]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/sr@ije.po
e0dd08cf7075e0eef07f80c8656b977d521fa3d0
[~andy/gtk] / po-properties / sr@ije.po
1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
3 #
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
5 #
6 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-11 by Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-09-17 23:14-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-03-09 05:28+0100\n"
15 "Last-Translator: Bojan Suzic <bojans@teol.net>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
22 msgid "Number of Channels"
23 msgstr "Број канала"
24
25 # или можда пикселу?
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
27 msgid "The number of samples per pixel"
28 msgstr "Број узорака по тачки"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
31 msgid "Colorspace"
32 msgstr "Простор боја"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
35 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
36 msgstr "Простор боја у ком се посматрају узорци"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
39 msgid "Has Alpha"
40 msgstr "Користи провидност"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
43 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
44 msgstr "Да ли pixbuf користи провидност"
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
47 msgid "Bits per Sample"
48 msgstr "Битова по узорку"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
51 msgid "The number of bits per sample"
52 msgstr "Број битова по узорку"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
55 msgid "Width"
56 msgstr "Ширина"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
59 msgid "The number of columns of the pixbuf"
60 msgstr "Број колона у pixbuf-у"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
63 msgid "Height"
64 msgstr "Висина"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
67 msgid "The number of rows of the pixbuf"
68 msgstr "Број редова у pixbuf-у"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
71 msgid "Rowstride"
72 msgstr "Међуред"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
75 msgid ""
76 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
77 msgstr "Број бајтова између почетка реда и почетка следећег реда"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
80 msgid "Pixels"
81 msgstr "Тачке"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
84 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
85 msgstr "Показивач на садржај тачака pixbuf-а"
86
87 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
88 msgid "Default Display"
89 msgstr "Подразумјевани приказ"
90
91 # У зависности од смисла, може бити и Екран, и слично
92 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
93 msgid "The default display for GDK"
94 msgstr "Подразумјевани приказ за GDK"
95
96 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
97 #: gtk/gtkstatusicon.c:253 gtk/gtkwindow.c:600
98 msgid "Screen"
99 msgstr "Екран"
100
101 #: gdk/gdkpango.c:491
102 #, fuzzy
103 msgid "the GdkScreen for the renderer"
104 msgstr "Модел за разгранати преглед"
105
106 #: gdk/gdkscreen.c:75
107 #, fuzzy
108 msgid "Font options"
109 msgstr "Писмо у тачкама"
110
111 #: gdk/gdkscreen.c:76
112 #, fuzzy
113 msgid "The default font options for the screen"
114 msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити"
115
116 #: gdk/gdkscreen.c:83
117 #, fuzzy
118 msgid "Font resolution"
119 msgstr "Писмо у тачкама"
120
121 #: gdk/gdkscreen.c:84
122 #, fuzzy
123 msgid "The resolution for fonts on the screen"
124 msgstr "Како се опсег освјежава на екрану"
125
126 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
127 #, fuzzy
128 msgid "Program name"
129 msgstr "Име ознаке"
130
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
132 msgid ""
133 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
134 "g_get_application_name()"
135 msgstr ""
136
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
138 msgid "Program version"
139 msgstr ""
140
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
142 #, fuzzy
143 msgid "The version of the program"
144 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
145
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
147 msgid "Copyright string"
148 msgstr ""
149
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
151 msgid "Copyright information for the program"
152 msgstr ""
153
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
155 #, fuzzy
156 msgid "Comments string"
157 msgstr "Размак колона"
158
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
160 msgid "Comments about the program"
161 msgstr ""
162
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
164 msgid "Website URL"
165 msgstr ""
166
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
168 msgid "The URL for the link to the website of the program"
169 msgstr ""
170
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
172 #, fuzzy
173 msgid "Website label"
174 msgstr "Користи величину у ознаци"
175
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
177 msgid ""
178 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
179 "defaults to the URL"
180 msgstr ""
181
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
183 msgid "Authors"
184 msgstr ""
185
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
187 #, fuzzy
188 msgid "List of authors of the program"
189 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
190
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
192 msgid "Documenters"
193 msgstr ""
194
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
196 msgid "List of people documenting the program"
197 msgstr ""
198
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
200 msgid "Artists"
201 msgstr ""
202
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
204 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
205 msgstr ""
206
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
208 msgid "Translator credits"
209 msgstr ""
210
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
212 msgid ""
213 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
214 msgstr ""
215
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
217 msgid "Logo"
218 msgstr ""
219
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
221 msgid ""
222 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
223 "gtk_window_get_default_icon_list()"
224 msgstr ""
225
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
227 #, fuzzy
228 msgid "Logo Icon Name"
229 msgstr "Име писма"
230
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
232 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
233 msgstr ""
234
235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
236 #, fuzzy
237 msgid "Wrap license"
238 msgstr "Постављен прелом"
239
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
241 #, fuzzy
242 msgid "Whether to wrap the license text."
243 msgstr "Да ли прецртати текст уздужном линијом"
244
245 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
246 msgid "Accelerator Closure"
247 msgstr "Остваривање пречице"
248
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
250 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
251 msgstr "Који скуп тастера пратити за измјене пречица"
252
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
254 msgid "Accelerator Widget"
255 msgstr "Елемент за пречицу"
256
257 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
258 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
259 msgstr "Елемент који треба пратити ради измјена пречица"
260
261 #: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
262 #: gtk/gtktextmark.c:89
263 msgid "Name"
264 msgstr "Име"
265
266 #: gtk/gtkaction.c:200
267 msgid "A unique name for the action."
268 msgstr "Јединствено име за акцију."
269
270 #: gtk/gtkaction.c:215 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
271 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktoolbutton.c:180
272 msgid "Label"
273 msgstr "Ознака"
274
275 #: gtk/gtkaction.c:216
276 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
277 msgstr ""
278 "Ознака која се користи за ставке менија и дугмад која покрећу ову акцију."
279
280 #: gtk/gtkaction.c:223
281 msgid "Short label"
282 msgstr "Кратка ознака"
283
284 #: gtk/gtkaction.c:224
285 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
286 msgstr "Краћа ознака која се може користити на думгадима алатки."
287
288 #: gtk/gtkaction.c:230
289 msgid "Tooltip"
290 msgstr "Облачић"
291
292 #: gtk/gtkaction.c:231
293 msgid "A tooltip for this action."
294 msgstr "Облачић за ову акцију."
295
296 #: gtk/gtkaction.c:237
297 msgid "Stock Icon"
298 msgstr "Испоручена икона"
299
300 #: gtk/gtkaction.c:238
301 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
302 msgstr ""
303 "Испоручена икона која се приказује у елементима који представљају ову акцију."
304
305 #: gtk/gtkaction.c:255 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
306 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:210 gtk/gtkwindow.c:592
307 #, fuzzy
308 msgid "Icon Name"
309 msgstr "Име писма"
310
311 #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
312 #: gtk/gtkstatusicon.c:211
313 #, fuzzy
314 msgid "The name of the icon from the icon theme"
315 msgstr "Име изабраног писма"
316
317 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtktoolitem.c:156
318 msgid "Visible when horizontal"
319 msgstr "Видљиво када је водоравно"
320
321 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtktoolitem.c:157
322 msgid ""
323 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
324 "orientation."
325 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене водоравно."
326
327 #: gtk/gtkaction.c:278
328 #, fuzzy
329 msgid "Visible when overflown"
330 msgstr "Видљиво када је усправно"
331
332 #: gtk/gtkaction.c:279
333 #, fuzzy
334 msgid ""
335 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
336 "overflow menu."
337 msgstr ""
338 "Ако је постављено, празни посредници менија за ову акцију се сакривају."
339
340 #: gtk/gtkaction.c:286 gtk/gtktoolitem.c:163
341 msgid "Visible when vertical"
342 msgstr "Видљиво када је усправно"
343
344 #: gtk/gtkaction.c:287 gtk/gtktoolitem.c:164
345 msgid ""
346 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
347 "orientation."
348 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене усправно."
349
350 #: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtktoolitem.c:170
351 msgid "Is important"
352 msgstr "Важно је"
353
354 #: gtk/gtkaction.c:295
355 msgid ""
356 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
357 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
358 msgstr ""
359 "Да ли се акција сматра важном. Ако је постављено, посредници за ставке "
360 "алатки ове акције приказују текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
361
362 #: gtk/gtkaction.c:303
363 msgid "Hide if empty"
364 msgstr "Сакриј ако је празно"
365
366 #: gtk/gtkaction.c:304
367 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
368 msgstr ""
369 "Ако је постављено, празни посредници менија за ову акцију се сакривају."
370
371 #: gtk/gtkaction.c:310 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
372 #: gtk/gtkwidget.c:523
373 msgid "Sensitive"
374 msgstr "Осјетљиво"
375
376 #: gtk/gtkaction.c:311
377 msgid "Whether the action is enabled."
378 msgstr "Да ли је акција укључена."
379
380 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:269
381 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
382 msgid "Visible"
383 msgstr "Видљиво"
384
385 #: gtk/gtkaction.c:318
386 msgid "Whether the action is visible."
387 msgstr "Да ли је акција видљива."
388
389 #: gtk/gtkaction.c:324
390 msgid "Action Group"
391 msgstr "Група акција"
392
393 #: gtk/gtkaction.c:325
394 msgid ""
395 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
396 "use)."
397 msgstr ""
398 "GtkActionGroup са којом је овај GtkAction повезан, или NULL (за унутрашњу "
399 "употребу)."
400
401 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
402 msgid "A name for the action group."
403 msgstr "Јединствено име за групу акција."
404
405 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
406 msgid "Whether the action group is enabled."
407 msgstr "Да ли је група акција укључена."
408
409 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
410 msgid "Whether the action group is visible."
411 msgstr "Да ли је група акција видљива."
412
413 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
414 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:269
415 msgid "Value"
416 msgstr "Вриједност"
417
418 #: gtk/gtkadjustment.c:94
419 msgid "The value of the adjustment"
420 msgstr "Вриједност прилагођења"
421
422 #: gtk/gtkadjustment.c:110
423 msgid "Minimum Value"
424 msgstr "Најмања вриједност"
425
426 #: gtk/gtkadjustment.c:111
427 msgid "The minimum value of the adjustment"
428 msgstr "Најмања вриједност прилагођења"
429
430 #: gtk/gtkadjustment.c:130
431 msgid "Maximum Value"
432 msgstr "Највећа вриједност"
433
434 #: gtk/gtkadjustment.c:131
435 msgid "The maximum value of the adjustment"
436 msgstr "Највећа вриједност прилагођења"
437
438 #: gtk/gtkadjustment.c:147
439 msgid "Step Increment"
440 msgstr "Корак увећања"
441
442 #: gtk/gtkadjustment.c:148
443 msgid "The step increment of the adjustment"
444 msgstr "Корак увећања прилагођења"
445
446 #: gtk/gtkadjustment.c:164
447 msgid "Page Increment"
448 msgstr "Странично увећање"
449
450 #: gtk/gtkadjustment.c:165
451 msgid "The page increment of the adjustment"
452 msgstr "Странично увећање прилагођења"
453
454 #: gtk/gtkadjustment.c:184
455 msgid "Page Size"
456 msgstr "Величина странице"
457
458 #: gtk/gtkadjustment.c:185
459 msgid "The page size of the adjustment"
460 msgstr "Величина странице прилагођења"
461
462 #: gtk/gtkalignment.c:90
463 msgid "Horizontal alignment"
464 msgstr "Водоравно поравнање"
465
466 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
467 msgid ""
468 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
469 "right aligned"
470 msgstr ""
471 "Водоравни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава "
472 "лијево поравнање, 1.0 десно поравнање."
473
474 #: gtk/gtkalignment.c:100
475 msgid "Vertical alignment"
476 msgstr "Усправно поравнање"
477
478 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
479 msgid ""
480 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
481 "bottom aligned"
482 msgstr ""
483 "Усправни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава "
484 "поравнање са врхом, а 1.0 поравнање са дном."
485
486 #: gtk/gtkalignment.c:109
487 msgid "Horizontal scale"
488 msgstr "Водоравна размјера"
489
490 #: gtk/gtkalignment.c:110
491 msgid ""
492 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
493 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
494 msgstr ""
495 "Уколико је доступан водоравни простор већи од неопходног за дијете, колико "
496 "искористити за дијете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
497
498 #: gtk/gtkalignment.c:118
499 msgid "Vertical scale"
500 msgstr "Усправна размјера"
501
502 #: gtk/gtkalignment.c:119
503 msgid ""
504 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
505 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
506 msgstr ""
507 "Уколико је доступан усправни простор већи од неопходног за дијете, колико "
508 "искористити за дијете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
509
510 #: gtk/gtkalignment.c:136
511 msgid "Top Padding"
512 msgstr "Попуна на врху"
513
514 #: gtk/gtkalignment.c:137
515 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
516 msgstr "Попуна која се убацује на врх елемента."
517
518 #: gtk/gtkalignment.c:153
519 msgid "Bottom Padding"
520 msgstr "Попуна на дну"
521
522 #: gtk/gtkalignment.c:154
523 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
524 msgstr "Попуна која се убацује на дно елемента."
525
526 #: gtk/gtkalignment.c:170
527 msgid "Left Padding"
528 msgstr "Лијева попуна"
529
530 #: gtk/gtkalignment.c:171
531 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
532 msgstr "Попуна која се убацује на лијеву страну елемента."
533
534 #: gtk/gtkalignment.c:187
535 msgid "Right Padding"
536 msgstr "Десна попуна"
537
538 #: gtk/gtkalignment.c:188
539 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
540 msgstr "Попуна која се убацује на десну страну елемента."
541
542 #: gtk/gtkarrow.c:75
543 msgid "Arrow direction"
544 msgstr "Смјер стрелица"
545
546 #: gtk/gtkarrow.c:76
547 msgid "The direction the arrow should point"
548 msgstr "Смјер у коме стрелица треба да показује"
549
550 #: gtk/gtkarrow.c:84
551 msgid "Arrow shadow"
552 msgstr "Сјенка стрелице"
553
554 #: gtk/gtkarrow.c:85
555 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
556 msgstr "Изглед сјенке која окружује стрелицу"
557
558 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenuitem.c:276
559 #, fuzzy
560 msgid "Arrow Scaling"
561 msgstr "Размак редова"
562
563 #: gtk/gtkarrow.c:93
564 msgid "Amount of space used up by arrow"
565 msgstr ""
566
567 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
568 msgid "Horizontal Alignment"
569 msgstr "Водоравно поравнање"
570
571 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
572 msgid "X alignment of the child"
573 msgstr "X поравнање садржаног елемента"
574
575 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
576 msgid "Vertical Alignment"
577 msgstr "Усправно поравнање"
578
579 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
580 msgid "Y alignment of the child"
581 msgstr "Y поравнање садржаног елемента"
582
583 # Razmer?
584 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
585 msgid "Ratio"
586 msgstr "Однос"
587
588 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
589 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
590 msgstr "Однос димензија уколико се не поставља према садржаном елементу"
591
592 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
593 msgid "Obey child"
594 msgstr "Према садржаном елементу"
595
596 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
597 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
598 msgstr ""
599 "Приморати да се однос димензија слаже са односом димензија оквира садржаног "
600 "елемента"
601
602 #: gtk/gtkassistant.c:261
603 #, fuzzy
604 msgid "Header Padding"
605 msgstr "Лијева попуна"
606
607 #: gtk/gtkassistant.c:262
608 #, fuzzy
609 msgid "Number of pixels around the header."
610 msgstr "Стил удубљења око линије менија"
611
612 #: gtk/gtkassistant.c:269
613 #, fuzzy
614 msgid "Content Padding"
615 msgstr "Попуна на дну"
616
617 #: gtk/gtkassistant.c:270
618 #, fuzzy
619 msgid "Number of pixels around the content pages."
620 msgstr "Стил удубљења око садржаја"
621
622 #: gtk/gtkassistant.c:286
623 #, fuzzy
624 msgid "Page type"
625 msgstr "Врста везивања"
626
627 #: gtk/gtkassistant.c:287
628 #, fuzzy
629 msgid "The type of the assistant page"
630 msgstr "Врста обавјештења"
631
632 #: gtk/gtkassistant.c:304
633 #, fuzzy
634 msgid "Page title"
635 msgstr "Величина странице"
636
637 #: gtk/gtkassistant.c:305
638 #, fuzzy
639 msgid "The title of the assistant page"
640 msgstr "Наслов прозора"
641
642 #: gtk/gtkassistant.c:321
643 #, fuzzy
644 msgid "Header image"
645 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
646
647 #: gtk/gtkassistant.c:322
648 msgid "Header image for the assistant page"
649 msgstr ""
650
651 #: gtk/gtkassistant.c:338
652 #, fuzzy
653 msgid "Sidebar image"
654 msgstr "Вриједност"
655
656 #: gtk/gtkassistant.c:339
657 msgid "Sidebar image for the assistant page"
658 msgstr ""
659
660 #: gtk/gtkassistant.c:354
661 #, fuzzy
662 msgid "Page complete"
663 msgstr "Странично увећање"
664
665 #: gtk/gtkassistant.c:355
666 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
667 msgstr ""
668
669 #: gtk/gtkbbox.c:91
670 msgid "Minimum child width"
671 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
672
673 #: gtk/gtkbbox.c:92
674 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
675 msgstr "Најмања ширина дугмића унутар оквира"
676
677 #: gtk/gtkbbox.c:100
678 msgid "Minimum child height"
679 msgstr "Најмања висина садржаног елемента"
680
681 #: gtk/gtkbbox.c:101
682 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
683 msgstr "Најмања висина дугмића унутар оквира"
684
685 #: gtk/gtkbbox.c:109
686 msgid "Child internal width padding"
687 msgstr "Унутрашња попуна ширине садржаног елемента"
688
689 #: gtk/gtkbbox.c:110
690 msgid "Amount to increase child's size on either side"
691 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента на свакој страни"
692
693 #: gtk/gtkbbox.c:118
694 msgid "Child internal height padding"
695 msgstr "Унутрашња попуна висине садржаног елемента"
696
697 #: gtk/gtkbbox.c:119
698 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
699 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента горе и доле"
700
701 #: gtk/gtkbbox.c:127
702 msgid "Layout style"
703 msgstr "Начин приказа"
704
705 #: gtk/gtkbbox.c:128
706 msgid ""
707 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
708 "edge, start and end"
709 msgstr ""
710 "Како изложити дугмиће у оквиру. Дозвољене вредности су обично, раширено, "
711 "према ивици, на почетку и на крају"
712
713 #: gtk/gtkbbox.c:136
714 msgid "Secondary"
715 msgstr "Другоразредно"
716
717 #: gtk/gtkbbox.c:137
718 msgid ""
719 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
720 "g., help buttons"
721 msgstr ""
722 "Уколико је постављено, садржани елемент се појављује међу другим елементима, "
723 "што је одговарајуће за нпр. дугмиће за помоћ."
724
725 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:666
726 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
727 msgid "Spacing"
728 msgstr "Размаци"
729
730 #: gtk/gtkbox.c:99
731 msgid "The amount of space between children"
732 msgstr "Количина размака међу садржаним елементима"
733
734 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:644 gtk/gtktable.c:165
735 #: gtk/gtktoolbar.c:580
736 msgid "Homogeneous"
737 msgstr "Једнообразно"
738
739 #: gtk/gtkbox.c:109
740 msgid "Whether the children should all be the same size"
741 msgstr "Да ли сви садржани елементи треба да буду исте величине"
742
743 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:572
744 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
745 msgid "Expand"
746 msgstr "Рашири"
747
748 #: gtk/gtkbox.c:117
749 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
750 msgstr "Да ли садржани елемент добија додатни простор када му садржалац расте"
751
752 #: gtk/gtkbox.c:123
753 msgid "Fill"
754 msgstr "Испуни"
755
756 #: gtk/gtkbox.c:124
757 msgid ""
758 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
759 "used as padding"
760 msgstr ""
761 "Да ли се додатни простор намјењен садржаном елементу треба њему додјелити "
762 "или користити за попуну"
763
764 #: gtk/gtkbox.c:130
765 msgid "Padding"
766 msgstr "Попуна"
767
768 #: gtk/gtkbox.c:131
769 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
770 msgstr ""
771 "Додатни размак који се поставља између садржаног елемента и његових комшија, "
772 "у тачкама"
773
774 #: gtk/gtkbox.c:137
775 msgid "Pack type"
776 msgstr "Врста везивања"
777
778 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:711
779 msgid ""
780 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
781 "start or end of the parent"
782 msgstr "Одређује да ли је садржани елемент везан за почетак или крај садржаоца"
783
784 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:689 gtk/gtkpaned.c:218
785 #: gtk/gtkruler.c:110
786 msgid "Position"
787 msgstr "Положај"
788
789 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:690
790 msgid "The index of the child in the parent"
791 msgstr "Индекс садржаног елемента у садржаоцу"
792
793 #: gtk/gtkbuilder.c:96
794 msgid "Translation Domain"
795 msgstr ""
796
797 #: gtk/gtkbuilder.c:97
798 msgid "The translation domain used by gettext"
799 msgstr ""
800
801 #: gtk/gtkbutton.c:200
802 msgid ""
803 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
804 "widget"
805 msgstr "Садржај ознаке унутар дугмета, уколико дугме садржи ознаку"
806
807 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:337
808 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
809 msgid "Use underline"
810 msgstr "Користи подвлаку"
811
812 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:338
813 msgid ""
814 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
815 "for the mnemonic accelerator key"
816 msgstr ""
817 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
818 "пречица"
819
820 #: gtk/gtkbutton.c:215
821 msgid "Use stock"
822 msgstr "Користи већ припремљене"
823
824 #: gtk/gtkbutton.c:216
825 msgid ""
826 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
827 msgstr ""
828 "Уколико је постављено, ознака се бира од већ припремљених ставки умјесто "
829 "приказивања"
830
831 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
832 msgid "Focus on click"
833 msgstr "Фокусирање кликом"
834
835 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
836 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
837 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
838
839 #: gtk/gtkbutton.c:231
840 msgid "Border relief"
841 msgstr "Изглед ивице"
842
843 #: gtk/gtkbutton.c:232
844 msgid "The border relief style"
845 msgstr "Стил изгледа ивице"
846
847 #: gtk/gtkbutton.c:249
848 msgid "Horizontal alignment for child"
849 msgstr "Водоравно поравнање за садржани елемент"
850
851 #: gtk/gtkbutton.c:268
852 msgid "Vertical alignment for child"
853 msgstr "Усправно поравнање за садржани елемент"
854
855 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:100
856 msgid "Image widget"
857 msgstr "Елемент за слику"
858
859 #: gtk/gtkbutton.c:286
860 #, fuzzy
861 msgid "Child widget to appear next to the button text"
862 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста за мени"
863
864 #: gtk/gtkbutton.c:300
865 #, fuzzy
866 msgid "Image position"
867 msgstr "Положај ручке"
868
869 #: gtk/gtkbutton.c:301
870 #, fuzzy
871 msgid "The position of the image relative to the text"
872 msgstr "Положај ручке у односу на садржани елемент"
873
874 #: gtk/gtkbutton.c:410
875 msgid "Default Spacing"
876 msgstr "Размак подразумјеваних"
877
878 #: gtk/gtkbutton.c:411
879 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
880 msgstr "Размак који треба додати за „подразумјеване“ дугмиће"
881
882 #: gtk/gtkbutton.c:417
883 msgid "Default Outside Spacing"
884 msgstr "Размак око подразумјеваних"
885
886 #: gtk/gtkbutton.c:418
887 msgid ""
888 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
889 "border"
890 msgstr "Размак који треба додати увијек око подразумјеваних дугмића"
891
892 #: gtk/gtkbutton.c:423
893 msgid "Child X Displacement"
894 msgstr "Водоравни помјерај садржаног елемента"
895
896 # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
897 #: gtk/gtkbutton.c:424
898 msgid ""
899 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
900 msgstr ""
901 "Колико да се помјери садржани елемент у правцу X осе на притисак дугмета"
902
903 #: gtk/gtkbutton.c:431
904 msgid "Child Y Displacement"
905 msgstr "Усправни померај садржаног елемента"
906
907 #: gtk/gtkbutton.c:432
908 msgid ""
909 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
910 msgstr ""
911 "Колико помјерити садржани елемент у правцу Y осе када се дугме притисне"
912
913 #: gtk/gtkbutton.c:448
914 #, fuzzy
915 msgid "Displace focus"
916 msgstr "Јесте жижа"
917
918 #: gtk/gtkbutton.c:449
919 msgid ""
920 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
921 "rectangle"
922 msgstr ""
923
924 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:539 gtk/gtkentry.c:932
925 #, fuzzy
926 msgid "Inner Border"
927 msgstr "Ивица језичака"
928
929 #: gtk/gtkbutton.c:463
930 msgid "Border between button edges and child."
