1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
6 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-11 by Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-08-05 11:57-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-03-09 05:28+0100\n"
15 "Last-Translator: Bojan Suzic <bojans@teol.net>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
22 msgid "Number of Channels"
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
27 msgid "The number of samples per pixel"
28 msgstr "Број узорака по тачки"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
35 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
36 msgstr "Простор боја у ком се посматрају узорци"
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
40 msgstr "Користи провидност"
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
43 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
44 msgstr "Да ли pixbuf користи провидност"
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
47 msgid "Bits per Sample"
48 msgstr "Битова по узорку"
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
51 msgid "The number of bits per sample"
52 msgstr "Број битова по узорку"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
59 msgid "The number of columns of the pixbuf"
60 msgstr "Број колона у pixbuf-у"
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
67 msgid "The number of rows of the pixbuf"
68 msgstr "Број редова у pixbuf-у"
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
76 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
77 msgstr "Број бајтова између почетка реда и почетка следећег реда"
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
84 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
85 msgstr "Показивач на садржај тачака pixbuf-а"
87 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
88 msgid "Default Display"
89 msgstr "Подразумјевани приказ"
91 # У зависности од смисла, може бити и Екран, и слично
92 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
93 msgid "The default display for GDK"
94 msgstr "Подразумјевани приказ за GDK"
96 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
97 #: gtk/gtkstatusicon.c:253 gtk/gtkwindow.c:600
101 #: gdk/gdkpango.c:491
103 msgid "the GdkScreen for the renderer"
104 msgstr "Модел за разгранати преглед"
106 #: gdk/gdkscreen.c:75
109 msgstr "Писмо у тачкама"
111 #: gdk/gdkscreen.c:76
113 msgid "The default font options for the screen"
114 msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити"
116 #: gdk/gdkscreen.c:83
118 msgid "Font resolution"
119 msgstr "Писмо у тачкама"
121 #: gdk/gdkscreen.c:84
123 msgid "The resolution for fonts on the screen"
124 msgstr "Како се опсег освјежава на екрану"
126 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
133 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
134 "g_get_application_name()"
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
138 msgid "Program version"
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
143 msgid "The version of the program"
144 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
147 msgid "Copyright string"
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
151 msgid "Copyright information for the program"
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
156 msgid "Comments string"
157 msgstr "Размак колона"
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
160 msgid "Comments about the program"
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
168 msgid "The URL for the link to the website of the program"
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
173 msgid "Website label"
174 msgstr "Користи величину у ознаци"
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
178 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
179 "defaults to the URL"
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
188 msgid "List of authors of the program"
189 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
196 msgid "List of people documenting the program"
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
204 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
208 msgid "Translator credits"
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
213 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
222 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
223 "gtk_window_get_default_icon_list()"
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
228 msgid "Logo Icon Name"
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
232 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
238 msgstr "Постављен прелом"
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
242 msgid "Whether to wrap the license text."
243 msgstr "Да ли прецртати текст уздужном линијом"
245 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
246 msgid "Accelerator Closure"
247 msgstr "Остваривање пречице"
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
250 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
251 msgstr "Који скуп тастера пратити за измјене пречица"
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
254 msgid "Accelerator Widget"
255 msgstr "Елемент за пречицу"
257 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
258 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
259 msgstr "Елемент који треба пратити ради измјена пречица"
261 #: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
262 #: gtk/gtktextmark.c:89
266 #: gtk/gtkaction.c:200
267 msgid "A unique name for the action."
268 msgstr "Јединствено име за акцију."
270 #: gtk/gtkaction.c:215 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
271 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktoolbutton.c:180
275 #: gtk/gtkaction.c:216
276 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
278 "Ознака која се користи за ставке менија и дугмад која покрећу ову акцију."
280 #: gtk/gtkaction.c:223
282 msgstr "Кратка ознака"
284 #: gtk/gtkaction.c:224
285 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
286 msgstr "Краћа ознака која се може користити на думгадима алатки."
288 #: gtk/gtkaction.c:230
292 #: gtk/gtkaction.c:231
293 msgid "A tooltip for this action."
294 msgstr "Облачић за ову акцију."
296 #: gtk/gtkaction.c:237
298 msgstr "Испоручена икона"
300 #: gtk/gtkaction.c:238
301 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
303 "Испоручена икона која се приказује у елементима који представљају ову акцију."
305 #: gtk/gtkaction.c:255 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
306 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:210 gtk/gtkwindow.c:592
311 #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
312 #: gtk/gtkstatusicon.c:211
314 msgid "The name of the icon from the icon theme"
315 msgstr "Име изабраног писма"
317 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtktoolitem.c:156
318 msgid "Visible when horizontal"
319 msgstr "Видљиво када је водоравно"
321 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtktoolitem.c:157
323 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
325 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене водоравно."
327 #: gtk/gtkaction.c:278
329 msgid "Visible when overflown"
330 msgstr "Видљиво када је усправно"
332 #: gtk/gtkaction.c:279
335 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
338 "Ако је постављено, празни посредници менија за ову акцију се сакривају."
340 #: gtk/gtkaction.c:286 gtk/gtktoolitem.c:163
341 msgid "Visible when vertical"
342 msgstr "Видљиво када је усправно"
344 #: gtk/gtkaction.c:287 gtk/gtktoolitem.c:164
346 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
348 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене усправно."
350 #: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtktoolitem.c:170
354 #: gtk/gtkaction.c:295
356 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
357 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
359 "Да ли се акција сматра важном. Ако је постављено, посредници за ставке "
360 "алатки ове акције приказују текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
362 #: gtk/gtkaction.c:303
363 msgid "Hide if empty"
364 msgstr "Сакриј ако је празно"
366 #: gtk/gtkaction.c:304
367 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
369 "Ако је постављено, празни посредници менија за ову акцију се сакривају."
371 #: gtk/gtkaction.c:310 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
372 #: gtk/gtkwidget.c:523
376 #: gtk/gtkaction.c:311
377 msgid "Whether the action is enabled."
378 msgstr "Да ли је акција укључена."
380 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:269
381 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
385 #: gtk/gtkaction.c:318
386 msgid "Whether the action is visible."
387 msgstr "Да ли је акција видљива."
389 #: gtk/gtkaction.c:324
391 msgstr "Група акција"
393 #: gtk/gtkaction.c:325
395 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
398 "GtkActionGroup са којом је овај GtkAction повезан, или NULL (за унутрашњу "
401 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
402 msgid "A name for the action group."
403 msgstr "Јединствено име за групу акција."
405 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
406 msgid "Whether the action group is enabled."
407 msgstr "Да ли је група акција укључена."
409 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
410 msgid "Whether the action group is visible."
411 msgstr "Да ли је група акција видљива."
413 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
414 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:269
418 #: gtk/gtkadjustment.c:94
419 msgid "The value of the adjustment"
420 msgstr "Вриједност прилагођења"
422 #: gtk/gtkadjustment.c:110
423 msgid "Minimum Value"
424 msgstr "Најмања вриједност"
426 #: gtk/gtkadjustment.c:111
427 msgid "The minimum value of the adjustment"
428 msgstr "Најмања вриједност прилагођења"
430 #: gtk/gtkadjustment.c:130
431 msgid "Maximum Value"
432 msgstr "Највећа вриједност"
434 #: gtk/gtkadjustment.c:131
435 msgid "The maximum value of the adjustment"
436 msgstr "Највећа вриједност прилагођења"
438 #: gtk/gtkadjustment.c:147
439 msgid "Step Increment"
440 msgstr "Корак увећања"
442 #: gtk/gtkadjustment.c:148
443 msgid "The step increment of the adjustment"
444 msgstr "Корак увећања прилагођења"
446 #: gtk/gtkadjustment.c:164
447 msgid "Page Increment"
448 msgstr "Странично увећање"
450 #: gtk/gtkadjustment.c:165
451 msgid "The page increment of the adjustment"
452 msgstr "Странично увећање прилагођења"
454 #: gtk/gtkadjustment.c:184
456 msgstr "Величина странице"
458 #: gtk/gtkadjustment.c:185
459 msgid "The page size of the adjustment"
460 msgstr "Величина странице прилагођења"
462 #: gtk/gtkalignment.c:90
463 msgid "Horizontal alignment"
464 msgstr "Водоравно поравнање"
466 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
468 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
471 "Водоравни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава "
472 "лијево поравнање, 1.0 десно поравнање."
474 #: gtk/gtkalignment.c:100
475 msgid "Vertical alignment"
476 msgstr "Усправно поравнање"
478 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
480 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
483 "Усправни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава "
484 "поравнање са врхом, а 1.0 поравнање са дном."
486 #: gtk/gtkalignment.c:109
487 msgid "Horizontal scale"
488 msgstr "Водоравна размјера"
490 #: gtk/gtkalignment.c:110
492 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
493 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
495 "Уколико је доступан водоравни простор већи од неопходног за дијете, колико "
496 "искористити за дијете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
498 #: gtk/gtkalignment.c:118
499 msgid "Vertical scale"
500 msgstr "Усправна размјера"
502 #: gtk/gtkalignment.c:119
504 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
505 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
507 "Уколико је доступан усправни простор већи од неопходног за дијете, колико "
508 "искористити за дијете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
510 #: gtk/gtkalignment.c:136
512 msgstr "Попуна на врху"
514 #: gtk/gtkalignment.c:137
515 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
516 msgstr "Попуна која се убацује на врх елемента."
518 #: gtk/gtkalignment.c:153
519 msgid "Bottom Padding"
520 msgstr "Попуна на дну"
522 #: gtk/gtkalignment.c:154
523 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
524 msgstr "Попуна која се убацује на дно елемента."
526 #: gtk/gtkalignment.c:170
528 msgstr "Лијева попуна"
530 #: gtk/gtkalignment.c:171
531 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
532 msgstr "Попуна која се убацује на лијеву страну елемента."
534 #: gtk/gtkalignment.c:187
535 msgid "Right Padding"
536 msgstr "Десна попуна"
538 #: gtk/gtkalignment.c:188
539 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
540 msgstr "Попуна која се убацује на десну страну елемента."
543 msgid "Arrow direction"
544 msgstr "Смјер стрелица"
547 msgid "The direction the arrow should point"
548 msgstr "Смјер у коме стрелица треба да показује"
552 msgstr "Сјенка стрелице"
555 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
556 msgstr "Изглед сјенке која окружује стрелицу"
558 #: gtk/gtkarrow.c:88 gtk/gtkmenuitem.c:279
560 msgid "Arrow Scaling"
561 msgstr "Размак редова"
564 msgid "Amount of space used up by arrow"
567 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
568 msgid "Horizontal Alignment"
569 msgstr "Водоравно поравнање"
571 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
572 msgid "X alignment of the child"
573 msgstr "X поравнање садржаног елемента"
575 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
576 msgid "Vertical Alignment"
577 msgstr "Усправно поравнање"
579 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
580 msgid "Y alignment of the child"
581 msgstr "Y поравнање садржаног елемента"
584 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
588 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
589 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
590 msgstr "Однос димензија уколико се не поставља према садржаном елементу"
592 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
594 msgstr "Према садржаном елементу"
596 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
597 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
599 "Приморати да се однос димензија слаже са односом димензија оквира садржаног "
602 #: gtk/gtkassistant.c:261
604 msgid "Header Padding"
605 msgstr "Лијева попуна"
607 #: gtk/gtkassistant.c:262
609 msgid "Number of pixels around the header."
610 msgstr "Стил удубљења око линије менија"
612 #: gtk/gtkassistant.c:269
614 msgid "Content Padding"
615 msgstr "Попуна на дну"
617 #: gtk/gtkassistant.c:270
619 msgid "Number of pixels around the content pages."
620 msgstr "Стил удубљења око садржаја"
622 #: gtk/gtkassistant.c:286
625 msgstr "Врста везивања"
627 #: gtk/gtkassistant.c:287
629 msgid "The type of the assistant page"
630 msgstr "Врста обавјештења"
632 #: gtk/gtkassistant.c:304
635 msgstr "Величина странице"
637 #: gtk/gtkassistant.c:305
639 msgid "The title of the assistant page"
640 msgstr "Наслов прозора"
642 #: gtk/gtkassistant.c:321
645 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
647 #: gtk/gtkassistant.c:322
648 msgid "Header image for the assistant page"
651 #: gtk/gtkassistant.c:338
653 msgid "Sidebar image"
656 #: gtk/gtkassistant.c:339
657 msgid "Sidebar image for the assistant page"
660 #: gtk/gtkassistant.c:354
662 msgid "Page complete"
663 msgstr "Странично увећање"
665 #: gtk/gtkassistant.c:355
666 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
670 msgid "Minimum child width"
671 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
674 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
675 msgstr "Најмања ширина дугмића унутар оквира"
678 msgid "Minimum child height"
679 msgstr "Најмања висина садржаног елемента"
682 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
683 msgstr "Најмања висина дугмића унутар оквира"
686 msgid "Child internal width padding"
687 msgstr "Унутрашња попуна ширине садржаног елемента"
690 msgid "Amount to increase child's size on either side"
691 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента на свакој страни"
694 msgid "Child internal height padding"
695 msgstr "Унутрашња попуна висине садржаног елемента"
698 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
699 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента горе и доле"
703 msgstr "Начин приказа"
707 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
708 "edge, start and end"
710 "Како изложити дугмиће у оквиру. Дозвољене вредности су обично, раширено, "
711 "према ивици, на почетку и на крају"
715 msgstr "Другоразредно"
719 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
722 "Уколико је постављено, садржани елемент се појављује међу другим елементима, "
723 "што је одговарајуће за нпр. дугмиће за помоћ."
725 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:666
726 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
731 msgid "The amount of space between children"
732 msgstr "Количина размака међу садржаним елементима"
734 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:644 gtk/gtktable.c:165
735 #: gtk/gtktoolbar.c:580
737 msgstr "Једнообразно"
740 msgid "Whether the children should all be the same size"
741 msgstr "Да ли сви садржани елементи треба да буду исте величине"
743 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:572
744 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
749 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
750 msgstr "Да ли садржани елемент добија додатни простор када му садржалац расте"
758 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
761 "Да ли се додатни простор намјењен садржаном елементу треба њему додјелити "
762 "или користити за попуну"
769 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
771 "Додатни размак који се поставља између садржаног елемента и његових комшија, "
776 msgstr "Врста везивања"
778 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:711
780 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
781 "start or end of the parent"
782 msgstr "Одређује да ли је садржани елемент везан за почетак или крај садржаоца"
784 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:689 gtk/gtkpaned.c:218
785 #: gtk/gtkruler.c:110
789 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:690
790 msgid "The index of the child in the parent"
791 msgstr "Индекс садржаног елемента у садржаоцу"
793 #: gtk/gtkbuilder.c:96
794 msgid "Translation Domain"
797 #: gtk/gtkbuilder.c:97
798 msgid "The translation domain used by gettext"
801 #: gtk/gtkbutton.c:200
803 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
805 msgstr "Садржај ознаке унутар дугмета, уколико дугме садржи ознаку"
807 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:337
808 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
809 msgid "Use underline"
810 msgstr "Користи подвлаку"
812 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:338
814 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
815 "for the mnemonic accelerator key"
817 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
820 #: gtk/gtkbutton.c:215
822 msgstr "Користи већ припремљене"
824 #: gtk/gtkbutton.c:216
826 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
828 "Уколико је постављено, ознака се бира од већ припремљених ставки умјесто "
831 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
832 msgid "Focus on click"
833 msgstr "Фокусирање кликом"
835 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
836 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
837 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
839 #: gtk/gtkbutton.c:231
840 msgid "Border relief"
841 msgstr "Изглед ивице"
843 #: gtk/gtkbutton.c:232
844 msgid "The border relief style"
845 msgstr "Стил изгледа ивице"
847 #: gtk/gtkbutton.c:249
848 msgid "Horizontal alignment for child"
849 msgstr "Водоравно поравнање за садржани елемент"
851 #: gtk/gtkbutton.c:268
852 msgid "Vertical alignment for child"
853 msgstr "Усправно поравнање за садржани елемент"
855 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
857 msgstr "Елемент за слику"
859 #: gtk/gtkbutton.c:286
861 msgid "Child widget to appear next to the button text"
862 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста за мени"
864 #: gtk/gtkbutton.c:300
866 msgid "Image position"
867 msgstr "Положај ручке"
869 #: gtk/gtkbutton.c:301
871 msgid "The position of the image relative to the text"
872 msgstr "Положај ручке у односу на садржани елемент"
874 #: gtk/gtkbutton.c:410
875 msgid "Default Spacing"
876 msgstr "Размак подразумјеваних"
878 #: gtk/gtkbutton.c:411
879 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
880 msgstr "Размак који треба додати за „подразумјеване“ дугмиће"
882 #: gtk/gtkbutton.c:417
883 msgid "Default Outside Spacing"
884 msgstr "Размак око подразумјеваних"
886 #: gtk/gtkbutton.c:418
888 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
890 msgstr "Размак који треба додати увијек око подразумјеваних дугмића"
892 #: gtk/gtkbutton.c:423
893 msgid "Child X Displacement"
894 msgstr "Водоравни помјерај садржаног елемента"
896 # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
897 #: gtk/gtkbutton.c:424
899 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
901 "Колико да се помјери садржани елемент у правцу X осе на притисак дугмета"
903 #: gtk/gtkbutton.c:431
904 msgid "Child Y Displacement"
905 msgstr "Усправни померај садржаног елемента"
907 #: gtk/gtkbutton.c:432
909 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
911 "Колико помјерити садржани елемент у правцу Y осе када се дугме притисне"
913 #: gtk/gtkbutton.c:448
915 msgid "Displace focus"
918 #: gtk/gtkbutton.c:449
920 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
924 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:539 gtk/gtkentry.c:932
927 msgstr "Ивица језичака"
929 #: gtk/gtkbutton.c:463
930 msgid "Border between button edges and child."
