1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
6 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-11 by Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-01-23 12:59-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-03-09 05:28+0100\n"
15 "Last-Translator: Bojan Suzic <bojans@teol.net>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
22 msgid "Number of Channels"
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
27 msgid "The number of samples per pixel"
28 msgstr "Број узорака по тачки"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
35 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
36 msgstr "Простор боја у ком се посматрају узорци"
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
40 msgstr "Користи провидност"
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
43 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
44 msgstr "Да ли pixbuf користи провидност"
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
47 msgid "Bits per Sample"
48 msgstr "Битова по узорку"
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
51 msgid "The number of bits per sample"
52 msgstr "Број битова по узорку"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
59 msgid "The number of columns of the pixbuf"
60 msgstr "Број колона у pixbuf-у"
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
67 msgid "The number of rows of the pixbuf"
68 msgstr "Број редова у pixbuf-у"
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
76 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
77 msgstr "Број бајтова између почетка реда и почетка следећег реда"
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
84 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
85 msgstr "Показивач на садржај тачака pixbuf-а"
87 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
88 msgid "Default Display"
89 msgstr "Подразумјевани приказ"
91 # У зависности од смисла, може бити и Екран, и слично
92 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
93 msgid "The default display for GDK"
94 msgstr "Подразумјевани приказ за GDK"
96 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
97 #: gtk/gtkstatusicon.c:277 gtk/gtkwindow.c:613
101 #: gdk/gdkpango.c:491
103 msgid "the GdkScreen for the renderer"
104 msgstr "Модел за разгранати преглед"
106 #: gdk/gdkscreen.c:75
109 msgstr "Писмо у тачкама"
111 #: gdk/gdkscreen.c:76
113 msgid "The default font options for the screen"
114 msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити"
116 #: gdk/gdkscreen.c:83
118 msgid "Font resolution"
119 msgstr "Писмо у тачкама"
121 #: gdk/gdkscreen.c:84
123 msgid "The resolution for fonts on the screen"
124 msgstr "Како се опсег освјежава на екрану"
126 #: gtk/gtkaboutdialog.c:200
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:201
133 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
134 "g_get_application_name()"
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:215
138 msgid "Program version"
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:216
143 msgid "The version of the program"
144 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:230
147 msgid "Copyright string"
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:231
151 msgid "Copyright information for the program"
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:248
156 msgid "Comments string"
157 msgstr "Размак колона"
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:249
160 msgid "Comments about the program"
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:283
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:284
168 msgid "The URL for the link to the website of the program"
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:300
173 msgid "Website label"
174 msgstr "Користи величину у ознаци"
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:301
178 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
179 "defaults to the URL"
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:317
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:318
188 msgid "List of authors of the program"
189 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:334
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:335
196 msgid "List of people documenting the program"
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:351
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:352
204 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:369
208 msgid "Translator credits"
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:370
213 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:385
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:386
222 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
223 "gtk_window_get_default_icon_list()"
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:401
228 msgid "Logo Icon Name"
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:402
232 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
238 msgstr "Постављен прелом"
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:416
242 msgid "Whether to wrap the license text."
243 msgstr "Да ли прецртати текст уздужном линијом"
245 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
246 msgid "Accelerator Closure"
247 msgstr "Остваривање пречице"
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
250 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
251 msgstr "Који скуп тастера пратити за измјене пречица"
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
254 msgid "Accelerator Widget"
255 msgstr "Елемент за пречицу"
257 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
258 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
259 msgstr "Елемент који треба пратити ради измјена пречица"
261 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
262 #: gtk/gtktextmark.c:89
266 #: gtk/gtkaction.c:180
267 msgid "A unique name for the action."
268 msgstr "Јединствено име за акцију."
270 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:222 gtk/gtkexpander.c:195
271 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:367 gtk/gtkmenuitem.c:300
272 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
276 #: gtk/gtkaction.c:199
277 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
279 "Ознака која се користи за ставке менија и дугмад која покрећу ову акцију."
281 #: gtk/gtkaction.c:215
283 msgstr "Кратка ознака"
285 #: gtk/gtkaction.c:216
286 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
287 msgstr "Краћа ознака која се може користити на думгадима алатки."
289 #: gtk/gtkaction.c:224
293 #: gtk/gtkaction.c:225
294 msgid "A tooltip for this action."
295 msgstr "Облачић за ову акцију."
297 #: gtk/gtkaction.c:240
299 msgstr "Испоручена икона"
301 #: gtk/gtkaction.c:241
302 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
304 "Испоручена икона која се приказује у елементима који представљају ову акцију."
306 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:250
311 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
312 #: gtk/gtkstatusicon.c:251
314 msgid "The GIcon being displayed"
315 msgstr "Скуп икона за приказ"
317 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
318 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkwindow.c:605
323 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
324 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
326 msgid "The name of the icon from the icon theme"
327 msgstr "Име изабраног писма"
329 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:178
330 msgid "Visible when horizontal"
331 msgstr "Видљиво када је водоравно"
333 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:179
335 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
337 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене водоравно."
339 #: gtk/gtkaction.c:306
341 msgid "Visible when overflown"
342 msgstr "Видљиво када је усправно"
344 #: gtk/gtkaction.c:307
347 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
350 "Ако је постављено, празни посредници менија за ову акцију се сакривају."
352 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:185
353 msgid "Visible when vertical"
354 msgstr "Видљиво када је усправно"
356 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:186
358 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
360 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене усправно."
362 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:192
366 #: gtk/gtkaction.c:323
368 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
369 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
371 "Да ли се акција сматра важном. Ако је постављено, посредници за ставке "
372 "алатки ове акције приказују текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
374 #: gtk/gtkaction.c:331
375 msgid "Hide if empty"
376 msgstr "Сакриј ако је празно"
378 #: gtk/gtkaction.c:332
379 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
381 "Ако је постављено, празни посредници менија за ову акцију се сакривају."
383 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
384 #: gtk/gtkwidget.c:523
388 #: gtk/gtkaction.c:339
389 msgid "Whether the action is enabled."
390 msgstr "Да ли је акција укључена."
392 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:293
393 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
397 #: gtk/gtkaction.c:346
398 msgid "Whether the action is visible."
399 msgstr "Да ли је акција видљива."
401 #: gtk/gtkaction.c:352
403 msgstr "Група акција"
405 #: gtk/gtkaction.c:353
407 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
410 "GtkActionGroup са којом је овај GtkAction повезан, или NULL (за унутрашњу "
413 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
414 msgid "A name for the action group."
415 msgstr "Јединствено име за групу акција."
417 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
418 msgid "Whether the action group is enabled."
419 msgstr "Да ли је група акција укључена."
421 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
422 msgid "Whether the action group is visible."
423 msgstr "Да ли је група акција видљива."
425 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
426 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:269
430 #: gtk/gtkadjustment.c:94
431 msgid "The value of the adjustment"
432 msgstr "Вриједност прилагођења"
434 #: gtk/gtkadjustment.c:110
435 msgid "Minimum Value"
436 msgstr "Најмања вриједност"
438 #: gtk/gtkadjustment.c:111
439 msgid "The minimum value of the adjustment"
440 msgstr "Најмања вриједност прилагођења"
442 #: gtk/gtkadjustment.c:130
443 msgid "Maximum Value"
444 msgstr "Највећа вриједност"
446 #: gtk/gtkadjustment.c:131
447 msgid "The maximum value of the adjustment"
448 msgstr "Највећа вриједност прилагођења"
450 #: gtk/gtkadjustment.c:147
451 msgid "Step Increment"
452 msgstr "Корак увећања"
454 #: gtk/gtkadjustment.c:148
455 msgid "The step increment of the adjustment"
456 msgstr "Корак увећања прилагођења"
458 #: gtk/gtkadjustment.c:164
459 msgid "Page Increment"
460 msgstr "Странично увећање"
462 #: gtk/gtkadjustment.c:165
463 msgid "The page increment of the adjustment"
464 msgstr "Странично увећање прилагођења"
466 #: gtk/gtkadjustment.c:184
468 msgstr "Величина странице"
470 #: gtk/gtkadjustment.c:185
471 msgid "The page size of the adjustment"
472 msgstr "Величина странице прилагођења"
474 #: gtk/gtkalignment.c:90
475 msgid "Horizontal alignment"
476 msgstr "Водоравно поравнање"
478 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:273
480 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
483 "Водоравни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава "
484 "лијево поравнање, 1.0 десно поравнање."
486 #: gtk/gtkalignment.c:100
487 msgid "Vertical alignment"
488 msgstr "Усправно поравнање"
490 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:292
492 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
495 "Усправни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава "
496 "поравнање са врхом, а 1.0 поравнање са дном."
498 #: gtk/gtkalignment.c:109
499 msgid "Horizontal scale"
500 msgstr "Водоравна размјера"
502 #: gtk/gtkalignment.c:110
504 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
505 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
507 "Уколико је доступан водоравни простор већи од неопходног за дијете, колико "
508 "искористити за дијете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
510 #: gtk/gtkalignment.c:118
511 msgid "Vertical scale"
512 msgstr "Усправна размјера"
514 #: gtk/gtkalignment.c:119
516 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
517 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
519 "Уколико је доступан усправни простор већи од неопходног за дијете, колико "
520 "искористити за дијете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
522 #: gtk/gtkalignment.c:136
524 msgstr "Попуна на врху"
526 #: gtk/gtkalignment.c:137
527 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
528 msgstr "Попуна која се убацује на врх елемента."
530 #: gtk/gtkalignment.c:153
531 msgid "Bottom Padding"
532 msgstr "Попуна на дну"
534 #: gtk/gtkalignment.c:154
535 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
536 msgstr "Попуна која се убацује на дно елемента."
538 #: gtk/gtkalignment.c:170
540 msgstr "Лијева попуна"
542 #: gtk/gtkalignment.c:171
543 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
544 msgstr "Попуна која се убацује на лијеву страну елемента."
546 #: gtk/gtkalignment.c:187
547 msgid "Right Padding"
548 msgstr "Десна попуна"
550 #: gtk/gtkalignment.c:188
551 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
552 msgstr "Попуна која се убацује на десну страну елемента."
555 msgid "Arrow direction"
556 msgstr "Смјер стрелица"
559 msgid "The direction the arrow should point"
560 msgstr "Смјер у коме стрелица треба да показује"
564 msgstr "Сјенка стрелице"
567 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
568 msgstr "Изглед сјенке која окружује стрелицу"
570 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:689 gtk/gtkmenuitem.c:363
572 msgid "Arrow Scaling"
573 msgstr "Размак редова"
576 msgid "Amount of space used up by arrow"
579 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
580 msgid "Horizontal Alignment"
581 msgstr "Водоравно поравнање"
583 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
584 msgid "X alignment of the child"
585 msgstr "X поравнање садржаног елемента"
587 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
588 msgid "Vertical Alignment"
589 msgstr "Усправно поравнање"
591 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
592 msgid "Y alignment of the child"
593 msgstr "Y поравнање садржаног елемента"
596 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
600 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
601 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
602 msgstr "Однос димензија уколико се не поставља према садржаном елементу"
604 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
606 msgstr "Према садржаном елементу"
608 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
609 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
611 "Приморати да се однос димензија слаже са односом димензија оквира садржаног "
614 #: gtk/gtkassistant.c:261
616 msgid "Header Padding"
617 msgstr "Лијева попуна"
619 #: gtk/gtkassistant.c:262
621 msgid "Number of pixels around the header."
622 msgstr "Стил удубљења око линије менија"
624 #: gtk/gtkassistant.c:269
626 msgid "Content Padding"
627 msgstr "Попуна на дну"
629 #: gtk/gtkassistant.c:270
631 msgid "Number of pixels around the content pages."
632 msgstr "Стил удубљења око садржаја"
634 #: gtk/gtkassistant.c:286
637 msgstr "Врста везивања"
639 #: gtk/gtkassistant.c:287
641 msgid "The type of the assistant page"
642 msgstr "Врста обавјештења"
644 #: gtk/gtkassistant.c:304
647 msgstr "Величина странице"
649 #: gtk/gtkassistant.c:305
651 msgid "The title of the assistant page"
652 msgstr "Наслов прозора"
654 #: gtk/gtkassistant.c:321
657 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
659 #: gtk/gtkassistant.c:322
660 msgid "Header image for the assistant page"
663 #: gtk/gtkassistant.c:338
665 msgid "Sidebar image"
668 #: gtk/gtkassistant.c:339
669 msgid "Sidebar image for the assistant page"
672 #: gtk/gtkassistant.c:354
674 msgid "Page complete"
675 msgstr "Странично увећање"
677 #: gtk/gtkassistant.c:355
678 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
682 msgid "Minimum child width"
683 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
686 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
687 msgstr "Најмања ширина дугмића унутар оквира"
690 msgid "Minimum child height"
691 msgstr "Најмања висина садржаног елемента"
694 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
695 msgstr "Најмања висина дугмића унутар оквира"
698 msgid "Child internal width padding"
699 msgstr "Унутрашња попуна ширине садржаног елемента"
702 msgid "Amount to increase child's size on either side"
703 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента на свакој страни"
706 msgid "Child internal height padding"
707 msgstr "Унутрашња попуна висине садржаног елемента"
710 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
711 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента горе и доле"
715 msgstr "Начин приказа"
719 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
720 "edge, start and end"
722 "Како изложити дугмиће у оквиру. Дозвољене вредности су обично, раширено, "
723 "према ивици, на почетку и на крају"
727 msgstr "Другоразредно"
731 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
734 "Уколико је постављено, садржани елемент се појављује међу другим елементима, "
735 "што је одговарајуће за нпр. дугмиће за помоћ."
737 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
738 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
743 msgid "The amount of space between children"
744 msgstr "Количина размака међу садржаним елементима"
746 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
747 #: gtk/gtktoolbar.c:573
749 msgstr "Једнообразно"
752 msgid "Whether the children should all be the same size"
753 msgstr "Да ли сви садржани елементи треба да буду исте величине"
755 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
756 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
761 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
762 msgstr "Да ли садржани елемент добија додатни простор када му садржалац расте"
770 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
773 "Да ли се додатни простор намјењен садржаном елементу треба њему додјелити "
774 "или користити за попуну"
781 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
783 "Додатни размак који се поставља између садржаног елемента и његових комшија, "
788 msgstr "Врста везивања"
790 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
792 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
793 "start or end of the parent"
794 msgstr "Одређује да ли је садржани елемент везан за почетак или крај садржаоца"
796 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
797 #: gtk/gtkruler.c:148
801 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
802 msgid "The index of the child in the parent"
803 msgstr "Индекс садржаног елемента у садржаоцу"
805 #: gtk/gtkbuilder.c:96
806 msgid "Translation Domain"
809 #: gtk/gtkbuilder.c:97
810 msgid "The translation domain used by gettext"
813 #: gtk/gtkbutton.c:223
815 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
817 msgstr "Садржај ознаке унутар дугмета, уколико дугме садржи ознаку"
819 #: gtk/gtkbutton.c:230 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:388
820 #: gtk/gtkmenuitem.c:315 gtk/gtktoolbutton.c:209
821 msgid "Use underline"
822 msgstr "Користи подвлаку"
824 #: gtk/gtkbutton.c:231 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:389
825 #: gtk/gtkmenuitem.c:316
827 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
828 "for the mnemonic accelerator key"
830 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
833 #: gtk/gtkbutton.c:238 gtk/gtkimagemenuitem.c:148
835 msgstr "Користи већ припремљене"
837 #: gtk/gtkbutton.c:239
839 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
841 "Уколико је постављено, ознака се бира од већ припремљених ставки умјесто "
844 #: gtk/gtkbutton.c:246 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
845 msgid "Focus on click"
846 msgstr "Фокусирање кликом"
848 #: gtk/gtkbutton.c:247 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
849 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
850 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
852 #: gtk/gtkbutton.c:254
853 msgid "Border relief"
854 msgstr "Изглед ивице"
856 #: gtk/gtkbutton.c:255
857 msgid "The border relief style"
858 msgstr "Стил изгледа ивице"
860 #: gtk/gtkbutton.c:272
861 msgid "Horizontal alignment for child"
862 msgstr "Водоравно поравнање за садржани елемент"
864 #: gtk/gtkbutton.c:291
865 msgid "Vertical alignment for child"
866 msgstr "Усправно поравнање за садржани елемент"
868 #: gtk/gtkbutton.c:308 gtk/gtkimagemenuitem.c:133
870 msgstr "Елемент за слику"
872 #: gtk/gtkbutton.c:309
874 msgid "Child widget to appear next to the button text"
875 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста за мени"
877 #: gtk/gtkbutton.c:323
879 msgid "Image position"
880 msgstr "Положај ручке"
882 #: gtk/gtkbutton.c:324
884 msgid "The position of the image relative to the text"
885 msgstr "Положај ручке у односу на садржани елемент"
887 #: gtk/gtkbutton.c:436
888 msgid "Default Spacing"
889 msgstr "Размак подразумјеваних"
891 #: gtk/gtkbutton.c:437
892 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
893 msgstr "Размак који треба додати за „подразумјеване“ дугмиће"
895 #: gtk/gtkbutton.c:443
896 msgid "Default Outside Spacing"
897 msgstr "Размак око подразумјеваних"
899 #: gtk/gtkbutton.c:444
901 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
903 msgstr "Размак који треба додати увијек око подразумјеваних дугмића"
905 #: gtk/gtkbutton.c:449
906 msgid "Child X Displacement"
907 msgstr "Водоравни помјерај садржаног елемента"
909 # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
910 #: gtk/gtkbutton.c:450
912 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
914 "Колико да се помјери садржани елемент у правцу X осе на притисак дугмета"
916 #: gtk/gtkbutton.c:457
917 msgid "Child Y Displacement"
918 msgstr "Усправни померај садржаног елемента"
920 #: gtk/gtkbutton.c:458
922 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
924 "Колико помјерити садржани елемент у правцу Y осе када се дугме притисне"
926 #: gtk/gtkbutton.c:474
928 msgid "Displace focus"
931 #: gtk/gtkbutton.c:475
933 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
937 #: gtk/gtkbutton.c:488 gtk/gtkentry.c:655 gtk/gtkentry.c:1644
940 msgstr "Ивица језичака"
942 #: gtk/gtkbutton.c:489
943 msgid "Border between button edges and child."
