1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
6 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-11 by Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-01-11 13:23-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-03-09 05:28+0100\n"
15 "Last-Translator: Bojan Suzic <bojans@teol.net>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
27 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
28 msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
31 msgid "Number of Channels"
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
36 msgid "The number of samples per pixel"
37 msgstr "Број узорака по тачки"
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
44 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
45 msgstr "Простор боја у ком се посматрају узорци"
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
49 msgstr "Користи провидност"
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
52 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
53 msgstr "Да ли pixbuf користи провидност"
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
56 msgid "Bits per Sample"
57 msgstr "Битова по узорку"
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
60 msgid "The number of bits per sample"
61 msgstr "Број битова по узорку"
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
68 msgid "The number of columns of the pixbuf"
69 msgstr "Број колона у pixbuf-у"
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
76 msgid "The number of rows of the pixbuf"
77 msgstr "Број редова у pixbuf-у"
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
85 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
86 msgstr "Број бајтова између почетка реда и почетка следећег реда"
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
93 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
94 msgstr "Показивач на садржај тачака pixbuf-а"
96 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
97 msgid "Default Display"
98 msgstr "Подразумјевани приказ"
100 # У зависности од смисла, може бити и Екран, и слично
101 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
102 msgid "The default display for GDK"
103 msgstr "Подразумјевани приказ за GDK"
105 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
106 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:626
110 #: gdk/gdkpango.c:539
112 msgid "the GdkScreen for the renderer"
113 msgstr "Модел за разгранати преглед"
115 #: gdk/gdkscreen.c:75
118 msgstr "Писмо у тачкама"
120 #: gdk/gdkscreen.c:76
122 msgid "The default font options for the screen"
123 msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити"
125 #: gdk/gdkscreen.c:83
127 msgid "Font resolution"
128 msgstr "Писмо у тачкама"
130 #: gdk/gdkscreen.c:84
132 msgid "The resolution for fonts on the screen"
133 msgstr "Како се опсег освјежава на екрану"
135 #: gdk/gdkwindow.c:495 gdk/gdkwindow.c:496
138 msgstr "Треперење курсора"
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
147 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
148 "g_get_application_name()"
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:313
152 msgid "Program version"
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
157 msgid "The version of the program"
158 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
161 msgid "Copyright string"
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:329
165 msgid "Copyright information for the program"
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:346
170 msgid "Comments string"
171 msgstr "Размак колона"
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:347
174 msgid "Comments about the program"
177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:381
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
182 msgid "The URL for the link to the website of the program"
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:397
187 msgid "Website label"
188 msgstr "Користи величину у ознаци"
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
192 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
193 "defaults to the URL"
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:414
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
202 msgid "List of authors of the program"
203 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:431
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:432
210 msgid "List of people documenting the program"
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:448
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:449
218 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:466
222 msgid "Translator credits"
225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:467
227 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:483
236 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
237 "gtk_window_get_default_icon_list()"
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:498
242 msgid "Logo Icon Name"
245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:499
246 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
249 #: gtk/gtkaboutdialog.c:512
252 msgstr "Постављен прелом"
254 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
256 msgid "Whether to wrap the license text."
257 msgstr "Да ли прецртати текст уздужном линијом"
259 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
260 msgid "Accelerator Closure"
261 msgstr "Остваривање пречице"
263 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
264 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
265 msgstr "Који скуп тастера пратити за измјене пречица"
267 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
268 msgid "Accelerator Widget"
269 msgstr "Елемент за пречицу"
271 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
272 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
273 msgstr "Елемент који треба пратити ради измјена пречица"
275 #: gtk/gtkaction.c:181 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:111
276 #: gtk/gtktextmark.c:89
280 #: gtk/gtkaction.c:182
281 msgid "A unique name for the action."
282 msgstr "Јединствено име за акцију."
284 #: gtk/gtkaction.c:200 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
285 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:506 gtk/gtkmenuitem.c:305
286 #: gtk/gtktoolbutton.c:204
290 #: gtk/gtkaction.c:201
291 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
293 "Ознака која се користи за ставке менија и дугмад која покрећу ову акцију."
295 #: gtk/gtkaction.c:217
297 msgstr "Кратка ознака"
299 #: gtk/gtkaction.c:218
300 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
301 msgstr "Краћа ознака која се може користити на думгадима алатки."
303 #: gtk/gtkaction.c:226
307 #: gtk/gtkaction.c:227
308 msgid "A tooltip for this action."
309 msgstr "Облачић за ову акцију."
311 #: gtk/gtkaction.c:242
313 msgstr "Испоручена икона"
315 #: gtk/gtkaction.c:243
316 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
318 "Испоручена икона која се приказује у елементима који представљају ову акцију."
320 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:253
325 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:339
326 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
328 msgid "The GIcon being displayed"
329 msgstr "Скуп икона за приказ"
331 #: gtk/gtkaction.c:284 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:321
332 #: gtk/gtkprinter.c:160 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:618
337 #: gtk/gtkaction.c:285 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:322
338 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
340 msgid "The name of the icon from the icon theme"
341 msgstr "Име изабраног писма"
343 #: gtk/gtkaction.c:292 gtk/gtktoolitem.c:192
344 msgid "Visible when horizontal"
345 msgstr "Видљиво када је водоравно"
347 #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtktoolitem.c:193
349 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
351 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене водоравно."
353 #: gtk/gtkaction.c:308
355 msgid "Visible when overflown"
356 msgstr "Видљиво када је усправно"
358 #: gtk/gtkaction.c:309
361 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
364 "Ако је постављено, празни посредници менија за ову акцију се сакривају."
366 #: gtk/gtkaction.c:316 gtk/gtktoolitem.c:199
367 msgid "Visible when vertical"
368 msgstr "Видљиво када је усправно"
370 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtktoolitem.c:200
372 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
374 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене усправно."
376 #: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtktoolitem.c:206
380 #: gtk/gtkaction.c:325
382 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
383 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
385 "Да ли се акција сматра важном. Ако је постављено, посредници за ставке "
386 "алатки ове акције приказују текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
388 #: gtk/gtkaction.c:333
389 msgid "Hide if empty"
390 msgstr "Сакриј ако је празно"
392 #: gtk/gtkaction.c:334
393 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
395 "Ако је постављено, празни посредници менија за ову акцију се сакривају."
397 #: gtk/gtkaction.c:340 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
398 #: gtk/gtkwidget.c:593
402 #: gtk/gtkaction.c:341
403 msgid "Whether the action is enabled."
404 msgstr "Да ли је акција укључена."
406 #: gtk/gtkaction.c:347 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
407 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:586
411 #: gtk/gtkaction.c:348
412 msgid "Whether the action is visible."
413 msgstr "Да ли је акција видљива."
415 #: gtk/gtkaction.c:354
417 msgstr "Група акција"
419 #: gtk/gtkaction.c:355
421 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
424 "GtkActionGroup са којом је овај GtkAction повезан, или NULL (за унутрашњу "
427 #: gtk/gtkaction.c:373 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
428 msgid "Always show image"
431 #: gtk/gtkaction.c:374 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
433 msgid "Whether the image will always be shown"
434 msgstr "Да ли је елемент видљив"
436 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
437 msgid "A name for the action group."
438 msgstr "Јединствено име за групу акција."
440 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
441 msgid "Whether the action group is enabled."
442 msgstr "Да ли је група акција укључена."
444 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
445 msgid "Whether the action group is visible."
446 msgstr "Да ли је група акција видљива."
448 #: gtk/gtkactivatable.c:308
450 msgid "Related Action"
453 #: gtk/gtkactivatable.c:309
454 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
457 #: gtk/gtkactivatable.c:331
458 msgid "Use Action Appearance"
461 #: gtk/gtkactivatable.c:332
463 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
464 msgstr "Да ли се текст ознаке може изабрати мишем"
466 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
467 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
471 #: gtk/gtkadjustment.c:94
472 msgid "The value of the adjustment"
473 msgstr "Вриједност прилагођења"
475 #: gtk/gtkadjustment.c:110
476 msgid "Minimum Value"
477 msgstr "Најмања вриједност"
479 #: gtk/gtkadjustment.c:111
480 msgid "The minimum value of the adjustment"
481 msgstr "Најмања вриједност прилагођења"
483 #: gtk/gtkadjustment.c:130
484 msgid "Maximum Value"
485 msgstr "Највећа вриједност"
487 #: gtk/gtkadjustment.c:131
488 msgid "The maximum value of the adjustment"
489 msgstr "Највећа вриједност прилагођења"
491 #: gtk/gtkadjustment.c:147
492 msgid "Step Increment"
493 msgstr "Корак увећања"
495 #: gtk/gtkadjustment.c:148
496 msgid "The step increment of the adjustment"
497 msgstr "Корак увећања прилагођења"
499 #: gtk/gtkadjustment.c:164
500 msgid "Page Increment"
501 msgstr "Странично увећање"
503 #: gtk/gtkadjustment.c:165
504 msgid "The page increment of the adjustment"
505 msgstr "Странично увећање прилагођења"
507 #: gtk/gtkadjustment.c:184
509 msgstr "Величина странице"
511 #: gtk/gtkadjustment.c:185
512 msgid "The page size of the adjustment"
513 msgstr "Величина странице прилагођења"
515 #: gtk/gtkalignment.c:90
516 msgid "Horizontal alignment"
517 msgstr "Водоравно поравнање"
519 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
521 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
524 "Водоравни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава "
525 "лијево поравнање, 1.0 десно поравнање."
527 #: gtk/gtkalignment.c:100
528 msgid "Vertical alignment"
529 msgstr "Усправно поравнање"
531 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
533 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
536 "Усправни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава "
537 "поравнање са врхом, а 1.0 поравнање са дном."
539 #: gtk/gtkalignment.c:109
540 msgid "Horizontal scale"
541 msgstr "Водоравна размјера"
543 #: gtk/gtkalignment.c:110
545 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
546 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
548 "Уколико је доступан водоравни простор већи од неопходног за дијете, колико "
549 "искористити за дијете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
551 #: gtk/gtkalignment.c:118
552 msgid "Vertical scale"
553 msgstr "Усправна размјера"
555 #: gtk/gtkalignment.c:119
557 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
558 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
560 "Уколико је доступан усправни простор већи од неопходног за дијете, колико "
561 "искористити за дијете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
563 #: gtk/gtkalignment.c:136
565 msgstr "Попуна на врху"
567 #: gtk/gtkalignment.c:137
568 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
569 msgstr "Попуна која се убацује на врх елемента."
571 #: gtk/gtkalignment.c:153
572 msgid "Bottom Padding"
573 msgstr "Попуна на дну"
575 #: gtk/gtkalignment.c:154
576 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
577 msgstr "Попуна која се убацује на дно елемента."
579 #: gtk/gtkalignment.c:170
581 msgstr "Лијева попуна"
583 #: gtk/gtkalignment.c:171
584 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
585 msgstr "Попуна која се убацује на лијеву страну елемента."
587 #: gtk/gtkalignment.c:187
588 msgid "Right Padding"
589 msgstr "Десна попуна"
591 #: gtk/gtkalignment.c:188
592 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
593 msgstr "Попуна која се убацује на десну страну елемента."
596 msgid "Arrow direction"
597 msgstr "Смјер стрелица"
600 msgid "The direction the arrow should point"
601 msgstr "Смјер у коме стрелица треба да показује"
605 msgstr "Сјенка стрелице"
608 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
609 msgstr "Изглед сјенке која окружује стрелицу"
611 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
613 msgid "Arrow Scaling"
614 msgstr "Размак редова"
617 msgid "Amount of space used up by arrow"
620 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
621 msgid "Horizontal Alignment"
622 msgstr "Водоравно поравнање"
624 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
625 msgid "X alignment of the child"
626 msgstr "X поравнање садржаног елемента"
628 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
629 msgid "Vertical Alignment"
630 msgstr "Усправно поравнање"
632 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
633 msgid "Y alignment of the child"
634 msgstr "Y поравнање садржаног елемента"
637 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
641 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
642 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
643 msgstr "Однос димензија уколико се не поставља према садржаном елементу"
645 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
647 msgstr "Према садржаном елементу"
649 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
650 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
652 "Приморати да се однос димензија слаже са односом димензија оквира садржаног "
655 #: gtk/gtkassistant.c:284
657 msgid "Header Padding"
658 msgstr "Лијева попуна"
660 #: gtk/gtkassistant.c:285
662 msgid "Number of pixels around the header."
663 msgstr "Стил удубљења око линије менија"
665 #: gtk/gtkassistant.c:292
667 msgid "Content Padding"
668 msgstr "Попуна на дну"
670 #: gtk/gtkassistant.c:293
672 msgid "Number of pixels around the content pages."
673 msgstr "Стил удубљења око садржаја"
675 #: gtk/gtkassistant.c:309
678 msgstr "Врста везивања"
680 #: gtk/gtkassistant.c:310
682 msgid "The type of the assistant page"
683 msgstr "Врста обавјештења"
685 #: gtk/gtkassistant.c:327
688 msgstr "Величина странице"
690 #: gtk/gtkassistant.c:328
692 msgid "The title of the assistant page"
693 msgstr "Наслов прозора"
695 #: gtk/gtkassistant.c:344
698 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
700 #: gtk/gtkassistant.c:345
701 msgid "Header image for the assistant page"
704 #: gtk/gtkassistant.c:361
706 msgid "Sidebar image"
709 #: gtk/gtkassistant.c:362
710 msgid "Sidebar image for the assistant page"
713 #: gtk/gtkassistant.c:377
715 msgid "Page complete"
716 msgstr "Странично увећање"
718 #: gtk/gtkassistant.c:378
719 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
723 msgid "Minimum child width"
724 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
727 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
728 msgstr "Најмања ширина дугмића унутар оквира"
731 msgid "Minimum child height"
732 msgstr "Најмања висина садржаног елемента"
735 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
736 msgstr "Најмања висина дугмића унутар оквира"
739 msgid "Child internal width padding"
740 msgstr "Унутрашња попуна ширине садржаног елемента"
743 msgid "Amount to increase child's size on either side"
744 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента на свакој страни"
747 msgid "Child internal height padding"
748 msgstr "Унутрашња попуна висине садржаног елемента"
751 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
752 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента горе и доле"
756 msgstr "Начин приказа"
760 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
761 "edge, start and end"
763 "Како изложити дугмиће у оквиру. Дозвољене вредности су обично, раширено, "
764 "према ивици, на почетку и на крају"
768 msgstr "Другоразредно"
772 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
775 "Уколико је постављено, садржани елемент се појављује међу другим елементима, "
776 "што је одговарајуће за нпр. дугмиће за помоћ."
778 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
779 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
784 msgid "The amount of space between children"
785 msgstr "Количина размака међу садржаним елементима"
787 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:657 gtk/gtktable.c:165
788 #: gtk/gtktoolbar.c:573
790 msgstr "Једнообразно"
793 msgid "Whether the children should all be the same size"
794 msgstr "Да ли сви садржани елементи треба да буду исте величине"
796 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
797 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
802 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
803 msgstr "Да ли садржани елемент добија додатни простор када му садржалац расте"
811 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
814 "Да ли се додатни простор намјењен садржаном елементу треба њему додјелити "
815 "или користити за попуну"
822 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
824 "Додатни размак који се поставља између садржаног елемента и његових комшија, "
829 msgstr "Врста везивања"
831 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:724
833 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
834 "start or end of the parent"
835 msgstr "Одређује да ли је садржани елемент везан за почетак или крај садржаоца"
837 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:702 gtk/gtkpaned.c:241
838 #: gtk/gtkruler.c:148
842 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:703
843 msgid "The index of the child in the parent"
844 msgstr "Индекс садржаног елемента у садржаоцу"
846 #: gtk/gtkbuilder.c:96
847 msgid "Translation Domain"
850 #: gtk/gtkbuilder.c:97
851 msgid "The translation domain used by gettext"
854 #: gtk/gtkbutton.c:220
856 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
858 msgstr "Садржај ознаке унутар дугмета, уколико дугме садржи ознаку"
860 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:527
861 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
862 msgid "Use underline"
863 msgstr "Користи подвлаку"
865 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:528
866 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
868 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
869 "for the mnemonic accelerator key"
871 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
874 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
876 msgstr "Користи већ припремљене"
878 #: gtk/gtkbutton.c:236
880 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
882 "Уколико је постављено, ознака се бира од већ припремљених ставки умјесто "
885 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:796 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
886 msgid "Focus on click"
887 msgstr "Фокусирање кликом"
889 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
890 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
891 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
893 #: gtk/gtkbutton.c:251
894 msgid "Border relief"
895 msgstr "Изглед ивице"
897 #: gtk/gtkbutton.c:252
898 msgid "The border relief style"
899 msgstr "Стил изгледа ивице"
901 #: gtk/gtkbutton.c:269
902 msgid "Horizontal alignment for child"
903 msgstr "Водоравно поравнање за садржани елемент"
905 #: gtk/gtkbutton.c:288
906 msgid "Vertical alignment for child"
907 msgstr "Усправно поравнање за садржани елемент"
909 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
911 msgstr "Елемент за слику"
913 #: gtk/gtkbutton.c:306
915 msgid "Child widget to appear next to the button text"
916 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста за мени"
918 #: gtk/gtkbutton.c:320
920 msgid "Image position"
921 msgstr "Положај ручке"
923 #: gtk/gtkbutton.c:321
925 msgid "The position of the image relative to the text"
926 msgstr "Положај ручке у односу на садржани елемент"
928 #: gtk/gtkbutton.c:441
929 msgid "Default Spacing"
930 msgstr "Размак подразумјеваних"
932 #: gtk/gtkbutton.c:442
934 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
935 msgstr "Размак који треба додати за „подразумјеване“ дугмиће"
937 #: gtk/gtkbutton.c:456
938 msgid "Default Outside Spacing"
939 msgstr "Размак око подразумјеваних"
941 #: gtk/gtkbutton.c:457
944 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
946 msgstr "Размак који треба додати увијек око подразумјеваних дугмића"
948 #: gtk/gtkbutton.c:462
949 msgid "Child X Displacement"
950 msgstr "Водоравни помјерај садржаног елемента"
952 # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
953 #: gtk/gtkbutton.c:463
955 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
957 "Колико да се помјери садржани елемент у правцу X осе на притисак дугмета"
959 #: gtk/gtkbutton.c:470
960 msgid "Child Y Displacement"
961 msgstr "Усправни померај садржаног елемента"
963 #: gtk/gtkbutton.c:471
965 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
967 "Колико помјерити садржани елемент у правцу Y осе када се дугме притисне"
969 #: gtk/gtkbutton.c:487
971 msgid "Displace focus"
974 #: gtk/gtkbutton.c:488
976 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
980 #: gtk/gtkbutton.c:501 gtk/gtkentry.c:695 gtk/gtkentry.c:1740
983 msgstr "Ивица језичака"
985 #: gtk/gtkbutton.c:502
986 msgid "Border between button edges and child."
