1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
6 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-11 by Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-09-17 23:14-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-03-09 05:28+0100\n"
15 "Last-Translator: Bojan Suzic <bojans@teol.net>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
22 msgid "Number of Channels"
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
27 msgid "The number of samples per pixel"
28 msgstr "Број узорака по тачки"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
35 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
36 msgstr "Простор боја у ком се посматрају узорци"
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
40 msgstr "Користи провидност"
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
43 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
44 msgstr "Да ли pixbuf користи провидност"
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
47 msgid "Bits per Sample"
48 msgstr "Битова по узорку"
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
51 msgid "The number of bits per sample"
52 msgstr "Број битова по узорку"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
59 msgid "The number of columns of the pixbuf"
60 msgstr "Број колона у pixbuf-у"
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
67 msgid "The number of rows of the pixbuf"
68 msgstr "Број редова у pixbuf-у"
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
76 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
77 msgstr "Број бајтова између почетка реда и почетка следећег реда"
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
84 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
85 msgstr "Показивач на садржај тачака pixbuf-а"
87 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
88 msgid "Default Display"
89 msgstr "Подразумјевани приказ"
91 # У зависности од смисла, може бити и Екран, и слично
92 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
93 msgid "The default display for GDK"
94 msgstr "Подразумјевани приказ за GDK"
96 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
97 #: gtk/gtkstatusicon.c:253 gtk/gtkwindow.c:600
101 #: gdk/gdkpango.c:491
103 msgid "the GdkScreen for the renderer"
104 msgstr "Модел за разгранати преглед"
106 #: gdk/gdkscreen.c:75
109 msgstr "Писмо у тачкама"
111 #: gdk/gdkscreen.c:76
113 msgid "The default font options for the screen"
114 msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити"
116 #: gdk/gdkscreen.c:83
118 msgid "Font resolution"
119 msgstr "Писмо у тачкама"
121 #: gdk/gdkscreen.c:84
123 msgid "The resolution for fonts on the screen"
124 msgstr "Како се опсег освјежава на екрану"
126 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
133 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
134 "g_get_application_name()"
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
138 msgid "Program version"
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
143 msgid "The version of the program"
144 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
147 msgid "Copyright string"
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
151 msgid "Copyright information for the program"
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
156 msgid "Comments string"
157 msgstr "Размак колона"
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
160 msgid "Comments about the program"
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
168 msgid "The URL for the link to the website of the program"
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
173 msgid "Website label"
174 msgstr "Користи величину у ознаци"
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
178 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
179 "defaults to the URL"
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
188 msgid "List of authors of the program"
189 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
196 msgid "List of people documenting the program"
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
204 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
208 msgid "Translator credits"
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
213 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
222 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
223 "gtk_window_get_default_icon_list()"
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
228 msgid "Logo Icon Name"
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
232 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
238 msgstr "Постављен прелом"
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
242 msgid "Whether to wrap the license text."
243 msgstr "Да ли прецртати текст уздужном линијом"
245 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
246 msgid "Accelerator Closure"
247 msgstr "Остваривање пречице"
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
250 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
251 msgstr "Који скуп тастера пратити за измјене пречица"
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
254 msgid "Accelerator Widget"
255 msgstr "Елемент за пречицу"
257 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
258 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
259 msgstr "Елемент који треба пратити ради измјена пречица"
261 #: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
262 #: gtk/gtktextmark.c:89
266 #: gtk/gtkaction.c:200
267 msgid "A unique name for the action."
268 msgstr "Јединствено име за акцију."
270 #: gtk/gtkaction.c:215 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
271 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktoolbutton.c:180
275 #: gtk/gtkaction.c:216
276 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
278 "Ознака која се користи за ставке менија и дугмад која покрећу ову акцију."
280 #: gtk/gtkaction.c:223
282 msgstr "Кратка ознака"
284 #: gtk/gtkaction.c:224
285 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
286 msgstr "Краћа ознака која се може користити на думгадима алатки."
288 #: gtk/gtkaction.c:230
292 #: gtk/gtkaction.c:231
293 msgid "A tooltip for this action."
294 msgstr "Облачић за ову акцију."
296 #: gtk/gtkaction.c:237
298 msgstr "Испоручена икона"
300 #: gtk/gtkaction.c:238
301 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
303 "Испоручена икона која се приказује у елементима који представљају ову акцију."
305 #: gtk/gtkaction.c:255 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
306 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:210 gtk/gtkwindow.c:592
311 #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
312 #: gtk/gtkstatusicon.c:211
314 msgid "The name of the icon from the icon theme"
315 msgstr "Име изабраног писма"
317 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtktoolitem.c:156
318 msgid "Visible when horizontal"
319 msgstr "Видљиво када је водоравно"
321 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtktoolitem.c:157
323 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
325 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене водоравно."
327 #: gtk/gtkaction.c:278
329 msgid "Visible when overflown"
330 msgstr "Видљиво када је усправно"
332 #: gtk/gtkaction.c:279
335 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
338 "Ако је постављено, празни посредници менија за ову акцију се сакривају."
340 #: gtk/gtkaction.c:286 gtk/gtktoolitem.c:163
341 msgid "Visible when vertical"
342 msgstr "Видљиво када је усправно"
344 #: gtk/gtkaction.c:287 gtk/gtktoolitem.c:164
346 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
348 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене усправно."
350 #: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtktoolitem.c:170
354 #: gtk/gtkaction.c:295
356 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
357 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
359 "Да ли се акција сматра важном. Ако је постављено, посредници за ставке "
360 "алатки ове акције приказују текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
362 #: gtk/gtkaction.c:303
363 msgid "Hide if empty"
364 msgstr "Сакриј ако је празно"
366 #: gtk/gtkaction.c:304
367 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
369 "Ако је постављено, празни посредници менија за ову акцију се сакривају."
371 #: gtk/gtkaction.c:310 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
372 #: gtk/gtkwidget.c:523
376 #: gtk/gtkaction.c:311
377 msgid "Whether the action is enabled."
378 msgstr "Да ли је акција укључена."
380 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:269
381 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
385 #: gtk/gtkaction.c:318
386 msgid "Whether the action is visible."
387 msgstr "Да ли је акција видљива."
389 #: gtk/gtkaction.c:324
391 msgstr "Група акција"
393 #: gtk/gtkaction.c:325
395 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
398 "GtkActionGroup са којом је овај GtkAction повезан, или NULL (за унутрашњу "
401 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
402 msgid "A name for the action group."
403 msgstr "Јединствено име за групу акција."
405 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
406 msgid "Whether the action group is enabled."
407 msgstr "Да ли је група акција укључена."
409 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
410 msgid "Whether the action group is visible."
411 msgstr "Да ли је група акција видљива."
413 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
414 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:269
418 #: gtk/gtkadjustment.c:94
419 msgid "The value of the adjustment"
420 msgstr "Вриједност прилагођења"
422 #: gtk/gtkadjustment.c:110
423 msgid "Minimum Value"
424 msgstr "Најмања вриједност"
426 #: gtk/gtkadjustment.c:111
427 msgid "The minimum value of the adjustment"
428 msgstr "Најмања вриједност прилагођења"
430 #: gtk/gtkadjustment.c:130
431 msgid "Maximum Value"
432 msgstr "Највећа вриједност"
434 #: gtk/gtkadjustment.c:131
435 msgid "The maximum value of the adjustment"
436 msgstr "Највећа вриједност прилагођења"
438 #: gtk/gtkadjustment.c:147
439 msgid "Step Increment"
440 msgstr "Корак увећања"
442 #: gtk/gtkadjustment.c:148
443 msgid "The step increment of the adjustment"
444 msgstr "Корак увећања прилагођења"
446 #: gtk/gtkadjustment.c:164
447 msgid "Page Increment"
448 msgstr "Странично увећање"
450 #: gtk/gtkadjustment.c:165
451 msgid "The page increment of the adjustment"
452 msgstr "Странично увећање прилагођења"
454 #: gtk/gtkadjustment.c:184
456 msgstr "Величина странице"
458 #: gtk/gtkadjustment.c:185
459 msgid "The page size of the adjustment"
460 msgstr "Величина странице прилагођења"
462 #: gtk/gtkalignment.c:90
463 msgid "Horizontal alignment"
464 msgstr "Водоравно поравнање"
466 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
468 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
471 "Водоравни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава "
472 "лијево поравнање, 1.0 десно поравнање."
474 #: gtk/gtkalignment.c:100
475 msgid "Vertical alignment"
476 msgstr "Усправно поравнање"
478 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
480 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
483 "Усправни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава "
484 "поравнање са врхом, а 1.0 поравнање са дном."
486 #: gtk/gtkalignment.c:109
487 msgid "Horizontal scale"
488 msgstr "Водоравна размјера"
490 #: gtk/gtkalignment.c:110
492 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
493 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
495 "Уколико је доступан водоравни простор већи од неопходног за дијете, колико "
496 "искористити за дијете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
498 #: gtk/gtkalignment.c:118
499 msgid "Vertical scale"
500 msgstr "Усправна размјера"
502 #: gtk/gtkalignment.c:119
504 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
505 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
507 "Уколико је доступан усправни простор већи од неопходног за дијете, колико "
508 "искористити за дијете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
510 #: gtk/gtkalignment.c:136
512 msgstr "Попуна на врху"
514 #: gtk/gtkalignment.c:137
515 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
516 msgstr "Попуна која се убацује на врх елемента."
518 #: gtk/gtkalignment.c:153
519 msgid "Bottom Padding"
520 msgstr "Попуна на дну"
522 #: gtk/gtkalignment.c:154
523 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
524 msgstr "Попуна која се убацује на дно елемента."
526 #: gtk/gtkalignment.c:170
528 msgstr "Лијева попуна"
530 #: gtk/gtkalignment.c:171
531 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
532 msgstr "Попуна која се убацује на лијеву страну елемента."
534 #: gtk/gtkalignment.c:187
535 msgid "Right Padding"
536 msgstr "Десна попуна"
538 #: gtk/gtkalignment.c:188
539 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
540 msgstr "Попуна која се убацује на десну страну елемента."
543 msgid "Arrow direction"
544 msgstr "Смјер стрелица"
547 msgid "The direction the arrow should point"
548 msgstr "Смјер у коме стрелица треба да показује"
552 msgstr "Сјенка стрелице"
555 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
556 msgstr "Изглед сјенке која окружује стрелицу"
558 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenuitem.c:276
560 msgid "Arrow Scaling"
561 msgstr "Размак редова"
564 msgid "Amount of space used up by arrow"
567 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
568 msgid "Horizontal Alignment"
569 msgstr "Водоравно поравнање"
571 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
572 msgid "X alignment of the child"
573 msgstr "X поравнање садржаног елемента"
575 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
576 msgid "Vertical Alignment"
577 msgstr "Усправно поравнање"
579 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
580 msgid "Y alignment of the child"
581 msgstr "Y поравнање садржаног елемента"
584 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
588 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
589 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
590 msgstr "Однос димензија уколико се не поставља према садржаном елементу"
592 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
594 msgstr "Према садржаном елементу"
596 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
597 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
599 "Приморати да се однос димензија слаже са односом димензија оквира садржаног "
602 #: gtk/gtkassistant.c:261
604 msgid "Header Padding"
605 msgstr "Лијева попуна"
607 #: gtk/gtkassistant.c:262
609 msgid "Number of pixels around the header."
610 msgstr "Стил удубљења око линије менија"
612 #: gtk/gtkassistant.c:269
614 msgid "Content Padding"
615 msgstr "Попуна на дну"
617 #: gtk/gtkassistant.c:270
619 msgid "Number of pixels around the content pages."
620 msgstr "Стил удубљења око садржаја"
622 #: gtk/gtkassistant.c:286
625 msgstr "Врста везивања"
627 #: gtk/gtkassistant.c:287
629 msgid "The type of the assistant page"
630 msgstr "Врста обавјештења"
632 #: gtk/gtkassistant.c:304
635 msgstr "Величина странице"
637 #: gtk/gtkassistant.c:305
639 msgid "The title of the assistant page"
640 msgstr "Наслов прозора"
642 #: gtk/gtkassistant.c:321
645 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
647 #: gtk/gtkassistant.c:322
648 msgid "Header image for the assistant page"
651 #: gtk/gtkassistant.c:338
653 msgid "Sidebar image"
656 #: gtk/gtkassistant.c:339
657 msgid "Sidebar image for the assistant page"
660 #: gtk/gtkassistant.c:354
662 msgid "Page complete"
663 msgstr "Странично увећање"
665 #: gtk/gtkassistant.c:355
666 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
670 msgid "Minimum child width"
671 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
674 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
675 msgstr "Најмања ширина дугмића унутар оквира"
678 msgid "Minimum child height"
679 msgstr "Најмања висина садржаног елемента"
682 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
683 msgstr "Најмања висина дугмића унутар оквира"
686 msgid "Child internal width padding"
687 msgstr "Унутрашња попуна ширине садржаног елемента"
690 msgid "Amount to increase child's size on either side"
691 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента на свакој страни"
694 msgid "Child internal height padding"
695 msgstr "Унутрашња попуна висине садржаног елемента"
698 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
699 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента горе и доле"
703 msgstr "Начин приказа"
707 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
708 "edge, start and end"
710 "Како изложити дугмиће у оквиру. Дозвољене вредности су обично, раширено, "
711 "према ивици, на почетку и на крају"
715 msgstr "Другоразредно"
719 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
722 "Уколико је постављено, садржани елемент се појављује међу другим елементима, "
723 "што је одговарајуће за нпр. дугмиће за помоћ."
725 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:666
726 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
731 msgid "The amount of space between children"
732 msgstr "Количина размака међу садржаним елементима"
734 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:644 gtk/gtktable.c:165
735 #: gtk/gtktoolbar.c:580
737 msgstr "Једнообразно"
740 msgid "Whether the children should all be the same size"
741 msgstr "Да ли сви садржани елементи треба да буду исте величине"
743 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:572
744 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
749 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
750 msgstr "Да ли садржани елемент добија додатни простор када му садржалац расте"
758 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
761 "Да ли се додатни простор намјењен садржаном елементу треба њему додјелити "
762 "или користити за попуну"
769 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
771 "Додатни размак који се поставља између садржаног елемента и његових комшија, "
776 msgstr "Врста везивања"
778 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:711
780 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
781 "start or end of the parent"
782 msgstr "Одређује да ли је садржани елемент везан за почетак или крај садржаоца"
784 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:689 gtk/gtkpaned.c:218
785 #: gtk/gtkruler.c:110
789 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:690
790 msgid "The index of the child in the parent"
791 msgstr "Индекс садржаног елемента у садржаоцу"
793 #: gtk/gtkbuilder.c:96
794 msgid "Translation Domain"
797 #: gtk/gtkbuilder.c:97
798 msgid "The translation domain used by gettext"
801 #: gtk/gtkbutton.c:200
803 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
805 msgstr "Садржај ознаке унутар дугмета, уколико дугме садржи ознаку"
807 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:337
808 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
809 msgid "Use underline"
810 msgstr "Користи подвлаку"
812 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:338
814 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
815 "for the mnemonic accelerator key"
817 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
820 #: gtk/gtkbutton.c:215
822 msgstr "Користи већ припремљене"
824 #: gtk/gtkbutton.c:216
826 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
828 "Уколико је постављено, ознака се бира од већ припремљених ставки умјесто "
831 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
832 msgid "Focus on click"
833 msgstr "Фокусирање кликом"
835 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
836 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
837 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
839 #: gtk/gtkbutton.c:231
840 msgid "Border relief"
841 msgstr "Изглед ивице"
843 #: gtk/gtkbutton.c:232
844 msgid "The border relief style"
845 msgstr "Стил изгледа ивице"
847 #: gtk/gtkbutton.c:249
848 msgid "Horizontal alignment for child"
849 msgstr "Водоравно поравнање за садржани елемент"
851 #: gtk/gtkbutton.c:268
852 msgid "Vertical alignment for child"
853 msgstr "Усправно поравнање за садржани елемент"
855 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:100
857 msgstr "Елемент за слику"
859 #: gtk/gtkbutton.c:286
861 msgid "Child widget to appear next to the button text"
862 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста за мени"
864 #: gtk/gtkbutton.c:300
866 msgid "Image position"
867 msgstr "Положај ручке"
869 #: gtk/gtkbutton.c:301
871 msgid "The position of the image relative to the text"
872 msgstr "Положај ручке у односу на садржани елемент"
874 #: gtk/gtkbutton.c:410
875 msgid "Default Spacing"
876 msgstr "Размак подразумјеваних"
878 #: gtk/gtkbutton.c:411
879 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
880 msgstr "Размак који треба додати за „подразумјеване“ дугмиће"
882 #: gtk/gtkbutton.c:417
883 msgid "Default Outside Spacing"
884 msgstr "Размак око подразумјеваних"
886 #: gtk/gtkbutton.c:418
888 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
890 msgstr "Размак који треба додати увијек око подразумјеваних дугмића"
892 #: gtk/gtkbutton.c:423
893 msgid "Child X Displacement"
894 msgstr "Водоравни помјерај садржаног елемента"
896 # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
897 #: gtk/gtkbutton.c:424
899 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
901 "Колико да се помјери садржани елемент у правцу X осе на притисак дугмета"
903 #: gtk/gtkbutton.c:431
904 msgid "Child Y Displacement"
905 msgstr "Усправни померај садржаног елемента"
907 #: gtk/gtkbutton.c:432
909 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
911 "Колико помјерити садржани елемент у правцу Y осе када се дугме притисне"
913 #: gtk/gtkbutton.c:448
915 msgid "Displace focus"
918 #: gtk/gtkbutton.c:449
920 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
924 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:539 gtk/gtkentry.c:932
927 msgstr "Ивица језичака"
929 #: gtk/gtkbutton.c:463
930 msgid "Border between button edges and child."
