1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
6 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-11 by Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-09-13 19:20-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-03-09 05:28+0100\n"
15 "Last-Translator: Bojan Suzic <bojans@teol.net>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
22 msgid "Number of Channels"
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
27 msgid "The number of samples per pixel"
28 msgstr "Број узорака по тачки"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
35 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
36 msgstr "Простор боја у ком се посматрају узорци"
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
40 msgstr "Користи провидност"
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
43 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
44 msgstr "Да ли pixbuf користи провидност"
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
47 msgid "Bits per Sample"
48 msgstr "Битова по узорку"
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
51 msgid "The number of bits per sample"
52 msgstr "Број битова по узорку"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
59 msgid "The number of columns of the pixbuf"
60 msgstr "Број колона у pixbuf-у"
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:627
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
67 msgid "The number of rows of the pixbuf"
68 msgstr "Број редова у pixbuf-у"
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
76 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
77 msgstr "Број бајтова између почетка реда и почетка следећег реда"
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
84 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
85 msgstr "Показивач на садржај тачака pixbuf-а"
87 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
88 msgid "Default Display"
89 msgstr "Подразумјевани приказ"
91 # У зависности од смисла, може бити и Екран, и слично
92 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
93 msgid "The default display for GDK"
94 msgstr "Подразумјевани приказ за GDK"
96 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:225
97 #: gtk/gtkwindow.c:600
101 #: gdk/gdkpango.c:491
103 msgid "the GdkScreen for the renderer"
104 msgstr "Модел за разгранати преглед"
106 #: gdk/gdkscreen.c:74
109 msgstr "Писмо у тачкама"
111 #: gdk/gdkscreen.c:75
113 msgid "The default font options for the screen"
114 msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити"
116 #: gdk/gdkscreen.c:82
118 msgid "Font resolution"
119 msgstr "Писмо у тачкама"
121 #: gdk/gdkscreen.c:83
123 msgid "The resolution for fonts on the screen"
124 msgstr "Како се опсег освјежава на екрану"
126 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
133 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
134 "g_get_application_name()"
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
138 msgid "Program version"
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
143 msgid "The version of the program"
144 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
147 msgid "Copyright string"
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
151 msgid "Copyright information for the program"
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
156 msgid "Comments string"
157 msgstr "Размак колона"
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
160 msgid "Comments about the program"
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
168 msgid "The URL for the link to the website of the program"
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
173 msgid "Website label"
174 msgstr "Користи величину у ознаци"
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
178 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
179 "defaults to the URL"
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
188 msgid "List of authors of the program"
189 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
196 msgid "List of people documenting the program"
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
204 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
208 msgid "Translator credits"
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
213 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
222 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
223 "gtk_window_get_default_icon_list()"
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
228 msgid "Logo Icon Name"
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
232 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
238 msgstr "Постављен прелом"
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
242 msgid "Whether to wrap the license text."
243 msgstr "Да ли прецртати текст уздужном линијом"
245 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
246 msgid "Accelerator Closure"
247 msgstr "Остваривање пречице"
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
250 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
251 msgstr "Који скуп тастера пратити за измјене пречица"
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
254 msgid "Accelerator Widget"
255 msgstr "Елемент за пречицу"
257 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
258 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
259 msgstr "Елемент који треба пратити ради измјена пречица"
261 #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119
262 #: gtk/gtktextmark.c:89
266 #: gtk/gtkaction.c:203
267 msgid "A unique name for the action."
268 msgstr "Јединствено име за акцију."
270 #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
271 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
275 #: gtk/gtkaction.c:219
276 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
278 "Ознака која се користи за ставке менија и дугмад која покрећу ову акцију."
280 #: gtk/gtkaction.c:226
282 msgstr "Кратка ознака"
284 #: gtk/gtkaction.c:227
285 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
286 msgstr "Краћа ознака која се може користити на думгадима алатки."
288 #: gtk/gtkaction.c:233
292 #: gtk/gtkaction.c:234
293 msgid "A tooltip for this action."
294 msgstr "Облачић за ову акцију."
296 #: gtk/gtkaction.c:240
298 msgstr "Испоручена икона"
300 #: gtk/gtkaction.c:241
301 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
303 "Испоручена икона која се приказује у елементима који представљају ову акцију."
305 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
306 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:198 gtk/gtkwindow.c:592
311 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
312 #: gtk/gtkstatusicon.c:199
314 msgid "The name of the icon from the icon theme"
315 msgstr "Име изабраног писма"
317 #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:130
318 msgid "Visible when horizontal"
319 msgstr "Видљиво када је водоравно"
321 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:131
323 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
325 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене водоравно."
327 #: gtk/gtkaction.c:281
329 msgid "Visible when overflown"
330 msgstr "Видљиво када је усправно"
332 #: gtk/gtkaction.c:282
335 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
338 "Ако је постављено, празни посредници менија за ову акцију се сакривају."
340 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:137
341 msgid "Visible when vertical"
342 msgstr "Видљиво када је усправно"
344 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:138
346 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
348 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене усправно."
350 #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:144
354 #: gtk/gtkaction.c:298
356 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
357 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
359 "Да ли се акција сматра важном. Ако је постављено, посредници за ставке "
360 "алатки ове акције приказују текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
362 #: gtk/gtkaction.c:306
363 msgid "Hide if empty"
364 msgstr "Сакриј ако је празно"
366 #: gtk/gtkaction.c:307
367 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
369 "Ако је постављено, празни посредници менија за ову акцију се сакривају."
371 #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
372 #: gtk/gtkwidget.c:516
376 #: gtk/gtkaction.c:314
377 msgid "Whether the action is enabled."
378 msgstr "Да ли је акција укључена."
380 #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:241
381 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:509
385 #: gtk/gtkaction.c:321
386 msgid "Whether the action is visible."
387 msgstr "Да ли је акција видљива."
389 #: gtk/gtkaction.c:327
391 msgstr "Група акција"
393 #: gtk/gtkaction.c:328
395 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
398 "GtkActionGroup са којом је овај GtkAction повезан, или NULL (за унутрашњу "
401 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
402 msgid "A name for the action group."
403 msgstr "Јединствено име за групу акција."
405 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
406 msgid "Whether the action group is enabled."
407 msgstr "Да ли је група акција укључена."
409 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
410 msgid "Whether the action group is visible."
411 msgstr "Да ли је група акција видљива."
413 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
414 #: gtk/gtkscalebutton.c:181 gtk/gtkspinbutton.c:268
418 #: gtk/gtkadjustment.c:87
419 msgid "The value of the adjustment"
420 msgstr "Вриједност прилагођења"
422 #: gtk/gtkadjustment.c:103
423 msgid "Minimum Value"
424 msgstr "Најмања вриједност"
426 #: gtk/gtkadjustment.c:104
427 msgid "The minimum value of the adjustment"
428 msgstr "Најмања вриједност прилагођења"
430 #: gtk/gtkadjustment.c:123
431 msgid "Maximum Value"
432 msgstr "Највећа вриједност"
434 #: gtk/gtkadjustment.c:124
435 msgid "The maximum value of the adjustment"
436 msgstr "Највећа вриједност прилагођења"
438 #: gtk/gtkadjustment.c:140
439 msgid "Step Increment"
440 msgstr "Корак увећања"
442 #: gtk/gtkadjustment.c:141
443 msgid "The step increment of the adjustment"
444 msgstr "Корак увећања прилагођења"
446 #: gtk/gtkadjustment.c:157
447 msgid "Page Increment"
448 msgstr "Странично увећање"
450 #: gtk/gtkadjustment.c:158
451 msgid "The page increment of the adjustment"
452 msgstr "Странично увећање прилагођења"
454 #: gtk/gtkadjustment.c:177
456 msgstr "Величина странице"
458 #: gtk/gtkadjustment.c:178
459 msgid "The page size of the adjustment"
460 msgstr "Величина странице прилагођења"
462 #: gtk/gtkalignment.c:92
463 msgid "Horizontal alignment"
464 msgstr "Водоравно поравнање"
466 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
468 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
471 "Водоравни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава "
472 "лијево поравнање, 1.0 десно поравнање."
474 #: gtk/gtkalignment.c:102
475 msgid "Vertical alignment"
476 msgstr "Усправно поравнање"
478 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
480 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
483 "Усправни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава "
484 "поравнање са врхом, а 1.0 поравнање са дном."
486 #: gtk/gtkalignment.c:111
487 msgid "Horizontal scale"
488 msgstr "Водоравна размјера"
490 #: gtk/gtkalignment.c:112
492 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
493 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
495 "Уколико је доступан водоравни простор већи од неопходног за дијете, колико "
496 "искористити за дијете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
498 #: gtk/gtkalignment.c:120
499 msgid "Vertical scale"
500 msgstr "Усправна размјера"
502 #: gtk/gtkalignment.c:121
504 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
505 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
507 "Уколико је доступан усправни простор већи од неопходног за дијете, колико "
508 "искористити за дијете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
510 #: gtk/gtkalignment.c:138
512 msgstr "Попуна на врху"
514 #: gtk/gtkalignment.c:139
515 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
516 msgstr "Попуна која се убацује на врх елемента."
518 #: gtk/gtkalignment.c:155
519 msgid "Bottom Padding"
520 msgstr "Попуна на дну"
522 #: gtk/gtkalignment.c:156
523 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
524 msgstr "Попуна која се убацује на дно елемента."
526 #: gtk/gtkalignment.c:172
528 msgstr "Лијева попуна"
530 #: gtk/gtkalignment.c:173
531 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
532 msgstr "Попуна која се убацује на лијеву страну елемента."
534 #: gtk/gtkalignment.c:189
535 msgid "Right Padding"
536 msgstr "Десна попуна"
538 #: gtk/gtkalignment.c:190
539 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
540 msgstr "Попуна која се убацује на десну страну елемента."
543 msgid "Arrow direction"
544 msgstr "Смјер стрелица"
547 msgid "The direction the arrow should point"
548 msgstr "Смјер у коме стрелица треба да показује"
552 msgstr "Сјенка стрелице"
555 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
556 msgstr "Изглед сјенке која окружује стрелицу"
560 msgid "Arrow Scaling"
561 msgstr "Размак редова"
564 msgid "Amount of space used up by arrow"
567 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
568 msgid "Horizontal Alignment"
569 msgstr "Водоравно поравнање"
571 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
572 msgid "X alignment of the child"
573 msgstr "X поравнање садржаног елемента"
575 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
576 msgid "Vertical Alignment"
577 msgstr "Усправно поравнање"
579 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
580 msgid "Y alignment of the child"
581 msgstr "Y поравнање садржаног елемента"
584 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
588 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
589 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
590 msgstr "Однос димензија уколико се не поставља према садржаном елементу"
592 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
594 msgstr "Према садржаном елементу"
596 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
597 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
599 "Приморати да се однос димензија слаже са односом димензија оквира садржаног "
602 #: gtk/gtkassistant.c:261
604 msgid "Header Padding"
605 msgstr "Лијева попуна"
607 #: gtk/gtkassistant.c:262
609 msgid "Number of pixels around the header."
610 msgstr "Стил удубљења око линије менија"
612 #: gtk/gtkassistant.c:269
614 msgid "Content Padding"
615 msgstr "Попуна на дну"
617 #: gtk/gtkassistant.c:270
619 msgid "Number of pixels around the content pages."
620 msgstr "Стил удубљења око садржаја"
622 #: gtk/gtkassistant.c:286
625 msgstr "Врста везивања"
627 #: gtk/gtkassistant.c:287
629 msgid "The type of the assistant page"
630 msgstr "Врста обавјештења"
632 #: gtk/gtkassistant.c:304
635 msgstr "Величина странице"
637 #: gtk/gtkassistant.c:305
639 msgid "The title of the assistant page"
640 msgstr "Наслов прозора"
642 #: gtk/gtkassistant.c:321
645 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
647 #: gtk/gtkassistant.c:322
648 msgid "Header image for the assistant page"
651 #: gtk/gtkassistant.c:338
653 msgid "Sidebar image"
656 #: gtk/gtkassistant.c:339
657 msgid "Sidebar image for the assistant page"
660 #: gtk/gtkassistant.c:354
662 msgid "Page complete"
663 msgstr "Странично увећање"
665 #: gtk/gtkassistant.c:355
666 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
670 msgid "Minimum child width"
671 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
674 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
675 msgstr "Најмања ширина дугмића унутар оквира"
678 msgid "Minimum child height"
679 msgstr "Најмања висина садржаног елемента"
682 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
683 msgstr "Најмања висина дугмића унутар оквира"
686 msgid "Child internal width padding"
687 msgstr "Унутрашња попуна ширине садржаног елемента"
690 msgid "Amount to increase child's size on either side"
691 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента на свакој страни"
694 msgid "Child internal height padding"
695 msgstr "Унутрашња попуна висине садржаног елемента"
698 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
699 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента горе и доле"
703 msgstr "Начин приказа"
707 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
708 "edge, start and end"
710 "Како изложити дугмиће у оквиру. Дозвољене вредности су обично, раширено, "
711 "према ивици, на почетку и на крају"
715 msgstr "Другоразредно"
719 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
722 "Уколико је постављено, садржани елемент се појављује међу другим елементима, "
723 "што је одговарајуће за нпр. дугмиће за помоћ."
725 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
726 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
731 msgid "The amount of space between children"
732 msgstr "Количина размака међу садржаним елементима"
734 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165
735 #: gtk/gtktoolbar.c:563
737 msgstr "Једнообразно"
740 msgid "Whether the children should all be the same size"
741 msgstr "Да ли сви садржани елементи треба да буду исте величине"
743 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:555
744 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
749 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
750 msgstr "Да ли садржани елемент добија додатни простор када му садржалац расте"
758 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
761 "Да ли се додатни простор намјењен садржаном елементу треба њему додјелити "
762 "или користити за попуну"
769 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
771 "Додатни размак који се поставља између садржаног елемента и његових комшија, "
776 msgstr "Врста везивања"
778 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705
780 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
781 "start or end of the parent"
782 msgstr "Одређује да ли је садржани елемент везан за почетак или крај садржаоца"
784 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:219
785 #: gtk/gtkruler.c:110
789 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684
790 msgid "The index of the child in the parent"
791 msgstr "Индекс садржаног елемента у садржаоцу"
793 #: gtk/gtkbuilder.c:104
794 msgid "Translation Domain"
797 #: gtk/gtkbuilder.c:105
798 msgid "The translation domain used by gettext"
801 #: gtk/gtkbutton.c:200
803 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
805 msgstr "Садржај ознаке унутар дугмета, уколико дугме садржи ознаку"
807 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:318
808 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
809 msgid "Use underline"
810 msgstr "Користи подвлаку"
812 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:319
814 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
815 "for the mnemonic accelerator key"
817 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
820 #: gtk/gtkbutton.c:215
822 msgstr "Користи већ припремљене"
824 #: gtk/gtkbutton.c:216
826 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
828 "Уколико је постављено, ознака се бира од већ припремљених ставки умјесто "
831 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:785 gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
832 msgid "Focus on click"
833 msgstr "Фокусирање кликом"
835 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
836 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
837 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
839 #: gtk/gtkbutton.c:231
840 msgid "Border relief"
841 msgstr "Изглед ивице"
843 #: gtk/gtkbutton.c:232
844 msgid "The border relief style"
845 msgstr "Стил изгледа ивице"
847 #: gtk/gtkbutton.c:249
848 msgid "Horizontal alignment for child"
849 msgstr "Водоравно поравнање за садржани елемент"
851 #: gtk/gtkbutton.c:268
852 msgid "Vertical alignment for child"
853 msgstr "Усправно поравнање за садржани елемент"
855 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
857 msgstr "Елемент за слику"
859 #: gtk/gtkbutton.c:286
861 msgid "Child widget to appear next to the button text"
862 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста за мени"
864 #: gtk/gtkbutton.c:300
866 msgid "Image position"
867 msgstr "Положај ручке"
869 #: gtk/gtkbutton.c:301
871 msgid "The position of the image relative to the text"
872 msgstr "Положај ручке у односу на садржани елемент"
874 #: gtk/gtkbutton.c:410
875 msgid "Default Spacing"
876 msgstr "Размак подразумјеваних"
878 #: gtk/gtkbutton.c:411
879 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
880 msgstr "Размак који треба додати за „подразумјеване“ дугмиће"
882 #: gtk/gtkbutton.c:417
883 msgid "Default Outside Spacing"
884 msgstr "Размак око подразумјеваних"
886 #: gtk/gtkbutton.c:418
888 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
890 msgstr "Размак који треба додати увијек око подразумјеваних дугмића"
892 #: gtk/gtkbutton.c:423
893 msgid "Child X Displacement"
894 msgstr "Водоравни помјерај садржаног елемента"
896 # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
897 #: gtk/gtkbutton.c:424
899 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
901 "Колико да се помјери садржани елемент у правцу X осе на притисак дугмета"
903 #: gtk/gtkbutton.c:431
904 msgid "Child Y Displacement"
905 msgstr "Усправни померај садржаног елемента"
907 #: gtk/gtkbutton.c:432
909 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
911 "Колико помјерити садржани елемент у правцу Y осе када се дугме притисне"
913 #: gtk/gtkbutton.c:448
915 msgid "Displace focus"
918 #: gtk/gtkbutton.c:449
920 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
924 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:890
927 msgstr "Ивица језичака"
929 #: gtk/gtkbutton.c:463
930 msgid "Border between button edges and child."
