]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/sr@ije.po
2.12.0
[~andy/gtk] / po-properties / sr@ije.po
1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
3
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
5
6 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-11 by Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-09-13 19:20-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-03-09 05:28+0100\n"
15 "Last-Translator: Bojan Suzic <bojans@teol.net>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
22 msgid "Number of Channels"
23 msgstr "Број канала"
24
25 # или можда пикселу?
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
27 msgid "The number of samples per pixel"
28 msgstr "Број узорака по тачки"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
31 msgid "Colorspace"
32 msgstr "Простор боја"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
35 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
36 msgstr "Простор боја у ком се посматрају узорци"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
39 msgid "Has Alpha"
40 msgstr "Користи провидност"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
43 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
44 msgstr "Да ли pixbuf користи провидност"
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
47 msgid "Bits per Sample"
48 msgstr "Битова по узорку"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
51 msgid "The number of bits per sample"
52 msgstr "Број битова по узорку"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
55 msgid "Width"
56 msgstr "Ширина"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
59 msgid "The number of columns of the pixbuf"
60 msgstr "Број колона у pixbuf-у"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:627
63 msgid "Height"
64 msgstr "Висина"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
67 msgid "The number of rows of the pixbuf"
68 msgstr "Број редова у pixbuf-у"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
71 msgid "Rowstride"
72 msgstr "Међуред"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
75 msgid ""
76 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
77 msgstr "Број бајтова између почетка реда и почетка следећег реда"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
80 msgid "Pixels"
81 msgstr "Тачке"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
84 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
85 msgstr "Показивач на садржај тачака pixbuf-а"
86
87 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
88 msgid "Default Display"
89 msgstr "Подразумјевани приказ"
90
91 # У зависности од смисла, може бити и Екран, и слично
92 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
93 msgid "The default display for GDK"
94 msgstr "Подразумјевани приказ за GDK"
95
96 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:225
97 #: gtk/gtkwindow.c:600
98 msgid "Screen"
99 msgstr "Екран"
100
101 #: gdk/gdkpango.c:491
102 #, fuzzy
103 msgid "the GdkScreen for the renderer"
104 msgstr "Модел за разгранати преглед"
105
106 #: gdk/gdkscreen.c:74
107 #, fuzzy
108 msgid "Font options"
109 msgstr "Писмо у тачкама"
110
111 #: gdk/gdkscreen.c:75
112 #, fuzzy
113 msgid "The default font options for the screen"
114 msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити"
115
116 #: gdk/gdkscreen.c:82
117 #, fuzzy
118 msgid "Font resolution"
119 msgstr "Писмо у тачкама"
120
121 #: gdk/gdkscreen.c:83
122 #, fuzzy
123 msgid "The resolution for fonts on the screen"
124 msgstr "Како се опсег освјежава на екрану"
125
126 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
127 #, fuzzy
128 msgid "Program name"
129 msgstr "Име ознаке"
130
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
132 msgid ""
133 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
134 "g_get_application_name()"
135 msgstr ""
136
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
138 msgid "Program version"
139 msgstr ""
140
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
142 #, fuzzy
143 msgid "The version of the program"
144 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
145
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
147 msgid "Copyright string"
148 msgstr ""
149
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
151 msgid "Copyright information for the program"
152 msgstr ""
153
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
155 #, fuzzy
156 msgid "Comments string"
157 msgstr "Размак колона"
158
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
160 msgid "Comments about the program"
161 msgstr ""
162
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
164 msgid "Website URL"
165 msgstr ""
166
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
168 msgid "The URL for the link to the website of the program"
169 msgstr ""
170
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
172 #, fuzzy
173 msgid "Website label"
174 msgstr "Користи величину у ознаци"
175
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
177 msgid ""
178 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
179 "defaults to the URL"
180 msgstr ""
181
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
183 msgid "Authors"
184 msgstr ""
185
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
187 #, fuzzy
188 msgid "List of authors of the program"
189 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
190
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
192 msgid "Documenters"
193 msgstr ""
194
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
196 msgid "List of people documenting the program"
197 msgstr ""
198
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
200 msgid "Artists"
201 msgstr ""
202
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
204 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
205 msgstr ""
206
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
208 msgid "Translator credits"
209 msgstr ""
210
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
212 msgid ""
213 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
214 msgstr ""
215
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
217 msgid "Logo"
218 msgstr ""
219
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
221 msgid ""
222 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
223 "gtk_window_get_default_icon_list()"
224 msgstr ""
225
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
227 #, fuzzy
228 msgid "Logo Icon Name"
229 msgstr "Име писма"
230
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
232 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
233 msgstr ""
234
235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
236 #, fuzzy
237 msgid "Wrap license"
238 msgstr "Постављен прелом"
239
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
241 #, fuzzy
242 msgid "Whether to wrap the license text."
243 msgstr "Да ли прецртати текст уздужном линијом"
244
245 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
246 msgid "Accelerator Closure"
247 msgstr "Остваривање пречице"
248
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
250 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
251 msgstr "Који скуп тастера пратити за измјене пречица"
252
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
254 msgid "Accelerator Widget"
255 msgstr "Елемент за пречицу"
256
257 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
258 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
259 msgstr "Елемент који треба пратити ради измјена пречица"
260
261 #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119
262 #: gtk/gtktextmark.c:89
263 msgid "Name"
264 msgstr "Име"
265
266 #: gtk/gtkaction.c:203
267 msgid "A unique name for the action."
268 msgstr "Јединствено име за акцију."
269
270 #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
271 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
272 msgid "Label"
273 msgstr "Ознака"
274
275 #: gtk/gtkaction.c:219
276 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
277 msgstr ""
278 "Ознака која се користи за ставке менија и дугмад која покрећу ову акцију."
279
280 #: gtk/gtkaction.c:226
281 msgid "Short label"
282 msgstr "Кратка ознака"
283
284 #: gtk/gtkaction.c:227
285 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
286 msgstr "Краћа ознака која се може користити на думгадима алатки."
287
288 #: gtk/gtkaction.c:233
289 msgid "Tooltip"
290 msgstr "Облачић"
291
292 #: gtk/gtkaction.c:234
293 msgid "A tooltip for this action."
294 msgstr "Облачић за ову акцију."
295
296 #: gtk/gtkaction.c:240
297 msgid "Stock Icon"
298 msgstr "Испоручена икона"
299
300 #: gtk/gtkaction.c:241
301 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
302 msgstr ""
303 "Испоручена икона која се приказује у елементима који представљају ову акцију."
304
305 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
306 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:198 gtk/gtkwindow.c:592
307 #, fuzzy
308 msgid "Icon Name"
309 msgstr "Име писма"
310
311 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
312 #: gtk/gtkstatusicon.c:199
313 #, fuzzy
314 msgid "The name of the icon from the icon theme"
315 msgstr "Име изабраног писма"
316
317 #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:130
318 msgid "Visible when horizontal"
319 msgstr "Видљиво када је водоравно"
320
321 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:131
322 msgid ""
323 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
324 "orientation."
325 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене водоравно."
326
327 #: gtk/gtkaction.c:281
328 #, fuzzy
329 msgid "Visible when overflown"
330 msgstr "Видљиво када је усправно"
331
332 #: gtk/gtkaction.c:282
333 #, fuzzy
334 msgid ""
335 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
336 "overflow menu."
337 msgstr ""
338 "Ако је постављено, празни посредници менија за ову акцију се сакривају."
339
340 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:137
341 msgid "Visible when vertical"
342 msgstr "Видљиво када је усправно"
343
344 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:138
345 msgid ""
346 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
347 "orientation."
348 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене усправно."
349
350 #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:144
351 msgid "Is important"
352 msgstr "Важно је"
353
354 #: gtk/gtkaction.c:298
355 msgid ""
356 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
357 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
358 msgstr ""
359 "Да ли се акција сматра важном. Ако је постављено, посредници за ставке "
360 "алатки ове акције приказују текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
361
362 #: gtk/gtkaction.c:306
363 msgid "Hide if empty"
364 msgstr "Сакриј ако је празно"
365
366 #: gtk/gtkaction.c:307
367 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
368 msgstr ""
369 "Ако је постављено, празни посредници менија за ову акцију се сакривају."
370
371 #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
372 #: gtk/gtkwidget.c:516
373 msgid "Sensitive"
374 msgstr "Осјетљиво"
375
376 #: gtk/gtkaction.c:314
377 msgid "Whether the action is enabled."
378 msgstr "Да ли је акција укључена."
379
380 #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:241
381 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:509
382 msgid "Visible"
383 msgstr "Видљиво"
384
385 #: gtk/gtkaction.c:321
386 msgid "Whether the action is visible."
387 msgstr "Да ли је акција видљива."
388
389 #: gtk/gtkaction.c:327
390 msgid "Action Group"
391 msgstr "Група акција"
392
393 #: gtk/gtkaction.c:328
394 msgid ""
395 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
396 "use)."
397 msgstr ""
398 "GtkActionGroup са којом је овај GtkAction повезан, или NULL (за унутрашњу "
399 "употребу)."
400
401 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
402 msgid "A name for the action group."
403 msgstr "Јединствено име за групу акција."
404
405 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
406 msgid "Whether the action group is enabled."
407 msgstr "Да ли је група акција укључена."
408
409 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
410 msgid "Whether the action group is visible."
411 msgstr "Да ли је група акција видљива."
412
413 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
414 #: gtk/gtkscalebutton.c:181 gtk/gtkspinbutton.c:268
415 msgid "Value"
416 msgstr "Вриједност"
417
418 #: gtk/gtkadjustment.c:87
419 msgid "The value of the adjustment"
420 msgstr "Вриједност прилагођења"
421
422 #: gtk/gtkadjustment.c:103
423 msgid "Minimum Value"
424 msgstr "Најмања вриједност"
425
426 #: gtk/gtkadjustment.c:104
427 msgid "The minimum value of the adjustment"
428 msgstr "Најмања вриједност прилагођења"
429
430 #: gtk/gtkadjustment.c:123
431 msgid "Maximum Value"
432 msgstr "Највећа вриједност"
433
434 #: gtk/gtkadjustment.c:124
435 msgid "The maximum value of the adjustment"
436 msgstr "Највећа вриједност прилагођења"
437
438 #: gtk/gtkadjustment.c:140
439 msgid "Step Increment"
440 msgstr "Корак увећања"
441
442 #: gtk/gtkadjustment.c:141
443 msgid "The step increment of the adjustment"
444 msgstr "Корак увећања прилагођења"
445
446 #: gtk/gtkadjustment.c:157
447 msgid "Page Increment"
448 msgstr "Странично увећање"
449
450 #: gtk/gtkadjustment.c:158
451 msgid "The page increment of the adjustment"
452 msgstr "Странично увећање прилагођења"
453
454 #: gtk/gtkadjustment.c:177
455 msgid "Page Size"
456 msgstr "Величина странице"
457
458 #: gtk/gtkadjustment.c:178
459 msgid "The page size of the adjustment"
460 msgstr "Величина странице прилагођења"
461
462 #: gtk/gtkalignment.c:92
463 msgid "Horizontal alignment"
464 msgstr "Водоравно поравнање"
465
466 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
467 msgid ""
468 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
469 "right aligned"
470 msgstr ""
471 "Водоравни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава "
472 "лијево поравнање, 1.0 десно поравнање."
473
474 #: gtk/gtkalignment.c:102
475 msgid "Vertical alignment"
476 msgstr "Усправно поравнање"
477
478 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
479 msgid ""
480 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
481 "bottom aligned"
482 msgstr ""
483 "Усправни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава "
484 "поравнање са врхом, а 1.0 поравнање са дном."
485
486 #: gtk/gtkalignment.c:111
487 msgid "Horizontal scale"
488 msgstr "Водоравна размјера"
489
490 #: gtk/gtkalignment.c:112
491 msgid ""
492 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
493 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
494 msgstr ""
495 "Уколико је доступан водоравни простор већи од неопходног за дијете, колико "
496 "искористити за дијете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
497
498 #: gtk/gtkalignment.c:120
499 msgid "Vertical scale"
500 msgstr "Усправна размјера"
501
502 #: gtk/gtkalignment.c:121
503 msgid ""
504 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
505 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
506 msgstr ""
507 "Уколико је доступан усправни простор већи од неопходног за дијете, колико "
508 "искористити за дијете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
509
510 #: gtk/gtkalignment.c:138
511 msgid "Top Padding"
512 msgstr "Попуна на врху"
513
514 #: gtk/gtkalignment.c:139
515 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
516 msgstr "Попуна која се убацује на врх елемента."
517
518 #: gtk/gtkalignment.c:155
519 msgid "Bottom Padding"
520 msgstr "Попуна на дну"
521
522 #: gtk/gtkalignment.c:156
523 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
524 msgstr "Попуна која се убацује на дно елемента."
525
526 #: gtk/gtkalignment.c:172
527 msgid "Left Padding"
528 msgstr "Лијева попуна"
529
530 #: gtk/gtkalignment.c:173
531 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
532 msgstr "Попуна која се убацује на лијеву страну елемента."
533
534 #: gtk/gtkalignment.c:189
535 msgid "Right Padding"
536 msgstr "Десна попуна"
537
538 #: gtk/gtkalignment.c:190
539 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
540 msgstr "Попуна која се убацује на десну страну елемента."
541
542 #: gtk/gtkarrow.c:76
543 msgid "Arrow direction"
544 msgstr "Смјер стрелица"
545
546 #: gtk/gtkarrow.c:77
547 msgid "The direction the arrow should point"
548 msgstr "Смјер у коме стрелица треба да показује"
549
550 #: gtk/gtkarrow.c:84
551 msgid "Arrow shadow"
552 msgstr "Сјенка стрелице"
553
554 #: gtk/gtkarrow.c:85
555 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
556 msgstr "Изглед сјенке која окружује стрелицу"
557
558 #: gtk/gtkarrow.c:91
559 #, fuzzy
560 msgid "Arrow Scaling"
561 msgstr "Размак редова"
562
563 #: gtk/gtkarrow.c:92
564 msgid "Amount of space used up by arrow"
565 msgstr ""
566
567 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
568 msgid "Horizontal Alignment"
569 msgstr "Водоравно поравнање"
570
571 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
572 msgid "X alignment of the child"
573 msgstr "X поравнање садржаног елемента"
574
575 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
576 msgid "Vertical Alignment"
577 msgstr "Усправно поравнање"
578
579 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
580 msgid "Y alignment of the child"
581 msgstr "Y поравнање садржаног елемента"
582
583 # Razmer?
584 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
585 msgid "Ratio"
586 msgstr "Однос"
587
588 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
589 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
590 msgstr "Однос димензија уколико се не поставља према садржаном елементу"
591
592 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
593 msgid "Obey child"
594 msgstr "Према садржаном елементу"
595
596 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
597 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
598 msgstr ""
599 "Приморати да се однос димензија слаже са односом димензија оквира садржаног "
600 "елемента"
601
602 #: gtk/gtkassistant.c:261
603 #, fuzzy
604 msgid "Header Padding"
605 msgstr "Лијева попуна"
606
607 #: gtk/gtkassistant.c:262
608 #, fuzzy
609 msgid "Number of pixels around the header."
610 msgstr "Стил удубљења око линије менија"
611
612 #: gtk/gtkassistant.c:269
613 #, fuzzy
614 msgid "Content Padding"
615 msgstr "Попуна на дну"
616
617 #: gtk/gtkassistant.c:270
618 #, fuzzy
619 msgid "Number of pixels around the content pages."
620 msgstr "Стил удубљења око садржаја"
621
622 #: gtk/gtkassistant.c:286
623 #, fuzzy
624 msgid "Page type"
625 msgstr "Врста везивања"
626
627 #: gtk/gtkassistant.c:287
628 #, fuzzy
629 msgid "The type of the assistant page"
630 msgstr "Врста обавјештења"
631
632 #: gtk/gtkassistant.c:304
633 #, fuzzy
634 msgid "Page title"
635 msgstr "Величина странице"
636
637 #: gtk/gtkassistant.c:305
638 #, fuzzy
639 msgid "The title of the assistant page"
640 msgstr "Наслов прозора"
641
642 #: gtk/gtkassistant.c:321
643 #, fuzzy
644 msgid "Header image"
645 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
646
647 #: gtk/gtkassistant.c:322
648 msgid "Header image for the assistant page"
649 msgstr ""
650
651 #: gtk/gtkassistant.c:338
652 #, fuzzy
653 msgid "Sidebar image"
654 msgstr "Вриједност"
655
656 #: gtk/gtkassistant.c:339
657 msgid "Sidebar image for the assistant page"
658 msgstr ""
659
660 #: gtk/gtkassistant.c:354
661 #, fuzzy
662 msgid "Page complete"
663 msgstr "Странично увећање"
664
665 #: gtk/gtkassistant.c:355
666 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
667 msgstr ""
668
669 #: gtk/gtkbbox.c:92
670 msgid "Minimum child width"
671 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
672
673 #: gtk/gtkbbox.c:93
674 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
675 msgstr "Најмања ширина дугмића унутар оквира"
676
677 #: gtk/gtkbbox.c:101
678 msgid "Minimum child height"
679 msgstr "Најмања висина садржаног елемента"
680
681 #: gtk/gtkbbox.c:102
682 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
683 msgstr "Најмања висина дугмића унутар оквира"
684
685 #: gtk/gtkbbox.c:110
686 msgid "Child internal width padding"
687 msgstr "Унутрашња попуна ширине садржаног елемента"
688
689 #: gtk/gtkbbox.c:111
690 msgid "Amount to increase child's size on either side"
691 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента на свакој страни"
692
693 #: gtk/gtkbbox.c:119
694 msgid "Child internal height padding"
695 msgstr "Унутрашња попуна висине садржаног елемента"
696
697 #: gtk/gtkbbox.c:120
698 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
699 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента горе и доле"
700
701 #: gtk/gtkbbox.c:128
702 msgid "Layout style"
703 msgstr "Начин приказа"
704
705 #: gtk/gtkbbox.c:129
706 msgid ""
707 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
708 "edge, start and end"
709 msgstr ""
710 "Како изложити дугмиће у оквиру. Дозвољене вредности су обично, раширено, "
711 "према ивици, на почетку и на крају"
712
713 #: gtk/gtkbbox.c:137
714 msgid "Secondary"
715 msgstr "Другоразредно"
716
717 #: gtk/gtkbbox.c:138
718 msgid ""
719 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
720 "g., help buttons"
721 msgstr ""
722 "Уколико је постављено, садржани елемент се појављује међу другим елементима, "
723 "што је одговарајуће за нпр. дугмиће за помоћ."
724
725 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
726 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
727 msgid "Spacing"
728 msgstr "Размаци"
729
730 #: gtk/gtkbox.c:99
731 msgid "The amount of space between children"
732 msgstr "Количина размака међу садржаним елементима"
733
734 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165
735 #: gtk/gtktoolbar.c:563
736 msgid "Homogeneous"
737 msgstr "Једнообразно"
738
739 #: gtk/gtkbox.c:109
740 msgid "Whether the children should all be the same size"
741 msgstr "Да ли сви садржани елементи треба да буду исте величине"
742
743 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:555
744 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
745 msgid "Expand"
746 msgstr "Рашири"
747
748 #: gtk/gtkbox.c:117
749 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
750 msgstr "Да ли садржани елемент добија додатни простор када му садржалац расте"
751
752 #: gtk/gtkbox.c:123
753 msgid "Fill"
754 msgstr "Испуни"
755
756 #: gtk/gtkbox.c:124
757 msgid ""
758 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
759 "used as padding"
760 msgstr ""
761 "Да ли се додатни простор намјењен садржаном елементу треба њему додјелити "
762 "или користити за попуну"
763
764 #: gtk/gtkbox.c:130
765 msgid "Padding"
766 msgstr "Попуна"
767
768 #: gtk/gtkbox.c:131
769 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
770 msgstr ""
771 "Додатни размак који се поставља између садржаног елемента и његових комшија, "
772 "у тачкама"
773
774 #: gtk/gtkbox.c:137
775 msgid "Pack type"
776 msgstr "Врста везивања"
777
778 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705
779 msgid ""
780 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
781 "start or end of the parent"
782 msgstr "Одређује да ли је садржани елемент везан за почетак или крај садржаоца"
783
784 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:219
785 #: gtk/gtkruler.c:110
786 msgid "Position"
787 msgstr "Положај"
788
789 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684
790 msgid "The index of the child in the parent"
791 msgstr "Индекс садржаног елемента у садржаоцу"
792
793 #: gtk/gtkbuilder.c:104
794 msgid "Translation Domain"
795 msgstr ""
796
797 #: gtk/gtkbuilder.c:105
798 msgid "The translation domain used by gettext"
799 msgstr ""
800
801 #: gtk/gtkbutton.c:200
802 msgid ""
803 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
804 "widget"
805 msgstr "Садржај ознаке унутар дугмета, уколико дугме садржи ознаку"
806
807 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:318
808 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
809 msgid "Use underline"
810 msgstr "Користи подвлаку"
811
812 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:319
813 msgid ""
814 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
815 "for the mnemonic accelerator key"
816 msgstr ""
817 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
818 "пречица"
819
820 #: gtk/gtkbutton.c:215
821 msgid "Use stock"
822 msgstr "Користи већ припремљене"
823
824 #: gtk/gtkbutton.c:216
825 msgid ""
826 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
827 msgstr ""
828 "Уколико је постављено, ознака се бира од већ припремљених ставки умјесто "
829 "приказивања"
830
831 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:785 gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
832 msgid "Focus on click"
833 msgstr "Фокусирање кликом"
834
835 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
836 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
837 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
838
839 #: gtk/gtkbutton.c:231
840 msgid "Border relief"
841 msgstr "Изглед ивице"
842
843 #: gtk/gtkbutton.c:232
844 msgid "The border relief style"
845 msgstr "Стил изгледа ивице"
846
847 #: gtk/gtkbutton.c:249
848 msgid "Horizontal alignment for child"
849 msgstr "Водоравно поравнање за садржани елемент"
850
851 #: gtk/gtkbutton.c:268
852 msgid "Vertical alignment for child"
853 msgstr "Усправно поравнање за садржани елемент"
854
855 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
856 msgid "Image widget"
857 msgstr "Елемент за слику"
858
859 #: gtk/gtkbutton.c:286
860 #, fuzzy
861 msgid "Child widget to appear next to the button text"
862 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста за мени"
863
864 #: gtk/gtkbutton.c:300
865 #, fuzzy
866 msgid "Image position"
867 msgstr "Положај ручке"
868
869 #: gtk/gtkbutton.c:301
870 #, fuzzy
871 msgid "The position of the image relative to the text"
872 msgstr "Положај ручке у односу на садржани елемент"
873
874 #: gtk/gtkbutton.c:410
875 msgid "Default Spacing"
876 msgstr "Размак подразумјеваних"
877
878 #: gtk/gtkbutton.c:411
879 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
880 msgstr "Размак који треба додати за „подразумјеване“ дугмиће"
881
882 #: gtk/gtkbutton.c:417
883 msgid "Default Outside Spacing"
884 msgstr "Размак око подразумјеваних"
885
886 #: gtk/gtkbutton.c:418
887 msgid ""
888 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
889 "border"
890 msgstr "Размак који треба додати увијек око подразумјеваних дугмића"
891
892 #: gtk/gtkbutton.c:423
893 msgid "Child X Displacement"
894 msgstr "Водоравни помјерај садржаног елемента"
895
896 # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
897 #: gtk/gtkbutton.c:424
898 msgid ""
899 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
900 msgstr ""
901 "Колико да се помјери садржани елемент у правцу X осе на притисак дугмета"
902
903 #: gtk/gtkbutton.c:431
904 msgid "Child Y Displacement"
905 msgstr "Усправни померај садржаног елемента"
906
907 #: gtk/gtkbutton.c:432
908 msgid ""
909 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
910 msgstr ""
911 "Колико помјерити садржани елемент у правцу Y осе када се дугме притисне"
912
913 #: gtk/gtkbutton.c:448
914 #, fuzzy
915 msgid "Displace focus"
916 msgstr "Јесте жижа"
917
918 #: gtk/gtkbutton.c:449
919 msgid ""
920 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
921 "rectangle"
922 msgstr ""
923
924 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:890
925 #, fuzzy
926 msgid "Inner Border"
927 msgstr "Ивица језичака"
928
929 #: gtk/gtkbutton.c:463
930 msgid "Border between button edges and child."
