]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/sr@ije.po
2.5.6
[~andy/gtk] / po-properties / sr@ije.po
1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
3
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
5
6 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-11 by Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2004-12-02 23:58-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-03-09 05:28+0100\n"
15 "Last-Translator: Bojan Suzic <bojans@teol.net>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
22 msgid "Number of Channels"
23 msgstr "Број канала"
24
25 # или можда пикселу?
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
27 msgid "The number of samples per pixel"
28 msgstr "Број узорака по тачки"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
31 msgid "Colorspace"
32 msgstr "Простор боја"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
35 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
36 msgstr "Простор боја у ком се посматрају узорци"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
39 msgid "Has Alpha"
40 msgstr "Користи провидност"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
43 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
44 msgstr "Да ли pixbuf користи провидност"
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:145
47 msgid "Bits per Sample"
48 msgstr "Битова по узорку"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:146
51 msgid "The number of bits per sample"
52 msgstr "Број битова по узорку"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:241
55 msgid "Width"
56 msgstr "Ширина"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
59 msgid "The number of columns of the pixbuf"
60 msgstr "Број колона у pixbuf-у"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167 gtk/gtklayout.c:660
63 msgid "Height"
64 msgstr "Висина"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:168
67 msgid "The number of rows of the pixbuf"
68 msgstr "Број редова у pixbuf-у"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:185
71 msgid "Rowstride"
72 msgstr "Међуред"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:186
75 msgid ""
76 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
77 msgstr "Број бајтова између почетка реда и почетка следећег реда"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:196
80 msgid "Pixels"
81 msgstr "Тачке"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:197
84 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
85 msgstr "Показивач на садржај тачака pixbuf-а"
86
87 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
88 msgid "Default Display"
89 msgstr "Подразумјевани приказ"
90
91 # У зависности од смисла, може бити и Екран, и слично
92 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:128
93 msgid "The default display for GDK"
94 msgstr "Подразумјевани приказ за GDK"
95
96 #: gdk/gdkpango.c:574 gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:574
97 msgid "Screen"
98 msgstr "Екран"
99
100 #: gdk/gdkpango.c:575
101 #, fuzzy
102 msgid "the GdkScreen for the renderer"
103 msgstr "Модел за разгранати преглед"
104
105 #: gtk/gtkaboutdialog.c:195
106 #, fuzzy
107 msgid "Program name"
108 msgstr "Име ознаке"
109
110 #: gtk/gtkaboutdialog.c:196
111 msgid ""
112 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
113 "g_get_application_name()"
114 msgstr ""
115
116 #: gtk/gtkaboutdialog.c:210
117 msgid "Program version"
118 msgstr ""
119
120 #: gtk/gtkaboutdialog.c:211
121 #, fuzzy
122 msgid "The version of the program"
123 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
124
125 #: gtk/gtkaboutdialog.c:225
126 msgid "Copyright string"
127 msgstr ""
128
129 #: gtk/gtkaboutdialog.c:226
130 msgid "Copyright information for the program"
131 msgstr ""
132
133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:243
134 #, fuzzy
135 msgid "Comments string"
136 msgstr "Размак колона"
137
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:244
139 msgid "Comments about the program"
140 msgstr ""
141
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:276
143 msgid "Website URL"
144 msgstr ""
145
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:277
147 msgid "The URL for the link to the website of the program"
148 msgstr ""
149
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:293
151 #, fuzzy
152 msgid "Website label"
153 msgstr "Користи величину у ознаци"
154
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:294
156 msgid ""
157 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
158 "defaults to the URL"
159 msgstr ""
160
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:310
162 msgid "Authors"
163 msgstr ""
164
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:311
166 #, fuzzy
167 msgid "List of authors of the program"
168 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
169
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:327
171 msgid "Documenters"
172 msgstr ""
173
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
175 msgid "List of people documenting the program"
176 msgstr ""
177
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:344
179 msgid "Artists"
180 msgstr ""
181
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:345
183 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
184 msgstr ""
185
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:362
187 msgid "Translator credits"
188 msgstr ""
189
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:363
191 msgid ""
192 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
193 msgstr ""
194
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:378
196 msgid "Logo"
197 msgstr ""
198
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:379
200 msgid ""
201 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
202 "gtk_window_get_default_icon_list()"
203 msgstr ""
204
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:394
206 #, fuzzy
207 msgid "Logo Icon Name"
208 msgstr "Име писма"
209
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:395
211 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
212 msgstr ""
213
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:402
215 #, fuzzy
216 msgid "Link Color"
217 msgstr "Текућа боја"
218
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:403
220 msgid "Color of hyperlinks"
221 msgstr ""
222
223 #: gtk/gtkaccellabel.c:139
224 msgid "Accelerator Closure"
225 msgstr "Остваривање пречице"
226
227 #: gtk/gtkaccellabel.c:140
228 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
229 msgstr "Који скуп тастера пратити за измјене пречица"
230
231 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
232 msgid "Accelerator Widget"
233 msgstr "Елемент за пречицу"
234
235 #: gtk/gtkaccellabel.c:147
236 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
237 msgstr "Елемент који треба пратити ради измјена пречица"
238
239 #: gtk/gtkaction.c:196 gtk/gtkactiongroup.c:134
240 msgid "Name"
241 msgstr "Име"
242
243 #: gtk/gtkaction.c:197
244 msgid "A unique name for the action."
245 msgstr "Јединствено име за акцију."
246
247 #: gtk/gtkaction.c:204 gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:206
248 #: gtk/gtkframe.c:127 gtk/gtklabel.c:318 gtk/gtktoolbutton.c:181
249 msgid "Label"
250 msgstr "Ознака"
251
252 #: gtk/gtkaction.c:205
253 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
254 msgstr ""
255 "Ознака која се користи за ставке менија и дугмад која покрећу ову акцију."
256
257 #: gtk/gtkaction.c:212
258 msgid "Short label"
259 msgstr "Кратка ознака"
260
261 #: gtk/gtkaction.c:213
262 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
263 msgstr "Краћа ознака која се може користити на думгадима алатки."
264
265 #: gtk/gtkaction.c:219
266 msgid "Tooltip"
267 msgstr "Облачић"
268
269 #: gtk/gtkaction.c:220
270 msgid "A tooltip for this action."
271 msgstr "Облачић за ову акцију."
272
273 #: gtk/gtkaction.c:226
274 msgid "Stock Icon"
275 msgstr "Испоручена икона"
276
277 #: gtk/gtkaction.c:227
278 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
279 msgstr ""
280 "Испоручена икона која се приказује у елементима који представљају ову акцију."
281
282 #: gtk/gtkaction.c:234 gtk/gtktoolitem.c:159
283 msgid "Visible when horizontal"
284 msgstr "Видљиво када је водоравно"
285
286 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
287 msgid ""
288 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
289 "orientation."
290 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене водоравно."
291
292 #: gtk/gtkaction.c:250
293 #, fuzzy
294 msgid "Visible when overflown"
295 msgstr "Видљиво када је усправно"
296
297 #: gtk/gtkaction.c:251
298 #, fuzzy
299 msgid ""
300 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
301 "overflow menu."
302 msgstr ""
303 "Ако је постављено, празни посредници менија за ову акцију се сакривају."
304
305 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtktoolitem.c:166
306 msgid "Visible when vertical"
307 msgstr "Видљиво када је усправно"
308
309 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
310 msgid ""
311 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
312 "orientation."
313 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене усправно."
314
315 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:173
316 msgid "Is important"
317 msgstr "Важно је"
318
319 #: gtk/gtkaction.c:267
320 msgid ""
321 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
322 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
323 msgstr ""
324 "Да ли се акција сматра важном. Ако је постављено, посредници за ставке "
325 "алатки ове акције приказују текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
326
327 #: gtk/gtkaction.c:275
328 msgid "Hide if empty"
329 msgstr "Сакриј ако је празно"
330
331 #: gtk/gtkaction.c:276
332 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
333 msgstr ""
334 "Ако је постављено, празни посредници менија за ову акцију се сакривају."
335
336 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:221
337 #: gtk/gtkwidget.c:450
338 msgid "Sensitive"
339 msgstr "Осјетљиво"
340
341 #: gtk/gtkaction.c:283
342 msgid "Whether the action is enabled."
343 msgstr "Да ли је акција укључена."
344
345 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeview.c:582
346 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225 gtk/gtkwidget.c:443
347 msgid "Visible"
348 msgstr "Видљиво"
349
350 #: gtk/gtkaction.c:290
351 msgid "Whether the action is visible."
352 msgstr "Да ли је акција видљива."
353
354 #: gtk/gtkaction.c:296
355 msgid "Action Group"
356 msgstr "Група акција"
357
358 #: gtk/gtkaction.c:297
359 msgid ""
360 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
361 "use)."
362 msgstr ""
363 "GtkActionGroup са којом је овај GtkAction повезан, или NULL (за унутрашњу "
364 "употребу)."
365
366 #: gtk/gtkactiongroup.c:135
367 msgid "A name for the action group."
368 msgstr "Јединствено име за групу акција."
369
370 #: gtk/gtkactiongroup.c:143
371 msgid "Whether the action group is enabled."
372 msgstr "Да ли је група акција укључена."
373
374 #: gtk/gtkactiongroup.c:150
375 msgid "Whether the action group is visible."
376 msgstr "Да ли је група акција видљива."
377
378 #: gtk/gtkadjustment.c:108 gtk/gtkcellrendererprogress.c:115
379 #: gtk/gtkspinbutton.c:303
380 msgid "Value"
381 msgstr "Вриједност"
382
383 #: gtk/gtkadjustment.c:109
384 msgid "The value of the adjustment"
385 msgstr "Вриједност прилагођења"
386
387 #: gtk/gtkadjustment.c:118
388 msgid "Minimum Value"
389 msgstr "Најмања вриједност"
390
391 #: gtk/gtkadjustment.c:119
392 msgid "The minimum value of the adjustment"
393 msgstr "Најмања вриједност прилагођења"
394
395 #: gtk/gtkadjustment.c:128
396 msgid "Maximum Value"
397 msgstr "Највећа вриједност"
398
399 #: gtk/gtkadjustment.c:129
400 msgid "The maximum value of the adjustment"
401 msgstr "Највећа вриједност прилагођења"
402
403 #: gtk/gtkadjustment.c:138
404 msgid "Step Increment"
405 msgstr "Корак увећања"
406
407 #: gtk/gtkadjustment.c:139
408 msgid "The step increment of the adjustment"
409 msgstr "Корак увећања прилагођења"
410
411 #: gtk/gtkadjustment.c:148
412 msgid "Page Increment"
413 msgstr "Странично увећање"
414
415 #: gtk/gtkadjustment.c:149
416 msgid "The page increment of the adjustment"
417 msgstr "Странично увећање прилагођења"
418
419 #: gtk/gtkadjustment.c:158
420 msgid "Page Size"
421 msgstr "Величина странице"
422
423 #: gtk/gtkadjustment.c:159
424 msgid "The page size of the adjustment"
425 msgstr "Величина странице прилагођења"
426
427 #: gtk/gtkalignment.c:118
428 msgid "Horizontal alignment"
429 msgstr "Водоравно поравнање"
430
431 #: gtk/gtkalignment.c:119 gtk/gtkbutton.c:271
432 msgid ""
433 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
434 "right aligned"
435 msgstr ""
436 "Водоравни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава "
437 "лијево поравнање, 1.0 десно поравнање."
438
439 #: gtk/gtkalignment.c:128
440 msgid "Vertical alignment"
441 msgstr "Усправно поравнање"
442
443 #: gtk/gtkalignment.c:129 gtk/gtkbutton.c:290
444 msgid ""
445 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
446 "bottom aligned"
447 msgstr ""
448 "Усправни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава "
449 "поравнање са врхом, а 1.0 поравнање са дном."
450
451 #: gtk/gtkalignment.c:137
452 msgid "Horizontal scale"
453 msgstr "Водоравна размјера"
454
455 #: gtk/gtkalignment.c:138
456 msgid ""
457 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
458 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
459 msgstr ""
460 "Уколико је доступан водоравни простор већи од неопходног за дијете, колико "
461 "искористити за дијете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
462
463 #: gtk/gtkalignment.c:146
464 msgid "Vertical scale"
465 msgstr "Усправна размјера"
466
467 #: gtk/gtkalignment.c:147
468 msgid ""
469 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
470 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
471 msgstr ""
472 "Уколико је доступан усправни простор већи од неопходног за дијете, колико "
473 "искористити за дијете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
474
475 #: gtk/gtkalignment.c:164
476 msgid "Top Padding"
477 msgstr "Попуна на врху"
478
479 #: gtk/gtkalignment.c:165
480 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
481 msgstr "Попуна која се убацује на врх елемента."
482
483 #: gtk/gtkalignment.c:181
484 msgid "Bottom Padding"
485 msgstr "Попуна на дну"
486
487 #: gtk/gtkalignment.c:182
488 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
489 msgstr "Попуна која се убацује на дно елемента."
490
491 #: gtk/gtkalignment.c:198
492 msgid "Left Padding"
493 msgstr "Лијева попуна"
494
495 #: gtk/gtkalignment.c:199
496 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
497 msgstr "Попуна која се убацује на лијеву страну елемента."
498
499 #: gtk/gtkalignment.c:215
500 msgid "Right Padding"
501 msgstr "Десна попуна"
502
503 #: gtk/gtkalignment.c:216
504 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
505 msgstr "Попуна која се убацује на десну страну елемента."
506
507 #: gtk/gtkarrow.c:100
508 msgid "Arrow direction"
509 msgstr "Смјер стрелица"
510
511 #: gtk/gtkarrow.c:101
512 msgid "The direction the arrow should point"
513 msgstr "Смјер у коме стрелица треба да показује"
514
515 #: gtk/gtkarrow.c:108
516 msgid "Arrow shadow"
517 msgstr "Сјенка стрелице"
518
519 #: gtk/gtkarrow.c:109
520 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
521 msgstr "Изглед сјенке која окружује стрелицу"
522
523 #: gtk/gtkaspectframe.c:110
524 msgid "Horizontal Alignment"
525 msgstr "Водоравно поравнање"
526
527 #: gtk/gtkaspectframe.c:111
528 msgid "X alignment of the child"
529 msgstr "X поравнање садржаног елемента"
530
531 #: gtk/gtkaspectframe.c:117
532 msgid "Vertical Alignment"
533 msgstr "Усправно поравнање"
534
535 #: gtk/gtkaspectframe.c:118
536 msgid "Y alignment of the child"
537 msgstr "Y поравнање садржаног елемента"
538
539 # Razmer?
540 #: gtk/gtkaspectframe.c:124
541 msgid "Ratio"
542 msgstr "Однос"
543
544 #: gtk/gtkaspectframe.c:125
545 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
546 msgstr "Однос димензија уколико се не поставља према садржаном елементу"
547
548 #: gtk/gtkaspectframe.c:131
549 msgid "Obey child"
550 msgstr "Према садржаном елементу"
551
552 #: gtk/gtkaspectframe.c:132
553 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
554 msgstr ""
555 "Приморати да се однос димензија слаже са односом димензија оквира садржаног "
556 "елемента"
557
558 #: gtk/gtkbbox.c:121
559 msgid "Minimum child width"
560 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
561
562 #: gtk/gtkbbox.c:122
563 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
564 msgstr "Најмања ширина дугмића унутар оквира"
565
566 #: gtk/gtkbbox.c:130
567 msgid "Minimum child height"
568 msgstr "Најмања висина садржаног елемента"
569
570 #: gtk/gtkbbox.c:131
571 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
572 msgstr "Најмања висина дугмића унутар оквира"
573
574 #: gtk/gtkbbox.c:139
575 msgid "Child internal width padding"
576 msgstr "Унутрашња попуна ширине садржаног елемента"
577
578 #: gtk/gtkbbox.c:140
579 msgid "Amount to increase child's size on either side"
580 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента на свакој страни"
581
582 #: gtk/gtkbbox.c:148
583 msgid "Child internal height padding"
584 msgstr "Унутрашња попуна висине садржаног елемента"
585
586 #: gtk/gtkbbox.c:149
587 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
588 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента горе и доле"
589
590 #: gtk/gtkbbox.c:157
591 msgid "Layout style"
592 msgstr "Начин приказа"
593
594 #: gtk/gtkbbox.c:158
595 msgid ""
596 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
597 "edge, start and end"
598 msgstr ""
599 "Како изложити дугмиће у оквиру. Дозвољене вредности су обично, раширено, "
600 "према ивици, на почетку и на крају"
601
602 #: gtk/gtkbbox.c:166
603 msgid "Secondary"
604 msgstr "Другоразредно"
605
606 #: gtk/gtkbbox.c:167
607 msgid ""
608 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
609 "g., help buttons"
610 msgstr ""
611 "Уколико је постављено, садржани елемент се појављује међу другим елементима, "
612 "што је одговарајуће за нпр. дугмиће за помоћ."
