1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
6 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-11 by Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-07-02 15:21-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-03-09 05:28+0100\n"
15 "Last-Translator: Bojan Suzic <bojans@teol.net>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
22 msgid "Number of Channels"
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
27 msgid "The number of samples per pixel"
28 msgstr "Број узорака по тачки"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
35 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
36 msgstr "Простор боја у ком се посматрају узорци"
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
40 msgstr "Користи провидност"
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
43 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
44 msgstr "Да ли pixbuf користи провидност"
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
47 msgid "Bits per Sample"
48 msgstr "Битова по узорку"
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
51 msgid "The number of bits per sample"
52 msgstr "Број битова по узорку"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
59 msgid "The number of columns of the pixbuf"
60 msgstr "Број колона у pixbuf-у"
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:627
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
67 msgid "The number of rows of the pixbuf"
68 msgstr "Број редова у pixbuf-у"
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
76 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
77 msgstr "Број бајтова између почетка реда и почетка следећег реда"
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
84 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
85 msgstr "Показивач на садржај тачака pixbuf-а"
87 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
88 msgid "Default Display"
89 msgstr "Подразумјевани приказ"
91 # У зависности од смисла, може бити и Екран, и слично
92 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
93 msgid "The default display for GDK"
94 msgstr "Подразумјевани приказ за GDK"
96 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:227
97 #: gtk/gtkwindow.c:600
101 #: gdk/gdkpango.c:491
103 msgid "the GdkScreen for the renderer"
104 msgstr "Модел за разгранати преглед"
106 #: gdk/gdkscreen.c:74
109 msgstr "Писмо у тачкама"
111 #: gdk/gdkscreen.c:75
113 msgid "The default font options for the screen"
114 msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити"
116 #: gdk/gdkscreen.c:82
118 msgid "Font resolution"
119 msgstr "Писмо у тачкама"
121 #: gdk/gdkscreen.c:83
123 msgid "The resolution for fonts on the screen"
124 msgstr "Како се опсег освјежава на екрану"
126 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
133 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
134 "g_get_application_name()"
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
138 msgid "Program version"
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
143 msgid "The version of the program"
144 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
147 msgid "Copyright string"
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
151 msgid "Copyright information for the program"
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
156 msgid "Comments string"
157 msgstr "Размак колона"
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
160 msgid "Comments about the program"
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
168 msgid "The URL for the link to the website of the program"
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
173 msgid "Website label"
174 msgstr "Користи величину у ознаци"
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
178 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
179 "defaults to the URL"
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
188 msgid "List of authors of the program"
189 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
196 msgid "List of people documenting the program"
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
204 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
208 msgid "Translator credits"
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
213 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
222 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
223 "gtk_window_get_default_icon_list()"
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
228 msgid "Logo Icon Name"
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
232 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
238 msgstr "Постављен прелом"
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
242 msgid "Whether to wrap the license text."
243 msgstr "Да ли прецртати текст уздужном линијом"
245 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
246 msgid "Accelerator Closure"
247 msgstr "Остваривање пречице"
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
250 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
251 msgstr "Који скуп тастера пратити за измјене пречица"
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
254 msgid "Accelerator Widget"
255 msgstr "Елемент за пречицу"
257 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
258 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
259 msgstr "Елемент који треба пратити ради измјена пречица"
261 #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:157 gtk/gtkprinter.c:119
262 #: gtk/gtktextmark.c:89
266 #: gtk/gtkaction.c:203
267 msgid "A unique name for the action."
268 msgstr "Јединствено име за акцију."
270 #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
271 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
275 #: gtk/gtkaction.c:219
276 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
278 "Ознака која се користи за ставке менија и дугмад која покрећу ову акцију."
280 #: gtk/gtkaction.c:226
282 msgstr "Кратка ознака"
284 #: gtk/gtkaction.c:227
285 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
286 msgstr "Краћа ознака која се може користити на думгадима алатки."
288 #: gtk/gtkaction.c:233
292 #: gtk/gtkaction.c:234
293 msgid "A tooltip for this action."
294 msgstr "Облачић за ову акцију."
296 #: gtk/gtkaction.c:240
298 msgstr "Испоручена икона"
300 #: gtk/gtkaction.c:241
301 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
303 "Испоручена икона која се приказује у елементима који представљају ову акцију."
305 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
306 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:200 gtk/gtkwindow.c:592
311 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
312 #: gtk/gtkstatusicon.c:201
314 msgid "The name of the icon from the icon theme"
315 msgstr "Име изабраног писма"
317 #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:130
318 msgid "Visible when horizontal"
319 msgstr "Видљиво када је водоравно"
321 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:131
323 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
325 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене водоравно."
327 #: gtk/gtkaction.c:281
329 msgid "Visible when overflown"
330 msgstr "Видљиво када је усправно"
332 #: gtk/gtkaction.c:282
335 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
338 "Ако је постављено, празни посредници менија за ову акцију се сакривају."
340 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:137
341 msgid "Visible when vertical"
342 msgstr "Видљиво када је усправно"
344 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:138
346 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
348 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене усправно."
350 #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:144
354 #: gtk/gtkaction.c:298
356 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
357 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
359 "Да ли се акција сматра важном. Ако је постављено, посредници за ставке "
360 "алатки ове акције приказују текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
362 #: gtk/gtkaction.c:306
363 msgid "Hide if empty"
364 msgstr "Сакриј ако је празно"
366 #: gtk/gtkaction.c:307
367 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
369 "Ако је постављено, празни посредници менија за ову акцију се сакривају."
371 #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:164 gtk/gtkcellrenderer.c:193
372 #: gtk/gtkwidget.c:517
376 #: gtk/gtkaction.c:314
377 msgid "Whether the action is enabled."
378 msgstr "Да ли је акција укључена."
380 #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:243
381 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:510
385 #: gtk/gtkaction.c:321
386 msgid "Whether the action is visible."
387 msgstr "Да ли је акција видљива."
389 #: gtk/gtkaction.c:327
391 msgstr "Група акција"
393 #: gtk/gtkaction.c:328
395 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
398 "GtkActionGroup са којом је овај GtkAction повезан, или NULL (за унутрашњу "
401 #: gtk/gtkactiongroup.c:158
402 msgid "A name for the action group."
403 msgstr "Јединствено име за групу акција."
405 #: gtk/gtkactiongroup.c:165
406 msgid "Whether the action group is enabled."
407 msgstr "Да ли је група акција укључена."
409 #: gtk/gtkactiongroup.c:172
410 msgid "Whether the action group is visible."
411 msgstr "Да ли је група акција видљива."
413 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
414 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
418 #: gtk/gtkadjustment.c:87
419 msgid "The value of the adjustment"
420 msgstr "Вриједност прилагођења"
422 #: gtk/gtkadjustment.c:103
423 msgid "Minimum Value"
424 msgstr "Најмања вриједност"
426 #: gtk/gtkadjustment.c:104
427 msgid "The minimum value of the adjustment"
428 msgstr "Најмања вриједност прилагођења"
430 #: gtk/gtkadjustment.c:123
431 msgid "Maximum Value"
432 msgstr "Највећа вриједност"
434 #: gtk/gtkadjustment.c:124
435 msgid "The maximum value of the adjustment"
436 msgstr "Највећа вриједност прилагођења"
438 #: gtk/gtkadjustment.c:140
439 msgid "Step Increment"
440 msgstr "Корак увећања"
442 #: gtk/gtkadjustment.c:141
443 msgid "The step increment of the adjustment"
444 msgstr "Корак увећања прилагођења"
446 #: gtk/gtkadjustment.c:157
447 msgid "Page Increment"
448 msgstr "Странично увећање"
450 #: gtk/gtkadjustment.c:158
451 msgid "The page increment of the adjustment"
452 msgstr "Странично увећање прилагођења"
454 #: gtk/gtkadjustment.c:177
456 msgstr "Величина странице"
458 #: gtk/gtkadjustment.c:178
459 msgid "The page size of the adjustment"
460 msgstr "Величина странице прилагођења"
462 #: gtk/gtkalignment.c:92
463 msgid "Horizontal alignment"
464 msgstr "Водоравно поравнање"
466 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
468 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
471 "Водоравни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава "
472 "лијево поравнање, 1.0 десно поравнање."
474 #: gtk/gtkalignment.c:102
475 msgid "Vertical alignment"
476 msgstr "Усправно поравнање"
478 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
480 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
483 "Усправни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава "
484 "поравнање са врхом, а 1.0 поравнање са дном."
486 #: gtk/gtkalignment.c:111
487 msgid "Horizontal scale"
488 msgstr "Водоравна размјера"
490 #: gtk/gtkalignment.c:112
492 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
493 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
495 "Уколико је доступан водоравни простор већи од неопходног за дијете, колико "
496 "искористити за дијете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
498 #: gtk/gtkalignment.c:120
499 msgid "Vertical scale"
500 msgstr "Усправна размјера"
502 #: gtk/gtkalignment.c:121
504 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
505 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
507 "Уколико је доступан усправни простор већи од неопходног за дијете, колико "
508 "искористити за дијете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
510 #: gtk/gtkalignment.c:138
512 msgstr "Попуна на врху"
514 #: gtk/gtkalignment.c:139
515 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
516 msgstr "Попуна која се убацује на врх елемента."
518 #: gtk/gtkalignment.c:155
519 msgid "Bottom Padding"
520 msgstr "Попуна на дну"
522 #: gtk/gtkalignment.c:156
523 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
524 msgstr "Попуна која се убацује на дно елемента."
526 #: gtk/gtkalignment.c:172
528 msgstr "Лијева попуна"
530 #: gtk/gtkalignment.c:173
531 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
532 msgstr "Попуна која се убацује на лијеву страну елемента."
534 #: gtk/gtkalignment.c:189
535 msgid "Right Padding"
536 msgstr "Десна попуна"
538 #: gtk/gtkalignment.c:190
539 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
540 msgstr "Попуна која се убацује на десну страну елемента."
543 msgid "Arrow direction"
544 msgstr "Смјер стрелица"
547 msgid "The direction the arrow should point"
548 msgstr "Смјер у коме стрелица треба да показује"
552 msgstr "Сјенка стрелице"
555 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
556 msgstr "Изглед сјенке која окружује стрелицу"
560 msgid "Arrow Scaling"
561 msgstr "Размак редова"
564 msgid "Amount of space used up by arrow"
567 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
568 msgid "Horizontal Alignment"
569 msgstr "Водоравно поравнање"
571 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
572 msgid "X alignment of the child"
573 msgstr "X поравнање садржаног елемента"
575 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
576 msgid "Vertical Alignment"
577 msgstr "Усправно поравнање"
579 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
580 msgid "Y alignment of the child"
581 msgstr "Y поравнање садржаног елемента"
584 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
588 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
589 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
590 msgstr "Однос димензија уколико се не поставља према садржаном елементу"
592 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
594 msgstr "Према садржаном елементу"
596 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
597 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
599 "Приморати да се однос димензија слаже са односом димензија оквира садржаног "
602 #: gtk/gtkassistant.c:261
604 msgid "Header Padding"
605 msgstr "Лијева попуна"
607 #: gtk/gtkassistant.c:262
609 msgid "Number of pixels around the header."
610 msgstr "Стил удубљења око линије менија"
612 #: gtk/gtkassistant.c:269
614 msgid "Content Padding"
615 msgstr "Попуна на дну"
617 #: gtk/gtkassistant.c:270
619 msgid "Number of pixels around the content pages."
620 msgstr "Стил удубљења око садржаја"
622 #: gtk/gtkassistant.c:286
625 msgstr "Врста везивања"
627 #: gtk/gtkassistant.c:287
629 msgid "The type of the assistant page"
630 msgstr "Врста обавјештења"
632 #: gtk/gtkassistant.c:304
635 msgstr "Величина странице"
637 #: gtk/gtkassistant.c:305
639 msgid "The title of the assistant page"
640 msgstr "Наслов прозора"
642 #: gtk/gtkassistant.c:321
645 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
647 #: gtk/gtkassistant.c:322
648 msgid "Header image for the assistant page"
651 #: gtk/gtkassistant.c:338
653 msgid "Sidebar image"
656 #: gtk/gtkassistant.c:339
657 msgid "Sidebar image for the assistant page"
660 #: gtk/gtkassistant.c:354
662 msgid "Page complete"
663 msgstr "Странично увећање"
665 #: gtk/gtkassistant.c:355
666 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
670 msgid "Minimum child width"
671 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
674 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
675 msgstr "Најмања ширина дугмића унутар оквира"
678 msgid "Minimum child height"
679 msgstr "Најмања висина садржаног елемента"
682 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
683 msgstr "Најмања висина дугмића унутар оквира"
686 msgid "Child internal width padding"
687 msgstr "Унутрашња попуна ширине садржаног елемента"
690 msgid "Amount to increase child's size on either side"
691 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента на свакој страни"
694 msgid "Child internal height padding"
695 msgstr "Унутрашња попуна висине садржаног елемента"
698 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
699 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента горе и доле"
703 msgstr "Начин приказа"
707 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
708 "edge, start and end"
710 "Како изложити дугмиће у оквиру. Дозвољене вредности су обично, раширено, "
711 "према ивици, на почетку и на крају"
715 msgstr "Другоразредно"
719 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
722 "Уколико је постављено, садржани елемент се појављује међу другим елементима, "
723 "што је одговарајуће за нпр. дугмиће за помоћ."
725 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:662
726 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
731 msgid "The amount of space between children"
732 msgstr "Количина размака међу садржаним елементима"
734 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165
735 #: gtk/gtktoolbar.c:563
737 msgstr "Једнообразно"
740 msgid "Whether the children should all be the same size"
741 msgstr "Да ли сви садржани елементи треба да буду исте величине"
743 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:555
744 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
749 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
750 msgstr "Да ли садржани елемент добија додатни простор када му садржалац расте"
758 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
761 "Да ли се додатни простор намјењен садржаном елементу треба њему додјелити "
762 "или користити за попуну"
769 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
771 "Додатни размак који се поставља између садржаног елемента и његових комшија, "
776 msgstr "Врста везивања"
778 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705
780 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
781 "start or end of the parent"
782 msgstr "Одређује да ли је садржани елемент везан за почетак или крај садржаоца"
784 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:219
785 #: gtk/gtkruler.c:110
789 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684
790 msgid "The index of the child in the parent"
791 msgstr "Индекс садржаног елемента у садржаоцу"
793 #: gtk/gtkbutton.c:200
795 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
797 msgstr "Садржај ознаке унутар дугмета, уколико дугме садржи ознаку"
799 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:318
800 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
801 msgid "Use underline"
802 msgstr "Користи подвлаку"
804 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:319
806 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
807 "for the mnemonic accelerator key"
809 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
812 #: gtk/gtkbutton.c:215
814 msgstr "Користи већ припремљене"
816 #: gtk/gtkbutton.c:216
818 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
820 "Уколико је постављено, ознака се бира од већ припремљених ставки умјесто "
823 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:751 gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
824 msgid "Focus on click"
825 msgstr "Фокусирање кликом"
827 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:402
828 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
829 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
831 #: gtk/gtkbutton.c:231
832 msgid "Border relief"
833 msgstr "Изглед ивице"
835 #: gtk/gtkbutton.c:232
836 msgid "The border relief style"
837 msgstr "Стил изгледа ивице"
839 #: gtk/gtkbutton.c:249
840 msgid "Horizontal alignment for child"
841 msgstr "Водоравно поравнање за садржани елемент"
843 #: gtk/gtkbutton.c:268
844 msgid "Vertical alignment for child"
845 msgstr "Усправно поравнање за садржани елемент"
847 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
849 msgstr "Елемент за слику"
851 #: gtk/gtkbutton.c:286
853 msgid "Child widget to appear next to the button text"
854 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста за мени"
856 #: gtk/gtkbutton.c:300
858 msgid "Image position"
859 msgstr "Положај ручке"
861 #: gtk/gtkbutton.c:301
863 msgid "The position of the image relative to the text"
864 msgstr "Положај ручке у односу на садржани елемент"
866 #: gtk/gtkbutton.c:410
867 msgid "Default Spacing"
868 msgstr "Размак подразумјеваних"
870 #: gtk/gtkbutton.c:411
871 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
872 msgstr "Размак који треба додати за „подразумјеване“ дугмиће"
874 #: gtk/gtkbutton.c:417
875 msgid "Default Outside Spacing"
876 msgstr "Размак око подразумјеваних"
878 #: gtk/gtkbutton.c:418
880 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
882 msgstr "Размак који треба додати увијек око подразумјеваних дугмића"
884 #: gtk/gtkbutton.c:423
885 msgid "Child X Displacement"
886 msgstr "Водоравни помјерај садржаног елемента"
888 # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
889 #: gtk/gtkbutton.c:424
891 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
893 "Колико да се помјери садржани елемент у правцу X осе на притисак дугмета"
895 #: gtk/gtkbutton.c:431
896 msgid "Child Y Displacement"
897 msgstr "Усправни померај садржаног елемента"
899 #: gtk/gtkbutton.c:432
901 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
903 "Колико помјерити садржани елемент у правцу Y осе када се дугме притисне"
905 #: gtk/gtkbutton.c:448
907 msgid "Displace focus"
910 #: gtk/gtkbutton.c:449
912 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
916 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:890
919 msgstr "Ивица језичака"
921 #: gtk/gtkbutton.c:463
922 msgid "Border between button edges and child."
