]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/sr@ije.po
2.13.6
[~andy/gtk] / po-properties / sr@ije.po
1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
3 #
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
5 #
6 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-11 by Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-08-05 11:57-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-03-09 05:28+0100\n"
15 "Last-Translator: Bojan Suzic <bojans@teol.net>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
22 msgid "Number of Channels"
23 msgstr "Број канала"
24
25 # или можда пикселу?
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
27 msgid "The number of samples per pixel"
28 msgstr "Број узорака по тачки"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
31 msgid "Colorspace"
32 msgstr "Простор боја"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
35 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
36 msgstr "Простор боја у ком се посматрају узорци"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
39 msgid "Has Alpha"
40 msgstr "Користи провидност"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
43 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
44 msgstr "Да ли pixbuf користи провидност"
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
47 msgid "Bits per Sample"
48 msgstr "Битова по узорку"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
51 msgid "The number of bits per sample"
52 msgstr "Број битова по узорку"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
55 msgid "Width"
56 msgstr "Ширина"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
59 msgid "The number of columns of the pixbuf"
60 msgstr "Број колона у pixbuf-у"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
63 msgid "Height"
64 msgstr "Висина"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
67 msgid "The number of rows of the pixbuf"
68 msgstr "Број редова у pixbuf-у"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
71 msgid "Rowstride"
72 msgstr "Међуред"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
75 msgid ""
76 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
77 msgstr "Број бајтова између почетка реда и почетка следећег реда"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
80 msgid "Pixels"
81 msgstr "Тачке"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
84 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
85 msgstr "Показивач на садржај тачака pixbuf-а"
86
87 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
88 msgid "Default Display"
89 msgstr "Подразумјевани приказ"
90
91 # У зависности од смисла, може бити и Екран, и слично
92 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
93 msgid "The default display for GDK"
94 msgstr "Подразумјевани приказ за GDK"
95
96 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
97 #: gtk/gtkstatusicon.c:253 gtk/gtkwindow.c:600
98 msgid "Screen"
99 msgstr "Екран"
100
101 #: gdk/gdkpango.c:491
102 #, fuzzy
103 msgid "the GdkScreen for the renderer"
104 msgstr "Модел за разгранати преглед"
105
106 #: gdk/gdkscreen.c:75
107 #, fuzzy
108 msgid "Font options"
109 msgstr "Писмо у тачкама"
110
111 #: gdk/gdkscreen.c:76
112 #, fuzzy
113 msgid "The default font options for the screen"
114 msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити"
115
116 #: gdk/gdkscreen.c:83
117 #, fuzzy
118 msgid "Font resolution"
119 msgstr "Писмо у тачкама"
120
121 #: gdk/gdkscreen.c:84
122 #, fuzzy
123 msgid "The resolution for fonts on the screen"
124 msgstr "Како се опсег освјежава на екрану"
125
126 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
127 #, fuzzy
128 msgid "Program name"
129 msgstr "Име ознаке"
130
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
132 msgid ""
133 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
134 "g_get_application_name()"
135 msgstr ""
136
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
138 msgid "Program version"
139 msgstr ""
140
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
142 #, fuzzy
143 msgid "The version of the program"
144 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
145
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
147 msgid "Copyright string"
148 msgstr ""
149
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
151 msgid "Copyright information for the program"
152 msgstr ""
153
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
155 #, fuzzy
156 msgid "Comments string"
157 msgstr "Размак колона"
158
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
160 msgid "Comments about the program"
161 msgstr ""
162
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
164 msgid "Website URL"
165 msgstr ""
166
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
168 msgid "The URL for the link to the website of the program"
169 msgstr ""
170
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
172 #, fuzzy
173 msgid "Website label"
174 msgstr "Користи величину у ознаци"
175
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
177 msgid ""
178 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
179 "defaults to the URL"
180 msgstr ""
181
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
183 msgid "Authors"
184 msgstr ""
185
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
187 #, fuzzy
188 msgid "List of authors of the program"
189 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
190
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
192 msgid "Documenters"
193 msgstr ""
194
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
196 msgid "List of people documenting the program"
197 msgstr ""
198
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
200 msgid "Artists"
201 msgstr ""
202
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
204 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
205 msgstr ""
206
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
208 msgid "Translator credits"
209 msgstr ""
210
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
212 msgid ""
213 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
214 msgstr ""
215
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
217 msgid "Logo"
218 msgstr ""
219
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
221 msgid ""
222 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
223 "gtk_window_get_default_icon_list()"
224 msgstr ""
225
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
227 #, fuzzy
228 msgid "Logo Icon Name"
229 msgstr "Име писма"
230
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
232 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
233 msgstr ""
234
235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
236 #, fuzzy
237 msgid "Wrap license"
238 msgstr "Постављен прелом"
239
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
241 #, fuzzy
242 msgid "Whether to wrap the license text."
243 msgstr "Да ли прецртати текст уздужном линијом"
244
245 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
246 msgid "Accelerator Closure"
247 msgstr "Остваривање пречице"
248
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
250 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
251 msgstr "Који скуп тастера пратити за измјене пречица"
252
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
254 msgid "Accelerator Widget"
255 msgstr "Елемент за пречицу"
256
257 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
258 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
259 msgstr "Елемент који треба пратити ради измјена пречица"
260
261 #: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
262 #: gtk/gtktextmark.c:89
263 msgid "Name"
264 msgstr "Име"
265
266 #: gtk/gtkaction.c:200
267 msgid "A unique name for the action."
268 msgstr "Јединствено име за акцију."
269
270 #: gtk/gtkaction.c:215 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
271 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktoolbutton.c:180
272 msgid "Label"
273 msgstr "Ознака"
274
275 #: gtk/gtkaction.c:216
276 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
277 msgstr ""
278 "Ознака која се користи за ставке менија и дугмад која покрећу ову акцију."
279
280 #: gtk/gtkaction.c:223
281 msgid "Short label"
282 msgstr "Кратка ознака"
283
284 #: gtk/gtkaction.c:224
285 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
286 msgstr "Краћа ознака која се може користити на думгадима алатки."
287
288 #: gtk/gtkaction.c:230
289 msgid "Tooltip"
290 msgstr "Облачић"
291
292 #: gtk/gtkaction.c:231
293 msgid "A tooltip for this action."
294 msgstr "Облачић за ову акцију."
295
296 #: gtk/gtkaction.c:237
297 msgid "Stock Icon"
298 msgstr "Испоручена икона"
299
300 #: gtk/gtkaction.c:238
301 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
302 msgstr ""
303 "Испоручена икона која се приказује у елементима који представљају ову акцију."
304
305 #: gtk/gtkaction.c:255 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
306 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:210 gtk/gtkwindow.c:592
307 #, fuzzy
308 msgid "Icon Name"
309 msgstr "Име писма"
310
311 #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
312 #: gtk/gtkstatusicon.c:211
313 #, fuzzy
314 msgid "The name of the icon from the icon theme"
315 msgstr "Име изабраног писма"
316
317 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtktoolitem.c:156
318 msgid "Visible when horizontal"
319 msgstr "Видљиво када је водоравно"
320
321 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtktoolitem.c:157
322 msgid ""
323 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
324 "orientation."
325 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене водоравно."
326
327 #: gtk/gtkaction.c:278
328 #, fuzzy
329 msgid "Visible when overflown"
330 msgstr "Видљиво када је усправно"
331
332 #: gtk/gtkaction.c:279
333 #, fuzzy
334 msgid ""
335 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
336 "overflow menu."
337 msgstr ""
338 "Ако је постављено, празни посредници менија за ову акцију се сакривају."
339
340 #: gtk/gtkaction.c:286 gtk/gtktoolitem.c:163
341 msgid "Visible when vertical"
342 msgstr "Видљиво када је усправно"
343
344 #: gtk/gtkaction.c:287 gtk/gtktoolitem.c:164
345 msgid ""
346 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
347 "orientation."
348 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене усправно."
349
350 #: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtktoolitem.c:170
351 msgid "Is important"
352 msgstr "Важно је"
353
354 #: gtk/gtkaction.c:295
355 msgid ""
356 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
357 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
358 msgstr ""
359 "Да ли се акција сматра важном. Ако је постављено, посредници за ставке "
360 "алатки ове акције приказују текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
361
362 #: gtk/gtkaction.c:303
363 msgid "Hide if empty"
364 msgstr "Сакриј ако је празно"
365
366 #: gtk/gtkaction.c:304
367 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
368 msgstr ""
369 "Ако је постављено, празни посредници менија за ову акцију се сакривају."
370
371 #: gtk/gtkaction.c:310 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
372 #: gtk/gtkwidget.c:523
373 msgid "Sensitive"
374 msgstr "Осјетљиво"
375
376 #: gtk/gtkaction.c:311
377 msgid "Whether the action is enabled."
378 msgstr "Да ли је акција укључена."
379
380 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:269
381 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
382 msgid "Visible"
383 msgstr "Видљиво"
384
385 #: gtk/gtkaction.c:318
386 msgid "Whether the action is visible."
387 msgstr "Да ли је акција видљива."
388
389 #: gtk/gtkaction.c:324
390 msgid "Action Group"
391 msgstr "Група акција"
392
393 #: gtk/gtkaction.c:325
394 msgid ""
395 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
396 "use)."
397 msgstr ""
398 "GtkActionGroup са којом је овај GtkAction повезан, или NULL (за унутрашњу "
399 "употребу)."
400
401 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
402 msgid "A name for the action group."
403 msgstr "Јединствено име за групу акција."
404
405 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
406 msgid "Whether the action group is enabled."
407 msgstr "Да ли је група акција укључена."
408
409 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
410 msgid "Whether the action group is visible."
411 msgstr "Да ли је група акција видљива."
412
413 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
414 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:269
415 msgid "Value"
416 msgstr "Вриједност"
417
418 #: gtk/gtkadjustment.c:94
419 msgid "The value of the adjustment"
420 msgstr "Вриједност прилагођења"
421
422 #: gtk/gtkadjustment.c:110
423 msgid "Minimum Value"
424 msgstr "Најмања вриједност"
425
426 #: gtk/gtkadjustment.c:111
427 msgid "The minimum value of the adjustment"
428 msgstr "Најмања вриједност прилагођења"
429
430 #: gtk/gtkadjustment.c:130
431 msgid "Maximum Value"
432 msgstr "Највећа вриједност"
433
434 #: gtk/gtkadjustment.c:131
435 msgid "The maximum value of the adjustment"
436 msgstr "Највећа вриједност прилагођења"
437
438 #: gtk/gtkadjustment.c:147
439 msgid "Step Increment"
440 msgstr "Корак увећања"
441
442 #: gtk/gtkadjustment.c:148
443 msgid "The step increment of the adjustment"
444 msgstr "Корак увећања прилагођења"
445
446 #: gtk/gtkadjustment.c:164
447 msgid "Page Increment"
448 msgstr "Странично увећање"
449
450 #: gtk/gtkadjustment.c:165
451 msgid "The page increment of the adjustment"
452 msgstr "Странично увећање прилагођења"
453
454 #: gtk/gtkadjustment.c:184
455 msgid "Page Size"
456 msgstr "Величина странице"
457
458 #: gtk/gtkadjustment.c:185
459 msgid "The page size of the adjustment"
460 msgstr "Величина странице прилагођења"
461
462 #: gtk/gtkalignment.c:90
463 msgid "Horizontal alignment"
464 msgstr "Водоравно поравнање"
465
466 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
467 msgid ""
468 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
469 "right aligned"
470 msgstr ""
471 "Водоравни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава "
472 "лијево поравнање, 1.0 десно поравнање."
473
474 #: gtk/gtkalignment.c:100
475 msgid "Vertical alignment"
476 msgstr "Усправно поравнање"
477
478 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
479 msgid ""
480 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
481 "bottom aligned"
482 msgstr ""
483 "Усправни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава "
484 "поравнање са врхом, а 1.0 поравнање са дном."
485
486 #: gtk/gtkalignment.c:109
487 msgid "Horizontal scale"
488 msgstr "Водоравна размјера"
489
490 #: gtk/gtkalignment.c:110
491 msgid ""
492 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
493 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
494 msgstr ""
495 "Уколико је доступан водоравни простор већи од неопходног за дијете, колико "
496 "искористити за дијете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
497
498 #: gtk/gtkalignment.c:118
499 msgid "Vertical scale"
500 msgstr "Усправна размјера"
501
502 #: gtk/gtkalignment.c:119
503 msgid ""
504 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
505 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
506 msgstr ""
507 "Уколико је доступан усправни простор већи од неопходног за дијете, колико "
508 "искористити за дијете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
509
510 #: gtk/gtkalignment.c:136
511 msgid "Top Padding"
512 msgstr "Попуна на врху"
513
514 #: gtk/gtkalignment.c:137
515 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
516 msgstr "Попуна која се убацује на врх елемента."
517
518 #: gtk/gtkalignment.c:153
519 msgid "Bottom Padding"
520 msgstr "Попуна на дну"
521
522 #: gtk/gtkalignment.c:154
523 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
524 msgstr "Попуна која се убацује на дно елемента."
525
526 #: gtk/gtkalignment.c:170
527 msgid "Left Padding"
528 msgstr "Лијева попуна"
529
530 #: gtk/gtkalignment.c:171
531 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
532 msgstr "Попуна која се убацује на лијеву страну елемента."
533
534 #: gtk/gtkalignment.c:187
535 msgid "Right Padding"
536 msgstr "Десна попуна"
537
538 #: gtk/gtkalignment.c:188
539 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
540 msgstr "Попуна која се убацује на десну страну елемента."
541
542 #: gtk/gtkarrow.c:73
543 msgid "Arrow direction"
544 msgstr "Смјер стрелица"
545
546 #: gtk/gtkarrow.c:74
547 msgid "The direction the arrow should point"
548 msgstr "Смјер у коме стрелица треба да показује"
549
550 #: gtk/gtkarrow.c:81
551 msgid "Arrow shadow"
552 msgstr "Сјенка стрелице"
553
554 #: gtk/gtkarrow.c:82
555 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
556 msgstr "Изглед сјенке која окружује стрелицу"
557
558 #: gtk/gtkarrow.c:88 gtk/gtkmenuitem.c:279
559 #, fuzzy
560 msgid "Arrow Scaling"
561 msgstr "Размак редова"
562
563 #: gtk/gtkarrow.c:89
564 msgid "Amount of space used up by arrow"
565 msgstr ""
566
567 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
568 msgid "Horizontal Alignment"
569 msgstr "Водоравно поравнање"
570
571 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
572 msgid "X alignment of the child"
573 msgstr "X поравнање садржаног елемента"
574
575 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
576 msgid "Vertical Alignment"
577 msgstr "Усправно поравнање"
578
579 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
580 msgid "Y alignment of the child"
581 msgstr "Y поравнање садржаног елемента"
582
583 # Razmer?
584 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
585 msgid "Ratio"
586 msgstr "Однос"
587
588 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
589 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
590 msgstr "Однос димензија уколико се не поставља према садржаном елементу"
591
592 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
593 msgid "Obey child"
594 msgstr "Према садржаном елементу"
595
596 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
597 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
598 msgstr ""
599 "Приморати да се однос димензија слаже са односом димензија оквира садржаног "
600 "елемента"
601
602 #: gtk/gtkassistant.c:261
603 #, fuzzy
604 msgid "Header Padding"
605 msgstr "Лијева попуна"
606
607 #: gtk/gtkassistant.c:262
608 #, fuzzy
609 msgid "Number of pixels around the header."
610 msgstr "Стил удубљења око линије менија"
611
612 #: gtk/gtkassistant.c:269
613 #, fuzzy
614 msgid "Content Padding"
615 msgstr "Попуна на дну"
616
617 #: gtk/gtkassistant.c:270
618 #, fuzzy
619 msgid "Number of pixels around the content pages."
620 msgstr "Стил удубљења око садржаја"
621
622 #: gtk/gtkassistant.c:286
623 #, fuzzy
624 msgid "Page type"
625 msgstr "Врста везивања"
626
627 #: gtk/gtkassistant.c:287
628 #, fuzzy
629 msgid "The type of the assistant page"
630 msgstr "Врста обавјештења"
631
632 #: gtk/gtkassistant.c:304
633 #, fuzzy
634 msgid "Page title"
635 msgstr "Величина странице"
636
637 #: gtk/gtkassistant.c:305
638 #, fuzzy
639 msgid "The title of the assistant page"
640 msgstr "Наслов прозора"
641
642 #: gtk/gtkassistant.c:321
643 #, fuzzy
644 msgid "Header image"
645 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
646
647 #: gtk/gtkassistant.c:322
648 msgid "Header image for the assistant page"
649 msgstr ""
650
651 #: gtk/gtkassistant.c:338
652 #, fuzzy
653 msgid "Sidebar image"
654 msgstr "Вриједност"
655
656 #: gtk/gtkassistant.c:339
657 msgid "Sidebar image for the assistant page"
658 msgstr ""
659
660 #: gtk/gtkassistant.c:354
661 #, fuzzy
662 msgid "Page complete"
663 msgstr "Странично увећање"
664
665 #: gtk/gtkassistant.c:355
666 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
667 msgstr ""
668
669 #: gtk/gtkbbox.c:91
670 msgid "Minimum child width"
671 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
672
673 #: gtk/gtkbbox.c:92
674 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
675 msgstr "Најмања ширина дугмића унутар оквира"
676
677 #: gtk/gtkbbox.c:100
678 msgid "Minimum child height"
679 msgstr "Најмања висина садржаног елемента"
680
681 #: gtk/gtkbbox.c:101
682 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
683 msgstr "Најмања висина дугмића унутар оквира"
684
685 #: gtk/gtkbbox.c:109
686 msgid "Child internal width padding"
687 msgstr "Унутрашња попуна ширине садржаног елемента"
688
689 #: gtk/gtkbbox.c:110
690 msgid "Amount to increase child's size on either side"
691 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента на свакој страни"
692
693 #: gtk/gtkbbox.c:118
694 msgid "Child internal height padding"
695 msgstr "Унутрашња попуна висине садржаног елемента"
696
697 #: gtk/gtkbbox.c:119
698 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
699 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента горе и доле"
700
701 #: gtk/gtkbbox.c:127
702 msgid "Layout style"
703 msgstr "Начин приказа"
704
705 #: gtk/gtkbbox.c:128
706 msgid ""
707 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
708 "edge, start and end"
709 msgstr ""
710 "Како изложити дугмиће у оквиру. Дозвољене вредности су обично, раширено, "
711 "према ивици, на почетку и на крају"
712
713 #: gtk/gtkbbox.c:136
714 msgid "Secondary"
715 msgstr "Другоразредно"
716
717 #: gtk/gtkbbox.c:137
718 msgid ""
719 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
720 "g., help buttons"
721 msgstr ""
722 "Уколико је постављено, садржани елемент се појављује међу другим елементима, "
723 "што је одговарајуће за нпр. дугмиће за помоћ."
724
725 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:666
726 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
727 msgid "Spacing"
728 msgstr "Размаци"
729
730 #: gtk/gtkbox.c:99
731 msgid "The amount of space between children"
732 msgstr "Количина размака међу садржаним елементима"
733
734 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:644 gtk/gtktable.c:165
735 #: gtk/gtktoolbar.c:580
736 msgid "Homogeneous"
737 msgstr "Једнообразно"
738
739 #: gtk/gtkbox.c:109
740 msgid "Whether the children should all be the same size"
741 msgstr "Да ли сви садржани елементи треба да буду исте величине"
742
743 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:572
744 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
745 msgid "Expand"
746 msgstr "Рашири"
747
748 #: gtk/gtkbox.c:117
749 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
750 msgstr "Да ли садржани елемент добија додатни простор када му садржалац расте"
751
752 #: gtk/gtkbox.c:123
753 msgid "Fill"
754 msgstr "Испуни"
755
756 #: gtk/gtkbox.c:124
757 msgid ""
758 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
759 "used as padding"
760 msgstr ""
761 "Да ли се додатни простор намјењен садржаном елементу треба њему додјелити "
762 "или користити за попуну"
763
764 #: gtk/gtkbox.c:130
765 msgid "Padding"
766 msgstr "Попуна"
767
768 #: gtk/gtkbox.c:131
769 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
770 msgstr ""
771 "Додатни размак који се поставља између садржаног елемента и његових комшија, "
772 "у тачкама"
773
774 #: gtk/gtkbox.c:137
775 msgid "Pack type"
776 msgstr "Врста везивања"
777
778 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:711
779 msgid ""
780 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
781 "start or end of the parent"
782 msgstr "Одређује да ли је садржани елемент везан за почетак или крај садржаоца"
783
784 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:689 gtk/gtkpaned.c:218
785 #: gtk/gtkruler.c:110
786 msgid "Position"
787 msgstr "Положај"
788
789 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:690
790 msgid "The index of the child in the parent"
791 msgstr "Индекс садржаног елемента у садржаоцу"
792
793 #: gtk/gtkbuilder.c:96
794 msgid "Translation Domain"
795 msgstr ""
796
797 #: gtk/gtkbuilder.c:97
798 msgid "The translation domain used by gettext"
799 msgstr ""
800
801 #: gtk/gtkbutton.c:200
802 msgid ""
803 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
804 "widget"
805 msgstr "Садржај ознаке унутар дугмета, уколико дугме садржи ознаку"
806
807 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:337
808 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
809 msgid "Use underline"
810 msgstr "Користи подвлаку"
811
812 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:338
813 msgid ""
814 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
815 "for the mnemonic accelerator key"
816 msgstr ""
817 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
818 "пречица"
819
820 #: gtk/gtkbutton.c:215
821 msgid "Use stock"
822 msgstr "Користи већ припремљене"
823
824 #: gtk/gtkbutton.c:216
825 msgid ""
826 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
827 msgstr ""
828 "Уколико је постављено, ознака се бира од већ припремљених ставки умјесто "
829 "приказивања"
830
831 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
832 msgid "Focus on click"
833 msgstr "Фокусирање кликом"
834
835 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
836 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
837 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
838
839 #: gtk/gtkbutton.c:231
840 msgid "Border relief"
841 msgstr "Изглед ивице"
842
843 #: gtk/gtkbutton.c:232
844 msgid "The border relief style"
845 msgstr "Стил изгледа ивице"
846
847 #: gtk/gtkbutton.c:249
848 msgid "Horizontal alignment for child"
849 msgstr "Водоравно поравнање за садржани елемент"
850
851 #: gtk/gtkbutton.c:268
852 msgid "Vertical alignment for child"
853 msgstr "Усправно поравнање за садржани елемент"
854
855 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
856 msgid "Image widget"
857 msgstr "Елемент за слику"
858
859 #: gtk/gtkbutton.c:286
860 #, fuzzy
861 msgid "Child widget to appear next to the button text"
862 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста за мени"
863
864 #: gtk/gtkbutton.c:300
865 #, fuzzy
866 msgid "Image position"
867 msgstr "Положај ручке"
868
869 #: gtk/gtkbutton.c:301
870 #, fuzzy
871 msgid "The position of the image relative to the text"
872 msgstr "Положај ручке у односу на садржани елемент"
873
874 #: gtk/gtkbutton.c:410
875 msgid "Default Spacing"
876 msgstr "Размак подразумјеваних"
877
878 #: gtk/gtkbutton.c:411
879 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
880 msgstr "Размак који треба додати за „подразумјеване“ дугмиће"
881
882 #: gtk/gtkbutton.c:417
883 msgid "Default Outside Spacing"
884 msgstr "Размак око подразумјеваних"
885
886 #: gtk/gtkbutton.c:418
887 msgid ""
888 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
889 "border"
890 msgstr "Размак који треба додати увијек око подразумјеваних дугмића"
891
892 #: gtk/gtkbutton.c:423
893 msgid "Child X Displacement"
894 msgstr "Водоравни помјерај садржаног елемента"
895
896 # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
897 #: gtk/gtkbutton.c:424
898 msgid ""
899 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
900 msgstr ""
901 "Колико да се помјери садржани елемент у правцу X осе на притисак дугмета"
902
903 #: gtk/gtkbutton.c:431
904 msgid "Child Y Displacement"
905 msgstr "Усправни померај садржаног елемента"
906
907 #: gtk/gtkbutton.c:432
908 msgid ""
909 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
910 msgstr ""
911 "Колико помјерити садржани елемент у правцу Y осе када се дугме притисне"
912
913 #: gtk/gtkbutton.c:448
914 #, fuzzy
915 msgid "Displace focus"
916 msgstr "Јесте жижа"
917
918 #: gtk/gtkbutton.c:449
919 msgid ""
920 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
921 "rectangle"
922 msgstr ""
923
924 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:539 gtk/gtkentry.c:932
925 #, fuzzy
926 msgid "Inner Border"
927 msgstr "Ивица језичака"
928
929 #: gtk/gtkbutton.c:463
930 msgid "Border between button edges and child."