613
614 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
615 msgid "Spacing"
616 msgstr "Размаци"
617
618 #: gtk/gtkbox.c:131
619 msgid "The amount of space between children"
620 msgstr "Количина размака међу садржаним елементима"
621
622 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:473 gtk/gtktoolbar.c:541
623 msgid "Homogeneous"
624 msgstr "Једнообразно"
625
626 #: gtk/gtkbox.c:141
627 msgid "Whether the children should all be the same size"
628 msgstr "Да ли сви садржани елементи треба да буду исте величине"
629
630 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:133 gtk/gtktoolbar.c:533
631 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
632 msgid "Expand"
633 msgstr "Рашири"
634
635 #: gtk/gtkbox.c:149
636 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
637 msgstr "Да ли садржани елемент добија додатни простор када му садржалац расте"
638
639 #: gtk/gtkbox.c:155
640 msgid "Fill"
641 msgstr "Испуни"
642
643 #: gtk/gtkbox.c:156
644 msgid ""
645 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
646 "used as padding"
647 msgstr ""
648 "Да ли се додатни простор намјењен садржаном елементу треба њему додјелити "
649 "или користити за попуну"
650
651 #: gtk/gtkbox.c:162
652 msgid "Padding"
653 msgstr "Попуна"
654
655 #: gtk/gtkbox.c:163
656 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
657 msgstr ""
658 "Додатни размак који се поставља између садржаног елемента и његових комшија, "
659 "у тачкама"
660
661 #: gtk/gtkbox.c:169
662 msgid "Pack type"
663 msgstr "Врста везивања"
664
665 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:517
666 msgid ""
667 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
668 "start or end of the parent"
669 msgstr "Одређује да ли је садржани елемент везан за почетак или крај садржаоца"
670
671 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:495 gtk/gtkpaned.c:240
672 #: gtk/gtkruler.c:140
673 msgid "Position"
674 msgstr "Положај"
675
676 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:496
677 msgid "The index of the child in the parent"
678 msgstr "Индекс садржаног елемента у садржаоцу"
679
680 #: gtk/gtkbutton.c:221
681 msgid ""
682 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
683 "widget"
684 msgstr "Садржај ознаке унутар дугмета, уколико дугме садржи ознаку"
685
686 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:339
687 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
688 msgid "Use underline"
689 msgstr "Користи подвлаку"
690
691 #: gtk/gtkbutton.c:229 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:340
692 msgid ""
693 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
694 "for the mnemonic accelerator key"
695 msgstr ""
696 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
697 "пречица"
698
699 #: gtk/gtkbutton.c:236
700 msgid "Use stock"
701 msgstr "Користи већ припремљене"
702
703 #: gtk/gtkbutton.c:237
704 msgid ""
705 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
706 msgstr ""
707 "Уколико је постављено, ознака се бира од већ припремљених ставки умјесто "
708 "приказивања"
709
710 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkcombobox.c:675
711 msgid "Focus on click"
712 msgstr "Фокусирање кликом"
713
714 #: gtk/gtkbutton.c:245
715 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
716 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
717
718 #: gtk/gtkbutton.c:252
719 msgid "Border relief"
720 msgstr "Изглед ивице"
721
722 #: gtk/gtkbutton.c:253
723 msgid "The border relief style"
724 msgstr "Стил изгледа ивице"
725
726 #: gtk/gtkbutton.c:270
727 msgid "Horizontal alignment for child"
728 msgstr "Водоравно поравнање за садржани елемент"
729
730 #: gtk/gtkbutton.c:289
731 msgid "Vertical alignment for child"
732 msgstr "Усправно поравнање за садржани елемент"
733
734 #: gtk/gtkbutton.c:306 gtk/gtkimagemenuitem.c:131
735 msgid "Image widget"
736 msgstr "Елемент за слику"
737
738 #: gtk/gtkbutton.c:307
739 #, fuzzy
740 msgid "Child widget to appear next to the button text"
741 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста за мени"
742
743 #: gtk/gtkbutton.c:373
744 msgid "Default Spacing"
745 msgstr "Размак подразумјеваних"
746
747 #: gtk/gtkbutton.c:374
748 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
749 msgstr "Размак који треба додати за „подразумјеване“ дугмиће"
750
751 #: gtk/gtkbutton.c:380
752 msgid "Default Outside Spacing"
753 msgstr "Размак око подразумјеваних"
754
755 #: gtk/gtkbutton.c:381
756 msgid ""
757 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
758 "border"
759 msgstr "Размак који треба додати увијек око подразумјеваних дугмића"
760
761 #: gtk/gtkbutton.c:386
762 msgid "Child X Displacement"
763 msgstr "Водоравни помјерај садржаног елемента"
764
765 # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
766 #: gtk/gtkbutton.c:387
767 msgid ""
768 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
769 msgstr ""
770 "Колико да се помјери садржани елемент у правцу X осе на притисак дугмета"
771
772 #: gtk/gtkbutton.c:394
773 msgid "Child Y Displacement"
774 msgstr "Усправни померај садржаног елемента"
775
776 #: gtk/gtkbutton.c:395
777 msgid ""
778 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
779 msgstr ""
780 "Колико помјерити садржани елемент у правцу Y осе када се дугме притисне"
781
782 #: gtk/gtkbutton.c:411
783 #, fuzzy
784 msgid "Displace focus"
785 msgstr "Јесте жижа"
786
787 #: gtk/gtkbutton.c:412
788 msgid ""
789 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
790 "rectangle"
791 msgstr ""
792
793 #: gtk/gtkbutton.c:417
794 msgid "Show button images"
795 msgstr "Прикажи слике дугмета"
796
797 #: gtk/gtkbutton.c:418
798 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
799 msgstr "Да ли се приказују испоручене иконе у дугмадима"
800
801 #: gtk/gtkcalendar.c:468
802 msgid "Year"
803 msgstr "Година"
804
805 #: gtk/gtkcalendar.c:469
806 msgid "The selected year"
807 msgstr "Изабрана година"
808
809 #: gtk/gtkcalendar.c:475
810 msgid "Month"
811 msgstr "Мјесец"
812
813 #: gtk/gtkcalendar.c:476
814 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
815 msgstr "Изабрани мјесец (број између 0 и 11)"
816
817 #: gtk/gtkcalendar.c:482
818 msgid "Day"
819 msgstr "Дан"
820
821 # Одозначи!?
822 #: gtk/gtkcalendar.c:483
823 msgid ""
824 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
825 "currently selected day)"
826 msgstr ""
827 "Изабрани дан (број између 1 и 31 или 0 да се одозначи тренутно изабрани дан)"
828
829 #: gtk/gtkcalendar.c:497
830 msgid "Show Heading"
831 msgstr "Прикажи заглавље"
832
833 #: gtk/gtkcalendar.c:498
834 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
835 msgstr "Уколико је постављено, приказује се заглавље"
836
837 #: gtk/gtkcalendar.c:512
838 msgid "Show Day Names"
839 msgstr "Прикажи имена дана"
840
841 #: gtk/gtkcalendar.c:513
842 msgid "If TRUE, day names are displayed"
843 msgstr "Уколико је постављено, приказују се имена дана"
844
845 #: gtk/gtkcalendar.c:526
846 msgid "No Month Change"
847 msgstr "Нема измјене мјесеца"
848
849 #: gtk/gtkcalendar.c:527
850 #, fuzzy
851 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
852 msgstr "Уколико је постављено, не може се измјенити изабрани мјесец"
853
854 #: gtk/gtkcalendar.c:541
855 msgid "Show Week Numbers"
856 msgstr "Прикажи број недјеље"
857
858 #: gtk/gtkcalendar.c:542
859 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
860 msgstr "Уколико је постављено, приказују се бројеви недјеља"
861
862 #: gtk/gtkcellrenderer.c:204
863 msgid "mode"
864 msgstr "начин рада"
865
866 #: gtk/gtkcellrenderer.c:205
867 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
868 msgstr "Начин уноса CellRenderer-a"
869
870 #: gtk/gtkcellrenderer.c:214
871 msgid "visible"
872 msgstr "приказати"
873
874 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
875 msgid "Display the cell"
876 msgstr "Приказати ћелију"
877
878 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
879 #, fuzzy
880 msgid "Display the cell sensitive"
881 msgstr "Приказати ћелију"
882
883 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
884 msgid "xalign"
885 msgstr "x-поравнање"
886
887 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
888 msgid "The x-align"
889 msgstr "Водоравно поравнање"
890
891 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
892 msgid "yalign"
893 msgstr "y-поравнање"
894
895 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
896 msgid "The y-align"
897 msgstr "Усправно поравнање"
898
899 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
900 msgid "xpad"
901 msgstr "x-попуна"
902
903 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
904 msgid "The xpad"
905 msgstr "Водоравна попуна"
906
907 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
908 msgid "ypad"
909 msgstr "y-попуна"
910
911 #: gtk/gtkcellrenderer.c:263
912 msgid "The ypad"
913 msgstr "Усправна попуна"
914
915 #: gtk/gtkcellrenderer.c:273
916 msgid "width"
917 msgstr "ширина"
918
919 #: gtk/gtkcellrenderer.c:274
920 msgid "The fixed width"
921 msgstr "Утврђена ширина"
922
923 #: gtk/gtkcellrenderer.c:284
924 msgid "height"
925 msgstr "висина"
926
927 #: gtk/gtkcellrenderer.c:285
928 msgid "The fixed height"
929 msgstr "Утврђена висина"
930
931 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
932 msgid "Is Expander"
933 msgstr "Грана се"
934
935 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
936 msgid "Row has children"
937 msgstr "Ред садржи друге редове"
938
939 #: gtk/gtkcellrenderer.c:305
940 msgid "Is Expanded"
941 msgstr "Разгранат"
942
943 #: gtk/gtkcellrenderer.c:306
944 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
945 msgstr "Ред се грана, и већ је разгранат"
946
947 #: gtk/gtkcellrenderer.c:314
948 msgid "Cell background color name"
949 msgstr "Име боје позадине ћелије"
950
951 #: gtk/gtkcellrenderer.c:315
952 msgid "Cell background color as a string"
953 msgstr "Боја позадине ћелије као низ знакова"
954
955 #: gtk/gtkcellrenderer.c:322
956 msgid "Cell background color"
957 msgstr "Боја позадине ћелије"
958
959 #: gtk/gtkcellrenderer.c:323
960 msgid "Cell background color as a GdkColor"
961 msgstr "Боја позадине ћелије као GdkColor"
962
963 #: gtk/gtkcellrenderer.c:331
964 msgid "Cell background set"
965 msgstr "Поставити боју позадине ћелије"
966
967 #: gtk/gtkcellrenderer.c:332
968 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
969 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине ћелије"
970
971 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:88
972 #, fuzzy
973 msgid "Model"
974 msgstr "Начин рада"
975
976 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
977 #, fuzzy
978 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
979 msgstr "Модел за падајућу листу"
980
981 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:109 gtk/gtkcomboboxentry.c:114
982 msgid "Text Column"
983 msgstr "Текстуална колона"
984
985 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:115
986 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
987 msgstr "Колона у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
988
989 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:127
990 msgid "Has Entry"
991 msgstr ""
992
993 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
994 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
995 msgstr ""
996
997 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
998 msgid "Pixbuf Object"
999 msgstr "Pixbuf објекат"
1000
1001 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1002 msgid "The pixbuf to render"
1003 msgstr "Pixbuf за исцртавање"
1004
1005 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1006 msgid "Pixbuf Expander Open"
1007 msgstr "Pixbuf за разгранате"
1008
1009 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
1010 msgid "Pixbuf for open expander"
1011 msgstr "Pixbuf за приказано гранање"
1012
1013 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1014 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1015 msgstr "Pixbuf за неразгранате"
1016
1017 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1018 msgid "Pixbuf for closed expander"
1019 msgstr "Pixbuf за неприказано гранање"
1020
1021 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 gtk/gtkimage.c:199
1022 msgid "Stock ID"
1023 msgstr "ID припремљене"
1024
1025 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164
1026 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1027 msgstr "ID припремљене сличице која се исцртава"
1028
1029 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
1030 msgid "Size"
1031 msgstr "Величина"
1032
1033 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
1034 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1035 msgstr "GtkIconSize вриједност која одређује величину исцртане иконе"
1036
1037 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
1038 msgid "Detail"
1039 msgstr "Детаљ"
1040
1041 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
1042 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1043 msgstr "Детаљ исцртавања који се прослеђује мотору теме"
1044
1045 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
1046 #, fuzzy
1047 msgid "Value of the progress bar"
1048 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
1049
1050 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:133 gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1051 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkprogressbar.c:220
1052 msgid "Text"
1053 msgstr "Текст"
1054
1055 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134
1056 #, fuzzy
1057 msgid "Text on the progress bar"
1058 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
1059
1060 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:205
1061 msgid "Text to render"
1062 msgstr "Текст који се исцртава"
1063
1064 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1065 msgid "Markup"
1066 msgstr "Означени текст"
1067
1068 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:213
1069 msgid "Marked up text to render"
1070 msgstr "Означени текст који се исцртава"
1071
1072 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 gtk/gtklabel.c:325
1073 msgid "Attributes"
1074 msgstr "Особине"
1075
1076 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:221
1077 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1078 msgstr "Списак стилских особина текста који се исцртава"
1079
1080 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228
1081 msgid "Single Paragraph Mode"
1082 msgstr "У једном пасусу"
1083
1084 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229
1085 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1086 msgstr "Да ли да задржи сав текст у једном пасусу"
1087
1088 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:207
1089 msgid "Background color name"
1090 msgstr "Име боје позадине"
1091
1092 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:238 gtk/gtkcellview.c:182 gtk/gtktexttag.c:208
1093 msgid "Background color as a string"
1094 msgstr "Боја позадине као низ знакова"
1095
1096 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtkcellview.c:188 gtk/gtktexttag.c:215
1097 msgid "Background color"
1098 msgstr "Боја позадине"
1099
1100 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:246 gtk/gtkcellview.c:189
1101 msgid "Background color as a GdkColor"
1102 msgstr "Боја позадине као GdkColor"
1103
1104 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtktexttag.c:241
1105 msgid "Foreground color name"
1106 msgstr "Име боје исцртавања"
1107
1108 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 gtk/gtktexttag.c:242
1109 msgid "Foreground color as a string"
1110 msgstr "Боја исцртавања као низ знакова"
1111
1112 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtktexttag.c:249
1113 msgid "Foreground color"
1114 msgstr "Боја исцртавања"
1115
1116 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262
1117 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1118 msgstr "Боја исцртавања као GdkColor"
1119
1120 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtkentry.c:505 gtk/gtktexttag.c:275
1121 #: gtk/gtktextview.c:577
1122 msgid "Editable"
1123 msgstr "Измјењив"
1124
1125 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:271 gtk/gtktexttag.c:276 gtk/gtktextview.c:578
1126 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1127 msgstr "Да ли корисник може мијењати текст"
1128
1129 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtkcellrenderertext.c:286
1130 #: gtk/gtkfontsel.c:222 gtk/gtktexttag.c:283 gtk/gtktexttag.c:291
1131 msgid "Font"
1132 msgstr "Писмо"
1133
1134 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1135 msgid "Font description as a string"
1136 msgstr "Опис писма као низ знакова"
1137
1138 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:292
1139 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1140 msgstr "Опис писма као структура PangoFontDescription"
1141
1142 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:295 gtk/gtktexttag.c:300
1143 msgid "Font family"
1144 msgstr "Породица писма"
1145
1146 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:296 gtk/gtktexttag.c:301
1147 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1148 msgstr "Име породице писма, нпр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1149
1150 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1151 #: gtk/gtktexttag.c:308
1152 msgid "Font style"
1153 msgstr "Стил писма"
1154
1155 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1156 #: gtk/gtktexttag.c:317
1157 msgid "Font variant"
1158 msgstr "Варијанта писма"
1159
1160 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1161 #: gtk/gtktexttag.c:326
1162 msgid "Font weight"
1163 msgstr "Тежина писма"
1164
1165 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1166 #: gtk/gtktexttag.c:337
1167 msgid "Font stretch"
1168 msgstr "Развлачење писма"
1169
1170 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtkcellrenderertext.c:341
1171 #: gtk/gtktexttag.c:346
1172 msgid "Font size"
1173 msgstr "Величина писма"
1174
1175 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:366
1176 msgid "Font points"
1177 msgstr "Писмо у тачкама"
1178
1179 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:367
1180 msgid "Font size in points"
1181 msgstr "Величина писма у штампарским тачкама (поинтима)"
1182
1183 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:356
1184 msgid "Font scale"
1185 msgstr "Размјера писма"
1186
1187 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361
1188 msgid "Font scaling factor"
1189 msgstr "Чинилац којим се увећава или умањује величина писма"
1190
1191 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:425
1192 msgid "Rise"
1193 msgstr "Помјерај"
1194
1195 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371
1196 msgid ""
1197 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1198 msgstr ""
1199 "Помјерај текста изнад основне линије (испод основне линије ако је помјерај "
1200 "негативан)"
1201
1202 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:465
1203 msgid "Strikethrough"
1204 msgstr "Прецртано"
1205
1206 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:466
1207 msgid "Whether to strike through the text"
1208 msgstr "Да ли прецртати текст уздужном линијом"
1209
1210 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:473
1211 msgid "Underline"
1212 msgstr "Подвлачење"
1213
1214 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:474
1215 msgid "Style of underline for this text"
1216 msgstr "Начин подвлачења за овај текст"
1217
1218 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:385
1219 msgid "Language"
1220 msgstr "Језик"
1221
1222 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399
1223 msgid ""
1224 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1225 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1226 "probably don't need it"
1227 msgstr ""
1228 "Језик на коме је текст, као ISO код. Pango ово може користити као наговештај "
1229 "при исцртавању текста. Ако не разумете овај параметар, онда вам "
1230 "највероватније ни не треба"
1231
1232 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtklabel.c:431 gtk/gtkprogressbar.c:242
1233 msgid "Ellipsize"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:408
1237 msgid ""
1238 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1239 "have enough room to display the entire string, if at all"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtkcellview.c:196 gtk/gtktexttag.c:510
1243 msgid "Background set"
1244 msgstr "Постављена позадина"
1245
1246 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtkcellview.c:197 gtk/gtktexttag.c:511
1247 msgid "Whether this tag affects the background color"
1248 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине"
1249
1250 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:522
1251 msgid "Foreground set"
1252 msgstr "Постављена боја"
1253
1254 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:523
1255 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1256 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју исцртавања"
1257
1258 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:530
1259 msgid "Editability set"
1260 msgstr "Постављена измјењивост"
1261
1262 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtktexttag.c:531
1263 msgid "Whether this tag affects text editability"
1264 msgstr "Да ли ове поставке утичу на то да ли је текст измјењив"
1265
1266 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:534
1267 msgid "Font family set"
1268 msgstr "Постављена породица писма"
1269
1270 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:535
1271 msgid "Whether this tag affects the font family"
1272 msgstr "Да ли ове поставке утичу на породицу писма"
1273
1274 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:538
1275 msgid "Font style set"
1276 msgstr "Постављен стил писма"
1277
1278 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtktexttag.c:539
1279 msgid "Whether this tag affects the font style"
1280 msgstr "Да ли ове поставке утичу на стил писма"
1281
1282 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:542
1283 msgid "Font variant set"
1284 msgstr "Постављена варијанта писма"
1285
1286 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:439 gtk/gtktexttag.c:543
1287 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1288 msgstr "Да ли ове поставке утичу на варијанту писма"
1289
1290 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:546
1291 msgid "Font weight set"
1292 msgstr "Постављена тежина писма"
1293
1294 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:443 gtk/gtktexttag.c:547
1295 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1296 msgstr "Да ли ове поставке утичу на тежину писма"
1297
1298 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:550
1299 msgid "Font stretch set"
1300 msgstr "Постављено развлачење писма"
1301
1302 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:551
1303 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1304 msgstr "Да ли ове поставке утичу на развлачење писма"
1305
1306 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:554
1307 msgid "Font size set"
1308 msgstr "Постављена величина писма"
1309
1310 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:555
1311 msgid "Whether this tag affects the font size"
1312 msgstr "Да ли ове поставке утичу на величину писма"
1313
1314 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:454 gtk/gtktexttag.c:558
1315 msgid "Font scale set"
1316 msgstr "Постављена размјера писма"
1317
1318 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtktexttag.c:559
1319 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1320 msgstr "Да ли ове поставке утичу на измјену величине писма помоћу чиниоца"
1321
1322 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:578
1323 msgid "Rise set"
1324 msgstr "Постављен помјерај"
1325
1326 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:459 gtk/gtktexttag.c:579
1327 msgid "Whether this tag affects the rise"
1328 msgstr "Да ли ове поставке утичу на помјерај у односу на основну линију"
1329
1330 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtktexttag.c:594
1331 msgid "Strikethrough set"
1332 msgstr "Постављено прецртавање"
1333
1334 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:463 gtk/gtktexttag.c:595
1335 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1336 msgstr "Да ли ове поставке утичу на прецртавање текста"
1337
1338 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466 gtk/gtktexttag.c:602
1339 msgid "Underline set"
1340 msgstr "Постављено подвлачење"
1341
1342 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtktexttag.c:603
1343 msgid "Whether this tag affects underlining"
1344 msgstr "Да ли ове поставке утичу на подвлачење текста"
1345
1346 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtktexttag.c:566
1347 msgid "Language set"
1348 msgstr "Постављен језик"
1349
1350 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471 gtk/gtktexttag.c:567
1351 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1352 msgstr "Да ли ова поставка утиче на језик у ком се текст исцртава"
1353
1354 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:474
1355 #, fuzzy
1356 msgid "Ellipsize set"
1357 msgstr "Постављен помјерај"
1358
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:475
1360 #, fuzzy
1361 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1362 msgstr "Да ли ове поставке утичу на помјерај у односу на основну линију"
1363
1364 # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle", koliko mi je bar poznato
1365 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1366 msgid "Toggle state"
1367 msgstr "Стање жабице"
1368
1369 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1370 msgid "The toggle state of the button"
1371 msgstr "Стање жабице"
1372
1373 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1374 msgid "Inconsistent state"
1375 msgstr "Недоследно стање"
1376
1377 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1378 msgid "The inconsistent state of the button"
1379 msgstr "Недоследно стање дугмића"
1380
1381 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1382 msgid "Activatable"
1383 msgstr "Могуће активирати"
1384
1385 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
1386 msgid "The toggle button can be activated"
1387 msgstr "Жабицу је могуће активирати"
1388
1389 # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
1390 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
1391 msgid "Radio state"
1392 msgstr "Стање једноизборника"
1393
1394 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170
1395 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1396 msgstr "Исцртај жабицу као једноизборник"
1397
1398 #: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:141 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1399 msgid "Indicator Size"
1400 msgstr "Величина показатеља"
1401
1402 #: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
1403 msgid "Size of check or radio indicator"
1404 msgstr "Величина показатеља означавања или једноизборника"
1405
1406 #: gtk/gtkcheckbutton.c:108 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:207
1407 msgid "Indicator Spacing"
1408 msgstr "Размаци показатеља"
1409
1410 #: gtk/gtkcheckbutton.c:109
1411 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1412 msgstr "Размаци око показатеља означавања или једноизборника"
1413
1414 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:134
1415 msgid "Active"
1416 msgstr "Активан"
1417
1418 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
1419 msgid "Whether the menu item is checked"
1420 msgstr "Да ли је ставка менија означена"
1421
1422 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:142
1423 msgid "Inconsistent"
1424 msgstr "Недосљедно"
1425
1426 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
1427 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1428 msgstr "Да ли приказати „недосљедно“ стање"
1429
1430 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1431 msgid "Draw as radio menu item"
1432 msgstr "Исцртај као радио дугме"
1433
1434 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1435 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1436 msgstr "Да ли ставка менија изгледа на искључиву ставку"
1437
1438 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1439 msgid "Use alpha"
1440 msgstr "Користи провидност"
1441
1442 #: gtk/gtkcolorbutton.c:204
1443 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1444 msgstr "Да ли ће или не боја бити дјелимично провидна"
1445
1446 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218 gtk/gtkfilechooserbutton.c:238
1447 #: gtk/gtkfontbutton.c:176 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1448 msgid "Title"
1449 msgstr "Наслов"
1450
1451 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219
1452 msgid "The title of the color selection dialog"
1453 msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
1454
1455 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233 gtk/gtkcolorsel.c:1839
1456 msgid "Current Color"
1457 msgstr "Текућа боја"
1458
1459 #: gtk/gtkcolorbutton.c:234
1460 msgid "The selected color"
1461 msgstr "Изабрана боја"
1462
1463 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248 gtk/gtkcolorsel.c:1846
1464 msgid "Current Alpha"
1465 msgstr "Тренутна провидност"
1466
1467 #: gtk/gtkcolorbutton.c:249
1468 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1469 msgstr ""
1470 "Тренутна вриједност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
1471 "непровидно)"
1472
1473 # Ovde nema greske!!!
