]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/sr@ije.po
2.19.3
[~andy/gtk] / po-properties / sr@ije.po
1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
3 #
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
5 #
6 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-11 by Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-01-11 13:23-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-03-09 05:28+0100\n"
15 "Last-Translator: Bojan Suzic <bojans@teol.net>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
22 msgid "Loop"
23 msgstr ""
24
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
26 #, fuzzy
27 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
28 msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
31 msgid "Number of Channels"
32 msgstr "Број канала"
33
34 # или можда пикселу?
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
36 msgid "The number of samples per pixel"
37 msgstr "Број узорака по тачки"
38
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
40 msgid "Colorspace"
41 msgstr "Простор боја"
42
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
44 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
45 msgstr "Простор боја у ком се посматрају узорци"
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
48 msgid "Has Alpha"
49 msgstr "Користи провидност"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
52 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
53 msgstr "Да ли pixbuf користи провидност"
54
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
56 msgid "Bits per Sample"
57 msgstr "Битова по узорку"
58
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
60 msgid "The number of bits per sample"
61 msgstr "Број битова по узорку"
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
64 msgid "Width"
65 msgstr "Ширина"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
68 msgid "The number of columns of the pixbuf"
69 msgstr "Број колона у pixbuf-у"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
72 msgid "Height"
73 msgstr "Висина"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
76 msgid "The number of rows of the pixbuf"
77 msgstr "Број редова у pixbuf-у"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
80 msgid "Rowstride"
81 msgstr "Међуред"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
84 msgid ""
85 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
86 msgstr "Број бајтова између почетка реда и почетка следећег реда"
87
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
89 msgid "Pixels"
90 msgstr "Тачке"
91
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
93 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
94 msgstr "Показивач на садржај тачака pixbuf-а"
95
96 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
97 msgid "Default Display"
98 msgstr "Подразумјевани приказ"
99
100 # У зависности од смисла, може бити и Екран, и слично
101 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
102 msgid "The default display for GDK"
103 msgstr "Подразумјевани приказ за GDK"
104
105 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
106 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:626
107 msgid "Screen"
108 msgstr "Екран"
109
110 #: gdk/gdkpango.c:539
111 #, fuzzy
112 msgid "the GdkScreen for the renderer"
113 msgstr "Модел за разгранати преглед"
114
115 #: gdk/gdkscreen.c:75
116 #, fuzzy
117 msgid "Font options"
118 msgstr "Писмо у тачкама"
119
120 #: gdk/gdkscreen.c:76
121 #, fuzzy
122 msgid "The default font options for the screen"
123 msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити"
124
125 #: gdk/gdkscreen.c:83
126 #, fuzzy
127 msgid "Font resolution"
128 msgstr "Писмо у тачкама"
129
130 #: gdk/gdkscreen.c:84
131 #, fuzzy
132 msgid "The resolution for fonts on the screen"
133 msgstr "Како се опсег освјежава на екрану"
134
135 #: gdk/gdkwindow.c:495 gdk/gdkwindow.c:496
136 #, fuzzy
137 msgid "Cursor"
138 msgstr "Треперење курсора"
139
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
141 #, fuzzy
142 msgid "Program name"
143 msgstr "Име ознаке"
144
145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
146 msgid ""
147 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
148 "g_get_application_name()"
149 msgstr ""
150
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:313
152 msgid "Program version"
153 msgstr ""
154
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
156 #, fuzzy
157 msgid "The version of the program"
158 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
159
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
161 msgid "Copyright string"
162 msgstr ""
163
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:329
165 msgid "Copyright information for the program"
166 msgstr ""
167
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:346
169 #, fuzzy
170 msgid "Comments string"
171 msgstr "Размак колона"
172
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:347
174 msgid "Comments about the program"
175 msgstr ""
176
177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:381
178 msgid "Website URL"
179 msgstr ""
180
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
182 msgid "The URL for the link to the website of the program"
183 msgstr ""
184
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:397
186 #, fuzzy
187 msgid "Website label"
188 msgstr "Користи величину у ознаци"
189
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
191 msgid ""
192 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
193 "defaults to the URL"
194 msgstr ""
195
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:414
197 msgid "Authors"
198 msgstr ""
199
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
201 #, fuzzy
202 msgid "List of authors of the program"
203 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
204
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:431
206 msgid "Documenters"
207 msgstr ""
208
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:432
210 msgid "List of people documenting the program"
211 msgstr ""
212
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:448
214 msgid "Artists"
215 msgstr ""
216
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:449
218 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
219 msgstr ""
220
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:466
222 msgid "Translator credits"
223 msgstr ""
224
225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:467
226 msgid ""
227 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
228 msgstr ""
229
230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
231 msgid "Logo"
232 msgstr ""
233
234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:483
235 msgid ""
236 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
237 "gtk_window_get_default_icon_list()"
238 msgstr ""
239
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:498
241 #, fuzzy
242 msgid "Logo Icon Name"
243 msgstr "Име писма"
244
245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:499
246 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
247 msgstr ""
248
249 #: gtk/gtkaboutdialog.c:512
250 #, fuzzy
251 msgid "Wrap license"
252 msgstr "Постављен прелом"
253
254 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
255 #, fuzzy
256 msgid "Whether to wrap the license text."
257 msgstr "Да ли прецртати текст уздужном линијом"
258
259 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
260 msgid "Accelerator Closure"
261 msgstr "Остваривање пречице"
262
263 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
264 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
265 msgstr "Који скуп тастера пратити за измјене пречица"
266
267 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
268 msgid "Accelerator Widget"
269 msgstr "Елемент за пречицу"
270
271 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
272 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
273 msgstr "Елемент који треба пратити ради измјена пречица"
274
275 #: gtk/gtkaction.c:181 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:111
276 #: gtk/gtktextmark.c:89
277 msgid "Name"
278 msgstr "Име"
279
280 #: gtk/gtkaction.c:182
281 msgid "A unique name for the action."
282 msgstr "Јединствено име за акцију."
283
284 #: gtk/gtkaction.c:200 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
285 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:506 gtk/gtkmenuitem.c:305
286 #: gtk/gtktoolbutton.c:204
287 msgid "Label"
288 msgstr "Ознака"
289
290 #: gtk/gtkaction.c:201
291 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
292 msgstr ""
293 "Ознака која се користи за ставке менија и дугмад која покрећу ову акцију."
294
295 #: gtk/gtkaction.c:217
296 msgid "Short label"
297 msgstr "Кратка ознака"
298
299 #: gtk/gtkaction.c:218
300 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
301 msgstr "Краћа ознака која се може користити на думгадима алатки."
302
303 #: gtk/gtkaction.c:226
304 msgid "Tooltip"
305 msgstr "Облачић"
306
307 #: gtk/gtkaction.c:227
308 msgid "A tooltip for this action."
309 msgstr "Облачић за ову акцију."
310
311 #: gtk/gtkaction.c:242
312 msgid "Stock Icon"
313 msgstr "Испоручена икона"
314
315 #: gtk/gtkaction.c:243
316 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
317 msgstr ""
318 "Испоручена икона која се приказује у елементима који представљају ову акцију."
319
320 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:253
321 #, fuzzy
322 msgid "GIcon"
323 msgstr "Икона"
324
325 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:339
326 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
327 #, fuzzy
328 msgid "The GIcon being displayed"
329 msgstr "Скуп икона за приказ"
330
331 #: gtk/gtkaction.c:284 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:321
332 #: gtk/gtkprinter.c:160 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:618
333 #, fuzzy
334 msgid "Icon Name"
335 msgstr "Име писма"
336
337 #: gtk/gtkaction.c:285 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:322
338 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
339 #, fuzzy
340 msgid "The name of the icon from the icon theme"
341 msgstr "Име изабраног писма"
342
343 #: gtk/gtkaction.c:292 gtk/gtktoolitem.c:192
344 msgid "Visible when horizontal"
345 msgstr "Видљиво када је водоравно"
346
347 #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtktoolitem.c:193
348 msgid ""
349 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
350 "orientation."
351 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене водоравно."
352
353 #: gtk/gtkaction.c:308
354 #, fuzzy
355 msgid "Visible when overflown"
356 msgstr "Видљиво када је усправно"
357
358 #: gtk/gtkaction.c:309
359 #, fuzzy
360 msgid ""
361 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
362 "overflow menu."
363 msgstr ""
364 "Ако је постављено, празни посредници менија за ову акцију се сакривају."
365
366 #: gtk/gtkaction.c:316 gtk/gtktoolitem.c:199
367 msgid "Visible when vertical"
368 msgstr "Видљиво када је усправно"
369
370 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtktoolitem.c:200
371 msgid ""
372 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
373 "orientation."
374 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене усправно."
375
376 #: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtktoolitem.c:206
377 msgid "Is important"
378 msgstr "Важно је"
379
380 #: gtk/gtkaction.c:325
381 msgid ""
382 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
383 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
384 msgstr ""
385 "Да ли се акција сматра важном. Ако је постављено, посредници за ставке "
386 "алатки ове акције приказују текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
387
388 #: gtk/gtkaction.c:333
389 msgid "Hide if empty"
390 msgstr "Сакриј ако је празно"
391
392 #: gtk/gtkaction.c:334
393 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
394 msgstr ""
395 "Ако је постављено, празни посредници менија за ову акцију се сакривају."
396
397 #: gtk/gtkaction.c:340 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
398 #: gtk/gtkwidget.c:593
399 msgid "Sensitive"
400 msgstr "Осјетљиво"
401
402 #: gtk/gtkaction.c:341
403 msgid "Whether the action is enabled."
404 msgstr "Да ли је акција укључена."
405
406 #: gtk/gtkaction.c:347 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
407 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:586
408 msgid "Visible"
409 msgstr "Видљиво"
410
411 #: gtk/gtkaction.c:348
412 msgid "Whether the action is visible."
413 msgstr "Да ли је акција видљива."
414
415 #: gtk/gtkaction.c:354
416 msgid "Action Group"
417 msgstr "Група акција"
418
419 #: gtk/gtkaction.c:355
420 msgid ""
421 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
422 "use)."
423 msgstr ""
424 "GtkActionGroup са којом је овај GtkAction повезан, или NULL (за унутрашњу "
425 "употребу)."
426
427 #: gtk/gtkaction.c:373 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
428 msgid "Always show image"
429 msgstr ""
430
431 #: gtk/gtkaction.c:374 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
432 #, fuzzy
433 msgid "Whether the image will always be shown"
434 msgstr "Да ли је елемент видљив"
435
436 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
437 msgid "A name for the action group."
438 msgstr "Јединствено име за групу акција."
439
440 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
441 msgid "Whether the action group is enabled."
442 msgstr "Да ли је група акција укључена."
443
444 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
445 msgid "Whether the action group is visible."
446 msgstr "Да ли је група акција видљива."
447
448 #: gtk/gtkactivatable.c:308
449 #, fuzzy
450 msgid "Related Action"
451 msgstr "Акција"
452
453 #: gtk/gtkactivatable.c:309
454 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
455 msgstr ""
456
457 #: gtk/gtkactivatable.c:331
458 msgid "Use Action Appearance"
459 msgstr ""
460
461 #: gtk/gtkactivatable.c:332
462 #, fuzzy
463 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
464 msgstr "Да ли се текст ознаке може изабрати мишем"
465
466 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
467 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
468 msgid "Value"
469 msgstr "Вриједност"
470
471 #: gtk/gtkadjustment.c:94
472 msgid "The value of the adjustment"
473 msgstr "Вриједност прилагођења"
474
475 #: gtk/gtkadjustment.c:110
476 msgid "Minimum Value"
477 msgstr "Најмања вриједност"
478
479 #: gtk/gtkadjustment.c:111
480 msgid "The minimum value of the adjustment"
481 msgstr "Најмања вриједност прилагођења"
482
483 #: gtk/gtkadjustment.c:130
484 msgid "Maximum Value"
485 msgstr "Највећа вриједност"
486
487 #: gtk/gtkadjustment.c:131
488 msgid "The maximum value of the adjustment"
489 msgstr "Највећа вриједност прилагођења"
490
491 #: gtk/gtkadjustment.c:147
492 msgid "Step Increment"
493 msgstr "Корак увећања"
494
495 #: gtk/gtkadjustment.c:148
496 msgid "The step increment of the adjustment"
497 msgstr "Корак увећања прилагођења"
498
499 #: gtk/gtkadjustment.c:164
500 msgid "Page Increment"
501 msgstr "Странично увећање"
502
503 #: gtk/gtkadjustment.c:165
504 msgid "The page increment of the adjustment"
505 msgstr "Странично увећање прилагођења"
506
507 #: gtk/gtkadjustment.c:184
508 msgid "Page Size"
509 msgstr "Величина странице"
510
511 #: gtk/gtkadjustment.c:185
512 msgid "The page size of the adjustment"
513 msgstr "Величина странице прилагођења"
514
515 #: gtk/gtkalignment.c:90
516 msgid "Horizontal alignment"
517 msgstr "Водоравно поравнање"
518
519 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
520 msgid ""
521 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
522 "right aligned"
523 msgstr ""
524 "Водоравни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава "
525 "лијево поравнање, 1.0 десно поравнање."
526
527 #: gtk/gtkalignment.c:100
528 msgid "Vertical alignment"
529 msgstr "Усправно поравнање"
530
531 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
532 msgid ""
533 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
534 "bottom aligned"
535 msgstr ""
536 "Усправни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава "
537 "поравнање са врхом, а 1.0 поравнање са дном."
538
539 #: gtk/gtkalignment.c:109
540 msgid "Horizontal scale"
541 msgstr "Водоравна размјера"
542
543 #: gtk/gtkalignment.c:110
544 msgid ""
545 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
546 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
547 msgstr ""
548 "Уколико је доступан водоравни простор већи од неопходног за дијете, колико "
549 "искористити за дијете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
550
551 #: gtk/gtkalignment.c:118
552 msgid "Vertical scale"
553 msgstr "Усправна размјера"
554
555 #: gtk/gtkalignment.c:119
556 msgid ""
557 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
558 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
559 msgstr ""
560 "Уколико је доступан усправни простор већи од неопходног за дијете, колико "
561 "искористити за дијете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
562
563 #: gtk/gtkalignment.c:136
564 msgid "Top Padding"
565 msgstr "Попуна на врху"
566
567 #: gtk/gtkalignment.c:137
568 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
569 msgstr "Попуна која се убацује на врх елемента."
570
571 #: gtk/gtkalignment.c:153
572 msgid "Bottom Padding"
573 msgstr "Попуна на дну"
574
575 #: gtk/gtkalignment.c:154
576 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
577 msgstr "Попуна која се убацује на дно елемента."
578
579 #: gtk/gtkalignment.c:170
580 msgid "Left Padding"
581 msgstr "Лијева попуна"
582
583 #: gtk/gtkalignment.c:171
584 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
585 msgstr "Попуна која се убацује на лијеву страну елемента."
586
587 #: gtk/gtkalignment.c:187
588 msgid "Right Padding"
589 msgstr "Десна попуна"
590
591 #: gtk/gtkalignment.c:188
592 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
593 msgstr "Попуна која се убацује на десну страну елемента."
594
595 #: gtk/gtkarrow.c:75
596 msgid "Arrow direction"
597 msgstr "Смјер стрелица"
598
599 #: gtk/gtkarrow.c:76
600 msgid "The direction the arrow should point"
601 msgstr "Смјер у коме стрелица треба да показује"
602
603 #: gtk/gtkarrow.c:84
604 msgid "Arrow shadow"
605 msgstr "Сјенка стрелице"
606
607 #: gtk/gtkarrow.c:85
608 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
609 msgstr "Изглед сјенке која окружује стрелицу"
610
611 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
612 #, fuzzy
613 msgid "Arrow Scaling"
614 msgstr "Размак редова"
615
616 #: gtk/gtkarrow.c:93
617 msgid "Amount of space used up by arrow"
618 msgstr ""
619
620 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
621 msgid "Horizontal Alignment"
622 msgstr "Водоравно поравнање"
623
624 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
625 msgid "X alignment of the child"
626 msgstr "X поравнање садржаног елемента"
627
628 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
629 msgid "Vertical Alignment"
630 msgstr "Усправно поравнање"
631
632 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
633 msgid "Y alignment of the child"
634 msgstr "Y поравнање садржаног елемента"
635
636 # Razmer?
637 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
638 msgid "Ratio"
639 msgstr "Однос"
640
641 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
642 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
643 msgstr "Однос димензија уколико се не поставља према садржаном елементу"
644
645 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
646 msgid "Obey child"
647 msgstr "Према садржаном елементу"
648
649 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
650 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
651 msgstr ""
652 "Приморати да се однос димензија слаже са односом димензија оквира садржаног "
653 "елемента"
654
655 #: gtk/gtkassistant.c:284
656 #, fuzzy
657 msgid "Header Padding"
658 msgstr "Лијева попуна"
659
660 #: gtk/gtkassistant.c:285
661 #, fuzzy
662 msgid "Number of pixels around the header."
663 msgstr "Стил удубљења око линије менија"
664
665 #: gtk/gtkassistant.c:292
666 #, fuzzy
667 msgid "Content Padding"
668 msgstr "Попуна на дну"
669
670 #: gtk/gtkassistant.c:293
671 #, fuzzy
672 msgid "Number of pixels around the content pages."
673 msgstr "Стил удубљења око садржаја"
674
675 #: gtk/gtkassistant.c:309
676 #, fuzzy
677 msgid "Page type"
678 msgstr "Врста везивања"
679
680 #: gtk/gtkassistant.c:310
681 #, fuzzy
682 msgid "The type of the assistant page"
683 msgstr "Врста обавјештења"
684
685 #: gtk/gtkassistant.c:327
686 #, fuzzy
687 msgid "Page title"
688 msgstr "Величина странице"
689
690 #: gtk/gtkassistant.c:328
691 #, fuzzy
692 msgid "The title of the assistant page"
693 msgstr "Наслов прозора"
694
695 #: gtk/gtkassistant.c:344
696 #, fuzzy
697 msgid "Header image"
698 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
699
700 #: gtk/gtkassistant.c:345
701 msgid "Header image for the assistant page"
702 msgstr ""
703
704 #: gtk/gtkassistant.c:361
705 #, fuzzy
706 msgid "Sidebar image"
707 msgstr "Вриједност"
708
709 #: gtk/gtkassistant.c:362
710 msgid "Sidebar image for the assistant page"
711 msgstr ""
712
713 #: gtk/gtkassistant.c:377
714 #, fuzzy
715 msgid "Page complete"
716 msgstr "Странично увећање"
717
718 #: gtk/gtkassistant.c:378
719 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
720 msgstr ""
721
722 #: gtk/gtkbbox.c:101
723 msgid "Minimum child width"
724 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
725
726 #: gtk/gtkbbox.c:102
727 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
728 msgstr "Најмања ширина дугмића унутар оквира"
729
730 #: gtk/gtkbbox.c:110
731 msgid "Minimum child height"
732 msgstr "Најмања висина садржаног елемента"
733
734 #: gtk/gtkbbox.c:111
735 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
736 msgstr "Најмања висина дугмића унутар оквира"
737
738 #: gtk/gtkbbox.c:119
739 msgid "Child internal width padding"
740 msgstr "Унутрашња попуна ширине садржаног елемента"
741
742 #: gtk/gtkbbox.c:120
743 msgid "Amount to increase child's size on either side"
744 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента на свакој страни"
745
746 #: gtk/gtkbbox.c:128
747 msgid "Child internal height padding"
748 msgstr "Унутрашња попуна висине садржаног елемента"
749
750 #: gtk/gtkbbox.c:129
751 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
752 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента горе и доле"
753
754 #: gtk/gtkbbox.c:137
755 msgid "Layout style"
756 msgstr "Начин приказа"
757
758 #: gtk/gtkbbox.c:138
759 msgid ""
760 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
761 "edge, start and end"
762 msgstr ""
763 "Како изложити дугмиће у оквиру. Дозвољене вредности су обично, раширено, "
764 "према ивици, на почетку и на крају"
765
766 #: gtk/gtkbbox.c:146
767 msgid "Secondary"
768 msgstr "Другоразредно"
769
770 #: gtk/gtkbbox.c:147
771 msgid ""
772 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
773 "g., help buttons"
774 msgstr ""
775 "Уколико је постављено, садржани елемент се појављује међу другим елементима, "
776 "што је одговарајуће за нпр. дугмиће за помоћ."
777
778 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
779 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
780 msgid "Spacing"
781 msgstr "Размаци"
782
783 #: gtk/gtkbox.c:131
784 msgid "The amount of space between children"
785 msgstr "Количина размака међу садржаним елементима"
786
787 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:657 gtk/gtktable.c:165
788 #: gtk/gtktoolbar.c:573
789 msgid "Homogeneous"
790 msgstr "Једнообразно"
791
792 #: gtk/gtkbox.c:141
793 msgid "Whether the children should all be the same size"
794 msgstr "Да ли сви садржани елементи треба да буду исте величине"
795
796 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
797 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
798 msgid "Expand"
799 msgstr "Рашири"
800
801 #: gtk/gtkbox.c:149
802 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
803 msgstr "Да ли садржани елемент добија додатни простор када му садржалац расте"
804
805 #: gtk/gtkbox.c:155
806 msgid "Fill"
807 msgstr "Испуни"
808
809 #: gtk/gtkbox.c:156
810 msgid ""
811 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
812 "used as padding"
813 msgstr ""
814 "Да ли се додатни простор намјењен садржаном елементу треба њему додјелити "
815 "или користити за попуну"
816
817 #: gtk/gtkbox.c:162
818 msgid "Padding"
819 msgstr "Попуна"
820
821 #: gtk/gtkbox.c:163
822 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
823 msgstr ""
824 "Додатни размак који се поставља између садржаног елемента и његових комшија, "
825 "у тачкама"
826
827 #: gtk/gtkbox.c:169
828 msgid "Pack type"
829 msgstr "Врста везивања"
830
831 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:724
832 msgid ""
833 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
834 "start or end of the parent"
835 msgstr "Одређује да ли је садржани елемент везан за почетак или крај садржаоца"
836
837 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:702 gtk/gtkpaned.c:241
838 #: gtk/gtkruler.c:148
839 msgid "Position"
840 msgstr "Положај"
841
842 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:703
843 msgid "The index of the child in the parent"
844 msgstr "Индекс садржаног елемента у садржаоцу"
845
846 #: gtk/gtkbuilder.c:96
847 msgid "Translation Domain"
848 msgstr ""
849
850 #: gtk/gtkbuilder.c:97
851 msgid "The translation domain used by gettext"
852 msgstr ""
853
854 #: gtk/gtkbutton.c:220
855 msgid ""
856 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
857 "widget"
858 msgstr "Садржај ознаке унутар дугмета, уколико дугме садржи ознаку"
859
860 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:527
861 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
862 msgid "Use underline"
863 msgstr "Користи подвлаку"
864
865 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:528
866 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
867 msgid ""
868 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
869 "for the mnemonic accelerator key"
870 msgstr ""
871 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
872 "пречица"
873
874 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
875 msgid "Use stock"
876 msgstr "Користи већ припремљене"
877
878 #: gtk/gtkbutton.c:236
879 msgid ""
880 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
881 msgstr ""
882 "Уколико је постављено, ознака се бира од већ припремљених ставки умјесто "
883 "приказивања"
884
885 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:796 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
886 msgid "Focus on click"
887 msgstr "Фокусирање кликом"
888
889 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
890 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
891 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
892
893 #: gtk/gtkbutton.c:251
894 msgid "Border relief"
895 msgstr "Изглед ивице"
896
897 #: gtk/gtkbutton.c:252
898 msgid "The border relief style"
899 msgstr "Стил изгледа ивице"
900
901 #: gtk/gtkbutton.c:269
902 msgid "Horizontal alignment for child"
903 msgstr "Водоравно поравнање за садржани елемент"
904
905 #: gtk/gtkbutton.c:288
906 msgid "Vertical alignment for child"
907 msgstr "Усправно поравнање за садржани елемент"
908
909 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
910 msgid "Image widget"
911 msgstr "Елемент за слику"
912
913 #: gtk/gtkbutton.c:306
914 #, fuzzy
915 msgid "Child widget to appear next to the button text"
916 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста за мени"
917
918 #: gtk/gtkbutton.c:320
919 #, fuzzy
920 msgid "Image position"
921 msgstr "Положај ручке"
922
923 #: gtk/gtkbutton.c:321
924 #, fuzzy
925 msgid "The position of the image relative to the text"
926 msgstr "Положај ручке у односу на садржани елемент"
927
928 #: gtk/gtkbutton.c:441
929 msgid "Default Spacing"
930 msgstr "Размак подразумјеваних"
931
932 #: gtk/gtkbutton.c:442
933 #, fuzzy
934 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
935 msgstr "Размак који треба додати за „подразумјеване“ дугмиће"
936
937 #: gtk/gtkbutton.c:456
938 msgid "Default Outside Spacing"
939 msgstr "Размак око подразумјеваних"
940
941 #: gtk/gtkbutton.c:457
942 #, fuzzy
943 msgid ""
944 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
945 "the border"
946 msgstr "Размак који треба додати увијек око подразумјеваних дугмића"
947
948 #: gtk/gtkbutton.c:462
949 msgid "Child X Displacement"
950 msgstr "Водоравни помјерај садржаног елемента"
951
952 # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
953 #: gtk/gtkbutton.c:463
954 msgid ""
955 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
956 msgstr ""
957 "Колико да се помјери садржани елемент у правцу X осе на притисак дугмета"
958
959 #: gtk/gtkbutton.c:470
960 msgid "Child Y Displacement"
961 msgstr "Усправни померај садржаног елемента"
962
963 #: gtk/gtkbutton.c:471
964 msgid ""
965 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
966 msgstr ""
967 "Колико помјерити садржани елемент у правцу Y осе када се дугме притисне"
968
969 #: gtk/gtkbutton.c:487
970 #, fuzzy
971 msgid "Displace focus"
972 msgstr "Јесте жижа"
973
974 #: gtk/gtkbutton.c:488
975 msgid ""
976 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
977 "rectangle"
978 msgstr ""
979
980 #: gtk/gtkbutton.c:501 gtk/gtkentry.c:695 gtk/gtkentry.c:1740
981 #, fuzzy
982 msgid "Inner Border"
983 msgstr "Ивица језичака"
984
985 #: gtk/gtkbutton.c:502
986 msgid "Border between button edges and child."