931 msgstr ""
932
933 #: gtk/gtkbutton.c:476
934 #, fuzzy
935 msgid "Image spacing"
936 msgstr "Размак вриједности"
937
938 #: gtk/gtkbutton.c:477
939 #, fuzzy
940 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
941 msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
942
943 #: gtk/gtkbutton.c:491
944 msgid "Show button images"
945 msgstr "Прикажи слике дугмета"
946
947 #: gtk/gtkbutton.c:492
948 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
949 msgstr "Да ли се приказују испоручене иконе у дугмадима"
950
951 #: gtk/gtkcalendar.c:440
952 msgid "Year"
953 msgstr "Година"
954
955 #: gtk/gtkcalendar.c:441
956 msgid "The selected year"
957 msgstr "Изабрана година"
958
959 #: gtk/gtkcalendar.c:454
960 msgid "Month"
961 msgstr "Мјесец"
962
963 #: gtk/gtkcalendar.c:455
964 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
965 msgstr "Изабрани мјесец (број између 0 и 11)"
966
967 #: gtk/gtkcalendar.c:469
968 msgid "Day"
969 msgstr "Дан"
970
971 # Одозначи!?
972 #: gtk/gtkcalendar.c:470
973 msgid ""
974 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
975 "currently selected day)"
976 msgstr ""
977 "Изабрани дан (број између 1 и 31 или 0 да се одозначи тренутно изабрани дан)"
978
979 #: gtk/gtkcalendar.c:484
980 msgid "Show Heading"
981 msgstr "Прикажи заглавље"
982
983 #: gtk/gtkcalendar.c:485
984 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
985 msgstr "Уколико је постављено, приказује се заглавље"
986
987 #: gtk/gtkcalendar.c:499
988 msgid "Show Day Names"
989 msgstr "Прикажи имена дана"
990
991 #: gtk/gtkcalendar.c:500
992 msgid "If TRUE, day names are displayed"
993 msgstr "Уколико је постављено, приказују се имена дана"
994
995 #: gtk/gtkcalendar.c:513
996 msgid "No Month Change"
997 msgstr "Нема измјене мјесеца"
998
999 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1000 #, fuzzy
1001 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1002 msgstr "Уколико је постављено, не може се измјенити изабрани мјесец"
1003
1004 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1005 msgid "Show Week Numbers"
1006 msgstr "Прикажи број недјеље"
1007
1008 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1009 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1010 msgstr "Уколико је постављено, приказују се бројеви недјеља"
1011
1012 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Details Width"
1015 msgstr "Уобичајена ширина"
1016
1017 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Details width in characters"
1020 msgstr "Ширина у знаковима"
1021
1022 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Details Height"
1025 msgstr "Уобичајена висина"
1026
1027 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1028 msgid "Details height in rows"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1032 #, fuzzy
1033 msgid "Show Details"
1034 msgstr "Прикажи заглавље"
1035
1036 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1037 #, fuzzy
1038 msgid "If TRUE, details are shown"
1039 msgstr "Уколико је постављено, приказују се имена дана"
1040
1041 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1042 msgid "mode"
1043 msgstr "начин рада"
1044
1045 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1046 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1047 msgstr "Начин уноса CellRenderer-a"
1048
1049 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1050 msgid "visible"
1051 msgstr "приказати"
1052
1053 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1054 msgid "Display the cell"
1055 msgstr "Приказати ћелију"
1056
1057 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1058 #, fuzzy
1059 msgid "Display the cell sensitive"
1060 msgstr "Приказати ћелију"
1061
1062 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1063 msgid "xalign"
1064 msgstr "x-поравнање"
1065
1066 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1067 msgid "The x-align"
1068 msgstr "Водоравно поравнање"
1069
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1071 msgid "yalign"
1072 msgstr "y-поравнање"
1073
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1075 msgid "The y-align"
1076 msgstr "Усправно поравнање"
1077
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1079 msgid "xpad"
1080 msgstr "x-попуна"
1081
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1083 msgid "The xpad"
1084 msgstr "Водоравна попуна"
1085
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1087 msgid "ypad"
1088 msgstr "y-попуна"
1089
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1091 msgid "The ypad"
1092 msgstr "Усправна попуна"
1093
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1095 msgid "width"
1096 msgstr "ширина"
1097
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1099 msgid "The fixed width"
1100 msgstr "Утврђена ширина"
1101
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1103 msgid "height"
1104 msgstr "висина"
1105
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1107 msgid "The fixed height"
1108 msgstr "Утврђена висина"
1109
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1111 msgid "Is Expander"
1112 msgstr "Грана се"
1113
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1115 msgid "Row has children"
1116 msgstr "Ред садржи друге редове"
1117
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1119 msgid "Is Expanded"
1120 msgstr "Разгранат"
1121
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1123 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1124 msgstr "Ред се грана, и већ је разгранат"
1125
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1127 msgid "Cell background color name"
1128 msgstr "Име боје позадине ћелије"
1129
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1131 msgid "Cell background color as a string"
1132 msgstr "Боја позадине ћелије као низ знакова"
1133
1134 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1135 msgid "Cell background color"
1136 msgstr "Боја позадине ћелије"
1137
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1139 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1140 msgstr "Боја позадине ћелије као GdkColor"
1141
1142 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1143 #, fuzzy
1144 msgid "Editing"
1145 msgstr "Величина"
1146
1147 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1148 #, fuzzy
1149 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1150 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
1151
1152 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1153 msgid "Cell background set"
1154 msgstr "Поставити боју позадине ћелије"
1155
1156 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1157 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1158 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине ћелије"
1159
1160 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1161 #, fuzzy
1162 msgid "Accelerator key"
1163 msgstr "Елемент за пречицу"
1164
1165 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1166 #, fuzzy
1167 msgid "The keyval of the accelerator"
1168 msgstr "Вриједност прилагођења"
1169
1170 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1171 #, fuzzy
1172 msgid "Accelerator modifiers"
1173 msgstr "Елемент за пречицу"
1174
1175 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1176 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1180 #, fuzzy
1181 msgid "Accelerator keycode"
1182 msgstr "Елемент за пречицу"
1183
1184 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1185 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1189 #, fuzzy
1190 msgid "Accelerator Mode"
1191 msgstr "Елемент за пречицу"
1192
1193 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1194 #, fuzzy
1195 msgid "The type of accelerators"
1196 msgstr "Врста обавјештења"
1197
1198 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1199 #, fuzzy
1200 msgid "Model"
1201 msgstr "Начин рада"
1202
1203 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1204 #, fuzzy
1205 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1206 msgstr "Модел за падајућу листу"
1207
1208 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1209 msgid "Text Column"
1210 msgstr "Текстуална колона"
1211
1212 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1213 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1214 msgstr "Колона у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
1215
1216 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1217 msgid "Has Entry"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1221 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1225 msgid "Pixbuf Object"
1226 msgstr "Pixbuf објекат"
1227
1228 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1229 msgid "The pixbuf to render"
1230 msgstr "Pixbuf за исцртавање"
1231
1232 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1233 msgid "Pixbuf Expander Open"
1234 msgstr "Pixbuf за разгранате"
1235
1236 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1237 msgid "Pixbuf for open expander"
1238 msgstr "Pixbuf за приказано гранање"
1239
1240 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1241 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1242 msgstr "Pixbuf за неразгранате"
1243
1244 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1245 msgid "Pixbuf for closed expander"
1246 msgstr "Pixbuf за неприказано гранање"
1247
1248 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:202
1249 msgid "Stock ID"
1250 msgstr "ID припремљене"
1251
1252 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1253 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1254 msgstr "ID припремљене сличице која се исцртава"
1255
1256 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1257 #: gtk/gtkstatusicon.c:243
1258 msgid "Size"
1259 msgstr "Величина"
1260
1261 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1262 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1263 msgstr "GtkIconSize вриједност која одређује величину исцртане иконе"
1264
1265 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1266 msgid "Detail"
1267 msgstr "Детаљ"
1268
1269 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1270 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1271 msgstr "Детаљ исцртавања који се прослеђује мотору теме"
1272
1273 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1274 msgid "Follow State"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1278 #, fuzzy
1279 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1280 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
1281
1282 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:576
1283 msgid "Icon"
1284 msgstr "Икона"
1285
1286 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248 gtk/gtkstatusicon.c:227
1287 #, fuzzy
1288 msgid "The GIcon being displayed"
1289 msgstr "Скуп икона за приказ"
1290
1291 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1292 #, fuzzy
1293 msgid "Value of the progress bar"
1294 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
1295
1296 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1297 #: gtk/gtkentry.c:582 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1298 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1299 msgid "Text"
1300 msgstr "Текст"
1301
1302 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1303 #, fuzzy
1304 msgid "Text on the progress bar"
1305 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
1306
1307 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1308 #, fuzzy
1309 msgid "Pulse"
1310 msgstr "Корак увећања"
1311
1312 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1313 msgid ""
1314 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1315 "don't know how much."
1316 msgstr ""
1317
1318 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1319 msgid "Text x alignment"
1320 msgstr "Водоравно поравнање текста"
1321
1322 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1323 #, fuzzy
1324 msgid ""
1325 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1326 "layouts."
1327 msgstr ""
1328 "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде са десна "
1329 "на лево"
1330
1331 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1332 msgid "Text y alignment"
1333 msgstr "Усправно поравнање текста"
1334
1335 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1336 #, fuzzy
1337 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1338 msgstr "Усправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)"
1339
1340 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
1341 #: gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtkstatusicon.c:301
1342 #: gtk/gtktoolbar.c:492 gtk/gtktrayicon-x11.c:95
1343 msgid "Orientation"
1344 msgstr "Правац пружања"
1345
1346 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1347 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1348 msgstr "Правац пружања и смјер раста у елементу за приказ напретка"
1349
1350 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:346
1351 #: gtk/gtkscalebutton.c:219 gtk/gtkspinbutton.c:208
1352 msgid "Adjustment"
1353 msgstr "Поправка"
1354
1355 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1356 #, fuzzy
1357 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1358 msgstr "Поправка која садржи вриједност вртећег дугмета"
1359
1360 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1361 #, fuzzy
1362 msgid "Climb rate"
1363 msgstr "Брзина повећања"
1364
1365 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1366 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1367 msgstr "Убрзање када држите дугме притиснуто"
1368
1369 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:226
1370 msgid "Digits"
1371 msgstr "Цифара"
1372
1373 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1374 msgid "The number of decimal places to display"
1375 msgstr "Број децималних мјеста које желите да прикажете"
1376
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1378 msgid "Text to render"
1379 msgstr "Текст који се исцртава"
1380
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1382 msgid "Markup"
1383 msgstr "Означени текст"
1384
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1386 msgid "Marked up text to render"
1387 msgstr "Означени текст који се исцртава"
1388
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:323
1390 msgid "Attributes"
1391 msgstr "Особине"
1392
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1394 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1395 msgstr "Списак стилских особина текста који се исцртава"
1396
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1398 msgid "Single Paragraph Mode"
1399 msgstr "У једном пасусу"
1400
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1402 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1403 msgstr "Да ли да задржи сав текст у једном пасусу"
1404
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1406 msgid "Background color name"
1407 msgstr "Име боје позадине"
1408
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1410 msgid "Background color as a string"
1411 msgstr "Боја позадине као низ знакова"
1412
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1414 msgid "Background color"
1415 msgstr "Боја позадине"
1416
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1418 msgid "Background color as a GdkColor"
1419 msgstr "Боја позадине као GdkColor"
1420
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1422 msgid "Foreground color name"
1423 msgstr "Име боје исцртавања"
1424
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1426 msgid "Foreground color as a string"
1427 msgstr "Боја исцртавања као низ знакова"
1428
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1430 msgid "Foreground color"
1431 msgstr "Боја исцртавања"
1432
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1434 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1435 msgstr "Боја исцртавања као GdkColor"
1436
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:506 gtk/gtktexttag.c:251
1438 #: gtk/gtktextview.c:568
1439 msgid "Editable"
1440 msgstr "Измјењив"
1441
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:569
1443 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1444 msgstr "Да ли корисник може мијењати текст"
1445
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1447 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1448 msgid "Font"
1449 msgstr "Писмо"
1450
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1452 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1453 msgstr "Опис писма као низ знакова, нпр. „Sans Italic 12“"
1454
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1456 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1457 msgstr "Опис писма као структура PangoFontDescription"
1458
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1460 msgid "Font family"
1461 msgstr "Породица писма"
1462
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1464 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1465 msgstr "Име породице писма, нпр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1466
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1468 #: gtk/gtktexttag.c:291
1469 msgid "Font style"
1470 msgstr "Стил писма"
1471
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1473 #: gtk/gtktexttag.c:300
1474 msgid "Font variant"
1475 msgstr "Варијанта писма"
1476
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1478 #: gtk/gtktexttag.c:309
1479 msgid "Font weight"
1480 msgstr "Тежина писма"
1481
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1483 #: gtk/gtktexttag.c:320
1484 msgid "Font stretch"
1485 msgstr "Развлачење писма"
1486
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1488 #: gtk/gtktexttag.c:329
1489 msgid "Font size"
1490 msgstr "Величина писма"
1491
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1493 msgid "Font points"
1494 msgstr "Писмо у тачкама"
1495
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1497 msgid "Font size in points"
1498 msgstr "Величина писма у штампарским тачкама (поинтима)"
1499
1500 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1501 msgid "Font scale"
1502 msgstr "Размјера писма"
1503
1504 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1505 msgid "Font scaling factor"
1506 msgstr "Чинилац којим се увећава или умањује величина писма"
1507
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1509 msgid "Rise"
1510 msgstr "Помјерај"
1511
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1513 msgid ""
1514 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1515 msgstr ""
1516 "Помјерај текста изнад основне линије (испод основне линије ако је помјерај "
1517 "негативан)"
1518
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1520 msgid "Strikethrough"
1521 msgstr "Прецртано"
1522
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1524 msgid "Whether to strike through the text"
1525 msgstr "Да ли прецртати текст уздужном линијом"
1526
1527 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1528 msgid "Underline"
1529 msgstr "Подвлачење"
1530
1531 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1532 msgid "Style of underline for this text"
1533 msgstr "Начин подвлачења за овај текст"
1534
1535 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1536 msgid "Language"
1537 msgstr "Језик"
1538
1539 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1540 msgid ""
1541 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1542 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1543 "probably don't need it"
1544 msgstr ""
1545 "Језик на коме је текст, као ISO код. Pango ово може користити као наговештај "
1546 "при исцртавању текста. Ако не разумете овај параметар, онда вам "
1547 "највероватније ни не треба"
1548
1549 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:448 gtk/gtkprogressbar.c:206
1550 msgid "Ellipsize"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1554 msgid ""
1555 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1556 "have enough room to display the entire string"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1560 #: gtk/gtklabel.c:468
1561 #, fuzzy
1562 msgid "Width In Characters"
1563 msgstr "Ширина у знаковима"
1564
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:469
1566 msgid "The desired width of the label, in characters"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1570 msgid "Wrap mode"
1571 msgstr "Прелом"
1572
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1574 msgid ""
1575 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1576 "have enough room to display the entire string"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:677
1580 msgid "Wrap width"
1581 msgstr "Ширина за прелом"
1582
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1584 #, fuzzy
1585 msgid "The width at which the text is wrapped"
1586 msgstr "Мјесто на којем се приказује текућа вриједност"
1587
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1589 msgid "Alignment"
1590 msgstr "Поравнање"
1591
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1593 #, fuzzy
1594 msgid "How to align the lines"
1595 msgstr "Како исцртати линију са алаткама"
1596
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1598 msgid "Background set"
1599 msgstr "Постављена позадина"
1600
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1602 msgid "Whether this tag affects the background color"
1603 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине"
1604
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1606 msgid "Foreground set"
1607 msgstr "Постављена боја"
1608
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1610 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1611 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју исцртавања"
1612
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1614 msgid "Editability set"
1615 msgstr "Постављена измјењивост"
1616
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1618 msgid "Whether this tag affects text editability"
1619 msgstr "Да ли ове поставке утичу на то да ли је текст измјењив"
1620
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1622 msgid "Font family set"
1623 msgstr "Постављена породица писма"
1624
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1626 msgid "Whether this tag affects the font family"
1627 msgstr "Да ли ове поставке утичу на породицу писма"
1628
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1630 msgid "Font style set"
1631 msgstr "Постављен стил писма"
1632
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1634 msgid "Whether this tag affects the font style"
1635 msgstr "Да ли ове поставке утичу на стил писма"
1636
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1638 msgid "Font variant set"
1639 msgstr "Постављена варијанта писма"
1640
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1642 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1643 msgstr "Да ли ове поставке утичу на варијанту писма"
1644
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1646 msgid "Font weight set"
1647 msgstr "Постављена тежина писма"
1648
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1650 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1651 msgstr "Да ли ове поставке утичу на тежину писма"
1652
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1654 msgid "Font stretch set"
1655 msgstr "Постављено развлачење писма"
1656
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1658 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1659 msgstr "Да ли ове поставке утичу на развлачење писма"
1660
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1662 msgid "Font size set"
1663 msgstr "Постављена величина писма"
1664
1665 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1666 msgid "Whether this tag affects the font size"
1667 msgstr "Да ли ове поставке утичу на величину писма"
1668
1669 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1670 msgid "Font scale set"
1671 msgstr "Постављена размјера писма"
1672
1673 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1674 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1675 msgstr "Да ли ове поставке утичу на измјену величине писма помоћу чиниоца"
1676
1677 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1678 msgid "Rise set"
1679 msgstr "Постављен помјерај"
1680
1681 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1682 msgid "Whether this tag affects the rise"
1683 msgstr "Да ли ове поставке утичу на помјерај у односу на основну линију"
1684
1685 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1686 msgid "Strikethrough set"
1687 msgstr "Постављено прецртавање"
1688
1689 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1690 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1691 msgstr "Да ли ове поставке утичу на прецртавање текста"
1692
1693 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1694 msgid "Underline set"
1695 msgstr "Постављено подвлачење"
1696
1697 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1698 msgid "Whether this tag affects underlining"
1699 msgstr "Да ли ове поставке утичу на подвлачење текста"
1700
1701 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1702 msgid "Language set"
1703 msgstr "Постављен језик"
1704
1705 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1706 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1707 msgstr "Да ли ова поставка утиче на језик у ком се текст исцртава"
1708
1709 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1710 #, fuzzy
1711 msgid "Ellipsize set"
1712 msgstr "Постављен помјерај"
1713
1714 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1715 #, fuzzy
1716 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1717 msgstr "Да ли ове поставке утичу на помјерај у односу на основну линију"
1718
1719 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1720 #, fuzzy
1721 msgid "Align set"
1722 msgstr "Поравнање"
1723
1724 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1725 #, fuzzy
1726 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1727 msgstr "Да ли ове поставке утичу на помјерај у односу на основну линију"
1728
1729 # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle", koliko mi je bar poznato
1730 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1731 msgid "Toggle state"
1732 msgstr "Стање жабице"
1733
1734 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1735 msgid "The toggle state of the button"
1736 msgstr "Стање жабице"
1737
1738 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1739 msgid "Inconsistent state"
1740 msgstr "Недоследно стање"
1741
1742 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1743 msgid "The inconsistent state of the button"
1744 msgstr "Недоследно стање дугмића"
1745
1746 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1747 msgid "Activatable"
1748 msgstr "Могуће активирати"
1749
1750 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1751 msgid "The toggle button can be activated"
1752 msgstr "Жабицу је могуће активирати"
1753
1754 # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
1755 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1756 msgid "Radio state"
1757 msgstr "Стање једноизборника"
1758
1759 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1760 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1761 msgstr "Исцртај жабицу као једноизборник"
1762
1763 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1764 #, fuzzy
1765 msgid "Indicator size"
1766 msgstr "Величина показатеља"
1767
1768 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1769 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1770 msgid "Size of check or radio indicator"
1771 msgstr "Величина показатеља означавања или једноизборника"
1772
1773 #: gtk/gtkcellview.c:182
1774 #, fuzzy
1775 msgid "CellView model"
1776 msgstr "Модел TreeView-а"
1777
1778 #: gtk/gtkcellview.c:183
1779 #, fuzzy
1780 msgid "The model for cell view"
1781 msgstr "Модел за разгранати преглед"
1782
1783 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1784 msgid "Indicator Size"
1785 msgstr "Величина показатеља"
1786
1787 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1788 msgid "Indicator Spacing"
1789 msgstr "Размаци показатеља"
1790
1791 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1792 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1793 msgstr "Размаци око показатеља означавања или једноизборника"
1794
1795 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtkmenu.c:502 gtk/gtktoggleaction.c:118
1796 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1797 msgid "Active"
1798 msgstr "Активан"
1799
1800 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1801 msgid "Whether the menu item is checked"
1802 msgstr "Да ли је ставка менија означена"
1803
1804 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1805 msgid "Inconsistent"
1806 msgstr "Недосљедно"
1807
1808 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1809 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1810 msgstr "Да ли приказати „недосљедно“ стање"
1811
1812 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1813 msgid "Draw as radio menu item"
1814 msgstr "Исцртај као радио дугме"
1815
1816 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1817 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1818 msgstr "Да ли ставка менија изгледа на искључиву ставку"
1819
1820 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1821 msgid "Use alpha"
1822 msgstr "Користи провидност"
1823
1824 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1825 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1826 msgstr "Да ли ће или не боја бити дјелимично провидна"
1827
1828 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1829 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1830 msgid "Title"
1831 msgstr "Наслов"
1832
1833 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1834 msgid "The title of the color selection dialog"
1835 msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
1836
1837 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1838 msgid "Current Color"
1839 msgstr "Текућа боја"
1840
1841 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1842 msgid "The selected color"
1843 msgstr "Изабрана боја"
1844
1845 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1846 msgid "Current Alpha"
1847 msgstr "Тренутна провидност"
1848
1849 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1850 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1851 msgstr ""
1852 "Тренутна вриједност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
1853 "непровидно)"
1854
1855 # Ovde nema greske!!!
1856 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1857 msgid "Has Opacity Control"
1858 msgstr "Садржи управљање провидношћу"
1859
1860 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1861 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1862 msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
1863
1864 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1865 msgid "Has palette"
1866 msgstr "Садржи палету"
1867
1868 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1869 msgid "Whether a palette should be used"
1870 msgstr "Да ли треба користити палету"
1871
1872 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1873 msgid "The current color"
1874 msgstr "Тренутна боја"
1875
1876 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1877 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1878 msgstr ""
1879 "Тренутна вриједност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
1880 "непровидно)"
1881
1882 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1883 msgid "Custom palette"
1884 msgstr "Подешена палета"
1885
1886 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1887 msgid "Palette to use in the color selector"
1888 msgstr "Која се палета користи у изборнику боје"
1889
1890 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Color Selection"
1893 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
1894
1895 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1896 #, fuzzy
1897 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1898 msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
1899
1900 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1901 msgid "OK Button"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1905 #, fuzzy
1906 msgid "The OK button of the dialog."
1907 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
1908
1909 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1910 #, fuzzy
1911 msgid "Cancel Button"
1912 msgstr "Дугмићи обавјештења"
1913
1914 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1915 #, fuzzy
1916 msgid "The cancel button of the dialog."
1917 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
1918
1919 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Help Button"
1922 msgstr "Дугмићи обавјештења"
1923
1924 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1925 #, fuzzy
1926 msgid "The help button of the dialog."