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:1825
1475 msgid "Has Opacity Control"
1476 msgstr "Садржи управљање провидношћу"
1477
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:1826
1479 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1480 msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
1481
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:1832
1483 msgid "Has palette"
1484 msgstr "Садржи палету"
1485
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:1833
1487 msgid "Whether a palette should be used"
1488 msgstr "Да ли треба користити палету"
1489
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:1840
1491 msgid "The current color"
1492 msgstr "Тренутна боја"
1493
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:1847
1495 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1496 msgstr ""
1497 "Тренутна вриједност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
1498 "непровидно)"
1499
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:1861
1501 msgid "Custom palette"
1502 msgstr "Подешена палета"
1503
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:1862
1505 msgid "Palette to use in the color selector"
1506 msgstr "Која се палета користи у изборнику боје"
1507
1508 #: gtk/gtkcombo.c:145
1509 msgid "Enable arrow keys"
1510 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
1511
1512 #: gtk/gtkcombo.c:146
1513 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1514 msgstr "Да ли стрелице омогућавају кретање кроз списак ставки"
1515
1516 #: gtk/gtkcombo.c:152
1517 msgid "Always enable arrows"
1518 msgstr "Увијек омогућене стрелице"
1519
1520 #: gtk/gtkcombo.c:153
1521 msgid "Obsolete property, ignored"
1522 msgstr "Превазиђена особина, занемарује се"
1523
1524 #: gtk/gtkcombo.c:159
1525 msgid "Case sensitive"
1526 msgstr "Зависно од величине слова"
1527
1528 #: gtk/gtkcombo.c:160
1529 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1530 msgstr "Да ли проналажење ставки списка зависи од величине слова"
1531
1532 #: gtk/gtkcombo.c:167
1533 msgid "Allow empty"
1534 msgstr "Дозволити празно"
1535
1536 #: gtk/gtkcombo.c:168
1537 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1538 msgstr "Да ли ово поље може бити без вриједности"
1539
1540 #: gtk/gtkcombo.c:175
1541 msgid "Value in list"
1542 msgstr "Вриједност са списка"
1543
1544 #: gtk/gtkcombo.c:176
1545 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1546 msgstr "Да ли унете вриједности морају већ бити присутне на списку"
1547
1548 #: gtk/gtkcombobox.c:548
1549 msgid "ComboBox model"
1550 msgstr "Модел падајуће листе"
1551
1552 #: gtk/gtkcombobox.c:549
1553 msgid "The model for the combo box"
1554 msgstr "Модел за падајућу листу"
1555
1556 #: gtk/gtkcombobox.c:565
1557 msgid "Wrap width"
1558 msgstr "Ширина за прелом"
1559
1560 #: gtk/gtkcombobox.c:566
1561 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1562 msgstr "Ширина за прелом при распоређивању ставки у мрежи"
1563
1564 #: gtk/gtkcombobox.c:588
1565 msgid "Row span column"
1566 msgstr "Ред обухвата колону"
1567
1568 #: gtk/gtkcombobox.c:589
1569 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1570 msgstr "Модел колоне стабла који садржи вриједности обухватања редова"
1571
1572 #: gtk/gtkcombobox.c:610
1573 msgid "Column span column"
1574 msgstr "Колона обухвата колону"
1575
1576 #: gtk/gtkcombobox.c:611
1577 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1578 msgstr "Модел колоне стабла који садржи вриједности обухватања колона"
1579
1580 #: gtk/gtkcombobox.c:631
1581 msgid "Active item"
1582 msgstr "Активна ставка"
1583
1584 #: gtk/gtkcombobox.c:632
1585 msgid "The item which is currently active"
1586 msgstr "Ставка која је тренутно активна"
1587
1588 #: gtk/gtkcombobox.c:651 gtk/gtkuimanager.c:228
1589 msgid "Add tearoffs to menus"
1590 msgstr "Додај отцјепљивање у меније"
1591
1592 #: gtk/gtkcombobox.c:652
1593 #, fuzzy
1594 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1595 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
1596
1597 #: gtk/gtkcombobox.c:667 gtk/gtkentry.c:530
1598 msgid "Has Frame"
1599 msgstr "Садржи оквир"
1600
1601 #: gtk/gtkcombobox.c:668
1602 #, fuzzy
1603 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1604 msgstr "Да ли се редослијед колона може измјенити око заглавља"
1605
1606 #: gtk/gtkcombobox.c:676
1607 #, fuzzy
1608 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1609 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
1610
1611 #: gtk/gtkcombobox.c:682
1612 msgid "Appears as list"
1613 msgstr "Изгледа као списак"
1614
1615 #: gtk/gtkcombobox.c:683
1616 #, fuzzy
1617 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1618 msgstr "Да ли падајућа поља за унос изгледају као спискови умјесто као менији"
1619
1620 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1621 msgid "Resize mode"
1622 msgstr "Промјена величине"
1623
1624 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1625 msgid "Specify how resize events are handled"
1626 msgstr "Начин на који се обрађује промјена величине"
1627
1628 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1629 msgid "Border width"
1630 msgstr "Ширина ивице"
1631
1632 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1633 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1634 msgstr "Ширина празне ивице око елемената у садржаоцу"
1635
1636 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1637 msgid "Child"
1638 msgstr "Садржани елемент"
1639
1640 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1641 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1642 msgstr "Може се користити за додавање нових елемената у садржаоц"
1643
1644 #: gtk/gtkcurve.c:123
1645 msgid "Curve type"
1646 msgstr "Врста криве"
1647
1648 # шта значи сплајн!?
1649 #: gtk/gtkcurve.c:124
1650 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1651 msgstr "Да ли је крива линеарна, сплајн, или слободна линија"
1652
1653 #: gtk/gtkcurve.c:132
1654 msgid "Minimum X"
1655 msgstr "Најмање X"
1656
1657 #: gtk/gtkcurve.c:133
1658 msgid "Minimum possible value for X"
1659 msgstr "Најмања дозвољена вриједност за X координату"
1660
1661 #: gtk/gtkcurve.c:142
1662 msgid "Maximum X"
1663 msgstr "Највеће X"
1664
1665 #: gtk/gtkcurve.c:143
1666 msgid "Maximum possible X value"
1667 msgstr "Највећа дозвољена вриједност за X координату"
1668
1669 #: gtk/gtkcurve.c:152
1670 msgid "Minimum Y"
1671 msgstr "Најмање Y"
1672
1673 #: gtk/gtkcurve.c:153
1674 msgid "Minimum possible value for Y"
1675 msgstr "Најмања дозвољена вриједност за Y координату"
1676
1677 #: gtk/gtkcurve.c:162
1678 msgid "Maximum Y"
1679 msgstr "Највеће Y"
1680
1681 #: gtk/gtkcurve.c:163
1682 msgid "Maximum possible value for Y"
1683 msgstr "Највећа дозвољена вриједност за Y координату"
1684
1685 #: gtk/gtkdialog.c:148
1686 msgid "Has separator"
1687 msgstr "Садржи раздвојник"
1688
1689 #: gtk/gtkdialog.c:149
1690 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1691 msgstr "Прозорче садржи раздвојник изнад дугмића"
1692
1693 #: gtk/gtkdialog.c:174
1694 msgid "Content area border"
1695 msgstr "Ивица површине садржаја"
1696
1697 #: gtk/gtkdialog.c:175
1698 msgid "Width of border around the main dialog area"
1699 msgstr "Ширина ивице око главне површине прозорчета"
1700
1701 #: gtk/gtkdialog.c:182
1702 msgid "Button spacing"
1703 msgstr "Размак дугмића"
1704
1705 #: gtk/gtkdialog.c:183
1706 msgid "Spacing between buttons"
1707 msgstr "Размаци између дугмића"
1708
1709 #: gtk/gtkdialog.c:191
1710 msgid "Action area border"
1711 msgstr "Ивица површине за дјеловање"
1712
1713 #: gtk/gtkdialog.c:192
1714 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1715 msgstr "Ширина ивице око простора за дугмиће у дну прозорчета"
1716
1717 #: gtk/gtkentry.c:485 gtk/gtklabel.c:396
1718 msgid "Cursor Position"
1719 msgstr "Положај курзора"
1720
1721 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:397
1722 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1723 msgstr "Тренутни положај курзора за унос као број знакова"
1724
1725 #: gtk/gtkentry.c:495 gtk/gtklabel.c:406
1726 msgid "Selection Bound"
1727 msgstr "Граница избора"
1728
1729 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:407
1730 msgid ""
1731 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1732 msgstr "Положај супротног краја избора у односу на курзор као број знакова"
1733
1734 #: gtk/gtkentry.c:506
1735 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1736 msgstr "Дозвољена измјена садржаја поља"
1737
1738 #: gtk/gtkentry.c:513
1739 msgid "Maximum length"
1740 msgstr "Највећа дужина"
1741
1742 #: gtk/gtkentry.c:514
1743 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1744 msgstr "Највише дозвољених знакова за ово поље. Нула уколико нема ограничења"
1745
1746 #: gtk/gtkentry.c:522
1747 msgid "Visibility"
1748 msgstr "Видљивост"
1749
1750 #: gtk/gtkentry.c:523
1751 msgid ""
1752 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1753 "mode)"
1754 msgstr ""
1755 "Уколико није постављено, приказује се „невидљиви знак“ умјесто правог текста "
1756 "(унос лозинке)"
1757
1758 #: gtk/gtkentry.c:531
1759 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1760 msgstr "Уколико није постављено, не приказује се спољашњи оквир"
1761
1762 #: gtk/gtkentry.c:538
1763 msgid "Invisible character"
1764 msgstr "Невидљиви знак"
1765
1766 #: gtk/gtkentry.c:539
1767 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1768 msgstr "Знак који се користи када се сакрива садржај поља (за унос лозинке)"
1769
1770 #: gtk/gtkentry.c:546
1771 msgid "Activates default"
1772 msgstr "Покреће подразумјевани"
1773
1774 #: gtk/gtkentry.c:547
1775 msgid ""
1776 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1777 "dialog) when Enter is pressed"
1778 msgstr ""
1779 "Да ли се покреће подразумјевана акција (нпр. подразумјевано дугме у "
1780 "прозорчету) када се притисне Ентер"
1781
1782 #: gtk/gtkentry.c:553
1783 msgid "Width in chars"
1784 msgstr "Ширина у знаковима"
1785
1786 #: gtk/gtkentry.c:554
1787 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1788 msgstr "За колико знакова има мјеста у пољу"
1789
1790 #: gtk/gtkentry.c:563
1791 msgid "Scroll offset"
1792 msgstr "Помјерај"
1793
1794 #: gtk/gtkentry.c:564
1795 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1796 msgstr "Број тачака поља која су избачена са екрана улијево"
1797
1798 #: gtk/gtkentry.c:574
1799 msgid "The contents of the entry"
1800 msgstr "Садржај поља"
1801
1802 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:100
1803 msgid "X align"
1804 msgstr "X поравнање"
1805
1806 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:101
1807 #, fuzzy
1808 msgid ""
1809 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1810 "layouts."
1811 msgstr ""
1812 "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде са десна "
1813 "на лево"
1814
1815 #: gtk/gtkentry.c:828
1816 msgid "Select on focus"
1817 msgstr "Изабери кад је у жижи"
1818
1819 #: gtk/gtkentry.c:829
1820 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1821 msgstr "Да ли изабрати садржај када поље пријеђе у жижу"
1822
1823 #: gtk/gtkentrycompletion.c:272
1824 msgid "Completion Model"
1825 msgstr "Модел допуњавања"
1826
1827 #: gtk/gtkentrycompletion.c:273
1828 msgid "The model to find matches in"
1829 msgstr "Модел по којем се траже поклапања"
1830
1831 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
1832 msgid "Minimum Key Length"
1833 msgstr "Најмања дужина кључа"
1834
1835 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
1836 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1837 msgstr "Најмања дужина кључа за претрагу ради налажења поклапања"
1838
1839 #: gtk/gtkentrycompletion.c:295 gtk/gtkiconview.c:361
1840 #, fuzzy
1841 msgid "Text column"
1842 msgstr "Текстуална колона"
1843
1844 #: gtk/gtkentrycompletion.c:296
1845 #, fuzzy
1846 msgid "The column of the model containing the strings."
1847 msgstr "Колона у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
1848
1849 #: gtk/gtkentrycompletion.c:313
1850 msgid "Inline completion"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: gtk/gtkentrycompletion.c:314
1854 #, fuzzy
1855 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1856 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
1857
1858 #: gtk/gtkentrycompletion.c:328
1859 msgid "Popup completion"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: gtk/gtkentrycompletion.c:329
1863 #, fuzzy
1864 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1865 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
1866
1867 #: gtk/gtkeventbox.c:121
1868 msgid "Visible Window"
1869 msgstr "Видљив прозор"
1870
1871 #: gtk/gtkeventbox.c:122
1872 msgid ""
1873 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1874 "trap events."
1875 msgstr ""
1876 "Да ли се види поље са догађајима, насупрот невидљивом и коришћеном само за "
1877 "реаговање на догађаје."
1878
1879 #: gtk/gtkeventbox.c:128
1880 msgid "Above child"
1881 msgstr "Изнад садржаног"
1882
1883 #: gtk/gtkeventbox.c:129
1884 msgid ""
1885 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1886 "child widget as opposed to below it."
1887 msgstr ""
1888 "Да ли је прозор за праћење догађаја изнад прозора садржаног елемента умјесто "
1889 "испод."
1890
1891 #: gtk/gtkexpander.c:198
1892 msgid "Expanded"
1893 msgstr "Раширено"
1894
1895 #: gtk/gtkexpander.c:199
1896 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1897 msgstr "Да ли је отворен разграник ради приказа садржаних елемената"
1898
1899 #: gtk/gtkexpander.c:207
1900 msgid "Text of the expander's label"
1901 msgstr "Текст ознаке разграника"
1902
1903 #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:332
1904 msgid "Use markup"
1905 msgstr "Користи ознаке"
1906
1907 #: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:333
1908 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1909 msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видјети pango_parse_markup()"
1910
1911 #: gtk/gtkexpander.c:231
1912 msgid "Space to put between the label and the child"
1913 msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
1914
1915 #: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:171 gtk/gtktoolbutton.c:195
1916 msgid "Label widget"
1917 msgstr "Елемент ознаке"
1918
1919 #: gtk/gtkexpander.c:241
1920 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1921 msgstr "Елемент који се приказује намјесто уобичајене ознаке разграника"
1922
1923 # Ovo je LOSE!
1924 #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:704
1925 msgid "Expander Size"
1926 msgstr "Величина разграника"
1927
1928 #: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:705
1929 msgid "Size of the expander arrow"
1930 msgstr "Величина стрелице за гранање"
1931
1932 #: gtk/gtkexpander.c:257
1933 msgid "Spacing around expander arrow"
1934 msgstr "Размаци око стрелица за гранање"
1935
1936 #: gtk/gtkfilechooser.c:176
1937 msgid "Action"
1938 msgstr "Акција"
1939
1940 #: gtk/gtkfilechooser.c:177
1941 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1942 msgstr "Врста операције коју обавља избирач датотека"
1943
1944 #: gtk/gtkfilechooser.c:183
1945 msgid "File System Backend"
1946 msgstr "Машинерија за систем датотека"
1947
1948 #: gtk/gtkfilechooser.c:184
1949 msgid "Name of file system backend to use"
1950 msgstr "Име машинерије за систем датотека који ће се користити"
1951
1952 #: gtk/gtkfilechooser.c:189
1953 msgid "Filter"
1954 msgstr "Филтер"
1955
1956 #: gtk/gtkfilechooser.c:190
1957 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
1958 msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
1959
1960 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
1961 msgid "Local Only"
1962 msgstr "Само локални"
1963
1964 #: gtk/gtkfilechooser.c:196
1965 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
1966 msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
1967
1968 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
1969 msgid "Preview widget"
1970 msgstr "Елемент за преглед"
1971
1972 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
1973 msgid "Application supplied widget for custom previews."