987 msgstr ""
988
989 #: gtk/gtkbutton.c:515
990 #, fuzzy
991 msgid "Image spacing"
992 msgstr "Размак вриједности"
993
994 #: gtk/gtkbutton.c:516
995 #, fuzzy
996 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
997 msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
998
999 #: gtk/gtkbutton.c:530
1000 msgid "Show button images"
1001 msgstr "Прикажи слике дугмета"
1002
1003 #: gtk/gtkbutton.c:531
1004 #, fuzzy
1005 msgid "Whether images should be shown on buttons"
1006 msgstr "Да ли се приказују слике у менију"
1007
1008 #: gtk/gtkcalendar.c:440
1009 msgid "Year"
1010 msgstr "Година"
1011
1012 #: gtk/gtkcalendar.c:441
1013 msgid "The selected year"
1014 msgstr "Изабрана година"
1015
1016 #: gtk/gtkcalendar.c:454
1017 msgid "Month"
1018 msgstr "Мјесец"
1019
1020 #: gtk/gtkcalendar.c:455
1021 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1022 msgstr "Изабрани мјесец (број између 0 и 11)"
1023
1024 #: gtk/gtkcalendar.c:469
1025 msgid "Day"
1026 msgstr "Дан"
1027
1028 # Одозначи!?
1029 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1030 msgid ""
1031 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1032 "currently selected day)"
1033 msgstr ""
1034 "Изабрани дан (број између 1 и 31 или 0 да се одозначи тренутно изабрани дан)"
1035
1036 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1037 msgid "Show Heading"
1038 msgstr "Прикажи заглавље"
1039
1040 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1041 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1042 msgstr "Уколико је постављено, приказује се заглавље"
1043
1044 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1045 msgid "Show Day Names"
1046 msgstr "Прикажи имена дана"
1047
1048 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1049 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1050 msgstr "Уколико је постављено, приказују се имена дана"
1051
1052 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1053 msgid "No Month Change"
1054 msgstr "Нема измјене мјесеца"
1055
1056 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1057 #, fuzzy
1058 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1059 msgstr "Уколико је постављено, не може се измјенити изабрани мјесец"
1060
1061 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1062 msgid "Show Week Numbers"
1063 msgstr "Прикажи број недјеље"
1064
1065 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1066 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1067 msgstr "Уколико је постављено, приказују се бројеви недјеља"
1068
1069 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1070 #, fuzzy
1071 msgid "Details Width"
1072 msgstr "Уобичајена ширина"
1073
1074 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1075 #, fuzzy
1076 msgid "Details width in characters"
1077 msgstr "Ширина у знаковима"
1078
1079 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1080 #, fuzzy
1081 msgid "Details Height"
1082 msgstr "Уобичајена висина"
1083
1084 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1085 msgid "Details height in rows"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Show Details"
1091 msgstr "Прикажи заглавље"
1092
1093 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1094 #, fuzzy
1095 msgid "If TRUE, details are shown"
1096 msgstr "Уколико је постављено, приказују се имена дана"
1097
1098 #: gtk/gtkcelleditable.c:76
1099 #, fuzzy
1100 msgid "Editing Canceled"
1101 msgstr "Величина"
1102
1103 #: gtk/gtkcelleditable.c:77
1104 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1108 msgid "mode"
1109 msgstr "начин рада"
1110
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1112 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1113 msgstr "Начин уноса CellRenderer-a"
1114
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1116 msgid "visible"
1117 msgstr "приказати"
1118
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1120 msgid "Display the cell"
1121 msgstr "Приказати ћелију"
1122
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1124 #, fuzzy
1125 msgid "Display the cell sensitive"
1126 msgstr "Приказати ћелију"
1127
1128 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1129 msgid "xalign"
1130 msgstr "x-поравнање"
1131
1132 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1133 msgid "The x-align"
1134 msgstr "Водоравно поравнање"
1135
1136 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1137 msgid "yalign"
1138 msgstr "y-поравнање"
1139
1140 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1141 msgid "The y-align"
1142 msgstr "Усправно поравнање"
1143
1144 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1145 msgid "xpad"
1146 msgstr "x-попуна"
1147
1148 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1149 msgid "The xpad"
1150 msgstr "Водоравна попуна"
1151
1152 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1153 msgid "ypad"
1154 msgstr "y-попуна"
1155
1156 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1157 msgid "The ypad"
1158 msgstr "Усправна попуна"
1159
1160 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1161 msgid "width"
1162 msgstr "ширина"
1163
1164 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1165 msgid "The fixed width"
1166 msgstr "Утврђена ширина"
1167
1168 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1169 msgid "height"
1170 msgstr "висина"
1171
1172 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1173 msgid "The fixed height"
1174 msgstr "Утврђена висина"
1175
1176 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1177 msgid "Is Expander"
1178 msgstr "Грана се"
1179
1180 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1181 msgid "Row has children"
1182 msgstr "Ред садржи друге редове"
1183
1184 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1185 msgid "Is Expanded"
1186 msgstr "Разгранат"
1187
1188 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1189 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1190 msgstr "Ред се грана, и већ је разгранат"
1191
1192 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1193 msgid "Cell background color name"
1194 msgstr "Име боје позадине ћелије"
1195
1196 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1197 msgid "Cell background color as a string"
1198 msgstr "Боја позадине ћелије као низ знакова"
1199
1200 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1201 msgid "Cell background color"
1202 msgstr "Боја позадине ћелије"
1203
1204 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1205 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1206 msgstr "Боја позадине ћелије као GdkColor"
1207
1208 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1209 #, fuzzy
1210 msgid "Editing"
1211 msgstr "Величина"
1212
1213 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1214 #, fuzzy
1215 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1216 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
1217
1218 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1219 msgid "Cell background set"
1220 msgstr "Поставити боју позадине ћелије"
1221
1222 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1223 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1224 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине ћелије"
1225
1226 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1227 #, fuzzy
1228 msgid "Accelerator key"
1229 msgstr "Елемент за пречицу"
1230
1231 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1232 #, fuzzy
1233 msgid "The keyval of the accelerator"
1234 msgstr "Вриједност прилагођења"
1235
1236 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1237 #, fuzzy
1238 msgid "Accelerator modifiers"
1239 msgstr "Елемент за пречицу"
1240
1241 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1242 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1246 #, fuzzy
1247 msgid "Accelerator keycode"
1248 msgstr "Елемент за пречицу"
1249
1250 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1251 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1255 #, fuzzy
1256 msgid "Accelerator Mode"
1257 msgstr "Елемент за пречицу"
1258
1259 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1260 #, fuzzy
1261 msgid "The type of accelerators"
1262 msgstr "Врста обавјештења"
1263
1264 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1265 #, fuzzy
1266 msgid "Model"
1267 msgstr "Начин рада"
1268
1269 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1270 #, fuzzy
1271 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1272 msgstr "Модел за падајућу листу"
1273
1274 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1275 msgid "Text Column"
1276 msgstr "Текстуална колона"
1277
1278 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1279 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1280 msgstr "Колона у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
1281
1282 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1283 msgid "Has Entry"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1287 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1291 msgid "Pixbuf Object"
1292 msgstr "Pixbuf објекат"
1293
1294 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1295 msgid "The pixbuf to render"
1296 msgstr "Pixbuf за исцртавање"
1297
1298 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1299 msgid "Pixbuf Expander Open"
1300 msgstr "Pixbuf за разгранате"
1301
1302 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1303 msgid "Pixbuf for open expander"
1304 msgstr "Pixbuf за приказано гранање"
1305
1306 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1307 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1308 msgstr "Pixbuf за неразгранате"
1309
1310 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1311 msgid "Pixbuf for closed expander"
1312 msgstr "Pixbuf за неприказано гранање"
1313
1314 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:229
1315 msgid "Stock ID"
1316 msgstr "ID припремљене"
1317
1318 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1319 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1320 msgstr "ID припремљене сличице која се исцртава"
1321
1322 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1323 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1324 msgid "Size"
1325 msgstr "Величина"
1326
1327 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1328 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1329 msgstr "GtkIconSize вриједност која одређује величину исцртане иконе"
1330
1331 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1332 msgid "Detail"
1333 msgstr "Детаљ"
1334
1335 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1336 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1337 msgstr "Детаљ исцртавања који се прослеђује мотору теме"
1338
1339 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1340 msgid "Follow State"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1344 #, fuzzy
1345 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1346 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
1347
1348 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:338 gtk/gtkwindow.c:595
1349 msgid "Icon"
1350 msgstr "Икона"
1351
1352 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1353 #, fuzzy
1354 msgid "Value of the progress bar"
1355 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
1356
1357 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1358 #: gtk/gtkentry.c:738 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1359 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1360 msgid "Text"
1361 msgstr "Текст"
1362
1363 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1364 #, fuzzy
1365 msgid "Text on the progress bar"
1366 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
1367
1368 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1369 #, fuzzy
1370 msgid "Pulse"
1371 msgstr "Корак увећања"
1372
1373 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1374 msgid ""
1375 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1376 "don't know how much."
1377 msgstr ""
1378
1379 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1380 msgid "Text x alignment"
1381 msgstr "Водоравно поравнање текста"
1382
1383 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1384 #, fuzzy
1385 msgid ""
1386 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1387 "layouts."
1388 msgstr ""
1389 "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде са десна "
1390 "на лево"
1391
1392 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1393 msgid "Text y alignment"
1394 msgstr "Усправно поравнање текста"
1395
1396 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1397 #, fuzzy
1398 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1399 msgstr "Усправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)"
1400
1401 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1402 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1403 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1404 msgid "Orientation"
1405 msgstr "Правац пружања"
1406
1407 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1408 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1409 msgstr "Правац пружања и смјер раста у елементу за приказ напретка"
1410
1411 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1412 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1413 msgid "Adjustment"
1414 msgstr "Поправка"
1415
1416 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1417 #, fuzzy
1418 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1419 msgstr "Поправка која садржи вриједност вртећег дугмета"
1420
1421 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1422 #, fuzzy
1423 msgid "Climb rate"
1424 msgstr "Брзина повећања"
1425
1426 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1427 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1428 msgstr "Убрзање када држите дугме притиснуто"
1429
1430 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1431 msgid "Digits"
1432 msgstr "Цифара"
1433
1434 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1435 msgid "The number of decimal places to display"
1436 msgstr "Број децималних мјеста које желите да прикажете"
1437
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1439 msgid "Text to render"
1440 msgstr "Текст који се исцртава"
1441
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1443 msgid "Markup"
1444 msgstr "Означени текст"
1445
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1447 msgid "Marked up text to render"
1448 msgstr "Означени текст који се исцртава"
1449
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:513
1451 msgid "Attributes"
1452 msgstr "Особине"
1453
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1455 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1456 msgstr "Списак стилских особина текста који се исцртава"
1457
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1459 msgid "Single Paragraph Mode"
1460 msgstr "У једном пасусу"
1461
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1463 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1464 msgstr "Да ли да задржи сав текст у једном пасусу"
1465
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1467 msgid "Background color name"
1468 msgstr "Име боје позадине"
1469
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1471 msgid "Background color as a string"
1472 msgstr "Боја позадине као низ знакова"
1473
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1475 msgid "Background color"
1476 msgstr "Боја позадине"
1477
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1479 msgid "Background color as a GdkColor"
1480 msgstr "Боја позадине као GdkColor"
1481
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1483 msgid "Foreground color name"
1484 msgstr "Име боје исцртавања"
1485
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1487 msgid "Foreground color as a string"
1488 msgstr "Боја исцртавања као низ знакова"
1489
1490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1491 msgid "Foreground color"
1492 msgstr "Боја исцртавања"
1493
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1495 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1496 msgstr "Боја исцртавања као GdkColor"
1497
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:662 gtk/gtktexttag.c:251
1499 #: gtk/gtktextview.c:576
1500 msgid "Editable"
1501 msgstr "Измјењив"
1502
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:577
1504 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1505 msgstr "Да ли корисник може мијењати текст"
1506
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1508 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1509 msgid "Font"
1510 msgstr "Писмо"
1511
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1513 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1514 msgstr "Опис писма као низ знакова, нпр. „Sans Italic 12“"
1515
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1517 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1518 msgstr "Опис писма као структура PangoFontDescription"
1519
1520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1521 msgid "Font family"
1522 msgstr "Породица писма"
1523
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1525 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1526 msgstr "Име породице писма, нпр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1527
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1529 #: gtk/gtktexttag.c:291
1530 msgid "Font style"
1531 msgstr "Стил писма"
1532
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1534 #: gtk/gtktexttag.c:300
1535 msgid "Font variant"
1536 msgstr "Варијанта писма"
1537
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1539 #: gtk/gtktexttag.c:309
1540 msgid "Font weight"
1541 msgstr "Тежина писма"
1542
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1544 #: gtk/gtktexttag.c:320
1545 msgid "Font stretch"
1546 msgstr "Развлачење писма"
1547
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1549 #: gtk/gtktexttag.c:329
1550 msgid "Font size"
1551 msgstr "Величина писма"
1552
1553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1554 msgid "Font points"
1555 msgstr "Писмо у тачкама"
1556
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1558 msgid "Font size in points"
1559 msgstr "Величина писма у штампарским тачкама (поинтима)"
1560
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1562 msgid "Font scale"
1563 msgstr "Размјера писма"
1564
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1566 msgid "Font scaling factor"
1567 msgstr "Чинилац којим се увећава или умањује величина писма"
1568
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1570 msgid "Rise"
1571 msgstr "Помјерај"
1572
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1574 msgid ""
1575 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1576 msgstr ""
1577 "Помјерај текста изнад основне линије (испод основне линије ако је помјерај "
1578 "негативан)"
1579
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1581 msgid "Strikethrough"
1582 msgstr "Прецртано"
1583
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1585 msgid "Whether to strike through the text"
1586 msgstr "Да ли прецртати текст уздужном линијом"
1587
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1589 msgid "Underline"
1590 msgstr "Подвлачење"
1591
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1593 msgid "Style of underline for this text"
1594 msgstr "Начин подвлачења за овај текст"
1595
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1597 msgid "Language"
1598 msgstr "Језик"
1599
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1601 msgid ""
1602 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1603 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1604 "probably don't need it"
1605 msgstr ""
1606 "Језик на коме је текст, као ISO код. Pango ово може користити као наговештај "
1607 "при исцртавању текста. Ако не разумете овај параметар, онда вам "
1608 "највероватније ни не треба"
1609
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:638 gtk/gtkprogressbar.c:206
1611 msgid "Ellipsize"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1615 msgid ""
1616 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1617 "have enough room to display the entire string"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1621 #: gtk/gtklabel.c:658
1622 #, fuzzy
1623 msgid "Width In Characters"
1624 msgstr "Ширина у знаковима"
1625
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:659
1627 msgid "The desired width of the label, in characters"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1631 msgid "Wrap mode"
1632 msgstr "Прелом"
1633
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1635 msgid ""
1636 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1637 "have enough room to display the entire string"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:685
1641 msgid "Wrap width"
1642 msgstr "Ширина за прелом"
1643
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1645 #, fuzzy
1646 msgid "The width at which the text is wrapped"
1647 msgstr "Мјесто на којем се приказује текућа вриједност"
1648
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1650 msgid "Alignment"
1651 msgstr "Поравнање"
1652
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1654 #, fuzzy
1655 msgid "How to align the lines"
1656 msgstr "Како исцртати линију са алаткама"
1657
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1659 msgid "Background set"
1660 msgstr "Постављена позадина"
1661
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1663 msgid "Whether this tag affects the background color"
1664 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине"
1665
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1667 msgid "Foreground set"
1668 msgstr "Постављена боја"
1669
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1671 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1672 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју исцртавања"
1673
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1675 msgid "Editability set"
1676 msgstr "Постављена измјењивост"
1677
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1679 msgid "Whether this tag affects text editability"
1680 msgstr "Да ли ове поставке утичу на то да ли је текст измјењив"
1681
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1683 msgid "Font family set"
1684 msgstr "Постављена породица писма"
1685
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1687 msgid "Whether this tag affects the font family"
1688 msgstr "Да ли ове поставке утичу на породицу писма"
1689
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1691 msgid "Font style set"
1692 msgstr "Постављен стил писма"
1693
1694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1695 msgid "Whether this tag affects the font style"
1696 msgstr "Да ли ове поставке утичу на стил писма"
1697
1698 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1699 msgid "Font variant set"
1700 msgstr "Постављена варијанта писма"
1701
1702 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1703 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1704 msgstr "Да ли ове поставке утичу на варијанту писма"
1705
1706 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1707 msgid "Font weight set"
1708 msgstr "Постављена тежина писма"
1709
1710 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1711 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1712 msgstr "Да ли ове поставке утичу на тежину писма"
1713
1714 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1715 msgid "Font stretch set"
1716 msgstr "Постављено развлачење писма"
1717
1718 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1719 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1720 msgstr "Да ли ове поставке утичу на развлачење писма"
1721
1722 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1723 msgid "Font size set"
1724 msgstr "Постављена величина писма"
1725
1726 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1727 msgid "Whether this tag affects the font size"
1728 msgstr "Да ли ове поставке утичу на величину писма"
1729
1730 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1731 msgid "Font scale set"
1732 msgstr "Постављена размјера писма"
1733
1734 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1735 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1736 msgstr "Да ли ове поставке утичу на измјену величине писма помоћу чиниоца"
1737
1738 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1739 msgid "Rise set"
1740 msgstr "Постављен помјерај"
1741
1742 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1743 msgid "Whether this tag affects the rise"
1744 msgstr "Да ли ове поставке утичу на помјерај у односу на основну линију"
1745
1746 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1747 msgid "Strikethrough set"
1748 msgstr "Постављено прецртавање"
1749
1750 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1751 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1752 msgstr "Да ли ове поставке утичу на прецртавање текста"
1753
1754 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1755 msgid "Underline set"
1756 msgstr "Постављено подвлачење"
1757
1758 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1759 msgid "Whether this tag affects underlining"
1760 msgstr "Да ли ове поставке утичу на подвлачење текста"
1761
1762 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1763 msgid "Language set"
1764 msgstr "Постављен језик"
1765
1766 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1767 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1768 msgstr "Да ли ова поставка утиче на језик у ком се текст исцртава"
1769
1770 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1771 #, fuzzy
1772 msgid "Ellipsize set"
1773 msgstr "Постављен помјерај"
1774
1775 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1776 #, fuzzy
1777 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1778 msgstr "Да ли ове поставке утичу на помјерај у односу на основну линију"
1779
1780 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1781 #, fuzzy
1782 msgid "Align set"
1783 msgstr "Поравнање"
1784
1785 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1786 #, fuzzy
1787 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1788 msgstr "Да ли ове поставке утичу на помјерај у односу на основну линију"
1789
1790 # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle", koliko mi je bar poznato
1791 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1792 msgid "Toggle state"
1793 msgstr "Стање жабице"
1794
1795 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1796 msgid "The toggle state of the button"
1797 msgstr "Стање жабице"
1798
1799 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1800 msgid "Inconsistent state"
1801 msgstr "Недоследно стање"
1802
1803 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1804 msgid "The inconsistent state of the button"
1805 msgstr "Недоследно стање дугмића"
1806
1807 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1808 msgid "Activatable"
1809 msgstr "Могуће активирати"
1810
1811 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1812 msgid "The toggle button can be activated"
1813 msgstr "Жабицу је могуће активирати"
1814
1815 # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
1816 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1817 msgid "Radio state"
1818 msgstr "Стање једноизборника"
1819
1820 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1821 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1822 msgstr "Исцртај жабицу као једноизборник"
1823
1824 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1825 #, fuzzy
1826 msgid "Indicator size"
1827 msgstr "Величина показатеља"
1828
1829 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1830 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1831 msgid "Size of check or radio indicator"
1832 msgstr "Величина показатеља означавања или једноизборника"
1833
1834 #: gtk/gtkcellview.c:182
1835 #, fuzzy
1836 msgid "CellView model"
1837 msgstr "Модел TreeView-а"
1838
1839 #: gtk/gtkcellview.c:183
1840 #, fuzzy
1841 msgid "The model for cell view"
1842 msgstr "Модел за разгранати преглед"
1843
1844 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1845 msgid "Indicator Size"
1846 msgstr "Величина показатеља"
1847
1848 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1849 msgid "Indicator Spacing"
1850 msgstr "Размаци показатеља"
1851
1852 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1853 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1854 msgstr "Размаци око показатеља означавања или једноизборника"
1855
1856 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1857 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1858 msgid "Active"
1859 msgstr "Активан"
1860
1861 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1862 msgid "Whether the menu item is checked"
1863 msgstr "Да ли је ставка менија означена"
1864
1865 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1866 msgid "Inconsistent"
1867 msgstr "Недосљедно"
1868
1869 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1870 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1871 msgstr "Да ли приказати „недосљедно“ стање"
1872
1873 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1874 msgid "Draw as radio menu item"
1875 msgstr "Исцртај као радио дугме"
1876
1877 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1878 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1879 msgstr "Да ли ставка менија изгледа на искључиву ставку"
1880
1881 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1882 msgid "Use alpha"
1883 msgstr "Користи провидност"
1884
1885 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1886 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1887 msgstr "Да ли ће или не боја бити дјелимично провидна"
1888
1889 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1890 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424
1891 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1892 msgid "Title"
1893 msgstr "Наслов"
1894
1895 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1896 msgid "The title of the color selection dialog"
1897 msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
1898
1899 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1900 msgid "Current Color"
1901 msgstr "Текућа боја"
1902
1903 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1904 msgid "The selected color"
1905 msgstr "Изабрана боја"
1906
1907 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1908 msgid "Current Alpha"
1909 msgstr "Тренутна провидност"
1910
1911 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1912 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1913 msgstr ""
1914 "Тренутна вриједност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
1915 "непровидно)"
1916
1917 # Ovde nema greske!!!
1918 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1919 msgid "Has Opacity Control"
1920 msgstr "Садржи управљање провидношћу"
1921
1922 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1923 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1924 msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
1925
1926 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1927 msgid "Has palette"
1928 msgstr "Садржи палету"
1929
1930 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1931 msgid "Whether a palette should be used"
1932 msgstr "Да ли треба користити палету"
1933
1934 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1935 msgid "The current color"
1936 msgstr "Тренутна боја"
1937
1938 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1939 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1940 msgstr ""
1941 "Тренутна вриједност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
1942 "непровидно)"
1943
1944 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1945 msgid "Custom palette"
1946 msgstr "Подешена палета"
1947
1948 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1949 msgid "Palette to use in the color selector"
1950 msgstr "Која се палета користи у изборнику боје"
1951
1952 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1953 #, fuzzy
1954 msgid "Color Selection"
1955 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
1956
1957 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1958 #, fuzzy
1959 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1960 msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
1961
1962 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1963 msgid "OK Button"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1967 #, fuzzy
1968 msgid "The OK button of the dialog."
1969 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
1970
1971 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1972 #, fuzzy
1973 msgid "Cancel Button"
1974 msgstr "Дугмићи обавјештења"
1975
1976 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1977 #, fuzzy
1978 msgid "The cancel button of the dialog."
1979 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
1980
1981 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1982 #, fuzzy
1983 msgid "Help Button"
1984 msgstr "Дугмићи обавјештења"
1985
1986 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1987 #, fuzzy
1988 msgid "The help button of the dialog."
1989 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
1990
1991 #: gtk/gtkcombo.c:145
1992 msgid "Enable arrow keys"
1993 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
1994
1995 #: gtk/gtkcombo.c:146
1996 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1997 msgstr "Да ли стрелице омогућавају кретање кроз списак ставки"
1998
1999 #: gtk/gtkcombo.c:152
2000 msgid "Always enable arrows"
2001 msgstr "Увијек омогућене стрелице"
2002
2003 #: gtk/gtkcombo.c:153
2004 msgid "Obsolete property, ignored"
2005 msgstr "Превазиђена особина, занемарује се"
2006
2007 #: gtk/gtkcombo.c:159
2008 msgid "Case sensitive"
2009 msgstr "Зависно од величине слова"
2010
2011 #: gtk/gtkcombo.c:160
2012 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
2013 msgstr "Да ли проналажење ставки списка зависи од величине слова"
2014
2015 #: gtk/gtkcombo.c:167
2016 msgid "Allow empty"
2017 msgstr "Дозволити празно"
2018
2019 #: gtk/gtkcombo.c:168
2020 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
2021 msgstr "Да ли ово поље може бити без вриједности"
2022
2023 #: gtk/gtkcombo.c:175
2024 msgid "Value in list"
2025 msgstr "Вриједност са списка"
2026
2027 #: gtk/gtkcombo.c:176
2028 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
2029 msgstr "Да ли унете вриједности морају већ бити присутне на списку"
2030
2031 #: gtk/gtkcombobox.c:668
2032 msgid "ComboBox model"
2033 msgstr "Модел падајуће листе"
2034
2035 #: gtk/gtkcombobox.c:669
2036 msgid "The model for the combo box"
2037 msgstr "Модел за падајућу листу"
2038
2039 #: gtk/gtkcombobox.c:686
2040 #, fuzzy
2041 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2042 msgstr "Ширина за прелом при распоређивању ставки у мрежи"
2043
2044 #: gtk/gtkcombobox.c:708
2045 msgid "Row span column"
2046 msgstr "Ред обухвата колону"
2047
2048 #: gtk/gtkcombobox.c:709
2049 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2050 msgstr "Модел колоне стабла који садржи вриједности обухватања редова"
2051
2052 #: gtk/gtkcombobox.c:730
2053 msgid "Column span column"
2054 msgstr "Колона обухвата колону"
2055
2056 #: gtk/gtkcombobox.c:731
2057 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2058 msgstr "Модел колоне стабла који садржи вриједности обухватања колона"
2059
2060 #: gtk/gtkcombobox.c:752
2061 msgid "Active item"
2062 msgstr "Активна ставка"
2063
2064 #: gtk/gtkcombobox.c:753
2065 msgid "The item which is currently active"
2066 msgstr "Ставка која је тренутно активна"
2067
2068 #: gtk/gtkcombobox.c:772 gtk/gtkuimanager.c:226
2069 msgid "Add tearoffs to menus"
2070 msgstr "Додај отцјепљивање у меније"
2071
2072 #: gtk/gtkcombobox.c:773
2073 #, fuzzy
2074 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2075 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
2076
2077 #: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkentry.c:687
2078 msgid "Has Frame"
2079 msgstr "Садржи оквир"
2080
2081 #: gtk/gtkcombobox.c:789
2082 #, fuzzy
2083 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2084 msgstr "Да ли се редослијед колона може измјенити око заглавља"
2085
2086 #: gtk/gtkcombobox.c:797
2087 #, fuzzy
2088 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2089 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
2090
2091 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkmenu.c:556
2092 msgid "Tearoff Title"
2093 msgstr "Наслов отцјепљеног"
2094
2095 #: gtk/gtkcombobox.c:813
2096 #, fuzzy
2097 msgid ""
2098 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2099 "off"
2100 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
2101
2102 #: gtk/gtkcombobox.c:830
2103 #, fuzzy
2104 msgid "Popup shown"
2105 msgstr "Дебљина жижне линије"
2106
2107 #: gtk/gtkcombobox.c:831
2108 #, fuzzy
2109 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2110 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
2111
2112 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2113 msgid "Button Sensitivity"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2117 #, fuzzy
2118 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2119 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
2120
2121 #: gtk/gtkcombobox.c:855
2122 msgid "Appears as list"
2123 msgstr "Изгледа као списак"
2124
2125 #: gtk/gtkcombobox.c:856
2126 #, fuzzy
2127 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2128 msgstr "Да ли падајућа поља за унос изгледају као спискови умјесто као менији"
2129
2130 #: gtk/gtkcombobox.c:872
2131 #, fuzzy
2132 msgid "Arrow Size"
2133 msgstr "Смјер стрелица"
2134
2135 #: gtk/gtkcombobox.c:873
2136 #, fuzzy
2137 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2138 msgstr "Модел за падајућу листу"
2139
2140 #: gtk/gtkcombobox.c:888 gtk/gtkentry.c:787 gtk/gtkhandlebox.c:174
2141 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:623
2142 #: gtk/gtkviewport.c:122
2143 msgid "Shadow type"
2144 msgstr "Врста сјенке"
2145
2146 #: gtk/gtkcombobox.c:889
2147 #, fuzzy
2148 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2149 msgstr "Ширина ивице око ознака језичака"
2150
2151 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2152 msgid "Resize mode"
2153 msgstr "Промјена величине"
2154
2155 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2156 msgid "Specify how resize events are handled"
2157 msgstr "Начин на који се обрађује промјена величине"
2158
2159 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2160 msgid "Border width"
2161 msgstr "Ширина ивице"
2162
2163 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2164 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2165 msgstr "Ширина празне ивице око елемената у садржаоцу"
2166
2167 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2168 msgid "Child"
2169 msgstr "Садржани елемент"
2170
2171 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2172 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2173 msgstr "Може се користити за додавање нових елемената у садржаоц"
2174
2175 #: gtk/gtkcurve.c:126
2176 msgid "Curve type"
2177 msgstr "Врста криве"
2178
2179 # шта значи сплајн!?