989 #: gtk/gtkbutton.c:515
991 msgid "Image spacing"
992 msgstr "Размак вриједности"
994 #: gtk/gtkbutton.c:516
996 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
997 msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
999 #: gtk/gtkbutton.c:530
1000 msgid "Show button images"
1001 msgstr "Прикажи слике дугмета"
1003 #: gtk/gtkbutton.c:531
1005 msgid "Whether images should be shown on buttons"
1006 msgstr "Да ли се приказују слике у менију"
1008 #: gtk/gtkcalendar.c:440
1012 #: gtk/gtkcalendar.c:441
1013 msgid "The selected year"
1014 msgstr "Изабрана година"
1016 #: gtk/gtkcalendar.c:454
1020 #: gtk/gtkcalendar.c:455
1021 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1022 msgstr "Изабрани мјесец (број између 0 и 11)"
1024 #: gtk/gtkcalendar.c:469
1029 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1031 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1032 "currently selected day)"
1034 "Изабрани дан (број између 1 и 31 или 0 да се одозначи тренутно изабрани дан)"
1036 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1037 msgid "Show Heading"
1038 msgstr "Прикажи заглавље"
1040 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1041 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1042 msgstr "Уколико је постављено, приказује се заглавље"
1044 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1045 msgid "Show Day Names"
1046 msgstr "Прикажи имена дана"
1048 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1049 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1050 msgstr "Уколико је постављено, приказују се имена дана"
1052 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1053 msgid "No Month Change"
1054 msgstr "Нема измјене мјесеца"
1056 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1058 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1059 msgstr "Уколико је постављено, не може се измјенити изабрани мјесец"
1061 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1062 msgid "Show Week Numbers"
1063 msgstr "Прикажи број недјеље"
1065 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1066 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1067 msgstr "Уколико је постављено, приказују се бројеви недјеља"
1069 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1071 msgid "Details Width"
1072 msgstr "Уобичајена ширина"
1074 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1076 msgid "Details width in characters"
1077 msgstr "Ширина у знаковима"
1079 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1081 msgid "Details Height"
1082 msgstr "Уобичајена висина"
1084 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1085 msgid "Details height in rows"
1088 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1090 msgid "Show Details"
1091 msgstr "Прикажи заглавље"
1093 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1095 msgid "If TRUE, details are shown"
1096 msgstr "Уколико је постављено, приказују се имена дана"
1098 #: gtk/gtkcelleditable.c:76
1100 msgid "Editing Canceled"
1103 #: gtk/gtkcelleditable.c:77
1104 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1112 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1113 msgstr "Начин уноса CellRenderer-a"
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1120 msgid "Display the cell"
1121 msgstr "Приказати ћелију"
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1125 msgid "Display the cell sensitive"
1126 msgstr "Приказати ћелију"
1128 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1130 msgstr "x-поравнање"
1132 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1134 msgstr "Водоравно поравнање"
1136 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1138 msgstr "y-поравнање"
1140 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1142 msgstr "Усправно поравнање"
1144 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1148 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1150 msgstr "Водоравна попуна"
1152 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1156 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1158 msgstr "Усправна попуна"
1160 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1164 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1165 msgid "The fixed width"
1166 msgstr "Утврђена ширина"
1168 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1172 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1173 msgid "The fixed height"
1174 msgstr "Утврђена висина"
1176 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1180 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1181 msgid "Row has children"
1182 msgstr "Ред садржи друге редове"
1184 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1188 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1189 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1190 msgstr "Ред се грана, и већ је разгранат"
1192 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1193 msgid "Cell background color name"
1194 msgstr "Име боје позадине ћелије"
1196 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1197 msgid "Cell background color as a string"
1198 msgstr "Боја позадине ћелије као низ знакова"
1200 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1201 msgid "Cell background color"
1202 msgstr "Боја позадине ћелије"
1204 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1205 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1206 msgstr "Боја позадине ћелије као GdkColor"
1208 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1213 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1215 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1216 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
1218 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1219 msgid "Cell background set"
1220 msgstr "Поставити боју позадине ћелије"
1222 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1223 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1224 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине ћелије"
1226 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1228 msgid "Accelerator key"
1229 msgstr "Елемент за пречицу"
1231 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1233 msgid "The keyval of the accelerator"
1234 msgstr "Вриједност прилагођења"
1236 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1238 msgid "Accelerator modifiers"
1239 msgstr "Елемент за пречицу"
1241 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1242 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1245 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1247 msgid "Accelerator keycode"
1248 msgstr "Елемент за пречицу"
1250 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1251 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1254 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1256 msgid "Accelerator Mode"
1257 msgstr "Елемент за пречицу"
1259 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1261 msgid "The type of accelerators"
1262 msgstr "Врста обавјештења"
1264 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1269 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1271 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1272 msgstr "Модел за падајућу листу"
1274 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1276 msgstr "Текстуална колона"
1278 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1279 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1280 msgstr "Колона у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
1282 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1286 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1287 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1290 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1291 msgid "Pixbuf Object"
1292 msgstr "Pixbuf објекат"
1294 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1295 msgid "The pixbuf to render"
1296 msgstr "Pixbuf за исцртавање"
1298 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1299 msgid "Pixbuf Expander Open"
1300 msgstr "Pixbuf за разгранате"
1302 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1303 msgid "Pixbuf for open expander"
1304 msgstr "Pixbuf за приказано гранање"
1306 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1307 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1308 msgstr "Pixbuf за неразгранате"
1310 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1311 msgid "Pixbuf for closed expander"
1312 msgstr "Pixbuf за неприказано гранање"
1314 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:229
1316 msgstr "ID припремљене"
1318 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1319 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1320 msgstr "ID припремљене сличице која се исцртава"
1322 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1323 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1327 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1328 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1329 msgstr "GtkIconSize вриједност која одређује величину исцртане иконе"
1331 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1335 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1336 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1337 msgstr "Детаљ исцртавања који се прослеђује мотору теме"
1339 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1340 msgid "Follow State"
1343 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1345 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1346 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
1348 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:338 gtk/gtkwindow.c:595
1352 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1354 msgid "Value of the progress bar"
1355 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
1357 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1358 #: gtk/gtkentry.c:738 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1359 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1363 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1365 msgid "Text on the progress bar"
1366 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
1368 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1371 msgstr "Корак увећања"
1373 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1375 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1376 "don't know how much."
1379 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1380 msgid "Text x alignment"
1381 msgstr "Водоравно поравнање текста"
1383 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1386 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1389 "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде са десна "
1392 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1393 msgid "Text y alignment"
1394 msgstr "Усправно поравнање текста"
1396 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1398 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1399 msgstr "Усправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)"
1401 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1402 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1403 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1405 msgstr "Правац пружања"
1407 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1408 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1409 msgstr "Правац пружања и смјер раста у елементу за приказ напретка"
1411 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1412 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1416 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1418 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1419 msgstr "Поправка која садржи вриједност вртећег дугмета"
1421 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1424 msgstr "Брзина повећања"
1426 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1427 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1428 msgstr "Убрзање када држите дугме притиснуто"
1430 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1434 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1435 msgid "The number of decimal places to display"
1436 msgstr "Број децималних мјеста које желите да прикажете"
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1439 msgid "Text to render"
1440 msgstr "Текст који се исцртава"
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1444 msgstr "Означени текст"
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1447 msgid "Marked up text to render"
1448 msgstr "Означени текст који се исцртава"
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:513
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1455 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1456 msgstr "Списак стилских особина текста који се исцртава"
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1459 msgid "Single Paragraph Mode"
1460 msgstr "У једном пасусу"
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1463 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1464 msgstr "Да ли да задржи сав текст у једном пасусу"
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1467 msgid "Background color name"
1468 msgstr "Име боје позадине"
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1471 msgid "Background color as a string"
1472 msgstr "Боја позадине као низ знакова"
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1475 msgid "Background color"
1476 msgstr "Боја позадине"
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1479 msgid "Background color as a GdkColor"
1480 msgstr "Боја позадине као GdkColor"
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1483 msgid "Foreground color name"
1484 msgstr "Име боје исцртавања"
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1487 msgid "Foreground color as a string"
1488 msgstr "Боја исцртавања као низ знакова"
1490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1491 msgid "Foreground color"
1492 msgstr "Боја исцртавања"
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1495 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1496 msgstr "Боја исцртавања као GdkColor"
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:662 gtk/gtktexttag.c:251
1499 #: gtk/gtktextview.c:576
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:577
1504 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1505 msgstr "Да ли корисник може мијењати текст"
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1508 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1513 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1514 msgstr "Опис писма као низ знакова, нпр. „Sans Italic 12“"
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1517 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1518 msgstr "Опис писма као структура PangoFontDescription"
1520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1522 msgstr "Породица писма"
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1525 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1526 msgstr "Име породице писма, нпр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1529 #: gtk/gtktexttag.c:291
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1534 #: gtk/gtktexttag.c:300
1535 msgid "Font variant"
1536 msgstr "Варијанта писма"
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1539 #: gtk/gtktexttag.c:309
1541 msgstr "Тежина писма"
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1544 #: gtk/gtktexttag.c:320
1545 msgid "Font stretch"
1546 msgstr "Развлачење писма"
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1549 #: gtk/gtktexttag.c:329
1551 msgstr "Величина писма"
1553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1555 msgstr "Писмо у тачкама"
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1558 msgid "Font size in points"
1559 msgstr "Величина писма у штампарским тачкама (поинтима)"
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1563 msgstr "Размјера писма"
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1566 msgid "Font scaling factor"
1567 msgstr "Чинилац којим се увећава или умањује величина писма"
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1575 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1577 "Помјерај текста изнад основне линије (испод основне линије ако је помјерај "
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1581 msgid "Strikethrough"
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1585 msgid "Whether to strike through the text"
1586 msgstr "Да ли прецртати текст уздужном линијом"
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1593 msgid "Style of underline for this text"
1594 msgstr "Начин подвлачења за овај текст"
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1602 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1603 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1604 "probably don't need it"
1606 "Језик на коме је текст, као ISO код. Pango ово може користити као наговештај "
1607 "при исцртавању текста. Ако не разумете овај параметар, онда вам "
1608 "највероватније ни не треба"
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:638 gtk/gtkprogressbar.c:206
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1616 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1617 "have enough room to display the entire string"
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1621 #: gtk/gtklabel.c:658
1623 msgid "Width In Characters"
1624 msgstr "Ширина у знаковима"
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:659
1627 msgid "The desired width of the label, in characters"
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1636 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1637 "have enough room to display the entire string"
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:685
1642 msgstr "Ширина за прелом"
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1646 msgid "The width at which the text is wrapped"
1647 msgstr "Мјесто на којем се приказује текућа вриједност"
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1655 msgid "How to align the lines"
1656 msgstr "Како исцртати линију са алаткама"
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1659 msgid "Background set"
1660 msgstr "Постављена позадина"
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1663 msgid "Whether this tag affects the background color"
1664 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине"
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1667 msgid "Foreground set"
1668 msgstr "Постављена боја"
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1671 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1672 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју исцртавања"
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1675 msgid "Editability set"
1676 msgstr "Постављена измјењивост"
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1679 msgid "Whether this tag affects text editability"
1680 msgstr "Да ли ове поставке утичу на то да ли је текст измјењив"
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1683 msgid "Font family set"
1684 msgstr "Постављена породица писма"
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1687 msgid "Whether this tag affects the font family"
1688 msgstr "Да ли ове поставке утичу на породицу писма"
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1691 msgid "Font style set"
1692 msgstr "Постављен стил писма"
1694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1695 msgid "Whether this tag affects the font style"
1696 msgstr "Да ли ове поставке утичу на стил писма"
1698 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1699 msgid "Font variant set"
1700 msgstr "Постављена варијанта писма"
1702 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1703 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1704 msgstr "Да ли ове поставке утичу на варијанту писма"
1706 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1707 msgid "Font weight set"
1708 msgstr "Постављена тежина писма"
1710 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1711 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1712 msgstr "Да ли ове поставке утичу на тежину писма"
1714 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1715 msgid "Font stretch set"
1716 msgstr "Постављено развлачење писма"
1718 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1719 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1720 msgstr "Да ли ове поставке утичу на развлачење писма"
1722 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1723 msgid "Font size set"
1724 msgstr "Постављена величина писма"
1726 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1727 msgid "Whether this tag affects the font size"
1728 msgstr "Да ли ове поставке утичу на величину писма"
1730 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1731 msgid "Font scale set"
1732 msgstr "Постављена размјера писма"
1734 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1735 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1736 msgstr "Да ли ове поставке утичу на измјену величине писма помоћу чиниоца"
1738 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1740 msgstr "Постављен помјерај"
1742 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1743 msgid "Whether this tag affects the rise"
1744 msgstr "Да ли ове поставке утичу на помјерај у односу на основну линију"
1746 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1747 msgid "Strikethrough set"
1748 msgstr "Постављено прецртавање"
1750 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1751 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1752 msgstr "Да ли ове поставке утичу на прецртавање текста"
1754 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1755 msgid "Underline set"
1756 msgstr "Постављено подвлачење"
1758 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1759 msgid "Whether this tag affects underlining"
1760 msgstr "Да ли ове поставке утичу на подвлачење текста"
1762 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1763 msgid "Language set"
1764 msgstr "Постављен језик"
1766 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1767 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1768 msgstr "Да ли ова поставка утиче на језик у ком се текст исцртава"
1770 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1772 msgid "Ellipsize set"
1773 msgstr "Постављен помјерај"
1775 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1777 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1778 msgstr "Да ли ове поставке утичу на помјерај у односу на основну линију"
1780 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1785 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1787 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1788 msgstr "Да ли ове поставке утичу на помјерај у односу на основну линију"
1790 # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle", koliko mi je bar poznato
1791 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1792 msgid "Toggle state"
1793 msgstr "Стање жабице"
1795 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1796 msgid "The toggle state of the button"
1797 msgstr "Стање жабице"
1799 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1800 msgid "Inconsistent state"
1801 msgstr "Недоследно стање"
1803 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1804 msgid "The inconsistent state of the button"
1805 msgstr "Недоследно стање дугмића"
1807 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1809 msgstr "Могуће активирати"
1811 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1812 msgid "The toggle button can be activated"
1813 msgstr "Жабицу је могуће активирати"
1815 # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
1816 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1818 msgstr "Стање једноизборника"
1820 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1821 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1822 msgstr "Исцртај жабицу као једноизборник"
1824 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1826 msgid "Indicator size"
1827 msgstr "Величина показатеља"
1829 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1830 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1831 msgid "Size of check or radio indicator"
1832 msgstr "Величина показатеља означавања или једноизборника"
1834 #: gtk/gtkcellview.c:182
1836 msgid "CellView model"
1837 msgstr "Модел TreeView-а"
1839 #: gtk/gtkcellview.c:183
1841 msgid "The model for cell view"
1842 msgstr "Модел за разгранати преглед"
1844 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1845 msgid "Indicator Size"
1846 msgstr "Величина показатеља"
1848 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1849 msgid "Indicator Spacing"
1850 msgstr "Размаци показатеља"
1852 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1853 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1854 msgstr "Размаци око показатеља означавања или једноизборника"
1856 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1857 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1861 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1862 msgid "Whether the menu item is checked"
1863 msgstr "Да ли је ставка менија означена"
1865 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1866 msgid "Inconsistent"
1869 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1870 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1871 msgstr "Да ли приказати „недосљедно“ стање"
1873 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1874 msgid "Draw as radio menu item"
1875 msgstr "Исцртај као радио дугме"
1877 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1878 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1879 msgstr "Да ли ставка менија изгледа на искључиву ставку"
1881 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1883 msgstr "Користи провидност"
1885 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1886 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1887 msgstr "Да ли ће или не боја бити дјелимично провидна"
1889 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1890 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424
1891 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1895 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1896 msgid "The title of the color selection dialog"
1897 msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
1899 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1900 msgid "Current Color"
1901 msgstr "Текућа боја"
1903 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1904 msgid "The selected color"
1905 msgstr "Изабрана боја"
1907 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1908 msgid "Current Alpha"
1909 msgstr "Тренутна провидност"
1911 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1912 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1914 "Тренутна вриједност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
1917 # Ovde nema greske!!!
1918 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1919 msgid "Has Opacity Control"
1920 msgstr "Садржи управљање провидношћу"
1922 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1923 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1924 msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
1926 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1928 msgstr "Садржи палету"
1930 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1931 msgid "Whether a palette should be used"
1932 msgstr "Да ли треба користити палету"
1934 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1935 msgid "The current color"
1936 msgstr "Тренутна боја"
1938 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1939 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1941 "Тренутна вриједност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
1944 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1945 msgid "Custom palette"
1946 msgstr "Подешена палета"
1948 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1949 msgid "Palette to use in the color selector"
1950 msgstr "Која се палета користи у изборнику боје"
1952 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1954 msgid "Color Selection"
1955 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
1957 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1959 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1960 msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
1962 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1966 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1968 msgid "The OK button of the dialog."
1969 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
1971 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1973 msgid "Cancel Button"
1974 msgstr "Дугмићи обавјештења"
1976 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1978 msgid "The cancel button of the dialog."
1979 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
1981 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1984 msgstr "Дугмићи обавјештења"
1986 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1988 msgid "The help button of the dialog."
1989 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
1991 #: gtk/gtkcombo.c:145
1992 msgid "Enable arrow keys"
1993 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
1995 #: gtk/gtkcombo.c:146
1996 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1997 msgstr "Да ли стрелице омогућавају кретање кроз списак ставки"
1999 #: gtk/gtkcombo.c:152
2000 msgid "Always enable arrows"
2001 msgstr "Увијек омогућене стрелице"
2003 #: gtk/gtkcombo.c:153
2004 msgid "Obsolete property, ignored"
2005 msgstr "Превазиђена особина, занемарује се"
2007 #: gtk/gtkcombo.c:159
2008 msgid "Case sensitive"
2009 msgstr "Зависно од величине слова"
2011 #: gtk/gtkcombo.c:160
2012 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
2013 msgstr "Да ли проналажење ставки списка зависи од величине слова"
2015 #: gtk/gtkcombo.c:167
2017 msgstr "Дозволити празно"
2019 #: gtk/gtkcombo.c:168
2020 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
2021 msgstr "Да ли ово поље може бити без вриједности"
2023 #: gtk/gtkcombo.c:175
2024 msgid "Value in list"
2025 msgstr "Вриједност са списка"
2027 #: gtk/gtkcombo.c:176
2028 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
2029 msgstr "Да ли унете вриједности морају већ бити присутне на списку"
2031 #: gtk/gtkcombobox.c:668
2032 msgid "ComboBox model"
2033 msgstr "Модел падајуће листе"
2035 #: gtk/gtkcombobox.c:669
2036 msgid "The model for the combo box"
2037 msgstr "Модел за падајућу листу"
2039 #: gtk/gtkcombobox.c:686
2041 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2042 msgstr "Ширина за прелом при распоређивању ставки у мрежи"
2044 #: gtk/gtkcombobox.c:708
2045 msgid "Row span column"
2046 msgstr "Ред обухвата колону"
2048 #: gtk/gtkcombobox.c:709
2049 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2050 msgstr "Модел колоне стабла који садржи вриједности обухватања редова"
2052 #: gtk/gtkcombobox.c:730
2053 msgid "Column span column"
2054 msgstr "Колона обухвата колону"
2056 #: gtk/gtkcombobox.c:731
2057 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2058 msgstr "Модел колоне стабла који садржи вриједности обухватања колона"
2060 #: gtk/gtkcombobox.c:752
2062 msgstr "Активна ставка"
2064 #: gtk/gtkcombobox.c:753
2065 msgid "The item which is currently active"
2066 msgstr "Ставка која је тренутно активна"
2068 #: gtk/gtkcombobox.c:772 gtk/gtkuimanager.c:226
2069 msgid "Add tearoffs to menus"
2070 msgstr "Додај отцјепљивање у меније"
2072 #: gtk/gtkcombobox.c:773
2074 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2075 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
2077 #: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkentry.c:687
2079 msgstr "Садржи оквир"
2081 #: gtk/gtkcombobox.c:789
2083 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2084 msgstr "Да ли се редослијед колона може измјенити око заглавља"
2086 #: gtk/gtkcombobox.c:797
2088 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2089 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
2091 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkmenu.c:556
2092 msgid "Tearoff Title"
2093 msgstr "Наслов отцјепљеног"
2095 #: gtk/gtkcombobox.c:813
2098 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2100 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
2102 #: gtk/gtkcombobox.c:830
2105 msgstr "Дебљина жижне линије"
2107 #: gtk/gtkcombobox.c:831
2109 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2110 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
2112 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2113 msgid "Button Sensitivity"
2116 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2118 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2119 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
2121 #: gtk/gtkcombobox.c:855
2122 msgid "Appears as list"
2123 msgstr "Изгледа као списак"
2125 #: gtk/gtkcombobox.c:856
2127 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2128 msgstr "Да ли падајућа поља за унос изгледају као спискови умјесто као менији"
2130 #: gtk/gtkcombobox.c:872
2133 msgstr "Смјер стрелица"
2135 #: gtk/gtkcombobox.c:873
2137 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2138 msgstr "Модел за падајућу листу"
2140 #: gtk/gtkcombobox.c:888 gtk/gtkentry.c:787 gtk/gtkhandlebox.c:174
2141 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:623
2142 #: gtk/gtkviewport.c:122
2144 msgstr "Врста сјенке"
2146 #: gtk/gtkcombobox.c:889
2148 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2149 msgstr "Ширина ивице око ознака језичака"
2151 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2153 msgstr "Промјена величине"
2155 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2156 msgid "Specify how resize events are handled"
2157 msgstr "Начин на који се обрађује промјена величине"
2159 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2160 msgid "Border width"
2161 msgstr "Ширина ивице"
2163 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2164 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2165 msgstr "Ширина празне ивице око елемената у садржаоцу"
2167 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2169 msgstr "Садржани елемент"
2171 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2172 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2173 msgstr "Може се користити за додавање нових елемената у садржаоц"
2175 #: gtk/gtkcurve.c:126
2177 msgstr "Врста криве"
2179 # шта значи сплајн!?
