]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/sr@ije.po
2.17.10
[~andy/gtk] / po-properties / sr@ije.po
1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
3 #
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
5 #
6 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-11 by Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-09-01 08:43-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-03-09 05:28+0100\n"
15 "Last-Translator: Bojan Suzic <bojans@teol.net>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
22 msgid "Loop"
23 msgstr ""
24
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
26 #, fuzzy
27 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
28 msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
31 msgid "Number of Channels"
32 msgstr "Број канала"
33
34 # или можда пикселу?
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
36 msgid "The number of samples per pixel"
37 msgstr "Број узорака по тачки"
38
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
40 msgid "Colorspace"
41 msgstr "Простор боја"
42
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
44 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
45 msgstr "Простор боја у ком се посматрају узорци"
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
48 msgid "Has Alpha"
49 msgstr "Користи провидност"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
52 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
53 msgstr "Да ли pixbuf користи провидност"
54
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
56 msgid "Bits per Sample"
57 msgstr "Битова по узорку"
58
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
60 msgid "The number of bits per sample"
61 msgstr "Број битова по узорку"
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
64 msgid "Width"
65 msgstr "Ширина"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
68 msgid "The number of columns of the pixbuf"
69 msgstr "Број колона у pixbuf-у"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
72 msgid "Height"
73 msgstr "Висина"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
76 msgid "The number of rows of the pixbuf"
77 msgstr "Број редова у pixbuf-у"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
80 msgid "Rowstride"
81 msgstr "Међуред"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
84 msgid ""
85 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
86 msgstr "Број бајтова између почетка реда и почетка следећег реда"
87
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
89 msgid "Pixels"
90 msgstr "Тачке"
91
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
93 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
94 msgstr "Показивач на садржај тачака pixbuf-а"
95
96 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
97 msgid "Default Display"
98 msgstr "Подразумјевани приказ"
99
100 # У зависности од смисла, може бити и Екран, и слично
101 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
102 msgid "The default display for GDK"
103 msgstr "Подразумјевани приказ за GDK"
104
105 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
106 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
107 msgid "Screen"
108 msgstr "Екран"
109
110 #: gdk/gdkpango.c:539
111 #, fuzzy
112 msgid "the GdkScreen for the renderer"
113 msgstr "Модел за разгранати преглед"
114
115 #: gdk/gdkscreen.c:75
116 #, fuzzy
117 msgid "Font options"
118 msgstr "Писмо у тачкама"
119
120 #: gdk/gdkscreen.c:76
121 #, fuzzy
122 msgid "The default font options for the screen"
123 msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити"
124
125 #: gdk/gdkscreen.c:83
126 #, fuzzy
127 msgid "Font resolution"
128 msgstr "Писмо у тачкама"
129
130 #: gdk/gdkscreen.c:84
131 #, fuzzy
132 msgid "The resolution for fonts on the screen"
133 msgstr "Како се опсег освјежава на екрану"
134
135 #: gdk/gdkwindow.c:470 gdk/gdkwindow.c:471
136 #, fuzzy
137 msgid "Cursor"
138 msgstr "Треперење курсора"
139
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
141 #, fuzzy
142 msgid "Program name"
143 msgstr "Име ознаке"
144
145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
146 msgid ""
147 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
148 "g_get_application_name()"
149 msgstr ""
150
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
152 msgid "Program version"
153 msgstr ""
154
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
156 #, fuzzy
157 msgid "The version of the program"
158 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
159
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
161 msgid "Copyright string"
162 msgstr ""
163
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
165 msgid "Copyright information for the program"
166 msgstr ""
167
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
169 #, fuzzy
170 msgid "Comments string"
171 msgstr "Размак колона"
172
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
174 msgid "Comments about the program"
175 msgstr ""
176
177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
178 msgid "Website URL"
179 msgstr ""
180
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
182 msgid "The URL for the link to the website of the program"
183 msgstr ""
184
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
186 #, fuzzy
187 msgid "Website label"
188 msgstr "Користи величину у ознаци"
189
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
191 msgid ""
192 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
193 "defaults to the URL"
194 msgstr ""
195
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
197 msgid "Authors"
198 msgstr ""
199
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
201 #, fuzzy
202 msgid "List of authors of the program"
203 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
204
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
206 msgid "Documenters"
207 msgstr ""
208
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
210 msgid "List of people documenting the program"
211 msgstr ""
212
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
214 msgid "Artists"
215 msgstr ""
216
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
218 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
219 msgstr ""
220
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
222 msgid "Translator credits"
223 msgstr ""
224
225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
226 msgid ""
227 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
228 msgstr ""
229
230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
231 msgid "Logo"
232 msgstr ""
233
234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
235 msgid ""
236 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
237 "gtk_window_get_default_icon_list()"
238 msgstr ""
239
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
241 #, fuzzy
242 msgid "Logo Icon Name"
243 msgstr "Име писма"
244
245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
246 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
247 msgstr ""
248
249 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
250 #, fuzzy
251 msgid "Wrap license"
252 msgstr "Постављен прелом"
253
254 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
255 #, fuzzy
256 msgid "Whether to wrap the license text."
257 msgstr "Да ли прецртати текст уздужном линијом"
258
259 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
260 msgid "Accelerator Closure"
261 msgstr "Остваривање пречице"
262
263 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
264 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
265 msgstr "Који скуп тастера пратити за измјене пречица"
266
267 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
268 msgid "Accelerator Widget"
269 msgstr "Елемент за пречицу"
270
271 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
272 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
273 msgstr "Елемент који треба пратити ради измјена пречица"
274
275 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
276 #: gtk/gtktextmark.c:89
277 msgid "Name"
278 msgstr "Име"
279
280 #: gtk/gtkaction.c:180
281 msgid "A unique name for the action."
282 msgstr "Јединствено име за акцију."
283
284 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
285 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305
286 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
287 msgid "Label"
288 msgstr "Ознака"
289
290 #: gtk/gtkaction.c:199
291 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
292 msgstr ""
293 "Ознака која се користи за ставке менија и дугмад која покрећу ову акцију."
294
295 #: gtk/gtkaction.c:215
296 msgid "Short label"
297 msgstr "Кратка ознака"
298
299 #: gtk/gtkaction.c:216
300 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
301 msgstr "Краћа ознака која се може користити на думгадима алатки."
302
303 #: gtk/gtkaction.c:224
304 msgid "Tooltip"
305 msgstr "Облачић"
306
307 #: gtk/gtkaction.c:225
308 msgid "A tooltip for this action."
309 msgstr "Облачић за ову акцију."
310
311 #: gtk/gtkaction.c:240
312 msgid "Stock Icon"
313 msgstr "Испоручена икона"
314
315 #: gtk/gtkaction.c:241
316 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
317 msgstr ""
318 "Испоручена икона која се приказује у елементима који представљају ову акцију."
319
320 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
321 #, fuzzy
322 msgid "GIcon"
323 msgstr "Икона"
324
325 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
326 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
327 #, fuzzy
328 msgid "The GIcon being displayed"
329 msgstr "Скуп икона за приказ"
330
331 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
332 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
333 #, fuzzy
334 msgid "Icon Name"
335 msgstr "Име писма"
336
337 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
338 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
339 #, fuzzy
340 msgid "The name of the icon from the icon theme"
341 msgstr "Име изабраног писма"
342
343 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:192
344 msgid "Visible when horizontal"
345 msgstr "Видљиво када је водоравно"
346
347 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:193
348 msgid ""
349 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
350 "orientation."
351 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене водоравно."
352
353 #: gtk/gtkaction.c:306
354 #, fuzzy
355 msgid "Visible when overflown"
356 msgstr "Видљиво када је усправно"
357
358 #: gtk/gtkaction.c:307
359 #, fuzzy
360 msgid ""
361 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
362 "overflow menu."
363 msgstr ""
364 "Ако је постављено, празни посредници менија за ову акцију се сакривају."
365
366 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:199
367 msgid "Visible when vertical"
368 msgstr "Видљиво када је усправно"
369
370 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:200
371 msgid ""
372 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
373 "orientation."
374 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене усправно."
375
376 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:206
377 msgid "Is important"
378 msgstr "Важно је"
379
380 #: gtk/gtkaction.c:323
381 msgid ""
382 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
383 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
384 msgstr ""
385 "Да ли се акција сматра важном. Ако је постављено, посредници за ставке "
386 "алатки ове акције приказују текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
387
388 #: gtk/gtkaction.c:331
389 msgid "Hide if empty"
390 msgstr "Сакриј ако је празно"
391
392 #: gtk/gtkaction.c:332
393 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
394 msgstr ""
395 "Ако је постављено, празни посредници менија за ову акцију се сакривају."
396
397 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
398 #: gtk/gtkwidget.c:525
399 msgid "Sensitive"
400 msgstr "Осјетљиво"
401
402 #: gtk/gtkaction.c:339
403 msgid "Whether the action is enabled."
404 msgstr "Да ли је акција укључена."
405
406 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
407 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:518
408 msgid "Visible"
409 msgstr "Видљиво"
410
411 #: gtk/gtkaction.c:346
412 msgid "Whether the action is visible."
413 msgstr "Да ли је акција видљива."
414
415 #: gtk/gtkaction.c:352
416 msgid "Action Group"
417 msgstr "Група акција"
418
419 #: gtk/gtkaction.c:353
420 msgid ""
421 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
422 "use)."
423 msgstr ""
424 "GtkActionGroup са којом је овај GtkAction повезан, или NULL (за унутрашњу "
425 "употребу)."
426
427 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
428 msgid "A name for the action group."
429 msgstr "Јединствено име за групу акција."
430
431 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
432 msgid "Whether the action group is enabled."
433 msgstr "Да ли је група акција укључена."
434
435 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
436 msgid "Whether the action group is visible."
437 msgstr "Да ли је група акција видљива."
438
439 #: gtk/gtkactivatable.c:304
440 #, fuzzy
441 msgid "Related Action"
442 msgstr "Акција"
443
444 #: gtk/gtkactivatable.c:305
445 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
446 msgstr ""
447
448 #: gtk/gtkactivatable.c:327
449 msgid "Use Action Appearance"
450 msgstr ""
451
452 #: gtk/gtkactivatable.c:328
453 #, fuzzy
454 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
455 msgstr "Да ли се текст ознаке може изабрати мишем"
456
457 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
458 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
459 msgid "Value"
460 msgstr "Вриједност"
461
462 #: gtk/gtkadjustment.c:94
463 msgid "The value of the adjustment"
464 msgstr "Вриједност прилагођења"
465
466 #: gtk/gtkadjustment.c:110
467 msgid "Minimum Value"
468 msgstr "Најмања вриједност"
469
470 #: gtk/gtkadjustment.c:111
471 msgid "The minimum value of the adjustment"
472 msgstr "Најмања вриједност прилагођења"
473
474 #: gtk/gtkadjustment.c:130
475 msgid "Maximum Value"
476 msgstr "Највећа вриједност"
477
478 #: gtk/gtkadjustment.c:131
479 msgid "The maximum value of the adjustment"
480 msgstr "Највећа вриједност прилагођења"
481
482 #: gtk/gtkadjustment.c:147
483 msgid "Step Increment"
484 msgstr "Корак увећања"
485
486 #: gtk/gtkadjustment.c:148
487 msgid "The step increment of the adjustment"
488 msgstr "Корак увећања прилагођења"
489
490 #: gtk/gtkadjustment.c:164
491 msgid "Page Increment"
492 msgstr "Странично увећање"
493
494 #: gtk/gtkadjustment.c:165
495 msgid "The page increment of the adjustment"
496 msgstr "Странично увећање прилагођења"
497
498 #: gtk/gtkadjustment.c:184
499 msgid "Page Size"
500 msgstr "Величина странице"
501
502 #: gtk/gtkadjustment.c:185
503 msgid "The page size of the adjustment"
504 msgstr "Величина странице прилагођења"
505
506 #: gtk/gtkalignment.c:90
507 msgid "Horizontal alignment"
508 msgstr "Водоравно поравнање"
509
510 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
511 msgid ""
512 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
513 "right aligned"
514 msgstr ""
515 "Водоравни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава "
516 "лијево поравнање, 1.0 десно поравнање."
517
518 #: gtk/gtkalignment.c:100
519 msgid "Vertical alignment"
520 msgstr "Усправно поравнање"
521
522 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
523 msgid ""
524 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
525 "bottom aligned"
526 msgstr ""
527 "Усправни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава "
528 "поравнање са врхом, а 1.0 поравнање са дном."
529
530 #: gtk/gtkalignment.c:109
531 msgid "Horizontal scale"
532 msgstr "Водоравна размјера"
533
534 #: gtk/gtkalignment.c:110
535 msgid ""
536 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
537 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
538 msgstr ""
539 "Уколико је доступан водоравни простор већи од неопходног за дијете, колико "
540 "искористити за дијете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
541
542 #: gtk/gtkalignment.c:118
543 msgid "Vertical scale"
544 msgstr "Усправна размјера"
545
546 #: gtk/gtkalignment.c:119
547 msgid ""
548 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
549 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
550 msgstr ""
551 "Уколико је доступан усправни простор већи од неопходног за дијете, колико "
552 "искористити за дијете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
553
554 #: gtk/gtkalignment.c:136
555 msgid "Top Padding"
556 msgstr "Попуна на врху"
557
558 #: gtk/gtkalignment.c:137
559 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
560 msgstr "Попуна која се убацује на врх елемента."
561
562 #: gtk/gtkalignment.c:153
563 msgid "Bottom Padding"
564 msgstr "Попуна на дну"
565
566 #: gtk/gtkalignment.c:154
567 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
568 msgstr "Попуна која се убацује на дно елемента."
569
570 #: gtk/gtkalignment.c:170
571 msgid "Left Padding"
572 msgstr "Лијева попуна"
573
574 #: gtk/gtkalignment.c:171
575 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
576 msgstr "Попуна која се убацује на лијеву страну елемента."
577
578 #: gtk/gtkalignment.c:187
579 msgid "Right Padding"
580 msgstr "Десна попуна"
581
582 #: gtk/gtkalignment.c:188
583 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
584 msgstr "Попуна која се убацује на десну страну елемента."
585
586 #: gtk/gtkarrow.c:75
587 msgid "Arrow direction"
588 msgstr "Смјер стрелица"
589
590 #: gtk/gtkarrow.c:76
591 msgid "The direction the arrow should point"
592 msgstr "Смјер у коме стрелица треба да показује"
593
594 #: gtk/gtkarrow.c:84
595 msgid "Arrow shadow"
596 msgstr "Сјенка стрелице"
597
598 #: gtk/gtkarrow.c:85
599 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
600 msgstr "Изглед сјенке која окружује стрелицу"
601
602 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
603 #, fuzzy
604 msgid "Arrow Scaling"
605 msgstr "Размак редова"
606
607 #: gtk/gtkarrow.c:93
608 msgid "Amount of space used up by arrow"
609 msgstr ""
610
611 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
612 msgid "Horizontal Alignment"
613 msgstr "Водоравно поравнање"
614
615 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
616 msgid "X alignment of the child"
617 msgstr "X поравнање садржаног елемента"
618
619 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
620 msgid "Vertical Alignment"
621 msgstr "Усправно поравнање"
622
623 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
624 msgid "Y alignment of the child"
625 msgstr "Y поравнање садржаног елемента"
626
627 # Razmer?
628 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
629 msgid "Ratio"
630 msgstr "Однос"
631
632 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
633 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
634 msgstr "Однос димензија уколико се не поставља према садржаном елементу"
635
636 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
637 msgid "Obey child"
638 msgstr "Према садржаном елементу"
639
640 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
641 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
642 msgstr ""
643 "Приморати да се однос димензија слаже са односом димензија оквира садржаног "
644 "елемента"
645
646 #: gtk/gtkassistant.c:281
647 #, fuzzy
648 msgid "Header Padding"
649 msgstr "Лијева попуна"
650
651 #: gtk/gtkassistant.c:282
652 #, fuzzy
653 msgid "Number of pixels around the header."
654 msgstr "Стил удубљења око линије менија"
655
656 #: gtk/gtkassistant.c:289
657 #, fuzzy
658 msgid "Content Padding"
659 msgstr "Попуна на дну"
660
661 #: gtk/gtkassistant.c:290
662 #, fuzzy
663 msgid "Number of pixels around the content pages."
664 msgstr "Стил удубљења око садржаја"
665
666 #: gtk/gtkassistant.c:306
667 #, fuzzy
668 msgid "Page type"
669 msgstr "Врста везивања"
670
671 #: gtk/gtkassistant.c:307
672 #, fuzzy
673 msgid "The type of the assistant page"
674 msgstr "Врста обавјештења"
675
676 #: gtk/gtkassistant.c:324
677 #, fuzzy
678 msgid "Page title"
679 msgstr "Величина странице"
680
681 #: gtk/gtkassistant.c:325
682 #, fuzzy
683 msgid "The title of the assistant page"
684 msgstr "Наслов прозора"
685
686 #: gtk/gtkassistant.c:341
687 #, fuzzy
688 msgid "Header image"
689 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
690
691 #: gtk/gtkassistant.c:342
692 msgid "Header image for the assistant page"
693 msgstr ""
694
695 #: gtk/gtkassistant.c:358
696 #, fuzzy
697 msgid "Sidebar image"
698 msgstr "Вриједност"
699
700 #: gtk/gtkassistant.c:359
701 msgid "Sidebar image for the assistant page"
702 msgstr ""
703
704 #: gtk/gtkassistant.c:374
705 #, fuzzy
706 msgid "Page complete"
707 msgstr "Странично увећање"
708
709 #: gtk/gtkassistant.c:375
710 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
711 msgstr ""
712
713 #: gtk/gtkbbox.c:101
714 msgid "Minimum child width"
715 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
716
717 #: gtk/gtkbbox.c:102
718 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
719 msgstr "Најмања ширина дугмића унутар оквира"
720
721 #: gtk/gtkbbox.c:110
722 msgid "Minimum child height"
723 msgstr "Најмања висина садржаног елемента"
724
725 #: gtk/gtkbbox.c:111
726 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
727 msgstr "Најмања висина дугмића унутар оквира"
728
729 #: gtk/gtkbbox.c:119
730 msgid "Child internal width padding"
731 msgstr "Унутрашња попуна ширине садржаног елемента"
732
733 #: gtk/gtkbbox.c:120
734 msgid "Amount to increase child's size on either side"
735 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента на свакој страни"
736
737 #: gtk/gtkbbox.c:128
738 msgid "Child internal height padding"
739 msgstr "Унутрашња попуна висине садржаног елемента"
740
741 #: gtk/gtkbbox.c:129
742 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
743 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента горе и доле"
744
745 #: gtk/gtkbbox.c:137
746 msgid "Layout style"
747 msgstr "Начин приказа"
748
749 #: gtk/gtkbbox.c:138
750 msgid ""
751 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
752 "edge, start and end"
753 msgstr ""
754 "Како изложити дугмиће у оквиру. Дозвољене вредности су обично, раширено, "
755 "према ивици, на почетку и на крају"
756
757 #: gtk/gtkbbox.c:146
758 msgid "Secondary"
759 msgstr "Другоразредно"
760
761 #: gtk/gtkbbox.c:147
762 msgid ""
763 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
764 "g., help buttons"
765 msgstr ""
766 "Уколико је постављено, садржани елемент се појављује међу другим елементима, "
767 "што је одговарајуће за нпр. дугмиће за помоћ."
768
769 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
770 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
771 msgid "Spacing"
772 msgstr "Размаци"
773
774 #: gtk/gtkbox.c:131
775 msgid "The amount of space between children"
776 msgstr "Количина размака међу садржаним елементима"
777
778 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
779 #: gtk/gtktoolbar.c:573
780 msgid "Homogeneous"
781 msgstr "Једнообразно"
782
783 #: gtk/gtkbox.c:141
784 msgid "Whether the children should all be the same size"
785 msgstr "Да ли сви садржани елементи треба да буду исте величине"
786
787 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
788 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
789 msgid "Expand"
790 msgstr "Рашири"
791
792 #: gtk/gtkbox.c:149
793 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
794 msgstr "Да ли садржани елемент добија додатни простор када му садржалац расте"
795
796 #: gtk/gtkbox.c:155
797 msgid "Fill"
798 msgstr "Испуни"
799
800 #: gtk/gtkbox.c:156
801 msgid ""
802 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
803 "used as padding"
804 msgstr ""
805 "Да ли се додатни простор намјењен садржаном елементу треба њему додјелити "
806 "или користити за попуну"
807
808 #: gtk/gtkbox.c:162
809 msgid "Padding"
810 msgstr "Попуна"
811
812 #: gtk/gtkbox.c:163
813 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
814 msgstr ""
815 "Додатни размак који се поставља између садржаног елемента и његових комшија, "
816 "у тачкама"
817
818 #: gtk/gtkbox.c:169
819 msgid "Pack type"
820 msgstr "Врста везивања"
821
822 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
823 msgid ""
824 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
825 "start or end of the parent"
826 msgstr "Одређује да ли је садржани елемент везан за почетак или крај садржаоца"
827
828 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
829 #: gtk/gtkruler.c:148
830 msgid "Position"
831 msgstr "Положај"
832
833 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
834 msgid "The index of the child in the parent"
835 msgstr "Индекс садржаног елемента у садржаоцу"
836
837 #: gtk/gtkbuilder.c:96
838 msgid "Translation Domain"
839 msgstr ""
840
841 #: gtk/gtkbuilder.c:97
842 msgid "The translation domain used by gettext"
843 msgstr ""
844
845 #: gtk/gtkbutton.c:220
846 msgid ""
847 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
848 "widget"
849 msgstr "Садржај ознаке унутар дугмета, уколико дугме садржи ознаку"
850
851 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517
852 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
853 msgid "Use underline"
854 msgstr "Користи подвлаку"
855
856 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518
857 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
858 msgid ""
859 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
860 "for the mnemonic accelerator key"
861 msgstr ""
862 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
863 "пречица"
864
865 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
866 msgid "Use stock"
867 msgstr "Користи већ припремљене"
868
869 #: gtk/gtkbutton.c:236
870 msgid ""
871 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
872 msgstr ""
873 "Уколико је постављено, ознака се бира од већ припремљених ставки умјесто "
874 "приказивања"
875
876 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
877 msgid "Focus on click"
878 msgstr "Фокусирање кликом"
879
880 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
881 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
882 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
883
884 #: gtk/gtkbutton.c:251
885 msgid "Border relief"
886 msgstr "Изглед ивице"
887
888 #: gtk/gtkbutton.c:252
889 msgid "The border relief style"
890 msgstr "Стил изгледа ивице"
891
892 #: gtk/gtkbutton.c:269
893 msgid "Horizontal alignment for child"
894 msgstr "Водоравно поравнање за садржани елемент"
895
896 #: gtk/gtkbutton.c:288
897 msgid "Vertical alignment for child"
898 msgstr "Усправно поравнање за садржани елемент"
899
900 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
901 msgid "Image widget"
902 msgstr "Елемент за слику"
903
904 #: gtk/gtkbutton.c:306
905 #, fuzzy
906 msgid "Child widget to appear next to the button text"
907 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста за мени"
908
909 #: gtk/gtkbutton.c:320
910 #, fuzzy
911 msgid "Image position"
912 msgstr "Положај ручке"
913
914 #: gtk/gtkbutton.c:321
915 #, fuzzy
916 msgid "The position of the image relative to the text"
917 msgstr "Положај ручке у односу на садржани елемент"
918
919 #: gtk/gtkbutton.c:433
920 msgid "Default Spacing"
921 msgstr "Размак подразумјеваних"
922
923 #: gtk/gtkbutton.c:434
924 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
925 msgstr "Размак који треба додати за „подразумјеване“ дугмиће"
926
927 #: gtk/gtkbutton.c:440
928 msgid "Default Outside Spacing"
929 msgstr "Размак око подразумјеваних"
930
931 #: gtk/gtkbutton.c:441
932 msgid ""
933 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
934 "border"
935 msgstr "Размак који треба додати увијек око подразумјеваних дугмића"
936
937 #: gtk/gtkbutton.c:446
938 msgid "Child X Displacement"
939 msgstr "Водоравни помјерај садржаног елемента"
940
941 # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
942 #: gtk/gtkbutton.c:447
943 msgid ""
944 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
945 msgstr ""
946 "Колико да се помјери садржани елемент у правцу X осе на притисак дугмета"
947
948 #: gtk/gtkbutton.c:454
949 msgid "Child Y Displacement"
950 msgstr "Усправни померај садржаног елемента"
951
952 #: gtk/gtkbutton.c:455
953 msgid ""
954 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
955 msgstr ""
956 "Колико помјерити садржани елемент у правцу Y осе када се дугме притисне"
957
958 #: gtk/gtkbutton.c:471
959 #, fuzzy
960 msgid "Displace focus"
961 msgstr "Јесте жижа"
962
963 #: gtk/gtkbutton.c:472
964 msgid ""
965 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
966 "rectangle"
967 msgstr ""
968
969 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:689 gtk/gtkentry.c:1713
970 #, fuzzy
971 msgid "Inner Border"
972 msgstr "Ивица језичака"
973
974 #: gtk/gtkbutton.c:486
975 msgid "Border between button edges and child."
976 msgstr ""
977
978 #: gtk/gtkbutton.c:499
979 #, fuzzy
980 msgid "Image spacing"
981 msgstr "Размак вриједности"
982
983 #: gtk/gtkbutton.c:500
984 #, fuzzy
985 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
986 msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
987
988 #: gtk/gtkbutton.c:514
989 msgid "Show button images"
990 msgstr "Прикажи слике дугмета"
991
992 #: gtk/gtkbutton.c:515
993 #, fuzzy
994 msgid "Whether images should be shown on buttons"
995 msgstr "Да ли се приказују слике у менију"
996
997 #: gtk/gtkcalendar.c:440
998 msgid "Year"
999 msgstr "Година"
1000
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:441
1002 msgid "The selected year"
1003 msgstr "Изабрана година"
1004
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:454
1006 msgid "Month"
1007 msgstr "Мјесец"
1008
1009 #: gtk/gtkcalendar.c:455
1010 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1011 msgstr "Изабрани мјесец (број између 0 и 11)"
1012
1013 #: gtk/gtkcalendar.c:469
1014 msgid "Day"
1015 msgstr "Дан"
1016
1017 # Одозначи!?
