]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/sr@ije.po
2.17.8
[~andy/gtk] / po-properties / sr@ije.po
1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
3 #
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
5 #
6 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-11 by Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-08-17 22:58-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-03-09 05:28+0100\n"
15 "Last-Translator: Bojan Suzic <bojans@teol.net>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
22 msgid "Loop"
23 msgstr ""
24
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
26 #, fuzzy
27 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
28 msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
31 msgid "Number of Channels"
32 msgstr "Број канала"
33
34 # или можда пикселу?
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
36 msgid "The number of samples per pixel"
37 msgstr "Број узорака по тачки"
38
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
40 msgid "Colorspace"
41 msgstr "Простор боја"
42
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
44 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
45 msgstr "Простор боја у ком се посматрају узорци"
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
48 msgid "Has Alpha"
49 msgstr "Користи провидност"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
52 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
53 msgstr "Да ли pixbuf користи провидност"
54
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
56 msgid "Bits per Sample"
57 msgstr "Битова по узорку"
58
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
60 msgid "The number of bits per sample"
61 msgstr "Број битова по узорку"
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
64 msgid "Width"
65 msgstr "Ширина"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
68 msgid "The number of columns of the pixbuf"
69 msgstr "Број колона у pixbuf-у"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
72 msgid "Height"
73 msgstr "Висина"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
76 msgid "The number of rows of the pixbuf"
77 msgstr "Број редова у pixbuf-у"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
80 msgid "Rowstride"
81 msgstr "Међуред"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
84 msgid ""
85 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
86 msgstr "Број бајтова између почетка реда и почетка следећег реда"
87
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
89 msgid "Pixels"
90 msgstr "Тачке"
91
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
93 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
94 msgstr "Показивач на садржај тачака pixbuf-а"
95
96 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
97 msgid "Default Display"
98 msgstr "Подразумјевани приказ"
99
100 # У зависности од смисла, може бити и Екран, и слично
101 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
102 msgid "The default display for GDK"
103 msgstr "Подразумјевани приказ за GDK"
104
105 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
106 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
107 msgid "Screen"
108 msgstr "Екран"
109
110 #: gdk/gdkpango.c:539
111 #, fuzzy
112 msgid "the GdkScreen for the renderer"
113 msgstr "Модел за разгранати преглед"
114
115 #: gdk/gdkscreen.c:75
116 #, fuzzy
117 msgid "Font options"
118 msgstr "Писмо у тачкама"
119
120 #: gdk/gdkscreen.c:76
121 #, fuzzy
122 msgid "The default font options for the screen"
123 msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити"
124
125 #: gdk/gdkscreen.c:83
126 #, fuzzy
127 msgid "Font resolution"
128 msgstr "Писмо у тачкама"
129
130 #: gdk/gdkscreen.c:84
131 #, fuzzy
132 msgid "The resolution for fonts on the screen"
133 msgstr "Како се опсег освјежава на екрану"
134
135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
136 #, fuzzy
137 msgid "Program name"
138 msgstr "Име ознаке"
139
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
141 msgid ""
142 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
143 "g_get_application_name()"
144 msgstr ""
145
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
147 msgid "Program version"
148 msgstr ""
149
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
151 #, fuzzy
152 msgid "The version of the program"
153 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
154
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
156 msgid "Copyright string"
157 msgstr ""
158
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
160 msgid "Copyright information for the program"
161 msgstr ""
162
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
164 #, fuzzy
165 msgid "Comments string"
166 msgstr "Размак колона"
167
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
169 msgid "Comments about the program"
170 msgstr ""
171
172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
173 msgid "Website URL"
174 msgstr ""
175
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
177 msgid "The URL for the link to the website of the program"
178 msgstr ""
179
180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
181 #, fuzzy
182 msgid "Website label"
183 msgstr "Користи величину у ознаци"
184
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
186 msgid ""
187 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
188 "defaults to the URL"
189 msgstr ""
190
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
192 msgid "Authors"
193 msgstr ""
194
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
196 #, fuzzy
197 msgid "List of authors of the program"
198 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
199
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
201 msgid "Documenters"
202 msgstr ""
203
204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
205 msgid "List of people documenting the program"
206 msgstr ""
207
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
209 msgid "Artists"
210 msgstr ""
211
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
213 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
214 msgstr ""
215
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
217 msgid "Translator credits"
218 msgstr ""
219
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
221 msgid ""
222 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
223 msgstr ""
224
225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
226 msgid "Logo"
227 msgstr ""
228
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
230 msgid ""
231 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
232 "gtk_window_get_default_icon_list()"
233 msgstr ""
234
235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
236 #, fuzzy
237 msgid "Logo Icon Name"
238 msgstr "Име писма"
239
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
241 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
242 msgstr ""
243
244 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
245 #, fuzzy
246 msgid "Wrap license"
247 msgstr "Постављен прелом"
248
249 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
250 #, fuzzy
251 msgid "Whether to wrap the license text."
252 msgstr "Да ли прецртати текст уздужном линијом"
253
254 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
255 msgid "Accelerator Closure"
256 msgstr "Остваривање пречице"
257
258 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
259 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
260 msgstr "Који скуп тастера пратити за измјене пречица"
261
262 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
263 msgid "Accelerator Widget"
264 msgstr "Елемент за пречицу"
265
266 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
267 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
268 msgstr "Елемент који треба пратити ради измјена пречица"
269
270 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
271 #: gtk/gtktextmark.c:89
272 msgid "Name"
273 msgstr "Име"
274
275 #: gtk/gtkaction.c:180
276 msgid "A unique name for the action."
277 msgstr "Јединствено име за акцију."
278
279 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
280 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305
281 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
282 msgid "Label"
283 msgstr "Ознака"
284
285 #: gtk/gtkaction.c:199
286 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
287 msgstr ""
288 "Ознака која се користи за ставке менија и дугмад која покрећу ову акцију."
289
290 #: gtk/gtkaction.c:215
291 msgid "Short label"
292 msgstr "Кратка ознака"
293
294 #: gtk/gtkaction.c:216
295 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
296 msgstr "Краћа ознака која се може користити на думгадима алатки."
297
298 #: gtk/gtkaction.c:224
299 msgid "Tooltip"
300 msgstr "Облачић"
301
302 #: gtk/gtkaction.c:225
303 msgid "A tooltip for this action."
304 msgstr "Облачић за ову акцију."
305
306 #: gtk/gtkaction.c:240
307 msgid "Stock Icon"
308 msgstr "Испоручена икона"
309
310 #: gtk/gtkaction.c:241
311 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
312 msgstr ""
313 "Испоручена икона која се приказује у елементима који представљају ову акцију."
314
315 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
316 #, fuzzy
317 msgid "GIcon"
318 msgstr "Икона"
319
320 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
321 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
322 #, fuzzy
323 msgid "The GIcon being displayed"
324 msgstr "Скуп икона за приказ"
325
326 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
327 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
328 #, fuzzy
329 msgid "Icon Name"
330 msgstr "Име писма"
331
332 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
333 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
334 #, fuzzy
335 msgid "The name of the icon from the icon theme"
336 msgstr "Име изабраног писма"
337
338 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:192
339 msgid "Visible when horizontal"
340 msgstr "Видљиво када је водоравно"
341
342 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:193
343 msgid ""
344 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
345 "orientation."
346 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене водоравно."
347
348 #: gtk/gtkaction.c:306
349 #, fuzzy
350 msgid "Visible when overflown"
351 msgstr "Видљиво када је усправно"
352
353 #: gtk/gtkaction.c:307
354 #, fuzzy
355 msgid ""
356 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
357 "overflow menu."
358 msgstr ""
359 "Ако је постављено, празни посредници менија за ову акцију се сакривају."
360
361 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:199
362 msgid "Visible when vertical"
363 msgstr "Видљиво када је усправно"
364
365 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:200
366 msgid ""
367 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
368 "orientation."
369 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене усправно."
370
371 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:206
372 msgid "Is important"
373 msgstr "Важно је"
374
375 #: gtk/gtkaction.c:323
376 msgid ""
377 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
378 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
379 msgstr ""
380 "Да ли се акција сматра важном. Ако је постављено, посредници за ставке "
381 "алатки ове акције приказују текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
382
383 #: gtk/gtkaction.c:331
384 msgid "Hide if empty"
385 msgstr "Сакриј ако је празно"
386
387 #: gtk/gtkaction.c:332
388 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
389 msgstr ""
390 "Ако је постављено, празни посредници менија за ову акцију се сакривају."
391
392 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
393 #: gtk/gtkwidget.c:525
394 msgid "Sensitive"
395 msgstr "Осјетљиво"
396
397 #: gtk/gtkaction.c:339
398 msgid "Whether the action is enabled."
399 msgstr "Да ли је акција укључена."
400
401 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
402 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:518
403 msgid "Visible"
404 msgstr "Видљиво"
405
406 #: gtk/gtkaction.c:346
407 msgid "Whether the action is visible."
408 msgstr "Да ли је акција видљива."
409
410 #: gtk/gtkaction.c:352
411 msgid "Action Group"
412 msgstr "Група акција"
413
414 #: gtk/gtkaction.c:353
415 msgid ""
416 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
417 "use)."
418 msgstr ""
419 "GtkActionGroup са којом је овај GtkAction повезан, или NULL (за унутрашњу "
420 "употребу)."
421
422 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
423 msgid "A name for the action group."
424 msgstr "Јединствено име за групу акција."
425
426 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
427 msgid "Whether the action group is enabled."
428 msgstr "Да ли је група акција укључена."
429
430 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
431 msgid "Whether the action group is visible."
432 msgstr "Да ли је група акција видљива."
433
434 #: gtk/gtkactivatable.c:304
435 #, fuzzy
436 msgid "Related Action"
437 msgstr "Акција"
438
439 #: gtk/gtkactivatable.c:305
440 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
441 msgstr ""
442
443 #: gtk/gtkactivatable.c:327
444 msgid "Use Action Appearance"
445 msgstr ""
446
447 #: gtk/gtkactivatable.c:328
448 #, fuzzy
449 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
450 msgstr "Да ли се текст ознаке може изабрати мишем"
451
452 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
453 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
454 msgid "Value"
455 msgstr "Вриједност"
456
457 #: gtk/gtkadjustment.c:94
458 msgid "The value of the adjustment"
459 msgstr "Вриједност прилагођења"
460
461 #: gtk/gtkadjustment.c:110
462 msgid "Minimum Value"
463 msgstr "Најмања вриједност"
464
465 #: gtk/gtkadjustment.c:111
466 msgid "The minimum value of the adjustment"
467 msgstr "Најмања вриједност прилагођења"
468
469 #: gtk/gtkadjustment.c:130
470 msgid "Maximum Value"
471 msgstr "Највећа вриједност"
472
473 #: gtk/gtkadjustment.c:131
474 msgid "The maximum value of the adjustment"
475 msgstr "Највећа вриједност прилагођења"
476
477 #: gtk/gtkadjustment.c:147
478 msgid "Step Increment"
479 msgstr "Корак увећања"
480
481 #: gtk/gtkadjustment.c:148
482 msgid "The step increment of the adjustment"
483 msgstr "Корак увећања прилагођења"
484
485 #: gtk/gtkadjustment.c:164
486 msgid "Page Increment"
487 msgstr "Странично увећање"
488
489 #: gtk/gtkadjustment.c:165
490 msgid "The page increment of the adjustment"
491 msgstr "Странично увећање прилагођења"
492
493 #: gtk/gtkadjustment.c:184
494 msgid "Page Size"
495 msgstr "Величина странице"
496
497 #: gtk/gtkadjustment.c:185
498 msgid "The page size of the adjustment"
499 msgstr "Величина странице прилагођења"
500
501 #: gtk/gtkalignment.c:90
502 msgid "Horizontal alignment"
503 msgstr "Водоравно поравнање"
504
505 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
506 msgid ""
507 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
508 "right aligned"
509 msgstr ""
510 "Водоравни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава "
511 "лијево поравнање, 1.0 десно поравнање."
512
513 #: gtk/gtkalignment.c:100
514 msgid "Vertical alignment"
515 msgstr "Усправно поравнање"
516
517 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
518 msgid ""
519 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
520 "bottom aligned"
521 msgstr ""
522 "Усправни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава "
523 "поравнање са врхом, а 1.0 поравнање са дном."
524
525 #: gtk/gtkalignment.c:109
526 msgid "Horizontal scale"
527 msgstr "Водоравна размјера"
528
529 #: gtk/gtkalignment.c:110
530 msgid ""
531 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
532 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
533 msgstr ""
534 "Уколико је доступан водоравни простор већи од неопходног за дијете, колико "
535 "искористити за дијете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
536
537 #: gtk/gtkalignment.c:118
538 msgid "Vertical scale"
539 msgstr "Усправна размјера"
540
541 #: gtk/gtkalignment.c:119
542 msgid ""
543 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
544 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
545 msgstr ""
546 "Уколико је доступан усправни простор већи од неопходног за дијете, колико "
547 "искористити за дијете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
548
549 #: gtk/gtkalignment.c:136
550 msgid "Top Padding"
551 msgstr "Попуна на врху"
552
553 #: gtk/gtkalignment.c:137
554 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
555 msgstr "Попуна која се убацује на врх елемента."
556
557 #: gtk/gtkalignment.c:153
558 msgid "Bottom Padding"
559 msgstr "Попуна на дну"
560
561 #: gtk/gtkalignment.c:154
562 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
563 msgstr "Попуна која се убацује на дно елемента."
564
565 #: gtk/gtkalignment.c:170
566 msgid "Left Padding"
567 msgstr "Лијева попуна"
568
569 #: gtk/gtkalignment.c:171
570 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
571 msgstr "Попуна која се убацује на лијеву страну елемента."
572
573 #: gtk/gtkalignment.c:187
574 msgid "Right Padding"
575 msgstr "Десна попуна"
576
577 #: gtk/gtkalignment.c:188
578 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
579 msgstr "Попуна која се убацује на десну страну елемента."
580
581 #: gtk/gtkarrow.c:75
582 msgid "Arrow direction"
583 msgstr "Смјер стрелица"
584
585 #: gtk/gtkarrow.c:76
586 msgid "The direction the arrow should point"
587 msgstr "Смјер у коме стрелица треба да показује"
588
589 #: gtk/gtkarrow.c:84
590 msgid "Arrow shadow"
591 msgstr "Сјенка стрелице"
592
593 #: gtk/gtkarrow.c:85
594 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
595 msgstr "Изглед сјенке која окружује стрелицу"
596
597 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
598 #, fuzzy
599 msgid "Arrow Scaling"
600 msgstr "Размак редова"
601
602 #: gtk/gtkarrow.c:93
603 msgid "Amount of space used up by arrow"
604 msgstr ""
605
606 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
607 msgid "Horizontal Alignment"
608 msgstr "Водоравно поравнање"
609
610 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
611 msgid "X alignment of the child"
612 msgstr "X поравнање садржаног елемента"
613
614 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
615 msgid "Vertical Alignment"
616 msgstr "Усправно поравнање"
617
618 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
619 msgid "Y alignment of the child"
620 msgstr "Y поравнање садржаног елемента"
621
622 # Razmer?
623 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
624 msgid "Ratio"
625 msgstr "Однос"
626
627 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
628 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
629 msgstr "Однос димензија уколико се не поставља према садржаном елементу"
630
631 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
632 msgid "Obey child"
633 msgstr "Према садржаном елементу"
634
635 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
636 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
637 msgstr ""
638 "Приморати да се однос димензија слаже са односом димензија оквира садржаног "
639 "елемента"
640
641 #: gtk/gtkassistant.c:281
642 #, fuzzy
643 msgid "Header Padding"
644 msgstr "Лијева попуна"
645
646 #: gtk/gtkassistant.c:282
647 #, fuzzy
648 msgid "Number of pixels around the header."
649 msgstr "Стил удубљења око линије менија"
650
651 #: gtk/gtkassistant.c:289
652 #, fuzzy
653 msgid "Content Padding"
654 msgstr "Попуна на дну"
655
656 #: gtk/gtkassistant.c:290
657 #, fuzzy
658 msgid "Number of pixels around the content pages."
659 msgstr "Стил удубљења око садржаја"
660
661 #: gtk/gtkassistant.c:306
662 #, fuzzy
663 msgid "Page type"
664 msgstr "Врста везивања"
665
666 #: gtk/gtkassistant.c:307
667 #, fuzzy
668 msgid "The type of the assistant page"
669 msgstr "Врста обавјештења"
670
671 #: gtk/gtkassistant.c:324
672 #, fuzzy
673 msgid "Page title"
674 msgstr "Величина странице"
675
676 #: gtk/gtkassistant.c:325
677 #, fuzzy
678 msgid "The title of the assistant page"
679 msgstr "Наслов прозора"
680
681 #: gtk/gtkassistant.c:341
682 #, fuzzy
683 msgid "Header image"
684 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
685
686 #: gtk/gtkassistant.c:342
687 msgid "Header image for the assistant page"
688 msgstr ""
689
690 #: gtk/gtkassistant.c:358
691 #, fuzzy
692 msgid "Sidebar image"
693 msgstr "Вриједност"
694
695 #: gtk/gtkassistant.c:359
696 msgid "Sidebar image for the assistant page"
697 msgstr ""
698
699 #: gtk/gtkassistant.c:374
700 #, fuzzy
701 msgid "Page complete"
702 msgstr "Странично увећање"
703
704 #: gtk/gtkassistant.c:375
705 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
706 msgstr ""
707
708 #: gtk/gtkbbox.c:101
709 msgid "Minimum child width"
710 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
711
712 #: gtk/gtkbbox.c:102
713 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
714 msgstr "Најмања ширина дугмића унутар оквира"
715
716 #: gtk/gtkbbox.c:110
717 msgid "Minimum child height"
718 msgstr "Најмања висина садржаног елемента"
719
720 #: gtk/gtkbbox.c:111
721 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
722 msgstr "Најмања висина дугмића унутар оквира"
723
724 #: gtk/gtkbbox.c:119
725 msgid "Child internal width padding"
726 msgstr "Унутрашња попуна ширине садржаног елемента"
727
728 #: gtk/gtkbbox.c:120
729 msgid "Amount to increase child's size on either side"
730 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента на свакој страни"
731
732 #: gtk/gtkbbox.c:128
733 msgid "Child internal height padding"
734 msgstr "Унутрашња попуна висине садржаног елемента"
735
736 #: gtk/gtkbbox.c:129
737 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
738 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента горе и доле"
739
740 #: gtk/gtkbbox.c:137
741 msgid "Layout style"
742 msgstr "Начин приказа"
743
744 #: gtk/gtkbbox.c:138
745 msgid ""
746 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
747 "edge, start and end"
748 msgstr ""
749 "Како изложити дугмиће у оквиру. Дозвољене вредности су обично, раширено, "
750 "према ивици, на почетку и на крају"
751
752 #: gtk/gtkbbox.c:146
753 msgid "Secondary"
754 msgstr "Другоразредно"
755
756 #: gtk/gtkbbox.c:147
757 msgid ""
758 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
759 "g., help buttons"
760 msgstr ""
761 "Уколико је постављено, садржани елемент се појављује међу другим елементима, "
762 "што је одговарајуће за нпр. дугмиће за помоћ."
763
764 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
765 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
766 msgid "Spacing"
767 msgstr "Размаци"
768
769 #: gtk/gtkbox.c:131
770 msgid "The amount of space between children"
771 msgstr "Количина размака међу садржаним елементима"
772
773 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
774 #: gtk/gtktoolbar.c:573
775 msgid "Homogeneous"
776 msgstr "Једнообразно"
777
778 #: gtk/gtkbox.c:141
779 msgid "Whether the children should all be the same size"
780 msgstr "Да ли сви садржани елементи треба да буду исте величине"
781
782 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
783 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
784 msgid "Expand"
785 msgstr "Рашири"
786
787 #: gtk/gtkbox.c:149
788 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
789 msgstr "Да ли садржани елемент добија додатни простор када му садржалац расте"
790
791 #: gtk/gtkbox.c:155
792 msgid "Fill"
793 msgstr "Испуни"
794
795 #: gtk/gtkbox.c:156
796 msgid ""
797 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
798 "used as padding"
799 msgstr ""
800 "Да ли се додатни простор намјењен садржаном елементу треба њему додјелити "
801 "или користити за попуну"
802
803 #: gtk/gtkbox.c:162
804 msgid "Padding"
805 msgstr "Попуна"
806
807 #: gtk/gtkbox.c:163
808 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
809 msgstr ""
810 "Додатни размак који се поставља између садржаног елемента и његових комшија, "
811 "у тачкама"
812
813 #: gtk/gtkbox.c:169
814 msgid "Pack type"
815 msgstr "Врста везивања"
816
817 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
818 msgid ""
819 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
820 "start or end of the parent"
821 msgstr "Одређује да ли је садржани елемент везан за почетак или крај садржаоца"
822
823 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
824 #: gtk/gtkruler.c:148
825 msgid "Position"
826 msgstr "Положај"
827
828 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
829 msgid "The index of the child in the parent"
830 msgstr "Индекс садржаног елемента у садржаоцу"
831
832 #: gtk/gtkbuilder.c:96
833 msgid "Translation Domain"
834 msgstr ""
835
836 #: gtk/gtkbuilder.c:97
837 msgid "The translation domain used by gettext"
838 msgstr ""
839
840 #: gtk/gtkbutton.c:220
841 msgid ""
842 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
843 "widget"
844 msgstr "Садржај ознаке унутар дугмета, уколико дугме садржи ознаку"
845
846 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517
847 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
848 msgid "Use underline"
849 msgstr "Користи подвлаку"
850
851 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518
852 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
853 msgid ""
854 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
855 "for the mnemonic accelerator key"
856 msgstr ""
857 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
858 "пречица"
859
860 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
861 msgid "Use stock"
862 msgstr "Користи већ припремљене"
863
864 #: gtk/gtkbutton.c:236
865 msgid ""
866 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
867 msgstr ""
868 "Уколико је постављено, ознака се бира од већ припремљених ставки умјесто "
869 "приказивања"
870
871 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
872 msgid "Focus on click"
873 msgstr "Фокусирање кликом"
874
875 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
876 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
877 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
878
879 #: gtk/gtkbutton.c:251
880 msgid "Border relief"
881 msgstr "Изглед ивице"
882
883 #: gtk/gtkbutton.c:252
884 msgid "The border relief style"
885 msgstr "Стил изгледа ивице"
886
887 #: gtk/gtkbutton.c:269
888 msgid "Horizontal alignment for child"
889 msgstr "Водоравно поравнање за садржани елемент"
890
891 #: gtk/gtkbutton.c:288
892 msgid "Vertical alignment for child"
893 msgstr "Усправно поравнање за садржани елемент"
894
895 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
896 msgid "Image widget"
897 msgstr "Елемент за слику"
898
899 #: gtk/gtkbutton.c:306
900 #, fuzzy
901 msgid "Child widget to appear next to the button text"
902 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста за мени"
903
904 #: gtk/gtkbutton.c:320
905 #, fuzzy
906 msgid "Image position"
907 msgstr "Положај ручке"
908
909 #: gtk/gtkbutton.c:321
910 #, fuzzy
911 msgid "The position of the image relative to the text"
912 msgstr "Положај ручке у односу на садржани елемент"
913
914 #: gtk/gtkbutton.c:433
915 msgid "Default Spacing"
916 msgstr "Размак подразумјеваних"
917
918 #: gtk/gtkbutton.c:434
919 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
920 msgstr "Размак који треба додати за „подразумјеване“ дугмиће"
921
922 #: gtk/gtkbutton.c:440
923 msgid "Default Outside Spacing"
924 msgstr "Размак око подразумјеваних"
925
926 #: gtk/gtkbutton.c:441
927 msgid ""
928 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
929 "border"
930 msgstr "Размак који треба додати увијек око подразумјеваних дугмића"
931
932 #: gtk/gtkbutton.c:446
933 msgid "Child X Displacement"
934 msgstr "Водоравни помјерај садржаног елемента"
935
936 # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
937 #: gtk/gtkbutton.c:447
938 msgid ""
939 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
940 msgstr ""
941 "Колико да се помјери садржани елемент у правцу X осе на притисак дугмета"
942
943 #: gtk/gtkbutton.c:454
944 msgid "Child Y Displacement"
945 msgstr "Усправни померај садржаног елемента"
946
947 #: gtk/gtkbutton.c:455
948 msgid ""
949 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
950 msgstr ""
951 "Колико помјерити садржани елемент у правцу Y осе када се дугме притисне"
952
953 #: gtk/gtkbutton.c:471
954 #, fuzzy
955 msgid "Displace focus"
956 msgstr "Јесте жижа"
957
958 #: gtk/gtkbutton.c:472
959 msgid ""
960 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
961 "rectangle"
962 msgstr ""
963
964 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:689 gtk/gtkentry.c:1713
965 #, fuzzy
966 msgid "Inner Border"
967 msgstr "Ивица језичака"
968
969 #: gtk/gtkbutton.c:486
970 msgid "Border between button edges and child."
971 msgstr ""
972
973 #: gtk/gtkbutton.c:499
974 #, fuzzy
975 msgid "Image spacing"
976 msgstr "Размак вриједности"
977
978 #: gtk/gtkbutton.c:500
979 #, fuzzy
980 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
981 msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
982
983 #: gtk/gtkbutton.c:514
984 msgid "Show button images"
985 msgstr "Прикажи слике дугмета"
986
987 #: gtk/gtkbutton.c:515
988 #, fuzzy
989 msgid "Whether images should be shown on buttons"
990 msgstr "Да ли се приказују слике у менију"
991
992 #: gtk/gtkcalendar.c:440
993 msgid "Year"
994 msgstr "Година"
995
996 #: gtk/gtkcalendar.c:441
997 msgid "The selected year"
998 msgstr "Изабрана година"
999
1000 #: gtk/gtkcalendar.c:454
1001 msgid "Month"
1002 msgstr "Мјесец"
1003
1004 #: gtk/gtkcalendar.c:455
1005 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1006 msgstr "Изабрани мјесец (број између 0 и 11)"
1007
1008 #: gtk/gtkcalendar.c:469
1009 msgid "Day"
1010 msgstr "Дан"
1011
1012 # Одозначи!?
