]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/sr@ije.po
2.15.1
[~andy/gtk] / po-properties / sr@ije.po
1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
3 #
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
5 #
6 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-11 by Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-01-23 12:59-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-03-09 05:28+0100\n"
15 "Last-Translator: Bojan Suzic <bojans@teol.net>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
22 msgid "Number of Channels"
23 msgstr "Број канала"
24
25 # или можда пикселу?
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
27 msgid "The number of samples per pixel"
28 msgstr "Број узорака по тачки"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
31 msgid "Colorspace"
32 msgstr "Простор боја"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
35 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
36 msgstr "Простор боја у ком се посматрају узорци"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
39 msgid "Has Alpha"
40 msgstr "Користи провидност"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
43 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
44 msgstr "Да ли pixbuf користи провидност"
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
47 msgid "Bits per Sample"
48 msgstr "Битова по узорку"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
51 msgid "The number of bits per sample"
52 msgstr "Број битова по узорку"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
55 msgid "Width"
56 msgstr "Ширина"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
59 msgid "The number of columns of the pixbuf"
60 msgstr "Број колона у pixbuf-у"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
63 msgid "Height"
64 msgstr "Висина"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
67 msgid "The number of rows of the pixbuf"
68 msgstr "Број редова у pixbuf-у"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
71 msgid "Rowstride"
72 msgstr "Међуред"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
75 msgid ""
76 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
77 msgstr "Број бајтова између почетка реда и почетка следећег реда"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
80 msgid "Pixels"
81 msgstr "Тачке"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
84 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
85 msgstr "Показивач на садржај тачака pixbuf-а"
86
87 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
88 msgid "Default Display"
89 msgstr "Подразумјевани приказ"
90
91 # У зависности од смисла, може бити и Екран, и слично
92 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
93 msgid "The default display for GDK"
94 msgstr "Подразумјевани приказ за GDK"
95
96 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
97 #: gtk/gtkstatusicon.c:277 gtk/gtkwindow.c:613
98 msgid "Screen"
99 msgstr "Екран"
100
101 #: gdk/gdkpango.c:491
102 #, fuzzy
103 msgid "the GdkScreen for the renderer"
104 msgstr "Модел за разгранати преглед"
105
106 #: gdk/gdkscreen.c:75
107 #, fuzzy
108 msgid "Font options"
109 msgstr "Писмо у тачкама"
110
111 #: gdk/gdkscreen.c:76
112 #, fuzzy
113 msgid "The default font options for the screen"
114 msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити"
115
116 #: gdk/gdkscreen.c:83
117 #, fuzzy
118 msgid "Font resolution"
119 msgstr "Писмо у тачкама"
120
121 #: gdk/gdkscreen.c:84
122 #, fuzzy
123 msgid "The resolution for fonts on the screen"
124 msgstr "Како се опсег освјежава на екрану"
125
126 #: gtk/gtkaboutdialog.c:200
127 #, fuzzy
128 msgid "Program name"
129 msgstr "Име ознаке"
130
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:201
132 msgid ""
133 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
134 "g_get_application_name()"
135 msgstr ""
136
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:215
138 msgid "Program version"
139 msgstr ""
140
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:216
142 #, fuzzy
143 msgid "The version of the program"
144 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
145
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:230
147 msgid "Copyright string"
148 msgstr ""
149
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:231
151 msgid "Copyright information for the program"
152 msgstr ""
153
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:248
155 #, fuzzy
156 msgid "Comments string"
157 msgstr "Размак колона"
158
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:249
160 msgid "Comments about the program"
161 msgstr ""
162
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:283
164 msgid "Website URL"
165 msgstr ""
166
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:284
168 msgid "The URL for the link to the website of the program"
169 msgstr ""
170
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:300
172 #, fuzzy
173 msgid "Website label"
174 msgstr "Користи величину у ознаци"
175
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:301
177 msgid ""
178 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
179 "defaults to the URL"
180 msgstr ""
181
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:317
183 msgid "Authors"
184 msgstr ""
185
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:318
187 #, fuzzy
188 msgid "List of authors of the program"
189 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
190
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:334
192 msgid "Documenters"
193 msgstr ""
194
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:335
196 msgid "List of people documenting the program"
197 msgstr ""
198
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:351
200 msgid "Artists"
201 msgstr ""
202
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:352
204 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
205 msgstr ""
206
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:369
208 msgid "Translator credits"
209 msgstr ""
210
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:370
212 msgid ""
213 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
214 msgstr ""
215
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:385
217 msgid "Logo"
218 msgstr ""
219
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:386
221 msgid ""
222 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
223 "gtk_window_get_default_icon_list()"
224 msgstr ""
225
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:401
227 #, fuzzy
228 msgid "Logo Icon Name"
229 msgstr "Име писма"
230
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:402
232 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
233 msgstr ""
234
235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
236 #, fuzzy
237 msgid "Wrap license"
238 msgstr "Постављен прелом"
239
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:416
241 #, fuzzy
242 msgid "Whether to wrap the license text."
243 msgstr "Да ли прецртати текст уздужном линијом"
244
245 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
246 msgid "Accelerator Closure"
247 msgstr "Остваривање пречице"
248
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
250 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
251 msgstr "Који скуп тастера пратити за измјене пречица"
252
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
254 msgid "Accelerator Widget"
255 msgstr "Елемент за пречицу"
256
257 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
258 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
259 msgstr "Елемент који треба пратити ради измјена пречица"
260
261 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
262 #: gtk/gtktextmark.c:89
263 msgid "Name"
264 msgstr "Име"
265
266 #: gtk/gtkaction.c:180
267 msgid "A unique name for the action."
268 msgstr "Јединствено име за акцију."
269
270 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:222 gtk/gtkexpander.c:195
271 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:367 gtk/gtkmenuitem.c:300
272 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
273 msgid "Label"
274 msgstr "Ознака"
275
276 #: gtk/gtkaction.c:199
277 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
278 msgstr ""
279 "Ознака која се користи за ставке менија и дугмад која покрећу ову акцију."
280
281 #: gtk/gtkaction.c:215
282 msgid "Short label"
283 msgstr "Кратка ознака"
284
285 #: gtk/gtkaction.c:216
286 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
287 msgstr "Краћа ознака која се може користити на думгадима алатки."
288
289 #: gtk/gtkaction.c:224
290 msgid "Tooltip"
291 msgstr "Облачић"
292
293 #: gtk/gtkaction.c:225
294 msgid "A tooltip for this action."
295 msgstr "Облачић за ову акцију."
296
297 #: gtk/gtkaction.c:240
298 msgid "Stock Icon"
299 msgstr "Испоручена икона"
300
301 #: gtk/gtkaction.c:241
302 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
303 msgstr ""
304 "Испоручена икона која се приказује у елементима који представљају ову акцију."
305
306 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:250
307 #, fuzzy
308 msgid "GIcon"
309 msgstr "Икона"
310
311 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
312 #: gtk/gtkstatusicon.c:251
313 #, fuzzy
314 msgid "The GIcon being displayed"
315 msgstr "Скуп икона за приказ"
316
317 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
318 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkwindow.c:605
319 #, fuzzy
320 msgid "Icon Name"
321 msgstr "Име писма"
322
323 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
324 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
325 #, fuzzy
326 msgid "The name of the icon from the icon theme"
327 msgstr "Име изабраног писма"
328
329 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:178
330 msgid "Visible when horizontal"
331 msgstr "Видљиво када је водоравно"
332
333 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:179
334 msgid ""
335 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
336 "orientation."
337 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене водоравно."
338
339 #: gtk/gtkaction.c:306
340 #, fuzzy
341 msgid "Visible when overflown"
342 msgstr "Видљиво када је усправно"
343
344 #: gtk/gtkaction.c:307
345 #, fuzzy
346 msgid ""
347 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
348 "overflow menu."
349 msgstr ""
350 "Ако је постављено, празни посредници менија за ову акцију се сакривају."
351
352 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:185
353 msgid "Visible when vertical"
354 msgstr "Видљиво када је усправно"
355
356 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:186
357 msgid ""
358 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
359 "orientation."
360 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене усправно."
361
362 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:192
363 msgid "Is important"
364 msgstr "Важно је"
365
366 #: gtk/gtkaction.c:323
367 msgid ""
368 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
369 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
370 msgstr ""
371 "Да ли се акција сматра важном. Ако је постављено, посредници за ставке "
372 "алатки ове акције приказују текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
373
374 #: gtk/gtkaction.c:331
375 msgid "Hide if empty"
376 msgstr "Сакриј ако је празно"
377
378 #: gtk/gtkaction.c:332
379 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
380 msgstr ""
381 "Ако је постављено, празни посредници менија за ову акцију се сакривају."
382
383 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
384 #: gtk/gtkwidget.c:523
385 msgid "Sensitive"
386 msgstr "Осјетљиво"
387
388 #: gtk/gtkaction.c:339
389 msgid "Whether the action is enabled."
390 msgstr "Да ли је акција укључена."
391
392 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:293
393 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
394 msgid "Visible"
395 msgstr "Видљиво"
396
397 #: gtk/gtkaction.c:346
398 msgid "Whether the action is visible."
399 msgstr "Да ли је акција видљива."
400
401 #: gtk/gtkaction.c:352
402 msgid "Action Group"
403 msgstr "Група акција"
404
405 #: gtk/gtkaction.c:353
406 msgid ""
407 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
408 "use)."
409 msgstr ""
410 "GtkActionGroup са којом је овај GtkAction повезан, или NULL (за унутрашњу "
411 "употребу)."
412
413 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
414 msgid "A name for the action group."
415 msgstr "Јединствено име за групу акција."
416
417 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
418 msgid "Whether the action group is enabled."
419 msgstr "Да ли је група акција укључена."
420
421 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
422 msgid "Whether the action group is visible."
423 msgstr "Да ли је група акција видљива."
424
425 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
426 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:269
427 msgid "Value"
428 msgstr "Вриједност"
429
430 #: gtk/gtkadjustment.c:94
431 msgid "The value of the adjustment"
432 msgstr "Вриједност прилагођења"
433
434 #: gtk/gtkadjustment.c:110
435 msgid "Minimum Value"
436 msgstr "Најмања вриједност"
437
438 #: gtk/gtkadjustment.c:111
439 msgid "The minimum value of the adjustment"
440 msgstr "Најмања вриједност прилагођења"
441
442 #: gtk/gtkadjustment.c:130
443 msgid "Maximum Value"
444 msgstr "Највећа вриједност"
445
446 #: gtk/gtkadjustment.c:131
447 msgid "The maximum value of the adjustment"
448 msgstr "Највећа вриједност прилагођења"
449
450 #: gtk/gtkadjustment.c:147
451 msgid "Step Increment"
452 msgstr "Корак увећања"
453
454 #: gtk/gtkadjustment.c:148
455 msgid "The step increment of the adjustment"
456 msgstr "Корак увећања прилагођења"
457
458 #: gtk/gtkadjustment.c:164
459 msgid "Page Increment"
460 msgstr "Странично увећање"
461
462 #: gtk/gtkadjustment.c:165
463 msgid "The page increment of the adjustment"
464 msgstr "Странично увећање прилагођења"
465
466 #: gtk/gtkadjustment.c:184
467 msgid "Page Size"
468 msgstr "Величина странице"
469
470 #: gtk/gtkadjustment.c:185
471 msgid "The page size of the adjustment"
472 msgstr "Величина странице прилагођења"
473
474 #: gtk/gtkalignment.c:90
475 msgid "Horizontal alignment"
476 msgstr "Водоравно поравнање"
477
478 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:273
479 msgid ""
480 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
481 "right aligned"
482 msgstr ""
483 "Водоравни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава "
484 "лијево поравнање, 1.0 десно поравнање."
485
486 #: gtk/gtkalignment.c:100
487 msgid "Vertical alignment"
488 msgstr "Усправно поравнање"
489
490 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:292
491 msgid ""
492 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
493 "bottom aligned"
494 msgstr ""
495 "Усправни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава "
496 "поравнање са врхом, а 1.0 поравнање са дном."
497
498 #: gtk/gtkalignment.c:109
499 msgid "Horizontal scale"
500 msgstr "Водоравна размјера"
501
502 #: gtk/gtkalignment.c:110
503 msgid ""
504 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
505 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
506 msgstr ""
507 "Уколико је доступан водоравни простор већи од неопходног за дијете, колико "
508 "искористити за дијете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
509
510 #: gtk/gtkalignment.c:118
511 msgid "Vertical scale"
512 msgstr "Усправна размјера"
513
514 #: gtk/gtkalignment.c:119
515 msgid ""
516 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
517 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
518 msgstr ""
519 "Уколико је доступан усправни простор већи од неопходног за дијете, колико "
520 "искористити за дијете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
521
522 #: gtk/gtkalignment.c:136
523 msgid "Top Padding"
524 msgstr "Попуна на врху"
525
526 #: gtk/gtkalignment.c:137
527 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
528 msgstr "Попуна која се убацује на врх елемента."
529
530 #: gtk/gtkalignment.c:153
531 msgid "Bottom Padding"
532 msgstr "Попуна на дну"
533
534 #: gtk/gtkalignment.c:154
535 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
536 msgstr "Попуна која се убацује на дно елемента."
537
538 #: gtk/gtkalignment.c:170
539 msgid "Left Padding"
540 msgstr "Лијева попуна"
541
542 #: gtk/gtkalignment.c:171
543 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
544 msgstr "Попуна која се убацује на лијеву страну елемента."
545
546 #: gtk/gtkalignment.c:187
547 msgid "Right Padding"
548 msgstr "Десна попуна"
549
550 #: gtk/gtkalignment.c:188
551 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
552 msgstr "Попуна која се убацује на десну страну елемента."
553
554 #: gtk/gtkarrow.c:75
555 msgid "Arrow direction"
556 msgstr "Смјер стрелица"
557
558 #: gtk/gtkarrow.c:76
559 msgid "The direction the arrow should point"
560 msgstr "Смјер у коме стрелица треба да показује"
561
562 #: gtk/gtkarrow.c:84
563 msgid "Arrow shadow"
564 msgstr "Сјенка стрелице"
565
566 #: gtk/gtkarrow.c:85
567 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
568 msgstr "Изглед сјенке која окружује стрелицу"
569
570 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:689 gtk/gtkmenuitem.c:363
571 #, fuzzy
572 msgid "Arrow Scaling"
573 msgstr "Размак редова"
574
575 #: gtk/gtkarrow.c:93
576 msgid "Amount of space used up by arrow"
577 msgstr ""
578
579 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
580 msgid "Horizontal Alignment"
581 msgstr "Водоравно поравнање"
582
583 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
584 msgid "X alignment of the child"
585 msgstr "X поравнање садржаног елемента"
586
587 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
588 msgid "Vertical Alignment"
589 msgstr "Усправно поравнање"
590
591 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
592 msgid "Y alignment of the child"
593 msgstr "Y поравнање садржаног елемента"
594
595 # Razmer?
596 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
597 msgid "Ratio"
598 msgstr "Однос"
599
600 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
601 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
602 msgstr "Однос димензија уколико се не поставља према садржаном елементу"
603
604 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
605 msgid "Obey child"
606 msgstr "Према садржаном елементу"
607
608 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
609 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
610 msgstr ""
611 "Приморати да се однос димензија слаже са односом димензија оквира садржаног "
612 "елемента"
613
614 #: gtk/gtkassistant.c:261
615 #, fuzzy
616 msgid "Header Padding"
617 msgstr "Лијева попуна"
618
619 #: gtk/gtkassistant.c:262
620 #, fuzzy
621 msgid "Number of pixels around the header."
622 msgstr "Стил удубљења око линије менија"
623
624 #: gtk/gtkassistant.c:269
625 #, fuzzy
626 msgid "Content Padding"
627 msgstr "Попуна на дну"
628
629 #: gtk/gtkassistant.c:270
630 #, fuzzy
631 msgid "Number of pixels around the content pages."
632 msgstr "Стил удубљења око садржаја"
633
634 #: gtk/gtkassistant.c:286
635 #, fuzzy
636 msgid "Page type"
637 msgstr "Врста везивања"
638
639 #: gtk/gtkassistant.c:287
640 #, fuzzy
641 msgid "The type of the assistant page"
642 msgstr "Врста обавјештења"
643
644 #: gtk/gtkassistant.c:304
645 #, fuzzy
646 msgid "Page title"
647 msgstr "Величина странице"
648
649 #: gtk/gtkassistant.c:305
650 #, fuzzy
651 msgid "The title of the assistant page"
652 msgstr "Наслов прозора"
653
654 #: gtk/gtkassistant.c:321
655 #, fuzzy
656 msgid "Header image"
657 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
658
659 #: gtk/gtkassistant.c:322
660 msgid "Header image for the assistant page"
661 msgstr ""
662
663 #: gtk/gtkassistant.c:338
664 #, fuzzy
665 msgid "Sidebar image"
666 msgstr "Вриједност"
667
668 #: gtk/gtkassistant.c:339
669 msgid "Sidebar image for the assistant page"
670 msgstr ""
671
672 #: gtk/gtkassistant.c:354
673 #, fuzzy
674 msgid "Page complete"
675 msgstr "Странично увећање"
676
677 #: gtk/gtkassistant.c:355
678 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
679 msgstr ""
680
681 #: gtk/gtkbbox.c:91
682 msgid "Minimum child width"
683 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
684
685 #: gtk/gtkbbox.c:92
686 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
687 msgstr "Најмања ширина дугмића унутар оквира"
688
689 #: gtk/gtkbbox.c:100
690 msgid "Minimum child height"
691 msgstr "Најмања висина садржаног елемента"
692
693 #: gtk/gtkbbox.c:101
694 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
695 msgstr "Најмања висина дугмића унутар оквира"
696
697 #: gtk/gtkbbox.c:109
698 msgid "Child internal width padding"
699 msgstr "Унутрашња попуна ширине садржаног елемента"
700
701 #: gtk/gtkbbox.c:110
702 msgid "Amount to increase child's size on either side"
703 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента на свакој страни"
704
705 #: gtk/gtkbbox.c:118
706 msgid "Child internal height padding"
707 msgstr "Унутрашња попуна висине садржаног елемента"
708
709 #: gtk/gtkbbox.c:119
710 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
711 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента горе и доле"
712
713 #: gtk/gtkbbox.c:127
714 msgid "Layout style"
715 msgstr "Начин приказа"
716
717 #: gtk/gtkbbox.c:128
718 msgid ""
719 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
720 "edge, start and end"
721 msgstr ""
722 "Како изложити дугмиће у оквиру. Дозвољене вредности су обично, раширено, "
723 "према ивици, на почетку и на крају"
724
725 #: gtk/gtkbbox.c:136
726 msgid "Secondary"
727 msgstr "Другоразредно"
728
729 #: gtk/gtkbbox.c:137
730 msgid ""
731 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
732 "g., help buttons"
733 msgstr ""
734 "Уколико је постављено, садржани елемент се појављује међу другим елементима, "
735 "што је одговарајуће за нпр. дугмиће за помоћ."
736
737 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
738 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
739 msgid "Spacing"
740 msgstr "Размаци"
741
742 #: gtk/gtkbox.c:131
743 msgid "The amount of space between children"
744 msgstr "Количина размака међу садржаним елементима"
745
746 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
747 #: gtk/gtktoolbar.c:573
748 msgid "Homogeneous"
749 msgstr "Једнообразно"
750
751 #: gtk/gtkbox.c:141
752 msgid "Whether the children should all be the same size"
753 msgstr "Да ли сви садржани елементи треба да буду исте величине"
754
755 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
756 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
757 msgid "Expand"
758 msgstr "Рашири"
759
760 #: gtk/gtkbox.c:149
761 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
762 msgstr "Да ли садржани елемент добија додатни простор када му садржалац расте"
763
764 #: gtk/gtkbox.c:155
765 msgid "Fill"
766 msgstr "Испуни"
767
768 #: gtk/gtkbox.c:156
769 msgid ""
770 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
771 "used as padding"
772 msgstr ""
773 "Да ли се додатни простор намјењен садржаном елементу треба њему додјелити "
774 "или користити за попуну"
775
776 #: gtk/gtkbox.c:162
777 msgid "Padding"
778 msgstr "Попуна"
779
780 #: gtk/gtkbox.c:163
781 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
782 msgstr ""
783 "Додатни размак који се поставља између садржаног елемента и његових комшија, "
784 "у тачкама"
785
786 #: gtk/gtkbox.c:169
787 msgid "Pack type"
788 msgstr "Врста везивања"
789
790 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
791 msgid ""
792 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
793 "start or end of the parent"
794 msgstr "Одређује да ли је садржани елемент везан за почетак или крај садржаоца"
795
796 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
797 #: gtk/gtkruler.c:148
798 msgid "Position"
799 msgstr "Положај"
800
801 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
802 msgid "The index of the child in the parent"
803 msgstr "Индекс садржаног елемента у садржаоцу"
804
805 #: gtk/gtkbuilder.c:96
806 msgid "Translation Domain"
807 msgstr ""
808
809 #: gtk/gtkbuilder.c:97
810 msgid "The translation domain used by gettext"
811 msgstr ""
812
813 #: gtk/gtkbutton.c:223
814 msgid ""
815 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
816 "widget"
817 msgstr "Садржај ознаке унутар дугмета, уколико дугме садржи ознаку"
818
819 #: gtk/gtkbutton.c:230 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:388
820 #: gtk/gtkmenuitem.c:315 gtk/gtktoolbutton.c:209
821 msgid "Use underline"
822 msgstr "Користи подвлаку"
823
824 #: gtk/gtkbutton.c:231 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:389
825 #: gtk/gtkmenuitem.c:316
826 msgid ""
827 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
828 "for the mnemonic accelerator key"
829 msgstr ""
830 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
831 "пречица"
832
833 #: gtk/gtkbutton.c:238 gtk/gtkimagemenuitem.c:148
834 msgid "Use stock"
835 msgstr "Користи већ припремљене"
836
837 #: gtk/gtkbutton.c:239
838 msgid ""
839 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
840 msgstr ""
841 "Уколико је постављено, ознака се бира од већ припремљених ставки умјесто "
842 "приказивања"
843
844 #: gtk/gtkbutton.c:246 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
845 msgid "Focus on click"
846 msgstr "Фокусирање кликом"
847
848 #: gtk/gtkbutton.c:247 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
849 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
850 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
851
852 #: gtk/gtkbutton.c:254
853 msgid "Border relief"
854 msgstr "Изглед ивице"
855
856 #: gtk/gtkbutton.c:255
857 msgid "The border relief style"
858 msgstr "Стил изгледа ивице"
859
860 #: gtk/gtkbutton.c:272
861 msgid "Horizontal alignment for child"
862 msgstr "Водоравно поравнање за садржани елемент"
863
864 #: gtk/gtkbutton.c:291
865 msgid "Vertical alignment for child"
866 msgstr "Усправно поравнање за садржани елемент"
867
868 #: gtk/gtkbutton.c:308 gtk/gtkimagemenuitem.c:133
869 msgid "Image widget"
870 msgstr "Елемент за слику"
871
872 #: gtk/gtkbutton.c:309
873 #, fuzzy
874 msgid "Child widget to appear next to the button text"
875 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста за мени"
876
877 #: gtk/gtkbutton.c:323
878 #, fuzzy
879 msgid "Image position"
880 msgstr "Положај ручке"
881
882 #: gtk/gtkbutton.c:324
883 #, fuzzy
884 msgid "The position of the image relative to the text"
885 msgstr "Положај ручке у односу на садржани елемент"
886
887 #: gtk/gtkbutton.c:436
888 msgid "Default Spacing"
889 msgstr "Размак подразумјеваних"
890
891 #: gtk/gtkbutton.c:437
892 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
893 msgstr "Размак који треба додати за „подразумјеване“ дугмиће"
894
895 #: gtk/gtkbutton.c:443
896 msgid "Default Outside Spacing"
897 msgstr "Размак око подразумјеваних"
898
899 #: gtk/gtkbutton.c:444
900 msgid ""
901 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
902 "border"
903 msgstr "Размак који треба додати увијек око подразумјеваних дугмића"
904
905 #: gtk/gtkbutton.c:449
906 msgid "Child X Displacement"
907 msgstr "Водоравни помјерај садржаног елемента"
908
909 # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
910 #: gtk/gtkbutton.c:450
911 msgid ""
912 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
913 msgstr ""
914 "Колико да се помјери садржани елемент у правцу X осе на притисак дугмета"
915
916 #: gtk/gtkbutton.c:457
917 msgid "Child Y Displacement"
918 msgstr "Усправни померај садржаног елемента"
919
920 #: gtk/gtkbutton.c:458
921 msgid ""
922 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
923 msgstr ""
924 "Колико помјерити садржани елемент у правцу Y осе када се дугме притисне"
925
926 #: gtk/gtkbutton.c:474
927 #, fuzzy
928 msgid "Displace focus"
929 msgstr "Јесте жижа"
930
931 #: gtk/gtkbutton.c:475
932 msgid ""
933 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
934 "rectangle"
935 msgstr ""
936
937 #: gtk/gtkbutton.c:488 gtk/gtkentry.c:655 gtk/gtkentry.c:1644
938 #, fuzzy
939 msgid "Inner Border"
940 msgstr "Ивица језичака"
941
942 #: gtk/gtkbutton.c:489
943 msgid "Border between button edges and child."