1018 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1019 msgid ""
1020 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1021 "currently selected day)"
1022 msgstr ""
1023 "Изабрани дан (број између 1 и 31 или 0 да се одозначи тренутно изабрани дан)"
1024
1025 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1026 msgid "Show Heading"
1027 msgstr "Прикажи заглавље"
1028
1029 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1030 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1031 msgstr "Уколико је постављено, приказује се заглавље"
1032
1033 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1034 msgid "Show Day Names"
1035 msgstr "Прикажи имена дана"
1036
1037 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1038 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1039 msgstr "Уколико је постављено, приказују се имена дана"
1040
1041 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1042 msgid "No Month Change"
1043 msgstr "Нема измјене мјесеца"
1044
1045 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1046 #, fuzzy
1047 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1048 msgstr "Уколико је постављено, не може се измјенити изабрани мјесец"
1049
1050 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1051 msgid "Show Week Numbers"
1052 msgstr "Прикажи број недјеље"
1053
1054 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1055 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1056 msgstr "Уколико је постављено, приказују се бројеви недјеља"
1057
1058 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Details Width"
1061 msgstr "Уобичајена ширина"
1062
1063 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1064 #, fuzzy
1065 msgid "Details width in characters"
1066 msgstr "Ширина у знаковима"
1067
1068 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1069 #, fuzzy
1070 msgid "Details Height"
1071 msgstr "Уобичајена висина"
1072
1073 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1074 msgid "Details height in rows"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1078 #, fuzzy
1079 msgid "Show Details"
1080 msgstr "Прикажи заглавље"
1081
1082 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1083 #, fuzzy
1084 msgid "If TRUE, details are shown"
1085 msgstr "Уколико је постављено, приказују се имена дана"
1086
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1088 msgid "mode"
1089 msgstr "начин рада"
1090
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1092 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1093 msgstr "Начин уноса CellRenderer-a"
1094
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1096 msgid "visible"
1097 msgstr "приказати"
1098
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1100 msgid "Display the cell"
1101 msgstr "Приказати ћелију"
1102
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1104 #, fuzzy
1105 msgid "Display the cell sensitive"
1106 msgstr "Приказати ћелију"
1107
1108 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1109 msgid "xalign"
1110 msgstr "x-поравнање"
1111
1112 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1113 msgid "The x-align"
1114 msgstr "Водоравно поравнање"
1115
1116 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1117 msgid "yalign"
1118 msgstr "y-поравнање"
1119
1120 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1121 msgid "The y-align"
1122 msgstr "Усправно поравнање"
1123
1124 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1125 msgid "xpad"
1126 msgstr "x-попуна"
1127
1128 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1129 msgid "The xpad"
1130 msgstr "Водоравна попуна"
1131
1132 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1133 msgid "ypad"
1134 msgstr "y-попуна"
1135
1136 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1137 msgid "The ypad"
1138 msgstr "Усправна попуна"
1139
1140 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1141 msgid "width"
1142 msgstr "ширина"
1143
1144 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1145 msgid "The fixed width"
1146 msgstr "Утврђена ширина"
1147
1148 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1149 msgid "height"
1150 msgstr "висина"
1151
1152 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1153 msgid "The fixed height"
1154 msgstr "Утврђена висина"
1155
1156 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1157 msgid "Is Expander"
1158 msgstr "Грана се"
1159
1160 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1161 msgid "Row has children"
1162 msgstr "Ред садржи друге редове"
1163
1164 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1165 msgid "Is Expanded"
1166 msgstr "Разгранат"
1167
1168 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1169 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1170 msgstr "Ред се грана, и већ је разгранат"
1171
1172 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1173 msgid "Cell background color name"
1174 msgstr "Име боје позадине ћелије"
1175
1176 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1177 msgid "Cell background color as a string"
1178 msgstr "Боја позадине ћелије као низ знакова"
1179
1180 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1181 msgid "Cell background color"
1182 msgstr "Боја позадине ћелије"
1183
1184 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1185 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1186 msgstr "Боја позадине ћелије као GdkColor"
1187
1188 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1189 #, fuzzy
1190 msgid "Editing"
1191 msgstr "Величина"
1192
1193 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1194 #, fuzzy
1195 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1196 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
1197
1198 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1199 msgid "Cell background set"
1200 msgstr "Поставити боју позадине ћелије"
1201
1202 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1203 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1204 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине ћелије"
1205
1206 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1207 #, fuzzy
1208 msgid "Accelerator key"
1209 msgstr "Елемент за пречицу"
1210
1211 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1212 #, fuzzy
1213 msgid "The keyval of the accelerator"
1214 msgstr "Вриједност прилагођења"
1215
1216 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1217 #, fuzzy
1218 msgid "Accelerator modifiers"
1219 msgstr "Елемент за пречицу"
1220
1221 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1222 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1226 #, fuzzy
1227 msgid "Accelerator keycode"
1228 msgstr "Елемент за пречицу"
1229
1230 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1231 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1235 #, fuzzy
1236 msgid "Accelerator Mode"
1237 msgstr "Елемент за пречицу"
1238
1239 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1240 #, fuzzy
1241 msgid "The type of accelerators"
1242 msgstr "Врста обавјештења"
1243
1244 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1245 #, fuzzy
1246 msgid "Model"
1247 msgstr "Начин рада"
1248
1249 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1250 #, fuzzy
1251 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1252 msgstr "Модел за падајућу листу"
1253
1254 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1255 msgid "Text Column"
1256 msgstr "Текстуална колона"
1257
1258 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1259 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1260 msgstr "Колона у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
1261
1262 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1263 msgid "Has Entry"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1267 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1271 msgid "Pixbuf Object"
1272 msgstr "Pixbuf објекат"
1273
1274 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1275 msgid "The pixbuf to render"
1276 msgstr "Pixbuf за исцртавање"
1277
1278 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1279 msgid "Pixbuf Expander Open"
1280 msgstr "Pixbuf за разгранате"
1281
1282 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1283 msgid "Pixbuf for open expander"
1284 msgstr "Pixbuf за приказано гранање"
1285
1286 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1287 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1288 msgstr "Pixbuf за неразгранате"
1289
1290 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1291 msgid "Pixbuf for closed expander"
1292 msgstr "Pixbuf за неприказано гранање"
1293
1294 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:229
1295 msgid "Stock ID"
1296 msgstr "ID припремљене"
1297
1298 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1299 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1300 msgstr "ID припремљене сличице која се исцртава"
1301
1302 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1303 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1304 msgid "Size"
1305 msgstr "Величина"
1306
1307 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1308 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1309 msgstr "GtkIconSize вриједност која одређује величину исцртане иконе"
1310
1311 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1312 msgid "Detail"
1313 msgstr "Детаљ"
1314
1315 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1316 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1317 msgstr "Детаљ исцртавања који се прослеђује мотору теме"
1318
1319 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1320 msgid "Follow State"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1324 #, fuzzy
1325 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1326 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
1327
1328 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1329 msgid "Icon"
1330 msgstr "Икона"
1331
1332 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1333 #, fuzzy
1334 msgid "Value of the progress bar"
1335 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
1336
1337 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1338 #: gtk/gtkentry.c:732 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1339 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1340 msgid "Text"
1341 msgstr "Текст"
1342
1343 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1344 #, fuzzy
1345 msgid "Text on the progress bar"
1346 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
1347
1348 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1349 #, fuzzy
1350 msgid "Pulse"
1351 msgstr "Корак увећања"
1352
1353 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1354 msgid ""
1355 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1356 "don't know how much."
1357 msgstr ""
1358
1359 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1360 msgid "Text x alignment"
1361 msgstr "Водоравно поравнање текста"
1362
1363 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1364 #, fuzzy
1365 msgid ""
1366 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1367 "layouts."
1368 msgstr ""
1369 "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде са десна "
1370 "на лево"
1371
1372 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1373 msgid "Text y alignment"
1374 msgstr "Усправно поравнање текста"
1375
1376 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1377 #, fuzzy
1378 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1379 msgstr "Усправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)"
1380
1381 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1382 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1383 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1384 msgid "Orientation"
1385 msgstr "Правац пружања"
1386
1387 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1388 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1389 msgstr "Правац пружања и смјер раста у елементу за приказ напретка"
1390
1391 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1392 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1393 msgid "Adjustment"
1394 msgstr "Поправка"
1395
1396 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1397 #, fuzzy
1398 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1399 msgstr "Поправка која садржи вриједност вртећег дугмета"
1400
1401 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1402 #, fuzzy
1403 msgid "Climb rate"
1404 msgstr "Брзина повећања"
1405
1406 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1407 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1408 msgstr "Убрзање када држите дугме притиснуто"
1409
1410 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1411 msgid "Digits"
1412 msgstr "Цифара"
1413
1414 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1415 msgid "The number of decimal places to display"
1416 msgstr "Број децималних мјеста које желите да прикажете"
1417
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1419 msgid "Text to render"
1420 msgstr "Текст који се исцртава"
1421
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1423 msgid "Markup"
1424 msgstr "Означени текст"
1425
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1427 msgid "Marked up text to render"
1428 msgstr "Означени текст који се исцртава"
1429
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503
1431 msgid "Attributes"
1432 msgstr "Особине"
1433
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1435 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1436 msgstr "Списак стилских особина текста који се исцртава"
1437
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1439 msgid "Single Paragraph Mode"
1440 msgstr "У једном пасусу"
1441
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1443 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1444 msgstr "Да ли да задржи сав текст у једном пасусу"
1445
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1447 msgid "Background color name"
1448 msgstr "Име боје позадине"
1449
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1451 msgid "Background color as a string"
1452 msgstr "Боја позадине као низ знакова"
1453
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1455 msgid "Background color"
1456 msgstr "Боја позадине"
1457
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1459 msgid "Background color as a GdkColor"
1460 msgstr "Боја позадине као GdkColor"
1461
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1463 msgid "Foreground color name"
1464 msgstr "Име боје исцртавања"
1465
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1467 msgid "Foreground color as a string"
1468 msgstr "Боја исцртавања као низ знакова"
1469
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1471 msgid "Foreground color"
1472 msgstr "Боја исцртавања"
1473
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1475 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1476 msgstr "Боја исцртавања као GdkColor"
1477
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:656 gtk/gtktexttag.c:251
1479 #: gtk/gtktextview.c:573
1480 msgid "Editable"
1481 msgstr "Измјењив"
1482
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1484 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1485 msgstr "Да ли корисник може мијењати текст"
1486
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1488 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1489 msgid "Font"
1490 msgstr "Писмо"
1491
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1493 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1494 msgstr "Опис писма као низ знакова, нпр. „Sans Italic 12“"
1495
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1497 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1498 msgstr "Опис писма као структура PangoFontDescription"
1499
1500 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1501 msgid "Font family"
1502 msgstr "Породица писма"
1503
1504 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1505 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1506 msgstr "Име породице писма, нпр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1507
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1509 #: gtk/gtktexttag.c:291
1510 msgid "Font style"
1511 msgstr "Стил писма"
1512
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1514 #: gtk/gtktexttag.c:300
1515 msgid "Font variant"
1516 msgstr "Варијанта писма"
1517
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1519 #: gtk/gtktexttag.c:309
1520 msgid "Font weight"
1521 msgstr "Тежина писма"
1522
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1524 #: gtk/gtktexttag.c:320
1525 msgid "Font stretch"
1526 msgstr "Развлачење писма"
1527
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1529 #: gtk/gtktexttag.c:329
1530 msgid "Font size"
1531 msgstr "Величина писма"
1532
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1534 msgid "Font points"
1535 msgstr "Писмо у тачкама"
1536
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1538 msgid "Font size in points"
1539 msgstr "Величина писма у штампарским тачкама (поинтима)"
1540
1541 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1542 msgid "Font scale"
1543 msgstr "Размјера писма"
1544
1545 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1546 msgid "Font scaling factor"
1547 msgstr "Чинилац којим се увећава или умањује величина писма"
1548
1549 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1550 msgid "Rise"
1551 msgstr "Помјерај"
1552
1553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1554 msgid ""
1555 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1556 msgstr ""
1557 "Помјерај текста изнад основне линије (испод основне линије ако је помјерај "
1558 "негативан)"
1559
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1561 msgid "Strikethrough"
1562 msgstr "Прецртано"
1563
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1565 msgid "Whether to strike through the text"
1566 msgstr "Да ли прецртати текст уздужном линијом"
1567
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1569 msgid "Underline"
1570 msgstr "Подвлачење"
1571
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1573 msgid "Style of underline for this text"
1574 msgstr "Начин подвлачења за овај текст"
1575
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1577 msgid "Language"
1578 msgstr "Језик"
1579
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1581 msgid ""
1582 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1583 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1584 "probably don't need it"
1585 msgstr ""
1586 "Језик на коме је текст, као ISO код. Pango ово може користити као наговештај "
1587 "при исцртавању текста. Ако не разумете овај параметар, онда вам "
1588 "највероватније ни не треба"
1589
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206
1591 msgid "Ellipsize"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1595 msgid ""
1596 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1597 "have enough room to display the entire string"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1601 #: gtk/gtklabel.c:648
1602 #, fuzzy
1603 msgid "Width In Characters"
1604 msgstr "Ширина у знаковима"
1605
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649
1607 msgid "The desired width of the label, in characters"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1611 msgid "Wrap mode"
1612 msgstr "Прелом"
1613
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1615 msgid ""
1616 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1617 "have enough room to display the entire string"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1621 msgid "Wrap width"
1622 msgstr "Ширина за прелом"
1623
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1625 #, fuzzy
1626 msgid "The width at which the text is wrapped"
1627 msgstr "Мјесто на којем се приказује текућа вриједност"
1628
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1630 msgid "Alignment"
1631 msgstr "Поравнање"
1632
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1634 #, fuzzy
1635 msgid "How to align the lines"
1636 msgstr "Како исцртати линију са алаткама"
1637
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1639 msgid "Background set"
1640 msgstr "Постављена позадина"
1641
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1643 msgid "Whether this tag affects the background color"
1644 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине"
1645
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1647 msgid "Foreground set"
1648 msgstr "Постављена боја"
1649
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1651 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1652 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју исцртавања"
1653
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1655 msgid "Editability set"
1656 msgstr "Постављена измјењивост"
1657
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1659 msgid "Whether this tag affects text editability"
1660 msgstr "Да ли ове поставке утичу на то да ли је текст измјењив"
1661
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1663 msgid "Font family set"
1664 msgstr "Постављена породица писма"
1665
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1667 msgid "Whether this tag affects the font family"
1668 msgstr "Да ли ове поставке утичу на породицу писма"
1669
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1671 msgid "Font style set"
1672 msgstr "Постављен стил писма"
1673
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1675 msgid "Whether this tag affects the font style"
1676 msgstr "Да ли ове поставке утичу на стил писма"
1677
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1679 msgid "Font variant set"
1680 msgstr "Постављена варијанта писма"
1681
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1683 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1684 msgstr "Да ли ове поставке утичу на варијанту писма"
1685
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1687 msgid "Font weight set"
1688 msgstr "Постављена тежина писма"
1689
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1691 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1692 msgstr "Да ли ове поставке утичу на тежину писма"
1693
1694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1695 msgid "Font stretch set"
1696 msgstr "Постављено развлачење писма"
1697
1698 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1699 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1700 msgstr "Да ли ове поставке утичу на развлачење писма"
1701
1702 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1703 msgid "Font size set"
1704 msgstr "Постављена величина писма"
1705
1706 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1707 msgid "Whether this tag affects the font size"
1708 msgstr "Да ли ове поставке утичу на величину писма"
1709
1710 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1711 msgid "Font scale set"
1712 msgstr "Постављена размјера писма"
1713
1714 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1715 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1716 msgstr "Да ли ове поставке утичу на измјену величине писма помоћу чиниоца"
1717
1718 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1719 msgid "Rise set"
1720 msgstr "Постављен помјерај"
1721
1722 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1723 msgid "Whether this tag affects the rise"
1724 msgstr "Да ли ове поставке утичу на помјерај у односу на основну линију"
1725
1726 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1727 msgid "Strikethrough set"
1728 msgstr "Постављено прецртавање"
1729
1730 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1731 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1732 msgstr "Да ли ове поставке утичу на прецртавање текста"
1733
1734 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1735 msgid "Underline set"
1736 msgstr "Постављено подвлачење"
1737
1738 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1739 msgid "Whether this tag affects underlining"
1740 msgstr "Да ли ове поставке утичу на подвлачење текста"
1741
1742 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1743 msgid "Language set"
1744 msgstr "Постављен језик"
1745
1746 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1747 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1748 msgstr "Да ли ова поставка утиче на језик у ком се текст исцртава"
1749
1750 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1751 #, fuzzy
1752 msgid "Ellipsize set"
1753 msgstr "Постављен помјерај"
1754
1755 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1756 #, fuzzy
1757 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1758 msgstr "Да ли ове поставке утичу на помјерај у односу на основну линију"
1759
1760 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1761 #, fuzzy
1762 msgid "Align set"
1763 msgstr "Поравнање"
1764
1765 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1766 #, fuzzy
1767 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1768 msgstr "Да ли ове поставке утичу на помјерај у односу на основну линију"
1769
1770 # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle", koliko mi je bar poznato
1771 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1772 msgid "Toggle state"
1773 msgstr "Стање жабице"
1774
1775 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1776 msgid "The toggle state of the button"
1777 msgstr "Стање жабице"
1778
1779 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1780 msgid "Inconsistent state"
1781 msgstr "Недоследно стање"
1782
1783 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1784 msgid "The inconsistent state of the button"
1785 msgstr "Недоследно стање дугмића"
1786
1787 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1788 msgid "Activatable"
1789 msgstr "Могуће активирати"
1790
1791 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1792 msgid "The toggle button can be activated"
1793 msgstr "Жабицу је могуће активирати"
1794
1795 # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
1796 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1797 msgid "Radio state"
1798 msgstr "Стање једноизборника"
1799
1800 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1801 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1802 msgstr "Исцртај жабицу као једноизборник"
1803
1804 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1805 #, fuzzy
1806 msgid "Indicator size"
1807 msgstr "Величина показатеља"
1808
1809 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1810 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1811 msgid "Size of check or radio indicator"
1812 msgstr "Величина показатеља означавања или једноизборника"
1813
1814 #: gtk/gtkcellview.c:182
1815 #, fuzzy
1816 msgid "CellView model"
1817 msgstr "Модел TreeView-а"
1818
1819 #: gtk/gtkcellview.c:183
1820 #, fuzzy
1821 msgid "The model for cell view"
1822 msgstr "Модел за разгранати преглед"
1823
1824 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1825 msgid "Indicator Size"
1826 msgstr "Величина показатеља"
1827
1828 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1829 msgid "Indicator Spacing"
1830 msgstr "Размаци показатеља"
1831
1832 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1833 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1834 msgstr "Размаци око показатеља означавања или једноизборника"
1835
1836 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1837 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1838 msgid "Active"
1839 msgstr "Активан"
1840
1841 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1842 msgid "Whether the menu item is checked"
1843 msgstr "Да ли је ставка менија означена"
1844
1845 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1846 msgid "Inconsistent"
1847 msgstr "Недосљедно"
1848
1849 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1850 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1851 msgstr "Да ли приказати „недосљедно“ стање"
1852
1853 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1854 msgid "Draw as radio menu item"
1855 msgstr "Исцртај као радио дугме"
1856
1857 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1858 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1859 msgstr "Да ли ставка менија изгледа на искључиву ставку"
1860
1861 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1862 msgid "Use alpha"
1863 msgstr "Користи провидност"
1864
1865 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1866 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1867 msgstr "Да ли ће или не боја бити дјелимично провидна"
1868
1869 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1870 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:420
1871 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1872 msgid "Title"
1873 msgstr "Наслов"
1874
1875 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1876 msgid "The title of the color selection dialog"
1877 msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
1878
1879 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1880 msgid "Current Color"
1881 msgstr "Текућа боја"
1882
1883 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1884 msgid "The selected color"
1885 msgstr "Изабрана боја"
1886
1887 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1888 msgid "Current Alpha"
1889 msgstr "Тренутна провидност"
1890
1891 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1892 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1893 msgstr ""
1894 "Тренутна вриједност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
1895 "непровидно)"
1896
1897 # Ovde nema greske!!!
1898 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1899 msgid "Has Opacity Control"
1900 msgstr "Садржи управљање провидношћу"
1901
1902 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1903 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1904 msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
1905
1906 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1907 msgid "Has palette"
1908 msgstr "Садржи палету"
1909
1910 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1911 msgid "Whether a palette should be used"
1912 msgstr "Да ли треба користити палету"
1913
1914 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1915 msgid "The current color"
1916 msgstr "Тренутна боја"
1917
1918 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1919 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1920 msgstr ""
1921 "Тренутна вриједност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
1922 "непровидно)"
1923
1924 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1925 msgid "Custom palette"
1926 msgstr "Подешена палета"
1927
1928 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1929 msgid "Palette to use in the color selector"
1930 msgstr "Која се палета користи у изборнику боје"
1931
1932 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1933 #, fuzzy
1934 msgid "Color Selection"
1935 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
1936
1937 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1938 #, fuzzy
1939 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1940 msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
1941
1942 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1943 msgid "OK Button"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1947 #, fuzzy
1948 msgid "The OK button of the dialog."
1949 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
1950
1951 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Cancel Button"
1954 msgstr "Дугмићи обавјештења"
1955
1956 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1957 #, fuzzy
1958 msgid "The cancel button of the dialog."
1959 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
1960
1961 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1962 #, fuzzy
1963 msgid "Help Button"
1964 msgstr "Дугмићи обавјештења"
1965
1966 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1967 #, fuzzy
1968 msgid "The help button of the dialog."
1969 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
1970
1971 #: gtk/gtkcombo.c:145
1972 msgid "Enable arrow keys"
1973 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
1974
1975 #: gtk/gtkcombo.c:146
1976 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1977 msgstr "Да ли стрелице омогућавају кретање кроз списак ставки"
1978
1979 #: gtk/gtkcombo.c:152
1980 msgid "Always enable arrows"
1981 msgstr "Увијек омогућене стрелице"
1982
1983 #: gtk/gtkcombo.c:153
1984 msgid "Obsolete property, ignored"
1985 msgstr "Превазиђена особина, занемарује се"
1986
1987 #: gtk/gtkcombo.c:159
1988 msgid "Case sensitive"
1989 msgstr "Зависно од величине слова"
1990
1991 #: gtk/gtkcombo.c:160
1992 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1993 msgstr "Да ли проналажење ставки списка зависи од величине слова"
1994
1995 #: gtk/gtkcombo.c:167
1996 msgid "Allow empty"
1997 msgstr "Дозволити празно"
1998
1999 #: gtk/gtkcombo.c:168
2000 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
2001 msgstr "Да ли ово поље може бити без вриједности"
2002
2003 #: gtk/gtkcombo.c:175
2004 msgid "Value in list"
2005 msgstr "Вриједност са списка"
2006
2007 #: gtk/gtkcombo.c:176
2008 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
2009 msgstr "Да ли унете вриједности морају већ бити присутне на списку"
2010
2011 #: gtk/gtkcombobox.c:661
2012 msgid "ComboBox model"
2013 msgstr "Модел падајуће листе"
2014
2015 #: gtk/gtkcombobox.c:662
2016 msgid "The model for the combo box"
2017 msgstr "Модел за падајућу листу"
2018
2019 #: gtk/gtkcombobox.c:679
2020 #, fuzzy
2021 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2022 msgstr "Ширина за прелом при распоређивању ставки у мрежи"
2023
2024 #: gtk/gtkcombobox.c:701
2025 msgid "Row span column"
2026 msgstr "Ред обухвата колону"
2027
2028 #: gtk/gtkcombobox.c:702
2029 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2030 msgstr "Модел колоне стабла који садржи вриједности обухватања редова"
2031
2032 #: gtk/gtkcombobox.c:723
2033 msgid "Column span column"
2034 msgstr "Колона обухвата колону"
2035
2036 #: gtk/gtkcombobox.c:724
2037 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2038 msgstr "Модел колоне стабла који садржи вриједности обухватања колона"
2039
2040 #: gtk/gtkcombobox.c:745
2041 msgid "Active item"
2042 msgstr "Активна ставка"
2043
2044 #: gtk/gtkcombobox.c:746
2045 msgid "The item which is currently active"
2046 msgstr "Ставка која је тренутно активна"
2047
2048 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
2049 msgid "Add tearoffs to menus"
2050 msgstr "Додај отцјепљивање у меније"
2051
2052 #: gtk/gtkcombobox.c:766
2053 #, fuzzy
2054 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2055 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
2056
2057 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:681
2058 msgid "Has Frame"
2059 msgstr "Садржи оквир"
2060
2061 #: gtk/gtkcombobox.c:782
2062 #, fuzzy
2063 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2064 msgstr "Да ли се редослијед колона може измјенити око заглавља"
2065
2066 #: gtk/gtkcombobox.c:790
2067 #, fuzzy
2068 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2069 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
2070
2071 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:556
2072 msgid "Tearoff Title"
2073 msgstr "Наслов отцјепљеног"
2074
2075 #: gtk/gtkcombobox.c:806
2076 #, fuzzy
2077 msgid ""
2078 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2079 "off"
2080 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
2081
2082 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2083 #, fuzzy
2084 msgid "Popup shown"
2085 msgstr "Дебљина жижне линије"
2086
2087 #: gtk/gtkcombobox.c:824
2088 #, fuzzy
2089 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2090 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
2091
2092 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2093 msgid "Button Sensitivity"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2097 #, fuzzy
2098 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2099 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
2100
2101 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2102 msgid "Appears as list"
2103 msgstr "Изгледа као списак"
2104
2105 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2106 #, fuzzy
2107 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2108 msgstr "Да ли падајућа поља за унос изгледају као спискови умјесто као менији"
2109
2110 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2111 #, fuzzy
2112 msgid "Arrow Size"
2113 msgstr "Смјер стрелица"
2114
2115 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2116 #, fuzzy
2117 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2118 msgstr "Модел за падајућу листу"
2119
2120 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:781 gtk/gtkhandlebox.c:174
2121 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2122 #: gtk/gtkviewport.c:122
2123 msgid "Shadow type"
2124 msgstr "Врста сјенке"
2125
2126 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2127 #, fuzzy
2128 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2129 msgstr "Ширина ивице око ознака језичака"
2130
2131 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2132 msgid "Resize mode"
2133 msgstr "Промјена величине"
2134
2135 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2136 msgid "Specify how resize events are handled"
2137 msgstr "Начин на који се обрађује промјена величине"
2138
2139 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2140 msgid "Border width"
2141 msgstr "Ширина ивице"
2142
2143 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2144 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2145 msgstr "Ширина празне ивице око елемената у садржаоцу"
2146
2147 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2148 msgid "Child"
2149 msgstr "Садржани елемент"
2150
2151 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2152 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2153 msgstr "Може се користити за додавање нових елемената у садржаоц"
2154
2155 #: gtk/gtkcurve.c:124
2156 msgid "Curve type"
2157 msgstr "Врста криве"
2158
2159 # шта значи сплајн!?