1013 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1014 msgid ""
1015 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1016 "currently selected day)"
1017 msgstr ""
1018 "Изабрани дан (број између 1 и 31 или 0 да се одозначи тренутно изабрани дан)"
1019
1020 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1021 msgid "Show Heading"
1022 msgstr "Прикажи заглавље"
1023
1024 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1025 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1026 msgstr "Уколико је постављено, приказује се заглавље"
1027
1028 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1029 msgid "Show Day Names"
1030 msgstr "Прикажи имена дана"
1031
1032 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1033 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1034 msgstr "Уколико је постављено, приказују се имена дана"
1035
1036 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1037 msgid "No Month Change"
1038 msgstr "Нема измјене мјесеца"
1039
1040 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1041 #, fuzzy
1042 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1043 msgstr "Уколико је постављено, не може се измјенити изабрани мјесец"
1044
1045 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1046 msgid "Show Week Numbers"
1047 msgstr "Прикажи број недјеље"
1048
1049 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1050 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1051 msgstr "Уколико је постављено, приказују се бројеви недјеља"
1052
1053 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1054 #, fuzzy
1055 msgid "Details Width"
1056 msgstr "Уобичајена ширина"
1057
1058 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Details width in characters"
1061 msgstr "Ширина у знаковима"
1062
1063 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1064 #, fuzzy
1065 msgid "Details Height"
1066 msgstr "Уобичајена висина"
1067
1068 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1069 msgid "Details height in rows"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1073 #, fuzzy
1074 msgid "Show Details"
1075 msgstr "Прикажи заглавље"
1076
1077 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1078 #, fuzzy
1079 msgid "If TRUE, details are shown"
1080 msgstr "Уколико је постављено, приказују се имена дана"
1081
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1083 msgid "mode"
1084 msgstr "начин рада"
1085
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1087 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1088 msgstr "Начин уноса CellRenderer-a"
1089
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1091 msgid "visible"
1092 msgstr "приказати"
1093
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1095 msgid "Display the cell"
1096 msgstr "Приказати ћелију"
1097
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1099 #, fuzzy
1100 msgid "Display the cell sensitive"
1101 msgstr "Приказати ћелију"
1102
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1104 msgid "xalign"
1105 msgstr "x-поравнање"
1106
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1108 msgid "The x-align"
1109 msgstr "Водоравно поравнање"
1110
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1112 msgid "yalign"
1113 msgstr "y-поравнање"
1114
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1116 msgid "The y-align"
1117 msgstr "Усправно поравнање"
1118
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1120 msgid "xpad"
1121 msgstr "x-попуна"
1122
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1124 msgid "The xpad"
1125 msgstr "Водоравна попуна"
1126
1127 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1128 msgid "ypad"
1129 msgstr "y-попуна"
1130
1131 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1132 msgid "The ypad"
1133 msgstr "Усправна попуна"
1134
1135 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1136 msgid "width"
1137 msgstr "ширина"
1138
1139 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1140 msgid "The fixed width"
1141 msgstr "Утврђена ширина"
1142
1143 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1144 msgid "height"
1145 msgstr "висина"
1146
1147 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1148 msgid "The fixed height"
1149 msgstr "Утврђена висина"
1150
1151 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1152 msgid "Is Expander"
1153 msgstr "Грана се"
1154
1155 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1156 msgid "Row has children"
1157 msgstr "Ред садржи друге редове"
1158
1159 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1160 msgid "Is Expanded"
1161 msgstr "Разгранат"
1162
1163 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1164 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1165 msgstr "Ред се грана, и већ је разгранат"
1166
1167 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1168 msgid "Cell background color name"
1169 msgstr "Име боје позадине ћелије"
1170
1171 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1172 msgid "Cell background color as a string"
1173 msgstr "Боја позадине ћелије као низ знакова"
1174
1175 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1176 msgid "Cell background color"
1177 msgstr "Боја позадине ћелије"
1178
1179 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1180 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1181 msgstr "Боја позадине ћелије као GdkColor"
1182
1183 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1184 #, fuzzy
1185 msgid "Editing"
1186 msgstr "Величина"
1187
1188 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1189 #, fuzzy
1190 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1191 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
1192
1193 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1194 msgid "Cell background set"
1195 msgstr "Поставити боју позадине ћелије"
1196
1197 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1198 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1199 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине ћелије"
1200
1201 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1202 #, fuzzy
1203 msgid "Accelerator key"
1204 msgstr "Елемент за пречицу"
1205
1206 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1207 #, fuzzy
1208 msgid "The keyval of the accelerator"
1209 msgstr "Вриједност прилагођења"
1210
1211 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1212 #, fuzzy
1213 msgid "Accelerator modifiers"
1214 msgstr "Елемент за пречицу"
1215
1216 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1217 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1221 #, fuzzy
1222 msgid "Accelerator keycode"
1223 msgstr "Елемент за пречицу"
1224
1225 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1226 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1230 #, fuzzy
1231 msgid "Accelerator Mode"
1232 msgstr "Елемент за пречицу"
1233
1234 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1235 #, fuzzy
1236 msgid "The type of accelerators"
1237 msgstr "Врста обавјештења"
1238
1239 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1240 #, fuzzy
1241 msgid "Model"
1242 msgstr "Начин рада"
1243
1244 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1245 #, fuzzy
1246 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1247 msgstr "Модел за падајућу листу"
1248
1249 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1250 msgid "Text Column"
1251 msgstr "Текстуална колона"
1252
1253 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1254 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1255 msgstr "Колона у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
1256
1257 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1258 msgid "Has Entry"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1262 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1266 msgid "Pixbuf Object"
1267 msgstr "Pixbuf објекат"
1268
1269 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1270 msgid "The pixbuf to render"
1271 msgstr "Pixbuf за исцртавање"
1272
1273 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1274 msgid "Pixbuf Expander Open"
1275 msgstr "Pixbuf за разгранате"
1276
1277 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1278 msgid "Pixbuf for open expander"
1279 msgstr "Pixbuf за приказано гранање"
1280
1281 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1282 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1283 msgstr "Pixbuf за неразгранате"
1284
1285 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1286 msgid "Pixbuf for closed expander"
1287 msgstr "Pixbuf за неприказано гранање"
1288
1289 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:229
1290 msgid "Stock ID"
1291 msgstr "ID припремљене"
1292
1293 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1294 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1295 msgstr "ID припремљене сличице која се исцртава"
1296
1297 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1298 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1299 msgid "Size"
1300 msgstr "Величина"
1301
1302 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1303 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1304 msgstr "GtkIconSize вриједност која одређује величину исцртане иконе"
1305
1306 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1307 msgid "Detail"
1308 msgstr "Детаљ"
1309
1310 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1311 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1312 msgstr "Детаљ исцртавања који се прослеђује мотору теме"
1313
1314 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1315 msgid "Follow State"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1319 #, fuzzy
1320 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1321 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
1322
1323 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1324 msgid "Icon"
1325 msgstr "Икона"
1326
1327 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1328 #, fuzzy
1329 msgid "Value of the progress bar"
1330 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
1331
1332 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1333 #: gtk/gtkentry.c:732 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1334 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1335 msgid "Text"
1336 msgstr "Текст"
1337
1338 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1339 #, fuzzy
1340 msgid "Text on the progress bar"
1341 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
1342
1343 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1344 #, fuzzy
1345 msgid "Pulse"
1346 msgstr "Корак увећања"
1347
1348 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1349 msgid ""
1350 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1351 "don't know how much."
1352 msgstr ""
1353
1354 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1355 msgid "Text x alignment"
1356 msgstr "Водоравно поравнање текста"
1357
1358 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1359 #, fuzzy
1360 msgid ""
1361 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1362 "layouts."
1363 msgstr ""
1364 "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде са десна "
1365 "на лево"
1366
1367 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1368 msgid "Text y alignment"
1369 msgstr "Усправно поравнање текста"
1370
1371 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1372 #, fuzzy
1373 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1374 msgstr "Усправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)"
1375
1376 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1377 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1378 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1379 msgid "Orientation"
1380 msgstr "Правац пружања"
1381
1382 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1383 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1384 msgstr "Правац пружања и смјер раста у елементу за приказ напретка"
1385
1386 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1387 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1388 msgid "Adjustment"
1389 msgstr "Поправка"
1390
1391 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1392 #, fuzzy
1393 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1394 msgstr "Поправка која садржи вриједност вртећег дугмета"
1395
1396 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1397 #, fuzzy
1398 msgid "Climb rate"
1399 msgstr "Брзина повећања"
1400
1401 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1402 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1403 msgstr "Убрзање када држите дугме притиснуто"
1404
1405 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1406 msgid "Digits"
1407 msgstr "Цифара"
1408
1409 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1410 msgid "The number of decimal places to display"
1411 msgstr "Број децималних мјеста које желите да прикажете"
1412
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1414 msgid "Text to render"
1415 msgstr "Текст који се исцртава"
1416
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1418 msgid "Markup"
1419 msgstr "Означени текст"
1420
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1422 msgid "Marked up text to render"
1423 msgstr "Означени текст који се исцртава"
1424
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503
1426 msgid "Attributes"
1427 msgstr "Особине"
1428
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1430 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1431 msgstr "Списак стилских особина текста који се исцртава"
1432
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1434 msgid "Single Paragraph Mode"
1435 msgstr "У једном пасусу"
1436
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1438 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1439 msgstr "Да ли да задржи сав текст у једном пасусу"
1440
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1442 msgid "Background color name"
1443 msgstr "Име боје позадине"
1444
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1446 msgid "Background color as a string"
1447 msgstr "Боја позадине као низ знакова"
1448
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1450 msgid "Background color"
1451 msgstr "Боја позадине"
1452
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1454 msgid "Background color as a GdkColor"
1455 msgstr "Боја позадине као GdkColor"
1456
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1458 msgid "Foreground color name"
1459 msgstr "Име боје исцртавања"
1460
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1462 msgid "Foreground color as a string"
1463 msgstr "Боја исцртавања као низ знакова"
1464
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1466 msgid "Foreground color"
1467 msgstr "Боја исцртавања"
1468
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1470 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1471 msgstr "Боја исцртавања као GdkColor"
1472
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:656 gtk/gtktexttag.c:251
1474 #: gtk/gtktextview.c:573
1475 msgid "Editable"
1476 msgstr "Измјењив"
1477
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1479 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1480 msgstr "Да ли корисник може мијењати текст"
1481
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1483 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1484 msgid "Font"
1485 msgstr "Писмо"
1486
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1488 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1489 msgstr "Опис писма као низ знакова, нпр. „Sans Italic 12“"
1490
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1492 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1493 msgstr "Опис писма као структура PangoFontDescription"
1494
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1496 msgid "Font family"
1497 msgstr "Породица писма"
1498
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1500 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1501 msgstr "Име породице писма, нпр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1502
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1504 #: gtk/gtktexttag.c:291
1505 msgid "Font style"
1506 msgstr "Стил писма"
1507
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1509 #: gtk/gtktexttag.c:300
1510 msgid "Font variant"
1511 msgstr "Варијанта писма"
1512
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1514 #: gtk/gtktexttag.c:309
1515 msgid "Font weight"
1516 msgstr "Тежина писма"
1517
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1519 #: gtk/gtktexttag.c:320
1520 msgid "Font stretch"
1521 msgstr "Развлачење писма"
1522
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1524 #: gtk/gtktexttag.c:329
1525 msgid "Font size"
1526 msgstr "Величина писма"
1527
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1529 msgid "Font points"
1530 msgstr "Писмо у тачкама"
1531
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1533 msgid "Font size in points"
1534 msgstr "Величина писма у штампарским тачкама (поинтима)"
1535
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1537 msgid "Font scale"
1538 msgstr "Размјера писма"
1539
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1541 msgid "Font scaling factor"
1542 msgstr "Чинилац којим се увећава или умањује величина писма"
1543
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1545 msgid "Rise"
1546 msgstr "Помјерај"
1547
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1549 msgid ""
1550 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1551 msgstr ""
1552 "Помјерај текста изнад основне линије (испод основне линије ако је помјерај "
1553 "негативан)"
1554
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1556 msgid "Strikethrough"
1557 msgstr "Прецртано"
1558
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1560 msgid "Whether to strike through the text"
1561 msgstr "Да ли прецртати текст уздужном линијом"
1562
1563 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1564 msgid "Underline"
1565 msgstr "Подвлачење"
1566
1567 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1568 msgid "Style of underline for this text"
1569 msgstr "Начин подвлачења за овај текст"
1570
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1572 msgid "Language"
1573 msgstr "Језик"
1574
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1576 msgid ""
1577 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1578 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1579 "probably don't need it"
1580 msgstr ""
1581 "Језик на коме је текст, као ISO код. Pango ово може користити као наговештај "
1582 "при исцртавању текста. Ако не разумете овај параметар, онда вам "
1583 "највероватније ни не треба"
1584
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206
1586 msgid "Ellipsize"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1590 msgid ""
1591 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1592 "have enough room to display the entire string"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1596 #: gtk/gtklabel.c:648
1597 #, fuzzy
1598 msgid "Width In Characters"
1599 msgstr "Ширина у знаковима"
1600
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649
1602 msgid "The desired width of the label, in characters"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1606 msgid "Wrap mode"
1607 msgstr "Прелом"
1608
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1610 msgid ""
1611 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1612 "have enough room to display the entire string"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1616 msgid "Wrap width"
1617 msgstr "Ширина за прелом"
1618
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1620 #, fuzzy
1621 msgid "The width at which the text is wrapped"
1622 msgstr "Мјесто на којем се приказује текућа вриједност"
1623
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1625 msgid "Alignment"
1626 msgstr "Поравнање"
1627
1628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1629 #, fuzzy
1630 msgid "How to align the lines"
1631 msgstr "Како исцртати линију са алаткама"
1632
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1634 msgid "Background set"
1635 msgstr "Постављена позадина"
1636
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1638 msgid "Whether this tag affects the background color"
1639 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине"
1640
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1642 msgid "Foreground set"
1643 msgstr "Постављена боја"
1644
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1646 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1647 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју исцртавања"
1648
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1650 msgid "Editability set"
1651 msgstr "Постављена измјењивост"
1652
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1654 msgid "Whether this tag affects text editability"
1655 msgstr "Да ли ове поставке утичу на то да ли је текст измјењив"
1656
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1658 msgid "Font family set"
1659 msgstr "Постављена породица писма"
1660
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1662 msgid "Whether this tag affects the font family"
1663 msgstr "Да ли ове поставке утичу на породицу писма"
1664
1665 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1666 msgid "Font style set"
1667 msgstr "Постављен стил писма"
1668
1669 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1670 msgid "Whether this tag affects the font style"
1671 msgstr "Да ли ове поставке утичу на стил писма"
1672
1673 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1674 msgid "Font variant set"
1675 msgstr "Постављена варијанта писма"
1676
1677 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1678 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1679 msgstr "Да ли ове поставке утичу на варијанту писма"
1680
1681 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1682 msgid "Font weight set"
1683 msgstr "Постављена тежина писма"
1684
1685 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1686 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1687 msgstr "Да ли ове поставке утичу на тежину писма"
1688
1689 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1690 msgid "Font stretch set"
1691 msgstr "Постављено развлачење писма"
1692
1693 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1694 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1695 msgstr "Да ли ове поставке утичу на развлачење писма"
1696
1697 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1698 msgid "Font size set"
1699 msgstr "Постављена величина писма"
1700
1701 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1702 msgid "Whether this tag affects the font size"
1703 msgstr "Да ли ове поставке утичу на величину писма"
1704
1705 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1706 msgid "Font scale set"
1707 msgstr "Постављена размјера писма"
1708
1709 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1710 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1711 msgstr "Да ли ове поставке утичу на измјену величине писма помоћу чиниоца"
1712
1713 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1714 msgid "Rise set"
1715 msgstr "Постављен помјерај"
1716
1717 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1718 msgid "Whether this tag affects the rise"
1719 msgstr "Да ли ове поставке утичу на помјерај у односу на основну линију"
1720
1721 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1722 msgid "Strikethrough set"
1723 msgstr "Постављено прецртавање"
1724
1725 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1726 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1727 msgstr "Да ли ове поставке утичу на прецртавање текста"
1728
1729 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1730 msgid "Underline set"
1731 msgstr "Постављено подвлачење"
1732
1733 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1734 msgid "Whether this tag affects underlining"
1735 msgstr "Да ли ове поставке утичу на подвлачење текста"
1736
1737 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1738 msgid "Language set"
1739 msgstr "Постављен језик"
1740
1741 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1742 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1743 msgstr "Да ли ова поставка утиче на језик у ком се текст исцртава"
1744
1745 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1746 #, fuzzy
1747 msgid "Ellipsize set"
1748 msgstr "Постављен помјерај"
1749
1750 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1751 #, fuzzy
1752 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1753 msgstr "Да ли ове поставке утичу на помјерај у односу на основну линију"
1754
1755 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1756 #, fuzzy
1757 msgid "Align set"
1758 msgstr "Поравнање"
1759
1760 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1761 #, fuzzy
1762 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1763 msgstr "Да ли ове поставке утичу на помјерај у односу на основну линију"
1764
1765 # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle", koliko mi je bar poznato
1766 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1767 msgid "Toggle state"
1768 msgstr "Стање жабице"
1769
1770 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1771 msgid "The toggle state of the button"
1772 msgstr "Стање жабице"
1773
1774 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1775 msgid "Inconsistent state"
1776 msgstr "Недоследно стање"
1777
1778 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1779 msgid "The inconsistent state of the button"
1780 msgstr "Недоследно стање дугмића"
1781
1782 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1783 msgid "Activatable"
1784 msgstr "Могуће активирати"
1785
1786 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1787 msgid "The toggle button can be activated"
1788 msgstr "Жабицу је могуће активирати"
1789
1790 # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
1791 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1792 msgid "Radio state"
1793 msgstr "Стање једноизборника"
1794
1795 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1796 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1797 msgstr "Исцртај жабицу као једноизборник"
1798
1799 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1800 #, fuzzy
1801 msgid "Indicator size"
1802 msgstr "Величина показатеља"
1803
1804 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1805 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1806 msgid "Size of check or radio indicator"
1807 msgstr "Величина показатеља означавања или једноизборника"
1808
1809 #: gtk/gtkcellview.c:182
1810 #, fuzzy
1811 msgid "CellView model"
1812 msgstr "Модел TreeView-а"
1813
1814 #: gtk/gtkcellview.c:183
1815 #, fuzzy
1816 msgid "The model for cell view"
1817 msgstr "Модел за разгранати преглед"
1818
1819 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1820 msgid "Indicator Size"
1821 msgstr "Величина показатеља"
1822
1823 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1824 msgid "Indicator Spacing"
1825 msgstr "Размаци показатеља"
1826
1827 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1828 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1829 msgstr "Размаци око показатеља означавања или једноизборника"
1830
1831 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1832 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1833 msgid "Active"
1834 msgstr "Активан"
1835
1836 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1837 msgid "Whether the menu item is checked"
1838 msgstr "Да ли је ставка менија означена"
1839
1840 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1841 msgid "Inconsistent"
1842 msgstr "Недосљедно"
1843
1844 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1845 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1846 msgstr "Да ли приказати „недосљедно“ стање"
1847
1848 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1849 msgid "Draw as radio menu item"
1850 msgstr "Исцртај као радио дугме"
1851
1852 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1853 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1854 msgstr "Да ли ставка менија изгледа на искључиву ставку"
1855
1856 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1857 msgid "Use alpha"
1858 msgstr "Користи провидност"
1859
1860 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1861 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1862 msgstr "Да ли ће или не боја бити дјелимично провидна"
1863
1864 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1865 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:420
1866 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1867 msgid "Title"
1868 msgstr "Наслов"
1869
1870 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1871 msgid "The title of the color selection dialog"
1872 msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
1873
1874 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1875 msgid "Current Color"
1876 msgstr "Текућа боја"
1877
1878 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1879 msgid "The selected color"
1880 msgstr "Изабрана боја"
1881
1882 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1883 msgid "Current Alpha"
1884 msgstr "Тренутна провидност"
1885
1886 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1887 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1888 msgstr ""
1889 "Тренутна вриједност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
1890 "непровидно)"
1891
1892 # Ovde nema greske!!!
1893 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1894 msgid "Has Opacity Control"
1895 msgstr "Садржи управљање провидношћу"
1896
1897 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1898 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1899 msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
1900
1901 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1902 msgid "Has palette"
1903 msgstr "Садржи палету"
1904
1905 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1906 msgid "Whether a palette should be used"
1907 msgstr "Да ли треба користити палету"
1908
1909 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1910 msgid "The current color"
1911 msgstr "Тренутна боја"
1912
1913 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1914 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1915 msgstr ""
1916 "Тренутна вриједност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
1917 "непровидно)"
1918
1919 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1920 msgid "Custom palette"
1921 msgstr "Подешена палета"
1922
1923 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1924 msgid "Palette to use in the color selector"
1925 msgstr "Која се палета користи у изборнику боје"
1926
1927 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1928 #, fuzzy
1929 msgid "Color Selection"
1930 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
1931
1932 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1933 #, fuzzy
1934 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1935 msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
1936
1937 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1938 msgid "OK Button"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1942 #, fuzzy
1943 msgid "The OK button of the dialog."
1944 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
1945
1946 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1947 #, fuzzy
1948 msgid "Cancel Button"
1949 msgstr "Дугмићи обавјештења"
1950
1951 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1952 #, fuzzy
1953 msgid "The cancel button of the dialog."
1954 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
1955
1956 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1957 #, fuzzy
1958 msgid "Help Button"
1959 msgstr "Дугмићи обавјештења"
1960
1961 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1962 #, fuzzy
1963 msgid "The help button of the dialog."
1964 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
1965
1966 #: gtk/gtkcombo.c:145
1967 msgid "Enable arrow keys"
1968 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
1969
1970 #: gtk/gtkcombo.c:146
1971 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1972 msgstr "Да ли стрелице омогућавају кретање кроз списак ставки"
1973
1974 #: gtk/gtkcombo.c:152
1975 msgid "Always enable arrows"
1976 msgstr "Увијек омогућене стрелице"
1977
1978 #: gtk/gtkcombo.c:153
1979 msgid "Obsolete property, ignored"
1980 msgstr "Превазиђена особина, занемарује се"
1981
1982 #: gtk/gtkcombo.c:159
1983 msgid "Case sensitive"
1984 msgstr "Зависно од величине слова"
1985
1986 #: gtk/gtkcombo.c:160
1987 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1988 msgstr "Да ли проналажење ставки списка зависи од величине слова"
1989
1990 #: gtk/gtkcombo.c:167
1991 msgid "Allow empty"
1992 msgstr "Дозволити празно"
1993
1994 #: gtk/gtkcombo.c:168
1995 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1996 msgstr "Да ли ово поље може бити без вриједности"
1997
1998 #: gtk/gtkcombo.c:175
1999 msgid "Value in list"
2000 msgstr "Вриједност са списка"
2001
2002 #: gtk/gtkcombo.c:176
2003 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
2004 msgstr "Да ли унете вриједности морају већ бити присутне на списку"
2005
2006 #: gtk/gtkcombobox.c:661
2007 msgid "ComboBox model"
2008 msgstr "Модел падајуће листе"
2009
2010 #: gtk/gtkcombobox.c:662
2011 msgid "The model for the combo box"
2012 msgstr "Модел за падајућу листу"
2013
2014 #: gtk/gtkcombobox.c:679
2015 #, fuzzy
2016 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2017 msgstr "Ширина за прелом при распоређивању ставки у мрежи"
2018
2019 #: gtk/gtkcombobox.c:701
2020 msgid "Row span column"
2021 msgstr "Ред обухвата колону"
2022
2023 #: gtk/gtkcombobox.c:702
2024 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2025 msgstr "Модел колоне стабла који садржи вриједности обухватања редова"
2026
2027 #: gtk/gtkcombobox.c:723
2028 msgid "Column span column"
2029 msgstr "Колона обухвата колону"
2030
2031 #: gtk/gtkcombobox.c:724
2032 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2033 msgstr "Модел колоне стабла који садржи вриједности обухватања колона"
2034
2035 #: gtk/gtkcombobox.c:745
2036 msgid "Active item"
2037 msgstr "Активна ставка"
2038
2039 #: gtk/gtkcombobox.c:746
2040 msgid "The item which is currently active"
2041 msgstr "Ставка која је тренутно активна"
2042
2043 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
2044 msgid "Add tearoffs to menus"
2045 msgstr "Додај отцјепљивање у меније"
2046
2047 #: gtk/gtkcombobox.c:766
2048 #, fuzzy
2049 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2050 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
2051
2052 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:681
2053 msgid "Has Frame"
2054 msgstr "Садржи оквир"
2055
2056 #: gtk/gtkcombobox.c:782
2057 #, fuzzy
2058 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2059 msgstr "Да ли се редослијед колона може измјенити око заглавља"
2060
2061 #: gtk/gtkcombobox.c:790
2062 #, fuzzy
2063 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2064 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
2065
2066 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:556
2067 msgid "Tearoff Title"
2068 msgstr "Наслов отцјепљеног"
2069
2070 #: gtk/gtkcombobox.c:806
2071 #, fuzzy
2072 msgid ""
2073 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2074 "off"
2075 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
2076
2077 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2078 #, fuzzy
2079 msgid "Popup shown"
2080 msgstr "Дебљина жижне линије"
2081
2082 #: gtk/gtkcombobox.c:824
2083 #, fuzzy
2084 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2085 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
2086
2087 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2088 msgid "Button Sensitivity"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2092 #, fuzzy
2093 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2094 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
2095
2096 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2097 msgid "Appears as list"
2098 msgstr "Изгледа као списак"
2099
2100 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2101 #, fuzzy
2102 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2103 msgstr "Да ли падајућа поља за унос изгледају као спискови умјесто као менији"
2104
2105 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2106 #, fuzzy
2107 msgid "Arrow Size"
2108 msgstr "Смјер стрелица"
2109
2110 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2111 #, fuzzy
2112 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2113 msgstr "Модел за падајућу листу"
2114
2115 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:781 gtk/gtkhandlebox.c:174
2116 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2117 #: gtk/gtkviewport.c:122
2118 msgid "Shadow type"
2119 msgstr "Врста сјенке"
2120
2121 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2122 #, fuzzy
2123 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2124 msgstr "Ширина ивице око ознака језичака"
2125
2126 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2127 msgid "Resize mode"
2128 msgstr "Промјена величине"
2129
2130 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2131 msgid "Specify how resize events are handled"
2132 msgstr "Начин на који се обрађује промјена величине"
2133
2134 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2135 msgid "Border width"
2136 msgstr "Ширина ивице"
2137
2138 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2139 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2140 msgstr "Ширина празне ивице око елемената у садржаоцу"
2141
2142 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2143 msgid "Child"
2144 msgstr "Садржани елемент"
2145
2146 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2147 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2148 msgstr "Може се користити за додавање нових елемената у садржаоц"
2149
2150 #: gtk/gtkcurve.c:124
2151 msgid "Curve type"
2152 msgstr "Врста криве"
2153
2154 # шта значи сплајн!?
