]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/sr@ije.po
2.11.0
[~andy/gtk] / po-properties / sr@ije.po
1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
3
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
5
6 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-11 by Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-05-24 00:21-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-03-09 05:28+0100\n"
15 "Last-Translator: Bojan Suzic <bojans@teol.net>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
22 msgid "Number of Channels"
23 msgstr "Број канала"
24
25 # или можда пикселу?
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
27 msgid "The number of samples per pixel"
28 msgstr "Број узорака по тачки"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
31 msgid "Colorspace"
32 msgstr "Простор боја"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
35 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
36 msgstr "Простор боја у ком се посматрају узорци"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
39 msgid "Has Alpha"
40 msgstr "Користи провидност"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
43 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
44 msgstr "Да ли pixbuf користи провидност"
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
47 msgid "Bits per Sample"
48 msgstr "Битова по узорку"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
51 msgid "The number of bits per sample"
52 msgstr "Број битова по узорку"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
55 msgid "Width"
56 msgstr "Ширина"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
59 msgid "The number of columns of the pixbuf"
60 msgstr "Број колона у pixbuf-у"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:627
63 msgid "Height"
64 msgstr "Висина"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
67 msgid "The number of rows of the pixbuf"
68 msgstr "Број редова у pixbuf-у"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
71 msgid "Rowstride"
72 msgstr "Међуред"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
75 msgid ""
76 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
77 msgstr "Број бајтова између почетка реда и почетка следећег реда"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
80 msgid "Pixels"
81 msgstr "Тачке"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
84 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
85 msgstr "Показивач на садржај тачака pixbuf-а"
86
87 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
88 msgid "Default Display"
89 msgstr "Подразумјевани приказ"
90
91 # У зависности од смисла, може бити и Екран, и слично
92 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
93 msgid "The default display for GDK"
94 msgstr "Подразумјевани приказ за GDK"
95
96 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:227
97 #: gtk/gtkwindow.c:586
98 msgid "Screen"
99 msgstr "Екран"
100
101 #: gdk/gdkpango.c:491
102 #, fuzzy
103 msgid "the GdkScreen for the renderer"
104 msgstr "Модел за разгранати преглед"
105
106 #: gdk/gdkscreen.c:74
107 #, fuzzy
108 msgid "Font options"
109 msgstr "Писмо у тачкама"
110
111 #: gdk/gdkscreen.c:75
112 #, fuzzy
113 msgid "The default font options for the screen"
114 msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити"
115
116 #: gdk/gdkscreen.c:82
117 #, fuzzy
118 msgid "Font resolution"
119 msgstr "Писмо у тачкама"
120
121 #: gdk/gdkscreen.c:83
122 #, fuzzy
123 msgid "The resolution for fonts on the screen"
124 msgstr "Како се опсег освјежава на екрану"
125
126 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
127 #, fuzzy
128 msgid "Program name"
129 msgstr "Име ознаке"
130
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
132 msgid ""
133 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
134 "g_get_application_name()"
135 msgstr ""
136
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
138 msgid "Program version"
139 msgstr ""
140
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
142 #, fuzzy
143 msgid "The version of the program"
144 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
145
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
147 msgid "Copyright string"
148 msgstr ""
149
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
151 msgid "Copyright information for the program"
152 msgstr ""
153
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
155 #, fuzzy
156 msgid "Comments string"
157 msgstr "Размак колона"
158
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
160 msgid "Comments about the program"
161 msgstr ""
162
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
164 msgid "Website URL"
165 msgstr ""
166
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
168 msgid "The URL for the link to the website of the program"
169 msgstr ""
170
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
172 #, fuzzy
173 msgid "Website label"
174 msgstr "Користи величину у ознаци"
175
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
177 msgid ""
178 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
179 "defaults to the URL"
180 msgstr ""
181
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
183 msgid "Authors"
184 msgstr ""
185
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
187 #, fuzzy
188 msgid "List of authors of the program"
189 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
190
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
192 msgid "Documenters"
193 msgstr ""
194
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
196 msgid "List of people documenting the program"
197 msgstr ""
198
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
200 msgid "Artists"
201 msgstr ""
202
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
204 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
205 msgstr ""
206
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
208 msgid "Translator credits"
209 msgstr ""
210
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
212 msgid ""
213 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
214 msgstr ""
215
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
217 msgid "Logo"
218 msgstr ""
219
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
221 msgid ""
222 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
223 "gtk_window_get_default_icon_list()"
224 msgstr ""
225
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
227 #, fuzzy
228 msgid "Logo Icon Name"
229 msgstr "Име писма"
230
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
232 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
233 msgstr ""
234
235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
236 #, fuzzy
237 msgid "Wrap license"
238 msgstr "Постављен прелом"
239
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
241 #, fuzzy
242 msgid "Whether to wrap the license text."
243 msgstr "Да ли прецртати текст уздужном линијом"
244
245 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
246 msgid "Accelerator Closure"
247 msgstr "Остваривање пречице"
248
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
250 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
251 msgstr "Који скуп тастера пратити за измјене пречица"
252
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
254 msgid "Accelerator Widget"
255 msgstr "Елемент за пречицу"
256
257 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
258 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
259 msgstr "Елемент који треба пратити ради измјена пречица"
260
261 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:137 gtk/gtkprinter.c:119
262 msgid "Name"
263 msgstr "Име"
264
265 #: gtk/gtkaction.c:194
266 msgid "A unique name for the action."
267 msgstr "Јединствено име за акцију."
268
269 #: gtk/gtkaction.c:209 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:185
270 #: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
271 msgid "Label"
272 msgstr "Ознака"
273
274 #: gtk/gtkaction.c:210
275 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
276 msgstr ""
277 "Ознака која се користи за ставке менија и дугмад која покрећу ову акцију."
278
279 #: gtk/gtkaction.c:217
280 msgid "Short label"
281 msgstr "Кратка ознака"
282
283 #: gtk/gtkaction.c:218
284 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
285 msgstr "Краћа ознака која се може користити на думгадима алатки."
286
287 #: gtk/gtkaction.c:224
288 msgid "Tooltip"
289 msgstr "Облачић"
290
291 #: gtk/gtkaction.c:225
292 msgid "A tooltip for this action."
293 msgstr "Облачић за ову акцију."
294
295 #: gtk/gtkaction.c:231
296 msgid "Stock Icon"
297 msgstr "Испоручена икона"
298
299 #: gtk/gtkaction.c:232
300 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
301 msgstr ""
302 "Испоручена икона која се приказује у елементима који представљају ову акцију."
303
304 #: gtk/gtkaction.c:249 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
305 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:200 gtk/gtkwindow.c:578
306 #, fuzzy
307 msgid "Icon Name"
308 msgstr "Име писма"
309
310 #: gtk/gtkaction.c:250 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
311 #: gtk/gtkstatusicon.c:201
312 #, fuzzy
313 msgid "The name of the icon from the icon theme"
314 msgstr "Име изабраног писма"
315
316 #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtktoolitem.c:130
317 msgid "Visible when horizontal"
318 msgstr "Видљиво када је водоравно"
319
320 #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtktoolitem.c:131
321 msgid ""
322 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
323 "orientation."
324 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене водоравно."
325
326 #: gtk/gtkaction.c:272
327 #, fuzzy
328 msgid "Visible when overflown"
329 msgstr "Видљиво када је усправно"
330
331 #: gtk/gtkaction.c:273
332 #, fuzzy
333 msgid ""
334 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
335 "overflow menu."
336 msgstr ""
337 "Ако је постављено, празни посредници менија за ову акцију се сакривају."
338
339 #: gtk/gtkaction.c:280 gtk/gtktoolitem.c:137
340 msgid "Visible when vertical"
341 msgstr "Видљиво када је усправно"
342
343 #: gtk/gtkaction.c:281 gtk/gtktoolitem.c:138
344 msgid ""
345 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
346 "orientation."
347 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене усправно."
348
349 #: gtk/gtkaction.c:288 gtk/gtktoolitem.c:144
350 msgid "Is important"
351 msgstr "Важно је"
352
353 #: gtk/gtkaction.c:289
354 msgid ""
355 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
356 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
357 msgstr ""
358 "Да ли се акција сматра важном. Ако је постављено, посредници за ставке "
359 "алатки ове акције приказују текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
360
361 #: gtk/gtkaction.c:297
362 msgid "Hide if empty"
363 msgstr "Сакриј ако је празно"
364
365 #: gtk/gtkaction.c:298
366 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
367 msgstr ""
368 "Ако је постављено, празни посредници менија за ову акцију се сакривају."
369
370 #: gtk/gtkaction.c:304 gtk/gtkactiongroup.c:144 gtk/gtkcellrenderer.c:193
371 #: gtk/gtkwidget.c:480
372 msgid "Sensitive"
373 msgstr "Осјетљиво"
374
375 #: gtk/gtkaction.c:305
376 msgid "Whether the action is enabled."
377 msgstr "Да ли је акција укључена."
378
379 #: gtk/gtkaction.c:311 gtk/gtkactiongroup.c:151 gtk/gtkstatusicon.c:243
380 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186 gtk/gtkwidget.c:473
381 msgid "Visible"
382 msgstr "Видљиво"
383
384 #: gtk/gtkaction.c:312
385 msgid "Whether the action is visible."
386 msgstr "Да ли је акција видљива."
387
388 #: gtk/gtkaction.c:318
389 msgid "Action Group"
390 msgstr "Група акција"
391
392 #: gtk/gtkaction.c:319
393 msgid ""
394 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
395 "use)."
396 msgstr ""
397 "GtkActionGroup са којом је овај GtkAction повезан, или NULL (за унутрашњу "
398 "употребу)."
399
400 #: gtk/gtkactiongroup.c:138
401 msgid "A name for the action group."
402 msgstr "Јединствено име за групу акција."
403
404 #: gtk/gtkactiongroup.c:145
405 msgid "Whether the action group is enabled."
406 msgstr "Да ли је група акција укључена."
407
408 #: gtk/gtkactiongroup.c:152
409 msgid "Whether the action group is visible."
410 msgstr "Да ли је група акција видљива."
411
412 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:121
413 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
414 msgid "Value"
415 msgstr "Вриједност"
416
417 #: gtk/gtkadjustment.c:87
418 msgid "The value of the adjustment"
419 msgstr "Вриједност прилагођења"
420
421 #: gtk/gtkadjustment.c:103
422 msgid "Minimum Value"
423 msgstr "Најмања вриједност"
424
425 #: gtk/gtkadjustment.c:104
426 msgid "The minimum value of the adjustment"
427 msgstr "Најмања вриједност прилагођења"
428
429 #: gtk/gtkadjustment.c:123
430 msgid "Maximum Value"
431 msgstr "Највећа вриједност"
432
433 #: gtk/gtkadjustment.c:124
434 msgid "The maximum value of the adjustment"
435 msgstr "Највећа вриједност прилагођења"
436
437 #: gtk/gtkadjustment.c:140
438 msgid "Step Increment"
439 msgstr "Корак увећања"
440
441 #: gtk/gtkadjustment.c:141
442 msgid "The step increment of the adjustment"
443 msgstr "Корак увећања прилагођења"
444
445 #: gtk/gtkadjustment.c:157
446 msgid "Page Increment"
447 msgstr "Странично увећање"
448
449 #: gtk/gtkadjustment.c:158
450 msgid "The page increment of the adjustment"
451 msgstr "Странично увећање прилагођења"
452
453 #: gtk/gtkadjustment.c:177
454 msgid "Page Size"
455 msgstr "Величина странице"
456
457 #: gtk/gtkadjustment.c:178
458 msgid "The page size of the adjustment"
459 msgstr "Величина странице прилагођења"
460
461 #: gtk/gtkalignment.c:92
462 msgid "Horizontal alignment"
463 msgstr "Водоравно поравнање"
464
465 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
466 msgid ""
467 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
468 "right aligned"
469 msgstr ""
470 "Водоравни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава "
471 "лијево поравнање, 1.0 десно поравнање."
472
473 #: gtk/gtkalignment.c:102
474 msgid "Vertical alignment"
475 msgstr "Усправно поравнање"
476
477 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
478 msgid ""
479 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
480 "bottom aligned"
481 msgstr ""
482 "Усправни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава "
483 "поравнање са врхом, а 1.0 поравнање са дном."
484
485 #: gtk/gtkalignment.c:111
486 msgid "Horizontal scale"
487 msgstr "Водоравна размјера"
488
489 #: gtk/gtkalignment.c:112
490 msgid ""
491 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
492 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
493 msgstr ""
494 "Уколико је доступан водоравни простор већи од неопходног за дијете, колико "
495 "искористити за дијете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
496
497 #: gtk/gtkalignment.c:120
498 msgid "Vertical scale"
499 msgstr "Усправна размјера"
500
501 #: gtk/gtkalignment.c:121
502 msgid ""
503 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
504 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
505 msgstr ""
506 "Уколико је доступан усправни простор већи од неопходног за дијете, колико "
507 "искористити за дијете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
508
509 #: gtk/gtkalignment.c:138
510 msgid "Top Padding"
511 msgstr "Попуна на врху"
512
513 #: gtk/gtkalignment.c:139
514 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
515 msgstr "Попуна која се убацује на врх елемента."
516
517 #: gtk/gtkalignment.c:155
518 msgid "Bottom Padding"
519 msgstr "Попуна на дну"
520
521 #: gtk/gtkalignment.c:156
522 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
523 msgstr "Попуна која се убацује на дно елемента."
524
525 #: gtk/gtkalignment.c:172
526 msgid "Left Padding"
527 msgstr "Лијева попуна"
528
529 #: gtk/gtkalignment.c:173
530 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
531 msgstr "Попуна која се убацује на лијеву страну елемента."
532
533 #: gtk/gtkalignment.c:189
534 msgid "Right Padding"
535 msgstr "Десна попуна"
536
537 #: gtk/gtkalignment.c:190
538 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
539 msgstr "Попуна која се убацује на десну страну елемента."
540
541 #: gtk/gtkarrow.c:76
542 msgid "Arrow direction"
543 msgstr "Смјер стрелица"
544
545 #: gtk/gtkarrow.c:77
546 msgid "The direction the arrow should point"
547 msgstr "Смјер у коме стрелица треба да показује"
548
549 #: gtk/gtkarrow.c:84
550 msgid "Arrow shadow"
551 msgstr "Сјенка стрелице"
552
553 #: gtk/gtkarrow.c:85
554 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
555 msgstr "Изглед сјенке која окружује стрелицу"
556
557 #: gtk/gtkarrow.c:91
558 #, fuzzy
559 msgid "Arrow Scaling"
560 msgstr "Размак редова"
561
562 #: gtk/gtkarrow.c:92
563 msgid "Amount of space used up by arrow"
564 msgstr ""
565
566 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
567 msgid "Horizontal Alignment"
568 msgstr "Водоравно поравнање"
569
570 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
571 msgid "X alignment of the child"
572 msgstr "X поравнање садржаног елемента"
573
574 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
575 msgid "Vertical Alignment"
576 msgstr "Усправно поравнање"
577
578 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
579 msgid "Y alignment of the child"
580 msgstr "Y поравнање садржаног елемента"
581
582 # Razmer?
583 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
584 msgid "Ratio"
585 msgstr "Однос"
586
587 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
588 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
589 msgstr "Однос димензија уколико се не поставља према садржаном елементу"
590
591 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
592 msgid "Obey child"
593 msgstr "Према садржаном елементу"
594
595 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
596 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
597 msgstr ""
598 "Приморати да се однос димензија слаже са односом димензија оквира садржаног "
599 "елемента"
600
601 #: gtk/gtkassistant.c:261
602 #, fuzzy
603 msgid "Header Padding"
604 msgstr "Лијева попуна"
605
606 #: gtk/gtkassistant.c:262
607 #, fuzzy
608 msgid "Number of pixels around the header."
609 msgstr "Стил удубљења око линије менија"
610
611 #: gtk/gtkassistant.c:269
612 #, fuzzy
613 msgid "Content Padding"
614 msgstr "Попуна на дну"
615
616 #: gtk/gtkassistant.c:270
617 #, fuzzy
618 msgid "Number of pixels around the content pages."
619 msgstr "Стил удубљења око садржаја"
620
621 #: gtk/gtkassistant.c:286
622 #, fuzzy
623 msgid "Page type"
624 msgstr "Врста везивања"
625
626 #: gtk/gtkassistant.c:287
627 #, fuzzy
628 msgid "The type of the assistant page"
629 msgstr "Врста обавјештења"
630
631 #: gtk/gtkassistant.c:304
632 #, fuzzy
633 msgid "Page title"
634 msgstr "Величина странице"
635
636 #: gtk/gtkassistant.c:305
637 #, fuzzy
638 msgid "The title of the assistant page"
639 msgstr "Наслов прозора"
640
641 #: gtk/gtkassistant.c:321
642 #, fuzzy
643 msgid "Header image"
644 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
645
646 #: gtk/gtkassistant.c:322
647 msgid "Header image for the assistant page"
648 msgstr ""
649
650 #: gtk/gtkassistant.c:338
651 #, fuzzy
652 msgid "Sidebar image"
653 msgstr "Вриједност"
654
655 #: gtk/gtkassistant.c:339
656 msgid "Sidebar image for the assistant page"
657 msgstr ""
658
659 #: gtk/gtkassistant.c:354
660 #, fuzzy
661 msgid "Page complete"
662 msgstr "Странично увећање"
663
664 #: gtk/gtkassistant.c:355
665 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
666 msgstr ""
667
668 #: gtk/gtkbbox.c:92
669 msgid "Minimum child width"
670 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
671
672 #: gtk/gtkbbox.c:93
673 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
674 msgstr "Најмања ширина дугмића унутар оквира"
675
676 #: gtk/gtkbbox.c:101
677 msgid "Minimum child height"
678 msgstr "Најмања висина садржаног елемента"
679
680 #: gtk/gtkbbox.c:102
681 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
682 msgstr "Најмања висина дугмића унутар оквира"
683
684 #: gtk/gtkbbox.c:110
685 msgid "Child internal width padding"
686 msgstr "Унутрашња попуна ширине садржаног елемента"
687
688 #: gtk/gtkbbox.c:111
689 msgid "Amount to increase child's size on either side"
690 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента на свакој страни"
691
692 #: gtk/gtkbbox.c:119
693 msgid "Child internal height padding"
694 msgstr "Унутрашња попуна висине садржаног елемента"
695
696 #: gtk/gtkbbox.c:120
697 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
698 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента горе и доле"
699
700 #: gtk/gtkbbox.c:128
701 msgid "Layout style"
702 msgstr "Начин приказа"
703
704 #: gtk/gtkbbox.c:129
705 msgid ""
706 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
707 "edge, start and end"
708 msgstr ""
709 "Како изложити дугмиће у оквиру. Дозвољене вредности су обично, раширено, "
710 "према ивици, на почетку и на крају"
711
712 #: gtk/gtkbbox.c:137
713 msgid "Secondary"
714 msgstr "Другоразредно"
715
716 #: gtk/gtkbbox.c:138
717 msgid ""
718 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
719 "g., help buttons"
720 msgstr ""
721 "Уколико је постављено, садржани елемент се појављује међу другим елементима, "
722 "што је одговарајуће за нпр. дугмиће за помоћ."
723
724 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:643
725 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
726 msgid "Spacing"
727 msgstr "Размаци"
728
729 #: gtk/gtkbox.c:99
730 msgid "The amount of space between children"
731 msgstr "Количина размака међу садржаним елементима"
732
733 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:602 gtk/gtktable.c:165
734 #: gtk/gtktoolbar.c:572
735 msgid "Homogeneous"
736 msgstr "Једнообразно"
737
738 #: gtk/gtkbox.c:109
739 msgid "Whether the children should all be the same size"
740 msgstr "Да ли сви садржани елементи треба да буду исте величине"
741
742 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:564
743 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
744 msgid "Expand"
745 msgstr "Рашири"
746
747 #: gtk/gtkbox.c:117
748 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
749 msgstr "Да ли садржани елемент добија додатни простор када му садржалац расте"
750
751 #: gtk/gtkbox.c:123
752 msgid "Fill"
753 msgstr "Испуни"
754
755 #: gtk/gtkbox.c:124
756 msgid ""
757 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
758 "used as padding"
759 msgstr ""
760 "Да ли се додатни простор намјењен садржаном елементу треба њему додјелити "
761 "или користити за попуну"
762
763 #: gtk/gtkbox.c:130
764 msgid "Padding"
765 msgstr "Попуна"
766
767 #: gtk/gtkbox.c:131
768 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
769 msgstr ""
770 "Додатни размак који се поставља између садржаног елемента и његових комшија, "
771 "у тачкама"
772
773 #: gtk/gtkbox.c:137
774 msgid "Pack type"
775 msgstr "Врста везивања"
776
777 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:661
778 msgid ""
779 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
780 "start or end of the parent"
781 msgstr "Одређује да ли је садржани елемент везан за почетак или крај садржаоца"
782
783 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:639 gtk/gtkpaned.c:219
784 #: gtk/gtkruler.c:110
785 msgid "Position"
786 msgstr "Положај"
787
788 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:640
789 msgid "The index of the child in the parent"
790 msgstr "Индекс садржаног елемента у садржаоцу"
791
792 #: gtk/gtkbutton.c:200
793 msgid ""
794 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
795 "widget"
796 msgstr "Садржај ознаке унутар дугмета, уколико дугме садржи ознаку"
797
798 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:318
799 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
800 msgid "Use underline"
801 msgstr "Користи подвлаку"
802
803 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:319
804 msgid ""
805 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
806 "for the mnemonic accelerator key"
807 msgstr ""
808 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
809 "пречица"
810
811 #: gtk/gtkbutton.c:215
812 msgid "Use stock"
813 msgstr "Користи већ припремљене"
814
815 #: gtk/gtkbutton.c:216
816 msgid ""
817 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
818 msgstr ""
819 "Уколико је постављено, ознака се бира од већ припремљених ставки умјесто "
820 "приказивања"
821
822 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:738 gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
823 msgid "Focus on click"
824 msgstr "Фокусирање кликом"
825
826 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:402
827 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
828 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
829
830 #: gtk/gtkbutton.c:231
831 msgid "Border relief"
832 msgstr "Изглед ивице"
833
834 #: gtk/gtkbutton.c:232
835 msgid "The border relief style"
836 msgstr "Стил изгледа ивице"
837
838 #: gtk/gtkbutton.c:249
839 msgid "Horizontal alignment for child"
840 msgstr "Водоравно поравнање за садржани елемент"
841
842 #: gtk/gtkbutton.c:268
843 msgid "Vertical alignment for child"
844 msgstr "Усправно поравнање за садржани елемент"
845
846 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
847 msgid "Image widget"
848 msgstr "Елемент за слику"
849
850 #: gtk/gtkbutton.c:286
851 #, fuzzy
852 msgid "Child widget to appear next to the button text"
853 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста за мени"
854
855 #: gtk/gtkbutton.c:300
856 #, fuzzy
857 msgid "Image position"
858 msgstr "Положај ручке"
859
860 #: gtk/gtkbutton.c:301
861 #, fuzzy
862 msgid "The position of the image relative to the text"
863 msgstr "Положај ручке у односу на садржани елемент"
864
865 #: gtk/gtkbutton.c:410
866 msgid "Default Spacing"
867 msgstr "Размак подразумјеваних"
868
869 #: gtk/gtkbutton.c:411
870 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
871 msgstr "Размак који треба додати за „подразумјеване“ дугмиће"
872
873 #: gtk/gtkbutton.c:417
874 msgid "Default Outside Spacing"
875 msgstr "Размак око подразумјеваних"
876
877 #: gtk/gtkbutton.c:418
878 msgid ""
879 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
880 "border"
881 msgstr "Размак који треба додати увијек око подразумјеваних дугмића"
882
883 #: gtk/gtkbutton.c:423
884 msgid "Child X Displacement"
885 msgstr "Водоравни помјерај садржаног елемента"
886
887 # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
888 #: gtk/gtkbutton.c:424
889 msgid ""
890 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
891 msgstr ""
892 "Колико да се помјери садржани елемент у правцу X осе на притисак дугмета"
893
894 #: gtk/gtkbutton.c:431
895 msgid "Child Y Displacement"
896 msgstr "Усправни померај садржаног елемента"
897
898 #: gtk/gtkbutton.c:432
899 msgid ""
900 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
901 msgstr ""
902 "Колико помјерити садржани елемент у правцу Y осе када се дугме притисне"
903
904 #: gtk/gtkbutton.c:448
905 #, fuzzy
906 msgid "Displace focus"
907 msgstr "Јесте жижа"
908
909 #: gtk/gtkbutton.c:449
910 msgid ""
911 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
912 "rectangle"
913 msgstr ""
914
915 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:889
916 #, fuzzy
917 msgid "Inner Border"
918 msgstr "Ивица језичака"
919
920 #: gtk/gtkbutton.c:463
921 msgid "Border between button edges and child."
