]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/sr@ije.po
f3718f0e768739b304e98634404a03d5d4c3d008
[~andy/gtk] / po-properties / sr@ije.po
1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
3
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
5
6 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-11 by Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2004-08-25 01:44-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-03-09 05:28+0100\n"
15 "Last-Translator: Bojan Suzic <bojans@teol.net>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:102
22 msgid "Number of Channels"
23 msgstr "Број канала"
24
25 # или можда пикселу?
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:103
27 msgid "The number of samples per pixel"
28 msgstr "Број узорака по тачки"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:113
31 msgid "Colorspace"
32 msgstr "Простор боја"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:114
35 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
36 msgstr "Простор боја у ком се посматрају узорци"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:124
39 msgid "Has Alpha"
40 msgstr "Користи провидност"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:125
43 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
44 msgstr "Да ли pixbuf користи провидност"
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
47 msgid "Bits per Sample"
48 msgstr "Битова по узорку"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:134
51 msgid "The number of bits per sample"
52 msgstr "Број битова по узорку"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:241
55 msgid "Width"
56 msgstr "Ширина"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:145
59 msgid "The number of columns of the pixbuf"
60 msgstr "Број колона у pixbuf-у"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:155 gtk/gtklayout.c:660
63 msgid "Height"
64 msgstr "Висина"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
67 msgid "The number of rows of the pixbuf"
68 msgstr "Број редова у pixbuf-у"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
71 msgid "Rowstride"
72 msgstr "Међуред"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
75 msgid ""
76 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
77 msgstr "Број бајтова између почетка реда и почетка следећег реда"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:177
80 msgid "Pixels"
81 msgstr "Тачке"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:178
84 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
85 msgstr "Показивач на садржај тачака pixbuf-а"
86
87 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
88 msgid "Default Display"
89 msgstr "Подразумјевани приказ"
90
91 # У зависности од смисла, може бити и Екран, и слично
92 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:128
93 msgid "The default display for GDK"
94 msgstr "Подразумјевани приказ за GDK"
95
96 #: gtk/gtkaccellabel.c:139
97 msgid "Accelerator Closure"
98 msgstr "Остваривање пречице"
99
100 #: gtk/gtkaccellabel.c:140
101 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
102 msgstr "Који скуп тастера пратити за измјене пречица"
103
104 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
105 msgid "Accelerator Widget"
106 msgstr "Елемент за пречицу"
107
108 #: gtk/gtkaccellabel.c:147
109 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
110 msgstr "Елемент који треба пратити ради измјена пречица"
111
112 #: gtk/gtkaction.c:196 gtk/gtkactiongroup.c:134
113 msgid "Name"
114 msgstr "Име"
115
116 #: gtk/gtkaction.c:197
117 msgid "A unique name for the action."
118 msgstr "Јединствено име за акцију."
119
120 #: gtk/gtkaction.c:204 gtk/gtkbutton.c:213 gtk/gtkexpander.c:206
121 #: gtk/gtkframe.c:127 gtk/gtklabel.c:294 gtk/gtktoolbutton.c:181
122 msgid "Label"
123 msgstr "Ознака"
124
125 #: gtk/gtkaction.c:205
126 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
127 msgstr ""
128 "Ознака која се користи за ставке менија и дугмад која покрећу ову акцију."
129
130 #: gtk/gtkaction.c:212
131 msgid "Short label"
132 msgstr "Кратка ознака"
133
134 #: gtk/gtkaction.c:213
135 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
136 msgstr "Краћа ознака која се може користити на думгадима алатки."
137
138 #: gtk/gtkaction.c:219
139 msgid "Tooltip"
140 msgstr "Облачић"
141
142 #: gtk/gtkaction.c:220
143 msgid "A tooltip for this action."
144 msgstr "Облачић за ову акцију."
145
146 #: gtk/gtkaction.c:226
147 msgid "Stock Icon"
148 msgstr "Испоручена икона"
149
150 #: gtk/gtkaction.c:227
151 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
152 msgstr ""
153 "Испоручена икона која се приказује у елементима који представљају ову акцију."
154
155 #: gtk/gtkaction.c:234 gtk/gtktoolitem.c:159
156 msgid "Visible when horizontal"
157 msgstr "Видљиво када је водоравно"
158
159 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
160 msgid ""
161 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
162 "orientation."
163 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене водоравно."
164
165 #: gtk/gtkaction.c:250
166 #, fuzzy
167 msgid "Visible when overflown"
168 msgstr "Видљиво када је усправно"
169
170 #: gtk/gtkaction.c:251
171 #, fuzzy
172 msgid ""
173 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
174 "overflow menu."
175 msgstr ""
176 "Ако је постављено, празни посредници менија за ову акцију се сакривају."
177
178 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtktoolitem.c:166
179 msgid "Visible when vertical"
180 msgstr "Видљиво када је усправно"
181
182 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
183 msgid ""
184 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
185 "orientation."
186 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене усправно."
187
188 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:173
189 msgid "Is important"
190 msgstr "Важно је"
191
192 #: gtk/gtkaction.c:267
193 msgid ""
194 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
195 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
196 msgstr ""
197 "Да ли се акција сматра важном. Ако је постављено, посредници за ставке "
198 "алатки ове акције приказују текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
199
200 #: gtk/gtkaction.c:275
201 msgid "Hide if empty"
202 msgstr "Сакриј ако је празно"
203
204 #: gtk/gtkaction.c:276
205 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
206 msgstr ""
207 "Ако је постављено, празни посредници менија за ову акцију се сакривају."
208
209 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:221
210 #: gtk/gtkwidget.c:450
211 msgid "Sensitive"
212 msgstr "Осјетљиво"
213
214 #: gtk/gtkaction.c:283
215 msgid "Whether the action is enabled."
216 msgstr "Да ли је акција укључена."
217
218 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeview.c:577
219 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225 gtk/gtkwidget.c:443
220 msgid "Visible"
221 msgstr "Видљиво"
222
223 #: gtk/gtkaction.c:290
224 msgid "Whether the action is visible."
225 msgstr "Да ли је акција видљива."
226
227 #: gtk/gtkaction.c:296
228 msgid "Action Group"
229 msgstr "Група акција"
230
231 #: gtk/gtkaction.c:297
232 msgid ""
233 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
234 "use)."
235 msgstr ""
236 "GtkActionGroup са којом је овај GtkAction повезан, или NULL (за унутрашњу "
237 "употребу)."
238
239 #: gtk/gtkactiongroup.c:135
240 msgid "A name for the action group."
241 msgstr "Јединствено име за групу акција."
242
243 #: gtk/gtkactiongroup.c:143
244 msgid "Whether the action group is enabled."
245 msgstr "Да ли је група акција укључена."
246
247 #: gtk/gtkactiongroup.c:150
248 msgid "Whether the action group is visible."
249 msgstr "Да ли је група акција видљива."
250
251 #: gtk/gtkadjustment.c:108 gtk/gtkspinbutton.c:303
252 msgid "Value"
253 msgstr "Вриједност"
254
255 #: gtk/gtkadjustment.c:109
256 msgid "The value of the adjustment"
257 msgstr "Вриједност прилагођења"
258
259 #: gtk/gtkadjustment.c:118
260 msgid "Minimum Value"
261 msgstr "Најмања вриједност"
262
263 #: gtk/gtkadjustment.c:119
264 msgid "The minimum value of the adjustment"
265 msgstr "Најмања вриједност прилагођења"
266
267 #: gtk/gtkadjustment.c:128
268 msgid "Maximum Value"
269 msgstr "Највећа вриједност"
270
271 #: gtk/gtkadjustment.c:129
272 msgid "The maximum value of the adjustment"
273 msgstr "Највећа вриједност прилагођења"
274
275 #: gtk/gtkadjustment.c:138
276 msgid "Step Increment"
277 msgstr "Корак увећања"
278
279 #: gtk/gtkadjustment.c:139
280 msgid "The step increment of the adjustment"
281 msgstr "Корак увећања прилагођења"
282
283 #: gtk/gtkadjustment.c:148
284 msgid "Page Increment"
285 msgstr "Странично увећање"
286
287 #: gtk/gtkadjustment.c:149
288 msgid "The page increment of the adjustment"
289 msgstr "Странично увећање прилагођења"
290
291 #: gtk/gtkadjustment.c:158
292 msgid "Page Size"
293 msgstr "Величина странице"
294
295 #: gtk/gtkadjustment.c:159
296 msgid "The page size of the adjustment"
297 msgstr "Величина странице прилагођења"
298
299 #: gtk/gtkalignment.c:118
300 msgid "Horizontal alignment"
301 msgstr "Водоравно поравнање"
302
303 #: gtk/gtkalignment.c:119 gtk/gtkbutton.c:264
304 msgid ""
305 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
306 "right aligned"
307 msgstr ""
308 "Водоравни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава "
309 "лијево поравнање, 1.0 десно поравнање."
310
311 #: gtk/gtkalignment.c:128
312 msgid "Vertical alignment"
313 msgstr "Усправно поравнање"
314
315 #: gtk/gtkalignment.c:129 gtk/gtkbutton.c:283
316 msgid ""
317 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
318 "bottom aligned"
319 msgstr ""
320 "Усправни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава "
321 "поравнање са врхом, а 1.0 поравнање са дном."
322
323 #: gtk/gtkalignment.c:137
324 msgid "Horizontal scale"
325 msgstr "Водоравна размјера"
326
327 #: gtk/gtkalignment.c:138
328 msgid ""
329 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
330 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
331 msgstr ""
332 "Уколико је доступан водоравни простор већи од неопходног за дијете, колико "
333 "искористити за дијете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
334
335 #: gtk/gtkalignment.c:146
336 msgid "Vertical scale"
337 msgstr "Усправна размјера"
338
339 #: gtk/gtkalignment.c:147
340 msgid ""
341 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
342 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
343 msgstr ""
344 "Уколико је доступан усправни простор већи од неопходног за дијете, колико "
345 "искористити за дијете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
346
347 #: gtk/gtkalignment.c:164
348 msgid "Top Padding"
349 msgstr "Попуна на врху"
350
351 #: gtk/gtkalignment.c:165
352 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
353 msgstr "Попуна која се убацује на врх елемента."
354
355 #: gtk/gtkalignment.c:181
356 msgid "Bottom Padding"
357 msgstr "Попуна на дну"
358
359 #: gtk/gtkalignment.c:182
360 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
361 msgstr "Попуна која се убацује на дно елемента."
362
363 #: gtk/gtkalignment.c:198
364 msgid "Left Padding"
365 msgstr "Лијева попуна"
366
367 #: gtk/gtkalignment.c:199
368 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
369 msgstr "Попуна која се убацује на лијеву страну елемента."
370
371 #: gtk/gtkalignment.c:215
372 msgid "Right Padding"
373 msgstr "Десна попуна"
374
375 #: gtk/gtkalignment.c:216
376 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
377 msgstr "Попуна која се убацује на десну страну елемента."
378
379 #: gtk/gtkarrow.c:100
380 msgid "Arrow direction"
381 msgstr "Смјер стрелица"
382
383 #: gtk/gtkarrow.c:101
384 msgid "The direction the arrow should point"
385 msgstr "Смјер у коме стрелица треба да показује"
386
387 #: gtk/gtkarrow.c:108
388 msgid "Arrow shadow"
389 msgstr "Сјенка стрелице"
390
391 #: gtk/gtkarrow.c:109
392 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
393 msgstr "Изглед сјенке која окружује стрелицу"
394
395 #: gtk/gtkaspectframe.c:110
396 msgid "Horizontal Alignment"
397 msgstr "Водоравно поравнање"
398
399 #: gtk/gtkaspectframe.c:111
400 msgid "X alignment of the child"
401 msgstr "X поравнање садржаног елемента"
402
403 #: gtk/gtkaspectframe.c:117
404 msgid "Vertical Alignment"
405 msgstr "Усправно поравнање"
406
407 #: gtk/gtkaspectframe.c:118
408 msgid "Y alignment of the child"
409 msgstr "Y поравнање садржаног елемента"
410
411 # Razmer?
412 #: gtk/gtkaspectframe.c:124
413 msgid "Ratio"
414 msgstr "Однос"
415
416 #: gtk/gtkaspectframe.c:125
417 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
418 msgstr "Однос димензија уколико се не поставља према садржаном елементу"
419
420 #: gtk/gtkaspectframe.c:131
421 msgid "Obey child"
422 msgstr "Према садржаном елементу"
423
424 #: gtk/gtkaspectframe.c:132
425 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
426 msgstr ""
427 "Приморати да се однос димензија слаже са односом димензија оквира садржаног "
428 "елемента"
429
430 #: gtk/gtkbbox.c:121
431 msgid "Minimum child width"
432 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
433
434 #: gtk/gtkbbox.c:122
435 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
436 msgstr "Најмања ширина дугмића унутар оквира"
437
438 #: gtk/gtkbbox.c:130
439 msgid "Minimum child height"
440 msgstr "Најмања висина садржаног елемента"
441
442 #: gtk/gtkbbox.c:131
443 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
444 msgstr "Најмања висина дугмића унутар оквира"
445
446 #: gtk/gtkbbox.c:139
447 msgid "Child internal width padding"
448 msgstr "Унутрашња попуна ширине садржаног елемента"
449
450 #: gtk/gtkbbox.c:140
451 msgid "Amount to increase child's size on either side"
452 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента на свакој страни"
453
454 #: gtk/gtkbbox.c:148
455 msgid "Child internal height padding"
456 msgstr "Унутрашња попуна висине садржаног елемента"
457
458 #: gtk/gtkbbox.c:149
459 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
460 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента горе и доле"
461
462 #: gtk/gtkbbox.c:157
463 msgid "Layout style"
464 msgstr "Начин приказа"
465
466 #: gtk/gtkbbox.c:158
467 msgid ""
468 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
469 "edge, start and end"
470 msgstr ""
471 "Како изложити дугмиће у оквиру. Дозвољене вредности су обично, раширено, "
472 "према ивици, на почетку и на крају"
473
474 #: gtk/gtkbbox.c:166
475 msgid "Secondary"
476 msgstr "Другоразредно"
477
478 #: gtk/gtkbbox.c:167
479 msgid ""
480 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
481 "g., help buttons"
482 msgstr ""
483 "Уколико је постављено, садржани елемент се појављује међу другим елементима, "
484 "што је одговарајуће за нпр. дугмиће за помоћ."
485
486 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
487 msgid "Spacing"
488 msgstr "Размаци"
489
490 #: gtk/gtkbox.c:131
491 msgid "The amount of space between children"
492 msgstr "Количина размака међу садржаним елементима"
493
494 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:473 gtk/gtktoolbar.c:538
495 msgid "Homogeneous"
496 msgstr "Једнообразно"
497
498 #: gtk/gtkbox.c:141
499 msgid "Whether the children should all be the same size"
500 msgstr "Да ли сви садржани елементи треба да буду исте величине"
501
502 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:133 gtk/gtktoolbar.c:530
503 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
504 msgid "Expand"
505 msgstr "Рашири"
506
507 #: gtk/gtkbox.c:149
508 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
509 msgstr "Да ли садржани елемент добија додатни простор када му садржалац расте"
510
511 #: gtk/gtkbox.c:155
512 msgid "Fill"
513 msgstr "Испуни"
514
515 #: gtk/gtkbox.c:156
516 msgid ""
517 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
518 "used as padding"
519 msgstr ""
520 "Да ли се додатни простор намјењен садржаном елементу треба њему додјелити "
521 "или користити за попуну"
522
523 #: gtk/gtkbox.c:162
524 msgid "Padding"
525 msgstr "Попуна"
526
527 #: gtk/gtkbox.c:163
528 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
529 msgstr ""
530 "Додатни размак који се поставља између садржаног елемента и његових комшија, "
531 "у тачкама"
532
533 #: gtk/gtkbox.c:169
534 msgid "Pack type"
535 msgstr "Врста везивања"
536
537 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:517
538 msgid ""
539 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
540 "start or end of the parent"
541 msgstr "Одређује да ли је садржани елемент везан за почетак или крај садржаоца"
542
543 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:495 gtk/gtkpaned.c:240
544 #: gtk/gtkruler.c:140
545 msgid "Position"
546 msgstr "Положај"
547
548 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:496
549 msgid "The index of the child in the parent"
550 msgstr "Индекс садржаног елемента у садржаоцу"
551
552 #: gtk/gtkbutton.c:214
553 msgid ""
554 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
555 "widget"
556 msgstr "Садржај ознаке унутар дугмета, уколико дугме садржи ознаку"
557
558 #: gtk/gtkbutton.c:221 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:315
559 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
560 msgid "Use underline"
561 msgstr "Користи подвлаку"
562
563 #: gtk/gtkbutton.c:222 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:316
564 msgid ""
565 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
566 "for the mnemonic accelerator key"
567 msgstr ""
568 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
569 "пречица"
570
571 #: gtk/gtkbutton.c:229
572 msgid "Use stock"
573 msgstr "Користи већ припремљене"
574
575 #: gtk/gtkbutton.c:230
576 msgid ""
577 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
578 msgstr ""
579 "Уколико је постављено, ознака се бира од већ припремљених ставки умјесто "
580 "приказивања"
581
582 #: gtk/gtkbutton.c:237 gtk/gtkcombobox.c:612
583 msgid "Focus on click"
584 msgstr "Фокусирање кликом"
585
586 #: gtk/gtkbutton.c:238
587 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
588 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
589
590 #: gtk/gtkbutton.c:245
591 msgid "Border relief"
592 msgstr "Изглед ивице"
593
594 #: gtk/gtkbutton.c:246
595 msgid "The border relief style"
596 msgstr "Стил изгледа ивице"
597
598 #: gtk/gtkbutton.c:263
599 msgid "Horizontal alignment for child"
600 msgstr "Водоравно поравнање за садржани елемент"
601
602 #: gtk/gtkbutton.c:282
603 msgid "Vertical alignment for child"
604 msgstr "Усправно поравнање за садржани елемент"
605
606 #: gtk/gtkbutton.c:351
607 msgid "Default Spacing"
608 msgstr "Размак подразумјеваних"
609
610 #: gtk/gtkbutton.c:352
611 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
612 msgstr "Размак који треба додати за „подразумјеване“ дугмиће"
613
614 #: gtk/gtkbutton.c:358
615 msgid "Default Outside Spacing"
616 msgstr "Размак око подразумјеваних"
617
618 #: gtk/gtkbutton.c:359
619 msgid ""
620 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
621 "border"
622 msgstr "Размак који треба додати увијек око подразумјеваних дугмића"
623
624 #: gtk/gtkbutton.c:364
625 msgid "Child X Displacement"
626 msgstr "Водоравни помјерај садржаног елемента"
627
628 # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
629 #: gtk/gtkbutton.c:365
630 msgid ""
631 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
632 msgstr ""
633 "Колико да се помјери садржани елемент у правцу X осе на притисак дугмета"
634
635 #: gtk/gtkbutton.c:372
636 msgid "Child Y Displacement"
637 msgstr "Усправни померај садржаног елемента"
638
639 #: gtk/gtkbutton.c:373
640 msgid ""
641 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
642 msgstr ""
643 "Колико помјерити садржани елемент у правцу Y осе када се дугме притисне"
644
645 #: gtk/gtkbutton.c:380
646 msgid "Show button images"
647 msgstr "Прикажи слике дугмета"
648
649 #: gtk/gtkbutton.c:381
650 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
651 msgstr "Да ли се приказују испоручене иконе у дугмадима"
652
653 #: gtk/gtkcalendar.c:468
654 msgid "Year"
655 msgstr "Година"
656
657 #: gtk/gtkcalendar.c:469
658 msgid "The selected year"
659 msgstr "Изабрана година"
660
661 #: gtk/gtkcalendar.c:475
662 msgid "Month"
663 msgstr "Мјесец"
664
665 #: gtk/gtkcalendar.c:476
666 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
667 msgstr "Изабрани мјесец (број између 0 и 11)"
668
669 #: gtk/gtkcalendar.c:482
670 msgid "Day"
671 msgstr "Дан"
672
673 # Одозначи!?