946 #: gtk/gtkbutton.c:502
948 msgid "Image spacing"
949 msgstr "Размак вриједности"
951 #: gtk/gtkbutton.c:503
953 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
954 msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
956 #: gtk/gtkbutton.c:517
957 msgid "Show button images"
958 msgstr "Прикажи слике дугмета"
960 #: gtk/gtkbutton.c:518
962 msgid "Whether images should be shown on buttons"
963 msgstr "Да ли се приказују слике у менију"
965 #: gtk/gtkcalendar.c:440
969 #: gtk/gtkcalendar.c:441
970 msgid "The selected year"
971 msgstr "Изабрана година"
973 #: gtk/gtkcalendar.c:454
977 #: gtk/gtkcalendar.c:455
978 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
979 msgstr "Изабрани мјесец (број између 0 и 11)"
981 #: gtk/gtkcalendar.c:469
986 #: gtk/gtkcalendar.c:470
988 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
989 "currently selected day)"
991 "Изабрани дан (број између 1 и 31 или 0 да се одозначи тренутно изабрани дан)"
993 #: gtk/gtkcalendar.c:484
995 msgstr "Прикажи заглавље"
997 #: gtk/gtkcalendar.c:485
998 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
999 msgstr "Уколико је постављено, приказује се заглавље"
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1002 msgid "Show Day Names"
1003 msgstr "Прикажи имена дана"
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1006 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1007 msgstr "Уколико је постављено, приказују се имена дана"
1009 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1010 msgid "No Month Change"
1011 msgstr "Нема измјене мјесеца"
1013 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1015 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1016 msgstr "Уколико је постављено, не може се измјенити изабрани мјесец"
1018 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1019 msgid "Show Week Numbers"
1020 msgstr "Прикажи број недјеље"
1022 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1023 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1024 msgstr "Уколико је постављено, приказују се бројеви недјеља"
1026 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1028 msgid "Details Width"
1029 msgstr "Уобичајена ширина"
1031 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1033 msgid "Details width in characters"
1034 msgstr "Ширина у знаковима"
1036 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1038 msgid "Details Height"
1039 msgstr "Уобичајена висина"
1041 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1042 msgid "Details height in rows"
1045 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1047 msgid "Show Details"
1048 msgstr "Прикажи заглавље"
1050 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1052 msgid "If TRUE, details are shown"
1053 msgstr "Уколико је постављено, приказују се имена дана"
1055 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1059 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1060 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1061 msgstr "Начин уноса CellRenderer-a"
1063 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1067 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1068 msgid "Display the cell"
1069 msgstr "Приказати ћелију"
1071 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1073 msgid "Display the cell sensitive"
1074 msgstr "Приказати ћелију"
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1078 msgstr "x-поравнање"
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1082 msgstr "Водоравно поравнање"
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1086 msgstr "y-поравнање"
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1090 msgstr "Усправно поравнање"
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1098 msgstr "Водоравна попуна"
1100 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1104 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1106 msgstr "Усправна попуна"
1108 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1112 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1113 msgid "The fixed width"
1114 msgstr "Утврђена ширина"
1116 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1120 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1121 msgid "The fixed height"
1122 msgstr "Утврђена висина"
1124 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1128 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1129 msgid "Row has children"
1130 msgstr "Ред садржи друге редове"
1132 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1136 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1137 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1138 msgstr "Ред се грана, и већ је разгранат"
1140 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1141 msgid "Cell background color name"
1142 msgstr "Име боје позадине ћелије"
1144 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1145 msgid "Cell background color as a string"
1146 msgstr "Боја позадине ћелије као низ знакова"
1148 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1149 msgid "Cell background color"
1150 msgstr "Боја позадине ћелије"
1152 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1153 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1154 msgstr "Боја позадине ћелије као GdkColor"
1156 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1161 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1163 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1164 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
1166 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1167 msgid "Cell background set"
1168 msgstr "Поставити боју позадине ћелије"
1170 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1171 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1172 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине ћелије"
1174 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1176 msgid "Accelerator key"
1177 msgstr "Елемент за пречицу"
1179 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1181 msgid "The keyval of the accelerator"
1182 msgstr "Вриједност прилагођења"
1184 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1186 msgid "Accelerator modifiers"
1187 msgstr "Елемент за пречицу"
1189 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1190 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1193 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1195 msgid "Accelerator keycode"
1196 msgstr "Елемент за пречицу"
1198 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1199 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1202 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1204 msgid "Accelerator Mode"
1205 msgstr "Елемент за пречицу"
1207 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1209 msgid "The type of accelerators"
1210 msgstr "Врста обавјештења"
1212 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1217 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1219 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1220 msgstr "Модел за падајућу листу"
1222 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1224 msgstr "Текстуална колона"
1226 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1227 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1228 msgstr "Колона у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
1230 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1234 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1235 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1238 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1239 msgid "Pixbuf Object"
1240 msgstr "Pixbuf објекат"
1242 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1243 msgid "The pixbuf to render"
1244 msgstr "Pixbuf за исцртавање"
1246 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1247 msgid "Pixbuf Expander Open"
1248 msgstr "Pixbuf за разгранате"
1250 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1251 msgid "Pixbuf for open expander"
1252 msgstr "Pixbuf за приказано гранање"
1254 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1255 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1256 msgstr "Pixbuf за неразгранате"
1258 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1259 msgid "Pixbuf for closed expander"
1260 msgstr "Pixbuf за неприказано гранање"
1262 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:226
1264 msgstr "ID припремљене"
1266 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1267 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1268 msgstr "ID припремљене сличице која се исцртава"
1270 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1271 #: gtk/gtkstatusicon.c:267
1275 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1276 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1277 msgstr "GtkIconSize вриједност која одређује величину исцртане иконе"
1279 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1283 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1284 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1285 msgstr "Детаљ исцртавања који се прослеђује мотору теме"
1287 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1288 msgid "Follow State"
1291 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1293 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1294 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
1296 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:589
1300 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1302 msgid "Value of the progress bar"
1303 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
1305 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1306 #: gtk/gtkentry.c:698 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1307 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
1311 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1313 msgid "Text on the progress bar"
1314 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
1316 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1319 msgstr "Корак увећања"
1321 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1323 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1324 "don't know how much."
1327 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1328 msgid "Text x alignment"
1329 msgstr "Водоравно поравнање текста"
1331 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1334 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1337 "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде са десна "
1340 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1341 msgid "Text y alignment"
1342 msgstr "Усправно поравнање текста"
1344 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1346 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1347 msgstr "Усправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)"
1349 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1350 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:325
1351 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1353 msgstr "Правац пружања"
1355 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1356 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1357 msgstr "Правац пружања и смјер раста у елементу за приказ напретка"
1359 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1360 #: gtk/gtkscalebutton.c:219 gtk/gtkspinbutton.c:208
1364 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1366 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1367 msgstr "Поправка која садржи вриједност вртећег дугмета"
1369 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1372 msgstr "Брзина повећања"
1374 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1375 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1376 msgstr "Убрзање када држите дугме притиснуто"
1378 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:226
1382 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1383 msgid "The number of decimal places to display"
1384 msgstr "Број децималних мјеста које желите да прикажете"
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1387 msgid "Text to render"
1388 msgstr "Текст који се исцртава"
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1392 msgstr "Означени текст"
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1395 msgid "Marked up text to render"
1396 msgstr "Означени текст који се исцртава"
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:374
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1403 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1404 msgstr "Списак стилских особина текста који се исцртава"
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1407 msgid "Single Paragraph Mode"
1408 msgstr "У једном пасусу"
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1411 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1412 msgstr "Да ли да задржи сав текст у једном пасусу"
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1415 msgid "Background color name"
1416 msgstr "Име боје позадине"
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1419 msgid "Background color as a string"
1420 msgstr "Боја позадине као низ знакова"
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1423 msgid "Background color"
1424 msgstr "Боја позадине"
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1427 msgid "Background color as a GdkColor"
1428 msgstr "Боја позадине као GdkColor"
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1431 msgid "Foreground color name"
1432 msgstr "Име боје исцртавања"
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1435 msgid "Foreground color as a string"
1436 msgstr "Боја исцртавања као низ знакова"
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1439 msgid "Foreground color"
1440 msgstr "Боја исцртавања"
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1443 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1444 msgstr "Боја исцртавања као GdkColor"
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtktexttag.c:251
1447 #: gtk/gtktextview.c:573
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1452 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1453 msgstr "Да ли корисник може мијењати текст"
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1456 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1461 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1462 msgstr "Опис писма као низ знакова, нпр. „Sans Italic 12“"
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1465 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1466 msgstr "Опис писма као структура PangoFontDescription"
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1470 msgstr "Породица писма"
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1473 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1474 msgstr "Име породице писма, нпр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1477 #: gtk/gtktexttag.c:291
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1482 #: gtk/gtktexttag.c:300
1483 msgid "Font variant"
1484 msgstr "Варијанта писма"
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1487 #: gtk/gtktexttag.c:309
1489 msgstr "Тежина писма"
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1492 #: gtk/gtktexttag.c:320
1493 msgid "Font stretch"
1494 msgstr "Развлачење писма"
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1497 #: gtk/gtktexttag.c:329
1499 msgstr "Величина писма"
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1503 msgstr "Писмо у тачкама"
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1506 msgid "Font size in points"
1507 msgstr "Величина писма у штампарским тачкама (поинтима)"
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1511 msgstr "Размјера писма"
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1514 msgid "Font scaling factor"
1515 msgstr "Чинилац којим се увећава или умањује величина писма"
1517 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1523 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1525 "Помјерај текста изнад основне линије (испод основне линије ако је помјерај "
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1529 msgid "Strikethrough"
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1533 msgid "Whether to strike through the text"
1534 msgstr "Да ли прецртати текст уздужном линијом"
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1541 msgid "Style of underline for this text"
1542 msgstr "Начин подвлачења за овај текст"
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1550 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1551 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1552 "probably don't need it"
1554 "Језик на коме је текст, као ISO код. Pango ово може користити као наговештај "
1555 "при исцртавању текста. Ако не разумете овај параметар, онда вам "
1556 "највероватније ни не треба"
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:499 gtk/gtkprogressbar.c:206
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1564 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1565 "have enough room to display the entire string"
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1569 #: gtk/gtklabel.c:519
1571 msgid "Width In Characters"
1572 msgstr "Ширина у знаковима"
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:520
1575 msgid "The desired width of the label, in characters"
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1584 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1585 "have enough room to display the entire string"
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1590 msgstr "Ширина за прелом"
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1594 msgid "The width at which the text is wrapped"
1595 msgstr "Мјесто на којем се приказује текућа вриједност"
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1603 msgid "How to align the lines"
1604 msgstr "Како исцртати линију са алаткама"
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1607 msgid "Background set"
1608 msgstr "Постављена позадина"
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1611 msgid "Whether this tag affects the background color"
1612 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине"
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1615 msgid "Foreground set"
1616 msgstr "Постављена боја"
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1619 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1620 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју исцртавања"
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1623 msgid "Editability set"
1624 msgstr "Постављена измјењивост"
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1627 msgid "Whether this tag affects text editability"
1628 msgstr "Да ли ове поставке утичу на то да ли је текст измјењив"
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1631 msgid "Font family set"
1632 msgstr "Постављена породица писма"
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1635 msgid "Whether this tag affects the font family"
1636 msgstr "Да ли ове поставке утичу на породицу писма"
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1639 msgid "Font style set"
1640 msgstr "Постављен стил писма"
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1643 msgid "Whether this tag affects the font style"
1644 msgstr "Да ли ове поставке утичу на стил писма"
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1647 msgid "Font variant set"
1648 msgstr "Постављена варијанта писма"
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1651 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1652 msgstr "Да ли ове поставке утичу на варијанту писма"
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1655 msgid "Font weight set"
1656 msgstr "Постављена тежина писма"
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1659 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1660 msgstr "Да ли ове поставке утичу на тежину писма"
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1663 msgid "Font stretch set"
1664 msgstr "Постављено развлачење писма"
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1667 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1668 msgstr "Да ли ове поставке утичу на развлачење писма"
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1671 msgid "Font size set"
1672 msgstr "Постављена величина писма"
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1675 msgid "Whether this tag affects the font size"
1676 msgstr "Да ли ове поставке утичу на величину писма"
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1679 msgid "Font scale set"
1680 msgstr "Постављена размјера писма"
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1683 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1684 msgstr "Да ли ове поставке утичу на измјену величине писма помоћу чиниоца"
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1688 msgstr "Постављен помјерај"
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1691 msgid "Whether this tag affects the rise"
1692 msgstr "Да ли ове поставке утичу на помјерај у односу на основну линију"
1694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1695 msgid "Strikethrough set"
1696 msgstr "Постављено прецртавање"
1698 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1699 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1700 msgstr "Да ли ове поставке утичу на прецртавање текста"
1702 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1703 msgid "Underline set"
1704 msgstr "Постављено подвлачење"
1706 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1707 msgid "Whether this tag affects underlining"
1708 msgstr "Да ли ове поставке утичу на подвлачење текста"
1710 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1711 msgid "Language set"
1712 msgstr "Постављен језик"
1714 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1715 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1716 msgstr "Да ли ова поставка утиче на језик у ком се текст исцртава"
1718 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1720 msgid "Ellipsize set"
1721 msgstr "Постављен помјерај"
1723 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1725 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1726 msgstr "Да ли ове поставке утичу на помјерај у односу на основну линију"
1728 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1733 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1735 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1736 msgstr "Да ли ове поставке утичу на помјерај у односу на основну линију"
1738 # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle", koliko mi je bar poznato
1739 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1740 msgid "Toggle state"
1741 msgstr "Стање жабице"
1743 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1744 msgid "The toggle state of the button"
1745 msgstr "Стање жабице"
1747 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1748 msgid "Inconsistent state"
1749 msgstr "Недоследно стање"
1751 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1752 msgid "The inconsistent state of the button"
1753 msgstr "Недоследно стање дугмића"
1755 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1757 msgstr "Могуће активирати"
1759 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1760 msgid "The toggle button can be activated"
1761 msgstr "Жабицу је могуће активирати"
1763 # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
1764 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1766 msgstr "Стање једноизборника"
1768 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1769 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1770 msgstr "Исцртај жабицу као једноизборник"
1772 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1774 msgid "Indicator size"
1775 msgstr "Величина показатеља"
1777 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1778 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1779 msgid "Size of check or radio indicator"
1780 msgstr "Величина показатеља означавања или једноизборника"
1782 #: gtk/gtkcellview.c:182
1784 msgid "CellView model"
1785 msgstr "Модел TreeView-а"
1787 #: gtk/gtkcellview.c:183
1789 msgid "The model for cell view"
1790 msgstr "Модел за разгранати преглед"
1792 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1793 msgid "Indicator Size"
1794 msgstr "Величина показатеља"
1796 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1797 msgid "Indicator Spacing"
1798 msgstr "Размаци показатеља"
1800 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1801 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1802 msgstr "Размаци око показатеља означавања или једноизборника"
1804 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:500 gtk/gtktoggleaction.c:119
1805 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1809 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1810 msgid "Whether the menu item is checked"
1811 msgstr "Да ли је ставка менија означена"
1813 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1814 msgid "Inconsistent"
1817 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1818 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1819 msgstr "Да ли приказати „недосљедно“ стање"
1821 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1822 msgid "Draw as radio menu item"
1823 msgstr "Исцртај као радио дугме"
1825 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1826 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1827 msgstr "Да ли ставка менија изгледа на искључиву ставку"
1829 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1831 msgstr "Користи провидност"
1833 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1834 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1835 msgstr "Да ли ће или не боја бити дјелимично провидна"
1837 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1838 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1842 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1843 msgid "The title of the color selection dialog"
1844 msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
1846 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1847 msgid "Current Color"
1848 msgstr "Текућа боја"
1850 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1851 msgid "The selected color"
1852 msgstr "Изабрана боја"
1854 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1855 msgid "Current Alpha"
1856 msgstr "Тренутна провидност"
1858 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1859 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1861 "Тренутна вриједност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
1864 # Ovde nema greske!!!
1865 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1866 msgid "Has Opacity Control"
1867 msgstr "Садржи управљање провидношћу"
1869 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1870 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1871 msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
1873 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1875 msgstr "Садржи палету"
1877 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1878 msgid "Whether a palette should be used"
1879 msgstr "Да ли треба користити палету"
1881 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1882 msgid "The current color"
1883 msgstr "Тренутна боја"
1885 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1886 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1888 "Тренутна вриједност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
1891 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1892 msgid "Custom palette"
1893 msgstr "Подешена палета"
1895 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1896 msgid "Palette to use in the color selector"
1897 msgstr "Која се палета користи у изборнику боје"
1899 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1901 msgid "Color Selection"
1902 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
1904 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1906 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1907 msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
1909 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1913 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1915 msgid "The OK button of the dialog."
1916 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
1918 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1920 msgid "Cancel Button"
1921 msgstr "Дугмићи обавјештења"
1923 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1925 msgid "The cancel button of the dialog."
1926 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
1928 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1931 msgstr "Дугмићи обавјештења"
1933 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1935 msgid "The help button of the dialog."
1936 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
1938 #: gtk/gtkcombo.c:145
1939 msgid "Enable arrow keys"
1940 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
1942 #: gtk/gtkcombo.c:146
1943 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1944 msgstr "Да ли стрелице омогућавају кретање кроз списак ставки"
1946 #: gtk/gtkcombo.c:152
1947 msgid "Always enable arrows"
1948 msgstr "Увијек омогућене стрелице"
1950 #: gtk/gtkcombo.c:153
1951 msgid "Obsolete property, ignored"
1952 msgstr "Превазиђена особина, занемарује се"
1954 #: gtk/gtkcombo.c:159
1955 msgid "Case sensitive"
1956 msgstr "Зависно од величине слова"
1958 #: gtk/gtkcombo.c:160
1959 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1960 msgstr "Да ли проналажење ставки списка зависи од величине слова"
1962 #: gtk/gtkcombo.c:167
1964 msgstr "Дозволити празно"
1966 #: gtk/gtkcombo.c:168
1967 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1968 msgstr "Да ли ово поље може бити без вриједности"
1970 #: gtk/gtkcombo.c:175
1971 msgid "Value in list"
1972 msgstr "Вриједност са списка"
1974 #: gtk/gtkcombo.c:176
1975 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1976 msgstr "Да ли унете вриједности морају већ бити присутне на списку"
1978 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1979 msgid "ComboBox model"
1980 msgstr "Модел падајуће листе"
1982 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1983 msgid "The model for the combo box"
1984 msgstr "Модел за падајућу листу"
1986 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1988 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1989 msgstr "Ширина за прелом при распоређивању ставки у мрежи"
1991 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1992 msgid "Row span column"
1993 msgstr "Ред обухвата колону"
1995 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1996 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1997 msgstr "Модел колоне стабла који садржи вриједности обухватања редова"
1999 #: gtk/gtkcombobox.c:723
2000 msgid "Column span column"
2001 msgstr "Колона обухвата колону"
2003 #: gtk/gtkcombobox.c:724
2004 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2005 msgstr "Модел колоне стабла који садржи вриједности обухватања колона"
2007 #: gtk/gtkcombobox.c:745
2009 msgstr "Активна ставка"
2011 #: gtk/gtkcombobox.c:746
2012 msgid "The item which is currently active"
2013 msgstr "Ставка која је тренутно активна"
2015 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
2016 msgid "Add tearoffs to menus"
2017 msgstr "Додај отцјепљивање у меније"
2019 #: gtk/gtkcombobox.c:766
2021 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2022 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
2024 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:647
2026 msgstr "Садржи оквир"
2028 #: gtk/gtkcombobox.c:782
2030 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2031 msgstr "Да ли се редослијед колона може измјенити око заглавља"
2033 #: gtk/gtkcombobox.c:790
2035 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2036 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
2038 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:555
2039 msgid "Tearoff Title"
2040 msgstr "Наслов отцјепљеног"
2042 #: gtk/gtkcombobox.c:806
2045 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2047 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
2049 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2052 msgstr "Дебљина жижне линије"
2054 #: gtk/gtkcombobox.c:824
2056 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2057 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
2059 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2060 msgid "Button Sensitivity"
2063 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2065 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2066 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
2068 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2069 msgid "Appears as list"
2070 msgstr "Изгледа као списак"
2072 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2074 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2075 msgstr "Да ли падајућа поља за унос изгледају као спискови умјесто као менији"
2077 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2080 msgstr "Смјер стрелица"
2082 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2084 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2085 msgstr "Модел за падајућу листу"
2087 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:747 gtk/gtkhandlebox.c:174
2088 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2089 #: gtk/gtkviewport.c:122
2091 msgstr "Врста сјенке"
2093 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2095 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2096 msgstr "Ширина ивице око ознака језичака"
2098 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2100 msgstr "Промјена величине"
2102 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2103 msgid "Specify how resize events are handled"
2104 msgstr "Начин на који се обрађује промјена величине"
2106 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2107 msgid "Border width"
2108 msgstr "Ширина ивице"
2110 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2111 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2112 msgstr "Ширина празне ивице око елемената у садржаоцу"
2114 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2116 msgstr "Садржани елемент"
2118 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2119 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2120 msgstr "Може се користити за додавање нових елемената у садржаоц"
2122 #: gtk/gtkcurve.c:124
2124 msgstr "Врста криве"
2126 # шта значи сплајн!?
