1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
6 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-11 by Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-08-17 22:58-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-03-09 05:28+0100\n"
15 "Last-Translator: Bojan Suzic <bojans@teol.net>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
27 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
28 msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
31 msgid "Number of Channels"
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
36 msgid "The number of samples per pixel"
37 msgstr "Број узорака по тачки"
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
44 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
45 msgstr "Простор боја у ком се посматрају узорци"
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
49 msgstr "Користи провидност"
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
52 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
53 msgstr "Да ли pixbuf користи провидност"
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
56 msgid "Bits per Sample"
57 msgstr "Битова по узорку"
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
60 msgid "The number of bits per sample"
61 msgstr "Број битова по узорку"
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
68 msgid "The number of columns of the pixbuf"
69 msgstr "Број колона у pixbuf-у"
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
76 msgid "The number of rows of the pixbuf"
77 msgstr "Број редова у pixbuf-у"
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
85 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
86 msgstr "Број бајтова између почетка реда и почетка следећег реда"
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
93 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
94 msgstr "Показивач на садржај тачака pixbuf-а"
96 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
97 msgid "Default Display"
98 msgstr "Подразумјевани приказ"
100 # У зависности од смисла, може бити и Екран, и слично
101 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
102 msgid "The default display for GDK"
103 msgstr "Подразумјевани приказ за GDK"
105 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
106 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
110 #: gdk/gdkpango.c:539
112 msgid "the GdkScreen for the renderer"
113 msgstr "Модел за разгранати преглед"
115 #: gdk/gdkscreen.c:75
118 msgstr "Писмо у тачкама"
120 #: gdk/gdkscreen.c:76
122 msgid "The default font options for the screen"
123 msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити"
125 #: gdk/gdkscreen.c:83
127 msgid "Font resolution"
128 msgstr "Писмо у тачкама"
130 #: gdk/gdkscreen.c:84
132 msgid "The resolution for fonts on the screen"
133 msgstr "Како се опсег освјежава на екрану"
135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
142 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
143 "g_get_application_name()"
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
147 msgid "Program version"
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
152 msgid "The version of the program"
153 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
156 msgid "Copyright string"
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
160 msgid "Copyright information for the program"
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
165 msgid "Comments string"
166 msgstr "Размак колона"
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
169 msgid "Comments about the program"
172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
177 msgid "The URL for the link to the website of the program"
180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
182 msgid "Website label"
183 msgstr "Користи величину у ознаци"
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
187 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
188 "defaults to the URL"
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
197 msgid "List of authors of the program"
198 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
205 msgid "List of people documenting the program"
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
213 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
217 msgid "Translator credits"
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
222 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
231 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
232 "gtk_window_get_default_icon_list()"
235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
237 msgid "Logo Icon Name"
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
241 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
244 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
247 msgstr "Постављен прелом"
249 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
251 msgid "Whether to wrap the license text."
252 msgstr "Да ли прецртати текст уздужном линијом"
254 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
255 msgid "Accelerator Closure"
256 msgstr "Остваривање пречице"
258 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
259 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
260 msgstr "Који скуп тастера пратити за измјене пречица"
262 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
263 msgid "Accelerator Widget"
264 msgstr "Елемент за пречицу"
266 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
267 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
268 msgstr "Елемент који треба пратити ради измјена пречица"
270 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
271 #: gtk/gtktextmark.c:89
275 #: gtk/gtkaction.c:180
276 msgid "A unique name for the action."
277 msgstr "Јединствено име за акцију."
279 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
280 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305
281 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
285 #: gtk/gtkaction.c:199
286 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
288 "Ознака која се користи за ставке менија и дугмад која покрећу ову акцију."
290 #: gtk/gtkaction.c:215
292 msgstr "Кратка ознака"
294 #: gtk/gtkaction.c:216
295 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
296 msgstr "Краћа ознака која се може користити на думгадима алатки."
298 #: gtk/gtkaction.c:224
302 #: gtk/gtkaction.c:225
303 msgid "A tooltip for this action."
304 msgstr "Облачић за ову акцију."
306 #: gtk/gtkaction.c:240
308 msgstr "Испоручена икона"
310 #: gtk/gtkaction.c:241
311 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
313 "Испоручена икона која се приказује у елементима који представљају ову акцију."
315 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
320 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
321 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
323 msgid "The GIcon being displayed"
324 msgstr "Скуп икона за приказ"
326 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
327 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
332 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
333 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
335 msgid "The name of the icon from the icon theme"
336 msgstr "Име изабраног писма"
338 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:192
339 msgid "Visible when horizontal"
340 msgstr "Видљиво када је водоравно"
342 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:193
344 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
346 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене водоравно."
348 #: gtk/gtkaction.c:306
350 msgid "Visible when overflown"
351 msgstr "Видљиво када је усправно"
353 #: gtk/gtkaction.c:307
356 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
359 "Ако је постављено, празни посредници менија за ову акцију се сакривају."
361 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:199
362 msgid "Visible when vertical"
363 msgstr "Видљиво када је усправно"
365 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:200
367 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
369 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене усправно."
371 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:206
375 #: gtk/gtkaction.c:323
377 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
378 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
380 "Да ли се акција сматра важном. Ако је постављено, посредници за ставке "
381 "алатки ове акције приказују текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
383 #: gtk/gtkaction.c:331
384 msgid "Hide if empty"
385 msgstr "Сакриј ако је празно"
387 #: gtk/gtkaction.c:332
388 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
390 "Ако је постављено, празни посредници менија за ову акцију се сакривају."
392 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
393 #: gtk/gtkwidget.c:525
397 #: gtk/gtkaction.c:339
398 msgid "Whether the action is enabled."
399 msgstr "Да ли је акција укључена."
401 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
402 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:518
406 #: gtk/gtkaction.c:346
407 msgid "Whether the action is visible."
408 msgstr "Да ли је акција видљива."
410 #: gtk/gtkaction.c:352
412 msgstr "Група акција"
414 #: gtk/gtkaction.c:353
416 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
419 "GtkActionGroup са којом је овај GtkAction повезан, или NULL (за унутрашњу "
422 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
423 msgid "A name for the action group."
424 msgstr "Јединствено име за групу акција."
426 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
427 msgid "Whether the action group is enabled."
428 msgstr "Да ли је група акција укључена."
430 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
431 msgid "Whether the action group is visible."
432 msgstr "Да ли је група акција видљива."
434 #: gtk/gtkactivatable.c:304
436 msgid "Related Action"
439 #: gtk/gtkactivatable.c:305
440 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
443 #: gtk/gtkactivatable.c:327
444 msgid "Use Action Appearance"
447 #: gtk/gtkactivatable.c:328
449 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
450 msgstr "Да ли се текст ознаке може изабрати мишем"
452 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
453 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
457 #: gtk/gtkadjustment.c:94
458 msgid "The value of the adjustment"
459 msgstr "Вриједност прилагођења"
461 #: gtk/gtkadjustment.c:110
462 msgid "Minimum Value"
463 msgstr "Најмања вриједност"
465 #: gtk/gtkadjustment.c:111
466 msgid "The minimum value of the adjustment"
467 msgstr "Најмања вриједност прилагођења"
469 #: gtk/gtkadjustment.c:130
470 msgid "Maximum Value"
471 msgstr "Највећа вриједност"
473 #: gtk/gtkadjustment.c:131
474 msgid "The maximum value of the adjustment"
475 msgstr "Највећа вриједност прилагођења"
477 #: gtk/gtkadjustment.c:147
478 msgid "Step Increment"
479 msgstr "Корак увећања"
481 #: gtk/gtkadjustment.c:148
482 msgid "The step increment of the adjustment"
483 msgstr "Корак увећања прилагођења"
485 #: gtk/gtkadjustment.c:164
486 msgid "Page Increment"
487 msgstr "Странично увећање"
489 #: gtk/gtkadjustment.c:165
490 msgid "The page increment of the adjustment"
491 msgstr "Странично увећање прилагођења"
493 #: gtk/gtkadjustment.c:184
495 msgstr "Величина странице"
497 #: gtk/gtkadjustment.c:185
498 msgid "The page size of the adjustment"
499 msgstr "Величина странице прилагођења"
501 #: gtk/gtkalignment.c:90
502 msgid "Horizontal alignment"
503 msgstr "Водоравно поравнање"
505 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
507 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
510 "Водоравни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава "
511 "лијево поравнање, 1.0 десно поравнање."
513 #: gtk/gtkalignment.c:100
514 msgid "Vertical alignment"
515 msgstr "Усправно поравнање"
517 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
519 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
522 "Усправни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава "
523 "поравнање са врхом, а 1.0 поравнање са дном."
525 #: gtk/gtkalignment.c:109
526 msgid "Horizontal scale"
527 msgstr "Водоравна размјера"
529 #: gtk/gtkalignment.c:110
531 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
532 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
534 "Уколико је доступан водоравни простор већи од неопходног за дијете, колико "
535 "искористити за дијете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
537 #: gtk/gtkalignment.c:118
538 msgid "Vertical scale"
539 msgstr "Усправна размјера"
541 #: gtk/gtkalignment.c:119
543 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
544 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
546 "Уколико је доступан усправни простор већи од неопходног за дијете, колико "
547 "искористити за дијете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
549 #: gtk/gtkalignment.c:136
551 msgstr "Попуна на врху"
553 #: gtk/gtkalignment.c:137
554 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
555 msgstr "Попуна која се убацује на врх елемента."
557 #: gtk/gtkalignment.c:153
558 msgid "Bottom Padding"
559 msgstr "Попуна на дну"
561 #: gtk/gtkalignment.c:154
562 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
563 msgstr "Попуна која се убацује на дно елемента."
565 #: gtk/gtkalignment.c:170
567 msgstr "Лијева попуна"
569 #: gtk/gtkalignment.c:171
570 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
571 msgstr "Попуна која се убацује на лијеву страну елемента."
573 #: gtk/gtkalignment.c:187
574 msgid "Right Padding"
575 msgstr "Десна попуна"
577 #: gtk/gtkalignment.c:188
578 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
579 msgstr "Попуна која се убацује на десну страну елемента."
582 msgid "Arrow direction"
583 msgstr "Смјер стрелица"
586 msgid "The direction the arrow should point"
587 msgstr "Смјер у коме стрелица треба да показује"
591 msgstr "Сјенка стрелице"
594 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
595 msgstr "Изглед сјенке која окружује стрелицу"
597 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
599 msgid "Arrow Scaling"
600 msgstr "Размак редова"
603 msgid "Amount of space used up by arrow"
606 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
607 msgid "Horizontal Alignment"
608 msgstr "Водоравно поравнање"
610 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
611 msgid "X alignment of the child"
612 msgstr "X поравнање садржаног елемента"
614 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
615 msgid "Vertical Alignment"
616 msgstr "Усправно поравнање"
618 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
619 msgid "Y alignment of the child"
620 msgstr "Y поравнање садржаног елемента"
623 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
627 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
628 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
629 msgstr "Однос димензија уколико се не поставља према садржаном елементу"
631 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
633 msgstr "Према садржаном елементу"
635 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
636 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
638 "Приморати да се однос димензија слаже са односом димензија оквира садржаног "
641 #: gtk/gtkassistant.c:281
643 msgid "Header Padding"
644 msgstr "Лијева попуна"
646 #: gtk/gtkassistant.c:282
648 msgid "Number of pixels around the header."
649 msgstr "Стил удубљења око линије менија"
651 #: gtk/gtkassistant.c:289
653 msgid "Content Padding"
654 msgstr "Попуна на дну"
656 #: gtk/gtkassistant.c:290
658 msgid "Number of pixels around the content pages."
659 msgstr "Стил удубљења око садржаја"
661 #: gtk/gtkassistant.c:306
664 msgstr "Врста везивања"
666 #: gtk/gtkassistant.c:307
668 msgid "The type of the assistant page"
669 msgstr "Врста обавјештења"
671 #: gtk/gtkassistant.c:324
674 msgstr "Величина странице"
676 #: gtk/gtkassistant.c:325
678 msgid "The title of the assistant page"
679 msgstr "Наслов прозора"
681 #: gtk/gtkassistant.c:341
684 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
686 #: gtk/gtkassistant.c:342
687 msgid "Header image for the assistant page"
690 #: gtk/gtkassistant.c:358
692 msgid "Sidebar image"
695 #: gtk/gtkassistant.c:359
696 msgid "Sidebar image for the assistant page"
699 #: gtk/gtkassistant.c:374
701 msgid "Page complete"
702 msgstr "Странично увећање"
704 #: gtk/gtkassistant.c:375
705 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
709 msgid "Minimum child width"
710 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
713 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
714 msgstr "Најмања ширина дугмића унутар оквира"
717 msgid "Minimum child height"
718 msgstr "Најмања висина садржаног елемента"
721 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
722 msgstr "Најмања висина дугмића унутар оквира"
725 msgid "Child internal width padding"
726 msgstr "Унутрашња попуна ширине садржаног елемента"
729 msgid "Amount to increase child's size on either side"
730 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента на свакој страни"
733 msgid "Child internal height padding"
734 msgstr "Унутрашња попуна висине садржаног елемента"
737 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
738 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента горе и доле"
742 msgstr "Начин приказа"
746 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
747 "edge, start and end"
749 "Како изложити дугмиће у оквиру. Дозвољене вредности су обично, раширено, "
750 "према ивици, на почетку и на крају"
754 msgstr "Другоразредно"
758 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
761 "Уколико је постављено, садржани елемент се појављује међу другим елементима, "
762 "што је одговарајуће за нпр. дугмиће за помоћ."
764 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
765 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
770 msgid "The amount of space between children"
771 msgstr "Количина размака међу садржаним елементима"
773 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
774 #: gtk/gtktoolbar.c:573
776 msgstr "Једнообразно"
779 msgid "Whether the children should all be the same size"
780 msgstr "Да ли сви садржани елементи треба да буду исте величине"
782 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
783 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
788 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
789 msgstr "Да ли садржани елемент добија додатни простор када му садржалац расте"
797 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
800 "Да ли се додатни простор намјењен садржаном елементу треба њему додјелити "
801 "или користити за попуну"
808 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
810 "Додатни размак који се поставља између садржаног елемента и његових комшија, "
815 msgstr "Врста везивања"
817 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
819 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
820 "start or end of the parent"
821 msgstr "Одређује да ли је садржани елемент везан за почетак или крај садржаоца"
823 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
824 #: gtk/gtkruler.c:148
828 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
829 msgid "The index of the child in the parent"
830 msgstr "Индекс садржаног елемента у садржаоцу"
832 #: gtk/gtkbuilder.c:96
833 msgid "Translation Domain"
836 #: gtk/gtkbuilder.c:97
837 msgid "The translation domain used by gettext"
840 #: gtk/gtkbutton.c:220
842 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
844 msgstr "Садржај ознаке унутар дугмета, уколико дугме садржи ознаку"
846 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517
847 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
848 msgid "Use underline"
849 msgstr "Користи подвлаку"
851 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518
852 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
854 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
855 "for the mnemonic accelerator key"
857 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
860 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
862 msgstr "Користи већ припремљене"
864 #: gtk/gtkbutton.c:236
866 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
868 "Уколико је постављено, ознака се бира од већ припремљених ставки умјесто "
871 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
872 msgid "Focus on click"
873 msgstr "Фокусирање кликом"
875 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
876 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
877 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
879 #: gtk/gtkbutton.c:251
880 msgid "Border relief"
881 msgstr "Изглед ивице"
883 #: gtk/gtkbutton.c:252
884 msgid "The border relief style"
885 msgstr "Стил изгледа ивице"
887 #: gtk/gtkbutton.c:269
888 msgid "Horizontal alignment for child"
889 msgstr "Водоравно поравнање за садржани елемент"
891 #: gtk/gtkbutton.c:288
892 msgid "Vertical alignment for child"
893 msgstr "Усправно поравнање за садржани елемент"
895 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
897 msgstr "Елемент за слику"
899 #: gtk/gtkbutton.c:306
901 msgid "Child widget to appear next to the button text"
902 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста за мени"
904 #: gtk/gtkbutton.c:320
906 msgid "Image position"
907 msgstr "Положај ручке"
909 #: gtk/gtkbutton.c:321
911 msgid "The position of the image relative to the text"
912 msgstr "Положај ручке у односу на садржани елемент"
914 #: gtk/gtkbutton.c:433
915 msgid "Default Spacing"
916 msgstr "Размак подразумјеваних"
918 #: gtk/gtkbutton.c:434
919 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
920 msgstr "Размак који треба додати за „подразумјеване“ дугмиће"
922 #: gtk/gtkbutton.c:440
923 msgid "Default Outside Spacing"
924 msgstr "Размак око подразумјеваних"
926 #: gtk/gtkbutton.c:441
928 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
930 msgstr "Размак који треба додати увијек око подразумјеваних дугмића"
932 #: gtk/gtkbutton.c:446
933 msgid "Child X Displacement"
934 msgstr "Водоравни помјерај садржаног елемента"
936 # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
937 #: gtk/gtkbutton.c:447
939 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
941 "Колико да се помјери садржани елемент у правцу X осе на притисак дугмета"
943 #: gtk/gtkbutton.c:454
944 msgid "Child Y Displacement"
945 msgstr "Усправни померај садржаног елемента"
947 #: gtk/gtkbutton.c:455
949 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
951 "Колико помјерити садржани елемент у правцу Y осе када се дугме притисне"
953 #: gtk/gtkbutton.c:471
955 msgid "Displace focus"
958 #: gtk/gtkbutton.c:472
960 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
964 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:689 gtk/gtkentry.c:1713
967 msgstr "Ивица језичака"
969 #: gtk/gtkbutton.c:486
970 msgid "Border between button edges and child."