2180 #: gtk/gtkcurve.c:127
2181 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2182 msgstr "Да ли је крива линеарна, сплајн, или слободна линија"
2184 #: gtk/gtkcurve.c:134
2188 #: gtk/gtkcurve.c:135
2189 msgid "Minimum possible value for X"
2190 msgstr "Најмања дозвољена вриједност за X координату"
2192 #: gtk/gtkcurve.c:143
2196 #: gtk/gtkcurve.c:144
2197 msgid "Maximum possible X value"
2198 msgstr "Највећа дозвољена вриједност за X координату"
2200 #: gtk/gtkcurve.c:152
2204 #: gtk/gtkcurve.c:153
2205 msgid "Minimum possible value for Y"
2206 msgstr "Најмања дозвољена вриједност за Y координату"
2208 #: gtk/gtkcurve.c:161
2212 #: gtk/gtkcurve.c:162
2213 msgid "Maximum possible value for Y"
2214 msgstr "Највећа дозвољена вриједност за Y координату"
2216 #: gtk/gtkdialog.c:145
2217 msgid "Has separator"
2218 msgstr "Садржи раздвојник"
2220 #: gtk/gtkdialog.c:146
2221 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2222 msgstr "Прозорче садржи раздвојник изнад дугмића"
2224 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2225 msgid "Content area border"
2226 msgstr "Ивица површине садржаја"
2228 #: gtk/gtkdialog.c:192
2229 msgid "Width of border around the main dialog area"
2230 msgstr "Ширина ивице око главне површине прозорчета"
2232 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2234 msgid "Content area spacing"
2235 msgstr "Попуна на дну"
2237 #: gtk/gtkdialog.c:210
2239 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2240 msgstr "Размак између текста са вриједношћу и површине клизача"
2242 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2243 msgid "Button spacing"
2244 msgstr "Размак дугмића"
2246 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2247 msgid "Spacing between buttons"
2248 msgstr "Размаци између дугмића"
2250 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2251 msgid "Action area border"
2252 msgstr "Ивица површине за дјеловање"
2254 #: gtk/gtkdialog.c:227
2255 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2256 msgstr "Ширина ивице око простора за дугмиће у дну прозорчета"
2258 #: gtk/gtkentry.c:634
2263 #: gtk/gtkentry.c:635
2264 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2267 #: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:601
2268 msgid "Cursor Position"
2269 msgstr "Положај курзора"
2271 #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:602
2272 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2273 msgstr "Тренутни положај курзора за унос као број знакова"
2275 #: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:611
2276 msgid "Selection Bound"
2277 msgstr "Граница избора"
2279 #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:612
2281 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2282 msgstr "Положај супротног краја избора у односу на курзор као број знакова"
2284 #: gtk/gtkentry.c:663
2285 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2286 msgstr "Дозвољена измјена садржаја поља"
2288 #: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2289 msgid "Maximum length"
2290 msgstr "Највећа дужина"
2292 #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2293 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2294 msgstr "Највише дозвољених знакова за ово поље. Нула уколико нема ограничења"
2296 #: gtk/gtkentry.c:679
2300 #: gtk/gtkentry.c:680
2302 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2305 "Уколико није постављено, приказује се „невидљиви знак“ умјесто правог текста "
2308 #: gtk/gtkentry.c:688
2309 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2310 msgstr "Уколико није постављено, не приказује се спољашњи оквир"
2312 #: gtk/gtkentry.c:696
2314 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2317 #: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269
2318 msgid "Invisible character"
2319 msgstr "Невидљиви знак"
2321 #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
2322 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2323 msgstr "Знак који се користи када се сакрива садржај поља (за унос лозинке)"
2325 #: gtk/gtkentry.c:711
2326 msgid "Activates default"
2327 msgstr "Покреће подразумјевани"
2329 #: gtk/gtkentry.c:712
2331 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2332 "dialog) when Enter is pressed"
2334 "Да ли се покреће подразумјевана акција (нпр. подразумјевано дугме у "
2335 "прозорчету) када се притисне Ентер"
2337 #: gtk/gtkentry.c:718
2338 msgid "Width in chars"
2339 msgstr "Ширина у знаковима"
2341 #: gtk/gtkentry.c:719
2342 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2343 msgstr "За колико знакова има мјеста у пољу"
2345 #: gtk/gtkentry.c:728
2346 msgid "Scroll offset"
2349 #: gtk/gtkentry.c:729
2350 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2351 msgstr "Број тачака поља која су избачена са екрана улијево"
2353 #: gtk/gtkentry.c:739
2354 msgid "The contents of the entry"
2355 msgstr "Садржај поља"
2357 #: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:73
2359 msgstr "X поравнање"
2361 #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:74
2364 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2367 "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде са десна "
2370 #: gtk/gtkentry.c:771
2372 msgid "Truncate multiline"
2373 msgstr "Изабери више"
2375 #: gtk/gtkentry.c:772
2377 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2378 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
2380 #: gtk/gtkentry.c:788
2381 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2384 #: gtk/gtkentry.c:803 gtk/gtktextview.c:656
2385 msgid "Overwrite mode"
2386 msgstr "Начин преписивања"
2388 #: gtk/gtkentry.c:804
2390 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2391 msgstr "Да ли унијети текст иде преко постојећег садржаја"
2393 #: gtk/gtkentry.c:818 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2396 msgstr "Водоравно поравнање текста"
2398 #: gtk/gtkentry.c:819
2399 msgid "Length of the text currently in the entry"
2402 #: gtk/gtkentry.c:834
2404 msgid "Invisible char set"
2405 msgstr "Постављен невидљиви текст"
2407 #: gtk/gtkentry.c:835
2409 msgid "Whether the invisible char has been set"
2410 msgstr "Да ли је група акција укључена."
2412 #: gtk/gtkentry.c:853
2413 msgid "Caps Lock warning"
2416 #: gtk/gtkentry.c:854
2417 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2421 #: gtk/gtkentry.c:868
2423 msgid "Progress Fraction"
2426 #: gtk/gtkentry.c:869
2428 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2429 msgstr "Дио који је завршен од укупног посла"
2431 #: gtk/gtkentry.c:886
2433 msgid "Progress Pulse Step"
2434 msgstr "Корак увећања"
2436 #: gtk/gtkentry.c:887
2439 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2440 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2442 "Колико од укупног напретка унаприједити помјерајући блок при скоковитом "
2445 #: gtk/gtkentry.c:903
2447 msgid "Primary pixbuf"
2450 #: gtk/gtkentry.c:904
2452 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2453 msgstr "Pixbuf за приказано гранање"
2455 #: gtk/gtkentry.c:918
2457 msgid "Secondary pixbuf"
2458 msgstr "Другоразредно"
2460 #: gtk/gtkentry.c:919
2462 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2463 msgstr "Друга корачница унапред"
2465 #: gtk/gtkentry.c:933
2466 msgid "Primary stock ID"
2469 #: gtk/gtkentry.c:934
2470 msgid "Stock ID for primary icon"
2473 #: gtk/gtkentry.c:948
2475 msgid "Secondary stock ID"
2476 msgstr "Другоразредно"
2478 #: gtk/gtkentry.c:949
2479 msgid "Stock ID for secondary icon"
2482 #: gtk/gtkentry.c:963
2484 msgid "Primary icon name"
2487 #: gtk/gtkentry.c:964
2488 msgid "Icon name for primary icon"
2491 #: gtk/gtkentry.c:978
2493 msgid "Secondary icon name"
2494 msgstr "Другоразредно"
2496 #: gtk/gtkentry.c:979
2497 msgid "Icon name for secondary icon"
2500 #: gtk/gtkentry.c:993
2501 msgid "Primary GIcon"
2504 #: gtk/gtkentry.c:994
2506 msgid "GIcon for primary icon"
2507 msgstr "Икона за овај прозор"
2509 #: gtk/gtkentry.c:1008
2511 msgid "Secondary GIcon"
2512 msgstr "Другоразредно"
2514 #: gtk/gtkentry.c:1009
2515 msgid "GIcon for secondary icon"
2518 #: gtk/gtkentry.c:1023
2520 msgid "Primary storage type"
2521 msgstr "Врста смјештаја"
2523 #: gtk/gtkentry.c:1024
2525 msgid "The representation being used for primary icon"
2526 msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику"
2528 #: gtk/gtkentry.c:1039
2530 msgid "Secondary storage type"
2531 msgstr "Друга корачница унапред"
2533 #: gtk/gtkentry.c:1040
2535 msgid "The representation being used for secondary icon"
2536 msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику"
2538 #: gtk/gtkentry.c:1061
2539 msgid "Primary icon activatable"
2542 #: gtk/gtkentry.c:1062
2544 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2545 msgstr "Да ли је акција укључена."
2547 #: gtk/gtkentry.c:1082
2549 msgid "Secondary icon activatable"
2550 msgstr "Друга боја курсора"
2552 #: gtk/gtkentry.c:1083
2554 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2555 msgstr "Да ли је акција укључена."
2557 #: gtk/gtkentry.c:1105
2559 msgid "Primary icon sensitive"
2560 msgstr "Приказати ћелију"
2562 #: gtk/gtkentry.c:1106
2564 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2565 msgstr "Да ли проналажење ставки списка зависи од величине слова"
2567 #: gtk/gtkentry.c:1127
2569 msgid "Secondary icon sensitive"
2570 msgstr "Другоразредно"
2572 #: gtk/gtkentry.c:1128
2574 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2575 msgstr "Да ли је акција укључена."
2577 #: gtk/gtkentry.c:1144
2579 msgid "Primary icon tooltip text"
2580 msgstr "Приказати ћелију"
2582 #: gtk/gtkentry.c:1145 gtk/gtkentry.c:1181
2584 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2585 msgstr "Садржај поља"
2587 #: gtk/gtkentry.c:1161
2589 msgid "Secondary icon tooltip text"
2590 msgstr "Друга боја курсора"
2592 #: gtk/gtkentry.c:1162 gtk/gtkentry.c:1200
2594 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2595 msgstr "Садржај поља"
2597 #: gtk/gtkentry.c:1180
2599 msgid "Primary icon tooltip markup"
2602 #: gtk/gtkentry.c:1199
2604 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2605 msgstr "Другоразредно"
2607 #: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:684
2610 msgstr "Уобичајена ширина"
2612 #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:685
2614 msgid "Which IM module should be used"
2615 msgstr "Да ли треба користити палету"
2617 #: gtk/gtkentry.c:1234
2619 msgid "Icon Prelight"
2622 #: gtk/gtkentry.c:1235
2624 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2625 msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
2627 #: gtk/gtkentry.c:1248
2629 msgid "Progress Border"
2630 msgstr "Ивица увале"
2632 #: gtk/gtkentry.c:1249
2634 msgid "Border around the progress bar"
2635 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
2637 #: gtk/gtkentry.c:1741
2638 msgid "Border between text and frame."
2641 #: gtk/gtkentry.c:1755
2644 msgstr "Наговештај за линије"
2646 #: gtk/gtkentry.c:1756
2648 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2649 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању позадине текста"
2651 #: gtk/gtkentry.c:1761 gtk/gtklabel.c:858
2652 msgid "Select on focus"
2653 msgstr "Изабери кад је у жижи"
2655 #: gtk/gtkentry.c:1762
2656 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2657 msgstr "Да ли изабрати садржај када поље пријеђе у жижу"
2659 #: gtk/gtkentry.c:1776
2660 msgid "Password Hint Timeout"
2663 #: gtk/gtkentry.c:1777
2664 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2667 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2669 msgid "The contents of the buffer"
2670 msgstr "Садржај поља"
2672 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2673 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2676 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2677 msgid "Completion Model"
2678 msgstr "Модел допуњавања"
2680 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2681 msgid "The model to find matches in"
2682 msgstr "Модел по којем се траже поклапања"
2684 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2685 msgid "Minimum Key Length"
2686 msgstr "Најмања дужина кључа"
2688 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2689 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2690 msgstr "Најмања дужина кључа за претрагу ради налажења поклапања"
2692 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2695 msgstr "Текстуална колона"
2697 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2699 msgid "The column of the model containing the strings."
2700 msgstr "Колона у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
2702 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2703 msgid "Inline completion"
2706 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2708 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2709 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
2711 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2712 msgid "Popup completion"
2715 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2717 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2718 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
2720 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2722 msgid "Popup set width"
2723 msgstr "Дебљина жижне линије"
2725 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2726 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2729 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2730 msgid "Popup single match"
2733 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2734 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2737 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2739 msgid "Inline selection"
2740 msgstr "Изабрана година"
2742 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2744 msgid "Your description here"
2745 msgstr "Опис писма као низ знакова"
2747 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2748 msgid "Visible Window"
2749 msgstr "Видљив прозор"
2751 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2753 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2756 "Да ли се види поље са догађајима, насупрот невидљивом и коришћеном само за "
2757 "реаговање на догађаје."
2759 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2761 msgstr "Изнад садржаног"
2763 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2765 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2766 "child widget as opposed to below it."
2768 "Да ли је прозор за праћење догађаја изнад прозора садржаног елемента умјесто "
2771 #: gtk/gtkexpander.c:187
2775 #: gtk/gtkexpander.c:188
2776 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2777 msgstr "Да ли је отворен разграник ради приказа садржаних елемената"
2779 #: gtk/gtkexpander.c:196
2780 msgid "Text of the expander's label"
2781 msgstr "Текст ознаке разграника"
2783 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:520
2785 msgstr "Користи ознаке"
2787 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:521
2788 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2789 msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видјети pango_parse_markup()"
2791 #: gtk/gtkexpander.c:220
2792 msgid "Space to put between the label and the child"
2793 msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
2795 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:218
2796 msgid "Label widget"
2797 msgstr "Елемент ознаке"
2799 #: gtk/gtkexpander.c:230
2800 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2801 msgstr "Елемент који се приказује намјесто уобичајене ознаке разграника"
2804 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:777
2805 msgid "Expander Size"
2806 msgstr "Величина разграника"
2808 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:778
2809 msgid "Size of the expander arrow"
2810 msgstr "Величина стрелице за гранање"
2812 #: gtk/gtkexpander.c:246
2813 msgid "Spacing around expander arrow"
2814 msgstr "Размаци око стрелица за гранање"
2816 #: gtk/gtkfilechooser.c:758
2820 #: gtk/gtkfilechooser.c:759
2821 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2822 msgstr "Врста операције коју обавља избирач датотека"
2824 #: gtk/gtkfilechooser.c:765
2825 msgid "File System Backend"
2826 msgstr "Машинерија за систем датотека"
2828 #: gtk/gtkfilechooser.c:766
2829 msgid "Name of file system backend to use"
2830 msgstr "Име машинерије за систем датотека који ће се користити"
2832 #: gtk/gtkfilechooser.c:771 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2836 #: gtk/gtkfilechooser.c:772
2837 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2838 msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
2840 #: gtk/gtkfilechooser.c:777
2842 msgstr "Само локални"
2844 #: gtk/gtkfilechooser.c:778
2845 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2846 msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
2848 #: gtk/gtkfilechooser.c:783
2849 msgid "Preview widget"
2850 msgstr "Елемент за преглед"
2852 #: gtk/gtkfilechooser.c:784
2853 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2854 msgstr "Елемент који обезбјеђује програм за посебне прегледе."
2856 #: gtk/gtkfilechooser.c:789
2857 msgid "Preview Widget Active"
2858 msgstr "Елемент за преглед је активан"
2860 #: gtk/gtkfilechooser.c:790
2862 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2863 msgstr "Да ли се приказује елемент програма за посебне прегледе."
2865 #: gtk/gtkfilechooser.c:795
2866 msgid "Use Preview Label"
2867 msgstr "Користи ознаку за преглед"
2869 #: gtk/gtkfilechooser.c:796
2870 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2871 msgstr "Да ли да прикажем испоручену ознаку уз име прегледане датотеке."
2873 #: gtk/gtkfilechooser.c:801
2874 msgid "Extra widget"
2875 msgstr "Допунски елемент"
2877 #: gtk/gtkfilechooser.c:802
2878 msgid "Application supplied widget for extra options."
2879 msgstr "Елемент који обезбјеђује програм за допунске опције."
2881 #: gtk/gtkfilechooser.c:807 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2882 msgid "Select Multiple"
2883 msgstr "Вишеструки избор"
2885 #: gtk/gtkfilechooser.c:808 gtk/gtkfilesel.c:541
2886 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2887 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
2889 #: gtk/gtkfilechooser.c:814
2891 msgstr "Прикажи сакривене"
2893 #: gtk/gtkfilechooser.c:815
2894 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2895 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
2897 #: gtk/gtkfilechooser.c:830
2898 msgid "Do overwrite confirmation"
2901 #: gtk/gtkfilechooser.c:831
2903 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2904 "dialog if necessary."
2907 #: gtk/gtkfilechooser.c:847
2909 msgid "Allow folders creation"
2910 msgstr "Прикажи операције са датотекама"
2912 #: gtk/gtkfilechooser.c:848
2914 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2918 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2922 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2923 msgid "The file chooser dialog to use."
2926 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2928 msgid "The title of the file chooser dialog."