674 #: gtk/gtkcalendar.c:483
675 msgid ""
676 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
677 "currently selected day)"
678 msgstr ""
679 "Изабрани дан (број између 1 и 31 или 0 да се одозначи тренутно изабрани дан)"
680
681 #: gtk/gtkcalendar.c:497
682 msgid "Show Heading"
683 msgstr "Прикажи заглавље"
684
685 #: gtk/gtkcalendar.c:498
686 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
687 msgstr "Уколико је постављено, приказује се заглавље"
688
689 #: gtk/gtkcalendar.c:512
690 msgid "Show Day Names"
691 msgstr "Прикажи имена дана"
692
693 #: gtk/gtkcalendar.c:513
694 msgid "If TRUE, day names are displayed"
695 msgstr "Уколико је постављено, приказују се имена дана"
696
697 #: gtk/gtkcalendar.c:526
698 msgid "No Month Change"
699 msgstr "Нема измјене мјесеца"
700
701 #: gtk/gtkcalendar.c:527
702 #, fuzzy
703 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
704 msgstr "Уколико је постављено, не може се измјенити изабрани мјесец"
705
706 #: gtk/gtkcalendar.c:541
707 msgid "Show Week Numbers"
708 msgstr "Прикажи број недјеље"
709
710 #: gtk/gtkcalendar.c:542
711 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
712 msgstr "Уколико је постављено, приказују се бројеви недјеља"
713
714 #: gtk/gtkcellrenderer.c:204
715 msgid "mode"
716 msgstr "начин рада"
717
718 #: gtk/gtkcellrenderer.c:205
719 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
720 msgstr "Начин уноса CellRenderer-a"
721
722 #: gtk/gtkcellrenderer.c:214
723 msgid "visible"
724 msgstr "приказати"
725
726 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
727 msgid "Display the cell"
728 msgstr "Приказати ћелију"
729
730 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
731 #, fuzzy
732 msgid "Display the cell sensitive"
733 msgstr "Приказати ћелију"
734
735 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
736 msgid "xalign"
737 msgstr "x-поравнање"
738
739 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
740 msgid "The x-align"
741 msgstr "Водоравно поравнање"
742
743 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
744 msgid "yalign"
745 msgstr "y-поравнање"
746
747 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
748 msgid "The y-align"
749 msgstr "Усправно поравнање"
750
751 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
752 msgid "xpad"
753 msgstr "x-попуна"
754
755 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
756 msgid "The xpad"
757 msgstr "Водоравна попуна"
758
759 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
760 msgid "ypad"
761 msgstr "y-попуна"
762
763 #: gtk/gtkcellrenderer.c:263
764 msgid "The ypad"
765 msgstr "Усправна попуна"
766
767 #: gtk/gtkcellrenderer.c:273
768 msgid "width"
769 msgstr "ширина"
770
771 #: gtk/gtkcellrenderer.c:274
772 msgid "The fixed width"
773 msgstr "Утврђена ширина"
774
775 #: gtk/gtkcellrenderer.c:284
776 msgid "height"
777 msgstr "висина"
778
779 #: gtk/gtkcellrenderer.c:285
780 msgid "The fixed height"
781 msgstr "Утврђена висина"
782
783 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
784 msgid "Is Expander"
785 msgstr "Грана се"
786
787 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
788 msgid "Row has children"
789 msgstr "Ред садржи друге редове"
790
791 #: gtk/gtkcellrenderer.c:305
792 msgid "Is Expanded"
793 msgstr "Разгранат"
794
795 #: gtk/gtkcellrenderer.c:306
796 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
797 msgstr "Ред се грана, и већ је разгранат"
798
799 #: gtk/gtkcellrenderer.c:314
800 msgid "Cell background color name"
801 msgstr "Име боје позадине ћелије"
802
803 #: gtk/gtkcellrenderer.c:315
804 msgid "Cell background color as a string"
805 msgstr "Боја позадине ћелије као низ знакова"
806
807 #: gtk/gtkcellrenderer.c:322
808 msgid "Cell background color"
809 msgstr "Боја позадине ћелије"
810
811 #: gtk/gtkcellrenderer.c:323
812 msgid "Cell background color as a GdkColor"
813 msgstr "Боја позадине ћелије као GdkColor"
814
815 #: gtk/gtkcellrenderer.c:331
816 msgid "Cell background set"
817 msgstr "Поставити боју позадине ћелије"
818
819 #: gtk/gtkcellrenderer.c:332
820 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
821 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине ћелије"
822
823 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
824 msgid "Pixbuf Object"
825 msgstr "Pixbuf објекат"
826
827 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:138
828 msgid "The pixbuf to render"
829 msgstr "Pixbuf за исцртавање"
830
831 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
832 msgid "Pixbuf Expander Open"
833 msgstr "Pixbuf за разгранате"
834
835 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:147
836 msgid "Pixbuf for open expander"
837 msgstr "Pixbuf за приказано гранање"
838
839 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
840 msgid "Pixbuf Expander Closed"
841 msgstr "Pixbuf за неразгранате"
842
843 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:156
844 msgid "Pixbuf for closed expander"
845 msgstr "Pixbuf за неприказано гранање"
846
847 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164 gtk/gtkimage.c:180
848 msgid "Stock ID"
849 msgstr "ID припремљене"
850
851 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165
852 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
853 msgstr "ID припремљене сличице која се исцртава"
854
855 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
856 msgid "Size"
857 msgstr "Величина"
858
859 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
860 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
861 msgstr "GtkIconSize вриједност која одређује величину исцртане иконе"
862
863 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
864 msgid "Detail"
865 msgstr "Детаљ"
866
867 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183
868 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
869 msgstr "Детаљ исцртавања који се прослеђује мотору теме"
870
871 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204 gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkprogressbar.c:219
872 msgid "Text"
873 msgstr "Текст"
874
875 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:205
876 msgid "Text to render"
877 msgstr "Текст који се исцртава"
878
879 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
880 msgid "Markup"
881 msgstr "Означени текст"
882
883 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:213
884 msgid "Marked up text to render"
885 msgstr "Означени текст који се исцртава"
886
887 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 gtk/gtklabel.c:301
888 msgid "Attributes"
889 msgstr "Особине"
890
891 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:221
892 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
893 msgstr "Списак стилских особина текста који се исцртава"
894
895 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228
896 msgid "Single Paragraph Mode"
897 msgstr "У једном пасусу"
898
899 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229
900 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
901 msgstr "Да ли да задржи сав текст у једном пасусу"
902
903 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:207
904 msgid "Background color name"
905 msgstr "Име боје позадине"
906
907 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:238 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:208
908 msgid "Background color as a string"
909 msgstr "Боја позадине као низ знакова"
910
911 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtkcellview.c:187 gtk/gtktexttag.c:215
912 msgid "Background color"
913 msgstr "Боја позадине"
914
915 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:246 gtk/gtkcellview.c:188
916 msgid "Background color as a GdkColor"
917 msgstr "Боја позадине као GdkColor"
918
919 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtktexttag.c:241
920 msgid "Foreground color name"
921 msgstr "Име боје исцртавања"
922
923 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 gtk/gtktexttag.c:242
924 msgid "Foreground color as a string"
925 msgstr "Боја исцртавања као низ знакова"
926
927 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtktexttag.c:249
928 msgid "Foreground color"
929 msgstr "Боја исцртавања"
930
931 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262
932 msgid "Foreground color as a GdkColor"
933 msgstr "Боја исцртавања као GdkColor"
934
935 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtkentry.c:505 gtk/gtktexttag.c:275
936 #: gtk/gtktextview.c:577
937 msgid "Editable"
938 msgstr "Измјењив"
939
940 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:271 gtk/gtktexttag.c:276 gtk/gtktextview.c:578
941 msgid "Whether the text can be modified by the user"
942 msgstr "Да ли корисник може мијењати текст"
943
944 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtkcellrenderertext.c:286
945 #: gtk/gtkfontsel.c:222 gtk/gtktexttag.c:283 gtk/gtktexttag.c:291
946 msgid "Font"
947 msgstr "Писмо"
948
949 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:279
950 msgid "Font description as a string"
951 msgstr "Опис писма као низ знакова"
952
953 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:292
954 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
955 msgstr "Опис писма као структура PangoFontDescription"
956
957 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:295 gtk/gtktexttag.c:300
958 msgid "Font family"
959 msgstr "Породица писма"
960
961 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:296 gtk/gtktexttag.c:301
962 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
963 msgstr "Име породице писма, нпр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
964
965 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
966 #: gtk/gtktexttag.c:308
967 msgid "Font style"
968 msgstr "Стил писма"
969
970 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
971 #: gtk/gtktexttag.c:317
972 msgid "Font variant"
973 msgstr "Варијанта писма"
974
975 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtkcellrenderertext.c:322
976 #: gtk/gtktexttag.c:326
977 msgid "Font weight"
978 msgstr "Тежина писма"
979
980 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
981 #: gtk/gtktexttag.c:337
982 msgid "Font stretch"
983 msgstr "Развлачење писма"
984
985 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtkcellrenderertext.c:341
986 #: gtk/gtktexttag.c:346
987 msgid "Font size"
988 msgstr "Величина писма"
989
990 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:366
991 msgid "Font points"
992 msgstr "Писмо у тачкама"
993
994 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:367
995 msgid "Font size in points"
996 msgstr "Величина писма у штампарским тачкама (поинтима)"
997
998 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:356
999 msgid "Font scale"
1000 msgstr "Размјера писма"
1001
1002 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361
1003 msgid "Font scaling factor"
1004 msgstr "Чинилац којим се увећава или умањује величина писма"
1005
1006 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:425
1007 msgid "Rise"
1008 msgstr "Помјерај"
1009
1010 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371
1011 msgid ""
1012 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1013 msgstr ""
1014 "Помјерај текста изнад основне линије (испод основне линије ако је помјерај "
1015 "негативан)"
1016
1017 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:465
1018 msgid "Strikethrough"
1019 msgstr "Прецртано"
1020
1021 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:466
1022 msgid "Whether to strike through the text"
1023 msgstr "Да ли прецртати текст уздужном линијом"
1024
1025 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:473
1026 msgid "Underline"
1027 msgstr "Подвлачење"
1028
1029 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:474
1030 msgid "Style of underline for this text"
1031 msgstr "Начин подвлачења за овај текст"
1032
1033 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:385
1034 msgid "Language"
1035 msgstr "Језик"
1036
1037 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399
1038 msgid ""
1039 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1040 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1041 "probably don't need it"
1042 msgstr ""
1043 "Језик на коме је текст, као ISO код. Pango ово може користити као наговештај "
1044 "при исцртавању текста. Ако не разумете овај параметар, онда вам "
1045 "највероватније ни не треба"
1046
1047 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtklabel.c:407
1048 msgid "Ellipsize"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:408
1052 msgid ""
1053 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1054 "have enough room to display the entire string, if at all"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:510
1058 msgid "Background set"
1059 msgstr "Постављена позадина"
1060
1061 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtkcellview.c:196 gtk/gtktexttag.c:511
1062 msgid "Whether this tag affects the background color"
1063 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине"
1064
1065 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:522
1066 msgid "Foreground set"
1067 msgstr "Постављена боја"
1068
1069 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:523
1070 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1071 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју исцртавања"
1072
1073 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:530
1074 msgid "Editability set"
1075 msgstr "Постављена измјењивост"
1076
1077 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtktexttag.c:531
1078 msgid "Whether this tag affects text editability"
1079 msgstr "Да ли ове поставке утичу на то да ли је текст измјењив"
1080
1081 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:534
1082 msgid "Font family set"
1083 msgstr "Постављена породица писма"
1084
1085 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:535
1086 msgid "Whether this tag affects the font family"
1087 msgstr "Да ли ове поставке утичу на породицу писма"
1088
1089 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:538
1090 msgid "Font style set"
1091 msgstr "Постављен стил писма"
1092
1093 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtktexttag.c:539
1094 msgid "Whether this tag affects the font style"
1095 msgstr "Да ли ове поставке утичу на стил писма"
1096
1097 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:542
1098 msgid "Font variant set"
1099 msgstr "Постављена варијанта писма"
1100
1101 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:439 gtk/gtktexttag.c:543
1102 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1103 msgstr "Да ли ове поставке утичу на варијанту писма"
1104
1105 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:546
1106 msgid "Font weight set"
1107 msgstr "Постављена тежина писма"
1108
1109 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:443 gtk/gtktexttag.c:547
1110 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1111 msgstr "Да ли ове поставке утичу на тежину писма"
1112
1113 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:550
1114 msgid "Font stretch set"
1115 msgstr "Постављено развлачење писма"
1116
1117 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:551
1118 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1119 msgstr "Да ли ове поставке утичу на развлачење писма"
1120
1121 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:554
1122 msgid "Font size set"
1123 msgstr "Постављена величина писма"
1124
1125 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:555
1126 msgid "Whether this tag affects the font size"
1127 msgstr "Да ли ове поставке утичу на величину писма"
1128
1129 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:454 gtk/gtktexttag.c:558
1130 msgid "Font scale set"
1131 msgstr "Постављена размјера писма"
1132
1133 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtktexttag.c:559
1134 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1135 msgstr "Да ли ове поставке утичу на измјену величине писма помоћу чиниоца"
1136
1137 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:578
1138 msgid "Rise set"
1139 msgstr "Постављен помјерај"
1140
1141 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:459 gtk/gtktexttag.c:579
1142 msgid "Whether this tag affects the rise"
1143 msgstr "Да ли ове поставке утичу на помјерај у односу на основну линију"
1144
1145 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtktexttag.c:594
1146 msgid "Strikethrough set"
1147 msgstr "Постављено прецртавање"
1148
1149 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:463 gtk/gtktexttag.c:595
1150 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1151 msgstr "Да ли ове поставке утичу на прецртавање текста"
1152
1153 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466 gtk/gtktexttag.c:602
1154 msgid "Underline set"
1155 msgstr "Постављено подвлачење"
1156
1157 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtktexttag.c:603
1158 msgid "Whether this tag affects underlining"
1159 msgstr "Да ли ове поставке утичу на подвлачење текста"
1160
1161 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcellrenderertext.c:474
1162 #: gtk/gtktexttag.c:566
1163 msgid "Language set"
1164 msgstr "Постављен језик"
1165
1166 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471 gtk/gtktexttag.c:567
1167 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1168 msgstr "Да ли ова поставка утиче на језик у ком се текст исцртава"
1169
1170 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:475
1171 #, fuzzy
1172 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1173 msgstr "Да ли ове поставке утичу на помјерај у односу на основну линију"
1174
1175 # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle", koliko mi je bar poznato
1176 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1177 msgid "Toggle state"
1178 msgstr "Стање жабице"
1179
1180 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1181 msgid "The toggle state of the button"
1182 msgstr "Стање жабице"
1183
1184 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1185 msgid "Inconsistent state"
1186 msgstr "Недоследно стање"
1187
1188 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1189 msgid "The inconsistent state of the button"
1190 msgstr "Недоследно стање дугмића"
1191
1192 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1193 msgid "Activatable"
1194 msgstr "Могуће активирати"
1195
1196 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
1197 msgid "The toggle button can be activated"
1198 msgstr "Жабицу је могуће активирати"
1199
1200 # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
1201 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
1202 msgid "Radio state"
1203 msgstr "Стање једноизборника"
1204
1205 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170
1206 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1207 msgstr "Исцртај жабицу као једноизборник"
1208
1209 #: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:141 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1210 msgid "Indicator Size"
1211 msgstr "Величина показатеља"
1212
1213 #: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
1214 msgid "Size of check or radio indicator"
1215 msgstr "Величина показатеља означавања или једноизборника"
1216
1217 #: gtk/gtkcheckbutton.c:108 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:207
1218 msgid "Indicator Spacing"
1219 msgstr "Размаци показатеља"
1220
1221 #: gtk/gtkcheckbutton.c:109
1222 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1223 msgstr "Размаци око показатеља означавања или једноизборника"
1224
1225 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:134
1226 msgid "Active"
1227 msgstr "Активан"
1228
1229 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
1230 msgid "Whether the menu item is checked"
1231 msgstr "Да ли је ставка менија означена"
1232
1233 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:142
1234 msgid "Inconsistent"
1235 msgstr "Недосљедно"
1236
1237 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
1238 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1239 msgstr "Да ли приказати „недосљедно“ стање"
1240
1241 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1242 msgid "Draw as radio menu item"
1243 msgstr "Исцртај као радио дугме"
1244
1245 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1246 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1247 msgstr "Да ли ставка менија изгледа на искључиву ставку"
1248
1249 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1250 msgid "Use alpha"
1251 msgstr "Користи провидност"
1252
1253 #: gtk/gtkcolorbutton.c:204
1254 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1255 msgstr "Да ли ће или не боја бити дјелимично провидна"
1256
1257 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218 gtk/gtkfontbutton.c:176
1258 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1259 msgid "Title"
1260 msgstr "Наслов"
1261
1262 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219
1263 msgid "The title of the color selection dialog"
1264 msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
1265
1266 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233 gtk/gtkcolorsel.c:1782
1267 msgid "Current Color"
1268 msgstr "Текућа боја"
1269
1270 #: gtk/gtkcolorbutton.c:234
1271 msgid "The selected color"
1272 msgstr "Изабрана боја"
1273
1274 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248 gtk/gtkcolorsel.c:1789
1275 msgid "Current Alpha"
1276 msgstr "Тренутна провидност"
1277
1278 #: gtk/gtkcolorbutton.c:249
1279 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1280 msgstr ""
1281 "Тренутна вриједност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
1282 "непровидно)"
1283
1284 # Ovde nema greske!!!