973 #: gtk/gtkbutton.c:499
975 msgid "Image spacing"
976 msgstr "Размак вриједности"
978 #: gtk/gtkbutton.c:500
980 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
981 msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
983 #: gtk/gtkbutton.c:514
984 msgid "Show button images"
985 msgstr "Прикажи слике дугмета"
987 #: gtk/gtkbutton.c:515
989 msgid "Whether images should be shown on buttons"
990 msgstr "Да ли се приказују слике у менију"
992 #: gtk/gtkcalendar.c:440
996 #: gtk/gtkcalendar.c:441
997 msgid "The selected year"
998 msgstr "Изабрана година"
1000 #: gtk/gtkcalendar.c:454
1004 #: gtk/gtkcalendar.c:455
1005 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1006 msgstr "Изабрани мјесец (број између 0 и 11)"
1008 #: gtk/gtkcalendar.c:469
1013 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1015 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1016 "currently selected day)"
1018 "Изабрани дан (број између 1 и 31 или 0 да се одозначи тренутно изабрани дан)"
1020 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1021 msgid "Show Heading"
1022 msgstr "Прикажи заглавље"
1024 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1025 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1026 msgstr "Уколико је постављено, приказује се заглавље"
1028 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1029 msgid "Show Day Names"
1030 msgstr "Прикажи имена дана"
1032 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1033 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1034 msgstr "Уколико је постављено, приказују се имена дана"
1036 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1037 msgid "No Month Change"
1038 msgstr "Нема измјене мјесеца"
1040 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1042 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1043 msgstr "Уколико је постављено, не може се измјенити изабрани мјесец"
1045 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1046 msgid "Show Week Numbers"
1047 msgstr "Прикажи број недјеље"
1049 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1050 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1051 msgstr "Уколико је постављено, приказују се бројеви недјеља"
1053 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1055 msgid "Details Width"
1056 msgstr "Уобичајена ширина"
1058 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1060 msgid "Details width in characters"
1061 msgstr "Ширина у знаковима"
1063 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1065 msgid "Details Height"
1066 msgstr "Уобичајена висина"
1068 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1069 msgid "Details height in rows"
1072 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1074 msgid "Show Details"
1075 msgstr "Прикажи заглавље"
1077 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1079 msgid "If TRUE, details are shown"
1080 msgstr "Уколико је постављено, приказују се имена дана"
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1087 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1088 msgstr "Начин уноса CellRenderer-a"
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1095 msgid "Display the cell"
1096 msgstr "Приказати ћелију"
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1100 msgid "Display the cell sensitive"
1101 msgstr "Приказати ћелију"
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1105 msgstr "x-поравнање"
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1109 msgstr "Водоравно поравнање"
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1113 msgstr "y-поравнање"
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1117 msgstr "Усправно поравнање"
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1125 msgstr "Водоравна попуна"
1127 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1131 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1133 msgstr "Усправна попуна"
1135 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1139 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1140 msgid "The fixed width"
1141 msgstr "Утврђена ширина"
1143 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1147 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1148 msgid "The fixed height"
1149 msgstr "Утврђена висина"
1151 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1155 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1156 msgid "Row has children"
1157 msgstr "Ред садржи друге редове"
1159 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1163 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1164 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1165 msgstr "Ред се грана, и већ је разгранат"
1167 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1168 msgid "Cell background color name"
1169 msgstr "Име боје позадине ћелије"
1171 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1172 msgid "Cell background color as a string"
1173 msgstr "Боја позадине ћелије као низ знакова"
1175 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1176 msgid "Cell background color"
1177 msgstr "Боја позадине ћелије"
1179 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1180 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1181 msgstr "Боја позадине ћелије као GdkColor"
1183 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1188 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1190 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1191 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
1193 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1194 msgid "Cell background set"
1195 msgstr "Поставити боју позадине ћелије"
1197 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1198 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1199 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине ћелије"
1201 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1203 msgid "Accelerator key"
1204 msgstr "Елемент за пречицу"
1206 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1208 msgid "The keyval of the accelerator"
1209 msgstr "Вриједност прилагођења"
1211 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1213 msgid "Accelerator modifiers"
1214 msgstr "Елемент за пречицу"
1216 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1217 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1220 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1222 msgid "Accelerator keycode"
1223 msgstr "Елемент за пречицу"
1225 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1226 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1229 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1231 msgid "Accelerator Mode"
1232 msgstr "Елемент за пречицу"
1234 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1236 msgid "The type of accelerators"
1237 msgstr "Врста обавјештења"
1239 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1244 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1246 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1247 msgstr "Модел за падајућу листу"
1249 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1251 msgstr "Текстуална колона"
1253 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1254 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1255 msgstr "Колона у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
1257 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1261 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1262 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1265 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1266 msgid "Pixbuf Object"
1267 msgstr "Pixbuf објекат"
1269 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1270 msgid "The pixbuf to render"
1271 msgstr "Pixbuf за исцртавање"
1273 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1274 msgid "Pixbuf Expander Open"
1275 msgstr "Pixbuf за разгранате"
1277 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1278 msgid "Pixbuf for open expander"
1279 msgstr "Pixbuf за приказано гранање"
1281 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1282 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1283 msgstr "Pixbuf за неразгранате"
1285 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1286 msgid "Pixbuf for closed expander"
1287 msgstr "Pixbuf за неприказано гранање"
1289 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:229
1291 msgstr "ID припремљене"
1293 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1294 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1295 msgstr "ID припремљене сличице која се исцртава"
1297 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1298 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1302 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1303 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1304 msgstr "GtkIconSize вриједност која одређује величину исцртане иконе"
1306 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1310 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1311 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1312 msgstr "Детаљ исцртавања који се прослеђује мотору теме"
1314 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1315 msgid "Follow State"
1318 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1320 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1321 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
1323 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1327 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1329 msgid "Value of the progress bar"
1330 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
1332 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1333 #: gtk/gtkentry.c:732 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1334 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1338 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1340 msgid "Text on the progress bar"
1341 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
1343 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1346 msgstr "Корак увећања"
1348 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1350 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1351 "don't know how much."
1354 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1355 msgid "Text x alignment"
1356 msgstr "Водоравно поравнање текста"
1358 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1361 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1364 "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде са десна "
1367 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1368 msgid "Text y alignment"
1369 msgstr "Усправно поравнање текста"
1371 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1373 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1374 msgstr "Усправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)"
1376 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1377 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1378 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1380 msgstr "Правац пружања"
1382 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1383 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1384 msgstr "Правац пружања и смјер раста у елементу за приказ напретка"
1386 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1387 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1391 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1393 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1394 msgstr "Поправка која садржи вриједност вртећег дугмета"
1396 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1399 msgstr "Брзина повећања"
1401 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1402 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1403 msgstr "Убрзање када држите дугме притиснуто"
1405 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1409 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1410 msgid "The number of decimal places to display"
1411 msgstr "Број децималних мјеста које желите да прикажете"
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1414 msgid "Text to render"
1415 msgstr "Текст који се исцртава"
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1419 msgstr "Означени текст"
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1422 msgid "Marked up text to render"
1423 msgstr "Означени текст који се исцртава"
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1430 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1431 msgstr "Списак стилских особина текста који се исцртава"
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1434 msgid "Single Paragraph Mode"
1435 msgstr "У једном пасусу"
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1438 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1439 msgstr "Да ли да задржи сав текст у једном пасусу"
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1442 msgid "Background color name"
1443 msgstr "Име боје позадине"
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1446 msgid "Background color as a string"
1447 msgstr "Боја позадине као низ знакова"
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1450 msgid "Background color"
1451 msgstr "Боја позадине"
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1454 msgid "Background color as a GdkColor"
1455 msgstr "Боја позадине као GdkColor"
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1458 msgid "Foreground color name"
1459 msgstr "Име боје исцртавања"
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1462 msgid "Foreground color as a string"
1463 msgstr "Боја исцртавања као низ знакова"
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1466 msgid "Foreground color"
1467 msgstr "Боја исцртавања"
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1470 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1471 msgstr "Боја исцртавања као GdkColor"
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:656 gtk/gtktexttag.c:251
1474 #: gtk/gtktextview.c:573
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1479 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1480 msgstr "Да ли корисник може мијењати текст"
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1483 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1488 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1489 msgstr "Опис писма као низ знакова, нпр. „Sans Italic 12“"
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1492 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1493 msgstr "Опис писма као структура PangoFontDescription"
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1497 msgstr "Породица писма"
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1500 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1501 msgstr "Име породице писма, нпр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1504 #: gtk/gtktexttag.c:291
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1509 #: gtk/gtktexttag.c:300
1510 msgid "Font variant"
1511 msgstr "Варијанта писма"
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1514 #: gtk/gtktexttag.c:309
1516 msgstr "Тежина писма"
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1519 #: gtk/gtktexttag.c:320
1520 msgid "Font stretch"
1521 msgstr "Развлачење писма"
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1524 #: gtk/gtktexttag.c:329
1526 msgstr "Величина писма"
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1530 msgstr "Писмо у тачкама"
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1533 msgid "Font size in points"
1534 msgstr "Величина писма у штампарским тачкама (поинтима)"
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1538 msgstr "Размјера писма"
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1541 msgid "Font scaling factor"
1542 msgstr "Чинилац којим се увећава или умањује величина писма"
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1550 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1552 "Помјерај текста изнад основне линије (испод основне линије ако је помјерај "
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1556 msgid "Strikethrough"
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1560 msgid "Whether to strike through the text"
1561 msgstr "Да ли прецртати текст уздужном линијом"
1563 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1567 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1568 msgid "Style of underline for this text"
1569 msgstr "Начин подвлачења за овај текст"
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1577 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1578 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1579 "probably don't need it"
1581 "Језик на коме је текст, као ISO код. Pango ово може користити као наговештај "
1582 "при исцртавању текста. Ако не разумете овај параметар, онда вам "
1583 "највероватније ни не треба"
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1591 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1592 "have enough room to display the entire string"
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1596 #: gtk/gtklabel.c:648
1598 msgid "Width In Characters"
1599 msgstr "Ширина у знаковима"
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649
1602 msgid "The desired width of the label, in characters"
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1611 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1612 "have enough room to display the entire string"
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1617 msgstr "Ширина за прелом"
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1621 msgid "The width at which the text is wrapped"
1622 msgstr "Мјесто на којем се приказује текућа вриједност"
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1630 msgid "How to align the lines"
1631 msgstr "Како исцртати линију са алаткама"
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1634 msgid "Background set"
1635 msgstr "Постављена позадина"
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1638 msgid "Whether this tag affects the background color"
1639 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине"
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1642 msgid "Foreground set"
1643 msgstr "Постављена боја"
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1646 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1647 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју исцртавања"
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1650 msgid "Editability set"
1651 msgstr "Постављена измјењивост"
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1654 msgid "Whether this tag affects text editability"
1655 msgstr "Да ли ове поставке утичу на то да ли је текст измјењив"
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1658 msgid "Font family set"
1659 msgstr "Постављена породица писма"
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1662 msgid "Whether this tag affects the font family"
1663 msgstr "Да ли ове поставке утичу на породицу писма"
1665 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1666 msgid "Font style set"
1667 msgstr "Постављен стил писма"
1669 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1670 msgid "Whether this tag affects the font style"
1671 msgstr "Да ли ове поставке утичу на стил писма"
1673 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1674 msgid "Font variant set"
1675 msgstr "Постављена варијанта писма"
1677 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1678 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1679 msgstr "Да ли ове поставке утичу на варијанту писма"
1681 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1682 msgid "Font weight set"
1683 msgstr "Постављена тежина писма"
1685 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1686 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1687 msgstr "Да ли ове поставке утичу на тежину писма"
1689 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1690 msgid "Font stretch set"
1691 msgstr "Постављено развлачење писма"
1693 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1694 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1695 msgstr "Да ли ове поставке утичу на развлачење писма"
1697 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1698 msgid "Font size set"
1699 msgstr "Постављена величина писма"
1701 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1702 msgid "Whether this tag affects the font size"
1703 msgstr "Да ли ове поставке утичу на величину писма"
1705 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1706 msgid "Font scale set"
1707 msgstr "Постављена размјера писма"
1709 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1710 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1711 msgstr "Да ли ове поставке утичу на измјену величине писма помоћу чиниоца"
1713 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1715 msgstr "Постављен помјерај"
1717 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1718 msgid "Whether this tag affects the rise"
1719 msgstr "Да ли ове поставке утичу на помјерај у односу на основну линију"
1721 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1722 msgid "Strikethrough set"
1723 msgstr "Постављено прецртавање"
1725 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1726 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1727 msgstr "Да ли ове поставке утичу на прецртавање текста"
1729 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1730 msgid "Underline set"
1731 msgstr "Постављено подвлачење"
1733 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1734 msgid "Whether this tag affects underlining"
1735 msgstr "Да ли ове поставке утичу на подвлачење текста"
1737 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1738 msgid "Language set"
1739 msgstr "Постављен језик"
1741 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1742 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1743 msgstr "Да ли ова поставка утиче на језик у ком се текст исцртава"
1745 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1747 msgid "Ellipsize set"
1748 msgstr "Постављен помјерај"
1750 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1752 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1753 msgstr "Да ли ове поставке утичу на помјерај у односу на основну линију"
1755 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1760 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1762 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1763 msgstr "Да ли ове поставке утичу на помјерај у односу на основну линију"
1765 # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle", koliko mi je bar poznato
1766 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1767 msgid "Toggle state"
1768 msgstr "Стање жабице"
1770 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1771 msgid "The toggle state of the button"
1772 msgstr "Стање жабице"
1774 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1775 msgid "Inconsistent state"
1776 msgstr "Недоследно стање"
1778 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1779 msgid "The inconsistent state of the button"
1780 msgstr "Недоследно стање дугмића"
1782 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1784 msgstr "Могуће активирати"
1786 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1787 msgid "The toggle button can be activated"
1788 msgstr "Жабицу је могуће активирати"
1790 # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
1791 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1793 msgstr "Стање једноизборника"
1795 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1796 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1797 msgstr "Исцртај жабицу као једноизборник"
1799 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1801 msgid "Indicator size"
1802 msgstr "Величина показатеља"
1804 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1805 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1806 msgid "Size of check or radio indicator"
1807 msgstr "Величина показатеља означавања или једноизборника"
1809 #: gtk/gtkcellview.c:182
1811 msgid "CellView model"
1812 msgstr "Модел TreeView-а"
1814 #: gtk/gtkcellview.c:183
1816 msgid "The model for cell view"
1817 msgstr "Модел за разгранати преглед"
1819 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1820 msgid "Indicator Size"
1821 msgstr "Величина показатеља"
1823 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1824 msgid "Indicator Spacing"
1825 msgstr "Размаци показатеља"
1827 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1828 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1829 msgstr "Размаци око показатеља означавања или једноизборника"
1831 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1832 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1836 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1837 msgid "Whether the menu item is checked"
1838 msgstr "Да ли је ставка менија означена"
1840 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1841 msgid "Inconsistent"
1844 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1845 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1846 msgstr "Да ли приказати „недосљедно“ стање"
1848 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1849 msgid "Draw as radio menu item"
1850 msgstr "Исцртај као радио дугме"
1852 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1853 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1854 msgstr "Да ли ставка менија изгледа на искључиву ставку"
1856 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1858 msgstr "Користи провидност"
1860 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1861 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1862 msgstr "Да ли ће или не боја бити дјелимично провидна"
1864 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1865 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:420
1866 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1870 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1871 msgid "The title of the color selection dialog"
1872 msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
1874 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1875 msgid "Current Color"
1876 msgstr "Текућа боја"
1878 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1879 msgid "The selected color"
1880 msgstr "Изабрана боја"
1882 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1883 msgid "Current Alpha"
1884 msgstr "Тренутна провидност"
1886 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1887 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1889 "Тренутна вриједност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
1892 # Ovde nema greske!!!
1893 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1894 msgid "Has Opacity Control"
1895 msgstr "Садржи управљање провидношћу"
1897 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1898 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1899 msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
1901 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1903 msgstr "Садржи палету"
1905 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1906 msgid "Whether a palette should be used"
1907 msgstr "Да ли треба користити палету"
1909 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1910 msgid "The current color"
1911 msgstr "Тренутна боја"
1913 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1914 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1916 "Тренутна вриједност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
1919 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1920 msgid "Custom palette"
1921 msgstr "Подешена палета"
1923 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1924 msgid "Palette to use in the color selector"
1925 msgstr "Која се палета користи у изборнику боје"
1927 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1929 msgid "Color Selection"
1930 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
1932 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1934 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1935 msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
1937 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1941 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1943 msgid "The OK button of the dialog."
1944 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
1946 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1948 msgid "Cancel Button"
1949 msgstr "Дугмићи обавјештења"
1951 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1953 msgid "The cancel button of the dialog."
1954 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
1956 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1959 msgstr "Дугмићи обавјештења"
1961 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1963 msgid "The help button of the dialog."
1964 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
1966 #: gtk/gtkcombo.c:145
1967 msgid "Enable arrow keys"
1968 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
1970 #: gtk/gtkcombo.c:146
1971 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1972 msgstr "Да ли стрелице омогућавају кретање кроз списак ставки"
1974 #: gtk/gtkcombo.c:152
1975 msgid "Always enable arrows"
1976 msgstr "Увијек омогућене стрелице"
1978 #: gtk/gtkcombo.c:153
1979 msgid "Obsolete property, ignored"
1980 msgstr "Превазиђена особина, занемарује се"
1982 #: gtk/gtkcombo.c:159
1983 msgid "Case sensitive"
1984 msgstr "Зависно од величине слова"
1986 #: gtk/gtkcombo.c:160
1987 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1988 msgstr "Да ли проналажење ставки списка зависи од величине слова"
1990 #: gtk/gtkcombo.c:167
1992 msgstr "Дозволити празно"
1994 #: gtk/gtkcombo.c:168
1995 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1996 msgstr "Да ли ово поље може бити без вриједности"
1998 #: gtk/gtkcombo.c:175
1999 msgid "Value in list"
2000 msgstr "Вриједност са списка"
2002 #: gtk/gtkcombo.c:176
2003 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
2004 msgstr "Да ли унете вриједности морају већ бити присутне на списку"
2006 #: gtk/gtkcombobox.c:661
2007 msgid "ComboBox model"
2008 msgstr "Модел падајуће листе"
2010 #: gtk/gtkcombobox.c:662
2011 msgid "The model for the combo box"
2012 msgstr "Модел за падајућу листу"
2014 #: gtk/gtkcombobox.c:679
2016 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2017 msgstr "Ширина за прелом при распоређивању ставки у мрежи"
2019 #: gtk/gtkcombobox.c:701
2020 msgid "Row span column"
2021 msgstr "Ред обухвата колону"
2023 #: gtk/gtkcombobox.c:702
2024 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2025 msgstr "Модел колоне стабла који садржи вриједности обухватања редова"
2027 #: gtk/gtkcombobox.c:723
2028 msgid "Column span column"
2029 msgstr "Колона обухвата колону"
2031 #: gtk/gtkcombobox.c:724
2032 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2033 msgstr "Модел колоне стабла који садржи вриједности обухватања колона"
2035 #: gtk/gtkcombobox.c:745
2037 msgstr "Активна ставка"
2039 #: gtk/gtkcombobox.c:746
2040 msgid "The item which is currently active"
2041 msgstr "Ставка која је тренутно активна"
2043 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
2044 msgid "Add tearoffs to menus"
2045 msgstr "Додај отцјепљивање у меније"
2047 #: gtk/gtkcombobox.c:766
2049 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2050 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
2052 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:681
2054 msgstr "Садржи оквир"
2056 #: gtk/gtkcombobox.c:782
2058 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2059 msgstr "Да ли се редослијед колона може измјенити око заглавља"
2061 #: gtk/gtkcombobox.c:790
2063 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2064 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
2066 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:556
2067 msgid "Tearoff Title"
2068 msgstr "Наслов отцјепљеног"
2070 #: gtk/gtkcombobox.c:806
2073 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2075 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
2077 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2080 msgstr "Дебљина жижне линије"
2082 #: gtk/gtkcombobox.c:824
2084 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2085 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
2087 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2088 msgid "Button Sensitivity"
2091 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2093 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2094 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
2096 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2097 msgid "Appears as list"
2098 msgstr "Изгледа као списак"
2100 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2102 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2103 msgstr "Да ли падајућа поља за унос изгледају као спискови умјесто као менији"
2105 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2108 msgstr "Смјер стрелица"
2110 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2112 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2113 msgstr "Модел за падајућу листу"
2115 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:781 gtk/gtkhandlebox.c:174
2116 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2117 #: gtk/gtkviewport.c:122
2119 msgstr "Врста сјенке"
2121 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2123 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2124 msgstr "Ширина ивице око ознака језичака"
2126 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2128 msgstr "Промјена величине"
2130 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2131 msgid "Specify how resize events are handled"
2132 msgstr "Начин на који се обрађује промјена величине"
2134 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2135 msgid "Border width"
2136 msgstr "Ширина ивице"
2138 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2139 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2140 msgstr "Ширина празне ивице око елемената у садржаоцу"
2142 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2144 msgstr "Садржани елемент"
2146 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2147 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2148 msgstr "Може се користити за додавање нових елемената у садржаоц"
2150 #: gtk/gtkcurve.c:124
2152 msgstr "Врста криве"
2154 # шта значи сплајн!?