2160 #: gtk/gtkcurve.c:125
2161 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2162 msgstr "Да ли је крива линеарна, сплајн, или слободна линија"
2163
2164 #: gtk/gtkcurve.c:132
2165 msgid "Minimum X"
2166 msgstr "Најмање X"
2167
2168 #: gtk/gtkcurve.c:133
2169 msgid "Minimum possible value for X"
2170 msgstr "Најмања дозвољена вриједност за X координату"
2171
2172 #: gtk/gtkcurve.c:141
2173 msgid "Maximum X"
2174 msgstr "Највеће X"
2175
2176 #: gtk/gtkcurve.c:142
2177 msgid "Maximum possible X value"
2178 msgstr "Највећа дозвољена вриједност за X координату"
2179
2180 #: gtk/gtkcurve.c:150
2181 msgid "Minimum Y"
2182 msgstr "Најмање Y"
2183
2184 #: gtk/gtkcurve.c:151
2185 msgid "Minimum possible value for Y"
2186 msgstr "Најмања дозвољена вриједност за Y координату"
2187
2188 #: gtk/gtkcurve.c:159
2189 msgid "Maximum Y"
2190 msgstr "Највеће Y"
2191
2192 #: gtk/gtkcurve.c:160
2193 msgid "Maximum possible value for Y"
2194 msgstr "Највећа дозвољена вриједност за Y координату"
2195
2196 #: gtk/gtkdialog.c:145
2197 msgid "Has separator"
2198 msgstr "Садржи раздвојник"
2199
2200 #: gtk/gtkdialog.c:146
2201 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2202 msgstr "Прозорче садржи раздвојник изнад дугмића"
2203
2204 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2205 msgid "Content area border"
2206 msgstr "Ивица површине садржаја"
2207
2208 #: gtk/gtkdialog.c:192
2209 msgid "Width of border around the main dialog area"
2210 msgstr "Ширина ивице око главне површине прозорчета"
2211
2212 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2213 #, fuzzy
2214 msgid "Content area spacing"
2215 msgstr "Попуна на дну"
2216
2217 #: gtk/gtkdialog.c:210
2218 #, fuzzy
2219 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2220 msgstr "Размак између текста са вриједношћу и површине клизача"
2221
2222 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2223 msgid "Button spacing"
2224 msgstr "Размак дугмића"
2225
2226 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2227 msgid "Spacing between buttons"
2228 msgstr "Размаци између дугмића"
2229
2230 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2231 msgid "Action area border"
2232 msgstr "Ивица површине за дјеловање"
2233
2234 #: gtk/gtkdialog.c:227
2235 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2236 msgstr "Ширина ивице око простора за дугмиће у дну прозорчета"
2237
2238 #: gtk/gtkentry.c:628
2239 #, fuzzy
2240 msgid "Text Buffer"
2241 msgstr "Бафер"
2242
2243 #: gtk/gtkentry.c:629
2244 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: gtk/gtkentry.c:636 gtk/gtklabel.c:591
2248 msgid "Cursor Position"
2249 msgstr "Положај курзора"
2250
2251 #: gtk/gtkentry.c:637 gtk/gtklabel.c:592
2252 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2253 msgstr "Тренутни положај курзора за унос као број знакова"
2254
2255 #: gtk/gtkentry.c:646 gtk/gtklabel.c:601
2256 msgid "Selection Bound"
2257 msgstr "Граница избора"
2258
2259 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtklabel.c:602
2260 msgid ""
2261 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2262 msgstr "Положај супротног краја избора у односу на курзор као број знакова"
2263
2264 #: gtk/gtkentry.c:657
2265 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2266 msgstr "Дозвољена измјена садржаја поља"
2267
2268 #: gtk/gtkentry.c:664 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2269 msgid "Maximum length"
2270 msgstr "Највећа дужина"
2271
2272 #: gtk/gtkentry.c:665 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2273 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2274 msgstr "Највише дозвољених знакова за ово поље. Нула уколико нема ограничења"
2275
2276 #: gtk/gtkentry.c:673
2277 msgid "Visibility"
2278 msgstr "Видљивост"
2279
2280 #: gtk/gtkentry.c:674
2281 msgid ""
2282 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2283 "mode)"
2284 msgstr ""
2285 "Уколико није постављено, приказује се „невидљиви знак“ умјесто правог текста "
2286 "(унос лозинке)"
2287
2288 #: gtk/gtkentry.c:682
2289 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2290 msgstr "Уколико није постављено, не приказује се спољашњи оквир"
2291
2292 #: gtk/gtkentry.c:690
2293 msgid ""
2294 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: gtk/gtkentry.c:697 gtk/gtkentry.c:1263
2298 msgid "Invisible character"
2299 msgstr "Невидљиви знак"
2300
2301 #: gtk/gtkentry.c:698 gtk/gtkentry.c:1264
2302 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2303 msgstr "Знак који се користи када се сакрива садржај поља (за унос лозинке)"
2304
2305 #: gtk/gtkentry.c:705
2306 msgid "Activates default"
2307 msgstr "Покреће подразумјевани"
2308
2309 #: gtk/gtkentry.c:706
2310 msgid ""
2311 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2312 "dialog) when Enter is pressed"
2313 msgstr ""
2314 "Да ли се покреће подразумјевана акција (нпр. подразумјевано дугме у "
2315 "прозорчету) када се притисне Ентер"
2316
2317 #: gtk/gtkentry.c:712
2318 msgid "Width in chars"
2319 msgstr "Ширина у знаковима"
2320
2321 #: gtk/gtkentry.c:713
2322 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2323 msgstr "За колико знакова има мјеста у пољу"
2324
2325 #: gtk/gtkentry.c:722
2326 msgid "Scroll offset"
2327 msgstr "Помјерај"
2328
2329 #: gtk/gtkentry.c:723
2330 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2331 msgstr "Број тачака поља која су избачена са екрана улијево"
2332
2333 #: gtk/gtkentry.c:733
2334 msgid "The contents of the entry"
2335 msgstr "Садржај поља"
2336
2337 #: gtk/gtkentry.c:748 gtk/gtkmisc.c:73
2338 msgid "X align"
2339 msgstr "X поравнање"
2340
2341 #: gtk/gtkentry.c:749 gtk/gtkmisc.c:74
2342 #, fuzzy
2343 msgid ""
2344 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2345 "layouts."
2346 msgstr ""
2347 "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде са десна "
2348 "на лево"
2349
2350 #: gtk/gtkentry.c:765
2351 #, fuzzy
2352 msgid "Truncate multiline"
2353 msgstr "Изабери више"
2354
2355 #: gtk/gtkentry.c:766
2356 #, fuzzy
2357 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2358 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
2359
2360 #: gtk/gtkentry.c:782
2361 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: gtk/gtkentry.c:797 gtk/gtktextview.c:653
2365 msgid "Overwrite mode"
2366 msgstr "Начин преписивања"
2367
2368 #: gtk/gtkentry.c:798
2369 #, fuzzy
2370 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2371 msgstr "Да ли унијети текст иде преко постојећег садржаја"
2372
2373 #: gtk/gtkentry.c:812 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2374 #, fuzzy
2375 msgid "Text length"
2376 msgstr "Водоравно поравнање текста"
2377
2378 #: gtk/gtkentry.c:813
2379 msgid "Length of the text currently in the entry"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: gtk/gtkentry.c:828
2383 #, fuzzy
2384 msgid "Invisible char set"
2385 msgstr "Постављен невидљиви текст"
2386
2387 #: gtk/gtkentry.c:829
2388 #, fuzzy
2389 msgid "Whether the invisible char has been set"
2390 msgstr "Да ли је група акција укључена."
2391
2392 #: gtk/gtkentry.c:847
2393 msgid "Caps Lock warning"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: gtk/gtkentry.c:848
2397 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2398 msgstr ""
2399
2400 # Mozda "razlomak"
2401 #: gtk/gtkentry.c:862
2402 #, fuzzy
2403 msgid "Progress Fraction"
2404 msgstr "Дио"
2405
2406 #: gtk/gtkentry.c:863
2407 #, fuzzy
2408 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2409 msgstr "Дио који је завршен од укупног посла"
2410
2411 #: gtk/gtkentry.c:880
2412 #, fuzzy
2413 msgid "Progress Pulse Step"
2414 msgstr "Корак увећања"
2415
2416 #: gtk/gtkentry.c:881
2417 #, fuzzy
2418 msgid ""
2419 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2420 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2421 msgstr ""
2422 "Колико од укупног напретка унаприједити помјерајући блок при скоковитом "
2423 "прираштају"
2424
2425 #: gtk/gtkentry.c:897
2426 #, fuzzy
2427 msgid "Primary pixbuf"
2428 msgstr "Pixbuf"
2429
2430 #: gtk/gtkentry.c:898
2431 #, fuzzy
2432 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2433 msgstr "Pixbuf за приказано гранање"
2434
2435 #: gtk/gtkentry.c:912
2436 #, fuzzy
2437 msgid "Secondary pixbuf"
2438 msgstr "Другоразредно"
2439
2440 #: gtk/gtkentry.c:913
2441 #, fuzzy
2442 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2443 msgstr "Друга корачница унапред"
2444
2445 #: gtk/gtkentry.c:927
2446 msgid "Primary stock ID"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: gtk/gtkentry.c:928
2450 msgid "Stock ID for primary icon"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: gtk/gtkentry.c:942
2454 #, fuzzy
2455 msgid "Secondary stock ID"
2456 msgstr "Другоразредно"
2457
2458 #: gtk/gtkentry.c:943
2459 msgid "Stock ID for secondary icon"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: gtk/gtkentry.c:957
2463 #, fuzzy
2464 msgid "Primary icon name"
2465 msgstr "Име писма"
2466
2467 #: gtk/gtkentry.c:958
2468 msgid "Icon name for primary icon"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: gtk/gtkentry.c:972
2472 #, fuzzy
2473 msgid "Secondary icon name"
2474 msgstr "Другоразредно"
2475
2476 #: gtk/gtkentry.c:973
2477 msgid "Icon name for secondary icon"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: gtk/gtkentry.c:987
2481 msgid "Primary GIcon"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: gtk/gtkentry.c:988
2485 #, fuzzy
2486 msgid "GIcon for primary icon"
2487 msgstr "Икона за овај прозор"
2488
2489 #: gtk/gtkentry.c:1002
2490 #, fuzzy
2491 msgid "Secondary GIcon"
2492 msgstr "Другоразредно"
2493
2494 #: gtk/gtkentry.c:1003
2495 msgid "GIcon for secondary icon"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: gtk/gtkentry.c:1017
2499 #, fuzzy
2500 msgid "Primary storage type"
2501 msgstr "Врста смјештаја"
2502
2503 #: gtk/gtkentry.c:1018
2504 #, fuzzy
2505 msgid "The representation being used for primary icon"
2506 msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику"
2507
2508 #: gtk/gtkentry.c:1033
2509 #, fuzzy
2510 msgid "Secondary storage type"
2511 msgstr "Друга корачница унапред"
2512
2513 #: gtk/gtkentry.c:1034
2514 #, fuzzy
2515 msgid "The representation being used for secondary icon"
2516 msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику"
2517
2518 #: gtk/gtkentry.c:1055
2519 msgid "Primary icon activatable"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: gtk/gtkentry.c:1056
2523 #, fuzzy
2524 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2525 msgstr "Да ли је акција укључена."
2526
2527 #: gtk/gtkentry.c:1076
2528 #, fuzzy
2529 msgid "Secondary icon activatable"
2530 msgstr "Друга боја курсора"
2531
2532 #: gtk/gtkentry.c:1077
2533 #, fuzzy
2534 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2535 msgstr "Да ли је акција укључена."
2536
2537 #: gtk/gtkentry.c:1099
2538 #, fuzzy
2539 msgid "Primary icon sensitive"
2540 msgstr "Приказати ћелију"
2541
2542 #: gtk/gtkentry.c:1100
2543 #, fuzzy
2544 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2545 msgstr "Да ли проналажење ставки списка зависи од величине слова"
2546
2547 #: gtk/gtkentry.c:1121
2548 #, fuzzy
2549 msgid "Secondary icon sensitive"
2550 msgstr "Другоразредно"
2551
2552 #: gtk/gtkentry.c:1122
2553 #, fuzzy
2554 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2555 msgstr "Да ли је акција укључена."
2556
2557 #: gtk/gtkentry.c:1138
2558 #, fuzzy
2559 msgid "Primary icon tooltip text"
2560 msgstr "Приказати ћелију"
2561
2562 #: gtk/gtkentry.c:1139 gtk/gtkentry.c:1175
2563 #, fuzzy
2564 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2565 msgstr "Садржај поља"
2566
2567 #: gtk/gtkentry.c:1155
2568 #, fuzzy
2569 msgid "Secondary icon tooltip text"
2570 msgstr "Друга боја курсора"
2571
2572 #: gtk/gtkentry.c:1156 gtk/gtkentry.c:1194
2573 #, fuzzy
2574 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2575 msgstr "Садржај поља"
2576
2577 #: gtk/gtkentry.c:1174
2578 #, fuzzy
2579 msgid "Primary icon tooltip markup"
2580 msgstr "Име писма"
2581
2582 #: gtk/gtkentry.c:1193
2583 #, fuzzy
2584 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2585 msgstr "Другоразредно"
2586
2587 #: gtk/gtkentry.c:1213 gtk/gtktextview.c:681
2588 #, fuzzy
2589 msgid "IM module"
2590 msgstr "Уобичајена ширина"
2591
2592 #: gtk/gtkentry.c:1214 gtk/gtktextview.c:682
2593 #, fuzzy
2594 msgid "Which IM module should be used"
2595 msgstr "Да ли треба користити палету"
2596
2597 #: gtk/gtkentry.c:1228
2598 #, fuzzy
2599 msgid "Icon Prelight"
2600 msgstr "Висина"
2601
2602 #: gtk/gtkentry.c:1229
2603 #, fuzzy
2604 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2605 msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
2606
2607 #: gtk/gtkentry.c:1242
2608 #, fuzzy
2609 msgid "Progress Border"
2610 msgstr "Ивица увале"
2611
2612 #: gtk/gtkentry.c:1243
2613 #, fuzzy
2614 msgid "Border around the progress bar"
2615 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
2616
2617 #: gtk/gtkentry.c:1714
2618 msgid "Border between text and frame."
2619 msgstr ""
2620
2621 #: gtk/gtkentry.c:1728
2622 #, fuzzy
2623 msgid "State Hint"
2624 msgstr "Наговештај за линије"
2625
2626 #: gtk/gtkentry.c:1729
2627 #, fuzzy
2628 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2629 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању позадине текста"
2630
2631 #: gtk/gtkentry.c:1734 gtk/gtklabel.c:848
2632 msgid "Select on focus"
2633 msgstr "Изабери кад је у жижи"
2634
2635 #: gtk/gtkentry.c:1735
2636 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2637 msgstr "Да ли изабрати садржај када поље пријеђе у жижу"
2638
2639 #: gtk/gtkentry.c:1749
2640 msgid "Password Hint Timeout"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: gtk/gtkentry.c:1750
2644 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2648 #, fuzzy
2649 msgid "The contents of the buffer"
2650 msgstr "Садржај поља"
2651
2652 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2653 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2657 msgid "Completion Model"
2658 msgstr "Модел допуњавања"
2659
2660 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2661 msgid "The model to find matches in"
2662 msgstr "Модел по којем се траже поклапања"
2663
2664 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2665 msgid "Minimum Key Length"
2666 msgstr "Најмања дужина кључа"
2667
2668 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2669 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2670 msgstr "Најмања дужина кључа за претрагу ради налажења поклапања"
2671
2672 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2673 #, fuzzy
2674 msgid "Text column"
2675 msgstr "Текстуална колона"
2676
2677 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2678 #, fuzzy
2679 msgid "The column of the model containing the strings."
2680 msgstr "Колона у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
2681
2682 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2683 msgid "Inline completion"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2687 #, fuzzy
2688 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2689 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
2690
2691 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2692 msgid "Popup completion"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2696 #, fuzzy
2697 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2698 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
2699
2700 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2701 #, fuzzy
2702 msgid "Popup set width"
2703 msgstr "Дебљина жижне линије"
2704
2705 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2706 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2710 msgid "Popup single match"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2714 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2715 msgstr ""
2716
2717 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2718 #, fuzzy
2719 msgid "Inline selection"
2720 msgstr "Изабрана година"
2721
2722 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2723 #, fuzzy
2724 msgid "Your description here"
2725 msgstr "Опис писма као низ знакова"
2726
2727 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2728 msgid "Visible Window"
2729 msgstr "Видљив прозор"
2730
2731 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2732 msgid ""
2733 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2734 "trap events."
2735 msgstr ""
2736 "Да ли се види поље са догађајима, насупрот невидљивом и коришћеном само за "
2737 "реаговање на догађаје."
2738
2739 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2740 msgid "Above child"
2741 msgstr "Изнад садржаног"
2742
2743 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2744 msgid ""
2745 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2746 "child widget as opposed to below it."
2747 msgstr ""
2748 "Да ли је прозор за праћење догађаја изнад прозора садржаног елемента умјесто "
2749 "испод."
2750
2751 #: gtk/gtkexpander.c:187
2752 msgid "Expanded"
2753 msgstr "Раширено"
2754
2755 #: gtk/gtkexpander.c:188
2756 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2757 msgstr "Да ли је отворен разграник ради приказа садржаних елемената"
2758
2759 #: gtk/gtkexpander.c:196
2760 msgid "Text of the expander's label"
2761 msgstr "Текст ознаке разграника"
2762
2763 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510
2764 msgid "Use markup"
2765 msgstr "Користи ознаке"
2766
2767 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511
2768 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2769 msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видјети pango_parse_markup()"
2770
2771 #: gtk/gtkexpander.c:220
2772 msgid "Space to put between the label and the child"
2773 msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
2774
2775 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2776 msgid "Label widget"
2777 msgstr "Елемент ознаке"
2778
2779 #: gtk/gtkexpander.c:230
2780 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2781 msgstr "Елемент који се приказује намјесто уобичајене ознаке разграника"
2782
2783 # Ovo je LOSE!
2784 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:774
2785 msgid "Expander Size"
2786 msgstr "Величина разграника"
2787
2788 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:775
2789 msgid "Size of the expander arrow"
2790 msgstr "Величина стрелице за гранање"
2791
2792 #: gtk/gtkexpander.c:246
2793 msgid "Spacing around expander arrow"
2794 msgstr "Размаци око стрелица за гранање"
2795
2796 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2797 msgid "Action"
2798 msgstr "Акција"
2799
2800 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2801 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2802 msgstr "Врста операције коју обавља избирач датотека"
2803
2804 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2805 msgid "File System Backend"
2806 msgstr "Машинерија за систем датотека"
2807
2808 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2809 msgid "Name of file system backend to use"
2810 msgstr "Име машинерије за систем датотека који ће се користити"
2811
2812 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2813 msgid "Filter"
2814 msgstr "Филтер"
2815
2816 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2817 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2818 msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
2819
2820 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2821 msgid "Local Only"
2822 msgstr "Само локални"
2823
2824 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2825 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2826 msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
2827
2828 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2829 msgid "Preview widget"
2830 msgstr "Елемент за преглед"
2831
2832 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2833 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2834 msgstr "Елемент који обезбјеђује програм за посебне прегледе."
2835
2836 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2837 msgid "Preview Widget Active"
2838 msgstr "Елемент за преглед је активан"
2839
2840 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2841 msgid ""
2842 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2843 msgstr "Да ли се приказује елемент програма за посебне прегледе."
2844
2845 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2846 msgid "Use Preview Label"
2847 msgstr "Користи ознаку за преглед"
2848
2849 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2850 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2851 msgstr "Да ли да прикажем испоручену ознаку уз име прегледане датотеке."
2852
2853 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2854 msgid "Extra widget"
2855 msgstr "Допунски елемент"
2856
2857 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2858 msgid "Application supplied widget for extra options."
2859 msgstr "Елемент који обезбјеђује програм за допунске опције."
2860
2861 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2862 msgid "Select Multiple"
2863 msgstr "Вишеструки избор"
2864
2865 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2866 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2867 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
2868
2869 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2870 msgid "Show Hidden"
2871 msgstr "Прикажи сакривене"
2872
2873 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2874 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2875 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
2876
2877 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2878 msgid "Do overwrite confirmation"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2882 msgid ""
2883 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2884 "dialog if necessary."
2885 msgstr ""
2886
2887 #: gtk/gtkfilechooser.c:283
2888 #, fuzzy
2889 msgid "Allow folders creation"
2890 msgstr "Прикажи операције са датотекама"
2891
2892 #: gtk/gtkfilechooser.c:284
2893 msgid ""
2894 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2895 "folders."
2896 msgstr ""
2897
2898 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2899 msgid "Dialog"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2903 msgid "The file chooser dialog to use."
2904 msgstr ""
2905
2906 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2907 #, fuzzy
2908 msgid "The title of the file chooser dialog."
2909 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
2910
2911 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2912 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2913 msgstr ""
2914
2915 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2916 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2917 msgid "Filename"
2918 msgstr "Име датотеке"
2919
2920 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2921 msgid "The currently selected filename"
2922 msgstr "Тренутно изабрано име датотеке"
2923
2924 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2925 msgid "Show file operations"
2926 msgstr "Прикажи операције са датотекама"
2927
2928 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2929 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2930 msgstr "Да ли приказати дугмиће за прављење/баратање датотекама"
2931
2932 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2933 msgid "X position"
2934 msgstr "Водоравни положај"
2935
2936 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2937 msgid "X position of child widget"
2938 msgstr "Водоравни положај садржаног елемента"
2939
2940 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2941 msgid "Y position"
2942 msgstr "Усправни положај"
2943
2944 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2945 msgid "Y position of child widget"
2946 msgstr "Усправни положај садржаног елемента"
2947
2948 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2949 msgid "The title of the font selection dialog"
2950 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
2951
2952 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2953 msgid "Font name"
2954 msgstr "Име писма"
2955
2956 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2957 msgid "The name of the selected font"
2958 msgstr "Име изабраног писма"
2959
2960 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2961 msgid "Sans 12"
2962 msgstr "Sans 12"
2963
2964 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2965 msgid "Use font in label"
2966 msgstr "Користи писмо у ознаци"
2967
2968 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2969 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2970 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
2971
2972 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2973 msgid "Use size in label"
2974 msgstr "Користи величину у ознаци"
2975
2976 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2977 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2978 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабране величине писма"
2979
2980 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2981 msgid "Show style"
2982 msgstr "Прикажи стил"
2983
2984 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2985 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2986 msgstr "Да ли се приказује изабрани стил писма у ознаци"
2987
2988 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2989 msgid "Show size"
2990 msgstr "Прикажи величину"
2991
2992 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2993 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2994 msgstr "Да ли се приказује изабрана величина писма у ознаци"
2995
2996 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2997 #, fuzzy
2998 msgid "The string that represents this font"
2999 msgstr "Икс низ знакова који представља ово писмо"
3000
3001 #: gtk/gtkfontsel.c:204
3002 msgid "The GdkFont that is currently selected"
3003 msgstr "Тренутно изабрано писмо"
3004
3005 #: gtk/gtkfontsel.c:210
3006 msgid "Preview text"
3007 msgstr "Текст за преглед"
3008
3009 #: gtk/gtkfontsel.c:211
3010 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3011 msgstr "Текст који се приказује ради испробавања изабраног писма"
3012
3013 #: gtk/gtkframe.c:106
3014 msgid "Text of the frame's label"
3015 msgstr "Текст ознаке оквира"
3016
3017 #: gtk/gtkframe.c:113
3018 msgid "Label xalign"
3019 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
3020
3021 #: gtk/gtkframe.c:114
3022 msgid "The horizontal alignment of the label"
3023 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
3024
3025 #: gtk/gtkframe.c:122
3026 msgid "Label yalign"
3027 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
3028
3029 #: gtk/gtkframe.c:123
3030 msgid "The vertical alignment of the label"
3031 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
3032
3033 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
3034 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
3035 msgstr "Превазиђена особина, користите врсту сјенке"
3036
3037 #: gtk/gtkframe.c:138
3038 msgid "Frame shadow"
3039 msgstr "Сјенка оквира"
3040
3041 #: gtk/gtkframe.c:139
3042 msgid "Appearance of the frame border"
3043 msgstr "Изглед ивице оквира"
3044
3045 #: gtk/gtkframe.c:148
3046 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3047 msgstr "Елемент који се приказује намјесто уобичајене ознаке оквира"
3048
3049 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
3050 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3051 msgstr "Изглед сјенке која уоквирује садржалац"
3052
3053 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
3054 msgid "Handle position"
3055 msgstr "Положај ручке"
3056
3057 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
3058 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3059 msgstr "Положај ручке у односу на садржани елемент"
3060
3061 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
3062 msgid "Snap edge"
3063 msgstr "Привуци ивици"
3064
3065 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
3066 msgid ""
3067 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3068 "handlebox"
3069 msgstr "Страна кућице са ручком која се поравнава тачком пријањања"
3070
3071 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
3072 msgid "Snap edge set"
3073 msgstr "Постављено привлачење ивици"
3074
3075 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
3076 msgid ""
3077 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3078 "handle_position"
3079 msgstr ""
3080 "Да ли се користи вриједност из особине snap_edge (привуци ивици) или "
3081 "вриједност изведена из handle_position (позиције ручке)"
3082
3083 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
3084 msgid "Child Detached"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3088 msgid ""
3089 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3090 "detached."