931 msgstr ""
932
933 #: gtk/gtkbutton.c:476
934 #, fuzzy
935 msgid "Image spacing"
936 msgstr "Размак вриједности"
937
938 #: gtk/gtkbutton.c:477
939 #, fuzzy
940 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
941 msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
942
943 #: gtk/gtkbutton.c:491
944 msgid "Show button images"
945 msgstr "Прикажи слике дугмета"
946
947 #: gtk/gtkbutton.c:492
948 #, fuzzy
949 msgid "Whether images should be shown on buttons"
950 msgstr "Да ли се приказују слике у менију"
951
952 #: gtk/gtkcalendar.c:440
953 msgid "Year"
954 msgstr "Година"
955
956 #: gtk/gtkcalendar.c:441
957 msgid "The selected year"
958 msgstr "Изабрана година"
959
960 #: gtk/gtkcalendar.c:454
961 msgid "Month"
962 msgstr "Мјесец"
963
964 #: gtk/gtkcalendar.c:455
965 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
966 msgstr "Изабрани мјесец (број између 0 и 11)"
967
968 #: gtk/gtkcalendar.c:469
969 msgid "Day"
970 msgstr "Дан"
971
972 # Одозначи!?
973 #: gtk/gtkcalendar.c:470
974 msgid ""
975 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
976 "currently selected day)"
977 msgstr ""
978 "Изабрани дан (број између 1 и 31 или 0 да се одозначи тренутно изабрани дан)"
979
980 #: gtk/gtkcalendar.c:484
981 msgid "Show Heading"
982 msgstr "Прикажи заглавље"
983
984 #: gtk/gtkcalendar.c:485
985 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
986 msgstr "Уколико је постављено, приказује се заглавље"
987
988 #: gtk/gtkcalendar.c:499
989 msgid "Show Day Names"
990 msgstr "Прикажи имена дана"
991
992 #: gtk/gtkcalendar.c:500
993 msgid "If TRUE, day names are displayed"
994 msgstr "Уколико је постављено, приказују се имена дана"
995
996 #: gtk/gtkcalendar.c:513
997 msgid "No Month Change"
998 msgstr "Нема измјене мјесеца"
999
1000 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1001 #, fuzzy
1002 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1003 msgstr "Уколико је постављено, не може се измјенити изабрани мјесец"
1004
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1006 msgid "Show Week Numbers"
1007 msgstr "Прикажи број недјеље"
1008
1009 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1010 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1011 msgstr "Уколико је постављено, приказују се бројеви недјеља"
1012
1013 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1014 #, fuzzy
1015 msgid "Details Width"
1016 msgstr "Уобичајена ширина"
1017
1018 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1019 #, fuzzy
1020 msgid "Details width in characters"
1021 msgstr "Ширина у знаковима"
1022
1023 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1024 #, fuzzy
1025 msgid "Details Height"
1026 msgstr "Уобичајена висина"
1027
1028 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1029 msgid "Details height in rows"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1033 #, fuzzy
1034 msgid "Show Details"
1035 msgstr "Прикажи заглавље"
1036
1037 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1038 #, fuzzy
1039 msgid "If TRUE, details are shown"
1040 msgstr "Уколико је постављено, приказују се имена дана"
1041
1042 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1043 msgid "mode"
1044 msgstr "начин рада"
1045
1046 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1047 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1048 msgstr "Начин уноса CellRenderer-a"
1049
1050 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1051 msgid "visible"
1052 msgstr "приказати"
1053
1054 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1055 msgid "Display the cell"
1056 msgstr "Приказати ћелију"
1057
1058 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Display the cell sensitive"
1061 msgstr "Приказати ћелију"
1062
1063 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1064 msgid "xalign"
1065 msgstr "x-поравнање"
1066
1067 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1068 msgid "The x-align"
1069 msgstr "Водоравно поравнање"
1070
1071 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1072 msgid "yalign"
1073 msgstr "y-поравнање"
1074
1075 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1076 msgid "The y-align"
1077 msgstr "Усправно поравнање"
1078
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1080 msgid "xpad"
1081 msgstr "x-попуна"
1082
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1084 msgid "The xpad"
1085 msgstr "Водоравна попуна"
1086
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1088 msgid "ypad"
1089 msgstr "y-попуна"
1090
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1092 msgid "The ypad"
1093 msgstr "Усправна попуна"
1094
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1096 msgid "width"
1097 msgstr "ширина"
1098
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1100 msgid "The fixed width"
1101 msgstr "Утврђена ширина"
1102
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1104 msgid "height"
1105 msgstr "висина"
1106
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1108 msgid "The fixed height"
1109 msgstr "Утврђена висина"
1110
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1112 msgid "Is Expander"
1113 msgstr "Грана се"
1114
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1116 msgid "Row has children"
1117 msgstr "Ред садржи друге редове"
1118
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1120 msgid "Is Expanded"
1121 msgstr "Разгранат"
1122
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1124 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1125 msgstr "Ред се грана, и већ је разгранат"
1126
1127 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1128 msgid "Cell background color name"
1129 msgstr "Име боје позадине ћелије"
1130
1131 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1132 msgid "Cell background color as a string"
1133 msgstr "Боја позадине ћелије као низ знакова"
1134
1135 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1136 msgid "Cell background color"
1137 msgstr "Боја позадине ћелије"
1138
1139 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1140 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1141 msgstr "Боја позадине ћелије као GdkColor"
1142
1143 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1144 #, fuzzy
1145 msgid "Editing"
1146 msgstr "Величина"
1147
1148 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1151 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
1152
1153 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1154 msgid "Cell background set"
1155 msgstr "Поставити боју позадине ћелије"
1156
1157 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1158 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1159 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине ћелије"
1160
1161 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1162 #, fuzzy
1163 msgid "Accelerator key"
1164 msgstr "Елемент за пречицу"
1165
1166 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1167 #, fuzzy
1168 msgid "The keyval of the accelerator"
1169 msgstr "Вриједност прилагођења"
1170
1171 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1172 #, fuzzy
1173 msgid "Accelerator modifiers"
1174 msgstr "Елемент за пречицу"
1175
1176 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1177 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1181 #, fuzzy
1182 msgid "Accelerator keycode"
1183 msgstr "Елемент за пречицу"
1184
1185 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1186 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1190 #, fuzzy
1191 msgid "Accelerator Mode"
1192 msgstr "Елемент за пречицу"
1193
1194 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1195 #, fuzzy
1196 msgid "The type of accelerators"
1197 msgstr "Врста обавјештења"
1198
1199 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1200 #, fuzzy
1201 msgid "Model"
1202 msgstr "Начин рада"
1203
1204 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1205 #, fuzzy
1206 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1207 msgstr "Модел за падајућу листу"
1208
1209 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1210 msgid "Text Column"
1211 msgstr "Текстуална колона"
1212
1213 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1214 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1215 msgstr "Колона у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
1216
1217 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1218 msgid "Has Entry"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1222 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1226 msgid "Pixbuf Object"
1227 msgstr "Pixbuf објекат"
1228
1229 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1230 msgid "The pixbuf to render"
1231 msgstr "Pixbuf за исцртавање"
1232
1233 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1234 msgid "Pixbuf Expander Open"
1235 msgstr "Pixbuf за разгранате"
1236
1237 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1238 msgid "Pixbuf for open expander"
1239 msgstr "Pixbuf за приказано гранање"
1240
1241 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1242 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1243 msgstr "Pixbuf за неразгранате"
1244
1245 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1246 msgid "Pixbuf for closed expander"
1247 msgstr "Pixbuf за неприказано гранање"
1248
1249 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:202
1250 msgid "Stock ID"
1251 msgstr "ID припремљене"
1252
1253 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1254 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1255 msgstr "ID припремљене сличице која се исцртава"
1256
1257 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1258 #: gtk/gtkstatusicon.c:243
1259 msgid "Size"
1260 msgstr "Величина"
1261
1262 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1263 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1264 msgstr "GtkIconSize вриједност која одређује величину исцртане иконе"
1265
1266 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1267 msgid "Detail"
1268 msgstr "Детаљ"
1269
1270 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1271 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1272 msgstr "Детаљ исцртавања који се прослеђује мотору теме"
1273
1274 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1275 msgid "Follow State"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1279 #, fuzzy
1280 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1281 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
1282
1283 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:576
1284 msgid "Icon"
1285 msgstr "Икона"
1286
1287 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248 gtk/gtkstatusicon.c:227
1288 #, fuzzy
1289 msgid "The GIcon being displayed"
1290 msgstr "Скуп икона за приказ"
1291
1292 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1293 #, fuzzy
1294 msgid "Value of the progress bar"
1295 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
1296
1297 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1298 #: gtk/gtkentry.c:582 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1299 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1300 msgid "Text"
1301 msgstr "Текст"
1302
1303 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1304 #, fuzzy
1305 msgid "Text on the progress bar"
1306 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
1307
1308 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1309 #, fuzzy
1310 msgid "Pulse"
1311 msgstr "Корак увећања"
1312
1313 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1314 msgid ""
1315 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1316 "don't know how much."
1317 msgstr ""
1318
1319 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1320 msgid "Text x alignment"
1321 msgstr "Водоравно поравнање текста"
1322
1323 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1324 #, fuzzy
1325 msgid ""
1326 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1327 "layouts."
1328 msgstr ""
1329 "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде са десна "
1330 "на лево"
1331
1332 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1333 msgid "Text y alignment"
1334 msgstr "Усправно поравнање текста"
1335
1336 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1337 #, fuzzy
1338 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1339 msgstr "Усправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)"
1340
1341 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
1342 #: gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtkstatusicon.c:301
1343 #: gtk/gtktoolbar.c:492 gtk/gtktrayicon-x11.c:95
1344 msgid "Orientation"
1345 msgstr "Правац пружања"
1346
1347 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1348 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1349 msgstr "Правац пружања и смјер раста у елементу за приказ напретка"
1350
1351 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:346
1352 #: gtk/gtkscalebutton.c:219 gtk/gtkspinbutton.c:208
1353 msgid "Adjustment"
1354 msgstr "Поправка"
1355
1356 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1357 #, fuzzy
1358 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1359 msgstr "Поправка која садржи вриједност вртећег дугмета"
1360
1361 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1362 #, fuzzy
1363 msgid "Climb rate"
1364 msgstr "Брзина повећања"
1365
1366 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1367 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1368 msgstr "Убрзање када држите дугме притиснуто"
1369
1370 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:226
1371 msgid "Digits"
1372 msgstr "Цифара"
1373
1374 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1375 msgid "The number of decimal places to display"
1376 msgstr "Број децималних мјеста које желите да прикажете"
1377
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1379 msgid "Text to render"
1380 msgstr "Текст који се исцртава"
1381
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1383 msgid "Markup"
1384 msgstr "Означени текст"
1385
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1387 msgid "Marked up text to render"
1388 msgstr "Означени текст који се исцртава"
1389
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:323
1391 msgid "Attributes"
1392 msgstr "Особине"
1393
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1395 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1396 msgstr "Списак стилских особина текста који се исцртава"
1397
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1399 msgid "Single Paragraph Mode"
1400 msgstr "У једном пасусу"
1401
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1403 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1404 msgstr "Да ли да задржи сав текст у једном пасусу"
1405
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1407 msgid "Background color name"
1408 msgstr "Име боје позадине"
1409
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1411 msgid "Background color as a string"
1412 msgstr "Боја позадине као низ знакова"
1413
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1415 msgid "Background color"
1416 msgstr "Боја позадине"
1417
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1419 msgid "Background color as a GdkColor"
1420 msgstr "Боја позадине као GdkColor"
1421
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1423 msgid "Foreground color name"
1424 msgstr "Име боје исцртавања"
1425
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1427 msgid "Foreground color as a string"
1428 msgstr "Боја исцртавања као низ знакова"
1429
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1431 msgid "Foreground color"
1432 msgstr "Боја исцртавања"
1433
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1435 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1436 msgstr "Боја исцртавања као GdkColor"
1437
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:506 gtk/gtktexttag.c:251
1439 #: gtk/gtktextview.c:568
1440 msgid "Editable"
1441 msgstr "Измјењив"
1442
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:569
1444 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1445 msgstr "Да ли корисник може мијењати текст"
1446
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1448 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1449 msgid "Font"
1450 msgstr "Писмо"
1451
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1453 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1454 msgstr "Опис писма као низ знакова, нпр. „Sans Italic 12“"
1455
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1457 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1458 msgstr "Опис писма као структура PangoFontDescription"
1459
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1461 msgid "Font family"
1462 msgstr "Породица писма"
1463
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1465 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1466 msgstr "Име породице писма, нпр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1467
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1469 #: gtk/gtktexttag.c:291
1470 msgid "Font style"
1471 msgstr "Стил писма"
1472
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1474 #: gtk/gtktexttag.c:300
1475 msgid "Font variant"
1476 msgstr "Варијанта писма"
1477
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1479 #: gtk/gtktexttag.c:309
1480 msgid "Font weight"
1481 msgstr "Тежина писма"
1482
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1484 #: gtk/gtktexttag.c:320
1485 msgid "Font stretch"
1486 msgstr "Развлачење писма"
1487
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1489 #: gtk/gtktexttag.c:329
1490 msgid "Font size"
1491 msgstr "Величина писма"
1492
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1494 msgid "Font points"
1495 msgstr "Писмо у тачкама"
1496
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1498 msgid "Font size in points"
1499 msgstr "Величина писма у штампарским тачкама (поинтима)"
1500
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1502 msgid "Font scale"
1503 msgstr "Размјера писма"
1504
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1506 msgid "Font scaling factor"
1507 msgstr "Чинилац којим се увећава или умањује величина писма"
1508
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1510 msgid "Rise"
1511 msgstr "Помјерај"
1512
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1514 msgid ""
1515 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1516 msgstr ""
1517 "Помјерај текста изнад основне линије (испод основне линије ако је помјерај "
1518 "негативан)"
1519
1520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1521 msgid "Strikethrough"
1522 msgstr "Прецртано"
1523
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1525 msgid "Whether to strike through the text"
1526 msgstr "Да ли прецртати текст уздужном линијом"
1527
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1529 msgid "Underline"
1530 msgstr "Подвлачење"
1531
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1533 msgid "Style of underline for this text"
1534 msgstr "Начин подвлачења за овај текст"
1535
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1537 msgid "Language"
1538 msgstr "Језик"
1539
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1541 msgid ""
1542 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1543 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1544 "probably don't need it"
1545 msgstr ""
1546 "Језик на коме је текст, као ISO код. Pango ово може користити као наговештај "
1547 "при исцртавању текста. Ако не разумете овај параметар, онда вам "
1548 "највероватније ни не треба"
1549
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:448 gtk/gtkprogressbar.c:206
1551 msgid "Ellipsize"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1555 msgid ""
1556 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1557 "have enough room to display the entire string"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1561 #: gtk/gtklabel.c:468
1562 #, fuzzy
1563 msgid "Width In Characters"
1564 msgstr "Ширина у знаковима"
1565
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:469
1567 msgid "The desired width of the label, in characters"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1571 msgid "Wrap mode"
1572 msgstr "Прелом"
1573
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1575 msgid ""
1576 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1577 "have enough room to display the entire string"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:677
1581 msgid "Wrap width"
1582 msgstr "Ширина за прелом"
1583
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1585 #, fuzzy
1586 msgid "The width at which the text is wrapped"
1587 msgstr "Мјесто на којем се приказује текућа вриједност"
1588
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1590 msgid "Alignment"
1591 msgstr "Поравнање"
1592
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1594 #, fuzzy
1595 msgid "How to align the lines"
1596 msgstr "Како исцртати линију са алаткама"
1597
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1599 msgid "Background set"
1600 msgstr "Постављена позадина"
1601
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1603 msgid "Whether this tag affects the background color"
1604 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине"
1605
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1607 msgid "Foreground set"
1608 msgstr "Постављена боја"
1609
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1611 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1612 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју исцртавања"
1613
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1615 msgid "Editability set"
1616 msgstr "Постављена измјењивост"
1617
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1619 msgid "Whether this tag affects text editability"
1620 msgstr "Да ли ове поставке утичу на то да ли је текст измјењив"
1621
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1623 msgid "Font family set"
1624 msgstr "Постављена породица писма"
1625
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1627 msgid "Whether this tag affects the font family"
1628 msgstr "Да ли ове поставке утичу на породицу писма"
1629
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1631 msgid "Font style set"
1632 msgstr "Постављен стил писма"
1633
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1635 msgid "Whether this tag affects the font style"
1636 msgstr "Да ли ове поставке утичу на стил писма"
1637
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1639 msgid "Font variant set"
1640 msgstr "Постављена варијанта писма"
1641
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1643 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1644 msgstr "Да ли ове поставке утичу на варијанту писма"
1645
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1647 msgid "Font weight set"
1648 msgstr "Постављена тежина писма"
1649
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1651 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1652 msgstr "Да ли ове поставке утичу на тежину писма"
1653
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1655 msgid "Font stretch set"
1656 msgstr "Постављено развлачење писма"
1657
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1659 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1660 msgstr "Да ли ове поставке утичу на развлачење писма"
1661
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1663 msgid "Font size set"
1664 msgstr "Постављена величина писма"
1665
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1667 msgid "Whether this tag affects the font size"
1668 msgstr "Да ли ове поставке утичу на величину писма"
1669
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1671 msgid "Font scale set"
1672 msgstr "Постављена размјера писма"
1673
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1675 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1676 msgstr "Да ли ове поставке утичу на измјену величине писма помоћу чиниоца"
1677
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1679 msgid "Rise set"
1680 msgstr "Постављен помјерај"
1681
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1683 msgid "Whether this tag affects the rise"
1684 msgstr "Да ли ове поставке утичу на помјерај у односу на основну линију"
1685
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1687 msgid "Strikethrough set"
1688 msgstr "Постављено прецртавање"
1689
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1691 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1692 msgstr "Да ли ове поставке утичу на прецртавање текста"
1693
1694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1695 msgid "Underline set"
1696 msgstr "Постављено подвлачење"
1697
1698 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1699 msgid "Whether this tag affects underlining"
1700 msgstr "Да ли ове поставке утичу на подвлачење текста"
1701
1702 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1703 msgid "Language set"
1704 msgstr "Постављен језик"
1705
1706 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1707 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1708 msgstr "Да ли ова поставка утиче на језик у ком се текст исцртава"
1709
1710 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1711 #, fuzzy
1712 msgid "Ellipsize set"
1713 msgstr "Постављен помјерај"
1714
1715 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1716 #, fuzzy
1717 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1718 msgstr "Да ли ове поставке утичу на помјерај у односу на основну линију"
1719
1720 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1721 #, fuzzy
1722 msgid "Align set"
1723 msgstr "Поравнање"
1724
1725 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1726 #, fuzzy
1727 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1728 msgstr "Да ли ове поставке утичу на помјерај у односу на основну линију"
1729
1730 # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle", koliko mi je bar poznato
1731 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1732 msgid "Toggle state"
1733 msgstr "Стање жабице"
1734
1735 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1736 msgid "The toggle state of the button"
1737 msgstr "Стање жабице"
1738
1739 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1740 msgid "Inconsistent state"
1741 msgstr "Недоследно стање"
1742
1743 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1744 msgid "The inconsistent state of the button"
1745 msgstr "Недоследно стање дугмића"
1746
1747 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1748 msgid "Activatable"
1749 msgstr "Могуће активирати"
1750
1751 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1752 msgid "The toggle button can be activated"
1753 msgstr "Жабицу је могуће активирати"
1754
1755 # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
1756 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1757 msgid "Radio state"
1758 msgstr "Стање једноизборника"
1759
1760 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1761 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1762 msgstr "Исцртај жабицу као једноизборник"
1763
1764 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1765 #, fuzzy
1766 msgid "Indicator size"
1767 msgstr "Величина показатеља"
1768
1769 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1770 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1771 msgid "Size of check or radio indicator"
1772 msgstr "Величина показатеља означавања или једноизборника"
1773
1774 #: gtk/gtkcellview.c:182
1775 #, fuzzy
1776 msgid "CellView model"
1777 msgstr "Модел TreeView-а"
1778
1779 #: gtk/gtkcellview.c:183
1780 #, fuzzy
1781 msgid "The model for cell view"
1782 msgstr "Модел за разгранати преглед"
1783
1784 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1785 msgid "Indicator Size"
1786 msgstr "Величина показатеља"
1787
1788 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1789 msgid "Indicator Spacing"
1790 msgstr "Размаци показатеља"
1791
1792 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1793 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1794 msgstr "Размаци око показатеља означавања или једноизборника"
1795
1796 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtkmenu.c:498 gtk/gtktoggleaction.c:118
1797 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1798 msgid "Active"
1799 msgstr "Активан"
1800
1801 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1802 msgid "Whether the menu item is checked"
1803 msgstr "Да ли је ставка менија означена"
1804
1805 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1806 msgid "Inconsistent"
1807 msgstr "Недосљедно"
1808
1809 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1810 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1811 msgstr "Да ли приказати „недосљедно“ стање"
1812
1813 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1814 msgid "Draw as radio menu item"
1815 msgstr "Исцртај као радио дугме"
1816
1817 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1818 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1819 msgstr "Да ли ставка менија изгледа на искључиву ставку"
1820
1821 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1822 msgid "Use alpha"
1823 msgstr "Користи провидност"
1824
1825 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1826 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1827 msgstr "Да ли ће или не боја бити дјелимично провидна"
1828
1829 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1830 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1831 msgid "Title"
1832 msgstr "Наслов"
1833
1834 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1835 msgid "The title of the color selection dialog"
1836 msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
1837
1838 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1839 msgid "Current Color"
1840 msgstr "Текућа боја"
1841
1842 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1843 msgid "The selected color"
1844 msgstr "Изабрана боја"
1845
1846 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1847 msgid "Current Alpha"
1848 msgstr "Тренутна провидност"
1849
1850 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1851 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1852 msgstr ""
1853 "Тренутна вриједност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
1854 "непровидно)"
1855
1856 # Ovde nema greske!!!
1857 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1858 msgid "Has Opacity Control"
1859 msgstr "Садржи управљање провидношћу"
1860
1861 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1862 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1863 msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
1864
1865 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1866 msgid "Has palette"
1867 msgstr "Садржи палету"
1868
1869 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1870 msgid "Whether a palette should be used"
1871 msgstr "Да ли треба користити палету"
1872
1873 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1874 msgid "The current color"
1875 msgstr "Тренутна боја"
1876
1877 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1878 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1879 msgstr ""
1880 "Тренутна вриједност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
1881 "непровидно)"
1882
1883 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1884 msgid "Custom palette"
1885 msgstr "Подешена палета"
1886
1887 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1888 msgid "Palette to use in the color selector"
1889 msgstr "Која се палета користи у изборнику боје"
1890
1891 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1892 #, fuzzy
1893 msgid "Color Selection"
1894 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
1895
1896 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1897 #, fuzzy
1898 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1899 msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
1900
1901 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1902 msgid "OK Button"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1906 #, fuzzy
1907 msgid "The OK button of the dialog."
1908 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
1909
1910 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1911 #, fuzzy
1912 msgid "Cancel Button"
1913 msgstr "Дугмићи обавјештења"
1914
1915 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1916 #, fuzzy
1917 msgid "The cancel button of the dialog."
1918 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
1919
1920 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1921 #, fuzzy
1922 msgid "Help Button"
1923 msgstr "Дугмићи обавјештења"
1924
1925 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1926 #, fuzzy
1927 msgid "The help button of the dialog."
