]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/sr@ije.po
2.11.5
[~andy/gtk] / po-properties / sr@ije.po
1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
3
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
5
6 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-11 by Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-07-02 15:21-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-03-09 05:28+0100\n"
15 "Last-Translator: Bojan Suzic <bojans@teol.net>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
22 msgid "Number of Channels"
23 msgstr "Број канала"
24
25 # или можда пикселу?
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
27 msgid "The number of samples per pixel"
28 msgstr "Број узорака по тачки"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
31 msgid "Colorspace"
32 msgstr "Простор боја"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
35 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
36 msgstr "Простор боја у ком се посматрају узорци"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
39 msgid "Has Alpha"
40 msgstr "Користи провидност"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
43 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
44 msgstr "Да ли pixbuf користи провидност"
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
47 msgid "Bits per Sample"
48 msgstr "Битова по узорку"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
51 msgid "The number of bits per sample"
52 msgstr "Број битова по узорку"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
55 msgid "Width"
56 msgstr "Ширина"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
59 msgid "The number of columns of the pixbuf"
60 msgstr "Број колона у pixbuf-у"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:627
63 msgid "Height"
64 msgstr "Висина"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
67 msgid "The number of rows of the pixbuf"
68 msgstr "Број редова у pixbuf-у"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
71 msgid "Rowstride"
72 msgstr "Међуред"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
75 msgid ""
76 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
77 msgstr "Број бајтова између почетка реда и почетка следећег реда"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
80 msgid "Pixels"
81 msgstr "Тачке"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
84 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
85 msgstr "Показивач на садржај тачака pixbuf-а"
86
87 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
88 msgid "Default Display"
89 msgstr "Подразумјевани приказ"
90
91 # У зависности од смисла, може бити и Екран, и слично
92 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
93 msgid "The default display for GDK"
94 msgstr "Подразумјевани приказ за GDK"
95
96 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:227
97 #: gtk/gtkwindow.c:600
98 msgid "Screen"
99 msgstr "Екран"
100
101 #: gdk/gdkpango.c:491
102 #, fuzzy
103 msgid "the GdkScreen for the renderer"
104 msgstr "Модел за разгранати преглед"
105
106 #: gdk/gdkscreen.c:74
107 #, fuzzy
108 msgid "Font options"
109 msgstr "Писмо у тачкама"
110
111 #: gdk/gdkscreen.c:75
112 #, fuzzy
113 msgid "The default font options for the screen"
114 msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити"
115
116 #: gdk/gdkscreen.c:82
117 #, fuzzy
118 msgid "Font resolution"
119 msgstr "Писмо у тачкама"
120
121 #: gdk/gdkscreen.c:83
122 #, fuzzy
123 msgid "The resolution for fonts on the screen"
124 msgstr "Како се опсег освјежава на екрану"
125
126 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
127 #, fuzzy
128 msgid "Program name"
129 msgstr "Име ознаке"
130
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
132 msgid ""
133 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
134 "g_get_application_name()"
135 msgstr ""
136
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
138 msgid "Program version"
139 msgstr ""
140
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
142 #, fuzzy
143 msgid "The version of the program"
144 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
145
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
147 msgid "Copyright string"
148 msgstr ""
149
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
151 msgid "Copyright information for the program"
152 msgstr ""
153
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
155 #, fuzzy
156 msgid "Comments string"
157 msgstr "Размак колона"
158
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
160 msgid "Comments about the program"
161 msgstr ""
162
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
164 msgid "Website URL"
165 msgstr ""
166
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
168 msgid "The URL for the link to the website of the program"
169 msgstr ""
170
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
172 #, fuzzy
173 msgid "Website label"
174 msgstr "Користи величину у ознаци"
175
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
177 msgid ""
178 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
179 "defaults to the URL"
180 msgstr ""
181
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
183 msgid "Authors"
184 msgstr ""
185
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
187 #, fuzzy
188 msgid "List of authors of the program"
189 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
190
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
192 msgid "Documenters"
193 msgstr ""
194
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
196 msgid "List of people documenting the program"
197 msgstr ""
198
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
200 msgid "Artists"
201 msgstr ""
202
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
204 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
205 msgstr ""
206
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
208 msgid "Translator credits"
209 msgstr ""
210
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
212 msgid ""
213 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
214 msgstr ""
215
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
217 msgid "Logo"
218 msgstr ""
219
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
221 msgid ""
222 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
223 "gtk_window_get_default_icon_list()"
224 msgstr ""
225
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
227 #, fuzzy
228 msgid "Logo Icon Name"
229 msgstr "Име писма"
230
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
232 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
233 msgstr ""
234
235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
236 #, fuzzy
237 msgid "Wrap license"
238 msgstr "Постављен прелом"
239
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
241 #, fuzzy
242 msgid "Whether to wrap the license text."
243 msgstr "Да ли прецртати текст уздужном линијом"
244
245 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
246 msgid "Accelerator Closure"
247 msgstr "Остваривање пречице"
248
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
250 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
251 msgstr "Који скуп тастера пратити за измјене пречица"
252
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
254 msgid "Accelerator Widget"
255 msgstr "Елемент за пречицу"
256
257 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
258 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
259 msgstr "Елемент који треба пратити ради измјена пречица"
260
261 #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:157 gtk/gtkprinter.c:119
262 #: gtk/gtktextmark.c:89
263 msgid "Name"
264 msgstr "Име"
265
266 #: gtk/gtkaction.c:203
267 msgid "A unique name for the action."
268 msgstr "Јединствено име за акцију."
269
270 #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
271 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
272 msgid "Label"
273 msgstr "Ознака"
274
275 #: gtk/gtkaction.c:219
276 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
277 msgstr ""
278 "Ознака која се користи за ставке менија и дугмад која покрећу ову акцију."
279
280 #: gtk/gtkaction.c:226
281 msgid "Short label"
282 msgstr "Кратка ознака"
283
284 #: gtk/gtkaction.c:227
285 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
286 msgstr "Краћа ознака која се може користити на думгадима алатки."
287
288 #: gtk/gtkaction.c:233
289 msgid "Tooltip"
290 msgstr "Облачић"
291
292 #: gtk/gtkaction.c:234
293 msgid "A tooltip for this action."
294 msgstr "Облачић за ову акцију."
295
296 #: gtk/gtkaction.c:240
297 msgid "Stock Icon"
298 msgstr "Испоручена икона"
299
300 #: gtk/gtkaction.c:241
301 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
302 msgstr ""
303 "Испоручена икона која се приказује у елементима који представљају ову акцију."
304
305 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
306 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:200 gtk/gtkwindow.c:592
307 #, fuzzy
308 msgid "Icon Name"
309 msgstr "Име писма"
310
311 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
312 #: gtk/gtkstatusicon.c:201
313 #, fuzzy
314 msgid "The name of the icon from the icon theme"
315 msgstr "Име изабраног писма"
316
317 #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:130
318 msgid "Visible when horizontal"
319 msgstr "Видљиво када је водоравно"
320
321 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:131
322 msgid ""
323 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
324 "orientation."
325 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене водоравно."
326
327 #: gtk/gtkaction.c:281
328 #, fuzzy
329 msgid "Visible when overflown"
330 msgstr "Видљиво када је усправно"
331
332 #: gtk/gtkaction.c:282
333 #, fuzzy
334 msgid ""
335 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
336 "overflow menu."
337 msgstr ""
338 "Ако је постављено, празни посредници менија за ову акцију се сакривају."
339
340 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:137
341 msgid "Visible when vertical"
342 msgstr "Видљиво када је усправно"
343
344 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:138
345 msgid ""
346 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
347 "orientation."
348 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене усправно."
349
350 #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:144
351 msgid "Is important"
352 msgstr "Важно је"
353
354 #: gtk/gtkaction.c:298
355 msgid ""
356 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
357 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
358 msgstr ""
359 "Да ли се акција сматра важном. Ако је постављено, посредници за ставке "
360 "алатки ове акције приказују текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
361
362 #: gtk/gtkaction.c:306
363 msgid "Hide if empty"
364 msgstr "Сакриј ако је празно"
365
366 #: gtk/gtkaction.c:307
367 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
368 msgstr ""
369 "Ако је постављено, празни посредници менија за ову акцију се сакривају."
370
371 #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:164 gtk/gtkcellrenderer.c:193
372 #: gtk/gtkwidget.c:517
373 msgid "Sensitive"
374 msgstr "Осјетљиво"
375
376 #: gtk/gtkaction.c:314
377 msgid "Whether the action is enabled."
378 msgstr "Да ли је акција укључена."
379
380 #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:243
381 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:510
382 msgid "Visible"
383 msgstr "Видљиво"
384
385 #: gtk/gtkaction.c:321
386 msgid "Whether the action is visible."
387 msgstr "Да ли је акција видљива."
388
389 #: gtk/gtkaction.c:327
390 msgid "Action Group"
391 msgstr "Група акција"
392
393 #: gtk/gtkaction.c:328
394 msgid ""
395 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
396 "use)."
397 msgstr ""
398 "GtkActionGroup са којом је овај GtkAction повезан, или NULL (за унутрашњу "
399 "употребу)."
400
401 #: gtk/gtkactiongroup.c:158
402 msgid "A name for the action group."
403 msgstr "Јединствено име за групу акција."
404
405 #: gtk/gtkactiongroup.c:165
406 msgid "Whether the action group is enabled."
407 msgstr "Да ли је група акција укључена."
408
409 #: gtk/gtkactiongroup.c:172
410 msgid "Whether the action group is visible."
411 msgstr "Да ли је група акција видљива."
412
413 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
414 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
415 msgid "Value"
416 msgstr "Вриједност"
417
418 #: gtk/gtkadjustment.c:87
419 msgid "The value of the adjustment"
420 msgstr "Вриједност прилагођења"
421
422 #: gtk/gtkadjustment.c:103
423 msgid "Minimum Value"
424 msgstr "Најмања вриједност"
425
426 #: gtk/gtkadjustment.c:104
427 msgid "The minimum value of the adjustment"
428 msgstr "Најмања вриједност прилагођења"
429
430 #: gtk/gtkadjustment.c:123
431 msgid "Maximum Value"
432 msgstr "Највећа вриједност"
433
434 #: gtk/gtkadjustment.c:124
435 msgid "The maximum value of the adjustment"
436 msgstr "Највећа вриједност прилагођења"
437
438 #: gtk/gtkadjustment.c:140
439 msgid "Step Increment"
440 msgstr "Корак увећања"
441
442 #: gtk/gtkadjustment.c:141
443 msgid "The step increment of the adjustment"
444 msgstr "Корак увећања прилагођења"
445
446 #: gtk/gtkadjustment.c:157
447 msgid "Page Increment"
448 msgstr "Странично увећање"
449
450 #: gtk/gtkadjustment.c:158
451 msgid "The page increment of the adjustment"
452 msgstr "Странично увећање прилагођења"
453
454 #: gtk/gtkadjustment.c:177
455 msgid "Page Size"
456 msgstr "Величина странице"
457
458 #: gtk/gtkadjustment.c:178
459 msgid "The page size of the adjustment"
460 msgstr "Величина странице прилагођења"
461
462 #: gtk/gtkalignment.c:92
463 msgid "Horizontal alignment"
464 msgstr "Водоравно поравнање"
465
466 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
467 msgid ""
468 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
469 "right aligned"
470 msgstr ""
471 "Водоравни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава "
472 "лијево поравнање, 1.0 десно поравнање."
473
474 #: gtk/gtkalignment.c:102
475 msgid "Vertical alignment"
476 msgstr "Усправно поравнање"
477
478 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
479 msgid ""
480 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
481 "bottom aligned"
482 msgstr ""
483 "Усправни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава "
484 "поравнање са врхом, а 1.0 поравнање са дном."
485
486 #: gtk/gtkalignment.c:111
487 msgid "Horizontal scale"
488 msgstr "Водоравна размјера"
489
490 #: gtk/gtkalignment.c:112
491 msgid ""
492 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
493 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
494 msgstr ""
495 "Уколико је доступан водоравни простор већи од неопходног за дијете, колико "
496 "искористити за дијете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
497
498 #: gtk/gtkalignment.c:120
499 msgid "Vertical scale"
500 msgstr "Усправна размјера"
501
502 #: gtk/gtkalignment.c:121
503 msgid ""
504 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
505 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
506 msgstr ""
507 "Уколико је доступан усправни простор већи од неопходног за дијете, колико "
508 "искористити за дијете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
509
510 #: gtk/gtkalignment.c:138
511 msgid "Top Padding"
512 msgstr "Попуна на врху"
513
514 #: gtk/gtkalignment.c:139
515 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
516 msgstr "Попуна која се убацује на врх елемента."
517
518 #: gtk/gtkalignment.c:155
519 msgid "Bottom Padding"
520 msgstr "Попуна на дну"
521
522 #: gtk/gtkalignment.c:156
523 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
524 msgstr "Попуна која се убацује на дно елемента."
525
526 #: gtk/gtkalignment.c:172
527 msgid "Left Padding"
528 msgstr "Лијева попуна"
529
530 #: gtk/gtkalignment.c:173
531 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
532 msgstr "Попуна која се убацује на лијеву страну елемента."
533
534 #: gtk/gtkalignment.c:189
535 msgid "Right Padding"
536 msgstr "Десна попуна"
537
538 #: gtk/gtkalignment.c:190
539 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
540 msgstr "Попуна која се убацује на десну страну елемента."
541
542 #: gtk/gtkarrow.c:76
543 msgid "Arrow direction"
544 msgstr "Смјер стрелица"
545
546 #: gtk/gtkarrow.c:77
547 msgid "The direction the arrow should point"
548 msgstr "Смјер у коме стрелица треба да показује"
549
550 #: gtk/gtkarrow.c:84
551 msgid "Arrow shadow"
552 msgstr "Сјенка стрелице"
553
554 #: gtk/gtkarrow.c:85
555 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
556 msgstr "Изглед сјенке која окружује стрелицу"
557
558 #: gtk/gtkarrow.c:91
559 #, fuzzy
560 msgid "Arrow Scaling"
561 msgstr "Размак редова"
562
563 #: gtk/gtkarrow.c:92
564 msgid "Amount of space used up by arrow"
565 msgstr ""
566
567 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
568 msgid "Horizontal Alignment"
569 msgstr "Водоравно поравнање"
570
571 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
572 msgid "X alignment of the child"
573 msgstr "X поравнање садржаног елемента"
574
575 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
576 msgid "Vertical Alignment"
577 msgstr "Усправно поравнање"
578
579 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
580 msgid "Y alignment of the child"
581 msgstr "Y поравнање садржаног елемента"
582
583 # Razmer?
584 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
585 msgid "Ratio"
586 msgstr "Однос"
587
588 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
589 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
590 msgstr "Однос димензија уколико се не поставља према садржаном елементу"
591
592 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
593 msgid "Obey child"
594 msgstr "Према садржаном елементу"
595
596 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
597 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
598 msgstr ""
599 "Приморати да се однос димензија слаже са односом димензија оквира садржаног "
600 "елемента"
601
602 #: gtk/gtkassistant.c:261
603 #, fuzzy
604 msgid "Header Padding"
605 msgstr "Лијева попуна"
606
607 #: gtk/gtkassistant.c:262
608 #, fuzzy
609 msgid "Number of pixels around the header."
610 msgstr "Стил удубљења око линије менија"
611
612 #: gtk/gtkassistant.c:269
613 #, fuzzy
614 msgid "Content Padding"
615 msgstr "Попуна на дну"
616
617 #: gtk/gtkassistant.c:270
618 #, fuzzy
619 msgid "Number of pixels around the content pages."
620 msgstr "Стил удубљења око садржаја"
621
622 #: gtk/gtkassistant.c:286
623 #, fuzzy
624 msgid "Page type"
625 msgstr "Врста везивања"
626
627 #: gtk/gtkassistant.c:287
628 #, fuzzy
629 msgid "The type of the assistant page"
630 msgstr "Врста обавјештења"
631
632 #: gtk/gtkassistant.c:304
633 #, fuzzy
634 msgid "Page title"
635 msgstr "Величина странице"
636
637 #: gtk/gtkassistant.c:305
638 #, fuzzy
639 msgid "The title of the assistant page"
640 msgstr "Наслов прозора"
641
642 #: gtk/gtkassistant.c:321
643 #, fuzzy
644 msgid "Header image"
645 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
646
647 #: gtk/gtkassistant.c:322
648 msgid "Header image for the assistant page"
649 msgstr ""
650
651 #: gtk/gtkassistant.c:338
652 #, fuzzy
653 msgid "Sidebar image"
654 msgstr "Вриједност"
655
656 #: gtk/gtkassistant.c:339
657 msgid "Sidebar image for the assistant page"
658 msgstr ""
659
660 #: gtk/gtkassistant.c:354
661 #, fuzzy
662 msgid "Page complete"
663 msgstr "Странично увећање"
664
665 #: gtk/gtkassistant.c:355
666 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
667 msgstr ""
668
669 #: gtk/gtkbbox.c:92
670 msgid "Minimum child width"
671 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
672
673 #: gtk/gtkbbox.c:93
674 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
675 msgstr "Најмања ширина дугмића унутар оквира"
676
677 #: gtk/gtkbbox.c:101
678 msgid "Minimum child height"
679 msgstr "Најмања висина садржаног елемента"
680
681 #: gtk/gtkbbox.c:102
682 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
683 msgstr "Најмања висина дугмића унутар оквира"
684
685 #: gtk/gtkbbox.c:110
686 msgid "Child internal width padding"
687 msgstr "Унутрашња попуна ширине садржаног елемента"
688
689 #: gtk/gtkbbox.c:111
690 msgid "Amount to increase child's size on either side"
691 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента на свакој страни"
692
693 #: gtk/gtkbbox.c:119
694 msgid "Child internal height padding"
695 msgstr "Унутрашња попуна висине садржаног елемента"
696
697 #: gtk/gtkbbox.c:120
698 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
699 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента горе и доле"
700
701 #: gtk/gtkbbox.c:128
702 msgid "Layout style"
703 msgstr "Начин приказа"
704
705 #: gtk/gtkbbox.c:129
706 msgid ""
707 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
708 "edge, start and end"
709 msgstr ""
710 "Како изложити дугмиће у оквиру. Дозвољене вредности су обично, раширено, "
711 "према ивици, на почетку и на крају"
712
713 #: gtk/gtkbbox.c:137
714 msgid "Secondary"
715 msgstr "Другоразредно"
716
717 #: gtk/gtkbbox.c:138
718 msgid ""
719 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
720 "g., help buttons"
721 msgstr ""
722 "Уколико је постављено, садржани елемент се појављује међу другим елементима, "
723 "што је одговарајуће за нпр. дугмиће за помоћ."
724
725 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:662
726 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
727 msgid "Spacing"
728 msgstr "Размаци"
729
730 #: gtk/gtkbox.c:99
731 msgid "The amount of space between children"
732 msgstr "Количина размака међу садржаним елементима"
733
734 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165
735 #: gtk/gtktoolbar.c:563
736 msgid "Homogeneous"
737 msgstr "Једнообразно"
738
739 #: gtk/gtkbox.c:109
740 msgid "Whether the children should all be the same size"
741 msgstr "Да ли сви садржани елементи треба да буду исте величине"
742
743 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:555
744 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
745 msgid "Expand"
746 msgstr "Рашири"
747
748 #: gtk/gtkbox.c:117
749 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
750 msgstr "Да ли садржани елемент добија додатни простор када му садржалац расте"
751
752 #: gtk/gtkbox.c:123
753 msgid "Fill"
754 msgstr "Испуни"
755
756 #: gtk/gtkbox.c:124
757 msgid ""
758 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
759 "used as padding"
760 msgstr ""
761 "Да ли се додатни простор намјењен садржаном елементу треба њему додјелити "
762 "или користити за попуну"
763
764 #: gtk/gtkbox.c:130
765 msgid "Padding"
766 msgstr "Попуна"
767
768 #: gtk/gtkbox.c:131
769 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
770 msgstr ""
771 "Додатни размак који се поставља између садржаног елемента и његових комшија, "
772 "у тачкама"
773
774 #: gtk/gtkbox.c:137
775 msgid "Pack type"
776 msgstr "Врста везивања"
777
778 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705
779 msgid ""
780 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
781 "start or end of the parent"
782 msgstr "Одређује да ли је садржани елемент везан за почетак или крај садржаоца"
783
784 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:219
785 #: gtk/gtkruler.c:110
786 msgid "Position"
787 msgstr "Положај"
788
789 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684
790 msgid "The index of the child in the parent"
791 msgstr "Индекс садржаног елемента у садржаоцу"
792
793 #: gtk/gtkbutton.c:200
794 msgid ""
795 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
796 "widget"
797 msgstr "Садржај ознаке унутар дугмета, уколико дугме садржи ознаку"
798
799 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:318
800 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
801 msgid "Use underline"
802 msgstr "Користи подвлаку"
803
804 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:319
805 msgid ""
806 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
807 "for the mnemonic accelerator key"
808 msgstr ""
809 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
810 "пречица"
811
812 #: gtk/gtkbutton.c:215
813 msgid "Use stock"
814 msgstr "Користи већ припремљене"
815
816 #: gtk/gtkbutton.c:216
817 msgid ""
818 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
819 msgstr ""
820 "Уколико је постављено, ознака се бира од већ припремљених ставки умјесто "
821 "приказивања"
822
823 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:751 gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
824 msgid "Focus on click"
825 msgstr "Фокусирање кликом"
826
827 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:402
828 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
829 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
830
831 #: gtk/gtkbutton.c:231
832 msgid "Border relief"
833 msgstr "Изглед ивице"
834
835 #: gtk/gtkbutton.c:232
836 msgid "The border relief style"
837 msgstr "Стил изгледа ивице"
838
839 #: gtk/gtkbutton.c:249
840 msgid "Horizontal alignment for child"
841 msgstr "Водоравно поравнање за садржани елемент"
842
843 #: gtk/gtkbutton.c:268
844 msgid "Vertical alignment for child"
845 msgstr "Усправно поравнање за садржани елемент"
846
847 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
848 msgid "Image widget"
849 msgstr "Елемент за слику"
850
851 #: gtk/gtkbutton.c:286
852 #, fuzzy
853 msgid "Child widget to appear next to the button text"
854 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста за мени"
855
856 #: gtk/gtkbutton.c:300
857 #, fuzzy
858 msgid "Image position"
859 msgstr "Положај ручке"
860
861 #: gtk/gtkbutton.c:301
862 #, fuzzy
863 msgid "The position of the image relative to the text"
864 msgstr "Положај ручке у односу на садржани елемент"
865
866 #: gtk/gtkbutton.c:410
867 msgid "Default Spacing"
868 msgstr "Размак подразумјеваних"
869
870 #: gtk/gtkbutton.c:411
871 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
872 msgstr "Размак који треба додати за „подразумјеване“ дугмиће"
873
874 #: gtk/gtkbutton.c:417
875 msgid "Default Outside Spacing"
876 msgstr "Размак око подразумјеваних"
877
878 #: gtk/gtkbutton.c:418
879 msgid ""
880 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
881 "border"
882 msgstr "Размак који треба додати увијек око подразумјеваних дугмића"
883
884 #: gtk/gtkbutton.c:423
885 msgid "Child X Displacement"
886 msgstr "Водоравни помјерај садржаног елемента"
887
888 # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
889 #: gtk/gtkbutton.c:424
890 msgid ""
891 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
892 msgstr ""
893 "Колико да се помјери садржани елемент у правцу X осе на притисак дугмета"
894
895 #: gtk/gtkbutton.c:431
896 msgid "Child Y Displacement"
897 msgstr "Усправни померај садржаног елемента"
898
899 #: gtk/gtkbutton.c:432
900 msgid ""
901 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
902 msgstr ""
903 "Колико помјерити садржани елемент у правцу Y осе када се дугме притисне"
904
905 #: gtk/gtkbutton.c:448
906 #, fuzzy
907 msgid "Displace focus"
908 msgstr "Јесте жижа"
909
910 #: gtk/gtkbutton.c:449
911 msgid ""
912 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
913 "rectangle"
914 msgstr ""
915
916 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:890
917 #, fuzzy
918 msgid "Inner Border"
919 msgstr "Ивица језичака"
920
921 #: gtk/gtkbutton.c:463
922 msgid "Border between button edges and child."
