1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
6 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-11 by Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-03-22 23:35-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-03-09 05:28+0100\n"
15 "Last-Translator: Bojan Suzic <bojans@teol.net>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
27 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
28 msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
31 msgid "Number of Channels"
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
36 msgid "The number of samples per pixel"
37 msgstr "Број узорака по тачки"
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
44 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
45 msgstr "Простор боја у ком се посматрају узорци"
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
49 msgstr "Користи провидност"
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
52 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
53 msgstr "Да ли pixbuf користи провидност"
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
56 msgid "Bits per Sample"
57 msgstr "Битова по узорку"
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
60 msgid "The number of bits per sample"
61 msgstr "Број битова по узорку"
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
68 msgid "The number of columns of the pixbuf"
69 msgstr "Број колона у pixbuf-у"
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:642
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
76 msgid "The number of rows of the pixbuf"
77 msgstr "Број редова у pixbuf-у"
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
85 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
86 msgstr "Број бајтова између почетка реда и почетка следећег реда"
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
93 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
94 msgstr "Показивач на садржај тачака pixbuf-а"
96 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
97 msgid "Default Display"
98 msgstr "Подразумјевани приказ"
100 # У зависности од смисла, може бити и Екран, и слично
101 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
102 msgid "The default display for GDK"
103 msgstr "Подразумјевани приказ за GDK"
105 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
106 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:626
110 #: gdk/gdkpango.c:539
112 msgid "the GdkScreen for the renderer"
113 msgstr "Модел за разгранати преглед"
115 #: gdk/gdkscreen.c:75
118 msgstr "Писмо у тачкама"
120 #: gdk/gdkscreen.c:76
122 msgid "The default font options for the screen"
123 msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити"
125 #: gdk/gdkscreen.c:83
127 msgid "Font resolution"
128 msgstr "Писмо у тачкама"
130 #: gdk/gdkscreen.c:84
132 msgid "The resolution for fonts on the screen"
133 msgstr "Како се опсег освјежава на екрану"
135 #: gdk/gdkwindow.c:496 gdk/gdkwindow.c:497
138 msgstr "Треперење курсора"
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
147 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
148 "g_get_application_name()"
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:313
152 msgid "Program version"
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
157 msgid "The version of the program"
158 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
161 msgid "Copyright string"
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:329
165 msgid "Copyright information for the program"
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:346
170 msgid "Comments string"
171 msgstr "Размак колона"
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:347
174 msgid "Comments about the program"
177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:381
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
182 msgid "The URL for the link to the website of the program"
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:397
187 msgid "Website label"
188 msgstr "Користи величину у ознаци"
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
192 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
193 "defaults to the URL"
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:414
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
202 msgid "List of authors of the program"
203 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:431
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:432
210 msgid "List of people documenting the program"
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:448
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:449
218 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:466
222 msgid "Translator credits"
225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:467
227 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:483
236 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
237 "gtk_window_get_default_icon_list()"
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:498
242 msgid "Logo Icon Name"
245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:499
246 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
249 #: gtk/gtkaboutdialog.c:512
252 msgstr "Постављен прелом"
254 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
256 msgid "Whether to wrap the license text."
257 msgstr "Да ли прецртати текст уздужном линијом"
259 #: gtk/gtkaccellabel.c:178
260 msgid "Accelerator Closure"
261 msgstr "Остваривање пречице"
263 #: gtk/gtkaccellabel.c:179
264 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
265 msgstr "Који скуп тастера пратити за измјене пречица"
267 #: gtk/gtkaccellabel.c:185
268 msgid "Accelerator Widget"
269 msgstr "Елемент за пречицу"
271 #: gtk/gtkaccellabel.c:186
272 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
273 msgstr "Елемент који треба пратити ради измјена пречица"
275 #: gtk/gtkaction.c:181 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:111
276 #: gtk/gtktextmark.c:89
280 #: gtk/gtkaction.c:182
281 msgid "A unique name for the action."
282 msgstr "Јединствено име за акцију."
284 #: gtk/gtkaction.c:200 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
285 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:506 gtk/gtkmenuitem.c:305
286 #: gtk/gtktoolbutton.c:204 gtk/gtktoolitemgroup.c:1535
290 #: gtk/gtkaction.c:201
291 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
293 "Ознака која се користи за ставке менија и дугмад која покрећу ову акцију."
295 #: gtk/gtkaction.c:217
297 msgstr "Кратка ознака"
299 #: gtk/gtkaction.c:218
300 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
301 msgstr "Краћа ознака која се може користити на думгадима алатки."
303 #: gtk/gtkaction.c:226
307 #: gtk/gtkaction.c:227
308 msgid "A tooltip for this action."
309 msgstr "Облачић за ову акцију."
311 #: gtk/gtkaction.c:242
313 msgstr "Испоручена икона"
315 #: gtk/gtkaction.c:243
316 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
318 "Испоручена икона која се приказује у елементима који представљају ову акцију."
320 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:253
325 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:339
326 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
328 msgid "The GIcon being displayed"
329 msgstr "Скуп икона за приказ"
331 #: gtk/gtkaction.c:284 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:321
332 #: gtk/gtkprinter.c:160 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:618
337 #: gtk/gtkaction.c:285 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:322
338 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
340 msgid "The name of the icon from the icon theme"
341 msgstr "Име изабраног писма"
343 #: gtk/gtkaction.c:292 gtk/gtktoolitem.c:192
344 msgid "Visible when horizontal"
345 msgstr "Видљиво када је водоравно"
347 #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtktoolitem.c:193
349 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
351 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене водоравно."
353 #: gtk/gtkaction.c:308
355 msgid "Visible when overflown"
356 msgstr "Видљиво када је усправно"
358 #: gtk/gtkaction.c:309
361 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
364 "Ако је постављено, празни посредници менија за ову акцију се сакривају."
366 #: gtk/gtkaction.c:316 gtk/gtktoolitem.c:199
367 msgid "Visible when vertical"
368 msgstr "Видљиво када је усправно"
370 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtktoolitem.c:200
372 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
374 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене усправно."
376 #: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtktoolitem.c:206
380 #: gtk/gtkaction.c:325
382 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
383 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
385 "Да ли се акција сматра важном. Ако је постављено, посредници за ставке "
386 "алатки ове акције приказују текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
388 #: gtk/gtkaction.c:333
389 msgid "Hide if empty"
390 msgstr "Сакриј ако је празно"
392 #: gtk/gtkaction.c:334
393 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
395 "Ако је постављено, празни посредници менија за ову акцију се сакривају."
397 #: gtk/gtkaction.c:340 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
398 #: gtk/gtkwidget.c:593
402 #: gtk/gtkaction.c:341
403 msgid "Whether the action is enabled."
404 msgstr "Да ли је акција укључена."
406 #: gtk/gtkaction.c:347 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
407 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:586
411 #: gtk/gtkaction.c:348
412 msgid "Whether the action is visible."
413 msgstr "Да ли је акција видљива."
415 #: gtk/gtkaction.c:354
417 msgstr "Група акција"
419 #: gtk/gtkaction.c:355
421 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
424 "GtkActionGroup са којом је овај GtkAction повезан, или NULL (за унутрашњу "
427 #: gtk/gtkaction.c:373 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
428 msgid "Always show image"
431 #: gtk/gtkaction.c:374 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
433 msgid "Whether the image will always be shown"
434 msgstr "Да ли је елемент видљив"
436 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
437 msgid "A name for the action group."
438 msgstr "Јединствено име за групу акција."
440 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
441 msgid "Whether the action group is enabled."
442 msgstr "Да ли је група акција укључена."
444 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
445 msgid "Whether the action group is visible."
446 msgstr "Да ли је група акција видљива."
448 #: gtk/gtkactivatable.c:308
450 msgid "Related Action"
453 #: gtk/gtkactivatable.c:309
454 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
457 #: gtk/gtkactivatable.c:331
458 msgid "Use Action Appearance"
461 #: gtk/gtkactivatable.c:332
463 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
464 msgstr "Да ли се текст ознаке може изабрати мишем"
466 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
467 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
471 #: gtk/gtkadjustment.c:94
472 msgid "The value of the adjustment"
473 msgstr "Вриједност прилагођења"
475 #: gtk/gtkadjustment.c:110
476 msgid "Minimum Value"
477 msgstr "Најмања вриједност"
479 #: gtk/gtkadjustment.c:111
480 msgid "The minimum value of the adjustment"
481 msgstr "Најмања вриједност прилагођења"
483 #: gtk/gtkadjustment.c:130
484 msgid "Maximum Value"
485 msgstr "Највећа вриједност"
487 #: gtk/gtkadjustment.c:131
488 msgid "The maximum value of the adjustment"
489 msgstr "Највећа вриједност прилагођења"
491 #: gtk/gtkadjustment.c:147
492 msgid "Step Increment"
493 msgstr "Корак увећања"
495 #: gtk/gtkadjustment.c:148
496 msgid "The step increment of the adjustment"
497 msgstr "Корак увећања прилагођења"
499 #: gtk/gtkadjustment.c:164
500 msgid "Page Increment"
501 msgstr "Странично увећање"
503 #: gtk/gtkadjustment.c:165
504 msgid "The page increment of the adjustment"
505 msgstr "Странично увећање прилагођења"
507 #: gtk/gtkadjustment.c:184
509 msgstr "Величина странице"
511 #: gtk/gtkadjustment.c:185
512 msgid "The page size of the adjustment"
513 msgstr "Величина странице прилагођења"
515 #: gtk/gtkalignment.c:90
516 msgid "Horizontal alignment"
517 msgstr "Водоравно поравнање"
519 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
521 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
524 "Водоравни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава "
525 "лијево поравнање, 1.0 десно поравнање."
527 #: gtk/gtkalignment.c:100
528 msgid "Vertical alignment"
529 msgstr "Усправно поравнање"
531 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
533 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
536 "Усправни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава "
537 "поравнање са врхом, а 1.0 поравнање са дном."
539 #: gtk/gtkalignment.c:109
540 msgid "Horizontal scale"
541 msgstr "Водоравна размјера"
543 #: gtk/gtkalignment.c:110
545 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
546 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
548 "Уколико је доступан водоравни простор већи од неопходног за дијете, колико "
549 "искористити за дијете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
551 #: gtk/gtkalignment.c:118
552 msgid "Vertical scale"
553 msgstr "Усправна размјера"
555 #: gtk/gtkalignment.c:119
557 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
558 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
560 "Уколико је доступан усправни простор већи од неопходног за дијете, колико "
561 "искористити за дијете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
563 #: gtk/gtkalignment.c:136
565 msgstr "Попуна на врху"
567 #: gtk/gtkalignment.c:137
568 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
569 msgstr "Попуна која се убацује на врх елемента."
571 #: gtk/gtkalignment.c:153
572 msgid "Bottom Padding"
573 msgstr "Попуна на дну"
575 #: gtk/gtkalignment.c:154
576 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
577 msgstr "Попуна која се убацује на дно елемента."
579 #: gtk/gtkalignment.c:170
581 msgstr "Лијева попуна"
583 #: gtk/gtkalignment.c:171
584 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
585 msgstr "Попуна која се убацује на лијеву страну елемента."
587 #: gtk/gtkalignment.c:187
588 msgid "Right Padding"
589 msgstr "Десна попуна"
591 #: gtk/gtkalignment.c:188
592 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
593 msgstr "Попуна која се убацује на десну страну елемента."
596 msgid "Arrow direction"
597 msgstr "Смјер стрелица"
600 msgid "The direction the arrow should point"
601 msgstr "Смјер у коме стрелица треба да показује"
605 msgstr "Сјенка стрелице"
608 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
609 msgstr "Изглед сјенке која окружује стрелицу"
611 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
613 msgid "Arrow Scaling"
614 msgstr "Размак редова"
617 msgid "Amount of space used up by arrow"
620 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
621 msgid "Horizontal Alignment"
622 msgstr "Водоравно поравнање"
624 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
625 msgid "X alignment of the child"
626 msgstr "X поравнање садржаног елемента"
628 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
629 msgid "Vertical Alignment"
630 msgstr "Усправно поравнање"
632 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
633 msgid "Y alignment of the child"
634 msgstr "Y поравнање садржаног елемента"
637 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
641 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
642 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
643 msgstr "Однос димензија уколико се не поставља према садржаном елементу"
645 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
647 msgstr "Према садржаном елементу"
649 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
650 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
652 "Приморати да се однос димензија слаже са односом димензија оквира садржаног "
655 #: gtk/gtkassistant.c:284
657 msgid "Header Padding"
658 msgstr "Лијева попуна"
660 #: gtk/gtkassistant.c:285
662 msgid "Number of pixels around the header."
663 msgstr "Стил удубљења око линије менија"
665 #: gtk/gtkassistant.c:292
667 msgid "Content Padding"
668 msgstr "Попуна на дну"
670 #: gtk/gtkassistant.c:293
672 msgid "Number of pixels around the content pages."
673 msgstr "Стил удубљења око садржаја"
675 #: gtk/gtkassistant.c:309
678 msgstr "Врста везивања"
680 #: gtk/gtkassistant.c:310
682 msgid "The type of the assistant page"
683 msgstr "Врста обавјештења"
685 #: gtk/gtkassistant.c:327
688 msgstr "Величина странице"
690 #: gtk/gtkassistant.c:328
692 msgid "The title of the assistant page"
693 msgstr "Наслов прозора"
695 #: gtk/gtkassistant.c:344
698 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
700 #: gtk/gtkassistant.c:345
701 msgid "Header image for the assistant page"
704 #: gtk/gtkassistant.c:361
706 msgid "Sidebar image"
709 #: gtk/gtkassistant.c:362
710 msgid "Sidebar image for the assistant page"
713 #: gtk/gtkassistant.c:377
715 msgid "Page complete"
716 msgstr "Странично увећање"
718 #: gtk/gtkassistant.c:378
719 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
723 msgid "Minimum child width"
724 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
727 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
728 msgstr "Најмања ширина дугмића унутар оквира"
731 msgid "Minimum child height"
732 msgstr "Најмања висина садржаног елемента"
735 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
736 msgstr "Најмања висина дугмића унутар оквира"
739 msgid "Child internal width padding"
740 msgstr "Унутрашња попуна ширине садржаног елемента"
743 msgid "Amount to increase child's size on either side"
744 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента на свакој страни"
747 msgid "Child internal height padding"
748 msgstr "Унутрашња попуна висине садржаног елемента"
751 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
752 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента горе и доле"
756 msgstr "Начин приказа"
760 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
761 "edge, start and end"
763 "Како изложити дугмиће у оквиру. Дозвољене вредности су обично, раширено, "
764 "према ивици, на почетку и на крају"
768 msgstr "Другоразредно"
772 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
775 "Уколико је постављено, садржани елемент се појављује међу другим елементима, "
776 "што је одговарајуће за нпр. дугмиће за помоћ."