1974 msgstr "Елемент који обезбјеђује програм за посебне прегледе."
1975
1976 #: gtk/gtkfilechooser.c:207
1977 msgid "Preview Widget Active"
1978 msgstr "Елемент за преглед је активан"
1979
1980 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
1981 msgid ""
1982 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
1983 msgstr "Да ли се приказује елемент програма за посебне прегледе."
1984
1985 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
1986 msgid "Use Preview Label"
1987 msgstr "Користи ознаку за преглед"
1988
1989 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
1990 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
1991 msgstr "Да ли да прикажем испоручену ознаку уз име прегледане датотеке."
1992
1993 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
1994 msgid "Extra widget"
1995 msgstr "Допунски елемент"
1996
1997 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
1998 msgid "Application supplied widget for extra options."
1999 msgstr "Елемент који обезбјеђује програм за допунске опције."
2000
2001 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2002 msgid "Select Multiple"
2003 msgstr "Вишеструки избор"
2004
2005 #: gtk/gtkfilechooser.c:226 gtk/gtkfilesel.c:576
2006 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2007 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
2008
2009 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2010 msgid "Show Hidden"
2011 msgstr "Прикажи сакривене"
2012
2013 #: gtk/gtkfilechooser.c:233
2014 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2015 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
2016
2017 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:223
2018 msgid "Dialog"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:224
2022 msgid "The file chooser dialog to use."
2023 msgstr ""
2024
2025 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:239
2026 #, fuzzy
2027 msgid "The title of the file chooser dialog."
2028 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
2029
2030 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:252
2031 #, fuzzy
2032 msgid "Width In Characters"
2033 msgstr "Ширина у знаковима"
2034
2035 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:253
2036 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2037 msgstr ""
2038
2039 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:623
2040 msgid "Default file chooser backend"
2041 msgstr "Подразумјевана подршка за избор датотека"
2042
2043 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:624
2044 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2045 msgstr "Име подршке коју подразумјевано користи GtkFileChooser"
2046
2047 #: gtk/gtkfilesel.c:560 gtk/gtkimage.c:190
2048 msgid "Filename"
2049 msgstr "Име датотеке"
2050
2051 #: gtk/gtkfilesel.c:561
2052 msgid "The currently selected filename"
2053 msgstr "Тренутно изабрано име датотеке"
2054
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:567
2056 msgid "Show file operations"
2057 msgstr "Прикажи операције са датотекама"
2058
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:568
2060 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2061 msgstr "Да ли приказати дугмиће за прављење/баратање датотекама"
2062
2063 #: gtk/gtkfilesel.c:575
2064 msgid "Select multiple"
2065 msgstr "Изабери више"
2066
2067 #: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:615
2068 msgid "X position"
2069 msgstr "Водоравни положај"
2070
2071 #: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:616
2072 msgid "X position of child widget"
2073 msgstr "Водоравни положај садржаног елемента"
2074
2075 #: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:625
2076 msgid "Y position"
2077 msgstr "Усправни положај"
2078
2079 #: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:626
2080 msgid "Y position of child widget"
2081 msgstr "Усправни положај садржаног елемента"
2082
2083 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2084 msgid "The title of the font selection dialog"
2085 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
2086
2087 #: gtk/gtkfontbutton.c:192 gtk/gtkfontsel.c:215
2088 msgid "Font name"
2089 msgstr "Име писма"
2090
2091 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2092 msgid "The name of the selected font"
2093 msgstr "Име изабраног писма"
2094
2095 #: gtk/gtkfontbutton.c:194
2096 msgid "Sans 12"
2097 msgstr "Sans 12"
2098
2099 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2100 msgid "Use font in label"
2101 msgstr "Користи писмо у ознаци"
2102
2103 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2104 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2105 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
2106
2107 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2108 msgid "Use size in label"
2109 msgstr "Користи величину у ознаци"
2110
2111 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2112 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2113 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабране величине писма"
2114
2115 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
2116 msgid "Show style"
2117 msgstr "Прикажи стил"
2118
2119 #: gtk/gtkfontbutton.c:242
2120 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2121 msgstr "Да ли се приказује изабрани стил писма у ознаци"
2122
2123 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
2124 msgid "Show size"
2125 msgstr "Прикажи величину"
2126
2127 #: gtk/gtkfontbutton.c:258
2128 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2129 msgstr "Да ли се приказује изабрана величина писма у ознаци"
2130
2131 #: gtk/gtkfontsel.c:216
2132 msgid "The X string that represents this font"
2133 msgstr "Икс низ знакова који представља ово писмо"
2134
2135 #: gtk/gtkfontsel.c:223
2136 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2137 msgstr "Тренутно изабрано писмо"
2138
2139 #: gtk/gtkfontsel.c:229
2140 msgid "Preview text"
2141 msgstr "Текст за преглед"
2142
2143 #: gtk/gtkfontsel.c:230
2144 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2145 msgstr "Текст који се приказује ради испробавања изабраног писма"
2146
2147 #: gtk/gtkframe.c:128
2148 msgid "Text of the frame's label"
2149 msgstr "Текст ознаке оквира"
2150
2151 #: gtk/gtkframe.c:135
2152 msgid "Label xalign"
2153 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
2154
2155 #: gtk/gtkframe.c:136
2156 msgid "The horizontal alignment of the label"
2157 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
2158
2159 #: gtk/gtkframe.c:145
2160 msgid "Label yalign"
2161 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
2162
2163 #: gtk/gtkframe.c:146
2164 msgid "The vertical alignment of the label"
2165 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
2166
2167 #: gtk/gtkframe.c:155 gtk/gtkhandlebox.c:200
2168 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2169 msgstr "Превазиђена особина, користите врсту сјенке"
2170
2171 #: gtk/gtkframe.c:162
2172 msgid "Frame shadow"
2173 msgstr "Сјенка оквира"
2174
2175 #: gtk/gtkframe.c:163
2176 msgid "Appearance of the frame border"
2177 msgstr "Изглед ивице оквира"
2178
2179 #: gtk/gtkframe.c:172
2180 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2181 msgstr "Елемент који се приказује намјесто уобичајене ознаке оквира"
2182
2183 #: gtk/gtkhandlebox.c:207 gtk/gtkmenubar.c:157 gtk/gtkstatusbar.c:204
2184 #: gtk/gtktoolbar.c:582 gtk/gtkviewport.c:152
2185 msgid "Shadow type"
2186 msgstr "Врста сјенке"
2187
2188 #: gtk/gtkhandlebox.c:208
2189 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2190 msgstr "Изглед сјенке која уоквирује садржалац"
2191
2192 #: gtk/gtkhandlebox.c:216
2193 msgid "Handle position"
2194 msgstr "Положај ручке"
2195
2196 #: gtk/gtkhandlebox.c:217
2197 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2198 msgstr "Положај ручке у односу на садржани елемент"
2199
2200 #: gtk/gtkhandlebox.c:225
2201 msgid "Snap edge"
2202 msgstr "Привуци ивици"
2203
2204 #: gtk/gtkhandlebox.c:226
2205 msgid ""
2206 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2207 "handlebox"
2208 msgstr "Страна кућице са ручком која се поравнава тачком пријањања"
2209
2210 #: gtk/gtkhandlebox.c:234
2211 msgid "Snap edge set"
2212 msgstr "Постављено привлачење ивици"
2213
2214 #: gtk/gtkhandlebox.c:235
2215 msgid ""
2216 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2217 "handle_position"
2218 msgstr ""
2219 "Да ли се користи вриједност из особине snap_edge (привуци ивици) или "
2220 "вриједност изведена из handle_position (позиције ручке)"
2221
2222 #: gtk/gtkiconview.c:324
2223 #, fuzzy
2224 msgid "Selection mode"
2225 msgstr "Граница избора"
2226
2227 #: gtk/gtkiconview.c:325
2228 #, fuzzy
2229 msgid "The selection mode"
2230 msgstr "Изабрана година"
2231
2232 #: gtk/gtkiconview.c:343
2233 #, fuzzy
2234 msgid "Pixbuf column"
2235 msgstr "Текстуална колона"
2236
2237 #: gtk/gtkiconview.c:344
2238 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: gtk/gtkiconview.c:362
2242 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: gtk/gtkiconview.c:381
2246 #, fuzzy
2247 msgid "Markup column"
2248 msgstr "Означени текст"
2249
2250 #: gtk/gtkiconview.c:382
2251 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: gtk/gtkiconview.c:389
2255 #, fuzzy
2256 msgid "Icon View Model"
2257 msgstr "Модел TreeView-а"
2258
2259 #: gtk/gtkiconview.c:390
2260 #, fuzzy
2261 msgid "The model for the icon view"
2262 msgstr "Модел за разгранати преглед"
2263
2264 #: gtk/gtkiconview.c:397 gtk/gtkprogressbar.c:152 gtk/gtktoolbar.c:507
2265 msgid "Orientation"
2266 msgstr "Правац пружања"
2267
2268 #: gtk/gtkiconview.c:398
2269 msgid ""
2270 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: gtk/gtkiconview.c:406
2274 #, fuzzy
2275 msgid "Selection Box Color"
2276 msgstr "Граница избора"
2277
2278 #: gtk/gtkiconview.c:407
2279 #, fuzzy
2280 msgid "Color of the selection box"
2281 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
2282
2283 #: gtk/gtkiconview.c:413
2284 #, fuzzy
2285 msgid "Selection Box Alpha"
2286 msgstr "Граница избора"
2287
2288 #: gtk/gtkiconview.c:414
2289 #, fuzzy
2290 msgid "Opacity of the selection box"
2291 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
2292
2293 #: gtk/gtkimage.c:158
2294 msgid "Pixbuf"
2295 msgstr "Pixbuf"
2296
2297 #: gtk/gtkimage.c:159
2298 msgid "A GdkPixbuf to display"
2299 msgstr "GdkPixbuf за приказ"
2300
2301 #: gtk/gtkimage.c:166
2302 msgid "Pixmap"
2303 msgstr "Пиксмапа"
2304
2305 #: gtk/gtkimage.c:167
2306 msgid "A GdkPixmap to display"
2307 msgstr "GdkPixmap за приказ"
2308
2309 #: gtk/gtkimage.c:174
2310 msgid "Image"
2311 msgstr "Слика"
2312
2313 #: gtk/gtkimage.c:175
2314 msgid "A GdkImage to display"
2315 msgstr "GdkImage за приказ"
2316
2317 #: gtk/gtkimage.c:182
2318 msgid "Mask"
2319 msgstr "Маска"
2320
2321 #: gtk/gtkimage.c:183
2322 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2323 msgstr "Битмапа маске која се користи уз GdkImage или GdkPixmap"
2324
2325 #: gtk/gtkimage.c:191
2326 msgid "Filename to load and display"
2327 msgstr "Име датотеке за учитавање и приказ"
2328
2329 #: gtk/gtkimage.c:200
2330 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2331 msgstr "ID припремљене слике за приказ"
2332
2333 #: gtk/gtkimage.c:207
2334 msgid "Icon set"
2335 msgstr "Скуп икона"
2336
2337 #: gtk/gtkimage.c:208
2338 msgid "Icon set to display"
2339 msgstr "Скуп икона за приказ"
2340
2341 #: gtk/gtkimage.c:215
2342 msgid "Icon size"
2343 msgstr "Величина икона"
2344
2345 #: gtk/gtkimage.c:216
2346 #, fuzzy
2347 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2348 msgstr "Величина за припремљене иконе или скуп икона"
2349
2350 #: gtk/gtkimage.c:232
2351 #, fuzzy
2352 msgid "Pixel size"
2353 msgstr "Тачке"
2354
2355 #: gtk/gtkimage.c:233
2356 #, fuzzy
2357 msgid "Pixel size to use for named icon"
2358 msgstr "Величина за припремљене иконе или скуп икона"
2359
2360 #: gtk/gtkimage.c:241
2361 msgid "Animation"
2362 msgstr "Анимација"
2363
2364 #: gtk/gtkimage.c:242
2365 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2366 msgstr "GdkPixbufAnimation за приказ"
2367
2368 #: gtk/gtkimage.c:257 gtk/gtkwindow.c:566
2369 #, fuzzy
2370 msgid "Icon Name"
2371 msgstr "Име писма"
2372
2373 #: gtk/gtkimage.c:258
2374 #, fuzzy
2375 msgid "The name of the icon from the icon theme"
2376 msgstr "Име изабраног писма"
2377
2378 #: gtk/gtkimage.c:265
2379 msgid "Storage type"
2380 msgstr "Врста смјештаја"
2381
2382 #: gtk/gtkimage.c:266
2383 msgid "The representation being used for image data"
2384 msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику"
2385
2386 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:132
2387 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2388 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста за мени"
2389
2390 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:137
2391 msgid "Show menu images"
2392 msgstr "Прикажи слике у менију"
2393
2394 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
2395 msgid "Whether images should be shown in menus"
2396 msgstr "Да ли се приказују слике у менију"
2397
2398 #: gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:575
2399 msgid "The screen where this window will be displayed"
2400 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
2401
2402 #: gtk/gtklabel.c:319
2403 msgid "The text of the label"
2404 msgstr "Текст ознаке"
2405
2406 #: gtk/gtklabel.c:326
2407 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2408 msgstr "Списак стилских особина које се примјењују на текст ознаке"
2409
2410 #: gtk/gtklabel.c:347 gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:594
2411 msgid "Justification"
2412 msgstr "Слагање редова"
2413
2414 #: gtk/gtklabel.c:348
2415 msgid ""
2416 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2417 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2418 "GtkMisc::xalign for that"
2419 msgstr ""
2420 "Поравнање линија текста ознаке у међусобном односу. Ово не утиче на "
2421 "поравнање ознаке у њој додјељеном простору. Видјети GtkMisc::xalign за то"
2422
2423 #: gtk/gtklabel.c:356
2424 msgid "Pattern"
2425 msgstr "Образац"
2426
2427 #: gtk/gtklabel.c:357
2428 msgid ""
2429 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2430 "to underline"
2431 msgstr ""
2432 "Низ знакова гдје подвлаке „_“ означавају знакове које треба подвући у тексту"
2433
2434 #: gtk/gtklabel.c:364
2435 msgid "Line wrap"
2436 msgstr "Дјељење линије"
2437
2438 #: gtk/gtklabel.c:365
2439 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2440 msgstr "Уколико је постављено, линије се дијеле уколико текст постане преширок"
2441
2442 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
2443 #: gtk/gtklabel.c:371
2444 msgid "Selectable"
2445 msgstr "Избирљив"
2446
2447 #: gtk/gtklabel.c:372
2448 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2449 msgstr "Да ли се текст ознаке може изабрати мишем"
2450
2451 #: gtk/gtklabel.c:378
2452 msgid "Mnemonic key"
2453 msgstr "Тастер пречице"
2454
2455 #: gtk/gtklabel.c:379
2456 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2457 msgstr "Тастер пречица за ову ознаку"
2458
2459 #: gtk/gtklabel.c:387
2460 msgid "Mnemonic widget"
2461 msgstr "Елемент пречице"
2462
2463 #: gtk/gtklabel.c:388
2464 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2465 msgstr "Елемент који се активира када се притисне тастер пречице ове ознаке"
2466
2467 #: gtk/gtklabel.c:432
2468 msgid ""
2469 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2470 "enough room to display the entire string, if at all"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: gtk/gtklabel.c:449
2474 #, fuzzy
2475 msgid "Width In Chararacters"
2476 msgstr "Ширина у знаковима"
2477
2478 #: gtk/gtklabel.c:450
2479 msgid "The desired width of the label, in characters"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: gtk/gtklabel.c:470
2483 #, fuzzy
2484 msgid "Single Line Mode"
2485 msgstr "У једном пасусу"
2486
2487 #: gtk/gtklabel.c:471
2488 #, fuzzy
2489 msgid "Whether the label is in single line mode"
2490 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
2491
2492 #: gtk/gtklabel.c:488
2493 msgid "Angle"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: gtk/gtklabel.c:489
2497 msgid "Angle at which the label is rotated"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:136
2501 msgid "Horizontal adjustment"
2502 msgstr "Водоравна поправка"
2503
2504 #: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:239
2505 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2506 msgstr "GtkAdjustment за водоравни положај"
2507
2508 #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:144
2509 msgid "Vertical adjustment"
2510 msgstr "Усправна поправка"
2511
2512 #: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:246
2513 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2514 msgstr "GtkAdjustment за усправни положај"
2515
2516 #: gtk/gtklayout.c:652
2517 msgid "The width of the layout"
2518 msgstr "Ширина приказа"
2519
2520 #: gtk/gtklayout.c:661
2521 msgid "The height of the layout"
2522 msgstr "Висина приказа"
2523
2524 #: gtk/gtkmenu.c:521
2525 msgid "Tearoff Title"
2526 msgstr "Наслов отцјепљеног"
2527
2528 #: gtk/gtkmenu.c:522
2529 msgid ""
2530 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2531 "off"
2532 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
2533
2534 #: gtk/gtkmenu.c:536
2535 #, fuzzy
2536 msgid "Tearoff State"
2537 msgstr "Наслов отцјепљеног"
2538
2539 #: gtk/gtkmenu.c:537
2540 #, fuzzy
2541 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2542 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
2543
2544 #: gtk/gtkmenu.c:543
2545 msgid "Vertical Padding"
2546 msgstr "Усправна попуна"
2547
2548 #: gtk/gtkmenu.c:544