925 #: gtk/gtkbutton.c:476
927 msgid "Image spacing"
928 msgstr "Размак вриједности"
930 #: gtk/gtkbutton.c:477
932 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
933 msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
935 #: gtk/gtkbutton.c:485
936 msgid "Show button images"
937 msgstr "Прикажи слике дугмета"
939 #: gtk/gtkbutton.c:486
940 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
941 msgstr "Да ли се приказују испоручене иконе у дугмадима"
943 #: gtk/gtkcalendar.c:417
947 #: gtk/gtkcalendar.c:418
948 msgid "The selected year"
949 msgstr "Изабрана година"
951 #: gtk/gtkcalendar.c:424
955 #: gtk/gtkcalendar.c:425
956 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
957 msgstr "Изабрани мјесец (број између 0 и 11)"
959 #: gtk/gtkcalendar.c:431
964 #: gtk/gtkcalendar.c:432
966 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
967 "currently selected day)"
969 "Изабрани дан (број између 1 и 31 или 0 да се одозначи тренутно изабрани дан)"
971 #: gtk/gtkcalendar.c:446
973 msgstr "Прикажи заглавље"
975 #: gtk/gtkcalendar.c:447
976 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
977 msgstr "Уколико је постављено, приказује се заглавље"
979 #: gtk/gtkcalendar.c:461
980 msgid "Show Day Names"
981 msgstr "Прикажи имена дана"
983 #: gtk/gtkcalendar.c:462
984 msgid "If TRUE, day names are displayed"
985 msgstr "Уколико је постављено, приказују се имена дана"
987 #: gtk/gtkcalendar.c:475
988 msgid "No Month Change"
989 msgstr "Нема измјене мјесеца"
991 #: gtk/gtkcalendar.c:476
993 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
994 msgstr "Уколико је постављено, не може се измјенити изабрани мјесец"
996 #: gtk/gtkcalendar.c:490
997 msgid "Show Week Numbers"
998 msgstr "Прикажи број недјеље"
1000 #: gtk/gtkcalendar.c:491
1001 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1002 msgstr "Уколико је постављено, приказују се бројеви недјеља"
1004 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1008 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1009 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1010 msgstr "Начин уноса CellRenderer-a"
1012 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1016 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1017 msgid "Display the cell"
1018 msgstr "Приказати ћелију"
1020 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1022 msgid "Display the cell sensitive"
1023 msgstr "Приказати ћелију"
1025 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1027 msgstr "x-поравнање"
1029 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1031 msgstr "Водоравно поравнање"
1033 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1035 msgstr "y-поравнање"
1037 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1039 msgstr "Усправно поравнање"
1041 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1045 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1047 msgstr "Водоравна попуна"
1049 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1053 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1055 msgstr "Усправна попуна"
1057 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1061 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1062 msgid "The fixed width"
1063 msgstr "Утврђена ширина"
1065 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1070 msgid "The fixed height"
1071 msgstr "Утврђена висина"
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1078 msgid "Row has children"
1079 msgstr "Ред садржи друге редове"
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1086 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1087 msgstr "Ред се грана, и већ је разгранат"
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1090 msgid "Cell background color name"
1091 msgstr "Име боје позадине ћелије"
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1094 msgid "Cell background color as a string"
1095 msgstr "Боја позадине ћелије као низ знакова"
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1098 msgid "Cell background color"
1099 msgstr "Боја позадине ћелије"
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1102 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1103 msgstr "Боја позадине ћелије као GdkColor"
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1106 msgid "Cell background set"
1107 msgstr "Поставити боју позадине ћелије"
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1110 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1111 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине ћелије"
1113 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1115 msgid "Accelerator key"
1116 msgstr "Елемент за пречицу"
1118 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1120 msgid "The keyval of the accelerator"
1121 msgstr "Вриједност прилагођења"
1123 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1125 msgid "Accelerator modifiers"
1126 msgstr "Елемент за пречицу"
1128 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1129 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1132 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1134 msgid "Accelerator keycode"
1135 msgstr "Елемент за пречицу"
1137 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1138 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1141 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1143 msgid "Accelerator Mode"
1144 msgstr "Елемент за пречицу"
1146 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1148 msgid "The type of accelerators"
1149 msgstr "Врста обавјештења"
1151 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1156 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1158 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1159 msgstr "Модел за падајућу листу"
1161 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1163 msgstr "Текстуална колона"
1165 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1166 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1167 msgstr "Колона у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
1169 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1173 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1174 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1177 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1178 msgid "Pixbuf Object"
1179 msgstr "Pixbuf објекат"
1181 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1182 msgid "The pixbuf to render"
1183 msgstr "Pixbuf за исцртавање"
1185 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1186 msgid "Pixbuf Expander Open"
1187 msgstr "Pixbuf за разгранате"
1189 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1190 msgid "Pixbuf for open expander"
1191 msgstr "Pixbuf за приказано гранање"
1193 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1194 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1195 msgstr "Pixbuf за неразгранате"
1197 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1198 msgid "Pixbuf for closed expander"
1199 msgstr "Pixbuf за неприказано гранање"
1201 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:192
1203 msgstr "ID припремљене"
1205 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1206 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1207 msgstr "ID припремљене сличице која се исцртава"
1209 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:279
1210 #: gtk/gtkstatusicon.c:217
1214 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1215 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1216 msgstr "GtkIconSize вриједност која одређује величину исцртане иконе"
1218 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1222 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1223 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1224 msgstr "Детаљ исцртавања који се прослеђује мотору теме"
1226 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1227 msgid "Follow State"
1230 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1232 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1233 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
1235 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1237 msgid "Value of the progress bar"
1238 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
1240 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1241 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1242 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1246 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1248 msgid "Text on the progress bar"
1249 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
1251 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1254 msgstr "Корак увећања"
1256 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1258 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1259 "don't know how much."
1262 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1263 msgid "Text x alignment"
1264 msgstr "Водоравно поравнање текста"
1266 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1269 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1272 "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде са десна "
1275 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1276 msgid "Text y alignment"
1277 msgstr "Усправно поравнање текста"
1279 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1281 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1282 msgstr "Усправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)"
1284 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:727
1285 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:275 gtk/gtktoolbar.c:475
1286 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1288 msgstr "Правац пружања"
1290 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
1291 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1292 msgstr "Правац пружања и смјер раста у елементу за приказ напретка"
1294 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:332
1295 #: gtk/gtkspinbutton.c:207
1299 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1301 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1302 msgstr "Поправка која садржи вриједност вртећег дугмета"
1304 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1307 msgstr "Брзина повећања"
1309 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1310 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1311 msgstr "Убрзање када држите дугме притиснуто"
1313 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1317 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1318 msgid "The number of decimal places to display"
1319 msgstr "Број децималних мјеста које желите да прикажете"
1321 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
1322 msgid "Text to render"
1323 msgstr "Текст који се исцртава"
1325 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1327 msgstr "Означени текст"
1329 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1330 msgid "Marked up text to render"
1331 msgstr "Означени текст који се исцртава"
1333 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:304
1337 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
1338 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1339 msgstr "Списак стилских особина текста који се исцртава"
1341 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1342 msgid "Single Paragraph Mode"
1343 msgstr "У једном пасусу"
1345 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
1346 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1347 msgstr "Да ли да задржи сав текст у једном пасусу"
1349 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:183
1350 msgid "Background color name"
1351 msgstr "Име боје позадине"
1353 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:162 gtk/gtktexttag.c:184
1354 msgid "Background color as a string"
1355 msgstr "Боја позадине као низ знакова"
1357 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:168 gtk/gtktexttag.c:191
1358 msgid "Background color"
1359 msgstr "Боја позадине"
1361 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:169
1362 msgid "Background color as a GdkColor"
1363 msgstr "Боја позадине као GdkColor"
1365 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:217
1366 msgid "Foreground color name"
1367 msgstr "Име боје исцртавања"
1369 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:218
1370 msgid "Foreground color as a string"
1371 msgstr "Боја исцртавања као низ знакова"
1373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:225
1374 msgid "Foreground color"
1375 msgstr "Боја исцртавања"
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1378 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1379 msgstr "Боја исцртавања као GdkColor"
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1382 #: gtk/gtktextview.c:570
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
1387 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1388 msgstr "Да ли корисник може мијењати текст"
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1391 #: gtk/gtkfontsel.c:186 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:268
1396 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1397 msgstr "Опис писма као низ знакова, нпр. „Sans Italic 12“"
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:276
1400 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1401 msgstr "Опис писма као структура PangoFontDescription"
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:283
1405 msgstr "Породица писма"
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:284
1408 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1409 msgstr "Име породице писма, нпр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1412 #: gtk/gtktexttag.c:291
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1417 #: gtk/gtktexttag.c:300
1418 msgid "Font variant"
1419 msgstr "Варијанта писма"
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1422 #: gtk/gtktexttag.c:309
1424 msgstr "Тежина писма"
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1427 #: gtk/gtktexttag.c:320
1428 msgid "Font stretch"
1429 msgstr "Развлачење писма"
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1432 #: gtk/gtktexttag.c:329
1434 msgstr "Величина писма"
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:349
1438 msgstr "Писмо у тачкама"
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:350
1441 msgid "Font size in points"
1442 msgstr "Величина писма у штампарским тачкама (поинтима)"
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:339
1446 msgstr "Размјера писма"
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1449 msgid "Font scaling factor"
1450 msgstr "Чинилац којим се увећава или умањује величина писма"
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:418
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1458 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1460 "Помјерај текста изнад основне линије (испод основне линије ако је помјерај "
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:458
1464 msgid "Strikethrough"
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:459
1468 msgid "Whether to strike through the text"
1469 msgstr "Да ли прецртати текст уздужном линијом"
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:466
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:467
1476 msgid "Style of underline for this text"
1477 msgstr "Начин подвлачења за овај текст"
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:378
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1485 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1486 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1487 "probably don't need it"
1489 "Језик на коме је текст, као ISO код. Pango ово може користити као наговештај "
1490 "при исцртавању текста. Ако не разумете овај параметар, онда вам "
1491 "највероватније ни не треба"
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtklabel.c:429 gtk/gtkprogressbar.c:210
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1499 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1500 "have enough room to display the entire string"
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtkfilechooserbutton.c:429
1504 #: gtk/gtklabel.c:449
1506 msgid "Width In Characters"
1507 msgstr "Ширина у знаковима"
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtklabel.c:450
1510 msgid "The desired width of the label, in characters"
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtktexttag.c:475
1517 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1519 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1520 "have enough room to display the entire string"
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtkcombobox.c:640
1525 msgstr "Ширина за прелом"
1527 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1529 msgid "The width at which the text is wrapped"
1530 msgstr "Мјесто на којем се приказује текућа вриједност"
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:489 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1538 msgid "How to align the lines"
1539 msgstr "Како исцртати линију са алаткама"
1541 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:564
1542 msgid "Background set"
1543 msgstr "Постављена позадина"
1545 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:565
1546 msgid "Whether this tag affects the background color"
1547 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине"
1549 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:576
1550 msgid "Foreground set"
1551 msgstr "Постављена боја"
1553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:577
1554 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1555 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју исцртавања"
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:584
1558 msgid "Editability set"
1559 msgstr "Постављена измјењивост"
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:585
1562 msgid "Whether this tag affects text editability"
1563 msgstr "Да ли ове поставке утичу на то да ли је текст измјењив"
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:588
1566 msgid "Font family set"
1567 msgstr "Постављена породица писма"
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:589
1570 msgid "Whether this tag affects the font family"
1571 msgstr "Да ли ове поставке утичу на породицу писма"
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:592
1574 msgid "Font style set"
1575 msgstr "Постављен стил писма"
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:593
1578 msgid "Whether this tag affects the font style"
1579 msgstr "Да ли ове поставке утичу на стил писма"
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:596
1582 msgid "Font variant set"
1583 msgstr "Постављена варијанта писма"
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:597
1586 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1587 msgstr "Да ли ове поставке утичу на варијанту писма"
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:600
1590 msgid "Font weight set"
1591 msgstr "Постављена тежина писма"
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:601
1594 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1595 msgstr "Да ли ове поставке утичу на тежину писма"
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:604
1598 msgid "Font stretch set"
1599 msgstr "Постављено развлачење писма"
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:605
1602 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1603 msgstr "Да ли ове поставке утичу на развлачење писма"
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:608
1606 msgid "Font size set"
1607 msgstr "Постављена величина писма"
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:609
1610 msgid "Whether this tag affects the font size"
1611 msgstr "Да ли ове поставке утичу на величину писма"
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612
1614 msgid "Font scale set"
1615 msgstr "Постављена размјера писма"
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:613
1618 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1619 msgstr "Да ли ове поставке утичу на измјену величине писма помоћу чиниоца"
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:632
1623 msgstr "Постављен помјерај"
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:633
1626 msgid "Whether this tag affects the rise"
1627 msgstr "Да ли ове поставке утичу на помјерај у односу на основну линију"
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:648
1630 msgid "Strikethrough set"
1631 msgstr "Постављено прецртавање"
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:649
1634 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1635 msgstr "Да ли ове поставке утичу на прецртавање текста"
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:656
1638 msgid "Underline set"
1639 msgstr "Постављено подвлачење"
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549 gtk/gtktexttag.c:657
1642 msgid "Whether this tag affects underlining"
1643 msgstr "Да ли ове поставке утичу на подвлачење текста"
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:620
1646 msgid "Language set"
1647 msgstr "Постављен језик"
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553 gtk/gtktexttag.c:621
1650 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1651 msgstr "Да ли ова поставка утиче на језик у ком се текст исцртава"
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1655 msgid "Ellipsize set"
1656 msgstr "Постављен помјерај"
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1660 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1661 msgstr "Да ли ове поставке утичу на помјерај у односу на основну линију"
1663 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560
1668 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561
1670 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1671 msgstr "Да ли ове поставке утичу на помјерај у односу на основну линију"
1673 # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle", koliko mi je bar poznato
1674 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1675 msgid "Toggle state"
1676 msgstr "Стање жабице"
1678 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1679 msgid "The toggle state of the button"
1680 msgstr "Стање жабице"
1682 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1683 msgid "Inconsistent state"
1684 msgstr "Недоследно стање"
1686 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1687 msgid "The inconsistent state of the button"
1688 msgstr "Недоследно стање дугмића"
1690 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1692 msgstr "Могуће активирати"
1694 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1695 msgid "The toggle button can be activated"
1696 msgstr "Жабицу је могуће активирати"
1698 # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
1699 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1701 msgstr "Стање једноизборника"
1703 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1704 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1705 msgstr "Исцртај жабицу као једноизборник"
1707 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1709 msgid "Indicator size"
1710 msgstr "Величина показатеља"
1712 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1713 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1714 msgid "Size of check or radio indicator"
1715 msgstr "Величина показатеља означавања или једноизборника"
1717 #: gtk/gtkcellview.c:183
1719 msgid "CellView model"
1720 msgstr "Модел TreeView-а"
1722 #: gtk/gtkcellview.c:184
1724 msgid "The model for cell view"
1725 msgstr "Модел за разгранати преглед"
1727 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1728 msgid "Indicator Size"
1729 msgstr "Величина показатеља"
1731 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1732 msgid "Indicator Spacing"
1733 msgstr "Размаци показатеља"
1735 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1736 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1737 msgstr "Размаци око показатеља означавања или једноизборника"
1739 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1740 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1744 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1745 msgid "Whether the menu item is checked"
1746 msgstr "Да ли је ставка менија означена"
1748 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1749 msgid "Inconsistent"
1752 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1753 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1754 msgstr "Да ли приказати „недосљедно“ стање"
1756 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1757 msgid "Draw as radio menu item"
1758 msgstr "Исцртај као радио дугме"
1760 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1761 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1762 msgstr "Да ли ставка менија изгледа на искључиву ставку"
1764 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1766 msgstr "Користи провидност"
1768 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1769 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1770 msgstr "Да ли ће или не боја бити дјелимично провидна"
1772 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
1773 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1777 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1778 msgid "The title of the color selection dialog"
1779 msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
1781 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1871
1782 msgid "Current Color"
1783 msgstr "Текућа боја"
1785 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1786 msgid "The selected color"
1787 msgstr "Изабрана боја"
1789 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1878
1790 msgid "Current Alpha"
1791 msgstr "Тренутна провидност"
1793 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1794 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1796 "Тренутна вриједност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
1799 # Ovde nema greske!!!