1285 #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
1286 msgid "Has Opacity Control"
1287 msgstr "Садржи управљање провидношћу"
1288
1289 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
1290 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1291 msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
1292
1293 #: gtk/gtkcolorsel.c:1775
1294 msgid "Has palette"
1295 msgstr "Садржи палету"
1296
1297 #: gtk/gtkcolorsel.c:1776
1298 msgid "Whether a palette should be used"
1299 msgstr "Да ли треба користити палету"
1300
1301 #: gtk/gtkcolorsel.c:1783
1302 msgid "The current color"
1303 msgstr "Тренутна боја"
1304
1305 #: gtk/gtkcolorsel.c:1790
1306 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1307 msgstr ""
1308 "Тренутна вриједност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
1309 "непровидно)"
1310
1311 #: gtk/gtkcolorsel.c:1804
1312 msgid "Custom palette"
1313 msgstr "Подешена палета"
1314
1315 #: gtk/gtkcolorsel.c:1805
1316 msgid "Palette to use in the color selector"
1317 msgstr "Која се палета користи у изборнику боје"
1318
1319 #: gtk/gtkcombo.c:145
1320 msgid "Enable arrow keys"
1321 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
1322
1323 #: gtk/gtkcombo.c:146
1324 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1325 msgstr "Да ли стрелице омогућавају кретање кроз списак ставки"
1326
1327 #: gtk/gtkcombo.c:152
1328 msgid "Always enable arrows"
1329 msgstr "Увијек омогућене стрелице"
1330
1331 #: gtk/gtkcombo.c:153
1332 msgid "Obsolete property, ignored"
1333 msgstr "Превазиђена особина, занемарује се"
1334
1335 #: gtk/gtkcombo.c:159
1336 msgid "Case sensitive"
1337 msgstr "Зависно од величине слова"
1338
1339 #: gtk/gtkcombo.c:160
1340 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1341 msgstr "Да ли проналажење ставки списка зависи од величине слова"
1342
1343 #: gtk/gtkcombo.c:167
1344 msgid "Allow empty"
1345 msgstr "Дозволити празно"
1346
1347 #: gtk/gtkcombo.c:168
1348 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1349 msgstr "Да ли ово поље може бити без вриједности"
1350
1351 #: gtk/gtkcombo.c:175
1352 msgid "Value in list"
1353 msgstr "Вриједност са списка"
1354
1355 #: gtk/gtkcombo.c:176
1356 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1357 msgstr "Да ли унете вриједности морају већ бити присутне на списку"
1358
1359 #: gtk/gtkcombobox.c:529
1360 msgid "ComboBox model"
1361 msgstr "Модел падајуће листе"
1362
1363 #: gtk/gtkcombobox.c:530
1364 msgid "The model for the combo box"
1365 msgstr "Модел за падајућу листу"
1366
1367 #: gtk/gtkcombobox.c:537
1368 msgid "Wrap width"
1369 msgstr "Ширина за прелом"
1370
1371 #: gtk/gtkcombobox.c:538
1372 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1373 msgstr "Ширина за прелом при распоређивању ставки у мрежи"
1374
1375 #: gtk/gtkcombobox.c:547
1376 msgid "Row span column"
1377 msgstr "Ред обухвата колону"
1378
1379 #: gtk/gtkcombobox.c:548
1380 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1381 msgstr "Модел колоне стабла који садржи вриједности обухватања редова"
1382
1383 #: gtk/gtkcombobox.c:557
1384 msgid "Column span column"
1385 msgstr "Колона обухвата колону"
1386
1387 #: gtk/gtkcombobox.c:558
1388 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1389 msgstr "Модел колоне стабла који садржи вриједности обухватања колона"
1390
1391 #: gtk/gtkcombobox.c:568
1392 msgid "Active item"
1393 msgstr "Активна ставка"
1394
1395 #: gtk/gtkcombobox.c:569
1396 msgid "The item which is currently active"
1397 msgstr "Ставка која је тренутно активна"
1398
1399 #: gtk/gtkcombobox.c:588 gtk/gtkuimanager.c:221
1400 msgid "Add tearoffs to menus"
1401 msgstr "Додај отцјепљивање у меније"
1402
1403 #: gtk/gtkcombobox.c:589
1404 #, fuzzy
1405 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1406 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
1407
1408 #: gtk/gtkcombobox.c:604 gtk/gtkentry.c:530
1409 msgid "Has Frame"
1410 msgstr "Садржи оквир"
1411
1412 #: gtk/gtkcombobox.c:605
1413 #, fuzzy
1414 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1415 msgstr "Да ли се редослијед колона може измјенити око заглавља"
1416
1417 #: gtk/gtkcombobox.c:613
1418 #, fuzzy
1419 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1420 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
1421
1422 #: gtk/gtkcombobox.c:619
1423 msgid "Appears as list"
1424 msgstr "Изгледа као списак"
1425
1426 #: gtk/gtkcombobox.c:620
1427 #, fuzzy
1428 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1429 msgstr "Да ли падајућа поља за унос изгледају као спискови умјесто као менији"
1430
1431 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:114
1432 msgid "Text Column"
1433 msgstr "Текстуална колона"
1434
1435 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:115
1436 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1437 msgstr "Колона у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
1438
1439 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1440 msgid "Resize mode"
1441 msgstr "Промјена величине"
1442
1443 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1444 msgid "Specify how resize events are handled"
1445 msgstr "Начин на који се обрађује промјена величине"
1446
1447 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1448 msgid "Border width"
1449 msgstr "Ширина ивице"
1450
1451 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1452 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1453 msgstr "Ширина празне ивице око елемената у садржаоцу"
1454
1455 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1456 msgid "Child"
1457 msgstr "Садржани елемент"
1458
1459 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1460 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1461 msgstr "Може се користити за додавање нових елемената у садржаоц"
1462
1463 #: gtk/gtkcurve.c:123
1464 msgid "Curve type"
1465 msgstr "Врста криве"
1466
1467 # шта значи сплајн!?
1468 #: gtk/gtkcurve.c:124
1469 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1470 msgstr "Да ли је крива линеарна, сплајн, или слободна линија"
1471
1472 #: gtk/gtkcurve.c:132
1473 msgid "Minimum X"
1474 msgstr "Најмање X"
1475
1476 #: gtk/gtkcurve.c:133
1477 msgid "Minimum possible value for X"
1478 msgstr "Најмања дозвољена вриједност за X координату"
1479
1480 #: gtk/gtkcurve.c:142
1481 msgid "Maximum X"
1482 msgstr "Највеће X"
1483
1484 #: gtk/gtkcurve.c:143
1485 msgid "Maximum possible X value"
1486 msgstr "Највећа дозвољена вриједност за X координату"
1487
1488 #: gtk/gtkcurve.c:152
1489 msgid "Minimum Y"
1490 msgstr "Најмање Y"
1491
1492 #: gtk/gtkcurve.c:153
1493 msgid "Minimum possible value for Y"
1494 msgstr "Најмања дозвољена вриједност за Y координату"
1495
1496 #: gtk/gtkcurve.c:162
1497 msgid "Maximum Y"
1498 msgstr "Највеће Y"
1499
1500 #: gtk/gtkcurve.c:163
1501 msgid "Maximum possible value for Y"
1502 msgstr "Највећа дозвољена вриједност за Y координату"
1503
1504 #: gtk/gtkdialog.c:147
1505 msgid "Has separator"
1506 msgstr "Садржи раздвојник"
1507
1508 #: gtk/gtkdialog.c:148
1509 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1510 msgstr "Прозорче садржи раздвојник изнад дугмића"
1511
1512 #: gtk/gtkdialog.c:173
1513 msgid "Content area border"
1514 msgstr "Ивица површине садржаја"
1515
1516 #: gtk/gtkdialog.c:174
1517 msgid "Width of border around the main dialog area"
1518 msgstr "Ширина ивице око главне површине прозорчета"
1519
1520 #: gtk/gtkdialog.c:181
1521 msgid "Button spacing"
1522 msgstr "Размак дугмића"
1523
1524 #: gtk/gtkdialog.c:182
1525 msgid "Spacing between buttons"
1526 msgstr "Размаци између дугмића"
1527
1528 #: gtk/gtkdialog.c:190
1529 msgid "Action area border"
1530 msgstr "Ивица површине за дјеловање"
1531
1532 #: gtk/gtkdialog.c:191
1533 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1534 msgstr "Ширина ивице око простора за дугмиће у дну прозорчета"
1535
1536 #: gtk/gtkentry.c:485 gtk/gtklabel.c:372
1537 msgid "Cursor Position"
1538 msgstr "Положај курзора"
1539
1540 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:373
1541 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1542 msgstr "Тренутни положај курзора за унос као број знакова"
1543
1544 #: gtk/gtkentry.c:495 gtk/gtklabel.c:382
1545 msgid "Selection Bound"
1546 msgstr "Граница избора"
1547
1548 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:383
1549 msgid ""
1550 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1551 msgstr "Положај супротног краја избора у односу на курзор као број знакова"
1552
1553 #: gtk/gtkentry.c:506
1554 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1555 msgstr "Дозвољена измјена садржаја поља"
1556
1557 #: gtk/gtkentry.c:513
1558 msgid "Maximum length"
1559 msgstr "Највећа дужина"
1560
1561 #: gtk/gtkentry.c:514
1562 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1563 msgstr "Највише дозвољених знакова за ово поље. Нула уколико нема ограничења"
1564
1565 #: gtk/gtkentry.c:522
1566 msgid "Visibility"
1567 msgstr "Видљивост"
1568
1569 #: gtk/gtkentry.c:523
1570 msgid ""
1571 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1572 "mode)"
1573 msgstr ""
1574 "Уколико није постављено, приказује се „невидљиви знак“ умјесто правог текста "
1575 "(унос лозинке)"
1576
1577 #: gtk/gtkentry.c:531
1578 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1579 msgstr "Уколико није постављено, не приказује се спољашњи оквир"
1580
1581 #: gtk/gtkentry.c:538
1582 msgid "Invisible character"
1583 msgstr "Невидљиви знак"
1584
1585 #: gtk/gtkentry.c:539
1586 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1587 msgstr "Знак који се користи када се сакрива садржај поља (за унос лозинке)"
1588
1589 #: gtk/gtkentry.c:546
1590 msgid "Activates default"
1591 msgstr "Покреће подразумјевани"
1592
1593 #: gtk/gtkentry.c:547
1594 msgid ""
1595 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1596 "dialog) when Enter is pressed"
1597 msgstr ""
1598 "Да ли се покреће подразумјевана акција (нпр. подразумјевано дугме у "
1599 "прозорчету) када се притисне Ентер"
1600
1601 #: gtk/gtkentry.c:553
1602 msgid "Width in chars"
1603 msgstr "Ширина у знаковима"
1604
1605 #: gtk/gtkentry.c:554
1606 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1607 msgstr "За колико знакова има мјеста у пољу"
1608
1609 #: gtk/gtkentry.c:563
1610 msgid "Scroll offset"
1611 msgstr "Помјерај"
1612
1613 #: gtk/gtkentry.c:564
1614 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1615 msgstr "Број тачака поља која су избачена са екрана улијево"
1616
1617 #: gtk/gtkentry.c:574
1618 msgid "The contents of the entry"
1619 msgstr "Садржај поља"
1620
1621 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:100
1622 msgid "X align"
1623 msgstr "X поравнање"
1624
1625 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:101
1626 #, fuzzy
1627 msgid ""
1628 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1629 "layouts."
1630 msgstr ""
1631 "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде са десна "
1632 "на лево"
1633
1634 #: gtk/gtkentry.c:828
1635 msgid "Select on focus"
1636 msgstr "Изабери кад је у жижи"
1637
1638 #: gtk/gtkentry.c:829
1639 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1640 msgstr "Да ли изабрати садржај када поље пријеђе у жижу"
1641
1642 #: gtk/gtkentrycompletion.c:273
1643 msgid "Completion Model"
1644 msgstr "Модел допуњавања"
1645
1646 #: gtk/gtkentrycompletion.c:274
1647 msgid "The model to find matches in"
1648 msgstr "Модел по којем се траже поклапања"
1649
1650 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
1651 msgid "Minimum Key Length"
1652 msgstr "Најмања дужина кључа"
1653
1654 #: gtk/gtkentrycompletion.c:281
1655 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1656 msgstr "Најмања дужина кључа за претрагу ради налажења поклапања"
1657
1658 #: gtk/gtkentrycompletion.c:296
1659 #, fuzzy
1660 msgid "Text column"
1661 msgstr "Текстуална колона"
1662
1663 #: gtk/gtkentrycompletion.c:297
1664 #, fuzzy
1665 msgid "The column of the model containing the strings."
1666 msgstr "Колона у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
1667
1668 #: gtk/gtkentrycompletion.c:315
1669 msgid "Inline completion"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: gtk/gtkentrycompletion.c:316
1673 #, fuzzy
1674 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1675 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
1676
1677 #: gtk/gtkentrycompletion.c:330
1678 msgid "Popup completion"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: gtk/gtkentrycompletion.c:331
1682 #, fuzzy
1683 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1684 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
1685
1686 #: gtk/gtkeventbox.c:121
1687 msgid "Visible Window"
1688 msgstr "Видљив прозор"
1689
1690 #: gtk/gtkeventbox.c:122
1691 msgid ""
1692 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1693 "trap events."
1694 msgstr ""
1695 "Да ли се види поље са догађајима, насупрот невидљивом и коришћеном само за "
1696 "реаговање на догађаје."
1697
1698 #: gtk/gtkeventbox.c:128
1699 msgid "Above child"
1700 msgstr "Изнад садржаног"
1701
1702 #: gtk/gtkeventbox.c:129
1703 msgid ""
1704 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1705 "child widget as opposed to below it."
1706 msgstr ""
1707 "Да ли је прозор за праћење догађаја изнад прозора садржаног елемента умјесто "
1708 "испод."
1709
1710 #: gtk/gtkexpander.c:198
1711 msgid "Expanded"
1712 msgstr "Раширено"
1713
1714 #: gtk/gtkexpander.c:199
1715 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1716 msgstr "Да ли је отворен разграник ради приказа садржаних елемената"
1717
1718 #: gtk/gtkexpander.c:207
1719 msgid "Text of the expander's label"
1720 msgstr "Текст ознаке разграника"
1721
1722 #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:308
1723 msgid "Use markup"
1724 msgstr "Користи ознаке"
1725
1726 #: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:309
1727 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1728 msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видјети pango_parse_markup()"
1729
1730 #: gtk/gtkexpander.c:231
1731 msgid "Space to put between the label and the child"
1732 msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
1733
1734 #: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:171 gtk/gtktoolbutton.c:195
1735 msgid "Label widget"
1736 msgstr "Елемент ознаке"
1737
1738 #: gtk/gtkexpander.c:241
1739 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1740 msgstr "Елемент који се приказује намјесто уобичајене ознаке разграника"
1741
1742 # Ovo je LOSE!
1743 #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:699
1744 msgid "Expander Size"
1745 msgstr "Величина разграника"
1746
1747 #: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:700
1748 msgid "Size of the expander arrow"
1749 msgstr "Величина стрелице за гранање"
1750
1751 #: gtk/gtkexpander.c:257
1752 msgid "Spacing around expander arrow"
1753 msgstr "Размаци око стрелица за гранање"
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooser.c:176
1756 msgid "Action"
1757 msgstr "Акција"
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooser.c:177
1760 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1761 msgstr "Врста операције коју обавља избирач датотека"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooser.c:183
1764 msgid "File System Backend"
1765 msgstr "Машинерија за систем датотека"
1766
1767 #: gtk/gtkfilechooser.c:184
1768 msgid "Name of file system backend to use"
1769 msgstr "Име машинерије за систем датотека који ће се користити"
1770
1771 #: gtk/gtkfilechooser.c:189
1772 msgid "Filter"
1773 msgstr "Филтер"
1774
1775 #: gtk/gtkfilechooser.c:190
1776 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
1777 msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
1778
1779 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
1780 msgid "Local Only"
1781 msgstr "Само локални"
1782
1783 #: gtk/gtkfilechooser.c:196
1784 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
1785 msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
1786
1787 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
1788 msgid "Preview widget"
1789 msgstr "Елемент за преглед"
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
1792 msgid "Application supplied widget for custom previews."
1793 msgstr "Елемент који обезбјеђује програм за посебне прегледе."
1794
1795 #: gtk/gtkfilechooser.c:207
1796 msgid "Preview Widget Active"
1797 msgstr "Елемент за преглед је активан"
1798
1799 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
1800 msgid ""
1801 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
1802 msgstr "Да ли се приказује елемент програма за посебне прегледе."
1803
1804 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
1805 msgid "Use Preview Label"
1806 msgstr "Користи ознаку за преглед"
1807
1808 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
1809 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
1810 msgstr "Да ли да прикажем испоручену ознаку уз име прегледане датотеке."
1811
1812 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
1813 msgid "Extra widget"
1814 msgstr "Допунски елемент"
1815
1816 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
1817 msgid "Application supplied widget for extra options."
1818 msgstr "Елемент који обезбјеђује програм за допунске опције."