2929 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
2931 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2932 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2935 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:254 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2936 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2938 msgstr "Име датотеке"
2940 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2941 msgid "The currently selected filename"
2942 msgstr "Тренутно изабрано име датотеке"
2944 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2945 msgid "Show file operations"
2946 msgstr "Прикажи операције са датотекама"
2948 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2949 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2950 msgstr "Да ли приказати дугмиће за прављење/баратање датотекама"
2952 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2954 msgstr "Водоравни положај"
2956 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2957 msgid "X position of child widget"
2958 msgstr "Водоравни положај садржаног елемента"
2960 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2962 msgstr "Усправни положај"
2964 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2965 msgid "Y position of child widget"
2966 msgstr "Усправни положај садржаног елемента"
2968 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2969 msgid "The title of the font selection dialog"
2970 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
2972 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2976 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2977 msgid "The name of the selected font"
2978 msgstr "Име изабраног писма"
2980 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2984 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2985 msgid "Use font in label"
2986 msgstr "Користи писмо у ознаци"
2988 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2989 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2990 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
2992 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2993 msgid "Use size in label"
2994 msgstr "Користи величину у ознаци"
2996 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2997 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2998 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабране величине писма"
3000 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
3002 msgstr "Прикажи стил"
3004 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
3005 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3006 msgstr "Да ли се приказује изабрани стил писма у ознаци"
3008 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
3010 msgstr "Прикажи величину"
3012 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
3013 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3014 msgstr "Да ли се приказује изабрана величина писма у ознаци"
3016 #: gtk/gtkfontsel.c:197
3018 msgid "The string that represents this font"
3019 msgstr "Икс низ знакова који представља ово писмо"
3021 #: gtk/gtkfontsel.c:204
3022 msgid "The GdkFont that is currently selected"
3023 msgstr "Тренутно изабрано писмо"
3025 #: gtk/gtkfontsel.c:210
3026 msgid "Preview text"
3027 msgstr "Текст за преглед"
3029 #: gtk/gtkfontsel.c:211
3030 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3031 msgstr "Текст који се приказује ради испробавања изабраног писма"
3033 #: gtk/gtkframe.c:106
3034 msgid "Text of the frame's label"
3035 msgstr "Текст ознаке оквира"
3037 #: gtk/gtkframe.c:113
3038 msgid "Label xalign"
3039 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
3041 #: gtk/gtkframe.c:114
3042 msgid "The horizontal alignment of the label"
3043 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
3045 #: gtk/gtkframe.c:122
3046 msgid "Label yalign"
3047 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
3049 #: gtk/gtkframe.c:123
3050 msgid "The vertical alignment of the label"
3051 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
3053 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
3054 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
3055 msgstr "Превазиђена особина, користите врсту сјенке"
3057 #: gtk/gtkframe.c:138
3058 msgid "Frame shadow"
3059 msgstr "Сјенка оквира"
3061 #: gtk/gtkframe.c:139
3062 msgid "Appearance of the frame border"
3063 msgstr "Изглед ивице оквира"
3065 #: gtk/gtkframe.c:148
3066 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3067 msgstr "Елемент који се приказује намјесто уобичајене ознаке оквира"
3069 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
3070 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3071 msgstr "Изглед сјенке која уоквирује садржалац"
3073 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
3074 msgid "Handle position"
3075 msgstr "Положај ручке"
3077 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
3078 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3079 msgstr "Положај ручке у односу на садржани елемент"
3081 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
3083 msgstr "Привуци ивици"
3085 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
3087 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3089 msgstr "Страна кућице са ручком која се поравнава тачком пријањања"
3091 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
3092 msgid "Snap edge set"
3093 msgstr "Постављено привлачење ивици"
3095 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
3097 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3100 "Да ли се користи вриједност из особине snap_edge (привуци ивици) или "
3101 "вриједност изведена из handle_position (позиције ручке)"
3103 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
3104 msgid "Child Detached"
3107 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3109 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3113 #: gtk/gtkiconview.c:549
3115 msgid "Selection mode"
3116 msgstr "Граница избора"
3118 #: gtk/gtkiconview.c:550
3120 msgid "The selection mode"
3121 msgstr "Изабрана година"
3123 #: gtk/gtkiconview.c:568
3125 msgid "Pixbuf column"
3126 msgstr "Текстуална колона"
3128 #: gtk/gtkiconview.c:569
3129 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3132 #: gtk/gtkiconview.c:587
3133 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3136 #: gtk/gtkiconview.c:606
3138 msgid "Markup column"
3139 msgstr "Означени текст"
3141 #: gtk/gtkiconview.c:607
3142 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3145 #: gtk/gtkiconview.c:614
3147 msgid "Icon View Model"
3148 msgstr "Модел TreeView-а"
3150 #: gtk/gtkiconview.c:615
3152 msgid "The model for the icon view"
3153 msgstr "Модел за разгранати преглед"
3155 #: gtk/gtkiconview.c:631
3157 msgid "Number of columns"
3158 msgstr "Број канала"
3160 #: gtk/gtkiconview.c:632
3162 msgid "Number of columns to display"
3163 msgstr "Број децималних мјеста које желите да прикажете"
3165 #: gtk/gtkiconview.c:649
3167 msgid "Width for each item"
3168 msgstr "Елемент који се користи као ознака ставке"
3170 #: gtk/gtkiconview.c:650
3171 msgid "The width used for each item"
3174 #: gtk/gtkiconview.c:666
3175 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3178 #: gtk/gtkiconview.c:681
3181 msgstr "Размак редова"
3183 #: gtk/gtkiconview.c:682
3184 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3187 #: gtk/gtkiconview.c:697
3189 msgid "Column Spacing"
3190 msgstr "Размак колона"
3192 #: gtk/gtkiconview.c:698
3193 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3196 #: gtk/gtkiconview.c:713
3199 msgstr "Лијева маргина"
3201 #: gtk/gtkiconview.c:714
3202 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3205 #: gtk/gtkiconview.c:730
3207 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3210 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3212 msgstr "Редослед промјенљив"
3214 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:613
3215 msgid "View is reorderable"
3216 msgstr "Дозвољена је измјена редоследа"
3218 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:763
3220 msgid "Tooltip Column"
3221 msgstr "Текстуална колона"
3223 #: gtk/gtkiconview.c:755
3225 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3226 msgstr "Колона у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
3228 #: gtk/gtkiconview.c:772
3230 msgid "Item Padding"
3231 msgstr "Попуна на дну"
3233 #: gtk/gtkiconview.c:773
3234 msgid "Padding around icon view items"
3237 #: gtk/gtkiconview.c:782
3239 msgid "Selection Box Color"
3240 msgstr "Граница избора"
3242 #: gtk/gtkiconview.c:783
3244 msgid "Color of the selection box"
3245 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
3247 #: gtk/gtkiconview.c:789
3249 msgid "Selection Box Alpha"
3250 msgstr "Граница избора"
3252 #: gtk/gtkiconview.c:790
3254 msgid "Opacity of the selection box"
3255 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
3257 #: gtk/gtkimage.c:222 gtk/gtkstatusicon.c:213
3261 #: gtk/gtkimage.c:223 gtk/gtkstatusicon.c:214
3262 msgid "A GdkPixbuf to display"
3263 msgstr "GdkPixbuf за приказ"
3265 #: gtk/gtkimage.c:230
3269 #: gtk/gtkimage.c:231
3270 msgid "A GdkPixmap to display"
3271 msgstr "GdkPixmap за приказ"
3273 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3277 #: gtk/gtkimage.c:239
3278 msgid "A GdkImage to display"
3279 msgstr "GdkImage за приказ"
3281 #: gtk/gtkimage.c:246
3285 #: gtk/gtkimage.c:247
3286 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3287 msgstr "Битмапа маске која се користи уз GdkImage или GdkPixmap"
3289 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:222
3290 msgid "Filename to load and display"
3291 msgstr "Име датотеке за учитавање и приказ"
3293 #: gtk/gtkimage.c:264 gtk/gtkstatusicon.c:230
3294 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3295 msgstr "ID припремљене слике за приказ"
3297 #: gtk/gtkimage.c:271
3301 #: gtk/gtkimage.c:272
3302 msgid "Icon set to display"
3303 msgstr "Скуп икона за приказ"
3305 #: gtk/gtkimage.c:279 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3307 msgstr "Величина икона"
3309 #: gtk/gtkimage.c:280
3311 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3312 msgstr "Величина за припремљене иконе или скуп икона"
3314 #: gtk/gtkimage.c:296
3319 #: gtk/gtkimage.c:297
3321 msgid "Pixel size to use for named icon"
3322 msgstr "Величина за припремљене иконе или скуп икона"
3324 #: gtk/gtkimage.c:305
3328 #: gtk/gtkimage.c:306
3329 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3330 msgstr "GdkPixbufAnimation за приказ"
3332 #: gtk/gtkimage.c:346 gtk/gtkstatusicon.c:261
3333 msgid "Storage type"
3334 msgstr "Врста смјештаја"
3336 #: gtk/gtkimage.c:347 gtk/gtkstatusicon.c:262
3337 msgid "The representation being used for image data"
3338 msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику"
3340 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3341 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3342 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста за мени"
3344 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3346 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3347 msgstr "Да ли се текст ознаке може изабрати мишем"
3349 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3352 msgstr "Група акција"
3354 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3356 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3357 msgstr "Који скуп тастера пратити за измјене пречица"
3359 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3360 msgid "Show menu images"
3361 msgstr "Прикажи слике у менију"
3363 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3364 msgid "Whether images should be shown in menus"
3365 msgstr "Да ли се приказују слике у менију"
3367 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3368 msgid "Message Type"
3369 msgstr "Врста обавјештења"
3371 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3372 msgid "The type of message"
3373 msgstr "Врста обавјештења"
3375 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3377 msgid "Width of border around the content area"
3378 msgstr "Ширина ивице око главне површине прозорчета"
3380 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3382 msgid "Spacing between elements of the area"
3383 msgstr "Размак између текста са вриједношћу и површине клизача"
3385 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3387 msgid "Width of border around the action area"
3388 msgstr "Ширина ивице око главне површине прозорчета"
3390 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:627
3391 msgid "The screen where this window will be displayed"
3392 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
3394 #: gtk/gtklabel.c:507
3395 msgid "The text of the label"
3396 msgstr "Текст ознаке"
3398 #: gtk/gtklabel.c:514
3399 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3400 msgstr "Списак стилских особина које се примјењују на текст ознаке"
3402 #: gtk/gtklabel.c:535 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:593
3403 msgid "Justification"
3404 msgstr "Слагање редова"
3406 #: gtk/gtklabel.c:536
3408 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3409 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3410 "GtkMisc::xalign for that"
3412 "Поравнање линија текста ознаке у међусобном односу. Ово не утиче на "
3413 "поравнање ознаке у њој додјељеном простору. Видјети GtkMisc::xalign за то"
3415 #: gtk/gtklabel.c:544
3419 #: gtk/gtklabel.c:545
3421 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3424 "Низ знакова гдје подвлаке „_“ означавају знакове које треба подвући у тексту"
3426 #: gtk/gtklabel.c:552
3428 msgstr "Дјељење линије"
3430 #: gtk/gtklabel.c:553
3431 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3432 msgstr "Уколико је постављено, линије се дијеле уколико текст постане преширок"
3434 #: gtk/gtklabel.c:568
3436 msgid "Line wrap mode"
3437 msgstr "Дјељење линије"
3439 #: gtk/gtklabel.c:569
3440 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3443 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
3444 #: gtk/gtklabel.c:576
3448 #: gtk/gtklabel.c:577
3449 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3450 msgstr "Да ли се текст ознаке може изабрати мишем"
3452 #: gtk/gtklabel.c:583
3453 msgid "Mnemonic key"
3454 msgstr "Тастер пречице"
3456 #: gtk/gtklabel.c:584
3457 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3458 msgstr "Тастер пречица за ову ознаку"
3460 #: gtk/gtklabel.c:592
3461 msgid "Mnemonic widget"
3462 msgstr "Елемент пречице"
3464 #: gtk/gtklabel.c:593
3465 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3466 msgstr "Елемент који се активира када се притисне тастер пречице ове ознаке"
3468 #: gtk/gtklabel.c:639
3470 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3471 "enough room to display the entire string"
3474 #: gtk/gtklabel.c:679
3476 msgid "Single Line Mode"
3477 msgstr "У једном пасусу"
3479 #: gtk/gtklabel.c:680
3481 msgid "Whether the label is in single line mode"
3482 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
3484 #: gtk/gtklabel.c:697
3488 #: gtk/gtklabel.c:698
3489 msgid "Angle at which the label is rotated"
3492 #: gtk/gtklabel.c:718
3494 msgid "Maximum Width In Characters"
3495 msgstr "Ширина у знаковима"
3497 #: gtk/gtklabel.c:719
3498 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3501 #: gtk/gtklabel.c:737
3503 msgid "Track visited links"
3504 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
3506 #: gtk/gtklabel.c:738
3508 msgid "Whether visited links should be tracked"
3509 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
3511 #: gtk/gtklabel.c:859
3513 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3514 msgstr "Да ли изабрати садржај када поље пријеђе у жижу"
3516 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3517 msgid "Horizontal adjustment"
3518 msgstr "Водоравна поправка"
3520 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3521 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3522 msgstr "GtkAdjustment за водоравни положај"
3524 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3525 msgid "Vertical adjustment"
3526 msgstr "Усправна поправка"
3528 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3529 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3530 msgstr "GtkAdjustment за усправни положај"
3532 #: gtk/gtklayout.c:633
3533 msgid "The width of the layout"
3534 msgstr "Ширина приказа"
3536 #: gtk/gtklayout.c:642
3537 msgid "The height of the layout"
3538 msgstr "Висина приказа"
3540 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3544 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3546 msgid "The URI bound to this button"
3547 msgstr "Стање жабице"
3549 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3554 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3556 msgid "Whether this link has been visited."
3557 msgstr "Да ли је акција видљива."
3559 #: gtk/gtkmenu.c:502
3561 msgid "The currently selected menu item"
3562 msgstr "Тренутно изабрано име датотеке"
3564 #: gtk/gtkmenu.c:517
3566 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3567 msgstr "Тастер пречица за ову ознаку"
3569 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3573 #: gtk/gtkmenu.c:532
3574 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3577 #: gtk/gtkmenu.c:548
3579 msgid "Attach Widget"
3580 msgstr "Допунски елемент"
3582 #: gtk/gtkmenu.c:549
3584 msgid "The widget the menu is attached to"
3585 msgstr "Да ли је ставка менија означена"
3587 #: gtk/gtkmenu.c:557
3589 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3591 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
3593 #: gtk/gtkmenu.c:571
3595 msgid "Tearoff State"
3596 msgstr "Наслов отцјепљеног"
3598 #: gtk/gtkmenu.c:572
3600 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3601 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
3603 #: gtk/gtkmenu.c:586
3608 #: gtk/gtkmenu.c:587
3609 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3612 #: gtk/gtkmenu.c:593
3613 msgid "Vertical Padding"
3614 msgstr "Усправна попуна"
3616 #: gtk/gtkmenu.c:594
3617 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3618 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија"
3620 #: gtk/gtkmenu.c:616
3621 msgid "Reserve Toggle Size"
3624 #: gtk/gtkmenu.c:617
3627 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3629 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
3631 #: gtk/gtkmenu.c:623
3633 msgid "Horizontal Padding"
3634 msgstr "Водоравна попуна"
3636 #: gtk/gtkmenu.c:624
3638 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3639 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија"
3641 #: gtk/gtkmenu.c:632
3642 msgid "Vertical Offset"
3643 msgstr "Усправни помјерај"
3645 #: gtk/gtkmenu.c:633
3647 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3649 msgstr "Када је мени заправо подмени, помјери га усправно за овај број тачака"
3651 #: gtk/gtkmenu.c:641
3652 msgid "Horizontal Offset"
3653 msgstr "Водоравни помјерај"
3655 #: gtk/gtkmenu.c:642
3657 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3659 msgstr "Када је мени заправо подмени, помјери га водоравно за овај број тачака"
3661 #: gtk/gtkmenu.c:650
3663 msgid "Double Arrows"
3664 msgstr "Прикажи стрелицу"
3666 #: gtk/gtkmenu.c:651
3667 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3670 #: gtk/gtkmenu.c:664
3672 msgid "Arrow Placement"
3673 msgstr "Водоравни помјерај стрелице"
3675 #: gtk/gtkmenu.c:665
3676 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3679 #: gtk/gtkmenu.c:673
3681 msgstr "Лијево припајање"
3683 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3684 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3685 msgstr "Број колоне за коју се качи лијева страна садржаног елемента"
3687 #: gtk/gtkmenu.c:681
3688 msgid "Right Attach"
3689 msgstr "Десно припајање"
3691 #: gtk/gtkmenu.c:682
3692 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3693 msgstr "Број колоне за коју се качи десна страна садржаног елемента"
3695 #: gtk/gtkmenu.c:689
3697 msgstr "Горње припајање"
3699 #: gtk/gtkmenu.c:690
3700 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3701 msgstr "Број реда за који се качи горња страна садржаног елемента"
3703 #: gtk/gtkmenu.c:697
3704 msgid "Bottom Attach"
3705 msgstr "Доње припајање"
3707 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3708 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3709 msgstr "Број реда за који се качи доња страна садржаног елемента"
3711 #: gtk/gtkmenu.c:712
3712 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3715 #: gtk/gtkmenu.c:799
3716 msgid "Can change accelerators"
3717 msgstr "Дозвољена измјена пречица"
3719 #: gtk/gtkmenu.c:800
3721 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3723 "Да ли је дозвољена измјена пречица притиском на тастере над ставком менија"
3725 #: gtk/gtkmenu.c:805
3726 msgid "Delay before submenus appear"
3727 msgstr "Вријеме прије појаве подменија"
3729 #: gtk/gtkmenu.c:806
3731 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3733 "Најмање вријеме које се показивач миша мора задржати преко ставке менија да "
3734 "би се појавио подмени"
3736 #: gtk/gtkmenu.c:813
3737 msgid "Delay before hiding a submenu"
3738 msgstr "Вријеме прије скривања подменија"
3740 #: gtk/gtkmenu.c:814
3742 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3744 msgstr "Време прије скривања подменија када се показивач креће према подменију"
3746 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3748 msgid "Pack direction"
3749 msgstr "Смјер текста"
3751 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3753 msgid "The pack direction of the menubar"
3754 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
3756 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3757 msgid "Child Pack direction"
3760 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3762 msgid "The child pack direction of the menubar"
3763 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
3765 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3766 msgid "Style of bevel around the menubar"
3767 msgstr "Стил удубљења око линије менија"
3769 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3770 msgid "Internal padding"
3771 msgstr "Унутрашња попуна"
3773 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3774 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3775 msgstr "Количина ивичног размака између сјенке менија и ставки менија"
3777 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3778 msgid "Delay before drop down menus appear"
3779 msgstr "Вријеме прије појаве падајућих менија"
3781 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3782 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3783 msgstr "Вријеме прије појаве подменија са линије менија"
3785 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3786 msgid "Right Justified"
3789 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3791 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3794 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3798 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3799 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3802 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3803 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3806 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3808 msgid "The text for the child label"
3809 msgstr "Текст ознаке"
3811 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3812 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3815 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3817 msgid "Width in Characters"
3818 msgstr "Ширина у знаковима"
3820 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3821 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3824 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3829 #: gtk/gtkmenushell.c:376
3831 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3832 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
3834 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3838 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3839 msgid "The dropdown menu"
3842 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3843 msgid "Image/label border"
3844 msgstr "Ивица слике/ознаке"
3846 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3847 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3848 msgstr "Ширина ивице око ознаке и слике у обавјештајном прозорчету"
3850 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3851 msgid "Use separator"
3852 msgstr "Користи раздвојник"
3854 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3856 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3858 "Да ли да постави раздвојник између текста и дугмади у прозорчету са порукама"
3860 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3861 msgid "Message Buttons"
3862 msgstr "Дугмићи обавјештења"
3864 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3865 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3866 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3868 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3870 msgid "The primary text of the message dialog"
3871 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3873 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3876 msgstr "Користи ознаке"
3878 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3880 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3881 msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видјети pango_parse_markup()"
3883 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3885 msgid "Secondary Text"
3886 msgstr "Другоразредно"
3888 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3890 msgid "The secondary text of the message dialog"
3891 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3893 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3894 msgid "Use Markup in secondary"
3897 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3898 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3901 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3908 msgstr "Y поравнање"
3911 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3912 msgstr "Усправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)"
3920 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3921 msgstr "Количина размака који се додаје лијево и десно од елемента, у тачкама"
3923 #: gtk/gtkmisc.c:103
3927 #: gtk/gtkmisc.c:104
3929 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3930 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну елемента, у тачкама"
3932 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3935 msgstr "Садржи га елемент"
3937 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3939 msgid "The parent window"
3940 msgstr "Врста прозора"
3942 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3945 msgstr "Прикажи заглавље"
3947 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3948 msgid "Are we showing a dialog"
3951 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3953 msgid "The screen where this window will be displayed."
3954 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
3956 #: gtk/gtknotebook.c:585
3960 #: gtk/gtknotebook.c:586
3961 msgid "The index of the current page"
3962 msgstr "Број текућег листа"
3964 #: gtk/gtknotebook.c:594
3965 msgid "Tab Position"
3966 msgstr "Положај језичака"
3968 #: gtk/gtknotebook.c:595
3969 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3970 msgstr "На којој страни се налазе језичци"
3972 #: gtk/gtknotebook.c:602
3974 msgstr "Ивица језичака"
3976 #: gtk/gtknotebook.c:603
3977 msgid "Width of the border around the tab labels"
3978 msgstr "Ширина ивице око ознака језичака"
3980 #: gtk/gtknotebook.c:611
3981 msgid "Horizontal Tab Border"
3982 msgstr "Водоравнa ивица језичака"
3984 #: gtk/gtknotebook.c:612
3985 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3986 msgstr "Ширина водоравне ивице ознака језичака"
3988 #: gtk/gtknotebook.c:620
3989 msgid "Vertical Tab Border"
3990 msgstr "Усправна ивица језичака"
3992 #: gtk/gtknotebook.c:621
3993 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3994 msgstr "Ширина усправне ивице ознака језичака"
3996 #: gtk/gtknotebook.c:629
3998 msgstr "Прикажи језичке"
4000 #: gtk/gtknotebook.c:630
4001 msgid "Whether tabs should be shown or not"
4002 msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
4004 #: gtk/gtknotebook.c:636
4006 msgstr "Прикажи ивицу"
4008 #: gtk/gtknotebook.c:637
4009 msgid "Whether the border should be shown or not"
4010 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
4012 #: gtk/gtknotebook.c:643
4014 msgstr "Много језичака"
4016 #: gtk/gtknotebook.c:644
4017 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4019 "Уколико је постављено, додају се стрелице када има превише језичака да би "
4020 "стали на предвиђен простор"
4022 #: gtk/gtknotebook.c:650
4023 msgid "Enable Popup"
4024 msgstr "Омогући мени"
4026 #: gtk/gtknotebook.c:651
4028 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4029 "you can use to go to a page"
4031 "Уколико је постављено, притисак на десни тастер миша отвара мени који се "
4032 "може користити за пребацивање на лист"
4034 #: gtk/gtknotebook.c:658
4035 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
4036 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
4038 #: gtk/gtknotebook.c:664
4043 #: gtk/gtknotebook.c:665
4044 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
4047 #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
4048 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:353 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
4052 #: gtk/gtknotebook.c:682
4053 msgid "Group for tabs drag and drop"
4056 #: gtk/gtknotebook.c:688
4058 msgstr "Ознака језичка"
4060 #: gtk/gtknotebook.c:689
4062 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4063 msgstr "Текст који се приказује као ознака језичка"
4065 #: gtk/gtknotebook.c:695
4067 msgstr "Ознака менија"
4069 #: gtk/gtknotebook.c:696
4071 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4072 msgstr "Текст који се приказује као ставка менија"
4074 #: gtk/gtknotebook.c:709
4076 msgstr "Разоткриј језичак"
4078 #: gtk/gtknotebook.c:710
4080 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
4081 msgstr "Да ли разоткрити садржани језичак или не"
4083 #: gtk/gtknotebook.c:716
4085 msgstr "Попуњавање језичака"
4087 #: gtk/gtknotebook.c:717
4089 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
4090 msgstr "Да ли језичци треба да попуне обезбјеђени простор или не"
4092 #: gtk/gtknotebook.c:723
4093 msgid "Tab pack type"
4094 msgstr "Врста језичака"
4096 #: gtk/gtknotebook.c:730
4098 msgid "Tab reorderable"
4099 msgstr "Редослед промјенљив"
4101 #: gtk/gtknotebook.c:731
4103 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
4104 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
4106 #: gtk/gtknotebook.c:737
4108 msgid "Tab detachable"
4109 msgstr "Ознака језичка"
4111 #: gtk/gtknotebook.c:738
4113 msgid "Whether the tab is detachable"
4114 msgstr "Да ли је акција укључена."