2180 #: gtk/gtkcurve.c:127
2181 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2182 msgstr "Да ли је крива линеарна, сплајн, или слободна линија"
2183
2184 #: gtk/gtkcurve.c:134
2185 msgid "Minimum X"
2186 msgstr "Најмање X"
2187
2188 #: gtk/gtkcurve.c:135
2189 msgid "Minimum possible value for X"
2190 msgstr "Најмања дозвољена вриједност за X координату"
2191
2192 #: gtk/gtkcurve.c:143
2193 msgid "Maximum X"
2194 msgstr "Највеће X"
2195
2196 #: gtk/gtkcurve.c:144
2197 msgid "Maximum possible X value"
2198 msgstr "Највећа дозвољена вриједност за X координату"
2199
2200 #: gtk/gtkcurve.c:152
2201 msgid "Minimum Y"
2202 msgstr "Најмање Y"
2203
2204 #: gtk/gtkcurve.c:153
2205 msgid "Minimum possible value for Y"
2206 msgstr "Најмања дозвољена вриједност за Y координату"
2207
2208 #: gtk/gtkcurve.c:161
2209 msgid "Maximum Y"
2210 msgstr "Највеће Y"
2211
2212 #: gtk/gtkcurve.c:162
2213 msgid "Maximum possible value for Y"
2214 msgstr "Највећа дозвољена вриједност за Y координату"
2215
2216 #: gtk/gtkdialog.c:145
2217 msgid "Has separator"
2218 msgstr "Садржи раздвојник"
2219
2220 #: gtk/gtkdialog.c:146
2221 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2222 msgstr "Прозорче садржи раздвојник изнад дугмића"
2223
2224 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2225 msgid "Content area border"
2226 msgstr "Ивица површине садржаја"
2227
2228 #: gtk/gtkdialog.c:192
2229 msgid "Width of border around the main dialog area"
2230 msgstr "Ширина ивице око главне површине прозорчета"
2231
2232 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2233 #, fuzzy
2234 msgid "Content area spacing"
2235 msgstr "Попуна на дну"
2236
2237 #: gtk/gtkdialog.c:210
2238 #, fuzzy
2239 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2240 msgstr "Размак између текста са вриједношћу и површине клизача"
2241
2242 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2243 msgid "Button spacing"
2244 msgstr "Размак дугмића"
2245
2246 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2247 msgid "Spacing between buttons"
2248 msgstr "Размаци између дугмића"
2249
2250 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2251 msgid "Action area border"
2252 msgstr "Ивица површине за дјеловање"
2253
2254 #: gtk/gtkdialog.c:227
2255 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2256 msgstr "Ширина ивице око простора за дугмиће у дну прозорчета"
2257
2258 #: gtk/gtkentry.c:634
2259 #, fuzzy
2260 msgid "Text Buffer"
2261 msgstr "Бафер"
2262
2263 #: gtk/gtkentry.c:635
2264 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:601
2268 msgid "Cursor Position"
2269 msgstr "Положај курзора"
2270
2271 #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:602
2272 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2273 msgstr "Тренутни положај курзора за унос као број знакова"
2274
2275 #: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:611
2276 msgid "Selection Bound"
2277 msgstr "Граница избора"
2278
2279 #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:612
2280 msgid ""
2281 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2282 msgstr "Положај супротног краја избора у односу на курзор као број знакова"
2283
2284 #: gtk/gtkentry.c:663
2285 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2286 msgstr "Дозвољена измјена садржаја поља"
2287
2288 #: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2289 msgid "Maximum length"
2290 msgstr "Највећа дужина"
2291
2292 #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2293 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2294 msgstr "Највише дозвољених знакова за ово поље. Нула уколико нема ограничења"
2295
2296 #: gtk/gtkentry.c:679
2297 msgid "Visibility"
2298 msgstr "Видљивост"
2299
2300 #: gtk/gtkentry.c:680
2301 msgid ""
2302 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2303 "mode)"
2304 msgstr ""
2305 "Уколико није постављено, приказује се „невидљиви знак“ умјесто правог текста "
2306 "(унос лозинке)"
2307
2308 #: gtk/gtkentry.c:688
2309 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2310 msgstr "Уколико није постављено, не приказује се спољашњи оквир"
2311
2312 #: gtk/gtkentry.c:696
2313 msgid ""
2314 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269
2318 msgid "Invisible character"
2319 msgstr "Невидљиви знак"
2320
2321 #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
2322 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2323 msgstr "Знак који се користи када се сакрива садржај поља (за унос лозинке)"
2324
2325 #: gtk/gtkentry.c:711
2326 msgid "Activates default"
2327 msgstr "Покреће подразумјевани"
2328
2329 #: gtk/gtkentry.c:712
2330 msgid ""
2331 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2332 "dialog) when Enter is pressed"
2333 msgstr ""
2334 "Да ли се покреће подразумјевана акција (нпр. подразумјевано дугме у "
2335 "прозорчету) када се притисне Ентер"
2336
2337 #: gtk/gtkentry.c:718
2338 msgid "Width in chars"
2339 msgstr "Ширина у знаковима"
2340
2341 #: gtk/gtkentry.c:719
2342 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2343 msgstr "За колико знакова има мјеста у пољу"
2344
2345 #: gtk/gtkentry.c:728
2346 msgid "Scroll offset"
2347 msgstr "Помјерај"
2348
2349 #: gtk/gtkentry.c:729
2350 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2351 msgstr "Број тачака поља која су избачена са екрана улијево"
2352
2353 #: gtk/gtkentry.c:739
2354 msgid "The contents of the entry"
2355 msgstr "Садржај поља"
2356
2357 #: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:73
2358 msgid "X align"
2359 msgstr "X поравнање"
2360
2361 #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:74
2362 #, fuzzy
2363 msgid ""
2364 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2365 "layouts."
2366 msgstr ""
2367 "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде са десна "
2368 "на лево"
2369
2370 #: gtk/gtkentry.c:771
2371 #, fuzzy
2372 msgid "Truncate multiline"
2373 msgstr "Изабери више"
2374
2375 #: gtk/gtkentry.c:772
2376 #, fuzzy
2377 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2378 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
2379
2380 #: gtk/gtkentry.c:788
2381 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: gtk/gtkentry.c:803 gtk/gtktextview.c:656
2385 msgid "Overwrite mode"
2386 msgstr "Начин преписивања"
2387
2388 #: gtk/gtkentry.c:804
2389 #, fuzzy
2390 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2391 msgstr "Да ли унијети текст иде преко постојећег садржаја"
2392
2393 #: gtk/gtkentry.c:818 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2394 #, fuzzy
2395 msgid "Text length"
2396 msgstr "Водоравно поравнање текста"
2397
2398 #: gtk/gtkentry.c:819
2399 msgid "Length of the text currently in the entry"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: gtk/gtkentry.c:834
2403 #, fuzzy
2404 msgid "Invisible char set"
2405 msgstr "Постављен невидљиви текст"
2406
2407 #: gtk/gtkentry.c:835
2408 #, fuzzy
2409 msgid "Whether the invisible char has been set"
2410 msgstr "Да ли је група акција укључена."
2411
2412 #: gtk/gtkentry.c:853
2413 msgid "Caps Lock warning"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: gtk/gtkentry.c:854
2417 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2418 msgstr ""
2419
2420 # Mozda "razlomak"
2421 #: gtk/gtkentry.c:868
2422 #, fuzzy
2423 msgid "Progress Fraction"
2424 msgstr "Дио"
2425
2426 #: gtk/gtkentry.c:869
2427 #, fuzzy
2428 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2429 msgstr "Дио који је завршен од укупног посла"
2430
2431 #: gtk/gtkentry.c:886
2432 #, fuzzy
2433 msgid "Progress Pulse Step"
2434 msgstr "Корак увећања"
2435
2436 #: gtk/gtkentry.c:887
2437 #, fuzzy
2438 msgid ""
2439 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2440 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2441 msgstr ""
2442 "Колико од укупног напретка унаприједити помјерајући блок при скоковитом "
2443 "прираштају"
2444
2445 #: gtk/gtkentry.c:903
2446 #, fuzzy
2447 msgid "Primary pixbuf"
2448 msgstr "Pixbuf"
2449
2450 #: gtk/gtkentry.c:904
2451 #, fuzzy
2452 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2453 msgstr "Pixbuf за приказано гранање"
2454
2455 #: gtk/gtkentry.c:918
2456 #, fuzzy
2457 msgid "Secondary pixbuf"
2458 msgstr "Другоразредно"
2459
2460 #: gtk/gtkentry.c:919
2461 #, fuzzy
2462 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2463 msgstr "Друга корачница унапред"
2464
2465 #: gtk/gtkentry.c:933
2466 msgid "Primary stock ID"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: gtk/gtkentry.c:934
2470 msgid "Stock ID for primary icon"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: gtk/gtkentry.c:948
2474 #, fuzzy
2475 msgid "Secondary stock ID"
2476 msgstr "Другоразредно"
2477
2478 #: gtk/gtkentry.c:949
2479 msgid "Stock ID for secondary icon"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: gtk/gtkentry.c:963
2483 #, fuzzy
2484 msgid "Primary icon name"
2485 msgstr "Име писма"
2486
2487 #: gtk/gtkentry.c:964
2488 msgid "Icon name for primary icon"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: gtk/gtkentry.c:978
2492 #, fuzzy
2493 msgid "Secondary icon name"
2494 msgstr "Другоразредно"
2495
2496 #: gtk/gtkentry.c:979
2497 msgid "Icon name for secondary icon"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: gtk/gtkentry.c:993
2501 msgid "Primary GIcon"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: gtk/gtkentry.c:994
2505 #, fuzzy
2506 msgid "GIcon for primary icon"
2507 msgstr "Икона за овај прозор"
2508
2509 #: gtk/gtkentry.c:1008
2510 #, fuzzy
2511 msgid "Secondary GIcon"
2512 msgstr "Другоразредно"
2513
2514 #: gtk/gtkentry.c:1009
2515 msgid "GIcon for secondary icon"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: gtk/gtkentry.c:1023
2519 #, fuzzy
2520 msgid "Primary storage type"
2521 msgstr "Врста смјештаја"
2522
2523 #: gtk/gtkentry.c:1024
2524 #, fuzzy
2525 msgid "The representation being used for primary icon"
2526 msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику"
2527
2528 #: gtk/gtkentry.c:1039
2529 #, fuzzy
2530 msgid "Secondary storage type"
2531 msgstr "Друга корачница унапред"
2532
2533 #: gtk/gtkentry.c:1040
2534 #, fuzzy
2535 msgid "The representation being used for secondary icon"
2536 msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику"
2537
2538 #: gtk/gtkentry.c:1061
2539 msgid "Primary icon activatable"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: gtk/gtkentry.c:1062
2543 #, fuzzy
2544 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2545 msgstr "Да ли је акција укључена."
2546
2547 #: gtk/gtkentry.c:1082
2548 #, fuzzy
2549 msgid "Secondary icon activatable"
2550 msgstr "Друга боја курсора"
2551
2552 #: gtk/gtkentry.c:1083
2553 #, fuzzy
2554 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2555 msgstr "Да ли је акција укључена."
2556
2557 #: gtk/gtkentry.c:1105
2558 #, fuzzy
2559 msgid "Primary icon sensitive"
2560 msgstr "Приказати ћелију"
2561
2562 #: gtk/gtkentry.c:1106
2563 #, fuzzy
2564 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2565 msgstr "Да ли проналажење ставки списка зависи од величине слова"
2566
2567 #: gtk/gtkentry.c:1127
2568 #, fuzzy
2569 msgid "Secondary icon sensitive"
2570 msgstr "Другоразредно"
2571
2572 #: gtk/gtkentry.c:1128
2573 #, fuzzy
2574 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2575 msgstr "Да ли је акција укључена."
2576
2577 #: gtk/gtkentry.c:1144
2578 #, fuzzy
2579 msgid "Primary icon tooltip text"
2580 msgstr "Приказати ћелију"
2581
2582 #: gtk/gtkentry.c:1145 gtk/gtkentry.c:1181
2583 #, fuzzy
2584 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2585 msgstr "Садржај поља"
2586
2587 #: gtk/gtkentry.c:1161
2588 #, fuzzy
2589 msgid "Secondary icon tooltip text"
2590 msgstr "Друга боја курсора"
2591
2592 #: gtk/gtkentry.c:1162 gtk/gtkentry.c:1200
2593 #, fuzzy
2594 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2595 msgstr "Садржај поља"
2596
2597 #: gtk/gtkentry.c:1180
2598 #, fuzzy
2599 msgid "Primary icon tooltip markup"
2600 msgstr "Име писма"
2601
2602 #: gtk/gtkentry.c:1199
2603 #, fuzzy
2604 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2605 msgstr "Другоразредно"
2606
2607 #: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:684
2608 #, fuzzy
2609 msgid "IM module"
2610 msgstr "Уобичајена ширина"
2611
2612 #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:685
2613 #, fuzzy
2614 msgid "Which IM module should be used"
2615 msgstr "Да ли треба користити палету"
2616
2617 #: gtk/gtkentry.c:1234
2618 #, fuzzy
2619 msgid "Icon Prelight"
2620 msgstr "Висина"
2621
2622 #: gtk/gtkentry.c:1235
2623 #, fuzzy
2624 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2625 msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
2626
2627 #: gtk/gtkentry.c:1248
2628 #, fuzzy
2629 msgid "Progress Border"
2630 msgstr "Ивица увале"
2631
2632 #: gtk/gtkentry.c:1249
2633 #, fuzzy
2634 msgid "Border around the progress bar"
2635 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
2636
2637 #: gtk/gtkentry.c:1741
2638 msgid "Border between text and frame."
2639 msgstr ""
2640
2641 #: gtk/gtkentry.c:1755
2642 #, fuzzy
2643 msgid "State Hint"
2644 msgstr "Наговештај за линије"
2645
2646 #: gtk/gtkentry.c:1756
2647 #, fuzzy
2648 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2649 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању позадине текста"
2650
2651 #: gtk/gtkentry.c:1761 gtk/gtklabel.c:858
2652 msgid "Select on focus"
2653 msgstr "Изабери кад је у жижи"
2654
2655 #: gtk/gtkentry.c:1762
2656 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2657 msgstr "Да ли изабрати садржај када поље пријеђе у жижу"
2658
2659 #: gtk/gtkentry.c:1776
2660 msgid "Password Hint Timeout"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: gtk/gtkentry.c:1777
2664 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2668 #, fuzzy
2669 msgid "The contents of the buffer"
2670 msgstr "Садржај поља"
2671
2672 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2673 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2677 msgid "Completion Model"
2678 msgstr "Модел допуњавања"
2679
2680 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2681 msgid "The model to find matches in"
2682 msgstr "Модел по којем се траже поклапања"
2683
2684 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2685 msgid "Minimum Key Length"
2686 msgstr "Најмања дужина кључа"
2687
2688 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2689 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2690 msgstr "Најмања дужина кључа за претрагу ради налажења поклапања"
2691
2692 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2693 #, fuzzy
2694 msgid "Text column"
2695 msgstr "Текстуална колона"
2696
2697 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2698 #, fuzzy
2699 msgid "The column of the model containing the strings."
2700 msgstr "Колона у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
2701
2702 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2703 msgid "Inline completion"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2707 #, fuzzy
2708 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2709 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
2710
2711 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2712 msgid "Popup completion"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2716 #, fuzzy
2717 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2718 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
2719
2720 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2721 #, fuzzy
2722 msgid "Popup set width"
2723 msgstr "Дебљина жижне линије"
2724
2725 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2726 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2730 msgid "Popup single match"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2734 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2735 msgstr ""
2736
2737 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2738 #, fuzzy
2739 msgid "Inline selection"
2740 msgstr "Изабрана година"
2741
2742 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2743 #, fuzzy
2744 msgid "Your description here"
2745 msgstr "Опис писма као низ знакова"
2746
2747 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2748 msgid "Visible Window"
2749 msgstr "Видљив прозор"
2750
2751 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2752 msgid ""
2753 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2754 "trap events."
2755 msgstr ""
2756 "Да ли се види поље са догађајима, насупрот невидљивом и коришћеном само за "
2757 "реаговање на догађаје."
2758
2759 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2760 msgid "Above child"
2761 msgstr "Изнад садржаног"
2762
2763 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2764 msgid ""
2765 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2766 "child widget as opposed to below it."
2767 msgstr ""
2768 "Да ли је прозор за праћење догађаја изнад прозора садржаног елемента умјесто "
2769 "испод."
2770
2771 #: gtk/gtkexpander.c:187
2772 msgid "Expanded"
2773 msgstr "Раширено"
2774
2775 #: gtk/gtkexpander.c:188
2776 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2777 msgstr "Да ли је отворен разграник ради приказа садржаних елемената"
2778
2779 #: gtk/gtkexpander.c:196
2780 msgid "Text of the expander's label"
2781 msgstr "Текст ознаке разграника"
2782
2783 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:520
2784 msgid "Use markup"
2785 msgstr "Користи ознаке"
2786
2787 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:521
2788 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2789 msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видјети pango_parse_markup()"
2790
2791 #: gtk/gtkexpander.c:220
2792 msgid "Space to put between the label and the child"
2793 msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
2794
2795 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:218
2796 msgid "Label widget"
2797 msgstr "Елемент ознаке"
2798
2799 #: gtk/gtkexpander.c:230
2800 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2801 msgstr "Елемент који се приказује намјесто уобичајене ознаке разграника"
2802
2803 # Ovo je LOSE!
2804 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:777
2805 msgid "Expander Size"
2806 msgstr "Величина разграника"
2807
2808 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:778
2809 msgid "Size of the expander arrow"
2810 msgstr "Величина стрелице за гранање"
2811
2812 #: gtk/gtkexpander.c:246
2813 msgid "Spacing around expander arrow"
2814 msgstr "Размаци око стрелица за гранање"
2815
2816 #: gtk/gtkfilechooser.c:758
2817 msgid "Action"
2818 msgstr "Акција"
2819
2820 #: gtk/gtkfilechooser.c:759
2821 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2822 msgstr "Врста операције коју обавља избирач датотека"
2823
2824 #: gtk/gtkfilechooser.c:765
2825 msgid "File System Backend"
2826 msgstr "Машинерија за систем датотека"
2827
2828 #: gtk/gtkfilechooser.c:766
2829 msgid "Name of file system backend to use"
2830 msgstr "Име машинерије за систем датотека који ће се користити"
2831
2832 #: gtk/gtkfilechooser.c:771 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2833 msgid "Filter"
2834 msgstr "Филтер"
2835
2836 #: gtk/gtkfilechooser.c:772
2837 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2838 msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
2839
2840 #: gtk/gtkfilechooser.c:777
2841 msgid "Local Only"
2842 msgstr "Само локални"
2843
2844 #: gtk/gtkfilechooser.c:778
2845 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2846 msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
2847
2848 #: gtk/gtkfilechooser.c:783
2849 msgid "Preview widget"
2850 msgstr "Елемент за преглед"
2851
2852 #: gtk/gtkfilechooser.c:784
2853 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2854 msgstr "Елемент који обезбјеђује програм за посебне прегледе."
2855
2856 #: gtk/gtkfilechooser.c:789
2857 msgid "Preview Widget Active"
2858 msgstr "Елемент за преглед је активан"
2859
2860 #: gtk/gtkfilechooser.c:790
2861 msgid ""
2862 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2863 msgstr "Да ли се приказује елемент програма за посебне прегледе."
2864
2865 #: gtk/gtkfilechooser.c:795
2866 msgid "Use Preview Label"
2867 msgstr "Користи ознаку за преглед"
2868
2869 #: gtk/gtkfilechooser.c:796
2870 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2871 msgstr "Да ли да прикажем испоручену ознаку уз име прегледане датотеке."
2872
2873 #: gtk/gtkfilechooser.c:801
2874 msgid "Extra widget"
2875 msgstr "Допунски елемент"
2876
2877 #: gtk/gtkfilechooser.c:802
2878 msgid "Application supplied widget for extra options."
2879 msgstr "Елемент који обезбјеђује програм за допунске опције."
2880
2881 #: gtk/gtkfilechooser.c:807 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2882 msgid "Select Multiple"
2883 msgstr "Вишеструки избор"
2884
2885 #: gtk/gtkfilechooser.c:808 gtk/gtkfilesel.c:541
2886 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2887 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
2888
2889 #: gtk/gtkfilechooser.c:814
2890 msgid "Show Hidden"
2891 msgstr "Прикажи сакривене"
2892
2893 #: gtk/gtkfilechooser.c:815
2894 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2895 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
2896
2897 #: gtk/gtkfilechooser.c:830
2898 msgid "Do overwrite confirmation"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: gtk/gtkfilechooser.c:831
2902 msgid ""
2903 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2904 "dialog if necessary."
2905 msgstr ""
2906
2907 #: gtk/gtkfilechooser.c:847
2908 #, fuzzy
2909 msgid "Allow folders creation"
2910 msgstr "Прикажи операције са датотекама"
2911
2912 #: gtk/gtkfilechooser.c:848
2913 msgid ""
2914 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2915 "folders."
2916 msgstr ""
2917
2918 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2919 msgid "Dialog"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2923 msgid "The file chooser dialog to use."
2924 msgstr ""
2925
2926 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2927 #, fuzzy
2928 msgid "The title of the file chooser dialog."
2929 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
2930
2931 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2932 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2933 msgstr ""
2934
2935 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:254 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2936 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2937 msgid "Filename"
2938 msgstr "Име датотеке"
2939
2940 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2941 msgid "The currently selected filename"
2942 msgstr "Тренутно изабрано име датотеке"
2943
2944 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2945 msgid "Show file operations"
2946 msgstr "Прикажи операције са датотекама"
2947
2948 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2949 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2950 msgstr "Да ли приказати дугмиће за прављење/баратање датотекама"
2951
2952 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2953 msgid "X position"
2954 msgstr "Водоравни положај"
2955
2956 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2957 msgid "X position of child widget"
2958 msgstr "Водоравни положај садржаног елемента"
2959
2960 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2961 msgid "Y position"
2962 msgstr "Усправни положај"
2963
2964 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2965 msgid "Y position of child widget"
2966 msgstr "Усправни положај садржаног елемента"
2967
2968 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2969 msgid "The title of the font selection dialog"
2970 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
2971
2972 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2973 msgid "Font name"
2974 msgstr "Име писма"
2975
2976 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2977 msgid "The name of the selected font"
2978 msgstr "Име изабраног писма"
2979
2980 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2981 msgid "Sans 12"
2982 msgstr "Sans 12"
2983
2984 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2985 msgid "Use font in label"
2986 msgstr "Користи писмо у ознаци"
2987
2988 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2989 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2990 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
2991
2992 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2993 msgid "Use size in label"
2994 msgstr "Користи величину у ознаци"
2995
2996 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2997 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2998 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабране величине писма"
2999
3000 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
3001 msgid "Show style"
3002 msgstr "Прикажи стил"
3003
3004 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
3005 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3006 msgstr "Да ли се приказује изабрани стил писма у ознаци"
3007
3008 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
3009 msgid "Show size"
3010 msgstr "Прикажи величину"
3011
3012 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
3013 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3014 msgstr "Да ли се приказује изабрана величина писма у ознаци"
3015
3016 #: gtk/gtkfontsel.c:197
3017 #, fuzzy
3018 msgid "The string that represents this font"
3019 msgstr "Икс низ знакова који представља ово писмо"
3020
3021 #: gtk/gtkfontsel.c:204
3022 msgid "The GdkFont that is currently selected"
3023 msgstr "Тренутно изабрано писмо"
3024
3025 #: gtk/gtkfontsel.c:210
3026 msgid "Preview text"
3027 msgstr "Текст за преглед"
3028
3029 #: gtk/gtkfontsel.c:211
3030 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3031 msgstr "Текст који се приказује ради испробавања изабраног писма"
3032
3033 #: gtk/gtkframe.c:106
3034 msgid "Text of the frame's label"
3035 msgstr "Текст ознаке оквира"
3036
3037 #: gtk/gtkframe.c:113
3038 msgid "Label xalign"
3039 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
3040
3041 #: gtk/gtkframe.c:114
3042 msgid "The horizontal alignment of the label"
3043 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
3044
3045 #: gtk/gtkframe.c:122
3046 msgid "Label yalign"
3047 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
3048
3049 #: gtk/gtkframe.c:123
3050 msgid "The vertical alignment of the label"
3051 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
3052
3053 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
3054 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
3055 msgstr "Превазиђена особина, користите врсту сјенке"
3056
3057 #: gtk/gtkframe.c:138
3058 msgid "Frame shadow"
3059 msgstr "Сјенка оквира"
3060
3061 #: gtk/gtkframe.c:139
3062 msgid "Appearance of the frame border"
3063 msgstr "Изглед ивице оквира"
3064
3065 #: gtk/gtkframe.c:148
3066 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3067 msgstr "Елемент који се приказује намјесто уобичајене ознаке оквира"
3068
3069 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
3070 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3071 msgstr "Изглед сјенке која уоквирује садржалац"
3072
3073 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
3074 msgid "Handle position"
3075 msgstr "Положај ручке"
3076
3077 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
3078 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3079 msgstr "Положај ручке у односу на садржани елемент"
3080
3081 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
3082 msgid "Snap edge"
3083 msgstr "Привуци ивици"
3084
3085 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
3086 msgid ""
3087 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3088 "handlebox"
3089 msgstr "Страна кућице са ручком која се поравнава тачком пријањања"
3090
3091 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
3092 msgid "Snap edge set"
3093 msgstr "Постављено привлачење ивици"
3094
3095 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
3096 msgid ""
3097 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3098 "handle_position"
3099 msgstr ""
3100 "Да ли се користи вриједност из особине snap_edge (привуци ивици) или "
3101 "вриједност изведена из handle_position (позиције ручке)"
3102
3103 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
3104 msgid "Child Detached"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3108 msgid ""
3109 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3110 "detached."