2127 #: gtk/gtkcurve.c:125
2128 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2129 msgstr "Да ли је крива линеарна, сплајн, или слободна линија"
2131 #: gtk/gtkcurve.c:132
2135 #: gtk/gtkcurve.c:133
2136 msgid "Minimum possible value for X"
2137 msgstr "Најмања дозвољена вриједност за X координату"
2139 #: gtk/gtkcurve.c:141
2143 #: gtk/gtkcurve.c:142
2144 msgid "Maximum possible X value"
2145 msgstr "Највећа дозвољена вриједност за X координату"
2147 #: gtk/gtkcurve.c:150
2151 #: gtk/gtkcurve.c:151
2152 msgid "Minimum possible value for Y"
2153 msgstr "Најмања дозвољена вриједност за Y координату"
2155 #: gtk/gtkcurve.c:159
2159 #: gtk/gtkcurve.c:160
2160 msgid "Maximum possible value for Y"
2161 msgstr "Највећа дозвољена вриједност за Y координату"
2163 #: gtk/gtkdialog.c:145
2164 msgid "Has separator"
2165 msgstr "Садржи раздвојник"
2167 #: gtk/gtkdialog.c:146
2168 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2169 msgstr "Прозорче садржи раздвојник изнад дугмића"
2171 #: gtk/gtkdialog.c:191
2172 msgid "Content area border"
2173 msgstr "Ивица површине садржаја"
2175 #: gtk/gtkdialog.c:192
2176 msgid "Width of border around the main dialog area"
2177 msgstr "Ширина ивице око главне површине прозорчета"
2179 #: gtk/gtkdialog.c:209
2181 msgid "Content area spacing"
2182 msgstr "Попуна на дну"
2184 #: gtk/gtkdialog.c:210
2186 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2187 msgstr "Размак између текста са вриједношћу и површине клизача"
2189 #: gtk/gtkdialog.c:217
2190 msgid "Button spacing"
2191 msgstr "Размак дугмића"
2193 #: gtk/gtkdialog.c:218
2194 msgid "Spacing between buttons"
2195 msgstr "Размаци између дугмића"
2197 #: gtk/gtkdialog.c:226
2198 msgid "Action area border"
2199 msgstr "Ивица површине за дјеловање"
2201 #: gtk/gtkdialog.c:227
2202 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2203 msgstr "Ширина ивице око простора за дугмиће у дну прозорчета"
2205 #: gtk/gtkentry.c:602 gtk/gtklabel.c:462
2206 msgid "Cursor Position"
2207 msgstr "Положај курзора"
2209 #: gtk/gtkentry.c:603 gtk/gtklabel.c:463
2210 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2211 msgstr "Тренутни положај курзора за унос као број знакова"
2213 #: gtk/gtkentry.c:612 gtk/gtklabel.c:472
2214 msgid "Selection Bound"
2215 msgstr "Граница избора"
2217 #: gtk/gtkentry.c:613 gtk/gtklabel.c:473
2219 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2220 msgstr "Положај супротног краја избора у односу на курзор као број знакова"
2222 #: gtk/gtkentry.c:623
2223 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2224 msgstr "Дозвољена измјена садржаја поља"
2226 #: gtk/gtkentry.c:630
2227 msgid "Maximum length"
2228 msgstr "Највећа дужина"
2230 #: gtk/gtkentry.c:631
2231 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2232 msgstr "Највише дозвољених знакова за ово поље. Нула уколико нема ограничења"
2234 #: gtk/gtkentry.c:639
2238 #: gtk/gtkentry.c:640
2240 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2243 "Уколико није постављено, приказује се „невидљиви знак“ умјесто правог текста "
2246 #: gtk/gtkentry.c:648
2247 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2248 msgstr "Уколико није постављено, не приказује се спољашњи оквир"
2250 #: gtk/gtkentry.c:656
2252 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2255 #: gtk/gtkentry.c:663
2256 msgid "Invisible character"
2257 msgstr "Невидљиви знак"
2259 #: gtk/gtkentry.c:664
2260 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2261 msgstr "Знак који се користи када се сакрива садржај поља (за унос лозинке)"
2263 #: gtk/gtkentry.c:671
2264 msgid "Activates default"
2265 msgstr "Покреће подразумјевани"
2267 #: gtk/gtkentry.c:672
2269 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2270 "dialog) when Enter is pressed"
2272 "Да ли се покреће подразумјевана акција (нпр. подразумјевано дугме у "
2273 "прозорчету) када се притисне Ентер"
2275 #: gtk/gtkentry.c:678
2276 msgid "Width in chars"
2277 msgstr "Ширина у знаковима"
2279 #: gtk/gtkentry.c:679
2280 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2281 msgstr "За колико знакова има мјеста у пољу"
2283 #: gtk/gtkentry.c:688
2284 msgid "Scroll offset"
2287 #: gtk/gtkentry.c:689
2288 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2289 msgstr "Број тачака поља која су избачена са екрана улијево"
2291 #: gtk/gtkentry.c:699
2292 msgid "The contents of the entry"
2293 msgstr "Садржај поља"
2295 #: gtk/gtkentry.c:714 gtk/gtkmisc.c:73
2297 msgstr "X поравнање"
2299 #: gtk/gtkentry.c:715 gtk/gtkmisc.c:74
2302 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2305 "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде са десна "
2308 #: gtk/gtkentry.c:731
2310 msgid "Truncate multiline"
2311 msgstr "Изабери више"
2313 #: gtk/gtkentry.c:732
2315 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2316 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
2318 #: gtk/gtkentry.c:748
2319 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2322 #: gtk/gtkentry.c:763 gtk/gtktextview.c:653
2323 msgid "Overwrite mode"
2324 msgstr "Начин преписивања"
2326 #: gtk/gtkentry.c:764
2328 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2329 msgstr "Да ли унијети текст иде преко постојећег садржаја"
2331 #: gtk/gtkentry.c:778
2334 msgstr "Водоравно поравнање текста"
2336 #: gtk/gtkentry.c:779
2337 msgid "Length of the text currently in the entry"
2340 #: gtk/gtkentry.c:794
2342 msgid "Invisible char set"
2343 msgstr "Постављен невидљиви текст"
2345 #: gtk/gtkentry.c:795
2347 msgid "Whether the invisible char has been set"
2348 msgstr "Да ли је група акција укључена."
2350 #: gtk/gtkentry.c:813
2351 msgid "Caps Lock warning"
2354 #: gtk/gtkentry.c:814
2355 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2359 #: gtk/gtkentry.c:828
2361 msgid "Progress Fraction"
2364 #: gtk/gtkentry.c:829
2366 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2367 msgstr "Дио који је завршен од укупног посла"
2369 #: gtk/gtkentry.c:846
2371 msgid "Progress Pulse Step"
2372 msgstr "Корак увећања"
2374 #: gtk/gtkentry.c:847
2377 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2378 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2380 "Колико од укупног напретка унаприједити помјерајући блок при скоковитом "
2383 #: gtk/gtkentry.c:863
2385 msgid "Primary pixbuf"
2388 #: gtk/gtkentry.c:864
2390 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2391 msgstr "Pixbuf за приказано гранање"
2393 #: gtk/gtkentry.c:878
2395 msgid "Secondary pixbuf"
2396 msgstr "Другоразредно"
2398 #: gtk/gtkentry.c:879
2400 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2401 msgstr "Друга корачница унапред"
2403 #: gtk/gtkentry.c:893
2404 msgid "Primary stock ID"
2407 #: gtk/gtkentry.c:894
2408 msgid "Stock ID for primary icon"
2411 #: gtk/gtkentry.c:908
2413 msgid "Secondary stock ID"
2414 msgstr "Другоразредно"
2416 #: gtk/gtkentry.c:909
2417 msgid "Stock ID for secondary icon"
2420 #: gtk/gtkentry.c:923
2422 msgid "Primary icon name"
2425 #: gtk/gtkentry.c:924
2426 msgid "Icon name for primary icon"
2429 #: gtk/gtkentry.c:938
2431 msgid "Secondary icon name"
2432 msgstr "Другоразредно"
2434 #: gtk/gtkentry.c:939
2435 msgid "Icon name for secondary icon"
2438 #: gtk/gtkentry.c:953
2439 msgid "Primary GIcon"
2442 #: gtk/gtkentry.c:954
2444 msgid "GIcon for primary icon"
2445 msgstr "Икона за овај прозор"
2447 #: gtk/gtkentry.c:968
2449 msgid "Secondary GIcon"
2450 msgstr "Другоразредно"
2452 #: gtk/gtkentry.c:969
2453 msgid "GIcon for secondary icon"
2456 #: gtk/gtkentry.c:983
2458 msgid "Primary storage type"
2459 msgstr "Врста смјештаја"
2461 #: gtk/gtkentry.c:984
2463 msgid "The representation being used for primary icon"
2464 msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику"
2466 #: gtk/gtkentry.c:999
2468 msgid "Secondary storage type"
2469 msgstr "Друга корачница унапред"
2471 #: gtk/gtkentry.c:1000
2473 msgid "The representation being used for secondary icon"
2474 msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику"
2476 #: gtk/gtkentry.c:1021
2477 msgid "Primary icon activatable"
2480 #: gtk/gtkentry.c:1022
2482 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2483 msgstr "Да ли је акција укључена."
2485 #: gtk/gtkentry.c:1042
2487 msgid "Secondary icon activatable"
2488 msgstr "Друга боја курсора"
2490 #: gtk/gtkentry.c:1043
2492 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2493 msgstr "Да ли је акција укључена."
2495 #: gtk/gtkentry.c:1065
2497 msgid "Primary icon sensitive"
2498 msgstr "Приказати ћелију"
2500 #: gtk/gtkentry.c:1066
2502 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2503 msgstr "Да ли проналажење ставки списка зависи од величине слова"
2505 #: gtk/gtkentry.c:1087
2507 msgid "Secondary icon sensitive"
2508 msgstr "Другоразредно"
2510 #: gtk/gtkentry.c:1088
2512 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2513 msgstr "Да ли је акција укључена."
2515 #: gtk/gtkentry.c:1104
2517 msgid "Primary icon tooltip text"
2518 msgstr "Приказати ћелију"
2520 #: gtk/gtkentry.c:1105 gtk/gtkentry.c:1141
2522 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2523 msgstr "Садржај поља"
2525 #: gtk/gtkentry.c:1121
2527 msgid "Secondary icon tooltip text"
2528 msgstr "Друга боја курсора"
2530 #: gtk/gtkentry.c:1122 gtk/gtkentry.c:1160
2532 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2533 msgstr "Садржај поља"
2535 #: gtk/gtkentry.c:1140
2537 msgid "Primary icon tooltip markup"
2540 #: gtk/gtkentry.c:1159
2542 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2543 msgstr "Другоразредно"
2545 #: gtk/gtkentry.c:1179 gtk/gtktextview.c:681
2548 msgstr "Уобичајена ширина"
2550 #: gtk/gtkentry.c:1180 gtk/gtktextview.c:682
2552 msgid "Which IM module should be used"
2553 msgstr "Да ли треба користити палету"
2555 #: gtk/gtkentry.c:1194
2557 msgid "Icon Prelight"
2560 #: gtk/gtkentry.c:1195
2562 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2563 msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
2565 #: gtk/gtkentry.c:1645
2566 msgid "Border between text and frame."
2569 #: gtk/gtkentry.c:1659
2572 msgstr "Наговештај за линије"
2574 #: gtk/gtkentry.c:1660
2576 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2577 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању позадине текста"
2579 #: gtk/gtkentry.c:1665 gtk/gtklabel.c:695
2580 msgid "Select on focus"
2581 msgstr "Изабери кад је у жижи"
2583 #: gtk/gtkentry.c:1666
2584 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2585 msgstr "Да ли изабрати садржај када поље пријеђе у жижу"
2587 #: gtk/gtkentry.c:1680
2588 msgid "Password Hint Timeout"
2591 #: gtk/gtkentry.c:1681
2592 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2595 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2596 msgid "Completion Model"
2597 msgstr "Модел допуњавања"
2599 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2600 msgid "The model to find matches in"
2601 msgstr "Модел по којем се траже поклапања"
2603 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2604 msgid "Minimum Key Length"
2605 msgstr "Најмања дужина кључа"
2607 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2608 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2609 msgstr "Најмања дужина кључа за претрагу ради налажења поклапања"
2611 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2614 msgstr "Текстуална колона"
2616 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2618 msgid "The column of the model containing the strings."
2619 msgstr "Колона у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
2621 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2622 msgid "Inline completion"
2625 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2627 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2628 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
2630 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2631 msgid "Popup completion"
2634 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2636 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2637 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
2639 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2641 msgid "Popup set width"
2642 msgstr "Дебљина жижне линије"
2644 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2645 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2648 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2649 msgid "Popup single match"
2652 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2653 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2656 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2658 msgid "Inline selection"
2659 msgstr "Изабрана година"
2661 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2663 msgid "Your description here"
2664 msgstr "Опис писма као низ знакова"
2666 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2667 msgid "Visible Window"
2668 msgstr "Видљив прозор"
2670 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2672 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2675 "Да ли се види поље са догађајима, насупрот невидљивом и коришћеном само за "
2676 "реаговање на догађаје."
2678 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2680 msgstr "Изнад садржаног"
2682 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2684 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2685 "child widget as opposed to below it."
2687 "Да ли је прозор за праћење догађаја изнад прозора садржаног елемента умјесто "
2690 #: gtk/gtkexpander.c:187
2694 #: gtk/gtkexpander.c:188
2695 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2696 msgstr "Да ли је отворен разграник ради приказа садржаних елемената"
2698 #: gtk/gtkexpander.c:196
2699 msgid "Text of the expander's label"
2700 msgstr "Текст ознаке разграника"
2702 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:381
2704 msgstr "Користи ознаке"
2706 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:382
2707 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2708 msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видјети pango_parse_markup()"
2710 #: gtk/gtkexpander.c:220
2711 msgid "Space to put between the label and the child"
2712 msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
2714 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2715 msgid "Label widget"
2716 msgstr "Елемент ознаке"
2718 #: gtk/gtkexpander.c:230
2719 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2720 msgstr "Елемент који се приказује намјесто уобичајене ознаке разграника"
2723 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2724 msgid "Expander Size"
2725 msgstr "Величина разграника"
2727 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2728 msgid "Size of the expander arrow"
2729 msgstr "Величина стрелице за гранање"
2731 #: gtk/gtkexpander.c:246
2732 msgid "Spacing around expander arrow"
2733 msgstr "Размаци око стрелица за гранање"
2735 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2739 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2740 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2741 msgstr "Врста операције коју обавља избирач датотека"
2743 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2744 msgid "File System Backend"
2745 msgstr "Машинерија за систем датотека"
2747 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2748 msgid "Name of file system backend to use"
2749 msgstr "Име машинерије за систем датотека који ће се користити"
2751 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2755 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2756 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2757 msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
2759 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2761 msgstr "Само локални"
2763 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2764 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2765 msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
2767 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2768 msgid "Preview widget"
2769 msgstr "Елемент за преглед"
2771 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2772 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2773 msgstr "Елемент који обезбјеђује програм за посебне прегледе."
2775 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2776 msgid "Preview Widget Active"
2777 msgstr "Елемент за преглед је активан"
2779 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2781 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2782 msgstr "Да ли се приказује елемент програма за посебне прегледе."
2784 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2785 msgid "Use Preview Label"
2786 msgstr "Користи ознаку за преглед"
2788 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2789 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2790 msgstr "Да ли да прикажем испоручену ознаку уз име прегледане датотеке."
2792 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2793 msgid "Extra widget"
2794 msgstr "Допунски елемент"
2796 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2797 msgid "Application supplied widget for extra options."
2798 msgstr "Елемент који обезбјеђује програм за допунске опције."
2800 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2801 msgid "Select Multiple"
2802 msgstr "Вишеструки избор"
2804 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2805 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2806 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
2808 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2810 msgstr "Прикажи сакривене"
2812 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2813 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2814 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
2816 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2817 msgid "Do overwrite confirmation"
2820 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2822 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2823 "dialog if necessary."
2826 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2830 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2831 msgid "The file chooser dialog to use."
2834 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2836 msgid "The title of the file chooser dialog."