933 #: gtk/gtkbutton.c:476
935 msgid "Image spacing"
936 msgstr "Размак вриједности"
938 #: gtk/gtkbutton.c:477
940 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
941 msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
943 #: gtk/gtkbutton.c:485
944 msgid "Show button images"
945 msgstr "Прикажи слике дугмета"
947 #: gtk/gtkbutton.c:486
948 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
949 msgstr "Да ли се приказују испоручене иконе у дугмадима"
951 #: gtk/gtkcalendar.c:417
955 #: gtk/gtkcalendar.c:418
956 msgid "The selected year"
957 msgstr "Изабрана година"
959 #: gtk/gtkcalendar.c:424
963 #: gtk/gtkcalendar.c:425
964 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
965 msgstr "Изабрани мјесец (број између 0 и 11)"
967 #: gtk/gtkcalendar.c:431
972 #: gtk/gtkcalendar.c:432
974 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
975 "currently selected day)"
977 "Изабрани дан (број између 1 и 31 или 0 да се одозначи тренутно изабрани дан)"
979 #: gtk/gtkcalendar.c:446
981 msgstr "Прикажи заглавље"
983 #: gtk/gtkcalendar.c:447
984 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
985 msgstr "Уколико је постављено, приказује се заглавље"
987 #: gtk/gtkcalendar.c:461
988 msgid "Show Day Names"
989 msgstr "Прикажи имена дана"
991 #: gtk/gtkcalendar.c:462
992 msgid "If TRUE, day names are displayed"
993 msgstr "Уколико је постављено, приказују се имена дана"
995 #: gtk/gtkcalendar.c:475
996 msgid "No Month Change"
997 msgstr "Нема измјене мјесеца"
999 #: gtk/gtkcalendar.c:476
1001 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1002 msgstr "Уколико је постављено, не може се измјенити изабрани мјесец"
1004 #: gtk/gtkcalendar.c:490
1005 msgid "Show Week Numbers"
1006 msgstr "Прикажи број недјеље"
1008 #: gtk/gtkcalendar.c:491
1009 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1010 msgstr "Уколико је постављено, приказују се бројеви недјеља"
1012 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1016 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1017 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1018 msgstr "Начин уноса CellRenderer-a"
1020 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1024 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1025 msgid "Display the cell"
1026 msgstr "Приказати ћелију"
1028 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1030 msgid "Display the cell sensitive"
1031 msgstr "Приказати ћелију"
1033 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1035 msgstr "x-поравнање"
1037 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1039 msgstr "Водоравно поравнање"
1041 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1043 msgstr "y-поравнање"
1045 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1047 msgstr "Усправно поравнање"
1049 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1053 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1055 msgstr "Водоравна попуна"
1057 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1061 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1063 msgstr "Усправна попуна"
1065 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1070 msgid "The fixed width"
1071 msgstr "Утврђена ширина"
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1078 msgid "The fixed height"
1079 msgstr "Утврђена висина"
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1086 msgid "Row has children"
1087 msgstr "Ред садржи друге редове"
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1094 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1095 msgstr "Ред се грана, и већ је разгранат"
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1098 msgid "Cell background color name"
1099 msgstr "Име боје позадине ћелије"
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1102 msgid "Cell background color as a string"
1103 msgstr "Боја позадине ћелије као низ знакова"
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1106 msgid "Cell background color"
1107 msgstr "Боја позадине ћелије"
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1110 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1111 msgstr "Боја позадине ћелије као GdkColor"
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1114 msgid "Cell background set"
1115 msgstr "Поставити боју позадине ћелије"
1117 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1118 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1119 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине ћелије"
1121 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1123 msgid "Accelerator key"
1124 msgstr "Елемент за пречицу"
1126 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1128 msgid "The keyval of the accelerator"
1129 msgstr "Вриједност прилагођења"
1131 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1133 msgid "Accelerator modifiers"
1134 msgstr "Елемент за пречицу"
1136 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1137 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1140 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1142 msgid "Accelerator keycode"
1143 msgstr "Елемент за пречицу"
1145 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1146 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1149 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1151 msgid "Accelerator Mode"
1152 msgstr "Елемент за пречицу"
1154 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1156 msgid "The type of accelerators"
1157 msgstr "Врста обавјештења"
1159 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1164 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1166 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1167 msgstr "Модел за падајућу листу"
1169 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:112 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1171 msgstr "Текстуална колона"
1173 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:113 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1174 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1175 msgstr "Колона у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
1177 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1181 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1182 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1185 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1186 msgid "Pixbuf Object"
1187 msgstr "Pixbuf објекат"
1189 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1190 msgid "The pixbuf to render"
1191 msgstr "Pixbuf за исцртавање"
1193 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1194 msgid "Pixbuf Expander Open"
1195 msgstr "Pixbuf за разгранате"
1197 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1198 msgid "Pixbuf for open expander"
1199 msgstr "Pixbuf за приказано гранање"
1201 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1202 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1203 msgstr "Pixbuf за неразгранате"
1205 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1206 msgid "Pixbuf for closed expander"
1207 msgstr "Pixbuf за неприказано гранање"
1209 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:190
1211 msgstr "ID припремљене"
1213 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1214 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1215 msgstr "ID припремљене сличице која се исцртава"
1217 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:281
1218 #: gtk/gtkstatusicon.c:215
1222 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1223 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1224 msgstr "GtkIconSize вриједност која одређује величину исцртане иконе"
1226 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1230 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1231 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1232 msgstr "Детаљ исцртавања који се прослеђује мотору теме"
1234 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1235 msgid "Follow State"
1238 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1240 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1241 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
1243 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1245 msgid "Value of the progress bar"
1246 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
1248 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1249 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1250 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1254 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1256 msgid "Text on the progress bar"
1257 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
1259 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1262 msgstr "Корак увећања"
1264 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1266 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1267 "don't know how much."
1270 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1271 msgid "Text x alignment"
1272 msgstr "Водоравно поравнање текста"
1274 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1277 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1280 "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде са десна "
1283 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1284 msgid "Text y alignment"
1285 msgstr "Усправно поравнање текста"
1287 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1289 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1290 msgstr "Усправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)"
1292 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:730
1293 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:273 gtk/gtktoolbar.c:475
1294 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1296 msgstr "Правац пружања"
1298 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
1299 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1300 msgstr "Правац пружања и смјер раста у елементу за приказ напретка"
1302 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:346
1303 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:207
1307 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1309 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1310 msgstr "Поправка која садржи вриједност вртећег дугмета"
1312 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1315 msgstr "Брзина повећања"
1317 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1318 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1319 msgstr "Убрзање када држите дугме притиснуто"
1321 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1325 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1326 msgid "The number of decimal places to display"
1327 msgstr "Број децималних мјеста које желите да прикажете"
1329 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
1330 msgid "Text to render"
1331 msgstr "Текст који се исцртава"
1333 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1335 msgstr "Означени текст"
1337 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1338 msgid "Marked up text to render"
1339 msgstr "Означени текст који се исцртава"
1341 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:304
1345 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
1346 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1347 msgstr "Списак стилских особина текста који се исцртава"
1349 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1350 msgid "Single Paragraph Mode"
1351 msgstr "У једном пасусу"
1353 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
1354 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1355 msgstr "Да ли да задржи сав текст у једном пасусу"
1357 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:183
1358 msgid "Background color name"
1359 msgstr "Име боје позадине"
1361 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:162 gtk/gtktexttag.c:184
1362 msgid "Background color as a string"
1363 msgstr "Боја позадине као низ знакова"
1365 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:168 gtk/gtktexttag.c:191
1366 msgid "Background color"
1367 msgstr "Боја позадине"
1369 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:169
1370 msgid "Background color as a GdkColor"
1371 msgstr "Боја позадине као GdkColor"
1373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:217
1374 msgid "Foreground color name"
1375 msgstr "Име боје исцртавања"
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:218
1378 msgid "Foreground color as a string"
1379 msgstr "Боја исцртавања као низ знакова"
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:225
1382 msgid "Foreground color"
1383 msgstr "Боја исцртавања"
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1386 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1387 msgstr "Боја исцртавања као GdkColor"
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1390 #: gtk/gtktextview.c:570
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
1395 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1396 msgstr "Да ли корисник може мијењати текст"
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1399 #: gtk/gtkfontsel.c:186 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:268
1404 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1405 msgstr "Опис писма као низ знакова, нпр. „Sans Italic 12“"
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:276
1408 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1409 msgstr "Опис писма као структура PangoFontDescription"
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:283
1413 msgstr "Породица писма"
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:284
1416 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1417 msgstr "Име породице писма, нпр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1420 #: gtk/gtktexttag.c:291
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1425 #: gtk/gtktexttag.c:300
1426 msgid "Font variant"
1427 msgstr "Варијанта писма"
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1430 #: gtk/gtktexttag.c:309
1432 msgstr "Тежина писма"
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1435 #: gtk/gtktexttag.c:320
1436 msgid "Font stretch"
1437 msgstr "Развлачење писма"
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1440 #: gtk/gtktexttag.c:329
1442 msgstr "Величина писма"
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:349
1446 msgstr "Писмо у тачкама"
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:350
1449 msgid "Font size in points"
1450 msgstr "Величина писма у штампарским тачкама (поинтима)"
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:339
1454 msgstr "Размјера писма"
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1457 msgid "Font scaling factor"
1458 msgstr "Чинилац којим се увећава или умањује величина писма"
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:418
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1466 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1468 "Помјерај текста изнад основне линије (испод основне линије ако је помјерај "
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:458
1472 msgid "Strikethrough"
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:459
1476 msgid "Whether to strike through the text"
1477 msgstr "Да ли прецртати текст уздужном линијом"
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:466
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:467
1484 msgid "Style of underline for this text"
1485 msgstr "Начин подвлачења за овај текст"
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:378
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1493 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1494 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1495 "probably don't need it"
1497 "Језик на коме је текст, као ISO код. Pango ово може користити као наговештај "
1498 "при исцртавању текста. Ако не разумете овај параметар, онда вам "
1499 "највероватније ни не треба"
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtklabel.c:429 gtk/gtkprogressbar.c:210
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1507 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1508 "have enough room to display the entire string"
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1512 #: gtk/gtklabel.c:449
1514 msgid "Width In Characters"
1515 msgstr "Ширина у знаковима"
1517 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtklabel.c:450
1518 msgid "The desired width of the label, in characters"
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtktexttag.c:475
1525 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1527 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1528 "have enough room to display the entire string"
1531 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtkcombobox.c:674
1533 msgstr "Ширина за прелом"
1535 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1537 msgid "The width at which the text is wrapped"
1538 msgstr "Мјесто на којем се приказује текућа вриједност"
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:489 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1546 msgid "How to align the lines"
1547 msgstr "Како исцртати линију са алаткама"
1549 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:564
1550 msgid "Background set"
1551 msgstr "Постављена позадина"
1553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:565
1554 msgid "Whether this tag affects the background color"
1555 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине"
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:576
1558 msgid "Foreground set"
1559 msgstr "Постављена боја"
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:577
1562 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1563 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју исцртавања"
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:584
1566 msgid "Editability set"
1567 msgstr "Постављена измјењивост"
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:585
1570 msgid "Whether this tag affects text editability"
1571 msgstr "Да ли ове поставке утичу на то да ли је текст измјењив"
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:588
1574 msgid "Font family set"
1575 msgstr "Постављена породица писма"
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:589
1578 msgid "Whether this tag affects the font family"
1579 msgstr "Да ли ове поставке утичу на породицу писма"
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:592
1582 msgid "Font style set"
1583 msgstr "Постављен стил писма"
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:593
1586 msgid "Whether this tag affects the font style"
1587 msgstr "Да ли ове поставке утичу на стил писма"
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:596
1590 msgid "Font variant set"
1591 msgstr "Постављена варијанта писма"
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:597
1594 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1595 msgstr "Да ли ове поставке утичу на варијанту писма"
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:600
1598 msgid "Font weight set"
1599 msgstr "Постављена тежина писма"
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:601
1602 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1603 msgstr "Да ли ове поставке утичу на тежину писма"
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:604
1606 msgid "Font stretch set"
1607 msgstr "Постављено развлачење писма"
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:605
1610 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1611 msgstr "Да ли ове поставке утичу на развлачење писма"
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:608
1614 msgid "Font size set"
1615 msgstr "Постављена величина писма"
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:609
1618 msgid "Whether this tag affects the font size"
1619 msgstr "Да ли ове поставке утичу на величину писма"
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612
1622 msgid "Font scale set"
1623 msgstr "Постављена размјера писма"
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:613
1626 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1627 msgstr "Да ли ове поставке утичу на измјену величине писма помоћу чиниоца"
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:632
1631 msgstr "Постављен помјерај"
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:633
1634 msgid "Whether this tag affects the rise"
1635 msgstr "Да ли ове поставке утичу на помјерај у односу на основну линију"
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:648
1638 msgid "Strikethrough set"
1639 msgstr "Постављено прецртавање"
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:649
1642 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1643 msgstr "Да ли ове поставке утичу на прецртавање текста"
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:656
1646 msgid "Underline set"
1647 msgstr "Постављено подвлачење"
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549 gtk/gtktexttag.c:657
1650 msgid "Whether this tag affects underlining"
1651 msgstr "Да ли ове поставке утичу на подвлачење текста"
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:620
1654 msgid "Language set"
1655 msgstr "Постављен језик"
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553 gtk/gtktexttag.c:621
1658 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1659 msgstr "Да ли ова поставка утиче на језик у ком се текст исцртава"
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1663 msgid "Ellipsize set"
1664 msgstr "Постављен помјерај"
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1668 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1669 msgstr "Да ли ове поставке утичу на помјерај у односу на основну линију"
1671 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560
1676 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561
1678 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1679 msgstr "Да ли ове поставке утичу на помјерај у односу на основну линију"
1681 # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle", koliko mi je bar poznato
1682 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1683 msgid "Toggle state"
1684 msgstr "Стање жабице"
1686 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1687 msgid "The toggle state of the button"
1688 msgstr "Стање жабице"
1690 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1691 msgid "Inconsistent state"
1692 msgstr "Недоследно стање"
1694 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1695 msgid "The inconsistent state of the button"
1696 msgstr "Недоследно стање дугмића"
1698 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1700 msgstr "Могуће активирати"
1702 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1703 msgid "The toggle button can be activated"
1704 msgstr "Жабицу је могуће активирати"
1706 # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
1707 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1709 msgstr "Стање једноизборника"
1711 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1712 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1713 msgstr "Исцртај жабицу као једноизборник"
1715 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1717 msgid "Indicator size"
1718 msgstr "Величина показатеља"
1720 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1721 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1722 msgid "Size of check or radio indicator"
1723 msgstr "Величина показатеља означавања или једноизборника"
1725 #: gtk/gtkcellview.c:183
1727 msgid "CellView model"
1728 msgstr "Модел TreeView-а"
1730 #: gtk/gtkcellview.c:184
1732 msgid "The model for cell view"
1733 msgstr "Модел за разгранати преглед"
1735 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1736 msgid "Indicator Size"
1737 msgstr "Величина показатеља"
1739 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1740 msgid "Indicator Spacing"
1741 msgstr "Размаци показатеља"
1743 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1744 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1745 msgstr "Размаци око показатеља означавања или једноизборника"
1747 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1748 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1752 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1753 msgid "Whether the menu item is checked"
1754 msgstr "Да ли је ставка менија означена"
1756 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1757 msgid "Inconsistent"
1760 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1761 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1762 msgstr "Да ли приказати „недосљедно“ стање"
1764 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1765 msgid "Draw as radio menu item"
1766 msgstr "Исцртај као радио дугме"
1768 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1769 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1770 msgstr "Да ли ставка менија изгледа на искључиву ставку"
1772 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1774 msgstr "Користи провидност"
1776 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1777 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1778 msgstr "Да ли ће или не боја бити дјелимично провидна"
1780 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
1781 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1785 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1786 msgid "The title of the color selection dialog"
1787 msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
1789 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1857
1790 msgid "Current Color"
1791 msgstr "Текућа боја"
1793 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1794 msgid "The selected color"
1795 msgstr "Изабрана боја"
1797 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1864
1798 msgid "Current Alpha"
1799 msgstr "Тренутна провидност"
1801 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1802 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1804 "Тренутна вриједност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
1807 # Ovde nema greske!!!
1808 #: gtk/gtkcolorsel.c:1843
1809 msgid "Has Opacity Control"
1810 msgstr "Садржи управљање провидношћу"
1812 #: gtk/gtkcolorsel.c:1844
1813 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1814 msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
1816 #: gtk/gtkcolorsel.c:1850
1818 msgstr "Садржи палету"
1820 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1821 msgid "Whether a palette should be used"
1822 msgstr "Да ли треба користити палету"
1824 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1825 msgid "The current color"
1826 msgstr "Тренутна боја"
1828 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1829 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1831 "Тренутна вриједност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
1834 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1835 msgid "Custom palette"
1836 msgstr "Подешена палета"
1838 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1839 msgid "Palette to use in the color selector"
1840 msgstr "Која се палета користи у изборнику боје"
1842 #: gtk/gtkcombo.c:143
1843 msgid "Enable arrow keys"
1844 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
1846 #: gtk/gtkcombo.c:144
1847 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1848 msgstr "Да ли стрелице омогућавају кретање кроз списак ставки"
1850 #: gtk/gtkcombo.c:150
1851 msgid "Always enable arrows"
1852 msgstr "Увијек омогућене стрелице"
1854 #: gtk/gtkcombo.c:151
1855 msgid "Obsolete property, ignored"
1856 msgstr "Превазиђена особина, занемарује се"
1858 #: gtk/gtkcombo.c:157
1859 msgid "Case sensitive"
1860 msgstr "Зависно од величине слова"
1862 #: gtk/gtkcombo.c:158
1863 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1864 msgstr "Да ли проналажење ставки списка зависи од величине слова"
1866 #: gtk/gtkcombo.c:165
1868 msgstr "Дозволити празно"
1870 #: gtk/gtkcombo.c:166
1871 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1872 msgstr "Да ли ово поље може бити без вриједности"
1874 #: gtk/gtkcombo.c:173
1875 msgid "Value in list"
1876 msgstr "Вриједност са списка"
1878 #: gtk/gtkcombo.c:174
1879 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1880 msgstr "Да ли унете вриједности морају већ бити присутне на списку"
1882 #: gtk/gtkcombobox.c:657
1883 msgid "ComboBox model"
1884 msgstr "Модел падајуће листе"
1886 #: gtk/gtkcombobox.c:658
1887 msgid "The model for the combo box"
1888 msgstr "Модел за падајућу листу"
1890 #: gtk/gtkcombobox.c:675
1892 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1893 msgstr "Ширина за прелом при распоређивању ставки у мрежи"
1895 #: gtk/gtkcombobox.c:697
1896 msgid "Row span column"
1897 msgstr "Ред обухвата колону"
1899 #: gtk/gtkcombobox.c:698
1900 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1901 msgstr "Модел колоне стабла који садржи вриједности обухватања редова"
1903 #: gtk/gtkcombobox.c:719
1904 msgid "Column span column"
1905 msgstr "Колона обухвата колону"
1907 #: gtk/gtkcombobox.c:720
1908 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1909 msgstr "Модел колоне стабла који садржи вриједности обухватања колона"
1911 #: gtk/gtkcombobox.c:741
1913 msgstr "Активна ставка"
1915 #: gtk/gtkcombobox.c:742
1916 msgid "The item which is currently active"
1917 msgstr "Ставка која је тренутно активна"
1919 #: gtk/gtkcombobox.c:761 gtk/gtkuimanager.c:220
1920 msgid "Add tearoffs to menus"
1921 msgstr "Додај отцјепљивање у меније"
1923 #: gtk/gtkcombobox.c:762
1925 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1926 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
1928 #: gtk/gtkcombobox.c:777 gtk/gtkentry.c:522
1930 msgstr "Садржи оквир"
1932 #: gtk/gtkcombobox.c:778
1934 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1935 msgstr "Да ли се редослијед колона може измјенити око заглавља"
1937 #: gtk/gtkcombobox.c:786
1939 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1940 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
1942 #: gtk/gtkcombobox.c:801 gtk/gtkmenu.c:484
1943 msgid "Tearoff Title"
1944 msgstr "Наслов отцјепљеног"
1946 #: gtk/gtkcombobox.c:802
1949 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1951 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
1953 #: gtk/gtkcombobox.c:819
1956 msgstr "Дебљина жижне линије"
1958 #: gtk/gtkcombobox.c:820
1960 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1961 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
1963 #: gtk/gtkcombobox.c:826
1964 msgid "Appears as list"
1965 msgstr "Изгледа као списак"
1967 #: gtk/gtkcombobox.c:827
1969 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1970 msgstr "Да ли падајућа поља за унос изгледају као спискови умјесто као менији"
1972 #: gtk/gtkcombobox.c:843
1975 msgstr "Смјер стрелица"
1977 #: gtk/gtkcombobox.c:844
1979 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1980 msgstr "Модел за падајућу листу"
1982 #: gtk/gtkcombobox.c:859 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176
1983 #: gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:613
1984 #: gtk/gtkviewport.c:122
1986 msgstr "Врста сјенке"
1988 #: gtk/gtkcombobox.c:860
1990 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1991 msgstr "Ширина ивице око ознака језичака"
1993 #: gtk/gtkcontainer.c:237
1995 msgstr "Промјена величине"
1997 #: gtk/gtkcontainer.c:238
1998 msgid "Specify how resize events are handled"
1999 msgstr "Начин на који се обрађује промјена величине"
2001 #: gtk/gtkcontainer.c:245
2002 msgid "Border width"
2003 msgstr "Ширина ивице"
2005 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2006 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2007 msgstr "Ширина празне ивице око елемената у садржаоцу"
2009 #: gtk/gtkcontainer.c:254
2011 msgstr "Садржани елемент"
2013 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2014 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2015 msgstr "Може се користити за додавање нових елемената у садржаоц"
2017 #: gtk/gtkcurve.c:124
2019 msgstr "Врста криве"
2021 # шта значи сплајн!?