778 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
779 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
784 msgid "The amount of space between children"
785 msgstr "Количина размака међу садржаним елементима"
787 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:657 gtk/gtktable.c:165
788 #: gtk/gtktoolbar.c:573 gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
790 msgstr "Једнообразно"
793 msgid "Whether the children should all be the same size"
794 msgstr "Да ли сви садржани елементи треба да буду исте величине"
796 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
797 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1595 gtk/gtktoolpalette.c:1052
798 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
803 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
804 msgstr "Да ли садржани елемент добија додатни простор када му садржалац расте"
806 #: gtk/gtkbox.c:155 gtk/gtktoolitemgroup.c:1602
812 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
815 "Да ли се додатни простор намјењен садржаном елементу треба њему додјелити "
816 "или користити за попуну"
823 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
825 "Додатни размак који се поставља између садржаног елемента и његових комшија, "
830 msgstr "Врста везивања"
832 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:724
834 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
835 "start or end of the parent"
836 msgstr "Одређује да ли је садржани елемент везан за почетак или крај садржаоца"
838 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:702 gtk/gtkpaned.c:241
839 #: gtk/gtkruler.c:148 gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
843 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:703
844 msgid "The index of the child in the parent"
845 msgstr "Индекс садржаног елемента у садржаоцу"
847 #: gtk/gtkbuilder.c:96
848 msgid "Translation Domain"
851 #: gtk/gtkbuilder.c:97
852 msgid "The translation domain used by gettext"
855 #: gtk/gtkbutton.c:220
857 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
859 msgstr "Садржај ознаке унутар дугмета, уколико дугме садржи ознаку"
861 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:527
862 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
863 msgid "Use underline"
864 msgstr "Користи подвлаку"
866 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:528
867 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
869 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
870 "for the mnemonic accelerator key"
872 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
875 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
877 msgstr "Користи већ припремљене"
879 #: gtk/gtkbutton.c:236
881 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
883 "Уколико је постављено, ознака се бира од већ припремљених ставки умјесто "
886 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:796 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
887 msgid "Focus on click"
888 msgstr "Фокусирање кликом"
890 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
891 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
892 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
894 #: gtk/gtkbutton.c:251
895 msgid "Border relief"
896 msgstr "Изглед ивице"
898 #: gtk/gtkbutton.c:252
899 msgid "The border relief style"
900 msgstr "Стил изгледа ивице"
902 #: gtk/gtkbutton.c:269
903 msgid "Horizontal alignment for child"
904 msgstr "Водоравно поравнање за садржани елемент"
906 #: gtk/gtkbutton.c:288
907 msgid "Vertical alignment for child"
908 msgstr "Усправно поравнање за садржани елемент"
910 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
912 msgstr "Елемент за слику"
914 #: gtk/gtkbutton.c:306
916 msgid "Child widget to appear next to the button text"
917 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста за мени"
919 #: gtk/gtkbutton.c:320
921 msgid "Image position"
922 msgstr "Положај ручке"
924 #: gtk/gtkbutton.c:321
926 msgid "The position of the image relative to the text"
927 msgstr "Положај ручке у односу на садржани елемент"
929 #: gtk/gtkbutton.c:441
930 msgid "Default Spacing"
931 msgstr "Размак подразумјеваних"
933 #: gtk/gtkbutton.c:442
935 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
936 msgstr "Размак који треба додати за „подразумјеване“ дугмиће"
938 #: gtk/gtkbutton.c:456
939 msgid "Default Outside Spacing"
940 msgstr "Размак око подразумјеваних"
942 #: gtk/gtkbutton.c:457
945 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
947 msgstr "Размак који треба додати увијек око подразумјеваних дугмића"
949 #: gtk/gtkbutton.c:462
950 msgid "Child X Displacement"
951 msgstr "Водоравни помјерај садржаног елемента"
953 # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
954 #: gtk/gtkbutton.c:463
956 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
958 "Колико да се помјери садржани елемент у правцу X осе на притисак дугмета"
960 #: gtk/gtkbutton.c:470
961 msgid "Child Y Displacement"
962 msgstr "Усправни померај садржаног елемента"
964 #: gtk/gtkbutton.c:471
966 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
968 "Колико помјерити садржани елемент у правцу Y осе када се дугме притисне"
970 #: gtk/gtkbutton.c:487
972 msgid "Displace focus"
975 #: gtk/gtkbutton.c:488
977 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
981 #: gtk/gtkbutton.c:501 gtk/gtkentry.c:695 gtk/gtkentry.c:1740
984 msgstr "Ивица језичака"
986 #: gtk/gtkbutton.c:502
987 msgid "Border between button edges and child."
990 #: gtk/gtkbutton.c:515
992 msgid "Image spacing"
993 msgstr "Размак вриједности"
995 #: gtk/gtkbutton.c:516
997 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
998 msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
1000 #: gtk/gtkbutton.c:530
1001 msgid "Show button images"
1002 msgstr "Прикажи слике дугмета"
1004 #: gtk/gtkbutton.c:531
1006 msgid "Whether images should be shown on buttons"
1007 msgstr "Да ли се приказују слике у менију"
1009 #: gtk/gtkcalendar.c:440
1013 #: gtk/gtkcalendar.c:441
1014 msgid "The selected year"
1015 msgstr "Изабрана година"
1017 #: gtk/gtkcalendar.c:454
1021 #: gtk/gtkcalendar.c:455
1022 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1023 msgstr "Изабрани мјесец (број између 0 и 11)"
1025 #: gtk/gtkcalendar.c:469
1030 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1032 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1033 "currently selected day)"
1035 "Изабрани дан (број између 1 и 31 или 0 да се одозначи тренутно изабрани дан)"
1037 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1038 msgid "Show Heading"
1039 msgstr "Прикажи заглавље"
1041 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1042 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1043 msgstr "Уколико је постављено, приказује се заглавље"
1045 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1046 msgid "Show Day Names"
1047 msgstr "Прикажи имена дана"
1049 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1050 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1051 msgstr "Уколико је постављено, приказују се имена дана"
1053 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1054 msgid "No Month Change"
1055 msgstr "Нема измјене мјесеца"
1057 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1059 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1060 msgstr "Уколико је постављено, не може се измјенити изабрани мјесец"
1062 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1063 msgid "Show Week Numbers"
1064 msgstr "Прикажи број недјеље"
1066 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1067 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1068 msgstr "Уколико је постављено, приказују се бројеви недјеља"
1070 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1072 msgid "Details Width"
1073 msgstr "Уобичајена ширина"
1075 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1077 msgid "Details width in characters"
1078 msgstr "Ширина у знаковима"
1080 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1082 msgid "Details Height"
1083 msgstr "Уобичајена висина"
1085 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1086 msgid "Details height in rows"
1089 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1091 msgid "Show Details"
1092 msgstr "Прикажи заглавље"
1094 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1096 msgid "If TRUE, details are shown"
1097 msgstr "Уколико је постављено, приказују се имена дана"
1099 #: gtk/gtkcelleditable.c:76
1101 msgid "Editing Canceled"
1104 #: gtk/gtkcelleditable.c:77
1105 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1108 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1112 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1113 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1114 msgstr "Начин уноса CellRenderer-a"
1116 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1120 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1121 msgid "Display the cell"
1122 msgstr "Приказати ћелију"
1124 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1126 msgid "Display the cell sensitive"
1127 msgstr "Приказати ћелију"
1129 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1131 msgstr "x-поравнање"
1133 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1135 msgstr "Водоравно поравнање"
1137 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1139 msgstr "y-поравнање"
1141 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1143 msgstr "Усправно поравнање"
1145 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1149 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1151 msgstr "Водоравна попуна"
1153 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1157 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1159 msgstr "Усправна попуна"
1161 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1165 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1166 msgid "The fixed width"
1167 msgstr "Утврђена ширина"
1169 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1173 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1174 msgid "The fixed height"
1175 msgstr "Утврђена висина"
1177 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1181 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1182 msgid "Row has children"
1183 msgstr "Ред садржи друге редове"
1185 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1189 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1190 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1191 msgstr "Ред се грана, и већ је разгранат"
1193 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1194 msgid "Cell background color name"
1195 msgstr "Име боје позадине ћелије"
1197 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1198 msgid "Cell background color as a string"
1199 msgstr "Боја позадине ћелије као низ знакова"
1201 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1202 msgid "Cell background color"
1203 msgstr "Боја позадине ћелије"
1205 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1206 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1207 msgstr "Боја позадине ћелије као GdkColor"
1209 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1214 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1216 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1217 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
1219 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1220 msgid "Cell background set"
1221 msgstr "Поставити боју позадине ћелије"
1223 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1224 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1225 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине ћелије"
1227 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1229 msgid "Accelerator key"
1230 msgstr "Елемент за пречицу"
1232 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1234 msgid "The keyval of the accelerator"
1235 msgstr "Вриједност прилагођења"
1237 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1239 msgid "Accelerator modifiers"
1240 msgstr "Елемент за пречицу"
1242 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1243 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1246 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1248 msgid "Accelerator keycode"
1249 msgstr "Елемент за пречицу"
1251 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1252 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1255 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1257 msgid "Accelerator Mode"
1258 msgstr "Елемент за пречицу"
1260 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1262 msgid "The type of accelerators"
1263 msgstr "Врста обавјештења"
1265 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1270 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1272 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1273 msgstr "Модел за падајућу листу"
1275 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1277 msgstr "Текстуална колона"
1279 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1280 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1281 msgstr "Колона у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
1283 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1287 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1288 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1291 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1292 msgid "Pixbuf Object"
1293 msgstr "Pixbuf објекат"
1295 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1296 msgid "The pixbuf to render"
1297 msgstr "Pixbuf за исцртавање"
1299 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1300 msgid "Pixbuf Expander Open"
1301 msgstr "Pixbuf за разгранате"
1303 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1304 msgid "Pixbuf for open expander"
1305 msgstr "Pixbuf за приказано гранање"
1307 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1308 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1309 msgstr "Pixbuf за неразгранате"
1311 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1312 msgid "Pixbuf for closed expander"
1313 msgstr "Pixbuf за неприказано гранање"
1315 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:229
1317 msgstr "ID припремљене"
1319 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1320 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1321 msgstr "ID припремљене сличице која се исцртава"
1323 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1324 #: gtk/gtkrecentmanager.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:270
1328 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1329 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1330 msgstr "GtkIconSize вриједност која одређује величину исцртане иконе"
1332 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1336 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1337 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1338 msgstr "Детаљ исцртавања који се прослеђује мотору теме"
1340 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1341 msgid "Follow State"
1344 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1346 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1347 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
1349 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:338 gtk/gtkwindow.c:595
1353 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1355 msgid "Value of the progress bar"
1356 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
1358 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1359 #: gtk/gtkentry.c:738 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1360 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1364 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1366 msgid "Text on the progress bar"
1367 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
1369 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1372 msgstr "Корак увећања"
1374 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1376 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1377 "don't know how much."