4116 #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:81
4117 msgid "Secondary backward stepper"
4118 msgstr "Друга корачница уназад"
4120 #: gtk/gtknotebook.c:754
4122 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4123 msgstr "Прикажи другу стрелицу за назад на другом крају зоне са језичцима"
4125 #: gtk/gtknotebook.c:769 gtk/gtkscrollbar.c:88
4126 msgid "Secondary forward stepper"
4127 msgstr "Друга корачница унапред"
4129 #: gtk/gtknotebook.c:770
4131 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4132 msgstr "Прикажи другу стрелицу за напред на другом крају зоне са језичцима"
4134 #: gtk/gtknotebook.c:784 gtk/gtkscrollbar.c:67
4135 msgid "Backward stepper"
4136 msgstr "Корачница уназад"
4138 #: gtk/gtknotebook.c:785 gtk/gtkscrollbar.c:68
4139 msgid "Display the standard backward arrow button"
4140 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом уназад"
4142 #: gtk/gtknotebook.c:799 gtk/gtkscrollbar.c:74
4143 msgid "Forward stepper"
4144 msgstr "Корачница унапред"
4146 #: gtk/gtknotebook.c:800 gtk/gtkscrollbar.c:75
4147 msgid "Display the standard forward arrow button"
4148 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом унапријед"
4150 #: gtk/gtknotebook.c:814
4153 msgstr "Ивица језичака"
4155 #: gtk/gtknotebook.c:815
4157 msgid "Size of tab overlap area"
4158 msgstr "Величина стрелице за гранање"
4160 #: gtk/gtknotebook.c:830
4161 msgid "Tab curvature"
4164 #: gtk/gtknotebook.c:831
4166 msgid "Size of tab curvature"
4167 msgstr "Величина размака"
4169 #: gtk/gtknotebook.c:847
4171 msgid "Arrow spacing"
4172 msgstr "Размак редова"
4174 #: gtk/gtknotebook.c:848
4176 msgid "Scroll arrow spacing"
4177 msgstr "Размак између стрелица"
4179 #: gtk/gtkobject.c:370
4182 msgstr "Користи провидност"
4184 #: gtk/gtkobject.c:371
4185 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4188 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4189 msgid "The menu of options"
4190 msgstr "Мени могућности"
4192 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4193 msgid "Size of dropdown indicator"
4194 msgstr "Величина падајућег показатеља"
4196 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4197 msgid "Spacing around indicator"
4198 msgstr "Размаци око показатеља"
4200 #: gtk/gtkorientable.c:75
4202 msgid "The orientation of the orientable"
4203 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
4205 #: gtk/gtkpaned.c:242
4207 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4209 "Положај раздвојника плоча у тачкама (0 означава скроз на лијевој страни или "
4212 #: gtk/gtkpaned.c:251
4213 msgid "Position Set"
4214 msgstr "Положај постављен"
4216 #: gtk/gtkpaned.c:252
4217 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4218 msgstr "Укључено уколико треба користити особину за положај"
4220 #: gtk/gtkpaned.c:258
4222 msgstr "Величина ручке"
4224 #: gtk/gtkpaned.c:259
4225 msgid "Width of handle"
4226 msgstr "Ширина ручке"
4228 #: gtk/gtkpaned.c:275
4229 msgid "Minimal Position"
4230 msgstr "Најмањи положај"
4232 #: gtk/gtkpaned.c:276
4233 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4234 msgstr "Најмања могућа вриједност за особину „position“"
4236 #: gtk/gtkpaned.c:293
4237 msgid "Maximal Position"
4238 msgstr "Највећи положај"
4240 #: gtk/gtkpaned.c:294
4241 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4242 msgstr "Највећа могућа вриједност за особину „position“"
4244 #: gtk/gtkpaned.c:311
4246 msgstr "Промјени величину"
4248 #: gtk/gtkpaned.c:312
4249 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4251 "Уколико је постављено, садржани елемент се шири и скупља заједно са оквирним "
4254 #: gtk/gtkpaned.c:327
4258 #: gtk/gtkpaned.c:328
4259 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4261 "Уколико је постављено, садржани елемент може бити мањи него што је потребно"
4263 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4267 #: gtk/gtkplug.c:151
4269 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4270 msgstr "Да ли је акција видљива."
4272 #: gtk/gtkplug.c:165
4273 msgid "Socket Window"
4276 #: gtk/gtkplug.c:166
4278 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4279 msgstr "Да ли је акција видљива."
4281 #: gtk/gtkpreview.c:102
4283 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4284 msgstr "Да ли елемент за преглед треба да заузме сав доступни простор"
4286 #: gtk/gtkprinter.c:112
4288 msgid "Name of the printer"
4289 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
4291 #: gtk/gtkprinter.c:118
4295 #: gtk/gtkprinter.c:119
4297 msgid "Backend for the printer"
4298 msgstr "Модел за разгранати преглед"
4300 #: gtk/gtkprinter.c:125
4305 #: gtk/gtkprinter.c:126
4306 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4309 #: gtk/gtkprinter.c:132
4312 msgstr "Прихвати табулатор"
4314 #: gtk/gtkprinter.c:133
4315 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4318 #: gtk/gtkprinter.c:139
4320 msgid "Accepts PostScript"
4321 msgstr "Прихвати табулатор"
4323 #: gtk/gtkprinter.c:140
4324 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4327 #: gtk/gtkprinter.c:146
4328 msgid "State Message"
4331 #: gtk/gtkprinter.c:147
4332 msgid "String giving the current state of the printer"
4335 #: gtk/gtkprinter.c:153
4340 #: gtk/gtkprinter.c:154
4342 msgid "The location of the printer"
4343 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
4345 #: gtk/gtkprinter.c:161
4347 msgid "The icon name to use for the printer"
4348 msgstr "Модел за разгранати преглед"
4350 #: gtk/gtkprinter.c:167
4354 #: gtk/gtkprinter.c:168
4356 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4357 msgstr "Број редова у табели"
4359 #: gtk/gtkprinter.c:186
4361 msgid "Paused Printer"
4364 #: gtk/gtkprinter.c:187
4366 msgid "TRUE if this printer is paused"
4367 msgstr "Укључено уколико треба користити особину за положај"
4369 #: gtk/gtkprinter.c:200
4371 msgid "Accepting Jobs"
4372 msgstr "Прихвати фокус"
4374 #: gtk/gtkprinter.c:201
4375 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4378 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4380 msgid "Source option"
4381 msgstr "Усправне поставке"
4383 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4384 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4387 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4389 msgid "Title of the print job"
4390 msgstr "Наслов прозора"
4392 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4397 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4398 msgid "Printer to print the job to"
4401 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4405 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4406 msgid "Printer settings"
4409 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4412 msgstr "Величина странице"
4414 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
4415 msgid "Track Print Status"
4418 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4420 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4421 "print data has been sent to the printer or print server."
4424 #: gtk/gtkprintoperation.c:997
4426 msgid "Default Page Setup"
4427 msgstr "Уобичајена висина"
4429 #: gtk/gtkprintoperation.c:998
4430 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4433 #: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4434 msgid "Print Settings"
4437 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4438 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4441 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4446 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4447 msgid "A string used for identifying the print job."
4450 #: gtk/gtkprintoperation.c:1060
4452 msgid "Number of Pages"
4453 msgstr "Број канала"
4455 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4457 msgid "The number of pages in the document."
4458 msgstr "Број редова у табели"
4460 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4462 msgid "Current Page"
4463 msgstr "Тренутна провидност"
4465 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4467 msgid "The current page in the document"
4468 msgstr "Величина странице прилагођења"
4470 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
4472 msgid "Use full page"
4473 msgstr "Користи провидност"
4475 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
4477 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4478 "not the corner of the imageable area"
4481 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4483 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4484 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4487 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4491 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
4492 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4495 #: gtk/gtkprintoperation.c:1161
4498 msgstr "Прикажи заглавље"
4500 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4501 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4504 #: gtk/gtkprintoperation.c:1185
4507 msgstr "Дозволи линије"
4509 #: gtk/gtkprintoperation.c:1186
4510 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4513 #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
4515 msgid "Export filename"
4516 msgstr "Име датотеке"
4518 #: gtk/gtkprintoperation.c:1223
4522 #: gtk/gtkprintoperation.c:1224
4524 msgid "The status of the print operation"
4525 msgstr "Стање жабице"
4527 #: gtk/gtkprintoperation.c:1244
4528 msgid "Status String"
4531 #: gtk/gtkprintoperation.c:1245
4532 msgid "A human-readable description of the status"
4535 #: gtk/gtkprintoperation.c:1263
4537 msgid "Custom tab label"
4538 msgstr "Подешена палета"
4540 #: gtk/gtkprintoperation.c:1264
4541 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4544 #: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4546 msgid "Support Selection"
4547 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
4549 #: gtk/gtkprintoperation.c:1280
4550 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4553 #: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4555 msgid "Has Selection"
4556 msgstr "Изабрана година"
4558 #: gtk/gtkprintoperation.c:1297
4559 msgid "TRUE if a selecion exists."
4562 #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4564 msgid "Embed Page Setup"
4565 msgstr "Величина странице"
4567 #: gtk/gtkprintoperation.c:1313
4568 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4571 #: gtk/gtkprintoperation.c:1334
4573 msgid "Number of Pages To Print"
4574 msgstr "Број канала"
4576 #: gtk/gtkprintoperation.c:1335
4578 msgid "The number of pages that will be printed."
4579 msgstr "Број редова у табели"
4581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4582 msgid "The GtkPageSetup to use"
4585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4587 msgid "Selected Printer"
4588 msgstr "Изабрана година"
4590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4592 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4593 msgstr "Ставка која је тренутно активна"
4595 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4596 msgid "Manual Capabilites"
4599 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4600 msgid "Capabilities the application can handle"
4603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4605 msgid "Whether the dialog supports selection"
4606 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
4608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4610 msgid "Whether the application has a selection"
4611 msgstr "Да ли је акција укључена."
4613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4614 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4617 #: gtk/gtkprogress.c:102
4618 msgid "Activity mode"
4619 msgstr "Активност у току"
4621 #: gtk/gtkprogress.c:103
4624 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4625 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4626 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4628 "Уколико је постављено, активност GtkProgress-а је у току, што значи да ће "
4629 "сигнализирати да се нешто догађа, али не и који део посла је завршен. Ово се "
4630 "користи када радите нешто за шта не знате колико ће трајати"
4632 #: gtk/gtkprogress.c:111
4634 msgstr "Прикажи текст"
4636 #: gtk/gtkprogress.c:112
4638 msgid "Whether the progress is shown as text."
4639 msgstr "Да ли се напредак приказује као текст"
4641 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4642 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4643 msgstr "GtkAdjustment везан за елемент за приказ напретка (превазиђено)"
4645 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4647 msgstr "Врста приказа"
4649 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4650 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4651 msgstr "Одређује видљиви стил елемента у постотном режиму (превазиђено)"
4653 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4654 msgid "Activity Step"
4655 msgstr "Корак активност"
4657 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4658 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4660 "Корак који се користи при сваком увећању док је активност у току "
4663 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4664 msgid "Activity Blocks"
4665 msgstr "Блокови активности"
4667 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4669 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4672 "Број блокова који могу стати на површину елемента док је активност у току "
4675 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4676 msgid "Discrete Blocks"
4677 msgstr "Ненаметљиви блокови"
4679 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4681 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4684 "Број ненаметљивих блокова у елементу за приказ напретка (када се користи "
4685 "ненаметљиви приказ)"
4688 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4692 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4693 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4694 msgstr "Дио који је завршен од укупног посла"
4696 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4698 msgstr "Корак увећања"
4700 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4701 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4703 "Колико од укупног напретка унаприједити помјерајући блок при скоковитом "
4706 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4707 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4708 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
4710 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4712 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4713 "have enough room to display the entire string, if at all."
4716 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4721 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4722 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4725 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4730 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4731 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4734 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4736 msgid "Min horizontal bar width"
4737 msgstr "Ширина водоравних раздвојника"
4739 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4741 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4742 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
4744 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4746 msgid "Min horizontal bar height"
4747 msgstr "Водоравно поравнање"
4749 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4751 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4752 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
4754 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4756 msgid "Min vertical bar width"
4757 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
4759 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4761 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4762 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
4764 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4766 msgid "Min vertical bar height"
4767 msgstr "Најмања висина садржаног елемента"
4769 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4771 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4772 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
4774 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4778 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4780 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4781 "is the current action of its group."
4783 "Вриједност коју враћа gtk_radio_action_get_current_value() када је ова "
4784 "акција текућа акција своје групе."
4786 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4788 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4789 msgstr "Акција једноизборника чијој групи ова акција припада."
4791 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4793 msgid "The current value"
4794 msgstr "Тренутна боја"
4796 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4798 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4802 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4804 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4805 msgstr "Једноизборник чијој групи овај елемент припада."
4807 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:354
4809 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4810 msgstr "Једноизборник чијој групи овај елемент припада."
4812 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4814 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4815 msgstr "Једноизборник чијој групи овај елемент припада."
4817 #: gtk/gtkrange.c:358
4818 msgid "Update policy"
4819 msgstr "Политика освјежавања"
4821 #: gtk/gtkrange.c:359
4822 msgid "How the range should be updated on the screen"
4823 msgstr "Како се опсег освјежава на екрану"
4825 #: gtk/gtkrange.c:368
4826 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4827 msgstr "GtkAdjustment који садржи текућу вриједност овог опсега"
4829 #: gtk/gtkrange.c:375
4833 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
4834 #: gtk/gtkrange.c:376
4835 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4836 msgstr "Изврни смјер кретања клизача за повећање вриједности опсега"
4838 #: gtk/gtkrange.c:383
4839 msgid "Lower stepper sensitivity"
4842 #: gtk/gtkrange.c:384
4844 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4848 #: gtk/gtkrange.c:392
4849 msgid "Upper stepper sensitivity"
4852 #: gtk/gtkrange.c:393
4854 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4858 #: gtk/gtkrange.c:410
4859 msgid "Show Fill Level"
4862 #: gtk/gtkrange.c:411
4863 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4866 #: gtk/gtkrange.c:427
4867 msgid "Restrict to Fill Level"
4870 #: gtk/gtkrange.c:428
4871 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4874 #: gtk/gtkrange.c:443
4878 #: gtk/gtkrange.c:444
4879 msgid "The fill level."
4882 #: gtk/gtkrange.c:452
4883 msgid "Slider Width"
4884 msgstr "Ширина клизача"
4886 #: gtk/gtkrange.c:453
4887 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4888 msgstr "Ширина клизача или размјерника"
4890 #: gtk/gtkrange.c:460
4891 msgid "Trough Border"
4892 msgstr "Ивица увале"
4894 #: gtk/gtkrange.c:461
4895 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4896 msgstr "Размак између клизача/корачнице и спољног удубљења"
4898 # Zar nije dobro "koracnica" ;)
4899 #: gtk/gtkrange.c:468
4900 msgid "Stepper Size"
4901 msgstr "Величина корачнице"
4903 #: gtk/gtkrange.c:469
4904 msgid "Length of step buttons at ends"
4905 msgstr "Дужина корачница на крајевима"
4907 #: gtk/gtkrange.c:484
4908 msgid "Stepper Spacing"
4909 msgstr "Размак корачница"
4911 #: gtk/gtkrange.c:485
4912 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4913 msgstr "Размак између корачница и клизача"
4915 #: gtk/gtkrange.c:492
4916 msgid "Arrow X Displacement"
4917 msgstr "Водоравни помјерај стрелице"
4919 #: gtk/gtkrange.c:493
4921 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4922 msgstr "Колико помјерити стрелицу у правцу X осе када се дугме притисне"
4924 #: gtk/gtkrange.c:500
4925 msgid "Arrow Y Displacement"
4926 msgstr "Усправни помјерај стрелице"
4928 #: gtk/gtkrange.c:501
4930 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4931 msgstr "Колико помјерити стрелицу у правцу Y осе када се дугме притисне"
4933 #: gtk/gtkrange.c:509
4934 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4937 #: gtk/gtkrange.c:510
4939 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4940 "IN while they are dragged"
4943 #: gtk/gtkrange.c:524
4944 msgid "Trough Side Details"
4947 #: gtk/gtkrange.c:525
4949 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4950 "with different details"
4953 #: gtk/gtkrange.c:541
4954 msgid "Trough Under Steppers"
4957 #: gtk/gtkrange.c:542
4959 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4963 #: gtk/gtkrange.c:555
4965 msgid "Arrow scaling"
4966 msgstr "Размак редова"
4968 #: gtk/gtkrange.c:556
4969 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4972 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4974 msgid "Show Numbers"
4975 msgstr "Прикажи број недјеље"
4977 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4979 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4980 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцјепљивање у меније"
4982 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4983 msgid "Recent Manager"
4986 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4987 msgid "The RecentManager object to use"
4990 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4992 msgid "Show Private"
4993 msgstr "Прикажи текст"
4995 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4997 msgid "Whether the private items should be displayed"
4998 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
5000 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
5002 msgid "Show Tooltips"
5005 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
5007 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5008 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
5010 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
5013 msgstr "Испоручена икона"
5015 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
5017 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5018 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
5020 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
5021 msgid "Show Not Found"
5024 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
5026 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5027 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
5029 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
5031 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5032 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
5034 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
5037 msgstr "Само локални"
5039 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
5041 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5042 msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
5044 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
5048 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
5050 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5051 msgstr "Број децималних мјеста које желите да прикажете"
5053 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
5056 msgstr "Врста сјенке"
5058 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
5060 msgid "The sorting order of the items displayed"
5061 msgstr "Да ли се приказује показатељ жабице"
5063 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
5065 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5066 msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
5068 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
5069 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5072 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
5074 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
5077 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
5078 msgid "The size of the recently used resources list"
5081 #: gtk/gtkruler.c:128
5085 #: gtk/gtkruler.c:129
5086 msgid "Lower limit of ruler"
5087 msgstr "Доња граница лењира"
5089 #: gtk/gtkruler.c:138
5093 #: gtk/gtkruler.c:139
5094 msgid "Upper limit of ruler"
5095 msgstr "Горња граница лењира"
5097 #: gtk/gtkruler.c:149
5098 msgid "Position of mark on the ruler"
5099 msgstr "Мјесто ознаке на лењиру"
5101 #: gtk/gtkruler.c:158
5103 msgstr "Највећа величина"
5105 #: gtk/gtkruler.c:159
5106 msgid "Maximum size of the ruler"
5107 msgstr "Највећа дозвољена величина лењира"
5109 #: gtk/gtkruler.c:174
5114 #: gtk/gtkruler.c:175
5116 msgid "The metric used for the ruler"
5117 msgstr "Модел за разгранати преглед"
5119 #: gtk/gtkscale.c:219
5120 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5121 msgstr "Број децималних мјеста која ће бити приказана за вриједност"
5123 #: gtk/gtkscale.c:228
5125 msgstr "Прикажи вриједност"
5127 #: gtk/gtkscale.c:229
5128 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5129 msgstr "Да ли се текућа вриједност приказује као текст уз клизач"
5131 #: gtk/gtkscale.c:236
5132 msgid "Value Position"
5133 msgstr "Мјесто за вриједност"
5135 #: gtk/gtkscale.c:237
5136 msgid "The position in which the current value is displayed"
5137 msgstr "Мјесто на којем се приказује текућа вриједност"
5139 #: gtk/gtkscale.c:244
5140 msgid "Slider Length"
5141 msgstr "Дужина клизача"
5143 #: gtk/gtkscale.c:245
5144 msgid "Length of scale's slider"
5145 msgstr "Дужина клизача за размјерник"
5147 #: gtk/gtkscale.c:253
5148 msgid "Value spacing"
5149 msgstr "Размак вриједности"
5151 #: gtk/gtkscale.c:254
5152 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5153 msgstr "Размак између текста са вриједношћу и површине клизача"
5155 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
5157 msgid "The value of the scale"
5158 msgstr "Вриједност прилагођења"
5160 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
5162 msgid "The icon size"
5163 msgstr "Величина икона за алатке"
5165 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
5168 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5169 msgstr "GtkAdjustment који садржи текућу вриједност овог опсега"
5171 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
5176 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
5178 msgid "List of icon names"
5181 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
5182 msgid "Minimum Slider Length"
5183 msgstr "Најмања дужина клизача"
5185 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
5186 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5187 msgstr "Најмања дозвољена дужина клизача"
5189 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
5190 msgid "Fixed slider size"
5191 msgstr "Утврђена величина клизача"
5193 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
5194 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5196 "Не дозвољава промјену величине клизача, већ је утврђује на најмању дозвољену "
5199 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
5201 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5202 msgstr "Прикажи другу стрелицу уназад на супротној страни клизача"
5204 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
5207 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5208 msgstr "Прикажи другу стрелицу унапријед на супротној страни клизача"
5210 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:572
5211 msgid "Horizontal Adjustment"
5212 msgstr "Водоравна поправка"
5214 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:580
5215 msgid "Vertical Adjustment"
5216 msgstr "Усправна поправка"
5218 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5219 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5220 msgstr "Приказивање стрелица за водоравно помјерање"
5222 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5223 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5224 msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно помјерање садржаја"
5226 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5227 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5228 msgstr "Приказивање стрелица за усправно помјерање"
5230 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5231 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5232 msgstr "Када се приказују стрелице за усправно помјерање садржаја"
5234 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5235 msgid "Window Placement"
5236 msgstr "Постављање прозора"
5238 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5241 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5242 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5243 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за помјерање"
5245 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5247 msgid "Window Placement Set"
5248 msgstr "Постављање прозора"
5250 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5253 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5254 "contents with respect to the scrollbars."