922 msgstr ""
923
924 #: gtk/gtkbutton.c:476
925 #, fuzzy
926 msgid "Image spacing"
927 msgstr "Размак вриједности"
928
929 #: gtk/gtkbutton.c:477
930 #, fuzzy
931 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
932 msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
933
934 #: gtk/gtkbutton.c:485
935 msgid "Show button images"
936 msgstr "Прикажи слике дугмета"
937
938 #: gtk/gtkbutton.c:486
939 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
940 msgstr "Да ли се приказују испоручене иконе у дугмадима"
941
942 #: gtk/gtkcalendar.c:417
943 msgid "Year"
944 msgstr "Година"
945
946 #: gtk/gtkcalendar.c:418
947 msgid "The selected year"
948 msgstr "Изабрана година"
949
950 #: gtk/gtkcalendar.c:424
951 msgid "Month"
952 msgstr "Мјесец"
953
954 #: gtk/gtkcalendar.c:425
955 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
956 msgstr "Изабрани мјесец (број између 0 и 11)"
957
958 #: gtk/gtkcalendar.c:431
959 msgid "Day"
960 msgstr "Дан"
961
962 # Одозначи!?
963 #: gtk/gtkcalendar.c:432
964 msgid ""
965 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
966 "currently selected day)"
967 msgstr ""
968 "Изабрани дан (број између 1 и 31 или 0 да се одозначи тренутно изабрани дан)"
969
970 #: gtk/gtkcalendar.c:446
971 msgid "Show Heading"
972 msgstr "Прикажи заглавље"
973
974 #: gtk/gtkcalendar.c:447
975 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
976 msgstr "Уколико је постављено, приказује се заглавље"
977
978 #: gtk/gtkcalendar.c:461
979 msgid "Show Day Names"
980 msgstr "Прикажи имена дана"
981
982 #: gtk/gtkcalendar.c:462
983 msgid "If TRUE, day names are displayed"
984 msgstr "Уколико је постављено, приказују се имена дана"
985
986 #: gtk/gtkcalendar.c:475
987 msgid "No Month Change"
988 msgstr "Нема измјене мјесеца"
989
990 #: gtk/gtkcalendar.c:476
991 #, fuzzy
992 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
993 msgstr "Уколико је постављено, не може се измјенити изабрани мјесец"
994
995 #: gtk/gtkcalendar.c:490
996 msgid "Show Week Numbers"
997 msgstr "Прикажи број недјеље"
998
999 #: gtk/gtkcalendar.c:491
1000 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1001 msgstr "Уколико је постављено, приказују се бројеви недјеља"
1002
1003 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1004 msgid "mode"
1005 msgstr "начин рада"
1006
1007 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1008 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1009 msgstr "Начин уноса CellRenderer-a"
1010
1011 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1012 msgid "visible"
1013 msgstr "приказати"
1014
1015 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1016 msgid "Display the cell"
1017 msgstr "Приказати ћелију"
1018
1019 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Display the cell sensitive"
1022 msgstr "Приказати ћелију"
1023
1024 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1025 msgid "xalign"
1026 msgstr "x-поравнање"
1027
1028 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1029 msgid "The x-align"
1030 msgstr "Водоравно поравнање"
1031
1032 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1033 msgid "yalign"
1034 msgstr "y-поравнање"
1035
1036 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1037 msgid "The y-align"
1038 msgstr "Усправно поравнање"
1039
1040 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1041 msgid "xpad"
1042 msgstr "x-попуна"
1043
1044 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1045 msgid "The xpad"
1046 msgstr "Водоравна попуна"
1047
1048 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1049 msgid "ypad"
1050 msgstr "y-попуна"
1051
1052 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1053 msgid "The ypad"
1054 msgstr "Усправна попуна"
1055
1056 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1057 msgid "width"
1058 msgstr "ширина"
1059
1060 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1061 msgid "The fixed width"
1062 msgstr "Утврђена ширина"
1063
1064 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1065 msgid "height"
1066 msgstr "висина"
1067
1068 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1069 msgid "The fixed height"
1070 msgstr "Утврђена висина"
1071
1072 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1073 msgid "Is Expander"
1074 msgstr "Грана се"
1075
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1077 msgid "Row has children"
1078 msgstr "Ред садржи друге редове"
1079
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1081 msgid "Is Expanded"
1082 msgstr "Разгранат"
1083
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1085 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1086 msgstr "Ред се грана, и већ је разгранат"
1087
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1089 msgid "Cell background color name"
1090 msgstr "Име боје позадине ћелије"
1091
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1093 msgid "Cell background color as a string"
1094 msgstr "Боја позадине ћелије као низ знакова"
1095
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1097 msgid "Cell background color"
1098 msgstr "Боја позадине ћелије"
1099
1100 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1101 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1102 msgstr "Боја позадине ћелије као GdkColor"
1103
1104 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1105 msgid "Cell background set"
1106 msgstr "Поставити боју позадине ћелије"
1107
1108 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1109 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1110 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине ћелије"
1111
1112 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Accelerator key"
1115 msgstr "Елемент за пречицу"
1116
1117 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1118 #, fuzzy
1119 msgid "The keyval of the accelerator"
1120 msgstr "Вриједност прилагођења"
1121
1122 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1123 #, fuzzy
1124 msgid "Accelerator modifiers"
1125 msgstr "Елемент за пречицу"
1126
1127 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1128 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1132 #, fuzzy
1133 msgid "Accelerator keycode"
1134 msgstr "Елемент за пречицу"
1135
1136 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1137 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1141 #, fuzzy
1142 msgid "Accelerator Mode"
1143 msgstr "Елемент за пречицу"
1144
1145 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1146 #, fuzzy
1147 msgid "The type of accelerators"
1148 msgstr "Врста обавјештења"
1149
1150 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Model"
1153 msgstr "Начин рада"
1154
1155 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1156 #, fuzzy
1157 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1158 msgstr "Модел за падајућу листу"
1159
1160 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:98
1161 msgid "Text Column"
1162 msgstr "Текстуална колона"
1163
1164 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:99
1165 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1166 msgstr "Колона у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
1167
1168 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1169 msgid "Has Entry"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1173 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1177 msgid "Pixbuf Object"
1178 msgstr "Pixbuf објекат"
1179
1180 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1181 msgid "The pixbuf to render"
1182 msgstr "Pixbuf за исцртавање"
1183
1184 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1185 msgid "Pixbuf Expander Open"
1186 msgstr "Pixbuf за разгранате"
1187
1188 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1189 msgid "Pixbuf for open expander"
1190 msgstr "Pixbuf за приказано гранање"
1191
1192 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1193 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1194 msgstr "Pixbuf за неразгранате"
1195
1196 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1197 msgid "Pixbuf for closed expander"
1198 msgstr "Pixbuf за неприказано гранање"
1199
1200 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:192
1201 msgid "Stock ID"
1202 msgstr "ID припремљене"
1203
1204 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1205 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1206 msgstr "ID припремљене сличице која се исцртава"
1207
1208 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
1209 #: gtk/gtkstatusicon.c:217
1210 msgid "Size"
1211 msgstr "Величина"
1212
1213 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1214 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1215 msgstr "GtkIconSize вриједност која одређује величину исцртане иконе"
1216
1217 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1218 msgid "Detail"
1219 msgstr "Детаљ"
1220
1221 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1222 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1223 msgstr "Детаљ исцртавања који се прослеђује мотору теме"
1224
1225 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1226 msgid "Follow State"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1230 #, fuzzy
1231 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1232 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
1233
1234 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:122
1235 #, fuzzy
1236 msgid "Value of the progress bar"
1237 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
1238
1239 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139 gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1240 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1241 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1242 msgid "Text"
1243 msgstr "Текст"
1244
1245 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:140
1246 #, fuzzy
1247 msgid "Text on the progress bar"
1248 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
1249
1250 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:163
1251 #, fuzzy
1252 msgid "Pulse"
1253 msgstr "Корак увећања"
1254
1255 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:164
1256 msgid ""
1257 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1258 "don't know how much."
1259 msgstr ""
1260
1261 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:332
1262 #: gtk/gtkspinbutton.c:207
1263 msgid "Adjustment"
1264 msgstr "Поправка"
1265
1266 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1267 #, fuzzy
1268 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1269 msgstr "Поправка која садржи вриједност вртећег дугмета"
1270
1271 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1272 #, fuzzy
1273 msgid "Climb rate"
1274 msgstr "Брзина повећања"
1275
1276 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1277 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1278 msgstr "Убрзање када држите дугме притиснуто"
1279
1280 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1281 msgid "Digits"
1282 msgstr "Цифара"
1283
1284 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1285 msgid "The number of decimal places to display"
1286 msgstr "Број децималних мјеста које желите да прикажете"
1287
1288 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
1289 msgid "Text to render"
1290 msgstr "Текст који се исцртава"
1291
1292 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1293 msgid "Markup"
1294 msgstr "Означени текст"
1295
1296 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1297 msgid "Marked up text to render"
1298 msgstr "Означени текст који се исцртава"
1299
1300 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:304
1301 msgid "Attributes"
1302 msgstr "Особине"
1303
1304 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
1305 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1306 msgstr "Списак стилских особина текста који се исцртава"
1307
1308 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1309 msgid "Single Paragraph Mode"
1310 msgstr "У једном пасусу"
1311
1312 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
1313 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1314 msgstr "Да ли да задржи сав текст у једном пасусу"
1315
1316 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:141 gtk/gtktexttag.c:183
1317 msgid "Background color name"
1318 msgstr "Име боје позадине"
1319
1320 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:142 gtk/gtktexttag.c:184
1321 msgid "Background color as a string"
1322 msgstr "Боја позадине као низ знакова"
1323
1324 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:148 gtk/gtktexttag.c:191
1325 msgid "Background color"
1326 msgstr "Боја позадине"
1327
1328 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:149
1329 msgid "Background color as a GdkColor"
1330 msgstr "Боја позадине као GdkColor"
1331
1332 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:217
1333 msgid "Foreground color name"
1334 msgstr "Име боје исцртавања"
1335
1336 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:218
1337 msgid "Foreground color as a string"
1338 msgstr "Боја исцртавања као низ знакова"
1339
1340 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:225
1341 msgid "Foreground color"
1342 msgstr "Боја исцртавања"
1343
1344 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1345 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1346 msgstr "Боја исцртавања као GdkColor"
1347
1348 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1349 #: gtk/gtktextview.c:560
1350 msgid "Editable"
1351 msgstr "Измјењив"
1352
1353 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:561
1354 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1355 msgstr "Да ли корисник може мијењати текст"
1356
1357 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1358 #: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1359 msgid "Font"
1360 msgstr "Писмо"
1361
1362 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:268
1363 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1364 msgstr "Опис писма као низ знакова, нпр. „Sans Italic 12“"
1365
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:276
1367 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1368 msgstr "Опис писма као структура PangoFontDescription"
1369
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:283
1371 msgid "Font family"
1372 msgstr "Породица писма"
1373
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:284
1375 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1376 msgstr "Име породице писма, нпр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1377
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1379 #: gtk/gtktexttag.c:291
1380 msgid "Font style"
1381 msgstr "Стил писма"
1382
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1384 #: gtk/gtktexttag.c:300
1385 msgid "Font variant"
1386 msgstr "Варијанта писма"
1387
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1389 #: gtk/gtktexttag.c:309
1390 msgid "Font weight"
1391 msgstr "Тежина писма"
1392
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1394 #: gtk/gtktexttag.c:320
1395 msgid "Font stretch"
1396 msgstr "Развлачење писма"
1397
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1399 #: gtk/gtktexttag.c:329
1400 msgid "Font size"
1401 msgstr "Величина писма"
1402
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:349
1404 msgid "Font points"
1405 msgstr "Писмо у тачкама"
1406
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:350
1408 msgid "Font size in points"
1409 msgstr "Величина писма у штампарским тачкама (поинтима)"
1410
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:339
1412 msgid "Font scale"
1413 msgstr "Размјера писма"
1414
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1416 msgid "Font scaling factor"
1417 msgstr "Чинилац којим се увећава или умањује величина писма"
1418
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:418
1420 msgid "Rise"
1421 msgstr "Помјерај"
1422
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1424 msgid ""
1425 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1426 msgstr ""
1427 "Помјерај текста изнад основне линије (испод основне линије ако је помјерај "
1428 "негативан)"
1429
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:458
1431 msgid "Strikethrough"
1432 msgstr "Прецртано"
1433
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:459
1435 msgid "Whether to strike through the text"
1436 msgstr "Да ли прецртати текст уздужном линијом"
1437
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:466
1439 msgid "Underline"
1440 msgstr "Подвлачење"
1441
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:467
1443 msgid "Style of underline for this text"
1444 msgstr "Начин подвлачења за овај текст"
1445
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:378
1447 msgid "Language"
1448 msgstr "Језик"
1449
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1451 msgid ""
1452 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1453 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1454 "probably don't need it"
1455 msgstr ""
1456 "Језик на коме је текст, као ISO код. Pango ово може користити као наговештај "
1457 "при исцртавању текста. Ако не разумете овај параметар, онда вам "
1458 "највероватније ни не треба"
1459
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtklabel.c:427 gtk/gtkprogressbar.c:210
1461 msgid "Ellipsize"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1465 msgid ""
1466 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1467 "have enough room to display the entire string"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtkfilechooserbutton.c:429
1471 #: gtk/gtklabel.c:447
1472 #, fuzzy
1473 msgid "Width In Characters"
1474 msgstr "Ширина у знаковима"
1475
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtklabel.c:448
1477 msgid "The desired width of the label, in characters"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtktexttag.c:475
1481 msgid "Wrap mode"
1482 msgstr "Прелом"
1483
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1485 msgid ""
1486 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1487 "have enough room to display the entire string"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtkcombobox.c:627
1491 msgid "Wrap width"
1492 msgstr "Ширина за прелом"
1493
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1495 #, fuzzy
1496 msgid "The width at which the text is wrapped"
1497 msgstr "Мјесто на којем се приказује текућа вриједност"
1498
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:489 gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
1500 msgid "Alignment"
1501 msgstr "Поравнање"
1502
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1504 #, fuzzy
1505 msgid "How to align the lines"
1506 msgstr "Како исцртати линију са алаткама"
1507
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtkcellview.c:171 gtk/gtktexttag.c:564
1509 msgid "Background set"
1510 msgstr "Постављена позадина"
1511
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtkcellview.c:172 gtk/gtktexttag.c:565
1513 msgid "Whether this tag affects the background color"
1514 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине"
1515
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:576
1517 msgid "Foreground set"
1518 msgstr "Постављена боја"
1519
1520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:577
1521 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1522 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју исцртавања"
1523
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:584
1525 msgid "Editability set"
1526 msgstr "Постављена измјењивост"
1527
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:585
1529 msgid "Whether this tag affects text editability"
1530 msgstr "Да ли ове поставке утичу на то да ли је текст измјењив"
1531
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:588
1533 msgid "Font family set"
1534 msgstr "Постављена породица писма"
1535
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:589
1537 msgid "Whether this tag affects the font family"
1538 msgstr "Да ли ове поставке утичу на породицу писма"
1539
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:592
1541 msgid "Font style set"
1542 msgstr "Постављен стил писма"
1543
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:593
1545 msgid "Whether this tag affects the font style"
1546 msgstr "Да ли ове поставке утичу на стил писма"
1547
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:596
1549 msgid "Font variant set"
1550 msgstr "Постављена варијанта писма"
1551
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:597
1553 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1554 msgstr "Да ли ове поставке утичу на варијанту писма"
1555
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:600
1557 msgid "Font weight set"
1558 msgstr "Постављена тежина писма"
1559
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:601
1561 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1562 msgstr "Да ли ове поставке утичу на тежину писма"
1563
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:604
1565 msgid "Font stretch set"
1566 msgstr "Постављено развлачење писма"
1567
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:605
1569 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1570 msgstr "Да ли ове поставке утичу на развлачење писма"
1571
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:608
1573 msgid "Font size set"
1574 msgstr "Постављена величина писма"
1575
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:609
1577 msgid "Whether this tag affects the font size"
1578 msgstr "Да ли ове поставке утичу на величину писма"
1579
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612
1581 msgid "Font scale set"
1582 msgstr "Постављена размјера писма"
1583
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:613
1585 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1586 msgstr "Да ли ове поставке утичу на измјену величине писма помоћу чиниоца"
1587
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:632
1589 msgid "Rise set"
1590 msgstr "Постављен помјерај"
1591
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:633
1593 msgid "Whether this tag affects the rise"
1594 msgstr "Да ли ове поставке утичу на помјерај у односу на основну линију"
1595
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:648
1597 msgid "Strikethrough set"
1598 msgstr "Постављено прецртавање"
1599
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:649
1601 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1602 msgstr "Да ли ове поставке утичу на прецртавање текста"
1603
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:656
1605 msgid "Underline set"
1606 msgstr "Постављено подвлачење"
1607
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549 gtk/gtktexttag.c:657
1609 msgid "Whether this tag affects underlining"
1610 msgstr "Да ли ове поставке утичу на подвлачење текста"
1611
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:620
1613 msgid "Language set"
1614 msgstr "Постављен језик"
1615
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553 gtk/gtktexttag.c:621
1617 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1618 msgstr "Да ли ова поставка утиче на језик у ком се текст исцртава"
1619
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1621 #, fuzzy
1622 msgid "Ellipsize set"
1623 msgstr "Постављен помјерај"
1624
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1626 #, fuzzy
1627 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1628 msgstr "Да ли ове поставке утичу на помјерај у односу на основну линију"
1629
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560
1631 #, fuzzy
1632 msgid "Align set"
1633 msgstr "Поравнање"
1634
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561
1636 #, fuzzy
1637 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1638 msgstr "Да ли ове поставке утичу на помјерај у односу на основну линију"
1639
1640 # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle", koliko mi je bar poznato
1641 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1642 msgid "Toggle state"
1643 msgstr "Стање жабице"
1644
1645 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1646 msgid "The toggle state of the button"
1647 msgstr "Стање жабице"
1648
1649 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1650 msgid "Inconsistent state"
1651 msgstr "Недоследно стање"
1652
1653 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1654 msgid "The inconsistent state of the button"
1655 msgstr "Недоследно стање дугмића"
1656
1657 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1658 msgid "Activatable"
1659 msgstr "Могуће активирати"
1660
1661 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1662 msgid "The toggle button can be activated"
1663 msgstr "Жабицу је могуће активирати"
1664
1665 # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
1666 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1667 msgid "Radio state"
1668 msgstr "Стање једноизборника"
1669
1670 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1671 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1672 msgstr "Исцртај жабицу као једноизборник"
1673
1674 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1675 #, fuzzy
1676 msgid "Indicator size"
1677 msgstr "Величина показатеља"
1678
1679 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1680 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1681 msgid "Size of check or radio indicator"
1682 msgstr "Величина показатеља означавања или једноизборника"
1683
1684 #: gtk/gtkcellview.c:163
1685 #, fuzzy
1686 msgid "CellView model"
1687 msgstr "Модел TreeView-а"
1688
1689 #: gtk/gtkcellview.c:164
1690 #, fuzzy
1691 msgid "The model for cell view"
1692 msgstr "Модел за разгранати преглед"
1693
1694 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1695 msgid "Indicator Size"
1696 msgstr "Величина показатеља"
1697
1698 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1699 msgid "Indicator Spacing"
1700 msgstr "Размаци показатеља"
1701
1702 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1703 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1704 msgstr "Размаци око показатеља означавања или једноизборника"
1705
1706 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1707 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1708 msgid "Active"
1709 msgstr "Активан"
1710
1711 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1712 msgid "Whether the menu item is checked"
1713 msgstr "Да ли је ставка менија означена"
1714
1715 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1716 msgid "Inconsistent"
1717 msgstr "Недосљедно"
1718
1719 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1720 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1721 msgstr "Да ли приказати „недосљедно“ стање"
1722
1723 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1724 msgid "Draw as radio menu item"
1725 msgstr "Исцртај као радио дугме"
1726
1727 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1728 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1729 msgstr "Да ли ставка менија изгледа на искључиву ставку"
1730
1731 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1732 msgid "Use alpha"
1733 msgstr "Користи провидност"
1734
1735 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1736 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1737 msgstr "Да ли ће или не боја бити дјелимично провидна"
1738
1739 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
1740 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
1741 msgid "Title"
1742 msgstr "Наслов"
1743
1744 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1745 msgid "The title of the color selection dialog"
1746 msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
1747
1748 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1871
1749 msgid "Current Color"
1750 msgstr "Текућа боја"
1751
1752 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1753 msgid "The selected color"
1754 msgstr "Изабрана боја"
1755
1756 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1878
1757 msgid "Current Alpha"
1758 msgstr "Тренутна провидност"
1759
1760 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1761 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1762 msgstr ""
1763 "Тренутна вриједност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
1764 "непровидно)"
1765
1766 # Ovde nema greske!!!