1380 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1381 msgid "Text x alignment"
1382 msgstr "Водоравно поравнање текста"
1384 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1387 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1390 "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде са десна "
1393 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1394 msgid "Text y alignment"
1395 msgstr "Усправно поравнање текста"
1397 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1399 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1400 msgstr "Усправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)"
1402 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1403 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1404 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1406 msgstr "Правац пружања"
1408 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1409 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1410 msgstr "Правац пружања и смјер раста у елементу за приказ напретка"
1412 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1413 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1417 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1419 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1420 msgstr "Поправка која садржи вриједност вртећег дугмета"
1422 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1425 msgstr "Брзина повећања"
1427 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1428 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1429 msgstr "Убрзање када држите дугме притиснуто"
1431 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1435 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1436 msgid "The number of decimal places to display"
1437 msgstr "Број децималних мјеста које желите да прикажете"
1439 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
1440 #: gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtkspinner.c:128 gtk/gtktoggleaction.c:119
1441 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1445 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
1447 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1448 msgstr "Да ли се приказује изабрани стил писма у ознаци"
1450 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1452 msgid "Pulse of the spinner"
1453 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
1455 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1457 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1458 msgstr "GtkIconSize вриједност која одређује величину исцртане иконе"
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1461 msgid "Text to render"
1462 msgstr "Текст који се исцртава"
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1466 msgstr "Означени текст"
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1469 msgid "Marked up text to render"
1470 msgstr "Означени текст који се исцртава"
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:513
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1477 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1478 msgstr "Списак стилских особина текста који се исцртава"
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1481 msgid "Single Paragraph Mode"
1482 msgstr "У једном пасусу"
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1485 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1486 msgstr "Да ли да задржи сав текст у једном пасусу"
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1489 msgid "Background color name"
1490 msgstr "Име боје позадине"
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1493 msgid "Background color as a string"
1494 msgstr "Боја позадине као низ знакова"
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1497 msgid "Background color"
1498 msgstr "Боја позадине"
1500 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1501 msgid "Background color as a GdkColor"
1502 msgstr "Боја позадине као GdkColor"
1504 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1505 msgid "Foreground color name"
1506 msgstr "Име боје исцртавања"
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1509 msgid "Foreground color as a string"
1510 msgstr "Боја исцртавања као низ знакова"
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1513 msgid "Foreground color"
1514 msgstr "Боја исцртавања"
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1517 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1518 msgstr "Боја исцртавања као GdkColor"
1520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:662 gtk/gtktexttag.c:251
1521 #: gtk/gtktextview.c:577
1525 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:578
1526 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1527 msgstr "Да ли корисник може мијењати текст"
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1530 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1535 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1536 msgstr "Опис писма као низ знакова, нпр. „Sans Italic 12“"
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1539 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1540 msgstr "Опис писма као структура PangoFontDescription"
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1544 msgstr "Породица писма"
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1547 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1548 msgstr "Име породице писма, нпр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1551 #: gtk/gtktexttag.c:291
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1556 #: gtk/gtktexttag.c:300
1557 msgid "Font variant"
1558 msgstr "Варијанта писма"
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1561 #: gtk/gtktexttag.c:309
1563 msgstr "Тежина писма"
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1566 #: gtk/gtktexttag.c:320
1567 msgid "Font stretch"
1568 msgstr "Развлачење писма"
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1571 #: gtk/gtktexttag.c:329
1573 msgstr "Величина писма"
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1577 msgstr "Писмо у тачкама"
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1580 msgid "Font size in points"
1581 msgstr "Величина писма у штампарским тачкама (поинтима)"
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1585 msgstr "Размјера писма"
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1588 msgid "Font scaling factor"
1589 msgstr "Чинилац којим се увећава или умањује величина писма"
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1597 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1599 "Помјерај текста изнад основне линије (испод основне линије ако је помјерај "
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1603 msgid "Strikethrough"
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1607 msgid "Whether to strike through the text"
1608 msgstr "Да ли прецртати текст уздужном линијом"
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1615 msgid "Style of underline for this text"
1616 msgstr "Начин подвлачења за овај текст"
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1624 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1625 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1626 "probably don't need it"
1628 "Језик на коме је текст, као ISO код. Pango ово може користити као наговештај "
1629 "при исцртавању текста. Ако не разумете овај параметар, онда вам "
1630 "највероватније ни не треба"
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:638 gtk/gtkprogressbar.c:206
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1638 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1639 "have enough room to display the entire string"
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1643 #: gtk/gtklabel.c:658
1645 msgid "Width In Characters"
1646 msgstr "Ширина у знаковима"
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:659
1649 msgid "The desired width of the label, in characters"
1652 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1656 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1658 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1659 "have enough room to display the entire string"
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:685
1664 msgstr "Ширина за прелом"
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1668 msgid "The width at which the text is wrapped"
1669 msgstr "Мјесто на којем се приказује текућа вриједност"
1671 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1675 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1677 msgid "How to align the lines"
1678 msgstr "Како исцртати линију са алаткама"
1680 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1681 msgid "Background set"
1682 msgstr "Постављена позадина"
1684 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1685 msgid "Whether this tag affects the background color"
1686 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине"
1688 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1689 msgid "Foreground set"
1690 msgstr "Постављена боја"
1692 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1693 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1694 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју исцртавања"
1696 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1697 msgid "Editability set"
1698 msgstr "Постављена измјењивост"
1700 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1701 msgid "Whether this tag affects text editability"
1702 msgstr "Да ли ове поставке утичу на то да ли је текст измјењив"
1704 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1705 msgid "Font family set"
1706 msgstr "Постављена породица писма"
1708 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1709 msgid "Whether this tag affects the font family"
1710 msgstr "Да ли ове поставке утичу на породицу писма"
1712 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1713 msgid "Font style set"
1714 msgstr "Постављен стил писма"
1716 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1717 msgid "Whether this tag affects the font style"
1718 msgstr "Да ли ове поставке утичу на стил писма"
1720 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1721 msgid "Font variant set"
1722 msgstr "Постављена варијанта писма"
1724 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1725 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1726 msgstr "Да ли ове поставке утичу на варијанту писма"
1728 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1729 msgid "Font weight set"
1730 msgstr "Постављена тежина писма"
1732 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1733 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1734 msgstr "Да ли ове поставке утичу на тежину писма"
1736 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1737 msgid "Font stretch set"
1738 msgstr "Постављено развлачење писма"
1740 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1741 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1742 msgstr "Да ли ове поставке утичу на развлачење писма"
1744 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1745 msgid "Font size set"
1746 msgstr "Постављена величина писма"
1748 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1749 msgid "Whether this tag affects the font size"
1750 msgstr "Да ли ове поставке утичу на величину писма"
1752 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1753 msgid "Font scale set"
1754 msgstr "Постављена размјера писма"
1756 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1757 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1758 msgstr "Да ли ове поставке утичу на измјену величине писма помоћу чиниоца"
1760 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1762 msgstr "Постављен помјерај"
1764 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1765 msgid "Whether this tag affects the rise"
1766 msgstr "Да ли ове поставке утичу на помјерај у односу на основну линију"
1768 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1769 msgid "Strikethrough set"
1770 msgstr "Постављено прецртавање"
1772 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1773 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1774 msgstr "Да ли ове поставке утичу на прецртавање текста"
1776 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1777 msgid "Underline set"
1778 msgstr "Постављено подвлачење"
1780 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1781 msgid "Whether this tag affects underlining"
1782 msgstr "Да ли ове поставке утичу на подвлачење текста"
1784 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1785 msgid "Language set"
1786 msgstr "Постављен језик"
1788 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1789 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1790 msgstr "Да ли ова поставка утиче на језик у ком се текст исцртава"
1792 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1794 msgid "Ellipsize set"
1795 msgstr "Постављен помјерај"
1797 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1799 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1800 msgstr "Да ли ове поставке утичу на помјерај у односу на основну линију"
1802 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1807 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1809 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1810 msgstr "Да ли ове поставке утичу на помјерај у односу на основну линију"
1812 # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle", koliko mi je bar poznato
1813 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1814 msgid "Toggle state"
1815 msgstr "Стање жабице"
1817 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1818 msgid "The toggle state of the button"
1819 msgstr "Стање жабице"
1821 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1822 msgid "Inconsistent state"
1823 msgstr "Недоследно стање"
1825 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1826 msgid "The inconsistent state of the button"
1827 msgstr "Недоследно стање дугмића"
1829 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1831 msgstr "Могуће активирати"
1833 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1834 msgid "The toggle button can be activated"
1835 msgstr "Жабицу је могуће активирати"
1837 # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
1838 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1840 msgstr "Стање једноизборника"
1842 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1843 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1844 msgstr "Исцртај жабицу као једноизборник"
1846 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1848 msgid "Indicator size"
1849 msgstr "Величина показатеља"
1851 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1852 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1853 msgid "Size of check or radio indicator"
1854 msgstr "Величина показатеља означавања или једноизборника"
1856 #: gtk/gtkcellview.c:182
1858 msgid "CellView model"
1859 msgstr "Модел TreeView-а"
1861 #: gtk/gtkcellview.c:183
1863 msgid "The model for cell view"
1864 msgstr "Модел за разгранати преглед"
1866 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1867 msgid "Indicator Size"
1868 msgstr "Величина показатеља"
1870 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1871 msgid "Indicator Spacing"
1872 msgstr "Размаци показатеља"
1874 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1875 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1876 msgstr "Размаци око показатеља означавања или једноизборника"
1878 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1879 msgid "Whether the menu item is checked"
1880 msgstr "Да ли је ставка менија означена"
1882 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1883 msgid "Inconsistent"
1886 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1887 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1888 msgstr "Да ли приказати „недосљедно“ стање"
1890 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1891 msgid "Draw as radio menu item"
1892 msgstr "Исцртај као радио дугме"
1894 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1895 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1896 msgstr "Да ли ставка менија изгледа на искључиву ставку"
1898 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1900 msgstr "Користи провидност"
1902 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1903 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1904 msgstr "Да ли ће или не боја бити дјелимично провидна"
1906 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1907 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424
1908 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1912 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1913 msgid "The title of the color selection dialog"
1914 msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
1916 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1917 msgid "Current Color"
1918 msgstr "Текућа боја"
1920 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1921 msgid "The selected color"
1922 msgstr "Изабрана боја"
1924 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1925 msgid "Current Alpha"
1926 msgstr "Тренутна провидност"
1928 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1929 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1931 "Тренутна вриједност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
1934 # Ovde nema greske!!!
1935 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1936 msgid "Has Opacity Control"
1937 msgstr "Садржи управљање провидношћу"
1939 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1940 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1941 msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
1943 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1945 msgstr "Садржи палету"
1947 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1948 msgid "Whether a palette should be used"
1949 msgstr "Да ли треба користити палету"
1951 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1952 msgid "The current color"
1953 msgstr "Тренутна боја"
1955 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1956 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1958 "Тренутна вриједност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
1961 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1962 msgid "Custom palette"
1963 msgstr "Подешена палета"
1965 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1966 msgid "Palette to use in the color selector"
1967 msgstr "Која се палета користи у изборнику боје"
1969 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1971 msgid "Color Selection"
1972 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
1974 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1976 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1977 msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
1979 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1983 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1985 msgid "The OK button of the dialog."
1986 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
1988 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1990 msgid "Cancel Button"
1991 msgstr "Дугмићи обавјештења"
1993 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1995 msgid "The cancel button of the dialog."
1996 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
1998 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
2001 msgstr "Дугмићи обавјештења"
2003 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
2005 msgid "The help button of the dialog."
2006 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
2008 #: gtk/gtkcombo.c:145
2009 msgid "Enable arrow keys"
2010 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
2012 #: gtk/gtkcombo.c:146
2013 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
2014 msgstr "Да ли стрелице омогућавају кретање кроз списак ставки"
2016 #: gtk/gtkcombo.c:152
2017 msgid "Always enable arrows"
2018 msgstr "Увијек омогућене стрелице"
2020 #: gtk/gtkcombo.c:153
2021 msgid "Obsolete property, ignored"
2022 msgstr "Превазиђена особина, занемарује се"
2024 #: gtk/gtkcombo.c:159
2025 msgid "Case sensitive"
2026 msgstr "Зависно од величине слова"
2028 #: gtk/gtkcombo.c:160
2029 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
2030 msgstr "Да ли проналажење ставки списка зависи од величине слова"
2032 #: gtk/gtkcombo.c:167
2034 msgstr "Дозволити празно"
2036 #: gtk/gtkcombo.c:168
2037 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
2038 msgstr "Да ли ово поље може бити без вриједности"
2040 #: gtk/gtkcombo.c:175
2041 msgid "Value in list"
2042 msgstr "Вриједност са списка"
2044 #: gtk/gtkcombo.c:176
2045 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
2046 msgstr "Да ли унете вриједности морају већ бити присутне на списку"
2048 #: gtk/gtkcombobox.c:668
2049 msgid "ComboBox model"
2050 msgstr "Модел падајуће листе"
2052 #: gtk/gtkcombobox.c:669
2053 msgid "The model for the combo box"
2054 msgstr "Модел за падајућу листу"
2056 #: gtk/gtkcombobox.c:686
2058 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2059 msgstr "Ширина за прелом при распоређивању ставки у мрежи"
2061 #: gtk/gtkcombobox.c:708
2062 msgid "Row span column"
2063 msgstr "Ред обухвата колону"
2065 #: gtk/gtkcombobox.c:709
2066 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2067 msgstr "Модел колоне стабла који садржи вриједности обухватања редова"
2069 #: gtk/gtkcombobox.c:730
2070 msgid "Column span column"
2071 msgstr "Колона обухвата колону"
2073 #: gtk/gtkcombobox.c:731
2074 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2075 msgstr "Модел колоне стабла који садржи вриједности обухватања колона"
2077 #: gtk/gtkcombobox.c:752
2079 msgstr "Активна ставка"
2081 #: gtk/gtkcombobox.c:753
2082 msgid "The item which is currently active"
2083 msgstr "Ставка која је тренутно активна"
2085 #: gtk/gtkcombobox.c:772 gtk/gtkuimanager.c:226
2086 msgid "Add tearoffs to menus"
2087 msgstr "Додај отцјепљивање у меније"
2089 #: gtk/gtkcombobox.c:773
2091 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2092 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
2094 #: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkentry.c:687
2096 msgstr "Садржи оквир"
2098 #: gtk/gtkcombobox.c:789
2100 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2101 msgstr "Да ли се редослијед колона може измјенити око заглавља"
2103 #: gtk/gtkcombobox.c:797
2105 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2106 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
2108 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkmenu.c:556
2109 msgid "Tearoff Title"
2110 msgstr "Наслов отцјепљеног"
2112 #: gtk/gtkcombobox.c:813
2115 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2117 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
2119 #: gtk/gtkcombobox.c:830
2122 msgstr "Дебљина жижне линије"
2124 #: gtk/gtkcombobox.c:831
2126 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2127 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
2129 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2130 msgid "Button Sensitivity"
2133 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2135 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2136 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
2138 #: gtk/gtkcombobox.c:855
2139 msgid "Appears as list"
2140 msgstr "Изгледа као списак"
2142 #: gtk/gtkcombobox.c:856
2144 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2145 msgstr "Да ли падајућа поља за унос изгледају као спискови умјесто као менији"
2147 #: gtk/gtkcombobox.c:872
2150 msgstr "Смјер стрелица"
2152 #: gtk/gtkcombobox.c:873
2154 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2155 msgstr "Модел за падајућу листу"
2157 #: gtk/gtkcombobox.c:888 gtk/gtkentry.c:787 gtk/gtkhandlebox.c:174
2158 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:623
2159 #: gtk/gtkviewport.c:122
2161 msgstr "Врста сјенке"
2163 #: gtk/gtkcombobox.c:889
2165 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2166 msgstr "Ширина ивице око ознака језичака"
2168 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2170 msgstr "Промјена величине"
2172 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2173 msgid "Specify how resize events are handled"
2174 msgstr "Начин на који се обрађује промјена величине"
2176 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2177 msgid "Border width"
2178 msgstr "Ширина ивице"
2180 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2181 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2182 msgstr "Ширина празне ивице око елемената у садржаоцу"
2184 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2186 msgstr "Садржани елемент"
2188 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2189 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2190 msgstr "Може се користити за додавање нових елемената у садржаоц"
2192 #: gtk/gtkcurve.c:126
2194 msgstr "Врста криве"
2196 # шта значи сплајн!?