933 #: gtk/gtkbutton.c:476
935 msgid "Image spacing"
936 msgstr "Размак вриједности"
938 #: gtk/gtkbutton.c:477
940 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
941 msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
943 #: gtk/gtkbutton.c:491
944 msgid "Show button images"
945 msgstr "Прикажи слике дугмета"
947 #: gtk/gtkbutton.c:492
949 msgid "Whether images should be shown on buttons"
950 msgstr "Да ли се приказују слике у менију"
952 #: gtk/gtkcalendar.c:440
956 #: gtk/gtkcalendar.c:441
957 msgid "The selected year"
958 msgstr "Изабрана година"
960 #: gtk/gtkcalendar.c:454
964 #: gtk/gtkcalendar.c:455
965 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
966 msgstr "Изабрани мјесец (број између 0 и 11)"
968 #: gtk/gtkcalendar.c:469
973 #: gtk/gtkcalendar.c:470
975 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
976 "currently selected day)"
978 "Изабрани дан (број између 1 и 31 или 0 да се одозначи тренутно изабрани дан)"
980 #: gtk/gtkcalendar.c:484
982 msgstr "Прикажи заглавље"
984 #: gtk/gtkcalendar.c:485
985 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
986 msgstr "Уколико је постављено, приказује се заглавље"
988 #: gtk/gtkcalendar.c:499
989 msgid "Show Day Names"
990 msgstr "Прикажи имена дана"
992 #: gtk/gtkcalendar.c:500
993 msgid "If TRUE, day names are displayed"
994 msgstr "Уколико је постављено, приказују се имена дана"
996 #: gtk/gtkcalendar.c:513
997 msgid "No Month Change"
998 msgstr "Нема измјене мјесеца"
1000 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1002 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1003 msgstr "Уколико је постављено, не може се измјенити изабрани мјесец"
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1006 msgid "Show Week Numbers"
1007 msgstr "Прикажи број недјеље"
1009 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1010 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1011 msgstr "Уколико је постављено, приказују се бројеви недјеља"
1013 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1015 msgid "Details Width"
1016 msgstr "Уобичајена ширина"
1018 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1020 msgid "Details width in characters"
1021 msgstr "Ширина у знаковима"
1023 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1025 msgid "Details Height"
1026 msgstr "Уобичајена висина"
1028 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1029 msgid "Details height in rows"
1032 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1034 msgid "Show Details"
1035 msgstr "Прикажи заглавље"
1037 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1039 msgid "If TRUE, details are shown"
1040 msgstr "Уколико је постављено, приказују се имена дана"
1042 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1046 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1047 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1048 msgstr "Начин уноса CellRenderer-a"
1050 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1054 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1055 msgid "Display the cell"
1056 msgstr "Приказати ћелију"
1058 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1060 msgid "Display the cell sensitive"
1061 msgstr "Приказати ћелију"
1063 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1065 msgstr "x-поравнање"
1067 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1069 msgstr "Водоравно поравнање"
1071 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1073 msgstr "y-поравнање"
1075 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1077 msgstr "Усправно поравнање"
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1085 msgstr "Водоравна попуна"
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1093 msgstr "Усправна попуна"
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1100 msgid "The fixed width"
1101 msgstr "Утврђена ширина"
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1108 msgid "The fixed height"
1109 msgstr "Утврђена висина"
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1116 msgid "Row has children"
1117 msgstr "Ред садржи друге редове"
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1124 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1125 msgstr "Ред се грана, и већ је разгранат"
1127 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1128 msgid "Cell background color name"
1129 msgstr "Име боје позадине ћелије"
1131 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1132 msgid "Cell background color as a string"
1133 msgstr "Боја позадине ћелије као низ знакова"
1135 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1136 msgid "Cell background color"
1137 msgstr "Боја позадине ћелије"
1139 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1140 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1141 msgstr "Боја позадине ћелије као GdkColor"
1143 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1148 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1150 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1151 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
1153 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1154 msgid "Cell background set"
1155 msgstr "Поставити боју позадине ћелије"
1157 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1158 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1159 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине ћелије"
1161 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1163 msgid "Accelerator key"
1164 msgstr "Елемент за пречицу"
1166 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1168 msgid "The keyval of the accelerator"
1169 msgstr "Вриједност прилагођења"
1171 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1173 msgid "Accelerator modifiers"
1174 msgstr "Елемент за пречицу"
1176 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1177 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1180 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1182 msgid "Accelerator keycode"
1183 msgstr "Елемент за пречицу"
1185 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1186 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1189 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1191 msgid "Accelerator Mode"
1192 msgstr "Елемент за пречицу"
1194 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1196 msgid "The type of accelerators"
1197 msgstr "Врста обавјештења"
1199 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1204 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1206 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1207 msgstr "Модел за падајућу листу"
1209 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1211 msgstr "Текстуална колона"
1213 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1214 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1215 msgstr "Колона у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
1217 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1221 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1222 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1225 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1226 msgid "Pixbuf Object"
1227 msgstr "Pixbuf објекат"
1229 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1230 msgid "The pixbuf to render"
1231 msgstr "Pixbuf за исцртавање"
1233 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1234 msgid "Pixbuf Expander Open"
1235 msgstr "Pixbuf за разгранате"
1237 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1238 msgid "Pixbuf for open expander"
1239 msgstr "Pixbuf за приказано гранање"
1241 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1242 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1243 msgstr "Pixbuf за неразгранате"
1245 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1246 msgid "Pixbuf for closed expander"
1247 msgstr "Pixbuf за неприказано гранање"
1249 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:202
1251 msgstr "ID припремљене"
1253 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1254 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1255 msgstr "ID припремљене сличице која се исцртава"
1257 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1258 #: gtk/gtkstatusicon.c:243
1262 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1263 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1264 msgstr "GtkIconSize вриједност која одређује величину исцртане иконе"
1266 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1270 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1271 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1272 msgstr "Детаљ исцртавања који се прослеђује мотору теме"
1274 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1275 msgid "Follow State"
1278 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1280 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1281 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
1283 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:576
1287 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248 gtk/gtkstatusicon.c:227
1289 msgid "The GIcon being displayed"
1290 msgstr "Скуп икона за приказ"
1292 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1294 msgid "Value of the progress bar"
1295 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
1297 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1298 #: gtk/gtkentry.c:582 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1299 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1303 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1305 msgid "Text on the progress bar"
1306 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
1308 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1311 msgstr "Корак увећања"
1313 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1315 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1316 "don't know how much."
1319 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1320 msgid "Text x alignment"
1321 msgstr "Водоравно поравнање текста"
1323 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1326 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1329 "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде са десна "
1332 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1333 msgid "Text y alignment"
1334 msgstr "Усправно поравнање текста"
1336 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1338 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1339 msgstr "Усправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)"
1341 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
1342 #: gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtkstatusicon.c:301
1343 #: gtk/gtktoolbar.c:492 gtk/gtktrayicon-x11.c:95
1345 msgstr "Правац пружања"
1347 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1348 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1349 msgstr "Правац пружања и смјер раста у елементу за приказ напретка"
1351 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:346
1352 #: gtk/gtkscalebutton.c:219 gtk/gtkspinbutton.c:208
1356 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1358 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1359 msgstr "Поправка која садржи вриједност вртећег дугмета"
1361 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1364 msgstr "Брзина повећања"
1366 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1367 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1368 msgstr "Убрзање када држите дугме притиснуто"
1370 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:226
1374 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1375 msgid "The number of decimal places to display"
1376 msgstr "Број децималних мјеста које желите да прикажете"
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1379 msgid "Text to render"
1380 msgstr "Текст који се исцртава"
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1384 msgstr "Означени текст"
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1387 msgid "Marked up text to render"
1388 msgstr "Означени текст који се исцртава"
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:323
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1395 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1396 msgstr "Списак стилских особина текста који се исцртава"
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1399 msgid "Single Paragraph Mode"
1400 msgstr "У једном пасусу"
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1403 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1404 msgstr "Да ли да задржи сав текст у једном пасусу"
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1407 msgid "Background color name"
1408 msgstr "Име боје позадине"
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1411 msgid "Background color as a string"
1412 msgstr "Боја позадине као низ знакова"
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1415 msgid "Background color"
1416 msgstr "Боја позадине"
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1419 msgid "Background color as a GdkColor"
1420 msgstr "Боја позадине као GdkColor"
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1423 msgid "Foreground color name"
1424 msgstr "Име боје исцртавања"
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1427 msgid "Foreground color as a string"
1428 msgstr "Боја исцртавања као низ знакова"
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1431 msgid "Foreground color"
1432 msgstr "Боја исцртавања"
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1435 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1436 msgstr "Боја исцртавања као GdkColor"
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:506 gtk/gtktexttag.c:251
1439 #: gtk/gtktextview.c:568
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:569
1444 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1445 msgstr "Да ли корисник може мијењати текст"
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1448 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1453 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1454 msgstr "Опис писма као низ знакова, нпр. „Sans Italic 12“"
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1457 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1458 msgstr "Опис писма као структура PangoFontDescription"
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1462 msgstr "Породица писма"
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1465 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1466 msgstr "Име породице писма, нпр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1469 #: gtk/gtktexttag.c:291
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1474 #: gtk/gtktexttag.c:300
1475 msgid "Font variant"
1476 msgstr "Варијанта писма"
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1479 #: gtk/gtktexttag.c:309
1481 msgstr "Тежина писма"
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1484 #: gtk/gtktexttag.c:320
1485 msgid "Font stretch"
1486 msgstr "Развлачење писма"
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1489 #: gtk/gtktexttag.c:329
1491 msgstr "Величина писма"
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1495 msgstr "Писмо у тачкама"
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1498 msgid "Font size in points"
1499 msgstr "Величина писма у штампарским тачкама (поинтима)"
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1503 msgstr "Размјера писма"
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1506 msgid "Font scaling factor"
1507 msgstr "Чинилац којим се увећава или умањује величина писма"
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1515 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1517 "Помјерај текста изнад основне линије (испод основне линије ако је помјерај "
1520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1521 msgid "Strikethrough"
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1525 msgid "Whether to strike through the text"
1526 msgstr "Да ли прецртати текст уздужном линијом"
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1533 msgid "Style of underline for this text"
1534 msgstr "Начин подвлачења за овај текст"
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1542 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1543 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1544 "probably don't need it"
1546 "Језик на коме је текст, као ISO код. Pango ово може користити као наговештај "
1547 "при исцртавању текста. Ако не разумете овај параметар, онда вам "
1548 "највероватније ни не треба"
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:448 gtk/gtkprogressbar.c:206
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1556 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1557 "have enough room to display the entire string"
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1561 #: gtk/gtklabel.c:468
1563 msgid "Width In Characters"
1564 msgstr "Ширина у знаковима"
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:469
1567 msgid "The desired width of the label, in characters"
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1576 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1577 "have enough room to display the entire string"
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:677
1582 msgstr "Ширина за прелом"
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1586 msgid "The width at which the text is wrapped"
1587 msgstr "Мјесто на којем се приказује текућа вриједност"
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1595 msgid "How to align the lines"
1596 msgstr "Како исцртати линију са алаткама"
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1599 msgid "Background set"
1600 msgstr "Постављена позадина"
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1603 msgid "Whether this tag affects the background color"
1604 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине"
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1607 msgid "Foreground set"
1608 msgstr "Постављена боја"
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1611 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1612 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју исцртавања"
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1615 msgid "Editability set"
1616 msgstr "Постављена измјењивост"
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1619 msgid "Whether this tag affects text editability"
1620 msgstr "Да ли ове поставке утичу на то да ли је текст измјењив"
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1623 msgid "Font family set"
1624 msgstr "Постављена породица писма"
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1627 msgid "Whether this tag affects the font family"
1628 msgstr "Да ли ове поставке утичу на породицу писма"
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1631 msgid "Font style set"
1632 msgstr "Постављен стил писма"
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1635 msgid "Whether this tag affects the font style"
1636 msgstr "Да ли ове поставке утичу на стил писма"
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1639 msgid "Font variant set"
1640 msgstr "Постављена варијанта писма"
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1643 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1644 msgstr "Да ли ове поставке утичу на варијанту писма"
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1647 msgid "Font weight set"
1648 msgstr "Постављена тежина писма"
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1651 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1652 msgstr "Да ли ове поставке утичу на тежину писма"
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1655 msgid "Font stretch set"
1656 msgstr "Постављено развлачење писма"
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1659 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1660 msgstr "Да ли ове поставке утичу на развлачење писма"
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1663 msgid "Font size set"
1664 msgstr "Постављена величина писма"
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1667 msgid "Whether this tag affects the font size"
1668 msgstr "Да ли ове поставке утичу на величину писма"
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1671 msgid "Font scale set"
1672 msgstr "Постављена размјера писма"
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1675 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1676 msgstr "Да ли ове поставке утичу на измјену величине писма помоћу чиниоца"
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1680 msgstr "Постављен помјерај"
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1683 msgid "Whether this tag affects the rise"
1684 msgstr "Да ли ове поставке утичу на помјерај у односу на основну линију"
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1687 msgid "Strikethrough set"
1688 msgstr "Постављено прецртавање"
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1691 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1692 msgstr "Да ли ове поставке утичу на прецртавање текста"
1694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1695 msgid "Underline set"
1696 msgstr "Постављено подвлачење"
1698 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1699 msgid "Whether this tag affects underlining"
1700 msgstr "Да ли ове поставке утичу на подвлачење текста"
1702 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1703 msgid "Language set"
1704 msgstr "Постављен језик"
1706 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1707 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1708 msgstr "Да ли ова поставка утиче на језик у ком се текст исцртава"
1710 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1712 msgid "Ellipsize set"
1713 msgstr "Постављен помјерај"
1715 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1717 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1718 msgstr "Да ли ове поставке утичу на помјерај у односу на основну линију"
1720 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1725 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1727 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1728 msgstr "Да ли ове поставке утичу на помјерај у односу на основну линију"
1730 # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle", koliko mi je bar poznato
1731 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1732 msgid "Toggle state"
1733 msgstr "Стање жабице"
1735 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1736 msgid "The toggle state of the button"
1737 msgstr "Стање жабице"
1739 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1740 msgid "Inconsistent state"
1741 msgstr "Недоследно стање"
1743 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1744 msgid "The inconsistent state of the button"
1745 msgstr "Недоследно стање дугмића"
1747 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1749 msgstr "Могуће активирати"
1751 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1752 msgid "The toggle button can be activated"
1753 msgstr "Жабицу је могуће активирати"
1755 # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
1756 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1758 msgstr "Стање једноизборника"
1760 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1761 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1762 msgstr "Исцртај жабицу као једноизборник"
1764 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1766 msgid "Indicator size"
1767 msgstr "Величина показатеља"
1769 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1770 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1771 msgid "Size of check or radio indicator"
1772 msgstr "Величина показатеља означавања или једноизборника"
1774 #: gtk/gtkcellview.c:182
1776 msgid "CellView model"
1777 msgstr "Модел TreeView-а"
1779 #: gtk/gtkcellview.c:183
1781 msgid "The model for cell view"
1782 msgstr "Модел за разгранати преглед"
1784 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1785 msgid "Indicator Size"
1786 msgstr "Величина показатеља"
1788 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1789 msgid "Indicator Spacing"
1790 msgstr "Размаци показатеља"
1792 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1793 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1794 msgstr "Размаци око показатеља означавања или једноизборника"
1796 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtkmenu.c:498 gtk/gtktoggleaction.c:118
1797 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1801 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1802 msgid "Whether the menu item is checked"
1803 msgstr "Да ли је ставка менија означена"
1805 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1806 msgid "Inconsistent"
1809 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1810 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1811 msgstr "Да ли приказати „недосљедно“ стање"
1813 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1814 msgid "Draw as radio menu item"
1815 msgstr "Исцртај као радио дугме"
1817 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1818 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1819 msgstr "Да ли ставка менија изгледа на искључиву ставку"
1821 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1823 msgstr "Користи провидност"
1825 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1826 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1827 msgstr "Да ли ће или не боја бити дјелимично провидна"
1829 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1830 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1834 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1835 msgid "The title of the color selection dialog"
1836 msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
1838 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1839 msgid "Current Color"
1840 msgstr "Текућа боја"
1842 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1843 msgid "The selected color"
1844 msgstr "Изабрана боја"
1846 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1847 msgid "Current Alpha"
1848 msgstr "Тренутна провидност"
1850 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1851 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1853 "Тренутна вриједност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
1856 # Ovde nema greske!!!
1857 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1858 msgid "Has Opacity Control"
1859 msgstr "Садржи управљање провидношћу"
1861 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1862 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1863 msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
1865 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1867 msgstr "Садржи палету"
1869 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1870 msgid "Whether a palette should be used"
1871 msgstr "Да ли треба користити палету"
1873 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1874 msgid "The current color"
1875 msgstr "Тренутна боја"
1877 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1878 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1880 "Тренутна вриједност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
1883 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1884 msgid "Custom palette"
1885 msgstr "Подешена палета"
1887 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1888 msgid "Palette to use in the color selector"
1889 msgstr "Која се палета користи у изборнику боје"
1891 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1893 msgid "Color Selection"
1894 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
1896 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1898 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1899 msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
1901 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1905 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1907 msgid "The OK button of the dialog."
1908 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
1910 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1912 msgid "Cancel Button"
1913 msgstr "Дугмићи обавјештења"
1915 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1917 msgid "The cancel button of the dialog."
1918 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
1920 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1923 msgstr "Дугмићи обавјештења"
1925 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1927 msgid "The help button of the dialog."
1928 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
1930 #: gtk/gtkcombo.c:145
1931 msgid "Enable arrow keys"
1932 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
1934 #: gtk/gtkcombo.c:146
1935 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1936 msgstr "Да ли стрелице омогућавају кретање кроз списак ставки"
1938 #: gtk/gtkcombo.c:152
1939 msgid "Always enable arrows"
1940 msgstr "Увијек омогућене стрелице"
1942 #: gtk/gtkcombo.c:153
1943 msgid "Obsolete property, ignored"
1944 msgstr "Превазиђена особина, занемарује се"
1946 #: gtk/gtkcombo.c:159
1947 msgid "Case sensitive"
1948 msgstr "Зависно од величине слова"
1950 #: gtk/gtkcombo.c:160
1951 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1952 msgstr "Да ли проналажење ставки списка зависи од величине слова"
1954 #: gtk/gtkcombo.c:167
1956 msgstr "Дозволити празно"
1958 #: gtk/gtkcombo.c:168
1959 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1960 msgstr "Да ли ово поље може бити без вриједности"
1962 #: gtk/gtkcombo.c:175
1963 msgid "Value in list"
1964 msgstr "Вриједност са списка"
1966 #: gtk/gtkcombo.c:176
1967 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1968 msgstr "Да ли унете вриједности морају већ бити присутне на списку"
1970 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1971 msgid "ComboBox model"
1972 msgstr "Модел падајуће листе"
1974 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1975 msgid "The model for the combo box"
1976 msgstr "Модел за падајућу листу"
1978 #: gtk/gtkcombobox.c:678
1980 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1981 msgstr "Ширина за прелом при распоређивању ставки у мрежи"
1983 #: gtk/gtkcombobox.c:700
1984 msgid "Row span column"
1985 msgstr "Ред обухвата колону"
1987 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1988 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1989 msgstr "Модел колоне стабла који садржи вриједности обухватања редова"
1991 #: gtk/gtkcombobox.c:722
1992 msgid "Column span column"
1993 msgstr "Колона обухвата колону"
1995 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1996 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1997 msgstr "Модел колоне стабла који садржи вриједности обухватања колона"
1999 #: gtk/gtkcombobox.c:744
2001 msgstr "Активна ставка"
2003 #: gtk/gtkcombobox.c:745
2004 msgid "The item which is currently active"
2005 msgstr "Ставка која је тренутно активна"
2007 #: gtk/gtkcombobox.c:764 gtk/gtkuimanager.c:220
2008 msgid "Add tearoffs to menus"
2009 msgstr "Додај отцјепљивање у меније"
2011 #: gtk/gtkcombobox.c:765
2013 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2014 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
2016 #: gtk/gtkcombobox.c:780 gtk/gtkentry.c:531
2018 msgstr "Садржи оквир"
2020 #: gtk/gtkcombobox.c:781
2022 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2023 msgstr "Да ли се редослијед колона може измјенити око заглавља"
2025 #: gtk/gtkcombobox.c:789
2027 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2028 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
2030 #: gtk/gtkcombobox.c:804 gtk/gtkmenu.c:553
2031 msgid "Tearoff Title"
2032 msgstr "Наслов отцјепљеног"
2034 #: gtk/gtkcombobox.c:805
2037 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2039 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
2041 #: gtk/gtkcombobox.c:822
2044 msgstr "Дебљина жижне линије"
2046 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2048 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2049 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
2051 #: gtk/gtkcombobox.c:839
2052 msgid "Button Sensitivity"
2055 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2057 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2058 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
2060 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2061 msgid "Appears as list"
2062 msgstr "Изгледа као списак"
2064 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2066 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2067 msgstr "Да ли падајућа поља за унос изгледају као спискови умјесто као менији"
2069 #: gtk/gtkcombobox.c:864
2072 msgstr "Смјер стрелица"
2074 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2076 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2077 msgstr "Модел за падајућу листу"
2079 #: gtk/gtkcombobox.c:880 gtk/gtkentry.c:631 gtk/gtkhandlebox.c:174
2080 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:630
2081 #: gtk/gtkviewport.c:122
2083 msgstr "Врста сјенке"
2085 #: gtk/gtkcombobox.c:881
2087 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2088 msgstr "Ширина ивице око ознака језичака"
2090 #: gtk/gtkcontainer.c:237
2092 msgstr "Промјена величине"
2094 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2095 msgid "Specify how resize events are handled"
2096 msgstr "Начин на који се обрађује промјена величине"
2098 #: gtk/gtkcontainer.c:245
2099 msgid "Border width"
2100 msgstr "Ширина ивице"
2102 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2103 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2104 msgstr "Ширина празне ивице око елемената у садржаоцу"
2106 #: gtk/gtkcontainer.c:254
2108 msgstr "Садржани елемент"
2110 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2111 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2112 msgstr "Може се користити за додавање нових елемената у садржаоц"
2114 #: gtk/gtkcurve.c:124
2116 msgstr "Врста криве"
2118 # шта значи сплајн!?