931 msgstr ""
932
933 #: gtk/gtkbutton.c:476
934 #, fuzzy
935 msgid "Image spacing"
936 msgstr "Размак вриједности"
937
938 #: gtk/gtkbutton.c:477
939 #, fuzzy
940 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
941 msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
942
943 #: gtk/gtkbutton.c:485
944 msgid "Show button images"
945 msgstr "Прикажи слике дугмета"
946
947 #: gtk/gtkbutton.c:486
948 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
949 msgstr "Да ли се приказују испоручене иконе у дугмадима"
950
951 #: gtk/gtkcalendar.c:417
952 msgid "Year"
953 msgstr "Година"
954
955 #: gtk/gtkcalendar.c:418
956 msgid "The selected year"
957 msgstr "Изабрана година"
958
959 #: gtk/gtkcalendar.c:424
960 msgid "Month"
961 msgstr "Мјесец"
962
963 #: gtk/gtkcalendar.c:425
964 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
965 msgstr "Изабрани мјесец (број између 0 и 11)"
966
967 #: gtk/gtkcalendar.c:431
968 msgid "Day"
969 msgstr "Дан"
970
971 # Одозначи!?
972 #: gtk/gtkcalendar.c:432
973 msgid ""
974 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
975 "currently selected day)"
976 msgstr ""
977 "Изабрани дан (број између 1 и 31 или 0 да се одозначи тренутно изабрани дан)"
978
979 #: gtk/gtkcalendar.c:446
980 msgid "Show Heading"
981 msgstr "Прикажи заглавље"
982
983 #: gtk/gtkcalendar.c:447
984 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
985 msgstr "Уколико је постављено, приказује се заглавље"
986
987 #: gtk/gtkcalendar.c:461
988 msgid "Show Day Names"
989 msgstr "Прикажи имена дана"
990
991 #: gtk/gtkcalendar.c:462
992 msgid "If TRUE, day names are displayed"
993 msgstr "Уколико је постављено, приказују се имена дана"
994
995 #: gtk/gtkcalendar.c:475
996 msgid "No Month Change"
997 msgstr "Нема измјене мјесеца"
998
999 #: gtk/gtkcalendar.c:476
1000 #, fuzzy
1001 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1002 msgstr "Уколико је постављено, не може се измјенити изабрани мјесец"
1003
1004 #: gtk/gtkcalendar.c:490
1005 msgid "Show Week Numbers"
1006 msgstr "Прикажи број недјеље"
1007
1008 #: gtk/gtkcalendar.c:491
1009 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1010 msgstr "Уколико је постављено, приказују се бројеви недјеља"
1011
1012 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1013 msgid "mode"
1014 msgstr "начин рада"
1015
1016 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1017 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1018 msgstr "Начин уноса CellRenderer-a"
1019
1020 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1021 msgid "visible"
1022 msgstr "приказати"
1023
1024 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1025 msgid "Display the cell"
1026 msgstr "Приказати ћелију"
1027
1028 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1029 #, fuzzy
1030 msgid "Display the cell sensitive"
1031 msgstr "Приказати ћелију"
1032
1033 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1034 msgid "xalign"
1035 msgstr "x-поравнање"
1036
1037 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1038 msgid "The x-align"
1039 msgstr "Водоравно поравнање"
1040
1041 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1042 msgid "yalign"
1043 msgstr "y-поравнање"
1044
1045 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1046 msgid "The y-align"
1047 msgstr "Усправно поравнање"
1048
1049 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1050 msgid "xpad"
1051 msgstr "x-попуна"
1052
1053 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1054 msgid "The xpad"
1055 msgstr "Водоравна попуна"
1056
1057 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1058 msgid "ypad"
1059 msgstr "y-попуна"
1060
1061 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1062 msgid "The ypad"
1063 msgstr "Усправна попуна"
1064
1065 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1066 msgid "width"
1067 msgstr "ширина"
1068
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1070 msgid "The fixed width"
1071 msgstr "Утврђена ширина"
1072
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1074 msgid "height"
1075 msgstr "висина"
1076
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1078 msgid "The fixed height"
1079 msgstr "Утврђена висина"
1080
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1082 msgid "Is Expander"
1083 msgstr "Грана се"
1084
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1086 msgid "Row has children"
1087 msgstr "Ред садржи друге редове"
1088
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1090 msgid "Is Expanded"
1091 msgstr "Разгранат"
1092
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1094 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1095 msgstr "Ред се грана, и већ је разгранат"
1096
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1098 msgid "Cell background color name"
1099 msgstr "Име боје позадине ћелије"
1100
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1102 msgid "Cell background color as a string"
1103 msgstr "Боја позадине ћелије као низ знакова"
1104
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1106 msgid "Cell background color"
1107 msgstr "Боја позадине ћелије"
1108
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1110 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1111 msgstr "Боја позадине ћелије као GdkColor"
1112
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1114 msgid "Cell background set"
1115 msgstr "Поставити боју позадине ћелије"
1116
1117 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1118 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1119 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине ћелије"
1120
1121 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Accelerator key"
1124 msgstr "Елемент за пречицу"
1125
1126 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1127 #, fuzzy
1128 msgid "The keyval of the accelerator"
1129 msgstr "Вриједност прилагођења"
1130
1131 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1132 #, fuzzy
1133 msgid "Accelerator modifiers"
1134 msgstr "Елемент за пречицу"
1135
1136 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1137 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1141 #, fuzzy
1142 msgid "Accelerator keycode"
1143 msgstr "Елемент за пречицу"
1144
1145 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1146 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Accelerator Mode"
1152 msgstr "Елемент за пречицу"
1153
1154 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1155 #, fuzzy
1156 msgid "The type of accelerators"
1157 msgstr "Врста обавјештења"
1158
1159 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1160 #, fuzzy
1161 msgid "Model"
1162 msgstr "Начин рада"
1163
1164 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1165 #, fuzzy
1166 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1167 msgstr "Модел за падајућу листу"
1168
1169 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:112 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1170 msgid "Text Column"
1171 msgstr "Текстуална колона"
1172
1173 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:113 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1174 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1175 msgstr "Колона у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
1176
1177 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1178 msgid "Has Entry"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1182 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1186 msgid "Pixbuf Object"
1187 msgstr "Pixbuf објекат"
1188
1189 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1190 msgid "The pixbuf to render"
1191 msgstr "Pixbuf за исцртавање"
1192
1193 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1194 msgid "Pixbuf Expander Open"
1195 msgstr "Pixbuf за разгранате"
1196
1197 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1198 msgid "Pixbuf for open expander"
1199 msgstr "Pixbuf за приказано гранање"
1200
1201 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1202 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1203 msgstr "Pixbuf за неразгранате"
1204
1205 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1206 msgid "Pixbuf for closed expander"
1207 msgstr "Pixbuf за неприказано гранање"
1208
1209 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:190
1210 msgid "Stock ID"
1211 msgstr "ID припремљене"
1212
1213 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1214 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1215 msgstr "ID припремљене сличице која се исцртава"
1216
1217 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:281
1218 #: gtk/gtkstatusicon.c:215
1219 msgid "Size"
1220 msgstr "Величина"
1221
1222 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1223 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1224 msgstr "GtkIconSize вриједност која одређује величину исцртане иконе"
1225
1226 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1227 msgid "Detail"
1228 msgstr "Детаљ"
1229
1230 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1231 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1232 msgstr "Детаљ исцртавања који се прослеђује мотору теме"
1233
1234 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1235 msgid "Follow State"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1239 #, fuzzy
1240 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1241 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
1242
1243 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1244 #, fuzzy
1245 msgid "Value of the progress bar"
1246 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
1247
1248 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1249 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1250 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1251 msgid "Text"
1252 msgstr "Текст"
1253
1254 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1255 #, fuzzy
1256 msgid "Text on the progress bar"
1257 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
1258
1259 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1260 #, fuzzy
1261 msgid "Pulse"
1262 msgstr "Корак увећања"
1263
1264 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1265 msgid ""
1266 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1267 "don't know how much."
1268 msgstr ""
1269
1270 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1271 msgid "Text x alignment"
1272 msgstr "Водоравно поравнање текста"
1273
1274 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1275 #, fuzzy
1276 msgid ""
1277 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1278 "layouts."
1279 msgstr ""
1280 "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде са десна "
1281 "на лево"
1282
1283 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1284 msgid "Text y alignment"
1285 msgstr "Усправно поравнање текста"
1286
1287 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1288 #, fuzzy
1289 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1290 msgstr "Усправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)"
1291
1292 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:730
1293 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:273 gtk/gtktoolbar.c:475
1294 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1295 msgid "Orientation"
1296 msgstr "Правац пружања"
1297
1298 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
1299 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1300 msgstr "Правац пружања и смјер раста у елементу за приказ напретка"
1301
1302 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:346
1303 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:207
1304 msgid "Adjustment"
1305 msgstr "Поправка"
1306
1307 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1308 #, fuzzy
1309 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1310 msgstr "Поправка која садржи вриједност вртећег дугмета"
1311
1312 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1313 #, fuzzy
1314 msgid "Climb rate"
1315 msgstr "Брзина повећања"
1316
1317 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1318 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1319 msgstr "Убрзање када држите дугме притиснуто"
1320
1321 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1322 msgid "Digits"
1323 msgstr "Цифара"
1324
1325 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1326 msgid "The number of decimal places to display"
1327 msgstr "Број децималних мјеста које желите да прикажете"
1328
1329 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
1330 msgid "Text to render"
1331 msgstr "Текст који се исцртава"
1332
1333 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1334 msgid "Markup"
1335 msgstr "Означени текст"
1336
1337 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1338 msgid "Marked up text to render"
1339 msgstr "Означени текст који се исцртава"
1340
1341 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:304
1342 msgid "Attributes"
1343 msgstr "Особине"
1344
1345 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
1346 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1347 msgstr "Списак стилских особина текста који се исцртава"
1348
1349 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1350 msgid "Single Paragraph Mode"
1351 msgstr "У једном пасусу"
1352
1353 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
1354 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1355 msgstr "Да ли да задржи сав текст у једном пасусу"
1356
1357 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:183
1358 msgid "Background color name"
1359 msgstr "Име боје позадине"
1360
1361 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:162 gtk/gtktexttag.c:184
1362 msgid "Background color as a string"
1363 msgstr "Боја позадине као низ знакова"
1364
1365 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:168 gtk/gtktexttag.c:191
1366 msgid "Background color"
1367 msgstr "Боја позадине"
1368
1369 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:169
1370 msgid "Background color as a GdkColor"
1371 msgstr "Боја позадине као GdkColor"
1372
1373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:217
1374 msgid "Foreground color name"
1375 msgstr "Име боје исцртавања"
1376
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:218
1378 msgid "Foreground color as a string"
1379 msgstr "Боја исцртавања као низ знакова"
1380
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:225
1382 msgid "Foreground color"
1383 msgstr "Боја исцртавања"
1384
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1386 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1387 msgstr "Боја исцртавања као GdkColor"
1388
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1390 #: gtk/gtktextview.c:570
1391 msgid "Editable"
1392 msgstr "Измјењив"
1393
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
1395 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1396 msgstr "Да ли корисник може мијењати текст"
1397
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1399 #: gtk/gtkfontsel.c:186 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1400 msgid "Font"
1401 msgstr "Писмо"
1402
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:268
1404 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1405 msgstr "Опис писма као низ знакова, нпр. „Sans Italic 12“"
1406
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:276
1408 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1409 msgstr "Опис писма као структура PangoFontDescription"
1410
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:283
1412 msgid "Font family"
1413 msgstr "Породица писма"
1414
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:284
1416 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1417 msgstr "Име породице писма, нпр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1418
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1420 #: gtk/gtktexttag.c:291
1421 msgid "Font style"
1422 msgstr "Стил писма"
1423
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1425 #: gtk/gtktexttag.c:300
1426 msgid "Font variant"
1427 msgstr "Варијанта писма"
1428
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1430 #: gtk/gtktexttag.c:309
1431 msgid "Font weight"
1432 msgstr "Тежина писма"
1433
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1435 #: gtk/gtktexttag.c:320
1436 msgid "Font stretch"
1437 msgstr "Развлачење писма"
1438
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1440 #: gtk/gtktexttag.c:329
1441 msgid "Font size"
1442 msgstr "Величина писма"
1443
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:349
1445 msgid "Font points"
1446 msgstr "Писмо у тачкама"
1447
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:350
1449 msgid "Font size in points"
1450 msgstr "Величина писма у штампарским тачкама (поинтима)"
1451
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:339
1453 msgid "Font scale"
1454 msgstr "Размјера писма"
1455
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1457 msgid "Font scaling factor"
1458 msgstr "Чинилац којим се увећава или умањује величина писма"
1459
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:418
1461 msgid "Rise"
1462 msgstr "Помјерај"
1463
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1465 msgid ""
1466 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1467 msgstr ""
1468 "Помјерај текста изнад основне линије (испод основне линије ако је помјерај "
1469 "негативан)"
1470
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:458
1472 msgid "Strikethrough"
1473 msgstr "Прецртано"
1474
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:459
1476 msgid "Whether to strike through the text"
1477 msgstr "Да ли прецртати текст уздужном линијом"
1478
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:466
1480 msgid "Underline"
1481 msgstr "Подвлачење"
1482
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:467
1484 msgid "Style of underline for this text"
1485 msgstr "Начин подвлачења за овај текст"
1486
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:378
1488 msgid "Language"
1489 msgstr "Језик"
1490
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1492 msgid ""
1493 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1494 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1495 "probably don't need it"
1496 msgstr ""
1497 "Језик на коме је текст, као ISO код. Pango ово може користити као наговештај "
1498 "при исцртавању текста. Ако не разумете овај параметар, онда вам "
1499 "највероватније ни не треба"
1500
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtklabel.c:429 gtk/gtkprogressbar.c:210
1502 msgid "Ellipsize"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1506 msgid ""
1507 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1508 "have enough room to display the entire string"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1512 #: gtk/gtklabel.c:449
1513 #, fuzzy
1514 msgid "Width In Characters"
1515 msgstr "Ширина у знаковима"
1516
1517 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtklabel.c:450
1518 msgid "The desired width of the label, in characters"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtktexttag.c:475
1522 msgid "Wrap mode"
1523 msgstr "Прелом"
1524
1525 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1526 msgid ""
1527 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1528 "have enough room to display the entire string"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtkcombobox.c:674
1532 msgid "Wrap width"
1533 msgstr "Ширина за прелом"
1534
1535 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1536 #, fuzzy
1537 msgid "The width at which the text is wrapped"
1538 msgstr "Мјесто на којем се приказује текућа вриједност"
1539
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:489 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1541 msgid "Alignment"
1542 msgstr "Поравнање"
1543
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1545 #, fuzzy
1546 msgid "How to align the lines"
1547 msgstr "Како исцртати линију са алаткама"
1548
1549 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:564
1550 msgid "Background set"
1551 msgstr "Постављена позадина"
1552
1553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:565
1554 msgid "Whether this tag affects the background color"
1555 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине"
1556
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:576
1558 msgid "Foreground set"
1559 msgstr "Постављена боја"
1560
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:577
1562 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1563 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју исцртавања"
1564
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:584
1566 msgid "Editability set"
1567 msgstr "Постављена измјењивост"
1568
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:585
1570 msgid "Whether this tag affects text editability"
1571 msgstr "Да ли ове поставке утичу на то да ли је текст измјењив"
1572
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:588
1574 msgid "Font family set"
1575 msgstr "Постављена породица писма"
1576
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:589
1578 msgid "Whether this tag affects the font family"
1579 msgstr "Да ли ове поставке утичу на породицу писма"
1580
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:592
1582 msgid "Font style set"
1583 msgstr "Постављен стил писма"
1584
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:593
1586 msgid "Whether this tag affects the font style"
1587 msgstr "Да ли ове поставке утичу на стил писма"
1588
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:596
1590 msgid "Font variant set"
1591 msgstr "Постављена варијанта писма"
1592
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:597
1594 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1595 msgstr "Да ли ове поставке утичу на варијанту писма"
1596
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:600
1598 msgid "Font weight set"
1599 msgstr "Постављена тежина писма"
1600
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:601
1602 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1603 msgstr "Да ли ове поставке утичу на тежину писма"
1604
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:604
1606 msgid "Font stretch set"
1607 msgstr "Постављено развлачење писма"
1608
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:605
1610 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1611 msgstr "Да ли ове поставке утичу на развлачење писма"
1612
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:608
1614 msgid "Font size set"
1615 msgstr "Постављена величина писма"
1616
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:609
1618 msgid "Whether this tag affects the font size"
1619 msgstr "Да ли ове поставке утичу на величину писма"
1620
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612
1622 msgid "Font scale set"
1623 msgstr "Постављена размјера писма"
1624
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:613
1626 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1627 msgstr "Да ли ове поставке утичу на измјену величине писма помоћу чиниоца"
1628
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:632
1630 msgid "Rise set"
1631 msgstr "Постављен помјерај"
1632
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:633
1634 msgid "Whether this tag affects the rise"
1635 msgstr "Да ли ове поставке утичу на помјерај у односу на основну линију"
1636
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:648
1638 msgid "Strikethrough set"
1639 msgstr "Постављено прецртавање"
1640
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:649
1642 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1643 msgstr "Да ли ове поставке утичу на прецртавање текста"
1644
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:656
1646 msgid "Underline set"
1647 msgstr "Постављено подвлачење"
1648
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549 gtk/gtktexttag.c:657
1650 msgid "Whether this tag affects underlining"
1651 msgstr "Да ли ове поставке утичу на подвлачење текста"
1652
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:620
1654 msgid "Language set"
1655 msgstr "Постављен језик"
1656
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553 gtk/gtktexttag.c:621
1658 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1659 msgstr "Да ли ова поставка утиче на језик у ком се текст исцртава"
1660
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1662 #, fuzzy
1663 msgid "Ellipsize set"
1664 msgstr "Постављен помјерај"
1665
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1667 #, fuzzy
1668 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1669 msgstr "Да ли ове поставке утичу на помјерај у односу на основну линију"
1670
1671 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560
1672 #, fuzzy
1673 msgid "Align set"
1674 msgstr "Поравнање"
1675
1676 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561
1677 #, fuzzy
1678 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1679 msgstr "Да ли ове поставке утичу на помјерај у односу на основну линију"
1680
1681 # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle", koliko mi je bar poznato
1682 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1683 msgid "Toggle state"
1684 msgstr "Стање жабице"
1685
1686 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1687 msgid "The toggle state of the button"
1688 msgstr "Стање жабице"
1689
1690 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1691 msgid "Inconsistent state"
1692 msgstr "Недоследно стање"
1693
1694 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1695 msgid "The inconsistent state of the button"
1696 msgstr "Недоследно стање дугмића"
1697
1698 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1699 msgid "Activatable"
1700 msgstr "Могуће активирати"
1701
1702 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1703 msgid "The toggle button can be activated"
1704 msgstr "Жабицу је могуће активирати"
1705
1706 # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
1707 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1708 msgid "Radio state"
1709 msgstr "Стање једноизборника"
1710
1711 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1712 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1713 msgstr "Исцртај жабицу као једноизборник"
1714
1715 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1716 #, fuzzy
1717 msgid "Indicator size"
1718 msgstr "Величина показатеља"
1719
1720 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1721 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1722 msgid "Size of check or radio indicator"
1723 msgstr "Величина показатеља означавања или једноизборника"
1724
1725 #: gtk/gtkcellview.c:183
1726 #, fuzzy
1727 msgid "CellView model"
1728 msgstr "Модел TreeView-а"
1729
1730 #: gtk/gtkcellview.c:184
1731 #, fuzzy
1732 msgid "The model for cell view"
1733 msgstr "Модел за разгранати преглед"
1734
1735 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1736 msgid "Indicator Size"
1737 msgstr "Величина показатеља"
1738
1739 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1740 msgid "Indicator Spacing"
1741 msgstr "Размаци показатеља"
1742
1743 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1744 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1745 msgstr "Размаци око показатеља означавања или једноизборника"
1746
1747 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1748 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1749 msgid "Active"
1750 msgstr "Активан"
1751
1752 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1753 msgid "Whether the menu item is checked"
1754 msgstr "Да ли је ставка менија означена"
1755
1756 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1757 msgid "Inconsistent"
1758 msgstr "Недосљедно"
1759
1760 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1761 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1762 msgstr "Да ли приказати „недосљедно“ стање"
1763
1764 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1765 msgid "Draw as radio menu item"
1766 msgstr "Исцртај као радио дугме"
1767
1768 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1769 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1770 msgstr "Да ли ставка менија изгледа на искључиву ставку"
1771
1772 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1773 msgid "Use alpha"
1774 msgstr "Користи провидност"
1775
1776 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1777 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1778 msgstr "Да ли ће или не боја бити дјелимично провидна"
1779
1780 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
1781 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1782 msgid "Title"
1783 msgstr "Наслов"
1784
1785 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1786 msgid "The title of the color selection dialog"
1787 msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
1788
1789 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1857
1790 msgid "Current Color"
1791 msgstr "Текућа боја"
1792
1793 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1794 msgid "The selected color"
1795 msgstr "Изабрана боја"
1796
1797 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1864
1798 msgid "Current Alpha"
1799 msgstr "Тренутна провидност"
1800
1801 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1802 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1803 msgstr ""
1804 "Тренутна вриједност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
1805 "непровидно)"
1806
1807 # Ovde nema greske!!!