1927 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
1928
1929 #: gtk/gtkcombo.c:145
1930 msgid "Enable arrow keys"
1931 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
1932
1933 #: gtk/gtkcombo.c:146
1934 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1935 msgstr "Да ли стрелице омогућавају кретање кроз списак ставки"
1936
1937 #: gtk/gtkcombo.c:152
1938 msgid "Always enable arrows"
1939 msgstr "Увијек омогућене стрелице"
1940
1941 #: gtk/gtkcombo.c:153
1942 msgid "Obsolete property, ignored"
1943 msgstr "Превазиђена особина, занемарује се"
1944
1945 #: gtk/gtkcombo.c:159
1946 msgid "Case sensitive"
1947 msgstr "Зависно од величине слова"
1948
1949 #: gtk/gtkcombo.c:160
1950 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1951 msgstr "Да ли проналажење ставки списка зависи од величине слова"
1952
1953 #: gtk/gtkcombo.c:167
1954 msgid "Allow empty"
1955 msgstr "Дозволити празно"
1956
1957 #: gtk/gtkcombo.c:168
1958 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1959 msgstr "Да ли ово поље може бити без вриједности"
1960
1961 #: gtk/gtkcombo.c:175
1962 msgid "Value in list"
1963 msgstr "Вриједност са списка"
1964
1965 #: gtk/gtkcombo.c:176
1966 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1967 msgstr "Да ли унете вриједности морају већ бити присутне на списку"
1968
1969 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1970 msgid "ComboBox model"
1971 msgstr "Модел падајуће листе"
1972
1973 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1974 msgid "The model for the combo box"
1975 msgstr "Модел за падајућу листу"
1976
1977 #: gtk/gtkcombobox.c:678
1978 #, fuzzy
1979 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1980 msgstr "Ширина за прелом при распоређивању ставки у мрежи"
1981
1982 #: gtk/gtkcombobox.c:700
1983 msgid "Row span column"
1984 msgstr "Ред обухвата колону"
1985
1986 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1987 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1988 msgstr "Модел колоне стабла који садржи вриједности обухватања редова"
1989
1990 #: gtk/gtkcombobox.c:722
1991 msgid "Column span column"
1992 msgstr "Колона обухвата колону"
1993
1994 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1995 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1996 msgstr "Модел колоне стабла који садржи вриједности обухватања колона"
1997
1998 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1999 msgid "Active item"
2000 msgstr "Активна ставка"
2001
2002 #: gtk/gtkcombobox.c:745
2003 msgid "The item which is currently active"
2004 msgstr "Ставка која је тренутно активна"
2005
2006 #: gtk/gtkcombobox.c:764 gtk/gtkuimanager.c:220
2007 msgid "Add tearoffs to menus"
2008 msgstr "Додај отцјепљивање у меније"
2009
2010 #: gtk/gtkcombobox.c:765
2011 #, fuzzy
2012 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2013 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
2014
2015 #: gtk/gtkcombobox.c:780 gtk/gtkentry.c:531
2016 msgid "Has Frame"
2017 msgstr "Садржи оквир"
2018
2019 #: gtk/gtkcombobox.c:781
2020 #, fuzzy
2021 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2022 msgstr "Да ли се редослијед колона може измјенити око заглавља"
2023
2024 #: gtk/gtkcombobox.c:789
2025 #, fuzzy
2026 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2027 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
2028
2029 #: gtk/gtkcombobox.c:804 gtk/gtkmenu.c:557
2030 msgid "Tearoff Title"
2031 msgstr "Наслов отцјепљеног"
2032
2033 #: gtk/gtkcombobox.c:805
2034 #, fuzzy
2035 msgid ""
2036 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2037 "off"
2038 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
2039
2040 #: gtk/gtkcombobox.c:822
2041 #, fuzzy
2042 msgid "Popup shown"
2043 msgstr "Дебљина жижне линије"
2044
2045 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2046 #, fuzzy
2047 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2048 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
2049
2050 #: gtk/gtkcombobox.c:839
2051 msgid "Button Sensitivity"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2055 #, fuzzy
2056 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2057 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
2058
2059 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2060 msgid "Appears as list"
2061 msgstr "Изгледа као списак"
2062
2063 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2064 #, fuzzy
2065 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2066 msgstr "Да ли падајућа поља за унос изгледају као спискови умјесто као менији"
2067
2068 #: gtk/gtkcombobox.c:864
2069 #, fuzzy
2070 msgid "Arrow Size"
2071 msgstr "Смјер стрелица"
2072
2073 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2074 #, fuzzy
2075 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2076 msgstr "Модел за падајућу листу"
2077
2078 #: gtk/gtkcombobox.c:880 gtk/gtkentry.c:631 gtk/gtkhandlebox.c:177
2079 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:630
2080 #: gtk/gtkviewport.c:122
2081 msgid "Shadow type"
2082 msgstr "Врста сјенке"
2083
2084 #: gtk/gtkcombobox.c:881
2085 #, fuzzy
2086 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2087 msgstr "Ширина ивице око ознака језичака"
2088
2089 #: gtk/gtkcontainer.c:237
2090 msgid "Resize mode"
2091 msgstr "Промјена величине"
2092
2093 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2094 msgid "Specify how resize events are handled"
2095 msgstr "Начин на који се обрађује промјена величине"
2096
2097 #: gtk/gtkcontainer.c:245
2098 msgid "Border width"
2099 msgstr "Ширина ивице"
2100
2101 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2102 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2103 msgstr "Ширина празне ивице око елемената у садржаоцу"
2104
2105 #: gtk/gtkcontainer.c:254
2106 msgid "Child"
2107 msgstr "Садржани елемент"
2108
2109 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2110 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2111 msgstr "Може се користити за додавање нових елемената у садржаоц"
2112
2113 #: gtk/gtkcurve.c:124
2114 msgid "Curve type"
2115 msgstr "Врста криве"
2116
2117 # шта значи сплајн!?
2118 #: gtk/gtkcurve.c:125
2119 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2120 msgstr "Да ли је крива линеарна, сплајн, или слободна линија"
2121
2122 #: gtk/gtkcurve.c:132
2123 msgid "Minimum X"
2124 msgstr "Најмање X"
2125
2126 #: gtk/gtkcurve.c:133
2127 msgid "Minimum possible value for X"
2128 msgstr "Најмања дозвољена вриједност за X координату"
2129
2130 #: gtk/gtkcurve.c:141
2131 msgid "Maximum X"
2132 msgstr "Највеће X"
2133
2134 #: gtk/gtkcurve.c:142
2135 msgid "Maximum possible X value"
2136 msgstr "Највећа дозвољена вриједност за X координату"
2137
2138 #: gtk/gtkcurve.c:150
2139 msgid "Minimum Y"
2140 msgstr "Најмање Y"
2141
2142 #: gtk/gtkcurve.c:151
2143 msgid "Minimum possible value for Y"
2144 msgstr "Најмања дозвољена вриједност за Y координату"
2145
2146 #: gtk/gtkcurve.c:159
2147 msgid "Maximum Y"
2148 msgstr "Највеће Y"
2149
2150 #: gtk/gtkcurve.c:160
2151 msgid "Maximum possible value for Y"
2152 msgstr "Највећа дозвољена вриједност за Y координату"
2153
2154 #: gtk/gtkdialog.c:144
2155 msgid "Has separator"
2156 msgstr "Садржи раздвојник"
2157
2158 #: gtk/gtkdialog.c:145
2159 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2160 msgstr "Прозорче садржи раздвојник изнад дугмића"
2161
2162 #: gtk/gtkdialog.c:190
2163 msgid "Content area border"
2164 msgstr "Ивица површине садржаја"
2165
2166 #: gtk/gtkdialog.c:191
2167 msgid "Width of border around the main dialog area"
2168 msgstr "Ширина ивице око главне површине прозорчета"
2169
2170 #: gtk/gtkdialog.c:198
2171 msgid "Button spacing"
2172 msgstr "Размак дугмића"
2173
2174 #: gtk/gtkdialog.c:199
2175 msgid "Spacing between buttons"
2176 msgstr "Размаци између дугмића"
2177
2178 #: gtk/gtkdialog.c:207
2179 msgid "Action area border"
2180 msgstr "Ивица површине за дјеловање"
2181
2182 #: gtk/gtkdialog.c:208
2183 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2184 msgstr "Ширина ивице око простора за дугмиће у дну прозорчета"
2185
2186 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:411
2187 msgid "Cursor Position"
2188 msgstr "Положај курзора"
2189
2190 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:412
2191 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2192 msgstr "Тренутни положај курзора за унос као број знакова"
2193
2194 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:421
2195 msgid "Selection Bound"
2196 msgstr "Граница избора"
2197
2198 #: gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtklabel.c:422
2199 msgid ""
2200 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2201 msgstr "Положај супротног краја избора у односу на курзор као број знакова"
2202
2203 #: gtk/gtkentry.c:507
2204 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2205 msgstr "Дозвољена измјена садржаја поља"
2206
2207 #: gtk/gtkentry.c:514
2208 msgid "Maximum length"
2209 msgstr "Највећа дужина"
2210
2211 #: gtk/gtkentry.c:515
2212 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2213 msgstr "Највише дозвољених знакова за ово поље. Нула уколико нема ограничења"
2214
2215 #: gtk/gtkentry.c:523
2216 msgid "Visibility"
2217 msgstr "Видљивост"
2218
2219 #: gtk/gtkentry.c:524
2220 msgid ""
2221 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2222 "mode)"
2223 msgstr ""
2224 "Уколико није постављено, приказује се „невидљиви знак“ умјесто правог текста "
2225 "(унос лозинке)"
2226
2227 #: gtk/gtkentry.c:532
2228 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2229 msgstr "Уколико није постављено, не приказује се спољашњи оквир"
2230
2231 #: gtk/gtkentry.c:540
2232 msgid ""
2233 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: gtk/gtkentry.c:547
2237 msgid "Invisible character"
2238 msgstr "Невидљиви знак"
2239
2240 #: gtk/gtkentry.c:548
2241 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2242 msgstr "Знак који се користи када се сакрива садржај поља (за унос лозинке)"
2243
2244 #: gtk/gtkentry.c:555
2245 msgid "Activates default"
2246 msgstr "Покреће подразумјевани"
2247
2248 #: gtk/gtkentry.c:556
2249 msgid ""
2250 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2251 "dialog) when Enter is pressed"
2252 msgstr ""
2253 "Да ли се покреће подразумјевана акција (нпр. подразумјевано дугме у "
2254 "прозорчету) када се притисне Ентер"
2255
2256 #: gtk/gtkentry.c:562
2257 msgid "Width in chars"
2258 msgstr "Ширина у знаковима"
2259
2260 #: gtk/gtkentry.c:563
2261 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2262 msgstr "За колико знакова има мјеста у пољу"
2263
2264 #: gtk/gtkentry.c:572
2265 msgid "Scroll offset"
2266 msgstr "Помјерај"
2267
2268 #: gtk/gtkentry.c:573
2269 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2270 msgstr "Број тачака поља која су избачена са екрана улијево"
2271
2272 #: gtk/gtkentry.c:583
2273 msgid "The contents of the entry"
2274 msgstr "Садржај поља"
2275
2276 #: gtk/gtkentry.c:598 gtk/gtkmisc.c:73
2277 msgid "X align"
2278 msgstr "X поравнање"
2279
2280 #: gtk/gtkentry.c:599 gtk/gtkmisc.c:74
2281 #, fuzzy
2282 msgid ""
2283 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2284 "layouts."
2285 msgstr ""
2286 "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде са десна "
2287 "на лево"
2288
2289 #: gtk/gtkentry.c:615
2290 #, fuzzy
2291 msgid "Truncate multiline"
2292 msgstr "Изабери више"
2293
2294 #: gtk/gtkentry.c:616
2295 #, fuzzy
2296 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2297 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
2298
2299 #: gtk/gtkentry.c:632
2300 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtktextview.c:648
2304 msgid "Overwrite mode"
2305 msgstr "Начин преписивања"
2306
2307 #: gtk/gtkentry.c:648
2308 #, fuzzy
2309 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2310 msgstr "Да ли унијети текст иде преко постојећег садржаја"
2311
2312 #: gtk/gtkentry.c:661
2313 #, fuzzy
2314 msgid "Text length"
2315 msgstr "Водоравно поравнање текста"
2316
2317 #: gtk/gtkentry.c:662
2318 msgid "Length of the text currently in the entry"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: gtk/gtkentry.c:933
2322 msgid "Border between text and frame."
2323 msgstr ""
2324
2325 #: gtk/gtkentry.c:938 gtk/gtklabel.c:644
2326 msgid "Select on focus"
2327 msgstr "Изабери кад је у жижи"
2328
2329 #: gtk/gtkentry.c:939
2330 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2331 msgstr "Да ли изабрати садржај када поље пријеђе у жижу"
2332
2333 #: gtk/gtkentry.c:953
2334 msgid "Password Hint Timeout"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: gtk/gtkentry.c:954
2338 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2342 msgid "Completion Model"
2343 msgstr "Модел допуњавања"
2344
2345 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2346 msgid "The model to find matches in"
2347 msgstr "Модел по којем се траже поклапања"
2348
2349 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2350 msgid "Minimum Key Length"
2351 msgstr "Најмања дужина кључа"
2352
2353 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2354 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2355 msgstr "Најмања дужина кључа за претрагу ради налажења поклапања"
2356
2357 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587
2358 #, fuzzy
2359 msgid "Text column"
2360 msgstr "Текстуална колона"
2361
2362 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2363 #, fuzzy
2364 msgid "The column of the model containing the strings."
2365 msgstr "Колона у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
2366
2367 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2368 msgid "Inline completion"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2372 #, fuzzy
2373 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2374 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
2375
2376 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2377 msgid "Popup completion"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2381 #, fuzzy
2382 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2383 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
2384
2385 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2386 #, fuzzy
2387 msgid "Popup set width"
2388 msgstr "Дебљина жижне линије"
2389
2390 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2391 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2395 msgid "Popup single match"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2399 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2400 msgstr ""
2401
2402 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2403 #, fuzzy
2404 msgid "Inline selection"
2405 msgstr "Изабрана година"
2406
2407 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2408 #, fuzzy
2409 msgid "Your description here"
2410 msgstr "Опис писма као низ знакова"
2411
2412 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2413 msgid "Visible Window"
2414 msgstr "Видљив прозор"
2415
2416 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2417 msgid ""
2418 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2419 "trap events."
2420 msgstr ""
2421 "Да ли се види поље са догађајима, насупрот невидљивом и коришћеном само за "
2422 "реаговање на догађаје."
2423
2424 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2425 msgid "Above child"
2426 msgstr "Изнад садржаног"
2427
2428 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2429 msgid ""
2430 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2431 "child widget as opposed to below it."
2432 msgstr ""
2433 "Да ли је прозор за праћење догађаја изнад прозора садржаног елемента умјесто "
2434 "испод."
2435
2436 #: gtk/gtkexpander.c:187
2437 msgid "Expanded"
2438 msgstr "Раширено"
2439
2440 #: gtk/gtkexpander.c:188
2441 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2442 msgstr "Да ли је отворен разграник ради приказа садржаних елемената"
2443
2444 #: gtk/gtkexpander.c:196
2445 msgid "Text of the expander's label"
2446 msgstr "Текст ознаке разграника"
2447
2448 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:330
2449 msgid "Use markup"
2450 msgstr "Користи ознаке"
2451
2452 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:331
2453 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2454 msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видјети pango_parse_markup()"
2455
2456 #: gtk/gtkexpander.c:220
2457 msgid "Space to put between the label and the child"
2458 msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
2459
2460 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2461 msgid "Label widget"
2462 msgstr "Елемент ознаке"
2463
2464 #: gtk/gtkexpander.c:230
2465 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2466 msgstr "Елемент који се приказује намјесто уобичајене ознаке разграника"
2467
2468 # Ovo je LOSE!
2469 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2470 msgid "Expander Size"
2471 msgstr "Величина разграника"
2472
2473 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2474 msgid "Size of the expander arrow"
2475 msgstr "Величина стрелице за гранање"
2476
2477 #: gtk/gtkexpander.c:246
2478 msgid "Spacing around expander arrow"
2479 msgstr "Размаци око стрелица за гранање"
2480
2481 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2482 msgid "Action"
2483 msgstr "Акција"
2484
2485 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2486 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2487 msgstr "Врста операције коју обавља избирач датотека"
2488
2489 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2490 msgid "File System Backend"
2491 msgstr "Машинерија за систем датотека"
2492
2493 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2494 msgid "Name of file system backend to use"
2495 msgstr "Име машинерије за систем датотека који ће се користити"
2496
2497 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2498 msgid "Filter"
2499 msgstr "Филтер"
2500
2501 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2502 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2503 msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
2504
2505 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2506 msgid "Local Only"
2507 msgstr "Само локални"
2508
2509 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2510 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2511 msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
2512
2513 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2514 msgid "Preview widget"
2515 msgstr "Елемент за преглед"
2516
2517 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2518 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2519 msgstr "Елемент који обезбјеђује програм за посебне прегледе."
2520
2521 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2522 msgid "Preview Widget Active"
2523 msgstr "Елемент за преглед је активан"
2524
2525 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2526 msgid ""
2527 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2528 msgstr "Да ли се приказује елемент програма за посебне прегледе."
2529
2530 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2531 msgid "Use Preview Label"
2532 msgstr "Користи ознаку за преглед"
2533
2534 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2535 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2536 msgstr "Да ли да прикажем испоручену ознаку уз име прегледане датотеке."
2537
2538 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2539 msgid "Extra widget"
2540 msgstr "Допунски елемент"
2541
2542 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2543 msgid "Application supplied widget for extra options."
2544 msgstr "Елемент који обезбјеђује програм за допунске опције."
2545
2546 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2547 msgid "Select Multiple"
2548 msgstr "Вишеструки избор"
2549
2550 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2551 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2552 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
2553
2554 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2555 msgid "Show Hidden"
2556 msgstr "Прикажи сакривене"
2557
2558 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2559 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2560 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
2561
2562 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2563 msgid "Do overwrite confirmation"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2567 msgid ""
2568 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2569 "dialog if necessary."
2570 msgstr ""
2571
2572 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2573 msgid "Dialog"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2577 msgid "The file chooser dialog to use."
2578 msgstr ""
2579
2580 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2581 #, fuzzy
2582 msgid "The title of the file chooser dialog."
2583 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
2584
2585 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2586 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2587 msgstr ""
2588
2589 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2590 #: gtk/gtkstatusicon.c:194
2591 msgid "Filename"
2592 msgstr "Име датотеке"
2593
2594 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2595 msgid "The currently selected filename"
2596 msgstr "Тренутно изабрано име датотеке"
2597
2598 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2599 msgid "Show file operations"
2600 msgstr "Прикажи операције са датотекама"
2601
2602 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2603 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2604 msgstr "Да ли приказати дугмиће за прављење/баратање датотекама"
2605
2606 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2607 msgid "X position"
2608 msgstr "Водоравни положај"
2609
2610 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2611 msgid "X position of child widget"
2612 msgstr "Водоравни положај садржаног елемента"
2613
2614 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2615 msgid "Y position"
2616 msgstr "Усправни положај"
2617
2618 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2619 msgid "Y position of child widget"
2620 msgstr "Усправни положај садржаног елемента"
2621
2622 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2623 msgid "The title of the font selection dialog"
2624 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
2625
2626 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2627 msgid "Font name"
2628 msgstr "Име писма"
2629
2630 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2631 msgid "The name of the selected font"
2632 msgstr "Име изабраног писма"
2633
2634 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2635 msgid "Sans 12"
2636 msgstr "Sans 12"
2637
2638 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2639 msgid "Use font in label"
2640 msgstr "Користи писмо у ознаци"
2641
2642 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2643 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2644 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
2645
2646 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2647 msgid "Use size in label"
2648 msgstr "Користи величину у ознаци"
2649
2650 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2651 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2652 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабране величине писма"
2653
2654 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2655 msgid "Show style"
2656 msgstr "Прикажи стил"
2657
2658 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2659 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2660 msgstr "Да ли се приказује изабрани стил писма у ознаци"
2661
2662 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2663 msgid "Show size"
2664 msgstr "Прикажи величину"
2665
2666 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2667 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2668 msgstr "Да ли се приказује изабрана величина писма у ознаци"
2669
2670 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2671 #, fuzzy
2672 msgid "The string that represents this font"
2673 msgstr "Икс низ знакова који представља ово писмо"
2674
2675 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2676 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2677 msgstr "Тренутно изабрано писмо"
2678
2679 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2680 msgid "Preview text"
2681 msgstr "Текст за преглед"
2682
2683 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2684 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2685 msgstr "Текст који се приказује ради испробавања изабраног писма"
2686
2687 #: gtk/gtkframe.c:106
2688 msgid "Text of the frame's label"
2689 msgstr "Текст ознаке оквира"
2690
2691 #: gtk/gtkframe.c:113
2692 msgid "Label xalign"
2693 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
2694
2695 #: gtk/gtkframe.c:114
2696 msgid "The horizontal alignment of the label"
2697 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
2698
2699 #: gtk/gtkframe.c:122
2700 msgid "Label yalign"
2701 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
2702
2703 #: gtk/gtkframe.c:123
2704 msgid "The vertical alignment of the label"
2705 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
2706
2707 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:170
2708 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2709 msgstr "Превазиђена особина, користите врсту сјенке"
2710
2711 #: gtk/gtkframe.c:138
2712 msgid "Frame shadow"
2713 msgstr "Сјенка оквира"
2714
2715 #: gtk/gtkframe.c:139
2716 msgid "Appearance of the frame border"
2717 msgstr "Изглед ивице оквира"
2718
2719 #: gtk/gtkframe.c:148
2720 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2721 msgstr "Елемент који се приказује намјесто уобичајене ознаке оквира"
2722
2723 #: gtk/gtkhandlebox.c:178
2724 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2725 msgstr "Изглед сјенке која уоквирује садржалац"
2726
2727 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2728 msgid "Handle position"
2729 msgstr "Положај ручке"
2730
2731 #: gtk/gtkhandlebox.c:187
2732 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2733 msgstr "Положај ручке у односу на садржани елемент"
2734
2735 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2736 msgid "Snap edge"
2737 msgstr "Привуци ивици"
2738
2739 #: gtk/gtkhandlebox.c:196
2740 msgid ""
2741 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2742 "handlebox"
2743 msgstr "Страна кућице са ручком која се поравнава тачком пријањања"
2744
2745 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2746 msgid "Snap edge set"
2747 msgstr "Постављено привлачење ивици"
2748
2749 #: gtk/gtkhandlebox.c:205
2750 msgid ""
2751 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2752 "handle_position"
2753 msgstr ""
2754 "Да ли се користи вриједност из особине snap_edge (привуци ивици) или "
2755 "вриједност изведена из handle_position (позиције ручке)"
2756
2757 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2758 msgid "Child Detached"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: gtk/gtkhandlebox.c:213
2762 msgid ""
2763 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2764 "detached."