933 #: gtk/gtkbutton.c:476
935 msgid "Image spacing"
936 msgstr "Размак вриједности"
938 #: gtk/gtkbutton.c:477
940 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
941 msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
943 #: gtk/gtkbutton.c:491
944 msgid "Show button images"
945 msgstr "Прикажи слике дугмета"
947 #: gtk/gtkbutton.c:492
948 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
949 msgstr "Да ли се приказују испоручене иконе у дугмадима"
951 #: gtk/gtkcalendar.c:440
955 #: gtk/gtkcalendar.c:441
956 msgid "The selected year"
957 msgstr "Изабрана година"
959 #: gtk/gtkcalendar.c:454
963 #: gtk/gtkcalendar.c:455
964 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
965 msgstr "Изабрани мјесец (број између 0 и 11)"
967 #: gtk/gtkcalendar.c:469
972 #: gtk/gtkcalendar.c:470
974 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
975 "currently selected day)"
977 "Изабрани дан (број између 1 и 31 или 0 да се одозначи тренутно изабрани дан)"
979 #: gtk/gtkcalendar.c:484
981 msgstr "Прикажи заглавље"
983 #: gtk/gtkcalendar.c:485
984 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
985 msgstr "Уколико је постављено, приказује се заглавље"
987 #: gtk/gtkcalendar.c:499
988 msgid "Show Day Names"
989 msgstr "Прикажи имена дана"
991 #: gtk/gtkcalendar.c:500
992 msgid "If TRUE, day names are displayed"
993 msgstr "Уколико је постављено, приказују се имена дана"
995 #: gtk/gtkcalendar.c:513
996 msgid "No Month Change"
997 msgstr "Нема измјене мјесеца"
999 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1001 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1002 msgstr "Уколико је постављено, не може се измјенити изабрани мјесец"
1004 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1005 msgid "Show Week Numbers"
1006 msgstr "Прикажи број недјеље"
1008 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1009 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1010 msgstr "Уколико је постављено, приказују се бројеви недјеља"
1012 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1014 msgid "Details Width"
1015 msgstr "Уобичајена ширина"
1017 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1019 msgid "Details width in characters"
1020 msgstr "Ширина у знаковима"
1022 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1024 msgid "Details Height"
1025 msgstr "Уобичајена висина"
1027 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1028 msgid "Details height in rows"
1031 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1033 msgid "Show Details"
1034 msgstr "Прикажи заглавље"
1036 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1038 msgid "If TRUE, details are shown"
1039 msgstr "Уколико је постављено, приказују се имена дана"
1041 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1045 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1046 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1047 msgstr "Начин уноса CellRenderer-a"
1049 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1053 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1054 msgid "Display the cell"
1055 msgstr "Приказати ћелију"
1057 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1059 msgid "Display the cell sensitive"
1060 msgstr "Приказати ћелију"
1062 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1064 msgstr "x-поравнање"
1066 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1068 msgstr "Водоравно поравнање"
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1072 msgstr "y-поравнање"
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1076 msgstr "Усправно поравнање"
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1084 msgstr "Водоравна попуна"
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1092 msgstr "Усправна попуна"
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1099 msgid "The fixed width"
1100 msgstr "Утврђена ширина"
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1107 msgid "The fixed height"
1108 msgstr "Утврђена висина"
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1115 msgid "Row has children"
1116 msgstr "Ред садржи друге редове"
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1123 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1124 msgstr "Ред се грана, и већ је разгранат"
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1127 msgid "Cell background color name"
1128 msgstr "Име боје позадине ћелије"
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1131 msgid "Cell background color as a string"
1132 msgstr "Боја позадине ћелије као низ знакова"
1134 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1135 msgid "Cell background color"
1136 msgstr "Боја позадине ћелије"
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1139 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1140 msgstr "Боја позадине ћелије као GdkColor"
1142 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1147 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1149 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1150 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
1152 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1153 msgid "Cell background set"
1154 msgstr "Поставити боју позадине ћелије"
1156 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1157 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1158 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине ћелије"
1160 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1162 msgid "Accelerator key"
1163 msgstr "Елемент за пречицу"
1165 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1167 msgid "The keyval of the accelerator"
1168 msgstr "Вриједност прилагођења"
1170 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1172 msgid "Accelerator modifiers"
1173 msgstr "Елемент за пречицу"
1175 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1176 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1179 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1181 msgid "Accelerator keycode"
1182 msgstr "Елемент за пречицу"
1184 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1185 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1188 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1190 msgid "Accelerator Mode"
1191 msgstr "Елемент за пречицу"
1193 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1195 msgid "The type of accelerators"
1196 msgstr "Врста обавјештења"
1198 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1203 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1205 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1206 msgstr "Модел за падајућу листу"
1208 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1210 msgstr "Текстуална колона"
1212 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1213 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1214 msgstr "Колона у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
1216 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1220 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1221 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1224 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1225 msgid "Pixbuf Object"
1226 msgstr "Pixbuf објекат"
1228 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1229 msgid "The pixbuf to render"
1230 msgstr "Pixbuf за исцртавање"
1232 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1233 msgid "Pixbuf Expander Open"
1234 msgstr "Pixbuf за разгранате"
1236 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1237 msgid "Pixbuf for open expander"
1238 msgstr "Pixbuf за приказано гранање"
1240 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1241 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1242 msgstr "Pixbuf за неразгранате"
1244 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1245 msgid "Pixbuf for closed expander"
1246 msgstr "Pixbuf за неприказано гранање"
1248 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:202
1250 msgstr "ID припремљене"
1252 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1253 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1254 msgstr "ID припремљене сличице која се исцртава"
1256 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1257 #: gtk/gtkstatusicon.c:243
1261 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1262 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1263 msgstr "GtkIconSize вриједност која одређује величину исцртане иконе"
1265 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1269 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1270 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1271 msgstr "Детаљ исцртавања који се прослеђује мотору теме"
1273 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1274 msgid "Follow State"
1277 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1279 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1280 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
1282 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:576
1286 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248 gtk/gtkstatusicon.c:227
1288 msgid "The GIcon being displayed"
1289 msgstr "Скуп икона за приказ"
1291 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1293 msgid "Value of the progress bar"
1294 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
1296 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1297 #: gtk/gtkentry.c:582 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1298 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1302 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1304 msgid "Text on the progress bar"
1305 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
1307 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1310 msgstr "Корак увећања"
1312 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1314 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1315 "don't know how much."
1318 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1319 msgid "Text x alignment"
1320 msgstr "Водоравно поравнање текста"
1322 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1325 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1328 "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде са десна "
1331 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1332 msgid "Text y alignment"
1333 msgstr "Усправно поравнање текста"
1335 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1337 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1338 msgstr "Усправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)"
1340 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
1341 #: gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtkstatusicon.c:301
1342 #: gtk/gtktoolbar.c:492 gtk/gtktrayicon-x11.c:95
1344 msgstr "Правац пружања"
1346 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1347 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1348 msgstr "Правац пружања и смјер раста у елементу за приказ напретка"
1350 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:346
1351 #: gtk/gtkscalebutton.c:219 gtk/gtkspinbutton.c:208
1355 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1357 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1358 msgstr "Поправка која садржи вриједност вртећег дугмета"
1360 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1363 msgstr "Брзина повећања"
1365 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1366 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1367 msgstr "Убрзање када држите дугме притиснуто"
1369 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:226
1373 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1374 msgid "The number of decimal places to display"
1375 msgstr "Број децималних мјеста које желите да прикажете"
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1378 msgid "Text to render"
1379 msgstr "Текст који се исцртава"
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1383 msgstr "Означени текст"
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1386 msgid "Marked up text to render"
1387 msgstr "Означени текст који се исцртава"
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:323
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1394 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1395 msgstr "Списак стилских особина текста који се исцртава"
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1398 msgid "Single Paragraph Mode"
1399 msgstr "У једном пасусу"
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1402 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1403 msgstr "Да ли да задржи сав текст у једном пасусу"
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1406 msgid "Background color name"
1407 msgstr "Име боје позадине"
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1410 msgid "Background color as a string"
1411 msgstr "Боја позадине као низ знакова"
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1414 msgid "Background color"
1415 msgstr "Боја позадине"
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1418 msgid "Background color as a GdkColor"
1419 msgstr "Боја позадине као GdkColor"
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1422 msgid "Foreground color name"
1423 msgstr "Име боје исцртавања"
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1426 msgid "Foreground color as a string"
1427 msgstr "Боја исцртавања као низ знакова"
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1430 msgid "Foreground color"
1431 msgstr "Боја исцртавања"
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1434 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1435 msgstr "Боја исцртавања као GdkColor"
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:506 gtk/gtktexttag.c:251
1438 #: gtk/gtktextview.c:568
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:569
1443 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1444 msgstr "Да ли корисник може мијењати текст"
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1447 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1452 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1453 msgstr "Опис писма као низ знакова, нпр. „Sans Italic 12“"
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1456 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1457 msgstr "Опис писма као структура PangoFontDescription"
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1461 msgstr "Породица писма"
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1464 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1465 msgstr "Име породице писма, нпр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1468 #: gtk/gtktexttag.c:291
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1473 #: gtk/gtktexttag.c:300
1474 msgid "Font variant"
1475 msgstr "Варијанта писма"
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1478 #: gtk/gtktexttag.c:309
1480 msgstr "Тежина писма"
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1483 #: gtk/gtktexttag.c:320
1484 msgid "Font stretch"
1485 msgstr "Развлачење писма"
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1488 #: gtk/gtktexttag.c:329
1490 msgstr "Величина писма"
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1494 msgstr "Писмо у тачкама"
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1497 msgid "Font size in points"
1498 msgstr "Величина писма у штампарским тачкама (поинтима)"
1500 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1502 msgstr "Размјера писма"
1504 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1505 msgid "Font scaling factor"
1506 msgstr "Чинилац којим се увећава или умањује величина писма"
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1514 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1516 "Помјерај текста изнад основне линије (испод основне линије ако је помјерај "
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1520 msgid "Strikethrough"
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1524 msgid "Whether to strike through the text"
1525 msgstr "Да ли прецртати текст уздужном линијом"
1527 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1531 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1532 msgid "Style of underline for this text"
1533 msgstr "Начин подвлачења за овај текст"
1535 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1539 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1541 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1542 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1543 "probably don't need it"
1545 "Језик на коме је текст, као ISO код. Pango ово може користити као наговештај "
1546 "при исцртавању текста. Ако не разумете овај параметар, онда вам "
1547 "највероватније ни не треба"
1549 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:448 gtk/gtkprogressbar.c:206
1553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1555 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1556 "have enough room to display the entire string"
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1560 #: gtk/gtklabel.c:468
1562 msgid "Width In Characters"
1563 msgstr "Ширина у знаковима"
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:469
1566 msgid "The desired width of the label, in characters"
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1575 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1576 "have enough room to display the entire string"
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:677
1581 msgstr "Ширина за прелом"
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1585 msgid "The width at which the text is wrapped"
1586 msgstr "Мјесто на којем се приказује текућа вриједност"
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1594 msgid "How to align the lines"
1595 msgstr "Како исцртати линију са алаткама"
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1598 msgid "Background set"
1599 msgstr "Постављена позадина"
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1602 msgid "Whether this tag affects the background color"
1603 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине"
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1606 msgid "Foreground set"
1607 msgstr "Постављена боја"
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1610 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1611 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју исцртавања"
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1614 msgid "Editability set"
1615 msgstr "Постављена измјењивост"
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1618 msgid "Whether this tag affects text editability"
1619 msgstr "Да ли ове поставке утичу на то да ли је текст измјењив"
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1622 msgid "Font family set"
1623 msgstr "Постављена породица писма"
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1626 msgid "Whether this tag affects the font family"
1627 msgstr "Да ли ове поставке утичу на породицу писма"
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1630 msgid "Font style set"
1631 msgstr "Постављен стил писма"
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1634 msgid "Whether this tag affects the font style"
1635 msgstr "Да ли ове поставке утичу на стил писма"
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1638 msgid "Font variant set"
1639 msgstr "Постављена варијанта писма"
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1642 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1643 msgstr "Да ли ове поставке утичу на варијанту писма"
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1646 msgid "Font weight set"
1647 msgstr "Постављена тежина писма"
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1650 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1651 msgstr "Да ли ове поставке утичу на тежину писма"
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1654 msgid "Font stretch set"
1655 msgstr "Постављено развлачење писма"
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1658 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1659 msgstr "Да ли ове поставке утичу на развлачење писма"
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1662 msgid "Font size set"
1663 msgstr "Постављена величина писма"
1665 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1666 msgid "Whether this tag affects the font size"
1667 msgstr "Да ли ове поставке утичу на величину писма"
1669 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1670 msgid "Font scale set"
1671 msgstr "Постављена размјера писма"
1673 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1674 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1675 msgstr "Да ли ове поставке утичу на измјену величине писма помоћу чиниоца"
1677 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1679 msgstr "Постављен помјерај"
1681 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1682 msgid "Whether this tag affects the rise"
1683 msgstr "Да ли ове поставке утичу на помјерај у односу на основну линију"
1685 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1686 msgid "Strikethrough set"
1687 msgstr "Постављено прецртавање"
1689 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1690 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1691 msgstr "Да ли ове поставке утичу на прецртавање текста"
1693 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1694 msgid "Underline set"
1695 msgstr "Постављено подвлачење"
1697 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1698 msgid "Whether this tag affects underlining"
1699 msgstr "Да ли ове поставке утичу на подвлачење текста"
1701 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1702 msgid "Language set"
1703 msgstr "Постављен језик"
1705 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1706 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1707 msgstr "Да ли ова поставка утиче на језик у ком се текст исцртава"
1709 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1711 msgid "Ellipsize set"
1712 msgstr "Постављен помјерај"
1714 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1716 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1717 msgstr "Да ли ове поставке утичу на помјерај у односу на основну линију"
1719 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1724 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1726 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1727 msgstr "Да ли ове поставке утичу на помјерај у односу на основну линију"
1729 # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle", koliko mi je bar poznato
1730 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1731 msgid "Toggle state"
1732 msgstr "Стање жабице"
1734 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1735 msgid "The toggle state of the button"
1736 msgstr "Стање жабице"
1738 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1739 msgid "Inconsistent state"
1740 msgstr "Недоследно стање"
1742 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1743 msgid "The inconsistent state of the button"
1744 msgstr "Недоследно стање дугмића"
1746 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1748 msgstr "Могуће активирати"
1750 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1751 msgid "The toggle button can be activated"
1752 msgstr "Жабицу је могуће активирати"
1754 # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
1755 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1757 msgstr "Стање једноизборника"
1759 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1760 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1761 msgstr "Исцртај жабицу као једноизборник"
1763 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1765 msgid "Indicator size"
1766 msgstr "Величина показатеља"
1768 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1769 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1770 msgid "Size of check or radio indicator"
1771 msgstr "Величина показатеља означавања или једноизборника"
1773 #: gtk/gtkcellview.c:182
1775 msgid "CellView model"
1776 msgstr "Модел TreeView-а"
1778 #: gtk/gtkcellview.c:183
1780 msgid "The model for cell view"
1781 msgstr "Модел за разгранати преглед"
1783 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1784 msgid "Indicator Size"
1785 msgstr "Величина показатеља"
1787 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1788 msgid "Indicator Spacing"
1789 msgstr "Размаци показатеља"
1791 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1792 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1793 msgstr "Размаци око показатеља означавања или једноизборника"
1795 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtkmenu.c:502 gtk/gtktoggleaction.c:118
1796 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1800 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1801 msgid "Whether the menu item is checked"
1802 msgstr "Да ли је ставка менија означена"
1804 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1805 msgid "Inconsistent"
1808 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1809 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1810 msgstr "Да ли приказати „недосљедно“ стање"
1812 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1813 msgid "Draw as radio menu item"
1814 msgstr "Исцртај као радио дугме"
1816 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1817 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1818 msgstr "Да ли ставка менија изгледа на искључиву ставку"
1820 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1822 msgstr "Користи провидност"
1824 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1825 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1826 msgstr "Да ли ће или не боја бити дјелимично провидна"
1828 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1829 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1833 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1834 msgid "The title of the color selection dialog"
1835 msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
1837 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1838 msgid "Current Color"
1839 msgstr "Текућа боја"
1841 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1842 msgid "The selected color"
1843 msgstr "Изабрана боја"
1845 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1846 msgid "Current Alpha"
1847 msgstr "Тренутна провидност"
1849 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1850 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1852 "Тренутна вриједност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
1855 # Ovde nema greske!!!
1856 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1857 msgid "Has Opacity Control"
1858 msgstr "Садржи управљање провидношћу"
1860 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1861 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1862 msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
1864 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1866 msgstr "Садржи палету"
1868 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1869 msgid "Whether a palette should be used"
1870 msgstr "Да ли треба користити палету"
1872 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1873 msgid "The current color"
1874 msgstr "Тренутна боја"
1876 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1877 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1879 "Тренутна вриједност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
1882 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1883 msgid "Custom palette"
1884 msgstr "Подешена палета"
1886 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1887 msgid "Palette to use in the color selector"
1888 msgstr "Која се палета користи у изборнику боје"
1890 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1892 msgid "Color Selection"
1893 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
1895 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1897 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1898 msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
1900 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1904 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1906 msgid "The OK button of the dialog."
1907 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
1909 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1911 msgid "Cancel Button"
1912 msgstr "Дугмићи обавјештења"
1914 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1916 msgid "The cancel button of the dialog."
1917 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
1919 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1922 msgstr "Дугмићи обавјештења"
1924 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1926 msgid "The help button of the dialog."
1927 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
1929 #: gtk/gtkcombo.c:145
1930 msgid "Enable arrow keys"
1931 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
1933 #: gtk/gtkcombo.c:146
1934 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1935 msgstr "Да ли стрелице омогућавају кретање кроз списак ставки"
1937 #: gtk/gtkcombo.c:152
1938 msgid "Always enable arrows"
1939 msgstr "Увијек омогућене стрелице"
1941 #: gtk/gtkcombo.c:153
1942 msgid "Obsolete property, ignored"
1943 msgstr "Превазиђена особина, занемарује се"
1945 #: gtk/gtkcombo.c:159
1946 msgid "Case sensitive"
1947 msgstr "Зависно од величине слова"
1949 #: gtk/gtkcombo.c:160
1950 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1951 msgstr "Да ли проналажење ставки списка зависи од величине слова"
1953 #: gtk/gtkcombo.c:167
1955 msgstr "Дозволити празно"
1957 #: gtk/gtkcombo.c:168
1958 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1959 msgstr "Да ли ово поље може бити без вриједности"
1961 #: gtk/gtkcombo.c:175
1962 msgid "Value in list"
1963 msgstr "Вриједност са списка"
1965 #: gtk/gtkcombo.c:176
1966 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1967 msgstr "Да ли унете вриједности морају већ бити присутне на списку"
1969 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1970 msgid "ComboBox model"
1971 msgstr "Модел падајуће листе"
1973 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1974 msgid "The model for the combo box"
1975 msgstr "Модел за падајућу листу"
1977 #: gtk/gtkcombobox.c:678
1979 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1980 msgstr "Ширина за прелом при распоређивању ставки у мрежи"
1982 #: gtk/gtkcombobox.c:700
1983 msgid "Row span column"
1984 msgstr "Ред обухвата колону"
1986 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1987 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1988 msgstr "Модел колоне стабла који садржи вриједности обухватања редова"
1990 #: gtk/gtkcombobox.c:722
1991 msgid "Column span column"
1992 msgstr "Колона обухвата колону"
1994 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1995 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1996 msgstr "Модел колоне стабла који садржи вриједности обухватања колона"
1998 #: gtk/gtkcombobox.c:744
2000 msgstr "Активна ставка"
2002 #: gtk/gtkcombobox.c:745
2003 msgid "The item which is currently active"
2004 msgstr "Ставка која је тренутно активна"
2006 #: gtk/gtkcombobox.c:764 gtk/gtkuimanager.c:220
2007 msgid "Add tearoffs to menus"
2008 msgstr "Додај отцјепљивање у меније"
2010 #: gtk/gtkcombobox.c:765
2012 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2013 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
2015 #: gtk/gtkcombobox.c:780 gtk/gtkentry.c:531
2017 msgstr "Садржи оквир"
2019 #: gtk/gtkcombobox.c:781
2021 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2022 msgstr "Да ли се редослијед колона може измјенити око заглавља"
2024 #: gtk/gtkcombobox.c:789
2026 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2027 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
2029 #: gtk/gtkcombobox.c:804 gtk/gtkmenu.c:557
2030 msgid "Tearoff Title"
2031 msgstr "Наслов отцјепљеног"
2033 #: gtk/gtkcombobox.c:805
2036 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2038 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
2040 #: gtk/gtkcombobox.c:822
2043 msgstr "Дебљина жижне линије"
2045 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2047 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2048 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
2050 #: gtk/gtkcombobox.c:839
2051 msgid "Button Sensitivity"
2054 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2056 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2057 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
2059 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2060 msgid "Appears as list"
2061 msgstr "Изгледа као списак"
2063 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2065 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2066 msgstr "Да ли падајућа поља за унос изгледају као спискови умјесто као менији"
2068 #: gtk/gtkcombobox.c:864
2071 msgstr "Смјер стрелица"
2073 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2075 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2076 msgstr "Модел за падајућу листу"
2078 #: gtk/gtkcombobox.c:880 gtk/gtkentry.c:631 gtk/gtkhandlebox.c:177
2079 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:630
2080 #: gtk/gtkviewport.c:122
2082 msgstr "Врста сјенке"
2084 #: gtk/gtkcombobox.c:881
2086 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2087 msgstr "Ширина ивице око ознака језичака"
2089 #: gtk/gtkcontainer.c:237
2091 msgstr "Промјена величине"
2093 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2094 msgid "Specify how resize events are handled"
2095 msgstr "Начин на који се обрађује промјена величине"
2097 #: gtk/gtkcontainer.c:245
2098 msgid "Border width"
2099 msgstr "Ширина ивице"
2101 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2102 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2103 msgstr "Ширина празне ивице око елемената у садржаоцу"
2105 #: gtk/gtkcontainer.c:254
2107 msgstr "Садржани елемент"
2109 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2110 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2111 msgstr "Може се користити за додавање нових елемената у садржаоц"
2113 #: gtk/gtkcurve.c:124
2115 msgstr "Врста криве"
2117 # шта значи сплајн!?