2119 #: gtk/gtkcurve.c:125
2120 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2121 msgstr "Да ли је крива линеарна, сплајн, или слободна линија"
2123 #: gtk/gtkcurve.c:132
2127 #: gtk/gtkcurve.c:133
2128 msgid "Minimum possible value for X"
2129 msgstr "Најмања дозвољена вриједност за X координату"
2131 #: gtk/gtkcurve.c:141
2135 #: gtk/gtkcurve.c:142
2136 msgid "Maximum possible X value"
2137 msgstr "Највећа дозвољена вриједност за X координату"
2139 #: gtk/gtkcurve.c:150
2143 #: gtk/gtkcurve.c:151
2144 msgid "Minimum possible value for Y"
2145 msgstr "Најмања дозвољена вриједност за Y координату"
2147 #: gtk/gtkcurve.c:159
2151 #: gtk/gtkcurve.c:160
2152 msgid "Maximum possible value for Y"
2153 msgstr "Највећа дозвољена вриједност за Y координату"
2155 #: gtk/gtkdialog.c:145
2156 msgid "Has separator"
2157 msgstr "Садржи раздвојник"
2159 #: gtk/gtkdialog.c:146
2160 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2161 msgstr "Прозорче садржи раздвојник изнад дугмића"
2163 #: gtk/gtkdialog.c:191
2164 msgid "Content area border"
2165 msgstr "Ивица површине садржаја"
2167 #: gtk/gtkdialog.c:192
2168 msgid "Width of border around the main dialog area"
2169 msgstr "Ширина ивице око главне површине прозорчета"
2171 #: gtk/gtkdialog.c:199
2172 msgid "Button spacing"
2173 msgstr "Размак дугмића"
2175 #: gtk/gtkdialog.c:200
2176 msgid "Spacing between buttons"
2177 msgstr "Размаци између дугмића"
2179 #: gtk/gtkdialog.c:208
2180 msgid "Action area border"
2181 msgstr "Ивица површине за дјеловање"
2183 #: gtk/gtkdialog.c:209
2184 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2185 msgstr "Ширина ивице око простора за дугмиће у дну прозорчета"
2187 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:411
2188 msgid "Cursor Position"
2189 msgstr "Положај курзора"
2191 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:412
2192 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2193 msgstr "Тренутни положај курзора за унос као број знакова"
2195 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:421
2196 msgid "Selection Bound"
2197 msgstr "Граница избора"
2199 #: gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtklabel.c:422
2201 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2202 msgstr "Положај супротног краја избора у односу на курзор као број знакова"
2204 #: gtk/gtkentry.c:507
2205 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2206 msgstr "Дозвољена измјена садржаја поља"
2208 #: gtk/gtkentry.c:514
2209 msgid "Maximum length"
2210 msgstr "Највећа дужина"
2212 #: gtk/gtkentry.c:515
2213 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2214 msgstr "Највише дозвољених знакова за ово поље. Нула уколико нема ограничења"
2216 #: gtk/gtkentry.c:523
2220 #: gtk/gtkentry.c:524
2222 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2225 "Уколико није постављено, приказује се „невидљиви знак“ умјесто правог текста "
2228 #: gtk/gtkentry.c:532
2229 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2230 msgstr "Уколико није постављено, не приказује се спољашњи оквир"
2232 #: gtk/gtkentry.c:540
2234 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2237 #: gtk/gtkentry.c:547
2238 msgid "Invisible character"
2239 msgstr "Невидљиви знак"
2241 #: gtk/gtkentry.c:548
2242 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2243 msgstr "Знак који се користи када се сакрива садржај поља (за унос лозинке)"
2245 #: gtk/gtkentry.c:555
2246 msgid "Activates default"
2247 msgstr "Покреће подразумјевани"
2249 #: gtk/gtkentry.c:556
2251 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2252 "dialog) when Enter is pressed"
2254 "Да ли се покреће подразумјевана акција (нпр. подразумјевано дугме у "
2255 "прозорчету) када се притисне Ентер"
2257 #: gtk/gtkentry.c:562
2258 msgid "Width in chars"
2259 msgstr "Ширина у знаковима"
2261 #: gtk/gtkentry.c:563
2262 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2263 msgstr "За колико знакова има мјеста у пољу"
2265 #: gtk/gtkentry.c:572
2266 msgid "Scroll offset"
2269 #: gtk/gtkentry.c:573
2270 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2271 msgstr "Број тачака поља која су избачена са екрана улијево"
2273 #: gtk/gtkentry.c:583
2274 msgid "The contents of the entry"
2275 msgstr "Садржај поља"
2277 #: gtk/gtkentry.c:598 gtk/gtkmisc.c:73
2279 msgstr "X поравнање"
2281 #: gtk/gtkentry.c:599 gtk/gtkmisc.c:74
2284 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2287 "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде са десна "
2290 #: gtk/gtkentry.c:615
2292 msgid "Truncate multiline"
2293 msgstr "Изабери више"
2295 #: gtk/gtkentry.c:616
2297 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2298 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
2300 #: gtk/gtkentry.c:632
2301 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2304 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtktextview.c:648
2305 msgid "Overwrite mode"
2306 msgstr "Начин преписивања"
2308 #: gtk/gtkentry.c:648
2310 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2311 msgstr "Да ли унијети текст иде преко постојећег садржаја"
2313 #: gtk/gtkentry.c:661
2316 msgstr "Водоравно поравнање текста"
2318 #: gtk/gtkentry.c:662
2319 msgid "Length of the text currently in the entry"
2322 #: gtk/gtkentry.c:933
2323 msgid "Border between text and frame."
2326 #: gtk/gtkentry.c:938 gtk/gtklabel.c:644
2327 msgid "Select on focus"
2328 msgstr "Изабери кад је у жижи"
2330 #: gtk/gtkentry.c:939
2331 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2332 msgstr "Да ли изабрати садржај када поље пријеђе у жижу"
2334 #: gtk/gtkentry.c:953
2335 msgid "Password Hint Timeout"
2338 #: gtk/gtkentry.c:954
2339 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2342 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2343 msgid "Completion Model"
2344 msgstr "Модел допуњавања"
2346 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2347 msgid "The model to find matches in"
2348 msgstr "Модел по којем се траже поклапања"
2350 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2351 msgid "Minimum Key Length"
2352 msgstr "Најмања дужина кључа"
2354 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2355 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2356 msgstr "Најмања дужина кључа за претрагу ради налажења поклапања"
2358 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587
2361 msgstr "Текстуална колона"
2363 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2365 msgid "The column of the model containing the strings."
2366 msgstr "Колона у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
2368 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2369 msgid "Inline completion"
2372 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2374 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2375 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
2377 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2378 msgid "Popup completion"
2381 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2383 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2384 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
2386 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2388 msgid "Popup set width"
2389 msgstr "Дебљина жижне линије"
2391 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2392 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2395 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2396 msgid "Popup single match"
2399 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2400 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2403 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2405 msgid "Inline selection"
2406 msgstr "Изабрана година"
2408 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2410 msgid "Your description here"
2411 msgstr "Опис писма као низ знакова"
2413 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2414 msgid "Visible Window"
2415 msgstr "Видљив прозор"
2417 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2419 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2422 "Да ли се види поље са догађајима, насупрот невидљивом и коришћеном само за "
2423 "реаговање на догађаје."
2425 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2427 msgstr "Изнад садржаног"
2429 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2431 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2432 "child widget as opposed to below it."
2434 "Да ли је прозор за праћење догађаја изнад прозора садржаног елемента умјесто "
2437 #: gtk/gtkexpander.c:187
2441 #: gtk/gtkexpander.c:188
2442 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2443 msgstr "Да ли је отворен разграник ради приказа садржаних елемената"
2445 #: gtk/gtkexpander.c:196
2446 msgid "Text of the expander's label"
2447 msgstr "Текст ознаке разграника"
2449 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:330
2451 msgstr "Користи ознаке"
2453 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:331
2454 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2455 msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видјети pango_parse_markup()"
2457 #: gtk/gtkexpander.c:220
2458 msgid "Space to put between the label and the child"
2459 msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
2461 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2462 msgid "Label widget"
2463 msgstr "Елемент ознаке"
2465 #: gtk/gtkexpander.c:230
2466 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2467 msgstr "Елемент који се приказује намјесто уобичајене ознаке разграника"
2470 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2471 msgid "Expander Size"
2472 msgstr "Величина разграника"
2474 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2475 msgid "Size of the expander arrow"
2476 msgstr "Величина стрелице за гранање"
2478 #: gtk/gtkexpander.c:246
2479 msgid "Spacing around expander arrow"
2480 msgstr "Размаци око стрелица за гранање"
2482 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2486 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2487 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2488 msgstr "Врста операције коју обавља избирач датотека"
2490 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2491 msgid "File System Backend"
2492 msgstr "Машинерија за систем датотека"
2494 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2495 msgid "Name of file system backend to use"
2496 msgstr "Име машинерије за систем датотека који ће се користити"
2498 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2502 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2503 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2504 msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
2506 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2508 msgstr "Само локални"
2510 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2511 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2512 msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
2514 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2515 msgid "Preview widget"
2516 msgstr "Елемент за преглед"
2518 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2519 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2520 msgstr "Елемент који обезбјеђује програм за посебне прегледе."
2522 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2523 msgid "Preview Widget Active"
2524 msgstr "Елемент за преглед је активан"
2526 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2528 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2529 msgstr "Да ли се приказује елемент програма за посебне прегледе."
2531 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2532 msgid "Use Preview Label"
2533 msgstr "Користи ознаку за преглед"
2535 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2536 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2537 msgstr "Да ли да прикажем испоручену ознаку уз име прегледане датотеке."
2539 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2540 msgid "Extra widget"
2541 msgstr "Допунски елемент"
2543 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2544 msgid "Application supplied widget for extra options."
2545 msgstr "Елемент који обезбјеђује програм за допунске опције."
2547 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2548 msgid "Select Multiple"
2549 msgstr "Вишеструки избор"
2551 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2552 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2553 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
2555 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2557 msgstr "Прикажи сакривене"
2559 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2560 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2561 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
2563 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2564 msgid "Do overwrite confirmation"
2567 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2569 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2570 "dialog if necessary."
2573 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2577 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2578 msgid "The file chooser dialog to use."
2581 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2583 msgid "The title of the file chooser dialog."
2584 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
2586 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2587 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2590 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2591 #: gtk/gtkstatusicon.c:194
2593 msgstr "Име датотеке"
2595 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2596 msgid "The currently selected filename"
2597 msgstr "Тренутно изабрано име датотеке"
2599 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2600 msgid "Show file operations"
2601 msgstr "Прикажи операције са датотекама"
2603 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2604 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2605 msgstr "Да ли приказати дугмиће за прављење/баратање датотекама"
2607 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2609 msgstr "Водоравни положај"
2611 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2612 msgid "X position of child widget"
2613 msgstr "Водоравни положај садржаног елемента"
2615 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2617 msgstr "Усправни положај"
2619 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2620 msgid "Y position of child widget"
2621 msgstr "Усправни положај садржаног елемента"
2623 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2624 msgid "The title of the font selection dialog"
2625 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
2627 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2631 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2632 msgid "The name of the selected font"
2633 msgstr "Име изабраног писма"
2635 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2639 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2640 msgid "Use font in label"
2641 msgstr "Користи писмо у ознаци"
2643 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2644 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2645 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
2647 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2648 msgid "Use size in label"
2649 msgstr "Користи величину у ознаци"
2651 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2652 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2653 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабране величине писма"
2655 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2657 msgstr "Прикажи стил"
2659 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2660 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2661 msgstr "Да ли се приказује изабрани стил писма у ознаци"
2663 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2665 msgstr "Прикажи величину"
2667 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2668 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2669 msgstr "Да ли се приказује изабрана величина писма у ознаци"
2671 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2673 msgid "The string that represents this font"
2674 msgstr "Икс низ знакова који представља ово писмо"
2676 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2677 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2678 msgstr "Тренутно изабрано писмо"
2680 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2681 msgid "Preview text"
2682 msgstr "Текст за преглед"
2684 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2685 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2686 msgstr "Текст који се приказује ради испробавања изабраног писма"
2688 #: gtk/gtkframe.c:106
2689 msgid "Text of the frame's label"
2690 msgstr "Текст ознаке оквира"
2692 #: gtk/gtkframe.c:113
2693 msgid "Label xalign"
2694 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
2696 #: gtk/gtkframe.c:114
2697 msgid "The horizontal alignment of the label"
2698 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
2700 #: gtk/gtkframe.c:122
2701 msgid "Label yalign"
2702 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
2704 #: gtk/gtkframe.c:123
2705 msgid "The vertical alignment of the label"
2706 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
2708 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2709 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2710 msgstr "Превазиђена особина, користите врсту сјенке"
2712 #: gtk/gtkframe.c:138
2713 msgid "Frame shadow"
2714 msgstr "Сјенка оквира"
2716 #: gtk/gtkframe.c:139
2717 msgid "Appearance of the frame border"
2718 msgstr "Изглед ивице оквира"
2720 #: gtk/gtkframe.c:148
2721 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2722 msgstr "Елемент који се приказује намјесто уобичајене ознаке оквира"
2724 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2725 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2726 msgstr "Изглед сјенке која уоквирује садржалац"
2728 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2729 msgid "Handle position"
2730 msgstr "Положај ручке"
2732 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2733 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2734 msgstr "Положај ручке у односу на садржани елемент"
2736 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2738 msgstr "Привуци ивици"
2740 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2742 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2744 msgstr "Страна кућице са ручком која се поравнава тачком пријањања"
2746 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2747 msgid "Snap edge set"
2748 msgstr "Постављено привлачење ивици"
2750 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2752 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2755 "Да ли се користи вриједност из особине snap_edge (привуци ивици) или "
2756 "вриједност изведена из handle_position (позиције ручке)"
2758 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2759 msgid "Child Detached"
2762 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2764 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2768 #: gtk/gtkiconview.c:550
2770 msgid "Selection mode"
2771 msgstr "Граница избора"
2773 #: gtk/gtkiconview.c:551
2775 msgid "The selection mode"
2776 msgstr "Изабрана година"
2778 #: gtk/gtkiconview.c:569
2780 msgid "Pixbuf column"
2781 msgstr "Текстуална колона"
2783 #: gtk/gtkiconview.c:570
2784 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2787 #: gtk/gtkiconview.c:588
2788 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2791 #: gtk/gtkiconview.c:607
2793 msgid "Markup column"
2794 msgstr "Означени текст"
2796 #: gtk/gtkiconview.c:608
2797 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2800 #: gtk/gtkiconview.c:615
2802 msgid "Icon View Model"
2803 msgstr "Модел TreeView-а"
2805 #: gtk/gtkiconview.c:616
2807 msgid "The model for the icon view"
2808 msgstr "Модел за разгранати преглед"
2810 #: gtk/gtkiconview.c:632
2812 msgid "Number of columns"
2813 msgstr "Број канала"
2815 #: gtk/gtkiconview.c:633
2817 msgid "Number of columns to display"
2818 msgstr "Број децималних мјеста које желите да прикажете"
2820 #: gtk/gtkiconview.c:650
2822 msgid "Width for each item"
2823 msgstr "Елемент који се користи као ознака ставке"
2825 #: gtk/gtkiconview.c:651
2826 msgid "The width used for each item"
2829 #: gtk/gtkiconview.c:667
2830 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2833 #: gtk/gtkiconview.c:682
2836 msgstr "Размак редова"
2838 #: gtk/gtkiconview.c:683
2839 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2842 #: gtk/gtkiconview.c:698
2844 msgid "Column Spacing"
2845 msgstr "Размак колона"
2847 #: gtk/gtkiconview.c:699
2848 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2851 #: gtk/gtkiconview.c:714
2854 msgstr "Лијева маргина"
2856 #: gtk/gtkiconview.c:715
2857 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2860 #: gtk/gtkiconview.c:732
2862 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2865 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2867 msgstr "Редослед промјенљив"
2869 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:619
2870 msgid "View is reorderable"
2871 msgstr "Дозвољена је измјена редоследа"
2873 #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:769
2875 msgid "Tooltip Column"
2876 msgstr "Текстуална колона"
2878 #: gtk/gtkiconview.c:757
2880 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2881 msgstr "Колона у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
2883 #: gtk/gtkiconview.c:768
2885 msgid "Selection Box Color"
2886 msgstr "Граница избора"
2888 #: gtk/gtkiconview.c:769
2890 msgid "Color of the selection box"
2891 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
2893 #: gtk/gtkiconview.c:775
2895 msgid "Selection Box Alpha"
2896 msgstr "Граница избора"
2898 #: gtk/gtkiconview.c:776
2900 msgid "Opacity of the selection box"
2901 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
2903 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:186
2907 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:187
2908 msgid "A GdkPixbuf to display"
2909 msgstr "GdkPixbuf за приказ"
2911 #: gtk/gtkimage.c:139
2915 #: gtk/gtkimage.c:140
2916 msgid "A GdkPixmap to display"
2917 msgstr "GdkPixmap за приказ"
2919 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2923 #: gtk/gtkimage.c:148
2924 msgid "A GdkImage to display"
2925 msgstr "GdkImage за приказ"
2927 #: gtk/gtkimage.c:155
2931 #: gtk/gtkimage.c:156
2932 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2933 msgstr "Битмапа маске која се користи уз GdkImage или GdkPixmap"
2935 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:195
2936 msgid "Filename to load and display"
2937 msgstr "Име датотеке за учитавање и приказ"
2939 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:203
2940 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2941 msgstr "ID припремљене слике за приказ"
2943 #: gtk/gtkimage.c:180
2947 #: gtk/gtkimage.c:181
2948 msgid "Icon set to display"
2949 msgstr "Скуп икона за приказ"
2951 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtktoolbar.c:547
2953 msgstr "Величина икона"
2955 #: gtk/gtkimage.c:189
2957 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2958 msgstr "Величина за припремљене иконе или скуп икона"
2960 #: gtk/gtkimage.c:205
2965 #: gtk/gtkimage.c:206
2967 msgid "Pixel size to use for named icon"
2968 msgstr "Величина за припремљене иконе или скуп икона"
2970 #: gtk/gtkimage.c:214
2974 #: gtk/gtkimage.c:215
2975 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2976 msgstr "GdkPixbufAnimation за приказ"
2978 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:234
2979 msgid "Storage type"
2980 msgstr "Врста смјештаја"
2982 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:235
2983 msgid "The representation being used for image data"
2984 msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику"
2986 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:101
2987 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2988 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста за мени"
2990 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:106
2991 msgid "Show menu images"
2992 msgstr "Прикажи слике у менију"
2994 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2995 msgid "Whether images should be shown in menus"
2996 msgstr "Да ли се приказују слике у менију"
2998 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2999 msgid "The screen where this window will be displayed"
3000 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
3002 #: gtk/gtklabel.c:317
3003 msgid "The text of the label"
3004 msgstr "Текст ознаке"
3006 #: gtk/gtklabel.c:324
3007 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3008 msgstr "Списак стилских особина које се примјењују на текст ознаке"
3010 #: gtk/gtklabel.c:345 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:585
3011 msgid "Justification"
3012 msgstr "Слагање редова"
3014 #: gtk/gtklabel.c:346
3016 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3017 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3018 "GtkMisc::xalign for that"
3020 "Поравнање линија текста ознаке у међусобном односу. Ово не утиче на "
3021 "поравнање ознаке у њој додјељеном простору. Видјети GtkMisc::xalign за то"
3023 #: gtk/gtklabel.c:354
3027 #: gtk/gtklabel.c:355
3029 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3032 "Низ знакова гдје подвлаке „_“ означавају знакове које треба подвући у тексту"
3034 #: gtk/gtklabel.c:362
3036 msgstr "Дјељење линије"
3038 #: gtk/gtklabel.c:363
3039 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3040 msgstr "Уколико је постављено, линије се дијеле уколико текст постане преширок"
3042 #: gtk/gtklabel.c:378
3044 msgid "Line wrap mode"
3045 msgstr "Дјељење линије"
3047 #: gtk/gtklabel.c:379
3048 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3051 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
3052 #: gtk/gtklabel.c:386
3056 #: gtk/gtklabel.c:387
3057 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3058 msgstr "Да ли се текст ознаке може изабрати мишем"
3060 #: gtk/gtklabel.c:393
3061 msgid "Mnemonic key"
3062 msgstr "Тастер пречице"
3064 #: gtk/gtklabel.c:394
3065 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3066 msgstr "Тастер пречица за ову ознаку"
3068 #: gtk/gtklabel.c:402
3069 msgid "Mnemonic widget"
3070 msgstr "Елемент пречице"
3072 #: gtk/gtklabel.c:403
3073 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3074 msgstr "Елемент који се активира када се притисне тастер пречице ове ознаке"
3076 #: gtk/gtklabel.c:449
3078 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3079 "enough room to display the entire string"
3082 #: gtk/gtklabel.c:489
3084 msgid "Single Line Mode"
3085 msgstr "У једном пасусу"
3087 #: gtk/gtklabel.c:490
3089 msgid "Whether the label is in single line mode"
3090 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
3092 #: gtk/gtklabel.c:507
3096 #: gtk/gtklabel.c:508
3097 msgid "Angle at which the label is rotated"
3100 #: gtk/gtklabel.c:528
3102 msgid "Maximum Width In Characters"
3103 msgstr "Ширина у знаковима"
3105 #: gtk/gtklabel.c:529
3106 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3109 #: gtk/gtklabel.c:645
3111 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3112 msgstr "Да ли изабрати садржај када поље пријеђе у жижу"
3114 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3115 msgid "Horizontal adjustment"
3116 msgstr "Водоравна поправка"
3118 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3119 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3120 msgstr "GtkAdjustment за водоравни положај"
3122 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3123 msgid "Vertical adjustment"
3124 msgstr "Усправна поправка"
3126 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3127 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3128 msgstr "GtkAdjustment за усправни положај"
3130 #: gtk/gtklayout.c:633
3131 msgid "The width of the layout"
3132 msgstr "Ширина приказа"
3134 #: gtk/gtklayout.c:642
3135 msgid "The height of the layout"
3136 msgstr "Висина приказа"
3138 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
3142 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3144 msgid "The URI bound to this button"
3145 msgstr "Стање жабице"
3147 #: gtk/gtklinkbutton.c:159
3152 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3154 msgid "Whether this link has been visited."