944 msgstr ""
945
946 #: gtk/gtkbutton.c:502
947 #, fuzzy
948 msgid "Image spacing"
949 msgstr "Размак вриједности"
950
951 #: gtk/gtkbutton.c:503
952 #, fuzzy
953 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
954 msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
955
956 #: gtk/gtkbutton.c:517
957 msgid "Show button images"
958 msgstr "Прикажи слике дугмета"
959
960 #: gtk/gtkbutton.c:518
961 #, fuzzy
962 msgid "Whether images should be shown on buttons"
963 msgstr "Да ли се приказују слике у менију"
964
965 #: gtk/gtkcalendar.c:440
966 msgid "Year"
967 msgstr "Година"
968
969 #: gtk/gtkcalendar.c:441
970 msgid "The selected year"
971 msgstr "Изабрана година"
972
973 #: gtk/gtkcalendar.c:454
974 msgid "Month"
975 msgstr "Мјесец"
976
977 #: gtk/gtkcalendar.c:455
978 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
979 msgstr "Изабрани мјесец (број између 0 и 11)"
980
981 #: gtk/gtkcalendar.c:469
982 msgid "Day"
983 msgstr "Дан"
984
985 # Одозначи!?
986 #: gtk/gtkcalendar.c:470
987 msgid ""
988 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
989 "currently selected day)"
990 msgstr ""
991 "Изабрани дан (број између 1 и 31 или 0 да се одозначи тренутно изабрани дан)"
992
993 #: gtk/gtkcalendar.c:484
994 msgid "Show Heading"
995 msgstr "Прикажи заглавље"
996
997 #: gtk/gtkcalendar.c:485
998 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
999 msgstr "Уколико је постављено, приказује се заглавље"
1000
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1002 msgid "Show Day Names"
1003 msgstr "Прикажи имена дана"
1004
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1006 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1007 msgstr "Уколико је постављено, приказују се имена дана"
1008
1009 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1010 msgid "No Month Change"
1011 msgstr "Нема измјене мјесеца"
1012
1013 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1014 #, fuzzy
1015 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1016 msgstr "Уколико је постављено, не може се измјенити изабрани мјесец"
1017
1018 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1019 msgid "Show Week Numbers"
1020 msgstr "Прикажи број недјеље"
1021
1022 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1023 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1024 msgstr "Уколико је постављено, приказују се бројеви недјеља"
1025
1026 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1027 #, fuzzy
1028 msgid "Details Width"
1029 msgstr "Уобичајена ширина"
1030
1031 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1032 #, fuzzy
1033 msgid "Details width in characters"
1034 msgstr "Ширина у знаковима"
1035
1036 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1037 #, fuzzy
1038 msgid "Details Height"
1039 msgstr "Уобичајена висина"
1040
1041 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1042 msgid "Details height in rows"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1046 #, fuzzy
1047 msgid "Show Details"
1048 msgstr "Прикажи заглавље"
1049
1050 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1051 #, fuzzy
1052 msgid "If TRUE, details are shown"
1053 msgstr "Уколико је постављено, приказују се имена дана"
1054
1055 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1056 msgid "mode"
1057 msgstr "начин рада"
1058
1059 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1060 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1061 msgstr "Начин уноса CellRenderer-a"
1062
1063 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1064 msgid "visible"
1065 msgstr "приказати"
1066
1067 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1068 msgid "Display the cell"
1069 msgstr "Приказати ћелију"
1070
1071 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1072 #, fuzzy
1073 msgid "Display the cell sensitive"
1074 msgstr "Приказати ћелију"
1075
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1077 msgid "xalign"
1078 msgstr "x-поравнање"
1079
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1081 msgid "The x-align"
1082 msgstr "Водоравно поравнање"
1083
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1085 msgid "yalign"
1086 msgstr "y-поравнање"
1087
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1089 msgid "The y-align"
1090 msgstr "Усправно поравнање"
1091
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1093 msgid "xpad"
1094 msgstr "x-попуна"
1095
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1097 msgid "The xpad"
1098 msgstr "Водоравна попуна"
1099
1100 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1101 msgid "ypad"
1102 msgstr "y-попуна"
1103
1104 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1105 msgid "The ypad"
1106 msgstr "Усправна попуна"
1107
1108 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1109 msgid "width"
1110 msgstr "ширина"
1111
1112 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1113 msgid "The fixed width"
1114 msgstr "Утврђена ширина"
1115
1116 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1117 msgid "height"
1118 msgstr "висина"
1119
1120 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1121 msgid "The fixed height"
1122 msgstr "Утврђена висина"
1123
1124 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1125 msgid "Is Expander"
1126 msgstr "Грана се"
1127
1128 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1129 msgid "Row has children"
1130 msgstr "Ред садржи друге редове"
1131
1132 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1133 msgid "Is Expanded"
1134 msgstr "Разгранат"
1135
1136 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1137 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1138 msgstr "Ред се грана, и већ је разгранат"
1139
1140 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1141 msgid "Cell background color name"
1142 msgstr "Име боје позадине ћелије"
1143
1144 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1145 msgid "Cell background color as a string"
1146 msgstr "Боја позадине ћелије као низ знакова"
1147
1148 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1149 msgid "Cell background color"
1150 msgstr "Боја позадине ћелије"
1151
1152 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1153 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1154 msgstr "Боја позадине ћелије као GdkColor"
1155
1156 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1157 #, fuzzy
1158 msgid "Editing"
1159 msgstr "Величина"
1160
1161 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1162 #, fuzzy
1163 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1164 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
1165
1166 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1167 msgid "Cell background set"
1168 msgstr "Поставити боју позадине ћелије"
1169
1170 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1171 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1172 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине ћелије"
1173
1174 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1175 #, fuzzy
1176 msgid "Accelerator key"
1177 msgstr "Елемент за пречицу"
1178
1179 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1180 #, fuzzy
1181 msgid "The keyval of the accelerator"
1182 msgstr "Вриједност прилагођења"
1183
1184 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1185 #, fuzzy
1186 msgid "Accelerator modifiers"
1187 msgstr "Елемент за пречицу"
1188
1189 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1190 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1194 #, fuzzy
1195 msgid "Accelerator keycode"
1196 msgstr "Елемент за пречицу"
1197
1198 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1199 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1203 #, fuzzy
1204 msgid "Accelerator Mode"
1205 msgstr "Елемент за пречицу"
1206
1207 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1208 #, fuzzy
1209 msgid "The type of accelerators"
1210 msgstr "Врста обавјештења"
1211
1212 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1213 #, fuzzy
1214 msgid "Model"
1215 msgstr "Начин рада"
1216
1217 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1218 #, fuzzy
1219 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1220 msgstr "Модел за падајућу листу"
1221
1222 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1223 msgid "Text Column"
1224 msgstr "Текстуална колона"
1225
1226 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1227 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1228 msgstr "Колона у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
1229
1230 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1231 msgid "Has Entry"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1235 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1239 msgid "Pixbuf Object"
1240 msgstr "Pixbuf објекат"
1241
1242 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1243 msgid "The pixbuf to render"
1244 msgstr "Pixbuf за исцртавање"
1245
1246 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1247 msgid "Pixbuf Expander Open"
1248 msgstr "Pixbuf за разгранате"
1249
1250 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1251 msgid "Pixbuf for open expander"
1252 msgstr "Pixbuf за приказано гранање"
1253
1254 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1255 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1256 msgstr "Pixbuf за неразгранате"
1257
1258 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1259 msgid "Pixbuf for closed expander"
1260 msgstr "Pixbuf за неприказано гранање"
1261
1262 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:226
1263 msgid "Stock ID"
1264 msgstr "ID припремљене"
1265
1266 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1267 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1268 msgstr "ID припремљене сличице која се исцртава"
1269
1270 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1271 #: gtk/gtkstatusicon.c:267
1272 msgid "Size"
1273 msgstr "Величина"
1274
1275 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1276 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1277 msgstr "GtkIconSize вриједност која одређује величину исцртане иконе"
1278
1279 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1280 msgid "Detail"
1281 msgstr "Детаљ"
1282
1283 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1284 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1285 msgstr "Детаљ исцртавања који се прослеђује мотору теме"
1286
1287 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1288 msgid "Follow State"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1292 #, fuzzy
1293 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1294 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
1295
1296 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:589
1297 msgid "Icon"
1298 msgstr "Икона"
1299
1300 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1301 #, fuzzy
1302 msgid "Value of the progress bar"
1303 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
1304
1305 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1306 #: gtk/gtkentry.c:698 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1307 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
1308 msgid "Text"
1309 msgstr "Текст"
1310
1311 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1312 #, fuzzy
1313 msgid "Text on the progress bar"
1314 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
1315
1316 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1317 #, fuzzy
1318 msgid "Pulse"
1319 msgstr "Корак увећања"
1320
1321 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1322 msgid ""
1323 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1324 "don't know how much."
1325 msgstr ""
1326
1327 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1328 msgid "Text x alignment"
1329 msgstr "Водоравно поравнање текста"
1330
1331 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1332 #, fuzzy
1333 msgid ""
1334 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1335 "layouts."
1336 msgstr ""
1337 "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде са десна "
1338 "на лево"
1339
1340 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1341 msgid "Text y alignment"
1342 msgstr "Усправно поравнање текста"
1343
1344 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1345 #, fuzzy
1346 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1347 msgstr "Усправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)"
1348
1349 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1350 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:325
1351 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1352 msgid "Orientation"
1353 msgstr "Правац пружања"
1354
1355 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1356 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1357 msgstr "Правац пружања и смјер раста у елементу за приказ напретка"
1358
1359 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1360 #: gtk/gtkscalebutton.c:219 gtk/gtkspinbutton.c:208
1361 msgid "Adjustment"
1362 msgstr "Поправка"
1363
1364 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1365 #, fuzzy
1366 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1367 msgstr "Поправка која садржи вриједност вртећег дугмета"
1368
1369 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1370 #, fuzzy
1371 msgid "Climb rate"
1372 msgstr "Брзина повећања"
1373
1374 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1375 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1376 msgstr "Убрзање када држите дугме притиснуто"
1377
1378 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:226
1379 msgid "Digits"
1380 msgstr "Цифара"
1381
1382 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1383 msgid "The number of decimal places to display"
1384 msgstr "Број децималних мјеста које желите да прикажете"
1385
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1387 msgid "Text to render"
1388 msgstr "Текст који се исцртава"
1389
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1391 msgid "Markup"
1392 msgstr "Означени текст"
1393
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1395 msgid "Marked up text to render"
1396 msgstr "Означени текст који се исцртава"
1397
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:374
1399 msgid "Attributes"
1400 msgstr "Особине"
1401
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1403 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1404 msgstr "Списак стилских особина текста који се исцртава"
1405
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1407 msgid "Single Paragraph Mode"
1408 msgstr "У једном пасусу"
1409
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1411 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1412 msgstr "Да ли да задржи сав текст у једном пасусу"
1413
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1415 msgid "Background color name"
1416 msgstr "Име боје позадине"
1417
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1419 msgid "Background color as a string"
1420 msgstr "Боја позадине као низ знакова"
1421
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1423 msgid "Background color"
1424 msgstr "Боја позадине"
1425
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1427 msgid "Background color as a GdkColor"
1428 msgstr "Боја позадине као GdkColor"
1429
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1431 msgid "Foreground color name"
1432 msgstr "Име боје исцртавања"
1433
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1435 msgid "Foreground color as a string"
1436 msgstr "Боја исцртавања као низ знакова"
1437
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1439 msgid "Foreground color"
1440 msgstr "Боја исцртавања"
1441
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1443 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1444 msgstr "Боја исцртавања као GdkColor"
1445
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtktexttag.c:251
1447 #: gtk/gtktextview.c:573
1448 msgid "Editable"
1449 msgstr "Измјењив"
1450
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1452 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1453 msgstr "Да ли корисник може мијењати текст"
1454
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1456 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1457 msgid "Font"
1458 msgstr "Писмо"
1459
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1461 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1462 msgstr "Опис писма као низ знакова, нпр. „Sans Italic 12“"
1463
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1465 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1466 msgstr "Опис писма као структура PangoFontDescription"
1467
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1469 msgid "Font family"
1470 msgstr "Породица писма"
1471
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1473 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1474 msgstr "Име породице писма, нпр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1475
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1477 #: gtk/gtktexttag.c:291
1478 msgid "Font style"
1479 msgstr "Стил писма"
1480
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1482 #: gtk/gtktexttag.c:300
1483 msgid "Font variant"
1484 msgstr "Варијанта писма"
1485
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1487 #: gtk/gtktexttag.c:309
1488 msgid "Font weight"
1489 msgstr "Тежина писма"
1490
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1492 #: gtk/gtktexttag.c:320
1493 msgid "Font stretch"
1494 msgstr "Развлачење писма"
1495
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1497 #: gtk/gtktexttag.c:329
1498 msgid "Font size"
1499 msgstr "Величина писма"
1500
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1502 msgid "Font points"
1503 msgstr "Писмо у тачкама"
1504
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1506 msgid "Font size in points"
1507 msgstr "Величина писма у штампарским тачкама (поинтима)"
1508
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1510 msgid "Font scale"
1511 msgstr "Размјера писма"
1512
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1514 msgid "Font scaling factor"
1515 msgstr "Чинилац којим се увећава или умањује величина писма"
1516
1517 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1518 msgid "Rise"
1519 msgstr "Помјерај"
1520
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1522 msgid ""
1523 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1524 msgstr ""
1525 "Помјерај текста изнад основне линије (испод основне линије ако је помјерај "
1526 "негативан)"
1527
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1529 msgid "Strikethrough"
1530 msgstr "Прецртано"
1531
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1533 msgid "Whether to strike through the text"
1534 msgstr "Да ли прецртати текст уздужном линијом"
1535
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1537 msgid "Underline"
1538 msgstr "Подвлачење"
1539
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1541 msgid "Style of underline for this text"
1542 msgstr "Начин подвлачења за овај текст"
1543
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1545 msgid "Language"
1546 msgstr "Језик"
1547
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1549 msgid ""
1550 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1551 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1552 "probably don't need it"
1553 msgstr ""
1554 "Језик на коме је текст, као ISO код. Pango ово може користити као наговештај "
1555 "при исцртавању текста. Ако не разумете овај параметар, онда вам "
1556 "највероватније ни не треба"
1557
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:499 gtk/gtkprogressbar.c:206
1559 msgid "Ellipsize"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1563 msgid ""
1564 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1565 "have enough room to display the entire string"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1569 #: gtk/gtklabel.c:519
1570 #, fuzzy
1571 msgid "Width In Characters"
1572 msgstr "Ширина у знаковима"
1573
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:520
1575 msgid "The desired width of the label, in characters"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1579 msgid "Wrap mode"
1580 msgstr "Прелом"
1581
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1583 msgid ""
1584 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1585 "have enough room to display the entire string"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1589 msgid "Wrap width"
1590 msgstr "Ширина за прелом"
1591
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1593 #, fuzzy
1594 msgid "The width at which the text is wrapped"
1595 msgstr "Мјесто на којем се приказује текућа вриједност"
1596
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1598 msgid "Alignment"
1599 msgstr "Поравнање"
1600
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1602 #, fuzzy
1603 msgid "How to align the lines"
1604 msgstr "Како исцртати линију са алаткама"
1605
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1607 msgid "Background set"
1608 msgstr "Постављена позадина"
1609
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1611 msgid "Whether this tag affects the background color"
1612 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине"
1613
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1615 msgid "Foreground set"
1616 msgstr "Постављена боја"
1617
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1619 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1620 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју исцртавања"
1621
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1623 msgid "Editability set"
1624 msgstr "Постављена измјењивост"
1625
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1627 msgid "Whether this tag affects text editability"
1628 msgstr "Да ли ове поставке утичу на то да ли је текст измјењив"
1629
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1631 msgid "Font family set"
1632 msgstr "Постављена породица писма"
1633
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1635 msgid "Whether this tag affects the font family"
1636 msgstr "Да ли ове поставке утичу на породицу писма"
1637
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1639 msgid "Font style set"
1640 msgstr "Постављен стил писма"
1641
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1643 msgid "Whether this tag affects the font style"
1644 msgstr "Да ли ове поставке утичу на стил писма"
1645
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1647 msgid "Font variant set"
1648 msgstr "Постављена варијанта писма"
1649
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1651 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1652 msgstr "Да ли ове поставке утичу на варијанту писма"
1653
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1655 msgid "Font weight set"
1656 msgstr "Постављена тежина писма"
1657
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1659 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1660 msgstr "Да ли ове поставке утичу на тежину писма"
1661
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1663 msgid "Font stretch set"
1664 msgstr "Постављено развлачење писма"
1665
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1667 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1668 msgstr "Да ли ове поставке утичу на развлачење писма"
1669
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1671 msgid "Font size set"
1672 msgstr "Постављена величина писма"
1673
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1675 msgid "Whether this tag affects the font size"
1676 msgstr "Да ли ове поставке утичу на величину писма"
1677
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1679 msgid "Font scale set"
1680 msgstr "Постављена размјера писма"
1681
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1683 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1684 msgstr "Да ли ове поставке утичу на измјену величине писма помоћу чиниоца"
1685
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1687 msgid "Rise set"
1688 msgstr "Постављен помјерај"
1689
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1691 msgid "Whether this tag affects the rise"
1692 msgstr "Да ли ове поставке утичу на помјерај у односу на основну линију"
1693
1694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1695 msgid "Strikethrough set"
1696 msgstr "Постављено прецртавање"
1697
1698 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1699 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1700 msgstr "Да ли ове поставке утичу на прецртавање текста"
1701
1702 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1703 msgid "Underline set"
1704 msgstr "Постављено подвлачење"
1705
1706 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1707 msgid "Whether this tag affects underlining"
1708 msgstr "Да ли ове поставке утичу на подвлачење текста"
1709
1710 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1711 msgid "Language set"
1712 msgstr "Постављен језик"
1713
1714 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1715 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1716 msgstr "Да ли ова поставка утиче на језик у ком се текст исцртава"
1717
1718 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1719 #, fuzzy
1720 msgid "Ellipsize set"
1721 msgstr "Постављен помјерај"
1722
1723 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1724 #, fuzzy
1725 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1726 msgstr "Да ли ове поставке утичу на помјерај у односу на основну линију"
1727
1728 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Align set"
1731 msgstr "Поравнање"
1732
1733 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1734 #, fuzzy
1735 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1736 msgstr "Да ли ове поставке утичу на помјерај у односу на основну линију"
1737
1738 # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle", koliko mi je bar poznato
1739 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1740 msgid "Toggle state"
1741 msgstr "Стање жабице"
1742
1743 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1744 msgid "The toggle state of the button"
1745 msgstr "Стање жабице"
1746
1747 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1748 msgid "Inconsistent state"
1749 msgstr "Недоследно стање"
1750
1751 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1752 msgid "The inconsistent state of the button"
1753 msgstr "Недоследно стање дугмића"
1754
1755 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1756 msgid "Activatable"
1757 msgstr "Могуће активирати"
1758
1759 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1760 msgid "The toggle button can be activated"
1761 msgstr "Жабицу је могуће активирати"
1762
1763 # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
1764 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1765 msgid "Radio state"
1766 msgstr "Стање једноизборника"
1767
1768 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1769 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1770 msgstr "Исцртај жабицу као једноизборник"
1771
1772 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1773 #, fuzzy
1774 msgid "Indicator size"
1775 msgstr "Величина показатеља"
1776
1777 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1778 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1779 msgid "Size of check or radio indicator"
1780 msgstr "Величина показатеља означавања или једноизборника"
1781
1782 #: gtk/gtkcellview.c:182
1783 #, fuzzy
1784 msgid "CellView model"
1785 msgstr "Модел TreeView-а"
1786
1787 #: gtk/gtkcellview.c:183
1788 #, fuzzy
1789 msgid "The model for cell view"
1790 msgstr "Модел за разгранати преглед"
1791
1792 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1793 msgid "Indicator Size"
1794 msgstr "Величина показатеља"
1795
1796 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1797 msgid "Indicator Spacing"
1798 msgstr "Размаци показатеља"
1799
1800 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1801 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1802 msgstr "Размаци око показатеља означавања или једноизборника"
1803
1804 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:500 gtk/gtktoggleaction.c:119
1805 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1806 msgid "Active"
1807 msgstr "Активан"
1808
1809 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1810 msgid "Whether the menu item is checked"
1811 msgstr "Да ли је ставка менија означена"
1812
1813 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1814 msgid "Inconsistent"
1815 msgstr "Недосљедно"
1816
1817 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1818 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1819 msgstr "Да ли приказати „недосљедно“ стање"
1820
1821 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1822 msgid "Draw as radio menu item"
1823 msgstr "Исцртај као радио дугме"
1824
1825 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1826 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1827 msgstr "Да ли ставка менија изгледа на искључиву ставку"
1828
1829 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1830 msgid "Use alpha"
1831 msgstr "Користи провидност"
1832
1833 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1834 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1835 msgstr "Да ли ће или не боја бити дјелимично провидна"
1836
1837 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1838 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1839 msgid "Title"
1840 msgstr "Наслов"
1841
1842 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1843 msgid "The title of the color selection dialog"
1844 msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
1845
1846 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1847 msgid "Current Color"
1848 msgstr "Текућа боја"
1849
1850 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1851 msgid "The selected color"
1852 msgstr "Изабрана боја"
1853
1854 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1855 msgid "Current Alpha"
1856 msgstr "Тренутна провидност"
1857
1858 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1859 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1860 msgstr ""
1861 "Тренутна вриједност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
1862 "непровидно)"
1863
1864 # Ovde nema greske!!!
1865 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1866 msgid "Has Opacity Control"
1867 msgstr "Садржи управљање провидношћу"
1868
1869 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1870 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1871 msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
1872
1873 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1874 msgid "Has palette"
1875 msgstr "Садржи палету"
1876
1877 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1878 msgid "Whether a palette should be used"
1879 msgstr "Да ли треба користити палету"
1880
1881 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1882 msgid "The current color"
1883 msgstr "Тренутна боја"
1884
1885 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1886 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1887 msgstr ""
1888 "Тренутна вриједност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
1889 "непровидно)"
1890
1891 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1892 msgid "Custom palette"
1893 msgstr "Подешена палета"
1894
1895 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1896 msgid "Palette to use in the color selector"
1897 msgstr "Која се палета користи у изборнику боје"
1898
1899 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1900 #, fuzzy
1901 msgid "Color Selection"
1902 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
1903
1904 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1905 #, fuzzy
1906 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1907 msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
1908
1909 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1910 msgid "OK Button"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1914 #, fuzzy
1915 msgid "The OK button of the dialog."
1916 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
1917
1918 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1919 #, fuzzy
1920 msgid "Cancel Button"
1921 msgstr "Дугмићи обавјештења"
1922
1923 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1924 #, fuzzy
1925 msgid "The cancel button of the dialog."
1926 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
1927
1928 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1929 #, fuzzy
1930 msgid "Help Button"
1931 msgstr "Дугмићи обавјештења"
1932
1933 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1934 #, fuzzy
1935 msgid "The help button of the dialog."
1936 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
1937
1938 #: gtk/gtkcombo.c:145
1939 msgid "Enable arrow keys"
1940 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
1941
1942 #: gtk/gtkcombo.c:146
1943 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1944 msgstr "Да ли стрелице омогућавају кретање кроз списак ставки"
1945
1946 #: gtk/gtkcombo.c:152
1947 msgid "Always enable arrows"
1948 msgstr "Увијек омогућене стрелице"
1949
1950 #: gtk/gtkcombo.c:153
1951 msgid "Obsolete property, ignored"
1952 msgstr "Превазиђена особина, занемарује се"
1953
1954 #: gtk/gtkcombo.c:159
1955 msgid "Case sensitive"
1956 msgstr "Зависно од величине слова"
1957
1958 #: gtk/gtkcombo.c:160
1959 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1960 msgstr "Да ли проналажење ставки списка зависи од величине слова"
1961
1962 #: gtk/gtkcombo.c:167
1963 msgid "Allow empty"
1964 msgstr "Дозволити празно"
1965
1966 #: gtk/gtkcombo.c:168
1967 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1968 msgstr "Да ли ово поље може бити без вриједности"
1969
1970 #: gtk/gtkcombo.c:175
1971 msgid "Value in list"
1972 msgstr "Вриједност са списка"
1973
1974 #: gtk/gtkcombo.c:176
1975 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1976 msgstr "Да ли унете вриједности морају већ бити присутне на списку"
1977
1978 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1979 msgid "ComboBox model"
1980 msgstr "Модел падајуће листе"
1981
1982 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1983 msgid "The model for the combo box"
1984 msgstr "Модел за падајућу листу"
1985
1986 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1987 #, fuzzy
1988 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1989 msgstr "Ширина за прелом при распоређивању ставки у мрежи"
1990
1991 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1992 msgid "Row span column"
1993 msgstr "Ред обухвата колону"
1994
1995 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1996 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1997 msgstr "Модел колоне стабла који садржи вриједности обухватања редова"
1998
1999 #: gtk/gtkcombobox.c:723
2000 msgid "Column span column"
2001 msgstr "Колона обухвата колону"
2002
2003 #: gtk/gtkcombobox.c:724
2004 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2005 msgstr "Модел колоне стабла који садржи вриједности обухватања колона"
2006
2007 #: gtk/gtkcombobox.c:745
2008 msgid "Active item"
2009 msgstr "Активна ставка"
2010
2011 #: gtk/gtkcombobox.c:746
2012 msgid "The item which is currently active"
2013 msgstr "Ставка која је тренутно активна"
2014
2015 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
2016 msgid "Add tearoffs to menus"
2017 msgstr "Додај отцјепљивање у меније"
2018
2019 #: gtk/gtkcombobox.c:766
2020 #, fuzzy
2021 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2022 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
2023
2024 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:647
2025 msgid "Has Frame"
2026 msgstr "Садржи оквир"
2027
2028 #: gtk/gtkcombobox.c:782
2029 #, fuzzy
2030 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2031 msgstr "Да ли се редослијед колона може измјенити око заглавља"
2032
2033 #: gtk/gtkcombobox.c:790
2034 #, fuzzy
2035 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2036 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
2037
2038 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:555
2039 msgid "Tearoff Title"
2040 msgstr "Наслов отцјепљеног"
2041
2042 #: gtk/gtkcombobox.c:806
2043 #, fuzzy
2044 msgid ""
2045 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2046 "off"
2047 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
2048
2049 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2050 #, fuzzy
2051 msgid "Popup shown"
2052 msgstr "Дебљина жижне линије"
2053
2054 #: gtk/gtkcombobox.c:824
2055 #, fuzzy
2056 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2057 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
2058
2059 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2060 msgid "Button Sensitivity"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2064 #, fuzzy
2065 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2066 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
2067
2068 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2069 msgid "Appears as list"
2070 msgstr "Изгледа као списак"
2071
2072 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2073 #, fuzzy
2074 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2075 msgstr "Да ли падајућа поља за унос изгледају као спискови умјесто као менији"
2076
2077 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2078 #, fuzzy
2079 msgid "Arrow Size"
2080 msgstr "Смјер стрелица"
2081
2082 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2083 #, fuzzy
2084 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2085 msgstr "Модел за падајућу листу"
2086
2087 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:747 gtk/gtkhandlebox.c:174
2088 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2089 #: gtk/gtkviewport.c:122
2090 msgid "Shadow type"
2091 msgstr "Врста сјенке"
2092
2093 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2096 msgstr "Ширина ивице око ознака језичака"
2097
2098 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2099 msgid "Resize mode"
2100 msgstr "Промјена величине"
2101
2102 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2103 msgid "Specify how resize events are handled"
2104 msgstr "Начин на који се обрађује промјена величине"
2105
2106 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2107 msgid "Border width"
2108 msgstr "Ширина ивице"
2109
2110 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2111 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2112 msgstr "Ширина празне ивице око елемената у садржаоцу"
2113
2114 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2115 msgid "Child"
2116 msgstr "Садржани елемент"
2117
2118 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2119 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2120 msgstr "Може се користити за додавање нових елемената у садржаоц"
2121
2122 #: gtk/gtkcurve.c:124
2123 msgid "Curve type"
2124 msgstr "Врста криве"
2125
2126 # шта значи сплајн!?