2118 #: gtk/gtkcurve.c:125
2119 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2120 msgstr "Да ли је крива линеарна, сплајн, или слободна линија"
2122 #: gtk/gtkcurve.c:132
2126 #: gtk/gtkcurve.c:133
2127 msgid "Minimum possible value for X"
2128 msgstr "Најмања дозвољена вриједност за X координату"
2130 #: gtk/gtkcurve.c:141
2134 #: gtk/gtkcurve.c:142
2135 msgid "Maximum possible X value"
2136 msgstr "Највећа дозвољена вриједност за X координату"
2138 #: gtk/gtkcurve.c:150
2142 #: gtk/gtkcurve.c:151
2143 msgid "Minimum possible value for Y"
2144 msgstr "Најмања дозвољена вриједност за Y координату"
2146 #: gtk/gtkcurve.c:159
2150 #: gtk/gtkcurve.c:160
2151 msgid "Maximum possible value for Y"
2152 msgstr "Највећа дозвољена вриједност за Y координату"
2154 #: gtk/gtkdialog.c:144
2155 msgid "Has separator"
2156 msgstr "Садржи раздвојник"
2158 #: gtk/gtkdialog.c:145
2159 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2160 msgstr "Прозорче садржи раздвојник изнад дугмића"
2162 #: gtk/gtkdialog.c:190
2163 msgid "Content area border"
2164 msgstr "Ивица површине садржаја"
2166 #: gtk/gtkdialog.c:191
2167 msgid "Width of border around the main dialog area"
2168 msgstr "Ширина ивице око главне површине прозорчета"
2170 #: gtk/gtkdialog.c:198
2171 msgid "Button spacing"
2172 msgstr "Размак дугмића"
2174 #: gtk/gtkdialog.c:199
2175 msgid "Spacing between buttons"
2176 msgstr "Размаци између дугмића"
2178 #: gtk/gtkdialog.c:207
2179 msgid "Action area border"
2180 msgstr "Ивица површине за дјеловање"
2182 #: gtk/gtkdialog.c:208
2183 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2184 msgstr "Ширина ивице око простора за дугмиће у дну прозорчета"
2186 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:411
2187 msgid "Cursor Position"
2188 msgstr "Положај курзора"
2190 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:412
2191 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2192 msgstr "Тренутни положај курзора за унос као број знакова"
2194 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:421
2195 msgid "Selection Bound"
2196 msgstr "Граница избора"
2198 #: gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtklabel.c:422
2200 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2201 msgstr "Положај супротног краја избора у односу на курзор као број знакова"
2203 #: gtk/gtkentry.c:507
2204 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2205 msgstr "Дозвољена измјена садржаја поља"
2207 #: gtk/gtkentry.c:514
2208 msgid "Maximum length"
2209 msgstr "Највећа дужина"
2211 #: gtk/gtkentry.c:515
2212 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2213 msgstr "Највише дозвољених знакова за ово поље. Нула уколико нема ограничења"
2215 #: gtk/gtkentry.c:523
2219 #: gtk/gtkentry.c:524
2221 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2224 "Уколико није постављено, приказује се „невидљиви знак“ умјесто правог текста "
2227 #: gtk/gtkentry.c:532
2228 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2229 msgstr "Уколико није постављено, не приказује се спољашњи оквир"
2231 #: gtk/gtkentry.c:540
2233 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2236 #: gtk/gtkentry.c:547
2237 msgid "Invisible character"
2238 msgstr "Невидљиви знак"
2240 #: gtk/gtkentry.c:548
2241 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2242 msgstr "Знак који се користи када се сакрива садржај поља (за унос лозинке)"
2244 #: gtk/gtkentry.c:555
2245 msgid "Activates default"
2246 msgstr "Покреће подразумјевани"
2248 #: gtk/gtkentry.c:556
2250 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2251 "dialog) when Enter is pressed"
2253 "Да ли се покреће подразумјевана акција (нпр. подразумјевано дугме у "
2254 "прозорчету) када се притисне Ентер"
2256 #: gtk/gtkentry.c:562
2257 msgid "Width in chars"
2258 msgstr "Ширина у знаковима"
2260 #: gtk/gtkentry.c:563
2261 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2262 msgstr "За колико знакова има мјеста у пољу"
2264 #: gtk/gtkentry.c:572
2265 msgid "Scroll offset"
2268 #: gtk/gtkentry.c:573
2269 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2270 msgstr "Број тачака поља која су избачена са екрана улијево"
2272 #: gtk/gtkentry.c:583
2273 msgid "The contents of the entry"
2274 msgstr "Садржај поља"
2276 #: gtk/gtkentry.c:598 gtk/gtkmisc.c:73
2278 msgstr "X поравнање"
2280 #: gtk/gtkentry.c:599 gtk/gtkmisc.c:74
2283 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2286 "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде са десна "
2289 #: gtk/gtkentry.c:615
2291 msgid "Truncate multiline"
2292 msgstr "Изабери више"
2294 #: gtk/gtkentry.c:616
2296 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2297 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
2299 #: gtk/gtkentry.c:632
2300 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2303 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtktextview.c:648
2304 msgid "Overwrite mode"
2305 msgstr "Начин преписивања"
2307 #: gtk/gtkentry.c:648
2309 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2310 msgstr "Да ли унијети текст иде преко постојећег садржаја"
2312 #: gtk/gtkentry.c:661
2315 msgstr "Водоравно поравнање текста"
2317 #: gtk/gtkentry.c:662
2318 msgid "Length of the text currently in the entry"
2321 #: gtk/gtkentry.c:933
2322 msgid "Border between text and frame."
2325 #: gtk/gtkentry.c:938 gtk/gtklabel.c:644
2326 msgid "Select on focus"
2327 msgstr "Изабери кад је у жижи"
2329 #: gtk/gtkentry.c:939
2330 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2331 msgstr "Да ли изабрати садржај када поље пријеђе у жижу"
2333 #: gtk/gtkentry.c:953
2334 msgid "Password Hint Timeout"
2337 #: gtk/gtkentry.c:954
2338 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2341 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2342 msgid "Completion Model"
2343 msgstr "Модел допуњавања"
2345 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2346 msgid "The model to find matches in"
2347 msgstr "Модел по којем се траже поклапања"
2349 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2350 msgid "Minimum Key Length"
2351 msgstr "Најмања дужина кључа"
2353 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2354 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2355 msgstr "Најмања дужина кључа за претрагу ради налажења поклапања"
2357 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587
2360 msgstr "Текстуална колона"
2362 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2364 msgid "The column of the model containing the strings."
2365 msgstr "Колона у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
2367 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2368 msgid "Inline completion"
2371 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2373 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2374 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
2376 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2377 msgid "Popup completion"
2380 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2382 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2383 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
2385 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2387 msgid "Popup set width"
2388 msgstr "Дебљина жижне линије"
2390 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2391 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2394 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2395 msgid "Popup single match"
2398 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2399 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2402 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2404 msgid "Inline selection"
2405 msgstr "Изабрана година"
2407 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2409 msgid "Your description here"
2410 msgstr "Опис писма као низ знакова"
2412 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2413 msgid "Visible Window"
2414 msgstr "Видљив прозор"
2416 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2418 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2421 "Да ли се види поље са догађајима, насупрот невидљивом и коришћеном само за "
2422 "реаговање на догађаје."
2424 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2426 msgstr "Изнад садржаног"
2428 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2430 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2431 "child widget as opposed to below it."
2433 "Да ли је прозор за праћење догађаја изнад прозора садржаног елемента умјесто "
2436 #: gtk/gtkexpander.c:187
2440 #: gtk/gtkexpander.c:188
2441 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2442 msgstr "Да ли је отворен разграник ради приказа садржаних елемената"
2444 #: gtk/gtkexpander.c:196
2445 msgid "Text of the expander's label"
2446 msgstr "Текст ознаке разграника"
2448 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:330
2450 msgstr "Користи ознаке"
2452 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:331
2453 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2454 msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видјети pango_parse_markup()"
2456 #: gtk/gtkexpander.c:220
2457 msgid "Space to put between the label and the child"
2458 msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
2460 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2461 msgid "Label widget"
2462 msgstr "Елемент ознаке"
2464 #: gtk/gtkexpander.c:230
2465 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2466 msgstr "Елемент који се приказује намјесто уобичајене ознаке разграника"
2469 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2470 msgid "Expander Size"
2471 msgstr "Величина разграника"
2473 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2474 msgid "Size of the expander arrow"
2475 msgstr "Величина стрелице за гранање"
2477 #: gtk/gtkexpander.c:246
2478 msgid "Spacing around expander arrow"
2479 msgstr "Размаци око стрелица за гранање"
2481 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2485 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2486 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2487 msgstr "Врста операције коју обавља избирач датотека"
2489 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2490 msgid "File System Backend"
2491 msgstr "Машинерија за систем датотека"
2493 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2494 msgid "Name of file system backend to use"
2495 msgstr "Име машинерије за систем датотека који ће се користити"
2497 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2501 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2502 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2503 msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
2505 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2507 msgstr "Само локални"
2509 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2510 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2511 msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
2513 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2514 msgid "Preview widget"
2515 msgstr "Елемент за преглед"
2517 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2518 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2519 msgstr "Елемент који обезбјеђује програм за посебне прегледе."
2521 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2522 msgid "Preview Widget Active"
2523 msgstr "Елемент за преглед је активан"
2525 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2527 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2528 msgstr "Да ли се приказује елемент програма за посебне прегледе."
2530 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2531 msgid "Use Preview Label"
2532 msgstr "Користи ознаку за преглед"
2534 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2535 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2536 msgstr "Да ли да прикажем испоручену ознаку уз име прегледане датотеке."
2538 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2539 msgid "Extra widget"
2540 msgstr "Допунски елемент"
2542 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2543 msgid "Application supplied widget for extra options."
2544 msgstr "Елемент који обезбјеђује програм за допунске опције."
2546 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2547 msgid "Select Multiple"
2548 msgstr "Вишеструки избор"
2550 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2551 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2552 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
2554 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2556 msgstr "Прикажи сакривене"
2558 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2559 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2560 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
2562 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2563 msgid "Do overwrite confirmation"
2566 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2568 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2569 "dialog if necessary."
2572 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2576 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2577 msgid "The file chooser dialog to use."
2580 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2582 msgid "The title of the file chooser dialog."
2583 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
2585 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2586 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2589 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2590 #: gtk/gtkstatusicon.c:194
2592 msgstr "Име датотеке"
2594 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2595 msgid "The currently selected filename"
2596 msgstr "Тренутно изабрано име датотеке"
2598 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2599 msgid "Show file operations"
2600 msgstr "Прикажи операције са датотекама"
2602 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2603 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2604 msgstr "Да ли приказати дугмиће за прављење/баратање датотекама"
2606 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2608 msgstr "Водоравни положај"
2610 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2611 msgid "X position of child widget"
2612 msgstr "Водоравни положај садржаног елемента"
2614 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2616 msgstr "Усправни положај"
2618 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2619 msgid "Y position of child widget"
2620 msgstr "Усправни положај садржаног елемента"
2622 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2623 msgid "The title of the font selection dialog"
2624 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
2626 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2630 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2631 msgid "The name of the selected font"
2632 msgstr "Име изабраног писма"
2634 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2638 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2639 msgid "Use font in label"
2640 msgstr "Користи писмо у ознаци"
2642 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2643 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2644 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
2646 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2647 msgid "Use size in label"
2648 msgstr "Користи величину у ознаци"
2650 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2651 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2652 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабране величине писма"
2654 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2656 msgstr "Прикажи стил"
2658 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2659 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2660 msgstr "Да ли се приказује изабрани стил писма у ознаци"
2662 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2664 msgstr "Прикажи величину"
2666 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2667 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2668 msgstr "Да ли се приказује изабрана величина писма у ознаци"
2670 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2672 msgid "The string that represents this font"
2673 msgstr "Икс низ знакова који представља ово писмо"
2675 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2676 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2677 msgstr "Тренутно изабрано писмо"
2679 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2680 msgid "Preview text"
2681 msgstr "Текст за преглед"
2683 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2684 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2685 msgstr "Текст који се приказује ради испробавања изабраног писма"
2687 #: gtk/gtkframe.c:106
2688 msgid "Text of the frame's label"
2689 msgstr "Текст ознаке оквира"
2691 #: gtk/gtkframe.c:113
2692 msgid "Label xalign"
2693 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
2695 #: gtk/gtkframe.c:114
2696 msgid "The horizontal alignment of the label"
2697 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
2699 #: gtk/gtkframe.c:122
2700 msgid "Label yalign"
2701 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
2703 #: gtk/gtkframe.c:123
2704 msgid "The vertical alignment of the label"
2705 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
2707 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:170
2708 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2709 msgstr "Превазиђена особина, користите врсту сјенке"
2711 #: gtk/gtkframe.c:138
2712 msgid "Frame shadow"
2713 msgstr "Сјенка оквира"
2715 #: gtk/gtkframe.c:139
2716 msgid "Appearance of the frame border"
2717 msgstr "Изглед ивице оквира"
2719 #: gtk/gtkframe.c:148
2720 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2721 msgstr "Елемент који се приказује намјесто уобичајене ознаке оквира"
2723 #: gtk/gtkhandlebox.c:178
2724 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2725 msgstr "Изглед сјенке која уоквирује садржалац"
2727 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2728 msgid "Handle position"
2729 msgstr "Положај ручке"
2731 #: gtk/gtkhandlebox.c:187
2732 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2733 msgstr "Положај ручке у односу на садржани елемент"
2735 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2737 msgstr "Привуци ивици"
2739 #: gtk/gtkhandlebox.c:196
2741 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2743 msgstr "Страна кућице са ручком која се поравнава тачком пријањања"
2745 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2746 msgid "Snap edge set"
2747 msgstr "Постављено привлачење ивици"
2749 #: gtk/gtkhandlebox.c:205
2751 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2754 "Да ли се користи вриједност из особине snap_edge (привуци ивици) или "
2755 "вриједност изведена из handle_position (позиције ручке)"
2757 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2758 msgid "Child Detached"
2761 #: gtk/gtkhandlebox.c:213
2763 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2767 #: gtk/gtkiconview.c:550
2769 msgid "Selection mode"
2770 msgstr "Граница избора"
2772 #: gtk/gtkiconview.c:551
2774 msgid "The selection mode"
2775 msgstr "Изабрана година"
2777 #: gtk/gtkiconview.c:569
2779 msgid "Pixbuf column"
2780 msgstr "Текстуална колона"
2782 #: gtk/gtkiconview.c:570
2783 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2786 #: gtk/gtkiconview.c:588
2787 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2790 #: gtk/gtkiconview.c:607
2792 msgid "Markup column"
2793 msgstr "Означени текст"
2795 #: gtk/gtkiconview.c:608
2796 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2799 #: gtk/gtkiconview.c:615
2801 msgid "Icon View Model"
2802 msgstr "Модел TreeView-а"
2804 #: gtk/gtkiconview.c:616
2806 msgid "The model for the icon view"
2807 msgstr "Модел за разгранати преглед"
2809 #: gtk/gtkiconview.c:632
2811 msgid "Number of columns"
2812 msgstr "Број канала"
2814 #: gtk/gtkiconview.c:633
2816 msgid "Number of columns to display"
2817 msgstr "Број децималних мјеста које желите да прикажете"
2819 #: gtk/gtkiconview.c:650
2821 msgid "Width for each item"
2822 msgstr "Елемент који се користи као ознака ставке"
2824 #: gtk/gtkiconview.c:651
2825 msgid "The width used for each item"
2828 #: gtk/gtkiconview.c:667
2829 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2832 #: gtk/gtkiconview.c:682
2835 msgstr "Размак редова"
2837 #: gtk/gtkiconview.c:683
2838 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2841 #: gtk/gtkiconview.c:698
2843 msgid "Column Spacing"
2844 msgstr "Размак колона"
2846 #: gtk/gtkiconview.c:699
2847 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2850 #: gtk/gtkiconview.c:714
2853 msgstr "Лијева маргина"
2855 #: gtk/gtkiconview.c:715
2856 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2859 #: gtk/gtkiconview.c:732
2861 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2864 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2866 msgstr "Редослед промјенљив"
2868 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:619
2869 msgid "View is reorderable"
2870 msgstr "Дозвољена је измјена редоследа"
2872 #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:769
2874 msgid "Tooltip Column"
2875 msgstr "Текстуална колона"
2877 #: gtk/gtkiconview.c:757
2879 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2880 msgstr "Колона у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
2882 #: gtk/gtkiconview.c:768
2884 msgid "Selection Box Color"
2885 msgstr "Граница избора"
2887 #: gtk/gtkiconview.c:769
2889 msgid "Color of the selection box"
2890 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
2892 #: gtk/gtkiconview.c:775
2894 msgid "Selection Box Alpha"
2895 msgstr "Граница избора"
2897 #: gtk/gtkiconview.c:776
2899 msgid "Opacity of the selection box"
2900 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
2902 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:186
2906 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:187
2907 msgid "A GdkPixbuf to display"
2908 msgstr "GdkPixbuf за приказ"
2910 #: gtk/gtkimage.c:139
2914 #: gtk/gtkimage.c:140
2915 msgid "A GdkPixmap to display"
2916 msgstr "GdkPixmap за приказ"
2918 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2922 #: gtk/gtkimage.c:148
2923 msgid "A GdkImage to display"
2924 msgstr "GdkImage за приказ"
2926 #: gtk/gtkimage.c:155
2930 #: gtk/gtkimage.c:156
2931 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2932 msgstr "Битмапа маске која се користи уз GdkImage или GdkPixmap"
2934 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:195
2935 msgid "Filename to load and display"
2936 msgstr "Име датотеке за учитавање и приказ"