923 msgstr ""
924
925 #: gtk/gtkbutton.c:476
926 #, fuzzy
927 msgid "Image spacing"
928 msgstr "Размак вриједности"
929
930 #: gtk/gtkbutton.c:477
931 #, fuzzy
932 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
933 msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
934
935 #: gtk/gtkbutton.c:485
936 msgid "Show button images"
937 msgstr "Прикажи слике дугмета"
938
939 #: gtk/gtkbutton.c:486
940 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
941 msgstr "Да ли се приказују испоручене иконе у дугмадима"
942
943 #: gtk/gtkcalendar.c:417
944 msgid "Year"
945 msgstr "Година"
946
947 #: gtk/gtkcalendar.c:418
948 msgid "The selected year"
949 msgstr "Изабрана година"
950
951 #: gtk/gtkcalendar.c:424
952 msgid "Month"
953 msgstr "Мјесец"
954
955 #: gtk/gtkcalendar.c:425
956 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
957 msgstr "Изабрани мјесец (број између 0 и 11)"
958
959 #: gtk/gtkcalendar.c:431
960 msgid "Day"
961 msgstr "Дан"
962
963 # Одозначи!?
964 #: gtk/gtkcalendar.c:432
965 msgid ""
966 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
967 "currently selected day)"
968 msgstr ""
969 "Изабрани дан (број између 1 и 31 или 0 да се одозначи тренутно изабрани дан)"
970
971 #: gtk/gtkcalendar.c:446
972 msgid "Show Heading"
973 msgstr "Прикажи заглавље"
974
975 #: gtk/gtkcalendar.c:447
976 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
977 msgstr "Уколико је постављено, приказује се заглавље"
978
979 #: gtk/gtkcalendar.c:461
980 msgid "Show Day Names"
981 msgstr "Прикажи имена дана"
982
983 #: gtk/gtkcalendar.c:462
984 msgid "If TRUE, day names are displayed"
985 msgstr "Уколико је постављено, приказују се имена дана"
986
987 #: gtk/gtkcalendar.c:475
988 msgid "No Month Change"
989 msgstr "Нема измјене мјесеца"
990
991 #: gtk/gtkcalendar.c:476
992 #, fuzzy
993 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
994 msgstr "Уколико је постављено, не може се измјенити изабрани мјесец"
995
996 #: gtk/gtkcalendar.c:490
997 msgid "Show Week Numbers"
998 msgstr "Прикажи број недјеље"
999
1000 #: gtk/gtkcalendar.c:491
1001 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1002 msgstr "Уколико је постављено, приказују се бројеви недјеља"
1003
1004 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1005 msgid "mode"
1006 msgstr "начин рада"
1007
1008 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1009 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1010 msgstr "Начин уноса CellRenderer-a"
1011
1012 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1013 msgid "visible"
1014 msgstr "приказати"
1015
1016 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1017 msgid "Display the cell"
1018 msgstr "Приказати ћелију"
1019
1020 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1021 #, fuzzy
1022 msgid "Display the cell sensitive"
1023 msgstr "Приказати ћелију"
1024
1025 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1026 msgid "xalign"
1027 msgstr "x-поравнање"
1028
1029 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1030 msgid "The x-align"
1031 msgstr "Водоравно поравнање"
1032
1033 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1034 msgid "yalign"
1035 msgstr "y-поравнање"
1036
1037 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1038 msgid "The y-align"
1039 msgstr "Усправно поравнање"
1040
1041 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1042 msgid "xpad"
1043 msgstr "x-попуна"
1044
1045 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1046 msgid "The xpad"
1047 msgstr "Водоравна попуна"
1048
1049 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1050 msgid "ypad"
1051 msgstr "y-попуна"
1052
1053 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1054 msgid "The ypad"
1055 msgstr "Усправна попуна"
1056
1057 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1058 msgid "width"
1059 msgstr "ширина"
1060
1061 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1062 msgid "The fixed width"
1063 msgstr "Утврђена ширина"
1064
1065 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1066 msgid "height"
1067 msgstr "висина"
1068
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1070 msgid "The fixed height"
1071 msgstr "Утврђена висина"
1072
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1074 msgid "Is Expander"
1075 msgstr "Грана се"
1076
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1078 msgid "Row has children"
1079 msgstr "Ред садржи друге редове"
1080
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1082 msgid "Is Expanded"
1083 msgstr "Разгранат"
1084
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1086 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1087 msgstr "Ред се грана, и већ је разгранат"
1088
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1090 msgid "Cell background color name"
1091 msgstr "Име боје позадине ћелије"
1092
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1094 msgid "Cell background color as a string"
1095 msgstr "Боја позадине ћелије као низ знакова"
1096
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1098 msgid "Cell background color"
1099 msgstr "Боја позадине ћелије"
1100
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1102 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1103 msgstr "Боја позадине ћелије као GdkColor"
1104
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1106 msgid "Cell background set"
1107 msgstr "Поставити боју позадине ћелије"
1108
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1110 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1111 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине ћелије"
1112
1113 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1114 #, fuzzy
1115 msgid "Accelerator key"
1116 msgstr "Елемент за пречицу"
1117
1118 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1119 #, fuzzy
1120 msgid "The keyval of the accelerator"
1121 msgstr "Вриједност прилагођења"
1122
1123 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1124 #, fuzzy
1125 msgid "Accelerator modifiers"
1126 msgstr "Елемент за пречицу"
1127
1128 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1129 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1133 #, fuzzy
1134 msgid "Accelerator keycode"
1135 msgstr "Елемент за пречицу"
1136
1137 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1138 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1142 #, fuzzy
1143 msgid "Accelerator Mode"
1144 msgstr "Елемент за пречицу"
1145
1146 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1147 #, fuzzy
1148 msgid "The type of accelerators"
1149 msgstr "Врста обавјештења"
1150
1151 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1152 #, fuzzy
1153 msgid "Model"
1154 msgstr "Начин рада"
1155
1156 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1157 #, fuzzy
1158 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1159 msgstr "Модел за падајућу листу"
1160
1161 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1162 msgid "Text Column"
1163 msgstr "Текстуална колона"
1164
1165 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1166 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1167 msgstr "Колона у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
1168
1169 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1170 msgid "Has Entry"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1174 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1178 msgid "Pixbuf Object"
1179 msgstr "Pixbuf објекат"
1180
1181 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1182 msgid "The pixbuf to render"
1183 msgstr "Pixbuf за исцртавање"
1184
1185 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1186 msgid "Pixbuf Expander Open"
1187 msgstr "Pixbuf за разгранате"
1188
1189 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1190 msgid "Pixbuf for open expander"
1191 msgstr "Pixbuf за приказано гранање"
1192
1193 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1194 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1195 msgstr "Pixbuf за неразгранате"
1196
1197 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1198 msgid "Pixbuf for closed expander"
1199 msgstr "Pixbuf за неприказано гранање"
1200
1201 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:192
1202 msgid "Stock ID"
1203 msgstr "ID припремљене"
1204
1205 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1206 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1207 msgstr "ID припремљене сличице која се исцртава"
1208
1209 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:279
1210 #: gtk/gtkstatusicon.c:217
1211 msgid "Size"
1212 msgstr "Величина"
1213
1214 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1215 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1216 msgstr "GtkIconSize вриједност која одређује величину исцртане иконе"
1217
1218 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1219 msgid "Detail"
1220 msgstr "Детаљ"
1221
1222 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1223 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1224 msgstr "Детаљ исцртавања који се прослеђује мотору теме"
1225
1226 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1227 msgid "Follow State"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1231 #, fuzzy
1232 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1233 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
1234
1235 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1236 #, fuzzy
1237 msgid "Value of the progress bar"
1238 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
1239
1240 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1241 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1242 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1243 msgid "Text"
1244 msgstr "Текст"
1245
1246 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1247 #, fuzzy
1248 msgid "Text on the progress bar"
1249 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
1250
1251 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1252 #, fuzzy
1253 msgid "Pulse"
1254 msgstr "Корак увећања"
1255
1256 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1257 msgid ""
1258 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1259 "don't know how much."
1260 msgstr ""
1261
1262 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1263 msgid "Text x alignment"
1264 msgstr "Водоравно поравнање текста"
1265
1266 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1267 #, fuzzy
1268 msgid ""
1269 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1270 "layouts."
1271 msgstr ""
1272 "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде са десна "
1273 "на лево"
1274
1275 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1276 msgid "Text y alignment"
1277 msgstr "Усправно поравнање текста"
1278
1279 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1280 #, fuzzy
1281 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1282 msgstr "Усправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)"
1283
1284 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:727
1285 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:275 gtk/gtktoolbar.c:475
1286 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1287 msgid "Orientation"
1288 msgstr "Правац пружања"
1289
1290 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
1291 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1292 msgstr "Правац пружања и смјер раста у елементу за приказ напретка"
1293
1294 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:332
1295 #: gtk/gtkspinbutton.c:207
1296 msgid "Adjustment"
1297 msgstr "Поправка"
1298
1299 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1300 #, fuzzy
1301 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1302 msgstr "Поправка која садржи вриједност вртећег дугмета"
1303
1304 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1305 #, fuzzy
1306 msgid "Climb rate"
1307 msgstr "Брзина повећања"
1308
1309 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1310 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1311 msgstr "Убрзање када држите дугме притиснуто"
1312
1313 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1314 msgid "Digits"
1315 msgstr "Цифара"
1316
1317 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1318 msgid "The number of decimal places to display"
1319 msgstr "Број децималних мјеста које желите да прикажете"
1320
1321 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
1322 msgid "Text to render"
1323 msgstr "Текст који се исцртава"
1324
1325 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1326 msgid "Markup"
1327 msgstr "Означени текст"
1328
1329 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1330 msgid "Marked up text to render"
1331 msgstr "Означени текст који се исцртава"
1332
1333 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:304
1334 msgid "Attributes"
1335 msgstr "Особине"
1336
1337 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
1338 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1339 msgstr "Списак стилских особина текста који се исцртава"
1340
1341 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1342 msgid "Single Paragraph Mode"
1343 msgstr "У једном пасусу"
1344
1345 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
1346 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1347 msgstr "Да ли да задржи сав текст у једном пасусу"
1348
1349 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:183
1350 msgid "Background color name"
1351 msgstr "Име боје позадине"
1352
1353 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:162 gtk/gtktexttag.c:184
1354 msgid "Background color as a string"
1355 msgstr "Боја позадине као низ знакова"
1356
1357 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:168 gtk/gtktexttag.c:191
1358 msgid "Background color"
1359 msgstr "Боја позадине"
1360
1361 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:169
1362 msgid "Background color as a GdkColor"
1363 msgstr "Боја позадине као GdkColor"
1364
1365 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:217
1366 msgid "Foreground color name"
1367 msgstr "Име боје исцртавања"
1368
1369 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:218
1370 msgid "Foreground color as a string"
1371 msgstr "Боја исцртавања као низ знакова"
1372
1373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:225
1374 msgid "Foreground color"
1375 msgstr "Боја исцртавања"
1376
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1378 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1379 msgstr "Боја исцртавања као GdkColor"
1380
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1382 #: gtk/gtktextview.c:570
1383 msgid "Editable"
1384 msgstr "Измјењив"
1385
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
1387 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1388 msgstr "Да ли корисник може мијењати текст"
1389
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1391 #: gtk/gtkfontsel.c:186 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1392 msgid "Font"
1393 msgstr "Писмо"
1394
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:268
1396 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1397 msgstr "Опис писма као низ знакова, нпр. „Sans Italic 12“"
1398
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:276
1400 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1401 msgstr "Опис писма као структура PangoFontDescription"
1402
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:283
1404 msgid "Font family"
1405 msgstr "Породица писма"
1406
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:284
1408 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1409 msgstr "Име породице писма, нпр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1410
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1412 #: gtk/gtktexttag.c:291
1413 msgid "Font style"
1414 msgstr "Стил писма"
1415
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1417 #: gtk/gtktexttag.c:300
1418 msgid "Font variant"
1419 msgstr "Варијанта писма"
1420
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1422 #: gtk/gtktexttag.c:309
1423 msgid "Font weight"
1424 msgstr "Тежина писма"
1425
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1427 #: gtk/gtktexttag.c:320
1428 msgid "Font stretch"
1429 msgstr "Развлачење писма"
1430
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1432 #: gtk/gtktexttag.c:329
1433 msgid "Font size"
1434 msgstr "Величина писма"
1435
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:349
1437 msgid "Font points"
1438 msgstr "Писмо у тачкама"
1439
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:350
1441 msgid "Font size in points"
1442 msgstr "Величина писма у штампарским тачкама (поинтима)"
1443
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:339
1445 msgid "Font scale"
1446 msgstr "Размјера писма"
1447
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1449 msgid "Font scaling factor"
1450 msgstr "Чинилац којим се увећава или умањује величина писма"
1451
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:418
1453 msgid "Rise"
1454 msgstr "Помјерај"
1455
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1457 msgid ""
1458 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1459 msgstr ""
1460 "Помјерај текста изнад основне линије (испод основне линије ако је помјерај "
1461 "негативан)"
1462
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:458
1464 msgid "Strikethrough"
1465 msgstr "Прецртано"
1466
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:459
1468 msgid "Whether to strike through the text"
1469 msgstr "Да ли прецртати текст уздужном линијом"
1470
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:466
1472 msgid "Underline"
1473 msgstr "Подвлачење"
1474
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:467
1476 msgid "Style of underline for this text"
1477 msgstr "Начин подвлачења за овај текст"
1478
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:378
1480 msgid "Language"
1481 msgstr "Језик"
1482
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1484 msgid ""
1485 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1486 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1487 "probably don't need it"
1488 msgstr ""
1489 "Језик на коме је текст, као ISO код. Pango ово може користити као наговештај "
1490 "при исцртавању текста. Ако не разумете овај параметар, онда вам "
1491 "највероватније ни не треба"
1492
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtklabel.c:429 gtk/gtkprogressbar.c:210
1494 msgid "Ellipsize"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1498 msgid ""
1499 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1500 "have enough room to display the entire string"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtkfilechooserbutton.c:429
1504 #: gtk/gtklabel.c:449
1505 #, fuzzy
1506 msgid "Width In Characters"
1507 msgstr "Ширина у знаковима"
1508
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtklabel.c:450
1510 msgid "The desired width of the label, in characters"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtktexttag.c:475
1514 msgid "Wrap mode"
1515 msgstr "Прелом"
1516
1517 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1518 msgid ""
1519 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1520 "have enough room to display the entire string"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtkcombobox.c:640
1524 msgid "Wrap width"
1525 msgstr "Ширина за прелом"
1526
1527 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1528 #, fuzzy
1529 msgid "The width at which the text is wrapped"
1530 msgstr "Мјесто на којем се приказује текућа вриједност"
1531
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:489 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1533 msgid "Alignment"
1534 msgstr "Поравнање"
1535
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1537 #, fuzzy
1538 msgid "How to align the lines"
1539 msgstr "Како исцртати линију са алаткама"
1540
1541 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:564
1542 msgid "Background set"
1543 msgstr "Постављена позадина"
1544
1545 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:565
1546 msgid "Whether this tag affects the background color"
1547 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине"
1548
1549 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:576
1550 msgid "Foreground set"
1551 msgstr "Постављена боја"
1552
1553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:577
1554 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1555 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју исцртавања"
1556
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:584
1558 msgid "Editability set"
1559 msgstr "Постављена измјењивост"
1560
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:585
1562 msgid "Whether this tag affects text editability"
1563 msgstr "Да ли ове поставке утичу на то да ли је текст измјењив"
1564
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:588
1566 msgid "Font family set"
1567 msgstr "Постављена породица писма"
1568
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:589
1570 msgid "Whether this tag affects the font family"
1571 msgstr "Да ли ове поставке утичу на породицу писма"
1572
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:592
1574 msgid "Font style set"
1575 msgstr "Постављен стил писма"
1576
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:593
1578 msgid "Whether this tag affects the font style"
1579 msgstr "Да ли ове поставке утичу на стил писма"
1580
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:596
1582 msgid "Font variant set"
1583 msgstr "Постављена варијанта писма"
1584
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:597
1586 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1587 msgstr "Да ли ове поставке утичу на варијанту писма"
1588
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:600
1590 msgid "Font weight set"
1591 msgstr "Постављена тежина писма"
1592
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:601
1594 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1595 msgstr "Да ли ове поставке утичу на тежину писма"
1596
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:604
1598 msgid "Font stretch set"
1599 msgstr "Постављено развлачење писма"
1600
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:605
1602 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1603 msgstr "Да ли ове поставке утичу на развлачење писма"
1604
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:608
1606 msgid "Font size set"
1607 msgstr "Постављена величина писма"
1608
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:609
1610 msgid "Whether this tag affects the font size"
1611 msgstr "Да ли ове поставке утичу на величину писма"
1612
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612
1614 msgid "Font scale set"
1615 msgstr "Постављена размјера писма"
1616
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:613
1618 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1619 msgstr "Да ли ове поставке утичу на измјену величине писма помоћу чиниоца"
1620
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:632
1622 msgid "Rise set"
1623 msgstr "Постављен помјерај"
1624
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:633
1626 msgid "Whether this tag affects the rise"
1627 msgstr "Да ли ове поставке утичу на помјерај у односу на основну линију"
1628
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:648
1630 msgid "Strikethrough set"
1631 msgstr "Постављено прецртавање"
1632
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:649
1634 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1635 msgstr "Да ли ове поставке утичу на прецртавање текста"
1636
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:656
1638 msgid "Underline set"
1639 msgstr "Постављено подвлачење"
1640
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549 gtk/gtktexttag.c:657
1642 msgid "Whether this tag affects underlining"
1643 msgstr "Да ли ове поставке утичу на подвлачење текста"
1644
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:620
1646 msgid "Language set"
1647 msgstr "Постављен језик"
1648
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553 gtk/gtktexttag.c:621
1650 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1651 msgstr "Да ли ова поставка утиче на језик у ком се текст исцртава"
1652
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1654 #, fuzzy
1655 msgid "Ellipsize set"
1656 msgstr "Постављен помјерај"
1657
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1659 #, fuzzy
1660 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1661 msgstr "Да ли ове поставке утичу на помјерај у односу на основну линију"
1662
1663 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560
1664 #, fuzzy
1665 msgid "Align set"
1666 msgstr "Поравнање"
1667
1668 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561
1669 #, fuzzy
1670 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1671 msgstr "Да ли ове поставке утичу на помјерај у односу на основну линију"
1672
1673 # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle", koliko mi je bar poznato
1674 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1675 msgid "Toggle state"
1676 msgstr "Стање жабице"
1677
1678 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1679 msgid "The toggle state of the button"
1680 msgstr "Стање жабице"
1681
1682 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1683 msgid "Inconsistent state"
1684 msgstr "Недоследно стање"
1685
1686 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1687 msgid "The inconsistent state of the button"
1688 msgstr "Недоследно стање дугмића"
1689
1690 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1691 msgid "Activatable"
1692 msgstr "Могуће активирати"
1693
1694 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1695 msgid "The toggle button can be activated"
1696 msgstr "Жабицу је могуће активирати"
1697
1698 # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
1699 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1700 msgid "Radio state"
1701 msgstr "Стање једноизборника"
1702
1703 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1704 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1705 msgstr "Исцртај жабицу као једноизборник"
1706
1707 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1708 #, fuzzy
1709 msgid "Indicator size"
1710 msgstr "Величина показатеља"
1711
1712 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1713 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1714 msgid "Size of check or radio indicator"
1715 msgstr "Величина показатеља означавања или једноизборника"
1716
1717 #: gtk/gtkcellview.c:183
1718 #, fuzzy
1719 msgid "CellView model"
1720 msgstr "Модел TreeView-а"
1721
1722 #: gtk/gtkcellview.c:184
1723 #, fuzzy
1724 msgid "The model for cell view"
1725 msgstr "Модел за разгранати преглед"
1726
1727 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1728 msgid "Indicator Size"
1729 msgstr "Величина показатеља"
1730
1731 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1732 msgid "Indicator Spacing"
1733 msgstr "Размаци показатеља"
1734
1735 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1736 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1737 msgstr "Размаци око показатеља означавања или једноизборника"
1738
1739 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1740 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1741 msgid "Active"
1742 msgstr "Активан"
1743
1744 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1745 msgid "Whether the menu item is checked"
1746 msgstr "Да ли је ставка менија означена"
1747
1748 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1749 msgid "Inconsistent"
1750 msgstr "Недосљедно"
1751
1752 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1753 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1754 msgstr "Да ли приказати „недосљедно“ стање"
1755
1756 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1757 msgid "Draw as radio menu item"
1758 msgstr "Исцртај као радио дугме"
1759
1760 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1761 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1762 msgstr "Да ли ставка менија изгледа на искључиву ставку"
1763
1764 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1765 msgid "Use alpha"
1766 msgstr "Користи провидност"
1767
1768 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1769 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1770 msgstr "Да ли ће или не боја бити дјелимично провидна"
1771
1772 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
1773 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1774 msgid "Title"
1775 msgstr "Наслов"
1776
1777 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1778 msgid "The title of the color selection dialog"
1779 msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
1780
1781 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1871
1782 msgid "Current Color"
1783 msgstr "Текућа боја"
1784
1785 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1786 msgid "The selected color"
1787 msgstr "Изабрана боја"
1788
1789 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1878
1790 msgid "Current Alpha"
1791 msgstr "Тренутна провидност"
1792
1793 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1794 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1795 msgstr ""
1796 "Тренутна вриједност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
1797 "непровидно)"
1798
1799 # Ovde nema greske!!!