2022 #: gtk/gtkcurve.c:125
2023 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2024 msgstr "Да ли је крива линеарна, сплајн, или слободна линија"
2026 #: gtk/gtkcurve.c:132
2030 #: gtk/gtkcurve.c:133
2031 msgid "Minimum possible value for X"
2032 msgstr "Најмања дозвољена вриједност за X координату"
2034 #: gtk/gtkcurve.c:141
2038 #: gtk/gtkcurve.c:142
2039 msgid "Maximum possible X value"
2040 msgstr "Највећа дозвољена вриједност за X координату"
2042 #: gtk/gtkcurve.c:150
2046 #: gtk/gtkcurve.c:151
2047 msgid "Minimum possible value for Y"
2048 msgstr "Најмања дозвољена вриједност за Y координату"
2050 #: gtk/gtkcurve.c:159
2054 #: gtk/gtkcurve.c:160
2055 msgid "Maximum possible value for Y"
2056 msgstr "Највећа дозвољена вриједност за Y координату"
2058 #: gtk/gtkdialog.c:139
2059 msgid "Has separator"
2060 msgstr "Садржи раздвојник"
2062 #: gtk/gtkdialog.c:140
2063 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2064 msgstr "Прозорче садржи раздвојник изнад дугмића"
2066 #: gtk/gtkdialog.c:165
2067 msgid "Content area border"
2068 msgstr "Ивица површине садржаја"
2070 #: gtk/gtkdialog.c:166
2071 msgid "Width of border around the main dialog area"
2072 msgstr "Ширина ивице око главне површине прозорчета"
2074 #: gtk/gtkdialog.c:173
2075 msgid "Button spacing"
2076 msgstr "Размак дугмића"
2078 #: gtk/gtkdialog.c:174
2079 msgid "Spacing between buttons"
2080 msgstr "Размаци између дугмића"
2082 #: gtk/gtkdialog.c:182
2083 msgid "Action area border"
2084 msgstr "Ивица површине за дјеловање"
2086 #: gtk/gtkdialog.c:183
2087 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2088 msgstr "Ширина ивице око простора за дугмиће у дну прозорчета"
2090 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
2091 msgid "Cursor Position"
2092 msgstr "Положај курзора"
2094 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2095 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2096 msgstr "Тренутни положај курзора за унос као број знакова"
2098 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2099 msgid "Selection Bound"
2100 msgstr "Граница избора"
2102 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2104 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2105 msgstr "Положај супротног краја избора у односу на курзор као број знакова"
2107 #: gtk/gtkentry.c:498
2108 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2109 msgstr "Дозвољена измјена садржаја поља"
2111 #: gtk/gtkentry.c:505
2112 msgid "Maximum length"
2113 msgstr "Највећа дужина"
2115 #: gtk/gtkentry.c:506
2116 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2117 msgstr "Највише дозвољених знакова за ово поље. Нула уколико нема ограничења"
2119 #: gtk/gtkentry.c:514
2123 #: gtk/gtkentry.c:515
2125 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2128 "Уколико није постављено, приказује се „невидљиви знак“ умјесто правог текста "
2131 #: gtk/gtkentry.c:523
2132 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2133 msgstr "Уколико није постављено, не приказује се спољашњи оквир"
2135 #: gtk/gtkentry.c:531
2137 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2140 #: gtk/gtkentry.c:538
2141 msgid "Invisible character"
2142 msgstr "Невидљиви знак"
2144 #: gtk/gtkentry.c:539
2145 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2146 msgstr "Знак који се користи када се сакрива садржај поља (за унос лозинке)"
2148 #: gtk/gtkentry.c:546
2149 msgid "Activates default"
2150 msgstr "Покреће подразумјевани"
2152 #: gtk/gtkentry.c:547
2154 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2155 "dialog) when Enter is pressed"
2157 "Да ли се покреће подразумјевана акција (нпр. подразумјевано дугме у "
2158 "прозорчету) када се притисне Ентер"
2160 #: gtk/gtkentry.c:553
2161 msgid "Width in chars"
2162 msgstr "Ширина у знаковима"
2164 #: gtk/gtkentry.c:554
2165 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2166 msgstr "За колико знакова има мјеста у пољу"
2168 #: gtk/gtkentry.c:563
2169 msgid "Scroll offset"
2172 #: gtk/gtkentry.c:564
2173 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2174 msgstr "Број тачака поља која су избачена са екрана улијево"
2176 #: gtk/gtkentry.c:574
2177 msgid "The contents of the entry"
2178 msgstr "Садржај поља"
2180 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2182 msgstr "X поравнање"
2184 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2187 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2190 "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде са десна "
2193 #: gtk/gtkentry.c:606
2195 msgid "Truncate multiline"
2196 msgstr "Изабери више"
2198 #: gtk/gtkentry.c:607
2200 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2201 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
2203 #: gtk/gtkentry.c:623
2204 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2207 #: gtk/gtkentry.c:891
2208 msgid "Border between text and frame."
2211 #: gtk/gtkentry.c:896 gtk/gtklabel.c:625
2212 msgid "Select on focus"
2213 msgstr "Изабери кад је у жижи"
2215 #: gtk/gtkentry.c:897
2216 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2217 msgstr "Да ли изабрати садржај када поље пријеђе у жижу"
2219 #: gtk/gtkentry.c:911
2220 msgid "Password Hint Timeout"
2223 #: gtk/gtkentry.c:912
2224 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2227 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2228 msgid "Completion Model"
2229 msgstr "Модел допуњавања"
2231 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2232 msgid "The model to find matches in"
2233 msgstr "Модел по којем се траже поклапања"
2235 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2236 msgid "Minimum Key Length"
2237 msgstr "Најмања дужина кључа"
2239 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2240 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2241 msgstr "Најмања дужина кључа за претрагу ради налажења поклапања"
2243 #: gtk/gtkentrycompletion.c:302 gtk/gtkiconview.c:586
2246 msgstr "Текстуална колона"
2248 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303
2250 msgid "The column of the model containing the strings."
2251 msgstr "Колона у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
2253 #: gtk/gtkentrycompletion.c:322
2254 msgid "Inline completion"
2257 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2259 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2260 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
2262 #: gtk/gtkentrycompletion.c:337
2263 msgid "Popup completion"
2266 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2268 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2269 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
2271 #: gtk/gtkentrycompletion.c:353
2273 msgid "Popup set width"
2274 msgstr "Дебљина жижне линије"
2276 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2277 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2280 #: gtk/gtkentrycompletion.c:372
2281 msgid "Popup single match"
2284 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2285 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2288 #: gtk/gtkentrycompletion.c:387
2290 msgid "Inline selection"
2291 msgstr "Изабрана година"
2293 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2295 msgid "Your description here"
2296 msgstr "Опис писма као низ знакова"
2298 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2299 msgid "Visible Window"
2300 msgstr "Видљив прозор"
2302 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2304 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2307 "Да ли се види поље са догађајима, насупрот невидљивом и коришћеном само за "
2308 "реаговање на догађаје."
2310 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2312 msgstr "Изнад садржаног"
2314 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2316 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2317 "child widget as opposed to below it."
2319 "Да ли је прозор за праћење догађаја изнад прозора садржаног елемента умјесто "
2322 #: gtk/gtkexpander.c:187
2326 #: gtk/gtkexpander.c:188
2327 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2328 msgstr "Да ли је отворен разграник ради приказа садржаних елемената"
2330 #: gtk/gtkexpander.c:196
2331 msgid "Text of the expander's label"
2332 msgstr "Текст ознаке разграника"
2334 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:311
2336 msgstr "Користи ознаке"
2338 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:312
2339 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2340 msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видјети pango_parse_markup()"
2342 #: gtk/gtkexpander.c:220
2343 msgid "Space to put between the label and the child"
2344 msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
2346 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2347 msgid "Label widget"
2348 msgstr "Елемент ознаке"
2350 #: gtk/gtkexpander.c:230
2351 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2352 msgstr "Елемент који се приказује намјесто уобичајене ознаке разграника"
2355 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:777
2356 msgid "Expander Size"
2357 msgstr "Величина разграника"
2359 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:778
2360 msgid "Size of the expander arrow"
2361 msgstr "Величина стрелице за гранање"
2363 #: gtk/gtkexpander.c:246
2364 msgid "Spacing around expander arrow"
2365 msgstr "Размаци око стрелица за гранање"
2367 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2371 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2372 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2373 msgstr "Врста операције коју обавља избирач датотека"
2375 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2376 msgid "File System Backend"
2377 msgstr "Машинерија за систем датотека"
2379 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2380 msgid "Name of file system backend to use"
2381 msgstr "Име машинерије за систем датотека који ће се користити"
2383 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2387 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2388 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2389 msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
2391 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2393 msgstr "Само локални"
2395 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2396 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2397 msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
2399 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2400 msgid "Preview widget"
2401 msgstr "Елемент за преглед"
2403 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2404 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2405 msgstr "Елемент који обезбјеђује програм за посебне прегледе."
2407 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2408 msgid "Preview Widget Active"
2409 msgstr "Елемент за преглед је активан"
2411 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2413 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2414 msgstr "Да ли се приказује елемент програма за посебне прегледе."
2416 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2417 msgid "Use Preview Label"
2418 msgstr "Користи ознаку за преглед"
2420 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2421 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2422 msgstr "Да ли да прикажем испоручену ознаку уз име прегледане датотеке."
2424 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2425 msgid "Extra widget"
2426 msgstr "Допунски елемент"
2428 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2429 msgid "Application supplied widget for extra options."
2430 msgstr "Елемент који обезбјеђује програм за допунске опције."
2432 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2433 msgid "Select Multiple"
2434 msgstr "Вишеструки избор"
2436 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2437 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2438 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
2440 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2442 msgstr "Прикажи сакривене"
2444 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2445 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2446 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
2448 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2449 msgid "Do overwrite confirmation"
2452 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2454 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2455 "dialog if necessary."
2458 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:381
2462 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:382
2463 msgid "The file chooser dialog to use."
2466 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
2468 msgid "The title of the file chooser dialog."