2938 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:203
2939 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2940 msgstr "ID припремљене слике за приказ"
2942 #: gtk/gtkimage.c:180
2946 #: gtk/gtkimage.c:181
2947 msgid "Icon set to display"
2948 msgstr "Скуп икона за приказ"
2950 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtktoolbar.c:547
2952 msgstr "Величина икона"
2954 #: gtk/gtkimage.c:189
2956 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2957 msgstr "Величина за припремљене иконе или скуп икона"
2959 #: gtk/gtkimage.c:205
2964 #: gtk/gtkimage.c:206
2966 msgid "Pixel size to use for named icon"
2967 msgstr "Величина за припремљене иконе или скуп икона"
2969 #: gtk/gtkimage.c:214
2973 #: gtk/gtkimage.c:215
2974 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2975 msgstr "GdkPixbufAnimation за приказ"
2977 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:234
2978 msgid "Storage type"
2979 msgstr "Врста смјештаја"
2981 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:235
2982 msgid "The representation being used for image data"
2983 msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику"
2985 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2986 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2987 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста за мени"
2989 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2990 msgid "Show menu images"
2991 msgstr "Прикажи слике у менију"
2993 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2994 msgid "Whether images should be shown in menus"
2995 msgstr "Да ли се приказују слике у менију"
2997 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2998 msgid "The screen where this window will be displayed"
2999 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
3001 #: gtk/gtklabel.c:317
3002 msgid "The text of the label"
3003 msgstr "Текст ознаке"
3005 #: gtk/gtklabel.c:324
3006 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3007 msgstr "Списак стилских особина које се примјењују на текст ознаке"
3009 #: gtk/gtklabel.c:345 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:585
3010 msgid "Justification"
3011 msgstr "Слагање редова"
3013 #: gtk/gtklabel.c:346
3015 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3016 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3017 "GtkMisc::xalign for that"
3019 "Поравнање линија текста ознаке у међусобном односу. Ово не утиче на "
3020 "поравнање ознаке у њој додјељеном простору. Видјети GtkMisc::xalign за то"
3022 #: gtk/gtklabel.c:354
3026 #: gtk/gtklabel.c:355
3028 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3031 "Низ знакова гдје подвлаке „_“ означавају знакове које треба подвући у тексту"
3033 #: gtk/gtklabel.c:362
3035 msgstr "Дјељење линије"
3037 #: gtk/gtklabel.c:363
3038 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3039 msgstr "Уколико је постављено, линије се дијеле уколико текст постане преширок"
3041 #: gtk/gtklabel.c:378
3043 msgid "Line wrap mode"
3044 msgstr "Дјељење линије"
3046 #: gtk/gtklabel.c:379
3047 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3050 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
3051 #: gtk/gtklabel.c:386
3055 #: gtk/gtklabel.c:387
3056 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3057 msgstr "Да ли се текст ознаке може изабрати мишем"
3059 #: gtk/gtklabel.c:393
3060 msgid "Mnemonic key"
3061 msgstr "Тастер пречице"
3063 #: gtk/gtklabel.c:394
3064 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3065 msgstr "Тастер пречица за ову ознаку"
3067 #: gtk/gtklabel.c:402
3068 msgid "Mnemonic widget"
3069 msgstr "Елемент пречице"
3071 #: gtk/gtklabel.c:403
3072 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3073 msgstr "Елемент који се активира када се притисне тастер пречице ове ознаке"
3075 #: gtk/gtklabel.c:449
3077 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3078 "enough room to display the entire string"
3081 #: gtk/gtklabel.c:489
3083 msgid "Single Line Mode"
3084 msgstr "У једном пасусу"
3086 #: gtk/gtklabel.c:490
3088 msgid "Whether the label is in single line mode"
3089 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
3091 #: gtk/gtklabel.c:507
3095 #: gtk/gtklabel.c:508
3096 msgid "Angle at which the label is rotated"
3099 #: gtk/gtklabel.c:528
3101 msgid "Maximum Width In Characters"
3102 msgstr "Ширина у знаковима"
3104 #: gtk/gtklabel.c:529
3105 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3108 #: gtk/gtklabel.c:645
3110 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3111 msgstr "Да ли изабрати садржај када поље пријеђе у жижу"
3113 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3114 msgid "Horizontal adjustment"
3115 msgstr "Водоравна поправка"
3117 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:221
3118 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3119 msgstr "GtkAdjustment за водоравни положај"
3121 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3122 msgid "Vertical adjustment"
3123 msgstr "Усправна поправка"
3125 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:228
3126 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3127 msgstr "GtkAdjustment за усправни положај"
3129 #: gtk/gtklayout.c:633
3130 msgid "The width of the layout"
3131 msgstr "Ширина приказа"
3133 #: gtk/gtklayout.c:642
3134 msgid "The height of the layout"
3135 msgstr "Висина приказа"
3137 #: gtk/gtkmenu.c:503
3139 msgid "The currently selected menu item"
3140 msgstr "Тренутно изабрано име датотеке"
3142 #: gtk/gtkmenu.c:517
3145 msgstr "Група акција"
3147 #: gtk/gtkmenu.c:518
3149 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3150 msgstr "Тастер пречица за ову ознаку"
3152 #: gtk/gtkmenu.c:532 gtk/gtkmenuitem.c:236
3156 #: gtk/gtkmenu.c:533
3157 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3160 #: gtk/gtkmenu.c:549
3162 msgid "Attach Widget"
3163 msgstr "Допунски елемент"
3165 #: gtk/gtkmenu.c:550
3167 msgid "The widget the menu is attached to"
3168 msgstr "Да ли је ставка менија означена"
3170 #: gtk/gtkmenu.c:558
3172 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3174 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
3176 #: gtk/gtkmenu.c:572
3178 msgid "Tearoff State"
3179 msgstr "Наслов отцјепљеног"
3181 #: gtk/gtkmenu.c:573
3183 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3184 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
3186 #: gtk/gtkmenu.c:587
3191 #: gtk/gtkmenu.c:588
3192 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3195 #: gtk/gtkmenu.c:594
3196 msgid "Vertical Padding"
3197 msgstr "Усправна попуна"
3199 #: gtk/gtkmenu.c:595
3200 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3201 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија"
3203 #: gtk/gtkmenu.c:603
3205 msgid "Horizontal Padding"
3206 msgstr "Водоравна попуна"
3208 #: gtk/gtkmenu.c:604
3210 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3211 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија"
3213 #: gtk/gtkmenu.c:612
3214 msgid "Vertical Offset"
3215 msgstr "Усправни помјерај"
3217 #: gtk/gtkmenu.c:613
3219 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3221 msgstr "Када је мени заправо подмени, помјери га усправно за овај број тачака"
3223 #: gtk/gtkmenu.c:621
3224 msgid "Horizontal Offset"
3225 msgstr "Водоравни помјерај"
3227 #: gtk/gtkmenu.c:622
3229 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3231 msgstr "Када је мени заправо подмени, помјери га водоравно за овај број тачака"
3233 #: gtk/gtkmenu.c:630
3235 msgid "Double Arrows"
3236 msgstr "Прикажи стрелицу"
3238 #: gtk/gtkmenu.c:631
3239 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3242 #: gtk/gtkmenu.c:639
3244 msgstr "Лијево припајање"
3246 #: gtk/gtkmenu.c:640 gtk/gtktable.c:174
3247 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3248 msgstr "Број колоне за коју се качи лијева страна садржаног елемента"
3250 #: gtk/gtkmenu.c:647
3251 msgid "Right Attach"
3252 msgstr "Десно припајање"
3254 #: gtk/gtkmenu.c:648
3255 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3256 msgstr "Број колоне за коју се качи десна страна садржаног елемента"
3258 #: gtk/gtkmenu.c:655
3260 msgstr "Горње припајање"
3262 #: gtk/gtkmenu.c:656
3263 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3264 msgstr "Број реда за који се качи горња страна садржаног елемента"
3266 #: gtk/gtkmenu.c:663
3267 msgid "Bottom Attach"
3268 msgstr "Доње припајање"
3270 #: gtk/gtkmenu.c:664 gtk/gtktable.c:195
3271 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3272 msgstr "Број реда за који се качи доња страна садржаног елемента"
3274 #: gtk/gtkmenu.c:751
3275 msgid "Can change accelerators"
3276 msgstr "Дозвољена измјена пречица"
3278 #: gtk/gtkmenu.c:752
3280 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3282 "Да ли је дозвољена измјена пречица притиском на тастере над ставком менија"
3284 #: gtk/gtkmenu.c:757
3285 msgid "Delay before submenus appear"
3286 msgstr "Вријеме прије појаве подменија"
3288 #: gtk/gtkmenu.c:758
3290 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3292 "Најмање вријеме које се показивач миша мора задржати преко ставке менија да "
3293 "би се појавио подмени"
3295 #: gtk/gtkmenu.c:765
3296 msgid "Delay before hiding a submenu"
3297 msgstr "Вријеме прије скривања подменија"
3299 #: gtk/gtkmenu.c:766
3301 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3303 msgstr "Време прије скривања подменија када се показивач креће према подменију"
3305 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3307 msgid "Pack direction"
3308 msgstr "Смјер текста"
3310 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3312 msgid "The pack direction of the menubar"
3313 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
3315 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3316 msgid "Child Pack direction"
3319 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3321 msgid "The child pack direction of the menubar"
3322 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
3324 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3325 msgid "Style of bevel around the menubar"
3326 msgstr "Стил удубљења око линије менија"
3328 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:597
3329 msgid "Internal padding"
3330 msgstr "Унутрашња попуна"
3332 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3333 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3334 msgstr "Количина ивичног размака између сјенке менија и ставки менија"
3336 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3337 msgid "Delay before drop down menus appear"
3338 msgstr "Вријеме прије појаве падајућих менија"
3340 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3341 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3342 msgstr "Вријеме прије појаве подменија са линије менија"
3344 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3345 msgid "Right Justified"
3348 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3350 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3353 #: gtk/gtkmenuitem.c:219
3357 #: gtk/gtkmenuitem.c:220
3358 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3361 #: gtk/gtkmenuitem.c:237
3362 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3365 #: gtk/gtkmenuitem.c:280
3366 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3369 #: gtk/gtkmenuitem.c:293
3371 msgid "Width in Characters"
3372 msgstr "Ширина у знаковима"
3374 #: gtk/gtkmenuitem.c:294
3375 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3378 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3383 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3385 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3386 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
3388 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:232 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3392 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:233
3393 msgid "The dropdown menu"
3396 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3397 msgid "Image/label border"
3398 msgstr "Ивица слике/ознаке"
3400 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3401 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3402 msgstr "Ширина ивице око ознаке и слике у обавјештајном прозорчету"
3404 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3405 msgid "Use separator"
3406 msgstr "Користи раздвојник"
3408 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3410 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3412 "Да ли да постави раздвојник између текста и дугмади у прозорчету са порукама"
3414 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3415 msgid "Message Type"
3416 msgstr "Врста обавјештења"
3418 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3419 msgid "The type of message"
3420 msgstr "Врста обавјештења"
3422 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3423 msgid "Message Buttons"
3424 msgstr "Дугмићи обавјештења"
3426 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3427 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3428 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3430 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3432 msgid "The primary text of the message dialog"
3433 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3435 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3438 msgstr "Користи ознаке"
3440 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3442 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3443 msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видјети pango_parse_markup()"
3445 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3447 msgid "Secondary Text"
3448 msgstr "Другоразредно"
3450 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3452 msgid "The secondary text of the message dialog"
3453 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3455 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3456 msgid "Use Markup in secondary"
3459 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3460 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3463 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3470 msgstr "Y поравнање"
3473 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3474 msgstr "Усправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)"
3482 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3483 msgstr "Количина размака који се додаје лијево и десно од елемента, у тачкама"
3485 #: gtk/gtkmisc.c:103
3489 #: gtk/gtkmisc.c:104
3491 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3492 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну елемента, у тачкама"
3494 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3497 msgstr "Садржи га елемент"
3499 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3501 msgid "The parent window"
3502 msgstr "Врста прозора"
3504 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3507 msgstr "Прикажи заглавље"
3509 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3510 msgid "Are we showing a dialog"
3513 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3515 msgid "The screen where this window will be displayed."
3516 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
3518 #: gtk/gtknotebook.c:572
3522 #: gtk/gtknotebook.c:573
3523 msgid "The index of the current page"
3524 msgstr "Број текућег листа"
3526 #: gtk/gtknotebook.c:581
3527 msgid "Tab Position"
3528 msgstr "Положај језичака"
3530 #: gtk/gtknotebook.c:582
3531 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3532 msgstr "На којој страни се налазе језичци"
3534 #: gtk/gtknotebook.c:589
3536 msgstr "Ивица језичака"
3538 #: gtk/gtknotebook.c:590
3539 msgid "Width of the border around the tab labels"
3540 msgstr "Ширина ивице око ознака језичака"
3542 #: gtk/gtknotebook.c:598
3543 msgid "Horizontal Tab Border"
3544 msgstr "Водоравнa ивица језичака"
3546 #: gtk/gtknotebook.c:599
3547 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3548 msgstr "Ширина водоравне ивице ознака језичака"
3550 #: gtk/gtknotebook.c:607
3551 msgid "Vertical Tab Border"
3552 msgstr "Усправна ивица језичака"
3554 #: gtk/gtknotebook.c:608
3555 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3556 msgstr "Ширина усправне ивице ознака језичака"
3558 #: gtk/gtknotebook.c:616
3560 msgstr "Прикажи језичке"
3562 #: gtk/gtknotebook.c:617
3563 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3564 msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
3566 #: gtk/gtknotebook.c:623
3568 msgstr "Прикажи ивицу"
3570 #: gtk/gtknotebook.c:624
3571 msgid "Whether the border should be shown or not"
3572 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
3574 #: gtk/gtknotebook.c:630
3576 msgstr "Много језичака"
3578 #: gtk/gtknotebook.c:631
3579 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3581 "Уколико је постављено, додају се стрелице када има превише језичака да би "
3582 "стали на предвиђен простор"
3584 #: gtk/gtknotebook.c:637
3585 msgid "Enable Popup"
3586 msgstr "Омогући мени"
3588 #: gtk/gtknotebook.c:638
3590 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3591 "you can use to go to a page"
3593 "Уколико је постављено, притисак на десни тастер миша отвара мени који се "
3594 "може користити за пребацивање на лист"
3596 #: gtk/gtknotebook.c:645
3597 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3598 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
3600 #: gtk/gtknotebook.c:651
3605 #: gtk/gtknotebook.c:652
3606 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3609 #: gtk/gtknotebook.c:668 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3610 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3614 #: gtk/gtknotebook.c:669
3615 msgid "Group for tabs drag and drop"
3618 #: gtk/gtknotebook.c:675
3620 msgstr "Ознака језичка"
3622 #: gtk/gtknotebook.c:676
3624 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3625 msgstr "Текст који се приказује као ознака језичка"
3627 #: gtk/gtknotebook.c:682
3629 msgstr "Ознака менија"
3631 #: gtk/gtknotebook.c:683
3633 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3634 msgstr "Текст који се приказује као ставка менија"
3636 #: gtk/gtknotebook.c:696
3638 msgstr "Разоткриј језичак"
3640 #: gtk/gtknotebook.c:697
3642 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3643 msgstr "Да ли разоткрити садржани језичак или не"
3645 #: gtk/gtknotebook.c:703
3647 msgstr "Попуњавање језичака"
3649 #: gtk/gtknotebook.c:704
3651 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3652 msgstr "Да ли језичци треба да попуне обезбјеђени простор или не"
3654 #: gtk/gtknotebook.c:710
3655 msgid "Tab pack type"
3656 msgstr "Врста језичака"
3658 #: gtk/gtknotebook.c:717
3660 msgid "Tab reorderable"
3661 msgstr "Редослед промјенљив"
3663 #: gtk/gtknotebook.c:718
3665 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3666 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
3668 #: gtk/gtknotebook.c:724
3670 msgid "Tab detachable"
3671 msgstr "Ознака језичка"
3673 #: gtk/gtknotebook.c:725
3675 msgid "Whether the tab is detachable"
3676 msgstr "Да ли је акција укључена."
3678 #: gtk/gtknotebook.c:740 gtk/gtkscrollbar.c:83
3679 msgid "Secondary backward stepper"
3680 msgstr "Друга корачница уназад"
3682 #: gtk/gtknotebook.c:741
3684 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3685 msgstr "Прикажи другу стрелицу за назад на другом крају зоне са језичцима"
3687 #: gtk/gtknotebook.c:756 gtk/gtkscrollbar.c:91
3688 msgid "Secondary forward stepper"
3689 msgstr "Друга корачница унапред"
3691 #: gtk/gtknotebook.c:757
3693 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3694 msgstr "Прикажи другу стрелицу за напред на другом крају зоне са језичцима"
3696 #: gtk/gtknotebook.c:771 gtk/gtkscrollbar.c:67
3697 msgid "Backward stepper"
3698 msgstr "Корачница уназад"
3700 #: gtk/gtknotebook.c:772 gtk/gtkscrollbar.c:68
3701 msgid "Display the standard backward arrow button"
3702 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом уназад"
3704 #: gtk/gtknotebook.c:786 gtk/gtkscrollbar.c:75
3705 msgid "Forward stepper"
3706 msgstr "Корачница унапред"
3708 #: gtk/gtknotebook.c:787 gtk/gtkscrollbar.c:76
3709 msgid "Display the standard forward arrow button"
3710 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом унапријед"
3712 #: gtk/gtknotebook.c:801
3715 msgstr "Ивица језичака"
3717 #: gtk/gtknotebook.c:802
3719 msgid "Size of tab overlap area"
3720 msgstr "Величина стрелице за гранање"
3722 #: gtk/gtknotebook.c:817
3723 msgid "Tab curvature"
3726 #: gtk/gtknotebook.c:818
3728 msgid "Size of tab curvature"
3729 msgstr "Величина размака"
3731 #: gtk/gtkobject.c:370
3734 msgstr "Користи провидност"
3736 #: gtk/gtkobject.c:371
3737 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3740 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3741 msgid "The menu of options"
3742 msgstr "Мени могућности"
3744 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3745 msgid "Size of dropdown indicator"
3746 msgstr "Величина падајућег показатеља"
3748 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3749 msgid "Spacing around indicator"
3750 msgstr "Размаци око показатеља"
3752 #: gtk/gtkpaned.c:219
3754 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3756 "Положај раздвојника плоча у тачкама (0 означава скроз на лијевој страни или "
3759 #: gtk/gtkpaned.c:227
3760 msgid "Position Set"
3761 msgstr "Положај постављен"
3763 #: gtk/gtkpaned.c:228
3764 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3765 msgstr "Укључено уколико треба користити особину за положај"
3767 #: gtk/gtkpaned.c:234
3769 msgstr "Величина ручке"
3771 #: gtk/gtkpaned.c:235
3772 msgid "Width of handle"
3773 msgstr "Ширина ручке"
3775 #: gtk/gtkpaned.c:251
3776 msgid "Minimal Position"
3777 msgstr "Најмањи положај"
3779 #: gtk/gtkpaned.c:252
3780 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3781 msgstr "Најмања могућа вриједност за особину „position“"
3783 #: gtk/gtkpaned.c:269
3784 msgid "Maximal Position"
3785 msgstr "Највећи положај"
3787 #: gtk/gtkpaned.c:270
3788 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3789 msgstr "Највећа могућа вриједност за особину „position“"
3791 #: gtk/gtkpaned.c:287
3793 msgstr "Промјени величину"
3795 #: gtk/gtkpaned.c:288
3796 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3798 "Уколико је постављено, садржани елемент се шири и скупља заједно са оквирним "
3801 #: gtk/gtkpaned.c:303
3805 #: gtk/gtkpaned.c:304
3806 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3808 "Уколико је постављено, садржани елемент може бити мањи него што је потребно"
3810 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:285
3814 #: gtk/gtkplug.c:151
3816 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3817 msgstr "Да ли је акција видљива."