2837 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
2839 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2840 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2843 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2844 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
2846 msgstr "Име датотеке"
2848 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2849 msgid "The currently selected filename"
2850 msgstr "Тренутно изабрано име датотеке"
2852 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2853 msgid "Show file operations"
2854 msgstr "Прикажи операције са датотекама"
2856 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2857 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2858 msgstr "Да ли приказати дугмиће за прављење/баратање датотекама"
2860 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2862 msgstr "Водоравни положај"
2864 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2865 msgid "X position of child widget"
2866 msgstr "Водоравни положај садржаног елемента"
2868 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2870 msgstr "Усправни положај"
2872 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2873 msgid "Y position of child widget"
2874 msgstr "Усправни положај садржаног елемента"
2876 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2877 msgid "The title of the font selection dialog"
2878 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
2880 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2884 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2885 msgid "The name of the selected font"
2886 msgstr "Име изабраног писма"
2888 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2892 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2893 msgid "Use font in label"
2894 msgstr "Користи писмо у ознаци"
2896 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2897 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2898 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
2900 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2901 msgid "Use size in label"
2902 msgstr "Користи величину у ознаци"
2904 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2905 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2906 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабране величине писма"
2908 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2910 msgstr "Прикажи стил"
2912 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2913 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2914 msgstr "Да ли се приказује изабрани стил писма у ознаци"
2916 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2918 msgstr "Прикажи величину"
2920 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2921 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2922 msgstr "Да ли се приказује изабрана величина писма у ознаци"
2924 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2926 msgid "The string that represents this font"
2927 msgstr "Икс низ знакова који представља ово писмо"
2929 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2930 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2931 msgstr "Тренутно изабрано писмо"
2933 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2934 msgid "Preview text"
2935 msgstr "Текст за преглед"
2937 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2938 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2939 msgstr "Текст који се приказује ради испробавања изабраног писма"
2941 #: gtk/gtkframe.c:106
2942 msgid "Text of the frame's label"
2943 msgstr "Текст ознаке оквира"
2945 #: gtk/gtkframe.c:113
2946 msgid "Label xalign"
2947 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
2949 #: gtk/gtkframe.c:114
2950 msgid "The horizontal alignment of the label"
2951 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
2953 #: gtk/gtkframe.c:122
2954 msgid "Label yalign"
2955 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
2957 #: gtk/gtkframe.c:123
2958 msgid "The vertical alignment of the label"
2959 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
2961 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2962 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2963 msgstr "Превазиђена особина, користите врсту сјенке"
2965 #: gtk/gtkframe.c:138
2966 msgid "Frame shadow"
2967 msgstr "Сјенка оквира"
2969 #: gtk/gtkframe.c:139
2970 msgid "Appearance of the frame border"
2971 msgstr "Изглед ивице оквира"
2973 #: gtk/gtkframe.c:148
2974 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2975 msgstr "Елемент који се приказује намјесто уобичајене ознаке оквира"
2977 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2978 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2979 msgstr "Изглед сјенке која уоквирује садржалац"
2981 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2982 msgid "Handle position"
2983 msgstr "Положај ручке"
2985 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2986 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2987 msgstr "Положај ручке у односу на садржани елемент"
2989 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2991 msgstr "Привуци ивици"
2993 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2995 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2997 msgstr "Страна кућице са ручком која се поравнава тачком пријањања"
2999 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
3000 msgid "Snap edge set"
3001 msgstr "Постављено привлачење ивици"
3003 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
3005 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3008 "Да ли се користи вриједност из особине snap_edge (привуци ивици) или "
3009 "вриједност изведена из handle_position (позиције ручке)"
3011 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
3012 msgid "Child Detached"
3015 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3017 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3021 #: gtk/gtkiconview.c:548
3023 msgid "Selection mode"
3024 msgstr "Граница избора"
3026 #: gtk/gtkiconview.c:549
3028 msgid "The selection mode"
3029 msgstr "Изабрана година"
3031 #: gtk/gtkiconview.c:567
3033 msgid "Pixbuf column"
3034 msgstr "Текстуална колона"
3036 #: gtk/gtkiconview.c:568
3037 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3040 #: gtk/gtkiconview.c:586
3041 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3044 #: gtk/gtkiconview.c:605
3046 msgid "Markup column"
3047 msgstr "Означени текст"
3049 #: gtk/gtkiconview.c:606
3050 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3053 #: gtk/gtkiconview.c:613
3055 msgid "Icon View Model"
3056 msgstr "Модел TreeView-а"
3058 #: gtk/gtkiconview.c:614
3060 msgid "The model for the icon view"
3061 msgstr "Модел за разгранати преглед"
3063 #: gtk/gtkiconview.c:630
3065 msgid "Number of columns"
3066 msgstr "Број канала"
3068 #: gtk/gtkiconview.c:631
3070 msgid "Number of columns to display"
3071 msgstr "Број децималних мјеста које желите да прикажете"
3073 #: gtk/gtkiconview.c:648
3075 msgid "Width for each item"
3076 msgstr "Елемент који се користи као ознака ставке"
3078 #: gtk/gtkiconview.c:649
3079 msgid "The width used for each item"
3082 #: gtk/gtkiconview.c:665
3083 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3086 #: gtk/gtkiconview.c:680
3089 msgstr "Размак редова"
3091 #: gtk/gtkiconview.c:681
3092 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3095 #: gtk/gtkiconview.c:696
3097 msgid "Column Spacing"
3098 msgstr "Размак колона"
3100 #: gtk/gtkiconview.c:697
3101 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3104 #: gtk/gtkiconview.c:712
3107 msgstr "Лијева маргина"
3109 #: gtk/gtkiconview.c:713
3110 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3113 #: gtk/gtkiconview.c:730
3115 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3118 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3120 msgstr "Редослед промјенљив"
3122 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
3123 msgid "View is reorderable"
3124 msgstr "Дозвољена је измјена редоследа"
3126 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
3128 msgid "Tooltip Column"
3129 msgstr "Текстуална колона"
3131 #: gtk/gtkiconview.c:755
3133 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3134 msgstr "Колона у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
3136 #: gtk/gtkiconview.c:766
3138 msgid "Selection Box Color"
3139 msgstr "Граница избора"
3141 #: gtk/gtkiconview.c:767
3143 msgid "Color of the selection box"
3144 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
3146 #: gtk/gtkiconview.c:773
3148 msgid "Selection Box Alpha"
3149 msgstr "Граница избора"
3151 #: gtk/gtkiconview.c:774
3153 msgid "Opacity of the selection box"
3154 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
3156 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:210
3160 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:211
3161 msgid "A GdkPixbuf to display"
3162 msgstr "GdkPixbuf за приказ"
3164 #: gtk/gtkimage.c:139
3168 #: gtk/gtkimage.c:140
3169 msgid "A GdkPixmap to display"
3170 msgstr "GdkPixmap за приказ"
3172 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3176 #: gtk/gtkimage.c:148
3177 msgid "A GdkImage to display"
3178 msgstr "GdkImage за приказ"
3180 #: gtk/gtkimage.c:155
3184 #: gtk/gtkimage.c:156
3185 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3186 msgstr "Битмапа маске која се користи уз GdkImage или GdkPixmap"
3188 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:219
3189 msgid "Filename to load and display"
3190 msgstr "Име датотеке за учитавање и приказ"
3192 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:227
3193 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3194 msgstr "ID припремљене слике за приказ"
3196 #: gtk/gtkimage.c:180
3200 #: gtk/gtkimage.c:181
3201 msgid "Icon set to display"
3202 msgstr "Скуп икона за приказ"
3204 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtktoolbar.c:540
3206 msgstr "Величина икона"
3208 #: gtk/gtkimage.c:189
3210 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3211 msgstr "Величина за припремљене иконе или скуп икона"
3213 #: gtk/gtkimage.c:205
3218 #: gtk/gtkimage.c:206
3220 msgid "Pixel size to use for named icon"
3221 msgstr "Величина за припремљене иконе или скуп икона"
3223 #: gtk/gtkimage.c:214
3227 #: gtk/gtkimage.c:215
3228 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3229 msgstr "GdkPixbufAnimation за приказ"
3231 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:258
3232 msgid "Storage type"
3233 msgstr "Врста смјештаја"
3235 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:259
3236 msgid "The representation being used for image data"
3237 msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику"
3239 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:134
3240 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3241 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста за мени"
3243 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:149
3245 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3246 msgstr "Да ли се текст ознаке може изабрати мишем"
3248 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:163 gtk/gtkmenu.c:515
3251 msgstr "Група акција"
3253 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:164
3255 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3256 msgstr "Који скуп тастера пратити за измјене пречица"
3258 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3259 msgid "Show menu images"
3260 msgstr "Прикажи слике у менију"
3262 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3263 msgid "Whether images should be shown in menus"
3264 msgstr "Да ли се приказују слике у менију"
3266 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:614
3267 msgid "The screen where this window will be displayed"
3268 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
3270 #: gtk/gtklabel.c:368
3271 msgid "The text of the label"
3272 msgstr "Текст ознаке"
3274 #: gtk/gtklabel.c:375
3275 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3276 msgstr "Списак стилских особина које се примјењују на текст ознаке"
3278 #: gtk/gtklabel.c:396 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3279 msgid "Justification"
3280 msgstr "Слагање редова"
3282 #: gtk/gtklabel.c:397
3284 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3285 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3286 "GtkMisc::xalign for that"
3288 "Поравнање линија текста ознаке у међусобном односу. Ово не утиче на "
3289 "поравнање ознаке у њој додјељеном простору. Видјети GtkMisc::xalign за то"
3291 #: gtk/gtklabel.c:405
3295 #: gtk/gtklabel.c:406
3297 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3300 "Низ знакова гдје подвлаке „_“ означавају знакове које треба подвући у тексту"
3302 #: gtk/gtklabel.c:413
3304 msgstr "Дјељење линије"
3306 #: gtk/gtklabel.c:414
3307 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3308 msgstr "Уколико је постављено, линије се дијеле уколико текст постане преширок"
3310 #: gtk/gtklabel.c:429
3312 msgid "Line wrap mode"
3313 msgstr "Дјељење линије"
3315 #: gtk/gtklabel.c:430
3316 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3319 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
3320 #: gtk/gtklabel.c:437
3324 #: gtk/gtklabel.c:438
3325 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3326 msgstr "Да ли се текст ознаке може изабрати мишем"
3328 #: gtk/gtklabel.c:444
3329 msgid "Mnemonic key"
3330 msgstr "Тастер пречице"
3332 #: gtk/gtklabel.c:445
3333 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3334 msgstr "Тастер пречица за ову ознаку"
3336 #: gtk/gtklabel.c:453
3337 msgid "Mnemonic widget"
3338 msgstr "Елемент пречице"
3340 #: gtk/gtklabel.c:454
3341 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3342 msgstr "Елемент који се активира када се притисне тастер пречице ове ознаке"
3344 #: gtk/gtklabel.c:500
3346 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3347 "enough room to display the entire string"
3350 #: gtk/gtklabel.c:540
3352 msgid "Single Line Mode"
3353 msgstr "У једном пасусу"
3355 #: gtk/gtklabel.c:541
3357 msgid "Whether the label is in single line mode"
3358 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
3360 #: gtk/gtklabel.c:558
3364 #: gtk/gtklabel.c:559
3365 msgid "Angle at which the label is rotated"
3368 #: gtk/gtklabel.c:579
3370 msgid "Maximum Width In Characters"
3371 msgstr "Ширина у знаковима"
3373 #: gtk/gtklabel.c:580
3374 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3377 #: gtk/gtklabel.c:696
3379 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3380 msgstr "Да ли изабрати садржај када поље пријеђе у жижу"
3382 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3383 msgid "Horizontal adjustment"
3384 msgstr "Водоравна поправка"
3386 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3387 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3388 msgstr "GtkAdjustment за водоравни положај"
3390 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3391 msgid "Vertical adjustment"
3392 msgstr "Усправна поправка"
3394 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3395 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3396 msgstr "GtkAdjustment за усправни положај"
3398 #: gtk/gtklayout.c:633
3399 msgid "The width of the layout"
3400 msgstr "Ширина приказа"
3402 #: gtk/gtklayout.c:642
3403 msgid "The height of the layout"
3404 msgstr "Висина приказа"
3406 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3410 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3412 msgid "The URI bound to this button"
3413 msgstr "Стање жабице"
3415 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3420 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3422 msgid "Whether this link has been visited."
3423 msgstr "Да ли је акција видљива."
3425 #: gtk/gtkmenu.c:501
3427 msgid "The currently selected menu item"
3428 msgstr "Тренутно изабрано име датотеке"
3430 #: gtk/gtkmenu.c:516
3432 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3433 msgstr "Тастер пречица за ову ознаку"
3435 #: gtk/gtkmenu.c:530 gtk/gtkmenuitem.c:285
3439 #: gtk/gtkmenu.c:531
3440 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3443 #: gtk/gtkmenu.c:547
3445 msgid "Attach Widget"
3446 msgstr "Допунски елемент"
3448 #: gtk/gtkmenu.c:548
3450 msgid "The widget the menu is attached to"
3451 msgstr "Да ли је ставка менија означена"
3453 #: gtk/gtkmenu.c:556
3455 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3457 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
3459 #: gtk/gtkmenu.c:570
3461 msgid "Tearoff State"
3462 msgstr "Наслов отцјепљеног"
3464 #: gtk/gtkmenu.c:571
3466 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3467 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
3469 #: gtk/gtkmenu.c:585
3474 #: gtk/gtkmenu.c:586
3475 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3478 #: gtk/gtkmenu.c:592
3479 msgid "Vertical Padding"
3480 msgstr "Усправна попуна"
3482 #: gtk/gtkmenu.c:593
3483 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3484 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија"
3486 #: gtk/gtkmenu.c:601
3488 msgid "Horizontal Padding"
3489 msgstr "Водоравна попуна"
3491 #: gtk/gtkmenu.c:602
3493 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3494 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија"
3496 #: gtk/gtkmenu.c:610
3497 msgid "Vertical Offset"
3498 msgstr "Усправни помјерај"
3500 #: gtk/gtkmenu.c:611
3502 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3504 msgstr "Када је мени заправо подмени, помјери га усправно за овај број тачака"
3506 #: gtk/gtkmenu.c:619
3507 msgid "Horizontal Offset"
3508 msgstr "Водоравни помјерај"
3510 #: gtk/gtkmenu.c:620
3512 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3514 msgstr "Када је мени заправо подмени, помјери га водоравно за овај број тачака"
3516 #: gtk/gtkmenu.c:628
3518 msgid "Double Arrows"
3519 msgstr "Прикажи стрелицу"
3521 #: gtk/gtkmenu.c:629
3522 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3525 #: gtk/gtkmenu.c:642
3527 msgid "Arrow Placement"
3528 msgstr "Водоравни помјерај стрелице"
3530 #: gtk/gtkmenu.c:643
3531 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3534 #: gtk/gtkmenu.c:651
3536 msgstr "Лијево припајање"
3538 #: gtk/gtkmenu.c:652 gtk/gtktable.c:174
3539 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3540 msgstr "Број колоне за коју се качи лијева страна садржаног елемента"
3542 #: gtk/gtkmenu.c:659
3543 msgid "Right Attach"
3544 msgstr "Десно припајање"
3546 #: gtk/gtkmenu.c:660
3547 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3548 msgstr "Број колоне за коју се качи десна страна садржаног елемента"
3550 #: gtk/gtkmenu.c:667
3552 msgstr "Горње припајање"
3554 #: gtk/gtkmenu.c:668
3555 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3556 msgstr "Број реда за који се качи горња страна садржаног елемента"
3558 #: gtk/gtkmenu.c:675
3559 msgid "Bottom Attach"
3560 msgstr "Доње припајање"
3562 #: gtk/gtkmenu.c:676 gtk/gtktable.c:195
3563 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3564 msgstr "Број реда за који се качи доња страна садржаног елемента"
3566 #: gtk/gtkmenu.c:690
3567 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3570 #: gtk/gtkmenu.c:777
3571 msgid "Can change accelerators"
3572 msgstr "Дозвољена измјена пречица"
3574 #: gtk/gtkmenu.c:778
3576 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3578 "Да ли је дозвољена измјена пречица притиском на тастере над ставком менија"
3580 #: gtk/gtkmenu.c:783
3581 msgid "Delay before submenus appear"
3582 msgstr "Вријеме прије појаве подменија"
3584 #: gtk/gtkmenu.c:784
3586 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3588 "Најмање вријеме које се показивач миша мора задржати преко ставке менија да "
3589 "би се појавио подмени"
3591 #: gtk/gtkmenu.c:791
3592 msgid "Delay before hiding a submenu"
3593 msgstr "Вријеме прије скривања подменија"
3595 #: gtk/gtkmenu.c:792
3597 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3599 msgstr "Време прије скривања подменија када се показивач креће према подменију"
3601 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3603 msgid "Pack direction"
3604 msgstr "Смјер текста"
3606 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3608 msgid "The pack direction of the menubar"
3609 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
3611 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3612 msgid "Child Pack direction"
3615 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3617 msgid "The child pack direction of the menubar"
3618 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
3620 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3621 msgid "Style of bevel around the menubar"
3622 msgstr "Стил удубљења око линије менија"
3624 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3625 msgid "Internal padding"
3626 msgstr "Унутрашња попуна"
3628 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3629 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3630 msgstr "Количина ивичног размака између сјенке менија и ставки менија"
3632 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3633 msgid "Delay before drop down menus appear"
3634 msgstr "Вријеме прије појаве падајућих менија"
3636 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3637 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3638 msgstr "Вријеме прије појаве подменија са линије менија"
3640 #: gtk/gtkmenuitem.c:252
3641 msgid "Right Justified"
3644 #: gtk/gtkmenuitem.c:253
3646 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3649 #: gtk/gtkmenuitem.c:267
3653 #: gtk/gtkmenuitem.c:268
3654 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3657 #: gtk/gtkmenuitem.c:286
3658 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3661 #: gtk/gtkmenuitem.c:301
3663 msgid "The text for the child label"
3664 msgstr "Текст ознаке"
3666 #: gtk/gtkmenuitem.c:364
3667 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3670 #: gtk/gtkmenuitem.c:377
3672 msgid "Width in Characters"
3673 msgstr "Ширина у знаковима"
3675 #: gtk/gtkmenuitem.c:378
3676 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3679 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3684 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3686 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3687 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
3689 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3693 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3694 msgid "The dropdown menu"
3697 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3698 msgid "Image/label border"
3699 msgstr "Ивица слике/ознаке"
3701 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3702 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3703 msgstr "Ширина ивице око ознаке и слике у обавјештајном прозорчету"
3705 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3706 msgid "Use separator"
3707 msgstr "Користи раздвојник"
3709 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3711 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3713 "Да ли да постави раздвојник између текста и дугмади у прозорчету са порукама"
3715 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3716 msgid "Message Type"
3717 msgstr "Врста обавјештења"
3719 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3720 msgid "The type of message"
3721 msgstr "Врста обавјештења"
3723 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3724 msgid "Message Buttons"
3725 msgstr "Дугмићи обавјештења"
3727 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3728 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3729 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3731 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3733 msgid "The primary text of the message dialog"
3734 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3736 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3739 msgstr "Користи ознаке"
3741 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3743 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3744 msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видјети pango_parse_markup()"
3746 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3748 msgid "Secondary Text"
3749 msgstr "Другоразредно"
3751 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3753 msgid "The secondary text of the message dialog"
3754 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3756 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3757 msgid "Use Markup in secondary"
3760 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3761 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3764 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3771 msgstr "Y поравнање"
3774 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3775 msgstr "Усправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)"
3783 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3784 msgstr "Количина размака који се додаје лијево и десно од елемента, у тачкама"
3786 #: gtk/gtkmisc.c:103
3790 #: gtk/gtkmisc.c:104
3792 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3793 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну елемента, у тачкама"
3795 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3798 msgstr "Садржи га елемент"
3800 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3802 msgid "The parent window"
3803 msgstr "Врста прозора"
3805 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3808 msgstr "Прикажи заглавље"
3810 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3811 msgid "Are we showing a dialog"
3814 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3816 msgid "The screen where this window will be displayed."
3817 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
3819 #: gtk/gtknotebook.c:577
3823 #: gtk/gtknotebook.c:578
3824 msgid "The index of the current page"
3825 msgstr "Број текућег листа"
3827 #: gtk/gtknotebook.c:586
3828 msgid "Tab Position"
3829 msgstr "Положај језичака"
3831 #: gtk/gtknotebook.c:587
3832 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3833 msgstr "На којој страни се налазе језичци"
3835 #: gtk/gtknotebook.c:594
3837 msgstr "Ивица језичака"
3839 #: gtk/gtknotebook.c:595
3840 msgid "Width of the border around the tab labels"
3841 msgstr "Ширина ивице око ознака језичака"
3843 #: gtk/gtknotebook.c:603
3844 msgid "Horizontal Tab Border"
3845 msgstr "Водоравнa ивица језичака"
3847 #: gtk/gtknotebook.c:604
3848 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3849 msgstr "Ширина водоравне ивице ознака језичака"
3851 #: gtk/gtknotebook.c:612
3852 msgid "Vertical Tab Border"
3853 msgstr "Усправна ивица језичака"
3855 #: gtk/gtknotebook.c:613
3856 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3857 msgstr "Ширина усправне ивице ознака језичака"
3859 #: gtk/gtknotebook.c:621
3861 msgstr "Прикажи језичке"
3863 #: gtk/gtknotebook.c:622
3864 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3865 msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
3867 #: gtk/gtknotebook.c:628
3869 msgstr "Прикажи ивицу"
3871 #: gtk/gtknotebook.c:629
3872 msgid "Whether the border should be shown or not"
3873 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
3875 #: gtk/gtknotebook.c:635
3877 msgstr "Много језичака"
3879 #: gtk/gtknotebook.c:636
3880 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3882 "Уколико је постављено, додају се стрелице када има превише језичака да би "
3883 "стали на предвиђен простор"
3885 #: gtk/gtknotebook.c:642
3886 msgid "Enable Popup"
3887 msgstr "Омогући мени"
3889 #: gtk/gtknotebook.c:643
3891 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3892 "you can use to go to a page"
3894 "Уколико је постављено, притисак на десни тастер миша отвара мени који се "
3895 "може користити за пребацивање на лист"
3897 #: gtk/gtknotebook.c:650
3898 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3899 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
3901 #: gtk/gtknotebook.c:656
3906 #: gtk/gtknotebook.c:657
3907 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3910 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3911 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3915 #: gtk/gtknotebook.c:674
3916 msgid "Group for tabs drag and drop"
3919 #: gtk/gtknotebook.c:680
3921 msgstr "Ознака језичка"
3923 #: gtk/gtknotebook.c:681
3925 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3926 msgstr "Текст који се приказује као ознака језичка"
3928 #: gtk/gtknotebook.c:687
3930 msgstr "Ознака менија"
3932 #: gtk/gtknotebook.c:688
3934 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3935 msgstr "Текст који се приказује као ставка менија"
3937 #: gtk/gtknotebook.c:701
3939 msgstr "Разоткриј језичак"
3941 #: gtk/gtknotebook.c:702
3943 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3944 msgstr "Да ли разоткрити садржани језичак или не"
3946 #: gtk/gtknotebook.c:708
3948 msgstr "Попуњавање језичака"
3950 #: gtk/gtknotebook.c:709
3952 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3953 msgstr "Да ли језичци треба да попуне обезбјеђени простор или не"
3955 #: gtk/gtknotebook.c:715
3956 msgid "Tab pack type"
3957 msgstr "Врста језичака"
3959 #: gtk/gtknotebook.c:722
3961 msgid "Tab reorderable"
3962 msgstr "Редослед промјенљив"
3964 #: gtk/gtknotebook.c:723
3966 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3967 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
3969 #: gtk/gtknotebook.c:729
3971 msgid "Tab detachable"
3972 msgstr "Ознака језичка"
3974 #: gtk/gtknotebook.c:730
3976 msgid "Whether the tab is detachable"
3977 msgstr "Да ли је акција укључена."