2155 #: gtk/gtkcurve.c:125
2156 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2157 msgstr "Да ли је крива линеарна, сплајн, или слободна линија"
2159 #: gtk/gtkcurve.c:132
2163 #: gtk/gtkcurve.c:133
2164 msgid "Minimum possible value for X"
2165 msgstr "Најмања дозвољена вриједност за X координату"
2167 #: gtk/gtkcurve.c:141
2171 #: gtk/gtkcurve.c:142
2172 msgid "Maximum possible X value"
2173 msgstr "Највећа дозвољена вриједност за X координату"
2175 #: gtk/gtkcurve.c:150
2179 #: gtk/gtkcurve.c:151
2180 msgid "Minimum possible value for Y"
2181 msgstr "Најмања дозвољена вриједност за Y координату"
2183 #: gtk/gtkcurve.c:159
2187 #: gtk/gtkcurve.c:160
2188 msgid "Maximum possible value for Y"
2189 msgstr "Највећа дозвољена вриједност за Y координату"
2191 #: gtk/gtkdialog.c:145
2192 msgid "Has separator"
2193 msgstr "Садржи раздвојник"
2195 #: gtk/gtkdialog.c:146
2196 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2197 msgstr "Прозорче садржи раздвојник изнад дугмића"
2199 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2200 msgid "Content area border"
2201 msgstr "Ивица површине садржаја"
2203 #: gtk/gtkdialog.c:192
2204 msgid "Width of border around the main dialog area"
2205 msgstr "Ширина ивице око главне површине прозорчета"
2207 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2209 msgid "Content area spacing"
2210 msgstr "Попуна на дну"
2212 #: gtk/gtkdialog.c:210
2214 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2215 msgstr "Размак између текста са вриједношћу и површине клизача"
2217 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2218 msgid "Button spacing"
2219 msgstr "Размак дугмића"
2221 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2222 msgid "Spacing between buttons"
2223 msgstr "Размаци између дугмића"
2225 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2226 msgid "Action area border"
2227 msgstr "Ивица површине за дјеловање"
2229 #: gtk/gtkdialog.c:227
2230 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2231 msgstr "Ширина ивице око простора за дугмиће у дну прозорчета"
2233 #: gtk/gtkentry.c:628
2238 #: gtk/gtkentry.c:629
2239 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2242 #: gtk/gtkentry.c:636 gtk/gtklabel.c:591
2243 msgid "Cursor Position"
2244 msgstr "Положај курзора"
2246 #: gtk/gtkentry.c:637 gtk/gtklabel.c:592
2247 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2248 msgstr "Тренутни положај курзора за унос као број знакова"
2250 #: gtk/gtkentry.c:646 gtk/gtklabel.c:601
2251 msgid "Selection Bound"
2252 msgstr "Граница избора"
2254 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtklabel.c:602
2256 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2257 msgstr "Положај супротног краја избора у односу на курзор као број знакова"
2259 #: gtk/gtkentry.c:657
2260 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2261 msgstr "Дозвољена измјена садржаја поља"
2263 #: gtk/gtkentry.c:664 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2264 msgid "Maximum length"
2265 msgstr "Највећа дужина"
2267 #: gtk/gtkentry.c:665 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2268 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2269 msgstr "Највише дозвољених знакова за ово поље. Нула уколико нема ограничења"
2271 #: gtk/gtkentry.c:673
2275 #: gtk/gtkentry.c:674
2277 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2280 "Уколико није постављено, приказује се „невидљиви знак“ умјесто правог текста "
2283 #: gtk/gtkentry.c:682
2284 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2285 msgstr "Уколико није постављено, не приказује се спољашњи оквир"
2287 #: gtk/gtkentry.c:690
2289 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2292 #: gtk/gtkentry.c:697 gtk/gtkentry.c:1263
2293 msgid "Invisible character"
2294 msgstr "Невидљиви знак"
2296 #: gtk/gtkentry.c:698 gtk/gtkentry.c:1264
2297 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2298 msgstr "Знак који се користи када се сакрива садржај поља (за унос лозинке)"
2300 #: gtk/gtkentry.c:705
2301 msgid "Activates default"
2302 msgstr "Покреће подразумјевани"
2304 #: gtk/gtkentry.c:706
2306 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2307 "dialog) when Enter is pressed"
2309 "Да ли се покреће подразумјевана акција (нпр. подразумјевано дугме у "
2310 "прозорчету) када се притисне Ентер"
2312 #: gtk/gtkentry.c:712
2313 msgid "Width in chars"
2314 msgstr "Ширина у знаковима"
2316 #: gtk/gtkentry.c:713
2317 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2318 msgstr "За колико знакова има мјеста у пољу"
2320 #: gtk/gtkentry.c:722
2321 msgid "Scroll offset"
2324 #: gtk/gtkentry.c:723
2325 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2326 msgstr "Број тачака поља која су избачена са екрана улијево"
2328 #: gtk/gtkentry.c:733
2329 msgid "The contents of the entry"
2330 msgstr "Садржај поља"
2332 #: gtk/gtkentry.c:748 gtk/gtkmisc.c:73
2334 msgstr "X поравнање"
2336 #: gtk/gtkentry.c:749 gtk/gtkmisc.c:74
2339 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2342 "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде са десна "
2345 #: gtk/gtkentry.c:765
2347 msgid "Truncate multiline"
2348 msgstr "Изабери више"
2350 #: gtk/gtkentry.c:766
2352 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2353 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
2355 #: gtk/gtkentry.c:782
2356 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2359 #: gtk/gtkentry.c:797 gtk/gtktextview.c:653
2360 msgid "Overwrite mode"
2361 msgstr "Начин преписивања"
2363 #: gtk/gtkentry.c:798
2365 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2366 msgstr "Да ли унијети текст иде преко постојећег садржаја"
2368 #: gtk/gtkentry.c:812 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2371 msgstr "Водоравно поравнање текста"
2373 #: gtk/gtkentry.c:813
2374 msgid "Length of the text currently in the entry"
2377 #: gtk/gtkentry.c:828
2379 msgid "Invisible char set"
2380 msgstr "Постављен невидљиви текст"
2382 #: gtk/gtkentry.c:829
2384 msgid "Whether the invisible char has been set"
2385 msgstr "Да ли је група акција укључена."
2387 #: gtk/gtkentry.c:847
2388 msgid "Caps Lock warning"
2391 #: gtk/gtkentry.c:848
2392 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2396 #: gtk/gtkentry.c:862
2398 msgid "Progress Fraction"
2401 #: gtk/gtkentry.c:863
2403 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2404 msgstr "Дио који је завршен од укупног посла"
2406 #: gtk/gtkentry.c:880
2408 msgid "Progress Pulse Step"
2409 msgstr "Корак увећања"
2411 #: gtk/gtkentry.c:881
2414 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2415 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2417 "Колико од укупног напретка унаприједити помјерајући блок при скоковитом "
2420 #: gtk/gtkentry.c:897
2422 msgid "Primary pixbuf"
2425 #: gtk/gtkentry.c:898
2427 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2428 msgstr "Pixbuf за приказано гранање"
2430 #: gtk/gtkentry.c:912
2432 msgid "Secondary pixbuf"
2433 msgstr "Другоразредно"
2435 #: gtk/gtkentry.c:913
2437 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2438 msgstr "Друга корачница унапред"
2440 #: gtk/gtkentry.c:927
2441 msgid "Primary stock ID"
2444 #: gtk/gtkentry.c:928
2445 msgid "Stock ID for primary icon"
2448 #: gtk/gtkentry.c:942
2450 msgid "Secondary stock ID"
2451 msgstr "Другоразредно"
2453 #: gtk/gtkentry.c:943
2454 msgid "Stock ID for secondary icon"
2457 #: gtk/gtkentry.c:957
2459 msgid "Primary icon name"
2462 #: gtk/gtkentry.c:958
2463 msgid "Icon name for primary icon"
2466 #: gtk/gtkentry.c:972
2468 msgid "Secondary icon name"
2469 msgstr "Другоразредно"
2471 #: gtk/gtkentry.c:973
2472 msgid "Icon name for secondary icon"
2475 #: gtk/gtkentry.c:987
2476 msgid "Primary GIcon"
2479 #: gtk/gtkentry.c:988
2481 msgid "GIcon for primary icon"
2482 msgstr "Икона за овај прозор"
2484 #: gtk/gtkentry.c:1002
2486 msgid "Secondary GIcon"
2487 msgstr "Другоразредно"
2489 #: gtk/gtkentry.c:1003
2490 msgid "GIcon for secondary icon"
2493 #: gtk/gtkentry.c:1017
2495 msgid "Primary storage type"
2496 msgstr "Врста смјештаја"
2498 #: gtk/gtkentry.c:1018
2500 msgid "The representation being used for primary icon"
2501 msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику"
2503 #: gtk/gtkentry.c:1033
2505 msgid "Secondary storage type"
2506 msgstr "Друга корачница унапред"
2508 #: gtk/gtkentry.c:1034
2510 msgid "The representation being used for secondary icon"
2511 msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику"
2513 #: gtk/gtkentry.c:1055
2514 msgid "Primary icon activatable"
2517 #: gtk/gtkentry.c:1056
2519 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2520 msgstr "Да ли је акција укључена."
2522 #: gtk/gtkentry.c:1076
2524 msgid "Secondary icon activatable"
2525 msgstr "Друга боја курсора"
2527 #: gtk/gtkentry.c:1077
2529 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2530 msgstr "Да ли је акција укључена."
2532 #: gtk/gtkentry.c:1099
2534 msgid "Primary icon sensitive"
2535 msgstr "Приказати ћелију"
2537 #: gtk/gtkentry.c:1100
2539 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2540 msgstr "Да ли проналажење ставки списка зависи од величине слова"
2542 #: gtk/gtkentry.c:1121
2544 msgid "Secondary icon sensitive"
2545 msgstr "Другоразредно"
2547 #: gtk/gtkentry.c:1122
2549 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2550 msgstr "Да ли је акција укључена."
2552 #: gtk/gtkentry.c:1138
2554 msgid "Primary icon tooltip text"
2555 msgstr "Приказати ћелију"
2557 #: gtk/gtkentry.c:1139 gtk/gtkentry.c:1175
2559 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2560 msgstr "Садржај поља"
2562 #: gtk/gtkentry.c:1155
2564 msgid "Secondary icon tooltip text"
2565 msgstr "Друга боја курсора"
2567 #: gtk/gtkentry.c:1156 gtk/gtkentry.c:1194
2569 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2570 msgstr "Садржај поља"
2572 #: gtk/gtkentry.c:1174
2574 msgid "Primary icon tooltip markup"
2577 #: gtk/gtkentry.c:1193
2579 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2580 msgstr "Другоразредно"
2582 #: gtk/gtkentry.c:1213 gtk/gtktextview.c:681
2585 msgstr "Уобичајена ширина"
2587 #: gtk/gtkentry.c:1214 gtk/gtktextview.c:682
2589 msgid "Which IM module should be used"
2590 msgstr "Да ли треба користити палету"
2592 #: gtk/gtkentry.c:1228
2594 msgid "Icon Prelight"
2597 #: gtk/gtkentry.c:1229
2599 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2600 msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
2602 #: gtk/gtkentry.c:1242
2604 msgid "Progress Border"
2605 msgstr "Ивица увале"
2607 #: gtk/gtkentry.c:1243
2609 msgid "Border around the progress bar"
2610 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
2612 #: gtk/gtkentry.c:1714
2613 msgid "Border between text and frame."
2616 #: gtk/gtkentry.c:1728
2619 msgstr "Наговештај за линије"
2621 #: gtk/gtkentry.c:1729
2623 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2624 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању позадине текста"
2626 #: gtk/gtkentry.c:1734 gtk/gtklabel.c:848
2627 msgid "Select on focus"
2628 msgstr "Изабери кад је у жижи"
2630 #: gtk/gtkentry.c:1735
2631 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2632 msgstr "Да ли изабрати садржај када поље пријеђе у жижу"
2634 #: gtk/gtkentry.c:1749
2635 msgid "Password Hint Timeout"
2638 #: gtk/gtkentry.c:1750
2639 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2642 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2644 msgid "The contents of the buffer"
2645 msgstr "Садржај поља"
2647 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2648 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2651 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2652 msgid "Completion Model"
2653 msgstr "Модел допуњавања"
2655 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2656 msgid "The model to find matches in"
2657 msgstr "Модел по којем се траже поклапања"
2659 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2660 msgid "Minimum Key Length"
2661 msgstr "Најмања дужина кључа"
2663 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2664 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2665 msgstr "Најмања дужина кључа за претрагу ради налажења поклапања"
2667 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2670 msgstr "Текстуална колона"
2672 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2674 msgid "The column of the model containing the strings."
2675 msgstr "Колона у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
2677 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2678 msgid "Inline completion"
2681 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2683 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2684 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
2686 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2687 msgid "Popup completion"
2690 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2692 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2693 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
2695 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2697 msgid "Popup set width"
2698 msgstr "Дебљина жижне линије"
2700 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2701 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2704 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2705 msgid "Popup single match"
2708 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2709 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2712 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2714 msgid "Inline selection"
2715 msgstr "Изабрана година"
2717 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2719 msgid "Your description here"
2720 msgstr "Опис писма као низ знакова"
2722 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2723 msgid "Visible Window"
2724 msgstr "Видљив прозор"
2726 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2728 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2731 "Да ли се види поље са догађајима, насупрот невидљивом и коришћеном само за "
2732 "реаговање на догађаје."
2734 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2736 msgstr "Изнад садржаног"
2738 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2740 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2741 "child widget as opposed to below it."
2743 "Да ли је прозор за праћење догађаја изнад прозора садржаног елемента умјесто "
2746 #: gtk/gtkexpander.c:187
2750 #: gtk/gtkexpander.c:188
2751 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2752 msgstr "Да ли је отворен разграник ради приказа садржаних елемената"
2754 #: gtk/gtkexpander.c:196
2755 msgid "Text of the expander's label"
2756 msgstr "Текст ознаке разграника"
2758 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510
2760 msgstr "Користи ознаке"
2762 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511
2763 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2764 msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видјети pango_parse_markup()"
2766 #: gtk/gtkexpander.c:220
2767 msgid "Space to put between the label and the child"
2768 msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
2770 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2771 msgid "Label widget"
2772 msgstr "Елемент ознаке"
2774 #: gtk/gtkexpander.c:230
2775 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2776 msgstr "Елемент који се приказује намјесто уобичајене ознаке разграника"
2779 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:774
2780 msgid "Expander Size"
2781 msgstr "Величина разграника"
2783 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:775
2784 msgid "Size of the expander arrow"
2785 msgstr "Величина стрелице за гранање"
2787 #: gtk/gtkexpander.c:246
2788 msgid "Spacing around expander arrow"
2789 msgstr "Размаци око стрелица за гранање"
2791 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2795 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2796 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2797 msgstr "Врста операције коју обавља избирач датотека"
2799 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2800 msgid "File System Backend"
2801 msgstr "Машинерија за систем датотека"
2803 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2804 msgid "Name of file system backend to use"
2805 msgstr "Име машинерије за систем датотека који ће се користити"
2807 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2811 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2812 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2813 msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
2815 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2817 msgstr "Само локални"
2819 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2820 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2821 msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
2823 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2824 msgid "Preview widget"
2825 msgstr "Елемент за преглед"
2827 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2828 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2829 msgstr "Елемент који обезбјеђује програм за посебне прегледе."
2831 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2832 msgid "Preview Widget Active"
2833 msgstr "Елемент за преглед је активан"
2835 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2837 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2838 msgstr "Да ли се приказује елемент програма за посебне прегледе."
2840 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2841 msgid "Use Preview Label"
2842 msgstr "Користи ознаку за преглед"
2844 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2845 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2846 msgstr "Да ли да прикажем испоручену ознаку уз име прегледане датотеке."
2848 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2849 msgid "Extra widget"
2850 msgstr "Допунски елемент"
2852 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2853 msgid "Application supplied widget for extra options."
2854 msgstr "Елемент који обезбјеђује програм за допунске опције."
2856 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2857 msgid "Select Multiple"
2858 msgstr "Вишеструки избор"
2860 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2861 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2862 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
2864 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2866 msgstr "Прикажи сакривене"
2868 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2869 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2870 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
2872 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2873 msgid "Do overwrite confirmation"
2876 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2878 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2879 "dialog if necessary."
2882 #: gtk/gtkfilechooser.c:283
2884 msgid "Allow folders creation"
2885 msgstr "Прикажи операције са датотекама"
2887 #: gtk/gtkfilechooser.c:284
2889 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2893 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2897 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2898 msgid "The file chooser dialog to use."
2901 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2903 msgid "The title of the file chooser dialog."