1800 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1801 msgid "Has Opacity Control"
1802 msgstr "Садржи управљање провидношћу"
1803
1804 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1805 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1806 msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
1807
1808 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1809 msgid "Has palette"
1810 msgstr "Садржи палету"
1811
1812 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1813 msgid "Whether a palette should be used"
1814 msgstr "Да ли треба користити палету"
1815
1816 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1817 msgid "The current color"
1818 msgstr "Тренутна боја"
1819
1820 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1821 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1822 msgstr ""
1823 "Тренутна вриједност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
1824 "непровидно)"
1825
1826 #: gtk/gtkcolorsel.c:1893
1827 msgid "Custom palette"
1828 msgstr "Подешена палета"
1829
1830 #: gtk/gtkcolorsel.c:1894
1831 msgid "Palette to use in the color selector"
1832 msgstr "Која се палета користи у изборнику боје"
1833
1834 #: gtk/gtkcombo.c:143
1835 msgid "Enable arrow keys"
1836 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
1837
1838 #: gtk/gtkcombo.c:144
1839 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1840 msgstr "Да ли стрелице омогућавају кретање кроз списак ставки"
1841
1842 #: gtk/gtkcombo.c:150
1843 msgid "Always enable arrows"
1844 msgstr "Увијек омогућене стрелице"
1845
1846 #: gtk/gtkcombo.c:151
1847 msgid "Obsolete property, ignored"
1848 msgstr "Превазиђена особина, занемарује се"
1849
1850 #: gtk/gtkcombo.c:157
1851 msgid "Case sensitive"
1852 msgstr "Зависно од величине слова"
1853
1854 #: gtk/gtkcombo.c:158
1855 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1856 msgstr "Да ли проналажење ставки списка зависи од величине слова"
1857
1858 #: gtk/gtkcombo.c:165
1859 msgid "Allow empty"
1860 msgstr "Дозволити празно"
1861
1862 #: gtk/gtkcombo.c:166
1863 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1864 msgstr "Да ли ово поље може бити без вриједности"
1865
1866 #: gtk/gtkcombo.c:173
1867 msgid "Value in list"
1868 msgstr "Вриједност са списка"
1869
1870 #: gtk/gtkcombo.c:174
1871 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1872 msgstr "Да ли унете вриједности морају већ бити присутне на списку"
1873
1874 #: gtk/gtkcombobox.c:623
1875 msgid "ComboBox model"
1876 msgstr "Модел падајуће листе"
1877
1878 #: gtk/gtkcombobox.c:624
1879 msgid "The model for the combo box"
1880 msgstr "Модел за падајућу листу"
1881
1882 #: gtk/gtkcombobox.c:641
1883 #, fuzzy
1884 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1885 msgstr "Ширина за прелом при распоређивању ставки у мрежи"
1886
1887 #: gtk/gtkcombobox.c:663
1888 msgid "Row span column"
1889 msgstr "Ред обухвата колону"
1890
1891 #: gtk/gtkcombobox.c:664
1892 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1893 msgstr "Модел колоне стабла који садржи вриједности обухватања редова"
1894
1895 #: gtk/gtkcombobox.c:685
1896 msgid "Column span column"
1897 msgstr "Колона обухвата колону"
1898
1899 #: gtk/gtkcombobox.c:686
1900 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1901 msgstr "Модел колоне стабла који садржи вриједности обухватања колона"
1902
1903 #: gtk/gtkcombobox.c:707
1904 msgid "Active item"
1905 msgstr "Активна ставка"
1906
1907 #: gtk/gtkcombobox.c:708
1908 msgid "The item which is currently active"
1909 msgstr "Ставка која је тренутно активна"
1910
1911 #: gtk/gtkcombobox.c:727 gtk/gtkuimanager.c:220
1912 msgid "Add tearoffs to menus"
1913 msgstr "Додај отцјепљивање у меније"
1914
1915 #: gtk/gtkcombobox.c:728
1916 #, fuzzy
1917 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1918 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
1919
1920 #: gtk/gtkcombobox.c:743 gtk/gtkentry.c:522
1921 msgid "Has Frame"
1922 msgstr "Садржи оквир"
1923
1924 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1925 #, fuzzy
1926 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1927 msgstr "Да ли се редослијед колона може измјенити око заглавља"
1928
1929 #: gtk/gtkcombobox.c:752
1930 #, fuzzy
1931 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1932 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
1933
1934 #: gtk/gtkcombobox.c:767 gtk/gtkmenu.c:484
1935 msgid "Tearoff Title"
1936 msgstr "Наслов отцјепљеног"
1937
1938 #: gtk/gtkcombobox.c:768
1939 #, fuzzy
1940 msgid ""
1941 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1942 "off"
1943 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
1944
1945 #: gtk/gtkcombobox.c:785
1946 #, fuzzy
1947 msgid "Popup shown"
1948 msgstr "Дебљина жижне линије"
1949
1950 #: gtk/gtkcombobox.c:786
1951 #, fuzzy
1952 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1953 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
1954
1955 #: gtk/gtkcombobox.c:792
1956 msgid "Appears as list"
1957 msgstr "Изгледа као списак"
1958
1959 #: gtk/gtkcombobox.c:793
1960 #, fuzzy
1961 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1962 msgstr "Да ли падајућа поља за унос изгледају као спискови умјесто као менији"
1963
1964 #: gtk/gtkcombobox.c:809
1965 #, fuzzy
1966 msgid "Arrow Size"
1967 msgstr "Смјер стрелица"
1968
1969 #: gtk/gtkcombobox.c:810
1970 #, fuzzy
1971 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1972 msgstr "Модел за падајућу листу"
1973
1974 #: gtk/gtkcombobox.c:825 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176
1975 #: gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:613
1976 #: gtk/gtkviewport.c:122
1977 msgid "Shadow type"
1978 msgstr "Врста сјенке"
1979
1980 #: gtk/gtkcombobox.c:826
1981 #, fuzzy
1982 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1983 msgstr "Ширина ивице око ознака језичака"
1984
1985 #: gtk/gtkcontainer.c:237
1986 msgid "Resize mode"
1987 msgstr "Промјена величине"
1988
1989 #: gtk/gtkcontainer.c:238
1990 msgid "Specify how resize events are handled"
1991 msgstr "Начин на који се обрађује промјена величине"
1992
1993 #: gtk/gtkcontainer.c:245
1994 msgid "Border width"
1995 msgstr "Ширина ивице"
1996
1997 #: gtk/gtkcontainer.c:246
1998 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1999 msgstr "Ширина празне ивице око елемената у садржаоцу"
2000
2001 #: gtk/gtkcontainer.c:254
2002 msgid "Child"
2003 msgstr "Садржани елемент"
2004
2005 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2006 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2007 msgstr "Може се користити за додавање нових елемената у садржаоц"
2008
2009 #: gtk/gtkcurve.c:124
2010 msgid "Curve type"
2011 msgstr "Врста криве"
2012
2013 # шта значи сплајн!?
2014 #: gtk/gtkcurve.c:125
2015 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2016 msgstr "Да ли је крива линеарна, сплајн, или слободна линија"
2017
2018 #: gtk/gtkcurve.c:132
2019 msgid "Minimum X"
2020 msgstr "Најмање X"
2021
2022 #: gtk/gtkcurve.c:133
2023 msgid "Minimum possible value for X"
2024 msgstr "Најмања дозвољена вриједност за X координату"
2025
2026 #: gtk/gtkcurve.c:141
2027 msgid "Maximum X"
2028 msgstr "Највеће X"
2029
2030 #: gtk/gtkcurve.c:142
2031 msgid "Maximum possible X value"
2032 msgstr "Највећа дозвољена вриједност за X координату"
2033
2034 #: gtk/gtkcurve.c:150
2035 msgid "Minimum Y"
2036 msgstr "Најмање Y"
2037
2038 #: gtk/gtkcurve.c:151
2039 msgid "Minimum possible value for Y"
2040 msgstr "Најмања дозвољена вриједност за Y координату"
2041
2042 #: gtk/gtkcurve.c:159
2043 msgid "Maximum Y"
2044 msgstr "Највеће Y"
2045
2046 #: gtk/gtkcurve.c:160
2047 msgid "Maximum possible value for Y"
2048 msgstr "Највећа дозвољена вриједност за Y координату"
2049
2050 #: gtk/gtkdialog.c:139
2051 msgid "Has separator"
2052 msgstr "Садржи раздвојник"
2053
2054 #: gtk/gtkdialog.c:140
2055 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2056 msgstr "Прозорче садржи раздвојник изнад дугмића"
2057
2058 #: gtk/gtkdialog.c:165
2059 msgid "Content area border"
2060 msgstr "Ивица површине садржаја"
2061
2062 #: gtk/gtkdialog.c:166
2063 msgid "Width of border around the main dialog area"
2064 msgstr "Ширина ивице око главне површине прозорчета"
2065
2066 #: gtk/gtkdialog.c:173
2067 msgid "Button spacing"
2068 msgstr "Размак дугмића"
2069
2070 #: gtk/gtkdialog.c:174
2071 msgid "Spacing between buttons"
2072 msgstr "Размаци између дугмића"
2073
2074 #: gtk/gtkdialog.c:182
2075 msgid "Action area border"
2076 msgstr "Ивица површине за дјеловање"
2077
2078 #: gtk/gtkdialog.c:183
2079 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2080 msgstr "Ширина ивице око простора за дугмиће у дну прозорчета"
2081
2082 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
2083 msgid "Cursor Position"
2084 msgstr "Положај курзора"
2085
2086 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2087 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2088 msgstr "Тренутни положај курзора за унос као број знакова"
2089
2090 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2091 msgid "Selection Bound"
2092 msgstr "Граница избора"
2093
2094 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2095 msgid ""
2096 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2097 msgstr "Положај супротног краја избора у односу на курзор као број знакова"
2098
2099 #: gtk/gtkentry.c:498
2100 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2101 msgstr "Дозвољена измјена садржаја поља"
2102
2103 #: gtk/gtkentry.c:505
2104 msgid "Maximum length"
2105 msgstr "Највећа дужина"
2106
2107 #: gtk/gtkentry.c:506
2108 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2109 msgstr "Највише дозвољених знакова за ово поље. Нула уколико нема ограничења"
2110
2111 #: gtk/gtkentry.c:514
2112 msgid "Visibility"
2113 msgstr "Видљивост"
2114
2115 #: gtk/gtkentry.c:515
2116 msgid ""
2117 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2118 "mode)"
2119 msgstr ""
2120 "Уколико није постављено, приказује се „невидљиви знак“ умјесто правог текста "
2121 "(унос лозинке)"
2122
2123 #: gtk/gtkentry.c:523
2124 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2125 msgstr "Уколико није постављено, не приказује се спољашњи оквир"
2126
2127 #: gtk/gtkentry.c:531
2128 msgid ""
2129 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: gtk/gtkentry.c:538
2133 msgid "Invisible character"
2134 msgstr "Невидљиви знак"
2135
2136 #: gtk/gtkentry.c:539
2137 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2138 msgstr "Знак који се користи када се сакрива садржај поља (за унос лозинке)"
2139
2140 #: gtk/gtkentry.c:546
2141 msgid "Activates default"
2142 msgstr "Покреће подразумјевани"
2143
2144 #: gtk/gtkentry.c:547
2145 msgid ""
2146 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2147 "dialog) when Enter is pressed"
2148 msgstr ""
2149 "Да ли се покреће подразумјевана акција (нпр. подразумјевано дугме у "
2150 "прозорчету) када се притисне Ентер"
2151
2152 #: gtk/gtkentry.c:553
2153 msgid "Width in chars"
2154 msgstr "Ширина у знаковима"
2155
2156 #: gtk/gtkentry.c:554
2157 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2158 msgstr "За колико знакова има мјеста у пољу"
2159
2160 #: gtk/gtkentry.c:563
2161 msgid "Scroll offset"
2162 msgstr "Помјерај"
2163
2164 #: gtk/gtkentry.c:564
2165 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2166 msgstr "Број тачака поља која су избачена са екрана улијево"
2167
2168 #: gtk/gtkentry.c:574
2169 msgid "The contents of the entry"
2170 msgstr "Садржај поља"
2171
2172 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2173 msgid "X align"
2174 msgstr "X поравнање"
2175
2176 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2177 #, fuzzy
2178 msgid ""
2179 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2180 "layouts."
2181 msgstr ""
2182 "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде са десна "
2183 "на лево"
2184
2185 #: gtk/gtkentry.c:606
2186 #, fuzzy
2187 msgid "Truncate multiline"
2188 msgstr "Изабери више"
2189
2190 #: gtk/gtkentry.c:607
2191 #, fuzzy
2192 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2193 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
2194
2195 #: gtk/gtkentry.c:623
2196 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: gtk/gtkentry.c:891
2200 msgid "Border between text and frame."
2201 msgstr ""
2202
2203 #: gtk/gtkentry.c:896 gtk/gtklabel.c:625
2204 msgid "Select on focus"
2205 msgstr "Изабери кад је у жижи"
2206
2207 #: gtk/gtkentry.c:897
2208 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2209 msgstr "Да ли изабрати садржај када поље пријеђе у жижу"
2210
2211 #: gtk/gtkentry.c:911
2212 msgid "Password Hint Timeout"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: gtk/gtkentry.c:912
2216 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2220 msgid "Completion Model"
2221 msgstr "Модел допуњавања"
2222
2223 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2224 msgid "The model to find matches in"
2225 msgstr "Модел по којем се траже поклапања"
2226
2227 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2228 msgid "Minimum Key Length"
2229 msgstr "Најмања дужина кључа"
2230
2231 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2232 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2233 msgstr "Најмања дужина кључа за претрагу ради налажења поклапања"
2234
2235 #: gtk/gtkentrycompletion.c:302 gtk/gtkiconview.c:583
2236 #, fuzzy
2237 msgid "Text column"
2238 msgstr "Текстуална колона"
2239
2240 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303
2241 #, fuzzy
2242 msgid "The column of the model containing the strings."
2243 msgstr "Колона у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
2244
2245 #: gtk/gtkentrycompletion.c:322
2246 msgid "Inline completion"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2250 #, fuzzy
2251 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2252 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
2253
2254 #: gtk/gtkentrycompletion.c:337
2255 msgid "Popup completion"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2259 #, fuzzy
2260 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2261 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
2262
2263 #: gtk/gtkentrycompletion.c:353
2264 #, fuzzy
2265 msgid "Popup set width"
2266 msgstr "Дебљина жижне линије"
2267
2268 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2269 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: gtk/gtkentrycompletion.c:372
2273 msgid "Popup single match"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2277 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2278 msgstr ""
2279
2280 #: gtk/gtkentrycompletion.c:387
2281 #, fuzzy
2282 msgid "Inline selection"
2283 msgstr "Изабрана година"
2284
2285 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2286 #, fuzzy
2287 msgid "Your description here"
2288 msgstr "Опис писма као низ знакова"
2289
2290 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2291 msgid "Visible Window"
2292 msgstr "Видљив прозор"
2293
2294 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2295 msgid ""
2296 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2297 "trap events."
2298 msgstr ""
2299 "Да ли се види поље са догађајима, насупрот невидљивом и коришћеном само за "
2300 "реаговање на догађаје."
2301
2302 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2303 msgid "Above child"
2304 msgstr "Изнад садржаног"
2305
2306 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2307 msgid ""
2308 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2309 "child widget as opposed to below it."
2310 msgstr ""
2311 "Да ли је прозор за праћење догађаја изнад прозора садржаног елемента умјесто "
2312 "испод."
2313
2314 #: gtk/gtkexpander.c:187
2315 msgid "Expanded"
2316 msgstr "Раширено"
2317
2318 #: gtk/gtkexpander.c:188
2319 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2320 msgstr "Да ли је отворен разграник ради приказа садржаних елемената"
2321
2322 #: gtk/gtkexpander.c:196
2323 msgid "Text of the expander's label"
2324 msgstr "Текст ознаке разграника"
2325
2326 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:311
2327 msgid "Use markup"
2328 msgstr "Користи ознаке"
2329
2330 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:312
2331 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2332 msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видјети pango_parse_markup()"
2333
2334 #: gtk/gtkexpander.c:220
2335 msgid "Space to put between the label and the child"
2336 msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
2337
2338 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2339 msgid "Label widget"
2340 msgstr "Елемент ознаке"
2341
2342 #: gtk/gtkexpander.c:230
2343 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2344 msgstr "Елемент који се приказује намјесто уобичајене ознаке разграника"
2345
2346 # Ovo je LOSE!
2347 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:765
2348 msgid "Expander Size"
2349 msgstr "Величина разграника"
2350
2351 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:766
2352 msgid "Size of the expander arrow"
2353 msgstr "Величина стрелице за гранање"
2354
2355 #: gtk/gtkexpander.c:246
2356 msgid "Spacing around expander arrow"
2357 msgstr "Размаци око стрелица за гранање"
2358
2359 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2360 msgid "Action"
2361 msgstr "Акција"
2362
2363 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2364 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2365 msgstr "Врста операције коју обавља избирач датотека"
2366
2367 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2368 msgid "File System Backend"
2369 msgstr "Машинерија за систем датотека"
2370
2371 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2372 msgid "Name of file system backend to use"
2373 msgstr "Име машинерије за систем датотека који ће се користити"
2374
2375 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2376 msgid "Filter"
2377 msgstr "Филтер"
2378
2379 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2380 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2381 msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
2382
2383 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2384 msgid "Local Only"
2385 msgstr "Само локални"
2386
2387 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2388 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2389 msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
2390
2391 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2392 msgid "Preview widget"
2393 msgstr "Елемент за преглед"
2394
2395 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2396 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2397 msgstr "Елемент који обезбјеђује програм за посебне прегледе."
2398
2399 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2400 msgid "Preview Widget Active"
2401 msgstr "Елемент за преглед је активан"
2402
2403 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2404 msgid ""
2405 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2406 msgstr "Да ли се приказује елемент програма за посебне прегледе."
2407
2408 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2409 msgid "Use Preview Label"
2410 msgstr "Користи ознаку за преглед"
2411
2412 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2413 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2414 msgstr "Да ли да прикажем испоручену ознаку уз име прегледане датотеке."
2415
2416 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2417 msgid "Extra widget"
2418 msgstr "Допунски елемент"
2419
2420 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2421 msgid "Application supplied widget for extra options."
2422 msgstr "Елемент који обезбјеђује програм за допунске опције."
2423
2424 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2425 msgid "Select Multiple"
2426 msgstr "Вишеструки избор"
2427
2428 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2429 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2430 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
2431
2432 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2433 msgid "Show Hidden"
2434 msgstr "Прикажи сакривене"
2435
2436 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2437 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2438 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
2439
2440 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2441 msgid "Do overwrite confirmation"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2445 msgid ""
2446 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2447 "dialog if necessary."
2448 msgstr ""
2449
2450 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
2451 msgid "Dialog"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
2455 msgid "The file chooser dialog to use."
2456 msgstr ""
2457
2458 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
2459 #, fuzzy
2460 msgid "The title of the file chooser dialog."