3091 msgstr ""
3092
3093 #: gtk/gtkiconview.c:549
3094 #, fuzzy
3095 msgid "Selection mode"
3096 msgstr "Граница избора"
3097
3098 #: gtk/gtkiconview.c:550
3099 #, fuzzy
3100 msgid "The selection mode"
3101 msgstr "Изабрана година"
3102
3103 #: gtk/gtkiconview.c:568
3104 #, fuzzy
3105 msgid "Pixbuf column"
3106 msgstr "Текстуална колона"
3107
3108 #: gtk/gtkiconview.c:569
3109 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: gtk/gtkiconview.c:587
3113 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: gtk/gtkiconview.c:606
3117 #, fuzzy
3118 msgid "Markup column"
3119 msgstr "Означени текст"
3120
3121 #: gtk/gtkiconview.c:607
3122 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: gtk/gtkiconview.c:614
3126 #, fuzzy
3127 msgid "Icon View Model"
3128 msgstr "Модел TreeView-а"
3129
3130 #: gtk/gtkiconview.c:615
3131 #, fuzzy
3132 msgid "The model for the icon view"
3133 msgstr "Модел за разгранати преглед"
3134
3135 #: gtk/gtkiconview.c:631
3136 #, fuzzy
3137 msgid "Number of columns"
3138 msgstr "Број канала"
3139
3140 #: gtk/gtkiconview.c:632
3141 #, fuzzy
3142 msgid "Number of columns to display"
3143 msgstr "Број децималних мјеста које желите да прикажете"
3144
3145 #: gtk/gtkiconview.c:649
3146 #, fuzzy
3147 msgid "Width for each item"
3148 msgstr "Елемент који се користи као ознака ставке"
3149
3150 #: gtk/gtkiconview.c:650
3151 msgid "The width used for each item"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: gtk/gtkiconview.c:666
3155 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: gtk/gtkiconview.c:681
3159 #, fuzzy
3160 msgid "Row Spacing"
3161 msgstr "Размак редова"
3162
3163 #: gtk/gtkiconview.c:682
3164 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: gtk/gtkiconview.c:697
3168 #, fuzzy
3169 msgid "Column Spacing"
3170 msgstr "Размак колона"
3171
3172 #: gtk/gtkiconview.c:698
3173 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: gtk/gtkiconview.c:713
3177 #, fuzzy
3178 msgid "Margin"
3179 msgstr "Лијева маргина"
3180
3181 #: gtk/gtkiconview.c:714
3182 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: gtk/gtkiconview.c:730
3186 msgid ""
3187 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:609 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3191 msgid "Reorderable"
3192 msgstr "Редослед промјенљив"
3193
3194 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:610
3195 msgid "View is reorderable"
3196 msgstr "Дозвољена је измјена редоследа"
3197
3198 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:760
3199 #, fuzzy
3200 msgid "Tooltip Column"
3201 msgstr "Текстуална колона"
3202
3203 #: gtk/gtkiconview.c:755
3204 #, fuzzy
3205 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3206 msgstr "Колона у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
3207
3208 #: gtk/gtkiconview.c:772
3209 #, fuzzy
3210 msgid "Item Padding"
3211 msgstr "Попуна на дну"
3212
3213 #: gtk/gtkiconview.c:773
3214 msgid "Padding around icon view items"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: gtk/gtkiconview.c:782
3218 #, fuzzy
3219 msgid "Selection Box Color"
3220 msgstr "Граница избора"
3221
3222 #: gtk/gtkiconview.c:783
3223 #, fuzzy
3224 msgid "Color of the selection box"
3225 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
3226
3227 #: gtk/gtkiconview.c:789
3228 #, fuzzy
3229 msgid "Selection Box Alpha"
3230 msgstr "Граница избора"
3231
3232 #: gtk/gtkiconview.c:790
3233 #, fuzzy
3234 msgid "Opacity of the selection box"
3235 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
3236
3237 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:213
3238 msgid "Pixbuf"
3239 msgstr "Pixbuf"
3240
3241 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:214
3242 msgid "A GdkPixbuf to display"
3243 msgstr "GdkPixbuf за приказ"
3244
3245 #: gtk/gtkimage.c:139
3246 msgid "Pixmap"
3247 msgstr "Пиксмапа"
3248
3249 #: gtk/gtkimage.c:140
3250 msgid "A GdkPixmap to display"
3251 msgstr "GdkPixmap за приказ"
3252
3253 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3254 msgid "Image"
3255 msgstr "Слика"
3256
3257 #: gtk/gtkimage.c:148
3258 msgid "A GdkImage to display"
3259 msgstr "GdkImage за приказ"
3260
3261 #: gtk/gtkimage.c:155
3262 msgid "Mask"
3263 msgstr "Маска"
3264
3265 #: gtk/gtkimage.c:156
3266 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3267 msgstr "Битмапа маске која се користи уз GdkImage или GdkPixmap"
3268
3269 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:222
3270 msgid "Filename to load and display"
3271 msgstr "Име датотеке за учитавање и приказ"
3272
3273 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:230
3274 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3275 msgstr "ID припремљене слике за приказ"
3276
3277 #: gtk/gtkimage.c:180
3278 msgid "Icon set"
3279 msgstr "Скуп икона"
3280
3281 #: gtk/gtkimage.c:181
3282 msgid "Icon set to display"
3283 msgstr "Скуп икона за приказ"
3284
3285 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3286 msgid "Icon size"
3287 msgstr "Величина икона"
3288
3289 #: gtk/gtkimage.c:189
3290 #, fuzzy
3291 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3292 msgstr "Величина за припремљене иконе или скуп икона"
3293
3294 #: gtk/gtkimage.c:205
3295 #, fuzzy
3296 msgid "Pixel size"
3297 msgstr "Тачке"
3298
3299 #: gtk/gtkimage.c:206
3300 #, fuzzy
3301 msgid "Pixel size to use for named icon"
3302 msgstr "Величина за припремљене иконе или скуп икона"
3303
3304 #: gtk/gtkimage.c:214
3305 msgid "Animation"
3306 msgstr "Анимација"
3307
3308 #: gtk/gtkimage.c:215
3309 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3310 msgstr "GdkPixbufAnimation за приказ"
3311
3312 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:261
3313 msgid "Storage type"
3314 msgstr "Врста смјештаја"
3315
3316 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:262
3317 msgid "The representation being used for image data"
3318 msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику"
3319
3320 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3321 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3322 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста за мени"
3323
3324 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3325 #, fuzzy
3326 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3327 msgstr "Да ли се текст ознаке може изабрати мишем"
3328
3329 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3330 msgid "Always show image"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3334 #, fuzzy
3335 msgid "Whether the image will always be shown"
3336 msgstr "Да ли је елемент видљив"
3337
3338 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3339 #, fuzzy
3340 msgid "Accel Group"
3341 msgstr "Група акција"
3342
3343 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3344 #, fuzzy
3345 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3346 msgstr "Који скуп тастера пратити за измјене пречица"
3347
3348 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3349 msgid "Show menu images"
3350 msgstr "Прикажи слике у менију"
3351
3352 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3353 msgid "Whether images should be shown in menus"
3354 msgstr "Да ли се приказују слике у менију"
3355
3356 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3357 msgid "Message Type"
3358 msgstr "Врста обавјештења"
3359
3360 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3361 msgid "The type of message"
3362 msgstr "Врста обавјештења"
3363
3364 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3365 #, fuzzy
3366 msgid "Width of border around the content area"
3367 msgstr "Ширина ивице око главне површине прозорчета"
3368
3369 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3370 #, fuzzy
3371 msgid "Spacing between elements of the area"
3372 msgstr "Размак између текста са вриједношћу и површине клизача"
3373
3374 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3375 #, fuzzy
3376 msgid "Width of border around the action area"
3377 msgstr "Ширина ивице око главне површине прозорчета"
3378
3379 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3380 msgid "The screen where this window will be displayed"
3381 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
3382
3383 #: gtk/gtklabel.c:497
3384 msgid "The text of the label"
3385 msgstr "Текст ознаке"
3386
3387 #: gtk/gtklabel.c:504
3388 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3389 msgstr "Списак стилских особина које се примјењују на текст ознаке"
3390
3391 #: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3392 msgid "Justification"
3393 msgstr "Слагање редова"
3394
3395 #: gtk/gtklabel.c:526
3396 msgid ""
3397 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3398 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3399 "GtkMisc::xalign for that"
3400 msgstr ""
3401 "Поравнање линија текста ознаке у међусобном односу. Ово не утиче на "
3402 "поравнање ознаке у њој додјељеном простору. Видјети GtkMisc::xalign за то"
3403
3404 #: gtk/gtklabel.c:534
3405 msgid "Pattern"
3406 msgstr "Образац"
3407
3408 #: gtk/gtklabel.c:535
3409 msgid ""
3410 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3411 "to underline"
3412 msgstr ""
3413 "Низ знакова гдје подвлаке „_“ означавају знакове које треба подвући у тексту"
3414
3415 #: gtk/gtklabel.c:542
3416 msgid "Line wrap"
3417 msgstr "Дјељење линије"
3418
3419 #: gtk/gtklabel.c:543
3420 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3421 msgstr "Уколико је постављено, линије се дијеле уколико текст постане преширок"
3422
3423 #: gtk/gtklabel.c:558
3424 #, fuzzy
3425 msgid "Line wrap mode"
3426 msgstr "Дјељење линије"
3427
3428 #: gtk/gtklabel.c:559
3429 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3430 msgstr ""
3431
3432 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
3433 #: gtk/gtklabel.c:566
3434 msgid "Selectable"
3435 msgstr "Избирљив"
3436
3437 #: gtk/gtklabel.c:567
3438 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3439 msgstr "Да ли се текст ознаке може изабрати мишем"
3440
3441 #: gtk/gtklabel.c:573
3442 msgid "Mnemonic key"
3443 msgstr "Тастер пречице"
3444
3445 #: gtk/gtklabel.c:574
3446 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3447 msgstr "Тастер пречица за ову ознаку"
3448
3449 #: gtk/gtklabel.c:582
3450 msgid "Mnemonic widget"
3451 msgstr "Елемент пречице"
3452
3453 #: gtk/gtklabel.c:583
3454 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3455 msgstr "Елемент који се активира када се притисне тастер пречице ове ознаке"
3456
3457 #: gtk/gtklabel.c:629
3458 msgid ""
3459 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3460 "enough room to display the entire string"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: gtk/gtklabel.c:669
3464 #, fuzzy
3465 msgid "Single Line Mode"
3466 msgstr "У једном пасусу"
3467
3468 #: gtk/gtklabel.c:670
3469 #, fuzzy
3470 msgid "Whether the label is in single line mode"
3471 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
3472
3473 #: gtk/gtklabel.c:687
3474 msgid "Angle"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: gtk/gtklabel.c:688
3478 msgid "Angle at which the label is rotated"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: gtk/gtklabel.c:708
3482 #, fuzzy
3483 msgid "Maximum Width In Characters"
3484 msgstr "Ширина у знаковима"
3485
3486 #: gtk/gtklabel.c:709
3487 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: gtk/gtklabel.c:727
3491 #, fuzzy
3492 msgid "Track visited links"
3493 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
3494
3495 #: gtk/gtklabel.c:728
3496 #, fuzzy
3497 msgid "Whether visited links should be tracked"
3498 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
3499
3500 #: gtk/gtklabel.c:849
3501 #, fuzzy
3502 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3503 msgstr "Да ли изабрати садржај када поље пријеђе у жижу"
3504
3505 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3506 msgid "Horizontal adjustment"
3507 msgstr "Водоравна поправка"
3508
3509 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3510 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3511 msgstr "GtkAdjustment за водоравни положај"
3512
3513 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3514 msgid "Vertical adjustment"
3515 msgstr "Усправна поправка"
3516
3517 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3518 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3519 msgstr "GtkAdjustment за усправни положај"
3520
3521 #: gtk/gtklayout.c:633
3522 msgid "The width of the layout"
3523 msgstr "Ширина приказа"
3524
3525 #: gtk/gtklayout.c:642
3526 msgid "The height of the layout"
3527 msgstr "Висина приказа"
3528
3529 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3530 msgid "URI"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3534 #, fuzzy
3535 msgid "The URI bound to this button"
3536 msgstr "Стање жабице"
3537
3538 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3539 #, fuzzy
3540 msgid "Visited"
3541 msgstr "Видљиво"
3542
3543 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3544 #, fuzzy
3545 msgid "Whether this link has been visited."
3546 msgstr "Да ли је акција видљива."
3547
3548 #: gtk/gtkmenu.c:502
3549 #, fuzzy
3550 msgid "The currently selected menu item"
3551 msgstr "Тренутно изабрано име датотеке"
3552
3553 #: gtk/gtkmenu.c:517
3554 #, fuzzy
3555 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3556 msgstr "Тастер пречица за ову ознаку"
3557
3558 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3559 msgid "Accel Path"
3560 msgstr ""
3561
3562 #: gtk/gtkmenu.c:532
3563 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: gtk/gtkmenu.c:548
3567 #, fuzzy
3568 msgid "Attach Widget"
3569 msgstr "Допунски елемент"
3570
3571 #: gtk/gtkmenu.c:549
3572 #, fuzzy
3573 msgid "The widget the menu is attached to"
3574 msgstr "Да ли је ставка менија означена"
3575
3576 #: gtk/gtkmenu.c:557
3577 msgid ""
3578 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3579 "off"
3580 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
3581
3582 #: gtk/gtkmenu.c:571
3583 #, fuzzy
3584 msgid "Tearoff State"
3585 msgstr "Наслов отцјепљеног"
3586
3587 #: gtk/gtkmenu.c:572
3588 #, fuzzy
3589 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3590 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
3591
3592 #: gtk/gtkmenu.c:586
3593 #, fuzzy
3594 msgid "Monitor"
3595 msgstr "Мјесец"
3596
3597 #: gtk/gtkmenu.c:587
3598 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: gtk/gtkmenu.c:593
3602 msgid "Vertical Padding"
3603 msgstr "Усправна попуна"
3604
3605 #: gtk/gtkmenu.c:594
3606 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3607 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија"
3608
3609 #: gtk/gtkmenu.c:616
3610 msgid "Reserve Toggle Size"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: gtk/gtkmenu.c:617
3614 #, fuzzy
3615 msgid ""
3616 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3617 "icons"
3618 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
3619
3620 #: gtk/gtkmenu.c:623
3621 #, fuzzy
3622 msgid "Horizontal Padding"
3623 msgstr "Водоравна попуна"
3624
3625 #: gtk/gtkmenu.c:624
3626 #, fuzzy
3627 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3628 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија"
3629
3630 #: gtk/gtkmenu.c:632
3631 msgid "Vertical Offset"
3632 msgstr "Усправни помјерај"
3633
3634 #: gtk/gtkmenu.c:633
3635 msgid ""
3636 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3637 "vertically"
3638 msgstr "Када је мени заправо подмени, помјери га усправно за овај број тачака"
3639
3640 #: gtk/gtkmenu.c:641
3641 msgid "Horizontal Offset"
3642 msgstr "Водоравни помјерај"
3643
3644 #: gtk/gtkmenu.c:642
3645 msgid ""
3646 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3647 "horizontally"
3648 msgstr "Када је мени заправо подмени, помјери га водоравно за овај број тачака"
3649
3650 #: gtk/gtkmenu.c:650
3651 #, fuzzy
3652 msgid "Double Arrows"
3653 msgstr "Прикажи стрелицу"
3654
3655 #: gtk/gtkmenu.c:651
3656 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3657 msgstr ""
3658
3659 #: gtk/gtkmenu.c:664
3660 #, fuzzy
3661 msgid "Arrow Placement"
3662 msgstr "Водоравни помјерај стрелице"
3663
3664 #: gtk/gtkmenu.c:665
3665 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: gtk/gtkmenu.c:673
3669 msgid "Left Attach"
3670 msgstr "Лијево припајање"
3671
3672 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3673 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3674 msgstr "Број колоне за коју се качи лијева страна садржаног елемента"
3675
3676 #: gtk/gtkmenu.c:681
3677 msgid "Right Attach"
3678 msgstr "Десно припајање"
3679
3680 #: gtk/gtkmenu.c:682
3681 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3682 msgstr "Број колоне за коју се качи десна страна садржаног елемента"
3683
3684 #: gtk/gtkmenu.c:689
3685 msgid "Top Attach"
3686 msgstr "Горње припајање"
3687
3688 #: gtk/gtkmenu.c:690
3689 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3690 msgstr "Број реда за који се качи горња страна садржаног елемента"
3691
3692 #: gtk/gtkmenu.c:697
3693 msgid "Bottom Attach"
3694 msgstr "Доње припајање"
3695
3696 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3697 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3698 msgstr "Број реда за који се качи доња страна садржаног елемента"
3699
3700 #: gtk/gtkmenu.c:712
3701 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: gtk/gtkmenu.c:799
3705 msgid "Can change accelerators"
3706 msgstr "Дозвољена измјена пречица"
3707
3708 #: gtk/gtkmenu.c:800
3709 msgid ""
3710 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3711 msgstr ""
3712 "Да ли је дозвољена измјена пречица притиском на тастере над ставком менија"
3713
3714 #: gtk/gtkmenu.c:805
3715 msgid "Delay before submenus appear"
3716 msgstr "Вријеме прије појаве подменија"
3717
3718 #: gtk/gtkmenu.c:806
3719 msgid ""
3720 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3721 msgstr ""
3722 "Најмање вријеме које се показивач миша мора задржати преко ставке менија да "
3723 "би се појавио подмени"
3724
3725 #: gtk/gtkmenu.c:813
3726 msgid "Delay before hiding a submenu"
3727 msgstr "Вријеме прије скривања подменија"
3728
3729 #: gtk/gtkmenu.c:814
3730 msgid ""
3731 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3732 "submenu"
3733 msgstr "Време прије скривања подменија када се показивач креће према подменију"
3734
3735 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3736 #, fuzzy
3737 msgid "Pack direction"
3738 msgstr "Смјер текста"
3739
3740 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3741 #, fuzzy
3742 msgid "The pack direction of the menubar"
3743 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
3744
3745 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3746 msgid "Child Pack direction"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3750 #, fuzzy
3751 msgid "The child pack direction of the menubar"
3752 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
3753
3754 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3755 msgid "Style of bevel around the menubar"
3756 msgstr "Стил удубљења око линије менија"
3757
3758 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3759 msgid "Internal padding"
3760 msgstr "Унутрашња попуна"
3761
3762 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3763 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3764 msgstr "Количина ивичног размака између сјенке менија и ставки менија"
3765
3766 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3767 msgid "Delay before drop down menus appear"
3768 msgstr "Вријеме прије појаве падајућих менија"
3769
3770 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3771 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3772 msgstr "Вријеме прије појаве подменија са линије менија"
3773
3774 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3775 msgid "Right Justified"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3779 msgid ""
3780 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3784 msgid "Submenu"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3788 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3792 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3796 #, fuzzy
3797 msgid "The text for the child label"
3798 msgstr "Текст ознаке"
3799
3800 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3801 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3805 #, fuzzy
3806 msgid "Width in Characters"
3807 msgstr "Ширина у знаковима"
3808
3809 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3810 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3814 #, fuzzy
3815 msgid "Take Focus"
3816 msgstr "У жижи је"
3817
3818 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3819 #, fuzzy
3820 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3821 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
3822
3823 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3824 msgid "Menu"
3825 msgstr "Мени"
3826
3827 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3828 msgid "The dropdown menu"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3832 msgid "Image/label border"
3833 msgstr "Ивица слике/ознаке"
3834
3835 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3836 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3837 msgstr "Ширина ивице око ознаке и слике у обавјештајном прозорчету"
3838
3839 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3840 msgid "Use separator"
3841 msgstr "Користи раздвојник"
3842
3843 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3844 msgid ""
3845 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3846 msgstr ""
3847 "Да ли да постави раздвојник између текста и дугмади у прозорчету са порукама"
3848
3849 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3850 msgid "Message Buttons"
3851 msgstr "Дугмићи обавјештења"
3852
3853 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3854 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3855 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3856
3857 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3858 #, fuzzy
3859 msgid "The primary text of the message dialog"
3860 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3861
3862 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3863 #, fuzzy
3864 msgid "Use Markup"
3865 msgstr "Користи ознаке"
3866
3867 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3868 #, fuzzy
3869 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3870 msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видјети pango_parse_markup()"
3871
3872 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3873 #, fuzzy
3874 msgid "Secondary Text"
3875 msgstr "Другоразредно"
3876
3877 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3878 #, fuzzy
3879 msgid "The secondary text of the message dialog"
3880 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3881
3882 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3883 msgid "Use Markup in secondary"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3887 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3888 msgstr ""
3889
3890 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3891 #, fuzzy
3892 msgid "The image"
3893 msgstr "Вриједност"
3894
3895 #: gtk/gtkmisc.c:83
3896 msgid "Y align"
3897 msgstr "Y поравнање"
3898
3899 #: gtk/gtkmisc.c:84
3900 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3901 msgstr "Усправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)"
3902
3903 #: gtk/gtkmisc.c:93
3904 msgid "X pad"
3905 msgstr "X попуна"
3906
3907 #: gtk/gtkmisc.c:94
3908 msgid ""
3909 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3910 msgstr "Количина размака који се додаје лијево и десно од елемента, у тачкама"
3911
3912 #: gtk/gtkmisc.c:103
3913 msgid "Y pad"
3914 msgstr "Y попуна"
3915
3916 #: gtk/gtkmisc.c:104
3917 msgid ""
3918 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3919 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну елемента, у тачкама"
3920
3921 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3922 #, fuzzy
3923 msgid "Parent"
3924 msgstr "Садржи га елемент"
3925
3926 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3927 #, fuzzy
3928 msgid "The parent window"
3929 msgstr "Врста прозора"
3930
3931 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3932 #, fuzzy
3933 msgid "Is Showing"
3934 msgstr "Прикажи заглавље"
3935
3936 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3937 msgid "Are we showing a dialog"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3941 #, fuzzy
3942 msgid "The screen where this window will be displayed."
3943 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
3944
3945 #: gtk/gtknotebook.c:577
3946 msgid "Page"
3947 msgstr "Лист"
3948
3949 #: gtk/gtknotebook.c:578
3950 msgid "The index of the current page"
3951 msgstr "Број текућег листа"
3952
3953 #: gtk/gtknotebook.c:586
3954 msgid "Tab Position"
3955 msgstr "Положај језичака"
3956
3957 #: gtk/gtknotebook.c:587
3958 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3959 msgstr "На којој страни се налазе језичци"
3960
3961 #: gtk/gtknotebook.c:594
3962 msgid "Tab Border"
3963 msgstr "Ивица језичака"
3964
3965 #: gtk/gtknotebook.c:595
3966 msgid "Width of the border around the tab labels"
3967 msgstr "Ширина ивице око ознака језичака"
3968
3969 #: gtk/gtknotebook.c:603
3970 msgid "Horizontal Tab Border"
3971 msgstr "Водоравнa ивица језичака"
3972
3973 #: gtk/gtknotebook.c:604
3974 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3975 msgstr "Ширина водоравне ивице ознака језичака"
3976
3977 #: gtk/gtknotebook.c:612
3978 msgid "Vertical Tab Border"
3979 msgstr "Усправна ивица језичака"
3980
3981 #: gtk/gtknotebook.c:613
3982 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3983 msgstr "Ширина усправне ивице ознака језичака"
3984
3985 #: gtk/gtknotebook.c:621
3986 msgid "Show Tabs"
3987 msgstr "Прикажи језичке"
3988
3989 #: gtk/gtknotebook.c:622
3990 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3991 msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
3992
3993 #: gtk/gtknotebook.c:628
3994 msgid "Show Border"
3995 msgstr "Прикажи ивицу"
3996
3997 #: gtk/gtknotebook.c:629
3998 msgid "Whether the border should be shown or not"
3999 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
4000
4001 #: gtk/gtknotebook.c:635
4002 msgid "Scrollable"
4003 msgstr "Много језичака"
4004
4005 #: gtk/gtknotebook.c:636
4006 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4007 msgstr ""
4008 "Уколико је постављено, додају се стрелице када има превише језичака да би "
4009 "стали на предвиђен простор"
4010
4011 #: gtk/gtknotebook.c:642
4012 msgid "Enable Popup"
4013 msgstr "Омогући мени"
4014
4015 #: gtk/gtknotebook.c:643
4016 msgid ""
4017 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4018 "you can use to go to a page"
4019 msgstr ""
4020 "Уколико је постављено, притисак на десни тастер миша отвара мени који се "
4021 "може користити за пребацивање на лист"
4022
4023 #: gtk/gtknotebook.c:650
4024 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
4025 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
4026
4027 #: gtk/gtknotebook.c:656
4028 #, fuzzy
4029 msgid "Group ID"
4030 msgstr "Група"
4031
4032 #: gtk/gtknotebook.c:657
4033 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
4037 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
4038 msgid "Group"
4039 msgstr "Група"
4040
4041 #: gtk/gtknotebook.c:674
4042 msgid "Group for tabs drag and drop"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: gtk/gtknotebook.c:680
4046 msgid "Tab label"
4047 msgstr "Ознака језичка"
4048
4049 #: gtk/gtknotebook.c:681
4050 #, fuzzy
4051 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4052 msgstr "Текст који се приказује као ознака језичка"
4053
4054 #: gtk/gtknotebook.c:687
4055 msgid "Menu label"
4056 msgstr "Ознака менија"
4057
4058 #: gtk/gtknotebook.c:688
4059 #, fuzzy
4060 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4061 msgstr "Текст који се приказује као ставка менија"
4062
4063 #: gtk/gtknotebook.c:701
4064 msgid "Tab expand"
4065 msgstr "Разоткриј језичак"
4066
4067 #: gtk/gtknotebook.c:702
4068 #, fuzzy
4069 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
4070 msgstr "Да ли разоткрити садржани језичак или не"
4071
4072 #: gtk/gtknotebook.c:708
4073 msgid "Tab fill"
4074 msgstr "Попуњавање језичака"
4075
4076 #: gtk/gtknotebook.c:709
4077 #, fuzzy
4078 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
4079 msgstr "Да ли језичци треба да попуне обезбјеђени простор или не"
4080
4081 #: gtk/gtknotebook.c:715
4082 msgid "Tab pack type"
4083 msgstr "Врста језичака"
4084
4085 #: gtk/gtknotebook.c:722
4086 #, fuzzy
4087 msgid "Tab reorderable"
4088 msgstr "Редослед промјенљив"
4089
4090 #: gtk/gtknotebook.c:723
4091 #, fuzzy
4092 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
4093 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
4094
4095 #: gtk/gtknotebook.c:729
4096 #, fuzzy
4097 msgid "Tab detachable"
4098 msgstr "Ознака језичка"
4099
4100 #: gtk/gtknotebook.c:730
4101 #, fuzzy
4102 msgid "Whether the tab is detachable"
4103 msgstr "Да ли је акција укључена."