1928 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
1929
1930 #: gtk/gtkcombo.c:145
1931 msgid "Enable arrow keys"
1932 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
1933
1934 #: gtk/gtkcombo.c:146
1935 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1936 msgstr "Да ли стрелице омогућавају кретање кроз списак ставки"
1937
1938 #: gtk/gtkcombo.c:152
1939 msgid "Always enable arrows"
1940 msgstr "Увијек омогућене стрелице"
1941
1942 #: gtk/gtkcombo.c:153
1943 msgid "Obsolete property, ignored"
1944 msgstr "Превазиђена особина, занемарује се"
1945
1946 #: gtk/gtkcombo.c:159
1947 msgid "Case sensitive"
1948 msgstr "Зависно од величине слова"
1949
1950 #: gtk/gtkcombo.c:160
1951 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1952 msgstr "Да ли проналажење ставки списка зависи од величине слова"
1953
1954 #: gtk/gtkcombo.c:167
1955 msgid "Allow empty"
1956 msgstr "Дозволити празно"
1957
1958 #: gtk/gtkcombo.c:168
1959 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1960 msgstr "Да ли ово поље може бити без вриједности"
1961
1962 #: gtk/gtkcombo.c:175
1963 msgid "Value in list"
1964 msgstr "Вриједност са списка"
1965
1966 #: gtk/gtkcombo.c:176
1967 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1968 msgstr "Да ли унете вриједности морају већ бити присутне на списку"
1969
1970 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1971 msgid "ComboBox model"
1972 msgstr "Модел падајуће листе"
1973
1974 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1975 msgid "The model for the combo box"
1976 msgstr "Модел за падајућу листу"
1977
1978 #: gtk/gtkcombobox.c:678
1979 #, fuzzy
1980 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1981 msgstr "Ширина за прелом при распоређивању ставки у мрежи"
1982
1983 #: gtk/gtkcombobox.c:700
1984 msgid "Row span column"
1985 msgstr "Ред обухвата колону"
1986
1987 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1988 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1989 msgstr "Модел колоне стабла који садржи вриједности обухватања редова"
1990
1991 #: gtk/gtkcombobox.c:722
1992 msgid "Column span column"
1993 msgstr "Колона обухвата колону"
1994
1995 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1996 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1997 msgstr "Модел колоне стабла који садржи вриједности обухватања колона"
1998
1999 #: gtk/gtkcombobox.c:744
2000 msgid "Active item"
2001 msgstr "Активна ставка"
2002
2003 #: gtk/gtkcombobox.c:745
2004 msgid "The item which is currently active"
2005 msgstr "Ставка која је тренутно активна"
2006
2007 #: gtk/gtkcombobox.c:764 gtk/gtkuimanager.c:220
2008 msgid "Add tearoffs to menus"
2009 msgstr "Додај отцјепљивање у меније"
2010
2011 #: gtk/gtkcombobox.c:765
2012 #, fuzzy
2013 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2014 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
2015
2016 #: gtk/gtkcombobox.c:780 gtk/gtkentry.c:531
2017 msgid "Has Frame"
2018 msgstr "Садржи оквир"
2019
2020 #: gtk/gtkcombobox.c:781
2021 #, fuzzy
2022 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2023 msgstr "Да ли се редослијед колона може измјенити око заглавља"
2024
2025 #: gtk/gtkcombobox.c:789
2026 #, fuzzy
2027 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2028 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
2029
2030 #: gtk/gtkcombobox.c:804 gtk/gtkmenu.c:553
2031 msgid "Tearoff Title"
2032 msgstr "Наслов отцјепљеног"
2033
2034 #: gtk/gtkcombobox.c:805
2035 #, fuzzy
2036 msgid ""
2037 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2038 "off"
2039 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
2040
2041 #: gtk/gtkcombobox.c:822
2042 #, fuzzy
2043 msgid "Popup shown"
2044 msgstr "Дебљина жижне линије"
2045
2046 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2047 #, fuzzy
2048 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2049 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
2050
2051 #: gtk/gtkcombobox.c:839
2052 msgid "Button Sensitivity"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2056 #, fuzzy
2057 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2058 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
2059
2060 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2061 msgid "Appears as list"
2062 msgstr "Изгледа као списак"
2063
2064 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2065 #, fuzzy
2066 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2067 msgstr "Да ли падајућа поља за унос изгледају као спискови умјесто као менији"
2068
2069 #: gtk/gtkcombobox.c:864
2070 #, fuzzy
2071 msgid "Arrow Size"
2072 msgstr "Смјер стрелица"
2073
2074 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2075 #, fuzzy
2076 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2077 msgstr "Модел за падајућу листу"
2078
2079 #: gtk/gtkcombobox.c:880 gtk/gtkentry.c:631 gtk/gtkhandlebox.c:174
2080 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:630
2081 #: gtk/gtkviewport.c:122
2082 msgid "Shadow type"
2083 msgstr "Врста сјенке"
2084
2085 #: gtk/gtkcombobox.c:881
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2088 msgstr "Ширина ивице око ознака језичака"
2089
2090 #: gtk/gtkcontainer.c:237
2091 msgid "Resize mode"
2092 msgstr "Промјена величине"
2093
2094 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2095 msgid "Specify how resize events are handled"
2096 msgstr "Начин на који се обрађује промјена величине"
2097
2098 #: gtk/gtkcontainer.c:245
2099 msgid "Border width"
2100 msgstr "Ширина ивице"
2101
2102 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2103 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2104 msgstr "Ширина празне ивице око елемената у садржаоцу"
2105
2106 #: gtk/gtkcontainer.c:254
2107 msgid "Child"
2108 msgstr "Садржани елемент"
2109
2110 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2111 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2112 msgstr "Може се користити за додавање нових елемената у садржаоц"
2113
2114 #: gtk/gtkcurve.c:124
2115 msgid "Curve type"
2116 msgstr "Врста криве"
2117
2118 # шта значи сплајн!?
2119 #: gtk/gtkcurve.c:125
2120 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2121 msgstr "Да ли је крива линеарна, сплајн, или слободна линија"
2122
2123 #: gtk/gtkcurve.c:132
2124 msgid "Minimum X"
2125 msgstr "Најмање X"
2126
2127 #: gtk/gtkcurve.c:133
2128 msgid "Minimum possible value for X"
2129 msgstr "Најмања дозвољена вриједност за X координату"
2130
2131 #: gtk/gtkcurve.c:141
2132 msgid "Maximum X"
2133 msgstr "Највеће X"
2134
2135 #: gtk/gtkcurve.c:142
2136 msgid "Maximum possible X value"
2137 msgstr "Највећа дозвољена вриједност за X координату"
2138
2139 #: gtk/gtkcurve.c:150
2140 msgid "Minimum Y"
2141 msgstr "Најмање Y"
2142
2143 #: gtk/gtkcurve.c:151
2144 msgid "Minimum possible value for Y"
2145 msgstr "Најмања дозвољена вриједност за Y координату"
2146
2147 #: gtk/gtkcurve.c:159
2148 msgid "Maximum Y"
2149 msgstr "Највеће Y"
2150
2151 #: gtk/gtkcurve.c:160
2152 msgid "Maximum possible value for Y"
2153 msgstr "Највећа дозвољена вриједност за Y координату"
2154
2155 #: gtk/gtkdialog.c:145
2156 msgid "Has separator"
2157 msgstr "Садржи раздвојник"
2158
2159 #: gtk/gtkdialog.c:146
2160 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2161 msgstr "Прозорче садржи раздвојник изнад дугмића"
2162
2163 #: gtk/gtkdialog.c:191
2164 msgid "Content area border"
2165 msgstr "Ивица површине садржаја"
2166
2167 #: gtk/gtkdialog.c:192
2168 msgid "Width of border around the main dialog area"
2169 msgstr "Ширина ивице око главне површине прозорчета"
2170
2171 #: gtk/gtkdialog.c:199
2172 msgid "Button spacing"
2173 msgstr "Размак дугмића"
2174
2175 #: gtk/gtkdialog.c:200
2176 msgid "Spacing between buttons"
2177 msgstr "Размаци између дугмића"
2178
2179 #: gtk/gtkdialog.c:208
2180 msgid "Action area border"
2181 msgstr "Ивица површине за дјеловање"
2182
2183 #: gtk/gtkdialog.c:209
2184 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2185 msgstr "Ширина ивице око простора за дугмиће у дну прозорчета"
2186
2187 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:411
2188 msgid "Cursor Position"
2189 msgstr "Положај курзора"
2190
2191 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:412
2192 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2193 msgstr "Тренутни положај курзора за унос као број знакова"
2194
2195 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:421
2196 msgid "Selection Bound"
2197 msgstr "Граница избора"
2198
2199 #: gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtklabel.c:422
2200 msgid ""
2201 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2202 msgstr "Положај супротног краја избора у односу на курзор као број знакова"
2203
2204 #: gtk/gtkentry.c:507
2205 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2206 msgstr "Дозвољена измјена садржаја поља"
2207
2208 #: gtk/gtkentry.c:514
2209 msgid "Maximum length"
2210 msgstr "Највећа дужина"
2211
2212 #: gtk/gtkentry.c:515
2213 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2214 msgstr "Највише дозвољених знакова за ово поље. Нула уколико нема ограничења"
2215
2216 #: gtk/gtkentry.c:523
2217 msgid "Visibility"
2218 msgstr "Видљивост"
2219
2220 #: gtk/gtkentry.c:524
2221 msgid ""
2222 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2223 "mode)"
2224 msgstr ""
2225 "Уколико није постављено, приказује се „невидљиви знак“ умјесто правог текста "
2226 "(унос лозинке)"
2227
2228 #: gtk/gtkentry.c:532
2229 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2230 msgstr "Уколико није постављено, не приказује се спољашњи оквир"
2231
2232 #: gtk/gtkentry.c:540
2233 msgid ""
2234 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: gtk/gtkentry.c:547
2238 msgid "Invisible character"
2239 msgstr "Невидљиви знак"
2240
2241 #: gtk/gtkentry.c:548
2242 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2243 msgstr "Знак који се користи када се сакрива садржај поља (за унос лозинке)"
2244
2245 #: gtk/gtkentry.c:555
2246 msgid "Activates default"
2247 msgstr "Покреће подразумјевани"
2248
2249 #: gtk/gtkentry.c:556
2250 msgid ""
2251 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2252 "dialog) when Enter is pressed"
2253 msgstr ""
2254 "Да ли се покреће подразумјевана акција (нпр. подразумјевано дугме у "
2255 "прозорчету) када се притисне Ентер"
2256
2257 #: gtk/gtkentry.c:562
2258 msgid "Width in chars"
2259 msgstr "Ширина у знаковима"
2260
2261 #: gtk/gtkentry.c:563
2262 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2263 msgstr "За колико знакова има мјеста у пољу"
2264
2265 #: gtk/gtkentry.c:572
2266 msgid "Scroll offset"
2267 msgstr "Помјерај"
2268
2269 #: gtk/gtkentry.c:573
2270 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2271 msgstr "Број тачака поља која су избачена са екрана улијево"
2272
2273 #: gtk/gtkentry.c:583
2274 msgid "The contents of the entry"
2275 msgstr "Садржај поља"
2276
2277 #: gtk/gtkentry.c:598 gtk/gtkmisc.c:73
2278 msgid "X align"
2279 msgstr "X поравнање"
2280
2281 #: gtk/gtkentry.c:599 gtk/gtkmisc.c:74
2282 #, fuzzy
2283 msgid ""
2284 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2285 "layouts."
2286 msgstr ""
2287 "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде са десна "
2288 "на лево"
2289
2290 #: gtk/gtkentry.c:615
2291 #, fuzzy
2292 msgid "Truncate multiline"
2293 msgstr "Изабери више"
2294
2295 #: gtk/gtkentry.c:616
2296 #, fuzzy
2297 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2298 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
2299
2300 #: gtk/gtkentry.c:632
2301 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtktextview.c:648
2305 msgid "Overwrite mode"
2306 msgstr "Начин преписивања"
2307
2308 #: gtk/gtkentry.c:648
2309 #, fuzzy
2310 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2311 msgstr "Да ли унијети текст иде преко постојећег садржаја"
2312
2313 #: gtk/gtkentry.c:661
2314 #, fuzzy
2315 msgid "Text length"
2316 msgstr "Водоравно поравнање текста"
2317
2318 #: gtk/gtkentry.c:662
2319 msgid "Length of the text currently in the entry"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: gtk/gtkentry.c:933
2323 msgid "Border between text and frame."
2324 msgstr ""
2325
2326 #: gtk/gtkentry.c:938 gtk/gtklabel.c:644
2327 msgid "Select on focus"
2328 msgstr "Изабери кад је у жижи"
2329
2330 #: gtk/gtkentry.c:939
2331 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2332 msgstr "Да ли изабрати садржај када поље пријеђе у жижу"
2333
2334 #: gtk/gtkentry.c:953
2335 msgid "Password Hint Timeout"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: gtk/gtkentry.c:954
2339 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2343 msgid "Completion Model"
2344 msgstr "Модел допуњавања"
2345
2346 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2347 msgid "The model to find matches in"
2348 msgstr "Модел по којем се траже поклапања"
2349
2350 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2351 msgid "Minimum Key Length"
2352 msgstr "Најмања дужина кључа"
2353
2354 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2355 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2356 msgstr "Најмања дужина кључа за претрагу ради налажења поклапања"
2357
2358 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587
2359 #, fuzzy
2360 msgid "Text column"
2361 msgstr "Текстуална колона"
2362
2363 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2364 #, fuzzy
2365 msgid "The column of the model containing the strings."
2366 msgstr "Колона у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
2367
2368 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2369 msgid "Inline completion"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2373 #, fuzzy
2374 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2375 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
2376
2377 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2378 msgid "Popup completion"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2382 #, fuzzy
2383 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2384 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
2385
2386 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2387 #, fuzzy
2388 msgid "Popup set width"
2389 msgstr "Дебљина жижне линије"
2390
2391 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2392 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2396 msgid "Popup single match"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2400 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2401 msgstr ""
2402
2403 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2404 #, fuzzy
2405 msgid "Inline selection"
2406 msgstr "Изабрана година"
2407
2408 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2409 #, fuzzy
2410 msgid "Your description here"
2411 msgstr "Опис писма као низ знакова"
2412
2413 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2414 msgid "Visible Window"
2415 msgstr "Видљив прозор"
2416
2417 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2418 msgid ""
2419 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2420 "trap events."
2421 msgstr ""
2422 "Да ли се види поље са догађајима, насупрот невидљивом и коришћеном само за "
2423 "реаговање на догађаје."
2424
2425 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2426 msgid "Above child"
2427 msgstr "Изнад садржаног"
2428
2429 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2430 msgid ""
2431 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2432 "child widget as opposed to below it."
2433 msgstr ""
2434 "Да ли је прозор за праћење догађаја изнад прозора садржаног елемента умјесто "
2435 "испод."
2436
2437 #: gtk/gtkexpander.c:187
2438 msgid "Expanded"
2439 msgstr "Раширено"
2440
2441 #: gtk/gtkexpander.c:188
2442 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2443 msgstr "Да ли је отворен разграник ради приказа садржаних елемената"
2444
2445 #: gtk/gtkexpander.c:196
2446 msgid "Text of the expander's label"
2447 msgstr "Текст ознаке разграника"
2448
2449 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:330
2450 msgid "Use markup"
2451 msgstr "Користи ознаке"
2452
2453 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:331
2454 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2455 msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видјети pango_parse_markup()"
2456
2457 #: gtk/gtkexpander.c:220
2458 msgid "Space to put between the label and the child"
2459 msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
2460
2461 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2462 msgid "Label widget"
2463 msgstr "Елемент ознаке"
2464
2465 #: gtk/gtkexpander.c:230
2466 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2467 msgstr "Елемент који се приказује намјесто уобичајене ознаке разграника"
2468
2469 # Ovo je LOSE!
2470 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2471 msgid "Expander Size"
2472 msgstr "Величина разграника"
2473
2474 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2475 msgid "Size of the expander arrow"
2476 msgstr "Величина стрелице за гранање"
2477
2478 #: gtk/gtkexpander.c:246
2479 msgid "Spacing around expander arrow"
2480 msgstr "Размаци око стрелица за гранање"
2481
2482 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2483 msgid "Action"
2484 msgstr "Акција"
2485
2486 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2487 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2488 msgstr "Врста операције коју обавља избирач датотека"
2489
2490 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2491 msgid "File System Backend"
2492 msgstr "Машинерија за систем датотека"
2493
2494 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2495 msgid "Name of file system backend to use"
2496 msgstr "Име машинерије за систем датотека који ће се користити"
2497
2498 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2499 msgid "Filter"
2500 msgstr "Филтер"
2501
2502 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2503 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2504 msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
2505
2506 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2507 msgid "Local Only"
2508 msgstr "Само локални"
2509
2510 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2511 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2512 msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
2513
2514 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2515 msgid "Preview widget"
2516 msgstr "Елемент за преглед"
2517
2518 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2519 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2520 msgstr "Елемент који обезбјеђује програм за посебне прегледе."
2521
2522 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2523 msgid "Preview Widget Active"
2524 msgstr "Елемент за преглед је активан"
2525
2526 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2527 msgid ""
2528 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2529 msgstr "Да ли се приказује елемент програма за посебне прегледе."
2530
2531 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2532 msgid "Use Preview Label"
2533 msgstr "Користи ознаку за преглед"
2534
2535 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2536 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2537 msgstr "Да ли да прикажем испоручену ознаку уз име прегледане датотеке."
2538
2539 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2540 msgid "Extra widget"
2541 msgstr "Допунски елемент"
2542
2543 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2544 msgid "Application supplied widget for extra options."
2545 msgstr "Елемент који обезбјеђује програм за допунске опције."
2546
2547 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2548 msgid "Select Multiple"
2549 msgstr "Вишеструки избор"
2550
2551 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2552 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2553 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
2554
2555 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2556 msgid "Show Hidden"
2557 msgstr "Прикажи сакривене"
2558
2559 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2560 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2561 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
2562
2563 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2564 msgid "Do overwrite confirmation"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2568 msgid ""
2569 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2570 "dialog if necessary."
2571 msgstr ""
2572
2573 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2574 msgid "Dialog"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2578 msgid "The file chooser dialog to use."
2579 msgstr ""
2580
2581 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2582 #, fuzzy
2583 msgid "The title of the file chooser dialog."
2584 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
2585
2586 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2587 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2588 msgstr ""
2589
2590 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2591 #: gtk/gtkstatusicon.c:194
2592 msgid "Filename"
2593 msgstr "Име датотеке"
2594
2595 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2596 msgid "The currently selected filename"
2597 msgstr "Тренутно изабрано име датотеке"
2598
2599 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2600 msgid "Show file operations"
2601 msgstr "Прикажи операције са датотекама"
2602
2603 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2604 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2605 msgstr "Да ли приказати дугмиће за прављење/баратање датотекама"
2606
2607 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2608 msgid "X position"
2609 msgstr "Водоравни положај"
2610
2611 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2612 msgid "X position of child widget"
2613 msgstr "Водоравни положај садржаног елемента"
2614
2615 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2616 msgid "Y position"
2617 msgstr "Усправни положај"
2618
2619 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2620 msgid "Y position of child widget"
2621 msgstr "Усправни положај садржаног елемента"
2622
2623 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2624 msgid "The title of the font selection dialog"
2625 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
2626
2627 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2628 msgid "Font name"
2629 msgstr "Име писма"
2630
2631 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2632 msgid "The name of the selected font"
2633 msgstr "Име изабраног писма"
2634
2635 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2636 msgid "Sans 12"
2637 msgstr "Sans 12"
2638
2639 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2640 msgid "Use font in label"
2641 msgstr "Користи писмо у ознаци"
2642
2643 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2644 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2645 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
2646
2647 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2648 msgid "Use size in label"
2649 msgstr "Користи величину у ознаци"
2650
2651 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2652 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2653 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабране величине писма"
2654
2655 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2656 msgid "Show style"
2657 msgstr "Прикажи стил"
2658
2659 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2660 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2661 msgstr "Да ли се приказује изабрани стил писма у ознаци"
2662
2663 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2664 msgid "Show size"
2665 msgstr "Прикажи величину"
2666
2667 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2668 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2669 msgstr "Да ли се приказује изабрана величина писма у ознаци"
2670
2671 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2672 #, fuzzy
2673 msgid "The string that represents this font"
2674 msgstr "Икс низ знакова који представља ово писмо"
2675
2676 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2677 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2678 msgstr "Тренутно изабрано писмо"
2679
2680 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2681 msgid "Preview text"
2682 msgstr "Текст за преглед"
2683
2684 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2685 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2686 msgstr "Текст који се приказује ради испробавања изабраног писма"
2687
2688 #: gtk/gtkframe.c:106
2689 msgid "Text of the frame's label"
2690 msgstr "Текст ознаке оквира"
2691
2692 #: gtk/gtkframe.c:113
2693 msgid "Label xalign"
2694 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
2695
2696 #: gtk/gtkframe.c:114
2697 msgid "The horizontal alignment of the label"
2698 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
2699
2700 #: gtk/gtkframe.c:122
2701 msgid "Label yalign"
2702 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
2703
2704 #: gtk/gtkframe.c:123
2705 msgid "The vertical alignment of the label"
2706 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
2707
2708 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2709 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2710 msgstr "Превазиђена особина, користите врсту сјенке"
2711
2712 #: gtk/gtkframe.c:138
2713 msgid "Frame shadow"
2714 msgstr "Сјенка оквира"
2715
2716 #: gtk/gtkframe.c:139
2717 msgid "Appearance of the frame border"
2718 msgstr "Изглед ивице оквира"
2719
2720 #: gtk/gtkframe.c:148
2721 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2722 msgstr "Елемент који се приказује намјесто уобичајене ознаке оквира"
2723
2724 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2725 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2726 msgstr "Изглед сјенке која уоквирује садржалац"
2727
2728 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2729 msgid "Handle position"
2730 msgstr "Положај ручке"
2731
2732 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2733 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2734 msgstr "Положај ручке у односу на садржани елемент"
2735
2736 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2737 msgid "Snap edge"
2738 msgstr "Привуци ивици"
2739
2740 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2741 msgid ""
2742 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2743 "handlebox"
2744 msgstr "Страна кућице са ручком која се поравнава тачком пријањања"
2745
2746 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2747 msgid "Snap edge set"
2748 msgstr "Постављено привлачење ивици"
2749
2750 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2751 msgid ""
2752 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2753 "handle_position"
2754 msgstr ""
2755 "Да ли се користи вриједност из особине snap_edge (привуци ивици) или "
2756 "вриједност изведена из handle_position (позиције ручке)"
2757
2758 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2759 msgid "Child Detached"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2763 msgid ""
2764 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2765 "detached."