3819 #: gtk/gtkplug.c:165
3820 msgid "Socket Window"
3823 #: gtk/gtkplug.c:166
3825 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3826 msgstr "Да ли је акција видљива."
3828 #: gtk/gtkpreview.c:102
3830 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3831 msgstr "Да ли елемент за преглед треба да заузме сав доступни простор"
3833 #: gtk/gtkprinter.c:124
3835 msgid "Name of the printer"
3836 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
3838 #: gtk/gtkprinter.c:130
3842 #: gtk/gtkprinter.c:131
3844 msgid "Backend for the printer"
3845 msgstr "Модел за разгранати преглед"
3847 #: gtk/gtkprinter.c:137
3852 #: gtk/gtkprinter.c:138
3853 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3856 #: gtk/gtkprinter.c:144
3859 msgstr "Прихвати табулатор"
3861 #: gtk/gtkprinter.c:145
3862 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3865 #: gtk/gtkprinter.c:151
3867 msgid "Accepts PostScript"
3868 msgstr "Прихвати табулатор"
3870 #: gtk/gtkprinter.c:152
3871 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3874 #: gtk/gtkprinter.c:158
3875 msgid "State Message"
3878 #: gtk/gtkprinter.c:159
3879 msgid "String giving the current state of the printer"
3882 #: gtk/gtkprinter.c:165
3887 #: gtk/gtkprinter.c:166
3889 msgid "The location of the printer"
3890 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
3892 #: gtk/gtkprinter.c:173
3894 msgid "The icon name to use for the printer"
3895 msgstr "Модел за разгранати преглед"
3897 #: gtk/gtkprinter.c:179
3901 #: gtk/gtkprinter.c:180
3903 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3904 msgstr "Број редова у табели"
3906 #: gtk/gtkprinter.c:198
3908 msgid "Paused Printer"
3911 #: gtk/gtkprinter.c:199
3913 msgid "TRUE if this printer is paused"
3914 msgstr "Укључено уколико треба користити особину за положај"
3916 #: gtk/gtkprinter.c:212
3918 msgid "Accepting Jobs"
3919 msgstr "Прихвати фокус"
3921 #: gtk/gtkprinter.c:213
3922 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
3925 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3927 msgid "Source option"
3928 msgstr "Усправне поставке"
3930 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3931 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3934 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3936 msgid "Title of the print job"
3937 msgstr "Наслов прозора"
3939 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3944 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3945 msgid "Printer to print the job to"
3948 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3952 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3953 msgid "Printer settings"
3956 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:252
3959 msgstr "Величина странице"
3961 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1012
3962 msgid "Track Print Status"
3965 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3967 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3968 "print data has been sent to the printer or print server."
3971 #: gtk/gtkprintoperation.c:884
3973 msgid "Default Page Setup"
3974 msgstr "Уобичајена висина"
3976 #: gtk/gtkprintoperation.c:885
3977 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3980 #: gtk/gtkprintoperation.c:903 gtk/gtkprintunixdialog.c:270
3981 msgid "Print Settings"
3984 #: gtk/gtkprintoperation.c:904 gtk/gtkprintunixdialog.c:271
3985 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3988 #: gtk/gtkprintoperation.c:922
3993 #: gtk/gtkprintoperation.c:923
3994 msgid "A string used for identifying the print job."
3997 #: gtk/gtkprintoperation.c:947
3999 msgid "Number of Pages"
4000 msgstr "Број канала"
4002 #: gtk/gtkprintoperation.c:948
4004 msgid "The number of pages in the document."
4005 msgstr "Број редова у табели"
4007 #: gtk/gtkprintoperation.c:969 gtk/gtkprintunixdialog.c:260
4009 msgid "Current Page"
4010 msgstr "Тренутна провидност"
4012 #: gtk/gtkprintoperation.c:970 gtk/gtkprintunixdialog.c:261
4014 msgid "The current page in the document"
4015 msgstr "Величина странице прилагођења"
4017 #: gtk/gtkprintoperation.c:991
4019 msgid "Use full page"
4020 msgstr "Користи провидност"
4022 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
4024 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4025 "not the corner of the imageable area"
4028 #: gtk/gtkprintoperation.c:1013
4030 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4031 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4034 #: gtk/gtkprintoperation.c:1030
4038 #: gtk/gtkprintoperation.c:1031
4039 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4042 #: gtk/gtkprintoperation.c:1048
4045 msgstr "Прикажи заглавље"
4047 #: gtk/gtkprintoperation.c:1049
4048 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4051 #: gtk/gtkprintoperation.c:1072
4054 msgstr "Дозволи линије"
4056 #: gtk/gtkprintoperation.c:1073
4057 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4060 #: gtk/gtkprintoperation.c:1096 gtk/gtkprintoperation.c:1097
4062 msgid "Export filename"
4063 msgstr "Име датотеке"
4065 #: gtk/gtkprintoperation.c:1111
4069 #: gtk/gtkprintoperation.c:1112
4071 msgid "The status of the print operation"
4072 msgstr "Стање жабице"
4074 #: gtk/gtkprintoperation.c:1132
4075 msgid "Status String"
4078 #: gtk/gtkprintoperation.c:1133
4079 msgid "A human-readable description of the status"
4082 #: gtk/gtkprintoperation.c:1151
4084 msgid "Custom tab label"
4085 msgstr "Подешена палета"
4087 #: gtk/gtkprintoperation.c:1152
4088 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4091 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:253
4092 msgid "The GtkPageSetup to use"
4095 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:278
4097 msgid "Selected Printer"
4098 msgstr "Изабрана година"
4100 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:279
4102 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4103 msgstr "Ставка која је тренутно активна"
4105 #: gtk/gtkprogress.c:102
4106 msgid "Activity mode"
4107 msgstr "Активност у току"
4109 #: gtk/gtkprogress.c:103
4112 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4113 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4114 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4116 "Уколико је постављено, активност GtkProgress-а је у току, што значи да ће "
4117 "сигнализирати да се нешто догађа, али не и који део посла је завршен. Ово се "
4118 "користи када радите нешто за шта не знате колико ће трајати"
4120 #: gtk/gtkprogress.c:111
4122 msgstr "Прикажи текст"
4124 #: gtk/gtkprogress.c:112
4126 msgid "Whether the progress is shown as text."
4127 msgstr "Да ли се напредак приказује као текст"
4129 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4130 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4131 msgstr "GtkAdjustment везан за елемент за приказ напретка (превазиђено)"
4133 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4135 msgstr "Врста приказа"
4137 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4138 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4139 msgstr "Одређује видљиви стил елемента у постотном режиму (превазиђено)"
4141 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4142 msgid "Activity Step"
4143 msgstr "Корак активност"
4145 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4146 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4148 "Корак који се користи при сваком увећању док је активност у току "
4151 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4152 msgid "Activity Blocks"
4153 msgstr "Блокови активности"
4155 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4157 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4160 "Број блокова који могу стати на површину елемента док је активност у току "
4163 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4164 msgid "Discrete Blocks"
4165 msgstr "Ненаметљиви блокови"
4167 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4169 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4172 "Број ненаметљивих блокова у елементу за приказ напретка (када се користи "
4173 "ненаметљиви приказ)"
4176 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4180 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4181 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4182 msgstr "Дио који је завршен од укупног посла"
4184 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4186 msgstr "Корак увећања"
4188 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4189 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4191 "Колико од укупног напретка унаприједити помјерајући блок при скоковитом "
4194 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4195 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4196 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
4198 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4200 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4201 "have enough room to display the entire string, if at all."
4204 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4209 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4210 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4213 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4218 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4219 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4222 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4224 msgid "Min horizontal bar width"
4225 msgstr "Ширина водоравних раздвојника"
4227 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4229 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4230 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
4232 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4234 msgid "Min horizontal bar height"
4235 msgstr "Водоравно поравнање"
4237 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4239 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4240 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
4242 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4244 msgid "Min vertical bar width"
4245 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
4247 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4249 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4250 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
4252 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4254 msgid "Min vertical bar height"
4255 msgstr "Најмања висина садржаног елемента"
4257 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4259 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4260 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
4262 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4266 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4268 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4269 "is the current action of its group."
4271 "Вриједност коју враћа gtk_radio_action_get_current_value() када је ова "
4272 "акција текућа акција своје групе."
4274 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4276 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4277 msgstr "Акција једноизборника чијој групи ова акција припада."
4279 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4281 msgid "The current value"
4282 msgstr "Тренутна боја"
4284 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4286 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4290 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4292 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4293 msgstr "Једноизборник чијој групи овај елемент припада."
4295 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4297 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4298 msgstr "Једноизборник чијој групи овај елемент припада."
4300 #: gtk/gtkrange.c:337
4301 msgid "Update policy"
4302 msgstr "Политика освјежавања"
4304 #: gtk/gtkrange.c:338
4305 msgid "How the range should be updated on the screen"
4306 msgstr "Како се опсег освјежава на екрану"
4308 #: gtk/gtkrange.c:347
4309 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4310 msgstr "GtkAdjustment који садржи текућу вриједност овог опсега"
4312 #: gtk/gtkrange.c:354
4316 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
4317 #: gtk/gtkrange.c:355
4318 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4319 msgstr "Изврни смјер кретања клизача за повећање вриједности опсега"
4321 #: gtk/gtkrange.c:362
4322 msgid "Lower stepper sensitivity"
4325 #: gtk/gtkrange.c:363
4327 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4331 #: gtk/gtkrange.c:371
4332 msgid "Upper stepper sensitivity"
4335 #: gtk/gtkrange.c:372
4337 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4341 #: gtk/gtkrange.c:389
4342 msgid "Show Fill Level"
4345 #: gtk/gtkrange.c:390
4346 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4349 #: gtk/gtkrange.c:406
4350 msgid "Restrict to Fill Level"
4353 #: gtk/gtkrange.c:407
4354 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4357 #: gtk/gtkrange.c:422
4361 #: gtk/gtkrange.c:423
4362 msgid "The fill level."
4365 #: gtk/gtkrange.c:431
4366 msgid "Slider Width"
4367 msgstr "Ширина клизача"
4369 #: gtk/gtkrange.c:432
4370 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4371 msgstr "Ширина клизача или размјерника"
4373 #: gtk/gtkrange.c:439
4374 msgid "Trough Border"
4375 msgstr "Ивица увале"
4377 #: gtk/gtkrange.c:440
4378 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4379 msgstr "Размак између клизача/корачнице и спољног удубљења"
4381 # Zar nije dobro "koracnica" ;)
4382 #: gtk/gtkrange.c:447
4383 msgid "Stepper Size"
4384 msgstr "Величина корачнице"
4386 #: gtk/gtkrange.c:448
4387 msgid "Length of step buttons at ends"
4388 msgstr "Дужина корачница на крајевима"
4390 #: gtk/gtkrange.c:463
4391 msgid "Stepper Spacing"
4392 msgstr "Размак корачница"
4394 #: gtk/gtkrange.c:464
4395 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4396 msgstr "Размак између корачница и клизача"
4398 #: gtk/gtkrange.c:471
4399 msgid "Arrow X Displacement"
4400 msgstr "Водоравни помјерај стрелице"
4402 #: gtk/gtkrange.c:472
4404 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4405 msgstr "Колико помјерити стрелицу у правцу X осе када се дугме притисне"
4407 #: gtk/gtkrange.c:479
4408 msgid "Arrow Y Displacement"
4409 msgstr "Усправни помјерај стрелице"
4411 #: gtk/gtkrange.c:480
4413 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4414 msgstr "Колико помјерити стрелицу у правцу Y осе када се дугме притисне"
4416 #: gtk/gtkrange.c:488
4417 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4420 #: gtk/gtkrange.c:489
4422 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4423 "IN while they are dragged"
4426 #: gtk/gtkrange.c:503
4427 msgid "Trough Side Details"
4430 #: gtk/gtkrange.c:504
4432 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4433 "with different details"
4436 #: gtk/gtkrange.c:520
4437 msgid "Trough Under Steppers"
4440 #: gtk/gtkrange.c:521
4442 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4446 #: gtk/gtkrange.c:534
4448 msgid "Arrow scaling"
4449 msgstr "Размак редова"
4451 #: gtk/gtkrange.c:535
4452 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4455 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4457 msgid "Show Numbers"
4458 msgstr "Прикажи број недјеље"
4460 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4462 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4463 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцјепљивање у меније"
4465 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4466 msgid "Recent Manager"
4469 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4470 msgid "The RecentManager object to use"
4473 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4475 msgid "Show Private"
4476 msgstr "Прикажи текст"
4478 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4480 msgid "Whether the private items should be displayed"
4481 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
4483 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4485 msgid "Show Tooltips"
4488 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4490 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4491 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
4493 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4496 msgstr "Испоручена икона"
4498 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4500 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4501 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
4503 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4504 msgid "Show Not Found"
4507 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4509 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4510 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
4512 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4514 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4515 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
4517 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4520 msgstr "Само локални"
4522 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4524 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4525 msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
4527 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4531 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4533 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4534 msgstr "Број децималних мјеста које желите да прикажете"
4536 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4539 msgstr "Врста сјенке"
4541 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4543 msgid "The sorting order of the items displayed"
4544 msgstr "Да ли се приказује показатељ жабице"
4546 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4548 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4549 msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
4551 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4552 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4555 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4557 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4560 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4561 msgid "The size of the recently used resources list"
4564 #: gtk/gtkruler.c:90
4568 #: gtk/gtkruler.c:91
4569 msgid "Lower limit of ruler"
4570 msgstr "Доња граница лењира"
4572 #: gtk/gtkruler.c:100
4576 #: gtk/gtkruler.c:101
4577 msgid "Upper limit of ruler"
4578 msgstr "Горња граница лењира"
4580 #: gtk/gtkruler.c:111
4581 msgid "Position of mark on the ruler"
4582 msgstr "Мјесто ознаке на лењиру"
4584 #: gtk/gtkruler.c:120
4586 msgstr "Највећа величина"
4588 #: gtk/gtkruler.c:121
4589 msgid "Maximum size of the ruler"
4590 msgstr "Највећа дозвољена величина лењира"
4592 #: gtk/gtkruler.c:136
4597 #: gtk/gtkruler.c:137
4599 msgid "The metric used for the ruler"
4600 msgstr "Модел за разгранати преглед"
4602 #: gtk/gtkscale.c:143
4603 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4604 msgstr "Број децималних мјеста која ће бити приказана за вриједност"
4606 #: gtk/gtkscale.c:152
4608 msgstr "Прикажи вриједност"
4610 #: gtk/gtkscale.c:153
4611 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4612 msgstr "Да ли се текућа вриједност приказује као текст уз клизач"
4614 #: gtk/gtkscale.c:160
4615 msgid "Value Position"
4616 msgstr "Мјесто за вриједност"
4618 #: gtk/gtkscale.c:161
4619 msgid "The position in which the current value is displayed"
4620 msgstr "Мјесто на којем се приказује текућа вриједност"
4622 #: gtk/gtkscale.c:168
4623 msgid "Slider Length"
4624 msgstr "Дужина клизача"
4626 #: gtk/gtkscale.c:169
4627 msgid "Length of scale's slider"
4628 msgstr "Дужина клизача за размјерник"
4630 #: gtk/gtkscale.c:177
4631 msgid "Value spacing"
4632 msgstr "Размак вриједности"
4634 #: gtk/gtkscale.c:178
4635 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4636 msgstr "Размак између текста са вриједношћу и површине клизача"
4638 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4640 msgid "The orientation of the scale"
4641 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
4643 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4645 msgid "The value of the scale"
4646 msgstr "Вриједност прилагођења"
4648 #: gtk/gtkscalebutton.c:211
4650 msgid "The icon size"
4651 msgstr "Величина икона за алатке"
4653 #: gtk/gtkscalebutton.c:220
4656 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4657 msgstr "GtkAdjustment који садржи текућу вриједност овог опсега"
4659 #: gtk/gtkscalebutton.c:248
4664 #: gtk/gtkscalebutton.c:249
4666 msgid "List of icon names"
4669 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4670 msgid "Minimum Slider Length"
4671 msgstr "Најмања дужина клизача"
4673 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4674 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4675 msgstr "Најмања дозвољена дужина клизача"
4677 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4678 msgid "Fixed slider size"
4679 msgstr "Утврђена величина клизача"
4681 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4682 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4684 "Не дозвољава промјену величине клизача, већ је утврђује на најмању дозвољену "
4687 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4689 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4690 msgstr "Прикажи другу стрелицу уназад на супротној страни клизача"
4692 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4695 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4696 msgstr "Прикажи другу стрелицу унапријед на супротној страни клизача"
4698 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:220 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4699 msgid "Horizontal Adjustment"
4700 msgstr "Водоравна поправка"
4702 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:227 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4703 msgid "Vertical Adjustment"
4704 msgstr "Усправна поправка"
4706 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:234
4707 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4708 msgstr "Приказивање стрелица за водоравно помјерање"
4710 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4711 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4712 msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно помјерање садржаја"
4714 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242
4715 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4716 msgstr "Приказивање стрелица за усправно помјерање"
4718 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4719 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4720 msgstr "Када се приказују стрелице за усправно помјерање садржаја"
4722 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
4723 msgid "Window Placement"
4724 msgstr "Постављање прозора"
4726 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4729 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4730 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4731 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за помјерање"
4733 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
4735 msgid "Window Placement Set"
4736 msgstr "Постављање прозора"
4738 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4741 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4742 "contents with respect to the scrollbars."