1819
1820 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
1821 msgid "Select Multiple"
1822 msgstr "Вишеструки избор"
1823
1824 #: gtk/gtkfilechooser.c:226 gtk/gtkfilesel.c:576
1825 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1826 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
1827
1828 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
1829 msgid "Show Hidden"
1830 msgstr "Прикажи сакривене"
1831
1832 #: gtk/gtkfilechooser.c:233
1833 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
1834 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
1835
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:575
1837 msgid "Default file chooser backend"
1838 msgstr "Подразумјевана подршка за избор датотека"
1839
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:576
1841 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
1842 msgstr "Име подршке коју подразумјевано користи GtkFileChooser"
1843
1844 #: gtk/gtkfilesel.c:560 gtk/gtkimage.c:171
1845 msgid "Filename"
1846 msgstr "Име датотеке"
1847
1848 #: gtk/gtkfilesel.c:561
1849 msgid "The currently selected filename"
1850 msgstr "Тренутно изабрано име датотеке"
1851
1852 #: gtk/gtkfilesel.c:567
1853 msgid "Show file operations"
1854 msgstr "Прикажи операције са датотекама"
1855
1856 #: gtk/gtkfilesel.c:568
1857 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1858 msgstr "Да ли приказати дугмиће за прављење/баратање датотекама"
1859
1860 #: gtk/gtkfilesel.c:575
1861 msgid "Select multiple"
1862 msgstr "Изабери више"
1863
1864 #: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:615
1865 msgid "X position"
1866 msgstr "Водоравни положај"
1867
1868 #: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:616
1869 msgid "X position of child widget"
1870 msgstr "Водоравни положај садржаног елемента"
1871
1872 #: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:625
1873 msgid "Y position"
1874 msgstr "Усправни положај"
1875
1876 #: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:626
1877 msgid "Y position of child widget"
1878 msgstr "Усправни положај садржаног елемента"
1879
1880 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
1881 msgid "The title of the font selection dialog"
1882 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
1883
1884 #: gtk/gtkfontbutton.c:192 gtk/gtkfontsel.c:215
1885 msgid "Font name"
1886 msgstr "Име писма"
1887
1888 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
1889 msgid "The name of the selected font"
1890 msgstr "Име изабраног писма"
1891
1892 #: gtk/gtkfontbutton.c:194
1893 msgid "Sans 12"
1894 msgstr "Sans 12"
1895
1896 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
1897 msgid "Use font in label"
1898 msgstr "Користи писмо у ознаци"
1899
1900 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
1901 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
1902 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
1903
1904 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
1905 msgid "Use size in label"
1906 msgstr "Користи величину у ознаци"
1907
1908 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
1909 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
1910 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабране величине писма"
1911
1912 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
1913 msgid "Show style"
1914 msgstr "Прикажи стил"
1915
1916 #: gtk/gtkfontbutton.c:242
1917 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
1918 msgstr "Да ли се приказује изабрани стил писма у ознаци"
1919
1920 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
1921 msgid "Show size"
1922 msgstr "Прикажи величину"
1923
1924 #: gtk/gtkfontbutton.c:258
1925 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
1926 msgstr "Да ли се приказује изабрана величина писма у ознаци"
1927
1928 #: gtk/gtkfontsel.c:216
1929 msgid "The X string that represents this font"
1930 msgstr "Икс низ знакова који представља ово писмо"
1931
1932 #: gtk/gtkfontsel.c:223
1933 msgid "The GdkFont that is currently selected"
1934 msgstr "Тренутно изабрано писмо"
1935
1936 #: gtk/gtkfontsel.c:229
1937 msgid "Preview text"
1938 msgstr "Текст за преглед"
1939
1940 #: gtk/gtkfontsel.c:230
1941 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
1942 msgstr "Текст који се приказује ради испробавања изабраног писма"
1943
1944 #: gtk/gtkframe.c:128
1945 msgid "Text of the frame's label"
1946 msgstr "Текст ознаке оквира"
1947
1948 #: gtk/gtkframe.c:135
1949 msgid "Label xalign"
1950 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
1951
1952 #: gtk/gtkframe.c:136
1953 msgid "The horizontal alignment of the label"
1954 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
1955
1956 #: gtk/gtkframe.c:145
1957 msgid "Label yalign"
1958 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
1959
1960 #: gtk/gtkframe.c:146
1961 msgid "The vertical alignment of the label"
1962 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
1963
1964 #: gtk/gtkframe.c:155 gtk/gtkhandlebox.c:200
1965 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
1966 msgstr "Превазиђена особина, користите врсту сјенке"
1967
1968 #: gtk/gtkframe.c:162
1969 msgid "Frame shadow"
1970 msgstr "Сјенка оквира"
1971
1972 #: gtk/gtkframe.c:163
1973 msgid "Appearance of the frame border"
1974 msgstr "Изглед ивице оквира"
1975
1976 #: gtk/gtkframe.c:172
1977 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
1978 msgstr "Елемент који се приказује намјесто уобичајене ознаке оквира"
1979
1980 #: gtk/gtkhandlebox.c:207 gtk/gtkmenubar.c:157 gtk/gtkstatusbar.c:201
1981 #: gtk/gtktoolbar.c:579 gtk/gtkviewport.c:152
1982 msgid "Shadow type"
1983 msgstr "Врста сјенке"
1984
1985 #: gtk/gtkhandlebox.c:208
1986 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
1987 msgstr "Изглед сјенке која уоквирује садржалац"
1988
1989 #: gtk/gtkhandlebox.c:216
1990 msgid "Handle position"
1991 msgstr "Положај ручке"
1992
1993 #: gtk/gtkhandlebox.c:217
1994 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
1995 msgstr "Положај ручке у односу на садржани елемент"
1996
1997 #: gtk/gtkhandlebox.c:225
1998 msgid "Snap edge"
1999 msgstr "Привуци ивици"
2000
2001 #: gtk/gtkhandlebox.c:226
2002 msgid ""
2003 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2004 "handlebox"
2005 msgstr "Страна кућице са ручком која се поравнава тачком пријањања"
2006
2007 #: gtk/gtkhandlebox.c:234
2008 msgid "Snap edge set"
2009 msgstr "Постављено привлачење ивици"
2010
2011 #: gtk/gtkhandlebox.c:235
2012 msgid ""
2013 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2014 "handle_position"
2015 msgstr ""
2016 "Да ли се користи вриједност из особине snap_edge (привуци ивици) или "
2017 "вриједност изведена из handle_position (позиције ручке)"
2018
2019 #: gtk/gtkimage.c:139
2020 msgid "Pixbuf"
2021 msgstr "Pixbuf"
2022
2023 #: gtk/gtkimage.c:140
2024 msgid "A GdkPixbuf to display"
2025 msgstr "GdkPixbuf за приказ"
2026
2027 #: gtk/gtkimage.c:147
2028 msgid "Pixmap"
2029 msgstr "Пиксмапа"
2030
2031 #: gtk/gtkimage.c:148
2032 msgid "A GdkPixmap to display"
2033 msgstr "GdkPixmap за приказ"
2034
2035 #: gtk/gtkimage.c:155
2036 msgid "Image"
2037 msgstr "Слика"
2038
2039 #: gtk/gtkimage.c:156
2040 msgid "A GdkImage to display"
2041 msgstr "GdkImage за приказ"
2042
2043 #: gtk/gtkimage.c:163
2044 msgid "Mask"
2045 msgstr "Маска"
2046
2047 #: gtk/gtkimage.c:164
2048 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2049 msgstr "Битмапа маске која се користи уз GdkImage или GdkPixmap"
2050
2051 #: gtk/gtkimage.c:172
2052 msgid "Filename to load and display"
2053 msgstr "Име датотеке за учитавање и приказ"
2054
2055 #: gtk/gtkimage.c:181
2056 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2057 msgstr "ID припремљене слике за приказ"
2058
2059 #: gtk/gtkimage.c:188
2060 msgid "Icon set"
2061 msgstr "Скуп икона"
2062
2063 #: gtk/gtkimage.c:189
2064 msgid "Icon set to display"
2065 msgstr "Скуп икона за приказ"
2066
2067 #: gtk/gtkimage.c:196
2068 msgid "Icon size"
2069 msgstr "Величина икона"
2070
2071 #: gtk/gtkimage.c:197
2072 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2073 msgstr "Величина за припремљене иконе или скуп икона"
2074
2075 #: gtk/gtkimage.c:205
2076 msgid "Animation"
2077 msgstr "Анимација"
2078
2079 #: gtk/gtkimage.c:206
2080 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2081 msgstr "GdkPixbufAnimation за приказ"
2082
2083 #: gtk/gtkimage.c:213
2084 msgid "Storage type"
2085 msgstr "Врста смјештаја"
2086
2087 #: gtk/gtkimage.c:214
2088 msgid "The representation being used for image data"
2089 msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику"
2090
2091 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2092 msgid "Image widget"
2093 msgstr "Елемент за слику"
2094
2095 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:140
2096 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2097 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста за мени"
2098
2099 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:145
2100 msgid "Show menu images"
2101 msgstr "Прикажи слике у менију"
2102
2103 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:146
2104 msgid "Whether images should be shown in menus"
2105 msgstr "Да ли се приказују слике у менију"
2106
2107 #: gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:571
2108 msgid "Screen"
2109 msgstr "Екран"
2110
2111 #: gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:572
2112 msgid "The screen where this window will be displayed"
2113 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
2114
2115 #: gtk/gtklabel.c:295
2116 msgid "The text of the label"
2117 msgstr "Текст ознаке"
2118
2119 #: gtk/gtklabel.c:302
2120 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2121 msgstr "Списак стилских особина које се примјењују на текст ознаке"
2122
2123 #: gtk/gtklabel.c:323 gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:594
2124 msgid "Justification"
2125 msgstr "Слагање редова"
2126
2127 #: gtk/gtklabel.c:324
2128 msgid ""
2129 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2130 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2131 "GtkMisc::xalign for that"
2132 msgstr ""
2133 "Поравнање линија текста ознаке у међусобном односу. Ово не утиче на "
2134 "поравнање ознаке у њој додјељеном простору. Видјети GtkMisc::xalign за то"
2135
2136 #: gtk/gtklabel.c:332
2137 msgid "Pattern"
2138 msgstr "Образац"
2139
2140 #: gtk/gtklabel.c:333
2141 msgid ""
2142 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2143 "to underline"
2144 msgstr ""
2145 "Низ знакова гдје подвлаке „_“ означавају знакове које треба подвући у тексту"
2146
2147 #: gtk/gtklabel.c:340
2148 msgid "Line wrap"
2149 msgstr "Дјељење линије"
2150
2151 #: gtk/gtklabel.c:341
2152 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2153 msgstr "Уколико је постављено, линије се дијеле уколико текст постане преширок"
2154
2155 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
2156 #: gtk/gtklabel.c:347
2157 msgid "Selectable"
2158 msgstr "Избирљив"
2159
2160 #: gtk/gtklabel.c:348
2161 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2162 msgstr "Да ли се текст ознаке може изабрати мишем"
2163
2164 #: gtk/gtklabel.c:354
2165 msgid "Mnemonic key"
2166 msgstr "Тастер пречице"
2167
2168 #: gtk/gtklabel.c:355
2169 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2170 msgstr "Тастер пречица за ову ознаку"
2171
2172 #: gtk/gtklabel.c:363
2173 msgid "Mnemonic widget"
2174 msgstr "Елемент пречице"
2175
2176 #: gtk/gtklabel.c:364
2177 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2178 msgstr "Елемент који се активира када се притисне тастер пречице ове ознаке"
2179
2180 #: gtk/gtklabel.c:408
2181 msgid ""
2182 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2183 "enough room to display the entire string, if at all"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:136
2187 msgid "Horizontal adjustment"
2188 msgstr "Водоравна поправка"
2189
2190 #: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:239
2191 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2192 msgstr "GtkAdjustment за водоравни положај"
2193
2194 #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:144
2195 msgid "Vertical adjustment"
2196 msgstr "Усправна поправка"
2197
2198 #: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:246
2199 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2200 msgstr "GtkAdjustment за усправни положај"
2201
2202 #: gtk/gtklayout.c:652
2203 msgid "The width of the layout"
2204 msgstr "Ширина приказа"
2205
2206 #: gtk/gtklayout.c:661
2207 msgid "The height of the layout"
2208 msgstr "Висина приказа"
2209
2210 #: gtk/gtkmenu.c:521
2211 msgid "Tearoff Title"
2212 msgstr "Наслов отцјепљеног"
2213
2214 #: gtk/gtkmenu.c:522
2215 msgid ""
2216 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2217 "off"
2218 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
2219
2220 #: gtk/gtkmenu.c:536
2221 #, fuzzy
2222 msgid "Tearoff State"
2223 msgstr "Наслов отцјепљеног"
2224
2225 #: gtk/gtkmenu.c:537
2226 #, fuzzy
2227 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2228 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
2229
2230 #: gtk/gtkmenu.c:543
2231 msgid "Vertical Padding"
2232 msgstr "Усправна попуна"
2233
2234 #: gtk/gtkmenu.c:544
2235 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2236 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија"
2237
2238 #: gtk/gtkmenu.c:552
2239 msgid "Vertical Offset"
2240 msgstr "Усправни помјерај"
2241
2242 #: gtk/gtkmenu.c:553
2243 msgid ""
2244 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2245 "vertically"
2246 msgstr "Када је мени заправо подмени, помјери га усправно за овај број тачака"
2247
2248 #: gtk/gtkmenu.c:561
2249 msgid "Horizontal Offset"
2250 msgstr "Водоравни помјерај"
2251
2252 #: gtk/gtkmenu.c:562
2253 msgid ""
2254 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2255 "horizontally"
2256 msgstr "Када је мени заправо подмени, помјери га водоравно за овај број тачака"
2257
2258 #: gtk/gtkmenu.c:572
2259 msgid "Left Attach"
2260 msgstr "Лијево припајање"
2261
2262 #: gtk/gtkmenu.c:573 gtk/gtktable.c:205
2263 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2264 msgstr "Број колоне за коју се качи лијева страна садржаног елемента"
2265
2266 #: gtk/gtkmenu.c:580
2267 msgid "Right Attach"
2268 msgstr "Десно припајање"
2269
2270 #: gtk/gtkmenu.c:581
2271 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2272 msgstr "Број колоне за коју се качи десна страна садржаног елемента"
2273
2274 #: gtk/gtkmenu.c:588
2275 msgid "Top Attach"
2276 msgstr "Горње припајање"
2277
2278 #: gtk/gtkmenu.c:589
2279 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2280 msgstr "Број реда за који се качи горња страна садржаног елемента"
2281
2282 #: gtk/gtkmenu.c:596
2283 msgid "Bottom Attach"
2284 msgstr "Доње припајање"
2285
2286 #: gtk/gtkmenu.c:597 gtk/gtktable.c:226
2287 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2288 msgstr "Број реда за који се качи доња страна садржаног елемента"
2289
2290 #: gtk/gtkmenu.c:684
2291 msgid "Can change accelerators"
2292 msgstr "Дозвољена измјена пречица"
2293
2294 #: gtk/gtkmenu.c:685
2295 msgid ""
2296 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2297 msgstr ""
2298 "Да ли је дозвољена измјена пречица притиском на тастере над ставком менија"
2299
2300 #: gtk/gtkmenu.c:690
2301 msgid "Delay before submenus appear"
2302 msgstr "Вријеме прије појаве подменија"