4104
4105 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
4106 msgid "Secondary backward stepper"
4107 msgstr "Друга корачница уназад"
4108
4109 #: gtk/gtknotebook.c:746
4110 msgid ""
4111 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4112 msgstr "Прикажи другу стрелицу за назад на другом крају зоне са језичцима"
4113
4114 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
4115 msgid "Secondary forward stepper"
4116 msgstr "Друга корачница унапред"
4117
4118 #: gtk/gtknotebook.c:762
4119 msgid ""
4120 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4121 msgstr "Прикажи другу стрелицу за напред на другом крају зоне са језичцима"
4122
4123 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
4124 msgid "Backward stepper"
4125 msgstr "Корачница уназад"
4126
4127 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
4128 msgid "Display the standard backward arrow button"
4129 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом уназад"
4130
4131 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
4132 msgid "Forward stepper"
4133 msgstr "Корачница унапред"
4134
4135 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
4136 msgid "Display the standard forward arrow button"
4137 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом унапријед"
4138
4139 #: gtk/gtknotebook.c:806
4140 #, fuzzy
4141 msgid "Tab overlap"
4142 msgstr "Ивица језичака"
4143
4144 #: gtk/gtknotebook.c:807
4145 #, fuzzy
4146 msgid "Size of tab overlap area"
4147 msgstr "Величина стрелице за гранање"
4148
4149 #: gtk/gtknotebook.c:822
4150 msgid "Tab curvature"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: gtk/gtknotebook.c:823
4154 #, fuzzy
4155 msgid "Size of tab curvature"
4156 msgstr "Величина размака"
4157
4158 #: gtk/gtknotebook.c:839
4159 #, fuzzy
4160 msgid "Arrow spacing"
4161 msgstr "Размак редова"
4162
4163 #: gtk/gtknotebook.c:840
4164 #, fuzzy
4165 msgid "Scroll arrow spacing"
4166 msgstr "Размак између стрелица"
4167
4168 #: gtk/gtkobject.c:370
4169 #, fuzzy
4170 msgid "User Data"
4171 msgstr "Користи провидност"
4172
4173 #: gtk/gtkobject.c:371
4174 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4178 msgid "The menu of options"
4179 msgstr "Мени могућности"
4180
4181 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4182 msgid "Size of dropdown indicator"
4183 msgstr "Величина падајућег показатеља"
4184
4185 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4186 msgid "Spacing around indicator"
4187 msgstr "Размаци око показатеља"
4188
4189 #: gtk/gtkorientable.c:75
4190 #, fuzzy
4191 msgid "The orientation of the orientable"
4192 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
4193
4194 #: gtk/gtkpaned.c:242
4195 msgid ""
4196 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4197 msgstr ""
4198 "Положај раздвојника плоча у тачкама (0 означава скроз на лијевој страни или "
4199 "на врху)"
4200
4201 #: gtk/gtkpaned.c:251
4202 msgid "Position Set"
4203 msgstr "Положај постављен"
4204
4205 #: gtk/gtkpaned.c:252
4206 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4207 msgstr "Укључено уколико треба користити особину за положај"
4208
4209 #: gtk/gtkpaned.c:258
4210 msgid "Handle Size"
4211 msgstr "Величина ручке"
4212
4213 #: gtk/gtkpaned.c:259
4214 msgid "Width of handle"
4215 msgstr "Ширина ручке"
4216
4217 #: gtk/gtkpaned.c:275
4218 msgid "Minimal Position"
4219 msgstr "Најмањи положај"
4220
4221 #: gtk/gtkpaned.c:276
4222 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4223 msgstr "Најмања могућа вриједност за особину „position“"
4224
4225 #: gtk/gtkpaned.c:293
4226 msgid "Maximal Position"
4227 msgstr "Највећи положај"
4228
4229 #: gtk/gtkpaned.c:294
4230 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4231 msgstr "Највећа могућа вриједност за особину „position“"
4232
4233 #: gtk/gtkpaned.c:311
4234 msgid "Resize"
4235 msgstr "Промјени величину"
4236
4237 #: gtk/gtkpaned.c:312
4238 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4239 msgstr ""
4240 "Уколико је постављено, садржани елемент се шири и скупља заједно са оквирним "
4241 "елементом"
4242
4243 #: gtk/gtkpaned.c:327
4244 msgid "Shrink"
4245 msgstr "Скупљање"
4246
4247 #: gtk/gtkpaned.c:328
4248 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4249 msgstr ""
4250 "Уколико је постављено, садржани елемент може бити мањи него што је потребно"
4251
4252 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4253 msgid "Embedded"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: gtk/gtkplug.c:151
4257 #, fuzzy
4258 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4259 msgstr "Да ли је акција видљива."
4260
4261 #: gtk/gtkplug.c:165
4262 msgid "Socket Window"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: gtk/gtkplug.c:166
4266 #, fuzzy
4267 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4268 msgstr "Да ли је акција видљива."
4269
4270 #: gtk/gtkpreview.c:102
4271 msgid ""
4272 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4273 msgstr "Да ли елемент за преглед треба да заузме сав доступни простор"
4274
4275 #: gtk/gtkprinter.c:124
4276 #, fuzzy
4277 msgid "Name of the printer"
4278 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
4279
4280 #: gtk/gtkprinter.c:130
4281 msgid "Backend"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: gtk/gtkprinter.c:131
4285 #, fuzzy
4286 msgid "Backend for the printer"
4287 msgstr "Модел за разгранати преглед"
4288
4289 #: gtk/gtkprinter.c:137
4290 #, fuzzy
4291 msgid "Is Virtual"
4292 msgstr "Важно је"
4293
4294 #: gtk/gtkprinter.c:138
4295 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: gtk/gtkprinter.c:144
4299 #, fuzzy
4300 msgid "Accepts PDF"
4301 msgstr "Прихвати табулатор"
4302
4303 #: gtk/gtkprinter.c:145
4304 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: gtk/gtkprinter.c:151
4308 #, fuzzy
4309 msgid "Accepts PostScript"
4310 msgstr "Прихвати табулатор"
4311
4312 #: gtk/gtkprinter.c:152
4313 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: gtk/gtkprinter.c:158
4317 msgid "State Message"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: gtk/gtkprinter.c:159
4321 msgid "String giving the current state of the printer"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: gtk/gtkprinter.c:165
4325 #, fuzzy
4326 msgid "Location"
4327 msgstr "Акција"
4328
4329 #: gtk/gtkprinter.c:166
4330 #, fuzzy
4331 msgid "The location of the printer"
4332 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
4333
4334 #: gtk/gtkprinter.c:173
4335 #, fuzzy
4336 msgid "The icon name to use for the printer"
4337 msgstr "Модел за разгранати преглед"
4338
4339 #: gtk/gtkprinter.c:179
4340 msgid "Job Count"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: gtk/gtkprinter.c:180
4344 #, fuzzy
4345 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4346 msgstr "Број редова у табели"
4347
4348 #: gtk/gtkprinter.c:198
4349 #, fuzzy
4350 msgid "Paused Printer"
4351 msgstr "Филтер"
4352
4353 #: gtk/gtkprinter.c:199
4354 #, fuzzy
4355 msgid "TRUE if this printer is paused"
4356 msgstr "Укључено уколико треба користити особину за положај"
4357
4358 #: gtk/gtkprinter.c:212
4359 #, fuzzy
4360 msgid "Accepting Jobs"
4361 msgstr "Прихвати фокус"
4362
4363 #: gtk/gtkprinter.c:213
4364 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4368 #, fuzzy
4369 msgid "Source option"
4370 msgstr "Усправне поставке"
4371
4372 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4373 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4377 #, fuzzy
4378 msgid "Title of the print job"
4379 msgstr "Наслов прозора"
4380
4381 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4382 #, fuzzy
4383 msgid "Printer"
4384 msgstr "Филтер"
4385
4386 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4387 msgid "Printer to print the job to"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4391 msgid "Settings"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4395 msgid "Printer settings"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4399 #, fuzzy
4400 msgid "Page Setup"
4401 msgstr "Величина странице"
4402
4403 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1082
4404 msgid "Track Print Status"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4408 msgid ""
4409 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4410 "print data has been sent to the printer or print server."
4411 msgstr ""
4412
4413 #: gtk/gtkprintoperation.c:954
4414 #, fuzzy
4415 msgid "Default Page Setup"
4416 msgstr "Уобичајена висина"
4417
4418 #: gtk/gtkprintoperation.c:955
4419 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: gtk/gtkprintoperation.c:973 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4423 msgid "Print Settings"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: gtk/gtkprintoperation.c:974 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4427 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
4431 #, fuzzy
4432 msgid "Job Name"
4433 msgstr "Име писма"
4434
4435 #: gtk/gtkprintoperation.c:993
4436 msgid "A string used for identifying the print job."
4437 msgstr ""
4438
4439 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017
4440 #, fuzzy
4441 msgid "Number of Pages"
4442 msgstr "Број канала"
4443
4444 #: gtk/gtkprintoperation.c:1018
4445 #, fuzzy
4446 msgid "The number of pages in the document."
4447 msgstr "Број редова у табели"
4448
4449 #: gtk/gtkprintoperation.c:1039 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4450 #, fuzzy
4451 msgid "Current Page"
4452 msgstr "Тренутна провидност"
4453
4454 #: gtk/gtkprintoperation.c:1040 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4455 #, fuzzy
4456 msgid "The current page in the document"
4457 msgstr "Величина странице прилагођења"
4458
4459 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4460 #, fuzzy
4461 msgid "Use full page"
4462 msgstr "Користи провидност"
4463
4464 #: gtk/gtkprintoperation.c:1062
4465 msgid ""
4466 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4467 "not the corner of the imageable area"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083
4471 msgid ""
4472 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4473 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4474 msgstr ""
4475
4476 #: gtk/gtkprintoperation.c:1100
4477 msgid "Unit"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: gtk/gtkprintoperation.c:1101
4481 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: gtk/gtkprintoperation.c:1118
4485 #, fuzzy
4486 msgid "Show Dialog"
4487 msgstr "Прикажи заглавље"
4488
4489 #: gtk/gtkprintoperation.c:1119
4490 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4491 msgstr ""
4492
4493 #: gtk/gtkprintoperation.c:1142
4494 #, fuzzy
4495 msgid "Allow Async"
4496 msgstr "Дозволи линије"
4497
4498 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4499 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4500 msgstr ""
4501
4502 #: gtk/gtkprintoperation.c:1165 gtk/gtkprintoperation.c:1166
4503 #, fuzzy
4504 msgid "Export filename"
4505 msgstr "Име датотеке"
4506
4507 #: gtk/gtkprintoperation.c:1180
4508 msgid "Status"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: gtk/gtkprintoperation.c:1181
4512 #, fuzzy
4513 msgid "The status of the print operation"
4514 msgstr "Стање жабице"
4515
4516 #: gtk/gtkprintoperation.c:1201
4517 msgid "Status String"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: gtk/gtkprintoperation.c:1202
4521 msgid "A human-readable description of the status"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: gtk/gtkprintoperation.c:1220
4525 #, fuzzy
4526 msgid "Custom tab label"
4527 msgstr "Подешена палета"
4528
4529 #: gtk/gtkprintoperation.c:1221
4530 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4531 msgstr ""
4532
4533 #: gtk/gtkprintoperation.c:1236 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4534 #, fuzzy
4535 msgid "Support Selection"
4536 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
4537
4538 #: gtk/gtkprintoperation.c:1237
4539 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4540 msgstr ""
4541
4542 #: gtk/gtkprintoperation.c:1253 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4543 #, fuzzy
4544 msgid "Has Selection"
4545 msgstr "Изабрана година"
4546
4547 #: gtk/gtkprintoperation.c:1254
4548 msgid "TRUE if a selecion exists."
4549 msgstr ""
4550
4551 #: gtk/gtkprintoperation.c:1269 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4552 #, fuzzy
4553 msgid "Embed Page Setup"
4554 msgstr "Величина странице"
4555
4556 #: gtk/gtkprintoperation.c:1270
4557 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: gtk/gtkprintoperation.c:1291
4561 #, fuzzy
4562 msgid "Number of Pages To Print"
4563 msgstr "Број канала"
4564
4565 #: gtk/gtkprintoperation.c:1292
4566 #, fuzzy
4567 msgid "The number of pages that will be printed."
4568 msgstr "Број редова у табели"
4569
4570 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4571 msgid "The GtkPageSetup to use"
4572 msgstr ""
4573
4574 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4575 #, fuzzy
4576 msgid "Selected Printer"
4577 msgstr "Изабрана година"
4578
4579 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4580 #, fuzzy
4581 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4582 msgstr "Ставка која је тренутно активна"
4583
4584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4585 msgid "Manual Capabilites"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4589 msgid "Capabilities the application can handle"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4593 #, fuzzy
4594 msgid "Whether the dialog supports selection"
4595 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
4596
4597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4598 #, fuzzy
4599 msgid "Whether the application has a selection"
4600 msgstr "Да ли је акција укључена."
4601
4602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4603 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: gtk/gtkprogress.c:102
4607 msgid "Activity mode"
4608 msgstr "Активност у току"
4609
4610 #: gtk/gtkprogress.c:103
4611 #, fuzzy
4612 msgid ""
4613 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4614 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4615 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4616 msgstr ""
4617 "Уколико је постављено, активност GtkProgress-а је у току, што значи да ће "
4618 "сигнализирати да се нешто догађа, али не и који део посла је завршен. Ово се "
4619 "користи када радите нешто за шта не знате колико ће трајати"
4620
4621 #: gtk/gtkprogress.c:111
4622 msgid "Show text"
4623 msgstr "Прикажи текст"
4624
4625 #: gtk/gtkprogress.c:112
4626 #, fuzzy
4627 msgid "Whether the progress is shown as text."
4628 msgstr "Да ли се напредак приказује као текст"
4629
4630 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4631 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4632 msgstr "GtkAdjustment везан за елемент за приказ напретка (превазиђено)"
4633
4634 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4635 msgid "Bar style"
4636 msgstr "Врста приказа"
4637
4638 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4639 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4640 msgstr "Одређује видљиви стил елемента у постотном режиму (превазиђено)"
4641
4642 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4643 msgid "Activity Step"
4644 msgstr "Корак активност"
4645
4646 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4647 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4648 msgstr ""
4649 "Корак који се користи при сваком увећању док је активност у току "
4650 "(превазиђено)"
4651
4652 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4653 msgid "Activity Blocks"
4654 msgstr "Блокови активности"
4655
4656 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4657 msgid ""
4658 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4659 "(Deprecated)"
4660 msgstr ""
4661 "Број блокова који могу стати на површину елемента док је активност у току "
4662 "(превазиђено)"
4663
4664 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4665 msgid "Discrete Blocks"
4666 msgstr "Ненаметљиви блокови"
4667
4668 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4669 msgid ""
4670 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4671 "style)"
4672 msgstr ""
4673 "Број ненаметљивих блокова у елементу за приказ напретка (када се користи "
4674 "ненаметљиви приказ)"
4675
4676 # Mozda "razlomak"
4677 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4678 msgid "Fraction"
4679 msgstr "Дио"
4680
4681 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4682 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4683 msgstr "Дио који је завршен од укупног посла"
4684
4685 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4686 msgid "Pulse Step"
4687 msgstr "Корак увећања"
4688
4689 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4690 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4691 msgstr ""
4692 "Колико од укупног напретка унаприједити помјерајући блок при скоковитом "
4693 "прираштају"
4694
4695 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4696 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4697 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
4698
4699 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4700 msgid ""
4701 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4702 "have enough room to display the entire string, if at all."
4703 msgstr ""
4704
4705 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4706 #, fuzzy
4707 msgid "XSpacing"
4708 msgstr "Размаци"
4709
4710 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4711 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4712 msgstr ""
4713
4714 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4715 #, fuzzy
4716 msgid "YSpacing"
4717 msgstr "Размаци"
4718
4719 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4720 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4721 msgstr ""
4722
4723 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4724 #, fuzzy
4725 msgid "Min horizontal bar width"
4726 msgstr "Ширина водоравних раздвојника"
4727
4728 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4729 #, fuzzy
4730 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4731 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
4732
4733 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4734 #, fuzzy
4735 msgid "Min horizontal bar height"
4736 msgstr "Водоравно поравнање"
4737
4738 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4739 #, fuzzy
4740 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4741 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
4742
4743 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4744 #, fuzzy
4745 msgid "Min vertical bar width"
4746 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
4747
4748 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4749 #, fuzzy
4750 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4751 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
4752
4753 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4754 #, fuzzy
4755 msgid "Min vertical bar height"
4756 msgstr "Најмања висина садржаног елемента"
4757
4758 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4759 #, fuzzy
4760 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4761 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
4762
4763 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4764 msgid "The value"
4765 msgstr "Вриједност"
4766
4767 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4768 msgid ""
4769 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4770 "is the current action of its group."
4771 msgstr ""
4772 "Вриједност коју враћа gtk_radio_action_get_current_value() када је ова "
4773 "акција текућа акција своје групе."
4774
4775 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4776 #, fuzzy
4777 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4778 msgstr "Акција једноизборника чијој групи ова акција припада."
4779
4780 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4781 #, fuzzy
4782 msgid "The current value"
4783 msgstr "Тренутна боја"
4784
4785 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4786 msgid ""
4787 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4788 "action belongs."
4789 msgstr ""
4790
4791 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4792 #, fuzzy
4793 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4794 msgstr "Једноизборник чијој групи овај елемент припада."
4795
4796 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4797 #, fuzzy
4798 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4799 msgstr "Једноизборник чијој групи овај елемент припада."
4800
4801 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4802 #, fuzzy
4803 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4804 msgstr "Једноизборник чијој групи овај елемент припада."
4805
4806 #: gtk/gtkrange.c:358
4807 msgid "Update policy"
4808 msgstr "Политика освјежавања"
4809
4810 #: gtk/gtkrange.c:359
4811 msgid "How the range should be updated on the screen"
4812 msgstr "Како се опсег освјежава на екрану"
4813
4814 #: gtk/gtkrange.c:368
4815 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4816 msgstr "GtkAdjustment који садржи текућу вриједност овог опсега"
4817
4818 #: gtk/gtkrange.c:375
4819 msgid "Inverted"
4820 msgstr "Изврнуто"
4821
4822 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
4823 #: gtk/gtkrange.c:376
4824 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4825 msgstr "Изврни смјер кретања клизача за повећање вриједности опсега"
4826
4827 #: gtk/gtkrange.c:383
4828 msgid "Lower stepper sensitivity"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: gtk/gtkrange.c:384
4832 msgid ""
4833 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4834 "side"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: gtk/gtkrange.c:392
4838 msgid "Upper stepper sensitivity"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: gtk/gtkrange.c:393
4842 msgid ""
4843 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4844 "side"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: gtk/gtkrange.c:410
4848 msgid "Show Fill Level"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: gtk/gtkrange.c:411
4852 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4853 msgstr ""
4854
4855 #: gtk/gtkrange.c:427
4856 msgid "Restrict to Fill Level"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: gtk/gtkrange.c:428
4860 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4861 msgstr ""
4862
4863 #: gtk/gtkrange.c:443
4864 msgid "Fill Level"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: gtk/gtkrange.c:444
4868 msgid "The fill level."