2904 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
2906 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2907 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2910 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2911 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2913 msgstr "Име датотеке"
2915 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2916 msgid "The currently selected filename"
2917 msgstr "Тренутно изабрано име датотеке"
2919 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2920 msgid "Show file operations"
2921 msgstr "Прикажи операције са датотекама"
2923 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2924 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2925 msgstr "Да ли приказати дугмиће за прављење/баратање датотекама"
2927 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2929 msgstr "Водоравни положај"
2931 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2932 msgid "X position of child widget"
2933 msgstr "Водоравни положај садржаног елемента"
2935 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2937 msgstr "Усправни положај"
2939 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2940 msgid "Y position of child widget"
2941 msgstr "Усправни положај садржаног елемента"
2943 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2944 msgid "The title of the font selection dialog"
2945 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
2947 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2951 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2952 msgid "The name of the selected font"
2953 msgstr "Име изабраног писма"
2955 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2959 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2960 msgid "Use font in label"
2961 msgstr "Користи писмо у ознаци"
2963 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2964 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2965 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
2967 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2968 msgid "Use size in label"
2969 msgstr "Користи величину у ознаци"
2971 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2972 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2973 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабране величине писма"
2975 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2977 msgstr "Прикажи стил"
2979 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2980 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2981 msgstr "Да ли се приказује изабрани стил писма у ознаци"
2983 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2985 msgstr "Прикажи величину"
2987 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2988 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2989 msgstr "Да ли се приказује изабрана величина писма у ознаци"
2991 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2993 msgid "The string that represents this font"
2994 msgstr "Икс низ знакова који представља ово писмо"
2996 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2997 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2998 msgstr "Тренутно изабрано писмо"
3000 #: gtk/gtkfontsel.c:210
3001 msgid "Preview text"
3002 msgstr "Текст за преглед"
3004 #: gtk/gtkfontsel.c:211
3005 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3006 msgstr "Текст који се приказује ради испробавања изабраног писма"
3008 #: gtk/gtkframe.c:106
3009 msgid "Text of the frame's label"
3010 msgstr "Текст ознаке оквира"
3012 #: gtk/gtkframe.c:113
3013 msgid "Label xalign"
3014 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
3016 #: gtk/gtkframe.c:114
3017 msgid "The horizontal alignment of the label"
3018 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
3020 #: gtk/gtkframe.c:122
3021 msgid "Label yalign"
3022 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
3024 #: gtk/gtkframe.c:123
3025 msgid "The vertical alignment of the label"
3026 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
3028 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
3029 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
3030 msgstr "Превазиђена особина, користите врсту сјенке"
3032 #: gtk/gtkframe.c:138
3033 msgid "Frame shadow"
3034 msgstr "Сјенка оквира"
3036 #: gtk/gtkframe.c:139
3037 msgid "Appearance of the frame border"
3038 msgstr "Изглед ивице оквира"
3040 #: gtk/gtkframe.c:148
3041 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3042 msgstr "Елемент који се приказује намјесто уобичајене ознаке оквира"
3044 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
3045 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3046 msgstr "Изглед сјенке која уоквирује садржалац"
3048 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
3049 msgid "Handle position"
3050 msgstr "Положај ручке"
3052 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
3053 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3054 msgstr "Положај ручке у односу на садржани елемент"
3056 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
3058 msgstr "Привуци ивици"
3060 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
3062 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3064 msgstr "Страна кућице са ручком која се поравнава тачком пријањања"
3066 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
3067 msgid "Snap edge set"
3068 msgstr "Постављено привлачење ивици"
3070 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
3072 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3075 "Да ли се користи вриједност из особине snap_edge (привуци ивици) или "
3076 "вриједност изведена из handle_position (позиције ручке)"
3078 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
3079 msgid "Child Detached"
3082 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3084 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3088 #: gtk/gtkiconview.c:549
3090 msgid "Selection mode"
3091 msgstr "Граница избора"
3093 #: gtk/gtkiconview.c:550
3095 msgid "The selection mode"
3096 msgstr "Изабрана година"
3098 #: gtk/gtkiconview.c:568
3100 msgid "Pixbuf column"
3101 msgstr "Текстуална колона"
3103 #: gtk/gtkiconview.c:569
3104 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3107 #: gtk/gtkiconview.c:587
3108 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3111 #: gtk/gtkiconview.c:606
3113 msgid "Markup column"
3114 msgstr "Означени текст"
3116 #: gtk/gtkiconview.c:607
3117 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3120 #: gtk/gtkiconview.c:614
3122 msgid "Icon View Model"
3123 msgstr "Модел TreeView-а"
3125 #: gtk/gtkiconview.c:615
3127 msgid "The model for the icon view"
3128 msgstr "Модел за разгранати преглед"
3130 #: gtk/gtkiconview.c:631
3132 msgid "Number of columns"
3133 msgstr "Број канала"
3135 #: gtk/gtkiconview.c:632
3137 msgid "Number of columns to display"
3138 msgstr "Број децималних мјеста које желите да прикажете"
3140 #: gtk/gtkiconview.c:649
3142 msgid "Width for each item"
3143 msgstr "Елемент који се користи као ознака ставке"
3145 #: gtk/gtkiconview.c:650
3146 msgid "The width used for each item"
3149 #: gtk/gtkiconview.c:666
3150 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3153 #: gtk/gtkiconview.c:681
3156 msgstr "Размак редова"
3158 #: gtk/gtkiconview.c:682
3159 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3162 #: gtk/gtkiconview.c:697
3164 msgid "Column Spacing"
3165 msgstr "Размак колона"
3167 #: gtk/gtkiconview.c:698
3168 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3171 #: gtk/gtkiconview.c:713
3174 msgstr "Лијева маргина"
3176 #: gtk/gtkiconview.c:714
3177 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3180 #: gtk/gtkiconview.c:730
3182 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3185 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:609 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3187 msgstr "Редослед промјенљив"
3189 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:610
3190 msgid "View is reorderable"
3191 msgstr "Дозвољена је измјена редоследа"
3193 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:760
3195 msgid "Tooltip Column"
3196 msgstr "Текстуална колона"
3198 #: gtk/gtkiconview.c:755
3200 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3201 msgstr "Колона у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
3203 #: gtk/gtkiconview.c:772
3205 msgid "Item Padding"
3206 msgstr "Попуна на дну"
3208 #: gtk/gtkiconview.c:773
3209 msgid "Padding around icon view items"
3212 #: gtk/gtkiconview.c:782
3214 msgid "Selection Box Color"
3215 msgstr "Граница избора"
3217 #: gtk/gtkiconview.c:783
3219 msgid "Color of the selection box"
3220 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
3222 #: gtk/gtkiconview.c:789
3224 msgid "Selection Box Alpha"
3225 msgstr "Граница избора"
3227 #: gtk/gtkiconview.c:790
3229 msgid "Opacity of the selection box"
3230 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
3232 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:213
3236 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:214
3237 msgid "A GdkPixbuf to display"
3238 msgstr "GdkPixbuf за приказ"
3240 #: gtk/gtkimage.c:139
3244 #: gtk/gtkimage.c:140
3245 msgid "A GdkPixmap to display"
3246 msgstr "GdkPixmap за приказ"
3248 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3252 #: gtk/gtkimage.c:148
3253 msgid "A GdkImage to display"
3254 msgstr "GdkImage за приказ"
3256 #: gtk/gtkimage.c:155
3260 #: gtk/gtkimage.c:156
3261 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3262 msgstr "Битмапа маске која се користи уз GdkImage или GdkPixmap"
3264 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:222
3265 msgid "Filename to load and display"
3266 msgstr "Име датотеке за учитавање и приказ"
3268 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:230
3269 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3270 msgstr "ID припремљене слике за приказ"
3272 #: gtk/gtkimage.c:180
3276 #: gtk/gtkimage.c:181
3277 msgid "Icon set to display"
3278 msgstr "Скуп икона за приказ"
3280 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3282 msgstr "Величина икона"
3284 #: gtk/gtkimage.c:189
3286 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3287 msgstr "Величина за припремљене иконе или скуп икона"
3289 #: gtk/gtkimage.c:205
3294 #: gtk/gtkimage.c:206
3296 msgid "Pixel size to use for named icon"
3297 msgstr "Величина за припремљене иконе или скуп икона"
3299 #: gtk/gtkimage.c:214
3303 #: gtk/gtkimage.c:215
3304 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3305 msgstr "GdkPixbufAnimation за приказ"
3307 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:261
3308 msgid "Storage type"
3309 msgstr "Врста смјештаја"
3311 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:262
3312 msgid "The representation being used for image data"
3313 msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику"
3315 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3316 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3317 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста за мени"
3319 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3321 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3322 msgstr "Да ли се текст ознаке може изабрати мишем"
3324 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3325 msgid "Always show image"
3328 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3330 msgid "Whether the image will always be shown"
3331 msgstr "Да ли је елемент видљив"
3333 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3336 msgstr "Група акција"
3338 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3340 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3341 msgstr "Који скуп тастера пратити за измјене пречица"
3343 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3344 msgid "Show menu images"
3345 msgstr "Прикажи слике у менију"
3347 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3348 msgid "Whether images should be shown in menus"
3349 msgstr "Да ли се приказују слике у менију"
3351 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3352 msgid "Message Type"
3353 msgstr "Врста обавјештења"
3355 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3356 msgid "The type of message"
3357 msgstr "Врста обавјештења"
3359 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3361 msgid "Width of border around the content area"
3362 msgstr "Ширина ивице око главне површине прозорчета"
3364 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3366 msgid "Spacing between elements of the area"
3367 msgstr "Размак између текста са вриједношћу и површине клизача"
3369 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3371 msgid "Width of border around the action area"
3372 msgstr "Ширина ивице око главне површине прозорчета"
3374 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3375 msgid "The screen where this window will be displayed"
3376 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
3378 #: gtk/gtklabel.c:497
3379 msgid "The text of the label"
3380 msgstr "Текст ознаке"
3382 #: gtk/gtklabel.c:504
3383 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3384 msgstr "Списак стилских особина које се примјењују на текст ознаке"
3386 #: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3387 msgid "Justification"
3388 msgstr "Слагање редова"
3390 #: gtk/gtklabel.c:526
3392 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3393 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3394 "GtkMisc::xalign for that"
3396 "Поравнање линија текста ознаке у међусобном односу. Ово не утиче на "
3397 "поравнање ознаке у њој додјељеном простору. Видјети GtkMisc::xalign за то"
3399 #: gtk/gtklabel.c:534
3403 #: gtk/gtklabel.c:535
3405 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3408 "Низ знакова гдје подвлаке „_“ означавају знакове које треба подвући у тексту"
3410 #: gtk/gtklabel.c:542
3412 msgstr "Дјељење линије"
3414 #: gtk/gtklabel.c:543
3415 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3416 msgstr "Уколико је постављено, линије се дијеле уколико текст постане преширок"
3418 #: gtk/gtklabel.c:558
3420 msgid "Line wrap mode"
3421 msgstr "Дјељење линије"
3423 #: gtk/gtklabel.c:559
3424 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3427 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
3428 #: gtk/gtklabel.c:566
3432 #: gtk/gtklabel.c:567
3433 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3434 msgstr "Да ли се текст ознаке може изабрати мишем"
3436 #: gtk/gtklabel.c:573
3437 msgid "Mnemonic key"
3438 msgstr "Тастер пречице"
3440 #: gtk/gtklabel.c:574
3441 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3442 msgstr "Тастер пречица за ову ознаку"
3444 #: gtk/gtklabel.c:582
3445 msgid "Mnemonic widget"
3446 msgstr "Елемент пречице"
3448 #: gtk/gtklabel.c:583
3449 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3450 msgstr "Елемент који се активира када се притисне тастер пречице ове ознаке"
3452 #: gtk/gtklabel.c:629
3454 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3455 "enough room to display the entire string"
3458 #: gtk/gtklabel.c:669
3460 msgid "Single Line Mode"
3461 msgstr "У једном пасусу"
3463 #: gtk/gtklabel.c:670
3465 msgid "Whether the label is in single line mode"
3466 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
3468 #: gtk/gtklabel.c:687
3472 #: gtk/gtklabel.c:688
3473 msgid "Angle at which the label is rotated"
3476 #: gtk/gtklabel.c:708
3478 msgid "Maximum Width In Characters"
3479 msgstr "Ширина у знаковима"
3481 #: gtk/gtklabel.c:709
3482 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3485 #: gtk/gtklabel.c:727
3487 msgid "Track visited links"
3488 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
3490 #: gtk/gtklabel.c:728
3492 msgid "Whether visited links should be tracked"
3493 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
3495 #: gtk/gtklabel.c:849
3497 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3498 msgstr "Да ли изабрати садржај када поље пријеђе у жижу"
3500 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3501 msgid "Horizontal adjustment"
3502 msgstr "Водоравна поправка"
3504 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3505 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3506 msgstr "GtkAdjustment за водоравни положај"
3508 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3509 msgid "Vertical adjustment"
3510 msgstr "Усправна поправка"
3512 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3513 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3514 msgstr "GtkAdjustment за усправни положај"
3516 #: gtk/gtklayout.c:633
3517 msgid "The width of the layout"
3518 msgstr "Ширина приказа"
3520 #: gtk/gtklayout.c:642
3521 msgid "The height of the layout"
3522 msgstr "Висина приказа"
3524 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3528 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3530 msgid "The URI bound to this button"
3531 msgstr "Стање жабице"
3533 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3538 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3540 msgid "Whether this link has been visited."
3541 msgstr "Да ли је акција видљива."
3543 #: gtk/gtkmenu.c:502
3545 msgid "The currently selected menu item"
3546 msgstr "Тренутно изабрано име датотеке"
3548 #: gtk/gtkmenu.c:517
3550 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3551 msgstr "Тастер пречица за ову ознаку"
3553 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3557 #: gtk/gtkmenu.c:532
3558 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3561 #: gtk/gtkmenu.c:548
3563 msgid "Attach Widget"
3564 msgstr "Допунски елемент"
3566 #: gtk/gtkmenu.c:549
3568 msgid "The widget the menu is attached to"
3569 msgstr "Да ли је ставка менија означена"
3571 #: gtk/gtkmenu.c:557
3573 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3575 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
3577 #: gtk/gtkmenu.c:571
3579 msgid "Tearoff State"
3580 msgstr "Наслов отцјепљеног"
3582 #: gtk/gtkmenu.c:572
3584 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3585 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
3587 #: gtk/gtkmenu.c:586
3592 #: gtk/gtkmenu.c:587
3593 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3596 #: gtk/gtkmenu.c:593
3597 msgid "Vertical Padding"
3598 msgstr "Усправна попуна"
3600 #: gtk/gtkmenu.c:594
3601 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3602 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија"
3604 #: gtk/gtkmenu.c:616
3605 msgid "Reserve Toggle Size"
3608 #: gtk/gtkmenu.c:617
3611 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3613 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
3615 #: gtk/gtkmenu.c:623
3617 msgid "Horizontal Padding"
3618 msgstr "Водоравна попуна"
3620 #: gtk/gtkmenu.c:624
3622 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3623 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија"
3625 #: gtk/gtkmenu.c:632
3626 msgid "Vertical Offset"
3627 msgstr "Усправни помјерај"
3629 #: gtk/gtkmenu.c:633
3631 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3633 msgstr "Када је мени заправо подмени, помјери га усправно за овај број тачака"
3635 #: gtk/gtkmenu.c:641
3636 msgid "Horizontal Offset"
3637 msgstr "Водоравни помјерај"
3639 #: gtk/gtkmenu.c:642
3641 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3643 msgstr "Када је мени заправо подмени, помјери га водоравно за овај број тачака"
3645 #: gtk/gtkmenu.c:650
3647 msgid "Double Arrows"
3648 msgstr "Прикажи стрелицу"
3650 #: gtk/gtkmenu.c:651
3651 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3654 #: gtk/gtkmenu.c:664
3656 msgid "Arrow Placement"
3657 msgstr "Водоравни помјерај стрелице"
3659 #: gtk/gtkmenu.c:665
3660 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3663 #: gtk/gtkmenu.c:673
3665 msgstr "Лијево припајање"
3667 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3668 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3669 msgstr "Број колоне за коју се качи лијева страна садржаног елемента"
3671 #: gtk/gtkmenu.c:681
3672 msgid "Right Attach"
3673 msgstr "Десно припајање"
3675 #: gtk/gtkmenu.c:682
3676 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3677 msgstr "Број колоне за коју се качи десна страна садржаног елемента"
3679 #: gtk/gtkmenu.c:689
3681 msgstr "Горње припајање"
3683 #: gtk/gtkmenu.c:690
3684 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3685 msgstr "Број реда за који се качи горња страна садржаног елемента"
3687 #: gtk/gtkmenu.c:697
3688 msgid "Bottom Attach"
3689 msgstr "Доње припајање"
3691 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3692 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3693 msgstr "Број реда за који се качи доња страна садржаног елемента"
3695 #: gtk/gtkmenu.c:712
3696 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3699 #: gtk/gtkmenu.c:799
3700 msgid "Can change accelerators"
3701 msgstr "Дозвољена измјена пречица"
3703 #: gtk/gtkmenu.c:800
3705 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3707 "Да ли је дозвољена измјена пречица притиском на тастере над ставком менија"
3709 #: gtk/gtkmenu.c:805
3710 msgid "Delay before submenus appear"
3711 msgstr "Вријеме прије појаве подменија"
3713 #: gtk/gtkmenu.c:806
3715 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3717 "Најмање вријеме које се показивач миша мора задржати преко ставке менија да "
3718 "би се појавио подмени"
3720 #: gtk/gtkmenu.c:813
3721 msgid "Delay before hiding a submenu"
3722 msgstr "Вријеме прије скривања подменија"
3724 #: gtk/gtkmenu.c:814
3726 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3728 msgstr "Време прије скривања подменија када се показивач креће према подменију"
3730 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3732 msgid "Pack direction"
3733 msgstr "Смјер текста"
3735 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3737 msgid "The pack direction of the menubar"
3738 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
3740 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3741 msgid "Child Pack direction"
3744 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3746 msgid "The child pack direction of the menubar"
3747 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
3749 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3750 msgid "Style of bevel around the menubar"
3751 msgstr "Стил удубљења око линије менија"
3753 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3754 msgid "Internal padding"
3755 msgstr "Унутрашња попуна"
3757 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3758 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3759 msgstr "Количина ивичног размака између сјенке менија и ставки менија"
3761 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3762 msgid "Delay before drop down menus appear"
3763 msgstr "Вријеме прије појаве падајућих менија"
3765 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3766 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3767 msgstr "Вријеме прије појаве подменија са линије менија"
3769 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3770 msgid "Right Justified"
3773 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3775 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3778 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3782 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3783 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3786 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3787 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3790 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3792 msgid "The text for the child label"
3793 msgstr "Текст ознаке"
3795 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3796 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3799 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3801 msgid "Width in Characters"
3802 msgstr "Ширина у знаковима"
3804 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3805 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3808 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3813 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3815 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3816 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
3818 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3822 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3823 msgid "The dropdown menu"
3826 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3827 msgid "Image/label border"
3828 msgstr "Ивица слике/ознаке"
3830 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3831 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3832 msgstr "Ширина ивице око ознаке и слике у обавјештајном прозорчету"
3834 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3835 msgid "Use separator"
3836 msgstr "Користи раздвојник"
3838 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3840 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3842 "Да ли да постави раздвојник између текста и дугмади у прозорчету са порукама"
3844 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3845 msgid "Message Buttons"
3846 msgstr "Дугмићи обавјештења"
3848 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3849 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3850 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3852 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3854 msgid "The primary text of the message dialog"
3855 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3857 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3860 msgstr "Користи ознаке"
3862 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3864 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3865 msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видјети pango_parse_markup()"
3867 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3869 msgid "Secondary Text"
3870 msgstr "Другоразредно"
3872 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3874 msgid "The secondary text of the message dialog"
3875 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3877 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3878 msgid "Use Markup in secondary"
3881 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3882 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3885 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3892 msgstr "Y поравнање"
3895 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3896 msgstr "Усправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)"
3904 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3905 msgstr "Количина размака који се додаје лијево и десно од елемента, у тачкама"
3907 #: gtk/gtkmisc.c:103
3911 #: gtk/gtkmisc.c:104
3913 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3914 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну елемента, у тачкама"
3916 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3919 msgstr "Садржи га елемент"
3921 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3923 msgid "The parent window"
3924 msgstr "Врста прозора"
3926 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3929 msgstr "Прикажи заглавље"
3931 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3932 msgid "Are we showing a dialog"
3935 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3937 msgid "The screen where this window will be displayed."
3938 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
3940 #: gtk/gtknotebook.c:577
3944 #: gtk/gtknotebook.c:578
3945 msgid "The index of the current page"
3946 msgstr "Број текућег листа"
3948 #: gtk/gtknotebook.c:586
3949 msgid "Tab Position"
3950 msgstr "Положај језичака"
3952 #: gtk/gtknotebook.c:587
3953 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3954 msgstr "На којој страни се налазе језичци"
3956 #: gtk/gtknotebook.c:594
3958 msgstr "Ивица језичака"
3960 #: gtk/gtknotebook.c:595
3961 msgid "Width of the border around the tab labels"
3962 msgstr "Ширина ивице око ознака језичака"
3964 #: gtk/gtknotebook.c:603
3965 msgid "Horizontal Tab Border"
3966 msgstr "Водоравнa ивица језичака"
3968 #: gtk/gtknotebook.c:604
3969 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3970 msgstr "Ширина водоравне ивице ознака језичака"
3972 #: gtk/gtknotebook.c:612
3973 msgid "Vertical Tab Border"
3974 msgstr "Усправна ивица језичака"
3976 #: gtk/gtknotebook.c:613
3977 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3978 msgstr "Ширина усправне ивице ознака језичака"
3980 #: gtk/gtknotebook.c:621
3982 msgstr "Прикажи језичке"
3984 #: gtk/gtknotebook.c:622
3985 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3986 msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
3988 #: gtk/gtknotebook.c:628
3990 msgstr "Прикажи ивицу"
3992 #: gtk/gtknotebook.c:629
3993 msgid "Whether the border should be shown or not"
3994 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
3996 #: gtk/gtknotebook.c:635
3998 msgstr "Много језичака"
4000 #: gtk/gtknotebook.c:636
4001 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4003 "Уколико је постављено, додају се стрелице када има превише језичака да би "
4004 "стали на предвиђен простор"
4006 #: gtk/gtknotebook.c:642
4007 msgid "Enable Popup"
4008 msgstr "Омогући мени"
4010 #: gtk/gtknotebook.c:643
4012 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4013 "you can use to go to a page"
4015 "Уколико је постављено, притисак на десни тастер миша отвара мени који се "
4016 "може користити за пребацивање на лист"
4018 #: gtk/gtknotebook.c:650
4019 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
4020 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
4022 #: gtk/gtknotebook.c:656
4027 #: gtk/gtknotebook.c:657
4028 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
4031 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
4032 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
4036 #: gtk/gtknotebook.c:674
4037 msgid "Group for tabs drag and drop"
4040 #: gtk/gtknotebook.c:680
4042 msgstr "Ознака језичка"
4044 #: gtk/gtknotebook.c:681
4046 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4047 msgstr "Текст који се приказује као ознака језичка"
4049 #: gtk/gtknotebook.c:687
4051 msgstr "Ознака менија"
4053 #: gtk/gtknotebook.c:688
4055 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4056 msgstr "Текст који се приказује као ставка менија"
4058 #: gtk/gtknotebook.c:701
4060 msgstr "Разоткриј језичак"
4062 #: gtk/gtknotebook.c:702
4064 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
4065 msgstr "Да ли разоткрити садржани језичак или не"
4067 #: gtk/gtknotebook.c:708
4069 msgstr "Попуњавање језичака"
4071 #: gtk/gtknotebook.c:709
4073 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
4074 msgstr "Да ли језичци треба да попуне обезбјеђени простор или не"
4076 #: gtk/gtknotebook.c:715
4077 msgid "Tab pack type"
4078 msgstr "Врста језичака"
4080 #: gtk/gtknotebook.c:722
4082 msgid "Tab reorderable"
4083 msgstr "Редослед промјенљив"
4085 #: gtk/gtknotebook.c:723
4087 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
4088 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
4090 #: gtk/gtknotebook.c:729
4092 msgid "Tab detachable"
4093 msgstr "Ознака језичка"
4095 #: gtk/gtknotebook.c:730
4097 msgid "Whether the tab is detachable"
4098 msgstr "Да ли је акција укључена."