2765 msgstr ""
2766
2767 #: gtk/gtkiconview.c:550
2768 #, fuzzy
2769 msgid "Selection mode"
2770 msgstr "Граница избора"
2771
2772 #: gtk/gtkiconview.c:551
2773 #, fuzzy
2774 msgid "The selection mode"
2775 msgstr "Изабрана година"
2776
2777 #: gtk/gtkiconview.c:569
2778 #, fuzzy
2779 msgid "Pixbuf column"
2780 msgstr "Текстуална колона"
2781
2782 #: gtk/gtkiconview.c:570
2783 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: gtk/gtkiconview.c:588
2787 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: gtk/gtkiconview.c:607
2791 #, fuzzy
2792 msgid "Markup column"
2793 msgstr "Означени текст"
2794
2795 #: gtk/gtkiconview.c:608
2796 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: gtk/gtkiconview.c:615
2800 #, fuzzy
2801 msgid "Icon View Model"
2802 msgstr "Модел TreeView-а"
2803
2804 #: gtk/gtkiconview.c:616
2805 #, fuzzy
2806 msgid "The model for the icon view"
2807 msgstr "Модел за разгранати преглед"
2808
2809 #: gtk/gtkiconview.c:632
2810 #, fuzzy
2811 msgid "Number of columns"
2812 msgstr "Број канала"
2813
2814 #: gtk/gtkiconview.c:633
2815 #, fuzzy
2816 msgid "Number of columns to display"
2817 msgstr "Број децималних мјеста које желите да прикажете"
2818
2819 #: gtk/gtkiconview.c:650
2820 #, fuzzy
2821 msgid "Width for each item"
2822 msgstr "Елемент који се користи као ознака ставке"
2823
2824 #: gtk/gtkiconview.c:651
2825 msgid "The width used for each item"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: gtk/gtkiconview.c:667
2829 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: gtk/gtkiconview.c:682
2833 #, fuzzy
2834 msgid "Row Spacing"
2835 msgstr "Размак редова"
2836
2837 #: gtk/gtkiconview.c:683
2838 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: gtk/gtkiconview.c:698
2842 #, fuzzy
2843 msgid "Column Spacing"
2844 msgstr "Размак колона"
2845
2846 #: gtk/gtkiconview.c:699
2847 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: gtk/gtkiconview.c:714
2851 #, fuzzy
2852 msgid "Margin"
2853 msgstr "Лијева маргина"
2854
2855 #: gtk/gtkiconview.c:715
2856 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: gtk/gtkiconview.c:732
2860 msgid ""
2861 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2865 msgid "Reorderable"
2866 msgstr "Редослед промјенљив"
2867
2868 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:619
2869 msgid "View is reorderable"
2870 msgstr "Дозвољена је измјена редоследа"
2871
2872 #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:769
2873 #, fuzzy
2874 msgid "Tooltip Column"
2875 msgstr "Текстуална колона"
2876
2877 #: gtk/gtkiconview.c:757
2878 #, fuzzy
2879 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2880 msgstr "Колона у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
2881
2882 #: gtk/gtkiconview.c:768
2883 #, fuzzy
2884 msgid "Selection Box Color"
2885 msgstr "Граница избора"
2886
2887 #: gtk/gtkiconview.c:769
2888 #, fuzzy
2889 msgid "Color of the selection box"
2890 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
2891
2892 #: gtk/gtkiconview.c:775
2893 #, fuzzy
2894 msgid "Selection Box Alpha"
2895 msgstr "Граница избора"
2896
2897 #: gtk/gtkiconview.c:776
2898 #, fuzzy
2899 msgid "Opacity of the selection box"
2900 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
2901
2902 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:186
2903 msgid "Pixbuf"
2904 msgstr "Pixbuf"
2905
2906 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:187
2907 msgid "A GdkPixbuf to display"
2908 msgstr "GdkPixbuf за приказ"
2909
2910 #: gtk/gtkimage.c:139
2911 msgid "Pixmap"
2912 msgstr "Пиксмапа"
2913
2914 #: gtk/gtkimage.c:140
2915 msgid "A GdkPixmap to display"
2916 msgstr "GdkPixmap за приказ"
2917
2918 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2919 msgid "Image"
2920 msgstr "Слика"
2921
2922 #: gtk/gtkimage.c:148
2923 msgid "A GdkImage to display"
2924 msgstr "GdkImage за приказ"
2925
2926 #: gtk/gtkimage.c:155
2927 msgid "Mask"
2928 msgstr "Маска"
2929
2930 #: gtk/gtkimage.c:156
2931 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2932 msgstr "Битмапа маске која се користи уз GdkImage или GdkPixmap"
2933
2934 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:195
2935 msgid "Filename to load and display"
2936 msgstr "Име датотеке за учитавање и приказ"
2937
2938 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:203
2939 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2940 msgstr "ID припремљене слике за приказ"
2941
2942 #: gtk/gtkimage.c:180
2943 msgid "Icon set"
2944 msgstr "Скуп икона"
2945
2946 #: gtk/gtkimage.c:181
2947 msgid "Icon set to display"
2948 msgstr "Скуп икона за приказ"
2949
2950 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtktoolbar.c:547
2951 msgid "Icon size"
2952 msgstr "Величина икона"
2953
2954 #: gtk/gtkimage.c:189
2955 #, fuzzy
2956 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2957 msgstr "Величина за припремљене иконе или скуп икона"
2958
2959 #: gtk/gtkimage.c:205
2960 #, fuzzy
2961 msgid "Pixel size"
2962 msgstr "Тачке"
2963
2964 #: gtk/gtkimage.c:206
2965 #, fuzzy
2966 msgid "Pixel size to use for named icon"
2967 msgstr "Величина за припремљене иконе или скуп икона"
2968
2969 #: gtk/gtkimage.c:214
2970 msgid "Animation"
2971 msgstr "Анимација"
2972
2973 #: gtk/gtkimage.c:215
2974 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2975 msgstr "GdkPixbufAnimation за приказ"
2976
2977 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:234
2978 msgid "Storage type"
2979 msgstr "Врста смјештаја"
2980
2981 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:235
2982 msgid "The representation being used for image data"
2983 msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику"
2984
2985 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2986 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2987 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста за мени"
2988
2989 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2990 msgid "Show menu images"
2991 msgstr "Прикажи слике у менију"
2992
2993 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2994 msgid "Whether images should be shown in menus"
2995 msgstr "Да ли се приказују слике у менију"
2996
2997 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2998 msgid "The screen where this window will be displayed"
2999 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
3000
3001 #: gtk/gtklabel.c:317
3002 msgid "The text of the label"
3003 msgstr "Текст ознаке"
3004
3005 #: gtk/gtklabel.c:324
3006 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3007 msgstr "Списак стилских особина које се примјењују на текст ознаке"
3008
3009 #: gtk/gtklabel.c:345 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:585
3010 msgid "Justification"
3011 msgstr "Слагање редова"
3012
3013 #: gtk/gtklabel.c:346
3014 msgid ""
3015 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3016 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3017 "GtkMisc::xalign for that"
3018 msgstr ""
3019 "Поравнање линија текста ознаке у међусобном односу. Ово не утиче на "
3020 "поравнање ознаке у њој додјељеном простору. Видјети GtkMisc::xalign за то"
3021
3022 #: gtk/gtklabel.c:354
3023 msgid "Pattern"
3024 msgstr "Образац"
3025
3026 #: gtk/gtklabel.c:355
3027 msgid ""
3028 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3029 "to underline"
3030 msgstr ""
3031 "Низ знакова гдје подвлаке „_“ означавају знакове које треба подвући у тексту"
3032
3033 #: gtk/gtklabel.c:362
3034 msgid "Line wrap"
3035 msgstr "Дјељење линије"
3036
3037 #: gtk/gtklabel.c:363
3038 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3039 msgstr "Уколико је постављено, линије се дијеле уколико текст постане преширок"
3040
3041 #: gtk/gtklabel.c:378
3042 #, fuzzy
3043 msgid "Line wrap mode"
3044 msgstr "Дјељење линије"
3045
3046 #: gtk/gtklabel.c:379
3047 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3048 msgstr ""
3049
3050 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
3051 #: gtk/gtklabel.c:386
3052 msgid "Selectable"
3053 msgstr "Избирљив"
3054
3055 #: gtk/gtklabel.c:387
3056 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3057 msgstr "Да ли се текст ознаке може изабрати мишем"
3058
3059 #: gtk/gtklabel.c:393
3060 msgid "Mnemonic key"
3061 msgstr "Тастер пречице"
3062
3063 #: gtk/gtklabel.c:394
3064 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3065 msgstr "Тастер пречица за ову ознаку"
3066
3067 #: gtk/gtklabel.c:402
3068 msgid "Mnemonic widget"
3069 msgstr "Елемент пречице"
3070
3071 #: gtk/gtklabel.c:403
3072 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3073 msgstr "Елемент који се активира када се притисне тастер пречице ове ознаке"
3074
3075 #: gtk/gtklabel.c:449
3076 msgid ""
3077 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3078 "enough room to display the entire string"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: gtk/gtklabel.c:489
3082 #, fuzzy
3083 msgid "Single Line Mode"
3084 msgstr "У једном пасусу"
3085
3086 #: gtk/gtklabel.c:490
3087 #, fuzzy
3088 msgid "Whether the label is in single line mode"
3089 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
3090
3091 #: gtk/gtklabel.c:507
3092 msgid "Angle"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: gtk/gtklabel.c:508
3096 msgid "Angle at which the label is rotated"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: gtk/gtklabel.c:528
3100 #, fuzzy
3101 msgid "Maximum Width In Characters"
3102 msgstr "Ширина у знаковима"
3103
3104 #: gtk/gtklabel.c:529
3105 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: gtk/gtklabel.c:645
3109 #, fuzzy
3110 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3111 msgstr "Да ли изабрати садржај када поље пријеђе у жижу"
3112
3113 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3114 msgid "Horizontal adjustment"
3115 msgstr "Водоравна поправка"
3116
3117 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:221
3118 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3119 msgstr "GtkAdjustment за водоравни положај"
3120
3121 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3122 msgid "Vertical adjustment"
3123 msgstr "Усправна поправка"
3124
3125 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:228
3126 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3127 msgstr "GtkAdjustment за усправни положај"
3128
3129 #: gtk/gtklayout.c:633
3130 msgid "The width of the layout"
3131 msgstr "Ширина приказа"
3132
3133 #: gtk/gtklayout.c:642
3134 msgid "The height of the layout"
3135 msgstr "Висина приказа"
3136
3137 #: gtk/gtkmenu.c:503
3138 #, fuzzy
3139 msgid "The currently selected menu item"
3140 msgstr "Тренутно изабрано име датотеке"
3141
3142 #: gtk/gtkmenu.c:517
3143 #, fuzzy
3144 msgid "Accel Group"
3145 msgstr "Група акција"
3146
3147 #: gtk/gtkmenu.c:518
3148 #, fuzzy
3149 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3150 msgstr "Тастер пречица за ову ознаку"
3151
3152 #: gtk/gtkmenu.c:532 gtk/gtkmenuitem.c:236
3153 msgid "Accel Path"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: gtk/gtkmenu.c:533
3157 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: gtk/gtkmenu.c:549
3161 #, fuzzy
3162 msgid "Attach Widget"
3163 msgstr "Допунски елемент"
3164
3165 #: gtk/gtkmenu.c:550
3166 #, fuzzy
3167 msgid "The widget the menu is attached to"
3168 msgstr "Да ли је ставка менија означена"
3169
3170 #: gtk/gtkmenu.c:558
3171 msgid ""
3172 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3173 "off"
3174 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
3175
3176 #: gtk/gtkmenu.c:572
3177 #, fuzzy
3178 msgid "Tearoff State"
3179 msgstr "Наслов отцјепљеног"
3180
3181 #: gtk/gtkmenu.c:573
3182 #, fuzzy
3183 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3184 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
3185
3186 #: gtk/gtkmenu.c:587
3187 #, fuzzy
3188 msgid "Monitor"
3189 msgstr "Мјесец"
3190
3191 #: gtk/gtkmenu.c:588
3192 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: gtk/gtkmenu.c:594
3196 msgid "Vertical Padding"
3197 msgstr "Усправна попуна"
3198
3199 #: gtk/gtkmenu.c:595
3200 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3201 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија"
3202
3203 #: gtk/gtkmenu.c:603
3204 #, fuzzy
3205 msgid "Horizontal Padding"
3206 msgstr "Водоравна попуна"
3207
3208 #: gtk/gtkmenu.c:604
3209 #, fuzzy
3210 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3211 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија"
3212
3213 #: gtk/gtkmenu.c:612
3214 msgid "Vertical Offset"
3215 msgstr "Усправни помјерај"
3216
3217 #: gtk/gtkmenu.c:613
3218 msgid ""
3219 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3220 "vertically"
3221 msgstr "Када је мени заправо подмени, помјери га усправно за овај број тачака"
3222
3223 #: gtk/gtkmenu.c:621
3224 msgid "Horizontal Offset"
3225 msgstr "Водоравни помјерај"
3226
3227 #: gtk/gtkmenu.c:622
3228 msgid ""
3229 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3230 "horizontally"
3231 msgstr "Када је мени заправо подмени, помјери га водоравно за овај број тачака"
3232
3233 #: gtk/gtkmenu.c:630
3234 #, fuzzy
3235 msgid "Double Arrows"
3236 msgstr "Прикажи стрелицу"
3237
3238 #: gtk/gtkmenu.c:631
3239 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3240 msgstr ""
3241
3242 #: gtk/gtkmenu.c:639
3243 msgid "Left Attach"
3244 msgstr "Лијево припајање"
3245
3246 #: gtk/gtkmenu.c:640 gtk/gtktable.c:174
3247 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3248 msgstr "Број колоне за коју се качи лијева страна садржаног елемента"
3249
3250 #: gtk/gtkmenu.c:647
3251 msgid "Right Attach"
3252 msgstr "Десно припајање"
3253
3254 #: gtk/gtkmenu.c:648
3255 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3256 msgstr "Број колоне за коју се качи десна страна садржаног елемента"
3257
3258 #: gtk/gtkmenu.c:655
3259 msgid "Top Attach"
3260 msgstr "Горње припајање"
3261
3262 #: gtk/gtkmenu.c:656
3263 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3264 msgstr "Број реда за који се качи горња страна садржаног елемента"
3265
3266 #: gtk/gtkmenu.c:663
3267 msgid "Bottom Attach"
3268 msgstr "Доње припајање"
3269
3270 #: gtk/gtkmenu.c:664 gtk/gtktable.c:195
3271 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3272 msgstr "Број реда за који се качи доња страна садржаног елемента"
3273
3274 #: gtk/gtkmenu.c:751
3275 msgid "Can change accelerators"
3276 msgstr "Дозвољена измјена пречица"
3277
3278 #: gtk/gtkmenu.c:752
3279 msgid ""
3280 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3281 msgstr ""
3282 "Да ли је дозвољена измјена пречица притиском на тастере над ставком менија"
3283
3284 #: gtk/gtkmenu.c:757
3285 msgid "Delay before submenus appear"
3286 msgstr "Вријеме прије појаве подменија"
3287
3288 #: gtk/gtkmenu.c:758
3289 msgid ""
3290 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3291 msgstr ""
3292 "Најмање вријеме које се показивач миша мора задржати преко ставке менија да "
3293 "би се појавио подмени"
3294
3295 #: gtk/gtkmenu.c:765
3296 msgid "Delay before hiding a submenu"
3297 msgstr "Вријеме прије скривања подменија"
3298
3299 #: gtk/gtkmenu.c:766
3300 msgid ""
3301 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3302 "submenu"
3303 msgstr "Време прије скривања подменија када се показивач креће према подменију"
3304
3305 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3306 #, fuzzy
3307 msgid "Pack direction"
3308 msgstr "Смјер текста"
3309
3310 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3311 #, fuzzy
3312 msgid "The pack direction of the menubar"
3313 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
3314
3315 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3316 msgid "Child Pack direction"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3320 #, fuzzy
3321 msgid "The child pack direction of the menubar"
3322 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
3323
3324 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3325 msgid "Style of bevel around the menubar"
3326 msgstr "Стил удубљења око линије менија"
3327
3328 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:597
3329 msgid "Internal padding"
3330 msgstr "Унутрашња попуна"
3331
3332 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3333 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3334 msgstr "Количина ивичног размака између сјенке менија и ставки менија"
3335
3336 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3337 msgid "Delay before drop down menus appear"
3338 msgstr "Вријеме прије појаве падајућих менија"
3339
3340 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3341 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3342 msgstr "Вријеме прије појаве подменија са линије менија"
3343
3344 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3345 msgid "Right Justified"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3349 msgid ""
3350 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: gtk/gtkmenuitem.c:219
3354 msgid "Submenu"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: gtk/gtkmenuitem.c:220
3358 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: gtk/gtkmenuitem.c:237
3362 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: gtk/gtkmenuitem.c:280
3366 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: gtk/gtkmenuitem.c:293
3370 #, fuzzy
3371 msgid "Width in Characters"
3372 msgstr "Ширина у знаковима"
3373
3374 #: gtk/gtkmenuitem.c:294
3375 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3379 #, fuzzy
3380 msgid "Take Focus"
3381 msgstr "У жижи је"
3382
3383 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3384 #, fuzzy
3385 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3386 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
3387
3388 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:232 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3389 msgid "Menu"
3390 msgstr "Мени"
3391
3392 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:233
3393 msgid "The dropdown menu"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3397 msgid "Image/label border"
3398 msgstr "Ивица слике/ознаке"
3399
3400 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3401 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3402 msgstr "Ширина ивице око ознаке и слике у обавјештајном прозорчету"
3403
3404 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3405 msgid "Use separator"
3406 msgstr "Користи раздвојник"
3407
3408 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3409 msgid ""
3410 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3411 msgstr ""
3412 "Да ли да постави раздвојник између текста и дугмади у прозорчету са порукама"
3413
3414 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3415 msgid "Message Type"
3416 msgstr "Врста обавјештења"
3417
3418 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3419 msgid "The type of message"
3420 msgstr "Врста обавјештења"
3421
3422 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3423 msgid "Message Buttons"
3424 msgstr "Дугмићи обавјештења"
3425
3426 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3427 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3428 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3429
3430 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3431 #, fuzzy
3432 msgid "The primary text of the message dialog"
3433 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3434
3435 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3436 #, fuzzy
3437 msgid "Use Markup"
3438 msgstr "Користи ознаке"
3439
3440 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3441 #, fuzzy
3442 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3443 msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видјети pango_parse_markup()"
3444
3445 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3446 #, fuzzy
3447 msgid "Secondary Text"
3448 msgstr "Другоразредно"
3449
3450 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3451 #, fuzzy
3452 msgid "The secondary text of the message dialog"
3453 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3454
3455 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3456 msgid "Use Markup in secondary"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3460 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3461 msgstr ""
3462
3463 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3464 #, fuzzy
3465 msgid "The image"
3466 msgstr "Вриједност"
3467
3468 #: gtk/gtkmisc.c:83
3469 msgid "Y align"
3470 msgstr "Y поравнање"
3471
3472 #: gtk/gtkmisc.c:84
3473 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3474 msgstr "Усправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)"
3475
3476 #: gtk/gtkmisc.c:93
3477 msgid "X pad"
3478 msgstr "X попуна"
3479
3480 #: gtk/gtkmisc.c:94
3481 msgid ""
3482 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3483 msgstr "Количина размака који се додаје лијево и десно од елемента, у тачкама"
3484
3485 #: gtk/gtkmisc.c:103
3486 msgid "Y pad"
3487 msgstr "Y попуна"
3488
3489 #: gtk/gtkmisc.c:104
3490 msgid ""
3491 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3492 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну елемента, у тачкама"
3493
3494 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3495 #, fuzzy
3496 msgid "Parent"
3497 msgstr "Садржи га елемент"
3498
3499 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3500 #, fuzzy
3501 msgid "The parent window"
3502 msgstr "Врста прозора"
3503
3504 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3505 #, fuzzy
3506 msgid "Is Showing"
3507 msgstr "Прикажи заглавље"
3508
3509 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3510 msgid "Are we showing a dialog"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3514 #, fuzzy
3515 msgid "The screen where this window will be displayed."
3516 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
3517
3518 #: gtk/gtknotebook.c:572
3519 msgid "Page"
3520 msgstr "Лист"
3521
3522 #: gtk/gtknotebook.c:573
3523 msgid "The index of the current page"
3524 msgstr "Број текућег листа"
3525
3526 #: gtk/gtknotebook.c:581
3527 msgid "Tab Position"
3528 msgstr "Положај језичака"
3529
3530 #: gtk/gtknotebook.c:582
3531 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3532 msgstr "На којој страни се налазе језичци"
3533
3534 #: gtk/gtknotebook.c:589
3535 msgid "Tab Border"
3536 msgstr "Ивица језичака"
3537
3538 #: gtk/gtknotebook.c:590
3539 msgid "Width of the border around the tab labels"
3540 msgstr "Ширина ивице око ознака језичака"
3541
3542 #: gtk/gtknotebook.c:598
3543 msgid "Horizontal Tab Border"
3544 msgstr "Водоравнa ивица језичака"
3545
3546 #: gtk/gtknotebook.c:599
3547 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3548 msgstr "Ширина водоравне ивице ознака језичака"
3549
3550 #: gtk/gtknotebook.c:607
3551 msgid "Vertical Tab Border"
3552 msgstr "Усправна ивица језичака"
3553
3554 #: gtk/gtknotebook.c:608
3555 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3556 msgstr "Ширина усправне ивице ознака језичака"
3557
3558 #: gtk/gtknotebook.c:616
3559 msgid "Show Tabs"
3560 msgstr "Прикажи језичке"
3561
3562 #: gtk/gtknotebook.c:617
3563 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3564 msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
3565
3566 #: gtk/gtknotebook.c:623
3567 msgid "Show Border"
3568 msgstr "Прикажи ивицу"
3569
3570 #: gtk/gtknotebook.c:624
3571 msgid "Whether the border should be shown or not"
3572 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
3573
3574 #: gtk/gtknotebook.c:630
3575 msgid "Scrollable"
3576 msgstr "Много језичака"
3577
3578 #: gtk/gtknotebook.c:631
3579 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3580 msgstr ""
3581 "Уколико је постављено, додају се стрелице када има превише језичака да би "
3582 "стали на предвиђен простор"
3583
3584 #: gtk/gtknotebook.c:637
3585 msgid "Enable Popup"
3586 msgstr "Омогући мени"
3587
3588 #: gtk/gtknotebook.c:638
3589 msgid ""
3590 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3591 "you can use to go to a page"
3592 msgstr ""
3593 "Уколико је постављено, притисак на десни тастер миша отвара мени који се "
3594 "може користити за пребацивање на лист"
3595
3596 #: gtk/gtknotebook.c:645
3597 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3598 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
3599
3600 #: gtk/gtknotebook.c:651
3601 #, fuzzy
3602 msgid "Group ID"
3603 msgstr "Група"
3604
3605 #: gtk/gtknotebook.c:652
3606 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: gtk/gtknotebook.c:668 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3610 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3611 msgid "Group"
3612 msgstr "Група"
3613
3614 #: gtk/gtknotebook.c:669
3615 msgid "Group for tabs drag and drop"
3616 msgstr ""
3617
3618 #: gtk/gtknotebook.c:675
3619 msgid "Tab label"
3620 msgstr "Ознака језичка"
3621
3622 #: gtk/gtknotebook.c:676
3623 #, fuzzy
3624 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3625 msgstr "Текст који се приказује као ознака језичка"
3626
3627 #: gtk/gtknotebook.c:682
3628 msgid "Menu label"
3629 msgstr "Ознака менија"
3630
3631 #: gtk/gtknotebook.c:683
3632 #, fuzzy
3633 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3634 msgstr "Текст који се приказује као ставка менија"
3635
3636 #: gtk/gtknotebook.c:696
3637 msgid "Tab expand"
3638 msgstr "Разоткриј језичак"
3639
3640 #: gtk/gtknotebook.c:697
3641 #, fuzzy
3642 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3643 msgstr "Да ли разоткрити садржани језичак или не"
3644
3645 #: gtk/gtknotebook.c:703
3646 msgid "Tab fill"
3647 msgstr "Попуњавање језичака"
3648
3649 #: gtk/gtknotebook.c:704
3650 #, fuzzy
3651 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3652 msgstr "Да ли језичци треба да попуне обезбјеђени простор или не"
3653
3654 #: gtk/gtknotebook.c:710
3655 msgid "Tab pack type"
3656 msgstr "Врста језичака"
3657
3658 #: gtk/gtknotebook.c:717
3659 #, fuzzy
3660 msgid "Tab reorderable"
3661 msgstr "Редослед промјенљив"
3662
3663 #: gtk/gtknotebook.c:718
3664 #, fuzzy
3665 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3666 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
3667
3668 #: gtk/gtknotebook.c:724
3669 #, fuzzy
3670 msgid "Tab detachable"
3671 msgstr "Ознака језичка"
3672
3673 #: gtk/gtknotebook.c:725
3674 #, fuzzy
3675 msgid "Whether the tab is detachable"
3676 msgstr "Да ли је акција укључена."