2303
2304 #: gtk/gtkmenu.c:691
2305 msgid ""
2306 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2307 msgstr ""
2308 "Најмање вријеме које се показивач миша мора задржати преко ставке менија да "
2309 "би се појавио подмени"
2310
2311 #: gtk/gtkmenu.c:698
2312 msgid "Delay before hiding a submenu"
2313 msgstr "Вријеме прије скривања подменија"
2314
2315 #: gtk/gtkmenu.c:699
2316 msgid ""
2317 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2318 "submenu"
2319 msgstr "Време прије скривања подменија када се показивач креће према подменију"
2320
2321 #: gtk/gtkmenubar.c:158
2322 msgid "Style of bevel around the menubar"
2323 msgstr "Стил удубљења око линије менија"
2324
2325 #: gtk/gtkmenubar.c:165 gtk/gtktoolbar.c:555
2326 msgid "Internal padding"
2327 msgstr "Унутрашња попуна"
2328
2329 #: gtk/gtkmenubar.c:166
2330 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2331 msgstr "Количина ивичног размака између сјенке менија и ставки менија"
2332
2333 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2334 msgid "Delay before drop down menus appear"
2335 msgstr "Вријеме прије појаве падајућих менија"
2336
2337 #: gtk/gtkmenubar.c:174
2338 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2339 msgstr "Вријеме прије појаве подменија са линије менија"
2340
2341 #: gtk/gtkmessagedialog.c:108
2342 msgid "Image/label border"
2343 msgstr "Ивица слике/ознаке"
2344
2345 #: gtk/gtkmessagedialog.c:109
2346 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2347 msgstr "Ширина ивице око ознаке и слике у обавјештајном прозорчету"
2348
2349 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2350 msgid "Use separator"
2351 msgstr "Користи раздвојник"
2352
2353 #: gtk/gtkmessagedialog.c:125
2354 msgid ""
2355 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2356 msgstr ""
2357 "Да ли да постави раздвојник између текста и дугмади у прозорчету са порукама"
2358
2359 #: gtk/gtkmessagedialog.c:131
2360 msgid "Message Type"
2361 msgstr "Врста обавјештења"
2362
2363 #: gtk/gtkmessagedialog.c:132
2364 msgid "The type of message"
2365 msgstr "Врста обавјештења"
2366
2367 #: gtk/gtkmessagedialog.c:139
2368 msgid "Message Buttons"
2369 msgstr "Дугмићи обавјештења"
2370
2371 #: gtk/gtkmessagedialog.c:140
2372 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2373 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
2374
2375 #: gtk/gtkmisc.c:110
2376 msgid "Y align"
2377 msgstr "Y поравнање"
2378
2379 #: gtk/gtkmisc.c:111
2380 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2381 msgstr "Усправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)"
2382
2383 #: gtk/gtkmisc.c:120
2384 msgid "X pad"
2385 msgstr "X попуна"
2386
2387 #: gtk/gtkmisc.c:121
2388 msgid ""
2389 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2390 msgstr "Количина размака који се додаје лијево и десно од елемента, у тачкама"
2391
2392 #: gtk/gtkmisc.c:130
2393 msgid "Y pad"
2394 msgstr "Y попуна"
2395
2396 #: gtk/gtkmisc.c:131
2397 msgid ""
2398 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2399 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну елемента, у тачкама"
2400
2401 #: gtk/gtknotebook.c:401
2402 msgid "Page"
2403 msgstr "Лист"
2404
2405 #: gtk/gtknotebook.c:402
2406 msgid "The index of the current page"
2407 msgstr "Број текућег листа"
2408
2409 #: gtk/gtknotebook.c:410
2410 msgid "Tab Position"
2411 msgstr "Положај језичака"
2412
2413 #: gtk/gtknotebook.c:411
2414 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2415 msgstr "На којој страни се налазе језичци"
2416
2417 #: gtk/gtknotebook.c:418
2418 msgid "Tab Border"
2419 msgstr "Ивица језичака"
2420
2421 #: gtk/gtknotebook.c:419
2422 msgid "Width of the border around the tab labels"
2423 msgstr "Ширина ивице око ознака језичака"
2424
2425 #: gtk/gtknotebook.c:427
2426 msgid "Horizontal Tab Border"
2427 msgstr "Водоравнa ивица језичака"
2428
2429 #: gtk/gtknotebook.c:428
2430 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2431 msgstr "Ширина водоравне ивице ознака језичака"
2432
2433 #: gtk/gtknotebook.c:436
2434 msgid "Vertical Tab Border"
2435 msgstr "Усправна ивица језичака"
2436
2437 #: gtk/gtknotebook.c:437
2438 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2439 msgstr "Ширина усправне ивице ознака језичака"
2440
2441 #: gtk/gtknotebook.c:445
2442 msgid "Show Tabs"
2443 msgstr "Прикажи језичке"
2444
2445 #: gtk/gtknotebook.c:446
2446 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2447 msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
2448
2449 #: gtk/gtknotebook.c:452
2450 msgid "Show Border"
2451 msgstr "Прикажи ивицу"
2452
2453 #: gtk/gtknotebook.c:453
2454 msgid "Whether the border should be shown or not"
2455 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
2456
2457 #: gtk/gtknotebook.c:459
2458 msgid "Scrollable"
2459 msgstr "Много језичака"
2460
2461 #: gtk/gtknotebook.c:460
2462 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2463 msgstr ""
2464 "Уколико је постављено, додају се стрелице када има превише језичака да би "
2465 "стали на предвиђен простор"
2466
2467 #: gtk/gtknotebook.c:466
2468 msgid "Enable Popup"
2469 msgstr "Омогући мени"
2470
2471 #: gtk/gtknotebook.c:467
2472 msgid ""
2473 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2474 "you can use to go to a page"
2475 msgstr ""
2476 "Уколико је постављено, притисак на десни тастер миша отвара мени који се "
2477 "може користити за пребацивање на лист"
2478
2479 #: gtk/gtknotebook.c:474
2480 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2481 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
2482
2483 #: gtk/gtknotebook.c:481
2484 msgid "Tab label"
2485 msgstr "Ознака језичка"
2486
2487 #: gtk/gtknotebook.c:482
2488 #, fuzzy
2489 msgid "The string displayed on the child's tab label"
2490 msgstr "Текст који се приказује као ознака језичка"
2491
2492 #: gtk/gtknotebook.c:488
2493 msgid "Menu label"
2494 msgstr "Ознака менија"
2495
2496 #: gtk/gtknotebook.c:489
2497 #, fuzzy
2498 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
2499 msgstr "Текст који се приказује као ставка менија"
2500
2501 #: gtk/gtknotebook.c:502
2502 msgid "Tab expand"
2503 msgstr "Разоткриј језичак"
2504
2505 #: gtk/gtknotebook.c:503
2506 #, fuzzy
2507 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
2508 msgstr "Да ли разоткрити садржани језичак или не"
2509
2510 #: gtk/gtknotebook.c:509
2511 msgid "Tab fill"
2512 msgstr "Попуњавање језичака"
2513
2514 #: gtk/gtknotebook.c:510
2515 #, fuzzy
2516 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
2517 msgstr "Да ли језичци треба да попуне обезбјеђени простор или не"
2518
2519 #: gtk/gtknotebook.c:516
2520 msgid "Tab pack type"
2521 msgstr "Врста језичака"
2522
2523 #: gtk/gtknotebook.c:532 gtk/gtkscrollbar.c:115
2524 msgid "Secondary backward stepper"
2525 msgstr "Друга корачница уназад"
2526
2527 #: gtk/gtknotebook.c:533
2528 msgid ""
2529 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2530 msgstr "Прикажи другу стрелицу за назад на другом крају зоне са језичцима"
2531
2532 #: gtk/gtknotebook.c:549 gtk/gtkscrollbar.c:123
2533 msgid "Secondary forward stepper"
2534 msgstr "Друга корачница унапред"
2535
2536 #: gtk/gtknotebook.c:550
2537 msgid ""
2538 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2539 msgstr "Прикажи другу стрелицу за напред на другом крају зоне са језичцима"
2540
2541 #: gtk/gtknotebook.c:565 gtk/gtkscrollbar.c:99
2542 msgid "Backward stepper"
2543 msgstr "Корачница уназад"
2544
2545 #: gtk/gtknotebook.c:566 gtk/gtkscrollbar.c:100
2546 msgid "Display the standard backward arrow button"
2547 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом уназад"
2548
2549 #: gtk/gtknotebook.c:581 gtk/gtkscrollbar.c:107
2550 msgid "Forward stepper"
2551 msgstr "Корачница унапред"
2552
2553 #: gtk/gtknotebook.c:582 gtk/gtkscrollbar.c:108
2554 msgid "Display the standard forward arrow button"
2555 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом унапријед"
2556
2557 #: gtk/gtkoptionmenu.c:194
2558 msgid "Menu"
2559 msgstr "Мени"
2560
2561 #: gtk/gtkoptionmenu.c:195
2562 msgid "The menu of options"
2563 msgstr "Мени могућности"
2564
2565 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2566 msgid "Size of dropdown indicator"
2567 msgstr "Величина падајућег показатеља"
2568
2569 #: gtk/gtkoptionmenu.c:208
2570 msgid "Spacing around indicator"
2571 msgstr "Размаци око показатеља"
2572
2573 #: gtk/gtkpaned.c:241
2574 msgid ""
2575 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2576 msgstr ""
2577 "Положај раздвојника плоча у тачкама (0 означава скроз на лијевој страни или "
2578 "на врху)"
2579
2580 #: gtk/gtkpaned.c:249
2581 msgid "Position Set"
2582 msgstr "Положај постављен"
2583
2584 #: gtk/gtkpaned.c:250
2585 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2586 msgstr "Укључено уколико треба користити особину за положај"
2587
2588 #: gtk/gtkpaned.c:256
2589 msgid "Handle Size"
2590 msgstr "Величина ручке"
2591
2592 #: gtk/gtkpaned.c:257
2593 msgid "Width of handle"
2594 msgstr "Ширина ручке"
2595
2596 #: gtk/gtkpaned.c:273
2597 msgid "Minimal Position"
2598 msgstr "Најмањи положај"
2599
2600 #: gtk/gtkpaned.c:274
2601 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2602 msgstr "Најмања могућа вриједност за особину „position“"
2603
2604 #: gtk/gtkpaned.c:291
2605 msgid "Maximal Position"
2606 msgstr "Највећи положај"
2607
2608 #: gtk/gtkpaned.c:292
2609 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2610 msgstr "Највећа могућа вриједност за особину „position“"
2611
2612 #: gtk/gtkpaned.c:309
2613 msgid "Resize"
2614 msgstr "Промјени величину"
2615
2616 #: gtk/gtkpaned.c:310
2617 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2618 msgstr ""
2619 "Уколико је постављено, садржани елемент се шири и скупља заједно са оквирним "
2620 "елементом"
2621
2622 #: gtk/gtkpaned.c:325
2623 msgid "Shrink"
2624 msgstr "Скупљање"
2625
2626 #: gtk/gtkpaned.c:326
2627 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2628 msgstr ""
2629 "Уколико је постављено, садржани елемент може бити мањи него што је потребно"
2630
2631 #: gtk/gtkpreview.c:134
2632 msgid ""
2633 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2634 msgstr "Да ли елемент за преглед треба да заузме сав доступни простор"
2635
2636 #: gtk/gtkprogress.c:131
2637 msgid "Activity mode"
2638 msgstr "Активност у току"
2639
2640 #: gtk/gtkprogress.c:132
2641 msgid ""
2642 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2643 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2644 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2645 msgstr ""
2646 "Уколико је постављено, активност GtkProgress-а је у току, што значи да ће "
2647 "сигнализирати да се нешто догађа, али не и који део посла је завршен. Ово се "
2648 "користи када радите нешто за шта не знате колико ће трајати"
2649
2650 #: gtk/gtkprogress.c:139
2651 msgid "Show text"
2652 msgstr "Прикажи текст"
2653
2654 #: gtk/gtkprogress.c:140
2655 msgid "Whether the progress is shown as text"
2656 msgstr "Да ли се напредак приказује као текст"
2657
2658 #: gtk/gtkprogress.c:147
2659 msgid "Text x alignment"
2660 msgstr "Водоравно поравнање текста"
2661
2662 #: gtk/gtkprogress.c:148
2663 msgid ""
2664 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2665 "in the progress widget"
2666 msgstr ""
2667 "Број између 0.0 и 1.0 који наводи водоравно поравнање текста у елементу за "
2668 "приказ напретка"
2669
2670 #: gtk/gtkprogress.c:156
2671 msgid "Text y alignment"
2672 msgstr "Усправно поравнање текста"
2673
2674 #: gtk/gtkprogress.c:157
2675 msgid ""
2676 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2677 "in the progress widget"
2678 msgstr ""
2679 "Број између 0.0 и 1.0 који наводи усправно поравнање текста у елементу за "
2680 "приказ напретка"
2681
2682 #: gtk/gtkprogressbar.c:143 gtk/gtkrange.c:294 gtk/gtkspinbutton.c:242
2683 msgid "Adjustment"
2684 msgstr "Поправка"
2685
2686 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
2687 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2688 msgstr "GtkAdjustment везан за елемент за приказ напретка (превазиђено)"
2689
2690 #: gtk/gtkprogressbar.c:151 gtk/gtktoolbar.c:504
2691 msgid "Orientation"
2692 msgstr "Правац пружања"
2693
2694 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
2695 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2696 msgstr "Правац пружања и смјер раста у елементу за приказ напретка"
2697
2698 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2699 msgid "Bar style"
2700 msgstr "Врста приказа"
2701
2702 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
2703 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2704 msgstr "Одређује видљиви стил елемента у постотном режиму (превазиђено)"
2705
2706 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2707 msgid "Activity Step"
2708 msgstr "Корак активност"
2709
2710 #: gtk/gtkprogressbar.c:170
2711 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2712 msgstr ""
2713 "Корак који се користи при сваком увећању док је активност у току "
2714 "(превазиђено)"
2715
2716 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2717 msgid "Activity Blocks"
2718 msgstr "Блокови активности"
2719
2720 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
2721 msgid ""
2722 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2723 "(Deprecated)"
2724 msgstr ""
2725 "Број блокова који могу стати на површину елемента док је активност у току "
2726 "(превазиђено)"
2727
2728 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2729 msgid "Discrete Blocks"
2730 msgstr "Ненаметљиви блокови"
2731
2732 #: gtk/gtkprogressbar.c:190
2733 msgid ""
2734 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2735 "style)"
2736 msgstr ""
2737 "Број ненаметљивих блокова у елементу за приказ напретка (када се користи "
2738 "ненаметљиви приказ)"
2739
2740 # Mozda "razlomak"
2741 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2742 msgid "Fraction"
2743 msgstr "Дио"
2744
2745 #: gtk/gtkprogressbar.c:200
2746 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2747 msgstr "Дио који је завршен од укупног посла"
2748
2749 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
2750 msgid "Pulse Step"
2751 msgstr "Корак увећања"
2752
2753 #: gtk/gtkprogressbar.c:210
2754 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2755 msgstr ""
2756 "Колико од укупног напретка унаприједити помјерајући блок при скоковитом "
2757 "прираштају"
2758
2759 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
2760 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2761 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
2762
2763 #: gtk/gtkradioaction.c:139
2764 msgid "The value"
2765 msgstr "Вриједност"
2766
2767 #: gtk/gtkradioaction.c:140
2768 msgid ""
2769 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
2770 "is the current action of its group."
2771 msgstr ""
2772 "Вриједност коју враћа gtk_radio_action_get_current_value() када је ова "
2773 "акција текућа акција своје групе."
2774
2775 #: gtk/gtkradioaction.c:156 gtk/gtkradiobutton.c:113
2776 msgid "Group"
2777 msgstr "Група"
2778
2779 #: gtk/gtkradioaction.c:157
2780 #, fuzzy
2781 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
2782 msgstr "Акција једноизборника чијој групи ова акција припада."
2783
2784 #: gtk/gtkradiobutton.c:114
2785 #, fuzzy
2786 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
2787 msgstr "Једноизборник чијој групи овај елемент припада."