3979 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3980 msgid "Secondary backward stepper"
3981 msgstr "Друга корачница уназад"
3983 #: gtk/gtknotebook.c:746
3985 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3986 msgstr "Прикажи другу стрелицу за назад на другом крају зоне са језичцима"
3988 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3989 msgid "Secondary forward stepper"
3990 msgstr "Друга корачница унапред"
3992 #: gtk/gtknotebook.c:762
3994 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3995 msgstr "Прикажи другу стрелицу за напред на другом крају зоне са језичцима"
3997 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3998 msgid "Backward stepper"
3999 msgstr "Корачница уназад"
4001 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
4002 msgid "Display the standard backward arrow button"
4003 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом уназад"
4005 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
4006 msgid "Forward stepper"
4007 msgstr "Корачница унапред"
4009 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
4010 msgid "Display the standard forward arrow button"
4011 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом унапријед"
4013 #: gtk/gtknotebook.c:806
4016 msgstr "Ивица језичака"
4018 #: gtk/gtknotebook.c:807
4020 msgid "Size of tab overlap area"
4021 msgstr "Величина стрелице за гранање"
4023 #: gtk/gtknotebook.c:822
4024 msgid "Tab curvature"
4027 #: gtk/gtknotebook.c:823
4029 msgid "Size of tab curvature"
4030 msgstr "Величина размака"
4032 #: gtk/gtknotebook.c:839
4034 msgid "Arrow spacing"
4035 msgstr "Размак редова"
4037 #: gtk/gtknotebook.c:840
4039 msgid "Scroll arrow spacing"
4040 msgstr "Размак између стрелица"
4042 #: gtk/gtkobject.c:370
4045 msgstr "Користи провидност"
4047 #: gtk/gtkobject.c:371
4048 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4051 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4052 msgid "The menu of options"
4053 msgstr "Мени могућности"
4055 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4056 msgid "Size of dropdown indicator"
4057 msgstr "Величина падајућег показатеља"
4059 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4060 msgid "Spacing around indicator"
4061 msgstr "Размаци око показатеља"
4063 #: gtk/gtkorientable.c:75
4065 msgid "The orientation of the orientable"
4066 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
4068 #: gtk/gtkpaned.c:242
4070 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4072 "Положај раздвојника плоча у тачкама (0 означава скроз на лијевој страни или "
4075 #: gtk/gtkpaned.c:251
4076 msgid "Position Set"
4077 msgstr "Положај постављен"
4079 #: gtk/gtkpaned.c:252
4080 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4081 msgstr "Укључено уколико треба користити особину за положај"
4083 #: gtk/gtkpaned.c:258
4085 msgstr "Величина ручке"
4087 #: gtk/gtkpaned.c:259
4088 msgid "Width of handle"
4089 msgstr "Ширина ручке"
4091 #: gtk/gtkpaned.c:275
4092 msgid "Minimal Position"
4093 msgstr "Најмањи положај"
4095 #: gtk/gtkpaned.c:276
4096 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4097 msgstr "Најмања могућа вриједност за особину „position“"
4099 #: gtk/gtkpaned.c:293
4100 msgid "Maximal Position"
4101 msgstr "Највећи положај"
4103 #: gtk/gtkpaned.c:294
4104 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4105 msgstr "Највећа могућа вриједност за особину „position“"
4107 #: gtk/gtkpaned.c:311
4109 msgstr "Промјени величину"
4111 #: gtk/gtkpaned.c:312
4112 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4114 "Уколико је постављено, садржани елемент се шири и скупља заједно са оквирним "
4117 #: gtk/gtkpaned.c:327
4121 #: gtk/gtkpaned.c:328
4122 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4124 "Уколико је постављено, садржани елемент може бити мањи него што је потребно"
4126 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:309
4130 #: gtk/gtkplug.c:151
4132 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4133 msgstr "Да ли је акција видљива."
4135 #: gtk/gtkplug.c:165
4136 msgid "Socket Window"
4139 #: gtk/gtkplug.c:166
4141 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4142 msgstr "Да ли је акција видљива."
4144 #: gtk/gtkpreview.c:102
4146 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4147 msgstr "Да ли елемент за преглед треба да заузме сав доступни простор"
4149 #: gtk/gtkprinter.c:124
4151 msgid "Name of the printer"
4152 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
4154 #: gtk/gtkprinter.c:130
4158 #: gtk/gtkprinter.c:131
4160 msgid "Backend for the printer"
4161 msgstr "Модел за разгранати преглед"
4163 #: gtk/gtkprinter.c:137
4168 #: gtk/gtkprinter.c:138
4169 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4172 #: gtk/gtkprinter.c:144
4175 msgstr "Прихвати табулатор"
4177 #: gtk/gtkprinter.c:145
4178 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4181 #: gtk/gtkprinter.c:151
4183 msgid "Accepts PostScript"
4184 msgstr "Прихвати табулатор"
4186 #: gtk/gtkprinter.c:152
4187 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4190 #: gtk/gtkprinter.c:158
4191 msgid "State Message"
4194 #: gtk/gtkprinter.c:159
4195 msgid "String giving the current state of the printer"
4198 #: gtk/gtkprinter.c:165
4203 #: gtk/gtkprinter.c:166
4205 msgid "The location of the printer"
4206 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
4208 #: gtk/gtkprinter.c:173
4210 msgid "The icon name to use for the printer"
4211 msgstr "Модел за разгранати преглед"
4213 #: gtk/gtkprinter.c:179
4217 #: gtk/gtkprinter.c:180
4219 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4220 msgstr "Број редова у табели"
4222 #: gtk/gtkprinter.c:198
4224 msgid "Paused Printer"
4227 #: gtk/gtkprinter.c:199
4229 msgid "TRUE if this printer is paused"
4230 msgstr "Укључено уколико треба користити особину за положај"
4232 #: gtk/gtkprinter.c:212
4234 msgid "Accepting Jobs"
4235 msgstr "Прихвати фокус"
4237 #: gtk/gtkprinter.c:213
4238 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4241 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4243 msgid "Source option"
4244 msgstr "Усправне поставке"
4246 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4247 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4250 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4252 msgid "Title of the print job"
4253 msgstr "Наслов прозора"
4255 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4260 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4261 msgid "Printer to print the job to"
4264 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4268 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4269 msgid "Printer settings"
4272 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
4275 msgstr "Величина странице"
4277 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1027
4278 msgid "Track Print Status"
4281 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4283 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4284 "print data has been sent to the printer or print server."
4287 #: gtk/gtkprintoperation.c:899
4289 msgid "Default Page Setup"
4290 msgstr "Уобичајена висина"
4292 #: gtk/gtkprintoperation.c:900
4293 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4296 #: gtk/gtkprintoperation.c:918 gtk/gtkprintunixdialog.c:276
4297 msgid "Print Settings"
4300 #: gtk/gtkprintoperation.c:919 gtk/gtkprintunixdialog.c:277
4301 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4304 #: gtk/gtkprintoperation.c:937
4309 #: gtk/gtkprintoperation.c:938
4310 msgid "A string used for identifying the print job."
4313 #: gtk/gtkprintoperation.c:962
4315 msgid "Number of Pages"
4316 msgstr "Број канала"
4318 #: gtk/gtkprintoperation.c:963
4320 msgid "The number of pages in the document."
4321 msgstr "Број редова у табели"
4323 #: gtk/gtkprintoperation.c:984 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
4325 msgid "Current Page"
4326 msgstr "Тренутна провидност"
4328 #: gtk/gtkprintoperation.c:985 gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4330 msgid "The current page in the document"
4331 msgstr "Величина странице прилагођења"
4333 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
4335 msgid "Use full page"
4336 msgstr "Користи провидност"
4338 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
4340 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4341 "not the corner of the imageable area"
4344 #: gtk/gtkprintoperation.c:1028
4346 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4347 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4350 #: gtk/gtkprintoperation.c:1045
4354 #: gtk/gtkprintoperation.c:1046
4355 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4358 #: gtk/gtkprintoperation.c:1063
4361 msgstr "Прикажи заглавље"
4363 #: gtk/gtkprintoperation.c:1064
4364 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4367 #: gtk/gtkprintoperation.c:1087
4370 msgstr "Дозволи линије"
4372 #: gtk/gtkprintoperation.c:1088
4373 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4376 #: gtk/gtkprintoperation.c:1110 gtk/gtkprintoperation.c:1111
4378 msgid "Export filename"
4379 msgstr "Име датотеке"
4381 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
4385 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4387 msgid "The status of the print operation"
4388 msgstr "Стање жабице"
4390 #: gtk/gtkprintoperation.c:1146
4391 msgid "Status String"
4394 #: gtk/gtkprintoperation.c:1147
4395 msgid "A human-readable description of the status"
4398 #: gtk/gtkprintoperation.c:1165
4400 msgid "Custom tab label"
4401 msgstr "Подешена палета"
4403 #: gtk/gtkprintoperation.c:1166
4404 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4407 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:259
4408 msgid "The GtkPageSetup to use"
4411 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4413 msgid "Selected Printer"
4414 msgstr "Изабрана година"
4416 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4418 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4419 msgstr "Ставка која је тренутно активна"
4421 #: gtk/gtkprogress.c:102
4422 msgid "Activity mode"
4423 msgstr "Активност у току"
4425 #: gtk/gtkprogress.c:103
4428 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4429 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4430 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4432 "Уколико је постављено, активност GtkProgress-а је у току, што значи да ће "
4433 "сигнализирати да се нешто догађа, али не и који део посла је завршен. Ово се "
4434 "користи када радите нешто за шта не знате колико ће трајати"
4436 #: gtk/gtkprogress.c:111
4438 msgstr "Прикажи текст"
4440 #: gtk/gtkprogress.c:112
4442 msgid "Whether the progress is shown as text."
4443 msgstr "Да ли се напредак приказује као текст"
4445 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4446 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4447 msgstr "GtkAdjustment везан за елемент за приказ напретка (превазиђено)"
4449 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4451 msgstr "Врста приказа"
4453 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4454 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4455 msgstr "Одређује видљиви стил елемента у постотном режиму (превазиђено)"
4457 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4458 msgid "Activity Step"
4459 msgstr "Корак активност"
4461 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4462 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4464 "Корак који се користи при сваком увећању док је активност у току "
4467 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4468 msgid "Activity Blocks"
4469 msgstr "Блокови активности"
4471 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4473 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4476 "Број блокова који могу стати на површину елемента док је активност у току "
4479 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4480 msgid "Discrete Blocks"
4481 msgstr "Ненаметљиви блокови"
4483 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4485 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4488 "Број ненаметљивих блокова у елементу за приказ напретка (када се користи "
4489 "ненаметљиви приказ)"
4492 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4496 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4497 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4498 msgstr "Дио који је завршен од укупног посла"
4500 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4502 msgstr "Корак увећања"
4504 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4505 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4507 "Колико од укупног напретка унаприједити помјерајући блок при скоковитом "
4510 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4511 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4512 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
4514 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4516 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4517 "have enough room to display the entire string, if at all."
4520 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4525 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4526 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4529 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4534 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4535 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4538 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4540 msgid "Min horizontal bar width"
4541 msgstr "Ширина водоравних раздвојника"
4543 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4545 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4546 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
4548 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4550 msgid "Min horizontal bar height"
4551 msgstr "Водоравно поравнање"
4553 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4555 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4556 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
4558 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4560 msgid "Min vertical bar width"
4561 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
4563 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4565 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4566 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
4568 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4570 msgid "Min vertical bar height"
4571 msgstr "Најмања висина садржаног елемента"
4573 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4575 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4576 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
4578 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4582 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4584 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4585 "is the current action of its group."
4587 "Вриједност коју враћа gtk_radio_action_get_current_value() када је ова "
4588 "акција текућа акција своје групе."
4590 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4592 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4593 msgstr "Акција једноизборника чијој групи ова акција припада."
4595 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4597 msgid "The current value"
4598 msgstr "Тренутна боја"
4600 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4602 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4606 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4608 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4609 msgstr "Једноизборник чијој групи овај елемент припада."
4611 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4613 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4614 msgstr "Једноизборник чијој групи овај елемент припада."
4616 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4618 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4619 msgstr "Једноизборник чијој групи овај елемент припада."
4621 #: gtk/gtkrange.c:358
4622 msgid "Update policy"
4623 msgstr "Политика освјежавања"
4625 #: gtk/gtkrange.c:359
4626 msgid "How the range should be updated on the screen"
4627 msgstr "Како се опсег освјежава на екрану"
4629 #: gtk/gtkrange.c:368
4630 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4631 msgstr "GtkAdjustment који садржи текућу вриједност овог опсега"
4633 #: gtk/gtkrange.c:375
4637 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
4638 #: gtk/gtkrange.c:376
4639 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4640 msgstr "Изврни смјер кретања клизача за повећање вриједности опсега"
4642 #: gtk/gtkrange.c:383
4643 msgid "Lower stepper sensitivity"
4646 #: gtk/gtkrange.c:384
4648 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4652 #: gtk/gtkrange.c:392
4653 msgid "Upper stepper sensitivity"
4656 #: gtk/gtkrange.c:393
4658 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4662 #: gtk/gtkrange.c:410
4663 msgid "Show Fill Level"
4666 #: gtk/gtkrange.c:411
4667 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4670 #: gtk/gtkrange.c:427
4671 msgid "Restrict to Fill Level"
4674 #: gtk/gtkrange.c:428
4675 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4678 #: gtk/gtkrange.c:443
4682 #: gtk/gtkrange.c:444
4683 msgid "The fill level."
4686 #: gtk/gtkrange.c:452
4687 msgid "Slider Width"
4688 msgstr "Ширина клизача"
4690 #: gtk/gtkrange.c:453
4691 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4692 msgstr "Ширина клизача или размјерника"
4694 #: gtk/gtkrange.c:460
4695 msgid "Trough Border"
4696 msgstr "Ивица увале"
4698 #: gtk/gtkrange.c:461
4699 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4700 msgstr "Размак између клизача/корачнице и спољног удубљења"
4702 # Zar nije dobro "koracnica" ;)
4703 #: gtk/gtkrange.c:468
4704 msgid "Stepper Size"
4705 msgstr "Величина корачнице"
4707 #: gtk/gtkrange.c:469
4708 msgid "Length of step buttons at ends"
4709 msgstr "Дужина корачница на крајевима"
4711 #: gtk/gtkrange.c:484
4712 msgid "Stepper Spacing"
4713 msgstr "Размак корачница"
4715 #: gtk/gtkrange.c:485
4716 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4717 msgstr "Размак између корачница и клизача"
4719 #: gtk/gtkrange.c:492
4720 msgid "Arrow X Displacement"
4721 msgstr "Водоравни помјерај стрелице"
4723 #: gtk/gtkrange.c:493
4725 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4726 msgstr "Колико помјерити стрелицу у правцу X осе када се дугме притисне"
4728 #: gtk/gtkrange.c:500
4729 msgid "Arrow Y Displacement"
4730 msgstr "Усправни помјерај стрелице"
4732 #: gtk/gtkrange.c:501
4734 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4735 msgstr "Колико помјерити стрелицу у правцу Y осе када се дугме притисне"
4737 #: gtk/gtkrange.c:509
4738 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4741 #: gtk/gtkrange.c:510
4743 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4744 "IN while they are dragged"
4747 #: gtk/gtkrange.c:524
4748 msgid "Trough Side Details"
4751 #: gtk/gtkrange.c:525
4753 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4754 "with different details"
4757 #: gtk/gtkrange.c:541
4758 msgid "Trough Under Steppers"
4761 #: gtk/gtkrange.c:542
4763 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4767 #: gtk/gtkrange.c:555
4769 msgid "Arrow scaling"
4770 msgstr "Размак редова"
4772 #: gtk/gtkrange.c:556
4773 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4776 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4778 msgid "Show Numbers"
4779 msgstr "Прикажи број недјеље"
4781 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:229
4783 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4784 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцјепљивање у меније"
4786 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4787 msgid "Recent Manager"
4790 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4791 msgid "The RecentManager object to use"
4794 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4796 msgid "Show Private"
4797 msgstr "Прикажи текст"
4799 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4801 msgid "Whether the private items should be displayed"
4802 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
4804 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4806 msgid "Show Tooltips"
4809 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4811 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4812 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
4814 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4817 msgstr "Испоручена икона"
4819 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4821 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4822 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
4824 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4825 msgid "Show Not Found"
4828 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4830 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4831 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
4833 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4835 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4836 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
4838 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4841 msgstr "Само локални"
4843 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4845 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4846 msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
4848 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4852 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4854 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4855 msgstr "Број децималних мјеста које желите да прикажете"
4857 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4860 msgstr "Врста сјенке"
4862 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4864 msgid "The sorting order of the items displayed"
4865 msgstr "Да ли се приказује показатељ жабице"
4867 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4869 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4870 msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
4872 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4873 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4876 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4878 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4881 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4882 msgid "The size of the recently used resources list"
4885 #: gtk/gtkruler.c:128
4889 #: gtk/gtkruler.c:129
4890 msgid "Lower limit of ruler"
4891 msgstr "Доња граница лењира"
4893 #: gtk/gtkruler.c:138
4897 #: gtk/gtkruler.c:139
4898 msgid "Upper limit of ruler"
4899 msgstr "Горња граница лењира"
4901 #: gtk/gtkruler.c:149
4902 msgid "Position of mark on the ruler"
4903 msgstr "Мјесто ознаке на лењиру"
4905 #: gtk/gtkruler.c:158
4907 msgstr "Највећа величина"
4909 #: gtk/gtkruler.c:159
4910 msgid "Maximum size of the ruler"
4911 msgstr "Највећа дозвољена величина лењира"
4913 #: gtk/gtkruler.c:174
4918 #: gtk/gtkruler.c:175
4920 msgid "The metric used for the ruler"
4921 msgstr "Модел за разгранати преглед"
4923 #: gtk/gtkscale.c:201
4924 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4925 msgstr "Број децималних мјеста која ће бити приказана за вриједност"
4927 #: gtk/gtkscale.c:210
4929 msgstr "Прикажи вриједност"
4931 #: gtk/gtkscale.c:211
4932 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4933 msgstr "Да ли се текућа вриједност приказује као текст уз клизач"
4935 #: gtk/gtkscale.c:218
4936 msgid "Value Position"
4937 msgstr "Мјесто за вриједност"
4939 #: gtk/gtkscale.c:219
4940 msgid "The position in which the current value is displayed"
4941 msgstr "Мјесто на којем се приказује текућа вриједност"
4943 #: gtk/gtkscale.c:226
4944 msgid "Slider Length"
4945 msgstr "Дужина клизача"
4947 #: gtk/gtkscale.c:227
4948 msgid "Length of scale's slider"
4949 msgstr "Дужина клизача за размјерник"
4951 #: gtk/gtkscale.c:235
4952 msgid "Value spacing"
4953 msgstr "Размак вриједности"
4955 #: gtk/gtkscale.c:236
4956 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4957 msgstr "Размак између текста са вриједношћу и површине клизача"
4959 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4961 msgid "The value of the scale"
4962 msgstr "Вриједност прилагођења"
4964 #: gtk/gtkscalebutton.c:211
4966 msgid "The icon size"
4967 msgstr "Величина икона за алатке"
4969 #: gtk/gtkscalebutton.c:220
4972 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4973 msgstr "GtkAdjustment који садржи текућу вриједност овог опсега"
4975 #: gtk/gtkscalebutton.c:248
4980 #: gtk/gtkscalebutton.c:249
4982 msgid "List of icon names"
4985 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4986 msgid "Minimum Slider Length"
4987 msgstr "Најмања дужина клизача"
4989 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4990 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4991 msgstr "Најмања дозвољена дужина клизача"
4993 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4994 msgid "Fixed slider size"
4995 msgstr "Утврђена величина клизача"
4997 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4998 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5000 "Не дозвољава промјену величине клизача, већ је утврђује на најмању дозвољену "
5003 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
5005 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5006 msgstr "Прикажи другу стрелицу уназад на супротној страни клизача"
5008 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
5011 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5012 msgstr "Прикажи другу стрелицу унапријед на супротној страни клизача"
5014 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
5015 msgid "Horizontal Adjustment"
5016 msgstr "Водоравна поправка"
5018 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
5019 msgid "Vertical Adjustment"
5020 msgstr "Усправна поправка"
5022 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5023 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5024 msgstr "Приказивање стрелица за водоравно помјерање"
5026 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5027 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5028 msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно помјерање садржаја"
5030 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5031 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5032 msgstr "Приказивање стрелица за усправно помјерање"
5034 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5035 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5036 msgstr "Када се приказују стрелице за усправно помјерање садржаја"
5038 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5039 msgid "Window Placement"
5040 msgstr "Постављање прозора"
5042 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5045 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5046 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5047 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за помјерање"
5049 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5051 msgid "Window Placement Set"
5052 msgstr "Постављање прозора"
5054 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5057 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5058 "contents with respect to the scrollbars."
