c:115
5785 msgid ""
5786 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5787 "this viewport"
5788 msgstr "GtkAdjustment који одређује вриједност усправног положаја овог погледа"
5789
5790 #: gtk/gtkviewport.c:123
5791 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5792 msgstr "Одређује како треба исцртати сјенку око погледа"
5793
5794 #: gtk/gtkwidget.c:418
5795 msgid "Widget name"
5796 msgstr "Име елемента"
5797
5798 #: gtk/gtkwidget.c:419
5799 msgid "The name of the widget"
5800 msgstr "Име елемента"
5801
5802 #: gtk/gtkwidget.c:425
5803 msgid "Parent widget"
5804 msgstr "Садржи га елемент"
5805
5806 #: gtk/gtkwidget.c:426
5807 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5808 msgstr "Елемент који садржи овај елемент. Мора бити садржаоц"
5809
5810 #: gtk/gtkwidget.c:433
5811 msgid "Width request"
5812 msgstr "Захтјев за ширину"
5813
5814 #: gtk/gtkwidget.c:434
5815 msgid ""
5816 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5817 "used"
5818 msgstr ""
5819 "Поставити за захтјев за ширину елемента, или -1 уколико треба користити "
5820 "природни захтјев"
5821
5822 #: gtk/gtkwidget.c:442
5823 msgid "Height request"
5824 msgstr "Захтјев за висину"
5825
5826 #: gtk/gtkwidget.c:443
5827 msgid ""
5828 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5829 "be used"
5830 msgstr ""
5831 "Поставити за захтјев за висину елемента, или -1 уколико треба користити "
5832 "природни захтјев"
5833
5834 #: gtk/gtkwidget.c:452
5835 msgid "Whether the widget is visible"
5836 msgstr "Да ли је елемент видљив"
5837
5838 #: gtk/gtkwidget.c:459
5839 msgid "Whether the widget responds to input"
5840 msgstr "Да ли елемент одговара на унос"
5841
5842 #: gtk/gtkwidget.c:465
5843 msgid "Application paintable"
5844 msgstr "Програм ће исцртавати"
5845
5846 #: gtk/gtkwidget.c:466
5847 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5848 msgstr "Да ли ће програм непосредно исцртавати на елементу"
5849
5850 #: gtk/gtkwidget.c:472
5851 msgid "Can focus"
5852 msgstr "Може бити у жижи"
5853
5854 #: gtk/gtkwidget.c:473
5855 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5856 msgstr "Да ли елемент може бити у жижи за унос"
5857
5858 #: gtk/gtkwidget.c:479
5859 msgid "Has focus"
5860 msgstr "У жижи је"
5861
5862 #: gtk/gtkwidget.c:480
5863 msgid "Whether the widget has the input focus"
5864 msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
5865
5866 #: gtk/gtkwidget.c:486
5867 msgid "Is focus"
5868 msgstr "Јесте жижа"
5869
5870 #: gtk/gtkwidget.c:487
5871 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5872 msgstr "Да ли је елемент заправо жижни елемент унутар првог нивоа"
5873
5874 #: gtk/gtkwidget.c:493
5875 msgid "Can default"
5876 msgstr "Може бити подразумјевани"
5877
5878 #: gtk/gtkwidget.c:494
5879 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5880 msgstr "Да ли елемент може бити подразумјевани елемент"
5881
5882 #: gtk/gtkwidget.c:500
5883 msgid "Has default"
5884 msgstr "Јесте подразумјевани"
5885
5886 #: gtk/gtkwidget.c:501
5887 msgid "Whether the widget is the default widget"
5888 msgstr "Да ли је елемент подразумјевани елемент"
5889
5890 #: gtk/gtkwidget.c:507
5891 msgid "Receives default"
5892 msgstr "Прима подразумјевано"
5893
5894 #: gtk/gtkwidget.c:508
5895 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5896 msgstr ""
5897 "Уколико је постављено, елемент ће примити подразумјевано дејство када уђе у "
5898 "жижу"
5899
5900 #: gtk/gtkwidget.c:514
5901 msgid "Composite child"
5902 msgstr "Сложени елемент"
5903
5904 #: gtk/gtkwidget.c:515
5905 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5906 msgstr "Да ли је елемент дио сложеног елемента"
5907
5908 #: gtk/gtkwidget.c:521
5909 msgid "Style"
5910 msgstr "Стил"
5911
5912 #: gtk/gtkwidget.c:522
5913 msgid ""
5914 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5915 "(colors etc)"
5916 msgstr ""
5917 "Стил елемента, који садржи податке о томе како ће изгледати (боја итд.)"