2766 msgstr ""
2767
2768 #: gtk/gtkiconview.c:550
2769 #, fuzzy
2770 msgid "Selection mode"
2771 msgstr "Граница избора"
2772
2773 #: gtk/gtkiconview.c:551
2774 #, fuzzy
2775 msgid "The selection mode"
2776 msgstr "Изабрана година"
2777
2778 #: gtk/gtkiconview.c:569
2779 #, fuzzy
2780 msgid "Pixbuf column"
2781 msgstr "Текстуална колона"
2782
2783 #: gtk/gtkiconview.c:570
2784 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: gtk/gtkiconview.c:588
2788 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: gtk/gtkiconview.c:607
2792 #, fuzzy
2793 msgid "Markup column"
2794 msgstr "Означени текст"
2795
2796 #: gtk/gtkiconview.c:608
2797 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: gtk/gtkiconview.c:615
2801 #, fuzzy
2802 msgid "Icon View Model"
2803 msgstr "Модел TreeView-а"
2804
2805 #: gtk/gtkiconview.c:616
2806 #, fuzzy
2807 msgid "The model for the icon view"
2808 msgstr "Модел за разгранати преглед"
2809
2810 #: gtk/gtkiconview.c:632
2811 #, fuzzy
2812 msgid "Number of columns"
2813 msgstr "Број канала"
2814
2815 #: gtk/gtkiconview.c:633
2816 #, fuzzy
2817 msgid "Number of columns to display"
2818 msgstr "Број децималних мјеста које желите да прикажете"
2819
2820 #: gtk/gtkiconview.c:650
2821 #, fuzzy
2822 msgid "Width for each item"
2823 msgstr "Елемент који се користи као ознака ставке"
2824
2825 #: gtk/gtkiconview.c:651
2826 msgid "The width used for each item"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: gtk/gtkiconview.c:667
2830 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: gtk/gtkiconview.c:682
2834 #, fuzzy
2835 msgid "Row Spacing"
2836 msgstr "Размак редова"
2837
2838 #: gtk/gtkiconview.c:683
2839 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: gtk/gtkiconview.c:698
2843 #, fuzzy
2844 msgid "Column Spacing"
2845 msgstr "Размак колона"
2846
2847 #: gtk/gtkiconview.c:699
2848 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: gtk/gtkiconview.c:714
2852 #, fuzzy
2853 msgid "Margin"
2854 msgstr "Лијева маргина"
2855
2856 #: gtk/gtkiconview.c:715
2857 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: gtk/gtkiconview.c:732
2861 msgid ""
2862 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2866 msgid "Reorderable"
2867 msgstr "Редослед промјенљив"
2868
2869 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:619
2870 msgid "View is reorderable"
2871 msgstr "Дозвољена је измјена редоследа"
2872
2873 #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:769
2874 #, fuzzy
2875 msgid "Tooltip Column"
2876 msgstr "Текстуална колона"
2877
2878 #: gtk/gtkiconview.c:757
2879 #, fuzzy
2880 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2881 msgstr "Колона у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
2882
2883 #: gtk/gtkiconview.c:768
2884 #, fuzzy
2885 msgid "Selection Box Color"
2886 msgstr "Граница избора"
2887
2888 #: gtk/gtkiconview.c:769
2889 #, fuzzy
2890 msgid "Color of the selection box"
2891 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
2892
2893 #: gtk/gtkiconview.c:775
2894 #, fuzzy
2895 msgid "Selection Box Alpha"
2896 msgstr "Граница избора"
2897
2898 #: gtk/gtkiconview.c:776
2899 #, fuzzy
2900 msgid "Opacity of the selection box"
2901 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
2902
2903 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:186
2904 msgid "Pixbuf"
2905 msgstr "Pixbuf"
2906
2907 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:187
2908 msgid "A GdkPixbuf to display"
2909 msgstr "GdkPixbuf за приказ"
2910
2911 #: gtk/gtkimage.c:139
2912 msgid "Pixmap"
2913 msgstr "Пиксмапа"
2914
2915 #: gtk/gtkimage.c:140
2916 msgid "A GdkPixmap to display"
2917 msgstr "GdkPixmap за приказ"
2918
2919 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2920 msgid "Image"
2921 msgstr "Слика"
2922
2923 #: gtk/gtkimage.c:148
2924 msgid "A GdkImage to display"
2925 msgstr "GdkImage за приказ"
2926
2927 #: gtk/gtkimage.c:155
2928 msgid "Mask"
2929 msgstr "Маска"
2930
2931 #: gtk/gtkimage.c:156
2932 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2933 msgstr "Битмапа маске која се користи уз GdkImage или GdkPixmap"
2934
2935 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:195
2936 msgid "Filename to load and display"
2937 msgstr "Име датотеке за учитавање и приказ"
2938
2939 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:203
2940 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2941 msgstr "ID припремљене слике за приказ"
2942
2943 #: gtk/gtkimage.c:180
2944 msgid "Icon set"
2945 msgstr "Скуп икона"
2946
2947 #: gtk/gtkimage.c:181
2948 msgid "Icon set to display"
2949 msgstr "Скуп икона за приказ"
2950
2951 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtktoolbar.c:547
2952 msgid "Icon size"
2953 msgstr "Величина икона"
2954
2955 #: gtk/gtkimage.c:189
2956 #, fuzzy
2957 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2958 msgstr "Величина за припремљене иконе или скуп икона"
2959
2960 #: gtk/gtkimage.c:205
2961 #, fuzzy
2962 msgid "Pixel size"
2963 msgstr "Тачке"
2964
2965 #: gtk/gtkimage.c:206
2966 #, fuzzy
2967 msgid "Pixel size to use for named icon"
2968 msgstr "Величина за припремљене иконе или скуп икона"
2969
2970 #: gtk/gtkimage.c:214
2971 msgid "Animation"
2972 msgstr "Анимација"
2973
2974 #: gtk/gtkimage.c:215
2975 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2976 msgstr "GdkPixbufAnimation за приказ"
2977
2978 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:234
2979 msgid "Storage type"
2980 msgstr "Врста смјештаја"
2981
2982 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:235
2983 msgid "The representation being used for image data"
2984 msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику"
2985
2986 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:101
2987 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2988 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста за мени"
2989
2990 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:106
2991 msgid "Show menu images"
2992 msgstr "Прикажи слике у менију"
2993
2994 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2995 msgid "Whether images should be shown in menus"
2996 msgstr "Да ли се приказују слике у менију"
2997
2998 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2999 msgid "The screen where this window will be displayed"
3000 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
3001
3002 #: gtk/gtklabel.c:317
3003 msgid "The text of the label"
3004 msgstr "Текст ознаке"
3005
3006 #: gtk/gtklabel.c:324
3007 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3008 msgstr "Списак стилских особина које се примјењују на текст ознаке"
3009
3010 #: gtk/gtklabel.c:345 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:585
3011 msgid "Justification"
3012 msgstr "Слагање редова"
3013
3014 #: gtk/gtklabel.c:346
3015 msgid ""
3016 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3017 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3018 "GtkMisc::xalign for that"
3019 msgstr ""
3020 "Поравнање линија текста ознаке у међусобном односу. Ово не утиче на "
3021 "поравнање ознаке у њој додјељеном простору. Видјети GtkMisc::xalign за то"
3022
3023 #: gtk/gtklabel.c:354
3024 msgid "Pattern"
3025 msgstr "Образац"
3026
3027 #: gtk/gtklabel.c:355
3028 msgid ""
3029 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3030 "to underline"
3031 msgstr ""
3032 "Низ знакова гдје подвлаке „_“ означавају знакове које треба подвући у тексту"
3033
3034 #: gtk/gtklabel.c:362
3035 msgid "Line wrap"
3036 msgstr "Дјељење линије"
3037
3038 #: gtk/gtklabel.c:363
3039 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3040 msgstr "Уколико је постављено, линије се дијеле уколико текст постане преширок"
3041
3042 #: gtk/gtklabel.c:378
3043 #, fuzzy
3044 msgid "Line wrap mode"
3045 msgstr "Дјељење линије"
3046
3047 #: gtk/gtklabel.c:379
3048 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3049 msgstr ""
3050
3051 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
3052 #: gtk/gtklabel.c:386
3053 msgid "Selectable"
3054 msgstr "Избирљив"
3055
3056 #: gtk/gtklabel.c:387
3057 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3058 msgstr "Да ли се текст ознаке може изабрати мишем"
3059
3060 #: gtk/gtklabel.c:393
3061 msgid "Mnemonic key"
3062 msgstr "Тастер пречице"
3063
3064 #: gtk/gtklabel.c:394
3065 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3066 msgstr "Тастер пречица за ову ознаку"
3067
3068 #: gtk/gtklabel.c:402
3069 msgid "Mnemonic widget"
3070 msgstr "Елемент пречице"
3071
3072 #: gtk/gtklabel.c:403
3073 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3074 msgstr "Елемент који се активира када се притисне тастер пречице ове ознаке"
3075
3076 #: gtk/gtklabel.c:449
3077 msgid ""
3078 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3079 "enough room to display the entire string"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: gtk/gtklabel.c:489
3083 #, fuzzy
3084 msgid "Single Line Mode"
3085 msgstr "У једном пасусу"
3086
3087 #: gtk/gtklabel.c:490
3088 #, fuzzy
3089 msgid "Whether the label is in single line mode"
3090 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
3091
3092 #: gtk/gtklabel.c:507
3093 msgid "Angle"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: gtk/gtklabel.c:508
3097 msgid "Angle at which the label is rotated"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: gtk/gtklabel.c:528
3101 #, fuzzy
3102 msgid "Maximum Width In Characters"
3103 msgstr "Ширина у знаковима"
3104
3105 #: gtk/gtklabel.c:529
3106 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: gtk/gtklabel.c:645
3110 #, fuzzy
3111 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3112 msgstr "Да ли изабрати садржај када поље пријеђе у жижу"
3113
3114 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3115 msgid "Horizontal adjustment"
3116 msgstr "Водоравна поправка"
3117
3118 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3119 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3120 msgstr "GtkAdjustment за водоравни положај"
3121
3122 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3123 msgid "Vertical adjustment"
3124 msgstr "Усправна поправка"
3125
3126 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3127 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3128 msgstr "GtkAdjustment за усправни положај"
3129
3130 #: gtk/gtklayout.c:633
3131 msgid "The width of the layout"
3132 msgstr "Ширина приказа"
3133
3134 #: gtk/gtklayout.c:642
3135 msgid "The height of the layout"
3136 msgstr "Висина приказа"
3137
3138 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
3139 msgid "URI"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3143 #, fuzzy
3144 msgid "The URI bound to this button"
3145 msgstr "Стање жабице"
3146
3147 #: gtk/gtklinkbutton.c:159
3148 #, fuzzy
3149 msgid "Visited"
3150 msgstr "Видљиво"
3151
3152 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3153 #, fuzzy
3154 msgid "Whether this link has been visited."
3155 msgstr "Да ли је акција видљива."
3156
3157 #: gtk/gtkmenu.c:499
3158 #, fuzzy
3159 msgid "The currently selected menu item"
3160 msgstr "Тренутно изабрано име датотеке"
3161
3162 #: gtk/gtkmenu.c:513
3163 #, fuzzy
3164 msgid "Accel Group"
3165 msgstr "Група акција"
3166
3167 #: gtk/gtkmenu.c:514
3168 #, fuzzy
3169 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3170 msgstr "Тастер пречица за ову ознаку"
3171
3172 #: gtk/gtkmenu.c:528 gtk/gtkmenuitem.c:233
3173 msgid "Accel Path"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: gtk/gtkmenu.c:529
3177 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: gtk/gtkmenu.c:545
3181 #, fuzzy
3182 msgid "Attach Widget"
3183 msgstr "Допунски елемент"
3184
3185 #: gtk/gtkmenu.c:546
3186 #, fuzzy
3187 msgid "The widget the menu is attached to"
3188 msgstr "Да ли је ставка менија означена"
3189
3190 #: gtk/gtkmenu.c:554
3191 msgid ""
3192 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3193 "off"
3194 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
3195
3196 #: gtk/gtkmenu.c:568
3197 #, fuzzy
3198 msgid "Tearoff State"
3199 msgstr "Наслов отцјепљеног"
3200
3201 #: gtk/gtkmenu.c:569
3202 #, fuzzy
3203 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3204 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
3205
3206 #: gtk/gtkmenu.c:583
3207 #, fuzzy
3208 msgid "Monitor"
3209 msgstr "Мјесец"
3210
3211 #: gtk/gtkmenu.c:584
3212 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: gtk/gtkmenu.c:590
3216 msgid "Vertical Padding"
3217 msgstr "Усправна попуна"
3218
3219 #: gtk/gtkmenu.c:591
3220 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3221 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија"
3222
3223 #: gtk/gtkmenu.c:599
3224 #, fuzzy
3225 msgid "Horizontal Padding"
3226 msgstr "Водоравна попуна"
3227
3228 #: gtk/gtkmenu.c:600
3229 #, fuzzy
3230 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3231 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија"
3232
3233 #: gtk/gtkmenu.c:608
3234 msgid "Vertical Offset"
3235 msgstr "Усправни помјерај"
3236
3237 #: gtk/gtkmenu.c:609
3238 msgid ""
3239 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3240 "vertically"
3241 msgstr "Када је мени заправо подмени, помјери га усправно за овај број тачака"
3242
3243 #: gtk/gtkmenu.c:617
3244 msgid "Horizontal Offset"
3245 msgstr "Водоравни помјерај"
3246
3247 #: gtk/gtkmenu.c:618
3248 msgid ""
3249 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3250 "horizontally"
3251 msgstr "Када је мени заправо подмени, помјери га водоравно за овај број тачака"
3252
3253 #: gtk/gtkmenu.c:626
3254 #, fuzzy
3255 msgid "Double Arrows"
3256 msgstr "Прикажи стрелицу"
3257
3258 #: gtk/gtkmenu.c:627
3259 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3260 msgstr ""
3261
3262 #: gtk/gtkmenu.c:635
3263 msgid "Left Attach"
3264 msgstr "Лијево припајање"
3265
3266 #: gtk/gtkmenu.c:636 gtk/gtktable.c:174
3267 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3268 msgstr "Број колоне за коју се качи лијева страна садржаног елемента"
3269
3270 #: gtk/gtkmenu.c:643
3271 msgid "Right Attach"
3272 msgstr "Десно припајање"
3273
3274 #: gtk/gtkmenu.c:644
3275 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3276 msgstr "Број колоне за коју се качи десна страна садржаног елемента"
3277
3278 #: gtk/gtkmenu.c:651
3279 msgid "Top Attach"
3280 msgstr "Горње припајање"
3281
3282 #: gtk/gtkmenu.c:652
3283 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3284 msgstr "Број реда за који се качи горња страна садржаног елемента"
3285
3286 #: gtk/gtkmenu.c:659
3287 msgid "Bottom Attach"
3288 msgstr "Доње припајање"
3289
3290 #: gtk/gtkmenu.c:660 gtk/gtktable.c:195
3291 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3292 msgstr "Број реда за који се качи доња страна садржаног елемента"
3293
3294 #: gtk/gtkmenu.c:747
3295 msgid "Can change accelerators"
3296 msgstr "Дозвољена измјена пречица"
3297
3298 #: gtk/gtkmenu.c:748
3299 msgid ""
3300 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3301 msgstr ""
3302 "Да ли је дозвољена измјена пречица притиском на тастере над ставком менија"
3303
3304 #: gtk/gtkmenu.c:753
3305 msgid "Delay before submenus appear"
3306 msgstr "Вријеме прије појаве подменија"
3307
3308 #: gtk/gtkmenu.c:754
3309 msgid ""
3310 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3311 msgstr ""
3312 "Најмање вријеме које се показивач миша мора задржати преко ставке менија да "
3313 "би се појавио подмени"
3314
3315 #: gtk/gtkmenu.c:761
3316 msgid "Delay before hiding a submenu"
3317 msgstr "Вријеме прије скривања подменија"
3318
3319 #: gtk/gtkmenu.c:762
3320 msgid ""
3321 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3322 "submenu"
3323 msgstr "Време прије скривања подменија када се показивач креће према подменију"
3324
3325 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3326 #, fuzzy
3327 msgid "Pack direction"
3328 msgstr "Смјер текста"
3329
3330 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3331 #, fuzzy
3332 msgid "The pack direction of the menubar"
3333 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
3334
3335 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3336 msgid "Child Pack direction"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3340 #, fuzzy
3341 msgid "The child pack direction of the menubar"
3342 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
3343
3344 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3345 msgid "Style of bevel around the menubar"
3346 msgstr "Стил удубљења око линије менија"
3347
3348 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:597
3349 msgid "Internal padding"
3350 msgstr "Унутрашња попуна"
3351
3352 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3353 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3354 msgstr "Количина ивичног размака између сјенке менија и ставки менија"
3355
3356 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3357 msgid "Delay before drop down menus appear"
3358 msgstr "Вријеме прије појаве падајућих менија"
3359
3360 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3361 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3362 msgstr "Вријеме прије појаве подменија са линије менија"
3363
3364 #: gtk/gtkmenuitem.c:201
3365 msgid "Right Justified"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: gtk/gtkmenuitem.c:202
3369 msgid ""
3370 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: gtk/gtkmenuitem.c:216
3374 msgid "Submenu"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: gtk/gtkmenuitem.c:217
3378 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: gtk/gtkmenuitem.c:234
3382 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: gtk/gtkmenuitem.c:277
3386 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: gtk/gtkmenuitem.c:290
3390 #, fuzzy
3391 msgid "Width in Characters"
3392 msgstr "Ширина у знаковима"
3393
3394 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3395 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3399 #, fuzzy
3400 msgid "Take Focus"
3401 msgstr "У жижи је"
3402
3403 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3404 #, fuzzy
3405 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3406 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
3407
3408 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:232 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3409 msgid "Menu"
3410 msgstr "Мени"
3411
3412 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:233
3413 msgid "The dropdown menu"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3417 msgid "Image/label border"
3418 msgstr "Ивица слике/ознаке"
3419
3420 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3421 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3422 msgstr "Ширина ивице око ознаке и слике у обавјештајном прозорчету"
3423
3424 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3425 msgid "Use separator"
3426 msgstr "Користи раздвојник"
3427
3428 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3429 msgid ""
3430 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3431 msgstr ""
3432 "Да ли да постави раздвојник између текста и дугмади у прозорчету са порукама"
3433
3434 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3435 msgid "Message Type"
3436 msgstr "Врста обавјештења"
3437
3438 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3439 msgid "The type of message"
3440 msgstr "Врста обавјештења"
3441
3442 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3443 msgid "Message Buttons"
3444 msgstr "Дугмићи обавјештења"
3445
3446 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3447 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3448 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3449
3450 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3451 #, fuzzy
3452 msgid "The primary text of the message dialog"
3453 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3454
3455 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3456 #, fuzzy
3457 msgid "Use Markup"
3458 msgstr "Користи ознаке"
3459
3460 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3461 #, fuzzy
3462 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3463 msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видјети pango_parse_markup()"
3464
3465 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3466 #, fuzzy
3467 msgid "Secondary Text"
3468 msgstr "Другоразредно"
3469
3470 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3471 #, fuzzy
3472 msgid "The secondary text of the message dialog"
3473 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3474
3475 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3476 msgid "Use Markup in secondary"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3480 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3481 msgstr ""
3482
3483 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3484 #, fuzzy
3485 msgid "The image"
3486 msgstr "Вриједност"
3487
3488 #: gtk/gtkmisc.c:83
3489 msgid "Y align"
3490 msgstr "Y поравнање"
3491
3492 #: gtk/gtkmisc.c:84
3493 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3494 msgstr "Усправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)"
3495
3496 #: gtk/gtkmisc.c:93
3497 msgid "X pad"
3498 msgstr "X попуна"
3499
3500 #: gtk/gtkmisc.c:94
3501 msgid ""
3502 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3503 msgstr "Количина размака који се додаје лијево и десно од елемента, у тачкама"
3504
3505 #: gtk/gtkmisc.c:103
3506 msgid "Y pad"
3507 msgstr "Y попуна"
3508
3509 #: gtk/gtkmisc.c:104
3510 msgid ""
3511 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3512 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну елемента, у тачкама"
3513
3514 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3515 #, fuzzy
3516 msgid "Parent"
3517 msgstr "Садржи га елемент"
3518
3519 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3520 #, fuzzy
3521 msgid "The parent window"
3522 msgstr "Врста прозора"
3523
3524 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3525 #, fuzzy
3526 msgid "Is Showing"
3527 msgstr "Прикажи заглавље"
3528
3529 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3530 msgid "Are we showing a dialog"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3534 #, fuzzy
3535 msgid "The screen where this window will be displayed."
3536 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
3537
3538 #: gtk/gtknotebook.c:572
3539 msgid "Page"
3540 msgstr "Лист"
3541
3542 #: gtk/gtknotebook.c:573
3543 msgid "The index of the current page"
3544 msgstr "Број текућег листа"
3545
3546 #: gtk/gtknotebook.c:581
3547 msgid "Tab Position"
3548 msgstr "Положај језичака"
3549
3550 #: gtk/gtknotebook.c:582
3551 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3552 msgstr "На којој страни се налазе језичци"
3553
3554 #: gtk/gtknotebook.c:589
3555 msgid "Tab Border"
3556 msgstr "Ивица језичака"
3557
3558 #: gtk/gtknotebook.c:590
3559 msgid "Width of the border around the tab labels"
3560 msgstr "Ширина ивице око ознака језичака"
3561
3562 #: gtk/gtknotebook.c:598
3563 msgid "Horizontal Tab Border"
3564 msgstr "Водоравнa ивица језичака"
3565
3566 #: gtk/gtknotebook.c:599
3567 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3568 msgstr "Ширина водоравне ивице ознака језичака"
3569
3570 #: gtk/gtknotebook.c:607
3571 msgid "Vertical Tab Border"
3572 msgstr "Усправна ивица језичака"
3573
3574 #: gtk/gtknotebook.c:608
3575 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3576 msgstr "Ширина усправне ивице ознака језичака"
3577
3578 #: gtk/gtknotebook.c:616
3579 msgid "Show Tabs"
3580 msgstr "Прикажи језичке"
3581
3582 #: gtk/gtknotebook.c:617
3583 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3584 msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
3585
3586 #: gtk/gtknotebook.c:623
3587 msgid "Show Border"
3588 msgstr "Прикажи ивицу"
3589
3590 #: gtk/gtknotebook.c:624
3591 msgid "Whether the border should be shown or not"
3592 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
3593
3594 #: gtk/gtknotebook.c:630
3595 msgid "Scrollable"
3596 msgstr "Много језичака"
3597
3598 #: gtk/gtknotebook.c:631
3599 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3600 msgstr ""
3601 "Уколико је постављено, додају се стрелице када има превише језичака да би "
3602 "стали на предвиђен простор"
3603
3604 #: gtk/gtknotebook.c:637
3605 msgid "Enable Popup"
3606 msgstr "Омогући мени"
3607
3608 #: gtk/gtknotebook.c:638
3609 msgid ""
3610 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3611 "you can use to go to a page"
3612 msgstr ""
3613 "Уколико је постављено, притисак на десни тастер миша отвара мени који се "
3614 "може користити за пребацивање на лист"
3615
3616 #: gtk/gtknotebook.c:645
3617 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3618 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
3619
3620 #: gtk/gtknotebook.c:651
3621 #, fuzzy
3622 msgid "Group ID"
3623 msgstr "Група"
3624
3625 #: gtk/gtknotebook.c:652
3626 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: gtk/gtknotebook.c:668 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3630 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3631 msgid "Group"
3632 msgstr "Група"
3633
3634 #: gtk/gtknotebook.c:669
3635 msgid "Group for tabs drag and drop"
3636 msgstr ""
3637
3638 #: gtk/gtknotebook.c:675
3639 msgid "Tab label"
3640 msgstr "Ознака језичка"
3641
3642 #: gtk/gtknotebook.c:676
3643 #, fuzzy
3644 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3645 msgstr "Текст који се приказује као ознака језичка"
3646
3647 #: gtk/gtknotebook.c:682
3648 msgid "Menu label"
3649 msgstr "Ознака менија"
3650
3651 #: gtk/gtknotebook.c:683
3652 #, fuzzy
3653 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3654 msgstr "Текст који се приказује као ставка менија"
3655
3656 #: gtk/gtknotebook.c:696
3657 msgid "Tab expand"
3658 msgstr "Разоткриј језичак"
3659
3660 #: gtk/gtknotebook.c:697
3661 #, fuzzy
3662 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3663 msgstr "Да ли разоткрити садржани језичак или не"
3664
3665 #: gtk/gtknotebook.c:703
3666 msgid "Tab fill"
3667 msgstr "Попуњавање језичака"
3668
3669 #: gtk/gtknotebook.c:704
3670 #, fuzzy
3671 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3672 msgstr "Да ли језичци треба да попуне обезбјеђени простор или не"
3673
3674 #: gtk/gtknotebook.c:710
3675 msgid "Tab pack type"
3676 msgstr "Врста језичака"
3677
3678 #: gtk/gtknotebook.c:717
3679 #, fuzzy
3680 msgid "Tab reorderable"
3681 msgstr "Редослед промјенљив"
3682
3683 #: gtk/gtknotebook.c:718
3684 #, fuzzy
3685 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3686 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
3687
3688 #: gtk/gtknotebook.c:724
3689 #, fuzzy
3690 msgid "Tab detachable"
3691 msgstr "Ознака језичка"
3692
3693 #: gtk/gtknotebook.c:725
3694 #, fuzzy
3695 msgid "Whether the tab is detachable"
3696 msgstr "Да ли је акција укључена."