2469 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
2471 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
2472 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2475 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:250
2476 #: gtk/gtkstatusicon.c:182
2478 msgstr "Име датотеке"
2480 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2481 msgid "The currently selected filename"
2482 msgstr "Тренутно изабрано име датотеке"
2484 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2485 msgid "Show file operations"
2486 msgstr "Прикажи операције са датотекама"
2488 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2489 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2490 msgstr "Да ли приказати дугмиће за прављење/баратање датотекама"
2492 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2496 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2497 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2500 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2502 msgstr "Водоравни положај"
2504 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2505 msgid "X position of child widget"
2506 msgstr "Водоравни положај садржаног елемента"
2508 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2510 msgstr "Усправни положај"
2512 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2513 msgid "Y position of child widget"
2514 msgstr "Усправни положај садржаног елемента"
2516 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2517 msgid "The title of the font selection dialog"
2518 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
2520 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:179
2524 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2525 msgid "The name of the selected font"
2526 msgstr "Име изабраног писма"
2528 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2532 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2533 msgid "Use font in label"
2534 msgstr "Користи писмо у ознаци"
2536 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2537 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2538 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
2540 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2541 msgid "Use size in label"
2542 msgstr "Користи величину у ознаци"
2544 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2545 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2546 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабране величине писма"
2548 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2550 msgstr "Прикажи стил"
2552 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2553 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2554 msgstr "Да ли се приказује изабрани стил писма у ознаци"
2556 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2558 msgstr "Прикажи величину"
2560 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2561 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2562 msgstr "Да ли се приказује изабрана величина писма у ознаци"
2564 #: gtk/gtkfontsel.c:180
2565 msgid "The X string that represents this font"
2566 msgstr "Икс низ знакова који представља ово писмо"
2568 #: gtk/gtkfontsel.c:187
2569 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2570 msgstr "Тренутно изабрано писмо"
2572 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2573 msgid "Preview text"
2574 msgstr "Текст за преглед"
2576 #: gtk/gtkfontsel.c:194
2577 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2578 msgstr "Текст који се приказује ради испробавања изабраног писма"
2580 #: gtk/gtkframe.c:106
2581 msgid "Text of the frame's label"
2582 msgstr "Текст ознаке оквира"
2584 #: gtk/gtkframe.c:113
2585 msgid "Label xalign"
2586 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
2588 #: gtk/gtkframe.c:114
2589 msgid "The horizontal alignment of the label"
2590 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
2592 #: gtk/gtkframe.c:122
2593 msgid "Label yalign"
2594 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
2596 #: gtk/gtkframe.c:123
2597 msgid "The vertical alignment of the label"
2598 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
2600 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2601 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2602 msgstr "Превазиђена особина, користите врсту сјенке"
2604 #: gtk/gtkframe.c:138
2605 msgid "Frame shadow"
2606 msgstr "Сјенка оквира"
2608 #: gtk/gtkframe.c:139
2609 msgid "Appearance of the frame border"
2610 msgstr "Изглед ивице оквира"
2612 #: gtk/gtkframe.c:148
2613 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2614 msgstr "Елемент који се приказује намјесто уобичајене ознаке оквира"
2616 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2617 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2618 msgstr "Изглед сјенке која уоквирује садржалац"
2620 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2621 msgid "Handle position"
2622 msgstr "Положај ручке"
2624 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2625 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2626 msgstr "Положај ручке у односу на садржани елемент"
2628 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2630 msgstr "Привуци ивици"
2632 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2634 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2636 msgstr "Страна кућице са ручком која се поравнава тачком пријањања"
2638 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2639 msgid "Snap edge set"
2640 msgstr "Постављено привлачење ивици"
2642 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2644 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2647 "Да ли се користи вриједност из особине snap_edge (привуци ивици) или "
2648 "вриједност изведена из handle_position (позиције ручке)"
2650 #: gtk/gtkiconview.c:549
2652 msgid "Selection mode"
2653 msgstr "Граница избора"
2655 #: gtk/gtkiconview.c:550
2657 msgid "The selection mode"
2658 msgstr "Изабрана година"
2660 #: gtk/gtkiconview.c:568
2662 msgid "Pixbuf column"
2663 msgstr "Текстуална колона"
2665 #: gtk/gtkiconview.c:569
2666 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2669 #: gtk/gtkiconview.c:587
2670 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2673 #: gtk/gtkiconview.c:606
2675 msgid "Markup column"
2676 msgstr "Означени текст"
2678 #: gtk/gtkiconview.c:607
2679 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2682 #: gtk/gtkiconview.c:614
2684 msgid "Icon View Model"
2685 msgstr "Модел TreeView-а"
2687 #: gtk/gtkiconview.c:615
2689 msgid "The model for the icon view"
2690 msgstr "Модел за разгранати преглед"
2692 #: gtk/gtkiconview.c:631
2694 msgid "Number of columns"
2695 msgstr "Број канала"
2697 #: gtk/gtkiconview.c:632
2699 msgid "Number of columns to display"
2700 msgstr "Број децималних мјеста које желите да прикажете"
2702 #: gtk/gtkiconview.c:649
2704 msgid "Width for each item"
2705 msgstr "Елемент који се користи као ознака ставке"
2707 #: gtk/gtkiconview.c:650
2708 msgid "The width used for each item"
2711 #: gtk/gtkiconview.c:666
2712 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2715 #: gtk/gtkiconview.c:681
2718 msgstr "Размак редова"
2720 #: gtk/gtkiconview.c:682
2721 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2724 #: gtk/gtkiconview.c:697
2726 msgid "Column Spacing"
2727 msgstr "Размак колона"
2729 #: gtk/gtkiconview.c:698
2730 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2733 #: gtk/gtkiconview.c:713
2736 msgstr "Лијева маргина"
2738 #: gtk/gtkiconview.c:714
2739 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2742 #: gtk/gtkiconview.c:731
2744 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2747 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2749 msgstr "Редослед промјенљив"
2751 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:613
2752 msgid "View is reorderable"
2753 msgstr "Дозвољена је измјена редоследа"
2755 #: gtk/gtkiconview.c:755 gtk/gtktreeview.c:763
2757 msgid "Tooltip Column"
2758 msgstr "Текстуална колона"
2760 #: gtk/gtkiconview.c:756
2762 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2763 msgstr "Колона у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
2765 #: gtk/gtkiconview.c:767
2767 msgid "Selection Box Color"
2768 msgstr "Граница избора"
2770 #: gtk/gtkiconview.c:768
2772 msgid "Color of the selection box"
2773 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
2775 #: gtk/gtkiconview.c:774
2777 msgid "Selection Box Alpha"
2778 msgstr "Граница избора"
2780 #: gtk/gtkiconview.c:775
2782 msgid "Opacity of the selection box"
2783 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
2785 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:174
2789 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:175
2790 msgid "A GdkPixbuf to display"
2791 msgstr "GdkPixbuf за приказ"
2793 #: gtk/gtkimage.c:138
2797 #: gtk/gtkimage.c:139
2798 msgid "A GdkPixmap to display"
2799 msgstr "GdkPixmap за приказ"
2801 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2805 #: gtk/gtkimage.c:147
2806 msgid "A GdkImage to display"
2807 msgstr "GdkImage за приказ"
2809 #: gtk/gtkimage.c:154
2813 #: gtk/gtkimage.c:155
2814 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2815 msgstr "Битмапа маске која се користи уз GdkImage или GdkPixmap"
2817 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:183
2818 msgid "Filename to load and display"
2819 msgstr "Име датотеке за учитавање и приказ"
2821 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:191
2822 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2823 msgstr "ID припремљене слике за приказ"
2825 #: gtk/gtkimage.c:179
2829 #: gtk/gtkimage.c:180
2830 msgid "Icon set to display"
2831 msgstr "Скуп икона за приказ"
2833 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtktoolbar.c:530
2835 msgstr "Величина икона"
2837 #: gtk/gtkimage.c:188
2839 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2840 msgstr "Величина за припремљене иконе или скуп икона"
2842 #: gtk/gtkimage.c:204
2847 #: gtk/gtkimage.c:205
2849 msgid "Pixel size to use for named icon"
2850 msgstr "Величина за припремљене иконе или скуп икона"
2852 #: gtk/gtkimage.c:213
2856 #: gtk/gtkimage.c:214
2857 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2858 msgstr "GdkPixbufAnimation за приказ"
2860 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:206
2861 msgid "Storage type"
2862 msgstr "Врста смјештаја"
2864 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:207
2865 msgid "The representation being used for image data"
2866 msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику"
2868 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2869 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2870 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста за мени"
2872 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2873 msgid "Show menu images"
2874 msgstr "Прикажи слике у менију"
2876 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2877 msgid "Whether images should be shown in menus"
2878 msgstr "Да ли се приказују слике у менију"
2880 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2881 msgid "The screen where this window will be displayed"
2882 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
2884 #: gtk/gtklabel.c:298
2885 msgid "The text of the label"
2886 msgstr "Текст ознаке"
2888 #: gtk/gtklabel.c:305
2889 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2890 msgstr "Списак стилских особина које се примјењују на текст ознаке"
2892 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
2893 msgid "Justification"
2894 msgstr "Слагање редова"
2896 #: gtk/gtklabel.c:327
2898 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2899 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2900 "GtkMisc::xalign for that"
2902 "Поравнање линија текста ознаке у међусобном односу. Ово не утиче на "
2903 "поравнање ознаке у њој додјељеном простору. Видјети GtkMisc::xalign за то"
2905 #: gtk/gtklabel.c:335
2909 #: gtk/gtklabel.c:336
2911 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2914 "Низ знакова гдје подвлаке „_“ означавају знакове које треба подвући у тексту"
2916 #: gtk/gtklabel.c:343
2918 msgstr "Дјељење линије"
2920 #: gtk/gtklabel.c:344
2921 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2922 msgstr "Уколико је постављено, линије се дијеле уколико текст постане преширок"
2924 #: gtk/gtklabel.c:359
2926 msgid "Line wrap mode"
2927 msgstr "Дјељење линије"
2929 #: gtk/gtklabel.c:360
2930 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2933 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
2934 #: gtk/gtklabel.c:367
2938 #: gtk/gtklabel.c:368
2939 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2940 msgstr "Да ли се текст ознаке може изабрати мишем"
2942 #: gtk/gtklabel.c:374
2943 msgid "Mnemonic key"
2944 msgstr "Тастер пречице"
2946 #: gtk/gtklabel.c:375
2947 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2948 msgstr "Тастер пречица за ову ознаку"
2950 #: gtk/gtklabel.c:383
2951 msgid "Mnemonic widget"
2952 msgstr "Елемент пречице"
2954 #: gtk/gtklabel.c:384
2955 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2956 msgstr "Елемент који се активира када се притисне тастер пречице ове ознаке"
2958 #: gtk/gtklabel.c:430
2960 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2961 "enough room to display the entire string"
2964 #: gtk/gtklabel.c:470
2966 msgid "Single Line Mode"
2967 msgstr "У једном пасусу"
2969 #: gtk/gtklabel.c:471
2971 msgid "Whether the label is in single line mode"
2972 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
2974 #: gtk/gtklabel.c:488
2978 #: gtk/gtklabel.c:489
2979 msgid "Angle at which the label is rotated"
2982 #: gtk/gtklabel.c:509
2984 msgid "Maximum Width In Characters"
2985 msgstr "Ширина у знаковима"
2987 #: gtk/gtklabel.c:510
2988 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2991 #: gtk/gtklabel.c:626
2993 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2994 msgstr "Да ли изабрати садржај када поље пријеђе у жижу"
2996 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2997 msgid "Horizontal adjustment"
2998 msgstr "Водоравна поправка"
3000 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
3001 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3002 msgstr "GtkAdjustment за водоравни положај"
3004 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
3005 msgid "Vertical adjustment"
3006 msgstr "Усправна поправка"
3008 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
3009 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3010 msgstr "GtkAdjustment за усправни положај"
3012 #: gtk/gtklayout.c:619
3013 msgid "The width of the layout"
3014 msgstr "Ширина приказа"
3016 #: gtk/gtklayout.c:628
3017 msgid "The height of the layout"
3018 msgstr "Висина приказа"
3020 #: gtk/gtkmenu.c:485
3022 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3024 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
3026 #: gtk/gtkmenu.c:499
3028 msgid "Tearoff State"
3029 msgstr "Наслов отцјепљеног"
3031 #: gtk/gtkmenu.c:500
3033 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3034 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
3036 #: gtk/gtkmenu.c:506
3037 msgid "Vertical Padding"
3038 msgstr "Усправна попуна"
3040 #: gtk/gtkmenu.c:507
3041 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3042 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија"
3044 #: gtk/gtkmenu.c:515
3046 msgid "Horizontal Padding"
3047 msgstr "Водоравна попуна"
3049 #: gtk/gtkmenu.c:516
3051 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3052 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија"
3054 #: gtk/gtkmenu.c:524
3055 msgid "Vertical Offset"
3056 msgstr "Усправни помјерај"
3058 #: gtk/gtkmenu.c:525
3060 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3062 msgstr "Када је мени заправо подмени, помјери га усправно за овај број тачака"
3064 #: gtk/gtkmenu.c:533
3065 msgid "Horizontal Offset"
3066 msgstr "Водоравни помјерај"
3068 #: gtk/gtkmenu.c:534
3070 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3072 msgstr "Када је мени заправо подмени, помјери га водоравно за овај број тачака"
3074 #: gtk/gtkmenu.c:542
3076 msgid "Double Arrows"
3077 msgstr "Прикажи стрелицу"
3079 #: gtk/gtkmenu.c:543
3080 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3083 #: gtk/gtkmenu.c:551
3085 msgstr "Лијево припајање"
3087 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
3088 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3089 msgstr "Број колоне за коју се качи лијева страна садржаног елемента"
3091 #: gtk/gtkmenu.c:559
3092 msgid "Right Attach"
3093 msgstr "Десно припајање"
3095 #: gtk/gtkmenu.c:560
3096 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3097 msgstr "Број колоне за коју се качи десна страна садржаног елемента"
3099 #: gtk/gtkmenu.c:567
3101 msgstr "Горње припајање"
3103 #: gtk/gtkmenu.c:568
3104 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3105 msgstr "Број реда за који се качи горња страна садржаног елемента"
3107 #: gtk/gtkmenu.c:575
3108 msgid "Bottom Attach"
3109 msgstr "Доње припајање"
3111 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3112 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3113 msgstr "Број реда за који се качи доња страна садржаног елемента"
3115 #: gtk/gtkmenu.c:663
3116 msgid "Can change accelerators"
3117 msgstr "Дозвољена измјена пречица"
3119 #: gtk/gtkmenu.c:664
3121 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3123 "Да ли је дозвољена измјена пречица притиском на тастере над ставком менија"
3125 #: gtk/gtkmenu.c:669
3126 msgid "Delay before submenus appear"
3127 msgstr "Вријеме прије појаве подменија"
3129 #: gtk/gtkmenu.c:670
3131 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3133 "Најмање вријеме које се показивач миша мора задржати преко ставке менија да "
3134 "би се појавио подмени"
3136 #: gtk/gtkmenu.c:677
3137 msgid "Delay before hiding a submenu"
3138 msgstr "Вријеме прије скривања подменија"
3140 #: gtk/gtkmenu.c:678
3142 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3144 msgstr "Време прије скривања подменија када се показивач креће према подменију"
3146 #: gtk/gtkmenubar.c:175
3148 msgid "Pack direction"
3149 msgstr "Смјер текста"
3151 #: gtk/gtkmenubar.c:176
3153 msgid "The pack direction of the menubar"
3154 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
3156 #: gtk/gtkmenubar.c:192
3157 msgid "Child Pack direction"
3160 #: gtk/gtkmenubar.c:193
3162 msgid "The child pack direction of the menubar"
3163 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
3165 #: gtk/gtkmenubar.c:202
3166 msgid "Style of bevel around the menubar"
3167 msgstr "Стил удубљења око линије менија"
3169 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:580
3170 msgid "Internal padding"
3171 msgstr "Унутрашња попуна"
3173 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3174 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3175 msgstr "Количина ивичног размака између сјенке менија и ставки менија"
3177 #: gtk/gtkmenubar.c:217
3178 msgid "Delay before drop down menus appear"
3179 msgstr "Вријеме прије појаве падајућих менија"
3181 #: gtk/gtkmenubar.c:218
3182 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3183 msgstr "Вријеме прије појаве подменија са линије менија"
3185 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3189 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3190 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3193 #: gtk/gtkmenushell.c:363
3198 #: gtk/gtkmenushell.c:364
3200 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3201 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
3203 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:230 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3207 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:231
3208 msgid "The dropdown menu"
3211 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3212 msgid "Image/label border"
3213 msgstr "Ивица слике/ознаке"
3215 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3216 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3217 msgstr "Ширина ивице око ознаке и слике у обавјештајном прозорчету"
3219 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3220 msgid "Use separator"
3221 msgstr "Користи раздвојник"
3223 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3225 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3227 "Да ли да постави раздвојник између текста и дугмади у прозорчету са порукама"
3229 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3230 msgid "Message Type"
3231 msgstr "Врста обавјештења"
3233 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3234 msgid "The type of message"
3235 msgstr "Врста обавјештења"
3237 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3238 msgid "Message Buttons"
3239 msgstr "Дугмићи обавјештења"
3241 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3242 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3243 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3245 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3247 msgid "The primary text of the message dialog"
3248 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3250 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3253 msgstr "Користи ознаке"
3255 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3257 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3258 msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видјети pango_parse_markup()"
3260 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3262 msgid "Secondary Text"
3263 msgstr "Другоразредно"
3265 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3267 msgid "The secondary text of the message dialog"
3268 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3270 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3271 msgid "Use Markup in secondary"
3274 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3275 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3278 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3285 msgstr "Y поравнање"
3288 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3289 msgstr "Усправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)"
3297 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3298 msgstr "Количина размака који се додаје лијево и десно од елемента, у тачкама"
3300 #: gtk/gtkmisc.c:103
3304 #: gtk/gtkmisc.c:104
3306 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3307 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну елемента, у тачкама"
3309 #: gtk/gtknotebook.c:566
3313 #: gtk/gtknotebook.c:567
3314 msgid "The index of the current page"
3315 msgstr "Број текућег листа"
3317 #: gtk/gtknotebook.c:575
3318 msgid "Tab Position"
3319 msgstr "Положај језичака"
3321 #: gtk/gtknotebook.c:576
3322 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3323 msgstr "На којој страни се налазе језичци"
3325 #: gtk/gtknotebook.c:583
3327 msgstr "Ивица језичака"
3329 #: gtk/gtknotebook.c:584
3330 msgid "Width of the border around the tab labels"
3331 msgstr "Ширина ивице око ознака језичака"
3333 #: gtk/gtknotebook.c:592
3334 msgid "Horizontal Tab Border"
3335 msgstr "Водоравнa ивица језичака"
3337 #: gtk/gtknotebook.c:593
3338 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3339 msgstr "Ширина водоравне ивице ознака језичака"
3341 #: gtk/gtknotebook.c:601
3342 msgid "Vertical Tab Border"
3343 msgstr "Усправна ивица језичака"
3345 #: gtk/gtknotebook.c:602
3346 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3347 msgstr "Ширина усправне ивице ознака језичака"
3349 #: gtk/gtknotebook.c:610
3351 msgstr "Прикажи језичке"
3353 #: gtk/gtknotebook.c:611
3354 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3355 msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
3357 #: gtk/gtknotebook.c:617
3359 msgstr "Прикажи ивицу"
3361 #: gtk/gtknotebook.c:618
3362 msgid "Whether the border should be shown or not"
3363 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
3365 #: gtk/gtknotebook.c:624
3367 msgstr "Много језичака"
3369 #: gtk/gtknotebook.c:625
3370 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3372 "Уколико је постављено, додају се стрелице када има превише језичака да би "
3373 "стали на предвиђен простор"
3375 #: gtk/gtknotebook.c:631
3376 msgid "Enable Popup"
3377 msgstr "Омогући мени"
3379 #: gtk/gtknotebook.c:632
3381 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3382 "you can use to go to a page"
3384 "Уколико је постављено, притисак на десни тастер миша отвара мени који се "
3385 "може користити за пребацивање на лист"
3387 #: gtk/gtknotebook.c:639
3388 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3389 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
3391 #: gtk/gtknotebook.c:645
3396 #: gtk/gtknotebook.c:646
3397 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3400 #: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3401 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3405 #: gtk/gtknotebook.c:663
3406 msgid "Group for tabs drag and drop"
3409 #: gtk/gtknotebook.c:669
3411 msgstr "Ознака језичка"
3413 #: gtk/gtknotebook.c:670
3415 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3416 msgstr "Текст који се приказује као ознака језичка"
3418 #: gtk/gtknotebook.c:676
3420 msgstr "Ознака менија"
3422 #: gtk/gtknotebook.c:677
3424 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3425 msgstr "Текст који се приказује као ставка менија"
3427 #: gtk/gtknotebook.c:690
3429 msgstr "Разоткриј језичак"
3431 #: gtk/gtknotebook.c:691
3433 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3434 msgstr "Да ли разоткрити садржани језичак или не"
3436 #: gtk/gtknotebook.c:697
3438 msgstr "Попуњавање језичака"
3440 #: gtk/gtknotebook.c:698
3442 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3443 msgstr "Да ли језичци треба да попуне обезбјеђени простор или не"
3445 #: gtk/gtknotebook.c:704
3446 msgid "Tab pack type"
3447 msgstr "Врста језичака"
3449 #: gtk/gtknotebook.c:711
3451 msgid "Tab reorderable"
3452 msgstr "Редослед промјенљив"
3454 #: gtk/gtknotebook.c:712
3456 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3457 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
3459 #: gtk/gtknotebook.c:718
3461 msgid "Tab detachable"
3462 msgstr "Ознака језичка"
3464 #: gtk/gtknotebook.c:719
3466 msgid "Whether the tab is detachable"
3467 msgstr "Да ли је акција укључена."
3469 #: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83
3470 msgid "Secondary backward stepper"
3471 msgstr "Друга корачница уназад"
3473 #: gtk/gtknotebook.c:735
3475 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3476 msgstr "Прикажи другу стрелицу за назад на другом крају зоне са језичцима"
3478 #: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91
3479 msgid "Secondary forward stepper"
3480 msgstr "Друга корачница унапред"
3482 #: gtk/gtknotebook.c:751
3484 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3485 msgstr "Прикажи другу стрелицу за напред на другом крају зоне са језичцима"
3487 #: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67
3488 msgid "Backward stepper"
3489 msgstr "Корачница уназад"
3491 #: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68
3492 msgid "Display the standard backward arrow button"
3493 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом уназад"
3495 #: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75
3496 msgid "Forward stepper"
3497 msgstr "Корачница унапред"
3499 #: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76
3500 msgid "Display the standard forward arrow button"
3501 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом унапријед"
3503 #: gtk/gtknotebook.c:795
3506 msgstr "Ивица језичака"
3508 #: gtk/gtknotebook.c:796
3510 msgid "Size of tab overlap area"
3511 msgstr "Величина стрелице за гранање"
3513 #: gtk/gtknotebook.c:811
3514 msgid "Tab curvature"
3517 #: gtk/gtknotebook.c:812
3519 msgid "Size of tab curvature"
3520 msgstr "Величина размака"
3522 #: gtk/gtkobject.c:367
3525 msgstr "Користи провидност"
3527 #: gtk/gtkobject.c:368
3528 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3531 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3532 msgid "The menu of options"
3533 msgstr "Мени могућности"
3535 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3536 msgid "Size of dropdown indicator"
3537 msgstr "Величина падајућег показатеља"
3539 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3540 msgid "Spacing around indicator"
3541 msgstr "Размаци око показатеља"
3543 #: gtk/gtkpaned.c:220
3545 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3547 "Положај раздвојника плоча у тачкама (0 означава скроз на лијевој страни или "
3550 #: gtk/gtkpaned.c:228
3551 msgid "Position Set"
3552 msgstr "Положај постављен"
3554 #: gtk/gtkpaned.c:229
3555 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3556 msgstr "Укључено уколико треба користити особину за положај"
3558 #: gtk/gtkpaned.c:235
3560 msgstr "Величина ручке"
3562 #: gtk/gtkpaned.c:236
3563 msgid "Width of handle"
3564 msgstr "Ширина ручке"
3566 #: gtk/gtkpaned.c:252
3567 msgid "Minimal Position"
3568 msgstr "Најмањи положај"
3570 #: gtk/gtkpaned.c:253
3571 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3572 msgstr "Најмања могућа вриједност за особину „position“"
3574 #: gtk/gtkpaned.c:270
3575 msgid "Maximal Position"
3576 msgstr "Највећи положај"
3578 #: gtk/gtkpaned.c:271
3579 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3580 msgstr "Највећа могућа вриједност за особину „position“"
3582 #: gtk/gtkpaned.c:288
3584 msgstr "Промјени величину"
3586 #: gtk/gtkpaned.c:289
3587 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3589 "Уколико је постављено, садржани елемент се шири и скупља заједно са оквирним "
3592 #: gtk/gtkpaned.c:304
3596 #: gtk/gtkpaned.c:305
3597 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3599 "Уколико је постављено, садржани елемент може бити мањи него што је потребно"
3601 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:257
3605 #: gtk/gtkplug.c:147
3607 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3608 msgstr "Да ли је акција видљива."