5918
5919 #: gtk/gtkwidget.c:528
5920 msgid "Events"
5921 msgstr "Догађаји"
5922
5923 #: gtk/gtkwidget.c:529
5924 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5925 msgstr ""
5926 "Маска за догађаје која одређује које врсте GdkEvents-а овај елемент прима"
5927
5928 #: gtk/gtkwidget.c:536
5929 msgid "Extension events"
5930 msgstr "Додатни догађаји"
5931
5932 #: gtk/gtkwidget.c:537
5933 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5934 msgstr ""
5935 "Маска за догађаје која одређује које врсте додатних догађаја овај елемент "
5936 "прима"
5937
5938 #: gtk/gtkwidget.c:544
5939 msgid "No show all"
5940 msgstr "Без приказивања свега"
5941
5942 #: gtk/gtkwidget.c:545
5943 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5944 msgstr "Да ли gtk_widget_show_all() не треба да утиче на овај елемент"
5945
5946 #: gtk/gtkwidget.c:1483
5947 msgid "Interior Focus"
5948 msgstr "Унутрашња жижа"
5949
5950 #: gtk/gtkwidget.c:1484
5951 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5952 msgstr "Да ли исцртати показатељ жиже унутар елемената"
5953
5954 #: gtk/gtkwidget.c:1490
5955 msgid "Focus linewidth"
5956 msgstr "Дебљина жижне линије"
5957
5958 #: gtk/gtkwidget.c:1491
5959 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5960 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
5961
5962 #: gtk/gtkwidget.c:1497
5963 msgid "Focus line dash pattern"
5964 msgstr "Образац црткања жижне линије"
5965
5966 #: gtk/gtkwidget.c:1498
5967 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5968 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
5969
5970 #: gtk/gtkwidget.c:1503
5971 msgid "Focus padding"
5972 msgstr "Жижна попуна"
5973
5974 #: gtk/gtkwidget.c:1504
5975 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5976 msgstr "Ширина у тачкама између показатеља елемента у жижи и оквира елемента"
5977
5978 #: gtk/gtkwidget.c:1509
5979 msgid "Cursor color"
5980 msgstr "Боја курсора"
5981
5982 #: gtk/gtkwidget.c:1510
5983 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5984 msgstr "Боја којом се исцртава курсор за унос"
5985
5986 #: gtk/gtkwidget.c:1515
5987 msgid "Secondary cursor color"
5988 msgstr "Друга боја курсора"
5989
5990 #: gtk/gtkwidget.c:1516
5991 msgid ""
5992 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5993 "right-to-left and left-to-right text"
5994 msgstr ""
5995 "Боја којом се исцртава други курсор за унос при уносу мјешаног текста са "
5996 "десна на лијево, и текста са лијева на десно"
5997
5998 #: gtk/gtkwidget.c:1521
5999 msgid "Cursor line aspect ratio"
6000 msgstr "Размјера курсорне линије"
6001
6002 #: gtk/gtkwidget.c:1522
6003 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6004 msgstr "Размјера у којој се црта курсор за унос"
6005
6006 #: gtk/gtkwidget.c:1536
6007 #, fuzzy
6008 msgid "Draw Border"
6009 msgstr "Ивица језичака"
6010
6011 #: gtk/gtkwidget.c:1537
6012 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6013 msgstr ""
6014
6015 #: gtk/gtkwidget.c:1550
6016 #, fuzzy
6017 msgid "Unvisited Link Color"
6018 msgstr "Текућа боја"
6019
6020 #: gtk/gtkwidget.c:1551
6021 #, fuzzy
6022 msgid "Color of unvisited links"
6023 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
6024
6025 #: gtk/gtkwidget.c:1564
6026 #, fuzzy
6027 msgid "Visited Link Color"
6028 msgstr "Текућа боја"
6029
6030 #: gtk/gtkwidget.c:1565
6031 #, fuzzy
6032 msgid "Color of visited links"
6033 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
6034
6035 #: gtk/gtkwidget.c:1579
6036 #, fuzzy
6037 msgid "Wide Separators"
6038 msgstr "Користи раздвојник"
6039
6040 #: gtk/gtkwidget.c:1580
6041 msgid ""
6042 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6043 "instead of a line"
6044 msgstr ""
6045
6046 #: gtk/gtkwidget.c:1594
6047 #, fuzzy
6048 msgid "Separator Width"
6049 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
6050
6051 #: gtk/gtkwidget.c:1595
6052 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6053 msgstr ""
6054
6055 #: gtk/gtkwidget.c:1609
6056 #, fuzzy
6057 msgid "Separator Height"
6058 msgstr "Уобичајена висина"
6059
6060 #: gtk/gtkwidget.c:1610
6061 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6062 msgstr ""
6063
6064 #: gtk/gtkwidget.c:1624
6065 #, fuzzy
6066 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6067 msgstr "Приказивање стрелица за водоравно помјерање"
6068
6069 #: gtk/gtkwidget.c:1625