1808 #: gtk/gtkcolorsel.c:1843
1809 msgid "Has Opacity Control"
1810 msgstr "Садржи управљање провидношћу"
1811
1812 #: gtk/gtkcolorsel.c:1844
1813 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1814 msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
1815
1816 #: gtk/gtkcolorsel.c:1850
1817 msgid "Has palette"
1818 msgstr "Садржи палету"
1819
1820 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1821 msgid "Whether a palette should be used"
1822 msgstr "Да ли треба користити палету"
1823
1824 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1825 msgid "The current color"
1826 msgstr "Тренутна боја"
1827
1828 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1829 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1830 msgstr ""
1831 "Тренутна вриједност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
1832 "непровидно)"
1833
1834 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1835 msgid "Custom palette"
1836 msgstr "Подешена палета"
1837
1838 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1839 msgid "Palette to use in the color selector"
1840 msgstr "Која се палета користи у изборнику боје"
1841
1842 #: gtk/gtkcombo.c:143
1843 msgid "Enable arrow keys"
1844 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
1845
1846 #: gtk/gtkcombo.c:144
1847 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1848 msgstr "Да ли стрелице омогућавају кретање кроз списак ставки"
1849
1850 #: gtk/gtkcombo.c:150
1851 msgid "Always enable arrows"
1852 msgstr "Увијек омогућене стрелице"
1853
1854 #: gtk/gtkcombo.c:151
1855 msgid "Obsolete property, ignored"
1856 msgstr "Превазиђена особина, занемарује се"
1857
1858 #: gtk/gtkcombo.c:157
1859 msgid "Case sensitive"
1860 msgstr "Зависно од величине слова"
1861
1862 #: gtk/gtkcombo.c:158
1863 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1864 msgstr "Да ли проналажење ставки списка зависи од величине слова"
1865
1866 #: gtk/gtkcombo.c:165
1867 msgid "Allow empty"
1868 msgstr "Дозволити празно"
1869
1870 #: gtk/gtkcombo.c:166
1871 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1872 msgstr "Да ли ово поље може бити без вриједности"
1873
1874 #: gtk/gtkcombo.c:173
1875 msgid "Value in list"
1876 msgstr "Вриједност са списка"
1877
1878 #: gtk/gtkcombo.c:174
1879 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1880 msgstr "Да ли унете вриједности морају већ бити присутне на списку"
1881
1882 #: gtk/gtkcombobox.c:657
1883 msgid "ComboBox model"
1884 msgstr "Модел падајуће листе"
1885
1886 #: gtk/gtkcombobox.c:658
1887 msgid "The model for the combo box"
1888 msgstr "Модел за падајућу листу"
1889
1890 #: gtk/gtkcombobox.c:675
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1893 msgstr "Ширина за прелом при распоређивању ставки у мрежи"
1894
1895 #: gtk/gtkcombobox.c:697
1896 msgid "Row span column"
1897 msgstr "Ред обухвата колону"
1898
1899 #: gtk/gtkcombobox.c:698
1900 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1901 msgstr "Модел колоне стабла који садржи вриједности обухватања редова"
1902
1903 #: gtk/gtkcombobox.c:719
1904 msgid "Column span column"
1905 msgstr "Колона обухвата колону"
1906
1907 #: gtk/gtkcombobox.c:720
1908 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1909 msgstr "Модел колоне стабла који садржи вриједности обухватања колона"
1910
1911 #: gtk/gtkcombobox.c:741
1912 msgid "Active item"
1913 msgstr "Активна ставка"
1914
1915 #: gtk/gtkcombobox.c:742
1916 msgid "The item which is currently active"
1917 msgstr "Ставка која је тренутно активна"
1918
1919 #: gtk/gtkcombobox.c:761 gtk/gtkuimanager.c:220
1920 msgid "Add tearoffs to menus"
1921 msgstr "Додај отцјепљивање у меније"
1922
1923 #: gtk/gtkcombobox.c:762
1924 #, fuzzy
1925 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1926 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
1927
1928 #: gtk/gtkcombobox.c:777 gtk/gtkentry.c:522
1929 msgid "Has Frame"
1930 msgstr "Садржи оквир"
1931
1932 #: gtk/gtkcombobox.c:778
1933 #, fuzzy
1934 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1935 msgstr "Да ли се редослијед колона може измјенити око заглавља"
1936
1937 #: gtk/gtkcombobox.c:786
1938 #, fuzzy
1939 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1940 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
1941
1942 #: gtk/gtkcombobox.c:801 gtk/gtkmenu.c:484
1943 msgid "Tearoff Title"
1944 msgstr "Наслов отцјепљеног"
1945
1946 #: gtk/gtkcombobox.c:802
1947 #, fuzzy
1948 msgid ""
1949 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1950 "off"
1951 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
1952
1953 #: gtk/gtkcombobox.c:819
1954 #, fuzzy
1955 msgid "Popup shown"
1956 msgstr "Дебљина жижне линије"
1957
1958 #: gtk/gtkcombobox.c:820
1959 #, fuzzy
1960 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1961 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
1962
1963 #: gtk/gtkcombobox.c:826
1964 msgid "Appears as list"
1965 msgstr "Изгледа као списак"
1966
1967 #: gtk/gtkcombobox.c:827
1968 #, fuzzy
1969 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1970 msgstr "Да ли падајућа поља за унос изгледају као спискови умјесто као менији"
1971
1972 #: gtk/gtkcombobox.c:843
1973 #, fuzzy
1974 msgid "Arrow Size"
1975 msgstr "Смјер стрелица"
1976
1977 #: gtk/gtkcombobox.c:844
1978 #, fuzzy
1979 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1980 msgstr "Модел за падајућу листу"
1981
1982 #: gtk/gtkcombobox.c:859 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176
1983 #: gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:613
1984 #: gtk/gtkviewport.c:122
1985 msgid "Shadow type"
1986 msgstr "Врста сјенке"
1987
1988 #: gtk/gtkcombobox.c:860
1989 #, fuzzy
1990 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1991 msgstr "Ширина ивице око ознака језичака"
1992
1993 #: gtk/gtkcontainer.c:237
1994 msgid "Resize mode"
1995 msgstr "Промјена величине"
1996
1997 #: gtk/gtkcontainer.c:238
1998 msgid "Specify how resize events are handled"
1999 msgstr "Начин на који се обрађује промјена величине"
2000
2001 #: gtk/gtkcontainer.c:245
2002 msgid "Border width"
2003 msgstr "Ширина ивице"
2004
2005 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2006 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2007 msgstr "Ширина празне ивице око елемената у садржаоцу"
2008
2009 #: gtk/gtkcontainer.c:254
2010 msgid "Child"
2011 msgstr "Садржани елемент"
2012
2013 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2014 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2015 msgstr "Може се користити за додавање нових елемената у садржаоц"
2016
2017 #: gtk/gtkcurve.c:124
2018 msgid "Curve type"
2019 msgstr "Врста криве"
2020
2021 # шта значи сплајн!?
2022 #: gtk/gtkcurve.c:125
2023 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2024 msgstr "Да ли је крива линеарна, сплајн, или слободна линија"
2025
2026 #: gtk/gtkcurve.c:132
2027 msgid "Minimum X"
2028 msgstr "Најмање X"
2029
2030 #: gtk/gtkcurve.c:133
2031 msgid "Minimum possible value for X"
2032 msgstr "Најмања дозвољена вриједност за X координату"
2033
2034 #: gtk/gtkcurve.c:141
2035 msgid "Maximum X"
2036 msgstr "Највеће X"
2037
2038 #: gtk/gtkcurve.c:142
2039 msgid "Maximum possible X value"
2040 msgstr "Највећа дозвољена вриједност за X координату"
2041
2042 #: gtk/gtkcurve.c:150
2043 msgid "Minimum Y"
2044 msgstr "Најмање Y"
2045
2046 #: gtk/gtkcurve.c:151
2047 msgid "Minimum possible value for Y"
2048 msgstr "Најмања дозвољена вриједност за Y координату"
2049
2050 #: gtk/gtkcurve.c:159
2051 msgid "Maximum Y"
2052 msgstr "Највеће Y"
2053
2054 #: gtk/gtkcurve.c:160
2055 msgid "Maximum possible value for Y"
2056 msgstr "Највећа дозвољена вриједност за Y координату"
2057
2058 #: gtk/gtkdialog.c:139
2059 msgid "Has separator"
2060 msgstr "Садржи раздвојник"
2061
2062 #: gtk/gtkdialog.c:140
2063 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2064 msgstr "Прозорче садржи раздвојник изнад дугмића"
2065
2066 #: gtk/gtkdialog.c:165
2067 msgid "Content area border"
2068 msgstr "Ивица површине садржаја"
2069
2070 #: gtk/gtkdialog.c:166
2071 msgid "Width of border around the main dialog area"
2072 msgstr "Ширина ивице око главне површине прозорчета"
2073
2074 #: gtk/gtkdialog.c:173
2075 msgid "Button spacing"
2076 msgstr "Размак дугмића"
2077
2078 #: gtk/gtkdialog.c:174
2079 msgid "Spacing between buttons"
2080 msgstr "Размаци између дугмића"
2081
2082 #: gtk/gtkdialog.c:182
2083 msgid "Action area border"
2084 msgstr "Ивица површине за дјеловање"
2085
2086 #: gtk/gtkdialog.c:183
2087 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2088 msgstr "Ширина ивице око простора за дугмиће у дну прозорчета"
2089
2090 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
2091 msgid "Cursor Position"
2092 msgstr "Положај курзора"
2093
2094 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2095 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2096 msgstr "Тренутни положај курзора за унос као број знакова"
2097
2098 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2099 msgid "Selection Bound"
2100 msgstr "Граница избора"
2101
2102 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2103 msgid ""
2104 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2105 msgstr "Положај супротног краја избора у односу на курзор као број знакова"
2106
2107 #: gtk/gtkentry.c:498
2108 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2109 msgstr "Дозвољена измјена садржаја поља"
2110
2111 #: gtk/gtkentry.c:505
2112 msgid "Maximum length"
2113 msgstr "Највећа дужина"
2114
2115 #: gtk/gtkentry.c:506
2116 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2117 msgstr "Највише дозвољених знакова за ово поље. Нула уколико нема ограничења"
2118
2119 #: gtk/gtkentry.c:514
2120 msgid "Visibility"
2121 msgstr "Видљивост"
2122
2123 #: gtk/gtkentry.c:515
2124 msgid ""
2125 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2126 "mode)"
2127 msgstr ""
2128 "Уколико није постављено, приказује се „невидљиви знак“ умјесто правог текста "
2129 "(унос лозинке)"
2130
2131 #: gtk/gtkentry.c:523
2132 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2133 msgstr "Уколико није постављено, не приказује се спољашњи оквир"
2134
2135 #: gtk/gtkentry.c:531
2136 msgid ""
2137 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: gtk/gtkentry.c:538
2141 msgid "Invisible character"
2142 msgstr "Невидљиви знак"
2143
2144 #: gtk/gtkentry.c:539
2145 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2146 msgstr "Знак који се користи када се сакрива садржај поља (за унос лозинке)"
2147
2148 #: gtk/gtkentry.c:546
2149 msgid "Activates default"
2150 msgstr "Покреће подразумјевани"
2151
2152 #: gtk/gtkentry.c:547
2153 msgid ""
2154 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2155 "dialog) when Enter is pressed"
2156 msgstr ""
2157 "Да ли се покреће подразумјевана акција (нпр. подразумјевано дугме у "
2158 "прозорчету) када се притисне Ентер"
2159
2160 #: gtk/gtkentry.c:553
2161 msgid "Width in chars"
2162 msgstr "Ширина у знаковима"
2163
2164 #: gtk/gtkentry.c:554
2165 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2166 msgstr "За колико знакова има мјеста у пољу"
2167
2168 #: gtk/gtkentry.c:563
2169 msgid "Scroll offset"
2170 msgstr "Помјерај"
2171
2172 #: gtk/gtkentry.c:564
2173 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2174 msgstr "Број тачака поља која су избачена са екрана улијево"
2175
2176 #: gtk/gtkentry.c:574
2177 msgid "The contents of the entry"
2178 msgstr "Садржај поља"
2179
2180 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2181 msgid "X align"
2182 msgstr "X поравнање"
2183
2184 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2185 #, fuzzy
2186 msgid ""
2187 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2188 "layouts."
2189 msgstr ""
2190 "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде са десна "
2191 "на лево"
2192
2193 #: gtk/gtkentry.c:606
2194 #, fuzzy
2195 msgid "Truncate multiline"
2196 msgstr "Изабери више"
2197
2198 #: gtk/gtkentry.c:607
2199 #, fuzzy
2200 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2201 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
2202
2203 #: gtk/gtkentry.c:623
2204 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: gtk/gtkentry.c:891
2208 msgid "Border between text and frame."
2209 msgstr ""
2210
2211 #: gtk/gtkentry.c:896 gtk/gtklabel.c:625
2212 msgid "Select on focus"
2213 msgstr "Изабери кад је у жижи"
2214
2215 #: gtk/gtkentry.c:897
2216 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2217 msgstr "Да ли изабрати садржај када поље пријеђе у жижу"
2218
2219 #: gtk/gtkentry.c:911
2220 msgid "Password Hint Timeout"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: gtk/gtkentry.c:912
2224 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2228 msgid "Completion Model"
2229 msgstr "Модел допуњавања"
2230
2231 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2232 msgid "The model to find matches in"
2233 msgstr "Модел по којем се траже поклапања"
2234
2235 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2236 msgid "Minimum Key Length"
2237 msgstr "Најмања дужина кључа"
2238
2239 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2240 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2241 msgstr "Најмања дужина кључа за претрагу ради налажења поклапања"
2242
2243 #: gtk/gtkentrycompletion.c:302 gtk/gtkiconview.c:586
2244 #, fuzzy
2245 msgid "Text column"
2246 msgstr "Текстуална колона"
2247
2248 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303
2249 #, fuzzy
2250 msgid "The column of the model containing the strings."
2251 msgstr "Колона у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
2252
2253 #: gtk/gtkentrycompletion.c:322
2254 msgid "Inline completion"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2258 #, fuzzy
2259 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2260 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
2261
2262 #: gtk/gtkentrycompletion.c:337
2263 msgid "Popup completion"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2267 #, fuzzy
2268 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2269 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
2270
2271 #: gtk/gtkentrycompletion.c:353
2272 #, fuzzy
2273 msgid "Popup set width"
2274 msgstr "Дебљина жижне линије"
2275
2276 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2277 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: gtk/gtkentrycompletion.c:372
2281 msgid "Popup single match"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2285 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2286 msgstr ""
2287
2288 #: gtk/gtkentrycompletion.c:387
2289 #, fuzzy
2290 msgid "Inline selection"
2291 msgstr "Изабрана година"
2292
2293 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2294 #, fuzzy
2295 msgid "Your description here"
2296 msgstr "Опис писма као низ знакова"
2297
2298 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2299 msgid "Visible Window"
2300 msgstr "Видљив прозор"
2301
2302 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2303 msgid ""
2304 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2305 "trap events."
2306 msgstr ""
2307 "Да ли се види поље са догађајима, насупрот невидљивом и коришћеном само за "
2308 "реаговање на догађаје."
2309
2310 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2311 msgid "Above child"
2312 msgstr "Изнад садржаног"
2313
2314 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2315 msgid ""
2316 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2317 "child widget as opposed to below it."
2318 msgstr ""
2319 "Да ли је прозор за праћење догађаја изнад прозора садржаног елемента умјесто "
2320 "испод."
2321
2322 #: gtk/gtkexpander.c:187
2323 msgid "Expanded"
2324 msgstr "Раширено"
2325
2326 #: gtk/gtkexpander.c:188
2327 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2328 msgstr "Да ли је отворен разграник ради приказа садржаних елемената"
2329
2330 #: gtk/gtkexpander.c:196
2331 msgid "Text of the expander's label"
2332 msgstr "Текст ознаке разграника"
2333
2334 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:311
2335 msgid "Use markup"
2336 msgstr "Користи ознаке"
2337
2338 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:312
2339 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2340 msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видјети pango_parse_markup()"
2341
2342 #: gtk/gtkexpander.c:220
2343 msgid "Space to put between the label and the child"
2344 msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
2345
2346 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2347 msgid "Label widget"
2348 msgstr "Елемент ознаке"
2349
2350 #: gtk/gtkexpander.c:230
2351 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2352 msgstr "Елемент који се приказује намјесто уобичајене ознаке разграника"
2353
2354 # Ovo je LOSE!
2355 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:777
2356 msgid "Expander Size"
2357 msgstr "Величина разграника"
2358
2359 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:778
2360 msgid "Size of the expander arrow"
2361 msgstr "Величина стрелице за гранање"
2362
2363 #: gtk/gtkexpander.c:246
2364 msgid "Spacing around expander arrow"
2365 msgstr "Размаци око стрелица за гранање"
2366
2367 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2368 msgid "Action"
2369 msgstr "Акција"
2370
2371 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2372 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2373 msgstr "Врста операције коју обавља избирач датотека"
2374
2375 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2376 msgid "File System Backend"
2377 msgstr "Машинерија за систем датотека"
2378
2379 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2380 msgid "Name of file system backend to use"
2381 msgstr "Име машинерије за систем датотека који ће се користити"
2382
2383 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2384 msgid "Filter"
2385 msgstr "Филтер"
2386
2387 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2388 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2389 msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
2390
2391 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2392 msgid "Local Only"
2393 msgstr "Само локални"
2394
2395 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2396 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2397 msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
2398
2399 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2400 msgid "Preview widget"
2401 msgstr "Елемент за преглед"
2402
2403 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2404 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2405 msgstr "Елемент који обезбјеђује програм за посебне прегледе."
2406
2407 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2408 msgid "Preview Widget Active"
2409 msgstr "Елемент за преглед је активан"
2410
2411 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2412 msgid ""
2413 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2414 msgstr "Да ли се приказује елемент програма за посебне прегледе."
2415
2416 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2417 msgid "Use Preview Label"
2418 msgstr "Користи ознаку за преглед"
2419
2420 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2421 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2422 msgstr "Да ли да прикажем испоручену ознаку уз име прегледане датотеке."
2423
2424 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2425 msgid "Extra widget"
2426 msgstr "Допунски елемент"
2427
2428 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2429 msgid "Application supplied widget for extra options."
2430 msgstr "Елемент који обезбјеђује програм за допунске опције."
2431
2432 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2433 msgid "Select Multiple"
2434 msgstr "Вишеструки избор"
2435
2436 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2437 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2438 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
2439
2440 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2441 msgid "Show Hidden"
2442 msgstr "Прикажи сакривене"
2443
2444 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2445 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2446 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
2447
2448 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2449 msgid "Do overwrite confirmation"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2453 msgid ""
2454 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2455 "dialog if necessary."
2456 msgstr ""
2457
2458 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:381
2459 msgid "Dialog"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:382
2463 msgid "The file chooser dialog to use."
2464 msgstr ""
2465
2466 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
2467 #, fuzzy
2468 msgid "The title of the file chooser dialog."