3697
3698 #: gtk/gtknotebook.c:740 gtk/gtkscrollbar.c:83
3699 msgid "Secondary backward stepper"
3700 msgstr "Друга корачница уназад"
3701
3702 #: gtk/gtknotebook.c:741
3703 msgid ""
3704 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3705 msgstr "Прикажи другу стрелицу за назад на другом крају зоне са језичцима"
3706
3707 #: gtk/gtknotebook.c:756 gtk/gtkscrollbar.c:91
3708 msgid "Secondary forward stepper"
3709 msgstr "Друга корачница унапред"
3710
3711 #: gtk/gtknotebook.c:757
3712 msgid ""
3713 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3714 msgstr "Прикажи другу стрелицу за напред на другом крају зоне са језичцима"
3715
3716 #: gtk/gtknotebook.c:771 gtk/gtkscrollbar.c:67
3717 msgid "Backward stepper"
3718 msgstr "Корачница уназад"
3719
3720 #: gtk/gtknotebook.c:772 gtk/gtkscrollbar.c:68
3721 msgid "Display the standard backward arrow button"
3722 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом уназад"
3723
3724 #: gtk/gtknotebook.c:786 gtk/gtkscrollbar.c:75
3725 msgid "Forward stepper"
3726 msgstr "Корачница унапред"
3727
3728 #: gtk/gtknotebook.c:787 gtk/gtkscrollbar.c:76
3729 msgid "Display the standard forward arrow button"
3730 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом унапријед"
3731
3732 #: gtk/gtknotebook.c:801
3733 #, fuzzy
3734 msgid "Tab overlap"
3735 msgstr "Ивица језичака"
3736
3737 #: gtk/gtknotebook.c:802
3738 #, fuzzy
3739 msgid "Size of tab overlap area"
3740 msgstr "Величина стрелице за гранање"
3741
3742 #: gtk/gtknotebook.c:817
3743 msgid "Tab curvature"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: gtk/gtknotebook.c:818
3747 #, fuzzy
3748 msgid "Size of tab curvature"
3749 msgstr "Величина размака"
3750
3751 #: gtk/gtknotebook.c:834
3752 #, fuzzy
3753 msgid "Arrow spacing"
3754 msgstr "Размак редова"
3755
3756 #: gtk/gtknotebook.c:835
3757 #, fuzzy
3758 msgid "Scroll arrow spacing"
3759 msgstr "Размак између стрелица"
3760
3761 #: gtk/gtkobject.c:370
3762 #, fuzzy
3763 msgid "User Data"
3764 msgstr "Користи провидност"
3765
3766 #: gtk/gtkobject.c:371
3767 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3771 msgid "The menu of options"
3772 msgstr "Мени могућности"
3773
3774 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3775 msgid "Size of dropdown indicator"
3776 msgstr "Величина падајућег показатеља"
3777
3778 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3779 msgid "Spacing around indicator"
3780 msgstr "Размаци око показатеља"
3781
3782 #: gtk/gtkpaned.c:219
3783 msgid ""
3784 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3785 msgstr ""
3786 "Положај раздвојника плоча у тачкама (0 означава скроз на лијевој страни или "
3787 "на врху)"
3788
3789 #: gtk/gtkpaned.c:227
3790 msgid "Position Set"
3791 msgstr "Положај постављен"
3792
3793 #: gtk/gtkpaned.c:228
3794 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3795 msgstr "Укључено уколико треба користити особину за положај"
3796
3797 #: gtk/gtkpaned.c:234
3798 msgid "Handle Size"
3799 msgstr "Величина ручке"
3800
3801 #: gtk/gtkpaned.c:235
3802 msgid "Width of handle"
3803 msgstr "Ширина ручке"
3804
3805 #: gtk/gtkpaned.c:251
3806 msgid "Minimal Position"
3807 msgstr "Најмањи положај"
3808
3809 #: gtk/gtkpaned.c:252
3810 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3811 msgstr "Најмања могућа вриједност за особину „position“"
3812
3813 #: gtk/gtkpaned.c:269
3814 msgid "Maximal Position"
3815 msgstr "Највећи положај"
3816
3817 #: gtk/gtkpaned.c:270
3818 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3819 msgstr "Највећа могућа вриједност за особину „position“"
3820
3821 #: gtk/gtkpaned.c:287
3822 msgid "Resize"
3823 msgstr "Промјени величину"
3824
3825 #: gtk/gtkpaned.c:288
3826 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3827 msgstr ""
3828 "Уколико је постављено, садржани елемент се шири и скупља заједно са оквирним "
3829 "елементом"
3830
3831 #: gtk/gtkpaned.c:303
3832 msgid "Shrink"
3833 msgstr "Скупљање"
3834
3835 #: gtk/gtkpaned.c:304
3836 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3837 msgstr ""
3838 "Уколико је постављено, садржани елемент може бити мањи него што је потребно"
3839
3840 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:285
3841 msgid "Embedded"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: gtk/gtkplug.c:151
3845 #, fuzzy
3846 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3847 msgstr "Да ли је акција видљива."
3848
3849 #: gtk/gtkplug.c:165
3850 msgid "Socket Window"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: gtk/gtkplug.c:166
3854 #, fuzzy
3855 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3856 msgstr "Да ли је акција видљива."
3857
3858 #: gtk/gtkpreview.c:102
3859 msgid ""
3860 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3861 msgstr "Да ли елемент за преглед треба да заузме сав доступни простор"
3862
3863 #: gtk/gtkprinter.c:124
3864 #, fuzzy
3865 msgid "Name of the printer"
3866 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
3867
3868 #: gtk/gtkprinter.c:130
3869 msgid "Backend"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: gtk/gtkprinter.c:131
3873 #, fuzzy
3874 msgid "Backend for the printer"
3875 msgstr "Модел за разгранати преглед"
3876
3877 #: gtk/gtkprinter.c:137
3878 #, fuzzy
3879 msgid "Is Virtual"
3880 msgstr "Важно је"
3881
3882 #: gtk/gtkprinter.c:138
3883 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: gtk/gtkprinter.c:144
3887 #, fuzzy
3888 msgid "Accepts PDF"
3889 msgstr "Прихвати табулатор"
3890
3891 #: gtk/gtkprinter.c:145
3892 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: gtk/gtkprinter.c:151
3896 #, fuzzy
3897 msgid "Accepts PostScript"
3898 msgstr "Прихвати табулатор"
3899
3900 #: gtk/gtkprinter.c:152
3901 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: gtk/gtkprinter.c:158
3905 msgid "State Message"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: gtk/gtkprinter.c:159
3909 msgid "String giving the current state of the printer"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: gtk/gtkprinter.c:165
3913 #, fuzzy
3914 msgid "Location"
3915 msgstr "Акција"
3916
3917 #: gtk/gtkprinter.c:166
3918 #, fuzzy
3919 msgid "The location of the printer"
3920 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
3921
3922 #: gtk/gtkprinter.c:173
3923 #, fuzzy
3924 msgid "The icon name to use for the printer"
3925 msgstr "Модел за разгранати преглед"
3926
3927 #: gtk/gtkprinter.c:179
3928 msgid "Job Count"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: gtk/gtkprinter.c:180
3932 #, fuzzy
3933 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3934 msgstr "Број редова у табели"
3935
3936 #: gtk/gtkprinter.c:198
3937 #, fuzzy
3938 msgid "Paused Printer"
3939 msgstr "Филтер"
3940
3941 #: gtk/gtkprinter.c:199
3942 #, fuzzy
3943 msgid "TRUE if this printer is paused"
3944 msgstr "Укључено уколико треба користити особину за положај"
3945
3946 #: gtk/gtkprinter.c:212
3947 #, fuzzy
3948 msgid "Accepting Jobs"
3949 msgstr "Прихвати фокус"
3950
3951 #: gtk/gtkprinter.c:213
3952 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3956 #, fuzzy
3957 msgid "Source option"
3958 msgstr "Усправне поставке"
3959
3960 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3961 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3965 #, fuzzy
3966 msgid "Title of the print job"
3967 msgstr "Наслов прозора"
3968
3969 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3970 #, fuzzy
3971 msgid "Printer"
3972 msgstr "Филтер"
3973
3974 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3975 msgid "Printer to print the job to"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3979 msgid "Settings"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3983 msgid "Printer settings"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3987 #, fuzzy
3988 msgid "Page Setup"
3989 msgstr "Величина странице"
3990
3991 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1013
3992 msgid "Track Print Status"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3996 msgid ""
3997 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3998 "print data has been sent to the printer or print server."
3999 msgstr ""
4000
4001 #: gtk/gtkprintoperation.c:885
4002 #, fuzzy
4003 msgid "Default Page Setup"
4004 msgstr "Уобичајена висина"
4005
4006 #: gtk/gtkprintoperation.c:886
4007 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: gtk/gtkprintoperation.c:904 gtk/gtkprintunixdialog.c:276
4011 msgid "Print Settings"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: gtk/gtkprintoperation.c:905 gtk/gtkprintunixdialog.c:277
4015 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: gtk/gtkprintoperation.c:923
4019 #, fuzzy
4020 msgid "Job Name"
4021 msgstr "Име писма"
4022
4023 #: gtk/gtkprintoperation.c:924
4024 msgid "A string used for identifying the print job."
4025 msgstr ""
4026
4027 #: gtk/gtkprintoperation.c:948
4028 #, fuzzy
4029 msgid "Number of Pages"
4030 msgstr "Број канала"
4031
4032 #: gtk/gtkprintoperation.c:949
4033 #, fuzzy
4034 msgid "The number of pages in the document."
4035 msgstr "Број редова у табели"
4036
4037 #: gtk/gtkprintoperation.c:970 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
4038 #, fuzzy
4039 msgid "Current Page"
4040 msgstr "Тренутна провидност"
4041
4042 #: gtk/gtkprintoperation.c:971 gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4043 #, fuzzy
4044 msgid "The current page in the document"
4045 msgstr "Величина странице прилагођења"
4046
4047 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
4048 #, fuzzy
4049 msgid "Use full page"
4050 msgstr "Користи провидност"
4051
4052 #: gtk/gtkprintoperation.c:993
4053 msgid ""
4054 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4055 "not the corner of the imageable area"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: gtk/gtkprintoperation.c:1014
4059 msgid ""
4060 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4061 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4062 msgstr ""
4063
4064 #: gtk/gtkprintoperation.c:1031
4065 msgid "Unit"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: gtk/gtkprintoperation.c:1032
4069 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: gtk/gtkprintoperation.c:1049
4073 #, fuzzy
4074 msgid "Show Dialog"
4075 msgstr "Прикажи заглавље"
4076
4077 #: gtk/gtkprintoperation.c:1050
4078 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4079 msgstr ""
4080
4081 #: gtk/gtkprintoperation.c:1073
4082 #, fuzzy
4083 msgid "Allow Async"
4084 msgstr "Дозволи линије"
4085
4086 #: gtk/gtkprintoperation.c:1074
4087 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4088 msgstr ""
4089
4090 #: gtk/gtkprintoperation.c:1096 gtk/gtkprintoperation.c:1097
4091 #, fuzzy
4092 msgid "Export filename"
4093 msgstr "Име датотеке"
4094
4095 #: gtk/gtkprintoperation.c:1111
4096 msgid "Status"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: gtk/gtkprintoperation.c:1112
4100 #, fuzzy
4101 msgid "The status of the print operation"
4102 msgstr "Стање жабице"
4103
4104 #: gtk/gtkprintoperation.c:1132
4105 msgid "Status String"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: gtk/gtkprintoperation.c:1133
4109 msgid "A human-readable description of the status"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: gtk/gtkprintoperation.c:1151
4113 #, fuzzy
4114 msgid "Custom tab label"
4115 msgstr "Подешена палета"
4116
4117 #: gtk/gtkprintoperation.c:1152
4118 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4119 msgstr ""
4120
4121 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:259
4122 msgid "The GtkPageSetup to use"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4126 #, fuzzy
4127 msgid "Selected Printer"
4128 msgstr "Изабрана година"
4129
4130 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4131 #, fuzzy
4132 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4133 msgstr "Ставка која је тренутно активна"
4134
4135 #: gtk/gtkprogress.c:102
4136 msgid "Activity mode"
4137 msgstr "Активност у току"
4138
4139 #: gtk/gtkprogress.c:103
4140 #, fuzzy
4141 msgid ""
4142 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4143 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4144 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4145 msgstr ""
4146 "Уколико је постављено, активност GtkProgress-а је у току, што значи да ће "
4147 "сигнализирати да се нешто догађа, али не и који део посла је завршен. Ово се "
4148 "користи када радите нешто за шта не знате колико ће трајати"
4149
4150 #: gtk/gtkprogress.c:111
4151 msgid "Show text"
4152 msgstr "Прикажи текст"
4153
4154 #: gtk/gtkprogress.c:112
4155 #, fuzzy
4156 msgid "Whether the progress is shown as text."
4157 msgstr "Да ли се напредак приказује као текст"
4158
4159 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4160 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4161 msgstr "GtkAdjustment везан за елемент за приказ напретка (превазиђено)"
4162
4163 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4164 msgid "Bar style"
4165 msgstr "Врста приказа"
4166
4167 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4168 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4169 msgstr "Одређује видљиви стил елемента у постотном режиму (превазиђено)"
4170
4171 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4172 msgid "Activity Step"
4173 msgstr "Корак активност"
4174
4175 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4176 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4177 msgstr ""
4178 "Корак који се користи при сваком увећању док је активност у току "
4179 "(превазиђено)"
4180
4181 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4182 msgid "Activity Blocks"
4183 msgstr "Блокови активности"
4184
4185 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4186 msgid ""
4187 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4188 "(Deprecated)"
4189 msgstr ""
4190 "Број блокова који могу стати на површину елемента док је активност у току "
4191 "(превазиђено)"
4192
4193 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4194 msgid "Discrete Blocks"
4195 msgstr "Ненаметљиви блокови"
4196
4197 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4198 msgid ""
4199 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4200 "style)"
4201 msgstr ""
4202 "Број ненаметљивих блокова у елементу за приказ напретка (када се користи "
4203 "ненаметљиви приказ)"
4204
4205 # Mozda "razlomak"
4206 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4207 msgid "Fraction"
4208 msgstr "Дио"
4209
4210 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4211 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4212 msgstr "Дио који је завршен од укупног посла"
4213
4214 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4215 msgid "Pulse Step"
4216 msgstr "Корак увећања"
4217
4218 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4219 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4220 msgstr ""
4221 "Колико од укупног напретка унаприједити помјерајући блок при скоковитом "
4222 "прираштају"
4223
4224 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4225 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4226 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
4227
4228 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4229 msgid ""
4230 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4231 "have enough room to display the entire string, if at all."
4232 msgstr ""
4233
4234 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4235 #, fuzzy
4236 msgid "XSpacing"
4237 msgstr "Размаци"
4238
4239 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4240 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4241 msgstr ""
4242
4243 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4244 #, fuzzy
4245 msgid "YSpacing"
4246 msgstr "Размаци"
4247
4248 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4249 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4250 msgstr ""
4251
4252 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4253 #, fuzzy
4254 msgid "Min horizontal bar width"
4255 msgstr "Ширина водоравних раздвојника"
4256
4257 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4258 #, fuzzy
4259 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4260 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
4261
4262 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4263 #, fuzzy
4264 msgid "Min horizontal bar height"
4265 msgstr "Водоравно поравнање"
4266
4267 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4268 #, fuzzy
4269 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4270 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
4271
4272 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4273 #, fuzzy
4274 msgid "Min vertical bar width"
4275 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
4276
4277 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4278 #, fuzzy
4279 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4280 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
4281
4282 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4283 #, fuzzy
4284 msgid "Min vertical bar height"
4285 msgstr "Најмања висина садржаног елемента"
4286
4287 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4288 #, fuzzy
4289 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4290 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
4291
4292 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4293 msgid "The value"
4294 msgstr "Вриједност"
4295
4296 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4297 msgid ""
4298 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4299 "is the current action of its group."
4300 msgstr ""
4301 "Вриједност коју враћа gtk_radio_action_get_current_value() када је ова "
4302 "акција текућа акција своје групе."
4303
4304 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4305 #, fuzzy
4306 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4307 msgstr "Акција једноизборника чијој групи ова акција припада."
4308
4309 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4310 #, fuzzy
4311 msgid "The current value"
4312 msgstr "Тренутна боја"
4313
4314 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4315 msgid ""
4316 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4317 "action belongs."
4318 msgstr ""
4319
4320 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4321 #, fuzzy
4322 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4323 msgstr "Једноизборник чијој групи овај елемент припада."
4324
4325 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4326 #, fuzzy
4327 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4328 msgstr "Једноизборник чијој групи овај елемент припада."
4329
4330 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4331 #, fuzzy
4332 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4333 msgstr "Једноизборник чијој групи овај елемент припада."
4334
4335 #: gtk/gtkrange.c:337
4336 msgid "Update policy"
4337 msgstr "Политика освјежавања"
4338
4339 #: gtk/gtkrange.c:338
4340 msgid "How the range should be updated on the screen"
4341 msgstr "Како се опсег освјежава на екрану"
4342
4343 #: gtk/gtkrange.c:347
4344 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4345 msgstr "GtkAdjustment који садржи текућу вриједност овог опсега"
4346
4347 #: gtk/gtkrange.c:354
4348 msgid "Inverted"
4349 msgstr "Изврнуто"
4350
4351 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
4352 #: gtk/gtkrange.c:355
4353 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4354 msgstr "Изврни смјер кретања клизача за повећање вриједности опсега"
4355
4356 #: gtk/gtkrange.c:362
4357 msgid "Lower stepper sensitivity"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: gtk/gtkrange.c:363
4361 msgid ""
4362 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4363 "side"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: gtk/gtkrange.c:371
4367 msgid "Upper stepper sensitivity"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: gtk/gtkrange.c:372
4371 msgid ""
4372 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4373 "side"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: gtk/gtkrange.c:389
4377 msgid "Show Fill Level"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: gtk/gtkrange.c:390
4381 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4382 msgstr ""
4383
4384 #: gtk/gtkrange.c:406
4385 msgid "Restrict to Fill Level"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: gtk/gtkrange.c:407
4389 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4390 msgstr ""
4391
4392 #: gtk/gtkrange.c:422
4393 msgid "Fill Level"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: gtk/gtkrange.c:423
4397 msgid "The fill level."
4398 msgstr ""
4399
4400 #: gtk/gtkrange.c:431
4401 msgid "Slider Width"
4402 msgstr "Ширина клизача"
4403
4404 #: gtk/gtkrange.c:432
4405 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4406 msgstr "Ширина клизача или размјерника"
4407
4408 #: gtk/gtkrange.c:439
4409 msgid "Trough Border"
4410 msgstr "Ивица увале"
4411
4412 #: gtk/gtkrange.c:440
4413 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4414 msgstr "Размак између клизача/корачнице и спољног удубљења"
4415
4416 # Zar nije dobro "koracnica" ;)
4417 #: gtk/gtkrange.c:447
4418 msgid "Stepper Size"
4419 msgstr "Величина корачнице"
4420
4421 #: gtk/gtkrange.c:448
4422 msgid "Length of step buttons at ends"
4423 msgstr "Дужина корачница на крајевима"
4424
4425 #: gtk/gtkrange.c:463
4426 msgid "Stepper Spacing"
4427 msgstr "Размак корачница"
4428
4429 #: gtk/gtkrange.c:464
4430 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4431 msgstr "Размак између корачница и клизача"
4432
4433 #: gtk/gtkrange.c:471
4434 msgid "Arrow X Displacement"
4435 msgstr "Водоравни помјерај стрелице"
4436
4437 #: gtk/gtkrange.c:472
4438 msgid ""
4439 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4440 msgstr "Колико помјерити стрелицу у правцу X осе када се дугме притисне"
4441
4442 #: gtk/gtkrange.c:479
4443 msgid "Arrow Y Displacement"
4444 msgstr "Усправни помјерај стрелице"
4445
4446 #: gtk/gtkrange.c:480
4447 msgid ""
4448 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4449 msgstr "Колико помјерити стрелицу у правцу Y осе када се дугме притисне"
4450
4451 #: gtk/gtkrange.c:488
4452 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: gtk/gtkrange.c:489
4456 msgid ""
4457 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4458 "IN while they are dragged"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: gtk/gtkrange.c:503
4462 msgid "Trough Side Details"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: gtk/gtkrange.c:504
4466 msgid ""
4467 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4468 "with different details"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: gtk/gtkrange.c:520
4472 msgid "Trough Under Steppers"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: gtk/gtkrange.c:521
4476 msgid ""
4477 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4478 "spacing"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: gtk/gtkrange.c:534
4482 #, fuzzy
4483 msgid "Arrow scaling"
4484 msgstr "Размак редова"
4485
4486 #: gtk/gtkrange.c:535
4487 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4491 #, fuzzy
4492 msgid "Show Numbers"
4493 msgstr "Прикажи број недјеље"
4494
4495 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4496 #, fuzzy
4497 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4498 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцјепљивање у меније"
4499
4500 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4501 msgid "Recent Manager"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4505 msgid "The RecentManager object to use"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4509 #, fuzzy
4510 msgid "Show Private"
4511 msgstr "Прикажи текст"
4512
4513 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4514 #, fuzzy
4515 msgid "Whether the private items should be displayed"
4516 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
4517
4518 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4519 #, fuzzy
4520 msgid "Show Tooltips"
4521 msgstr "Облачић"
4522
4523 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4524 #, fuzzy
4525 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4526 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
4527
4528 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4529 #, fuzzy
4530 msgid "Show Icons"
4531 msgstr "Испоручена икона"
4532
4533 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4534 #, fuzzy
4535 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4536 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
4537
4538 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4539 msgid "Show Not Found"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4543 #, fuzzy
4544 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4545 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
4546
4547 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4548 #, fuzzy
4549 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4550 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
4551
4552 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4553 #, fuzzy
4554 msgid "Local only"
4555 msgstr "Само локални"
4556
4557 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4558 #, fuzzy
4559 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4560 msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
4561
4562 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4563 msgid "Limit"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4567 #, fuzzy
4568 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4569 msgstr "Број децималних мјеста које желите да прикажете"
4570
4571 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4572 #, fuzzy
4573 msgid "Sort Type"
4574 msgstr "Врста сјенке"
4575
4576 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4577 #, fuzzy
4578 msgid "The sorting order of the items displayed"
4579 msgstr "Да ли се приказује показатељ жабице"
4580
4581 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4582 #, fuzzy
4583 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4584 msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
4585
4586 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4587 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4588 msgstr ""
4589
4590 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4591 msgid ""
4592 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4596 msgid "The size of the recently used resources list"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: gtk/gtkruler.c:90
4600 msgid "Lower"
4601 msgstr "Доња"
4602
4603 #: gtk/gtkruler.c:91
4604 msgid "Lower limit of ruler"
4605 msgstr "Доња граница лењира"
4606
4607 #: gtk/gtkruler.c:100
4608 msgid "Upper"
4609 msgstr "Горња"
4610
4611 #: gtk/gtkruler.c:101
4612 msgid "Upper limit of ruler"
4613 msgstr "Горња граница лењира"
4614
4615 #: gtk/gtkruler.c:111
4616 msgid "Position of mark on the ruler"
4617 msgstr "Мјесто ознаке на лењиру"
4618
4619 #: gtk/gtkruler.c:120
4620 msgid "Max Size"
4621 msgstr "Највећа величина"
4622
4623 #: gtk/gtkruler.c:121
4624 msgid "Maximum size of the ruler"
4625 msgstr "Највећа дозвољена величина лењира"
4626
4627 #: gtk/gtkruler.c:136
4628 #, fuzzy
4629 msgid "Metric"
4630 msgstr "Бројевни"
4631
4632 #: gtk/gtkruler.c:137
4633 #, fuzzy
4634 msgid "The metric used for the ruler"
4635 msgstr "Модел за разгранати преглед"
4636
4637 #: gtk/gtkscale.c:143
4638 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4639 msgstr "Број децималних мјеста која ће бити приказана за вриједност"
4640
4641 #: gtk/gtkscale.c:152
4642 msgid "Draw Value"
4643 msgstr "Прикажи вриједност"
4644
4645 #: gtk/gtkscale.c:153
4646 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4647 msgstr "Да ли се текућа вриједност приказује као текст уз клизач"
4648
4649 #: gtk/gtkscale.c:160
4650 msgid "Value Position"
4651 msgstr "Мјесто за вриједност"
4652
4653 #: gtk/gtkscale.c:161
4654 msgid "The position in which the current value is displayed"
4655 msgstr "Мјесто на којем се приказује текућа вриједност"
4656
4657 #: gtk/gtkscale.c:168
4658 msgid "Slider Length"
4659 msgstr "Дужина клизача"
4660
4661 #: gtk/gtkscale.c:169
4662 msgid "Length of scale's slider"
4663 msgstr "Дужина клизача за размјерник"
4664
4665 #: gtk/gtkscale.c:177
4666 msgid "Value spacing"
4667 msgstr "Размак вриједности"
4668
4669 #: gtk/gtkscale.c:178
4670 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4671 msgstr "Размак између текста са вриједношћу и површине клизача"
4672
4673 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4674 #, fuzzy
4675 msgid "The orientation of the scale"
4676 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
4677
4678 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4679 #, fuzzy
4680 msgid "The value of the scale"
4681 msgstr "Вриједност прилагођења"
4682
4683 #: gtk/gtkscalebutton.c:211
4684 #, fuzzy
4685 msgid "The icon size"
4686 msgstr "Величина икона за алатке"
4687
4688 #: gtk/gtkscalebutton.c:220
4689 #, fuzzy
4690 msgid ""
4691 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4692 msgstr "GtkAdjustment који садржи текућу вриједност овог опсега"
4693
4694 #: gtk/gtkscalebutton.c:248
4695 #, fuzzy
4696 msgid "Icons"
4697 msgstr "Икона"
4698
4699 #: gtk/gtkscalebutton.c:249
4700 #, fuzzy
4701 msgid "List of icon names"
4702 msgstr "Име писма"
4703
4704 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4705 msgid "Minimum Slider Length"
4706 msgstr "Најмања дужина клизача"
4707
4708 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4709 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4710 msgstr "Најмања дозвољена дужина клизача"
4711
4712 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4713 msgid "Fixed slider size"
4714 msgstr "Утврђена величина клизача"
4715
4716 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4717 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4718 msgstr ""
4719 "Не дозвољава промјену величине клизача, већ је утврђује на најмању дозвољену "
4720 "дужину"
4721
4722 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4723 msgid ""
4724 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4725 msgstr "Прикажи другу стрелицу уназад на супротној страни клизача"
4726
4727 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4728 #, fuzzy
4729 msgid ""
4730 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4731 msgstr "Прикажи другу стрелицу унапријед на супротној страни клизача"
4732
4733 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4734 msgid "Horizontal Adjustment"
4735 msgstr "Водоравна поправка"
4736
4737 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4738 msgid "Vertical Adjustment"
4739 msgstr "Усправна поправка"
4740
4741 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4742 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4743 msgstr "Приказивање стрелица за водоравно помјерање"
4744
4745 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4746 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4747 msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно помјерање садржаја"
4748
4749 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4750 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4751 msgstr "Приказивање стрелица за усправно помјерање"
4752
4753 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4754 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4755 msgstr "Када се приказују стрелице за усправно помјерање садржаја"
4756
4757 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4758 msgid "Window Placement"
4759 msgstr "Постављање прозора"
4760
4761 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4762 #, fuzzy
4763 msgid ""
4764 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4765 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4766 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за помјерање"
4767
4768 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4769 #, fuzzy
4770 msgid "Window Placement Set"
4771 msgstr "Постављање прозора"
4772
4773 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4774 #, fuzzy
4775 msgid ""
4776 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4777 "contents with respect to the scrollbars."