6070 #, fuzzy
6071 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6072 msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно помјерање садржаја"
6073
6074 #: gtk/gtkwidget.c:1639
6075 #, fuzzy
6076 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6077 msgstr "Приказивање стрелица за усправно помјерање"
6078
6079 #: gtk/gtkwidget.c:1640
6080 #, fuzzy
6081 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6082 msgstr "Када се приказују стрелице за усправно помјерање садржаја"
6083
6084 #: gtk/gtkwindow.c:411
6085 msgid "Window Type"
6086 msgstr "Врста прозора"
6087
6088 #: gtk/gtkwindow.c:412
6089 msgid "The type of the window"
6090 msgstr "Врста прозора"
6091
6092 #: gtk/gtkwindow.c:420
6093 msgid "Window Title"
6094 msgstr "Наслов прозора"
6095
6096 #: gtk/gtkwindow.c:421
6097 msgid "The title of the window"
6098 msgstr "Наслов прозора"
6099
6100 #: gtk/gtkwindow.c:428
6101 msgid "Window Role"
6102 msgstr "Улога прозора"
6103
6104 #: gtk/gtkwindow.c:429
6105 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6106 msgstr "Јединствени обиљеживач прозора који се користи при обнављању сесије"
6107
6108 #: gtk/gtkwindow.c:436
6109 msgid "Allow Shrink"
6110 msgstr "Допусти смањивање"
6111
6112 #: gtk/gtkwindow.c:438
6113 #, no-c-format
6114 msgid ""
6115 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6116 "time a bad idea"
6117 msgstr ""
6118 "Уколико је постављено, прозор нема најмању допуштену величину. Укључивање "
6119 "овога је у 99 одсто случајева неприкладно"
6120
6121 #: gtk/gtkwindow.c:445
6122 msgid "Allow Grow"
6123 msgstr "Допусти повећање"
6124
6125 #: gtk/gtkwindow.c:446
6126 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6127 msgstr ""
6128 "Уколико је постављено, корисници могу повећати прозор преко његове најмање "
6129 "величине"
6130
6131 #: gtk/gtkwindow.c:454
6132 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6133 msgstr "Уколико је постављено, корисници могу промјенити величину прозора"
6134
6135 #: gtk/gtkwindow.c:461
6136 msgid "Modal"
6137 msgstr "Модални"
6138
6139 #: gtk/gtkwindow.c:462
6140 msgid ""
6141 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6142 "up)"
6143 msgstr ""
6144 "Уколико је постављено, прозор је модални (остали прозори се не могу "
6145 "користити док је овај приказан)"
6146
6147 #: gtk/gtkwindow.c:469
6148 msgid "Window Position"
6149 msgstr "Положај прозора"
6150
6151 #: gtk/gtkwindow.c:470
6152 msgid "The initial position of the window"
6153 msgstr "Почетни положај прозора"
6154
6155 #: gtk/gtkwindow.c:478
6156 msgid "Default Width"
6157 msgstr "Уобичајена ширина"
6158
6159 #: gtk/gtkwindow.c:479
6160 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6161 msgstr "Уобичајена ширина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
6162
6163 #: gtk/gtkwindow.c:488
6164 msgid "Default Height"
6165 msgstr "Уобичајена висина"
6166
6167 #: gtk/gtkwindow.c:489
6168 msgid ""
6169 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6170 msgstr "Уобичајена висина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
6171
6172 #: gtk/gtkwindow.c:498
6173 msgid "Destroy with Parent"
6174 msgstr "Уклони са покретачем"
6175
6176 #: gtk/gtkwindow.c:499
6177 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6178 msgstr ""
6179 "Да ли овај прозор треба уклонити када се уклони прозор из ког је овај позван"
6180
6181 #: gtk/gtkwindow.c:506
6182 msgid "Icon"
6183 msgstr "Икона"
6184
6185 #: gtk/gtkwindow.c:507
6186 msgid "Icon for this window"
6187 msgstr "Икона за овај прозор"
6188
6189 #: gtk/gtkwindow.c:523
6190 #, fuzzy
6191 msgid "Name of the themed icon for this window"
6192 msgstr "Икона за овај прозор"
6193
6194 #: gtk/gtkwindow.c:538
6195 msgid "Is Active"
6196 msgstr "Је активан"
6197
6198 #: gtk/gtkwindow.c:539
6199 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6200 msgstr "Да ли је први ниво тренутно активни прозор"
6201
6202 #: gtk/gtkwindow.c:546
6203 msgid "Focus in Toplevel"
6204 msgstr "Жижа на први ниво"
6205
6206 #: gtk/gtkwindow.c:547
6207 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6208 msgstr "Да ли је жижа за унос унутар овог GtkWindow-а"
6209
6210 #: gtk/gtkwindow.c:554
6211 msgid "Type hint"
6212 msgstr "Наговјештај о врсти"
6213
6214 #: gtk/gtkwindow.c:555
6215 msgid ""
6216 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6217 "and how to treat it."