2469 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
2470
2471 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
2472 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2473 msgstr ""
2474
2475 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:250
2476 #: gtk/gtkstatusicon.c:182
2477 msgid "Filename"
2478 msgstr "Име датотеке"
2479
2480 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2481 msgid "The currently selected filename"
2482 msgstr "Тренутно изабрано име датотеке"
2483
2484 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2485 msgid "Show file operations"
2486 msgstr "Прикажи операције са датотекама"
2487
2488 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2489 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2490 msgstr "Да ли приказати дугмиће за прављење/баратање датотекама"
2491
2492 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2493 msgid "Cancelled"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2497 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2501 msgid "X position"
2502 msgstr "Водоравни положај"
2503
2504 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2505 msgid "X position of child widget"
2506 msgstr "Водоравни положај садржаног елемента"
2507
2508 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2509 msgid "Y position"
2510 msgstr "Усправни положај"
2511
2512 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2513 msgid "Y position of child widget"
2514 msgstr "Усправни положај садржаног елемента"
2515
2516 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2517 msgid "The title of the font selection dialog"
2518 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
2519
2520 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:179
2521 msgid "Font name"
2522 msgstr "Име писма"
2523
2524 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2525 msgid "The name of the selected font"
2526 msgstr "Име изабраног писма"
2527
2528 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2529 msgid "Sans 12"
2530 msgstr "Sans 12"
2531
2532 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2533 msgid "Use font in label"
2534 msgstr "Користи писмо у ознаци"
2535
2536 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2537 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2538 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
2539
2540 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2541 msgid "Use size in label"
2542 msgstr "Користи величину у ознаци"
2543
2544 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2545 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2546 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабране величине писма"
2547
2548 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2549 msgid "Show style"
2550 msgstr "Прикажи стил"
2551
2552 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2553 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2554 msgstr "Да ли се приказује изабрани стил писма у ознаци"
2555
2556 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2557 msgid "Show size"
2558 msgstr "Прикажи величину"
2559
2560 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2561 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2562 msgstr "Да ли се приказује изабрана величина писма у ознаци"
2563
2564 #: gtk/gtkfontsel.c:180
2565 msgid "The X string that represents this font"
2566 msgstr "Икс низ знакова који представља ово писмо"
2567
2568 #: gtk/gtkfontsel.c:187
2569 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2570 msgstr "Тренутно изабрано писмо"
2571
2572 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2573 msgid "Preview text"
2574 msgstr "Текст за преглед"
2575
2576 #: gtk/gtkfontsel.c:194
2577 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2578 msgstr "Текст који се приказује ради испробавања изабраног писма"
2579
2580 #: gtk/gtkframe.c:106
2581 msgid "Text of the frame's label"
2582 msgstr "Текст ознаке оквира"
2583
2584 #: gtk/gtkframe.c:113
2585 msgid "Label xalign"
2586 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
2587
2588 #: gtk/gtkframe.c:114
2589 msgid "The horizontal alignment of the label"
2590 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
2591
2592 #: gtk/gtkframe.c:122
2593 msgid "Label yalign"
2594 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
2595
2596 #: gtk/gtkframe.c:123
2597 msgid "The vertical alignment of the label"
2598 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
2599
2600 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2601 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2602 msgstr "Превазиђена особина, користите врсту сјенке"
2603
2604 #: gtk/gtkframe.c:138
2605 msgid "Frame shadow"
2606 msgstr "Сјенка оквира"
2607
2608 #: gtk/gtkframe.c:139
2609 msgid "Appearance of the frame border"
2610 msgstr "Изглед ивице оквира"
2611
2612 #: gtk/gtkframe.c:148
2613 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2614 msgstr "Елемент који се приказује намјесто уобичајене ознаке оквира"
2615
2616 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2617 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2618 msgstr "Изглед сјенке која уоквирује садржалац"
2619
2620 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2621 msgid "Handle position"
2622 msgstr "Положај ручке"
2623
2624 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2625 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2626 msgstr "Положај ручке у односу на садржани елемент"
2627
2628 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2629 msgid "Snap edge"
2630 msgstr "Привуци ивици"
2631
2632 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2633 msgid ""
2634 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2635 "handlebox"
2636 msgstr "Страна кућице са ручком која се поравнава тачком пријањања"
2637
2638 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2639 msgid "Snap edge set"
2640 msgstr "Постављено привлачење ивици"
2641
2642 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2643 msgid ""
2644 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2645 "handle_position"
2646 msgstr ""
2647 "Да ли се користи вриједност из особине snap_edge (привуци ивици) или "
2648 "вриједност изведена из handle_position (позиције ручке)"
2649
2650 #: gtk/gtkiconview.c:549
2651 #, fuzzy
2652 msgid "Selection mode"
2653 msgstr "Граница избора"
2654
2655 #: gtk/gtkiconview.c:550
2656 #, fuzzy
2657 msgid "The selection mode"
2658 msgstr "Изабрана година"
2659
2660 #: gtk/gtkiconview.c:568
2661 #, fuzzy
2662 msgid "Pixbuf column"
2663 msgstr "Текстуална колона"
2664
2665 #: gtk/gtkiconview.c:569
2666 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: gtk/gtkiconview.c:587
2670 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: gtk/gtkiconview.c:606
2674 #, fuzzy
2675 msgid "Markup column"
2676 msgstr "Означени текст"
2677
2678 #: gtk/gtkiconview.c:607
2679 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: gtk/gtkiconview.c:614
2683 #, fuzzy
2684 msgid "Icon View Model"
2685 msgstr "Модел TreeView-а"
2686
2687 #: gtk/gtkiconview.c:615
2688 #, fuzzy
2689 msgid "The model for the icon view"
2690 msgstr "Модел за разгранати преглед"
2691
2692 #: gtk/gtkiconview.c:631
2693 #, fuzzy
2694 msgid "Number of columns"
2695 msgstr "Број канала"
2696
2697 #: gtk/gtkiconview.c:632
2698 #, fuzzy
2699 msgid "Number of columns to display"
2700 msgstr "Број децималних мјеста које желите да прикажете"
2701
2702 #: gtk/gtkiconview.c:649
2703 #, fuzzy
2704 msgid "Width for each item"
2705 msgstr "Елемент који се користи као ознака ставке"
2706
2707 #: gtk/gtkiconview.c:650
2708 msgid "The width used for each item"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: gtk/gtkiconview.c:666
2712 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: gtk/gtkiconview.c:681
2716 #, fuzzy
2717 msgid "Row Spacing"
2718 msgstr "Размак редова"
2719
2720 #: gtk/gtkiconview.c:682
2721 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: gtk/gtkiconview.c:697
2725 #, fuzzy
2726 msgid "Column Spacing"
2727 msgstr "Размак колона"
2728
2729 #: gtk/gtkiconview.c:698
2730 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: gtk/gtkiconview.c:713
2734 #, fuzzy
2735 msgid "Margin"
2736 msgstr "Лијева маргина"
2737
2738 #: gtk/gtkiconview.c:714
2739 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: gtk/gtkiconview.c:731
2743 msgid ""
2744 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2748 msgid "Reorderable"
2749 msgstr "Редослед промјенљив"
2750
2751 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:613
2752 msgid "View is reorderable"
2753 msgstr "Дозвољена је измјена редоследа"
2754
2755 #: gtk/gtkiconview.c:755 gtk/gtktreeview.c:763
2756 #, fuzzy
2757 msgid "Tooltip Column"
2758 msgstr "Текстуална колона"
2759
2760 #: gtk/gtkiconview.c:756
2761 #, fuzzy
2762 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2763 msgstr "Колона у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
2764
2765 #: gtk/gtkiconview.c:767
2766 #, fuzzy
2767 msgid "Selection Box Color"
2768 msgstr "Граница избора"
2769
2770 #: gtk/gtkiconview.c:768
2771 #, fuzzy
2772 msgid "Color of the selection box"
2773 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
2774
2775 #: gtk/gtkiconview.c:774
2776 #, fuzzy
2777 msgid "Selection Box Alpha"
2778 msgstr "Граница избора"
2779
2780 #: gtk/gtkiconview.c:775
2781 #, fuzzy
2782 msgid "Opacity of the selection box"
2783 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
2784
2785 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:174
2786 msgid "Pixbuf"
2787 msgstr "Pixbuf"
2788
2789 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:175
2790 msgid "A GdkPixbuf to display"
2791 msgstr "GdkPixbuf за приказ"
2792
2793 #: gtk/gtkimage.c:138
2794 msgid "Pixmap"
2795 msgstr "Пиксмапа"
2796
2797 #: gtk/gtkimage.c:139
2798 msgid "A GdkPixmap to display"
2799 msgstr "GdkPixmap за приказ"
2800
2801 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2802 msgid "Image"
2803 msgstr "Слика"
2804
2805 #: gtk/gtkimage.c:147
2806 msgid "A GdkImage to display"
2807 msgstr "GdkImage за приказ"
2808
2809 #: gtk/gtkimage.c:154
2810 msgid "Mask"
2811 msgstr "Маска"
2812
2813 #: gtk/gtkimage.c:155
2814 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2815 msgstr "Битмапа маске која се користи уз GdkImage или GdkPixmap"
2816
2817 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:183
2818 msgid "Filename to load and display"
2819 msgstr "Име датотеке за учитавање и приказ"
2820
2821 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:191
2822 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2823 msgstr "ID припремљене слике за приказ"
2824
2825 #: gtk/gtkimage.c:179
2826 msgid "Icon set"
2827 msgstr "Скуп икона"
2828
2829 #: gtk/gtkimage.c:180
2830 msgid "Icon set to display"
2831 msgstr "Скуп икона за приказ"
2832
2833 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtktoolbar.c:530
2834 msgid "Icon size"
2835 msgstr "Величина икона"
2836
2837 #: gtk/gtkimage.c:188
2838 #, fuzzy
2839 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2840 msgstr "Величина за припремљене иконе или скуп икона"
2841
2842 #: gtk/gtkimage.c:204
2843 #, fuzzy
2844 msgid "Pixel size"
2845 msgstr "Тачке"
2846
2847 #: gtk/gtkimage.c:205
2848 #, fuzzy
2849 msgid "Pixel size to use for named icon"
2850 msgstr "Величина за припремљене иконе или скуп икона"
2851
2852 #: gtk/gtkimage.c:213
2853 msgid "Animation"
2854 msgstr "Анимација"
2855
2856 #: gtk/gtkimage.c:214
2857 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2858 msgstr "GdkPixbufAnimation за приказ"
2859
2860 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:206
2861 msgid "Storage type"
2862 msgstr "Врста смјештаја"
2863
2864 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:207
2865 msgid "The representation being used for image data"
2866 msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику"
2867
2868 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2869 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2870 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста за мени"
2871
2872 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2873 msgid "Show menu images"
2874 msgstr "Прикажи слике у менију"
2875
2876 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2877 msgid "Whether images should be shown in menus"
2878 msgstr "Да ли се приказују слике у менију"
2879
2880 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2881 msgid "The screen where this window will be displayed"
2882 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
2883
2884 #: gtk/gtklabel.c:298
2885 msgid "The text of the label"
2886 msgstr "Текст ознаке"
2887
2888 #: gtk/gtklabel.c:305
2889 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2890 msgstr "Списак стилских особина које се примјењују на текст ознаке"
2891
2892 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
2893 msgid "Justification"
2894 msgstr "Слагање редова"
2895
2896 #: gtk/gtklabel.c:327
2897 msgid ""
2898 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2899 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2900 "GtkMisc::xalign for that"
2901 msgstr ""
2902 "Поравнање линија текста ознаке у међусобном односу. Ово не утиче на "
2903 "поравнање ознаке у њој додјељеном простору. Видјети GtkMisc::xalign за то"
2904
2905 #: gtk/gtklabel.c:335
2906 msgid "Pattern"
2907 msgstr "Образац"
2908
2909 #: gtk/gtklabel.c:336
2910 msgid ""
2911 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2912 "to underline"
2913 msgstr ""
2914 "Низ знакова гдје подвлаке „_“ означавају знакове које треба подвући у тексту"
2915
2916 #: gtk/gtklabel.c:343
2917 msgid "Line wrap"
2918 msgstr "Дјељење линије"
2919
2920 #: gtk/gtklabel.c:344
2921 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2922 msgstr "Уколико је постављено, линије се дијеле уколико текст постане преширок"
2923
2924 #: gtk/gtklabel.c:359
2925 #, fuzzy
2926 msgid "Line wrap mode"
2927 msgstr "Дјељење линије"
2928
2929 #: gtk/gtklabel.c:360
2930 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2931 msgstr ""
2932
2933 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
2934 #: gtk/gtklabel.c:367
2935 msgid "Selectable"
2936 msgstr "Избирљив"
2937
2938 #: gtk/gtklabel.c:368
2939 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2940 msgstr "Да ли се текст ознаке може изабрати мишем"
2941
2942 #: gtk/gtklabel.c:374
2943 msgid "Mnemonic key"
2944 msgstr "Тастер пречице"
2945
2946 #: gtk/gtklabel.c:375
2947 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2948 msgstr "Тастер пречица за ову ознаку"
2949
2950 #: gtk/gtklabel.c:383
2951 msgid "Mnemonic widget"
2952 msgstr "Елемент пречице"
2953
2954 #: gtk/gtklabel.c:384
2955 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2956 msgstr "Елемент који се активира када се притисне тастер пречице ове ознаке"
2957
2958 #: gtk/gtklabel.c:430
2959 msgid ""
2960 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2961 "enough room to display the entire string"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: gtk/gtklabel.c:470
2965 #, fuzzy
2966 msgid "Single Line Mode"
2967 msgstr "У једном пасусу"
2968
2969 #: gtk/gtklabel.c:471
2970 #, fuzzy
2971 msgid "Whether the label is in single line mode"
2972 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
2973
2974 #: gtk/gtklabel.c:488
2975 msgid "Angle"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: gtk/gtklabel.c:489
2979 msgid "Angle at which the label is rotated"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: gtk/gtklabel.c:509
2983 #, fuzzy
2984 msgid "Maximum Width In Characters"
2985 msgstr "Ширина у знаковима"
2986
2987 #: gtk/gtklabel.c:510
2988 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: gtk/gtklabel.c:626
2992 #, fuzzy
2993 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2994 msgstr "Да ли изабрати садржај када поље пријеђе у жижу"
2995
2996 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2997 msgid "Horizontal adjustment"
2998 msgstr "Водоравна поправка"
2999
3000 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
3001 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3002 msgstr "GtkAdjustment за водоравни положај"
3003
3004 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
3005 msgid "Vertical adjustment"
3006 msgstr "Усправна поправка"
3007
3008 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
3009 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3010 msgstr "GtkAdjustment за усправни положај"
3011
3012 #: gtk/gtklayout.c:619
3013 msgid "The width of the layout"
3014 msgstr "Ширина приказа"
3015
3016 #: gtk/gtklayout.c:628
3017 msgid "The height of the layout"
3018 msgstr "Висина приказа"
3019
3020 #: gtk/gtkmenu.c:485
3021 msgid ""
3022 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3023 "off"
3024 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
3025
3026 #: gtk/gtkmenu.c:499
3027 #, fuzzy
3028 msgid "Tearoff State"
3029 msgstr "Наслов отцјепљеног"
3030
3031 #: gtk/gtkmenu.c:500
3032 #, fuzzy
3033 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3034 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
3035
3036 #: gtk/gtkmenu.c:506
3037 msgid "Vertical Padding"
3038 msgstr "Усправна попуна"
3039
3040 #: gtk/gtkmenu.c:507
3041 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3042 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија"
3043
3044 #: gtk/gtkmenu.c:515
3045 #, fuzzy
3046 msgid "Horizontal Padding"
3047 msgstr "Водоравна попуна"
3048
3049 #: gtk/gtkmenu.c:516
3050 #, fuzzy
3051 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3052 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија"
3053
3054 #: gtk/gtkmenu.c:524
3055 msgid "Vertical Offset"
3056 msgstr "Усправни помјерај"
3057
3058 #: gtk/gtkmenu.c:525
3059 msgid ""
3060 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3061 "vertically"
3062 msgstr "Када је мени заправо подмени, помјери га усправно за овај број тачака"
3063
3064 #: gtk/gtkmenu.c:533
3065 msgid "Horizontal Offset"
3066 msgstr "Водоравни помјерај"
3067
3068 #: gtk/gtkmenu.c:534
3069 msgid ""
3070 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3071 "horizontally"
3072 msgstr "Када је мени заправо подмени, помјери га водоравно за овај број тачака"
3073
3074 #: gtk/gtkmenu.c:542
3075 #, fuzzy
3076 msgid "Double Arrows"
3077 msgstr "Прикажи стрелицу"
3078
3079 #: gtk/gtkmenu.c:543
3080 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3081 msgstr ""
3082
3083 #: gtk/gtkmenu.c:551
3084 msgid "Left Attach"
3085 msgstr "Лијево припајање"
3086
3087 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
3088 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3089 msgstr "Број колоне за коју се качи лијева страна садржаног елемента"
3090
3091 #: gtk/gtkmenu.c:559
3092 msgid "Right Attach"
3093 msgstr "Десно припајање"
3094
3095 #: gtk/gtkmenu.c:560
3096 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3097 msgstr "Број колоне за коју се качи десна страна садржаног елемента"
3098
3099 #: gtk/gtkmenu.c:567
3100 msgid "Top Attach"
3101 msgstr "Горње припајање"
3102
3103 #: gtk/gtkmenu.c:568
3104 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3105 msgstr "Број реда за који се качи горња страна садржаног елемента"
3106
3107 #: gtk/gtkmenu.c:575
3108 msgid "Bottom Attach"
3109 msgstr "Доње припајање"
3110
3111 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3112 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3113 msgstr "Број реда за који се качи доња страна садржаног елемента"
3114
3115 #: gtk/gtkmenu.c:663
3116 msgid "Can change accelerators"
3117 msgstr "Дозвољена измјена пречица"
3118
3119 #: gtk/gtkmenu.c:664
3120 msgid ""
3121 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3122 msgstr ""
3123 "Да ли је дозвољена измјена пречица притиском на тастере над ставком менија"
3124
3125 #: gtk/gtkmenu.c:669
3126 msgid "Delay before submenus appear"
3127 msgstr "Вријеме прије појаве подменија"
3128
3129 #: gtk/gtkmenu.c:670
3130 msgid ""
3131 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3132 msgstr ""
3133 "Најмање вријеме које се показивач миша мора задржати преко ставке менија да "
3134 "би се појавио подмени"
3135
3136 #: gtk/gtkmenu.c:677
3137 msgid "Delay before hiding a submenu"
3138 msgstr "Вријеме прије скривања подменија"
3139
3140 #: gtk/gtkmenu.c:678
3141 msgid ""
3142 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3143 "submenu"
3144 msgstr "Време прије скривања подменија када се показивач креће према подменију"
3145
3146 #: gtk/gtkmenubar.c:175
3147 #, fuzzy
3148 msgid "Pack direction"
3149 msgstr "Смјер текста"
3150
3151 #: gtk/gtkmenubar.c:176
3152 #, fuzzy
3153 msgid "The pack direction of the menubar"
3154 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
3155
3156 #: gtk/gtkmenubar.c:192
3157 msgid "Child Pack direction"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: gtk/gtkmenubar.c:193
3161 #, fuzzy
3162 msgid "The child pack direction of the menubar"
3163 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
3164
3165 #: gtk/gtkmenubar.c:202
3166 msgid "Style of bevel around the menubar"
3167 msgstr "Стил удубљења око линије менија"
3168
3169 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:580
3170 msgid "Internal padding"
3171 msgstr "Унутрашња попуна"
3172
3173 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3174 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3175 msgstr "Количина ивичног размака између сјенке менија и ставки менија"
3176
3177 #: gtk/gtkmenubar.c:217
3178 msgid "Delay before drop down menus appear"
3179 msgstr "Вријеме прије појаве падајућих менија"
3180
3181 #: gtk/gtkmenubar.c:218
3182 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3183 msgstr "Вријеме прије појаве подменија са линије менија"
3184
3185 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3186 msgid "Submenu"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3190 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: gtk/gtkmenushell.c:363
3194 #, fuzzy
3195 msgid "Take Focus"
3196 msgstr "У жижи је"
3197
3198 #: gtk/gtkmenushell.c:364
3199 #, fuzzy
3200 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3201 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
3202
3203 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:230 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3204 msgid "Menu"
3205 msgstr "Мени"
3206
3207 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:231
3208 msgid "The dropdown menu"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3212 msgid "Image/label border"
3213 msgstr "Ивица слике/ознаке"
3214
3215 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3216 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3217 msgstr "Ширина ивице око ознаке и слике у обавјештајном прозорчету"
3218
3219 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3220 msgid "Use separator"
3221 msgstr "Користи раздвојник"
3222
3223 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3224 msgid ""
3225 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3226 msgstr ""
3227 "Да ли да постави раздвојник између текста и дугмади у прозорчету са порукама"
3228
3229 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3230 msgid "Message Type"
3231 msgstr "Врста обавјештења"
3232
3233 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3234 msgid "The type of message"
3235 msgstr "Врста обавјештења"
3236
3237 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3238 msgid "Message Buttons"
3239 msgstr "Дугмићи обавјештења"
3240
3241 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3242 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3243 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3244
3245 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3246 #, fuzzy
3247 msgid "The primary text of the message dialog"
3248 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3249
3250 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3251 #, fuzzy
3252 msgid "Use Markup"
3253 msgstr "Користи ознаке"
3254
3255 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3256 #, fuzzy
3257 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3258 msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видјети pango_parse_markup()"
3259
3260 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3261 #, fuzzy
3262 msgid "Secondary Text"
3263 msgstr "Другоразредно"
3264
3265 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3266 #, fuzzy
3267 msgid "The secondary text of the message dialog"
3268 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3269
3270 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3271 msgid "Use Markup in secondary"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3275 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3276 msgstr ""
3277
3278 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3279 #, fuzzy
3280 msgid "The image"
3281 msgstr "Вриједност"
3282
3283 #: gtk/gtkmisc.c:83
3284 msgid "Y align"
3285 msgstr "Y поравнање"
3286
3287 #: gtk/gtkmisc.c:84
3288 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3289 msgstr "Усправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)"
3290
3291 #: gtk/gtkmisc.c:93
3292 msgid "X pad"
3293 msgstr "X попуна"
3294
3295 #: gtk/gtkmisc.c:94
3296 msgid ""
3297 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3298 msgstr "Количина размака који се додаје лијево и десно од елемента, у тачкама"
3299
3300 #: gtk/gtkmisc.c:103
3301 msgid "Y pad"
3302 msgstr "Y попуна"
3303
3304 #: gtk/gtkmisc.c:104
3305 msgid ""
3306 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3307 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну елемента, у тачкама"
3308
3309 #: gtk/gtknotebook.c:566
3310 msgid "Page"
3311 msgstr "Лист"
3312
3313 #: gtk/gtknotebook.c:567
3314 msgid "The index of the current page"
3315 msgstr "Број текућег листа"
3316
3317 #: gtk/gtknotebook.c:575
3318 msgid "Tab Position"
3319 msgstr "Положај језичака"
3320
3321 #: gtk/gtknotebook.c:576
3322 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3323 msgstr "На којој страни се налазе језичци"
3324
3325 #: gtk/gtknotebook.c:583
3326 msgid "Tab Border"
3327 msgstr "Ивица језичака"
3328
3329 #: gtk/gtknotebook.c:584
3330 msgid "Width of the border around the tab labels"
3331 msgstr "Ширина ивице око ознака језичака"
3332
3333 #: gtk/gtknotebook.c:592
3334 msgid "Horizontal Tab Border"
3335 msgstr "Водоравнa ивица језичака"
3336
3337 #: gtk/gtknotebook.c:593
3338 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3339 msgstr "Ширина водоравне ивице ознака језичака"
3340
3341 #: gtk/gtknotebook.c:601
3342 msgid "Vertical Tab Border"
3343 msgstr "Усправна ивица језичака"
3344
3345 #: gtk/gtknotebook.c:602
3346 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3347 msgstr "Ширина усправне ивице ознака језичака"
3348
3349 #: gtk/gtknotebook.c:610
3350 msgid "Show Tabs"
3351 msgstr "Прикажи језичке"
3352
3353 #: gtk/gtknotebook.c:611
3354 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3355 msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
3356
3357 #: gtk/gtknotebook.c:617
3358 msgid "Show Border"
3359 msgstr "Прикажи ивицу"
3360
3361 #: gtk/gtknotebook.c:618
3362 msgid "Whether the border should be shown or not"
3363 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
3364
3365 #: gtk/gtknotebook.c:624
3366 msgid "Scrollable"
3367 msgstr "Много језичака"
3368
3369 #: gtk/gtknotebook.c:625
3370 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3371 msgstr ""
3372 "Уколико је постављено, додају се стрелице када има превише језичака да би "
3373 "стали на предвиђен простор"
3374
3375 #: gtk/gtknotebook.c:631
3376 msgid "Enable Popup"
3377 msgstr "Омогући мени"
3378
3379 #: gtk/gtknotebook.c:632
3380 msgid ""
3381 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3382 "you can use to go to a page"
3383 msgstr ""
3384 "Уколико је постављено, притисак на десни тастер миша отвара мени који се "
3385 "може користити за пребацивање на лист"
3386
3387 #: gtk/gtknotebook.c:639
3388 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3389 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
3390
3391 #: gtk/gtknotebook.c:645
3392 #, fuzzy
3393 msgid "Group ID"
3394 msgstr "Група"
3395
3396 #: gtk/gtknotebook.c:646
3397 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3401 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3402 msgid "Group"
3403 msgstr "Група"
3404
3405 #: gtk/gtknotebook.c:663
3406 msgid "Group for tabs drag and drop"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: gtk/gtknotebook.c:669
3410 msgid "Tab label"
3411 msgstr "Ознака језичка"
3412
3413 #: gtk/gtknotebook.c:670
3414 #, fuzzy
3415 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3416 msgstr "Текст који се приказује као ознака језичка"
3417
3418 #: gtk/gtknotebook.c:676
3419 msgid "Menu label"
3420 msgstr "Ознака менија"
3421
3422 #: gtk/gtknotebook.c:677
3423 #, fuzzy
3424 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3425 msgstr "Текст који се приказује као ставка менија"
3426
3427 #: gtk/gtknotebook.c:690
3428 msgid "Tab expand"
3429 msgstr "Разоткриј језичак"
3430
3431 #: gtk/gtknotebook.c:691
3432 #, fuzzy
3433 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3434 msgstr "Да ли разоткрити садржани језичак или не"
3435
3436 #: gtk/gtknotebook.c:697
3437 msgid "Tab fill"
3438 msgstr "Попуњавање језичака"
3439
3440 #: gtk/gtknotebook.c:698
3441 #, fuzzy
3442 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3443 msgstr "Да ли језичци треба да попуне обезбјеђени простор или не"
3444
3445 #: gtk/gtknotebook.c:704
3446 msgid "Tab pack type"
3447 msgstr "Врста језичака"
3448
3449 #: gtk/gtknotebook.c:711
3450 #, fuzzy
3451 msgid "Tab reorderable"
3452 msgstr "Редослед промјенљив"
3453
3454 #: gtk/gtknotebook.c:712
3455 #, fuzzy
3456 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3457 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
3458
3459 #: gtk/gtknotebook.c:718
3460 #, fuzzy
3461 msgid "Tab detachable"
3462 msgstr "Ознака језичка"
3463
3464 #: gtk/gtknotebook.c:719
3465 #, fuzzy
3466 msgid "Whether the tab is detachable"
3467 msgstr "Да ли је акција укључена."