4778 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за помјерање"
4779
4780 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4781 msgid "Shadow Type"
4782 msgstr "Врста сјенке"
4783
4784 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4785 msgid "Style of bevel around the contents"
4786 msgstr "Стил удубљења око садржаја"
4787
4788 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4789 #, fuzzy
4790 msgid "Scrollbars within bevel"
4791 msgstr "Размак између стрелица"
4792
4793 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4794 #, fuzzy
4795 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4796 msgstr "Број тачака између стрелица за помјерање садржаја и самог садржаја"
4797
4798 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4799 msgid "Scrollbar spacing"
4800 msgstr "Размак између стрелица"
4801
4802 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4803 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4804 msgstr "Број тачака између стрелица за помјерање садржаја и самог садржаја"
4805
4806 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4807 #, fuzzy
4808 msgid "Scrolled Window Placement"
4809 msgstr "Постављање прозора"
4810
4811 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4812 #, fuzzy
4813 msgid ""
4814 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4815 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4816 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за помјерање"
4817
4818 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4819 msgid "Draw"
4820 msgstr "Цртај"
4821
4822 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4823 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4824 msgstr "Да ли се раздвајачи исцртавају, или су празнине"
4825
4826 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
4827 # Урке: ја сам га одавно користио :)
4828 #: gtk/gtksettings.c:215
4829 msgid "Double Click Time"
4830 msgstr "Вријеме двоклика"
4831
4832 #: gtk/gtksettings.c:216
4833 msgid ""
4834 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4835 "click (in milliseconds)"
4836 msgstr ""
4837 "Најдужи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
4838 "двокликом (у милисекундама)"
4839
4840 #: gtk/gtksettings.c:223
4841 msgid "Double Click Distance"
4842 msgstr "Размак двоклика"
4843
4844 #: gtk/gtksettings.c:224
4845 msgid ""
4846 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4847 "double click (in pixels)"
4848 msgstr ""
4849 "Највећи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
4850 "двокликом (у тачкама)"
4851
4852 #: gtk/gtksettings.c:240
4853 msgid "Cursor Blink"
4854 msgstr "Треперење курсора"
4855
4856 #: gtk/gtksettings.c:241
4857 msgid "Whether the cursor should blink"
4858 msgstr "Да ли курсор треба да трепери"
4859
4860 #: gtk/gtksettings.c:248
4861 msgid "Cursor Blink Time"
4862 msgstr "Време трептаја курсора"
4863
4864 #: gtk/gtksettings.c:249
4865 #, fuzzy
4866 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4867 msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
4868
4869 #: gtk/gtksettings.c:268
4870 #, fuzzy
4871 msgid "Cursor Blink Timeout"
4872 msgstr "Време трептаја курсора"
4873
4874 #: gtk/gtksettings.c:269
4875 #, fuzzy
4876 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4877 msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
4878
4879 #: gtk/gtksettings.c:276
4880 msgid "Split Cursor"
4881 msgstr "Раздвојени курсор"
4882
4883 #: gtk/gtksettings.c:277
4884 msgid ""
4885 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4886 "left text"
4887 msgstr ""
4888 "Да ли треба приказати два курсора за мјешани текст са лијева на десно и са "
4889 "десна на лијево "
4890
4891 #: gtk/gtksettings.c:284
4892 msgid "Theme Name"
4893 msgstr "Име теме"
4894
4895 #: gtk/gtksettings.c:285
4896 msgid "Name of theme RC file to load"
4897 msgstr "Име RC датотеке теме за учитавање"
4898
4899 #: gtk/gtksettings.c:293
4900 msgid "Icon Theme Name"
4901 msgstr "Име теме икона"
4902
4903 #: gtk/gtksettings.c:294
4904 msgid "Name of icon theme to use"
4905 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
4906
4907 #: gtk/gtksettings.c:302
4908 #, fuzzy
4909 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4910 msgstr "Име теме икона"
4911
4912 #: gtk/gtksettings.c:303
4913 #, fuzzy
4914 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4915 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
4916
4917 #: gtk/gtksettings.c:311
4918 msgid "Key Theme Name"
4919 msgstr "Име теме тастера"
4920
4921 #: gtk/gtksettings.c:312
4922 msgid "Name of key theme RC file to load"
4923 msgstr "Име RC датотеке теме тастера за учитавање"
4924
4925 #: gtk/gtksettings.c:320
4926 msgid "Menu bar accelerator"
4927 msgstr "Пречица за линију менија"
4928
4929 #: gtk/gtksettings.c:321
4930 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4931 msgstr "Избор тастера за приступ линији менија"
4932
4933 #: gtk/gtksettings.c:329
4934 msgid "Drag threshold"
4935 msgstr "Праг превлачења"
4936
4937 #: gtk/gtksettings.c:330
4938 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4939 msgstr "Колико се тачака смије курсор помјерити прије повлачења"
4940
4941 #: gtk/gtksettings.c:338
4942 msgid "Font Name"
4943 msgstr "Име писма"
4944
4945 #: gtk/gtksettings.c:339
4946 msgid "Name of default font to use"
4947 msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити"
4948
4949 #: gtk/gtksettings.c:361
4950 msgid "Icon Sizes"
4951 msgstr "Величине икона"
4952
4953 #: gtk/gtksettings.c:362
4954 #, fuzzy
4955 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4956 msgstr "Списак величина икона (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
4957
4958 #: gtk/gtksettings.c:370
4959 msgid "GTK Modules"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: gtk/gtksettings.c:371
4963 msgid "List of currently active GTK modules"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: gtk/gtksettings.c:380
4967 msgid "Xft Antialias"
4968 msgstr "Xft омекшавање"
4969
4970 #: gtk/gtksettings.c:381
4971 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4972 msgstr "Да ли да омекшава Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумјевано"
4973
4974 #: gtk/gtksettings.c:390
4975 msgid "Xft Hinting"
4976 msgstr "Xft хинтови"
4977
4978 #: gtk/gtksettings.c:391
4979 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4980 msgstr "Да ли да користи хинтове за Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумјевано"
4981
4982 #: gtk/gtksettings.c:400
4983 msgid "Xft Hint Style"
4984 msgstr "Стил Xft хинтова"
4985
4986 #: gtk/gtksettings.c:401
4987 #, fuzzy
4988 msgid ""
4989 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4990 msgstr "Који степен хинтова да користим; „none“, „slight“, „medium“ или „full“"
4991
4992 #: gtk/gtksettings.c:410
4993 msgid "Xft RGBA"
4994 msgstr "Xft RGBA"
4995
4996 #: gtk/gtksettings.c:411
4997 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4998 msgstr "Врста омекшавања испод тачке; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
4999
5000 #: gtk/gtksettings.c:420
5001 msgid "Xft DPI"
5002 msgstr "Xft ТПИ"
5003
5004 #: gtk/gtksettings.c:421
5005 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5006 msgstr ""
5007 "Резолуција за Xft, у 1024 * тачака/инчу. -1 за подразумјевану вриједност"
5008
5009 #: gtk/gtksettings.c:430
5010 #, fuzzy
5011 msgid "Cursor theme name"
5012 msgstr "Име теме икона"
5013
5014 #: gtk/gtksettings.c:431
5015 #, fuzzy
5016 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5017 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
5018
5019 #: gtk/gtksettings.c:439
5020 #, fuzzy
5021 msgid "Cursor theme size"
5022 msgstr "Курсор се види"
5023
5024 #: gtk/gtksettings.c:440
5025 #, fuzzy
5026 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5027 msgstr "Боја за непарне редове"
5028
5029 #: gtk/gtksettings.c:450
5030 msgid "Alternative button order"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: gtk/gtksettings.c:451
5034 #, fuzzy
5035 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5036 msgstr "Да ли се приказују испоручене иконе у дугмадима"
5037
5038 #: gtk/gtksettings.c:468
5039 msgid "Alternative sort indicator direction"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: gtk/gtksettings.c:469
5043 msgid ""
5044 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5045 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: gtk/gtksettings.c:477
5049 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: gtk/gtksettings.c:478
5053 msgid ""
5054 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5055 "the input method"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: gtk/gtksettings.c:486
5059 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: gtk/gtksettings.c:487
5063 msgid ""
5064 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5065 "control characters"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: gtk/gtksettings.c:495
5069 msgid "Start timeout"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: gtk/gtksettings.c:496
5073 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: gtk/gtksettings.c:505
5077 msgid "Repeat timeout"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: gtk/gtksettings.c:506
5081 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5082 msgstr ""
5083
5084 # Ovo je LOSE!
5085 #: gtk/gtksettings.c:515
5086 #, fuzzy
5087 msgid "Expand timeout"
5088 msgstr "Величина разграника"
5089
5090 #: gtk/gtksettings.c:516
5091 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: gtk/gtksettings.c:551
5095 #, fuzzy
5096 msgid "Color scheme"
5097 msgstr "Простор боја"
5098
5099 #: gtk/gtksettings.c:552
5100 #, fuzzy
5101 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5102 msgstr "Име изабраног писма"
5103
5104 #: gtk/gtksettings.c:561
5105 #, fuzzy
5106 msgid "Enable Animations"
5107 msgstr "Анимација"
5108
5109 #: gtk/gtksettings.c:562
5110 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5111 msgstr ""
5112
5113 #: gtk/gtksettings.c:580
5114 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: gtk/gtksettings.c:581
5118 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: gtk/gtksettings.c:598
5122 #, fuzzy
5123 msgid "Tooltip timeout"
5124 msgstr "Облачић"
5125
5126 #: gtk/gtksettings.c:599
5127 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: gtk/gtksettings.c:624
5131 msgid "Tooltip browse timeout"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: gtk/gtksettings.c:625
5135 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: gtk/gtksettings.c:646
5139 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: gtk/gtksettings.c:647
5143 #, fuzzy
5144 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5145 msgstr "Бафер који се приказује"
5146
5147 #: gtk/gtksettings.c:666
5148 msgid "Keynav Cursor Only"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: gtk/gtksettings.c:667
5152 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: gtk/gtksettings.c:684
5156 msgid "Keynav Wrap Around"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: gtk/gtksettings.c:685
5160 #, fuzzy
5161 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5162 msgstr "Да ли исцртати показатељ жиже унутар елемената"
5163
5164 #: gtk/gtksettings.c:705
5165 msgid "Error Bell"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: gtk/gtksettings.c:706
5169 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: gtk/gtksettings.c:723
5173 #, fuzzy
5174 msgid "Color Hash"
5175 msgstr "Простор боја"
5176
5177 #: gtk/gtksettings.c:724
5178 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5179 msgstr ""
5180
5181 #: gtk/gtksettings.c:732
5182 msgid "Default file chooser backend"
5183 msgstr "Подразумјевана подршка за избор датотека"
5184
5185 #: gtk/gtksettings.c:733
5186 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5187 msgstr "Име подршке коју подразумјевано користи GtkFileChooser"
5188
5189 #: gtk/gtksettings.c:750
5190 #, fuzzy
5191 msgid "Default print backend"
5192 msgstr "Подразумјевана подршка за избор датотека"
5193
5194 #: gtk/gtksettings.c:751
5195 #, fuzzy
5196 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5197 msgstr "Име подршке коју подразумјевано користи GtkFileChooser"
5198
5199 #: gtk/gtksettings.c:774
5200 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5201 msgstr ""
5202
5203 #: gtk/gtksettings.c:775
5204 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: gtk/gtksettings.c:791
5208 #, fuzzy
5209 msgid "Enable Mnemonics"
5210 msgstr "Анимација"
5211
5212 #: gtk/gtksettings.c:792
5213 #, fuzzy
5214 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5215 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
5216
5217 #: gtk/gtksettings.c:808
5218 #, fuzzy
5219 msgid "Enable Accelerators"
5220 msgstr "Дозвољена измјена пречица"
5221
5222 #: gtk/gtksettings.c:809
5223 #, fuzzy
5224 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5225 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцјепљивање у меније"
5226
5227 #: gtk/gtksettings.c:826
5228 msgid "Recent Files Limit"
5229 msgstr ""
5230
5231 #: gtk/gtksettings.c:827
5232 #, fuzzy
5233 msgid "Number of recently used files"
5234 msgstr "Број канала"
5235
5236 #: gtk/gtksettings.c:841
5237 #, fuzzy
5238 msgid "Default IM module"
5239 msgstr "Уобичајена ширина"
5240
5241 #: gtk/gtksettings.c:842
5242 #, fuzzy
5243 msgid "Which IM module should be used by default"
5244 msgstr "Да ли треба користити палету"
5245
5246 #: gtk/gtksettings.c:860
5247 msgid "Recent Files Max Age"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: gtk/gtksettings.c:861
5251 #, fuzzy
5252 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5253 msgstr "Број канала"
5254
5255 #: gtk/gtksettings.c:870
5256 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5257 msgstr ""
5258
5259 #: gtk/gtksettings.c:871
5260 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5261 msgstr ""
5262
5263 #: gtk/gtksettings.c:893
5264 #, fuzzy
5265 msgid "Sound Theme Name"
5266 msgstr "Име теме икона"
5267
5268 #: gtk/gtksettings.c:894
5269 #, fuzzy
5270 msgid "XDG sound theme name"
5271 msgstr "Име теме икона"
5272
5273 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5274 #: gtk/gtksettings.c:916
5275 msgid "Audible Input Feedback"
5276 msgstr ""
5277
5278 #: gtk/gtksettings.c:917
5279 #, fuzzy
5280 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5281 msgstr "Да ли елемент одговара на унос"
5282
5283 #: gtk/gtksettings.c:938
5284 #, fuzzy
5285 msgid "Enable Event Sounds"
5286 msgstr "Анимација"
5287
5288 #: gtk/gtksettings.c:939
5289 #, fuzzy
5290 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5291 msgstr "Да ли приказати „недосљедно“ стање"
5292
5293 #: gtk/gtksettings.c:954
5294 #, fuzzy
5295 msgid "Enable Tooltips"
5296 msgstr "Облачић"
5297
5298 #: gtk/gtksettings.c:955
5299 #, fuzzy
5300 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5301 msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
5302
5303 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5304 msgid "Mode"
5305 msgstr "Начин рада"
5306
5307 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5308 #, fuzzy
5309 msgid ""
5310 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5311 "component widgets"
5312 msgstr ""
5313 "Правци у којима „size group“ утиче на захтјеване величине садржаних елемената"
5314
5315 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5316 msgid "Ignore hidden"
5317 msgstr ""
5318
5319 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5320 msgid ""
5321 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5322 msgstr ""
5323
5324 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5325 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5326 msgstr "Поправка која садржи вриједност вртећег дугмета"
5327
5328 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5329 msgid "Climb Rate"
5330 msgstr "Брзина повећања"
5331
5332 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5333 msgid "Snap to Ticks"
5334 msgstr "Заустави се на цртицама"
5335
5336 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5337 msgid ""
5338 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5339 "nearest step increment"
5340 msgstr ""
5341 "Да ли се погрешне вриједности самостално мијењају у најближи корак вртећег "
5342 "дугмета"
5343
5344 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5345 msgid "Numeric"
5346 msgstr "Бројевни"
5347
5348 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5349 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5350 msgstr "Да ли се занемарују небројевни знакови"
5351
5352 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5353 msgid "Wrap"
5354 msgstr "У круг"
5355
5356 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5357 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5358 msgstr "Да ли се вртеће дугме врти у круг по достизању граница"
5359
5360 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5361 msgid "Update Policy"
5362 msgstr "Начин освјежавања"
5363
5364 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5365 msgid ""
5366 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5367 msgstr ""
5368 "Да ли се вртеће дугме увек освјежава, или само када је вриједност дозвољена"
5369
5370 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5371 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5372 msgstr "Читање тренутне вриједности, или постављање нове"
5373
5374 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5375 msgid "Style of bevel around the spin button"
5376 msgstr "Стил удубљења око вртећег дугмета"
5377
5378 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5379 msgid "Has Resize Grip"
5380 msgstr "Хватаљка за промјену величине"
5381
5382 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5383 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5384 msgstr "Да ли се у линији стања налази и хватаљка за промјену величине"
5385
5386 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5387 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5388 msgstr "Начин приказа удубљења око текста на линији стања"
5389
5390 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
5391 #, fuzzy
5392 msgid "GIcon"
5393 msgstr "Икона"
5394
5395 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
5396 #, fuzzy
5397 msgid "The size of the icon"
5398 msgstr "Наслов прозора"
5399
5400 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
5401 #, fuzzy
5402 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5403 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
5404
5405 #: gtk/gtkstatusicon.c:261
5406 msgid "Blinking"
5407 msgstr ""
5408
5409 #: gtk/gtkstatusicon.c:262
5410 #, fuzzy
5411 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5412 msgstr "Да ли је акција видљива."
5413
5414 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
5415 #, fuzzy
5416 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5417 msgstr "Да ли је акција видљива."
5418
5419 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5420 #, fuzzy
5421 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5422 msgstr "Да ли је акција видљива."
5423
5424 #: gtk/gtkstatusicon.c:302 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
5425 #, fuzzy
5426 msgid "The orientation of the tray"
5427 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
5428
5429 #: gtk/gtktable.c:129
5430 msgid "Rows"
5431 msgstr "Редова"
5432
5433 #: gtk/gtktable.c:130
5434 msgid "The number of rows in the table"
5435 msgstr "Број редова у табели"
5436
5437 #: gtk/gtktable.c:138
5438 msgid "Columns"
5439 msgstr "Колона"
5440
5441 #: gtk/gtktable.c:139
5442 msgid "The number of columns in the table"
5443 msgstr "Број колона у табели"
5444
5445 #: gtk/gtktable.c:147
5446 msgid "Row spacing"
5447 msgstr "Размак редова"
5448
5449 #: gtk/gtktable.c:148
5450 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5451 msgstr "Размак између два сусједна реда"
5452
5453 #: gtk/gtktable.c:156
5454 msgid "Column spacing"
5455 msgstr "Размак колона"
5456
5457 #: gtk/gtktable.c:157
5458 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5459 msgstr "Размак између двије сусједне колоне"
5460
5461 #: gtk/gtktable.c:166
5462 #, fuzzy
5463 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5464 msgstr "Уколико је постављено, онда су сва поља табеле једнаке ширине и висине"
5465
5466 #: gtk/gtktable.c:173
5467 msgid "Left attachment"
5468 msgstr "Лијево припајање"
5469
5470 #: gtk/gtktable.c:180
5471 msgid "Right attachment"
5472 msgstr "Десно припајање"
5473
5474 #: gtk/gtktable.c:181
5475 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5476 msgstr "Број колоне за коју се качи десна страна садржаног елемента"
5477
5478 #: gtk/gtktable.c:187
5479 msgid "Top attachment"
5480 msgstr "Горње припајање"
5481
5482 #: gtk/gtktable.c:188
5483 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5484 msgstr "Број реда за који се качи горња страна садржаног елемента"
5485
5486 #: gtk/gtktable.c:194
5487 msgid "Bottom attachment"
5488 msgstr "Доње припајање"
5489
5490 #: gtk/gtktable.c:201
5491 msgid "Horizontal options"
5492 msgstr "Водоравне поставке"
5493
5494 #: gtk/gtktable.c:202
5495 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5496 msgstr "Поставке које наводе водоравно понашање садржаног елемента"
5497
5498 #: gtk/gtktable.c:208
5499 msgid "Vertical options"
5500 msgstr "Усправне поставке"
5501
5502 #: gtk/gtktable.c:209
5503 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5504 msgstr "Поставке које наводе усправно понашање садржаног елемента"
5505
5506 #: gtk/gtktable.c:215
5507 msgid "Horizontal padding"
5508 msgstr "Водоравна попуна"
5509
5510 #: gtk/gtktable.c:216
5511 msgid ""
5512 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5513 "pixels"
5514 msgstr ""
5515 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог лијевог и десног сусједа, "
5516 "у тачкама"
5517
5518 #: gtk/gtktable.c:222
5519 msgid "Vertical padding"
5520 msgstr "Усправна попуна"
5521
5522 #: gtk/gtktable.c:223
5523 msgid ""
5524 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5525 "pixels"
5526 msgstr ""
5527 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог горњег и доњег сусједа, у "
5528 "тачкама"
5529
5530 # Урке: да ли овде треба „елемент текста“ ?