3111 msgstr ""
3112
3113 #: gtk/gtkiconview.c:549
3114 #, fuzzy
3115 msgid "Selection mode"
3116 msgstr "Граница избора"
3117
3118 #: gtk/gtkiconview.c:550
3119 #, fuzzy
3120 msgid "The selection mode"
3121 msgstr "Изабрана година"
3122
3123 #: gtk/gtkiconview.c:568
3124 #, fuzzy
3125 msgid "Pixbuf column"
3126 msgstr "Текстуална колона"
3127
3128 #: gtk/gtkiconview.c:569
3129 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: gtk/gtkiconview.c:587
3133 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: gtk/gtkiconview.c:606
3137 #, fuzzy
3138 msgid "Markup column"
3139 msgstr "Означени текст"
3140
3141 #: gtk/gtkiconview.c:607
3142 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: gtk/gtkiconview.c:614
3146 #, fuzzy
3147 msgid "Icon View Model"
3148 msgstr "Модел TreeView-а"
3149
3150 #: gtk/gtkiconview.c:615
3151 #, fuzzy
3152 msgid "The model for the icon view"
3153 msgstr "Модел за разгранати преглед"
3154
3155 #: gtk/gtkiconview.c:631
3156 #, fuzzy
3157 msgid "Number of columns"
3158 msgstr "Број канала"
3159
3160 #: gtk/gtkiconview.c:632
3161 #, fuzzy
3162 msgid "Number of columns to display"
3163 msgstr "Број децималних мјеста које желите да прикажете"
3164
3165 #: gtk/gtkiconview.c:649
3166 #, fuzzy
3167 msgid "Width for each item"
3168 msgstr "Елемент који се користи као ознака ставке"
3169
3170 #: gtk/gtkiconview.c:650
3171 msgid "The width used for each item"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: gtk/gtkiconview.c:666
3175 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: gtk/gtkiconview.c:681
3179 #, fuzzy
3180 msgid "Row Spacing"
3181 msgstr "Размак редова"
3182
3183 #: gtk/gtkiconview.c:682
3184 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: gtk/gtkiconview.c:697
3188 #, fuzzy
3189 msgid "Column Spacing"
3190 msgstr "Размак колона"
3191
3192 #: gtk/gtkiconview.c:698
3193 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: gtk/gtkiconview.c:713
3197 #, fuzzy
3198 msgid "Margin"
3199 msgstr "Лијева маргина"
3200
3201 #: gtk/gtkiconview.c:714
3202 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: gtk/gtkiconview.c:730
3206 msgid ""
3207 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3211 msgid "Reorderable"
3212 msgstr "Редослед промјенљив"
3213
3214 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:613
3215 msgid "View is reorderable"
3216 msgstr "Дозвољена је измјена редоследа"
3217
3218 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:763
3219 #, fuzzy
3220 msgid "Tooltip Column"
3221 msgstr "Текстуална колона"
3222
3223 #: gtk/gtkiconview.c:755
3224 #, fuzzy
3225 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3226 msgstr "Колона у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
3227
3228 #: gtk/gtkiconview.c:772
3229 #, fuzzy
3230 msgid "Item Padding"
3231 msgstr "Попуна на дну"
3232
3233 #: gtk/gtkiconview.c:773
3234 msgid "Padding around icon view items"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: gtk/gtkiconview.c:782
3238 #, fuzzy
3239 msgid "Selection Box Color"
3240 msgstr "Граница избора"
3241
3242 #: gtk/gtkiconview.c:783
3243 #, fuzzy
3244 msgid "Color of the selection box"
3245 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
3246
3247 #: gtk/gtkiconview.c:789
3248 #, fuzzy
3249 msgid "Selection Box Alpha"
3250 msgstr "Граница избора"
3251
3252 #: gtk/gtkiconview.c:790
3253 #, fuzzy
3254 msgid "Opacity of the selection box"
3255 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
3256
3257 #: gtk/gtkimage.c:222 gtk/gtkstatusicon.c:213
3258 msgid "Pixbuf"
3259 msgstr "Pixbuf"
3260
3261 #: gtk/gtkimage.c:223 gtk/gtkstatusicon.c:214
3262 msgid "A GdkPixbuf to display"
3263 msgstr "GdkPixbuf за приказ"
3264
3265 #: gtk/gtkimage.c:230
3266 msgid "Pixmap"
3267 msgstr "Пиксмапа"
3268
3269 #: gtk/gtkimage.c:231
3270 msgid "A GdkPixmap to display"
3271 msgstr "GdkPixmap за приказ"
3272
3273 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3274 msgid "Image"
3275 msgstr "Слика"
3276
3277 #: gtk/gtkimage.c:239
3278 msgid "A GdkImage to display"
3279 msgstr "GdkImage за приказ"
3280
3281 #: gtk/gtkimage.c:246
3282 msgid "Mask"
3283 msgstr "Маска"
3284
3285 #: gtk/gtkimage.c:247
3286 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3287 msgstr "Битмапа маске која се користи уз GdkImage или GdkPixmap"
3288
3289 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:222
3290 msgid "Filename to load and display"
3291 msgstr "Име датотеке за учитавање и приказ"
3292
3293 #: gtk/gtkimage.c:264 gtk/gtkstatusicon.c:230
3294 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3295 msgstr "ID припремљене слике за приказ"
3296
3297 #: gtk/gtkimage.c:271
3298 msgid "Icon set"
3299 msgstr "Скуп икона"
3300
3301 #: gtk/gtkimage.c:272
3302 msgid "Icon set to display"
3303 msgstr "Скуп икона за приказ"
3304
3305 #: gtk/gtkimage.c:279 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3306 msgid "Icon size"
3307 msgstr "Величина икона"
3308
3309 #: gtk/gtkimage.c:280
3310 #, fuzzy
3311 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3312 msgstr "Величина за припремљене иконе или скуп икона"
3313
3314 #: gtk/gtkimage.c:296
3315 #, fuzzy
3316 msgid "Pixel size"
3317 msgstr "Тачке"
3318
3319 #: gtk/gtkimage.c:297
3320 #, fuzzy
3321 msgid "Pixel size to use for named icon"
3322 msgstr "Величина за припремљене иконе или скуп икона"
3323
3324 #: gtk/gtkimage.c:305
3325 msgid "Animation"
3326 msgstr "Анимација"
3327
3328 #: gtk/gtkimage.c:306
3329 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3330 msgstr "GdkPixbufAnimation за приказ"
3331
3332 #: gtk/gtkimage.c:346 gtk/gtkstatusicon.c:261
3333 msgid "Storage type"
3334 msgstr "Врста смјештаја"
3335
3336 #: gtk/gtkimage.c:347 gtk/gtkstatusicon.c:262
3337 msgid "The representation being used for image data"
3338 msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику"
3339
3340 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3341 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3342 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста за мени"
3343
3344 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3345 #, fuzzy
3346 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3347 msgstr "Да ли се текст ознаке може изабрати мишем"
3348
3349 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3350 #, fuzzy
3351 msgid "Accel Group"
3352 msgstr "Група акција"
3353
3354 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3355 #, fuzzy
3356 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3357 msgstr "Који скуп тастера пратити за измјене пречица"
3358
3359 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3360 msgid "Show menu images"
3361 msgstr "Прикажи слике у менију"
3362
3363 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3364 msgid "Whether images should be shown in menus"
3365 msgstr "Да ли се приказују слике у менију"
3366
3367 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3368 msgid "Message Type"
3369 msgstr "Врста обавјештења"
3370
3371 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3372 msgid "The type of message"
3373 msgstr "Врста обавјештења"
3374
3375 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3376 #, fuzzy
3377 msgid "Width of border around the content area"
3378 msgstr "Ширина ивице око главне површине прозорчета"
3379
3380 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3381 #, fuzzy
3382 msgid "Spacing between elements of the area"
3383 msgstr "Размак између текста са вриједношћу и површине клизача"
3384
3385 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3386 #, fuzzy
3387 msgid "Width of border around the action area"
3388 msgstr "Ширина ивице око главне површине прозорчета"
3389
3390 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:627
3391 msgid "The screen where this window will be displayed"
3392 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
3393
3394 #: gtk/gtklabel.c:507
3395 msgid "The text of the label"
3396 msgstr "Текст ознаке"
3397
3398 #: gtk/gtklabel.c:514
3399 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3400 msgstr "Списак стилских особина које се примјењују на текст ознаке"
3401
3402 #: gtk/gtklabel.c:535 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:593
3403 msgid "Justification"
3404 msgstr "Слагање редова"
3405
3406 #: gtk/gtklabel.c:536
3407 msgid ""
3408 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3409 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3410 "GtkMisc::xalign for that"
3411 msgstr ""
3412 "Поравнање линија текста ознаке у међусобном односу. Ово не утиче на "
3413 "поравнање ознаке у њој додјељеном простору. Видјети GtkMisc::xalign за то"
3414
3415 #: gtk/gtklabel.c:544
3416 msgid "Pattern"
3417 msgstr "Образац"
3418
3419 #: gtk/gtklabel.c:545
3420 msgid ""
3421 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3422 "to underline"
3423 msgstr ""
3424 "Низ знакова гдје подвлаке „_“ означавају знакове које треба подвући у тексту"
3425
3426 #: gtk/gtklabel.c:552
3427 msgid "Line wrap"
3428 msgstr "Дјељење линије"
3429
3430 #: gtk/gtklabel.c:553
3431 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3432 msgstr "Уколико је постављено, линије се дијеле уколико текст постане преширок"
3433
3434 #: gtk/gtklabel.c:568
3435 #, fuzzy
3436 msgid "Line wrap mode"
3437 msgstr "Дјељење линије"
3438
3439 #: gtk/gtklabel.c:569
3440 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3441 msgstr ""
3442
3443 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
3444 #: gtk/gtklabel.c:576
3445 msgid "Selectable"
3446 msgstr "Избирљив"
3447
3448 #: gtk/gtklabel.c:577
3449 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3450 msgstr "Да ли се текст ознаке може изабрати мишем"
3451
3452 #: gtk/gtklabel.c:583
3453 msgid "Mnemonic key"
3454 msgstr "Тастер пречице"
3455
3456 #: gtk/gtklabel.c:584
3457 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3458 msgstr "Тастер пречица за ову ознаку"
3459
3460 #: gtk/gtklabel.c:592
3461 msgid "Mnemonic widget"
3462 msgstr "Елемент пречице"
3463
3464 #: gtk/gtklabel.c:593
3465 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3466 msgstr "Елемент који се активира када се притисне тастер пречице ове ознаке"
3467
3468 #: gtk/gtklabel.c:639
3469 msgid ""
3470 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3471 "enough room to display the entire string"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: gtk/gtklabel.c:679
3475 #, fuzzy
3476 msgid "Single Line Mode"
3477 msgstr "У једном пасусу"
3478
3479 #: gtk/gtklabel.c:680
3480 #, fuzzy
3481 msgid "Whether the label is in single line mode"
3482 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
3483
3484 #: gtk/gtklabel.c:697
3485 msgid "Angle"
3486 msgstr ""
3487
3488 #: gtk/gtklabel.c:698
3489 msgid "Angle at which the label is rotated"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: gtk/gtklabel.c:718
3493 #, fuzzy
3494 msgid "Maximum Width In Characters"
3495 msgstr "Ширина у знаковима"
3496
3497 #: gtk/gtklabel.c:719
3498 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: gtk/gtklabel.c:737
3502 #, fuzzy
3503 msgid "Track visited links"
3504 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
3505
3506 #: gtk/gtklabel.c:738
3507 #, fuzzy
3508 msgid "Whether visited links should be tracked"
3509 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
3510
3511 #: gtk/gtklabel.c:859
3512 #, fuzzy
3513 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3514 msgstr "Да ли изабрати садржај када поље пријеђе у жижу"
3515
3516 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3517 msgid "Horizontal adjustment"
3518 msgstr "Водоравна поправка"
3519
3520 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3521 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3522 msgstr "GtkAdjustment за водоравни положај"
3523
3524 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3525 msgid "Vertical adjustment"
3526 msgstr "Усправна поправка"
3527
3528 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3529 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3530 msgstr "GtkAdjustment за усправни положај"
3531
3532 #: gtk/gtklayout.c:633
3533 msgid "The width of the layout"
3534 msgstr "Ширина приказа"
3535
3536 #: gtk/gtklayout.c:642
3537 msgid "The height of the layout"
3538 msgstr "Висина приказа"
3539
3540 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3541 msgid "URI"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3545 #, fuzzy
3546 msgid "The URI bound to this button"
3547 msgstr "Стање жабице"
3548
3549 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3550 #, fuzzy
3551 msgid "Visited"
3552 msgstr "Видљиво"
3553
3554 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3555 #, fuzzy
3556 msgid "Whether this link has been visited."
3557 msgstr "Да ли је акција видљива."
3558
3559 #: gtk/gtkmenu.c:502
3560 #, fuzzy
3561 msgid "The currently selected menu item"
3562 msgstr "Тренутно изабрано име датотеке"
3563
3564 #: gtk/gtkmenu.c:517
3565 #, fuzzy
3566 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3567 msgstr "Тастер пречица за ову ознаку"
3568
3569 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3570 msgid "Accel Path"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: gtk/gtkmenu.c:532
3574 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: gtk/gtkmenu.c:548
3578 #, fuzzy
3579 msgid "Attach Widget"
3580 msgstr "Допунски елемент"
3581
3582 #: gtk/gtkmenu.c:549
3583 #, fuzzy
3584 msgid "The widget the menu is attached to"
3585 msgstr "Да ли је ставка менија означена"
3586
3587 #: gtk/gtkmenu.c:557
3588 msgid ""
3589 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3590 "off"
3591 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
3592
3593 #: gtk/gtkmenu.c:571
3594 #, fuzzy
3595 msgid "Tearoff State"
3596 msgstr "Наслов отцјепљеног"
3597
3598 #: gtk/gtkmenu.c:572
3599 #, fuzzy
3600 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3601 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
3602
3603 #: gtk/gtkmenu.c:586
3604 #, fuzzy
3605 msgid "Monitor"
3606 msgstr "Мјесец"
3607
3608 #: gtk/gtkmenu.c:587
3609 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3610 msgstr ""
3611
3612 #: gtk/gtkmenu.c:593
3613 msgid "Vertical Padding"
3614 msgstr "Усправна попуна"
3615
3616 #: gtk/gtkmenu.c:594
3617 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3618 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија"
3619
3620 #: gtk/gtkmenu.c:616
3621 msgid "Reserve Toggle Size"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: gtk/gtkmenu.c:617
3625 #, fuzzy
3626 msgid ""
3627 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3628 "icons"
3629 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
3630
3631 #: gtk/gtkmenu.c:623
3632 #, fuzzy
3633 msgid "Horizontal Padding"
3634 msgstr "Водоравна попуна"
3635
3636 #: gtk/gtkmenu.c:624
3637 #, fuzzy
3638 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3639 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија"
3640
3641 #: gtk/gtkmenu.c:632
3642 msgid "Vertical Offset"
3643 msgstr "Усправни помјерај"
3644
3645 #: gtk/gtkmenu.c:633
3646 msgid ""
3647 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3648 "vertically"
3649 msgstr "Када је мени заправо подмени, помјери га усправно за овај број тачака"
3650
3651 #: gtk/gtkmenu.c:641
3652 msgid "Horizontal Offset"
3653 msgstr "Водоравни помјерај"
3654
3655 #: gtk/gtkmenu.c:642
3656 msgid ""
3657 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3658 "horizontally"
3659 msgstr "Када је мени заправо подмени, помјери га водоравно за овај број тачака"
3660
3661 #: gtk/gtkmenu.c:650
3662 #, fuzzy
3663 msgid "Double Arrows"
3664 msgstr "Прикажи стрелицу"
3665
3666 #: gtk/gtkmenu.c:651
3667 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3668 msgstr ""
3669
3670 #: gtk/gtkmenu.c:664
3671 #, fuzzy
3672 msgid "Arrow Placement"
3673 msgstr "Водоравни помјерај стрелице"
3674
3675 #: gtk/gtkmenu.c:665
3676 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: gtk/gtkmenu.c:673
3680 msgid "Left Attach"
3681 msgstr "Лијево припајање"
3682
3683 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3684 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3685 msgstr "Број колоне за коју се качи лијева страна садржаног елемента"
3686
3687 #: gtk/gtkmenu.c:681
3688 msgid "Right Attach"
3689 msgstr "Десно припајање"
3690
3691 #: gtk/gtkmenu.c:682
3692 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3693 msgstr "Број колоне за коју се качи десна страна садржаног елемента"
3694
3695 #: gtk/gtkmenu.c:689
3696 msgid "Top Attach"
3697 msgstr "Горње припајање"
3698
3699 #: gtk/gtkmenu.c:690
3700 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3701 msgstr "Број реда за који се качи горња страна садржаног елемента"
3702
3703 #: gtk/gtkmenu.c:697
3704 msgid "Bottom Attach"
3705 msgstr "Доње припајање"
3706
3707 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3708 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3709 msgstr "Број реда за који се качи доња страна садржаног елемента"
3710
3711 #: gtk/gtkmenu.c:712
3712 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: gtk/gtkmenu.c:799
3716 msgid "Can change accelerators"
3717 msgstr "Дозвољена измјена пречица"
3718
3719 #: gtk/gtkmenu.c:800
3720 msgid ""
3721 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3722 msgstr ""
3723 "Да ли је дозвољена измјена пречица притиском на тастере над ставком менија"
3724
3725 #: gtk/gtkmenu.c:805
3726 msgid "Delay before submenus appear"
3727 msgstr "Вријеме прије појаве подменија"
3728
3729 #: gtk/gtkmenu.c:806
3730 msgid ""
3731 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3732 msgstr ""
3733 "Најмање вријеме које се показивач миша мора задржати преко ставке менија да "
3734 "би се појавио подмени"
3735
3736 #: gtk/gtkmenu.c:813
3737 msgid "Delay before hiding a submenu"
3738 msgstr "Вријеме прије скривања подменија"
3739
3740 #: gtk/gtkmenu.c:814
3741 msgid ""
3742 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3743 "submenu"
3744 msgstr "Време прије скривања подменија када се показивач креће према подменију"
3745
3746 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3747 #, fuzzy
3748 msgid "Pack direction"
3749 msgstr "Смјер текста"
3750
3751 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3752 #, fuzzy
3753 msgid "The pack direction of the menubar"
3754 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
3755
3756 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3757 msgid "Child Pack direction"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3761 #, fuzzy
3762 msgid "The child pack direction of the menubar"
3763 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
3764
3765 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3766 msgid "Style of bevel around the menubar"
3767 msgstr "Стил удубљења око линије менија"
3768
3769 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3770 msgid "Internal padding"
3771 msgstr "Унутрашња попуна"
3772
3773 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3774 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3775 msgstr "Количина ивичног размака између сјенке менија и ставки менија"
3776
3777 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3778 msgid "Delay before drop down menus appear"
3779 msgstr "Вријеме прије појаве падајућих менија"
3780
3781 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3782 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3783 msgstr "Вријеме прије појаве подменија са линије менија"
3784
3785 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3786 msgid "Right Justified"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3790 msgid ""
3791 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3795 msgid "Submenu"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3799 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3803 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3807 #, fuzzy
3808 msgid "The text for the child label"
3809 msgstr "Текст ознаке"
3810
3811 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3812 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3816 #, fuzzy
3817 msgid "Width in Characters"
3818 msgstr "Ширина у знаковима"
3819
3820 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3821 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3825 #, fuzzy
3826 msgid "Take Focus"
3827 msgstr "У жижи је"
3828
3829 #: gtk/gtkmenushell.c:376
3830 #, fuzzy
3831 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3832 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
3833
3834 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3835 msgid "Menu"
3836 msgstr "Мени"
3837
3838 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3839 msgid "The dropdown menu"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3843 msgid "Image/label border"
3844 msgstr "Ивица слике/ознаке"
3845
3846 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3847 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3848 msgstr "Ширина ивице око ознаке и слике у обавјештајном прозорчету"
3849
3850 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3851 msgid "Use separator"
3852 msgstr "Користи раздвојник"
3853
3854 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3855 msgid ""
3856 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3857 msgstr ""
3858 "Да ли да постави раздвојник између текста и дугмади у прозорчету са порукама"
3859
3860 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3861 msgid "Message Buttons"
3862 msgstr "Дугмићи обавјештења"
3863
3864 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3865 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3866 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3867
3868 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3869 #, fuzzy
3870 msgid "The primary text of the message dialog"
3871 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3872
3873 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3874 #, fuzzy
3875 msgid "Use Markup"
3876 msgstr "Користи ознаке"
3877
3878 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3879 #, fuzzy
3880 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3881 msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видјети pango_parse_markup()"
3882
3883 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3884 #, fuzzy
3885 msgid "Secondary Text"
3886 msgstr "Другоразредно"
3887
3888 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3889 #, fuzzy
3890 msgid "The secondary text of the message dialog"
3891 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3892
3893 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3894 msgid "Use Markup in secondary"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3898 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3899 msgstr ""
3900
3901 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3902 #, fuzzy
3903 msgid "The image"
3904 msgstr "Вриједност"
3905
3906 #: gtk/gtkmisc.c:83
3907 msgid "Y align"
3908 msgstr "Y поравнање"
3909
3910 #: gtk/gtkmisc.c:84
3911 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3912 msgstr "Усправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)"
3913
3914 #: gtk/gtkmisc.c:93
3915 msgid "X pad"
3916 msgstr "X попуна"
3917
3918 #: gtk/gtkmisc.c:94
3919 msgid ""
3920 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3921 msgstr "Количина размака који се додаје лијево и десно од елемента, у тачкама"
3922
3923 #: gtk/gtkmisc.c:103
3924 msgid "Y pad"
3925 msgstr "Y попуна"
3926
3927 #: gtk/gtkmisc.c:104
3928 msgid ""
3929 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3930 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну елемента, у тачкама"
3931
3932 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3933 #, fuzzy
3934 msgid "Parent"
3935 msgstr "Садржи га елемент"
3936
3937 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3938 #, fuzzy
3939 msgid "The parent window"
3940 msgstr "Врста прозора"
3941
3942 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3943 #, fuzzy
3944 msgid "Is Showing"
3945 msgstr "Прикажи заглавље"
3946
3947 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3948 msgid "Are we showing a dialog"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3952 #, fuzzy
3953 msgid "The screen where this window will be displayed."