1767 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1768 msgid "Has Opacity Control"
1769 msgstr "Садржи управљање провидношћу"
1770
1771 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1772 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1773 msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
1774
1775 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1776 msgid "Has palette"
1777 msgstr "Садржи палету"
1778
1779 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1780 msgid "Whether a palette should be used"
1781 msgstr "Да ли треба користити палету"
1782
1783 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1784 msgid "The current color"
1785 msgstr "Тренутна боја"
1786
1787 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1788 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1789 msgstr ""
1790 "Тренутна вриједност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
1791 "непровидно)"
1792
1793 #: gtk/gtkcolorsel.c:1893
1794 msgid "Custom palette"
1795 msgstr "Подешена палета"
1796
1797 #: gtk/gtkcolorsel.c:1894
1798 msgid "Palette to use in the color selector"
1799 msgstr "Која се палета користи у изборнику боје"
1800
1801 #: gtk/gtkcombo.c:143
1802 msgid "Enable arrow keys"
1803 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
1804
1805 #: gtk/gtkcombo.c:144
1806 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1807 msgstr "Да ли стрелице омогућавају кретање кроз списак ставки"
1808
1809 #: gtk/gtkcombo.c:150
1810 msgid "Always enable arrows"
1811 msgstr "Увијек омогућене стрелице"
1812
1813 #: gtk/gtkcombo.c:151
1814 msgid "Obsolete property, ignored"
1815 msgstr "Превазиђена особина, занемарује се"
1816
1817 #: gtk/gtkcombo.c:157
1818 msgid "Case sensitive"
1819 msgstr "Зависно од величине слова"
1820
1821 #: gtk/gtkcombo.c:158
1822 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1823 msgstr "Да ли проналажење ставки списка зависи од величине слова"
1824
1825 #: gtk/gtkcombo.c:165
1826 msgid "Allow empty"
1827 msgstr "Дозволити празно"
1828
1829 #: gtk/gtkcombo.c:166
1830 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1831 msgstr "Да ли ово поље може бити без вриједности"
1832
1833 #: gtk/gtkcombo.c:173
1834 msgid "Value in list"
1835 msgstr "Вриједност са списка"
1836
1837 #: gtk/gtkcombo.c:174
1838 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1839 msgstr "Да ли унете вриједности морају већ бити присутне на списку"
1840
1841 #: gtk/gtkcombobox.c:610
1842 msgid "ComboBox model"
1843 msgstr "Модел падајуће листе"
1844
1845 #: gtk/gtkcombobox.c:611
1846 msgid "The model for the combo box"
1847 msgstr "Модел за падајућу листу"
1848
1849 #: gtk/gtkcombobox.c:628
1850 #, fuzzy
1851 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1852 msgstr "Ширина за прелом при распоређивању ставки у мрежи"
1853
1854 #: gtk/gtkcombobox.c:650
1855 msgid "Row span column"
1856 msgstr "Ред обухвата колону"
1857
1858 #: gtk/gtkcombobox.c:651
1859 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1860 msgstr "Модел колоне стабла који садржи вриједности обухватања редова"
1861
1862 #: gtk/gtkcombobox.c:672
1863 msgid "Column span column"
1864 msgstr "Колона обухвата колону"
1865
1866 #: gtk/gtkcombobox.c:673
1867 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1868 msgstr "Модел колоне стабла који садржи вриједности обухватања колона"
1869
1870 #: gtk/gtkcombobox.c:694
1871 msgid "Active item"
1872 msgstr "Активна ставка"
1873
1874 #: gtk/gtkcombobox.c:695
1875 msgid "The item which is currently active"
1876 msgstr "Ставка која је тренутно активна"
1877
1878 #: gtk/gtkcombobox.c:714 gtk/gtkuimanager.c:195
1879 msgid "Add tearoffs to menus"
1880 msgstr "Додај отцјепљивање у меније"
1881
1882 #: gtk/gtkcombobox.c:715
1883 #, fuzzy
1884 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1885 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
1886
1887 #: gtk/gtkcombobox.c:730 gtk/gtkentry.c:522
1888 msgid "Has Frame"
1889 msgstr "Садржи оквир"
1890
1891 #: gtk/gtkcombobox.c:731
1892 #, fuzzy
1893 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1894 msgstr "Да ли се редослијед колона може измјенити око заглавља"
1895
1896 #: gtk/gtkcombobox.c:739
1897 #, fuzzy
1898 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1899 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
1900
1901 #: gtk/gtkcombobox.c:754 gtk/gtkmenu.c:484
1902 msgid "Tearoff Title"
1903 msgstr "Наслов отцјепљеног"
1904
1905 #: gtk/gtkcombobox.c:755
1906 #, fuzzy
1907 msgid ""
1908 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1909 "off"
1910 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
1911
1912 #: gtk/gtkcombobox.c:772
1913 #, fuzzy
1914 msgid "Popup shown"
1915 msgstr "Дебљина жижне линије"
1916
1917 #: gtk/gtkcombobox.c:773
1918 #, fuzzy
1919 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1920 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
1921
1922 #: gtk/gtkcombobox.c:779
1923 msgid "Appears as list"
1924 msgstr "Изгледа као списак"
1925
1926 #: gtk/gtkcombobox.c:780
1927 #, fuzzy
1928 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1929 msgstr "Да ли падајућа поља за унос изгледају као спискови умјесто као менији"
1930
1931 #: gtk/gtkcombobox.c:796
1932 #, fuzzy
1933 msgid "Arrow Size"
1934 msgstr "Смјер стрелица"
1935
1936 #: gtk/gtkcombobox.c:797
1937 #, fuzzy
1938 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1939 msgstr "Модел за падајућу листу"
1940
1941 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkentry.c:621 gtk/gtkhandlebox.c:176
1942 #: gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:622
1943 #: gtk/gtkviewport.c:122
1944 msgid "Shadow type"
1945 msgstr "Врста сјенке"
1946
1947 #: gtk/gtkcombobox.c:813
1948 #, fuzzy
1949 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1950 msgstr "Ширина ивице око ознака језичака"
1951
1952 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1953 msgid "Resize mode"
1954 msgstr "Промјена величине"
1955
1956 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1957 msgid "Specify how resize events are handled"
1958 msgstr "Начин на који се обрађује промјена величине"
1959
1960 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1961 msgid "Border width"
1962 msgstr "Ширина ивице"
1963
1964 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1965 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1966 msgstr "Ширина празне ивице око елемената у садржаоцу"
1967
1968 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1969 msgid "Child"
1970 msgstr "Садржани елемент"
1971
1972 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1973 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1974 msgstr "Може се користити за додавање нових елемената у садржаоц"
1975
1976 #: gtk/gtkcurve.c:124
1977 msgid "Curve type"
1978 msgstr "Врста криве"
1979
1980 # шта значи сплајн!?
1981 #: gtk/gtkcurve.c:125
1982 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1983 msgstr "Да ли је крива линеарна, сплајн, или слободна линија"
1984
1985 #: gtk/gtkcurve.c:132
1986 msgid "Minimum X"
1987 msgstr "Најмање X"
1988
1989 #: gtk/gtkcurve.c:133
1990 msgid "Minimum possible value for X"
1991 msgstr "Најмања дозвољена вриједност за X координату"
1992
1993 #: gtk/gtkcurve.c:141
1994 msgid "Maximum X"
1995 msgstr "Највеће X"
1996
1997 #: gtk/gtkcurve.c:142
1998 msgid "Maximum possible X value"
1999 msgstr "Највећа дозвољена вриједност за X координату"
2000
2001 #: gtk/gtkcurve.c:150
2002 msgid "Minimum Y"
2003 msgstr "Најмање Y"
2004
2005 #: gtk/gtkcurve.c:151
2006 msgid "Minimum possible value for Y"
2007 msgstr "Најмања дозвољена вриједност за Y координату"
2008
2009 #: gtk/gtkcurve.c:159
2010 msgid "Maximum Y"
2011 msgstr "Највеће Y"
2012
2013 #: gtk/gtkcurve.c:160
2014 msgid "Maximum possible value for Y"
2015 msgstr "Највећа дозвољена вриједност за Y координату"
2016
2017 #: gtk/gtkdialog.c:118
2018 msgid "Has separator"
2019 msgstr "Садржи раздвојник"
2020
2021 #: gtk/gtkdialog.c:119
2022 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2023 msgstr "Прозорче садржи раздвојник изнад дугмића"
2024
2025 #: gtk/gtkdialog.c:144
2026 msgid "Content area border"
2027 msgstr "Ивица површине садржаја"
2028
2029 #: gtk/gtkdialog.c:145
2030 msgid "Width of border around the main dialog area"
2031 msgstr "Ширина ивице око главне површине прозорчета"
2032
2033 #: gtk/gtkdialog.c:152
2034 msgid "Button spacing"
2035 msgstr "Размак дугмића"
2036
2037 #: gtk/gtkdialog.c:153
2038 msgid "Spacing between buttons"
2039 msgstr "Размаци између дугмића"
2040
2041 #: gtk/gtkdialog.c:161
2042 msgid "Action area border"
2043 msgstr "Ивица површине за дјеловање"
2044
2045 #: gtk/gtkdialog.c:162
2046 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2047 msgstr "Ширина ивице око простора за дугмиће у дну прозорчета"
2048
2049 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
2050 msgid "Cursor Position"
2051 msgstr "Положај курзора"
2052
2053 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2054 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2055 msgstr "Тренутни положај курзора за унос као број знакова"
2056
2057 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2058 msgid "Selection Bound"
2059 msgstr "Граница избора"
2060
2061 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2062 msgid ""
2063 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2064 msgstr "Положај супротног краја избора у односу на курзор као број знакова"
2065
2066 #: gtk/gtkentry.c:498
2067 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2068 msgstr "Дозвољена измјена садржаја поља"
2069
2070 #: gtk/gtkentry.c:505
2071 msgid "Maximum length"
2072 msgstr "Највећа дужина"
2073
2074 #: gtk/gtkentry.c:506
2075 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2076 msgstr "Највише дозвољених знакова за ово поље. Нула уколико нема ограничења"
2077
2078 #: gtk/gtkentry.c:514
2079 msgid "Visibility"
2080 msgstr "Видљивост"
2081
2082 #: gtk/gtkentry.c:515
2083 msgid ""
2084 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2085 "mode)"
2086 msgstr ""
2087 "Уколико није постављено, приказује се „невидљиви знак“ умјесто правог текста "
2088 "(унос лозинке)"
2089
2090 #: gtk/gtkentry.c:523
2091 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2092 msgstr "Уколико није постављено, не приказује се спољашњи оквир"
2093
2094 #: gtk/gtkentry.c:531
2095 msgid ""
2096 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: gtk/gtkentry.c:538
2100 msgid "Invisible character"
2101 msgstr "Невидљиви знак"
2102
2103 #: gtk/gtkentry.c:539
2104 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2105 msgstr "Знак који се користи када се сакрива садржај поља (за унос лозинке)"
2106
2107 #: gtk/gtkentry.c:546
2108 msgid "Activates default"
2109 msgstr "Покреће подразумјевани"
2110
2111 #: gtk/gtkentry.c:547
2112 msgid ""
2113 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2114 "dialog) when Enter is pressed"
2115 msgstr ""
2116 "Да ли се покреће подразумјевана акција (нпр. подразумјевано дугме у "
2117 "прозорчету) када се притисне Ентер"
2118
2119 #: gtk/gtkentry.c:553
2120 msgid "Width in chars"
2121 msgstr "Ширина у знаковима"
2122
2123 #: gtk/gtkentry.c:554
2124 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2125 msgstr "За колико знакова има мјеста у пољу"
2126
2127 #: gtk/gtkentry.c:563
2128 msgid "Scroll offset"
2129 msgstr "Помјерај"
2130
2131 #: gtk/gtkentry.c:564
2132 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2133 msgstr "Број тачака поља која су избачена са екрана улијево"
2134
2135 #: gtk/gtkentry.c:574
2136 msgid "The contents of the entry"
2137 msgstr "Садржај поља"
2138
2139 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2140 msgid "X align"
2141 msgstr "X поравнање"
2142
2143 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2144 #, fuzzy
2145 msgid ""
2146 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2147 "layouts."
2148 msgstr ""
2149 "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде са десна "
2150 "на лево"
2151
2152 #: gtk/gtkentry.c:606
2153 #, fuzzy
2154 msgid "Truncate multiline"
2155 msgstr "Изабери више"
2156
2157 #: gtk/gtkentry.c:607
2158 #, fuzzy
2159 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2160 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
2161
2162 #: gtk/gtkentry.c:622
2163 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: gtk/gtkentry.c:890
2167 msgid "Border between text and frame."
2168 msgstr ""
2169
2170 #: gtk/gtkentry.c:895 gtk/gtklabel.c:623
2171 msgid "Select on focus"
2172 msgstr "Изабери кад је у жижи"
2173
2174 #: gtk/gtkentry.c:896
2175 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2176 msgstr "Да ли изабрати садржај када поље пријеђе у жижу"
2177
2178 #: gtk/gtkentry.c:910
2179 msgid "Password Hint Timeout"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: gtk/gtkentry.c:911
2183 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: gtk/gtkentrycompletion.c:273
2187 msgid "Completion Model"
2188 msgstr "Модел допуњавања"
2189
2190 #: gtk/gtkentrycompletion.c:274
2191 msgid "The model to find matches in"
2192 msgstr "Модел по којем се траже поклапања"
2193
2194 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2195 msgid "Minimum Key Length"
2196 msgstr "Најмања дужина кључа"
2197
2198 #: gtk/gtkentrycompletion.c:281
2199 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2200 msgstr "Најмања дужина кључа за претрагу ради налажења поклапања"
2201
2202 #: gtk/gtkentrycompletion.c:296 gtk/gtkiconview.c:564
2203 #, fuzzy
2204 msgid "Text column"
2205 msgstr "Текстуална колона"
2206
2207 #: gtk/gtkentrycompletion.c:297
2208 #, fuzzy
2209 msgid "The column of the model containing the strings."
2210 msgstr "Колона у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
2211
2212 #: gtk/gtkentrycompletion.c:316
2213 msgid "Inline completion"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: gtk/gtkentrycompletion.c:317
2217 #, fuzzy
2218 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2219 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
2220
2221 #: gtk/gtkentrycompletion.c:331
2222 msgid "Popup completion"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: gtk/gtkentrycompletion.c:332
2226 #, fuzzy
2227 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2228 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
2229
2230 #: gtk/gtkentrycompletion.c:347
2231 #, fuzzy
2232 msgid "Popup set width"
2233 msgstr "Дебљина жижне линије"
2234
2235 #: gtk/gtkentrycompletion.c:348
2236 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: gtk/gtkentrycompletion.c:366
2240 msgid "Popup single match"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: gtk/gtkentrycompletion.c:367
2244 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2245 msgstr ""
2246
2247 #: gtk/gtkentrycompletion.c:381
2248 #, fuzzy
2249 msgid "Inline selection"
2250 msgstr "Изабрана година"
2251
2252 #: gtk/gtkentrycompletion.c:382
2253 #, fuzzy
2254 msgid "Your description here"
2255 msgstr "Опис писма као низ знакова"
2256
2257 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2258 msgid "Visible Window"
2259 msgstr "Видљив прозор"
2260
2261 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2262 msgid ""
2263 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2264 "trap events."
2265 msgstr ""
2266 "Да ли се види поље са догађајима, насупрот невидљивом и коришћеном само за "
2267 "реаговање на догађаје."
2268
2269 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2270 msgid "Above child"
2271 msgstr "Изнад садржаног"
2272
2273 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2274 msgid ""
2275 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2276 "child widget as opposed to below it."
2277 msgstr ""
2278 "Да ли је прозор за праћење догађаја изнад прозора садржаног елемента умјесто "
2279 "испод."
2280
2281 #: gtk/gtkexpander.c:177
2282 msgid "Expanded"
2283 msgstr "Раширено"
2284
2285 #: gtk/gtkexpander.c:178
2286 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2287 msgstr "Да ли је отворен разграник ради приказа садржаних елемената"
2288
2289 #: gtk/gtkexpander.c:186
2290 msgid "Text of the expander's label"
2291 msgstr "Текст ознаке разграника"
2292
2293 #: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:311
2294 msgid "Use markup"
2295 msgstr "Користи ознаке"
2296
2297 #: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:312
2298 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2299 msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видјети pango_parse_markup()"
2300
2301 #: gtk/gtkexpander.c:210
2302 msgid "Space to put between the label and the child"
2303 msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
2304
2305 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:194
2306 msgid "Label widget"
2307 msgstr "Елемент ознаке"
2308
2309 #: gtk/gtkexpander.c:220
2310 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2311 msgstr "Елемент који се приказује намјесто уобичајене ознаке разграника"
2312
2313 # Ovo je LOSE!
2314 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:743
2315 msgid "Expander Size"
2316 msgstr "Величина разграника"
2317
2318 #: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:744
2319 msgid "Size of the expander arrow"
2320 msgstr "Величина стрелице за гранање"
2321
2322 #: gtk/gtkexpander.c:236
2323 msgid "Spacing around expander arrow"
2324 msgstr "Размаци око стрелица за гранање"
2325
2326 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2327 msgid "Action"
2328 msgstr "Акција"
2329
2330 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2331 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2332 msgstr "Врста операције коју обавља избирач датотека"
2333
2334 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2335 msgid "File System Backend"
2336 msgstr "Машинерија за систем датотека"
2337
2338 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2339 msgid "Name of file system backend to use"
2340 msgstr "Име машинерије за систем датотека који ће се користити"
2341
2342 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2343 msgid "Filter"
2344 msgstr "Филтер"
2345
2346 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2347 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2348 msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
2349
2350 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2351 msgid "Local Only"
2352 msgstr "Само локални"
2353
2354 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2355 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2356 msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
2357
2358 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2359 msgid "Preview widget"
2360 msgstr "Елемент за преглед"
2361
2362 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2363 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2364 msgstr "Елемент који обезбјеђује програм за посебне прегледе."
2365
2366 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2367 msgid "Preview Widget Active"
2368 msgstr "Елемент за преглед је активан"
2369
2370 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2371 msgid ""
2372 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2373 msgstr "Да ли се приказује елемент програма за посебне прегледе."
2374
2375 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2376 msgid "Use Preview Label"
2377 msgstr "Користи ознаку за преглед"
2378
2379 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2380 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2381 msgstr "Да ли да прикажем испоручену ознаку уз име прегледане датотеке."
2382
2383 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2384 msgid "Extra widget"
2385 msgstr "Допунски елемент"
2386
2387 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2388 msgid "Application supplied widget for extra options."
2389 msgstr "Елемент који обезбјеђује програм за допунске опције."
2390
2391 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2392 msgid "Select Multiple"
2393 msgstr "Вишеструки избор"
2394
2395 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2396 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2397 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
2398
2399 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2400 msgid "Show Hidden"
2401 msgstr "Прикажи сакривене"
2402
2403 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2404 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2405 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
2406
2407 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2408 msgid "Do overwrite confirmation"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2412 msgid ""
2413 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2414 "dialog if necessary."
2415 msgstr ""
2416
2417 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
2418 msgid "Dialog"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
2422 msgid "The file chooser dialog to use."
2423 msgstr ""
2424
2425 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
2426 #, fuzzy
2427 msgid "The title of the file chooser dialog."