2127 #: gtk/gtkcurve.c:125
2128 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2129 msgstr "Да ли је крива линеарна, сплајн, или слободна линија"
2130
2131 #: gtk/gtkcurve.c:132
2132 msgid "Minimum X"
2133 msgstr "Најмање X"
2134
2135 #: gtk/gtkcurve.c:133
2136 msgid "Minimum possible value for X"
2137 msgstr "Најмања дозвољена вриједност за X координату"
2138
2139 #: gtk/gtkcurve.c:141
2140 msgid "Maximum X"
2141 msgstr "Највеће X"
2142
2143 #: gtk/gtkcurve.c:142
2144 msgid "Maximum possible X value"
2145 msgstr "Највећа дозвољена вриједност за X координату"
2146
2147 #: gtk/gtkcurve.c:150
2148 msgid "Minimum Y"
2149 msgstr "Најмање Y"
2150
2151 #: gtk/gtkcurve.c:151
2152 msgid "Minimum possible value for Y"
2153 msgstr "Најмања дозвољена вриједност за Y координату"
2154
2155 #: gtk/gtkcurve.c:159
2156 msgid "Maximum Y"
2157 msgstr "Највеће Y"
2158
2159 #: gtk/gtkcurve.c:160
2160 msgid "Maximum possible value for Y"
2161 msgstr "Највећа дозвољена вриједност за Y координату"
2162
2163 #: gtk/gtkdialog.c:145
2164 msgid "Has separator"
2165 msgstr "Садржи раздвојник"
2166
2167 #: gtk/gtkdialog.c:146
2168 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2169 msgstr "Прозорче садржи раздвојник изнад дугмића"
2170
2171 #: gtk/gtkdialog.c:191
2172 msgid "Content area border"
2173 msgstr "Ивица површине садржаја"
2174
2175 #: gtk/gtkdialog.c:192
2176 msgid "Width of border around the main dialog area"
2177 msgstr "Ширина ивице око главне површине прозорчета"
2178
2179 #: gtk/gtkdialog.c:209
2180 #, fuzzy
2181 msgid "Content area spacing"
2182 msgstr "Попуна на дну"
2183
2184 #: gtk/gtkdialog.c:210
2185 #, fuzzy
2186 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2187 msgstr "Размак између текста са вриједношћу и површине клизача"
2188
2189 #: gtk/gtkdialog.c:217
2190 msgid "Button spacing"
2191 msgstr "Размак дугмића"
2192
2193 #: gtk/gtkdialog.c:218
2194 msgid "Spacing between buttons"
2195 msgstr "Размаци између дугмића"
2196
2197 #: gtk/gtkdialog.c:226
2198 msgid "Action area border"
2199 msgstr "Ивица површине за дјеловање"
2200
2201 #: gtk/gtkdialog.c:227
2202 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2203 msgstr "Ширина ивице око простора за дугмиће у дну прозорчета"
2204
2205 #: gtk/gtkentry.c:602 gtk/gtklabel.c:462
2206 msgid "Cursor Position"
2207 msgstr "Положај курзора"
2208
2209 #: gtk/gtkentry.c:603 gtk/gtklabel.c:463
2210 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2211 msgstr "Тренутни положај курзора за унос као број знакова"
2212
2213 #: gtk/gtkentry.c:612 gtk/gtklabel.c:472
2214 msgid "Selection Bound"
2215 msgstr "Граница избора"
2216
2217 #: gtk/gtkentry.c:613 gtk/gtklabel.c:473
2218 msgid ""
2219 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2220 msgstr "Положај супротног краја избора у односу на курзор као број знакова"
2221
2222 #: gtk/gtkentry.c:623
2223 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2224 msgstr "Дозвољена измјена садржаја поља"
2225
2226 #: gtk/gtkentry.c:630
2227 msgid "Maximum length"
2228 msgstr "Највећа дужина"
2229
2230 #: gtk/gtkentry.c:631
2231 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2232 msgstr "Највише дозвољених знакова за ово поље. Нула уколико нема ограничења"
2233
2234 #: gtk/gtkentry.c:639
2235 msgid "Visibility"
2236 msgstr "Видљивост"
2237
2238 #: gtk/gtkentry.c:640
2239 msgid ""
2240 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2241 "mode)"
2242 msgstr ""
2243 "Уколико није постављено, приказује се „невидљиви знак“ умјесто правог текста "
2244 "(унос лозинке)"
2245
2246 #: gtk/gtkentry.c:648
2247 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2248 msgstr "Уколико није постављено, не приказује се спољашњи оквир"
2249
2250 #: gtk/gtkentry.c:656
2251 msgid ""
2252 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: gtk/gtkentry.c:663
2256 msgid "Invisible character"
2257 msgstr "Невидљиви знак"
2258
2259 #: gtk/gtkentry.c:664
2260 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2261 msgstr "Знак који се користи када се сакрива садржај поља (за унос лозинке)"
2262
2263 #: gtk/gtkentry.c:671
2264 msgid "Activates default"
2265 msgstr "Покреће подразумјевани"
2266
2267 #: gtk/gtkentry.c:672
2268 msgid ""
2269 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2270 "dialog) when Enter is pressed"
2271 msgstr ""
2272 "Да ли се покреће подразумјевана акција (нпр. подразумјевано дугме у "
2273 "прозорчету) када се притисне Ентер"
2274
2275 #: gtk/gtkentry.c:678
2276 msgid "Width in chars"
2277 msgstr "Ширина у знаковима"
2278
2279 #: gtk/gtkentry.c:679
2280 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2281 msgstr "За колико знакова има мјеста у пољу"
2282
2283 #: gtk/gtkentry.c:688
2284 msgid "Scroll offset"
2285 msgstr "Помјерај"
2286
2287 #: gtk/gtkentry.c:689
2288 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2289 msgstr "Број тачака поља која су избачена са екрана улијево"
2290
2291 #: gtk/gtkentry.c:699
2292 msgid "The contents of the entry"
2293 msgstr "Садржај поља"
2294
2295 #: gtk/gtkentry.c:714 gtk/gtkmisc.c:73
2296 msgid "X align"
2297 msgstr "X поравнање"
2298
2299 #: gtk/gtkentry.c:715 gtk/gtkmisc.c:74
2300 #, fuzzy
2301 msgid ""
2302 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2303 "layouts."
2304 msgstr ""
2305 "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде са десна "
2306 "на лево"
2307
2308 #: gtk/gtkentry.c:731
2309 #, fuzzy
2310 msgid "Truncate multiline"
2311 msgstr "Изабери више"
2312
2313 #: gtk/gtkentry.c:732
2314 #, fuzzy
2315 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2316 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
2317
2318 #: gtk/gtkentry.c:748
2319 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: gtk/gtkentry.c:763 gtk/gtktextview.c:653
2323 msgid "Overwrite mode"
2324 msgstr "Начин преписивања"
2325
2326 #: gtk/gtkentry.c:764
2327 #, fuzzy
2328 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2329 msgstr "Да ли унијети текст иде преко постојећег садржаја"
2330
2331 #: gtk/gtkentry.c:778
2332 #, fuzzy
2333 msgid "Text length"
2334 msgstr "Водоравно поравнање текста"
2335
2336 #: gtk/gtkentry.c:779
2337 msgid "Length of the text currently in the entry"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: gtk/gtkentry.c:794
2341 #, fuzzy
2342 msgid "Invisible char set"
2343 msgstr "Постављен невидљиви текст"
2344
2345 #: gtk/gtkentry.c:795
2346 #, fuzzy
2347 msgid "Whether the invisible char has been set"
2348 msgstr "Да ли је група акција укључена."
2349
2350 #: gtk/gtkentry.c:813
2351 msgid "Caps Lock warning"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: gtk/gtkentry.c:814
2355 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2356 msgstr ""
2357
2358 # Mozda "razlomak"
2359 #: gtk/gtkentry.c:828
2360 #, fuzzy
2361 msgid "Progress Fraction"
2362 msgstr "Дио"
2363
2364 #: gtk/gtkentry.c:829
2365 #, fuzzy
2366 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2367 msgstr "Дио који је завршен од укупног посла"
2368
2369 #: gtk/gtkentry.c:846
2370 #, fuzzy
2371 msgid "Progress Pulse Step"
2372 msgstr "Корак увећања"
2373
2374 #: gtk/gtkentry.c:847
2375 #, fuzzy
2376 msgid ""
2377 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2378 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2379 msgstr ""
2380 "Колико од укупног напретка унаприједити помјерајући блок при скоковитом "
2381 "прираштају"
2382
2383 #: gtk/gtkentry.c:863
2384 #, fuzzy
2385 msgid "Primary pixbuf"
2386 msgstr "Pixbuf"
2387
2388 #: gtk/gtkentry.c:864
2389 #, fuzzy
2390 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2391 msgstr "Pixbuf за приказано гранање"
2392
2393 #: gtk/gtkentry.c:878
2394 #, fuzzy
2395 msgid "Secondary pixbuf"
2396 msgstr "Другоразредно"
2397
2398 #: gtk/gtkentry.c:879
2399 #, fuzzy
2400 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2401 msgstr "Друга корачница унапред"
2402
2403 #: gtk/gtkentry.c:893
2404 msgid "Primary stock ID"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: gtk/gtkentry.c:894
2408 msgid "Stock ID for primary icon"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: gtk/gtkentry.c:908
2412 #, fuzzy
2413 msgid "Secondary stock ID"
2414 msgstr "Другоразредно"
2415
2416 #: gtk/gtkentry.c:909
2417 msgid "Stock ID for secondary icon"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: gtk/gtkentry.c:923
2421 #, fuzzy
2422 msgid "Primary icon name"
2423 msgstr "Име писма"
2424
2425 #: gtk/gtkentry.c:924
2426 msgid "Icon name for primary icon"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: gtk/gtkentry.c:938
2430 #, fuzzy
2431 msgid "Secondary icon name"
2432 msgstr "Другоразредно"
2433
2434 #: gtk/gtkentry.c:939
2435 msgid "Icon name for secondary icon"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: gtk/gtkentry.c:953
2439 msgid "Primary GIcon"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: gtk/gtkentry.c:954
2443 #, fuzzy
2444 msgid "GIcon for primary icon"
2445 msgstr "Икона за овај прозор"
2446
2447 #: gtk/gtkentry.c:968
2448 #, fuzzy
2449 msgid "Secondary GIcon"
2450 msgstr "Другоразредно"
2451
2452 #: gtk/gtkentry.c:969
2453 msgid "GIcon for secondary icon"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: gtk/gtkentry.c:983
2457 #, fuzzy
2458 msgid "Primary storage type"
2459 msgstr "Врста смјештаја"
2460
2461 #: gtk/gtkentry.c:984
2462 #, fuzzy
2463 msgid "The representation being used for primary icon"
2464 msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику"
2465
2466 #: gtk/gtkentry.c:999
2467 #, fuzzy
2468 msgid "Secondary storage type"
2469 msgstr "Друга корачница унапред"
2470
2471 #: gtk/gtkentry.c:1000
2472 #, fuzzy
2473 msgid "The representation being used for secondary icon"
2474 msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику"
2475
2476 #: gtk/gtkentry.c:1021
2477 msgid "Primary icon activatable"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: gtk/gtkentry.c:1022
2481 #, fuzzy
2482 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2483 msgstr "Да ли је акција укључена."
2484
2485 #: gtk/gtkentry.c:1042
2486 #, fuzzy
2487 msgid "Secondary icon activatable"
2488 msgstr "Друга боја курсора"
2489
2490 #: gtk/gtkentry.c:1043
2491 #, fuzzy
2492 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2493 msgstr "Да ли је акција укључена."
2494
2495 #: gtk/gtkentry.c:1065
2496 #, fuzzy
2497 msgid "Primary icon sensitive"
2498 msgstr "Приказати ћелију"
2499
2500 #: gtk/gtkentry.c:1066
2501 #, fuzzy
2502 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2503 msgstr "Да ли проналажење ставки списка зависи од величине слова"
2504
2505 #: gtk/gtkentry.c:1087
2506 #, fuzzy
2507 msgid "Secondary icon sensitive"
2508 msgstr "Другоразредно"
2509
2510 #: gtk/gtkentry.c:1088
2511 #, fuzzy
2512 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2513 msgstr "Да ли је акција укључена."
2514
2515 #: gtk/gtkentry.c:1104
2516 #, fuzzy
2517 msgid "Primary icon tooltip text"
2518 msgstr "Приказати ћелију"
2519
2520 #: gtk/gtkentry.c:1105 gtk/gtkentry.c:1141
2521 #, fuzzy
2522 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2523 msgstr "Садржај поља"
2524
2525 #: gtk/gtkentry.c:1121
2526 #, fuzzy
2527 msgid "Secondary icon tooltip text"
2528 msgstr "Друга боја курсора"
2529
2530 #: gtk/gtkentry.c:1122 gtk/gtkentry.c:1160
2531 #, fuzzy
2532 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2533 msgstr "Садржај поља"
2534
2535 #: gtk/gtkentry.c:1140
2536 #, fuzzy
2537 msgid "Primary icon tooltip markup"
2538 msgstr "Име писма"
2539
2540 #: gtk/gtkentry.c:1159
2541 #, fuzzy
2542 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2543 msgstr "Другоразредно"
2544
2545 #: gtk/gtkentry.c:1179 gtk/gtktextview.c:681
2546 #, fuzzy
2547 msgid "IM module"
2548 msgstr "Уобичајена ширина"
2549
2550 #: gtk/gtkentry.c:1180 gtk/gtktextview.c:682
2551 #, fuzzy
2552 msgid "Which IM module should be used"
2553 msgstr "Да ли треба користити палету"
2554
2555 #: gtk/gtkentry.c:1194
2556 #, fuzzy
2557 msgid "Icon Prelight"
2558 msgstr "Висина"
2559
2560 #: gtk/gtkentry.c:1195
2561 #, fuzzy
2562 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2563 msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
2564
2565 #: gtk/gtkentry.c:1645
2566 msgid "Border between text and frame."
2567 msgstr ""
2568
2569 #: gtk/gtkentry.c:1659
2570 #, fuzzy
2571 msgid "State Hint"
2572 msgstr "Наговештај за линије"
2573
2574 #: gtk/gtkentry.c:1660
2575 #, fuzzy
2576 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2577 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању позадине текста"
2578
2579 #: gtk/gtkentry.c:1665 gtk/gtklabel.c:695
2580 msgid "Select on focus"
2581 msgstr "Изабери кад је у жижи"
2582
2583 #: gtk/gtkentry.c:1666
2584 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2585 msgstr "Да ли изабрати садржај када поље пријеђе у жижу"
2586
2587 #: gtk/gtkentry.c:1680
2588 msgid "Password Hint Timeout"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: gtk/gtkentry.c:1681
2592 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2596 msgid "Completion Model"
2597 msgstr "Модел допуњавања"
2598
2599 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2600 msgid "The model to find matches in"
2601 msgstr "Модел по којем се траже поклапања"
2602
2603 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2604 msgid "Minimum Key Length"
2605 msgstr "Најмања дужина кључа"
2606
2607 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2608 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2609 msgstr "Најмања дужина кључа за претрагу ради налажења поклапања"
2610
2611 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2612 #, fuzzy
2613 msgid "Text column"
2614 msgstr "Текстуална колона"
2615
2616 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2617 #, fuzzy
2618 msgid "The column of the model containing the strings."
2619 msgstr "Колона у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
2620
2621 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2622 msgid "Inline completion"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2626 #, fuzzy
2627 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2628 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
2629
2630 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2631 msgid "Popup completion"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2635 #, fuzzy
2636 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2637 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
2638
2639 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2640 #, fuzzy
2641 msgid "Popup set width"
2642 msgstr "Дебљина жижне линије"
2643
2644 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2645 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2649 msgid "Popup single match"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2653 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2654 msgstr ""
2655
2656 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2657 #, fuzzy
2658 msgid "Inline selection"
2659 msgstr "Изабрана година"
2660
2661 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2662 #, fuzzy
2663 msgid "Your description here"
2664 msgstr "Опис писма као низ знакова"
2665
2666 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2667 msgid "Visible Window"
2668 msgstr "Видљив прозор"
2669
2670 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2671 msgid ""
2672 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2673 "trap events."
2674 msgstr ""
2675 "Да ли се види поље са догађајима, насупрот невидљивом и коришћеном само за "
2676 "реаговање на догађаје."
2677
2678 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2679 msgid "Above child"
2680 msgstr "Изнад садржаног"
2681
2682 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2683 msgid ""
2684 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2685 "child widget as opposed to below it."
2686 msgstr ""
2687 "Да ли је прозор за праћење догађаја изнад прозора садржаног елемента умјесто "
2688 "испод."
2689
2690 #: gtk/gtkexpander.c:187
2691 msgid "Expanded"
2692 msgstr "Раширено"
2693
2694 #: gtk/gtkexpander.c:188
2695 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2696 msgstr "Да ли је отворен разграник ради приказа садржаних елемената"
2697
2698 #: gtk/gtkexpander.c:196
2699 msgid "Text of the expander's label"
2700 msgstr "Текст ознаке разграника"
2701
2702 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:381
2703 msgid "Use markup"
2704 msgstr "Користи ознаке"
2705
2706 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:382
2707 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2708 msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видјети pango_parse_markup()"
2709
2710 #: gtk/gtkexpander.c:220
2711 msgid "Space to put between the label and the child"
2712 msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
2713
2714 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2715 msgid "Label widget"
2716 msgstr "Елемент ознаке"
2717
2718 #: gtk/gtkexpander.c:230
2719 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2720 msgstr "Елемент који се приказује намјесто уобичајене ознаке разграника"
2721
2722 # Ovo je LOSE!
2723 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2724 msgid "Expander Size"
2725 msgstr "Величина разграника"
2726
2727 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2728 msgid "Size of the expander arrow"
2729 msgstr "Величина стрелице за гранање"
2730
2731 #: gtk/gtkexpander.c:246
2732 msgid "Spacing around expander arrow"
2733 msgstr "Размаци око стрелица за гранање"
2734
2735 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2736 msgid "Action"
2737 msgstr "Акција"
2738
2739 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2740 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2741 msgstr "Врста операције коју обавља избирач датотека"
2742
2743 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2744 msgid "File System Backend"
2745 msgstr "Машинерија за систем датотека"
2746
2747 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2748 msgid "Name of file system backend to use"
2749 msgstr "Име машинерије за систем датотека који ће се користити"
2750
2751 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2752 msgid "Filter"
2753 msgstr "Филтер"
2754
2755 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2756 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2757 msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
2758
2759 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2760 msgid "Local Only"
2761 msgstr "Само локални"
2762
2763 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2764 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2765 msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
2766
2767 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2768 msgid "Preview widget"
2769 msgstr "Елемент за преглед"
2770
2771 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2772 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2773 msgstr "Елемент који обезбјеђује програм за посебне прегледе."
2774
2775 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2776 msgid "Preview Widget Active"
2777 msgstr "Елемент за преглед је активан"
2778
2779 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2780 msgid ""
2781 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2782 msgstr "Да ли се приказује елемент програма за посебне прегледе."
2783
2784 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2785 msgid "Use Preview Label"
2786 msgstr "Користи ознаку за преглед"
2787
2788 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2789 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2790 msgstr "Да ли да прикажем испоручену ознаку уз име прегледане датотеке."
2791
2792 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2793 msgid "Extra widget"
2794 msgstr "Допунски елемент"
2795
2796 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2797 msgid "Application supplied widget for extra options."
2798 msgstr "Елемент који обезбјеђује програм за допунске опције."
2799
2800 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2801 msgid "Select Multiple"
2802 msgstr "Вишеструки избор"
2803
2804 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2805 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2806 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
2807
2808 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2809 msgid "Show Hidden"
2810 msgstr "Прикажи сакривене"
2811
2812 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2813 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2814 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
2815
2816 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2817 msgid "Do overwrite confirmation"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2821 msgid ""
2822 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2823 "dialog if necessary."
2824 msgstr ""
2825
2826 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2827 msgid "Dialog"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2831 msgid "The file chooser dialog to use."
2832 msgstr ""
2833
2834 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2835 #, fuzzy
2836 msgid "The title of the file chooser dialog."
2837 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
2838
2839 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2840 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2841 msgstr ""
2842
2843 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2844 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
2845 msgid "Filename"
2846 msgstr "Име датотеке"
2847
2848 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2849 msgid "The currently selected filename"
2850 msgstr "Тренутно изабрано име датотеке"
2851
2852 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2853 msgid "Show file operations"
2854 msgstr "Прикажи операције са датотекама"
2855
2856 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2857 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2858 msgstr "Да ли приказати дугмиће за прављење/баратање датотекама"
2859
2860 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2861 msgid "X position"
2862 msgstr "Водоравни положај"
2863
2864 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2865 msgid "X position of child widget"
2866 msgstr "Водоравни положај садржаног елемента"
2867
2868 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2869 msgid "Y position"
2870 msgstr "Усправни положај"
2871
2872 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2873 msgid "Y position of child widget"
2874 msgstr "Усправни положај садржаног елемента"
2875
2876 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2877 msgid "The title of the font selection dialog"
2878 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
2879
2880 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2881 msgid "Font name"
2882 msgstr "Име писма"
2883
2884 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2885 msgid "The name of the selected font"
2886 msgstr "Име изабраног писма"
2887
2888 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2889 msgid "Sans 12"
2890 msgstr "Sans 12"
2891
2892 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2893 msgid "Use font in label"
2894 msgstr "Користи писмо у ознаци"
2895
2896 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2897 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2898 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
2899
2900 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2901 msgid "Use size in label"
2902 msgstr "Користи величину у ознаци"
2903
2904 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2905 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2906 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабране величине писма"
2907
2908 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2909 msgid "Show style"
2910 msgstr "Прикажи стил"
2911
2912 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2913 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2914 msgstr "Да ли се приказује изабрани стил писма у ознаци"
2915
2916 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2917 msgid "Show size"
2918 msgstr "Прикажи величину"
2919
2920 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2921 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2922 msgstr "Да ли се приказује изабрана величина писма у ознаци"
2923
2924 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2925 #, fuzzy
2926 msgid "The string that represents this font"
2927 msgstr "Икс низ знакова који представља ово писмо"
2928
2929 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2930 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2931 msgstr "Тренутно изабрано писмо"
2932
2933 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2934 msgid "Preview text"
2935 msgstr "Текст за преглед"
2936
2937 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2938 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2939 msgstr "Текст који се приказује ради испробавања изабраног писма"
2940
2941 #: gtk/gtkframe.c:106
2942 msgid "Text of the frame's label"
2943 msgstr "Текст ознаке оквира"
2944
2945 #: gtk/gtkframe.c:113
2946 msgid "Label xalign"
2947 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
2948
2949 #: gtk/gtkframe.c:114
2950 msgid "The horizontal alignment of the label"
2951 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
2952
2953 #: gtk/gtkframe.c:122
2954 msgid "Label yalign"
2955 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
2956
2957 #: gtk/gtkframe.c:123
2958 msgid "The vertical alignment of the label"
2959 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
2960
2961 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2962 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2963 msgstr "Превазиђена особина, користите врсту сјенке"
2964
2965 #: gtk/gtkframe.c:138
2966 msgid "Frame shadow"
2967 msgstr "Сјенка оквира"
2968
2969 #: gtk/gtkframe.c:139
2970 msgid "Appearance of the frame border"
2971 msgstr "Изглед ивице оквира"
2972
2973 #: gtk/gtkframe.c:148
2974 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2975 msgstr "Елемент који се приказује намјесто уобичајене ознаке оквира"
2976
2977 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2978 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2979 msgstr "Изглед сјенке која уоквирује садржалац"
2980
2981 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2982 msgid "Handle position"
2983 msgstr "Положај ручке"
2984
2985 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2986 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2987 msgstr "Положај ручке у односу на садржани елемент"
2988
2989 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2990 msgid "Snap edge"
2991 msgstr "Привуци ивици"
2992
2993 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2994 msgid ""
2995 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2996 "handlebox"
2997 msgstr "Страна кућице са ручком која се поравнава тачком пријањања"
2998
2999 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
3000 msgid "Snap edge set"
3001 msgstr "Постављено привлачење ивици"
3002
3003 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
3004 msgid ""
3005 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3006 "handle_position"
3007 msgstr ""
3008 "Да ли се користи вриједност из особине snap_edge (привуци ивици) или "
3009 "вриједност изведена из handle_position (позиције ручке)"
3010
3011 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
3012 msgid "Child Detached"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3016 msgid ""
3017 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3018 "detached."