2549 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2550 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија"
2551
2552 #: gtk/gtkmenu.c:552
2553 msgid "Vertical Offset"
2554 msgstr "Усправни помјерај"
2555
2556 #: gtk/gtkmenu.c:553
2557 msgid ""
2558 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2559 "vertically"
2560 msgstr "Када је мени заправо подмени, помјери га усправно за овај број тачака"
2561
2562 #: gtk/gtkmenu.c:561
2563 msgid "Horizontal Offset"
2564 msgstr "Водоравни помјерај"
2565
2566 #: gtk/gtkmenu.c:562
2567 msgid ""
2568 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2569 "horizontally"
2570 msgstr "Када је мени заправо подмени, помјери га водоравно за овај број тачака"
2571
2572 #: gtk/gtkmenu.c:572
2573 msgid "Left Attach"
2574 msgstr "Лијево припајање"
2575
2576 #: gtk/gtkmenu.c:573 gtk/gtktable.c:205
2577 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2578 msgstr "Број колоне за коју се качи лијева страна садржаног елемента"
2579
2580 #: gtk/gtkmenu.c:580
2581 msgid "Right Attach"
2582 msgstr "Десно припајање"
2583
2584 #: gtk/gtkmenu.c:581
2585 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2586 msgstr "Број колоне за коју се качи десна страна садржаног елемента"
2587
2588 #: gtk/gtkmenu.c:588
2589 msgid "Top Attach"
2590 msgstr "Горње припајање"
2591
2592 #: gtk/gtkmenu.c:589
2593 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2594 msgstr "Број реда за који се качи горња страна садржаног елемента"
2595
2596 #: gtk/gtkmenu.c:596
2597 msgid "Bottom Attach"
2598 msgstr "Доње припајање"
2599
2600 #: gtk/gtkmenu.c:597 gtk/gtktable.c:226
2601 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2602 msgstr "Број реда за који се качи доња страна садржаног елемента"
2603
2604 #: gtk/gtkmenu.c:684
2605 msgid "Can change accelerators"
2606 msgstr "Дозвољена измјена пречица"
2607
2608 #: gtk/gtkmenu.c:685
2609 msgid ""
2610 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2611 msgstr ""
2612 "Да ли је дозвољена измјена пречица притиском на тастере над ставком менија"
2613
2614 #: gtk/gtkmenu.c:690
2615 msgid "Delay before submenus appear"
2616 msgstr "Вријеме прије појаве подменија"
2617
2618 #: gtk/gtkmenu.c:691
2619 msgid ""
2620 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2621 msgstr ""
2622 "Најмање вријеме које се показивач миша мора задржати преко ставке менија да "
2623 "би се појавио подмени"
2624
2625 #: gtk/gtkmenu.c:698
2626 msgid "Delay before hiding a submenu"
2627 msgstr "Вријеме прије скривања подменија"
2628
2629 #: gtk/gtkmenu.c:699
2630 msgid ""
2631 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2632 "submenu"
2633 msgstr "Време прије скривања подменија када се показивач креће према подменију"
2634
2635 #: gtk/gtkmenubar.c:158
2636 msgid "Style of bevel around the menubar"
2637 msgstr "Стил удубљења око линије менија"
2638
2639 #: gtk/gtkmenubar.c:165 gtk/gtktoolbar.c:558
2640 msgid "Internal padding"
2641 msgstr "Унутрашња попуна"
2642
2643 #: gtk/gtkmenubar.c:166
2644 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2645 msgstr "Количина ивичног размака између сјенке менија и ставки менија"
2646
2647 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2648 msgid "Delay before drop down menus appear"
2649 msgstr "Вријеме прије појаве падајућих менија"
2650
2651 #: gtk/gtkmenubar.c:174
2652 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2653 msgstr "Вријеме прије појаве подменија са линије менија"
2654
2655 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:247 gtk/gtkoptionmenu.c:194
2656 msgid "Menu"
2657 msgstr "Мени"
2658
2659 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:248
2660 msgid "The dropdown menu"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2664 msgid "Image/label border"
2665 msgstr "Ивица слике/ознаке"
2666
2667 #: gtk/gtkmessagedialog.c:125
2668 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2669 msgstr "Ширина ивице око ознаке и слике у обавјештајном прозорчету"
2670
2671 #: gtk/gtkmessagedialog.c:140
2672 msgid "Use separator"
2673 msgstr "Користи раздвојник"
2674
2675 #: gtk/gtkmessagedialog.c:141
2676 msgid ""
2677 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2678 msgstr ""
2679 "Да ли да постави раздвојник између текста и дугмади у прозорчету са порукама"
2680
2681 #: gtk/gtkmessagedialog.c:147
2682 msgid "Message Type"
2683 msgstr "Врста обавјештења"
2684
2685 #: gtk/gtkmessagedialog.c:148
2686 msgid "The type of message"
2687 msgstr "Врста обавјештења"
2688
2689 #: gtk/gtkmessagedialog.c:155
2690 msgid "Message Buttons"
2691 msgstr "Дугмићи обавјештења"
2692
2693 #: gtk/gtkmessagedialog.c:156
2694 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2695 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
2696
2697 #: gtk/gtkmisc.c:110
2698 msgid "Y align"
2699 msgstr "Y поравнање"
2700
2701 #: gtk/gtkmisc.c:111
2702 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2703 msgstr "Усправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)"
2704
2705 #: gtk/gtkmisc.c:120
2706 msgid "X pad"
2707 msgstr "X попуна"
2708
2709 #: gtk/gtkmisc.c:121
2710 msgid ""
2711 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2712 msgstr "Количина размака који се додаје лијево и десно од елемента, у тачкама"
2713
2714 #: gtk/gtkmisc.c:130
2715 msgid "Y pad"
2716 msgstr "Y попуна"
2717
2718 #: gtk/gtkmisc.c:131
2719 msgid ""
2720 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2721 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну елемента, у тачкама"
2722
2723 #: gtk/gtknotebook.c:401
2724 msgid "Page"
2725 msgstr "Лист"
2726
2727 #: gtk/gtknotebook.c:402
2728 msgid "The index of the current page"
2729 msgstr "Број текућег листа"
2730
2731 #: gtk/gtknotebook.c:410
2732 msgid "Tab Position"
2733 msgstr "Положај језичака"
2734
2735 #: gtk/gtknotebook.c:411
2736 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2737 msgstr "На којој страни се налазе језичци"
2738
2739 #: gtk/gtknotebook.c:418
2740 msgid "Tab Border"
2741 msgstr "Ивица језичака"
2742
2743 #: gtk/gtknotebook.c:419
2744 msgid "Width of the border around the tab labels"
2745 msgstr "Ширина ивице око ознака језичака"
2746
2747 #: gtk/gtknotebook.c:427
2748 msgid "Horizontal Tab Border"
2749 msgstr "Водоравнa ивица језичака"
2750
2751 #: gtk/gtknotebook.c:428
2752 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2753 msgstr "Ширина водоравне ивице ознака језичака"
2754
2755 #: gtk/gtknotebook.c:436
2756 msgid "Vertical Tab Border"
2757 msgstr "Усправна ивица језичака"
2758
2759 #: gtk/gtknotebook.c:437
2760 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2761 msgstr "Ширина усправне ивице ознака језичака"
2762
2763 #: gtk/gtknotebook.c:445
2764 msgid "Show Tabs"
2765 msgstr "Прикажи језичке"
2766
2767 #: gtk/gtknotebook.c:446
2768 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2769 msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
2770
2771 #: gtk/gtknotebook.c:452
2772 msgid "Show Border"
2773 msgstr "Прикажи ивицу"
2774
2775 #: gtk/gtknotebook.c:453
2776 msgid "Whether the border should be shown or not"
2777 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
2778
2779 #: gtk/gtknotebook.c:459
2780 msgid "Scrollable"
2781 msgstr "Много језичака"
2782
2783 #: gtk/gtknotebook.c:460
2784 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2785 msgstr ""
2786 "Уколико је постављено, додају се стрелице када има превише језичака да би "
2787 "стали на предвиђен простор"
2788
2789 #: gtk/gtknotebook.c:466
2790 msgid "Enable Popup"
2791 msgstr "Омогући мени"
2792
2793 #: gtk/gtknotebook.c:467
2794 msgid ""
2795 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2796 "you can use to go to a page"
2797 msgstr ""
2798 "Уколико је постављено, притисак на десни тастер миша отвара мени који се "
2799 "може користити за пребацивање на лист"
2800
2801 #: gtk/gtknotebook.c:474
2802 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2803 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
2804
2805 #: gtk/gtknotebook.c:481
2806 msgid "Tab label"
2807 msgstr "Ознака језичка"
2808
2809 #: gtk/gtknotebook.c:482
2810 #, fuzzy
2811 msgid "The string displayed on the child's tab label"
2812 msgstr "Текст који се приказује као ознака језичка"
2813
2814 #: gtk/gtknotebook.c:488
2815 msgid "Menu label"
2816 msgstr "Ознака менија"
2817
2818 #: gtk/gtknotebook.c:489
2819 #, fuzzy
2820 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
2821 msgstr "Текст који се приказује као ставка менија"
2822
2823 #: gtk/gtknotebook.c:502
2824 msgid "Tab expand"
2825 msgstr "Разоткриј језичак"
2826
2827 #: gtk/gtknotebook.c:503
2828 #, fuzzy
2829 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
2830 msgstr "Да ли разоткрити садржани језичак или не"
2831
2832 #: gtk/gtknotebook.c:509
2833 msgid "Tab fill"
2834 msgstr "Попуњавање језичака"
2835
2836 #: gtk/gtknotebook.c:510
2837 #, fuzzy
2838 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
2839 msgstr "Да ли језичци треба да попуне обезбјеђени простор или не"
2840
2841 #: gtk/gtknotebook.c:516
2842 msgid "Tab pack type"
2843 msgstr "Врста језичака"
2844
2845 #: gtk/gtknotebook.c:532 gtk/gtkscrollbar.c:115
2846 msgid "Secondary backward stepper"
2847 msgstr "Друга корачница уназад"
2848
2849 #: gtk/gtknotebook.c:533
2850 msgid ""
2851 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2852 msgstr "Прикажи другу стрелицу за назад на другом крају зоне са језичцима"
2853
2854 #: gtk/gtknotebook.c:549 gtk/gtkscrollbar.c:123
2855 msgid "Secondary forward stepper"
2856 msgstr "Друга корачница унапред"
2857
2858 #: gtk/gtknotebook.c:550
2859 msgid ""
2860 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2861 msgstr "Прикажи другу стрелицу за напред на другом крају зоне са језичцима"
2862
2863 #: gtk/gtknotebook.c:565 gtk/gtkscrollbar.c:99
2864 msgid "Backward stepper"
2865 msgstr "Корачница уназад"
2866
2867 #: gtk/gtknotebook.c:566 gtk/gtkscrollbar.c:100
2868 msgid "Display the standard backward arrow button"
2869 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом уназад"
2870
2871 #: gtk/gtknotebook.c:581 gtk/gtkscrollbar.c:107
2872 msgid "Forward stepper"
2873 msgstr "Корачница унапред"
2874
2875 #: gtk/gtknotebook.c:582 gtk/gtkscrollbar.c:108
2876 msgid "Display the standard forward arrow button"
2877 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом унапријед"
2878
2879 #: gtk/gtkoptionmenu.c:195
2880 msgid "The menu of options"
2881 msgstr "Мени могућности"
2882
2883 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2884 msgid "Size of dropdown indicator"
2885 msgstr "Величина падајућег показатеља"
2886
2887 #: gtk/gtkoptionmenu.c:208
2888 msgid "Spacing around indicator"
2889 msgstr "Размаци око показатеља"
2890
2891 #: gtk/gtkpaned.c:241
2892 msgid ""
2893 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2894 msgstr ""
2895 "Положај раздвојника плоча у тачкама (0 означава скроз на лијевој страни или "
2896 "на врху)"
2897
2898 #: gtk/gtkpaned.c:249
2899 msgid "Position Set"
2900 msgstr "Положај постављен"
2901
2902 #: gtk/gtkpaned.c:250
2903 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2904 msgstr "Укључено уколико треба користити особину за положај"
2905
2906 #: gtk/gtkpaned.c:256
2907 msgid "Handle Size"
2908 msgstr "Величина ручке"
2909
2910 #: gtk/gtkpaned.c:257
2911 msgid "Width of handle"
2912 msgstr "Ширина ручке"
2913
2914 #: gtk/gtkpaned.c:273
2915 msgid "Minimal Position"
2916 msgstr "Најмањи положај"
2917
2918 #: gtk/gtkpaned.c:274
2919 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2920 msgstr "Најмања могућа вриједност за особину „position“"
2921
2922 #: gtk/gtkpaned.c:291
2923 msgid "Maximal Position"
2924 msgstr "Највећи положај"
2925
2926 #: gtk/gtkpaned.c:292
2927 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2928 msgstr "Највећа могућа вриједност за особину „position“"
2929
2930 #: gtk/gtkpaned.c:309
2931 msgid "Resize"
2932 msgstr "Промјени величину"
2933
2934 #: gtk/gtkpaned.c:310
2935 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2936 msgstr ""
2937 "Уколико је постављено, садржани елемент се шири и скупља заједно са оквирним "
2938 "елементом"
2939
2940 #: gtk/gtkpaned.c:325
2941 msgid "Shrink"
2942 msgstr "Скупљање"
2943
2944 #: gtk/gtkpaned.c:326
2945 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2946 msgstr ""
2947 "Уколико је постављено, садржани елемент може бити мањи него што је потребно"
2948
2949 #: gtk/gtkpreview.c:134
2950 msgid ""
2951 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2952 msgstr "Да ли елемент за преглед треба да заузме сав доступни простор"
2953
2954 #: gtk/gtkprogress.c:131
2955 msgid "Activity mode"
2956 msgstr "Активност у току"
2957
2958 #: gtk/gtkprogress.c:132
2959 msgid ""
2960 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2961 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2962 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2963 msgstr ""
2964 "Уколико је постављено, активност GtkProgress-а је у току, што значи да ће "
2965 "сигнализирати да се нешто догађа, али не и који део посла је завршен. Ово се "
2966 "користи када радите нешто за шта не знате колико ће трајати"
2967
2968 #: gtk/gtkprogress.c:139
2969 msgid "Show text"
2970 msgstr "Прикажи текст"
2971
2972 #: gtk/gtkprogress.c:140
2973 msgid "Whether the progress is shown as text"
2974 msgstr "Да ли се напредак приказује као текст"
2975
2976 #: gtk/gtkprogress.c:147
2977 msgid "Text x alignment"
2978 msgstr "Водоравно поравнање текста"
2979
2980 #: gtk/gtkprogress.c:148
2981 msgid ""
2982 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2983 "in the progress widget"
2984 msgstr ""
2985 "Број између 0.0 и 1.0 који наводи водоравно поравнање текста у елементу за "
2986 "приказ напретка"
2987
2988 #: gtk/gtkprogress.c:156
2989 msgid "Text y alignment"
2990 msgstr "Усправно поравнање текста"
2991
2992 #: gtk/gtkprogress.c:157
2993 msgid ""
2994 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2995 "in the progress widget"
2996 msgstr ""
2997 "Број између 0.0 и 1.0 који наводи усправно поравнање текста у елементу за "
2998 "приказ напретка"
2999
3000 #: gtk/gtkprogressbar.c:144 gtk/gtkrange.c:334 gtk/gtkspinbutton.c:242
3001 msgid "Adjustment"
3002 msgstr "Поправка"
3003
3004 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
3005 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3006 msgstr "GtkAdjustment везан за елемент за приказ напретка (превазиђено)"
3007
3008 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
3009 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3010 msgstr "Правац пружања и смјер раста у елементу за приказ напретка"
3011
3012 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
3013 msgid "Bar style"
3014 msgstr "Врста приказа"
3015
3016 #: gtk/gtkprogressbar.c:162
3017 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3018 msgstr "Одређује видљиви стил елемента у постотном режиму (превазиђено)"
3019
3020 #: gtk/gtkprogressbar.c:170
3021 msgid "Activity Step"
3022 msgstr "Корак активност"
3023
3024 #: gtk/gtkprogressbar.c:171
3025 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3026 msgstr ""
3027 "Корак који се користи при сваком увећању док је активност у току "
3028 "(превазиђено)"
3029
3030 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3031 msgid "Activity Blocks"
3032 msgstr "Блокови активности"
3033
3034 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3035 msgid ""
3036 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3037 "(Deprecated)"
3038 msgstr ""
3039 "Број блокова који могу стати на површину елемента док је активност у току "
3040 "(превазиђено)"
3041
3042 #: gtk/gtkprogressbar.c:190
3043 msgid "Discrete Blocks"
3044 msgstr "Ненаметљиви блокови"
3045
3046 #: gtk/gtkprogressbar.c:191
3047 msgid ""
3048 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3049 "style)"
3050 msgstr ""
3051 "Број ненаметљивих блокова у елементу за приказ напретка (када се користи "
3052 "ненаметљиви приказ)"
3053
3054 # Mozda "razlomak"
3055 #: gtk/gtkprogressbar.c:200
3056 msgid "Fraction"
3057 msgstr "Дио"
3058
3059 #: gtk/gtkprogressbar.c:201
3060 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3061 msgstr "Дио који је завршен од укупног посла"
3062
3063 #: gtk/gtkprogressbar.c:210
3064 msgid "Pulse Step"
3065 msgstr "Корак увећања"
3066
3067 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3068 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3069 msgstr ""
3070 "Колико од укупног напретка унаприједити помјерајући блок при скоковитом "
3071 "прираштају"
3072
3073 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
3074 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3075 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
3076
3077 #: gtk/gtkprogressbar.c:243
3078 msgid ""
3079 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3080 "have enough room to display the entire string, if at all"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: gtk/gtkradioaction.c:139
3084 msgid "The value"
3085 msgstr "Вриједност"
3086
3087 #: gtk/gtkradioaction.c:140
3088 msgid ""
3089 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3090 "is the current action of its group."
3091 msgstr ""
3092 "Вриједност коју враћа gtk_radio_action_get_current_value() када је ова "
3093 "акција текућа акција своје групе."
3094
3095 #: gtk/gtkradioaction.c:156 gtk/gtkradiobutton.c:113
3096 msgid "Group"
3097 msgstr "Група"
3098
3099 #: gtk/gtkradioaction.c:157
3100 #, fuzzy
3101 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3102 msgstr "Акција једноизборника чијој групи ова акција припада."
3103
3104 #: gtk/gtkradiobutton.c:114
3105 #, fuzzy
3106 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3107 msgstr "Једноизборник чијој групи овај елемент припада."