3468
3469 #: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83
3470 msgid "Secondary backward stepper"
3471 msgstr "Друга корачница уназад"
3472
3473 #: gtk/gtknotebook.c:735
3474 msgid ""
3475 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3476 msgstr "Прикажи другу стрелицу за назад на другом крају зоне са језичцима"
3477
3478 #: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91
3479 msgid "Secondary forward stepper"
3480 msgstr "Друга корачница унапред"
3481
3482 #: gtk/gtknotebook.c:751
3483 msgid ""
3484 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3485 msgstr "Прикажи другу стрелицу за напред на другом крају зоне са језичцима"
3486
3487 #: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67
3488 msgid "Backward stepper"
3489 msgstr "Корачница уназад"
3490
3491 #: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68
3492 msgid "Display the standard backward arrow button"
3493 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом уназад"
3494
3495 #: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75
3496 msgid "Forward stepper"
3497 msgstr "Корачница унапред"
3498
3499 #: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76
3500 msgid "Display the standard forward arrow button"
3501 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом унапријед"
3502
3503 #: gtk/gtknotebook.c:795
3504 #, fuzzy
3505 msgid "Tab overlap"
3506 msgstr "Ивица језичака"
3507
3508 #: gtk/gtknotebook.c:796
3509 #, fuzzy
3510 msgid "Size of tab overlap area"
3511 msgstr "Величина стрелице за гранање"
3512
3513 #: gtk/gtknotebook.c:811
3514 msgid "Tab curvature"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: gtk/gtknotebook.c:812
3518 #, fuzzy
3519 msgid "Size of tab curvature"
3520 msgstr "Величина размака"
3521
3522 #: gtk/gtkobject.c:367
3523 #, fuzzy
3524 msgid "User Data"
3525 msgstr "Користи провидност"
3526
3527 #: gtk/gtkobject.c:368
3528 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3532 msgid "The menu of options"
3533 msgstr "Мени могућности"
3534
3535 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3536 msgid "Size of dropdown indicator"
3537 msgstr "Величина падајућег показатеља"
3538
3539 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3540 msgid "Spacing around indicator"
3541 msgstr "Размаци око показатеља"
3542
3543 #: gtk/gtkpaned.c:220
3544 msgid ""
3545 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3546 msgstr ""
3547 "Положај раздвојника плоча у тачкама (0 означава скроз на лијевој страни или "
3548 "на врху)"
3549
3550 #: gtk/gtkpaned.c:228
3551 msgid "Position Set"
3552 msgstr "Положај постављен"
3553
3554 #: gtk/gtkpaned.c:229
3555 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3556 msgstr "Укључено уколико треба користити особину за положај"
3557
3558 #: gtk/gtkpaned.c:235
3559 msgid "Handle Size"
3560 msgstr "Величина ручке"
3561
3562 #: gtk/gtkpaned.c:236
3563 msgid "Width of handle"
3564 msgstr "Ширина ручке"
3565
3566 #: gtk/gtkpaned.c:252
3567 msgid "Minimal Position"
3568 msgstr "Најмањи положај"
3569
3570 #: gtk/gtkpaned.c:253
3571 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3572 msgstr "Најмања могућа вриједност за особину „position“"
3573
3574 #: gtk/gtkpaned.c:270
3575 msgid "Maximal Position"
3576 msgstr "Највећи положај"
3577
3578 #: gtk/gtkpaned.c:271
3579 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3580 msgstr "Највећа могућа вриједност за особину „position“"
3581
3582 #: gtk/gtkpaned.c:288
3583 msgid "Resize"
3584 msgstr "Промјени величину"
3585
3586 #: gtk/gtkpaned.c:289
3587 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3588 msgstr ""
3589 "Уколико је постављено, садржани елемент се шири и скупља заједно са оквирним "
3590 "елементом"
3591
3592 #: gtk/gtkpaned.c:304
3593 msgid "Shrink"
3594 msgstr "Скупљање"
3595
3596 #: gtk/gtkpaned.c:305
3597 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3598 msgstr ""
3599 "Уколико је постављено, садржани елемент може бити мањи него што је потребно"
3600
3601 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:257
3602 msgid "Embedded"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: gtk/gtkplug.c:147
3606 #, fuzzy
3607 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3608 msgstr "Да ли је акција видљива."
3609
3610 #: gtk/gtkpreview.c:106
3611 msgid ""
3612 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3613 msgstr "Да ли елемент за преглед треба да заузме сав доступни простор"
3614
3615 #: gtk/gtkprinter.c:120
3616 #, fuzzy
3617 msgid "Name of the printer"
3618 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
3619
3620 #: gtk/gtkprinter.c:126
3621 msgid "Backend"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: gtk/gtkprinter.c:127
3625 #, fuzzy
3626 msgid "Backend for the printer"
3627 msgstr "Модел за разгранати преглед"
3628
3629 #: gtk/gtkprinter.c:133
3630 #, fuzzy
3631 msgid "Is Virtual"
3632 msgstr "Важно је"
3633
3634 #: gtk/gtkprinter.c:134
3635 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3636 msgstr ""
3637
3638 #: gtk/gtkprinter.c:140
3639 #, fuzzy
3640 msgid "Accepts PDF"
3641 msgstr "Прихвати табулатор"
3642
3643 #: gtk/gtkprinter.c:141
3644 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: gtk/gtkprinter.c:147
3648 #, fuzzy
3649 msgid "Accepts PostScript"
3650 msgstr "Прихвати табулатор"
3651
3652 #: gtk/gtkprinter.c:148
3653 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3654 msgstr ""
3655
3656 #: gtk/gtkprinter.c:154
3657 msgid "State Message"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: gtk/gtkprinter.c:155
3661 msgid "String giving the current state of the printer"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: gtk/gtkprinter.c:161
3665 #, fuzzy
3666 msgid "Location"
3667 msgstr "Акција"
3668
3669 #: gtk/gtkprinter.c:162
3670 #, fuzzy
3671 msgid "The location of the printer"
3672 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
3673
3674 #: gtk/gtkprinter.c:169
3675 #, fuzzy
3676 msgid "The icon name to use for the printer"
3677 msgstr "Модел за разгранати преглед"
3678
3679 #: gtk/gtkprinter.c:175
3680 msgid "Job Count"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: gtk/gtkprinter.c:176
3684 #, fuzzy
3685 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3686 msgstr "Број редова у табели"
3687
3688 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3689 #, fuzzy
3690 msgid "Source option"
3691 msgstr "Усправне поставке"
3692
3693 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3694 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3698 #, fuzzy
3699 msgid "Title of the print job"
3700 msgstr "Наслов прозора"
3701
3702 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3703 #, fuzzy
3704 msgid "Printer"
3705 msgstr "Филтер"
3706
3707 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3708 msgid "Printer to print the job to"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3712 msgid "Settings"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3716 msgid "Printer settings"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:240
3720 #, fuzzy
3721 msgid "Page Setup"
3722 msgstr "Величина странице"
3723
3724 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1005
3725 msgid "Track Print Status"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3729 msgid ""
3730 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3731 "print data has been sent to the printer or print server."
3732 msgstr ""
3733
3734 #: gtk/gtkprintoperation.c:877
3735 #, fuzzy
3736 msgid "Default Page Setup"
3737 msgstr "Уобичајена висина"
3738
3739 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3740 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: gtk/gtkprintoperation.c:896 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3744 msgid "Print Settings"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:259
3748 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: gtk/gtkprintoperation.c:915
3752 #, fuzzy
3753 msgid "Job Name"
3754 msgstr "Име писма"
3755
3756 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3757 msgid "A string used for identifying the print job."
3758 msgstr ""
3759
3760 #: gtk/gtkprintoperation.c:940
3761 #, fuzzy
3762 msgid "Number of Pages"
3763 msgstr "Број канала"
3764
3765 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3766 #, fuzzy
3767 msgid "The number of pages in the document."
3768 msgstr "Број редова у табели"
3769
3770 #: gtk/gtkprintoperation.c:962 gtk/gtkprintunixdialog.c:248
3771 #, fuzzy
3772 msgid "Current Page"
3773 msgstr "Тренутна провидност"
3774
3775 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3776 #, fuzzy
3777 msgid "The current page in the document"
3778 msgstr "Величина странице прилагођења"
3779
3780 #: gtk/gtkprintoperation.c:984
3781 #, fuzzy
3782 msgid "Use full page"
3783 msgstr "Користи провидност"
3784
3785 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3786 msgid ""
3787 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3788 "not the corner of the imageable area"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
3792 msgid ""
3793 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3794 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3795 msgstr ""
3796
3797 #: gtk/gtkprintoperation.c:1023
3798 msgid "Unit"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3802 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: gtk/gtkprintoperation.c:1041
3806 #, fuzzy
3807 msgid "Show Dialog"
3808 msgstr "Прикажи заглавље"
3809
3810 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3811 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3812 msgstr ""
3813
3814 #: gtk/gtkprintoperation.c:1065
3815 #, fuzzy
3816 msgid "Allow Async"
3817 msgstr "Дозволи линије"
3818
3819 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3820 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3821 msgstr ""
3822
3823 #: gtk/gtkprintoperation.c:1089 gtk/gtkprintoperation.c:1090
3824 #, fuzzy
3825 msgid "Export filename"
3826 msgstr "Име датотеке"
3827
3828 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
3829 msgid "Status"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3833 #, fuzzy
3834 msgid "The status of the print operation"
3835 msgstr "Стање жабице"
3836
3837 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
3838 msgid "Status String"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3842 msgid "A human-readable description of the status"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
3846 #, fuzzy
3847 msgid "Custom tab label"
3848 msgstr "Подешена палета"
3849
3850 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3851 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3852 msgstr ""
3853
3854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:241
3855 msgid "The GtkPageSetup to use"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:266
3859 #, fuzzy
3860 msgid "Selected Printer"
3861 msgstr "Изабрана година"
3862
3863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:267
3864 #, fuzzy
3865 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3866 msgstr "Ставка која је тренутно активна"
3867
3868 #: gtk/gtkprogress.c:99
3869 msgid "Activity mode"
3870 msgstr "Активност у току"
3871
3872 #: gtk/gtkprogress.c:100
3873 #, fuzzy
3874 msgid ""
3875 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3876 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3877 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3878 msgstr ""
3879 "Уколико је постављено, активност GtkProgress-а је у току, што значи да ће "
3880 "сигнализирати да се нешто догађа, али не и који део посла је завршен. Ово се "
3881 "користи када радите нешто за шта не знате колико ће трајати"
3882
3883 #: gtk/gtkprogress.c:108
3884 msgid "Show text"
3885 msgstr "Прикажи текст"
3886
3887 #: gtk/gtkprogress.c:109
3888 #, fuzzy
3889 msgid "Whether the progress is shown as text."
3890 msgstr "Да ли се напредак приказује као текст"
3891
3892 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3893 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3894 msgstr "GtkAdjustment везан за елемент за приказ напретка (превазиђено)"
3895
3896 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3897 msgid "Bar style"
3898 msgstr "Врста приказа"
3899
3900 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3901 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3902 msgstr "Одређује видљиви стил елемента у постотном режиму (превазиђено)"
3903
3904 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3905 msgid "Activity Step"
3906 msgstr "Корак активност"
3907
3908 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3909 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3910 msgstr ""
3911 "Корак који се користи при сваком увећању док је активност у току "
3912 "(превазиђено)"
3913
3914 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3915 msgid "Activity Blocks"
3916 msgstr "Блокови активности"
3917
3918 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3919 msgid ""
3920 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3921 "(Deprecated)"
3922 msgstr ""
3923 "Број блокова који могу стати на површину елемента док је активност у току "
3924 "(превазиђено)"
3925
3926 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3927 msgid "Discrete Blocks"
3928 msgstr "Ненаметљиви блокови"
3929
3930 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3931 msgid ""
3932 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3933 "style)"
3934 msgstr ""
3935 "Број ненаметљивих блокова у елементу за приказ напретка (када се користи "
3936 "ненаметљиви приказ)"
3937
3938 # Mozda "razlomak"
3939 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3940 msgid "Fraction"
3941 msgstr "Дио"
3942
3943 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3944 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3945 msgstr "Дио који је завршен од укупног посла"
3946
3947 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3948 msgid "Pulse Step"
3949 msgstr "Корак увећања"
3950
3951 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3952 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3953 msgstr ""
3954 "Колико од укупног напретка унаприједити помјерајући блок при скоковитом "
3955 "прираштају"
3956
3957 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3958 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3959 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
3960
3961 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3962 msgid ""
3963 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3964 "have enough room to display the entire string, if at all."
3965 msgstr ""
3966
3967 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3968 #, fuzzy
3969 msgid "XSpacing"
3970 msgstr "Размаци"
3971
3972 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3973 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3974 msgstr ""
3975
3976 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3977 msgid "The value"
3978 msgstr "Вриједност"
3979
3980 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3981 msgid ""
3982 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3983 "is the current action of its group."
3984 msgstr ""
3985 "Вриједност коју враћа gtk_radio_action_get_current_value() када је ова "
3986 "акција текућа акција своје групе."
3987
3988 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3989 #, fuzzy
3990 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3991 msgstr "Акција једноизборника чијој групи ова акција припада."
3992
3993 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3994 #, fuzzy
3995 msgid "The current value"
3996 msgstr "Тренутна боја"
3997
3998 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3999 msgid ""
4000 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4001 "action belongs."
4002 msgstr ""
4003
4004 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4005 #, fuzzy
4006 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4007 msgstr "Једноизборник чијој групи овај елемент припада."
4008
4009 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4010 #, fuzzy
4011 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4012 msgstr "Једноизборник чијој групи овај елемент припада."
4013
4014 #: gtk/gtkrange.c:337
4015 msgid "Update policy"
4016 msgstr "Политика освјежавања"
4017
4018 #: gtk/gtkrange.c:338
4019 msgid "How the range should be updated on the screen"
4020 msgstr "Како се опсег освјежава на екрану"
4021
4022 #: gtk/gtkrange.c:347
4023 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4024 msgstr "GtkAdjustment који садржи текућу вриједност овог опсега"
4025
4026 #: gtk/gtkrange.c:354
4027 msgid "Inverted"
4028 msgstr "Изврнуто"
4029
4030 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
4031 #: gtk/gtkrange.c:355
4032 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4033 msgstr "Изврни смјер кретања клизача за повећање вриједности опсега"
4034
4035 #: gtk/gtkrange.c:362
4036 msgid "Lower stepper sensitivity"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: gtk/gtkrange.c:363
4040 msgid ""
4041 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4042 "side"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: gtk/gtkrange.c:371
4046 msgid "Upper stepper sensitivity"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: gtk/gtkrange.c:372
4050 msgid ""
4051 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4052 "side"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: gtk/gtkrange.c:389
4056 msgid "Show Fill Level"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: gtk/gtkrange.c:390
4060 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4061 msgstr ""
4062
4063 #: gtk/gtkrange.c:406
4064 msgid "Restrict to Fill Level"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: gtk/gtkrange.c:407
4068 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4069 msgstr ""
4070
4071 #: gtk/gtkrange.c:422
4072 msgid "Fill Level"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: gtk/gtkrange.c:423
4076 msgid "The fill level."
4077 msgstr ""
4078
4079 #: gtk/gtkrange.c:431
4080 msgid "Slider Width"
4081 msgstr "Ширина клизача"
4082
4083 #: gtk/gtkrange.c:432
4084 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4085 msgstr "Ширина клизача или размјерника"
4086
4087 #: gtk/gtkrange.c:439
4088 msgid "Trough Border"
4089 msgstr "Ивица увале"
4090
4091 #: gtk/gtkrange.c:440
4092 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4093 msgstr "Размак између клизача/корачнице и спољног удубљења"
4094
4095 # Zar nije dobro "koracnica" ;)
4096 #: gtk/gtkrange.c:447
4097 msgid "Stepper Size"
4098 msgstr "Величина корачнице"
4099
4100 #: gtk/gtkrange.c:448
4101 msgid "Length of step buttons at ends"
4102 msgstr "Дужина корачница на крајевима"
4103
4104 #: gtk/gtkrange.c:463
4105 msgid "Stepper Spacing"
4106 msgstr "Размак корачница"
4107
4108 #: gtk/gtkrange.c:464
4109 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4110 msgstr "Размак између корачница и клизача"
4111
4112 #: gtk/gtkrange.c:471
4113 msgid "Arrow X Displacement"
4114 msgstr "Водоравни помјерај стрелице"
4115
4116 #: gtk/gtkrange.c:472
4117 msgid ""
4118 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4119 msgstr "Колико помјерити стрелицу у правцу X осе када се дугме притисне"
4120
4121 #: gtk/gtkrange.c:479
4122 msgid "Arrow Y Displacement"
4123 msgstr "Усправни помјерај стрелице"
4124
4125 #: gtk/gtkrange.c:480
4126 msgid ""
4127 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4128 msgstr "Колико помјерити стрелицу у правцу Y осе када се дугме притисне"
4129
4130 #: gtk/gtkrange.c:488
4131 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: gtk/gtkrange.c:489
4135 msgid ""
4136 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4137 "IN while they are dragged"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: gtk/gtkrange.c:503
4141 msgid "Trough Side Details"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: gtk/gtkrange.c:504
4145 msgid ""
4146 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4147 "with different details"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: gtk/gtkrange.c:520
4151 msgid "Trough Under Steppers"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: gtk/gtkrange.c:521
4155 msgid ""
4156 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4157 "spacing"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: gtk/gtkrecentaction.c:654 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
4161 #, fuzzy
4162 msgid "Show Numbers"
4163 msgstr "Прикажи број недјеље"
4164
4165 #: gtk/gtkrecentaction.c:655 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
4166 #, fuzzy
4167 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4168 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцјепљивање у меније"
4169
4170 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4171 msgid "Recent Manager"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4175 msgid "The RecentManager object to use"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4179 #, fuzzy
4180 msgid "Show Private"
4181 msgstr "Прикажи текст"
4182
4183 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4184 #, fuzzy
4185 msgid "Whether the private items should be displayed"
4186 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
4187
4188 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4189 #, fuzzy
4190 msgid "Show Tooltips"
4191 msgstr "Облачић"
4192
4193 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4194 #, fuzzy
4195 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4196 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
4197
4198 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4199 #, fuzzy
4200 msgid "Show Icons"
4201 msgstr "Испоручена икона"
4202
4203 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4204 #, fuzzy
4205 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4206 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
4207
4208 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4209 msgid "Show Not Found"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4213 #, fuzzy
4214 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4215 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
4216
4217 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4218 #, fuzzy
4219 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4220 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
4221
4222 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4223 #, fuzzy
4224 msgid "Local only"
4225 msgstr "Само локални"
4226
4227 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4228 #, fuzzy
4229 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4230 msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
4231
4232 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:265
4233 msgid "Limit"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4237 #, fuzzy
4238 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4239 msgstr "Број децималних мјеста које желите да прикажете"
4240
4241 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4242 #, fuzzy
4243 msgid "Sort Type"
4244 msgstr "Врста сјенке"
4245
4246 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4247 #, fuzzy
4248 msgid "The sorting order of the items displayed"
4249 msgstr "Да ли се приказује показатељ жабице"
4250
4251 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4252 #, fuzzy
4253 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4254 msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
4255
4256 #: gtk/gtkrecentmanager.c:251
4257 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: gtk/gtkrecentmanager.c:266
4261 msgid ""
4262 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: gtk/gtkrecentmanager.c:282
4266 msgid "The size of the recently used resources list"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: gtk/gtkruler.c:90
4270 msgid "Lower"
4271 msgstr "Доња"
4272
4273 #: gtk/gtkruler.c:91
4274 msgid "Lower limit of ruler"
4275 msgstr "Доња граница лењира"
4276
4277 #: gtk/gtkruler.c:100
4278 msgid "Upper"
4279 msgstr "Горња"
4280
4281 #: gtk/gtkruler.c:101
4282 msgid "Upper limit of ruler"
4283 msgstr "Горња граница лењира"
4284
4285 #: gtk/gtkruler.c:111
4286 msgid "Position of mark on the ruler"
4287 msgstr "Мјесто ознаке на лењиру"
4288
4289 #: gtk/gtkruler.c:120
4290 msgid "Max Size"
4291 msgstr "Највећа величина"
4292
4293 #: gtk/gtkruler.c:121
4294 msgid "Maximum size of the ruler"
4295 msgstr "Највећа дозвољена величина лењира"
4296
4297 #: gtk/gtkruler.c:136
4298 #, fuzzy
4299 msgid "Metric"
4300 msgstr "Бројевни"
4301
4302 #: gtk/gtkruler.c:137
4303 #, fuzzy
4304 msgid "The metric used for the ruler"
4305 msgstr "Модел за разгранати преглед"
4306
4307 #: gtk/gtkscale.c:143
4308 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4309 msgstr "Број децималних мјеста која ће бити приказана за вриједност"
4310
4311 #: gtk/gtkscale.c:152
4312 msgid "Draw Value"
4313 msgstr "Прикажи вриједност"
4314
4315 #: gtk/gtkscale.c:153
4316 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4317 msgstr "Да ли се текућа вриједност приказује као текст уз клизач"
4318
4319 #: gtk/gtkscale.c:160
4320 msgid "Value Position"
4321 msgstr "Мјесто за вриједност"
4322
4323 #: gtk/gtkscale.c:161
4324 msgid "The position in which the current value is displayed"
4325 msgstr "Мјесто на којем се приказује текућа вриједност"
4326
4327 #: gtk/gtkscale.c:168
4328 msgid "Slider Length"
4329 msgstr "Дужина клизача"
4330
4331 #: gtk/gtkscale.c:169
4332 msgid "Length of scale's slider"
4333 msgstr "Дужина клизача за размјерник"
4334
4335 #: gtk/gtkscale.c:177
4336 msgid "Value spacing"
4337 msgstr "Размак вриједности"
4338
4339 #: gtk/gtkscale.c:178
4340 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4341 msgstr "Размак између текста са вриједношћу и површине клизача"
4342
4343 #: gtk/gtkscalebutton.c:182
4344 #, fuzzy
4345 msgid "The value of the scale"
4346 msgstr "Вриједност прилагођења"
4347
4348 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4349 #, fuzzy
4350 msgid "The icon size"
4351 msgstr "Величина икона за алатке"
4352
4353 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4354 #, fuzzy
4355 msgid ""
4356 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4357 msgstr "GtkAdjustment који садржи текућу вриједност овог опсега"
4358
4359 #: gtk/gtkscalebutton.c:229
4360 #, fuzzy
4361 msgid "Icons"
4362 msgstr "Икона"
4363
4364 #: gtk/gtkscalebutton.c:230
4365 #, fuzzy
4366 msgid "List of icon names"
4367 msgstr "Име писма"
4368
4369 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4370 msgid "Minimum Slider Length"
4371 msgstr "Најмања дужина клизача"
4372
4373 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4374 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4375 msgstr "Најмања дозвољена дужина клизача"
4376
4377 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4378 msgid "Fixed slider size"
4379 msgstr "Утврђена величина клизача"
4380
4381 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4382 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4383 msgstr ""
4384 "Не дозвољава промјену величине клизача, већ је утврђује на најмању дозвољену "
4385 "дужину"
4386
4387 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4388 msgid ""
4389 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4390 msgstr "Прикажи другу стрелицу уназад на супротној страни клизача"
4391
4392 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4393 #, fuzzy
4394 msgid ""
4395 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4396 msgstr "Прикажи другу стрелицу унапријед на супротној страни клизача"
4397
4398 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:572
4399 msgid "Horizontal Adjustment"
4400 msgstr "Водоравна поправка"
4401
4402 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:580
4403 msgid "Vertical Adjustment"
4404 msgstr "Усправна поправка"
4405
4406 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4407 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4408 msgstr "Приказивање стрелица за водоравно помјерање"
4409
4410 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4411 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4412 msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно помјерање садржаја"
4413
4414 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4415 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4416 msgstr "Приказивање стрелица за усправно помјерање"
4417
4418 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4419 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4420 msgstr "Када се приказују стрелице за усправно помјерање садржаја"
4421
4422 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4423 msgid "Window Placement"
4424 msgstr "Постављање прозора"
4425
4426 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4427 #, fuzzy
4428 msgid ""
4429 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4430 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4431 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за помјерање"
4432
4433 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4434 #, fuzzy
4435 msgid "Window Placement Set"
4436 msgstr "Постављање прозора"
4437
4438 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4439 #, fuzzy
4440 msgid ""
4441 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4442 "contents with respect to the scrollbars."