3677
3678 #: gtk/gtknotebook.c:740 gtk/gtkscrollbar.c:83
3679 msgid "Secondary backward stepper"
3680 msgstr "Друга корачница уназад"
3681
3682 #: gtk/gtknotebook.c:741
3683 msgid ""
3684 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3685 msgstr "Прикажи другу стрелицу за назад на другом крају зоне са језичцима"
3686
3687 #: gtk/gtknotebook.c:756 gtk/gtkscrollbar.c:91
3688 msgid "Secondary forward stepper"
3689 msgstr "Друга корачница унапред"
3690
3691 #: gtk/gtknotebook.c:757
3692 msgid ""
3693 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3694 msgstr "Прикажи другу стрелицу за напред на другом крају зоне са језичцима"
3695
3696 #: gtk/gtknotebook.c:771 gtk/gtkscrollbar.c:67
3697 msgid "Backward stepper"
3698 msgstr "Корачница уназад"
3699
3700 #: gtk/gtknotebook.c:772 gtk/gtkscrollbar.c:68
3701 msgid "Display the standard backward arrow button"
3702 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом уназад"
3703
3704 #: gtk/gtknotebook.c:786 gtk/gtkscrollbar.c:75
3705 msgid "Forward stepper"
3706 msgstr "Корачница унапред"
3707
3708 #: gtk/gtknotebook.c:787 gtk/gtkscrollbar.c:76
3709 msgid "Display the standard forward arrow button"
3710 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом унапријед"
3711
3712 #: gtk/gtknotebook.c:801
3713 #, fuzzy
3714 msgid "Tab overlap"
3715 msgstr "Ивица језичака"
3716
3717 #: gtk/gtknotebook.c:802
3718 #, fuzzy
3719 msgid "Size of tab overlap area"
3720 msgstr "Величина стрелице за гранање"
3721
3722 #: gtk/gtknotebook.c:817
3723 msgid "Tab curvature"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: gtk/gtknotebook.c:818
3727 #, fuzzy
3728 msgid "Size of tab curvature"
3729 msgstr "Величина размака"
3730
3731 #: gtk/gtkobject.c:370
3732 #, fuzzy
3733 msgid "User Data"
3734 msgstr "Користи провидност"
3735
3736 #: gtk/gtkobject.c:371
3737 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3741 msgid "The menu of options"
3742 msgstr "Мени могућности"
3743
3744 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3745 msgid "Size of dropdown indicator"
3746 msgstr "Величина падајућег показатеља"
3747
3748 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3749 msgid "Spacing around indicator"
3750 msgstr "Размаци око показатеља"
3751
3752 #: gtk/gtkpaned.c:219
3753 msgid ""
3754 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3755 msgstr ""
3756 "Положај раздвојника плоча у тачкама (0 означава скроз на лијевој страни или "
3757 "на врху)"
3758
3759 #: gtk/gtkpaned.c:227
3760 msgid "Position Set"
3761 msgstr "Положај постављен"
3762
3763 #: gtk/gtkpaned.c:228
3764 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3765 msgstr "Укључено уколико треба користити особину за положај"
3766
3767 #: gtk/gtkpaned.c:234
3768 msgid "Handle Size"
3769 msgstr "Величина ручке"
3770
3771 #: gtk/gtkpaned.c:235
3772 msgid "Width of handle"
3773 msgstr "Ширина ручке"
3774
3775 #: gtk/gtkpaned.c:251
3776 msgid "Minimal Position"
3777 msgstr "Најмањи положај"
3778
3779 #: gtk/gtkpaned.c:252
3780 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3781 msgstr "Најмања могућа вриједност за особину „position“"
3782
3783 #: gtk/gtkpaned.c:269
3784 msgid "Maximal Position"
3785 msgstr "Највећи положај"
3786
3787 #: gtk/gtkpaned.c:270
3788 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3789 msgstr "Највећа могућа вриједност за особину „position“"
3790
3791 #: gtk/gtkpaned.c:287
3792 msgid "Resize"
3793 msgstr "Промјени величину"
3794
3795 #: gtk/gtkpaned.c:288
3796 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3797 msgstr ""
3798 "Уколико је постављено, садржани елемент се шири и скупља заједно са оквирним "
3799 "елементом"
3800
3801 #: gtk/gtkpaned.c:303
3802 msgid "Shrink"
3803 msgstr "Скупљање"
3804
3805 #: gtk/gtkpaned.c:304
3806 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3807 msgstr ""
3808 "Уколико је постављено, садржани елемент може бити мањи него што је потребно"
3809
3810 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:285
3811 msgid "Embedded"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: gtk/gtkplug.c:151
3815 #, fuzzy
3816 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3817 msgstr "Да ли је акција видљива."
3818
3819 #: gtk/gtkplug.c:165
3820 msgid "Socket Window"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: gtk/gtkplug.c:166
3824 #, fuzzy
3825 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3826 msgstr "Да ли је акција видљива."
3827
3828 #: gtk/gtkpreview.c:102
3829 msgid ""
3830 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3831 msgstr "Да ли елемент за преглед треба да заузме сав доступни простор"
3832
3833 #: gtk/gtkprinter.c:124
3834 #, fuzzy
3835 msgid "Name of the printer"
3836 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
3837
3838 #: gtk/gtkprinter.c:130
3839 msgid "Backend"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: gtk/gtkprinter.c:131
3843 #, fuzzy
3844 msgid "Backend for the printer"
3845 msgstr "Модел за разгранати преглед"
3846
3847 #: gtk/gtkprinter.c:137
3848 #, fuzzy
3849 msgid "Is Virtual"
3850 msgstr "Важно је"
3851
3852 #: gtk/gtkprinter.c:138
3853 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: gtk/gtkprinter.c:144
3857 #, fuzzy
3858 msgid "Accepts PDF"
3859 msgstr "Прихвати табулатор"
3860
3861 #: gtk/gtkprinter.c:145
3862 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: gtk/gtkprinter.c:151
3866 #, fuzzy
3867 msgid "Accepts PostScript"
3868 msgstr "Прихвати табулатор"
3869
3870 #: gtk/gtkprinter.c:152
3871 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: gtk/gtkprinter.c:158
3875 msgid "State Message"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: gtk/gtkprinter.c:159
3879 msgid "String giving the current state of the printer"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: gtk/gtkprinter.c:165
3883 #, fuzzy
3884 msgid "Location"
3885 msgstr "Акција"
3886
3887 #: gtk/gtkprinter.c:166
3888 #, fuzzy
3889 msgid "The location of the printer"
3890 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
3891
3892 #: gtk/gtkprinter.c:173
3893 #, fuzzy
3894 msgid "The icon name to use for the printer"
3895 msgstr "Модел за разгранати преглед"
3896
3897 #: gtk/gtkprinter.c:179
3898 msgid "Job Count"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: gtk/gtkprinter.c:180
3902 #, fuzzy
3903 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3904 msgstr "Број редова у табели"
3905
3906 #: gtk/gtkprinter.c:198
3907 #, fuzzy
3908 msgid "Paused Printer"
3909 msgstr "Филтер"
3910
3911 #: gtk/gtkprinter.c:199
3912 #, fuzzy
3913 msgid "TRUE if this printer is paused"
3914 msgstr "Укључено уколико треба користити особину за положај"
3915
3916 #: gtk/gtkprinter.c:212
3917 #, fuzzy
3918 msgid "Accepting Jobs"
3919 msgstr "Прихвати фокус"
3920
3921 #: gtk/gtkprinter.c:213
3922 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3926 #, fuzzy
3927 msgid "Source option"
3928 msgstr "Усправне поставке"
3929
3930 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3931 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3935 #, fuzzy
3936 msgid "Title of the print job"
3937 msgstr "Наслов прозора"
3938
3939 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3940 #, fuzzy
3941 msgid "Printer"
3942 msgstr "Филтер"
3943
3944 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3945 msgid "Printer to print the job to"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3949 msgid "Settings"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3953 msgid "Printer settings"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:252
3957 #, fuzzy
3958 msgid "Page Setup"
3959 msgstr "Величина странице"
3960
3961 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1012
3962 msgid "Track Print Status"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3966 msgid ""
3967 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3968 "print data has been sent to the printer or print server."
3969 msgstr ""
3970
3971 #: gtk/gtkprintoperation.c:884
3972 #, fuzzy
3973 msgid "Default Page Setup"
3974 msgstr "Уобичајена висина"
3975
3976 #: gtk/gtkprintoperation.c:885
3977 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: gtk/gtkprintoperation.c:903 gtk/gtkprintunixdialog.c:270
3981 msgid "Print Settings"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: gtk/gtkprintoperation.c:904 gtk/gtkprintunixdialog.c:271
3985 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: gtk/gtkprintoperation.c:922
3989 #, fuzzy
3990 msgid "Job Name"
3991 msgstr "Име писма"
3992
3993 #: gtk/gtkprintoperation.c:923
3994 msgid "A string used for identifying the print job."
3995 msgstr ""
3996
3997 #: gtk/gtkprintoperation.c:947
3998 #, fuzzy
3999 msgid "Number of Pages"
4000 msgstr "Број канала"
4001
4002 #: gtk/gtkprintoperation.c:948
4003 #, fuzzy
4004 msgid "The number of pages in the document."
4005 msgstr "Број редова у табели"
4006
4007 #: gtk/gtkprintoperation.c:969 gtk/gtkprintunixdialog.c:260
4008 #, fuzzy
4009 msgid "Current Page"
4010 msgstr "Тренутна провидност"
4011
4012 #: gtk/gtkprintoperation.c:970 gtk/gtkprintunixdialog.c:261
4013 #, fuzzy
4014 msgid "The current page in the document"
4015 msgstr "Величина странице прилагођења"
4016
4017 #: gtk/gtkprintoperation.c:991
4018 #, fuzzy
4019 msgid "Use full page"
4020 msgstr "Користи провидност"
4021
4022 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
4023 msgid ""
4024 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4025 "not the corner of the imageable area"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: gtk/gtkprintoperation.c:1013
4029 msgid ""
4030 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4031 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4032 msgstr ""
4033
4034 #: gtk/gtkprintoperation.c:1030
4035 msgid "Unit"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: gtk/gtkprintoperation.c:1031
4039 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: gtk/gtkprintoperation.c:1048
4043 #, fuzzy
4044 msgid "Show Dialog"
4045 msgstr "Прикажи заглавље"
4046
4047 #: gtk/gtkprintoperation.c:1049
4048 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4049 msgstr ""
4050
4051 #: gtk/gtkprintoperation.c:1072
4052 #, fuzzy
4053 msgid "Allow Async"
4054 msgstr "Дозволи линије"
4055
4056 #: gtk/gtkprintoperation.c:1073
4057 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4058 msgstr ""
4059
4060 #: gtk/gtkprintoperation.c:1096 gtk/gtkprintoperation.c:1097
4061 #, fuzzy
4062 msgid "Export filename"
4063 msgstr "Име датотеке"
4064
4065 #: gtk/gtkprintoperation.c:1111
4066 msgid "Status"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: gtk/gtkprintoperation.c:1112
4070 #, fuzzy
4071 msgid "The status of the print operation"
4072 msgstr "Стање жабице"
4073
4074 #: gtk/gtkprintoperation.c:1132
4075 msgid "Status String"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: gtk/gtkprintoperation.c:1133
4079 msgid "A human-readable description of the status"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: gtk/gtkprintoperation.c:1151
4083 #, fuzzy
4084 msgid "Custom tab label"
4085 msgstr "Подешена палета"
4086
4087 #: gtk/gtkprintoperation.c:1152
4088 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4089 msgstr ""
4090
4091 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:253
4092 msgid "The GtkPageSetup to use"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:278
4096 #, fuzzy
4097 msgid "Selected Printer"
4098 msgstr "Изабрана година"
4099
4100 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:279
4101 #, fuzzy
4102 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4103 msgstr "Ставка која је тренутно активна"
4104
4105 #: gtk/gtkprogress.c:102
4106 msgid "Activity mode"
4107 msgstr "Активност у току"
4108
4109 #: gtk/gtkprogress.c:103
4110 #, fuzzy
4111 msgid ""
4112 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4113 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4114 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4115 msgstr ""
4116 "Уколико је постављено, активност GtkProgress-а је у току, што значи да ће "
4117 "сигнализирати да се нешто догађа, али не и који део посла је завршен. Ово се "
4118 "користи када радите нешто за шта не знате колико ће трајати"
4119
4120 #: gtk/gtkprogress.c:111
4121 msgid "Show text"
4122 msgstr "Прикажи текст"
4123
4124 #: gtk/gtkprogress.c:112
4125 #, fuzzy
4126 msgid "Whether the progress is shown as text."
4127 msgstr "Да ли се напредак приказује као текст"
4128
4129 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4130 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4131 msgstr "GtkAdjustment везан за елемент за приказ напретка (превазиђено)"
4132
4133 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4134 msgid "Bar style"
4135 msgstr "Врста приказа"
4136
4137 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4138 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4139 msgstr "Одређује видљиви стил елемента у постотном режиму (превазиђено)"
4140
4141 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4142 msgid "Activity Step"
4143 msgstr "Корак активност"
4144
4145 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4146 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4147 msgstr ""
4148 "Корак који се користи при сваком увећању док је активност у току "
4149 "(превазиђено)"
4150
4151 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4152 msgid "Activity Blocks"
4153 msgstr "Блокови активности"
4154
4155 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4156 msgid ""
4157 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4158 "(Deprecated)"
4159 msgstr ""
4160 "Број блокова који могу стати на површину елемента док је активност у току "
4161 "(превазиђено)"
4162
4163 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4164 msgid "Discrete Blocks"
4165 msgstr "Ненаметљиви блокови"
4166
4167 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4168 msgid ""
4169 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4170 "style)"
4171 msgstr ""
4172 "Број ненаметљивих блокова у елементу за приказ напретка (када се користи "
4173 "ненаметљиви приказ)"
4174
4175 # Mozda "razlomak"
4176 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4177 msgid "Fraction"
4178 msgstr "Дио"
4179
4180 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4181 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4182 msgstr "Дио који је завршен од укупног посла"
4183
4184 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4185 msgid "Pulse Step"
4186 msgstr "Корак увећања"
4187
4188 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4189 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4190 msgstr ""
4191 "Колико од укупног напретка унаприједити помјерајући блок при скоковитом "
4192 "прираштају"
4193
4194 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4195 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4196 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
4197
4198 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4199 msgid ""
4200 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4201 "have enough room to display the entire string, if at all."
4202 msgstr ""
4203
4204 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4205 #, fuzzy
4206 msgid "XSpacing"
4207 msgstr "Размаци"
4208
4209 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4210 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4211 msgstr ""
4212
4213 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4214 #, fuzzy
4215 msgid "YSpacing"
4216 msgstr "Размаци"
4217
4218 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4219 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4220 msgstr ""
4221
4222 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4223 #, fuzzy
4224 msgid "Min horizontal bar width"
4225 msgstr "Ширина водоравних раздвојника"
4226
4227 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4228 #, fuzzy
4229 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4230 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
4231
4232 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4233 #, fuzzy
4234 msgid "Min horizontal bar height"
4235 msgstr "Водоравно поравнање"
4236
4237 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4238 #, fuzzy
4239 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4240 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
4241
4242 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4243 #, fuzzy
4244 msgid "Min vertical bar width"
4245 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
4246
4247 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4248 #, fuzzy
4249 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4250 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
4251
4252 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4253 #, fuzzy
4254 msgid "Min vertical bar height"
4255 msgstr "Најмања висина садржаног елемента"
4256
4257 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4258 #, fuzzy
4259 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4260 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
4261
4262 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4263 msgid "The value"
4264 msgstr "Вриједност"
4265
4266 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4267 msgid ""
4268 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4269 "is the current action of its group."
4270 msgstr ""
4271 "Вриједност коју враћа gtk_radio_action_get_current_value() када је ова "
4272 "акција текућа акција своје групе."
4273
4274 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4275 #, fuzzy
4276 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4277 msgstr "Акција једноизборника чијој групи ова акција припада."
4278
4279 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4280 #, fuzzy
4281 msgid "The current value"
4282 msgstr "Тренутна боја"
4283
4284 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4285 msgid ""
4286 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4287 "action belongs."
4288 msgstr ""
4289
4290 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4291 #, fuzzy
4292 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4293 msgstr "Једноизборник чијој групи овај елемент припада."
4294
4295 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4296 #, fuzzy
4297 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4298 msgstr "Једноизборник чијој групи овај елемент припада."
4299
4300 #: gtk/gtkrange.c:337
4301 msgid "Update policy"
4302 msgstr "Политика освјежавања"
4303
4304 #: gtk/gtkrange.c:338
4305 msgid "How the range should be updated on the screen"
4306 msgstr "Како се опсег освјежава на екрану"
4307
4308 #: gtk/gtkrange.c:347
4309 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4310 msgstr "GtkAdjustment који садржи текућу вриједност овог опсега"
4311
4312 #: gtk/gtkrange.c:354
4313 msgid "Inverted"
4314 msgstr "Изврнуто"
4315
4316 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
4317 #: gtk/gtkrange.c:355
4318 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4319 msgstr "Изврни смјер кретања клизача за повећање вриједности опсега"
4320
4321 #: gtk/gtkrange.c:362
4322 msgid "Lower stepper sensitivity"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: gtk/gtkrange.c:363
4326 msgid ""
4327 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4328 "side"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: gtk/gtkrange.c:371
4332 msgid "Upper stepper sensitivity"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: gtk/gtkrange.c:372
4336 msgid ""
4337 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4338 "side"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: gtk/gtkrange.c:389
4342 msgid "Show Fill Level"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: gtk/gtkrange.c:390
4346 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4347 msgstr ""
4348
4349 #: gtk/gtkrange.c:406
4350 msgid "Restrict to Fill Level"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: gtk/gtkrange.c:407
4354 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4355 msgstr ""
4356
4357 #: gtk/gtkrange.c:422
4358 msgid "Fill Level"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: gtk/gtkrange.c:423
4362 msgid "The fill level."
4363 msgstr ""
4364
4365 #: gtk/gtkrange.c:431
4366 msgid "Slider Width"
4367 msgstr "Ширина клизача"
4368
4369 #: gtk/gtkrange.c:432
4370 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4371 msgstr "Ширина клизача или размјерника"
4372
4373 #: gtk/gtkrange.c:439
4374 msgid "Trough Border"
4375 msgstr "Ивица увале"
4376
4377 #: gtk/gtkrange.c:440
4378 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4379 msgstr "Размак између клизача/корачнице и спољног удубљења"
4380
4381 # Zar nije dobro "koracnica" ;)
4382 #: gtk/gtkrange.c:447
4383 msgid "Stepper Size"
4384 msgstr "Величина корачнице"
4385
4386 #: gtk/gtkrange.c:448
4387 msgid "Length of step buttons at ends"
4388 msgstr "Дужина корачница на крајевима"
4389
4390 #: gtk/gtkrange.c:463
4391 msgid "Stepper Spacing"
4392 msgstr "Размак корачница"
4393
4394 #: gtk/gtkrange.c:464
4395 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4396 msgstr "Размак између корачница и клизача"
4397
4398 #: gtk/gtkrange.c:471
4399 msgid "Arrow X Displacement"
4400 msgstr "Водоравни помјерај стрелице"
4401
4402 #: gtk/gtkrange.c:472
4403 msgid ""
4404 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4405 msgstr "Колико помјерити стрелицу у правцу X осе када се дугме притисне"
4406
4407 #: gtk/gtkrange.c:479
4408 msgid "Arrow Y Displacement"
4409 msgstr "Усправни помјерај стрелице"
4410
4411 #: gtk/gtkrange.c:480
4412 msgid ""
4413 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4414 msgstr "Колико помјерити стрелицу у правцу Y осе када се дугме притисне"
4415
4416 #: gtk/gtkrange.c:488
4417 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: gtk/gtkrange.c:489
4421 msgid ""
4422 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4423 "IN while they are dragged"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: gtk/gtkrange.c:503
4427 msgid "Trough Side Details"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: gtk/gtkrange.c:504
4431 msgid ""
4432 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4433 "with different details"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: gtk/gtkrange.c:520
4437 msgid "Trough Under Steppers"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: gtk/gtkrange.c:521
4441 msgid ""
4442 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4443 "spacing"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: gtk/gtkrange.c:534
4447 #, fuzzy
4448 msgid "Arrow scaling"
4449 msgstr "Размак редова"
4450
4451 #: gtk/gtkrange.c:535
4452 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4456 #, fuzzy
4457 msgid "Show Numbers"
4458 msgstr "Прикажи број недјеље"
4459
4460 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4461 #, fuzzy
4462 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4463 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцјепљивање у меније"
4464
4465 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4466 msgid "Recent Manager"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4470 msgid "The RecentManager object to use"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4474 #, fuzzy
4475 msgid "Show Private"
4476 msgstr "Прикажи текст"
4477
4478 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4479 #, fuzzy
4480 msgid "Whether the private items should be displayed"
4481 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
4482
4483 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4484 #, fuzzy
4485 msgid "Show Tooltips"
4486 msgstr "Облачић"
4487
4488 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4489 #, fuzzy
4490 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4491 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
4492
4493 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4494 #, fuzzy
4495 msgid "Show Icons"
4496 msgstr "Испоручена икона"
4497
4498 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4499 #, fuzzy
4500 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4501 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
4502
4503 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4504 msgid "Show Not Found"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4508 #, fuzzy
4509 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4510 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
4511
4512 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4513 #, fuzzy
4514 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4515 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
4516
4517 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4518 #, fuzzy
4519 msgid "Local only"
4520 msgstr "Само локални"
4521
4522 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4523 #, fuzzy
4524 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4525 msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
4526
4527 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4528 msgid "Limit"
4529 msgstr ""
4530
4531 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4532 #, fuzzy
4533 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4534 msgstr "Број децималних мјеста које желите да прикажете"
4535
4536 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4537 #, fuzzy
4538 msgid "Sort Type"
4539 msgstr "Врста сјенке"
4540
4541 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4542 #, fuzzy
4543 msgid "The sorting order of the items displayed"
4544 msgstr "Да ли се приказује показатељ жабице"
4545
4546 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4547 #, fuzzy
4548 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4549 msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
4550
4551 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4552 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4556 msgid ""
4557 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4561 msgid "The size of the recently used resources list"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: gtk/gtkruler.c:90
4565 msgid "Lower"
4566 msgstr "Доња"
4567
4568 #: gtk/gtkruler.c:91
4569 msgid "Lower limit of ruler"
4570 msgstr "Доња граница лењира"
4571
4572 #: gtk/gtkruler.c:100
4573 msgid "Upper"
4574 msgstr "Горња"
4575
4576 #: gtk/gtkruler.c:101
4577 msgid "Upper limit of ruler"
4578 msgstr "Горња граница лењира"
4579
4580 #: gtk/gtkruler.c:111
4581 msgid "Position of mark on the ruler"
4582 msgstr "Мјесто ознаке на лењиру"
4583
4584 #: gtk/gtkruler.c:120
4585 msgid "Max Size"
4586 msgstr "Највећа величина"
4587
4588 #: gtk/gtkruler.c:121
4589 msgid "Maximum size of the ruler"
4590 msgstr "Највећа дозвољена величина лењира"
4591
4592 #: gtk/gtkruler.c:136
4593 #, fuzzy
4594 msgid "Metric"
4595 msgstr "Бројевни"
4596
4597 #: gtk/gtkruler.c:137
4598 #, fuzzy
4599 msgid "The metric used for the ruler"
4600 msgstr "Модел за разгранати преглед"
4601
4602 #: gtk/gtkscale.c:143
4603 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4604 msgstr "Број децималних мјеста која ће бити приказана за вриједност"
4605
4606 #: gtk/gtkscale.c:152
4607 msgid "Draw Value"
4608 msgstr "Прикажи вриједност"
4609
4610 #: gtk/gtkscale.c:153
4611 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4612 msgstr "Да ли се текућа вриједност приказује као текст уз клизач"
4613
4614 #: gtk/gtkscale.c:160
4615 msgid "Value Position"
4616 msgstr "Мјесто за вриједност"
4617
4618 #: gtk/gtkscale.c:161
4619 msgid "The position in which the current value is displayed"
4620 msgstr "Мјесто на којем се приказује текућа вриједност"
4621
4622 #: gtk/gtkscale.c:168
4623 msgid "Slider Length"
4624 msgstr "Дужина клизача"
4625
4626 #: gtk/gtkscale.c:169
4627 msgid "Length of scale's slider"
4628 msgstr "Дужина клизача за размјерник"
4629
4630 #: gtk/gtkscale.c:177
4631 msgid "Value spacing"
4632 msgstr "Размак вриједности"
4633
4634 #: gtk/gtkscale.c:178
4635 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4636 msgstr "Размак између текста са вриједношћу и површине клизача"
4637
4638 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4639 #, fuzzy
4640 msgid "The orientation of the scale"
4641 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
4642
4643 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4644 #, fuzzy
4645 msgid "The value of the scale"
4646 msgstr "Вриједност прилагођења"
4647
4648 #: gtk/gtkscalebutton.c:211
4649 #, fuzzy
4650 msgid "The icon size"
4651 msgstr "Величина икона за алатке"
4652
4653 #: gtk/gtkscalebutton.c:220
4654 #, fuzzy
4655 msgid ""
4656 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4657 msgstr "GtkAdjustment који садржи текућу вриједност овог опсега"
4658
4659 #: gtk/gtkscalebutton.c:248
4660 #, fuzzy
4661 msgid "Icons"
4662 msgstr "Икона"
4663
4664 #: gtk/gtkscalebutton.c:249
4665 #, fuzzy
4666 msgid "List of icon names"
4667 msgstr "Име писма"
4668
4669 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4670 msgid "Minimum Slider Length"
4671 msgstr "Најмања дужина клизача"
4672
4673 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4674 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4675 msgstr "Најмања дозвољена дужина клизача"
4676
4677 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4678 msgid "Fixed slider size"
4679 msgstr "Утврђена величина клизача"
4680
4681 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4682 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4683 msgstr ""
4684 "Не дозвољава промјену величине клизача, већ је утврђује на најмању дозвољену "
4685 "дужину"
4686
4687 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4688 msgid ""
4689 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4690 msgstr "Прикажи другу стрелицу уназад на супротној страни клизача"
4691
4692 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4693 #, fuzzy
4694 msgid ""
4695 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4696 msgstr "Прикажи другу стрелицу унапријед на супротној страни клизача"
4697
4698 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:220 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4699 msgid "Horizontal Adjustment"
4700 msgstr "Водоравна поправка"
4701
4702 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:227 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4703 msgid "Vertical Adjustment"
4704 msgstr "Усправна поправка"
4705
4706 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:234
4707 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4708 msgstr "Приказивање стрелица за водоравно помјерање"
4709
4710 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4711 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4712 msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно помјерање садржаја"
4713
4714 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242
4715 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4716 msgstr "Приказивање стрелица за усправно помјерање"
4717
4718 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4719 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4720 msgstr "Када се приказују стрелице за усправно помјерање садржаја"
4721
4722 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
4723 msgid "Window Placement"
4724 msgstr "Постављање прозора"
4725
4726 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4727 #, fuzzy
4728 msgid ""
4729 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4730 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4731 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за помјерање"
4732
4733 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
4734 #, fuzzy
4735 msgid "Window Placement Set"
4736 msgstr "Постављање прозора"
4737
4738 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4739 #, fuzzy
4740 msgid ""
4741 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4742 "contents with respect to the scrollbars."