3108
3109 #: gtk/gtkrange.c:325
3110 msgid "Update policy"
3111 msgstr "Политика освјежавања"
3112
3113 #: gtk/gtkrange.c:326
3114 msgid "How the range should be updated on the screen"
3115 msgstr "Како се опсег освјежава на екрану"
3116
3117 #: gtk/gtkrange.c:335
3118 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3119 msgstr "GtkAdjustment који садржи текућу вриједност овог опсега"
3120
3121 #: gtk/gtkrange.c:342
3122 msgid "Inverted"
3123 msgstr "Изврнуто"
3124
3125 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
3126 #: gtk/gtkrange.c:343
3127 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3128 msgstr "Изврни смјер кретања клизача за повећање вриједности опсега"
3129
3130 #: gtk/gtkrange.c:349
3131 msgid "Slider Width"
3132 msgstr "Ширина клизача"
3133
3134 #: gtk/gtkrange.c:350
3135 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3136 msgstr "Ширина клизача или размјерника"
3137
3138 #: gtk/gtkrange.c:357
3139 msgid "Trough Border"
3140 msgstr "Ивица увале"
3141
3142 #: gtk/gtkrange.c:358
3143 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3144 msgstr "Размак између клизача/корачнице и спољног удубљења"
3145
3146 # Zar nije dobro "koracnica" ;)
3147 #: gtk/gtkrange.c:365
3148 msgid "Stepper Size"
3149 msgstr "Величина корачнице"
3150
3151 #: gtk/gtkrange.c:366
3152 msgid "Length of step buttons at ends"
3153 msgstr "Дужина корачница на крајевима"
3154
3155 #: gtk/gtkrange.c:373
3156 msgid "Stepper Spacing"
3157 msgstr "Размак корачница"
3158
3159 #: gtk/gtkrange.c:374
3160 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3161 msgstr "Размак између корачница и клизача"
3162
3163 #: gtk/gtkrange.c:381
3164 msgid "Arrow X Displacement"
3165 msgstr "Водоравни помјерај стрелице"
3166
3167 #: gtk/gtkrange.c:382
3168 msgid ""
3169 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3170 msgstr "Колико помјерити стрелицу у правцу X осе када се дугме притисне"
3171
3172 #: gtk/gtkrange.c:389
3173 msgid "Arrow Y Displacement"
3174 msgstr "Усправни помјерај стрелице"
3175
3176 #: gtk/gtkrange.c:390
3177 msgid ""
3178 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3179 msgstr "Колико помјерити стрелицу у правцу Y осе када се дугме притисне"
3180
3181 #: gtk/gtkruler.c:120
3182 msgid "Lower"
3183 msgstr "Доња"
3184
3185 #: gtk/gtkruler.c:121
3186 msgid "Lower limit of ruler"
3187 msgstr "Доња граница лењира"
3188
3189 #: gtk/gtkruler.c:130
3190 msgid "Upper"
3191 msgstr "Горња"
3192
3193 #: gtk/gtkruler.c:131
3194 msgid "Upper limit of ruler"
3195 msgstr "Горња граница лењира"
3196
3197 #: gtk/gtkruler.c:141
3198 msgid "Position of mark on the ruler"
3199 msgstr "Мјесто ознаке на лењиру"
3200
3201 #: gtk/gtkruler.c:150
3202 msgid "Max Size"
3203 msgstr "Највећа величина"
3204
3205 #: gtk/gtkruler.c:151
3206 msgid "Maximum size of the ruler"
3207 msgstr "Највећа дозвољена величина лењира"
3208
3209 #: gtk/gtkscale.c:172 gtk/gtkspinbutton.c:260
3210 msgid "Digits"
3211 msgstr "Цифара"
3212
3213 #: gtk/gtkscale.c:173
3214 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3215 msgstr "Број децималних мјеста која ће бити приказана за вриједност"
3216
3217 #: gtk/gtkscale.c:182
3218 msgid "Draw Value"
3219 msgstr "Прикажи вриједност"
3220
3221 #: gtk/gtkscale.c:183
3222 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3223 msgstr "Да ли се текућа вриједност приказује као текст уз клизач"
3224
3225 #: gtk/gtkscale.c:190
3226 msgid "Value Position"
3227 msgstr "Мјесто за вриједност"
3228
3229 #: gtk/gtkscale.c:191
3230 msgid "The position in which the current value is displayed"
3231 msgstr "Мјесто на којем се приказује текућа вриједност"
3232
3233 #: gtk/gtkscale.c:198
3234 msgid "Slider Length"
3235 msgstr "Дужина клизача"
3236
3237 #: gtk/gtkscale.c:199
3238 msgid "Length of scale's slider"
3239 msgstr "Дужина клизача за размјерник"
3240
3241 #: gtk/gtkscale.c:207
3242 msgid "Value spacing"
3243 msgstr "Размак вриједности"
3244
3245 #: gtk/gtkscale.c:208
3246 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3247 msgstr "Размак између текста са вриједношћу и површине клизача"
3248
3249 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
3250 msgid "Minimum Slider Length"
3251 msgstr "Најмања дужина клизача"
3252
3253 #: gtk/gtkscrollbar.c:83
3254 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3255 msgstr "Најмања дозвољена дужина клизача"
3256
3257 #: gtk/gtkscrollbar.c:91
3258 msgid "Fixed slider size"
3259 msgstr "Утврђена величина клизача"
3260
3261 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
3262 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3263 msgstr ""
3264 "Не дозвољава промјену величине клизача, већ је утврђује на најмању дозвољену "
3265 "дужину"
3266
3267 #: gtk/gtkscrollbar.c:116
3268 msgid ""
3269 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3270 msgstr "Прикажи другу стрелицу уназад на супротној страни клизача"
3271
3272 #: gtk/gtkscrollbar.c:124
3273 msgid ""
3274 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3275 msgstr "Прикажи другу стрелицу унапријед на супротној страни клизача"
3276
3277 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:238 gtk/gtktext.c:603 gtk/gtktreeview.c:566
3278 msgid "Horizontal Adjustment"
3279 msgstr "Водоравна поправка"
3280
3281 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:245 gtk/gtktext.c:611 gtk/gtktreeview.c:574
3282 msgid "Vertical Adjustment"
3283 msgstr "Усправна поправка"
3284
3285 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
3286 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3287 msgstr "Приказивање стрелица за водоравно помјерање"
3288
3289 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
3290 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3291 msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно помјерање садржаја"
3292
3293 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
3294 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3295 msgstr "Приказивање стрелица за усправно помјерање"
3296
3297 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:261
3298 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3299 msgstr "Када се приказују стрелице за усправно помјерање садржаја"
3300
3301 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
3302 msgid "Window Placement"
3303 msgstr "Постављање прозора"
3304
3305 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
3306 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3307 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за помјерање"
3308
3309 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
3310 msgid "Shadow Type"
3311 msgstr "Врста сјенке"
3312
3313 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
3314 msgid "Style of bevel around the contents"
3315 msgstr "Стил удубљења око садржаја"
3316
3317 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
3318 msgid "Scrollbar spacing"
3319 msgstr "Размак између стрелица"
3320
3321 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
3322 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3323 msgstr "Број тачака између стрелица за помјерање садржаја и самог садржаја"
3324
3325 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
3326 msgid "Draw"
3327 msgstr "Цртај"
3328
3329 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
3330 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3331 msgstr "Да ли се раздвајачи исцртавају, или су празнине"
3332
3333 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
3334 # Урке: ја сам га одавно користио :)
3335 #: gtk/gtksettings.c:270
3336 msgid "Double Click Time"
3337 msgstr "Вријеме двоклика"
3338
3339 #: gtk/gtksettings.c:271
3340 msgid ""
3341 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3342 "click (in milliseconds)"
3343 msgstr ""
3344 "Најдужи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
3345 "двокликом (у милисекундама)"
3346
3347 #: gtk/gtksettings.c:278
3348 msgid "Double Click Distance"
3349 msgstr "Размак двоклика"
3350
3351 #: gtk/gtksettings.c:279
3352 msgid ""
3353 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3354 "double click (in pixels)"
3355 msgstr ""
3356 "Највећи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
3357 "двокликом (у тачкама)"
3358
3359 #: gtk/gtksettings.c:286
3360 msgid "Cursor Blink"
3361 msgstr "Треперење курсора"
3362
3363 #: gtk/gtksettings.c:287
3364 msgid "Whether the cursor should blink"
3365 msgstr "Да ли курсор треба да трепери"
3366
3367 #: gtk/gtksettings.c:294
3368 msgid "Cursor Blink Time"
3369 msgstr "Време трептаја курсора"
3370
3371 #: gtk/gtksettings.c:295
3372 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3373 msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
3374
3375 #: gtk/gtksettings.c:302
3376 msgid "Split Cursor"
3377 msgstr "Раздвојени курсор"
3378
3379 #: gtk/gtksettings.c:303
3380 msgid ""
3381 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3382 "left text"
3383 msgstr ""
3384 "Да ли треба приказати два курсора за мјешани текст са лијева на десно и са "
3385 "десна на лијево "
3386
3387 #: gtk/gtksettings.c:310
3388 msgid "Theme Name"
3389 msgstr "Име теме"
3390
3391 #: gtk/gtksettings.c:311
3392 msgid "Name of theme RC file to load"
3393 msgstr "Име RC датотеке теме за учитавање"
3394
3395 #: gtk/gtksettings.c:318
3396 msgid "Icon Theme Name"
3397 msgstr "Име теме икона"
3398
3399 #: gtk/gtksettings.c:319
3400 msgid "Name of icon theme to use"
3401 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
3402
3403 #: gtk/gtksettings.c:327
3404 msgid "Key Theme Name"
3405 msgstr "Име теме тастера"
3406
3407 #: gtk/gtksettings.c:328
3408 msgid "Name of key theme RC file to load"
3409 msgstr "Име RC датотеке теме тастера за учитавање"
3410
3411 #: gtk/gtksettings.c:336
3412 msgid "Menu bar accelerator"
3413 msgstr "Пречица за линију менија"
3414
3415 #: gtk/gtksettings.c:337
3416 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3417 msgstr "Избор тастера за приступ линији менија"
3418
3419 #: gtk/gtksettings.c:345
3420 msgid "Drag threshold"
3421 msgstr "Праг превлачења"
3422
3423 #: gtk/gtksettings.c:346
3424 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3425 msgstr "Колико се тачака смије курсор помјерити прије повлачења"
3426
3427 #: gtk/gtksettings.c:354
3428 msgid "Font Name"
3429 msgstr "Име писма"
3430
3431 #: gtk/gtksettings.c:355
3432 msgid "Name of default font to use"
3433 msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити"
3434
3435 #: gtk/gtksettings.c:363
3436 msgid "Icon Sizes"
3437 msgstr "Величине икона"
3438
3439 #: gtk/gtksettings.c:364
3440 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3441 msgstr "Списак величина икона (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
3442
3443 #: gtk/gtksettings.c:372
3444 msgid "GTK Modules"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: gtk/gtksettings.c:373
3448 msgid "List of currently active GTK modules"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: gtk/gtksettings.c:382
3452 msgid "Xft Antialias"
3453 msgstr "Xft омекшавање"
3454
3455 #: gtk/gtksettings.c:383
3456 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3457 msgstr "Да ли да омекшава Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумјевано"
3458
3459 #: gtk/gtksettings.c:392
3460 msgid "Xft Hinting"
3461 msgstr "Xft хинтови"
3462
3463 #: gtk/gtksettings.c:393
3464 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3465 msgstr "Да ли да користи хинтове за Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумјевано"
3466
3467 #: gtk/gtksettings.c:402
3468 msgid "Xft Hint Style"
3469 msgstr "Стил Xft хинтова"
3470
3471 #: gtk/gtksettings.c:403
3472 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
3473 msgstr "Који степен хинтова да користим; „none“, „slight“, „medium“ или „full“"
3474
3475 #: gtk/gtksettings.c:412
3476 msgid "Xft RGBA"
3477 msgstr "Xft RGBA"
3478
3479 #: gtk/gtksettings.c:413
3480 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3481 msgstr "Врста омекшавања испод тачке; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
3482
3483 #: gtk/gtksettings.c:422
3484 msgid "Xft DPI"
3485 msgstr "Xft ТПИ"
3486
3487 #: gtk/gtksettings.c:423
3488 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3489 msgstr ""
3490 "Резолуција за Xft, у 1024 * тачака/инчу. -1 за подразумјевану вриједност"
3491
3492 #: gtk/gtksettings.c:432
3493 msgid "Alternative button order"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: gtk/gtksettings.c:433
3497 #, fuzzy
3498 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
3499 msgstr "Да ли се приказују испоручене иконе у дугмадима"
3500
3501 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3502 msgid "Mode"
3503 msgstr "Начин рада"
3504
3505 #: gtk/gtksizegroup.c:244
3506 msgid ""
3507 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3508 "component widgets"
3509 msgstr ""
3510 "Правци у којима „size group“ утиче на захтјеване величине садржаних елемената"
3511
3512 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
3513 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3514 msgstr "Поправка која садржи вриједност вртећег дугмета"
3515
3516 #: gtk/gtkspinbutton.c:250
3517 msgid "Climb Rate"
3518 msgstr "Брзина повећања"
3519
3520 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
3521 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3522 msgstr "Убрзање када држите дугме притиснуто"
3523
3524 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
3525 msgid "The number of decimal places to display"
3526 msgstr "Број децималних мјеста које желите да прикажете"
3527
3528 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
3529 msgid "Snap to Ticks"
3530 msgstr "Заустави се на цртицама"
3531
3532 #: gtk/gtkspinbutton.c:271
3533 msgid ""
3534 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3535 "nearest step increment"
3536 msgstr ""
3537 "Да ли се погрешне вриједности самостално мијењају у најближи корак вртећег "
3538 "дугмета"
3539
3540 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
3541 msgid "Numeric"
3542 msgstr "Бројевни"
3543
3544 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
3545 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3546 msgstr "Да ли се занемарују небројевни знакови"
3547
3548 #: gtk/gtkspinbutton.c:286
3549 msgid "Wrap"
3550 msgstr "У круг"
3551
3552 #: gtk/gtkspinbutton.c:287
3553 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3554 msgstr "Да ли се вртеће дугме врти у круг по достизању граница"
3555
3556 #: gtk/gtkspinbutton.c:294
3557 msgid "Update Policy"
3558 msgstr "Начин освјежавања"
3559
3560 #: gtk/gtkspinbutton.c:295
3561 msgid ""
3562 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3563 msgstr ""
3564 "Да ли се вртеће дугме увек освјежава, или само када је вриједност дозвољена"
3565
3566 #: gtk/gtkspinbutton.c:304
3567 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3568 msgstr "Читање тренутне вриједности, или постављање нове"
3569
3570 #: gtk/gtkspinbutton.c:313
3571 msgid "Style of bevel around the spin button"
3572 msgstr "Стил удубљења око вртећег дугмета"
3573
3574 #: gtk/gtkstatusbar.c:177
3575 msgid "Has Resize Grip"
3576 msgstr "Хватаљка за промјену величине"
3577
3578 #: gtk/gtkstatusbar.c:178
3579 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3580 msgstr "Да ли се у линији стања налази и хватаљка за промјену величине"
3581
3582 #: gtk/gtkstatusbar.c:205
3583 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3584 msgstr "Начин приказа удубљења око текста на линији стања"
3585
3586 #: gtk/gtktable.c:160
3587 msgid "Rows"
3588 msgstr "Редова"
3589
3590 #: gtk/gtktable.c:161
3591 msgid "The number of rows in the table"
3592 msgstr "Број редова у табели"
3593
3594 #: gtk/gtktable.c:169
3595 msgid "Columns"
3596 msgstr "Колона"
3597
3598 #: gtk/gtktable.c:170
3599 msgid "The number of columns in the table"
3600 msgstr "Број колона у табели"
3601
3602 #: gtk/gtktable.c:178
3603 msgid "Row spacing"
3604 msgstr "Размак редова"
3605
3606 #: gtk/gtktable.c:179
3607 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3608 msgstr "Размак између два сусједна реда"
3609
3610 #: gtk/gtktable.c:187
3611 msgid "Column spacing"
3612 msgstr "Размак колона"
3613
3614 #: gtk/gtktable.c:188
3615 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3616 msgstr "Размак између двије сусједне колоне"
3617
3618 #: gtk/gtktable.c:196
3619 msgid "Homogenous"
3620 msgstr "Једнообразно"
3621
3622 #: gtk/gtktable.c:197
3623 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3624 msgstr "Уколико је постављено, онда су сва поља табеле једнаке ширине и висине"
3625
3626 #: gtk/gtktable.c:204
3627 msgid "Left attachment"
3628 msgstr "Лијево припајање"
3629
3630 #: gtk/gtktable.c:211
3631 msgid "Right attachment"
3632 msgstr "Десно припајање"
3633
3634 #: gtk/gtktable.c:212
3635 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3636 msgstr "Број колоне за коју се качи десна страна садржаног елемента"
3637
3638 #: gtk/gtktable.c:218
3639 msgid "Top attachment"
3640 msgstr "Горње припајање"
3641
3642 #: gtk/gtktable.c:219
3643 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3644 msgstr "Број реда за који се качи горња страна садржаног елемента"
3645
3646 #: gtk/gtktable.c:225
3647 msgid "Bottom attachment"
3648 msgstr "Доње припајање"
3649
3650 #: gtk/gtktable.c:232
3651 msgid "Horizontal options"
3652 msgstr "Водоравне поставке"
3653
3654 #: gtk/gtktable.c:233
3655 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3656 msgstr "Поставке које наводе водоравно понашање садржаног елемента"
3657
3658 #: gtk/gtktable.c:239
3659 msgid "Vertical options"
3660 msgstr "Усправне поставке"
3661
3662 #: gtk/gtktable.c:240
3663 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3664 msgstr "Поставке које наводе усправно понашање садржаног елемента"
3665
3666 #: gtk/gtktable.c:246
3667 msgid "Horizontal padding"
3668 msgstr "Водоравна попуна"
3669
3670 #: gtk/gtktable.c:247
3671 msgid ""
3672 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3673 "pixels"
3674 msgstr ""
3675 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог лијевог и десног сусједа, "
3676 "у тачкама"
3677
3678 #: gtk/gtktable.c:253
3679 msgid "Vertical padding"
3680 msgstr "Усправна попуна"
3681
3682 #: gtk/gtktable.c:254
3683 msgid ""
3684 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3685 "pixels"
3686 msgstr ""
3687 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог горњег и доњег сусједа, у "
3688 "тачкама"
3689
3690 # Урке: да ли овде треба „елемент текста“ ?