3155 msgstr "Да ли је акција видљива."
3157 #: gtk/gtkmenu.c:499
3159 msgid "The currently selected menu item"
3160 msgstr "Тренутно изабрано име датотеке"
3162 #: gtk/gtkmenu.c:513
3165 msgstr "Група акција"
3167 #: gtk/gtkmenu.c:514
3169 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3170 msgstr "Тастер пречица за ову ознаку"
3172 #: gtk/gtkmenu.c:528 gtk/gtkmenuitem.c:233
3176 #: gtk/gtkmenu.c:529
3177 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3180 #: gtk/gtkmenu.c:545
3182 msgid "Attach Widget"
3183 msgstr "Допунски елемент"
3185 #: gtk/gtkmenu.c:546
3187 msgid "The widget the menu is attached to"
3188 msgstr "Да ли је ставка менија означена"
3190 #: gtk/gtkmenu.c:554
3192 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3194 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
3196 #: gtk/gtkmenu.c:568
3198 msgid "Tearoff State"
3199 msgstr "Наслов отцјепљеног"
3201 #: gtk/gtkmenu.c:569
3203 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3204 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
3206 #: gtk/gtkmenu.c:583
3211 #: gtk/gtkmenu.c:584
3212 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3215 #: gtk/gtkmenu.c:590
3216 msgid "Vertical Padding"
3217 msgstr "Усправна попуна"
3219 #: gtk/gtkmenu.c:591
3220 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3221 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија"
3223 #: gtk/gtkmenu.c:599
3225 msgid "Horizontal Padding"
3226 msgstr "Водоравна попуна"
3228 #: gtk/gtkmenu.c:600
3230 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3231 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија"
3233 #: gtk/gtkmenu.c:608
3234 msgid "Vertical Offset"
3235 msgstr "Усправни помјерај"
3237 #: gtk/gtkmenu.c:609
3239 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3241 msgstr "Када је мени заправо подмени, помјери га усправно за овај број тачака"
3243 #: gtk/gtkmenu.c:617
3244 msgid "Horizontal Offset"
3245 msgstr "Водоравни помјерај"
3247 #: gtk/gtkmenu.c:618
3249 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3251 msgstr "Када је мени заправо подмени, помјери га водоравно за овај број тачака"
3253 #: gtk/gtkmenu.c:626
3255 msgid "Double Arrows"
3256 msgstr "Прикажи стрелицу"
3258 #: gtk/gtkmenu.c:627
3259 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3262 #: gtk/gtkmenu.c:635
3264 msgstr "Лијево припајање"
3266 #: gtk/gtkmenu.c:636 gtk/gtktable.c:174
3267 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3268 msgstr "Број колоне за коју се качи лијева страна садржаног елемента"
3270 #: gtk/gtkmenu.c:643
3271 msgid "Right Attach"
3272 msgstr "Десно припајање"
3274 #: gtk/gtkmenu.c:644
3275 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3276 msgstr "Број колоне за коју се качи десна страна садржаног елемента"
3278 #: gtk/gtkmenu.c:651
3280 msgstr "Горње припајање"
3282 #: gtk/gtkmenu.c:652
3283 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3284 msgstr "Број реда за који се качи горња страна садржаног елемента"
3286 #: gtk/gtkmenu.c:659
3287 msgid "Bottom Attach"
3288 msgstr "Доње припајање"
3290 #: gtk/gtkmenu.c:660 gtk/gtktable.c:195
3291 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3292 msgstr "Број реда за који се качи доња страна садржаног елемента"
3294 #: gtk/gtkmenu.c:747
3295 msgid "Can change accelerators"
3296 msgstr "Дозвољена измјена пречица"
3298 #: gtk/gtkmenu.c:748
3300 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3302 "Да ли је дозвољена измјена пречица притиском на тастере над ставком менија"
3304 #: gtk/gtkmenu.c:753
3305 msgid "Delay before submenus appear"
3306 msgstr "Вријеме прије појаве подменија"
3308 #: gtk/gtkmenu.c:754
3310 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3312 "Најмање вријеме које се показивач миша мора задржати преко ставке менија да "
3313 "би се појавио подмени"
3315 #: gtk/gtkmenu.c:761
3316 msgid "Delay before hiding a submenu"
3317 msgstr "Вријеме прије скривања подменија"
3319 #: gtk/gtkmenu.c:762
3321 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3323 msgstr "Време прије скривања подменија када се показивач креће према подменију"
3325 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3327 msgid "Pack direction"
3328 msgstr "Смјер текста"
3330 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3332 msgid "The pack direction of the menubar"
3333 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
3335 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3336 msgid "Child Pack direction"
3339 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3341 msgid "The child pack direction of the menubar"
3342 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
3344 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3345 msgid "Style of bevel around the menubar"
3346 msgstr "Стил удубљења око линије менија"
3348 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:597
3349 msgid "Internal padding"
3350 msgstr "Унутрашња попуна"
3352 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3353 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3354 msgstr "Количина ивичног размака између сјенке менија и ставки менија"
3356 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3357 msgid "Delay before drop down menus appear"
3358 msgstr "Вријеме прије појаве падајућих менија"
3360 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3361 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3362 msgstr "Вријеме прије појаве подменија са линије менија"
3364 #: gtk/gtkmenuitem.c:201
3365 msgid "Right Justified"
3368 #: gtk/gtkmenuitem.c:202
3370 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3373 #: gtk/gtkmenuitem.c:216
3377 #: gtk/gtkmenuitem.c:217
3378 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3381 #: gtk/gtkmenuitem.c:234
3382 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3385 #: gtk/gtkmenuitem.c:277
3386 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3389 #: gtk/gtkmenuitem.c:290
3391 msgid "Width in Characters"
3392 msgstr "Ширина у знаковима"
3394 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3395 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3398 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3403 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3405 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3406 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
3408 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:232 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3412 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:233
3413 msgid "The dropdown menu"
3416 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3417 msgid "Image/label border"
3418 msgstr "Ивица слике/ознаке"
3420 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3421 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3422 msgstr "Ширина ивице око ознаке и слике у обавјештајном прозорчету"
3424 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3425 msgid "Use separator"
3426 msgstr "Користи раздвојник"
3428 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3430 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3432 "Да ли да постави раздвојник између текста и дугмади у прозорчету са порукама"
3434 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3435 msgid "Message Type"
3436 msgstr "Врста обавјештења"
3438 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3439 msgid "The type of message"
3440 msgstr "Врста обавјештења"
3442 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3443 msgid "Message Buttons"
3444 msgstr "Дугмићи обавјештења"
3446 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3447 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3448 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3450 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3452 msgid "The primary text of the message dialog"
3453 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3455 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3458 msgstr "Користи ознаке"
3460 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3462 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3463 msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видјети pango_parse_markup()"
3465 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3467 msgid "Secondary Text"
3468 msgstr "Другоразредно"
3470 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3472 msgid "The secondary text of the message dialog"
3473 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3475 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3476 msgid "Use Markup in secondary"
3479 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3480 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3483 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3490 msgstr "Y поравнање"
3493 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3494 msgstr "Усправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)"
3502 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3503 msgstr "Количина размака који се додаје лијево и десно од елемента, у тачкама"
3505 #: gtk/gtkmisc.c:103
3509 #: gtk/gtkmisc.c:104
3511 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3512 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну елемента, у тачкама"
3514 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3517 msgstr "Садржи га елемент"
3519 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3521 msgid "The parent window"
3522 msgstr "Врста прозора"
3524 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3527 msgstr "Прикажи заглавље"
3529 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3530 msgid "Are we showing a dialog"
3533 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3535 msgid "The screen where this window will be displayed."
3536 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
3538 #: gtk/gtknotebook.c:572
3542 #: gtk/gtknotebook.c:573
3543 msgid "The index of the current page"
3544 msgstr "Број текућег листа"
3546 #: gtk/gtknotebook.c:581
3547 msgid "Tab Position"
3548 msgstr "Положај језичака"
3550 #: gtk/gtknotebook.c:582
3551 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3552 msgstr "На којој страни се налазе језичци"
3554 #: gtk/gtknotebook.c:589
3556 msgstr "Ивица језичака"
3558 #: gtk/gtknotebook.c:590
3559 msgid "Width of the border around the tab labels"
3560 msgstr "Ширина ивице око ознака језичака"
3562 #: gtk/gtknotebook.c:598
3563 msgid "Horizontal Tab Border"
3564 msgstr "Водоравнa ивица језичака"
3566 #: gtk/gtknotebook.c:599
3567 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3568 msgstr "Ширина водоравне ивице ознака језичака"
3570 #: gtk/gtknotebook.c:607
3571 msgid "Vertical Tab Border"
3572 msgstr "Усправна ивица језичака"
3574 #: gtk/gtknotebook.c:608
3575 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3576 msgstr "Ширина усправне ивице ознака језичака"
3578 #: gtk/gtknotebook.c:616
3580 msgstr "Прикажи језичке"
3582 #: gtk/gtknotebook.c:617
3583 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3584 msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
3586 #: gtk/gtknotebook.c:623
3588 msgstr "Прикажи ивицу"
3590 #: gtk/gtknotebook.c:624
3591 msgid "Whether the border should be shown or not"
3592 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
3594 #: gtk/gtknotebook.c:630
3596 msgstr "Много језичака"
3598 #: gtk/gtknotebook.c:631
3599 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3601 "Уколико је постављено, додају се стрелице када има превише језичака да би "
3602 "стали на предвиђен простор"
3604 #: gtk/gtknotebook.c:637
3605 msgid "Enable Popup"
3606 msgstr "Омогући мени"
3608 #: gtk/gtknotebook.c:638
3610 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3611 "you can use to go to a page"
3613 "Уколико је постављено, притисак на десни тастер миша отвара мени који се "
3614 "може користити за пребацивање на лист"
3616 #: gtk/gtknotebook.c:645
3617 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3618 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
3620 #: gtk/gtknotebook.c:651
3625 #: gtk/gtknotebook.c:652
3626 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3629 #: gtk/gtknotebook.c:668 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3630 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3634 #: gtk/gtknotebook.c:669
3635 msgid "Group for tabs drag and drop"
3638 #: gtk/gtknotebook.c:675
3640 msgstr "Ознака језичка"
3642 #: gtk/gtknotebook.c:676
3644 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3645 msgstr "Текст који се приказује као ознака језичка"
3647 #: gtk/gtknotebook.c:682
3649 msgstr "Ознака менија"
3651 #: gtk/gtknotebook.c:683
3653 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3654 msgstr "Текст који се приказује као ставка менија"
3656 #: gtk/gtknotebook.c:696
3658 msgstr "Разоткриј језичак"
3660 #: gtk/gtknotebook.c:697
3662 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3663 msgstr "Да ли разоткрити садржани језичак или не"
3665 #: gtk/gtknotebook.c:703
3667 msgstr "Попуњавање језичака"
3669 #: gtk/gtknotebook.c:704
3671 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3672 msgstr "Да ли језичци треба да попуне обезбјеђени простор или не"
3674 #: gtk/gtknotebook.c:710
3675 msgid "Tab pack type"
3676 msgstr "Врста језичака"
3678 #: gtk/gtknotebook.c:717
3680 msgid "Tab reorderable"
3681 msgstr "Редослед промјенљив"
3683 #: gtk/gtknotebook.c:718
3685 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3686 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
3688 #: gtk/gtknotebook.c:724
3690 msgid "Tab detachable"
3691 msgstr "Ознака језичка"
3693 #: gtk/gtknotebook.c:725
3695 msgid "Whether the tab is detachable"
3696 msgstr "Да ли је акција укључена."
3698 #: gtk/gtknotebook.c:740 gtk/gtkscrollbar.c:83
3699 msgid "Secondary backward stepper"
3700 msgstr "Друга корачница уназад"
3702 #: gtk/gtknotebook.c:741
3704 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3705 msgstr "Прикажи другу стрелицу за назад на другом крају зоне са језичцима"
3707 #: gtk/gtknotebook.c:756 gtk/gtkscrollbar.c:91
3708 msgid "Secondary forward stepper"
3709 msgstr "Друга корачница унапред"
3711 #: gtk/gtknotebook.c:757
3713 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3714 msgstr "Прикажи другу стрелицу за напред на другом крају зоне са језичцима"
3716 #: gtk/gtknotebook.c:771 gtk/gtkscrollbar.c:67
3717 msgid "Backward stepper"
3718 msgstr "Корачница уназад"
3720 #: gtk/gtknotebook.c:772 gtk/gtkscrollbar.c:68
3721 msgid "Display the standard backward arrow button"
3722 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом уназад"
3724 #: gtk/gtknotebook.c:786 gtk/gtkscrollbar.c:75
3725 msgid "Forward stepper"
3726 msgstr "Корачница унапред"
3728 #: gtk/gtknotebook.c:787 gtk/gtkscrollbar.c:76
3729 msgid "Display the standard forward arrow button"
3730 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом унапријед"
3732 #: gtk/gtknotebook.c:801
3735 msgstr "Ивица језичака"
3737 #: gtk/gtknotebook.c:802
3739 msgid "Size of tab overlap area"
3740 msgstr "Величина стрелице за гранање"
3742 #: gtk/gtknotebook.c:817
3743 msgid "Tab curvature"
3746 #: gtk/gtknotebook.c:818
3748 msgid "Size of tab curvature"
3749 msgstr "Величина размака"
3751 #: gtk/gtknotebook.c:834
3753 msgid "Arrow spacing"
3754 msgstr "Размак редова"
3756 #: gtk/gtknotebook.c:835
3758 msgid "Scroll arrow spacing"
3759 msgstr "Размак између стрелица"
3761 #: gtk/gtkobject.c:370
3764 msgstr "Користи провидност"
3766 #: gtk/gtkobject.c:371
3767 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3770 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3771 msgid "The menu of options"
3772 msgstr "Мени могућности"
3774 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3775 msgid "Size of dropdown indicator"
3776 msgstr "Величина падајућег показатеља"
3778 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3779 msgid "Spacing around indicator"
3780 msgstr "Размаци око показатеља"
3782 #: gtk/gtkpaned.c:219
3784 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3786 "Положај раздвојника плоча у тачкама (0 означава скроз на лијевој страни или "
3789 #: gtk/gtkpaned.c:227
3790 msgid "Position Set"
3791 msgstr "Положај постављен"
3793 #: gtk/gtkpaned.c:228
3794 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3795 msgstr "Укључено уколико треба користити особину за положај"
3797 #: gtk/gtkpaned.c:234
3799 msgstr "Величина ручке"
3801 #: gtk/gtkpaned.c:235
3802 msgid "Width of handle"
3803 msgstr "Ширина ручке"
3805 #: gtk/gtkpaned.c:251
3806 msgid "Minimal Position"
3807 msgstr "Најмањи положај"
3809 #: gtk/gtkpaned.c:252
3810 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3811 msgstr "Најмања могућа вриједност за особину „position“"
3813 #: gtk/gtkpaned.c:269
3814 msgid "Maximal Position"
3815 msgstr "Највећи положај"
3817 #: gtk/gtkpaned.c:270
3818 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3819 msgstr "Највећа могућа вриједност за особину „position“"
3821 #: gtk/gtkpaned.c:287
3823 msgstr "Промјени величину"
3825 #: gtk/gtkpaned.c:288
3826 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3828 "Уколико је постављено, садржани елемент се шири и скупља заједно са оквирним "
3831 #: gtk/gtkpaned.c:303
3835 #: gtk/gtkpaned.c:304
3836 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3838 "Уколико је постављено, садржани елемент може бити мањи него што је потребно"
3840 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:285
3844 #: gtk/gtkplug.c:151
3846 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3847 msgstr "Да ли је акција видљива."