4743 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за помјерање"
4744
4745 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
4746 msgid "Shadow Type"
4747 msgstr "Врста сјенке"
4748
4749 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4750 msgid "Style of bevel around the contents"
4751 msgstr "Стил удубљења око садржаја"
4752
4753 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4754 #, fuzzy
4755 msgid "Scrollbars within bevel"
4756 msgstr "Размак између стрелица"
4757
4758 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4759 #, fuzzy
4760 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4761 msgstr "Број тачака између стрелица за помјерање садржаја и самог садржаја"
4762
4763 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:298
4764 msgid "Scrollbar spacing"
4765 msgstr "Размак између стрелица"
4766
4767 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4768 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4769 msgstr "Број тачака између стрелица за помјерање садржаја и самог садржаја"
4770
4771 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4772 #, fuzzy
4773 msgid "Scrolled Window Placement"
4774 msgstr "Постављање прозора"
4775
4776 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4777 #, fuzzy
4778 msgid ""
4779 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4780 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4781 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за помјерање"
4782
4783 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4784 msgid "Draw"
4785 msgstr "Цртај"
4786
4787 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4788 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4789 msgstr "Да ли се раздвајачи исцртавају, или су празнине"
4790
4791 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
4792 # Урке: ја сам га одавно користио :)
4793 #: gtk/gtksettings.c:215
4794 msgid "Double Click Time"
4795 msgstr "Вријеме двоклика"
4796
4797 #: gtk/gtksettings.c:216
4798 msgid ""
4799 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4800 "click (in milliseconds)"
4801 msgstr ""
4802 "Најдужи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
4803 "двокликом (у милисекундама)"
4804
4805 #: gtk/gtksettings.c:223
4806 msgid "Double Click Distance"
4807 msgstr "Размак двоклика"
4808
4809 #: gtk/gtksettings.c:224
4810 msgid ""
4811 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4812 "double click (in pixels)"
4813 msgstr ""
4814 "Највећи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
4815 "двокликом (у тачкама)"
4816
4817 #: gtk/gtksettings.c:240
4818 msgid "Cursor Blink"
4819 msgstr "Треперење курсора"
4820
4821 #: gtk/gtksettings.c:241
4822 msgid "Whether the cursor should blink"
4823 msgstr "Да ли курсор треба да трепери"
4824
4825 #: gtk/gtksettings.c:248
4826 msgid "Cursor Blink Time"
4827 msgstr "Време трептаја курсора"
4828
4829 #: gtk/gtksettings.c:249
4830 #, fuzzy
4831 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4832 msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
4833
4834 #: gtk/gtksettings.c:268
4835 #, fuzzy
4836 msgid "Cursor Blink Timeout"
4837 msgstr "Време трептаја курсора"
4838
4839 #: gtk/gtksettings.c:269
4840 #, fuzzy
4841 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4842 msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
4843
4844 #: gtk/gtksettings.c:276
4845 msgid "Split Cursor"
4846 msgstr "Раздвојени курсор"
4847
4848 #: gtk/gtksettings.c:277
4849 msgid ""
4850 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4851 "left text"
4852 msgstr ""
4853 "Да ли треба приказати два курсора за мјешани текст са лијева на десно и са "
4854 "десна на лијево "
4855
4856 #: gtk/gtksettings.c:284
4857 msgid "Theme Name"
4858 msgstr "Име теме"
4859
4860 #: gtk/gtksettings.c:285
4861 msgid "Name of theme RC file to load"
4862 msgstr "Име RC датотеке теме за учитавање"
4863
4864 #: gtk/gtksettings.c:293
4865 msgid "Icon Theme Name"
4866 msgstr "Име теме икона"
4867
4868 #: gtk/gtksettings.c:294
4869 msgid "Name of icon theme to use"
4870 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
4871
4872 #: gtk/gtksettings.c:302
4873 #, fuzzy
4874 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4875 msgstr "Име теме икона"
4876
4877 #: gtk/gtksettings.c:303
4878 #, fuzzy
4879 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4880 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
4881
4882 #: gtk/gtksettings.c:311
4883 msgid "Key Theme Name"
4884 msgstr "Име теме тастера"
4885
4886 #: gtk/gtksettings.c:312
4887 msgid "Name of key theme RC file to load"
4888 msgstr "Име RC датотеке теме тастера за учитавање"
4889
4890 #: gtk/gtksettings.c:320
4891 msgid "Menu bar accelerator"
4892 msgstr "Пречица за линију менија"
4893
4894 #: gtk/gtksettings.c:321
4895 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4896 msgstr "Избор тастера за приступ линији менија"
4897
4898 #: gtk/gtksettings.c:329
4899 msgid "Drag threshold"
4900 msgstr "Праг превлачења"
4901
4902 #: gtk/gtksettings.c:330
4903 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4904 msgstr "Колико се тачака смије курсор помјерити прије повлачења"
4905
4906 #: gtk/gtksettings.c:338
4907 msgid "Font Name"
4908 msgstr "Име писма"
4909
4910 #: gtk/gtksettings.c:339
4911 msgid "Name of default font to use"
4912 msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити"
4913
4914 #: gtk/gtksettings.c:361
4915 msgid "Icon Sizes"
4916 msgstr "Величине икона"
4917
4918 #: gtk/gtksettings.c:362
4919 #, fuzzy
4920 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4921 msgstr "Списак величина икона (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
4922
4923 #: gtk/gtksettings.c:370
4924 msgid "GTK Modules"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: gtk/gtksettings.c:371
4928 msgid "List of currently active GTK modules"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: gtk/gtksettings.c:380
4932 msgid "Xft Antialias"
4933 msgstr "Xft омекшавање"
4934
4935 #: gtk/gtksettings.c:381
4936 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4937 msgstr "Да ли да омекшава Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумјевано"
4938
4939 #: gtk/gtksettings.c:390
4940 msgid "Xft Hinting"
4941 msgstr "Xft хинтови"
4942
4943 #: gtk/gtksettings.c:391
4944 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4945 msgstr "Да ли да користи хинтове за Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумјевано"
4946
4947 #: gtk/gtksettings.c:400
4948 msgid "Xft Hint Style"
4949 msgstr "Стил Xft хинтова"
4950
4951 #: gtk/gtksettings.c:401
4952 #, fuzzy
4953 msgid ""
4954 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4955 msgstr "Који степен хинтова да користим; „none“, „slight“, „medium“ или „full“"
4956
4957 #: gtk/gtksettings.c:410
4958 msgid "Xft RGBA"
4959 msgstr "Xft RGBA"
4960
4961 #: gtk/gtksettings.c:411
4962 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4963 msgstr "Врста омекшавања испод тачке; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
4964
4965 #: gtk/gtksettings.c:420
4966 msgid "Xft DPI"
4967 msgstr "Xft ТПИ"
4968
4969 #: gtk/gtksettings.c:421
4970 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4971 msgstr ""
4972 "Резолуција за Xft, у 1024 * тачака/инчу. -1 за подразумјевану вриједност"
4973
4974 #: gtk/gtksettings.c:430
4975 #, fuzzy
4976 msgid "Cursor theme name"
4977 msgstr "Име теме икона"
4978
4979 #: gtk/gtksettings.c:431
4980 #, fuzzy
4981 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4982 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
4983
4984 #: gtk/gtksettings.c:439
4985 #, fuzzy
4986 msgid "Cursor theme size"
4987 msgstr "Курсор се види"
4988
4989 #: gtk/gtksettings.c:440
4990 #, fuzzy
4991 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4992 msgstr "Боја за непарне редове"
4993
4994 #: gtk/gtksettings.c:450
4995 msgid "Alternative button order"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: gtk/gtksettings.c:451
4999 #, fuzzy
5000 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5001 msgstr "Да ли се приказују испоручене иконе у дугмадима"
5002
5003 #: gtk/gtksettings.c:468
5004 msgid "Alternative sort indicator direction"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: gtk/gtksettings.c:469
5008 msgid ""
5009 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5010 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: gtk/gtksettings.c:477
5014 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: gtk/gtksettings.c:478
5018 msgid ""
5019 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5020 "the input method"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: gtk/gtksettings.c:486
5024 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: gtk/gtksettings.c:487
5028 msgid ""
5029 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5030 "control characters"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: gtk/gtksettings.c:495
5034 msgid "Start timeout"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: gtk/gtksettings.c:496
5038 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: gtk/gtksettings.c:505
5042 msgid "Repeat timeout"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: gtk/gtksettings.c:506
5046 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5047 msgstr ""
5048
5049 # Ovo je LOSE!
5050 #: gtk/gtksettings.c:515
5051 #, fuzzy
5052 msgid "Expand timeout"
5053 msgstr "Величина разграника"
5054
5055 #: gtk/gtksettings.c:516
5056 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: gtk/gtksettings.c:551
5060 #, fuzzy
5061 msgid "Color scheme"
5062 msgstr "Простор боја"
5063
5064 #: gtk/gtksettings.c:552
5065 #, fuzzy
5066 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5067 msgstr "Име изабраног писма"
5068
5069 #: gtk/gtksettings.c:561
5070 #, fuzzy
5071 msgid "Enable Animations"
5072 msgstr "Анимација"
5073
5074 #: gtk/gtksettings.c:562
5075 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5076 msgstr ""
5077
5078 #: gtk/gtksettings.c:580
5079 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: gtk/gtksettings.c:581
5083 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: gtk/gtksettings.c:598
5087 #, fuzzy
5088 msgid "Tooltip timeout"
5089 msgstr "Облачић"
5090
5091 #: gtk/gtksettings.c:599
5092 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: gtk/gtksettings.c:624
5096 msgid "Tooltip browse timeout"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: gtk/gtksettings.c:625
5100 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: gtk/gtksettings.c:646
5104 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: gtk/gtksettings.c:647
5108 #, fuzzy
5109 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5110 msgstr "Бафер који се приказује"
5111
5112 #: gtk/gtksettings.c:666
5113 msgid "Keynav Cursor Only"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: gtk/gtksettings.c:667
5117 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: gtk/gtksettings.c:684
5121 msgid "Keynav Wrap Around"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: gtk/gtksettings.c:685
5125 #, fuzzy
5126 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5127 msgstr "Да ли исцртати показатељ жиже унутар елемената"
5128
5129 #: gtk/gtksettings.c:705
5130 msgid "Error Bell"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: gtk/gtksettings.c:706
5134 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: gtk/gtksettings.c:723
5138 #, fuzzy
5139 msgid "Color Hash"
5140 msgstr "Простор боја"
5141
5142 #: gtk/gtksettings.c:724
5143 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5144 msgstr ""
5145
5146 #: gtk/gtksettings.c:732
5147 msgid "Default file chooser backend"
5148 msgstr "Подразумјевана подршка за избор датотека"
5149
5150 #: gtk/gtksettings.c:733
5151 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5152 msgstr "Име подршке коју подразумјевано користи GtkFileChooser"
5153
5154 #: gtk/gtksettings.c:750
5155 #, fuzzy
5156 msgid "Default print backend"
5157 msgstr "Подразумјевана подршка за избор датотека"
5158
5159 #: gtk/gtksettings.c:751
5160 #, fuzzy
5161 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5162 msgstr "Име подршке коју подразумјевано користи GtkFileChooser"
5163
5164 #: gtk/gtksettings.c:774
5165 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: gtk/gtksettings.c:775
5169 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: gtk/gtksettings.c:791
5173 #, fuzzy
5174 msgid "Enable Mnemonics"
5175 msgstr "Анимација"
5176
5177 #: gtk/gtksettings.c:792
5178 #, fuzzy
5179 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5180 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
5181
5182 #: gtk/gtksettings.c:808
5183 #, fuzzy
5184 msgid "Enable Accelerators"
5185 msgstr "Дозвољена измјена пречица"
5186
5187 #: gtk/gtksettings.c:809
5188 #, fuzzy
5189 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5190 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцјепљивање у меније"
5191
5192 #: gtk/gtksettings.c:826
5193 msgid "Recent Files Limit"
5194 msgstr ""
5195
5196 #: gtk/gtksettings.c:827
5197 #, fuzzy
5198 msgid "Number of recently used files"
5199 msgstr "Број канала"
5200
5201 #: gtk/gtksettings.c:841
5202 #, fuzzy
5203 msgid "Default IM module"
5204 msgstr "Уобичајена ширина"
5205
5206 #: gtk/gtksettings.c:842
5207 #, fuzzy
5208 msgid "Which IM module should be used by default"
5209 msgstr "Да ли треба користити палету"
5210
5211 #: gtk/gtksettings.c:860
5212 msgid "Recent Files Max Age"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: gtk/gtksettings.c:861
5216 #, fuzzy
5217 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5218 msgstr "Број канала"
5219
5220 #: gtk/gtksettings.c:870
5221 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5222 msgstr ""
5223
5224 #: gtk/gtksettings.c:871
5225 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5226 msgstr ""
5227
5228 #: gtk/gtksettings.c:893
5229 #, fuzzy
5230 msgid "Sound Theme Name"
5231 msgstr "Име теме икона"
5232
5233 #: gtk/gtksettings.c:894
5234 #, fuzzy
5235 msgid "XDG sound theme name"
5236 msgstr "Име теме икона"
5237
5238 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5239 #: gtk/gtksettings.c:916
5240 msgid "Audible Input Feedback"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: gtk/gtksettings.c:917
5244 #, fuzzy
5245 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5246 msgstr "Да ли елемент одговара на унос"
5247
5248 #: gtk/gtksettings.c:938
5249 #, fuzzy
5250 msgid "Enable Event Sounds"
5251 msgstr "Анимација"
5252
5253 #: gtk/gtksettings.c:939
5254 #, fuzzy
5255 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5256 msgstr "Да ли приказати „недосљедно“ стање"
5257
5258 #: gtk/gtksettings.c:954
5259 #, fuzzy
5260 msgid "Enable Tooltips"
5261 msgstr "Облачић"
5262
5263 #: gtk/gtksettings.c:955
5264 #, fuzzy
5265 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5266 msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
5267
5268 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5269 msgid "Mode"
5270 msgstr "Начин рада"
5271
5272 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5273 #, fuzzy
5274 msgid ""
5275 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5276 "component widgets"
5277 msgstr ""
5278 "Правци у којима „size group“ утиче на захтјеване величине садржаних елемената"
5279
5280 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5281 msgid "Ignore hidden"
5282 msgstr ""
5283
5284 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5285 msgid ""
5286 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5287 msgstr ""
5288
5289 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5290 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5291 msgstr "Поправка која садржи вриједност вртећег дугмета"
5292
5293 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5294 msgid "Climb Rate"
5295 msgstr "Брзина повећања"
5296
5297 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5298 msgid "Snap to Ticks"
5299 msgstr "Заустави се на цртицама"
5300
5301 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5302 msgid ""
5303 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5304 "nearest step increment"
5305 msgstr ""
5306 "Да ли се погрешне вриједности самостално мијењају у најближи корак вртећег "
5307 "дугмета"
5308
5309 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5310 msgid "Numeric"
5311 msgstr "Бројевни"
5312
5313 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5314 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5315 msgstr "Да ли се занемарују небројевни знакови"
5316
5317 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5318 msgid "Wrap"
5319 msgstr "У круг"
5320
5321 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5322 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5323 msgstr "Да ли се вртеће дугме врти у круг по достизању граница"
5324
5325 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5326 msgid "Update Policy"
5327 msgstr "Начин освјежавања"
5328
5329 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5330 msgid ""
5331 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5332 msgstr ""
5333 "Да ли се вртеће дугме увек освјежава, или само када је вриједност дозвољена"
5334
5335 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5336 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5337 msgstr "Читање тренутне вриједности, или постављање нове"
5338
5339 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5340 msgid "Style of bevel around the spin button"
5341 msgstr "Стил удубљења око вртећег дугмета"
5342
5343 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5344 msgid "Has Resize Grip"
5345 msgstr "Хватаљка за промјену величине"
5346
5347 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5348 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5349 msgstr "Да ли се у линији стања налази и хватаљка за промјену величине"
5350
5351 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5352 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5353 msgstr "Начин приказа удубљења око текста на линији стања"
5354
5355 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
5356 #, fuzzy
5357 msgid "GIcon"
5358 msgstr "Икона"
5359
5360 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
5361 #, fuzzy
5362 msgid "The size of the icon"
5363 msgstr "Наслов прозора"
5364
5365 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
5366 #, fuzzy
5367 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5368 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
5369
5370 #: gtk/gtkstatusicon.c:261
5371 msgid "Blinking"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: gtk/gtkstatusicon.c:262
5375 #, fuzzy
5376 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5377 msgstr "Да ли је акција видљива."
5378
5379 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
5380 #, fuzzy
5381 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5382 msgstr "Да ли је акција видљива."
5383
5384 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5385 #, fuzzy
5386 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5387 msgstr "Да ли је акција видљива."
5388
5389 #: gtk/gtkstatusicon.c:302 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
5390 #, fuzzy
5391 msgid "The orientation of the tray"
5392 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
5393
5394 #: gtk/gtktable.c:129
5395 msgid "Rows"
5396 msgstr "Редова"
5397
5398 #: gtk/gtktable.c:130
5399 msgid "The number of rows in the table"
5400 msgstr "Број редова у табели"
5401
5402 #: gtk/gtktable.c:138
5403 msgid "Columns"
5404 msgstr "Колона"
5405
5406 #: gtk/gtktable.c:139
5407 msgid "The number of columns in the table"
5408 msgstr "Број колона у табели"
5409
5410 #: gtk/gtktable.c:147
5411 msgid "Row spacing"
5412 msgstr "Размак редова"
5413
5414 #: gtk/gtktable.c:148
5415 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5416 msgstr "Размак између два сусједна реда"
5417
5418 #: gtk/gtktable.c:156
5419 msgid "Column spacing"
5420 msgstr "Размак колона"
5421
5422 #: gtk/gtktable.c:157
5423 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5424 msgstr "Размак између двије сусједне колоне"
5425
5426 #: gtk/gtktable.c:166
5427 #, fuzzy
5428 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5429 msgstr "Уколико је постављено, онда су сва поља табеле једнаке ширине и висине"
5430
5431 #: gtk/gtktable.c:173
5432 msgid "Left attachment"
5433 msgstr "Лијево припајање"
5434
5435 #: gtk/gtktable.c:180
5436 msgid "Right attachment"
5437 msgstr "Десно припајање"
5438
5439 #: gtk/gtktable.c:181
5440 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5441 msgstr "Број колоне за коју се качи десна страна садржаног елемента"
5442
5443 #: gtk/gtktable.c:187
5444 msgid "Top attachment"
5445 msgstr "Горње припајање"
5446
5447 #: gtk/gtktable.c:188
5448 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5449 msgstr "Број реда за који се качи горња страна садржаног елемента"
5450
5451 #: gtk/gtktable.c:194
5452 msgid "Bottom attachment"
5453 msgstr "Доње припајање"
5454
5455 #: gtk/gtktable.c:201
5456 msgid "Horizontal options"
5457 msgstr "Водоравне поставке"
5458
5459 #: gtk/gtktable.c:202
5460 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5461 msgstr "Поставке које наводе водоравно понашање садржаног елемента"
5462
5463 #: gtk/gtktable.c:208
5464 msgid "Vertical options"
5465 msgstr "Усправне поставке"
5466
5467 #: gtk/gtktable.c:209
5468 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5469 msgstr "Поставке које наводе усправно понашање садржаног елемента"
5470
5471 #: gtk/gtktable.c:215
5472 msgid "Horizontal padding"
5473 msgstr "Водоравна попуна"
5474
5475 #: gtk/gtktable.c:216
5476 msgid ""
5477 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5478 "pixels"
5479 msgstr ""
5480 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог лијевог и десног сусједа, "
5481 "у тачкама"
5482
5483 #: gtk/gtktable.c:222
5484 msgid "Vertical padding"
5485 msgstr "Усправна попуна"
5486
5487 #: gtk/gtktable.c:223
5488 msgid ""
5489 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5490 "pixels"
5491 msgstr ""
5492 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог горњег и доњег сусједа, у "
5493 "тачкама"
5494
5495 # Урке: да ли овде треба „елемент текста“ ?