2155 #: gtk/gtkcurve.c:125
2156 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2157 msgstr "Да ли је крива линеарна, сплајн, или слободна линија"
2158
2159 #: gtk/gtkcurve.c:132
2160 msgid "Minimum X"
2161 msgstr "Најмање X"
2162
2163 #: gtk/gtkcurve.c:133
2164 msgid "Minimum possible value for X"
2165 msgstr "Најмања дозвољена вриједност за X координату"
2166
2167 #: gtk/gtkcurve.c:141
2168 msgid "Maximum X"
2169 msgstr "Највеће X"
2170
2171 #: gtk/gtkcurve.c:142
2172 msgid "Maximum possible X value"
2173 msgstr "Највећа дозвољена вриједност за X координату"
2174
2175 #: gtk/gtkcurve.c:150
2176 msgid "Minimum Y"
2177 msgstr "Најмање Y"
2178
2179 #: gtk/gtkcurve.c:151
2180 msgid "Minimum possible value for Y"
2181 msgstr "Најмања дозвољена вриједност за Y координату"
2182
2183 #: gtk/gtkcurve.c:159
2184 msgid "Maximum Y"
2185 msgstr "Највеће Y"
2186
2187 #: gtk/gtkcurve.c:160
2188 msgid "Maximum possible value for Y"
2189 msgstr "Највећа дозвољена вриједност за Y координату"
2190
2191 #: gtk/gtkdialog.c:145
2192 msgid "Has separator"
2193 msgstr "Садржи раздвојник"
2194
2195 #: gtk/gtkdialog.c:146
2196 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2197 msgstr "Прозорче садржи раздвојник изнад дугмића"
2198
2199 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2200 msgid "Content area border"
2201 msgstr "Ивица површине садржаја"
2202
2203 #: gtk/gtkdialog.c:192
2204 msgid "Width of border around the main dialog area"
2205 msgstr "Ширина ивице око главне површине прозорчета"
2206
2207 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2208 #, fuzzy
2209 msgid "Content area spacing"
2210 msgstr "Попуна на дну"
2211
2212 #: gtk/gtkdialog.c:210
2213 #, fuzzy
2214 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2215 msgstr "Размак између текста са вриједношћу и површине клизача"
2216
2217 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2218 msgid "Button spacing"
2219 msgstr "Размак дугмића"
2220
2221 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2222 msgid "Spacing between buttons"
2223 msgstr "Размаци између дугмића"
2224
2225 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2226 msgid "Action area border"
2227 msgstr "Ивица површине за дјеловање"
2228
2229 #: gtk/gtkdialog.c:227
2230 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2231 msgstr "Ширина ивице око простора за дугмиће у дну прозорчета"
2232
2233 #: gtk/gtkentry.c:628
2234 #, fuzzy
2235 msgid "Text Buffer"
2236 msgstr "Бафер"
2237
2238 #: gtk/gtkentry.c:629
2239 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: gtk/gtkentry.c:636 gtk/gtklabel.c:591
2243 msgid "Cursor Position"
2244 msgstr "Положај курзора"
2245
2246 #: gtk/gtkentry.c:637 gtk/gtklabel.c:592
2247 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2248 msgstr "Тренутни положај курзора за унос као број знакова"
2249
2250 #: gtk/gtkentry.c:646 gtk/gtklabel.c:601
2251 msgid "Selection Bound"
2252 msgstr "Граница избора"
2253
2254 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtklabel.c:602
2255 msgid ""
2256 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2257 msgstr "Положај супротног краја избора у односу на курзор као број знакова"
2258
2259 #: gtk/gtkentry.c:657
2260 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2261 msgstr "Дозвољена измјена садржаја поља"
2262
2263 #: gtk/gtkentry.c:664 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2264 msgid "Maximum length"
2265 msgstr "Највећа дужина"
2266
2267 #: gtk/gtkentry.c:665 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2268 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2269 msgstr "Највише дозвољених знакова за ово поље. Нула уколико нема ограничења"
2270
2271 #: gtk/gtkentry.c:673
2272 msgid "Visibility"
2273 msgstr "Видљивост"
2274
2275 #: gtk/gtkentry.c:674
2276 msgid ""
2277 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2278 "mode)"
2279 msgstr ""
2280 "Уколико није постављено, приказује се „невидљиви знак“ умјесто правог текста "
2281 "(унос лозинке)"
2282
2283 #: gtk/gtkentry.c:682
2284 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2285 msgstr "Уколико није постављено, не приказује се спољашњи оквир"
2286
2287 #: gtk/gtkentry.c:690
2288 msgid ""
2289 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: gtk/gtkentry.c:697 gtk/gtkentry.c:1263
2293 msgid "Invisible character"
2294 msgstr "Невидљиви знак"
2295
2296 #: gtk/gtkentry.c:698 gtk/gtkentry.c:1264
2297 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2298 msgstr "Знак који се користи када се сакрива садржај поља (за унос лозинке)"
2299
2300 #: gtk/gtkentry.c:705
2301 msgid "Activates default"
2302 msgstr "Покреће подразумјевани"
2303
2304 #: gtk/gtkentry.c:706
2305 msgid ""
2306 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2307 "dialog) when Enter is pressed"
2308 msgstr ""
2309 "Да ли се покреће подразумјевана акција (нпр. подразумјевано дугме у "
2310 "прозорчету) када се притисне Ентер"
2311
2312 #: gtk/gtkentry.c:712
2313 msgid "Width in chars"
2314 msgstr "Ширина у знаковима"
2315
2316 #: gtk/gtkentry.c:713
2317 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2318 msgstr "За колико знакова има мјеста у пољу"
2319
2320 #: gtk/gtkentry.c:722
2321 msgid "Scroll offset"
2322 msgstr "Помјерај"
2323
2324 #: gtk/gtkentry.c:723
2325 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2326 msgstr "Број тачака поља која су избачена са екрана улијево"
2327
2328 #: gtk/gtkentry.c:733
2329 msgid "The contents of the entry"
2330 msgstr "Садржај поља"
2331
2332 #: gtk/gtkentry.c:748 gtk/gtkmisc.c:73
2333 msgid "X align"
2334 msgstr "X поравнање"
2335
2336 #: gtk/gtkentry.c:749 gtk/gtkmisc.c:74
2337 #, fuzzy
2338 msgid ""
2339 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2340 "layouts."
2341 msgstr ""
2342 "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде са десна "
2343 "на лево"
2344
2345 #: gtk/gtkentry.c:765
2346 #, fuzzy
2347 msgid "Truncate multiline"
2348 msgstr "Изабери више"
2349
2350 #: gtk/gtkentry.c:766
2351 #, fuzzy
2352 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2353 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
2354
2355 #: gtk/gtkentry.c:782
2356 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: gtk/gtkentry.c:797 gtk/gtktextview.c:653
2360 msgid "Overwrite mode"
2361 msgstr "Начин преписивања"
2362
2363 #: gtk/gtkentry.c:798
2364 #, fuzzy
2365 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2366 msgstr "Да ли унијети текст иде преко постојећег садржаја"
2367
2368 #: gtk/gtkentry.c:812 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2369 #, fuzzy
2370 msgid "Text length"
2371 msgstr "Водоравно поравнање текста"
2372
2373 #: gtk/gtkentry.c:813
2374 msgid "Length of the text currently in the entry"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: gtk/gtkentry.c:828
2378 #, fuzzy
2379 msgid "Invisible char set"
2380 msgstr "Постављен невидљиви текст"
2381
2382 #: gtk/gtkentry.c:829
2383 #, fuzzy
2384 msgid "Whether the invisible char has been set"
2385 msgstr "Да ли је група акција укључена."
2386
2387 #: gtk/gtkentry.c:847
2388 msgid "Caps Lock warning"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: gtk/gtkentry.c:848
2392 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2393 msgstr ""
2394
2395 # Mozda "razlomak"
2396 #: gtk/gtkentry.c:862
2397 #, fuzzy
2398 msgid "Progress Fraction"
2399 msgstr "Дио"
2400
2401 #: gtk/gtkentry.c:863
2402 #, fuzzy
2403 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2404 msgstr "Дио који је завршен од укупног посла"
2405
2406 #: gtk/gtkentry.c:880
2407 #, fuzzy
2408 msgid "Progress Pulse Step"
2409 msgstr "Корак увећања"
2410
2411 #: gtk/gtkentry.c:881
2412 #, fuzzy
2413 msgid ""
2414 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2415 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2416 msgstr ""
2417 "Колико од укупног напретка унаприједити помјерајући блок при скоковитом "
2418 "прираштају"
2419
2420 #: gtk/gtkentry.c:897
2421 #, fuzzy
2422 msgid "Primary pixbuf"
2423 msgstr "Pixbuf"
2424
2425 #: gtk/gtkentry.c:898
2426 #, fuzzy
2427 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2428 msgstr "Pixbuf за приказано гранање"
2429
2430 #: gtk/gtkentry.c:912
2431 #, fuzzy
2432 msgid "Secondary pixbuf"
2433 msgstr "Другоразредно"
2434
2435 #: gtk/gtkentry.c:913
2436 #, fuzzy
2437 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2438 msgstr "Друга корачница унапред"
2439
2440 #: gtk/gtkentry.c:927
2441 msgid "Primary stock ID"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: gtk/gtkentry.c:928
2445 msgid "Stock ID for primary icon"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: gtk/gtkentry.c:942
2449 #, fuzzy
2450 msgid "Secondary stock ID"
2451 msgstr "Другоразредно"
2452
2453 #: gtk/gtkentry.c:943
2454 msgid "Stock ID for secondary icon"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: gtk/gtkentry.c:957
2458 #, fuzzy
2459 msgid "Primary icon name"
2460 msgstr "Име писма"
2461
2462 #: gtk/gtkentry.c:958
2463 msgid "Icon name for primary icon"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: gtk/gtkentry.c:972
2467 #, fuzzy
2468 msgid "Secondary icon name"
2469 msgstr "Другоразредно"
2470
2471 #: gtk/gtkentry.c:973
2472 msgid "Icon name for secondary icon"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: gtk/gtkentry.c:987
2476 msgid "Primary GIcon"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: gtk/gtkentry.c:988
2480 #, fuzzy
2481 msgid "GIcon for primary icon"
2482 msgstr "Икона за овај прозор"
2483
2484 #: gtk/gtkentry.c:1002
2485 #, fuzzy
2486 msgid "Secondary GIcon"
2487 msgstr "Другоразредно"
2488
2489 #: gtk/gtkentry.c:1003
2490 msgid "GIcon for secondary icon"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: gtk/gtkentry.c:1017
2494 #, fuzzy
2495 msgid "Primary storage type"
2496 msgstr "Врста смјештаја"
2497
2498 #: gtk/gtkentry.c:1018
2499 #, fuzzy
2500 msgid "The representation being used for primary icon"
2501 msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику"
2502
2503 #: gtk/gtkentry.c:1033
2504 #, fuzzy
2505 msgid "Secondary storage type"
2506 msgstr "Друга корачница унапред"
2507
2508 #: gtk/gtkentry.c:1034
2509 #, fuzzy
2510 msgid "The representation being used for secondary icon"
2511 msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику"
2512
2513 #: gtk/gtkentry.c:1055
2514 msgid "Primary icon activatable"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: gtk/gtkentry.c:1056
2518 #, fuzzy
2519 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2520 msgstr "Да ли је акција укључена."
2521
2522 #: gtk/gtkentry.c:1076
2523 #, fuzzy
2524 msgid "Secondary icon activatable"
2525 msgstr "Друга боја курсора"
2526
2527 #: gtk/gtkentry.c:1077
2528 #, fuzzy
2529 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2530 msgstr "Да ли је акција укључена."
2531
2532 #: gtk/gtkentry.c:1099
2533 #, fuzzy
2534 msgid "Primary icon sensitive"
2535 msgstr "Приказати ћелију"
2536
2537 #: gtk/gtkentry.c:1100
2538 #, fuzzy
2539 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2540 msgstr "Да ли проналажење ставки списка зависи од величине слова"
2541
2542 #: gtk/gtkentry.c:1121
2543 #, fuzzy
2544 msgid "Secondary icon sensitive"
2545 msgstr "Другоразредно"
2546
2547 #: gtk/gtkentry.c:1122
2548 #, fuzzy
2549 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2550 msgstr "Да ли је акција укључена."
2551
2552 #: gtk/gtkentry.c:1138
2553 #, fuzzy
2554 msgid "Primary icon tooltip text"
2555 msgstr "Приказати ћелију"
2556
2557 #: gtk/gtkentry.c:1139 gtk/gtkentry.c:1175
2558 #, fuzzy
2559 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2560 msgstr "Садржај поља"
2561
2562 #: gtk/gtkentry.c:1155
2563 #, fuzzy
2564 msgid "Secondary icon tooltip text"
2565 msgstr "Друга боја курсора"
2566
2567 #: gtk/gtkentry.c:1156 gtk/gtkentry.c:1194
2568 #, fuzzy
2569 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2570 msgstr "Садржај поља"
2571
2572 #: gtk/gtkentry.c:1174
2573 #, fuzzy
2574 msgid "Primary icon tooltip markup"
2575 msgstr "Име писма"
2576
2577 #: gtk/gtkentry.c:1193
2578 #, fuzzy
2579 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2580 msgstr "Другоразредно"
2581
2582 #: gtk/gtkentry.c:1213 gtk/gtktextview.c:681
2583 #, fuzzy
2584 msgid "IM module"
2585 msgstr "Уобичајена ширина"
2586
2587 #: gtk/gtkentry.c:1214 gtk/gtktextview.c:682
2588 #, fuzzy
2589 msgid "Which IM module should be used"
2590 msgstr "Да ли треба користити палету"
2591
2592 #: gtk/gtkentry.c:1228
2593 #, fuzzy
2594 msgid "Icon Prelight"
2595 msgstr "Висина"
2596
2597 #: gtk/gtkentry.c:1229
2598 #, fuzzy
2599 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2600 msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
2601
2602 #: gtk/gtkentry.c:1242
2603 #, fuzzy
2604 msgid "Progress Border"
2605 msgstr "Ивица увале"
2606
2607 #: gtk/gtkentry.c:1243
2608 #, fuzzy
2609 msgid "Border around the progress bar"
2610 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
2611
2612 #: gtk/gtkentry.c:1714
2613 msgid "Border between text and frame."
2614 msgstr ""
2615
2616 #: gtk/gtkentry.c:1728
2617 #, fuzzy
2618 msgid "State Hint"
2619 msgstr "Наговештај за линије"
2620
2621 #: gtk/gtkentry.c:1729
2622 #, fuzzy
2623 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2624 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању позадине текста"
2625
2626 #: gtk/gtkentry.c:1734 gtk/gtklabel.c:848
2627 msgid "Select on focus"
2628 msgstr "Изабери кад је у жижи"
2629
2630 #: gtk/gtkentry.c:1735
2631 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2632 msgstr "Да ли изабрати садржај када поље пријеђе у жижу"
2633
2634 #: gtk/gtkentry.c:1749
2635 msgid "Password Hint Timeout"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: gtk/gtkentry.c:1750
2639 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2643 #, fuzzy
2644 msgid "The contents of the buffer"
2645 msgstr "Садржај поља"
2646
2647 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2648 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2652 msgid "Completion Model"
2653 msgstr "Модел допуњавања"
2654
2655 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2656 msgid "The model to find matches in"
2657 msgstr "Модел по којем се траже поклапања"
2658
2659 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2660 msgid "Minimum Key Length"
2661 msgstr "Најмања дужина кључа"
2662
2663 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2664 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2665 msgstr "Најмања дужина кључа за претрагу ради налажења поклапања"
2666
2667 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2668 #, fuzzy
2669 msgid "Text column"
2670 msgstr "Текстуална колона"
2671
2672 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2673 #, fuzzy
2674 msgid "The column of the model containing the strings."
2675 msgstr "Колона у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
2676
2677 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2678 msgid "Inline completion"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2682 #, fuzzy
2683 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2684 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
2685
2686 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2687 msgid "Popup completion"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2691 #, fuzzy
2692 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2693 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
2694
2695 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2696 #, fuzzy
2697 msgid "Popup set width"
2698 msgstr "Дебљина жижне линије"
2699
2700 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2701 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2705 msgid "Popup single match"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2709 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2710 msgstr ""
2711
2712 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2713 #, fuzzy
2714 msgid "Inline selection"
2715 msgstr "Изабрана година"
2716
2717 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2718 #, fuzzy
2719 msgid "Your description here"
2720 msgstr "Опис писма као низ знакова"
2721
2722 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2723 msgid "Visible Window"
2724 msgstr "Видљив прозор"
2725
2726 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2727 msgid ""
2728 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2729 "trap events."
2730 msgstr ""
2731 "Да ли се види поље са догађајима, насупрот невидљивом и коришћеном само за "
2732 "реаговање на догађаје."
2733
2734 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2735 msgid "Above child"
2736 msgstr "Изнад садржаног"
2737
2738 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2739 msgid ""
2740 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2741 "child widget as opposed to below it."
2742 msgstr ""
2743 "Да ли је прозор за праћење догађаја изнад прозора садржаног елемента умјесто "
2744 "испод."
2745
2746 #: gtk/gtkexpander.c:187
2747 msgid "Expanded"
2748 msgstr "Раширено"
2749
2750 #: gtk/gtkexpander.c:188
2751 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2752 msgstr "Да ли је отворен разграник ради приказа садржаних елемената"
2753
2754 #: gtk/gtkexpander.c:196
2755 msgid "Text of the expander's label"
2756 msgstr "Текст ознаке разграника"
2757
2758 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510
2759 msgid "Use markup"
2760 msgstr "Користи ознаке"
2761
2762 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511
2763 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2764 msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видјети pango_parse_markup()"
2765
2766 #: gtk/gtkexpander.c:220
2767 msgid "Space to put between the label and the child"
2768 msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
2769
2770 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2771 msgid "Label widget"
2772 msgstr "Елемент ознаке"
2773
2774 #: gtk/gtkexpander.c:230
2775 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2776 msgstr "Елемент који се приказује намјесто уобичајене ознаке разграника"
2777
2778 # Ovo je LOSE!
2779 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:774
2780 msgid "Expander Size"
2781 msgstr "Величина разграника"
2782
2783 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:775
2784 msgid "Size of the expander arrow"
2785 msgstr "Величина стрелице за гранање"
2786
2787 #: gtk/gtkexpander.c:246
2788 msgid "Spacing around expander arrow"
2789 msgstr "Размаци око стрелица за гранање"
2790
2791 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2792 msgid "Action"
2793 msgstr "Акција"
2794
2795 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2796 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2797 msgstr "Врста операције коју обавља избирач датотека"
2798
2799 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2800 msgid "File System Backend"
2801 msgstr "Машинерија за систем датотека"
2802
2803 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2804 msgid "Name of file system backend to use"
2805 msgstr "Име машинерије за систем датотека који ће се користити"
2806
2807 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2808 msgid "Filter"
2809 msgstr "Филтер"
2810
2811 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2812 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2813 msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
2814
2815 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2816 msgid "Local Only"
2817 msgstr "Само локални"
2818
2819 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2820 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2821 msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
2822
2823 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2824 msgid "Preview widget"
2825 msgstr "Елемент за преглед"
2826
2827 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2828 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2829 msgstr "Елемент који обезбјеђује програм за посебне прегледе."
2830
2831 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2832 msgid "Preview Widget Active"
2833 msgstr "Елемент за преглед је активан"
2834
2835 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2836 msgid ""
2837 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2838 msgstr "Да ли се приказује елемент програма за посебне прегледе."
2839
2840 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2841 msgid "Use Preview Label"
2842 msgstr "Користи ознаку за преглед"
2843
2844 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2845 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2846 msgstr "Да ли да прикажем испоручену ознаку уз име прегледане датотеке."
2847
2848 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2849 msgid "Extra widget"
2850 msgstr "Допунски елемент"
2851
2852 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2853 msgid "Application supplied widget for extra options."
2854 msgstr "Елемент који обезбјеђује програм за допунске опције."
2855
2856 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2857 msgid "Select Multiple"
2858 msgstr "Вишеструки избор"
2859
2860 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2861 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2862 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
2863
2864 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2865 msgid "Show Hidden"
2866 msgstr "Прикажи сакривене"
2867
2868 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2869 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2870 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
2871
2872 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2873 msgid "Do overwrite confirmation"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2877 msgid ""
2878 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2879 "dialog if necessary."
2880 msgstr ""
2881
2882 #: gtk/gtkfilechooser.c:283
2883 #, fuzzy
2884 msgid "Allow folders creation"
2885 msgstr "Прикажи операције са датотекама"
2886
2887 #: gtk/gtkfilechooser.c:284
2888 msgid ""
2889 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2890 "folders."
2891 msgstr ""
2892
2893 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2894 msgid "Dialog"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2898 msgid "The file chooser dialog to use."
2899 msgstr ""
2900
2901 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2902 #, fuzzy
2903 msgid "The title of the file chooser dialog."
2904 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
2905
2906 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2907 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2908 msgstr ""
2909
2910 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2911 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2912 msgid "Filename"
2913 msgstr "Име датотеке"
2914
2915 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2916 msgid "The currently selected filename"
2917 msgstr "Тренутно изабрано име датотеке"
2918
2919 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2920 msgid "Show file operations"
2921 msgstr "Прикажи операције са датотекама"
2922
2923 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2924 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2925 msgstr "Да ли приказати дугмиће за прављење/баратање датотекама"
2926
2927 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2928 msgid "X position"
2929 msgstr "Водоравни положај"
2930
2931 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2932 msgid "X position of child widget"
2933 msgstr "Водоравни положај садржаног елемента"
2934
2935 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2936 msgid "Y position"
2937 msgstr "Усправни положај"
2938
2939 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2940 msgid "Y position of child widget"
2941 msgstr "Усправни положај садржаног елемента"
2942
2943 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2944 msgid "The title of the font selection dialog"
2945 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
2946
2947 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2948 msgid "Font name"
2949 msgstr "Име писма"
2950
2951 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2952 msgid "The name of the selected font"
2953 msgstr "Име изабраног писма"
2954
2955 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2956 msgid "Sans 12"
2957 msgstr "Sans 12"
2958
2959 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2960 msgid "Use font in label"
2961 msgstr "Користи писмо у ознаци"
2962
2963 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2964 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2965 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
2966
2967 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2968 msgid "Use size in label"
2969 msgstr "Користи величину у ознаци"
2970
2971 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2972 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2973 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабране величине писма"
2974
2975 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2976 msgid "Show style"
2977 msgstr "Прикажи стил"
2978
2979 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2980 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2981 msgstr "Да ли се приказује изабрани стил писма у ознаци"
2982
2983 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2984 msgid "Show size"
2985 msgstr "Прикажи величину"
2986
2987 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2988 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2989 msgstr "Да ли се приказује изабрана величина писма у ознаци"
2990
2991 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2992 #, fuzzy
2993 msgid "The string that represents this font"
2994 msgstr "Икс низ знакова који представља ово писмо"
2995
2996 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2997 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2998 msgstr "Тренутно изабрано писмо"
2999
3000 #: gtk/gtkfontsel.c:210
3001 msgid "Preview text"
3002 msgstr "Текст за преглед"
3003
3004 #: gtk/gtkfontsel.c:211
3005 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3006 msgstr "Текст који се приказује ради испробавања изабраног писма"
3007
3008 #: gtk/gtkframe.c:106
3009 msgid "Text of the frame's label"
3010 msgstr "Текст ознаке оквира"
3011
3012 #: gtk/gtkframe.c:113
3013 msgid "Label xalign"
3014 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
3015
3016 #: gtk/gtkframe.c:114
3017 msgid "The horizontal alignment of the label"
3018 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
3019
3020 #: gtk/gtkframe.c:122
3021 msgid "Label yalign"
3022 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
3023
3024 #: gtk/gtkframe.c:123
3025 msgid "The vertical alignment of the label"
3026 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
3027
3028 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
3029 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
3030 msgstr "Превазиђена особина, користите врсту сјенке"
3031
3032 #: gtk/gtkframe.c:138
3033 msgid "Frame shadow"
3034 msgstr "Сјенка оквира"
3035
3036 #: gtk/gtkframe.c:139
3037 msgid "Appearance of the frame border"
3038 msgstr "Изглед ивице оквира"
3039
3040 #: gtk/gtkframe.c:148
3041 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3042 msgstr "Елемент који се приказује намјесто уобичајене ознаке оквира"
3043
3044 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
3045 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3046 msgstr "Изглед сјенке која уоквирује садржалац"
3047
3048 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
3049 msgid "Handle position"
3050 msgstr "Положај ручке"
3051
3052 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
3053 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3054 msgstr "Положај ручке у односу на садржани елемент"
3055
3056 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
3057 msgid "Snap edge"
3058 msgstr "Привуци ивици"
3059
3060 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
3061 msgid ""
3062 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3063 "handlebox"
3064 msgstr "Страна кућице са ручком која се поравнава тачком пријањања"
3065
3066 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
3067 msgid "Snap edge set"
3068 msgstr "Постављено привлачење ивици"
3069
3070 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
3071 msgid ""
3072 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3073 "handle_position"
3074 msgstr ""
3075 "Да ли се користи вриједност из особине snap_edge (привуци ивици) или "
3076 "вриједност изведена из handle_position (позиције ручке)"
3077
3078 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
3079 msgid "Child Detached"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3083 msgid ""
3084 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3085 "detached."