4100 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
4101 msgid "Secondary backward stepper"
4102 msgstr "Друга корачница уназад"
4104 #: gtk/gtknotebook.c:746
4106 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4107 msgstr "Прикажи другу стрелицу за назад на другом крају зоне са језичцима"
4109 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
4110 msgid "Secondary forward stepper"
4111 msgstr "Друга корачница унапред"
4113 #: gtk/gtknotebook.c:762
4115 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4116 msgstr "Прикажи другу стрелицу за напред на другом крају зоне са језичцима"
4118 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
4119 msgid "Backward stepper"
4120 msgstr "Корачница уназад"
4122 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
4123 msgid "Display the standard backward arrow button"
4124 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом уназад"
4126 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
4127 msgid "Forward stepper"
4128 msgstr "Корачница унапред"
4130 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
4131 msgid "Display the standard forward arrow button"
4132 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом унапријед"
4134 #: gtk/gtknotebook.c:806
4137 msgstr "Ивица језичака"
4139 #: gtk/gtknotebook.c:807
4141 msgid "Size of tab overlap area"
4142 msgstr "Величина стрелице за гранање"
4144 #: gtk/gtknotebook.c:822
4145 msgid "Tab curvature"
4148 #: gtk/gtknotebook.c:823
4150 msgid "Size of tab curvature"
4151 msgstr "Величина размака"
4153 #: gtk/gtknotebook.c:839
4155 msgid "Arrow spacing"
4156 msgstr "Размак редова"
4158 #: gtk/gtknotebook.c:840
4160 msgid "Scroll arrow spacing"
4161 msgstr "Размак између стрелица"
4163 #: gtk/gtkobject.c:370
4166 msgstr "Користи провидност"
4168 #: gtk/gtkobject.c:371
4169 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4172 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4173 msgid "The menu of options"
4174 msgstr "Мени могућности"
4176 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4177 msgid "Size of dropdown indicator"
4178 msgstr "Величина падајућег показатеља"
4180 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4181 msgid "Spacing around indicator"
4182 msgstr "Размаци око показатеља"
4184 #: gtk/gtkorientable.c:75
4186 msgid "The orientation of the orientable"
4187 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
4189 #: gtk/gtkpaned.c:242
4191 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4193 "Положај раздвојника плоча у тачкама (0 означава скроз на лијевој страни или "
4196 #: gtk/gtkpaned.c:251
4197 msgid "Position Set"
4198 msgstr "Положај постављен"
4200 #: gtk/gtkpaned.c:252
4201 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4202 msgstr "Укључено уколико треба користити особину за положај"
4204 #: gtk/gtkpaned.c:258
4206 msgstr "Величина ручке"
4208 #: gtk/gtkpaned.c:259
4209 msgid "Width of handle"
4210 msgstr "Ширина ручке"
4212 #: gtk/gtkpaned.c:275
4213 msgid "Minimal Position"
4214 msgstr "Најмањи положај"
4216 #: gtk/gtkpaned.c:276
4217 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4218 msgstr "Најмања могућа вриједност за особину „position“"
4220 #: gtk/gtkpaned.c:293
4221 msgid "Maximal Position"
4222 msgstr "Највећи положај"
4224 #: gtk/gtkpaned.c:294
4225 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4226 msgstr "Највећа могућа вриједност за особину „position“"
4228 #: gtk/gtkpaned.c:311
4230 msgstr "Промјени величину"
4232 #: gtk/gtkpaned.c:312
4233 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4235 "Уколико је постављено, садржани елемент се шири и скупља заједно са оквирним "
4238 #: gtk/gtkpaned.c:327
4242 #: gtk/gtkpaned.c:328
4243 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4245 "Уколико је постављено, садржани елемент може бити мањи него што је потребно"
4247 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4251 #: gtk/gtkplug.c:151
4253 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4254 msgstr "Да ли је акција видљива."
4256 #: gtk/gtkplug.c:165
4257 msgid "Socket Window"
4260 #: gtk/gtkplug.c:166
4262 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4263 msgstr "Да ли је акција видљива."
4265 #: gtk/gtkpreview.c:102
4267 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4268 msgstr "Да ли елемент за преглед треба да заузме сав доступни простор"
4270 #: gtk/gtkprinter.c:124
4272 msgid "Name of the printer"
4273 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
4275 #: gtk/gtkprinter.c:130
4279 #: gtk/gtkprinter.c:131
4281 msgid "Backend for the printer"
4282 msgstr "Модел за разгранати преглед"
4284 #: gtk/gtkprinter.c:137
4289 #: gtk/gtkprinter.c:138
4290 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4293 #: gtk/gtkprinter.c:144
4296 msgstr "Прихвати табулатор"
4298 #: gtk/gtkprinter.c:145
4299 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4302 #: gtk/gtkprinter.c:151
4304 msgid "Accepts PostScript"
4305 msgstr "Прихвати табулатор"
4307 #: gtk/gtkprinter.c:152
4308 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4311 #: gtk/gtkprinter.c:158
4312 msgid "State Message"
4315 #: gtk/gtkprinter.c:159
4316 msgid "String giving the current state of the printer"
4319 #: gtk/gtkprinter.c:165
4324 #: gtk/gtkprinter.c:166
4326 msgid "The location of the printer"
4327 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
4329 #: gtk/gtkprinter.c:173
4331 msgid "The icon name to use for the printer"
4332 msgstr "Модел за разгранати преглед"
4334 #: gtk/gtkprinter.c:179
4338 #: gtk/gtkprinter.c:180
4340 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4341 msgstr "Број редова у табели"
4343 #: gtk/gtkprinter.c:198
4345 msgid "Paused Printer"
4348 #: gtk/gtkprinter.c:199
4350 msgid "TRUE if this printer is paused"
4351 msgstr "Укључено уколико треба користити особину за положај"
4353 #: gtk/gtkprinter.c:212
4355 msgid "Accepting Jobs"
4356 msgstr "Прихвати фокус"
4358 #: gtk/gtkprinter.c:213
4359 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4362 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4364 msgid "Source option"
4365 msgstr "Усправне поставке"
4367 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4368 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4371 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4373 msgid "Title of the print job"
4374 msgstr "Наслов прозора"
4376 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4381 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4382 msgid "Printer to print the job to"
4385 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4389 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4390 msgid "Printer settings"
4393 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4396 msgstr "Величина странице"
4398 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1082
4399 msgid "Track Print Status"
4402 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4404 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4405 "print data has been sent to the printer or print server."
4408 #: gtk/gtkprintoperation.c:954
4410 msgid "Default Page Setup"
4411 msgstr "Уобичајена висина"
4413 #: gtk/gtkprintoperation.c:955
4414 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4417 #: gtk/gtkprintoperation.c:973 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4418 msgid "Print Settings"
4421 #: gtk/gtkprintoperation.c:974 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4422 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4425 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
4430 #: gtk/gtkprintoperation.c:993
4431 msgid "A string used for identifying the print job."
4434 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017
4436 msgid "Number of Pages"
4437 msgstr "Број канала"
4439 #: gtk/gtkprintoperation.c:1018
4441 msgid "The number of pages in the document."
4442 msgstr "Број редова у табели"
4444 #: gtk/gtkprintoperation.c:1039 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4446 msgid "Current Page"
4447 msgstr "Тренутна провидност"
4449 #: gtk/gtkprintoperation.c:1040 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4451 msgid "The current page in the document"
4452 msgstr "Величина странице прилагођења"
4454 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4456 msgid "Use full page"
4457 msgstr "Користи провидност"
4459 #: gtk/gtkprintoperation.c:1062
4461 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4462 "not the corner of the imageable area"
4465 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083
4467 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4468 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4471 #: gtk/gtkprintoperation.c:1100
4475 #: gtk/gtkprintoperation.c:1101
4476 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4479 #: gtk/gtkprintoperation.c:1118
4482 msgstr "Прикажи заглавље"
4484 #: gtk/gtkprintoperation.c:1119
4485 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4488 #: gtk/gtkprintoperation.c:1142
4491 msgstr "Дозволи линије"
4493 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4494 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4497 #: gtk/gtkprintoperation.c:1165 gtk/gtkprintoperation.c:1166
4499 msgid "Export filename"
4500 msgstr "Име датотеке"
4502 #: gtk/gtkprintoperation.c:1180
4506 #: gtk/gtkprintoperation.c:1181
4508 msgid "The status of the print operation"
4509 msgstr "Стање жабице"
4511 #: gtk/gtkprintoperation.c:1201
4512 msgid "Status String"
4515 #: gtk/gtkprintoperation.c:1202
4516 msgid "A human-readable description of the status"
4519 #: gtk/gtkprintoperation.c:1220
4521 msgid "Custom tab label"
4522 msgstr "Подешена палета"
4524 #: gtk/gtkprintoperation.c:1221
4525 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4528 #: gtk/gtkprintoperation.c:1236 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4530 msgid "Support Selection"
4531 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
4533 #: gtk/gtkprintoperation.c:1237
4534 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4537 #: gtk/gtkprintoperation.c:1253 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4539 msgid "Has Selection"
4540 msgstr "Изабрана година"
4542 #: gtk/gtkprintoperation.c:1254
4543 msgid "TRUE if a selecion exists."
4546 #: gtk/gtkprintoperation.c:1269 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4548 msgid "Embed Page Setup"
4549 msgstr "Величина странице"
4551 #: gtk/gtkprintoperation.c:1270
4552 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4555 #: gtk/gtkprintoperation.c:1291
4557 msgid "Number of Pages To Print"
4558 msgstr "Број канала"
4560 #: gtk/gtkprintoperation.c:1292
4562 msgid "The number of pages that will be printed."
4563 msgstr "Број редова у табели"
4565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4566 msgid "The GtkPageSetup to use"
4569 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4571 msgid "Selected Printer"
4572 msgstr "Изабрана година"
4574 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4576 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4577 msgstr "Ставка која је тренутно активна"
4579 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4580 msgid "Manual Capabilites"
4583 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4584 msgid "Capabilities the application can handle"
4587 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4589 msgid "Whether the dialog supports selection"
4590 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
4592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4594 msgid "Whether the application has a selection"
4595 msgstr "Да ли је акција укључена."
4597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4598 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4601 #: gtk/gtkprogress.c:102
4602 msgid "Activity mode"
4603 msgstr "Активност у току"
4605 #: gtk/gtkprogress.c:103
4608 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4609 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4610 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4612 "Уколико је постављено, активност GtkProgress-а је у току, што значи да ће "
4613 "сигнализирати да се нешто догађа, али не и који део посла је завршен. Ово се "
4614 "користи када радите нешто за шта не знате колико ће трајати"
4616 #: gtk/gtkprogress.c:111
4618 msgstr "Прикажи текст"
4620 #: gtk/gtkprogress.c:112
4622 msgid "Whether the progress is shown as text."
4623 msgstr "Да ли се напредак приказује као текст"
4625 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4626 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4627 msgstr "GtkAdjustment везан за елемент за приказ напретка (превазиђено)"
4629 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4631 msgstr "Врста приказа"
4633 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4634 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4635 msgstr "Одређује видљиви стил елемента у постотном режиму (превазиђено)"
4637 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4638 msgid "Activity Step"
4639 msgstr "Корак активност"
4641 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4642 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4644 "Корак који се користи при сваком увећању док је активност у току "
4647 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4648 msgid "Activity Blocks"
4649 msgstr "Блокови активности"
4651 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4653 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4656 "Број блокова који могу стати на површину елемента док је активност у току "
4659 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4660 msgid "Discrete Blocks"
4661 msgstr "Ненаметљиви блокови"
4663 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4665 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4668 "Број ненаметљивих блокова у елементу за приказ напретка (када се користи "
4669 "ненаметљиви приказ)"
4672 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4676 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4677 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4678 msgstr "Дио који је завршен од укупног посла"
4680 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4682 msgstr "Корак увећања"
4684 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4685 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4687 "Колико од укупног напретка унаприједити помјерајући блок при скоковитом "
4690 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4691 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4692 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
4694 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4696 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4697 "have enough room to display the entire string, if at all."
4700 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4705 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4706 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4709 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4714 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4715 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4718 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4720 msgid "Min horizontal bar width"
4721 msgstr "Ширина водоравних раздвојника"
4723 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4725 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4726 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
4728 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4730 msgid "Min horizontal bar height"
4731 msgstr "Водоравно поравнање"
4733 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4735 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4736 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
4738 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4740 msgid "Min vertical bar width"
4741 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
4743 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4745 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4746 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
4748 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4750 msgid "Min vertical bar height"
4751 msgstr "Најмања висина садржаног елемента"
4753 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4755 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4756 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
4758 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4762 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4764 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4765 "is the current action of its group."
4767 "Вриједност коју враћа gtk_radio_action_get_current_value() када је ова "
4768 "акција текућа акција своје групе."
4770 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4772 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4773 msgstr "Акција једноизборника чијој групи ова акција припада."
4775 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4777 msgid "The current value"
4778 msgstr "Тренутна боја"
4780 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4782 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4786 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4788 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4789 msgstr "Једноизборник чијој групи овај елемент припада."
4791 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4793 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4794 msgstr "Једноизборник чијој групи овај елемент припада."
4796 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4798 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4799 msgstr "Једноизборник чијој групи овај елемент припада."
4801 #: gtk/gtkrange.c:358
4802 msgid "Update policy"
4803 msgstr "Политика освјежавања"
4805 #: gtk/gtkrange.c:359
4806 msgid "How the range should be updated on the screen"
4807 msgstr "Како се опсег освјежава на екрану"
4809 #: gtk/gtkrange.c:368
4810 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4811 msgstr "GtkAdjustment који садржи текућу вриједност овог опсега"
4813 #: gtk/gtkrange.c:375
4817 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
4818 #: gtk/gtkrange.c:376
4819 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4820 msgstr "Изврни смјер кретања клизача за повећање вриједности опсега"
4822 #: gtk/gtkrange.c:383
4823 msgid "Lower stepper sensitivity"
4826 #: gtk/gtkrange.c:384
4828 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4832 #: gtk/gtkrange.c:392
4833 msgid "Upper stepper sensitivity"
4836 #: gtk/gtkrange.c:393
4838 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4842 #: gtk/gtkrange.c:410
4843 msgid "Show Fill Level"
4846 #: gtk/gtkrange.c:411
4847 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4850 #: gtk/gtkrange.c:427
4851 msgid "Restrict to Fill Level"
4854 #: gtk/gtkrange.c:428
4855 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4858 #: gtk/gtkrange.c:443
4862 #: gtk/gtkrange.c:444
4863 msgid "The fill level."
4866 #: gtk/gtkrange.c:452
4867 msgid "Slider Width"
4868 msgstr "Ширина клизача"
4870 #: gtk/gtkrange.c:453
4871 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4872 msgstr "Ширина клизача или размјерника"
4874 #: gtk/gtkrange.c:460
4875 msgid "Trough Border"
4876 msgstr "Ивица увале"
4878 #: gtk/gtkrange.c:461
4879 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4880 msgstr "Размак између клизача/корачнице и спољног удубљења"
4882 # Zar nije dobro "koracnica" ;)
4883 #: gtk/gtkrange.c:468
4884 msgid "Stepper Size"
4885 msgstr "Величина корачнице"
4887 #: gtk/gtkrange.c:469
4888 msgid "Length of step buttons at ends"
4889 msgstr "Дужина корачница на крајевима"
4891 #: gtk/gtkrange.c:484
4892 msgid "Stepper Spacing"
4893 msgstr "Размак корачница"
4895 #: gtk/gtkrange.c:485
4896 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4897 msgstr "Размак између корачница и клизача"
4899 #: gtk/gtkrange.c:492
4900 msgid "Arrow X Displacement"
4901 msgstr "Водоравни помјерај стрелице"
4903 #: gtk/gtkrange.c:493
4905 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4906 msgstr "Колико помјерити стрелицу у правцу X осе када се дугме притисне"
4908 #: gtk/gtkrange.c:500
4909 msgid "Arrow Y Displacement"
4910 msgstr "Усправни помјерај стрелице"
4912 #: gtk/gtkrange.c:501
4914 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4915 msgstr "Колико помјерити стрелицу у правцу Y осе када се дугме притисне"
4917 #: gtk/gtkrange.c:509
4918 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4921 #: gtk/gtkrange.c:510
4923 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4924 "IN while they are dragged"
4927 #: gtk/gtkrange.c:524
4928 msgid "Trough Side Details"
4931 #: gtk/gtkrange.c:525
4933 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4934 "with different details"
4937 #: gtk/gtkrange.c:541
4938 msgid "Trough Under Steppers"
4941 #: gtk/gtkrange.c:542
4943 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4947 #: gtk/gtkrange.c:555
4949 msgid "Arrow scaling"
4950 msgstr "Размак редова"
4952 #: gtk/gtkrange.c:556
4953 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4956 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4958 msgid "Show Numbers"
4959 msgstr "Прикажи број недјеље"
4961 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4963 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4964 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцјепљивање у меније"
4966 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4967 msgid "Recent Manager"
4970 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4971 msgid "The RecentManager object to use"
4974 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4976 msgid "Show Private"
4977 msgstr "Прикажи текст"
4979 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4981 msgid "Whether the private items should be displayed"
4982 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
4984 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4986 msgid "Show Tooltips"
4989 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4991 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4992 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
4994 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4997 msgstr "Испоручена икона"
4999 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
5001 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5002 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
5004 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
5005 msgid "Show Not Found"
5008 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
5010 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5011 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
5013 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
5015 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5016 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
5018 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
5021 msgstr "Само локални"
5023 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
5025 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5026 msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
5028 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
5032 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
5034 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5035 msgstr "Број децималних мјеста које желите да прикажете"
5037 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
5040 msgstr "Врста сјенке"
5042 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
5044 msgid "The sorting order of the items displayed"
5045 msgstr "Да ли се приказује показатељ жабице"
5047 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
5049 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5050 msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
5052 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
5053 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5056 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
5058 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
5061 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
5062 msgid "The size of the recently used resources list"
5065 #: gtk/gtkruler.c:128
5069 #: gtk/gtkruler.c:129
5070 msgid "Lower limit of ruler"
5071 msgstr "Доња граница лењира"
5073 #: gtk/gtkruler.c:138
5077 #: gtk/gtkruler.c:139
5078 msgid "Upper limit of ruler"
5079 msgstr "Горња граница лењира"
5081 #: gtk/gtkruler.c:149
5082 msgid "Position of mark on the ruler"
5083 msgstr "Мјесто ознаке на лењиру"
5085 #: gtk/gtkruler.c:158
5087 msgstr "Највећа величина"
5089 #: gtk/gtkruler.c:159
5090 msgid "Maximum size of the ruler"
5091 msgstr "Највећа дозвољена величина лењира"
5093 #: gtk/gtkruler.c:174
5098 #: gtk/gtkruler.c:175
5100 msgid "The metric used for the ruler"
5101 msgstr "Модел за разгранати преглед"
5103 #: gtk/gtkscale.c:219
5104 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5105 msgstr "Број децималних мјеста која ће бити приказана за вриједност"
5107 #: gtk/gtkscale.c:228
5109 msgstr "Прикажи вриједност"
5111 #: gtk/gtkscale.c:229
5112 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5113 msgstr "Да ли се текућа вриједност приказује као текст уз клизач"
5115 #: gtk/gtkscale.c:236
5116 msgid "Value Position"
5117 msgstr "Мјесто за вриједност"
5119 #: gtk/gtkscale.c:237
5120 msgid "The position in which the current value is displayed"
5121 msgstr "Мјесто на којем се приказује текућа вриједност"
5123 #: gtk/gtkscale.c:244
5124 msgid "Slider Length"
5125 msgstr "Дужина клизача"
5127 #: gtk/gtkscale.c:245
5128 msgid "Length of scale's slider"
5129 msgstr "Дужина клизача за размјерник"
5131 #: gtk/gtkscale.c:253
5132 msgid "Value spacing"
5133 msgstr "Размак вриједности"
5135 #: gtk/gtkscale.c:254
5136 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5137 msgstr "Размак између текста са вриједношћу и површине клизача"
5139 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
5141 msgid "The value of the scale"
5142 msgstr "Вриједност прилагођења"
5144 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
5146 msgid "The icon size"
5147 msgstr "Величина икона за алатке"
5149 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
5152 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5153 msgstr "GtkAdjustment који садржи текућу вриједност овог опсега"
5155 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
5160 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
5162 msgid "List of icon names"
5165 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
5166 msgid "Minimum Slider Length"
5167 msgstr "Најмања дужина клизача"
5169 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
5170 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5171 msgstr "Најмања дозвољена дужина клизача"
5173 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
5174 msgid "Fixed slider size"
5175 msgstr "Утврђена величина клизача"
5177 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
5178 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5180 "Не дозвољава промјену величине клизача, већ је утврђује на најмању дозвољену "
5183 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
5185 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5186 msgstr "Прикажи другу стрелицу уназад на супротној страни клизача"
5188 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
5191 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5192 msgstr "Прикажи другу стрелицу унапријед на супротној страни клизача"
5194 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:569
5195 msgid "Horizontal Adjustment"
5196 msgstr "Водоравна поправка"
5198 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:577
5199 msgid "Vertical Adjustment"
5200 msgstr "Усправна поправка"
5202 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5203 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5204 msgstr "Приказивање стрелица за водоравно помјерање"
5206 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5207 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5208 msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно помјерање садржаја"
5210 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5211 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5212 msgstr "Приказивање стрелица за усправно помјерање"
5214 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5215 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5216 msgstr "Када се приказују стрелице за усправно помјерање садржаја"
5218 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5219 msgid "Window Placement"
5220 msgstr "Постављање прозора"
5222 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5225 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5226 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5227 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за помјерање"
5229 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5231 msgid "Window Placement Set"
5232 msgstr "Постављање прозора"
5234 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5237 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5238 "contents with respect to the scrollbars."