2461 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
2462
2463 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:430
2464 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2465 msgstr ""
2466
2467 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:248
2468 #: gtk/gtkstatusicon.c:184
2469 msgid "Filename"
2470 msgstr "Име датотеке"
2471
2472 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2473 msgid "The currently selected filename"
2474 msgstr "Тренутно изабрано име датотеке"
2475
2476 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2477 msgid "Show file operations"
2478 msgstr "Прикажи операције са датотекама"
2479
2480 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2481 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2482 msgstr "Да ли приказати дугмиће за прављење/баратање датотекама"
2483
2484 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2485 msgid "Cancelled"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2489 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2493 msgid "X position"
2494 msgstr "Водоравни положај"
2495
2496 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2497 msgid "X position of child widget"
2498 msgstr "Водоравни положај садржаног елемента"
2499
2500 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2501 msgid "Y position"
2502 msgstr "Усправни положај"
2503
2504 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2505 msgid "Y position of child widget"
2506 msgstr "Усправни положај садржаног елемента"
2507
2508 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2509 msgid "The title of the font selection dialog"
2510 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
2511
2512 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:179
2513 msgid "Font name"
2514 msgstr "Име писма"
2515
2516 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2517 msgid "The name of the selected font"
2518 msgstr "Име изабраног писма"
2519
2520 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2521 msgid "Sans 12"
2522 msgstr "Sans 12"
2523
2524 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2525 msgid "Use font in label"
2526 msgstr "Користи писмо у ознаци"
2527
2528 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2529 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2530 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
2531
2532 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2533 msgid "Use size in label"
2534 msgstr "Користи величину у ознаци"
2535
2536 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2537 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2538 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабране величине писма"
2539
2540 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2541 msgid "Show style"
2542 msgstr "Прикажи стил"
2543
2544 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2545 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2546 msgstr "Да ли се приказује изабрани стил писма у ознаци"
2547
2548 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2549 msgid "Show size"
2550 msgstr "Прикажи величину"
2551
2552 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2553 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2554 msgstr "Да ли се приказује изабрана величина писма у ознаци"
2555
2556 #: gtk/gtkfontsel.c:180
2557 msgid "The X string that represents this font"
2558 msgstr "Икс низ знакова који представља ово писмо"
2559
2560 #: gtk/gtkfontsel.c:187
2561 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2562 msgstr "Тренутно изабрано писмо"
2563
2564 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2565 msgid "Preview text"
2566 msgstr "Текст за преглед"
2567
2568 #: gtk/gtkfontsel.c:194
2569 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2570 msgstr "Текст који се приказује ради испробавања изабраног писма"
2571
2572 #: gtk/gtkframe.c:106
2573 msgid "Text of the frame's label"
2574 msgstr "Текст ознаке оквира"
2575
2576 #: gtk/gtkframe.c:113
2577 msgid "Label xalign"
2578 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
2579
2580 #: gtk/gtkframe.c:114
2581 msgid "The horizontal alignment of the label"
2582 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
2583
2584 #: gtk/gtkframe.c:122
2585 msgid "Label yalign"
2586 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
2587
2588 #: gtk/gtkframe.c:123
2589 msgid "The vertical alignment of the label"
2590 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
2591
2592 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2593 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2594 msgstr "Превазиђена особина, користите врсту сјенке"
2595
2596 #: gtk/gtkframe.c:138
2597 msgid "Frame shadow"
2598 msgstr "Сјенка оквира"
2599
2600 #: gtk/gtkframe.c:139
2601 msgid "Appearance of the frame border"
2602 msgstr "Изглед ивице оквира"
2603
2604 #: gtk/gtkframe.c:148
2605 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2606 msgstr "Елемент који се приказује намјесто уобичајене ознаке оквира"
2607
2608 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2609 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2610 msgstr "Изглед сјенке која уоквирује садржалац"
2611
2612 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2613 msgid "Handle position"
2614 msgstr "Положај ручке"
2615
2616 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2617 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2618 msgstr "Положај ручке у односу на садржани елемент"
2619
2620 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2621 msgid "Snap edge"
2622 msgstr "Привуци ивици"
2623
2624 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2625 msgid ""
2626 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2627 "handlebox"
2628 msgstr "Страна кућице са ручком која се поравнава тачком пријањања"
2629
2630 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2631 msgid "Snap edge set"
2632 msgstr "Постављено привлачење ивици"
2633
2634 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2635 msgid ""
2636 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2637 "handle_position"
2638 msgstr ""
2639 "Да ли се користи вриједност из особине snap_edge (привуци ивици) или "
2640 "вриједност изведена из handle_position (позиције ручке)"
2641
2642 #: gtk/gtkiconview.c:546
2643 #, fuzzy
2644 msgid "Selection mode"
2645 msgstr "Граница избора"
2646
2647 #: gtk/gtkiconview.c:547
2648 #, fuzzy
2649 msgid "The selection mode"
2650 msgstr "Изабрана година"
2651
2652 #: gtk/gtkiconview.c:565
2653 #, fuzzy
2654 msgid "Pixbuf column"
2655 msgstr "Текстуална колона"
2656
2657 #: gtk/gtkiconview.c:566
2658 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: gtk/gtkiconview.c:584
2662 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: gtk/gtkiconview.c:603
2666 #, fuzzy
2667 msgid "Markup column"
2668 msgstr "Означени текст"
2669
2670 #: gtk/gtkiconview.c:604
2671 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: gtk/gtkiconview.c:611
2675 #, fuzzy
2676 msgid "Icon View Model"
2677 msgstr "Модел TreeView-а"
2678
2679 #: gtk/gtkiconview.c:612
2680 #, fuzzy
2681 msgid "The model for the icon view"
2682 msgstr "Модел за разгранати преглед"
2683
2684 #: gtk/gtkiconview.c:628
2685 #, fuzzy
2686 msgid "Number of columns"
2687 msgstr "Број канала"
2688
2689 #: gtk/gtkiconview.c:629
2690 #, fuzzy
2691 msgid "Number of columns to display"
2692 msgstr "Број децималних мјеста које желите да прикажете"
2693
2694 #: gtk/gtkiconview.c:646
2695 #, fuzzy
2696 msgid "Width for each item"
2697 msgstr "Елемент који се користи као ознака ставке"
2698
2699 #: gtk/gtkiconview.c:647
2700 msgid "The width used for each item"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: gtk/gtkiconview.c:663
2704 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: gtk/gtkiconview.c:678
2708 #, fuzzy
2709 msgid "Row Spacing"
2710 msgstr "Размак редова"
2711
2712 #: gtk/gtkiconview.c:679
2713 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: gtk/gtkiconview.c:694
2717 #, fuzzy
2718 msgid "Column Spacing"
2719 msgstr "Размак колона"
2720
2721 #: gtk/gtkiconview.c:695
2722 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: gtk/gtkiconview.c:710
2726 #, fuzzy
2727 msgid "Margin"
2728 msgstr "Лијева маргина"
2729
2730 #: gtk/gtkiconview.c:711
2731 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: gtk/gtkiconview.c:728
2735 msgid ""
2736 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: gtk/gtkiconview.c:744 gtk/gtktreeview.c:610 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2740 msgid "Reorderable"
2741 msgstr "Редослед промјенљив"
2742
2743 #: gtk/gtkiconview.c:745 gtk/gtktreeview.c:611
2744 msgid "View is reorderable"
2745 msgstr "Дозвољена је измјена редоследа"
2746
2747 #: gtk/gtkiconview.c:752
2748 #, fuzzy
2749 msgid "Selection Box Color"
2750 msgstr "Граница избора"
2751
2752 #: gtk/gtkiconview.c:753
2753 #, fuzzy
2754 msgid "Color of the selection box"
2755 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
2756
2757 #: gtk/gtkiconview.c:759
2758 #, fuzzy
2759 msgid "Selection Box Alpha"
2760 msgstr "Граница избора"
2761
2762 #: gtk/gtkiconview.c:760
2763 #, fuzzy
2764 msgid "Opacity of the selection box"
2765 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
2766
2767 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:176
2768 msgid "Pixbuf"
2769 msgstr "Pixbuf"
2770
2771 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:177
2772 msgid "A GdkPixbuf to display"
2773 msgstr "GdkPixbuf за приказ"
2774
2775 #: gtk/gtkimage.c:138
2776 msgid "Pixmap"
2777 msgstr "Пиксмапа"
2778
2779 #: gtk/gtkimage.c:139
2780 msgid "A GdkPixmap to display"
2781 msgstr "GdkPixmap за приказ"
2782
2783 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2784 msgid "Image"
2785 msgstr "Слика"
2786
2787 #: gtk/gtkimage.c:147
2788 msgid "A GdkImage to display"
2789 msgstr "GdkImage за приказ"
2790
2791 #: gtk/gtkimage.c:154
2792 msgid "Mask"
2793 msgstr "Маска"
2794
2795 #: gtk/gtkimage.c:155
2796 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2797 msgstr "Битмапа маске која се користи уз GdkImage или GdkPixmap"
2798
2799 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:185
2800 msgid "Filename to load and display"
2801 msgstr "Име датотеке за учитавање и приказ"
2802
2803 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:193
2804 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2805 msgstr "ID припремљене слике за приказ"
2806
2807 #: gtk/gtkimage.c:179
2808 msgid "Icon set"
2809 msgstr "Скуп икона"
2810
2811 #: gtk/gtkimage.c:180
2812 msgid "Icon set to display"
2813 msgstr "Скуп икона за приказ"
2814
2815 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:530
2816 msgid "Icon size"
2817 msgstr "Величина икона"
2818
2819 #: gtk/gtkimage.c:188
2820 #, fuzzy
2821 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2822 msgstr "Величина за припремљене иконе или скуп икона"
2823
2824 #: gtk/gtkimage.c:204
2825 #, fuzzy
2826 msgid "Pixel size"
2827 msgstr "Тачке"
2828
2829 #: gtk/gtkimage.c:205
2830 #, fuzzy
2831 msgid "Pixel size to use for named icon"
2832 msgstr "Величина за припремљене иконе или скуп икона"
2833
2834 #: gtk/gtkimage.c:213
2835 msgid "Animation"
2836 msgstr "Анимација"
2837
2838 #: gtk/gtkimage.c:214
2839 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2840 msgstr "GdkPixbufAnimation за приказ"
2841
2842 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:208
2843 msgid "Storage type"
2844 msgstr "Врста смјештаја"
2845
2846 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:209
2847 msgid "The representation being used for image data"
2848 msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику"
2849
2850 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2851 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2852 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста за мени"
2853
2854 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2855 msgid "Show menu images"
2856 msgstr "Прикажи слике у менију"
2857
2858 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2859 msgid "Whether images should be shown in menus"
2860 msgstr "Да ли се приказују слике у менију"
2861
2862 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2863 msgid "The screen where this window will be displayed"
2864 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
2865
2866 #: gtk/gtklabel.c:298
2867 msgid "The text of the label"
2868 msgstr "Текст ознаке"
2869
2870 #: gtk/gtklabel.c:305
2871 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2872 msgstr "Списак стилских особина које се примјењују на текст ознаке"
2873
2874 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
2875 msgid "Justification"
2876 msgstr "Слагање редова"
2877
2878 #: gtk/gtklabel.c:327
2879 msgid ""
2880 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2881 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2882 "GtkMisc::xalign for that"
2883 msgstr ""
2884 "Поравнање линија текста ознаке у међусобном односу. Ово не утиче на "
2885 "поравнање ознаке у њој додјељеном простору. Видјети GtkMisc::xalign за то"
2886
2887 #: gtk/gtklabel.c:335
2888 msgid "Pattern"
2889 msgstr "Образац"
2890
2891 #: gtk/gtklabel.c:336
2892 msgid ""
2893 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2894 "to underline"
2895 msgstr ""
2896 "Низ знакова гдје подвлаке „_“ означавају знакове које треба подвући у тексту"
2897
2898 #: gtk/gtklabel.c:343
2899 msgid "Line wrap"
2900 msgstr "Дјељење линије"
2901
2902 #: gtk/gtklabel.c:344
2903 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2904 msgstr "Уколико је постављено, линије се дијеле уколико текст постане преширок"
2905
2906 #: gtk/gtklabel.c:359
2907 #, fuzzy
2908 msgid "Line wrap mode"
2909 msgstr "Дјељење линије"
2910
2911 #: gtk/gtklabel.c:360
2912 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2913 msgstr ""
2914
2915 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
2916 #: gtk/gtklabel.c:367
2917 msgid "Selectable"
2918 msgstr "Избирљив"
2919
2920 #: gtk/gtklabel.c:368
2921 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2922 msgstr "Да ли се текст ознаке може изабрати мишем"
2923
2924 #: gtk/gtklabel.c:374
2925 msgid "Mnemonic key"
2926 msgstr "Тастер пречице"
2927
2928 #: gtk/gtklabel.c:375
2929 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2930 msgstr "Тастер пречица за ову ознаку"
2931
2932 #: gtk/gtklabel.c:383
2933 msgid "Mnemonic widget"
2934 msgstr "Елемент пречице"
2935
2936 #: gtk/gtklabel.c:384
2937 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2938 msgstr "Елемент који се активира када се притисне тастер пречице ове ознаке"
2939
2940 #: gtk/gtklabel.c:430
2941 msgid ""
2942 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2943 "enough room to display the entire string"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: gtk/gtklabel.c:470
2947 #, fuzzy
2948 msgid "Single Line Mode"
2949 msgstr "У једном пасусу"
2950
2951 #: gtk/gtklabel.c:471
2952 #, fuzzy
2953 msgid "Whether the label is in single line mode"
2954 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
2955
2956 #: gtk/gtklabel.c:488
2957 msgid "Angle"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: gtk/gtklabel.c:489
2961 msgid "Angle at which the label is rotated"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: gtk/gtklabel.c:509
2965 #, fuzzy
2966 msgid "Maximum Width In Characters"
2967 msgstr "Ширина у знаковима"
2968
2969 #: gtk/gtklabel.c:510
2970 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: gtk/gtklabel.c:626
2974 #, fuzzy
2975 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2976 msgstr "Да ли изабрати садржај када поље пријеђе у жижу"
2977
2978 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2979 msgid "Horizontal adjustment"
2980 msgstr "Водоравна поправка"
2981
2982 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2983 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2984 msgstr "GtkAdjustment за водоравни положај"
2985
2986 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2987 msgid "Vertical adjustment"
2988 msgstr "Усправна поправка"
2989
2990 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2991 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2992 msgstr "GtkAdjustment за усправни положај"
2993
2994 #: gtk/gtklayout.c:619
2995 msgid "The width of the layout"
2996 msgstr "Ширина приказа"
2997
2998 #: gtk/gtklayout.c:628
2999 msgid "The height of the layout"
3000 msgstr "Висина приказа"
3001
3002 #: gtk/gtkmenu.c:485
3003 msgid ""
3004 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3005 "off"
3006 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
3007
3008 #: gtk/gtkmenu.c:499
3009 #, fuzzy
3010 msgid "Tearoff State"
3011 msgstr "Наслов отцјепљеног"
3012
3013 #: gtk/gtkmenu.c:500
3014 #, fuzzy
3015 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3016 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
3017
3018 #: gtk/gtkmenu.c:506
3019 msgid "Vertical Padding"
3020 msgstr "Усправна попуна"
3021
3022 #: gtk/gtkmenu.c:507
3023 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3024 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија"
3025
3026 #: gtk/gtkmenu.c:515
3027 #, fuzzy
3028 msgid "Horizontal Padding"
3029 msgstr "Водоравна попуна"
3030
3031 #: gtk/gtkmenu.c:516
3032 #, fuzzy
3033 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3034 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија"
3035
3036 #: gtk/gtkmenu.c:524
3037 msgid "Vertical Offset"
3038 msgstr "Усправни помјерај"
3039
3040 #: gtk/gtkmenu.c:525
3041 msgid ""
3042 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3043 "vertically"
3044 msgstr "Када је мени заправо подмени, помјери га усправно за овај број тачака"
3045
3046 #: gtk/gtkmenu.c:533
3047 msgid "Horizontal Offset"
3048 msgstr "Водоравни помјерај"
3049
3050 #: gtk/gtkmenu.c:534
3051 msgid ""
3052 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3053 "horizontally"
3054 msgstr "Када је мени заправо подмени, помјери га водоравно за овај број тачака"
3055
3056 #: gtk/gtkmenu.c:542
3057 #, fuzzy
3058 msgid "Double Arrows"
3059 msgstr "Прикажи стрелицу"
3060
3061 #: gtk/gtkmenu.c:543
3062 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3063 msgstr ""
3064
3065 #: gtk/gtkmenu.c:551
3066 msgid "Left Attach"
3067 msgstr "Лијево припајање"
3068
3069 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
3070 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3071 msgstr "Број колоне за коју се качи лијева страна садржаног елемента"
3072
3073 #: gtk/gtkmenu.c:559
3074 msgid "Right Attach"
3075 msgstr "Десно припајање"
3076
3077 #: gtk/gtkmenu.c:560
3078 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3079 msgstr "Број колоне за коју се качи десна страна садржаног елемента"
3080
3081 #: gtk/gtkmenu.c:567
3082 msgid "Top Attach"
3083 msgstr "Горње припајање"
3084
3085 #: gtk/gtkmenu.c:568
3086 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3087 msgstr "Број реда за који се качи горња страна садржаног елемента"
3088
3089 #: gtk/gtkmenu.c:575
3090 msgid "Bottom Attach"
3091 msgstr "Доње припајање"
3092
3093 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3094 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3095 msgstr "Број реда за који се качи доња страна садржаног елемента"
3096
3097 #: gtk/gtkmenu.c:663
3098 msgid "Can change accelerators"
3099 msgstr "Дозвољена измјена пречица"
3100
3101 #: gtk/gtkmenu.c:664
3102 msgid ""
3103 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3104 msgstr ""
3105 "Да ли је дозвољена измјена пречица притиском на тастере над ставком менија"
3106
3107 #: gtk/gtkmenu.c:669
3108 msgid "Delay before submenus appear"
3109 msgstr "Вријеме прије појаве подменија"
3110
3111 #: gtk/gtkmenu.c:670
3112 msgid ""
3113 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3114 msgstr ""
3115 "Најмање вријеме које се показивач миша мора задржати преко ставке менија да "
3116 "би се појавио подмени"
3117
3118 #: gtk/gtkmenu.c:677
3119 msgid "Delay before hiding a submenu"
3120 msgstr "Вријеме прије скривања подменија"
3121
3122 #: gtk/gtkmenu.c:678
3123 msgid ""
3124 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3125 "submenu"
3126 msgstr "Време прије скривања подменија када се показивач креће према подменију"
3127
3128 #: gtk/gtkmenubar.c:175
3129 #, fuzzy
3130 msgid "Pack direction"
3131 msgstr "Смјер текста"
3132
3133 #: gtk/gtkmenubar.c:176
3134 #, fuzzy
3135 msgid "The pack direction of the menubar"
3136 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
3137
3138 #: gtk/gtkmenubar.c:192
3139 msgid "Child Pack direction"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: gtk/gtkmenubar.c:193
3143 #, fuzzy
3144 msgid "The child pack direction of the menubar"
3145 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
3146
3147 #: gtk/gtkmenubar.c:202
3148 msgid "Style of bevel around the menubar"
3149 msgstr "Стил удубљења око линије менија"
3150
3151 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:580
3152 msgid "Internal padding"
3153 msgstr "Унутрашња попуна"
3154
3155 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3156 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3157 msgstr "Количина ивичног размака између сјенке менија и ставки менија"
3158
3159 #: gtk/gtkmenubar.c:217
3160 msgid "Delay before drop down menus appear"
3161 msgstr "Вријеме прије појаве падајућих менија"
3162
3163 #: gtk/gtkmenubar.c:218
3164 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3165 msgstr "Вријеме прије појаве подменија са линије менија"
3166
3167 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3168 msgid "Submenu"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3172 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: gtk/gtkmenushell.c:363
3176 #, fuzzy
3177 msgid "Take Focus"
3178 msgstr "У жижи је"
3179
3180 #: gtk/gtkmenushell.c:364
3181 #, fuzzy
3182 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3183 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
3184
3185 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3186 msgid "Menu"
3187 msgstr "Мени"
3188
3189 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
3190 msgid "The dropdown menu"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3194 msgid "Image/label border"
3195 msgstr "Ивица слике/ознаке"
3196
3197 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3198 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3199 msgstr "Ширина ивице око ознаке и слике у обавјештајном прозорчету"
3200
3201 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3202 msgid "Use separator"
3203 msgstr "Користи раздвојник"
3204
3205 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3206 msgid ""
3207 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3208 msgstr ""
3209 "Да ли да постави раздвојник између текста и дугмади у прозорчету са порукама"
3210
3211 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3212 msgid "Message Type"
3213 msgstr "Врста обавјештења"
3214
3215 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3216 msgid "The type of message"
3217 msgstr "Врста обавјештења"
3218
3219 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3220 msgid "Message Buttons"
3221 msgstr "Дугмићи обавјештења"
3222
3223 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3224 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3225 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3226
3227 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3228 #, fuzzy
3229 msgid "The primary text of the message dialog"
3230 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3231
3232 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3233 #, fuzzy
3234 msgid "Use Markup"
3235 msgstr "Користи ознаке"
3236
3237 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3238 #, fuzzy
3239 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3240 msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видјети pango_parse_markup()"
3241
3242 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3243 #, fuzzy
3244 msgid "Secondary Text"
3245 msgstr "Другоразредно"
3246
3247 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3248 #, fuzzy
3249 msgid "The secondary text of the message dialog"
3250 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3251
3252 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3253 msgid "Use Markup in secondary"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3257 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3258 msgstr ""
3259
3260 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3261 #, fuzzy
3262 msgid "The image"
3263 msgstr "Вриједност"
3264
3265 #: gtk/gtkmisc.c:83
3266 msgid "Y align"
3267 msgstr "Y поравнање"
3268
3269 #: gtk/gtkmisc.c:84
3270 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3271 msgstr "Усправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)"
3272
3273 #: gtk/gtkmisc.c:93
3274 msgid "X pad"
3275 msgstr "X попуна"
3276
3277 #: gtk/gtkmisc.c:94
3278 msgid ""
3279 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3280 msgstr "Количина размака који се додаје лијево и десно од елемента, у тачкама"
3281
3282 #: gtk/gtkmisc.c:103
3283 msgid "Y pad"
3284 msgstr "Y попуна"
3285
3286 #: gtk/gtkmisc.c:104
3287 msgid ""
3288 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3289 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну елемента, у тачкама"
3290
3291 #: gtk/gtknotebook.c:566
3292 msgid "Page"
3293 msgstr "Лист"
3294
3295 #: gtk/gtknotebook.c:567
3296 msgid "The index of the current page"
3297 msgstr "Број текућег листа"
3298
3299 #: gtk/gtknotebook.c:575
3300 msgid "Tab Position"
3301 msgstr "Положај језичака"
3302
3303 #: gtk/gtknotebook.c:576
3304 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3305 msgstr "На којој страни се налазе језичци"
3306
3307 #: gtk/gtknotebook.c:583
3308 msgid "Tab Border"
3309 msgstr "Ивица језичака"
3310
3311 #: gtk/gtknotebook.c:584
3312 msgid "Width of the border around the tab labels"
3313 msgstr "Ширина ивице око ознака језичака"
3314
3315 #: gtk/gtknotebook.c:592
3316 msgid "Horizontal Tab Border"
3317 msgstr "Водоравнa ивица језичака"
3318
3319 #: gtk/gtknotebook.c:593
3320 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3321 msgstr "Ширина водоравне ивице ознака језичака"
3322
3323 #: gtk/gtknotebook.c:601
3324 msgid "Vertical Tab Border"
3325 msgstr "Усправна ивица језичака"
3326
3327 #: gtk/gtknotebook.c:602
3328 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3329 msgstr "Ширина усправне ивице ознака језичака"
3330
3331 #: gtk/gtknotebook.c:610
3332 msgid "Show Tabs"
3333 msgstr "Прикажи језичке"
3334
3335 #: gtk/gtknotebook.c:611
3336 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3337 msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
3338
3339 #: gtk/gtknotebook.c:617
3340 msgid "Show Border"
3341 msgstr "Прикажи ивицу"
3342
3343 #: gtk/gtknotebook.c:618
3344 msgid "Whether the border should be shown or not"
3345 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
3346
3347 #: gtk/gtknotebook.c:624
3348 msgid "Scrollable"
3349 msgstr "Много језичака"
3350
3351 #: gtk/gtknotebook.c:625
3352 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3353 msgstr ""
3354 "Уколико је постављено, додају се стрелице када има превише језичака да би "
3355 "стали на предвиђен простор"
3356
3357 #: gtk/gtknotebook.c:631
3358 msgid "Enable Popup"
3359 msgstr "Омогући мени"
3360
3361 #: gtk/gtknotebook.c:632
3362 msgid ""
3363 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3364 "you can use to go to a page"
3365 msgstr ""
3366 "Уколико је постављено, притисак на десни тастер миша отвара мени који се "
3367 "може користити за пребацивање на лист"
3368
3369 #: gtk/gtknotebook.c:639
3370 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3371 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
3372
3373 #: gtk/gtknotebook.c:645
3374 #, fuzzy
3375 msgid "Group ID"
3376 msgstr "Група"
3377
3378 #: gtk/gtknotebook.c:646
3379 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3383 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3384 msgid "Group"
3385 msgstr "Група"
3386
3387 #: gtk/gtknotebook.c:663
3388 msgid "Group for tabs drag and drop"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: gtk/gtknotebook.c:669
3392 msgid "Tab label"
3393 msgstr "Ознака језичка"
3394
3395 #: gtk/gtknotebook.c:670
3396 #, fuzzy
3397 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3398 msgstr "Текст који се приказује као ознака језичка"
3399
3400 #: gtk/gtknotebook.c:676
3401 msgid "Menu label"
3402 msgstr "Ознака менија"
3403
3404 #: gtk/gtknotebook.c:677
3405 #, fuzzy
3406 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3407 msgstr "Текст који се приказује као ставка менија"
3408
3409 #: gtk/gtknotebook.c:690
3410 msgid "Tab expand"
3411 msgstr "Разоткриј језичак"
3412
3413 #: gtk/gtknotebook.c:691
3414 #, fuzzy
3415 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3416 msgstr "Да ли разоткрити садржани језичак или не"
3417
3418 #: gtk/gtknotebook.c:697
3419 msgid "Tab fill"
3420 msgstr "Попуњавање језичака"
3421
3422 #: gtk/gtknotebook.c:698
3423 #, fuzzy
3424 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3425 msgstr "Да ли језичци треба да попуне обезбјеђени простор или не"
3426
3427 #: gtk/gtknotebook.c:704
3428 msgid "Tab pack type"
3429 msgstr "Врста језичака"
3430
3431 #: gtk/gtknotebook.c:711
3432 #, fuzzy
3433 msgid "Tab reorderable"
3434 msgstr "Редослед промјенљив"
3435
3436 #: gtk/gtknotebook.c:712
3437 #, fuzzy
3438 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3439 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
3440
3441 #: gtk/gtknotebook.c:718
3442 #, fuzzy
3443 msgid "Tab detachable"
3444 msgstr "Ознака језичка"
3445
3446 #: gtk/gtknotebook.c:719
3447 #, fuzzy
3448 msgid "Whether the tab is detachable"
3449 msgstr "Да ли је акција укључена."