1800 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1801 msgid "Has Opacity Control"
1802 msgstr "Садржи управљање провидношћу"
1804 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1805 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1806 msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
1808 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1810 msgstr "Садржи палету"
1812 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1813 msgid "Whether a palette should be used"
1814 msgstr "Да ли треба користити палету"
1816 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1817 msgid "The current color"
1818 msgstr "Тренутна боја"
1820 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1821 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1823 "Тренутна вриједност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
1826 #: gtk/gtkcolorsel.c:1893
1827 msgid "Custom palette"
1828 msgstr "Подешена палета"
1830 #: gtk/gtkcolorsel.c:1894
1831 msgid "Palette to use in the color selector"
1832 msgstr "Која се палета користи у изборнику боје"
1834 #: gtk/gtkcombo.c:143
1835 msgid "Enable arrow keys"
1836 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
1838 #: gtk/gtkcombo.c:144
1839 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1840 msgstr "Да ли стрелице омогућавају кретање кроз списак ставки"
1842 #: gtk/gtkcombo.c:150
1843 msgid "Always enable arrows"
1844 msgstr "Увијек омогућене стрелице"
1846 #: gtk/gtkcombo.c:151
1847 msgid "Obsolete property, ignored"
1848 msgstr "Превазиђена особина, занемарује се"
1850 #: gtk/gtkcombo.c:157
1851 msgid "Case sensitive"
1852 msgstr "Зависно од величине слова"
1854 #: gtk/gtkcombo.c:158
1855 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1856 msgstr "Да ли проналажење ставки списка зависи од величине слова"
1858 #: gtk/gtkcombo.c:165
1860 msgstr "Дозволити празно"
1862 #: gtk/gtkcombo.c:166
1863 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1864 msgstr "Да ли ово поље може бити без вриједности"
1866 #: gtk/gtkcombo.c:173
1867 msgid "Value in list"
1868 msgstr "Вриједност са списка"
1870 #: gtk/gtkcombo.c:174
1871 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1872 msgstr "Да ли унете вриједности морају већ бити присутне на списку"
1874 #: gtk/gtkcombobox.c:623
1875 msgid "ComboBox model"
1876 msgstr "Модел падајуће листе"
1878 #: gtk/gtkcombobox.c:624
1879 msgid "The model for the combo box"
1880 msgstr "Модел за падајућу листу"
1882 #: gtk/gtkcombobox.c:641
1884 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1885 msgstr "Ширина за прелом при распоређивању ставки у мрежи"
1887 #: gtk/gtkcombobox.c:663
1888 msgid "Row span column"
1889 msgstr "Ред обухвата колону"
1891 #: gtk/gtkcombobox.c:664
1892 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1893 msgstr "Модел колоне стабла који садржи вриједности обухватања редова"
1895 #: gtk/gtkcombobox.c:685
1896 msgid "Column span column"
1897 msgstr "Колона обухвата колону"
1899 #: gtk/gtkcombobox.c:686
1900 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1901 msgstr "Модел колоне стабла који садржи вриједности обухватања колона"
1903 #: gtk/gtkcombobox.c:707
1905 msgstr "Активна ставка"
1907 #: gtk/gtkcombobox.c:708
1908 msgid "The item which is currently active"
1909 msgstr "Ставка која је тренутно активна"
1911 #: gtk/gtkcombobox.c:727 gtk/gtkuimanager.c:220
1912 msgid "Add tearoffs to menus"
1913 msgstr "Додај отцјепљивање у меније"
1915 #: gtk/gtkcombobox.c:728
1917 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1918 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
1920 #: gtk/gtkcombobox.c:743 gtk/gtkentry.c:522
1922 msgstr "Садржи оквир"
1924 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1926 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1927 msgstr "Да ли се редослијед колона може измјенити око заглавља"
1929 #: gtk/gtkcombobox.c:752
1931 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1932 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
1934 #: gtk/gtkcombobox.c:767 gtk/gtkmenu.c:484
1935 msgid "Tearoff Title"
1936 msgstr "Наслов отцјепљеног"
1938 #: gtk/gtkcombobox.c:768
1941 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1943 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
1945 #: gtk/gtkcombobox.c:785
1948 msgstr "Дебљина жижне линије"
1950 #: gtk/gtkcombobox.c:786
1952 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1953 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
1955 #: gtk/gtkcombobox.c:792
1956 msgid "Appears as list"
1957 msgstr "Изгледа као списак"
1959 #: gtk/gtkcombobox.c:793
1961 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1962 msgstr "Да ли падајућа поља за унос изгледају као спискови умјесто као менији"
1964 #: gtk/gtkcombobox.c:809
1967 msgstr "Смјер стрелица"
1969 #: gtk/gtkcombobox.c:810
1971 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1972 msgstr "Модел за падајућу листу"
1974 #: gtk/gtkcombobox.c:825 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176
1975 #: gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:613
1976 #: gtk/gtkviewport.c:122
1978 msgstr "Врста сјенке"
1980 #: gtk/gtkcombobox.c:826
1982 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1983 msgstr "Ширина ивице око ознака језичака"
1985 #: gtk/gtkcontainer.c:237
1987 msgstr "Промјена величине"
1989 #: gtk/gtkcontainer.c:238
1990 msgid "Specify how resize events are handled"
1991 msgstr "Начин на који се обрађује промјена величине"
1993 #: gtk/gtkcontainer.c:245
1994 msgid "Border width"
1995 msgstr "Ширина ивице"
1997 #: gtk/gtkcontainer.c:246
1998 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1999 msgstr "Ширина празне ивице око елемената у садржаоцу"
2001 #: gtk/gtkcontainer.c:254
2003 msgstr "Садржани елемент"
2005 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2006 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2007 msgstr "Може се користити за додавање нових елемената у садржаоц"
2009 #: gtk/gtkcurve.c:124
2011 msgstr "Врста криве"
2013 # шта значи сплајн!?
2014 #: gtk/gtkcurve.c:125
2015 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2016 msgstr "Да ли је крива линеарна, сплајн, или слободна линија"
2018 #: gtk/gtkcurve.c:132
2022 #: gtk/gtkcurve.c:133
2023 msgid "Minimum possible value for X"
2024 msgstr "Најмања дозвољена вриједност за X координату"
2026 #: gtk/gtkcurve.c:141
2030 #: gtk/gtkcurve.c:142
2031 msgid "Maximum possible X value"
2032 msgstr "Највећа дозвољена вриједност за X координату"
2034 #: gtk/gtkcurve.c:150
2038 #: gtk/gtkcurve.c:151
2039 msgid "Minimum possible value for Y"
2040 msgstr "Најмања дозвољена вриједност за Y координату"
2042 #: gtk/gtkcurve.c:159
2046 #: gtk/gtkcurve.c:160
2047 msgid "Maximum possible value for Y"
2048 msgstr "Највећа дозвољена вриједност за Y координату"
2050 #: gtk/gtkdialog.c:139
2051 msgid "Has separator"
2052 msgstr "Садржи раздвојник"
2054 #: gtk/gtkdialog.c:140
2055 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2056 msgstr "Прозорче садржи раздвојник изнад дугмића"
2058 #: gtk/gtkdialog.c:165
2059 msgid "Content area border"
2060 msgstr "Ивица површине садржаја"
2062 #: gtk/gtkdialog.c:166
2063 msgid "Width of border around the main dialog area"
2064 msgstr "Ширина ивице око главне површине прозорчета"
2066 #: gtk/gtkdialog.c:173
2067 msgid "Button spacing"
2068 msgstr "Размак дугмића"
2070 #: gtk/gtkdialog.c:174
2071 msgid "Spacing between buttons"
2072 msgstr "Размаци између дугмића"
2074 #: gtk/gtkdialog.c:182
2075 msgid "Action area border"
2076 msgstr "Ивица површине за дјеловање"
2078 #: gtk/gtkdialog.c:183
2079 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2080 msgstr "Ширина ивице око простора за дугмиће у дну прозорчета"
2082 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
2083 msgid "Cursor Position"
2084 msgstr "Положај курзора"
2086 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2087 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2088 msgstr "Тренутни положај курзора за унос као број знакова"
2090 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2091 msgid "Selection Bound"
2092 msgstr "Граница избора"
2094 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2096 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2097 msgstr "Положај супротног краја избора у односу на курзор као број знакова"
2099 #: gtk/gtkentry.c:498
2100 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2101 msgstr "Дозвољена измјена садржаја поља"
2103 #: gtk/gtkentry.c:505
2104 msgid "Maximum length"
2105 msgstr "Највећа дужина"
2107 #: gtk/gtkentry.c:506
2108 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2109 msgstr "Највише дозвољених знакова за ово поље. Нула уколико нема ограничења"
2111 #: gtk/gtkentry.c:514
2115 #: gtk/gtkentry.c:515
2117 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2120 "Уколико није постављено, приказује се „невидљиви знак“ умјесто правог текста "
2123 #: gtk/gtkentry.c:523
2124 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2125 msgstr "Уколико није постављено, не приказује се спољашњи оквир"
2127 #: gtk/gtkentry.c:531
2129 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2132 #: gtk/gtkentry.c:538
2133 msgid "Invisible character"
2134 msgstr "Невидљиви знак"
2136 #: gtk/gtkentry.c:539
2137 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2138 msgstr "Знак који се користи када се сакрива садржај поља (за унос лозинке)"
2140 #: gtk/gtkentry.c:546
2141 msgid "Activates default"
2142 msgstr "Покреће подразумјевани"
2144 #: gtk/gtkentry.c:547
2146 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2147 "dialog) when Enter is pressed"
2149 "Да ли се покреће подразумјевана акција (нпр. подразумјевано дугме у "
2150 "прозорчету) када се притисне Ентер"
2152 #: gtk/gtkentry.c:553
2153 msgid "Width in chars"
2154 msgstr "Ширина у знаковима"
2156 #: gtk/gtkentry.c:554
2157 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2158 msgstr "За колико знакова има мјеста у пољу"
2160 #: gtk/gtkentry.c:563
2161 msgid "Scroll offset"
2164 #: gtk/gtkentry.c:564
2165 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2166 msgstr "Број тачака поља која су избачена са екрана улијево"
2168 #: gtk/gtkentry.c:574
2169 msgid "The contents of the entry"
2170 msgstr "Садржај поља"
2172 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2174 msgstr "X поравнање"
2176 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2179 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2182 "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде са десна "
2185 #: gtk/gtkentry.c:606
2187 msgid "Truncate multiline"
2188 msgstr "Изабери више"
2190 #: gtk/gtkentry.c:607
2192 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2193 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
2195 #: gtk/gtkentry.c:623
2196 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2199 #: gtk/gtkentry.c:891
2200 msgid "Border between text and frame."
2203 #: gtk/gtkentry.c:896 gtk/gtklabel.c:625
2204 msgid "Select on focus"
2205 msgstr "Изабери кад је у жижи"
2207 #: gtk/gtkentry.c:897
2208 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2209 msgstr "Да ли изабрати садржај када поље пријеђе у жижу"
2211 #: gtk/gtkentry.c:911
2212 msgid "Password Hint Timeout"
2215 #: gtk/gtkentry.c:912
2216 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2219 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2220 msgid "Completion Model"
2221 msgstr "Модел допуњавања"
2223 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2224 msgid "The model to find matches in"
2225 msgstr "Модел по којем се траже поклапања"
2227 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2228 msgid "Minimum Key Length"
2229 msgstr "Најмања дужина кључа"
2231 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2232 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2233 msgstr "Најмања дужина кључа за претрагу ради налажења поклапања"
2235 #: gtk/gtkentrycompletion.c:302 gtk/gtkiconview.c:583
2238 msgstr "Текстуална колона"
2240 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303
2242 msgid "The column of the model containing the strings."
2243 msgstr "Колона у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
2245 #: gtk/gtkentrycompletion.c:322
2246 msgid "Inline completion"
2249 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2251 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2252 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
2254 #: gtk/gtkentrycompletion.c:337
2255 msgid "Popup completion"
2258 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2260 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2261 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
2263 #: gtk/gtkentrycompletion.c:353
2265 msgid "Popup set width"
2266 msgstr "Дебљина жижне линије"
2268 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2269 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2272 #: gtk/gtkentrycompletion.c:372
2273 msgid "Popup single match"
2276 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2277 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2280 #: gtk/gtkentrycompletion.c:387
2282 msgid "Inline selection"
2283 msgstr "Изабрана година"
2285 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2287 msgid "Your description here"
2288 msgstr "Опис писма као низ знакова"
2290 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2291 msgid "Visible Window"
2292 msgstr "Видљив прозор"
2294 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2296 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2299 "Да ли се види поље са догађајима, насупрот невидљивом и коришћеном само за "
2300 "реаговање на догађаје."
2302 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2304 msgstr "Изнад садржаног"
2306 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2308 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2309 "child widget as opposed to below it."
2311 "Да ли је прозор за праћење догађаја изнад прозора садржаног елемента умјесто "
2314 #: gtk/gtkexpander.c:187
2318 #: gtk/gtkexpander.c:188
2319 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2320 msgstr "Да ли је отворен разграник ради приказа садржаних елемената"
2322 #: gtk/gtkexpander.c:196
2323 msgid "Text of the expander's label"
2324 msgstr "Текст ознаке разграника"
2326 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:311
2328 msgstr "Користи ознаке"
2330 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:312
2331 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2332 msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видјети pango_parse_markup()"
2334 #: gtk/gtkexpander.c:220
2335 msgid "Space to put between the label and the child"
2336 msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
2338 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2339 msgid "Label widget"
2340 msgstr "Елемент ознаке"
2342 #: gtk/gtkexpander.c:230
2343 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2344 msgstr "Елемент који се приказује намјесто уобичајене ознаке разграника"
2347 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:765
2348 msgid "Expander Size"
2349 msgstr "Величина разграника"
2351 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:766
2352 msgid "Size of the expander arrow"
2353 msgstr "Величина стрелице за гранање"
2355 #: gtk/gtkexpander.c:246
2356 msgid "Spacing around expander arrow"
2357 msgstr "Размаци око стрелица за гранање"
2359 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2363 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2364 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2365 msgstr "Врста операције коју обавља избирач датотека"
2367 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2368 msgid "File System Backend"
2369 msgstr "Машинерија за систем датотека"
2371 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2372 msgid "Name of file system backend to use"
2373 msgstr "Име машинерије за систем датотека који ће се користити"
2375 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2379 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2380 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2381 msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
2383 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2385 msgstr "Само локални"
2387 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2388 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2389 msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
2391 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2392 msgid "Preview widget"
2393 msgstr "Елемент за преглед"
2395 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2396 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2397 msgstr "Елемент који обезбјеђује програм за посебне прегледе."
2399 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2400 msgid "Preview Widget Active"
2401 msgstr "Елемент за преглед је активан"
2403 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2405 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2406 msgstr "Да ли се приказује елемент програма за посебне прегледе."
2408 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2409 msgid "Use Preview Label"
2410 msgstr "Користи ознаку за преглед"
2412 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2413 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2414 msgstr "Да ли да прикажем испоручену ознаку уз име прегледане датотеке."
2416 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2417 msgid "Extra widget"
2418 msgstr "Допунски елемент"
2420 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2421 msgid "Application supplied widget for extra options."
2422 msgstr "Елемент који обезбјеђује програм за допунске опције."
2424 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2425 msgid "Select Multiple"
2426 msgstr "Вишеструки избор"
2428 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2429 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2430 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
2432 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2434 msgstr "Прикажи сакривене"
2436 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2437 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2438 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
2440 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2441 msgid "Do overwrite confirmation"
2444 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2446 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2447 "dialog if necessary."
2450 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
2454 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
2455 msgid "The file chooser dialog to use."
2458 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
2460 msgid "The title of the file chooser dialog."