3610 #: gtk/gtkpreview.c:106
3612 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3613 msgstr "Да ли елемент за преглед треба да заузме сав доступни простор"
3615 #: gtk/gtkprinter.c:120
3617 msgid "Name of the printer"
3618 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
3620 #: gtk/gtkprinter.c:126
3624 #: gtk/gtkprinter.c:127
3626 msgid "Backend for the printer"
3627 msgstr "Модел за разгранати преглед"
3629 #: gtk/gtkprinter.c:133
3634 #: gtk/gtkprinter.c:134
3635 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3638 #: gtk/gtkprinter.c:140
3641 msgstr "Прихвати табулатор"
3643 #: gtk/gtkprinter.c:141
3644 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3647 #: gtk/gtkprinter.c:147
3649 msgid "Accepts PostScript"
3650 msgstr "Прихвати табулатор"
3652 #: gtk/gtkprinter.c:148
3653 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3656 #: gtk/gtkprinter.c:154
3657 msgid "State Message"
3660 #: gtk/gtkprinter.c:155
3661 msgid "String giving the current state of the printer"
3664 #: gtk/gtkprinter.c:161
3669 #: gtk/gtkprinter.c:162
3671 msgid "The location of the printer"
3672 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
3674 #: gtk/gtkprinter.c:169
3676 msgid "The icon name to use for the printer"
3677 msgstr "Модел за разгранати преглед"
3679 #: gtk/gtkprinter.c:175
3683 #: gtk/gtkprinter.c:176
3685 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3686 msgstr "Број редова у табели"
3688 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3690 msgid "Source option"
3691 msgstr "Усправне поставке"
3693 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3694 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3697 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3699 msgid "Title of the print job"
3700 msgstr "Наслов прозора"
3702 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3707 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3708 msgid "Printer to print the job to"
3711 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3715 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3716 msgid "Printer settings"
3719 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:240
3722 msgstr "Величина странице"
3724 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1005
3725 msgid "Track Print Status"
3728 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3730 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3731 "print data has been sent to the printer or print server."
3734 #: gtk/gtkprintoperation.c:877
3736 msgid "Default Page Setup"
3737 msgstr "Уобичајена висина"
3739 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3740 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3743 #: gtk/gtkprintoperation.c:896 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3744 msgid "Print Settings"
3747 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:259
3748 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3751 #: gtk/gtkprintoperation.c:915
3756 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3757 msgid "A string used for identifying the print job."
3760 #: gtk/gtkprintoperation.c:940
3762 msgid "Number of Pages"
3763 msgstr "Број канала"
3765 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3767 msgid "The number of pages in the document."
3768 msgstr "Број редова у табели"
3770 #: gtk/gtkprintoperation.c:962 gtk/gtkprintunixdialog.c:248
3772 msgid "Current Page"
3773 msgstr "Тренутна провидност"
3775 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3777 msgid "The current page in the document"
3778 msgstr "Величина странице прилагођења"
3780 #: gtk/gtkprintoperation.c:984
3782 msgid "Use full page"
3783 msgstr "Користи провидност"
3785 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3787 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3788 "not the corner of the imageable area"
3791 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
3793 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3794 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3797 #: gtk/gtkprintoperation.c:1023
3801 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3802 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3805 #: gtk/gtkprintoperation.c:1041
3808 msgstr "Прикажи заглавље"
3810 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3811 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3814 #: gtk/gtkprintoperation.c:1065
3817 msgstr "Дозволи линије"
3819 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3820 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3823 #: gtk/gtkprintoperation.c:1089 gtk/gtkprintoperation.c:1090
3825 msgid "Export filename"
3826 msgstr "Име датотеке"
3828 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
3832 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3834 msgid "The status of the print operation"
3835 msgstr "Стање жабице"
3837 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
3838 msgid "Status String"
3841 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3842 msgid "A human-readable description of the status"
3845 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
3847 msgid "Custom tab label"
3848 msgstr "Подешена палета"
3850 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3851 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:241
3855 msgid "The GtkPageSetup to use"
3858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:266
3860 msgid "Selected Printer"
3861 msgstr "Изабрана година"
3863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:267
3865 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3866 msgstr "Ставка која је тренутно активна"
3868 #: gtk/gtkprogress.c:99
3869 msgid "Activity mode"
3870 msgstr "Активност у току"
3872 #: gtk/gtkprogress.c:100
3875 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3876 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3877 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3879 "Уколико је постављено, активност GtkProgress-а је у току, што значи да ће "
3880 "сигнализирати да се нешто догађа, али не и који део посла је завршен. Ово се "
3881 "користи када радите нешто за шта не знате колико ће трајати"
3883 #: gtk/gtkprogress.c:108
3885 msgstr "Прикажи текст"
3887 #: gtk/gtkprogress.c:109
3889 msgid "Whether the progress is shown as text."
3890 msgstr "Да ли се напредак приказује као текст"
3892 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3893 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3894 msgstr "GtkAdjustment везан за елемент за приказ напретка (превазиђено)"
3896 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3898 msgstr "Врста приказа"
3900 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3901 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3902 msgstr "Одређује видљиви стил елемента у постотном режиму (превазиђено)"
3904 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3905 msgid "Activity Step"
3906 msgstr "Корак активност"
3908 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3909 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3911 "Корак који се користи при сваком увећању док је активност у току "
3914 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3915 msgid "Activity Blocks"
3916 msgstr "Блокови активности"
3918 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3920 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3923 "Број блокова који могу стати на површину елемента док је активност у току "
3926 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3927 msgid "Discrete Blocks"
3928 msgstr "Ненаметљиви блокови"
3930 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3932 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3935 "Број ненаметљивих блокова у елементу за приказ напретка (када се користи "
3936 "ненаметљиви приказ)"
3939 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3943 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3944 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3945 msgstr "Дио који је завршен од укупног посла"
3947 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3949 msgstr "Корак увећања"
3951 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3952 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3954 "Колико од укупног напретка унаприједити помјерајући блок при скоковитом "
3957 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3958 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3959 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
3961 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3963 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3964 "have enough room to display the entire string, if at all."
3967 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3972 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3973 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3976 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3980 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3982 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3983 "is the current action of its group."
3985 "Вриједност коју враћа gtk_radio_action_get_current_value() када је ова "
3986 "акција текућа акција своје групе."
3988 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3990 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3991 msgstr "Акција једноизборника чијој групи ова акција припада."
3993 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3995 msgid "The current value"
3996 msgstr "Тренутна боја"
3998 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4000 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4004 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4006 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4007 msgstr "Једноизборник чијој групи овај елемент припада."
4009 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4011 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4012 msgstr "Једноизборник чијој групи овај елемент припада."
4014 #: gtk/gtkrange.c:337
4015 msgid "Update policy"
4016 msgstr "Политика освјежавања"
4018 #: gtk/gtkrange.c:338
4019 msgid "How the range should be updated on the screen"
4020 msgstr "Како се опсег освјежава на екрану"
4022 #: gtk/gtkrange.c:347
4023 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4024 msgstr "GtkAdjustment који садржи текућу вриједност овог опсега"
4026 #: gtk/gtkrange.c:354
4030 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
4031 #: gtk/gtkrange.c:355
4032 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4033 msgstr "Изврни смјер кретања клизача за повећање вриједности опсега"
4035 #: gtk/gtkrange.c:362
4036 msgid "Lower stepper sensitivity"
4039 #: gtk/gtkrange.c:363
4041 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4045 #: gtk/gtkrange.c:371
4046 msgid "Upper stepper sensitivity"
4049 #: gtk/gtkrange.c:372
4051 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4055 #: gtk/gtkrange.c:389
4056 msgid "Show Fill Level"
4059 #: gtk/gtkrange.c:390
4060 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4063 #: gtk/gtkrange.c:406
4064 msgid "Restrict to Fill Level"
4067 #: gtk/gtkrange.c:407
4068 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4071 #: gtk/gtkrange.c:422
4075 #: gtk/gtkrange.c:423
4076 msgid "The fill level."
4079 #: gtk/gtkrange.c:431
4080 msgid "Slider Width"
4081 msgstr "Ширина клизача"
4083 #: gtk/gtkrange.c:432
4084 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4085 msgstr "Ширина клизача или размјерника"
4087 #: gtk/gtkrange.c:439
4088 msgid "Trough Border"
4089 msgstr "Ивица увале"
4091 #: gtk/gtkrange.c:440
4092 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4093 msgstr "Размак између клизача/корачнице и спољног удубљења"
4095 # Zar nije dobro "koracnica" ;)
4096 #: gtk/gtkrange.c:447
4097 msgid "Stepper Size"
4098 msgstr "Величина корачнице"
4100 #: gtk/gtkrange.c:448
4101 msgid "Length of step buttons at ends"
4102 msgstr "Дужина корачница на крајевима"
4104 #: gtk/gtkrange.c:463
4105 msgid "Stepper Spacing"
4106 msgstr "Размак корачница"
4108 #: gtk/gtkrange.c:464
4109 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4110 msgstr "Размак између корачница и клизача"
4112 #: gtk/gtkrange.c:471
4113 msgid "Arrow X Displacement"
4114 msgstr "Водоравни помјерај стрелице"
4116 #: gtk/gtkrange.c:472
4118 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4119 msgstr "Колико помјерити стрелицу у правцу X осе када се дугме притисне"
4121 #: gtk/gtkrange.c:479
4122 msgid "Arrow Y Displacement"
4123 msgstr "Усправни помјерај стрелице"
4125 #: gtk/gtkrange.c:480
4127 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4128 msgstr "Колико помјерити стрелицу у правцу Y осе када се дугме притисне"
4130 #: gtk/gtkrange.c:488
4131 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4134 #: gtk/gtkrange.c:489
4136 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4137 "IN while they are dragged"
4140 #: gtk/gtkrange.c:503
4141 msgid "Trough Side Details"
4144 #: gtk/gtkrange.c:504
4146 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4147 "with different details"
4150 #: gtk/gtkrange.c:520
4151 msgid "Trough Under Steppers"
4154 #: gtk/gtkrange.c:521
4156 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4160 #: gtk/gtkrecentaction.c:654 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
4162 msgid "Show Numbers"
4163 msgstr "Прикажи број недјеље"
4165 #: gtk/gtkrecentaction.c:655 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
4167 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4168 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцјепљивање у меније"
4170 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4171 msgid "Recent Manager"
4174 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4175 msgid "The RecentManager object to use"
4178 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4180 msgid "Show Private"
4181 msgstr "Прикажи текст"
4183 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4185 msgid "Whether the private items should be displayed"
4186 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
4188 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4190 msgid "Show Tooltips"
4193 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4195 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4196 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
4198 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4201 msgstr "Испоручена икона"
4203 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4205 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4206 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
4208 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4209 msgid "Show Not Found"
4212 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4214 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4215 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
4217 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4219 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4220 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
4222 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4225 msgstr "Само локални"
4227 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4229 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4230 msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
4232 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:265
4236 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4238 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4239 msgstr "Број децималних мјеста које желите да прикажете"
4241 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4244 msgstr "Врста сјенке"
4246 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4248 msgid "The sorting order of the items displayed"
4249 msgstr "Да ли се приказује показатељ жабице"
4251 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4253 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4254 msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
4256 #: gtk/gtkrecentmanager.c:251
4257 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4260 #: gtk/gtkrecentmanager.c:266
4262 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4265 #: gtk/gtkrecentmanager.c:282
4266 msgid "The size of the recently used resources list"
4269 #: gtk/gtkruler.c:90
4273 #: gtk/gtkruler.c:91
4274 msgid "Lower limit of ruler"
4275 msgstr "Доња граница лењира"
4277 #: gtk/gtkruler.c:100
4281 #: gtk/gtkruler.c:101
4282 msgid "Upper limit of ruler"
4283 msgstr "Горња граница лењира"
4285 #: gtk/gtkruler.c:111
4286 msgid "Position of mark on the ruler"
4287 msgstr "Мјесто ознаке на лењиру"
4289 #: gtk/gtkruler.c:120
4291 msgstr "Највећа величина"
4293 #: gtk/gtkruler.c:121
4294 msgid "Maximum size of the ruler"
4295 msgstr "Највећа дозвољена величина лењира"
4297 #: gtk/gtkruler.c:136
4302 #: gtk/gtkruler.c:137
4304 msgid "The metric used for the ruler"
4305 msgstr "Модел за разгранати преглед"
4307 #: gtk/gtkscale.c:143
4308 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4309 msgstr "Број децималних мјеста која ће бити приказана за вриједност"
4311 #: gtk/gtkscale.c:152
4313 msgstr "Прикажи вриједност"
4315 #: gtk/gtkscale.c:153
4316 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4317 msgstr "Да ли се текућа вриједност приказује као текст уз клизач"
4319 #: gtk/gtkscale.c:160
4320 msgid "Value Position"
4321 msgstr "Мјесто за вриједност"
4323 #: gtk/gtkscale.c:161
4324 msgid "The position in which the current value is displayed"
4325 msgstr "Мјесто на којем се приказује текућа вриједност"
4327 #: gtk/gtkscale.c:168
4328 msgid "Slider Length"
4329 msgstr "Дужина клизача"
4331 #: gtk/gtkscale.c:169
4332 msgid "Length of scale's slider"
4333 msgstr "Дужина клизача за размјерник"
4335 #: gtk/gtkscale.c:177
4336 msgid "Value spacing"
4337 msgstr "Размак вриједности"
4339 #: gtk/gtkscale.c:178
4340 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4341 msgstr "Размак између текста са вриједношћу и површине клизача"
4343 #: gtk/gtkscalebutton.c:182
4345 msgid "The value of the scale"
4346 msgstr "Вриједност прилагођења"
4348 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4350 msgid "The icon size"
4351 msgstr "Величина икона за алатке"
4353 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4356 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4357 msgstr "GtkAdjustment који садржи текућу вриједност овог опсега"
4359 #: gtk/gtkscalebutton.c:229
4364 #: gtk/gtkscalebutton.c:230
4366 msgid "List of icon names"
4369 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4370 msgid "Minimum Slider Length"
4371 msgstr "Најмања дужина клизача"
4373 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4374 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4375 msgstr "Најмања дозвољена дужина клизача"
4377 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4378 msgid "Fixed slider size"
4379 msgstr "Утврђена величина клизача"
4381 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4382 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4384 "Не дозвољава промјену величине клизача, већ је утврђује на најмању дозвољену "
4387 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4389 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4390 msgstr "Прикажи другу стрелицу уназад на супротној страни клизача"
4392 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4395 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4396 msgstr "Прикажи другу стрелицу унапријед на супротној страни клизача"
4398 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:572
4399 msgid "Horizontal Adjustment"
4400 msgstr "Водоравна поправка"
4402 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:580
4403 msgid "Vertical Adjustment"
4404 msgstr "Усправна поправка"
4406 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4407 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4408 msgstr "Приказивање стрелица за водоравно помјерање"
4410 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4411 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4412 msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно помјерање садржаја"
4414 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4415 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4416 msgstr "Приказивање стрелица за усправно помјерање"
4418 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4419 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4420 msgstr "Када се приказују стрелице за усправно помјерање садржаја"
4422 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4423 msgid "Window Placement"
4424 msgstr "Постављање прозора"
4426 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4429 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4430 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4431 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за помјерање"
4433 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4435 msgid "Window Placement Set"
4436 msgstr "Постављање прозора"
4438 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4441 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4442 "contents with respect to the scrollbars."