3849 #: gtk/gtkplug.c:165
3850 msgid "Socket Window"
3853 #: gtk/gtkplug.c:166
3855 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3856 msgstr "Да ли је акција видљива."
3858 #: gtk/gtkpreview.c:102
3860 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3861 msgstr "Да ли елемент за преглед треба да заузме сав доступни простор"
3863 #: gtk/gtkprinter.c:124
3865 msgid "Name of the printer"
3866 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
3868 #: gtk/gtkprinter.c:130
3872 #: gtk/gtkprinter.c:131
3874 msgid "Backend for the printer"
3875 msgstr "Модел за разгранати преглед"
3877 #: gtk/gtkprinter.c:137
3882 #: gtk/gtkprinter.c:138
3883 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3886 #: gtk/gtkprinter.c:144
3889 msgstr "Прихвати табулатор"
3891 #: gtk/gtkprinter.c:145
3892 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3895 #: gtk/gtkprinter.c:151
3897 msgid "Accepts PostScript"
3898 msgstr "Прихвати табулатор"
3900 #: gtk/gtkprinter.c:152
3901 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3904 #: gtk/gtkprinter.c:158
3905 msgid "State Message"
3908 #: gtk/gtkprinter.c:159
3909 msgid "String giving the current state of the printer"
3912 #: gtk/gtkprinter.c:165
3917 #: gtk/gtkprinter.c:166
3919 msgid "The location of the printer"
3920 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
3922 #: gtk/gtkprinter.c:173
3924 msgid "The icon name to use for the printer"
3925 msgstr "Модел за разгранати преглед"
3927 #: gtk/gtkprinter.c:179
3931 #: gtk/gtkprinter.c:180
3933 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3934 msgstr "Број редова у табели"
3936 #: gtk/gtkprinter.c:198
3938 msgid "Paused Printer"
3941 #: gtk/gtkprinter.c:199
3943 msgid "TRUE if this printer is paused"
3944 msgstr "Укључено уколико треба користити особину за положај"
3946 #: gtk/gtkprinter.c:212
3948 msgid "Accepting Jobs"
3949 msgstr "Прихвати фокус"
3951 #: gtk/gtkprinter.c:213
3952 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
3955 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3957 msgid "Source option"
3958 msgstr "Усправне поставке"
3960 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3961 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3964 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3966 msgid "Title of the print job"
3967 msgstr "Наслов прозора"
3969 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3974 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3975 msgid "Printer to print the job to"
3978 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3982 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3983 msgid "Printer settings"
3986 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3989 msgstr "Величина странице"
3991 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1013
3992 msgid "Track Print Status"
3995 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3997 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3998 "print data has been sent to the printer or print server."
4001 #: gtk/gtkprintoperation.c:885
4003 msgid "Default Page Setup"
4004 msgstr "Уобичајена висина"
4006 #: gtk/gtkprintoperation.c:886
4007 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4010 #: gtk/gtkprintoperation.c:904 gtk/gtkprintunixdialog.c:276
4011 msgid "Print Settings"
4014 #: gtk/gtkprintoperation.c:905 gtk/gtkprintunixdialog.c:277
4015 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4018 #: gtk/gtkprintoperation.c:923
4023 #: gtk/gtkprintoperation.c:924
4024 msgid "A string used for identifying the print job."
4027 #: gtk/gtkprintoperation.c:948
4029 msgid "Number of Pages"
4030 msgstr "Број канала"
4032 #: gtk/gtkprintoperation.c:949
4034 msgid "The number of pages in the document."
4035 msgstr "Број редова у табели"
4037 #: gtk/gtkprintoperation.c:970 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
4039 msgid "Current Page"
4040 msgstr "Тренутна провидност"
4042 #: gtk/gtkprintoperation.c:971 gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4044 msgid "The current page in the document"
4045 msgstr "Величина странице прилагођења"
4047 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
4049 msgid "Use full page"
4050 msgstr "Користи провидност"
4052 #: gtk/gtkprintoperation.c:993
4054 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4055 "not the corner of the imageable area"
4058 #: gtk/gtkprintoperation.c:1014
4060 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4061 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4064 #: gtk/gtkprintoperation.c:1031
4068 #: gtk/gtkprintoperation.c:1032
4069 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4072 #: gtk/gtkprintoperation.c:1049
4075 msgstr "Прикажи заглавље"
4077 #: gtk/gtkprintoperation.c:1050
4078 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4081 #: gtk/gtkprintoperation.c:1073
4084 msgstr "Дозволи линије"
4086 #: gtk/gtkprintoperation.c:1074
4087 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4090 #: gtk/gtkprintoperation.c:1096 gtk/gtkprintoperation.c:1097
4092 msgid "Export filename"
4093 msgstr "Име датотеке"
4095 #: gtk/gtkprintoperation.c:1111
4099 #: gtk/gtkprintoperation.c:1112
4101 msgid "The status of the print operation"
4102 msgstr "Стање жабице"
4104 #: gtk/gtkprintoperation.c:1132
4105 msgid "Status String"
4108 #: gtk/gtkprintoperation.c:1133
4109 msgid "A human-readable description of the status"
4112 #: gtk/gtkprintoperation.c:1151
4114 msgid "Custom tab label"
4115 msgstr "Подешена палета"
4117 #: gtk/gtkprintoperation.c:1152
4118 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4121 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:259
4122 msgid "The GtkPageSetup to use"
4125 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4127 msgid "Selected Printer"
4128 msgstr "Изабрана година"
4130 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4132 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4133 msgstr "Ставка која је тренутно активна"
4135 #: gtk/gtkprogress.c:102
4136 msgid "Activity mode"
4137 msgstr "Активност у току"
4139 #: gtk/gtkprogress.c:103
4142 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4143 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4144 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4146 "Уколико је постављено, активност GtkProgress-а је у току, што значи да ће "
4147 "сигнализирати да се нешто догађа, али не и који део посла је завршен. Ово се "
4148 "користи када радите нешто за шта не знате колико ће трајати"
4150 #: gtk/gtkprogress.c:111
4152 msgstr "Прикажи текст"
4154 #: gtk/gtkprogress.c:112
4156 msgid "Whether the progress is shown as text."
4157 msgstr "Да ли се напредак приказује као текст"
4159 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4160 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4161 msgstr "GtkAdjustment везан за елемент за приказ напретка (превазиђено)"
4163 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4165 msgstr "Врста приказа"
4167 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4168 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4169 msgstr "Одређује видљиви стил елемента у постотном режиму (превазиђено)"
4171 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4172 msgid "Activity Step"
4173 msgstr "Корак активност"
4175 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4176 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4178 "Корак који се користи при сваком увећању док је активност у току "
4181 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4182 msgid "Activity Blocks"
4183 msgstr "Блокови активности"
4185 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4187 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4190 "Број блокова који могу стати на површину елемента док је активност у току "
4193 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4194 msgid "Discrete Blocks"
4195 msgstr "Ненаметљиви блокови"
4197 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4199 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4202 "Број ненаметљивих блокова у елементу за приказ напретка (када се користи "
4203 "ненаметљиви приказ)"
4206 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4210 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4211 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4212 msgstr "Дио који је завршен од укупног посла"
4214 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4216 msgstr "Корак увећања"
4218 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4219 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4221 "Колико од укупног напретка унаприједити помјерајући блок при скоковитом "
4224 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4225 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4226 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
4228 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4230 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4231 "have enough room to display the entire string, if at all."
4234 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4239 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4240 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4243 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4248 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4249 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4252 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4254 msgid "Min horizontal bar width"
4255 msgstr "Ширина водоравних раздвојника"
4257 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4259 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4260 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
4262 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4264 msgid "Min horizontal bar height"
4265 msgstr "Водоравно поравнање"
4267 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4269 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4270 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
4272 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4274 msgid "Min vertical bar width"
4275 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
4277 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4279 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4280 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
4282 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4284 msgid "Min vertical bar height"
4285 msgstr "Најмања висина садржаног елемента"
4287 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4289 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4290 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
4292 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4296 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4298 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4299 "is the current action of its group."
4301 "Вриједност коју враћа gtk_radio_action_get_current_value() када је ова "
4302 "акција текућа акција своје групе."
4304 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4306 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4307 msgstr "Акција једноизборника чијој групи ова акција припада."
4309 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4311 msgid "The current value"
4312 msgstr "Тренутна боја"
4314 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4316 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4320 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4322 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4323 msgstr "Једноизборник чијој групи овај елемент припада."
4325 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4327 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4328 msgstr "Једноизборник чијој групи овај елемент припада."
4330 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4332 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4333 msgstr "Једноизборник чијој групи овај елемент припада."
4335 #: gtk/gtkrange.c:337
4336 msgid "Update policy"
4337 msgstr "Политика освјежавања"
4339 #: gtk/gtkrange.c:338
4340 msgid "How the range should be updated on the screen"
4341 msgstr "Како се опсег освјежава на екрану"
4343 #: gtk/gtkrange.c:347
4344 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4345 msgstr "GtkAdjustment који садржи текућу вриједност овог опсега"
4347 #: gtk/gtkrange.c:354
4351 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
4352 #: gtk/gtkrange.c:355
4353 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4354 msgstr "Изврни смјер кретања клизача за повећање вриједности опсега"
4356 #: gtk/gtkrange.c:362
4357 msgid "Lower stepper sensitivity"
4360 #: gtk/gtkrange.c:363
4362 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4366 #: gtk/gtkrange.c:371
4367 msgid "Upper stepper sensitivity"
4370 #: gtk/gtkrange.c:372
4372 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4376 #: gtk/gtkrange.c:389
4377 msgid "Show Fill Level"
4380 #: gtk/gtkrange.c:390
4381 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4384 #: gtk/gtkrange.c:406
4385 msgid "Restrict to Fill Level"
4388 #: gtk/gtkrange.c:407
4389 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4392 #: gtk/gtkrange.c:422
4396 #: gtk/gtkrange.c:423
4397 msgid "The fill level."
4400 #: gtk/gtkrange.c:431
4401 msgid "Slider Width"
4402 msgstr "Ширина клизача"
4404 #: gtk/gtkrange.c:432
4405 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4406 msgstr "Ширина клизача или размјерника"
4408 #: gtk/gtkrange.c:439
4409 msgid "Trough Border"
4410 msgstr "Ивица увале"
4412 #: gtk/gtkrange.c:440
4413 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4414 msgstr "Размак између клизача/корачнице и спољног удубљења"
4416 # Zar nije dobro "koracnica" ;)
4417 #: gtk/gtkrange.c:447
4418 msgid "Stepper Size"
4419 msgstr "Величина корачнице"
4421 #: gtk/gtkrange.c:448
4422 msgid "Length of step buttons at ends"
4423 msgstr "Дужина корачница на крајевима"
4425 #: gtk/gtkrange.c:463
4426 msgid "Stepper Spacing"
4427 msgstr "Размак корачница"
4429 #: gtk/gtkrange.c:464
4430 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4431 msgstr "Размак између корачница и клизача"
4433 #: gtk/gtkrange.c:471
4434 msgid "Arrow X Displacement"
4435 msgstr "Водоравни помјерај стрелице"
4437 #: gtk/gtkrange.c:472
4439 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4440 msgstr "Колико помјерити стрелицу у правцу X осе када се дугме притисне"
4442 #: gtk/gtkrange.c:479
4443 msgid "Arrow Y Displacement"
4444 msgstr "Усправни помјерај стрелице"
4446 #: gtk/gtkrange.c:480
4448 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4449 msgstr "Колико помјерити стрелицу у правцу Y осе када се дугме притисне"
4451 #: gtk/gtkrange.c:488
4452 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4455 #: gtk/gtkrange.c:489
4457 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4458 "IN while they are dragged"
4461 #: gtk/gtkrange.c:503
4462 msgid "Trough Side Details"
4465 #: gtk/gtkrange.c:504
4467 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4468 "with different details"
4471 #: gtk/gtkrange.c:520
4472 msgid "Trough Under Steppers"
4475 #: gtk/gtkrange.c:521
4477 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4481 #: gtk/gtkrange.c:534
4483 msgid "Arrow scaling"
4484 msgstr "Размак редова"
4486 #: gtk/gtkrange.c:535
4487 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4490 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4492 msgid "Show Numbers"
4493 msgstr "Прикажи број недјеље"
4495 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4497 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4498 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцјепљивање у меније"
4500 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4501 msgid "Recent Manager"
4504 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4505 msgid "The RecentManager object to use"
4508 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4510 msgid "Show Private"
4511 msgstr "Прикажи текст"
4513 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4515 msgid "Whether the private items should be displayed"
4516 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
4518 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4520 msgid "Show Tooltips"
4523 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4525 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4526 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
4528 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4531 msgstr "Испоручена икона"
4533 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4535 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4536 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
4538 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4539 msgid "Show Not Found"
4542 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4544 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4545 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
4547 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4549 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4550 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
4552 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4555 msgstr "Само локални"
4557 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4559 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4560 msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
4562 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4566 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4568 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4569 msgstr "Број децималних мјеста које желите да прикажете"
4571 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4574 msgstr "Врста сјенке"
4576 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4578 msgid "The sorting order of the items displayed"
4579 msgstr "Да ли се приказује показатељ жабице"
4581 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4583 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4584 msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
4586 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4587 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4590 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4592 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4595 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4596 msgid "The size of the recently used resources list"
4599 #: gtk/gtkruler.c:90
4603 #: gtk/gtkruler.c:91
4604 msgid "Lower limit of ruler"
4605 msgstr "Доња граница лењира"
4607 #: gtk/gtkruler.c:100
4611 #: gtk/gtkruler.c:101
4612 msgid "Upper limit of ruler"
4613 msgstr "Горња граница лењира"
4615 #: gtk/gtkruler.c:111
4616 msgid "Position of mark on the ruler"
4617 msgstr "Мјесто ознаке на лењиру"
4619 #: gtk/gtkruler.c:120
4621 msgstr "Највећа величина"
4623 #: gtk/gtkruler.c:121
4624 msgid "Maximum size of the ruler"
4625 msgstr "Највећа дозвољена величина лењира"
4627 #: gtk/gtkruler.c:136
4632 #: gtk/gtkruler.c:137
4634 msgid "The metric used for the ruler"
4635 msgstr "Модел за разгранати преглед"
4637 #: gtk/gtkscale.c:143
4638 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4639 msgstr "Број децималних мјеста која ће бити приказана за вриједност"
4641 #: gtk/gtkscale.c:152
4643 msgstr "Прикажи вриједност"
4645 #: gtk/gtkscale.c:153
4646 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4647 msgstr "Да ли се текућа вриједност приказује као текст уз клизач"
4649 #: gtk/gtkscale.c:160
4650 msgid "Value Position"
4651 msgstr "Мјесто за вриједност"
4653 #: gtk/gtkscale.c:161
4654 msgid "The position in which the current value is displayed"
4655 msgstr "Мјесто на којем се приказује текућа вриједност"
4657 #: gtk/gtkscale.c:168
4658 msgid "Slider Length"
4659 msgstr "Дужина клизача"
4661 #: gtk/gtkscale.c:169
4662 msgid "Length of scale's slider"
4663 msgstr "Дужина клизача за размјерник"
4665 #: gtk/gtkscale.c:177
4666 msgid "Value spacing"
4667 msgstr "Размак вриједности"
4669 #: gtk/gtkscale.c:178
4670 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4671 msgstr "Размак између текста са вриједношћу и површине клизача"
4673 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4675 msgid "The orientation of the scale"
4676 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
4678 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4680 msgid "The value of the scale"
4681 msgstr "Вриједност прилагођења"
4683 #: gtk/gtkscalebutton.c:211
4685 msgid "The icon size"
4686 msgstr "Величина икона за алатке"
4688 #: gtk/gtkscalebutton.c:220
4691 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4692 msgstr "GtkAdjustment који садржи текућу вриједност овог опсега"
4694 #: gtk/gtkscalebutton.c:248
4699 #: gtk/gtkscalebutton.c:249
4701 msgid "List of icon names"
4704 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4705 msgid "Minimum Slider Length"
4706 msgstr "Најмања дужина клизача"
4708 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4709 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4710 msgstr "Најмања дозвољена дужина клизача"
4712 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4713 msgid "Fixed slider size"
4714 msgstr "Утврђена величина клизача"
4716 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4717 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4719 "Не дозвољава промјену величине клизача, већ је утврђује на најмању дозвољену "
4722 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4724 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4725 msgstr "Прикажи другу стрелицу уназад на супротној страни клизача"
4727 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4730 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4731 msgstr "Прикажи другу стрелицу унапријед на супротној страни клизача"
4733 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4734 msgid "Horizontal Adjustment"
4735 msgstr "Водоравна поправка"
4737 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4738 msgid "Vertical Adjustment"
4739 msgstr "Усправна поправка"
4741 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4742 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4743 msgstr "Приказивање стрелица за водоравно помјерање"
4745 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4746 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4747 msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно помјерање садржаја"
4749 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4750 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4751 msgstr "Приказивање стрелица за усправно помјерање"
4753 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4754 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4755 msgstr "Када се приказују стрелице за усправно помјерање садржаја"
4757 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4758 msgid "Window Placement"
4759 msgstr "Постављање прозора"
4761 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4764 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4765 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4766 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за помјерање"
4768 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4770 msgid "Window Placement Set"
4771 msgstr "Постављање прозора"
4773 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4776 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4777 "contents with respect to the scrollbars."