3450
3451 #: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83
3452 msgid "Secondary backward stepper"
3453 msgstr "Друга корачница уназад"
3454
3455 #: gtk/gtknotebook.c:735
3456 msgid ""
3457 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3458 msgstr "Прикажи другу стрелицу за назад на другом крају зоне са језичцима"
3459
3460 #: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91
3461 msgid "Secondary forward stepper"
3462 msgstr "Друга корачница унапред"
3463
3464 #: gtk/gtknotebook.c:751
3465 msgid ""
3466 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3467 msgstr "Прикажи другу стрелицу за напред на другом крају зоне са језичцима"
3468
3469 #: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67
3470 msgid "Backward stepper"
3471 msgstr "Корачница уназад"
3472
3473 #: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68
3474 msgid "Display the standard backward arrow button"
3475 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом уназад"
3476
3477 #: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75
3478 msgid "Forward stepper"
3479 msgstr "Корачница унапред"
3480
3481 #: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76
3482 msgid "Display the standard forward arrow button"
3483 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом унапријед"
3484
3485 #: gtk/gtknotebook.c:795
3486 #, fuzzy
3487 msgid "Tab overlap"
3488 msgstr "Ивица језичака"
3489
3490 #: gtk/gtknotebook.c:796
3491 #, fuzzy
3492 msgid "Size of tab overlap area"
3493 msgstr "Величина стрелице за гранање"
3494
3495 #: gtk/gtknotebook.c:811
3496 msgid "Tab curvature"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: gtk/gtknotebook.c:812
3500 #, fuzzy
3501 msgid "Size of tab curvature"
3502 msgstr "Величина размака"
3503
3504 #: gtk/gtkobject.c:367
3505 #, fuzzy
3506 msgid "User Data"
3507 msgstr "Користи провидност"
3508
3509 #: gtk/gtkobject.c:368
3510 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3514 msgid "The menu of options"
3515 msgstr "Мени могућности"
3516
3517 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3518 msgid "Size of dropdown indicator"
3519 msgstr "Величина падајућег показатеља"
3520
3521 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3522 msgid "Spacing around indicator"
3523 msgstr "Размаци око показатеља"
3524
3525 #: gtk/gtkpaned.c:220
3526 msgid ""
3527 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3528 msgstr ""
3529 "Положај раздвојника плоча у тачкама (0 означава скроз на лијевој страни или "
3530 "на врху)"
3531
3532 #: gtk/gtkpaned.c:228
3533 msgid "Position Set"
3534 msgstr "Положај постављен"
3535
3536 #: gtk/gtkpaned.c:229
3537 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3538 msgstr "Укључено уколико треба користити особину за положај"
3539
3540 #: gtk/gtkpaned.c:235
3541 msgid "Handle Size"
3542 msgstr "Величина ручке"
3543
3544 #: gtk/gtkpaned.c:236
3545 msgid "Width of handle"
3546 msgstr "Ширина ручке"
3547
3548 #: gtk/gtkpaned.c:252
3549 msgid "Minimal Position"
3550 msgstr "Најмањи положај"
3551
3552 #: gtk/gtkpaned.c:253
3553 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3554 msgstr "Најмања могућа вриједност за особину „position“"
3555
3556 #: gtk/gtkpaned.c:270
3557 msgid "Maximal Position"
3558 msgstr "Највећи положај"
3559
3560 #: gtk/gtkpaned.c:271
3561 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3562 msgstr "Највећа могућа вриједност за особину „position“"
3563
3564 #: gtk/gtkpaned.c:288
3565 msgid "Resize"
3566 msgstr "Промјени величину"
3567
3568 #: gtk/gtkpaned.c:289
3569 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3570 msgstr ""
3571 "Уколико је постављено, садржани елемент се шири и скупља заједно са оквирним "
3572 "елементом"
3573
3574 #: gtk/gtkpaned.c:304
3575 msgid "Shrink"
3576 msgstr "Скупљање"
3577
3578 #: gtk/gtkpaned.c:305
3579 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3580 msgstr ""
3581 "Уколико је постављено, садржани елемент може бити мањи него што је потребно"
3582
3583 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:259
3584 msgid "Embedded"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: gtk/gtkplug.c:147
3588 #, fuzzy
3589 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3590 msgstr "Да ли је акција видљива."
3591
3592 #: gtk/gtkpreview.c:106
3593 msgid ""
3594 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3595 msgstr "Да ли елемент за преглед треба да заузме сав доступни простор"
3596
3597 #: gtk/gtkprinter.c:120
3598 #, fuzzy
3599 msgid "Name of the printer"
3600 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
3601
3602 #: gtk/gtkprinter.c:126
3603 msgid "Backend"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: gtk/gtkprinter.c:127
3607 #, fuzzy
3608 msgid "Backend for the printer"
3609 msgstr "Модел за разгранати преглед"
3610
3611 #: gtk/gtkprinter.c:133
3612 #, fuzzy
3613 msgid "Is Virtual"
3614 msgstr "Важно је"
3615
3616 #: gtk/gtkprinter.c:134
3617 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: gtk/gtkprinter.c:140
3621 #, fuzzy
3622 msgid "Accepts PDF"
3623 msgstr "Прихвати табулатор"
3624
3625 #: gtk/gtkprinter.c:141
3626 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: gtk/gtkprinter.c:147
3630 #, fuzzy
3631 msgid "Accepts PostScript"
3632 msgstr "Прихвати табулатор"
3633
3634 #: gtk/gtkprinter.c:148
3635 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3636 msgstr ""
3637
3638 #: gtk/gtkprinter.c:154
3639 msgid "State Message"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: gtk/gtkprinter.c:155
3643 msgid "String giving the current state of the printer"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: gtk/gtkprinter.c:161
3647 #, fuzzy
3648 msgid "Location"
3649 msgstr "Акција"
3650
3651 #: gtk/gtkprinter.c:162
3652 #, fuzzy
3653 msgid "The location of the printer"
3654 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
3655
3656 #: gtk/gtkprinter.c:169
3657 #, fuzzy
3658 msgid "The icon name to use for the printer"
3659 msgstr "Модел за разгранати преглед"
3660
3661 #: gtk/gtkprinter.c:175
3662 msgid "Job Count"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: gtk/gtkprinter.c:176
3666 #, fuzzy
3667 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3668 msgstr "Број редова у табели"
3669
3670 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3671 #, fuzzy
3672 msgid "Source option"
3673 msgstr "Усправне поставке"
3674
3675 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3676 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3680 #, fuzzy
3681 msgid "Title of the print job"
3682 msgstr "Наслов прозора"
3683
3684 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3685 #, fuzzy
3686 msgid "Printer"
3687 msgstr "Филтер"
3688
3689 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3690 msgid "Printer to print the job to"
3691 msgstr ""
3692
3693 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3694 msgid "Settings"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3698 msgid "Printer settings"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:231
3702 #, fuzzy
3703 msgid "Page Setup"
3704 msgstr "Величина странице"
3705
3706 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1005
3707 msgid "Track Print Status"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3711 msgid ""
3712 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3713 "print data has been sent to the printer or print server."
3714 msgstr ""
3715
3716 #: gtk/gtkprintoperation.c:877
3717 #, fuzzy
3718 msgid "Default Page Setup"
3719 msgstr "Уобичајена висина"
3720
3721 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3722 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: gtk/gtkprintoperation.c:896 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3726 msgid "Print Settings"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:250
3730 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: gtk/gtkprintoperation.c:915
3734 #, fuzzy
3735 msgid "Job Name"
3736 msgstr "Име писма"
3737
3738 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3739 msgid "A string used for identifying the print job."
3740 msgstr ""
3741
3742 #: gtk/gtkprintoperation.c:940
3743 #, fuzzy
3744 msgid "Number of Pages"
3745 msgstr "Број канала"
3746
3747 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3748 #, fuzzy
3749 msgid "The number of pages in the document."
3750 msgstr "Број редова у табели"
3751
3752 #: gtk/gtkprintoperation.c:962 gtk/gtkprintunixdialog.c:239
3753 #, fuzzy
3754 msgid "Current Page"
3755 msgstr "Тренутна провидност"
3756
3757 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:240
3758 #, fuzzy
3759 msgid "The current page in the document"
3760 msgstr "Величина странице прилагођења"
3761
3762 #: gtk/gtkprintoperation.c:984
3763 #, fuzzy
3764 msgid "Use full page"
3765 msgstr "Користи провидност"
3766
3767 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3768 msgid ""
3769 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3770 "not the corner of the imageable area"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
3774 msgid ""
3775 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3776 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3777 msgstr ""
3778
3779 #: gtk/gtkprintoperation.c:1023
3780 msgid "Unit"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3784 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: gtk/gtkprintoperation.c:1041
3788 #, fuzzy
3789 msgid "Show Dialog"
3790 msgstr "Прикажи заглавље"
3791
3792 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3793 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3794 msgstr ""
3795
3796 #: gtk/gtkprintoperation.c:1065
3797 #, fuzzy
3798 msgid "Allow Async"
3799 msgstr "Дозволи линије"
3800
3801 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3802 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3803 msgstr ""
3804
3805 #: gtk/gtkprintoperation.c:1089 gtk/gtkprintoperation.c:1090
3806 #, fuzzy
3807 msgid "Export filename"
3808 msgstr "Име датотеке"
3809
3810 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
3811 msgid "Status"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3815 #, fuzzy
3816 msgid "The status of the print operation"
3817 msgstr "Стање жабице"
3818
3819 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
3820 msgid "Status String"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3824 msgid "A human-readable description of the status"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
3828 #, fuzzy
3829 msgid "Custom tab label"
3830 msgstr "Подешена палета"
3831
3832 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3833 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3834 msgstr ""
3835
3836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:232
3837 msgid "The GtkPageSetup to use"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:257
3841 #, fuzzy
3842 msgid "Selected Printer"
3843 msgstr "Изабрана година"
3844
3845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3846 #, fuzzy
3847 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3848 msgstr "Ставка која је тренутно активна"
3849
3850 #: gtk/gtkprogress.c:99
3851 msgid "Activity mode"
3852 msgstr "Активност у току"
3853
3854 #: gtk/gtkprogress.c:100
3855 #, fuzzy
3856 msgid ""
3857 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3858 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3859 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3860 msgstr ""
3861 "Уколико је постављено, активност GtkProgress-а је у току, што значи да ће "
3862 "сигнализирати да се нешто догађа, али не и који део посла је завршен. Ово се "
3863 "користи када радите нешто за шта не знате колико ће трајати"
3864
3865 #: gtk/gtkprogress.c:108
3866 msgid "Show text"
3867 msgstr "Прикажи текст"
3868
3869 #: gtk/gtkprogress.c:109
3870 #, fuzzy
3871 msgid "Whether the progress is shown as text."
3872 msgstr "Да ли се напредак приказује као текст"
3873
3874 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3875 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3876 msgstr "GtkAdjustment везан за елемент за приказ напретка (превазиђено)"
3877
3878 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3879 msgid "Bar style"
3880 msgstr "Врста приказа"
3881
3882 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3883 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3884 msgstr "Одређује видљиви стил елемента у постотном режиму (превазиђено)"
3885
3886 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3887 msgid "Activity Step"
3888 msgstr "Корак активност"
3889
3890 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3891 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3892 msgstr ""
3893 "Корак који се користи при сваком увећању док је активност у току "
3894 "(превазиђено)"
3895
3896 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3897 msgid "Activity Blocks"
3898 msgstr "Блокови активности"
3899
3900 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3901 msgid ""
3902 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3903 "(Deprecated)"
3904 msgstr ""
3905 "Број блокова који могу стати на површину елемента док је активност у току "
3906 "(превазиђено)"
3907
3908 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3909 msgid "Discrete Blocks"
3910 msgstr "Ненаметљиви блокови"
3911
3912 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3913 msgid ""
3914 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3915 "style)"
3916 msgstr ""
3917 "Број ненаметљивих блокова у елементу за приказ напретка (када се користи "
3918 "ненаметљиви приказ)"
3919
3920 # Mozda "razlomak"
3921 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3922 msgid "Fraction"
3923 msgstr "Дио"
3924
3925 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3926 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3927 msgstr "Дио који је завршен од укупног посла"
3928
3929 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3930 msgid "Pulse Step"
3931 msgstr "Корак увећања"
3932
3933 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3934 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3935 msgstr ""
3936 "Колико од укупног напретка унаприједити помјерајући блок при скоковитом "
3937 "прираштају"
3938
3939 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3940 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3941 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
3942
3943 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3944 msgid ""
3945 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3946 "have enough room to display the entire string, if at all."
3947 msgstr ""
3948
3949 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3950 #, fuzzy
3951 msgid "XSpacing"
3952 msgstr "Размаци"
3953
3954 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3955 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3956 msgstr ""
3957
3958 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3959 msgid "The value"
3960 msgstr "Вриједност"
3961
3962 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3963 msgid ""
3964 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3965 "is the current action of its group."
3966 msgstr ""
3967 "Вриједност коју враћа gtk_radio_action_get_current_value() када је ова "
3968 "акција текућа акција своје групе."
3969
3970 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3971 #, fuzzy
3972 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3973 msgstr "Акција једноизборника чијој групи ова акција припада."
3974
3975 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3976 #, fuzzy
3977 msgid "The current value"
3978 msgstr "Тренутна боја"
3979
3980 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3981 msgid ""
3982 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3983 "action belongs."
3984 msgstr ""
3985
3986 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3987 #, fuzzy
3988 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3989 msgstr "Једноизборник чијој групи овај елемент припада."
3990
3991 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3992 #, fuzzy
3993 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3994 msgstr "Једноизборник чијој групи овај елемент припада."
3995
3996 #: gtk/gtkrange.c:323
3997 msgid "Update policy"
3998 msgstr "Политика освјежавања"
3999
4000 #: gtk/gtkrange.c:324
4001 msgid "How the range should be updated on the screen"
4002 msgstr "Како се опсег освјежава на екрану"
4003
4004 #: gtk/gtkrange.c:333
4005 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4006 msgstr "GtkAdjustment који садржи текућу вриједност овог опсега"
4007
4008 #: gtk/gtkrange.c:340
4009 msgid "Inverted"
4010 msgstr "Изврнуто"
4011
4012 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
4013 #: gtk/gtkrange.c:341
4014 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4015 msgstr "Изврни смјер кретања клизача за повећање вриједности опсега"
4016
4017 #: gtk/gtkrange.c:348
4018 msgid "Lower stepper sensitivity"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: gtk/gtkrange.c:349
4022 msgid ""
4023 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4024 "side"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: gtk/gtkrange.c:357
4028 msgid "Upper stepper sensitivity"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: gtk/gtkrange.c:358
4032 msgid ""
4033 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4034 "side"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: gtk/gtkrange.c:375
4038 msgid "Show Fill Level"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: gtk/gtkrange.c:376
4042 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4043 msgstr ""
4044
4045 #: gtk/gtkrange.c:392
4046 msgid "Restrict to Fill Level"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: gtk/gtkrange.c:393
4050 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4051 msgstr ""
4052
4053 #: gtk/gtkrange.c:408
4054 msgid "Fill Level"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: gtk/gtkrange.c:409
4058 msgid "The fill level."
4059 msgstr ""
4060
4061 #: gtk/gtkrange.c:417
4062 msgid "Slider Width"
4063 msgstr "Ширина клизача"
4064
4065 #: gtk/gtkrange.c:418
4066 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4067 msgstr "Ширина клизача или размјерника"
4068
4069 #: gtk/gtkrange.c:425
4070 msgid "Trough Border"
4071 msgstr "Ивица увале"
4072
4073 #: gtk/gtkrange.c:426
4074 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4075 msgstr "Размак између клизача/корачнице и спољног удубљења"
4076
4077 # Zar nije dobro "koracnica" ;)
4078 #: gtk/gtkrange.c:433
4079 msgid "Stepper Size"
4080 msgstr "Величина корачнице"
4081
4082 #: gtk/gtkrange.c:434
4083 msgid "Length of step buttons at ends"
4084 msgstr "Дужина корачница на крајевима"
4085
4086 #: gtk/gtkrange.c:449
4087 msgid "Stepper Spacing"
4088 msgstr "Размак корачница"
4089
4090 #: gtk/gtkrange.c:450
4091 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4092 msgstr "Размак између корачница и клизача"
4093
4094 #: gtk/gtkrange.c:457
4095 msgid "Arrow X Displacement"
4096 msgstr "Водоравни помјерај стрелице"
4097
4098 #: gtk/gtkrange.c:458
4099 msgid ""
4100 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4101 msgstr "Колико помјерити стрелицу у правцу X осе када се дугме притисне"
4102
4103 #: gtk/gtkrange.c:465
4104 msgid "Arrow Y Displacement"
4105 msgstr "Усправни помјерај стрелице"
4106
4107 #: gtk/gtkrange.c:466
4108 msgid ""
4109 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4110 msgstr "Колико помјерити стрелицу у правцу Y осе када се дугме притисне"
4111
4112 #: gtk/gtkrange.c:474
4113 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: gtk/gtkrange.c:475
4117 msgid ""
4118 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4119 "IN while they are dragged"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: gtk/gtkrange.c:489
4123 msgid "Trough Side Details"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: gtk/gtkrange.c:490
4127 msgid ""
4128 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4129 "with different details"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: gtk/gtkrange.c:506
4133 msgid "Trough Under Steppers"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: gtk/gtkrange.c:507
4137 msgid ""
4138 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4139 "spacing"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
4143 msgid "Recent Manager"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
4147 msgid "The RecentManager object to use"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
4151 #, fuzzy
4152 msgid "Show Private"
4153 msgstr "Прикажи текст"
4154
4155 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
4156 #, fuzzy
4157 msgid "Whether the private items should be displayed"
4158 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
4159
4160 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
4161 #, fuzzy
4162 msgid "Show Tooltips"
4163 msgstr "Облачић"
4164
4165 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
4166 #, fuzzy
4167 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4168 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
4169
4170 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
4171 #, fuzzy
4172 msgid "Show Icons"
4173 msgstr "Испоручена икона"
4174
4175 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
4176 #, fuzzy
4177 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4178 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
4179
4180 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4181 msgid "Show Not Found"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
4185 #, fuzzy
4186 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4187 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
4188
4189 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
4190 #, fuzzy
4191 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4192 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
4193
4194 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4195 #, fuzzy
4196 msgid "Local only"
4197 msgstr "Само локални"
4198
4199 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4200 #, fuzzy
4201 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4202 msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
4203
4204 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:263
4205 msgid "Limit"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
4209 #, fuzzy
4210 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4211 msgstr "Број децималних мјеста које желите да прикажете"
4212
4213 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4214 #, fuzzy
4215 msgid "Sort Type"
4216 msgstr "Врста сјенке"
4217
4218 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4219 #, fuzzy
4220 msgid "The sorting order of the items displayed"
4221 msgstr "Да ли се приказује показатељ жабице"
4222
4223 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
4224 #, fuzzy
4225 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4226 msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
4227
4228 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:212
4229 #, fuzzy
4230 msgid "Show Numbers"
4231 msgstr "Прикажи број недјеље"
4232
4233 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:213
4234 #, fuzzy
4235 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4236 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцјепљивање у меније"
4237
4238 #: gtk/gtkrecentmanager.c:249
4239 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: gtk/gtkrecentmanager.c:264
4243 msgid ""
4244 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: gtk/gtkrecentmanager.c:280
4248 msgid "The size of the recently used resources list"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: gtk/gtkruler.c:90
4252 msgid "Lower"
4253 msgstr "Доња"
4254
4255 #: gtk/gtkruler.c:91
4256 msgid "Lower limit of ruler"
4257 msgstr "Доња граница лењира"
4258
4259 #: gtk/gtkruler.c:100
4260 msgid "Upper"
4261 msgstr "Горња"
4262
4263 #: gtk/gtkruler.c:101
4264 msgid "Upper limit of ruler"
4265 msgstr "Горња граница лењира"
4266
4267 #: gtk/gtkruler.c:111
4268 msgid "Position of mark on the ruler"
4269 msgstr "Мјесто ознаке на лењиру"
4270
4271 #: gtk/gtkruler.c:120
4272 msgid "Max Size"
4273 msgstr "Највећа величина"
4274
4275 #: gtk/gtkruler.c:121
4276 msgid "Maximum size of the ruler"
4277 msgstr "Највећа дозвољена величина лењира"
4278
4279 #: gtk/gtkruler.c:136
4280 #, fuzzy
4281 msgid "Metric"
4282 msgstr "Бројевни"
4283
4284 #: gtk/gtkruler.c:137
4285 #, fuzzy
4286 msgid "The metric used for the ruler"
4287 msgstr "Модел за разгранати преглед"
4288
4289 #: gtk/gtkscale.c:143
4290 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4291 msgstr "Број децималних мјеста која ће бити приказана за вриједност"
4292
4293 #: gtk/gtkscale.c:152
4294 msgid "Draw Value"
4295 msgstr "Прикажи вриједност"
4296
4297 #: gtk/gtkscale.c:153
4298 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4299 msgstr "Да ли се текућа вриједност приказује као текст уз клизач"
4300
4301 #: gtk/gtkscale.c:160
4302 msgid "Value Position"
4303 msgstr "Мјесто за вриједност"
4304
4305 #: gtk/gtkscale.c:161
4306 msgid "The position in which the current value is displayed"
4307 msgstr "Мјесто на којем се приказује текућа вриједност"
4308
4309 #: gtk/gtkscale.c:168
4310 msgid "Slider Length"
4311 msgstr "Дужина клизача"
4312
4313 #: gtk/gtkscale.c:169
4314 msgid "Length of scale's slider"
4315 msgstr "Дужина клизача за размјерник"
4316
4317 #: gtk/gtkscale.c:177
4318 msgid "Value spacing"
4319 msgstr "Размак вриједности"
4320
4321 #: gtk/gtkscale.c:178
4322 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4323 msgstr "Размак између текста са вриједношћу и површине клизача"
4324
4325 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4326 msgid "Minimum Slider Length"
4327 msgstr "Најмања дужина клизача"
4328
4329 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4330 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4331 msgstr "Најмања дозвољена дужина клизача"
4332
4333 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4334 msgid "Fixed slider size"
4335 msgstr "Утврђена величина клизача"
4336
4337 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4338 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4339 msgstr ""
4340 "Не дозвољава промјену величине клизача, већ је утврђује на најмању дозвољену "
4341 "дужину"
4342
4343 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4344 msgid ""
4345 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4346 msgstr "Прикажи другу стрелицу уназад на супротној страни клизача"
4347
4348 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4349 #, fuzzy
4350 msgid ""
4351 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4352 msgstr "Прикажи другу стрелицу унапријед на супротној страни клизача"
4353
4354 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:570
4355 msgid "Horizontal Adjustment"
4356 msgstr "Водоравна поправка"
4357
4358 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:578
4359 msgid "Vertical Adjustment"
4360 msgstr "Усправна поправка"
4361
4362 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4363 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4364 msgstr "Приказивање стрелица за водоравно помјерање"
4365
4366 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4367 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4368 msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно помјерање садржаја"
4369
4370 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4371 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4372 msgstr "Приказивање стрелица за усправно помјерање"
4373
4374 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4375 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4376 msgstr "Када се приказују стрелице за усправно помјерање садржаја"
4377
4378 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4379 msgid "Window Placement"
4380 msgstr "Постављање прозора"
4381
4382 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4383 #, fuzzy
4384 msgid ""
4385 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4386 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4387 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за помјерање"
4388
4389 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4390 #, fuzzy
4391 msgid "Window Placement Set"
4392 msgstr "Постављање прозора"
4393
4394 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4395 #, fuzzy
4396 msgid ""
4397 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4398 "contents with respect to the scrollbars."