2197 #: gtk/gtkcurve.c:127
2198 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2199 msgstr "Да ли је крива линеарна, сплајн, или слободна линија"
2201 #: gtk/gtkcurve.c:134
2205 #: gtk/gtkcurve.c:135
2206 msgid "Minimum possible value for X"
2207 msgstr "Најмања дозвољена вриједност за X координату"
2209 #: gtk/gtkcurve.c:143
2213 #: gtk/gtkcurve.c:144
2214 msgid "Maximum possible X value"
2215 msgstr "Највећа дозвољена вриједност за X координату"
2217 #: gtk/gtkcurve.c:152
2221 #: gtk/gtkcurve.c:153
2222 msgid "Minimum possible value for Y"
2223 msgstr "Најмања дозвољена вриједност за Y координату"
2225 #: gtk/gtkcurve.c:161
2229 #: gtk/gtkcurve.c:162
2230 msgid "Maximum possible value for Y"
2231 msgstr "Највећа дозвољена вриједност за Y координату"
2233 #: gtk/gtkdialog.c:145
2234 msgid "Has separator"
2235 msgstr "Садржи раздвојник"
2237 #: gtk/gtkdialog.c:146
2238 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2239 msgstr "Прозорче садржи раздвојник изнад дугмића"
2241 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2242 msgid "Content area border"
2243 msgstr "Ивица површине садржаја"
2245 #: gtk/gtkdialog.c:192
2246 msgid "Width of border around the main dialog area"
2247 msgstr "Ширина ивице око главне површине прозорчета"
2249 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2251 msgid "Content area spacing"
2252 msgstr "Попуна на дну"
2254 #: gtk/gtkdialog.c:210
2256 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2257 msgstr "Размак између текста са вриједношћу и површине клизача"
2259 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2260 msgid "Button spacing"
2261 msgstr "Размак дугмића"
2263 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2264 msgid "Spacing between buttons"
2265 msgstr "Размаци између дугмића"
2267 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2268 msgid "Action area border"
2269 msgstr "Ивица површине за дјеловање"
2271 #: gtk/gtkdialog.c:227
2272 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2273 msgstr "Ширина ивице око простора за дугмиће у дну прозорчета"
2275 #: gtk/gtkentry.c:634
2280 #: gtk/gtkentry.c:635
2281 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2284 #: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:601
2285 msgid "Cursor Position"
2286 msgstr "Положај курзора"
2288 #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:602
2289 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2290 msgstr "Тренутни положај курзора за унос као број знакова"
2292 #: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:611
2293 msgid "Selection Bound"
2294 msgstr "Граница избора"
2296 #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:612
2298 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2299 msgstr "Положај супротног краја избора у односу на курзор као број знакова"
2301 #: gtk/gtkentry.c:663
2302 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2303 msgstr "Дозвољена измјена садржаја поља"
2305 #: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2306 msgid "Maximum length"
2307 msgstr "Највећа дужина"
2309 #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2310 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2311 msgstr "Највише дозвољених знакова за ово поље. Нула уколико нема ограничења"
2313 #: gtk/gtkentry.c:679
2317 #: gtk/gtkentry.c:680
2319 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2322 "Уколико није постављено, приказује се „невидљиви знак“ умјесто правог текста "
2325 #: gtk/gtkentry.c:688
2326 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2327 msgstr "Уколико није постављено, не приказује се спољашњи оквир"
2329 #: gtk/gtkentry.c:696
2331 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2334 #: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269
2335 msgid "Invisible character"
2336 msgstr "Невидљиви знак"
2338 #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
2339 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2340 msgstr "Знак који се користи када се сакрива садржај поља (за унос лозинке)"
2342 #: gtk/gtkentry.c:711
2343 msgid "Activates default"
2344 msgstr "Покреће подразумјевани"
2346 #: gtk/gtkentry.c:712
2348 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2349 "dialog) when Enter is pressed"
2351 "Да ли се покреће подразумјевана акција (нпр. подразумјевано дугме у "
2352 "прозорчету) када се притисне Ентер"
2354 #: gtk/gtkentry.c:718
2355 msgid "Width in chars"
2356 msgstr "Ширина у знаковима"
2358 #: gtk/gtkentry.c:719
2359 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2360 msgstr "За колико знакова има мјеста у пољу"
2362 #: gtk/gtkentry.c:728
2363 msgid "Scroll offset"
2366 #: gtk/gtkentry.c:729
2367 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2368 msgstr "Број тачака поља која су избачена са екрана улијево"
2370 #: gtk/gtkentry.c:739
2371 msgid "The contents of the entry"
2372 msgstr "Садржај поља"
2374 #: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:73
2376 msgstr "X поравнање"
2378 #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:74
2381 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2384 "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде са десна "
2387 #: gtk/gtkentry.c:771
2389 msgid "Truncate multiline"
2390 msgstr "Изабери више"
2392 #: gtk/gtkentry.c:772
2394 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2395 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
2397 #: gtk/gtkentry.c:788
2398 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2401 #: gtk/gtkentry.c:803 gtk/gtktextview.c:657
2402 msgid "Overwrite mode"
2403 msgstr "Начин преписивања"
2405 #: gtk/gtkentry.c:804
2407 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2408 msgstr "Да ли унијети текст иде преко постојећег садржаја"
2410 #: gtk/gtkentry.c:818 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2413 msgstr "Водоравно поравнање текста"
2415 #: gtk/gtkentry.c:819
2416 msgid "Length of the text currently in the entry"
2419 #: gtk/gtkentry.c:834
2421 msgid "Invisible char set"
2422 msgstr "Постављен невидљиви текст"
2424 #: gtk/gtkentry.c:835
2426 msgid "Whether the invisible char has been set"
2427 msgstr "Да ли је група акција укључена."
2429 #: gtk/gtkentry.c:853
2430 msgid "Caps Lock warning"
2433 #: gtk/gtkentry.c:854
2434 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2438 #: gtk/gtkentry.c:868
2440 msgid "Progress Fraction"
2443 #: gtk/gtkentry.c:869
2445 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2446 msgstr "Дио који је завршен од укупног посла"
2448 #: gtk/gtkentry.c:886
2450 msgid "Progress Pulse Step"
2451 msgstr "Корак увећања"
2453 #: gtk/gtkentry.c:887
2456 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2457 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2459 "Колико од укупног напретка унаприједити помјерајући блок при скоковитом "
2462 #: gtk/gtkentry.c:903
2464 msgid "Primary pixbuf"
2467 #: gtk/gtkentry.c:904
2469 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2470 msgstr "Pixbuf за приказано гранање"
2472 #: gtk/gtkentry.c:918
2474 msgid "Secondary pixbuf"
2475 msgstr "Другоразредно"
2477 #: gtk/gtkentry.c:919
2479 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2480 msgstr "Друга корачница унапред"
2482 #: gtk/gtkentry.c:933
2483 msgid "Primary stock ID"
2486 #: gtk/gtkentry.c:934
2487 msgid "Stock ID for primary icon"
2490 #: gtk/gtkentry.c:948
2492 msgid "Secondary stock ID"
2493 msgstr "Другоразредно"
2495 #: gtk/gtkentry.c:949
2496 msgid "Stock ID for secondary icon"
2499 #: gtk/gtkentry.c:963
2501 msgid "Primary icon name"
2504 #: gtk/gtkentry.c:964
2505 msgid "Icon name for primary icon"
2508 #: gtk/gtkentry.c:978
2510 msgid "Secondary icon name"
2511 msgstr "Другоразредно"
2513 #: gtk/gtkentry.c:979
2514 msgid "Icon name for secondary icon"
2517 #: gtk/gtkentry.c:993
2518 msgid "Primary GIcon"
2521 #: gtk/gtkentry.c:994
2523 msgid "GIcon for primary icon"
2524 msgstr "Икона за овај прозор"
2526 #: gtk/gtkentry.c:1008
2528 msgid "Secondary GIcon"
2529 msgstr "Другоразредно"
2531 #: gtk/gtkentry.c:1009
2532 msgid "GIcon for secondary icon"
2535 #: gtk/gtkentry.c:1023
2537 msgid "Primary storage type"
2538 msgstr "Врста смјештаја"
2540 #: gtk/gtkentry.c:1024
2542 msgid "The representation being used for primary icon"
2543 msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику"
2545 #: gtk/gtkentry.c:1039
2547 msgid "Secondary storage type"
2548 msgstr "Друга корачница унапред"
2550 #: gtk/gtkentry.c:1040
2552 msgid "The representation being used for secondary icon"
2553 msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику"
2555 #: gtk/gtkentry.c:1061
2556 msgid "Primary icon activatable"
2559 #: gtk/gtkentry.c:1062
2561 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2562 msgstr "Да ли је акција укључена."
2564 #: gtk/gtkentry.c:1082
2566 msgid "Secondary icon activatable"
2567 msgstr "Друга боја курсора"
2569 #: gtk/gtkentry.c:1083
2571 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2572 msgstr "Да ли је акција укључена."
2574 #: gtk/gtkentry.c:1105
2576 msgid "Primary icon sensitive"
2577 msgstr "Приказати ћелију"
2579 #: gtk/gtkentry.c:1106
2581 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2582 msgstr "Да ли проналажење ставки списка зависи од величине слова"
2584 #: gtk/gtkentry.c:1127
2586 msgid "Secondary icon sensitive"
2587 msgstr "Другоразредно"
2589 #: gtk/gtkentry.c:1128
2591 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2592 msgstr "Да ли је акција укључена."
2594 #: gtk/gtkentry.c:1144
2596 msgid "Primary icon tooltip text"
2597 msgstr "Приказати ћелију"
2599 #: gtk/gtkentry.c:1145 gtk/gtkentry.c:1181
2601 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2602 msgstr "Садржај поља"
2604 #: gtk/gtkentry.c:1161
2606 msgid "Secondary icon tooltip text"
2607 msgstr "Друга боја курсора"
2609 #: gtk/gtkentry.c:1162 gtk/gtkentry.c:1200
2611 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2612 msgstr "Садржај поља"
2614 #: gtk/gtkentry.c:1180
2616 msgid "Primary icon tooltip markup"
2619 #: gtk/gtkentry.c:1199
2621 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2622 msgstr "Другоразредно"
2624 #: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:685
2627 msgstr "Уобичајена ширина"
2629 #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:686
2631 msgid "Which IM module should be used"
2632 msgstr "Да ли треба користити палету"
2634 #: gtk/gtkentry.c:1234
2636 msgid "Icon Prelight"
2639 #: gtk/gtkentry.c:1235
2641 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2642 msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
2644 #: gtk/gtkentry.c:1248
2646 msgid "Progress Border"
2647 msgstr "Ивица увале"
2649 #: gtk/gtkentry.c:1249
2651 msgid "Border around the progress bar"
2652 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
2654 #: gtk/gtkentry.c:1741
2655 msgid "Border between text and frame."
2658 #: gtk/gtkentry.c:1755
2661 msgstr "Наговештај за линије"
2663 #: gtk/gtkentry.c:1756
2665 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2666 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању позадине текста"
2668 #: gtk/gtkentry.c:1761 gtk/gtklabel.c:858
2669 msgid "Select on focus"
2670 msgstr "Изабери кад је у жижи"
2672 #: gtk/gtkentry.c:1762
2673 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2674 msgstr "Да ли изабрати садржај када поље пријеђе у жижу"
2676 #: gtk/gtkentry.c:1776
2677 msgid "Password Hint Timeout"
2680 #: gtk/gtkentry.c:1777
2681 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2684 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2686 msgid "The contents of the buffer"
2687 msgstr "Садржај поља"
2689 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2690 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2693 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2694 msgid "Completion Model"
2695 msgstr "Модел допуњавања"
2697 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2698 msgid "The model to find matches in"
2699 msgstr "Модел по којем се траже поклапања"
2701 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2702 msgid "Minimum Key Length"
2703 msgstr "Најмања дужина кључа"
2705 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2706 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2707 msgstr "Најмања дужина кључа за претрагу ради налажења поклапања"
2709 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2712 msgstr "Текстуална колона"
2714 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2716 msgid "The column of the model containing the strings."
2717 msgstr "Колона у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
2719 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2720 msgid "Inline completion"
2723 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2725 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2726 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
2728 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2729 msgid "Popup completion"
2732 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2734 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2735 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
2737 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2739 msgid "Popup set width"
2740 msgstr "Дебљина жижне линије"
2742 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2743 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2746 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2747 msgid "Popup single match"
2750 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2751 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2754 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2756 msgid "Inline selection"
2757 msgstr "Изабрана година"
2759 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2761 msgid "Your description here"
2762 msgstr "Опис писма као низ знакова"
2764 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2765 msgid "Visible Window"
2766 msgstr "Видљив прозор"
2768 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2770 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2773 "Да ли се види поље са догађајима, насупрот невидљивом и коришћеном само за "
2774 "реаговање на догађаје."
2776 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2778 msgstr "Изнад садржаног"
2780 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2782 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2783 "child widget as opposed to below it."