4778 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за помјерање"
4780 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4782 msgstr "Врста сјенке"
4784 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4785 msgid "Style of bevel around the contents"
4786 msgstr "Стил удубљења око садржаја"
4788 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4790 msgid "Scrollbars within bevel"
4791 msgstr "Размак између стрелица"
4793 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4795 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4796 msgstr "Број тачака између стрелица за помјерање садржаја и самог садржаја"
4798 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4799 msgid "Scrollbar spacing"
4800 msgstr "Размак између стрелица"
4802 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4803 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4804 msgstr "Број тачака између стрелица за помјерање садржаја и самог садржаја"
4806 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4808 msgid "Scrolled Window Placement"
4809 msgstr "Постављање прозора"
4811 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4814 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4815 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4816 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за помјерање"
4818 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4822 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4823 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4824 msgstr "Да ли се раздвајачи исцртавају, или су празнине"
4826 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
4827 # Урке: ја сам га одавно користио :)
4828 #: gtk/gtksettings.c:215
4829 msgid "Double Click Time"
4830 msgstr "Вријеме двоклика"
4832 #: gtk/gtksettings.c:216
4834 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4835 "click (in milliseconds)"
4837 "Најдужи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
4838 "двокликом (у милисекундама)"
4840 #: gtk/gtksettings.c:223
4841 msgid "Double Click Distance"
4842 msgstr "Размак двоклика"
4844 #: gtk/gtksettings.c:224
4846 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4847 "double click (in pixels)"
4849 "Највећи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
4850 "двокликом (у тачкама)"
4852 #: gtk/gtksettings.c:240
4853 msgid "Cursor Blink"
4854 msgstr "Треперење курсора"
4856 #: gtk/gtksettings.c:241
4857 msgid "Whether the cursor should blink"
4858 msgstr "Да ли курсор треба да трепери"
4860 #: gtk/gtksettings.c:248
4861 msgid "Cursor Blink Time"
4862 msgstr "Време трептаја курсора"
4864 #: gtk/gtksettings.c:249
4866 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4867 msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
4869 #: gtk/gtksettings.c:268
4871 msgid "Cursor Blink Timeout"
4872 msgstr "Време трептаја курсора"
4874 #: gtk/gtksettings.c:269
4876 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4877 msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
4879 #: gtk/gtksettings.c:276
4880 msgid "Split Cursor"
4881 msgstr "Раздвојени курсор"
4883 #: gtk/gtksettings.c:277
4885 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4888 "Да ли треба приказати два курсора за мјешани текст са лијева на десно и са "
4891 #: gtk/gtksettings.c:284
4895 #: gtk/gtksettings.c:285
4896 msgid "Name of theme RC file to load"
4897 msgstr "Име RC датотеке теме за учитавање"
4899 #: gtk/gtksettings.c:293
4900 msgid "Icon Theme Name"
4901 msgstr "Име теме икона"
4903 #: gtk/gtksettings.c:294
4904 msgid "Name of icon theme to use"
4905 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
4907 #: gtk/gtksettings.c:302
4909 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4910 msgstr "Име теме икона"
4912 #: gtk/gtksettings.c:303
4914 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4915 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
4917 #: gtk/gtksettings.c:311
4918 msgid "Key Theme Name"
4919 msgstr "Име теме тастера"
4921 #: gtk/gtksettings.c:312
4922 msgid "Name of key theme RC file to load"
4923 msgstr "Име RC датотеке теме тастера за учитавање"
4925 #: gtk/gtksettings.c:320
4926 msgid "Menu bar accelerator"
4927 msgstr "Пречица за линију менија"
4929 #: gtk/gtksettings.c:321
4930 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4931 msgstr "Избор тастера за приступ линији менија"
4933 #: gtk/gtksettings.c:329
4934 msgid "Drag threshold"
4935 msgstr "Праг превлачења"
4937 #: gtk/gtksettings.c:330
4938 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4939 msgstr "Колико се тачака смије курсор помјерити прије повлачења"
4941 #: gtk/gtksettings.c:338
4945 #: gtk/gtksettings.c:339
4946 msgid "Name of default font to use"
4947 msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити"
4949 #: gtk/gtksettings.c:361
4951 msgstr "Величине икона"
4953 #: gtk/gtksettings.c:362
4955 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4956 msgstr "Списак величина икона (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
4958 #: gtk/gtksettings.c:370
4962 #: gtk/gtksettings.c:371
4963 msgid "List of currently active GTK modules"
4966 #: gtk/gtksettings.c:380
4967 msgid "Xft Antialias"
4968 msgstr "Xft омекшавање"
4970 #: gtk/gtksettings.c:381
4971 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4972 msgstr "Да ли да омекшава Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумјевано"
4974 #: gtk/gtksettings.c:390
4976 msgstr "Xft хинтови"
4978 #: gtk/gtksettings.c:391
4979 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4980 msgstr "Да ли да користи хинтове за Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумјевано"
4982 #: gtk/gtksettings.c:400
4983 msgid "Xft Hint Style"
4984 msgstr "Стил Xft хинтова"
4986 #: gtk/gtksettings.c:401
4989 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4990 msgstr "Који степен хинтова да користим; „none“, „slight“, „medium“ или „full“"
4992 #: gtk/gtksettings.c:410
4996 #: gtk/gtksettings.c:411
4997 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4998 msgstr "Врста омекшавања испод тачке; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
5000 #: gtk/gtksettings.c:420
5004 #: gtk/gtksettings.c:421
5005 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5007 "Резолуција за Xft, у 1024 * тачака/инчу. -1 за подразумјевану вриједност"
5009 #: gtk/gtksettings.c:430
5011 msgid "Cursor theme name"
5012 msgstr "Име теме икона"
5014 #: gtk/gtksettings.c:431
5016 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5017 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
5019 #: gtk/gtksettings.c:439
5021 msgid "Cursor theme size"
5022 msgstr "Курсор се види"
5024 #: gtk/gtksettings.c:440
5026 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5027 msgstr "Боја за непарне редове"
5029 #: gtk/gtksettings.c:450
5030 msgid "Alternative button order"
5033 #: gtk/gtksettings.c:451
5035 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5036 msgstr "Да ли се приказују испоручене иконе у дугмадима"
5038 #: gtk/gtksettings.c:468
5039 msgid "Alternative sort indicator direction"
5042 #: gtk/gtksettings.c:469
5044 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5045 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5048 #: gtk/gtksettings.c:477
5049 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5052 #: gtk/gtksettings.c:478
5054 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5058 #: gtk/gtksettings.c:486
5059 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5062 #: gtk/gtksettings.c:487
5064 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5065 "control characters"
5068 #: gtk/gtksettings.c:495
5069 msgid "Start timeout"
5072 #: gtk/gtksettings.c:496
5073 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5076 #: gtk/gtksettings.c:505
5077 msgid "Repeat timeout"
5080 #: gtk/gtksettings.c:506
5081 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5085 #: gtk/gtksettings.c:515
5087 msgid "Expand timeout"
5088 msgstr "Величина разграника"
5090 #: gtk/gtksettings.c:516
5091 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5094 #: gtk/gtksettings.c:551
5096 msgid "Color scheme"
5097 msgstr "Простор боја"
5099 #: gtk/gtksettings.c:552
5101 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5102 msgstr "Име изабраног писма"
5104 #: gtk/gtksettings.c:561
5106 msgid "Enable Animations"
5109 #: gtk/gtksettings.c:562
5110 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5113 #: gtk/gtksettings.c:580
5114 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5117 #: gtk/gtksettings.c:581
5118 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5121 #: gtk/gtksettings.c:598
5123 msgid "Tooltip timeout"
5126 #: gtk/gtksettings.c:599
5127 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5130 #: gtk/gtksettings.c:624
5131 msgid "Tooltip browse timeout"
5134 #: gtk/gtksettings.c:625
5135 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5138 #: gtk/gtksettings.c:646
5139 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5142 #: gtk/gtksettings.c:647
5144 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5145 msgstr "Бафер који се приказује"
5147 #: gtk/gtksettings.c:666
5148 msgid "Keynav Cursor Only"
5151 #: gtk/gtksettings.c:667
5152 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5155 #: gtk/gtksettings.c:684
5156 msgid "Keynav Wrap Around"
5159 #: gtk/gtksettings.c:685
5161 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5162 msgstr "Да ли исцртати показатељ жиже унутар елемената"
5164 #: gtk/gtksettings.c:705
5168 #: gtk/gtksettings.c:706
5169 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5172 #: gtk/gtksettings.c:723
5175 msgstr "Простор боја"
5177 #: gtk/gtksettings.c:724
5178 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5181 #: gtk/gtksettings.c:732
5182 msgid "Default file chooser backend"
5183 msgstr "Подразумјевана подршка за избор датотека"
5185 #: gtk/gtksettings.c:733
5186 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5187 msgstr "Име подршке коју подразумјевано користи GtkFileChooser"
5189 #: gtk/gtksettings.c:750
5191 msgid "Default print backend"
5192 msgstr "Подразумјевана подршка за избор датотека"
5194 #: gtk/gtksettings.c:751
5196 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5197 msgstr "Име подршке коју подразумјевано користи GtkFileChooser"
5199 #: gtk/gtksettings.c:774
5200 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5203 #: gtk/gtksettings.c:775
5204 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5207 #: gtk/gtksettings.c:791
5209 msgid "Enable Mnemonics"
5212 #: gtk/gtksettings.c:792
5214 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5215 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
5217 #: gtk/gtksettings.c:808
5219 msgid "Enable Accelerators"
5220 msgstr "Дозвољена измјена пречица"
5222 #: gtk/gtksettings.c:809
5224 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5225 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцјепљивање у меније"
5227 #: gtk/gtksettings.c:826
5228 msgid "Recent Files Limit"
5231 #: gtk/gtksettings.c:827
5233 msgid "Number of recently used files"
5234 msgstr "Број канала"
5236 #: gtk/gtksettings.c:841
5238 msgid "Default IM module"
5239 msgstr "Уобичајена ширина"
5241 #: gtk/gtksettings.c:842
5243 msgid "Which IM module should be used by default"
5244 msgstr "Да ли треба користити палету"
5246 #: gtk/gtksettings.c:860
5247 msgid "Recent Files Max Age"
5250 #: gtk/gtksettings.c:861
5252 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5253 msgstr "Број канала"
5255 #: gtk/gtksettings.c:870
5256 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5259 #: gtk/gtksettings.c:871
5260 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5263 #: gtk/gtksettings.c:893
5265 msgid "Sound Theme Name"
5266 msgstr "Име теме икона"
5268 #: gtk/gtksettings.c:894
5270 msgid "XDG sound theme name"
5271 msgstr "Име теме икона"
5273 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5274 #: gtk/gtksettings.c:916
5275 msgid "Audible Input Feedback"
5278 #: gtk/gtksettings.c:917
5280 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5281 msgstr "Да ли елемент одговара на унос"
5283 #: gtk/gtksettings.c:938
5285 msgid "Enable Event Sounds"
5288 #: gtk/gtksettings.c:939
5290 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5291 msgstr "Да ли приказати „недосљедно“ стање"
5293 #: gtk/gtksettings.c:954
5295 msgid "Enable Tooltips"
5298 #: gtk/gtksettings.c:955
5300 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5301 msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
5303 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5307 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5310 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5313 "Правци у којима „size group“ утиче на захтјеване величине садржаних елемената"
5315 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5316 msgid "Ignore hidden"
5319 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5321 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5324 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5325 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5326 msgstr "Поправка која садржи вриједност вртећег дугмета"
5328 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5330 msgstr "Брзина повећања"
5332 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5333 msgid "Snap to Ticks"
5334 msgstr "Заустави се на цртицама"
5336 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5338 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5339 "nearest step increment"
5341 "Да ли се погрешне вриједности самостално мијењају у најближи корак вртећег "
5344 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5348 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5349 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5350 msgstr "Да ли се занемарују небројевни знакови"
5352 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5356 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5357 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5358 msgstr "Да ли се вртеће дугме врти у круг по достизању граница"
5360 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5361 msgid "Update Policy"
5362 msgstr "Начин освјежавања"
5364 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5366 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5368 "Да ли се вртеће дугме увек освјежава, или само када је вриједност дозвољена"
5370 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5371 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5372 msgstr "Читање тренутне вриједности, или постављање нове"
5374 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5375 msgid "Style of bevel around the spin button"
5376 msgstr "Стил удубљења око вртећег дугмета"
5378 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5379 msgid "Has Resize Grip"
5380 msgstr "Хватаљка за промјену величине"
5382 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5383 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5384 msgstr "Да ли се у линији стања налази и хватаљка за промјену величине"
5386 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5387 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5388 msgstr "Начин приказа удубљења око текста на линији стања"
5390 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
5395 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
5397 msgid "The size of the icon"
5398 msgstr "Наслов прозора"
5400 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
5402 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5403 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
5405 #: gtk/gtkstatusicon.c:261
5409 #: gtk/gtkstatusicon.c:262
5411 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5412 msgstr "Да ли је акција видљива."
5414 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
5416 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5417 msgstr "Да ли је акција видљива."
5419 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5421 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5422 msgstr "Да ли је акција видљива."
5424 #: gtk/gtkstatusicon.c:302 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
5426 msgid "The orientation of the tray"
5427 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
5429 #: gtk/gtktable.c:129
5433 #: gtk/gtktable.c:130
5434 msgid "The number of rows in the table"
5435 msgstr "Број редова у табели"
5437 #: gtk/gtktable.c:138
5441 #: gtk/gtktable.c:139
5442 msgid "The number of columns in the table"
5443 msgstr "Број колона у табели"
5445 #: gtk/gtktable.c:147
5447 msgstr "Размак редова"
5449 #: gtk/gtktable.c:148
5450 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5451 msgstr "Размак између два сусједна реда"
5453 #: gtk/gtktable.c:156
5454 msgid "Column spacing"
5455 msgstr "Размак колона"
5457 #: gtk/gtktable.c:157
5458 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5459 msgstr "Размак између двије сусједне колоне"
5461 #: gtk/gtktable.c:166
5463 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5464 msgstr "Уколико је постављено, онда су сва поља табеле једнаке ширине и висине"
5466 #: gtk/gtktable.c:173
5467 msgid "Left attachment"
5468 msgstr "Лијево припајање"
5470 #: gtk/gtktable.c:180
5471 msgid "Right attachment"
5472 msgstr "Десно припајање"
5474 #: gtk/gtktable.c:181
5475 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5476 msgstr "Број колоне за коју се качи десна страна садржаног елемента"
5478 #: gtk/gtktable.c:187
5479 msgid "Top attachment"
5480 msgstr "Горње припајање"
5482 #: gtk/gtktable.c:188
5483 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5484 msgstr "Број реда за који се качи горња страна садржаног елемента"
5486 #: gtk/gtktable.c:194
5487 msgid "Bottom attachment"
5488 msgstr "Доње припајање"
5490 #: gtk/gtktable.c:201
5491 msgid "Horizontal options"
5492 msgstr "Водоравне поставке"
5494 #: gtk/gtktable.c:202
5495 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5496 msgstr "Поставке које наводе водоравно понашање садржаног елемента"
5498 #: gtk/gtktable.c:208
5499 msgid "Vertical options"
5500 msgstr "Усправне поставке"
5502 #: gtk/gtktable.c:209
5503 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5504 msgstr "Поставке које наводе усправно понашање садржаног елемента"
5506 #: gtk/gtktable.c:215
5507 msgid "Horizontal padding"
5508 msgstr "Водоравна попуна"
5510 #: gtk/gtktable.c:216
5512 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5515 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог лијевог и десног сусједа, "
5518 #: gtk/gtktable.c:222
5519 msgid "Vertical padding"
5520 msgstr "Усправна попуна"
5522 #: gtk/gtktable.c:223
5524 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5527 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог горњег и доњег сусједа, у "
5530 # Урке: да ли овде треба „елемент текста“ ?
5531 #: gtk/gtktext.c:546
5532 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5533 msgstr "Водоравна поправка за текст елемент"
5535 #: gtk/gtktext.c:554
5536 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5537 msgstr "Усправна поправка за текст елемент"
5539 #: gtk/gtktext.c:561
5541 msgstr "Прелом реда"
5543 #: gtk/gtktext.c:562
5544 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5545 msgstr "Да ли се врши прелом реда на ивици елемента"
5547 #: gtk/gtktext.c:569
5549 msgstr "Прелом речи"
5551 #: gtk/gtktext.c:570
5552 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5553 msgstr "Да ли се врши прелом речи на ивици елемента"
5555 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5557 msgstr "Табела ознака"
5559 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5560 msgid "Text Tag Table"
5561 msgstr "Табела текст ознака"
5563 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5565 msgid "Current text of the buffer"
5566 msgstr "Текст ознаке"
5568 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5570 msgid "Has selection"
5571 msgstr "Изабрана година"
5573 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5575 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5576 msgstr "Тренутно изабрано писмо"
5578 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5580 msgid "Cursor position"
5581 msgstr "Положај курзора"
5583 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5585 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5588 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5589 msgid "Copy target list"
5592 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5594 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5597 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5598 msgid "Paste target list"
5601 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5603 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5607 #: gtk/gtktextmark.c:90
5612 #: gtk/gtktextmark.c:97
5614 msgid "Left gravity"
5617 #: gtk/gtktextmark.c:98
5619 msgid "Whether the mark has left gravity"
5620 msgstr "Да ли ове поставке утичу на породицу писма"
5622 #: gtk/gtktexttag.c:173
5626 #: gtk/gtktexttag.c:174
5627 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5628 msgstr "Име коришћено за текстуалне ознаке. NULL за неименоване ознаке"
5630 #: gtk/gtktexttag.c:192
5631 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5632 msgstr "Боја позадине као (можда и недодјељен) GdkColor"
5634 #: gtk/gtktexttag.c:199
5635 msgid "Background full height"
5636 msgstr "Пуна висина позадине"
5638 #: gtk/gtktexttag.c:200
5640 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5641 "of the tagged characters"
5643 "Да ли се бојом позадине испуњава читава висина линије или само висина "
5646 #: gtk/gtktexttag.c:208
5647 msgid "Background stipple mask"
5648 msgstr "Тачкаста маска позадине"
5650 #: gtk/gtktexttag.c:209
5651 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5652 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању позадине текста"
5654 #: gtk/gtktexttag.c:226
5655 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5656 msgstr "Боја исцртавања као (можда и недодјељен) GdkColor"
5658 #: gtk/gtktexttag.c:234
5659 msgid "Foreground stipple mask"
5660 msgstr "Тачкаста маска исцртавања"
5662 #: gtk/gtktexttag.c:235
5663 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5664 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању самог текста"
5666 #: gtk/gtktexttag.c:242
5667 msgid "Text direction"
5668 msgstr "Смјер текста"
5670 #: gtk/gtktexttag.c:243
5671 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5672 msgstr "Смјер текста, нпр. са десна на лијево или са лијева на десно"
5674 #: gtk/gtktexttag.c:292
5675 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5676 msgstr "Стил писма као PangoStyle, нпр. PANGO_STYLE_ITALIC"
5678 #: gtk/gtktexttag.c:301
5679 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5680 msgstr "Варијанта писма као PangoVariant, нпр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5682 #: gtk/gtktexttag.c:310
5684 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5685 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5687 "Тежина писма као цијели број, видјети вриједности за PangoWeight; нпр. "
5690 #: gtk/gtktexttag.c:321
5691 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5692 msgstr "Развлачење писма као PangoStretch, нпр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5694 #: gtk/gtktexttag.c:330
5695 msgid "Font size in Pango units"
5696 msgstr "Величина писма у Pango јединицама"
5698 #: gtk/gtktexttag.c:340
5700 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5701 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5702 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5704 "Величина писма као чиниоц размјере у односу на уобичајену величину писма. "
5705 "Ово се исправно прилагођава измјени теме и слично, па се препоручује. Pango "
5706 "успоставља неке размјере као што је PANGO_SCALE_X_LARGE"
5708 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:586
5709 msgid "Left, right, or center justification"
5710 msgstr "Лијево, десно или средишње поравнање"
5712 #: gtk/gtktexttag.c:379
5715 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5716 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5718 "Језик на коме је текст, као ISO код. Pango ово може користити као наговештај "
5719 "при исцртавању текста. Ако не разумете овај параметар, онда вам "
5720 "највероватније ни не треба"
5722 #: gtk/gtktexttag.c:386
5724 msgstr "Лијева маргина"
5726 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:595
5727 msgid "Width of the left margin in pixels"
5728 msgstr "Ширина лијеве маргине у тачкама"
5730 #: gtk/gtktexttag.c:396
5731 msgid "Right margin"
5732 msgstr "Десна маргина"
5734 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:605
5735 msgid "Width of the right margin in pixels"
5736 msgstr "Ширина десне маргине у тачкама"
5738 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:614
5742 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
5743 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5744 msgstr "Колико тачака треба користити за увлачење пасуса"
5746 #: gtk/gtktexttag.c:419
5749 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5751 msgstr "Помјерај текста у односу на основну линију у тачкама"
5753 #: gtk/gtktexttag.c:428
5754 msgid "Pixels above lines"
5755 msgstr "Тачака изнад линија"
5757 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:539
5758 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5759 msgstr "Број тачака празног простора изнад пасуса"
5761 #: gtk/gtktexttag.c:438
5762 msgid "Pixels below lines"
5763 msgstr "Тачака испод линија"
5765 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:549
5766 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5767 msgstr "Број тачака празног простора испод пасуса"
5769 #: gtk/gtktexttag.c:448
5770 msgid "Pixels inside wrap"
5771 msgstr "Тачака унутар пасуса"
5773 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:559
5774 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5775 msgstr "Број тачака празног простора између преломљених редова у пасусу"
5777 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:577
5779 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5780 msgstr "Да ли се прелом не врши никад, између рјечи, или између знакова"
5782 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:624
5786 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:625
5787 msgid "Custom tabs for this text"
5788 msgstr "Постави табулаторе за овај текст"
5790 #: gtk/gtktexttag.c:504
5794 #: gtk/gtktexttag.c:505
5796 msgid "Whether this text is hidden."