3086 msgstr ""
3087
3088 #: gtk/gtkiconview.c:549
3089 #, fuzzy
3090 msgid "Selection mode"
3091 msgstr "Граница избора"
3092
3093 #: gtk/gtkiconview.c:550
3094 #, fuzzy
3095 msgid "The selection mode"
3096 msgstr "Изабрана година"
3097
3098 #: gtk/gtkiconview.c:568
3099 #, fuzzy
3100 msgid "Pixbuf column"
3101 msgstr "Текстуална колона"
3102
3103 #: gtk/gtkiconview.c:569
3104 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: gtk/gtkiconview.c:587
3108 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: gtk/gtkiconview.c:606
3112 #, fuzzy
3113 msgid "Markup column"
3114 msgstr "Означени текст"
3115
3116 #: gtk/gtkiconview.c:607
3117 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: gtk/gtkiconview.c:614
3121 #, fuzzy
3122 msgid "Icon View Model"
3123 msgstr "Модел TreeView-а"
3124
3125 #: gtk/gtkiconview.c:615
3126 #, fuzzy
3127 msgid "The model for the icon view"
3128 msgstr "Модел за разгранати преглед"
3129
3130 #: gtk/gtkiconview.c:631
3131 #, fuzzy
3132 msgid "Number of columns"
3133 msgstr "Број канала"
3134
3135 #: gtk/gtkiconview.c:632
3136 #, fuzzy
3137 msgid "Number of columns to display"
3138 msgstr "Број децималних мјеста које желите да прикажете"
3139
3140 #: gtk/gtkiconview.c:649
3141 #, fuzzy
3142 msgid "Width for each item"
3143 msgstr "Елемент који се користи као ознака ставке"
3144
3145 #: gtk/gtkiconview.c:650
3146 msgid "The width used for each item"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: gtk/gtkiconview.c:666
3150 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: gtk/gtkiconview.c:681
3154 #, fuzzy
3155 msgid "Row Spacing"
3156 msgstr "Размак редова"
3157
3158 #: gtk/gtkiconview.c:682
3159 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: gtk/gtkiconview.c:697
3163 #, fuzzy
3164 msgid "Column Spacing"
3165 msgstr "Размак колона"
3166
3167 #: gtk/gtkiconview.c:698
3168 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: gtk/gtkiconview.c:713
3172 #, fuzzy
3173 msgid "Margin"
3174 msgstr "Лијева маргина"
3175
3176 #: gtk/gtkiconview.c:714
3177 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: gtk/gtkiconview.c:730
3181 msgid ""
3182 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:609 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3186 msgid "Reorderable"
3187 msgstr "Редослед промјенљив"
3188
3189 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:610
3190 msgid "View is reorderable"
3191 msgstr "Дозвољена је измјена редоследа"
3192
3193 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:760
3194 #, fuzzy
3195 msgid "Tooltip Column"
3196 msgstr "Текстуална колона"
3197
3198 #: gtk/gtkiconview.c:755
3199 #, fuzzy
3200 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3201 msgstr "Колона у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
3202
3203 #: gtk/gtkiconview.c:772
3204 #, fuzzy
3205 msgid "Item Padding"
3206 msgstr "Попуна на дну"
3207
3208 #: gtk/gtkiconview.c:773
3209 msgid "Padding around icon view items"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: gtk/gtkiconview.c:782
3213 #, fuzzy
3214 msgid "Selection Box Color"
3215 msgstr "Граница избора"
3216
3217 #: gtk/gtkiconview.c:783
3218 #, fuzzy
3219 msgid "Color of the selection box"
3220 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
3221
3222 #: gtk/gtkiconview.c:789
3223 #, fuzzy
3224 msgid "Selection Box Alpha"
3225 msgstr "Граница избора"
3226
3227 #: gtk/gtkiconview.c:790
3228 #, fuzzy
3229 msgid "Opacity of the selection box"
3230 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
3231
3232 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:213
3233 msgid "Pixbuf"
3234 msgstr "Pixbuf"
3235
3236 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:214
3237 msgid "A GdkPixbuf to display"
3238 msgstr "GdkPixbuf за приказ"
3239
3240 #: gtk/gtkimage.c:139
3241 msgid "Pixmap"
3242 msgstr "Пиксмапа"
3243
3244 #: gtk/gtkimage.c:140
3245 msgid "A GdkPixmap to display"
3246 msgstr "GdkPixmap за приказ"
3247
3248 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3249 msgid "Image"
3250 msgstr "Слика"
3251
3252 #: gtk/gtkimage.c:148
3253 msgid "A GdkImage to display"
3254 msgstr "GdkImage за приказ"
3255
3256 #: gtk/gtkimage.c:155
3257 msgid "Mask"
3258 msgstr "Маска"
3259
3260 #: gtk/gtkimage.c:156
3261 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3262 msgstr "Битмапа маске која се користи уз GdkImage или GdkPixmap"
3263
3264 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:222
3265 msgid "Filename to load and display"
3266 msgstr "Име датотеке за учитавање и приказ"
3267
3268 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:230
3269 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3270 msgstr "ID припремљене слике за приказ"
3271
3272 #: gtk/gtkimage.c:180
3273 msgid "Icon set"
3274 msgstr "Скуп икона"
3275
3276 #: gtk/gtkimage.c:181
3277 msgid "Icon set to display"
3278 msgstr "Скуп икона за приказ"
3279
3280 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3281 msgid "Icon size"
3282 msgstr "Величина икона"
3283
3284 #: gtk/gtkimage.c:189
3285 #, fuzzy
3286 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3287 msgstr "Величина за припремљене иконе или скуп икона"
3288
3289 #: gtk/gtkimage.c:205
3290 #, fuzzy
3291 msgid "Pixel size"
3292 msgstr "Тачке"
3293
3294 #: gtk/gtkimage.c:206
3295 #, fuzzy
3296 msgid "Pixel size to use for named icon"
3297 msgstr "Величина за припремљене иконе или скуп икона"
3298
3299 #: gtk/gtkimage.c:214
3300 msgid "Animation"
3301 msgstr "Анимација"
3302
3303 #: gtk/gtkimage.c:215
3304 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3305 msgstr "GdkPixbufAnimation за приказ"
3306
3307 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:261
3308 msgid "Storage type"
3309 msgstr "Врста смјештаја"
3310
3311 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:262
3312 msgid "The representation being used for image data"
3313 msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику"
3314
3315 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3316 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3317 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста за мени"
3318
3319 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3320 #, fuzzy
3321 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3322 msgstr "Да ли се текст ознаке може изабрати мишем"
3323
3324 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3325 msgid "Always show image"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3329 #, fuzzy
3330 msgid "Whether the image will always be shown"
3331 msgstr "Да ли је елемент видљив"
3332
3333 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3334 #, fuzzy
3335 msgid "Accel Group"
3336 msgstr "Група акција"
3337
3338 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3339 #, fuzzy
3340 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3341 msgstr "Који скуп тастера пратити за измјене пречица"
3342
3343 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3344 msgid "Show menu images"
3345 msgstr "Прикажи слике у менију"
3346
3347 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3348 msgid "Whether images should be shown in menus"
3349 msgstr "Да ли се приказују слике у менију"
3350
3351 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3352 msgid "Message Type"
3353 msgstr "Врста обавјештења"
3354
3355 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3356 msgid "The type of message"
3357 msgstr "Врста обавјештења"
3358
3359 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3360 #, fuzzy
3361 msgid "Width of border around the content area"
3362 msgstr "Ширина ивице око главне површине прозорчета"
3363
3364 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3365 #, fuzzy
3366 msgid "Spacing between elements of the area"
3367 msgstr "Размак између текста са вриједношћу и површине клизача"
3368
3369 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3370 #, fuzzy
3371 msgid "Width of border around the action area"
3372 msgstr "Ширина ивице око главне површине прозорчета"
3373
3374 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3375 msgid "The screen where this window will be displayed"
3376 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
3377
3378 #: gtk/gtklabel.c:497
3379 msgid "The text of the label"
3380 msgstr "Текст ознаке"
3381
3382 #: gtk/gtklabel.c:504
3383 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3384 msgstr "Списак стилских особина које се примјењују на текст ознаке"
3385
3386 #: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3387 msgid "Justification"
3388 msgstr "Слагање редова"
3389
3390 #: gtk/gtklabel.c:526
3391 msgid ""
3392 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3393 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3394 "GtkMisc::xalign for that"
3395 msgstr ""
3396 "Поравнање линија текста ознаке у међусобном односу. Ово не утиче на "
3397 "поравнање ознаке у њој додјељеном простору. Видјети GtkMisc::xalign за то"
3398
3399 #: gtk/gtklabel.c:534
3400 msgid "Pattern"
3401 msgstr "Образац"
3402
3403 #: gtk/gtklabel.c:535
3404 msgid ""
3405 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3406 "to underline"
3407 msgstr ""
3408 "Низ знакова гдје подвлаке „_“ означавају знакове које треба подвући у тексту"
3409
3410 #: gtk/gtklabel.c:542
3411 msgid "Line wrap"
3412 msgstr "Дјељење линије"
3413
3414 #: gtk/gtklabel.c:543
3415 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3416 msgstr "Уколико је постављено, линије се дијеле уколико текст постане преширок"
3417
3418 #: gtk/gtklabel.c:558
3419 #, fuzzy
3420 msgid "Line wrap mode"
3421 msgstr "Дјељење линије"
3422
3423 #: gtk/gtklabel.c:559
3424 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3425 msgstr ""
3426
3427 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
3428 #: gtk/gtklabel.c:566
3429 msgid "Selectable"
3430 msgstr "Избирљив"
3431
3432 #: gtk/gtklabel.c:567
3433 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3434 msgstr "Да ли се текст ознаке може изабрати мишем"
3435
3436 #: gtk/gtklabel.c:573
3437 msgid "Mnemonic key"
3438 msgstr "Тастер пречице"
3439
3440 #: gtk/gtklabel.c:574
3441 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3442 msgstr "Тастер пречица за ову ознаку"
3443
3444 #: gtk/gtklabel.c:582
3445 msgid "Mnemonic widget"
3446 msgstr "Елемент пречице"
3447
3448 #: gtk/gtklabel.c:583
3449 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3450 msgstr "Елемент који се активира када се притисне тастер пречице ове ознаке"
3451
3452 #: gtk/gtklabel.c:629
3453 msgid ""
3454 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3455 "enough room to display the entire string"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: gtk/gtklabel.c:669
3459 #, fuzzy
3460 msgid "Single Line Mode"
3461 msgstr "У једном пасусу"
3462
3463 #: gtk/gtklabel.c:670
3464 #, fuzzy
3465 msgid "Whether the label is in single line mode"
3466 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
3467
3468 #: gtk/gtklabel.c:687
3469 msgid "Angle"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: gtk/gtklabel.c:688
3473 msgid "Angle at which the label is rotated"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: gtk/gtklabel.c:708
3477 #, fuzzy
3478 msgid "Maximum Width In Characters"
3479 msgstr "Ширина у знаковима"
3480
3481 #: gtk/gtklabel.c:709
3482 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: gtk/gtklabel.c:727
3486 #, fuzzy
3487 msgid "Track visited links"
3488 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
3489
3490 #: gtk/gtklabel.c:728
3491 #, fuzzy
3492 msgid "Whether visited links should be tracked"
3493 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
3494
3495 #: gtk/gtklabel.c:849
3496 #, fuzzy
3497 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3498 msgstr "Да ли изабрати садржај када поље пријеђе у жижу"
3499
3500 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3501 msgid "Horizontal adjustment"
3502 msgstr "Водоравна поправка"
3503
3504 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3505 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3506 msgstr "GtkAdjustment за водоравни положај"
3507
3508 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3509 msgid "Vertical adjustment"
3510 msgstr "Усправна поправка"
3511
3512 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3513 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3514 msgstr "GtkAdjustment за усправни положај"
3515
3516 #: gtk/gtklayout.c:633
3517 msgid "The width of the layout"
3518 msgstr "Ширина приказа"
3519
3520 #: gtk/gtklayout.c:642
3521 msgid "The height of the layout"
3522 msgstr "Висина приказа"
3523
3524 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3525 msgid "URI"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3529 #, fuzzy
3530 msgid "The URI bound to this button"
3531 msgstr "Стање жабице"
3532
3533 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3534 #, fuzzy
3535 msgid "Visited"
3536 msgstr "Видљиво"
3537
3538 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3539 #, fuzzy
3540 msgid "Whether this link has been visited."
3541 msgstr "Да ли је акција видљива."
3542
3543 #: gtk/gtkmenu.c:502
3544 #, fuzzy
3545 msgid "The currently selected menu item"
3546 msgstr "Тренутно изабрано име датотеке"
3547
3548 #: gtk/gtkmenu.c:517
3549 #, fuzzy
3550 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3551 msgstr "Тастер пречица за ову ознаку"
3552
3553 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3554 msgid "Accel Path"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: gtk/gtkmenu.c:532
3558 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: gtk/gtkmenu.c:548
3562 #, fuzzy
3563 msgid "Attach Widget"
3564 msgstr "Допунски елемент"
3565
3566 #: gtk/gtkmenu.c:549
3567 #, fuzzy
3568 msgid "The widget the menu is attached to"
3569 msgstr "Да ли је ставка менија означена"
3570
3571 #: gtk/gtkmenu.c:557
3572 msgid ""
3573 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3574 "off"
3575 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
3576
3577 #: gtk/gtkmenu.c:571
3578 #, fuzzy
3579 msgid "Tearoff State"
3580 msgstr "Наслов отцјепљеног"
3581
3582 #: gtk/gtkmenu.c:572
3583 #, fuzzy
3584 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3585 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
3586
3587 #: gtk/gtkmenu.c:586
3588 #, fuzzy
3589 msgid "Monitor"
3590 msgstr "Мјесец"
3591
3592 #: gtk/gtkmenu.c:587
3593 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: gtk/gtkmenu.c:593
3597 msgid "Vertical Padding"
3598 msgstr "Усправна попуна"
3599
3600 #: gtk/gtkmenu.c:594
3601 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3602 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија"
3603
3604 #: gtk/gtkmenu.c:616
3605 msgid "Reserve Toggle Size"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: gtk/gtkmenu.c:617
3609 #, fuzzy
3610 msgid ""
3611 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3612 "icons"
3613 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
3614
3615 #: gtk/gtkmenu.c:623
3616 #, fuzzy
3617 msgid "Horizontal Padding"
3618 msgstr "Водоравна попуна"
3619
3620 #: gtk/gtkmenu.c:624
3621 #, fuzzy
3622 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3623 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија"
3624
3625 #: gtk/gtkmenu.c:632
3626 msgid "Vertical Offset"
3627 msgstr "Усправни помјерај"
3628
3629 #: gtk/gtkmenu.c:633
3630 msgid ""
3631 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3632 "vertically"
3633 msgstr "Када је мени заправо подмени, помјери га усправно за овај број тачака"
3634
3635 #: gtk/gtkmenu.c:641
3636 msgid "Horizontal Offset"
3637 msgstr "Водоравни помјерај"
3638
3639 #: gtk/gtkmenu.c:642
3640 msgid ""
3641 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3642 "horizontally"
3643 msgstr "Када је мени заправо подмени, помјери га водоравно за овај број тачака"
3644
3645 #: gtk/gtkmenu.c:650
3646 #, fuzzy
3647 msgid "Double Arrows"
3648 msgstr "Прикажи стрелицу"
3649
3650 #: gtk/gtkmenu.c:651
3651 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3652 msgstr ""
3653
3654 #: gtk/gtkmenu.c:664
3655 #, fuzzy
3656 msgid "Arrow Placement"
3657 msgstr "Водоравни помјерај стрелице"
3658
3659 #: gtk/gtkmenu.c:665
3660 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: gtk/gtkmenu.c:673
3664 msgid "Left Attach"
3665 msgstr "Лијево припајање"
3666
3667 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3668 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3669 msgstr "Број колоне за коју се качи лијева страна садржаног елемента"
3670
3671 #: gtk/gtkmenu.c:681
3672 msgid "Right Attach"
3673 msgstr "Десно припајање"
3674
3675 #: gtk/gtkmenu.c:682
3676 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3677 msgstr "Број колоне за коју се качи десна страна садржаног елемента"
3678
3679 #: gtk/gtkmenu.c:689
3680 msgid "Top Attach"
3681 msgstr "Горње припајање"
3682
3683 #: gtk/gtkmenu.c:690
3684 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3685 msgstr "Број реда за који се качи горња страна садржаног елемента"
3686
3687 #: gtk/gtkmenu.c:697
3688 msgid "Bottom Attach"
3689 msgstr "Доње припајање"
3690
3691 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3692 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3693 msgstr "Број реда за који се качи доња страна садржаног елемента"
3694
3695 #: gtk/gtkmenu.c:712
3696 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3697 msgstr ""
3698
3699 #: gtk/gtkmenu.c:799
3700 msgid "Can change accelerators"
3701 msgstr "Дозвољена измјена пречица"
3702
3703 #: gtk/gtkmenu.c:800
3704 msgid ""
3705 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3706 msgstr ""
3707 "Да ли је дозвољена измјена пречица притиском на тастере над ставком менија"
3708
3709 #: gtk/gtkmenu.c:805
3710 msgid "Delay before submenus appear"
3711 msgstr "Вријеме прије појаве подменија"
3712
3713 #: gtk/gtkmenu.c:806
3714 msgid ""
3715 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3716 msgstr ""
3717 "Најмање вријеме које се показивач миша мора задржати преко ставке менија да "
3718 "би се појавио подмени"
3719
3720 #: gtk/gtkmenu.c:813
3721 msgid "Delay before hiding a submenu"
3722 msgstr "Вријеме прије скривања подменија"
3723
3724 #: gtk/gtkmenu.c:814
3725 msgid ""
3726 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3727 "submenu"
3728 msgstr "Време прије скривања подменија када се показивач креће према подменију"
3729
3730 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3731 #, fuzzy
3732 msgid "Pack direction"
3733 msgstr "Смјер текста"
3734
3735 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3736 #, fuzzy
3737 msgid "The pack direction of the menubar"
3738 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
3739
3740 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3741 msgid "Child Pack direction"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3745 #, fuzzy
3746 msgid "The child pack direction of the menubar"
3747 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
3748
3749 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3750 msgid "Style of bevel around the menubar"
3751 msgstr "Стил удубљења око линије менија"
3752
3753 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3754 msgid "Internal padding"
3755 msgstr "Унутрашња попуна"
3756
3757 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3758 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3759 msgstr "Количина ивичног размака између сјенке менија и ставки менија"
3760
3761 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3762 msgid "Delay before drop down menus appear"
3763 msgstr "Вријеме прије појаве падајућих менија"
3764
3765 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3766 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3767 msgstr "Вријеме прије појаве подменија са линије менија"
3768
3769 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3770 msgid "Right Justified"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3774 msgid ""
3775 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3779 msgid "Submenu"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3783 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3784 msgstr ""
3785
3786 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3787 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3791 #, fuzzy
3792 msgid "The text for the child label"
3793 msgstr "Текст ознаке"
3794
3795 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3796 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3800 #, fuzzy
3801 msgid "Width in Characters"
3802 msgstr "Ширина у знаковима"
3803
3804 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3805 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3809 #, fuzzy
3810 msgid "Take Focus"
3811 msgstr "У жижи је"
3812
3813 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3814 #, fuzzy
3815 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3816 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
3817
3818 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3819 msgid "Menu"
3820 msgstr "Мени"
3821
3822 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3823 msgid "The dropdown menu"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3827 msgid "Image/label border"
3828 msgstr "Ивица слике/ознаке"
3829
3830 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3831 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3832 msgstr "Ширина ивице око ознаке и слике у обавјештајном прозорчету"
3833
3834 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3835 msgid "Use separator"
3836 msgstr "Користи раздвојник"
3837
3838 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3839 msgid ""
3840 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3841 msgstr ""
3842 "Да ли да постави раздвојник између текста и дугмади у прозорчету са порукама"
3843
3844 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3845 msgid "Message Buttons"
3846 msgstr "Дугмићи обавјештења"
3847
3848 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3849 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3850 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3851
3852 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3853 #, fuzzy
3854 msgid "The primary text of the message dialog"
3855 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3856
3857 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3858 #, fuzzy
3859 msgid "Use Markup"
3860 msgstr "Користи ознаке"
3861
3862 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3863 #, fuzzy
3864 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3865 msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видјети pango_parse_markup()"
3866
3867 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3868 #, fuzzy
3869 msgid "Secondary Text"
3870 msgstr "Другоразредно"
3871
3872 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3873 #, fuzzy
3874 msgid "The secondary text of the message dialog"
3875 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3876
3877 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3878 msgid "Use Markup in secondary"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3882 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3883 msgstr ""
3884
3885 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3886 #, fuzzy
3887 msgid "The image"
3888 msgstr "Вриједност"
3889
3890 #: gtk/gtkmisc.c:83
3891 msgid "Y align"
3892 msgstr "Y поравнање"
3893
3894 #: gtk/gtkmisc.c:84
3895 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3896 msgstr "Усправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)"
3897
3898 #: gtk/gtkmisc.c:93
3899 msgid "X pad"
3900 msgstr "X попуна"
3901
3902 #: gtk/gtkmisc.c:94
3903 msgid ""
3904 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3905 msgstr "Количина размака који се додаје лијево и десно од елемента, у тачкама"
3906
3907 #: gtk/gtkmisc.c:103
3908 msgid "Y pad"
3909 msgstr "Y попуна"
3910
3911 #: gtk/gtkmisc.c:104
3912 msgid ""
3913 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3914 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну елемента, у тачкама"
3915
3916 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3917 #, fuzzy
3918 msgid "Parent"
3919 msgstr "Садржи га елемент"
3920
3921 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3922 #, fuzzy
3923 msgid "The parent window"
3924 msgstr "Врста прозора"
3925
3926 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3927 #, fuzzy
3928 msgid "Is Showing"
3929 msgstr "Прикажи заглавље"
3930
3931 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3932 msgid "Are we showing a dialog"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3936 #, fuzzy
3937 msgid "The screen where this window will be displayed."
3938 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
3939
3940 #: gtk/gtknotebook.c:577
3941 msgid "Page"
3942 msgstr "Лист"
3943
3944 #: gtk/gtknotebook.c:578
3945 msgid "The index of the current page"
3946 msgstr "Број текућег листа"
3947
3948 #: gtk/gtknotebook.c:586
3949 msgid "Tab Position"
3950 msgstr "Положај језичака"
3951
3952 #: gtk/gtknotebook.c:587
3953 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3954 msgstr "На којој страни се налазе језичци"
3955
3956 #: gtk/gtknotebook.c:594
3957 msgid "Tab Border"
3958 msgstr "Ивица језичака"
3959
3960 #: gtk/gtknotebook.c:595
3961 msgid "Width of the border around the tab labels"
3962 msgstr "Ширина ивице око ознака језичака"
3963
3964 #: gtk/gtknotebook.c:603
3965 msgid "Horizontal Tab Border"
3966 msgstr "Водоравнa ивица језичака"
3967
3968 #: gtk/gtknotebook.c:604
3969 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3970 msgstr "Ширина водоравне ивице ознака језичака"
3971
3972 #: gtk/gtknotebook.c:612
3973 msgid "Vertical Tab Border"
3974 msgstr "Усправна ивица језичака"
3975
3976 #: gtk/gtknotebook.c:613
3977 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3978 msgstr "Ширина усправне ивице ознака језичака"
3979
3980 #: gtk/gtknotebook.c:621
3981 msgid "Show Tabs"
3982 msgstr "Прикажи језичке"
3983
3984 #: gtk/gtknotebook.c:622
3985 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3986 msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
3987
3988 #: gtk/gtknotebook.c:628
3989 msgid "Show Border"
3990 msgstr "Прикажи ивицу"
3991
3992 #: gtk/gtknotebook.c:629
3993 msgid "Whether the border should be shown or not"
3994 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
3995
3996 #: gtk/gtknotebook.c:635
3997 msgid "Scrollable"
3998 msgstr "Много језичака"
3999
4000 #: gtk/gtknotebook.c:636
4001 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4002 msgstr ""
4003 "Уколико је постављено, додају се стрелице када има превише језичака да би "
4004 "стали на предвиђен простор"
4005
4006 #: gtk/gtknotebook.c:642
4007 msgid "Enable Popup"
4008 msgstr "Омогући мени"
4009
4010 #: gtk/gtknotebook.c:643
4011 msgid ""
4012 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4013 "you can use to go to a page"
4014 msgstr ""
4015 "Уколико је постављено, притисак на десни тастер миша отвара мени који се "
4016 "може користити за пребацивање на лист"
4017
4018 #: gtk/gtknotebook.c:650
4019 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
4020 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
4021
4022 #: gtk/gtknotebook.c:656
4023 #, fuzzy
4024 msgid "Group ID"
4025 msgstr "Група"
4026
4027 #: gtk/gtknotebook.c:657
4028 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
4032 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
4033 msgid "Group"
4034 msgstr "Група"
4035
4036 #: gtk/gtknotebook.c:674
4037 msgid "Group for tabs drag and drop"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: gtk/gtknotebook.c:680
4041 msgid "Tab label"
4042 msgstr "Ознака језичка"
4043
4044 #: gtk/gtknotebook.c:681
4045 #, fuzzy
4046 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4047 msgstr "Текст који се приказује као ознака језичка"
4048
4049 #: gtk/gtknotebook.c:687
4050 msgid "Menu label"
4051 msgstr "Ознака менија"
4052
4053 #: gtk/gtknotebook.c:688
4054 #, fuzzy
4055 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4056 msgstr "Текст који се приказује као ставка менија"
4057
4058 #: gtk/gtknotebook.c:701
4059 msgid "Tab expand"
4060 msgstr "Разоткриј језичак"
4061
4062 #: gtk/gtknotebook.c:702
4063 #, fuzzy
4064 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
4065 msgstr "Да ли разоткрити садржани језичак или не"
4066
4067 #: gtk/gtknotebook.c:708
4068 msgid "Tab fill"
4069 msgstr "Попуњавање језичака"
4070
4071 #: gtk/gtknotebook.c:709
4072 #, fuzzy
4073 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
4074 msgstr "Да ли језичци треба да попуне обезбјеђени простор или не"
4075
4076 #: gtk/gtknotebook.c:715
4077 msgid "Tab pack type"
4078 msgstr "Врста језичака"
4079
4080 #: gtk/gtknotebook.c:722
4081 #, fuzzy
4082 msgid "Tab reorderable"
4083 msgstr "Редослед промјенљив"
4084
4085 #: gtk/gtknotebook.c:723
4086 #, fuzzy
4087 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
4088 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
4089
4090 #: gtk/gtknotebook.c:729
4091 #, fuzzy
4092 msgid "Tab detachable"
4093 msgstr "Ознака језичка"
4094
4095 #: gtk/gtknotebook.c:730
4096 #, fuzzy
4097 msgid "Whether the tab is detachable"
4098 msgstr "Да ли је акција укључена."