3691 #: gtk/gtktext.c:604
3692 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3693 msgstr "Водоравна поправка за текст елемент"
3694
3695 #: gtk/gtktext.c:612
3696 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3697 msgstr "Усправна поправка за текст елемент"
3698
3699 #: gtk/gtktext.c:619
3700 msgid "Line Wrap"
3701 msgstr "Прелом реда"
3702
3703 #: gtk/gtktext.c:620
3704 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3705 msgstr "Да ли се врши прелом реда на ивици елемента"
3706
3707 #: gtk/gtktext.c:627
3708 msgid "Word Wrap"
3709 msgstr "Прелом речи"
3710
3711 #: gtk/gtktext.c:628
3712 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3713 msgstr "Да ли се врши прелом речи на ивици елемента"
3714
3715 #: gtk/gtktextbuffer.c:184
3716 msgid "Tag Table"
3717 msgstr "Табела ознака"
3718
3719 #: gtk/gtktextbuffer.c:185
3720 msgid "Text Tag Table"
3721 msgstr "Табела текст ознака"
3722
3723 #: gtk/gtktexttag.c:197
3724 msgid "Tag name"
3725 msgstr "Име ознаке"
3726
3727 #: gtk/gtktexttag.c:198
3728 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3729 msgstr "Име коришћено за текстуалне ознаке. NULL за неименоване ознаке"
3730
3731 #: gtk/gtktexttag.c:216
3732 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3733 msgstr "Боја позадине као (можда и недодјељен) GdkColor"
3734
3735 #: gtk/gtktexttag.c:223
3736 msgid "Background full height"
3737 msgstr "Пуна висина позадине"
3738
3739 #: gtk/gtktexttag.c:224
3740 msgid ""
3741 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3742 "of the tagged characters"
3743 msgstr ""
3744 "Да ли се бојом позадине испуњава читава висина линије или само висина "
3745 "означених знакова"
3746
3747 #: gtk/gtktexttag.c:232
3748 msgid "Background stipple mask"
3749 msgstr "Тачкаста маска позадине"
3750
3751 #: gtk/gtktexttag.c:233
3752 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3753 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању позадине текста"
3754
3755 #: gtk/gtktexttag.c:250
3756 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3757 msgstr "Боја исцртавања као (можда и недодјељен) GdkColor"
3758
3759 #: gtk/gtktexttag.c:258
3760 msgid "Foreground stipple mask"
3761 msgstr "Тачкаста маска исцртавања"
3762
3763 #: gtk/gtktexttag.c:259
3764 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3765 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању самог текста"
3766
3767 #: gtk/gtktexttag.c:266
3768 msgid "Text direction"
3769 msgstr "Смјер текста"
3770
3771 #: gtk/gtktexttag.c:267
3772 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3773 msgstr "Смјер текста, нпр. са десна на лијево или са лијева на десно"
3774
3775 #: gtk/gtktexttag.c:284
3776 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3777 msgstr "Опис писма као низ знакова, нпр. „Sans Italic 12“"
3778
3779 #: gtk/gtktexttag.c:309
3780 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3781 msgstr "Стил писма као PangoStyle, нпр. PANGO_STYLE_ITALIC"
3782
3783 #: gtk/gtktexttag.c:318
3784 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3785 msgstr "Варијанта писма као PangoVariant, нпр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3786
3787 #: gtk/gtktexttag.c:327
3788 msgid ""
3789 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3790 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3791 msgstr ""
3792 "Тежина писма као цијели број, видјети вриједности за PangoWeight; нпр. "
3793 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
3794
3795 #: gtk/gtktexttag.c:338
3796 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3797 msgstr "Развлачење писма као PangoStretch, нпр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3798
3799 #: gtk/gtktexttag.c:347
3800 msgid "Font size in Pango units"
3801 msgstr "Величина писма у Pango јединицама"
3802
3803 #: gtk/gtktexttag.c:357
3804 msgid ""
3805 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3806 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3807 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3808 msgstr ""
3809 "Величина писма као чиниоц размјере у односу на уобичајену величину писма. "
3810 "Ово се исправно прилагођава измјени теме и слично, па се препоручује. Pango "
3811 "успоставља неке размјере као што је PANGO_SCALE_X_LARGE"
3812
3813 #: gtk/gtktexttag.c:377 gtk/gtktextview.c:595
3814 msgid "Left, right, or center justification"
3815 msgstr "Лијево, десно или средишње поравнање"
3816
3817 #: gtk/gtktexttag.c:386
3818 #, fuzzy
3819 msgid ""
3820 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3821 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
3822 msgstr ""
3823 "Језик на коме је текст, као ISO код. Pango ово може користити као наговештај "
3824 "при исцртавању текста. Ако не разумете овај параметар, онда вам "
3825 "највероватније ни не треба"
3826
3827 #: gtk/gtktexttag.c:393
3828 msgid "Left margin"
3829 msgstr "Лијева маргина"
3830
3831 #: gtk/gtktexttag.c:394 gtk/gtktextview.c:604
3832 msgid "Width of the left margin in pixels"
3833 msgstr "Ширина лијеве маргине у тачкама"
3834
3835 #: gtk/gtktexttag.c:403
3836 msgid "Right margin"
3837 msgstr "Десна маргина"
3838
3839 #: gtk/gtktexttag.c:404 gtk/gtktextview.c:614
3840 msgid "Width of the right margin in pixels"
3841 msgstr "Ширина десне маргине у тачкама"
3842
3843 #: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:623
3844 msgid "Indent"
3845 msgstr "Увлачење"
3846
3847 #: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:624
3848 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3849 msgstr "Колико тачака треба користити за увлачење пасуса"
3850
3851 #: gtk/gtktexttag.c:426
3852 msgid ""
3853 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3854 "in pixels"
3855 msgstr "Помјерај текста у односу на основну линију у тачкама"
3856
3857 #: gtk/gtktexttag.c:435
3858 msgid "Pixels above lines"
3859 msgstr "Тачака изнад линија"
3860
3861 #: gtk/gtktexttag.c:436 gtk/gtktextview.c:548
3862 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3863 msgstr "Број тачака празног простора изнад пасуса"
3864
3865 #: gtk/gtktexttag.c:445
3866 msgid "Pixels below lines"
3867 msgstr "Тачака испод линија"
3868
3869 #: gtk/gtktexttag.c:446 gtk/gtktextview.c:558
3870 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3871 msgstr "Број тачака празног простора испод пасуса"
3872
3873 #: gtk/gtktexttag.c:455
3874 msgid "Pixels inside wrap"
3875 msgstr "Тачака унутар пасуса"
3876
3877 #: gtk/gtktexttag.c:456 gtk/gtktextview.c:568
3878 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3879 msgstr "Број тачака празног простора између преломљених редова у пасусу"
3880
3881 #: gtk/gtktexttag.c:482
3882 msgid "Wrap mode"
3883 msgstr "Прелом"
3884
3885 #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:586
3886 msgid ""
3887 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3888 msgstr "Да ли се прелом не врши никад, између рјечи, или између знакова"
3889
3890 #: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:633
3891 msgid "Tabs"
3892 msgstr "Табулатори"
3893
3894 #: gtk/gtktexttag.c:493 gtk/gtktextview.c:634
3895 msgid "Custom tabs for this text"
3896 msgstr "Постави табулаторе за овај текст"
3897
3898 #: gtk/gtktexttag.c:500
3899 msgid "Invisible"
3900 msgstr "Невидљив"
3901
3902 #: gtk/gtktexttag.c:501
3903 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3904 msgstr "Да ли је овај текст сакривен. Није изведено у GTK 2.0"
3905
3906 #: gtk/gtktexttag.c:514
3907 msgid "Background full height set"
3908 msgstr "Постављена пуна висина позадине"
3909
3910 #: gtk/gtktexttag.c:515
3911 msgid "Whether this tag affects background height"
3912 msgstr "Да ли ова поставка утиче на висину позадине"
3913
3914 #: gtk/gtktexttag.c:518
3915 msgid "Background stipple set"
3916 msgstr "Постављена тачкаста маска позадине"
3917
3918 #: gtk/gtktexttag.c:519
3919 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3920 msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску позадине"
3921
3922 #: gtk/gtktexttag.c:526
3923 msgid "Foreground stipple set"
3924 msgstr "Постављена тачкаста маска исцртавања"
3925
3926 #: gtk/gtktexttag.c:527
3927 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3928 msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску исцртавања"
3929
3930 #: gtk/gtktexttag.c:562
3931 msgid "Justification set"
3932 msgstr "Постављено слагање редова"
3933
3934 #: gtk/gtktexttag.c:563
3935 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3936 msgstr "Да ли ова поставка утиче на слагање редова"
3937
3938 #: gtk/gtktexttag.c:570
3939 msgid "Left margin set"
3940 msgstr "Постављена лијева маргина"
3941
3942 #: gtk/gtktexttag.c:571
3943 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3944 msgstr "Да ли ова поставка утиче на лијеву маргину"
3945
3946 #: gtk/gtktexttag.c:574
3947 msgid "Indent set"
3948 msgstr "Постављено увлачење"
3949
3950 #: gtk/gtktexttag.c:575
3951 msgid "Whether this tag affects indentation"
3952 msgstr "Да ли ова поставка утиче на увлачење пасуса"
3953
3954 #: gtk/gtktexttag.c:582
3955 msgid "Pixels above lines set"
3956 msgstr "Постављен број тачака изнад линија"
3957
3958 #: gtk/gtktexttag.c:583 gtk/gtktexttag.c:587
3959 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3960 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака изнад линија"
3961
3962 #: gtk/gtktexttag.c:586
3963 msgid "Pixels below lines set"
3964 msgstr "Постављен број тачака испод линија"
3965
3966 #: gtk/gtktexttag.c:590
3967 msgid "Pixels inside wrap set"
3968 msgstr "Постављен број тачака између линија у пасусу"
3969
3970 #: gtk/gtktexttag.c:591
3971 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3972 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака између линија унутар пасуса"
3973
3974 #: gtk/gtktexttag.c:598
3975 msgid "Right margin set"
3976 msgstr "Постављена десна маргина"
3977
3978 #: gtk/gtktexttag.c:599
3979 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3980 msgstr "Да ли ова поставка утиче на десну маргину"
3981
3982 #: gtk/gtktexttag.c:606
3983 msgid "Wrap mode set"
3984 msgstr "Постављен прелом"
3985
3986 #: gtk/gtktexttag.c:607
3987 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3988 msgstr "Да ли ова поставка утиче на прелом линија"
3989
3990 #: gtk/gtktexttag.c:610
3991 msgid "Tabs set"
3992 msgstr "Постављени табулатори"
3993
3994 #: gtk/gtktexttag.c:611
3995 msgid "Whether this tag affects tabs"
3996 msgstr "Да ли ова поставка утиче на табулаторе"
3997
3998 #: gtk/gtktexttag.c:614
3999 msgid "Invisible set"
4000 msgstr "Постављен невидљиви текст"
4001
4002 #: gtk/gtktexttag.c:615
4003 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4004 msgstr "Да ли ова поставка утиче на видљивост текста"
4005
4006 #: gtk/gtktextview.c:547
4007 msgid "Pixels Above Lines"
4008 msgstr "Тачака изнад линија"
4009
4010 #: gtk/gtktextview.c:557
4011 msgid "Pixels Below Lines"
4012 msgstr "Тачака испод линија"
4013
4014 #: gtk/gtktextview.c:567
4015 msgid "Pixels Inside Wrap"
4016 msgstr "Тачака између линија"
4017
4018 #: gtk/gtktextview.c:585
4019 msgid "Wrap Mode"
4020 msgstr "Начин прелома"
4021
4022 #: gtk/gtktextview.c:603
4023 msgid "Left Margin"
4024 msgstr "Лијева маргина"
4025
4026 #: gtk/gtktextview.c:613
4027 msgid "Right Margin"
4028 msgstr "Десна маргина"
4029
4030 #: gtk/gtktextview.c:641
4031 msgid "Cursor Visible"
4032 msgstr "Курсор се види"
4033
4034 #: gtk/gtktextview.c:642
4035 msgid "If the insertion cursor is shown"
4036 msgstr "Да ли се приказује курсор за унос"
4037
4038 #: gtk/gtktextview.c:649
4039 msgid "Buffer"
4040 msgstr "Бафер"
4041
4042 #: gtk/gtktextview.c:650
4043 msgid "The buffer which is displayed"
4044 msgstr "Бафер који се приказује"
4045
4046 #: gtk/gtktextview.c:657
4047 msgid "Overwrite mode"
4048 msgstr "Начин преписивања"
4049
4050 #: gtk/gtktextview.c:658
4051 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
4052 msgstr "Да ли унијети текст иде преко постојећег садржаја"
4053
4054 #: gtk/gtktextview.c:665
4055 msgid "Accepts tab"
4056 msgstr "Прихвати табулатор"
4057
4058 #: gtk/gtktextview.c:666
4059 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
4060 msgstr "Да ли ће Tab тастер унијети знак за табулацију"
4061
4062 #: gtk/gtktextview.c:675
4063 msgid "Error underline color"
4064 msgstr "Боја подвлачења грешака"
4065
4066 #: gtk/gtktextview.c:676
4067 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
4068 msgstr "Боја којом се исцртавају подвлаке за истицање грешака"
4069
4070 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
4071 msgid "Create the same proxies as a radio action"
4072 msgstr "Направи исте посреднике као и радио-акција"
4073
4074 #: gtk/gtktoggleaction.c:131
4075 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
4076 msgstr ""
4077 "Да ли посредници за ову акцију изгледају као посредници за радио-акције"
4078
4079 #: gtk/gtktogglebutton.c:135
4080 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4081 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
4082
4083 #: gtk/gtktogglebutton.c:143
4084 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4085 msgstr "Да ли је жабица у стању „између“"
4086
4087 #: gtk/gtktogglebutton.c:150
4088 msgid "Draw Indicator"
4089 msgstr "Приказ показатеља"
4090
4091 #: gtk/gtktogglebutton.c:151
4092 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4093 msgstr "Да ли се приказује показатељ жабице"
4094
4095 #: gtk/gtktoolbar.c:508
4096 msgid "The orientation of the toolbar"
4097 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
4098
4099 #: gtk/gtktoolbar.c:516
4100 msgid "Toolbar Style"
4101 msgstr "Стил линије са алаткама"
4102
4103 #: gtk/gtktoolbar.c:517
4104 msgid "How to draw the toolbar"
4105 msgstr "Како исцртати линију са алаткама"
4106
4107 #: gtk/gtktoolbar.c:524
4108 msgid "Show Arrow"
4109 msgstr "Прикажи стрелицу"
4110
4111 #: gtk/gtktoolbar.c:525
4112 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
4113 msgstr "Да ли треба да прикаже стрелицу уколико не стане линија са алаткама"
4114
4115 #: gtk/gtktoolbar.c:534
4116 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
4117 msgstr ""
4118 "Да ли ставка треба да добије додатни простор када расте линија са алаткама"
4119
4120 #: gtk/gtktoolbar.c:542
4121 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
4122 msgstr ""
4123 "Да ли ставка треба да буде исте величине као и остале једнообразне ставке"
4124
4125 #: gtk/gtktoolbar.c:549
4126 msgid "Spacer size"
4127 msgstr "Величина размака"
4128
4129 #: gtk/gtktoolbar.c:550
4130 msgid "Size of spacers"
4131 msgstr "Величина размака"
4132
4133 #: gtk/gtktoolbar.c:559
4134 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4135 msgstr "Количина ивичног размака између сјенке линије са алатима и дугмића"
4136
4137 #: gtk/gtktoolbar.c:567
4138 msgid "Space style"
4139 msgstr "Стил размака"
4140
4141 #: gtk/gtktoolbar.c:568
4142 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4143 msgstr "Да ли су размаци усправне линије или само празнине"
4144
4145 #: gtk/gtktoolbar.c:575
4146 msgid "Button relief"
4147 msgstr "Ивица дугмића"
4148
4149 #: gtk/gtktoolbar.c:576
4150 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4151 msgstr "Врста удубљења око дугмића на линији са алаткама"
4152
4153 #: gtk/gtktoolbar.c:583
4154 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4155 msgstr "Врста удубљења око линије са алаткама"
4156
4157 #: gtk/gtktoolbar.c:589
4158 msgid "Toolbar style"
4159 msgstr "Начин приказа линије са алаткама"
4160
4161 #: gtk/gtktoolbar.c:590
4162 msgid ""
4163 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4164 msgstr ""
4165 "Да ли уобичајене линије са алаткама имају само текст, текст и иконе, само "
4166 "иконе, итд."
4167
4168 #: gtk/gtktoolbar.c:596
4169 msgid "Toolbar icon size"
4170 msgstr "Величина икона за алатке"
4171
4172 #: gtk/gtktoolbar.c:597
4173 msgid "Size of icons in default toolbars"
4174 msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама"
4175
4176 #: gtk/gtktoolbutton.c:182
4177 msgid "Text to show in the item."
4178 msgstr "Текст који се приказује у ставци."
4179
4180 #: gtk/gtktoolbutton.c:189
4181 msgid ""
4182 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
4183 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
4184 msgstr ""
4185 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
4186 "пречица у приказаном менију"
4187
4188 #: gtk/gtktoolbutton.c:196
4189 msgid "Widget to use as the item label"
4190 msgstr "Елемент који се користи као ознака ставке"
4191
4192 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
4193 msgid "Stock Id"
4194 msgstr "ID испоручене"
4195
4196 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
4197 msgid "The stock icon displayed on the item"
4198 msgstr "Испоручена икона приказана уз ставку"
4199
4200 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
4201 msgid "Icon widget"
4202 msgstr "Елемент иконе"
4203
4204 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
4205 msgid "Icon widget to display in the item"
4206 msgstr "Елемент иконе који се приказује уз ставку"
4207
4208 #: gtk/gtktoolitem.c:174
4209 msgid ""
4210 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
4211 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
4212 msgstr ""
4213 "Да ли се ставка алатки сматра важном. Ако је постављено, дугмад алатке "
4214 "приказују и текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
4215
4216 #: gtk/gtktreemodelsort.c:330
4217 msgid "TreeModelSort Model"
4218 msgstr "TreeModelSort модел"
4219
4220 #: gtk/gtktreemodelsort.c:331
4221 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4222 msgstr "Модел који треба уредити помоћу TreeModelSort-а"
4223
4224 #: gtk/gtktreeview.c:558
4225 msgid "TreeView Model"
4226 msgstr "Модел TreeView-а"
4227
4228 #: gtk/gtktreeview.c:559
4229 msgid "The model for the tree view"
4230 msgstr "Модел за разгранати преглед"
4231
4232 #: gtk/gtktreeview.c:567
4233 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4234 msgstr "Водоравна поправка за елемент"
4235
4236 #: gtk/gtktreeview.c:575
4237 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4238 msgstr "Усправна поправка за елемент"
4239
4240 #: gtk/gtktreeview.c:583
4241 msgid "Show the column header buttons"
4242 msgstr "Прикажи дугмиће за заглавље колона"
4243
4244 #: gtk/gtktreeview.c:590
4245 msgid "Headers Clickable"
4246 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
4247
4248 #: gtk/gtktreeview.c:591
4249 msgid "Column headers respond to click events"
4250 msgstr "Заглавља колона одговарају на притиске мишем"
4251
4252 #: gtk/gtktreeview.c:598
4253 msgid "Expander Column"
4254 msgstr "Колона гранања"
4255
4256 #: gtk/gtktreeview.c:599
4257 msgid "Set the column for the expander column"
4258 msgstr "Поставите колону у којој се врши гранање"
4259
4260 #: gtk/gtktreeview.c:606 gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
4261 msgid "Reorderable"
4262 msgstr "Редослед промјенљив"
4263
4264 #: gtk/gtktreeview.c:607
4265 msgid "View is reorderable"
4266 msgstr "Дозвољена је измјена редоследа"
4267
4268 #: gtk/gtktreeview.c:614
4269 msgid "Rules Hint"
4270 msgstr "Наговештај за линије"
4271
4272 #: gtk/gtktreeview.c:615
4273 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4274 msgstr ""
4275 "Поставите наговештај за мотор теме ради исцртавања редова у наизменичним "
4276 "бојама"
4277
4278 #: gtk/gtktreeview.c:622
4279 msgid "Enable Search"
4280 msgstr "Омогући претрагу"
4281
4282 #: gtk/gtktreeview.c:623
4283 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4284 msgstr "Преглед дозвољава корисницима да траже интерактивно кроз колоне"
4285
4286 #: gtk/gtktreeview.c:630
4287 msgid "Search Column"
4288 msgstr "Колона за претрагу"
4289
4290 #: gtk/gtktreeview.c:631
4291 msgid "Model column to search through when searching through code"
4292 msgstr "Колона кроз коју се претражује када се претражује помоћу кода"
4293
4294 #: gtk/gtktreeview.c:651
4295 msgid "Fixed Height Mode"
4296 msgstr "Утврђена висина реда"
4297
4298 #: gtk/gtktreeview.c:652
4299 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
4300 msgstr "Убрзава приказ претпостављањем да сви редови имају исту висину"
4301
4302 #: gtk/gtktreeview.c:672
4303 msgid "Hover Selection"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: gtk/gtktreeview.c:673
4307 #, fuzzy
4308 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
4309 msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
4310
4311 #: gtk/gtktreeview.c:692
4312 #, fuzzy
4313 msgid "Hover Expand"
4314 msgstr "Рашири"
4315
4316 #: gtk/gtktreeview.c:693
4317 #, fuzzy
4318 msgid ""
4319 "Whether rows should be expanded/collaped when the pointer moves over them"
4320 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
4321
4322 #: gtk/gtktreeview.c:713
4323 msgid "Vertical Separator Width"
4324 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
4325
4326 #: gtk/gtktreeview.c:714
4327 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
4328 msgstr "Усправни размак између поља. Мора бити паран број"
4329
4330 #: gtk/gtktreeview.c:722
4331 msgid "Horizontal Separator Width"
4332 msgstr "Ширина водоравних раздвојника"
4333
4334 #: gtk/gtktreeview.c:723
4335 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
4336 msgstr "Водоравни размак између поља. Мора бити паран број"
4337
4338 #: gtk/gtktreeview.c:731
4339 msgid "Allow Rules"
4340 msgstr "Дозволи линије"
4341
4342 #: gtk/gtktreeview.c:732
4343 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4344 msgstr "Дозволи исцртавање редова у наизменичним бојама"
4345
4346 #: gtk/gtktreeview.c:738
4347 msgid "Indent Expanders"
4348 msgstr "Увлачење за гранање"
4349
4350 #: gtk/gtktreeview.c:739
4351 msgid "Make the expanders indented"
4352 msgstr "Поставити да гранање буде увучено"
4353
4354 #: gtk/gtktreeview.c:745
4355 msgid "Even Row Color"
4356 msgstr "Боја парног реда"
4357
4358 #: gtk/gtktreeview.c:746
4359 msgid "Color to use for even rows"
4360 msgstr "Боја за парне редове"
4361
4362 #: gtk/gtktreeview.c:752
4363 msgid "Odd Row Color"
4364 msgstr "Боја непарног реда"
4365
4366 #: gtk/gtktreeview.c:753
4367 msgid "Color to use for odd rows"
4368 msgstr "Боја за непарне редове"
4369
4370 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
4371 msgid "Whether to display the column"
4372 msgstr "Да ли приказати колону"
4373
4374 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:233 gtk/gtkwindow.c:497
4375 msgid "Resizable"
4376 msgstr "Величина промјенљива"
4377
4378 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
4379 msgid "Column is user-resizable"
4380 msgstr "Величину колоне може мијењати корисник"
4381
4382 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
4383 msgid "Current width of the column"
4384 msgstr "Тренутна ширина колоне"
4385
4386 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
4387 msgid "Space which is inserted between cells"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
4391 msgid "Sizing"
4392 msgstr "Величина"
4393
4394 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
4395 msgid "Resize mode of the column"
4396 msgstr "Начин измјене величине колоне"
4397
4398 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
4399 msgid "Fixed Width"
4400 msgstr "Утврђена ширина"
4401
4402 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
4403 msgid "Current fixed width of the column"
4404 msgstr "Тренутна утврђена ширина колоне"
4405
4406 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
4407 msgid "Minimum Width"
4408 msgstr "Најмања ширина"
4409
4410 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
4411 msgid "Minimum allowed width of the column"
4412 msgstr "Најмања дозвољена ширина колоне"
4413
4414 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
4415 msgid "Maximum Width"
4416 msgstr "Највећа ширина"
4417
4418 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4419 msgid "Maximum allowed width of the column"
4420 msgstr "Највећа дозвољена ширина колоне"
4421
4422 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
4423 msgid "Title to appear in column header"
4424 msgstr "Наслов који се појављује у заглављу колоне"
4425
4426 # bug: a bit confusing, ain't it?