2785 "Да ли је прозор за праћење догађаја изнад прозора садржаног елемента умјесто "
2788 #: gtk/gtkexpander.c:187
2792 #: gtk/gtkexpander.c:188
2793 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2794 msgstr "Да ли је отворен разграник ради приказа садржаних елемената"
2796 #: gtk/gtkexpander.c:196
2797 msgid "Text of the expander's label"
2798 msgstr "Текст ознаке разграника"
2800 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:520
2802 msgstr "Користи ознаке"
2804 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:521
2805 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2806 msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видјети pango_parse_markup()"
2808 #: gtk/gtkexpander.c:220
2809 msgid "Space to put between the label and the child"
2810 msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
2812 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:218
2813 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1542
2814 msgid "Label widget"
2815 msgstr "Елемент ознаке"
2817 #: gtk/gtkexpander.c:230
2818 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2819 msgstr "Елемент који се приказује намјесто уобичајене ознаке разграника"
2822 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktoolitemgroup.c:1570 gtk/gtktreeview.c:777
2823 msgid "Expander Size"
2824 msgstr "Величина разграника"
2826 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktoolitemgroup.c:1571 gtk/gtktreeview.c:778
2827 msgid "Size of the expander arrow"
2828 msgstr "Величина стрелице за гранање"
2830 #: gtk/gtkexpander.c:246
2831 msgid "Spacing around expander arrow"
2832 msgstr "Размаци око стрелица за гранање"
2834 #: gtk/gtkfilechooser.c:758
2838 #: gtk/gtkfilechooser.c:759
2839 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2840 msgstr "Врста операције коју обавља избирач датотека"
2842 #: gtk/gtkfilechooser.c:765
2843 msgid "File System Backend"
2844 msgstr "Машинерија за систем датотека"
2846 #: gtk/gtkfilechooser.c:766
2847 msgid "Name of file system backend to use"
2848 msgstr "Име машинерије за систем датотека који ће се користити"
2850 #: gtk/gtkfilechooser.c:771 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2854 #: gtk/gtkfilechooser.c:772
2855 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2856 msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
2858 #: gtk/gtkfilechooser.c:777
2860 msgstr "Само локални"
2862 #: gtk/gtkfilechooser.c:778
2863 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2864 msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
2866 #: gtk/gtkfilechooser.c:783
2867 msgid "Preview widget"
2868 msgstr "Елемент за преглед"
2870 #: gtk/gtkfilechooser.c:784
2871 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2872 msgstr "Елемент који обезбјеђује програм за посебне прегледе."
2874 #: gtk/gtkfilechooser.c:789
2875 msgid "Preview Widget Active"
2876 msgstr "Елемент за преглед је активан"
2878 #: gtk/gtkfilechooser.c:790
2880 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2881 msgstr "Да ли се приказује елемент програма за посебне прегледе."
2883 #: gtk/gtkfilechooser.c:795
2884 msgid "Use Preview Label"
2885 msgstr "Користи ознаку за преглед"
2887 #: gtk/gtkfilechooser.c:796
2888 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2889 msgstr "Да ли да прикажем испоручену ознаку уз име прегледане датотеке."
2891 #: gtk/gtkfilechooser.c:801
2892 msgid "Extra widget"
2893 msgstr "Допунски елемент"
2895 #: gtk/gtkfilechooser.c:802
2896 msgid "Application supplied widget for extra options."
2897 msgstr "Елемент који обезбјеђује програм за допунске опције."
2899 #: gtk/gtkfilechooser.c:807 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2900 msgid "Select Multiple"
2901 msgstr "Вишеструки избор"
2903 #: gtk/gtkfilechooser.c:808 gtk/gtkfilesel.c:541
2904 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2905 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
2907 #: gtk/gtkfilechooser.c:814
2909 msgstr "Прикажи сакривене"
2911 #: gtk/gtkfilechooser.c:815
2912 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2913 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
2915 #: gtk/gtkfilechooser.c:830
2916 msgid "Do overwrite confirmation"
2919 #: gtk/gtkfilechooser.c:831
2921 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2922 "dialog if necessary."
2925 #: gtk/gtkfilechooser.c:847
2927 msgid "Allow folders creation"
2928 msgstr "Прикажи операције са датотекама"
2930 #: gtk/gtkfilechooser.c:848
2932 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2936 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2940 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2941 msgid "The file chooser dialog to use."
2944 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2946 msgid "The title of the file chooser dialog."
2947 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
2949 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2950 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2953 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:254 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2954 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2956 msgstr "Име датотеке"
2958 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2959 msgid "The currently selected filename"
2960 msgstr "Тренутно изабрано име датотеке"
2962 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2963 msgid "Show file operations"
2964 msgstr "Прикажи операције са датотекама"
2966 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2967 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2968 msgstr "Да ли приказати дугмиће за прављење/баратање датотекама"
2970 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:597
2972 msgstr "Водоравни положај"
2974 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:598
2975 msgid "X position of child widget"
2976 msgstr "Водоравни положај садржаног елемента"
2978 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:607
2980 msgstr "Усправни положај"
2982 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:608
2983 msgid "Y position of child widget"
2984 msgstr "Усправни положај садржаног елемента"
2986 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2987 msgid "The title of the font selection dialog"
2988 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
2990 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2994 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2995 msgid "The name of the selected font"
2996 msgstr "Име изабраног писма"
2998 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
3002 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
3003 msgid "Use font in label"
3004 msgstr "Користи писмо у ознаци"
3006 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
3007 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3008 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
3010 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
3011 msgid "Use size in label"
3012 msgstr "Користи величину у ознаци"
3014 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
3015 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3016 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабране величине писма"
3018 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
3020 msgstr "Прикажи стил"
3022 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
3023 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3024 msgstr "Да ли се приказује изабрани стил писма у ознаци"
3026 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
3028 msgstr "Прикажи величину"
3030 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
3031 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3032 msgstr "Да ли се приказује изабрана величина писма у ознаци"
3034 #: gtk/gtkfontsel.c:197
3036 msgid "The string that represents this font"
3037 msgstr "Икс низ знакова који представља ово писмо"
3039 #: gtk/gtkfontsel.c:204
3040 msgid "The GdkFont that is currently selected"
3041 msgstr "Тренутно изабрано писмо"
3043 #: gtk/gtkfontsel.c:210
3044 msgid "Preview text"
3045 msgstr "Текст за преглед"
3047 #: gtk/gtkfontsel.c:211
3048 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3049 msgstr "Текст који се приказује ради испробавања изабраног писма"
3051 #: gtk/gtkframe.c:106
3052 msgid "Text of the frame's label"
3053 msgstr "Текст ознаке оквира"
3055 #: gtk/gtkframe.c:113
3056 msgid "Label xalign"
3057 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
3059 #: gtk/gtkframe.c:114
3060 msgid "The horizontal alignment of the label"
3061 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
3063 #: gtk/gtkframe.c:122
3064 msgid "Label yalign"
3065 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
3067 #: gtk/gtkframe.c:123
3068 msgid "The vertical alignment of the label"
3069 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
3071 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
3072 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
3073 msgstr "Превазиђена особина, користите врсту сјенке"
3075 #: gtk/gtkframe.c:138
3076 msgid "Frame shadow"
3077 msgstr "Сјенка оквира"
3079 #: gtk/gtkframe.c:139
3080 msgid "Appearance of the frame border"
3081 msgstr "Изглед ивице оквира"
3083 #: gtk/gtkframe.c:148
3084 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3085 msgstr "Елемент који се приказује намјесто уобичајене ознаке оквира"
3087 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
3088 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3089 msgstr "Изглед сјенке која уоквирује садржалац"
3091 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
3092 msgid "Handle position"
3093 msgstr "Положај ручке"
3095 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
3096 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3097 msgstr "Положај ручке у односу на садржани елемент"
3099 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
3101 msgstr "Привуци ивици"
3103 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
3105 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3107 msgstr "Страна кућице са ручком која се поравнава тачком пријањања"
3109 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
3110 msgid "Snap edge set"
3111 msgstr "Постављено привлачење ивици"
3113 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
3115 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3118 "Да ли се користи вриједност из особине snap_edge (привуци ивици) или "
3119 "вриједност изведена из handle_position (позиције ручке)"
3121 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
3122 msgid "Child Detached"
3125 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3127 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3131 #: gtk/gtkiconview.c:549
3133 msgid "Selection mode"
3134 msgstr "Граница избора"
3136 #: gtk/gtkiconview.c:550
3138 msgid "The selection mode"
3139 msgstr "Изабрана година"
3141 #: gtk/gtkiconview.c:568
3143 msgid "Pixbuf column"
3144 msgstr "Текстуална колона"
3146 #: gtk/gtkiconview.c:569
3147 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3150 #: gtk/gtkiconview.c:587
3151 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3154 #: gtk/gtkiconview.c:606
3156 msgid "Markup column"
3157 msgstr "Означени текст"
3159 #: gtk/gtkiconview.c:607
3160 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3163 #: gtk/gtkiconview.c:614
3165 msgid "Icon View Model"
3166 msgstr "Модел TreeView-а"
3168 #: gtk/gtkiconview.c:615
3170 msgid "The model for the icon view"
3171 msgstr "Модел за разгранати преглед"
3173 #: gtk/gtkiconview.c:631
3175 msgid "Number of columns"
3176 msgstr "Број канала"
3178 #: gtk/gtkiconview.c:632
3180 msgid "Number of columns to display"
3181 msgstr "Број децималних мјеста које желите да прикажете"
3183 #: gtk/gtkiconview.c:649
3185 msgid "Width for each item"
3186 msgstr "Елемент који се користи као ознака ставке"
3188 #: gtk/gtkiconview.c:650
3189 msgid "The width used for each item"
3192 #: gtk/gtkiconview.c:666
3193 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3196 #: gtk/gtkiconview.c:681
3199 msgstr "Размак редова"
3201 #: gtk/gtkiconview.c:682
3202 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3205 #: gtk/gtkiconview.c:697
3207 msgid "Column Spacing"
3208 msgstr "Размак колона"
3210 #: gtk/gtkiconview.c:698
3211 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3214 #: gtk/gtkiconview.c:713
3217 msgstr "Лијева маргина"
3219 #: gtk/gtkiconview.c:714
3220 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3223 #: gtk/gtkiconview.c:730
3225 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3228 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3230 msgstr "Редослед промјенљив"
3232 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:613
3233 msgid "View is reorderable"
3234 msgstr "Дозвољена је измјена редоследа"
3236 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:763
3238 msgid "Tooltip Column"
3239 msgstr "Текстуална колона"
3241 #: gtk/gtkiconview.c:755
3243 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3244 msgstr "Колона у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
3246 #: gtk/gtkiconview.c:772
3248 msgid "Item Padding"
3249 msgstr "Попуна на дну"
3251 #: gtk/gtkiconview.c:773
3252 msgid "Padding around icon view items"
3255 #: gtk/gtkiconview.c:782
3257 msgid "Selection Box Color"
3258 msgstr "Граница избора"
3260 #: gtk/gtkiconview.c:783
3262 msgid "Color of the selection box"
3263 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
3265 #: gtk/gtkiconview.c:789
3267 msgid "Selection Box Alpha"
3268 msgstr "Граница избора"
3270 #: gtk/gtkiconview.c:790
3272 msgid "Opacity of the selection box"
3273 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
3275 #: gtk/gtkimage.c:222 gtk/gtkstatusicon.c:213
3279 #: gtk/gtkimage.c:223 gtk/gtkstatusicon.c:214
3280 msgid "A GdkPixbuf to display"
3281 msgstr "GdkPixbuf за приказ"
3283 #: gtk/gtkimage.c:230
3287 #: gtk/gtkimage.c:231
3288 msgid "A GdkPixmap to display"
3289 msgstr "GdkPixmap за приказ"
3291 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3295 #: gtk/gtkimage.c:239
3296 msgid "A GdkImage to display"
3297 msgstr "GdkImage за приказ"
3299 #: gtk/gtkimage.c:246
3303 #: gtk/gtkimage.c:247
3304 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3305 msgstr "Битмапа маске која се користи уз GdkImage или GdkPixmap"
3307 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:222
3308 msgid "Filename to load and display"
3309 msgstr "Име датотеке за учитавање и приказ"
3311 #: gtk/gtkimage.c:264 gtk/gtkstatusicon.c:230
3312 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3313 msgstr "ID припремљене слике за приказ"
3315 #: gtk/gtkimage.c:271
3319 #: gtk/gtkimage.c:272
3320 msgid "Icon set to display"
3321 msgstr "Скуп икона за приказ"
3323 #: gtk/gtkimage.c:279 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3324 #: gtk/gtktoolpalette.c:990
3326 msgstr "Величина икона"
3328 #: gtk/gtkimage.c:280
3330 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3331 msgstr "Величина за припремљене иконе или скуп икона"
3333 #: gtk/gtkimage.c:296
3338 #: gtk/gtkimage.c:297
3340 msgid "Pixel size to use for named icon"
3341 msgstr "Величина за припремљене иконе или скуп икона"
3343 #: gtk/gtkimage.c:305
3347 #: gtk/gtkimage.c:306
3348 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3349 msgstr "GdkPixbufAnimation за приказ"
3351 #: gtk/gtkimage.c:346 gtk/gtkstatusicon.c:261
3352 msgid "Storage type"
3353 msgstr "Врста смјештаја"
3355 #: gtk/gtkimage.c:347 gtk/gtkstatusicon.c:262
3356 msgid "The representation being used for image data"
3357 msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику"
3359 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3360 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3361 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста за мени"
3363 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3365 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3366 msgstr "Да ли се текст ознаке може изабрати мишем"
3368 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3371 msgstr "Група акција"
3373 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3375 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3376 msgstr "Који скуп тастера пратити за измјене пречица"
3378 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3379 msgid "Show menu images"
3380 msgstr "Прикажи слике у менију"
3382 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3383 msgid "Whether images should be shown in menus"
3384 msgstr "Да ли се приказују слике у менију"
3386 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3387 msgid "Message Type"
3388 msgstr "Врста обавјештења"
3390 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3391 msgid "The type of message"
3392 msgstr "Врста обавјештења"
3394 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3396 msgid "Width of border around the content area"
3397 msgstr "Ширина ивице око главне површине прозорчета"
3399 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3401 msgid "Spacing between elements of the area"
3402 msgstr "Размак између текста са вриједношћу и површине клизача"
3404 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3406 msgid "Width of border around the action area"
3407 msgstr "Ширина ивице око главне површине прозорчета"
3409 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:627
3410 msgid "The screen where this window will be displayed"
3411 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
3413 #: gtk/gtklabel.c:507
3414 msgid "The text of the label"
3415 msgstr "Текст ознаке"
3417 #: gtk/gtklabel.c:514
3418 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3419 msgstr "Списак стилских особина које се примјењују на текст ознаке"
3421 #: gtk/gtklabel.c:535 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:594
3422 msgid "Justification"
3423 msgstr "Слагање редова"
3425 #: gtk/gtklabel.c:536
3427 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3428 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3429 "GtkMisc::xalign for that"
3431 "Поравнање линија текста ознаке у међусобном односу. Ово не утиче на "
3432 "поравнање ознаке у њој додјељеном простору. Видјети GtkMisc::xalign за то"
3434 #: gtk/gtklabel.c:544
3438 #: gtk/gtklabel.c:545
3440 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3443 "Низ знакова гдје подвлаке „_“ означавају знакове које треба подвући у тексту"
3445 #: gtk/gtklabel.c:552
3447 msgstr "Дјељење линије"
3449 #: gtk/gtklabel.c:553
3450 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3451 msgstr "Уколико је постављено, линије се дијеле уколико текст постане преширок"
3453 #: gtk/gtklabel.c:568
3455 msgid "Line wrap mode"
3456 msgstr "Дјељење линије"
3458 #: gtk/gtklabel.c:569
3459 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3462 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
3463 #: gtk/gtklabel.c:576
3467 #: gtk/gtklabel.c:577
3468 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3469 msgstr "Да ли се текст ознаке може изабрати мишем"
3471 #: gtk/gtklabel.c:583
3472 msgid "Mnemonic key"
3473 msgstr "Тастер пречице"
3475 #: gtk/gtklabel.c:584
3476 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3477 msgstr "Тастер пречица за ову ознаку"
3479 #: gtk/gtklabel.c:592
3480 msgid "Mnemonic widget"
3481 msgstr "Елемент пречице"
3483 #: gtk/gtklabel.c:593
3484 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3485 msgstr "Елемент који се активира када се притисне тастер пречице ове ознаке"
3487 #: gtk/gtklabel.c:639
3489 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3490 "enough room to display the entire string"
3493 #: gtk/gtklabel.c:679
3495 msgid "Single Line Mode"
3496 msgstr "У једном пасусу"
3498 #: gtk/gtklabel.c:680
3500 msgid "Whether the label is in single line mode"
3501 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
3503 #: gtk/gtklabel.c:697
3507 #: gtk/gtklabel.c:698
3508 msgid "Angle at which the label is rotated"
3511 #: gtk/gtklabel.c:718
3513 msgid "Maximum Width In Characters"
3514 msgstr "Ширина у знаковима"
3516 #: gtk/gtklabel.c:719
3517 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3520 #: gtk/gtklabel.c:737
3522 msgid "Track visited links"
3523 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
3525 #: gtk/gtklabel.c:738
3527 msgid "Whether visited links should be tracked"
3528 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
3530 #: gtk/gtklabel.c:859
3532 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3533 msgstr "Да ли изабрати садржај када поље пријеђе у жижу"
3535 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:106
3536 msgid "Horizontal adjustment"
3537 msgstr "Водоравна поправка"
3539 #: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3540 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3541 msgstr "GtkAdjustment за водоравни положај"
3543 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:114
3544 msgid "Vertical adjustment"
3545 msgstr "Усправна поправка"
3547 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3548 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3549 msgstr "GtkAdjustment за усправни положај"
3551 #: gtk/gtklayout.c:634
3552 msgid "The width of the layout"
3553 msgstr "Ширина приказа"
3555 #: gtk/gtklayout.c:643
3556 msgid "The height of the layout"
3557 msgstr "Висина приказа"
3559 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3563 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3565 msgid "The URI bound to this button"
3566 msgstr "Стање жабице"
3568 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3573 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3575 msgid "Whether this link has been visited."