5255 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за помјерање"
5257 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5259 msgstr "Врста сјенке"
5261 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5262 msgid "Style of bevel around the contents"
5263 msgstr "Стил удубљења око садржаја"
5265 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5267 msgid "Scrollbars within bevel"
5268 msgstr "Размак између стрелица"
5270 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5272 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5273 msgstr "Број тачака између стрелица за помјерање садржаја и самог садржаја"
5275 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5276 msgid "Scrollbar spacing"
5277 msgstr "Размак између стрелица"
5279 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5280 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5281 msgstr "Број тачака између стрелица за помјерање садржаја и самог садржаја"
5283 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5285 msgid "Scrolled Window Placement"
5286 msgstr "Постављање прозора"
5288 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5291 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5292 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5293 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за помјерање"
5295 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5299 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5300 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5301 msgstr "Да ли се раздвајачи исцртавају, или су празнине"
5303 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
5304 # Урке: ја сам га одавно користио :)
5305 #: gtk/gtksettings.c:224
5306 msgid "Double Click Time"
5307 msgstr "Вријеме двоклика"
5309 #: gtk/gtksettings.c:225
5311 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5312 "click (in milliseconds)"
5314 "Најдужи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
5315 "двокликом (у милисекундама)"
5317 #: gtk/gtksettings.c:232
5318 msgid "Double Click Distance"
5319 msgstr "Размак двоклика"
5321 #: gtk/gtksettings.c:233
5323 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5324 "double click (in pixels)"
5326 "Највећи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
5327 "двокликом (у тачкама)"
5329 #: gtk/gtksettings.c:249
5330 msgid "Cursor Blink"
5331 msgstr "Треперење курсора"
5333 #: gtk/gtksettings.c:250
5334 msgid "Whether the cursor should blink"
5335 msgstr "Да ли курсор треба да трепери"
5337 #: gtk/gtksettings.c:257
5338 msgid "Cursor Blink Time"
5339 msgstr "Време трептаја курсора"
5341 #: gtk/gtksettings.c:258
5343 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5344 msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
5346 #: gtk/gtksettings.c:277
5348 msgid "Cursor Blink Timeout"
5349 msgstr "Време трептаја курсора"
5351 #: gtk/gtksettings.c:278
5353 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5354 msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
5356 #: gtk/gtksettings.c:285
5357 msgid "Split Cursor"
5358 msgstr "Раздвојени курсор"
5360 #: gtk/gtksettings.c:286
5362 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5365 "Да ли треба приказати два курсора за мјешани текст са лијева на десно и са "
5368 #: gtk/gtksettings.c:293
5372 #: gtk/gtksettings.c:294
5373 msgid "Name of theme RC file to load"
5374 msgstr "Име RC датотеке теме за учитавање"
5376 #: gtk/gtksettings.c:302
5377 msgid "Icon Theme Name"
5378 msgstr "Име теме икона"
5380 #: gtk/gtksettings.c:303
5381 msgid "Name of icon theme to use"
5382 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
5384 #: gtk/gtksettings.c:311
5386 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5387 msgstr "Име теме икона"
5389 #: gtk/gtksettings.c:312
5391 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5392 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
5394 #: gtk/gtksettings.c:320
5395 msgid "Key Theme Name"
5396 msgstr "Име теме тастера"
5398 #: gtk/gtksettings.c:321
5399 msgid "Name of key theme RC file to load"
5400 msgstr "Име RC датотеке теме тастера за учитавање"
5402 #: gtk/gtksettings.c:329
5403 msgid "Menu bar accelerator"
5404 msgstr "Пречица за линију менија"
5406 #: gtk/gtksettings.c:330
5407 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5408 msgstr "Избор тастера за приступ линији менија"
5410 #: gtk/gtksettings.c:338
5411 msgid "Drag threshold"
5412 msgstr "Праг превлачења"
5414 #: gtk/gtksettings.c:339
5415 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5416 msgstr "Колико се тачака смије курсор помјерити прије повлачења"
5418 #: gtk/gtksettings.c:347
5422 #: gtk/gtksettings.c:348
5423 msgid "Name of default font to use"
5424 msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити"
5426 #: gtk/gtksettings.c:370
5428 msgstr "Величине икона"
5430 #: gtk/gtksettings.c:371
5432 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5433 msgstr "Списак величина икона (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
5435 #: gtk/gtksettings.c:379
5439 #: gtk/gtksettings.c:380
5440 msgid "List of currently active GTK modules"
5443 #: gtk/gtksettings.c:389
5444 msgid "Xft Antialias"
5445 msgstr "Xft омекшавање"
5447 #: gtk/gtksettings.c:390
5448 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5449 msgstr "Да ли да омекшава Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумјевано"
5451 #: gtk/gtksettings.c:399
5453 msgstr "Xft хинтови"
5455 #: gtk/gtksettings.c:400
5456 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5457 msgstr "Да ли да користи хинтове за Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумјевано"
5459 #: gtk/gtksettings.c:409
5460 msgid "Xft Hint Style"
5461 msgstr "Стил Xft хинтова"
5463 #: gtk/gtksettings.c:410
5466 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5467 msgstr "Који степен хинтова да користим; „none“, „slight“, „medium“ или „full“"
5469 #: gtk/gtksettings.c:419
5473 #: gtk/gtksettings.c:420
5474 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5475 msgstr "Врста омекшавања испод тачке; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
5477 #: gtk/gtksettings.c:429
5481 #: gtk/gtksettings.c:430
5482 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5484 "Резолуција за Xft, у 1024 * тачака/инчу. -1 за подразумјевану вриједност"
5486 #: gtk/gtksettings.c:439
5488 msgid "Cursor theme name"
5489 msgstr "Име теме икона"
5491 #: gtk/gtksettings.c:440
5493 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5494 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
5496 #: gtk/gtksettings.c:448
5498 msgid "Cursor theme size"
5499 msgstr "Курсор се види"
5501 #: gtk/gtksettings.c:449
5503 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5504 msgstr "Боја за непарне редове"
5506 #: gtk/gtksettings.c:459
5507 msgid "Alternative button order"
5510 #: gtk/gtksettings.c:460
5512 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5513 msgstr "Да ли се приказују испоручене иконе у дугмадима"
5515 #: gtk/gtksettings.c:477
5516 msgid "Alternative sort indicator direction"
5519 #: gtk/gtksettings.c:478
5521 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5522 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5525 #: gtk/gtksettings.c:486
5526 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5529 #: gtk/gtksettings.c:487
5531 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5535 #: gtk/gtksettings.c:495
5536 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5539 #: gtk/gtksettings.c:496
5541 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5542 "control characters"
5545 #: gtk/gtksettings.c:504
5546 msgid "Start timeout"
5549 #: gtk/gtksettings.c:505
5550 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5553 #: gtk/gtksettings.c:514
5554 msgid "Repeat timeout"
5557 #: gtk/gtksettings.c:515
5558 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5562 #: gtk/gtksettings.c:524
5564 msgid "Expand timeout"
5565 msgstr "Величина разграника"
5567 #: gtk/gtksettings.c:525
5568 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5571 #: gtk/gtksettings.c:560
5573 msgid "Color scheme"
5574 msgstr "Простор боја"
5576 #: gtk/gtksettings.c:561
5578 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5579 msgstr "Име изабраног писма"
5581 #: gtk/gtksettings.c:570
5583 msgid "Enable Animations"
5586 #: gtk/gtksettings.c:571
5587 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5590 #: gtk/gtksettings.c:589
5591 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5594 #: gtk/gtksettings.c:590
5595 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5598 #: gtk/gtksettings.c:607
5600 msgid "Tooltip timeout"
5603 #: gtk/gtksettings.c:608
5604 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5607 #: gtk/gtksettings.c:633
5608 msgid "Tooltip browse timeout"
5611 #: gtk/gtksettings.c:634
5612 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5615 #: gtk/gtksettings.c:655
5616 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5619 #: gtk/gtksettings.c:656
5621 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5622 msgstr "Бафер који се приказује"
5624 #: gtk/gtksettings.c:675
5625 msgid "Keynav Cursor Only"
5628 #: gtk/gtksettings.c:676
5629 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5632 #: gtk/gtksettings.c:693
5633 msgid "Keynav Wrap Around"
5636 #: gtk/gtksettings.c:694
5638 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5639 msgstr "Да ли исцртати показатељ жиже унутар елемената"
5641 #: gtk/gtksettings.c:714
5645 #: gtk/gtksettings.c:715
5646 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5649 #: gtk/gtksettings.c:732
5652 msgstr "Простор боја"
5654 #: gtk/gtksettings.c:733
5655 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5658 #: gtk/gtksettings.c:741
5659 msgid "Default file chooser backend"
5660 msgstr "Подразумјевана подршка за избор датотека"
5662 #: gtk/gtksettings.c:742
5663 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5664 msgstr "Име подршке коју подразумјевано користи GtkFileChooser"
5666 #: gtk/gtksettings.c:759
5668 msgid "Default print backend"
5669 msgstr "Подразумјевана подршка за избор датотека"
5671 #: gtk/gtksettings.c:760
5673 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5674 msgstr "Име подршке коју подразумјевано користи GtkFileChooser"
5676 #: gtk/gtksettings.c:783
5677 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5680 #: gtk/gtksettings.c:784
5681 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5684 #: gtk/gtksettings.c:800
5686 msgid "Enable Mnemonics"
5689 #: gtk/gtksettings.c:801
5691 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5692 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
5694 #: gtk/gtksettings.c:817
5696 msgid "Enable Accelerators"
5697 msgstr "Дозвољена измјена пречица"
5699 #: gtk/gtksettings.c:818
5701 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5702 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцјепљивање у меније"
5704 #: gtk/gtksettings.c:835
5705 msgid "Recent Files Limit"
5708 #: gtk/gtksettings.c:836
5710 msgid "Number of recently used files"
5711 msgstr "Број канала"
5713 #: gtk/gtksettings.c:854
5715 msgid "Default IM module"
5716 msgstr "Уобичајена ширина"
5718 #: gtk/gtksettings.c:855
5720 msgid "Which IM module should be used by default"
5721 msgstr "Да ли треба користити палету"
5723 #: gtk/gtksettings.c:873
5724 msgid "Recent Files Max Age"
5727 #: gtk/gtksettings.c:874
5729 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5730 msgstr "Број канала"
5732 #: gtk/gtksettings.c:883
5733 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5736 #: gtk/gtksettings.c:884
5737 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5740 #: gtk/gtksettings.c:906
5742 msgid "Sound Theme Name"
5743 msgstr "Име теме икона"
5745 #: gtk/gtksettings.c:907
5747 msgid "XDG sound theme name"
5748 msgstr "Име теме икона"
5750 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5751 #: gtk/gtksettings.c:929
5752 msgid "Audible Input Feedback"
5755 #: gtk/gtksettings.c:930
5757 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5758 msgstr "Да ли елемент одговара на унос"
5760 #: gtk/gtksettings.c:951
5762 msgid "Enable Event Sounds"
5765 #: gtk/gtksettings.c:952
5767 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5768 msgstr "Да ли приказати „недосљедно“ стање"
5770 #: gtk/gtksettings.c:967
5772 msgid "Enable Tooltips"
5775 #: gtk/gtksettings.c:968
5777 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5778 msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
5780 #: gtk/gtksettings.c:981
5781 msgid "Toolbar style"
5782 msgstr "Начин приказа линије са алаткама"
5784 #: gtk/gtksettings.c:982
5786 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5788 "Да ли уобичајене линије са алаткама имају само текст, текст и иконе, само "
5791 #: gtk/gtksettings.c:996
5793 msgid "Toolbar Icon Size"
5794 msgstr "Величина икона за алатке"
5796 #: gtk/gtksettings.c:997
5798 msgid "The size of icons in default toolbars."
5799 msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама"
5801 #: gtk/gtksettings.c:1014
5803 msgid "Auto Mnemonics"
5806 #: gtk/gtksettings.c:1015
5808 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5809 "presses the mnemonic activator."
5812 #: gtk/gtksizegroup.c:301
5816 #: gtk/gtksizegroup.c:302
5819 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5822 "Правци у којима „size group“ утиче на захтјеване величине садржаних елемената"
5824 #: gtk/gtksizegroup.c:318
5825 msgid "Ignore hidden"
5828 #: gtk/gtksizegroup.c:319
5830 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5833 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5834 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5835 msgstr "Поправка која садржи вриједност вртећег дугмета"
5837 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5839 msgstr "Брзина повећања"
5841 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5842 msgid "Snap to Ticks"
5843 msgstr "Заустави се на цртицама"
5845 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5847 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5848 "nearest step increment"
5850 "Да ли се погрешне вриједности самостално мијењају у најближи корак вртећег "
5853 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5857 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5858 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5859 msgstr "Да ли се занемарују небројевни знакови"
5861 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5865 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5866 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5867 msgstr "Да ли се вртеће дугме врти у круг по достизању граница"
5869 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5870 msgid "Update Policy"
5871 msgstr "Начин освјежавања"
5873 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5875 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5877 "Да ли се вртеће дугме увек освјежава, или само када је вриједност дозвољена"
5879 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5880 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5881 msgstr "Читање тренутне вриједности, или постављање нове"
5883 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5884 msgid "Style of bevel around the spin button"
5885 msgstr "Стил удубљења око вртећег дугмета"
5887 #: gtk/gtkstatusbar.c:148
5888 msgid "Has Resize Grip"
5889 msgstr "Хватаљка за промјену величине"
5891 #: gtk/gtkstatusbar.c:149
5892 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5893 msgstr "Да ли се у линији стања налази и хватаљка за промјену величине"
5895 #: gtk/gtkstatusbar.c:194
5896 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5897 msgstr "Начин приказа удубљења око текста на линији стања"
5899 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5901 msgid "The size of the icon"
5902 msgstr "Наслов прозора"
5904 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5906 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5907 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
5909 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5913 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5915 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5916 msgstr "Да ли је акција видљива."
5918 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5920 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5921 msgstr "Да ли је акција видљива."
5923 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5925 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5926 msgstr "Да ли је акција видљива."
5928 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5930 msgid "The orientation of the tray"
5931 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
5933 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:702
5938 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5940 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5941 msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
5943 #: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:723
5945 msgid "Tooltip Text"
5948 #: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:724 gtk/gtkwidget.c:745
5950 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5951 msgstr "Садржај поља"
5953 #: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:744
5955 msgid "Tooltip markup"
5958 #: gtk/gtkstatusicon.c:407
5960 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5961 msgstr "Садржај поља"
5963 #: gtk/gtkstatusicon.c:425
5965 msgid "The title of this tray icon"
5966 msgstr "Наслов прозора"
5968 #: gtk/gtktable.c:129
5972 #: gtk/gtktable.c:130
5973 msgid "The number of rows in the table"
5974 msgstr "Број редова у табели"
5976 #: gtk/gtktable.c:138
5980 #: gtk/gtktable.c:139
5981 msgid "The number of columns in the table"
5982 msgstr "Број колона у табели"
5984 #: gtk/gtktable.c:147
5986 msgstr "Размак редова"
5988 #: gtk/gtktable.c:148
5989 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5990 msgstr "Размак између два сусједна реда"
5992 #: gtk/gtktable.c:156
5993 msgid "Column spacing"
5994 msgstr "Размак колона"
5996 #: gtk/gtktable.c:157
5997 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5998 msgstr "Размак између двије сусједне колоне"
6000 #: gtk/gtktable.c:166
6002 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
6003 msgstr "Уколико је постављено, онда су сва поља табеле једнаке ширине и висине"
6005 #: gtk/gtktable.c:173
6006 msgid "Left attachment"
6007 msgstr "Лијево припајање"
6009 #: gtk/gtktable.c:180
6010 msgid "Right attachment"
6011 msgstr "Десно припајање"
6013 #: gtk/gtktable.c:181
6014 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
6015 msgstr "Број колоне за коју се качи десна страна садржаног елемента"
6017 #: gtk/gtktable.c:187
6018 msgid "Top attachment"
6019 msgstr "Горње припајање"
6021 #: gtk/gtktable.c:188
6022 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
6023 msgstr "Број реда за који се качи горња страна садржаног елемента"
6025 #: gtk/gtktable.c:194
6026 msgid "Bottom attachment"
6027 msgstr "Доње припајање"
6029 #: gtk/gtktable.c:201
6030 msgid "Horizontal options"
6031 msgstr "Водоравне поставке"
6033 #: gtk/gtktable.c:202
6034 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
6035 msgstr "Поставке које наводе водоравно понашање садржаног елемента"
6037 #: gtk/gtktable.c:208
6038 msgid "Vertical options"
6039 msgstr "Усправне поставке"
6041 #: gtk/gtktable.c:209
6042 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
6043 msgstr "Поставке које наводе усправно понашање садржаног елемента"
6045 #: gtk/gtktable.c:215
6046 msgid "Horizontal padding"
6047 msgstr "Водоравна попуна"
6049 #: gtk/gtktable.c:216
6051 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
6054 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог лијевог и десног сусједа, "
6057 #: gtk/gtktable.c:222
6058 msgid "Vertical padding"
6059 msgstr "Усправна попуна"
6061 #: gtk/gtktable.c:223
6063 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
6066 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог горњег и доњег сусједа, у "
6069 # Урке: да ли овде треба „елемент текста“ ?