3954 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
3955
3956 #: gtk/gtknotebook.c:585
3957 msgid "Page"
3958 msgstr "Лист"
3959
3960 #: gtk/gtknotebook.c:586
3961 msgid "The index of the current page"
3962 msgstr "Број текућег листа"
3963
3964 #: gtk/gtknotebook.c:594
3965 msgid "Tab Position"
3966 msgstr "Положај језичака"
3967
3968 #: gtk/gtknotebook.c:595
3969 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3970 msgstr "На којој страни се налазе језичци"
3971
3972 #: gtk/gtknotebook.c:602
3973 msgid "Tab Border"
3974 msgstr "Ивица језичака"
3975
3976 #: gtk/gtknotebook.c:603
3977 msgid "Width of the border around the tab labels"
3978 msgstr "Ширина ивице око ознака језичака"
3979
3980 #: gtk/gtknotebook.c:611
3981 msgid "Horizontal Tab Border"
3982 msgstr "Водоравнa ивица језичака"
3983
3984 #: gtk/gtknotebook.c:612
3985 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3986 msgstr "Ширина водоравне ивице ознака језичака"
3987
3988 #: gtk/gtknotebook.c:620
3989 msgid "Vertical Tab Border"
3990 msgstr "Усправна ивица језичака"
3991
3992 #: gtk/gtknotebook.c:621
3993 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3994 msgstr "Ширина усправне ивице ознака језичака"
3995
3996 #: gtk/gtknotebook.c:629
3997 msgid "Show Tabs"
3998 msgstr "Прикажи језичке"
3999
4000 #: gtk/gtknotebook.c:630
4001 msgid "Whether tabs should be shown or not"
4002 msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
4003
4004 #: gtk/gtknotebook.c:636
4005 msgid "Show Border"
4006 msgstr "Прикажи ивицу"
4007
4008 #: gtk/gtknotebook.c:637
4009 msgid "Whether the border should be shown or not"
4010 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
4011
4012 #: gtk/gtknotebook.c:643
4013 msgid "Scrollable"
4014 msgstr "Много језичака"
4015
4016 #: gtk/gtknotebook.c:644
4017 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4018 msgstr ""
4019 "Уколико је постављено, додају се стрелице када има превише језичака да би "
4020 "стали на предвиђен простор"
4021
4022 #: gtk/gtknotebook.c:650
4023 msgid "Enable Popup"
4024 msgstr "Омогући мени"
4025
4026 #: gtk/gtknotebook.c:651
4027 msgid ""
4028 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4029 "you can use to go to a page"
4030 msgstr ""
4031 "Уколико је постављено, притисак на десни тастер миша отвара мени који се "
4032 "може користити за пребацивање на лист"
4033
4034 #: gtk/gtknotebook.c:658
4035 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
4036 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
4037
4038 #: gtk/gtknotebook.c:664
4039 #, fuzzy
4040 msgid "Group ID"
4041 msgstr "Група"
4042
4043 #: gtk/gtknotebook.c:665
4044 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
4048 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:353 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
4049 msgid "Group"
4050 msgstr "Група"
4051
4052 #: gtk/gtknotebook.c:682
4053 msgid "Group for tabs drag and drop"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: gtk/gtknotebook.c:688
4057 msgid "Tab label"
4058 msgstr "Ознака језичка"
4059
4060 #: gtk/gtknotebook.c:689
4061 #, fuzzy
4062 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4063 msgstr "Текст који се приказује као ознака језичка"
4064
4065 #: gtk/gtknotebook.c:695
4066 msgid "Menu label"
4067 msgstr "Ознака менија"
4068
4069 #: gtk/gtknotebook.c:696
4070 #, fuzzy
4071 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4072 msgstr "Текст који се приказује као ставка менија"
4073
4074 #: gtk/gtknotebook.c:709
4075 msgid "Tab expand"
4076 msgstr "Разоткриј језичак"
4077
4078 #: gtk/gtknotebook.c:710
4079 #, fuzzy
4080 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
4081 msgstr "Да ли разоткрити садржани језичак или не"
4082
4083 #: gtk/gtknotebook.c:716
4084 msgid "Tab fill"
4085 msgstr "Попуњавање језичака"
4086
4087 #: gtk/gtknotebook.c:717
4088 #, fuzzy
4089 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
4090 msgstr "Да ли језичци треба да попуне обезбјеђени простор или не"
4091
4092 #: gtk/gtknotebook.c:723
4093 msgid "Tab pack type"
4094 msgstr "Врста језичака"
4095
4096 #: gtk/gtknotebook.c:730
4097 #, fuzzy
4098 msgid "Tab reorderable"
4099 msgstr "Редослед промјенљив"
4100
4101 #: gtk/gtknotebook.c:731
4102 #, fuzzy
4103 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
4104 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
4105
4106 #: gtk/gtknotebook.c:737
4107 #, fuzzy
4108 msgid "Tab detachable"
4109 msgstr "Ознака језичка"
4110
4111 #: gtk/gtknotebook.c:738
4112 #, fuzzy
4113 msgid "Whether the tab is detachable"
4114 msgstr "Да ли је акција укључена."
4115
4116 #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:81
4117 msgid "Secondary backward stepper"
4118 msgstr "Друга корачница уназад"
4119
4120 #: gtk/gtknotebook.c:754
4121 msgid ""
4122 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4123 msgstr "Прикажи другу стрелицу за назад на другом крају зоне са језичцима"
4124
4125 #: gtk/gtknotebook.c:769 gtk/gtkscrollbar.c:88
4126 msgid "Secondary forward stepper"
4127 msgstr "Друга корачница унапред"
4128
4129 #: gtk/gtknotebook.c:770
4130 msgid ""
4131 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4132 msgstr "Прикажи другу стрелицу за напред на другом крају зоне са језичцима"
4133
4134 #: gtk/gtknotebook.c:784 gtk/gtkscrollbar.c:67
4135 msgid "Backward stepper"
4136 msgstr "Корачница уназад"
4137
4138 #: gtk/gtknotebook.c:785 gtk/gtkscrollbar.c:68
4139 msgid "Display the standard backward arrow button"
4140 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом уназад"
4141
4142 #: gtk/gtknotebook.c:799 gtk/gtkscrollbar.c:74
4143 msgid "Forward stepper"
4144 msgstr "Корачница унапред"
4145
4146 #: gtk/gtknotebook.c:800 gtk/gtkscrollbar.c:75
4147 msgid "Display the standard forward arrow button"
4148 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом унапријед"
4149
4150 #: gtk/gtknotebook.c:814
4151 #, fuzzy
4152 msgid "Tab overlap"
4153 msgstr "Ивица језичака"
4154
4155 #: gtk/gtknotebook.c:815
4156 #, fuzzy
4157 msgid "Size of tab overlap area"
4158 msgstr "Величина стрелице за гранање"
4159
4160 #: gtk/gtknotebook.c:830
4161 msgid "Tab curvature"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: gtk/gtknotebook.c:831
4165 #, fuzzy
4166 msgid "Size of tab curvature"
4167 msgstr "Величина размака"
4168
4169 #: gtk/gtknotebook.c:847
4170 #, fuzzy
4171 msgid "Arrow spacing"
4172 msgstr "Размак редова"
4173
4174 #: gtk/gtknotebook.c:848
4175 #, fuzzy
4176 msgid "Scroll arrow spacing"
4177 msgstr "Размак између стрелица"
4178
4179 #: gtk/gtkobject.c:370
4180 #, fuzzy
4181 msgid "User Data"
4182 msgstr "Користи провидност"
4183
4184 #: gtk/gtkobject.c:371
4185 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4189 msgid "The menu of options"
4190 msgstr "Мени могућности"
4191
4192 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4193 msgid "Size of dropdown indicator"
4194 msgstr "Величина падајућег показатеља"
4195
4196 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4197 msgid "Spacing around indicator"
4198 msgstr "Размаци око показатеља"
4199
4200 #: gtk/gtkorientable.c:75
4201 #, fuzzy
4202 msgid "The orientation of the orientable"
4203 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
4204
4205 #: gtk/gtkpaned.c:242
4206 msgid ""
4207 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4208 msgstr ""
4209 "Положај раздвојника плоча у тачкама (0 означава скроз на лијевој страни или "
4210 "на врху)"
4211
4212 #: gtk/gtkpaned.c:251
4213 msgid "Position Set"
4214 msgstr "Положај постављен"
4215
4216 #: gtk/gtkpaned.c:252
4217 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4218 msgstr "Укључено уколико треба користити особину за положај"
4219
4220 #: gtk/gtkpaned.c:258
4221 msgid "Handle Size"
4222 msgstr "Величина ручке"
4223
4224 #: gtk/gtkpaned.c:259
4225 msgid "Width of handle"
4226 msgstr "Ширина ручке"
4227
4228 #: gtk/gtkpaned.c:275
4229 msgid "Minimal Position"
4230 msgstr "Најмањи положај"
4231
4232 #: gtk/gtkpaned.c:276
4233 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4234 msgstr "Најмања могућа вриједност за особину „position“"
4235
4236 #: gtk/gtkpaned.c:293
4237 msgid "Maximal Position"
4238 msgstr "Највећи положај"
4239
4240 #: gtk/gtkpaned.c:294
4241 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4242 msgstr "Највећа могућа вриједност за особину „position“"
4243
4244 #: gtk/gtkpaned.c:311
4245 msgid "Resize"
4246 msgstr "Промјени величину"
4247
4248 #: gtk/gtkpaned.c:312
4249 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4250 msgstr ""
4251 "Уколико је постављено, садржани елемент се шири и скупља заједно са оквирним "
4252 "елементом"
4253
4254 #: gtk/gtkpaned.c:327
4255 msgid "Shrink"
4256 msgstr "Скупљање"
4257
4258 #: gtk/gtkpaned.c:328
4259 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4260 msgstr ""
4261 "Уколико је постављено, садржани елемент може бити мањи него што је потребно"
4262
4263 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4264 msgid "Embedded"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: gtk/gtkplug.c:151
4268 #, fuzzy
4269 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4270 msgstr "Да ли је акција видљива."
4271
4272 #: gtk/gtkplug.c:165
4273 msgid "Socket Window"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: gtk/gtkplug.c:166
4277 #, fuzzy
4278 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4279 msgstr "Да ли је акција видљива."
4280
4281 #: gtk/gtkpreview.c:102
4282 msgid ""
4283 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4284 msgstr "Да ли елемент за преглед треба да заузме сав доступни простор"
4285
4286 #: gtk/gtkprinter.c:112
4287 #, fuzzy
4288 msgid "Name of the printer"
4289 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
4290
4291 #: gtk/gtkprinter.c:118
4292 msgid "Backend"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: gtk/gtkprinter.c:119
4296 #, fuzzy
4297 msgid "Backend for the printer"
4298 msgstr "Модел за разгранати преглед"
4299
4300 #: gtk/gtkprinter.c:125
4301 #, fuzzy
4302 msgid "Is Virtual"
4303 msgstr "Важно је"
4304
4305 #: gtk/gtkprinter.c:126
4306 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: gtk/gtkprinter.c:132
4310 #, fuzzy
4311 msgid "Accepts PDF"
4312 msgstr "Прихвати табулатор"
4313
4314 #: gtk/gtkprinter.c:133
4315 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: gtk/gtkprinter.c:139
4319 #, fuzzy
4320 msgid "Accepts PostScript"
4321 msgstr "Прихвати табулатор"
4322
4323 #: gtk/gtkprinter.c:140
4324 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: gtk/gtkprinter.c:146
4328 msgid "State Message"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: gtk/gtkprinter.c:147
4332 msgid "String giving the current state of the printer"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: gtk/gtkprinter.c:153
4336 #, fuzzy
4337 msgid "Location"
4338 msgstr "Акција"
4339
4340 #: gtk/gtkprinter.c:154
4341 #, fuzzy
4342 msgid "The location of the printer"
4343 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
4344
4345 #: gtk/gtkprinter.c:161
4346 #, fuzzy
4347 msgid "The icon name to use for the printer"
4348 msgstr "Модел за разгранати преглед"
4349
4350 #: gtk/gtkprinter.c:167
4351 msgid "Job Count"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: gtk/gtkprinter.c:168
4355 #, fuzzy
4356 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4357 msgstr "Број редова у табели"
4358
4359 #: gtk/gtkprinter.c:186
4360 #, fuzzy
4361 msgid "Paused Printer"
4362 msgstr "Филтер"
4363
4364 #: gtk/gtkprinter.c:187
4365 #, fuzzy
4366 msgid "TRUE if this printer is paused"
4367 msgstr "Укључено уколико треба користити особину за положај"
4368
4369 #: gtk/gtkprinter.c:200
4370 #, fuzzy
4371 msgid "Accepting Jobs"
4372 msgstr "Прихвати фокус"
4373
4374 #: gtk/gtkprinter.c:201
4375 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4379 #, fuzzy
4380 msgid "Source option"
4381 msgstr "Усправне поставке"
4382
4383 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4384 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4388 #, fuzzy
4389 msgid "Title of the print job"
4390 msgstr "Наслов прозора"
4391
4392 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4393 #, fuzzy
4394 msgid "Printer"
4395 msgstr "Филтер"
4396
4397 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4398 msgid "Printer to print the job to"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4402 msgid "Settings"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4406 msgid "Printer settings"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4410 #, fuzzy
4411 msgid "Page Setup"
4412 msgstr "Величина странице"
4413
4414 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
4415 msgid "Track Print Status"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4419 msgid ""
4420 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4421 "print data has been sent to the printer or print server."
4422 msgstr ""
4423
4424 #: gtk/gtkprintoperation.c:997
4425 #, fuzzy
4426 msgid "Default Page Setup"
4427 msgstr "Уобичајена висина"
4428
4429 #: gtk/gtkprintoperation.c:998
4430 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4434 msgid "Print Settings"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4438 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4442 #, fuzzy
4443 msgid "Job Name"
4444 msgstr "Име писма"
4445
4446 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4447 msgid "A string used for identifying the print job."
4448 msgstr ""
4449
4450 #: gtk/gtkprintoperation.c:1060
4451 #, fuzzy
4452 msgid "Number of Pages"
4453 msgstr "Број канала"
4454
4455 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4456 #, fuzzy
4457 msgid "The number of pages in the document."
4458 msgstr "Број редова у табели"
4459
4460 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4461 #, fuzzy
4462 msgid "Current Page"
4463 msgstr "Тренутна провидност"
4464
4465 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4466 #, fuzzy
4467 msgid "The current page in the document"
4468 msgstr "Величина странице прилагођења"
4469
4470 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
4471 #, fuzzy
4472 msgid "Use full page"
4473 msgstr "Користи провидност"
4474
4475 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
4476 msgid ""
4477 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4478 "not the corner of the imageable area"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4482 msgid ""
4483 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4484 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4485 msgstr ""
4486
4487 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4488 msgid "Unit"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
4492 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: gtk/gtkprintoperation.c:1161
4496 #, fuzzy
4497 msgid "Show Dialog"
4498 msgstr "Прикажи заглавље"
4499
4500 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4501 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4502 msgstr ""
4503
4504 #: gtk/gtkprintoperation.c:1185
4505 #, fuzzy
4506 msgid "Allow Async"
4507 msgstr "Дозволи линије"
4508
4509 #: gtk/gtkprintoperation.c:1186
4510 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4511 msgstr ""
4512
4513 #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
4514 #, fuzzy
4515 msgid "Export filename"
4516 msgstr "Име датотеке"
4517
4518 #: gtk/gtkprintoperation.c:1223
4519 msgid "Status"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: gtk/gtkprintoperation.c:1224
4523 #, fuzzy
4524 msgid "The status of the print operation"
4525 msgstr "Стање жабице"
4526
4527 #: gtk/gtkprintoperation.c:1244
4528 msgid "Status String"
4529 msgstr ""
4530
4531 #: gtk/gtkprintoperation.c:1245
4532 msgid "A human-readable description of the status"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: gtk/gtkprintoperation.c:1263
4536 #, fuzzy
4537 msgid "Custom tab label"
4538 msgstr "Подешена палета"
4539
4540 #: gtk/gtkprintoperation.c:1264
4541 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4542 msgstr ""
4543
4544 #: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4545 #, fuzzy
4546 msgid "Support Selection"
4547 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
4548
4549 #: gtk/gtkprintoperation.c:1280
4550 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4551 msgstr ""
4552
4553 #: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4554 #, fuzzy
4555 msgid "Has Selection"
4556 msgstr "Изабрана година"
4557
4558 #: gtk/gtkprintoperation.c:1297
4559 msgid "TRUE if a selecion exists."
4560 msgstr ""
4561
4562 #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4563 #, fuzzy
4564 msgid "Embed Page Setup"
4565 msgstr "Величина странице"
4566
4567 #: gtk/gtkprintoperation.c:1313
4568 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: gtk/gtkprintoperation.c:1334
4572 #, fuzzy
4573 msgid "Number of Pages To Print"
4574 msgstr "Број канала"
4575
4576 #: gtk/gtkprintoperation.c:1335
4577 #, fuzzy
4578 msgid "The number of pages that will be printed."
4579 msgstr "Број редова у табели"
4580
4581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4582 msgid "The GtkPageSetup to use"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4586 #, fuzzy
4587 msgid "Selected Printer"
4588 msgstr "Изабрана година"
4589
4590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4591 #, fuzzy
4592 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4593 msgstr "Ставка која је тренутно активна"
4594
4595 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4596 msgid "Manual Capabilites"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4600 msgid "Capabilities the application can handle"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4604 #, fuzzy
4605 msgid "Whether the dialog supports selection"
4606 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
4607
4608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4609 #, fuzzy
4610 msgid "Whether the application has a selection"
4611 msgstr "Да ли је акција укључена."
4612
4613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4614 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: gtk/gtkprogress.c:102
4618 msgid "Activity mode"
4619 msgstr "Активност у току"
4620
4621 #: gtk/gtkprogress.c:103
4622 #, fuzzy
4623 msgid ""
4624 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4625 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4626 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4627 msgstr ""
4628 "Уколико је постављено, активност GtkProgress-а је у току, што значи да ће "
4629 "сигнализирати да се нешто догађа, али не и који део посла је завршен. Ово се "
4630 "користи када радите нешто за шта не знате колико ће трајати"
4631
4632 #: gtk/gtkprogress.c:111
4633 msgid "Show text"
4634 msgstr "Прикажи текст"
4635
4636 #: gtk/gtkprogress.c:112
4637 #, fuzzy
4638 msgid "Whether the progress is shown as text."
4639 msgstr "Да ли се напредак приказује као текст"
4640
4641 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4642 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4643 msgstr "GtkAdjustment везан за елемент за приказ напретка (превазиђено)"
4644
4645 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4646 msgid "Bar style"
4647 msgstr "Врста приказа"
4648
4649 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4650 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4651 msgstr "Одређује видљиви стил елемента у постотном режиму (превазиђено)"
4652
4653 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4654 msgid "Activity Step"
4655 msgstr "Корак активност"
4656
4657 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4658 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4659 msgstr ""
4660 "Корак који се користи при сваком увећању док је активност у току "
4661 "(превазиђено)"
4662
4663 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4664 msgid "Activity Blocks"
4665 msgstr "Блокови активности"
4666
4667 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4668 msgid ""
4669 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4670 "(Deprecated)"
4671 msgstr ""
4672 "Број блокова који могу стати на површину елемента док је активност у току "
4673 "(превазиђено)"
4674
4675 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4676 msgid "Discrete Blocks"
4677 msgstr "Ненаметљиви блокови"
4678
4679 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4680 msgid ""
4681 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4682 "style)"
4683 msgstr ""
4684 "Број ненаметљивих блокова у елементу за приказ напретка (када се користи "
4685 "ненаметљиви приказ)"
4686
4687 # Mozda "razlomak"
4688 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4689 msgid "Fraction"
4690 msgstr "Дио"
4691
4692 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4693 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4694 msgstr "Дио који је завршен од укупног посла"
4695
4696 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4697 msgid "Pulse Step"
4698 msgstr "Корак увећања"
4699
4700 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4701 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4702 msgstr ""
4703 "Колико од укупног напретка унаприједити помјерајући блок при скоковитом "
4704 "прираштају"
4705
4706 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4707 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4708 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
4709
4710 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4711 msgid ""
4712 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4713 "have enough room to display the entire string, if at all."
4714 msgstr ""
4715
4716 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4717 #, fuzzy
4718 msgid "XSpacing"
4719 msgstr "Размаци"
4720
4721 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4722 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4723 msgstr ""
4724
4725 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4726 #, fuzzy
4727 msgid "YSpacing"
4728 msgstr "Размаци"
4729
4730 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4731 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4732 msgstr ""
4733
4734 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4735 #, fuzzy
4736 msgid "Min horizontal bar width"
4737 msgstr "Ширина водоравних раздвојника"
4738
4739 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4740 #, fuzzy
4741 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4742 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
4743
4744 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4745 #, fuzzy
4746 msgid "Min horizontal bar height"
4747 msgstr "Водоравно поравнање"
4748
4749 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4750 #, fuzzy
4751 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4752 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
4753
4754 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4755 #, fuzzy
4756 msgid "Min vertical bar width"
4757 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
4758
4759 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4760 #, fuzzy
4761 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4762 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
4763
4764 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4765 #, fuzzy
4766 msgid "Min vertical bar height"
4767 msgstr "Најмања висина садржаног елемента"
4768
4769 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4770 #, fuzzy
4771 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4772 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
4773
4774 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4775 msgid "The value"
4776 msgstr "Вриједност"
4777
4778 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4779 msgid ""
4780 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4781 "is the current action of its group."
4782 msgstr ""
4783 "Вриједност коју враћа gtk_radio_action_get_current_value() када је ова "
4784 "акција текућа акција своје групе."
4785
4786 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4787 #, fuzzy
4788 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4789 msgstr "Акција једноизборника чијој групи ова акција припада."
4790
4791 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4792 #, fuzzy
4793 msgid "The current value"
4794 msgstr "Тренутна боја"
4795
4796 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4797 msgid ""
4798 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4799 "action belongs."
4800 msgstr ""
4801
4802 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4803 #, fuzzy
4804 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4805 msgstr "Једноизборник чијој групи овај елемент припада."
4806
4807 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:354
4808 #, fuzzy
4809 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4810 msgstr "Једноизборник чијој групи овај елемент припада."
4811
4812 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4813 #, fuzzy
4814 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4815 msgstr "Једноизборник чијој групи овај елемент припада."
4816
4817 #: gtk/gtkrange.c:358
4818 msgid "Update policy"
4819 msgstr "Политика освјежавања"
4820
4821 #: gtk/gtkrange.c:359
4822 msgid "How the range should be updated on the screen"
4823 msgstr "Како се опсег освјежава на екрану"
4824
4825 #: gtk/gtkrange.c:368
4826 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4827 msgstr "GtkAdjustment који садржи текућу вриједност овог опсега"
4828
4829 #: gtk/gtkrange.c:375
4830 msgid "Inverted"
4831 msgstr "Изврнуто"
4832
4833 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
4834 #: gtk/gtkrange.c:376
4835 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4836 msgstr "Изврни смјер кретања клизача за повећање вриједности опсега"
4837
4838 #: gtk/gtkrange.c:383
4839 msgid "Lower stepper sensitivity"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: gtk/gtkrange.c:384
4843 msgid ""
4844 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4845 "side"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: gtk/gtkrange.c:392
4849 msgid "Upper stepper sensitivity"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: gtk/gtkrange.c:393
4853 msgid ""
4854 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4855 "side"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: gtk/gtkrange.c:410
4859 msgid "Show Fill Level"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: gtk/gtkrange.c:411
4863 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4864 msgstr ""
4865
4866 #: gtk/gtkrange.c:427
4867 msgid "Restrict to Fill Level"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: gtk/gtkrange.c:428
4871 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4872 msgstr ""
4873
4874 #: gtk/gtkrange.c:443
4875 msgid "Fill Level"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: gtk/gtkrange.c:444
4879 msgid "The fill level."