2788
2789 #: gtk/gtkrange.c:285
2790 msgid "Update policy"
2791 msgstr "Политика освјежавања"
2792
2793 #: gtk/gtkrange.c:286
2794 msgid "How the range should be updated on the screen"
2795 msgstr "Како се опсег освјежава на екрану"
2796
2797 #: gtk/gtkrange.c:295
2798 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2799 msgstr "GtkAdjustment који садржи текућу вриједност овог опсега"
2800
2801 #: gtk/gtkrange.c:302
2802 msgid "Inverted"
2803 msgstr "Изврнуто"
2804
2805 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
2806 #: gtk/gtkrange.c:303
2807 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2808 msgstr "Изврни смјер кретања клизача за повећање вриједности опсега"
2809
2810 #: gtk/gtkrange.c:309
2811 msgid "Slider Width"
2812 msgstr "Ширина клизача"
2813
2814 #: gtk/gtkrange.c:310
2815 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2816 msgstr "Ширина клизача или размјерника"
2817
2818 #: gtk/gtkrange.c:317
2819 msgid "Trough Border"
2820 msgstr "Ивица увале"
2821
2822 #: gtk/gtkrange.c:318
2823 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2824 msgstr "Размак између клизача/корачнице и спољног удубљења"
2825
2826 # Zar nije dobro "koracnica" ;)
2827 #: gtk/gtkrange.c:325
2828 msgid "Stepper Size"
2829 msgstr "Величина корачнице"
2830
2831 #: gtk/gtkrange.c:326
2832 msgid "Length of step buttons at ends"
2833 msgstr "Дужина корачница на крајевима"
2834
2835 #: gtk/gtkrange.c:333
2836 msgid "Stepper Spacing"
2837 msgstr "Размак корачница"
2838
2839 #: gtk/gtkrange.c:334
2840 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2841 msgstr "Размак између корачница и клизача"
2842
2843 #: gtk/gtkrange.c:341
2844 msgid "Arrow X Displacement"
2845 msgstr "Водоравни помјерај стрелице"
2846
2847 #: gtk/gtkrange.c:342
2848 msgid ""
2849 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2850 msgstr "Колико помјерити стрелицу у правцу X осе када се дугме притисне"
2851
2852 #: gtk/gtkrange.c:349
2853 msgid "Arrow Y Displacement"
2854 msgstr "Усправни помјерај стрелице"
2855
2856 #: gtk/gtkrange.c:350
2857 msgid ""
2858 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2859 msgstr "Колико помјерити стрелицу у правцу Y осе када се дугме притисне"
2860
2861 #: gtk/gtkruler.c:120
2862 msgid "Lower"
2863 msgstr "Доња"
2864
2865 #: gtk/gtkruler.c:121
2866 msgid "Lower limit of ruler"
2867 msgstr "Доња граница лењира"
2868
2869 #: gtk/gtkruler.c:130
2870 msgid "Upper"
2871 msgstr "Горња"
2872
2873 #: gtk/gtkruler.c:131
2874 msgid "Upper limit of ruler"
2875 msgstr "Горња граница лењира"
2876
2877 #: gtk/gtkruler.c:141
2878 msgid "Position of mark on the ruler"
2879 msgstr "Мјесто ознаке на лењиру"
2880
2881 #: gtk/gtkruler.c:150
2882 msgid "Max Size"
2883 msgstr "Највећа величина"
2884
2885 #: gtk/gtkruler.c:151
2886 msgid "Maximum size of the ruler"
2887 msgstr "Највећа дозвољена величина лењира"
2888
2889 #: gtk/gtkscale.c:172 gtk/gtkspinbutton.c:260
2890 msgid "Digits"
2891 msgstr "Цифара"
2892
2893 #: gtk/gtkscale.c:173
2894 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2895 msgstr "Број децималних мјеста која ће бити приказана за вриједност"
2896
2897 #: gtk/gtkscale.c:182
2898 msgid "Draw Value"
2899 msgstr "Прикажи вриједност"
2900
2901 #: gtk/gtkscale.c:183
2902 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2903 msgstr "Да ли се текућа вриједност приказује као текст уз клизач"
2904
2905 #: gtk/gtkscale.c:190
2906 msgid "Value Position"
2907 msgstr "Мјесто за вриједност"
2908
2909 #: gtk/gtkscale.c:191
2910 msgid "The position in which the current value is displayed"
2911 msgstr "Мјесто на којем се приказује текућа вриједност"
2912
2913 #: gtk/gtkscale.c:198
2914 msgid "Slider Length"
2915 msgstr "Дужина клизача"
2916
2917 #: gtk/gtkscale.c:199
2918 msgid "Length of scale's slider"
2919 msgstr "Дужина клизача за размјерник"
2920
2921 #: gtk/gtkscale.c:207
2922 msgid "Value spacing"
2923 msgstr "Размак вриједности"
2924
2925 #: gtk/gtkscale.c:208
2926 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2927 msgstr "Размак између текста са вриједношћу и површине клизача"
2928
2929 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
2930 msgid "Minimum Slider Length"
2931 msgstr "Најмања дужина клизача"
2932
2933 #: gtk/gtkscrollbar.c:83
2934 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2935 msgstr "Најмања дозвољена дужина клизача"
2936
2937 #: gtk/gtkscrollbar.c:91
2938 msgid "Fixed slider size"
2939 msgstr "Утврђена величина клизача"
2940
2941 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
2942 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2943 msgstr ""
2944 "Не дозвољава промјену величине клизача, већ је утврђује на најмању дозвољену "
2945 "дужину"
2946
2947 #: gtk/gtkscrollbar.c:116
2948 msgid ""
2949 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2950 msgstr "Прикажи другу стрелицу уназад на супротној страни клизача"
2951
2952 #: gtk/gtkscrollbar.c:124
2953 msgid ""
2954 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2955 msgstr "Прикажи другу стрелицу унапријед на супротној страни клизача"
2956
2957 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:238 gtk/gtktext.c:603 gtk/gtktreeview.c:561
2958 msgid "Horizontal Adjustment"
2959 msgstr "Водоравна поправка"
2960
2961 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:245 gtk/gtktext.c:611 gtk/gtktreeview.c:569
2962 msgid "Vertical Adjustment"
2963 msgstr "Усправна поправка"
2964
2965 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
2966 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2967 msgstr "Приказивање стрелица за водоравно помјерање"
2968
2969 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
2970 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2971 msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно помјерање садржаја"
2972
2973 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
2974 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2975 msgstr "Приказивање стрелица за усправно помјерање"
2976
2977 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:261
2978 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2979 msgstr "Када се приказују стрелице за усправно помјерање садржаја"
2980
2981 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
2982 msgid "Window Placement"
2983 msgstr "Постављање прозора"
2984
2985 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
2986 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2987 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за помјерање"
2988
2989 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
2990 msgid "Shadow Type"
2991 msgstr "Врста сјенке"
2992
2993 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
2994 msgid "Style of bevel around the contents"
2995 msgstr "Стил удубљења око садржаја"
2996
2997 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
2998 msgid "Scrollbar spacing"
2999 msgstr "Размак између стрелица"
3000
3001 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
3002 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3003 msgstr "Број тачака између стрелица за помјерање садржаја и самог садржаја"
3004
3005 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
3006 msgid "Draw"
3007 msgstr "Цртај"
3008
3009 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
3010 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3011 msgstr "Да ли се раздвајачи исцртавају, или су празнине"
3012
3013 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
3014 # Урке: ја сам га одавно користио :)
3015 #: gtk/gtksettings.c:263
3016 msgid "Double Click Time"
3017 msgstr "Вријеме двоклика"
3018
3019 #: gtk/gtksettings.c:264
3020 msgid ""
3021 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3022 "click (in milliseconds)"
3023 msgstr ""
3024 "Најдужи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
3025 "двокликом (у милисекундама)"
3026
3027 #: gtk/gtksettings.c:271
3028 msgid "Double Click Distance"
3029 msgstr "Размак двоклика"
3030
3031 #: gtk/gtksettings.c:272
3032 msgid ""
3033 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3034 "double click (in pixels)"
3035 msgstr ""
3036 "Највећи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
3037 "двокликом (у тачкама)"
3038
3039 #: gtk/gtksettings.c:279
3040 msgid "Cursor Blink"
3041 msgstr "Треперење курсора"
3042
3043 #: gtk/gtksettings.c:280
3044 msgid "Whether the cursor should blink"
3045 msgstr "Да ли курсор треба да трепери"
3046
3047 #: gtk/gtksettings.c:287
3048 msgid "Cursor Blink Time"
3049 msgstr "Време трептаја курсора"
3050
3051 #: gtk/gtksettings.c:288
3052 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3053 msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
3054
3055 #: gtk/gtksettings.c:295
3056 msgid "Split Cursor"
3057 msgstr "Раздвојени курсор"
3058
3059 #: gtk/gtksettings.c:296
3060 msgid ""
3061 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3062 "left text"
3063 msgstr ""
3064 "Да ли треба приказати два курсора за мјешани текст са лијева на десно и са "
3065 "десна на лијево "
3066
3067 #: gtk/gtksettings.c:303
3068 msgid "Theme Name"
3069 msgstr "Име теме"
3070
3071 #: gtk/gtksettings.c:304
3072 msgid "Name of theme RC file to load"
3073 msgstr "Име RC датотеке теме за учитавање"
3074
3075 #: gtk/gtksettings.c:311
3076 msgid "Icon Theme Name"
3077 msgstr "Име теме икона"
3078
3079 #: gtk/gtksettings.c:312
3080 msgid "Name of icon theme to use"
3081 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
3082
3083 #: gtk/gtksettings.c:320
3084 msgid "Key Theme Name"
3085 msgstr "Име теме тастера"
3086
3087 #: gtk/gtksettings.c:321
3088 msgid "Name of key theme RC file to load"
3089 msgstr "Име RC датотеке теме тастера за учитавање"
3090
3091 #: gtk/gtksettings.c:329
3092 msgid "Menu bar accelerator"
3093 msgstr "Пречица за линију менија"
3094
3095 #: gtk/gtksettings.c:330
3096 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3097 msgstr "Избор тастера за приступ линији менија"
3098
3099 #: gtk/gtksettings.c:338
3100 msgid "Drag threshold"
3101 msgstr "Праг превлачења"
3102
3103 #: gtk/gtksettings.c:339
3104 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3105 msgstr "Колико се тачака смије курсор помјерити прије повлачења"
3106
3107 #: gtk/gtksettings.c:347
3108 msgid "Font Name"
3109 msgstr "Име писма"
3110
3111 #: gtk/gtksettings.c:348
3112 msgid "Name of default font to use"
3113 msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити"
3114
3115 #: gtk/gtksettings.c:356
3116 msgid "Icon Sizes"
3117 msgstr "Величине икона"
3118
3119 #: gtk/gtksettings.c:357
3120 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3121 msgstr "Списак величина икона (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
3122
3123 #: gtk/gtksettings.c:366
3124 msgid "Xft Antialias"
3125 msgstr "Xft омекшавање"
3126
3127 #: gtk/gtksettings.c:367
3128 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3129 msgstr "Да ли да омекшава Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумјевано"
3130
3131 #: gtk/gtksettings.c:376
3132 msgid "Xft Hinting"
3133 msgstr "Xft хинтови"
3134
3135 #: gtk/gtksettings.c:377
3136 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3137 msgstr "Да ли да користи хинтове за Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумјевано"
3138
3139 #: gtk/gtksettings.c:386
3140 msgid "Xft Hint Style"
3141 msgstr "Стил Xft хинтова"
3142
3143 #: gtk/gtksettings.c:387
3144 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
3145 msgstr "Који степен хинтова да користим; „none“, „slight“, „medium“ или „full“"
3146
3147 #: gtk/gtksettings.c:396
3148 msgid "Xft RGBA"
3149 msgstr "Xft RGBA"
3150
3151 #: gtk/gtksettings.c:397
3152 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3153 msgstr "Врста омекшавања испод тачке; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
3154
3155 #: gtk/gtksettings.c:406
3156 msgid "Xft DPI"
3157 msgstr "Xft ТПИ"
3158
3159 #: gtk/gtksettings.c:407
3160 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3161 msgstr ""
3162 "Резолуција за Xft, у 1024 * тачака/инчу. -1 за подразумјевану вриједност"
3163
3164 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3165 msgid "Mode"
3166 msgstr "Начин рада"
3167
3168 #: gtk/gtksizegroup.c:244
3169 msgid ""
3170 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3171 "component widgets"
3172 msgstr ""
3173 "Правци у којима „size group“ утиче на захтјеване величине садржаних елемената"
3174
3175 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
3176 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3177 msgstr "Поправка која садржи вриједност вртећег дугмета"
3178
3179 #: gtk/gtkspinbutton.c:250
3180 msgid "Climb Rate"
3181 msgstr "Брзина повећања"
3182
3183 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
3184 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3185 msgstr "Убрзање када држите дугме притиснуто"
3186
3187 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
3188 msgid "The number of decimal places to display"
3189 msgstr "Број децималних мјеста које желите да прикажете"
3190
3191 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
3192 msgid "Snap to Ticks"
3193 msgstr "Заустави се на цртицама"
3194
3195 #: gtk/gtkspinbutton.c:271
3196 msgid ""
3197 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3198 "nearest step increment"
3199 msgstr ""
3200 "Да ли се погрешне вриједности самостално мијењају у најближи корак вртећег "
3201 "дугмета"
3202
3203 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
3204 msgid "Numeric"
3205 msgstr "Бројевни"
3206
3207 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
3208 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3209 msgstr "Да ли се занемарују небројевни знакови"
3210
3211 #: gtk/gtkspinbutton.c:286
3212 msgid "Wrap"
3213 msgstr "У круг"
3214
3215 #: gtk/gtkspinbutton.c:287
3216 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3217 msgstr "Да ли се вртеће дугме врти у круг по достизању граница"
3218
3219 #: gtk/gtkspinbutton.c:294
3220 msgid "Update Policy"
3221 msgstr "Начин освјежавања"
3222
3223 #: gtk/gtkspinbutton.c:295
3224 msgid ""
3225 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3226 msgstr ""
3227 "Да ли се вртеће дугме увек освјежава, или само када је вриједност дозвољена"
3228
3229 #: gtk/gtkspinbutton.c:304
3230 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3231 msgstr "Читање тренутне вриједности, или постављање нове"
3232
3233 #: gtk/gtkspinbutton.c:313
3234 msgid "Style of bevel around the spin button"
3235 msgstr "Стил удубљења око вртећег дугмета"
3236
3237 #: gtk/gtkstatusbar.c:174
3238 msgid "Has Resize Grip"
3239 msgstr "Хватаљка за промјену величине"
3240
3241 #: gtk/gtkstatusbar.c:175
3242 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3243 msgstr "Да ли се у линији стања налази и хватаљка за промјену величине"
3244
3245 #: gtk/gtkstatusbar.c:202
3246 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3247 msgstr "Начин приказа удубљења око текста на линији стања"
3248
3249 #: gtk/gtktable.c:160
3250 msgid "Rows"
3251 msgstr "Редова"
3252
3253 #: gtk/gtktable.c:161
3254 msgid "The number of rows in the table"
3255 msgstr "Број редова у табели"
3256
3257 #: gtk/gtktable.c:169
3258 msgid "Columns"
3259 msgstr "Колона"
3260
3261 #: gtk/gtktable.c:170
3262 msgid "The number of columns in the table"
3263 msgstr "Број колона у табели"
3264
3265 #: gtk/gtktable.c:178
3266 msgid "Row spacing"
3267 msgstr "Размак редова"
3268
3269 #: gtk/gtktable.c:179
3270 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3271 msgstr "Размак између два сусједна реда"
3272
3273 #: gtk/gtktable.c:187
3274 msgid "Column spacing"
3275 msgstr "Размак колона"
3276
3277 #: gtk/gtktable.c:188
3278 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3279 msgstr "Размак између двије сусједне колоне"
3280
3281 #: gtk/gtktable.c:196
3282 msgid "Homogenous"
3283 msgstr "Једнообразно"
3284
3285 #: gtk/gtktable.c:197
3286 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3287 msgstr "Уколико је постављено, онда су сва поља табеле једнаке ширине и висине"
3288
3289 #: gtk/gtktable.c:204
3290 msgid "Left attachment"
3291 msgstr "Лијево припајање"
3292
3293 #: gtk/gtktable.c:211
3294 msgid "Right attachment"
3295 msgstr "Десно припајање"
3296
3297 #: gtk/gtktable.c:212
3298 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3299 msgstr "Број колоне за коју се качи десна страна садржаног елемента"
3300
3301 #: gtk/gtktable.c:218
3302 msgid "Top attachment"
3303 msgstr "Горње припајање"
3304
3305 #: gtk/gtktable.c:219
3306 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3307 msgstr "Број реда за који се качи горња страна садржаног елемента"
3308
3309 #: gtk/gtktable.c:225
3310 msgid "Bottom attachment"
3311 msgstr "Доње припајање"
3312
3313 #: gtk/gtktable.c:232
3314 msgid "Horizontal options"
3315 msgstr "Водоравне поставке"
3316
3317 #: gtk/gtktable.c:233
3318 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3319 msgstr "Поставке које наводе водоравно понашање садржаног елемента"
3320
3321 #: gtk/gtktable.c:239
3322 msgid "Vertical options"
3323 msgstr "Усправне поставке"
3324
3325 #: gtk/gtktable.c:240
3326 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3327 msgstr "Поставке које наводе усправно понашање садржаног елемента"
3328
3329 #: gtk/gtktable.c:246
3330 msgid "Horizontal padding"
3331 msgstr "Водоравна попуна"
3332
3333 #: gtk/gtktable.c:247
3334 msgid ""
3335 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3336 "pixels"
3337 msgstr ""
3338 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог лијевог и десног сусједа, "
3339 "у тачкама"
3340
3341 #: gtk/gtktable.c:253
3342 msgid "Vertical padding"
3343 msgstr "Усправна попуна"
3344
3345 #: gtk/gtktable.c:254
3346 msgid ""
3347 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3348 "pixels"
3349 msgstr ""
3350 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог горњег и доњег сусједа, у "
3351 "тачкама"
3352
3353 # Урке: да ли овде треба „елемент текста“ ?