5059 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за помјерање"
5061 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5063 msgstr "Врста сјенке"
5065 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5066 msgid "Style of bevel around the contents"
5067 msgstr "Стил удубљења око садржаја"
5069 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5071 msgid "Scrollbars within bevel"
5072 msgstr "Размак између стрелица"
5074 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5076 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5077 msgstr "Број тачака између стрелица за помјерање садржаја и самог садржаја"
5079 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5080 msgid "Scrollbar spacing"
5081 msgstr "Размак између стрелица"
5083 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5084 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5085 msgstr "Број тачака између стрелица за помјерање садржаја и самог садржаја"
5087 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5089 msgid "Scrolled Window Placement"
5090 msgstr "Постављање прозора"
5092 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5095 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5096 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5097 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за помјерање"
5099 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5103 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5104 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5105 msgstr "Да ли се раздвајачи исцртавају, или су празнине"
5107 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
5108 # Урке: ја сам га одавно користио :)
5109 #: gtk/gtksettings.c:215
5110 msgid "Double Click Time"
5111 msgstr "Вријеме двоклика"
5113 #: gtk/gtksettings.c:216
5115 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5116 "click (in milliseconds)"
5118 "Најдужи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
5119 "двокликом (у милисекундама)"
5121 #: gtk/gtksettings.c:223
5122 msgid "Double Click Distance"
5123 msgstr "Размак двоклика"
5125 #: gtk/gtksettings.c:224
5127 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5128 "double click (in pixels)"
5130 "Највећи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
5131 "двокликом (у тачкама)"
5133 #: gtk/gtksettings.c:240
5134 msgid "Cursor Blink"
5135 msgstr "Треперење курсора"
5137 #: gtk/gtksettings.c:241
5138 msgid "Whether the cursor should blink"
5139 msgstr "Да ли курсор треба да трепери"
5141 #: gtk/gtksettings.c:248
5142 msgid "Cursor Blink Time"
5143 msgstr "Време трептаја курсора"
5145 #: gtk/gtksettings.c:249
5147 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5148 msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
5150 #: gtk/gtksettings.c:268
5152 msgid "Cursor Blink Timeout"
5153 msgstr "Време трептаја курсора"
5155 #: gtk/gtksettings.c:269
5157 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5158 msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
5160 #: gtk/gtksettings.c:276
5161 msgid "Split Cursor"
5162 msgstr "Раздвојени курсор"
5164 #: gtk/gtksettings.c:277
5166 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5169 "Да ли треба приказати два курсора за мјешани текст са лијева на десно и са "
5172 #: gtk/gtksettings.c:284
5176 #: gtk/gtksettings.c:285
5177 msgid "Name of theme RC file to load"
5178 msgstr "Име RC датотеке теме за учитавање"
5180 #: gtk/gtksettings.c:293
5181 msgid "Icon Theme Name"
5182 msgstr "Име теме икона"
5184 #: gtk/gtksettings.c:294
5185 msgid "Name of icon theme to use"
5186 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
5188 #: gtk/gtksettings.c:302
5190 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5191 msgstr "Име теме икона"
5193 #: gtk/gtksettings.c:303
5195 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5196 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
5198 #: gtk/gtksettings.c:311
5199 msgid "Key Theme Name"
5200 msgstr "Име теме тастера"
5202 #: gtk/gtksettings.c:312
5203 msgid "Name of key theme RC file to load"
5204 msgstr "Име RC датотеке теме тастера за учитавање"
5206 #: gtk/gtksettings.c:320
5207 msgid "Menu bar accelerator"
5208 msgstr "Пречица за линију менија"
5210 #: gtk/gtksettings.c:321
5211 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5212 msgstr "Избор тастера за приступ линији менија"
5214 #: gtk/gtksettings.c:329
5215 msgid "Drag threshold"
5216 msgstr "Праг превлачења"
5218 #: gtk/gtksettings.c:330
5219 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5220 msgstr "Колико се тачака смије курсор помјерити прије повлачења"
5222 #: gtk/gtksettings.c:338
5226 #: gtk/gtksettings.c:339
5227 msgid "Name of default font to use"
5228 msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити"
5230 #: gtk/gtksettings.c:361
5232 msgstr "Величине икона"
5234 #: gtk/gtksettings.c:362
5236 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5237 msgstr "Списак величина икона (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
5239 #: gtk/gtksettings.c:370
5243 #: gtk/gtksettings.c:371
5244 msgid "List of currently active GTK modules"
5247 #: gtk/gtksettings.c:380
5248 msgid "Xft Antialias"
5249 msgstr "Xft омекшавање"
5251 #: gtk/gtksettings.c:381
5252 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5253 msgstr "Да ли да омекшава Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумјевано"
5255 #: gtk/gtksettings.c:390
5257 msgstr "Xft хинтови"
5259 #: gtk/gtksettings.c:391
5260 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5261 msgstr "Да ли да користи хинтове за Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумјевано"
5263 #: gtk/gtksettings.c:400
5264 msgid "Xft Hint Style"
5265 msgstr "Стил Xft хинтова"
5267 #: gtk/gtksettings.c:401
5270 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5271 msgstr "Који степен хинтова да користим; „none“, „slight“, „medium“ или „full“"
5273 #: gtk/gtksettings.c:410
5277 #: gtk/gtksettings.c:411
5278 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5279 msgstr "Врста омекшавања испод тачке; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
5281 #: gtk/gtksettings.c:420
5285 #: gtk/gtksettings.c:421
5286 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5288 "Резолуција за Xft, у 1024 * тачака/инчу. -1 за подразумјевану вриједност"
5290 #: gtk/gtksettings.c:430
5292 msgid "Cursor theme name"
5293 msgstr "Име теме икона"
5295 #: gtk/gtksettings.c:431
5297 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5298 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
5300 #: gtk/gtksettings.c:439
5302 msgid "Cursor theme size"
5303 msgstr "Курсор се види"
5305 #: gtk/gtksettings.c:440
5307 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5308 msgstr "Боја за непарне редове"
5310 #: gtk/gtksettings.c:450
5311 msgid "Alternative button order"
5314 #: gtk/gtksettings.c:451
5316 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5317 msgstr "Да ли се приказују испоручене иконе у дугмадима"
5319 #: gtk/gtksettings.c:468
5320 msgid "Alternative sort indicator direction"
5323 #: gtk/gtksettings.c:469
5325 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5326 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5329 #: gtk/gtksettings.c:477
5330 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5333 #: gtk/gtksettings.c:478
5335 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5339 #: gtk/gtksettings.c:486
5340 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5343 #: gtk/gtksettings.c:487
5345 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5346 "control characters"
5349 #: gtk/gtksettings.c:495
5350 msgid "Start timeout"
5353 #: gtk/gtksettings.c:496
5354 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5357 #: gtk/gtksettings.c:505
5358 msgid "Repeat timeout"
5361 #: gtk/gtksettings.c:506
5362 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5366 #: gtk/gtksettings.c:515
5368 msgid "Expand timeout"
5369 msgstr "Величина разграника"
5371 #: gtk/gtksettings.c:516
5372 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5375 #: gtk/gtksettings.c:551
5377 msgid "Color scheme"
5378 msgstr "Простор боја"
5380 #: gtk/gtksettings.c:552
5382 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5383 msgstr "Име изабраног писма"
5385 #: gtk/gtksettings.c:561
5387 msgid "Enable Animations"
5390 #: gtk/gtksettings.c:562
5391 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5394 #: gtk/gtksettings.c:580
5395 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5398 #: gtk/gtksettings.c:581
5399 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5402 #: gtk/gtksettings.c:598
5404 msgid "Tooltip timeout"
5407 #: gtk/gtksettings.c:599
5408 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5411 #: gtk/gtksettings.c:624
5412 msgid "Tooltip browse timeout"
5415 #: gtk/gtksettings.c:625
5416 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5419 #: gtk/gtksettings.c:646
5420 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5423 #: gtk/gtksettings.c:647
5425 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5426 msgstr "Бафер који се приказује"
5428 #: gtk/gtksettings.c:666
5429 msgid "Keynav Cursor Only"
5432 #: gtk/gtksettings.c:667
5433 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5436 #: gtk/gtksettings.c:684
5437 msgid "Keynav Wrap Around"
5440 #: gtk/gtksettings.c:685
5442 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5443 msgstr "Да ли исцртати показатељ жиже унутар елемената"
5445 #: gtk/gtksettings.c:705
5449 #: gtk/gtksettings.c:706
5450 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5453 #: gtk/gtksettings.c:723
5456 msgstr "Простор боја"
5458 #: gtk/gtksettings.c:724
5459 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5462 #: gtk/gtksettings.c:732
5463 msgid "Default file chooser backend"
5464 msgstr "Подразумјевана подршка за избор датотека"
5466 #: gtk/gtksettings.c:733
5467 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5468 msgstr "Име подршке коју подразумјевано користи GtkFileChooser"
5470 #: gtk/gtksettings.c:750
5472 msgid "Default print backend"
5473 msgstr "Подразумјевана подршка за избор датотека"
5475 #: gtk/gtksettings.c:751
5477 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5478 msgstr "Име подршке коју подразумјевано користи GtkFileChooser"
5480 #: gtk/gtksettings.c:774
5481 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5484 #: gtk/gtksettings.c:775
5485 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5488 #: gtk/gtksettings.c:791
5490 msgid "Enable Mnemonics"
5493 #: gtk/gtksettings.c:792
5495 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5496 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
5498 #: gtk/gtksettings.c:808
5500 msgid "Enable Accelerators"
5501 msgstr "Дозвољена измјена пречица"
5503 #: gtk/gtksettings.c:809
5505 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5506 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцјепљивање у меније"
5508 #: gtk/gtksettings.c:826
5509 msgid "Recent Files Limit"
5512 #: gtk/gtksettings.c:827
5514 msgid "Number of recently used files"
5515 msgstr "Број канала"
5517 #: gtk/gtksettings.c:845
5519 msgid "Default IM module"
5520 msgstr "Уобичајена ширина"
5522 #: gtk/gtksettings.c:846
5524 msgid "Which IM module should be used by default"
5525 msgstr "Да ли треба користити палету"
5527 #: gtk/gtksettings.c:864
5528 msgid "Recent Files Max Age"
5531 #: gtk/gtksettings.c:865
5533 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5534 msgstr "Број канала"
5536 #: gtk/gtksettings.c:874
5537 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5540 #: gtk/gtksettings.c:875
5541 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5544 #: gtk/gtksettings.c:897
5546 msgid "Sound Theme Name"
5547 msgstr "Име теме икона"
5549 #: gtk/gtksettings.c:898
5551 msgid "XDG sound theme name"
5552 msgstr "Име теме икона"
5554 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5555 #: gtk/gtksettings.c:920
5556 msgid "Audible Input Feedback"
5559 #: gtk/gtksettings.c:921
5561 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5562 msgstr "Да ли елемент одговара на унос"
5564 #: gtk/gtksettings.c:942
5566 msgid "Enable Event Sounds"
5569 #: gtk/gtksettings.c:943
5571 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5572 msgstr "Да ли приказати „недосљедно“ стање"
5574 #: gtk/gtksettings.c:958
5576 msgid "Enable Tooltips"
5579 #: gtk/gtksettings.c:959
5581 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5582 msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
5584 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5588 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5591 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5594 "Правци у којима „size group“ утиче на захтјеване величине садржаних елемената"
5596 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5597 msgid "Ignore hidden"
5600 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5602 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5605 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5606 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5607 msgstr "Поправка која садржи вриједност вртећег дугмета"
5609 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5611 msgstr "Брзина повећања"
5613 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5614 msgid "Snap to Ticks"
5615 msgstr "Заустави се на цртицама"
5617 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5619 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5620 "nearest step increment"
5622 "Да ли се погрешне вриједности самостално мијењају у најближи корак вртећег "
5625 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5629 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5630 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5631 msgstr "Да ли се занемарују небројевни знакови"
5633 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5637 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5638 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5639 msgstr "Да ли се вртеће дугме врти у круг по достизању граница"
5641 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5642 msgid "Update Policy"
5643 msgstr "Начин освјежавања"
5645 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5647 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5649 "Да ли се вртеће дугме увек освјежава, или само када је вриједност дозвољена"
5651 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5652 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5653 msgstr "Читање тренутне вриједности, или постављање нове"
5655 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5656 msgid "Style of bevel around the spin button"
5657 msgstr "Стил удубљења око вртећег дугмета"
5659 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5660 msgid "Has Resize Grip"
5661 msgstr "Хватаљка за промјену величине"
5663 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5664 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5665 msgstr "Да ли се у линији стања налази и хватаљка за промјену величине"
5667 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5668 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5669 msgstr "Начин приказа удубљења око текста на линији стања"
5671 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
5673 msgid "The size of the icon"
5674 msgstr "Наслов прозора"
5676 #: gtk/gtkstatusicon.c:278
5678 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5679 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
5681 #: gtk/gtkstatusicon.c:285
5685 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5687 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5688 msgstr "Да ли је акција видљива."
5690 #: gtk/gtkstatusicon.c:294
5692 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5693 msgstr "Да ли је акција видљива."
5695 #: gtk/gtkstatusicon.c:310
5697 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5698 msgstr "Да ли је акција видљива."
5700 #: gtk/gtkstatusicon.c:326 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5702 msgid "The orientation of the tray"
5703 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
5705 #: gtk/gtkstatusicon.c:353 gtk/gtkwidget.c:632
5710 #: gtk/gtkstatusicon.c:354
5712 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5713 msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
5715 #: gtk/gtkstatusicon.c:375 gtk/gtkwidget.c:653
5717 msgid "Tooltip Text"
5720 #: gtk/gtkstatusicon.c:376 gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
5722 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5723 msgstr "Садржај поља"
5725 #: gtk/gtkstatusicon.c:399 gtk/gtkwidget.c:674
5727 msgid "Tooltip markup"
5730 #: gtk/gtkstatusicon.c:400
5732 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5733 msgstr "Садржај поља"
5735 #: gtk/gtktable.c:129
5739 #: gtk/gtktable.c:130
5740 msgid "The number of rows in the table"
5741 msgstr "Број редова у табели"
5743 #: gtk/gtktable.c:138
5747 #: gtk/gtktable.c:139
5748 msgid "The number of columns in the table"
5749 msgstr "Број колона у табели"
5751 #: gtk/gtktable.c:147
5753 msgstr "Размак редова"
5755 #: gtk/gtktable.c:148
5756 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5757 msgstr "Размак између два сусједна реда"
5759 #: gtk/gtktable.c:156
5760 msgid "Column spacing"
5761 msgstr "Размак колона"
5763 #: gtk/gtktable.c:157
5764 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5765 msgstr "Размак између двије сусједне колоне"
5767 #: gtk/gtktable.c:166
5769 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5770 msgstr "Уколико је постављено, онда су сва поља табеле једнаке ширине и висине"
5772 #: gtk/gtktable.c:173
5773 msgid "Left attachment"
5774 msgstr "Лијево припајање"
5776 #: gtk/gtktable.c:180
5777 msgid "Right attachment"
5778 msgstr "Десно припајање"
5780 #: gtk/gtktable.c:181
5781 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5782 msgstr "Број колоне за коју се качи десна страна садржаног елемента"
5784 #: gtk/gtktable.c:187
5785 msgid "Top attachment"
5786 msgstr "Горње припајање"
5788 #: gtk/gtktable.c:188
5789 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5790 msgstr "Број реда за који се качи горња страна садржаног елемента"
5792 #: gtk/gtktable.c:194
5793 msgid "Bottom attachment"
5794 msgstr "Доње припајање"
5796 #: gtk/gtktable.c:201
5797 msgid "Horizontal options"
5798 msgstr "Водоравне поставке"
5800 #: gtk/gtktable.c:202
5801 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5802 msgstr "Поставке које наводе водоравно понашање садржаног елемента"
5804 #: gtk/gtktable.c:208
5805 msgid "Vertical options"
5806 msgstr "Усправне поставке"
5808 #: gtk/gtktable.c:209
5809 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5810 msgstr "Поставке које наводе усправно понашање садржаног елемента"
5812 #: gtk/gtktable.c:215
5813 msgid "Horizontal padding"
5814 msgstr "Водоравна попуна"
5816 #: gtk/gtktable.c:216
5818 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5821 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог лијевог и десног сусједа, "
5824 #: gtk/gtktable.c:222
5825 msgid "Vertical padding"
5826 msgstr "Усправна попуна"
5828 #: gtk/gtktable.c:223
5830 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5833 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог горњег и доњег сусједа, у "
5836 # Урке: да ли овде треба „елемент текста“ ?