4443 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за помјерање"
4445 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4447 msgstr "Врста сјенке"
4449 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4450 msgid "Style of bevel around the contents"
4451 msgstr "Стил удубљења око садржаја"
4453 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4455 msgid "Scrollbars within bevel"
4456 msgstr "Размак између стрелица"
4458 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4460 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4461 msgstr "Број тачака између стрелица за помјерање садржаја и самог садржаја"
4463 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4464 msgid "Scrollbar spacing"
4465 msgstr "Размак између стрелица"
4467 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4468 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4469 msgstr "Број тачака између стрелица за помјерање садржаја и самог садржаја"
4471 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4473 msgid "Scrolled Window Placement"
4474 msgstr "Постављање прозора"
4476 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4479 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4480 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4481 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за помјерање"
4483 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4487 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4488 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4489 msgstr "Да ли се раздвајачи исцртавају, или су празнине"
4491 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
4492 # Урке: ја сам га одавно користио :)
4493 #: gtk/gtksettings.c:204
4494 msgid "Double Click Time"
4495 msgstr "Вријеме двоклика"
4497 #: gtk/gtksettings.c:205
4499 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4500 "click (in milliseconds)"
4502 "Најдужи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
4503 "двокликом (у милисекундама)"
4505 #: gtk/gtksettings.c:212
4506 msgid "Double Click Distance"
4507 msgstr "Размак двоклика"
4509 #: gtk/gtksettings.c:213
4511 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4512 "double click (in pixels)"
4514 "Највећи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
4515 "двокликом (у тачкама)"
4517 #: gtk/gtksettings.c:229
4518 msgid "Cursor Blink"
4519 msgstr "Треперење курсора"
4521 #: gtk/gtksettings.c:230
4522 msgid "Whether the cursor should blink"
4523 msgstr "Да ли курсор треба да трепери"
4525 #: gtk/gtksettings.c:237
4526 msgid "Cursor Blink Time"
4527 msgstr "Време трептаја курсора"
4529 #: gtk/gtksettings.c:238
4531 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4532 msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
4534 #: gtk/gtksettings.c:257
4536 msgid "Cursor Blink Timeout"
4537 msgstr "Време трептаја курсора"
4539 #: gtk/gtksettings.c:258
4541 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4542 msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
4544 #: gtk/gtksettings.c:265
4545 msgid "Split Cursor"
4546 msgstr "Раздвојени курсор"
4548 #: gtk/gtksettings.c:266
4550 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4553 "Да ли треба приказати два курсора за мјешани текст са лијева на десно и са "
4556 #: gtk/gtksettings.c:273
4560 #: gtk/gtksettings.c:274
4561 msgid "Name of theme RC file to load"
4562 msgstr "Име RC датотеке теме за учитавање"
4564 #: gtk/gtksettings.c:282
4565 msgid "Icon Theme Name"
4566 msgstr "Име теме икона"
4568 #: gtk/gtksettings.c:283
4569 msgid "Name of icon theme to use"
4570 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
4572 #: gtk/gtksettings.c:291
4574 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4575 msgstr "Име теме икона"
4577 #: gtk/gtksettings.c:292
4579 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4580 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
4582 #: gtk/gtksettings.c:300
4583 msgid "Key Theme Name"
4584 msgstr "Име теме тастера"
4586 #: gtk/gtksettings.c:301
4587 msgid "Name of key theme RC file to load"
4588 msgstr "Име RC датотеке теме тастера за учитавање"
4590 #: gtk/gtksettings.c:309
4591 msgid "Menu bar accelerator"
4592 msgstr "Пречица за линију менија"
4594 #: gtk/gtksettings.c:310
4595 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4596 msgstr "Избор тастера за приступ линији менија"
4598 #: gtk/gtksettings.c:318
4599 msgid "Drag threshold"
4600 msgstr "Праг превлачења"
4602 #: gtk/gtksettings.c:319
4603 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4604 msgstr "Колико се тачака смије курсор помјерити прије повлачења"
4606 #: gtk/gtksettings.c:327
4610 #: gtk/gtksettings.c:328
4611 msgid "Name of default font to use"
4612 msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити"
4614 #: gtk/gtksettings.c:336
4616 msgstr "Величине икона"
4618 #: gtk/gtksettings.c:337
4620 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4621 msgstr "Списак величина икона (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
4623 #: gtk/gtksettings.c:345
4627 #: gtk/gtksettings.c:346
4628 msgid "List of currently active GTK modules"
4631 #: gtk/gtksettings.c:355
4632 msgid "Xft Antialias"
4633 msgstr "Xft омекшавање"
4635 #: gtk/gtksettings.c:356
4636 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4637 msgstr "Да ли да омекшава Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумјевано"
4639 #: gtk/gtksettings.c:365
4641 msgstr "Xft хинтови"
4643 #: gtk/gtksettings.c:366
4644 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4645 msgstr "Да ли да користи хинтове за Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумјевано"
4647 #: gtk/gtksettings.c:375
4648 msgid "Xft Hint Style"
4649 msgstr "Стил Xft хинтова"
4651 #: gtk/gtksettings.c:376
4654 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4655 msgstr "Који степен хинтова да користим; „none“, „slight“, „medium“ или „full“"
4657 #: gtk/gtksettings.c:385
4661 #: gtk/gtksettings.c:386
4662 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4663 msgstr "Врста омекшавања испод тачке; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
4665 #: gtk/gtksettings.c:395
4669 #: gtk/gtksettings.c:396
4670 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4672 "Резолуција за Xft, у 1024 * тачака/инчу. -1 за подразумјевану вриједност"
4674 #: gtk/gtksettings.c:405
4676 msgid "Cursor theme name"
4677 msgstr "Име теме икона"
4679 #: gtk/gtksettings.c:406
4681 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4682 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
4684 #: gtk/gtksettings.c:414
4686 msgid "Cursor theme size"
4687 msgstr "Курсор се види"
4689 #: gtk/gtksettings.c:415
4691 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4692 msgstr "Боја за непарне редове"
4694 #: gtk/gtksettings.c:425
4695 msgid "Alternative button order"
4698 #: gtk/gtksettings.c:426
4700 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4701 msgstr "Да ли се приказују испоручене иконе у дугмадима"
4703 #: gtk/gtksettings.c:443
4704 msgid "Alternative sort indicator direction"
4707 #: gtk/gtksettings.c:444
4709 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4710 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4713 #: gtk/gtksettings.c:452
4714 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4717 #: gtk/gtksettings.c:453
4719 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4723 #: gtk/gtksettings.c:461
4724 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4727 #: gtk/gtksettings.c:462
4729 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4730 "control characters"
4733 #: gtk/gtksettings.c:470
4734 msgid "Start timeout"
4737 #: gtk/gtksettings.c:471
4738 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4741 #: gtk/gtksettings.c:480
4742 msgid "Repeat timeout"
4745 #: gtk/gtksettings.c:481
4746 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4750 #: gtk/gtksettings.c:490
4752 msgid "Expand timeout"
4753 msgstr "Величина разграника"
4755 #: gtk/gtksettings.c:491
4756 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4759 #: gtk/gtksettings.c:526
4761 msgid "Color scheme"
4762 msgstr "Простор боја"
4764 #: gtk/gtksettings.c:527
4766 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4767 msgstr "Име изабраног писма"
4769 #: gtk/gtksettings.c:536
4771 msgid "Enable Animations"
4774 #: gtk/gtksettings.c:537
4775 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4778 #: gtk/gtksettings.c:555
4779 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4782 #: gtk/gtksettings.c:556
4783 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4786 #: gtk/gtksettings.c:573
4788 msgid "Tooltip timeout"
4791 #: gtk/gtksettings.c:574
4792 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4795 #: gtk/gtksettings.c:599
4796 msgid "Tooltip browse timeout"
4799 #: gtk/gtksettings.c:600
4800 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4803 #: gtk/gtksettings.c:621
4804 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4807 #: gtk/gtksettings.c:622
4809 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4810 msgstr "Бафер који се приказује"
4812 #: gtk/gtksettings.c:641
4813 msgid "Keynav Cursor Only"
4816 #: gtk/gtksettings.c:642
4817 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4820 #: gtk/gtksettings.c:659
4821 msgid "Keynav Wrap Around"
4824 #: gtk/gtksettings.c:660
4826 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4827 msgstr "Да ли исцртати показатељ жиже унутар елемената"
4829 #: gtk/gtksettings.c:680
4833 #: gtk/gtksettings.c:681
4834 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4837 #: gtk/gtksettings.c:698
4840 msgstr "Простор боја"
4842 #: gtk/gtksettings.c:699
4843 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4846 #: gtk/gtksettings.c:707
4847 msgid "Default file chooser backend"
4848 msgstr "Подразумјевана подршка за избор датотека"
4850 #: gtk/gtksettings.c:708
4851 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4852 msgstr "Име подршке коју подразумјевано користи GtkFileChooser"
4854 #: gtk/gtksettings.c:725
4856 msgid "Default print backend"
4857 msgstr "Подразумјевана подршка за избор датотека"
4859 #: gtk/gtksettings.c:726
4861 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4862 msgstr "Име подршке коју подразумјевано користи GtkFileChooser"
4864 #: gtk/gtksettings.c:749
4865 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4868 #: gtk/gtksettings.c:750
4869 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4872 #: gtk/gtksettings.c:766
4874 msgid "Enable Mnemonics"
4877 #: gtk/gtksettings.c:767
4879 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4880 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
4882 #: gtk/gtksettings.c:783
4884 msgid "Enable Accelerators"
4885 msgstr "Дозвољена измјена пречица"
4887 #: gtk/gtksettings.c:784
4889 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4890 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцјепљивање у меније"
4892 #: gtk/gtksettings.c:801
4893 msgid "Recent Files Limit"
4896 #: gtk/gtksettings.c:802
4898 msgid "Number of recently used files"
4899 msgstr "Број канала"
4901 #: gtk/gtksizegroup.c:293
4905 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4908 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4911 "Правци у којима „size group“ утиче на захтјеване величине садржаних елемената"
4913 #: gtk/gtksizegroup.c:310
4914 msgid "Ignore hidden"
4917 #: gtk/gtksizegroup.c:311
4919 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4922 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
4923 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4924 msgstr "Поправка која садржи вриједност вртећег дугмета"
4926 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
4928 msgstr "Брзина повећања"
4930 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
4931 msgid "Snap to Ticks"
4932 msgstr "Заустави се на цртицама"
4934 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
4936 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4937 "nearest step increment"
4939 "Да ли се погрешне вриједности самостално мијењају у најближи корак вртећег "
4942 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
4946 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
4947 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4948 msgstr "Да ли се занемарују небројевни знакови"
4950 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
4954 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
4955 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4956 msgstr "Да ли се вртеће дугме врти у круг по достизању граница"
4958 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4959 msgid "Update Policy"
4960 msgstr "Начин освјежавања"
4962 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
4964 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4966 "Да ли се вртеће дугме увек освјежава, или само када је вриједност дозвољена"
4968 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4969 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4970 msgstr "Читање тренутне вриједности, или постављање нове"
4972 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
4973 msgid "Style of bevel around the spin button"
4974 msgstr "Стил удубљења око вртећег дугмета"
4976 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4977 msgid "Has Resize Grip"
4978 msgstr "Хватаљка за промјену величине"
4980 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4981 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4982 msgstr "Да ли се у линији стања налази и хватаљка за промјену величине"
4984 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4985 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4986 msgstr "Начин приказа удубљења око текста на линији стања"
4988 #: gtk/gtkstatusicon.c:216
4990 msgid "The size of the icon"
4991 msgstr "Наслов прозора"
4993 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
4995 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4996 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
4998 #: gtk/gtkstatusicon.c:233
5002 #: gtk/gtkstatusicon.c:234
5004 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5005 msgstr "Да ли је акција видљива."
5007 #: gtk/gtkstatusicon.c:242
5009 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5010 msgstr "Да ли је акција видљива."
5012 #: gtk/gtkstatusicon.c:258
5014 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5015 msgstr "Да ли је акција видљива."
5017 #: gtk/gtkstatusicon.c:274 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
5019 msgid "The orientation of the tray"
5020 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
5022 #: gtk/gtktable.c:129
5026 #: gtk/gtktable.c:130
5027 msgid "The number of rows in the table"
5028 msgstr "Број редова у табели"
5030 #: gtk/gtktable.c:138
5034 #: gtk/gtktable.c:139
5035 msgid "The number of columns in the table"
5036 msgstr "Број колона у табели"
5038 #: gtk/gtktable.c:147
5040 msgstr "Размак редова"
5042 #: gtk/gtktable.c:148
5043 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5044 msgstr "Размак између два сусједна реда"
5046 #: gtk/gtktable.c:156
5047 msgid "Column spacing"
5048 msgstr "Размак колона"
5050 #: gtk/gtktable.c:157
5051 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5052 msgstr "Размак између двије сусједне колоне"
5054 #: gtk/gtktable.c:166
5056 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5057 msgstr "Уколико је постављено, онда су сва поља табеле једнаке ширине и висине"
5059 #: gtk/gtktable.c:173
5060 msgid "Left attachment"
5061 msgstr "Лијево припајање"
5063 #: gtk/gtktable.c:180
5064 msgid "Right attachment"
5065 msgstr "Десно припајање"
5067 #: gtk/gtktable.c:181
5068 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5069 msgstr "Број колоне за коју се качи десна страна садржаног елемента"
5071 #: gtk/gtktable.c:187
5072 msgid "Top attachment"
5073 msgstr "Горње припајање"
5075 #: gtk/gtktable.c:188
5076 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5077 msgstr "Број реда за који се качи горња страна садржаног елемента"
5079 #: gtk/gtktable.c:194
5080 msgid "Bottom attachment"
5081 msgstr "Доње припајање"
5083 #: gtk/gtktable.c:201
5084 msgid "Horizontal options"
5085 msgstr "Водоравне поставке"
5087 #: gtk/gtktable.c:202
5088 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5089 msgstr "Поставке које наводе водоравно понашање садржаног елемента"
5091 #: gtk/gtktable.c:208
5092 msgid "Vertical options"
5093 msgstr "Усправне поставке"
5095 #: gtk/gtktable.c:209
5096 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5097 msgstr "Поставке које наводе усправно понашање садржаног елемента"
5099 #: gtk/gtktable.c:215
5100 msgid "Horizontal padding"
5101 msgstr "Водоравна попуна"
5103 #: gtk/gtktable.c:216
5105 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5108 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог лијевог и десног сусједа, "
5111 #: gtk/gtktable.c:222
5112 msgid "Vertical padding"
5113 msgstr "Усправна попуна"
5115 #: gtk/gtktable.c:223
5117 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5120 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог горњег и доњег сусједа, у "
5123 # Урке: да ли овде треба „елемент текста“ ?
5124 #: gtk/gtktext.c:542
5125 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5126 msgstr "Водоравна поправка за текст елемент"
5128 #: gtk/gtktext.c:550
5129 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5130 msgstr "Усправна поправка за текст елемент"
5132 #: gtk/gtktext.c:557
5134 msgstr "Прелом реда"
5136 #: gtk/gtktext.c:558
5137 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5138 msgstr "Да ли се врши прелом реда на ивици елемента"
5140 #: gtk/gtktext.c:565
5142 msgstr "Прелом речи"
5144 #: gtk/gtktext.c:566
5145 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5146 msgstr "Да ли се врши прелом речи на ивици елемента"
5148 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5150 msgstr "Табела ознака"
5152 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5153 msgid "Text Tag Table"
5154 msgstr "Табела текст ознака"
5156 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5158 msgid "Current text of the buffer"
5159 msgstr "Текст ознаке"
5161 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5163 msgid "Has selection"
5164 msgstr "Изабрана година"
5166 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5168 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5169 msgstr "Тренутно изабрано писмо"
5171 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5173 msgid "Cursor position"
5174 msgstr "Положај курзора"
5176 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5178 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5181 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5182 msgid "Copy target list"
5185 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5187 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5190 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5191 msgid "Paste target list"
5194 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5196 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5200 #: gtk/gtktextmark.c:90
5205 #: gtk/gtktextmark.c:97
5207 msgid "Left gravity"
5210 #: gtk/gtktextmark.c:98
5212 msgid "Whether the mark has left gravity"
5213 msgstr "Да ли ове поставке утичу на породицу писма"
5215 #: gtk/gtktexttag.c:173
5219 #: gtk/gtktexttag.c:174
5220 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5221 msgstr "Име коришћено за текстуалне ознаке. NULL за неименоване ознаке"
5223 #: gtk/gtktexttag.c:192
5224 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5225 msgstr "Боја позадине као (можда и недодјељен) GdkColor"
5227 #: gtk/gtktexttag.c:199
5228 msgid "Background full height"
5229 msgstr "Пуна висина позадине"
5231 #: gtk/gtktexttag.c:200
5233 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5234 "of the tagged characters"
5236 "Да ли се бојом позадине испуњава читава висина линије или само висина "
5239 #: gtk/gtktexttag.c:208
5240 msgid "Background stipple mask"
5241 msgstr "Тачкаста маска позадине"
5243 #: gtk/gtktexttag.c:209
5244 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5245 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању позадине текста"
5247 #: gtk/gtktexttag.c:226
5248 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5249 msgstr "Боја исцртавања као (можда и недодјељен) GdkColor"
5251 #: gtk/gtktexttag.c:234
5252 msgid "Foreground stipple mask"
5253 msgstr "Тачкаста маска исцртавања"
5255 #: gtk/gtktexttag.c:235
5256 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5257 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању самог текста"
5259 #: gtk/gtktexttag.c:242
5260 msgid "Text direction"
5261 msgstr "Смјер текста"
5263 #: gtk/gtktexttag.c:243
5264 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5265 msgstr "Смјер текста, нпр. са десна на лијево или са лијева на десно"
5267 #: gtk/gtktexttag.c:292
5268 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5269 msgstr "Стил писма као PangoStyle, нпр. PANGO_STYLE_ITALIC"
5271 #: gtk/gtktexttag.c:301
5272 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5273 msgstr "Варијанта писма као PangoVariant, нпр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5275 #: gtk/gtktexttag.c:310
5277 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5278 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5280 "Тежина писма као цијели број, видјети вриједности за PangoWeight; нпр. "
5283 #: gtk/gtktexttag.c:321
5284 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5285 msgstr "Развлачење писма као PangoStretch, нпр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5287 #: gtk/gtktexttag.c:330
5288 msgid "Font size in Pango units"
5289 msgstr "Величина писма у Pango јединицама"
5291 #: gtk/gtktexttag.c:340
5293 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5294 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5295 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5297 "Величина писма као чиниоц размјере у односу на уобичајену величину писма. "
5298 "Ово се исправно прилагођава измјени теме и слично, па се препоручује. Pango "
5299 "успоставља неке размјере као што је PANGO_SCALE_X_LARGE"
5301 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
5302 msgid "Left, right, or center justification"
5303 msgstr "Лијево, десно или средишње поравнање"
5305 #: gtk/gtktexttag.c:379
5308 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5309 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5311 "Језик на коме је текст, као ISO код. Pango ово може користити као наговештај "
5312 "при исцртавању текста. Ако не разумете овај параметар, онда вам "
5313 "највероватније ни не треба"
5315 #: gtk/gtktexttag.c:386
5317 msgstr "Лијева маргина"
5319 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
5320 msgid "Width of the left margin in pixels"
5321 msgstr "Ширина лијеве маргине у тачкама"
5323 #: gtk/gtktexttag.c:396
5324 msgid "Right margin"
5325 msgstr "Десна маргина"
5327 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
5328 msgid "Width of the right margin in pixels"
5329 msgstr "Ширина десне маргине у тачкама"
5331 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
5335 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
5336 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5337 msgstr "Колико тачака треба користити за увлачење пасуса"
5339 #: gtk/gtktexttag.c:419
5342 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5344 msgstr "Помјерај текста у односу на основну линију у тачкама"
5346 #: gtk/gtktexttag.c:428
5347 msgid "Pixels above lines"
5348 msgstr "Тачака изнад линија"
5350 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
5351 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5352 msgstr "Број тачака празног простора изнад пасуса"
5354 #: gtk/gtktexttag.c:438
5355 msgid "Pixels below lines"
5356 msgstr "Тачака испод линија"
5358 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
5359 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5360 msgstr "Број тачака празног простора испод пасуса"
5362 #: gtk/gtktexttag.c:448
5363 msgid "Pixels inside wrap"
5364 msgstr "Тачака унутар пасуса"
5366 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
5367 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5368 msgstr "Број тачака празног простора између преломљених редова у пасусу"
5370 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
5372 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5373 msgstr "Да ли се прелом не врши никад, између рјечи, или између знакова"
5375 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
5379 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
5380 msgid "Custom tabs for this text"
5381 msgstr "Постави табулаторе за овај текст"
5383 #: gtk/gtktexttag.c:504
5387 #: gtk/gtktexttag.c:505
5389 msgid "Whether this text is hidden."