4443 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за помјерање"
4444
4445 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4446 msgid "Shadow Type"
4447 msgstr "Врста сјенке"
4448
4449 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4450 msgid "Style of bevel around the contents"
4451 msgstr "Стил удубљења око садржаја"
4452
4453 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4454 #, fuzzy
4455 msgid "Scrollbars within bevel"
4456 msgstr "Размак између стрелица"
4457
4458 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4459 #, fuzzy
4460 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4461 msgstr "Број тачака између стрелица за помјерање садржаја и самог садржаја"
4462
4463 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4464 msgid "Scrollbar spacing"
4465 msgstr "Размак између стрелица"
4466
4467 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4468 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4469 msgstr "Број тачака између стрелица за помјерање садржаја и самог садржаја"
4470
4471 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4472 #, fuzzy
4473 msgid "Scrolled Window Placement"
4474 msgstr "Постављање прозора"
4475
4476 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4477 #, fuzzy
4478 msgid ""
4479 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4480 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4481 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за помјерање"
4482
4483 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4484 msgid "Draw"
4485 msgstr "Цртај"
4486
4487 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4488 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4489 msgstr "Да ли се раздвајачи исцртавају, или су празнине"
4490
4491 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
4492 # Урке: ја сам га одавно користио :)
4493 #: gtk/gtksettings.c:204
4494 msgid "Double Click Time"
4495 msgstr "Вријеме двоклика"
4496
4497 #: gtk/gtksettings.c:205
4498 msgid ""
4499 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4500 "click (in milliseconds)"
4501 msgstr ""
4502 "Најдужи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
4503 "двокликом (у милисекундама)"
4504
4505 #: gtk/gtksettings.c:212
4506 msgid "Double Click Distance"
4507 msgstr "Размак двоклика"
4508
4509 #: gtk/gtksettings.c:213
4510 msgid ""
4511 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4512 "double click (in pixels)"
4513 msgstr ""
4514 "Највећи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
4515 "двокликом (у тачкама)"
4516
4517 #: gtk/gtksettings.c:229
4518 msgid "Cursor Blink"
4519 msgstr "Треперење курсора"
4520
4521 #: gtk/gtksettings.c:230
4522 msgid "Whether the cursor should blink"
4523 msgstr "Да ли курсор треба да трепери"
4524
4525 #: gtk/gtksettings.c:237
4526 msgid "Cursor Blink Time"
4527 msgstr "Време трептаја курсора"
4528
4529 #: gtk/gtksettings.c:238
4530 #, fuzzy
4531 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4532 msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
4533
4534 #: gtk/gtksettings.c:257
4535 #, fuzzy
4536 msgid "Cursor Blink Timeout"
4537 msgstr "Време трептаја курсора"
4538
4539 #: gtk/gtksettings.c:258
4540 #, fuzzy
4541 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4542 msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
4543
4544 #: gtk/gtksettings.c:265
4545 msgid "Split Cursor"
4546 msgstr "Раздвојени курсор"
4547
4548 #: gtk/gtksettings.c:266
4549 msgid ""
4550 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4551 "left text"
4552 msgstr ""
4553 "Да ли треба приказати два курсора за мјешани текст са лијева на десно и са "
4554 "десна на лијево "
4555
4556 #: gtk/gtksettings.c:273
4557 msgid "Theme Name"
4558 msgstr "Име теме"
4559
4560 #: gtk/gtksettings.c:274
4561 msgid "Name of theme RC file to load"
4562 msgstr "Име RC датотеке теме за учитавање"
4563
4564 #: gtk/gtksettings.c:282
4565 msgid "Icon Theme Name"
4566 msgstr "Име теме икона"
4567
4568 #: gtk/gtksettings.c:283
4569 msgid "Name of icon theme to use"
4570 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
4571
4572 #: gtk/gtksettings.c:291
4573 #, fuzzy
4574 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4575 msgstr "Име теме икона"
4576
4577 #: gtk/gtksettings.c:292
4578 #, fuzzy
4579 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4580 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
4581
4582 #: gtk/gtksettings.c:300
4583 msgid "Key Theme Name"
4584 msgstr "Име теме тастера"
4585
4586 #: gtk/gtksettings.c:301
4587 msgid "Name of key theme RC file to load"
4588 msgstr "Име RC датотеке теме тастера за учитавање"
4589
4590 #: gtk/gtksettings.c:309
4591 msgid "Menu bar accelerator"
4592 msgstr "Пречица за линију менија"
4593
4594 #: gtk/gtksettings.c:310
4595 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4596 msgstr "Избор тастера за приступ линији менија"
4597
4598 #: gtk/gtksettings.c:318
4599 msgid "Drag threshold"
4600 msgstr "Праг превлачења"
4601
4602 #: gtk/gtksettings.c:319
4603 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4604 msgstr "Колико се тачака смије курсор помјерити прије повлачења"
4605
4606 #: gtk/gtksettings.c:327
4607 msgid "Font Name"
4608 msgstr "Име писма"
4609
4610 #: gtk/gtksettings.c:328
4611 msgid "Name of default font to use"
4612 msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити"
4613
4614 #: gtk/gtksettings.c:336
4615 msgid "Icon Sizes"
4616 msgstr "Величине икона"
4617
4618 #: gtk/gtksettings.c:337
4619 #, fuzzy
4620 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4621 msgstr "Списак величина икона (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
4622
4623 #: gtk/gtksettings.c:345
4624 msgid "GTK Modules"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: gtk/gtksettings.c:346
4628 msgid "List of currently active GTK modules"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: gtk/gtksettings.c:355
4632 msgid "Xft Antialias"
4633 msgstr "Xft омекшавање"
4634
4635 #: gtk/gtksettings.c:356
4636 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4637 msgstr "Да ли да омекшава Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумјевано"
4638
4639 #: gtk/gtksettings.c:365
4640 msgid "Xft Hinting"
4641 msgstr "Xft хинтови"
4642
4643 #: gtk/gtksettings.c:366
4644 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4645 msgstr "Да ли да користи хинтове за Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумјевано"
4646
4647 #: gtk/gtksettings.c:375
4648 msgid "Xft Hint Style"
4649 msgstr "Стил Xft хинтова"
4650
4651 #: gtk/gtksettings.c:376
4652 #, fuzzy
4653 msgid ""
4654 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4655 msgstr "Који степен хинтова да користим; „none“, „slight“, „medium“ или „full“"
4656
4657 #: gtk/gtksettings.c:385
4658 msgid "Xft RGBA"
4659 msgstr "Xft RGBA"
4660
4661 #: gtk/gtksettings.c:386
4662 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4663 msgstr "Врста омекшавања испод тачке; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
4664
4665 #: gtk/gtksettings.c:395
4666 msgid "Xft DPI"
4667 msgstr "Xft ТПИ"
4668
4669 #: gtk/gtksettings.c:396
4670 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4671 msgstr ""
4672 "Резолуција за Xft, у 1024 * тачака/инчу. -1 за подразумјевану вриједност"
4673
4674 #: gtk/gtksettings.c:405
4675 #, fuzzy
4676 msgid "Cursor theme name"
4677 msgstr "Име теме икона"
4678
4679 #: gtk/gtksettings.c:406
4680 #, fuzzy
4681 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4682 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
4683
4684 #: gtk/gtksettings.c:414
4685 #, fuzzy
4686 msgid "Cursor theme size"
4687 msgstr "Курсор се види"
4688
4689 #: gtk/gtksettings.c:415
4690 #, fuzzy
4691 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4692 msgstr "Боја за непарне редове"
4693
4694 #: gtk/gtksettings.c:425
4695 msgid "Alternative button order"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: gtk/gtksettings.c:426
4699 #, fuzzy
4700 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4701 msgstr "Да ли се приказују испоручене иконе у дугмадима"
4702
4703 #: gtk/gtksettings.c:443
4704 msgid "Alternative sort indicator direction"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: gtk/gtksettings.c:444
4708 msgid ""
4709 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4710 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: gtk/gtksettings.c:452
4714 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: gtk/gtksettings.c:453
4718 msgid ""
4719 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4720 "the input method"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: gtk/gtksettings.c:461
4724 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: gtk/gtksettings.c:462
4728 msgid ""
4729 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4730 "control characters"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: gtk/gtksettings.c:470
4734 msgid "Start timeout"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: gtk/gtksettings.c:471
4738 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: gtk/gtksettings.c:480
4742 msgid "Repeat timeout"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: gtk/gtksettings.c:481
4746 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4747 msgstr ""
4748
4749 # Ovo je LOSE!
4750 #: gtk/gtksettings.c:490
4751 #, fuzzy
4752 msgid "Expand timeout"
4753 msgstr "Величина разграника"
4754
4755 #: gtk/gtksettings.c:491
4756 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: gtk/gtksettings.c:526
4760 #, fuzzy
4761 msgid "Color scheme"
4762 msgstr "Простор боја"
4763
4764 #: gtk/gtksettings.c:527
4765 #, fuzzy
4766 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4767 msgstr "Име изабраног писма"
4768
4769 #: gtk/gtksettings.c:536
4770 #, fuzzy
4771 msgid "Enable Animations"
4772 msgstr "Анимација"
4773
4774 #: gtk/gtksettings.c:537
4775 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4776 msgstr ""
4777
4778 #: gtk/gtksettings.c:555
4779 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: gtk/gtksettings.c:556
4783 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: gtk/gtksettings.c:573
4787 #, fuzzy
4788 msgid "Tooltip timeout"
4789 msgstr "Облачић"
4790
4791 #: gtk/gtksettings.c:574
4792 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: gtk/gtksettings.c:599
4796 msgid "Tooltip browse timeout"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: gtk/gtksettings.c:600
4800 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: gtk/gtksettings.c:621
4804 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: gtk/gtksettings.c:622
4808 #, fuzzy
4809 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4810 msgstr "Бафер који се приказује"
4811
4812 #: gtk/gtksettings.c:641
4813 msgid "Keynav Cursor Only"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: gtk/gtksettings.c:642
4817 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: gtk/gtksettings.c:659
4821 msgid "Keynav Wrap Around"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: gtk/gtksettings.c:660
4825 #, fuzzy
4826 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4827 msgstr "Да ли исцртати показатељ жиже унутар елемената"
4828
4829 #: gtk/gtksettings.c:680
4830 msgid "Error Bell"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: gtk/gtksettings.c:681
4834 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: gtk/gtksettings.c:698
4838 #, fuzzy
4839 msgid "Color Hash"
4840 msgstr "Простор боја"
4841
4842 #: gtk/gtksettings.c:699
4843 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4844 msgstr ""
4845
4846 #: gtk/gtksettings.c:707
4847 msgid "Default file chooser backend"
4848 msgstr "Подразумјевана подршка за избор датотека"
4849
4850 #: gtk/gtksettings.c:708
4851 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4852 msgstr "Име подршке коју подразумјевано користи GtkFileChooser"
4853
4854 #: gtk/gtksettings.c:725
4855 #, fuzzy
4856 msgid "Default print backend"
4857 msgstr "Подразумјевана подршка за избор датотека"
4858
4859 #: gtk/gtksettings.c:726
4860 #, fuzzy
4861 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4862 msgstr "Име подршке коју подразумјевано користи GtkFileChooser"
4863
4864 #: gtk/gtksettings.c:749
4865 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: gtk/gtksettings.c:750
4869 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: gtk/gtksettings.c:766
4873 #, fuzzy
4874 msgid "Enable Mnemonics"
4875 msgstr "Анимација"
4876
4877 #: gtk/gtksettings.c:767
4878 #, fuzzy
4879 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4880 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
4881
4882 #: gtk/gtksettings.c:783
4883 #, fuzzy
4884 msgid "Enable Accelerators"
4885 msgstr "Дозвољена измјена пречица"
4886
4887 #: gtk/gtksettings.c:784
4888 #, fuzzy
4889 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4890 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцјепљивање у меније"
4891
4892 #: gtk/gtksettings.c:801
4893 msgid "Recent Files Limit"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: gtk/gtksettings.c:802
4897 #, fuzzy
4898 msgid "Number of recently used files"
4899 msgstr "Број канала"
4900
4901 #: gtk/gtksizegroup.c:293
4902 msgid "Mode"
4903 msgstr "Начин рада"
4904
4905 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4906 #, fuzzy
4907 msgid ""
4908 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4909 "component widgets"
4910 msgstr ""
4911 "Правци у којима „size group“ утиче на захтјеване величине садржаних елемената"
4912
4913 #: gtk/gtksizegroup.c:310
4914 msgid "Ignore hidden"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: gtk/gtksizegroup.c:311
4918 msgid ""
4919 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
4923 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4924 msgstr "Поправка која садржи вриједност вртећег дугмета"
4925
4926 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
4927 msgid "Climb Rate"
4928 msgstr "Брзина повећања"
4929
4930 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
4931 msgid "Snap to Ticks"
4932 msgstr "Заустави се на цртицама"
4933
4934 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
4935 msgid ""
4936 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4937 "nearest step increment"
4938 msgstr ""
4939 "Да ли се погрешне вриједности самостално мијењају у најближи корак вртећег "
4940 "дугмета"
4941
4942 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
4943 msgid "Numeric"
4944 msgstr "Бројевни"
4945
4946 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
4947 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4948 msgstr "Да ли се занемарују небројевни знакови"
4949
4950 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
4951 msgid "Wrap"
4952 msgstr "У круг"
4953
4954 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
4955 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4956 msgstr "Да ли се вртеће дугме врти у круг по достизању граница"
4957
4958 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4959 msgid "Update Policy"
4960 msgstr "Начин освјежавања"
4961
4962 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
4963 msgid ""
4964 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4965 msgstr ""
4966 "Да ли се вртеће дугме увек освјежава, или само када је вриједност дозвољена"
4967
4968 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4969 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4970 msgstr "Читање тренутне вриједности, или постављање нове"
4971
4972 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
4973 msgid "Style of bevel around the spin button"
4974 msgstr "Стил удубљења око вртећег дугмета"
4975
4976 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4977 msgid "Has Resize Grip"
4978 msgstr "Хватаљка за промјену величине"
4979
4980 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4981 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4982 msgstr "Да ли се у линији стања налази и хватаљка за промјену величине"
4983
4984 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4985 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4986 msgstr "Начин приказа удубљења око текста на линији стања"
4987
4988 #: gtk/gtkstatusicon.c:216
4989 #, fuzzy
4990 msgid "The size of the icon"
4991 msgstr "Наслов прозора"
4992
4993 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
4994 #, fuzzy
4995 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4996 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
4997
4998 #: gtk/gtkstatusicon.c:233
4999 msgid "Blinking"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: gtk/gtkstatusicon.c:234
5003 #, fuzzy
5004 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5005 msgstr "Да ли је акција видљива."
5006
5007 #: gtk/gtkstatusicon.c:242
5008 #, fuzzy
5009 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5010 msgstr "Да ли је акција видљива."
5011
5012 #: gtk/gtkstatusicon.c:258
5013 #, fuzzy
5014 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5015 msgstr "Да ли је акција видљива."
5016
5017 #: gtk/gtkstatusicon.c:274 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
5018 #, fuzzy
5019 msgid "The orientation of the tray"
5020 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
5021
5022 #: gtk/gtktable.c:129
5023 msgid "Rows"
5024 msgstr "Редова"
5025
5026 #: gtk/gtktable.c:130
5027 msgid "The number of rows in the table"
5028 msgstr "Број редова у табели"
5029
5030 #: gtk/gtktable.c:138
5031 msgid "Columns"
5032 msgstr "Колона"
5033
5034 #: gtk/gtktable.c:139
5035 msgid "The number of columns in the table"
5036 msgstr "Број колона у табели"
5037
5038 #: gtk/gtktable.c:147
5039 msgid "Row spacing"
5040 msgstr "Размак редова"
5041
5042 #: gtk/gtktable.c:148
5043 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5044 msgstr "Размак између два сусједна реда"
5045
5046 #: gtk/gtktable.c:156
5047 msgid "Column spacing"
5048 msgstr "Размак колона"
5049
5050 #: gtk/gtktable.c:157
5051 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5052 msgstr "Размак између двије сусједне колоне"
5053
5054 #: gtk/gtktable.c:166
5055 #, fuzzy
5056 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5057 msgstr "Уколико је постављено, онда су сва поља табеле једнаке ширине и висине"
5058
5059 #: gtk/gtktable.c:173
5060 msgid "Left attachment"
5061 msgstr "Лијево припајање"
5062
5063 #: gtk/gtktable.c:180
5064 msgid "Right attachment"
5065 msgstr "Десно припајање"
5066
5067 #: gtk/gtktable.c:181
5068 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5069 msgstr "Број колоне за коју се качи десна страна садржаног елемента"
5070
5071 #: gtk/gtktable.c:187
5072 msgid "Top attachment"
5073 msgstr "Горње припајање"
5074
5075 #: gtk/gtktable.c:188
5076 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5077 msgstr "Број реда за који се качи горња страна садржаног елемента"
5078
5079 #: gtk/gtktable.c:194
5080 msgid "Bottom attachment"
5081 msgstr "Доње припајање"
5082
5083 #: gtk/gtktable.c:201
5084 msgid "Horizontal options"
5085 msgstr "Водоравне поставке"
5086
5087 #: gtk/gtktable.c:202
5088 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5089 msgstr "Поставке које наводе водоравно понашање садржаног елемента"
5090
5091 #: gtk/gtktable.c:208
5092 msgid "Vertical options"
5093 msgstr "Усправне поставке"
5094
5095 #: gtk/gtktable.c:209
5096 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5097 msgstr "Поставке које наводе усправно понашање садржаног елемента"
5098
5099 #: gtk/gtktable.c:215
5100 msgid "Horizontal padding"
5101 msgstr "Водоравна попуна"
5102
5103 #: gtk/gtktable.c:216
5104 msgid ""
5105 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5106 "pixels"
5107 msgstr ""
5108 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог лијевог и десног сусједа, "
5109 "у тачкама"
5110
5111 #: gtk/gtktable.c:222
5112 msgid "Vertical padding"
5113 msgstr "Усправна попуна"
5114
5115 #: gtk/gtktable.c:223
5116 msgid ""
5117 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5118 "pixels"
5119 msgstr ""
5120 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог горњег и доњег сусједа, у "
5121 "тачкама"
5122
5123 # Урке: да ли овде треба „елемент текста“ ?
5124 #: gtk/gtktext.c:542
5125 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5126 msgstr "Водоравна поправка за текст елемент"
5127
5128 #: gtk/gtktext.c:550
5129 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5130 msgstr "Усправна поправка за текст елемент"
5131
5132 #: gtk/gtktext.c:557
5133 msgid "Line Wrap"
5134 msgstr "Прелом реда"
5135
5136 #: gtk/gtktext.c:558
5137 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5138 msgstr "Да ли се врши прелом реда на ивици елемента"
5139
5140 #: gtk/gtktext.c:565
5141 msgid "Word Wrap"
5142 msgstr "Прелом речи"
5143
5144 #: gtk/gtktext.c:566
5145 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5146 msgstr "Да ли се врши прелом речи на ивици елемента"
5147
5148 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5149 msgid "Tag Table"
5150 msgstr "Табела ознака"
5151
5152 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5153 msgid "Text Tag Table"
5154 msgstr "Табела текст ознака"
5155
5156 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5157 #, fuzzy
5158 msgid "Current text of the buffer"
5159 msgstr "Текст ознаке"
5160
5161 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5162 #, fuzzy
5163 msgid "Has selection"
5164 msgstr "Изабрана година"
5165
5166 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5167 #, fuzzy
5168 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5169 msgstr "Тренутно изабрано писмо"
5170
5171 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5172 #, fuzzy
5173 msgid "Cursor position"
5174 msgstr "Положај курзора"
5175
5176 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5177 msgid ""
5178 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5179 msgstr ""
5180
5181 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5182 msgid "Copy target list"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5186 msgid ""
5187 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5191 msgid "Paste target list"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5195 msgid ""
5196 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5197 "destination"
5198 msgstr ""
5199
5200 #: gtk/gtktextmark.c:90
5201 #, fuzzy
5202 msgid "Mark name"
5203 msgstr "Име ознаке"
5204
5205 #: gtk/gtktextmark.c:97
5206 #, fuzzy
5207 msgid "Left gravity"
5208 msgstr "Привлачење"
5209
5210 #: gtk/gtktextmark.c:98
5211 #, fuzzy
5212 msgid "Whether the mark has left gravity"
5213 msgstr "Да ли ове поставке утичу на породицу писма"
5214
5215 #: gtk/gtktexttag.c:173
5216 msgid "Tag name"
5217 msgstr "Име ознаке"
5218
5219 #: gtk/gtktexttag.c:174
5220 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5221 msgstr "Име коришћено за текстуалне ознаке. NULL за неименоване ознаке"
5222
5223 #: gtk/gtktexttag.c:192
5224 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5225 msgstr "Боја позадине као (можда и недодјељен) GdkColor"
5226
5227 #: gtk/gtktexttag.c:199
5228 msgid "Background full height"
5229 msgstr "Пуна висина позадине"
5230
5231 #: gtk/gtktexttag.c:200
5232 msgid ""
5233 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5234 "of the tagged characters"
5235 msgstr ""
5236 "Да ли се бојом позадине испуњава читава висина линије или само висина "
5237 "означених знакова"
5238
5239 #: gtk/gtktexttag.c:208
5240 msgid "Background stipple mask"
5241 msgstr "Тачкаста маска позадине"
5242
5243 #: gtk/gtktexttag.c:209
5244 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5245 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању позадине текста"
5246
5247 #: gtk/gtktexttag.c:226
5248 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5249 msgstr "Боја исцртавања као (можда и недодјељен) GdkColor"
5250
5251 #: gtk/gtktexttag.c:234
5252 msgid "Foreground stipple mask"
5253 msgstr "Тачкаста маска исцртавања"
5254
5255 #: gtk/gtktexttag.c:235
5256 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5257 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању самог текста"
5258
5259 #: gtk/gtktexttag.c:242
5260 msgid "Text direction"
5261 msgstr "Смјер текста"
5262
5263 #: gtk/gtktexttag.c:243
5264 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5265 msgstr "Смјер текста, нпр. са десна на лијево или са лијева на десно"
5266
5267 #: gtk/gtktexttag.c:292
5268 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5269 msgstr "Стил писма као PangoStyle, нпр. PANGO_STYLE_ITALIC"
5270
5271 #: gtk/gtktexttag.c:301
5272 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5273 msgstr "Варијанта писма као PangoVariant, нпр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5274
5275 #: gtk/gtktexttag.c:310
5276 msgid ""
5277 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5278 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5279 msgstr ""
5280 "Тежина писма као цијели број, видјети вриједности за PangoWeight; нпр. "
5281 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
5282
5283 #: gtk/gtktexttag.c:321
5284 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5285 msgstr "Развлачење писма као PangoStretch, нпр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5286
5287 #: gtk/gtktexttag.c:330
5288 msgid "Font size in Pango units"
5289 msgstr "Величина писма у Pango јединицама"
5290
5291 #: gtk/gtktexttag.c:340
5292 msgid ""
5293 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5294 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5295 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5296 msgstr ""
5297 "Величина писма као чиниоц размјере у односу на уобичајену величину писма. "
5298 "Ово се исправно прилагођава измјени теме и слично, па се препоручује. Pango "
5299 "успоставља неке размјере као што је PANGO_SCALE_X_LARGE"
5300
5301 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
5302 msgid "Left, right, or center justification"
5303 msgstr "Лијево, десно или средишње поравнање"
5304
5305 #: gtk/gtktexttag.c:379
5306 #, fuzzy
5307 msgid ""
5308 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5309 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5310 msgstr ""
5311 "Језик на коме је текст, као ISO код. Pango ово може користити као наговештај "
5312 "при исцртавању текста. Ако не разумете овај параметар, онда вам "
5313 "највероватније ни не треба"
5314
5315 #: gtk/gtktexttag.c:386
5316 msgid "Left margin"
5317 msgstr "Лијева маргина"
5318
5319 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
5320 msgid "Width of the left margin in pixels"
5321 msgstr "Ширина лијеве маргине у тачкама"
5322
5323 #: gtk/gtktexttag.c:396
5324 msgid "Right margin"
5325 msgstr "Десна маргина"
5326
5327 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
5328 msgid "Width of the right margin in pixels"
5329 msgstr "Ширина десне маргине у тачкама"
5330
5331 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
5332 msgid "Indent"
5333 msgstr "Увлачење"
5334
5335 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
5336 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5337 msgstr "Колико тачака треба користити за увлачење пасуса"
5338
5339 #: gtk/gtktexttag.c:419
5340 #, fuzzy
5341 msgid ""
5342 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5343 "in Pango units"
5344 msgstr "Помјерај текста у односу на основну линију у тачкама"
5345
5346 #: gtk/gtktexttag.c:428
5347 msgid "Pixels above lines"
5348 msgstr "Тачака изнад линија"
5349
5350 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
5351 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5352 msgstr "Број тачака празног простора изнад пасуса"
5353
5354 #: gtk/gtktexttag.c:438
5355 msgid "Pixels below lines"
5356 msgstr "Тачака испод линија"
5357
5358 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
5359 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5360 msgstr "Број тачака празног простора испод пасуса"
5361
5362 #: gtk/gtktexttag.c:448
5363 msgid "Pixels inside wrap"
5364 msgstr "Тачака унутар пасуса"
5365
5366 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
5367 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5368 msgstr "Број тачака празног простора између преломљених редова у пасусу"
5369
5370 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
5371 msgid ""
5372 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5373 msgstr "Да ли се прелом не врши никад, између рјечи, или између знакова"
5374
5375 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
5376 msgid "Tabs"
5377 msgstr "Табулатори"
5378
5379 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
5380 msgid "Custom tabs for this text"
5381 msgstr "Постави табулаторе за овај текст"
5382
5383 #: gtk/gtktexttag.c:504
5384 msgid "Invisible"
5385 msgstr "Невидљив"
5386
5387 #: gtk/gtktexttag.c:505
5388 #, fuzzy
5389 msgid "Whether this text is hidden."