3019 msgstr ""
3020
3021 #: gtk/gtkiconview.c:548
3022 #, fuzzy
3023 msgid "Selection mode"
3024 msgstr "Граница избора"
3025
3026 #: gtk/gtkiconview.c:549
3027 #, fuzzy
3028 msgid "The selection mode"
3029 msgstr "Изабрана година"
3030
3031 #: gtk/gtkiconview.c:567
3032 #, fuzzy
3033 msgid "Pixbuf column"
3034 msgstr "Текстуална колона"
3035
3036 #: gtk/gtkiconview.c:568
3037 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: gtk/gtkiconview.c:586
3041 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: gtk/gtkiconview.c:605
3045 #, fuzzy
3046 msgid "Markup column"
3047 msgstr "Означени текст"
3048
3049 #: gtk/gtkiconview.c:606
3050 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: gtk/gtkiconview.c:613
3054 #, fuzzy
3055 msgid "Icon View Model"
3056 msgstr "Модел TreeView-а"
3057
3058 #: gtk/gtkiconview.c:614
3059 #, fuzzy
3060 msgid "The model for the icon view"
3061 msgstr "Модел за разгранати преглед"
3062
3063 #: gtk/gtkiconview.c:630
3064 #, fuzzy
3065 msgid "Number of columns"
3066 msgstr "Број канала"
3067
3068 #: gtk/gtkiconview.c:631
3069 #, fuzzy
3070 msgid "Number of columns to display"
3071 msgstr "Број децималних мјеста које желите да прикажете"
3072
3073 #: gtk/gtkiconview.c:648
3074 #, fuzzy
3075 msgid "Width for each item"
3076 msgstr "Елемент који се користи као ознака ставке"
3077
3078 #: gtk/gtkiconview.c:649
3079 msgid "The width used for each item"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: gtk/gtkiconview.c:665
3083 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: gtk/gtkiconview.c:680
3087 #, fuzzy
3088 msgid "Row Spacing"
3089 msgstr "Размак редова"
3090
3091 #: gtk/gtkiconview.c:681
3092 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: gtk/gtkiconview.c:696
3096 #, fuzzy
3097 msgid "Column Spacing"
3098 msgstr "Размак колона"
3099
3100 #: gtk/gtkiconview.c:697
3101 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: gtk/gtkiconview.c:712
3105 #, fuzzy
3106 msgid "Margin"
3107 msgstr "Лијева маргина"
3108
3109 #: gtk/gtkiconview.c:713
3110 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: gtk/gtkiconview.c:730
3114 msgid ""
3115 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3116 msgstr ""
3117
3118 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3119 msgid "Reorderable"
3120 msgstr "Редослед промјенљив"
3121
3122 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
3123 msgid "View is reorderable"
3124 msgstr "Дозвољена је измјена редоследа"
3125
3126 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
3127 #, fuzzy
3128 msgid "Tooltip Column"
3129 msgstr "Текстуална колона"
3130
3131 #: gtk/gtkiconview.c:755
3132 #, fuzzy
3133 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3134 msgstr "Колона у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
3135
3136 #: gtk/gtkiconview.c:766
3137 #, fuzzy
3138 msgid "Selection Box Color"
3139 msgstr "Граница избора"
3140
3141 #: gtk/gtkiconview.c:767
3142 #, fuzzy
3143 msgid "Color of the selection box"
3144 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
3145
3146 #: gtk/gtkiconview.c:773
3147 #, fuzzy
3148 msgid "Selection Box Alpha"
3149 msgstr "Граница избора"
3150
3151 #: gtk/gtkiconview.c:774
3152 #, fuzzy
3153 msgid "Opacity of the selection box"
3154 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
3155
3156 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:210
3157 msgid "Pixbuf"
3158 msgstr "Pixbuf"
3159
3160 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:211
3161 msgid "A GdkPixbuf to display"
3162 msgstr "GdkPixbuf за приказ"
3163
3164 #: gtk/gtkimage.c:139
3165 msgid "Pixmap"
3166 msgstr "Пиксмапа"
3167
3168 #: gtk/gtkimage.c:140
3169 msgid "A GdkPixmap to display"
3170 msgstr "GdkPixmap за приказ"
3171
3172 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3173 msgid "Image"
3174 msgstr "Слика"
3175
3176 #: gtk/gtkimage.c:148
3177 msgid "A GdkImage to display"
3178 msgstr "GdkImage за приказ"
3179
3180 #: gtk/gtkimage.c:155
3181 msgid "Mask"
3182 msgstr "Маска"
3183
3184 #: gtk/gtkimage.c:156
3185 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3186 msgstr "Битмапа маске која се користи уз GdkImage или GdkPixmap"
3187
3188 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:219
3189 msgid "Filename to load and display"
3190 msgstr "Име датотеке за учитавање и приказ"
3191
3192 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:227
3193 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3194 msgstr "ID припремљене слике за приказ"
3195
3196 #: gtk/gtkimage.c:180
3197 msgid "Icon set"
3198 msgstr "Скуп икона"
3199
3200 #: gtk/gtkimage.c:181
3201 msgid "Icon set to display"
3202 msgstr "Скуп икона за приказ"
3203
3204 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtktoolbar.c:540
3205 msgid "Icon size"
3206 msgstr "Величина икона"
3207
3208 #: gtk/gtkimage.c:189
3209 #, fuzzy
3210 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3211 msgstr "Величина за припремљене иконе или скуп икона"
3212
3213 #: gtk/gtkimage.c:205
3214 #, fuzzy
3215 msgid "Pixel size"
3216 msgstr "Тачке"
3217
3218 #: gtk/gtkimage.c:206
3219 #, fuzzy
3220 msgid "Pixel size to use for named icon"
3221 msgstr "Величина за припремљене иконе или скуп икона"
3222
3223 #: gtk/gtkimage.c:214
3224 msgid "Animation"
3225 msgstr "Анимација"
3226
3227 #: gtk/gtkimage.c:215
3228 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3229 msgstr "GdkPixbufAnimation за приказ"
3230
3231 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:258
3232 msgid "Storage type"
3233 msgstr "Врста смјештаја"
3234
3235 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:259
3236 msgid "The representation being used for image data"
3237 msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику"
3238
3239 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:134
3240 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3241 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста за мени"
3242
3243 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:149
3244 #, fuzzy
3245 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3246 msgstr "Да ли се текст ознаке може изабрати мишем"
3247
3248 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:163 gtk/gtkmenu.c:515
3249 #, fuzzy
3250 msgid "Accel Group"
3251 msgstr "Група акција"
3252
3253 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:164
3254 #, fuzzy
3255 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3256 msgstr "Који скуп тастера пратити за измјене пречица"
3257
3258 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3259 msgid "Show menu images"
3260 msgstr "Прикажи слике у менију"
3261
3262 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3263 msgid "Whether images should be shown in menus"
3264 msgstr "Да ли се приказују слике у менију"
3265
3266 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:614
3267 msgid "The screen where this window will be displayed"
3268 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
3269
3270 #: gtk/gtklabel.c:368
3271 msgid "The text of the label"
3272 msgstr "Текст ознаке"
3273
3274 #: gtk/gtklabel.c:375
3275 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3276 msgstr "Списак стилских особина које се примјењују на текст ознаке"
3277
3278 #: gtk/gtklabel.c:396 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3279 msgid "Justification"
3280 msgstr "Слагање редова"
3281
3282 #: gtk/gtklabel.c:397
3283 msgid ""
3284 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3285 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3286 "GtkMisc::xalign for that"
3287 msgstr ""
3288 "Поравнање линија текста ознаке у међусобном односу. Ово не утиче на "
3289 "поравнање ознаке у њој додјељеном простору. Видјети GtkMisc::xalign за то"
3290
3291 #: gtk/gtklabel.c:405
3292 msgid "Pattern"
3293 msgstr "Образац"
3294
3295 #: gtk/gtklabel.c:406
3296 msgid ""
3297 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3298 "to underline"
3299 msgstr ""
3300 "Низ знакова гдје подвлаке „_“ означавају знакове које треба подвући у тексту"
3301
3302 #: gtk/gtklabel.c:413
3303 msgid "Line wrap"
3304 msgstr "Дјељење линије"
3305
3306 #: gtk/gtklabel.c:414
3307 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3308 msgstr "Уколико је постављено, линије се дијеле уколико текст постане преширок"
3309
3310 #: gtk/gtklabel.c:429
3311 #, fuzzy
3312 msgid "Line wrap mode"
3313 msgstr "Дјељење линије"
3314
3315 #: gtk/gtklabel.c:430
3316 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3317 msgstr ""
3318
3319 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
3320 #: gtk/gtklabel.c:437
3321 msgid "Selectable"
3322 msgstr "Избирљив"
3323
3324 #: gtk/gtklabel.c:438
3325 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3326 msgstr "Да ли се текст ознаке може изабрати мишем"
3327
3328 #: gtk/gtklabel.c:444
3329 msgid "Mnemonic key"
3330 msgstr "Тастер пречице"
3331
3332 #: gtk/gtklabel.c:445
3333 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3334 msgstr "Тастер пречица за ову ознаку"
3335
3336 #: gtk/gtklabel.c:453
3337 msgid "Mnemonic widget"
3338 msgstr "Елемент пречице"
3339
3340 #: gtk/gtklabel.c:454
3341 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3342 msgstr "Елемент који се активира када се притисне тастер пречице ове ознаке"
3343
3344 #: gtk/gtklabel.c:500
3345 msgid ""
3346 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3347 "enough room to display the entire string"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: gtk/gtklabel.c:540
3351 #, fuzzy
3352 msgid "Single Line Mode"
3353 msgstr "У једном пасусу"
3354
3355 #: gtk/gtklabel.c:541
3356 #, fuzzy
3357 msgid "Whether the label is in single line mode"
3358 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
3359
3360 #: gtk/gtklabel.c:558
3361 msgid "Angle"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: gtk/gtklabel.c:559
3365 msgid "Angle at which the label is rotated"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: gtk/gtklabel.c:579
3369 #, fuzzy
3370 msgid "Maximum Width In Characters"
3371 msgstr "Ширина у знаковима"
3372
3373 #: gtk/gtklabel.c:580
3374 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: gtk/gtklabel.c:696
3378 #, fuzzy
3379 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3380 msgstr "Да ли изабрати садржај када поље пријеђе у жижу"
3381
3382 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3383 msgid "Horizontal adjustment"
3384 msgstr "Водоравна поправка"
3385
3386 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3387 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3388 msgstr "GtkAdjustment за водоравни положај"
3389
3390 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3391 msgid "Vertical adjustment"
3392 msgstr "Усправна поправка"
3393
3394 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3395 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3396 msgstr "GtkAdjustment за усправни положај"
3397
3398 #: gtk/gtklayout.c:633
3399 msgid "The width of the layout"
3400 msgstr "Ширина приказа"
3401
3402 #: gtk/gtklayout.c:642
3403 msgid "The height of the layout"
3404 msgstr "Висина приказа"
3405
3406 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3407 msgid "URI"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3411 #, fuzzy
3412 msgid "The URI bound to this button"
3413 msgstr "Стање жабице"
3414
3415 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3416 #, fuzzy
3417 msgid "Visited"
3418 msgstr "Видљиво"
3419
3420 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3421 #, fuzzy
3422 msgid "Whether this link has been visited."
3423 msgstr "Да ли је акција видљива."
3424
3425 #: gtk/gtkmenu.c:501
3426 #, fuzzy
3427 msgid "The currently selected menu item"
3428 msgstr "Тренутно изабрано име датотеке"
3429
3430 #: gtk/gtkmenu.c:516
3431 #, fuzzy
3432 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3433 msgstr "Тастер пречица за ову ознаку"
3434
3435 #: gtk/gtkmenu.c:530 gtk/gtkmenuitem.c:285
3436 msgid "Accel Path"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: gtk/gtkmenu.c:531
3440 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: gtk/gtkmenu.c:547
3444 #, fuzzy
3445 msgid "Attach Widget"
3446 msgstr "Допунски елемент"
3447
3448 #: gtk/gtkmenu.c:548
3449 #, fuzzy
3450 msgid "The widget the menu is attached to"
3451 msgstr "Да ли је ставка менија означена"
3452
3453 #: gtk/gtkmenu.c:556
3454 msgid ""
3455 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3456 "off"
3457 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
3458
3459 #: gtk/gtkmenu.c:570
3460 #, fuzzy
3461 msgid "Tearoff State"
3462 msgstr "Наслов отцјепљеног"
3463
3464 #: gtk/gtkmenu.c:571
3465 #, fuzzy
3466 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3467 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
3468
3469 #: gtk/gtkmenu.c:585
3470 #, fuzzy
3471 msgid "Monitor"
3472 msgstr "Мјесец"
3473
3474 #: gtk/gtkmenu.c:586
3475 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3476 msgstr ""
3477
3478 #: gtk/gtkmenu.c:592
3479 msgid "Vertical Padding"
3480 msgstr "Усправна попуна"
3481
3482 #: gtk/gtkmenu.c:593
3483 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3484 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија"
3485
3486 #: gtk/gtkmenu.c:601
3487 #, fuzzy
3488 msgid "Horizontal Padding"
3489 msgstr "Водоравна попуна"
3490
3491 #: gtk/gtkmenu.c:602
3492 #, fuzzy
3493 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3494 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија"
3495
3496 #: gtk/gtkmenu.c:610
3497 msgid "Vertical Offset"
3498 msgstr "Усправни помјерај"
3499
3500 #: gtk/gtkmenu.c:611
3501 msgid ""
3502 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3503 "vertically"
3504 msgstr "Када је мени заправо подмени, помјери га усправно за овај број тачака"
3505
3506 #: gtk/gtkmenu.c:619
3507 msgid "Horizontal Offset"
3508 msgstr "Водоравни помјерај"
3509
3510 #: gtk/gtkmenu.c:620
3511 msgid ""
3512 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3513 "horizontally"
3514 msgstr "Када је мени заправо подмени, помјери га водоравно за овај број тачака"
3515
3516 #: gtk/gtkmenu.c:628
3517 #, fuzzy
3518 msgid "Double Arrows"
3519 msgstr "Прикажи стрелицу"
3520
3521 #: gtk/gtkmenu.c:629
3522 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3523 msgstr ""
3524
3525 #: gtk/gtkmenu.c:642
3526 #, fuzzy
3527 msgid "Arrow Placement"
3528 msgstr "Водоравни помјерај стрелице"
3529
3530 #: gtk/gtkmenu.c:643
3531 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: gtk/gtkmenu.c:651
3535 msgid "Left Attach"
3536 msgstr "Лијево припајање"
3537
3538 #: gtk/gtkmenu.c:652 gtk/gtktable.c:174
3539 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3540 msgstr "Број колоне за коју се качи лијева страна садржаног елемента"
3541
3542 #: gtk/gtkmenu.c:659
3543 msgid "Right Attach"
3544 msgstr "Десно припајање"
3545
3546 #: gtk/gtkmenu.c:660
3547 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3548 msgstr "Број колоне за коју се качи десна страна садржаног елемента"
3549
3550 #: gtk/gtkmenu.c:667
3551 msgid "Top Attach"
3552 msgstr "Горње припајање"
3553
3554 #: gtk/gtkmenu.c:668
3555 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3556 msgstr "Број реда за који се качи горња страна садржаног елемента"
3557
3558 #: gtk/gtkmenu.c:675
3559 msgid "Bottom Attach"
3560 msgstr "Доње припајање"
3561
3562 #: gtk/gtkmenu.c:676 gtk/gtktable.c:195
3563 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3564 msgstr "Број реда за који се качи доња страна садржаног елемента"
3565
3566 #: gtk/gtkmenu.c:690
3567 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: gtk/gtkmenu.c:777
3571 msgid "Can change accelerators"
3572 msgstr "Дозвољена измјена пречица"
3573
3574 #: gtk/gtkmenu.c:778
3575 msgid ""
3576 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3577 msgstr ""
3578 "Да ли је дозвољена измјена пречица притиском на тастере над ставком менија"
3579
3580 #: gtk/gtkmenu.c:783
3581 msgid "Delay before submenus appear"
3582 msgstr "Вријеме прије појаве подменија"
3583
3584 #: gtk/gtkmenu.c:784
3585 msgid ""
3586 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3587 msgstr ""
3588 "Најмање вријеме које се показивач миша мора задржати преко ставке менија да "
3589 "би се појавио подмени"
3590
3591 #: gtk/gtkmenu.c:791
3592 msgid "Delay before hiding a submenu"
3593 msgstr "Вријеме прије скривања подменија"
3594
3595 #: gtk/gtkmenu.c:792
3596 msgid ""
3597 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3598 "submenu"
3599 msgstr "Време прије скривања подменија када се показивач креће према подменију"
3600
3601 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3602 #, fuzzy
3603 msgid "Pack direction"
3604 msgstr "Смјер текста"
3605
3606 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3607 #, fuzzy
3608 msgid "The pack direction of the menubar"
3609 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
3610
3611 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3612 msgid "Child Pack direction"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3616 #, fuzzy
3617 msgid "The child pack direction of the menubar"
3618 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
3619
3620 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3621 msgid "Style of bevel around the menubar"
3622 msgstr "Стил удубљења око линије менија"
3623
3624 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3625 msgid "Internal padding"
3626 msgstr "Унутрашња попуна"
3627
3628 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3629 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3630 msgstr "Количина ивичног размака између сјенке менија и ставки менија"
3631
3632 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3633 msgid "Delay before drop down menus appear"
3634 msgstr "Вријеме прије појаве падајућих менија"
3635
3636 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3637 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3638 msgstr "Вријеме прије појаве подменија са линије менија"
3639
3640 #: gtk/gtkmenuitem.c:252
3641 msgid "Right Justified"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: gtk/gtkmenuitem.c:253
3645 msgid ""
3646 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: gtk/gtkmenuitem.c:267
3650 msgid "Submenu"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: gtk/gtkmenuitem.c:268
3654 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: gtk/gtkmenuitem.c:286
3658 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: gtk/gtkmenuitem.c:301
3662 #, fuzzy
3663 msgid "The text for the child label"
3664 msgstr "Текст ознаке"
3665
3666 #: gtk/gtkmenuitem.c:364
3667 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3668 msgstr ""
3669
3670 #: gtk/gtkmenuitem.c:377
3671 #, fuzzy
3672 msgid "Width in Characters"
3673 msgstr "Ширина у знаковима"
3674
3675 #: gtk/gtkmenuitem.c:378
3676 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3680 #, fuzzy
3681 msgid "Take Focus"
3682 msgstr "У жижи је"
3683
3684 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3685 #, fuzzy
3686 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3687 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
3688
3689 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3690 msgid "Menu"
3691 msgstr "Мени"
3692
3693 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3694 msgid "The dropdown menu"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3698 msgid "Image/label border"
3699 msgstr "Ивица слике/ознаке"
3700
3701 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3702 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3703 msgstr "Ширина ивице око ознаке и слике у обавјештајном прозорчету"
3704
3705 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3706 msgid "Use separator"
3707 msgstr "Користи раздвојник"
3708
3709 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3710 msgid ""
3711 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3712 msgstr ""
3713 "Да ли да постави раздвојник између текста и дугмади у прозорчету са порукама"
3714
3715 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3716 msgid "Message Type"
3717 msgstr "Врста обавјештења"
3718
3719 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3720 msgid "The type of message"
3721 msgstr "Врста обавјештења"
3722
3723 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3724 msgid "Message Buttons"
3725 msgstr "Дугмићи обавјештења"
3726
3727 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3728 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3729 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3730
3731 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3732 #, fuzzy
3733 msgid "The primary text of the message dialog"
3734 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3735
3736 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3737 #, fuzzy
3738 msgid "Use Markup"
3739 msgstr "Користи ознаке"
3740
3741 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3742 #, fuzzy
3743 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3744 msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видјети pango_parse_markup()"
3745
3746 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3747 #, fuzzy
3748 msgid "Secondary Text"
3749 msgstr "Другоразредно"
3750
3751 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3752 #, fuzzy
3753 msgid "The secondary text of the message dialog"
3754 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3755
3756 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3757 msgid "Use Markup in secondary"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3761 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3762 msgstr ""
3763
3764 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3765 #, fuzzy
3766 msgid "The image"
3767 msgstr "Вриједност"
3768
3769 #: gtk/gtkmisc.c:83
3770 msgid "Y align"
3771 msgstr "Y поравнање"
3772
3773 #: gtk/gtkmisc.c:84
3774 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3775 msgstr "Усправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)"
3776
3777 #: gtk/gtkmisc.c:93
3778 msgid "X pad"
3779 msgstr "X попуна"
3780
3781 #: gtk/gtkmisc.c:94
3782 msgid ""
3783 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3784 msgstr "Количина размака који се додаје лијево и десно од елемента, у тачкама"
3785
3786 #: gtk/gtkmisc.c:103
3787 msgid "Y pad"
3788 msgstr "Y попуна"
3789
3790 #: gtk/gtkmisc.c:104
3791 msgid ""
3792 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3793 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну елемента, у тачкама"
3794
3795 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3796 #, fuzzy
3797 msgid "Parent"
3798 msgstr "Садржи га елемент"
3799
3800 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3801 #, fuzzy
3802 msgid "The parent window"
3803 msgstr "Врста прозора"
3804
3805 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3806 #, fuzzy
3807 msgid "Is Showing"
3808 msgstr "Прикажи заглавље"
3809
3810 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3811 msgid "Are we showing a dialog"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3815 #, fuzzy
3816 msgid "The screen where this window will be displayed."