6070 #: gtk/gtktext.c:546
6071 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
6072 msgstr "Водоравна поправка за текст елемент"
6074 #: gtk/gtktext.c:554
6075 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
6076 msgstr "Усправна поправка за текст елемент"
6078 #: gtk/gtktext.c:561
6080 msgstr "Прелом реда"
6082 #: gtk/gtktext.c:562
6083 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
6084 msgstr "Да ли се врши прелом реда на ивици елемента"
6086 #: gtk/gtktext.c:569
6088 msgstr "Прелом речи"
6090 #: gtk/gtktext.c:570
6091 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
6092 msgstr "Да ли се врши прелом речи на ивици елемента"
6094 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
6096 msgstr "Табела ознака"
6098 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
6099 msgid "Text Tag Table"
6100 msgstr "Табела текст ознака"
6102 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
6104 msgid "Current text of the buffer"
6105 msgstr "Текст ознаке"
6107 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
6109 msgid "Has selection"
6110 msgstr "Изабрана година"
6112 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
6114 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6115 msgstr "Тренутно изабрано писмо"
6117 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
6119 msgid "Cursor position"
6120 msgstr "Положај курзора"
6122 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
6124 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6127 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
6128 msgid "Copy target list"
6131 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
6133 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6136 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
6137 msgid "Paste target list"
6140 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
6142 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6146 #: gtk/gtktextmark.c:90
6151 #: gtk/gtktextmark.c:97
6153 msgid "Left gravity"
6156 #: gtk/gtktextmark.c:98
6158 msgid "Whether the mark has left gravity"
6159 msgstr "Да ли ове поставке утичу на породицу писма"
6161 #: gtk/gtktexttag.c:173
6165 #: gtk/gtktexttag.c:174
6166 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6167 msgstr "Име коришћено за текстуалне ознаке. NULL за неименоване ознаке"
6169 #: gtk/gtktexttag.c:192
6170 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6171 msgstr "Боја позадине као (можда и недодјељен) GdkColor"
6173 #: gtk/gtktexttag.c:199
6174 msgid "Background full height"
6175 msgstr "Пуна висина позадине"
6177 #: gtk/gtktexttag.c:200
6179 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6180 "of the tagged characters"
6182 "Да ли се бојом позадине испуњава читава висина линије или само висина "
6185 #: gtk/gtktexttag.c:208
6186 msgid "Background stipple mask"
6187 msgstr "Тачкаста маска позадине"
6189 #: gtk/gtktexttag.c:209
6190 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
6191 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању позадине текста"
6193 #: gtk/gtktexttag.c:226
6194 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6195 msgstr "Боја исцртавања као (можда и недодјељен) GdkColor"
6197 #: gtk/gtktexttag.c:234
6198 msgid "Foreground stipple mask"
6199 msgstr "Тачкаста маска исцртавања"
6201 #: gtk/gtktexttag.c:235
6202 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
6203 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању самог текста"
6205 #: gtk/gtktexttag.c:242
6206 msgid "Text direction"
6207 msgstr "Смјер текста"
6209 #: gtk/gtktexttag.c:243
6210 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6211 msgstr "Смјер текста, нпр. са десна на лијево или са лијева на десно"
6213 #: gtk/gtktexttag.c:292
6214 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6215 msgstr "Стил писма као PangoStyle, нпр. PANGO_STYLE_ITALIC"
6217 #: gtk/gtktexttag.c:301
6218 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6219 msgstr "Варијанта писма као PangoVariant, нпр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6221 #: gtk/gtktexttag.c:310
6223 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6224 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6226 "Тежина писма као цијели број, видјети вриједности за PangoWeight; нпр. "
6229 #: gtk/gtktexttag.c:321
6230 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6231 msgstr "Развлачење писма као PangoStretch, нпр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6233 #: gtk/gtktexttag.c:330
6234 msgid "Font size in Pango units"
6235 msgstr "Величина писма у Pango јединицама"
6237 #: gtk/gtktexttag.c:340
6239 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6240 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6241 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6243 "Величина писма као чиниоц размјере у односу на уобичајену величину писма. "
6244 "Ово се исправно прилагођава измјени теме и слично, па се препоручује. Pango "
6245 "успоставља неке размјере као што је PANGO_SCALE_X_LARGE"
6247 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:594
6248 msgid "Left, right, or center justification"
6249 msgstr "Лијево, десно или средишње поравнање"
6251 #: gtk/gtktexttag.c:379
6254 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6255 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6257 "Језик на коме је текст, као ISO код. Pango ово може користити као наговештај "
6258 "при исцртавању текста. Ако не разумете овај параметар, онда вам "
6259 "највероватније ни не треба"
6261 #: gtk/gtktexttag.c:386
6263 msgstr "Лијева маргина"
6265 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:603
6266 msgid "Width of the left margin in pixels"
6267 msgstr "Ширина лијеве маргине у тачкама"
6269 #: gtk/gtktexttag.c:396
6270 msgid "Right margin"
6271 msgstr "Десна маргина"
6273 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:613
6274 msgid "Width of the right margin in pixels"
6275 msgstr "Ширина десне маргине у тачкама"
6277 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:622
6281 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:623
6282 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6283 msgstr "Колико тачака треба користити за увлачење пасуса"
6285 #: gtk/gtktexttag.c:419
6288 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6290 msgstr "Помјерај текста у односу на основну линију у тачкама"
6292 #: gtk/gtktexttag.c:428
6293 msgid "Pixels above lines"
6294 msgstr "Тачака изнад линија"
6296 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:547
6297 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6298 msgstr "Број тачака празног простора изнад пасуса"
6300 #: gtk/gtktexttag.c:438
6301 msgid "Pixels below lines"
6302 msgstr "Тачака испод линија"
6304 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:557
6305 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6306 msgstr "Број тачака празног простора испод пасуса"
6308 #: gtk/gtktexttag.c:448
6309 msgid "Pixels inside wrap"
6310 msgstr "Тачака унутар пасуса"
6312 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:567
6313 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6314 msgstr "Број тачака празног простора између преломљених редова у пасусу"
6316 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:585
6318 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6319 msgstr "Да ли се прелом не врши никад, између рјечи, или између знакова"
6321 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:632
6325 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:633
6326 msgid "Custom tabs for this text"
6327 msgstr "Постави табулаторе за овај текст"
6329 #: gtk/gtktexttag.c:504
6333 #: gtk/gtktexttag.c:505
6335 msgid "Whether this text is hidden."
6336 msgstr "Да ли ове поставке утичу на помјерај у односу на основну линију"
6338 #: gtk/gtktexttag.c:519
6340 msgid "Paragraph background color name"
6341 msgstr "Име боје позадине ћелије"
6343 #: gtk/gtktexttag.c:520
6345 msgid "Paragraph background color as a string"
6346 msgstr "Боја позадине као низ знакова"
6348 #: gtk/gtktexttag.c:535
6350 msgid "Paragraph background color"
6351 msgstr "Боја позадине ћелије"
6353 #: gtk/gtktexttag.c:536
6355 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6356 msgstr "Боја позадине као (можда и недодјељен) GdkColor"
6358 #: gtk/gtktexttag.c:554
6359 msgid "Margin Accumulates"
6362 #: gtk/gtktexttag.c:555
6363 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6366 #: gtk/gtktexttag.c:568
6367 msgid "Background full height set"
6368 msgstr "Постављена пуна висина позадине"
6370 #: gtk/gtktexttag.c:569
6371 msgid "Whether this tag affects background height"
6372 msgstr "Да ли ова поставка утиче на висину позадине"
6374 #: gtk/gtktexttag.c:572
6375 msgid "Background stipple set"
6376 msgstr "Постављена тачкаста маска позадине"
6378 #: gtk/gtktexttag.c:573
6379 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6380 msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску позадине"
6382 #: gtk/gtktexttag.c:580
6383 msgid "Foreground stipple set"
6384 msgstr "Постављена тачкаста маска исцртавања"
6386 #: gtk/gtktexttag.c:581
6387 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6388 msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску исцртавања"
6390 #: gtk/gtktexttag.c:616
6391 msgid "Justification set"
6392 msgstr "Постављено слагање редова"
6394 #: gtk/gtktexttag.c:617
6395 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6396 msgstr "Да ли ова поставка утиче на слагање редова"
6398 #: gtk/gtktexttag.c:624
6399 msgid "Left margin set"
6400 msgstr "Постављена лијева маргина"
6402 #: gtk/gtktexttag.c:625
6403 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6404 msgstr "Да ли ова поставка утиче на лијеву маргину"
6406 #: gtk/gtktexttag.c:628
6408 msgstr "Постављено увлачење"
6410 #: gtk/gtktexttag.c:629
6411 msgid "Whether this tag affects indentation"
6412 msgstr "Да ли ова поставка утиче на увлачење пасуса"
6414 #: gtk/gtktexttag.c:636
6415 msgid "Pixels above lines set"
6416 msgstr "Постављен број тачака изнад линија"
6418 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6419 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6420 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака изнад линија"
6422 #: gtk/gtktexttag.c:640
6423 msgid "Pixels below lines set"
6424 msgstr "Постављен број тачака испод линија"
6426 #: gtk/gtktexttag.c:644
6427 msgid "Pixels inside wrap set"
6428 msgstr "Постављен број тачака између линија у пасусу"
6430 #: gtk/gtktexttag.c:645
6431 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6432 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака између линија унутар пасуса"
6434 #: gtk/gtktexttag.c:652
6435 msgid "Right margin set"
6436 msgstr "Постављена десна маргина"
6438 #: gtk/gtktexttag.c:653
6439 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6440 msgstr "Да ли ова поставка утиче на десну маргину"
6442 #: gtk/gtktexttag.c:660
6443 msgid "Wrap mode set"
6444 msgstr "Постављен прелом"
6446 #: gtk/gtktexttag.c:661
6447 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6448 msgstr "Да ли ова поставка утиче на прелом линија"
6450 #: gtk/gtktexttag.c:664
6452 msgstr "Постављени табулатори"
6454 #: gtk/gtktexttag.c:665
6455 msgid "Whether this tag affects tabs"
6456 msgstr "Да ли ова поставка утиче на табулаторе"
6458 #: gtk/gtktexttag.c:668
6459 msgid "Invisible set"
6460 msgstr "Постављен невидљиви текст"
6462 #: gtk/gtktexttag.c:669
6463 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6464 msgstr "Да ли ова поставка утиче на видљивост текста"
6466 #: gtk/gtktexttag.c:672
6468 msgid "Paragraph background set"
6469 msgstr "Поставити боју позадине ћелије"
6471 #: gtk/gtktexttag.c:673
6473 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6474 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине"
6476 #: gtk/gtktextview.c:546
6477 msgid "Pixels Above Lines"
6478 msgstr "Тачака изнад линија"
6480 #: gtk/gtktextview.c:556
6481 msgid "Pixels Below Lines"
6482 msgstr "Тачака испод линија"
6484 #: gtk/gtktextview.c:566
6485 msgid "Pixels Inside Wrap"
6486 msgstr "Тачака између линија"
6488 #: gtk/gtktextview.c:584
6490 msgstr "Начин прелома"
6492 #: gtk/gtktextview.c:602
6494 msgstr "Лијева маргина"
6496 #: gtk/gtktextview.c:612
6497 msgid "Right Margin"
6498 msgstr "Десна маргина"
6500 #: gtk/gtktextview.c:640
6501 msgid "Cursor Visible"
6502 msgstr "Курсор се види"
6504 #: gtk/gtktextview.c:641
6505 msgid "If the insertion cursor is shown"
6506 msgstr "Да ли се приказује курсор за унос"
6508 #: gtk/gtktextview.c:648
6512 #: gtk/gtktextview.c:649
6513 msgid "The buffer which is displayed"
6514 msgstr "Бафер који се приказује"
6516 #: gtk/gtktextview.c:657
6517 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6518 msgstr "Да ли унијети текст иде преко постојећег садржаја"
6520 #: gtk/gtktextview.c:664
6522 msgstr "Прихвати табулатор"
6524 #: gtk/gtktextview.c:665
6525 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6526 msgstr "Да ли ће Tab тастер унијети знак за табулацију"
6528 #: gtk/gtktextview.c:694
6529 msgid "Error underline color"
6530 msgstr "Боја подвлачења грешака"
6532 #: gtk/gtktextview.c:695
6533 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6534 msgstr "Боја којом се исцртавају подвлаке за истицање грешака"
6536 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6537 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6538 msgstr "Направи исте посреднике као и радио-акција"
6540 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6541 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6543 "Да ли посредници за ову акцију изгледају као посредници за радио-акције"
6545 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6547 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6548 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
6550 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6551 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6552 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
6554 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6555 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6556 msgstr "Да ли је жабица у стању „између“"
6558 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6559 msgid "Draw Indicator"
6560 msgstr "Приказ показатеља"
6562 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6563 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6564 msgstr "Да ли се приказује показатељ жабице"
6566 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6567 msgid "Toolbar Style"
6568 msgstr "Стил линије са алаткама"
6570 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6571 msgid "How to draw the toolbar"
6572 msgstr "Како исцртати линију са алаткама"
6574 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6576 msgstr "Прикажи стрелицу"
6578 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6579 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6580 msgstr "Да ли треба да прикаже стрелицу уколико не стане линија са алаткама"
6582 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6587 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6589 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6590 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
6592 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6594 msgid "Size of icons in this toolbar"
6595 msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама"
6597 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6599 msgid "Icon size set"
6600 msgstr "Постављена величина писма"
6602 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6604 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6605 msgstr "Да ли је група акција укључена."
6607 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6608 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6610 "Да ли ставка треба да добије додатни простор када расте линија са алаткама"
6612 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6613 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6615 "Да ли ставка треба да буде исте величине као и остале једнообразне ставке"
6617 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6619 msgstr "Величина размака"
6621 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6622 msgid "Size of spacers"
6623 msgstr "Величина размака"
6625 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6626 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6627 msgstr "Количина ивичног размака између сјенке линије са алатима и дугмића"
6629 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6631 msgid "Maximum child expand"
6632 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
6634 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6635 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6638 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6640 msgstr "Стил размака"
6642 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6643 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6644 msgstr "Да ли су размаци усправне линије или само празнине"
6646 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6647 msgid "Button relief"
6648 msgstr "Ивица дугмића"
6650 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6651 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6652 msgstr "Врста удубљења око дугмића на линији са алаткама"
6654 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6655 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6656 msgstr "Врста удубљења око линије са алаткама"
6658 #: gtk/gtktoolbutton.c:205
6659 msgid "Text to show in the item."
6660 msgstr "Текст који се приказује у ставци."
6662 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
6664 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6665 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6667 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
6668 "пречица у приказаном менију"
6670 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6671 msgid "Widget to use as the item label"
6672 msgstr "Елемент који се користи као ознака ставке"
6674 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6676 msgstr "ID испоручене"
6678 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6679 msgid "The stock icon displayed on the item"
6680 msgstr "Испоручена икона приказана уз ставку"
6682 #: gtk/gtktoolbutton.c:242
6687 #: gtk/gtktoolbutton.c:243
6689 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6690 msgstr "Испоручена икона приказана уз ставку"
6692 #: gtk/gtktoolbutton.c:249
6694 msgstr "Елемент иконе"
6696 #: gtk/gtktoolbutton.c:250
6697 msgid "Icon widget to display in the item"
6698 msgstr "Елемент иконе који се приказује уз ставку"
6700 #: gtk/gtktoolbutton.c:263
6702 msgid "Icon spacing"
6703 msgstr "Размак редова"
6705 #: gtk/gtktoolbutton.c:264
6707 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6708 msgstr "Размак између корачница и клизача"
6710 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6712 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6713 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6715 "Да ли се ставка алатки сматра важном. Ако је постављено, дугмад алатке "
6716 "приказују и текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6718 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6719 msgid "TreeModelSort Model"
6720 msgstr "TreeModelSort модел"
6722 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6723 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6724 msgstr "Модел који треба уредити помоћу TreeModelSort-а"
6726 #: gtk/gtktreeview.c:564
6727 msgid "TreeView Model"
6728 msgstr "Модел TreeView-а"
6730 #: gtk/gtktreeview.c:565
6731 msgid "The model for the tree view"
6732 msgstr "Модел за разгранати преглед"
6734 #: gtk/gtktreeview.c:573
6735 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6736 msgstr "Водоравна поправка за елемент"
6738 #: gtk/gtktreeview.c:581
6739 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6740 msgstr "Усправна поправка за елемент"
6742 #: gtk/gtktreeview.c:588
6744 msgid "Headers Visible"
6745 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
6747 #: gtk/gtktreeview.c:589
6748 msgid "Show the column header buttons"
6749 msgstr "Прикажи дугмиће за заглавље колона"
6751 #: gtk/gtktreeview.c:596
6752 msgid "Headers Clickable"
6753 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
6755 #: gtk/gtktreeview.c:597
6756 msgid "Column headers respond to click events"
6757 msgstr "Заглавља колона одговарају на притиске мишем"
6759 #: gtk/gtktreeview.c:604
6760 msgid "Expander Column"
6761 msgstr "Колона гранања"
6763 #: gtk/gtktreeview.c:605
6764 msgid "Set the column for the expander column"
6765 msgstr "Поставите колону у којој се врши гранање"
6767 #: gtk/gtktreeview.c:620
6769 msgstr "Наговештај за линије"
6771 #: gtk/gtktreeview.c:621
6772 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6774 "Поставите наговештај за мотор теме ради исцртавања редова у наизменичним "
6777 #: gtk/gtktreeview.c:628
6778 msgid "Enable Search"
6779 msgstr "Омогући претрагу"
6781 #: gtk/gtktreeview.c:629
6782 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6783 msgstr "Преглед дозвољава корисницима да траже интерактивно кроз колоне"
6785 #: gtk/gtktreeview.c:636
6786 msgid "Search Column"
6787 msgstr "Колона за претрагу"
6789 #: gtk/gtktreeview.c:637
6791 msgid "Model column to search through during interactive search"
6792 msgstr "Колона кроз коју се претражује када се претражује помоћу кода"
6794 #: gtk/gtktreeview.c:657
6795 msgid "Fixed Height Mode"
6796 msgstr "Утврђена висина реда"
6798 #: gtk/gtktreeview.c:658
6799 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6800 msgstr "Убрзава приказ претпостављањем да сви редови имају исту висину"
6802 #: gtk/gtktreeview.c:678
6803 msgid "Hover Selection"
6806 #: gtk/gtktreeview.c:679
6808 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6809 msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
6811 #: gtk/gtktreeview.c:698
6813 msgid "Hover Expand"
6816 #: gtk/gtktreeview.c:699
6819 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6820 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
6822 #: gtk/gtktreeview.c:713
6824 msgid "Show Expanders"
6827 #: gtk/gtktreeview.c:714
6829 msgid "View has expanders"
6832 #: gtk/gtktreeview.c:728
6833 msgid "Level Indentation"
6836 #: gtk/gtktreeview.c:729
6837 msgid "Extra indentation for each level"
6840 #: gtk/gtktreeview.c:738
6841 msgid "Rubber Banding"
6844 #: gtk/gtktreeview.c:739
6847 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6848 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
6850 #: gtk/gtktreeview.c:746
6852 msgid "Enable Grid Lines"
6853 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
6855 #: gtk/gtktreeview.c:747
6857 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6858 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
6860 #: gtk/gtktreeview.c:755
6862 msgid "Enable Tree Lines"
6863 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
6865 #: gtk/gtktreeview.c:756
6867 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6868 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
6870 #: gtk/gtktreeview.c:764
6872 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6873 msgstr "Колона у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
6875 #: gtk/gtktreeview.c:786
6876 msgid "Vertical Separator Width"
6877 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
6879 #: gtk/gtktreeview.c:787
6880 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6881 msgstr "Усправни размак између поља. Мора бити паран број"
6883 #: gtk/gtktreeview.c:795
6884 msgid "Horizontal Separator Width"
6885 msgstr "Ширина водоравних раздвојника"
6887 #: gtk/gtktreeview.c:796
6888 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6889 msgstr "Водоравни размак између поља. Мора бити паран број"
6891 #: gtk/gtktreeview.c:804
6893 msgstr "Дозволи линије"
6895 #: gtk/gtktreeview.c:805
6896 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6897 msgstr "Дозволи исцртавање редова у наизменичним бојама"
6899 #: gtk/gtktreeview.c:811
6900 msgid "Indent Expanders"
6901 msgstr "Увлачење за гранање"
6903 #: gtk/gtktreeview.c:812
6904 msgid "Make the expanders indented"
6905 msgstr "Поставити да гранање буде увучено"
6907 #: gtk/gtktreeview.c:818
6908 msgid "Even Row Color"
6909 msgstr "Боја парног реда"
6911 #: gtk/gtktreeview.c:819
6912 msgid "Color to use for even rows"
6913 msgstr "Боја за парне редове"
6915 #: gtk/gtktreeview.c:825
6916 msgid "Odd Row Color"
6917 msgstr "Боја непарног реда"
6919 #: gtk/gtktreeview.c:826
6920 msgid "Color to use for odd rows"
6921 msgstr "Боја за непарне редове"
6923 #: gtk/gtktreeview.c:832
6924 msgid "Row Ending details"
6927 #: gtk/gtktreeview.c:833
6928 msgid "Enable extended row background theming"
6931 #: gtk/gtktreeview.c:839
6933 msgid "Grid line width"
6934 msgstr "Дебљина жижне линије"
6936 #: gtk/gtktreeview.c:840
6938 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6939 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
6941 #: gtk/gtktreeview.c:846
6943 msgid "Tree line width"
6944 msgstr "Утврђена ширина"
6946 #: gtk/gtktreeview.c:847
6948 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6949 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
6951 #: gtk/gtktreeview.c:853
6953 msgid "Grid line pattern"
6954 msgstr "Образац црткања жижне линије"
6956 #: gtk/gtktreeview.c:854
6958 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6959 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
6961 #: gtk/gtktreeview.c:860
6963 msgid "Tree line pattern"
6964 msgstr "Образац црткања жижне линије"
6966 #: gtk/gtktreeview.c:861
6968 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6969 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
6971 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6972 msgid "Whether to display the column"
6973 msgstr "Да ли приказати колону"
6975 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:542
6977 msgstr "Величина промјенљива"
6979 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6980 msgid "Column is user-resizable"
6981 msgstr "Величину колоне може мијењати корисник"
6983 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6984 msgid "Current width of the column"
6985 msgstr "Тренутна ширина колоне"
6987 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6988 msgid "Space which is inserted between cells"
6991 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6995 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6996 msgid "Resize mode of the column"
6997 msgstr "Начин измјене величине колоне"
6999 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
7001 msgstr "Утврђена ширина"
7003 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
7004 msgid "Current fixed width of the column"
7005 msgstr "Тренутна утврђена ширина колоне"
7007 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
7008 msgid "Minimum Width"
7009 msgstr "Најмања ширина"
7011 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
7012 msgid "Minimum allowed width of the column"
7013 msgstr "Најмања дозвољена ширина колоне"
7015 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
7016 msgid "Maximum Width"
7017 msgstr "Највећа ширина"
7019 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
7020 msgid "Maximum allowed width of the column"
7021 msgstr "Највећа дозвољена ширина колоне"
7023 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
7024 msgid "Title to appear in column header"
7025 msgstr "Наслов који се појављује у заглављу колоне"
7027 # bug: a bit confusing, ain't it?