4427 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
4428 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4429 msgstr "Колоне дијеле додатну ширину коју добије елемент"
4430
4431 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
4432 msgid "Clickable"
4433 msgstr "Може се кликнути"
4434
4435 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
4436 msgid "Whether the header can be clicked"
4437 msgstr "Да ли је могуће кликнути на заглавље"
4438
4439 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
4440 msgid "Widget"
4441 msgstr "Елемент"
4442
4443 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
4444 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4445 msgstr "Елемент који треба ставити у заглавље колоне на мјесто наслова"
4446
4447 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
4448 msgid "Alignment"
4449 msgstr "Поравнање"
4450
4451 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
4452 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4453 msgstr "Водоравно поравнање текста или елемента у заглављу колоне"
4454
4455 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
4456 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4457 msgstr "Да ли се редослијед колона може измјенити око заглавља"
4458
4459 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
4460 msgid "Sort indicator"
4461 msgstr "Показатељ уређења"
4462
4463 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
4464 msgid "Whether to show a sort indicator"
4465 msgstr "Да ли треба приказати показатељ уређења"
4466
4467 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
4468 msgid "Sort order"
4469 msgstr "Редослед уређења"
4470
4471 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
4472 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4473 msgstr "Смјер уређивања који показатељ уређења треба да показује"
4474
4475 #: gtk/gtkuimanager.c:229
4476 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4477 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцјепљивање у меније"
4478
4479 #: gtk/gtkuimanager.c:236
4480 msgid "Merged UI definition"
4481 msgstr "Спојена дефиниција сучеља"
4482
4483 #: gtk/gtkuimanager.c:237
4484 msgid "An XML string describing the merged UI"
4485 msgstr "XML ниска која описује спојено сучеље"
4486
4487 #: gtk/gtkviewport.c:137
4488 msgid ""
4489 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4490 "this viewport"
4491 msgstr ""
4492 "GtkAdjustment који одређује вриједност водоравног положаја овог погледа"
4493
4494 #: gtk/gtkviewport.c:145
4495 msgid ""
4496 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4497 "this viewport"
4498 msgstr "GtkAdjustment који одређује вриједност усправног положаја овог погледа"
4499
4500 #: gtk/gtkviewport.c:153
4501 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4502 msgstr "Одређује како треба исцртати сјенку око погледа"
4503
4504 #: gtk/gtkwidget.c:410
4505 msgid "Widget name"
4506 msgstr "Име елемента"
4507
4508 #: gtk/gtkwidget.c:411
4509 msgid "The name of the widget"
4510 msgstr "Име елемента"
4511
4512 #: gtk/gtkwidget.c:417
4513 msgid "Parent widget"
4514 msgstr "Садржи га елемент"
4515
4516 #: gtk/gtkwidget.c:418
4517 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4518 msgstr "Елемент који садржи овај елемент. Мора бити садржаоц"
4519
4520 #: gtk/gtkwidget.c:425
4521 msgid "Width request"
4522 msgstr "Захтјев за ширину"
4523
4524 #: gtk/gtkwidget.c:426
4525 msgid ""
4526 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4527 "used"
4528 msgstr ""
4529 "Поставити за захтјев за ширину елемента, или -1 уколико треба користити "
4530 "природни захтјев"
4531
4532 #: gtk/gtkwidget.c:434
4533 msgid "Height request"
4534 msgstr "Захтјев за висину"
4535
4536 #: gtk/gtkwidget.c:435
4537 msgid ""
4538 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4539 "be used"
4540 msgstr ""
4541 "Поставити за захтјев за висину елемента, или -1 уколико треба користити "
4542 "природни захтјев"
4543
4544 #: gtk/gtkwidget.c:444
4545 msgid "Whether the widget is visible"
4546 msgstr "Да ли је елемент видљив"
4547
4548 #: gtk/gtkwidget.c:451
4549 msgid "Whether the widget responds to input"
4550 msgstr "Да ли елемент одговара на унос"
4551
4552 #: gtk/gtkwidget.c:457
4553 msgid "Application paintable"
4554 msgstr "Програм ће исцртавати"
4555
4556 #: gtk/gtkwidget.c:458
4557 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4558 msgstr "Да ли ће програм непосредно исцртавати на елементу"
4559
4560 #: gtk/gtkwidget.c:464
4561 msgid "Can focus"
4562 msgstr "Може бити у жижи"
4563
4564 #: gtk/gtkwidget.c:465
4565 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4566 msgstr "Да ли елемент може бити у жижи за унос"
4567
4568 #: gtk/gtkwidget.c:471
4569 msgid "Has focus"
4570 msgstr "У жижи је"
4571
4572 #: gtk/gtkwidget.c:472
4573 msgid "Whether the widget has the input focus"
4574 msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
4575
4576 #: gtk/gtkwidget.c:478
4577 msgid "Is focus"
4578 msgstr "Јесте жижа"
4579
4580 #: gtk/gtkwidget.c:479
4581 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4582 msgstr "Да ли је елемент заправо жижни елемент унутар првог нивоа"
4583
4584 #: gtk/gtkwidget.c:485
4585 msgid "Can default"
4586 msgstr "Може бити подразумјевани"
4587
4588 #: gtk/gtkwidget.c:486
4589 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4590 msgstr "Да ли елемент може бити подразумјевани елемент"
4591
4592 #: gtk/gtkwidget.c:492
4593 msgid "Has default"
4594 msgstr "Јесте подразумјевани"
4595
4596 #: gtk/gtkwidget.c:493
4597 msgid "Whether the widget is the default widget"
4598 msgstr "Да ли је елемент подразумјевани елемент"
4599
4600 #: gtk/gtkwidget.c:499
4601 msgid "Receives default"
4602 msgstr "Прима подразумјевано"
4603
4604 #: gtk/gtkwidget.c:500
4605 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4606 msgstr ""
4607 "Уколико је постављено, елемент ће примити подразумјевано дејство када уђе у "
4608 "жижу"
4609
4610 #: gtk/gtkwidget.c:506
4611 msgid "Composite child"
4612 msgstr "Сложени елемент"
4613
4614 #: gtk/gtkwidget.c:507
4615 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4616 msgstr "Да ли је елемент дио сложеног елемента"
4617
4618 #: gtk/gtkwidget.c:513
4619 msgid "Style"
4620 msgstr "Стил"
4621
4622 #: gtk/gtkwidget.c:514
4623 msgid ""
4624 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4625 "(colors etc)"
4626 msgstr ""
4627 "Стил елемента, који садржи податке о томе како ће изгледати (боја итд.)"
4628
4629 #: gtk/gtkwidget.c:520
4630 msgid "Events"
4631 msgstr "Догађаји"
4632
4633 #: gtk/gtkwidget.c:521
4634 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4635 msgstr ""
4636 "Маска за догађаје која одређује које врсте GdkEvents-а овај елемент прима"
4637
4638 #: gtk/gtkwidget.c:528
4639 msgid "Extension events"
4640 msgstr "Додатни догађаји"
4641
4642 #: gtk/gtkwidget.c:529
4643 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4644 msgstr ""
4645 "Маска за догађаје која одређује које врсте додатних догађаја овај елемент "
4646 "прима"
4647
4648 #: gtk/gtkwidget.c:536
4649 msgid "No show all"
4650 msgstr "Без приказивања свега"
4651
4652 #: gtk/gtkwidget.c:537
4653 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4654 msgstr "Да ли gtk_widget_show_all() не треба да утиче на овај елемент"
4655
4656 #: gtk/gtkwidget.c:1378
4657 msgid "Interior Focus"
4658 msgstr "Унутрашња жижа"
4659
4660 #: gtk/gtkwidget.c:1379
4661 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4662 msgstr "Да ли исцртати показатељ жиже унутар елемената"
4663
4664 #: gtk/gtkwidget.c:1385
4665 msgid "Focus linewidth"
4666 msgstr "Дебљина жижне линије"
4667
4668 #: gtk/gtkwidget.c:1386
4669 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4670 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
4671
4672 #: gtk/gtkwidget.c:1392
4673 msgid "Focus line dash pattern"
4674 msgstr "Образац црткања жижне линије"
4675
4676 #: gtk/gtkwidget.c:1393
4677 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4678 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
4679
4680 #: gtk/gtkwidget.c:1398
4681 msgid "Focus padding"
4682 msgstr "Жижна попуна"
4683
4684 #: gtk/gtkwidget.c:1399
4685 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4686 msgstr "Ширина у тачкама између показатеља елемента у жижи и оквира елемента"
4687
4688 #: gtk/gtkwidget.c:1404
4689 msgid "Cursor color"
4690 msgstr "Боја курсора"
4691
4692 #: gtk/gtkwidget.c:1405
4693 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4694 msgstr "Боја којом се исцртава курсор за унос"
4695
4696 #: gtk/gtkwidget.c:1410
4697 msgid "Secondary cursor color"
4698 msgstr "Друга боја курсора"
4699
4700 #: gtk/gtkwidget.c:1411
4701 msgid ""
4702 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4703 "right-to-left and left-to-right text"
4704 msgstr ""
4705 "Боја којом се исцртава други курсор за унос при уносу мјешаног текста са "
4706 "десна на лијево, и текста са лијева на десно"
4707
4708 #: gtk/gtkwidget.c:1416
4709 msgid "Cursor line aspect ratio"
4710 msgstr "Размјера курсорне линије"
4711
4712 #: gtk/gtkwidget.c:1417
4713 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4714 msgstr "Размјера у којој се црта курсор за унос"
4715
4716 #: gtk/gtkwindow.c:455
4717 msgid "Window Type"
4718 msgstr "Врста прозора"
4719
4720 #: gtk/gtkwindow.c:456
4721 msgid "The type of the window"
4722 msgstr "Врста прозора"
4723
4724 #: gtk/gtkwindow.c:464
4725 msgid "Window Title"
4726 msgstr "Наслов прозора"
4727
4728 #: gtk/gtkwindow.c:465
4729 msgid "The title of the window"
4730 msgstr "Наслов прозора"
4731
4732 #: gtk/gtkwindow.c:472
4733 msgid "Window Role"
4734 msgstr "Улога прозора"
4735
4736 #: gtk/gtkwindow.c:473
4737 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4738 msgstr "Јединствени обиљеживач прозора који се користи при обнављању сесије"
4739
4740 #: gtk/gtkwindow.c:480
4741 msgid "Allow Shrink"
4742 msgstr "Допусти смањивање"
4743
4744 #: gtk/gtkwindow.c:482
4745 #, no-c-format
4746 msgid ""
4747 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4748 "time a bad idea"
4749 msgstr ""
4750 "Уколико је постављено, прозор нема најмању допуштену величину. Укључивање "
4751 "овога је у 99 одсто случајева неприкладно"
4752
4753 #: gtk/gtkwindow.c:489
4754 msgid "Allow Grow"
4755 msgstr "Допусти повећање"
4756
4757 #: gtk/gtkwindow.c:490
4758 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4759 msgstr ""
4760 "Уколико је постављено, корисници могу повећати прозор преко његове најмање "
4761 "величине"
4762
4763 #: gtk/gtkwindow.c:498
4764 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4765 msgstr "Уколико је постављено, корисници могу промјенити величину прозора"
4766
4767 #: gtk/gtkwindow.c:505
4768 msgid "Modal"
4769 msgstr "Модални"
4770
4771 #: gtk/gtkwindow.c:506
4772 msgid ""
4773 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4774 "up)"
4775 msgstr ""
4776 "Уколико је постављено, прозор је модални (остали прозори се не могу "
4777 "користити док је овај приказан)"
4778
4779 #: gtk/gtkwindow.c:513
4780 msgid "Window Position"
4781 msgstr "Положај прозора"
4782
4783 #: gtk/gtkwindow.c:514
4784 msgid "The initial position of the window"
4785 msgstr "Почетни положај прозора"
4786
4787 #: gtk/gtkwindow.c:522
4788 msgid "Default Width"
4789 msgstr "Уобичајена ширина"
4790
4791 #: gtk/gtkwindow.c:523
4792 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4793 msgstr "Уобичајена ширина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
4794
4795 #: gtk/gtkwindow.c:532
4796 msgid "Default Height"
4797 msgstr "Уобичајена висина"
4798
4799 #: gtk/gtkwindow.c:533
4800 msgid ""
4801 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4802 msgstr "Уобичајена висина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
4803
4804 #: gtk/gtkwindow.c:542
4805 msgid "Destroy with Parent"
4806 msgstr "Уклони са покретачем"
4807
4808 #: gtk/gtkwindow.c:543
4809 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4810 msgstr ""
4811 "Да ли овај прозор треба уклонити када се уклони прозор из ког је овај позван"
4812
4813 #: gtk/gtkwindow.c:550
4814 msgid "Icon"
4815 msgstr "Икона"
4816
4817 #: gtk/gtkwindow.c:551
4818 msgid "Icon for this window"
4819 msgstr "Икона за овај прозор"
4820
4821 #: gtk/gtkwindow.c:567
4822 #, fuzzy
4823 msgid "Name of the themed icon for this window"
4824 msgstr "Икона за овај прозор"
4825
4826 #: gtk/gtkwindow.c:582
4827 msgid "Is Active"
4828 msgstr "Је активан"
4829
4830 #: gtk/gtkwindow.c:583
4831 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4832 msgstr "Да ли је први ниво тренутно активни прозор"
4833
4834 #: gtk/gtkwindow.c:590
4835 msgid "Focus in Toplevel"
4836 msgstr "Жижа на први ниво"
4837
4838 #: gtk/gtkwindow.c:591
4839 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4840 msgstr "Да ли је жижа за унос унутар овог GtkWindow-а"
4841
4842 #: gtk/gtkwindow.c:598
4843 msgid "Type hint"
4844 msgstr "Наговјештај о врсти"
4845
4846 #: gtk/gtkwindow.c:599
4847 msgid ""
4848 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4849 "and how to treat it."
4850 msgstr ""
4851 "Наговјештај који помаже окружењу радне површине да разумије које врсте је "
4852 "овај прозор и како га поставити."
4853
4854 #: gtk/gtkwindow.c:607
4855 msgid "Skip taskbar"
4856 msgstr "Прескочи списак процеса"
4857
4858 #: gtk/gtkwindow.c:608
4859 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4860 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видјети на списку процеса."
4861
4862 #: gtk/gtkwindow.c:615
4863 msgid "Skip pager"
4864 msgstr "Не приказуј у списку прозора"
4865
4866 #: gtk/gtkwindow.c:616
4867 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4868 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видјети у списку прозора."
4869
4870 #: gtk/gtkwindow.c:630
4871 msgid "Accept focus"
4872 msgstr "Прихвати фокус"
4873
4874 #: gtk/gtkwindow.c:631
4875 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
4876 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус за унос."
4877
4878 #: gtk/gtkwindow.c:645
4879 #, fuzzy
4880 msgid "Focus on map"
4881 msgstr "Фокусирање кликом"
4882
4883 #: gtk/gtkwindow.c:646
4884 #, fuzzy
4885 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
4886 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус за унос."
4887
4888 #: gtk/gtkwindow.c:660
4889 msgid "Decorated"
4890 msgstr "Украшен"
4891
4892 #: gtk/gtkwindow.c:661
4893 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
4894 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
4895
4896 #: gtk/gtkwindow.c:676
4897 msgid "Gravity"
4898 msgstr "Привлачење"
4899
4900 #: gtk/gtkwindow.c:677
4901 msgid "The window gravity of the window"
4902 msgstr "Привлачење између прозора"
4903
4904 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
4905 msgid "IM Preedit style"
4906 msgstr "IM начин предуноса"
4907
4908 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
4909 msgid "How to draw the input method preedit string"
4910 msgstr "Како исцртати текст предуноса за начине уноса"
4911
4912 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
4913 msgid "IM Status style"
4914 msgstr "Стил стања IM-а"
4915
4916 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
4917 msgid "How to draw the input method statusbar"
4918 msgstr "Како исцртати линију стања начина уноса"
4919
4920 #, fuzzy
4921 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
4922 #~ msgstr "Да ли је елемент видљив"
4923
4924 #, fuzzy
4925 #~ msgid "Row separator column"
4926 #~ msgstr "Ред обухвата колону"
4927
4928 #, fuzzy
4929 #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
4930 #~ msgstr "Модел колоне стабла који садржи вриједности обухватања редова"
4931
4932 #~ msgid "ComboBox appareance"
4933 #~ msgstr "Изглед падајуће листе"
4934
4935 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
4936 #~ msgstr "Изглед падајуће листе, ако је постављено означава Windows стил."
4937
4938 #~ msgid "Folder Mode"
4939 #~ msgstr "Избор директоријума"
4940
4941 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
4942 #~ msgstr "Да ли се бирају директоријуми умјесто датотека"
4943
4944 #~ msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
4945 #~ msgstr "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно)"