3817 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
3818
3819 #: gtk/gtknotebook.c:577
3820 msgid "Page"
3821 msgstr "Лист"
3822
3823 #: gtk/gtknotebook.c:578
3824 msgid "The index of the current page"
3825 msgstr "Број текућег листа"
3826
3827 #: gtk/gtknotebook.c:586
3828 msgid "Tab Position"
3829 msgstr "Положај језичака"
3830
3831 #: gtk/gtknotebook.c:587
3832 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3833 msgstr "На којој страни се налазе језичци"
3834
3835 #: gtk/gtknotebook.c:594
3836 msgid "Tab Border"
3837 msgstr "Ивица језичака"
3838
3839 #: gtk/gtknotebook.c:595
3840 msgid "Width of the border around the tab labels"
3841 msgstr "Ширина ивице око ознака језичака"
3842
3843 #: gtk/gtknotebook.c:603
3844 msgid "Horizontal Tab Border"
3845 msgstr "Водоравнa ивица језичака"
3846
3847 #: gtk/gtknotebook.c:604
3848 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3849 msgstr "Ширина водоравне ивице ознака језичака"
3850
3851 #: gtk/gtknotebook.c:612
3852 msgid "Vertical Tab Border"
3853 msgstr "Усправна ивица језичака"
3854
3855 #: gtk/gtknotebook.c:613
3856 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3857 msgstr "Ширина усправне ивице ознака језичака"
3858
3859 #: gtk/gtknotebook.c:621
3860 msgid "Show Tabs"
3861 msgstr "Прикажи језичке"
3862
3863 #: gtk/gtknotebook.c:622
3864 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3865 msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
3866
3867 #: gtk/gtknotebook.c:628
3868 msgid "Show Border"
3869 msgstr "Прикажи ивицу"
3870
3871 #: gtk/gtknotebook.c:629
3872 msgid "Whether the border should be shown or not"
3873 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
3874
3875 #: gtk/gtknotebook.c:635
3876 msgid "Scrollable"
3877 msgstr "Много језичака"
3878
3879 #: gtk/gtknotebook.c:636
3880 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3881 msgstr ""
3882 "Уколико је постављено, додају се стрелице када има превише језичака да би "
3883 "стали на предвиђен простор"
3884
3885 #: gtk/gtknotebook.c:642
3886 msgid "Enable Popup"
3887 msgstr "Омогући мени"
3888
3889 #: gtk/gtknotebook.c:643
3890 msgid ""
3891 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3892 "you can use to go to a page"
3893 msgstr ""
3894 "Уколико је постављено, притисак на десни тастер миша отвара мени који се "
3895 "може користити за пребацивање на лист"
3896
3897 #: gtk/gtknotebook.c:650
3898 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3899 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
3900
3901 #: gtk/gtknotebook.c:656
3902 #, fuzzy
3903 msgid "Group ID"
3904 msgstr "Група"
3905
3906 #: gtk/gtknotebook.c:657
3907 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3911 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3912 msgid "Group"
3913 msgstr "Група"
3914
3915 #: gtk/gtknotebook.c:674
3916 msgid "Group for tabs drag and drop"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: gtk/gtknotebook.c:680
3920 msgid "Tab label"
3921 msgstr "Ознака језичка"
3922
3923 #: gtk/gtknotebook.c:681
3924 #, fuzzy
3925 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3926 msgstr "Текст који се приказује као ознака језичка"
3927
3928 #: gtk/gtknotebook.c:687
3929 msgid "Menu label"
3930 msgstr "Ознака менија"
3931
3932 #: gtk/gtknotebook.c:688
3933 #, fuzzy
3934 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3935 msgstr "Текст који се приказује као ставка менија"
3936
3937 #: gtk/gtknotebook.c:701
3938 msgid "Tab expand"
3939 msgstr "Разоткриј језичак"
3940
3941 #: gtk/gtknotebook.c:702
3942 #, fuzzy
3943 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3944 msgstr "Да ли разоткрити садржани језичак или не"
3945
3946 #: gtk/gtknotebook.c:708
3947 msgid "Tab fill"
3948 msgstr "Попуњавање језичака"
3949
3950 #: gtk/gtknotebook.c:709
3951 #, fuzzy
3952 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3953 msgstr "Да ли језичци треба да попуне обезбјеђени простор или не"
3954
3955 #: gtk/gtknotebook.c:715
3956 msgid "Tab pack type"
3957 msgstr "Врста језичака"
3958
3959 #: gtk/gtknotebook.c:722
3960 #, fuzzy
3961 msgid "Tab reorderable"
3962 msgstr "Редослед промјенљив"
3963
3964 #: gtk/gtknotebook.c:723
3965 #, fuzzy
3966 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3967 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
3968
3969 #: gtk/gtknotebook.c:729
3970 #, fuzzy
3971 msgid "Tab detachable"
3972 msgstr "Ознака језичка"
3973
3974 #: gtk/gtknotebook.c:730
3975 #, fuzzy
3976 msgid "Whether the tab is detachable"
3977 msgstr "Да ли је акција укључена."
3978
3979 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3980 msgid "Secondary backward stepper"
3981 msgstr "Друга корачница уназад"
3982
3983 #: gtk/gtknotebook.c:746
3984 msgid ""
3985 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3986 msgstr "Прикажи другу стрелицу за назад на другом крају зоне са језичцима"
3987
3988 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3989 msgid "Secondary forward stepper"
3990 msgstr "Друга корачница унапред"
3991
3992 #: gtk/gtknotebook.c:762
3993 msgid ""
3994 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3995 msgstr "Прикажи другу стрелицу за напред на другом крају зоне са језичцима"
3996
3997 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3998 msgid "Backward stepper"
3999 msgstr "Корачница уназад"
4000
4001 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
4002 msgid "Display the standard backward arrow button"
4003 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом уназад"
4004
4005 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
4006 msgid "Forward stepper"
4007 msgstr "Корачница унапред"
4008
4009 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
4010 msgid "Display the standard forward arrow button"
4011 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом унапријед"
4012
4013 #: gtk/gtknotebook.c:806
4014 #, fuzzy
4015 msgid "Tab overlap"
4016 msgstr "Ивица језичака"
4017
4018 #: gtk/gtknotebook.c:807
4019 #, fuzzy
4020 msgid "Size of tab overlap area"
4021 msgstr "Величина стрелице за гранање"
4022
4023 #: gtk/gtknotebook.c:822
4024 msgid "Tab curvature"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: gtk/gtknotebook.c:823
4028 #, fuzzy
4029 msgid "Size of tab curvature"
4030 msgstr "Величина размака"
4031
4032 #: gtk/gtknotebook.c:839
4033 #, fuzzy
4034 msgid "Arrow spacing"
4035 msgstr "Размак редова"
4036
4037 #: gtk/gtknotebook.c:840
4038 #, fuzzy
4039 msgid "Scroll arrow spacing"
4040 msgstr "Размак између стрелица"
4041
4042 #: gtk/gtkobject.c:370
4043 #, fuzzy
4044 msgid "User Data"
4045 msgstr "Користи провидност"
4046
4047 #: gtk/gtkobject.c:371
4048 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4052 msgid "The menu of options"
4053 msgstr "Мени могућности"
4054
4055 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4056 msgid "Size of dropdown indicator"
4057 msgstr "Величина падајућег показатеља"
4058
4059 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4060 msgid "Spacing around indicator"
4061 msgstr "Размаци око показатеља"
4062
4063 #: gtk/gtkorientable.c:75
4064 #, fuzzy
4065 msgid "The orientation of the orientable"
4066 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
4067
4068 #: gtk/gtkpaned.c:242
4069 msgid ""
4070 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4071 msgstr ""
4072 "Положај раздвојника плоча у тачкама (0 означава скроз на лијевој страни или "
4073 "на врху)"
4074
4075 #: gtk/gtkpaned.c:251
4076 msgid "Position Set"
4077 msgstr "Положај постављен"
4078
4079 #: gtk/gtkpaned.c:252
4080 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4081 msgstr "Укључено уколико треба користити особину за положај"
4082
4083 #: gtk/gtkpaned.c:258
4084 msgid "Handle Size"
4085 msgstr "Величина ручке"
4086
4087 #: gtk/gtkpaned.c:259
4088 msgid "Width of handle"
4089 msgstr "Ширина ручке"
4090
4091 #: gtk/gtkpaned.c:275
4092 msgid "Minimal Position"
4093 msgstr "Најмањи положај"
4094
4095 #: gtk/gtkpaned.c:276
4096 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4097 msgstr "Најмања могућа вриједност за особину „position“"
4098
4099 #: gtk/gtkpaned.c:293
4100 msgid "Maximal Position"
4101 msgstr "Највећи положај"
4102
4103 #: gtk/gtkpaned.c:294
4104 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4105 msgstr "Највећа могућа вриједност за особину „position“"
4106
4107 #: gtk/gtkpaned.c:311
4108 msgid "Resize"
4109 msgstr "Промјени величину"
4110
4111 #: gtk/gtkpaned.c:312
4112 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4113 msgstr ""
4114 "Уколико је постављено, садржани елемент се шири и скупља заједно са оквирним "
4115 "елементом"
4116
4117 #: gtk/gtkpaned.c:327
4118 msgid "Shrink"
4119 msgstr "Скупљање"
4120
4121 #: gtk/gtkpaned.c:328
4122 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4123 msgstr ""
4124 "Уколико је постављено, садржани елемент може бити мањи него што је потребно"
4125
4126 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:309
4127 msgid "Embedded"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: gtk/gtkplug.c:151
4131 #, fuzzy
4132 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4133 msgstr "Да ли је акција видљива."
4134
4135 #: gtk/gtkplug.c:165
4136 msgid "Socket Window"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: gtk/gtkplug.c:166
4140 #, fuzzy
4141 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4142 msgstr "Да ли је акција видљива."
4143
4144 #: gtk/gtkpreview.c:102
4145 msgid ""
4146 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4147 msgstr "Да ли елемент за преглед треба да заузме сав доступни простор"
4148
4149 #: gtk/gtkprinter.c:124
4150 #, fuzzy
4151 msgid "Name of the printer"
4152 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
4153
4154 #: gtk/gtkprinter.c:130
4155 msgid "Backend"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: gtk/gtkprinter.c:131
4159 #, fuzzy
4160 msgid "Backend for the printer"
4161 msgstr "Модел за разгранати преглед"
4162
4163 #: gtk/gtkprinter.c:137
4164 #, fuzzy
4165 msgid "Is Virtual"
4166 msgstr "Важно је"
4167
4168 #: gtk/gtkprinter.c:138
4169 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: gtk/gtkprinter.c:144
4173 #, fuzzy
4174 msgid "Accepts PDF"
4175 msgstr "Прихвати табулатор"
4176
4177 #: gtk/gtkprinter.c:145
4178 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: gtk/gtkprinter.c:151
4182 #, fuzzy
4183 msgid "Accepts PostScript"
4184 msgstr "Прихвати табулатор"
4185
4186 #: gtk/gtkprinter.c:152
4187 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: gtk/gtkprinter.c:158
4191 msgid "State Message"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: gtk/gtkprinter.c:159
4195 msgid "String giving the current state of the printer"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: gtk/gtkprinter.c:165
4199 #, fuzzy
4200 msgid "Location"
4201 msgstr "Акција"
4202
4203 #: gtk/gtkprinter.c:166
4204 #, fuzzy
4205 msgid "The location of the printer"
4206 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
4207
4208 #: gtk/gtkprinter.c:173
4209 #, fuzzy
4210 msgid "The icon name to use for the printer"
4211 msgstr "Модел за разгранати преглед"
4212
4213 #: gtk/gtkprinter.c:179
4214 msgid "Job Count"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: gtk/gtkprinter.c:180
4218 #, fuzzy
4219 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4220 msgstr "Број редова у табели"
4221
4222 #: gtk/gtkprinter.c:198
4223 #, fuzzy
4224 msgid "Paused Printer"
4225 msgstr "Филтер"
4226
4227 #: gtk/gtkprinter.c:199
4228 #, fuzzy
4229 msgid "TRUE if this printer is paused"
4230 msgstr "Укључено уколико треба користити особину за положај"
4231
4232 #: gtk/gtkprinter.c:212
4233 #, fuzzy
4234 msgid "Accepting Jobs"
4235 msgstr "Прихвати фокус"
4236
4237 #: gtk/gtkprinter.c:213
4238 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4242 #, fuzzy
4243 msgid "Source option"
4244 msgstr "Усправне поставке"
4245
4246 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4247 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4251 #, fuzzy
4252 msgid "Title of the print job"
4253 msgstr "Наслов прозора"
4254
4255 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4256 #, fuzzy
4257 msgid "Printer"
4258 msgstr "Филтер"
4259
4260 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4261 msgid "Printer to print the job to"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4265 msgid "Settings"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4269 msgid "Printer settings"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
4273 #, fuzzy
4274 msgid "Page Setup"
4275 msgstr "Величина странице"
4276
4277 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1027
4278 msgid "Track Print Status"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4282 msgid ""
4283 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4284 "print data has been sent to the printer or print server."
4285 msgstr ""
4286
4287 #: gtk/gtkprintoperation.c:899
4288 #, fuzzy
4289 msgid "Default Page Setup"
4290 msgstr "Уобичајена висина"
4291
4292 #: gtk/gtkprintoperation.c:900
4293 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: gtk/gtkprintoperation.c:918 gtk/gtkprintunixdialog.c:276
4297 msgid "Print Settings"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: gtk/gtkprintoperation.c:919 gtk/gtkprintunixdialog.c:277
4301 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: gtk/gtkprintoperation.c:937
4305 #, fuzzy
4306 msgid "Job Name"
4307 msgstr "Име писма"
4308
4309 #: gtk/gtkprintoperation.c:938
4310 msgid "A string used for identifying the print job."
4311 msgstr ""
4312
4313 #: gtk/gtkprintoperation.c:962
4314 #, fuzzy
4315 msgid "Number of Pages"
4316 msgstr "Број канала"
4317
4318 #: gtk/gtkprintoperation.c:963
4319 #, fuzzy
4320 msgid "The number of pages in the document."
4321 msgstr "Број редова у табели"
4322
4323 #: gtk/gtkprintoperation.c:984 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
4324 #, fuzzy
4325 msgid "Current Page"
4326 msgstr "Тренутна провидност"
4327
4328 #: gtk/gtkprintoperation.c:985 gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4329 #, fuzzy
4330 msgid "The current page in the document"
4331 msgstr "Величина странице прилагођења"
4332
4333 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
4334 #, fuzzy
4335 msgid "Use full page"
4336 msgstr "Користи провидност"
4337
4338 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
4339 msgid ""
4340 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4341 "not the corner of the imageable area"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: gtk/gtkprintoperation.c:1028
4345 msgid ""
4346 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4347 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4348 msgstr ""
4349
4350 #: gtk/gtkprintoperation.c:1045
4351 msgid "Unit"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: gtk/gtkprintoperation.c:1046
4355 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: gtk/gtkprintoperation.c:1063
4359 #, fuzzy
4360 msgid "Show Dialog"
4361 msgstr "Прикажи заглавље"
4362
4363 #: gtk/gtkprintoperation.c:1064
4364 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4365 msgstr ""
4366
4367 #: gtk/gtkprintoperation.c:1087
4368 #, fuzzy
4369 msgid "Allow Async"
4370 msgstr "Дозволи линије"
4371
4372 #: gtk/gtkprintoperation.c:1088
4373 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4374 msgstr ""
4375
4376 #: gtk/gtkprintoperation.c:1110 gtk/gtkprintoperation.c:1111
4377 #, fuzzy
4378 msgid "Export filename"
4379 msgstr "Име датотеке"
4380
4381 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
4382 msgid "Status"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4386 #, fuzzy
4387 msgid "The status of the print operation"
4388 msgstr "Стање жабице"
4389
4390 #: gtk/gtkprintoperation.c:1146
4391 msgid "Status String"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: gtk/gtkprintoperation.c:1147
4395 msgid "A human-readable description of the status"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: gtk/gtkprintoperation.c:1165
4399 #, fuzzy
4400 msgid "Custom tab label"
4401 msgstr "Подешена палета"
4402
4403 #: gtk/gtkprintoperation.c:1166
4404 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4405 msgstr ""
4406
4407 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:259
4408 msgid "The GtkPageSetup to use"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4412 #, fuzzy
4413 msgid "Selected Printer"
4414 msgstr "Изабрана година"
4415
4416 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4417 #, fuzzy
4418 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4419 msgstr "Ставка која је тренутно активна"
4420
4421 #: gtk/gtkprogress.c:102
4422 msgid "Activity mode"
4423 msgstr "Активност у току"
4424
4425 #: gtk/gtkprogress.c:103
4426 #, fuzzy
4427 msgid ""
4428 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4429 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4430 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4431 msgstr ""
4432 "Уколико је постављено, активност GtkProgress-а је у току, што значи да ће "
4433 "сигнализирати да се нешто догађа, али не и који део посла је завршен. Ово се "
4434 "користи када радите нешто за шта не знате колико ће трајати"
4435
4436 #: gtk/gtkprogress.c:111
4437 msgid "Show text"
4438 msgstr "Прикажи текст"
4439
4440 #: gtk/gtkprogress.c:112
4441 #, fuzzy
4442 msgid "Whether the progress is shown as text."
4443 msgstr "Да ли се напредак приказује као текст"
4444
4445 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4446 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4447 msgstr "GtkAdjustment везан за елемент за приказ напретка (превазиђено)"
4448
4449 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4450 msgid "Bar style"
4451 msgstr "Врста приказа"
4452
4453 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4454 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4455 msgstr "Одређује видљиви стил елемента у постотном режиму (превазиђено)"
4456
4457 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4458 msgid "Activity Step"
4459 msgstr "Корак активност"
4460
4461 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4462 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4463 msgstr ""
4464 "Корак који се користи при сваком увећању док је активност у току "
4465 "(превазиђено)"
4466
4467 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4468 msgid "Activity Blocks"
4469 msgstr "Блокови активности"
4470
4471 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4472 msgid ""
4473 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4474 "(Deprecated)"
4475 msgstr ""
4476 "Број блокова који могу стати на површину елемента док је активност у току "
4477 "(превазиђено)"
4478
4479 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4480 msgid "Discrete Blocks"
4481 msgstr "Ненаметљиви блокови"
4482
4483 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4484 msgid ""
4485 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4486 "style)"
4487 msgstr ""
4488 "Број ненаметљивих блокова у елементу за приказ напретка (када се користи "
4489 "ненаметљиви приказ)"
4490
4491 # Mozda "razlomak"
4492 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4493 msgid "Fraction"
4494 msgstr "Дио"
4495
4496 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4497 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4498 msgstr "Дио који је завршен од укупног посла"
4499
4500 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4501 msgid "Pulse Step"
4502 msgstr "Корак увећања"
4503
4504 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4505 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4506 msgstr ""
4507 "Колико од укупног напретка унаприједити помјерајући блок при скоковитом "
4508 "прираштају"
4509
4510 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4511 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4512 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
4513
4514 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4515 msgid ""
4516 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4517 "have enough room to display the entire string, if at all."
4518 msgstr ""
4519
4520 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4521 #, fuzzy
4522 msgid "XSpacing"
4523 msgstr "Размаци"
4524
4525 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4526 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4527 msgstr ""
4528
4529 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4530 #, fuzzy
4531 msgid "YSpacing"
4532 msgstr "Размаци"
4533
4534 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4535 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4536 msgstr ""
4537
4538 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4539 #, fuzzy
4540 msgid "Min horizontal bar width"
4541 msgstr "Ширина водоравних раздвојника"
4542
4543 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4544 #, fuzzy
4545 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4546 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
4547
4548 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4549 #, fuzzy
4550 msgid "Min horizontal bar height"
4551 msgstr "Водоравно поравнање"
4552
4553 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4554 #, fuzzy
4555 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4556 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
4557
4558 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4559 #, fuzzy
4560 msgid "Min vertical bar width"
4561 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
4562
4563 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4564 #, fuzzy
4565 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4566 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
4567
4568 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4569 #, fuzzy
4570 msgid "Min vertical bar height"
4571 msgstr "Најмања висина садржаног елемента"
4572
4573 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4574 #, fuzzy
4575 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4576 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
4577
4578 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4579 msgid "The value"
4580 msgstr "Вриједност"
4581
4582 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4583 msgid ""
4584 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4585 "is the current action of its group."
4586 msgstr ""
4587 "Вриједност коју враћа gtk_radio_action_get_current_value() када је ова "
4588 "акција текућа акција своје групе."
4589
4590 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4591 #, fuzzy
4592 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4593 msgstr "Акција једноизборника чијој групи ова акција припада."
4594
4595 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4596 #, fuzzy
4597 msgid "The current value"
4598 msgstr "Тренутна боја"
4599
4600 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4601 msgid ""
4602 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4603 "action belongs."
4604 msgstr ""
4605
4606 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4607 #, fuzzy
4608 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4609 msgstr "Једноизборник чијој групи овај елемент припада."
4610
4611 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4612 #, fuzzy
4613 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4614 msgstr "Једноизборник чијој групи овај елемент припада."
4615
4616 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4617 #, fuzzy
4618 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4619 msgstr "Једноизборник чијој групи овај елемент припада."
4620
4621 #: gtk/gtkrange.c:358
4622 msgid "Update policy"
4623 msgstr "Политика освјежавања"
4624
4625 #: gtk/gtkrange.c:359
4626 msgid "How the range should be updated on the screen"
4627 msgstr "Како се опсег освјежава на екрану"
4628
4629 #: gtk/gtkrange.c:368
4630 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4631 msgstr "GtkAdjustment који садржи текућу вриједност овог опсега"
4632
4633 #: gtk/gtkrange.c:375
4634 msgid "Inverted"
4635 msgstr "Изврнуто"
4636
4637 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
4638 #: gtk/gtkrange.c:376
4639 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4640 msgstr "Изврни смјер кретања клизача за повећање вриједности опсега"
4641
4642 #: gtk/gtkrange.c:383
4643 msgid "Lower stepper sensitivity"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: gtk/gtkrange.c:384
4647 msgid ""
4648 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4649 "side"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: gtk/gtkrange.c:392
4653 msgid "Upper stepper sensitivity"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: gtk/gtkrange.c:393
4657 msgid ""
4658 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4659 "side"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: gtk/gtkrange.c:410
4663 msgid "Show Fill Level"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: gtk/gtkrange.c:411
4667 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4668 msgstr ""
4669
4670 #: gtk/gtkrange.c:427
4671 msgid "Restrict to Fill Level"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: gtk/gtkrange.c:428
4675 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4676 msgstr ""
4677
4678 #: gtk/gtkrange.c:443
4679 msgid "Fill Level"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: gtk/gtkrange.c:444
4683 msgid "The fill level."
4684 msgstr ""
4685
4686 #: gtk/gtkrange.c:452
4687 msgid "Slider Width"
4688 msgstr "Ширина клизача"
4689
4690 #: gtk/gtkrange.c:453
4691 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4692 msgstr "Ширина клизача или размјерника"
4693
4694 #: gtk/gtkrange.c:460
4695 msgid "Trough Border"
4696 msgstr "Ивица увале"
4697
4698 #: gtk/gtkrange.c:461
4699 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4700 msgstr "Размак између клизача/корачнице и спољног удубљења"
4701
4702 # Zar nije dobro "koracnica" ;)
4703 #: gtk/gtkrange.c:468
4704 msgid "Stepper Size"
4705 msgstr "Величина корачнице"
4706
4707 #: gtk/gtkrange.c:469
4708 msgid "Length of step buttons at ends"
4709 msgstr "Дужина корачница на крајевима"
4710
4711 #: gtk/gtkrange.c:484
4712 msgid "Stepper Spacing"
4713 msgstr "Размак корачница"
4714
4715 #: gtk/gtkrange.c:485
4716 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4717 msgstr "Размак између корачница и клизача"
4718
4719 #: gtk/gtkrange.c:492
4720 msgid "Arrow X Displacement"
4721 msgstr "Водоравни помјерај стрелице"
4722
4723 #: gtk/gtkrange.c:493
4724 msgid ""
4725 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4726 msgstr "Колико помјерити стрелицу у правцу X осе када се дугме притисне"
4727
4728 #: gtk/gtkrange.c:500
4729 msgid "Arrow Y Displacement"
4730 msgstr "Усправни помјерај стрелице"
4731
4732 #: gtk/gtkrange.c:501
4733 msgid ""
4734 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4735 msgstr "Колико помјерити стрелицу у правцу Y осе када се дугме притисне"
4736
4737 #: gtk/gtkrange.c:509
4738 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: gtk/gtkrange.c:510
4742 msgid ""
4743 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4744 "IN while they are dragged"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: gtk/gtkrange.c:524
4748 msgid "Trough Side Details"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: gtk/gtkrange.c:525
4752 msgid ""
4753 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4754 "with different details"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: gtk/gtkrange.c:541
4758 msgid "Trough Under Steppers"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: gtk/gtkrange.c:542
4762 msgid ""
4763 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4764 "spacing"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: gtk/gtkrange.c:555
4768 #, fuzzy
4769 msgid "Arrow scaling"
4770 msgstr "Размак редова"
4771
4772 #: gtk/gtkrange.c:556
4773 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4777 #, fuzzy
4778 msgid "Show Numbers"
4779 msgstr "Прикажи број недјеље"
4780
4781 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:229
4782 #, fuzzy
4783 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4784 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцјепљивање у меније"
4785
4786 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4787 msgid "Recent Manager"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4791 msgid "The RecentManager object to use"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4795 #, fuzzy
4796 msgid "Show Private"
4797 msgstr "Прикажи текст"
4798
4799 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4800 #, fuzzy
4801 msgid "Whether the private items should be displayed"
4802 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
4803
4804 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4805 #, fuzzy
4806 msgid "Show Tooltips"
4807 msgstr "Облачић"
4808
4809 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4810 #, fuzzy
4811 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4812 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
4813
4814 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4815 #, fuzzy
4816 msgid "Show Icons"
4817 msgstr "Испоручена икона"
4818
4819 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4820 #, fuzzy
4821 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4822 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
4823
4824 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4825 msgid "Show Not Found"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4829 #, fuzzy
4830 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4831 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
4832
4833 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4834 #, fuzzy
4835 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4836 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
4837
4838 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4839 #, fuzzy
4840 msgid "Local only"
4841 msgstr "Само локални"
4842
4843 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4844 #, fuzzy
4845 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4846 msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
4847
4848 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4849 msgid "Limit"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4853 #, fuzzy
4854 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4855 msgstr "Број децималних мјеста које желите да прикажете"
4856
4857 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4858 #, fuzzy
4859 msgid "Sort Type"
4860 msgstr "Врста сјенке"
4861
4862 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4863 #, fuzzy
4864 msgid "The sorting order of the items displayed"
4865 msgstr "Да ли се приказује показатељ жабице"
4866
4867 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4868 #, fuzzy
4869 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4870 msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
4871
4872 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4873 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4877 msgid ""
4878 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4882 msgid "The size of the recently used resources list"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: gtk/gtkruler.c:128
4886 msgid "Lower"
4887 msgstr "Доња"
4888
4889 #: gtk/gtkruler.c:129
4890 msgid "Lower limit of ruler"
4891 msgstr "Доња граница лењира"
4892
4893 #: gtk/gtkruler.c:138
4894 msgid "Upper"
4895 msgstr "Горња"
4896
4897 #: gtk/gtkruler.c:139
4898 msgid "Upper limit of ruler"
4899 msgstr "Горња граница лењира"
4900
4901 #: gtk/gtkruler.c:149
4902 msgid "Position of mark on the ruler"
4903 msgstr "Мјесто ознаке на лењиру"
4904
4905 #: gtk/gtkruler.c:158
4906 msgid "Max Size"
4907 msgstr "Највећа величина"
4908
4909 #: gtk/gtkruler.c:159
4910 msgid "Maximum size of the ruler"
4911 msgstr "Највећа дозвољена величина лењира"
4912
4913 #: gtk/gtkruler.c:174
4914 #, fuzzy
4915 msgid "Metric"
4916 msgstr "Бројевни"
4917
4918 #: gtk/gtkruler.c:175
4919 #, fuzzy
4920 msgid "The metric used for the ruler"
4921 msgstr "Модел за разгранати преглед"
4922
4923 #: gtk/gtkscale.c:201
4924 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4925 msgstr "Број децималних мјеста која ће бити приказана за вриједност"
4926
4927 #: gtk/gtkscale.c:210
4928 msgid "Draw Value"
4929 msgstr "Прикажи вриједност"
4930
4931 #: gtk/gtkscale.c:211
4932 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4933 msgstr "Да ли се текућа вриједност приказује као текст уз клизач"
4934
4935 #: gtk/gtkscale.c:218
4936 msgid "Value Position"
4937 msgstr "Мјесто за вриједност"
4938
4939 #: gtk/gtkscale.c:219
4940 msgid "The position in which the current value is displayed"
4941 msgstr "Мјесто на којем се приказује текућа вриједност"
4942
4943 #: gtk/gtkscale.c:226
4944 msgid "Slider Length"
4945 msgstr "Дужина клизача"
4946
4947 #: gtk/gtkscale.c:227
4948 msgid "Length of scale's slider"
4949 msgstr "Дужина клизача за размјерник"
4950
4951 #: gtk/gtkscale.c:235
4952 msgid "Value spacing"
4953 msgstr "Размак вриједности"
4954
4955 #: gtk/gtkscale.c:236
4956 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4957 msgstr "Размак између текста са вриједношћу и површине клизача"
4958
4959 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4960 #, fuzzy
4961 msgid "The value of the scale"
4962 msgstr "Вриједност прилагођења"
4963
4964 #: gtk/gtkscalebutton.c:211
4965 #, fuzzy
4966 msgid "The icon size"
4967 msgstr "Величина икона за алатке"
4968
4969 #: gtk/gtkscalebutton.c:220
4970 #, fuzzy
4971 msgid ""
4972 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4973 msgstr "GtkAdjustment који садржи текућу вриједност овог опсега"
4974
4975 #: gtk/gtkscalebutton.c:248
4976 #, fuzzy
4977 msgid "Icons"
4978 msgstr "Икона"
4979
4980 #: gtk/gtkscalebutton.c:249
4981 #, fuzzy
4982 msgid "List of icon names"
4983 msgstr "Име писма"
4984
4985 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4986 msgid "Minimum Slider Length"
4987 msgstr "Најмања дужина клизача"
4988
4989 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4990 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4991 msgstr "Најмања дозвољена дужина клизача"
4992
4993 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4994 msgid "Fixed slider size"
4995 msgstr "Утврђена величина клизача"
4996
4997 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4998 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4999 msgstr ""
5000 "Не дозвољава промјену величине клизача, већ је утврђује на најмању дозвољену "
5001 "дужину"
5002
5003 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
5004 msgid ""
5005 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5006 msgstr "Прикажи другу стрелицу уназад на супротној страни клизача"
5007
5008 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
5009 #, fuzzy
5010 msgid ""
5011 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5012 msgstr "Прикажи другу стрелицу унапријед на супротној страни клизача"
5013
5014 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
5015 msgid "Horizontal Adjustment"
5016 msgstr "Водоравна поправка"
5017
5018 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
5019 msgid "Vertical Adjustment"
5020 msgstr "Усправна поправка"
5021
5022 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5023 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5024 msgstr "Приказивање стрелица за водоравно помјерање"
5025
5026 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5027 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5028 msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно помјерање садржаја"
5029
5030 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5031 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5032 msgstr "Приказивање стрелица за усправно помјерање"
5033
5034 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5035 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5036 msgstr "Када се приказују стрелице за усправно помјерање садржаја"
5037
5038 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5039 msgid "Window Placement"
5040 msgstr "Постављање прозора"
5041
5042 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5043 #, fuzzy
5044 msgid ""
5045 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5046 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5047 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за помјерање"
5048
5049 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5050 #, fuzzy
5051 msgid "Window Placement Set"
5052 msgstr "Постављање прозора"
5053
5054 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5055 #, fuzzy
5056 msgid ""
5057 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5058 "contents with respect to the scrollbars."