2461 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
2463 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:430
2464 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2467 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:248
2468 #: gtk/gtkstatusicon.c:184
2470 msgstr "Име датотеке"
2472 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2473 msgid "The currently selected filename"
2474 msgstr "Тренутно изабрано име датотеке"
2476 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2477 msgid "Show file operations"
2478 msgstr "Прикажи операције са датотекама"
2480 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2481 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2482 msgstr "Да ли приказати дугмиће за прављење/баратање датотекама"
2484 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2488 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2489 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2492 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2494 msgstr "Водоравни положај"
2496 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2497 msgid "X position of child widget"
2498 msgstr "Водоравни положај садржаног елемента"
2500 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2502 msgstr "Усправни положај"
2504 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2505 msgid "Y position of child widget"
2506 msgstr "Усправни положај садржаног елемента"
2508 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2509 msgid "The title of the font selection dialog"
2510 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
2512 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:179
2516 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2517 msgid "The name of the selected font"
2518 msgstr "Име изабраног писма"
2520 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2524 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2525 msgid "Use font in label"
2526 msgstr "Користи писмо у ознаци"
2528 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2529 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2530 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
2532 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2533 msgid "Use size in label"
2534 msgstr "Користи величину у ознаци"
2536 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2537 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2538 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабране величине писма"
2540 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2542 msgstr "Прикажи стил"
2544 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2545 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2546 msgstr "Да ли се приказује изабрани стил писма у ознаци"
2548 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2550 msgstr "Прикажи величину"
2552 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2553 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2554 msgstr "Да ли се приказује изабрана величина писма у ознаци"
2556 #: gtk/gtkfontsel.c:180
2557 msgid "The X string that represents this font"
2558 msgstr "Икс низ знакова који представља ово писмо"
2560 #: gtk/gtkfontsel.c:187
2561 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2562 msgstr "Тренутно изабрано писмо"
2564 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2565 msgid "Preview text"
2566 msgstr "Текст за преглед"
2568 #: gtk/gtkfontsel.c:194
2569 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2570 msgstr "Текст који се приказује ради испробавања изабраног писма"
2572 #: gtk/gtkframe.c:106
2573 msgid "Text of the frame's label"
2574 msgstr "Текст ознаке оквира"
2576 #: gtk/gtkframe.c:113
2577 msgid "Label xalign"
2578 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
2580 #: gtk/gtkframe.c:114
2581 msgid "The horizontal alignment of the label"
2582 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
2584 #: gtk/gtkframe.c:122
2585 msgid "Label yalign"
2586 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
2588 #: gtk/gtkframe.c:123
2589 msgid "The vertical alignment of the label"
2590 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
2592 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2593 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2594 msgstr "Превазиђена особина, користите врсту сјенке"
2596 #: gtk/gtkframe.c:138
2597 msgid "Frame shadow"
2598 msgstr "Сјенка оквира"
2600 #: gtk/gtkframe.c:139
2601 msgid "Appearance of the frame border"
2602 msgstr "Изглед ивице оквира"
2604 #: gtk/gtkframe.c:148
2605 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2606 msgstr "Елемент који се приказује намјесто уобичајене ознаке оквира"
2608 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2609 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2610 msgstr "Изглед сјенке која уоквирује садржалац"
2612 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2613 msgid "Handle position"
2614 msgstr "Положај ручке"
2616 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2617 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2618 msgstr "Положај ручке у односу на садржани елемент"
2620 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2622 msgstr "Привуци ивици"
2624 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2626 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2628 msgstr "Страна кућице са ручком која се поравнава тачком пријањања"
2630 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2631 msgid "Snap edge set"
2632 msgstr "Постављено привлачење ивици"
2634 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2636 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2639 "Да ли се користи вриједност из особине snap_edge (привуци ивици) или "
2640 "вриједност изведена из handle_position (позиције ручке)"
2642 #: gtk/gtkiconview.c:546
2644 msgid "Selection mode"
2645 msgstr "Граница избора"
2647 #: gtk/gtkiconview.c:547
2649 msgid "The selection mode"
2650 msgstr "Изабрана година"
2652 #: gtk/gtkiconview.c:565
2654 msgid "Pixbuf column"
2655 msgstr "Текстуална колона"
2657 #: gtk/gtkiconview.c:566
2658 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2661 #: gtk/gtkiconview.c:584
2662 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2665 #: gtk/gtkiconview.c:603
2667 msgid "Markup column"
2668 msgstr "Означени текст"
2670 #: gtk/gtkiconview.c:604
2671 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2674 #: gtk/gtkiconview.c:611
2676 msgid "Icon View Model"
2677 msgstr "Модел TreeView-а"
2679 #: gtk/gtkiconview.c:612
2681 msgid "The model for the icon view"
2682 msgstr "Модел за разгранати преглед"
2684 #: gtk/gtkiconview.c:628
2686 msgid "Number of columns"
2687 msgstr "Број канала"
2689 #: gtk/gtkiconview.c:629
2691 msgid "Number of columns to display"
2692 msgstr "Број децималних мјеста које желите да прикажете"
2694 #: gtk/gtkiconview.c:646
2696 msgid "Width for each item"
2697 msgstr "Елемент који се користи као ознака ставке"
2699 #: gtk/gtkiconview.c:647
2700 msgid "The width used for each item"
2703 #: gtk/gtkiconview.c:663
2704 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2707 #: gtk/gtkiconview.c:678
2710 msgstr "Размак редова"
2712 #: gtk/gtkiconview.c:679
2713 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2716 #: gtk/gtkiconview.c:694
2718 msgid "Column Spacing"
2719 msgstr "Размак колона"
2721 #: gtk/gtkiconview.c:695
2722 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2725 #: gtk/gtkiconview.c:710
2728 msgstr "Лијева маргина"
2730 #: gtk/gtkiconview.c:711
2731 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2734 #: gtk/gtkiconview.c:728
2736 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2739 #: gtk/gtkiconview.c:744 gtk/gtktreeview.c:610 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2741 msgstr "Редослед промјенљив"
2743 #: gtk/gtkiconview.c:745 gtk/gtktreeview.c:611
2744 msgid "View is reorderable"
2745 msgstr "Дозвољена је измјена редоследа"
2747 #: gtk/gtkiconview.c:752
2749 msgid "Selection Box Color"
2750 msgstr "Граница избора"
2752 #: gtk/gtkiconview.c:753
2754 msgid "Color of the selection box"
2755 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
2757 #: gtk/gtkiconview.c:759
2759 msgid "Selection Box Alpha"
2760 msgstr "Граница избора"
2762 #: gtk/gtkiconview.c:760
2764 msgid "Opacity of the selection box"
2765 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
2767 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:176
2771 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:177
2772 msgid "A GdkPixbuf to display"
2773 msgstr "GdkPixbuf за приказ"
2775 #: gtk/gtkimage.c:138
2779 #: gtk/gtkimage.c:139
2780 msgid "A GdkPixmap to display"
2781 msgstr "GdkPixmap за приказ"
2783 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2787 #: gtk/gtkimage.c:147
2788 msgid "A GdkImage to display"
2789 msgstr "GdkImage за приказ"
2791 #: gtk/gtkimage.c:154
2795 #: gtk/gtkimage.c:155
2796 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2797 msgstr "Битмапа маске која се користи уз GdkImage или GdkPixmap"
2799 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:185
2800 msgid "Filename to load and display"
2801 msgstr "Име датотеке за учитавање и приказ"
2803 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:193
2804 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2805 msgstr "ID припремљене слике за приказ"
2807 #: gtk/gtkimage.c:179
2811 #: gtk/gtkimage.c:180
2812 msgid "Icon set to display"
2813 msgstr "Скуп икона за приказ"
2815 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:530
2817 msgstr "Величина икона"
2819 #: gtk/gtkimage.c:188
2821 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2822 msgstr "Величина за припремљене иконе или скуп икона"
2824 #: gtk/gtkimage.c:204
2829 #: gtk/gtkimage.c:205
2831 msgid "Pixel size to use for named icon"
2832 msgstr "Величина за припремљене иконе или скуп икона"
2834 #: gtk/gtkimage.c:213
2838 #: gtk/gtkimage.c:214
2839 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2840 msgstr "GdkPixbufAnimation за приказ"
2842 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:208
2843 msgid "Storage type"
2844 msgstr "Врста смјештаја"
2846 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:209
2847 msgid "The representation being used for image data"
2848 msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику"
2850 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2851 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2852 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста за мени"
2854 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2855 msgid "Show menu images"
2856 msgstr "Прикажи слике у менију"
2858 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2859 msgid "Whether images should be shown in menus"
2860 msgstr "Да ли се приказују слике у менију"
2862 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2863 msgid "The screen where this window will be displayed"
2864 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
2866 #: gtk/gtklabel.c:298
2867 msgid "The text of the label"
2868 msgstr "Текст ознаке"
2870 #: gtk/gtklabel.c:305
2871 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2872 msgstr "Списак стилских особина које се примјењују на текст ознаке"
2874 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
2875 msgid "Justification"
2876 msgstr "Слагање редова"
2878 #: gtk/gtklabel.c:327
2880 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2881 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2882 "GtkMisc::xalign for that"
2884 "Поравнање линија текста ознаке у међусобном односу. Ово не утиче на "
2885 "поравнање ознаке у њој додјељеном простору. Видјети GtkMisc::xalign за то"
2887 #: gtk/gtklabel.c:335
2891 #: gtk/gtklabel.c:336
2893 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2896 "Низ знакова гдје подвлаке „_“ означавају знакове које треба подвући у тексту"
2898 #: gtk/gtklabel.c:343
2900 msgstr "Дјељење линије"
2902 #: gtk/gtklabel.c:344
2903 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2904 msgstr "Уколико је постављено, линије се дијеле уколико текст постане преширок"
2906 #: gtk/gtklabel.c:359
2908 msgid "Line wrap mode"
2909 msgstr "Дјељење линије"
2911 #: gtk/gtklabel.c:360
2912 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2915 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
2916 #: gtk/gtklabel.c:367
2920 #: gtk/gtklabel.c:368
2921 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2922 msgstr "Да ли се текст ознаке може изабрати мишем"
2924 #: gtk/gtklabel.c:374
2925 msgid "Mnemonic key"
2926 msgstr "Тастер пречице"
2928 #: gtk/gtklabel.c:375
2929 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2930 msgstr "Тастер пречица за ову ознаку"
2932 #: gtk/gtklabel.c:383
2933 msgid "Mnemonic widget"
2934 msgstr "Елемент пречице"
2936 #: gtk/gtklabel.c:384
2937 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2938 msgstr "Елемент који се активира када се притисне тастер пречице ове ознаке"
2940 #: gtk/gtklabel.c:430
2942 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2943 "enough room to display the entire string"
2946 #: gtk/gtklabel.c:470
2948 msgid "Single Line Mode"
2949 msgstr "У једном пасусу"
2951 #: gtk/gtklabel.c:471
2953 msgid "Whether the label is in single line mode"
2954 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
2956 #: gtk/gtklabel.c:488
2960 #: gtk/gtklabel.c:489
2961 msgid "Angle at which the label is rotated"
2964 #: gtk/gtklabel.c:509
2966 msgid "Maximum Width In Characters"
2967 msgstr "Ширина у знаковима"
2969 #: gtk/gtklabel.c:510
2970 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2973 #: gtk/gtklabel.c:626
2975 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2976 msgstr "Да ли изабрати садржај када поље пријеђе у жижу"
2978 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2979 msgid "Horizontal adjustment"
2980 msgstr "Водоравна поправка"
2982 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2983 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2984 msgstr "GtkAdjustment за водоравни положај"
2986 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2987 msgid "Vertical adjustment"
2988 msgstr "Усправна поправка"
2990 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2991 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2992 msgstr "GtkAdjustment за усправни положај"
2994 #: gtk/gtklayout.c:619
2995 msgid "The width of the layout"
2996 msgstr "Ширина приказа"
2998 #: gtk/gtklayout.c:628
2999 msgid "The height of the layout"
3000 msgstr "Висина приказа"
3002 #: gtk/gtkmenu.c:485
3004 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3006 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
3008 #: gtk/gtkmenu.c:499
3010 msgid "Tearoff State"
3011 msgstr "Наслов отцјепљеног"
3013 #: gtk/gtkmenu.c:500
3015 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3016 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
3018 #: gtk/gtkmenu.c:506
3019 msgid "Vertical Padding"
3020 msgstr "Усправна попуна"
3022 #: gtk/gtkmenu.c:507
3023 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3024 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија"
3026 #: gtk/gtkmenu.c:515
3028 msgid "Horizontal Padding"
3029 msgstr "Водоравна попуна"
3031 #: gtk/gtkmenu.c:516
3033 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3034 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија"
3036 #: gtk/gtkmenu.c:524
3037 msgid "Vertical Offset"
3038 msgstr "Усправни помјерај"
3040 #: gtk/gtkmenu.c:525
3042 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3044 msgstr "Када је мени заправо подмени, помјери га усправно за овај број тачака"
3046 #: gtk/gtkmenu.c:533
3047 msgid "Horizontal Offset"
3048 msgstr "Водоравни помјерај"
3050 #: gtk/gtkmenu.c:534
3052 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3054 msgstr "Када је мени заправо подмени, помјери га водоравно за овај број тачака"
3056 #: gtk/gtkmenu.c:542
3058 msgid "Double Arrows"
3059 msgstr "Прикажи стрелицу"
3061 #: gtk/gtkmenu.c:543
3062 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3065 #: gtk/gtkmenu.c:551
3067 msgstr "Лијево припајање"
3069 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
3070 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3071 msgstr "Број колоне за коју се качи лијева страна садржаног елемента"
3073 #: gtk/gtkmenu.c:559
3074 msgid "Right Attach"
3075 msgstr "Десно припајање"
3077 #: gtk/gtkmenu.c:560
3078 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3079 msgstr "Број колоне за коју се качи десна страна садржаног елемента"
3081 #: gtk/gtkmenu.c:567
3083 msgstr "Горње припајање"
3085 #: gtk/gtkmenu.c:568
3086 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3087 msgstr "Број реда за који се качи горња страна садржаног елемента"
3089 #: gtk/gtkmenu.c:575
3090 msgid "Bottom Attach"
3091 msgstr "Доње припајање"
3093 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3094 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3095 msgstr "Број реда за који се качи доња страна садржаног елемента"
3097 #: gtk/gtkmenu.c:663
3098 msgid "Can change accelerators"
3099 msgstr "Дозвољена измјена пречица"
3101 #: gtk/gtkmenu.c:664
3103 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3105 "Да ли је дозвољена измјена пречица притиском на тастере над ставком менија"
3107 #: gtk/gtkmenu.c:669
3108 msgid "Delay before submenus appear"
3109 msgstr "Вријеме прије појаве подменија"
3111 #: gtk/gtkmenu.c:670
3113 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3115 "Најмање вријеме које се показивач миша мора задржати преко ставке менија да "
3116 "би се појавио подмени"
3118 #: gtk/gtkmenu.c:677
3119 msgid "Delay before hiding a submenu"
3120 msgstr "Вријеме прије скривања подменија"
3122 #: gtk/gtkmenu.c:678
3124 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3126 msgstr "Време прије скривања подменија када се показивач креће према подменију"
3128 #: gtk/gtkmenubar.c:175
3130 msgid "Pack direction"
3131 msgstr "Смјер текста"
3133 #: gtk/gtkmenubar.c:176
3135 msgid "The pack direction of the menubar"
3136 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
3138 #: gtk/gtkmenubar.c:192
3139 msgid "Child Pack direction"
3142 #: gtk/gtkmenubar.c:193
3144 msgid "The child pack direction of the menubar"
3145 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
3147 #: gtk/gtkmenubar.c:202
3148 msgid "Style of bevel around the menubar"
3149 msgstr "Стил удубљења око линије менија"
3151 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:580
3152 msgid "Internal padding"
3153 msgstr "Унутрашња попуна"
3155 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3156 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3157 msgstr "Количина ивичног размака између сјенке менија и ставки менија"
3159 #: gtk/gtkmenubar.c:217
3160 msgid "Delay before drop down menus appear"
3161 msgstr "Вријеме прије појаве падајућих менија"
3163 #: gtk/gtkmenubar.c:218
3164 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3165 msgstr "Вријеме прије појаве подменија са линије менија"
3167 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3171 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3172 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3175 #: gtk/gtkmenushell.c:363
3180 #: gtk/gtkmenushell.c:364
3182 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3183 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
3185 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3189 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
3190 msgid "The dropdown menu"
3193 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3194 msgid "Image/label border"
3195 msgstr "Ивица слике/ознаке"
3197 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3198 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3199 msgstr "Ширина ивице око ознаке и слике у обавјештајном прозорчету"
3201 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3202 msgid "Use separator"
3203 msgstr "Користи раздвојник"
3205 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3207 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3209 "Да ли да постави раздвојник између текста и дугмади у прозорчету са порукама"
3211 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3212 msgid "Message Type"
3213 msgstr "Врста обавјештења"
3215 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3216 msgid "The type of message"
3217 msgstr "Врста обавјештења"
3219 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3220 msgid "Message Buttons"
3221 msgstr "Дугмићи обавјештења"
3223 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3224 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3225 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3227 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3229 msgid "The primary text of the message dialog"
3230 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3232 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3235 msgstr "Користи ознаке"
3237 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3239 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3240 msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видјети pango_parse_markup()"
3242 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3244 msgid "Secondary Text"
3245 msgstr "Другоразредно"
3247 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3249 msgid "The secondary text of the message dialog"
3250 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3252 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3253 msgid "Use Markup in secondary"
3256 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3257 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3260 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3267 msgstr "Y поравнање"
3270 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3271 msgstr "Усправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)"
3279 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3280 msgstr "Количина размака који се додаје лијево и десно од елемента, у тачкама"
3282 #: gtk/gtkmisc.c:103
3286 #: gtk/gtkmisc.c:104
3288 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3289 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну елемента, у тачкама"
3291 #: gtk/gtknotebook.c:566
3295 #: gtk/gtknotebook.c:567
3296 msgid "The index of the current page"
3297 msgstr "Број текућег листа"
3299 #: gtk/gtknotebook.c:575
3300 msgid "Tab Position"
3301 msgstr "Положај језичака"
3303 #: gtk/gtknotebook.c:576
3304 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3305 msgstr "На којој страни се налазе језичци"
3307 #: gtk/gtknotebook.c:583
3309 msgstr "Ивица језичака"
3311 #: gtk/gtknotebook.c:584
3312 msgid "Width of the border around the tab labels"
3313 msgstr "Ширина ивице око ознака језичака"
3315 #: gtk/gtknotebook.c:592
3316 msgid "Horizontal Tab Border"
3317 msgstr "Водоравнa ивица језичака"
3319 #: gtk/gtknotebook.c:593
3320 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3321 msgstr "Ширина водоравне ивице ознака језичака"
3323 #: gtk/gtknotebook.c:601
3324 msgid "Vertical Tab Border"
3325 msgstr "Усправна ивица језичака"
3327 #: gtk/gtknotebook.c:602
3328 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3329 msgstr "Ширина усправне ивице ознака језичака"
3331 #: gtk/gtknotebook.c:610
3333 msgstr "Прикажи језичке"
3335 #: gtk/gtknotebook.c:611
3336 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3337 msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
3339 #: gtk/gtknotebook.c:617
3341 msgstr "Прикажи ивицу"
3343 #: gtk/gtknotebook.c:618
3344 msgid "Whether the border should be shown or not"
3345 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
3347 #: gtk/gtknotebook.c:624
3349 msgstr "Много језичака"
3351 #: gtk/gtknotebook.c:625
3352 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3354 "Уколико је постављено, додају се стрелице када има превише језичака да би "
3355 "стали на предвиђен простор"
3357 #: gtk/gtknotebook.c:631
3358 msgid "Enable Popup"
3359 msgstr "Омогући мени"
3361 #: gtk/gtknotebook.c:632
3363 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3364 "you can use to go to a page"
3366 "Уколико је постављено, притисак на десни тастер миша отвара мени који се "
3367 "може користити за пребацивање на лист"
3369 #: gtk/gtknotebook.c:639
3370 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3371 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
3373 #: gtk/gtknotebook.c:645
3378 #: gtk/gtknotebook.c:646
3379 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3382 #: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3383 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3387 #: gtk/gtknotebook.c:663
3388 msgid "Group for tabs drag and drop"
3391 #: gtk/gtknotebook.c:669
3393 msgstr "Ознака језичка"
3395 #: gtk/gtknotebook.c:670
3397 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3398 msgstr "Текст који се приказује као ознака језичка"
3400 #: gtk/gtknotebook.c:676
3402 msgstr "Ознака менија"
3404 #: gtk/gtknotebook.c:677
3406 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3407 msgstr "Текст који се приказује као ставка менија"
3409 #: gtk/gtknotebook.c:690
3411 msgstr "Разоткриј језичак"
3413 #: gtk/gtknotebook.c:691
3415 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3416 msgstr "Да ли разоткрити садржани језичак или не"
3418 #: gtk/gtknotebook.c:697
3420 msgstr "Попуњавање језичака"
3422 #: gtk/gtknotebook.c:698
3424 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3425 msgstr "Да ли језичци треба да попуне обезбјеђени простор или не"
3427 #: gtk/gtknotebook.c:704
3428 msgid "Tab pack type"
3429 msgstr "Врста језичака"
3431 #: gtk/gtknotebook.c:711
3433 msgid "Tab reorderable"
3434 msgstr "Редослед промјенљив"
3436 #: gtk/gtknotebook.c:712
3438 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3439 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
3441 #: gtk/gtknotebook.c:718
3443 msgid "Tab detachable"
3444 msgstr "Ознака језичка"
3446 #: gtk/gtknotebook.c:719
3448 msgid "Whether the tab is detachable"
3449 msgstr "Да ли је акција укључена."