5239 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за помјерање"
5241 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5243 msgstr "Врста сјенке"
5245 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5246 msgid "Style of bevel around the contents"
5247 msgstr "Стил удубљења око садржаја"
5249 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5251 msgid "Scrollbars within bevel"
5252 msgstr "Размак између стрелица"
5254 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5256 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5257 msgstr "Број тачака између стрелица за помјерање садржаја и самог садржаја"
5259 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5260 msgid "Scrollbar spacing"
5261 msgstr "Размак између стрелица"
5263 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5264 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5265 msgstr "Број тачака између стрелица за помјерање садржаја и самог садржаја"
5267 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5269 msgid "Scrolled Window Placement"
5270 msgstr "Постављање прозора"
5272 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5275 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5276 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5277 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за помјерање"
5279 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5283 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5284 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5285 msgstr "Да ли се раздвајачи исцртавају, или су празнине"
5287 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
5288 # Урке: ја сам га одавно користио :)
5289 #: gtk/gtksettings.c:215
5290 msgid "Double Click Time"
5291 msgstr "Вријеме двоклика"
5293 #: gtk/gtksettings.c:216
5295 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5296 "click (in milliseconds)"
5298 "Најдужи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
5299 "двокликом (у милисекундама)"
5301 #: gtk/gtksettings.c:223
5302 msgid "Double Click Distance"
5303 msgstr "Размак двоклика"
5305 #: gtk/gtksettings.c:224
5307 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5308 "double click (in pixels)"
5310 "Највећи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
5311 "двокликом (у тачкама)"
5313 #: gtk/gtksettings.c:240
5314 msgid "Cursor Blink"
5315 msgstr "Треперење курсора"
5317 #: gtk/gtksettings.c:241
5318 msgid "Whether the cursor should blink"
5319 msgstr "Да ли курсор треба да трепери"
5321 #: gtk/gtksettings.c:248
5322 msgid "Cursor Blink Time"
5323 msgstr "Време трептаја курсора"
5325 #: gtk/gtksettings.c:249
5327 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5328 msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
5330 #: gtk/gtksettings.c:268
5332 msgid "Cursor Blink Timeout"
5333 msgstr "Време трептаја курсора"
5335 #: gtk/gtksettings.c:269
5337 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5338 msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
5340 #: gtk/gtksettings.c:276
5341 msgid "Split Cursor"
5342 msgstr "Раздвојени курсор"
5344 #: gtk/gtksettings.c:277
5346 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5349 "Да ли треба приказати два курсора за мјешани текст са лијева на десно и са "
5352 #: gtk/gtksettings.c:284
5356 #: gtk/gtksettings.c:285
5357 msgid "Name of theme RC file to load"
5358 msgstr "Име RC датотеке теме за учитавање"
5360 #: gtk/gtksettings.c:293
5361 msgid "Icon Theme Name"
5362 msgstr "Име теме икона"
5364 #: gtk/gtksettings.c:294
5365 msgid "Name of icon theme to use"
5366 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
5368 #: gtk/gtksettings.c:302
5370 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5371 msgstr "Име теме икона"
5373 #: gtk/gtksettings.c:303
5375 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5376 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
5378 #: gtk/gtksettings.c:311
5379 msgid "Key Theme Name"
5380 msgstr "Име теме тастера"
5382 #: gtk/gtksettings.c:312
5383 msgid "Name of key theme RC file to load"
5384 msgstr "Име RC датотеке теме тастера за учитавање"
5386 #: gtk/gtksettings.c:320
5387 msgid "Menu bar accelerator"
5388 msgstr "Пречица за линију менија"
5390 #: gtk/gtksettings.c:321
5391 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5392 msgstr "Избор тастера за приступ линији менија"
5394 #: gtk/gtksettings.c:329
5395 msgid "Drag threshold"
5396 msgstr "Праг превлачења"
5398 #: gtk/gtksettings.c:330
5399 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5400 msgstr "Колико се тачака смије курсор помјерити прије повлачења"
5402 #: gtk/gtksettings.c:338
5406 #: gtk/gtksettings.c:339
5407 msgid "Name of default font to use"
5408 msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити"
5410 #: gtk/gtksettings.c:361
5412 msgstr "Величине икона"
5414 #: gtk/gtksettings.c:362
5416 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5417 msgstr "Списак величина икона (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
5419 #: gtk/gtksettings.c:370
5423 #: gtk/gtksettings.c:371
5424 msgid "List of currently active GTK modules"
5427 #: gtk/gtksettings.c:380
5428 msgid "Xft Antialias"
5429 msgstr "Xft омекшавање"
5431 #: gtk/gtksettings.c:381
5432 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5433 msgstr "Да ли да омекшава Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумјевано"
5435 #: gtk/gtksettings.c:390
5437 msgstr "Xft хинтови"
5439 #: gtk/gtksettings.c:391
5440 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5441 msgstr "Да ли да користи хинтове за Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумјевано"
5443 #: gtk/gtksettings.c:400
5444 msgid "Xft Hint Style"
5445 msgstr "Стил Xft хинтова"
5447 #: gtk/gtksettings.c:401
5450 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5451 msgstr "Који степен хинтова да користим; „none“, „slight“, „medium“ или „full“"
5453 #: gtk/gtksettings.c:410
5457 #: gtk/gtksettings.c:411
5458 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5459 msgstr "Врста омекшавања испод тачке; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
5461 #: gtk/gtksettings.c:420
5465 #: gtk/gtksettings.c:421
5466 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5468 "Резолуција за Xft, у 1024 * тачака/инчу. -1 за подразумјевану вриједност"
5470 #: gtk/gtksettings.c:430
5472 msgid "Cursor theme name"
5473 msgstr "Име теме икона"
5475 #: gtk/gtksettings.c:431
5477 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5478 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
5480 #: gtk/gtksettings.c:439
5482 msgid "Cursor theme size"
5483 msgstr "Курсор се види"
5485 #: gtk/gtksettings.c:440
5487 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5488 msgstr "Боја за непарне редове"
5490 #: gtk/gtksettings.c:450
5491 msgid "Alternative button order"
5494 #: gtk/gtksettings.c:451
5496 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5497 msgstr "Да ли се приказују испоручене иконе у дугмадима"
5499 #: gtk/gtksettings.c:468
5500 msgid "Alternative sort indicator direction"
5503 #: gtk/gtksettings.c:469
5505 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5506 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5509 #: gtk/gtksettings.c:477
5510 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5513 #: gtk/gtksettings.c:478
5515 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5519 #: gtk/gtksettings.c:486
5520 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5523 #: gtk/gtksettings.c:487
5525 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5526 "control characters"
5529 #: gtk/gtksettings.c:495
5530 msgid "Start timeout"
5533 #: gtk/gtksettings.c:496
5534 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5537 #: gtk/gtksettings.c:505
5538 msgid "Repeat timeout"
5541 #: gtk/gtksettings.c:506
5542 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5546 #: gtk/gtksettings.c:515
5548 msgid "Expand timeout"
5549 msgstr "Величина разграника"
5551 #: gtk/gtksettings.c:516
5552 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5555 #: gtk/gtksettings.c:551
5557 msgid "Color scheme"
5558 msgstr "Простор боја"
5560 #: gtk/gtksettings.c:552
5562 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5563 msgstr "Име изабраног писма"
5565 #: gtk/gtksettings.c:561
5567 msgid "Enable Animations"
5570 #: gtk/gtksettings.c:562
5571 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5574 #: gtk/gtksettings.c:580
5575 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5578 #: gtk/gtksettings.c:581
5579 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5582 #: gtk/gtksettings.c:598
5584 msgid "Tooltip timeout"
5587 #: gtk/gtksettings.c:599
5588 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5591 #: gtk/gtksettings.c:624
5592 msgid "Tooltip browse timeout"
5595 #: gtk/gtksettings.c:625
5596 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5599 #: gtk/gtksettings.c:646
5600 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5603 #: gtk/gtksettings.c:647
5605 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5606 msgstr "Бафер који се приказује"
5608 #: gtk/gtksettings.c:666
5609 msgid "Keynav Cursor Only"
5612 #: gtk/gtksettings.c:667
5613 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5616 #: gtk/gtksettings.c:684
5617 msgid "Keynav Wrap Around"
5620 #: gtk/gtksettings.c:685
5622 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5623 msgstr "Да ли исцртати показатељ жиже унутар елемената"
5625 #: gtk/gtksettings.c:705
5629 #: gtk/gtksettings.c:706
5630 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5633 #: gtk/gtksettings.c:723
5636 msgstr "Простор боја"
5638 #: gtk/gtksettings.c:724
5639 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5642 #: gtk/gtksettings.c:732
5643 msgid "Default file chooser backend"
5644 msgstr "Подразумјевана подршка за избор датотека"
5646 #: gtk/gtksettings.c:733
5647 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5648 msgstr "Име подршке коју подразумјевано користи GtkFileChooser"
5650 #: gtk/gtksettings.c:750
5652 msgid "Default print backend"
5653 msgstr "Подразумјевана подршка за избор датотека"
5655 #: gtk/gtksettings.c:751
5657 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5658 msgstr "Име подршке коју подразумјевано користи GtkFileChooser"
5660 #: gtk/gtksettings.c:774
5661 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5664 #: gtk/gtksettings.c:775
5665 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5668 #: gtk/gtksettings.c:791
5670 msgid "Enable Mnemonics"
5673 #: gtk/gtksettings.c:792
5675 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5676 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
5678 #: gtk/gtksettings.c:808
5680 msgid "Enable Accelerators"
5681 msgstr "Дозвољена измјена пречица"
5683 #: gtk/gtksettings.c:809
5685 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5686 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцјепљивање у меније"
5688 #: gtk/gtksettings.c:826
5689 msgid "Recent Files Limit"
5692 #: gtk/gtksettings.c:827
5694 msgid "Number of recently used files"
5695 msgstr "Број канала"
5697 #: gtk/gtksettings.c:845
5699 msgid "Default IM module"
5700 msgstr "Уобичајена ширина"
5702 #: gtk/gtksettings.c:846
5704 msgid "Which IM module should be used by default"
5705 msgstr "Да ли треба користити палету"
5707 #: gtk/gtksettings.c:864
5708 msgid "Recent Files Max Age"
5711 #: gtk/gtksettings.c:865
5713 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5714 msgstr "Број канала"
5716 #: gtk/gtksettings.c:874
5717 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5720 #: gtk/gtksettings.c:875
5721 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5724 #: gtk/gtksettings.c:897
5726 msgid "Sound Theme Name"
5727 msgstr "Име теме икона"
5729 #: gtk/gtksettings.c:898
5731 msgid "XDG sound theme name"
5732 msgstr "Име теме икона"
5734 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5735 #: gtk/gtksettings.c:920
5736 msgid "Audible Input Feedback"
5739 #: gtk/gtksettings.c:921
5741 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5742 msgstr "Да ли елемент одговара на унос"
5744 #: gtk/gtksettings.c:942
5746 msgid "Enable Event Sounds"
5749 #: gtk/gtksettings.c:943
5751 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5752 msgstr "Да ли приказати „недосљедно“ стање"
5754 #: gtk/gtksettings.c:958
5756 msgid "Enable Tooltips"
5759 #: gtk/gtksettings.c:959
5761 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5762 msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
5764 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5768 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5771 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5774 "Правци у којима „size group“ утиче на захтјеване величине садржаних елемената"
5776 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5777 msgid "Ignore hidden"
5780 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5782 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5785 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5786 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5787 msgstr "Поправка која садржи вриједност вртећег дугмета"
5789 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5791 msgstr "Брзина повећања"
5793 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5794 msgid "Snap to Ticks"
5795 msgstr "Заустави се на цртицама"
5797 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5799 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5800 "nearest step increment"
5802 "Да ли се погрешне вриједности самостално мијењају у најближи корак вртећег "
5805 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5809 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5810 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5811 msgstr "Да ли се занемарују небројевни знакови"
5813 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5817 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5818 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5819 msgstr "Да ли се вртеће дугме врти у круг по достизању граница"
5821 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5822 msgid "Update Policy"
5823 msgstr "Начин освјежавања"
5825 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5827 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5829 "Да ли се вртеће дугме увек освјежава, или само када је вриједност дозвољена"
5831 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5832 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5833 msgstr "Читање тренутне вриједности, или постављање нове"
5835 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5836 msgid "Style of bevel around the spin button"
5837 msgstr "Стил удубљења око вртећег дугмета"
5839 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5840 msgid "Has Resize Grip"
5841 msgstr "Хватаљка за промјену величине"
5843 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5844 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5845 msgstr "Да ли се у линији стања налази и хватаљка за промјену величине"
5847 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5848 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5849 msgstr "Начин приказа удубљења око текста на линији стања"
5851 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5853 msgid "The size of the icon"
5854 msgstr "Наслов прозора"
5856 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5858 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5859 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
5861 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5865 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5867 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5868 msgstr "Да ли је акција видљива."
5870 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5872 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5873 msgstr "Да ли је акција видљива."
5875 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5877 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5878 msgstr "Да ли је акција видљива."
5880 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5882 msgid "The orientation of the tray"
5883 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
5885 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:634
5890 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5892 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5893 msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
5895 #: gtk/gtkstatusicon.c:378 gtk/gtkwidget.c:655
5897 msgid "Tooltip Text"
5900 #: gtk/gtkstatusicon.c:379 gtk/gtkwidget.c:656 gtk/gtkwidget.c:677
5902 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5903 msgstr "Садржај поља"
5905 #: gtk/gtkstatusicon.c:402 gtk/gtkwidget.c:676
5907 msgid "Tooltip markup"
5910 #: gtk/gtkstatusicon.c:403
5912 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5913 msgstr "Садржај поља"
5915 #: gtk/gtkstatusicon.c:421
5917 msgid "The title of this tray icon"
5918 msgstr "Наслов прозора"
5920 #: gtk/gtktable.c:129
5924 #: gtk/gtktable.c:130
5925 msgid "The number of rows in the table"
5926 msgstr "Број редова у табели"
5928 #: gtk/gtktable.c:138
5932 #: gtk/gtktable.c:139
5933 msgid "The number of columns in the table"
5934 msgstr "Број колона у табели"
5936 #: gtk/gtktable.c:147
5938 msgstr "Размак редова"
5940 #: gtk/gtktable.c:148
5941 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5942 msgstr "Размак између два сусједна реда"
5944 #: gtk/gtktable.c:156
5945 msgid "Column spacing"
5946 msgstr "Размак колона"
5948 #: gtk/gtktable.c:157
5949 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5950 msgstr "Размак између двије сусједне колоне"
5952 #: gtk/gtktable.c:166
5954 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5955 msgstr "Уколико је постављено, онда су сва поља табеле једнаке ширине и висине"
5957 #: gtk/gtktable.c:173
5958 msgid "Left attachment"
5959 msgstr "Лијево припајање"
5961 #: gtk/gtktable.c:180
5962 msgid "Right attachment"
5963 msgstr "Десно припајање"
5965 #: gtk/gtktable.c:181
5966 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5967 msgstr "Број колоне за коју се качи десна страна садржаног елемента"
5969 #: gtk/gtktable.c:187
5970 msgid "Top attachment"
5971 msgstr "Горње припајање"
5973 #: gtk/gtktable.c:188
5974 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5975 msgstr "Број реда за који се качи горња страна садржаног елемента"
5977 #: gtk/gtktable.c:194
5978 msgid "Bottom attachment"
5979 msgstr "Доње припајање"
5981 #: gtk/gtktable.c:201
5982 msgid "Horizontal options"
5983 msgstr "Водоравне поставке"
5985 #: gtk/gtktable.c:202
5986 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5987 msgstr "Поставке које наводе водоравно понашање садржаног елемента"
5989 #: gtk/gtktable.c:208
5990 msgid "Vertical options"
5991 msgstr "Усправне поставке"
5993 #: gtk/gtktable.c:209
5994 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5995 msgstr "Поставке које наводе усправно понашање садржаног елемента"
5997 #: gtk/gtktable.c:215
5998 msgid "Horizontal padding"
5999 msgstr "Водоравна попуна"
6001 #: gtk/gtktable.c:216
6003 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
6006 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог лијевог и десног сусједа, "
6009 #: gtk/gtktable.c:222
6010 msgid "Vertical padding"
6011 msgstr "Усправна попуна"
6013 #: gtk/gtktable.c:223
6015 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
6018 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог горњег и доњег сусједа, у "
6021 # Урке: да ли овде треба „елемент текста“ ?