4743 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за помјерање"
4745 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
4747 msgstr "Врста сјенке"
4749 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4750 msgid "Style of bevel around the contents"
4751 msgstr "Стил удубљења око садржаја"
4753 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4755 msgid "Scrollbars within bevel"
4756 msgstr "Размак између стрелица"
4758 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4760 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4761 msgstr "Број тачака између стрелица за помјерање садржаја и самог садржаја"
4763 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:298
4764 msgid "Scrollbar spacing"
4765 msgstr "Размак између стрелица"
4767 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4768 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4769 msgstr "Број тачака између стрелица за помјерање садржаја и самог садржаја"
4771 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4773 msgid "Scrolled Window Placement"
4774 msgstr "Постављање прозора"
4776 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4779 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4780 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4781 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за помјерање"
4783 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4787 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4788 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4789 msgstr "Да ли се раздвајачи исцртавају, или су празнине"
4791 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
4792 # Урке: ја сам га одавно користио :)
4793 #: gtk/gtksettings.c:215
4794 msgid "Double Click Time"
4795 msgstr "Вријеме двоклика"
4797 #: gtk/gtksettings.c:216
4799 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4800 "click (in milliseconds)"
4802 "Најдужи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
4803 "двокликом (у милисекундама)"
4805 #: gtk/gtksettings.c:223
4806 msgid "Double Click Distance"
4807 msgstr "Размак двоклика"
4809 #: gtk/gtksettings.c:224
4811 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4812 "double click (in pixels)"
4814 "Највећи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
4815 "двокликом (у тачкама)"
4817 #: gtk/gtksettings.c:240
4818 msgid "Cursor Blink"
4819 msgstr "Треперење курсора"
4821 #: gtk/gtksettings.c:241
4822 msgid "Whether the cursor should blink"
4823 msgstr "Да ли курсор треба да трепери"
4825 #: gtk/gtksettings.c:248
4826 msgid "Cursor Blink Time"
4827 msgstr "Време трептаја курсора"
4829 #: gtk/gtksettings.c:249
4831 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4832 msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
4834 #: gtk/gtksettings.c:268
4836 msgid "Cursor Blink Timeout"
4837 msgstr "Време трептаја курсора"
4839 #: gtk/gtksettings.c:269
4841 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4842 msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
4844 #: gtk/gtksettings.c:276
4845 msgid "Split Cursor"
4846 msgstr "Раздвојени курсор"
4848 #: gtk/gtksettings.c:277
4850 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4853 "Да ли треба приказати два курсора за мјешани текст са лијева на десно и са "
4856 #: gtk/gtksettings.c:284
4860 #: gtk/gtksettings.c:285
4861 msgid "Name of theme RC file to load"
4862 msgstr "Име RC датотеке теме за учитавање"
4864 #: gtk/gtksettings.c:293
4865 msgid "Icon Theme Name"
4866 msgstr "Име теме икона"
4868 #: gtk/gtksettings.c:294
4869 msgid "Name of icon theme to use"
4870 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
4872 #: gtk/gtksettings.c:302
4874 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4875 msgstr "Име теме икона"
4877 #: gtk/gtksettings.c:303
4879 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4880 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
4882 #: gtk/gtksettings.c:311
4883 msgid "Key Theme Name"
4884 msgstr "Име теме тастера"
4886 #: gtk/gtksettings.c:312
4887 msgid "Name of key theme RC file to load"
4888 msgstr "Име RC датотеке теме тастера за учитавање"
4890 #: gtk/gtksettings.c:320
4891 msgid "Menu bar accelerator"
4892 msgstr "Пречица за линију менија"
4894 #: gtk/gtksettings.c:321
4895 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4896 msgstr "Избор тастера за приступ линији менија"
4898 #: gtk/gtksettings.c:329
4899 msgid "Drag threshold"
4900 msgstr "Праг превлачења"
4902 #: gtk/gtksettings.c:330
4903 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4904 msgstr "Колико се тачака смије курсор помјерити прије повлачења"
4906 #: gtk/gtksettings.c:338
4910 #: gtk/gtksettings.c:339
4911 msgid "Name of default font to use"
4912 msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити"
4914 #: gtk/gtksettings.c:361
4916 msgstr "Величине икона"
4918 #: gtk/gtksettings.c:362
4920 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4921 msgstr "Списак величина икона (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
4923 #: gtk/gtksettings.c:370
4927 #: gtk/gtksettings.c:371
4928 msgid "List of currently active GTK modules"
4931 #: gtk/gtksettings.c:380
4932 msgid "Xft Antialias"
4933 msgstr "Xft омекшавање"
4935 #: gtk/gtksettings.c:381
4936 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4937 msgstr "Да ли да омекшава Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумјевано"
4939 #: gtk/gtksettings.c:390
4941 msgstr "Xft хинтови"
4943 #: gtk/gtksettings.c:391
4944 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4945 msgstr "Да ли да користи хинтове за Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумјевано"
4947 #: gtk/gtksettings.c:400
4948 msgid "Xft Hint Style"
4949 msgstr "Стил Xft хинтова"
4951 #: gtk/gtksettings.c:401
4954 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4955 msgstr "Који степен хинтова да користим; „none“, „slight“, „medium“ или „full“"
4957 #: gtk/gtksettings.c:410
4961 #: gtk/gtksettings.c:411
4962 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4963 msgstr "Врста омекшавања испод тачке; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
4965 #: gtk/gtksettings.c:420
4969 #: gtk/gtksettings.c:421
4970 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4972 "Резолуција за Xft, у 1024 * тачака/инчу. -1 за подразумјевану вриједност"
4974 #: gtk/gtksettings.c:430
4976 msgid "Cursor theme name"
4977 msgstr "Име теме икона"
4979 #: gtk/gtksettings.c:431
4981 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4982 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
4984 #: gtk/gtksettings.c:439
4986 msgid "Cursor theme size"
4987 msgstr "Курсор се види"
4989 #: gtk/gtksettings.c:440
4991 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4992 msgstr "Боја за непарне редове"
4994 #: gtk/gtksettings.c:450
4995 msgid "Alternative button order"
4998 #: gtk/gtksettings.c:451
5000 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5001 msgstr "Да ли се приказују испоручене иконе у дугмадима"
5003 #: gtk/gtksettings.c:468
5004 msgid "Alternative sort indicator direction"
5007 #: gtk/gtksettings.c:469
5009 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5010 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5013 #: gtk/gtksettings.c:477
5014 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5017 #: gtk/gtksettings.c:478
5019 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5023 #: gtk/gtksettings.c:486
5024 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5027 #: gtk/gtksettings.c:487
5029 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5030 "control characters"
5033 #: gtk/gtksettings.c:495
5034 msgid "Start timeout"
5037 #: gtk/gtksettings.c:496
5038 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5041 #: gtk/gtksettings.c:505
5042 msgid "Repeat timeout"
5045 #: gtk/gtksettings.c:506
5046 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5050 #: gtk/gtksettings.c:515
5052 msgid "Expand timeout"
5053 msgstr "Величина разграника"
5055 #: gtk/gtksettings.c:516
5056 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5059 #: gtk/gtksettings.c:551
5061 msgid "Color scheme"
5062 msgstr "Простор боја"
5064 #: gtk/gtksettings.c:552
5066 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5067 msgstr "Име изабраног писма"
5069 #: gtk/gtksettings.c:561
5071 msgid "Enable Animations"
5074 #: gtk/gtksettings.c:562
5075 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5078 #: gtk/gtksettings.c:580
5079 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5082 #: gtk/gtksettings.c:581
5083 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5086 #: gtk/gtksettings.c:598
5088 msgid "Tooltip timeout"
5091 #: gtk/gtksettings.c:599
5092 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5095 #: gtk/gtksettings.c:624
5096 msgid "Tooltip browse timeout"
5099 #: gtk/gtksettings.c:625
5100 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5103 #: gtk/gtksettings.c:646
5104 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5107 #: gtk/gtksettings.c:647
5109 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5110 msgstr "Бафер који се приказује"
5112 #: gtk/gtksettings.c:666
5113 msgid "Keynav Cursor Only"
5116 #: gtk/gtksettings.c:667
5117 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5120 #: gtk/gtksettings.c:684
5121 msgid "Keynav Wrap Around"
5124 #: gtk/gtksettings.c:685
5126 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5127 msgstr "Да ли исцртати показатељ жиже унутар елемената"
5129 #: gtk/gtksettings.c:705
5133 #: gtk/gtksettings.c:706
5134 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5137 #: gtk/gtksettings.c:723
5140 msgstr "Простор боја"
5142 #: gtk/gtksettings.c:724
5143 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5146 #: gtk/gtksettings.c:732
5147 msgid "Default file chooser backend"
5148 msgstr "Подразумјевана подршка за избор датотека"
5150 #: gtk/gtksettings.c:733
5151 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5152 msgstr "Име подршке коју подразумјевано користи GtkFileChooser"
5154 #: gtk/gtksettings.c:750
5156 msgid "Default print backend"
5157 msgstr "Подразумјевана подршка за избор датотека"
5159 #: gtk/gtksettings.c:751
5161 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5162 msgstr "Име подршке коју подразумјевано користи GtkFileChooser"
5164 #: gtk/gtksettings.c:774
5165 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5168 #: gtk/gtksettings.c:775
5169 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5172 #: gtk/gtksettings.c:791
5174 msgid "Enable Mnemonics"
5177 #: gtk/gtksettings.c:792
5179 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5180 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
5182 #: gtk/gtksettings.c:808
5184 msgid "Enable Accelerators"
5185 msgstr "Дозвољена измјена пречица"
5187 #: gtk/gtksettings.c:809
5189 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5190 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцјепљивање у меније"
5192 #: gtk/gtksettings.c:826
5193 msgid "Recent Files Limit"
5196 #: gtk/gtksettings.c:827
5198 msgid "Number of recently used files"
5199 msgstr "Број канала"
5201 #: gtk/gtksettings.c:841
5203 msgid "Default IM module"
5204 msgstr "Уобичајена ширина"
5206 #: gtk/gtksettings.c:842
5208 msgid "Which IM module should be used by default"
5209 msgstr "Да ли треба користити палету"
5211 #: gtk/gtksettings.c:860
5212 msgid "Recent Files Max Age"
5215 #: gtk/gtksettings.c:861
5217 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5218 msgstr "Број канала"
5220 #: gtk/gtksettings.c:870
5221 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5224 #: gtk/gtksettings.c:871
5225 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5228 #: gtk/gtksettings.c:893
5230 msgid "Sound Theme Name"
5231 msgstr "Име теме икона"
5233 #: gtk/gtksettings.c:894
5235 msgid "XDG sound theme name"
5236 msgstr "Име теме икона"
5238 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5239 #: gtk/gtksettings.c:916
5240 msgid "Audible Input Feedback"
5243 #: gtk/gtksettings.c:917
5245 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5246 msgstr "Да ли елемент одговара на унос"
5248 #: gtk/gtksettings.c:938
5250 msgid "Enable Event Sounds"
5253 #: gtk/gtksettings.c:939
5255 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5256 msgstr "Да ли приказати „недосљедно“ стање"
5258 #: gtk/gtksettings.c:954
5260 msgid "Enable Tooltips"
5263 #: gtk/gtksettings.c:955
5265 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5266 msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
5268 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5272 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5275 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5278 "Правци у којима „size group“ утиче на захтјеване величине садржаних елемената"
5280 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5281 msgid "Ignore hidden"
5284 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5286 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5289 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5290 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5291 msgstr "Поправка која садржи вриједност вртећег дугмета"
5293 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5295 msgstr "Брзина повећања"
5297 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5298 msgid "Snap to Ticks"
5299 msgstr "Заустави се на цртицама"
5301 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5303 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5304 "nearest step increment"
5306 "Да ли се погрешне вриједности самостално мијењају у најближи корак вртећег "
5309 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5313 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5314 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5315 msgstr "Да ли се занемарују небројевни знакови"
5317 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5321 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5322 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5323 msgstr "Да ли се вртеће дугме врти у круг по достизању граница"
5325 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5326 msgid "Update Policy"
5327 msgstr "Начин освјежавања"
5329 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5331 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5333 "Да ли се вртеће дугме увек освјежава, или само када је вриједност дозвољена"
5335 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5336 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5337 msgstr "Читање тренутне вриједности, или постављање нове"
5339 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5340 msgid "Style of bevel around the spin button"
5341 msgstr "Стил удубљења око вртећег дугмета"
5343 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5344 msgid "Has Resize Grip"
5345 msgstr "Хватаљка за промјену величине"
5347 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5348 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5349 msgstr "Да ли се у линији стања налази и хватаљка за промјену величине"
5351 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5352 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5353 msgstr "Начин приказа удубљења око текста на линији стања"
5355 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
5360 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
5362 msgid "The size of the icon"
5363 msgstr "Наслов прозора"
5365 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
5367 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5368 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
5370 #: gtk/gtkstatusicon.c:261
5374 #: gtk/gtkstatusicon.c:262
5376 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5377 msgstr "Да ли је акција видљива."
5379 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
5381 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5382 msgstr "Да ли је акција видљива."
5384 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5386 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5387 msgstr "Да ли је акција видљива."
5389 #: gtk/gtkstatusicon.c:302 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
5391 msgid "The orientation of the tray"
5392 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
5394 #: gtk/gtktable.c:129
5398 #: gtk/gtktable.c:130
5399 msgid "The number of rows in the table"
5400 msgstr "Број редова у табели"
5402 #: gtk/gtktable.c:138
5406 #: gtk/gtktable.c:139
5407 msgid "The number of columns in the table"
5408 msgstr "Број колона у табели"
5410 #: gtk/gtktable.c:147
5412 msgstr "Размак редова"
5414 #: gtk/gtktable.c:148
5415 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5416 msgstr "Размак између два сусједна реда"
5418 #: gtk/gtktable.c:156
5419 msgid "Column spacing"
5420 msgstr "Размак колона"
5422 #: gtk/gtktable.c:157
5423 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5424 msgstr "Размак између двије сусједне колоне"
5426 #: gtk/gtktable.c:166
5428 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5429 msgstr "Уколико је постављено, онда су сва поља табеле једнаке ширине и висине"
5431 #: gtk/gtktable.c:173
5432 msgid "Left attachment"
5433 msgstr "Лијево припајање"
5435 #: gtk/gtktable.c:180
5436 msgid "Right attachment"
5437 msgstr "Десно припајање"
5439 #: gtk/gtktable.c:181
5440 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5441 msgstr "Број колоне за коју се качи десна страна садржаног елемента"
5443 #: gtk/gtktable.c:187
5444 msgid "Top attachment"
5445 msgstr "Горње припајање"
5447 #: gtk/gtktable.c:188
5448 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5449 msgstr "Број реда за који се качи горња страна садржаног елемента"
5451 #: gtk/gtktable.c:194
5452 msgid "Bottom attachment"
5453 msgstr "Доње припајање"
5455 #: gtk/gtktable.c:201
5456 msgid "Horizontal options"
5457 msgstr "Водоравне поставке"
5459 #: gtk/gtktable.c:202
5460 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5461 msgstr "Поставке које наводе водоравно понашање садржаног елемента"
5463 #: gtk/gtktable.c:208
5464 msgid "Vertical options"
5465 msgstr "Усправне поставке"
5467 #: gtk/gtktable.c:209
5468 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5469 msgstr "Поставке које наводе усправно понашање садржаног елемента"
5471 #: gtk/gtktable.c:215
5472 msgid "Horizontal padding"
5473 msgstr "Водоравна попуна"
5475 #: gtk/gtktable.c:216
5477 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5480 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог лијевог и десног сусједа, "
5483 #: gtk/gtktable.c:222
5484 msgid "Vertical padding"
5485 msgstr "Усправна попуна"
5487 #: gtk/gtktable.c:223
5489 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5492 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог горњег и доњег сусједа, у "
5495 # Урке: да ли овде треба „елемент текста“ ?
5496 #: gtk/gtktext.c:546
5497 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5498 msgstr "Водоравна поправка за текст елемент"
5500 #: gtk/gtktext.c:554
5501 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5502 msgstr "Усправна поправка за текст елемент"
5504 #: gtk/gtktext.c:561
5506 msgstr "Прелом реда"
5508 #: gtk/gtktext.c:562
5509 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5510 msgstr "Да ли се врши прелом реда на ивици елемента"
5512 #: gtk/gtktext.c:569
5514 msgstr "Прелом речи"
5516 #: gtk/gtktext.c:570
5517 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5518 msgstr "Да ли се врши прелом речи на ивици елемента"
5520 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5522 msgstr "Табела ознака"
5524 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5525 msgid "Text Tag Table"
5526 msgstr "Табела текст ознака"
5528 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5530 msgid "Current text of the buffer"
5531 msgstr "Текст ознаке"
5533 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5535 msgid "Has selection"
5536 msgstr "Изабрана година"
5538 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5540 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5541 msgstr "Тренутно изабрано писмо"
5543 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5545 msgid "Cursor position"
5546 msgstr "Положај курзора"
5548 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5550 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5553 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5554 msgid "Copy target list"
5557 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5559 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5562 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5563 msgid "Paste target list"
5566 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5568 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5572 #: gtk/gtktextmark.c:90
5577 #: gtk/gtktextmark.c:97
5579 msgid "Left gravity"
5582 #: gtk/gtktextmark.c:98
5584 msgid "Whether the mark has left gravity"
5585 msgstr "Да ли ове поставке утичу на породицу писма"
5587 #: gtk/gtktexttag.c:173
5591 #: gtk/gtktexttag.c:174
5592 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5593 msgstr "Име коришћено за текстуалне ознаке. NULL за неименоване ознаке"
5595 #: gtk/gtktexttag.c:192
5596 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5597 msgstr "Боја позадине као (можда и недодјељен) GdkColor"
5599 #: gtk/gtktexttag.c:199
5600 msgid "Background full height"
5601 msgstr "Пуна висина позадине"
5603 #: gtk/gtktexttag.c:200
5605 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5606 "of the tagged characters"
5608 "Да ли се бојом позадине испуњава читава висина линије или само висина "
5611 #: gtk/gtktexttag.c:208
5612 msgid "Background stipple mask"
5613 msgstr "Тачкаста маска позадине"
5615 #: gtk/gtktexttag.c:209
5616 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5617 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању позадине текста"
5619 #: gtk/gtktexttag.c:226
5620 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5621 msgstr "Боја исцртавања као (можда и недодјељен) GdkColor"
5623 #: gtk/gtktexttag.c:234
5624 msgid "Foreground stipple mask"
5625 msgstr "Тачкаста маска исцртавања"
5627 #: gtk/gtktexttag.c:235
5628 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5629 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању самог текста"
5631 #: gtk/gtktexttag.c:242
5632 msgid "Text direction"
5633 msgstr "Смјер текста"
5635 #: gtk/gtktexttag.c:243
5636 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5637 msgstr "Смјер текста, нпр. са десна на лијево или са лијева на десно"
5639 #: gtk/gtktexttag.c:292
5640 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5641 msgstr "Стил писма као PangoStyle, нпр. PANGO_STYLE_ITALIC"
5643 #: gtk/gtktexttag.c:301
5644 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5645 msgstr "Варијанта писма као PangoVariant, нпр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5647 #: gtk/gtktexttag.c:310
5649 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5650 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5652 "Тежина писма као цијели број, видјети вриједности за PangoWeight; нпр. "
5655 #: gtk/gtktexttag.c:321
5656 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5657 msgstr "Развлачење писма као PangoStretch, нпр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5659 #: gtk/gtktexttag.c:330
5660 msgid "Font size in Pango units"
5661 msgstr "Величина писма у Pango јединицама"
5663 #: gtk/gtktexttag.c:340
5665 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5666 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5667 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5669 "Величина писма као чиниоц размјере у односу на уобичајену величину писма. "
5670 "Ово се исправно прилагођава измјени теме и слично, па се препоручује. Pango "
5671 "успоставља неке размјере као што је PANGO_SCALE_X_LARGE"
5673 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:586
5674 msgid "Left, right, or center justification"
5675 msgstr "Лијево, десно или средишње поравнање"
5677 #: gtk/gtktexttag.c:379
5680 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5681 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5683 "Језик на коме је текст, као ISO код. Pango ово може користити као наговештај "
5684 "при исцртавању текста. Ако не разумете овај параметар, онда вам "
5685 "највероватније ни не треба"
5687 #: gtk/gtktexttag.c:386
5689 msgstr "Лијева маргина"
5691 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:595
5692 msgid "Width of the left margin in pixels"
5693 msgstr "Ширина лијеве маргине у тачкама"
5695 #: gtk/gtktexttag.c:396
5696 msgid "Right margin"
5697 msgstr "Десна маргина"
5699 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:605
5700 msgid "Width of the right margin in pixels"
5701 msgstr "Ширина десне маргине у тачкама"
5703 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:614
5707 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
5708 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5709 msgstr "Колико тачака треба користити за увлачење пасуса"
5711 #: gtk/gtktexttag.c:419
5714 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5716 msgstr "Помјерај текста у односу на основну линију у тачкама"
5718 #: gtk/gtktexttag.c:428
5719 msgid "Pixels above lines"
5720 msgstr "Тачака изнад линија"
5722 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:539
5723 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5724 msgstr "Број тачака празног простора изнад пасуса"
5726 #: gtk/gtktexttag.c:438
5727 msgid "Pixels below lines"
5728 msgstr "Тачака испод линија"
5730 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:549
5731 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5732 msgstr "Број тачака празног простора испод пасуса"
5734 #: gtk/gtktexttag.c:448
5735 msgid "Pixels inside wrap"
5736 msgstr "Тачака унутар пасуса"
5738 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:559
5739 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5740 msgstr "Број тачака празног простора између преломљених редова у пасусу"
5742 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:577
5744 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5745 msgstr "Да ли се прелом не врши никад, између рјечи, или између знакова"
5747 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:624
5751 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:625
5752 msgid "Custom tabs for this text"
5753 msgstr "Постави табулаторе за овај текст"
5755 #: gtk/gtktexttag.c:504
5759 #: gtk/gtktexttag.c:505
5761 msgid "Whether this text is hidden."