4869 msgstr ""
4870
4871 #: gtk/gtkrange.c:452
4872 msgid "Slider Width"
4873 msgstr "Ширина клизача"
4874
4875 #: gtk/gtkrange.c:453
4876 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4877 msgstr "Ширина клизача или размјерника"
4878
4879 #: gtk/gtkrange.c:460
4880 msgid "Trough Border"
4881 msgstr "Ивица увале"
4882
4883 #: gtk/gtkrange.c:461
4884 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4885 msgstr "Размак између клизача/корачнице и спољног удубљења"
4886
4887 # Zar nije dobro "koracnica" ;)
4888 #: gtk/gtkrange.c:468
4889 msgid "Stepper Size"
4890 msgstr "Величина корачнице"
4891
4892 #: gtk/gtkrange.c:469
4893 msgid "Length of step buttons at ends"
4894 msgstr "Дужина корачница на крајевима"
4895
4896 #: gtk/gtkrange.c:484
4897 msgid "Stepper Spacing"
4898 msgstr "Размак корачница"
4899
4900 #: gtk/gtkrange.c:485
4901 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4902 msgstr "Размак између корачница и клизача"
4903
4904 #: gtk/gtkrange.c:492
4905 msgid "Arrow X Displacement"
4906 msgstr "Водоравни помјерај стрелице"
4907
4908 #: gtk/gtkrange.c:493
4909 msgid ""
4910 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4911 msgstr "Колико помјерити стрелицу у правцу X осе када се дугме притисне"
4912
4913 #: gtk/gtkrange.c:500
4914 msgid "Arrow Y Displacement"
4915 msgstr "Усправни помјерај стрелице"
4916
4917 #: gtk/gtkrange.c:501
4918 msgid ""
4919 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4920 msgstr "Колико помјерити стрелицу у правцу Y осе када се дугме притисне"
4921
4922 #: gtk/gtkrange.c:509
4923 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: gtk/gtkrange.c:510
4927 msgid ""
4928 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4929 "IN while they are dragged"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: gtk/gtkrange.c:524
4933 msgid "Trough Side Details"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: gtk/gtkrange.c:525
4937 msgid ""
4938 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4939 "with different details"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: gtk/gtkrange.c:541
4943 msgid "Trough Under Steppers"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: gtk/gtkrange.c:542
4947 msgid ""
4948 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4949 "spacing"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: gtk/gtkrange.c:555
4953 #, fuzzy
4954 msgid "Arrow scaling"
4955 msgstr "Размак редова"
4956
4957 #: gtk/gtkrange.c:556
4958 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4962 #, fuzzy
4963 msgid "Show Numbers"
4964 msgstr "Прикажи број недјеље"
4965
4966 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4967 #, fuzzy
4968 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4969 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцјепљивање у меније"
4970
4971 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4972 msgid "Recent Manager"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4976 msgid "The RecentManager object to use"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4980 #, fuzzy
4981 msgid "Show Private"
4982 msgstr "Прикажи текст"
4983
4984 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4985 #, fuzzy
4986 msgid "Whether the private items should be displayed"
4987 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
4988
4989 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4990 #, fuzzy
4991 msgid "Show Tooltips"
4992 msgstr "Облачић"
4993
4994 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4995 #, fuzzy
4996 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4997 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
4998
4999 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
5000 #, fuzzy
5001 msgid "Show Icons"
5002 msgstr "Испоручена икона"
5003
5004 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
5005 #, fuzzy
5006 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5007 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
5008
5009 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
5010 msgid "Show Not Found"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
5014 #, fuzzy
5015 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5016 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
5017
5018 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
5019 #, fuzzy
5020 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5021 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
5022
5023 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
5024 #, fuzzy
5025 msgid "Local only"
5026 msgstr "Само локални"
5027
5028 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
5029 #, fuzzy
5030 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5031 msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
5032
5033 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
5034 msgid "Limit"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
5038 #, fuzzy
5039 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5040 msgstr "Број децималних мјеста које желите да прикажете"
5041
5042 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
5043 #, fuzzy
5044 msgid "Sort Type"
5045 msgstr "Врста сјенке"
5046
5047 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
5048 #, fuzzy
5049 msgid "The sorting order of the items displayed"
5050 msgstr "Да ли се приказује показатељ жабице"
5051
5052 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
5053 #, fuzzy
5054 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5055 msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
5056
5057 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
5058 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
5062 msgid ""
5063 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
5067 msgid "The size of the recently used resources list"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: gtk/gtkruler.c:128
5071 msgid "Lower"
5072 msgstr "Доња"
5073
5074 #: gtk/gtkruler.c:129
5075 msgid "Lower limit of ruler"
5076 msgstr "Доња граница лењира"
5077
5078 #: gtk/gtkruler.c:138
5079 msgid "Upper"
5080 msgstr "Горња"
5081
5082 #: gtk/gtkruler.c:139
5083 msgid "Upper limit of ruler"
5084 msgstr "Горња граница лењира"
5085
5086 #: gtk/gtkruler.c:149
5087 msgid "Position of mark on the ruler"
5088 msgstr "Мјесто ознаке на лењиру"
5089
5090 #: gtk/gtkruler.c:158
5091 msgid "Max Size"
5092 msgstr "Највећа величина"
5093
5094 #: gtk/gtkruler.c:159
5095 msgid "Maximum size of the ruler"
5096 msgstr "Највећа дозвољена величина лењира"
5097
5098 #: gtk/gtkruler.c:174
5099 #, fuzzy
5100 msgid "Metric"
5101 msgstr "Бројевни"
5102
5103 #: gtk/gtkruler.c:175
5104 #, fuzzy
5105 msgid "The metric used for the ruler"
5106 msgstr "Модел за разгранати преглед"
5107
5108 #: gtk/gtkscale.c:219
5109 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5110 msgstr "Број децималних мјеста која ће бити приказана за вриједност"
5111
5112 #: gtk/gtkscale.c:228
5113 msgid "Draw Value"
5114 msgstr "Прикажи вриједност"
5115
5116 #: gtk/gtkscale.c:229
5117 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5118 msgstr "Да ли се текућа вриједност приказује као текст уз клизач"
5119
5120 #: gtk/gtkscale.c:236
5121 msgid "Value Position"
5122 msgstr "Мјесто за вриједност"
5123
5124 #: gtk/gtkscale.c:237
5125 msgid "The position in which the current value is displayed"
5126 msgstr "Мјесто на којем се приказује текућа вриједност"
5127
5128 #: gtk/gtkscale.c:244
5129 msgid "Slider Length"
5130 msgstr "Дужина клизача"
5131
5132 #: gtk/gtkscale.c:245
5133 msgid "Length of scale's slider"
5134 msgstr "Дужина клизача за размјерник"
5135
5136 #: gtk/gtkscale.c:253
5137 msgid "Value spacing"
5138 msgstr "Размак вриједности"
5139
5140 #: gtk/gtkscale.c:254
5141 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5142 msgstr "Размак између текста са вриједношћу и површине клизача"
5143
5144 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
5145 #, fuzzy
5146 msgid "The value of the scale"
5147 msgstr "Вриједност прилагођења"
5148
5149 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
5150 #, fuzzy
5151 msgid "The icon size"
5152 msgstr "Величина икона за алатке"
5153
5154 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
5155 #, fuzzy
5156 msgid ""
5157 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5158 msgstr "GtkAdjustment који садржи текућу вриједност овог опсега"
5159
5160 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
5161 #, fuzzy
5162 msgid "Icons"
5163 msgstr "Икона"
5164
5165 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
5166 #, fuzzy
5167 msgid "List of icon names"
5168 msgstr "Име писма"
5169
5170 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
5171 msgid "Minimum Slider Length"
5172 msgstr "Најмања дужина клизача"
5173
5174 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
5175 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5176 msgstr "Најмања дозвољена дужина клизача"
5177
5178 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
5179 msgid "Fixed slider size"
5180 msgstr "Утврђена величина клизача"
5181
5182 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
5183 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5184 msgstr ""
5185 "Не дозвољава промјену величине клизача, већ је утврђује на најмању дозвољену "
5186 "дужину"
5187
5188 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
5189 msgid ""
5190 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5191 msgstr "Прикажи другу стрелицу уназад на супротној страни клизача"
5192
5193 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
5194 #, fuzzy
5195 msgid ""
5196 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5197 msgstr "Прикажи другу стрелицу унапријед на супротној страни клизача"
5198
5199 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:569
5200 msgid "Horizontal Adjustment"
5201 msgstr "Водоравна поправка"
5202
5203 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:577
5204 msgid "Vertical Adjustment"
5205 msgstr "Усправна поправка"
5206
5207 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5208 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5209 msgstr "Приказивање стрелица за водоравно помјерање"
5210
5211 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5212 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5213 msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно помјерање садржаја"
5214
5215 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5216 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5217 msgstr "Приказивање стрелица за усправно помјерање"
5218
5219 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5220 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5221 msgstr "Када се приказују стрелице за усправно помјерање садржаја"
5222
5223 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5224 msgid "Window Placement"
5225 msgstr "Постављање прозора"
5226
5227 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5228 #, fuzzy
5229 msgid ""
5230 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5231 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5232 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за помјерање"
5233
5234 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5235 #, fuzzy
5236 msgid "Window Placement Set"
5237 msgstr "Постављање прозора"
5238
5239 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5240 #, fuzzy
5241 msgid ""
5242 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5243 "contents with respect to the scrollbars."
5244 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за помјерање"
5245
5246 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5247 msgid "Shadow Type"
5248 msgstr "Врста сјенке"
5249
5250 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5251 msgid "Style of bevel around the contents"
5252 msgstr "Стил удубљења око садржаја"
5253
5254 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5255 #, fuzzy
5256 msgid "Scrollbars within bevel"
5257 msgstr "Размак између стрелица"
5258
5259 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5260 #, fuzzy
5261 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5262 msgstr "Број тачака између стрелица за помјерање садржаја и самог садржаја"
5263
5264 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5265 msgid "Scrollbar spacing"
5266 msgstr "Размак између стрелица"
5267
5268 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5269 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5270 msgstr "Број тачака између стрелица за помјерање садржаја и самог садржаја"
5271
5272 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5273 #, fuzzy
5274 msgid "Scrolled Window Placement"
5275 msgstr "Постављање прозора"
5276
5277 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5278 #, fuzzy
5279 msgid ""
5280 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5281 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5282 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за помјерање"
5283
5284 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5285 msgid "Draw"
5286 msgstr "Цртај"
5287
5288 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5289 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5290 msgstr "Да ли се раздвајачи исцртавају, или су празнине"
5291
5292 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
5293 # Урке: ја сам га одавно користио :)
5294 #: gtk/gtksettings.c:215
5295 msgid "Double Click Time"
5296 msgstr "Вријеме двоклика"
5297
5298 #: gtk/gtksettings.c:216
5299 msgid ""
5300 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5301 "click (in milliseconds)"
5302 msgstr ""
5303 "Најдужи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
5304 "двокликом (у милисекундама)"
5305
5306 #: gtk/gtksettings.c:223
5307 msgid "Double Click Distance"
5308 msgstr "Размак двоклика"
5309
5310 #: gtk/gtksettings.c:224
5311 msgid ""
5312 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5313 "double click (in pixels)"
5314 msgstr ""
5315 "Највећи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
5316 "двокликом (у тачкама)"
5317
5318 #: gtk/gtksettings.c:240
5319 msgid "Cursor Blink"
5320 msgstr "Треперење курсора"
5321
5322 #: gtk/gtksettings.c:241
5323 msgid "Whether the cursor should blink"
5324 msgstr "Да ли курсор треба да трепери"
5325
5326 #: gtk/gtksettings.c:248
5327 msgid "Cursor Blink Time"
5328 msgstr "Време трептаја курсора"
5329
5330 #: gtk/gtksettings.c:249
5331 #, fuzzy
5332 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5333 msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
5334
5335 #: gtk/gtksettings.c:268
5336 #, fuzzy
5337 msgid "Cursor Blink Timeout"
5338 msgstr "Време трептаја курсора"
5339
5340 #: gtk/gtksettings.c:269
5341 #, fuzzy
5342 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5343 msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
5344
5345 #: gtk/gtksettings.c:276
5346 msgid "Split Cursor"
5347 msgstr "Раздвојени курсор"
5348
5349 #: gtk/gtksettings.c:277
5350 msgid ""
5351 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5352 "left text"
5353 msgstr ""
5354 "Да ли треба приказати два курсора за мјешани текст са лијева на десно и са "
5355 "десна на лијево "
5356
5357 #: gtk/gtksettings.c:284
5358 msgid "Theme Name"
5359 msgstr "Име теме"
5360
5361 #: gtk/gtksettings.c:285
5362 msgid "Name of theme RC file to load"
5363 msgstr "Име RC датотеке теме за учитавање"
5364
5365 #: gtk/gtksettings.c:293
5366 msgid "Icon Theme Name"
5367 msgstr "Име теме икона"
5368
5369 #: gtk/gtksettings.c:294
5370 msgid "Name of icon theme to use"
5371 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
5372
5373 #: gtk/gtksettings.c:302
5374 #, fuzzy
5375 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5376 msgstr "Име теме икона"
5377
5378 #: gtk/gtksettings.c:303
5379 #, fuzzy
5380 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5381 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
5382
5383 #: gtk/gtksettings.c:311
5384 msgid "Key Theme Name"
5385 msgstr "Име теме тастера"
5386
5387 #: gtk/gtksettings.c:312
5388 msgid "Name of key theme RC file to load"
5389 msgstr "Име RC датотеке теме тастера за учитавање"
5390
5391 #: gtk/gtksettings.c:320
5392 msgid "Menu bar accelerator"
5393 msgstr "Пречица за линију менија"
5394
5395 #: gtk/gtksettings.c:321
5396 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5397 msgstr "Избор тастера за приступ линији менија"
5398
5399 #: gtk/gtksettings.c:329
5400 msgid "Drag threshold"
5401 msgstr "Праг превлачења"
5402
5403 #: gtk/gtksettings.c:330
5404 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5405 msgstr "Колико се тачака смије курсор помјерити прије повлачења"
5406
5407 #: gtk/gtksettings.c:338
5408 msgid "Font Name"
5409 msgstr "Име писма"
5410
5411 #: gtk/gtksettings.c:339
5412 msgid "Name of default font to use"
5413 msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити"
5414
5415 #: gtk/gtksettings.c:361
5416 msgid "Icon Sizes"
5417 msgstr "Величине икона"
5418
5419 #: gtk/gtksettings.c:362
5420 #, fuzzy
5421 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5422 msgstr "Списак величина икона (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
5423
5424 #: gtk/gtksettings.c:370
5425 msgid "GTK Modules"
5426 msgstr ""
5427
5428 #: gtk/gtksettings.c:371
5429 msgid "List of currently active GTK modules"
5430 msgstr ""
5431
5432 #: gtk/gtksettings.c:380
5433 msgid "Xft Antialias"
5434 msgstr "Xft омекшавање"
5435
5436 #: gtk/gtksettings.c:381
5437 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5438 msgstr "Да ли да омекшава Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумјевано"
5439
5440 #: gtk/gtksettings.c:390
5441 msgid "Xft Hinting"
5442 msgstr "Xft хинтови"
5443
5444 #: gtk/gtksettings.c:391
5445 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5446 msgstr "Да ли да користи хинтове за Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумјевано"
5447
5448 #: gtk/gtksettings.c:400
5449 msgid "Xft Hint Style"
5450 msgstr "Стил Xft хинтова"
5451
5452 #: gtk/gtksettings.c:401
5453 #, fuzzy
5454 msgid ""
5455 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5456 msgstr "Који степен хинтова да користим; „none“, „slight“, „medium“ или „full“"
5457
5458 #: gtk/gtksettings.c:410
5459 msgid "Xft RGBA"
5460 msgstr "Xft RGBA"
5461
5462 #: gtk/gtksettings.c:411
5463 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5464 msgstr "Врста омекшавања испод тачке; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
5465
5466 #: gtk/gtksettings.c:420
5467 msgid "Xft DPI"
5468 msgstr "Xft ТПИ"
5469
5470 #: gtk/gtksettings.c:421
5471 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5472 msgstr ""
5473 "Резолуција за Xft, у 1024 * тачака/инчу. -1 за подразумјевану вриједност"
5474
5475 #: gtk/gtksettings.c:430
5476 #, fuzzy
5477 msgid "Cursor theme name"
5478 msgstr "Име теме икона"
5479
5480 #: gtk/gtksettings.c:431
5481 #, fuzzy
5482 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5483 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
5484
5485 #: gtk/gtksettings.c:439
5486 #, fuzzy
5487 msgid "Cursor theme size"
5488 msgstr "Курсор се види"
5489
5490 #: gtk/gtksettings.c:440
5491 #, fuzzy
5492 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5493 msgstr "Боја за непарне редове"
5494
5495 #: gtk/gtksettings.c:450
5496 msgid "Alternative button order"
5497 msgstr ""
5498
5499 #: gtk/gtksettings.c:451
5500 #, fuzzy
5501 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5502 msgstr "Да ли се приказују испоручене иконе у дугмадима"
5503
5504 #: gtk/gtksettings.c:468
5505 msgid "Alternative sort indicator direction"
5506 msgstr ""
5507
5508 #: gtk/gtksettings.c:469
5509 msgid ""
5510 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5511 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: gtk/gtksettings.c:477
5515 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: gtk/gtksettings.c:478
5519 msgid ""
5520 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5521 "the input method"
5522 msgstr ""
5523
5524 #: gtk/gtksettings.c:486
5525 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5526 msgstr ""
5527
5528 #: gtk/gtksettings.c:487
5529 msgid ""
5530 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5531 "control characters"
5532 msgstr ""
5533
5534 #: gtk/gtksettings.c:495
5535 msgid "Start timeout"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: gtk/gtksettings.c:496
5539 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: gtk/gtksettings.c:505
5543 msgid "Repeat timeout"
5544 msgstr ""
5545
5546 #: gtk/gtksettings.c:506
5547 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5548 msgstr ""
5549
5550 # Ovo je LOSE!
5551 #: gtk/gtksettings.c:515
5552 #, fuzzy
5553 msgid "Expand timeout"
5554 msgstr "Величина разграника"
5555
5556 #: gtk/gtksettings.c:516
5557 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5558 msgstr ""
5559
5560 #: gtk/gtksettings.c:551
5561 #, fuzzy
5562 msgid "Color scheme"
5563 msgstr "Простор боја"
5564
5565 #: gtk/gtksettings.c:552
5566 #, fuzzy
5567 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5568 msgstr "Име изабраног писма"
5569
5570 #: gtk/gtksettings.c:561
5571 #, fuzzy
5572 msgid "Enable Animations"
5573 msgstr "Анимација"
5574
5575 #: gtk/gtksettings.c:562
5576 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5577 msgstr ""
5578
5579 #: gtk/gtksettings.c:580
5580 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5581 msgstr ""
5582
5583 #: gtk/gtksettings.c:581
5584 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5585 msgstr ""
5586
5587 #: gtk/gtksettings.c:598
5588 #, fuzzy
5589 msgid "Tooltip timeout"
5590 msgstr "Облачић"
5591
5592 #: gtk/gtksettings.c:599
5593 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5594 msgstr ""
5595
5596 #: gtk/gtksettings.c:624
5597 msgid "Tooltip browse timeout"
5598 msgstr ""
5599
5600 #: gtk/gtksettings.c:625
5601 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5602 msgstr ""
5603
5604 #: gtk/gtksettings.c:646
5605 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5606 msgstr ""
5607
5608 #: gtk/gtksettings.c:647
5609 #, fuzzy
5610 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5611 msgstr "Бафер који се приказује"
5612
5613 #: gtk/gtksettings.c:666
5614 msgid "Keynav Cursor Only"
5615 msgstr ""
5616
5617 #: gtk/gtksettings.c:667
5618 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5619 msgstr ""
5620
5621 #: gtk/gtksettings.c:684
5622 msgid "Keynav Wrap Around"
5623 msgstr ""
5624
5625 #: gtk/gtksettings.c:685
5626 #, fuzzy
5627 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5628 msgstr "Да ли исцртати показатељ жиже унутар елемената"
5629
5630 #: gtk/gtksettings.c:705
5631 msgid "Error Bell"
5632 msgstr ""
5633
5634 #: gtk/gtksettings.c:706
5635 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5636 msgstr ""
5637
5638 #: gtk/gtksettings.c:723
5639 #, fuzzy
5640 msgid "Color Hash"
5641 msgstr "Простор боја"
5642
5643 #: gtk/gtksettings.c:724
5644 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5645 msgstr ""
5646
5647 #: gtk/gtksettings.c:732
5648 msgid "Default file chooser backend"
5649 msgstr "Подразумјевана подршка за избор датотека"
5650
5651 #: gtk/gtksettings.c:733
5652 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5653 msgstr "Име подршке коју подразумјевано користи GtkFileChooser"
5654
5655 #: gtk/gtksettings.c:750
5656 #, fuzzy
5657 msgid "Default print backend"
5658 msgstr "Подразумјевана подршка за избор датотека"
5659
5660 #: gtk/gtksettings.c:751
5661 #, fuzzy
5662 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5663 msgstr "Име подршке коју подразумјевано користи GtkFileChooser"
5664
5665 #: gtk/gtksettings.c:774
5666 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5667 msgstr ""
5668
5669 #: gtk/gtksettings.c:775
5670 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5671 msgstr ""
5672
5673 #: gtk/gtksettings.c:791
5674 #, fuzzy
5675 msgid "Enable Mnemonics"
5676 msgstr "Анимација"
5677
5678 #: gtk/gtksettings.c:792
5679 #, fuzzy
5680 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5681 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
5682
5683 #: gtk/gtksettings.c:808
5684 #, fuzzy
5685 msgid "Enable Accelerators"
5686 msgstr "Дозвољена измјена пречица"
5687
5688 #: gtk/gtksettings.c:809
5689 #, fuzzy
5690 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5691 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцјепљивање у меније"
5692
5693 #: gtk/gtksettings.c:826
5694 msgid "Recent Files Limit"
5695 msgstr ""
5696
5697 #: gtk/gtksettings.c:827
5698 #, fuzzy
5699 msgid "Number of recently used files"
5700 msgstr "Број канала"
5701
5702 #: gtk/gtksettings.c:845
5703 #, fuzzy
5704 msgid "Default IM module"
5705 msgstr "Уобичајена ширина"
5706
5707 #: gtk/gtksettings.c:846
5708 #, fuzzy
5709 msgid "Which IM module should be used by default"
5710 msgstr "Да ли треба користити палету"
5711
5712 #: gtk/gtksettings.c:864
5713 msgid "Recent Files Max Age"
5714 msgstr ""
5715
5716 #: gtk/gtksettings.c:865
5717 #, fuzzy
5718 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5719 msgstr "Број канала"
5720
5721 #: gtk/gtksettings.c:874
5722 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5723 msgstr ""
5724
5725 #: gtk/gtksettings.c:875
5726 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5727 msgstr ""
5728
5729 #: gtk/gtksettings.c:897
5730 #, fuzzy
5731 msgid "Sound Theme Name"
5732 msgstr "Име теме икона"
5733
5734 #: gtk/gtksettings.c:898
5735 #, fuzzy
5736 msgid "XDG sound theme name"
5737 msgstr "Име теме икона"
5738
5739 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5740 #: gtk/gtksettings.c:920
5741 msgid "Audible Input Feedback"
5742 msgstr ""
5743
5744 #: gtk/gtksettings.c:921
5745 #, fuzzy
5746 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5747 msgstr "Да ли елемент одговара на унос"
5748
5749 #: gtk/gtksettings.c:942
5750 #, fuzzy
5751 msgid "Enable Event Sounds"
5752 msgstr "Анимација"
5753
5754 #: gtk/gtksettings.c:943
5755 #, fuzzy
5756 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5757 msgstr "Да ли приказати „недосљедно“ стање"
5758
5759 #: gtk/gtksettings.c:958
5760 #, fuzzy
5761 msgid "Enable Tooltips"
5762 msgstr "Облачић"
5763
5764 #: gtk/gtksettings.c:959
5765 #, fuzzy
5766 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5767 msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
5768
5769 #: gtk/gtksizegroup.c:301
5770 msgid "Mode"
5771 msgstr "Начин рада"
5772
5773 #: gtk/gtksizegroup.c:302
5774 #, fuzzy
5775 msgid ""
5776 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5777 "component widgets"
5778 msgstr ""
5779 "Правци у којима „size group“ утиче на захтјеване величине садржаних елемената"
5780
5781 #: gtk/gtksizegroup.c:318
5782 msgid "Ignore hidden"
5783 msgstr ""
5784
5785 #: gtk/gtksizegroup.c:319
5786 msgid ""
5787 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5788 msgstr ""
5789
5790 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5791 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5792 msgstr "Поправка која садржи вриједност вртећег дугмета"
5793
5794 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5795 msgid "Climb Rate"
5796 msgstr "Брзина повећања"
5797
5798 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5799 msgid "Snap to Ticks"
5800 msgstr "Заустави се на цртицама"
5801
5802 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5803 msgid ""
5804 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5805 "nearest step increment"
5806 msgstr ""
5807 "Да ли се погрешне вриједности самостално мијењају у најближи корак вртећег "
5808 "дугмета"
5809
5810 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5811 msgid "Numeric"
5812 msgstr "Бројевни"
5813
5814 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5815 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5816 msgstr "Да ли се занемарују небројевни знакови"
5817
5818 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5819 msgid "Wrap"
5820 msgstr "У круг"
5821
5822 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5823 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5824 msgstr "Да ли се вртеће дугме врти у круг по достизању граница"
5825
5826 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5827 msgid "Update Policy"
5828 msgstr "Начин освјежавања"
5829
5830 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5831 msgid ""
5832 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5833 msgstr ""
5834 "Да ли се вртеће дугме увек освјежава, или само када је вриједност дозвољена"
5835
5836 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5837 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5838 msgstr "Читање тренутне вриједности, или постављање нове"
5839
5840 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5841 msgid "Style of bevel around the spin button"
5842 msgstr "Стил удубљења око вртећег дугмета"
5843
5844 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5845 msgid "Has Resize Grip"
5846 msgstr "Хватаљка за промјену величине"
5847
5848 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5849 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5850 msgstr "Да ли се у линији стања налази и хватаљка за промјену величине"
5851
5852 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5853 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5854 msgstr "Начин приказа удубљења око текста на линији стања"
5855
5856 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5857 #, fuzzy
5858 msgid "The size of the icon"
5859 msgstr "Наслов прозора"
5860
5861 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5862 #, fuzzy
5863 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5864 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
5865
5866 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5867 msgid "Blinking"
5868 msgstr ""
5869
5870 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5871 #, fuzzy
5872 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5873 msgstr "Да ли је акција видљива."
5874
5875 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5876 #, fuzzy
5877 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5878 msgstr "Да ли је акција видљива."
5879
5880 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5881 #, fuzzy
5882 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5883 msgstr "Да ли је акција видљива."
5884
5885 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5886 #, fuzzy
5887 msgid "The orientation of the tray"
5888 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
5889
5890 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:634
5891 #, fuzzy
5892 msgid "Has tooltip"
5893 msgstr "Облачић"
5894
5895 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5896 #, fuzzy
5897 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5898 msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
5899
5900 #: gtk/gtkstatusicon.c:378 gtk/gtkwidget.c:655
5901 #, fuzzy
5902 msgid "Tooltip Text"
5903 msgstr "Облачић"
5904
5905 #: gtk/gtkstatusicon.c:379 gtk/gtkwidget.c:656 gtk/gtkwidget.c:677
5906 #, fuzzy
5907 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5908 msgstr "Садржај поља"
5909
5910 #: gtk/gtkstatusicon.c:402 gtk/gtkwidget.c:676
5911 #, fuzzy
5912 msgid "Tooltip markup"
5913 msgstr "Облачић"
5914
5915 #: gtk/gtkstatusicon.c:403
5916 #, fuzzy
5917 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5918 msgstr "Садржај поља"
5919
5920 #: gtk/gtkstatusicon.c:421
5921 #, fuzzy
5922 msgid "The title of this tray icon"
5923 msgstr "Наслов прозора"
5924
5925 #: gtk/gtktable.c:129
5926 msgid "Rows"
5927 msgstr "Редова"
5928
5929 #: gtk/gtktable.c:130
5930 msgid "The number of rows in the table"
5931 msgstr "Број редова у табели"
5932
5933 #: gtk/gtktable.c:138
5934 msgid "Columns"
5935 msgstr "Колона"
5936
5937 #: gtk/gtktable.c:139
5938 msgid "The number of columns in the table"
5939 msgstr "Број колона у табели"
5940
5941 #: gtk/gtktable.c:147
5942 msgid "Row spacing"
5943 msgstr "Размак редова"
5944
5945 #: gtk/gtktable.c:148
5946 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5947 msgstr "Размак између два сусједна реда"
5948
5949 #: gtk/gtktable.c:156
5950 msgid "Column spacing"
5951 msgstr "Размак колона"
5952
5953 #: gtk/gtktable.c:157
5954 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5955 msgstr "Размак између двије сусједне колоне"
5956
5957 #: gtk/gtktable.c:166
5958 #, fuzzy
5959 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5960 msgstr "Уколико је постављено, онда су сва поља табеле једнаке ширине и висине"
5961
5962 #: gtk/gtktable.c:173
5963 msgid "Left attachment"
5964 msgstr "Лијево припајање"
5965
5966 #: gtk/gtktable.c:180
5967 msgid "Right attachment"
5968 msgstr "Десно припајање"
5969
5970 #: gtk/gtktable.c:181
5971 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5972 msgstr "Број колоне за коју се качи десна страна садржаног елемента"
5973
5974 #: gtk/gtktable.c:187
5975 msgid "Top attachment"
5976 msgstr "Горње припајање"
5977
5978 #: gtk/gtktable.c:188
5979 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5980 msgstr "Број реда за који се качи горња страна садржаног елемента"
5981
5982 #: gtk/gtktable.c:194
5983 msgid "Bottom attachment"
5984 msgstr "Доње припајање"
5985
5986 #: gtk/gtktable.c:201
5987 msgid "Horizontal options"
5988 msgstr "Водоравне поставке"
5989
5990 #: gtk/gtktable.c:202
5991 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5992 msgstr "Поставке које наводе водоравно понашање садржаног елемента"
5993
5994 #: gtk/gtktable.c:208
5995 msgid "Vertical options"
5996 msgstr "Усправне поставке"
5997
5998 #: gtk/gtktable.c:209
5999 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
6000 msgstr "Поставке које наводе усправно понашање садржаног елемента"
6001
6002 #: gtk/gtktable.c:215
6003 msgid "Horizontal padding"
6004 msgstr "Водоравна попуна"
6005
6006 #: gtk/gtktable.c:216
6007 msgid ""
6008 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
6009 "pixels"
6010 msgstr ""
6011 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог лијевог и десног сусједа, "
6012 "у тачкама"
6013
6014 #: gtk/gtktable.c:222
6015 msgid "Vertical padding"
6016 msgstr "Усправна попуна"
6017
6018 #: gtk/gtktable.c:223
6019 msgid ""
6020 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
6021 "pixels"
6022 msgstr ""
6023 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог горњег и доњег сусједа, у "
6024 "тачкама"
6025
6026 # Урке: да ли овде треба „елемент текста“ ?