2428 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
2429
2430 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:430
2431 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2432 msgstr ""
2433
2434 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
2435 #: gtk/gtkstatusicon.c:184
2436 msgid "Filename"
2437 msgstr "Име датотеке"
2438
2439 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2440 msgid "The currently selected filename"
2441 msgstr "Тренутно изабрано име датотеке"
2442
2443 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2444 msgid "Show file operations"
2445 msgstr "Прикажи операције са датотекама"
2446
2447 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2448 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2449 msgstr "Да ли приказати дугмиће за прављење/баратање датотекама"
2450
2451 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2452 msgid "Cancelled"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2456 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2460 msgid "X position"
2461 msgstr "Водоравни положај"
2462
2463 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2464 msgid "X position of child widget"
2465 msgstr "Водоравни положај садржаног елемента"
2466
2467 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2468 msgid "Y position"
2469 msgstr "Усправни положај"
2470
2471 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2472 msgid "Y position of child widget"
2473 msgstr "Усправни положај садржаног елемента"
2474
2475 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2476 msgid "The title of the font selection dialog"
2477 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
2478
2479 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178
2480 msgid "Font name"
2481 msgstr "Име писма"
2482
2483 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2484 msgid "The name of the selected font"
2485 msgstr "Име изабраног писма"
2486
2487 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2488 msgid "Sans 12"
2489 msgstr "Sans 12"
2490
2491 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2492 msgid "Use font in label"
2493 msgstr "Користи писмо у ознаци"
2494
2495 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2496 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2497 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
2498
2499 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2500 msgid "Use size in label"
2501 msgstr "Користи величину у ознаци"
2502
2503 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2504 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2505 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабране величине писма"
2506
2507 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2508 msgid "Show style"
2509 msgstr "Прикажи стил"
2510
2511 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2512 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2513 msgstr "Да ли се приказује изабрани стил писма у ознаци"
2514
2515 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2516 msgid "Show size"
2517 msgstr "Прикажи величину"
2518
2519 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2520 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2521 msgstr "Да ли се приказује изабрана величина писма у ознаци"
2522
2523 #: gtk/gtkfontsel.c:179
2524 msgid "The X string that represents this font"
2525 msgstr "Икс низ знакова који представља ово писмо"
2526
2527 #: gtk/gtkfontsel.c:186
2528 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2529 msgstr "Тренутно изабрано писмо"
2530
2531 #: gtk/gtkfontsel.c:192
2532 msgid "Preview text"
2533 msgstr "Текст за преглед"
2534
2535 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2536 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2537 msgstr "Текст који се приказује ради испробавања изабраног писма"
2538
2539 #: gtk/gtkframe.c:96
2540 msgid "Text of the frame's label"
2541 msgstr "Текст ознаке оквира"
2542
2543 #: gtk/gtkframe.c:103
2544 msgid "Label xalign"
2545 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
2546
2547 #: gtk/gtkframe.c:104
2548 msgid "The horizontal alignment of the label"
2549 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
2550
2551 #: gtk/gtkframe.c:112
2552 msgid "Label yalign"
2553 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
2554
2555 #: gtk/gtkframe.c:113
2556 msgid "The vertical alignment of the label"
2557 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
2558
2559 #: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169
2560 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2561 msgstr "Превазиђена особина, користите врсту сјенке"
2562
2563 #: gtk/gtkframe.c:128
2564 msgid "Frame shadow"
2565 msgstr "Сјенка оквира"
2566
2567 #: gtk/gtkframe.c:129
2568 msgid "Appearance of the frame border"
2569 msgstr "Изглед ивице оквира"
2570
2571 #: gtk/gtkframe.c:138
2572 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2573 msgstr "Елемент који се приказује намјесто уобичајене ознаке оквира"
2574
2575 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2576 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2577 msgstr "Изглед сјенке која уоквирује садржалац"
2578
2579 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2580 msgid "Handle position"
2581 msgstr "Положај ручке"
2582
2583 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2584 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2585 msgstr "Положај ручке у односу на садржани елемент"
2586
2587 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2588 msgid "Snap edge"
2589 msgstr "Привуци ивици"
2590
2591 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2592 msgid ""
2593 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2594 "handlebox"
2595 msgstr "Страна кућице са ручком која се поравнава тачком пријањања"
2596
2597 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2598 msgid "Snap edge set"
2599 msgstr "Постављено привлачење ивици"
2600
2601 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2602 msgid ""
2603 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2604 "handle_position"
2605 msgstr ""
2606 "Да ли се користи вриједност из особине snap_edge (привуци ивици) или "
2607 "вриједност изведена из handle_position (позиције ручке)"
2608
2609 #: gtk/gtkiconview.c:527
2610 #, fuzzy
2611 msgid "Selection mode"
2612 msgstr "Граница избора"
2613
2614 #: gtk/gtkiconview.c:528
2615 #, fuzzy
2616 msgid "The selection mode"
2617 msgstr "Изабрана година"
2618
2619 #: gtk/gtkiconview.c:546
2620 #, fuzzy
2621 msgid "Pixbuf column"
2622 msgstr "Текстуална колона"
2623
2624 #: gtk/gtkiconview.c:547
2625 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: gtk/gtkiconview.c:565
2629 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: gtk/gtkiconview.c:584
2633 #, fuzzy
2634 msgid "Markup column"
2635 msgstr "Означени текст"
2636
2637 #: gtk/gtkiconview.c:585
2638 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: gtk/gtkiconview.c:592
2642 #, fuzzy
2643 msgid "Icon View Model"
2644 msgstr "Модел TreeView-а"
2645
2646 #: gtk/gtkiconview.c:593
2647 #, fuzzy
2648 msgid "The model for the icon view"
2649 msgstr "Модел за разгранати преглед"
2650
2651 #: gtk/gtkiconview.c:609
2652 #, fuzzy
2653 msgid "Number of columns"
2654 msgstr "Број канала"
2655
2656 #: gtk/gtkiconview.c:610
2657 #, fuzzy
2658 msgid "Number of columns to display"
2659 msgstr "Број децималних мјеста које желите да прикажете"
2660
2661 #: gtk/gtkiconview.c:627
2662 #, fuzzy
2663 msgid "Width for each item"
2664 msgstr "Елемент који се користи као ознака ставке"
2665
2666 #: gtk/gtkiconview.c:628
2667 msgid "The width used for each item"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: gtk/gtkiconview.c:644
2671 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: gtk/gtkiconview.c:659
2675 #, fuzzy
2676 msgid "Row Spacing"
2677 msgstr "Размак редова"
2678
2679 #: gtk/gtkiconview.c:660
2680 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: gtk/gtkiconview.c:675
2684 #, fuzzy
2685 msgid "Column Spacing"
2686 msgstr "Размак колона"
2687
2688 #: gtk/gtkiconview.c:676
2689 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: gtk/gtkiconview.c:691
2693 #, fuzzy
2694 msgid "Margin"
2695 msgstr "Лијева маргина"
2696
2697 #: gtk/gtkiconview.c:692
2698 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: gtk/gtkiconview.c:708 gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:275
2702 #: gtk/gtktoolbar.c:484 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
2703 msgid "Orientation"
2704 msgstr "Правац пружања"
2705
2706 #: gtk/gtkiconview.c:709
2707 msgid ""
2708 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: gtk/gtkiconview.c:725 gtk/gtktreeview.c:602 gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
2712 msgid "Reorderable"
2713 msgstr "Редослед промјенљив"
2714
2715 #: gtk/gtkiconview.c:726 gtk/gtktreeview.c:603
2716 msgid "View is reorderable"
2717 msgstr "Дозвољена је измјена редоследа"
2718
2719 #: gtk/gtkiconview.c:733
2720 #, fuzzy
2721 msgid "Selection Box Color"
2722 msgstr "Граница избора"
2723
2724 #: gtk/gtkiconview.c:734
2725 #, fuzzy
2726 msgid "Color of the selection box"
2727 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
2728
2729 #: gtk/gtkiconview.c:740
2730 #, fuzzy
2731 msgid "Selection Box Alpha"
2732 msgstr "Граница избора"
2733
2734 #: gtk/gtkiconview.c:741
2735 #, fuzzy
2736 msgid "Opacity of the selection box"
2737 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
2738
2739 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:176
2740 msgid "Pixbuf"
2741 msgstr "Pixbuf"
2742
2743 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:177
2744 msgid "A GdkPixbuf to display"
2745 msgstr "GdkPixbuf за приказ"
2746
2747 #: gtk/gtkimage.c:138
2748 msgid "Pixmap"
2749 msgstr "Пиксмапа"
2750
2751 #: gtk/gtkimage.c:139
2752 msgid "A GdkPixmap to display"
2753 msgstr "GdkPixmap за приказ"
2754
2755 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2756 msgid "Image"
2757 msgstr "Слика"
2758
2759 #: gtk/gtkimage.c:147
2760 msgid "A GdkImage to display"
2761 msgstr "GdkImage за приказ"
2762
2763 #: gtk/gtkimage.c:154
2764 msgid "Mask"
2765 msgstr "Маска"
2766
2767 #: gtk/gtkimage.c:155
2768 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2769 msgstr "Битмапа маске која се користи уз GdkImage или GdkPixmap"
2770
2771 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:185
2772 msgid "Filename to load and display"
2773 msgstr "Име датотеке за учитавање и приказ"
2774
2775 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:193
2776 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2777 msgstr "ID припремљене слике за приказ"
2778
2779 #: gtk/gtkimage.c:179
2780 msgid "Icon set"
2781 msgstr "Скуп икона"
2782
2783 #: gtk/gtkimage.c:180
2784 msgid "Icon set to display"
2785 msgstr "Скуп икона за приказ"
2786
2787 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:539
2788 msgid "Icon size"
2789 msgstr "Величина икона"
2790
2791 #: gtk/gtkimage.c:188
2792 #, fuzzy
2793 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2794 msgstr "Величина за припремљене иконе или скуп икона"
2795
2796 #: gtk/gtkimage.c:204
2797 #, fuzzy
2798 msgid "Pixel size"
2799 msgstr "Тачке"
2800
2801 #: gtk/gtkimage.c:205
2802 #, fuzzy
2803 msgid "Pixel size to use for named icon"
2804 msgstr "Величина за припремљене иконе или скуп икона"
2805
2806 #: gtk/gtkimage.c:213
2807 msgid "Animation"
2808 msgstr "Анимација"
2809
2810 #: gtk/gtkimage.c:214
2811 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2812 msgstr "GdkPixbufAnimation за приказ"
2813
2814 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:208
2815 msgid "Storage type"
2816 msgstr "Врста смјештаја"
2817
2818 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:209
2819 msgid "The representation being used for image data"
2820 msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику"
2821
2822 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2823 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2824 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста за мени"
2825
2826 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2827 msgid "Show menu images"
2828 msgstr "Прикажи слике у менију"
2829
2830 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2831 msgid "Whether images should be shown in menus"
2832 msgstr "Да ли се приказују слике у менију"
2833
2834 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:587
2835 msgid "The screen where this window will be displayed"
2836 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
2837
2838 #: gtk/gtklabel.c:298
2839 msgid "The text of the label"
2840 msgstr "Текст ознаке"
2841
2842 #: gtk/gtklabel.c:305
2843 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2844 msgstr "Списак стилских особина које се примјењују на текст ознаке"
2845
2846 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:577
2847 msgid "Justification"
2848 msgstr "Слагање редова"
2849
2850 #: gtk/gtklabel.c:327
2851 msgid ""
2852 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2853 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2854 "GtkMisc::xalign for that"
2855 msgstr ""
2856 "Поравнање линија текста ознаке у међусобном односу. Ово не утиче на "
2857 "поравнање ознаке у њој додјељеном простору. Видјети GtkMisc::xalign за то"
2858
2859 #: gtk/gtklabel.c:335
2860 msgid "Pattern"
2861 msgstr "Образац"
2862
2863 #: gtk/gtklabel.c:336
2864 msgid ""
2865 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2866 "to underline"
2867 msgstr ""
2868 "Низ знакова гдје подвлаке „_“ означавају знакове које треба подвући у тексту"
2869
2870 #: gtk/gtklabel.c:343
2871 msgid "Line wrap"
2872 msgstr "Дјељење линије"
2873
2874 #: gtk/gtklabel.c:344
2875 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2876 msgstr "Уколико је постављено, линије се дијеле уколико текст постане преширок"
2877
2878 #: gtk/gtklabel.c:359
2879 #, fuzzy
2880 msgid "Line wrap mode"
2881 msgstr "Дјељење линије"
2882
2883 #: gtk/gtklabel.c:360
2884 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2885 msgstr ""
2886
2887 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
2888 #: gtk/gtklabel.c:367
2889 msgid "Selectable"
2890 msgstr "Избирљив"
2891
2892 #: gtk/gtklabel.c:368
2893 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2894 msgstr "Да ли се текст ознаке може изабрати мишем"
2895
2896 #: gtk/gtklabel.c:374
2897 msgid "Mnemonic key"
2898 msgstr "Тастер пречице"
2899
2900 #: gtk/gtklabel.c:375
2901 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2902 msgstr "Тастер пречица за ову ознаку"
2903
2904 #: gtk/gtklabel.c:383
2905 msgid "Mnemonic widget"
2906 msgstr "Елемент пречице"
2907
2908 #: gtk/gtklabel.c:384
2909 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2910 msgstr "Елемент који се активира када се притисне тастер пречице ове ознаке"
2911
2912 #: gtk/gtklabel.c:428
2913 msgid ""
2914 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2915 "enough room to display the entire string"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: gtk/gtklabel.c:468
2919 #, fuzzy
2920 msgid "Single Line Mode"
2921 msgstr "У једном пасусу"
2922
2923 #: gtk/gtklabel.c:469
2924 #, fuzzy
2925 msgid "Whether the label is in single line mode"
2926 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
2927
2928 #: gtk/gtklabel.c:486
2929 msgid "Angle"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: gtk/gtklabel.c:487
2933 msgid "Angle at which the label is rotated"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: gtk/gtklabel.c:507
2937 #, fuzzy
2938 msgid "Maximum Width In Characters"
2939 msgstr "Ширина у знаковима"
2940
2941 #: gtk/gtklabel.c:508
2942 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: gtk/gtklabel.c:624
2946 #, fuzzy
2947 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2948 msgstr "Да ли изабрати садржај када поље пријеђе у жижу"
2949
2950 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2951 msgid "Horizontal adjustment"
2952 msgstr "Водоравна поправка"
2953
2954 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2955 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2956 msgstr "GtkAdjustment за водоравни положај"
2957
2958 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2959 msgid "Vertical adjustment"
2960 msgstr "Усправна поправка"
2961
2962 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2963 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2964 msgstr "GtkAdjustment за усправни положај"
2965
2966 #: gtk/gtklayout.c:619
2967 msgid "The width of the layout"
2968 msgstr "Ширина приказа"
2969
2970 #: gtk/gtklayout.c:628
2971 msgid "The height of the layout"
2972 msgstr "Висина приказа"
2973
2974 #: gtk/gtkmenu.c:485
2975 msgid ""
2976 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2977 "off"
2978 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
2979
2980 #: gtk/gtkmenu.c:499
2981 #, fuzzy
2982 msgid "Tearoff State"
2983 msgstr "Наслов отцјепљеног"
2984
2985 #: gtk/gtkmenu.c:500
2986 #, fuzzy
2987 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2988 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
2989
2990 #: gtk/gtkmenu.c:506
2991 msgid "Vertical Padding"
2992 msgstr "Усправна попуна"
2993
2994 #: gtk/gtkmenu.c:507
2995 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2996 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија"
2997
2998 #: gtk/gtkmenu.c:515
2999 #, fuzzy
3000 msgid "Horizontal Padding"
3001 msgstr "Водоравна попуна"
3002
3003 #: gtk/gtkmenu.c:516
3004 #, fuzzy
3005 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3006 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија"
3007
3008 #: gtk/gtkmenu.c:524
3009 msgid "Vertical Offset"
3010 msgstr "Усправни помјерај"
3011
3012 #: gtk/gtkmenu.c:525
3013 msgid ""
3014 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3015 "vertically"
3016 msgstr "Када је мени заправо подмени, помјери га усправно за овај број тачака"
3017
3018 #: gtk/gtkmenu.c:533
3019 msgid "Horizontal Offset"
3020 msgstr "Водоравни помјерај"
3021
3022 #: gtk/gtkmenu.c:534
3023 msgid ""
3024 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3025 "horizontally"
3026 msgstr "Када је мени заправо подмени, помјери га водоравно за овај број тачака"
3027
3028 #: gtk/gtkmenu.c:542
3029 #, fuzzy
3030 msgid "Double Arrows"
3031 msgstr "Прикажи стрелицу"
3032
3033 #: gtk/gtkmenu.c:543
3034 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3035 msgstr ""
3036
3037 #: gtk/gtkmenu.c:551
3038 msgid "Left Attach"
3039 msgstr "Лијево припајање"
3040
3041 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
3042 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3043 msgstr "Број колоне за коју се качи лијева страна садржаног елемента"
3044
3045 #: gtk/gtkmenu.c:559
3046 msgid "Right Attach"
3047 msgstr "Десно припајање"
3048
3049 #: gtk/gtkmenu.c:560
3050 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3051 msgstr "Број колоне за коју се качи десна страна садржаног елемента"
3052
3053 #: gtk/gtkmenu.c:567
3054 msgid "Top Attach"
3055 msgstr "Горње припајање"
3056
3057 #: gtk/gtkmenu.c:568
3058 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3059 msgstr "Број реда за који се качи горња страна садржаног елемента"
3060
3061 #: gtk/gtkmenu.c:575
3062 msgid "Bottom Attach"
3063 msgstr "Доње припајање"
3064
3065 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3066 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3067 msgstr "Број реда за који се качи доња страна садржаног елемента"
3068
3069 #: gtk/gtkmenu.c:663
3070 msgid "Can change accelerators"
3071 msgstr "Дозвољена измјена пречица"
3072
3073 #: gtk/gtkmenu.c:664
3074 msgid ""
3075 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3076 msgstr ""
3077 "Да ли је дозвољена измјена пречица притиском на тастере над ставком менија"
3078
3079 #: gtk/gtkmenu.c:669
3080 msgid "Delay before submenus appear"
3081 msgstr "Вријеме прије појаве подменија"
3082
3083 #: gtk/gtkmenu.c:670
3084 msgid ""
3085 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3086 msgstr ""
3087 "Најмање вријеме које се показивач миша мора задржати преко ставке менија да "
3088 "би се појавио подмени"
3089
3090 #: gtk/gtkmenu.c:677
3091 msgid "Delay before hiding a submenu"
3092 msgstr "Вријеме прије скривања подменија"
3093
3094 #: gtk/gtkmenu.c:678
3095 msgid ""
3096 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3097 "submenu"
3098 msgstr "Време прије скривања подменија када се показивач креће према подменију"
3099
3100 #: gtk/gtkmenubar.c:175
3101 #, fuzzy
3102 msgid "Pack direction"
3103 msgstr "Смјер текста"
3104
3105 #: gtk/gtkmenubar.c:176
3106 #, fuzzy
3107 msgid "The pack direction of the menubar"
3108 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
3109
3110 #: gtk/gtkmenubar.c:192
3111 msgid "Child Pack direction"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: gtk/gtkmenubar.c:193
3115 #, fuzzy
3116 msgid "The child pack direction of the menubar"
3117 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
3118
3119 #: gtk/gtkmenubar.c:202
3120 msgid "Style of bevel around the menubar"
3121 msgstr "Стил удубљења око линије менија"
3122
3123 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:589
3124 msgid "Internal padding"
3125 msgstr "Унутрашња попуна"
3126
3127 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3128 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3129 msgstr "Количина ивичног размака између сјенке менија и ставки менија"
3130
3131 #: gtk/gtkmenubar.c:217
3132 msgid "Delay before drop down menus appear"
3133 msgstr "Вријеме прије појаве падајућих менија"
3134
3135 #: gtk/gtkmenubar.c:218
3136 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3137 msgstr "Вријеме прије појаве подменија са линије менија"
3138
3139 #: gtk/gtkmenushell.c:339
3140 #, fuzzy
3141 msgid "Take Focus"
3142 msgstr "У жижи је"
3143
3144 #: gtk/gtkmenushell.c:340
3145 #, fuzzy
3146 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3147 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
3148
3149 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3150 msgid "Menu"
3151 msgstr "Мени"
3152
3153 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
3154 msgid "The dropdown menu"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3158 msgid "Image/label border"
3159 msgstr "Ивица слике/ознаке"
3160
3161 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3162 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3163 msgstr "Ширина ивице око ознаке и слике у обавјештајном прозорчету"
3164
3165 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3166 msgid "Use separator"
3167 msgstr "Користи раздвојник"
3168
3169 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3170 msgid ""
3171 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3172 msgstr ""
3173 "Да ли да постави раздвојник између текста и дугмади у прозорчету са порукама"
3174
3175 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3176 msgid "Message Type"
3177 msgstr "Врста обавјештења"
3178
3179 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3180 msgid "The type of message"
3181 msgstr "Врста обавјештења"
3182
3183 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3184 msgid "Message Buttons"
3185 msgstr "Дугмићи обавјештења"
3186
3187 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3188 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3189 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3190
3191 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3192 #, fuzzy
3193 msgid "The primary text of the message dialog"
3194 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3195
3196 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3197 #, fuzzy
3198 msgid "Use Markup"
3199 msgstr "Користи ознаке"
3200
3201 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3202 #, fuzzy
3203 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3204 msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видјети pango_parse_markup()"
3205
3206 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3207 #, fuzzy
3208 msgid "Secondary Text"
3209 msgstr "Другоразредно"
3210
3211 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3212 #, fuzzy
3213 msgid "The secondary text of the message dialog"
3214 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3215
3216 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3217 msgid "Use Markup in secondary"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3221 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3222 msgstr ""
3223
3224 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3225 #, fuzzy
3226 msgid "The image"
3227 msgstr "Вриједност"
3228
3229 #: gtk/gtkmisc.c:83
3230 msgid "Y align"
3231 msgstr "Y поравнање"
3232
3233 #: gtk/gtkmisc.c:84
3234 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3235 msgstr "Усправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)"
3236
3237 #: gtk/gtkmisc.c:93
3238 msgid "X pad"
3239 msgstr "X попуна"
3240
3241 #: gtk/gtkmisc.c:94
3242 msgid ""
3243 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3244 msgstr "Количина размака који се додаје лијево и десно од елемента, у тачкама"
3245
3246 #: gtk/gtkmisc.c:103
3247 msgid "Y pad"
3248 msgstr "Y попуна"
3249
3250 #: gtk/gtkmisc.c:104
3251 msgid ""
3252 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3253 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну елемента, у тачкама"
3254
3255 #: gtk/gtknotebook.c:530
3256 msgid "Page"
3257 msgstr "Лист"
3258
3259 #: gtk/gtknotebook.c:531
3260 msgid "The index of the current page"
3261 msgstr "Број текућег листа"
3262
3263 #: gtk/gtknotebook.c:539
3264 msgid "Tab Position"
3265 msgstr "Положај језичака"
3266
3267 #: gtk/gtknotebook.c:540
3268 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3269 msgstr "На којој страни се налазе језичци"
3270
3271 #: gtk/gtknotebook.c:547
3272 msgid "Tab Border"
3273 msgstr "Ивица језичака"
3274
3275 #: gtk/gtknotebook.c:548
3276 msgid "Width of the border around the tab labels"
3277 msgstr "Ширина ивице око ознака језичака"
3278
3279 #: gtk/gtknotebook.c:556
3280 msgid "Horizontal Tab Border"
3281 msgstr "Водоравнa ивица језичака"
3282
3283 #: gtk/gtknotebook.c:557
3284 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3285 msgstr "Ширина водоравне ивице ознака језичака"
3286
3287 #: gtk/gtknotebook.c:565
3288 msgid "Vertical Tab Border"
3289 msgstr "Усправна ивица језичака"
3290
3291 #: gtk/gtknotebook.c:566
3292 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3293 msgstr "Ширина усправне ивице ознака језичака"
3294
3295 #: gtk/gtknotebook.c:574
3296 msgid "Show Tabs"
3297 msgstr "Прикажи језичке"
3298
3299 #: gtk/gtknotebook.c:575
3300 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3301 msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
3302
3303 #: gtk/gtknotebook.c:581
3304 msgid "Show Border"
3305 msgstr "Прикажи ивицу"
3306
3307 #: gtk/gtknotebook.c:582
3308 msgid "Whether the border should be shown or not"
3309 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
3310
3311 #: gtk/gtknotebook.c:588
3312 msgid "Scrollable"
3313 msgstr "Много језичака"
3314
3315 #: gtk/gtknotebook.c:589
3316 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3317 msgstr ""
3318 "Уколико је постављено, додају се стрелице када има превише језичака да би "
3319 "стали на предвиђен простор"
3320
3321 #: gtk/gtknotebook.c:595
3322 msgid "Enable Popup"
3323 msgstr "Омогући мени"
3324
3325 #: gtk/gtknotebook.c:596
3326 msgid ""
3327 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3328 "you can use to go to a page"
3329 msgstr ""
3330 "Уколико је постављено, притисак на десни тастер миша отвара мени који се "
3331 "може користити за пребацивање на лист"
3332
3333 #: gtk/gtknotebook.c:603
3334 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3335 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
3336
3337 #: gtk/gtknotebook.c:609
3338 #, fuzzy
3339 msgid "Group ID"
3340 msgstr "Група"
3341
3342 #: gtk/gtknotebook.c:610
3343 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: gtk/gtknotebook.c:618 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3347 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3348 msgid "Group"
3349 msgstr "Група"
3350
3351 #: gtk/gtknotebook.c:619
3352 msgid "Group for tabs drag and drop"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: gtk/gtknotebook.c:625
3356 msgid "Tab label"
3357 msgstr "Ознака језичка"
3358
3359 #: gtk/gtknotebook.c:626
3360 #, fuzzy
3361 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3362 msgstr "Текст који се приказује као ознака језичка"
3363
3364 #: gtk/gtknotebook.c:632
3365 msgid "Menu label"
3366 msgstr "Ознака менија"
3367
3368 #: gtk/gtknotebook.c:633
3369 #, fuzzy
3370 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3371 msgstr "Текст који се приказује као ставка менија"
3372
3373 #: gtk/gtknotebook.c:646
3374 msgid "Tab expand"
3375 msgstr "Разоткриј језичак"
3376
3377 #: gtk/gtknotebook.c:647
3378 #, fuzzy
3379 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3380 msgstr "Да ли разоткрити садржани језичак или не"
3381
3382 #: gtk/gtknotebook.c:653
3383 msgid "Tab fill"
3384 msgstr "Попуњавање језичака"
3385
3386 #: gtk/gtknotebook.c:654
3387 #, fuzzy
3388 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3389 msgstr "Да ли језичци треба да попуне обезбјеђени простор или не"
3390
3391 #: gtk/gtknotebook.c:660
3392 msgid "Tab pack type"
3393 msgstr "Врста језичака"
3394
3395 #: gtk/gtknotebook.c:667
3396 #, fuzzy
3397 msgid "Tab reorderable"
3398 msgstr "Редослед промјенљив"
3399
3400 #: gtk/gtknotebook.c:668
3401 #, fuzzy
3402 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3403 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
3404
3405 #: gtk/gtknotebook.c:674
3406 #, fuzzy
3407 msgid "Tab detachable"
3408 msgstr "Ознака језичка"
3409
3410 #: gtk/gtknotebook.c:675
3411 #, fuzzy
3412 msgid "Whether the tab is detachable"
3413 msgstr "Да ли је акција укључена."