5762 msgstr "Да ли ове поставке утичу на помјерај у односу на основну линију"
5764 #: gtk/gtktexttag.c:519
5766 msgid "Paragraph background color name"
5767 msgstr "Име боје позадине ћелије"
5769 #: gtk/gtktexttag.c:520
5771 msgid "Paragraph background color as a string"
5772 msgstr "Боја позадине као низ знакова"
5774 #: gtk/gtktexttag.c:535
5776 msgid "Paragraph background color"
5777 msgstr "Боја позадине ћелије"
5779 #: gtk/gtktexttag.c:536
5781 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5782 msgstr "Боја позадине као (можда и недодјељен) GdkColor"
5784 #: gtk/gtktexttag.c:554
5785 msgid "Margin Accumulates"
5788 #: gtk/gtktexttag.c:555
5789 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5792 #: gtk/gtktexttag.c:568
5793 msgid "Background full height set"
5794 msgstr "Постављена пуна висина позадине"
5796 #: gtk/gtktexttag.c:569
5797 msgid "Whether this tag affects background height"
5798 msgstr "Да ли ова поставка утиче на висину позадине"
5800 #: gtk/gtktexttag.c:572
5801 msgid "Background stipple set"
5802 msgstr "Постављена тачкаста маска позадине"
5804 #: gtk/gtktexttag.c:573
5805 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5806 msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску позадине"
5808 #: gtk/gtktexttag.c:580
5809 msgid "Foreground stipple set"
5810 msgstr "Постављена тачкаста маска исцртавања"
5812 #: gtk/gtktexttag.c:581
5813 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5814 msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску исцртавања"
5816 #: gtk/gtktexttag.c:616
5817 msgid "Justification set"
5818 msgstr "Постављено слагање редова"
5820 #: gtk/gtktexttag.c:617
5821 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5822 msgstr "Да ли ова поставка утиче на слагање редова"
5824 #: gtk/gtktexttag.c:624
5825 msgid "Left margin set"
5826 msgstr "Постављена лијева маргина"
5828 #: gtk/gtktexttag.c:625
5829 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5830 msgstr "Да ли ова поставка утиче на лијеву маргину"
5832 #: gtk/gtktexttag.c:628
5834 msgstr "Постављено увлачење"
5836 #: gtk/gtktexttag.c:629
5837 msgid "Whether this tag affects indentation"
5838 msgstr "Да ли ова поставка утиче на увлачење пасуса"
5840 #: gtk/gtktexttag.c:636
5841 msgid "Pixels above lines set"
5842 msgstr "Постављен број тачака изнад линија"
5844 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5845 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5846 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака изнад линија"
5848 #: gtk/gtktexttag.c:640
5849 msgid "Pixels below lines set"
5850 msgstr "Постављен број тачака испод линија"
5852 #: gtk/gtktexttag.c:644
5853 msgid "Pixels inside wrap set"
5854 msgstr "Постављен број тачака између линија у пасусу"
5856 #: gtk/gtktexttag.c:645
5857 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5858 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака између линија унутар пасуса"
5860 #: gtk/gtktexttag.c:652
5861 msgid "Right margin set"
5862 msgstr "Постављена десна маргина"
5864 #: gtk/gtktexttag.c:653
5865 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5866 msgstr "Да ли ова поставка утиче на десну маргину"
5868 #: gtk/gtktexttag.c:660
5869 msgid "Wrap mode set"
5870 msgstr "Постављен прелом"
5872 #: gtk/gtktexttag.c:661
5873 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5874 msgstr "Да ли ова поставка утиче на прелом линија"
5876 #: gtk/gtktexttag.c:664
5878 msgstr "Постављени табулатори"
5880 #: gtk/gtktexttag.c:665
5881 msgid "Whether this tag affects tabs"
5882 msgstr "Да ли ова поставка утиче на табулаторе"
5884 #: gtk/gtktexttag.c:668
5885 msgid "Invisible set"
5886 msgstr "Постављен невидљиви текст"
5888 #: gtk/gtktexttag.c:669
5889 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5890 msgstr "Да ли ова поставка утиче на видљивост текста"
5892 #: gtk/gtktexttag.c:672
5894 msgid "Paragraph background set"
5895 msgstr "Поставити боју позадине ћелије"
5897 #: gtk/gtktexttag.c:673
5899 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5900 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине"
5902 #: gtk/gtktextview.c:538
5903 msgid "Pixels Above Lines"
5904 msgstr "Тачака изнад линија"
5906 #: gtk/gtktextview.c:548
5907 msgid "Pixels Below Lines"
5908 msgstr "Тачака испод линија"
5910 #: gtk/gtktextview.c:558
5911 msgid "Pixels Inside Wrap"
5912 msgstr "Тачака између линија"
5914 #: gtk/gtktextview.c:576
5916 msgstr "Начин прелома"
5918 #: gtk/gtktextview.c:594
5920 msgstr "Лијева маргина"
5922 #: gtk/gtktextview.c:604
5923 msgid "Right Margin"
5924 msgstr "Десна маргина"
5926 #: gtk/gtktextview.c:632
5927 msgid "Cursor Visible"
5928 msgstr "Курсор се види"
5930 #: gtk/gtktextview.c:633
5931 msgid "If the insertion cursor is shown"
5932 msgstr "Да ли се приказује курсор за унос"
5934 #: gtk/gtktextview.c:640
5938 #: gtk/gtktextview.c:641
5939 msgid "The buffer which is displayed"
5940 msgstr "Бафер који се приказује"
5942 #: gtk/gtktextview.c:649
5943 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5944 msgstr "Да ли унијети текст иде преко постојећег садржаја"
5946 #: gtk/gtktextview.c:656
5948 msgstr "Прихвати табулатор"
5950 #: gtk/gtktextview.c:657
5951 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5952 msgstr "Да ли ће Tab тастер унијети знак за табулацију"
5954 #: gtk/gtktextview.c:666
5955 msgid "Error underline color"
5956 msgstr "Боја подвлачења грешака"
5958 #: gtk/gtktextview.c:667
5959 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5960 msgstr "Боја којом се исцртавају подвлаке за истицање грешака"
5962 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5963 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5964 msgstr "Направи исте посреднике као и радио-акција"
5966 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5967 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5969 "Да ли посредници за ову акцију изгледају као посредници за радио-акције"
5971 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5973 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5974 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
5976 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5977 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5978 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
5980 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5981 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5982 msgstr "Да ли је жабица у стању „између“"
5984 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5985 msgid "Draw Indicator"
5986 msgstr "Приказ показатеља"
5988 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5989 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5990 msgstr "Да ли се приказује показатељ жабице"
5992 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5993 msgid "The orientation of the toolbar"
5994 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
5996 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5997 msgid "Toolbar Style"
5998 msgstr "Стил линије са алаткама"
6000 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6001 msgid "How to draw the toolbar"
6002 msgstr "Како исцртати линију са алаткама"
6004 #: gtk/gtktoolbar.c:509
6006 msgstr "Прикажи стрелицу"
6008 #: gtk/gtktoolbar.c:510
6009 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6010 msgstr "Да ли треба да прикаже стрелицу уколико не стане линија са алаткама"
6012 #: gtk/gtktoolbar.c:525
6017 #: gtk/gtktoolbar.c:526
6019 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6020 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
6022 #: gtk/gtktoolbar.c:548
6024 msgid "Size of icons in this toolbar"
6025 msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама"
6027 #: gtk/gtktoolbar.c:563
6029 msgid "Icon size set"
6030 msgstr "Постављена величина писма"
6032 #: gtk/gtktoolbar.c:564
6034 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6035 msgstr "Да ли је група акција укључена."
6037 #: gtk/gtktoolbar.c:573
6038 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6040 "Да ли ставка треба да добије додатни простор када расте линија са алаткама"
6042 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6043 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6045 "Да ли ставка треба да буде исте величине као и остале једнообразне ставке"
6047 #: gtk/gtktoolbar.c:588
6049 msgstr "Величина размака"
6051 #: gtk/gtktoolbar.c:589
6052 msgid "Size of spacers"
6053 msgstr "Величина размака"
6055 #: gtk/gtktoolbar.c:598
6056 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6057 msgstr "Количина ивичног размака између сјенке линије са алатима и дугмића"
6059 #: gtk/gtktoolbar.c:606
6061 msgid "Maximum child expand"
6062 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
6064 #: gtk/gtktoolbar.c:607
6065 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6068 #: gtk/gtktoolbar.c:615
6070 msgstr "Стил размака"
6072 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6073 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6074 msgstr "Да ли су размаци усправне линије или само празнине"
6076 #: gtk/gtktoolbar.c:623
6077 msgid "Button relief"
6078 msgstr "Ивица дугмића"
6080 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6081 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6082 msgstr "Врста удубљења око дугмића на линији са алаткама"
6084 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6085 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6086 msgstr "Врста удубљења око линије са алаткама"
6088 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6089 msgid "Toolbar style"
6090 msgstr "Начин приказа линије са алаткама"
6092 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6094 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6096 "Да ли уобичајене линије са алаткама имају само текст, текст и иконе, само "
6099 #: gtk/gtktoolbar.c:644
6100 msgid "Toolbar icon size"
6101 msgstr "Величина икона за алатке"
6103 #: gtk/gtktoolbar.c:645
6104 msgid "Size of icons in default toolbars"
6105 msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама"
6107 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
6108 msgid "Text to show in the item."
6109 msgstr "Текст који се приказује у ставци."
6111 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
6113 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6114 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6116 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
6117 "пречица у приказаном менију"
6119 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
6120 msgid "Widget to use as the item label"
6121 msgstr "Елемент који се користи као ознака ставке"
6123 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
6125 msgstr "ID испоручене"
6127 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
6128 msgid "The stock icon displayed on the item"
6129 msgstr "Испоручена икона приказана уз ставку"
6131 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
6136 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6138 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6139 msgstr "Испоручена икона приказана уз ставку"
6141 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6143 msgstr "Елемент иконе"
6145 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6146 msgid "Icon widget to display in the item"
6147 msgstr "Елемент иконе који се приказује уз ставку"
6149 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
6151 msgid "Icon spacing"
6152 msgstr "Размак редова"
6154 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6156 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6157 msgstr "Размак између корачница и клизача"
6159 #: gtk/gtktoolitem.c:171
6161 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6162 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6164 "Да ли се ставка алатки сматра важном. Ако је постављено, дугмад алатке "
6165 "приказују и текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6167 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6168 msgid "TreeModelSort Model"
6169 msgstr "TreeModelSort модел"
6171 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6172 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6173 msgstr "Модел који треба уредити помоћу TreeModelSort-а"
6175 #: gtk/gtktreeview.c:570
6176 msgid "TreeView Model"
6177 msgstr "Модел TreeView-а"
6179 #: gtk/gtktreeview.c:571
6180 msgid "The model for the tree view"
6181 msgstr "Модел за разгранати преглед"
6183 #: gtk/gtktreeview.c:579
6184 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6185 msgstr "Водоравна поправка за елемент"
6187 #: gtk/gtktreeview.c:587
6188 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6189 msgstr "Усправна поправка за елемент"
6191 #: gtk/gtktreeview.c:594
6193 msgid "Headers Visible"
6194 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
6196 #: gtk/gtktreeview.c:595
6197 msgid "Show the column header buttons"
6198 msgstr "Прикажи дугмиће за заглавље колона"
6200 #: gtk/gtktreeview.c:602
6201 msgid "Headers Clickable"
6202 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
6204 #: gtk/gtktreeview.c:603
6205 msgid "Column headers respond to click events"
6206 msgstr "Заглавља колона одговарају на притиске мишем"
6208 #: gtk/gtktreeview.c:610
6209 msgid "Expander Column"
6210 msgstr "Колона гранања"
6212 #: gtk/gtktreeview.c:611
6213 msgid "Set the column for the expander column"
6214 msgstr "Поставите колону у којој се врши гранање"
6216 #: gtk/gtktreeview.c:626
6218 msgstr "Наговештај за линије"
6220 #: gtk/gtktreeview.c:627
6221 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6223 "Поставите наговештај за мотор теме ради исцртавања редова у наизменичним "
6226 #: gtk/gtktreeview.c:634
6227 msgid "Enable Search"
6228 msgstr "Омогући претрагу"
6230 #: gtk/gtktreeview.c:635
6231 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6232 msgstr "Преглед дозвољава корисницима да траже интерактивно кроз колоне"
6234 #: gtk/gtktreeview.c:642
6235 msgid "Search Column"
6236 msgstr "Колона за претрагу"
6238 #: gtk/gtktreeview.c:643
6239 msgid "Model column to search through when searching through code"
6240 msgstr "Колона кроз коју се претражује када се претражује помоћу кода"
6242 #: gtk/gtktreeview.c:663
6243 msgid "Fixed Height Mode"
6244 msgstr "Утврђена висина реда"
6246 #: gtk/gtktreeview.c:664
6247 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6248 msgstr "Убрзава приказ претпостављањем да сви редови имају исту висину"
6250 #: gtk/gtktreeview.c:684
6251 msgid "Hover Selection"
6254 #: gtk/gtktreeview.c:685
6256 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6257 msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
6259 #: gtk/gtktreeview.c:704
6261 msgid "Hover Expand"
6264 #: gtk/gtktreeview.c:705
6267 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6268 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
6270 #: gtk/gtktreeview.c:719
6272 msgid "Show Expanders"
6275 #: gtk/gtktreeview.c:720
6277 msgid "View has expanders"
6280 #: gtk/gtktreeview.c:734
6281 msgid "Level Indentation"
6284 #: gtk/gtktreeview.c:735
6285 msgid "Extra indentation for each level"
6288 #: gtk/gtktreeview.c:744
6289 msgid "Rubber Banding"
6292 #: gtk/gtktreeview.c:745
6295 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6296 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
6298 #: gtk/gtktreeview.c:752
6300 msgid "Enable Grid Lines"
6301 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
6303 #: gtk/gtktreeview.c:753
6305 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6306 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
6308 #: gtk/gtktreeview.c:761
6310 msgid "Enable Tree Lines"
6311 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
6313 #: gtk/gtktreeview.c:762
6315 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6316 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
6318 #: gtk/gtktreeview.c:770
6320 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6321 msgstr "Колона у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
6323 #: gtk/gtktreeview.c:792
6324 msgid "Vertical Separator Width"
6325 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
6327 #: gtk/gtktreeview.c:793
6328 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6329 msgstr "Усправни размак између поља. Мора бити паран број"
6331 #: gtk/gtktreeview.c:801
6332 msgid "Horizontal Separator Width"
6333 msgstr "Ширина водоравних раздвојника"
6335 #: gtk/gtktreeview.c:802
6336 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6337 msgstr "Водоравни размак између поља. Мора бити паран број"
6339 #: gtk/gtktreeview.c:810
6341 msgstr "Дозволи линије"
6343 #: gtk/gtktreeview.c:811
6344 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6345 msgstr "Дозволи исцртавање редова у наизменичним бојама"
6347 #: gtk/gtktreeview.c:817
6348 msgid "Indent Expanders"
6349 msgstr "Увлачење за гранање"
6351 #: gtk/gtktreeview.c:818
6352 msgid "Make the expanders indented"
6353 msgstr "Поставити да гранање буде увучено"
6355 #: gtk/gtktreeview.c:824
6356 msgid "Even Row Color"
6357 msgstr "Боја парног реда"
6359 #: gtk/gtktreeview.c:825
6360 msgid "Color to use for even rows"
6361 msgstr "Боја за парне редове"
6363 #: gtk/gtktreeview.c:831
6364 msgid "Odd Row Color"
6365 msgstr "Боја непарног реда"
6367 #: gtk/gtktreeview.c:832
6368 msgid "Color to use for odd rows"
6369 msgstr "Боја за непарне редове"
6371 #: gtk/gtktreeview.c:838
6372 msgid "Row Ending details"
6375 #: gtk/gtktreeview.c:839
6376 msgid "Enable extended row background theming"
6379 #: gtk/gtktreeview.c:845
6381 msgid "Grid line width"
6382 msgstr "Дебљина жижне линије"
6384 #: gtk/gtktreeview.c:846
6386 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6387 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
6389 #: gtk/gtktreeview.c:852
6391 msgid "Tree line width"
6392 msgstr "Утврђена ширина"
6394 #: gtk/gtktreeview.c:853
6396 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6397 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
6399 #: gtk/gtktreeview.c:859
6401 msgid "Grid line pattern"
6402 msgstr "Образац црткања жижне линије"
6404 #: gtk/gtktreeview.c:860
6406 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6407 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
6409 #: gtk/gtktreeview.c:866
6411 msgid "Tree line pattern"
6412 msgstr "Образац црткања жижне линије"
6414 #: gtk/gtktreeview.c:867
6416 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6417 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
6419 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6420 msgid "Whether to display the column"
6421 msgstr "Да ли приказати колону"
6423 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
6425 msgstr "Величина промјенљива"
6427 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6428 msgid "Column is user-resizable"
6429 msgstr "Величину колоне може мијењати корисник"
6431 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6432 msgid "Current width of the column"
6433 msgstr "Тренутна ширина колоне"
6435 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6436 msgid "Space which is inserted between cells"
6439 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6443 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6444 msgid "Resize mode of the column"
6445 msgstr "Начин измјене величине колоне"
6447 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6449 msgstr "Утврђена ширина"
6451 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6452 msgid "Current fixed width of the column"
6453 msgstr "Тренутна утврђена ширина колоне"
6455 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6456 msgid "Minimum Width"
6457 msgstr "Најмања ширина"
6459 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6460 msgid "Minimum allowed width of the column"
6461 msgstr "Најмања дозвољена ширина колоне"
6463 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6464 msgid "Maximum Width"
6465 msgstr "Највећа ширина"
6467 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6468 msgid "Maximum allowed width of the column"
6469 msgstr "Највећа дозвољена ширина колоне"
6471 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6472 msgid "Title to appear in column header"
6473 msgstr "Наслов који се појављује у заглављу колоне"
6475 # bug: a bit confusing, ain't it?