4880 msgstr ""
4881
4882 #: gtk/gtkrange.c:452
4883 msgid "Slider Width"
4884 msgstr "Ширина клизача"
4885
4886 #: gtk/gtkrange.c:453
4887 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4888 msgstr "Ширина клизача или размјерника"
4889
4890 #: gtk/gtkrange.c:460
4891 msgid "Trough Border"
4892 msgstr "Ивица увале"
4893
4894 #: gtk/gtkrange.c:461
4895 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4896 msgstr "Размак између клизача/корачнице и спољног удубљења"
4897
4898 # Zar nije dobro "koracnica" ;)
4899 #: gtk/gtkrange.c:468
4900 msgid "Stepper Size"
4901 msgstr "Величина корачнице"
4902
4903 #: gtk/gtkrange.c:469
4904 msgid "Length of step buttons at ends"
4905 msgstr "Дужина корачница на крајевима"
4906
4907 #: gtk/gtkrange.c:484
4908 msgid "Stepper Spacing"
4909 msgstr "Размак корачница"
4910
4911 #: gtk/gtkrange.c:485
4912 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4913 msgstr "Размак између корачница и клизача"
4914
4915 #: gtk/gtkrange.c:492
4916 msgid "Arrow X Displacement"
4917 msgstr "Водоравни помјерај стрелице"
4918
4919 #: gtk/gtkrange.c:493
4920 msgid ""
4921 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4922 msgstr "Колико помјерити стрелицу у правцу X осе када се дугме притисне"
4923
4924 #: gtk/gtkrange.c:500
4925 msgid "Arrow Y Displacement"
4926 msgstr "Усправни помјерај стрелице"
4927
4928 #: gtk/gtkrange.c:501
4929 msgid ""
4930 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4931 msgstr "Колико помјерити стрелицу у правцу Y осе када се дугме притисне"
4932
4933 #: gtk/gtkrange.c:509
4934 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: gtk/gtkrange.c:510
4938 msgid ""
4939 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4940 "IN while they are dragged"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: gtk/gtkrange.c:524
4944 msgid "Trough Side Details"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: gtk/gtkrange.c:525
4948 msgid ""
4949 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4950 "with different details"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: gtk/gtkrange.c:541
4954 msgid "Trough Under Steppers"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: gtk/gtkrange.c:542
4958 msgid ""
4959 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4960 "spacing"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: gtk/gtkrange.c:555
4964 #, fuzzy
4965 msgid "Arrow scaling"
4966 msgstr "Размак редова"
4967
4968 #: gtk/gtkrange.c:556
4969 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4973 #, fuzzy
4974 msgid "Show Numbers"
4975 msgstr "Прикажи број недјеље"
4976
4977 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4978 #, fuzzy
4979 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4980 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцјепљивање у меније"
4981
4982 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4983 msgid "Recent Manager"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4987 msgid "The RecentManager object to use"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4991 #, fuzzy
4992 msgid "Show Private"
4993 msgstr "Прикажи текст"
4994
4995 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4996 #, fuzzy
4997 msgid "Whether the private items should be displayed"
4998 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
4999
5000 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
5001 #, fuzzy
5002 msgid "Show Tooltips"
5003 msgstr "Облачић"
5004
5005 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
5006 #, fuzzy
5007 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5008 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
5009
5010 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
5011 #, fuzzy
5012 msgid "Show Icons"
5013 msgstr "Испоручена икона"
5014
5015 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
5016 #, fuzzy
5017 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5018 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
5019
5020 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
5021 msgid "Show Not Found"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
5025 #, fuzzy
5026 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5027 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
5028
5029 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
5030 #, fuzzy
5031 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5032 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
5033
5034 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
5035 #, fuzzy
5036 msgid "Local only"
5037 msgstr "Само локални"
5038
5039 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
5040 #, fuzzy
5041 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5042 msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
5043
5044 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
5045 msgid "Limit"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
5049 #, fuzzy
5050 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5051 msgstr "Број децималних мјеста које желите да прикажете"
5052
5053 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
5054 #, fuzzy
5055 msgid "Sort Type"
5056 msgstr "Врста сјенке"
5057
5058 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
5059 #, fuzzy
5060 msgid "The sorting order of the items displayed"
5061 msgstr "Да ли се приказује показатељ жабице"
5062
5063 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
5064 #, fuzzy
5065 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5066 msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
5067
5068 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
5069 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
5073 msgid ""
5074 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
5078 msgid "The size of the recently used resources list"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: gtk/gtkruler.c:128
5082 msgid "Lower"
5083 msgstr "Доња"
5084
5085 #: gtk/gtkruler.c:129
5086 msgid "Lower limit of ruler"
5087 msgstr "Доња граница лењира"
5088
5089 #: gtk/gtkruler.c:138
5090 msgid "Upper"
5091 msgstr "Горња"
5092
5093 #: gtk/gtkruler.c:139
5094 msgid "Upper limit of ruler"
5095 msgstr "Горња граница лењира"
5096
5097 #: gtk/gtkruler.c:149
5098 msgid "Position of mark on the ruler"
5099 msgstr "Мјесто ознаке на лењиру"
5100
5101 #: gtk/gtkruler.c:158
5102 msgid "Max Size"
5103 msgstr "Највећа величина"
5104
5105 #: gtk/gtkruler.c:159
5106 msgid "Maximum size of the ruler"
5107 msgstr "Највећа дозвољена величина лењира"
5108
5109 #: gtk/gtkruler.c:174
5110 #, fuzzy
5111 msgid "Metric"
5112 msgstr "Бројевни"
5113
5114 #: gtk/gtkruler.c:175
5115 #, fuzzy
5116 msgid "The metric used for the ruler"
5117 msgstr "Модел за разгранати преглед"
5118
5119 #: gtk/gtkscale.c:219
5120 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5121 msgstr "Број децималних мјеста која ће бити приказана за вриједност"
5122
5123 #: gtk/gtkscale.c:228
5124 msgid "Draw Value"
5125 msgstr "Прикажи вриједност"
5126
5127 #: gtk/gtkscale.c:229
5128 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5129 msgstr "Да ли се текућа вриједност приказује као текст уз клизач"
5130
5131 #: gtk/gtkscale.c:236
5132 msgid "Value Position"
5133 msgstr "Мјесто за вриједност"
5134
5135 #: gtk/gtkscale.c:237
5136 msgid "The position in which the current value is displayed"
5137 msgstr "Мјесто на којем се приказује текућа вриједност"
5138
5139 #: gtk/gtkscale.c:244
5140 msgid "Slider Length"
5141 msgstr "Дужина клизача"
5142
5143 #: gtk/gtkscale.c:245
5144 msgid "Length of scale's slider"
5145 msgstr "Дужина клизача за размјерник"
5146
5147 #: gtk/gtkscale.c:253
5148 msgid "Value spacing"
5149 msgstr "Размак вриједности"
5150
5151 #: gtk/gtkscale.c:254
5152 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5153 msgstr "Размак између текста са вриједношћу и површине клизача"
5154
5155 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
5156 #, fuzzy
5157 msgid "The value of the scale"
5158 msgstr "Вриједност прилагођења"
5159
5160 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
5161 #, fuzzy
5162 msgid "The icon size"
5163 msgstr "Величина икона за алатке"
5164
5165 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
5166 #, fuzzy
5167 msgid ""
5168 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5169 msgstr "GtkAdjustment који садржи текућу вриједност овог опсега"
5170
5171 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
5172 #, fuzzy
5173 msgid "Icons"
5174 msgstr "Икона"
5175
5176 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
5177 #, fuzzy
5178 msgid "List of icon names"
5179 msgstr "Име писма"
5180
5181 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
5182 msgid "Minimum Slider Length"
5183 msgstr "Најмања дужина клизача"
5184
5185 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
5186 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5187 msgstr "Најмања дозвољена дужина клизача"
5188
5189 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
5190 msgid "Fixed slider size"
5191 msgstr "Утврђена величина клизача"
5192
5193 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
5194 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5195 msgstr ""
5196 "Не дозвољава промјену величине клизача, већ је утврђује на најмању дозвољену "
5197 "дужину"
5198
5199 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
5200 msgid ""
5201 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5202 msgstr "Прикажи другу стрелицу уназад на супротној страни клизача"
5203
5204 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
5205 #, fuzzy
5206 msgid ""
5207 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5208 msgstr "Прикажи другу стрелицу унапријед на супротној страни клизача"
5209
5210 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:572
5211 msgid "Horizontal Adjustment"
5212 msgstr "Водоравна поправка"
5213
5214 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:580
5215 msgid "Vertical Adjustment"
5216 msgstr "Усправна поправка"
5217
5218 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5219 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5220 msgstr "Приказивање стрелица за водоравно помјерање"
5221
5222 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5223 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5224 msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно помјерање садржаја"
5225
5226 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5227 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5228 msgstr "Приказивање стрелица за усправно помјерање"
5229
5230 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5231 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5232 msgstr "Када се приказују стрелице за усправно помјерање садржаја"
5233
5234 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5235 msgid "Window Placement"
5236 msgstr "Постављање прозора"
5237
5238 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5239 #, fuzzy
5240 msgid ""
5241 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5242 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5243 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за помјерање"
5244
5245 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5246 #, fuzzy
5247 msgid "Window Placement Set"
5248 msgstr "Постављање прозора"
5249
5250 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5251 #, fuzzy
5252 msgid ""
5253 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5254 "contents with respect to the scrollbars."
5255 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за помјерање"
5256
5257 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5258 msgid "Shadow Type"
5259 msgstr "Врста сјенке"
5260
5261 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5262 msgid "Style of bevel around the contents"
5263 msgstr "Стил удубљења око садржаја"
5264
5265 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5266 #, fuzzy
5267 msgid "Scrollbars within bevel"
5268 msgstr "Размак између стрелица"
5269
5270 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5271 #, fuzzy
5272 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5273 msgstr "Број тачака између стрелица за помјерање садржаја и самог садржаја"
5274
5275 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5276 msgid "Scrollbar spacing"
5277 msgstr "Размак између стрелица"
5278
5279 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5280 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5281 msgstr "Број тачака између стрелица за помјерање садржаја и самог садржаја"
5282
5283 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5284 #, fuzzy
5285 msgid "Scrolled Window Placement"
5286 msgstr "Постављање прозора"
5287
5288 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5289 #, fuzzy
5290 msgid ""
5291 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5292 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5293 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за помјерање"
5294
5295 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5296 msgid "Draw"
5297 msgstr "Цртај"
5298
5299 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5300 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5301 msgstr "Да ли се раздвајачи исцртавају, или су празнине"
5302
5303 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
5304 # Урке: ја сам га одавно користио :)
5305 #: gtk/gtksettings.c:224
5306 msgid "Double Click Time"
5307 msgstr "Вријеме двоклика"
5308
5309 #: gtk/gtksettings.c:225
5310 msgid ""
5311 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5312 "click (in milliseconds)"
5313 msgstr ""
5314 "Најдужи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
5315 "двокликом (у милисекундама)"
5316
5317 #: gtk/gtksettings.c:232
5318 msgid "Double Click Distance"
5319 msgstr "Размак двоклика"
5320
5321 #: gtk/gtksettings.c:233
5322 msgid ""
5323 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5324 "double click (in pixels)"
5325 msgstr ""
5326 "Највећи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
5327 "двокликом (у тачкама)"
5328
5329 #: gtk/gtksettings.c:249
5330 msgid "Cursor Blink"
5331 msgstr "Треперење курсора"
5332
5333 #: gtk/gtksettings.c:250
5334 msgid "Whether the cursor should blink"
5335 msgstr "Да ли курсор треба да трепери"
5336
5337 #: gtk/gtksettings.c:257
5338 msgid "Cursor Blink Time"
5339 msgstr "Време трептаја курсора"
5340
5341 #: gtk/gtksettings.c:258
5342 #, fuzzy
5343 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5344 msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
5345
5346 #: gtk/gtksettings.c:277
5347 #, fuzzy
5348 msgid "Cursor Blink Timeout"
5349 msgstr "Време трептаја курсора"
5350
5351 #: gtk/gtksettings.c:278
5352 #, fuzzy
5353 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5354 msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
5355
5356 #: gtk/gtksettings.c:285
5357 msgid "Split Cursor"
5358 msgstr "Раздвојени курсор"
5359
5360 #: gtk/gtksettings.c:286
5361 msgid ""
5362 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5363 "left text"
5364 msgstr ""
5365 "Да ли треба приказати два курсора за мјешани текст са лијева на десно и са "
5366 "десна на лијево "
5367
5368 #: gtk/gtksettings.c:293
5369 msgid "Theme Name"
5370 msgstr "Име теме"
5371
5372 #: gtk/gtksettings.c:294
5373 msgid "Name of theme RC file to load"
5374 msgstr "Име RC датотеке теме за учитавање"
5375
5376 #: gtk/gtksettings.c:302
5377 msgid "Icon Theme Name"
5378 msgstr "Име теме икона"
5379
5380 #: gtk/gtksettings.c:303
5381 msgid "Name of icon theme to use"
5382 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
5383
5384 #: gtk/gtksettings.c:311
5385 #, fuzzy
5386 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5387 msgstr "Име теме икона"
5388
5389 #: gtk/gtksettings.c:312
5390 #, fuzzy
5391 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5392 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
5393
5394 #: gtk/gtksettings.c:320
5395 msgid "Key Theme Name"
5396 msgstr "Име теме тастера"
5397
5398 #: gtk/gtksettings.c:321
5399 msgid "Name of key theme RC file to load"
5400 msgstr "Име RC датотеке теме тастера за учитавање"
5401
5402 #: gtk/gtksettings.c:329
5403 msgid "Menu bar accelerator"
5404 msgstr "Пречица за линију менија"
5405
5406 #: gtk/gtksettings.c:330
5407 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5408 msgstr "Избор тастера за приступ линији менија"
5409
5410 #: gtk/gtksettings.c:338
5411 msgid "Drag threshold"
5412 msgstr "Праг превлачења"
5413
5414 #: gtk/gtksettings.c:339
5415 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5416 msgstr "Колико се тачака смије курсор помјерити прије повлачења"
5417
5418 #: gtk/gtksettings.c:347
5419 msgid "Font Name"
5420 msgstr "Име писма"
5421
5422 #: gtk/gtksettings.c:348
5423 msgid "Name of default font to use"
5424 msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити"
5425
5426 #: gtk/gtksettings.c:370
5427 msgid "Icon Sizes"
5428 msgstr "Величине икона"
5429
5430 #: gtk/gtksettings.c:371
5431 #, fuzzy
5432 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5433 msgstr "Списак величина икона (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
5434
5435 #: gtk/gtksettings.c:379
5436 msgid "GTK Modules"
5437 msgstr ""
5438
5439 #: gtk/gtksettings.c:380
5440 msgid "List of currently active GTK modules"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: gtk/gtksettings.c:389
5444 msgid "Xft Antialias"
5445 msgstr "Xft омекшавање"
5446
5447 #: gtk/gtksettings.c:390
5448 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5449 msgstr "Да ли да омекшава Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумјевано"
5450
5451 #: gtk/gtksettings.c:399
5452 msgid "Xft Hinting"
5453 msgstr "Xft хинтови"
5454
5455 #: gtk/gtksettings.c:400
5456 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5457 msgstr "Да ли да користи хинтове за Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумјевано"
5458
5459 #: gtk/gtksettings.c:409
5460 msgid "Xft Hint Style"
5461 msgstr "Стил Xft хинтова"
5462
5463 #: gtk/gtksettings.c:410
5464 #, fuzzy
5465 msgid ""
5466 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5467 msgstr "Који степен хинтова да користим; „none“, „slight“, „medium“ или „full“"
5468
5469 #: gtk/gtksettings.c:419
5470 msgid "Xft RGBA"
5471 msgstr "Xft RGBA"
5472
5473 #: gtk/gtksettings.c:420
5474 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5475 msgstr "Врста омекшавања испод тачке; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
5476
5477 #: gtk/gtksettings.c:429
5478 msgid "Xft DPI"
5479 msgstr "Xft ТПИ"
5480
5481 #: gtk/gtksettings.c:430
5482 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5483 msgstr ""
5484 "Резолуција за Xft, у 1024 * тачака/инчу. -1 за подразумјевану вриједност"
5485
5486 #: gtk/gtksettings.c:439
5487 #, fuzzy
5488 msgid "Cursor theme name"
5489 msgstr "Име теме икона"
5490
5491 #: gtk/gtksettings.c:440
5492 #, fuzzy
5493 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5494 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
5495
5496 #: gtk/gtksettings.c:448
5497 #, fuzzy
5498 msgid "Cursor theme size"
5499 msgstr "Курсор се види"
5500
5501 #: gtk/gtksettings.c:449
5502 #, fuzzy
5503 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5504 msgstr "Боја за непарне редове"
5505
5506 #: gtk/gtksettings.c:459
5507 msgid "Alternative button order"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: gtk/gtksettings.c:460
5511 #, fuzzy
5512 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5513 msgstr "Да ли се приказују испоручене иконе у дугмадима"
5514
5515 #: gtk/gtksettings.c:477
5516 msgid "Alternative sort indicator direction"
5517 msgstr ""
5518
5519 #: gtk/gtksettings.c:478
5520 msgid ""
5521 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5522 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: gtk/gtksettings.c:486
5526 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5527 msgstr ""
5528
5529 #: gtk/gtksettings.c:487
5530 msgid ""
5531 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5532 "the input method"
5533 msgstr ""
5534
5535 #: gtk/gtksettings.c:495
5536 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5537 msgstr ""
5538
5539 #: gtk/gtksettings.c:496
5540 msgid ""
5541 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5542 "control characters"
5543 msgstr ""
5544
5545 #: gtk/gtksettings.c:504
5546 msgid "Start timeout"
5547 msgstr ""
5548
5549 #: gtk/gtksettings.c:505
5550 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5551 msgstr ""
5552
5553 #: gtk/gtksettings.c:514
5554 msgid "Repeat timeout"
5555 msgstr ""
5556
5557 #: gtk/gtksettings.c:515
5558 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5559 msgstr ""
5560
5561 # Ovo je LOSE!
5562 #: gtk/gtksettings.c:524
5563 #, fuzzy
5564 msgid "Expand timeout"
5565 msgstr "Величина разграника"
5566
5567 #: gtk/gtksettings.c:525
5568 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5569 msgstr ""
5570
5571 #: gtk/gtksettings.c:560
5572 #, fuzzy
5573 msgid "Color scheme"
5574 msgstr "Простор боја"
5575
5576 #: gtk/gtksettings.c:561
5577 #, fuzzy
5578 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5579 msgstr "Име изабраног писма"
5580
5581 #: gtk/gtksettings.c:570
5582 #, fuzzy
5583 msgid "Enable Animations"
5584 msgstr "Анимација"
5585
5586 #: gtk/gtksettings.c:571
5587 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5588 msgstr ""
5589
5590 #: gtk/gtksettings.c:589
5591 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5592 msgstr ""
5593
5594 #: gtk/gtksettings.c:590
5595 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5596 msgstr ""
5597
5598 #: gtk/gtksettings.c:607
5599 #, fuzzy
5600 msgid "Tooltip timeout"
5601 msgstr "Облачић"
5602
5603 #: gtk/gtksettings.c:608
5604 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5605 msgstr ""
5606
5607 #: gtk/gtksettings.c:633
5608 msgid "Tooltip browse timeout"
5609 msgstr ""
5610
5611 #: gtk/gtksettings.c:634
5612 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5613 msgstr ""
5614
5615 #: gtk/gtksettings.c:655
5616 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5617 msgstr ""
5618
5619 #: gtk/gtksettings.c:656
5620 #, fuzzy
5621 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5622 msgstr "Бафер који се приказује"
5623
5624 #: gtk/gtksettings.c:675
5625 msgid "Keynav Cursor Only"
5626 msgstr ""
5627
5628 #: gtk/gtksettings.c:676
5629 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5630 msgstr ""
5631
5632 #: gtk/gtksettings.c:693
5633 msgid "Keynav Wrap Around"
5634 msgstr ""
5635
5636 #: gtk/gtksettings.c:694
5637 #, fuzzy
5638 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5639 msgstr "Да ли исцртати показатељ жиже унутар елемената"
5640
5641 #: gtk/gtksettings.c:714
5642 msgid "Error Bell"
5643 msgstr ""
5644
5645 #: gtk/gtksettings.c:715
5646 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5647 msgstr ""
5648
5649 #: gtk/gtksettings.c:732
5650 #, fuzzy
5651 msgid "Color Hash"
5652 msgstr "Простор боја"
5653
5654 #: gtk/gtksettings.c:733
5655 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5656 msgstr ""
5657
5658 #: gtk/gtksettings.c:741
5659 msgid "Default file chooser backend"
5660 msgstr "Подразумјевана подршка за избор датотека"
5661
5662 #: gtk/gtksettings.c:742
5663 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5664 msgstr "Име подршке коју подразумјевано користи GtkFileChooser"
5665
5666 #: gtk/gtksettings.c:759
5667 #, fuzzy
5668 msgid "Default print backend"
5669 msgstr "Подразумјевана подршка за избор датотека"
5670
5671 #: gtk/gtksettings.c:760
5672 #, fuzzy
5673 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5674 msgstr "Име подршке коју подразумјевано користи GtkFileChooser"
5675
5676 #: gtk/gtksettings.c:783
5677 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5678 msgstr ""
5679
5680 #: gtk/gtksettings.c:784
5681 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5682 msgstr ""
5683
5684 #: gtk/gtksettings.c:800
5685 #, fuzzy
5686 msgid "Enable Mnemonics"
5687 msgstr "Анимација"
5688
5689 #: gtk/gtksettings.c:801
5690 #, fuzzy
5691 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5692 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
5693
5694 #: gtk/gtksettings.c:817
5695 #, fuzzy
5696 msgid "Enable Accelerators"
5697 msgstr "Дозвољена измјена пречица"
5698
5699 #: gtk/gtksettings.c:818
5700 #, fuzzy
5701 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5702 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцјепљивање у меније"
5703
5704 #: gtk/gtksettings.c:835
5705 msgid "Recent Files Limit"
5706 msgstr ""
5707
5708 #: gtk/gtksettings.c:836
5709 #, fuzzy
5710 msgid "Number of recently used files"
5711 msgstr "Број канала"
5712
5713 #: gtk/gtksettings.c:854
5714 #, fuzzy
5715 msgid "Default IM module"
5716 msgstr "Уобичајена ширина"
5717
5718 #: gtk/gtksettings.c:855
5719 #, fuzzy
5720 msgid "Which IM module should be used by default"
5721 msgstr "Да ли треба користити палету"
5722
5723 #: gtk/gtksettings.c:873
5724 msgid "Recent Files Max Age"
5725 msgstr ""
5726
5727 #: gtk/gtksettings.c:874
5728 #, fuzzy
5729 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5730 msgstr "Број канала"
5731
5732 #: gtk/gtksettings.c:883
5733 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5734 msgstr ""
5735
5736 #: gtk/gtksettings.c:884
5737 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5738 msgstr ""
5739
5740 #: gtk/gtksettings.c:906
5741 #, fuzzy
5742 msgid "Sound Theme Name"
5743 msgstr "Име теме икона"
5744
5745 #: gtk/gtksettings.c:907
5746 #, fuzzy
5747 msgid "XDG sound theme name"
5748 msgstr "Име теме икона"
5749
5750 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5751 #: gtk/gtksettings.c:929
5752 msgid "Audible Input Feedback"
5753 msgstr ""
5754
5755 #: gtk/gtksettings.c:930
5756 #, fuzzy
5757 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5758 msgstr "Да ли елемент одговара на унос"
5759
5760 #: gtk/gtksettings.c:951
5761 #, fuzzy
5762 msgid "Enable Event Sounds"
5763 msgstr "Анимација"
5764
5765 #: gtk/gtksettings.c:952
5766 #, fuzzy
5767 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5768 msgstr "Да ли приказати „недосљедно“ стање"
5769
5770 #: gtk/gtksettings.c:967
5771 #, fuzzy
5772 msgid "Enable Tooltips"
5773 msgstr "Облачић"
5774
5775 #: gtk/gtksettings.c:968
5776 #, fuzzy
5777 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5778 msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
5779
5780 #: gtk/gtksettings.c:981
5781 msgid "Toolbar style"
5782 msgstr "Начин приказа линије са алаткама"
5783
5784 #: gtk/gtksettings.c:982
5785 msgid ""
5786 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5787 msgstr ""
5788 "Да ли уобичајене линије са алаткама имају само текст, текст и иконе, само "
5789 "иконе, итд."
5790
5791 #: gtk/gtksettings.c:996
5792 #, fuzzy
5793 msgid "Toolbar Icon Size"
5794 msgstr "Величина икона за алатке"
5795
5796 #: gtk/gtksettings.c:997
5797 #, fuzzy
5798 msgid "The size of icons in default toolbars."
5799 msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама"
5800
5801 #: gtk/gtksettings.c:1014
5802 #, fuzzy
5803 msgid "Auto Mnemonics"
5804 msgstr "Анимација"
5805
5806 #: gtk/gtksettings.c:1015
5807 msgid ""
5808 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5809 "presses the mnemonic activator."
5810 msgstr ""
5811
5812 #: gtk/gtksizegroup.c:301
5813 msgid "Mode"
5814 msgstr "Начин рада"
5815
5816 #: gtk/gtksizegroup.c:302
5817 #, fuzzy
5818 msgid ""
5819 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5820 "component widgets"
5821 msgstr ""
5822 "Правци у којима „size group“ утиче на захтјеване величине садржаних елемената"
5823
5824 #: gtk/gtksizegroup.c:318
5825 msgid "Ignore hidden"
5826 msgstr ""
5827
5828 #: gtk/gtksizegroup.c:319
5829 msgid ""
5830 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5831 msgstr ""
5832
5833 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5834 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5835 msgstr "Поправка која садржи вриједност вртећег дугмета"
5836
5837 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5838 msgid "Climb Rate"
5839 msgstr "Брзина повећања"
5840
5841 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5842 msgid "Snap to Ticks"
5843 msgstr "Заустави се на цртицама"
5844
5845 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5846 msgid ""
5847 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5848 "nearest step increment"
5849 msgstr ""
5850 "Да ли се погрешне вриједности самостално мијењају у најближи корак вртећег "
5851 "дугмета"
5852
5853 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5854 msgid "Numeric"
5855 msgstr "Бројевни"
5856
5857 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5858 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5859 msgstr "Да ли се занемарују небројевни знакови"
5860
5861 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5862 msgid "Wrap"
5863 msgstr "У круг"
5864
5865 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5866 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5867 msgstr "Да ли се вртеће дугме врти у круг по достизању граница"
5868
5869 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5870 msgid "Update Policy"
5871 msgstr "Начин освјежавања"
5872
5873 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5874 msgid ""
5875 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5876 msgstr ""
5877 "Да ли се вртеће дугме увек освјежава, или само када је вриједност дозвољена"
5878
5879 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5880 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5881 msgstr "Читање тренутне вриједности, или постављање нове"
5882
5883 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5884 msgid "Style of bevel around the spin button"
5885 msgstr "Стил удубљења око вртећег дугмета"
5886
5887 #: gtk/gtkstatusbar.c:148
5888 msgid "Has Resize Grip"
5889 msgstr "Хватаљка за промјену величине"
5890
5891 #: gtk/gtkstatusbar.c:149
5892 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5893 msgstr "Да ли се у линији стања налази и хватаљка за промјену величине"
5894
5895 #: gtk/gtkstatusbar.c:194
5896 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5897 msgstr "Начин приказа удубљења око текста на линији стања"
5898
5899 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5900 #, fuzzy
5901 msgid "The size of the icon"
5902 msgstr "Наслов прозора"
5903
5904 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5905 #, fuzzy
5906 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5907 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
5908
5909 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5910 msgid "Blinking"
5911 msgstr ""
5912
5913 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5914 #, fuzzy
5915 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5916 msgstr "Да ли је акција видљива."
5917
5918 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5919 #, fuzzy
5920 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5921 msgstr "Да ли је акција видљива."
5922
5923 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5924 #, fuzzy
5925 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5926 msgstr "Да ли је акција видљива."
5927
5928 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5929 #, fuzzy
5930 msgid "The orientation of the tray"
5931 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
5932
5933 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:702
5934 #, fuzzy
5935 msgid "Has tooltip"
5936 msgstr "Облачић"
5937
5938 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5939 #, fuzzy
5940 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5941 msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
5942
5943 #: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:723
5944 #, fuzzy
5945 msgid "Tooltip Text"
5946 msgstr "Облачић"
5947
5948 #: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:724 gtk/gtkwidget.c:745
5949 #, fuzzy
5950 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5951 msgstr "Садржај поља"
5952
5953 #: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:744
5954 #, fuzzy
5955 msgid "Tooltip markup"
5956 msgstr "Облачић"
5957
5958 #: gtk/gtkstatusicon.c:407
5959 #, fuzzy
5960 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5961 msgstr "Садржај поља"
5962
5963 #: gtk/gtkstatusicon.c:425
5964 #, fuzzy
5965 msgid "The title of this tray icon"
5966 msgstr "Наслов прозора"
5967
5968 #: gtk/gtktable.c:129
5969 msgid "Rows"
5970 msgstr "Редова"
5971
5972 #: gtk/gtktable.c:130
5973 msgid "The number of rows in the table"
5974 msgstr "Број редова у табели"
5975
5976 #: gtk/gtktable.c:138
5977 msgid "Columns"
5978 msgstr "Колона"
5979
5980 #: gtk/gtktable.c:139
5981 msgid "The number of columns in the table"
5982 msgstr "Број колона у табели"
5983
5984 #: gtk/gtktable.c:147
5985 msgid "Row spacing"
5986 msgstr "Размак редова"
5987
5988 #: gtk/gtktable.c:148
5989 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5990 msgstr "Размак између два сусједна реда"
5991
5992 #: gtk/gtktable.c:156
5993 msgid "Column spacing"
5994 msgstr "Размак колона"
5995
5996 #: gtk/gtktable.c:157
5997 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5998 msgstr "Размак између двије сусједне колоне"
5999
6000 #: gtk/gtktable.c:166
6001 #, fuzzy
6002 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
6003 msgstr "Уколико је постављено, онда су сва поља табеле једнаке ширине и висине"
6004
6005 #: gtk/gtktable.c:173
6006 msgid "Left attachment"
6007 msgstr "Лијево припајање"
6008
6009 #: gtk/gtktable.c:180
6010 msgid "Right attachment"
6011 msgstr "Десно припајање"
6012
6013 #: gtk/gtktable.c:181
6014 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
6015 msgstr "Број колоне за коју се качи десна страна садржаног елемента"
6016
6017 #: gtk/gtktable.c:187
6018 msgid "Top attachment"
6019 msgstr "Горње припајање"
6020
6021 #: gtk/gtktable.c:188
6022 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
6023 msgstr "Број реда за који се качи горња страна садржаног елемента"
6024
6025 #: gtk/gtktable.c:194
6026 msgid "Bottom attachment"
6027 msgstr "Доње припајање"
6028
6029 #: gtk/gtktable.c:201
6030 msgid "Horizontal options"
6031 msgstr "Водоравне поставке"
6032
6033 #: gtk/gtktable.c:202
6034 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
6035 msgstr "Поставке које наводе водоравно понашање садржаног елемента"
6036
6037 #: gtk/gtktable.c:208
6038 msgid "Vertical options"
6039 msgstr "Усправне поставке"
6040
6041 #: gtk/gtktable.c:209
6042 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
6043 msgstr "Поставке које наводе усправно понашање садржаног елемента"
6044
6045 #: gtk/gtktable.c:215
6046 msgid "Horizontal padding"
6047 msgstr "Водоравна попуна"
6048
6049 #: gtk/gtktable.c:216
6050 msgid ""
6051 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
6052 "pixels"
6053 msgstr ""
6054 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог лијевог и десног сусједа, "
6055 "у тачкама"
6056
6057 #: gtk/gtktable.c:222
6058 msgid "Vertical padding"
6059 msgstr "Усправна попуна"
6060
6061 #: gtk/gtktable.c:223
6062 msgid ""
6063 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
6064 "pixels"
6065 msgstr ""
6066 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог горњег и доњег сусједа, у "
6067 "тачкама"
6068
6069 # Урке: да ли овде треба „елемент текста“ ?