4099
4100 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
4101 msgid "Secondary backward stepper"
4102 msgstr "Друга корачница уназад"
4103
4104 #: gtk/gtknotebook.c:746
4105 msgid ""
4106 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4107 msgstr "Прикажи другу стрелицу за назад на другом крају зоне са језичцима"
4108
4109 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
4110 msgid "Secondary forward stepper"
4111 msgstr "Друга корачница унапред"
4112
4113 #: gtk/gtknotebook.c:762
4114 msgid ""
4115 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4116 msgstr "Прикажи другу стрелицу за напред на другом крају зоне са језичцима"
4117
4118 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
4119 msgid "Backward stepper"
4120 msgstr "Корачница уназад"
4121
4122 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
4123 msgid "Display the standard backward arrow button"
4124 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом уназад"
4125
4126 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
4127 msgid "Forward stepper"
4128 msgstr "Корачница унапред"
4129
4130 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
4131 msgid "Display the standard forward arrow button"
4132 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом унапријед"
4133
4134 #: gtk/gtknotebook.c:806
4135 #, fuzzy
4136 msgid "Tab overlap"
4137 msgstr "Ивица језичака"
4138
4139 #: gtk/gtknotebook.c:807
4140 #, fuzzy
4141 msgid "Size of tab overlap area"
4142 msgstr "Величина стрелице за гранање"
4143
4144 #: gtk/gtknotebook.c:822
4145 msgid "Tab curvature"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: gtk/gtknotebook.c:823
4149 #, fuzzy
4150 msgid "Size of tab curvature"
4151 msgstr "Величина размака"
4152
4153 #: gtk/gtknotebook.c:839
4154 #, fuzzy
4155 msgid "Arrow spacing"
4156 msgstr "Размак редова"
4157
4158 #: gtk/gtknotebook.c:840
4159 #, fuzzy
4160 msgid "Scroll arrow spacing"
4161 msgstr "Размак између стрелица"
4162
4163 #: gtk/gtkobject.c:370
4164 #, fuzzy
4165 msgid "User Data"
4166 msgstr "Користи провидност"
4167
4168 #: gtk/gtkobject.c:371
4169 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4173 msgid "The menu of options"
4174 msgstr "Мени могућности"
4175
4176 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4177 msgid "Size of dropdown indicator"
4178 msgstr "Величина падајућег показатеља"
4179
4180 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4181 msgid "Spacing around indicator"
4182 msgstr "Размаци око показатеља"
4183
4184 #: gtk/gtkorientable.c:75
4185 #, fuzzy
4186 msgid "The orientation of the orientable"
4187 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
4188
4189 #: gtk/gtkpaned.c:242
4190 msgid ""
4191 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4192 msgstr ""
4193 "Положај раздвојника плоча у тачкама (0 означава скроз на лијевој страни или "
4194 "на врху)"
4195
4196 #: gtk/gtkpaned.c:251
4197 msgid "Position Set"
4198 msgstr "Положај постављен"
4199
4200 #: gtk/gtkpaned.c:252
4201 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4202 msgstr "Укључено уколико треба користити особину за положај"
4203
4204 #: gtk/gtkpaned.c:258
4205 msgid "Handle Size"
4206 msgstr "Величина ручке"
4207
4208 #: gtk/gtkpaned.c:259
4209 msgid "Width of handle"
4210 msgstr "Ширина ручке"
4211
4212 #: gtk/gtkpaned.c:275
4213 msgid "Minimal Position"
4214 msgstr "Најмањи положај"
4215
4216 #: gtk/gtkpaned.c:276
4217 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4218 msgstr "Најмања могућа вриједност за особину „position“"
4219
4220 #: gtk/gtkpaned.c:293
4221 msgid "Maximal Position"
4222 msgstr "Највећи положај"
4223
4224 #: gtk/gtkpaned.c:294
4225 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4226 msgstr "Највећа могућа вриједност за особину „position“"
4227
4228 #: gtk/gtkpaned.c:311
4229 msgid "Resize"
4230 msgstr "Промјени величину"
4231
4232 #: gtk/gtkpaned.c:312
4233 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4234 msgstr ""
4235 "Уколико је постављено, садржани елемент се шири и скупља заједно са оквирним "
4236 "елементом"
4237
4238 #: gtk/gtkpaned.c:327
4239 msgid "Shrink"
4240 msgstr "Скупљање"
4241
4242 #: gtk/gtkpaned.c:328
4243 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4244 msgstr ""
4245 "Уколико је постављено, садржани елемент може бити мањи него што је потребно"
4246
4247 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4248 msgid "Embedded"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: gtk/gtkplug.c:151
4252 #, fuzzy
4253 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4254 msgstr "Да ли је акција видљива."
4255
4256 #: gtk/gtkplug.c:165
4257 msgid "Socket Window"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: gtk/gtkplug.c:166
4261 #, fuzzy
4262 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4263 msgstr "Да ли је акција видљива."
4264
4265 #: gtk/gtkpreview.c:102
4266 msgid ""
4267 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4268 msgstr "Да ли елемент за преглед треба да заузме сав доступни простор"
4269
4270 #: gtk/gtkprinter.c:124
4271 #, fuzzy
4272 msgid "Name of the printer"
4273 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
4274
4275 #: gtk/gtkprinter.c:130
4276 msgid "Backend"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: gtk/gtkprinter.c:131
4280 #, fuzzy
4281 msgid "Backend for the printer"
4282 msgstr "Модел за разгранати преглед"
4283
4284 #: gtk/gtkprinter.c:137
4285 #, fuzzy
4286 msgid "Is Virtual"
4287 msgstr "Важно је"
4288
4289 #: gtk/gtkprinter.c:138
4290 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: gtk/gtkprinter.c:144
4294 #, fuzzy
4295 msgid "Accepts PDF"
4296 msgstr "Прихвати табулатор"
4297
4298 #: gtk/gtkprinter.c:145
4299 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: gtk/gtkprinter.c:151
4303 #, fuzzy
4304 msgid "Accepts PostScript"
4305 msgstr "Прихвати табулатор"
4306
4307 #: gtk/gtkprinter.c:152
4308 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: gtk/gtkprinter.c:158
4312 msgid "State Message"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: gtk/gtkprinter.c:159
4316 msgid "String giving the current state of the printer"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: gtk/gtkprinter.c:165
4320 #, fuzzy
4321 msgid "Location"
4322 msgstr "Акција"
4323
4324 #: gtk/gtkprinter.c:166
4325 #, fuzzy
4326 msgid "The location of the printer"
4327 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
4328
4329 #: gtk/gtkprinter.c:173
4330 #, fuzzy
4331 msgid "The icon name to use for the printer"
4332 msgstr "Модел за разгранати преглед"
4333
4334 #: gtk/gtkprinter.c:179
4335 msgid "Job Count"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: gtk/gtkprinter.c:180
4339 #, fuzzy
4340 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4341 msgstr "Број редова у табели"
4342
4343 #: gtk/gtkprinter.c:198
4344 #, fuzzy
4345 msgid "Paused Printer"
4346 msgstr "Филтер"
4347
4348 #: gtk/gtkprinter.c:199
4349 #, fuzzy
4350 msgid "TRUE if this printer is paused"
4351 msgstr "Укључено уколико треба користити особину за положај"
4352
4353 #: gtk/gtkprinter.c:212
4354 #, fuzzy
4355 msgid "Accepting Jobs"
4356 msgstr "Прихвати фокус"
4357
4358 #: gtk/gtkprinter.c:213
4359 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4363 #, fuzzy
4364 msgid "Source option"
4365 msgstr "Усправне поставке"
4366
4367 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4368 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4372 #, fuzzy
4373 msgid "Title of the print job"
4374 msgstr "Наслов прозора"
4375
4376 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4377 #, fuzzy
4378 msgid "Printer"
4379 msgstr "Филтер"
4380
4381 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4382 msgid "Printer to print the job to"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4386 msgid "Settings"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4390 msgid "Printer settings"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4394 #, fuzzy
4395 msgid "Page Setup"
4396 msgstr "Величина странице"
4397
4398 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1082
4399 msgid "Track Print Status"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4403 msgid ""
4404 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4405 "print data has been sent to the printer or print server."
4406 msgstr ""
4407
4408 #: gtk/gtkprintoperation.c:954
4409 #, fuzzy
4410 msgid "Default Page Setup"
4411 msgstr "Уобичајена висина"
4412
4413 #: gtk/gtkprintoperation.c:955
4414 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: gtk/gtkprintoperation.c:973 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4418 msgid "Print Settings"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: gtk/gtkprintoperation.c:974 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4422 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
4426 #, fuzzy
4427 msgid "Job Name"
4428 msgstr "Име писма"
4429
4430 #: gtk/gtkprintoperation.c:993
4431 msgid "A string used for identifying the print job."
4432 msgstr ""
4433
4434 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017
4435 #, fuzzy
4436 msgid "Number of Pages"
4437 msgstr "Број канала"
4438
4439 #: gtk/gtkprintoperation.c:1018
4440 #, fuzzy
4441 msgid "The number of pages in the document."
4442 msgstr "Број редова у табели"
4443
4444 #: gtk/gtkprintoperation.c:1039 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4445 #, fuzzy
4446 msgid "Current Page"
4447 msgstr "Тренутна провидност"
4448
4449 #: gtk/gtkprintoperation.c:1040 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4450 #, fuzzy
4451 msgid "The current page in the document"
4452 msgstr "Величина странице прилагођења"
4453
4454 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4455 #, fuzzy
4456 msgid "Use full page"
4457 msgstr "Користи провидност"
4458
4459 #: gtk/gtkprintoperation.c:1062
4460 msgid ""
4461 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4462 "not the corner of the imageable area"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083
4466 msgid ""
4467 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4468 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4469 msgstr ""
4470
4471 #: gtk/gtkprintoperation.c:1100
4472 msgid "Unit"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: gtk/gtkprintoperation.c:1101
4476 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: gtk/gtkprintoperation.c:1118
4480 #, fuzzy
4481 msgid "Show Dialog"
4482 msgstr "Прикажи заглавље"
4483
4484 #: gtk/gtkprintoperation.c:1119
4485 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4486 msgstr ""
4487
4488 #: gtk/gtkprintoperation.c:1142
4489 #, fuzzy
4490 msgid "Allow Async"
4491 msgstr "Дозволи линије"
4492
4493 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4494 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4495 msgstr ""
4496
4497 #: gtk/gtkprintoperation.c:1165 gtk/gtkprintoperation.c:1166
4498 #, fuzzy
4499 msgid "Export filename"
4500 msgstr "Име датотеке"
4501
4502 #: gtk/gtkprintoperation.c:1180
4503 msgid "Status"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: gtk/gtkprintoperation.c:1181
4507 #, fuzzy
4508 msgid "The status of the print operation"
4509 msgstr "Стање жабице"
4510
4511 #: gtk/gtkprintoperation.c:1201
4512 msgid "Status String"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: gtk/gtkprintoperation.c:1202
4516 msgid "A human-readable description of the status"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: gtk/gtkprintoperation.c:1220
4520 #, fuzzy
4521 msgid "Custom tab label"
4522 msgstr "Подешена палета"
4523
4524 #: gtk/gtkprintoperation.c:1221
4525 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4526 msgstr ""
4527
4528 #: gtk/gtkprintoperation.c:1236 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4529 #, fuzzy
4530 msgid "Support Selection"
4531 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
4532
4533 #: gtk/gtkprintoperation.c:1237
4534 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4535 msgstr ""
4536
4537 #: gtk/gtkprintoperation.c:1253 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4538 #, fuzzy
4539 msgid "Has Selection"
4540 msgstr "Изабрана година"
4541
4542 #: gtk/gtkprintoperation.c:1254
4543 msgid "TRUE if a selecion exists."
4544 msgstr ""
4545
4546 #: gtk/gtkprintoperation.c:1269 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4547 #, fuzzy
4548 msgid "Embed Page Setup"
4549 msgstr "Величина странице"
4550
4551 #: gtk/gtkprintoperation.c:1270
4552 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: gtk/gtkprintoperation.c:1291
4556 #, fuzzy
4557 msgid "Number of Pages To Print"
4558 msgstr "Број канала"
4559
4560 #: gtk/gtkprintoperation.c:1292
4561 #, fuzzy
4562 msgid "The number of pages that will be printed."
4563 msgstr "Број редова у табели"
4564
4565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4566 msgid "The GtkPageSetup to use"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4570 #, fuzzy
4571 msgid "Selected Printer"
4572 msgstr "Изабрана година"
4573
4574 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4575 #, fuzzy
4576 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4577 msgstr "Ставка која је тренутно активна"
4578
4579 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4580 msgid "Manual Capabilites"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4584 msgid "Capabilities the application can handle"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4588 #, fuzzy
4589 msgid "Whether the dialog supports selection"
4590 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
4591
4592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4593 #, fuzzy
4594 msgid "Whether the application has a selection"
4595 msgstr "Да ли је акција укључена."
4596
4597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4598 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: gtk/gtkprogress.c:102
4602 msgid "Activity mode"
4603 msgstr "Активност у току"
4604
4605 #: gtk/gtkprogress.c:103
4606 #, fuzzy
4607 msgid ""
4608 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4609 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4610 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4611 msgstr ""
4612 "Уколико је постављено, активност GtkProgress-а је у току, што значи да ће "
4613 "сигнализирати да се нешто догађа, али не и који део посла је завршен. Ово се "
4614 "користи када радите нешто за шта не знате колико ће трајати"
4615
4616 #: gtk/gtkprogress.c:111
4617 msgid "Show text"
4618 msgstr "Прикажи текст"
4619
4620 #: gtk/gtkprogress.c:112
4621 #, fuzzy
4622 msgid "Whether the progress is shown as text."
4623 msgstr "Да ли се напредак приказује као текст"
4624
4625 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4626 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4627 msgstr "GtkAdjustment везан за елемент за приказ напретка (превазиђено)"
4628
4629 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4630 msgid "Bar style"
4631 msgstr "Врста приказа"
4632
4633 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4634 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4635 msgstr "Одређује видљиви стил елемента у постотном режиму (превазиђено)"
4636
4637 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4638 msgid "Activity Step"
4639 msgstr "Корак активност"
4640
4641 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4642 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4643 msgstr ""
4644 "Корак који се користи при сваком увећању док је активност у току "
4645 "(превазиђено)"
4646
4647 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4648 msgid "Activity Blocks"
4649 msgstr "Блокови активности"
4650
4651 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4652 msgid ""
4653 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4654 "(Deprecated)"
4655 msgstr ""
4656 "Број блокова који могу стати на површину елемента док је активност у току "
4657 "(превазиђено)"
4658
4659 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4660 msgid "Discrete Blocks"
4661 msgstr "Ненаметљиви блокови"
4662
4663 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4664 msgid ""
4665 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4666 "style)"
4667 msgstr ""
4668 "Број ненаметљивих блокова у елементу за приказ напретка (када се користи "
4669 "ненаметљиви приказ)"
4670
4671 # Mozda "razlomak"
4672 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4673 msgid "Fraction"
4674 msgstr "Дио"
4675
4676 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4677 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4678 msgstr "Дио који је завршен од укупног посла"
4679
4680 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4681 msgid "Pulse Step"
4682 msgstr "Корак увећања"
4683
4684 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4685 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4686 msgstr ""
4687 "Колико од укупног напретка унаприједити помјерајући блок при скоковитом "
4688 "прираштају"
4689
4690 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4691 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4692 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
4693
4694 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4695 msgid ""
4696 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4697 "have enough room to display the entire string, if at all."
4698 msgstr ""
4699
4700 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4701 #, fuzzy
4702 msgid "XSpacing"
4703 msgstr "Размаци"
4704
4705 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4706 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4707 msgstr ""
4708
4709 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4710 #, fuzzy
4711 msgid "YSpacing"
4712 msgstr "Размаци"
4713
4714 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4715 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4716 msgstr ""
4717
4718 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4719 #, fuzzy
4720 msgid "Min horizontal bar width"
4721 msgstr "Ширина водоравних раздвојника"
4722
4723 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4724 #, fuzzy
4725 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4726 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
4727
4728 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4729 #, fuzzy
4730 msgid "Min horizontal bar height"
4731 msgstr "Водоравно поравнање"
4732
4733 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4734 #, fuzzy
4735 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4736 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
4737
4738 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4739 #, fuzzy
4740 msgid "Min vertical bar width"
4741 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
4742
4743 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4744 #, fuzzy
4745 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4746 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
4747
4748 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4749 #, fuzzy
4750 msgid "Min vertical bar height"
4751 msgstr "Најмања висина садржаног елемента"
4752
4753 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4754 #, fuzzy
4755 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4756 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
4757
4758 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4759 msgid "The value"
4760 msgstr "Вриједност"
4761
4762 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4763 msgid ""
4764 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4765 "is the current action of its group."
4766 msgstr ""
4767 "Вриједност коју враћа gtk_radio_action_get_current_value() када је ова "
4768 "акција текућа акција своје групе."
4769
4770 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4771 #, fuzzy
4772 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4773 msgstr "Акција једноизборника чијој групи ова акција припада."
4774
4775 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4776 #, fuzzy
4777 msgid "The current value"
4778 msgstr "Тренутна боја"
4779
4780 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4781 msgid ""
4782 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4783 "action belongs."
4784 msgstr ""
4785
4786 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4787 #, fuzzy
4788 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4789 msgstr "Једноизборник чијој групи овај елемент припада."
4790
4791 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4792 #, fuzzy
4793 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4794 msgstr "Једноизборник чијој групи овај елемент припада."
4795
4796 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4797 #, fuzzy
4798 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4799 msgstr "Једноизборник чијој групи овај елемент припада."
4800
4801 #: gtk/gtkrange.c:358
4802 msgid "Update policy"
4803 msgstr "Политика освјежавања"
4804
4805 #: gtk/gtkrange.c:359
4806 msgid "How the range should be updated on the screen"
4807 msgstr "Како се опсег освјежава на екрану"
4808
4809 #: gtk/gtkrange.c:368
4810 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4811 msgstr "GtkAdjustment који садржи текућу вриједност овог опсега"
4812
4813 #: gtk/gtkrange.c:375
4814 msgid "Inverted"
4815 msgstr "Изврнуто"
4816
4817 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
4818 #: gtk/gtkrange.c:376
4819 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4820 msgstr "Изврни смјер кретања клизача за повећање вриједности опсега"
4821
4822 #: gtk/gtkrange.c:383
4823 msgid "Lower stepper sensitivity"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: gtk/gtkrange.c:384
4827 msgid ""
4828 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4829 "side"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: gtk/gtkrange.c:392
4833 msgid "Upper stepper sensitivity"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: gtk/gtkrange.c:393
4837 msgid ""
4838 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4839 "side"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: gtk/gtkrange.c:410
4843 msgid "Show Fill Level"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: gtk/gtkrange.c:411
4847 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4848 msgstr ""
4849
4850 #: gtk/gtkrange.c:427
4851 msgid "Restrict to Fill Level"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: gtk/gtkrange.c:428
4855 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4856 msgstr ""
4857
4858 #: gtk/gtkrange.c:443
4859 msgid "Fill Level"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: gtk/gtkrange.c:444
4863 msgid "The fill level."