4399 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за помјерање"
4400
4401 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4402 msgid "Shadow Type"
4403 msgstr "Врста сјенке"
4404
4405 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4406 msgid "Style of bevel around the contents"
4407 msgstr "Стил удубљења око садржаја"
4408
4409 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4410 #, fuzzy
4411 msgid "Scrollbars within bevel"
4412 msgstr "Размак између стрелица"
4413
4414 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4415 #, fuzzy
4416 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4417 msgstr "Број тачака између стрелица за помјерање садржаја и самог садржаја"
4418
4419 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4420 msgid "Scrollbar spacing"
4421 msgstr "Размак између стрелица"
4422
4423 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4424 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4425 msgstr "Број тачака између стрелица за помјерање садржаја и самог садржаја"
4426
4427 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4428 #, fuzzy
4429 msgid "Scrolled Window Placement"
4430 msgstr "Постављање прозора"
4431
4432 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4433 #, fuzzy
4434 msgid ""
4435 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4436 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4437 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за помјерање"
4438
4439 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4440 msgid "Draw"
4441 msgstr "Цртај"
4442
4443 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4444 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4445 msgstr "Да ли се раздвајачи исцртавају, или су празнине"
4446
4447 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
4448 # Урке: ја сам га одавно користио :)
4449 #: gtk/gtksettings.c:203
4450 msgid "Double Click Time"
4451 msgstr "Вријеме двоклика"
4452
4453 #: gtk/gtksettings.c:204
4454 msgid ""
4455 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4456 "click (in milliseconds)"
4457 msgstr ""
4458 "Најдужи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
4459 "двокликом (у милисекундама)"
4460
4461 #: gtk/gtksettings.c:211
4462 msgid "Double Click Distance"
4463 msgstr "Размак двоклика"
4464
4465 #: gtk/gtksettings.c:212
4466 msgid ""
4467 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4468 "double click (in pixels)"
4469 msgstr ""
4470 "Највећи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
4471 "двокликом (у тачкама)"
4472
4473 #: gtk/gtksettings.c:228
4474 msgid "Cursor Blink"
4475 msgstr "Треперење курсора"
4476
4477 #: gtk/gtksettings.c:229
4478 msgid "Whether the cursor should blink"
4479 msgstr "Да ли курсор треба да трепери"
4480
4481 #: gtk/gtksettings.c:236
4482 msgid "Cursor Blink Time"
4483 msgstr "Време трептаја курсора"
4484
4485 #: gtk/gtksettings.c:237
4486 #, fuzzy
4487 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4488 msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
4489
4490 #: gtk/gtksettings.c:256
4491 #, fuzzy
4492 msgid "Cursor Blink Timeout"
4493 msgstr "Време трептаја курсора"
4494
4495 #: gtk/gtksettings.c:257
4496 #, fuzzy
4497 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4498 msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
4499
4500 #: gtk/gtksettings.c:264
4501 msgid "Split Cursor"
4502 msgstr "Раздвојени курсор"
4503
4504 #: gtk/gtksettings.c:265
4505 msgid ""
4506 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4507 "left text"
4508 msgstr ""
4509 "Да ли треба приказати два курсора за мјешани текст са лијева на десно и са "
4510 "десна на лијево "
4511
4512 #: gtk/gtksettings.c:272
4513 msgid "Theme Name"
4514 msgstr "Име теме"
4515
4516 #: gtk/gtksettings.c:273
4517 msgid "Name of theme RC file to load"
4518 msgstr "Име RC датотеке теме за учитавање"
4519
4520 #: gtk/gtksettings.c:281
4521 msgid "Icon Theme Name"
4522 msgstr "Име теме икона"
4523
4524 #: gtk/gtksettings.c:282
4525 msgid "Name of icon theme to use"
4526 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
4527
4528 #: gtk/gtksettings.c:290
4529 #, fuzzy
4530 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4531 msgstr "Име теме икона"
4532
4533 #: gtk/gtksettings.c:291
4534 #, fuzzy
4535 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4536 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
4537
4538 #: gtk/gtksettings.c:299
4539 msgid "Key Theme Name"
4540 msgstr "Име теме тастера"
4541
4542 #: gtk/gtksettings.c:300
4543 msgid "Name of key theme RC file to load"
4544 msgstr "Име RC датотеке теме тастера за учитавање"
4545
4546 #: gtk/gtksettings.c:308
4547 msgid "Menu bar accelerator"
4548 msgstr "Пречица за линију менија"
4549
4550 #: gtk/gtksettings.c:309
4551 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4552 msgstr "Избор тастера за приступ линији менија"
4553
4554 #: gtk/gtksettings.c:317
4555 msgid "Drag threshold"
4556 msgstr "Праг превлачења"
4557
4558 #: gtk/gtksettings.c:318
4559 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4560 msgstr "Колико се тачака смије курсор помјерити прије повлачења"
4561
4562 #: gtk/gtksettings.c:326
4563 msgid "Font Name"
4564 msgstr "Име писма"
4565
4566 #: gtk/gtksettings.c:327
4567 msgid "Name of default font to use"
4568 msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити"
4569
4570 #: gtk/gtksettings.c:335
4571 msgid "Icon Sizes"
4572 msgstr "Величине икона"
4573
4574 #: gtk/gtksettings.c:336
4575 #, fuzzy
4576 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4577 msgstr "Списак величина икона (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
4578
4579 #: gtk/gtksettings.c:344
4580 msgid "GTK Modules"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: gtk/gtksettings.c:345
4584 msgid "List of currently active GTK modules"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: gtk/gtksettings.c:354
4588 msgid "Xft Antialias"
4589 msgstr "Xft омекшавање"
4590
4591 #: gtk/gtksettings.c:355
4592 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4593 msgstr "Да ли да омекшава Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумјевано"
4594
4595 #: gtk/gtksettings.c:364
4596 msgid "Xft Hinting"
4597 msgstr "Xft хинтови"
4598
4599 #: gtk/gtksettings.c:365
4600 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4601 msgstr "Да ли да користи хинтове за Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумјевано"
4602
4603 #: gtk/gtksettings.c:374
4604 msgid "Xft Hint Style"
4605 msgstr "Стил Xft хинтова"
4606
4607 #: gtk/gtksettings.c:375
4608 #, fuzzy
4609 msgid ""
4610 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4611 msgstr "Који степен хинтова да користим; „none“, „slight“, „medium“ или „full“"
4612
4613 #: gtk/gtksettings.c:384
4614 msgid "Xft RGBA"
4615 msgstr "Xft RGBA"
4616
4617 #: gtk/gtksettings.c:385
4618 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4619 msgstr "Врста омекшавања испод тачке; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
4620
4621 #: gtk/gtksettings.c:394
4622 msgid "Xft DPI"
4623 msgstr "Xft ТПИ"
4624
4625 #: gtk/gtksettings.c:395
4626 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4627 msgstr ""
4628 "Резолуција за Xft, у 1024 * тачака/инчу. -1 за подразумјевану вриједност"
4629
4630 #: gtk/gtksettings.c:404
4631 #, fuzzy
4632 msgid "Cursor theme name"
4633 msgstr "Име теме икона"
4634
4635 #: gtk/gtksettings.c:405
4636 #, fuzzy
4637 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4638 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
4639
4640 #: gtk/gtksettings.c:413
4641 #, fuzzy
4642 msgid "Cursor theme size"
4643 msgstr "Курсор се види"
4644
4645 #: gtk/gtksettings.c:414
4646 #, fuzzy
4647 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4648 msgstr "Боја за непарне редове"
4649
4650 #: gtk/gtksettings.c:424
4651 msgid "Alternative button order"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: gtk/gtksettings.c:425
4655 #, fuzzy
4656 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4657 msgstr "Да ли се приказују испоручене иконе у дугмадима"
4658
4659 #: gtk/gtksettings.c:442
4660 msgid "Alternative sort indicator direction"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: gtk/gtksettings.c:443
4664 msgid ""
4665 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4666 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: gtk/gtksettings.c:451
4670 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: gtk/gtksettings.c:452
4674 msgid ""
4675 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4676 "the input method"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: gtk/gtksettings.c:460
4680 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: gtk/gtksettings.c:461
4684 msgid ""
4685 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4686 "control characters"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: gtk/gtksettings.c:469
4690 msgid "Start timeout"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: gtk/gtksettings.c:470
4694 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: gtk/gtksettings.c:479
4698 msgid "Repeat timeout"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: gtk/gtksettings.c:480
4702 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4703 msgstr ""
4704
4705 # Ovo je LOSE!
4706 #: gtk/gtksettings.c:489
4707 #, fuzzy
4708 msgid "Expand timeout"
4709 msgstr "Величина разграника"
4710
4711 #: gtk/gtksettings.c:490
4712 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: gtk/gtksettings.c:525
4716 #, fuzzy
4717 msgid "Color scheme"
4718 msgstr "Простор боја"
4719
4720 #: gtk/gtksettings.c:526
4721 #, fuzzy
4722 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4723 msgstr "Име изабраног писма"
4724
4725 #: gtk/gtksettings.c:535
4726 #, fuzzy
4727 msgid "Enable Animations"
4728 msgstr "Анимација"
4729
4730 #: gtk/gtksettings.c:536
4731 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4732 msgstr ""
4733
4734 #: gtk/gtksettings.c:554
4735 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: gtk/gtksettings.c:555
4739 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: gtk/gtksettings.c:572
4743 #, fuzzy
4744 msgid "Tooltip timeout"
4745 msgstr "Облачић"
4746
4747 #: gtk/gtksettings.c:573
4748 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: gtk/gtksettings.c:598
4752 msgid "Tooltip browse timeout"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: gtk/gtksettings.c:599
4756 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: gtk/gtksettings.c:620
4760 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: gtk/gtksettings.c:621
4764 #, fuzzy
4765 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4766 msgstr "Бафер који се приказује"
4767
4768 #: gtk/gtksettings.c:640
4769 msgid "Keynav Cursor Only"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: gtk/gtksettings.c:641
4773 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: gtk/gtksettings.c:658
4777 msgid "Keynav Wrap Around"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: gtk/gtksettings.c:659
4781 #, fuzzy
4782 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4783 msgstr "Да ли исцртати показатељ жиже унутар елемената"
4784
4785 #: gtk/gtksettings.c:679
4786 msgid "Error Bell"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: gtk/gtksettings.c:680
4790 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: gtk/gtksettings.c:697
4794 #, fuzzy
4795 msgid "Color Hash"
4796 msgstr "Простор боја"
4797
4798 #: gtk/gtksettings.c:698
4799 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4800 msgstr ""
4801
4802 #: gtk/gtksettings.c:706
4803 msgid "Default file chooser backend"
4804 msgstr "Подразумјевана подршка за избор датотека"
4805
4806 #: gtk/gtksettings.c:707
4807 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4808 msgstr "Име подршке коју подразумјевано користи GtkFileChooser"
4809
4810 #: gtk/gtksettings.c:724
4811 #, fuzzy
4812 msgid "Default print backend"
4813 msgstr "Подразумјевана подршка за избор датотека"
4814
4815 #: gtk/gtksettings.c:725
4816 #, fuzzy
4817 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4818 msgstr "Име подршке коју подразумјевано користи GtkFileChooser"
4819
4820 #: gtk/gtksettings.c:748
4821 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: gtk/gtksettings.c:749
4825 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: gtk/gtksettings.c:765
4829 #, fuzzy
4830 msgid "Enable Mnemonics"
4831 msgstr "Анимација"
4832
4833 #: gtk/gtksettings.c:766
4834 #, fuzzy
4835 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4836 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
4837
4838 #: gtk/gtksettings.c:782
4839 #, fuzzy
4840 msgid "Enable Accelerators"
4841 msgstr "Дозвољена измјена пречица"
4842
4843 #: gtk/gtksettings.c:783
4844 #, fuzzy
4845 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4846 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцјепљивање у меније"
4847
4848 #: gtk/gtksizegroup.c:293
4849 msgid "Mode"
4850 msgstr "Начин рада"
4851
4852 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4853 #, fuzzy
4854 msgid ""
4855 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4856 "component widgets"
4857 msgstr ""
4858 "Правци у којима „size group“ утиче на захтјеване величине садржаних елемената"
4859
4860 #: gtk/gtksizegroup.c:310
4861 msgid "Ignore hidden"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: gtk/gtksizegroup.c:311
4865 msgid ""
4866 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
4870 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4871 msgstr "Поправка која садржи вриједност вртећег дугмета"
4872
4873 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
4874 msgid "Climb Rate"
4875 msgstr "Брзина повећања"
4876
4877 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
4878 msgid "Snap to Ticks"
4879 msgstr "Заустави се на цртицама"
4880
4881 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
4882 msgid ""
4883 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4884 "nearest step increment"
4885 msgstr ""
4886 "Да ли се погрешне вриједности самостално мијењају у најближи корак вртећег "
4887 "дугмета"
4888
4889 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
4890 msgid "Numeric"
4891 msgstr "Бројевни"
4892
4893 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
4894 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4895 msgstr "Да ли се занемарују небројевни знакови"
4896
4897 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
4898 msgid "Wrap"
4899 msgstr "У круг"
4900
4901 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
4902 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4903 msgstr "Да ли се вртеће дугме врти у круг по достизању граница"
4904
4905 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4906 msgid "Update Policy"
4907 msgstr "Начин освјежавања"
4908
4909 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
4910 msgid ""
4911 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4912 msgstr ""
4913 "Да ли се вртеће дугме увек освјежава, или само када је вриједност дозвољена"
4914
4915 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4916 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4917 msgstr "Читање тренутне вриједности, или постављање нове"
4918
4919 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
4920 msgid "Style of bevel around the spin button"
4921 msgstr "Стил удубљења око вртећег дугмета"
4922
4923 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4924 msgid "Has Resize Grip"
4925 msgstr "Хватаљка за промјену величине"
4926
4927 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4928 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4929 msgstr "Да ли се у линији стања налази и хватаљка за промјену величине"
4930
4931 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4932 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4933 msgstr "Начин приказа удубљења око текста на линији стања"
4934
4935 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
4936 #, fuzzy
4937 msgid "The size of the icon"
4938 msgstr "Наслов прозора"
4939
4940 #: gtk/gtkstatusicon.c:228
4941 #, fuzzy
4942 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4943 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
4944
4945 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
4946 msgid "Blinking"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: gtk/gtkstatusicon.c:236
4950 #, fuzzy
4951 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4952 msgstr "Да ли је акција видљива."
4953
4954 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
4955 #, fuzzy
4956 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4957 msgstr "Да ли је акција видљива."
4958
4959 #: gtk/gtkstatusicon.c:260
4960 #, fuzzy
4961 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4962 msgstr "Да ли је акција видљива."
4963
4964 #: gtk/gtkstatusicon.c:276 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4965 #, fuzzy
4966 msgid "The orientation of the tray"
4967 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
4968
4969 #: gtk/gtktable.c:129
4970 msgid "Rows"
4971 msgstr "Редова"
4972
4973 #: gtk/gtktable.c:130
4974 msgid "The number of rows in the table"
4975 msgstr "Број редова у табели"
4976
4977 #: gtk/gtktable.c:138
4978 msgid "Columns"
4979 msgstr "Колона"
4980
4981 #: gtk/gtktable.c:139
4982 msgid "The number of columns in the table"
4983 msgstr "Број колона у табели"
4984
4985 #: gtk/gtktable.c:147
4986 msgid "Row spacing"
4987 msgstr "Размак редова"
4988
4989 #: gtk/gtktable.c:148
4990 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4991 msgstr "Размак између два сусједна реда"
4992
4993 #: gtk/gtktable.c:156
4994 msgid "Column spacing"
4995 msgstr "Размак колона"
4996
4997 #: gtk/gtktable.c:157
4998 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4999 msgstr "Размак између двије сусједне колоне"
5000
5001 #: gtk/gtktable.c:166
5002 #, fuzzy
5003 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5004 msgstr "Уколико је постављено, онда су сва поља табеле једнаке ширине и висине"
5005
5006 #: gtk/gtktable.c:173
5007 msgid "Left attachment"
5008 msgstr "Лијево припајање"
5009
5010 #: gtk/gtktable.c:180
5011 msgid "Right attachment"
5012 msgstr "Десно припајање"
5013
5014 #: gtk/gtktable.c:181
5015 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5016 msgstr "Број колоне за коју се качи десна страна садржаног елемента"
5017
5018 #: gtk/gtktable.c:187
5019 msgid "Top attachment"
5020 msgstr "Горње припајање"
5021
5022 #: gtk/gtktable.c:188
5023 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5024 msgstr "Број реда за који се качи горња страна садржаног елемента"
5025
5026 #: gtk/gtktable.c:194
5027 msgid "Bottom attachment"
5028 msgstr "Доње припајање"
5029
5030 #: gtk/gtktable.c:201
5031 msgid "Horizontal options"
5032 msgstr "Водоравне поставке"
5033
5034 #: gtk/gtktable.c:202
5035 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5036 msgstr "Поставке које наводе водоравно понашање садржаног елемента"
5037
5038 #: gtk/gtktable.c:208
5039 msgid "Vertical options"
5040 msgstr "Усправне поставке"
5041
5042 #: gtk/gtktable.c:209
5043 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5044 msgstr "Поставке које наводе усправно понашање садржаног елемента"
5045
5046 #: gtk/gtktable.c:215
5047 msgid "Horizontal padding"
5048 msgstr "Водоравна попуна"
5049
5050 #: gtk/gtktable.c:216
5051 msgid ""
5052 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5053 "pixels"
5054 msgstr ""
5055 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог лијевог и десног сусједа, "
5056 "у тачкама"
5057
5058 #: gtk/gtktable.c:222
5059 msgid "Vertical padding"
5060 msgstr "Усправна попуна"
5061
5062 #: gtk/gtktable.c:223
5063 msgid ""
5064 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5065 "pixels"
5066 msgstr ""
5067 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог горњег и доњег сусједа, у "
5068 "тачкама"
5069
5070 # Урке: да ли овде треба „елемент текста“ ?
5071 #: gtk/gtktext.c:542
5072 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5073 msgstr "Водоравна поправка за текст елемент"
5074
5075 #: gtk/gtktext.c:550
5076 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5077 msgstr "Усправна поправка за текст елемент"
5078
5079 #: gtk/gtktext.c:557
5080 msgid "Line Wrap"
5081 msgstr "Прелом реда"
5082
5083 #: gtk/gtktext.c:558
5084 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5085 msgstr "Да ли се врши прелом реда на ивици елемента"
5086
5087 #: gtk/gtktext.c:565
5088 msgid "Word Wrap"
5089 msgstr "Прелом речи"
5090
5091 #: gtk/gtktext.c:566
5092 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5093 msgstr "Да ли се врши прелом речи на ивици елемента"
5094
5095 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5096 msgid "Tag Table"
5097 msgstr "Табела ознака"
5098
5099 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5100 msgid "Text Tag Table"
5101 msgstr "Табела текст ознака"
5102
5103 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5104 #, fuzzy
5105 msgid "Current text of the buffer"
5106 msgstr "Текст ознаке"
5107
5108 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5109 #, fuzzy
5110 msgid "Has selection"
5111 msgstr "Изабрана година"
5112
5113 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5114 #, fuzzy
5115 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5116 msgstr "Тренутно изабрано писмо"
5117
5118 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5119 #, fuzzy
5120 msgid "Cursor position"
5121 msgstr "Положај курзора"
5122
5123 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5124 msgid ""
5125 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5129 msgid "Copy target list"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5133 msgid ""
5134 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5138 msgid "Paste target list"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5142 msgid ""
5143 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5144 "destination"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: gtk/gtktextmark.c:90
5148 #, fuzzy
5149 msgid "Mark name"
5150 msgstr "Име ознаке"
5151
5152 #: gtk/gtktextmark.c:97
5153 #, fuzzy
5154 msgid "Left gravity"
5155 msgstr "Привлачење"
5156
5157 #: gtk/gtktextmark.c:98
5158 #, fuzzy
5159 msgid "Whether the mark has left gravity"
5160 msgstr "Да ли ове поставке утичу на породицу писма"
5161
5162 #: gtk/gtktexttag.c:173
5163 msgid "Tag name"
5164 msgstr "Име ознаке"
5165
5166 #: gtk/gtktexttag.c:174
5167 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5168 msgstr "Име коришћено за текстуалне ознаке. NULL за неименоване ознаке"
5169
5170 #: gtk/gtktexttag.c:192
5171 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5172 msgstr "Боја позадине као (можда и недодјељен) GdkColor"
5173
5174 #: gtk/gtktexttag.c:199
5175 msgid "Background full height"
5176 msgstr "Пуна висина позадине"
5177
5178 #: gtk/gtktexttag.c:200
5179 msgid ""
5180 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5181 "of the tagged characters"
5182 msgstr ""
5183 "Да ли се бојом позадине испуњава читава висина линије или само висина "
5184 "означених знакова"
5185
5186 #: gtk/gtktexttag.c:208
5187 msgid "Background stipple mask"
5188 msgstr "Тачкаста маска позадине"
5189
5190 #: gtk/gtktexttag.c:209
5191 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5192 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању позадине текста"
5193
5194 #: gtk/gtktexttag.c:226
5195 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5196 msgstr "Боја исцртавања као (можда и недодјељен) GdkColor"
5197
5198 #: gtk/gtktexttag.c:234
5199 msgid "Foreground stipple mask"
5200 msgstr "Тачкаста маска исцртавања"
5201
5202 #: gtk/gtktexttag.c:235
5203 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5204 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању самог текста"
5205
5206 #: gtk/gtktexttag.c:242
5207 msgid "Text direction"
5208 msgstr "Смјер текста"
5209
5210 #: gtk/gtktexttag.c:243
5211 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5212 msgstr "Смјер текста, нпр. са десна на лијево или са лијева на десно"
5213
5214 #: gtk/gtktexttag.c:292
5215 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5216 msgstr "Стил писма као PangoStyle, нпр. PANGO_STYLE_ITALIC"
5217
5218 #: gtk/gtktexttag.c:301
5219 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5220 msgstr "Варијанта писма као PangoVariant, нпр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5221
5222 #: gtk/gtktexttag.c:310
5223 msgid ""
5224 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5225 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5226 msgstr ""
5227 "Тежина писма као цијели број, видјети вриједности за PangoWeight; нпр. "
5228 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
5229
5230 #: gtk/gtktexttag.c:321
5231 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5232 msgstr "Развлачење писма као PangoStretch, нпр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5233
5234 #: gtk/gtktexttag.c:330
5235 msgid "Font size in Pango units"
5236 msgstr "Величина писма у Pango јединицама"
5237
5238 #: gtk/gtktexttag.c:340
5239 msgid ""
5240 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5241 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5242 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5243 msgstr ""
5244 "Величина писма као чиниоц размјере у односу на уобичајену величину писма. "
5245 "Ово се исправно прилагођава измјени теме и слично, па се препоручује. Pango "
5246 "успоставља неке размјере као што је PANGO_SCALE_X_LARGE"
5247
5248 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
5249 msgid "Left, right, or center justification"
5250 msgstr "Лијево, десно или средишње поравнање"
5251
5252 #: gtk/gtktexttag.c:379
5253 #, fuzzy
5254 msgid ""
5255 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5256 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5257 msgstr ""
5258 "Језик на коме је текст, као ISO код. Pango ово може користити као наговештај "
5259 "при исцртавању текста. Ако не разумете овај параметар, онда вам "
5260 "највероватније ни не треба"
5261
5262 #: gtk/gtktexttag.c:386
5263 msgid "Left margin"
5264 msgstr "Лијева маргина"
5265
5266 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
5267 msgid "Width of the left margin in pixels"
5268 msgstr "Ширина лијеве маргине у тачкама"
5269
5270 #: gtk/gtktexttag.c:396
5271 msgid "Right margin"
5272 msgstr "Десна маргина"
5273
5274 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
5275 msgid "Width of the right margin in pixels"
5276 msgstr "Ширина десне маргине у тачкама"
5277
5278 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
5279 msgid "Indent"
5280 msgstr "Увлачење"
5281
5282 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
5283 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5284 msgstr "Колико тачака треба користити за увлачење пасуса"
5285
5286 #: gtk/gtktexttag.c:419
5287 #, fuzzy
5288 msgid ""
5289 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5290 "in Pango units"
5291 msgstr "Помјерај текста у односу на основну линију у тачкама"
5292
5293 #: gtk/gtktexttag.c:428
5294 msgid "Pixels above lines"
5295 msgstr "Тачака изнад линија"
5296
5297 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
5298 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5299 msgstr "Број тачака празног простора изнад пасуса"
5300
5301 #: gtk/gtktexttag.c:438
5302 msgid "Pixels below lines"
5303 msgstr "Тачака испод линија"
5304
5305 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
5306 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5307 msgstr "Број тачака празног простора испод пасуса"
5308
5309 #: gtk/gtktexttag.c:448
5310 msgid "Pixels inside wrap"
5311 msgstr "Тачака унутар пасуса"
5312
5313 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
5314 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5315 msgstr "Број тачака празног простора између преломљених редова у пасусу"
5316
5317 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
5318 msgid ""
5319 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5320 msgstr "Да ли се прелом не врши никад, између рјечи, или између знакова"
5321
5322 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
5323 msgid "Tabs"
5324 msgstr "Табулатори"
5325
5326 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
5327 msgid "Custom tabs for this text"
5328 msgstr "Постави табулаторе за овај текст"
5329
5330 #: gtk/gtktexttag.c:504
5331 msgid "Invisible"
5332 msgstr "Невидљив"
5333
5334 #: gtk/gtktexttag.c:505
5335 #, fuzzy
5336 msgid "Whether this text is hidden."