3451 #: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83
3452 msgid "Secondary backward stepper"
3453 msgstr "Друга корачница уназад"
3455 #: gtk/gtknotebook.c:735
3457 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3458 msgstr "Прикажи другу стрелицу за назад на другом крају зоне са језичцима"
3460 #: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91
3461 msgid "Secondary forward stepper"
3462 msgstr "Друга корачница унапред"
3464 #: gtk/gtknotebook.c:751
3466 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3467 msgstr "Прикажи другу стрелицу за напред на другом крају зоне са језичцима"
3469 #: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67
3470 msgid "Backward stepper"
3471 msgstr "Корачница уназад"
3473 #: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68
3474 msgid "Display the standard backward arrow button"
3475 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом уназад"
3477 #: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75
3478 msgid "Forward stepper"
3479 msgstr "Корачница унапред"
3481 #: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76
3482 msgid "Display the standard forward arrow button"
3483 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом унапријед"
3485 #: gtk/gtknotebook.c:795
3488 msgstr "Ивица језичака"
3490 #: gtk/gtknotebook.c:796
3492 msgid "Size of tab overlap area"
3493 msgstr "Величина стрелице за гранање"
3495 #: gtk/gtknotebook.c:811
3496 msgid "Tab curvature"
3499 #: gtk/gtknotebook.c:812
3501 msgid "Size of tab curvature"
3502 msgstr "Величина размака"
3504 #: gtk/gtkobject.c:367
3507 msgstr "Користи провидност"
3509 #: gtk/gtkobject.c:368
3510 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3513 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3514 msgid "The menu of options"
3515 msgstr "Мени могућности"
3517 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3518 msgid "Size of dropdown indicator"
3519 msgstr "Величина падајућег показатеља"
3521 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3522 msgid "Spacing around indicator"
3523 msgstr "Размаци око показатеља"
3525 #: gtk/gtkpaned.c:220
3527 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3529 "Положај раздвојника плоча у тачкама (0 означава скроз на лијевој страни или "
3532 #: gtk/gtkpaned.c:228
3533 msgid "Position Set"
3534 msgstr "Положај постављен"
3536 #: gtk/gtkpaned.c:229
3537 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3538 msgstr "Укључено уколико треба користити особину за положај"
3540 #: gtk/gtkpaned.c:235
3542 msgstr "Величина ручке"
3544 #: gtk/gtkpaned.c:236
3545 msgid "Width of handle"
3546 msgstr "Ширина ручке"
3548 #: gtk/gtkpaned.c:252
3549 msgid "Minimal Position"
3550 msgstr "Најмањи положај"
3552 #: gtk/gtkpaned.c:253
3553 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3554 msgstr "Најмања могућа вриједност за особину „position“"
3556 #: gtk/gtkpaned.c:270
3557 msgid "Maximal Position"
3558 msgstr "Највећи положај"
3560 #: gtk/gtkpaned.c:271
3561 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3562 msgstr "Највећа могућа вриједност за особину „position“"
3564 #: gtk/gtkpaned.c:288
3566 msgstr "Промјени величину"
3568 #: gtk/gtkpaned.c:289
3569 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3571 "Уколико је постављено, садржани елемент се шири и скупља заједно са оквирним "
3574 #: gtk/gtkpaned.c:304
3578 #: gtk/gtkpaned.c:305
3579 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3581 "Уколико је постављено, садржани елемент може бити мањи него што је потребно"
3583 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:259
3587 #: gtk/gtkplug.c:147
3589 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3590 msgstr "Да ли је акција видљива."
3592 #: gtk/gtkpreview.c:106
3594 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3595 msgstr "Да ли елемент за преглед треба да заузме сав доступни простор"
3597 #: gtk/gtkprinter.c:120
3599 msgid "Name of the printer"
3600 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
3602 #: gtk/gtkprinter.c:126
3606 #: gtk/gtkprinter.c:127
3608 msgid "Backend for the printer"
3609 msgstr "Модел за разгранати преглед"
3611 #: gtk/gtkprinter.c:133
3616 #: gtk/gtkprinter.c:134
3617 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3620 #: gtk/gtkprinter.c:140
3623 msgstr "Прихвати табулатор"
3625 #: gtk/gtkprinter.c:141
3626 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3629 #: gtk/gtkprinter.c:147
3631 msgid "Accepts PostScript"
3632 msgstr "Прихвати табулатор"
3634 #: gtk/gtkprinter.c:148
3635 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3638 #: gtk/gtkprinter.c:154
3639 msgid "State Message"
3642 #: gtk/gtkprinter.c:155
3643 msgid "String giving the current state of the printer"
3646 #: gtk/gtkprinter.c:161
3651 #: gtk/gtkprinter.c:162
3653 msgid "The location of the printer"
3654 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
3656 #: gtk/gtkprinter.c:169
3658 msgid "The icon name to use for the printer"
3659 msgstr "Модел за разгранати преглед"
3661 #: gtk/gtkprinter.c:175
3665 #: gtk/gtkprinter.c:176
3667 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3668 msgstr "Број редова у табели"
3670 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3672 msgid "Source option"
3673 msgstr "Усправне поставке"
3675 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3676 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3679 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3681 msgid "Title of the print job"
3682 msgstr "Наслов прозора"
3684 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3689 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3690 msgid "Printer to print the job to"
3693 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3697 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3698 msgid "Printer settings"
3701 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:231
3704 msgstr "Величина странице"
3706 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1005
3707 msgid "Track Print Status"
3710 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3712 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3713 "print data has been sent to the printer or print server."
3716 #: gtk/gtkprintoperation.c:877
3718 msgid "Default Page Setup"
3719 msgstr "Уобичајена висина"
3721 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3722 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3725 #: gtk/gtkprintoperation.c:896 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3726 msgid "Print Settings"
3729 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:250
3730 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3733 #: gtk/gtkprintoperation.c:915
3738 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3739 msgid "A string used for identifying the print job."
3742 #: gtk/gtkprintoperation.c:940
3744 msgid "Number of Pages"
3745 msgstr "Број канала"
3747 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3749 msgid "The number of pages in the document."
3750 msgstr "Број редова у табели"
3752 #: gtk/gtkprintoperation.c:962 gtk/gtkprintunixdialog.c:239
3754 msgid "Current Page"
3755 msgstr "Тренутна провидност"
3757 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:240
3759 msgid "The current page in the document"
3760 msgstr "Величина странице прилагођења"
3762 #: gtk/gtkprintoperation.c:984
3764 msgid "Use full page"
3765 msgstr "Користи провидност"
3767 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3769 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3770 "not the corner of the imageable area"
3773 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
3775 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3776 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3779 #: gtk/gtkprintoperation.c:1023
3783 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3784 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3787 #: gtk/gtkprintoperation.c:1041
3790 msgstr "Прикажи заглавље"
3792 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3793 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3796 #: gtk/gtkprintoperation.c:1065
3799 msgstr "Дозволи линије"
3801 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3802 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3805 #: gtk/gtkprintoperation.c:1089 gtk/gtkprintoperation.c:1090
3807 msgid "Export filename"
3808 msgstr "Име датотеке"
3810 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
3814 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3816 msgid "The status of the print operation"
3817 msgstr "Стање жабице"
3819 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
3820 msgid "Status String"
3823 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3824 msgid "A human-readable description of the status"
3827 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
3829 msgid "Custom tab label"
3830 msgstr "Подешена палета"
3832 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3833 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:232
3837 msgid "The GtkPageSetup to use"
3840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:257
3842 msgid "Selected Printer"
3843 msgstr "Изабрана година"
3845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3847 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3848 msgstr "Ставка која је тренутно активна"
3850 #: gtk/gtkprogress.c:99
3851 msgid "Activity mode"
3852 msgstr "Активност у току"
3854 #: gtk/gtkprogress.c:100
3857 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3858 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3859 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3861 "Уколико је постављено, активност GtkProgress-а је у току, што значи да ће "
3862 "сигнализирати да се нешто догађа, али не и који део посла је завршен. Ово се "
3863 "користи када радите нешто за шта не знате колико ће трајати"
3865 #: gtk/gtkprogress.c:108
3867 msgstr "Прикажи текст"
3869 #: gtk/gtkprogress.c:109
3871 msgid "Whether the progress is shown as text."
3872 msgstr "Да ли се напредак приказује као текст"
3874 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3875 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3876 msgstr "GtkAdjustment везан за елемент за приказ напретка (превазиђено)"
3878 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3880 msgstr "Врста приказа"
3882 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3883 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3884 msgstr "Одређује видљиви стил елемента у постотном режиму (превазиђено)"
3886 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3887 msgid "Activity Step"
3888 msgstr "Корак активност"
3890 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3891 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3893 "Корак који се користи при сваком увећању док је активност у току "
3896 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3897 msgid "Activity Blocks"
3898 msgstr "Блокови активности"
3900 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3902 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3905 "Број блокова који могу стати на површину елемента док је активност у току "
3908 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3909 msgid "Discrete Blocks"
3910 msgstr "Ненаметљиви блокови"
3912 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3914 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3917 "Број ненаметљивих блокова у елементу за приказ напретка (када се користи "
3918 "ненаметљиви приказ)"
3921 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3925 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3926 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3927 msgstr "Дио који је завршен од укупног посла"
3929 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3931 msgstr "Корак увећања"
3933 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3934 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3936 "Колико од укупног напретка унаприједити помјерајући блок при скоковитом "
3939 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3940 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3941 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
3943 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3945 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3946 "have enough room to display the entire string, if at all."
3949 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3954 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3955 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3958 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3962 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3964 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3965 "is the current action of its group."
3967 "Вриједност коју враћа gtk_radio_action_get_current_value() када је ова "
3968 "акција текућа акција своје групе."
3970 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3972 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3973 msgstr "Акција једноизборника чијој групи ова акција припада."
3975 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3977 msgid "The current value"
3978 msgstr "Тренутна боја"
3980 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3982 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3986 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3988 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3989 msgstr "Једноизборник чијој групи овај елемент припада."
3991 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3993 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3994 msgstr "Једноизборник чијој групи овај елемент припада."
3996 #: gtk/gtkrange.c:323
3997 msgid "Update policy"
3998 msgstr "Политика освјежавања"
4000 #: gtk/gtkrange.c:324
4001 msgid "How the range should be updated on the screen"
4002 msgstr "Како се опсег освјежава на екрану"
4004 #: gtk/gtkrange.c:333
4005 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4006 msgstr "GtkAdjustment који садржи текућу вриједност овог опсега"
4008 #: gtk/gtkrange.c:340
4012 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
4013 #: gtk/gtkrange.c:341
4014 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4015 msgstr "Изврни смјер кретања клизача за повећање вриједности опсега"
4017 #: gtk/gtkrange.c:348
4018 msgid "Lower stepper sensitivity"
4021 #: gtk/gtkrange.c:349
4023 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4027 #: gtk/gtkrange.c:357
4028 msgid "Upper stepper sensitivity"
4031 #: gtk/gtkrange.c:358
4033 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4037 #: gtk/gtkrange.c:375
4038 msgid "Show Fill Level"
4041 #: gtk/gtkrange.c:376
4042 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4045 #: gtk/gtkrange.c:392
4046 msgid "Restrict to Fill Level"
4049 #: gtk/gtkrange.c:393
4050 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4053 #: gtk/gtkrange.c:408
4057 #: gtk/gtkrange.c:409
4058 msgid "The fill level."
4061 #: gtk/gtkrange.c:417
4062 msgid "Slider Width"
4063 msgstr "Ширина клизача"
4065 #: gtk/gtkrange.c:418
4066 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4067 msgstr "Ширина клизача или размјерника"
4069 #: gtk/gtkrange.c:425
4070 msgid "Trough Border"
4071 msgstr "Ивица увале"
4073 #: gtk/gtkrange.c:426
4074 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4075 msgstr "Размак између клизача/корачнице и спољног удубљења"
4077 # Zar nije dobro "koracnica" ;)
4078 #: gtk/gtkrange.c:433
4079 msgid "Stepper Size"
4080 msgstr "Величина корачнице"
4082 #: gtk/gtkrange.c:434
4083 msgid "Length of step buttons at ends"
4084 msgstr "Дужина корачница на крајевима"
4086 #: gtk/gtkrange.c:449
4087 msgid "Stepper Spacing"
4088 msgstr "Размак корачница"
4090 #: gtk/gtkrange.c:450
4091 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4092 msgstr "Размак између корачница и клизача"
4094 #: gtk/gtkrange.c:457
4095 msgid "Arrow X Displacement"
4096 msgstr "Водоравни помјерај стрелице"
4098 #: gtk/gtkrange.c:458
4100 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4101 msgstr "Колико помјерити стрелицу у правцу X осе када се дугме притисне"
4103 #: gtk/gtkrange.c:465
4104 msgid "Arrow Y Displacement"
4105 msgstr "Усправни помјерај стрелице"
4107 #: gtk/gtkrange.c:466
4109 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4110 msgstr "Колико помјерити стрелицу у правцу Y осе када се дугме притисне"
4112 #: gtk/gtkrange.c:474
4113 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4116 #: gtk/gtkrange.c:475
4118 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4119 "IN while they are dragged"
4122 #: gtk/gtkrange.c:489
4123 msgid "Trough Side Details"
4126 #: gtk/gtkrange.c:490
4128 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4129 "with different details"
4132 #: gtk/gtkrange.c:506
4133 msgid "Trough Under Steppers"
4136 #: gtk/gtkrange.c:507
4138 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4142 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
4143 msgid "Recent Manager"
4146 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
4147 msgid "The RecentManager object to use"
4150 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
4152 msgid "Show Private"
4153 msgstr "Прикажи текст"
4155 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
4157 msgid "Whether the private items should be displayed"
4158 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
4160 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
4162 msgid "Show Tooltips"
4165 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
4167 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4168 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
4170 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
4173 msgstr "Испоручена икона"
4175 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
4177 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4178 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
4180 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4181 msgid "Show Not Found"
4184 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
4186 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4187 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
4189 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
4191 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4192 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
4194 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4197 msgstr "Само локални"
4199 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4201 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4202 msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
4204 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:263
4208 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
4210 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4211 msgstr "Број децималних мјеста које желите да прикажете"
4213 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4216 msgstr "Врста сјенке"
4218 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4220 msgid "The sorting order of the items displayed"
4221 msgstr "Да ли се приказује показатељ жабице"
4223 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
4225 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4226 msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
4228 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:212
4230 msgid "Show Numbers"
4231 msgstr "Прикажи број недјеље"
4233 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:213
4235 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4236 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцјепљивање у меније"
4238 #: gtk/gtkrecentmanager.c:249
4239 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4242 #: gtk/gtkrecentmanager.c:264
4244 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4247 #: gtk/gtkrecentmanager.c:280
4248 msgid "The size of the recently used resources list"
4251 #: gtk/gtkruler.c:90
4255 #: gtk/gtkruler.c:91
4256 msgid "Lower limit of ruler"
4257 msgstr "Доња граница лењира"
4259 #: gtk/gtkruler.c:100
4263 #: gtk/gtkruler.c:101
4264 msgid "Upper limit of ruler"
4265 msgstr "Горња граница лењира"
4267 #: gtk/gtkruler.c:111
4268 msgid "Position of mark on the ruler"
4269 msgstr "Мјесто ознаке на лењиру"
4271 #: gtk/gtkruler.c:120
4273 msgstr "Највећа величина"
4275 #: gtk/gtkruler.c:121
4276 msgid "Maximum size of the ruler"
4277 msgstr "Највећа дозвољена величина лењира"
4279 #: gtk/gtkruler.c:136
4284 #: gtk/gtkruler.c:137
4286 msgid "The metric used for the ruler"
4287 msgstr "Модел за разгранати преглед"
4289 #: gtk/gtkscale.c:143
4290 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4291 msgstr "Број децималних мјеста која ће бити приказана за вриједност"
4293 #: gtk/gtkscale.c:152
4295 msgstr "Прикажи вриједност"
4297 #: gtk/gtkscale.c:153
4298 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4299 msgstr "Да ли се текућа вриједност приказује као текст уз клизач"
4301 #: gtk/gtkscale.c:160
4302 msgid "Value Position"
4303 msgstr "Мјесто за вриједност"
4305 #: gtk/gtkscale.c:161
4306 msgid "The position in which the current value is displayed"
4307 msgstr "Мјесто на којем се приказује текућа вриједност"
4309 #: gtk/gtkscale.c:168
4310 msgid "Slider Length"
4311 msgstr "Дужина клизача"
4313 #: gtk/gtkscale.c:169
4314 msgid "Length of scale's slider"
4315 msgstr "Дужина клизача за размјерник"
4317 #: gtk/gtkscale.c:177
4318 msgid "Value spacing"
4319 msgstr "Размак вриједности"
4321 #: gtk/gtkscale.c:178
4322 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4323 msgstr "Размак између текста са вриједношћу и површине клизача"
4325 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4326 msgid "Minimum Slider Length"
4327 msgstr "Најмања дужина клизача"
4329 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4330 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4331 msgstr "Најмања дозвољена дужина клизача"
4333 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4334 msgid "Fixed slider size"
4335 msgstr "Утврђена величина клизача"
4337 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4338 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4340 "Не дозвољава промјену величине клизача, већ је утврђује на најмању дозвољену "
4343 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4345 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4346 msgstr "Прикажи другу стрелицу уназад на супротној страни клизача"
4348 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4351 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4352 msgstr "Прикажи другу стрелицу унапријед на супротној страни клизача"
4354 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:570
4355 msgid "Horizontal Adjustment"
4356 msgstr "Водоравна поправка"
4358 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:578
4359 msgid "Vertical Adjustment"
4360 msgstr "Усправна поправка"
4362 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4363 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4364 msgstr "Приказивање стрелица за водоравно помјерање"
4366 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4367 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4368 msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно помјерање садржаја"
4370 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4371 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4372 msgstr "Приказивање стрелица за усправно помјерање"
4374 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4375 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4376 msgstr "Када се приказују стрелице за усправно помјерање садржаја"
4378 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4379 msgid "Window Placement"
4380 msgstr "Постављање прозора"
4382 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4385 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4386 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4387 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за помјерање"
4389 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4391 msgid "Window Placement Set"
4392 msgstr "Постављање прозора"
4394 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4397 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4398 "contents with respect to the scrollbars."