4864 msgstr ""
4865
4866 #: gtk/gtkrange.c:452
4867 msgid "Slider Width"
4868 msgstr "Ширина клизача"
4869
4870 #: gtk/gtkrange.c:453
4871 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4872 msgstr "Ширина клизача или размјерника"
4873
4874 #: gtk/gtkrange.c:460
4875 msgid "Trough Border"
4876 msgstr "Ивица увале"
4877
4878 #: gtk/gtkrange.c:461
4879 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4880 msgstr "Размак између клизача/корачнице и спољног удубљења"
4881
4882 # Zar nije dobro "koracnica" ;)
4883 #: gtk/gtkrange.c:468
4884 msgid "Stepper Size"
4885 msgstr "Величина корачнице"
4886
4887 #: gtk/gtkrange.c:469
4888 msgid "Length of step buttons at ends"
4889 msgstr "Дужина корачница на крајевима"
4890
4891 #: gtk/gtkrange.c:484
4892 msgid "Stepper Spacing"
4893 msgstr "Размак корачница"
4894
4895 #: gtk/gtkrange.c:485
4896 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4897 msgstr "Размак између корачница и клизача"
4898
4899 #: gtk/gtkrange.c:492
4900 msgid "Arrow X Displacement"
4901 msgstr "Водоравни помјерај стрелице"
4902
4903 #: gtk/gtkrange.c:493
4904 msgid ""
4905 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4906 msgstr "Колико помјерити стрелицу у правцу X осе када се дугме притисне"
4907
4908 #: gtk/gtkrange.c:500
4909 msgid "Arrow Y Displacement"
4910 msgstr "Усправни помјерај стрелице"
4911
4912 #: gtk/gtkrange.c:501
4913 msgid ""
4914 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4915 msgstr "Колико помјерити стрелицу у правцу Y осе када се дугме притисне"
4916
4917 #: gtk/gtkrange.c:509
4918 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: gtk/gtkrange.c:510
4922 msgid ""
4923 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4924 "IN while they are dragged"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: gtk/gtkrange.c:524
4928 msgid "Trough Side Details"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: gtk/gtkrange.c:525
4932 msgid ""
4933 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4934 "with different details"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: gtk/gtkrange.c:541
4938 msgid "Trough Under Steppers"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: gtk/gtkrange.c:542
4942 msgid ""
4943 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4944 "spacing"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: gtk/gtkrange.c:555
4948 #, fuzzy
4949 msgid "Arrow scaling"
4950 msgstr "Размак редова"
4951
4952 #: gtk/gtkrange.c:556
4953 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4957 #, fuzzy
4958 msgid "Show Numbers"
4959 msgstr "Прикажи број недјеље"
4960
4961 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4962 #, fuzzy
4963 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4964 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцјепљивање у меније"
4965
4966 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4967 msgid "Recent Manager"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4971 msgid "The RecentManager object to use"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4975 #, fuzzy
4976 msgid "Show Private"
4977 msgstr "Прикажи текст"
4978
4979 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4980 #, fuzzy
4981 msgid "Whether the private items should be displayed"
4982 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
4983
4984 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4985 #, fuzzy
4986 msgid "Show Tooltips"
4987 msgstr "Облачић"
4988
4989 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4990 #, fuzzy
4991 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4992 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
4993
4994 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4995 #, fuzzy
4996 msgid "Show Icons"
4997 msgstr "Испоручена икона"
4998
4999 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
5000 #, fuzzy
5001 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5002 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
5003
5004 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
5005 msgid "Show Not Found"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
5009 #, fuzzy
5010 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5011 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
5012
5013 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
5014 #, fuzzy
5015 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5016 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
5017
5018 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
5019 #, fuzzy
5020 msgid "Local only"
5021 msgstr "Само локални"
5022
5023 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
5024 #, fuzzy
5025 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5026 msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
5027
5028 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
5029 msgid "Limit"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
5033 #, fuzzy
5034 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5035 msgstr "Број децималних мјеста које желите да прикажете"
5036
5037 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
5038 #, fuzzy
5039 msgid "Sort Type"
5040 msgstr "Врста сјенке"
5041
5042 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
5043 #, fuzzy
5044 msgid "The sorting order of the items displayed"
5045 msgstr "Да ли се приказује показатељ жабице"
5046
5047 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
5048 #, fuzzy
5049 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5050 msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
5051
5052 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
5053 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
5057 msgid ""
5058 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
5062 msgid "The size of the recently used resources list"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: gtk/gtkruler.c:128
5066 msgid "Lower"
5067 msgstr "Доња"
5068
5069 #: gtk/gtkruler.c:129
5070 msgid "Lower limit of ruler"
5071 msgstr "Доња граница лењира"
5072
5073 #: gtk/gtkruler.c:138
5074 msgid "Upper"
5075 msgstr "Горња"
5076
5077 #: gtk/gtkruler.c:139
5078 msgid "Upper limit of ruler"
5079 msgstr "Горња граница лењира"
5080
5081 #: gtk/gtkruler.c:149
5082 msgid "Position of mark on the ruler"
5083 msgstr "Мјесто ознаке на лењиру"
5084
5085 #: gtk/gtkruler.c:158
5086 msgid "Max Size"
5087 msgstr "Највећа величина"
5088
5089 #: gtk/gtkruler.c:159
5090 msgid "Maximum size of the ruler"
5091 msgstr "Највећа дозвољена величина лењира"
5092
5093 #: gtk/gtkruler.c:174
5094 #, fuzzy
5095 msgid "Metric"
5096 msgstr "Бројевни"
5097
5098 #: gtk/gtkruler.c:175
5099 #, fuzzy
5100 msgid "The metric used for the ruler"
5101 msgstr "Модел за разгранати преглед"
5102
5103 #: gtk/gtkscale.c:219
5104 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5105 msgstr "Број децималних мјеста која ће бити приказана за вриједност"
5106
5107 #: gtk/gtkscale.c:228
5108 msgid "Draw Value"
5109 msgstr "Прикажи вриједност"
5110
5111 #: gtk/gtkscale.c:229
5112 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5113 msgstr "Да ли се текућа вриједност приказује као текст уз клизач"
5114
5115 #: gtk/gtkscale.c:236
5116 msgid "Value Position"
5117 msgstr "Мјесто за вриједност"
5118
5119 #: gtk/gtkscale.c:237
5120 msgid "The position in which the current value is displayed"
5121 msgstr "Мјесто на којем се приказује текућа вриједност"
5122
5123 #: gtk/gtkscale.c:244
5124 msgid "Slider Length"
5125 msgstr "Дужина клизача"
5126
5127 #: gtk/gtkscale.c:245
5128 msgid "Length of scale's slider"
5129 msgstr "Дужина клизача за размјерник"
5130
5131 #: gtk/gtkscale.c:253
5132 msgid "Value spacing"
5133 msgstr "Размак вриједности"
5134
5135 #: gtk/gtkscale.c:254
5136 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5137 msgstr "Размак између текста са вриједношћу и површине клизача"
5138
5139 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
5140 #, fuzzy
5141 msgid "The value of the scale"
5142 msgstr "Вриједност прилагођења"
5143
5144 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
5145 #, fuzzy
5146 msgid "The icon size"
5147 msgstr "Величина икона за алатке"
5148
5149 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
5150 #, fuzzy
5151 msgid ""
5152 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5153 msgstr "GtkAdjustment који садржи текућу вриједност овог опсега"
5154
5155 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
5156 #, fuzzy
5157 msgid "Icons"
5158 msgstr "Икона"
5159
5160 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
5161 #, fuzzy
5162 msgid "List of icon names"
5163 msgstr "Име писма"
5164
5165 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
5166 msgid "Minimum Slider Length"
5167 msgstr "Најмања дужина клизача"
5168
5169 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
5170 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5171 msgstr "Најмања дозвољена дужина клизача"
5172
5173 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
5174 msgid "Fixed slider size"
5175 msgstr "Утврђена величина клизача"
5176
5177 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
5178 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5179 msgstr ""
5180 "Не дозвољава промјену величине клизача, већ је утврђује на најмању дозвољену "
5181 "дужину"
5182
5183 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
5184 msgid ""
5185 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5186 msgstr "Прикажи другу стрелицу уназад на супротној страни клизача"
5187
5188 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
5189 #, fuzzy
5190 msgid ""
5191 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5192 msgstr "Прикажи другу стрелицу унапријед на супротној страни клизача"
5193
5194 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:569
5195 msgid "Horizontal Adjustment"
5196 msgstr "Водоравна поправка"
5197
5198 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:577
5199 msgid "Vertical Adjustment"
5200 msgstr "Усправна поправка"
5201
5202 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5203 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5204 msgstr "Приказивање стрелица за водоравно помјерање"
5205
5206 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5207 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5208 msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно помјерање садржаја"
5209
5210 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5211 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5212 msgstr "Приказивање стрелица за усправно помјерање"
5213
5214 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5215 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5216 msgstr "Када се приказују стрелице за усправно помјерање садржаја"
5217
5218 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5219 msgid "Window Placement"
5220 msgstr "Постављање прозора"
5221
5222 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5223 #, fuzzy
5224 msgid ""
5225 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5226 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5227 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за помјерање"
5228
5229 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5230 #, fuzzy
5231 msgid "Window Placement Set"
5232 msgstr "Постављање прозора"
5233
5234 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5235 #, fuzzy
5236 msgid ""
5237 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5238 "contents with respect to the scrollbars."
5239 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за помјерање"
5240
5241 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5242 msgid "Shadow Type"
5243 msgstr "Врста сјенке"
5244
5245 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5246 msgid "Style of bevel around the contents"
5247 msgstr "Стил удубљења око садржаја"
5248
5249 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5250 #, fuzzy
5251 msgid "Scrollbars within bevel"
5252 msgstr "Размак између стрелица"
5253
5254 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5255 #, fuzzy
5256 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5257 msgstr "Број тачака између стрелица за помјерање садржаја и самог садржаја"
5258
5259 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5260 msgid "Scrollbar spacing"
5261 msgstr "Размак између стрелица"
5262
5263 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5264 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5265 msgstr "Број тачака између стрелица за помјерање садржаја и самог садржаја"
5266
5267 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5268 #, fuzzy
5269 msgid "Scrolled Window Placement"
5270 msgstr "Постављање прозора"
5271
5272 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5273 #, fuzzy
5274 msgid ""
5275 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5276 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5277 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за помјерање"
5278
5279 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5280 msgid "Draw"
5281 msgstr "Цртај"
5282
5283 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5284 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5285 msgstr "Да ли се раздвајачи исцртавају, или су празнине"
5286
5287 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
5288 # Урке: ја сам га одавно користио :)
5289 #: gtk/gtksettings.c:215
5290 msgid "Double Click Time"
5291 msgstr "Вријеме двоклика"
5292
5293 #: gtk/gtksettings.c:216
5294 msgid ""
5295 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5296 "click (in milliseconds)"
5297 msgstr ""
5298 "Најдужи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
5299 "двокликом (у милисекундама)"
5300
5301 #: gtk/gtksettings.c:223
5302 msgid "Double Click Distance"
5303 msgstr "Размак двоклика"
5304
5305 #: gtk/gtksettings.c:224
5306 msgid ""
5307 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5308 "double click (in pixels)"
5309 msgstr ""
5310 "Највећи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
5311 "двокликом (у тачкама)"
5312
5313 #: gtk/gtksettings.c:240
5314 msgid "Cursor Blink"
5315 msgstr "Треперење курсора"
5316
5317 #: gtk/gtksettings.c:241
5318 msgid "Whether the cursor should blink"
5319 msgstr "Да ли курсор треба да трепери"
5320
5321 #: gtk/gtksettings.c:248
5322 msgid "Cursor Blink Time"
5323 msgstr "Време трептаја курсора"
5324
5325 #: gtk/gtksettings.c:249
5326 #, fuzzy
5327 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5328 msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
5329
5330 #: gtk/gtksettings.c:268
5331 #, fuzzy
5332 msgid "Cursor Blink Timeout"
5333 msgstr "Време трептаја курсора"
5334
5335 #: gtk/gtksettings.c:269
5336 #, fuzzy
5337 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5338 msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
5339
5340 #: gtk/gtksettings.c:276
5341 msgid "Split Cursor"
5342 msgstr "Раздвојени курсор"
5343
5344 #: gtk/gtksettings.c:277
5345 msgid ""
5346 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5347 "left text"
5348 msgstr ""
5349 "Да ли треба приказати два курсора за мјешани текст са лијева на десно и са "
5350 "десна на лијево "
5351
5352 #: gtk/gtksettings.c:284
5353 msgid "Theme Name"
5354 msgstr "Име теме"
5355
5356 #: gtk/gtksettings.c:285
5357 msgid "Name of theme RC file to load"
5358 msgstr "Име RC датотеке теме за учитавање"
5359
5360 #: gtk/gtksettings.c:293
5361 msgid "Icon Theme Name"
5362 msgstr "Име теме икона"
5363
5364 #: gtk/gtksettings.c:294
5365 msgid "Name of icon theme to use"
5366 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
5367
5368 #: gtk/gtksettings.c:302
5369 #, fuzzy
5370 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5371 msgstr "Име теме икона"
5372
5373 #: gtk/gtksettings.c:303
5374 #, fuzzy
5375 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5376 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
5377
5378 #: gtk/gtksettings.c:311
5379 msgid "Key Theme Name"
5380 msgstr "Име теме тастера"
5381
5382 #: gtk/gtksettings.c:312
5383 msgid "Name of key theme RC file to load"
5384 msgstr "Име RC датотеке теме тастера за учитавање"
5385
5386 #: gtk/gtksettings.c:320
5387 msgid "Menu bar accelerator"
5388 msgstr "Пречица за линију менија"
5389
5390 #: gtk/gtksettings.c:321
5391 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5392 msgstr "Избор тастера за приступ линији менија"
5393
5394 #: gtk/gtksettings.c:329
5395 msgid "Drag threshold"
5396 msgstr "Праг превлачења"
5397
5398 #: gtk/gtksettings.c:330
5399 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5400 msgstr "Колико се тачака смије курсор помјерити прије повлачења"
5401
5402 #: gtk/gtksettings.c:338
5403 msgid "Font Name"
5404 msgstr "Име писма"
5405
5406 #: gtk/gtksettings.c:339
5407 msgid "Name of default font to use"
5408 msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити"
5409
5410 #: gtk/gtksettings.c:361
5411 msgid "Icon Sizes"
5412 msgstr "Величине икона"
5413
5414 #: gtk/gtksettings.c:362
5415 #, fuzzy
5416 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5417 msgstr "Списак величина икона (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
5418
5419 #: gtk/gtksettings.c:370
5420 msgid "GTK Modules"
5421 msgstr ""
5422
5423 #: gtk/gtksettings.c:371
5424 msgid "List of currently active GTK modules"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: gtk/gtksettings.c:380
5428 msgid "Xft Antialias"
5429 msgstr "Xft омекшавање"
5430
5431 #: gtk/gtksettings.c:381
5432 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5433 msgstr "Да ли да омекшава Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумјевано"
5434
5435 #: gtk/gtksettings.c:390
5436 msgid "Xft Hinting"
5437 msgstr "Xft хинтови"
5438
5439 #: gtk/gtksettings.c:391
5440 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5441 msgstr "Да ли да користи хинтове за Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумјевано"
5442
5443 #: gtk/gtksettings.c:400
5444 msgid "Xft Hint Style"
5445 msgstr "Стил Xft хинтова"
5446
5447 #: gtk/gtksettings.c:401
5448 #, fuzzy
5449 msgid ""
5450 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5451 msgstr "Који степен хинтова да користим; „none“, „slight“, „medium“ или „full“"
5452
5453 #: gtk/gtksettings.c:410
5454 msgid "Xft RGBA"
5455 msgstr "Xft RGBA"
5456
5457 #: gtk/gtksettings.c:411
5458 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5459 msgstr "Врста омекшавања испод тачке; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
5460
5461 #: gtk/gtksettings.c:420
5462 msgid "Xft DPI"
5463 msgstr "Xft ТПИ"
5464
5465 #: gtk/gtksettings.c:421
5466 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5467 msgstr ""
5468 "Резолуција за Xft, у 1024 * тачака/инчу. -1 за подразумјевану вриједност"
5469
5470 #: gtk/gtksettings.c:430
5471 #, fuzzy
5472 msgid "Cursor theme name"
5473 msgstr "Име теме икона"
5474
5475 #: gtk/gtksettings.c:431
5476 #, fuzzy
5477 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5478 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
5479
5480 #: gtk/gtksettings.c:439
5481 #, fuzzy
5482 msgid "Cursor theme size"
5483 msgstr "Курсор се види"
5484
5485 #: gtk/gtksettings.c:440
5486 #, fuzzy
5487 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5488 msgstr "Боја за непарне редове"
5489
5490 #: gtk/gtksettings.c:450
5491 msgid "Alternative button order"
5492 msgstr ""
5493
5494 #: gtk/gtksettings.c:451
5495 #, fuzzy
5496 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5497 msgstr "Да ли се приказују испоручене иконе у дугмадима"
5498
5499 #: gtk/gtksettings.c:468
5500 msgid "Alternative sort indicator direction"
5501 msgstr ""
5502
5503 #: gtk/gtksettings.c:469
5504 msgid ""
5505 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5506 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5507 msgstr ""
5508
5509 #: gtk/gtksettings.c:477
5510 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5511 msgstr ""
5512
5513 #: gtk/gtksettings.c:478
5514 msgid ""
5515 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5516 "the input method"
5517 msgstr ""
5518
5519 #: gtk/gtksettings.c:486
5520 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5521 msgstr ""
5522
5523 #: gtk/gtksettings.c:487
5524 msgid ""
5525 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5526 "control characters"
5527 msgstr ""
5528
5529 #: gtk/gtksettings.c:495
5530 msgid "Start timeout"
5531 msgstr ""
5532
5533 #: gtk/gtksettings.c:496
5534 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5535 msgstr ""
5536
5537 #: gtk/gtksettings.c:505
5538 msgid "Repeat timeout"
5539 msgstr ""
5540
5541 #: gtk/gtksettings.c:506
5542 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5543 msgstr ""
5544
5545 # Ovo je LOSE!
5546 #: gtk/gtksettings.c:515
5547 #, fuzzy
5548 msgid "Expand timeout"
5549 msgstr "Величина разграника"
5550
5551 #: gtk/gtksettings.c:516
5552 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5553 msgstr ""
5554
5555 #: gtk/gtksettings.c:551
5556 #, fuzzy
5557 msgid "Color scheme"
5558 msgstr "Простор боја"
5559
5560 #: gtk/gtksettings.c:552
5561 #, fuzzy
5562 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5563 msgstr "Име изабраног писма"
5564
5565 #: gtk/gtksettings.c:561
5566 #, fuzzy
5567 msgid "Enable Animations"
5568 msgstr "Анимација"
5569
5570 #: gtk/gtksettings.c:562
5571 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5572 msgstr ""
5573
5574 #: gtk/gtksettings.c:580
5575 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5576 msgstr ""
5577
5578 #: gtk/gtksettings.c:581
5579 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5580 msgstr ""
5581
5582 #: gtk/gtksettings.c:598
5583 #, fuzzy
5584 msgid "Tooltip timeout"
5585 msgstr "Облачић"
5586
5587 #: gtk/gtksettings.c:599
5588 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5589 msgstr ""
5590
5591 #: gtk/gtksettings.c:624
5592 msgid "Tooltip browse timeout"
5593 msgstr ""
5594
5595 #: gtk/gtksettings.c:625
5596 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5597 msgstr ""
5598
5599 #: gtk/gtksettings.c:646
5600 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5601 msgstr ""
5602
5603 #: gtk/gtksettings.c:647
5604 #, fuzzy
5605 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5606 msgstr "Бафер који се приказује"
5607
5608 #: gtk/gtksettings.c:666
5609 msgid "Keynav Cursor Only"
5610 msgstr ""
5611
5612 #: gtk/gtksettings.c:667
5613 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5614 msgstr ""
5615
5616 #: gtk/gtksettings.c:684
5617 msgid "Keynav Wrap Around"
5618 msgstr ""
5619
5620 #: gtk/gtksettings.c:685
5621 #, fuzzy
5622 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5623 msgstr "Да ли исцртати показатељ жиже унутар елемената"
5624
5625 #: gtk/gtksettings.c:705
5626 msgid "Error Bell"
5627 msgstr ""
5628
5629 #: gtk/gtksettings.c:706
5630 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5631 msgstr ""
5632
5633 #: gtk/gtksettings.c:723
5634 #, fuzzy
5635 msgid "Color Hash"
5636 msgstr "Простор боја"
5637
5638 #: gtk/gtksettings.c:724
5639 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5640 msgstr ""
5641
5642 #: gtk/gtksettings.c:732
5643 msgid "Default file chooser backend"
5644 msgstr "Подразумјевана подршка за избор датотека"
5645
5646 #: gtk/gtksettings.c:733
5647 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5648 msgstr "Име подршке коју подразумјевано користи GtkFileChooser"
5649
5650 #: gtk/gtksettings.c:750
5651 #, fuzzy
5652 msgid "Default print backend"
5653 msgstr "Подразумјевана подршка за избор датотека"
5654
5655 #: gtk/gtksettings.c:751
5656 #, fuzzy
5657 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5658 msgstr "Име подршке коју подразумјевано користи GtkFileChooser"
5659
5660 #: gtk/gtksettings.c:774
5661 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5662 msgstr ""
5663
5664 #: gtk/gtksettings.c:775
5665 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5666 msgstr ""
5667
5668 #: gtk/gtksettings.c:791
5669 #, fuzzy
5670 msgid "Enable Mnemonics"
5671 msgstr "Анимација"
5672
5673 #: gtk/gtksettings.c:792
5674 #, fuzzy
5675 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5676 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
5677
5678 #: gtk/gtksettings.c:808
5679 #, fuzzy
5680 msgid "Enable Accelerators"
5681 msgstr "Дозвољена измјена пречица"
5682
5683 #: gtk/gtksettings.c:809
5684 #, fuzzy
5685 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5686 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцјепљивање у меније"
5687
5688 #: gtk/gtksettings.c:826
5689 msgid "Recent Files Limit"
5690 msgstr ""
5691
5692 #: gtk/gtksettings.c:827
5693 #, fuzzy
5694 msgid "Number of recently used files"
5695 msgstr "Број канала"
5696
5697 #: gtk/gtksettings.c:845
5698 #, fuzzy
5699 msgid "Default IM module"
5700 msgstr "Уобичајена ширина"
5701
5702 #: gtk/gtksettings.c:846
5703 #, fuzzy
5704 msgid "Which IM module should be used by default"
5705 msgstr "Да ли треба користити палету"
5706
5707 #: gtk/gtksettings.c:864
5708 msgid "Recent Files Max Age"
5709 msgstr ""
5710
5711 #: gtk/gtksettings.c:865
5712 #, fuzzy
5713 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5714 msgstr "Број канала"
5715
5716 #: gtk/gtksettings.c:874
5717 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5718 msgstr ""
5719
5720 #: gtk/gtksettings.c:875
5721 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5722 msgstr ""
5723
5724 #: gtk/gtksettings.c:897
5725 #, fuzzy
5726 msgid "Sound Theme Name"
5727 msgstr "Име теме икона"
5728
5729 #: gtk/gtksettings.c:898
5730 #, fuzzy
5731 msgid "XDG sound theme name"
5732 msgstr "Име теме икона"
5733
5734 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5735 #: gtk/gtksettings.c:920
5736 msgid "Audible Input Feedback"
5737 msgstr ""
5738
5739 #: gtk/gtksettings.c:921
5740 #, fuzzy
5741 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5742 msgstr "Да ли елемент одговара на унос"
5743
5744 #: gtk/gtksettings.c:942
5745 #, fuzzy
5746 msgid "Enable Event Sounds"
5747 msgstr "Анимација"
5748
5749 #: gtk/gtksettings.c:943
5750 #, fuzzy
5751 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5752 msgstr "Да ли приказати „недосљедно“ стање"
5753
5754 #: gtk/gtksettings.c:958
5755 #, fuzzy
5756 msgid "Enable Tooltips"
5757 msgstr "Облачић"
5758
5759 #: gtk/gtksettings.c:959
5760 #, fuzzy
5761 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5762 msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
5763
5764 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5765 msgid "Mode"
5766 msgstr "Начин рада"
5767
5768 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5769 #, fuzzy
5770 msgid ""
5771 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5772 "component widgets"
5773 msgstr ""
5774 "Правци у којима „size group“ утиче на захтјеване величине садржаних елемената"
5775
5776 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5777 msgid "Ignore hidden"
5778 msgstr ""
5779
5780 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5781 msgid ""
5782 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5783 msgstr ""
5784
5785 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5786 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5787 msgstr "Поправка која садржи вриједност вртећег дугмета"
5788
5789 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5790 msgid "Climb Rate"
5791 msgstr "Брзина повећања"
5792
5793 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5794 msgid "Snap to Ticks"
5795 msgstr "Заустави се на цртицама"
5796
5797 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5798 msgid ""
5799 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5800 "nearest step increment"
5801 msgstr ""
5802 "Да ли се погрешне вриједности самостално мијењају у најближи корак вртећег "
5803 "дугмета"
5804
5805 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5806 msgid "Numeric"
5807 msgstr "Бројевни"
5808
5809 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5810 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5811 msgstr "Да ли се занемарују небројевни знакови"
5812
5813 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5814 msgid "Wrap"
5815 msgstr "У круг"
5816
5817 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5818 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5819 msgstr "Да ли се вртеће дугме врти у круг по достизању граница"
5820
5821 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5822 msgid "Update Policy"
5823 msgstr "Начин освјежавања"
5824
5825 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5826 msgid ""
5827 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5828 msgstr ""
5829 "Да ли се вртеће дугме увек освјежава, или само када је вриједност дозвољена"
5830
5831 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5832 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5833 msgstr "Читање тренутне вриједности, или постављање нове"
5834
5835 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5836 msgid "Style of bevel around the spin button"
5837 msgstr "Стил удубљења око вртећег дугмета"
5838
5839 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5840 msgid "Has Resize Grip"
5841 msgstr "Хватаљка за промјену величине"
5842
5843 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5844 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5845 msgstr "Да ли се у линији стања налази и хватаљка за промјену величине"
5846
5847 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5848 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5849 msgstr "Начин приказа удубљења око текста на линији стања"
5850
5851 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5852 #, fuzzy
5853 msgid "The size of the icon"
5854 msgstr "Наслов прозора"
5855
5856 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5857 #, fuzzy
5858 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5859 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
5860
5861 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5862 msgid "Blinking"
5863 msgstr ""
5864
5865 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5866 #, fuzzy
5867 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5868 msgstr "Да ли је акција видљива."
5869
5870 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5871 #, fuzzy
5872 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5873 msgstr "Да ли је акција видљива."
5874
5875 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5876 #, fuzzy
5877 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5878 msgstr "Да ли је акција видљива."
5879
5880 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5881 #, fuzzy
5882 msgid "The orientation of the tray"
5883 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
5884
5885 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:634
5886 #, fuzzy
5887 msgid "Has tooltip"
5888 msgstr "Облачић"
5889
5890 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5891 #, fuzzy
5892 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5893 msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
5894
5895 #: gtk/gtkstatusicon.c:378 gtk/gtkwidget.c:655
5896 #, fuzzy
5897 msgid "Tooltip Text"
5898 msgstr "Облачић"
5899
5900 #: gtk/gtkstatusicon.c:379 gtk/gtkwidget.c:656 gtk/gtkwidget.c:677
5901 #, fuzzy
5902 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5903 msgstr "Садржај поља"
5904
5905 #: gtk/gtkstatusicon.c:402 gtk/gtkwidget.c:676
5906 #, fuzzy
5907 msgid "Tooltip markup"
5908 msgstr "Облачић"
5909
5910 #: gtk/gtkstatusicon.c:403
5911 #, fuzzy
5912 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5913 msgstr "Садржај поља"
5914
5915 #: gtk/gtkstatusicon.c:421
5916 #, fuzzy
5917 msgid "The title of this tray icon"
5918 msgstr "Наслов прозора"
5919
5920 #: gtk/gtktable.c:129
5921 msgid "Rows"
5922 msgstr "Редова"
5923
5924 #: gtk/gtktable.c:130
5925 msgid "The number of rows in the table"
5926 msgstr "Број редова у табели"
5927
5928 #: gtk/gtktable.c:138
5929 msgid "Columns"
5930 msgstr "Колона"
5931
5932 #: gtk/gtktable.c:139
5933 msgid "The number of columns in the table"
5934 msgstr "Број колона у табели"
5935
5936 #: gtk/gtktable.c:147
5937 msgid "Row spacing"
5938 msgstr "Размак редова"
5939
5940 #: gtk/gtktable.c:148
5941 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5942 msgstr "Размак између два сусједна реда"
5943
5944 #: gtk/gtktable.c:156
5945 msgid "Column spacing"
5946 msgstr "Размак колона"
5947
5948 #: gtk/gtktable.c:157
5949 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5950 msgstr "Размак између двије сусједне колоне"
5951
5952 #: gtk/gtktable.c:166
5953 #, fuzzy
5954 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5955 msgstr "Уколико је постављено, онда су сва поља табеле једнаке ширине и висине"
5956
5957 #: gtk/gtktable.c:173
5958 msgid "Left attachment"
5959 msgstr "Лијево припајање"
5960
5961 #: gtk/gtktable.c:180
5962 msgid "Right attachment"
5963 msgstr "Десно припајање"
5964
5965 #: gtk/gtktable.c:181
5966 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5967 msgstr "Број колоне за коју се качи десна страна садржаног елемента"
5968
5969 #: gtk/gtktable.c:187
5970 msgid "Top attachment"
5971 msgstr "Горње припајање"
5972
5973 #: gtk/gtktable.c:188
5974 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5975 msgstr "Број реда за који се качи горња страна садржаног елемента"
5976
5977 #: gtk/gtktable.c:194
5978 msgid "Bottom attachment"
5979 msgstr "Доње припајање"
5980
5981 #: gtk/gtktable.c:201
5982 msgid "Horizontal options"
5983 msgstr "Водоравне поставке"
5984
5985 #: gtk/gtktable.c:202
5986 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5987 msgstr "Поставке које наводе водоравно понашање садржаног елемента"
5988
5989 #: gtk/gtktable.c:208
5990 msgid "Vertical options"
5991 msgstr "Усправне поставке"
5992
5993 #: gtk/gtktable.c:209
5994 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5995 msgstr "Поставке које наводе усправно понашање садржаног елемента"
5996
5997 #: gtk/gtktable.c:215
5998 msgid "Horizontal padding"
5999 msgstr "Водоравна попуна"
6000
6001 #: gtk/gtktable.c:216
6002 msgid ""
6003 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
6004 "pixels"
6005 msgstr ""
6006 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог лијевог и десног сусједа, "
6007 "у тачкама"
6008
6009 #: gtk/gtktable.c:222
6010 msgid "Vertical padding"
6011 msgstr "Усправна попуна"
6012
6013 #: gtk/gtktable.c:223
6014 msgid ""
6015 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
6016 "pixels"
6017 msgstr ""
6018 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог горњег и доњег сусједа, у "
6019 "тачкама"
6020
6021 # Урке: да ли овде треба „елемент текста“ ?