5337 msgstr "Да ли ове поставке утичу на помјерај у односу на основну линију"
5338
5339 #: gtk/gtktexttag.c:519
5340 #, fuzzy
5341 msgid "Paragraph background color name"
5342 msgstr "Име боје позадине ћелије"
5343
5344 #: gtk/gtktexttag.c:520
5345 #, fuzzy
5346 msgid "Paragraph background color as a string"
5347 msgstr "Боја позадине као низ знакова"
5348
5349 #: gtk/gtktexttag.c:535
5350 #, fuzzy
5351 msgid "Paragraph background color"
5352 msgstr "Боја позадине ћелије"
5353
5354 #: gtk/gtktexttag.c:536
5355 #, fuzzy
5356 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5357 msgstr "Боја позадине као (можда и недодјељен) GdkColor"
5358
5359 #: gtk/gtktexttag.c:554
5360 msgid "Margin Accumulates"
5361 msgstr ""
5362
5363 #: gtk/gtktexttag.c:555
5364 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5365 msgstr ""
5366
5367 #: gtk/gtktexttag.c:568
5368 msgid "Background full height set"
5369 msgstr "Постављена пуна висина позадине"
5370
5371 #: gtk/gtktexttag.c:569
5372 msgid "Whether this tag affects background height"
5373 msgstr "Да ли ова поставка утиче на висину позадине"
5374
5375 #: gtk/gtktexttag.c:572
5376 msgid "Background stipple set"
5377 msgstr "Постављена тачкаста маска позадине"
5378
5379 #: gtk/gtktexttag.c:573
5380 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5381 msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску позадине"
5382
5383 #: gtk/gtktexttag.c:580
5384 msgid "Foreground stipple set"
5385 msgstr "Постављена тачкаста маска исцртавања"
5386
5387 #: gtk/gtktexttag.c:581
5388 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5389 msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску исцртавања"
5390
5391 #: gtk/gtktexttag.c:616
5392 msgid "Justification set"
5393 msgstr "Постављено слагање редова"
5394
5395 #: gtk/gtktexttag.c:617
5396 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5397 msgstr "Да ли ова поставка утиче на слагање редова"
5398
5399 #: gtk/gtktexttag.c:624
5400 msgid "Left margin set"
5401 msgstr "Постављена лијева маргина"
5402
5403 #: gtk/gtktexttag.c:625
5404 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5405 msgstr "Да ли ова поставка утиче на лијеву маргину"
5406
5407 #: gtk/gtktexttag.c:628
5408 msgid "Indent set"
5409 msgstr "Постављено увлачење"
5410
5411 #: gtk/gtktexttag.c:629
5412 msgid "Whether this tag affects indentation"
5413 msgstr "Да ли ова поставка утиче на увлачење пасуса"
5414
5415 #: gtk/gtktexttag.c:636
5416 msgid "Pixels above lines set"
5417 msgstr "Постављен број тачака изнад линија"
5418
5419 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5420 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5421 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака изнад линија"
5422
5423 #: gtk/gtktexttag.c:640
5424 msgid "Pixels below lines set"
5425 msgstr "Постављен број тачака испод линија"
5426
5427 #: gtk/gtktexttag.c:644
5428 msgid "Pixels inside wrap set"
5429 msgstr "Постављен број тачака између линија у пасусу"
5430
5431 #: gtk/gtktexttag.c:645
5432 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5433 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака између линија унутар пасуса"
5434
5435 #: gtk/gtktexttag.c:652
5436 msgid "Right margin set"
5437 msgstr "Постављена десна маргина"
5438
5439 #: gtk/gtktexttag.c:653
5440 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5441 msgstr "Да ли ова поставка утиче на десну маргину"
5442
5443 #: gtk/gtktexttag.c:660
5444 msgid "Wrap mode set"
5445 msgstr "Постављен прелом"
5446
5447 #: gtk/gtktexttag.c:661
5448 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5449 msgstr "Да ли ова поставка утиче на прелом линија"
5450
5451 #: gtk/gtktexttag.c:664
5452 msgid "Tabs set"
5453 msgstr "Постављени табулатори"
5454
5455 #: gtk/gtktexttag.c:665
5456 msgid "Whether this tag affects tabs"
5457 msgstr "Да ли ова поставка утиче на табулаторе"
5458
5459 #: gtk/gtktexttag.c:668
5460 msgid "Invisible set"
5461 msgstr "Постављен невидљиви текст"
5462
5463 #: gtk/gtktexttag.c:669
5464 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5465 msgstr "Да ли ова поставка утиче на видљивост текста"
5466
5467 #: gtk/gtktexttag.c:672
5468 #, fuzzy
5469 msgid "Paragraph background set"
5470 msgstr "Поставити боју позадине ћелије"
5471
5472 #: gtk/gtktexttag.c:673
5473 #, fuzzy
5474 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5475 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине"
5476
5477 #: gtk/gtktextview.c:540
5478 msgid "Pixels Above Lines"
5479 msgstr "Тачака изнад линија"
5480
5481 #: gtk/gtktextview.c:550
5482 msgid "Pixels Below Lines"
5483 msgstr "Тачака испод линија"
5484
5485 #: gtk/gtktextview.c:560
5486 msgid "Pixels Inside Wrap"
5487 msgstr "Тачака између линија"
5488
5489 #: gtk/gtktextview.c:578
5490 msgid "Wrap Mode"
5491 msgstr "Начин прелома"
5492
5493 #: gtk/gtktextview.c:596
5494 msgid "Left Margin"
5495 msgstr "Лијева маргина"
5496
5497 #: gtk/gtktextview.c:606
5498 msgid "Right Margin"
5499 msgstr "Десна маргина"
5500
5501 #: gtk/gtktextview.c:634
5502 msgid "Cursor Visible"
5503 msgstr "Курсор се види"
5504
5505 #: gtk/gtktextview.c:635
5506 msgid "If the insertion cursor is shown"
5507 msgstr "Да ли се приказује курсор за унос"
5508
5509 #: gtk/gtktextview.c:642
5510 msgid "Buffer"
5511 msgstr "Бафер"
5512
5513 #: gtk/gtktextview.c:643
5514 msgid "The buffer which is displayed"
5515 msgstr "Бафер који се приказује"
5516
5517 #: gtk/gtktextview.c:650
5518 msgid "Overwrite mode"
5519 msgstr "Начин преписивања"
5520
5521 #: gtk/gtktextview.c:651
5522 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5523 msgstr "Да ли унијети текст иде преко постојећег садржаја"
5524
5525 #: gtk/gtktextview.c:658
5526 msgid "Accepts tab"
5527 msgstr "Прихвати табулатор"
5528
5529 #: gtk/gtktextview.c:659
5530 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5531 msgstr "Да ли ће Tab тастер унијети знак за табулацију"
5532
5533 #: gtk/gtktextview.c:668
5534 msgid "Error underline color"
5535 msgstr "Боја подвлачења грешака"
5536
5537 #: gtk/gtktextview.c:669
5538 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5539 msgstr "Боја којом се исцртавају подвлаке за истицање грешака"
5540
5541 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5542 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5543 msgstr "Направи исте посреднике као и радио-акција"
5544
5545 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5546 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5547 msgstr ""
5548 "Да ли посредници за ову акцију изгледају као посредници за радио-акције"
5549
5550 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5551 #, fuzzy
5552 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5553 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
5554
5555 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5556 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5557 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
5558
5559 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5560 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5561 msgstr "Да ли је жабица у стању „између“"
5562
5563 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5564 msgid "Draw Indicator"
5565 msgstr "Приказ показатеља"
5566
5567 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5568 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5569 msgstr "Да ли се приказује показатељ жабице"
5570
5571 #: gtk/gtktoolbar.c:476
5572 msgid "The orientation of the toolbar"
5573 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
5574
5575 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5576 msgid "Toolbar Style"
5577 msgstr "Стил линије са алаткама"
5578
5579 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5580 msgid "How to draw the toolbar"
5581 msgstr "Како исцртати линију са алаткама"
5582
5583 #: gtk/gtktoolbar.c:492
5584 msgid "Show Arrow"
5585 msgstr "Прикажи стрелицу"
5586
5587 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5588 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5589 msgstr "Да ли треба да прикаже стрелицу уколико не стане линија са алаткама"
5590
5591 #: gtk/gtktoolbar.c:508
5592 #, fuzzy
5593 msgid "Tooltips"
5594 msgstr "Облачић"
5595
5596 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5597 #, fuzzy
5598 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5599 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
5600
5601 #: gtk/gtktoolbar.c:531
5602 #, fuzzy
5603 msgid "Size of icons in this toolbar"
5604 msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама"
5605
5606 #: gtk/gtktoolbar.c:546
5607 #, fuzzy
5608 msgid "Icon size set"
5609 msgstr "Постављена величина писма"
5610
5611 #: gtk/gtktoolbar.c:547
5612 #, fuzzy
5613 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5614 msgstr "Да ли је група акција укључена."
5615
5616 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5617 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5618 msgstr ""
5619 "Да ли ставка треба да добије додатни простор када расте линија са алаткама"
5620
5621 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5622 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5623 msgstr ""
5624 "Да ли ставка треба да буде исте величине као и остале једнообразне ставке"
5625
5626 #: gtk/gtktoolbar.c:571
5627 msgid "Spacer size"
5628 msgstr "Величина размака"
5629
5630 #: gtk/gtktoolbar.c:572
5631 msgid "Size of spacers"
5632 msgstr "Величина размака"
5633
5634 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5635 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5636 msgstr "Количина ивичног размака између сјенке линије са алатима и дугмића"
5637
5638 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5639 #, fuzzy
5640 msgid "Maximum child expand"
5641 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
5642
5643 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5644 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5645 msgstr ""
5646
5647 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5648 msgid "Space style"
5649 msgstr "Стил размака"
5650
5651 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5652 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5653 msgstr "Да ли су размаци усправне линије или само празнине"
5654
5655 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5656 msgid "Button relief"
5657 msgstr "Ивица дугмића"
5658
5659 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5660 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5661 msgstr "Врста удубљења око дугмића на линији са алаткама"
5662
5663 #: gtk/gtktoolbar.c:614
5664 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5665 msgstr "Врста удубљења око линије са алаткама"
5666
5667 #: gtk/gtktoolbar.c:620
5668 msgid "Toolbar style"
5669 msgstr "Начин приказа линије са алаткама"
5670
5671 #: gtk/gtktoolbar.c:621
5672 msgid ""
5673 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5674 msgstr ""
5675 "Да ли уобичајене линије са алаткама имају само текст, текст и иконе, само "
5676 "иконе, итд."
5677
5678 #: gtk/gtktoolbar.c:627
5679 msgid "Toolbar icon size"
5680 msgstr "Величина икона за алатке"
5681
5682 #: gtk/gtktoolbar.c:628
5683 msgid "Size of icons in default toolbars"
5684 msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама"
5685
5686 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5687 msgid "Text to show in the item."
5688 msgstr "Текст који се приказује у ставци."
5689
5690 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5691 msgid ""
5692 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5693 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5694 msgstr ""
5695 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
5696 "пречица у приказаном менију"
5697
5698 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5699 msgid "Widget to use as the item label"
5700 msgstr "Елемент који се користи као ознака ставке"
5701
5702 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5703 msgid "Stock Id"
5704 msgstr "ID испоручене"
5705
5706 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5707 msgid "The stock icon displayed on the item"
5708 msgstr "Испоручена икона приказана уз ставку"
5709
5710 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5711 #, fuzzy
5712 msgid "Icon name"
5713 msgstr "Име писма"
5714
5715 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5716 #, fuzzy
5717 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5718 msgstr "Испоручена икона приказана уз ставку"
5719
5720 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5721 msgid "Icon widget"
5722 msgstr "Елемент иконе"
5723
5724 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5725 msgid "Icon widget to display in the item"
5726 msgstr "Елемент иконе који се приказује уз ставку"
5727
5728 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5729 #, fuzzy
5730 msgid "Icon spacing"
5731 msgstr "Размак редова"
5732
5733 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5734 #, fuzzy
5735 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5736 msgstr "Размак између корачница и клизача"
5737
5738 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5739 msgid ""
5740 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5741 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5742 msgstr ""
5743 "Да ли се ставка алатки сматра важном. Ако је постављено, дугмад алатке "
5744 "приказују и текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5745
5746 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5747 msgid "TreeModelSort Model"
5748 msgstr "TreeModelSort модел"
5749
5750 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5751 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5752 msgstr "Модел који треба уредити помоћу TreeModelSort-а"
5753
5754 #: gtk/gtktreeview.c:562
5755 msgid "TreeView Model"
5756 msgstr "Модел TreeView-а"
5757
5758 #: gtk/gtktreeview.c:563
5759 msgid "The model for the tree view"
5760 msgstr "Модел за разгранати преглед"
5761
5762 #: gtk/gtktreeview.c:571
5763 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5764 msgstr "Водоравна поправка за елемент"
5765
5766 #: gtk/gtktreeview.c:579
5767 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5768 msgstr "Усправна поправка за елемент"
5769
5770 #: gtk/gtktreeview.c:586
5771 #, fuzzy
5772 msgid "Headers Visible"
5773 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
5774
5775 #: gtk/gtktreeview.c:587
5776 msgid "Show the column header buttons"
5777 msgstr "Прикажи дугмиће за заглавље колона"
5778
5779 #: gtk/gtktreeview.c:594
5780 msgid "Headers Clickable"
5781 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
5782
5783 #: gtk/gtktreeview.c:595
5784 msgid "Column headers respond to click events"
5785 msgstr "Заглавља колона одговарају на притиске мишем"
5786
5787 #: gtk/gtktreeview.c:602
5788 msgid "Expander Column"
5789 msgstr "Колона гранања"
5790
5791 #: gtk/gtktreeview.c:603
5792 msgid "Set the column for the expander column"
5793 msgstr "Поставите колону у којој се врши гранање"
5794
5795 #: gtk/gtktreeview.c:618
5796 msgid "Rules Hint"
5797 msgstr "Наговештај за линије"
5798
5799 #: gtk/gtktreeview.c:619
5800 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5801 msgstr ""
5802 "Поставите наговештај за мотор теме ради исцртавања редова у наизменичним "
5803 "бојама"
5804
5805 #: gtk/gtktreeview.c:626
5806 msgid "Enable Search"
5807 msgstr "Омогући претрагу"
5808
5809 #: gtk/gtktreeview.c:627
5810 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5811 msgstr "Преглед дозвољава корисницима да траже интерактивно кроз колоне"
5812
5813 #: gtk/gtktreeview.c:634
5814 msgid "Search Column"
5815 msgstr "Колона за претрагу"
5816
5817 #: gtk/gtktreeview.c:635
5818 msgid "Model column to search through when searching through code"
5819 msgstr "Колона кроз коју се претражује када се претражује помоћу кода"
5820
5821 #: gtk/gtktreeview.c:655
5822 msgid "Fixed Height Mode"
5823 msgstr "Утврђена висина реда"
5824
5825 #: gtk/gtktreeview.c:656
5826 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5827 msgstr "Убрзава приказ претпостављањем да сви редови имају исту висину"
5828
5829 #: gtk/gtktreeview.c:676
5830 msgid "Hover Selection"
5831 msgstr ""
5832
5833 #: gtk/gtktreeview.c:677
5834 #, fuzzy
5835 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5836 msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
5837
5838 #: gtk/gtktreeview.c:696
5839 #, fuzzy
5840 msgid "Hover Expand"
5841 msgstr "Рашири"
5842
5843 #: gtk/gtktreeview.c:697
5844 #, fuzzy
5845 msgid ""
5846 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5847 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
5848
5849 #: gtk/gtktreeview.c:711
5850 #, fuzzy
5851 msgid "Show Expanders"
5852 msgstr "Грана се"
5853
5854 #: gtk/gtktreeview.c:712
5855 #, fuzzy
5856 msgid "View has expanders"
5857 msgstr "Грана се"
5858
5859 #: gtk/gtktreeview.c:726
5860 msgid "Level Indentation"
5861 msgstr ""
5862
5863 #: gtk/gtktreeview.c:727
5864 msgid "Extra indentation for each level"
5865 msgstr ""
5866
5867 #: gtk/gtktreeview.c:736
5868 msgid "Rubber Banding"
5869 msgstr ""
5870
5871 #: gtk/gtktreeview.c:737
5872 #, fuzzy
5873 msgid ""
5874 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5875 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
5876
5877 #: gtk/gtktreeview.c:744
5878 #, fuzzy
5879 msgid "Enable Grid Lines"
5880 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
5881
5882 #: gtk/gtktreeview.c:745
5883 #, fuzzy
5884 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5885 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
5886
5887 #: gtk/gtktreeview.c:753
5888 #, fuzzy
5889 msgid "Enable Tree Lines"
5890 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
5891
5892 #: gtk/gtktreeview.c:754
5893 #, fuzzy
5894 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5895 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
5896
5897 #: gtk/gtktreeview.c:774
5898 msgid "Vertical Separator Width"
5899 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
5900
5901 #: gtk/gtktreeview.c:775
5902 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5903 msgstr "Усправни размак између поља. Мора бити паран број"
5904
5905 #: gtk/gtktreeview.c:783
5906 msgid "Horizontal Separator Width"
5907 msgstr "Ширина водоравних раздвојника"
5908
5909 #: gtk/gtktreeview.c:784
5910 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5911 msgstr "Водоравни размак између поља. Мора бити паран број"
5912
5913 #: gtk/gtktreeview.c:792
5914 msgid "Allow Rules"
5915 msgstr "Дозволи линије"
5916
5917 #: gtk/gtktreeview.c:793
5918 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5919 msgstr "Дозволи исцртавање редова у наизменичним бојама"
5920
5921 #: gtk/gtktreeview.c:799
5922 msgid "Indent Expanders"
5923 msgstr "Увлачење за гранање"
5924
5925 #: gtk/gtktreeview.c:800
5926 msgid "Make the expanders indented"
5927 msgstr "Поставити да гранање буде увучено"
5928
5929 #: gtk/gtktreeview.c:806
5930 msgid "Even Row Color"
5931 msgstr "Боја парног реда"
5932
5933 #: gtk/gtktreeview.c:807
5934 msgid "Color to use for even rows"
5935 msgstr "Боја за парне редове"
5936
5937 #: gtk/gtktreeview.c:813
5938 msgid "Odd Row Color"
5939 msgstr "Боја непарног реда"
5940
5941 #: gtk/gtktreeview.c:814
5942 msgid "Color to use for odd rows"
5943 msgstr "Боја за непарне редове"
5944
5945 #: gtk/gtktreeview.c:820
5946 msgid "Row Ending details"
5947 msgstr ""
5948
5949 #: gtk/gtktreeview.c:821
5950 msgid "Enable extended row background theming"
5951 msgstr ""
5952
5953 #: gtk/gtktreeview.c:827
5954 #, fuzzy
5955 msgid "Grid line width"
5956 msgstr "Дебљина жижне линије"
5957
5958 #: gtk/gtktreeview.c:828
5959 #, fuzzy
5960 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5961 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
5962
5963 #: gtk/gtktreeview.c:834
5964 #, fuzzy
5965 msgid "Tree line width"
5966 msgstr "Утврђена ширина"
5967
5968 #: gtk/gtktreeview.c:835
5969 #, fuzzy
5970 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5971 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
5972
5973 #: gtk/gtktreeview.c:841
5974 #, fuzzy
5975 msgid "Grid line pattern"
5976 msgstr "Образац црткања жижне линије"
5977
5978 #: gtk/gtktreeview.c:842
5979 #, fuzzy
5980 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5981 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
5982
5983 #: gtk/gtktreeview.c:848
5984 #, fuzzy
5985 msgid "Tree line pattern"
5986 msgstr "Образац црткања жижне линије"
5987
5988 #: gtk/gtktreeview.c:849
5989 #, fuzzy
5990 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5991 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
5992
5993 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
5994 msgid "Whether to display the column"
5995 msgstr "Да ли приказати колону"
5996
5997 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
5998 msgid "Resizable"
5999 msgstr "Величина промјенљива"
6000
6001 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6002 msgid "Column is user-resizable"
6003 msgstr "Величину колоне може мијењати корисник"
6004
6005 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6006 msgid "Current width of the column"
6007 msgstr "Тренутна ширина колоне"
6008
6009 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6010 msgid "Space which is inserted between cells"
6011 msgstr ""
6012
6013 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6014 msgid "Sizing"
6015 msgstr "Величина"
6016
6017 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6018 msgid "Resize mode of the column"
6019 msgstr "Начин измјене величине колоне"
6020
6021 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6022 msgid "Fixed Width"
6023 msgstr "Утврђена ширина"
6024
6025 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6026 msgid "Current fixed width of the column"
6027 msgstr "Тренутна утврђена ширина колоне"
6028
6029 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6030 msgid "Minimum Width"
6031 msgstr "Најмања ширина"
6032
6033 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6034 msgid "Minimum allowed width of the column"
6035 msgstr "Најмања дозвољена ширина колоне"
6036
6037 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6038 msgid "Maximum Width"
6039 msgstr "Највећа ширина"
6040
6041 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6042 msgid "Maximum allowed width of the column"
6043 msgstr "Највећа дозвољена ширина колоне"
6044
6045 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6046 msgid "Title to appear in column header"
6047 msgstr "Наслов који се појављује у заглављу колоне"
6048
6049 # bug: a bit confusing, ain't it?