5496 #: gtk/gtktext.c:546
5497 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5498 msgstr "Водоравна поправка за текст елемент"
5499
5500 #: gtk/gtktext.c:554
5501 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5502 msgstr "Усправна поправка за текст елемент"
5503
5504 #: gtk/gtktext.c:561
5505 msgid "Line Wrap"
5506 msgstr "Прелом реда"
5507
5508 #: gtk/gtktext.c:562
5509 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5510 msgstr "Да ли се врши прелом реда на ивици елемента"
5511
5512 #: gtk/gtktext.c:569
5513 msgid "Word Wrap"
5514 msgstr "Прелом речи"
5515
5516 #: gtk/gtktext.c:570
5517 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5518 msgstr "Да ли се врши прелом речи на ивици елемента"
5519
5520 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5521 msgid "Tag Table"
5522 msgstr "Табела ознака"
5523
5524 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5525 msgid "Text Tag Table"
5526 msgstr "Табела текст ознака"
5527
5528 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5529 #, fuzzy
5530 msgid "Current text of the buffer"
5531 msgstr "Текст ознаке"
5532
5533 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5534 #, fuzzy
5535 msgid "Has selection"
5536 msgstr "Изабрана година"
5537
5538 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5539 #, fuzzy
5540 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5541 msgstr "Тренутно изабрано писмо"
5542
5543 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5544 #, fuzzy
5545 msgid "Cursor position"
5546 msgstr "Положај курзора"
5547
5548 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5549 msgid ""
5550 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5551 msgstr ""
5552
5553 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5554 msgid "Copy target list"
5555 msgstr ""
5556
5557 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5558 msgid ""
5559 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5560 msgstr ""
5561
5562 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5563 msgid "Paste target list"
5564 msgstr ""
5565
5566 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5567 msgid ""
5568 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5569 "destination"
5570 msgstr ""
5571
5572 #: gtk/gtktextmark.c:90
5573 #, fuzzy
5574 msgid "Mark name"
5575 msgstr "Име ознаке"
5576
5577 #: gtk/gtktextmark.c:97
5578 #, fuzzy
5579 msgid "Left gravity"
5580 msgstr "Привлачење"
5581
5582 #: gtk/gtktextmark.c:98
5583 #, fuzzy
5584 msgid "Whether the mark has left gravity"
5585 msgstr "Да ли ове поставке утичу на породицу писма"
5586
5587 #: gtk/gtktexttag.c:173
5588 msgid "Tag name"
5589 msgstr "Име ознаке"
5590
5591 #: gtk/gtktexttag.c:174
5592 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5593 msgstr "Име коришћено за текстуалне ознаке. NULL за неименоване ознаке"
5594
5595 #: gtk/gtktexttag.c:192
5596 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5597 msgstr "Боја позадине као (можда и недодјељен) GdkColor"
5598
5599 #: gtk/gtktexttag.c:199
5600 msgid "Background full height"
5601 msgstr "Пуна висина позадине"
5602
5603 #: gtk/gtktexttag.c:200
5604 msgid ""
5605 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5606 "of the tagged characters"
5607 msgstr ""
5608 "Да ли се бојом позадине испуњава читава висина линије или само висина "
5609 "означених знакова"
5610
5611 #: gtk/gtktexttag.c:208
5612 msgid "Background stipple mask"
5613 msgstr "Тачкаста маска позадине"
5614
5615 #: gtk/gtktexttag.c:209
5616 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5617 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању позадине текста"
5618
5619 #: gtk/gtktexttag.c:226
5620 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5621 msgstr "Боја исцртавања као (можда и недодјељен) GdkColor"
5622
5623 #: gtk/gtktexttag.c:234
5624 msgid "Foreground stipple mask"
5625 msgstr "Тачкаста маска исцртавања"
5626
5627 #: gtk/gtktexttag.c:235
5628 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5629 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању самог текста"
5630
5631 #: gtk/gtktexttag.c:242
5632 msgid "Text direction"
5633 msgstr "Смјер текста"
5634
5635 #: gtk/gtktexttag.c:243
5636 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5637 msgstr "Смјер текста, нпр. са десна на лијево или са лијева на десно"
5638
5639 #: gtk/gtktexttag.c:292
5640 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5641 msgstr "Стил писма као PangoStyle, нпр. PANGO_STYLE_ITALIC"
5642
5643 #: gtk/gtktexttag.c:301
5644 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5645 msgstr "Варијанта писма као PangoVariant, нпр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5646
5647 #: gtk/gtktexttag.c:310
5648 msgid ""
5649 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5650 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5651 msgstr ""
5652 "Тежина писма као цијели број, видјети вриједности за PangoWeight; нпр. "
5653 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
5654
5655 #: gtk/gtktexttag.c:321
5656 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5657 msgstr "Развлачење писма као PangoStretch, нпр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5658
5659 #: gtk/gtktexttag.c:330
5660 msgid "Font size in Pango units"
5661 msgstr "Величина писма у Pango јединицама"
5662
5663 #: gtk/gtktexttag.c:340
5664 msgid ""
5665 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5666 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5667 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5668 msgstr ""
5669 "Величина писма као чиниоц размјере у односу на уобичајену величину писма. "
5670 "Ово се исправно прилагођава измјени теме и слично, па се препоручује. Pango "
5671 "успоставља неке размјере као што је PANGO_SCALE_X_LARGE"
5672
5673 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:586
5674 msgid "Left, right, or center justification"
5675 msgstr "Лијево, десно или средишње поравнање"
5676
5677 #: gtk/gtktexttag.c:379
5678 #, fuzzy
5679 msgid ""
5680 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5681 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5682 msgstr ""
5683 "Језик на коме је текст, као ISO код. Pango ово може користити као наговештај "
5684 "при исцртавању текста. Ако не разумете овај параметар, онда вам "
5685 "највероватније ни не треба"
5686
5687 #: gtk/gtktexttag.c:386
5688 msgid "Left margin"
5689 msgstr "Лијева маргина"
5690
5691 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:595
5692 msgid "Width of the left margin in pixels"
5693 msgstr "Ширина лијеве маргине у тачкама"
5694
5695 #: gtk/gtktexttag.c:396
5696 msgid "Right margin"
5697 msgstr "Десна маргина"
5698
5699 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:605
5700 msgid "Width of the right margin in pixels"
5701 msgstr "Ширина десне маргине у тачкама"
5702
5703 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:614
5704 msgid "Indent"
5705 msgstr "Увлачење"
5706
5707 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
5708 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5709 msgstr "Колико тачака треба користити за увлачење пасуса"
5710
5711 #: gtk/gtktexttag.c:419
5712 #, fuzzy
5713 msgid ""
5714 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5715 "in Pango units"
5716 msgstr "Помјерај текста у односу на основну линију у тачкама"
5717
5718 #: gtk/gtktexttag.c:428
5719 msgid "Pixels above lines"
5720 msgstr "Тачака изнад линија"
5721
5722 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:539
5723 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5724 msgstr "Број тачака празног простора изнад пасуса"
5725
5726 #: gtk/gtktexttag.c:438
5727 msgid "Pixels below lines"
5728 msgstr "Тачака испод линија"
5729
5730 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:549
5731 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5732 msgstr "Број тачака празног простора испод пасуса"
5733
5734 #: gtk/gtktexttag.c:448
5735 msgid "Pixels inside wrap"
5736 msgstr "Тачака унутар пасуса"
5737
5738 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:559
5739 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5740 msgstr "Број тачака празног простора између преломљених редова у пасусу"
5741
5742 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:577
5743 msgid ""
5744 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5745 msgstr "Да ли се прелом не врши никад, између рјечи, или између знакова"
5746
5747 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:624
5748 msgid "Tabs"
5749 msgstr "Табулатори"
5750
5751 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:625
5752 msgid "Custom tabs for this text"
5753 msgstr "Постави табулаторе за овај текст"
5754
5755 #: gtk/gtktexttag.c:504
5756 msgid "Invisible"
5757 msgstr "Невидљив"
5758
5759 #: gtk/gtktexttag.c:505
5760 #, fuzzy
5761 msgid "Whether this text is hidden."
5762 msgstr "Да ли ове поставке утичу на помјерај у односу на основну линију"
5763
5764 #: gtk/gtktexttag.c:519
5765 #, fuzzy
5766 msgid "Paragraph background color name"
5767 msgstr "Име боје позадине ћелије"
5768
5769 #: gtk/gtktexttag.c:520
5770 #, fuzzy
5771 msgid "Paragraph background color as a string"
5772 msgstr "Боја позадине као низ знакова"
5773
5774 #: gtk/gtktexttag.c:535
5775 #, fuzzy
5776 msgid "Paragraph background color"
5777 msgstr "Боја позадине ћелије"
5778
5779 #: gtk/gtktexttag.c:536
5780 #, fuzzy
5781 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5782 msgstr "Боја позадине као (можда и недодјељен) GdkColor"
5783
5784 #: gtk/gtktexttag.c:554
5785 msgid "Margin Accumulates"
5786 msgstr ""
5787
5788 #: gtk/gtktexttag.c:555
5789 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5790 msgstr ""
5791
5792 #: gtk/gtktexttag.c:568
5793 msgid "Background full height set"
5794 msgstr "Постављена пуна висина позадине"
5795
5796 #: gtk/gtktexttag.c:569
5797 msgid "Whether this tag affects background height"
5798 msgstr "Да ли ова поставка утиче на висину позадине"
5799
5800 #: gtk/gtktexttag.c:572
5801 msgid "Background stipple set"
5802 msgstr "Постављена тачкаста маска позадине"
5803
5804 #: gtk/gtktexttag.c:573
5805 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5806 msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску позадине"
5807
5808 #: gtk/gtktexttag.c:580
5809 msgid "Foreground stipple set"
5810 msgstr "Постављена тачкаста маска исцртавања"
5811
5812 #: gtk/gtktexttag.c:581
5813 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5814 msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску исцртавања"
5815
5816 #: gtk/gtktexttag.c:616
5817 msgid "Justification set"
5818 msgstr "Постављено слагање редова"
5819
5820 #: gtk/gtktexttag.c:617
5821 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5822 msgstr "Да ли ова поставка утиче на слагање редова"
5823
5824 #: gtk/gtktexttag.c:624
5825 msgid "Left margin set"
5826 msgstr "Постављена лијева маргина"
5827
5828 #: gtk/gtktexttag.c:625
5829 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5830 msgstr "Да ли ова поставка утиче на лијеву маргину"
5831
5832 #: gtk/gtktexttag.c:628
5833 msgid "Indent set"
5834 msgstr "Постављено увлачење"
5835
5836 #: gtk/gtktexttag.c:629
5837 msgid "Whether this tag affects indentation"
5838 msgstr "Да ли ова поставка утиче на увлачење пасуса"
5839
5840 #: gtk/gtktexttag.c:636
5841 msgid "Pixels above lines set"
5842 msgstr "Постављен број тачака изнад линија"
5843
5844 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5845 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5846 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака изнад линија"
5847
5848 #: gtk/gtktexttag.c:640
5849 msgid "Pixels below lines set"
5850 msgstr "Постављен број тачака испод линија"
5851
5852 #: gtk/gtktexttag.c:644
5853 msgid "Pixels inside wrap set"
5854 msgstr "Постављен број тачака између линија у пасусу"
5855
5856 #: gtk/gtktexttag.c:645
5857 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5858 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака између линија унутар пасуса"
5859
5860 #: gtk/gtktexttag.c:652
5861 msgid "Right margin set"
5862 msgstr "Постављена десна маргина"
5863
5864 #: gtk/gtktexttag.c:653
5865 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5866 msgstr "Да ли ова поставка утиче на десну маргину"
5867
5868 #: gtk/gtktexttag.c:660
5869 msgid "Wrap mode set"
5870 msgstr "Постављен прелом"
5871
5872 #: gtk/gtktexttag.c:661
5873 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5874 msgstr "Да ли ова поставка утиче на прелом линија"
5875
5876 #: gtk/gtktexttag.c:664
5877 msgid "Tabs set"
5878 msgstr "Постављени табулатори"
5879
5880 #: gtk/gtktexttag.c:665
5881 msgid "Whether this tag affects tabs"
5882 msgstr "Да ли ова поставка утиче на табулаторе"
5883
5884 #: gtk/gtktexttag.c:668
5885 msgid "Invisible set"
5886 msgstr "Постављен невидљиви текст"
5887
5888 #: gtk/gtktexttag.c:669
5889 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5890 msgstr "Да ли ова поставка утиче на видљивост текста"
5891
5892 #: gtk/gtktexttag.c:672
5893 #, fuzzy
5894 msgid "Paragraph background set"
5895 msgstr "Поставити боју позадине ћелије"
5896
5897 #: gtk/gtktexttag.c:673
5898 #, fuzzy
5899 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5900 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине"
5901
5902 #: gtk/gtktextview.c:538
5903 msgid "Pixels Above Lines"
5904 msgstr "Тачака изнад линија"
5905
5906 #: gtk/gtktextview.c:548
5907 msgid "Pixels Below Lines"
5908 msgstr "Тачака испод линија"
5909
5910 #: gtk/gtktextview.c:558
5911 msgid "Pixels Inside Wrap"
5912 msgstr "Тачака између линија"
5913
5914 #: gtk/gtktextview.c:576
5915 msgid "Wrap Mode"
5916 msgstr "Начин прелома"
5917
5918 #: gtk/gtktextview.c:594
5919 msgid "Left Margin"
5920 msgstr "Лијева маргина"
5921
5922 #: gtk/gtktextview.c:604
5923 msgid "Right Margin"
5924 msgstr "Десна маргина"
5925
5926 #: gtk/gtktextview.c:632
5927 msgid "Cursor Visible"
5928 msgstr "Курсор се види"
5929
5930 #: gtk/gtktextview.c:633
5931 msgid "If the insertion cursor is shown"
5932 msgstr "Да ли се приказује курсор за унос"
5933
5934 #: gtk/gtktextview.c:640
5935 msgid "Buffer"
5936 msgstr "Бафер"
5937
5938 #: gtk/gtktextview.c:641
5939 msgid "The buffer which is displayed"
5940 msgstr "Бафер који се приказује"
5941
5942 #: gtk/gtktextview.c:649
5943 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5944 msgstr "Да ли унијети текст иде преко постојећег садржаја"
5945
5946 #: gtk/gtktextview.c:656
5947 msgid "Accepts tab"
5948 msgstr "Прихвати табулатор"
5949
5950 #: gtk/gtktextview.c:657
5951 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5952 msgstr "Да ли ће Tab тастер унијети знак за табулацију"
5953
5954 #: gtk/gtktextview.c:666
5955 msgid "Error underline color"
5956 msgstr "Боја подвлачења грешака"
5957
5958 #: gtk/gtktextview.c:667
5959 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5960 msgstr "Боја којом се исцртавају подвлаке за истицање грешака"
5961
5962 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5963 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5964 msgstr "Направи исте посреднике као и радио-акција"
5965
5966 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5967 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5968 msgstr ""
5969 "Да ли посредници за ову акцију изгледају као посредници за радио-акције"
5970
5971 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5972 #, fuzzy
5973 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5974 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
5975
5976 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5977 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5978 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
5979
5980 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5981 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5982 msgstr "Да ли је жабица у стању „између“"
5983
5984 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5985 msgid "Draw Indicator"
5986 msgstr "Приказ показатеља"
5987
5988 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5989 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5990 msgstr "Да ли се приказује показатељ жабице"
5991
5992 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5993 msgid "The orientation of the toolbar"
5994 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
5995
5996 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5997 msgid "Toolbar Style"
5998 msgstr "Стил линије са алаткама"
5999
6000 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6001 msgid "How to draw the toolbar"
6002 msgstr "Како исцртати линију са алаткама"
6003
6004 #: gtk/gtktoolbar.c:509
6005 msgid "Show Arrow"
6006 msgstr "Прикажи стрелицу"
6007
6008 #: gtk/gtktoolbar.c:510
6009 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6010 msgstr "Да ли треба да прикаже стрелицу уколико не стане линија са алаткама"
6011
6012 #: gtk/gtktoolbar.c:525
6013 #, fuzzy
6014 msgid "Tooltips"
6015 msgstr "Облачић"
6016
6017 #: gtk/gtktoolbar.c:526
6018 #, fuzzy
6019 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6020 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
6021
6022 #: gtk/gtktoolbar.c:548
6023 #, fuzzy
6024 msgid "Size of icons in this toolbar"
6025 msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама"
6026
6027 #: gtk/gtktoolbar.c:563
6028 #, fuzzy
6029 msgid "Icon size set"
6030 msgstr "Постављена величина писма"
6031
6032 #: gtk/gtktoolbar.c:564
6033 #, fuzzy
6034 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6035 msgstr "Да ли је група акција укључена."
6036
6037 #: gtk/gtktoolbar.c:573
6038 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6039 msgstr ""
6040 "Да ли ставка треба да добије додатни простор када расте линија са алаткама"
6041
6042 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6043 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6044 msgstr ""
6045 "Да ли ставка треба да буде исте величине као и остале једнообразне ставке"
6046
6047 #: gtk/gtktoolbar.c:588
6048 msgid "Spacer size"
6049 msgstr "Величина размака"
6050
6051 #: gtk/gtktoolbar.c:589
6052 msgid "Size of spacers"
6053 msgstr "Величина размака"
6054
6055 #: gtk/gtktoolbar.c:598
6056 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6057 msgstr "Количина ивичног размака између сјенке линије са алатима и дугмића"
6058
6059 #: gtk/gtktoolbar.c:606
6060 #, fuzzy
6061 msgid "Maximum child expand"
6062 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
6063
6064 #: gtk/gtktoolbar.c:607
6065 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6066 msgstr ""
6067
6068 #: gtk/gtktoolbar.c:615
6069 msgid "Space style"
6070 msgstr "Стил размака"
6071
6072 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6073 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6074 msgstr "Да ли су размаци усправне линије или само празнине"
6075
6076 #: gtk/gtktoolbar.c:623
6077 msgid "Button relief"
6078 msgstr "Ивица дугмића"
6079
6080 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6081 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6082 msgstr "Врста удубљења око дугмића на линији са алаткама"
6083
6084 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6085 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6086 msgstr "Врста удубљења око линије са алаткама"
6087
6088 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6089 msgid "Toolbar style"
6090 msgstr "Начин приказа линије са алаткама"
6091
6092 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6093 msgid ""
6094 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6095 msgstr ""
6096 "Да ли уобичајене линије са алаткама имају само текст, текст и иконе, само "
6097 "иконе, итд."
6098
6099 #: gtk/gtktoolbar.c:644
6100 msgid "Toolbar icon size"
6101 msgstr "Величина икона за алатке"
6102
6103 #: gtk/gtktoolbar.c:645
6104 msgid "Size of icons in default toolbars"
6105 msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама"
6106
6107 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
6108 msgid "Text to show in the item."
6109 msgstr "Текст који се приказује у ставци."
6110
6111 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
6112 msgid ""
6113 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6114 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6115 msgstr ""
6116 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
6117 "пречица у приказаном менију"
6118
6119 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
6120 msgid "Widget to use as the item label"
6121 msgstr "Елемент који се користи као ознака ставке"
6122
6123 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
6124 msgid "Stock Id"
6125 msgstr "ID испоручене"
6126
6127 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
6128 msgid "The stock icon displayed on the item"
6129 msgstr "Испоручена икона приказана уз ставку"
6130
6131 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
6132 #, fuzzy
6133 msgid "Icon name"
6134 msgstr "Име писма"
6135
6136 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6137 #, fuzzy
6138 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6139 msgstr "Испоручена икона приказана уз ставку"
6140
6141 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6142 msgid "Icon widget"
6143 msgstr "Елемент иконе"
6144
6145 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6146 msgid "Icon widget to display in the item"
6147 msgstr "Елемент иконе који се приказује уз ставку"
6148
6149 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
6150 #, fuzzy
6151 msgid "Icon spacing"
6152 msgstr "Размак редова"
6153
6154 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6155 #, fuzzy
6156 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6157 msgstr "Размак између корачница и клизача"
6158
6159 #: gtk/gtktoolitem.c:171
6160 msgid ""
6161 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6162 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6163 msgstr ""
6164 "Да ли се ставка алатки сматра важном. Ако је постављено, дугмад алатке "
6165 "приказују и текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6166
6167 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6168 msgid "TreeModelSort Model"
6169 msgstr "TreeModelSort модел"
6170
6171 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6172 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6173 msgstr "Модел који треба уредити помоћу TreeModelSort-а"
6174
6175 #: gtk/gtktreeview.c:570
6176 msgid "TreeView Model"
6177 msgstr "Модел TreeView-а"
6178
6179 #: gtk/gtktreeview.c:571
6180 msgid "The model for the tree view"
6181 msgstr "Модел за разгранати преглед"
6182
6183 #: gtk/gtktreeview.c:579
6184 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6185 msgstr "Водоравна поправка за елемент"
6186
6187 #: gtk/gtktreeview.c:587
6188 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6189 msgstr "Усправна поправка за елемент"
6190
6191 #: gtk/gtktreeview.c:594
6192 #, fuzzy
6193 msgid "Headers Visible"
6194 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
6195
6196 #: gtk/gtktreeview.c:595
6197 msgid "Show the column header buttons"
6198 msgstr "Прикажи дугмиће за заглавље колона"
6199
6200 #: gtk/gtktreeview.c:602
6201 msgid "Headers Clickable"
6202 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
6203
6204 #: gtk/gtktreeview.c:603
6205 msgid "Column headers respond to click events"
6206 msgstr "Заглавља колона одговарају на притиске мишем"
6207
6208 #: gtk/gtktreeview.c:610
6209 msgid "Expander Column"
6210 msgstr "Колона гранања"
6211
6212 #: gtk/gtktreeview.c:611
6213 msgid "Set the column for the expander column"
6214 msgstr "Поставите колону у којој се врши гранање"
6215
6216 #: gtk/gtktreeview.c:626
6217 msgid "Rules Hint"
6218 msgstr "Наговештај за линије"
6219
6220 #: gtk/gtktreeview.c:627
6221 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6222 msgstr ""
6223 "Поставите наговештај за мотор теме ради исцртавања редова у наизменичним "
6224 "бојама"
6225
6226 #: gtk/gtktreeview.c:634
6227 msgid "Enable Search"
6228 msgstr "Омогући претрагу"
6229
6230 #: gtk/gtktreeview.c:635
6231 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6232 msgstr "Преглед дозвољава корисницима да траже интерактивно кроз колоне"
6233
6234 #: gtk/gtktreeview.c:642
6235 msgid "Search Column"
6236 msgstr "Колона за претрагу"
6237
6238 #: gtk/gtktreeview.c:643
6239 msgid "Model column to search through when searching through code"
6240 msgstr "Колона кроз коју се претражује када се претражује помоћу кода"
6241
6242 #: gtk/gtktreeview.c:663
6243 msgid "Fixed Height Mode"
6244 msgstr "Утврђена висина реда"
6245
6246 #: gtk/gtktreeview.c:664
6247 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6248 msgstr "Убрзава приказ претпостављањем да сви редови имају исту висину"
6249
6250 #: gtk/gtktreeview.c:684
6251 msgid "Hover Selection"
6252 msgstr ""
6253
6254 #: gtk/gtktreeview.c:685
6255 #, fuzzy
6256 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6257 msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
6258
6259 #: gtk/gtktreeview.c:704
6260 #, fuzzy
6261 msgid "Hover Expand"
6262 msgstr "Рашири"
6263
6264 #: gtk/gtktreeview.c:705
6265 #, fuzzy
6266 msgid ""
6267 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6268 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
6269
6270 #: gtk/gtktreeview.c:719
6271 #, fuzzy
6272 msgid "Show Expanders"
6273 msgstr "Грана се"
6274
6275 #: gtk/gtktreeview.c:720
6276 #, fuzzy
6277 msgid "View has expanders"
6278 msgstr "Грана се"
6279
6280 #: gtk/gtktreeview.c:734
6281 msgid "Level Indentation"
6282 msgstr ""
6283
6284 #: gtk/gtktreeview.c:735
6285 msgid "Extra indentation for each level"
6286 msgstr ""
6287
6288 #: gtk/gtktreeview.c:744
6289 msgid "Rubber Banding"
6290 msgstr ""
6291
6292 #: gtk/gtktreeview.c:745
6293 #, fuzzy
6294 msgid ""
6295 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6296 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
6297
6298 #: gtk/gtktreeview.c:752
6299 #, fuzzy
6300 msgid "Enable Grid Lines"
6301 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
6302
6303 #: gtk/gtktreeview.c:753
6304 #, fuzzy
6305 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6306 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
6307
6308 #: gtk/gtktreeview.c:761
6309 #, fuzzy
6310 msgid "Enable Tree Lines"
6311 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
6312
6313 #: gtk/gtktreeview.c:762
6314 #, fuzzy
6315 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6316 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
6317
6318 #: gtk/gtktreeview.c:770
6319 #, fuzzy
6320 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6321 msgstr "Колона у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
6322
6323 #: gtk/gtktreeview.c:792
6324 msgid "Vertical Separator Width"
6325 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
6326
6327 #: gtk/gtktreeview.c:793
6328 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6329 msgstr "Усправни размак између поља. Мора бити паран број"
6330
6331 #: gtk/gtktreeview.c:801
6332 msgid "Horizontal Separator Width"
6333 msgstr "Ширина водоравних раздвојника"
6334
6335 #: gtk/gtktreeview.c:802
6336 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6337 msgstr "Водоравни размак између поља. Мора бити паран број"
6338
6339 #: gtk/gtktreeview.c:810
6340 msgid "Allow Rules"
6341 msgstr "Дозволи линије"
6342
6343 #: gtk/gtktreeview.c:811
6344 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6345 msgstr "Дозволи исцртавање редова у наизменичним бојама"
6346
6347 #: gtk/gtktreeview.c:817
6348 msgid "Indent Expanders"
6349 msgstr "Увлачење за гранање"
6350
6351 #: gtk/gtktreeview.c:818
6352 msgid "Make the expanders indented"
6353 msgstr "Поставити да гранање буде увучено"
6354
6355 #: gtk/gtktreeview.c:824
6356 msgid "Even Row Color"
6357 msgstr "Боја парног реда"
6358
6359 #: gtk/gtktreeview.c:825
6360 msgid "Color to use for even rows"
6361 msgstr "Боја за парне редове"
6362
6363 #: gtk/gtktreeview.c:831
6364 msgid "Odd Row Color"
6365 msgstr "Боја непарног реда"
6366
6367 #: gtk/gtktreeview.c:832
6368 msgid "Color to use for odd rows"
6369 msgstr "Боја за непарне редове"
6370
6371 #: gtk/gtktreeview.c:838
6372 msgid "Row Ending details"
6373 msgstr ""
6374
6375 #: gtk/gtktreeview.c:839
6376 msgid "Enable extended row background theming"
6377 msgstr ""
6378
6379 #: gtk/gtktreeview.c:845
6380 #, fuzzy
6381 msgid "Grid line width"
6382 msgstr "Дебљина жижне линије"
6383
6384 #: gtk/gtktreeview.c:846
6385 #, fuzzy
6386 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6387 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
6388
6389 #: gtk/gtktreeview.c:852
6390 #, fuzzy
6391 msgid "Tree line width"
6392 msgstr "Утврђена ширина"
6393
6394 #: gtk/gtktreeview.c:853
6395 #, fuzzy
6396 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6397 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
6398
6399 #: gtk/gtktreeview.c:859
6400 #, fuzzy
6401 msgid "Grid line pattern"
6402 msgstr "Образац црткања жижне линије"
6403
6404 #: gtk/gtktreeview.c:860
6405 #, fuzzy
6406 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6407 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
6408
6409 #: gtk/gtktreeview.c:866
6410 #, fuzzy
6411 msgid "Tree line pattern"
6412 msgstr "Образац црткања жижне линије"
6413
6414 #: gtk/gtktreeview.c:867
6415 #, fuzzy
6416 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6417 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
6418
6419 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6420 msgid "Whether to display the column"
6421 msgstr "Да ли приказати колону"
6422
6423 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
6424 msgid "Resizable"
6425 msgstr "Величина промјенљива"
6426
6427 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6428 msgid "Column is user-resizable"
6429 msgstr "Величину колоне може мијењати корисник"
6430
6431 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6432 msgid "Current width of the column"
6433 msgstr "Тренутна ширина колоне"
6434
6435 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6436 msgid "Space which is inserted between cells"
6437 msgstr ""
6438
6439 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6440 msgid "Sizing"
6441 msgstr "Величина"
6442
6443 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6444 msgid "Resize mode of the column"
6445 msgstr "Начин измјене величине колоне"
6446
6447 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6448 msgid "Fixed Width"
6449 msgstr "Утврђена ширина"
6450
6451 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6452 msgid "Current fixed width of the column"
6453 msgstr "Тренутна утврђена ширина колоне"
6454
6455 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6456 msgid "Minimum Width"
6457 msgstr "Најмања ширина"
6458
6459 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6460 msgid "Minimum allowed width of the column"
6461 msgstr "Најмања дозвољена ширина колоне"
6462
6463 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6464 msgid "Maximum Width"
6465 msgstr "Највећа ширина"
6466
6467 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6468 msgid "Maximum allowed width of the column"
6469 msgstr "Највећа дозвољена ширина колоне"
6470
6471 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6472 msgid "Title to appear in column header"
6473 msgstr "Наслов који се појављује у заглављу колоне"
6474
6475 # bug: a bit confusing, ain't it?