3576 msgstr "Да ли је акција видљива."
3578 #: gtk/gtkmenu.c:502
3580 msgid "The currently selected menu item"
3581 msgstr "Тренутно изабрано име датотеке"
3583 #: gtk/gtkmenu.c:517
3585 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3586 msgstr "Тастер пречица за ову ознаку"
3588 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3592 #: gtk/gtkmenu.c:532
3593 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3596 #: gtk/gtkmenu.c:548
3598 msgid "Attach Widget"
3599 msgstr "Допунски елемент"
3601 #: gtk/gtkmenu.c:549
3603 msgid "The widget the menu is attached to"
3604 msgstr "Да ли је ставка менија означена"
3606 #: gtk/gtkmenu.c:557
3608 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3610 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
3612 #: gtk/gtkmenu.c:571
3614 msgid "Tearoff State"
3615 msgstr "Наслов отцјепљеног"
3617 #: gtk/gtkmenu.c:572
3619 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3620 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
3622 #: gtk/gtkmenu.c:586
3627 #: gtk/gtkmenu.c:587
3628 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3631 #: gtk/gtkmenu.c:593
3632 msgid "Vertical Padding"
3633 msgstr "Усправна попуна"
3635 #: gtk/gtkmenu.c:594
3636 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3637 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија"
3639 #: gtk/gtkmenu.c:616
3640 msgid "Reserve Toggle Size"
3643 #: gtk/gtkmenu.c:617
3646 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3648 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
3650 #: gtk/gtkmenu.c:623
3652 msgid "Horizontal Padding"
3653 msgstr "Водоравна попуна"
3655 #: gtk/gtkmenu.c:624
3657 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3658 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија"
3660 #: gtk/gtkmenu.c:632
3661 msgid "Vertical Offset"
3662 msgstr "Усправни помјерај"
3664 #: gtk/gtkmenu.c:633
3666 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3668 msgstr "Када је мени заправо подмени, помјери га усправно за овај број тачака"
3670 #: gtk/gtkmenu.c:641
3671 msgid "Horizontal Offset"
3672 msgstr "Водоравни помјерај"
3674 #: gtk/gtkmenu.c:642
3676 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3678 msgstr "Када је мени заправо подмени, помјери га водоравно за овај број тачака"
3680 #: gtk/gtkmenu.c:650
3682 msgid "Double Arrows"
3683 msgstr "Прикажи стрелицу"
3685 #: gtk/gtkmenu.c:651
3686 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3689 #: gtk/gtkmenu.c:664
3691 msgid "Arrow Placement"
3692 msgstr "Водоравни помјерај стрелице"
3694 #: gtk/gtkmenu.c:665
3695 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3698 #: gtk/gtkmenu.c:673
3700 msgstr "Лијево припајање"
3702 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3703 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3704 msgstr "Број колоне за коју се качи лијева страна садржаног елемента"
3706 #: gtk/gtkmenu.c:681
3707 msgid "Right Attach"
3708 msgstr "Десно припајање"
3710 #: gtk/gtkmenu.c:682
3711 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3712 msgstr "Број колоне за коју се качи десна страна садржаног елемента"
3714 #: gtk/gtkmenu.c:689
3716 msgstr "Горње припајање"
3718 #: gtk/gtkmenu.c:690
3719 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3720 msgstr "Број реда за који се качи горња страна садржаног елемента"
3722 #: gtk/gtkmenu.c:697
3723 msgid "Bottom Attach"
3724 msgstr "Доње припајање"
3726 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3727 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3728 msgstr "Број реда за који се качи доња страна садржаног елемента"
3730 #: gtk/gtkmenu.c:712
3731 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3734 #: gtk/gtkmenu.c:799
3735 msgid "Can change accelerators"
3736 msgstr "Дозвољена измјена пречица"
3738 #: gtk/gtkmenu.c:800
3740 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3742 "Да ли је дозвољена измјена пречица притиском на тастере над ставком менија"
3744 #: gtk/gtkmenu.c:805
3745 msgid "Delay before submenus appear"
3746 msgstr "Вријеме прије појаве подменија"
3748 #: gtk/gtkmenu.c:806
3750 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3752 "Најмање вријеме које се показивач миша мора задржати преко ставке менија да "
3753 "би се појавио подмени"
3755 #: gtk/gtkmenu.c:813
3756 msgid "Delay before hiding a submenu"
3757 msgstr "Вријеме прије скривања подменија"
3759 #: gtk/gtkmenu.c:814
3761 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3763 msgstr "Време прије скривања подменија када се показивач креће према подменију"
3765 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3767 msgid "Pack direction"
3768 msgstr "Смјер текста"
3770 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3772 msgid "The pack direction of the menubar"
3773 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
3775 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3776 msgid "Child Pack direction"
3779 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3781 msgid "The child pack direction of the menubar"
3782 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
3784 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3785 msgid "Style of bevel around the menubar"
3786 msgstr "Стил удубљења око линије менија"
3788 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3789 msgid "Internal padding"
3790 msgstr "Унутрашња попуна"
3792 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3793 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3794 msgstr "Количина ивичног размака између сјенке менија и ставки менија"
3796 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3797 msgid "Delay before drop down menus appear"
3798 msgstr "Вријеме прије појаве падајућих менија"
3800 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3801 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3802 msgstr "Вријеме прије појаве подменија са линије менија"
3804 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3805 msgid "Right Justified"
3808 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3810 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3813 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3817 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3818 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3821 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3822 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3825 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3827 msgid "The text for the child label"
3828 msgstr "Текст ознаке"
3830 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3831 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3834 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3836 msgid "Width in Characters"
3837 msgstr "Ширина у знаковима"
3839 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3840 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3843 #: gtk/gtkmenushell.c:379
3848 #: gtk/gtkmenushell.c:380
3850 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3851 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
3853 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3857 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3858 msgid "The dropdown menu"
3861 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3862 msgid "Image/label border"
3863 msgstr "Ивица слике/ознаке"
3865 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3866 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3867 msgstr "Ширина ивице око ознаке и слике у обавјештајном прозорчету"
3869 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3870 msgid "Use separator"
3871 msgstr "Користи раздвојник"
3873 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3875 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3877 "Да ли да постави раздвојник између текста и дугмади у прозорчету са порукама"
3879 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3880 msgid "Message Buttons"
3881 msgstr "Дугмићи обавјештења"
3883 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3884 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3885 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3887 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3889 msgid "The primary text of the message dialog"
3890 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3892 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3895 msgstr "Користи ознаке"
3897 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3899 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3900 msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видјети pango_parse_markup()"
3902 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3904 msgid "Secondary Text"
3905 msgstr "Другоразредно"
3907 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3909 msgid "The secondary text of the message dialog"
3910 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3912 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3913 msgid "Use Markup in secondary"
3916 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3917 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3920 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3927 msgstr "Y поравнање"
3930 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3931 msgstr "Усправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)"
3939 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3940 msgstr "Количина размака који се додаје лијево и десно од елемента, у тачкама"
3942 #: gtk/gtkmisc.c:103
3946 #: gtk/gtkmisc.c:104
3948 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3949 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну елемента, у тачкама"
3951 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3954 msgstr "Садржи га елемент"
3956 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3958 msgid "The parent window"
3959 msgstr "Врста прозора"
3961 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3964 msgstr "Прикажи заглавље"
3966 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3967 msgid "Are we showing a dialog"
3970 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3972 msgid "The screen where this window will be displayed."
3973 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
3975 #: gtk/gtknotebook.c:585
3979 #: gtk/gtknotebook.c:586
3980 msgid "The index of the current page"
3981 msgstr "Број текућег листа"
3983 #: gtk/gtknotebook.c:594
3984 msgid "Tab Position"
3985 msgstr "Положај језичака"
3987 #: gtk/gtknotebook.c:595
3988 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3989 msgstr "На којој страни се налазе језичци"
3991 #: gtk/gtknotebook.c:602
3993 msgstr "Ивица језичака"
3995 #: gtk/gtknotebook.c:603
3996 msgid "Width of the border around the tab labels"
3997 msgstr "Ширина ивице око ознака језичака"
3999 #: gtk/gtknotebook.c:611
4000 msgid "Horizontal Tab Border"
4001 msgstr "Водоравнa ивица језичака"
4003 #: gtk/gtknotebook.c:612
4004 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
4005 msgstr "Ширина водоравне ивице ознака језичака"
4007 #: gtk/gtknotebook.c:620
4008 msgid "Vertical Tab Border"
4009 msgstr "Усправна ивица језичака"
4011 #: gtk/gtknotebook.c:621
4012 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
4013 msgstr "Ширина усправне ивице ознака језичака"
4015 #: gtk/gtknotebook.c:629
4017 msgstr "Прикажи језичке"
4019 #: gtk/gtknotebook.c:630
4020 msgid "Whether tabs should be shown or not"
4021 msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
4023 #: gtk/gtknotebook.c:636
4025 msgstr "Прикажи ивицу"
4027 #: gtk/gtknotebook.c:637
4028 msgid "Whether the border should be shown or not"
4029 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
4031 #: gtk/gtknotebook.c:643
4033 msgstr "Много језичака"
4035 #: gtk/gtknotebook.c:644
4036 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4038 "Уколико је постављено, додају се стрелице када има превише језичака да би "
4039 "стали на предвиђен простор"
4041 #: gtk/gtknotebook.c:650
4042 msgid "Enable Popup"
4043 msgstr "Омогући мени"
4045 #: gtk/gtknotebook.c:651
4047 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4048 "you can use to go to a page"
4050 "Уколико је постављено, притисак на десни тастер миша отвара мени који се "
4051 "може користити за пребацивање на лист"
4053 #: gtk/gtknotebook.c:658
4054 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
4055 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
4057 #: gtk/gtknotebook.c:664
4062 #: gtk/gtknotebook.c:665
4063 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
4066 #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
4067 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:353 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
4071 #: gtk/gtknotebook.c:682
4072 msgid "Group for tabs drag and drop"
4075 #: gtk/gtknotebook.c:688
4077 msgstr "Ознака језичка"
4079 #: gtk/gtknotebook.c:689
4081 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4082 msgstr "Текст који се приказује као ознака језичка"
4084 #: gtk/gtknotebook.c:695
4086 msgstr "Ознака менија"
4088 #: gtk/gtknotebook.c:696
4090 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4091 msgstr "Текст који се приказује као ставка менија"
4093 #: gtk/gtknotebook.c:709
4095 msgstr "Разоткриј језичак"
4097 #: gtk/gtknotebook.c:710
4099 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
4100 msgstr "Да ли разоткрити садржани језичак или не"
4102 #: gtk/gtknotebook.c:716
4104 msgstr "Попуњавање језичака"
4106 #: gtk/gtknotebook.c:717
4108 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
4109 msgstr "Да ли језичци треба да попуне обезбјеђени простор или не"
4111 #: gtk/gtknotebook.c:723
4112 msgid "Tab pack type"
4113 msgstr "Врста језичака"
4115 #: gtk/gtknotebook.c:730
4117 msgid "Tab reorderable"
4118 msgstr "Редослед промјенљив"
4120 #: gtk/gtknotebook.c:731
4122 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
4123 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
4125 #: gtk/gtknotebook.c:737
4127 msgid "Tab detachable"
4128 msgstr "Ознака језичка"
4130 #: gtk/gtknotebook.c:738
4132 msgid "Whether the tab is detachable"
4133 msgstr "Да ли је акција укључена."