5531 #: gtk/gtktext.c:546
5532 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5533 msgstr "Водоравна поправка за текст елемент"
5534
5535 #: gtk/gtktext.c:554
5536 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5537 msgstr "Усправна поправка за текст елемент"
5538
5539 #: gtk/gtktext.c:561
5540 msgid "Line Wrap"
5541 msgstr "Прелом реда"
5542
5543 #: gtk/gtktext.c:562
5544 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5545 msgstr "Да ли се врши прелом реда на ивици елемента"
5546
5547 #: gtk/gtktext.c:569
5548 msgid "Word Wrap"
5549 msgstr "Прелом речи"
5550
5551 #: gtk/gtktext.c:570
5552 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5553 msgstr "Да ли се врши прелом речи на ивици елемента"
5554
5555 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5556 msgid "Tag Table"
5557 msgstr "Табела ознака"
5558
5559 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5560 msgid "Text Tag Table"
5561 msgstr "Табела текст ознака"
5562
5563 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5564 #, fuzzy
5565 msgid "Current text of the buffer"
5566 msgstr "Текст ознаке"
5567
5568 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5569 #, fuzzy
5570 msgid "Has selection"
5571 msgstr "Изабрана година"
5572
5573 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5574 #, fuzzy
5575 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5576 msgstr "Тренутно изабрано писмо"
5577
5578 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5579 #, fuzzy
5580 msgid "Cursor position"
5581 msgstr "Положај курзора"
5582
5583 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5584 msgid ""
5585 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5586 msgstr ""
5587
5588 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5589 msgid "Copy target list"
5590 msgstr ""
5591
5592 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5593 msgid ""
5594 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5595 msgstr ""
5596
5597 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5598 msgid "Paste target list"
5599 msgstr ""
5600
5601 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5602 msgid ""
5603 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5604 "destination"
5605 msgstr ""
5606
5607 #: gtk/gtktextmark.c:90
5608 #, fuzzy
5609 msgid "Mark name"
5610 msgstr "Име ознаке"
5611
5612 #: gtk/gtktextmark.c:97
5613 #, fuzzy
5614 msgid "Left gravity"
5615 msgstr "Привлачење"
5616
5617 #: gtk/gtktextmark.c:98
5618 #, fuzzy
5619 msgid "Whether the mark has left gravity"
5620 msgstr "Да ли ове поставке утичу на породицу писма"
5621
5622 #: gtk/gtktexttag.c:173
5623 msgid "Tag name"
5624 msgstr "Име ознаке"
5625
5626 #: gtk/gtktexttag.c:174
5627 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5628 msgstr "Име коришћено за текстуалне ознаке. NULL за неименоване ознаке"
5629
5630 #: gtk/gtktexttag.c:192
5631 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5632 msgstr "Боја позадине као (можда и недодјељен) GdkColor"
5633
5634 #: gtk/gtktexttag.c:199
5635 msgid "Background full height"
5636 msgstr "Пуна висина позадине"
5637
5638 #: gtk/gtktexttag.c:200
5639 msgid ""
5640 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5641 "of the tagged characters"
5642 msgstr ""
5643 "Да ли се бојом позадине испуњава читава висина линије или само висина "
5644 "означених знакова"
5645
5646 #: gtk/gtktexttag.c:208
5647 msgid "Background stipple mask"
5648 msgstr "Тачкаста маска позадине"
5649
5650 #: gtk/gtktexttag.c:209
5651 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5652 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању позадине текста"
5653
5654 #: gtk/gtktexttag.c:226
5655 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5656 msgstr "Боја исцртавања као (можда и недодјељен) GdkColor"
5657
5658 #: gtk/gtktexttag.c:234
5659 msgid "Foreground stipple mask"
5660 msgstr "Тачкаста маска исцртавања"
5661
5662 #: gtk/gtktexttag.c:235
5663 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5664 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању самог текста"
5665
5666 #: gtk/gtktexttag.c:242
5667 msgid "Text direction"
5668 msgstr "Смјер текста"
5669
5670 #: gtk/gtktexttag.c:243
5671 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5672 msgstr "Смјер текста, нпр. са десна на лијево или са лијева на десно"
5673
5674 #: gtk/gtktexttag.c:292
5675 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5676 msgstr "Стил писма као PangoStyle, нпр. PANGO_STYLE_ITALIC"
5677
5678 #: gtk/gtktexttag.c:301
5679 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5680 msgstr "Варијанта писма као PangoVariant, нпр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5681
5682 #: gtk/gtktexttag.c:310
5683 msgid ""
5684 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5685 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5686 msgstr ""
5687 "Тежина писма као цијели број, видјети вриједности за PangoWeight; нпр. "
5688 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
5689
5690 #: gtk/gtktexttag.c:321
5691 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5692 msgstr "Развлачење писма као PangoStretch, нпр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5693
5694 #: gtk/gtktexttag.c:330
5695 msgid "Font size in Pango units"
5696 msgstr "Величина писма у Pango јединицама"
5697
5698 #: gtk/gtktexttag.c:340
5699 msgid ""
5700 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5701 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5702 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5703 msgstr ""
5704 "Величина писма као чиниоц размјере у односу на уобичајену величину писма. "
5705 "Ово се исправно прилагођава измјени теме и слично, па се препоручује. Pango "
5706 "успоставља неке размјере као што је PANGO_SCALE_X_LARGE"
5707
5708 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:586
5709 msgid "Left, right, or center justification"
5710 msgstr "Лијево, десно или средишње поравнање"
5711
5712 #: gtk/gtktexttag.c:379
5713 #, fuzzy
5714 msgid ""
5715 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5716 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5717 msgstr ""
5718 "Језик на коме је текст, као ISO код. Pango ово може користити као наговештај "
5719 "при исцртавању текста. Ако не разумете овај параметар, онда вам "
5720 "највероватније ни не треба"
5721
5722 #: gtk/gtktexttag.c:386
5723 msgid "Left margin"
5724 msgstr "Лијева маргина"
5725
5726 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:595
5727 msgid "Width of the left margin in pixels"
5728 msgstr "Ширина лијеве маргине у тачкама"
5729
5730 #: gtk/gtktexttag.c:396
5731 msgid "Right margin"
5732 msgstr "Десна маргина"
5733
5734 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:605
5735 msgid "Width of the right margin in pixels"
5736 msgstr "Ширина десне маргине у тачкама"
5737
5738 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:614
5739 msgid "Indent"
5740 msgstr "Увлачење"
5741
5742 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
5743 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5744 msgstr "Колико тачака треба користити за увлачење пасуса"
5745
5746 #: gtk/gtktexttag.c:419
5747 #, fuzzy
5748 msgid ""
5749 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5750 "in Pango units"
5751 msgstr "Помјерај текста у односу на основну линију у тачкама"
5752
5753 #: gtk/gtktexttag.c:428
5754 msgid "Pixels above lines"
5755 msgstr "Тачака изнад линија"
5756
5757 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:539
5758 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5759 msgstr "Број тачака празног простора изнад пасуса"
5760
5761 #: gtk/gtktexttag.c:438
5762 msgid "Pixels below lines"
5763 msgstr "Тачака испод линија"
5764
5765 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:549
5766 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5767 msgstr "Број тачака празног простора испод пасуса"
5768
5769 #: gtk/gtktexttag.c:448
5770 msgid "Pixels inside wrap"
5771 msgstr "Тачака унутар пасуса"
5772
5773 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:559
5774 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5775 msgstr "Број тачака празног простора између преломљених редова у пасусу"
5776
5777 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:577
5778 msgid ""
5779 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5780 msgstr "Да ли се прелом не врши никад, између рјечи, или између знакова"
5781
5782 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:624
5783 msgid "Tabs"
5784 msgstr "Табулатори"
5785
5786 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:625
5787 msgid "Custom tabs for this text"
5788 msgstr "Постави табулаторе за овај текст"
5789
5790 #: gtk/gtktexttag.c:504
5791 msgid "Invisible"
5792 msgstr "Невидљив"
5793
5794 #: gtk/gtktexttag.c:505
5795 #, fuzzy
5796 msgid "Whether this text is hidden."
5797 msgstr "Да ли ове поставке утичу на помјерај у односу на основну линију"
5798
5799 #: gtk/gtktexttag.c:519
5800 #, fuzzy
5801 msgid "Paragraph background color name"
5802 msgstr "Име боје позадине ћелије"
5803
5804 #: gtk/gtktexttag.c:520
5805 #, fuzzy
5806 msgid "Paragraph background color as a string"
5807 msgstr "Боја позадине као низ знакова"
5808
5809 #: gtk/gtktexttag.c:535
5810 #, fuzzy
5811 msgid "Paragraph background color"
5812 msgstr "Боја позадине ћелије"
5813
5814 #: gtk/gtktexttag.c:536
5815 #, fuzzy
5816 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5817 msgstr "Боја позадине као (можда и недодјељен) GdkColor"
5818
5819 #: gtk/gtktexttag.c:554
5820 msgid "Margin Accumulates"
5821 msgstr ""
5822
5823 #: gtk/gtktexttag.c:555
5824 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5825 msgstr ""
5826
5827 #: gtk/gtktexttag.c:568
5828 msgid "Background full height set"
5829 msgstr "Постављена пуна висина позадине"
5830
5831 #: gtk/gtktexttag.c:569
5832 msgid "Whether this tag affects background height"
5833 msgstr "Да ли ова поставка утиче на висину позадине"
5834
5835 #: gtk/gtktexttag.c:572
5836 msgid "Background stipple set"
5837 msgstr "Постављена тачкаста маска позадине"
5838
5839 #: gtk/gtktexttag.c:573
5840 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5841 msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску позадине"
5842
5843 #: gtk/gtktexttag.c:580
5844 msgid "Foreground stipple set"
5845 msgstr "Постављена тачкаста маска исцртавања"
5846
5847 #: gtk/gtktexttag.c:581
5848 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5849 msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску исцртавања"
5850
5851 #: gtk/gtktexttag.c:616
5852 msgid "Justification set"
5853 msgstr "Постављено слагање редова"
5854
5855 #: gtk/gtktexttag.c:617
5856 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5857 msgstr "Да ли ова поставка утиче на слагање редова"
5858
5859 #: gtk/gtktexttag.c:624
5860 msgid "Left margin set"
5861 msgstr "Постављена лијева маргина"
5862
5863 #: gtk/gtktexttag.c:625
5864 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5865 msgstr "Да ли ова поставка утиче на лијеву маргину"
5866
5867 #: gtk/gtktexttag.c:628
5868 msgid "Indent set"
5869 msgstr "Постављено увлачење"
5870
5871 #: gtk/gtktexttag.c:629
5872 msgid "Whether this tag affects indentation"
5873 msgstr "Да ли ова поставка утиче на увлачење пасуса"
5874
5875 #: gtk/gtktexttag.c:636
5876 msgid "Pixels above lines set"
5877 msgstr "Постављен број тачака изнад линија"
5878
5879 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5880 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5881 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака изнад линија"
5882
5883 #: gtk/gtktexttag.c:640
5884 msgid "Pixels below lines set"
5885 msgstr "Постављен број тачака испод линија"
5886
5887 #: gtk/gtktexttag.c:644
5888 msgid "Pixels inside wrap set"
5889 msgstr "Постављен број тачака између линија у пасусу"
5890
5891 #: gtk/gtktexttag.c:645
5892 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5893 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака између линија унутар пасуса"
5894
5895 #: gtk/gtktexttag.c:652
5896 msgid "Right margin set"
5897 msgstr "Постављена десна маргина"
5898
5899 #: gtk/gtktexttag.c:653
5900 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5901 msgstr "Да ли ова поставка утиче на десну маргину"
5902
5903 #: gtk/gtktexttag.c:660
5904 msgid "Wrap mode set"
5905 msgstr "Постављен прелом"
5906
5907 #: gtk/gtktexttag.c:661
5908 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5909 msgstr "Да ли ова поставка утиче на прелом линија"
5910
5911 #: gtk/gtktexttag.c:664
5912 msgid "Tabs set"
5913 msgstr "Постављени табулатори"
5914
5915 #: gtk/gtktexttag.c:665
5916 msgid "Whether this tag affects tabs"
5917 msgstr "Да ли ова поставка утиче на табулаторе"
5918
5919 #: gtk/gtktexttag.c:668
5920 msgid "Invisible set"
5921 msgstr "Постављен невидљиви текст"
5922
5923 #: gtk/gtktexttag.c:669
5924 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5925 msgstr "Да ли ова поставка утиче на видљивост текста"
5926
5927 #: gtk/gtktexttag.c:672
5928 #, fuzzy
5929 msgid "Paragraph background set"
5930 msgstr "Поставити боју позадине ћелије"
5931
5932 #: gtk/gtktexttag.c:673
5933 #, fuzzy
5934 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5935 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине"
5936
5937 #: gtk/gtktextview.c:538
5938 msgid "Pixels Above Lines"
5939 msgstr "Тачака изнад линија"
5940
5941 #: gtk/gtktextview.c:548
5942 msgid "Pixels Below Lines"
5943 msgstr "Тачака испод линија"
5944
5945 #: gtk/gtktextview.c:558
5946 msgid "Pixels Inside Wrap"
5947 msgstr "Тачака између линија"
5948
5949 #: gtk/gtktextview.c:576
5950 msgid "Wrap Mode"
5951 msgstr "Начин прелома"
5952
5953 #: gtk/gtktextview.c:594
5954 msgid "Left Margin"
5955 msgstr "Лијева маргина"
5956
5957 #: gtk/gtktextview.c:604
5958 msgid "Right Margin"
5959 msgstr "Десна маргина"
5960
5961 #: gtk/gtktextview.c:632
5962 msgid "Cursor Visible"
5963 msgstr "Курсор се види"
5964
5965 #: gtk/gtktextview.c:633
5966 msgid "If the insertion cursor is shown"
5967 msgstr "Да ли се приказује курсор за унос"
5968
5969 #: gtk/gtktextview.c:640
5970 msgid "Buffer"
5971 msgstr "Бафер"
5972
5973 #: gtk/gtktextview.c:641
5974 msgid "The buffer which is displayed"
5975 msgstr "Бафер који се приказује"
5976
5977 #: gtk/gtktextview.c:649
5978 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5979 msgstr "Да ли унијети текст иде преко постојећег садржаја"
5980
5981 #: gtk/gtktextview.c:656
5982 msgid "Accepts tab"
5983 msgstr "Прихвати табулатор"
5984
5985 #: gtk/gtktextview.c:657
5986 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5987 msgstr "Да ли ће Tab тастер унијети знак за табулацију"
5988
5989 #: gtk/gtktextview.c:666
5990 msgid "Error underline color"
5991 msgstr "Боја подвлачења грешака"
5992
5993 #: gtk/gtktextview.c:667
5994 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5995 msgstr "Боја којом се исцртавају подвлаке за истицање грешака"
5996
5997 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5998 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5999 msgstr "Направи исте посреднике као и радио-акција"
6000
6001 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6002 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6003 msgstr ""
6004 "Да ли посредници за ову акцију изгледају као посредници за радио-акције"
6005
6006 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
6007 #, fuzzy
6008 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6009 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
6010
6011 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
6012 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6013 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
6014
6015 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
6016 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6017 msgstr "Да ли је жабица у стању „између“"
6018
6019 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
6020 msgid "Draw Indicator"
6021 msgstr "Приказ показатеља"
6022
6023 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
6024 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6025 msgstr "Да ли се приказује показатељ жабице"
6026
6027 #: gtk/gtktoolbar.c:493
6028 msgid "The orientation of the toolbar"
6029 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
6030
6031 #: gtk/gtktoolbar.c:501
6032 msgid "Toolbar Style"
6033 msgstr "Стил линије са алаткама"
6034
6035 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6036 msgid "How to draw the toolbar"
6037 msgstr "Како исцртати линију са алаткама"
6038
6039 #: gtk/gtktoolbar.c:509
6040 msgid "Show Arrow"
6041 msgstr "Прикажи стрелицу"
6042
6043 #: gtk/gtktoolbar.c:510
6044 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6045 msgstr "Да ли треба да прикаже стрелицу уколико не стане линија са алаткама"
6046
6047 #: gtk/gtktoolbar.c:525
6048 #, fuzzy
6049 msgid "Tooltips"
6050 msgstr "Облачић"
6051
6052 #: gtk/gtktoolbar.c:526
6053 #, fuzzy
6054 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6055 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
6056
6057 #: gtk/gtktoolbar.c:548
6058 #, fuzzy
6059 msgid "Size of icons in this toolbar"
6060 msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама"
6061
6062 #: gtk/gtktoolbar.c:563
6063 #, fuzzy
6064 msgid "Icon size set"
6065 msgstr "Постављена величина писма"
6066
6067 #: gtk/gtktoolbar.c:564
6068 #, fuzzy
6069 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6070 msgstr "Да ли је група акција укључена."
6071
6072 #: gtk/gtktoolbar.c:573
6073 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6074 msgstr ""
6075 "Да ли ставка треба да добије додатни простор када расте линија са алаткама"
6076
6077 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6078 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6079 msgstr ""
6080 "Да ли ставка треба да буде исте величине као и остале једнообразне ставке"
6081
6082 #: gtk/gtktoolbar.c:588
6083 msgid "Spacer size"
6084 msgstr "Величина размака"
6085
6086 #: gtk/gtktoolbar.c:589
6087 msgid "Size of spacers"
6088 msgstr "Величина размака"
6089
6090 #: gtk/gtktoolbar.c:598
6091 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6092 msgstr "Количина ивичног размака између сјенке линије са алатима и дугмића"
6093
6094 #: gtk/gtktoolbar.c:606
6095 #, fuzzy
6096 msgid "Maximum child expand"
6097 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
6098
6099 #: gtk/gtktoolbar.c:607
6100 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6101 msgstr ""
6102
6103 #: gtk/gtktoolbar.c:615
6104 msgid "Space style"
6105 msgstr "Стил размака"
6106
6107 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6108 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6109 msgstr "Да ли су размаци усправне линије или само празнине"
6110
6111 #: gtk/gtktoolbar.c:623
6112 msgid "Button relief"
6113 msgstr "Ивица дугмића"
6114
6115 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6116 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6117 msgstr "Врста удубљења око дугмића на линији са алаткама"
6118
6119 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6120 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6121 msgstr "Врста удубљења око линије са алаткама"
6122
6123 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6124 msgid "Toolbar style"
6125 msgstr "Начин приказа линије са алаткама"
6126
6127 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6128 msgid ""
6129 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6130 msgstr ""
6131 "Да ли уобичајене линије са алаткама имају само текст, текст и иконе, само "
6132 "иконе, итд."
6133
6134 #: gtk/gtktoolbar.c:644
6135 msgid "Toolbar icon size"
6136 msgstr "Величина икона за алатке"
6137
6138 #: gtk/gtktoolbar.c:645
6139 msgid "Size of icons in default toolbars"
6140 msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама"
6141
6142 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
6143 msgid "Text to show in the item."
6144 msgstr "Текст који се приказује у ставци."
6145
6146 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
6147 msgid ""
6148 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6149 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6150 msgstr ""
6151 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
6152 "пречица у приказаном менију"
6153
6154 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
6155 msgid "Widget to use as the item label"
6156 msgstr "Елемент који се користи као ознака ставке"
6157
6158 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
6159 msgid "Stock Id"
6160 msgstr "ID испоручене"
6161
6162 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
6163 msgid "The stock icon displayed on the item"
6164 msgstr "Испоручена икона приказана уз ставку"
6165
6166 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
6167 #, fuzzy
6168 msgid "Icon name"
6169 msgstr "Име писма"
6170
6171 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6172 #, fuzzy
6173 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6174 msgstr "Испоручена икона приказана уз ставку"
6175
6176 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6177 msgid "Icon widget"
6178 msgstr "Елемент иконе"
6179
6180 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6181 msgid "Icon widget to display in the item"
6182 msgstr "Елемент иконе који се приказује уз ставку"
6183
6184 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
6185 #, fuzzy
6186 msgid "Icon spacing"
6187 msgstr "Размак редова"
6188
6189 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6190 #, fuzzy
6191 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6192 msgstr "Размак између корачница и клизача"
6193
6194 #: gtk/gtktoolitem.c:171
6195 msgid ""
6196 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6197 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6198 msgstr ""
6199 "Да ли се ставка алатки сматра важном. Ако је постављено, дугмад алатке "
6200 "приказују и текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6201
6202 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6203 msgid "TreeModelSort Model"
6204 msgstr "TreeModelSort модел"
6205
6206 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6207 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6208 msgstr "Модел који треба уредити помоћу TreeModelSort-а"
6209
6210 #: gtk/gtktreeview.c:570
6211 msgid "TreeView Model"
6212 msgstr "Модел TreeView-а"
6213
6214 #: gtk/gtktreeview.c:571
6215 msgid "The model for the tree view"
6216 msgstr "Модел за разгранати преглед"
6217
6218 #: gtk/gtktreeview.c:579
6219 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6220 msgstr "Водоравна поправка за елемент"
6221
6222 #: gtk/gtktreeview.c:587
6223 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6224 msgstr "Усправна поправка за елемент"
6225
6226 #: gtk/gtktreeview.c:594
6227 #, fuzzy
6228 msgid "Headers Visible"
6229 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
6230
6231 #: gtk/gtktreeview.c:595
6232 msgid "Show the column header buttons"
6233 msgstr "Прикажи дугмиће за заглавље колона"
6234
6235 #: gtk/gtktreeview.c:602
6236 msgid "Headers Clickable"
6237 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
6238
6239 #: gtk/gtktreeview.c:603
6240 msgid "Column headers respond to click events"
6241 msgstr "Заглавља колона одговарају на притиске мишем"
6242
6243 #: gtk/gtktreeview.c:610
6244 msgid "Expander Column"
6245 msgstr "Колона гранања"
6246
6247 #: gtk/gtktreeview.c:611
6248 msgid "Set the column for the expander column"
6249 msgstr "Поставите колону у којој се врши гранање"
6250
6251 #: gtk/gtktreeview.c:626
6252 msgid "Rules Hint"
6253 msgstr "Наговештај за линије"
6254
6255 #: gtk/gtktreeview.c:627
6256 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6257 msgstr ""
6258 "Поставите наговештај за мотор теме ради исцртавања редова у наизменичним "
6259 "бојама"
6260
6261 #: gtk/gtktreeview.c:634
6262 msgid "Enable Search"
6263 msgstr "Омогући претрагу"
6264
6265 #: gtk/gtktreeview.c:635
6266 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6267 msgstr "Преглед дозвољава корисницима да траже интерактивно кроз колоне"
6268
6269 #: gtk/gtktreeview.c:642
6270 msgid "Search Column"
6271 msgstr "Колона за претрагу"
6272
6273 #: gtk/gtktreeview.c:643
6274 msgid "Model column to search through when searching through code"
6275 msgstr "Колона кроз коју се претражује када се претражује помоћу кода"
6276
6277 #: gtk/gtktreeview.c:663
6278 msgid "Fixed Height Mode"
6279 msgstr "Утврђена висина реда"
6280
6281 #: gtk/gtktreeview.c:664
6282 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6283 msgstr "Убрзава приказ претпостављањем да сви редови имају исту висину"
6284
6285 #: gtk/gtktreeview.c:684
6286 msgid "Hover Selection"
6287 msgstr ""
6288
6289 #: gtk/gtktreeview.c:685
6290 #, fuzzy
6291 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6292 msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
6293
6294 #: gtk/gtktreeview.c:704
6295 #, fuzzy
6296 msgid "Hover Expand"
6297 msgstr "Рашири"
6298
6299 #: gtk/gtktreeview.c:705
6300 #, fuzzy
6301 msgid ""
6302 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6303 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
6304
6305 #: gtk/gtktreeview.c:719
6306 #, fuzzy
6307 msgid "Show Expanders"
6308 msgstr "Грана се"
6309
6310 #: gtk/gtktreeview.c:720
6311 #, fuzzy
6312 msgid "View has expanders"
6313 msgstr "Грана се"
6314
6315 #: gtk/gtktreeview.c:734
6316 msgid "Level Indentation"
6317 msgstr ""
6318
6319 #: gtk/gtktreeview.c:735
6320 msgid "Extra indentation for each level"
6321 msgstr ""
6322
6323 #: gtk/gtktreeview.c:744
6324 msgid "Rubber Banding"
6325 msgstr ""
6326
6327 #: gtk/gtktreeview.c:745
6328 #, fuzzy
6329 msgid ""
6330 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6331 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
6332
6333 #: gtk/gtktreeview.c:752
6334 #, fuzzy
6335 msgid "Enable Grid Lines"
6336 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
6337
6338 #: gtk/gtktreeview.c:753
6339 #, fuzzy
6340 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6341 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
6342
6343 #: gtk/gtktreeview.c:761
6344 #, fuzzy
6345 msgid "Enable Tree Lines"
6346 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
6347
6348 #: gtk/gtktreeview.c:762
6349 #, fuzzy
6350 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6351 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
6352
6353 #: gtk/gtktreeview.c:770
6354 #, fuzzy
6355 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6356 msgstr "Колона у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
6357
6358 #: gtk/gtktreeview.c:792
6359 msgid "Vertical Separator Width"
6360 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
6361
6362 #: gtk/gtktreeview.c:793
6363 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6364 msgstr "Усправни размак између поља. Мора бити паран број"
6365
6366 #: gtk/gtktreeview.c:801
6367 msgid "Horizontal Separator Width"
6368 msgstr "Ширина водоравних раздвојника"
6369
6370 #: gtk/gtktreeview.c:802
6371 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6372 msgstr "Водоравни размак између поља. Мора бити паран број"
6373
6374 #: gtk/gtktreeview.c:810
6375 msgid "Allow Rules"
6376 msgstr "Дозволи линије"
6377
6378 #: gtk/gtktreeview.c:811
6379 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6380 msgstr "Дозволи исцртавање редова у наизменичним бојама"
6381
6382 #: gtk/gtktreeview.c:817
6383 msgid "Indent Expanders"
6384 msgstr "Увлачење за гранање"
6385
6386 #: gtk/gtktreeview.c:818
6387 msgid "Make the expanders indented"
6388 msgstr "Поставити да гранање буде увучено"
6389
6390 #: gtk/gtktreeview.c:824
6391 msgid "Even Row Color"
6392 msgstr "Боја парног реда"
6393
6394 #: gtk/gtktreeview.c:825
6395 msgid "Color to use for even rows"
6396 msgstr "Боја за парне редове"
6397
6398 #: gtk/gtktreeview.c:831
6399 msgid "Odd Row Color"
6400 msgstr "Боја непарног реда"
6401
6402 #: gtk/gtktreeview.c:832
6403 msgid "Color to use for odd rows"
6404 msgstr "Боја за непарне редове"
6405
6406 #: gtk/gtktreeview.c:838
6407 msgid "Row Ending details"
6408 msgstr ""
6409
6410 #: gtk/gtktreeview.c:839
6411 msgid "Enable extended row background theming"
6412 msgstr ""
6413
6414 #: gtk/gtktreeview.c:845
6415 #, fuzzy
6416 msgid "Grid line width"
6417 msgstr "Дебљина жижне линије"
6418
6419 #: gtk/gtktreeview.c:846
6420 #, fuzzy
6421 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6422 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
6423
6424 #: gtk/gtktreeview.c:852
6425 #, fuzzy
6426 msgid "Tree line width"
6427 msgstr "Утврђена ширина"
6428
6429 #: gtk/gtktreeview.c:853
6430 #, fuzzy
6431 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6432 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
6433
6434 #: gtk/gtktreeview.c:859
6435 #, fuzzy
6436 msgid "Grid line pattern"
6437 msgstr "Образац црткања жижне линије"
6438
6439 #: gtk/gtktreeview.c:860
6440 #, fuzzy
6441 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6442 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
6443
6444 #: gtk/gtktreeview.c:866
6445 #, fuzzy
6446 msgid "Tree line pattern"
6447 msgstr "Образац црткања жижне линије"
6448
6449 #: gtk/gtktreeview.c:867
6450 #, fuzzy
6451 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6452 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
6453
6454 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6455 msgid "Whether to display the column"
6456 msgstr "Да ли приказати колону"
6457
6458 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
6459 msgid "Resizable"
6460 msgstr "Величина промјенљива"
6461
6462 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6463 msgid "Column is user-resizable"
6464 msgstr "Величину колоне може мијењати корисник"
6465
6466 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6467 msgid "Current width of the column"
6468 msgstr "Тренутна ширина колоне"
6469
6470 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6471 msgid "Space which is inserted between cells"
6472 msgstr ""
6473
6474 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6475 msgid "Sizing"
6476 msgstr "Величина"
6477
6478 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6479 msgid "Resize mode of the column"
6480 msgstr "Начин измјене величине колоне"
6481
6482 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6483 msgid "Fixed Width"
6484 msgstr "Утврђена ширина"
6485
6486 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6487 msgid "Current fixed width of the column"
6488 msgstr "Тренутна утврђена ширина колоне"
6489
6490 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6491 msgid "Minimum Width"
6492 msgstr "Најмања ширина"
6493
6494 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6495 msgid "Minimum allowed width of the column"
6496 msgstr "Најмања дозвољена ширина колоне"
6497
6498 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6499 msgid "Maximum Width"
6500 msgstr "Највећа ширина"
6501
6502 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6503 msgid "Maximum allowed width of the column"
6504 msgstr "Највећа дозвољена ширина колоне"
6505
6506 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6507 msgid "Title to appear in column header"
6508 msgstr "Наслов који се појављује у заглављу колоне"
6509
6510 # bug: a bit confusing, ain't it?