7028 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7029 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7030 msgstr "Колоне дијеле додатну ширину коју добије елемент"
7032 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
7034 msgstr "Може се кликнути"
7036 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
7037 msgid "Whether the header can be clicked"
7038 msgstr "Да ли је могуће кликнути на заглавље"
7040 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
7044 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7045 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7046 msgstr "Елемент који треба ставити у заглавље колоне на мјесто наслова"
7048 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
7049 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7050 msgstr "Водоравно поравнање текста или елемента у заглављу колоне"
7052 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
7053 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7054 msgstr "Да ли се редослијед колона може измјенити око заглавља"
7056 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
7057 msgid "Sort indicator"
7058 msgstr "Показатељ уређења"
7060 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
7061 msgid "Whether to show a sort indicator"
7062 msgstr "Да ли треба приказати показатељ уређења"
7064 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
7066 msgstr "Редослед уређења"
7068 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
7069 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7070 msgstr "Смјер уређивања који показатељ уређења треба да показује"
7072 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
7074 msgid "Sort column ID"
7075 msgstr "Текстуална колона"
7077 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
7078 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7081 #: gtk/gtkuimanager.c:227
7082 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7083 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцјепљивање у меније"
7085 #: gtk/gtkuimanager.c:234
7086 msgid "Merged UI definition"
7087 msgstr "Спојена дефиниција сучеља"
7089 #: gtk/gtkuimanager.c:235
7090 msgid "An XML string describing the merged UI"
7091 msgstr "XML ниска која описује спојено сучеље"
7093 #: gtk/gtkviewport.c:107
7095 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
7098 "GtkAdjustment који одређује вриједност водоравног положаја овог погледа"
7100 #: gtk/gtkviewport.c:115
7102 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
7104 msgstr "GtkAdjustment који одређује вриједност усправног положаја овог погледа"
7106 #: gtk/gtkviewport.c:123
7107 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7108 msgstr "Одређује како треба исцртати сјенку око погледа"
7110 #: gtk/gtkwidget.c:553
7112 msgstr "Име елемента"
7114 #: gtk/gtkwidget.c:554
7115 msgid "The name of the widget"
7116 msgstr "Име елемента"
7118 #: gtk/gtkwidget.c:560
7119 msgid "Parent widget"
7120 msgstr "Садржи га елемент"
7122 #: gtk/gtkwidget.c:561
7123 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7124 msgstr "Елемент који садржи овај елемент. Мора бити садржаоц"
7126 #: gtk/gtkwidget.c:568
7127 msgid "Width request"
7128 msgstr "Захтјев за ширину"
7130 #: gtk/gtkwidget.c:569
7132 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7135 "Поставити за захтјев за ширину елемента, или -1 уколико треба користити "
7138 #: gtk/gtkwidget.c:577
7139 msgid "Height request"
7140 msgstr "Захтјев за висину"
7142 #: gtk/gtkwidget.c:578
7144 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7147 "Поставити за захтјев за висину елемента, или -1 уколико треба користити "
7150 #: gtk/gtkwidget.c:587
7151 msgid "Whether the widget is visible"
7152 msgstr "Да ли је елемент видљив"
7154 #: gtk/gtkwidget.c:594
7155 msgid "Whether the widget responds to input"
7156 msgstr "Да ли елемент одговара на унос"
7158 #: gtk/gtkwidget.c:600
7159 msgid "Application paintable"
7160 msgstr "Програм ће исцртавати"
7162 #: gtk/gtkwidget.c:601
7163 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7164 msgstr "Да ли ће програм непосредно исцртавати на елементу"
7166 #: gtk/gtkwidget.c:607
7168 msgstr "Може бити у жижи"
7170 #: gtk/gtkwidget.c:608
7171 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7172 msgstr "Да ли елемент може бити у жижи за унос"
7174 #: gtk/gtkwidget.c:614
7178 #: gtk/gtkwidget.c:615
7179 msgid "Whether the widget has the input focus"
7180 msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
7182 #: gtk/gtkwidget.c:621
7186 #: gtk/gtkwidget.c:622
7187 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7188 msgstr "Да ли је елемент заправо жижни елемент унутар првог нивоа"
7190 #: gtk/gtkwidget.c:628
7192 msgstr "Може бити подразумјевани"
7194 #: gtk/gtkwidget.c:629
7195 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7196 msgstr "Да ли елемент може бити подразумјевани елемент"
7198 #: gtk/gtkwidget.c:635
7200 msgstr "Јесте подразумјевани"
7202 #: gtk/gtkwidget.c:636
7203 msgid "Whether the widget is the default widget"
7204 msgstr "Да ли је елемент подразумјевани елемент"
7206 #: gtk/gtkwidget.c:642
7207 msgid "Receives default"
7208 msgstr "Прима подразумјевано"
7210 #: gtk/gtkwidget.c:643
7211 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7213 "Уколико је постављено, елемент ће примити подразумјевано дејство када уђе у "
7216 #: gtk/gtkwidget.c:649
7217 msgid "Composite child"
7218 msgstr "Сложени елемент"
7220 #: gtk/gtkwidget.c:650
7221 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7222 msgstr "Да ли је елемент дио сложеног елемента"
7224 #: gtk/gtkwidget.c:656
7228 #: gtk/gtkwidget.c:657
7230 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7233 "Стил елемента, који садржи податке о томе како ће изгледати (боја итд.)"
7235 #: gtk/gtkwidget.c:663
7239 #: gtk/gtkwidget.c:664
7240 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7242 "Маска за догађаје која одређује које врсте GdkEvents-а овај елемент прима"
7244 #: gtk/gtkwidget.c:671
7245 msgid "Extension events"
7246 msgstr "Додатни догађаји"
7248 #: gtk/gtkwidget.c:672
7249 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7251 "Маска за догађаје која одређује које врсте додатних догађаја овај елемент "
7254 #: gtk/gtkwidget.c:679
7256 msgstr "Без приказивања свега"
7258 #: gtk/gtkwidget.c:680
7259 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7260 msgstr "Да ли gtk_widget_show_all() не треба да утиче на овај елемент"
7262 #: gtk/gtkwidget.c:703
7264 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7265 msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
7267 #: gtk/gtkwidget.c:759
7270 msgstr "Врста прозора"
7272 #: gtk/gtkwidget.c:760
7273 msgid "The widget's window if it is realized"
7276 #: gtk/gtkwidget.c:774
7278 msgid "Double Buffered"
7281 #: gtk/gtkwidget.c:775
7283 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7284 msgstr "Да ли је акција видљива."
7286 #: gtk/gtkwidget.c:2403
7287 msgid "Interior Focus"
7288 msgstr "Унутрашња жижа"
7290 #: gtk/gtkwidget.c:2404
7291 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7292 msgstr "Да ли исцртати показатељ жиже унутар елемената"
7294 #: gtk/gtkwidget.c:2410
7295 msgid "Focus linewidth"
7296 msgstr "Дебљина жижне линије"
7298 #: gtk/gtkwidget.c:2411
7299 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7300 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
7302 #: gtk/gtkwidget.c:2417
7303 msgid "Focus line dash pattern"
7304 msgstr "Образац црткања жижне линије"
7306 #: gtk/gtkwidget.c:2418
7307 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7308 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
7310 #: gtk/gtkwidget.c:2423
7311 msgid "Focus padding"
7312 msgstr "Жижна попуна"
7314 #: gtk/gtkwidget.c:2424
7315 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7316 msgstr "Ширина у тачкама између показатеља елемента у жижи и оквира елемента"
7318 #: gtk/gtkwidget.c:2429
7319 msgid "Cursor color"
7320 msgstr "Боја курсора"
7322 #: gtk/gtkwidget.c:2430
7323 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7324 msgstr "Боја којом се исцртава курсор за унос"
7326 #: gtk/gtkwidget.c:2435
7327 msgid "Secondary cursor color"
7328 msgstr "Друга боја курсора"
7330 #: gtk/gtkwidget.c:2436
7332 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7333 "right-to-left and left-to-right text"
7335 "Боја којом се исцртава други курсор за унос при уносу мјешаног текста са "
7336 "десна на лијево, и текста са лијева на десно"
7338 #: gtk/gtkwidget.c:2441
7339 msgid "Cursor line aspect ratio"
7340 msgstr "Размјера курсорне линије"
7342 #: gtk/gtkwidget.c:2442
7343 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7344 msgstr "Размјера у којој се црта курсор за унос"
7346 #: gtk/gtkwidget.c:2456
7349 msgstr "Ивица језичака"
7351 #: gtk/gtkwidget.c:2457
7352 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7355 #: gtk/gtkwidget.c:2470
7357 msgid "Unvisited Link Color"
7358 msgstr "Текућа боја"
7360 #: gtk/gtkwidget.c:2471
7362 msgid "Color of unvisited links"
7363 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
7365 #: gtk/gtkwidget.c:2484
7367 msgid "Visited Link Color"
7368 msgstr "Текућа боја"
7370 #: gtk/gtkwidget.c:2485
7372 msgid "Color of visited links"
7373 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
7375 #: gtk/gtkwidget.c:2499
7377 msgid "Wide Separators"
7378 msgstr "Користи раздвојник"
7380 #: gtk/gtkwidget.c:2500
7382 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7386 #: gtk/gtkwidget.c:2514
7388 msgid "Separator Width"
7389 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
7391 #: gtk/gtkwidget.c:2515
7392 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7395 #: gtk/gtkwidget.c:2529
7397 msgid "Separator Height"
7398 msgstr "Уобичајена висина"
7400 #: gtk/gtkwidget.c:2530
7401 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7404 #: gtk/gtkwidget.c:2544
7406 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7407 msgstr "Приказивање стрелица за водоравно помјерање"
7409 #: gtk/gtkwidget.c:2545
7411 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7412 msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно помјерање садржаја"
7414 #: gtk/gtkwidget.c:2559
7416 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7417 msgstr "Приказивање стрелица за усправно помјерање"
7419 #: gtk/gtkwidget.c:2560
7421 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7422 msgstr "Када се приказују стрелице за усправно помјерање садржаја"
7424 #: gtk/gtkwindow.c:483
7426 msgstr "Врста прозора"
7428 #: gtk/gtkwindow.c:484
7429 msgid "The type of the window"
7430 msgstr "Врста прозора"
7432 #: gtk/gtkwindow.c:492
7433 msgid "Window Title"
7434 msgstr "Наслов прозора"
7436 #: gtk/gtkwindow.c:493
7437 msgid "The title of the window"
7438 msgstr "Наслов прозора"
7440 #: gtk/gtkwindow.c:500
7442 msgstr "Улога прозора"
7444 #: gtk/gtkwindow.c:501
7445 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7446 msgstr "Јединствени обиљеживач прозора који се користи при обнављању сесије"
7448 #: gtk/gtkwindow.c:517
7453 #: gtk/gtkwindow.c:518
7455 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7456 msgstr "Јединствени обиљеживач прозора који се користи при обнављању сесије"
7458 #: gtk/gtkwindow.c:525
7459 msgid "Allow Shrink"
7460 msgstr "Допусти смањивање"
7462 #: gtk/gtkwindow.c:527
7465 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7468 "Уколико је постављено, прозор нема најмању допуштену величину. Укључивање "
7469 "овога је у 99 одсто случајева неприкладно"
7471 #: gtk/gtkwindow.c:534
7473 msgstr "Допусти повећање"
7475 #: gtk/gtkwindow.c:535
7476 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7478 "Уколико је постављено, корисници могу повећати прозор преко његове најмање "
7481 #: gtk/gtkwindow.c:543
7482 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7483 msgstr "Уколико је постављено, корисници могу промјенити величину прозора"
7485 #: gtk/gtkwindow.c:550
7489 #: gtk/gtkwindow.c:551
7491 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7494 "Уколико је постављено, прозор је модални (остали прозори се не могу "
7495 "користити док је овај приказан)"
7497 #: gtk/gtkwindow.c:558
7498 msgid "Window Position"
7499 msgstr "Положај прозора"
7501 #: gtk/gtkwindow.c:559
7502 msgid "The initial position of the window"
7503 msgstr "Почетни положај прозора"
7505 #: gtk/gtkwindow.c:567
7506 msgid "Default Width"
7507 msgstr "Уобичајена ширина"
7509 #: gtk/gtkwindow.c:568
7510 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7511 msgstr "Уобичајена ширина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
7513 #: gtk/gtkwindow.c:577
7514 msgid "Default Height"
7515 msgstr "Уобичајена висина"
7517 #: gtk/gtkwindow.c:578
7519 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7520 msgstr "Уобичајена висина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
7522 #: gtk/gtkwindow.c:587
7523 msgid "Destroy with Parent"
7524 msgstr "Уклони са покретачем"
7526 #: gtk/gtkwindow.c:588
7527 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7529 "Да ли овај прозор треба уклонити када се уклони прозор из ког је овај позван"
7531 #: gtk/gtkwindow.c:596
7532 msgid "Icon for this window"
7533 msgstr "Икона за овај прозор"
7535 #: gtk/gtkwindow.c:602
7537 msgid "Mnemonics Visible"
7538 msgstr "Тастер пречице"
7540 #: gtk/gtkwindow.c:603
7542 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7543 msgstr "Да ли је први ниво тренутно активни прозор"
7545 #: gtk/gtkwindow.c:619
7547 msgid "Name of the themed icon for this window"
7548 msgstr "Икона за овај прозор"
7550 #: gtk/gtkwindow.c:634
7554 #: gtk/gtkwindow.c:635
7555 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7556 msgstr "Да ли је први ниво тренутно активни прозор"
7558 #: gtk/gtkwindow.c:642
7559 msgid "Focus in Toplevel"
7560 msgstr "Жижа на први ниво"
7562 #: gtk/gtkwindow.c:643
7563 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7564 msgstr "Да ли је жижа за унос унутар овог GtkWindow-а"
7566 #: gtk/gtkwindow.c:650
7568 msgstr "Наговјештај о врсти"
7570 #: gtk/gtkwindow.c:651
7572 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7573 "and how to treat it."
7575 "Наговјештај који помаже окружењу радне површине да разумије које врсте је "
7576 "овај прозор и како га поставити."
7578 #: gtk/gtkwindow.c:659
7579 msgid "Skip taskbar"
7580 msgstr "Прескочи списак процеса"
7582 #: gtk/gtkwindow.c:660
7583 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7584 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видјети на списку процеса."
7586 #: gtk/gtkwindow.c:667
7588 msgstr "Не приказуј у списку прозора"
7590 #: gtk/gtkwindow.c:668
7591 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7592 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видјети у списку прозора."
7594 #: gtk/gtkwindow.c:675
7598 #: gtk/gtkwindow.c:676
7600 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7601 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видјети у списку прозора."
7603 #: gtk/gtkwindow.c:690
7604 msgid "Accept focus"
7605 msgstr "Прихвати фокус"
7607 #: gtk/gtkwindow.c:691
7608 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7609 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус за унос."
7611 #: gtk/gtkwindow.c:705
7613 msgid "Focus on map"
7614 msgstr "Фокусирање кликом"
7616 #: gtk/gtkwindow.c:706
7618 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7619 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус за унос."
7621 #: gtk/gtkwindow.c:720
7625 #: gtk/gtkwindow.c:721
7626 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7627 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
7629 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
7630 #: gtk/gtkwindow.c:735
7635 #: gtk/gtkwindow.c:736
7637 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7638 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
7640 #: gtk/gtkwindow.c:752
7644 #: gtk/gtkwindow.c:753
7645 msgid "The window gravity of the window"
7646 msgstr "Привлачење између прозора"
7648 #: gtk/gtkwindow.c:770
7649 msgid "Transient for Window"
7652 #: gtk/gtkwindow.c:771
7654 msgid "The transient parent of the dialog"
7655 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
7657 #: gtk/gtkwindow.c:786
7658 msgid "Opacity for Window"
7661 #: gtk/gtkwindow.c:787
7663 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7664 msgstr "Врста прозора"
7666 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7667 msgid "IM Preedit style"
7668 msgstr "IM начин предуноса"
7670 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7671 msgid "How to draw the input method preedit string"
7672 msgstr "Како исцртати текст предуноса за начине уноса"
7674 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7675 msgid "IM Status style"
7676 msgstr "Стил стања IM-а"
7678 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7679 msgid "How to draw the input method statusbar"
7680 msgstr "Како исцртати линију стања начина уноса"
7682 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7683 #~ msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
7685 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7686 #~ msgstr "Да ли се приказују испоручене иконе у дугмадима"
7689 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7690 #~ "text in the progress widget"
7692 #~ "Број између 0.0 и 1.0 који наводи водоравно поравнање текста у елементу "
7693 #~ "за приказ напретка"
7696 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7697 #~ "text in the progress widget"
7699 #~ "Број између 0.0 и 1.0 који наводи усправно поравнање текста у елементу за "
7700 #~ "приказ напретка"
7703 #~ msgid "The current page in the document."
7704 #~ msgstr "Величина странице прилагођења"
7706 #~ msgid "Homogenous"
7707 #~ msgstr "Једнообразно"
7710 #~ msgid "Show Preview"
7711 #~ msgstr "Прикажи текст"
7713 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
7714 #~ msgstr "Да ли је овај текст сакривен. Није изведено у GTK 2.0"
7717 #~ msgid "Width In Chararacters"
7718 #~ msgstr "Ширина у знаковима"
7721 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
7722 #~ msgstr "Да ли је елемент видљив"
7725 #~ msgid "Row separator column"
7726 #~ msgstr "Ред обухвата колону"
7729 #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
7730 #~ msgstr "Модел колоне стабла који садржи вриједности обухватања редова"
7732 #~ msgid "ComboBox appareance"
7733 #~ msgstr "Изглед падајуће листе"
7735 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
7736 #~ msgstr "Изглед падајуће листе, ако је постављено означава Windows стил."
7738 #~ msgid "Folder Mode"
7739 #~ msgstr "Избор директоријума"
7741 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
7742 #~ msgstr "Да ли се бирају директоријуми умјесто датотека"
7744 #~ msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
7745 #~ msgstr "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно)"