4399 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за помјерање"
4401 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4403 msgstr "Врста сјенке"
4405 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4406 msgid "Style of bevel around the contents"
4407 msgstr "Стил удубљења око садржаја"
4409 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4411 msgid "Scrollbars within bevel"
4412 msgstr "Размак између стрелица"
4414 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4416 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4417 msgstr "Број тачака између стрелица за помјерање садржаја и самог садржаја"
4419 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4420 msgid "Scrollbar spacing"
4421 msgstr "Размак између стрелица"
4423 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4424 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4425 msgstr "Број тачака између стрелица за помјерање садржаја и самог садржаја"
4427 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4429 msgid "Scrolled Window Placement"
4430 msgstr "Постављање прозора"
4432 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4435 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4436 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4437 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за помјерање"
4439 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4443 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4444 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4445 msgstr "Да ли се раздвајачи исцртавају, или су празнине"
4447 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
4448 # Урке: ја сам га одавно користио :)
4449 #: gtk/gtksettings.c:203
4450 msgid "Double Click Time"
4451 msgstr "Вријеме двоклика"
4453 #: gtk/gtksettings.c:204
4455 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4456 "click (in milliseconds)"
4458 "Најдужи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
4459 "двокликом (у милисекундама)"
4461 #: gtk/gtksettings.c:211
4462 msgid "Double Click Distance"
4463 msgstr "Размак двоклика"
4465 #: gtk/gtksettings.c:212
4467 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4468 "double click (in pixels)"
4470 "Највећи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
4471 "двокликом (у тачкама)"
4473 #: gtk/gtksettings.c:228
4474 msgid "Cursor Blink"
4475 msgstr "Треперење курсора"
4477 #: gtk/gtksettings.c:229
4478 msgid "Whether the cursor should blink"
4479 msgstr "Да ли курсор треба да трепери"
4481 #: gtk/gtksettings.c:236
4482 msgid "Cursor Blink Time"
4483 msgstr "Време трептаја курсора"
4485 #: gtk/gtksettings.c:237
4487 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4488 msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
4490 #: gtk/gtksettings.c:256
4492 msgid "Cursor Blink Timeout"
4493 msgstr "Време трептаја курсора"
4495 #: gtk/gtksettings.c:257
4497 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4498 msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
4500 #: gtk/gtksettings.c:264
4501 msgid "Split Cursor"
4502 msgstr "Раздвојени курсор"
4504 #: gtk/gtksettings.c:265
4506 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4509 "Да ли треба приказати два курсора за мјешани текст са лијева на десно и са "
4512 #: gtk/gtksettings.c:272
4516 #: gtk/gtksettings.c:273
4517 msgid "Name of theme RC file to load"
4518 msgstr "Име RC датотеке теме за учитавање"
4520 #: gtk/gtksettings.c:281
4521 msgid "Icon Theme Name"
4522 msgstr "Име теме икона"
4524 #: gtk/gtksettings.c:282
4525 msgid "Name of icon theme to use"
4526 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
4528 #: gtk/gtksettings.c:290
4530 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4531 msgstr "Име теме икона"
4533 #: gtk/gtksettings.c:291
4535 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4536 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
4538 #: gtk/gtksettings.c:299
4539 msgid "Key Theme Name"
4540 msgstr "Име теме тастера"
4542 #: gtk/gtksettings.c:300
4543 msgid "Name of key theme RC file to load"
4544 msgstr "Име RC датотеке теме тастера за учитавање"
4546 #: gtk/gtksettings.c:308
4547 msgid "Menu bar accelerator"
4548 msgstr "Пречица за линију менија"
4550 #: gtk/gtksettings.c:309
4551 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4552 msgstr "Избор тастера за приступ линији менија"
4554 #: gtk/gtksettings.c:317
4555 msgid "Drag threshold"
4556 msgstr "Праг превлачења"
4558 #: gtk/gtksettings.c:318
4559 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4560 msgstr "Колико се тачака смије курсор помјерити прије повлачења"
4562 #: gtk/gtksettings.c:326
4566 #: gtk/gtksettings.c:327
4567 msgid "Name of default font to use"
4568 msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити"
4570 #: gtk/gtksettings.c:335
4572 msgstr "Величине икона"
4574 #: gtk/gtksettings.c:336
4576 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4577 msgstr "Списак величина икона (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
4579 #: gtk/gtksettings.c:344
4583 #: gtk/gtksettings.c:345
4584 msgid "List of currently active GTK modules"
4587 #: gtk/gtksettings.c:354
4588 msgid "Xft Antialias"
4589 msgstr "Xft омекшавање"
4591 #: gtk/gtksettings.c:355
4592 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4593 msgstr "Да ли да омекшава Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумјевано"
4595 #: gtk/gtksettings.c:364
4597 msgstr "Xft хинтови"
4599 #: gtk/gtksettings.c:365
4600 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4601 msgstr "Да ли да користи хинтове за Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумјевано"
4603 #: gtk/gtksettings.c:374
4604 msgid "Xft Hint Style"
4605 msgstr "Стил Xft хинтова"
4607 #: gtk/gtksettings.c:375
4610 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4611 msgstr "Који степен хинтова да користим; „none“, „slight“, „medium“ или „full“"
4613 #: gtk/gtksettings.c:384
4617 #: gtk/gtksettings.c:385
4618 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4619 msgstr "Врста омекшавања испод тачке; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
4621 #: gtk/gtksettings.c:394
4625 #: gtk/gtksettings.c:395
4626 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4628 "Резолуција за Xft, у 1024 * тачака/инчу. -1 за подразумјевану вриједност"
4630 #: gtk/gtksettings.c:404
4632 msgid "Cursor theme name"
4633 msgstr "Име теме икона"
4635 #: gtk/gtksettings.c:405
4637 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4638 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
4640 #: gtk/gtksettings.c:413
4642 msgid "Cursor theme size"
4643 msgstr "Курсор се види"
4645 #: gtk/gtksettings.c:414
4647 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4648 msgstr "Боја за непарне редове"
4650 #: gtk/gtksettings.c:424
4651 msgid "Alternative button order"
4654 #: gtk/gtksettings.c:425
4656 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4657 msgstr "Да ли се приказују испоручене иконе у дугмадима"
4659 #: gtk/gtksettings.c:442
4660 msgid "Alternative sort indicator direction"
4663 #: gtk/gtksettings.c:443
4665 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4666 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4669 #: gtk/gtksettings.c:451
4670 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4673 #: gtk/gtksettings.c:452
4675 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4679 #: gtk/gtksettings.c:460
4680 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4683 #: gtk/gtksettings.c:461
4685 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4686 "control characters"
4689 #: gtk/gtksettings.c:469
4690 msgid "Start timeout"
4693 #: gtk/gtksettings.c:470
4694 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4697 #: gtk/gtksettings.c:479
4698 msgid "Repeat timeout"
4701 #: gtk/gtksettings.c:480
4702 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4706 #: gtk/gtksettings.c:489
4708 msgid "Expand timeout"
4709 msgstr "Величина разграника"
4711 #: gtk/gtksettings.c:490
4712 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4715 #: gtk/gtksettings.c:525
4717 msgid "Color scheme"
4718 msgstr "Простор боја"
4720 #: gtk/gtksettings.c:526
4722 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4723 msgstr "Име изабраног писма"
4725 #: gtk/gtksettings.c:535
4727 msgid "Enable Animations"
4730 #: gtk/gtksettings.c:536
4731 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4734 #: gtk/gtksettings.c:554
4735 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4738 #: gtk/gtksettings.c:555
4739 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4742 #: gtk/gtksettings.c:572
4744 msgid "Tooltip timeout"
4747 #: gtk/gtksettings.c:573
4748 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4751 #: gtk/gtksettings.c:598
4752 msgid "Tooltip browse timeout"
4755 #: gtk/gtksettings.c:599
4756 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4759 #: gtk/gtksettings.c:620
4760 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4763 #: gtk/gtksettings.c:621
4765 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4766 msgstr "Бафер који се приказује"
4768 #: gtk/gtksettings.c:640
4769 msgid "Keynav Cursor Only"
4772 #: gtk/gtksettings.c:641
4773 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4776 #: gtk/gtksettings.c:658
4777 msgid "Keynav Wrap Around"
4780 #: gtk/gtksettings.c:659
4782 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4783 msgstr "Да ли исцртати показатељ жиже унутар елемената"
4785 #: gtk/gtksettings.c:679
4789 #: gtk/gtksettings.c:680
4790 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4793 #: gtk/gtksettings.c:697
4796 msgstr "Простор боја"
4798 #: gtk/gtksettings.c:698
4799 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4802 #: gtk/gtksettings.c:706
4803 msgid "Default file chooser backend"
4804 msgstr "Подразумјевана подршка за избор датотека"
4806 #: gtk/gtksettings.c:707
4807 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4808 msgstr "Име подршке коју подразумјевано користи GtkFileChooser"
4810 #: gtk/gtksettings.c:724
4812 msgid "Default print backend"
4813 msgstr "Подразумјевана подршка за избор датотека"
4815 #: gtk/gtksettings.c:725
4817 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4818 msgstr "Име подршке коју подразумјевано користи GtkFileChooser"
4820 #: gtk/gtksettings.c:748
4821 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4824 #: gtk/gtksettings.c:749
4825 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4828 #: gtk/gtksettings.c:765
4830 msgid "Enable Mnemonics"
4833 #: gtk/gtksettings.c:766
4835 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4836 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
4838 #: gtk/gtksettings.c:782
4840 msgid "Enable Accelerators"
4841 msgstr "Дозвољена измјена пречица"
4843 #: gtk/gtksettings.c:783
4845 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4846 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцјепљивање у меније"
4848 #: gtk/gtksizegroup.c:293
4852 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4855 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4858 "Правци у којима „size group“ утиче на захтјеване величине садржаних елемената"
4860 #: gtk/gtksizegroup.c:310
4861 msgid "Ignore hidden"
4864 #: gtk/gtksizegroup.c:311
4866 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4869 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
4870 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4871 msgstr "Поправка која садржи вриједност вртећег дугмета"
4873 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
4875 msgstr "Брзина повећања"
4877 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
4878 msgid "Snap to Ticks"
4879 msgstr "Заустави се на цртицама"
4881 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
4883 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4884 "nearest step increment"
4886 "Да ли се погрешне вриједности самостално мијењају у најближи корак вртећег "
4889 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
4893 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
4894 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4895 msgstr "Да ли се занемарују небројевни знакови"
4897 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
4901 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
4902 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4903 msgstr "Да ли се вртеће дугме врти у круг по достизању граница"
4905 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4906 msgid "Update Policy"
4907 msgstr "Начин освјежавања"
4909 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
4911 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4913 "Да ли се вртеће дугме увек освјежава, или само када је вриједност дозвољена"
4915 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4916 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4917 msgstr "Читање тренутне вриједности, или постављање нове"
4919 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
4920 msgid "Style of bevel around the spin button"
4921 msgstr "Стил удубљења око вртећег дугмета"
4923 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4924 msgid "Has Resize Grip"
4925 msgstr "Хватаљка за промјену величине"
4927 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4928 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4929 msgstr "Да ли се у линији стања налази и хватаљка за промјену величине"
4931 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4932 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4933 msgstr "Начин приказа удубљења око текста на линији стања"
4935 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
4937 msgid "The size of the icon"
4938 msgstr "Наслов прозора"
4940 #: gtk/gtkstatusicon.c:228
4942 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4943 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
4945 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
4949 #: gtk/gtkstatusicon.c:236
4951 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4952 msgstr "Да ли је акција видљива."
4954 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
4956 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4957 msgstr "Да ли је акција видљива."
4959 #: gtk/gtkstatusicon.c:260
4961 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4962 msgstr "Да ли је акција видљива."
4964 #: gtk/gtkstatusicon.c:276 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4966 msgid "The orientation of the tray"
4967 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
4969 #: gtk/gtktable.c:129
4973 #: gtk/gtktable.c:130
4974 msgid "The number of rows in the table"
4975 msgstr "Број редова у табели"
4977 #: gtk/gtktable.c:138
4981 #: gtk/gtktable.c:139
4982 msgid "The number of columns in the table"
4983 msgstr "Број колона у табели"
4985 #: gtk/gtktable.c:147
4987 msgstr "Размак редова"
4989 #: gtk/gtktable.c:148
4990 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4991 msgstr "Размак између два сусједна реда"
4993 #: gtk/gtktable.c:156
4994 msgid "Column spacing"
4995 msgstr "Размак колона"
4997 #: gtk/gtktable.c:157
4998 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4999 msgstr "Размак између двије сусједне колоне"
5001 #: gtk/gtktable.c:166
5003 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5004 msgstr "Уколико је постављено, онда су сва поља табеле једнаке ширине и висине"
5006 #: gtk/gtktable.c:173
5007 msgid "Left attachment"
5008 msgstr "Лијево припајање"
5010 #: gtk/gtktable.c:180
5011 msgid "Right attachment"
5012 msgstr "Десно припајање"
5014 #: gtk/gtktable.c:181
5015 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5016 msgstr "Број колоне за коју се качи десна страна садржаног елемента"
5018 #: gtk/gtktable.c:187
5019 msgid "Top attachment"
5020 msgstr "Горње припајање"
5022 #: gtk/gtktable.c:188
5023 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5024 msgstr "Број реда за који се качи горња страна садржаног елемента"
5026 #: gtk/gtktable.c:194
5027 msgid "Bottom attachment"
5028 msgstr "Доње припајање"
5030 #: gtk/gtktable.c:201
5031 msgid "Horizontal options"
5032 msgstr "Водоравне поставке"
5034 #: gtk/gtktable.c:202
5035 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5036 msgstr "Поставке које наводе водоравно понашање садржаног елемента"
5038 #: gtk/gtktable.c:208
5039 msgid "Vertical options"
5040 msgstr "Усправне поставке"
5042 #: gtk/gtktable.c:209
5043 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5044 msgstr "Поставке које наводе усправно понашање садржаног елемента"
5046 #: gtk/gtktable.c:215
5047 msgid "Horizontal padding"
5048 msgstr "Водоравна попуна"
5050 #: gtk/gtktable.c:216
5052 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5055 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог лијевог и десног сусједа, "
5058 #: gtk/gtktable.c:222
5059 msgid "Vertical padding"
5060 msgstr "Усправна попуна"
5062 #: gtk/gtktable.c:223
5064 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5067 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог горњег и доњег сусједа, у "
5070 # Урке: да ли овде треба „елемент текста“ ?
5071 #: gtk/gtktext.c:542
5072 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5073 msgstr "Водоравна поправка за текст елемент"
5075 #: gtk/gtktext.c:550
5076 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5077 msgstr "Усправна поправка за текст елемент"
5079 #: gtk/gtktext.c:557
5081 msgstr "Прелом реда"
5083 #: gtk/gtktext.c:558
5084 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5085 msgstr "Да ли се врши прелом реда на ивици елемента"
5087 #: gtk/gtktext.c:565
5089 msgstr "Прелом речи"
5091 #: gtk/gtktext.c:566
5092 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5093 msgstr "Да ли се врши прелом речи на ивици елемента"
5095 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5097 msgstr "Табела ознака"
5099 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5100 msgid "Text Tag Table"
5101 msgstr "Табела текст ознака"
5103 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5105 msgid "Current text of the buffer"
5106 msgstr "Текст ознаке"
5108 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5110 msgid "Has selection"
5111 msgstr "Изабрана година"
5113 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5115 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5116 msgstr "Тренутно изабрано писмо"
5118 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5120 msgid "Cursor position"
5121 msgstr "Положај курзора"
5123 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5125 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5128 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5129 msgid "Copy target list"
5132 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5134 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5137 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5138 msgid "Paste target list"
5141 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5143 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5147 #: gtk/gtktextmark.c:90
5152 #: gtk/gtktextmark.c:97
5154 msgid "Left gravity"
5157 #: gtk/gtktextmark.c:98
5159 msgid "Whether the mark has left gravity"
5160 msgstr "Да ли ове поставке утичу на породицу писма"
5162 #: gtk/gtktexttag.c:173
5166 #: gtk/gtktexttag.c:174
5167 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5168 msgstr "Име коришћено за текстуалне ознаке. NULL за неименоване ознаке"
5170 #: gtk/gtktexttag.c:192
5171 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5172 msgstr "Боја позадине као (можда и недодјељен) GdkColor"
5174 #: gtk/gtktexttag.c:199
5175 msgid "Background full height"
5176 msgstr "Пуна висина позадине"
5178 #: gtk/gtktexttag.c:200
5180 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5181 "of the tagged characters"
5183 "Да ли се бојом позадине испуњава читава висина линије или само висина "
5186 #: gtk/gtktexttag.c:208
5187 msgid "Background stipple mask"
5188 msgstr "Тачкаста маска позадине"
5190 #: gtk/gtktexttag.c:209
5191 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5192 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању позадине текста"
5194 #: gtk/gtktexttag.c:226
5195 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5196 msgstr "Боја исцртавања као (можда и недодјељен) GdkColor"
5198 #: gtk/gtktexttag.c:234
5199 msgid "Foreground stipple mask"
5200 msgstr "Тачкаста маска исцртавања"
5202 #: gtk/gtktexttag.c:235
5203 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5204 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању самог текста"
5206 #: gtk/gtktexttag.c:242
5207 msgid "Text direction"
5208 msgstr "Смјер текста"
5210 #: gtk/gtktexttag.c:243
5211 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5212 msgstr "Смјер текста, нпр. са десна на лијево или са лијева на десно"
5214 #: gtk/gtktexttag.c:292
5215 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5216 msgstr "Стил писма као PangoStyle, нпр. PANGO_STYLE_ITALIC"
5218 #: gtk/gtktexttag.c:301
5219 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5220 msgstr "Варијанта писма као PangoVariant, нпр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5222 #: gtk/gtktexttag.c:310
5224 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5225 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5227 "Тежина писма као цијели број, видјети вриједности за PangoWeight; нпр. "
5230 #: gtk/gtktexttag.c:321
5231 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5232 msgstr "Развлачење писма као PangoStretch, нпр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5234 #: gtk/gtktexttag.c:330
5235 msgid "Font size in Pango units"
5236 msgstr "Величина писма у Pango јединицама"
5238 #: gtk/gtktexttag.c:340
5240 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5241 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5242 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5244 "Величина писма као чиниоц размјере у односу на уобичајену величину писма. "
5245 "Ово се исправно прилагођава измјени теме и слично, па се препоручује. Pango "
5246 "успоставља неке размјере као што је PANGO_SCALE_X_LARGE"
5248 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
5249 msgid "Left, right, or center justification"
5250 msgstr "Лијево, десно или средишње поравнање"
5252 #: gtk/gtktexttag.c:379
5255 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5256 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5258 "Језик на коме је текст, као ISO код. Pango ово може користити као наговештај "
5259 "при исцртавању текста. Ако не разумете овај параметар, онда вам "
5260 "највероватније ни не треба"
5262 #: gtk/gtktexttag.c:386
5264 msgstr "Лијева маргина"
5266 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
5267 msgid "Width of the left margin in pixels"
5268 msgstr "Ширина лијеве маргине у тачкама"
5270 #: gtk/gtktexttag.c:396
5271 msgid "Right margin"
5272 msgstr "Десна маргина"
5274 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
5275 msgid "Width of the right margin in pixels"
5276 msgstr "Ширина десне маргине у тачкама"
5278 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
5282 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
5283 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5284 msgstr "Колико тачака треба користити за увлачење пасуса"
5286 #: gtk/gtktexttag.c:419
5289 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5291 msgstr "Помјерај текста у односу на основну линију у тачкама"
5293 #: gtk/gtktexttag.c:428
5294 msgid "Pixels above lines"
5295 msgstr "Тачака изнад линија"
5297 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
5298 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5299 msgstr "Број тачака празног простора изнад пасуса"
5301 #: gtk/gtktexttag.c:438
5302 msgid "Pixels below lines"
5303 msgstr "Тачака испод линија"
5305 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
5306 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5307 msgstr "Број тачака празног простора испод пасуса"
5309 #: gtk/gtktexttag.c:448
5310 msgid "Pixels inside wrap"
5311 msgstr "Тачака унутар пасуса"
5313 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
5314 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5315 msgstr "Број тачака празног простора између преломљених редова у пасусу"
5317 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
5319 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5320 msgstr "Да ли се прелом не врши никад, између рјечи, или између знакова"
5322 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
5326 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
5327 msgid "Custom tabs for this text"
5328 msgstr "Постави табулаторе за овај текст"
5330 #: gtk/gtktexttag.c:504
5334 #: gtk/gtktexttag.c:505
5336 msgid "Whether this text is hidden."