3354 #: gtk/gtktext.c:604
3355 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3356 msgstr "Водоравна поправка за текст елемент"
3357
3358 #: gtk/gtktext.c:612
3359 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3360 msgstr "Усправна поправка за текст елемент"
3361
3362 #: gtk/gtktext.c:619
3363 msgid "Line Wrap"
3364 msgstr "Прелом реда"
3365
3366 #: gtk/gtktext.c:620
3367 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3368 msgstr "Да ли се врши прелом реда на ивици елемента"
3369
3370 #: gtk/gtktext.c:627
3371 msgid "Word Wrap"
3372 msgstr "Прелом речи"
3373
3374 #: gtk/gtktext.c:628
3375 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3376 msgstr "Да ли се врши прелом речи на ивици елемента"
3377
3378 #: gtk/gtktextbuffer.c:183
3379 msgid "Tag Table"
3380 msgstr "Табела ознака"
3381
3382 #: gtk/gtktextbuffer.c:184
3383 msgid "Text Tag Table"
3384 msgstr "Табела текст ознака"
3385
3386 #: gtk/gtktexttag.c:197
3387 msgid "Tag name"
3388 msgstr "Име ознаке"
3389
3390 #: gtk/gtktexttag.c:198
3391 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3392 msgstr "Име коришћено за текстуалне ознаке. NULL за неименоване ознаке"
3393
3394 #: gtk/gtktexttag.c:216
3395 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3396 msgstr "Боја позадине као (можда и недодјељен) GdkColor"
3397
3398 #: gtk/gtktexttag.c:223
3399 msgid "Background full height"
3400 msgstr "Пуна висина позадине"
3401
3402 #: gtk/gtktexttag.c:224
3403 msgid ""
3404 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3405 "of the tagged characters"
3406 msgstr ""
3407 "Да ли се бојом позадине испуњава читава висина линије или само висина "
3408 "означених знакова"
3409
3410 #: gtk/gtktexttag.c:232
3411 msgid "Background stipple mask"
3412 msgstr "Тачкаста маска позадине"
3413
3414 #: gtk/gtktexttag.c:233
3415 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3416 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању позадине текста"
3417
3418 #: gtk/gtktexttag.c:250
3419 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3420 msgstr "Боја исцртавања као (можда и недодјељен) GdkColor"
3421
3422 #: gtk/gtktexttag.c:258
3423 msgid "Foreground stipple mask"
3424 msgstr "Тачкаста маска исцртавања"
3425
3426 #: gtk/gtktexttag.c:259
3427 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3428 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању самог текста"
3429
3430 #: gtk/gtktexttag.c:266
3431 msgid "Text direction"
3432 msgstr "Смјер текста"
3433
3434 #: gtk/gtktexttag.c:267
3435 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3436 msgstr "Смјер текста, нпр. са десна на лијево или са лијева на десно"
3437
3438 #: gtk/gtktexttag.c:284
3439 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3440 msgstr "Опис писма као низ знакова, нпр. „Sans Italic 12“"
3441
3442 #: gtk/gtktexttag.c:309
3443 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3444 msgstr "Стил писма као PangoStyle, нпр. PANGO_STYLE_ITALIC"
3445
3446 #: gtk/gtktexttag.c:318
3447 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3448 msgstr "Варијанта писма као PangoVariant, нпр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3449
3450 #: gtk/gtktexttag.c:327
3451 msgid ""
3452 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3453 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3454 msgstr ""
3455 "Тежина писма као цијели број, видјети вриједности за PangoWeight; нпр. "
3456 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
3457
3458 #: gtk/gtktexttag.c:338
3459 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3460 msgstr "Развлачење писма као PangoStretch, нпр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3461
3462 #: gtk/gtktexttag.c:347
3463 msgid "Font size in Pango units"
3464 msgstr "Величина писма у Pango јединицама"
3465
3466 #: gtk/gtktexttag.c:357
3467 msgid ""
3468 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3469 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3470 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3471 msgstr ""
3472 "Величина писма као чиниоц размјере у односу на уобичајену величину писма. "
3473 "Ово се исправно прилагођава измјени теме и слично, па се препоручује. Pango "
3474 "успоставља неке размјере као што је PANGO_SCALE_X_LARGE"
3475
3476 #: gtk/gtktexttag.c:377 gtk/gtktextview.c:595
3477 msgid "Left, right, or center justification"
3478 msgstr "Лијево, десно или средишње поравнање"
3479
3480 #: gtk/gtktexttag.c:386
3481 #, fuzzy
3482 msgid ""
3483 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3484 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
3485 msgstr ""
3486 "Језик на коме је текст, као ISO код. Pango ово може користити као наговештај "
3487 "при исцртавању текста. Ако не разумете овај параметар, онда вам "
3488 "највероватније ни не треба"
3489
3490 #: gtk/gtktexttag.c:393
3491 msgid "Left margin"
3492 msgstr "Лијева маргина"
3493
3494 #: gtk/gtktexttag.c:394 gtk/gtktextview.c:604
3495 msgid "Width of the left margin in pixels"
3496 msgstr "Ширина лијеве маргине у тачкама"
3497
3498 #: gtk/gtktexttag.c:403
3499 msgid "Right margin"
3500 msgstr "Десна маргина"
3501
3502 #: gtk/gtktexttag.c:404 gtk/gtktextview.c:614
3503 msgid "Width of the right margin in pixels"
3504 msgstr "Ширина десне маргине у тачкама"
3505
3506 #: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:623
3507 msgid "Indent"
3508 msgstr "Увлачење"
3509
3510 #: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:624
3511 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3512 msgstr "Колико тачака треба користити за увлачење пасуса"
3513
3514 #: gtk/gtktexttag.c:426
3515 msgid ""
3516 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3517 "in pixels"
3518 msgstr "Помјерај текста у односу на основну линију у тачкама"
3519
3520 #: gtk/gtktexttag.c:435
3521 msgid "Pixels above lines"
3522 msgstr "Тачака изнад линија"
3523
3524 #: gtk/gtktexttag.c:436 gtk/gtktextview.c:548
3525 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3526 msgstr "Број тачака празног простора изнад пасуса"
3527
3528 #: gtk/gtktexttag.c:445
3529 msgid "Pixels below lines"
3530 msgstr "Тачака испод линија"
3531
3532 #: gtk/gtktexttag.c:446 gtk/gtktextview.c:558
3533 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3534 msgstr "Број тачака празног простора испод пасуса"
3535
3536 #: gtk/gtktexttag.c:455
3537 msgid "Pixels inside wrap"
3538 msgstr "Тачака унутар пасуса"
3539
3540 #: gtk/gtktexttag.c:456 gtk/gtktextview.c:568
3541 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3542 msgstr "Број тачака празног простора између преломљених редова у пасусу"
3543
3544 #: gtk/gtktexttag.c:482
3545 msgid "Wrap mode"
3546 msgstr "Прелом"
3547
3548 #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:586
3549 msgid ""
3550 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3551 msgstr "Да ли се прелом не врши никад, између рјечи, или између знакова"
3552
3553 #: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:633
3554 msgid "Tabs"
3555 msgstr "Табулатори"
3556
3557 #: gtk/gtktexttag.c:493 gtk/gtktextview.c:634
3558 msgid "Custom tabs for this text"
3559 msgstr "Постави табулаторе за овај текст"
3560
3561 #: gtk/gtktexttag.c:500
3562 msgid "Invisible"
3563 msgstr "Невидљив"
3564
3565 #: gtk/gtktexttag.c:501
3566 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3567 msgstr "Да ли је овај текст сакривен. Није изведено у GTK 2.0"
3568
3569 #: gtk/gtktexttag.c:514
3570 msgid "Background full height set"
3571 msgstr "Постављена пуна висина позадине"
3572
3573 #: gtk/gtktexttag.c:515
3574 msgid "Whether this tag affects background height"
3575 msgstr "Да ли ова поставка утиче на висину позадине"
3576
3577 #: gtk/gtktexttag.c:518
3578 msgid "Background stipple set"
3579 msgstr "Постављена тачкаста маска позадине"
3580
3581 #: gtk/gtktexttag.c:519
3582 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3583 msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску позадине"
3584
3585 #: gtk/gtktexttag.c:526
3586 msgid "Foreground stipple set"
3587 msgstr "Постављена тачкаста маска исцртавања"
3588
3589 #: gtk/gtktexttag.c:527
3590 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3591 msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску исцртавања"
3592
3593 #: gtk/gtktexttag.c:562
3594 msgid "Justification set"
3595 msgstr "Постављено слагање редова"
3596
3597 #: gtk/gtktexttag.c:563
3598 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3599 msgstr "Да ли ова поставка утиче на слагање редова"
3600
3601 #: gtk/gtktexttag.c:570
3602 msgid "Left margin set"
3603 msgstr "Постављена лијева маргина"
3604
3605 #: gtk/gtktexttag.c:571
3606 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3607 msgstr "Да ли ова поставка утиче на лијеву маргину"
3608
3609 #: gtk/gtktexttag.c:574
3610 msgid "Indent set"
3611 msgstr "Постављено увлачење"
3612
3613 #: gtk/gtktexttag.c:575
3614 msgid "Whether this tag affects indentation"
3615 msgstr "Да ли ова поставка утиче на увлачење пасуса"
3616
3617 #: gtk/gtktexttag.c:582
3618 msgid "Pixels above lines set"
3619 msgstr "Постављен број тачака изнад линија"
3620
3621 #: gtk/gtktexttag.c:583 gtk/gtktexttag.c:587
3622 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3623 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака изнад линија"
3624
3625 #: gtk/gtktexttag.c:586
3626 msgid "Pixels below lines set"
3627 msgstr "Постављен број тачака испод линија"
3628
3629 #: gtk/gtktexttag.c:590
3630 msgid "Pixels inside wrap set"
3631 msgstr "Постављен број тачака између линија у пасусу"
3632
3633 #: gtk/gtktexttag.c:591
3634 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3635 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака између линија унутар пасуса"
3636
3637 #: gtk/gtktexttag.c:598
3638 msgid "Right margin set"
3639 msgstr "Постављена десна маргина"
3640
3641 #: gtk/gtktexttag.c:599
3642 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3643 msgstr "Да ли ова поставка утиче на десну маргину"
3644
3645 #: gtk/gtktexttag.c:606
3646 msgid "Wrap mode set"
3647 msgstr "Постављен прелом"
3648
3649 #: gtk/gtktexttag.c:607
3650 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3651 msgstr "Да ли ова поставка утиче на прелом линија"
3652
3653 #: gtk/gtktexttag.c:610
3654 msgid "Tabs set"
3655 msgstr "Постављени табулатори"
3656
3657 #: gtk/gtktexttag.c:611
3658 msgid "Whether this tag affects tabs"
3659 msgstr "Да ли ова поставка утиче на табулаторе"
3660
3661 #: gtk/gtktexttag.c:614
3662 msgid "Invisible set"
3663 msgstr "Постављен невидљиви текст"
3664
3665 #: gtk/gtktexttag.c:615
3666 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3667 msgstr "Да ли ова поставка утиче на видљивост текста"
3668
3669 #: gtk/gtktextview.c:547
3670 msgid "Pixels Above Lines"
3671 msgstr "Тачака изнад линија"
3672
3673 #: gtk/gtktextview.c:557
3674 msgid "Pixels Below Lines"
3675 msgstr "Тачака испод линија"
3676
3677 #: gtk/gtktextview.c:567
3678 msgid "Pixels Inside Wrap"
3679 msgstr "Тачака између линија"
3680
3681 #: gtk/gtktextview.c:585
3682 msgid "Wrap Mode"
3683 msgstr "Начин прелома"
3684
3685 #: gtk/gtktextview.c:603
3686 msgid "Left Margin"
3687 msgstr "Лијева маргина"
3688
3689 #: gtk/gtktextview.c:613
3690 msgid "Right Margin"
3691 msgstr "Десна маргина"
3692
3693 #: gtk/gtktextview.c:641
3694 msgid "Cursor Visible"
3695 msgstr "Курсор се види"
3696
3697 #: gtk/gtktextview.c:642
3698 msgid "If the insertion cursor is shown"
3699 msgstr "Да ли се приказује курсор за унос"
3700
3701 #: gtk/gtktextview.c:649
3702 msgid "Buffer"
3703 msgstr "Бафер"
3704
3705 #: gtk/gtktextview.c:650
3706 msgid "The buffer which is displayed"
3707 msgstr "Бафер који се приказује"
3708
3709 #: gtk/gtktextview.c:657
3710 msgid "Overwrite mode"
3711 msgstr "Начин преписивања"
3712
3713 #: gtk/gtktextview.c:658
3714 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
3715 msgstr "Да ли унијети текст иде преко постојећег садржаја"
3716
3717 #: gtk/gtktextview.c:665
3718 msgid "Accepts tab"
3719 msgstr "Прихвати табулатор"
3720
3721 #: gtk/gtktextview.c:666
3722 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
3723 msgstr "Да ли ће Tab тастер унијети знак за табулацију"
3724
3725 #: gtk/gtktextview.c:675
3726 msgid "Error underline color"
3727 msgstr "Боја подвлачења грешака"
3728
3729 #: gtk/gtktextview.c:676
3730 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
3731 msgstr "Боја којом се исцртавају подвлаке за истицање грешака"
3732
3733 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
3734 msgid "Create the same proxies as a radio action"
3735 msgstr "Направи исте посреднике као и радио-акција"
3736
3737 #: gtk/gtktoggleaction.c:131
3738 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
3739 msgstr ""
3740 "Да ли посредници за ову акцију изгледају као посредници за радио-акције"
3741
3742 #: gtk/gtktogglebutton.c:135
3743 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3744 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
3745
3746 #: gtk/gtktogglebutton.c:143
3747 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
3748 msgstr "Да ли је жабица у стању „између“"
3749
3750 #: gtk/gtktogglebutton.c:150
3751 msgid "Draw Indicator"
3752 msgstr "Приказ показатеља"
3753
3754 #: gtk/gtktogglebutton.c:151
3755 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3756 msgstr "Да ли се приказује показатељ жабице"
3757
3758 #: gtk/gtktoolbar.c:505
3759 msgid "The orientation of the toolbar"
3760 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
3761
3762 #: gtk/gtktoolbar.c:513
3763 msgid "Toolbar Style"
3764 msgstr "Стил линије са алаткама"
3765
3766 #: gtk/gtktoolbar.c:514
3767 msgid "How to draw the toolbar"
3768 msgstr "Како исцртати линију са алаткама"
3769
3770 #: gtk/gtktoolbar.c:521
3771 msgid "Show Arrow"
3772 msgstr "Прикажи стрелицу"
3773
3774 #: gtk/gtktoolbar.c:522
3775 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
3776 msgstr "Да ли треба да прикаже стрелицу уколико не стане линија са алаткама"
3777
3778 #: gtk/gtktoolbar.c:531
3779 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
3780 msgstr ""
3781 "Да ли ставка треба да добије додатни простор када расте линија са алаткама"
3782
3783 #: gtk/gtktoolbar.c:539
3784 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
3785 msgstr ""
3786 "Да ли ставка треба да буде исте величине као и остале једнообразне ставке"
3787
3788 #: gtk/gtktoolbar.c:546
3789 msgid "Spacer size"
3790 msgstr "Величина размака"
3791
3792 #: gtk/gtktoolbar.c:547
3793 msgid "Size of spacers"
3794 msgstr "Величина размака"
3795
3796 #: gtk/gtktoolbar.c:556
3797 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3798 msgstr "Количина ивичног размака између сјенке линије са алатима и дугмића"
3799
3800 #: gtk/gtktoolbar.c:564
3801 msgid "Space style"
3802 msgstr "Стил размака"
3803
3804 #: gtk/gtktoolbar.c:565
3805 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3806 msgstr "Да ли су размаци усправне линије или само празнине"
3807
3808 #: gtk/gtktoolbar.c:572
3809 msgid "Button relief"
3810 msgstr "Ивица дугмића"
3811
3812 #: gtk/gtktoolbar.c:573
3813 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3814 msgstr "Врста удубљења око дугмића на линији са алаткама"
3815
3816 #: gtk/gtktoolbar.c:580
3817 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3818 msgstr "Врста удубљења око линије са алаткама"
3819
3820 #: gtk/gtktoolbar.c:586
3821 msgid "Toolbar style"
3822 msgstr "Начин приказа линије са алаткама"
3823
3824 #: gtk/gtktoolbar.c:587
3825 msgid ""
3826 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3827 msgstr ""
3828 "Да ли уобичајене линије са алаткама имају само текст, текст и иконе, само "
3829 "иконе, итд."
3830
3831 #: gtk/gtktoolbar.c:593
3832 msgid "Toolbar icon size"
3833 msgstr "Величина икона за алатке"
3834
3835 #: gtk/gtktoolbar.c:594
3836 msgid "Size of icons in default toolbars"
3837 msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама"
3838
3839 #: gtk/gtktoolbutton.c:182
3840 msgid "Text to show in the item."
3841 msgstr "Текст који се приказује у ставци."
3842
3843 #: gtk/gtktoolbutton.c:189
3844 msgid ""
3845 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
3846 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
3847 msgstr ""
3848 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
3849 "пречица у приказаном менију"
3850
3851 #: gtk/gtktoolbutton.c:196
3852 msgid "Widget to use as the item label"
3853 msgstr "Елемент који се користи као ознака ставке"
3854
3855 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
3856 msgid "Stock Id"
3857 msgstr "ID испоручене"
3858
3859 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
3860 msgid "The stock icon displayed on the item"
3861 msgstr "Испоручена икона приказана уз ставку"
3862
3863 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
3864 msgid "Icon widget"
3865 msgstr "Елемент иконе"
3866
3867 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
3868 msgid "Icon widget to display in the item"
3869 msgstr "Елемент иконе који се приказује уз ставку"
3870
3871 #: gtk/gtktoolitem.c:174
3872 msgid ""
3873 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
3874 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
3875 msgstr ""
3876 "Да ли се ставка алатки сматра важном. Ако је постављено, дугмад алатке "
3877 "приказују и текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
3878
3879 #: gtk/gtktreemodelsort.c:330
3880 msgid "TreeModelSort Model"
3881 msgstr "TreeModelSort модел"
3882
3883 #: gtk/gtktreemodelsort.c:331
3884 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3885 msgstr "Модел који треба уредити помоћу TreeModelSort-а"
3886
3887 #: gtk/gtktreeview.c:553
3888 msgid "TreeView Model"
3889 msgstr "Модел TreeView-а"
3890
3891 #: gtk/gtktreeview.c:554
3892 msgid "The model for the tree view"
3893 msgstr "Модел за разгранати преглед"
3894
3895 #: gtk/gtktreeview.c:562
3896 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3897 msgstr "Водоравна поправка за елемент"
3898
3899 #: gtk/gtktreeview.c:570
3900 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3901 msgstr "Усправна поправка за елемент"
3902
3903 #: gtk/gtktreeview.c:578
3904 msgid "Show the column header buttons"
3905 msgstr "Прикажи дугмиће за заглавље колона"
3906
3907 #: gtk/gtktreeview.c:585
3908 msgid "Headers Clickable"
3909 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
3910
3911 #: gtk/gtktreeview.c:586
3912 msgid "Column headers respond to click events"
3913 msgstr "Заглавља колона одговарају на притиске мишем"
3914
3915 #: gtk/gtktreeview.c:593
3916 msgid "Expander Column"
3917 msgstr "Колона гранања"
3918
3919 #: gtk/gtktreeview.c:594
3920 msgid "Set the column for the expander column"
3921 msgstr "Поставите колону у којој се врши гранање"
3922
3923 #: gtk/gtktreeview.c:601 gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
3924 msgid "Reorderable"
3925 msgstr "Редослед промјенљив"
3926
3927 #: gtk/gtktreeview.c:602
3928 msgid "View is reorderable"
3929 msgstr "Дозвољена је измјена редоследа"
3930
3931 #: gtk/gtktreeview.c:609
3932 msgid "Rules Hint"
3933 msgstr "Наговештај за линије"
3934
3935 #: gtk/gtktreeview.c:610
3936 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3937 msgstr ""
3938 "Поставите наговештај за мотор теме ради исцртавања редова у наизменичним "
3939 "бојама"
3940
3941 #: gtk/gtktreeview.c:617
3942 msgid "Enable Search"
3943 msgstr "Омогући претрагу"
3944
3945 #: gtk/gtktreeview.c:618
3946 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3947 msgstr "Преглед дозвољава корисницима да траже интерактивно кроз колоне"
3948
3949 #: gtk/gtktreeview.c:625
3950 msgid "Search Column"
3951 msgstr "Колона за претрагу"
3952
3953 #: gtk/gtktreeview.c:626
3954 msgid "Model column to search through when searching through code"
3955 msgstr "Колона кроз коју се претражује када се претражује помоћу кода"
3956
3957 #: gtk/gtktreeview.c:646
3958 msgid "Fixed Height Mode"
3959 msgstr "Утврђена висина реда"
3960
3961 #: gtk/gtktreeview.c:647
3962 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
3963 msgstr "Убрзава приказ претпостављањем да сви редови имају исту висину"
3964
3965 #: gtk/gtktreeview.c:667
3966 msgid "Hover Selection"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: gtk/gtktreeview.c:668
3970 #, fuzzy
3971 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
3972 msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
3973
3974 #: gtk/gtktreeview.c:687
3975 #, fuzzy
3976 msgid "Hover Expand"
3977 msgstr "Рашири"
3978
3979 #: gtk/gtktreeview.c:688
3980 #, fuzzy
3981 msgid ""
3982 "Whether rows should be expanded/collaped when the pointer moves over them"
3983 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
3984
3985 #: gtk/gtktreeview.c:708
3986 msgid "Vertical Separator Width"
3987 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
3988
3989 #: gtk/gtktreeview.c:709
3990 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
3991 msgstr "Усправни размак између поља. Мора бити паран број"
3992
3993 #: gtk/gtktreeview.c:717
3994 msgid "Horizontal Separator Width"
3995 msgstr "Ширина водоравних раздвојника"
3996
3997 #: gtk/gtktreeview.c:718
3998 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
3999 msgstr "Водоравни размак између поља. Мора бити паран број"
4000
4001 #: gtk/gtktreeview.c:726
4002 msgid "Allow Rules"
4003 msgstr "Дозволи линије"
4004
4005 #: gtk/gtktreeview.c:727
4006 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4007 msgstr "Дозволи исцртавање редова у наизменичним бојама"
4008
4009 #: gtk/gtktreeview.c:733
4010 msgid "Indent Expanders"
4011 msgstr "Увлачење за гранање"
4012
4013 #: gtk/gtktreeview.c:734
4014 msgid "Make the expanders indented"
4015 msgstr "Поставити да гранање буде увучено"
4016
4017 #: gtk/gtktreeview.c:740
4018 msgid "Even Row Color"
4019 msgstr "Боја парног реда"
4020
4021 #: gtk/gtktreeview.c:741
4022 msgid "Color to use for even rows"
4023 msgstr "Боја за парне редове"
4024
4025 #: gtk/gtktreeview.c:747
4026 msgid "Odd Row Color"
4027 msgstr "Боја непарног реда"
4028
4029 #: gtk/gtktreeview.c:748
4030 msgid "Color to use for odd rows"
4031 msgstr "Боја за непарне редове"
4032
4033 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
4034 msgid "Whether to display the column"
4035 msgstr "Да ли приказати колону"
4036
4037 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:233 gtk/gtkwindow.c:494
4038 msgid "Resizable"
4039 msgstr "Величина промјенљива"
4040
4041 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
4042 msgid "Column is user-resizable"
4043 msgstr "Величину колоне може мијењати корисник"
4044
4045 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
4046 msgid "Current width of the column"
4047 msgstr "Тренутна ширина колоне"
4048
4049 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
4050 msgid "Space which is inserted between cells"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
4054 msgid "Sizing"
4055 msgstr "Величина"
4056
4057 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
4058 msgid "Resize mode of the column"
4059 msgstr "Начин измјене величине колоне"
4060
4061 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
4062 msgid "Fixed Width"
4063 msgstr "Утврђена ширина"
4064
4065 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
4066 msgid "Current fixed width of the column"
4067 msgstr "Тренутна утврђена ширина колоне"
4068
4069 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
4070 msgid "Minimum Width"
4071 msgstr "Најмања ширина"
4072
4073 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
4074 msgid "Minimum allowed width of the column"
4075 msgstr "Најмања дозвољена ширина колоне"
4076
4077 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
4078 msgid "Maximum Width"
4079 msgstr "Највећа ширина"
4080
4081 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4082 msgid "Maximum allowed width of the column"
4083 msgstr "Највећа дозвољена ширина колоне"
4084
4085 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
4086 msgid "Title to appear in column header"
4087 msgstr "Наслов који се појављује у заглављу колоне"
4088
4089 # bug: a bit confusing, ain't it?