5837 #: gtk/gtktext.c:546
5838 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5839 msgstr "Водоравна поправка за текст елемент"
5841 #: gtk/gtktext.c:554
5842 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5843 msgstr "Усправна поправка за текст елемент"
5845 #: gtk/gtktext.c:561
5847 msgstr "Прелом реда"
5849 #: gtk/gtktext.c:562
5850 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5851 msgstr "Да ли се врши прелом реда на ивици елемента"
5853 #: gtk/gtktext.c:569
5855 msgstr "Прелом речи"
5857 #: gtk/gtktext.c:570
5858 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5859 msgstr "Да ли се врши прелом речи на ивици елемента"
5861 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5863 msgstr "Табела ознака"
5865 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5866 msgid "Text Tag Table"
5867 msgstr "Табела текст ознака"
5869 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5871 msgid "Current text of the buffer"
5872 msgstr "Текст ознаке"
5874 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5876 msgid "Has selection"
5877 msgstr "Изабрана година"
5879 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5881 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5882 msgstr "Тренутно изабрано писмо"
5884 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5886 msgid "Cursor position"
5887 msgstr "Положај курзора"
5889 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5891 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5894 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5895 msgid "Copy target list"
5898 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5900 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5903 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5904 msgid "Paste target list"
5907 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5909 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5913 #: gtk/gtktextmark.c:90
5918 #: gtk/gtktextmark.c:97
5920 msgid "Left gravity"
5923 #: gtk/gtktextmark.c:98
5925 msgid "Whether the mark has left gravity"
5926 msgstr "Да ли ове поставке утичу на породицу писма"
5928 #: gtk/gtktexttag.c:173
5932 #: gtk/gtktexttag.c:174
5933 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5934 msgstr "Име коришћено за текстуалне ознаке. NULL за неименоване ознаке"
5936 #: gtk/gtktexttag.c:192
5937 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5938 msgstr "Боја позадине као (можда и недодјељен) GdkColor"
5940 #: gtk/gtktexttag.c:199
5941 msgid "Background full height"
5942 msgstr "Пуна висина позадине"
5944 #: gtk/gtktexttag.c:200
5946 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5947 "of the tagged characters"
5949 "Да ли се бојом позадине испуњава читава висина линије или само висина "
5952 #: gtk/gtktexttag.c:208
5953 msgid "Background stipple mask"
5954 msgstr "Тачкаста маска позадине"
5956 #: gtk/gtktexttag.c:209
5957 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5958 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању позадине текста"
5960 #: gtk/gtktexttag.c:226
5961 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5962 msgstr "Боја исцртавања као (можда и недодјељен) GdkColor"
5964 #: gtk/gtktexttag.c:234
5965 msgid "Foreground stipple mask"
5966 msgstr "Тачкаста маска исцртавања"
5968 #: gtk/gtktexttag.c:235
5969 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5970 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању самог текста"
5972 #: gtk/gtktexttag.c:242
5973 msgid "Text direction"
5974 msgstr "Смјер текста"
5976 #: gtk/gtktexttag.c:243
5977 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5978 msgstr "Смјер текста, нпр. са десна на лијево или са лијева на десно"
5980 #: gtk/gtktexttag.c:292
5981 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5982 msgstr "Стил писма као PangoStyle, нпр. PANGO_STYLE_ITALIC"
5984 #: gtk/gtktexttag.c:301
5985 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5986 msgstr "Варијанта писма као PangoVariant, нпр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5988 #: gtk/gtktexttag.c:310
5990 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5991 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5993 "Тежина писма као цијели број, видјети вриједности за PangoWeight; нпр. "
5996 #: gtk/gtktexttag.c:321
5997 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5998 msgstr "Развлачење писма као PangoStretch, нпр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6000 #: gtk/gtktexttag.c:330
6001 msgid "Font size in Pango units"
6002 msgstr "Величина писма у Pango јединицама"
6004 #: gtk/gtktexttag.c:340
6006 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6007 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6008 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6010 "Величина писма као чиниоц размјере у односу на уобичајену величину писма. "
6011 "Ово се исправно прилагођава измјени теме и слично, па се препоручује. Pango "
6012 "успоставља неке размјере као што је PANGO_SCALE_X_LARGE"
6014 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
6015 msgid "Left, right, or center justification"
6016 msgstr "Лијево, десно или средишње поравнање"
6018 #: gtk/gtktexttag.c:379
6021 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6022 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6024 "Језик на коме је текст, као ISO код. Pango ово може користити као наговештај "
6025 "при исцртавању текста. Ако не разумете овај параметар, онда вам "
6026 "највероватније ни не треба"
6028 #: gtk/gtktexttag.c:386
6030 msgstr "Лијева маргина"
6032 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
6033 msgid "Width of the left margin in pixels"
6034 msgstr "Ширина лијеве маргине у тачкама"
6036 #: gtk/gtktexttag.c:396
6037 msgid "Right margin"
6038 msgstr "Десна маргина"
6040 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
6041 msgid "Width of the right margin in pixels"
6042 msgstr "Ширина десне маргине у тачкама"
6044 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
6048 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
6049 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6050 msgstr "Колико тачака треба користити за увлачење пасуса"
6052 #: gtk/gtktexttag.c:419
6055 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6057 msgstr "Помјерај текста у односу на основну линију у тачкама"
6059 #: gtk/gtktexttag.c:428
6060 msgid "Pixels above lines"
6061 msgstr "Тачака изнад линија"
6063 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
6064 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6065 msgstr "Број тачака празног простора изнад пасуса"
6067 #: gtk/gtktexttag.c:438
6068 msgid "Pixels below lines"
6069 msgstr "Тачака испод линија"
6071 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
6072 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6073 msgstr "Број тачака празног простора испод пасуса"
6075 #: gtk/gtktexttag.c:448
6076 msgid "Pixels inside wrap"
6077 msgstr "Тачака унутар пасуса"
6079 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
6080 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6081 msgstr "Број тачака празног простора између преломљених редова у пасусу"
6083 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
6085 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6086 msgstr "Да ли се прелом не врши никад, између рјечи, или између знакова"
6088 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
6092 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
6093 msgid "Custom tabs for this text"
6094 msgstr "Постави табулаторе за овај текст"
6096 #: gtk/gtktexttag.c:504
6100 #: gtk/gtktexttag.c:505
6102 msgid "Whether this text is hidden."
6103 msgstr "Да ли ове поставке утичу на помјерај у односу на основну линију"
6105 #: gtk/gtktexttag.c:519
6107 msgid "Paragraph background color name"
6108 msgstr "Име боје позадине ћелије"
6110 #: gtk/gtktexttag.c:520
6112 msgid "Paragraph background color as a string"
6113 msgstr "Боја позадине као низ знакова"
6115 #: gtk/gtktexttag.c:535
6117 msgid "Paragraph background color"
6118 msgstr "Боја позадине ћелије"
6120 #: gtk/gtktexttag.c:536
6122 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6123 msgstr "Боја позадине као (можда и недодјељен) GdkColor"
6125 #: gtk/gtktexttag.c:554
6126 msgid "Margin Accumulates"
6129 #: gtk/gtktexttag.c:555
6130 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6133 #: gtk/gtktexttag.c:568
6134 msgid "Background full height set"
6135 msgstr "Постављена пуна висина позадине"
6137 #: gtk/gtktexttag.c:569
6138 msgid "Whether this tag affects background height"
6139 msgstr "Да ли ова поставка утиче на висину позадине"
6141 #: gtk/gtktexttag.c:572
6142 msgid "Background stipple set"
6143 msgstr "Постављена тачкаста маска позадине"
6145 #: gtk/gtktexttag.c:573
6146 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6147 msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску позадине"
6149 #: gtk/gtktexttag.c:580
6150 msgid "Foreground stipple set"
6151 msgstr "Постављена тачкаста маска исцртавања"
6153 #: gtk/gtktexttag.c:581
6154 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6155 msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску исцртавања"
6157 #: gtk/gtktexttag.c:616
6158 msgid "Justification set"
6159 msgstr "Постављено слагање редова"
6161 #: gtk/gtktexttag.c:617
6162 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6163 msgstr "Да ли ова поставка утиче на слагање редова"
6165 #: gtk/gtktexttag.c:624
6166 msgid "Left margin set"
6167 msgstr "Постављена лијева маргина"
6169 #: gtk/gtktexttag.c:625
6170 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6171 msgstr "Да ли ова поставка утиче на лијеву маргину"
6173 #: gtk/gtktexttag.c:628
6175 msgstr "Постављено увлачење"
6177 #: gtk/gtktexttag.c:629
6178 msgid "Whether this tag affects indentation"
6179 msgstr "Да ли ова поставка утиче на увлачење пасуса"
6181 #: gtk/gtktexttag.c:636
6182 msgid "Pixels above lines set"
6183 msgstr "Постављен број тачака изнад линија"
6185 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6186 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6187 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака изнад линија"
6189 #: gtk/gtktexttag.c:640
6190 msgid "Pixels below lines set"
6191 msgstr "Постављен број тачака испод линија"
6193 #: gtk/gtktexttag.c:644
6194 msgid "Pixels inside wrap set"
6195 msgstr "Постављен број тачака између линија у пасусу"
6197 #: gtk/gtktexttag.c:645
6198 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6199 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака између линија унутар пасуса"
6201 #: gtk/gtktexttag.c:652
6202 msgid "Right margin set"
6203 msgstr "Постављена десна маргина"
6205 #: gtk/gtktexttag.c:653
6206 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6207 msgstr "Да ли ова поставка утиче на десну маргину"
6209 #: gtk/gtktexttag.c:660
6210 msgid "Wrap mode set"
6211 msgstr "Постављен прелом"
6213 #: gtk/gtktexttag.c:661
6214 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6215 msgstr "Да ли ова поставка утиче на прелом линија"
6217 #: gtk/gtktexttag.c:664
6219 msgstr "Постављени табулатори"
6221 #: gtk/gtktexttag.c:665
6222 msgid "Whether this tag affects tabs"
6223 msgstr "Да ли ова поставка утиче на табулаторе"
6225 #: gtk/gtktexttag.c:668
6226 msgid "Invisible set"
6227 msgstr "Постављен невидљиви текст"
6229 #: gtk/gtktexttag.c:669
6230 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6231 msgstr "Да ли ова поставка утиче на видљивост текста"
6233 #: gtk/gtktexttag.c:672
6235 msgid "Paragraph background set"
6236 msgstr "Поставити боју позадине ћелије"
6238 #: gtk/gtktexttag.c:673
6240 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6241 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине"
6243 #: gtk/gtktextview.c:543
6244 msgid "Pixels Above Lines"
6245 msgstr "Тачака изнад линија"
6247 #: gtk/gtktextview.c:553
6248 msgid "Pixels Below Lines"
6249 msgstr "Тачака испод линија"
6251 #: gtk/gtktextview.c:563
6252 msgid "Pixels Inside Wrap"
6253 msgstr "Тачака између линија"
6255 #: gtk/gtktextview.c:581
6257 msgstr "Начин прелома"
6259 #: gtk/gtktextview.c:599
6261 msgstr "Лијева маргина"
6263 #: gtk/gtktextview.c:609
6264 msgid "Right Margin"
6265 msgstr "Десна маргина"
6267 #: gtk/gtktextview.c:637
6268 msgid "Cursor Visible"
6269 msgstr "Курсор се види"
6271 #: gtk/gtktextview.c:638
6272 msgid "If the insertion cursor is shown"
6273 msgstr "Да ли се приказује курсор за унос"
6275 #: gtk/gtktextview.c:645
6279 #: gtk/gtktextview.c:646
6280 msgid "The buffer which is displayed"
6281 msgstr "Бафер који се приказује"
6283 #: gtk/gtktextview.c:654
6284 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6285 msgstr "Да ли унијети текст иде преко постојећег садржаја"
6287 #: gtk/gtktextview.c:661
6289 msgstr "Прихвати табулатор"
6291 #: gtk/gtktextview.c:662
6292 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6293 msgstr "Да ли ће Tab тастер унијети знак за табулацију"
6295 #: gtk/gtktextview.c:691
6296 msgid "Error underline color"
6297 msgstr "Боја подвлачења грешака"
6299 #: gtk/gtktextview.c:692
6300 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6301 msgstr "Боја којом се исцртавају подвлаке за истицање грешака"
6303 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6304 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6305 msgstr "Направи исте посреднике као и радио-акција"
6307 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6308 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6310 "Да ли посредници за ову акцију изгледају као посредници за радио-акције"
6312 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6314 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6315 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
6317 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6318 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6319 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
6321 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6322 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6323 msgstr "Да ли је жабица у стању „између“"
6325 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6326 msgid "Draw Indicator"
6327 msgstr "Приказ показатеља"
6329 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6330 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6331 msgstr "Да ли се приказује показатељ жабице"
6333 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6334 msgid "Toolbar Style"
6335 msgstr "Стил линије са алаткама"
6337 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6338 msgid "How to draw the toolbar"
6339 msgstr "Како исцртати линију са алаткама"
6341 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6343 msgstr "Прикажи стрелицу"
6345 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6346 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6347 msgstr "Да ли треба да прикаже стрелицу уколико не стане линија са алаткама"
6349 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6354 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6356 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6357 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
6359 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6361 msgid "Size of icons in this toolbar"
6362 msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама"
6364 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6366 msgid "Icon size set"
6367 msgstr "Постављена величина писма"
6369 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6371 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6372 msgstr "Да ли је група акција укључена."
6374 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6375 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6377 "Да ли ставка треба да добије додатни простор када расте линија са алаткама"
6379 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6380 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6382 "Да ли ставка треба да буде исте величине као и остале једнообразне ставке"
6384 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6386 msgstr "Величина размака"
6388 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6389 msgid "Size of spacers"
6390 msgstr "Величина размака"
6392 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6393 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6394 msgstr "Количина ивичног размака између сјенке линије са алатима и дугмића"
6396 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6398 msgid "Maximum child expand"
6399 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
6401 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6402 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6405 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6407 msgstr "Стил размака"
6409 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6410 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6411 msgstr "Да ли су размаци усправне линије или само празнине"
6413 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6414 msgid "Button relief"
6415 msgstr "Ивица дугмића"
6417 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6418 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6419 msgstr "Врста удубљења око дугмића на линији са алаткама"
6421 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6422 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6423 msgstr "Врста удубљења око линије са алаткама"
6425 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6426 msgid "Toolbar style"
6427 msgstr "Начин приказа линије са алаткама"
6429 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6431 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6433 "Да ли уобичајене линије са алаткама имају само текст, текст и иконе, само "
6436 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6437 msgid "Toolbar icon size"
6438 msgstr "Величина икона за алатке"
6440 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6441 msgid "Size of icons in default toolbars"
6442 msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама"
6444 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6445 msgid "Text to show in the item."
6446 msgstr "Текст који се приказује у ставци."
6448 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6450 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6451 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6453 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
6454 "пречица у приказаном менију"
6456 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6457 msgid "Widget to use as the item label"
6458 msgstr "Елемент који се користи као ознака ставке"
6460 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6462 msgstr "ID испоручене"
6464 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6465 msgid "The stock icon displayed on the item"
6466 msgstr "Испоручена икона приказана уз ставку"
6468 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6473 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6475 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6476 msgstr "Испоручена икона приказана уз ставку"
6478 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6480 msgstr "Елемент иконе"
6482 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6483 msgid "Icon widget to display in the item"
6484 msgstr "Елемент иконе који се приказује уз ставку"
6486 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6488 msgid "Icon spacing"
6489 msgstr "Размак редова"
6491 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6493 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6494 msgstr "Размак између корачница и клизача"
6496 #: gtk/gtktoolitem.c:193
6498 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6499 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6501 "Да ли се ставка алатки сматра важном. Ако је постављено, дугмад алатке "
6502 "приказују и текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6504 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6505 msgid "TreeModelSort Model"
6506 msgstr "TreeModelSort модел"
6508 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6509 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6510 msgstr "Модел који треба уредити помоћу TreeModelSort-а"
6512 #: gtk/gtktreeview.c:570
6513 msgid "TreeView Model"
6514 msgstr "Модел TreeView-а"
6516 #: gtk/gtktreeview.c:571
6517 msgid "The model for the tree view"
6518 msgstr "Модел за разгранати преглед"
6520 #: gtk/gtktreeview.c:579
6521 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6522 msgstr "Водоравна поправка за елемент"
6524 #: gtk/gtktreeview.c:587
6525 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6526 msgstr "Усправна поправка за елемент"
6528 #: gtk/gtktreeview.c:594
6530 msgid "Headers Visible"
6531 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
6533 #: gtk/gtktreeview.c:595
6534 msgid "Show the column header buttons"
6535 msgstr "Прикажи дугмиће за заглавље колона"
6537 #: gtk/gtktreeview.c:602
6538 msgid "Headers Clickable"
6539 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
6541 #: gtk/gtktreeview.c:603
6542 msgid "Column headers respond to click events"
6543 msgstr "Заглавља колона одговарају на притиске мишем"
6545 #: gtk/gtktreeview.c:610
6546 msgid "Expander Column"
6547 msgstr "Колона гранања"
6549 #: gtk/gtktreeview.c:611
6550 msgid "Set the column for the expander column"
6551 msgstr "Поставите колону у којој се врши гранање"
6553 #: gtk/gtktreeview.c:626
6555 msgstr "Наговештај за линије"
6557 #: gtk/gtktreeview.c:627
6558 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6560 "Поставите наговештај за мотор теме ради исцртавања редова у наизменичним "
6563 #: gtk/gtktreeview.c:634
6564 msgid "Enable Search"
6565 msgstr "Омогући претрагу"
6567 #: gtk/gtktreeview.c:635
6568 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6569 msgstr "Преглед дозвољава корисницима да траже интерактивно кроз колоне"
6571 #: gtk/gtktreeview.c:642
6572 msgid "Search Column"
6573 msgstr "Колона за претрагу"
6575 #: gtk/gtktreeview.c:643
6576 msgid "Model column to search through when searching through code"
6577 msgstr "Колона кроз коју се претражује када се претражује помоћу кода"
6579 #: gtk/gtktreeview.c:663
6580 msgid "Fixed Height Mode"
6581 msgstr "Утврђена висина реда"
6583 #: gtk/gtktreeview.c:664
6584 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6585 msgstr "Убрзава приказ претпостављањем да сви редови имају исту висину"
6587 #: gtk/gtktreeview.c:684
6588 msgid "Hover Selection"
6591 #: gtk/gtktreeview.c:685
6593 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6594 msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
6596 #: gtk/gtktreeview.c:704
6598 msgid "Hover Expand"
6601 #: gtk/gtktreeview.c:705
6604 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6605 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
6607 #: gtk/gtktreeview.c:719
6609 msgid "Show Expanders"
6612 #: gtk/gtktreeview.c:720
6614 msgid "View has expanders"
6617 #: gtk/gtktreeview.c:734
6618 msgid "Level Indentation"
6621 #: gtk/gtktreeview.c:735
6622 msgid "Extra indentation for each level"
6625 #: gtk/gtktreeview.c:744
6626 msgid "Rubber Banding"
6629 #: gtk/gtktreeview.c:745
6632 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6633 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
6635 #: gtk/gtktreeview.c:752
6637 msgid "Enable Grid Lines"
6638 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
6640 #: gtk/gtktreeview.c:753
6642 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6643 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
6645 #: gtk/gtktreeview.c:761
6647 msgid "Enable Tree Lines"
6648 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
6650 #: gtk/gtktreeview.c:762
6652 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6653 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
6655 #: gtk/gtktreeview.c:770
6657 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6658 msgstr "Колона у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
6660 #: gtk/gtktreeview.c:792
6661 msgid "Vertical Separator Width"
6662 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
6664 #: gtk/gtktreeview.c:793
6665 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6666 msgstr "Усправни размак између поља. Мора бити паран број"
6668 #: gtk/gtktreeview.c:801
6669 msgid "Horizontal Separator Width"
6670 msgstr "Ширина водоравних раздвојника"
6672 #: gtk/gtktreeview.c:802
6673 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6674 msgstr "Водоравни размак између поља. Мора бити паран број"
6676 #: gtk/gtktreeview.c:810
6678 msgstr "Дозволи линије"
6680 #: gtk/gtktreeview.c:811
6681 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6682 msgstr "Дозволи исцртавање редова у наизменичним бојама"
6684 #: gtk/gtktreeview.c:817
6685 msgid "Indent Expanders"
6686 msgstr "Увлачење за гранање"
6688 #: gtk/gtktreeview.c:818
6689 msgid "Make the expanders indented"
6690 msgstr "Поставити да гранање буде увучено"
6692 #: gtk/gtktreeview.c:824
6693 msgid "Even Row Color"
6694 msgstr "Боја парног реда"
6696 #: gtk/gtktreeview.c:825
6697 msgid "Color to use for even rows"
6698 msgstr "Боја за парне редове"
6700 #: gtk/gtktreeview.c:831
6701 msgid "Odd Row Color"
6702 msgstr "Боја непарног реда"
6704 #: gtk/gtktreeview.c:832
6705 msgid "Color to use for odd rows"
6706 msgstr "Боја за непарне редове"
6708 #: gtk/gtktreeview.c:838
6709 msgid "Row Ending details"
6712 #: gtk/gtktreeview.c:839
6713 msgid "Enable extended row background theming"
6716 #: gtk/gtktreeview.c:845
6718 msgid "Grid line width"
6719 msgstr "Дебљина жижне линије"
6721 #: gtk/gtktreeview.c:846
6723 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6724 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
6726 #: gtk/gtktreeview.c:852
6728 msgid "Tree line width"
6729 msgstr "Утврђена ширина"
6731 #: gtk/gtktreeview.c:853
6733 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6734 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
6736 #: gtk/gtktreeview.c:859
6738 msgid "Grid line pattern"
6739 msgstr "Образац црткања жижне линије"
6741 #: gtk/gtktreeview.c:860
6743 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6744 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
6746 #: gtk/gtktreeview.c:866
6748 msgid "Tree line pattern"
6749 msgstr "Образац црткања жижне линије"
6751 #: gtk/gtktreeview.c:867
6753 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6754 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
6756 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6757 msgid "Whether to display the column"
6758 msgstr "Да ли приказати колону"
6760 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:536
6762 msgstr "Величина промјенљива"
6764 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6765 msgid "Column is user-resizable"
6766 msgstr "Величину колоне може мијењати корисник"
6768 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6769 msgid "Current width of the column"
6770 msgstr "Тренутна ширина колоне"
6772 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6773 msgid "Space which is inserted between cells"
6776 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6780 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6781 msgid "Resize mode of the column"
6782 msgstr "Начин измјене величине колоне"
6784 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6786 msgstr "Утврђена ширина"
6788 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6789 msgid "Current fixed width of the column"
6790 msgstr "Тренутна утврђена ширина колоне"
6792 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6793 msgid "Minimum Width"
6794 msgstr "Најмања ширина"
6796 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6797 msgid "Minimum allowed width of the column"
6798 msgstr "Најмања дозвољена ширина колоне"
6800 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6801 msgid "Maximum Width"
6802 msgstr "Највећа ширина"
6804 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6805 msgid "Maximum allowed width of the column"
6806 msgstr "Највећа дозвољена ширина колоне"
6808 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6809 msgid "Title to appear in column header"
6810 msgstr "Наслов који се појављује у заглављу колоне"
6812 # bug: a bit confusing, ain't it?