5390 msgstr "Да ли ове поставке утичу на помјерај у односу на основну линију"
5391
5392 #: gtk/gtktexttag.c:519
5393 #, fuzzy
5394 msgid "Paragraph background color name"
5395 msgstr "Име боје позадине ћелије"
5396
5397 #: gtk/gtktexttag.c:520
5398 #, fuzzy
5399 msgid "Paragraph background color as a string"
5400 msgstr "Боја позадине као низ знакова"
5401
5402 #: gtk/gtktexttag.c:535
5403 #, fuzzy
5404 msgid "Paragraph background color"
5405 msgstr "Боја позадине ћелије"
5406
5407 #: gtk/gtktexttag.c:536
5408 #, fuzzy
5409 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5410 msgstr "Боја позадине као (можда и недодјељен) GdkColor"
5411
5412 #: gtk/gtktexttag.c:554
5413 msgid "Margin Accumulates"
5414 msgstr ""
5415
5416 #: gtk/gtktexttag.c:555
5417 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5418 msgstr ""
5419
5420 #: gtk/gtktexttag.c:568
5421 msgid "Background full height set"
5422 msgstr "Постављена пуна висина позадине"
5423
5424 #: gtk/gtktexttag.c:569
5425 msgid "Whether this tag affects background height"
5426 msgstr "Да ли ова поставка утиче на висину позадине"
5427
5428 #: gtk/gtktexttag.c:572
5429 msgid "Background stipple set"
5430 msgstr "Постављена тачкаста маска позадине"
5431
5432 #: gtk/gtktexttag.c:573
5433 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5434 msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску позадине"
5435
5436 #: gtk/gtktexttag.c:580
5437 msgid "Foreground stipple set"
5438 msgstr "Постављена тачкаста маска исцртавања"
5439
5440 #: gtk/gtktexttag.c:581
5441 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5442 msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску исцртавања"
5443
5444 #: gtk/gtktexttag.c:616
5445 msgid "Justification set"
5446 msgstr "Постављено слагање редова"
5447
5448 #: gtk/gtktexttag.c:617
5449 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5450 msgstr "Да ли ова поставка утиче на слагање редова"
5451
5452 #: gtk/gtktexttag.c:624
5453 msgid "Left margin set"
5454 msgstr "Постављена лијева маргина"
5455
5456 #: gtk/gtktexttag.c:625
5457 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5458 msgstr "Да ли ова поставка утиче на лијеву маргину"
5459
5460 #: gtk/gtktexttag.c:628
5461 msgid "Indent set"
5462 msgstr "Постављено увлачење"
5463
5464 #: gtk/gtktexttag.c:629
5465 msgid "Whether this tag affects indentation"
5466 msgstr "Да ли ова поставка утиче на увлачење пасуса"
5467
5468 #: gtk/gtktexttag.c:636
5469 msgid "Pixels above lines set"
5470 msgstr "Постављен број тачака изнад линија"
5471
5472 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5473 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5474 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака изнад линија"
5475
5476 #: gtk/gtktexttag.c:640
5477 msgid "Pixels below lines set"
5478 msgstr "Постављен број тачака испод линија"
5479
5480 #: gtk/gtktexttag.c:644
5481 msgid "Pixels inside wrap set"
5482 msgstr "Постављен број тачака између линија у пасусу"
5483
5484 #: gtk/gtktexttag.c:645
5485 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5486 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака између линија унутар пасуса"
5487
5488 #: gtk/gtktexttag.c:652
5489 msgid "Right margin set"
5490 msgstr "Постављена десна маргина"
5491
5492 #: gtk/gtktexttag.c:653
5493 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5494 msgstr "Да ли ова поставка утиче на десну маргину"
5495
5496 #: gtk/gtktexttag.c:660
5497 msgid "Wrap mode set"
5498 msgstr "Постављен прелом"
5499
5500 #: gtk/gtktexttag.c:661
5501 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5502 msgstr "Да ли ова поставка утиче на прелом линија"
5503
5504 #: gtk/gtktexttag.c:664
5505 msgid "Tabs set"
5506 msgstr "Постављени табулатори"
5507
5508 #: gtk/gtktexttag.c:665
5509 msgid "Whether this tag affects tabs"
5510 msgstr "Да ли ова поставка утиче на табулаторе"
5511
5512 #: gtk/gtktexttag.c:668
5513 msgid "Invisible set"
5514 msgstr "Постављен невидљиви текст"
5515
5516 #: gtk/gtktexttag.c:669
5517 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5518 msgstr "Да ли ова поставка утиче на видљивост текста"
5519
5520 #: gtk/gtktexttag.c:672
5521 #, fuzzy
5522 msgid "Paragraph background set"
5523 msgstr "Поставити боју позадине ћелије"
5524
5525 #: gtk/gtktexttag.c:673
5526 #, fuzzy
5527 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5528 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине"
5529
5530 #: gtk/gtktextview.c:540
5531 msgid "Pixels Above Lines"
5532 msgstr "Тачака изнад линија"
5533
5534 #: gtk/gtktextview.c:550
5535 msgid "Pixels Below Lines"
5536 msgstr "Тачака испод линија"
5537
5538 #: gtk/gtktextview.c:560
5539 msgid "Pixels Inside Wrap"
5540 msgstr "Тачака између линија"
5541
5542 #: gtk/gtktextview.c:578
5543 msgid "Wrap Mode"
5544 msgstr "Начин прелома"
5545
5546 #: gtk/gtktextview.c:596
5547 msgid "Left Margin"
5548 msgstr "Лијева маргина"
5549
5550 #: gtk/gtktextview.c:606
5551 msgid "Right Margin"
5552 msgstr "Десна маргина"
5553
5554 #: gtk/gtktextview.c:634
5555 msgid "Cursor Visible"
5556 msgstr "Курсор се види"
5557
5558 #: gtk/gtktextview.c:635
5559 msgid "If the insertion cursor is shown"
5560 msgstr "Да ли се приказује курсор за унос"
5561
5562 #: gtk/gtktextview.c:642
5563 msgid "Buffer"
5564 msgstr "Бафер"
5565
5566 #: gtk/gtktextview.c:643
5567 msgid "The buffer which is displayed"
5568 msgstr "Бафер који се приказује"
5569
5570 #: gtk/gtktextview.c:650
5571 msgid "Overwrite mode"
5572 msgstr "Начин преписивања"
5573
5574 #: gtk/gtktextview.c:651
5575 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5576 msgstr "Да ли унијети текст иде преко постојећег садржаја"
5577
5578 #: gtk/gtktextview.c:658
5579 msgid "Accepts tab"
5580 msgstr "Прихвати табулатор"
5581
5582 #: gtk/gtktextview.c:659
5583 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5584 msgstr "Да ли ће Tab тастер унијети знак за табулацију"
5585
5586 #: gtk/gtktextview.c:668
5587 msgid "Error underline color"
5588 msgstr "Боја подвлачења грешака"
5589
5590 #: gtk/gtktextview.c:669
5591 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5592 msgstr "Боја којом се исцртавају подвлаке за истицање грешака"
5593
5594 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5595 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5596 msgstr "Направи исте посреднике као и радио-акција"
5597
5598 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5599 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5600 msgstr ""
5601 "Да ли посредници за ову акцију изгледају као посредници за радио-акције"
5602
5603 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5604 #, fuzzy
5605 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5606 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
5607
5608 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5609 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5610 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
5611
5612 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5613 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5614 msgstr "Да ли је жабица у стању „између“"
5615
5616 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5617 msgid "Draw Indicator"
5618 msgstr "Приказ показатеља"
5619
5620 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5621 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5622 msgstr "Да ли се приказује показатељ жабице"
5623
5624 #: gtk/gtktoolbar.c:476
5625 msgid "The orientation of the toolbar"
5626 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
5627
5628 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5629 msgid "Toolbar Style"
5630 msgstr "Стил линије са алаткама"
5631
5632 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5633 msgid "How to draw the toolbar"
5634 msgstr "Како исцртати линију са алаткама"
5635
5636 #: gtk/gtktoolbar.c:492
5637 msgid "Show Arrow"
5638 msgstr "Прикажи стрелицу"
5639
5640 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5641 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5642 msgstr "Да ли треба да прикаже стрелицу уколико не стане линија са алаткама"
5643
5644 #: gtk/gtktoolbar.c:508
5645 #, fuzzy
5646 msgid "Tooltips"
5647 msgstr "Облачић"
5648
5649 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5650 #, fuzzy
5651 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5652 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
5653
5654 #: gtk/gtktoolbar.c:531
5655 #, fuzzy
5656 msgid "Size of icons in this toolbar"
5657 msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама"
5658
5659 #: gtk/gtktoolbar.c:546
5660 #, fuzzy
5661 msgid "Icon size set"
5662 msgstr "Постављена величина писма"
5663
5664 #: gtk/gtktoolbar.c:547
5665 #, fuzzy
5666 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5667 msgstr "Да ли је група акција укључена."
5668
5669 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5670 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5671 msgstr ""
5672 "Да ли ставка треба да добије додатни простор када расте линија са алаткама"
5673
5674 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5675 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5676 msgstr ""
5677 "Да ли ставка треба да буде исте величине као и остале једнообразне ставке"
5678
5679 #: gtk/gtktoolbar.c:571
5680 msgid "Spacer size"
5681 msgstr "Величина размака"
5682
5683 #: gtk/gtktoolbar.c:572
5684 msgid "Size of spacers"
5685 msgstr "Величина размака"
5686
5687 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5688 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5689 msgstr "Количина ивичног размака између сјенке линије са алатима и дугмића"
5690
5691 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5692 #, fuzzy
5693 msgid "Maximum child expand"
5694 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
5695
5696 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5697 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5698 msgstr ""
5699
5700 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5701 msgid "Space style"
5702 msgstr "Стил размака"
5703
5704 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5705 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5706 msgstr "Да ли су размаци усправне линије или само празнине"
5707
5708 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5709 msgid "Button relief"
5710 msgstr "Ивица дугмића"
5711
5712 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5713 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5714 msgstr "Врста удубљења око дугмића на линији са алаткама"
5715
5716 #: gtk/gtktoolbar.c:614
5717 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5718 msgstr "Врста удубљења око линије са алаткама"
5719
5720 #: gtk/gtktoolbar.c:620
5721 msgid "Toolbar style"
5722 msgstr "Начин приказа линије са алаткама"
5723
5724 #: gtk/gtktoolbar.c:621
5725 msgid ""
5726 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5727 msgstr ""
5728 "Да ли уобичајене линије са алаткама имају само текст, текст и иконе, само "
5729 "иконе, итд."
5730
5731 #: gtk/gtktoolbar.c:627
5732 msgid "Toolbar icon size"
5733 msgstr "Величина икона за алатке"
5734
5735 #: gtk/gtktoolbar.c:628
5736 msgid "Size of icons in default toolbars"
5737 msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама"
5738
5739 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5740 msgid "Text to show in the item."
5741 msgstr "Текст који се приказује у ставци."
5742
5743 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5744 msgid ""
5745 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5746 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5747 msgstr ""
5748 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
5749 "пречица у приказаном менију"
5750
5751 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5752 msgid "Widget to use as the item label"
5753 msgstr "Елемент који се користи као ознака ставке"
5754
5755 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5756 msgid "Stock Id"
5757 msgstr "ID испоручене"
5758
5759 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5760 msgid "The stock icon displayed on the item"
5761 msgstr "Испоручена икона приказана уз ставку"
5762
5763 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5764 #, fuzzy
5765 msgid "Icon name"
5766 msgstr "Име писма"
5767
5768 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5769 #, fuzzy
5770 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5771 msgstr "Испоручена икона приказана уз ставку"
5772
5773 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5774 msgid "Icon widget"
5775 msgstr "Елемент иконе"
5776
5777 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5778 msgid "Icon widget to display in the item"
5779 msgstr "Елемент иконе који се приказује уз ставку"
5780
5781 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5782 #, fuzzy
5783 msgid "Icon spacing"
5784 msgstr "Размак редова"
5785
5786 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5787 #, fuzzy
5788 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5789 msgstr "Размак између корачница и клизача"
5790
5791 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5792 msgid ""
5793 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5794 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5795 msgstr ""
5796 "Да ли се ставка алатки сматра важном. Ако је постављено, дугмад алатке "
5797 "приказују и текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5798
5799 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5800 msgid "TreeModelSort Model"
5801 msgstr "TreeModelSort модел"
5802
5803 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5804 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5805 msgstr "Модел који треба уредити помоћу TreeModelSort-а"
5806
5807 #: gtk/gtktreeview.c:564
5808 msgid "TreeView Model"
5809 msgstr "Модел TreeView-а"
5810
5811 #: gtk/gtktreeview.c:565
5812 msgid "The model for the tree view"
5813 msgstr "Модел за разгранати преглед"
5814
5815 #: gtk/gtktreeview.c:573
5816 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5817 msgstr "Водоравна поправка за елемент"
5818
5819 #: gtk/gtktreeview.c:581
5820 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5821 msgstr "Усправна поправка за елемент"
5822
5823 #: gtk/gtktreeview.c:588
5824 #, fuzzy
5825 msgid "Headers Visible"
5826 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
5827
5828 #: gtk/gtktreeview.c:589
5829 msgid "Show the column header buttons"
5830 msgstr "Прикажи дугмиће за заглавље колона"
5831
5832 #: gtk/gtktreeview.c:596
5833 msgid "Headers Clickable"
5834 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
5835
5836 #: gtk/gtktreeview.c:597
5837 msgid "Column headers respond to click events"
5838 msgstr "Заглавља колона одговарају на притиске мишем"
5839
5840 #: gtk/gtktreeview.c:604
5841 msgid "Expander Column"
5842 msgstr "Колона гранања"
5843
5844 #: gtk/gtktreeview.c:605
5845 msgid "Set the column for the expander column"
5846 msgstr "Поставите колону у којој се врши гранање"
5847
5848 #: gtk/gtktreeview.c:620
5849 msgid "Rules Hint"
5850 msgstr "Наговештај за линије"
5851
5852 #: gtk/gtktreeview.c:621
5853 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5854 msgstr ""
5855 "Поставите наговештај за мотор теме ради исцртавања редова у наизменичним "
5856 "бојама"
5857
5858 #: gtk/gtktreeview.c:628
5859 msgid "Enable Search"
5860 msgstr "Омогући претрагу"
5861
5862 #: gtk/gtktreeview.c:629
5863 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5864 msgstr "Преглед дозвољава корисницима да траже интерактивно кроз колоне"
5865
5866 #: gtk/gtktreeview.c:636
5867 msgid "Search Column"
5868 msgstr "Колона за претрагу"
5869
5870 #: gtk/gtktreeview.c:637
5871 msgid "Model column to search through when searching through code"
5872 msgstr "Колона кроз коју се претражује када се претражује помоћу кода"
5873
5874 #: gtk/gtktreeview.c:657
5875 msgid "Fixed Height Mode"
5876 msgstr "Утврђена висина реда"
5877
5878 #: gtk/gtktreeview.c:658
5879 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5880 msgstr "Убрзава приказ претпостављањем да сви редови имају исту висину"
5881
5882 #: gtk/gtktreeview.c:678
5883 msgid "Hover Selection"
5884 msgstr ""
5885
5886 #: gtk/gtktreeview.c:679
5887 #, fuzzy
5888 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5889 msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
5890
5891 #: gtk/gtktreeview.c:698
5892 #, fuzzy
5893 msgid "Hover Expand"
5894 msgstr "Рашири"
5895
5896 #: gtk/gtktreeview.c:699
5897 #, fuzzy
5898 msgid ""
5899 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5900 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
5901
5902 #: gtk/gtktreeview.c:713
5903 #, fuzzy
5904 msgid "Show Expanders"
5905 msgstr "Грана се"
5906
5907 #: gtk/gtktreeview.c:714
5908 #, fuzzy
5909 msgid "View has expanders"
5910 msgstr "Грана се"
5911
5912 #: gtk/gtktreeview.c:728
5913 msgid "Level Indentation"
5914 msgstr ""
5915
5916 #: gtk/gtktreeview.c:729
5917 msgid "Extra indentation for each level"
5918 msgstr ""
5919
5920 #: gtk/gtktreeview.c:738
5921 msgid "Rubber Banding"
5922 msgstr ""
5923
5924 #: gtk/gtktreeview.c:739
5925 #, fuzzy
5926 msgid ""
5927 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5928 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
5929
5930 #: gtk/gtktreeview.c:746
5931 #, fuzzy
5932 msgid "Enable Grid Lines"
5933 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
5934
5935 #: gtk/gtktreeview.c:747
5936 #, fuzzy
5937 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5938 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
5939
5940 #: gtk/gtktreeview.c:755
5941 #, fuzzy
5942 msgid "Enable Tree Lines"
5943 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
5944
5945 #: gtk/gtktreeview.c:756
5946 #, fuzzy
5947 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5948 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
5949
5950 #: gtk/gtktreeview.c:764
5951 #, fuzzy
5952 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
5953 msgstr "Колона у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
5954
5955 #: gtk/gtktreeview.c:786
5956 msgid "Vertical Separator Width"
5957 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
5958
5959 #: gtk/gtktreeview.c:787
5960 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5961 msgstr "Усправни размак између поља. Мора бити паран број"
5962
5963 #: gtk/gtktreeview.c:795
5964 msgid "Horizontal Separator Width"
5965 msgstr "Ширина водоравних раздвојника"
5966
5967 #: gtk/gtktreeview.c:796
5968 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5969 msgstr "Водоравни размак између поља. Мора бити паран број"
5970
5971 #: gtk/gtktreeview.c:804
5972 msgid "Allow Rules"
5973 msgstr "Дозволи линије"
5974
5975 #: gtk/gtktreeview.c:805
5976 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5977 msgstr "Дозволи исцртавање редова у наизменичним бојама"
5978
5979 #: gtk/gtktreeview.c:811
5980 msgid "Indent Expanders"
5981 msgstr "Увлачење за гранање"
5982
5983 #: gtk/gtktreeview.c:812
5984 msgid "Make the expanders indented"
5985 msgstr "Поставити да гранање буде увучено"
5986
5987 #: gtk/gtktreeview.c:818
5988 msgid "Even Row Color"
5989 msgstr "Боја парног реда"
5990
5991 #: gtk/gtktreeview.c:819
5992 msgid "Color to use for even rows"
5993 msgstr "Боја за парне редове"
5994
5995 #: gtk/gtktreeview.c:825
5996 msgid "Odd Row Color"
5997 msgstr "Боја непарног реда"
5998
5999 #: gtk/gtktreeview.c:826
6000 msgid "Color to use for odd rows"
6001 msgstr "Боја за непарне редове"
6002
6003 #: gtk/gtktreeview.c:832
6004 msgid "Row Ending details"
6005 msgstr ""
6006
6007 #: gtk/gtktreeview.c:833
6008 msgid "Enable extended row background theming"
6009 msgstr ""
6010
6011 #: gtk/gtktreeview.c:839
6012 #, fuzzy
6013 msgid "Grid line width"
6014 msgstr "Дебљина жижне линије"
6015
6016 #: gtk/gtktreeview.c:840
6017 #, fuzzy
6018 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6019 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
6020
6021 #: gtk/gtktreeview.c:846
6022 #, fuzzy
6023 msgid "Tree line width"
6024 msgstr "Утврђена ширина"
6025
6026 #: gtk/gtktreeview.c:847
6027 #, fuzzy
6028 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6029 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
6030
6031 #: gtk/gtktreeview.c:853
6032 #, fuzzy
6033 msgid "Grid line pattern"
6034 msgstr "Образац црткања жижне линије"
6035
6036 #: gtk/gtktreeview.c:854
6037 #, fuzzy
6038 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6039 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
6040
6041 #: gtk/gtktreeview.c:860
6042 #, fuzzy
6043 msgid "Tree line pattern"
6044 msgstr "Образац црткања жижне линије"
6045
6046 #: gtk/gtktreeview.c:861
6047 #, fuzzy
6048 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6049 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
6050
6051 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6052 msgid "Whether to display the column"
6053 msgstr "Да ли приказати колону"
6054
6055 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
6056 msgid "Resizable"
6057 msgstr "Величина промјенљива"
6058
6059 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6060 msgid "Column is user-resizable"
6061 msgstr "Величину колоне може мијењати корисник"
6062
6063 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6064 msgid "Current width of the column"
6065 msgstr "Тренутна ширина колоне"
6066
6067 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6068 msgid "Space which is inserted between cells"
6069 msgstr ""
6070
6071 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6072 msgid "Sizing"
6073 msgstr "Величина"
6074
6075 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6076 msgid "Resize mode of the column"
6077 msgstr "Начин измјене величине колоне"
6078
6079 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6080 msgid "Fixed Width"
6081 msgstr "Утврђена ширина"
6082
6083 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6084 msgid "Current fixed width of the column"
6085 msgstr "Тренутна утврђена ширина колоне"
6086
6087 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6088 msgid "Minimum Width"
6089 msgstr "Најмања ширина"
6090
6091 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6092 msgid "Minimum allowed width of the column"
6093 msgstr "Најмања дозвољена ширина колоне"
6094
6095 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6096 msgid "Maximum Width"
6097 msgstr "Највећа ширина"
6098
6099 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6100 msgid "Maximum allowed width of the column"
6101 msgstr "Највећа дозвољена ширина колоне"
6102
6103 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6104 msgid "Title to appear in column header"
6105 msgstr "Наслов који се појављује у заглављу колоне"
6106
6107 # bug: a bit confusing, ain't it?