5390 msgstr "Да ли ове поставке утичу на помјерај у односу на основну линију"
5392 #: gtk/gtktexttag.c:519
5394 msgid "Paragraph background color name"
5395 msgstr "Име боје позадине ћелије"
5397 #: gtk/gtktexttag.c:520
5399 msgid "Paragraph background color as a string"
5400 msgstr "Боја позадине као низ знакова"
5402 #: gtk/gtktexttag.c:535
5404 msgid "Paragraph background color"
5405 msgstr "Боја позадине ћелије"
5407 #: gtk/gtktexttag.c:536
5409 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5410 msgstr "Боја позадине као (можда и недодјељен) GdkColor"
5412 #: gtk/gtktexttag.c:554
5413 msgid "Margin Accumulates"
5416 #: gtk/gtktexttag.c:555
5417 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5420 #: gtk/gtktexttag.c:568
5421 msgid "Background full height set"
5422 msgstr "Постављена пуна висина позадине"
5424 #: gtk/gtktexttag.c:569
5425 msgid "Whether this tag affects background height"
5426 msgstr "Да ли ова поставка утиче на висину позадине"
5428 #: gtk/gtktexttag.c:572
5429 msgid "Background stipple set"
5430 msgstr "Постављена тачкаста маска позадине"
5432 #: gtk/gtktexttag.c:573
5433 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5434 msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску позадине"
5436 #: gtk/gtktexttag.c:580
5437 msgid "Foreground stipple set"
5438 msgstr "Постављена тачкаста маска исцртавања"
5440 #: gtk/gtktexttag.c:581
5441 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5442 msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску исцртавања"
5444 #: gtk/gtktexttag.c:616
5445 msgid "Justification set"
5446 msgstr "Постављено слагање редова"
5448 #: gtk/gtktexttag.c:617
5449 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5450 msgstr "Да ли ова поставка утиче на слагање редова"
5452 #: gtk/gtktexttag.c:624
5453 msgid "Left margin set"
5454 msgstr "Постављена лијева маргина"
5456 #: gtk/gtktexttag.c:625
5457 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5458 msgstr "Да ли ова поставка утиче на лијеву маргину"
5460 #: gtk/gtktexttag.c:628
5462 msgstr "Постављено увлачење"
5464 #: gtk/gtktexttag.c:629
5465 msgid "Whether this tag affects indentation"
5466 msgstr "Да ли ова поставка утиче на увлачење пасуса"
5468 #: gtk/gtktexttag.c:636
5469 msgid "Pixels above lines set"
5470 msgstr "Постављен број тачака изнад линија"
5472 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5473 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5474 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака изнад линија"
5476 #: gtk/gtktexttag.c:640
5477 msgid "Pixels below lines set"
5478 msgstr "Постављен број тачака испод линија"
5480 #: gtk/gtktexttag.c:644
5481 msgid "Pixels inside wrap set"
5482 msgstr "Постављен број тачака између линија у пасусу"
5484 #: gtk/gtktexttag.c:645
5485 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5486 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака између линија унутар пасуса"
5488 #: gtk/gtktexttag.c:652
5489 msgid "Right margin set"
5490 msgstr "Постављена десна маргина"
5492 #: gtk/gtktexttag.c:653
5493 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5494 msgstr "Да ли ова поставка утиче на десну маргину"
5496 #: gtk/gtktexttag.c:660
5497 msgid "Wrap mode set"
5498 msgstr "Постављен прелом"
5500 #: gtk/gtktexttag.c:661
5501 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5502 msgstr "Да ли ова поставка утиче на прелом линија"
5504 #: gtk/gtktexttag.c:664
5506 msgstr "Постављени табулатори"
5508 #: gtk/gtktexttag.c:665
5509 msgid "Whether this tag affects tabs"
5510 msgstr "Да ли ова поставка утиче на табулаторе"
5512 #: gtk/gtktexttag.c:668
5513 msgid "Invisible set"
5514 msgstr "Постављен невидљиви текст"
5516 #: gtk/gtktexttag.c:669
5517 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5518 msgstr "Да ли ова поставка утиче на видљивост текста"
5520 #: gtk/gtktexttag.c:672
5522 msgid "Paragraph background set"
5523 msgstr "Поставити боју позадине ћелије"
5525 #: gtk/gtktexttag.c:673
5527 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5528 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине"
5530 #: gtk/gtktextview.c:540
5531 msgid "Pixels Above Lines"
5532 msgstr "Тачака изнад линија"
5534 #: gtk/gtktextview.c:550
5535 msgid "Pixels Below Lines"
5536 msgstr "Тачака испод линија"
5538 #: gtk/gtktextview.c:560
5539 msgid "Pixels Inside Wrap"
5540 msgstr "Тачака између линија"
5542 #: gtk/gtktextview.c:578
5544 msgstr "Начин прелома"
5546 #: gtk/gtktextview.c:596
5548 msgstr "Лијева маргина"
5550 #: gtk/gtktextview.c:606
5551 msgid "Right Margin"
5552 msgstr "Десна маргина"
5554 #: gtk/gtktextview.c:634
5555 msgid "Cursor Visible"
5556 msgstr "Курсор се види"
5558 #: gtk/gtktextview.c:635
5559 msgid "If the insertion cursor is shown"
5560 msgstr "Да ли се приказује курсор за унос"
5562 #: gtk/gtktextview.c:642
5566 #: gtk/gtktextview.c:643
5567 msgid "The buffer which is displayed"
5568 msgstr "Бафер који се приказује"
5570 #: gtk/gtktextview.c:650
5571 msgid "Overwrite mode"
5572 msgstr "Начин преписивања"
5574 #: gtk/gtktextview.c:651
5575 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5576 msgstr "Да ли унијети текст иде преко постојећег садржаја"
5578 #: gtk/gtktextview.c:658
5580 msgstr "Прихвати табулатор"
5582 #: gtk/gtktextview.c:659
5583 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5584 msgstr "Да ли ће Tab тастер унијети знак за табулацију"
5586 #: gtk/gtktextview.c:668
5587 msgid "Error underline color"
5588 msgstr "Боја подвлачења грешака"
5590 #: gtk/gtktextview.c:669
5591 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5592 msgstr "Боја којом се исцртавају подвлаке за истицање грешака"
5594 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5595 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5596 msgstr "Направи исте посреднике као и радио-акција"
5598 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5599 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5601 "Да ли посредници за ову акцију изгледају као посредници за радио-акције"
5603 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5605 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5606 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
5608 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5609 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5610 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
5612 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5613 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5614 msgstr "Да ли је жабица у стању „између“"
5616 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5617 msgid "Draw Indicator"
5618 msgstr "Приказ показатеља"
5620 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5621 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5622 msgstr "Да ли се приказује показатељ жабице"
5624 #: gtk/gtktoolbar.c:476
5625 msgid "The orientation of the toolbar"
5626 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
5628 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5629 msgid "Toolbar Style"
5630 msgstr "Стил линије са алаткама"
5632 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5633 msgid "How to draw the toolbar"
5634 msgstr "Како исцртати линију са алаткама"
5636 #: gtk/gtktoolbar.c:492
5638 msgstr "Прикажи стрелицу"
5640 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5641 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5642 msgstr "Да ли треба да прикаже стрелицу уколико не стане линија са алаткама"
5644 #: gtk/gtktoolbar.c:508
5649 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5651 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5652 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
5654 #: gtk/gtktoolbar.c:531
5656 msgid "Size of icons in this toolbar"
5657 msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама"
5659 #: gtk/gtktoolbar.c:546
5661 msgid "Icon size set"
5662 msgstr "Постављена величина писма"
5664 #: gtk/gtktoolbar.c:547
5666 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5667 msgstr "Да ли је група акција укључена."
5669 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5670 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5672 "Да ли ставка треба да добије додатни простор када расте линија са алаткама"
5674 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5675 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5677 "Да ли ставка треба да буде исте величине као и остале једнообразне ставке"
5679 #: gtk/gtktoolbar.c:571
5681 msgstr "Величина размака"
5683 #: gtk/gtktoolbar.c:572
5684 msgid "Size of spacers"
5685 msgstr "Величина размака"
5687 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5688 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5689 msgstr "Количина ивичног размака између сјенке линије са алатима и дугмића"
5691 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5693 msgid "Maximum child expand"
5694 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
5696 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5697 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5700 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5702 msgstr "Стил размака"
5704 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5705 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5706 msgstr "Да ли су размаци усправне линије или само празнине"
5708 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5709 msgid "Button relief"
5710 msgstr "Ивица дугмића"
5712 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5713 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5714 msgstr "Врста удубљења око дугмића на линији са алаткама"
5716 #: gtk/gtktoolbar.c:614
5717 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5718 msgstr "Врста удубљења око линије са алаткама"
5720 #: gtk/gtktoolbar.c:620
5721 msgid "Toolbar style"
5722 msgstr "Начин приказа линије са алаткама"
5724 #: gtk/gtktoolbar.c:621
5726 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5728 "Да ли уобичајене линије са алаткама имају само текст, текст и иконе, само "
5731 #: gtk/gtktoolbar.c:627
5732 msgid "Toolbar icon size"
5733 msgstr "Величина икона за алатке"
5735 #: gtk/gtktoolbar.c:628
5736 msgid "Size of icons in default toolbars"
5737 msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама"
5739 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5740 msgid "Text to show in the item."
5741 msgstr "Текст који се приказује у ставци."
5743 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5745 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5746 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5748 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
5749 "пречица у приказаном менију"
5751 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5752 msgid "Widget to use as the item label"
5753 msgstr "Елемент који се користи као ознака ставке"
5755 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5757 msgstr "ID испоручене"
5759 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5760 msgid "The stock icon displayed on the item"
5761 msgstr "Испоручена икона приказана уз ставку"
5763 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5768 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5770 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5771 msgstr "Испоручена икона приказана уз ставку"
5773 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5775 msgstr "Елемент иконе"
5777 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5778 msgid "Icon widget to display in the item"
5779 msgstr "Елемент иконе који се приказује уз ставку"
5781 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5783 msgid "Icon spacing"
5784 msgstr "Размак редова"
5786 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5788 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5789 msgstr "Размак између корачница и клизача"
5791 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5793 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5794 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5796 "Да ли се ставка алатки сматра важном. Ако је постављено, дугмад алатке "
5797 "приказују и текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5799 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5800 msgid "TreeModelSort Model"
5801 msgstr "TreeModelSort модел"
5803 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5804 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5805 msgstr "Модел који треба уредити помоћу TreeModelSort-а"
5807 #: gtk/gtktreeview.c:564
5808 msgid "TreeView Model"
5809 msgstr "Модел TreeView-а"
5811 #: gtk/gtktreeview.c:565
5812 msgid "The model for the tree view"
5813 msgstr "Модел за разгранати преглед"
5815 #: gtk/gtktreeview.c:573
5816 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5817 msgstr "Водоравна поправка за елемент"
5819 #: gtk/gtktreeview.c:581
5820 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5821 msgstr "Усправна поправка за елемент"
5823 #: gtk/gtktreeview.c:588
5825 msgid "Headers Visible"
5826 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
5828 #: gtk/gtktreeview.c:589
5829 msgid "Show the column header buttons"
5830 msgstr "Прикажи дугмиће за заглавље колона"
5832 #: gtk/gtktreeview.c:596
5833 msgid "Headers Clickable"
5834 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
5836 #: gtk/gtktreeview.c:597
5837 msgid "Column headers respond to click events"
5838 msgstr "Заглавља колона одговарају на притиске мишем"
5840 #: gtk/gtktreeview.c:604
5841 msgid "Expander Column"
5842 msgstr "Колона гранања"
5844 #: gtk/gtktreeview.c:605
5845 msgid "Set the column for the expander column"
5846 msgstr "Поставите колону у којој се врши гранање"
5848 #: gtk/gtktreeview.c:620
5850 msgstr "Наговештај за линије"
5852 #: gtk/gtktreeview.c:621
5853 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5855 "Поставите наговештај за мотор теме ради исцртавања редова у наизменичним "
5858 #: gtk/gtktreeview.c:628
5859 msgid "Enable Search"
5860 msgstr "Омогући претрагу"
5862 #: gtk/gtktreeview.c:629
5863 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5864 msgstr "Преглед дозвољава корисницима да траже интерактивно кроз колоне"
5866 #: gtk/gtktreeview.c:636
5867 msgid "Search Column"
5868 msgstr "Колона за претрагу"
5870 #: gtk/gtktreeview.c:637
5871 msgid "Model column to search through when searching through code"
5872 msgstr "Колона кроз коју се претражује када се претражује помоћу кода"
5874 #: gtk/gtktreeview.c:657
5875 msgid "Fixed Height Mode"
5876 msgstr "Утврђена висина реда"
5878 #: gtk/gtktreeview.c:658
5879 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5880 msgstr "Убрзава приказ претпостављањем да сви редови имају исту висину"
5882 #: gtk/gtktreeview.c:678
5883 msgid "Hover Selection"
5886 #: gtk/gtktreeview.c:679
5888 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5889 msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
5891 #: gtk/gtktreeview.c:698
5893 msgid "Hover Expand"
5896 #: gtk/gtktreeview.c:699
5899 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5900 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
5902 #: gtk/gtktreeview.c:713
5904 msgid "Show Expanders"
5907 #: gtk/gtktreeview.c:714
5909 msgid "View has expanders"
5912 #: gtk/gtktreeview.c:728
5913 msgid "Level Indentation"
5916 #: gtk/gtktreeview.c:729
5917 msgid "Extra indentation for each level"
5920 #: gtk/gtktreeview.c:738
5921 msgid "Rubber Banding"
5924 #: gtk/gtktreeview.c:739
5927 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5928 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
5930 #: gtk/gtktreeview.c:746
5932 msgid "Enable Grid Lines"
5933 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
5935 #: gtk/gtktreeview.c:747
5937 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5938 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
5940 #: gtk/gtktreeview.c:755
5942 msgid "Enable Tree Lines"
5943 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
5945 #: gtk/gtktreeview.c:756
5947 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5948 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
5950 #: gtk/gtktreeview.c:764
5952 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
5953 msgstr "Колона у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
5955 #: gtk/gtktreeview.c:786
5956 msgid "Vertical Separator Width"
5957 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
5959 #: gtk/gtktreeview.c:787
5960 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5961 msgstr "Усправни размак између поља. Мора бити паран број"
5963 #: gtk/gtktreeview.c:795
5964 msgid "Horizontal Separator Width"
5965 msgstr "Ширина водоравних раздвојника"
5967 #: gtk/gtktreeview.c:796
5968 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5969 msgstr "Водоравни размак између поља. Мора бити паран број"
5971 #: gtk/gtktreeview.c:804
5973 msgstr "Дозволи линије"
5975 #: gtk/gtktreeview.c:805
5976 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5977 msgstr "Дозволи исцртавање редова у наизменичним бојама"
5979 #: gtk/gtktreeview.c:811
5980 msgid "Indent Expanders"
5981 msgstr "Увлачење за гранање"
5983 #: gtk/gtktreeview.c:812
5984 msgid "Make the expanders indented"
5985 msgstr "Поставити да гранање буде увучено"
5987 #: gtk/gtktreeview.c:818
5988 msgid "Even Row Color"
5989 msgstr "Боја парног реда"
5991 #: gtk/gtktreeview.c:819
5992 msgid "Color to use for even rows"
5993 msgstr "Боја за парне редове"
5995 #: gtk/gtktreeview.c:825
5996 msgid "Odd Row Color"
5997 msgstr "Боја непарног реда"
5999 #: gtk/gtktreeview.c:826
6000 msgid "Color to use for odd rows"
6001 msgstr "Боја за непарне редове"
6003 #: gtk/gtktreeview.c:832
6004 msgid "Row Ending details"
6007 #: gtk/gtktreeview.c:833
6008 msgid "Enable extended row background theming"
6011 #: gtk/gtktreeview.c:839
6013 msgid "Grid line width"
6014 msgstr "Дебљина жижне линије"
6016 #: gtk/gtktreeview.c:840
6018 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6019 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
6021 #: gtk/gtktreeview.c:846
6023 msgid "Tree line width"
6024 msgstr "Утврђена ширина"
6026 #: gtk/gtktreeview.c:847
6028 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6029 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
6031 #: gtk/gtktreeview.c:853
6033 msgid "Grid line pattern"
6034 msgstr "Образац црткања жижне линије"
6036 #: gtk/gtktreeview.c:854
6038 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6039 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
6041 #: gtk/gtktreeview.c:860
6043 msgid "Tree line pattern"
6044 msgstr "Образац црткања жижне линије"
6046 #: gtk/gtktreeview.c:861
6048 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6049 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
6051 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6052 msgid "Whether to display the column"
6053 msgstr "Да ли приказати колону"
6055 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
6057 msgstr "Величина промјенљива"
6059 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6060 msgid "Column is user-resizable"
6061 msgstr "Величину колоне може мијењати корисник"
6063 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6064 msgid "Current width of the column"
6065 msgstr "Тренутна ширина колоне"
6067 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6068 msgid "Space which is inserted between cells"
6071 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6075 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6076 msgid "Resize mode of the column"
6077 msgstr "Начин измјене величине колоне"
6079 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6081 msgstr "Утврђена ширина"
6083 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6084 msgid "Current fixed width of the column"
6085 msgstr "Тренутна утврђена ширина колоне"
6087 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6088 msgid "Minimum Width"
6089 msgstr "Најмања ширина"
6091 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6092 msgid "Minimum allowed width of the column"
6093 msgstr "Најмања дозвољена ширина колоне"
6095 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6096 msgid "Maximum Width"
6097 msgstr "Највећа ширина"
6099 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6100 msgid "Maximum allowed width of the column"
6101 msgstr "Највећа дозвољена ширина колоне"
6103 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6104 msgid "Title to appear in column header"
6105 msgstr "Наслов који се појављује у заглављу колоне"
6107 # bug: a bit confusing, ain't it?