6027 #: gtk/gtktext.c:546
6028 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
6029 msgstr "Водоравна поправка за текст елемент"
6030
6031 #: gtk/gtktext.c:554
6032 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
6033 msgstr "Усправна поправка за текст елемент"
6034
6035 #: gtk/gtktext.c:561
6036 msgid "Line Wrap"
6037 msgstr "Прелом реда"
6038
6039 #: gtk/gtktext.c:562
6040 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
6041 msgstr "Да ли се врши прелом реда на ивици елемента"
6042
6043 #: gtk/gtktext.c:569
6044 msgid "Word Wrap"
6045 msgstr "Прелом речи"
6046
6047 #: gtk/gtktext.c:570
6048 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
6049 msgstr "Да ли се врши прелом речи на ивици елемента"
6050
6051 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
6052 msgid "Tag Table"
6053 msgstr "Табела ознака"
6054
6055 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
6056 msgid "Text Tag Table"
6057 msgstr "Табела текст ознака"
6058
6059 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
6060 #, fuzzy
6061 msgid "Current text of the buffer"
6062 msgstr "Текст ознаке"
6063
6064 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
6065 #, fuzzy
6066 msgid "Has selection"
6067 msgstr "Изабрана година"
6068
6069 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
6070 #, fuzzy
6071 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6072 msgstr "Тренутно изабрано писмо"
6073
6074 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
6075 #, fuzzy
6076 msgid "Cursor position"
6077 msgstr "Положај курзора"
6078
6079 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
6080 msgid ""
6081 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6082 msgstr ""
6083
6084 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
6085 msgid "Copy target list"
6086 msgstr ""
6087
6088 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
6089 msgid ""
6090 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6091 msgstr ""
6092
6093 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
6094 msgid "Paste target list"
6095 msgstr ""
6096
6097 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
6098 msgid ""
6099 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6100 "destination"
6101 msgstr ""
6102
6103 #: gtk/gtktextmark.c:90
6104 #, fuzzy
6105 msgid "Mark name"
6106 msgstr "Име ознаке"
6107
6108 #: gtk/gtktextmark.c:97
6109 #, fuzzy
6110 msgid "Left gravity"
6111 msgstr "Привлачење"
6112
6113 #: gtk/gtktextmark.c:98
6114 #, fuzzy
6115 msgid "Whether the mark has left gravity"
6116 msgstr "Да ли ове поставке утичу на породицу писма"
6117
6118 #: gtk/gtktexttag.c:173
6119 msgid "Tag name"
6120 msgstr "Име ознаке"
6121
6122 #: gtk/gtktexttag.c:174
6123 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6124 msgstr "Име коришћено за текстуалне ознаке. NULL за неименоване ознаке"
6125
6126 #: gtk/gtktexttag.c:192
6127 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6128 msgstr "Боја позадине као (можда и недодјељен) GdkColor"
6129
6130 #: gtk/gtktexttag.c:199
6131 msgid "Background full height"
6132 msgstr "Пуна висина позадине"
6133
6134 #: gtk/gtktexttag.c:200
6135 msgid ""
6136 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6137 "of the tagged characters"
6138 msgstr ""
6139 "Да ли се бојом позадине испуњава читава висина линије или само висина "
6140 "означених знакова"
6141
6142 #: gtk/gtktexttag.c:208
6143 msgid "Background stipple mask"
6144 msgstr "Тачкаста маска позадине"
6145
6146 #: gtk/gtktexttag.c:209
6147 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
6148 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању позадине текста"
6149
6150 #: gtk/gtktexttag.c:226
6151 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6152 msgstr "Боја исцртавања као (можда и недодјељен) GdkColor"
6153
6154 #: gtk/gtktexttag.c:234
6155 msgid "Foreground stipple mask"
6156 msgstr "Тачкаста маска исцртавања"
6157
6158 #: gtk/gtktexttag.c:235
6159 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
6160 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању самог текста"
6161
6162 #: gtk/gtktexttag.c:242
6163 msgid "Text direction"
6164 msgstr "Смјер текста"
6165
6166 #: gtk/gtktexttag.c:243
6167 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6168 msgstr "Смјер текста, нпр. са десна на лијево или са лијева на десно"
6169
6170 #: gtk/gtktexttag.c:292
6171 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6172 msgstr "Стил писма као PangoStyle, нпр. PANGO_STYLE_ITALIC"
6173
6174 #: gtk/gtktexttag.c:301
6175 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6176 msgstr "Варијанта писма као PangoVariant, нпр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6177
6178 #: gtk/gtktexttag.c:310
6179 msgid ""
6180 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6181 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6182 msgstr ""
6183 "Тежина писма као цијели број, видјети вриједности за PangoWeight; нпр. "
6184 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
6185
6186 #: gtk/gtktexttag.c:321
6187 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6188 msgstr "Развлачење писма као PangoStretch, нпр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6189
6190 #: gtk/gtktexttag.c:330
6191 msgid "Font size in Pango units"
6192 msgstr "Величина писма у Pango јединицама"
6193
6194 #: gtk/gtktexttag.c:340
6195 msgid ""
6196 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6197 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6198 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6199 msgstr ""
6200 "Величина писма као чиниоц размјере у односу на уобичајену величину писма. "
6201 "Ово се исправно прилагођава измјени теме и слично, па се препоручује. Pango "
6202 "успоставља неке размјере као што је PANGO_SCALE_X_LARGE"
6203
6204 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
6205 msgid "Left, right, or center justification"
6206 msgstr "Лијево, десно или средишње поравнање"
6207
6208 #: gtk/gtktexttag.c:379
6209 #, fuzzy
6210 msgid ""
6211 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6212 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6213 msgstr ""
6214 "Језик на коме је текст, као ISO код. Pango ово може користити као наговештај "
6215 "при исцртавању текста. Ако не разумете овај параметар, онда вам "
6216 "највероватније ни не треба"
6217
6218 #: gtk/gtktexttag.c:386
6219 msgid "Left margin"
6220 msgstr "Лијева маргина"
6221
6222 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
6223 msgid "Width of the left margin in pixels"
6224 msgstr "Ширина лијеве маргине у тачкама"
6225
6226 #: gtk/gtktexttag.c:396
6227 msgid "Right margin"
6228 msgstr "Десна маргина"
6229
6230 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
6231 msgid "Width of the right margin in pixels"
6232 msgstr "Ширина десне маргине у тачкама"
6233
6234 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
6235 msgid "Indent"
6236 msgstr "Увлачење"
6237
6238 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
6239 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6240 msgstr "Колико тачака треба користити за увлачење пасуса"
6241
6242 #: gtk/gtktexttag.c:419
6243 #, fuzzy
6244 msgid ""
6245 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6246 "in Pango units"
6247 msgstr "Помјерај текста у односу на основну линију у тачкама"
6248
6249 #: gtk/gtktexttag.c:428
6250 msgid "Pixels above lines"
6251 msgstr "Тачака изнад линија"
6252
6253 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
6254 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6255 msgstr "Број тачака празног простора изнад пасуса"
6256
6257 #: gtk/gtktexttag.c:438
6258 msgid "Pixels below lines"
6259 msgstr "Тачака испод линија"
6260
6261 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
6262 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6263 msgstr "Број тачака празног простора испод пасуса"
6264
6265 #: gtk/gtktexttag.c:448
6266 msgid "Pixels inside wrap"
6267 msgstr "Тачака унутар пасуса"
6268
6269 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
6270 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6271 msgstr "Број тачака празног простора између преломљених редова у пасусу"
6272
6273 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
6274 msgid ""
6275 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6276 msgstr "Да ли се прелом не врши никад, између рјечи, или између знакова"
6277
6278 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
6279 msgid "Tabs"
6280 msgstr "Табулатори"
6281
6282 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
6283 msgid "Custom tabs for this text"
6284 msgstr "Постави табулаторе за овај текст"
6285
6286 #: gtk/gtktexttag.c:504
6287 msgid "Invisible"
6288 msgstr "Невидљив"
6289
6290 #: gtk/gtktexttag.c:505
6291 #, fuzzy
6292 msgid "Whether this text is hidden."
6293 msgstr "Да ли ове поставке утичу на помјерај у односу на основну линију"
6294
6295 #: gtk/gtktexttag.c:519
6296 #, fuzzy
6297 msgid "Paragraph background color name"
6298 msgstr "Име боје позадине ћелије"
6299
6300 #: gtk/gtktexttag.c:520
6301 #, fuzzy
6302 msgid "Paragraph background color as a string"
6303 msgstr "Боја позадине као низ знакова"
6304
6305 #: gtk/gtktexttag.c:535
6306 #, fuzzy
6307 msgid "Paragraph background color"
6308 msgstr "Боја позадине ћелије"
6309
6310 #: gtk/gtktexttag.c:536
6311 #, fuzzy
6312 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6313 msgstr "Боја позадине као (можда и недодјељен) GdkColor"
6314
6315 #: gtk/gtktexttag.c:554
6316 msgid "Margin Accumulates"
6317 msgstr ""
6318
6319 #: gtk/gtktexttag.c:555
6320 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6321 msgstr ""
6322
6323 #: gtk/gtktexttag.c:568
6324 msgid "Background full height set"
6325 msgstr "Постављена пуна висина позадине"
6326
6327 #: gtk/gtktexttag.c:569
6328 msgid "Whether this tag affects background height"
6329 msgstr "Да ли ова поставка утиче на висину позадине"
6330
6331 #: gtk/gtktexttag.c:572
6332 msgid "Background stipple set"
6333 msgstr "Постављена тачкаста маска позадине"
6334
6335 #: gtk/gtktexttag.c:573
6336 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6337 msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску позадине"
6338
6339 #: gtk/gtktexttag.c:580
6340 msgid "Foreground stipple set"
6341 msgstr "Постављена тачкаста маска исцртавања"
6342
6343 #: gtk/gtktexttag.c:581
6344 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6345 msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску исцртавања"
6346
6347 #: gtk/gtktexttag.c:616
6348 msgid "Justification set"
6349 msgstr "Постављено слагање редова"
6350
6351 #: gtk/gtktexttag.c:617
6352 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6353 msgstr "Да ли ова поставка утиче на слагање редова"
6354
6355 #: gtk/gtktexttag.c:624
6356 msgid "Left margin set"
6357 msgstr "Постављена лијева маргина"
6358
6359 #: gtk/gtktexttag.c:625
6360 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6361 msgstr "Да ли ова поставка утиче на лијеву маргину"
6362
6363 #: gtk/gtktexttag.c:628
6364 msgid "Indent set"
6365 msgstr "Постављено увлачење"
6366
6367 #: gtk/gtktexttag.c:629
6368 msgid "Whether this tag affects indentation"
6369 msgstr "Да ли ова поставка утиче на увлачење пасуса"
6370
6371 #: gtk/gtktexttag.c:636
6372 msgid "Pixels above lines set"
6373 msgstr "Постављен број тачака изнад линија"
6374
6375 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6376 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6377 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака изнад линија"
6378
6379 #: gtk/gtktexttag.c:640
6380 msgid "Pixels below lines set"
6381 msgstr "Постављен број тачака испод линија"
6382
6383 #: gtk/gtktexttag.c:644
6384 msgid "Pixels inside wrap set"
6385 msgstr "Постављен број тачака између линија у пасусу"
6386
6387 #: gtk/gtktexttag.c:645
6388 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6389 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака између линија унутар пасуса"
6390
6391 #: gtk/gtktexttag.c:652
6392 msgid "Right margin set"
6393 msgstr "Постављена десна маргина"
6394
6395 #: gtk/gtktexttag.c:653
6396 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6397 msgstr "Да ли ова поставка утиче на десну маргину"
6398
6399 #: gtk/gtktexttag.c:660
6400 msgid "Wrap mode set"
6401 msgstr "Постављен прелом"
6402
6403 #: gtk/gtktexttag.c:661
6404 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6405 msgstr "Да ли ова поставка утиче на прелом линија"
6406
6407 #: gtk/gtktexttag.c:664
6408 msgid "Tabs set"
6409 msgstr "Постављени табулатори"
6410
6411 #: gtk/gtktexttag.c:665
6412 msgid "Whether this tag affects tabs"
6413 msgstr "Да ли ова поставка утиче на табулаторе"
6414
6415 #: gtk/gtktexttag.c:668
6416 msgid "Invisible set"
6417 msgstr "Постављен невидљиви текст"
6418
6419 #: gtk/gtktexttag.c:669
6420 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6421 msgstr "Да ли ова поставка утиче на видљивост текста"
6422
6423 #: gtk/gtktexttag.c:672
6424 #, fuzzy
6425 msgid "Paragraph background set"
6426 msgstr "Поставити боју позадине ћелије"
6427
6428 #: gtk/gtktexttag.c:673
6429 #, fuzzy
6430 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6431 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине"
6432
6433 #: gtk/gtktextview.c:543
6434 msgid "Pixels Above Lines"
6435 msgstr "Тачака изнад линија"
6436
6437 #: gtk/gtktextview.c:553
6438 msgid "Pixels Below Lines"
6439 msgstr "Тачака испод линија"
6440
6441 #: gtk/gtktextview.c:563
6442 msgid "Pixels Inside Wrap"
6443 msgstr "Тачака између линија"
6444
6445 #: gtk/gtktextview.c:581
6446 msgid "Wrap Mode"
6447 msgstr "Начин прелома"
6448
6449 #: gtk/gtktextview.c:599
6450 msgid "Left Margin"
6451 msgstr "Лијева маргина"
6452
6453 #: gtk/gtktextview.c:609
6454 msgid "Right Margin"
6455 msgstr "Десна маргина"
6456
6457 #: gtk/gtktextview.c:637
6458 msgid "Cursor Visible"
6459 msgstr "Курсор се види"
6460
6461 #: gtk/gtktextview.c:638
6462 msgid "If the insertion cursor is shown"
6463 msgstr "Да ли се приказује курсор за унос"
6464
6465 #: gtk/gtktextview.c:645
6466 msgid "Buffer"
6467 msgstr "Бафер"
6468
6469 #: gtk/gtktextview.c:646
6470 msgid "The buffer which is displayed"
6471 msgstr "Бафер који се приказује"
6472
6473 #: gtk/gtktextview.c:654
6474 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6475 msgstr "Да ли унијети текст иде преко постојећег садржаја"
6476
6477 #: gtk/gtktextview.c:661
6478 msgid "Accepts tab"
6479 msgstr "Прихвати табулатор"
6480
6481 #: gtk/gtktextview.c:662
6482 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6483 msgstr "Да ли ће Tab тастер унијети знак за табулацију"
6484
6485 #: gtk/gtktextview.c:691
6486 msgid "Error underline color"
6487 msgstr "Боја подвлачења грешака"
6488
6489 #: gtk/gtktextview.c:692
6490 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6491 msgstr "Боја којом се исцртавају подвлаке за истицање грешака"
6492
6493 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6494 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6495 msgstr "Направи исте посреднике као и радио-акција"
6496
6497 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6498 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6499 msgstr ""
6500 "Да ли посредници за ову акцију изгледају као посредници за радио-акције"
6501
6502 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6503 #, fuzzy
6504 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6505 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
6506
6507 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6508 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6509 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
6510
6511 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6512 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6513 msgstr "Да ли је жабица у стању „између“"
6514
6515 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6516 msgid "Draw Indicator"
6517 msgstr "Приказ показатеља"
6518
6519 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6520 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6521 msgstr "Да ли се приказује показатељ жабице"
6522
6523 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6524 msgid "Toolbar Style"
6525 msgstr "Стил линије са алаткама"
6526
6527 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6528 msgid "How to draw the toolbar"
6529 msgstr "Како исцртати линију са алаткама"
6530
6531 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6532 msgid "Show Arrow"
6533 msgstr "Прикажи стрелицу"
6534
6535 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6536 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6537 msgstr "Да ли треба да прикаже стрелицу уколико не стане линија са алаткама"
6538
6539 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6540 #, fuzzy
6541 msgid "Tooltips"
6542 msgstr "Облачић"
6543
6544 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6545 #, fuzzy
6546 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6547 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
6548
6549 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6550 #, fuzzy
6551 msgid "Size of icons in this toolbar"
6552 msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама"
6553
6554 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6555 #, fuzzy
6556 msgid "Icon size set"
6557 msgstr "Постављена величина писма"
6558
6559 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6560 #, fuzzy
6561 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6562 msgstr "Да ли је група акција укључена."
6563
6564 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6565 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6566 msgstr ""
6567 "Да ли ставка треба да добије додатни простор када расте линија са алаткама"
6568
6569 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6570 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6571 msgstr ""
6572 "Да ли ставка треба да буде исте величине као и остале једнообразне ставке"
6573
6574 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6575 msgid "Spacer size"
6576 msgstr "Величина размака"
6577
6578 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6579 msgid "Size of spacers"
6580 msgstr "Величина размака"
6581
6582 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6583 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6584 msgstr "Количина ивичног размака између сјенке линије са алатима и дугмића"
6585
6586 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6587 #, fuzzy
6588 msgid "Maximum child expand"
6589 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
6590
6591 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6592 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6593 msgstr ""
6594
6595 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6596 msgid "Space style"
6597 msgstr "Стил размака"
6598
6599 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6600 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6601 msgstr "Да ли су размаци усправне линије или само празнине"
6602
6603 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6604 msgid "Button relief"
6605 msgstr "Ивица дугмића"
6606
6607 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6608 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6609 msgstr "Врста удубљења око дугмића на линији са алаткама"
6610
6611 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6612 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6613 msgstr "Врста удубљења око линије са алаткама"
6614
6615 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6616 msgid "Toolbar style"
6617 msgstr "Начин приказа линије са алаткама"
6618
6619 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6620 msgid ""
6621 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6622 msgstr ""
6623 "Да ли уобичајене линије са алаткама имају само текст, текст и иконе, само "
6624 "иконе, итд."
6625
6626 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6627 msgid "Toolbar icon size"
6628 msgstr "Величина икона за алатке"
6629
6630 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6631 msgid "Size of icons in default toolbars"
6632 msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама"
6633
6634 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6635 msgid "Text to show in the item."
6636 msgstr "Текст који се приказује у ставци."
6637
6638 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6639 msgid ""
6640 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6641 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6642 msgstr ""
6643 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
6644 "пречица у приказаном менију"
6645
6646 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6647 msgid "Widget to use as the item label"
6648 msgstr "Елемент који се користи као ознака ставке"
6649
6650 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6651 msgid "Stock Id"
6652 msgstr "ID испоручене"
6653
6654 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6655 msgid "The stock icon displayed on the item"
6656 msgstr "Испоручена икона приказана уз ставку"
6657
6658 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6659 #, fuzzy
6660 msgid "Icon name"
6661 msgstr "Име писма"
6662
6663 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6664 #, fuzzy
6665 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6666 msgstr "Испоручена икона приказана уз ставку"
6667
6668 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6669 msgid "Icon widget"
6670 msgstr "Елемент иконе"
6671
6672 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6673 msgid "Icon widget to display in the item"
6674 msgstr "Елемент иконе који се приказује уз ставку"
6675
6676 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6677 #, fuzzy
6678 msgid "Icon spacing"
6679 msgstr "Размак редова"
6680
6681 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6682 #, fuzzy
6683 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6684 msgstr "Размак између корачница и клизача"
6685
6686 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6687 msgid ""
6688 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6689 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6690 msgstr ""
6691 "Да ли се ставка алатки сматра важном. Ако је постављено, дугмад алатке "
6692 "приказују и текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6693
6694 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6695 msgid "TreeModelSort Model"
6696 msgstr "TreeModelSort модел"
6697
6698 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6699 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6700 msgstr "Модел који треба уредити помоћу TreeModelSort-а"
6701
6702 #: gtk/gtktreeview.c:561
6703 msgid "TreeView Model"
6704 msgstr "Модел TreeView-а"
6705
6706 #: gtk/gtktreeview.c:562
6707 msgid "The model for the tree view"
6708 msgstr "Модел за разгранати преглед"
6709
6710 #: gtk/gtktreeview.c:570
6711 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6712 msgstr "Водоравна поправка за елемент"
6713
6714 #: gtk/gtktreeview.c:578
6715 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6716 msgstr "Усправна поправка за елемент"
6717
6718 #: gtk/gtktreeview.c:585
6719 #, fuzzy
6720 msgid "Headers Visible"
6721 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
6722
6723 #: gtk/gtktreeview.c:586
6724 msgid "Show the column header buttons"
6725 msgstr "Прикажи дугмиће за заглавље колона"
6726
6727 #: gtk/gtktreeview.c:593
6728 msgid "Headers Clickable"
6729 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
6730
6731 #: gtk/gtktreeview.c:594
6732 msgid "Column headers respond to click events"
6733 msgstr "Заглавља колона одговарају на притиске мишем"
6734
6735 #: gtk/gtktreeview.c:601
6736 msgid "Expander Column"
6737 msgstr "Колона гранања"
6738
6739 #: gtk/gtktreeview.c:602
6740 msgid "Set the column for the expander column"
6741 msgstr "Поставите колону у којој се врши гранање"
6742
6743 #: gtk/gtktreeview.c:617
6744 msgid "Rules Hint"
6745 msgstr "Наговештај за линије"
6746
6747 #: gtk/gtktreeview.c:618
6748 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6749 msgstr ""
6750 "Поставите наговештај за мотор теме ради исцртавања редова у наизменичним "
6751 "бојама"
6752
6753 #: gtk/gtktreeview.c:625
6754 msgid "Enable Search"
6755 msgstr "Омогући претрагу"
6756
6757 #: gtk/gtktreeview.c:626
6758 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6759 msgstr "Преглед дозвољава корисницима да траже интерактивно кроз колоне"
6760
6761 #: gtk/gtktreeview.c:633
6762 msgid "Search Column"
6763 msgstr "Колона за претрагу"
6764
6765 #: gtk/gtktreeview.c:634
6766 #, fuzzy
6767 msgid "Model column to search through during interactive search"
6768 msgstr "Колона кроз коју се претражује када се претражује помоћу кода"
6769
6770 #: gtk/gtktreeview.c:654
6771 msgid "Fixed Height Mode"
6772 msgstr "Утврђена висина реда"
6773
6774 #: gtk/gtktreeview.c:655
6775 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6776 msgstr "Убрзава приказ претпостављањем да сви редови имају исту висину"
6777
6778 #: gtk/gtktreeview.c:675
6779 msgid "Hover Selection"
6780 msgstr ""
6781
6782 #: gtk/gtktreeview.c:676
6783 #, fuzzy
6784 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6785 msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
6786
6787 #: gtk/gtktreeview.c:695
6788 #, fuzzy
6789 msgid "Hover Expand"
6790 msgstr "Рашири"
6791
6792 #: gtk/gtktreeview.c:696
6793 #, fuzzy
6794 msgid ""
6795 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6796 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
6797
6798 #: gtk/gtktreeview.c:710
6799 #, fuzzy
6800 msgid "Show Expanders"
6801 msgstr "Грана се"
6802
6803 #: gtk/gtktreeview.c:711
6804 #, fuzzy
6805 msgid "View has expanders"
6806 msgstr "Грана се"
6807
6808 #: gtk/gtktreeview.c:725
6809 msgid "Level Indentation"
6810 msgstr ""
6811
6812 #: gtk/gtktreeview.c:726
6813 msgid "Extra indentation for each level"
6814 msgstr ""
6815
6816 #: gtk/gtktreeview.c:735
6817 msgid "Rubber Banding"
6818 msgstr ""
6819
6820 #: gtk/gtktreeview.c:736
6821 #, fuzzy
6822 msgid ""
6823 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6824 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
6825
6826 #: gtk/gtktreeview.c:743
6827 #, fuzzy
6828 msgid "Enable Grid Lines"
6829 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
6830
6831 #: gtk/gtktreeview.c:744
6832 #, fuzzy
6833 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6834 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
6835
6836 #: gtk/gtktreeview.c:752
6837 #, fuzzy
6838 msgid "Enable Tree Lines"
6839 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
6840
6841 #: gtk/gtktreeview.c:753
6842 #, fuzzy
6843 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6844 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
6845
6846 #: gtk/gtktreeview.c:761
6847 #, fuzzy
6848 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6849 msgstr "Колона у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
6850
6851 #: gtk/gtktreeview.c:783
6852 msgid "Vertical Separator Width"
6853 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
6854
6855 #: gtk/gtktreeview.c:784
6856 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6857 msgstr "Усправни размак између поља. Мора бити паран број"
6858
6859 #: gtk/gtktreeview.c:792
6860 msgid "Horizontal Separator Width"
6861 msgstr "Ширина водоравних раздвојника"
6862
6863 #: gtk/gtktreeview.c:793
6864 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6865 msgstr "Водоравни размак између поља. Мора бити паран број"
6866
6867 #: gtk/gtktreeview.c:801
6868 msgid "Allow Rules"
6869 msgstr "Дозволи линије"
6870
6871 #: gtk/gtktreeview.c:802
6872 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6873 msgstr "Дозволи исцртавање редова у наизменичним бојама"
6874
6875 #: gtk/gtktreeview.c:808
6876 msgid "Indent Expanders"
6877 msgstr "Увлачење за гранање"
6878
6879 #: gtk/gtktreeview.c:809
6880 msgid "Make the expanders indented"
6881 msgstr "Поставити да гранање буде увучено"
6882
6883 #: gtk/gtktreeview.c:815
6884 msgid "Even Row Color"
6885 msgstr "Боја парног реда"
6886
6887 #: gtk/gtktreeview.c:816
6888 msgid "Color to use for even rows"
6889 msgstr "Боја за парне редове"
6890
6891 #: gtk/gtktreeview.c:822
6892 msgid "Odd Row Color"
6893 msgstr "Боја непарног реда"
6894
6895 #: gtk/gtktreeview.c:823
6896 msgid "Color to use for odd rows"
6897 msgstr "Боја за непарне редове"
6898
6899 #: gtk/gtktreeview.c:829
6900 msgid "Row Ending details"
6901 msgstr ""
6902
6903 #: gtk/gtktreeview.c:830
6904 msgid "Enable extended row background theming"
6905 msgstr ""
6906
6907 #: gtk/gtktreeview.c:836
6908 #, fuzzy
6909 msgid "Grid line width"
6910 msgstr "Дебљина жижне линије"
6911
6912 #: gtk/gtktreeview.c:837
6913 #, fuzzy
6914 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6915 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
6916
6917 #: gtk/gtktreeview.c:843
6918 #, fuzzy
6919 msgid "Tree line width"
6920 msgstr "Утврђена ширина"
6921
6922 #: gtk/gtktreeview.c:844
6923 #, fuzzy
6924 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6925 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
6926
6927 #: gtk/gtktreeview.c:850
6928 #, fuzzy
6929 msgid "Grid line pattern"
6930 msgstr "Образац црткања жижне линије"
6931
6932 #: gtk/gtktreeview.c:851
6933 #, fuzzy
6934 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6935 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
6936
6937 #: gtk/gtktreeview.c:857
6938 #, fuzzy
6939 msgid "Tree line pattern"
6940 msgstr "Образац црткања жижне линије"
6941
6942 #: gtk/gtktreeview.c:858
6943 #, fuzzy
6944 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6945 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
6946
6947 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6948 msgid "Whether to display the column"
6949 msgstr "Да ли приказати колону"
6950
6951 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:537
6952 msgid "Resizable"
6953 msgstr "Величина промјенљива"
6954
6955 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6956 msgid "Column is user-resizable"
6957 msgstr "Величину колоне може мијењати корисник"
6958
6959 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6960 msgid "Current width of the column"
6961 msgstr "Тренутна ширина колоне"
6962
6963 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6964 msgid "Space which is inserted between cells"
6965 msgstr ""
6966
6967 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6968 msgid "Sizing"
6969 msgstr "Величина"
6970
6971 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6972 msgid "Resize mode of the column"
6973 msgstr "Начин измјене величине колоне"
6974
6975 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6976 msgid "Fixed Width"
6977 msgstr "Утврђена ширина"
6978
6979 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6980 msgid "Current fixed width of the column"
6981 msgstr "Тренутна утврђена ширина колоне"
6982
6983 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6984 msgid "Minimum Width"
6985 msgstr "Најмања ширина"
6986
6987 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6988 msgid "Minimum allowed width of the column"
6989 msgstr "Најмања дозвољена ширина колоне"
6990
6991 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6992 msgid "Maximum Width"
6993 msgstr "Највећа ширина"
6994
6995 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6996 msgid "Maximum allowed width of the column"
6997 msgstr "Највећа дозвољена ширина колоне"
6998
6999 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
7000 msgid "Title to appear in column header"
7001 msgstr "Наслов који се појављује у заглављу колоне"
7002
7003 # bug: a bit confusing, ain't it?