5337 msgstr "Да ли ове поставке утичу на помјерај у односу на основну линију"
5339 #: gtk/gtktexttag.c:519
5341 msgid "Paragraph background color name"
5342 msgstr "Име боје позадине ћелије"
5344 #: gtk/gtktexttag.c:520
5346 msgid "Paragraph background color as a string"
5347 msgstr "Боја позадине као низ знакова"
5349 #: gtk/gtktexttag.c:535
5351 msgid "Paragraph background color"
5352 msgstr "Боја позадине ћелије"
5354 #: gtk/gtktexttag.c:536
5356 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5357 msgstr "Боја позадине као (можда и недодјељен) GdkColor"
5359 #: gtk/gtktexttag.c:554
5360 msgid "Margin Accumulates"
5363 #: gtk/gtktexttag.c:555
5364 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5367 #: gtk/gtktexttag.c:568
5368 msgid "Background full height set"
5369 msgstr "Постављена пуна висина позадине"
5371 #: gtk/gtktexttag.c:569
5372 msgid "Whether this tag affects background height"
5373 msgstr "Да ли ова поставка утиче на висину позадине"
5375 #: gtk/gtktexttag.c:572
5376 msgid "Background stipple set"
5377 msgstr "Постављена тачкаста маска позадине"
5379 #: gtk/gtktexttag.c:573
5380 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5381 msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску позадине"
5383 #: gtk/gtktexttag.c:580
5384 msgid "Foreground stipple set"
5385 msgstr "Постављена тачкаста маска исцртавања"
5387 #: gtk/gtktexttag.c:581
5388 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5389 msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску исцртавања"
5391 #: gtk/gtktexttag.c:616
5392 msgid "Justification set"
5393 msgstr "Постављено слагање редова"
5395 #: gtk/gtktexttag.c:617
5396 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5397 msgstr "Да ли ова поставка утиче на слагање редова"
5399 #: gtk/gtktexttag.c:624
5400 msgid "Left margin set"
5401 msgstr "Постављена лијева маргина"
5403 #: gtk/gtktexttag.c:625
5404 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5405 msgstr "Да ли ова поставка утиче на лијеву маргину"
5407 #: gtk/gtktexttag.c:628
5409 msgstr "Постављено увлачење"
5411 #: gtk/gtktexttag.c:629
5412 msgid "Whether this tag affects indentation"
5413 msgstr "Да ли ова поставка утиче на увлачење пасуса"
5415 #: gtk/gtktexttag.c:636
5416 msgid "Pixels above lines set"
5417 msgstr "Постављен број тачака изнад линија"
5419 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5420 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5421 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака изнад линија"
5423 #: gtk/gtktexttag.c:640
5424 msgid "Pixels below lines set"
5425 msgstr "Постављен број тачака испод линија"
5427 #: gtk/gtktexttag.c:644
5428 msgid "Pixels inside wrap set"
5429 msgstr "Постављен број тачака између линија у пасусу"
5431 #: gtk/gtktexttag.c:645
5432 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5433 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака између линија унутар пасуса"
5435 #: gtk/gtktexttag.c:652
5436 msgid "Right margin set"
5437 msgstr "Постављена десна маргина"
5439 #: gtk/gtktexttag.c:653
5440 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5441 msgstr "Да ли ова поставка утиче на десну маргину"
5443 #: gtk/gtktexttag.c:660
5444 msgid "Wrap mode set"
5445 msgstr "Постављен прелом"
5447 #: gtk/gtktexttag.c:661
5448 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5449 msgstr "Да ли ова поставка утиче на прелом линија"
5451 #: gtk/gtktexttag.c:664
5453 msgstr "Постављени табулатори"
5455 #: gtk/gtktexttag.c:665
5456 msgid "Whether this tag affects tabs"
5457 msgstr "Да ли ова поставка утиче на табулаторе"
5459 #: gtk/gtktexttag.c:668
5460 msgid "Invisible set"
5461 msgstr "Постављен невидљиви текст"
5463 #: gtk/gtktexttag.c:669
5464 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5465 msgstr "Да ли ова поставка утиче на видљивост текста"
5467 #: gtk/gtktexttag.c:672
5469 msgid "Paragraph background set"
5470 msgstr "Поставити боју позадине ћелије"
5472 #: gtk/gtktexttag.c:673
5474 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5475 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине"
5477 #: gtk/gtktextview.c:540
5478 msgid "Pixels Above Lines"
5479 msgstr "Тачака изнад линија"
5481 #: gtk/gtktextview.c:550
5482 msgid "Pixels Below Lines"
5483 msgstr "Тачака испод линија"
5485 #: gtk/gtktextview.c:560
5486 msgid "Pixels Inside Wrap"
5487 msgstr "Тачака између линија"
5489 #: gtk/gtktextview.c:578
5491 msgstr "Начин прелома"
5493 #: gtk/gtktextview.c:596
5495 msgstr "Лијева маргина"
5497 #: gtk/gtktextview.c:606
5498 msgid "Right Margin"
5499 msgstr "Десна маргина"
5501 #: gtk/gtktextview.c:634
5502 msgid "Cursor Visible"
5503 msgstr "Курсор се види"
5505 #: gtk/gtktextview.c:635
5506 msgid "If the insertion cursor is shown"
5507 msgstr "Да ли се приказује курсор за унос"
5509 #: gtk/gtktextview.c:642
5513 #: gtk/gtktextview.c:643
5514 msgid "The buffer which is displayed"
5515 msgstr "Бафер који се приказује"
5517 #: gtk/gtktextview.c:650
5518 msgid "Overwrite mode"
5519 msgstr "Начин преписивања"
5521 #: gtk/gtktextview.c:651
5522 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5523 msgstr "Да ли унијети текст иде преко постојећег садржаја"
5525 #: gtk/gtktextview.c:658
5527 msgstr "Прихвати табулатор"
5529 #: gtk/gtktextview.c:659
5530 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5531 msgstr "Да ли ће Tab тастер унијети знак за табулацију"
5533 #: gtk/gtktextview.c:668
5534 msgid "Error underline color"
5535 msgstr "Боја подвлачења грешака"
5537 #: gtk/gtktextview.c:669
5538 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5539 msgstr "Боја којом се исцртавају подвлаке за истицање грешака"
5541 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5542 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5543 msgstr "Направи исте посреднике као и радио-акција"
5545 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5546 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5548 "Да ли посредници за ову акцију изгледају као посредници за радио-акције"
5550 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5552 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5553 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
5555 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5556 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5557 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
5559 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5560 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5561 msgstr "Да ли је жабица у стању „између“"
5563 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5564 msgid "Draw Indicator"
5565 msgstr "Приказ показатеља"
5567 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5568 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5569 msgstr "Да ли се приказује показатељ жабице"
5571 #: gtk/gtktoolbar.c:476
5572 msgid "The orientation of the toolbar"
5573 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
5575 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5576 msgid "Toolbar Style"
5577 msgstr "Стил линије са алаткама"
5579 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5580 msgid "How to draw the toolbar"
5581 msgstr "Како исцртати линију са алаткама"
5583 #: gtk/gtktoolbar.c:492
5585 msgstr "Прикажи стрелицу"
5587 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5588 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5589 msgstr "Да ли треба да прикаже стрелицу уколико не стане линија са алаткама"
5591 #: gtk/gtktoolbar.c:508
5596 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5598 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5599 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
5601 #: gtk/gtktoolbar.c:531
5603 msgid "Size of icons in this toolbar"
5604 msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама"
5606 #: gtk/gtktoolbar.c:546
5608 msgid "Icon size set"
5609 msgstr "Постављена величина писма"
5611 #: gtk/gtktoolbar.c:547
5613 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5614 msgstr "Да ли је група акција укључена."
5616 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5617 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5619 "Да ли ставка треба да добије додатни простор када расте линија са алаткама"
5621 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5622 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5624 "Да ли ставка треба да буде исте величине као и остале једнообразне ставке"
5626 #: gtk/gtktoolbar.c:571
5628 msgstr "Величина размака"
5630 #: gtk/gtktoolbar.c:572
5631 msgid "Size of spacers"
5632 msgstr "Величина размака"
5634 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5635 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5636 msgstr "Количина ивичног размака између сјенке линије са алатима и дугмића"
5638 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5640 msgid "Maximum child expand"
5641 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
5643 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5644 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5647 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5649 msgstr "Стил размака"
5651 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5652 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5653 msgstr "Да ли су размаци усправне линије или само празнине"
5655 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5656 msgid "Button relief"
5657 msgstr "Ивица дугмића"
5659 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5660 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5661 msgstr "Врста удубљења око дугмића на линији са алаткама"
5663 #: gtk/gtktoolbar.c:614
5664 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5665 msgstr "Врста удубљења око линије са алаткама"
5667 #: gtk/gtktoolbar.c:620
5668 msgid "Toolbar style"
5669 msgstr "Начин приказа линије са алаткама"
5671 #: gtk/gtktoolbar.c:621
5673 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5675 "Да ли уобичајене линије са алаткама имају само текст, текст и иконе, само "
5678 #: gtk/gtktoolbar.c:627
5679 msgid "Toolbar icon size"
5680 msgstr "Величина икона за алатке"
5682 #: gtk/gtktoolbar.c:628
5683 msgid "Size of icons in default toolbars"
5684 msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама"
5686 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5687 msgid "Text to show in the item."
5688 msgstr "Текст који се приказује у ставци."
5690 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5692 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5693 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5695 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
5696 "пречица у приказаном менију"
5698 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5699 msgid "Widget to use as the item label"
5700 msgstr "Елемент који се користи као ознака ставке"
5702 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5704 msgstr "ID испоручене"
5706 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5707 msgid "The stock icon displayed on the item"
5708 msgstr "Испоручена икона приказана уз ставку"
5710 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5715 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5717 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5718 msgstr "Испоручена икона приказана уз ставку"
5720 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5722 msgstr "Елемент иконе"
5724 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5725 msgid "Icon widget to display in the item"
5726 msgstr "Елемент иконе који се приказује уз ставку"
5728 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5730 msgid "Icon spacing"
5731 msgstr "Размак редова"
5733 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5735 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5736 msgstr "Размак између корачница и клизача"
5738 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5740 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5741 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5743 "Да ли се ставка алатки сматра важном. Ако је постављено, дугмад алатке "
5744 "приказују и текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5746 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5747 msgid "TreeModelSort Model"
5748 msgstr "TreeModelSort модел"
5750 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5751 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5752 msgstr "Модел који треба уредити помоћу TreeModelSort-а"
5754 #: gtk/gtktreeview.c:562
5755 msgid "TreeView Model"
5756 msgstr "Модел TreeView-а"
5758 #: gtk/gtktreeview.c:563
5759 msgid "The model for the tree view"
5760 msgstr "Модел за разгранати преглед"
5762 #: gtk/gtktreeview.c:571
5763 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5764 msgstr "Водоравна поправка за елемент"
5766 #: gtk/gtktreeview.c:579
5767 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5768 msgstr "Усправна поправка за елемент"
5770 #: gtk/gtktreeview.c:586
5772 msgid "Headers Visible"
5773 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
5775 #: gtk/gtktreeview.c:587
5776 msgid "Show the column header buttons"
5777 msgstr "Прикажи дугмиће за заглавље колона"
5779 #: gtk/gtktreeview.c:594
5780 msgid "Headers Clickable"
5781 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
5783 #: gtk/gtktreeview.c:595
5784 msgid "Column headers respond to click events"
5785 msgstr "Заглавља колона одговарају на притиске мишем"
5787 #: gtk/gtktreeview.c:602
5788 msgid "Expander Column"
5789 msgstr "Колона гранања"
5791 #: gtk/gtktreeview.c:603
5792 msgid "Set the column for the expander column"
5793 msgstr "Поставите колону у којој се врши гранање"
5795 #: gtk/gtktreeview.c:618
5797 msgstr "Наговештај за линије"
5799 #: gtk/gtktreeview.c:619
5800 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5802 "Поставите наговештај за мотор теме ради исцртавања редова у наизменичним "
5805 #: gtk/gtktreeview.c:626
5806 msgid "Enable Search"
5807 msgstr "Омогући претрагу"
5809 #: gtk/gtktreeview.c:627
5810 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5811 msgstr "Преглед дозвољава корисницима да траже интерактивно кроз колоне"
5813 #: gtk/gtktreeview.c:634
5814 msgid "Search Column"
5815 msgstr "Колона за претрагу"
5817 #: gtk/gtktreeview.c:635
5818 msgid "Model column to search through when searching through code"
5819 msgstr "Колона кроз коју се претражује када се претражује помоћу кода"
5821 #: gtk/gtktreeview.c:655
5822 msgid "Fixed Height Mode"
5823 msgstr "Утврђена висина реда"
5825 #: gtk/gtktreeview.c:656
5826 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5827 msgstr "Убрзава приказ претпостављањем да сви редови имају исту висину"
5829 #: gtk/gtktreeview.c:676
5830 msgid "Hover Selection"
5833 #: gtk/gtktreeview.c:677
5835 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5836 msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
5838 #: gtk/gtktreeview.c:696
5840 msgid "Hover Expand"
5843 #: gtk/gtktreeview.c:697
5846 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5847 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
5849 #: gtk/gtktreeview.c:711
5851 msgid "Show Expanders"
5854 #: gtk/gtktreeview.c:712
5856 msgid "View has expanders"
5859 #: gtk/gtktreeview.c:726
5860 msgid "Level Indentation"
5863 #: gtk/gtktreeview.c:727
5864 msgid "Extra indentation for each level"
5867 #: gtk/gtktreeview.c:736
5868 msgid "Rubber Banding"
5871 #: gtk/gtktreeview.c:737
5874 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5875 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
5877 #: gtk/gtktreeview.c:744
5879 msgid "Enable Grid Lines"
5880 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
5882 #: gtk/gtktreeview.c:745
5884 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5885 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
5887 #: gtk/gtktreeview.c:753
5889 msgid "Enable Tree Lines"
5890 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
5892 #: gtk/gtktreeview.c:754
5894 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5895 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
5897 #: gtk/gtktreeview.c:774
5898 msgid "Vertical Separator Width"
5899 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
5901 #: gtk/gtktreeview.c:775
5902 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5903 msgstr "Усправни размак између поља. Мора бити паран број"
5905 #: gtk/gtktreeview.c:783
5906 msgid "Horizontal Separator Width"
5907 msgstr "Ширина водоравних раздвојника"
5909 #: gtk/gtktreeview.c:784
5910 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5911 msgstr "Водоравни размак између поља. Мора бити паран број"
5913 #: gtk/gtktreeview.c:792
5915 msgstr "Дозволи линије"
5917 #: gtk/gtktreeview.c:793
5918 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5919 msgstr "Дозволи исцртавање редова у наизменичним бојама"
5921 #: gtk/gtktreeview.c:799
5922 msgid "Indent Expanders"
5923 msgstr "Увлачење за гранање"
5925 #: gtk/gtktreeview.c:800
5926 msgid "Make the expanders indented"
5927 msgstr "Поставити да гранање буде увучено"
5929 #: gtk/gtktreeview.c:806
5930 msgid "Even Row Color"
5931 msgstr "Боја парног реда"
5933 #: gtk/gtktreeview.c:807
5934 msgid "Color to use for even rows"
5935 msgstr "Боја за парне редове"
5937 #: gtk/gtktreeview.c:813
5938 msgid "Odd Row Color"
5939 msgstr "Боја непарног реда"
5941 #: gtk/gtktreeview.c:814
5942 msgid "Color to use for odd rows"
5943 msgstr "Боја за непарне редове"
5945 #: gtk/gtktreeview.c:820
5946 msgid "Row Ending details"
5949 #: gtk/gtktreeview.c:821
5950 msgid "Enable extended row background theming"
5953 #: gtk/gtktreeview.c:827
5955 msgid "Grid line width"
5956 msgstr "Дебљина жижне линије"
5958 #: gtk/gtktreeview.c:828
5960 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5961 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
5963 #: gtk/gtktreeview.c:834
5965 msgid "Tree line width"
5966 msgstr "Утврђена ширина"
5968 #: gtk/gtktreeview.c:835
5970 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5971 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
5973 #: gtk/gtktreeview.c:841
5975 msgid "Grid line pattern"
5976 msgstr "Образац црткања жижне линије"
5978 #: gtk/gtktreeview.c:842
5980 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5981 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
5983 #: gtk/gtktreeview.c:848
5985 msgid "Tree line pattern"
5986 msgstr "Образац црткања жижне линије"
5988 #: gtk/gtktreeview.c:849
5990 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5991 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
5993 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
5994 msgid "Whether to display the column"
5995 msgstr "Да ли приказати колону"
5997 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
5999 msgstr "Величина промјенљива"
6001 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6002 msgid "Column is user-resizable"
6003 msgstr "Величину колоне може мијењати корисник"
6005 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6006 msgid "Current width of the column"
6007 msgstr "Тренутна ширина колоне"
6009 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6010 msgid "Space which is inserted between cells"
6013 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6017 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6018 msgid "Resize mode of the column"
6019 msgstr "Начин измјене величине колоне"
6021 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6023 msgstr "Утврђена ширина"
6025 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6026 msgid "Current fixed width of the column"
6027 msgstr "Тренутна утврђена ширина колоне"
6029 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6030 msgid "Minimum Width"
6031 msgstr "Најмања ширина"
6033 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6034 msgid "Minimum allowed width of the column"
6035 msgstr "Најмања дозвољена ширина колоне"
6037 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6038 msgid "Maximum Width"
6039 msgstr "Највећа ширина"
6041 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6042 msgid "Maximum allowed width of the column"
6043 msgstr "Највећа дозвољена ширина колоне"
6045 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6046 msgid "Title to appear in column header"
6047 msgstr "Наслов који се појављује у заглављу колоне"
6049 # bug: a bit confusing, ain't it?