4135 #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:81
4136 msgid "Secondary backward stepper"
4137 msgstr "Друга корачница уназад"
4139 #: gtk/gtknotebook.c:754
4141 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4142 msgstr "Прикажи другу стрелицу за назад на другом крају зоне са језичцима"
4144 #: gtk/gtknotebook.c:769 gtk/gtkscrollbar.c:88
4145 msgid "Secondary forward stepper"
4146 msgstr "Друга корачница унапред"
4148 #: gtk/gtknotebook.c:770
4150 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4151 msgstr "Прикажи другу стрелицу за напред на другом крају зоне са језичцима"
4153 #: gtk/gtknotebook.c:784 gtk/gtkscrollbar.c:67
4154 msgid "Backward stepper"
4155 msgstr "Корачница уназад"
4157 #: gtk/gtknotebook.c:785 gtk/gtkscrollbar.c:68
4158 msgid "Display the standard backward arrow button"
4159 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом уназад"
4161 #: gtk/gtknotebook.c:799 gtk/gtkscrollbar.c:74
4162 msgid "Forward stepper"
4163 msgstr "Корачница унапред"
4165 #: gtk/gtknotebook.c:800 gtk/gtkscrollbar.c:75
4166 msgid "Display the standard forward arrow button"
4167 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом унапријед"
4169 #: gtk/gtknotebook.c:814
4172 msgstr "Ивица језичака"
4174 #: gtk/gtknotebook.c:815
4176 msgid "Size of tab overlap area"
4177 msgstr "Величина стрелице за гранање"
4179 #: gtk/gtknotebook.c:830
4180 msgid "Tab curvature"
4183 #: gtk/gtknotebook.c:831
4185 msgid "Size of tab curvature"
4186 msgstr "Величина размака"
4188 #: gtk/gtknotebook.c:847
4190 msgid "Arrow spacing"
4191 msgstr "Размак редова"
4193 #: gtk/gtknotebook.c:848
4195 msgid "Scroll arrow spacing"
4196 msgstr "Размак између стрелица"
4198 #: gtk/gtkobject.c:370
4201 msgstr "Користи провидност"
4203 #: gtk/gtkobject.c:371
4204 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4207 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4208 msgid "The menu of options"
4209 msgstr "Мени могућности"
4211 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4212 msgid "Size of dropdown indicator"
4213 msgstr "Величина падајућег показатеља"
4215 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4216 msgid "Spacing around indicator"
4217 msgstr "Размаци око показатеља"
4219 #: gtk/gtkorientable.c:75
4221 msgid "The orientation of the orientable"
4222 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
4224 #: gtk/gtkpaned.c:242
4226 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4228 "Положај раздвојника плоча у тачкама (0 означава скроз на лијевој страни или "
4231 #: gtk/gtkpaned.c:251
4232 msgid "Position Set"
4233 msgstr "Положај постављен"
4235 #: gtk/gtkpaned.c:252
4236 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4237 msgstr "Укључено уколико треба користити особину за положај"
4239 #: gtk/gtkpaned.c:258
4241 msgstr "Величина ручке"
4243 #: gtk/gtkpaned.c:259
4244 msgid "Width of handle"
4245 msgstr "Ширина ручке"
4247 #: gtk/gtkpaned.c:275
4248 msgid "Minimal Position"
4249 msgstr "Најмањи положај"
4251 #: gtk/gtkpaned.c:276
4252 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4253 msgstr "Најмања могућа вриједност за особину „position“"
4255 #: gtk/gtkpaned.c:293
4256 msgid "Maximal Position"
4257 msgstr "Највећи положај"
4259 #: gtk/gtkpaned.c:294
4260 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4261 msgstr "Највећа могућа вриједност за особину „position“"
4263 #: gtk/gtkpaned.c:311
4265 msgstr "Промјени величину"
4267 #: gtk/gtkpaned.c:312
4268 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4270 "Уколико је постављено, садржани елемент се шири и скупља заједно са оквирним "
4273 #: gtk/gtkpaned.c:327
4277 #: gtk/gtkpaned.c:328
4278 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4280 "Уколико је постављено, садржани елемент може бити мањи него што је потребно"
4282 #: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:312
4286 #: gtk/gtkplug.c:172
4288 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4289 msgstr "Да ли је акција видљива."
4291 #: gtk/gtkplug.c:186
4292 msgid "Socket Window"
4295 #: gtk/gtkplug.c:187
4297 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4298 msgstr "Да ли је акција видљива."
4300 #: gtk/gtkpreview.c:102
4302 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4303 msgstr "Да ли елемент за преглед треба да заузме сав доступни простор"
4305 #: gtk/gtkprinter.c:112
4307 msgid "Name of the printer"
4308 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
4310 #: gtk/gtkprinter.c:118
4314 #: gtk/gtkprinter.c:119
4316 msgid "Backend for the printer"
4317 msgstr "Модел за разгранати преглед"
4319 #: gtk/gtkprinter.c:125
4324 #: gtk/gtkprinter.c:126
4325 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4328 #: gtk/gtkprinter.c:132
4331 msgstr "Прихвати табулатор"
4333 #: gtk/gtkprinter.c:133
4334 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4337 #: gtk/gtkprinter.c:139
4339 msgid "Accepts PostScript"
4340 msgstr "Прихвати табулатор"
4342 #: gtk/gtkprinter.c:140
4343 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4346 #: gtk/gtkprinter.c:146
4347 msgid "State Message"
4350 #: gtk/gtkprinter.c:147
4351 msgid "String giving the current state of the printer"
4354 #: gtk/gtkprinter.c:153
4359 #: gtk/gtkprinter.c:154
4361 msgid "The location of the printer"
4362 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
4364 #: gtk/gtkprinter.c:161
4366 msgid "The icon name to use for the printer"
4367 msgstr "Модел за разгранати преглед"
4369 #: gtk/gtkprinter.c:167
4373 #: gtk/gtkprinter.c:168
4375 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4376 msgstr "Број редова у табели"
4378 #: gtk/gtkprinter.c:186
4380 msgid "Paused Printer"
4383 #: gtk/gtkprinter.c:187
4385 msgid "TRUE if this printer is paused"
4386 msgstr "Укључено уколико треба користити особину за положај"
4388 #: gtk/gtkprinter.c:200
4390 msgid "Accepting Jobs"
4391 msgstr "Прихвати фокус"
4393 #: gtk/gtkprinter.c:201
4394 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4397 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4399 msgid "Source option"
4400 msgstr "Усправне поставке"
4402 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4403 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4406 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4408 msgid "Title of the print job"
4409 msgstr "Наслов прозора"
4411 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4416 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4417 msgid "Printer to print the job to"
4420 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4424 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4425 msgid "Printer settings"
4428 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4431 msgstr "Величина странице"
4433 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
4434 msgid "Track Print Status"
4437 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4439 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4440 "print data has been sent to the printer or print server."
4443 #: gtk/gtkprintoperation.c:997
4445 msgid "Default Page Setup"
4446 msgstr "Уобичајена висина"
4448 #: gtk/gtkprintoperation.c:998
4449 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4452 #: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4453 msgid "Print Settings"
4456 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4457 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4460 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4465 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4466 msgid "A string used for identifying the print job."
4469 #: gtk/gtkprintoperation.c:1060
4471 msgid "Number of Pages"
4472 msgstr "Број канала"
4474 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4476 msgid "The number of pages in the document."
4477 msgstr "Број редова у табели"
4479 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4481 msgid "Current Page"
4482 msgstr "Тренутна провидност"
4484 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4486 msgid "The current page in the document"
4487 msgstr "Величина странице прилагођења"
4489 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
4491 msgid "Use full page"
4492 msgstr "Користи провидност"
4494 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
4496 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4497 "not the corner of the imageable area"
4500 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4502 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4503 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4506 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4510 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
4511 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4514 #: gtk/gtkprintoperation.c:1161
4517 msgstr "Прикажи заглавље"
4519 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4520 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4523 #: gtk/gtkprintoperation.c:1185
4526 msgstr "Дозволи линије"
4528 #: gtk/gtkprintoperation.c:1186
4529 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4532 #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
4534 msgid "Export filename"
4535 msgstr "Име датотеке"
4537 #: gtk/gtkprintoperation.c:1223
4541 #: gtk/gtkprintoperation.c:1224
4543 msgid "The status of the print operation"
4544 msgstr "Стање жабице"
4546 #: gtk/gtkprintoperation.c:1244
4547 msgid "Status String"
4550 #: gtk/gtkprintoperation.c:1245
4551 msgid "A human-readable description of the status"
4554 #: gtk/gtkprintoperation.c:1263
4556 msgid "Custom tab label"
4557 msgstr "Подешена палета"
4559 #: gtk/gtkprintoperation.c:1264
4560 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4563 #: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4565 msgid "Support Selection"
4566 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
4568 #: gtk/gtkprintoperation.c:1280
4569 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4572 #: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4574 msgid "Has Selection"
4575 msgstr "Изабрана година"
4577 #: gtk/gtkprintoperation.c:1297
4578 msgid "TRUE if a selecion exists."
4581 #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4583 msgid "Embed Page Setup"
4584 msgstr "Величина странице"
4586 #: gtk/gtkprintoperation.c:1313
4587 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4590 #: gtk/gtkprintoperation.c:1334
4592 msgid "Number of Pages To Print"
4593 msgstr "Број канала"
4595 #: gtk/gtkprintoperation.c:1335
4597 msgid "The number of pages that will be printed."
4598 msgstr "Број редова у табели"
4600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4601 msgid "The GtkPageSetup to use"
4604 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4606 msgid "Selected Printer"
4607 msgstr "Изабрана година"
4609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4611 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4612 msgstr "Ставка која је тренутно активна"
4614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4615 msgid "Manual Capabilites"
4618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4619 msgid "Capabilities the application can handle"
4622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4624 msgid "Whether the dialog supports selection"
4625 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
4627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4629 msgid "Whether the application has a selection"
4630 msgstr "Да ли је акција укључена."
4632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4633 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4636 #: gtk/gtkprogress.c:102
4637 msgid "Activity mode"
4638 msgstr "Активност у току"
4640 #: gtk/gtkprogress.c:103
4643 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4644 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4645 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4647 "Уколико је постављено, активност GtkProgress-а је у току, што значи да ће "
4648 "сигнализирати да се нешто догађа, али не и који део посла је завршен. Ово се "
4649 "користи када радите нешто за шта не знате колико ће трајати"
4651 #: gtk/gtkprogress.c:111
4653 msgstr "Прикажи текст"
4655 #: gtk/gtkprogress.c:112
4657 msgid "Whether the progress is shown as text."
4658 msgstr "Да ли се напредак приказује као текст"
4660 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4661 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4662 msgstr "GtkAdjustment везан за елемент за приказ напретка (превазиђено)"
4664 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4666 msgstr "Врста приказа"
4668 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4669 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4670 msgstr "Одређује видљиви стил елемента у постотном режиму (превазиђено)"
4672 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4673 msgid "Activity Step"
4674 msgstr "Корак активност"
4676 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4677 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4679 "Корак који се користи при сваком увећању док је активност у току "
4682 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4683 msgid "Activity Blocks"
4684 msgstr "Блокови активности"
4686 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4688 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4691 "Број блокова који могу стати на површину елемента док је активност у току "
4694 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4695 msgid "Discrete Blocks"
4696 msgstr "Ненаметљиви блокови"
4698 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4700 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4703 "Број ненаметљивих блокова у елементу за приказ напретка (када се користи "
4704 "ненаметљиви приказ)"
4707 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4711 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4712 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4713 msgstr "Дио који је завршен од укупног посла"
4715 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4717 msgstr "Корак увећања"
4719 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4720 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4722 "Колико од укупног напретка унаприједити помјерајући блок при скоковитом "
4725 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4726 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4727 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
4729 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4731 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4732 "have enough room to display the entire string, if at all."
4735 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4740 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4741 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4744 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4749 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4750 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4753 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4755 msgid "Min horizontal bar width"
4756 msgstr "Ширина водоравних раздвојника"
4758 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4760 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4761 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
4763 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4765 msgid "Min horizontal bar height"
4766 msgstr "Водоравно поравнање"
4768 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4770 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4771 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
4773 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4775 msgid "Min vertical bar width"
4776 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
4778 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4780 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4781 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
4783 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4785 msgid "Min vertical bar height"
4786 msgstr "Најмања висина садржаног елемента"
4788 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4790 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4791 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
4793 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4797 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4799 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4800 "is the current action of its group."
4802 "Вриједност коју враћа gtk_radio_action_get_current_value() када је ова "
4803 "акција текућа акција своје групе."
4805 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4807 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4808 msgstr "Акција једноизборника чијој групи ова акција припада."
4810 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4812 msgid "The current value"
4813 msgstr "Тренутна боја"
4815 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4817 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4821 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4823 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4824 msgstr "Једноизборник чијој групи овај елемент припада."
4826 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:354
4828 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4829 msgstr "Једноизборник чијој групи овај елемент припада."
4831 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4833 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4834 msgstr "Једноизборник чијој групи овај елемент припада."