5059 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за помјерање"
5060
5061 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5062 msgid "Shadow Type"
5063 msgstr "Врста сјенке"
5064
5065 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5066 msgid "Style of bevel around the contents"
5067 msgstr "Стил удубљења око садржаја"
5068
5069 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5070 #, fuzzy
5071 msgid "Scrollbars within bevel"
5072 msgstr "Размак између стрелица"
5073
5074 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5075 #, fuzzy
5076 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5077 msgstr "Број тачака између стрелица за помјерање садржаја и самог садржаја"
5078
5079 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5080 msgid "Scrollbar spacing"
5081 msgstr "Размак између стрелица"
5082
5083 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5084 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5085 msgstr "Број тачака између стрелица за помјерање садржаја и самог садржаја"
5086
5087 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5088 #, fuzzy
5089 msgid "Scrolled Window Placement"
5090 msgstr "Постављање прозора"
5091
5092 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5093 #, fuzzy
5094 msgid ""
5095 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5096 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5097 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за помјерање"
5098
5099 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5100 msgid "Draw"
5101 msgstr "Цртај"
5102
5103 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5104 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5105 msgstr "Да ли се раздвајачи исцртавају, или су празнине"
5106
5107 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
5108 # Урке: ја сам га одавно користио :)
5109 #: gtk/gtksettings.c:215
5110 msgid "Double Click Time"
5111 msgstr "Вријеме двоклика"
5112
5113 #: gtk/gtksettings.c:216
5114 msgid ""
5115 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5116 "click (in milliseconds)"
5117 msgstr ""
5118 "Најдужи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
5119 "двокликом (у милисекундама)"
5120
5121 #: gtk/gtksettings.c:223
5122 msgid "Double Click Distance"
5123 msgstr "Размак двоклика"
5124
5125 #: gtk/gtksettings.c:224
5126 msgid ""
5127 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5128 "double click (in pixels)"
5129 msgstr ""
5130 "Највећи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
5131 "двокликом (у тачкама)"
5132
5133 #: gtk/gtksettings.c:240
5134 msgid "Cursor Blink"
5135 msgstr "Треперење курсора"
5136
5137 #: gtk/gtksettings.c:241
5138 msgid "Whether the cursor should blink"
5139 msgstr "Да ли курсор треба да трепери"
5140
5141 #: gtk/gtksettings.c:248
5142 msgid "Cursor Blink Time"
5143 msgstr "Време трептаја курсора"
5144
5145 #: gtk/gtksettings.c:249
5146 #, fuzzy
5147 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5148 msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
5149
5150 #: gtk/gtksettings.c:268
5151 #, fuzzy
5152 msgid "Cursor Blink Timeout"
5153 msgstr "Време трептаја курсора"
5154
5155 #: gtk/gtksettings.c:269
5156 #, fuzzy
5157 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5158 msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
5159
5160 #: gtk/gtksettings.c:276
5161 msgid "Split Cursor"
5162 msgstr "Раздвојени курсор"
5163
5164 #: gtk/gtksettings.c:277
5165 msgid ""
5166 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5167 "left text"
5168 msgstr ""
5169 "Да ли треба приказати два курсора за мјешани текст са лијева на десно и са "
5170 "десна на лијево "
5171
5172 #: gtk/gtksettings.c:284
5173 msgid "Theme Name"
5174 msgstr "Име теме"
5175
5176 #: gtk/gtksettings.c:285
5177 msgid "Name of theme RC file to load"
5178 msgstr "Име RC датотеке теме за учитавање"
5179
5180 #: gtk/gtksettings.c:293
5181 msgid "Icon Theme Name"
5182 msgstr "Име теме икона"
5183
5184 #: gtk/gtksettings.c:294
5185 msgid "Name of icon theme to use"
5186 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
5187
5188 #: gtk/gtksettings.c:302
5189 #, fuzzy
5190 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5191 msgstr "Име теме икона"
5192
5193 #: gtk/gtksettings.c:303
5194 #, fuzzy
5195 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5196 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
5197
5198 #: gtk/gtksettings.c:311
5199 msgid "Key Theme Name"
5200 msgstr "Име теме тастера"
5201
5202 #: gtk/gtksettings.c:312
5203 msgid "Name of key theme RC file to load"
5204 msgstr "Име RC датотеке теме тастера за учитавање"
5205
5206 #: gtk/gtksettings.c:320
5207 msgid "Menu bar accelerator"
5208 msgstr "Пречица за линију менија"
5209
5210 #: gtk/gtksettings.c:321
5211 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5212 msgstr "Избор тастера за приступ линији менија"
5213
5214 #: gtk/gtksettings.c:329
5215 msgid "Drag threshold"
5216 msgstr "Праг превлачења"
5217
5218 #: gtk/gtksettings.c:330
5219 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5220 msgstr "Колико се тачака смије курсор помјерити прије повлачења"
5221
5222 #: gtk/gtksettings.c:338
5223 msgid "Font Name"
5224 msgstr "Име писма"
5225
5226 #: gtk/gtksettings.c:339
5227 msgid "Name of default font to use"
5228 msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити"
5229
5230 #: gtk/gtksettings.c:361
5231 msgid "Icon Sizes"
5232 msgstr "Величине икона"
5233
5234 #: gtk/gtksettings.c:362
5235 #, fuzzy
5236 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5237 msgstr "Списак величина икона (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
5238
5239 #: gtk/gtksettings.c:370
5240 msgid "GTK Modules"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: gtk/gtksettings.c:371
5244 msgid "List of currently active GTK modules"
5245 msgstr ""
5246
5247 #: gtk/gtksettings.c:380
5248 msgid "Xft Antialias"
5249 msgstr "Xft омекшавање"
5250
5251 #: gtk/gtksettings.c:381
5252 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5253 msgstr "Да ли да омекшава Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумјевано"
5254
5255 #: gtk/gtksettings.c:390
5256 msgid "Xft Hinting"
5257 msgstr "Xft хинтови"
5258
5259 #: gtk/gtksettings.c:391
5260 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5261 msgstr "Да ли да користи хинтове за Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумјевано"
5262
5263 #: gtk/gtksettings.c:400
5264 msgid "Xft Hint Style"
5265 msgstr "Стил Xft хинтова"
5266
5267 #: gtk/gtksettings.c:401
5268 #, fuzzy
5269 msgid ""
5270 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5271 msgstr "Који степен хинтова да користим; „none“, „slight“, „medium“ или „full“"
5272
5273 #: gtk/gtksettings.c:410
5274 msgid "Xft RGBA"
5275 msgstr "Xft RGBA"
5276
5277 #: gtk/gtksettings.c:411
5278 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5279 msgstr "Врста омекшавања испод тачке; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
5280
5281 #: gtk/gtksettings.c:420
5282 msgid "Xft DPI"
5283 msgstr "Xft ТПИ"
5284
5285 #: gtk/gtksettings.c:421
5286 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5287 msgstr ""
5288 "Резолуција за Xft, у 1024 * тачака/инчу. -1 за подразумјевану вриједност"
5289
5290 #: gtk/gtksettings.c:430
5291 #, fuzzy
5292 msgid "Cursor theme name"
5293 msgstr "Име теме икона"
5294
5295 #: gtk/gtksettings.c:431
5296 #, fuzzy
5297 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5298 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
5299
5300 #: gtk/gtksettings.c:439
5301 #, fuzzy
5302 msgid "Cursor theme size"
5303 msgstr "Курсор се види"
5304
5305 #: gtk/gtksettings.c:440
5306 #, fuzzy
5307 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5308 msgstr "Боја за непарне редове"
5309
5310 #: gtk/gtksettings.c:450
5311 msgid "Alternative button order"
5312 msgstr ""
5313
5314 #: gtk/gtksettings.c:451
5315 #, fuzzy
5316 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5317 msgstr "Да ли се приказују испоручене иконе у дугмадима"
5318
5319 #: gtk/gtksettings.c:468
5320 msgid "Alternative sort indicator direction"
5321 msgstr ""
5322
5323 #: gtk/gtksettings.c:469
5324 msgid ""
5325 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5326 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5327 msgstr ""
5328
5329 #: gtk/gtksettings.c:477
5330 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5331 msgstr ""
5332
5333 #: gtk/gtksettings.c:478
5334 msgid ""
5335 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5336 "the input method"
5337 msgstr ""
5338
5339 #: gtk/gtksettings.c:486
5340 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5341 msgstr ""
5342
5343 #: gtk/gtksettings.c:487
5344 msgid ""
5345 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5346 "control characters"
5347 msgstr ""
5348
5349 #: gtk/gtksettings.c:495
5350 msgid "Start timeout"
5351 msgstr ""
5352
5353 #: gtk/gtksettings.c:496
5354 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: gtk/gtksettings.c:505
5358 msgid "Repeat timeout"
5359 msgstr ""
5360
5361 #: gtk/gtksettings.c:506
5362 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5363 msgstr ""
5364
5365 # Ovo je LOSE!
5366 #: gtk/gtksettings.c:515
5367 #, fuzzy
5368 msgid "Expand timeout"
5369 msgstr "Величина разграника"
5370
5371 #: gtk/gtksettings.c:516
5372 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5373 msgstr ""
5374
5375 #: gtk/gtksettings.c:551
5376 #, fuzzy
5377 msgid "Color scheme"
5378 msgstr "Простор боја"
5379
5380 #: gtk/gtksettings.c:552
5381 #, fuzzy
5382 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5383 msgstr "Име изабраног писма"
5384
5385 #: gtk/gtksettings.c:561
5386 #, fuzzy
5387 msgid "Enable Animations"
5388 msgstr "Анимација"
5389
5390 #: gtk/gtksettings.c:562
5391 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5392 msgstr ""
5393
5394 #: gtk/gtksettings.c:580
5395 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: gtk/gtksettings.c:581
5399 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5400 msgstr ""
5401
5402 #: gtk/gtksettings.c:598
5403 #, fuzzy
5404 msgid "Tooltip timeout"
5405 msgstr "Облачић"
5406
5407 #: gtk/gtksettings.c:599
5408 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5409 msgstr ""
5410
5411 #: gtk/gtksettings.c:624
5412 msgid "Tooltip browse timeout"
5413 msgstr ""
5414
5415 #: gtk/gtksettings.c:625
5416 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5417 msgstr ""
5418
5419 #: gtk/gtksettings.c:646
5420 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5421 msgstr ""
5422
5423 #: gtk/gtksettings.c:647
5424 #, fuzzy
5425 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5426 msgstr "Бафер који се приказује"
5427
5428 #: gtk/gtksettings.c:666
5429 msgid "Keynav Cursor Only"
5430 msgstr ""
5431
5432 #: gtk/gtksettings.c:667
5433 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5434 msgstr ""
5435
5436 #: gtk/gtksettings.c:684
5437 msgid "Keynav Wrap Around"
5438 msgstr ""
5439
5440 #: gtk/gtksettings.c:685
5441 #, fuzzy
5442 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5443 msgstr "Да ли исцртати показатељ жиже унутар елемената"
5444
5445 #: gtk/gtksettings.c:705
5446 msgid "Error Bell"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: gtk/gtksettings.c:706
5450 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: gtk/gtksettings.c:723
5454 #, fuzzy
5455 msgid "Color Hash"
5456 msgstr "Простор боја"
5457
5458 #: gtk/gtksettings.c:724
5459 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5460 msgstr ""
5461
5462 #: gtk/gtksettings.c:732
5463 msgid "Default file chooser backend"
5464 msgstr "Подразумјевана подршка за избор датотека"
5465
5466 #: gtk/gtksettings.c:733
5467 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5468 msgstr "Име подршке коју подразумјевано користи GtkFileChooser"
5469
5470 #: gtk/gtksettings.c:750
5471 #, fuzzy
5472 msgid "Default print backend"
5473 msgstr "Подразумјевана подршка за избор датотека"
5474
5475 #: gtk/gtksettings.c:751
5476 #, fuzzy
5477 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5478 msgstr "Име подршке коју подразумјевано користи GtkFileChooser"
5479
5480 #: gtk/gtksettings.c:774
5481 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: gtk/gtksettings.c:775
5485 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5486 msgstr ""
5487
5488 #: gtk/gtksettings.c:791
5489 #, fuzzy
5490 msgid "Enable Mnemonics"
5491 msgstr "Анимација"
5492
5493 #: gtk/gtksettings.c:792
5494 #, fuzzy
5495 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5496 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
5497
5498 #: gtk/gtksettings.c:808
5499 #, fuzzy
5500 msgid "Enable Accelerators"
5501 msgstr "Дозвољена измјена пречица"
5502
5503 #: gtk/gtksettings.c:809
5504 #, fuzzy
5505 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5506 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцјепљивање у меније"
5507
5508 #: gtk/gtksettings.c:826
5509 msgid "Recent Files Limit"
5510 msgstr ""
5511
5512 #: gtk/gtksettings.c:827
5513 #, fuzzy
5514 msgid "Number of recently used files"
5515 msgstr "Број канала"
5516
5517 #: gtk/gtksettings.c:845
5518 #, fuzzy
5519 msgid "Default IM module"
5520 msgstr "Уобичајена ширина"
5521
5522 #: gtk/gtksettings.c:846
5523 #, fuzzy
5524 msgid "Which IM module should be used by default"
5525 msgstr "Да ли треба користити палету"
5526
5527 #: gtk/gtksettings.c:864
5528 msgid "Recent Files Max Age"
5529 msgstr ""
5530
5531 #: gtk/gtksettings.c:865
5532 #, fuzzy
5533 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5534 msgstr "Број канала"
5535
5536 #: gtk/gtksettings.c:874
5537 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5538 msgstr ""
5539
5540 #: gtk/gtksettings.c:875
5541 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5542 msgstr ""
5543
5544 #: gtk/gtksettings.c:897
5545 #, fuzzy
5546 msgid "Sound Theme Name"
5547 msgstr "Име теме икона"
5548
5549 #: gtk/gtksettings.c:898
5550 #, fuzzy
5551 msgid "XDG sound theme name"
5552 msgstr "Име теме икона"
5553
5554 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5555 #: gtk/gtksettings.c:920
5556 msgid "Audible Input Feedback"
5557 msgstr ""
5558
5559 #: gtk/gtksettings.c:921
5560 #, fuzzy
5561 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5562 msgstr "Да ли елемент одговара на унос"
5563
5564 #: gtk/gtksettings.c:942
5565 #, fuzzy
5566 msgid "Enable Event Sounds"
5567 msgstr "Анимација"
5568
5569 #: gtk/gtksettings.c:943
5570 #, fuzzy
5571 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5572 msgstr "Да ли приказати „недосљедно“ стање"
5573
5574 #: gtk/gtksettings.c:958
5575 #, fuzzy
5576 msgid "Enable Tooltips"
5577 msgstr "Облачић"
5578
5579 #: gtk/gtksettings.c:959
5580 #, fuzzy
5581 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5582 msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
5583
5584 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5585 msgid "Mode"
5586 msgstr "Начин рада"
5587
5588 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5589 #, fuzzy
5590 msgid ""
5591 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5592 "component widgets"
5593 msgstr ""
5594 "Правци у којима „size group“ утиче на захтјеване величине садржаних елемената"
5595
5596 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5597 msgid "Ignore hidden"
5598 msgstr ""
5599
5600 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5601 msgid ""
5602 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5603 msgstr ""
5604
5605 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5606 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5607 msgstr "Поправка која садржи вриједност вртећег дугмета"
5608
5609 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5610 msgid "Climb Rate"
5611 msgstr "Брзина повећања"
5612
5613 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5614 msgid "Snap to Ticks"
5615 msgstr "Заустави се на цртицама"
5616
5617 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5618 msgid ""
5619 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5620 "nearest step increment"
5621 msgstr ""
5622 "Да ли се погрешне вриједности самостално мијењају у најближи корак вртећег "
5623 "дугмета"
5624
5625 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5626 msgid "Numeric"
5627 msgstr "Бројевни"
5628
5629 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5630 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5631 msgstr "Да ли се занемарују небројевни знакови"
5632
5633 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5634 msgid "Wrap"
5635 msgstr "У круг"
5636
5637 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5638 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5639 msgstr "Да ли се вртеће дугме врти у круг по достизању граница"
5640
5641 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5642 msgid "Update Policy"
5643 msgstr "Начин освјежавања"
5644
5645 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5646 msgid ""
5647 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5648 msgstr ""
5649 "Да ли се вртеће дугме увек освјежава, или само када је вриједност дозвољена"
5650
5651 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5652 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5653 msgstr "Читање тренутне вриједности, или постављање нове"
5654
5655 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5656 msgid "Style of bevel around the spin button"
5657 msgstr "Стил удубљења око вртећег дугмета"
5658
5659 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5660 msgid "Has Resize Grip"
5661 msgstr "Хватаљка за промјену величине"
5662
5663 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5664 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5665 msgstr "Да ли се у линији стања налази и хватаљка за промјену величине"
5666
5667 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5668 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5669 msgstr "Начин приказа удубљења око текста на линији стања"
5670
5671 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
5672 #, fuzzy
5673 msgid "The size of the icon"
5674 msgstr "Наслов прозора"
5675
5676 #: gtk/gtkstatusicon.c:278
5677 #, fuzzy
5678 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5679 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
5680
5681 #: gtk/gtkstatusicon.c:285
5682 msgid "Blinking"
5683 msgstr ""
5684
5685 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5686 #, fuzzy
5687 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5688 msgstr "Да ли је акција видљива."
5689
5690 #: gtk/gtkstatusicon.c:294
5691 #, fuzzy
5692 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5693 msgstr "Да ли је акција видљива."
5694
5695 #: gtk/gtkstatusicon.c:310
5696 #, fuzzy
5697 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5698 msgstr "Да ли је акција видљива."
5699
5700 #: gtk/gtkstatusicon.c:326 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5701 #, fuzzy
5702 msgid "The orientation of the tray"
5703 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
5704
5705 #: gtk/gtkstatusicon.c:353 gtk/gtkwidget.c:632
5706 #, fuzzy
5707 msgid "Has tooltip"
5708 msgstr "Облачић"
5709
5710 #: gtk/gtkstatusicon.c:354
5711 #, fuzzy
5712 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5713 msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
5714
5715 #: gtk/gtkstatusicon.c:375 gtk/gtkwidget.c:653
5716 #, fuzzy
5717 msgid "Tooltip Text"
5718 msgstr "Облачић"
5719
5720 #: gtk/gtkstatusicon.c:376 gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
5721 #, fuzzy
5722 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5723 msgstr "Садржај поља"
5724
5725 #: gtk/gtkstatusicon.c:399 gtk/gtkwidget.c:674
5726 #, fuzzy
5727 msgid "Tooltip markup"
5728 msgstr "Облачић"
5729
5730 #: gtk/gtkstatusicon.c:400
5731 #, fuzzy
5732 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5733 msgstr "Садржај поља"
5734
5735 #: gtk/gtktable.c:129
5736 msgid "Rows"
5737 msgstr "Редова"
5738
5739 #: gtk/gtktable.c:130
5740 msgid "The number of rows in the table"
5741 msgstr "Број редова у табели"
5742
5743 #: gtk/gtktable.c:138
5744 msgid "Columns"
5745 msgstr "Колона"
5746
5747 #: gtk/gtktable.c:139
5748 msgid "The number of columns in the table"
5749 msgstr "Број колона у табели"
5750
5751 #: gtk/gtktable.c:147
5752 msgid "Row spacing"
5753 msgstr "Размак редова"
5754
5755 #: gtk/gtktable.c:148
5756 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5757 msgstr "Размак између два сусједна реда"
5758
5759 #: gtk/gtktable.c:156
5760 msgid "Column spacing"
5761 msgstr "Размак колона"
5762
5763 #: gtk/gtktable.c:157
5764 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5765 msgstr "Размак између двије сусједне колоне"
5766
5767 #: gtk/gtktable.c:166
5768 #, fuzzy
5769 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5770 msgstr "Уколико је постављено, онда су сва поља табеле једнаке ширине и висине"
5771
5772 #: gtk/gtktable.c:173
5773 msgid "Left attachment"
5774 msgstr "Лијево припајање"
5775
5776 #: gtk/gtktable.c:180
5777 msgid "Right attachment"
5778 msgstr "Десно припајање"
5779
5780 #: gtk/gtktable.c:181
5781 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5782 msgstr "Број колоне за коју се качи десна страна садржаног елемента"
5783
5784 #: gtk/gtktable.c:187
5785 msgid "Top attachment"
5786 msgstr "Горње припајање"
5787
5788 #: gtk/gtktable.c:188
5789 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5790 msgstr "Број реда за који се качи горња страна садржаног елемента"
5791
5792 #: gtk/gtktable.c:194
5793 msgid "Bottom attachment"
5794 msgstr "Доње припајање"
5795
5796 #: gtk/gtktable.c:201
5797 msgid "Horizontal options"
5798 msgstr "Водоравне поставке"
5799
5800 #: gtk/gtktable.c:202
5801 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5802 msgstr "Поставке које наводе водоравно понашање садржаног елемента"
5803
5804 #: gtk/gtktable.c:208
5805 msgid "Vertical options"
5806 msgstr "Усправне поставке"
5807
5808 #: gtk/gtktable.c:209
5809 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5810 msgstr "Поставке које наводе усправно понашање садржаног елемента"
5811
5812 #: gtk/gtktable.c:215
5813 msgid "Horizontal padding"
5814 msgstr "Водоравна попуна"
5815
5816 #: gtk/gtktable.c:216
5817 msgid ""
5818 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5819 "pixels"
5820 msgstr ""
5821 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог лијевог и десног сусједа, "
5822 "у тачкама"
5823
5824 #: gtk/gtktable.c:222
5825 msgid "Vertical padding"
5826 msgstr "Усправна попуна"
5827
5828 #: gtk/gtktable.c:223
5829 msgid ""
5830 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5831 "pixels"
5832 msgstr ""
5833 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог горњег и доњег сусједа, у "
5834 "тачкама"
5835
5836 # Урке: да ли овде треба „елемент текста“ ?