6022 #: gtk/gtktext.c:546
6023 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
6024 msgstr "Водоравна поправка за текст елемент"
6026 #: gtk/gtktext.c:554
6027 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
6028 msgstr "Усправна поправка за текст елемент"
6030 #: gtk/gtktext.c:561
6032 msgstr "Прелом реда"
6034 #: gtk/gtktext.c:562
6035 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
6036 msgstr "Да ли се врши прелом реда на ивици елемента"
6038 #: gtk/gtktext.c:569
6040 msgstr "Прелом речи"
6042 #: gtk/gtktext.c:570
6043 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
6044 msgstr "Да ли се врши прелом речи на ивици елемента"
6046 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
6048 msgstr "Табела ознака"
6050 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
6051 msgid "Text Tag Table"
6052 msgstr "Табела текст ознака"
6054 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
6056 msgid "Current text of the buffer"
6057 msgstr "Текст ознаке"
6059 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
6061 msgid "Has selection"
6062 msgstr "Изабрана година"
6064 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
6066 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6067 msgstr "Тренутно изабрано писмо"
6069 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
6071 msgid "Cursor position"
6072 msgstr "Положај курзора"
6074 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
6076 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6079 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
6080 msgid "Copy target list"
6083 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
6085 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6088 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
6089 msgid "Paste target list"
6092 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
6094 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6098 #: gtk/gtktextmark.c:90
6103 #: gtk/gtktextmark.c:97
6105 msgid "Left gravity"
6108 #: gtk/gtktextmark.c:98
6110 msgid "Whether the mark has left gravity"
6111 msgstr "Да ли ове поставке утичу на породицу писма"
6113 #: gtk/gtktexttag.c:173
6117 #: gtk/gtktexttag.c:174
6118 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6119 msgstr "Име коришћено за текстуалне ознаке. NULL за неименоване ознаке"
6121 #: gtk/gtktexttag.c:192
6122 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6123 msgstr "Боја позадине као (можда и недодјељен) GdkColor"
6125 #: gtk/gtktexttag.c:199
6126 msgid "Background full height"
6127 msgstr "Пуна висина позадине"
6129 #: gtk/gtktexttag.c:200
6131 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6132 "of the tagged characters"
6134 "Да ли се бојом позадине испуњава читава висина линије или само висина "
6137 #: gtk/gtktexttag.c:208
6138 msgid "Background stipple mask"
6139 msgstr "Тачкаста маска позадине"
6141 #: gtk/gtktexttag.c:209
6142 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
6143 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању позадине текста"
6145 #: gtk/gtktexttag.c:226
6146 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6147 msgstr "Боја исцртавања као (можда и недодјељен) GdkColor"
6149 #: gtk/gtktexttag.c:234
6150 msgid "Foreground stipple mask"
6151 msgstr "Тачкаста маска исцртавања"
6153 #: gtk/gtktexttag.c:235
6154 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
6155 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању самог текста"
6157 #: gtk/gtktexttag.c:242
6158 msgid "Text direction"
6159 msgstr "Смјер текста"
6161 #: gtk/gtktexttag.c:243
6162 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6163 msgstr "Смјер текста, нпр. са десна на лијево или са лијева на десно"
6165 #: gtk/gtktexttag.c:292
6166 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6167 msgstr "Стил писма као PangoStyle, нпр. PANGO_STYLE_ITALIC"
6169 #: gtk/gtktexttag.c:301
6170 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6171 msgstr "Варијанта писма као PangoVariant, нпр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6173 #: gtk/gtktexttag.c:310
6175 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6176 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6178 "Тежина писма као цијели број, видјети вриједности за PangoWeight; нпр. "
6181 #: gtk/gtktexttag.c:321
6182 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6183 msgstr "Развлачење писма као PangoStretch, нпр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6185 #: gtk/gtktexttag.c:330
6186 msgid "Font size in Pango units"
6187 msgstr "Величина писма у Pango јединицама"
6189 #: gtk/gtktexttag.c:340
6191 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6192 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6193 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6195 "Величина писма као чиниоц размјере у односу на уобичајену величину писма. "
6196 "Ово се исправно прилагођава измјени теме и слично, па се препоручује. Pango "
6197 "успоставља неке размјере као што је PANGO_SCALE_X_LARGE"
6199 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
6200 msgid "Left, right, or center justification"
6201 msgstr "Лијево, десно или средишње поравнање"
6203 #: gtk/gtktexttag.c:379
6206 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6207 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6209 "Језик на коме је текст, као ISO код. Pango ово може користити као наговештај "
6210 "при исцртавању текста. Ако не разумете овај параметар, онда вам "
6211 "највероватније ни не треба"
6213 #: gtk/gtktexttag.c:386
6215 msgstr "Лијева маргина"
6217 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
6218 msgid "Width of the left margin in pixels"
6219 msgstr "Ширина лијеве маргине у тачкама"
6221 #: gtk/gtktexttag.c:396
6222 msgid "Right margin"
6223 msgstr "Десна маргина"
6225 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
6226 msgid "Width of the right margin in pixels"
6227 msgstr "Ширина десне маргине у тачкама"
6229 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
6233 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
6234 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6235 msgstr "Колико тачака треба користити за увлачење пасуса"
6237 #: gtk/gtktexttag.c:419
6240 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6242 msgstr "Помјерај текста у односу на основну линију у тачкама"
6244 #: gtk/gtktexttag.c:428
6245 msgid "Pixels above lines"
6246 msgstr "Тачака изнад линија"
6248 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
6249 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6250 msgstr "Број тачака празног простора изнад пасуса"
6252 #: gtk/gtktexttag.c:438
6253 msgid "Pixels below lines"
6254 msgstr "Тачака испод линија"
6256 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
6257 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6258 msgstr "Број тачака празног простора испод пасуса"
6260 #: gtk/gtktexttag.c:448
6261 msgid "Pixels inside wrap"
6262 msgstr "Тачака унутар пасуса"
6264 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
6265 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6266 msgstr "Број тачака празног простора између преломљених редова у пасусу"
6268 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
6270 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6271 msgstr "Да ли се прелом не врши никад, између рјечи, или између знакова"
6273 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
6277 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
6278 msgid "Custom tabs for this text"
6279 msgstr "Постави табулаторе за овај текст"
6281 #: gtk/gtktexttag.c:504
6285 #: gtk/gtktexttag.c:505
6287 msgid "Whether this text is hidden."
6288 msgstr "Да ли ове поставке утичу на помјерај у односу на основну линију"
6290 #: gtk/gtktexttag.c:519
6292 msgid "Paragraph background color name"
6293 msgstr "Име боје позадине ћелије"
6295 #: gtk/gtktexttag.c:520
6297 msgid "Paragraph background color as a string"
6298 msgstr "Боја позадине као низ знакова"
6300 #: gtk/gtktexttag.c:535
6302 msgid "Paragraph background color"
6303 msgstr "Боја позадине ћелије"
6305 #: gtk/gtktexttag.c:536
6307 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6308 msgstr "Боја позадине као (можда и недодјељен) GdkColor"
6310 #: gtk/gtktexttag.c:554
6311 msgid "Margin Accumulates"
6314 #: gtk/gtktexttag.c:555
6315 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6318 #: gtk/gtktexttag.c:568
6319 msgid "Background full height set"
6320 msgstr "Постављена пуна висина позадине"
6322 #: gtk/gtktexttag.c:569
6323 msgid "Whether this tag affects background height"
6324 msgstr "Да ли ова поставка утиче на висину позадине"
6326 #: gtk/gtktexttag.c:572
6327 msgid "Background stipple set"
6328 msgstr "Постављена тачкаста маска позадине"
6330 #: gtk/gtktexttag.c:573
6331 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6332 msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску позадине"
6334 #: gtk/gtktexttag.c:580
6335 msgid "Foreground stipple set"
6336 msgstr "Постављена тачкаста маска исцртавања"
6338 #: gtk/gtktexttag.c:581
6339 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6340 msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску исцртавања"
6342 #: gtk/gtktexttag.c:616
6343 msgid "Justification set"
6344 msgstr "Постављено слагање редова"
6346 #: gtk/gtktexttag.c:617
6347 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6348 msgstr "Да ли ова поставка утиче на слагање редова"
6350 #: gtk/gtktexttag.c:624
6351 msgid "Left margin set"
6352 msgstr "Постављена лијева маргина"
6354 #: gtk/gtktexttag.c:625
6355 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6356 msgstr "Да ли ова поставка утиче на лијеву маргину"
6358 #: gtk/gtktexttag.c:628
6360 msgstr "Постављено увлачење"
6362 #: gtk/gtktexttag.c:629
6363 msgid "Whether this tag affects indentation"
6364 msgstr "Да ли ова поставка утиче на увлачење пасуса"
6366 #: gtk/gtktexttag.c:636
6367 msgid "Pixels above lines set"
6368 msgstr "Постављен број тачака изнад линија"
6370 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6371 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6372 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака изнад линија"
6374 #: gtk/gtktexttag.c:640
6375 msgid "Pixels below lines set"
6376 msgstr "Постављен број тачака испод линија"
6378 #: gtk/gtktexttag.c:644
6379 msgid "Pixels inside wrap set"
6380 msgstr "Постављен број тачака између линија у пасусу"
6382 #: gtk/gtktexttag.c:645
6383 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6384 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака између линија унутар пасуса"
6386 #: gtk/gtktexttag.c:652
6387 msgid "Right margin set"
6388 msgstr "Постављена десна маргина"
6390 #: gtk/gtktexttag.c:653
6391 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6392 msgstr "Да ли ова поставка утиче на десну маргину"
6394 #: gtk/gtktexttag.c:660
6395 msgid "Wrap mode set"
6396 msgstr "Постављен прелом"
6398 #: gtk/gtktexttag.c:661
6399 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6400 msgstr "Да ли ова поставка утиче на прелом линија"
6402 #: gtk/gtktexttag.c:664
6404 msgstr "Постављени табулатори"
6406 #: gtk/gtktexttag.c:665
6407 msgid "Whether this tag affects tabs"
6408 msgstr "Да ли ова поставка утиче на табулаторе"
6410 #: gtk/gtktexttag.c:668
6411 msgid "Invisible set"
6412 msgstr "Постављен невидљиви текст"
6414 #: gtk/gtktexttag.c:669
6415 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6416 msgstr "Да ли ова поставка утиче на видљивост текста"
6418 #: gtk/gtktexttag.c:672
6420 msgid "Paragraph background set"
6421 msgstr "Поставити боју позадине ћелије"
6423 #: gtk/gtktexttag.c:673
6425 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6426 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине"
6428 #: gtk/gtktextview.c:543
6429 msgid "Pixels Above Lines"
6430 msgstr "Тачака изнад линија"
6432 #: gtk/gtktextview.c:553
6433 msgid "Pixels Below Lines"
6434 msgstr "Тачака испод линија"
6436 #: gtk/gtktextview.c:563
6437 msgid "Pixels Inside Wrap"
6438 msgstr "Тачака између линија"
6440 #: gtk/gtktextview.c:581
6442 msgstr "Начин прелома"
6444 #: gtk/gtktextview.c:599
6446 msgstr "Лијева маргина"
6448 #: gtk/gtktextview.c:609
6449 msgid "Right Margin"
6450 msgstr "Десна маргина"
6452 #: gtk/gtktextview.c:637
6453 msgid "Cursor Visible"
6454 msgstr "Курсор се види"
6456 #: gtk/gtktextview.c:638
6457 msgid "If the insertion cursor is shown"
6458 msgstr "Да ли се приказује курсор за унос"
6460 #: gtk/gtktextview.c:645
6464 #: gtk/gtktextview.c:646
6465 msgid "The buffer which is displayed"
6466 msgstr "Бафер који се приказује"
6468 #: gtk/gtktextview.c:654
6469 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6470 msgstr "Да ли унијети текст иде преко постојећег садржаја"
6472 #: gtk/gtktextview.c:661
6474 msgstr "Прихвати табулатор"
6476 #: gtk/gtktextview.c:662
6477 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6478 msgstr "Да ли ће Tab тастер унијети знак за табулацију"
6480 #: gtk/gtktextview.c:691
6481 msgid "Error underline color"
6482 msgstr "Боја подвлачења грешака"
6484 #: gtk/gtktextview.c:692
6485 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6486 msgstr "Боја којом се исцртавају подвлаке за истицање грешака"
6488 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6489 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6490 msgstr "Направи исте посреднике као и радио-акција"
6492 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6493 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6495 "Да ли посредници за ову акцију изгледају као посредници за радио-акције"
6497 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6499 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6500 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
6502 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6503 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6504 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
6506 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6507 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6508 msgstr "Да ли је жабица у стању „између“"
6510 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6511 msgid "Draw Indicator"
6512 msgstr "Приказ показатеља"
6514 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6515 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6516 msgstr "Да ли се приказује показатељ жабице"
6518 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6519 msgid "Toolbar Style"
6520 msgstr "Стил линије са алаткама"
6522 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6523 msgid "How to draw the toolbar"
6524 msgstr "Како исцртати линију са алаткама"
6526 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6528 msgstr "Прикажи стрелицу"
6530 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6531 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6532 msgstr "Да ли треба да прикаже стрелицу уколико не стане линија са алаткама"
6534 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6539 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6541 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6542 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
6544 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6546 msgid "Size of icons in this toolbar"
6547 msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама"
6549 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6551 msgid "Icon size set"
6552 msgstr "Постављена величина писма"
6554 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6556 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6557 msgstr "Да ли је група акција укључена."
6559 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6560 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6562 "Да ли ставка треба да добије додатни простор када расте линија са алаткама"
6564 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6565 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6567 "Да ли ставка треба да буде исте величине као и остале једнообразне ставке"
6569 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6571 msgstr "Величина размака"
6573 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6574 msgid "Size of spacers"
6575 msgstr "Величина размака"
6577 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6578 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6579 msgstr "Количина ивичног размака између сјенке линије са алатима и дугмића"
6581 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6583 msgid "Maximum child expand"
6584 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
6586 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6587 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6590 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6592 msgstr "Стил размака"
6594 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6595 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6596 msgstr "Да ли су размаци усправне линије или само празнине"
6598 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6599 msgid "Button relief"
6600 msgstr "Ивица дугмића"
6602 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6603 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6604 msgstr "Врста удубљења око дугмића на линији са алаткама"
6606 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6607 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6608 msgstr "Врста удубљења око линије са алаткама"
6610 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6611 msgid "Toolbar style"
6612 msgstr "Начин приказа линије са алаткама"
6614 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6616 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6618 "Да ли уобичајене линије са алаткама имају само текст, текст и иконе, само "
6621 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6622 msgid "Toolbar icon size"
6623 msgstr "Величина икона за алатке"
6625 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6626 msgid "Size of icons in default toolbars"
6627 msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама"
6629 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6630 msgid "Text to show in the item."
6631 msgstr "Текст који се приказује у ставци."
6633 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6635 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6636 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6638 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
6639 "пречица у приказаном менију"
6641 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6642 msgid "Widget to use as the item label"
6643 msgstr "Елемент који се користи као ознака ставке"
6645 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6647 msgstr "ID испоручене"
6649 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6650 msgid "The stock icon displayed on the item"
6651 msgstr "Испоручена икона приказана уз ставку"
6653 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6658 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6660 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6661 msgstr "Испоручена икона приказана уз ставку"
6663 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6665 msgstr "Елемент иконе"
6667 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6668 msgid "Icon widget to display in the item"
6669 msgstr "Елемент иконе који се приказује уз ставку"
6671 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6673 msgid "Icon spacing"
6674 msgstr "Размак редова"
6676 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6678 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6679 msgstr "Размак између корачница и клизача"
6681 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6683 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6684 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6686 "Да ли се ставка алатки сматра важном. Ако је постављено, дугмад алатке "
6687 "приказују и текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6689 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6690 msgid "TreeModelSort Model"
6691 msgstr "TreeModelSort модел"
6693 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6694 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6695 msgstr "Модел који треба уредити помоћу TreeModelSort-а"
6697 #: gtk/gtktreeview.c:561
6698 msgid "TreeView Model"
6699 msgstr "Модел TreeView-а"
6701 #: gtk/gtktreeview.c:562
6702 msgid "The model for the tree view"
6703 msgstr "Модел за разгранати преглед"
6705 #: gtk/gtktreeview.c:570
6706 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6707 msgstr "Водоравна поправка за елемент"
6709 #: gtk/gtktreeview.c:578
6710 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6711 msgstr "Усправна поправка за елемент"
6713 #: gtk/gtktreeview.c:585
6715 msgid "Headers Visible"
6716 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
6718 #: gtk/gtktreeview.c:586
6719 msgid "Show the column header buttons"
6720 msgstr "Прикажи дугмиће за заглавље колона"
6722 #: gtk/gtktreeview.c:593
6723 msgid "Headers Clickable"
6724 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
6726 #: gtk/gtktreeview.c:594
6727 msgid "Column headers respond to click events"
6728 msgstr "Заглавља колона одговарају на притиске мишем"
6730 #: gtk/gtktreeview.c:601
6731 msgid "Expander Column"
6732 msgstr "Колона гранања"
6734 #: gtk/gtktreeview.c:602
6735 msgid "Set the column for the expander column"
6736 msgstr "Поставите колону у којој се врши гранање"
6738 #: gtk/gtktreeview.c:617
6740 msgstr "Наговештај за линије"
6742 #: gtk/gtktreeview.c:618
6743 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6745 "Поставите наговештај за мотор теме ради исцртавања редова у наизменичним "
6748 #: gtk/gtktreeview.c:625
6749 msgid "Enable Search"
6750 msgstr "Омогући претрагу"
6752 #: gtk/gtktreeview.c:626
6753 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6754 msgstr "Преглед дозвољава корисницима да траже интерактивно кроз колоне"
6756 #: gtk/gtktreeview.c:633
6757 msgid "Search Column"
6758 msgstr "Колона за претрагу"
6760 #: gtk/gtktreeview.c:634
6762 msgid "Model column to search through during interactive search"
6763 msgstr "Колона кроз коју се претражује када се претражује помоћу кода"
6765 #: gtk/gtktreeview.c:654
6766 msgid "Fixed Height Mode"
6767 msgstr "Утврђена висина реда"
6769 #: gtk/gtktreeview.c:655
6770 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6771 msgstr "Убрзава приказ претпостављањем да сви редови имају исту висину"
6773 #: gtk/gtktreeview.c:675
6774 msgid "Hover Selection"
6777 #: gtk/gtktreeview.c:676
6779 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6780 msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
6782 #: gtk/gtktreeview.c:695
6784 msgid "Hover Expand"
6787 #: gtk/gtktreeview.c:696
6790 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6791 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
6793 #: gtk/gtktreeview.c:710
6795 msgid "Show Expanders"
6798 #: gtk/gtktreeview.c:711
6800 msgid "View has expanders"
6803 #: gtk/gtktreeview.c:725
6804 msgid "Level Indentation"
6807 #: gtk/gtktreeview.c:726
6808 msgid "Extra indentation for each level"
6811 #: gtk/gtktreeview.c:735
6812 msgid "Rubber Banding"
6815 #: gtk/gtktreeview.c:736
6818 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6819 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
6821 #: gtk/gtktreeview.c:743
6823 msgid "Enable Grid Lines"
6824 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
6826 #: gtk/gtktreeview.c:744
6828 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6829 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
6831 #: gtk/gtktreeview.c:752
6833 msgid "Enable Tree Lines"
6834 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
6836 #: gtk/gtktreeview.c:753
6838 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6839 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
6841 #: gtk/gtktreeview.c:761
6843 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6844 msgstr "Колона у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
6846 #: gtk/gtktreeview.c:783
6847 msgid "Vertical Separator Width"
6848 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
6850 #: gtk/gtktreeview.c:784
6851 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6852 msgstr "Усправни размак између поља. Мора бити паран број"
6854 #: gtk/gtktreeview.c:792
6855 msgid "Horizontal Separator Width"
6856 msgstr "Ширина водоравних раздвојника"
6858 #: gtk/gtktreeview.c:793
6859 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6860 msgstr "Водоравни размак између поља. Мора бити паран број"
6862 #: gtk/gtktreeview.c:801
6864 msgstr "Дозволи линије"
6866 #: gtk/gtktreeview.c:802
6867 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6868 msgstr "Дозволи исцртавање редова у наизменичним бојама"
6870 #: gtk/gtktreeview.c:808
6871 msgid "Indent Expanders"
6872 msgstr "Увлачење за гранање"
6874 #: gtk/gtktreeview.c:809
6875 msgid "Make the expanders indented"
6876 msgstr "Поставити да гранање буде увучено"
6878 #: gtk/gtktreeview.c:815
6879 msgid "Even Row Color"
6880 msgstr "Боја парног реда"
6882 #: gtk/gtktreeview.c:816
6883 msgid "Color to use for even rows"
6884 msgstr "Боја за парне редове"
6886 #: gtk/gtktreeview.c:822
6887 msgid "Odd Row Color"
6888 msgstr "Боја непарног реда"
6890 #: gtk/gtktreeview.c:823
6891 msgid "Color to use for odd rows"
6892 msgstr "Боја за непарне редове"
6894 #: gtk/gtktreeview.c:829
6895 msgid "Row Ending details"
6898 #: gtk/gtktreeview.c:830
6899 msgid "Enable extended row background theming"
6902 #: gtk/gtktreeview.c:836
6904 msgid "Grid line width"
6905 msgstr "Дебљина жижне линије"
6907 #: gtk/gtktreeview.c:837
6909 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6910 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
6912 #: gtk/gtktreeview.c:843
6914 msgid "Tree line width"
6915 msgstr "Утврђена ширина"
6917 #: gtk/gtktreeview.c:844
6919 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6920 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
6922 #: gtk/gtktreeview.c:850
6924 msgid "Grid line pattern"
6925 msgstr "Образац црткања жижне линије"
6927 #: gtk/gtktreeview.c:851
6929 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6930 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
6932 #: gtk/gtktreeview.c:857
6934 msgid "Tree line pattern"
6935 msgstr "Образац црткања жижне линије"
6937 #: gtk/gtktreeview.c:858
6939 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6940 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
6942 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6943 msgid "Whether to display the column"
6944 msgstr "Да ли приказати колону"
6946 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:537
6948 msgstr "Величина промјенљива"
6950 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6951 msgid "Column is user-resizable"
6952 msgstr "Величину колоне може мијењати корисник"
6954 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6955 msgid "Current width of the column"
6956 msgstr "Тренутна ширина колоне"
6958 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6959 msgid "Space which is inserted between cells"
6962 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6966 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6967 msgid "Resize mode of the column"
6968 msgstr "Начин измјене величине колоне"
6970 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6972 msgstr "Утврђена ширина"
6974 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6975 msgid "Current fixed width of the column"
6976 msgstr "Тренутна утврђена ширина колоне"
6978 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6979 msgid "Minimum Width"
6980 msgstr "Најмања ширина"
6982 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6983 msgid "Minimum allowed width of the column"
6984 msgstr "Најмања дозвољена ширина колоне"
6986 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6987 msgid "Maximum Width"
6988 msgstr "Највећа ширина"
6990 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6991 msgid "Maximum allowed width of the column"
6992 msgstr "Највећа дозвољена ширина колоне"
6994 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6995 msgid "Title to appear in column header"
6996 msgstr "Наслов који се појављује у заглављу колоне"
6998 # bug: a bit confusing, ain't it?