3414
3415 #: gtk/gtknotebook.c:690 gtk/gtkscrollbar.c:83
3416 msgid "Secondary backward stepper"
3417 msgstr "Друга корачница уназад"
3418
3419 #: gtk/gtknotebook.c:691
3420 msgid ""
3421 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3422 msgstr "Прикажи другу стрелицу за назад на другом крају зоне са језичцима"
3423
3424 #: gtk/gtknotebook.c:706 gtk/gtkscrollbar.c:91
3425 msgid "Secondary forward stepper"
3426 msgstr "Друга корачница унапред"
3427
3428 #: gtk/gtknotebook.c:707
3429 msgid ""
3430 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3431 msgstr "Прикажи другу стрелицу за напред на другом крају зоне са језичцима"
3432
3433 #: gtk/gtknotebook.c:721 gtk/gtkscrollbar.c:67
3434 msgid "Backward stepper"
3435 msgstr "Корачница уназад"
3436
3437 #: gtk/gtknotebook.c:722 gtk/gtkscrollbar.c:68
3438 msgid "Display the standard backward arrow button"
3439 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом уназад"
3440
3441 #: gtk/gtknotebook.c:736 gtk/gtkscrollbar.c:75
3442 msgid "Forward stepper"
3443 msgstr "Корачница унапред"
3444
3445 #: gtk/gtknotebook.c:737 gtk/gtkscrollbar.c:76
3446 msgid "Display the standard forward arrow button"
3447 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом унапријед"
3448
3449 #: gtk/gtknotebook.c:751
3450 #, fuzzy
3451 msgid "Tab overlap"
3452 msgstr "Ивица језичака"
3453
3454 #: gtk/gtknotebook.c:752
3455 #, fuzzy
3456 msgid "Size of tab overlap area"
3457 msgstr "Величина стрелице за гранање"
3458
3459 #: gtk/gtknotebook.c:767
3460 msgid "Tab curvature"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: gtk/gtknotebook.c:768
3464 #, fuzzy
3465 msgid "Size of tab curvature"
3466 msgstr "Величина размака"
3467
3468 #: gtk/gtkobject.c:367
3469 #, fuzzy
3470 msgid "User Data"
3471 msgstr "Користи провидност"
3472
3473 #: gtk/gtkobject.c:368
3474 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3478 msgid "The menu of options"
3479 msgstr "Мени могућности"
3480
3481 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3482 msgid "Size of dropdown indicator"
3483 msgstr "Величина падајућег показатеља"
3484
3485 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3486 msgid "Spacing around indicator"
3487 msgstr "Размаци око показатеља"
3488
3489 #: gtk/gtkpaned.c:220
3490 msgid ""
3491 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3492 msgstr ""
3493 "Положај раздвојника плоча у тачкама (0 означава скроз на лијевој страни или "
3494 "на врху)"
3495
3496 #: gtk/gtkpaned.c:228
3497 msgid "Position Set"
3498 msgstr "Положај постављен"
3499
3500 #: gtk/gtkpaned.c:229
3501 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3502 msgstr "Укључено уколико треба користити особину за положај"
3503
3504 #: gtk/gtkpaned.c:235
3505 msgid "Handle Size"
3506 msgstr "Величина ручке"
3507
3508 #: gtk/gtkpaned.c:236
3509 msgid "Width of handle"
3510 msgstr "Ширина ручке"
3511
3512 #: gtk/gtkpaned.c:252
3513 msgid "Minimal Position"
3514 msgstr "Најмањи положај"
3515
3516 #: gtk/gtkpaned.c:253
3517 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3518 msgstr "Најмања могућа вриједност за особину „position“"
3519
3520 #: gtk/gtkpaned.c:270
3521 msgid "Maximal Position"
3522 msgstr "Највећи положај"
3523
3524 #: gtk/gtkpaned.c:271
3525 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3526 msgstr "Највећа могућа вриједност за особину „position“"
3527
3528 #: gtk/gtkpaned.c:288
3529 msgid "Resize"
3530 msgstr "Промјени величину"
3531
3532 #: gtk/gtkpaned.c:289
3533 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3534 msgstr ""
3535 "Уколико је постављено, садржани елемент се шири и скупља заједно са оквирним "
3536 "елементом"
3537
3538 #: gtk/gtkpaned.c:304
3539 msgid "Shrink"
3540 msgstr "Скупљање"
3541
3542 #: gtk/gtkpaned.c:305
3543 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3544 msgstr ""
3545 "Уколико је постављено, садржани елемент може бити мањи него што је потребно"
3546
3547 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:259
3548 msgid "Embedded"
3549 msgstr ""
3550
3551 #: gtk/gtkplug.c:147
3552 #, fuzzy
3553 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3554 msgstr "Да ли је акција видљива."
3555
3556 #: gtk/gtkpreview.c:106
3557 msgid ""
3558 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3559 msgstr "Да ли елемент за преглед треба да заузме сав доступни простор"
3560
3561 #: gtk/gtkprinter.c:120
3562 #, fuzzy
3563 msgid "Name of the printer"
3564 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
3565
3566 #: gtk/gtkprinter.c:126
3567 msgid "Backend"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: gtk/gtkprinter.c:127
3571 #, fuzzy
3572 msgid "Backend for the printer"
3573 msgstr "Модел за разгранати преглед"
3574
3575 #: gtk/gtkprinter.c:133
3576 #, fuzzy
3577 msgid "Is Virtual"
3578 msgstr "Важно је"
3579
3580 #: gtk/gtkprinter.c:134
3581 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3582 msgstr ""
3583
3584 #: gtk/gtkprinter.c:140
3585 #, fuzzy
3586 msgid "Accepts PDF"
3587 msgstr "Прихвати табулатор"
3588
3589 #: gtk/gtkprinter.c:141
3590 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: gtk/gtkprinter.c:147
3594 #, fuzzy
3595 msgid "Accepts PostScript"
3596 msgstr "Прихвати табулатор"
3597
3598 #: gtk/gtkprinter.c:148
3599 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: gtk/gtkprinter.c:154
3603 msgid "State Message"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: gtk/gtkprinter.c:155
3607 msgid "String giving the current state of the printer"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: gtk/gtkprinter.c:161
3611 #, fuzzy
3612 msgid "Location"
3613 msgstr "Акција"
3614
3615 #: gtk/gtkprinter.c:162
3616 #, fuzzy
3617 msgid "The location of the printer"
3618 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
3619
3620 #: gtk/gtkprinter.c:169
3621 #, fuzzy
3622 msgid "The icon name to use for the printer"
3623 msgstr "Модел за разгранати преглед"
3624
3625 #: gtk/gtkprinter.c:175
3626 msgid "Job Count"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: gtk/gtkprinter.c:176
3630 #, fuzzy
3631 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3632 msgstr "Број редова у табели"
3633
3634 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3635 #, fuzzy
3636 msgid "Source option"
3637 msgstr "Усправне поставке"
3638
3639 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3640 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3641 msgstr ""
3642
3643 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3644 #, fuzzy
3645 msgid "Title of the print job"
3646 msgstr "Наслов прозора"
3647
3648 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3649 #, fuzzy
3650 msgid "Printer"
3651 msgstr "Филтер"
3652
3653 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3654 msgid "Printer to print the job to"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3658 msgid "Settings"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3662 msgid "Printer settings"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:231
3666 #, fuzzy
3667 msgid "Page Setup"
3668 msgstr "Величина странице"
3669
3670 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1002
3671 msgid "Track Print Status"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3675 msgid ""
3676 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3677 "print data has been sent to the printer or print server."
3678 msgstr ""
3679
3680 #: gtk/gtkprintoperation.c:875
3681 #, fuzzy
3682 msgid "Default Page Setup"
3683 msgstr "Уобичајена висина"
3684
3685 #: gtk/gtkprintoperation.c:876
3686 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: gtk/gtkprintoperation.c:894 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3690 msgid "Print Settings"
3691 msgstr ""
3692
3693 #: gtk/gtkprintoperation.c:895 gtk/gtkprintunixdialog.c:250
3694 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: gtk/gtkprintoperation.c:913
3698 #, fuzzy
3699 msgid "Job Name"
3700 msgstr "Име писма"
3701
3702 #: gtk/gtkprintoperation.c:914
3703 msgid "A string used for identifying the print job."
3704 msgstr ""
3705
3706 #: gtk/gtkprintoperation.c:937
3707 #, fuzzy
3708 msgid "Number of Pages"
3709 msgstr "Број канала"
3710
3711 #: gtk/gtkprintoperation.c:938
3712 #, fuzzy
3713 msgid "The number of pages in the document."
3714 msgstr "Број редова у табели"
3715
3716 #: gtk/gtkprintoperation.c:959 gtk/gtkprintunixdialog.c:239
3717 #, fuzzy
3718 msgid "Current Page"
3719 msgstr "Тренутна провидност"
3720
3721 #: gtk/gtkprintoperation.c:960 gtk/gtkprintunixdialog.c:240
3722 #, fuzzy
3723 msgid "The current page in the document"
3724 msgstr "Величина странице прилагођења"
3725
3726 #: gtk/gtkprintoperation.c:981
3727 #, fuzzy
3728 msgid "Use full page"
3729 msgstr "Користи провидност"
3730
3731 #: gtk/gtkprintoperation.c:982
3732 msgid ""
3733 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3734 "not the corner of the imageable area"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: gtk/gtkprintoperation.c:1003
3738 msgid ""
3739 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3740 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3741 msgstr ""
3742
3743 #: gtk/gtkprintoperation.c:1020
3744 msgid "Unit"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: gtk/gtkprintoperation.c:1021
3748 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: gtk/gtkprintoperation.c:1038
3752 #, fuzzy
3753 msgid "Show Dialog"
3754 msgstr "Прикажи заглавље"
3755
3756 #: gtk/gtkprintoperation.c:1039
3757 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3758 msgstr ""
3759
3760 #: gtk/gtkprintoperation.c:1062
3761 #, fuzzy
3762 msgid "Allow Async"
3763 msgstr "Дозволи линије"
3764
3765 #: gtk/gtkprintoperation.c:1063
3766 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3767 msgstr ""
3768
3769 #: gtk/gtkprintoperation.c:1086 gtk/gtkprintoperation.c:1087
3770 #, fuzzy
3771 msgid "Export filename"
3772 msgstr "Име датотеке"
3773
3774 #: gtk/gtkprintoperation.c:1101
3775 msgid "Status"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: gtk/gtkprintoperation.c:1102
3779 #, fuzzy
3780 msgid "The status of the print operation"
3781 msgstr "Стање жабице"
3782
3783 #: gtk/gtkprintoperation.c:1122
3784 msgid "Status String"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: gtk/gtkprintoperation.c:1123
3788 msgid "A human-readable description of the status"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: gtk/gtkprintoperation.c:1141
3792 #, fuzzy
3793 msgid "Custom tab label"
3794 msgstr "Подешена палета"
3795
3796 #: gtk/gtkprintoperation.c:1142
3797 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3798 msgstr ""
3799
3800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:232
3801 msgid "The GtkPageSetup to use"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:257
3805 #, fuzzy
3806 msgid "Selected Printer"
3807 msgstr "Изабрана година"
3808
3809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3810 #, fuzzy
3811 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3812 msgstr "Ставка која је тренутно активна"
3813
3814 #: gtk/gtkprogress.c:99
3815 msgid "Activity mode"
3816 msgstr "Активност у току"
3817
3818 #: gtk/gtkprogress.c:100
3819 #, fuzzy
3820 msgid ""
3821 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3822 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3823 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3824 msgstr ""
3825 "Уколико је постављено, активност GtkProgress-а је у току, што значи да ће "
3826 "сигнализирати да се нешто догађа, али не и који део посла је завршен. Ово се "
3827 "користи када радите нешто за шта не знате колико ће трајати"
3828
3829 #: gtk/gtkprogress.c:108
3830 msgid "Show text"
3831 msgstr "Прикажи текст"
3832
3833 #: gtk/gtkprogress.c:109
3834 #, fuzzy
3835 msgid "Whether the progress is shown as text."
3836 msgstr "Да ли се напредак приказује као текст"
3837
3838 #: gtk/gtkprogress.c:115
3839 msgid "Text x alignment"
3840 msgstr "Водоравно поравнање текста"
3841
3842 #: gtk/gtkprogress.c:116
3843 #, fuzzy
3844 msgid ""
3845 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
3846 "layouts."
3847 msgstr ""
3848 "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде са десна "
3849 "на лево"
3850
3851 #: gtk/gtkprogress.c:122
3852 msgid "Text y alignment"
3853 msgstr "Усправно поравнање текста"
3854
3855 #: gtk/gtkprogress.c:123
3856 #, fuzzy
3857 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
3858 msgstr "Усправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)"
3859
3860 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3861 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3862 msgstr "GtkAdjustment везан за елемент за приказ напретка (превазиђено)"
3863
3864 #: gtk/gtkprogressbar.c:131
3865 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3866 msgstr "Правац пружања и смјер раста у елементу за приказ напретка"
3867
3868 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3869 msgid "Bar style"
3870 msgstr "Врста приказа"
3871
3872 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3873 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3874 msgstr "Одређује видљиви стил елемента у постотном режиму (превазиђено)"
3875
3876 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3877 msgid "Activity Step"
3878 msgstr "Корак активност"
3879
3880 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3881 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3882 msgstr ""
3883 "Корак који се користи при сваком увећању док је активност у току "
3884 "(превазиђено)"
3885
3886 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3887 msgid "Activity Blocks"
3888 msgstr "Блокови активности"
3889
3890 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3891 msgid ""
3892 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3893 "(Deprecated)"
3894 msgstr ""
3895 "Број блокова који могу стати на површину елемента док је активност у току "
3896 "(превазиђено)"
3897
3898 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3899 msgid "Discrete Blocks"
3900 msgstr "Ненаметљиви блокови"
3901
3902 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3903 msgid ""
3904 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3905 "style)"
3906 msgstr ""
3907 "Број ненаметљивих блокова у елементу за приказ напретка (када се користи "
3908 "ненаметљиви приказ)"
3909
3910 # Mozda "razlomak"
3911 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3912 msgid "Fraction"
3913 msgstr "Дио"
3914
3915 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3916 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3917 msgstr "Дио који је завршен од укупног посла"
3918
3919 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3920 msgid "Pulse Step"
3921 msgstr "Корак увећања"
3922
3923 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3924 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3925 msgstr ""
3926 "Колико од укупног напретка унаприједити помјерајући блок при скоковитом "
3927 "прираштају"
3928
3929 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3930 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3931 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
3932
3933 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3934 msgid ""
3935 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3936 "have enough room to display the entire string, if at all."
3937 msgstr ""
3938
3939 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3940 #, fuzzy
3941 msgid "XSpacing"
3942 msgstr "Размаци"
3943
3944 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3945 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3946 msgstr ""
3947
3948 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3949 msgid "The value"
3950 msgstr "Вриједност"
3951
3952 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3953 msgid ""
3954 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3955 "is the current action of its group."
3956 msgstr ""
3957 "Вриједност коју враћа gtk_radio_action_get_current_value() када је ова "
3958 "акција текућа акција своје групе."
3959
3960 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3961 #, fuzzy
3962 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3963 msgstr "Акција једноизборника чијој групи ова акција припада."
3964
3965 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3966 #, fuzzy
3967 msgid "The current value"
3968 msgstr "Тренутна боја"
3969
3970 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3971 msgid ""
3972 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3973 "action belongs."
3974 msgstr ""
3975
3976 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3977 #, fuzzy
3978 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3979 msgstr "Једноизборник чијој групи овај елемент припада."
3980
3981 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3982 #, fuzzy
3983 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3984 msgstr "Једноизборник чијој групи овај елемент припада."
3985
3986 #: gtk/gtkrange.c:323
3987 msgid "Update policy"
3988 msgstr "Политика освјежавања"
3989
3990 #: gtk/gtkrange.c:324
3991 msgid "How the range should be updated on the screen"
3992 msgstr "Како се опсег освјежава на екрану"
3993
3994 #: gtk/gtkrange.c:333
3995 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3996 msgstr "GtkAdjustment који садржи текућу вриједност овог опсега"
3997
3998 #: gtk/gtkrange.c:340
3999 msgid "Inverted"
4000 msgstr "Изврнуто"
4001
4002 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
4003 #: gtk/gtkrange.c:341
4004 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4005 msgstr "Изврни смјер кретања клизача за повећање вриједности опсега"
4006
4007 #: gtk/gtkrange.c:348
4008 msgid "Lower stepper sensitivity"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: gtk/gtkrange.c:349
4012 msgid ""
4013 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4014 "side"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: gtk/gtkrange.c:357
4018 msgid "Upper stepper sensitivity"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: gtk/gtkrange.c:358
4022 msgid ""
4023 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4024 "side"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: gtk/gtkrange.c:375
4028 msgid "Show Fill Level"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: gtk/gtkrange.c:376
4032 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4033 msgstr ""
4034
4035 #: gtk/gtkrange.c:392
4036 msgid "Restrict to Fill Level"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: gtk/gtkrange.c:393
4040 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4041 msgstr ""
4042
4043 #: gtk/gtkrange.c:408
4044 msgid "Fill Level"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: gtk/gtkrange.c:409
4048 msgid "The fill level."
4049 msgstr ""
4050
4051 #: gtk/gtkrange.c:417
4052 msgid "Slider Width"
4053 msgstr "Ширина клизача"
4054
4055 #: gtk/gtkrange.c:418
4056 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4057 msgstr "Ширина клизача или размјерника"
4058
4059 #: gtk/gtkrange.c:425
4060 msgid "Trough Border"
4061 msgstr "Ивица увале"
4062
4063 #: gtk/gtkrange.c:426
4064 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4065 msgstr "Размак између клизача/корачнице и спољног удубљења"
4066
4067 # Zar nije dobro "koracnica" ;)
4068 #: gtk/gtkrange.c:433
4069 msgid "Stepper Size"
4070 msgstr "Величина корачнице"
4071
4072 #: gtk/gtkrange.c:434
4073 msgid "Length of step buttons at ends"
4074 msgstr "Дужина корачница на крајевима"
4075
4076 #: gtk/gtkrange.c:449
4077 msgid "Stepper Spacing"
4078 msgstr "Размак корачница"
4079
4080 #: gtk/gtkrange.c:450
4081 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4082 msgstr "Размак између корачница и клизача"
4083
4084 #: gtk/gtkrange.c:457
4085 msgid "Arrow X Displacement"
4086 msgstr "Водоравни помјерај стрелице"
4087
4088 #: gtk/gtkrange.c:458
4089 msgid ""
4090 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4091 msgstr "Колико помјерити стрелицу у правцу X осе када се дугме притисне"
4092
4093 #: gtk/gtkrange.c:465
4094 msgid "Arrow Y Displacement"
4095 msgstr "Усправни помјерај стрелице"
4096
4097 #: gtk/gtkrange.c:466
4098 msgid ""
4099 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4100 msgstr "Колико помјерити стрелицу у правцу Y осе када се дугме притисне"
4101
4102 #: gtk/gtkrange.c:474
4103 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: gtk/gtkrange.c:475
4107 msgid ""
4108 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4109 "IN while they are dragged"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: gtk/gtkrange.c:486
4113 msgid "Trough Side Details"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: gtk/gtkrange.c:487
4117 msgid ""
4118 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4119 "with different details"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: gtk/gtkrange.c:503
4123 msgid "Trough Under Steppers"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: gtk/gtkrange.c:504
4127 msgid ""
4128 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4129 "spacing"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
4133 msgid "Recent Manager"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
4137 msgid "The RecentManager object to use"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
4141 #, fuzzy
4142 msgid "Show Private"
4143 msgstr "Прикажи текст"
4144
4145 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
4146 #, fuzzy
4147 msgid "Whether the private items should be displayed"
4148 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
4149
4150 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
4151 #, fuzzy
4152 msgid "Show Tooltips"
4153 msgstr "Облачић"
4154
4155 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
4156 #, fuzzy
4157 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4158 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
4159
4160 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
4161 #, fuzzy
4162 msgid "Show Icons"
4163 msgstr "Испоручена икона"
4164
4165 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
4166 #, fuzzy
4167 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4168 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
4169
4170 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4171 msgid "Show Not Found"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
4175 #, fuzzy
4176 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4177 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
4178
4179 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
4180 #, fuzzy
4181 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4182 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
4183
4184 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4185 #, fuzzy
4186 msgid "Local only"
4187 msgstr "Само локални"
4188
4189 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4190 #, fuzzy
4191 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4192 msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
4193
4194 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
4195 msgid "Limit"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
4199 #, fuzzy
4200 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4201 msgstr "Број децималних мјеста које желите да прикажете"
4202
4203 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4204 #, fuzzy
4205 msgid "Sort Type"
4206 msgstr "Врста сјенке"
4207
4208 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4209 #, fuzzy
4210 msgid "The sorting order of the items displayed"
4211 msgstr "Да ли се приказује показатељ жабице"
4212
4213 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
4214 #, fuzzy
4215 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4216 msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
4217
4218 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:212
4219 #, fuzzy
4220 msgid "Show Numbers"
4221 msgstr "Прикажи број недјеље"
4222
4223 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:213
4224 #, fuzzy
4225 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4226 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцјепљивање у меније"
4227
4228 #: gtk/gtkrecentmanager.c:217
4229 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: gtk/gtkrecentmanager.c:232
4233 msgid ""
4234 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: gtk/gtkrecentmanager.c:248
4238 msgid "The size of the recently used resources list"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: gtk/gtkruler.c:90
4242 msgid "Lower"
4243 msgstr "Доња"
4244
4245 #: gtk/gtkruler.c:91
4246 msgid "Lower limit of ruler"
4247 msgstr "Доња граница лењира"
4248
4249 #: gtk/gtkruler.c:100
4250 msgid "Upper"
4251 msgstr "Горња"
4252
4253 #: gtk/gtkruler.c:101
4254 msgid "Upper limit of ruler"
4255 msgstr "Горња граница лењира"
4256
4257 #: gtk/gtkruler.c:111
4258 msgid "Position of mark on the ruler"
4259 msgstr "Мјесто ознаке на лењиру"
4260
4261 #: gtk/gtkruler.c:120
4262 msgid "Max Size"
4263 msgstr "Највећа величина"
4264
4265 #: gtk/gtkruler.c:121
4266 msgid "Maximum size of the ruler"
4267 msgstr "Највећа дозвољена величина лењира"
4268
4269 #: gtk/gtkruler.c:136
4270 #, fuzzy
4271 msgid "Metric"
4272 msgstr "Бројевни"
4273
4274 #: gtk/gtkruler.c:137
4275 #, fuzzy
4276 msgid "The metric used for the ruler"
4277 msgstr "Модел за разгранати преглед"
4278
4279 #: gtk/gtkscale.c:143
4280 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4281 msgstr "Број децималних мјеста која ће бити приказана за вриједност"
4282
4283 #: gtk/gtkscale.c:152
4284 msgid "Draw Value"
4285 msgstr "Прикажи вриједност"
4286
4287 #: gtk/gtkscale.c:153
4288 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4289 msgstr "Да ли се текућа вриједност приказује као текст уз клизач"
4290
4291 #: gtk/gtkscale.c:160
4292 msgid "Value Position"
4293 msgstr "Мјесто за вриједност"
4294
4295 #: gtk/gtkscale.c:161
4296 msgid "The position in which the current value is displayed"
4297 msgstr "Мјесто на којем се приказује текућа вриједност"
4298
4299 #: gtk/gtkscale.c:168
4300 msgid "Slider Length"
4301 msgstr "Дужина клизача"
4302
4303 #: gtk/gtkscale.c:169
4304 msgid "Length of scale's slider"
4305 msgstr "Дужина клизача за размјерник"
4306
4307 #: gtk/gtkscale.c:177
4308 msgid "Value spacing"
4309 msgstr "Размак вриједности"
4310
4311 #: gtk/gtkscale.c:178
4312 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4313 msgstr "Размак између текста са вриједношћу и површине клизача"
4314
4315 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4316 msgid "Minimum Slider Length"
4317 msgstr "Најмања дужина клизача"
4318
4319 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4320 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4321 msgstr "Најмања дозвољена дужина клизача"
4322
4323 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4324 msgid "Fixed slider size"
4325 msgstr "Утврђена величина клизача"
4326
4327 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4328 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4329 msgstr ""
4330 "Не дозвољава промјену величине клизача, већ је утврђује на најмању дозвољену "
4331 "дужину"
4332
4333 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4334 msgid ""
4335 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4336 msgstr "Прикажи другу стрелицу уназад на супротној страни клизача"
4337
4338 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4339 #, fuzzy
4340 msgid ""
4341 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4342 msgstr "Прикажи другу стрелицу унапријед на супротној страни клизача"
4343
4344 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:562
4345 msgid "Horizontal Adjustment"
4346 msgstr "Водоравна поправка"
4347
4348 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:570
4349 msgid "Vertical Adjustment"
4350 msgstr "Усправна поправка"
4351
4352 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4353 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4354 msgstr "Приказивање стрелица за водоравно помјерање"
4355
4356 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4357 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4358 msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно помјерање садржаја"
4359
4360 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4361 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4362 msgstr "Приказивање стрелица за усправно помјерање"
4363
4364 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4365 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4366 msgstr "Када се приказују стрелице за усправно помјерање садржаја"
4367
4368 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4369 msgid "Window Placement"
4370 msgstr "Постављање прозора"
4371
4372 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4373 #, fuzzy
4374 msgid ""
4375 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4376 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4377 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за помјерање"
4378
4379 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4380 #, fuzzy
4381 msgid "Window Placement Set"
4382 msgstr "Постављање прозора"
4383
4384 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4385 #, fuzzy
4386 msgid ""
4387 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4388 "contents with respect to the scrollbars."