5837 #: gtk/gtktext.c:546
5838 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5839 msgstr "Водоравна поправка за текст елемент"
5840
5841 #: gtk/gtktext.c:554
5842 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5843 msgstr "Усправна поправка за текст елемент"
5844
5845 #: gtk/gtktext.c:561
5846 msgid "Line Wrap"
5847 msgstr "Прелом реда"
5848
5849 #: gtk/gtktext.c:562
5850 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5851 msgstr "Да ли се врши прелом реда на ивици елемента"
5852
5853 #: gtk/gtktext.c:569
5854 msgid "Word Wrap"
5855 msgstr "Прелом речи"
5856
5857 #: gtk/gtktext.c:570
5858 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5859 msgstr "Да ли се врши прелом речи на ивици елемента"
5860
5861 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5862 msgid "Tag Table"
5863 msgstr "Табела ознака"
5864
5865 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5866 msgid "Text Tag Table"
5867 msgstr "Табела текст ознака"
5868
5869 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5870 #, fuzzy
5871 msgid "Current text of the buffer"
5872 msgstr "Текст ознаке"
5873
5874 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5875 #, fuzzy
5876 msgid "Has selection"
5877 msgstr "Изабрана година"
5878
5879 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5880 #, fuzzy
5881 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5882 msgstr "Тренутно изабрано писмо"
5883
5884 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5885 #, fuzzy
5886 msgid "Cursor position"
5887 msgstr "Положај курзора"
5888
5889 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5890 msgid ""
5891 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5892 msgstr ""
5893
5894 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5895 msgid "Copy target list"
5896 msgstr ""
5897
5898 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5899 msgid ""
5900 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5901 msgstr ""
5902
5903 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5904 msgid "Paste target list"
5905 msgstr ""
5906
5907 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5908 msgid ""
5909 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5910 "destination"
5911 msgstr ""
5912
5913 #: gtk/gtktextmark.c:90
5914 #, fuzzy
5915 msgid "Mark name"
5916 msgstr "Име ознаке"
5917
5918 #: gtk/gtktextmark.c:97
5919 #, fuzzy
5920 msgid "Left gravity"
5921 msgstr "Привлачење"
5922
5923 #: gtk/gtktextmark.c:98
5924 #, fuzzy
5925 msgid "Whether the mark has left gravity"
5926 msgstr "Да ли ове поставке утичу на породицу писма"
5927
5928 #: gtk/gtktexttag.c:173
5929 msgid "Tag name"
5930 msgstr "Име ознаке"
5931
5932 #: gtk/gtktexttag.c:174
5933 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5934 msgstr "Име коришћено за текстуалне ознаке. NULL за неименоване ознаке"
5935
5936 #: gtk/gtktexttag.c:192
5937 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5938 msgstr "Боја позадине као (можда и недодјељен) GdkColor"
5939
5940 #: gtk/gtktexttag.c:199
5941 msgid "Background full height"
5942 msgstr "Пуна висина позадине"
5943
5944 #: gtk/gtktexttag.c:200
5945 msgid ""
5946 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5947 "of the tagged characters"
5948 msgstr ""
5949 "Да ли се бојом позадине испуњава читава висина линије или само висина "
5950 "означених знакова"
5951
5952 #: gtk/gtktexttag.c:208
5953 msgid "Background stipple mask"
5954 msgstr "Тачкаста маска позадине"
5955
5956 #: gtk/gtktexttag.c:209
5957 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5958 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању позадине текста"
5959
5960 #: gtk/gtktexttag.c:226
5961 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5962 msgstr "Боја исцртавања као (можда и недодјељен) GdkColor"
5963
5964 #: gtk/gtktexttag.c:234
5965 msgid "Foreground stipple mask"
5966 msgstr "Тачкаста маска исцртавања"
5967
5968 #: gtk/gtktexttag.c:235
5969 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5970 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању самог текста"
5971
5972 #: gtk/gtktexttag.c:242
5973 msgid "Text direction"
5974 msgstr "Смјер текста"
5975
5976 #: gtk/gtktexttag.c:243
5977 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5978 msgstr "Смјер текста, нпр. са десна на лијево или са лијева на десно"
5979
5980 #: gtk/gtktexttag.c:292
5981 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5982 msgstr "Стил писма као PangoStyle, нпр. PANGO_STYLE_ITALIC"
5983
5984 #: gtk/gtktexttag.c:301
5985 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5986 msgstr "Варијанта писма као PangoVariant, нпр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5987
5988 #: gtk/gtktexttag.c:310
5989 msgid ""
5990 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5991 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5992 msgstr ""
5993 "Тежина писма као цијели број, видјети вриједности за PangoWeight; нпр. "
5994 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
5995
5996 #: gtk/gtktexttag.c:321
5997 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5998 msgstr "Развлачење писма као PangoStretch, нпр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5999
6000 #: gtk/gtktexttag.c:330
6001 msgid "Font size in Pango units"
6002 msgstr "Величина писма у Pango јединицама"
6003
6004 #: gtk/gtktexttag.c:340
6005 msgid ""
6006 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6007 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6008 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6009 msgstr ""
6010 "Величина писма као чиниоц размјере у односу на уобичајену величину писма. "
6011 "Ово се исправно прилагођава измјени теме и слично, па се препоручује. Pango "
6012 "успоставља неке размјере као што је PANGO_SCALE_X_LARGE"
6013
6014 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
6015 msgid "Left, right, or center justification"
6016 msgstr "Лијево, десно или средишње поравнање"
6017
6018 #: gtk/gtktexttag.c:379
6019 #, fuzzy
6020 msgid ""
6021 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6022 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6023 msgstr ""
6024 "Језик на коме је текст, као ISO код. Pango ово може користити као наговештај "
6025 "при исцртавању текста. Ако не разумете овај параметар, онда вам "
6026 "највероватније ни не треба"
6027
6028 #: gtk/gtktexttag.c:386
6029 msgid "Left margin"
6030 msgstr "Лијева маргина"
6031
6032 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
6033 msgid "Width of the left margin in pixels"
6034 msgstr "Ширина лијеве маргине у тачкама"
6035
6036 #: gtk/gtktexttag.c:396
6037 msgid "Right margin"
6038 msgstr "Десна маргина"
6039
6040 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
6041 msgid "Width of the right margin in pixels"
6042 msgstr "Ширина десне маргине у тачкама"
6043
6044 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
6045 msgid "Indent"
6046 msgstr "Увлачење"
6047
6048 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
6049 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6050 msgstr "Колико тачака треба користити за увлачење пасуса"
6051
6052 #: gtk/gtktexttag.c:419
6053 #, fuzzy
6054 msgid ""
6055 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6056 "in Pango units"
6057 msgstr "Помјерај текста у односу на основну линију у тачкама"
6058
6059 #: gtk/gtktexttag.c:428
6060 msgid "Pixels above lines"
6061 msgstr "Тачака изнад линија"
6062
6063 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
6064 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6065 msgstr "Број тачака празног простора изнад пасуса"
6066
6067 #: gtk/gtktexttag.c:438
6068 msgid "Pixels below lines"
6069 msgstr "Тачака испод линија"
6070
6071 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
6072 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6073 msgstr "Број тачака празног простора испод пасуса"
6074
6075 #: gtk/gtktexttag.c:448
6076 msgid "Pixels inside wrap"
6077 msgstr "Тачака унутар пасуса"
6078
6079 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
6080 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6081 msgstr "Број тачака празног простора између преломљених редова у пасусу"
6082
6083 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
6084 msgid ""
6085 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6086 msgstr "Да ли се прелом не врши никад, између рјечи, или између знакова"
6087
6088 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
6089 msgid "Tabs"
6090 msgstr "Табулатори"
6091
6092 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
6093 msgid "Custom tabs for this text"
6094 msgstr "Постави табулаторе за овај текст"
6095
6096 #: gtk/gtktexttag.c:504
6097 msgid "Invisible"
6098 msgstr "Невидљив"
6099
6100 #: gtk/gtktexttag.c:505
6101 #, fuzzy
6102 msgid "Whether this text is hidden."
6103 msgstr "Да ли ове поставке утичу на помјерај у односу на основну линију"
6104
6105 #: gtk/gtktexttag.c:519
6106 #, fuzzy
6107 msgid "Paragraph background color name"
6108 msgstr "Име боје позадине ћелије"
6109
6110 #: gtk/gtktexttag.c:520
6111 #, fuzzy
6112 msgid "Paragraph background color as a string"
6113 msgstr "Боја позадине као низ знакова"
6114
6115 #: gtk/gtktexttag.c:535
6116 #, fuzzy
6117 msgid "Paragraph background color"
6118 msgstr "Боја позадине ћелије"
6119
6120 #: gtk/gtktexttag.c:536
6121 #, fuzzy
6122 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6123 msgstr "Боја позадине као (можда и недодјељен) GdkColor"
6124
6125 #: gtk/gtktexttag.c:554
6126 msgid "Margin Accumulates"
6127 msgstr ""
6128
6129 #: gtk/gtktexttag.c:555
6130 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6131 msgstr ""
6132
6133 #: gtk/gtktexttag.c:568
6134 msgid "Background full height set"
6135 msgstr "Постављена пуна висина позадине"
6136
6137 #: gtk/gtktexttag.c:569
6138 msgid "Whether this tag affects background height"
6139 msgstr "Да ли ова поставка утиче на висину позадине"
6140
6141 #: gtk/gtktexttag.c:572
6142 msgid "Background stipple set"
6143 msgstr "Постављена тачкаста маска позадине"
6144
6145 #: gtk/gtktexttag.c:573
6146 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6147 msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску позадине"
6148
6149 #: gtk/gtktexttag.c:580
6150 msgid "Foreground stipple set"
6151 msgstr "Постављена тачкаста маска исцртавања"
6152
6153 #: gtk/gtktexttag.c:581
6154 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6155 msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску исцртавања"
6156
6157 #: gtk/gtktexttag.c:616
6158 msgid "Justification set"
6159 msgstr "Постављено слагање редова"
6160
6161 #: gtk/gtktexttag.c:617
6162 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6163 msgstr "Да ли ова поставка утиче на слагање редова"
6164
6165 #: gtk/gtktexttag.c:624
6166 msgid "Left margin set"
6167 msgstr "Постављена лијева маргина"
6168
6169 #: gtk/gtktexttag.c:625
6170 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6171 msgstr "Да ли ова поставка утиче на лијеву маргину"
6172
6173 #: gtk/gtktexttag.c:628
6174 msgid "Indent set"
6175 msgstr "Постављено увлачење"
6176
6177 #: gtk/gtktexttag.c:629
6178 msgid "Whether this tag affects indentation"
6179 msgstr "Да ли ова поставка утиче на увлачење пасуса"
6180
6181 #: gtk/gtktexttag.c:636
6182 msgid "Pixels above lines set"
6183 msgstr "Постављен број тачака изнад линија"
6184
6185 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6186 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6187 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака изнад линија"
6188
6189 #: gtk/gtktexttag.c:640
6190 msgid "Pixels below lines set"
6191 msgstr "Постављен број тачака испод линија"
6192
6193 #: gtk/gtktexttag.c:644
6194 msgid "Pixels inside wrap set"
6195 msgstr "Постављен број тачака између линија у пасусу"
6196
6197 #: gtk/gtktexttag.c:645
6198 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6199 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака између линија унутар пасуса"
6200
6201 #: gtk/gtktexttag.c:652
6202 msgid "Right margin set"
6203 msgstr "Постављена десна маргина"
6204
6205 #: gtk/gtktexttag.c:653
6206 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6207 msgstr "Да ли ова поставка утиче на десну маргину"
6208
6209 #: gtk/gtktexttag.c:660
6210 msgid "Wrap mode set"
6211 msgstr "Постављен прелом"
6212
6213 #: gtk/gtktexttag.c:661
6214 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6215 msgstr "Да ли ова поставка утиче на прелом линија"
6216
6217 #: gtk/gtktexttag.c:664
6218 msgid "Tabs set"
6219 msgstr "Постављени табулатори"
6220
6221 #: gtk/gtktexttag.c:665
6222 msgid "Whether this tag affects tabs"
6223 msgstr "Да ли ова поставка утиче на табулаторе"
6224
6225 #: gtk/gtktexttag.c:668
6226 msgid "Invisible set"
6227 msgstr "Постављен невидљиви текст"
6228
6229 #: gtk/gtktexttag.c:669
6230 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6231 msgstr "Да ли ова поставка утиче на видљивост текста"
6232
6233 #: gtk/gtktexttag.c:672
6234 #, fuzzy
6235 msgid "Paragraph background set"
6236 msgstr "Поставити боју позадине ћелије"
6237
6238 #: gtk/gtktexttag.c:673
6239 #, fuzzy
6240 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6241 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине"
6242
6243 #: gtk/gtktextview.c:543
6244 msgid "Pixels Above Lines"
6245 msgstr "Тачака изнад линија"
6246
6247 #: gtk/gtktextview.c:553
6248 msgid "Pixels Below Lines"
6249 msgstr "Тачака испод линија"
6250
6251 #: gtk/gtktextview.c:563
6252 msgid "Pixels Inside Wrap"
6253 msgstr "Тачака између линија"
6254
6255 #: gtk/gtktextview.c:581
6256 msgid "Wrap Mode"
6257 msgstr "Начин прелома"
6258
6259 #: gtk/gtktextview.c:599
6260 msgid "Left Margin"
6261 msgstr "Лијева маргина"
6262
6263 #: gtk/gtktextview.c:609
6264 msgid "Right Margin"
6265 msgstr "Десна маргина"
6266
6267 #: gtk/gtktextview.c:637
6268 msgid "Cursor Visible"
6269 msgstr "Курсор се види"
6270
6271 #: gtk/gtktextview.c:638
6272 msgid "If the insertion cursor is shown"
6273 msgstr "Да ли се приказује курсор за унос"
6274
6275 #: gtk/gtktextview.c:645
6276 msgid "Buffer"
6277 msgstr "Бафер"
6278
6279 #: gtk/gtktextview.c:646
6280 msgid "The buffer which is displayed"
6281 msgstr "Бафер који се приказује"
6282
6283 #: gtk/gtktextview.c:654
6284 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6285 msgstr "Да ли унијети текст иде преко постојећег садржаја"
6286
6287 #: gtk/gtktextview.c:661
6288 msgid "Accepts tab"
6289 msgstr "Прихвати табулатор"
6290
6291 #: gtk/gtktextview.c:662
6292 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6293 msgstr "Да ли ће Tab тастер унијети знак за табулацију"
6294
6295 #: gtk/gtktextview.c:691
6296 msgid "Error underline color"
6297 msgstr "Боја подвлачења грешака"
6298
6299 #: gtk/gtktextview.c:692
6300 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6301 msgstr "Боја којом се исцртавају подвлаке за истицање грешака"
6302
6303 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6304 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6305 msgstr "Направи исте посреднике као и радио-акција"
6306
6307 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6308 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6309 msgstr ""
6310 "Да ли посредници за ову акцију изгледају као посредници за радио-акције"
6311
6312 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6313 #, fuzzy
6314 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6315 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
6316
6317 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6318 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6319 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
6320
6321 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6322 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6323 msgstr "Да ли је жабица у стању „између“"
6324
6325 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6326 msgid "Draw Indicator"
6327 msgstr "Приказ показатеља"
6328
6329 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6330 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6331 msgstr "Да ли се приказује показатељ жабице"
6332
6333 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6334 msgid "Toolbar Style"
6335 msgstr "Стил линије са алаткама"
6336
6337 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6338 msgid "How to draw the toolbar"
6339 msgstr "Како исцртати линију са алаткама"
6340
6341 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6342 msgid "Show Arrow"
6343 msgstr "Прикажи стрелицу"
6344
6345 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6346 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6347 msgstr "Да ли треба да прикаже стрелицу уколико не стане линија са алаткама"
6348
6349 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6350 #, fuzzy
6351 msgid "Tooltips"
6352 msgstr "Облачић"
6353
6354 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6355 #, fuzzy
6356 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6357 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
6358
6359 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6360 #, fuzzy
6361 msgid "Size of icons in this toolbar"
6362 msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама"
6363
6364 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6365 #, fuzzy
6366 msgid "Icon size set"
6367 msgstr "Постављена величина писма"
6368
6369 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6370 #, fuzzy
6371 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6372 msgstr "Да ли је група акција укључена."
6373
6374 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6375 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6376 msgstr ""
6377 "Да ли ставка треба да добије додатни простор када расте линија са алаткама"
6378
6379 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6380 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6381 msgstr ""
6382 "Да ли ставка треба да буде исте величине као и остале једнообразне ставке"
6383
6384 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6385 msgid "Spacer size"
6386 msgstr "Величина размака"
6387
6388 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6389 msgid "Size of spacers"
6390 msgstr "Величина размака"
6391
6392 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6393 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6394 msgstr "Количина ивичног размака између сјенке линије са алатима и дугмића"
6395
6396 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6397 #, fuzzy
6398 msgid "Maximum child expand"
6399 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
6400
6401 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6402 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6403 msgstr ""
6404
6405 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6406 msgid "Space style"
6407 msgstr "Стил размака"
6408
6409 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6410 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6411 msgstr "Да ли су размаци усправне линије или само празнине"
6412
6413 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6414 msgid "Button relief"
6415 msgstr "Ивица дугмића"
6416
6417 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6418 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6419 msgstr "Врста удубљења око дугмића на линији са алаткама"
6420
6421 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6422 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6423 msgstr "Врста удубљења око линије са алаткама"
6424
6425 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6426 msgid "Toolbar style"
6427 msgstr "Начин приказа линије са алаткама"
6428
6429 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6430 msgid ""
6431 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6432 msgstr ""
6433 "Да ли уобичајене линије са алаткама имају само текст, текст и иконе, само "
6434 "иконе, итд."
6435
6436 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6437 msgid "Toolbar icon size"
6438 msgstr "Величина икона за алатке"
6439
6440 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6441 msgid "Size of icons in default toolbars"
6442 msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама"
6443
6444 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6445 msgid "Text to show in the item."
6446 msgstr "Текст који се приказује у ставци."
6447
6448 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6449 msgid ""
6450 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6451 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6452 msgstr ""
6453 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
6454 "пречица у приказаном менију"
6455
6456 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6457 msgid "Widget to use as the item label"
6458 msgstr "Елемент који се користи као ознака ставке"
6459
6460 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6461 msgid "Stock Id"
6462 msgstr "ID испоручене"
6463
6464 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6465 msgid "The stock icon displayed on the item"
6466 msgstr "Испоручена икона приказана уз ставку"
6467
6468 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6469 #, fuzzy
6470 msgid "Icon name"
6471 msgstr "Име писма"
6472
6473 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6474 #, fuzzy
6475 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6476 msgstr "Испоручена икона приказана уз ставку"
6477
6478 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6479 msgid "Icon widget"
6480 msgstr "Елемент иконе"
6481
6482 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6483 msgid "Icon widget to display in the item"
6484 msgstr "Елемент иконе који се приказује уз ставку"
6485
6486 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6487 #, fuzzy
6488 msgid "Icon spacing"
6489 msgstr "Размак редова"
6490
6491 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6492 #, fuzzy
6493 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6494 msgstr "Размак између корачница и клизача"
6495
6496 #: gtk/gtktoolitem.c:193
6497 msgid ""
6498 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6499 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6500 msgstr ""
6501 "Да ли се ставка алатки сматра важном. Ако је постављено, дугмад алатке "
6502 "приказују и текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6503
6504 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6505 msgid "TreeModelSort Model"
6506 msgstr "TreeModelSort модел"
6507
6508 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6509 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6510 msgstr "Модел који треба уредити помоћу TreeModelSort-а"
6511
6512 #: gtk/gtktreeview.c:570
6513 msgid "TreeView Model"
6514 msgstr "Модел TreeView-а"
6515
6516 #: gtk/gtktreeview.c:571
6517 msgid "The model for the tree view"
6518 msgstr "Модел за разгранати преглед"
6519
6520 #: gtk/gtktreeview.c:579
6521 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6522 msgstr "Водоравна поправка за елемент"
6523
6524 #: gtk/gtktreeview.c:587
6525 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6526 msgstr "Усправна поправка за елемент"
6527
6528 #: gtk/gtktreeview.c:594
6529 #, fuzzy
6530 msgid "Headers Visible"
6531 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
6532
6533 #: gtk/gtktreeview.c:595
6534 msgid "Show the column header buttons"
6535 msgstr "Прикажи дугмиће за заглавље колона"
6536
6537 #: gtk/gtktreeview.c:602
6538 msgid "Headers Clickable"
6539 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
6540
6541 #: gtk/gtktreeview.c:603
6542 msgid "Column headers respond to click events"
6543 msgstr "Заглавља колона одговарају на притиске мишем"
6544
6545 #: gtk/gtktreeview.c:610
6546 msgid "Expander Column"
6547 msgstr "Колона гранања"
6548
6549 #: gtk/gtktreeview.c:611
6550 msgid "Set the column for the expander column"
6551 msgstr "Поставите колону у којој се врши гранање"
6552
6553 #: gtk/gtktreeview.c:626
6554 msgid "Rules Hint"
6555 msgstr "Наговештај за линије"
6556
6557 #: gtk/gtktreeview.c:627
6558 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6559 msgstr ""
6560 "Поставите наговештај за мотор теме ради исцртавања редова у наизменичним "
6561 "бојама"
6562
6563 #: gtk/gtktreeview.c:634
6564 msgid "Enable Search"
6565 msgstr "Омогући претрагу"
6566
6567 #: gtk/gtktreeview.c:635
6568 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6569 msgstr "Преглед дозвољава корисницима да траже интерактивно кроз колоне"
6570
6571 #: gtk/gtktreeview.c:642
6572 msgid "Search Column"
6573 msgstr "Колона за претрагу"
6574
6575 #: gtk/gtktreeview.c:643
6576 msgid "Model column to search through when searching through code"
6577 msgstr "Колона кроз коју се претражује када се претражује помоћу кода"
6578
6579 #: gtk/gtktreeview.c:663
6580 msgid "Fixed Height Mode"
6581 msgstr "Утврђена висина реда"
6582
6583 #: gtk/gtktreeview.c:664
6584 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6585 msgstr "Убрзава приказ претпостављањем да сви редови имају исту висину"
6586
6587 #: gtk/gtktreeview.c:684
6588 msgid "Hover Selection"
6589 msgstr ""
6590
6591 #: gtk/gtktreeview.c:685
6592 #, fuzzy
6593 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6594 msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
6595
6596 #: gtk/gtktreeview.c:704
6597 #, fuzzy
6598 msgid "Hover Expand"
6599 msgstr "Рашири"
6600
6601 #: gtk/gtktreeview.c:705
6602 #, fuzzy
6603 msgid ""
6604 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6605 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
6606
6607 #: gtk/gtktreeview.c:719
6608 #, fuzzy
6609 msgid "Show Expanders"
6610 msgstr "Грана се"
6611
6612 #: gtk/gtktreeview.c:720
6613 #, fuzzy
6614 msgid "View has expanders"
6615 msgstr "Грана се"
6616
6617 #: gtk/gtktreeview.c:734
6618 msgid "Level Indentation"
6619 msgstr ""
6620
6621 #: gtk/gtktreeview.c:735
6622 msgid "Extra indentation for each level"
6623 msgstr ""
6624
6625 #: gtk/gtktreeview.c:744
6626 msgid "Rubber Banding"
6627 msgstr ""
6628
6629 #: gtk/gtktreeview.c:745
6630 #, fuzzy
6631 msgid ""
6632 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6633 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
6634
6635 #: gtk/gtktreeview.c:752
6636 #, fuzzy
6637 msgid "Enable Grid Lines"
6638 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
6639
6640 #: gtk/gtktreeview.c:753
6641 #, fuzzy
6642 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6643 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
6644
6645 #: gtk/gtktreeview.c:761
6646 #, fuzzy
6647 msgid "Enable Tree Lines"
6648 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
6649
6650 #: gtk/gtktreeview.c:762
6651 #, fuzzy
6652 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6653 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
6654
6655 #: gtk/gtktreeview.c:770
6656 #, fuzzy
6657 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6658 msgstr "Колона у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
6659
6660 #: gtk/gtktreeview.c:792
6661 msgid "Vertical Separator Width"
6662 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
6663
6664 #: gtk/gtktreeview.c:793
6665 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6666 msgstr "Усправни размак између поља. Мора бити паран број"
6667
6668 #: gtk/gtktreeview.c:801
6669 msgid "Horizontal Separator Width"
6670 msgstr "Ширина водоравних раздвојника"
6671
6672 #: gtk/gtktreeview.c:802
6673 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6674 msgstr "Водоравни размак између поља. Мора бити паран број"
6675
6676 #: gtk/gtktreeview.c:810
6677 msgid "Allow Rules"
6678 msgstr "Дозволи линије"
6679
6680 #: gtk/gtktreeview.c:811
6681 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6682 msgstr "Дозволи исцртавање редова у наизменичним бојама"
6683
6684 #: gtk/gtktreeview.c:817
6685 msgid "Indent Expanders"
6686 msgstr "Увлачење за гранање"
6687
6688 #: gtk/gtktreeview.c:818
6689 msgid "Make the expanders indented"
6690 msgstr "Поставити да гранање буде увучено"
6691
6692 #: gtk/gtktreeview.c:824
6693 msgid "Even Row Color"
6694 msgstr "Боја парног реда"
6695
6696 #: gtk/gtktreeview.c:825
6697 msgid "Color to use for even rows"
6698 msgstr "Боја за парне редове"
6699
6700 #: gtk/gtktreeview.c:831
6701 msgid "Odd Row Color"
6702 msgstr "Боја непарног реда"
6703
6704 #: gtk/gtktreeview.c:832
6705 msgid "Color to use for odd rows"
6706 msgstr "Боја за непарне редове"
6707
6708 #: gtk/gtktreeview.c:838
6709 msgid "Row Ending details"
6710 msgstr ""
6711
6712 #: gtk/gtktreeview.c:839
6713 msgid "Enable extended row background theming"
6714 msgstr ""
6715
6716 #: gtk/gtktreeview.c:845
6717 #, fuzzy
6718 msgid "Grid line width"
6719 msgstr "Дебљина жижне линије"
6720
6721 #: gtk/gtktreeview.c:846
6722 #, fuzzy
6723 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6724 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
6725
6726 #: gtk/gtktreeview.c:852
6727 #, fuzzy
6728 msgid "Tree line width"
6729 msgstr "Утврђена ширина"
6730
6731 #: gtk/gtktreeview.c:853
6732 #, fuzzy
6733 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6734 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
6735
6736 #: gtk/gtktreeview.c:859
6737 #, fuzzy
6738 msgid "Grid line pattern"
6739 msgstr "Образац црткања жижне линије"
6740
6741 #: gtk/gtktreeview.c:860
6742 #, fuzzy
6743 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6744 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
6745
6746 #: gtk/gtktreeview.c:866
6747 #, fuzzy
6748 msgid "Tree line pattern"
6749 msgstr "Образац црткања жижне линије"
6750
6751 #: gtk/gtktreeview.c:867
6752 #, fuzzy
6753 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6754 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
6755
6756 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6757 msgid "Whether to display the column"
6758 msgstr "Да ли приказати колону"
6759
6760 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:536
6761 msgid "Resizable"
6762 msgstr "Величина промјенљива"
6763
6764 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6765 msgid "Column is user-resizable"
6766 msgstr "Величину колоне може мијењати корисник"
6767
6768 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6769 msgid "Current width of the column"
6770 msgstr "Тренутна ширина колоне"
6771
6772 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6773 msgid "Space which is inserted between cells"
6774 msgstr ""
6775
6776 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6777 msgid "Sizing"
6778 msgstr "Величина"
6779
6780 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6781 msgid "Resize mode of the column"
6782 msgstr "Начин измјене величине колоне"
6783
6784 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6785 msgid "Fixed Width"
6786 msgstr "Утврђена ширина"
6787
6788 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6789 msgid "Current fixed width of the column"
6790 msgstr "Тренутна утврђена ширина колоне"
6791
6792 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6793 msgid "Minimum Width"
6794 msgstr "Најмања ширина"
6795
6796 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6797 msgid "Minimum allowed width of the column"
6798 msgstr "Најмања дозвољена ширина колоне"
6799
6800 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6801 msgid "Maximum Width"
6802 msgstr "Највећа ширина"
6803
6804 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6805 msgid "Maximum allowed width of the column"
6806 msgstr "Највећа дозвољена ширина колоне"
6807
6808 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6809 msgid "Title to appear in column header"
6810 msgstr "Наслов који се појављује у заглављу колоне"
6811
6812 # bug: a bit confusing, ain't it?