6108 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6109 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6110 msgstr "Колоне дијеле додатну ширину коју добије елемент"
6111
6112 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6113 msgid "Clickable"
6114 msgstr "Може се кликнути"
6115
6116 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6117 msgid "Whether the header can be clicked"
6118 msgstr "Да ли је могуће кликнути на заглавље"
6119
6120 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6121 msgid "Widget"
6122 msgstr "Елемент"
6123
6124 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6125 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6126 msgstr "Елемент који треба ставити у заглавље колоне на мјесто наслова"
6127
6128 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6129 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6130 msgstr "Водоравно поравнање текста или елемента у заглављу колоне"
6131
6132 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6133 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6134 msgstr "Да ли се редослијед колона може измјенити око заглавља"
6135
6136 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6137 msgid "Sort indicator"
6138 msgstr "Показатељ уређења"
6139
6140 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6141 msgid "Whether to show a sort indicator"
6142 msgstr "Да ли треба приказати показатељ уређења"
6143
6144 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6145 msgid "Sort order"
6146 msgstr "Редослед уређења"
6147
6148 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6149 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6150 msgstr "Смјер уређивања који показатељ уређења треба да показује"
6151
6152 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6153 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6154 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцјепљивање у меније"
6155
6156 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6157 msgid "Merged UI definition"
6158 msgstr "Спојена дефиниција сучеља"
6159
6160 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6161 msgid "An XML string describing the merged UI"
6162 msgstr "XML ниска која описује спојено сучеље"
6163
6164 #: gtk/gtkviewport.c:107
6165 msgid ""
6166 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6167 "this viewport"
6168 msgstr ""
6169 "GtkAdjustment који одређује вриједност водоравног положаја овог погледа"
6170
6171 #: gtk/gtkviewport.c:115
6172 msgid ""
6173 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6174 "this viewport"
6175 msgstr "GtkAdjustment који одређује вриједност усправног положаја овог погледа"
6176
6177 #: gtk/gtkviewport.c:123
6178 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6179 msgstr "Одређује како треба исцртати сјенку око погледа"
6180
6181 #: gtk/gtkwidget.c:476
6182 msgid "Widget name"
6183 msgstr "Име елемента"
6184
6185 #: gtk/gtkwidget.c:477
6186 msgid "The name of the widget"
6187 msgstr "Име елемента"
6188
6189 #: gtk/gtkwidget.c:483
6190 msgid "Parent widget"
6191 msgstr "Садржи га елемент"
6192
6193 #: gtk/gtkwidget.c:484
6194 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6195 msgstr "Елемент који садржи овај елемент. Мора бити садржаоц"
6196
6197 #: gtk/gtkwidget.c:491
6198 msgid "Width request"
6199 msgstr "Захтјев за ширину"
6200
6201 #: gtk/gtkwidget.c:492
6202 msgid ""
6203 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6204 "used"
6205 msgstr ""
6206 "Поставити за захтјев за ширину елемента, или -1 уколико треба користити "
6207 "природни захтјев"
6208
6209 #: gtk/gtkwidget.c:500
6210 msgid "Height request"
6211 msgstr "Захтјев за висину"
6212
6213 #: gtk/gtkwidget.c:501
6214 msgid ""
6215 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6216 "be used"
6217 msgstr ""
6218 "Поставити за захтјев за висину елемента, или -1 уколико треба користити "
6219 "природни захтјев"
6220
6221 #: gtk/gtkwidget.c:510
6222 msgid "Whether the widget is visible"
6223 msgstr "Да ли је елемент видљив"
6224
6225 #: gtk/gtkwidget.c:517
6226 msgid "Whether the widget responds to input"
6227 msgstr "Да ли елемент одговара на унос"
6228
6229 #: gtk/gtkwidget.c:523
6230 msgid "Application paintable"
6231 msgstr "Програм ће исцртавати"
6232
6233 #: gtk/gtkwidget.c:524
6234 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6235 msgstr "Да ли ће програм непосредно исцртавати на елементу"
6236
6237 #: gtk/gtkwidget.c:530
6238 msgid "Can focus"
6239 msgstr "Може бити у жижи"
6240
6241 #: gtk/gtkwidget.c:531
6242 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6243 msgstr "Да ли елемент може бити у жижи за унос"
6244
6245 #: gtk/gtkwidget.c:537
6246 msgid "Has focus"
6247 msgstr "У жижи је"
6248
6249 #: gtk/gtkwidget.c:538
6250 msgid "Whether the widget has the input focus"
6251 msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
6252
6253 #: gtk/gtkwidget.c:544
6254 msgid "Is focus"
6255 msgstr "Јесте жижа"
6256
6257 #: gtk/gtkwidget.c:545
6258 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6259 msgstr "Да ли је елемент заправо жижни елемент унутар првог нивоа"
6260
6261 #: gtk/gtkwidget.c:551
6262 msgid "Can default"
6263 msgstr "Може бити подразумјевани"
6264
6265 #: gtk/gtkwidget.c:552
6266 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6267 msgstr "Да ли елемент може бити подразумјевани елемент"
6268
6269 #: gtk/gtkwidget.c:558
6270 msgid "Has default"
6271 msgstr "Јесте подразумјевани"
6272
6273 #: gtk/gtkwidget.c:559
6274 msgid "Whether the widget is the default widget"
6275 msgstr "Да ли је елемент подразумјевани елемент"
6276
6277 #: gtk/gtkwidget.c:565
6278 msgid "Receives default"
6279 msgstr "Прима подразумјевано"
6280
6281 #: gtk/gtkwidget.c:566
6282 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6283 msgstr ""
6284 "Уколико је постављено, елемент ће примити подразумјевано дејство када уђе у "
6285 "жижу"
6286
6287 #: gtk/gtkwidget.c:572
6288 msgid "Composite child"
6289 msgstr "Сложени елемент"
6290
6291 #: gtk/gtkwidget.c:573
6292 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6293 msgstr "Да ли је елемент дио сложеног елемента"
6294
6295 #: gtk/gtkwidget.c:579
6296 msgid "Style"
6297 msgstr "Стил"
6298
6299 #: gtk/gtkwidget.c:580
6300 msgid ""
6301 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6302 "(colors etc)"
6303 msgstr ""
6304 "Стил елемента, који садржи податке о томе како ће изгледати (боја итд.)"
6305
6306 #: gtk/gtkwidget.c:586
6307 msgid "Events"
6308 msgstr "Догађаји"
6309
6310 #: gtk/gtkwidget.c:587
6311 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6312 msgstr ""
6313 "Маска за догађаје која одређује које врсте GdkEvents-а овај елемент прима"
6314
6315 #: gtk/gtkwidget.c:594
6316 msgid "Extension events"
6317 msgstr "Додатни догађаји"
6318
6319 #: gtk/gtkwidget.c:595
6320 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6321 msgstr ""
6322 "Маска за догађаје која одређује које врсте додатних догађаја овај елемент "
6323 "прима"
6324
6325 #: gtk/gtkwidget.c:602
6326 msgid "No show all"
6327 msgstr "Без приказивања свега"
6328
6329 #: gtk/gtkwidget.c:603
6330 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6331 msgstr "Да ли gtk_widget_show_all() не треба да утиче на овај елемент"
6332
6333 #: gtk/gtkwidget.c:625
6334 #, fuzzy
6335 msgid "Has tooltip"
6336 msgstr "Облачић"
6337
6338 #: gtk/gtkwidget.c:626
6339 #, fuzzy
6340 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6341 msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
6342
6343 #: gtk/gtkwidget.c:646
6344 #, fuzzy
6345 msgid "Tooltip Text"
6346 msgstr "Облачић"
6347
6348 #: gtk/gtkwidget.c:647 gtk/gtkwidget.c:668
6349 #, fuzzy
6350 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6351 msgstr "Садржај поља"
6352
6353 #: gtk/gtkwidget.c:667
6354 #, fuzzy
6355 msgid "Tooltip markup"
6356 msgstr "Облачић"
6357
6358 #: gtk/gtkwidget.c:2160
6359 msgid "Interior Focus"
6360 msgstr "Унутрашња жижа"
6361
6362 #: gtk/gtkwidget.c:2161
6363 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6364 msgstr "Да ли исцртати показатељ жиже унутар елемената"
6365
6366 #: gtk/gtkwidget.c:2167
6367 msgid "Focus linewidth"
6368 msgstr "Дебљина жижне линије"
6369
6370 #: gtk/gtkwidget.c:2168
6371 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6372 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
6373
6374 #: gtk/gtkwidget.c:2174
6375 msgid "Focus line dash pattern"
6376 msgstr "Образац црткања жижне линије"
6377
6378 #: gtk/gtkwidget.c:2175
6379 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6380 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
6381
6382 #: gtk/gtkwidget.c:2180
6383 msgid "Focus padding"
6384 msgstr "Жижна попуна"
6385
6386 #: gtk/gtkwidget.c:2181
6387 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6388 msgstr "Ширина у тачкама између показатеља елемента у жижи и оквира елемента"
6389
6390 #: gtk/gtkwidget.c:2186
6391 msgid "Cursor color"
6392 msgstr "Боја курсора"
6393
6394 #: gtk/gtkwidget.c:2187
6395 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6396 msgstr "Боја којом се исцртава курсор за унос"
6397
6398 #: gtk/gtkwidget.c:2192
6399 msgid "Secondary cursor color"
6400 msgstr "Друга боја курсора"
6401
6402 #: gtk/gtkwidget.c:2193
6403 msgid ""
6404 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6405 "right-to-left and left-to-right text"
6406 msgstr ""
6407 "Боја којом се исцртава други курсор за унос при уносу мјешаног текста са "
6408 "десна на лијево, и текста са лијева на десно"
6409
6410 #: gtk/gtkwidget.c:2198
6411 msgid "Cursor line aspect ratio"
6412 msgstr "Размјера курсорне линије"
6413
6414 #: gtk/gtkwidget.c:2199
6415 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6416 msgstr "Размјера у којој се црта курсор за унос"
6417
6418 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6419 #, fuzzy
6420 msgid "Draw Border"
6421 msgstr "Ивица језичака"
6422
6423 #: gtk/gtkwidget.c:2214
6424 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6425 msgstr ""
6426
6427 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6428 #, fuzzy
6429 msgid "Unvisited Link Color"
6430 msgstr "Текућа боја"
6431
6432 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6433 #, fuzzy
6434 msgid "Color of unvisited links"
6435 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
6436
6437 #: gtk/gtkwidget.c:2241
6438 #, fuzzy
6439 msgid "Visited Link Color"
6440 msgstr "Текућа боја"
6441
6442 #: gtk/gtkwidget.c:2242
6443 #, fuzzy
6444 msgid "Color of visited links"
6445 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
6446
6447 #: gtk/gtkwidget.c:2256
6448 #, fuzzy
6449 msgid "Wide Separators"
6450 msgstr "Користи раздвојник"
6451
6452 #: gtk/gtkwidget.c:2257
6453 msgid ""
6454 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6455 "instead of a line"
6456 msgstr ""
6457
6458 #: gtk/gtkwidget.c:2271
6459 #, fuzzy
6460 msgid "Separator Width"
6461 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
6462
6463 #: gtk/gtkwidget.c:2272
6464 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6465 msgstr ""
6466
6467 #: gtk/gtkwidget.c:2286
6468 #, fuzzy
6469 msgid "Separator Height"
6470 msgstr "Уобичајена висина"
6471
6472 #: gtk/gtkwidget.c:2287
6473 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6474 msgstr ""
6475
6476 #: gtk/gtkwidget.c:2301
6477 #, fuzzy
6478 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6479 msgstr "Приказивање стрелица за водоравно помјерање"
6480
6481 #: gtk/gtkwidget.c:2302
6482 #, fuzzy
6483 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6484 msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно помјерање садржаја"
6485
6486 #: gtk/gtkwidget.c:2316
6487 #, fuzzy
6488 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6489 msgstr "Приказивање стрелица за усправно помјерање"
6490
6491 #: gtk/gtkwidget.c:2317
6492 #, fuzzy
6493 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6494 msgstr "Када се приказују стрелице за усправно помјерање садржаја"
6495
6496 #: gtk/gtkwindow.c:464
6497 msgid "Window Type"
6498 msgstr "Врста прозора"
6499
6500 #: gtk/gtkwindow.c:465
6501 msgid "The type of the window"
6502 msgstr "Врста прозора"
6503
6504 #: gtk/gtkwindow.c:473
6505 msgid "Window Title"
6506 msgstr "Наслов прозора"
6507
6508 #: gtk/gtkwindow.c:474
6509 msgid "The title of the window"
6510 msgstr "Наслов прозора"
6511
6512 #: gtk/gtkwindow.c:481
6513 msgid "Window Role"
6514 msgstr "Улога прозора"
6515
6516 #: gtk/gtkwindow.c:482
6517 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6518 msgstr "Јединствени обиљеживач прозора који се користи при обнављању сесије"
6519
6520 #: gtk/gtkwindow.c:498
6521 #, fuzzy
6522 msgid "Startup ID"
6523 msgstr "Група"
6524
6525 #: gtk/gtkwindow.c:499
6526 #, fuzzy
6527 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6528 msgstr "Јединствени обиљеживач прозора који се користи при обнављању сесије"
6529
6530 #: gtk/gtkwindow.c:506
6531 msgid "Allow Shrink"
6532 msgstr "Допусти смањивање"
6533
6534 #: gtk/gtkwindow.c:508
6535 #, no-c-format
6536 msgid ""
6537 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6538 "time a bad idea"
6539 msgstr ""
6540 "Уколико је постављено, прозор нема најмању допуштену величину. Укључивање "
6541 "овога је у 99 одсто случајева неприкладно"
6542
6543 #: gtk/gtkwindow.c:515
6544 msgid "Allow Grow"
6545 msgstr "Допусти повећање"
6546
6547 #: gtk/gtkwindow.c:516
6548 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6549 msgstr ""
6550 "Уколико је постављено, корисници могу повећати прозор преко његове најмање "
6551 "величине"
6552
6553 #: gtk/gtkwindow.c:524
6554 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6555 msgstr "Уколико је постављено, корисници могу промјенити величину прозора"
6556
6557 #: gtk/gtkwindow.c:531
6558 msgid "Modal"
6559 msgstr "Модални"
6560
6561 #: gtk/gtkwindow.c:532
6562 msgid ""
6563 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6564 "up)"
6565 msgstr ""
6566 "Уколико је постављено, прозор је модални (остали прозори се не могу "
6567 "користити док је овај приказан)"
6568
6569 #: gtk/gtkwindow.c:539
6570 msgid "Window Position"
6571 msgstr "Положај прозора"
6572
6573 #: gtk/gtkwindow.c:540
6574 msgid "The initial position of the window"
6575 msgstr "Почетни положај прозора"
6576
6577 #: gtk/gtkwindow.c:548
6578 msgid "Default Width"
6579 msgstr "Уобичајена ширина"
6580
6581 #: gtk/gtkwindow.c:549
6582 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6583 msgstr "Уобичајена ширина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
6584
6585 #: gtk/gtkwindow.c:558
6586 msgid "Default Height"
6587 msgstr "Уобичајена висина"
6588
6589 #: gtk/gtkwindow.c:559
6590 msgid ""
6591 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6592 msgstr "Уобичајена висина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
6593
6594 #: gtk/gtkwindow.c:568
6595 msgid "Destroy with Parent"
6596 msgstr "Уклони са покретачем"
6597
6598 #: gtk/gtkwindow.c:569
6599 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6600 msgstr ""
6601 "Да ли овај прозор треба уклонити када се уклони прозор из ког је овај позван"
6602
6603 #: gtk/gtkwindow.c:576
6604 msgid "Icon"
6605 msgstr "Икона"
6606
6607 #: gtk/gtkwindow.c:577
6608 msgid "Icon for this window"
6609 msgstr "Икона за овај прозор"
6610
6611 #: gtk/gtkwindow.c:593
6612 #, fuzzy
6613 msgid "Name of the themed icon for this window"
6614 msgstr "Икона за овај прозор"
6615
6616 #: gtk/gtkwindow.c:608
6617 msgid "Is Active"
6618 msgstr "Је активан"
6619
6620 #: gtk/gtkwindow.c:609
6621 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6622 msgstr "Да ли је први ниво тренутно активни прозор"
6623
6624 #: gtk/gtkwindow.c:616
6625 msgid "Focus in Toplevel"
6626 msgstr "Жижа на први ниво"
6627
6628 #: gtk/gtkwindow.c:617
6629 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6630 msgstr "Да ли је жижа за унос унутар овог GtkWindow-а"
6631
6632 #: gtk/gtkwindow.c:624
6633 msgid "Type hint"
6634 msgstr "Наговјештај о врсти"
6635
6636 #: gtk/gtkwindow.c:625
6637 msgid ""
6638 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6639 "and how to treat it."
6640 msgstr ""
6641 "Наговјештај који помаже окружењу радне површине да разумије које врсте је "
6642 "овај прозор и како га поставити."
6643
6644 #: gtk/gtkwindow.c:633
6645 msgid "Skip taskbar"
6646 msgstr "Прескочи списак процеса"
6647
6648 #: gtk/gtkwindow.c:634
6649 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6650 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видјети на списку процеса."
6651
6652 #: gtk/gtkwindow.c:641
6653 msgid "Skip pager"
6654 msgstr "Не приказуј у списку прозора"
6655
6656 #: gtk/gtkwindow.c:642
6657 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6658 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видјети у списку прозора."
6659
6660 #: gtk/gtkwindow.c:649
6661 msgid "Urgent"
6662 msgstr ""
6663
6664 #: gtk/gtkwindow.c:650
6665 #, fuzzy
6666 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6667 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видјети у списку прозора."
6668
6669 #: gtk/gtkwindow.c:664
6670 msgid "Accept focus"
6671 msgstr "Прихвати фокус"
6672
6673 #: gtk/gtkwindow.c:665
6674 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6675 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус за унос."
6676
6677 #: gtk/gtkwindow.c:679
6678 #, fuzzy
6679 msgid "Focus on map"
6680 msgstr "Фокусирање кликом"
6681
6682 #: gtk/gtkwindow.c:680
6683 #, fuzzy
6684 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6685 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус за унос."
6686
6687 #: gtk/gtkwindow.c:694
6688 msgid "Decorated"
6689 msgstr "Украшен"
6690
6691 #: gtk/gtkwindow.c:695
6692 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6693 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
6694
6695 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
6696 #: gtk/gtkwindow.c:709
6697 #, fuzzy
6698 msgid "Deletable"
6699 msgstr "Избирљив"
6700
6701 #: gtk/gtkwindow.c:710
6702 #, fuzzy
6703 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6704 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
6705
6706 #: gtk/gtkwindow.c:726
6707 msgid "Gravity"
6708 msgstr "Привлачење"
6709
6710 #: gtk/gtkwindow.c:727
6711 msgid "The window gravity of the window"
6712 msgstr "Привлачење између прозора"
6713
6714 #: gtk/gtkwindow.c:744
6715 msgid "Transient for Window"
6716 msgstr ""
6717
6718 #: gtk/gtkwindow.c:745
6719 #, fuzzy
6720 msgid "The transient parent of the dialog"
6721 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
6722
6723 #: gtk/gtkwindow.c:759
6724 msgid "Opacity for Window"
6725 msgstr ""
6726
6727 #: gtk/gtkwindow.c:760
6728 #, fuzzy
6729 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6730 msgstr "Врста прозора"
6731
6732 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6733 msgid "IM Preedit style"
6734 msgstr "IM начин предуноса"
6735
6736 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6737 msgid "How to draw the input method preedit string"
6738 msgstr "Како исцртати текст предуноса за начине уноса"
6739
6740 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6741 msgid "IM Status style"
6742 msgstr "Стил стања IM-а"
6743
6744 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6745 msgid "How to draw the input method statusbar"
6746 msgstr "Како исцртати линију стања начина уноса"
6747
6748 #~ msgid ""
6749 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6750 #~ "text in the progress widget"
6751 #~ msgstr ""
6752 #~ "Број између 0.0 и 1.0 који наводи водоравно поравнање текста у елементу "
6753 #~ "за приказ напретка"
6754
6755 #~ msgid ""
6756 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6757 #~ "text in the progress widget"
6758 #~ msgstr ""
6759 #~ "Број између 0.0 и 1.0 који наводи усправно поравнање текста у елементу за "
6760 #~ "приказ напретка"
6761
6762 #, fuzzy
6763 #~ msgid "The current page in the document."
6764 #~ msgstr "Величина странице прилагођења"
6765
6766 #~ msgid "Homogenous"
6767 #~ msgstr "Једнообразно"
6768
6769 #, fuzzy
6770 #~ msgid "Show Preview"
6771 #~ msgstr "Прикажи текст"
6772
6773 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
6774 #~ msgstr "Да ли је овај текст сакривен. Није изведено у GTK 2.0"
6775
6776 #, fuzzy
6777 #~ msgid "Width In Chararacters"
6778 #~ msgstr "Ширина у знаковима"
6779
6780 #, fuzzy
6781 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
6782 #~ msgstr "Да ли је елемент видљив"
6783
6784 #, fuzzy
6785 #~ msgid "Row separator column"
6786 #~ msgstr "Ред обухвата колону"
6787
6788 #, fuzzy
6789 #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
6790 #~ msgstr "Модел колоне стабла који садржи вриједности обухватања редова"
6791
6792 #~ msgid "ComboBox appareance"
6793 #~ msgstr "Изглед падајуће листе"
6794
6795 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
6796 #~ msgstr "Изглед падајуће листе, ако је постављено означава Windows стил."
6797
6798 #~ msgid "Folder Mode"
6799 #~ msgstr "Избор директоријума"
6800
6801 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
6802 #~ msgstr "Да ли се бирају директоријуми умјесто датотека"
6803
6804 #~ msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
6805 #~ msgstr "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно)"