4389 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за помјерање"
4390
4391 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4392 msgid "Shadow Type"
4393 msgstr "Врста сјенке"
4394
4395 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4396 msgid "Style of bevel around the contents"
4397 msgstr "Стил удубљења око садржаја"
4398
4399 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4400 #, fuzzy
4401 msgid "Scrollbars within bevel"
4402 msgstr "Размак између стрелица"
4403
4404 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4405 #, fuzzy
4406 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4407 msgstr "Број тачака између стрелица за помјерање садржаја и самог садржаја"
4408
4409 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4410 msgid "Scrollbar spacing"
4411 msgstr "Размак између стрелица"
4412
4413 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4414 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4415 msgstr "Број тачака између стрелица за помјерање садржаја и самог садржаја"
4416
4417 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4418 #, fuzzy
4419 msgid "Scrolled Window Placement"
4420 msgstr "Постављање прозора"
4421
4422 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4423 #, fuzzy
4424 msgid ""
4425 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4426 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4427 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за помјерање"
4428
4429 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4430 msgid "Draw"
4431 msgstr "Цртај"
4432
4433 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4434 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4435 msgstr "Да ли се раздвајачи исцртавају, или су празнине"
4436
4437 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
4438 # Урке: ја сам га одавно користио :)
4439 #: gtk/gtksettings.c:203
4440 msgid "Double Click Time"
4441 msgstr "Вријеме двоклика"
4442
4443 #: gtk/gtksettings.c:204
4444 msgid ""
4445 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4446 "click (in milliseconds)"
4447 msgstr ""
4448 "Најдужи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
4449 "двокликом (у милисекундама)"
4450
4451 #: gtk/gtksettings.c:211
4452 msgid "Double Click Distance"
4453 msgstr "Размак двоклика"
4454
4455 #: gtk/gtksettings.c:212
4456 msgid ""
4457 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4458 "double click (in pixels)"
4459 msgstr ""
4460 "Највећи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
4461 "двокликом (у тачкама)"
4462
4463 #: gtk/gtksettings.c:228
4464 msgid "Cursor Blink"
4465 msgstr "Треперење курсора"
4466
4467 #: gtk/gtksettings.c:229
4468 msgid "Whether the cursor should blink"
4469 msgstr "Да ли курсор треба да трепери"
4470
4471 #: gtk/gtksettings.c:236
4472 msgid "Cursor Blink Time"
4473 msgstr "Време трептаја курсора"
4474
4475 #: gtk/gtksettings.c:237
4476 #, fuzzy
4477 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4478 msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
4479
4480 #: gtk/gtksettings.c:256
4481 #, fuzzy
4482 msgid "Cursor Blink Timeout"
4483 msgstr "Време трептаја курсора"
4484
4485 #: gtk/gtksettings.c:257
4486 #, fuzzy
4487 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4488 msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
4489
4490 #: gtk/gtksettings.c:264
4491 msgid "Split Cursor"
4492 msgstr "Раздвојени курсор"
4493
4494 #: gtk/gtksettings.c:265
4495 msgid ""
4496 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4497 "left text"
4498 msgstr ""
4499 "Да ли треба приказати два курсора за мјешани текст са лијева на десно и са "
4500 "десна на лијево "
4501
4502 #: gtk/gtksettings.c:272
4503 msgid "Theme Name"
4504 msgstr "Име теме"
4505
4506 #: gtk/gtksettings.c:273
4507 msgid "Name of theme RC file to load"
4508 msgstr "Име RC датотеке теме за учитавање"
4509
4510 #: gtk/gtksettings.c:281
4511 msgid "Icon Theme Name"
4512 msgstr "Име теме икона"
4513
4514 #: gtk/gtksettings.c:282
4515 msgid "Name of icon theme to use"
4516 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
4517
4518 #: gtk/gtksettings.c:290
4519 #, fuzzy
4520 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4521 msgstr "Име теме икона"
4522
4523 #: gtk/gtksettings.c:291
4524 #, fuzzy
4525 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4526 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
4527
4528 #: gtk/gtksettings.c:299
4529 msgid "Key Theme Name"
4530 msgstr "Име теме тастера"
4531
4532 #: gtk/gtksettings.c:300
4533 msgid "Name of key theme RC file to load"
4534 msgstr "Име RC датотеке теме тастера за учитавање"
4535
4536 #: gtk/gtksettings.c:308
4537 msgid "Menu bar accelerator"
4538 msgstr "Пречица за линију менија"
4539
4540 #: gtk/gtksettings.c:309
4541 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4542 msgstr "Избор тастера за приступ линији менија"
4543
4544 #: gtk/gtksettings.c:317
4545 msgid "Drag threshold"
4546 msgstr "Праг превлачења"
4547
4548 #: gtk/gtksettings.c:318
4549 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4550 msgstr "Колико се тачака смије курсор помјерити прије повлачења"
4551
4552 #: gtk/gtksettings.c:326
4553 msgid "Font Name"
4554 msgstr "Име писма"
4555
4556 #: gtk/gtksettings.c:327
4557 msgid "Name of default font to use"
4558 msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити"
4559
4560 #: gtk/gtksettings.c:335
4561 msgid "Icon Sizes"
4562 msgstr "Величине икона"
4563
4564 #: gtk/gtksettings.c:336
4565 #, fuzzy
4566 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4567 msgstr "Списак величина икона (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
4568
4569 #: gtk/gtksettings.c:344
4570 msgid "GTK Modules"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: gtk/gtksettings.c:345
4574 msgid "List of currently active GTK modules"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: gtk/gtksettings.c:354
4578 msgid "Xft Antialias"
4579 msgstr "Xft омекшавање"
4580
4581 #: gtk/gtksettings.c:355
4582 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4583 msgstr "Да ли да омекшава Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумјевано"
4584
4585 #: gtk/gtksettings.c:364
4586 msgid "Xft Hinting"
4587 msgstr "Xft хинтови"
4588
4589 #: gtk/gtksettings.c:365
4590 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4591 msgstr "Да ли да користи хинтове за Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумјевано"
4592
4593 #: gtk/gtksettings.c:374
4594 msgid "Xft Hint Style"
4595 msgstr "Стил Xft хинтова"
4596
4597 #: gtk/gtksettings.c:375
4598 #, fuzzy
4599 msgid ""
4600 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4601 msgstr "Који степен хинтова да користим; „none“, „slight“, „medium“ или „full“"
4602
4603 #: gtk/gtksettings.c:384
4604 msgid "Xft RGBA"
4605 msgstr "Xft RGBA"
4606
4607 #: gtk/gtksettings.c:385
4608 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4609 msgstr "Врста омекшавања испод тачке; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
4610
4611 #: gtk/gtksettings.c:394
4612 msgid "Xft DPI"
4613 msgstr "Xft ТПИ"
4614
4615 #: gtk/gtksettings.c:395
4616 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4617 msgstr ""
4618 "Резолуција за Xft, у 1024 * тачака/инчу. -1 за подразумјевану вриједност"
4619
4620 #: gtk/gtksettings.c:404
4621 #, fuzzy
4622 msgid "Cursor theme name"
4623 msgstr "Име теме икона"
4624
4625 #: gtk/gtksettings.c:405
4626 #, fuzzy
4627 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4628 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
4629
4630 #: gtk/gtksettings.c:413
4631 #, fuzzy
4632 msgid "Cursor theme size"
4633 msgstr "Курсор се види"
4634
4635 #: gtk/gtksettings.c:414
4636 #, fuzzy
4637 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4638 msgstr "Боја за непарне редове"
4639
4640 #: gtk/gtksettings.c:424
4641 msgid "Alternative button order"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: gtk/gtksettings.c:425
4645 #, fuzzy
4646 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4647 msgstr "Да ли се приказују испоручене иконе у дугмадима"
4648
4649 #: gtk/gtksettings.c:442
4650 msgid "Alternative sort indicator direction"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: gtk/gtksettings.c:443
4654 msgid ""
4655 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4656 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: gtk/gtksettings.c:451
4660 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: gtk/gtksettings.c:452
4664 msgid ""
4665 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4666 "the input method"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: gtk/gtksettings.c:460
4670 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: gtk/gtksettings.c:461
4674 msgid ""
4675 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4676 "control characters"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: gtk/gtksettings.c:469
4680 msgid "Start timeout"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: gtk/gtksettings.c:470
4684 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: gtk/gtksettings.c:479
4688 msgid "Repeat timeout"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: gtk/gtksettings.c:480
4692 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4693 msgstr ""
4694
4695 # Ovo je LOSE!
4696 #: gtk/gtksettings.c:489
4697 #, fuzzy
4698 msgid "Expand timeout"
4699 msgstr "Величина разграника"
4700
4701 #: gtk/gtksettings.c:490
4702 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: gtk/gtksettings.c:525
4706 #, fuzzy
4707 msgid "Color scheme"
4708 msgstr "Простор боја"
4709
4710 #: gtk/gtksettings.c:526
4711 #, fuzzy
4712 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4713 msgstr "Име изабраног писма"
4714
4715 #: gtk/gtksettings.c:535
4716 #, fuzzy
4717 msgid "Enable Animations"
4718 msgstr "Анимација"
4719
4720 #: gtk/gtksettings.c:536
4721 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4722 msgstr ""
4723
4724 #: gtk/gtksettings.c:554
4725 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: gtk/gtksettings.c:555
4729 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: gtk/gtksettings.c:572
4733 #, fuzzy
4734 msgid "Tooltip timeout"
4735 msgstr "Облачић"
4736
4737 #: gtk/gtksettings.c:573
4738 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: gtk/gtksettings.c:598
4742 msgid "Tooltip browse timeout"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: gtk/gtksettings.c:599
4746 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: gtk/gtksettings.c:620
4750 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: gtk/gtksettings.c:621
4754 #, fuzzy
4755 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4756 msgstr "Бафер који се приказује"
4757
4758 #: gtk/gtksettings.c:640
4759 msgid "Keynav Cursor Only"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: gtk/gtksettings.c:641
4763 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: gtk/gtksettings.c:658
4767 msgid "Keynav Wrap Around"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: gtk/gtksettings.c:659
4771 #, fuzzy
4772 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4773 msgstr "Да ли исцртати показатељ жиже унутар елемената"
4774
4775 #: gtk/gtksettings.c:679
4776 msgid "Error Bell"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: gtk/gtksettings.c:680
4780 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: gtk/gtksettings.c:697
4784 #, fuzzy
4785 msgid "Color Hash"
4786 msgstr "Простор боја"
4787
4788 #: gtk/gtksettings.c:698
4789 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4790 msgstr ""
4791
4792 #: gtk/gtksettings.c:706
4793 msgid "Default file chooser backend"
4794 msgstr "Подразумјевана подршка за избор датотека"
4795
4796 #: gtk/gtksettings.c:707
4797 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4798 msgstr "Име подршке коју подразумјевано користи GtkFileChooser"
4799
4800 #: gtk/gtksettings.c:724
4801 #, fuzzy
4802 msgid "Default print backend"
4803 msgstr "Подразумјевана подршка за избор датотека"
4804
4805 #: gtk/gtksettings.c:725
4806 #, fuzzy
4807 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4808 msgstr "Име подршке коју подразумјевано користи GtkFileChooser"
4809
4810 #: gtk/gtksettings.c:748
4811 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: gtk/gtksettings.c:749
4815 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: gtk/gtksettings.c:765
4819 #, fuzzy
4820 msgid "Enable Mnemonics"
4821 msgstr "Анимација"
4822
4823 #: gtk/gtksettings.c:766
4824 #, fuzzy
4825 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4826 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
4827
4828 #: gtk/gtksettings.c:782
4829 #, fuzzy
4830 msgid "Enable Accelerators"
4831 msgstr "Дозвољена измјена пречица"
4832
4833 #: gtk/gtksettings.c:783
4834 #, fuzzy
4835 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4836 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцјепљивање у меније"
4837
4838 #: gtk/gtksizegroup.c:277
4839 msgid "Mode"
4840 msgstr "Начин рада"
4841
4842 #: gtk/gtksizegroup.c:278
4843 #, fuzzy
4844 msgid ""
4845 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4846 "component widgets"
4847 msgstr ""
4848 "Правци у којима „size group“ утиче на захтјеване величине садржаних елемената"
4849
4850 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4851 msgid "Ignore hidden"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: gtk/gtksizegroup.c:295
4855 msgid ""
4856 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
4860 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4861 msgstr "Поправка која садржи вриједност вртећег дугмета"
4862
4863 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
4864 msgid "Climb Rate"
4865 msgstr "Брзина повећања"
4866
4867 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
4868 msgid "Snap to Ticks"
4869 msgstr "Заустави се на цртицама"
4870
4871 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
4872 msgid ""
4873 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4874 "nearest step increment"
4875 msgstr ""
4876 "Да ли се погрешне вриједности самостално мијењају у најближи корак вртећег "
4877 "дугмета"
4878
4879 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
4880 msgid "Numeric"
4881 msgstr "Бројевни"
4882
4883 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
4884 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4885 msgstr "Да ли се занемарују небројевни знакови"
4886
4887 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
4888 msgid "Wrap"
4889 msgstr "У круг"
4890
4891 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
4892 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4893 msgstr "Да ли се вртеће дугме врти у круг по достизању граница"
4894
4895 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4896 msgid "Update Policy"
4897 msgstr "Начин освјежавања"
4898
4899 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
4900 msgid ""
4901 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4902 msgstr ""
4903 "Да ли се вртеће дугме увек освјежава, или само када је вриједност дозвољена"
4904
4905 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4906 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4907 msgstr "Читање тренутне вриједности, или постављање нове"
4908
4909 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
4910 msgid "Style of bevel around the spin button"
4911 msgstr "Стил удубљења око вртећег дугмета"
4912
4913 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4914 msgid "Has Resize Grip"
4915 msgstr "Хватаљка за промјену величине"
4916
4917 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4918 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4919 msgstr "Да ли се у линији стања налази и хватаљка за промјену величине"
4920
4921 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4922 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4923 msgstr "Начин приказа удубљења око текста на линији стања"
4924
4925 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
4926 #, fuzzy
4927 msgid "The size of the icon"
4928 msgstr "Наслов прозора"
4929
4930 #: gtk/gtkstatusicon.c:228
4931 #, fuzzy
4932 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4933 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
4934
4935 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
4936 msgid "Blinking"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: gtk/gtkstatusicon.c:236
4940 #, fuzzy
4941 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4942 msgstr "Да ли је акција видљива."
4943
4944 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
4945 #, fuzzy
4946 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4947 msgstr "Да ли је акција видљива."
4948
4949 #: gtk/gtkstatusicon.c:260
4950 #, fuzzy
4951 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4952 msgstr "Да ли је акција видљива."
4953
4954 #: gtk/gtkstatusicon.c:276 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4955 #, fuzzy
4956 msgid "The orientation of the tray"
4957 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
4958
4959 #: gtk/gtktable.c:129
4960 msgid "Rows"
4961 msgstr "Редова"
4962
4963 #: gtk/gtktable.c:130
4964 msgid "The number of rows in the table"
4965 msgstr "Број редова у табели"
4966
4967 #: gtk/gtktable.c:138
4968 msgid "Columns"
4969 msgstr "Колона"
4970
4971 #: gtk/gtktable.c:139
4972 msgid "The number of columns in the table"
4973 msgstr "Број колона у табели"
4974
4975 #: gtk/gtktable.c:147
4976 msgid "Row spacing"
4977 msgstr "Размак редова"
4978
4979 #: gtk/gtktable.c:148
4980 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4981 msgstr "Размак између два сусједна реда"
4982
4983 #: gtk/gtktable.c:156
4984 msgid "Column spacing"
4985 msgstr "Размак колона"
4986
4987 #: gtk/gtktable.c:157
4988 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4989 msgstr "Размак између двије сусједне колоне"
4990
4991 #: gtk/gtktable.c:166
4992 #, fuzzy
4993 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4994 msgstr "Уколико је постављено, онда су сва поља табеле једнаке ширине и висине"
4995
4996 #: gtk/gtktable.c:173
4997 msgid "Left attachment"
4998 msgstr "Лијево припајање"
4999
5000 #: gtk/gtktable.c:180
5001 msgid "Right attachment"
5002 msgstr "Десно припајање"
5003
5004 #: gtk/gtktable.c:181
5005 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5006 msgstr "Број колоне за коју се качи десна страна садржаног елемента"
5007
5008 #: gtk/gtktable.c:187
5009 msgid "Top attachment"
5010 msgstr "Горње припајање"
5011
5012 #: gtk/gtktable.c:188
5013 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5014 msgstr "Број реда за који се качи горња страна садржаног елемента"
5015
5016 #: gtk/gtktable.c:194
5017 msgid "Bottom attachment"
5018 msgstr "Доње припајање"
5019
5020 #: gtk/gtktable.c:201
5021 msgid "Horizontal options"
5022 msgstr "Водоравне поставке"
5023
5024 #: gtk/gtktable.c:202
5025 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5026 msgstr "Поставке које наводе водоравно понашање садржаног елемента"
5027
5028 #: gtk/gtktable.c:208
5029 msgid "Vertical options"
5030 msgstr "Усправне поставке"
5031
5032 #: gtk/gtktable.c:209
5033 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5034 msgstr "Поставке које наводе усправно понашање садржаног елемента"
5035
5036 #: gtk/gtktable.c:215
5037 msgid "Horizontal padding"
5038 msgstr "Водоравна попуна"
5039
5040 #: gtk/gtktable.c:216
5041 msgid ""
5042 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5043 "pixels"
5044 msgstr ""
5045 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог лијевог и десног сусједа, "
5046 "у тачкама"
5047
5048 #: gtk/gtktable.c:222
5049 msgid "Vertical padding"
5050 msgstr "Усправна попуна"
5051
5052 #: gtk/gtktable.c:223
5053 msgid ""
5054 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5055 "pixels"
5056 msgstr ""
5057 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог горњег и доњег сусједа, у "
5058 "тачкама"
5059
5060 # Урке: да ли овде треба „елемент текста“ ?
5061 #: gtk/gtktext.c:542
5062 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5063 msgstr "Водоравна поправка за текст елемент"
5064
5065 #: gtk/gtktext.c:550
5066 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5067 msgstr "Усправна поправка за текст елемент"
5068
5069 #: gtk/gtktext.c:557
5070 msgid "Line Wrap"
5071 msgstr "Прелом реда"
5072
5073 #: gtk/gtktext.c:558
5074 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5075 msgstr "Да ли се врши прелом реда на ивици елемента"
5076
5077 #: gtk/gtktext.c:565
5078 msgid "Word Wrap"
5079 msgstr "Прелом речи"
5080
5081 #: gtk/gtktext.c:566
5082 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5083 msgstr "Да ли се врши прелом речи на ивици елемента"
5084
5085 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5086 msgid "Tag Table"
5087 msgstr "Табела ознака"
5088
5089 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5090 msgid "Text Tag Table"
5091 msgstr "Табела текст ознака"
5092
5093 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5094 #, fuzzy
5095 msgid "Current text of the buffer"
5096 msgstr "Текст ознаке"
5097
5098 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5099 #, fuzzy
5100 msgid "Has selection"
5101 msgstr "Изабрана година"
5102
5103 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5104 #, fuzzy
5105 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5106 msgstr "Тренутно изабрано писмо"
5107
5108 #: gtk/gtktextbuffer.c:228
5109 #, fuzzy
5110 msgid "Cursor position"
5111 msgstr "Положај курзора"
5112
5113 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5114 msgid ""
5115 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: gtk/gtktextbuffer.c:244
5119 msgid "Copy target list"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5123 msgid ""
5124 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: gtk/gtktextbuffer.c:260
5128 msgid "Paste target list"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5132 msgid ""
5133 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5134 "destination"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: gtk/gtktexttag.c:173
5138 msgid "Tag name"
5139 msgstr "Име ознаке"
5140
5141 #: gtk/gtktexttag.c:174
5142 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5143 msgstr "Име коришћено за текстуалне ознаке. NULL за неименоване ознаке"
5144
5145 #: gtk/gtktexttag.c:192
5146 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5147 msgstr "Боја позадине као (можда и недодјељен) GdkColor"
5148
5149 #: gtk/gtktexttag.c:199
5150 msgid "Background full height"
5151 msgstr "Пуна висина позадине"
5152
5153 #: gtk/gtktexttag.c:200
5154 msgid ""
5155 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5156 "of the tagged characters"
5157 msgstr ""
5158 "Да ли се бојом позадине испуњава читава висина линије или само висина "
5159 "означених знакова"
5160
5161 #: gtk/gtktexttag.c:208
5162 msgid "Background stipple mask"
5163 msgstr "Тачкаста маска позадине"
5164
5165 #: gtk/gtktexttag.c:209
5166 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5167 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању позадине текста"
5168
5169 #: gtk/gtktexttag.c:226
5170 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5171 msgstr "Боја исцртавања као (можда и недодјељен) GdkColor"
5172
5173 #: gtk/gtktexttag.c:234
5174 msgid "Foreground stipple mask"
5175 msgstr "Тачкаста маска исцртавања"
5176
5177 #: gtk/gtktexttag.c:235
5178 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5179 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању самог текста"
5180
5181 #: gtk/gtktexttag.c:242
5182 msgid "Text direction"
5183 msgstr "Смјер текста"
5184
5185 #: gtk/gtktexttag.c:243
5186 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5187 msgstr "Смјер текста, нпр. са десна на лијево или са лијева на десно"
5188
5189 #: gtk/gtktexttag.c:292
5190 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5191 msgstr "Стил писма као PangoStyle, нпр. PANGO_STYLE_ITALIC"
5192
5193 #: gtk/gtktexttag.c:301
5194 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5195 msgstr "Варијанта писма као PangoVariant, нпр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5196
5197 #: gtk/gtktexttag.c:310
5198 msgid ""
5199 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5200 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5201 msgstr ""
5202 "Тежина писма као цијели број, видјети вриједности за PangoWeight; нпр. "
5203 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
5204
5205 #: gtk/gtktexttag.c:321
5206 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5207 msgstr "Развлачење писма као PangoStretch, нпр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5208
5209 #: gtk/gtktexttag.c:330
5210 msgid "Font size in Pango units"
5211 msgstr "Величина писма у Pango јединицама"
5212
5213 #: gtk/gtktexttag.c:340
5214 msgid ""
5215 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5216 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5217 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5218 msgstr ""
5219 "Величина писма као чиниоц размјере у односу на уобичајену величину писма. "
5220 "Ово се исправно прилагођава измјени теме и слично, па се препоручује. Pango "
5221 "успоставља неке размјере као што је PANGO_SCALE_X_LARGE"
5222
5223 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:578
5224 msgid "Left, right, or center justification"
5225 msgstr "Лијево, десно или средишње поравнање"
5226
5227 #: gtk/gtktexttag.c:379
5228 #, fuzzy
5229 msgid ""
5230 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5231 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5232 msgstr ""
5233 "Језик на коме је текст, као ISO код. Pango ово може користити као наговештај "
5234 "при исцртавању текста. Ако не разумете овај параметар, онда вам "
5235 "највероватније ни не треба"
5236
5237 #: gtk/gtktexttag.c:386
5238 msgid "Left margin"
5239 msgstr "Лијева маргина"
5240
5241 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:587
5242 msgid "Width of the left margin in pixels"
5243 msgstr "Ширина лијеве маргине у тачкама"
5244
5245 #: gtk/gtktexttag.c:396
5246 msgid "Right margin"
5247 msgstr "Десна маргина"
5248
5249 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:597
5250 msgid "Width of the right margin in pixels"
5251 msgstr "Ширина десне маргине у тачкама"
5252
5253 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:606
5254 msgid "Indent"
5255 msgstr "Увлачење"
5256
5257 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:607
5258 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5259 msgstr "Колико тачака треба користити за увлачење пасуса"
5260
5261 #: gtk/gtktexttag.c:419
5262 #, fuzzy
5263 msgid ""
5264 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5265 "in Pango units"
5266 msgstr "Помјерај текста у односу на основну линију у тачкама"
5267
5268 #: gtk/gtktexttag.c:428
5269 msgid "Pixels above lines"
5270 msgstr "Тачака изнад линија"
5271
5272 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:531
5273 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5274 msgstr "Број тачака празног простора изнад пасуса"
5275
5276 #: gtk/gtktexttag.c:438
5277 msgid "Pixels below lines"
5278 msgstr "Тачака испод линија"
5279
5280 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:541
5281 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5282 msgstr "Број тачака празног простора испод пасуса"
5283
5284 #: gtk/gtktexttag.c:448
5285 msgid "Pixels inside wrap"
5286 msgstr "Тачака унутар пасуса"
5287
5288 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:551
5289 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5290 msgstr "Број тачака празног простора између преломљених редова у пасусу"
5291
5292 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:569
5293 msgid ""
5294 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5295 msgstr "Да ли се прелом не врши никад, између рјечи, или између знакова"
5296
5297 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:616
5298 msgid "Tabs"
5299 msgstr "Табулатори"
5300
5301 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:617
5302 msgid "Custom tabs for this text"
5303 msgstr "Постави табулаторе за овај текст"
5304
5305 #: gtk/gtktexttag.c:504
5306 msgid "Invisible"
5307 msgstr "Невидљив"
5308
5309 #: gtk/gtktexttag.c:505
5310 #, fuzzy
5311 msgid "Whether this text is hidden."