6050 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6051 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6052 msgstr "Колоне дијеле додатну ширину коју добије елемент"
6053
6054 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6055 msgid "Clickable"
6056 msgstr "Може се кликнути"
6057
6058 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6059 msgid "Whether the header can be clicked"
6060 msgstr "Да ли је могуће кликнути на заглавље"
6061
6062 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6063 msgid "Widget"
6064 msgstr "Елемент"
6065
6066 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6067 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6068 msgstr "Елемент који треба ставити у заглавље колоне на мјесто наслова"
6069
6070 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6071 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6072 msgstr "Водоравно поравнање текста или елемента у заглављу колоне"
6073
6074 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6075 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6076 msgstr "Да ли се редослијед колона може измјенити око заглавља"
6077
6078 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6079 msgid "Sort indicator"
6080 msgstr "Показатељ уређења"
6081
6082 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6083 msgid "Whether to show a sort indicator"
6084 msgstr "Да ли треба приказати показатељ уређења"
6085
6086 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6087 msgid "Sort order"
6088 msgstr "Редослед уређења"
6089
6090 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6091 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6092 msgstr "Смјер уређивања који показатељ уређења треба да показује"
6093
6094 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6095 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6096 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцјепљивање у меније"
6097
6098 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6099 msgid "Merged UI definition"
6100 msgstr "Спојена дефиниција сучеља"
6101
6102 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6103 msgid "An XML string describing the merged UI"
6104 msgstr "XML ниска која описује спојено сучеље"
6105
6106 #: gtk/gtkviewport.c:107
6107 msgid ""
6108 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6109 "this viewport"
6110 msgstr ""
6111 "GtkAdjustment који одређује вриједност водоравног положаја овог погледа"
6112
6113 #: gtk/gtkviewport.c:115
6114 msgid ""
6115 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6116 "this viewport"
6117 msgstr "GtkAdjustment који одређује вриједност усправног положаја овог погледа"
6118
6119 #: gtk/gtkviewport.c:123
6120 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6121 msgstr "Одређује како треба исцртати сјенку око погледа"
6122
6123 #: gtk/gtkwidget.c:477
6124 msgid "Widget name"
6125 msgstr "Име елемента"
6126
6127 #: gtk/gtkwidget.c:478
6128 msgid "The name of the widget"
6129 msgstr "Име елемента"
6130
6131 #: gtk/gtkwidget.c:484
6132 msgid "Parent widget"
6133 msgstr "Садржи га елемент"
6134
6135 #: gtk/gtkwidget.c:485
6136 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6137 msgstr "Елемент који садржи овај елемент. Мора бити садржаоц"
6138
6139 #: gtk/gtkwidget.c:492
6140 msgid "Width request"
6141 msgstr "Захтјев за ширину"
6142
6143 #: gtk/gtkwidget.c:493
6144 msgid ""
6145 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6146 "used"
6147 msgstr ""
6148 "Поставити за захтјев за ширину елемента, или -1 уколико треба користити "
6149 "природни захтјев"
6150
6151 #: gtk/gtkwidget.c:501
6152 msgid "Height request"
6153 msgstr "Захтјев за висину"
6154
6155 #: gtk/gtkwidget.c:502
6156 msgid ""
6157 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6158 "be used"
6159 msgstr ""
6160 "Поставити за захтјев за висину елемента, или -1 уколико треба користити "
6161 "природни захтјев"
6162
6163 #: gtk/gtkwidget.c:511
6164 msgid "Whether the widget is visible"
6165 msgstr "Да ли је елемент видљив"
6166
6167 #: gtk/gtkwidget.c:518
6168 msgid "Whether the widget responds to input"
6169 msgstr "Да ли елемент одговара на унос"
6170
6171 #: gtk/gtkwidget.c:524
6172 msgid "Application paintable"
6173 msgstr "Програм ће исцртавати"
6174
6175 #: gtk/gtkwidget.c:525
6176 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6177 msgstr "Да ли ће програм непосредно исцртавати на елементу"
6178
6179 #: gtk/gtkwidget.c:531
6180 msgid "Can focus"
6181 msgstr "Може бити у жижи"
6182
6183 #: gtk/gtkwidget.c:532
6184 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6185 msgstr "Да ли елемент може бити у жижи за унос"
6186
6187 #: gtk/gtkwidget.c:538
6188 msgid "Has focus"
6189 msgstr "У жижи је"
6190
6191 #: gtk/gtkwidget.c:539
6192 msgid "Whether the widget has the input focus"
6193 msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
6194
6195 #: gtk/gtkwidget.c:545
6196 msgid "Is focus"
6197 msgstr "Јесте жижа"
6198
6199 #: gtk/gtkwidget.c:546
6200 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6201 msgstr "Да ли је елемент заправо жижни елемент унутар првог нивоа"
6202
6203 #: gtk/gtkwidget.c:552
6204 msgid "Can default"
6205 msgstr "Може бити подразумјевани"
6206
6207 #: gtk/gtkwidget.c:553
6208 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6209 msgstr "Да ли елемент може бити подразумјевани елемент"
6210
6211 #: gtk/gtkwidget.c:559
6212 msgid "Has default"
6213 msgstr "Јесте подразумјевани"
6214
6215 #: gtk/gtkwidget.c:560
6216 msgid "Whether the widget is the default widget"
6217 msgstr "Да ли је елемент подразумјевани елемент"
6218
6219 #: gtk/gtkwidget.c:566
6220 msgid "Receives default"
6221 msgstr "Прима подразумјевано"
6222
6223 #: gtk/gtkwidget.c:567
6224 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6225 msgstr ""
6226 "Уколико је постављено, елемент ће примити подразумјевано дејство када уђе у "
6227 "жижу"
6228
6229 #: gtk/gtkwidget.c:573
6230 msgid "Composite child"
6231 msgstr "Сложени елемент"
6232
6233 #: gtk/gtkwidget.c:574
6234 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6235 msgstr "Да ли је елемент дио сложеног елемента"
6236
6237 #: gtk/gtkwidget.c:580
6238 msgid "Style"
6239 msgstr "Стил"
6240
6241 #: gtk/gtkwidget.c:581
6242 msgid ""
6243 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6244 "(colors etc)"
6245 msgstr ""
6246 "Стил елемента, који садржи податке о томе како ће изгледати (боја итд.)"
6247
6248 #: gtk/gtkwidget.c:587
6249 msgid "Events"
6250 msgstr "Догађаји"
6251
6252 #: gtk/gtkwidget.c:588
6253 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6254 msgstr ""
6255 "Маска за догађаје која одређује које врсте GdkEvents-а овај елемент прима"
6256
6257 #: gtk/gtkwidget.c:595
6258 msgid "Extension events"
6259 msgstr "Додатни догађаји"
6260
6261 #: gtk/gtkwidget.c:596
6262 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6263 msgstr ""
6264 "Маска за догађаје која одређује које врсте додатних догађаја овај елемент "
6265 "прима"
6266
6267 #: gtk/gtkwidget.c:603
6268 msgid "No show all"
6269 msgstr "Без приказивања свега"
6270
6271 #: gtk/gtkwidget.c:604
6272 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6273 msgstr "Да ли gtk_widget_show_all() не треба да утиче на овај елемент"
6274
6275 #: gtk/gtkwidget.c:621
6276 #, fuzzy
6277 msgid "Has tooltip"
6278 msgstr "Облачић"
6279
6280 #: gtk/gtkwidget.c:622
6281 #, fuzzy
6282 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6283 msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
6284
6285 #: gtk/gtkwidget.c:642
6286 #, fuzzy
6287 msgid "Tooltip Text"
6288 msgstr "Облачић"
6289
6290 #: gtk/gtkwidget.c:643 gtk/gtkwidget.c:664
6291 #, fuzzy
6292 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6293 msgstr "Садржај поља"
6294
6295 #: gtk/gtkwidget.c:663
6296 #, fuzzy
6297 msgid "Tooltip markup"
6298 msgstr "Облачић"
6299
6300 #: gtk/gtkwidget.c:1760
6301 msgid "Interior Focus"
6302 msgstr "Унутрашња жижа"
6303
6304 #: gtk/gtkwidget.c:1761
6305 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6306 msgstr "Да ли исцртати показатељ жиже унутар елемената"
6307
6308 #: gtk/gtkwidget.c:1767
6309 msgid "Focus linewidth"
6310 msgstr "Дебљина жижне линије"
6311
6312 #: gtk/gtkwidget.c:1768
6313 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6314 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
6315
6316 #: gtk/gtkwidget.c:1774
6317 msgid "Focus line dash pattern"
6318 msgstr "Образац црткања жижне линије"
6319
6320 #: gtk/gtkwidget.c:1775
6321 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6322 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
6323
6324 #: gtk/gtkwidget.c:1780
6325 msgid "Focus padding"
6326 msgstr "Жижна попуна"
6327
6328 #: gtk/gtkwidget.c:1781
6329 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6330 msgstr "Ширина у тачкама између показатеља елемента у жижи и оквира елемента"
6331
6332 #: gtk/gtkwidget.c:1786
6333 msgid "Cursor color"
6334 msgstr "Боја курсора"
6335
6336 #: gtk/gtkwidget.c:1787
6337 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6338 msgstr "Боја којом се исцртава курсор за унос"
6339
6340 #: gtk/gtkwidget.c:1792
6341 msgid "Secondary cursor color"
6342 msgstr "Друга боја курсора"
6343
6344 #: gtk/gtkwidget.c:1793
6345 msgid ""
6346 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6347 "right-to-left and left-to-right text"
6348 msgstr ""
6349 "Боја којом се исцртава други курсор за унос при уносу мјешаног текста са "
6350 "десна на лијево, и текста са лијева на десно"
6351
6352 #: gtk/gtkwidget.c:1798
6353 msgid "Cursor line aspect ratio"
6354 msgstr "Размјера курсорне линије"
6355
6356 #: gtk/gtkwidget.c:1799
6357 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6358 msgstr "Размјера у којој се црта курсор за унос"
6359
6360 #: gtk/gtkwidget.c:1813
6361 #, fuzzy
6362 msgid "Draw Border"
6363 msgstr "Ивица језичака"
6364
6365 #: gtk/gtkwidget.c:1814
6366 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6367 msgstr ""
6368
6369 #: gtk/gtkwidget.c:1827
6370 #, fuzzy
6371 msgid "Unvisited Link Color"
6372 msgstr "Текућа боја"
6373
6374 #: gtk/gtkwidget.c:1828
6375 #, fuzzy
6376 msgid "Color of unvisited links"
6377 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
6378
6379 #: gtk/gtkwidget.c:1841
6380 #, fuzzy
6381 msgid "Visited Link Color"
6382 msgstr "Текућа боја"
6383
6384 #: gtk/gtkwidget.c:1842
6385 #, fuzzy
6386 msgid "Color of visited links"
6387 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
6388
6389 #: gtk/gtkwidget.c:1856
6390 #, fuzzy
6391 msgid "Wide Separators"
6392 msgstr "Користи раздвојник"
6393
6394 #: gtk/gtkwidget.c:1857
6395 msgid ""
6396 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6397 "instead of a line"
6398 msgstr ""
6399
6400 #: gtk/gtkwidget.c:1871
6401 #, fuzzy
6402 msgid "Separator Width"
6403 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
6404
6405 #: gtk/gtkwidget.c:1872
6406 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6407 msgstr ""
6408
6409 #: gtk/gtkwidget.c:1886
6410 #, fuzzy
6411 msgid "Separator Height"
6412 msgstr "Уобичајена висина"
6413
6414 #: gtk/gtkwidget.c:1887
6415 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6416 msgstr ""
6417
6418 #: gtk/gtkwidget.c:1901
6419 #, fuzzy
6420 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6421 msgstr "Приказивање стрелица за водоравно помјерање"
6422
6423 #: gtk/gtkwidget.c:1902
6424 #, fuzzy
6425 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6426 msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно помјерање садржаја"
6427
6428 #: gtk/gtkwidget.c:1916
6429 #, fuzzy
6430 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6431 msgstr "Приказивање стрелица за усправно помјерање"
6432
6433 #: gtk/gtkwidget.c:1917
6434 #, fuzzy
6435 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6436 msgstr "Када се приказују стрелице за усправно помјерање садржаја"
6437
6438 #: gtk/gtkwindow.c:464
6439 msgid "Window Type"
6440 msgstr "Врста прозора"
6441
6442 #: gtk/gtkwindow.c:465
6443 msgid "The type of the window"
6444 msgstr "Врста прозора"
6445
6446 #: gtk/gtkwindow.c:473
6447 msgid "Window Title"
6448 msgstr "Наслов прозора"
6449
6450 #: gtk/gtkwindow.c:474
6451 msgid "The title of the window"
6452 msgstr "Наслов прозора"
6453
6454 #: gtk/gtkwindow.c:481
6455 msgid "Window Role"
6456 msgstr "Улога прозора"
6457
6458 #: gtk/gtkwindow.c:482
6459 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6460 msgstr "Јединствени обиљеживач прозора који се користи при обнављању сесије"
6461
6462 #: gtk/gtkwindow.c:498
6463 #, fuzzy
6464 msgid "Startup ID"
6465 msgstr "Група"
6466
6467 #: gtk/gtkwindow.c:499
6468 #, fuzzy
6469 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6470 msgstr "Јединствени обиљеживач прозора који се користи при обнављању сесије"
6471
6472 #: gtk/gtkwindow.c:506
6473 msgid "Allow Shrink"
6474 msgstr "Допусти смањивање"
6475
6476 #: gtk/gtkwindow.c:508
6477 #, no-c-format
6478 msgid ""
6479 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6480 "time a bad idea"
6481 msgstr ""
6482 "Уколико је постављено, прозор нема најмању допуштену величину. Укључивање "
6483 "овога је у 99 одсто случајева неприкладно"
6484
6485 #: gtk/gtkwindow.c:515
6486 msgid "Allow Grow"
6487 msgstr "Допусти повећање"
6488
6489 #: gtk/gtkwindow.c:516
6490 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6491 msgstr ""
6492 "Уколико је постављено, корисници могу повећати прозор преко његове најмање "
6493 "величине"
6494
6495 #: gtk/gtkwindow.c:524
6496 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6497 msgstr "Уколико је постављено, корисници могу промјенити величину прозора"
6498
6499 #: gtk/gtkwindow.c:531
6500 msgid "Modal"
6501 msgstr "Модални"
6502
6503 #: gtk/gtkwindow.c:532
6504 msgid ""
6505 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6506 "up)"
6507 msgstr ""
6508 "Уколико је постављено, прозор је модални (остали прозори се не могу "
6509 "користити док је овај приказан)"
6510
6511 #: gtk/gtkwindow.c:539
6512 msgid "Window Position"
6513 msgstr "Положај прозора"
6514
6515 #: gtk/gtkwindow.c:540
6516 msgid "The initial position of the window"
6517 msgstr "Почетни положај прозора"
6518
6519 #: gtk/gtkwindow.c:548
6520 msgid "Default Width"
6521 msgstr "Уобичајена ширина"
6522
6523 #: gtk/gtkwindow.c:549
6524 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6525 msgstr "Уобичајена ширина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
6526
6527 #: gtk/gtkwindow.c:558
6528 msgid "Default Height"
6529 msgstr "Уобичајена висина"
6530
6531 #: gtk/gtkwindow.c:559
6532 msgid ""
6533 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6534 msgstr "Уобичајена висина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
6535
6536 #: gtk/gtkwindow.c:568
6537 msgid "Destroy with Parent"
6538 msgstr "Уклони са покретачем"
6539
6540 #: gtk/gtkwindow.c:569
6541 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6542 msgstr ""
6543 "Да ли овај прозор треба уклонити када се уклони прозор из ког је овај позван"
6544
6545 #: gtk/gtkwindow.c:576
6546 msgid "Icon"
6547 msgstr "Икона"
6548
6549 #: gtk/gtkwindow.c:577
6550 msgid "Icon for this window"
6551 msgstr "Икона за овај прозор"
6552
6553 #: gtk/gtkwindow.c:593
6554 #, fuzzy
6555 msgid "Name of the themed icon for this window"
6556 msgstr "Икона за овај прозор"
6557
6558 #: gtk/gtkwindow.c:608
6559 msgid "Is Active"
6560 msgstr "Је активан"
6561
6562 #: gtk/gtkwindow.c:609
6563 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6564 msgstr "Да ли је први ниво тренутно активни прозор"
6565
6566 #: gtk/gtkwindow.c:616
6567 msgid "Focus in Toplevel"
6568 msgstr "Жижа на први ниво"
6569
6570 #: gtk/gtkwindow.c:617
6571 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6572 msgstr "Да ли је жижа за унос унутар овог GtkWindow-а"
6573
6574 #: gtk/gtkwindow.c:624
6575 msgid "Type hint"
6576 msgstr "Наговјештај о врсти"
6577
6578 #: gtk/gtkwindow.c:625
6579 msgid ""
6580 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6581 "and how to treat it."
6582 msgstr ""
6583 "Наговјештај који помаже окружењу радне површине да разумије које врсте је "
6584 "овај прозор и како га поставити."
6585
6586 #: gtk/gtkwindow.c:633
6587 msgid "Skip taskbar"
6588 msgstr "Прескочи списак процеса"
6589
6590 #: gtk/gtkwindow.c:634
6591 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6592 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видјети на списку процеса."
6593
6594 #: gtk/gtkwindow.c:641
6595 msgid "Skip pager"
6596 msgstr "Не приказуј у списку прозора"
6597
6598 #: gtk/gtkwindow.c:642
6599 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6600 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видјети у списку прозора."
6601
6602 #: gtk/gtkwindow.c:649
6603 msgid "Urgent"
6604 msgstr ""
6605
6606 #: gtk/gtkwindow.c:650
6607 #, fuzzy
6608 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6609 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видјети у списку прозора."
6610
6611 #: gtk/gtkwindow.c:664
6612 msgid "Accept focus"
6613 msgstr "Прихвати фокус"
6614
6615 #: gtk/gtkwindow.c:665
6616 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6617 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус за унос."
6618
6619 #: gtk/gtkwindow.c:679
6620 #, fuzzy
6621 msgid "Focus on map"
6622 msgstr "Фокусирање кликом"
6623
6624 #: gtk/gtkwindow.c:680
6625 #, fuzzy
6626 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6627 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус за унос."
6628
6629 #: gtk/gtkwindow.c:694
6630 msgid "Decorated"
6631 msgstr "Украшен"
6632
6633 #: gtk/gtkwindow.c:695
6634 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6635 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
6636
6637 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
6638 #: gtk/gtkwindow.c:709
6639 #, fuzzy
6640 msgid "Deletable"
6641 msgstr "Избирљив"
6642
6643 #: gtk/gtkwindow.c:710
6644 #, fuzzy
6645 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6646 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
6647
6648 #: gtk/gtkwindow.c:726
6649 msgid "Gravity"
6650 msgstr "Привлачење"
6651
6652 #: gtk/gtkwindow.c:727
6653 msgid "The window gravity of the window"
6654 msgstr "Привлачење између прозора"
6655
6656 #: gtk/gtkwindow.c:744
6657 msgid "Transient for Window"
6658 msgstr ""
6659
6660 #: gtk/gtkwindow.c:745
6661 #, fuzzy
6662 msgid "The transient parent of the dialog"
6663 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
6664
6665 #: gtk/gtkwindow.c:759
6666 msgid "Opacity for Window"
6667 msgstr ""
6668
6669 #: gtk/gtkwindow.c:760
6670 #, fuzzy
6671 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6672 msgstr "Врста прозора"
6673
6674 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6675 msgid "IM Preedit style"
6676 msgstr "IM начин предуноса"
6677
6678 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6679 msgid "How to draw the input method preedit string"
6680 msgstr "Како исцртати текст предуноса за начине уноса"
6681
6682 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6683 msgid "IM Status style"
6684 msgstr "Стил стања IM-а"
6685
6686 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6687 msgid "How to draw the input method statusbar"
6688 msgstr "Како исцртати линију стања начина уноса"
6689
6690 #~ msgid ""
6691 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6692 #~ "text in the progress widget"
6693 #~ msgstr ""
6694 #~ "Број између 0.0 и 1.0 који наводи водоравно поравнање текста у елементу "
6695 #~ "за приказ напретка"
6696
6697 #~ msgid ""
6698 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6699 #~ "text in the progress widget"
6700 #~ msgstr ""
6701 #~ "Број између 0.0 и 1.0 који наводи усправно поравнање текста у елементу за "
6702 #~ "приказ напретка"
6703
6704 #, fuzzy
6705 #~ msgid "The current page in the document."
6706 #~ msgstr "Величина странице прилагођења"
6707
6708 #~ msgid "Homogenous"
6709 #~ msgstr "Једнообразно"
6710
6711 #, fuzzy
6712 #~ msgid "Show Preview"
6713 #~ msgstr "Прикажи текст"
6714
6715 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
6716 #~ msgstr "Да ли је овај текст сакривен. Није изведено у GTK 2.0"
6717
6718 #, fuzzy
6719 #~ msgid "Width In Chararacters"
6720 #~ msgstr "Ширина у знаковима"
6721
6722 #, fuzzy
6723 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
6724 #~ msgstr "Да ли је елемент видљив"
6725
6726 #, fuzzy
6727 #~ msgid "Row separator column"
6728 #~ msgstr "Ред обухвата колону"
6729
6730 #, fuzzy
6731 #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
6732 #~ msgstr "Модел колоне стабла који садржи вриједности обухватања редова"
6733
6734 #~ msgid "ComboBox appareance"
6735 #~ msgstr "Изглед падајуће листе"
6736
6737 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
6738 #~ msgstr "Изглед падајуће листе, ако је постављено означава Windows стил."
6739
6740 #~ msgid "Folder Mode"
6741 #~ msgstr "Избор директоријума"
6742
6743 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
6744 #~ msgstr "Да ли се бирају директоријуми умјесто датотека"
6745
6746 #~ msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
6747 #~ msgstr "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно)"