5797 msgstr "Да ли ове поставке утичу на помјерај у односу на основну линију"
5799 #: gtk/gtktexttag.c:519
5801 msgid "Paragraph background color name"
5802 msgstr "Име боје позадине ћелије"
5804 #: gtk/gtktexttag.c:520
5806 msgid "Paragraph background color as a string"
5807 msgstr "Боја позадине као низ знакова"
5809 #: gtk/gtktexttag.c:535
5811 msgid "Paragraph background color"
5812 msgstr "Боја позадине ћелије"
5814 #: gtk/gtktexttag.c:536
5816 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5817 msgstr "Боја позадине као (можда и недодјељен) GdkColor"
5819 #: gtk/gtktexttag.c:554
5820 msgid "Margin Accumulates"
5823 #: gtk/gtktexttag.c:555
5824 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5827 #: gtk/gtktexttag.c:568
5828 msgid "Background full height set"
5829 msgstr "Постављена пуна висина позадине"
5831 #: gtk/gtktexttag.c:569
5832 msgid "Whether this tag affects background height"
5833 msgstr "Да ли ова поставка утиче на висину позадине"
5835 #: gtk/gtktexttag.c:572
5836 msgid "Background stipple set"
5837 msgstr "Постављена тачкаста маска позадине"
5839 #: gtk/gtktexttag.c:573
5840 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5841 msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску позадине"
5843 #: gtk/gtktexttag.c:580
5844 msgid "Foreground stipple set"
5845 msgstr "Постављена тачкаста маска исцртавања"
5847 #: gtk/gtktexttag.c:581
5848 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5849 msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску исцртавања"
5851 #: gtk/gtktexttag.c:616
5852 msgid "Justification set"
5853 msgstr "Постављено слагање редова"
5855 #: gtk/gtktexttag.c:617
5856 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5857 msgstr "Да ли ова поставка утиче на слагање редова"
5859 #: gtk/gtktexttag.c:624
5860 msgid "Left margin set"
5861 msgstr "Постављена лијева маргина"
5863 #: gtk/gtktexttag.c:625
5864 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5865 msgstr "Да ли ова поставка утиче на лијеву маргину"
5867 #: gtk/gtktexttag.c:628
5869 msgstr "Постављено увлачење"
5871 #: gtk/gtktexttag.c:629
5872 msgid "Whether this tag affects indentation"
5873 msgstr "Да ли ова поставка утиче на увлачење пасуса"
5875 #: gtk/gtktexttag.c:636
5876 msgid "Pixels above lines set"
5877 msgstr "Постављен број тачака изнад линија"
5879 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5880 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5881 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака изнад линија"
5883 #: gtk/gtktexttag.c:640
5884 msgid "Pixels below lines set"
5885 msgstr "Постављен број тачака испод линија"
5887 #: gtk/gtktexttag.c:644
5888 msgid "Pixels inside wrap set"
5889 msgstr "Постављен број тачака између линија у пасусу"
5891 #: gtk/gtktexttag.c:645
5892 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5893 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака између линија унутар пасуса"
5895 #: gtk/gtktexttag.c:652
5896 msgid "Right margin set"
5897 msgstr "Постављена десна маргина"
5899 #: gtk/gtktexttag.c:653
5900 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5901 msgstr "Да ли ова поставка утиче на десну маргину"
5903 #: gtk/gtktexttag.c:660
5904 msgid "Wrap mode set"
5905 msgstr "Постављен прелом"
5907 #: gtk/gtktexttag.c:661
5908 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5909 msgstr "Да ли ова поставка утиче на прелом линија"
5911 #: gtk/gtktexttag.c:664
5913 msgstr "Постављени табулатори"
5915 #: gtk/gtktexttag.c:665
5916 msgid "Whether this tag affects tabs"
5917 msgstr "Да ли ова поставка утиче на табулаторе"
5919 #: gtk/gtktexttag.c:668
5920 msgid "Invisible set"
5921 msgstr "Постављен невидљиви текст"
5923 #: gtk/gtktexttag.c:669
5924 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5925 msgstr "Да ли ова поставка утиче на видљивост текста"
5927 #: gtk/gtktexttag.c:672
5929 msgid "Paragraph background set"
5930 msgstr "Поставити боју позадине ћелије"
5932 #: gtk/gtktexttag.c:673
5934 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5935 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине"
5937 #: gtk/gtktextview.c:538
5938 msgid "Pixels Above Lines"
5939 msgstr "Тачака изнад линија"
5941 #: gtk/gtktextview.c:548
5942 msgid "Pixels Below Lines"
5943 msgstr "Тачака испод линија"
5945 #: gtk/gtktextview.c:558
5946 msgid "Pixels Inside Wrap"
5947 msgstr "Тачака између линија"
5949 #: gtk/gtktextview.c:576
5951 msgstr "Начин прелома"
5953 #: gtk/gtktextview.c:594
5955 msgstr "Лијева маргина"
5957 #: gtk/gtktextview.c:604
5958 msgid "Right Margin"
5959 msgstr "Десна маргина"
5961 #: gtk/gtktextview.c:632
5962 msgid "Cursor Visible"
5963 msgstr "Курсор се види"
5965 #: gtk/gtktextview.c:633
5966 msgid "If the insertion cursor is shown"
5967 msgstr "Да ли се приказује курсор за унос"
5969 #: gtk/gtktextview.c:640
5973 #: gtk/gtktextview.c:641
5974 msgid "The buffer which is displayed"
5975 msgstr "Бафер који се приказује"
5977 #: gtk/gtktextview.c:649
5978 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5979 msgstr "Да ли унијети текст иде преко постојећег садржаја"
5981 #: gtk/gtktextview.c:656
5983 msgstr "Прихвати табулатор"
5985 #: gtk/gtktextview.c:657
5986 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5987 msgstr "Да ли ће Tab тастер унијети знак за табулацију"
5989 #: gtk/gtktextview.c:666
5990 msgid "Error underline color"
5991 msgstr "Боја подвлачења грешака"
5993 #: gtk/gtktextview.c:667
5994 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5995 msgstr "Боја којом се исцртавају подвлаке за истицање грешака"
5997 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5998 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5999 msgstr "Направи исте посреднике као и радио-акција"
6001 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6002 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6004 "Да ли посредници за ову акцију изгледају као посредници за радио-акције"
6006 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
6008 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6009 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
6011 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
6012 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6013 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
6015 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
6016 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6017 msgstr "Да ли је жабица у стању „између“"
6019 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
6020 msgid "Draw Indicator"
6021 msgstr "Приказ показатеља"
6023 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
6024 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6025 msgstr "Да ли се приказује показатељ жабице"
6027 #: gtk/gtktoolbar.c:493
6028 msgid "The orientation of the toolbar"
6029 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
6031 #: gtk/gtktoolbar.c:501
6032 msgid "Toolbar Style"
6033 msgstr "Стил линије са алаткама"
6035 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6036 msgid "How to draw the toolbar"
6037 msgstr "Како исцртати линију са алаткама"
6039 #: gtk/gtktoolbar.c:509
6041 msgstr "Прикажи стрелицу"
6043 #: gtk/gtktoolbar.c:510
6044 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6045 msgstr "Да ли треба да прикаже стрелицу уколико не стане линија са алаткама"
6047 #: gtk/gtktoolbar.c:525
6052 #: gtk/gtktoolbar.c:526
6054 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6055 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
6057 #: gtk/gtktoolbar.c:548
6059 msgid "Size of icons in this toolbar"
6060 msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама"
6062 #: gtk/gtktoolbar.c:563
6064 msgid "Icon size set"
6065 msgstr "Постављена величина писма"
6067 #: gtk/gtktoolbar.c:564
6069 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6070 msgstr "Да ли је група акција укључена."
6072 #: gtk/gtktoolbar.c:573
6073 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6075 "Да ли ставка треба да добије додатни простор када расте линија са алаткама"
6077 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6078 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6080 "Да ли ставка треба да буде исте величине као и остале једнообразне ставке"
6082 #: gtk/gtktoolbar.c:588
6084 msgstr "Величина размака"
6086 #: gtk/gtktoolbar.c:589
6087 msgid "Size of spacers"
6088 msgstr "Величина размака"
6090 #: gtk/gtktoolbar.c:598
6091 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6092 msgstr "Количина ивичног размака између сјенке линије са алатима и дугмића"
6094 #: gtk/gtktoolbar.c:606
6096 msgid "Maximum child expand"
6097 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
6099 #: gtk/gtktoolbar.c:607
6100 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6103 #: gtk/gtktoolbar.c:615
6105 msgstr "Стил размака"
6107 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6108 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6109 msgstr "Да ли су размаци усправне линије или само празнине"
6111 #: gtk/gtktoolbar.c:623
6112 msgid "Button relief"
6113 msgstr "Ивица дугмића"
6115 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6116 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6117 msgstr "Врста удубљења око дугмића на линији са алаткама"
6119 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6120 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6121 msgstr "Врста удубљења око линије са алаткама"
6123 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6124 msgid "Toolbar style"
6125 msgstr "Начин приказа линије са алаткама"
6127 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6129 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6131 "Да ли уобичајене линије са алаткама имају само текст, текст и иконе, само "
6134 #: gtk/gtktoolbar.c:644
6135 msgid "Toolbar icon size"
6136 msgstr "Величина икона за алатке"
6138 #: gtk/gtktoolbar.c:645
6139 msgid "Size of icons in default toolbars"
6140 msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама"
6142 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
6143 msgid "Text to show in the item."
6144 msgstr "Текст који се приказује у ставци."
6146 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
6148 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6149 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6151 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
6152 "пречица у приказаном менију"
6154 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
6155 msgid "Widget to use as the item label"
6156 msgstr "Елемент који се користи као ознака ставке"
6158 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
6160 msgstr "ID испоручене"
6162 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
6163 msgid "The stock icon displayed on the item"
6164 msgstr "Испоручена икона приказана уз ставку"
6166 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
6171 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6173 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6174 msgstr "Испоручена икона приказана уз ставку"
6176 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6178 msgstr "Елемент иконе"
6180 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6181 msgid "Icon widget to display in the item"
6182 msgstr "Елемент иконе који се приказује уз ставку"
6184 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
6186 msgid "Icon spacing"
6187 msgstr "Размак редова"
6189 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6191 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6192 msgstr "Размак између корачница и клизача"
6194 #: gtk/gtktoolitem.c:171
6196 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6197 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6199 "Да ли се ставка алатки сматра важном. Ако је постављено, дугмад алатке "
6200 "приказују и текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6202 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6203 msgid "TreeModelSort Model"
6204 msgstr "TreeModelSort модел"
6206 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6207 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6208 msgstr "Модел који треба уредити помоћу TreeModelSort-а"
6210 #: gtk/gtktreeview.c:570
6211 msgid "TreeView Model"
6212 msgstr "Модел TreeView-а"
6214 #: gtk/gtktreeview.c:571
6215 msgid "The model for the tree view"
6216 msgstr "Модел за разгранати преглед"
6218 #: gtk/gtktreeview.c:579
6219 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6220 msgstr "Водоравна поправка за елемент"
6222 #: gtk/gtktreeview.c:587
6223 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6224 msgstr "Усправна поправка за елемент"
6226 #: gtk/gtktreeview.c:594
6228 msgid "Headers Visible"
6229 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
6231 #: gtk/gtktreeview.c:595
6232 msgid "Show the column header buttons"
6233 msgstr "Прикажи дугмиће за заглавље колона"
6235 #: gtk/gtktreeview.c:602
6236 msgid "Headers Clickable"
6237 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
6239 #: gtk/gtktreeview.c:603
6240 msgid "Column headers respond to click events"
6241 msgstr "Заглавља колона одговарају на притиске мишем"
6243 #: gtk/gtktreeview.c:610
6244 msgid "Expander Column"
6245 msgstr "Колона гранања"
6247 #: gtk/gtktreeview.c:611
6248 msgid "Set the column for the expander column"
6249 msgstr "Поставите колону у којој се врши гранање"
6251 #: gtk/gtktreeview.c:626
6253 msgstr "Наговештај за линије"
6255 #: gtk/gtktreeview.c:627
6256 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6258 "Поставите наговештај за мотор теме ради исцртавања редова у наизменичним "
6261 #: gtk/gtktreeview.c:634
6262 msgid "Enable Search"
6263 msgstr "Омогући претрагу"
6265 #: gtk/gtktreeview.c:635
6266 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6267 msgstr "Преглед дозвољава корисницима да траже интерактивно кроз колоне"
6269 #: gtk/gtktreeview.c:642
6270 msgid "Search Column"
6271 msgstr "Колона за претрагу"
6273 #: gtk/gtktreeview.c:643
6274 msgid "Model column to search through when searching through code"
6275 msgstr "Колона кроз коју се претражује када се претражује помоћу кода"
6277 #: gtk/gtktreeview.c:663
6278 msgid "Fixed Height Mode"
6279 msgstr "Утврђена висина реда"
6281 #: gtk/gtktreeview.c:664
6282 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6283 msgstr "Убрзава приказ претпостављањем да сви редови имају исту висину"
6285 #: gtk/gtktreeview.c:684
6286 msgid "Hover Selection"
6289 #: gtk/gtktreeview.c:685
6291 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6292 msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
6294 #: gtk/gtktreeview.c:704
6296 msgid "Hover Expand"
6299 #: gtk/gtktreeview.c:705
6302 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6303 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
6305 #: gtk/gtktreeview.c:719
6307 msgid "Show Expanders"
6310 #: gtk/gtktreeview.c:720
6312 msgid "View has expanders"
6315 #: gtk/gtktreeview.c:734
6316 msgid "Level Indentation"
6319 #: gtk/gtktreeview.c:735
6320 msgid "Extra indentation for each level"
6323 #: gtk/gtktreeview.c:744
6324 msgid "Rubber Banding"
6327 #: gtk/gtktreeview.c:745
6330 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6331 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
6333 #: gtk/gtktreeview.c:752
6335 msgid "Enable Grid Lines"
6336 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
6338 #: gtk/gtktreeview.c:753
6340 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6341 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
6343 #: gtk/gtktreeview.c:761
6345 msgid "Enable Tree Lines"
6346 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
6348 #: gtk/gtktreeview.c:762
6350 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6351 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
6353 #: gtk/gtktreeview.c:770
6355 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6356 msgstr "Колона у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
6358 #: gtk/gtktreeview.c:792
6359 msgid "Vertical Separator Width"
6360 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
6362 #: gtk/gtktreeview.c:793
6363 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6364 msgstr "Усправни размак између поља. Мора бити паран број"
6366 #: gtk/gtktreeview.c:801
6367 msgid "Horizontal Separator Width"
6368 msgstr "Ширина водоравних раздвојника"
6370 #: gtk/gtktreeview.c:802
6371 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6372 msgstr "Водоравни размак између поља. Мора бити паран број"
6374 #: gtk/gtktreeview.c:810
6376 msgstr "Дозволи линије"
6378 #: gtk/gtktreeview.c:811
6379 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6380 msgstr "Дозволи исцртавање редова у наизменичним бојама"
6382 #: gtk/gtktreeview.c:817
6383 msgid "Indent Expanders"
6384 msgstr "Увлачење за гранање"
6386 #: gtk/gtktreeview.c:818
6387 msgid "Make the expanders indented"
6388 msgstr "Поставити да гранање буде увучено"
6390 #: gtk/gtktreeview.c:824
6391 msgid "Even Row Color"
6392 msgstr "Боја парног реда"
6394 #: gtk/gtktreeview.c:825
6395 msgid "Color to use for even rows"
6396 msgstr "Боја за парне редове"
6398 #: gtk/gtktreeview.c:831
6399 msgid "Odd Row Color"
6400 msgstr "Боја непарног реда"
6402 #: gtk/gtktreeview.c:832
6403 msgid "Color to use for odd rows"
6404 msgstr "Боја за непарне редове"
6406 #: gtk/gtktreeview.c:838
6407 msgid "Row Ending details"
6410 #: gtk/gtktreeview.c:839
6411 msgid "Enable extended row background theming"
6414 #: gtk/gtktreeview.c:845
6416 msgid "Grid line width"
6417 msgstr "Дебљина жижне линије"
6419 #: gtk/gtktreeview.c:846
6421 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6422 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
6424 #: gtk/gtktreeview.c:852
6426 msgid "Tree line width"
6427 msgstr "Утврђена ширина"
6429 #: gtk/gtktreeview.c:853
6431 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6432 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
6434 #: gtk/gtktreeview.c:859
6436 msgid "Grid line pattern"
6437 msgstr "Образац црткања жижне линије"
6439 #: gtk/gtktreeview.c:860
6441 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6442 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
6444 #: gtk/gtktreeview.c:866
6446 msgid "Tree line pattern"
6447 msgstr "Образац црткања жижне линије"
6449 #: gtk/gtktreeview.c:867
6451 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6452 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
6454 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6455 msgid "Whether to display the column"
6456 msgstr "Да ли приказати колону"
6458 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
6460 msgstr "Величина промјенљива"
6462 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6463 msgid "Column is user-resizable"
6464 msgstr "Величину колоне може мијењати корисник"
6466 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6467 msgid "Current width of the column"
6468 msgstr "Тренутна ширина колоне"
6470 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6471 msgid "Space which is inserted between cells"
6474 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6478 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6479 msgid "Resize mode of the column"
6480 msgstr "Начин измјене величине колоне"
6482 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6484 msgstr "Утврђена ширина"
6486 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6487 msgid "Current fixed width of the column"
6488 msgstr "Тренутна утврђена ширина колоне"
6490 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6491 msgid "Minimum Width"
6492 msgstr "Најмања ширина"
6494 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6495 msgid "Minimum allowed width of the column"
6496 msgstr "Најмања дозвољена ширина колоне"
6498 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6499 msgid "Maximum Width"
6500 msgstr "Највећа ширина"
6502 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6503 msgid "Maximum allowed width of the column"
6504 msgstr "Највећа дозвољена ширина колоне"
6506 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6507 msgid "Title to appear in column header"
6508 msgstr "Наслов који се појављује у заглављу колоне"
6510 # bug: a bit confusing, ain't it?