6999 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7000 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7001 msgstr "Колоне дијеле додатну ширину коју добије елемент"
7003 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
7005 msgstr "Може се кликнути"
7007 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
7008 msgid "Whether the header can be clicked"
7009 msgstr "Да ли је могуће кликнути на заглавље"
7011 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
7015 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7016 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7017 msgstr "Елемент који треба ставити у заглавље колоне на мјесто наслова"
7019 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
7020 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7021 msgstr "Водоравно поравнање текста или елемента у заглављу колоне"
7023 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
7024 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7025 msgstr "Да ли се редослијед колона може измјенити око заглавља"
7027 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
7028 msgid "Sort indicator"
7029 msgstr "Показатељ уређења"
7031 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
7032 msgid "Whether to show a sort indicator"
7033 msgstr "Да ли треба приказати показатељ уређења"
7035 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
7037 msgstr "Редослед уређења"
7039 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
7040 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7041 msgstr "Смјер уређивања који показатељ уређења треба да показује"
7043 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
7045 msgid "Sort column ID"
7046 msgstr "Текстуална колона"
7048 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
7049 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7052 #: gtk/gtkuimanager.c:223
7053 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7054 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцјепљивање у меније"
7056 #: gtk/gtkuimanager.c:230
7057 msgid "Merged UI definition"
7058 msgstr "Спојена дефиниција сучеља"
7060 #: gtk/gtkuimanager.c:231
7061 msgid "An XML string describing the merged UI"
7062 msgstr "XML ниска која описује спојено сучеље"
7064 #: gtk/gtkviewport.c:107
7066 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
7069 "GtkAdjustment који одређује вриједност водоравног положаја овог погледа"
7071 #: gtk/gtkviewport.c:115
7073 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
7075 msgstr "GtkAdjustment који одређује вриједност усправног положаја овог погледа"
7077 #: gtk/gtkviewport.c:123
7078 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7079 msgstr "Одређује како треба исцртати сјенку око погледа"
7081 #: gtk/gtkwidget.c:485
7083 msgstr "Име елемента"
7085 #: gtk/gtkwidget.c:486
7086 msgid "The name of the widget"
7087 msgstr "Име елемента"
7089 #: gtk/gtkwidget.c:492
7090 msgid "Parent widget"
7091 msgstr "Садржи га елемент"
7093 #: gtk/gtkwidget.c:493
7094 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7095 msgstr "Елемент који садржи овај елемент. Мора бити садржаоц"
7097 #: gtk/gtkwidget.c:500
7098 msgid "Width request"
7099 msgstr "Захтјев за ширину"
7101 #: gtk/gtkwidget.c:501
7103 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7106 "Поставити за захтјев за ширину елемента, или -1 уколико треба користити "
7109 #: gtk/gtkwidget.c:509
7110 msgid "Height request"
7111 msgstr "Захтјев за висину"
7113 #: gtk/gtkwidget.c:510
7115 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7118 "Поставити за захтјев за висину елемента, или -1 уколико треба користити "
7121 #: gtk/gtkwidget.c:519
7122 msgid "Whether the widget is visible"
7123 msgstr "Да ли је елемент видљив"
7125 #: gtk/gtkwidget.c:526
7126 msgid "Whether the widget responds to input"
7127 msgstr "Да ли елемент одговара на унос"
7129 #: gtk/gtkwidget.c:532
7130 msgid "Application paintable"
7131 msgstr "Програм ће исцртавати"
7133 #: gtk/gtkwidget.c:533
7134 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7135 msgstr "Да ли ће програм непосредно исцртавати на елементу"
7137 #: gtk/gtkwidget.c:539
7139 msgstr "Може бити у жижи"
7141 #: gtk/gtkwidget.c:540
7142 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7143 msgstr "Да ли елемент може бити у жижи за унос"
7145 #: gtk/gtkwidget.c:546
7149 #: gtk/gtkwidget.c:547
7150 msgid "Whether the widget has the input focus"
7151 msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
7153 #: gtk/gtkwidget.c:553
7157 #: gtk/gtkwidget.c:554
7158 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7159 msgstr "Да ли је елемент заправо жижни елемент унутар првог нивоа"
7161 #: gtk/gtkwidget.c:560
7163 msgstr "Може бити подразумјевани"
7165 #: gtk/gtkwidget.c:561
7166 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7167 msgstr "Да ли елемент може бити подразумјевани елемент"
7169 #: gtk/gtkwidget.c:567
7171 msgstr "Јесте подразумјевани"
7173 #: gtk/gtkwidget.c:568
7174 msgid "Whether the widget is the default widget"
7175 msgstr "Да ли је елемент подразумјевани елемент"
7177 #: gtk/gtkwidget.c:574
7178 msgid "Receives default"
7179 msgstr "Прима подразумјевано"
7181 #: gtk/gtkwidget.c:575
7182 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7184 "Уколико је постављено, елемент ће примити подразумјевано дејство када уђе у "
7187 #: gtk/gtkwidget.c:581
7188 msgid "Composite child"
7189 msgstr "Сложени елемент"
7191 #: gtk/gtkwidget.c:582
7192 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7193 msgstr "Да ли је елемент дио сложеног елемента"
7195 #: gtk/gtkwidget.c:588
7199 #: gtk/gtkwidget.c:589
7201 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7204 "Стил елемента, који садржи податке о томе како ће изгледати (боја итд.)"
7206 #: gtk/gtkwidget.c:595
7210 #: gtk/gtkwidget.c:596
7211 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7213 "Маска за догађаје која одређује које врсте GdkEvents-а овај елемент прима"
7215 #: gtk/gtkwidget.c:603
7216 msgid "Extension events"
7217 msgstr "Додатни догађаји"
7219 #: gtk/gtkwidget.c:604
7220 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7222 "Маска за догађаје која одређује које врсте додатних догађаја овај елемент "
7225 #: gtk/gtkwidget.c:611
7227 msgstr "Без приказивања свега"
7229 #: gtk/gtkwidget.c:612
7230 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7231 msgstr "Да ли gtk_widget_show_all() не треба да утиче на овај елемент"
7233 #: gtk/gtkwidget.c:635
7235 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7236 msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
7238 #: gtk/gtkwidget.c:691
7241 msgstr "Врста прозора"
7243 #: gtk/gtkwidget.c:692
7244 msgid "The widget's window if it is realized"
7247 #: gtk/gtkwidget.c:706
7249 msgid "Double Buffered"
7252 #: gtk/gtkwidget.c:707
7254 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7255 msgstr "Да ли је акција видљива."
7257 #: gtk/gtkwidget.c:2229
7258 msgid "Interior Focus"
7259 msgstr "Унутрашња жижа"
7261 #: gtk/gtkwidget.c:2230
7262 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7263 msgstr "Да ли исцртати показатељ жиже унутар елемената"
7265 #: gtk/gtkwidget.c:2236
7266 msgid "Focus linewidth"
7267 msgstr "Дебљина жижне линије"
7269 #: gtk/gtkwidget.c:2237
7270 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7271 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
7273 #: gtk/gtkwidget.c:2243
7274 msgid "Focus line dash pattern"
7275 msgstr "Образац црткања жижне линије"
7277 #: gtk/gtkwidget.c:2244
7278 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7279 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
7281 #: gtk/gtkwidget.c:2249
7282 msgid "Focus padding"
7283 msgstr "Жижна попуна"
7285 #: gtk/gtkwidget.c:2250
7286 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7287 msgstr "Ширина у тачкама између показатеља елемента у жижи и оквира елемента"
7289 #: gtk/gtkwidget.c:2255
7290 msgid "Cursor color"
7291 msgstr "Боја курсора"
7293 #: gtk/gtkwidget.c:2256
7294 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7295 msgstr "Боја којом се исцртава курсор за унос"
7297 #: gtk/gtkwidget.c:2261
7298 msgid "Secondary cursor color"
7299 msgstr "Друга боја курсора"
7301 #: gtk/gtkwidget.c:2262
7303 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7304 "right-to-left and left-to-right text"
7306 "Боја којом се исцртава други курсор за унос при уносу мјешаног текста са "
7307 "десна на лијево, и текста са лијева на десно"
7309 #: gtk/gtkwidget.c:2267
7310 msgid "Cursor line aspect ratio"
7311 msgstr "Размјера курсорне линије"
7313 #: gtk/gtkwidget.c:2268
7314 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7315 msgstr "Размјера у којој се црта курсор за унос"
7317 #: gtk/gtkwidget.c:2282
7320 msgstr "Ивица језичака"
7322 #: gtk/gtkwidget.c:2283
7323 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7326 #: gtk/gtkwidget.c:2296
7328 msgid "Unvisited Link Color"
7329 msgstr "Текућа боја"
7331 #: gtk/gtkwidget.c:2297
7333 msgid "Color of unvisited links"
7334 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
7336 #: gtk/gtkwidget.c:2310
7338 msgid "Visited Link Color"
7339 msgstr "Текућа боја"
7341 #: gtk/gtkwidget.c:2311
7343 msgid "Color of visited links"
7344 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
7346 #: gtk/gtkwidget.c:2325
7348 msgid "Wide Separators"
7349 msgstr "Користи раздвојник"
7351 #: gtk/gtkwidget.c:2326
7353 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7357 #: gtk/gtkwidget.c:2340
7359 msgid "Separator Width"
7360 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
7362 #: gtk/gtkwidget.c:2341
7363 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7366 #: gtk/gtkwidget.c:2355
7368 msgid "Separator Height"
7369 msgstr "Уобичајена висина"
7371 #: gtk/gtkwidget.c:2356
7372 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7375 #: gtk/gtkwidget.c:2370
7377 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7378 msgstr "Приказивање стрелица за водоравно помјерање"
7380 #: gtk/gtkwidget.c:2371
7382 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7383 msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно помјерање садржаја"
7385 #: gtk/gtkwidget.c:2385
7387 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7388 msgstr "Приказивање стрелица за усправно помјерање"
7390 #: gtk/gtkwidget.c:2386
7392 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7393 msgstr "Када се приказују стрелице за усправно помјерање садржаја"
7395 #: gtk/gtkwindow.c:478
7397 msgstr "Врста прозора"
7399 #: gtk/gtkwindow.c:479
7400 msgid "The type of the window"
7401 msgstr "Врста прозора"
7403 #: gtk/gtkwindow.c:487
7404 msgid "Window Title"
7405 msgstr "Наслов прозора"
7407 #: gtk/gtkwindow.c:488
7408 msgid "The title of the window"
7409 msgstr "Наслов прозора"
7411 #: gtk/gtkwindow.c:495
7413 msgstr "Улога прозора"
7415 #: gtk/gtkwindow.c:496
7416 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7417 msgstr "Јединствени обиљеживач прозора који се користи при обнављању сесије"
7419 #: gtk/gtkwindow.c:512
7424 #: gtk/gtkwindow.c:513
7426 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7427 msgstr "Јединствени обиљеживач прозора који се користи при обнављању сесије"
7429 #: gtk/gtkwindow.c:520
7430 msgid "Allow Shrink"
7431 msgstr "Допусти смањивање"
7433 #: gtk/gtkwindow.c:522
7436 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7439 "Уколико је постављено, прозор нема најмању допуштену величину. Укључивање "
7440 "овога је у 99 одсто случајева неприкладно"
7442 #: gtk/gtkwindow.c:529
7444 msgstr "Допусти повећање"
7446 #: gtk/gtkwindow.c:530
7447 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7449 "Уколико је постављено, корисници могу повећати прозор преко његове најмање "
7452 #: gtk/gtkwindow.c:538
7453 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7454 msgstr "Уколико је постављено, корисници могу промјенити величину прозора"
7456 #: gtk/gtkwindow.c:545
7460 #: gtk/gtkwindow.c:546
7462 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7465 "Уколико је постављено, прозор је модални (остали прозори се не могу "
7466 "користити док је овај приказан)"
7468 #: gtk/gtkwindow.c:553
7469 msgid "Window Position"
7470 msgstr "Положај прозора"
7472 #: gtk/gtkwindow.c:554
7473 msgid "The initial position of the window"
7474 msgstr "Почетни положај прозора"
7476 #: gtk/gtkwindow.c:562
7477 msgid "Default Width"
7478 msgstr "Уобичајена ширина"
7480 #: gtk/gtkwindow.c:563
7481 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7482 msgstr "Уобичајена ширина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
7484 #: gtk/gtkwindow.c:572
7485 msgid "Default Height"
7486 msgstr "Уобичајена висина"
7488 #: gtk/gtkwindow.c:573
7490 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7491 msgstr "Уобичајена висина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
7493 #: gtk/gtkwindow.c:582
7494 msgid "Destroy with Parent"
7495 msgstr "Уклони са покретачем"
7497 #: gtk/gtkwindow.c:583
7498 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7500 "Да ли овај прозор треба уклонити када се уклони прозор из ког је овај позван"
7502 #: gtk/gtkwindow.c:591
7503 msgid "Icon for this window"
7504 msgstr "Икона за овај прозор"
7506 #: gtk/gtkwindow.c:607
7508 msgid "Name of the themed icon for this window"
7509 msgstr "Икона за овај прозор"
7511 #: gtk/gtkwindow.c:622
7515 #: gtk/gtkwindow.c:623
7516 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7517 msgstr "Да ли је први ниво тренутно активни прозор"
7519 #: gtk/gtkwindow.c:630
7520 msgid "Focus in Toplevel"
7521 msgstr "Жижа на први ниво"
7523 #: gtk/gtkwindow.c:631
7524 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7525 msgstr "Да ли је жижа за унос унутар овог GtkWindow-а"
7527 #: gtk/gtkwindow.c:638
7529 msgstr "Наговјештај о врсти"
7531 #: gtk/gtkwindow.c:639
7533 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7534 "and how to treat it."
7536 "Наговјештај који помаже окружењу радне површине да разумије које врсте је "
7537 "овај прозор и како га поставити."
7539 #: gtk/gtkwindow.c:647
7540 msgid "Skip taskbar"
7541 msgstr "Прескочи списак процеса"
7543 #: gtk/gtkwindow.c:648
7544 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7545 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видјети на списку процеса."
7547 #: gtk/gtkwindow.c:655
7549 msgstr "Не приказуј у списку прозора"
7551 #: gtk/gtkwindow.c:656
7552 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7553 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видјети у списку прозора."
7555 #: gtk/gtkwindow.c:663
7559 #: gtk/gtkwindow.c:664
7561 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7562 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видјети у списку прозора."
7564 #: gtk/gtkwindow.c:678
7565 msgid "Accept focus"
7566 msgstr "Прихвати фокус"
7568 #: gtk/gtkwindow.c:679
7569 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7570 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус за унос."
7572 #: gtk/gtkwindow.c:693
7574 msgid "Focus on map"
7575 msgstr "Фокусирање кликом"
7577 #: gtk/gtkwindow.c:694
7579 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7580 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус за унос."
7582 #: gtk/gtkwindow.c:708
7586 #: gtk/gtkwindow.c:709
7587 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7588 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
7590 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
7591 #: gtk/gtkwindow.c:723
7596 #: gtk/gtkwindow.c:724
7598 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7599 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
7601 #: gtk/gtkwindow.c:740
7605 #: gtk/gtkwindow.c:741
7606 msgid "The window gravity of the window"
7607 msgstr "Привлачење између прозора"
7609 #: gtk/gtkwindow.c:758
7610 msgid "Transient for Window"
7613 #: gtk/gtkwindow.c:759
7615 msgid "The transient parent of the dialog"
7616 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
7618 #: gtk/gtkwindow.c:774
7619 msgid "Opacity for Window"
7622 #: gtk/gtkwindow.c:775
7624 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7625 msgstr "Врста прозора"
7627 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7628 msgid "IM Preedit style"
7629 msgstr "IM начин предуноса"
7631 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7632 msgid "How to draw the input method preedit string"
7633 msgstr "Како исцртати текст предуноса за начине уноса"
7635 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7636 msgid "IM Status style"
7637 msgstr "Стил стања IM-а"
7639 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7640 msgid "How to draw the input method statusbar"
7641 msgstr "Како исцртати линију стања начина уноса"
7643 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7644 #~ msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
7646 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7647 #~ msgstr "Да ли се приказују испоручене иконе у дугмадима"
7650 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7651 #~ "text in the progress widget"
7653 #~ "Број између 0.0 и 1.0 који наводи водоравно поравнање текста у елементу "
7654 #~ "за приказ напретка"
7657 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7658 #~ "text in the progress widget"
7660 #~ "Број између 0.0 и 1.0 који наводи усправно поравнање текста у елементу за "
7661 #~ "приказ напретка"
7664 #~ msgid "The current page in the document."
7665 #~ msgstr "Величина странице прилагођења"
7667 #~ msgid "Homogenous"
7668 #~ msgstr "Једнообразно"
7671 #~ msgid "Show Preview"
7672 #~ msgstr "Прикажи текст"
7674 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
7675 #~ msgstr "Да ли је овај текст сакривен. Није изведено у GTK 2.0"
7678 #~ msgid "Width In Chararacters"
7679 #~ msgstr "Ширина у знаковима"
7682 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
7683 #~ msgstr "Да ли је елемент видљив"
7686 #~ msgid "Row separator column"
7687 #~ msgstr "Ред обухвата колону"
7690 #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
7691 #~ msgstr "Модел колоне стабла који садржи вриједности обухватања редова"
7693 #~ msgid "ComboBox appareance"
7694 #~ msgstr "Изглед падајуће листе"
7696 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
7697 #~ msgstr "Изглед падајуће листе, ако је постављено означава Windows стил."
7699 #~ msgid "Folder Mode"
7700 #~ msgstr "Избор директоријума"
7702 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
7703 #~ msgstr "Да ли се бирају директоријуми умјесто датотека"
7705 #~ msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
7706 #~ msgstr "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно)"