6022 #: gtk/gtktext.c:546
6023 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
6024 msgstr "Водоравна поправка за текст елемент"
6025
6026 #: gtk/gtktext.c:554
6027 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
6028 msgstr "Усправна поправка за текст елемент"
6029
6030 #: gtk/gtktext.c:561
6031 msgid "Line Wrap"
6032 msgstr "Прелом реда"
6033
6034 #: gtk/gtktext.c:562
6035 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
6036 msgstr "Да ли се врши прелом реда на ивици елемента"
6037
6038 #: gtk/gtktext.c:569
6039 msgid "Word Wrap"
6040 msgstr "Прелом речи"
6041
6042 #: gtk/gtktext.c:570
6043 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
6044 msgstr "Да ли се врши прелом речи на ивици елемента"
6045
6046 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
6047 msgid "Tag Table"
6048 msgstr "Табела ознака"
6049
6050 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
6051 msgid "Text Tag Table"
6052 msgstr "Табела текст ознака"
6053
6054 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
6055 #, fuzzy
6056 msgid "Current text of the buffer"
6057 msgstr "Текст ознаке"
6058
6059 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
6060 #, fuzzy
6061 msgid "Has selection"
6062 msgstr "Изабрана година"
6063
6064 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
6065 #, fuzzy
6066 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6067 msgstr "Тренутно изабрано писмо"
6068
6069 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
6070 #, fuzzy
6071 msgid "Cursor position"
6072 msgstr "Положај курзора"
6073
6074 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
6075 msgid ""
6076 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6077 msgstr ""
6078
6079 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
6080 msgid "Copy target list"
6081 msgstr ""
6082
6083 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
6084 msgid ""
6085 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6086 msgstr ""
6087
6088 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
6089 msgid "Paste target list"
6090 msgstr ""
6091
6092 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
6093 msgid ""
6094 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6095 "destination"
6096 msgstr ""
6097
6098 #: gtk/gtktextmark.c:90
6099 #, fuzzy
6100 msgid "Mark name"
6101 msgstr "Име ознаке"
6102
6103 #: gtk/gtktextmark.c:97
6104 #, fuzzy
6105 msgid "Left gravity"
6106 msgstr "Привлачење"
6107
6108 #: gtk/gtktextmark.c:98
6109 #, fuzzy
6110 msgid "Whether the mark has left gravity"
6111 msgstr "Да ли ове поставке утичу на породицу писма"
6112
6113 #: gtk/gtktexttag.c:173
6114 msgid "Tag name"
6115 msgstr "Име ознаке"
6116
6117 #: gtk/gtktexttag.c:174
6118 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6119 msgstr "Име коришћено за текстуалне ознаке. NULL за неименоване ознаке"
6120
6121 #: gtk/gtktexttag.c:192
6122 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6123 msgstr "Боја позадине као (можда и недодјељен) GdkColor"
6124
6125 #: gtk/gtktexttag.c:199
6126 msgid "Background full height"
6127 msgstr "Пуна висина позадине"
6128
6129 #: gtk/gtktexttag.c:200
6130 msgid ""
6131 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6132 "of the tagged characters"
6133 msgstr ""
6134 "Да ли се бојом позадине испуњава читава висина линије или само висина "
6135 "означених знакова"
6136
6137 #: gtk/gtktexttag.c:208
6138 msgid "Background stipple mask"
6139 msgstr "Тачкаста маска позадине"
6140
6141 #: gtk/gtktexttag.c:209
6142 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
6143 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању позадине текста"
6144
6145 #: gtk/gtktexttag.c:226
6146 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6147 msgstr "Боја исцртавања као (можда и недодјељен) GdkColor"
6148
6149 #: gtk/gtktexttag.c:234
6150 msgid "Foreground stipple mask"
6151 msgstr "Тачкаста маска исцртавања"
6152
6153 #: gtk/gtktexttag.c:235
6154 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
6155 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању самог текста"
6156
6157 #: gtk/gtktexttag.c:242
6158 msgid "Text direction"
6159 msgstr "Смјер текста"
6160
6161 #: gtk/gtktexttag.c:243
6162 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6163 msgstr "Смјер текста, нпр. са десна на лијево или са лијева на десно"
6164
6165 #: gtk/gtktexttag.c:292
6166 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6167 msgstr "Стил писма као PangoStyle, нпр. PANGO_STYLE_ITALIC"
6168
6169 #: gtk/gtktexttag.c:301
6170 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6171 msgstr "Варијанта писма као PangoVariant, нпр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6172
6173 #: gtk/gtktexttag.c:310
6174 msgid ""
6175 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6176 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6177 msgstr ""
6178 "Тежина писма као цијели број, видјети вриједности за PangoWeight; нпр. "
6179 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
6180
6181 #: gtk/gtktexttag.c:321
6182 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6183 msgstr "Развлачење писма као PangoStretch, нпр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6184
6185 #: gtk/gtktexttag.c:330
6186 msgid "Font size in Pango units"
6187 msgstr "Величина писма у Pango јединицама"
6188
6189 #: gtk/gtktexttag.c:340
6190 msgid ""
6191 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6192 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6193 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6194 msgstr ""
6195 "Величина писма као чиниоц размјере у односу на уобичајену величину писма. "
6196 "Ово се исправно прилагођава измјени теме и слично, па се препоручује. Pango "
6197 "успоставља неке размјере као што је PANGO_SCALE_X_LARGE"
6198
6199 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
6200 msgid "Left, right, or center justification"
6201 msgstr "Лијево, десно или средишње поравнање"
6202
6203 #: gtk/gtktexttag.c:379
6204 #, fuzzy
6205 msgid ""
6206 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6207 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6208 msgstr ""
6209 "Језик на коме је текст, као ISO код. Pango ово може користити као наговештај "
6210 "при исцртавању текста. Ако не разумете овај параметар, онда вам "
6211 "највероватније ни не треба"
6212
6213 #: gtk/gtktexttag.c:386
6214 msgid "Left margin"
6215 msgstr "Лијева маргина"
6216
6217 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
6218 msgid "Width of the left margin in pixels"
6219 msgstr "Ширина лијеве маргине у тачкама"
6220
6221 #: gtk/gtktexttag.c:396
6222 msgid "Right margin"
6223 msgstr "Десна маргина"
6224
6225 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
6226 msgid "Width of the right margin in pixels"
6227 msgstr "Ширина десне маргине у тачкама"
6228
6229 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
6230 msgid "Indent"
6231 msgstr "Увлачење"
6232
6233 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
6234 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6235 msgstr "Колико тачака треба користити за увлачење пасуса"
6236
6237 #: gtk/gtktexttag.c:419
6238 #, fuzzy
6239 msgid ""
6240 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6241 "in Pango units"
6242 msgstr "Помјерај текста у односу на основну линију у тачкама"
6243
6244 #: gtk/gtktexttag.c:428
6245 msgid "Pixels above lines"
6246 msgstr "Тачака изнад линија"
6247
6248 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
6249 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6250 msgstr "Број тачака празног простора изнад пасуса"
6251
6252 #: gtk/gtktexttag.c:438
6253 msgid "Pixels below lines"
6254 msgstr "Тачака испод линија"
6255
6256 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
6257 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6258 msgstr "Број тачака празног простора испод пасуса"
6259
6260 #: gtk/gtktexttag.c:448
6261 msgid "Pixels inside wrap"
6262 msgstr "Тачака унутар пасуса"
6263
6264 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
6265 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6266 msgstr "Број тачака празног простора између преломљених редова у пасусу"
6267
6268 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
6269 msgid ""
6270 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6271 msgstr "Да ли се прелом не врши никад, између рјечи, или између знакова"
6272
6273 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
6274 msgid "Tabs"
6275 msgstr "Табулатори"
6276
6277 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
6278 msgid "Custom tabs for this text"
6279 msgstr "Постави табулаторе за овај текст"
6280
6281 #: gtk/gtktexttag.c:504
6282 msgid "Invisible"
6283 msgstr "Невидљив"
6284
6285 #: gtk/gtktexttag.c:505
6286 #, fuzzy
6287 msgid "Whether this text is hidden."
6288 msgstr "Да ли ове поставке утичу на помјерај у односу на основну линију"
6289
6290 #: gtk/gtktexttag.c:519
6291 #, fuzzy
6292 msgid "Paragraph background color name"
6293 msgstr "Име боје позадине ћелије"
6294
6295 #: gtk/gtktexttag.c:520
6296 #, fuzzy
6297 msgid "Paragraph background color as a string"
6298 msgstr "Боја позадине као низ знакова"
6299
6300 #: gtk/gtktexttag.c:535
6301 #, fuzzy
6302 msgid "Paragraph background color"
6303 msgstr "Боја позадине ћелије"
6304
6305 #: gtk/gtktexttag.c:536
6306 #, fuzzy
6307 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6308 msgstr "Боја позадине као (можда и недодјељен) GdkColor"
6309
6310 #: gtk/gtktexttag.c:554
6311 msgid "Margin Accumulates"
6312 msgstr ""
6313
6314 #: gtk/gtktexttag.c:555
6315 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6316 msgstr ""
6317
6318 #: gtk/gtktexttag.c:568
6319 msgid "Background full height set"
6320 msgstr "Постављена пуна висина позадине"
6321
6322 #: gtk/gtktexttag.c:569
6323 msgid "Whether this tag affects background height"
6324 msgstr "Да ли ова поставка утиче на висину позадине"
6325
6326 #: gtk/gtktexttag.c:572
6327 msgid "Background stipple set"
6328 msgstr "Постављена тачкаста маска позадине"
6329
6330 #: gtk/gtktexttag.c:573
6331 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6332 msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску позадине"
6333
6334 #: gtk/gtktexttag.c:580
6335 msgid "Foreground stipple set"
6336 msgstr "Постављена тачкаста маска исцртавања"
6337
6338 #: gtk/gtktexttag.c:581
6339 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6340 msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску исцртавања"
6341
6342 #: gtk/gtktexttag.c:616
6343 msgid "Justification set"
6344 msgstr "Постављено слагање редова"
6345
6346 #: gtk/gtktexttag.c:617
6347 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6348 msgstr "Да ли ова поставка утиче на слагање редова"
6349
6350 #: gtk/gtktexttag.c:624
6351 msgid "Left margin set"
6352 msgstr "Постављена лијева маргина"
6353
6354 #: gtk/gtktexttag.c:625
6355 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6356 msgstr "Да ли ова поставка утиче на лијеву маргину"
6357
6358 #: gtk/gtktexttag.c:628
6359 msgid "Indent set"
6360 msgstr "Постављено увлачење"
6361
6362 #: gtk/gtktexttag.c:629
6363 msgid "Whether this tag affects indentation"
6364 msgstr "Да ли ова поставка утиче на увлачење пасуса"
6365
6366 #: gtk/gtktexttag.c:636
6367 msgid "Pixels above lines set"
6368 msgstr "Постављен број тачака изнад линија"
6369
6370 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6371 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6372 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака изнад линија"
6373
6374 #: gtk/gtktexttag.c:640
6375 msgid "Pixels below lines set"
6376 msgstr "Постављен број тачака испод линија"
6377
6378 #: gtk/gtktexttag.c:644
6379 msgid "Pixels inside wrap set"
6380 msgstr "Постављен број тачака између линија у пасусу"
6381
6382 #: gtk/gtktexttag.c:645
6383 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6384 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака између линија унутар пасуса"
6385
6386 #: gtk/gtktexttag.c:652
6387 msgid "Right margin set"
6388 msgstr "Постављена десна маргина"
6389
6390 #: gtk/gtktexttag.c:653
6391 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6392 msgstr "Да ли ова поставка утиче на десну маргину"
6393
6394 #: gtk/gtktexttag.c:660
6395 msgid "Wrap mode set"
6396 msgstr "Постављен прелом"
6397
6398 #: gtk/gtktexttag.c:661
6399 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6400 msgstr "Да ли ова поставка утиче на прелом линија"
6401
6402 #: gtk/gtktexttag.c:664
6403 msgid "Tabs set"
6404 msgstr "Постављени табулатори"
6405
6406 #: gtk/gtktexttag.c:665
6407 msgid "Whether this tag affects tabs"
6408 msgstr "Да ли ова поставка утиче на табулаторе"
6409
6410 #: gtk/gtktexttag.c:668
6411 msgid "Invisible set"
6412 msgstr "Постављен невидљиви текст"
6413
6414 #: gtk/gtktexttag.c:669
6415 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6416 msgstr "Да ли ова поставка утиче на видљивост текста"
6417
6418 #: gtk/gtktexttag.c:672
6419 #, fuzzy
6420 msgid "Paragraph background set"
6421 msgstr "Поставити боју позадине ћелије"
6422
6423 #: gtk/gtktexttag.c:673
6424 #, fuzzy
6425 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6426 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине"
6427
6428 #: gtk/gtktextview.c:543
6429 msgid "Pixels Above Lines"
6430 msgstr "Тачака изнад линија"
6431
6432 #: gtk/gtktextview.c:553
6433 msgid "Pixels Below Lines"
6434 msgstr "Тачака испод линија"
6435
6436 #: gtk/gtktextview.c:563
6437 msgid "Pixels Inside Wrap"
6438 msgstr "Тачака између линија"
6439
6440 #: gtk/gtktextview.c:581
6441 msgid "Wrap Mode"
6442 msgstr "Начин прелома"
6443
6444 #: gtk/gtktextview.c:599
6445 msgid "Left Margin"
6446 msgstr "Лијева маргина"
6447
6448 #: gtk/gtktextview.c:609
6449 msgid "Right Margin"
6450 msgstr "Десна маргина"
6451
6452 #: gtk/gtktextview.c:637
6453 msgid "Cursor Visible"
6454 msgstr "Курсор се види"
6455
6456 #: gtk/gtktextview.c:638
6457 msgid "If the insertion cursor is shown"
6458 msgstr "Да ли се приказује курсор за унос"
6459
6460 #: gtk/gtktextview.c:645
6461 msgid "Buffer"
6462 msgstr "Бафер"
6463
6464 #: gtk/gtktextview.c:646
6465 msgid "The buffer which is displayed"
6466 msgstr "Бафер који се приказује"
6467
6468 #: gtk/gtktextview.c:654
6469 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6470 msgstr "Да ли унијети текст иде преко постојећег садржаја"
6471
6472 #: gtk/gtktextview.c:661
6473 msgid "Accepts tab"
6474 msgstr "Прихвати табулатор"
6475
6476 #: gtk/gtktextview.c:662
6477 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6478 msgstr "Да ли ће Tab тастер унијети знак за табулацију"
6479
6480 #: gtk/gtktextview.c:691
6481 msgid "Error underline color"
6482 msgstr "Боја подвлачења грешака"
6483
6484 #: gtk/gtktextview.c:692
6485 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6486 msgstr "Боја којом се исцртавају подвлаке за истицање грешака"
6487
6488 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6489 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6490 msgstr "Направи исте посреднике као и радио-акција"
6491
6492 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6493 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6494 msgstr ""
6495 "Да ли посредници за ову акцију изгледају као посредници за радио-акције"
6496
6497 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6498 #, fuzzy
6499 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6500 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
6501
6502 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6503 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6504 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
6505
6506 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6507 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6508 msgstr "Да ли је жабица у стању „између“"
6509
6510 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6511 msgid "Draw Indicator"
6512 msgstr "Приказ показатеља"
6513
6514 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6515 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6516 msgstr "Да ли се приказује показатељ жабице"
6517
6518 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6519 msgid "Toolbar Style"
6520 msgstr "Стил линије са алаткама"
6521
6522 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6523 msgid "How to draw the toolbar"
6524 msgstr "Како исцртати линију са алаткама"
6525
6526 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6527 msgid "Show Arrow"
6528 msgstr "Прикажи стрелицу"
6529
6530 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6531 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6532 msgstr "Да ли треба да прикаже стрелицу уколико не стане линија са алаткама"
6533
6534 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6535 #, fuzzy
6536 msgid "Tooltips"
6537 msgstr "Облачић"
6538
6539 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6540 #, fuzzy
6541 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6542 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
6543
6544 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6545 #, fuzzy
6546 msgid "Size of icons in this toolbar"
6547 msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама"
6548
6549 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6550 #, fuzzy
6551 msgid "Icon size set"
6552 msgstr "Постављена величина писма"
6553
6554 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6555 #, fuzzy
6556 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6557 msgstr "Да ли је група акција укључена."
6558
6559 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6560 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6561 msgstr ""
6562 "Да ли ставка треба да добије додатни простор када расте линија са алаткама"
6563
6564 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6565 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6566 msgstr ""
6567 "Да ли ставка треба да буде исте величине као и остале једнообразне ставке"
6568
6569 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6570 msgid "Spacer size"
6571 msgstr "Величина размака"
6572
6573 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6574 msgid "Size of spacers"
6575 msgstr "Величина размака"
6576
6577 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6578 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6579 msgstr "Количина ивичног размака између сјенке линије са алатима и дугмића"
6580
6581 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6582 #, fuzzy
6583 msgid "Maximum child expand"
6584 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
6585
6586 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6587 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6588 msgstr ""
6589
6590 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6591 msgid "Space style"
6592 msgstr "Стил размака"
6593
6594 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6595 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6596 msgstr "Да ли су размаци усправне линије или само празнине"
6597
6598 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6599 msgid "Button relief"
6600 msgstr "Ивица дугмића"
6601
6602 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6603 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6604 msgstr "Врста удубљења око дугмића на линији са алаткама"
6605
6606 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6607 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6608 msgstr "Врста удубљења око линије са алаткама"
6609
6610 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6611 msgid "Toolbar style"
6612 msgstr "Начин приказа линије са алаткама"
6613
6614 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6615 msgid ""
6616 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6617 msgstr ""
6618 "Да ли уобичајене линије са алаткама имају само текст, текст и иконе, само "
6619 "иконе, итд."
6620
6621 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6622 msgid "Toolbar icon size"
6623 msgstr "Величина икона за алатке"
6624
6625 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6626 msgid "Size of icons in default toolbars"
6627 msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама"
6628
6629 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6630 msgid "Text to show in the item."
6631 msgstr "Текст који се приказује у ставци."
6632
6633 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6634 msgid ""
6635 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6636 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6637 msgstr ""
6638 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
6639 "пречица у приказаном менију"
6640
6641 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6642 msgid "Widget to use as the item label"
6643 msgstr "Елемент који се користи као ознака ставке"
6644
6645 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6646 msgid "Stock Id"
6647 msgstr "ID испоручене"
6648
6649 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6650 msgid "The stock icon displayed on the item"
6651 msgstr "Испоручена икона приказана уз ставку"
6652
6653 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6654 #, fuzzy
6655 msgid "Icon name"
6656 msgstr "Име писма"
6657
6658 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6659 #, fuzzy
6660 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6661 msgstr "Испоручена икона приказана уз ставку"
6662
6663 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6664 msgid "Icon widget"
6665 msgstr "Елемент иконе"
6666
6667 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6668 msgid "Icon widget to display in the item"
6669 msgstr "Елемент иконе који се приказује уз ставку"
6670
6671 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6672 #, fuzzy
6673 msgid "Icon spacing"
6674 msgstr "Размак редова"
6675
6676 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6677 #, fuzzy
6678 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6679 msgstr "Размак између корачница и клизача"
6680
6681 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6682 msgid ""
6683 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6684 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6685 msgstr ""
6686 "Да ли се ставка алатки сматра важном. Ако је постављено, дугмад алатке "
6687 "приказују и текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6688
6689 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6690 msgid "TreeModelSort Model"
6691 msgstr "TreeModelSort модел"
6692
6693 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6694 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6695 msgstr "Модел који треба уредити помоћу TreeModelSort-а"
6696
6697 #: gtk/gtktreeview.c:561
6698 msgid "TreeView Model"
6699 msgstr "Модел TreeView-а"
6700
6701 #: gtk/gtktreeview.c:562
6702 msgid "The model for the tree view"
6703 msgstr "Модел за разгранати преглед"
6704
6705 #: gtk/gtktreeview.c:570
6706 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6707 msgstr "Водоравна поправка за елемент"
6708
6709 #: gtk/gtktreeview.c:578
6710 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6711 msgstr "Усправна поправка за елемент"
6712
6713 #: gtk/gtktreeview.c:585
6714 #, fuzzy
6715 msgid "Headers Visible"
6716 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
6717
6718 #: gtk/gtktreeview.c:586
6719 msgid "Show the column header buttons"
6720 msgstr "Прикажи дугмиће за заглавље колона"
6721
6722 #: gtk/gtktreeview.c:593
6723 msgid "Headers Clickable"
6724 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
6725
6726 #: gtk/gtktreeview.c:594
6727 msgid "Column headers respond to click events"
6728 msgstr "Заглавља колона одговарају на притиске мишем"
6729
6730 #: gtk/gtktreeview.c:601
6731 msgid "Expander Column"
6732 msgstr "Колона гранања"
6733
6734 #: gtk/gtktreeview.c:602
6735 msgid "Set the column for the expander column"
6736 msgstr "Поставите колону у којој се врши гранање"
6737
6738 #: gtk/gtktreeview.c:617
6739 msgid "Rules Hint"
6740 msgstr "Наговештај за линије"
6741
6742 #: gtk/gtktreeview.c:618
6743 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6744 msgstr ""
6745 "Поставите наговештај за мотор теме ради исцртавања редова у наизменичним "
6746 "бојама"
6747
6748 #: gtk/gtktreeview.c:625
6749 msgid "Enable Search"
6750 msgstr "Омогући претрагу"
6751
6752 #: gtk/gtktreeview.c:626
6753 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6754 msgstr "Преглед дозвољава корисницима да траже интерактивно кроз колоне"
6755
6756 #: gtk/gtktreeview.c:633
6757 msgid "Search Column"
6758 msgstr "Колона за претрагу"
6759
6760 #: gtk/gtktreeview.c:634
6761 #, fuzzy
6762 msgid "Model column to search through during interactive search"
6763 msgstr "Колона кроз коју се претражује када се претражује помоћу кода"
6764
6765 #: gtk/gtktreeview.c:654
6766 msgid "Fixed Height Mode"
6767 msgstr "Утврђена висина реда"
6768
6769 #: gtk/gtktreeview.c:655
6770 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6771 msgstr "Убрзава приказ претпостављањем да сви редови имају исту висину"
6772
6773 #: gtk/gtktreeview.c:675
6774 msgid "Hover Selection"
6775 msgstr ""
6776
6777 #: gtk/gtktreeview.c:676
6778 #, fuzzy
6779 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6780 msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
6781
6782 #: gtk/gtktreeview.c:695
6783 #, fuzzy
6784 msgid "Hover Expand"
6785 msgstr "Рашири"
6786
6787 #: gtk/gtktreeview.c:696
6788 #, fuzzy
6789 msgid ""
6790 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6791 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
6792
6793 #: gtk/gtktreeview.c:710
6794 #, fuzzy
6795 msgid "Show Expanders"
6796 msgstr "Грана се"
6797
6798 #: gtk/gtktreeview.c:711
6799 #, fuzzy
6800 msgid "View has expanders"
6801 msgstr "Грана се"
6802
6803 #: gtk/gtktreeview.c:725
6804 msgid "Level Indentation"
6805 msgstr ""
6806
6807 #: gtk/gtktreeview.c:726
6808 msgid "Extra indentation for each level"
6809 msgstr ""
6810
6811 #: gtk/gtktreeview.c:735
6812 msgid "Rubber Banding"
6813 msgstr ""
6814
6815 #: gtk/gtktreeview.c:736
6816 #, fuzzy
6817 msgid ""
6818 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6819 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
6820
6821 #: gtk/gtktreeview.c:743
6822 #, fuzzy
6823 msgid "Enable Grid Lines"
6824 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
6825
6826 #: gtk/gtktreeview.c:744
6827 #, fuzzy
6828 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6829 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
6830
6831 #: gtk/gtktreeview.c:752
6832 #, fuzzy
6833 msgid "Enable Tree Lines"
6834 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
6835
6836 #: gtk/gtktreeview.c:753
6837 #, fuzzy
6838 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6839 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
6840
6841 #: gtk/gtktreeview.c:761
6842 #, fuzzy
6843 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6844 msgstr "Колона у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
6845
6846 #: gtk/gtktreeview.c:783
6847 msgid "Vertical Separator Width"
6848 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
6849
6850 #: gtk/gtktreeview.c:784
6851 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6852 msgstr "Усправни размак између поља. Мора бити паран број"
6853
6854 #: gtk/gtktreeview.c:792
6855 msgid "Horizontal Separator Width"
6856 msgstr "Ширина водоравних раздвојника"
6857
6858 #: gtk/gtktreeview.c:793
6859 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6860 msgstr "Водоравни размак између поља. Мора бити паран број"
6861
6862 #: gtk/gtktreeview.c:801
6863 msgid "Allow Rules"
6864 msgstr "Дозволи линије"
6865
6866 #: gtk/gtktreeview.c:802
6867 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6868 msgstr "Дозволи исцртавање редова у наизменичним бојама"
6869
6870 #: gtk/gtktreeview.c:808
6871 msgid "Indent Expanders"
6872 msgstr "Увлачење за гранање"
6873
6874 #: gtk/gtktreeview.c:809
6875 msgid "Make the expanders indented"
6876 msgstr "Поставити да гранање буде увучено"
6877
6878 #: gtk/gtktreeview.c:815
6879 msgid "Even Row Color"
6880 msgstr "Боја парног реда"
6881
6882 #: gtk/gtktreeview.c:816
6883 msgid "Color to use for even rows"
6884 msgstr "Боја за парне редове"
6885
6886 #: gtk/gtktreeview.c:822
6887 msgid "Odd Row Color"
6888 msgstr "Боја непарног реда"
6889
6890 #: gtk/gtktreeview.c:823
6891 msgid "Color to use for odd rows"
6892 msgstr "Боја за непарне редове"
6893
6894 #: gtk/gtktreeview.c:829
6895 msgid "Row Ending details"
6896 msgstr ""
6897
6898 #: gtk/gtktreeview.c:830
6899 msgid "Enable extended row background theming"
6900 msgstr ""
6901
6902 #: gtk/gtktreeview.c:836
6903 #, fuzzy
6904 msgid "Grid line width"
6905 msgstr "Дебљина жижне линије"
6906
6907 #: gtk/gtktreeview.c:837
6908 #, fuzzy
6909 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6910 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
6911
6912 #: gtk/gtktreeview.c:843
6913 #, fuzzy
6914 msgid "Tree line width"
6915 msgstr "Утврђена ширина"
6916
6917 #: gtk/gtktreeview.c:844
6918 #, fuzzy
6919 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6920 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
6921
6922 #: gtk/gtktreeview.c:850
6923 #, fuzzy
6924 msgid "Grid line pattern"
6925 msgstr "Образац црткања жижне линије"
6926
6927 #: gtk/gtktreeview.c:851
6928 #, fuzzy
6929 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6930 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
6931
6932 #: gtk/gtktreeview.c:857
6933 #, fuzzy
6934 msgid "Tree line pattern"
6935 msgstr "Образац црткања жижне линије"
6936
6937 #: gtk/gtktreeview.c:858
6938 #, fuzzy
6939 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6940 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
6941
6942 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6943 msgid "Whether to display the column"
6944 msgstr "Да ли приказати колону"
6945
6946 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:537
6947 msgid "Resizable"
6948 msgstr "Величина промјенљива"
6949
6950 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6951 msgid "Column is user-resizable"
6952 msgstr "Величину колоне може мијењати корисник"
6953
6954 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6955 msgid "Current width of the column"
6956 msgstr "Тренутна ширина колоне"
6957
6958 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6959 msgid "Space which is inserted between cells"
6960 msgstr ""
6961
6962 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6963 msgid "Sizing"
6964 msgstr "Величина"
6965
6966 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6967 msgid "Resize mode of the column"
6968 msgstr "Начин измјене величине колоне"
6969
6970 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6971 msgid "Fixed Width"
6972 msgstr "Утврђена ширина"
6973
6974 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6975 msgid "Current fixed width of the column"
6976 msgstr "Тренутна утврђена ширина колоне"
6977
6978 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6979 msgid "Minimum Width"
6980 msgstr "Најмања ширина"
6981
6982 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6983 msgid "Minimum allowed width of the column"
6984 msgstr "Најмања дозвољена ширина колоне"
6985
6986 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6987 msgid "Maximum Width"
6988 msgstr "Највећа ширина"
6989
6990 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6991 msgid "Maximum allowed width of the column"
6992 msgstr "Највећа дозвољена ширина колоне"
6993
6994 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6995 msgid "Title to appear in column header"
6996 msgstr "Наслов који се појављује у заглављу колоне"
6997
6998 # bug: a bit confusing, ain't it?