6511 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6512 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6513 msgstr "Колоне дијеле додатну ширину коју добије елемент"
6515 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6517 msgstr "Може се кликнути"
6519 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6520 msgid "Whether the header can be clicked"
6521 msgstr "Да ли је могуће кликнути на заглавље"
6523 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6527 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6528 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6529 msgstr "Елемент који треба ставити у заглавље колоне на мјесто наслова"
6531 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6532 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6533 msgstr "Водоравно поравнање текста или елемента у заглављу колоне"
6535 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6536 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6537 msgstr "Да ли се редослијед колона може измјенити око заглавља"
6539 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6540 msgid "Sort indicator"
6541 msgstr "Показатељ уређења"
6543 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6544 msgid "Whether to show a sort indicator"
6545 msgstr "Да ли треба приказати показатељ уређења"
6547 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6549 msgstr "Редослед уређења"
6551 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6552 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6553 msgstr "Смјер уређивања који показатељ уређења треба да показује"
6555 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6556 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6557 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцјепљивање у меније"
6559 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6560 msgid "Merged UI definition"
6561 msgstr "Спојена дефиниција сучеља"
6563 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6564 msgid "An XML string describing the merged UI"
6565 msgstr "XML ниска која описује спојено сучеље"
6567 #: gtk/gtkviewport.c:107
6569 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6572 "GtkAdjustment који одређује вриједност водоравног положаја овог погледа"
6574 #: gtk/gtkviewport.c:115
6576 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6578 msgstr "GtkAdjustment који одређује вриједност усправног положаја овог погледа"
6580 #: gtk/gtkviewport.c:123
6581 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6582 msgstr "Одређује како треба исцртати сјенку око погледа"
6584 #: gtk/gtkwidget.c:483
6586 msgstr "Име елемента"
6588 #: gtk/gtkwidget.c:484
6589 msgid "The name of the widget"
6590 msgstr "Име елемента"
6592 #: gtk/gtkwidget.c:490
6593 msgid "Parent widget"
6594 msgstr "Садржи га елемент"
6596 #: gtk/gtkwidget.c:491
6597 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6598 msgstr "Елемент који садржи овај елемент. Мора бити садржаоц"
6600 #: gtk/gtkwidget.c:498
6601 msgid "Width request"
6602 msgstr "Захтјев за ширину"
6604 #: gtk/gtkwidget.c:499
6606 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6609 "Поставити за захтјев за ширину елемента, или -1 уколико треба користити "
6612 #: gtk/gtkwidget.c:507
6613 msgid "Height request"
6614 msgstr "Захтјев за висину"
6616 #: gtk/gtkwidget.c:508
6618 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6621 "Поставити за захтјев за висину елемента, или -1 уколико треба користити "
6624 #: gtk/gtkwidget.c:517
6625 msgid "Whether the widget is visible"
6626 msgstr "Да ли је елемент видљив"
6628 #: gtk/gtkwidget.c:524
6629 msgid "Whether the widget responds to input"
6630 msgstr "Да ли елемент одговара на унос"
6632 #: gtk/gtkwidget.c:530
6633 msgid "Application paintable"
6634 msgstr "Програм ће исцртавати"
6636 #: gtk/gtkwidget.c:531
6637 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6638 msgstr "Да ли ће програм непосредно исцртавати на елементу"
6640 #: gtk/gtkwidget.c:537
6642 msgstr "Може бити у жижи"
6644 #: gtk/gtkwidget.c:538
6645 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6646 msgstr "Да ли елемент може бити у жижи за унос"
6648 #: gtk/gtkwidget.c:544
6652 #: gtk/gtkwidget.c:545
6653 msgid "Whether the widget has the input focus"
6654 msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
6656 #: gtk/gtkwidget.c:551
6660 #: gtk/gtkwidget.c:552
6661 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6662 msgstr "Да ли је елемент заправо жижни елемент унутар првог нивоа"
6664 #: gtk/gtkwidget.c:558
6666 msgstr "Може бити подразумјевани"
6668 #: gtk/gtkwidget.c:559
6669 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6670 msgstr "Да ли елемент може бити подразумјевани елемент"
6672 #: gtk/gtkwidget.c:565
6674 msgstr "Јесте подразумјевани"
6676 #: gtk/gtkwidget.c:566
6677 msgid "Whether the widget is the default widget"
6678 msgstr "Да ли је елемент подразумјевани елемент"
6680 #: gtk/gtkwidget.c:572
6681 msgid "Receives default"
6682 msgstr "Прима подразумјевано"
6684 #: gtk/gtkwidget.c:573
6685 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6687 "Уколико је постављено, елемент ће примити подразумјевано дејство када уђе у "
6690 #: gtk/gtkwidget.c:579
6691 msgid "Composite child"
6692 msgstr "Сложени елемент"
6694 #: gtk/gtkwidget.c:580
6695 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6696 msgstr "Да ли је елемент дио сложеног елемента"
6698 #: gtk/gtkwidget.c:586
6702 #: gtk/gtkwidget.c:587
6704 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6707 "Стил елемента, који садржи податке о томе како ће изгледати (боја итд.)"
6709 #: gtk/gtkwidget.c:593
6713 #: gtk/gtkwidget.c:594
6714 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6716 "Маска за догађаје која одређује које врсте GdkEvents-а овај елемент прима"
6718 #: gtk/gtkwidget.c:601
6719 msgid "Extension events"
6720 msgstr "Додатни догађаји"
6722 #: gtk/gtkwidget.c:602
6723 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6725 "Маска за догађаје која одређује које врсте додатних догађаја овај елемент "
6728 #: gtk/gtkwidget.c:609
6730 msgstr "Без приказивања свега"
6732 #: gtk/gtkwidget.c:610
6733 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6734 msgstr "Да ли gtk_widget_show_all() не треба да утиче на овај елемент"
6736 #: gtk/gtkwidget.c:632
6741 #: gtk/gtkwidget.c:633
6743 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6744 msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
6746 #: gtk/gtkwidget.c:653
6748 msgid "Tooltip Text"
6751 #: gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
6753 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6754 msgstr "Садржај поља"
6756 #: gtk/gtkwidget.c:674
6758 msgid "Tooltip markup"
6761 #: gtk/gtkwidget.c:689
6764 msgstr "Врста прозора"
6766 #: gtk/gtkwidget.c:690
6767 msgid "The widget's window if it is realized"
6770 #: gtk/gtkwidget.c:2208
6771 msgid "Interior Focus"
6772 msgstr "Унутрашња жижа"
6774 #: gtk/gtkwidget.c:2209
6775 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6776 msgstr "Да ли исцртати показатељ жиже унутар елемената"
6778 #: gtk/gtkwidget.c:2215
6779 msgid "Focus linewidth"
6780 msgstr "Дебљина жижне линије"
6782 #: gtk/gtkwidget.c:2216
6783 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6784 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
6786 #: gtk/gtkwidget.c:2222
6787 msgid "Focus line dash pattern"
6788 msgstr "Образац црткања жижне линије"
6790 #: gtk/gtkwidget.c:2223
6791 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6792 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
6794 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6795 msgid "Focus padding"
6796 msgstr "Жижна попуна"
6798 #: gtk/gtkwidget.c:2229
6799 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6800 msgstr "Ширина у тачкама између показатеља елемента у жижи и оквира елемента"
6802 #: gtk/gtkwidget.c:2234
6803 msgid "Cursor color"
6804 msgstr "Боја курсора"
6806 #: gtk/gtkwidget.c:2235
6807 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6808 msgstr "Боја којом се исцртава курсор за унос"
6810 #: gtk/gtkwidget.c:2240
6811 msgid "Secondary cursor color"
6812 msgstr "Друга боја курсора"
6814 #: gtk/gtkwidget.c:2241
6816 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6817 "right-to-left and left-to-right text"
6819 "Боја којом се исцртава други курсор за унос при уносу мјешаног текста са "
6820 "десна на лијево, и текста са лијева на десно"
6822 #: gtk/gtkwidget.c:2246
6823 msgid "Cursor line aspect ratio"
6824 msgstr "Размјера курсорне линије"
6826 #: gtk/gtkwidget.c:2247
6827 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6828 msgstr "Размјера у којој се црта курсор за унос"
6830 #: gtk/gtkwidget.c:2261
6833 msgstr "Ивица језичака"
6835 #: gtk/gtkwidget.c:2262
6836 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6839 #: gtk/gtkwidget.c:2275
6841 msgid "Unvisited Link Color"
6842 msgstr "Текућа боја"
6844 #: gtk/gtkwidget.c:2276
6846 msgid "Color of unvisited links"
6847 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
6849 #: gtk/gtkwidget.c:2289
6851 msgid "Visited Link Color"
6852 msgstr "Текућа боја"
6854 #: gtk/gtkwidget.c:2290
6856 msgid "Color of visited links"
6857 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
6859 #: gtk/gtkwidget.c:2304
6861 msgid "Wide Separators"
6862 msgstr "Користи раздвојник"
6864 #: gtk/gtkwidget.c:2305
6866 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6870 #: gtk/gtkwidget.c:2319
6872 msgid "Separator Width"
6873 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
6875 #: gtk/gtkwidget.c:2320
6876 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6879 #: gtk/gtkwidget.c:2334
6881 msgid "Separator Height"
6882 msgstr "Уобичајена висина"
6884 #: gtk/gtkwidget.c:2335
6885 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6888 #: gtk/gtkwidget.c:2349
6890 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6891 msgstr "Приказивање стрелица за водоравно помјерање"
6893 #: gtk/gtkwidget.c:2350
6895 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6896 msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно помјерање садржаја"
6898 #: gtk/gtkwidget.c:2364
6900 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6901 msgstr "Приказивање стрелица за усправно помјерање"
6903 #: gtk/gtkwidget.c:2365
6905 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6906 msgstr "Када се приказују стрелице за усправно помјерање садржаја"
6908 #: gtk/gtkwindow.c:464
6910 msgstr "Врста прозора"
6912 #: gtk/gtkwindow.c:465
6913 msgid "The type of the window"
6914 msgstr "Врста прозора"
6916 #: gtk/gtkwindow.c:473
6917 msgid "Window Title"
6918 msgstr "Наслов прозора"
6920 #: gtk/gtkwindow.c:474
6921 msgid "The title of the window"
6922 msgstr "Наслов прозора"
6924 #: gtk/gtkwindow.c:481
6926 msgstr "Улога прозора"
6928 #: gtk/gtkwindow.c:482
6929 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6930 msgstr "Јединствени обиљеживач прозора који се користи при обнављању сесије"
6932 #: gtk/gtkwindow.c:498
6937 #: gtk/gtkwindow.c:499
6939 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6940 msgstr "Јединствени обиљеживач прозора који се користи при обнављању сесије"
6942 #: gtk/gtkwindow.c:506
6943 msgid "Allow Shrink"
6944 msgstr "Допусти смањивање"
6946 #: gtk/gtkwindow.c:508
6949 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6952 "Уколико је постављено, прозор нема најмању допуштену величину. Укључивање "
6953 "овога је у 99 одсто случајева неприкладно"
6955 #: gtk/gtkwindow.c:515
6957 msgstr "Допусти повећање"
6959 #: gtk/gtkwindow.c:516
6960 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6962 "Уколико је постављено, корисници могу повећати прозор преко његове најмање "
6965 #: gtk/gtkwindow.c:524
6966 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6967 msgstr "Уколико је постављено, корисници могу промјенити величину прозора"
6969 #: gtk/gtkwindow.c:531
6973 #: gtk/gtkwindow.c:532
6975 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6978 "Уколико је постављено, прозор је модални (остали прозори се не могу "
6979 "користити док је овај приказан)"
6981 #: gtk/gtkwindow.c:539
6982 msgid "Window Position"
6983 msgstr "Положај прозора"
6985 #: gtk/gtkwindow.c:540
6986 msgid "The initial position of the window"
6987 msgstr "Почетни положај прозора"
6989 #: gtk/gtkwindow.c:548
6990 msgid "Default Width"
6991 msgstr "Уобичајена ширина"
6993 #: gtk/gtkwindow.c:549
6994 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6995 msgstr "Уобичајена ширина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
6997 #: gtk/gtkwindow.c:558
6998 msgid "Default Height"
6999 msgstr "Уобичајена висина"
7001 #: gtk/gtkwindow.c:559
7003 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7004 msgstr "Уобичајена висина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
7006 #: gtk/gtkwindow.c:568
7007 msgid "Destroy with Parent"
7008 msgstr "Уклони са покретачем"
7010 #: gtk/gtkwindow.c:569
7011 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7013 "Да ли овај прозор треба уклонити када се уклони прозор из ког је овај позван"
7015 #: gtk/gtkwindow.c:577
7016 msgid "Icon for this window"
7017 msgstr "Икона за овај прозор"
7019 #: gtk/gtkwindow.c:593
7021 msgid "Name of the themed icon for this window"
7022 msgstr "Икона за овај прозор"
7024 #: gtk/gtkwindow.c:608
7028 #: gtk/gtkwindow.c:609
7029 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7030 msgstr "Да ли је први ниво тренутно активни прозор"
7032 #: gtk/gtkwindow.c:616
7033 msgid "Focus in Toplevel"
7034 msgstr "Жижа на први ниво"
7036 #: gtk/gtkwindow.c:617
7037 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7038 msgstr "Да ли је жижа за унос унутар овог GtkWindow-а"
7040 #: gtk/gtkwindow.c:624
7042 msgstr "Наговјештај о врсти"
7044 #: gtk/gtkwindow.c:625
7046 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7047 "and how to treat it."
7049 "Наговјештај који помаже окружењу радне површине да разумије које врсте је "
7050 "овај прозор и како га поставити."
7052 #: gtk/gtkwindow.c:633
7053 msgid "Skip taskbar"
7054 msgstr "Прескочи списак процеса"
7056 #: gtk/gtkwindow.c:634
7057 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7058 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видјети на списку процеса."
7060 #: gtk/gtkwindow.c:641
7062 msgstr "Не приказуј у списку прозора"
7064 #: gtk/gtkwindow.c:642
7065 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7066 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видјети у списку прозора."
7068 #: gtk/gtkwindow.c:649
7072 #: gtk/gtkwindow.c:650
7074 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7075 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видјети у списку прозора."
7077 #: gtk/gtkwindow.c:664
7078 msgid "Accept focus"
7079 msgstr "Прихвати фокус"
7081 #: gtk/gtkwindow.c:665
7082 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7083 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус за унос."
7085 #: gtk/gtkwindow.c:679
7087 msgid "Focus on map"
7088 msgstr "Фокусирање кликом"
7090 #: gtk/gtkwindow.c:680
7092 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7093 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус за унос."
7095 #: gtk/gtkwindow.c:694
7099 #: gtk/gtkwindow.c:695
7100 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7101 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
7103 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
7104 #: gtk/gtkwindow.c:709
7109 #: gtk/gtkwindow.c:710
7111 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7112 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
7114 #: gtk/gtkwindow.c:726
7118 #: gtk/gtkwindow.c:727
7119 msgid "The window gravity of the window"
7120 msgstr "Привлачење између прозора"
7122 #: gtk/gtkwindow.c:744
7123 msgid "Transient for Window"
7126 #: gtk/gtkwindow.c:745
7128 msgid "The transient parent of the dialog"
7129 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
7131 #: gtk/gtkwindow.c:759
7132 msgid "Opacity for Window"
7135 #: gtk/gtkwindow.c:760
7137 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7138 msgstr "Врста прозора"
7140 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7141 msgid "IM Preedit style"
7142 msgstr "IM начин предуноса"
7144 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7145 msgid "How to draw the input method preedit string"
7146 msgstr "Како исцртати текст предуноса за начине уноса"
7148 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7149 msgid "IM Status style"
7150 msgstr "Стил стања IM-а"
7152 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7153 msgid "How to draw the input method statusbar"
7154 msgstr "Како исцртати линију стања начина уноса"
7156 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7157 #~ msgstr "Да ли се приказују испоручене иконе у дугмадима"
7160 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7161 #~ "text in the progress widget"
7163 #~ "Број између 0.0 и 1.0 који наводи водоравно поравнање текста у елементу "
7164 #~ "за приказ напретка"
7167 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7168 #~ "text in the progress widget"
7170 #~ "Број између 0.0 и 1.0 који наводи усправно поравнање текста у елементу за "
7171 #~ "приказ напретка"
7174 #~ msgid "The current page in the document."
7175 #~ msgstr "Величина странице прилагођења"
7177 #~ msgid "Homogenous"
7178 #~ msgstr "Једнообразно"
7181 #~ msgid "Show Preview"
7182 #~ msgstr "Прикажи текст"
7184 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
7185 #~ msgstr "Да ли је овај текст сакривен. Није изведено у GTK 2.0"
7188 #~ msgid "Width In Chararacters"
7189 #~ msgstr "Ширина у знаковима"
7192 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
7193 #~ msgstr "Да ли је елемент видљив"
7196 #~ msgid "Row separator column"
7197 #~ msgstr "Ред обухвата колону"
7200 #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
7201 #~ msgstr "Модел колоне стабла који садржи вриједности обухватања редова"
7203 #~ msgid "ComboBox appareance"
7204 #~ msgstr "Изглед падајуће листе"
7206 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
7207 #~ msgstr "Изглед падајуће листе, ако је постављено означава Windows стил."
7209 #~ msgid "Folder Mode"
7210 #~ msgstr "Избор директоријума"
7212 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
7213 #~ msgstr "Да ли се бирају директоријуми умјесто датотека"
7215 #~ msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
7216 #~ msgstr "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно)"