6813 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6814 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6815 msgstr "Колоне дијеле додатну ширину коју добије елемент"
6817 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6819 msgstr "Може се кликнути"
6821 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6822 msgid "Whether the header can be clicked"
6823 msgstr "Да ли је могуће кликнути на заглавље"
6825 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6829 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6830 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6831 msgstr "Елемент који треба ставити у заглавље колоне на мјесто наслова"
6833 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6834 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6835 msgstr "Водоравно поравнање текста или елемента у заглављу колоне"
6837 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6838 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6839 msgstr "Да ли се редослијед колона може измјенити око заглавља"
6841 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6842 msgid "Sort indicator"
6843 msgstr "Показатељ уређења"
6845 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6846 msgid "Whether to show a sort indicator"
6847 msgstr "Да ли треба приказати показатељ уређења"
6849 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6851 msgstr "Редослед уређења"
6853 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6854 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6855 msgstr "Смјер уређивања који показатељ уређења треба да показује"
6857 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6858 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6859 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцјепљивање у меније"
6861 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6862 msgid "Merged UI definition"
6863 msgstr "Спојена дефиниција сучеља"
6865 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6866 msgid "An XML string describing the merged UI"
6867 msgstr "XML ниска која описује спојено сучеље"
6869 #: gtk/gtkviewport.c:107
6871 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6874 "GtkAdjustment који одређује вриједност водоравног положаја овог погледа"
6876 #: gtk/gtkviewport.c:115
6878 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6880 msgstr "GtkAdjustment који одређује вриједност усправног положаја овог погледа"
6882 #: gtk/gtkviewport.c:123
6883 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6884 msgstr "Одређује како треба исцртати сјенку око погледа"
6886 #: gtk/gtkwidget.c:483
6888 msgstr "Име елемента"
6890 #: gtk/gtkwidget.c:484
6891 msgid "The name of the widget"
6892 msgstr "Име елемента"
6894 #: gtk/gtkwidget.c:490
6895 msgid "Parent widget"
6896 msgstr "Садржи га елемент"
6898 #: gtk/gtkwidget.c:491
6899 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6900 msgstr "Елемент који садржи овај елемент. Мора бити садржаоц"
6902 #: gtk/gtkwidget.c:498
6903 msgid "Width request"
6904 msgstr "Захтјев за ширину"
6906 #: gtk/gtkwidget.c:499
6908 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6911 "Поставити за захтјев за ширину елемента, или -1 уколико треба користити "
6914 #: gtk/gtkwidget.c:507
6915 msgid "Height request"
6916 msgstr "Захтјев за висину"
6918 #: gtk/gtkwidget.c:508
6920 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6923 "Поставити за захтјев за висину елемента, или -1 уколико треба користити "
6926 #: gtk/gtkwidget.c:517
6927 msgid "Whether the widget is visible"
6928 msgstr "Да ли је елемент видљив"
6930 #: gtk/gtkwidget.c:524
6931 msgid "Whether the widget responds to input"
6932 msgstr "Да ли елемент одговара на унос"
6934 #: gtk/gtkwidget.c:530
6935 msgid "Application paintable"
6936 msgstr "Програм ће исцртавати"
6938 #: gtk/gtkwidget.c:531
6939 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6940 msgstr "Да ли ће програм непосредно исцртавати на елементу"
6942 #: gtk/gtkwidget.c:537
6944 msgstr "Може бити у жижи"
6946 #: gtk/gtkwidget.c:538
6947 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6948 msgstr "Да ли елемент може бити у жижи за унос"
6950 #: gtk/gtkwidget.c:544
6954 #: gtk/gtkwidget.c:545
6955 msgid "Whether the widget has the input focus"
6956 msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
6958 #: gtk/gtkwidget.c:551
6962 #: gtk/gtkwidget.c:552
6963 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6964 msgstr "Да ли је елемент заправо жижни елемент унутар првог нивоа"
6966 #: gtk/gtkwidget.c:558
6968 msgstr "Може бити подразумјевани"
6970 #: gtk/gtkwidget.c:559
6971 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6972 msgstr "Да ли елемент може бити подразумјевани елемент"
6974 #: gtk/gtkwidget.c:565
6976 msgstr "Јесте подразумјевани"
6978 #: gtk/gtkwidget.c:566
6979 msgid "Whether the widget is the default widget"
6980 msgstr "Да ли је елемент подразумјевани елемент"
6982 #: gtk/gtkwidget.c:572
6983 msgid "Receives default"
6984 msgstr "Прима подразумјевано"
6986 #: gtk/gtkwidget.c:573
6987 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6989 "Уколико је постављено, елемент ће примити подразумјевано дејство када уђе у "
6992 #: gtk/gtkwidget.c:579
6993 msgid "Composite child"
6994 msgstr "Сложени елемент"
6996 #: gtk/gtkwidget.c:580
6997 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6998 msgstr "Да ли је елемент дио сложеног елемента"
7000 #: gtk/gtkwidget.c:586
7004 #: gtk/gtkwidget.c:587
7006 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7009 "Стил елемента, који садржи податке о томе како ће изгледати (боја итд.)"
7011 #: gtk/gtkwidget.c:593
7015 #: gtk/gtkwidget.c:594
7016 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7018 "Маска за догађаје која одређује које врсте GdkEvents-а овај елемент прима"
7020 #: gtk/gtkwidget.c:601
7021 msgid "Extension events"
7022 msgstr "Додатни догађаји"
7024 #: gtk/gtkwidget.c:602
7025 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7027 "Маска за догађаје која одређује које врсте додатних догађаја овај елемент "
7030 #: gtk/gtkwidget.c:609
7032 msgstr "Без приказивања свега"
7034 #: gtk/gtkwidget.c:610
7035 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7036 msgstr "Да ли gtk_widget_show_all() не треба да утиче на овај елемент"
7038 #: gtk/gtkwidget.c:633
7040 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7041 msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
7043 #: gtk/gtkwidget.c:689
7046 msgstr "Врста прозора"
7048 #: gtk/gtkwidget.c:690
7049 msgid "The widget's window if it is realized"
7052 #: gtk/gtkwidget.c:2212
7053 msgid "Interior Focus"
7054 msgstr "Унутрашња жижа"
7056 #: gtk/gtkwidget.c:2213
7057 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7058 msgstr "Да ли исцртати показатељ жиже унутар елемената"
7060 #: gtk/gtkwidget.c:2219
7061 msgid "Focus linewidth"
7062 msgstr "Дебљина жижне линије"
7064 #: gtk/gtkwidget.c:2220
7065 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7066 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
7068 #: gtk/gtkwidget.c:2226
7069 msgid "Focus line dash pattern"
7070 msgstr "Образац црткања жижне линије"
7072 #: gtk/gtkwidget.c:2227
7073 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7074 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
7076 #: gtk/gtkwidget.c:2232
7077 msgid "Focus padding"
7078 msgstr "Жижна попуна"
7080 #: gtk/gtkwidget.c:2233
7081 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7082 msgstr "Ширина у тачкама између показатеља елемента у жижи и оквира елемента"
7084 #: gtk/gtkwidget.c:2238
7085 msgid "Cursor color"
7086 msgstr "Боја курсора"
7088 #: gtk/gtkwidget.c:2239
7089 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7090 msgstr "Боја којом се исцртава курсор за унос"
7092 #: gtk/gtkwidget.c:2244
7093 msgid "Secondary cursor color"
7094 msgstr "Друга боја курсора"
7096 #: gtk/gtkwidget.c:2245
7098 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7099 "right-to-left and left-to-right text"
7101 "Боја којом се исцртава други курсор за унос при уносу мјешаног текста са "
7102 "десна на лијево, и текста са лијева на десно"
7104 #: gtk/gtkwidget.c:2250
7105 msgid "Cursor line aspect ratio"
7106 msgstr "Размјера курсорне линије"
7108 #: gtk/gtkwidget.c:2251
7109 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7110 msgstr "Размјера у којој се црта курсор за унос"
7112 #: gtk/gtkwidget.c:2265
7115 msgstr "Ивица језичака"
7117 #: gtk/gtkwidget.c:2266
7118 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7121 #: gtk/gtkwidget.c:2279
7123 msgid "Unvisited Link Color"
7124 msgstr "Текућа боја"
7126 #: gtk/gtkwidget.c:2280
7128 msgid "Color of unvisited links"
7129 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
7131 #: gtk/gtkwidget.c:2293
7133 msgid "Visited Link Color"
7134 msgstr "Текућа боја"
7136 #: gtk/gtkwidget.c:2294
7138 msgid "Color of visited links"
7139 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
7141 #: gtk/gtkwidget.c:2308
7143 msgid "Wide Separators"
7144 msgstr "Користи раздвојник"
7146 #: gtk/gtkwidget.c:2309
7148 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7152 #: gtk/gtkwidget.c:2323
7154 msgid "Separator Width"
7155 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
7157 #: gtk/gtkwidget.c:2324
7158 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7161 #: gtk/gtkwidget.c:2338
7163 msgid "Separator Height"
7164 msgstr "Уобичајена висина"
7166 #: gtk/gtkwidget.c:2339
7167 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7170 #: gtk/gtkwidget.c:2353
7172 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7173 msgstr "Приказивање стрелица за водоравно помјерање"
7175 #: gtk/gtkwidget.c:2354
7177 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7178 msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно помјерање садржаја"
7180 #: gtk/gtkwidget.c:2368
7182 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7183 msgstr "Приказивање стрелица за усправно помјерање"
7185 #: gtk/gtkwidget.c:2369
7187 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7188 msgstr "Када се приказују стрелице за усправно помјерање садржаја"
7190 #: gtk/gtkwindow.c:477
7192 msgstr "Врста прозора"
7194 #: gtk/gtkwindow.c:478
7195 msgid "The type of the window"
7196 msgstr "Врста прозора"
7198 #: gtk/gtkwindow.c:486
7199 msgid "Window Title"
7200 msgstr "Наслов прозора"
7202 #: gtk/gtkwindow.c:487
7203 msgid "The title of the window"
7204 msgstr "Наслов прозора"
7206 #: gtk/gtkwindow.c:494
7208 msgstr "Улога прозора"
7210 #: gtk/gtkwindow.c:495
7211 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7212 msgstr "Јединствени обиљеживач прозора који се користи при обнављању сесије"
7214 #: gtk/gtkwindow.c:511
7219 #: gtk/gtkwindow.c:512
7221 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7222 msgstr "Јединствени обиљеживач прозора који се користи при обнављању сесије"
7224 #: gtk/gtkwindow.c:519
7225 msgid "Allow Shrink"
7226 msgstr "Допусти смањивање"
7228 #: gtk/gtkwindow.c:521
7231 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7234 "Уколико је постављено, прозор нема најмању допуштену величину. Укључивање "
7235 "овога је у 99 одсто случајева неприкладно"
7237 #: gtk/gtkwindow.c:528
7239 msgstr "Допусти повећање"
7241 #: gtk/gtkwindow.c:529
7242 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7244 "Уколико је постављено, корисници могу повећати прозор преко његове најмање "
7247 #: gtk/gtkwindow.c:537
7248 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7249 msgstr "Уколико је постављено, корисници могу промјенити величину прозора"
7251 #: gtk/gtkwindow.c:544
7255 #: gtk/gtkwindow.c:545
7257 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7260 "Уколико је постављено, прозор је модални (остали прозори се не могу "
7261 "користити док је овај приказан)"
7263 #: gtk/gtkwindow.c:552
7264 msgid "Window Position"
7265 msgstr "Положај прозора"
7267 #: gtk/gtkwindow.c:553
7268 msgid "The initial position of the window"
7269 msgstr "Почетни положај прозора"
7271 #: gtk/gtkwindow.c:561
7272 msgid "Default Width"
7273 msgstr "Уобичајена ширина"
7275 #: gtk/gtkwindow.c:562
7276 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7277 msgstr "Уобичајена ширина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
7279 #: gtk/gtkwindow.c:571
7280 msgid "Default Height"
7281 msgstr "Уобичајена висина"
7283 #: gtk/gtkwindow.c:572
7285 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7286 msgstr "Уобичајена висина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
7288 #: gtk/gtkwindow.c:581
7289 msgid "Destroy with Parent"
7290 msgstr "Уклони са покретачем"
7292 #: gtk/gtkwindow.c:582
7293 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7295 "Да ли овај прозор треба уклонити када се уклони прозор из ког је овај позван"
7297 #: gtk/gtkwindow.c:590
7298 msgid "Icon for this window"
7299 msgstr "Икона за овај прозор"
7301 #: gtk/gtkwindow.c:606
7303 msgid "Name of the themed icon for this window"
7304 msgstr "Икона за овај прозор"
7306 #: gtk/gtkwindow.c:621
7310 #: gtk/gtkwindow.c:622
7311 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7312 msgstr "Да ли је први ниво тренутно активни прозор"
7314 #: gtk/gtkwindow.c:629
7315 msgid "Focus in Toplevel"
7316 msgstr "Жижа на први ниво"
7318 #: gtk/gtkwindow.c:630
7319 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7320 msgstr "Да ли је жижа за унос унутар овог GtkWindow-а"
7322 #: gtk/gtkwindow.c:637
7324 msgstr "Наговјештај о врсти"
7326 #: gtk/gtkwindow.c:638
7328 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7329 "and how to treat it."
7331 "Наговјештај који помаже окружењу радне површине да разумије које врсте је "
7332 "овај прозор и како га поставити."
7334 #: gtk/gtkwindow.c:646
7335 msgid "Skip taskbar"
7336 msgstr "Прескочи списак процеса"
7338 #: gtk/gtkwindow.c:647
7339 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7340 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видјети на списку процеса."
7342 #: gtk/gtkwindow.c:654
7344 msgstr "Не приказуј у списку прозора"
7346 #: gtk/gtkwindow.c:655
7347 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7348 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видјети у списку прозора."
7350 #: gtk/gtkwindow.c:662
7354 #: gtk/gtkwindow.c:663
7356 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7357 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видјети у списку прозора."
7359 #: gtk/gtkwindow.c:677
7360 msgid "Accept focus"
7361 msgstr "Прихвати фокус"
7363 #: gtk/gtkwindow.c:678
7364 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7365 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус за унос."
7367 #: gtk/gtkwindow.c:692
7369 msgid "Focus on map"
7370 msgstr "Фокусирање кликом"
7372 #: gtk/gtkwindow.c:693
7374 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7375 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус за унос."
7377 #: gtk/gtkwindow.c:707
7381 #: gtk/gtkwindow.c:708
7382 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7383 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
7385 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
7386 #: gtk/gtkwindow.c:722
7391 #: gtk/gtkwindow.c:723
7393 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7394 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
7396 #: gtk/gtkwindow.c:739
7400 #: gtk/gtkwindow.c:740
7401 msgid "The window gravity of the window"
7402 msgstr "Привлачење између прозора"
7404 #: gtk/gtkwindow.c:757
7405 msgid "Transient for Window"
7408 #: gtk/gtkwindow.c:758
7410 msgid "The transient parent of the dialog"
7411 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
7413 #: gtk/gtkwindow.c:773
7414 msgid "Opacity for Window"
7417 #: gtk/gtkwindow.c:774
7419 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7420 msgstr "Врста прозора"
7422 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7423 msgid "IM Preedit style"
7424 msgstr "IM начин предуноса"
7426 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7427 msgid "How to draw the input method preedit string"
7428 msgstr "Како исцртати текст предуноса за начине уноса"
7430 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7431 msgid "IM Status style"
7432 msgstr "Стил стања IM-а"
7434 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7435 msgid "How to draw the input method statusbar"
7436 msgstr "Како исцртати линију стања начина уноса"
7438 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7439 #~ msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
7441 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7442 #~ msgstr "Да ли се приказују испоручене иконе у дугмадима"
7445 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7446 #~ "text in the progress widget"
7448 #~ "Број између 0.0 и 1.0 који наводи водоравно поравнање текста у елементу "
7449 #~ "за приказ напретка"
7452 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7453 #~ "text in the progress widget"
7455 #~ "Број између 0.0 и 1.0 који наводи усправно поравнање текста у елементу за "
7456 #~ "приказ напретка"
7459 #~ msgid "The current page in the document."
7460 #~ msgstr "Величина странице прилагођења"
7462 #~ msgid "Homogenous"
7463 #~ msgstr "Једнообразно"
7466 #~ msgid "Show Preview"
7467 #~ msgstr "Прикажи текст"
7469 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
7470 #~ msgstr "Да ли је овај текст сакривен. Није изведено у GTK 2.0"
7473 #~ msgid "Width In Chararacters"
7474 #~ msgstr "Ширина у знаковима"
7477 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
7478 #~ msgstr "Да ли је елемент видљив"
7481 #~ msgid "Row separator column"
7482 #~ msgstr "Ред обухвата колону"
7485 #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
7486 #~ msgstr "Модел колоне стабла који садржи вриједности обухватања редова"
7488 #~ msgid "ComboBox appareance"
7489 #~ msgstr "Изглед падајуће листе"
7491 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
7492 #~ msgstr "Изглед падајуће листе, ако је постављено означава Windows стил."
7494 #~ msgid "Folder Mode"
7495 #~ msgstr "Избор директоријума"
7497 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
7498 #~ msgstr "Да ли се бирају директоријуми умјесто датотека"
7500 #~ msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
7501 #~ msgstr "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно)"