6070 #: gtk/gtktext.c:546
6071 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
6072 msgstr "Водоравна поправка за текст елемент"
6073
6074 #: gtk/gtktext.c:554
6075 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
6076 msgstr "Усправна поправка за текст елемент"
6077
6078 #: gtk/gtktext.c:561
6079 msgid "Line Wrap"
6080 msgstr "Прелом реда"
6081
6082 #: gtk/gtktext.c:562
6083 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
6084 msgstr "Да ли се врши прелом реда на ивици елемента"
6085
6086 #: gtk/gtktext.c:569
6087 msgid "Word Wrap"
6088 msgstr "Прелом речи"
6089
6090 #: gtk/gtktext.c:570
6091 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
6092 msgstr "Да ли се врши прелом речи на ивици елемента"
6093
6094 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
6095 msgid "Tag Table"
6096 msgstr "Табела ознака"
6097
6098 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
6099 msgid "Text Tag Table"
6100 msgstr "Табела текст ознака"
6101
6102 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
6103 #, fuzzy
6104 msgid "Current text of the buffer"
6105 msgstr "Текст ознаке"
6106
6107 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
6108 #, fuzzy
6109 msgid "Has selection"
6110 msgstr "Изабрана година"
6111
6112 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
6113 #, fuzzy
6114 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6115 msgstr "Тренутно изабрано писмо"
6116
6117 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
6118 #, fuzzy
6119 msgid "Cursor position"
6120 msgstr "Положај курзора"
6121
6122 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
6123 msgid ""
6124 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6125 msgstr ""
6126
6127 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
6128 msgid "Copy target list"
6129 msgstr ""
6130
6131 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
6132 msgid ""
6133 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6134 msgstr ""
6135
6136 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
6137 msgid "Paste target list"
6138 msgstr ""
6139
6140 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
6141 msgid ""
6142 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6143 "destination"
6144 msgstr ""
6145
6146 #: gtk/gtktextmark.c:90
6147 #, fuzzy
6148 msgid "Mark name"
6149 msgstr "Име ознаке"
6150
6151 #: gtk/gtktextmark.c:97
6152 #, fuzzy
6153 msgid "Left gravity"
6154 msgstr "Привлачење"
6155
6156 #: gtk/gtktextmark.c:98
6157 #, fuzzy
6158 msgid "Whether the mark has left gravity"
6159 msgstr "Да ли ове поставке утичу на породицу писма"
6160
6161 #: gtk/gtktexttag.c:173
6162 msgid "Tag name"
6163 msgstr "Име ознаке"
6164
6165 #: gtk/gtktexttag.c:174
6166 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6167 msgstr "Име коришћено за текстуалне ознаке. NULL за неименоване ознаке"
6168
6169 #: gtk/gtktexttag.c:192
6170 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6171 msgstr "Боја позадине као (можда и недодјељен) GdkColor"
6172
6173 #: gtk/gtktexttag.c:199
6174 msgid "Background full height"
6175 msgstr "Пуна висина позадине"
6176
6177 #: gtk/gtktexttag.c:200
6178 msgid ""
6179 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6180 "of the tagged characters"
6181 msgstr ""
6182 "Да ли се бојом позадине испуњава читава висина линије или само висина "
6183 "означених знакова"
6184
6185 #: gtk/gtktexttag.c:208
6186 msgid "Background stipple mask"
6187 msgstr "Тачкаста маска позадине"
6188
6189 #: gtk/gtktexttag.c:209
6190 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
6191 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању позадине текста"
6192
6193 #: gtk/gtktexttag.c:226
6194 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6195 msgstr "Боја исцртавања као (можда и недодјељен) GdkColor"
6196
6197 #: gtk/gtktexttag.c:234
6198 msgid "Foreground stipple mask"
6199 msgstr "Тачкаста маска исцртавања"
6200
6201 #: gtk/gtktexttag.c:235
6202 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
6203 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању самог текста"
6204
6205 #: gtk/gtktexttag.c:242
6206 msgid "Text direction"
6207 msgstr "Смјер текста"
6208
6209 #: gtk/gtktexttag.c:243
6210 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6211 msgstr "Смјер текста, нпр. са десна на лијево или са лијева на десно"
6212
6213 #: gtk/gtktexttag.c:292
6214 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6215 msgstr "Стил писма као PangoStyle, нпр. PANGO_STYLE_ITALIC"
6216
6217 #: gtk/gtktexttag.c:301
6218 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6219 msgstr "Варијанта писма као PangoVariant, нпр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6220
6221 #: gtk/gtktexttag.c:310
6222 msgid ""
6223 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6224 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6225 msgstr ""
6226 "Тежина писма као цијели број, видјети вриједности за PangoWeight; нпр. "
6227 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
6228
6229 #: gtk/gtktexttag.c:321
6230 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6231 msgstr "Развлачење писма као PangoStretch, нпр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6232
6233 #: gtk/gtktexttag.c:330
6234 msgid "Font size in Pango units"
6235 msgstr "Величина писма у Pango јединицама"
6236
6237 #: gtk/gtktexttag.c:340
6238 msgid ""
6239 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6240 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6241 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6242 msgstr ""
6243 "Величина писма као чиниоц размјере у односу на уобичајену величину писма. "
6244 "Ово се исправно прилагођава измјени теме и слично, па се препоручује. Pango "
6245 "успоставља неке размјере као што је PANGO_SCALE_X_LARGE"
6246
6247 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:594
6248 msgid "Left, right, or center justification"
6249 msgstr "Лијево, десно или средишње поравнање"
6250
6251 #: gtk/gtktexttag.c:379
6252 #, fuzzy
6253 msgid ""
6254 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6255 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6256 msgstr ""
6257 "Језик на коме је текст, као ISO код. Pango ово може користити као наговештај "
6258 "при исцртавању текста. Ако не разумете овај параметар, онда вам "
6259 "највероватније ни не треба"
6260
6261 #: gtk/gtktexttag.c:386
6262 msgid "Left margin"
6263 msgstr "Лијева маргина"
6264
6265 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:603
6266 msgid "Width of the left margin in pixels"
6267 msgstr "Ширина лијеве маргине у тачкама"
6268
6269 #: gtk/gtktexttag.c:396
6270 msgid "Right margin"
6271 msgstr "Десна маргина"
6272
6273 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:613
6274 msgid "Width of the right margin in pixels"
6275 msgstr "Ширина десне маргине у тачкама"
6276
6277 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:622
6278 msgid "Indent"
6279 msgstr "Увлачење"
6280
6281 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:623
6282 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6283 msgstr "Колико тачака треба користити за увлачење пасуса"
6284
6285 #: gtk/gtktexttag.c:419
6286 #, fuzzy
6287 msgid ""
6288 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6289 "in Pango units"
6290 msgstr "Помјерај текста у односу на основну линију у тачкама"
6291
6292 #: gtk/gtktexttag.c:428
6293 msgid "Pixels above lines"
6294 msgstr "Тачака изнад линија"
6295
6296 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:547
6297 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6298 msgstr "Број тачака празног простора изнад пасуса"
6299
6300 #: gtk/gtktexttag.c:438
6301 msgid "Pixels below lines"
6302 msgstr "Тачака испод линија"
6303
6304 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:557
6305 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6306 msgstr "Број тачака празног простора испод пасуса"
6307
6308 #: gtk/gtktexttag.c:448
6309 msgid "Pixels inside wrap"
6310 msgstr "Тачака унутар пасуса"
6311
6312 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:567
6313 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6314 msgstr "Број тачака празног простора између преломљених редова у пасусу"
6315
6316 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:585
6317 msgid ""
6318 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6319 msgstr "Да ли се прелом не врши никад, између рјечи, или између знакова"
6320
6321 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:632
6322 msgid "Tabs"
6323 msgstr "Табулатори"
6324
6325 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:633
6326 msgid "Custom tabs for this text"
6327 msgstr "Постави табулаторе за овај текст"
6328
6329 #: gtk/gtktexttag.c:504
6330 msgid "Invisible"
6331 msgstr "Невидљив"
6332
6333 #: gtk/gtktexttag.c:505
6334 #, fuzzy
6335 msgid "Whether this text is hidden."
6336 msgstr "Да ли ове поставке утичу на помјерај у односу на основну линију"
6337
6338 #: gtk/gtktexttag.c:519
6339 #, fuzzy
6340 msgid "Paragraph background color name"
6341 msgstr "Име боје позадине ћелије"
6342
6343 #: gtk/gtktexttag.c:520
6344 #, fuzzy
6345 msgid "Paragraph background color as a string"
6346 msgstr "Боја позадине као низ знакова"
6347
6348 #: gtk/gtktexttag.c:535
6349 #, fuzzy
6350 msgid "Paragraph background color"
6351 msgstr "Боја позадине ћелије"
6352
6353 #: gtk/gtktexttag.c:536
6354 #, fuzzy
6355 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6356 msgstr "Боја позадине као (можда и недодјељен) GdkColor"
6357
6358 #: gtk/gtktexttag.c:554
6359 msgid "Margin Accumulates"
6360 msgstr ""
6361
6362 #: gtk/gtktexttag.c:555
6363 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6364 msgstr ""
6365
6366 #: gtk/gtktexttag.c:568
6367 msgid "Background full height set"
6368 msgstr "Постављена пуна висина позадине"
6369
6370 #: gtk/gtktexttag.c:569
6371 msgid "Whether this tag affects background height"
6372 msgstr "Да ли ова поставка утиче на висину позадине"
6373
6374 #: gtk/gtktexttag.c:572
6375 msgid "Background stipple set"
6376 msgstr "Постављена тачкаста маска позадине"
6377
6378 #: gtk/gtktexttag.c:573
6379 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6380 msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску позадине"
6381
6382 #: gtk/gtktexttag.c:580
6383 msgid "Foreground stipple set"
6384 msgstr "Постављена тачкаста маска исцртавања"
6385
6386 #: gtk/gtktexttag.c:581
6387 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6388 msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску исцртавања"
6389
6390 #: gtk/gtktexttag.c:616
6391 msgid "Justification set"
6392 msgstr "Постављено слагање редова"
6393
6394 #: gtk/gtktexttag.c:617
6395 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6396 msgstr "Да ли ова поставка утиче на слагање редова"
6397
6398 #: gtk/gtktexttag.c:624
6399 msgid "Left margin set"
6400 msgstr "Постављена лијева маргина"
6401
6402 #: gtk/gtktexttag.c:625
6403 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6404 msgstr "Да ли ова поставка утиче на лијеву маргину"
6405
6406 #: gtk/gtktexttag.c:628
6407 msgid "Indent set"
6408 msgstr "Постављено увлачење"
6409
6410 #: gtk/gtktexttag.c:629
6411 msgid "Whether this tag affects indentation"
6412 msgstr "Да ли ова поставка утиче на увлачење пасуса"
6413
6414 #: gtk/gtktexttag.c:636
6415 msgid "Pixels above lines set"
6416 msgstr "Постављен број тачака изнад линија"
6417
6418 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6419 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6420 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака изнад линија"
6421
6422 #: gtk/gtktexttag.c:640
6423 msgid "Pixels below lines set"
6424 msgstr "Постављен број тачака испод линија"
6425
6426 #: gtk/gtktexttag.c:644
6427 msgid "Pixels inside wrap set"
6428 msgstr "Постављен број тачака између линија у пасусу"
6429
6430 #: gtk/gtktexttag.c:645
6431 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6432 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака између линија унутар пасуса"
6433
6434 #: gtk/gtktexttag.c:652
6435 msgid "Right margin set"
6436 msgstr "Постављена десна маргина"
6437
6438 #: gtk/gtktexttag.c:653
6439 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6440 msgstr "Да ли ова поставка утиче на десну маргину"
6441
6442 #: gtk/gtktexttag.c:660
6443 msgid "Wrap mode set"
6444 msgstr "Постављен прелом"
6445
6446 #: gtk/gtktexttag.c:661
6447 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6448 msgstr "Да ли ова поставка утиче на прелом линија"
6449
6450 #: gtk/gtktexttag.c:664
6451 msgid "Tabs set"
6452 msgstr "Постављени табулатори"
6453
6454 #: gtk/gtktexttag.c:665
6455 msgid "Whether this tag affects tabs"
6456 msgstr "Да ли ова поставка утиче на табулаторе"
6457
6458 #: gtk/gtktexttag.c:668
6459 msgid "Invisible set"
6460 msgstr "Постављен невидљиви текст"
6461
6462 #: gtk/gtktexttag.c:669
6463 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6464 msgstr "Да ли ова поставка утиче на видљивост текста"
6465
6466 #: gtk/gtktexttag.c:672
6467 #, fuzzy
6468 msgid "Paragraph background set"
6469 msgstr "Поставити боју позадине ћелије"
6470
6471 #: gtk/gtktexttag.c:673
6472 #, fuzzy
6473 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6474 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине"
6475
6476 #: gtk/gtktextview.c:546
6477 msgid "Pixels Above Lines"
6478 msgstr "Тачака изнад линија"
6479
6480 #: gtk/gtktextview.c:556
6481 msgid "Pixels Below Lines"
6482 msgstr "Тачака испод линија"
6483
6484 #: gtk/gtktextview.c:566
6485 msgid "Pixels Inside Wrap"
6486 msgstr "Тачака између линија"
6487
6488 #: gtk/gtktextview.c:584
6489 msgid "Wrap Mode"
6490 msgstr "Начин прелома"
6491
6492 #: gtk/gtktextview.c:602
6493 msgid "Left Margin"
6494 msgstr "Лијева маргина"
6495
6496 #: gtk/gtktextview.c:612
6497 msgid "Right Margin"
6498 msgstr "Десна маргина"
6499
6500 #: gtk/gtktextview.c:640
6501 msgid "Cursor Visible"
6502 msgstr "Курсор се види"
6503
6504 #: gtk/gtktextview.c:641
6505 msgid "If the insertion cursor is shown"
6506 msgstr "Да ли се приказује курсор за унос"
6507
6508 #: gtk/gtktextview.c:648
6509 msgid "Buffer"
6510 msgstr "Бафер"
6511
6512 #: gtk/gtktextview.c:649
6513 msgid "The buffer which is displayed"
6514 msgstr "Бафер који се приказује"
6515
6516 #: gtk/gtktextview.c:657
6517 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6518 msgstr "Да ли унијети текст иде преко постојећег садржаја"
6519
6520 #: gtk/gtktextview.c:664
6521 msgid "Accepts tab"
6522 msgstr "Прихвати табулатор"
6523
6524 #: gtk/gtktextview.c:665
6525 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6526 msgstr "Да ли ће Tab тастер унијети знак за табулацију"
6527
6528 #: gtk/gtktextview.c:694
6529 msgid "Error underline color"
6530 msgstr "Боја подвлачења грешака"
6531
6532 #: gtk/gtktextview.c:695
6533 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6534 msgstr "Боја којом се исцртавају подвлаке за истицање грешака"
6535
6536 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6537 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6538 msgstr "Направи исте посреднике као и радио-акција"
6539
6540 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6541 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6542 msgstr ""
6543 "Да ли посредници за ову акцију изгледају као посредници за радио-акције"
6544
6545 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6546 #, fuzzy
6547 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6548 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
6549
6550 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6551 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6552 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
6553
6554 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6555 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6556 msgstr "Да ли је жабица у стању „између“"
6557
6558 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6559 msgid "Draw Indicator"
6560 msgstr "Приказ показатеља"
6561
6562 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6563 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6564 msgstr "Да ли се приказује показатељ жабице"
6565
6566 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6567 msgid "Toolbar Style"
6568 msgstr "Стил линије са алаткама"
6569
6570 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6571 msgid "How to draw the toolbar"
6572 msgstr "Како исцртати линију са алаткама"
6573
6574 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6575 msgid "Show Arrow"
6576 msgstr "Прикажи стрелицу"
6577
6578 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6579 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6580 msgstr "Да ли треба да прикаже стрелицу уколико не стане линија са алаткама"
6581
6582 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6583 #, fuzzy
6584 msgid "Tooltips"
6585 msgstr "Облачић"
6586
6587 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6588 #, fuzzy
6589 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6590 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
6591
6592 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6593 #, fuzzy
6594 msgid "Size of icons in this toolbar"
6595 msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама"
6596
6597 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6598 #, fuzzy
6599 msgid "Icon size set"
6600 msgstr "Постављена величина писма"
6601
6602 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6603 #, fuzzy
6604 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6605 msgstr "Да ли је група акција укључена."
6606
6607 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6608 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6609 msgstr ""
6610 "Да ли ставка треба да добије додатни простор када расте линија са алаткама"
6611
6612 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6613 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6614 msgstr ""
6615 "Да ли ставка треба да буде исте величине као и остале једнообразне ставке"
6616
6617 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6618 msgid "Spacer size"
6619 msgstr "Величина размака"
6620
6621 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6622 msgid "Size of spacers"
6623 msgstr "Величина размака"
6624
6625 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6626 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6627 msgstr "Количина ивичног размака између сјенке линије са алатима и дугмића"
6628
6629 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6630 #, fuzzy
6631 msgid "Maximum child expand"
6632 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
6633
6634 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6635 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6636 msgstr ""
6637
6638 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6639 msgid "Space style"
6640 msgstr "Стил размака"
6641
6642 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6643 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6644 msgstr "Да ли су размаци усправне линије или само празнине"
6645
6646 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6647 msgid "Button relief"
6648 msgstr "Ивица дугмића"
6649
6650 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6651 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6652 msgstr "Врста удубљења око дугмића на линији са алаткама"
6653
6654 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6655 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6656 msgstr "Врста удубљења око линије са алаткама"
6657
6658 #: gtk/gtktoolbutton.c:205
6659 msgid "Text to show in the item."
6660 msgstr "Текст који се приказује у ставци."
6661
6662 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
6663 msgid ""
6664 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6665 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6666 msgstr ""
6667 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
6668 "пречица у приказаном менију"
6669
6670 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6671 msgid "Widget to use as the item label"
6672 msgstr "Елемент који се користи као ознака ставке"
6673
6674 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6675 msgid "Stock Id"
6676 msgstr "ID испоручене"
6677
6678 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6679 msgid "The stock icon displayed on the item"
6680 msgstr "Испоручена икона приказана уз ставку"
6681
6682 #: gtk/gtktoolbutton.c:242
6683 #, fuzzy
6684 msgid "Icon name"
6685 msgstr "Име писма"
6686
6687 #: gtk/gtktoolbutton.c:243
6688 #, fuzzy
6689 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6690 msgstr "Испоручена икона приказана уз ставку"
6691
6692 #: gtk/gtktoolbutton.c:249
6693 msgid "Icon widget"
6694 msgstr "Елемент иконе"
6695
6696 #: gtk/gtktoolbutton.c:250
6697 msgid "Icon widget to display in the item"
6698 msgstr "Елемент иконе који се приказује уз ставку"
6699
6700 #: gtk/gtktoolbutton.c:263
6701 #, fuzzy
6702 msgid "Icon spacing"
6703 msgstr "Размак редова"
6704
6705 #: gtk/gtktoolbutton.c:264
6706 #, fuzzy
6707 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6708 msgstr "Размак између корачница и клизача"
6709
6710 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6711 msgid ""
6712 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6713 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6714 msgstr ""
6715 "Да ли се ставка алатки сматра важном. Ако је постављено, дугмад алатке "
6716 "приказују и текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6717
6718 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6719 msgid "TreeModelSort Model"
6720 msgstr "TreeModelSort модел"
6721
6722 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6723 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6724 msgstr "Модел који треба уредити помоћу TreeModelSort-а"
6725
6726 #: gtk/gtktreeview.c:564
6727 msgid "TreeView Model"
6728 msgstr "Модел TreeView-а"
6729
6730 #: gtk/gtktreeview.c:565
6731 msgid "The model for the tree view"
6732 msgstr "Модел за разгранати преглед"
6733
6734 #: gtk/gtktreeview.c:573
6735 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6736 msgstr "Водоравна поправка за елемент"
6737
6738 #: gtk/gtktreeview.c:581
6739 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6740 msgstr "Усправна поправка за елемент"
6741
6742 #: gtk/gtktreeview.c:588
6743 #, fuzzy
6744 msgid "Headers Visible"
6745 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
6746
6747 #: gtk/gtktreeview.c:589
6748 msgid "Show the column header buttons"
6749 msgstr "Прикажи дугмиће за заглавље колона"
6750
6751 #: gtk/gtktreeview.c:596
6752 msgid "Headers Clickable"
6753 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
6754
6755 #: gtk/gtktreeview.c:597
6756 msgid "Column headers respond to click events"
6757 msgstr "Заглавља колона одговарају на притиске мишем"
6758
6759 #: gtk/gtktreeview.c:604
6760 msgid "Expander Column"
6761 msgstr "Колона гранања"
6762
6763 #: gtk/gtktreeview.c:605
6764 msgid "Set the column for the expander column"
6765 msgstr "Поставите колону у којој се врши гранање"
6766
6767 #: gtk/gtktreeview.c:620
6768 msgid "Rules Hint"
6769 msgstr "Наговештај за линије"
6770
6771 #: gtk/gtktreeview.c:621
6772 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6773 msgstr ""
6774 "Поставите наговештај за мотор теме ради исцртавања редова у наизменичним "
6775 "бојама"
6776
6777 #: gtk/gtktreeview.c:628
6778 msgid "Enable Search"
6779 msgstr "Омогући претрагу"
6780
6781 #: gtk/gtktreeview.c:629
6782 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6783 msgstr "Преглед дозвољава корисницима да траже интерактивно кроз колоне"
6784
6785 #: gtk/gtktreeview.c:636
6786 msgid "Search Column"
6787 msgstr "Колона за претрагу"
6788
6789 #: gtk/gtktreeview.c:637
6790 #, fuzzy
6791 msgid "Model column to search through during interactive search"
6792 msgstr "Колона кроз коју се претражује када се претражује помоћу кода"
6793
6794 #: gtk/gtktreeview.c:657
6795 msgid "Fixed Height Mode"
6796 msgstr "Утврђена висина реда"
6797
6798 #: gtk/gtktreeview.c:658
6799 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6800 msgstr "Убрзава приказ претпостављањем да сви редови имају исту висину"
6801
6802 #: gtk/gtktreeview.c:678
6803 msgid "Hover Selection"
6804 msgstr ""
6805
6806 #: gtk/gtktreeview.c:679
6807 #, fuzzy
6808 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6809 msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
6810
6811 #: gtk/gtktreeview.c:698
6812 #, fuzzy
6813 msgid "Hover Expand"
6814 msgstr "Рашири"
6815
6816 #: gtk/gtktreeview.c:699
6817 #, fuzzy
6818 msgid ""
6819 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6820 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
6821
6822 #: gtk/gtktreeview.c:713
6823 #, fuzzy
6824 msgid "Show Expanders"
6825 msgstr "Грана се"
6826
6827 #: gtk/gtktreeview.c:714
6828 #, fuzzy
6829 msgid "View has expanders"
6830 msgstr "Грана се"
6831
6832 #: gtk/gtktreeview.c:728
6833 msgid "Level Indentation"
6834 msgstr ""
6835
6836 #: gtk/gtktreeview.c:729
6837 msgid "Extra indentation for each level"
6838 msgstr ""
6839
6840 #: gtk/gtktreeview.c:738
6841 msgid "Rubber Banding"
6842 msgstr ""
6843
6844 #: gtk/gtktreeview.c:739
6845 #, fuzzy
6846 msgid ""
6847 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6848 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
6849
6850 #: gtk/gtktreeview.c:746
6851 #, fuzzy
6852 msgid "Enable Grid Lines"
6853 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
6854
6855 #: gtk/gtktreeview.c:747
6856 #, fuzzy
6857 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6858 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
6859
6860 #: gtk/gtktreeview.c:755
6861 #, fuzzy
6862 msgid "Enable Tree Lines"
6863 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
6864
6865 #: gtk/gtktreeview.c:756
6866 #, fuzzy
6867 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6868 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
6869
6870 #: gtk/gtktreeview.c:764
6871 #, fuzzy
6872 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6873 msgstr "Колона у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
6874
6875 #: gtk/gtktreeview.c:786
6876 msgid "Vertical Separator Width"
6877 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
6878
6879 #: gtk/gtktreeview.c:787
6880 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6881 msgstr "Усправни размак између поља. Мора бити паран број"
6882
6883 #: gtk/gtktreeview.c:795
6884 msgid "Horizontal Separator Width"
6885 msgstr "Ширина водоравних раздвојника"
6886
6887 #: gtk/gtktreeview.c:796
6888 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6889 msgstr "Водоравни размак између поља. Мора бити паран број"
6890
6891 #: gtk/gtktreeview.c:804
6892 msgid "Allow Rules"
6893 msgstr "Дозволи линије"
6894
6895 #: gtk/gtktreeview.c:805
6896 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6897 msgstr "Дозволи исцртавање редова у наизменичним бојама"
6898
6899 #: gtk/gtktreeview.c:811
6900 msgid "Indent Expanders"
6901 msgstr "Увлачење за гранање"
6902
6903 #: gtk/gtktreeview.c:812
6904 msgid "Make the expanders indented"
6905 msgstr "Поставити да гранање буде увучено"
6906
6907 #: gtk/gtktreeview.c:818
6908 msgid "Even Row Color"
6909 msgstr "Боја парног реда"
6910
6911 #: gtk/gtktreeview.c:819
6912 msgid "Color to use for even rows"
6913 msgstr "Боја за парне редове"
6914
6915 #: gtk/gtktreeview.c:825
6916 msgid "Odd Row Color"
6917 msgstr "Боја непарног реда"
6918
6919 #: gtk/gtktreeview.c:826
6920 msgid "Color to use for odd rows"
6921 msgstr "Боја за непарне редове"
6922
6923 #: gtk/gtktreeview.c:832
6924 msgid "Row Ending details"
6925 msgstr ""
6926
6927 #: gtk/gtktreeview.c:833
6928 msgid "Enable extended row background theming"
6929 msgstr ""
6930
6931 #: gtk/gtktreeview.c:839
6932 #, fuzzy
6933 msgid "Grid line width"
6934 msgstr "Дебљина жижне линије"
6935
6936 #: gtk/gtktreeview.c:840
6937 #, fuzzy
6938 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6939 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
6940
6941 #: gtk/gtktreeview.c:846
6942 #, fuzzy
6943 msgid "Tree line width"
6944 msgstr "Утврђена ширина"
6945
6946 #: gtk/gtktreeview.c:847
6947 #, fuzzy
6948 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6949 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
6950
6951 #: gtk/gtktreeview.c:853
6952 #, fuzzy
6953 msgid "Grid line pattern"
6954 msgstr "Образац црткања жижне линије"
6955
6956 #: gtk/gtktreeview.c:854
6957 #, fuzzy
6958 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6959 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
6960
6961 #: gtk/gtktreeview.c:860
6962 #, fuzzy
6963 msgid "Tree line pattern"
6964 msgstr "Образац црткања жижне линије"
6965
6966 #: gtk/gtktreeview.c:861
6967 #, fuzzy
6968 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6969 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
6970
6971 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6972 msgid "Whether to display the column"
6973 msgstr "Да ли приказати колону"
6974
6975 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:542
6976 msgid "Resizable"
6977 msgstr "Величина промјенљива"
6978
6979 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6980 msgid "Column is user-resizable"
6981 msgstr "Величину колоне може мијењати корисник"
6982
6983 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6984 msgid "Current width of the column"
6985 msgstr "Тренутна ширина колоне"
6986
6987 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6988 msgid "Space which is inserted between cells"
6989 msgstr ""
6990
6991 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6992 msgid "Sizing"
6993 msgstr "Величина"
6994
6995 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6996 msgid "Resize mode of the column"
6997 msgstr "Начин измјене величине колоне"
6998
6999 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
7000 msgid "Fixed Width"
7001 msgstr "Утврђена ширина"
7002
7003 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
7004 msgid "Current fixed width of the column"
7005 msgstr "Тренутна утврђена ширина колоне"
7006
7007 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
7008 msgid "Minimum Width"
7009 msgstr "Најмања ширина"
7010
7011 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
7012 msgid "Minimum allowed width of the column"
7013 msgstr "Најмања дозвољена ширина колоне"
7014
7015 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
7016 msgid "Maximum Width"
7017 msgstr "Највећа ширина"
7018
7019 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
7020 msgid "Maximum allowed width of the column"
7021 msgstr "Највећа дозвољена ширина колоне"
7022
7023 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
7024 msgid "Title to appear in column header"
7025 msgstr "Наслов који се појављује у заглављу колоне"
7026
7027 # bug: a bit confusing, ain't it?