7004 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7005 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7006 msgstr "Колоне дијеле додатну ширину коју добије елемент"
7007
7008 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
7009 msgid "Clickable"
7010 msgstr "Може се кликнути"
7011
7012 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
7013 msgid "Whether the header can be clicked"
7014 msgstr "Да ли је могуће кликнути на заглавље"
7015
7016 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
7017 msgid "Widget"
7018 msgstr "Елемент"
7019
7020 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7021 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7022 msgstr "Елемент који треба ставити у заглавље колоне на мјесто наслова"
7023
7024 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
7025 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7026 msgstr "Водоравно поравнање текста или елемента у заглављу колоне"
7027
7028 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
7029 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7030 msgstr "Да ли се редослијед колона може измјенити око заглавља"
7031
7032 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
7033 msgid "Sort indicator"
7034 msgstr "Показатељ уређења"
7035
7036 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
7037 msgid "Whether to show a sort indicator"
7038 msgstr "Да ли треба приказати показатељ уређења"
7039
7040 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
7041 msgid "Sort order"
7042 msgstr "Редослед уређења"
7043
7044 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
7045 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7046 msgstr "Смјер уређивања који показатељ уређења треба да показује"
7047
7048 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
7049 #, fuzzy
7050 msgid "Sort column ID"
7051 msgstr "Текстуална колона"
7052
7053 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
7054 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7055 msgstr ""
7056
7057 #: gtk/gtkuimanager.c:223
7058 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7059 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцјепљивање у меније"
7060
7061 #: gtk/gtkuimanager.c:230
7062 msgid "Merged UI definition"
7063 msgstr "Спојена дефиниција сучеља"
7064
7065 #: gtk/gtkuimanager.c:231
7066 msgid "An XML string describing the merged UI"
7067 msgstr "XML ниска која описује спојено сучеље"
7068
7069 #: gtk/gtkviewport.c:107
7070 msgid ""
7071 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
7072 "this viewport"
7073 msgstr ""
7074 "GtkAdjustment који одређује вриједност водоравног положаја овог погледа"
7075
7076 #: gtk/gtkviewport.c:115
7077 msgid ""
7078 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
7079 "this viewport"
7080 msgstr "GtkAdjustment који одређује вриједност усправног положаја овог погледа"
7081
7082 #: gtk/gtkviewport.c:123
7083 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7084 msgstr "Одређује како треба исцртати сјенку око погледа"
7085
7086 #: gtk/gtkwidget.c:485
7087 msgid "Widget name"
7088 msgstr "Име елемента"
7089
7090 #: gtk/gtkwidget.c:486
7091 msgid "The name of the widget"
7092 msgstr "Име елемента"
7093
7094 #: gtk/gtkwidget.c:492
7095 msgid "Parent widget"
7096 msgstr "Садржи га елемент"
7097
7098 #: gtk/gtkwidget.c:493
7099 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7100 msgstr "Елемент који садржи овај елемент. Мора бити садржаоц"
7101
7102 #: gtk/gtkwidget.c:500
7103 msgid "Width request"
7104 msgstr "Захтјев за ширину"
7105
7106 #: gtk/gtkwidget.c:501
7107 msgid ""
7108 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7109 "used"
7110 msgstr ""
7111 "Поставити за захтјев за ширину елемента, или -1 уколико треба користити "
7112 "природни захтјев"
7113
7114 #: gtk/gtkwidget.c:509
7115 msgid "Height request"
7116 msgstr "Захтјев за висину"
7117
7118 #: gtk/gtkwidget.c:510
7119 msgid ""
7120 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7121 "be used"
7122 msgstr ""
7123 "Поставити за захтјев за висину елемента, или -1 уколико треба користити "
7124 "природни захтјев"
7125
7126 #: gtk/gtkwidget.c:519
7127 msgid "Whether the widget is visible"
7128 msgstr "Да ли је елемент видљив"
7129
7130 #: gtk/gtkwidget.c:526
7131 msgid "Whether the widget responds to input"
7132 msgstr "Да ли елемент одговара на унос"
7133
7134 #: gtk/gtkwidget.c:532
7135 msgid "Application paintable"
7136 msgstr "Програм ће исцртавати"
7137
7138 #: gtk/gtkwidget.c:533
7139 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7140 msgstr "Да ли ће програм непосредно исцртавати на елементу"
7141
7142 #: gtk/gtkwidget.c:539
7143 msgid "Can focus"
7144 msgstr "Може бити у жижи"
7145
7146 #: gtk/gtkwidget.c:540
7147 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7148 msgstr "Да ли елемент може бити у жижи за унос"
7149
7150 #: gtk/gtkwidget.c:546
7151 msgid "Has focus"
7152 msgstr "У жижи је"
7153
7154 #: gtk/gtkwidget.c:547
7155 msgid "Whether the widget has the input focus"
7156 msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
7157
7158 #: gtk/gtkwidget.c:553
7159 msgid "Is focus"
7160 msgstr "Јесте жижа"
7161
7162 #: gtk/gtkwidget.c:554
7163 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7164 msgstr "Да ли је елемент заправо жижни елемент унутар првог нивоа"
7165
7166 #: gtk/gtkwidget.c:560
7167 msgid "Can default"
7168 msgstr "Може бити подразумјевани"
7169
7170 #: gtk/gtkwidget.c:561
7171 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7172 msgstr "Да ли елемент може бити подразумјевани елемент"
7173
7174 #: gtk/gtkwidget.c:567
7175 msgid "Has default"
7176 msgstr "Јесте подразумјевани"
7177
7178 #: gtk/gtkwidget.c:568
7179 msgid "Whether the widget is the default widget"
7180 msgstr "Да ли је елемент подразумјевани елемент"
7181
7182 #: gtk/gtkwidget.c:574
7183 msgid "Receives default"
7184 msgstr "Прима подразумјевано"
7185
7186 #: gtk/gtkwidget.c:575
7187 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7188 msgstr ""
7189 "Уколико је постављено, елемент ће примити подразумјевано дејство када уђе у "
7190 "жижу"
7191
7192 #: gtk/gtkwidget.c:581
7193 msgid "Composite child"
7194 msgstr "Сложени елемент"
7195
7196 #: gtk/gtkwidget.c:582
7197 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7198 msgstr "Да ли је елемент дио сложеног елемента"
7199
7200 #: gtk/gtkwidget.c:588
7201 msgid "Style"
7202 msgstr "Стил"
7203
7204 #: gtk/gtkwidget.c:589
7205 msgid ""
7206 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7207 "(colors etc)"
7208 msgstr ""
7209 "Стил елемента, који садржи податке о томе како ће изгледати (боја итд.)"
7210
7211 #: gtk/gtkwidget.c:595
7212 msgid "Events"
7213 msgstr "Догађаји"
7214
7215 #: gtk/gtkwidget.c:596
7216 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7217 msgstr ""
7218 "Маска за догађаје која одређује које врсте GdkEvents-а овај елемент прима"
7219
7220 #: gtk/gtkwidget.c:603
7221 msgid "Extension events"
7222 msgstr "Додатни догађаји"
7223
7224 #: gtk/gtkwidget.c:604
7225 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7226 msgstr ""
7227 "Маска за догађаје која одређује које врсте додатних догађаја овај елемент "
7228 "прима"
7229
7230 #: gtk/gtkwidget.c:611
7231 msgid "No show all"
7232 msgstr "Без приказивања свега"
7233
7234 #: gtk/gtkwidget.c:612
7235 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7236 msgstr "Да ли gtk_widget_show_all() не треба да утиче на овај елемент"
7237
7238 #: gtk/gtkwidget.c:635
7239 #, fuzzy
7240 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7241 msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
7242
7243 #: gtk/gtkwidget.c:691
7244 #, fuzzy
7245 msgid "Window"
7246 msgstr "Врста прозора"
7247
7248 #: gtk/gtkwidget.c:692
7249 msgid "The widget's window if it is realized"
7250 msgstr ""
7251
7252 #: gtk/gtkwidget.c:706
7253 #, fuzzy
7254 msgid "Double Buffered"
7255 msgstr "Бафер"
7256
7257 #: gtk/gtkwidget.c:707
7258 #, fuzzy
7259 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7260 msgstr "Да ли је акција видљива."
7261
7262 #: gtk/gtkwidget.c:2229
7263 msgid "Interior Focus"
7264 msgstr "Унутрашња жижа"
7265
7266 #: gtk/gtkwidget.c:2230
7267 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7268 msgstr "Да ли исцртати показатељ жиже унутар елемената"
7269
7270 #: gtk/gtkwidget.c:2236
7271 msgid "Focus linewidth"
7272 msgstr "Дебљина жижне линије"
7273
7274 #: gtk/gtkwidget.c:2237
7275 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7276 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
7277
7278 #: gtk/gtkwidget.c:2243
7279 msgid "Focus line dash pattern"
7280 msgstr "Образац црткања жижне линије"
7281
7282 #: gtk/gtkwidget.c:2244
7283 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7284 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
7285
7286 #: gtk/gtkwidget.c:2249
7287 msgid "Focus padding"
7288 msgstr "Жижна попуна"
7289
7290 #: gtk/gtkwidget.c:2250
7291 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7292 msgstr "Ширина у тачкама између показатеља елемента у жижи и оквира елемента"
7293
7294 #: gtk/gtkwidget.c:2255
7295 msgid "Cursor color"
7296 msgstr "Боја курсора"
7297
7298 #: gtk/gtkwidget.c:2256
7299 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7300 msgstr "Боја којом се исцртава курсор за унос"
7301
7302 #: gtk/gtkwidget.c:2261
7303 msgid "Secondary cursor color"
7304 msgstr "Друга боја курсора"
7305
7306 #: gtk/gtkwidget.c:2262
7307 msgid ""
7308 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7309 "right-to-left and left-to-right text"
7310 msgstr ""
7311 "Боја којом се исцртава други курсор за унос при уносу мјешаног текста са "
7312 "десна на лијево, и текста са лијева на десно"
7313
7314 #: gtk/gtkwidget.c:2267
7315 msgid "Cursor line aspect ratio"
7316 msgstr "Размјера курсорне линије"
7317
7318 #: gtk/gtkwidget.c:2268
7319 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7320 msgstr "Размјера у којој се црта курсор за унос"
7321
7322 #: gtk/gtkwidget.c:2282
7323 #, fuzzy
7324 msgid "Draw Border"
7325 msgstr "Ивица језичака"
7326
7327 #: gtk/gtkwidget.c:2283
7328 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7329 msgstr ""
7330
7331 #: gtk/gtkwidget.c:2296
7332 #, fuzzy
7333 msgid "Unvisited Link Color"
7334 msgstr "Текућа боја"
7335
7336 #: gtk/gtkwidget.c:2297
7337 #, fuzzy
7338 msgid "Color of unvisited links"
7339 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
7340
7341 #: gtk/gtkwidget.c:2310
7342 #, fuzzy
7343 msgid "Visited Link Color"
7344 msgstr "Текућа боја"
7345
7346 #: gtk/gtkwidget.c:2311
7347 #, fuzzy
7348 msgid "Color of visited links"
7349 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
7350
7351 #: gtk/gtkwidget.c:2325
7352 #, fuzzy
7353 msgid "Wide Separators"
7354 msgstr "Користи раздвојник"
7355
7356 #: gtk/gtkwidget.c:2326
7357 msgid ""
7358 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7359 "instead of a line"
7360 msgstr ""
7361
7362 #: gtk/gtkwidget.c:2340
7363 #, fuzzy
7364 msgid "Separator Width"
7365 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
7366
7367 #: gtk/gtkwidget.c:2341
7368 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7369 msgstr ""
7370
7371 #: gtk/gtkwidget.c:2355
7372 #, fuzzy
7373 msgid "Separator Height"
7374 msgstr "Уобичајена висина"
7375
7376 #: gtk/gtkwidget.c:2356
7377 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7378 msgstr ""
7379
7380 #: gtk/gtkwidget.c:2370
7381 #, fuzzy
7382 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7383 msgstr "Приказивање стрелица за водоравно помјерање"
7384
7385 #: gtk/gtkwidget.c:2371
7386 #, fuzzy
7387 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7388 msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно помјерање садржаја"
7389
7390 #: gtk/gtkwidget.c:2385
7391 #, fuzzy
7392 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7393 msgstr "Приказивање стрелица за усправно помјерање"
7394
7395 #: gtk/gtkwidget.c:2386
7396 #, fuzzy
7397 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7398 msgstr "Када се приказују стрелице за усправно помјерање садржаја"
7399
7400 #: gtk/gtkwindow.c:478
7401 msgid "Window Type"
7402 msgstr "Врста прозора"
7403
7404 #: gtk/gtkwindow.c:479
7405 msgid "The type of the window"
7406 msgstr "Врста прозора"
7407
7408 #: gtk/gtkwindow.c:487
7409 msgid "Window Title"
7410 msgstr "Наслов прозора"
7411
7412 #: gtk/gtkwindow.c:488
7413 msgid "The title of the window"
7414 msgstr "Наслов прозора"
7415
7416 #: gtk/gtkwindow.c:495
7417 msgid "Window Role"
7418 msgstr "Улога прозора"
7419
7420 #: gtk/gtkwindow.c:496
7421 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7422 msgstr "Јединствени обиљеживач прозора који се користи при обнављању сесије"
7423
7424 #: gtk/gtkwindow.c:512
7425 #, fuzzy
7426 msgid "Startup ID"
7427 msgstr "Група"
7428
7429 #: gtk/gtkwindow.c:513
7430 #, fuzzy
7431 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7432 msgstr "Јединствени обиљеживач прозора који се користи при обнављању сесије"
7433
7434 #: gtk/gtkwindow.c:520
7435 msgid "Allow Shrink"
7436 msgstr "Допусти смањивање"
7437
7438 #: gtk/gtkwindow.c:522
7439 #, no-c-format
7440 msgid ""
7441 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7442 "time a bad idea"
7443 msgstr ""
7444 "Уколико је постављено, прозор нема најмању допуштену величину. Укључивање "
7445 "овога је у 99 одсто случајева неприкладно"
7446
7447 #: gtk/gtkwindow.c:529
7448 msgid "Allow Grow"
7449 msgstr "Допусти повећање"
7450
7451 #: gtk/gtkwindow.c:530
7452 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7453 msgstr ""
7454 "Уколико је постављено, корисници могу повећати прозор преко његове најмање "
7455 "величине"
7456
7457 #: gtk/gtkwindow.c:538
7458 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7459 msgstr "Уколико је постављено, корисници могу промјенити величину прозора"
7460
7461 #: gtk/gtkwindow.c:545
7462 msgid "Modal"
7463 msgstr "Модални"
7464
7465 #: gtk/gtkwindow.c:546
7466 msgid ""
7467 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7468 "up)"
7469 msgstr ""
7470 "Уколико је постављено, прозор је модални (остали прозори се не могу "
7471 "користити док је овај приказан)"
7472
7473 #: gtk/gtkwindow.c:553
7474 msgid "Window Position"
7475 msgstr "Положај прозора"
7476
7477 #: gtk/gtkwindow.c:554
7478 msgid "The initial position of the window"
7479 msgstr "Почетни положај прозора"
7480
7481 #: gtk/gtkwindow.c:562
7482 msgid "Default Width"
7483 msgstr "Уобичајена ширина"
7484
7485 #: gtk/gtkwindow.c:563
7486 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7487 msgstr "Уобичајена ширина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
7488
7489 #: gtk/gtkwindow.c:572
7490 msgid "Default Height"
7491 msgstr "Уобичајена висина"
7492
7493 #: gtk/gtkwindow.c:573
7494 msgid ""
7495 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7496 msgstr "Уобичајена висина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
7497
7498 #: gtk/gtkwindow.c:582
7499 msgid "Destroy with Parent"
7500 msgstr "Уклони са покретачем"
7501
7502 #: gtk/gtkwindow.c:583
7503 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7504 msgstr ""
7505 "Да ли овај прозор треба уклонити када се уклони прозор из ког је овај позван"
7506
7507 #: gtk/gtkwindow.c:591
7508 msgid "Icon for this window"
7509 msgstr "Икона за овај прозор"
7510
7511 #: gtk/gtkwindow.c:607
7512 #, fuzzy
7513 msgid "Name of the themed icon for this window"
7514 msgstr "Икона за овај прозор"
7515
7516 #: gtk/gtkwindow.c:622
7517 msgid "Is Active"
7518 msgstr "Је активан"
7519
7520 #: gtk/gtkwindow.c:623
7521 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7522 msgstr "Да ли је први ниво тренутно активни прозор"
7523
7524 #: gtk/gtkwindow.c:630
7525 msgid "Focus in Toplevel"
7526 msgstr "Жижа на први ниво"
7527
7528 #: gtk/gtkwindow.c:631
7529 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7530 msgstr "Да ли је жижа за унос унутар овог GtkWindow-а"
7531
7532 #: gtk/gtkwindow.c:638
7533 msgid "Type hint"
7534 msgstr "Наговјештај о врсти"
7535
7536 #: gtk/gtkwindow.c:639
7537 msgid ""
7538 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7539 "and how to treat it."
7540 msgstr ""
7541 "Наговјештај који помаже окружењу радне површине да разумије које врсте је "
7542 "овај прозор и како га поставити."
7543
7544 #: gtk/gtkwindow.c:647
7545 msgid "Skip taskbar"
7546 msgstr "Прескочи списак процеса"
7547
7548 #: gtk/gtkwindow.c:648
7549 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7550 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видјети на списку процеса."
7551
7552 #: gtk/gtkwindow.c:655
7553 msgid "Skip pager"
7554 msgstr "Не приказуј у списку прозора"
7555
7556 #: gtk/gtkwindow.c:656
7557 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7558 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видјети у списку прозора."
7559
7560 #: gtk/gtkwindow.c:663
7561 msgid "Urgent"
7562 msgstr ""
7563
7564 #: gtk/gtkwindow.c:664
7565 #, fuzzy
7566 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7567 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видјети у списку прозора."
7568
7569 #: gtk/gtkwindow.c:678
7570 msgid "Accept focus"
7571 msgstr "Прихвати фокус"
7572
7573 #: gtk/gtkwindow.c:679
7574 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7575 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус за унос."
7576
7577 #: gtk/gtkwindow.c:693
7578 #, fuzzy
7579 msgid "Focus on map"
7580 msgstr "Фокусирање кликом"
7581
7582 #: gtk/gtkwindow.c:694
7583 #, fuzzy
7584 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7585 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус за унос."
7586
7587 #: gtk/gtkwindow.c:708
7588 msgid "Decorated"
7589 msgstr "Украшен"
7590
7591 #: gtk/gtkwindow.c:709
7592 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7593 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
7594
7595 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
7596 #: gtk/gtkwindow.c:723
7597 #, fuzzy
7598 msgid "Deletable"
7599 msgstr "Избирљив"
7600
7601 #: gtk/gtkwindow.c:724
7602 #, fuzzy
7603 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7604 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
7605
7606 #: gtk/gtkwindow.c:740
7607 msgid "Gravity"
7608 msgstr "Привлачење"
7609
7610 #: gtk/gtkwindow.c:741
7611 msgid "The window gravity of the window"
7612 msgstr "Привлачење између прозора"
7613
7614 #: gtk/gtkwindow.c:758
7615 msgid "Transient for Window"
7616 msgstr ""
7617
7618 #: gtk/gtkwindow.c:759
7619 #, fuzzy
7620 msgid "The transient parent of the dialog"
7621 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
7622
7623 #: gtk/gtkwindow.c:774
7624 msgid "Opacity for Window"
7625 msgstr ""
7626
7627 #: gtk/gtkwindow.c:775
7628 #, fuzzy
7629 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7630 msgstr "Врста прозора"
7631
7632 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7633 msgid "IM Preedit style"
7634 msgstr "IM начин предуноса"
7635
7636 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7637 msgid "How to draw the input method preedit string"
7638 msgstr "Како исцртати текст предуноса за начине уноса"
7639
7640 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7641 msgid "IM Status style"
7642 msgstr "Стил стања IM-а"
7643
7644 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7645 msgid "How to draw the input method statusbar"
7646 msgstr "Како исцртати линију стања начина уноса"
7647
7648 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7649 #~ msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
7650
7651 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7652 #~ msgstr "Да ли се приказују испоручене иконе у дугмадима"
7653
7654 #~ msgid ""
7655 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7656 #~ "text in the progress widget"
7657 #~ msgstr ""
7658 #~ "Број између 0.0 и 1.0 који наводи водоравно поравнање текста у елементу "
7659 #~ "за приказ напретка"
7660
7661 #~ msgid ""
7662 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7663 #~ "text in the progress widget"
7664 #~ msgstr ""
7665 #~ "Број између 0.0 и 1.0 који наводи усправно поравнање текста у елементу за "
7666 #~ "приказ напретка"
7667
7668 #, fuzzy
7669 #~ msgid "The current page in the document."
7670 #~ msgstr "Величина странице прилагођења"
7671
7672 #~ msgid "Homogenous"
7673 #~ msgstr "Једнообразно"
7674
7675 #, fuzzy
7676 #~ msgid "Show Preview"
7677 #~ msgstr "Прикажи текст"
7678
7679 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
7680 #~ msgstr "Да ли је овај текст сакривен. Није изведено у GTK 2.0"
7681
7682 #, fuzzy
7683 #~ msgid "Width In Chararacters"
7684 #~ msgstr "Ширина у знаковима"
7685
7686 #, fuzzy
7687 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
7688 #~ msgstr "Да ли је елемент видљив"
7689
7690 #, fuzzy
7691 #~ msgid "Row separator column"
7692 #~ msgstr "Ред обухвата колону"
7693
7694 #, fuzzy
7695 #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
7696 #~ msgstr "Модел колоне стабла који садржи вриједности обухватања редова"
7697
7698 #~ msgid "ComboBox appareance"
7699 #~ msgstr "Изглед падајуће листе"
7700
7701 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
7702 #~ msgstr "Изглед падајуће листе, ако је постављено означава Windows стил."
7703
7704 #~ msgid "Folder Mode"
7705 #~ msgstr "Избор директоријума"
7706
7707 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
7708 #~ msgstr "Да ли се бирају директоријуми умјесто датотека"
7709
7710 #~ msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
7711 #~ msgstr "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно)"