6218 msgstr ""
6219 "Наговјештај који помаже окружењу радне површине да разумије које врсте је "
6220 "овај прозор и како га поставити."
6221
6222 #: gtk/gtkwindow.c:563
6223 msgid "Skip taskbar"
6224 msgstr "Прескочи списак процеса"
6225
6226 #: gtk/gtkwindow.c:564
6227 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6228 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видјети на списку процеса."
6229
6230 #: gtk/gtkwindow.c:571
6231 msgid "Skip pager"
6232 msgstr "Не приказуј у списку прозора"
6233
6234 #: gtk/gtkwindow.c:572
6235 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6236 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видјети у списку прозора."
6237
6238 #: gtk/gtkwindow.c:579
6239 msgid "Urgent"
6240 msgstr ""
6241
6242 #: gtk/gtkwindow.c:580
6243 #, fuzzy
6244 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6245 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видјети у списку прозора."
6246
6247 #: gtk/gtkwindow.c:594
6248 msgid "Accept focus"
6249 msgstr "Прихвати фокус"
6250
6251 #: gtk/gtkwindow.c:595
6252 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6253 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус за унос."
6254
6255 #: gtk/gtkwindow.c:609
6256 #, fuzzy
6257 msgid "Focus on map"
6258 msgstr "Фокусирање кликом"
6259
6260 #: gtk/gtkwindow.c:610
6261 #, fuzzy
6262 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6263 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус за унос."
6264
6265 #: gtk/gtkwindow.c:624
6266 msgid "Decorated"
6267 msgstr "Украшен"
6268
6269 #: gtk/gtkwindow.c:625
6270 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6271 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
6272
6273 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
6274 #: gtk/gtkwindow.c:639
6275 #, fuzzy
6276 msgid "Deletable"
6277 msgstr "Избирљив"
6278
6279 #: gtk/gtkwindow.c:640
6280 #, fuzzy
6281 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6282 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
6283
6284 #: gtk/gtkwindow.c:656
6285 msgid "Gravity"
6286 msgstr "Привлачење"
6287
6288 #: gtk/gtkwindow.c:657
6289 msgid "The window gravity of the window"
6290 msgstr "Привлачење између прозора"
6291
6292 #: gtk/gtkwindow.c:674
6293 msgid "Transient for Window"
6294 msgstr ""
6295
6296 #: gtk/gtkwindow.c:675
6297 #, fuzzy
6298 msgid "The transient parent of the dialog"
6299 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
6300
6301 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6302 msgid "IM Preedit style"
6303 msgstr "IM начин предуноса"
6304
6305 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6306 msgid "How to draw the input method preedit string"
6307 msgstr "Како исцртати текст предуноса за начине уноса"
6308
6309 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6310 msgid "IM Status style"
6311 msgstr "Стил стања IM-а"
6312
6313 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6314 msgid "How to draw the input method statusbar"
6315 msgstr "Како исцртати линију стања начина уноса"
6316
6317 #, fuzzy
6318 #~ msgid "Show Preview"
6319 #~ msgstr "Прикажи текст"
6320
6321 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
6322 #~ msgstr "Да ли је овај текст сакривен. Није изведено у GTK 2.0"
6323
6324 #, fuzzy
6325 #~ msgid "Width In Chararacters"
6326 #~ msgstr "Ширина у знаковима"
6327
6328 #, fuzzy
6329 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
6330 #~ msgstr "Да ли је елемент видљив"
6331
6332 #, fuzzy
6333 #~ msgid "Row separator column"
6334 #~ msgstr "Ред обухвата колону"
6335
6336 #, fuzzy
6337 #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
6338 #~ msgstr "Модел колоне стабла који садржи вриједности обухватања редова"
6339
6340 #~ msgid "ComboBox appareance"
6341 #~ msgstr "Изглед падајуће листе"
6342
6343 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
6344 #~ msgstr "Изглед падајуће листе, ако је постављено означава Windows стил."
6345
6346 #~ msgid "Folder Mode"
6347 #~ msgstr "Избор директоријума"
6348
6349 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
6350 #~ msgstr "Да ли се бирају директоријуми умјесто датотека"
6351
6352 #~ msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
6353 #~ msgstr "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно)"