6511 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6512 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6513 msgstr "Колоне дијеле додатну ширину коју добије елемент"
6514
6515 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6516 msgid "Clickable"
6517 msgstr "Може се кликнути"
6518
6519 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6520 msgid "Whether the header can be clicked"
6521 msgstr "Да ли је могуће кликнути на заглавље"
6522
6523 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6524 msgid "Widget"
6525 msgstr "Елемент"
6526
6527 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6528 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6529 msgstr "Елемент који треба ставити у заглавље колоне на мјесто наслова"
6530
6531 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6532 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6533 msgstr "Водоравно поравнање текста или елемента у заглављу колоне"
6534
6535 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6536 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6537 msgstr "Да ли се редослијед колона може измјенити око заглавља"
6538
6539 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6540 msgid "Sort indicator"
6541 msgstr "Показатељ уређења"
6542
6543 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6544 msgid "Whether to show a sort indicator"
6545 msgstr "Да ли треба приказати показатељ уређења"
6546
6547 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6548 msgid "Sort order"
6549 msgstr "Редослед уређења"
6550
6551 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6552 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6553 msgstr "Смјер уређивања који показатељ уређења треба да показује"
6554
6555 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6556 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6557 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцјепљивање у меније"
6558
6559 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6560 msgid "Merged UI definition"
6561 msgstr "Спојена дефиниција сучеља"
6562
6563 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6564 msgid "An XML string describing the merged UI"
6565 msgstr "XML ниска која описује спојено сучеље"
6566
6567 #: gtk/gtkviewport.c:107
6568 msgid ""
6569 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6570 "this viewport"
6571 msgstr ""
6572 "GtkAdjustment који одређује вриједност водоравног положаја овог погледа"
6573
6574 #: gtk/gtkviewport.c:115
6575 msgid ""
6576 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6577 "this viewport"
6578 msgstr "GtkAdjustment који одређује вриједност усправног положаја овог погледа"
6579
6580 #: gtk/gtkviewport.c:123
6581 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6582 msgstr "Одређује како треба исцртати сјенку око погледа"
6583
6584 #: gtk/gtkwidget.c:483
6585 msgid "Widget name"
6586 msgstr "Име елемента"
6587
6588 #: gtk/gtkwidget.c:484
6589 msgid "The name of the widget"
6590 msgstr "Име елемента"
6591
6592 #: gtk/gtkwidget.c:490
6593 msgid "Parent widget"
6594 msgstr "Садржи га елемент"
6595
6596 #: gtk/gtkwidget.c:491
6597 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6598 msgstr "Елемент који садржи овај елемент. Мора бити садржаоц"
6599
6600 #: gtk/gtkwidget.c:498
6601 msgid "Width request"
6602 msgstr "Захтјев за ширину"
6603
6604 #: gtk/gtkwidget.c:499
6605 msgid ""
6606 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6607 "used"
6608 msgstr ""
6609 "Поставити за захтјев за ширину елемента, или -1 уколико треба користити "
6610 "природни захтјев"
6611
6612 #: gtk/gtkwidget.c:507
6613 msgid "Height request"
6614 msgstr "Захтјев за висину"
6615
6616 #: gtk/gtkwidget.c:508
6617 msgid ""
6618 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6619 "be used"
6620 msgstr ""
6621 "Поставити за захтјев за висину елемента, или -1 уколико треба користити "
6622 "природни захтјев"
6623
6624 #: gtk/gtkwidget.c:517
6625 msgid "Whether the widget is visible"
6626 msgstr "Да ли је елемент видљив"
6627
6628 #: gtk/gtkwidget.c:524
6629 msgid "Whether the widget responds to input"
6630 msgstr "Да ли елемент одговара на унос"
6631
6632 #: gtk/gtkwidget.c:530
6633 msgid "Application paintable"
6634 msgstr "Програм ће исцртавати"
6635
6636 #: gtk/gtkwidget.c:531
6637 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6638 msgstr "Да ли ће програм непосредно исцртавати на елементу"
6639
6640 #: gtk/gtkwidget.c:537
6641 msgid "Can focus"
6642 msgstr "Може бити у жижи"
6643
6644 #: gtk/gtkwidget.c:538
6645 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6646 msgstr "Да ли елемент може бити у жижи за унос"
6647
6648 #: gtk/gtkwidget.c:544
6649 msgid "Has focus"
6650 msgstr "У жижи је"
6651
6652 #: gtk/gtkwidget.c:545
6653 msgid "Whether the widget has the input focus"
6654 msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
6655
6656 #: gtk/gtkwidget.c:551
6657 msgid "Is focus"
6658 msgstr "Јесте жижа"
6659
6660 #: gtk/gtkwidget.c:552
6661 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6662 msgstr "Да ли је елемент заправо жижни елемент унутар првог нивоа"
6663
6664 #: gtk/gtkwidget.c:558
6665 msgid "Can default"
6666 msgstr "Може бити подразумјевани"
6667
6668 #: gtk/gtkwidget.c:559
6669 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6670 msgstr "Да ли елемент може бити подразумјевани елемент"
6671
6672 #: gtk/gtkwidget.c:565
6673 msgid "Has default"
6674 msgstr "Јесте подразумјевани"
6675
6676 #: gtk/gtkwidget.c:566
6677 msgid "Whether the widget is the default widget"
6678 msgstr "Да ли је елемент подразумјевани елемент"
6679
6680 #: gtk/gtkwidget.c:572
6681 msgid "Receives default"
6682 msgstr "Прима подразумјевано"
6683
6684 #: gtk/gtkwidget.c:573
6685 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6686 msgstr ""
6687 "Уколико је постављено, елемент ће примити подразумјевано дејство када уђе у "
6688 "жижу"
6689
6690 #: gtk/gtkwidget.c:579
6691 msgid "Composite child"
6692 msgstr "Сложени елемент"
6693
6694 #: gtk/gtkwidget.c:580
6695 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6696 msgstr "Да ли је елемент дио сложеног елемента"
6697
6698 #: gtk/gtkwidget.c:586
6699 msgid "Style"
6700 msgstr "Стил"
6701
6702 #: gtk/gtkwidget.c:587
6703 msgid ""
6704 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6705 "(colors etc)"
6706 msgstr ""
6707 "Стил елемента, који садржи податке о томе како ће изгледати (боја итд.)"
6708
6709 #: gtk/gtkwidget.c:593
6710 msgid "Events"
6711 msgstr "Догађаји"
6712
6713 #: gtk/gtkwidget.c:594
6714 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6715 msgstr ""
6716 "Маска за догађаје која одређује које врсте GdkEvents-а овај елемент прима"
6717
6718 #: gtk/gtkwidget.c:601
6719 msgid "Extension events"
6720 msgstr "Додатни догађаји"
6721
6722 #: gtk/gtkwidget.c:602
6723 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6724 msgstr ""
6725 "Маска за догађаје која одређује које врсте додатних догађаја овај елемент "
6726 "прима"
6727
6728 #: gtk/gtkwidget.c:609
6729 msgid "No show all"
6730 msgstr "Без приказивања свега"
6731
6732 #: gtk/gtkwidget.c:610
6733 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6734 msgstr "Да ли gtk_widget_show_all() не треба да утиче на овај елемент"
6735
6736 #: gtk/gtkwidget.c:632
6737 #, fuzzy
6738 msgid "Has tooltip"
6739 msgstr "Облачић"
6740
6741 #: gtk/gtkwidget.c:633
6742 #, fuzzy
6743 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6744 msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
6745
6746 #: gtk/gtkwidget.c:653
6747 #, fuzzy
6748 msgid "Tooltip Text"
6749 msgstr "Облачић"
6750
6751 #: gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
6752 #, fuzzy
6753 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6754 msgstr "Садржај поља"
6755
6756 #: gtk/gtkwidget.c:674
6757 #, fuzzy
6758 msgid "Tooltip markup"
6759 msgstr "Облачић"
6760
6761 #: gtk/gtkwidget.c:689
6762 #, fuzzy
6763 msgid "Window"
6764 msgstr "Врста прозора"
6765
6766 #: gtk/gtkwidget.c:690
6767 msgid "The widget's window if it is realized"
6768 msgstr ""
6769
6770 #: gtk/gtkwidget.c:2208
6771 msgid "Interior Focus"
6772 msgstr "Унутрашња жижа"
6773
6774 #: gtk/gtkwidget.c:2209
6775 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6776 msgstr "Да ли исцртати показатељ жиже унутар елемената"
6777
6778 #: gtk/gtkwidget.c:2215
6779 msgid "Focus linewidth"
6780 msgstr "Дебљина жижне линије"
6781
6782 #: gtk/gtkwidget.c:2216
6783 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6784 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
6785
6786 #: gtk/gtkwidget.c:2222
6787 msgid "Focus line dash pattern"
6788 msgstr "Образац црткања жижне линије"
6789
6790 #: gtk/gtkwidget.c:2223
6791 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6792 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
6793
6794 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6795 msgid "Focus padding"
6796 msgstr "Жижна попуна"
6797
6798 #: gtk/gtkwidget.c:2229
6799 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6800 msgstr "Ширина у тачкама између показатеља елемента у жижи и оквира елемента"
6801
6802 #: gtk/gtkwidget.c:2234
6803 msgid "Cursor color"
6804 msgstr "Боја курсора"
6805
6806 #: gtk/gtkwidget.c:2235
6807 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6808 msgstr "Боја којом се исцртава курсор за унос"
6809
6810 #: gtk/gtkwidget.c:2240
6811 msgid "Secondary cursor color"
6812 msgstr "Друга боја курсора"
6813
6814 #: gtk/gtkwidget.c:2241
6815 msgid ""
6816 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6817 "right-to-left and left-to-right text"
6818 msgstr ""
6819 "Боја којом се исцртава други курсор за унос при уносу мјешаног текста са "
6820 "десна на лијево, и текста са лијева на десно"
6821
6822 #: gtk/gtkwidget.c:2246
6823 msgid "Cursor line aspect ratio"
6824 msgstr "Размјера курсорне линије"
6825
6826 #: gtk/gtkwidget.c:2247
6827 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6828 msgstr "Размјера у којој се црта курсор за унос"
6829
6830 #: gtk/gtkwidget.c:2261
6831 #, fuzzy
6832 msgid "Draw Border"
6833 msgstr "Ивица језичака"
6834
6835 #: gtk/gtkwidget.c:2262
6836 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6837 msgstr ""
6838
6839 #: gtk/gtkwidget.c:2275
6840 #, fuzzy
6841 msgid "Unvisited Link Color"
6842 msgstr "Текућа боја"
6843
6844 #: gtk/gtkwidget.c:2276
6845 #, fuzzy
6846 msgid "Color of unvisited links"
6847 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
6848
6849 #: gtk/gtkwidget.c:2289
6850 #, fuzzy
6851 msgid "Visited Link Color"
6852 msgstr "Текућа боја"
6853
6854 #: gtk/gtkwidget.c:2290
6855 #, fuzzy
6856 msgid "Color of visited links"
6857 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
6858
6859 #: gtk/gtkwidget.c:2304
6860 #, fuzzy
6861 msgid "Wide Separators"
6862 msgstr "Користи раздвојник"
6863
6864 #: gtk/gtkwidget.c:2305
6865 msgid ""
6866 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6867 "instead of a line"
6868 msgstr ""
6869
6870 #: gtk/gtkwidget.c:2319
6871 #, fuzzy
6872 msgid "Separator Width"
6873 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
6874
6875 #: gtk/gtkwidget.c:2320
6876 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6877 msgstr ""
6878
6879 #: gtk/gtkwidget.c:2334
6880 #, fuzzy
6881 msgid "Separator Height"
6882 msgstr "Уобичајена висина"
6883
6884 #: gtk/gtkwidget.c:2335
6885 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6886 msgstr ""
6887
6888 #: gtk/gtkwidget.c:2349
6889 #, fuzzy
6890 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6891 msgstr "Приказивање стрелица за водоравно помјерање"
6892
6893 #: gtk/gtkwidget.c:2350
6894 #, fuzzy
6895 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6896 msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно помјерање садржаја"
6897
6898 #: gtk/gtkwidget.c:2364
6899 #, fuzzy
6900 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6901 msgstr "Приказивање стрелица за усправно помјерање"
6902
6903 #: gtk/gtkwidget.c:2365
6904 #, fuzzy
6905 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6906 msgstr "Када се приказују стрелице за усправно помјерање садржаја"
6907
6908 #: gtk/gtkwindow.c:464
6909 msgid "Window Type"
6910 msgstr "Врста прозора"
6911
6912 #: gtk/gtkwindow.c:465
6913 msgid "The type of the window"
6914 msgstr "Врста прозора"
6915
6916 #: gtk/gtkwindow.c:473
6917 msgid "Window Title"
6918 msgstr "Наслов прозора"
6919
6920 #: gtk/gtkwindow.c:474
6921 msgid "The title of the window"
6922 msgstr "Наслов прозора"
6923
6924 #: gtk/gtkwindow.c:481
6925 msgid "Window Role"
6926 msgstr "Улога прозора"
6927
6928 #: gtk/gtkwindow.c:482
6929 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6930 msgstr "Јединствени обиљеживач прозора који се користи при обнављању сесије"
6931
6932 #: gtk/gtkwindow.c:498
6933 #, fuzzy
6934 msgid "Startup ID"
6935 msgstr "Група"
6936
6937 #: gtk/gtkwindow.c:499
6938 #, fuzzy
6939 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6940 msgstr "Јединствени обиљеживач прозора који се користи при обнављању сесије"
6941
6942 #: gtk/gtkwindow.c:506
6943 msgid "Allow Shrink"
6944 msgstr "Допусти смањивање"
6945
6946 #: gtk/gtkwindow.c:508
6947 #, no-c-format
6948 msgid ""
6949 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6950 "time a bad idea"
6951 msgstr ""
6952 "Уколико је постављено, прозор нема најмању допуштену величину. Укључивање "
6953 "овога је у 99 одсто случајева неприкладно"
6954
6955 #: gtk/gtkwindow.c:515
6956 msgid "Allow Grow"
6957 msgstr "Допусти повећање"
6958
6959 #: gtk/gtkwindow.c:516
6960 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6961 msgstr ""
6962 "Уколико је постављено, корисници могу повећати прозор преко његове најмање "
6963 "величине"
6964
6965 #: gtk/gtkwindow.c:524
6966 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6967 msgstr "Уколико је постављено, корисници могу промјенити величину прозора"
6968
6969 #: gtk/gtkwindow.c:531
6970 msgid "Modal"
6971 msgstr "Модални"
6972
6973 #: gtk/gtkwindow.c:532
6974 msgid ""
6975 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6976 "up)"
6977 msgstr ""
6978 "Уколико је постављено, прозор је модални (остали прозори се не могу "
6979 "користити док је овај приказан)"
6980
6981 #: gtk/gtkwindow.c:539
6982 msgid "Window Position"
6983 msgstr "Положај прозора"
6984
6985 #: gtk/gtkwindow.c:540
6986 msgid "The initial position of the window"
6987 msgstr "Почетни положај прозора"
6988
6989 #: gtk/gtkwindow.c:548
6990 msgid "Default Width"
6991 msgstr "Уобичајена ширина"
6992
6993 #: gtk/gtkwindow.c:549
6994 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6995 msgstr "Уобичајена ширина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
6996
6997 #: gtk/gtkwindow.c:558
6998 msgid "Default Height"
6999 msgstr "Уобичајена висина"
7000
7001 #: gtk/gtkwindow.c:559
7002 msgid ""
7003 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7004 msgstr "Уобичајена висина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
7005
7006 #: gtk/gtkwindow.c:568
7007 msgid "Destroy with Parent"
7008 msgstr "Уклони са покретачем"
7009
7010 #: gtk/gtkwindow.c:569
7011 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7012 msgstr ""
7013 "Да ли овај прозор треба уклонити када се уклони прозор из ког је овај позван"
7014
7015 #: gtk/gtkwindow.c:577
7016 msgid "Icon for this window"
7017 msgstr "Икона за овај прозор"
7018
7019 #: gtk/gtkwindow.c:593
7020 #, fuzzy
7021 msgid "Name of the themed icon for this window"
7022 msgstr "Икона за овај прозор"
7023
7024 #: gtk/gtkwindow.c:608
7025 msgid "Is Active"
7026 msgstr "Је активан"
7027
7028 #: gtk/gtkwindow.c:609
7029 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7030 msgstr "Да ли је први ниво тренутно активни прозор"
7031
7032 #: gtk/gtkwindow.c:616
7033 msgid "Focus in Toplevel"
7034 msgstr "Жижа на први ниво"
7035
7036 #: gtk/gtkwindow.c:617
7037 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7038 msgstr "Да ли је жижа за унос унутар овог GtkWindow-а"
7039
7040 #: gtk/gtkwindow.c:624
7041 msgid "Type hint"
7042 msgstr "Наговјештај о врсти"
7043
7044 #: gtk/gtkwindow.c:625
7045 msgid ""
7046 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7047 "and how to treat it."
7048 msgstr ""
7049 "Наговјештај који помаже окружењу радне површине да разумије које врсте је "
7050 "овај прозор и како га поставити."
7051
7052 #: gtk/gtkwindow.c:633
7053 msgid "Skip taskbar"
7054 msgstr "Прескочи списак процеса"
7055
7056 #: gtk/gtkwindow.c:634
7057 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7058 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видјети на списку процеса."
7059
7060 #: gtk/gtkwindow.c:641
7061 msgid "Skip pager"
7062 msgstr "Не приказуј у списку прозора"
7063
7064 #: gtk/gtkwindow.c:642
7065 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7066 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видјети у списку прозора."
7067
7068 #: gtk/gtkwindow.c:649
7069 msgid "Urgent"
7070 msgstr ""
7071
7072 #: gtk/gtkwindow.c:650
7073 #, fuzzy
7074 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7075 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видјети у списку прозора."
7076
7077 #: gtk/gtkwindow.c:664
7078 msgid "Accept focus"
7079 msgstr "Прихвати фокус"
7080
7081 #: gtk/gtkwindow.c:665
7082 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7083 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус за унос."
7084
7085 #: gtk/gtkwindow.c:679
7086 #, fuzzy
7087 msgid "Focus on map"
7088 msgstr "Фокусирање кликом"
7089
7090 #: gtk/gtkwindow.c:680
7091 #, fuzzy
7092 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7093 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус за унос."
7094
7095 #: gtk/gtkwindow.c:694
7096 msgid "Decorated"
7097 msgstr "Украшен"
7098
7099 #: gtk/gtkwindow.c:695
7100 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7101 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
7102
7103 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
7104 #: gtk/gtkwindow.c:709
7105 #, fuzzy
7106 msgid "Deletable"
7107 msgstr "Избирљив"
7108
7109 #: gtk/gtkwindow.c:710
7110 #, fuzzy
7111 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7112 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
7113
7114 #: gtk/gtkwindow.c:726
7115 msgid "Gravity"
7116 msgstr "Привлачење"
7117
7118 #: gtk/gtkwindow.c:727
7119 msgid "The window gravity of the window"
7120 msgstr "Привлачење између прозора"
7121
7122 #: gtk/gtkwindow.c:744
7123 msgid "Transient for Window"
7124 msgstr ""
7125
7126 #: gtk/gtkwindow.c:745
7127 #, fuzzy
7128 msgid "The transient parent of the dialog"
7129 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
7130
7131 #: gtk/gtkwindow.c:759
7132 msgid "Opacity for Window"
7133 msgstr ""
7134
7135 #: gtk/gtkwindow.c:760
7136 #, fuzzy
7137 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7138 msgstr "Врста прозора"
7139
7140 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7141 msgid "IM Preedit style"
7142 msgstr "IM начин предуноса"
7143
7144 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7145 msgid "How to draw the input method preedit string"
7146 msgstr "Како исцртати текст предуноса за начине уноса"
7147
7148 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7149 msgid "IM Status style"
7150 msgstr "Стил стања IM-а"
7151
7152 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7153 msgid "How to draw the input method statusbar"
7154 msgstr "Како исцртати линију стања начина уноса"
7155
7156 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7157 #~ msgstr "Да ли се приказују испоручене иконе у дугмадима"
7158
7159 #~ msgid ""
7160 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7161 #~ "text in the progress widget"
7162 #~ msgstr ""
7163 #~ "Број између 0.0 и 1.0 који наводи водоравно поравнање текста у елементу "
7164 #~ "за приказ напретка"
7165
7166 #~ msgid ""
7167 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7168 #~ "text in the progress widget"
7169 #~ msgstr ""
7170 #~ "Број између 0.0 и 1.0 који наводи усправно поравнање текста у елементу за "
7171 #~ "приказ напретка"
7172
7173 #, fuzzy
7174 #~ msgid "The current page in the document."
7175 #~ msgstr "Величина странице прилагођења"
7176
7177 #~ msgid "Homogenous"
7178 #~ msgstr "Једнообразно"
7179
7180 #, fuzzy
7181 #~ msgid "Show Preview"
7182 #~ msgstr "Прикажи текст"
7183
7184 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
7185 #~ msgstr "Да ли је овај текст сакривен. Није изведено у GTK 2.0"
7186
7187 #, fuzzy
7188 #~ msgid "Width In Chararacters"
7189 #~ msgstr "Ширина у знаковима"
7190
7191 #, fuzzy
7192 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
7193 #~ msgstr "Да ли је елемент видљив"
7194
7195 #, fuzzy
7196 #~ msgid "Row separator column"
7197 #~ msgstr "Ред обухвата колону"
7198
7199 #, fuzzy
7200 #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
7201 #~ msgstr "Модел колоне стабла који садржи вриједности обухватања редова"
7202
7203 #~ msgid "ComboBox appareance"
7204 #~ msgstr "Изглед падајуће листе"
7205
7206 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
7207 #~ msgstr "Изглед падајуће листе, ако је постављено означава Windows стил."
7208
7209 #~ msgid "Folder Mode"
7210 #~ msgstr "Избор директоријума"
7211
7212 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
7213 #~ msgstr "Да ли се бирају директоријуми умјесто датотека"
7214
7215 #~ msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
7216 #~ msgstr "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно)"