6999 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7000 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7001 msgstr "Колоне дијеле додатну ширину коју добије елемент"
7002
7003 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
7004 msgid "Clickable"
7005 msgstr "Може се кликнути"
7006
7007 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
7008 msgid "Whether the header can be clicked"
7009 msgstr "Да ли је могуће кликнути на заглавље"
7010
7011 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
7012 msgid "Widget"
7013 msgstr "Елемент"
7014
7015 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7016 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7017 msgstr "Елемент који треба ставити у заглавље колоне на мјесто наслова"
7018
7019 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
7020 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7021 msgstr "Водоравно поравнање текста или елемента у заглављу колоне"
7022
7023 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
7024 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7025 msgstr "Да ли се редослијед колона може измјенити око заглавља"
7026
7027 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
7028 msgid "Sort indicator"
7029 msgstr "Показатељ уређења"
7030
7031 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
7032 msgid "Whether to show a sort indicator"
7033 msgstr "Да ли треба приказати показатељ уређења"
7034
7035 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
7036 msgid "Sort order"
7037 msgstr "Редослед уређења"
7038
7039 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
7040 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7041 msgstr "Смјер уређивања који показатељ уређења треба да показује"
7042
7043 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
7044 #, fuzzy
7045 msgid "Sort column ID"
7046 msgstr "Текстуална колона"
7047
7048 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
7049 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7050 msgstr ""
7051
7052 #: gtk/gtkuimanager.c:223
7053 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7054 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцјепљивање у меније"
7055
7056 #: gtk/gtkuimanager.c:230
7057 msgid "Merged UI definition"
7058 msgstr "Спојена дефиниција сучеља"
7059
7060 #: gtk/gtkuimanager.c:231
7061 msgid "An XML string describing the merged UI"
7062 msgstr "XML ниска која описује спојено сучеље"
7063
7064 #: gtk/gtkviewport.c:107
7065 msgid ""
7066 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
7067 "this viewport"
7068 msgstr ""
7069 "GtkAdjustment који одређује вриједност водоравног положаја овог погледа"
7070
7071 #: gtk/gtkviewport.c:115
7072 msgid ""
7073 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
7074 "this viewport"
7075 msgstr "GtkAdjustment који одређује вриједност усправног положаја овог погледа"
7076
7077 #: gtk/gtkviewport.c:123
7078 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7079 msgstr "Одређује како треба исцртати сјенку око погледа"
7080
7081 #: gtk/gtkwidget.c:485
7082 msgid "Widget name"
7083 msgstr "Име елемента"
7084
7085 #: gtk/gtkwidget.c:486
7086 msgid "The name of the widget"
7087 msgstr "Име елемента"
7088
7089 #: gtk/gtkwidget.c:492
7090 msgid "Parent widget"
7091 msgstr "Садржи га елемент"
7092
7093 #: gtk/gtkwidget.c:493
7094 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7095 msgstr "Елемент који садржи овај елемент. Мора бити садржаоц"
7096
7097 #: gtk/gtkwidget.c:500
7098 msgid "Width request"
7099 msgstr "Захтјев за ширину"
7100
7101 #: gtk/gtkwidget.c:501
7102 msgid ""
7103 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7104 "used"
7105 msgstr ""
7106 "Поставити за захтјев за ширину елемента, или -1 уколико треба користити "
7107 "природни захтјев"
7108
7109 #: gtk/gtkwidget.c:509
7110 msgid "Height request"
7111 msgstr "Захтјев за висину"
7112
7113 #: gtk/gtkwidget.c:510
7114 msgid ""
7115 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7116 "be used"
7117 msgstr ""
7118 "Поставити за захтјев за висину елемента, или -1 уколико треба користити "
7119 "природни захтјев"
7120
7121 #: gtk/gtkwidget.c:519
7122 msgid "Whether the widget is visible"
7123 msgstr "Да ли је елемент видљив"
7124
7125 #: gtk/gtkwidget.c:526
7126 msgid "Whether the widget responds to input"
7127 msgstr "Да ли елемент одговара на унос"
7128
7129 #: gtk/gtkwidget.c:532
7130 msgid "Application paintable"
7131 msgstr "Програм ће исцртавати"
7132
7133 #: gtk/gtkwidget.c:533
7134 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7135 msgstr "Да ли ће програм непосредно исцртавати на елементу"
7136
7137 #: gtk/gtkwidget.c:539
7138 msgid "Can focus"
7139 msgstr "Може бити у жижи"
7140
7141 #: gtk/gtkwidget.c:540
7142 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7143 msgstr "Да ли елемент може бити у жижи за унос"
7144
7145 #: gtk/gtkwidget.c:546
7146 msgid "Has focus"
7147 msgstr "У жижи је"
7148
7149 #: gtk/gtkwidget.c:547
7150 msgid "Whether the widget has the input focus"
7151 msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
7152
7153 #: gtk/gtkwidget.c:553
7154 msgid "Is focus"
7155 msgstr "Јесте жижа"
7156
7157 #: gtk/gtkwidget.c:554
7158 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7159 msgstr "Да ли је елемент заправо жижни елемент унутар првог нивоа"
7160
7161 #: gtk/gtkwidget.c:560
7162 msgid "Can default"
7163 msgstr "Може бити подразумјевани"
7164
7165 #: gtk/gtkwidget.c:561
7166 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7167 msgstr "Да ли елемент може бити подразумјевани елемент"
7168
7169 #: gtk/gtkwidget.c:567
7170 msgid "Has default"
7171 msgstr "Јесте подразумјевани"
7172
7173 #: gtk/gtkwidget.c:568
7174 msgid "Whether the widget is the default widget"
7175 msgstr "Да ли је елемент подразумјевани елемент"
7176
7177 #: gtk/gtkwidget.c:574
7178 msgid "Receives default"
7179 msgstr "Прима подразумјевано"
7180
7181 #: gtk/gtkwidget.c:575
7182 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7183 msgstr ""
7184 "Уколико је постављено, елемент ће примити подразумјевано дејство када уђе у "
7185 "жижу"
7186
7187 #: gtk/gtkwidget.c:581
7188 msgid "Composite child"
7189 msgstr "Сложени елемент"
7190
7191 #: gtk/gtkwidget.c:582
7192 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7193 msgstr "Да ли је елемент дио сложеног елемента"
7194
7195 #: gtk/gtkwidget.c:588
7196 msgid "Style"
7197 msgstr "Стил"
7198
7199 #: gtk/gtkwidget.c:589
7200 msgid ""
7201 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7202 "(colors etc)"
7203 msgstr ""
7204 "Стил елемента, који садржи податке о томе како ће изгледати (боја итд.)"
7205
7206 #: gtk/gtkwidget.c:595
7207 msgid "Events"
7208 msgstr "Догађаји"
7209
7210 #: gtk/gtkwidget.c:596
7211 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7212 msgstr ""
7213 "Маска за догађаје која одређује које врсте GdkEvents-а овај елемент прима"
7214
7215 #: gtk/gtkwidget.c:603
7216 msgid "Extension events"
7217 msgstr "Додатни догађаји"
7218
7219 #: gtk/gtkwidget.c:604
7220 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7221 msgstr ""
7222 "Маска за догађаје која одређује које врсте додатних догађаја овај елемент "
7223 "прима"
7224
7225 #: gtk/gtkwidget.c:611
7226 msgid "No show all"
7227 msgstr "Без приказивања свега"
7228
7229 #: gtk/gtkwidget.c:612
7230 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7231 msgstr "Да ли gtk_widget_show_all() не треба да утиче на овај елемент"
7232
7233 #: gtk/gtkwidget.c:635
7234 #, fuzzy
7235 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7236 msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
7237
7238 #: gtk/gtkwidget.c:691
7239 #, fuzzy
7240 msgid "Window"
7241 msgstr "Врста прозора"
7242
7243 #: gtk/gtkwidget.c:692
7244 msgid "The widget's window if it is realized"
7245 msgstr ""
7246
7247 #: gtk/gtkwidget.c:706
7248 #, fuzzy
7249 msgid "Double Buffered"
7250 msgstr "Бафер"
7251
7252 #: gtk/gtkwidget.c:707
7253 #, fuzzy
7254 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7255 msgstr "Да ли је акција видљива."
7256
7257 #: gtk/gtkwidget.c:2229
7258 msgid "Interior Focus"
7259 msgstr "Унутрашња жижа"
7260
7261 #: gtk/gtkwidget.c:2230
7262 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7263 msgstr "Да ли исцртати показатељ жиже унутар елемената"
7264
7265 #: gtk/gtkwidget.c:2236
7266 msgid "Focus linewidth"
7267 msgstr "Дебљина жижне линије"
7268
7269 #: gtk/gtkwidget.c:2237
7270 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7271 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
7272
7273 #: gtk/gtkwidget.c:2243
7274 msgid "Focus line dash pattern"
7275 msgstr "Образац црткања жижне линије"
7276
7277 #: gtk/gtkwidget.c:2244
7278 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7279 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
7280
7281 #: gtk/gtkwidget.c:2249
7282 msgid "Focus padding"
7283 msgstr "Жижна попуна"
7284
7285 #: gtk/gtkwidget.c:2250
7286 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7287 msgstr "Ширина у тачкама између показатеља елемента у жижи и оквира елемента"
7288
7289 #: gtk/gtkwidget.c:2255
7290 msgid "Cursor color"
7291 msgstr "Боја курсора"
7292
7293 #: gtk/gtkwidget.c:2256
7294 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7295 msgstr "Боја којом се исцртава курсор за унос"
7296
7297 #: gtk/gtkwidget.c:2261
7298 msgid "Secondary cursor color"
7299 msgstr "Друга боја курсора"
7300
7301 #: gtk/gtkwidget.c:2262
7302 msgid ""
7303 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7304 "right-to-left and left-to-right text"
7305 msgstr ""
7306 "Боја којом се исцртава други курсор за унос при уносу мјешаног текста са "
7307 "десна на лијево, и текста са лијева на десно"
7308
7309 #: gtk/gtkwidget.c:2267
7310 msgid "Cursor line aspect ratio"
7311 msgstr "Размјера курсорне линије"
7312
7313 #: gtk/gtkwidget.c:2268
7314 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7315 msgstr "Размјера у којој се црта курсор за унос"
7316
7317 #: gtk/gtkwidget.c:2282
7318 #, fuzzy
7319 msgid "Draw Border"
7320 msgstr "Ивица језичака"
7321
7322 #: gtk/gtkwidget.c:2283
7323 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7324 msgstr ""
7325
7326 #: gtk/gtkwidget.c:2296
7327 #, fuzzy
7328 msgid "Unvisited Link Color"
7329 msgstr "Текућа боја"
7330
7331 #: gtk/gtkwidget.c:2297
7332 #, fuzzy
7333 msgid "Color of unvisited links"
7334 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
7335
7336 #: gtk/gtkwidget.c:2310
7337 #, fuzzy
7338 msgid "Visited Link Color"
7339 msgstr "Текућа боја"
7340
7341 #: gtk/gtkwidget.c:2311
7342 #, fuzzy
7343 msgid "Color of visited links"
7344 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
7345
7346 #: gtk/gtkwidget.c:2325
7347 #, fuzzy
7348 msgid "Wide Separators"
7349 msgstr "Користи раздвојник"
7350
7351 #: gtk/gtkwidget.c:2326
7352 msgid ""
7353 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7354 "instead of a line"
7355 msgstr ""
7356
7357 #: gtk/gtkwidget.c:2340
7358 #, fuzzy
7359 msgid "Separator Width"
7360 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
7361
7362 #: gtk/gtkwidget.c:2341
7363 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7364 msgstr ""
7365
7366 #: gtk/gtkwidget.c:2355
7367 #, fuzzy
7368 msgid "Separator Height"
7369 msgstr "Уобичајена висина"
7370
7371 #: gtk/gtkwidget.c:2356
7372 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7373 msgstr ""
7374
7375 #: gtk/gtkwidget.c:2370
7376 #, fuzzy
7377 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7378 msgstr "Приказивање стрелица за водоравно помјерање"
7379
7380 #: gtk/gtkwidget.c:2371
7381 #, fuzzy
7382 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7383 msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно помјерање садржаја"
7384
7385 #: gtk/gtkwidget.c:2385
7386 #, fuzzy
7387 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7388 msgstr "Приказивање стрелица за усправно помјерање"
7389
7390 #: gtk/gtkwidget.c:2386
7391 #, fuzzy
7392 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7393 msgstr "Када се приказују стрелице за усправно помјерање садржаја"
7394
7395 #: gtk/gtkwindow.c:478
7396 msgid "Window Type"
7397 msgstr "Врста прозора"
7398
7399 #: gtk/gtkwindow.c:479
7400 msgid "The type of the window"
7401 msgstr "Врста прозора"
7402
7403 #: gtk/gtkwindow.c:487
7404 msgid "Window Title"
7405 msgstr "Наслов прозора"
7406
7407 #: gtk/gtkwindow.c:488
7408 msgid "The title of the window"
7409 msgstr "Наслов прозора"
7410
7411 #: gtk/gtkwindow.c:495
7412 msgid "Window Role"
7413 msgstr "Улога прозора"
7414
7415 #: gtk/gtkwindow.c:496
7416 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7417 msgstr "Јединствени обиљеживач прозора који се користи при обнављању сесије"
7418
7419 #: gtk/gtkwindow.c:512
7420 #, fuzzy
7421 msgid "Startup ID"
7422 msgstr "Група"
7423
7424 #: gtk/gtkwindow.c:513
7425 #, fuzzy
7426 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7427 msgstr "Јединствени обиљеживач прозора који се користи при обнављању сесије"
7428
7429 #: gtk/gtkwindow.c:520
7430 msgid "Allow Shrink"
7431 msgstr "Допусти смањивање"
7432
7433 #: gtk/gtkwindow.c:522
7434 #, no-c-format
7435 msgid ""
7436 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7437 "time a bad idea"
7438 msgstr ""
7439 "Уколико је постављено, прозор нема најмању допуштену величину. Укључивање "
7440 "овога је у 99 одсто случајева неприкладно"
7441
7442 #: gtk/gtkwindow.c:529
7443 msgid "Allow Grow"
7444 msgstr "Допусти повећање"
7445
7446 #: gtk/gtkwindow.c:530
7447 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7448 msgstr ""
7449 "Уколико је постављено, корисници могу повећати прозор преко његове најмање "
7450 "величине"
7451
7452 #: gtk/gtkwindow.c:538
7453 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7454 msgstr "Уколико је постављено, корисници могу промјенити величину прозора"
7455
7456 #: gtk/gtkwindow.c:545
7457 msgid "Modal"
7458 msgstr "Модални"
7459
7460 #: gtk/gtkwindow.c:546
7461 msgid ""
7462 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7463 "up)"
7464 msgstr ""
7465 "Уколико је постављено, прозор је модални (остали прозори се не могу "
7466 "користити док је овај приказан)"
7467
7468 #: gtk/gtkwindow.c:553
7469 msgid "Window Position"
7470 msgstr "Положај прозора"
7471
7472 #: gtk/gtkwindow.c:554
7473 msgid "The initial position of the window"
7474 msgstr "Почетни положај прозора"
7475
7476 #: gtk/gtkwindow.c:562
7477 msgid "Default Width"
7478 msgstr "Уобичајена ширина"
7479
7480 #: gtk/gtkwindow.c:563
7481 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7482 msgstr "Уобичајена ширина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
7483
7484 #: gtk/gtkwindow.c:572
7485 msgid "Default Height"
7486 msgstr "Уобичајена висина"
7487
7488 #: gtk/gtkwindow.c:573
7489 msgid ""
7490 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7491 msgstr "Уобичајена висина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
7492
7493 #: gtk/gtkwindow.c:582
7494 msgid "Destroy with Parent"
7495 msgstr "Уклони са покретачем"
7496
7497 #: gtk/gtkwindow.c:583
7498 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7499 msgstr ""
7500 "Да ли овај прозор треба уклонити када се уклони прозор из ког је овај позван"
7501
7502 #: gtk/gtkwindow.c:591
7503 msgid "Icon for this window"
7504 msgstr "Икона за овај прозор"
7505
7506 #: gtk/gtkwindow.c:607
7507 #, fuzzy
7508 msgid "Name of the themed icon for this window"
7509 msgstr "Икона за овај прозор"
7510
7511 #: gtk/gtkwindow.c:622
7512 msgid "Is Active"
7513 msgstr "Је активан"
7514
7515 #: gtk/gtkwindow.c:623
7516 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7517 msgstr "Да ли је први ниво тренутно активни прозор"
7518
7519 #: gtk/gtkwindow.c:630
7520 msgid "Focus in Toplevel"
7521 msgstr "Жижа на први ниво"
7522
7523 #: gtk/gtkwindow.c:631
7524 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7525 msgstr "Да ли је жижа за унос унутар овог GtkWindow-а"
7526
7527 #: gtk/gtkwindow.c:638
7528 msgid "Type hint"
7529 msgstr "Наговјештај о врсти"
7530
7531 #: gtk/gtkwindow.c:639
7532 msgid ""
7533 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7534 "and how to treat it."
7535 msgstr ""
7536 "Наговјештај који помаже окружењу радне површине да разумије које врсте је "
7537 "овај прозор и како га поставити."
7538
7539 #: gtk/gtkwindow.c:647
7540 msgid "Skip taskbar"
7541 msgstr "Прескочи списак процеса"
7542
7543 #: gtk/gtkwindow.c:648
7544 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7545 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видјети на списку процеса."
7546
7547 #: gtk/gtkwindow.c:655
7548 msgid "Skip pager"
7549 msgstr "Не приказуј у списку прозора"
7550
7551 #: gtk/gtkwindow.c:656
7552 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7553 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видјети у списку прозора."
7554
7555 #: gtk/gtkwindow.c:663
7556 msgid "Urgent"
7557 msgstr ""
7558
7559 #: gtk/gtkwindow.c:664
7560 #, fuzzy
7561 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7562 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видјети у списку прозора."
7563
7564 #: gtk/gtkwindow.c:678
7565 msgid "Accept focus"
7566 msgstr "Прихвати фокус"
7567
7568 #: gtk/gtkwindow.c:679
7569 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7570 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус за унос."
7571
7572 #: gtk/gtkwindow.c:693
7573 #, fuzzy
7574 msgid "Focus on map"
7575 msgstr "Фокусирање кликом"
7576
7577 #: gtk/gtkwindow.c:694
7578 #, fuzzy
7579 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7580 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус за унос."
7581
7582 #: gtk/gtkwindow.c:708
7583 msgid "Decorated"
7584 msgstr "Украшен"
7585
7586 #: gtk/gtkwindow.c:709
7587 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7588 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
7589
7590 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
7591 #: gtk/gtkwindow.c:723
7592 #, fuzzy
7593 msgid "Deletable"
7594 msgstr "Избирљив"
7595
7596 #: gtk/gtkwindow.c:724
7597 #, fuzzy
7598 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7599 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
7600
7601 #: gtk/gtkwindow.c:740
7602 msgid "Gravity"
7603 msgstr "Привлачење"
7604
7605 #: gtk/gtkwindow.c:741
7606 msgid "The window gravity of the window"
7607 msgstr "Привлачење између прозора"
7608
7609 #: gtk/gtkwindow.c:758
7610 msgid "Transient for Window"
7611 msgstr ""
7612
7613 #: gtk/gtkwindow.c:759
7614 #, fuzzy
7615 msgid "The transient parent of the dialog"
7616 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
7617
7618 #: gtk/gtkwindow.c:774
7619 msgid "Opacity for Window"
7620 msgstr ""
7621
7622 #: gtk/gtkwindow.c:775
7623 #, fuzzy
7624 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7625 msgstr "Врста прозора"
7626
7627 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7628 msgid "IM Preedit style"
7629 msgstr "IM начин предуноса"
7630
7631 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7632 msgid "How to draw the input method preedit string"
7633 msgstr "Како исцртати текст предуноса за начине уноса"
7634
7635 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7636 msgid "IM Status style"
7637 msgstr "Стил стања IM-а"
7638
7639 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7640 msgid "How to draw the input method statusbar"
7641 msgstr "Како исцртати линију стања начина уноса"
7642
7643 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7644 #~ msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
7645
7646 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7647 #~ msgstr "Да ли се приказују испоручене иконе у дугмадима"
7648
7649 #~ msgid ""
7650 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7651 #~ "text in the progress widget"
7652 #~ msgstr ""
7653 #~ "Број између 0.0 и 1.0 који наводи водоравно поравнање текста у елементу "
7654 #~ "за приказ напретка"
7655
7656 #~ msgid ""
7657 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7658 #~ "text in the progress widget"
7659 #~ msgstr ""
7660 #~ "Број између 0.0 и 1.0 који наводи усправно поравнање текста у елементу за "
7661 #~ "приказ напретка"
7662
7663 #, fuzzy
7664 #~ msgid "The current page in the document."
7665 #~ msgstr "Величина странице прилагођења"
7666
7667 #~ msgid "Homogenous"
7668 #~ msgstr "Једнообразно"
7669
7670 #, fuzzy
7671 #~ msgid "Show Preview"
7672 #~ msgstr "Прикажи текст"
7673
7674 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
7675 #~ msgstr "Да ли је овај текст сакривен. Није изведено у GTK 2.0"
7676
7677 #, fuzzy
7678 #~ msgid "Width In Chararacters"
7679 #~ msgstr "Ширина у знаковима"
7680
7681 #, fuzzy
7682 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
7683 #~ msgstr "Да ли је елемент видљив"
7684
7685 #, fuzzy
7686 #~ msgid "Row separator column"
7687 #~ msgstr "Ред обухвата колону"
7688
7689 #, fuzzy
7690 #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
7691 #~ msgstr "Модел колоне стабла који садржи вриједности обухватања редова"
7692
7693 #~ msgid "ComboBox appareance"
7694 #~ msgstr "Изглед падајуће листе"
7695
7696 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
7697 #~ msgstr "Изглед падајуће листе, ако је постављено означава Windows стил."
7698
7699 #~ msgid "Folder Mode"
7700 #~ msgstr "Избор директоријума"
7701
7702 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
7703 #~ msgstr "Да ли се бирају директоријуми умјесто датотека"
7704
7705 #~ msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
7706 #~ msgstr "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно)"