4090 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
4091 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4092 msgstr "Колоне дијеле додатну ширину коју добије елемент"
4093
4094 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
4095 msgid "Clickable"
4096 msgstr "Може се кликнути"
4097
4098 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
4099 msgid "Whether the header can be clicked"
4100 msgstr "Да ли је могуће кликнути на заглавље"
4101
4102 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
4103 msgid "Widget"
4104 msgstr "Елемент"
4105
4106 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
4107 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4108 msgstr "Елемент који треба ставити у заглавље колоне на мјесто наслова"
4109
4110 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
4111 msgid "Alignment"
4112 msgstr "Поравнање"
4113
4114 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
4115 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4116 msgstr "Водоравно поравнање текста или елемента у заглављу колоне"
4117
4118 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
4119 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4120 msgstr "Да ли се редослијед колона може измјенити око заглавља"
4121
4122 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
4123 msgid "Sort indicator"
4124 msgstr "Показатељ уређења"
4125
4126 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
4127 msgid "Whether to show a sort indicator"
4128 msgstr "Да ли треба приказати показатељ уређења"
4129
4130 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
4131 msgid "Sort order"
4132 msgstr "Редослед уређења"
4133
4134 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
4135 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4136 msgstr "Смјер уређивања који показатељ уређења треба да показује"
4137
4138 #: gtk/gtkuimanager.c:222
4139 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4140 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцјепљивање у меније"
4141
4142 #: gtk/gtkuimanager.c:229
4143 msgid "Merged UI definition"
4144 msgstr "Спојена дефиниција сучеља"
4145
4146 #: gtk/gtkuimanager.c:230
4147 msgid "An XML string describing the merged UI"
4148 msgstr "XML ниска која описује спојено сучеље"
4149
4150 #: gtk/gtkviewport.c:137
4151 msgid ""
4152 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4153 "this viewport"
4154 msgstr ""
4155 "GtkAdjustment који одређује вриједност водоравног положаја овог погледа"
4156
4157 #: gtk/gtkviewport.c:145
4158 msgid ""
4159 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4160 "this viewport"
4161 msgstr "GtkAdjustment који одређује вриједност усправног положаја овог погледа"
4162
4163 #: gtk/gtkviewport.c:153
4164 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4165 msgstr "Одређује како треба исцртати сјенку око погледа"
4166
4167 #: gtk/gtkwidget.c:410
4168 msgid "Widget name"
4169 msgstr "Име елемента"
4170
4171 #: gtk/gtkwidget.c:411
4172 msgid "The name of the widget"
4173 msgstr "Име елемента"
4174
4175 #: gtk/gtkwidget.c:417
4176 msgid "Parent widget"
4177 msgstr "Садржи га елемент"
4178
4179 #: gtk/gtkwidget.c:418
4180 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4181 msgstr "Елемент који садржи овај елемент. Мора бити садржаоц"
4182
4183 #: gtk/gtkwidget.c:425
4184 msgid "Width request"
4185 msgstr "Захтјев за ширину"
4186
4187 #: gtk/gtkwidget.c:426
4188 msgid ""
4189 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4190 "used"
4191 msgstr ""
4192 "Поставити за захтјев за ширину елемента, или -1 уколико треба користити "
4193 "природни захтјев"
4194
4195 #: gtk/gtkwidget.c:434
4196 msgid "Height request"
4197 msgstr "Захтјев за висину"
4198
4199 #: gtk/gtkwidget.c:435
4200 msgid ""
4201 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4202 "be used"
4203 msgstr ""
4204 "Поставити за захтјев за висину елемента, или -1 уколико треба користити "
4205 "природни захтјев"
4206
4207 #: gtk/gtkwidget.c:444
4208 msgid "Whether the widget is visible"
4209 msgstr "Да ли је елемент видљив"
4210
4211 #: gtk/gtkwidget.c:451
4212 msgid "Whether the widget responds to input"
4213 msgstr "Да ли елемент одговара на унос"
4214
4215 #: gtk/gtkwidget.c:457
4216 msgid "Application paintable"
4217 msgstr "Програм ће исцртавати"
4218
4219 #: gtk/gtkwidget.c:458
4220 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4221 msgstr "Да ли ће програм непосредно исцртавати на елементу"
4222
4223 #: gtk/gtkwidget.c:464
4224 msgid "Can focus"
4225 msgstr "Може бити у жижи"
4226
4227 #: gtk/gtkwidget.c:465
4228 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4229 msgstr "Да ли елемент може бити у жижи за унос"
4230
4231 #: gtk/gtkwidget.c:471
4232 msgid "Has focus"
4233 msgstr "У жижи је"
4234
4235 #: gtk/gtkwidget.c:472
4236 msgid "Whether the widget has the input focus"
4237 msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
4238
4239 #: gtk/gtkwidget.c:478
4240 msgid "Is focus"
4241 msgstr "Јесте жижа"
4242
4243 #: gtk/gtkwidget.c:479
4244 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4245 msgstr "Да ли је елемент заправо жижни елемент унутар првог нивоа"
4246
4247 #: gtk/gtkwidget.c:485
4248 msgid "Can default"
4249 msgstr "Може бити подразумјевани"
4250
4251 #: gtk/gtkwidget.c:486
4252 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4253 msgstr "Да ли елемент може бити подразумјевани елемент"
4254
4255 #: gtk/gtkwidget.c:492
4256 msgid "Has default"
4257 msgstr "Јесте подразумјевани"
4258
4259 #: gtk/gtkwidget.c:493
4260 msgid "Whether the widget is the default widget"
4261 msgstr "Да ли је елемент подразумјевани елемент"
4262
4263 #: gtk/gtkwidget.c:499
4264 msgid "Receives default"
4265 msgstr "Прима подразумјевано"
4266
4267 #: gtk/gtkwidget.c:500
4268 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4269 msgstr ""
4270 "Уколико је постављено, елемент ће примити подразумјевано дејство када уђе у "
4271 "жижу"
4272
4273 #: gtk/gtkwidget.c:506
4274 msgid "Composite child"
4275 msgstr "Сложени елемент"
4276
4277 #: gtk/gtkwidget.c:507
4278 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4279 msgstr "Да ли је елемент дио сложеног елемента"
4280
4281 #: gtk/gtkwidget.c:513
4282 msgid "Style"
4283 msgstr "Стил"
4284
4285 #: gtk/gtkwidget.c:514
4286 msgid ""
4287 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4288 "(colors etc)"
4289 msgstr ""
4290 "Стил елемента, који садржи податке о томе како ће изгледати (боја итд.)"
4291
4292 #: gtk/gtkwidget.c:520
4293 msgid "Events"
4294 msgstr "Догађаји"
4295
4296 #: gtk/gtkwidget.c:521
4297 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4298 msgstr ""
4299 "Маска за догађаје која одређује које врсте GdkEvents-а овај елемент прима"
4300
4301 #: gtk/gtkwidget.c:528
4302 msgid "Extension events"
4303 msgstr "Додатни догађаји"
4304
4305 #: gtk/gtkwidget.c:529
4306 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4307 msgstr ""
4308 "Маска за догађаје која одређује које врсте додатних догађаја овај елемент "
4309 "прима"
4310
4311 #: gtk/gtkwidget.c:536
4312 msgid "No show all"
4313 msgstr "Без приказивања свега"
4314
4315 #: gtk/gtkwidget.c:537
4316 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4317 msgstr "Да ли gtk_widget_show_all() не треба да утиче на овај елемент"
4318
4319 #: gtk/gtkwidget.c:1378
4320 msgid "Interior Focus"
4321 msgstr "Унутрашња жижа"
4322
4323 #: gtk/gtkwidget.c:1379
4324 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4325 msgstr "Да ли исцртати показатељ жиже унутар елемената"
4326
4327 #: gtk/gtkwidget.c:1385
4328 msgid "Focus linewidth"
4329 msgstr "Дебљина жижне линије"
4330
4331 #: gtk/gtkwidget.c:1386
4332 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4333 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
4334
4335 #: gtk/gtkwidget.c:1392
4336 msgid "Focus line dash pattern"
4337 msgstr "Образац црткања жижне линије"
4338
4339 #: gtk/gtkwidget.c:1393
4340 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4341 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
4342
4343 #: gtk/gtkwidget.c:1398
4344 msgid "Focus padding"
4345 msgstr "Жижна попуна"
4346
4347 #: gtk/gtkwidget.c:1399
4348 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4349 msgstr "Ширина у тачкама између показатеља елемента у жижи и оквира елемента"
4350
4351 #: gtk/gtkwidget.c:1404
4352 msgid "Cursor color"
4353 msgstr "Боја курсора"
4354
4355 #: gtk/gtkwidget.c:1405
4356 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4357 msgstr "Боја којом се исцртава курсор за унос"
4358
4359 #: gtk/gtkwidget.c:1410
4360 msgid "Secondary cursor color"
4361 msgstr "Друга боја курсора"
4362
4363 #: gtk/gtkwidget.c:1411
4364 msgid ""
4365 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4366 "right-to-left and left-to-right text"
4367 msgstr ""
4368 "Боја којом се исцртава други курсор за унос при уносу мјешаног текста са "
4369 "десна на лијево, и текста са лијева на десно"
4370
4371 #: gtk/gtkwidget.c:1416
4372 msgid "Cursor line aspect ratio"
4373 msgstr "Размјера курсорне линије"
4374
4375 #: gtk/gtkwidget.c:1417
4376 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4377 msgstr "Размјера у којој се црта курсор за унос"
4378
4379 #: gtk/gtkwindow.c:452
4380 msgid "Window Type"
4381 msgstr "Врста прозора"
4382
4383 #: gtk/gtkwindow.c:453
4384 msgid "The type of the window"
4385 msgstr "Врста прозора"
4386
4387 #: gtk/gtkwindow.c:461
4388 msgid "Window Title"
4389 msgstr "Наслов прозора"
4390
4391 #: gtk/gtkwindow.c:462
4392 msgid "The title of the window"
4393 msgstr "Наслов прозора"
4394
4395 #: gtk/gtkwindow.c:469
4396 msgid "Window Role"
4397 msgstr "Улога прозора"
4398
4399 #: gtk/gtkwindow.c:470
4400 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4401 msgstr "Јединствени обиљеживач прозора који се користи при обнављању сесије"
4402
4403 #: gtk/gtkwindow.c:477
4404 msgid "Allow Shrink"
4405 msgstr "Допусти смањивање"
4406
4407 #: gtk/gtkwindow.c:479
4408 #, no-c-format
4409 msgid ""
4410 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4411 "time a bad idea"
4412 msgstr ""
4413 "Уколико је постављено, прозор нема најмању допуштену величину. Укључивање "
4414 "овога је у 99 одсто случајева неприкладно"
4415
4416 #: gtk/gtkwindow.c:486
4417 msgid "Allow Grow"
4418 msgstr "Допусти повећање"
4419
4420 #: gtk/gtkwindow.c:487
4421 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4422 msgstr ""
4423 "Уколико је постављено, корисници могу повећати прозор преко његове најмање "
4424 "величине"
4425
4426 #: gtk/gtkwindow.c:495
4427 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4428 msgstr "Уколико је постављено, корисници могу промјенити величину прозора"
4429
4430 #: gtk/gtkwindow.c:502
4431 msgid "Modal"
4432 msgstr "Модални"
4433
4434 #: gtk/gtkwindow.c:503
4435 msgid ""
4436 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4437 "up)"
4438 msgstr ""
4439 "Уколико је постављено, прозор је модални (остали прозори се не могу "
4440 "користити док је овај приказан)"
4441
4442 #: gtk/gtkwindow.c:510
4443 msgid "Window Position"
4444 msgstr "Положај прозора"
4445
4446 #: gtk/gtkwindow.c:511
4447 msgid "The initial position of the window"
4448 msgstr "Почетни положај прозора"
4449
4450 #: gtk/gtkwindow.c:519
4451 msgid "Default Width"
4452 msgstr "Уобичајена ширина"
4453
4454 #: gtk/gtkwindow.c:520
4455 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4456 msgstr "Уобичајена ширина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
4457
4458 #: gtk/gtkwindow.c:529
4459 msgid "Default Height"
4460 msgstr "Уобичајена висина"
4461
4462 #: gtk/gtkwindow.c:530
4463 msgid ""
4464 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4465 msgstr "Уобичајена висина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
4466
4467 #: gtk/gtkwindow.c:539
4468 msgid "Destroy with Parent"
4469 msgstr "Уклони са покретачем"
4470
4471 #: gtk/gtkwindow.c:540
4472 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4473 msgstr ""
4474 "Да ли овај прозор треба уклонити када се уклони прозор из ког је овај позван"
4475
4476 #: gtk/gtkwindow.c:547
4477 msgid "Icon"
4478 msgstr "Икона"
4479
4480 #: gtk/gtkwindow.c:548
4481 msgid "Icon for this window"
4482 msgstr "Икона за овај прозор"
4483
4484 #: gtk/gtkwindow.c:563
4485 #, fuzzy
4486 msgid "Icon Name"
4487 msgstr "Име писма"
4488
4489 #: gtk/gtkwindow.c:564
4490 #, fuzzy
4491 msgid "Name of the themed icon for this window"
4492 msgstr "Икона за овај прозор"
4493
4494 #: gtk/gtkwindow.c:579
4495 msgid "Is Active"
4496 msgstr "Је активан"
4497
4498 #: gtk/gtkwindow.c:580
4499 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4500 msgstr "Да ли је први ниво тренутно активни прозор"
4501
4502 #: gtk/gtkwindow.c:587
4503 msgid "Focus in Toplevel"
4504 msgstr "Жижа на први ниво"
4505
4506 #: gtk/gtkwindow.c:588
4507 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4508 msgstr "Да ли је жижа за унос унутар овог GtkWindow-а"
4509
4510 #: gtk/gtkwindow.c:595
4511 msgid "Type hint"
4512 msgstr "Наговјештај о врсти"
4513
4514 #: gtk/gtkwindow.c:596
4515 msgid ""
4516 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4517 "and how to treat it."
4518 msgstr ""
4519 "Наговјештај који помаже окружењу радне површине да разумије које врсте је "
4520 "овај прозор и како га поставити."
4521
4522 #: gtk/gtkwindow.c:604
4523 msgid "Skip taskbar"
4524 msgstr "Прескочи списак процеса"
4525
4526 #: gtk/gtkwindow.c:605
4527 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4528 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видјети на списку процеса."
4529
4530 #: gtk/gtkwindow.c:612
4531 msgid "Skip pager"
4532 msgstr "Не приказуј у списку прозора"
4533
4534 #: gtk/gtkwindow.c:613
4535 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4536 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видјети у списку прозора."
4537
4538 #: gtk/gtkwindow.c:627
4539 msgid "Accept focus"
4540 msgstr "Прихвати фокус"
4541
4542 #: gtk/gtkwindow.c:628
4543 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
4544 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус за унос."
4545
4546 #: gtk/gtkwindow.c:642
4547 #, fuzzy
4548 msgid "Focus on map"
4549 msgstr "Фокусирање кликом"
4550
4551 #: gtk/gtkwindow.c:643
4552 #, fuzzy
4553 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
4554 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус за унос."
4555
4556 #: gtk/gtkwindow.c:657
4557 msgid "Decorated"
4558 msgstr "Украшен"
4559
4560 #: gtk/gtkwindow.c:658
4561 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
4562 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
4563
4564 #: gtk/gtkwindow.c:673
4565 msgid "Gravity"
4566 msgstr "Привлачење"
4567
4568 #: gtk/gtkwindow.c:674
4569 msgid "The window gravity of the window"
4570 msgstr "Привлачење између прозора"
4571
4572 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
4573 msgid "IM Preedit style"
4574 msgstr "IM начин предуноса"
4575
4576 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
4577 msgid "How to draw the input method preedit string"
4578 msgstr "Како исцртати текст предуноса за начине уноса"
4579
4580 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
4581 msgid "IM Status style"
4582 msgstr "Стил стања IM-а"
4583
4584 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
4585 msgid "How to draw the input method statusbar"
4586 msgstr "Како исцртати линију стања начина уноса"
4587
4588 #, fuzzy
4589 #~ msgid "Row separator column"
4590 #~ msgstr "Ред обухвата колону"
4591
4592 #, fuzzy
4593 #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
4594 #~ msgstr "Модел колоне стабла који садржи вриједности обухватања редова"
4595
4596 #~ msgid "ComboBox appareance"
4597 #~ msgstr "Изглед падајуће листе"
4598
4599 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
4600 #~ msgstr "Изглед падајуће листе, ако је постављено означава Windows стил."
4601
4602 #~ msgid "Folder Mode"
4603 #~ msgstr "Избор директоријума"
4604
4605 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
4606 #~ msgstr "Да ли се бирају директоријуми умјесто датотека"
4607
4608 #~ msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
4609 #~ msgstr "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно)"