5312 msgstr "Да ли ове поставке утичу на помјерај у односу на основну линију"
5313
5314 #: gtk/gtktexttag.c:519
5315 #, fuzzy
5316 msgid "Paragraph background color name"
5317 msgstr "Име боје позадине ћелије"
5318
5319 #: gtk/gtktexttag.c:520
5320 #, fuzzy
5321 msgid "Paragraph background color as a string"
5322 msgstr "Боја позадине као низ знакова"
5323
5324 #: gtk/gtktexttag.c:535
5325 #, fuzzy
5326 msgid "Paragraph background color"
5327 msgstr "Боја позадине ћелије"
5328
5329 #: gtk/gtktexttag.c:536
5330 #, fuzzy
5331 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5332 msgstr "Боја позадине као (можда и недодјељен) GdkColor"
5333
5334 #: gtk/gtktexttag.c:554
5335 msgid "Margin Accumulates"
5336 msgstr ""
5337
5338 #: gtk/gtktexttag.c:555
5339 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5340 msgstr ""
5341
5342 #: gtk/gtktexttag.c:568
5343 msgid "Background full height set"
5344 msgstr "Постављена пуна висина позадине"
5345
5346 #: gtk/gtktexttag.c:569
5347 msgid "Whether this tag affects background height"
5348 msgstr "Да ли ова поставка утиче на висину позадине"
5349
5350 #: gtk/gtktexttag.c:572
5351 msgid "Background stipple set"
5352 msgstr "Постављена тачкаста маска позадине"
5353
5354 #: gtk/gtktexttag.c:573
5355 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5356 msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску позадине"
5357
5358 #: gtk/gtktexttag.c:580
5359 msgid "Foreground stipple set"
5360 msgstr "Постављена тачкаста маска исцртавања"
5361
5362 #: gtk/gtktexttag.c:581
5363 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5364 msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску исцртавања"
5365
5366 #: gtk/gtktexttag.c:616
5367 msgid "Justification set"
5368 msgstr "Постављено слагање редова"
5369
5370 #: gtk/gtktexttag.c:617
5371 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5372 msgstr "Да ли ова поставка утиче на слагање редова"
5373
5374 #: gtk/gtktexttag.c:624
5375 msgid "Left margin set"
5376 msgstr "Постављена лијева маргина"
5377
5378 #: gtk/gtktexttag.c:625
5379 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5380 msgstr "Да ли ова поставка утиче на лијеву маргину"
5381
5382 #: gtk/gtktexttag.c:628
5383 msgid "Indent set"
5384 msgstr "Постављено увлачење"
5385
5386 #: gtk/gtktexttag.c:629
5387 msgid "Whether this tag affects indentation"
5388 msgstr "Да ли ова поставка утиче на увлачење пасуса"
5389
5390 #: gtk/gtktexttag.c:636
5391 msgid "Pixels above lines set"
5392 msgstr "Постављен број тачака изнад линија"
5393
5394 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5395 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5396 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака изнад линија"
5397
5398 #: gtk/gtktexttag.c:640
5399 msgid "Pixels below lines set"
5400 msgstr "Постављен број тачака испод линија"
5401
5402 #: gtk/gtktexttag.c:644
5403 msgid "Pixels inside wrap set"
5404 msgstr "Постављен број тачака између линија у пасусу"
5405
5406 #: gtk/gtktexttag.c:645
5407 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5408 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака између линија унутар пасуса"
5409
5410 #: gtk/gtktexttag.c:652
5411 msgid "Right margin set"
5412 msgstr "Постављена десна маргина"
5413
5414 #: gtk/gtktexttag.c:653
5415 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5416 msgstr "Да ли ова поставка утиче на десну маргину"
5417
5418 #: gtk/gtktexttag.c:660
5419 msgid "Wrap mode set"
5420 msgstr "Постављен прелом"
5421
5422 #: gtk/gtktexttag.c:661
5423 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5424 msgstr "Да ли ова поставка утиче на прелом линија"
5425
5426 #: gtk/gtktexttag.c:664
5427 msgid "Tabs set"
5428 msgstr "Постављени табулатори"
5429
5430 #: gtk/gtktexttag.c:665
5431 msgid "Whether this tag affects tabs"
5432 msgstr "Да ли ова поставка утиче на табулаторе"
5433
5434 #: gtk/gtktexttag.c:668
5435 msgid "Invisible set"
5436 msgstr "Постављен невидљиви текст"
5437
5438 #: gtk/gtktexttag.c:669
5439 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5440 msgstr "Да ли ова поставка утиче на видљивост текста"
5441
5442 #: gtk/gtktexttag.c:672
5443 #, fuzzy
5444 msgid "Paragraph background set"
5445 msgstr "Поставити боју позадине ћелије"
5446
5447 #: gtk/gtktexttag.c:673
5448 #, fuzzy
5449 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5450 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине"
5451
5452 #: gtk/gtktextview.c:530
5453 msgid "Pixels Above Lines"
5454 msgstr "Тачака изнад линија"
5455
5456 #: gtk/gtktextview.c:540
5457 msgid "Pixels Below Lines"
5458 msgstr "Тачака испод линија"
5459
5460 #: gtk/gtktextview.c:550
5461 msgid "Pixels Inside Wrap"
5462 msgstr "Тачака између линија"
5463
5464 #: gtk/gtktextview.c:568
5465 msgid "Wrap Mode"
5466 msgstr "Начин прелома"
5467
5468 #: gtk/gtktextview.c:586
5469 msgid "Left Margin"
5470 msgstr "Лијева маргина"
5471
5472 #: gtk/gtktextview.c:596
5473 msgid "Right Margin"
5474 msgstr "Десна маргина"
5475
5476 #: gtk/gtktextview.c:624
5477 msgid "Cursor Visible"
5478 msgstr "Курсор се види"
5479
5480 #: gtk/gtktextview.c:625
5481 msgid "If the insertion cursor is shown"
5482 msgstr "Да ли се приказује курсор за унос"
5483
5484 #: gtk/gtktextview.c:632
5485 msgid "Buffer"
5486 msgstr "Бафер"
5487
5488 #: gtk/gtktextview.c:633
5489 msgid "The buffer which is displayed"
5490 msgstr "Бафер који се приказује"
5491
5492 #: gtk/gtktextview.c:640
5493 msgid "Overwrite mode"
5494 msgstr "Начин преписивања"
5495
5496 #: gtk/gtktextview.c:641
5497 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5498 msgstr "Да ли унијети текст иде преко постојећег садржаја"
5499
5500 #: gtk/gtktextview.c:648
5501 msgid "Accepts tab"
5502 msgstr "Прихвати табулатор"
5503
5504 #: gtk/gtktextview.c:649
5505 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5506 msgstr "Да ли ће Tab тастер унијети знак за табулацију"
5507
5508 #: gtk/gtktextview.c:658
5509 msgid "Error underline color"
5510 msgstr "Боја подвлачења грешака"
5511
5512 #: gtk/gtktextview.c:659
5513 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5514 msgstr "Боја којом се исцртавају подвлаке за истицање грешака"
5515
5516 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5517 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5518 msgstr "Направи исте посреднике као и радио-акција"
5519
5520 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5521 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5522 msgstr ""
5523 "Да ли посредници за ову акцију изгледају као посредници за радио-акције"
5524
5525 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5526 #, fuzzy
5527 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5528 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
5529
5530 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5531 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5532 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
5533
5534 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5535 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5536 msgstr "Да ли је жабица у стању „између“"
5537
5538 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5539 msgid "Draw Indicator"
5540 msgstr "Приказ показатеља"
5541
5542 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5543 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5544 msgstr "Да ли се приказује показатељ жабице"
5545
5546 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5547 msgid "The orientation of the toolbar"
5548 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
5549
5550 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5551 msgid "Toolbar Style"
5552 msgstr "Стил линије са алаткама"
5553
5554 #: gtk/gtktoolbar.c:494
5555 msgid "How to draw the toolbar"
5556 msgstr "Како исцртати линију са алаткама"
5557
5558 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5559 msgid "Show Arrow"
5560 msgstr "Прикажи стрелицу"
5561
5562 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5563 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5564 msgstr "Да ли треба да прикаже стрелицу уколико не стане линија са алаткама"
5565
5566 #: gtk/gtktoolbar.c:517
5567 #, fuzzy
5568 msgid "Tooltips"
5569 msgstr "Облачић"
5570
5571 #: gtk/gtktoolbar.c:518
5572 #, fuzzy
5573 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5574 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
5575
5576 #: gtk/gtktoolbar.c:540
5577 #, fuzzy
5578 msgid "Size of icons in this toolbar"
5579 msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама"
5580
5581 #: gtk/gtktoolbar.c:555
5582 #, fuzzy
5583 msgid "Icon size set"
5584 msgstr "Постављена величина писма"
5585
5586 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5587 #, fuzzy
5588 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5589 msgstr "Да ли је група акција укључена."
5590
5591 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5592 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5593 msgstr ""
5594 "Да ли ставка треба да добије додатни простор када расте линија са алаткама"
5595
5596 #: gtk/gtktoolbar.c:573
5597 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5598 msgstr ""
5599 "Да ли ставка треба да буде исте величине као и остале једнообразне ставке"
5600
5601 #: gtk/gtktoolbar.c:580
5602 msgid "Spacer size"
5603 msgstr "Величина размака"
5604
5605 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5606 msgid "Size of spacers"
5607 msgstr "Величина размака"
5608
5609 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5610 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5611 msgstr "Количина ивичног размака између сјенке линије са алатима и дугмића"
5612
5613 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5614 #, fuzzy
5615 msgid "Maximum child expand"
5616 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
5617
5618 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5619 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5620 msgstr ""
5621
5622 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5623 msgid "Space style"
5624 msgstr "Стил размака"
5625
5626 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5627 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5628 msgstr "Да ли су размаци усправне линије или само празнине"
5629
5630 #: gtk/gtktoolbar.c:615
5631 msgid "Button relief"
5632 msgstr "Ивица дугмића"
5633
5634 #: gtk/gtktoolbar.c:616
5635 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5636 msgstr "Врста удубљења око дугмића на линији са алаткама"
5637
5638 #: gtk/gtktoolbar.c:623
5639 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5640 msgstr "Врста удубљења око линије са алаткама"
5641
5642 #: gtk/gtktoolbar.c:629
5643 msgid "Toolbar style"
5644 msgstr "Начин приказа линије са алаткама"
5645
5646 #: gtk/gtktoolbar.c:630
5647 msgid ""
5648 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5649 msgstr ""
5650 "Да ли уобичајене линије са алаткама имају само текст, текст и иконе, само "
5651 "иконе, итд."
5652
5653 #: gtk/gtktoolbar.c:636
5654 msgid "Toolbar icon size"
5655 msgstr "Величина икона за алатке"
5656
5657 #: gtk/gtktoolbar.c:637
5658 msgid "Size of icons in default toolbars"
5659 msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама"
5660
5661 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5662 msgid "Text to show in the item."
5663 msgstr "Текст који се приказује у ставци."
5664
5665 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5666 msgid ""
5667 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5668 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5669 msgstr ""
5670 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
5671 "пречица у приказаном менију"
5672
5673 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5674 msgid "Widget to use as the item label"
5675 msgstr "Елемент који се користи као ознака ставке"
5676
5677 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5678 msgid "Stock Id"
5679 msgstr "ID испоручене"
5680
5681 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5682 msgid "The stock icon displayed on the item"
5683 msgstr "Испоручена икона приказана уз ставку"
5684
5685 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5686 #, fuzzy
5687 msgid "Icon name"
5688 msgstr "Име писма"
5689
5690 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5691 #, fuzzy
5692 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5693 msgstr "Испоручена икона приказана уз ставку"
5694
5695 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5696 msgid "Icon widget"
5697 msgstr "Елемент иконе"
5698
5699 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5700 msgid "Icon widget to display in the item"
5701 msgstr "Елемент иконе који се приказује уз ставку"
5702
5703 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5704 #, fuzzy
5705 msgid "Icon spacing"
5706 msgstr "Размак редова"
5707
5708 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5709 #, fuzzy
5710 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5711 msgstr "Размак између корачница и клизача"
5712
5713 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5714 msgid ""
5715 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5716 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5717 msgstr ""
5718 "Да ли се ставка алатки сматра важном. Ако је постављено, дугмад алатке "
5719 "приказују и текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5720
5721 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5722 msgid "TreeModelSort Model"
5723 msgstr "TreeModelSort модел"
5724
5725 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5726 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5727 msgstr "Модел који треба уредити помоћу TreeModelSort-а"
5728
5729 #: gtk/gtktreeview.c:554
5730 msgid "TreeView Model"
5731 msgstr "Модел TreeView-а"
5732
5733 #: gtk/gtktreeview.c:555
5734 msgid "The model for the tree view"
5735 msgstr "Модел за разгранати преглед"
5736
5737 #: gtk/gtktreeview.c:563
5738 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5739 msgstr "Водоравна поправка за елемент"
5740
5741 #: gtk/gtktreeview.c:571
5742 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5743 msgstr "Усправна поправка за елемент"
5744
5745 #: gtk/gtktreeview.c:578
5746 #, fuzzy
5747 msgid "Headers Visible"
5748 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
5749
5750 #: gtk/gtktreeview.c:579
5751 msgid "Show the column header buttons"
5752 msgstr "Прикажи дугмиће за заглавље колона"
5753
5754 #: gtk/gtktreeview.c:586
5755 msgid "Headers Clickable"
5756 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
5757
5758 #: gtk/gtktreeview.c:587
5759 msgid "Column headers respond to click events"
5760 msgstr "Заглавља колона одговарају на притиске мишем"
5761
5762 #: gtk/gtktreeview.c:594
5763 msgid "Expander Column"
5764 msgstr "Колона гранања"
5765
5766 #: gtk/gtktreeview.c:595
5767 msgid "Set the column for the expander column"
5768 msgstr "Поставите колону у којој се врши гранање"
5769
5770 #: gtk/gtktreeview.c:610
5771 msgid "Rules Hint"
5772 msgstr "Наговештај за линије"
5773
5774 #: gtk/gtktreeview.c:611
5775 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5776 msgstr ""
5777 "Поставите наговештај за мотор теме ради исцртавања редова у наизменичним "
5778 "бојама"
5779
5780 #: gtk/gtktreeview.c:618
5781 msgid "Enable Search"
5782 msgstr "Омогући претрагу"
5783
5784 #: gtk/gtktreeview.c:619
5785 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5786 msgstr "Преглед дозвољава корисницима да траже интерактивно кроз колоне"
5787
5788 #: gtk/gtktreeview.c:626
5789 msgid "Search Column"
5790 msgstr "Колона за претрагу"
5791
5792 #: gtk/gtktreeview.c:627
5793 msgid "Model column to search through when searching through code"
5794 msgstr "Колона кроз коју се претражује када се претражује помоћу кода"
5795
5796 #: gtk/gtktreeview.c:647
5797 msgid "Fixed Height Mode"
5798 msgstr "Утврђена висина реда"
5799
5800 #: gtk/gtktreeview.c:648
5801 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5802 msgstr "Убрзава приказ претпостављањем да сви редови имају исту висину"
5803
5804 #: gtk/gtktreeview.c:668
5805 msgid "Hover Selection"
5806 msgstr ""
5807
5808 #: gtk/gtktreeview.c:669
5809 #, fuzzy
5810 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5811 msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
5812
5813 #: gtk/gtktreeview.c:688
5814 #, fuzzy
5815 msgid "Hover Expand"
5816 msgstr "Рашири"
5817
5818 #: gtk/gtktreeview.c:689
5819 #, fuzzy
5820 msgid ""
5821 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5822 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
5823
5824 #: gtk/gtktreeview.c:696
5825 #, fuzzy
5826 msgid "Show Expanders"
5827 msgstr "Грана се"
5828
5829 #: gtk/gtktreeview.c:697
5830 #, fuzzy
5831 msgid "View has expanders"
5832 msgstr "Грана се"
5833
5834 #: gtk/gtktreeview.c:704
5835 msgid "Level Indentation"
5836 msgstr ""
5837
5838 #: gtk/gtktreeview.c:705
5839 msgid "Extra indentation for each level"
5840 msgstr ""
5841
5842 #: gtk/gtktreeview.c:714
5843 msgid "Rubber Banding"
5844 msgstr ""
5845
5846 #: gtk/gtktreeview.c:715
5847 #, fuzzy
5848 msgid ""
5849 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5850 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
5851
5852 #: gtk/gtktreeview.c:722
5853 #, fuzzy
5854 msgid "Enable Grid Lines"
5855 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
5856
5857 #: gtk/gtktreeview.c:723
5858 #, fuzzy
5859 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5860 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
5861
5862 #: gtk/gtktreeview.c:731
5863 #, fuzzy
5864 msgid "Enable Tree Lines"
5865 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
5866
5867 #: gtk/gtktreeview.c:732
5868 #, fuzzy
5869 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5870 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
5871
5872 #: gtk/gtktreeview.c:752
5873 msgid "Vertical Separator Width"
5874 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
5875
5876 #: gtk/gtktreeview.c:753
5877 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5878 msgstr "Усправни размак између поља. Мора бити паран број"
5879
5880 #: gtk/gtktreeview.c:761
5881 msgid "Horizontal Separator Width"
5882 msgstr "Ширина водоравних раздвојника"
5883
5884 #: gtk/gtktreeview.c:762
5885 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5886 msgstr "Водоравни размак између поља. Мора бити паран број"
5887
5888 #: gtk/gtktreeview.c:770
5889 msgid "Allow Rules"
5890 msgstr "Дозволи линије"
5891
5892 #: gtk/gtktreeview.c:771
5893 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5894 msgstr "Дозволи исцртавање редова у наизменичним бојама"
5895
5896 #: gtk/gtktreeview.c:777
5897 msgid "Indent Expanders"
5898 msgstr "Увлачење за гранање"
5899
5900 #: gtk/gtktreeview.c:778
5901 msgid "Make the expanders indented"
5902 msgstr "Поставити да гранање буде увучено"
5903
5904 #: gtk/gtktreeview.c:784
5905 msgid "Even Row Color"
5906 msgstr "Боја парног реда"
5907
5908 #: gtk/gtktreeview.c:785
5909 msgid "Color to use for even rows"
5910 msgstr "Боја за парне редове"
5911
5912 #: gtk/gtktreeview.c:791
5913 msgid "Odd Row Color"
5914 msgstr "Боја непарног реда"
5915
5916 #: gtk/gtktreeview.c:792
5917 msgid "Color to use for odd rows"
5918 msgstr "Боја за непарне редове"
5919
5920 #: gtk/gtktreeview.c:798
5921 msgid "Row Ending details"
5922 msgstr ""
5923
5924 #: gtk/gtktreeview.c:799
5925 msgid "Enable extended row background theming"
5926 msgstr ""
5927
5928 #: gtk/gtktreeview.c:805
5929 #, fuzzy
5930 msgid "Grid line width"
5931 msgstr "Дебљина жижне линије"
5932
5933 #: gtk/gtktreeview.c:806
5934 #, fuzzy
5935 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5936 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
5937
5938 #: gtk/gtktreeview.c:812
5939 #, fuzzy
5940 msgid "Tree line width"
5941 msgstr "Утврђена ширина"
5942
5943 #: gtk/gtktreeview.c:813
5944 #, fuzzy
5945 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5946 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
5947
5948 #: gtk/gtktreeview.c:819
5949 #, fuzzy
5950 msgid "Grid line pattern"
5951 msgstr "Образац црткања жижне линије"
5952
5953 #: gtk/gtktreeview.c:820
5954 #, fuzzy
5955 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5956 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
5957
5958 #: gtk/gtktreeview.c:826
5959 #, fuzzy
5960 msgid "Tree line pattern"
5961 msgstr "Образац црткања жижне линије"
5962
5963 #: gtk/gtktreeview.c:827
5964 #, fuzzy
5965 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5966 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
5967
5968 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:187
5969 msgid "Whether to display the column"
5970 msgstr "Да ли приказати колону"
5971
5972 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194 gtk/gtkwindow.c:509
5973 msgid "Resizable"
5974 msgstr "Величина промјенљива"
5975
5976 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:195
5977 msgid "Column is user-resizable"
5978 msgstr "Величину колоне може мијењати корисник"
5979
5980 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:203
5981 msgid "Current width of the column"
5982 msgstr "Тренутна ширина колоне"
5983
5984 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:212
5985 msgid "Space which is inserted between cells"
5986 msgstr ""
5987
5988 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5989 msgid "Sizing"
5990 msgstr "Величина"
5991
5992 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:221
5993 msgid "Resize mode of the column"
5994 msgstr "Начин измјене величине колоне"
5995
5996 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
5997 msgid "Fixed Width"
5998 msgstr "Утврђена ширина"
5999
6000 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
6001 msgid "Current fixed width of the column"
6002 msgstr "Тренутна утврђена ширина колоне"
6003
6004 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
6005 msgid "Minimum Width"
6006 msgstr "Најмања ширина"
6007
6008 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
6009 msgid "Minimum allowed width of the column"
6010 msgstr "Најмања дозвољена ширина колоне"
6011
6012 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
6013 msgid "Maximum Width"
6014 msgstr "Највећа ширина"
6015
6016 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
6017 msgid "Maximum allowed width of the column"
6018 msgstr "Највећа дозвољена ширина колоне"
6019
6020 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
6021 msgid "Title to appear in column header"
6022 msgstr "Наслов који се појављује у заглављу колоне"
6023
6024 # bug: a bit confusing, ain't it?