7028 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7029 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7030 msgstr "Колоне дијеле додатну ширину коју добије елемент"
7031
7032 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
7033 msgid "Clickable"
7034 msgstr "Може се кликнути"
7035
7036 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
7037 msgid "Whether the header can be clicked"
7038 msgstr "Да ли је могуће кликнути на заглавље"
7039
7040 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
7041 msgid "Widget"
7042 msgstr "Елемент"
7043
7044 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7045 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7046 msgstr "Елемент који треба ставити у заглавље колоне на мјесто наслова"
7047
7048 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
7049 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7050 msgstr "Водоравно поравнање текста или елемента у заглављу колоне"
7051
7052 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
7053 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7054 msgstr "Да ли се редослијед колона може измјенити око заглавља"
7055
7056 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
7057 msgid "Sort indicator"
7058 msgstr "Показатељ уређења"
7059
7060 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
7061 msgid "Whether to show a sort indicator"
7062 msgstr "Да ли треба приказати показатељ уређења"
7063
7064 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
7065 msgid "Sort order"
7066 msgstr "Редослед уређења"
7067
7068 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
7069 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7070 msgstr "Смјер уређивања који показатељ уређења треба да показује"
7071
7072 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
7073 #, fuzzy
7074 msgid "Sort column ID"
7075 msgstr "Текстуална колона"
7076
7077 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
7078 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7079 msgstr ""
7080
7081 #: gtk/gtkuimanager.c:227
7082 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7083 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцјепљивање у меније"
7084
7085 #: gtk/gtkuimanager.c:234
7086 msgid "Merged UI definition"
7087 msgstr "Спојена дефиниција сучеља"
7088
7089 #: gtk/gtkuimanager.c:235
7090 msgid "An XML string describing the merged UI"
7091 msgstr "XML ниска која описује спојено сучеље"
7092
7093 #: gtk/gtkviewport.c:107
7094 msgid ""
7095 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
7096 "this viewport"
7097 msgstr ""
7098 "GtkAdjustment који одређује вриједност водоравног положаја овог погледа"
7099
7100 #: gtk/gtkviewport.c:115
7101 msgid ""
7102 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
7103 "this viewport"
7104 msgstr "GtkAdjustment који одређује вриједност усправног положаја овог погледа"
7105
7106 #: gtk/gtkviewport.c:123
7107 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7108 msgstr "Одређује како треба исцртати сјенку око погледа"
7109
7110 #: gtk/gtkwidget.c:553
7111 msgid "Widget name"
7112 msgstr "Име елемента"
7113
7114 #: gtk/gtkwidget.c:554
7115 msgid "The name of the widget"
7116 msgstr "Име елемента"
7117
7118 #: gtk/gtkwidget.c:560
7119 msgid "Parent widget"
7120 msgstr "Садржи га елемент"
7121
7122 #: gtk/gtkwidget.c:561
7123 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7124 msgstr "Елемент који садржи овај елемент. Мора бити садржаоц"
7125
7126 #: gtk/gtkwidget.c:568
7127 msgid "Width request"
7128 msgstr "Захтјев за ширину"
7129
7130 #: gtk/gtkwidget.c:569
7131 msgid ""
7132 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7133 "used"
7134 msgstr ""
7135 "Поставити за захтјев за ширину елемента, или -1 уколико треба користити "
7136 "природни захтјев"
7137
7138 #: gtk/gtkwidget.c:577
7139 msgid "Height request"
7140 msgstr "Захтјев за висину"
7141
7142 #: gtk/gtkwidget.c:578
7143 msgid ""
7144 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7145 "be used"
7146 msgstr ""
7147 "Поставити за захтјев за висину елемента, или -1 уколико треба користити "
7148 "природни захтјев"
7149
7150 #: gtk/gtkwidget.c:587
7151 msgid "Whether the widget is visible"
7152 msgstr "Да ли је елемент видљив"
7153
7154 #: gtk/gtkwidget.c:594
7155 msgid "Whether the widget responds to input"
7156 msgstr "Да ли елемент одговара на унос"
7157
7158 #: gtk/gtkwidget.c:600
7159 msgid "Application paintable"
7160 msgstr "Програм ће исцртавати"
7161
7162 #: gtk/gtkwidget.c:601
7163 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7164 msgstr "Да ли ће програм непосредно исцртавати на елементу"
7165
7166 #: gtk/gtkwidget.c:607
7167 msgid "Can focus"
7168 msgstr "Може бити у жижи"
7169
7170 #: gtk/gtkwidget.c:608
7171 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7172 msgstr "Да ли елемент може бити у жижи за унос"
7173
7174 #: gtk/gtkwidget.c:614
7175 msgid "Has focus"
7176 msgstr "У жижи је"
7177
7178 #: gtk/gtkwidget.c:615
7179 msgid "Whether the widget has the input focus"
7180 msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
7181
7182 #: gtk/gtkwidget.c:621
7183 msgid "Is focus"
7184 msgstr "Јесте жижа"
7185
7186 #: gtk/gtkwidget.c:622
7187 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7188 msgstr "Да ли је елемент заправо жижни елемент унутар првог нивоа"
7189
7190 #: gtk/gtkwidget.c:628
7191 msgid "Can default"
7192 msgstr "Може бити подразумјевани"
7193
7194 #: gtk/gtkwidget.c:629
7195 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7196 msgstr "Да ли елемент може бити подразумјевани елемент"
7197
7198 #: gtk/gtkwidget.c:635
7199 msgid "Has default"
7200 msgstr "Јесте подразумјевани"
7201
7202 #: gtk/gtkwidget.c:636
7203 msgid "Whether the widget is the default widget"
7204 msgstr "Да ли је елемент подразумјевани елемент"
7205
7206 #: gtk/gtkwidget.c:642
7207 msgid "Receives default"
7208 msgstr "Прима подразумјевано"
7209
7210 #: gtk/gtkwidget.c:643
7211 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7212 msgstr ""
7213 "Уколико је постављено, елемент ће примити подразумјевано дејство када уђе у "
7214 "жижу"
7215
7216 #: gtk/gtkwidget.c:649
7217 msgid "Composite child"
7218 msgstr "Сложени елемент"
7219
7220 #: gtk/gtkwidget.c:650
7221 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7222 msgstr "Да ли је елемент дио сложеног елемента"
7223
7224 #: gtk/gtkwidget.c:656
7225 msgid "Style"
7226 msgstr "Стил"
7227
7228 #: gtk/gtkwidget.c:657
7229 msgid ""
7230 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7231 "(colors etc)"
7232 msgstr ""
7233 "Стил елемента, који садржи податке о томе како ће изгледати (боја итд.)"
7234
7235 #: gtk/gtkwidget.c:663
7236 msgid "Events"
7237 msgstr "Догађаји"
7238
7239 #: gtk/gtkwidget.c:664
7240 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7241 msgstr ""
7242 "Маска за догађаје која одређује које врсте GdkEvents-а овај елемент прима"
7243
7244 #: gtk/gtkwidget.c:671
7245 msgid "Extension events"
7246 msgstr "Додатни догађаји"
7247
7248 #: gtk/gtkwidget.c:672
7249 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7250 msgstr ""
7251 "Маска за догађаје која одређује које врсте додатних догађаја овај елемент "
7252 "прима"
7253
7254 #: gtk/gtkwidget.c:679
7255 msgid "No show all"
7256 msgstr "Без приказивања свега"
7257
7258 #: gtk/gtkwidget.c:680
7259 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7260 msgstr "Да ли gtk_widget_show_all() не треба да утиче на овај елемент"
7261
7262 #: gtk/gtkwidget.c:703
7263 #, fuzzy
7264 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7265 msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
7266
7267 #: gtk/gtkwidget.c:759
7268 #, fuzzy
7269 msgid "Window"
7270 msgstr "Врста прозора"
7271
7272 #: gtk/gtkwidget.c:760
7273 msgid "The widget's window if it is realized"
7274 msgstr ""
7275
7276 #: gtk/gtkwidget.c:774
7277 #, fuzzy
7278 msgid "Double Buffered"
7279 msgstr "Бафер"
7280
7281 #: gtk/gtkwidget.c:775
7282 #, fuzzy
7283 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7284 msgstr "Да ли је акција видљива."
7285
7286 #: gtk/gtkwidget.c:2403
7287 msgid "Interior Focus"
7288 msgstr "Унутрашња жижа"
7289
7290 #: gtk/gtkwidget.c:2404
7291 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7292 msgstr "Да ли исцртати показатељ жиже унутар елемената"
7293
7294 #: gtk/gtkwidget.c:2410
7295 msgid "Focus linewidth"
7296 msgstr "Дебљина жижне линије"
7297
7298 #: gtk/gtkwidget.c:2411
7299 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7300 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
7301
7302 #: gtk/gtkwidget.c:2417
7303 msgid "Focus line dash pattern"
7304 msgstr "Образац црткања жижне линије"
7305
7306 #: gtk/gtkwidget.c:2418
7307 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7308 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
7309
7310 #: gtk/gtkwidget.c:2423
7311 msgid "Focus padding"
7312 msgstr "Жижна попуна"
7313
7314 #: gtk/gtkwidget.c:2424
7315 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7316 msgstr "Ширина у тачкама између показатеља елемента у жижи и оквира елемента"
7317
7318 #: gtk/gtkwidget.c:2429
7319 msgid "Cursor color"
7320 msgstr "Боја курсора"
7321
7322 #: gtk/gtkwidget.c:2430
7323 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7324 msgstr "Боја којом се исцртава курсор за унос"
7325
7326 #: gtk/gtkwidget.c:2435
7327 msgid "Secondary cursor color"
7328 msgstr "Друга боја курсора"
7329
7330 #: gtk/gtkwidget.c:2436
7331 msgid ""
7332 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7333 "right-to-left and left-to-right text"
7334 msgstr ""
7335 "Боја којом се исцртава други курсор за унос при уносу мјешаног текста са "
7336 "десна на лијево, и текста са лијева на десно"
7337
7338 #: gtk/gtkwidget.c:2441
7339 msgid "Cursor line aspect ratio"
7340 msgstr "Размјера курсорне линије"
7341
7342 #: gtk/gtkwidget.c:2442
7343 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7344 msgstr "Размјера у којој се црта курсор за унос"
7345
7346 #: gtk/gtkwidget.c:2456
7347 #, fuzzy
7348 msgid "Draw Border"
7349 msgstr "Ивица језичака"
7350
7351 #: gtk/gtkwidget.c:2457
7352 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7353 msgstr ""
7354
7355 #: gtk/gtkwidget.c:2470
7356 #, fuzzy
7357 msgid "Unvisited Link Color"
7358 msgstr "Текућа боја"
7359
7360 #: gtk/gtkwidget.c:2471
7361 #, fuzzy
7362 msgid "Color of unvisited links"
7363 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
7364
7365 #: gtk/gtkwidget.c:2484
7366 #, fuzzy
7367 msgid "Visited Link Color"
7368 msgstr "Текућа боја"
7369
7370 #: gtk/gtkwidget.c:2485
7371 #, fuzzy
7372 msgid "Color of visited links"
7373 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
7374
7375 #: gtk/gtkwidget.c:2499
7376 #, fuzzy
7377 msgid "Wide Separators"
7378 msgstr "Користи раздвојник"
7379
7380 #: gtk/gtkwidget.c:2500
7381 msgid ""
7382 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7383 "instead of a line"
7384 msgstr ""
7385
7386 #: gtk/gtkwidget.c:2514
7387 #, fuzzy
7388 msgid "Separator Width"
7389 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
7390
7391 #: gtk/gtkwidget.c:2515
7392 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7393 msgstr ""
7394
7395 #: gtk/gtkwidget.c:2529
7396 #, fuzzy
7397 msgid "Separator Height"
7398 msgstr "Уобичајена висина"
7399
7400 #: gtk/gtkwidget.c:2530
7401 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7402 msgstr ""
7403
7404 #: gtk/gtkwidget.c:2544
7405 #, fuzzy
7406 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7407 msgstr "Приказивање стрелица за водоравно помјерање"
7408
7409 #: gtk/gtkwidget.c:2545
7410 #, fuzzy
7411 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7412 msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно помјерање садржаја"
7413
7414 #: gtk/gtkwidget.c:2559
7415 #, fuzzy
7416 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7417 msgstr "Приказивање стрелица за усправно помјерање"
7418
7419 #: gtk/gtkwidget.c:2560
7420 #, fuzzy
7421 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7422 msgstr "Када се приказују стрелице за усправно помјерање садржаја"
7423
7424 #: gtk/gtkwindow.c:483
7425 msgid "Window Type"
7426 msgstr "Врста прозора"
7427
7428 #: gtk/gtkwindow.c:484
7429 msgid "The type of the window"
7430 msgstr "Врста прозора"
7431
7432 #: gtk/gtkwindow.c:492
7433 msgid "Window Title"
7434 msgstr "Наслов прозора"
7435
7436 #: gtk/gtkwindow.c:493
7437 msgid "The title of the window"
7438 msgstr "Наслов прозора"
7439
7440 #: gtk/gtkwindow.c:500
7441 msgid "Window Role"
7442 msgstr "Улога прозора"
7443
7444 #: gtk/gtkwindow.c:501
7445 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7446 msgstr "Јединствени обиљеживач прозора који се користи при обнављању сесије"
7447
7448 #: gtk/gtkwindow.c:517
7449 #, fuzzy
7450 msgid "Startup ID"
7451 msgstr "Група"
7452
7453 #: gtk/gtkwindow.c:518
7454 #, fuzzy
7455 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7456 msgstr "Јединствени обиљеживач прозора који се користи при обнављању сесије"
7457
7458 #: gtk/gtkwindow.c:525
7459 msgid "Allow Shrink"
7460 msgstr "Допусти смањивање"
7461
7462 #: gtk/gtkwindow.c:527
7463 #, no-c-format
7464 msgid ""
7465 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7466 "time a bad idea"
7467 msgstr ""
7468 "Уколико је постављено, прозор нема најмању допуштену величину. Укључивање "
7469 "овога је у 99 одсто случајева неприкладно"
7470
7471 #: gtk/gtkwindow.c:534
7472 msgid "Allow Grow"
7473 msgstr "Допусти повећање"
7474
7475 #: gtk/gtkwindow.c:535
7476 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7477 msgstr ""
7478 "Уколико је постављено, корисници могу повећати прозор преко његове најмање "
7479 "величине"
7480
7481 #: gtk/gtkwindow.c:543
7482 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7483 msgstr "Уколико је постављено, корисници могу промјенити величину прозора"
7484
7485 #: gtk/gtkwindow.c:550
7486 msgid "Modal"
7487 msgstr "Модални"
7488
7489 #: gtk/gtkwindow.c:551
7490 msgid ""
7491 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7492 "up)"
7493 msgstr ""
7494 "Уколико је постављено, прозор је модални (остали прозори се не могу "
7495 "користити док је овај приказан)"
7496
7497 #: gtk/gtkwindow.c:558
7498 msgid "Window Position"
7499 msgstr "Положај прозора"
7500
7501 #: gtk/gtkwindow.c:559
7502 msgid "The initial position of the window"
7503 msgstr "Почетни положај прозора"
7504
7505 #: gtk/gtkwindow.c:567
7506 msgid "Default Width"
7507 msgstr "Уобичајена ширина"
7508
7509 #: gtk/gtkwindow.c:568
7510 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7511 msgstr "Уобичајена ширина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
7512
7513 #: gtk/gtkwindow.c:577
7514 msgid "Default Height"
7515 msgstr "Уобичајена висина"
7516
7517 #: gtk/gtkwindow.c:578
7518 msgid ""
7519 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7520 msgstr "Уобичајена висина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
7521
7522 #: gtk/gtkwindow.c:587
7523 msgid "Destroy with Parent"
7524 msgstr "Уклони са покретачем"
7525
7526 #: gtk/gtkwindow.c:588
7527 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7528 msgstr ""
7529 "Да ли овај прозор треба уклонити када се уклони прозор из ког је овај позван"
7530
7531 #: gtk/gtkwindow.c:596
7532 msgid "Icon for this window"
7533 msgstr "Икона за овај прозор"
7534
7535 #: gtk/gtkwindow.c:602
7536 #, fuzzy
7537 msgid "Mnemonics Visible"
7538 msgstr "Тастер пречице"
7539
7540 #: gtk/gtkwindow.c:603
7541 #, fuzzy
7542 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7543 msgstr "Да ли је први ниво тренутно активни прозор"
7544
7545 #: gtk/gtkwindow.c:619
7546 #, fuzzy
7547 msgid "Name of the themed icon for this window"
7548 msgstr "Икона за овај прозор"
7549
7550 #: gtk/gtkwindow.c:634
7551 msgid "Is Active"
7552 msgstr "Је активан"
7553
7554 #: gtk/gtkwindow.c:635
7555 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7556 msgstr "Да ли је први ниво тренутно активни прозор"
7557
7558 #: gtk/gtkwindow.c:642
7559 msgid "Focus in Toplevel"
7560 msgstr "Жижа на први ниво"
7561
7562 #: gtk/gtkwindow.c:643
7563 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7564 msgstr "Да ли је жижа за унос унутар овог GtkWindow-а"
7565
7566 #: gtk/gtkwindow.c:650
7567 msgid "Type hint"
7568 msgstr "Наговјештај о врсти"
7569
7570 #: gtk/gtkwindow.c:651
7571 msgid ""
7572 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7573 "and how to treat it."
7574 msgstr ""
7575 "Наговјештај који помаже окружењу радне површине да разумије које врсте је "
7576 "овај прозор и како га поставити."
7577
7578 #: gtk/gtkwindow.c:659
7579 msgid "Skip taskbar"
7580 msgstr "Прескочи списак процеса"
7581
7582 #: gtk/gtkwindow.c:660
7583 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7584 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видјети на списку процеса."
7585
7586 #: gtk/gtkwindow.c:667
7587 msgid "Skip pager"
7588 msgstr "Не приказуј у списку прозора"
7589
7590 #: gtk/gtkwindow.c:668
7591 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7592 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видјети у списку прозора."
7593
7594 #: gtk/gtkwindow.c:675
7595 msgid "Urgent"
7596 msgstr ""
7597
7598 #: gtk/gtkwindow.c:676
7599 #, fuzzy
7600 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7601 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видјети у списку прозора."
7602
7603 #: gtk/gtkwindow.c:690
7604 msgid "Accept focus"
7605 msgstr "Прихвати фокус"
7606
7607 #: gtk/gtkwindow.c:691
7608 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7609 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус за унос."
7610
7611 #: gtk/gtkwindow.c:705
7612 #, fuzzy
7613 msgid "Focus on map"
7614 msgstr "Фокусирање кликом"
7615
7616 #: gtk/gtkwindow.c:706
7617 #, fuzzy
7618 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7619 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус за унос."
7620
7621 #: gtk/gtkwindow.c:720
7622 msgid "Decorated"
7623 msgstr "Украшен"
7624
7625 #: gtk/gtkwindow.c:721
7626 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7627 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
7628
7629 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
7630 #: gtk/gtkwindow.c:735
7631 #, fuzzy
7632 msgid "Deletable"
7633 msgstr "Избирљив"
7634
7635 #: gtk/gtkwindow.c:736
7636 #, fuzzy
7637 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7638 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
7639
7640 #: gtk/gtkwindow.c:752
7641 msgid "Gravity"
7642 msgstr "Привлачење"
7643
7644 #: gtk/gtkwindow.c:753
7645 msgid "The window gravity of the window"
7646 msgstr "Привлачење између прозора"
7647
7648 #: gtk/gtkwindow.c:770
7649 msgid "Transient for Window"
7650 msgstr ""
7651
7652 #: gtk/gtkwindow.c:771
7653 #, fuzzy
7654 msgid "The transient parent of the dialog"
7655 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
7656
7657 #: gtk/gtkwindow.c:786
7658 msgid "Opacity for Window"
7659 msgstr ""
7660
7661 #: gtk/gtkwindow.c:787
7662 #, fuzzy
7663 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7664 msgstr "Врста прозора"
7665
7666 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7667 msgid "IM Preedit style"
7668 msgstr "IM начин предуноса"
7669
7670 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7671 msgid "How to draw the input method preedit string"
7672 msgstr "Како исцртати текст предуноса за начине уноса"
7673
7674 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7675 msgid "IM Status style"
7676 msgstr "Стил стања IM-а"
7677
7678 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7679 msgid "How to draw the input method statusbar"
7680 msgstr "Како исцртати линију стања начина уноса"
7681
7682 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7683 #~ msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
7684
7685 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7686 #~ msgstr "Да ли се приказују испоручене иконе у дугмадима"
7687
7688 #~ msgid ""
7689 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7690 #~ "text in the progress widget"
7691 #~ msgstr ""
7692 #~ "Број између 0.0 и 1.0 који наводи водоравно поравнање текста у елементу "
7693 #~ "за приказ напретка"
7694
7695 #~ msgid ""
7696 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7697 #~ "text in the progress widget"
7698 #~ msgstr ""
7699 #~ "Број између 0.0 и 1.0 који наводи усправно поравнање текста у елементу за "
7700 #~ "приказ напретка"
7701
7702 #, fuzzy
7703 #~ msgid "The current page in the document."
7704 #~ msgstr "Величина странице прилагођења"
7705
7706 #~ msgid "Homogenous"
7707 #~ msgstr "Једнообразно"
7708
7709 #, fuzzy
7710 #~ msgid "Show Preview"
7711 #~ msgstr "Прикажи текст"
7712
7713 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
7714 #~ msgstr "Да ли је овај текст сакривен. Није изведено у GTK 2.0"
7715
7716 #, fuzzy
7717 #~ msgid "Width In Chararacters"
7718 #~ msgstr "Ширина у знаковима"
7719
7720 #, fuzzy
7721 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
7722 #~ msgstr "Да ли је елемент видљив"
7723
7724 #, fuzzy
7725 #~ msgid "Row separator column"
7726 #~ msgstr "Ред обухвата колону"
7727
7728 #, fuzzy
7729 #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
7730 #~ msgstr "Модел колоне стабла који садржи вриједности обухватања редова"
7731
7732 #~ msgid "ComboBox appareance"
7733 #~ msgstr "Изглед падајуће листе"
7734
7735 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
7736 #~ msgstr "Изглед падајуће листе, ако је постављено означава Windows стил."
7737
7738 #~ msgid "Folder Mode"
7739 #~ msgstr "Избор директоријума"
7740
7741 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
7742 #~ msgstr "Да ли се бирају директоријуми умјесто датотека"
7743
7744 #~ msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
7745 #~ msgstr "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно)"