6050 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6051 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6052 msgstr "Колоне дијеле додатну ширину коју добије елемент"
6054 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6056 msgstr "Може се кликнути"
6058 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6059 msgid "Whether the header can be clicked"
6060 msgstr "Да ли је могуће кликнути на заглавље"
6062 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6066 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6067 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6068 msgstr "Елемент који треба ставити у заглавље колоне на мјесто наслова"
6070 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6071 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6072 msgstr "Водоравно поравнање текста или елемента у заглављу колоне"
6074 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6075 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6076 msgstr "Да ли се редослијед колона може измјенити око заглавља"
6078 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6079 msgid "Sort indicator"
6080 msgstr "Показатељ уређења"
6082 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6083 msgid "Whether to show a sort indicator"
6084 msgstr "Да ли треба приказати показатељ уређења"
6086 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6088 msgstr "Редослед уређења"
6090 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6091 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6092 msgstr "Смјер уређивања који показатељ уређења треба да показује"
6094 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6095 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6096 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцјепљивање у меније"
6098 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6099 msgid "Merged UI definition"
6100 msgstr "Спојена дефиниција сучеља"
6102 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6103 msgid "An XML string describing the merged UI"
6104 msgstr "XML ниска која описује спојено сучеље"
6106 #: gtk/gtkviewport.c:107
6108 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6111 "GtkAdjustment који одређује вриједност водоравног положаја овог погледа"
6113 #: gtk/gtkviewport.c:115
6115 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6117 msgstr "GtkAdjustment који одређује вриједност усправног положаја овог погледа"
6119 #: gtk/gtkviewport.c:123
6120 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6121 msgstr "Одређује како треба исцртати сјенку око погледа"
6123 #: gtk/gtkwidget.c:477
6125 msgstr "Име елемента"
6127 #: gtk/gtkwidget.c:478
6128 msgid "The name of the widget"
6129 msgstr "Име елемента"
6131 #: gtk/gtkwidget.c:484
6132 msgid "Parent widget"
6133 msgstr "Садржи га елемент"
6135 #: gtk/gtkwidget.c:485
6136 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6137 msgstr "Елемент који садржи овај елемент. Мора бити садржаоц"
6139 #: gtk/gtkwidget.c:492
6140 msgid "Width request"
6141 msgstr "Захтјев за ширину"
6143 #: gtk/gtkwidget.c:493
6145 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6148 "Поставити за захтјев за ширину елемента, или -1 уколико треба користити "
6151 #: gtk/gtkwidget.c:501
6152 msgid "Height request"
6153 msgstr "Захтјев за висину"
6155 #: gtk/gtkwidget.c:502
6157 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6160 "Поставити за захтјев за висину елемента, или -1 уколико треба користити "
6163 #: gtk/gtkwidget.c:511
6164 msgid "Whether the widget is visible"
6165 msgstr "Да ли је елемент видљив"
6167 #: gtk/gtkwidget.c:518
6168 msgid "Whether the widget responds to input"
6169 msgstr "Да ли елемент одговара на унос"
6171 #: gtk/gtkwidget.c:524
6172 msgid "Application paintable"
6173 msgstr "Програм ће исцртавати"
6175 #: gtk/gtkwidget.c:525
6176 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6177 msgstr "Да ли ће програм непосредно исцртавати на елементу"
6179 #: gtk/gtkwidget.c:531
6181 msgstr "Може бити у жижи"
6183 #: gtk/gtkwidget.c:532
6184 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6185 msgstr "Да ли елемент може бити у жижи за унос"
6187 #: gtk/gtkwidget.c:538
6191 #: gtk/gtkwidget.c:539
6192 msgid "Whether the widget has the input focus"
6193 msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
6195 #: gtk/gtkwidget.c:545
6199 #: gtk/gtkwidget.c:546
6200 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6201 msgstr "Да ли је елемент заправо жижни елемент унутар првог нивоа"
6203 #: gtk/gtkwidget.c:552
6205 msgstr "Може бити подразумјевани"
6207 #: gtk/gtkwidget.c:553
6208 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6209 msgstr "Да ли елемент може бити подразумјевани елемент"
6211 #: gtk/gtkwidget.c:559
6213 msgstr "Јесте подразумјевани"
6215 #: gtk/gtkwidget.c:560
6216 msgid "Whether the widget is the default widget"
6217 msgstr "Да ли је елемент подразумјевани елемент"
6219 #: gtk/gtkwidget.c:566
6220 msgid "Receives default"
6221 msgstr "Прима подразумјевано"
6223 #: gtk/gtkwidget.c:567
6224 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6226 "Уколико је постављено, елемент ће примити подразумјевано дејство када уђе у "
6229 #: gtk/gtkwidget.c:573
6230 msgid "Composite child"
6231 msgstr "Сложени елемент"
6233 #: gtk/gtkwidget.c:574
6234 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6235 msgstr "Да ли је елемент дио сложеног елемента"
6237 #: gtk/gtkwidget.c:580
6241 #: gtk/gtkwidget.c:581
6243 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6246 "Стил елемента, који садржи податке о томе како ће изгледати (боја итд.)"
6248 #: gtk/gtkwidget.c:587
6252 #: gtk/gtkwidget.c:588
6253 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6255 "Маска за догађаје која одређује које врсте GdkEvents-а овај елемент прима"
6257 #: gtk/gtkwidget.c:595
6258 msgid "Extension events"
6259 msgstr "Додатни догађаји"
6261 #: gtk/gtkwidget.c:596
6262 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6264 "Маска за догађаје која одређује које врсте додатних догађаја овај елемент "
6267 #: gtk/gtkwidget.c:603
6269 msgstr "Без приказивања свега"
6271 #: gtk/gtkwidget.c:604
6272 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6273 msgstr "Да ли gtk_widget_show_all() не треба да утиче на овај елемент"
6275 #: gtk/gtkwidget.c:621
6280 #: gtk/gtkwidget.c:622
6282 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6283 msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
6285 #: gtk/gtkwidget.c:642
6287 msgid "Tooltip Text"
6290 #: gtk/gtkwidget.c:643 gtk/gtkwidget.c:664
6292 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6293 msgstr "Садржај поља"
6295 #: gtk/gtkwidget.c:663
6297 msgid "Tooltip markup"
6300 #: gtk/gtkwidget.c:1760
6301 msgid "Interior Focus"
6302 msgstr "Унутрашња жижа"
6304 #: gtk/gtkwidget.c:1761
6305 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6306 msgstr "Да ли исцртати показатељ жиже унутар елемената"
6308 #: gtk/gtkwidget.c:1767
6309 msgid "Focus linewidth"
6310 msgstr "Дебљина жижне линије"
6312 #: gtk/gtkwidget.c:1768
6313 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6314 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
6316 #: gtk/gtkwidget.c:1774
6317 msgid "Focus line dash pattern"
6318 msgstr "Образац црткања жижне линије"
6320 #: gtk/gtkwidget.c:1775
6321 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6322 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
6324 #: gtk/gtkwidget.c:1780
6325 msgid "Focus padding"
6326 msgstr "Жижна попуна"
6328 #: gtk/gtkwidget.c:1781
6329 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6330 msgstr "Ширина у тачкама између показатеља елемента у жижи и оквира елемента"
6332 #: gtk/gtkwidget.c:1786
6333 msgid "Cursor color"
6334 msgstr "Боја курсора"
6336 #: gtk/gtkwidget.c:1787
6337 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6338 msgstr "Боја којом се исцртава курсор за унос"
6340 #: gtk/gtkwidget.c:1792
6341 msgid "Secondary cursor color"
6342 msgstr "Друга боја курсора"
6344 #: gtk/gtkwidget.c:1793
6346 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6347 "right-to-left and left-to-right text"
6349 "Боја којом се исцртава други курсор за унос при уносу мјешаног текста са "
6350 "десна на лијево, и текста са лијева на десно"
6352 #: gtk/gtkwidget.c:1798
6353 msgid "Cursor line aspect ratio"
6354 msgstr "Размјера курсорне линије"
6356 #: gtk/gtkwidget.c:1799
6357 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6358 msgstr "Размјера у којој се црта курсор за унос"
6360 #: gtk/gtkwidget.c:1813
6363 msgstr "Ивица језичака"
6365 #: gtk/gtkwidget.c:1814
6366 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6369 #: gtk/gtkwidget.c:1827
6371 msgid "Unvisited Link Color"
6372 msgstr "Текућа боја"
6374 #: gtk/gtkwidget.c:1828
6376 msgid "Color of unvisited links"
6377 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
6379 #: gtk/gtkwidget.c:1841
6381 msgid "Visited Link Color"
6382 msgstr "Текућа боја"
6384 #: gtk/gtkwidget.c:1842
6386 msgid "Color of visited links"
6387 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
6389 #: gtk/gtkwidget.c:1856
6391 msgid "Wide Separators"
6392 msgstr "Користи раздвојник"
6394 #: gtk/gtkwidget.c:1857
6396 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6400 #: gtk/gtkwidget.c:1871
6402 msgid "Separator Width"
6403 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
6405 #: gtk/gtkwidget.c:1872
6406 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6409 #: gtk/gtkwidget.c:1886
6411 msgid "Separator Height"
6412 msgstr "Уобичајена висина"
6414 #: gtk/gtkwidget.c:1887
6415 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6418 #: gtk/gtkwidget.c:1901
6420 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6421 msgstr "Приказивање стрелица за водоравно помјерање"
6423 #: gtk/gtkwidget.c:1902
6425 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6426 msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно помјерање садржаја"
6428 #: gtk/gtkwidget.c:1916
6430 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6431 msgstr "Приказивање стрелица за усправно помјерање"
6433 #: gtk/gtkwidget.c:1917
6435 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6436 msgstr "Када се приказују стрелице за усправно помјерање садржаја"
6438 #: gtk/gtkwindow.c:464
6440 msgstr "Врста прозора"
6442 #: gtk/gtkwindow.c:465
6443 msgid "The type of the window"
6444 msgstr "Врста прозора"
6446 #: gtk/gtkwindow.c:473
6447 msgid "Window Title"
6448 msgstr "Наслов прозора"
6450 #: gtk/gtkwindow.c:474
6451 msgid "The title of the window"
6452 msgstr "Наслов прозора"
6454 #: gtk/gtkwindow.c:481
6456 msgstr "Улога прозора"
6458 #: gtk/gtkwindow.c:482
6459 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6460 msgstr "Јединствени обиљеживач прозора који се користи при обнављању сесије"
6462 #: gtk/gtkwindow.c:498
6467 #: gtk/gtkwindow.c:499
6469 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6470 msgstr "Јединствени обиљеживач прозора који се користи при обнављању сесије"
6472 #: gtk/gtkwindow.c:506
6473 msgid "Allow Shrink"
6474 msgstr "Допусти смањивање"
6476 #: gtk/gtkwindow.c:508
6479 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6482 "Уколико је постављено, прозор нема најмању допуштену величину. Укључивање "
6483 "овога је у 99 одсто случајева неприкладно"
6485 #: gtk/gtkwindow.c:515
6487 msgstr "Допусти повећање"
6489 #: gtk/gtkwindow.c:516
6490 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6492 "Уколико је постављено, корисници могу повећати прозор преко његове најмање "
6495 #: gtk/gtkwindow.c:524
6496 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6497 msgstr "Уколико је постављено, корисници могу промјенити величину прозора"
6499 #: gtk/gtkwindow.c:531
6503 #: gtk/gtkwindow.c:532
6505 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6508 "Уколико је постављено, прозор је модални (остали прозори се не могу "
6509 "користити док је овај приказан)"
6511 #: gtk/gtkwindow.c:539
6512 msgid "Window Position"
6513 msgstr "Положај прозора"
6515 #: gtk/gtkwindow.c:540
6516 msgid "The initial position of the window"
6517 msgstr "Почетни положај прозора"
6519 #: gtk/gtkwindow.c:548
6520 msgid "Default Width"
6521 msgstr "Уобичајена ширина"
6523 #: gtk/gtkwindow.c:549
6524 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6525 msgstr "Уобичајена ширина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
6527 #: gtk/gtkwindow.c:558
6528 msgid "Default Height"
6529 msgstr "Уобичајена висина"
6531 #: gtk/gtkwindow.c:559
6533 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6534 msgstr "Уобичајена висина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
6536 #: gtk/gtkwindow.c:568
6537 msgid "Destroy with Parent"
6538 msgstr "Уклони са покретачем"
6540 #: gtk/gtkwindow.c:569
6541 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6543 "Да ли овај прозор треба уклонити када се уклони прозор из ког је овај позван"
6545 #: gtk/gtkwindow.c:576
6549 #: gtk/gtkwindow.c:577
6550 msgid "Icon for this window"
6551 msgstr "Икона за овај прозор"
6553 #: gtk/gtkwindow.c:593
6555 msgid "Name of the themed icon for this window"
6556 msgstr "Икона за овај прозор"
6558 #: gtk/gtkwindow.c:608
6562 #: gtk/gtkwindow.c:609
6563 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6564 msgstr "Да ли је први ниво тренутно активни прозор"
6566 #: gtk/gtkwindow.c:616
6567 msgid "Focus in Toplevel"
6568 msgstr "Жижа на први ниво"
6570 #: gtk/gtkwindow.c:617
6571 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6572 msgstr "Да ли је жижа за унос унутар овог GtkWindow-а"
6574 #: gtk/gtkwindow.c:624
6576 msgstr "Наговјештај о врсти"
6578 #: gtk/gtkwindow.c:625
6580 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6581 "and how to treat it."
6583 "Наговјештај који помаже окружењу радне површине да разумије које врсте је "
6584 "овај прозор и како га поставити."
6586 #: gtk/gtkwindow.c:633
6587 msgid "Skip taskbar"
6588 msgstr "Прескочи списак процеса"
6590 #: gtk/gtkwindow.c:634
6591 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6592 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видјети на списку процеса."
6594 #: gtk/gtkwindow.c:641
6596 msgstr "Не приказуј у списку прозора"
6598 #: gtk/gtkwindow.c:642
6599 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6600 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видјети у списку прозора."
6602 #: gtk/gtkwindow.c:649
6606 #: gtk/gtkwindow.c:650
6608 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6609 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видјети у списку прозора."
6611 #: gtk/gtkwindow.c:664
6612 msgid "Accept focus"
6613 msgstr "Прихвати фокус"
6615 #: gtk/gtkwindow.c:665
6616 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6617 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус за унос."
6619 #: gtk/gtkwindow.c:679
6621 msgid "Focus on map"
6622 msgstr "Фокусирање кликом"
6624 #: gtk/gtkwindow.c:680
6626 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6627 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус за унос."
6629 #: gtk/gtkwindow.c:694
6633 #: gtk/gtkwindow.c:695
6634 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6635 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
6637 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
6638 #: gtk/gtkwindow.c:709
6643 #: gtk/gtkwindow.c:710
6645 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6646 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
6648 #: gtk/gtkwindow.c:726
6652 #: gtk/gtkwindow.c:727
6653 msgid "The window gravity of the window"
6654 msgstr "Привлачење између прозора"
6656 #: gtk/gtkwindow.c:744
6657 msgid "Transient for Window"
6660 #: gtk/gtkwindow.c:745
6662 msgid "The transient parent of the dialog"
6663 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
6665 #: gtk/gtkwindow.c:759
6666 msgid "Opacity for Window"
6669 #: gtk/gtkwindow.c:760
6671 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6672 msgstr "Врста прозора"
6674 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6675 msgid "IM Preedit style"
6676 msgstr "IM начин предуноса"
6678 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6679 msgid "How to draw the input method preedit string"
6680 msgstr "Како исцртати текст предуноса за начине уноса"
6682 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6683 msgid "IM Status style"
6684 msgstr "Стил стања IM-а"
6686 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6687 msgid "How to draw the input method statusbar"
6688 msgstr "Како исцртати линију стања начина уноса"
6691 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6692 #~ "text in the progress widget"
6694 #~ "Број између 0.0 и 1.0 који наводи водоравно поравнање текста у елементу "
6695 #~ "за приказ напретка"
6698 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6699 #~ "text in the progress widget"
6701 #~ "Број између 0.0 и 1.0 који наводи усправно поравнање текста у елементу за "
6702 #~ "приказ напретка"
6705 #~ msgid "The current page in the document."
6706 #~ msgstr "Величина странице прилагођења"
6708 #~ msgid "Homogenous"
6709 #~ msgstr "Једнообразно"
6712 #~ msgid "Show Preview"
6713 #~ msgstr "Прикажи текст"
6715 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
6716 #~ msgstr "Да ли је овај текст сакривен. Није изведено у GTK 2.0"
6719 #~ msgid "Width In Chararacters"
6720 #~ msgstr "Ширина у знаковима"
6723 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
6724 #~ msgstr "Да ли је елемент видљив"
6727 #~ msgid "Row separator column"
6728 #~ msgstr "Ред обухвата колону"
6731 #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
6732 #~ msgstr "Модел колоне стабла који садржи вриједности обухватања редова"
6734 #~ msgid "ComboBox appareance"
6735 #~ msgstr "Изглед падајуће листе"
6737 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
6738 #~ msgstr "Изглед падајуће листе, ако је постављено означава Windows стил."
6740 #~ msgid "Folder Mode"
6741 #~ msgstr "Избор директоријума"
6743 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
6744 #~ msgstr "Да ли се бирају директоријуми умјесто датотека"
6746 #~ msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
6747 #~ msgstr "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно)"