6476 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6477 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6478 msgstr "Колоне дијеле додатну ширину коју добије елемент"
6479
6480 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6481 msgid "Clickable"
6482 msgstr "Може се кликнути"
6483
6484 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6485 msgid "Whether the header can be clicked"
6486 msgstr "Да ли је могуће кликнути на заглавље"
6487
6488 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6489 msgid "Widget"
6490 msgstr "Елемент"
6491
6492 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6493 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6494 msgstr "Елемент који треба ставити у заглавље колоне на мјесто наслова"
6495
6496 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6497 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6498 msgstr "Водоравно поравнање текста или елемента у заглављу колоне"
6499
6500 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6501 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6502 msgstr "Да ли се редослијед колона може измјенити око заглавља"
6503
6504 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6505 msgid "Sort indicator"
6506 msgstr "Показатељ уређења"
6507
6508 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6509 msgid "Whether to show a sort indicator"
6510 msgstr "Да ли треба приказати показатељ уређења"
6511
6512 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6513 msgid "Sort order"
6514 msgstr "Редослед уређења"
6515
6516 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6517 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6518 msgstr "Смјер уређивања који показатељ уређења треба да показује"
6519
6520 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6521 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6522 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцјепљивање у меније"
6523
6524 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6525 msgid "Merged UI definition"
6526 msgstr "Спојена дефиниција сучеља"
6527
6528 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6529 msgid "An XML string describing the merged UI"
6530 msgstr "XML ниска која описује спојено сучеље"
6531
6532 #: gtk/gtkviewport.c:107
6533 msgid ""
6534 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6535 "this viewport"
6536 msgstr ""
6537 "GtkAdjustment који одређује вриједност водоравног положаја овог погледа"
6538
6539 #: gtk/gtkviewport.c:115
6540 msgid ""
6541 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6542 "this viewport"
6543 msgstr "GtkAdjustment који одређује вриједност усправног положаја овог погледа"
6544
6545 #: gtk/gtkviewport.c:123
6546 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6547 msgstr "Одређује како треба исцртати сјенку око погледа"
6548
6549 #: gtk/gtkwidget.c:483
6550 msgid "Widget name"
6551 msgstr "Име елемента"
6552
6553 #: gtk/gtkwidget.c:484
6554 msgid "The name of the widget"
6555 msgstr "Име елемента"
6556
6557 #: gtk/gtkwidget.c:490
6558 msgid "Parent widget"
6559 msgstr "Садржи га елемент"
6560
6561 #: gtk/gtkwidget.c:491
6562 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6563 msgstr "Елемент који садржи овај елемент. Мора бити садржаоц"
6564
6565 #: gtk/gtkwidget.c:498
6566 msgid "Width request"
6567 msgstr "Захтјев за ширину"
6568
6569 #: gtk/gtkwidget.c:499
6570 msgid ""
6571 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6572 "used"
6573 msgstr ""
6574 "Поставити за захтјев за ширину елемента, или -1 уколико треба користити "
6575 "природни захтјев"
6576
6577 #: gtk/gtkwidget.c:507
6578 msgid "Height request"
6579 msgstr "Захтјев за висину"
6580
6581 #: gtk/gtkwidget.c:508
6582 msgid ""
6583 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6584 "be used"
6585 msgstr ""
6586 "Поставити за захтјев за висину елемента, или -1 уколико треба користити "
6587 "природни захтјев"
6588
6589 #: gtk/gtkwidget.c:517
6590 msgid "Whether the widget is visible"
6591 msgstr "Да ли је елемент видљив"
6592
6593 #: gtk/gtkwidget.c:524
6594 msgid "Whether the widget responds to input"
6595 msgstr "Да ли елемент одговара на унос"
6596
6597 #: gtk/gtkwidget.c:530
6598 msgid "Application paintable"
6599 msgstr "Програм ће исцртавати"
6600
6601 #: gtk/gtkwidget.c:531
6602 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6603 msgstr "Да ли ће програм непосредно исцртавати на елементу"
6604
6605 #: gtk/gtkwidget.c:537
6606 msgid "Can focus"
6607 msgstr "Може бити у жижи"
6608
6609 #: gtk/gtkwidget.c:538
6610 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6611 msgstr "Да ли елемент може бити у жижи за унос"
6612
6613 #: gtk/gtkwidget.c:544
6614 msgid "Has focus"
6615 msgstr "У жижи је"
6616
6617 #: gtk/gtkwidget.c:545
6618 msgid "Whether the widget has the input focus"
6619 msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
6620
6621 #: gtk/gtkwidget.c:551
6622 msgid "Is focus"
6623 msgstr "Јесте жижа"
6624
6625 #: gtk/gtkwidget.c:552
6626 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6627 msgstr "Да ли је елемент заправо жижни елемент унутар првог нивоа"
6628
6629 #: gtk/gtkwidget.c:558
6630 msgid "Can default"
6631 msgstr "Може бити подразумјевани"
6632
6633 #: gtk/gtkwidget.c:559
6634 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6635 msgstr "Да ли елемент може бити подразумјевани елемент"
6636
6637 #: gtk/gtkwidget.c:565
6638 msgid "Has default"
6639 msgstr "Јесте подразумјевани"
6640
6641 #: gtk/gtkwidget.c:566
6642 msgid "Whether the widget is the default widget"
6643 msgstr "Да ли је елемент подразумјевани елемент"
6644
6645 #: gtk/gtkwidget.c:572
6646 msgid "Receives default"
6647 msgstr "Прима подразумјевано"
6648
6649 #: gtk/gtkwidget.c:573
6650 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6651 msgstr ""
6652 "Уколико је постављено, елемент ће примити подразумјевано дејство када уђе у "
6653 "жижу"
6654
6655 #: gtk/gtkwidget.c:579
6656 msgid "Composite child"
6657 msgstr "Сложени елемент"
6658
6659 #: gtk/gtkwidget.c:580
6660 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6661 msgstr "Да ли је елемент дио сложеног елемента"
6662
6663 #: gtk/gtkwidget.c:586
6664 msgid "Style"
6665 msgstr "Стил"
6666
6667 #: gtk/gtkwidget.c:587
6668 msgid ""
6669 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6670 "(colors etc)"
6671 msgstr ""
6672 "Стил елемента, који садржи податке о томе како ће изгледати (боја итд.)"
6673
6674 #: gtk/gtkwidget.c:593
6675 msgid "Events"
6676 msgstr "Догађаји"
6677
6678 #: gtk/gtkwidget.c:594
6679 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6680 msgstr ""
6681 "Маска за догађаје која одређује које врсте GdkEvents-а овај елемент прима"
6682
6683 #: gtk/gtkwidget.c:601
6684 msgid "Extension events"
6685 msgstr "Додатни догађаји"
6686
6687 #: gtk/gtkwidget.c:602
6688 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6689 msgstr ""
6690 "Маска за догађаје која одређује које врсте додатних догађаја овај елемент "
6691 "прима"
6692
6693 #: gtk/gtkwidget.c:609
6694 msgid "No show all"
6695 msgstr "Без приказивања свега"
6696
6697 #: gtk/gtkwidget.c:610
6698 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6699 msgstr "Да ли gtk_widget_show_all() не треба да утиче на овај елемент"
6700
6701 #: gtk/gtkwidget.c:632
6702 #, fuzzy
6703 msgid "Has tooltip"
6704 msgstr "Облачић"
6705
6706 #: gtk/gtkwidget.c:633
6707 #, fuzzy
6708 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6709 msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
6710
6711 #: gtk/gtkwidget.c:653
6712 #, fuzzy
6713 msgid "Tooltip Text"
6714 msgstr "Облачић"
6715
6716 #: gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
6717 #, fuzzy
6718 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6719 msgstr "Садржај поља"
6720
6721 #: gtk/gtkwidget.c:674
6722 #, fuzzy
6723 msgid "Tooltip markup"
6724 msgstr "Облачић"
6725
6726 #: gtk/gtkwidget.c:689
6727 #, fuzzy
6728 msgid "Window"
6729 msgstr "Врста прозора"
6730
6731 #: gtk/gtkwidget.c:690
6732 msgid "The widget's window if it is realized"
6733 msgstr ""
6734
6735 #: gtk/gtkwidget.c:2208
6736 msgid "Interior Focus"
6737 msgstr "Унутрашња жижа"
6738
6739 #: gtk/gtkwidget.c:2209
6740 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6741 msgstr "Да ли исцртати показатељ жиже унутар елемената"
6742
6743 #: gtk/gtkwidget.c:2215
6744 msgid "Focus linewidth"
6745 msgstr "Дебљина жижне линије"
6746
6747 #: gtk/gtkwidget.c:2216
6748 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6749 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
6750
6751 #: gtk/gtkwidget.c:2222
6752 msgid "Focus line dash pattern"
6753 msgstr "Образац црткања жижне линије"
6754
6755 #: gtk/gtkwidget.c:2223
6756 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6757 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
6758
6759 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6760 msgid "Focus padding"
6761 msgstr "Жижна попуна"
6762
6763 #: gtk/gtkwidget.c:2229
6764 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6765 msgstr "Ширина у тачкама између показатеља елемента у жижи и оквира елемента"
6766
6767 #: gtk/gtkwidget.c:2234
6768 msgid "Cursor color"
6769 msgstr "Боја курсора"
6770
6771 #: gtk/gtkwidget.c:2235
6772 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6773 msgstr "Боја којом се исцртава курсор за унос"
6774
6775 #: gtk/gtkwidget.c:2240
6776 msgid "Secondary cursor color"
6777 msgstr "Друга боја курсора"
6778
6779 #: gtk/gtkwidget.c:2241
6780 msgid ""
6781 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6782 "right-to-left and left-to-right text"
6783 msgstr ""
6784 "Боја којом се исцртава други курсор за унос при уносу мјешаног текста са "
6785 "десна на лијево, и текста са лијева на десно"
6786
6787 #: gtk/gtkwidget.c:2246
6788 msgid "Cursor line aspect ratio"
6789 msgstr "Размјера курсорне линије"
6790
6791 #: gtk/gtkwidget.c:2247
6792 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6793 msgstr "Размјера у којој се црта курсор за унос"
6794
6795 #: gtk/gtkwidget.c:2261
6796 #, fuzzy
6797 msgid "Draw Border"
6798 msgstr "Ивица језичака"
6799
6800 #: gtk/gtkwidget.c:2262
6801 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6802 msgstr ""
6803
6804 #: gtk/gtkwidget.c:2275
6805 #, fuzzy
6806 msgid "Unvisited Link Color"
6807 msgstr "Текућа боја"
6808
6809 #: gtk/gtkwidget.c:2276
6810 #, fuzzy
6811 msgid "Color of unvisited links"
6812 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
6813
6814 #: gtk/gtkwidget.c:2289
6815 #, fuzzy
6816 msgid "Visited Link Color"
6817 msgstr "Текућа боја"
6818
6819 #: gtk/gtkwidget.c:2290
6820 #, fuzzy
6821 msgid "Color of visited links"
6822 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
6823
6824 #: gtk/gtkwidget.c:2304
6825 #, fuzzy
6826 msgid "Wide Separators"
6827 msgstr "Користи раздвојник"
6828
6829 #: gtk/gtkwidget.c:2305
6830 msgid ""
6831 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6832 "instead of a line"
6833 msgstr ""
6834
6835 #: gtk/gtkwidget.c:2319
6836 #, fuzzy
6837 msgid "Separator Width"
6838 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
6839
6840 #: gtk/gtkwidget.c:2320
6841 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6842 msgstr ""
6843
6844 #: gtk/gtkwidget.c:2334
6845 #, fuzzy
6846 msgid "Separator Height"
6847 msgstr "Уобичајена висина"
6848
6849 #: gtk/gtkwidget.c:2335
6850 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6851 msgstr ""
6852
6853 #: gtk/gtkwidget.c:2349
6854 #, fuzzy
6855 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6856 msgstr "Приказивање стрелица за водоравно помјерање"
6857
6858 #: gtk/gtkwidget.c:2350
6859 #, fuzzy
6860 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6861 msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно помјерање садржаја"
6862
6863 #: gtk/gtkwidget.c:2364
6864 #, fuzzy
6865 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6866 msgstr "Приказивање стрелица за усправно помјерање"
6867
6868 #: gtk/gtkwidget.c:2365
6869 #, fuzzy
6870 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6871 msgstr "Када се приказују стрелице за усправно помјерање садржаја"
6872
6873 #: gtk/gtkwindow.c:464
6874 msgid "Window Type"
6875 msgstr "Врста прозора"
6876
6877 #: gtk/gtkwindow.c:465
6878 msgid "The type of the window"
6879 msgstr "Врста прозора"
6880
6881 #: gtk/gtkwindow.c:473
6882 msgid "Window Title"
6883 msgstr "Наслов прозора"
6884
6885 #: gtk/gtkwindow.c:474
6886 msgid "The title of the window"
6887 msgstr "Наслов прозора"
6888
6889 #: gtk/gtkwindow.c:481
6890 msgid "Window Role"
6891 msgstr "Улога прозора"
6892
6893 #: gtk/gtkwindow.c:482
6894 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6895 msgstr "Јединствени обиљеживач прозора који се користи при обнављању сесије"
6896
6897 #: gtk/gtkwindow.c:498
6898 #, fuzzy
6899 msgid "Startup ID"
6900 msgstr "Група"
6901
6902 #: gtk/gtkwindow.c:499
6903 #, fuzzy
6904 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6905 msgstr "Јединствени обиљеживач прозора који се користи при обнављању сесије"
6906
6907 #: gtk/gtkwindow.c:506
6908 msgid "Allow Shrink"
6909 msgstr "Допусти смањивање"
6910
6911 #: gtk/gtkwindow.c:508
6912 #, no-c-format
6913 msgid ""
6914 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6915 "time a bad idea"
6916 msgstr ""
6917 "Уколико је постављено, прозор нема најмању допуштену величину. Укључивање "
6918 "овога је у 99 одсто случајева неприкладно"
6919
6920 #: gtk/gtkwindow.c:515
6921 msgid "Allow Grow"
6922 msgstr "Допусти повећање"
6923
6924 #: gtk/gtkwindow.c:516
6925 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6926 msgstr ""
6927 "Уколико је постављено, корисници могу повећати прозор преко његове најмање "
6928 "величине"
6929
6930 #: gtk/gtkwindow.c:524
6931 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6932 msgstr "Уколико је постављено, корисници могу промјенити величину прозора"
6933
6934 #: gtk/gtkwindow.c:531
6935 msgid "Modal"
6936 msgstr "Модални"
6937
6938 #: gtk/gtkwindow.c:532
6939 msgid ""
6940 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6941 "up)"
6942 msgstr ""
6943 "Уколико је постављено, прозор је модални (остали прозори се не могу "
6944 "користити док је овај приказан)"
6945
6946 #: gtk/gtkwindow.c:539
6947 msgid "Window Position"
6948 msgstr "Положај прозора"
6949
6950 #: gtk/gtkwindow.c:540
6951 msgid "The initial position of the window"
6952 msgstr "Почетни положај прозора"
6953
6954 #: gtk/gtkwindow.c:548
6955 msgid "Default Width"
6956 msgstr "Уобичајена ширина"
6957
6958 #: gtk/gtkwindow.c:549
6959 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6960 msgstr "Уобичајена ширина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
6961
6962 #: gtk/gtkwindow.c:558
6963 msgid "Default Height"
6964 msgstr "Уобичајена висина"
6965
6966 #: gtk/gtkwindow.c:559
6967 msgid ""
6968 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6969 msgstr "Уобичајена висина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
6970
6971 #: gtk/gtkwindow.c:568
6972 msgid "Destroy with Parent"
6973 msgstr "Уклони са покретачем"
6974
6975 #: gtk/gtkwindow.c:569
6976 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6977 msgstr ""
6978 "Да ли овај прозор треба уклонити када се уклони прозор из ког је овај позван"
6979
6980 #: gtk/gtkwindow.c:577
6981 msgid "Icon for this window"
6982 msgstr "Икона за овај прозор"
6983
6984 #: gtk/gtkwindow.c:593
6985 #, fuzzy
6986 msgid "Name of the themed icon for this window"
6987 msgstr "Икона за овај прозор"
6988
6989 #: gtk/gtkwindow.c:608
6990 msgid "Is Active"
6991 msgstr "Је активан"
6992
6993 #: gtk/gtkwindow.c:609
6994 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6995 msgstr "Да ли је први ниво тренутно активни прозор"
6996
6997 #: gtk/gtkwindow.c:616
6998 msgid "Focus in Toplevel"
6999 msgstr "Жижа на први ниво"
7000
7001 #: gtk/gtkwindow.c:617
7002 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7003 msgstr "Да ли је жижа за унос унутар овог GtkWindow-а"
7004
7005 #: gtk/gtkwindow.c:624
7006 msgid "Type hint"
7007 msgstr "Наговјештај о врсти"
7008
7009 #: gtk/gtkwindow.c:625
7010 msgid ""
7011 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7012 "and how to treat it."
7013 msgstr ""
7014 "Наговјештај који помаже окружењу радне површине да разумије које врсте је "
7015 "овај прозор и како га поставити."
7016
7017 #: gtk/gtkwindow.c:633
7018 msgid "Skip taskbar"
7019 msgstr "Прескочи списак процеса"
7020
7021 #: gtk/gtkwindow.c:634
7022 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7023 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видјети на списку процеса."
7024
7025 #: gtk/gtkwindow.c:641
7026 msgid "Skip pager"
7027 msgstr "Не приказуј у списку прозора"
7028
7029 #: gtk/gtkwindow.c:642
7030 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7031 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видјети у списку прозора."
7032
7033 #: gtk/gtkwindow.c:649
7034 msgid "Urgent"
7035 msgstr ""
7036
7037 #: gtk/gtkwindow.c:650
7038 #, fuzzy
7039 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7040 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видјети у списку прозора."
7041
7042 #: gtk/gtkwindow.c:664
7043 msgid "Accept focus"
7044 msgstr "Прихвати фокус"
7045
7046 #: gtk/gtkwindow.c:665
7047 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7048 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус за унос."
7049
7050 #: gtk/gtkwindow.c:679
7051 #, fuzzy
7052 msgid "Focus on map"
7053 msgstr "Фокусирање кликом"
7054
7055 #: gtk/gtkwindow.c:680
7056 #, fuzzy
7057 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7058 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус за унос."
7059
7060 #: gtk/gtkwindow.c:694
7061 msgid "Decorated"
7062 msgstr "Украшен"
7063
7064 #: gtk/gtkwindow.c:695
7065 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7066 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
7067
7068 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
7069 #: gtk/gtkwindow.c:709
7070 #, fuzzy
7071 msgid "Deletable"
7072 msgstr "Избирљив"
7073
7074 #: gtk/gtkwindow.c:710
7075 #, fuzzy
7076 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7077 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
7078
7079 #: gtk/gtkwindow.c:726
7080 msgid "Gravity"
7081 msgstr "Привлачење"
7082
7083 #: gtk/gtkwindow.c:727
7084 msgid "The window gravity of the window"
7085 msgstr "Привлачење између прозора"
7086
7087 #: gtk/gtkwindow.c:744
7088 msgid "Transient for Window"
7089 msgstr ""
7090
7091 #: gtk/gtkwindow.c:745
7092 #, fuzzy
7093 msgid "The transient parent of the dialog"
7094 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
7095
7096 #: gtk/gtkwindow.c:759
7097 msgid "Opacity for Window"
7098 msgstr ""
7099
7100 #: gtk/gtkwindow.c:760
7101 #, fuzzy
7102 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7103 msgstr "Врста прозора"
7104
7105 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7106 msgid "IM Preedit style"
7107 msgstr "IM начин предуноса"
7108
7109 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7110 msgid "How to draw the input method preedit string"
7111 msgstr "Како исцртати текст предуноса за начине уноса"
7112
7113 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7114 msgid "IM Status style"
7115 msgstr "Стил стања IM-а"
7116
7117 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7118 msgid "How to draw the input method statusbar"
7119 msgstr "Како исцртати линију стања начина уноса"
7120
7121 #~ msgid ""
7122 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7123 #~ "text in the progress widget"
7124 #~ msgstr ""
7125 #~ "Број између 0.0 и 1.0 који наводи водоравно поравнање текста у елементу "
7126 #~ "за приказ напретка"
7127
7128 #~ msgid ""
7129 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7130 #~ "text in the progress widget"
7131 #~ msgstr ""
7132 #~ "Број између 0.0 и 1.0 који наводи усправно поравнање текста у елементу за "
7133 #~ "приказ напретка"
7134
7135 #, fuzzy
7136 #~ msgid "The current page in the document."
7137 #~ msgstr "Величина странице прилагођења"
7138
7139 #~ msgid "Homogenous"
7140 #~ msgstr "Једнообразно"
7141
7142 #, fuzzy
7143 #~ msgid "Show Preview"
7144 #~ msgstr "Прикажи текст"
7145
7146 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
7147 #~ msgstr "Да ли је овај текст сакривен. Није изведено у GTK 2.0"
7148
7149 #, fuzzy
7150 #~ msgid "Width In Chararacters"
7151 #~ msgstr "Ширина у знаковима"
7152
7153 #, fuzzy
7154 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
7155 #~ msgstr "Да ли је елемент видљив"
7156
7157 #, fuzzy
7158 #~ msgid "Row separator column"
7159 #~ msgstr "Ред обухвата колону"
7160
7161 #, fuzzy
7162 #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
7163 #~ msgstr "Модел колоне стабла који садржи вриједности обухватања редова"
7164
7165 #~ msgid "ComboBox appareance"
7166 #~ msgstr "Изглед падајуће листе"
7167
7168 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
7169 #~ msgstr "Изглед падајуће листе, ако је постављено означава Windows стил."
7170
7171 #~ msgid "Folder Mode"
7172 #~ msgstr "Избор директоријума"
7173
7174 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
7175 #~ msgstr "Да ли се бирају директоријуми умјесто датотека"
7176
7177 #~ msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
7178 #~ msgstr "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно)"