6108 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6109 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6110 msgstr "Колоне дијеле додатну ширину коју добије елемент"
6112 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6114 msgstr "Може се кликнути"
6116 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6117 msgid "Whether the header can be clicked"
6118 msgstr "Да ли је могуће кликнути на заглавље"
6120 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6124 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6125 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6126 msgstr "Елемент који треба ставити у заглавље колоне на мјесто наслова"
6128 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6129 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6130 msgstr "Водоравно поравнање текста или елемента у заглављу колоне"
6132 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6133 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6134 msgstr "Да ли се редослијед колона може измјенити око заглавља"
6136 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6137 msgid "Sort indicator"
6138 msgstr "Показатељ уређења"
6140 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6141 msgid "Whether to show a sort indicator"
6142 msgstr "Да ли треба приказати показатељ уређења"
6144 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6146 msgstr "Редослед уређења"
6148 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6149 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6150 msgstr "Смјер уређивања који показатељ уређења треба да показује"
6152 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6153 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6154 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцјепљивање у меније"
6156 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6157 msgid "Merged UI definition"
6158 msgstr "Спојена дефиниција сучеља"
6160 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6161 msgid "An XML string describing the merged UI"
6162 msgstr "XML ниска која описује спојено сучеље"
6164 #: gtk/gtkviewport.c:107
6166 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6169 "GtkAdjustment који одређује вриједност водоравног положаја овог погледа"
6171 #: gtk/gtkviewport.c:115
6173 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6175 msgstr "GtkAdjustment који одређује вриједност усправног положаја овог погледа"
6177 #: gtk/gtkviewport.c:123
6178 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6179 msgstr "Одређује како треба исцртати сјенку око погледа"
6181 #: gtk/gtkwidget.c:476
6183 msgstr "Име елемента"
6185 #: gtk/gtkwidget.c:477
6186 msgid "The name of the widget"
6187 msgstr "Име елемента"
6189 #: gtk/gtkwidget.c:483
6190 msgid "Parent widget"
6191 msgstr "Садржи га елемент"
6193 #: gtk/gtkwidget.c:484
6194 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6195 msgstr "Елемент који садржи овај елемент. Мора бити садржаоц"
6197 #: gtk/gtkwidget.c:491
6198 msgid "Width request"
6199 msgstr "Захтјев за ширину"
6201 #: gtk/gtkwidget.c:492
6203 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6206 "Поставити за захтјев за ширину елемента, или -1 уколико треба користити "
6209 #: gtk/gtkwidget.c:500
6210 msgid "Height request"
6211 msgstr "Захтјев за висину"
6213 #: gtk/gtkwidget.c:501
6215 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6218 "Поставити за захтјев за висину елемента, или -1 уколико треба користити "
6221 #: gtk/gtkwidget.c:510
6222 msgid "Whether the widget is visible"
6223 msgstr "Да ли је елемент видљив"
6225 #: gtk/gtkwidget.c:517
6226 msgid "Whether the widget responds to input"
6227 msgstr "Да ли елемент одговара на унос"
6229 #: gtk/gtkwidget.c:523
6230 msgid "Application paintable"
6231 msgstr "Програм ће исцртавати"
6233 #: gtk/gtkwidget.c:524
6234 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6235 msgstr "Да ли ће програм непосредно исцртавати на елементу"
6237 #: gtk/gtkwidget.c:530
6239 msgstr "Може бити у жижи"
6241 #: gtk/gtkwidget.c:531
6242 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6243 msgstr "Да ли елемент може бити у жижи за унос"
6245 #: gtk/gtkwidget.c:537
6249 #: gtk/gtkwidget.c:538
6250 msgid "Whether the widget has the input focus"
6251 msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
6253 #: gtk/gtkwidget.c:544
6257 #: gtk/gtkwidget.c:545
6258 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6259 msgstr "Да ли је елемент заправо жижни елемент унутар првог нивоа"
6261 #: gtk/gtkwidget.c:551
6263 msgstr "Може бити подразумјевани"
6265 #: gtk/gtkwidget.c:552
6266 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6267 msgstr "Да ли елемент може бити подразумјевани елемент"
6269 #: gtk/gtkwidget.c:558
6271 msgstr "Јесте подразумјевани"
6273 #: gtk/gtkwidget.c:559
6274 msgid "Whether the widget is the default widget"
6275 msgstr "Да ли је елемент подразумјевани елемент"
6277 #: gtk/gtkwidget.c:565
6278 msgid "Receives default"
6279 msgstr "Прима подразумјевано"
6281 #: gtk/gtkwidget.c:566
6282 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6284 "Уколико је постављено, елемент ће примити подразумјевано дејство када уђе у "
6287 #: gtk/gtkwidget.c:572
6288 msgid "Composite child"
6289 msgstr "Сложени елемент"
6291 #: gtk/gtkwidget.c:573
6292 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6293 msgstr "Да ли је елемент дио сложеног елемента"
6295 #: gtk/gtkwidget.c:579
6299 #: gtk/gtkwidget.c:580
6301 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6304 "Стил елемента, који садржи податке о томе како ће изгледати (боја итд.)"
6306 #: gtk/gtkwidget.c:586
6310 #: gtk/gtkwidget.c:587
6311 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6313 "Маска за догађаје која одређује које врсте GdkEvents-а овај елемент прима"
6315 #: gtk/gtkwidget.c:594
6316 msgid "Extension events"
6317 msgstr "Додатни догађаји"
6319 #: gtk/gtkwidget.c:595
6320 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6322 "Маска за догађаје која одређује које врсте додатних догађаја овај елемент "
6325 #: gtk/gtkwidget.c:602
6327 msgstr "Без приказивања свега"
6329 #: gtk/gtkwidget.c:603
6330 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6331 msgstr "Да ли gtk_widget_show_all() не треба да утиче на овај елемент"
6333 #: gtk/gtkwidget.c:625
6338 #: gtk/gtkwidget.c:626
6340 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6341 msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
6343 #: gtk/gtkwidget.c:646
6345 msgid "Tooltip Text"
6348 #: gtk/gtkwidget.c:647 gtk/gtkwidget.c:668
6350 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6351 msgstr "Садржај поља"
6353 #: gtk/gtkwidget.c:667
6355 msgid "Tooltip markup"
6358 #: gtk/gtkwidget.c:2160
6359 msgid "Interior Focus"
6360 msgstr "Унутрашња жижа"
6362 #: gtk/gtkwidget.c:2161
6363 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6364 msgstr "Да ли исцртати показатељ жиже унутар елемената"
6366 #: gtk/gtkwidget.c:2167
6367 msgid "Focus linewidth"
6368 msgstr "Дебљина жижне линије"
6370 #: gtk/gtkwidget.c:2168
6371 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6372 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
6374 #: gtk/gtkwidget.c:2174
6375 msgid "Focus line dash pattern"
6376 msgstr "Образац црткања жижне линије"
6378 #: gtk/gtkwidget.c:2175
6379 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6380 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
6382 #: gtk/gtkwidget.c:2180
6383 msgid "Focus padding"
6384 msgstr "Жижна попуна"
6386 #: gtk/gtkwidget.c:2181
6387 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6388 msgstr "Ширина у тачкама између показатеља елемента у жижи и оквира елемента"
6390 #: gtk/gtkwidget.c:2186
6391 msgid "Cursor color"
6392 msgstr "Боја курсора"
6394 #: gtk/gtkwidget.c:2187
6395 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6396 msgstr "Боја којом се исцртава курсор за унос"
6398 #: gtk/gtkwidget.c:2192
6399 msgid "Secondary cursor color"
6400 msgstr "Друга боја курсора"
6402 #: gtk/gtkwidget.c:2193
6404 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6405 "right-to-left and left-to-right text"
6407 "Боја којом се исцртава други курсор за унос при уносу мјешаног текста са "
6408 "десна на лијево, и текста са лијева на десно"
6410 #: gtk/gtkwidget.c:2198
6411 msgid "Cursor line aspect ratio"
6412 msgstr "Размјера курсорне линије"
6414 #: gtk/gtkwidget.c:2199
6415 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6416 msgstr "Размјера у којој се црта курсор за унос"
6418 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6421 msgstr "Ивица језичака"
6423 #: gtk/gtkwidget.c:2214
6424 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6427 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6429 msgid "Unvisited Link Color"
6430 msgstr "Текућа боја"
6432 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6434 msgid "Color of unvisited links"
6435 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
6437 #: gtk/gtkwidget.c:2241
6439 msgid "Visited Link Color"
6440 msgstr "Текућа боја"
6442 #: gtk/gtkwidget.c:2242
6444 msgid "Color of visited links"
6445 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
6447 #: gtk/gtkwidget.c:2256
6449 msgid "Wide Separators"
6450 msgstr "Користи раздвојник"
6452 #: gtk/gtkwidget.c:2257
6454 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6458 #: gtk/gtkwidget.c:2271
6460 msgid "Separator Width"
6461 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
6463 #: gtk/gtkwidget.c:2272
6464 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6467 #: gtk/gtkwidget.c:2286
6469 msgid "Separator Height"
6470 msgstr "Уобичајена висина"
6472 #: gtk/gtkwidget.c:2287
6473 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6476 #: gtk/gtkwidget.c:2301
6478 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6479 msgstr "Приказивање стрелица за водоравно помјерање"
6481 #: gtk/gtkwidget.c:2302
6483 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6484 msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно помјерање садржаја"
6486 #: gtk/gtkwidget.c:2316
6488 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6489 msgstr "Приказивање стрелица за усправно помјерање"
6491 #: gtk/gtkwidget.c:2317
6493 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6494 msgstr "Када се приказују стрелице за усправно помјерање садржаја"
6496 #: gtk/gtkwindow.c:464
6498 msgstr "Врста прозора"
6500 #: gtk/gtkwindow.c:465
6501 msgid "The type of the window"
6502 msgstr "Врста прозора"
6504 #: gtk/gtkwindow.c:473
6505 msgid "Window Title"
6506 msgstr "Наслов прозора"
6508 #: gtk/gtkwindow.c:474
6509 msgid "The title of the window"
6510 msgstr "Наслов прозора"
6512 #: gtk/gtkwindow.c:481
6514 msgstr "Улога прозора"
6516 #: gtk/gtkwindow.c:482
6517 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6518 msgstr "Јединствени обиљеживач прозора који се користи при обнављању сесије"
6520 #: gtk/gtkwindow.c:498
6525 #: gtk/gtkwindow.c:499
6527 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6528 msgstr "Јединствени обиљеживач прозора који се користи при обнављању сесије"
6530 #: gtk/gtkwindow.c:506
6531 msgid "Allow Shrink"
6532 msgstr "Допусти смањивање"
6534 #: gtk/gtkwindow.c:508
6537 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6540 "Уколико је постављено, прозор нема најмању допуштену величину. Укључивање "
6541 "овога је у 99 одсто случајева неприкладно"
6543 #: gtk/gtkwindow.c:515
6545 msgstr "Допусти повећање"
6547 #: gtk/gtkwindow.c:516
6548 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6550 "Уколико је постављено, корисници могу повећати прозор преко његове најмање "
6553 #: gtk/gtkwindow.c:524
6554 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6555 msgstr "Уколико је постављено, корисници могу промјенити величину прозора"
6557 #: gtk/gtkwindow.c:531
6561 #: gtk/gtkwindow.c:532
6563 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6566 "Уколико је постављено, прозор је модални (остали прозори се не могу "
6567 "користити док је овај приказан)"
6569 #: gtk/gtkwindow.c:539
6570 msgid "Window Position"
6571 msgstr "Положај прозора"
6573 #: gtk/gtkwindow.c:540
6574 msgid "The initial position of the window"
6575 msgstr "Почетни положај прозора"
6577 #: gtk/gtkwindow.c:548
6578 msgid "Default Width"
6579 msgstr "Уобичајена ширина"
6581 #: gtk/gtkwindow.c:549
6582 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6583 msgstr "Уобичајена ширина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
6585 #: gtk/gtkwindow.c:558
6586 msgid "Default Height"
6587 msgstr "Уобичајена висина"
6589 #: gtk/gtkwindow.c:559
6591 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6592 msgstr "Уобичајена висина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
6594 #: gtk/gtkwindow.c:568
6595 msgid "Destroy with Parent"
6596 msgstr "Уклони са покретачем"
6598 #: gtk/gtkwindow.c:569
6599 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6601 "Да ли овај прозор треба уклонити када се уклони прозор из ког је овај позван"
6603 #: gtk/gtkwindow.c:576
6607 #: gtk/gtkwindow.c:577
6608 msgid "Icon for this window"
6609 msgstr "Икона за овај прозор"
6611 #: gtk/gtkwindow.c:593
6613 msgid "Name of the themed icon for this window"
6614 msgstr "Икона за овај прозор"
6616 #: gtk/gtkwindow.c:608
6620 #: gtk/gtkwindow.c:609
6621 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6622 msgstr "Да ли је први ниво тренутно активни прозор"
6624 #: gtk/gtkwindow.c:616
6625 msgid "Focus in Toplevel"
6626 msgstr "Жижа на први ниво"
6628 #: gtk/gtkwindow.c:617
6629 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6630 msgstr "Да ли је жижа за унос унутар овог GtkWindow-а"
6632 #: gtk/gtkwindow.c:624
6634 msgstr "Наговјештај о врсти"
6636 #: gtk/gtkwindow.c:625
6638 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6639 "and how to treat it."
6641 "Наговјештај који помаже окружењу радне површине да разумије које врсте је "
6642 "овај прозор и како га поставити."
6644 #: gtk/gtkwindow.c:633
6645 msgid "Skip taskbar"
6646 msgstr "Прескочи списак процеса"
6648 #: gtk/gtkwindow.c:634
6649 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6650 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видјети на списку процеса."
6652 #: gtk/gtkwindow.c:641
6654 msgstr "Не приказуј у списку прозора"
6656 #: gtk/gtkwindow.c:642
6657 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6658 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видјети у списку прозора."
6660 #: gtk/gtkwindow.c:649
6664 #: gtk/gtkwindow.c:650
6666 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6667 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видјети у списку прозора."
6669 #: gtk/gtkwindow.c:664
6670 msgid "Accept focus"
6671 msgstr "Прихвати фокус"
6673 #: gtk/gtkwindow.c:665
6674 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6675 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус за унос."
6677 #: gtk/gtkwindow.c:679
6679 msgid "Focus on map"
6680 msgstr "Фокусирање кликом"
6682 #: gtk/gtkwindow.c:680
6684 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6685 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус за унос."
6687 #: gtk/gtkwindow.c:694
6691 #: gtk/gtkwindow.c:695
6692 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6693 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
6695 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
6696 #: gtk/gtkwindow.c:709
6701 #: gtk/gtkwindow.c:710
6703 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6704 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
6706 #: gtk/gtkwindow.c:726
6710 #: gtk/gtkwindow.c:727
6711 msgid "The window gravity of the window"
6712 msgstr "Привлачење између прозора"
6714 #: gtk/gtkwindow.c:744
6715 msgid "Transient for Window"
6718 #: gtk/gtkwindow.c:745
6720 msgid "The transient parent of the dialog"
6721 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
6723 #: gtk/gtkwindow.c:759
6724 msgid "Opacity for Window"
6727 #: gtk/gtkwindow.c:760
6729 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6730 msgstr "Врста прозора"
6732 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6733 msgid "IM Preedit style"
6734 msgstr "IM начин предуноса"
6736 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6737 msgid "How to draw the input method preedit string"
6738 msgstr "Како исцртати текст предуноса за начине уноса"
6740 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6741 msgid "IM Status style"
6742 msgstr "Стил стања IM-а"
6744 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6745 msgid "How to draw the input method statusbar"
6746 msgstr "Како исцртати линију стања начина уноса"
6749 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6750 #~ "text in the progress widget"
6752 #~ "Број између 0.0 и 1.0 који наводи водоравно поравнање текста у елементу "
6753 #~ "за приказ напретка"
6756 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6757 #~ "text in the progress widget"
6759 #~ "Број између 0.0 и 1.0 који наводи усправно поравнање текста у елементу за "
6760 #~ "приказ напретка"
6763 #~ msgid "The current page in the document."
6764 #~ msgstr "Величина странице прилагођења"
6766 #~ msgid "Homogenous"
6767 #~ msgstr "Једнообразно"
6770 #~ msgid "Show Preview"
6771 #~ msgstr "Прикажи текст"
6773 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
6774 #~ msgstr "Да ли је овај текст сакривен. Није изведено у GTK 2.0"
6777 #~ msgid "Width In Chararacters"
6778 #~ msgstr "Ширина у знаковима"
6781 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
6782 #~ msgstr "Да ли је елемент видљив"
6785 #~ msgid "Row separator column"
6786 #~ msgstr "Ред обухвата колону"
6789 #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
6790 #~ msgstr "Модел колоне стабла који садржи вриједности обухватања редова"
6792 #~ msgid "ComboBox appareance"
6793 #~ msgstr "Изглед падајуће листе"
6795 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
6796 #~ msgstr "Изглед падајуће листе, ако је постављено означава Windows стил."
6798 #~ msgid "Folder Mode"
6799 #~ msgstr "Избор директоријума"
6801 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
6802 #~ msgstr "Да ли се бирају директоријуми умјесто датотека"
6804 #~ msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
6805 #~ msgstr "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно)"