6813 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6814 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6815 msgstr "Колоне дијеле додатну ширину коју добије елемент"
6816
6817 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6818 msgid "Clickable"
6819 msgstr "Може се кликнути"
6820
6821 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6822 msgid "Whether the header can be clicked"
6823 msgstr "Да ли је могуће кликнути на заглавље"
6824
6825 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6826 msgid "Widget"
6827 msgstr "Елемент"
6828
6829 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6830 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6831 msgstr "Елемент који треба ставити у заглавље колоне на мјесто наслова"
6832
6833 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6834 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6835 msgstr "Водоравно поравнање текста или елемента у заглављу колоне"
6836
6837 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6838 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6839 msgstr "Да ли се редослијед колона може измјенити око заглавља"
6840
6841 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6842 msgid "Sort indicator"
6843 msgstr "Показатељ уређења"
6844
6845 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6846 msgid "Whether to show a sort indicator"
6847 msgstr "Да ли треба приказати показатељ уређења"
6848
6849 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6850 msgid "Sort order"
6851 msgstr "Редослед уређења"
6852
6853 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6854 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6855 msgstr "Смјер уређивања који показатељ уређења треба да показује"
6856
6857 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6858 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6859 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцјепљивање у меније"
6860
6861 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6862 msgid "Merged UI definition"
6863 msgstr "Спојена дефиниција сучеља"
6864
6865 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6866 msgid "An XML string describing the merged UI"
6867 msgstr "XML ниска која описује спојено сучеље"
6868
6869 #: gtk/gtkviewport.c:107
6870 msgid ""
6871 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6872 "this viewport"
6873 msgstr ""
6874 "GtkAdjustment који одређује вриједност водоравног положаја овог погледа"
6875
6876 #: gtk/gtkviewport.c:115
6877 msgid ""
6878 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6879 "this viewport"
6880 msgstr "GtkAdjustment који одређује вриједност усправног положаја овог погледа"
6881
6882 #: gtk/gtkviewport.c:123
6883 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6884 msgstr "Одређује како треба исцртати сјенку око погледа"
6885
6886 #: gtk/gtkwidget.c:483
6887 msgid "Widget name"
6888 msgstr "Име елемента"
6889
6890 #: gtk/gtkwidget.c:484
6891 msgid "The name of the widget"
6892 msgstr "Име елемента"
6893
6894 #: gtk/gtkwidget.c:490
6895 msgid "Parent widget"
6896 msgstr "Садржи га елемент"
6897
6898 #: gtk/gtkwidget.c:491
6899 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6900 msgstr "Елемент који садржи овај елемент. Мора бити садржаоц"
6901
6902 #: gtk/gtkwidget.c:498
6903 msgid "Width request"
6904 msgstr "Захтјев за ширину"
6905
6906 #: gtk/gtkwidget.c:499
6907 msgid ""
6908 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6909 "used"
6910 msgstr ""
6911 "Поставити за захтјев за ширину елемента, или -1 уколико треба користити "
6912 "природни захтјев"
6913
6914 #: gtk/gtkwidget.c:507
6915 msgid "Height request"
6916 msgstr "Захтјев за висину"
6917
6918 #: gtk/gtkwidget.c:508
6919 msgid ""
6920 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6921 "be used"
6922 msgstr ""
6923 "Поставити за захтјев за висину елемента, или -1 уколико треба користити "
6924 "природни захтјев"
6925
6926 #: gtk/gtkwidget.c:517
6927 msgid "Whether the widget is visible"
6928 msgstr "Да ли је елемент видљив"
6929
6930 #: gtk/gtkwidget.c:524
6931 msgid "Whether the widget responds to input"
6932 msgstr "Да ли елемент одговара на унос"
6933
6934 #: gtk/gtkwidget.c:530
6935 msgid "Application paintable"
6936 msgstr "Програм ће исцртавати"
6937
6938 #: gtk/gtkwidget.c:531
6939 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6940 msgstr "Да ли ће програм непосредно исцртавати на елементу"
6941
6942 #: gtk/gtkwidget.c:537
6943 msgid "Can focus"
6944 msgstr "Може бити у жижи"
6945
6946 #: gtk/gtkwidget.c:538
6947 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6948 msgstr "Да ли елемент може бити у жижи за унос"
6949
6950 #: gtk/gtkwidget.c:544
6951 msgid "Has focus"
6952 msgstr "У жижи је"
6953
6954 #: gtk/gtkwidget.c:545
6955 msgid "Whether the widget has the input focus"
6956 msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
6957
6958 #: gtk/gtkwidget.c:551
6959 msgid "Is focus"
6960 msgstr "Јесте жижа"
6961
6962 #: gtk/gtkwidget.c:552
6963 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6964 msgstr "Да ли је елемент заправо жижни елемент унутар првог нивоа"
6965
6966 #: gtk/gtkwidget.c:558
6967 msgid "Can default"
6968 msgstr "Може бити подразумјевани"
6969
6970 #: gtk/gtkwidget.c:559
6971 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6972 msgstr "Да ли елемент може бити подразумјевани елемент"
6973
6974 #: gtk/gtkwidget.c:565
6975 msgid "Has default"
6976 msgstr "Јесте подразумјевани"
6977
6978 #: gtk/gtkwidget.c:566
6979 msgid "Whether the widget is the default widget"
6980 msgstr "Да ли је елемент подразумјевани елемент"
6981
6982 #: gtk/gtkwidget.c:572
6983 msgid "Receives default"
6984 msgstr "Прима подразумјевано"
6985
6986 #: gtk/gtkwidget.c:573
6987 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6988 msgstr ""
6989 "Уколико је постављено, елемент ће примити подразумјевано дејство када уђе у "
6990 "жижу"
6991
6992 #: gtk/gtkwidget.c:579
6993 msgid "Composite child"
6994 msgstr "Сложени елемент"
6995
6996 #: gtk/gtkwidget.c:580
6997 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6998 msgstr "Да ли је елемент дио сложеног елемента"
6999
7000 #: gtk/gtkwidget.c:586
7001 msgid "Style"
7002 msgstr "Стил"
7003
7004 #: gtk/gtkwidget.c:587
7005 msgid ""
7006 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7007 "(colors etc)"
7008 msgstr ""
7009 "Стил елемента, који садржи податке о томе како ће изгледати (боја итд.)"
7010
7011 #: gtk/gtkwidget.c:593
7012 msgid "Events"
7013 msgstr "Догађаји"
7014
7015 #: gtk/gtkwidget.c:594
7016 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7017 msgstr ""
7018 "Маска за догађаје која одређује које врсте GdkEvents-а овај елемент прима"
7019
7020 #: gtk/gtkwidget.c:601
7021 msgid "Extension events"
7022 msgstr "Додатни догађаји"
7023
7024 #: gtk/gtkwidget.c:602
7025 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7026 msgstr ""
7027 "Маска за догађаје која одређује које врсте додатних догађаја овај елемент "
7028 "прима"
7029
7030 #: gtk/gtkwidget.c:609
7031 msgid "No show all"
7032 msgstr "Без приказивања свега"
7033
7034 #: gtk/gtkwidget.c:610
7035 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7036 msgstr "Да ли gtk_widget_show_all() не треба да утиче на овај елемент"
7037
7038 #: gtk/gtkwidget.c:633
7039 #, fuzzy
7040 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7041 msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
7042
7043 #: gtk/gtkwidget.c:689
7044 #, fuzzy
7045 msgid "Window"
7046 msgstr "Врста прозора"
7047
7048 #: gtk/gtkwidget.c:690
7049 msgid "The widget's window if it is realized"
7050 msgstr ""
7051
7052 #: gtk/gtkwidget.c:2212
7053 msgid "Interior Focus"
7054 msgstr "Унутрашња жижа"
7055
7056 #: gtk/gtkwidget.c:2213
7057 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7058 msgstr "Да ли исцртати показатељ жиже унутар елемената"
7059
7060 #: gtk/gtkwidget.c:2219
7061 msgid "Focus linewidth"
7062 msgstr "Дебљина жижне линије"
7063
7064 #: gtk/gtkwidget.c:2220
7065 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7066 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
7067
7068 #: gtk/gtkwidget.c:2226
7069 msgid "Focus line dash pattern"
7070 msgstr "Образац црткања жижне линије"
7071
7072 #: gtk/gtkwidget.c:2227
7073 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7074 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
7075
7076 #: gtk/gtkwidget.c:2232
7077 msgid "Focus padding"
7078 msgstr "Жижна попуна"
7079
7080 #: gtk/gtkwidget.c:2233
7081 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7082 msgstr "Ширина у тачкама између показатеља елемента у жижи и оквира елемента"
7083
7084 #: gtk/gtkwidget.c:2238
7085 msgid "Cursor color"
7086 msgstr "Боја курсора"
7087
7088 #: gtk/gtkwidget.c:2239
7089 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7090 msgstr "Боја којом се исцртава курсор за унос"
7091
7092 #: gtk/gtkwidget.c:2244
7093 msgid "Secondary cursor color"
7094 msgstr "Друга боја курсора"
7095
7096 #: gtk/gtkwidget.c:2245
7097 msgid ""
7098 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7099 "right-to-left and left-to-right text"
7100 msgstr ""
7101 "Боја којом се исцртава други курсор за унос при уносу мјешаног текста са "
7102 "десна на лијево, и текста са лијева на десно"
7103
7104 #: gtk/gtkwidget.c:2250
7105 msgid "Cursor line aspect ratio"
7106 msgstr "Размјера курсорне линије"
7107
7108 #: gtk/gtkwidget.c:2251
7109 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7110 msgstr "Размјера у којој се црта курсор за унос"
7111
7112 #: gtk/gtkwidget.c:2265
7113 #, fuzzy
7114 msgid "Draw Border"
7115 msgstr "Ивица језичака"
7116
7117 #: gtk/gtkwidget.c:2266
7118 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7119 msgstr ""
7120
7121 #: gtk/gtkwidget.c:2279
7122 #, fuzzy
7123 msgid "Unvisited Link Color"
7124 msgstr "Текућа боја"
7125
7126 #: gtk/gtkwidget.c:2280
7127 #, fuzzy
7128 msgid "Color of unvisited links"
7129 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
7130
7131 #: gtk/gtkwidget.c:2293
7132 #, fuzzy
7133 msgid "Visited Link Color"
7134 msgstr "Текућа боја"
7135
7136 #: gtk/gtkwidget.c:2294
7137 #, fuzzy
7138 msgid "Color of visited links"
7139 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
7140
7141 #: gtk/gtkwidget.c:2308
7142 #, fuzzy
7143 msgid "Wide Separators"
7144 msgstr "Користи раздвојник"
7145
7146 #: gtk/gtkwidget.c:2309
7147 msgid ""
7148 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7149 "instead of a line"
7150 msgstr ""
7151
7152 #: gtk/gtkwidget.c:2323
7153 #, fuzzy
7154 msgid "Separator Width"
7155 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
7156
7157 #: gtk/gtkwidget.c:2324
7158 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7159 msgstr ""
7160
7161 #: gtk/gtkwidget.c:2338
7162 #, fuzzy
7163 msgid "Separator Height"
7164 msgstr "Уобичајена висина"
7165
7166 #: gtk/gtkwidget.c:2339
7167 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7168 msgstr ""
7169
7170 #: gtk/gtkwidget.c:2353
7171 #, fuzzy
7172 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7173 msgstr "Приказивање стрелица за водоравно помјерање"
7174
7175 #: gtk/gtkwidget.c:2354
7176 #, fuzzy
7177 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7178 msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно помјерање садржаја"
7179
7180 #: gtk/gtkwidget.c:2368
7181 #, fuzzy
7182 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7183 msgstr "Приказивање стрелица за усправно помјерање"
7184
7185 #: gtk/gtkwidget.c:2369
7186 #, fuzzy
7187 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7188 msgstr "Када се приказују стрелице за усправно помјерање садржаја"
7189
7190 #: gtk/gtkwindow.c:477
7191 msgid "Window Type"
7192 msgstr "Врста прозора"
7193
7194 #: gtk/gtkwindow.c:478
7195 msgid "The type of the window"
7196 msgstr "Врста прозора"
7197
7198 #: gtk/gtkwindow.c:486
7199 msgid "Window Title"
7200 msgstr "Наслов прозора"
7201
7202 #: gtk/gtkwindow.c:487
7203 msgid "The title of the window"
7204 msgstr "Наслов прозора"
7205
7206 #: gtk/gtkwindow.c:494
7207 msgid "Window Role"
7208 msgstr "Улога прозора"
7209
7210 #: gtk/gtkwindow.c:495
7211 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7212 msgstr "Јединствени обиљеживач прозора који се користи при обнављању сесије"
7213
7214 #: gtk/gtkwindow.c:511
7215 #, fuzzy
7216 msgid "Startup ID"
7217 msgstr "Група"
7218
7219 #: gtk/gtkwindow.c:512
7220 #, fuzzy
7221 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7222 msgstr "Јединствени обиљеживач прозора који се користи при обнављању сесије"
7223
7224 #: gtk/gtkwindow.c:519
7225 msgid "Allow Shrink"
7226 msgstr "Допусти смањивање"
7227
7228 #: gtk/gtkwindow.c:521
7229 #, no-c-format
7230 msgid ""
7231 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7232 "time a bad idea"
7233 msgstr ""
7234 "Уколико је постављено, прозор нема најмању допуштену величину. Укључивање "
7235 "овога је у 99 одсто случајева неприкладно"
7236
7237 #: gtk/gtkwindow.c:528
7238 msgid "Allow Grow"
7239 msgstr "Допусти повећање"
7240
7241 #: gtk/gtkwindow.c:529
7242 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7243 msgstr ""
7244 "Уколико је постављено, корисници могу повећати прозор преко његове најмање "
7245 "величине"
7246
7247 #: gtk/gtkwindow.c:537
7248 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7249 msgstr "Уколико је постављено, корисници могу промјенити величину прозора"
7250
7251 #: gtk/gtkwindow.c:544
7252 msgid "Modal"
7253 msgstr "Модални"
7254
7255 #: gtk/gtkwindow.c:545
7256 msgid ""
7257 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7258 "up)"
7259 msgstr ""
7260 "Уколико је постављено, прозор је модални (остали прозори се не могу "
7261 "користити док је овај приказан)"
7262
7263 #: gtk/gtkwindow.c:552
7264 msgid "Window Position"
7265 msgstr "Положај прозора"
7266
7267 #: gtk/gtkwindow.c:553
7268 msgid "The initial position of the window"
7269 msgstr "Почетни положај прозора"
7270
7271 #: gtk/gtkwindow.c:561
7272 msgid "Default Width"
7273 msgstr "Уобичајена ширина"
7274
7275 #: gtk/gtkwindow.c:562
7276 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7277 msgstr "Уобичајена ширина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
7278
7279 #: gtk/gtkwindow.c:571
7280 msgid "Default Height"
7281 msgstr "Уобичајена висина"
7282
7283 #: gtk/gtkwindow.c:572
7284 msgid ""
7285 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7286 msgstr "Уобичајена висина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
7287
7288 #: gtk/gtkwindow.c:581
7289 msgid "Destroy with Parent"
7290 msgstr "Уклони са покретачем"
7291
7292 #: gtk/gtkwindow.c:582
7293 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7294 msgstr ""
7295 "Да ли овај прозор треба уклонити када се уклони прозор из ког је овај позван"
7296
7297 #: gtk/gtkwindow.c:590
7298 msgid "Icon for this window"
7299 msgstr "Икона за овај прозор"
7300
7301 #: gtk/gtkwindow.c:606
7302 #, fuzzy
7303 msgid "Name of the themed icon for this window"
7304 msgstr "Икона за овај прозор"
7305
7306 #: gtk/gtkwindow.c:621
7307 msgid "Is Active"
7308 msgstr "Је активан"
7309
7310 #: gtk/gtkwindow.c:622
7311 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7312 msgstr "Да ли је први ниво тренутно активни прозор"
7313
7314 #: gtk/gtkwindow.c:629
7315 msgid "Focus in Toplevel"
7316 msgstr "Жижа на први ниво"
7317
7318 #: gtk/gtkwindow.c:630
7319 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7320 msgstr "Да ли је жижа за унос унутар овог GtkWindow-а"
7321
7322 #: gtk/gtkwindow.c:637
7323 msgid "Type hint"
7324 msgstr "Наговјештај о врсти"
7325
7326 #: gtk/gtkwindow.c:638
7327 msgid ""
7328 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7329 "and how to treat it."
7330 msgstr ""
7331 "Наговјештај који помаже окружењу радне површине да разумије које врсте је "
7332 "овај прозор и како га поставити."
7333
7334 #: gtk/gtkwindow.c:646
7335 msgid "Skip taskbar"
7336 msgstr "Прескочи списак процеса"
7337
7338 #: gtk/gtkwindow.c:647
7339 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7340 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видјети на списку процеса."
7341
7342 #: gtk/gtkwindow.c:654
7343 msgid "Skip pager"
7344 msgstr "Не приказуј у списку прозора"
7345
7346 #: gtk/gtkwindow.c:655
7347 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7348 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видјети у списку прозора."
7349
7350 #: gtk/gtkwindow.c:662
7351 msgid "Urgent"
7352 msgstr ""
7353
7354 #: gtk/gtkwindow.c:663
7355 #, fuzzy
7356 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7357 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видјети у списку прозора."
7358
7359 #: gtk/gtkwindow.c:677
7360 msgid "Accept focus"
7361 msgstr "Прихвати фокус"
7362
7363 #: gtk/gtkwindow.c:678
7364 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7365 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус за унос."
7366
7367 #: gtk/gtkwindow.c:692
7368 #, fuzzy
7369 msgid "Focus on map"
7370 msgstr "Фокусирање кликом"
7371
7372 #: gtk/gtkwindow.c:693
7373 #, fuzzy
7374 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7375 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус за унос."
7376
7377 #: gtk/gtkwindow.c:707
7378 msgid "Decorated"
7379 msgstr "Украшен"
7380
7381 #: gtk/gtkwindow.c:708
7382 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7383 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
7384
7385 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
7386 #: gtk/gtkwindow.c:722
7387 #, fuzzy
7388 msgid "Deletable"
7389 msgstr "Избирљив"
7390
7391 #: gtk/gtkwindow.c:723
7392 #, fuzzy
7393 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7394 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
7395
7396 #: gtk/gtkwindow.c:739
7397 msgid "Gravity"
7398 msgstr "Привлачење"
7399
7400 #: gtk/gtkwindow.c:740
7401 msgid "The window gravity of the window"
7402 msgstr "Привлачење између прозора"
7403
7404 #: gtk/gtkwindow.c:757
7405 msgid "Transient for Window"
7406 msgstr ""
7407
7408 #: gtk/gtkwindow.c:758
7409 #, fuzzy
7410 msgid "The transient parent of the dialog"
7411 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
7412
7413 #: gtk/gtkwindow.c:773
7414 msgid "Opacity for Window"
7415 msgstr ""
7416
7417 #: gtk/gtkwindow.c:774
7418 #, fuzzy
7419 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7420 msgstr "Врста прозора"
7421
7422 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7423 msgid "IM Preedit style"
7424 msgstr "IM начин предуноса"
7425
7426 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7427 msgid "How to draw the input method preedit string"
7428 msgstr "Како исцртати текст предуноса за начине уноса"
7429
7430 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7431 msgid "IM Status style"
7432 msgstr "Стил стања IM-а"
7433
7434 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7435 msgid "How to draw the input method statusbar"
7436 msgstr "Како исцртати линију стања начина уноса"
7437
7438 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7439 #~ msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
7440
7441 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7442 #~ msgstr "Да ли се приказују испоручене иконе у дугмадима"
7443
7444 #~ msgid ""
7445 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7446 #~ "text in the progress widget"
7447 #~ msgstr ""
7448 #~ "Број између 0.0 и 1.0 који наводи водоравно поравнање текста у елементу "
7449 #~ "за приказ напретка"
7450
7451 #~ msgid ""
7452 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7453 #~ "text in the progress widget"
7454 #~ msgstr ""
7455 #~ "Број између 0.0 и 1.0 који наводи усправно поравнање текста у елементу за "
7456 #~ "приказ напретка"
7457
7458 #, fuzzy
7459 #~ msgid "The current page in the document."
7460 #~ msgstr "Величина странице прилагођења"
7461
7462 #~ msgid "Homogenous"
7463 #~ msgstr "Једнообразно"
7464
7465 #, fuzzy
7466 #~ msgid "Show Preview"
7467 #~ msgstr "Прикажи текст"
7468
7469 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
7470 #~ msgstr "Да ли је овај текст сакривен. Није изведено у GTK 2.0"
7471
7472 #, fuzzy
7473 #~ msgid "Width In Chararacters"
7474 #~ msgstr "Ширина у знаковима"
7475
7476 #, fuzzy
7477 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
7478 #~ msgstr "Да ли је елемент видљив"
7479
7480 #, fuzzy
7481 #~ msgid "Row separator column"
7482 #~ msgstr "Ред обухвата колону"
7483
7484 #, fuzzy
7485 #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
7486 #~ msgstr "Модел колоне стабла који садржи вриједности обухватања редова"
7487
7488 #~ msgid "ComboBox appareance"
7489 #~ msgstr "Изглед падајуће листе"
7490
7491 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
7492 #~ msgstr "Изглед падајуће листе, ако је постављено означава Windows стил."
7493
7494 #~ msgid "Folder Mode"
7495 #~ msgstr "Избор директоријума"
7496
7497 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
7498 #~ msgstr "Да ли се бирају директоријуми умјесто датотека"
7499
7500 #~ msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
7501 #~ msgstr "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно)"