6025 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
6026 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6027 msgstr "Колоне дијеле додатну ширину коју добије елемент"
6028
6029 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
6030 msgid "Clickable"
6031 msgstr "Може се кликнути"
6032
6033 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
6034 msgid "Whether the header can be clicked"
6035 msgstr "Да ли је могуће кликнути на заглавље"
6036
6037 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
6038 msgid "Widget"
6039 msgstr "Елемент"
6040
6041 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
6042 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6043 msgstr "Елемент који треба ставити у заглавље колоне на мјесто наслова"
6044
6045 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
6046 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6047 msgstr "Водоравно поравнање текста или елемента у заглављу колоне"
6048
6049 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
6050 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6051 msgstr "Да ли се редослијед колона може измјенити око заглавља"
6052
6053 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
6054 msgid "Sort indicator"
6055 msgstr "Показатељ уређења"
6056
6057 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
6058 msgid "Whether to show a sort indicator"
6059 msgstr "Да ли треба приказати показатељ уређења"
6060
6061 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
6062 msgid "Sort order"
6063 msgstr "Редослед уређења"
6064
6065 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
6066 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6067 msgstr "Смјер уређивања који показатељ уређења треба да показује"
6068
6069 #: gtk/gtkuimanager.c:196
6070 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6071 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцјепљивање у меније"
6072
6073 #: gtk/gtkuimanager.c:203
6074 msgid "Merged UI definition"
6075 msgstr "Спојена дефиниција сучеља"
6076
6077 #: gtk/gtkuimanager.c:204
6078 msgid "An XML string describing the merged UI"
6079 msgstr "XML ниска која описује спојено сучеље"
6080
6081 #: gtk/gtkviewport.c:107
6082 msgid ""
6083 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6084 "this viewport"
6085 msgstr ""
6086 "GtkAdjustment који одређује вриједност водоравног положаја овог погледа"
6087
6088 #: gtk/gtkviewport.c:115
6089 msgid ""
6090 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6091 "this viewport"
6092 msgstr "GtkAdjustment који одређује вриједност усправног положаја овог погледа"
6093
6094 #: gtk/gtkviewport.c:123
6095 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6096 msgstr "Одређује како треба исцртати сјенку око погледа"
6097
6098 #: gtk/gtkwidget.c:440
6099 msgid "Widget name"
6100 msgstr "Име елемента"
6101
6102 #: gtk/gtkwidget.c:441
6103 msgid "The name of the widget"
6104 msgstr "Име елемента"
6105
6106 #: gtk/gtkwidget.c:447
6107 msgid "Parent widget"
6108 msgstr "Садржи га елемент"
6109
6110 #: gtk/gtkwidget.c:448
6111 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6112 msgstr "Елемент који садржи овај елемент. Мора бити садржаоц"
6113
6114 #: gtk/gtkwidget.c:455
6115 msgid "Width request"
6116 msgstr "Захтјев за ширину"
6117
6118 #: gtk/gtkwidget.c:456
6119 msgid ""
6120 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6121 "used"
6122 msgstr ""
6123 "Поставити за захтјев за ширину елемента, или -1 уколико треба користити "
6124 "природни захтјев"
6125
6126 #: gtk/gtkwidget.c:464
6127 msgid "Height request"
6128 msgstr "Захтјев за висину"
6129
6130 #: gtk/gtkwidget.c:465
6131 msgid ""
6132 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6133 "be used"
6134 msgstr ""
6135 "Поставити за захтјев за висину елемента, или -1 уколико треба користити "
6136 "природни захтјев"
6137
6138 #: gtk/gtkwidget.c:474
6139 msgid "Whether the widget is visible"
6140 msgstr "Да ли је елемент видљив"
6141
6142 #: gtk/gtkwidget.c:481
6143 msgid "Whether the widget responds to input"
6144 msgstr "Да ли елемент одговара на унос"
6145
6146 #: gtk/gtkwidget.c:487
6147 msgid "Application paintable"
6148 msgstr "Програм ће исцртавати"
6149
6150 #: gtk/gtkwidget.c:488
6151 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6152 msgstr "Да ли ће програм непосредно исцртавати на елементу"
6153
6154 #: gtk/gtkwidget.c:494
6155 msgid "Can focus"
6156 msgstr "Може бити у жижи"
6157
6158 #: gtk/gtkwidget.c:495
6159 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6160 msgstr "Да ли елемент може бити у жижи за унос"
6161
6162 #: gtk/gtkwidget.c:501
6163 msgid "Has focus"
6164 msgstr "У жижи је"
6165
6166 #: gtk/gtkwidget.c:502
6167 msgid "Whether the widget has the input focus"
6168 msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
6169
6170 #: gtk/gtkwidget.c:508
6171 msgid "Is focus"
6172 msgstr "Јесте жижа"
6173
6174 #: gtk/gtkwidget.c:509
6175 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6176 msgstr "Да ли је елемент заправо жижни елемент унутар првог нивоа"
6177
6178 #: gtk/gtkwidget.c:515
6179 msgid "Can default"
6180 msgstr "Може бити подразумјевани"
6181
6182 #: gtk/gtkwidget.c:516
6183 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6184 msgstr "Да ли елемент може бити подразумјевани елемент"
6185
6186 #: gtk/gtkwidget.c:522
6187 msgid "Has default"
6188 msgstr "Јесте подразумјевани"
6189
6190 #: gtk/gtkwidget.c:523
6191 msgid "Whether the widget is the default widget"
6192 msgstr "Да ли је елемент подразумјевани елемент"
6193
6194 #: gtk/gtkwidget.c:529
6195 msgid "Receives default"
6196 msgstr "Прима подразумјевано"
6197
6198 #: gtk/gtkwidget.c:530
6199 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6200 msgstr ""
6201 "Уколико је постављено, елемент ће примити подразумјевано дејство када уђе у "
6202 "жижу"
6203
6204 #: gtk/gtkwidget.c:536
6205 msgid "Composite child"
6206 msgstr "Сложени елемент"
6207
6208 #: gtk/gtkwidget.c:537
6209 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6210 msgstr "Да ли је елемент дио сложеног елемента"
6211
6212 #: gtk/gtkwidget.c:543
6213 msgid "Style"
6214 msgstr "Стил"
6215
6216 #: gtk/gtkwidget.c:544
6217 msgid ""
6218 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6219 "(colors etc)"
6220 msgstr ""
6221 "Стил елемента, који садржи податке о томе како ће изгледати (боја итд.)"
6222
6223 #: gtk/gtkwidget.c:550
6224 msgid "Events"
6225 msgstr "Догађаји"
6226
6227 #: gtk/gtkwidget.c:551
6228 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6229 msgstr ""
6230 "Маска за догађаје која одређује које врсте GdkEvents-а овај елемент прима"
6231
6232 #: gtk/gtkwidget.c:558
6233 msgid "Extension events"
6234 msgstr "Додатни догађаји"
6235
6236 #: gtk/gtkwidget.c:559
6237 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6238 msgstr ""
6239 "Маска за догађаје која одређује које врсте додатних догађаја овај елемент "
6240 "прима"
6241
6242 #: gtk/gtkwidget.c:566
6243 msgid "No show all"
6244 msgstr "Без приказивања свега"
6245
6246 #: gtk/gtkwidget.c:567
6247 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6248 msgstr "Да ли gtk_widget_show_all() не треба да утиче на овај елемент"
6249
6250 #: gtk/gtkwidget.c:584
6251 #, fuzzy
6252 msgid "Has tooltip"
6253 msgstr "Облачић"
6254
6255 #: gtk/gtkwidget.c:585
6256 #, fuzzy
6257 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6258 msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
6259
6260 #: gtk/gtkwidget.c:606
6261 #, fuzzy
6262 msgid "Tooltip markup"
6263 msgstr "Облачић"
6264
6265 #: gtk/gtkwidget.c:607
6266 #, fuzzy
6267 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6268 msgstr "Садржај поља"
6269
6270 #: gtk/gtkwidget.c:1644
6271 msgid "Interior Focus"
6272 msgstr "Унутрашња жижа"
6273
6274 #: gtk/gtkwidget.c:1645
6275 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6276 msgstr "Да ли исцртати показатељ жиже унутар елемената"
6277
6278 #: gtk/gtkwidget.c:1651
6279 msgid "Focus linewidth"
6280 msgstr "Дебљина жижне линије"
6281
6282 #: gtk/gtkwidget.c:1652
6283 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6284 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
6285
6286 #: gtk/gtkwidget.c:1658
6287 msgid "Focus line dash pattern"
6288 msgstr "Образац црткања жижне линије"
6289
6290 #: gtk/gtkwidget.c:1659
6291 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6292 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
6293
6294 #: gtk/gtkwidget.c:1664
6295 msgid "Focus padding"
6296 msgstr "Жижна попуна"
6297
6298 #: gtk/gtkwidget.c:1665
6299 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6300 msgstr "Ширина у тачкама између показатеља елемента у жижи и оквира елемента"
6301
6302 #: gtk/gtkwidget.c:1670
6303 msgid "Cursor color"
6304 msgstr "Боја курсора"
6305
6306 #: gtk/gtkwidget.c:1671
6307 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6308 msgstr "Боја којом се исцртава курсор за унос"
6309
6310 #: gtk/gtkwidget.c:1676
6311 msgid "Secondary cursor color"
6312 msgstr "Друга боја курсора"
6313
6314 #: gtk/gtkwidget.c:1677
6315 msgid ""
6316 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6317 "right-to-left and left-to-right text"
6318 msgstr ""
6319 "Боја којом се исцртава други курсор за унос при уносу мјешаног текста са "
6320 "десна на лијево, и текста са лијева на десно"
6321
6322 #: gtk/gtkwidget.c:1682
6323 msgid "Cursor line aspect ratio"
6324 msgstr "Размјера курсорне линије"
6325
6326 #: gtk/gtkwidget.c:1683
6327 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6328 msgstr "Размјера у којој се црта курсор за унос"
6329
6330 #: gtk/gtkwidget.c:1697
6331 #, fuzzy
6332 msgid "Draw Border"
6333 msgstr "Ивица језичака"
6334
6335 #: gtk/gtkwidget.c:1698
6336 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6337 msgstr ""
6338
6339 #: gtk/gtkwidget.c:1711
6340 #, fuzzy
6341 msgid "Unvisited Link Color"
6342 msgstr "Текућа боја"
6343
6344 #: gtk/gtkwidget.c:1712
6345 #, fuzzy
6346 msgid "Color of unvisited links"
6347 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
6348
6349 #: gtk/gtkwidget.c:1725
6350 #, fuzzy
6351 msgid "Visited Link Color"
6352 msgstr "Текућа боја"
6353
6354 #: gtk/gtkwidget.c:1726
6355 #, fuzzy
6356 msgid "Color of visited links"
6357 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
6358
6359 #: gtk/gtkwidget.c:1740
6360 #, fuzzy
6361 msgid "Wide Separators"
6362 msgstr "Користи раздвојник"
6363
6364 #: gtk/gtkwidget.c:1741
6365 msgid ""
6366 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6367 "instead of a line"
6368 msgstr ""
6369
6370 #: gtk/gtkwidget.c:1755
6371 #, fuzzy
6372 msgid "Separator Width"
6373 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
6374
6375 #: gtk/gtkwidget.c:1756
6376 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6377 msgstr ""
6378
6379 #: gtk/gtkwidget.c:1770
6380 #, fuzzy
6381 msgid "Separator Height"
6382 msgstr "Уобичајена висина"
6383
6384 #: gtk/gtkwidget.c:1771
6385 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6386 msgstr ""
6387
6388 #: gtk/gtkwidget.c:1785
6389 #, fuzzy
6390 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6391 msgstr "Приказивање стрелица за водоравно помјерање"
6392
6393 #: gtk/gtkwidget.c:1786
6394 #, fuzzy
6395 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6396 msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно помјерање садржаја"
6397
6398 #: gtk/gtkwidget.c:1800
6399 #, fuzzy
6400 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6401 msgstr "Приказивање стрелица за усправно помјерање"
6402
6403 #: gtk/gtkwidget.c:1801
6404 #, fuzzy
6405 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6406 msgstr "Када се приказују стрелице за усправно помјерање садржаја"
6407
6408 #: gtk/gtkwindow.c:450
6409 msgid "Window Type"
6410 msgstr "Врста прозора"
6411
6412 #: gtk/gtkwindow.c:451
6413 msgid "The type of the window"
6414 msgstr "Врста прозора"
6415
6416 #: gtk/gtkwindow.c:459
6417 msgid "Window Title"
6418 msgstr "Наслов прозора"
6419
6420 #: gtk/gtkwindow.c:460
6421 msgid "The title of the window"
6422 msgstr "Наслов прозора"
6423
6424 #: gtk/gtkwindow.c:467
6425 msgid "Window Role"
6426 msgstr "Улога прозора"
6427
6428 #: gtk/gtkwindow.c:468
6429 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6430 msgstr "Јединствени обиљеживач прозора који се користи при обнављању сесије"
6431
6432 #: gtk/gtkwindow.c:484
6433 #, fuzzy
6434 msgid "Startup ID"
6435 msgstr "Група"
6436
6437 #: gtk/gtkwindow.c:485
6438 #, fuzzy
6439 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6440 msgstr "Јединствени обиљеживач прозора који се користи при обнављању сесије"
6441
6442 #: gtk/gtkwindow.c:492
6443 msgid "Allow Shrink"
6444 msgstr "Допусти смањивање"
6445
6446 #: gtk/gtkwindow.c:494
6447 #, no-c-format
6448 msgid ""
6449 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6450 "time a bad idea"
6451 msgstr ""
6452 "Уколико је постављено, прозор нема најмању допуштену величину. Укључивање "
6453 "овога је у 99 одсто случајева неприкладно"
6454
6455 #: gtk/gtkwindow.c:501
6456 msgid "Allow Grow"
6457 msgstr "Допусти повећање"
6458
6459 #: gtk/gtkwindow.c:502
6460 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6461 msgstr ""
6462 "Уколико је постављено, корисници могу повећати прозор преко његове најмање "
6463 "величине"
6464
6465 #: gtk/gtkwindow.c:510
6466 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6467 msgstr "Уколико је постављено, корисници могу промјенити величину прозора"
6468
6469 #: gtk/gtkwindow.c:517
6470 msgid "Modal"
6471 msgstr "Модални"
6472
6473 #: gtk/gtkwindow.c:518
6474 msgid ""
6475 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6476 "up)"
6477 msgstr ""
6478 "Уколико је постављено, прозор је модални (остали прозори се не могу "
6479 "користити док је овај приказан)"
6480
6481 #: gtk/gtkwindow.c:525
6482 msgid "Window Position"
6483 msgstr "Положај прозора"
6484
6485 #: gtk/gtkwindow.c:526
6486 msgid "The initial position of the window"
6487 msgstr "Почетни положај прозора"
6488
6489 #: gtk/gtkwindow.c:534
6490 msgid "Default Width"
6491 msgstr "Уобичајена ширина"
6492
6493 #: gtk/gtkwindow.c:535
6494 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6495 msgstr "Уобичајена ширина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
6496
6497 #: gtk/gtkwindow.c:544
6498 msgid "Default Height"
6499 msgstr "Уобичајена висина"
6500
6501 #: gtk/gtkwindow.c:545
6502 msgid ""
6503 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6504 msgstr "Уобичајена висина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
6505
6506 #: gtk/gtkwindow.c:554
6507 msgid "Destroy with Parent"
6508 msgstr "Уклони са покретачем"
6509
6510 #: gtk/gtkwindow.c:555
6511 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6512 msgstr ""
6513 "Да ли овај прозор треба уклонити када се уклони прозор из ког је овај позван"
6514
6515 #: gtk/gtkwindow.c:562
6516 msgid "Icon"
6517 msgstr "Икона"
6518
6519 #: gtk/gtkwindow.c:563
6520 msgid "Icon for this window"
6521 msgstr "Икона за овај прозор"
6522
6523 #: gtk/gtkwindow.c:579
6524 #, fuzzy
6525 msgid "Name of the themed icon for this window"
6526 msgstr "Икона за овај прозор"
6527
6528 #: gtk/gtkwindow.c:594
6529 msgid "Is Active"
6530 msgstr "Је активан"
6531
6532 #: gtk/gtkwindow.c:595
6533 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6534 msgstr "Да ли је први ниво тренутно активни прозор"
6535
6536 #: gtk/gtkwindow.c:602
6537 msgid "Focus in Toplevel"
6538 msgstr "Жижа на први ниво"
6539
6540 #: gtk/gtkwindow.c:603
6541 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6542 msgstr "Да ли је жижа за унос унутар овог GtkWindow-а"
6543
6544 #: gtk/gtkwindow.c:610
6545 msgid "Type hint"
6546 msgstr "Наговјештај о врсти"
6547
6548 #: gtk/gtkwindow.c:611
6549 msgid ""
6550 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6551 "and how to treat it."
6552 msgstr ""
6553 "Наговјештај који помаже окружењу радне површине да разумије које врсте је "
6554 "овај прозор и како га поставити."
6555
6556 #: gtk/gtkwindow.c:619
6557 msgid "Skip taskbar"
6558 msgstr "Прескочи списак процеса"
6559
6560 #: gtk/gtkwindow.c:620
6561 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6562 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видјети на списку процеса."
6563
6564 #: gtk/gtkwindow.c:627
6565 msgid "Skip pager"
6566 msgstr "Не приказуј у списку прозора"
6567
6568 #: gtk/gtkwindow.c:628
6569 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6570 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видјети у списку прозора."
6571
6572 #: gtk/gtkwindow.c:635
6573 msgid "Urgent"
6574 msgstr ""
6575
6576 #: gtk/gtkwindow.c:636
6577 #, fuzzy
6578 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6579 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видјети у списку прозора."
6580
6581 #: gtk/gtkwindow.c:650
6582 msgid "Accept focus"
6583 msgstr "Прихвати фокус"
6584
6585 #: gtk/gtkwindow.c:651
6586 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6587 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус за унос."
6588
6589 #: gtk/gtkwindow.c:665
6590 #, fuzzy
6591 msgid "Focus on map"
6592 msgstr "Фокусирање кликом"
6593
6594 #: gtk/gtkwindow.c:666
6595 #, fuzzy
6596 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6597 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус за унос."
6598
6599 #: gtk/gtkwindow.c:680
6600 msgid "Decorated"
6601 msgstr "Украшен"
6602
6603 #: gtk/gtkwindow.c:681
6604 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6605 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
6606
6607 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
6608 #: gtk/gtkwindow.c:695
6609 #, fuzzy
6610 msgid "Deletable"
6611 msgstr "Избирљив"
6612
6613 #: gtk/gtkwindow.c:696
6614 #, fuzzy
6615 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6616 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
6617
6618 #: gtk/gtkwindow.c:712
6619 msgid "Gravity"
6620 msgstr "Привлачење"
6621
6622 #: gtk/gtkwindow.c:713
6623 msgid "The window gravity of the window"
6624 msgstr "Привлачење између прозора"
6625
6626 #: gtk/gtkwindow.c:730
6627 msgid "Transient for Window"
6628 msgstr ""
6629
6630 #: gtk/gtkwindow.c:731
6631 #, fuzzy
6632 msgid "The transient parent of the dialog"
6633 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
6634
6635 #: gtk/gtkwindow.c:745
6636 msgid "Opacity for Window"
6637 msgstr ""
6638
6639 #: gtk/gtkwindow.c:746
6640 #, fuzzy
6641 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6642 msgstr "Врста прозора"
6643
6644 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6645 msgid "IM Preedit style"
6646 msgstr "IM начин предуноса"
6647
6648 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6649 msgid "How to draw the input method preedit string"
6650 msgstr "Како исцртати текст предуноса за начине уноса"
6651
6652 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6653 msgid "IM Status style"
6654 msgstr "Стил стања IM-а"
6655
6656 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6657 msgid "How to draw the input method statusbar"
6658 msgstr "Како исцртати линију стања начина уноса"
6659
6660 #~ msgid ""
6661 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6662 #~ "text in the progress widget"
6663 #~ msgstr ""
6664 #~ "Број између 0.0 и 1.0 који наводи водоравно поравнање текста у елементу "
6665 #~ "за приказ напретка"
6666
6667 #~ msgid ""
6668 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6669 #~ "text in the progress widget"
6670 #~ msgstr ""
6671 #~ "Број између 0.0 и 1.0 који наводи усправно поравнање текста у елементу за "
6672 #~ "приказ напретка"
6673
6674 #, fuzzy
6675 #~ msgid "The current page in the document."
6676 #~ msgstr "Величина странице прилагођења"
6677
6678 #~ msgid "Homogenous"
6679 #~ msgstr "Једнообразно"
6680
6681 #, fuzzy
6682 #~ msgid "Show Preview"
6683 #~ msgstr "Прикажи текст"
6684
6685 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
6686 #~ msgstr "Да ли је овај текст сакривен. Није изведено у GTK 2.0"
6687
6688 #, fuzzy
6689 #~ msgid "Width In Chararacters"
6690 #~ msgstr "Ширина у знаковима"
6691
6692 #, fuzzy
6693 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
6694 #~ msgstr "Да ли је елемент видљив"
6695
6696 #, fuzzy
6697 #~ msgid "Row separator column"
6698 #~ msgstr "Ред обухвата колону"
6699
6700 #, fuzzy
6701 #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
6702 #~ msgstr "Модел колоне стабла који садржи вриједности обухватања редова"
6703
6704 #~ msgid "ComboBox appareance"
6705 #~ msgstr "Изглед падајуће листе"
6706
6707 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
6708 #~ msgstr "Изглед падајуће листе, ако је постављено означава Windows стил."
6709
6710 #~ msgid "Folder Mode"
6711 #~ msgstr "Избор директоријума"
6712
6713 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
6714 #~ msgstr "Да ли се бирају директоријуми умјесто датотека"
6715
6716 #~ msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
6717 #~ msgstr "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно)"