6476 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6477 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6478 msgstr "Колоне дијеле додатну ширину коју добије елемент"
6480 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6482 msgstr "Може се кликнути"
6484 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6485 msgid "Whether the header can be clicked"
6486 msgstr "Да ли је могуће кликнути на заглавље"
6488 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6492 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6493 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6494 msgstr "Елемент који треба ставити у заглавље колоне на мјесто наслова"
6496 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6497 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6498 msgstr "Водоравно поравнање текста или елемента у заглављу колоне"
6500 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6501 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6502 msgstr "Да ли се редослијед колона може измјенити око заглавља"
6504 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6505 msgid "Sort indicator"
6506 msgstr "Показатељ уређења"
6508 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6509 msgid "Whether to show a sort indicator"
6510 msgstr "Да ли треба приказати показатељ уређења"
6512 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6514 msgstr "Редослед уређења"
6516 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6517 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6518 msgstr "Смјер уређивања који показатељ уређења треба да показује"
6520 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6521 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6522 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцјепљивање у меније"
6524 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6525 msgid "Merged UI definition"
6526 msgstr "Спојена дефиниција сучеља"
6528 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6529 msgid "An XML string describing the merged UI"
6530 msgstr "XML ниска која описује спојено сучеље"
6532 #: gtk/gtkviewport.c:107
6534 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6537 "GtkAdjustment који одређује вриједност водоравног положаја овог погледа"
6539 #: gtk/gtkviewport.c:115
6541 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6543 msgstr "GtkAdjustment који одређује вриједност усправног положаја овог погледа"
6545 #: gtk/gtkviewport.c:123
6546 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6547 msgstr "Одређује како треба исцртати сјенку око погледа"
6549 #: gtk/gtkwidget.c:483
6551 msgstr "Име елемента"
6553 #: gtk/gtkwidget.c:484
6554 msgid "The name of the widget"
6555 msgstr "Име елемента"
6557 #: gtk/gtkwidget.c:490
6558 msgid "Parent widget"
6559 msgstr "Садржи га елемент"
6561 #: gtk/gtkwidget.c:491
6562 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6563 msgstr "Елемент који садржи овај елемент. Мора бити садржаоц"
6565 #: gtk/gtkwidget.c:498
6566 msgid "Width request"
6567 msgstr "Захтјев за ширину"
6569 #: gtk/gtkwidget.c:499
6571 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6574 "Поставити за захтјев за ширину елемента, или -1 уколико треба користити "
6577 #: gtk/gtkwidget.c:507
6578 msgid "Height request"
6579 msgstr "Захтјев за висину"
6581 #: gtk/gtkwidget.c:508
6583 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6586 "Поставити за захтјев за висину елемента, или -1 уколико треба користити "
6589 #: gtk/gtkwidget.c:517
6590 msgid "Whether the widget is visible"
6591 msgstr "Да ли је елемент видљив"
6593 #: gtk/gtkwidget.c:524
6594 msgid "Whether the widget responds to input"
6595 msgstr "Да ли елемент одговара на унос"
6597 #: gtk/gtkwidget.c:530
6598 msgid "Application paintable"
6599 msgstr "Програм ће исцртавати"
6601 #: gtk/gtkwidget.c:531
6602 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6603 msgstr "Да ли ће програм непосредно исцртавати на елементу"
6605 #: gtk/gtkwidget.c:537
6607 msgstr "Може бити у жижи"
6609 #: gtk/gtkwidget.c:538
6610 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6611 msgstr "Да ли елемент може бити у жижи за унос"
6613 #: gtk/gtkwidget.c:544
6617 #: gtk/gtkwidget.c:545
6618 msgid "Whether the widget has the input focus"
6619 msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
6621 #: gtk/gtkwidget.c:551
6625 #: gtk/gtkwidget.c:552
6626 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6627 msgstr "Да ли је елемент заправо жижни елемент унутар првог нивоа"
6629 #: gtk/gtkwidget.c:558
6631 msgstr "Може бити подразумјевани"
6633 #: gtk/gtkwidget.c:559
6634 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6635 msgstr "Да ли елемент може бити подразумјевани елемент"
6637 #: gtk/gtkwidget.c:565
6639 msgstr "Јесте подразумјевани"
6641 #: gtk/gtkwidget.c:566
6642 msgid "Whether the widget is the default widget"
6643 msgstr "Да ли је елемент подразумјевани елемент"
6645 #: gtk/gtkwidget.c:572
6646 msgid "Receives default"
6647 msgstr "Прима подразумјевано"
6649 #: gtk/gtkwidget.c:573
6650 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6652 "Уколико је постављено, елемент ће примити подразумјевано дејство када уђе у "
6655 #: gtk/gtkwidget.c:579
6656 msgid "Composite child"
6657 msgstr "Сложени елемент"
6659 #: gtk/gtkwidget.c:580
6660 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6661 msgstr "Да ли је елемент дио сложеног елемента"
6663 #: gtk/gtkwidget.c:586
6667 #: gtk/gtkwidget.c:587
6669 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6672 "Стил елемента, који садржи податке о томе како ће изгледати (боја итд.)"
6674 #: gtk/gtkwidget.c:593
6678 #: gtk/gtkwidget.c:594
6679 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6681 "Маска за догађаје која одређује које врсте GdkEvents-а овај елемент прима"
6683 #: gtk/gtkwidget.c:601
6684 msgid "Extension events"
6685 msgstr "Додатни догађаји"
6687 #: gtk/gtkwidget.c:602
6688 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6690 "Маска за догађаје која одређује које врсте додатних догађаја овај елемент "
6693 #: gtk/gtkwidget.c:609
6695 msgstr "Без приказивања свега"
6697 #: gtk/gtkwidget.c:610
6698 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6699 msgstr "Да ли gtk_widget_show_all() не треба да утиче на овај елемент"
6701 #: gtk/gtkwidget.c:632
6706 #: gtk/gtkwidget.c:633
6708 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6709 msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
6711 #: gtk/gtkwidget.c:653
6713 msgid "Tooltip Text"
6716 #: gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
6718 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6719 msgstr "Садржај поља"
6721 #: gtk/gtkwidget.c:674
6723 msgid "Tooltip markup"
6726 #: gtk/gtkwidget.c:689
6729 msgstr "Врста прозора"
6731 #: gtk/gtkwidget.c:690
6732 msgid "The widget's window if it is realized"
6735 #: gtk/gtkwidget.c:2208
6736 msgid "Interior Focus"
6737 msgstr "Унутрашња жижа"
6739 #: gtk/gtkwidget.c:2209
6740 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6741 msgstr "Да ли исцртати показатељ жиже унутар елемената"
6743 #: gtk/gtkwidget.c:2215
6744 msgid "Focus linewidth"
6745 msgstr "Дебљина жижне линије"
6747 #: gtk/gtkwidget.c:2216
6748 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6749 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
6751 #: gtk/gtkwidget.c:2222
6752 msgid "Focus line dash pattern"
6753 msgstr "Образац црткања жижне линије"
6755 #: gtk/gtkwidget.c:2223
6756 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6757 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
6759 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6760 msgid "Focus padding"
6761 msgstr "Жижна попуна"
6763 #: gtk/gtkwidget.c:2229
6764 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6765 msgstr "Ширина у тачкама између показатеља елемента у жижи и оквира елемента"
6767 #: gtk/gtkwidget.c:2234
6768 msgid "Cursor color"
6769 msgstr "Боја курсора"
6771 #: gtk/gtkwidget.c:2235
6772 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6773 msgstr "Боја којом се исцртава курсор за унос"
6775 #: gtk/gtkwidget.c:2240
6776 msgid "Secondary cursor color"
6777 msgstr "Друга боја курсора"
6779 #: gtk/gtkwidget.c:2241
6781 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6782 "right-to-left and left-to-right text"
6784 "Боја којом се исцртава други курсор за унос при уносу мјешаног текста са "
6785 "десна на лијево, и текста са лијева на десно"
6787 #: gtk/gtkwidget.c:2246
6788 msgid "Cursor line aspect ratio"
6789 msgstr "Размјера курсорне линије"
6791 #: gtk/gtkwidget.c:2247
6792 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6793 msgstr "Размјера у којој се црта курсор за унос"
6795 #: gtk/gtkwidget.c:2261
6798 msgstr "Ивица језичака"
6800 #: gtk/gtkwidget.c:2262
6801 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6804 #: gtk/gtkwidget.c:2275
6806 msgid "Unvisited Link Color"
6807 msgstr "Текућа боја"
6809 #: gtk/gtkwidget.c:2276
6811 msgid "Color of unvisited links"
6812 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
6814 #: gtk/gtkwidget.c:2289
6816 msgid "Visited Link Color"
6817 msgstr "Текућа боја"
6819 #: gtk/gtkwidget.c:2290
6821 msgid "Color of visited links"
6822 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
6824 #: gtk/gtkwidget.c:2304
6826 msgid "Wide Separators"
6827 msgstr "Користи раздвојник"
6829 #: gtk/gtkwidget.c:2305
6831 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6835 #: gtk/gtkwidget.c:2319
6837 msgid "Separator Width"
6838 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
6840 #: gtk/gtkwidget.c:2320
6841 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6844 #: gtk/gtkwidget.c:2334
6846 msgid "Separator Height"
6847 msgstr "Уобичајена висина"
6849 #: gtk/gtkwidget.c:2335
6850 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6853 #: gtk/gtkwidget.c:2349
6855 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6856 msgstr "Приказивање стрелица за водоравно помјерање"
6858 #: gtk/gtkwidget.c:2350
6860 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6861 msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно помјерање садржаја"
6863 #: gtk/gtkwidget.c:2364
6865 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6866 msgstr "Приказивање стрелица за усправно помјерање"
6868 #: gtk/gtkwidget.c:2365
6870 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6871 msgstr "Када се приказују стрелице за усправно помјерање садржаја"
6873 #: gtk/gtkwindow.c:464
6875 msgstr "Врста прозора"
6877 #: gtk/gtkwindow.c:465
6878 msgid "The type of the window"
6879 msgstr "Врста прозора"
6881 #: gtk/gtkwindow.c:473
6882 msgid "Window Title"
6883 msgstr "Наслов прозора"
6885 #: gtk/gtkwindow.c:474
6886 msgid "The title of the window"
6887 msgstr "Наслов прозора"
6889 #: gtk/gtkwindow.c:481
6891 msgstr "Улога прозора"
6893 #: gtk/gtkwindow.c:482
6894 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6895 msgstr "Јединствени обиљеживач прозора који се користи при обнављању сесије"
6897 #: gtk/gtkwindow.c:498
6902 #: gtk/gtkwindow.c:499
6904 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6905 msgstr "Јединствени обиљеживач прозора који се користи при обнављању сесије"
6907 #: gtk/gtkwindow.c:506
6908 msgid "Allow Shrink"
6909 msgstr "Допусти смањивање"
6911 #: gtk/gtkwindow.c:508
6914 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6917 "Уколико је постављено, прозор нема најмању допуштену величину. Укључивање "
6918 "овога је у 99 одсто случајева неприкладно"
6920 #: gtk/gtkwindow.c:515
6922 msgstr "Допусти повећање"
6924 #: gtk/gtkwindow.c:516
6925 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6927 "Уколико је постављено, корисници могу повећати прозор преко његове најмање "
6930 #: gtk/gtkwindow.c:524
6931 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6932 msgstr "Уколико је постављено, корисници могу промјенити величину прозора"
6934 #: gtk/gtkwindow.c:531
6938 #: gtk/gtkwindow.c:532
6940 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6943 "Уколико је постављено, прозор је модални (остали прозори се не могу "
6944 "користити док је овај приказан)"
6946 #: gtk/gtkwindow.c:539
6947 msgid "Window Position"
6948 msgstr "Положај прозора"
6950 #: gtk/gtkwindow.c:540
6951 msgid "The initial position of the window"
6952 msgstr "Почетни положај прозора"
6954 #: gtk/gtkwindow.c:548
6955 msgid "Default Width"
6956 msgstr "Уобичајена ширина"
6958 #: gtk/gtkwindow.c:549
6959 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6960 msgstr "Уобичајена ширина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
6962 #: gtk/gtkwindow.c:558
6963 msgid "Default Height"
6964 msgstr "Уобичајена висина"
6966 #: gtk/gtkwindow.c:559
6968 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6969 msgstr "Уобичајена висина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
6971 #: gtk/gtkwindow.c:568
6972 msgid "Destroy with Parent"
6973 msgstr "Уклони са покретачем"
6975 #: gtk/gtkwindow.c:569
6976 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6978 "Да ли овај прозор треба уклонити када се уклони прозор из ког је овај позван"
6980 #: gtk/gtkwindow.c:577
6981 msgid "Icon for this window"
6982 msgstr "Икона за овај прозор"
6984 #: gtk/gtkwindow.c:593
6986 msgid "Name of the themed icon for this window"
6987 msgstr "Икона за овај прозор"
6989 #: gtk/gtkwindow.c:608
6993 #: gtk/gtkwindow.c:609
6994 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6995 msgstr "Да ли је први ниво тренутно активни прозор"
6997 #: gtk/gtkwindow.c:616
6998 msgid "Focus in Toplevel"
6999 msgstr "Жижа на први ниво"
7001 #: gtk/gtkwindow.c:617
7002 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7003 msgstr "Да ли је жижа за унос унутар овог GtkWindow-а"
7005 #: gtk/gtkwindow.c:624
7007 msgstr "Наговјештај о врсти"
7009 #: gtk/gtkwindow.c:625
7011 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7012 "and how to treat it."
7014 "Наговјештај који помаже окружењу радне површине да разумије које врсте је "
7015 "овај прозор и како га поставити."
7017 #: gtk/gtkwindow.c:633
7018 msgid "Skip taskbar"
7019 msgstr "Прескочи списак процеса"
7021 #: gtk/gtkwindow.c:634
7022 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7023 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видјети на списку процеса."
7025 #: gtk/gtkwindow.c:641
7027 msgstr "Не приказуј у списку прозора"
7029 #: gtk/gtkwindow.c:642
7030 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7031 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видјети у списку прозора."
7033 #: gtk/gtkwindow.c:649
7037 #: gtk/gtkwindow.c:650
7039 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7040 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видјети у списку прозора."
7042 #: gtk/gtkwindow.c:664
7043 msgid "Accept focus"
7044 msgstr "Прихвати фокус"
7046 #: gtk/gtkwindow.c:665
7047 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7048 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус за унос."
7050 #: gtk/gtkwindow.c:679
7052 msgid "Focus on map"
7053 msgstr "Фокусирање кликом"
7055 #: gtk/gtkwindow.c:680
7057 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7058 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус за унос."
7060 #: gtk/gtkwindow.c:694
7064 #: gtk/gtkwindow.c:695
7065 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7066 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
7068 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
7069 #: gtk/gtkwindow.c:709
7074 #: gtk/gtkwindow.c:710
7076 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7077 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
7079 #: gtk/gtkwindow.c:726
7083 #: gtk/gtkwindow.c:727
7084 msgid "The window gravity of the window"
7085 msgstr "Привлачење између прозора"
7087 #: gtk/gtkwindow.c:744
7088 msgid "Transient for Window"
7091 #: gtk/gtkwindow.c:745
7093 msgid "The transient parent of the dialog"
7094 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
7096 #: gtk/gtkwindow.c:759
7097 msgid "Opacity for Window"
7100 #: gtk/gtkwindow.c:760
7102 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7103 msgstr "Врста прозора"
7105 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7106 msgid "IM Preedit style"
7107 msgstr "IM начин предуноса"
7109 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7110 msgid "How to draw the input method preedit string"
7111 msgstr "Како исцртати текст предуноса за начине уноса"
7113 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7114 msgid "IM Status style"
7115 msgstr "Стил стања IM-а"
7117 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7118 msgid "How to draw the input method statusbar"
7119 msgstr "Како исцртати линију стања начина уноса"
7122 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7123 #~ "text in the progress widget"
7125 #~ "Број између 0.0 и 1.0 који наводи водоравно поравнање текста у елементу "
7126 #~ "за приказ напретка"
7129 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7130 #~ "text in the progress widget"
7132 #~ "Број између 0.0 и 1.0 који наводи усправно поравнање текста у елементу за "
7133 #~ "приказ напретка"
7136 #~ msgid "The current page in the document."
7137 #~ msgstr "Величина странице прилагођења"
7139 #~ msgid "Homogenous"
7140 #~ msgstr "Једнообразно"
7143 #~ msgid "Show Preview"
7144 #~ msgstr "Прикажи текст"
7146 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
7147 #~ msgstr "Да ли је овај текст сакривен. Није изведено у GTK 2.0"
7150 #~ msgid "Width In Chararacters"
7151 #~ msgstr "Ширина у знаковима"
7154 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
7155 #~ msgstr "Да ли је елемент видљив"
7158 #~ msgid "Row separator column"
7159 #~ msgstr "Ред обухвата колону"
7162 #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
7163 #~ msgstr "Модел колоне стабла који садржи вриједности обухватања редова"
7165 #~ msgid "ComboBox appareance"
7166 #~ msgstr "Изглед падајуће листе"
7168 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
7169 #~ msgstr "Изглед падајуће листе, ако је постављено означава Windows стил."
7171 #~ msgid "Folder Mode"
7172 #~ msgstr "Избор директоријума"
7174 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
7175 #~ msgstr "Да ли се бирају директоријуми умјесто датотека"
7177 #~ msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
7178 #~ msgstr "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно)"