4836 #: gtk/gtkrange.c:358
4837 msgid "Update policy"
4838 msgstr "Политика освјежавања"
4840 #: gtk/gtkrange.c:359
4841 msgid "How the range should be updated on the screen"
4842 msgstr "Како се опсег освјежава на екрану"
4844 #: gtk/gtkrange.c:368
4845 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4846 msgstr "GtkAdjustment који садржи текућу вриједност овог опсега"
4848 #: gtk/gtkrange.c:375
4852 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
4853 #: gtk/gtkrange.c:376
4854 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4855 msgstr "Изврни смјер кретања клизача за повећање вриједности опсега"
4857 #: gtk/gtkrange.c:383
4858 msgid "Lower stepper sensitivity"
4861 #: gtk/gtkrange.c:384
4863 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4867 #: gtk/gtkrange.c:392
4868 msgid "Upper stepper sensitivity"
4871 #: gtk/gtkrange.c:393
4873 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4877 #: gtk/gtkrange.c:410
4878 msgid "Show Fill Level"
4881 #: gtk/gtkrange.c:411
4882 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4885 #: gtk/gtkrange.c:427
4886 msgid "Restrict to Fill Level"
4889 #: gtk/gtkrange.c:428
4890 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4893 #: gtk/gtkrange.c:443
4897 #: gtk/gtkrange.c:444
4898 msgid "The fill level."
4901 #: gtk/gtkrange.c:452
4902 msgid "Slider Width"
4903 msgstr "Ширина клизача"
4905 #: gtk/gtkrange.c:453
4906 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4907 msgstr "Ширина клизача или размјерника"
4909 #: gtk/gtkrange.c:460
4910 msgid "Trough Border"
4911 msgstr "Ивица увале"
4913 #: gtk/gtkrange.c:461
4914 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4915 msgstr "Размак између клизача/корачнице и спољног удубљења"
4917 # Zar nije dobro "koracnica" ;)
4918 #: gtk/gtkrange.c:468
4919 msgid "Stepper Size"
4920 msgstr "Величина корачнице"
4922 #: gtk/gtkrange.c:469
4923 msgid "Length of step buttons at ends"
4924 msgstr "Дужина корачница на крајевима"
4926 #: gtk/gtkrange.c:484
4927 msgid "Stepper Spacing"
4928 msgstr "Размак корачница"
4930 #: gtk/gtkrange.c:485
4931 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4932 msgstr "Размак између корачница и клизача"
4934 #: gtk/gtkrange.c:492
4935 msgid "Arrow X Displacement"
4936 msgstr "Водоравни помјерај стрелице"
4938 #: gtk/gtkrange.c:493
4940 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4941 msgstr "Колико помјерити стрелицу у правцу X осе када се дугме притисне"
4943 #: gtk/gtkrange.c:500
4944 msgid "Arrow Y Displacement"
4945 msgstr "Усправни помјерај стрелице"
4947 #: gtk/gtkrange.c:501
4949 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4950 msgstr "Колико помјерити стрелицу у правцу Y осе када се дугме притисне"
4952 #: gtk/gtkrange.c:509
4953 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4956 #: gtk/gtkrange.c:510
4958 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4959 "IN while they are dragged"
4962 #: gtk/gtkrange.c:524
4963 msgid "Trough Side Details"
4966 #: gtk/gtkrange.c:525
4968 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4969 "with different details"
4972 #: gtk/gtkrange.c:541
4973 msgid "Trough Under Steppers"
4976 #: gtk/gtkrange.c:542
4978 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4982 #: gtk/gtkrange.c:555
4984 msgid "Arrow scaling"
4985 msgstr "Размак редова"
4987 #: gtk/gtkrange.c:556
4988 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4991 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4993 msgid "Show Numbers"
4994 msgstr "Прикажи број недјеље"
4996 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4998 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4999 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцјепљивање у меније"
5001 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
5002 msgid "Recent Manager"
5005 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
5006 msgid "The RecentManager object to use"
5009 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
5011 msgid "Show Private"
5012 msgstr "Прикажи текст"
5014 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
5016 msgid "Whether the private items should be displayed"
5017 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
5019 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
5021 msgid "Show Tooltips"
5024 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
5026 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5027 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
5029 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
5032 msgstr "Испоручена икона"
5034 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
5036 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5037 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
5039 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
5040 msgid "Show Not Found"
5043 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
5045 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5046 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
5048 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
5050 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5051 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
5053 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
5056 msgstr "Само локални"
5058 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
5060 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5061 msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
5063 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
5067 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
5069 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5070 msgstr "Број децималних мјеста које желите да прикажете"
5072 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
5075 msgstr "Врста сјенке"
5077 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
5079 msgid "The sorting order of the items displayed"
5080 msgstr "Да ли се приказује показатељ жабице"
5082 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
5084 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5085 msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
5087 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
5088 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5091 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
5093 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
5096 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
5097 msgid "The size of the recently used resources list"
5100 #: gtk/gtkruler.c:128
5104 #: gtk/gtkruler.c:129
5105 msgid "Lower limit of ruler"
5106 msgstr "Доња граница лењира"
5108 #: gtk/gtkruler.c:138
5112 #: gtk/gtkruler.c:139
5113 msgid "Upper limit of ruler"
5114 msgstr "Горња граница лењира"
5116 #: gtk/gtkruler.c:149
5117 msgid "Position of mark on the ruler"
5118 msgstr "Мјесто ознаке на лењиру"
5120 #: gtk/gtkruler.c:158
5122 msgstr "Највећа величина"
5124 #: gtk/gtkruler.c:159
5125 msgid "Maximum size of the ruler"
5126 msgstr "Највећа дозвољена величина лењира"
5128 #: gtk/gtkruler.c:174
5133 #: gtk/gtkruler.c:175
5135 msgid "The metric used for the ruler"
5136 msgstr "Модел за разгранати преглед"
5138 #: gtk/gtkscale.c:219
5139 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5140 msgstr "Број децималних мјеста која ће бити приказана за вриједност"
5142 #: gtk/gtkscale.c:228
5144 msgstr "Прикажи вриједност"
5146 #: gtk/gtkscale.c:229
5147 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5148 msgstr "Да ли се текућа вриједност приказује као текст уз клизач"
5150 #: gtk/gtkscale.c:236
5151 msgid "Value Position"
5152 msgstr "Мјесто за вриједност"
5154 #: gtk/gtkscale.c:237
5155 msgid "The position in which the current value is displayed"
5156 msgstr "Мјесто на којем се приказује текућа вриједност"
5158 #: gtk/gtkscale.c:244
5159 msgid "Slider Length"
5160 msgstr "Дужина клизача"
5162 #: gtk/gtkscale.c:245
5163 msgid "Length of scale's slider"
5164 msgstr "Дужина клизача за размјерник"
5166 #: gtk/gtkscale.c:253
5167 msgid "Value spacing"
5168 msgstr "Размак вриједности"
5170 #: gtk/gtkscale.c:254
5171 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5172 msgstr "Размак између текста са вриједношћу и површине клизача"
5174 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
5176 msgid "The value of the scale"
5177 msgstr "Вриједност прилагођења"
5179 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
5181 msgid "The icon size"
5182 msgstr "Величина икона за алатке"
5184 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
5187 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5188 msgstr "GtkAdjustment који садржи текућу вриједност овог опсега"
5190 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
5195 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
5197 msgid "List of icon names"
5200 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
5201 msgid "Minimum Slider Length"
5202 msgstr "Најмања дужина клизача"
5204 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
5205 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5206 msgstr "Најмања дозвољена дужина клизача"
5208 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
5209 msgid "Fixed slider size"
5210 msgstr "Утврђена величина клизача"
5212 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
5213 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5215 "Не дозвољава промјену величине клизача, већ је утврђује на најмању дозвољену "
5218 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
5220 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5221 msgstr "Прикажи другу стрелицу уназад на супротној страни клизача"
5223 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
5226 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5227 msgstr "Прикажи другу стрелицу унапријед на супротној страни клизача"
5229 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:572
5230 msgid "Horizontal Adjustment"
5231 msgstr "Водоравна поправка"
5233 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:580
5234 msgid "Vertical Adjustment"
5235 msgstr "Усправна поправка"
5237 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5238 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5239 msgstr "Приказивање стрелица за водоравно помјерање"
5241 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5242 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5243 msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно помјерање садржаја"
5245 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5246 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5247 msgstr "Приказивање стрелица за усправно помјерање"
5249 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5250 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5251 msgstr "Када се приказују стрелице за усправно помјерање садржаја"
5253 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5254 msgid "Window Placement"
5255 msgstr "Постављање прозора"
5257 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5260 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5261 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5262 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за помјерање"
5264 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5266 msgid "Window Placement Set"
5267 msgstr "Постављање прозора"
5269 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5272 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5273 "contents with respect to the scrollbars."
5274 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за помјерање"
5276 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5278 msgstr "Врста сјенке"
5280 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5281 msgid "Style of bevel around the contents"
5282 msgstr "Стил удубљења око садржаја"
5284 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5286 msgid "Scrollbars within bevel"
5287 msgstr "Размак између стрелица"
5289 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5291 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5292 msgstr "Број тачака између стрелица за помјерање садржаја и самог садржаја"
5294 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5295 msgid "Scrollbar spacing"
5296 msgstr "Размак између стрелица"
5298 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5299 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5300 msgstr "Број тачака између стрелица за помјерање садржаја и самог садржаја"
5302 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5304 msgid "Scrolled Window Placement"
5305 msgstr "Постављање прозора"
5307 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5310 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5311 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5312 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за помјерање"
5314 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5318 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5319 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5320 msgstr "Да ли се раздвајачи исцртавају, или су празнине"
5322 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
5323 # Урке: ја сам га одавно користио :)
5324 #: gtk/gtksettings.c:224
5325 msgid "Double Click Time"
5326 msgstr "Вријеме двоклика"
5328 #: gtk/gtksettings.c:225
5330 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5331 "click (in milliseconds)"
5333 "Најдужи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
5334 "двокликом (у милисекундама)"
5336 #: gtk/gtksettings.c:232
5337 msgid "Double Click Distance"
5338 msgstr "Размак двоклика"
5340 #: gtk/gtksettings.c:233
5342 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5343 "double click (in pixels)"
5345 "Највећи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
5346 "двокликом (у тачкама)"
5348 #: gtk/gtksettings.c:249
5349 msgid "Cursor Blink"
5350 msgstr "Треперење курсора"
5352 #: gtk/gtksettings.c:250
5353 msgid "Whether the cursor should blink"
5354 msgstr "Да ли курсор треба да трепери"
5356 #: gtk/gtksettings.c:257
5357 msgid "Cursor Blink Time"
5358 msgstr "Време трептаја курсора"
5360 #: gtk/gtksettings.c:258
5362 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5363 msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
5365 #: gtk/gtksettings.c:277
5367 msgid "Cursor Blink Timeout"
5368 msgstr "Време трептаја курсора"
5370 #: gtk/gtksettings.c:278
5372 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5373 msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
5375 #: gtk/gtksettings.c:285
5376 msgid "Split Cursor"
5377 msgstr "Раздвојени курсор"
5379 #: gtk/gtksettings.c:286
5381 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5384 "Да ли треба приказати два курсора за мјешани текст са лијева на десно и са "
5387 #: gtk/gtksettings.c:293
5391 #: gtk/gtksettings.c:294
5392 msgid "Name of theme RC file to load"
5393 msgstr "Име RC датотеке теме за учитавање"
5395 #: gtk/gtksettings.c:302
5396 msgid "Icon Theme Name"
5397 msgstr "Име теме икона"
5399 #: gtk/gtksettings.c:303
5400 msgid "Name of icon theme to use"
5401 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
5403 #: gtk/gtksettings.c:311
5405 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5406 msgstr "Име теме икона"
5408 #: gtk/gtksettings.c:312
5410 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5411 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
5413 #: gtk/gtksettings.c:320
5414 msgid "Key Theme Name"
5415 msgstr "Име теме тастера"
5417 #: gtk/gtksettings.c:321
5418 msgid "Name of key theme RC file to load"
5419 msgstr "Име RC датотеке теме тастера за учитавање"
5421 #: gtk/gtksettings.c:329
5422 msgid "Menu bar accelerator"
5423 msgstr "Пречица за линију менија"
5425 #: gtk/gtksettings.c:330
5426 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5427 msgstr "Избор тастера за приступ линији менија"
5429 #: gtk/gtksettings.c:338
5430 msgid "Drag threshold"
5431 msgstr "Праг превлачења"
5433 #: gtk/gtksettings.c:339
5434 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5435 msgstr "Колико се тачака смије курсор помјерити прије повлачења"
5437 #: gtk/gtksettings.c:347
5441 #: gtk/gtksettings.c:348
5442 msgid "Name of default font to use"
5443 msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити"
5445 #: gtk/gtksettings.c:370
5447 msgstr "Величине икона"
5449 #: gtk/gtksettings.c:371
5451 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5452 msgstr "Списак величина икона (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
5454 #: gtk/gtksettings.c:379
5458 #: gtk/gtksettings.c:380
5459 msgid "List of currently active GTK modules"
5462 #: gtk/gtksettings.c:389
5463 msgid "Xft Antialias"
5464 msgstr "Xft омекшавање"
5466 #: gtk/gtksettings.c:390
5467 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5468 msgstr "Да ли да омекшава Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумјевано"
5470 #: gtk/gtksettings.c:399
5472 msgstr "Xft хинтови"
5474 #: gtk/gtksettings.c:400
5475 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5476 msgstr "Да ли да користи хинтове за Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумјевано"
5478 #: gtk/gtksettings.c:409
5479 msgid "Xft Hint Style"
5480 msgstr "Стил Xft хинтова"
5482 #: gtk/gtksettings.c:410
5485 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5486 msgstr "Који степен хинтова да користим; „none“, „slight“, „medium“ или „full“"
5488 #: gtk/gtksettings.c:419
5492 #: gtk/gtksettings.c:420
5493 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5494 msgstr "Врста омекшавања испод тачке; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
5496 #: gtk/gtksettings.c:429
5500 #: gtk/gtksettings.c:430
5501 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5503 "Резолуција за Xft, у 1024 * тачака/инчу. -1 за подразумјевану вриједност"
5505 #: gtk/gtksettings.c:439
5507 msgid "Cursor theme name"
5508 msgstr "Име теме икона"
5510 #: gtk/gtksettings.c:440
5512 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5513 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
5515 #: gtk/gtksettings.c:448
5517 msgid "Cursor theme size"
5518 msgstr "Курсор се види"
5520 #: gtk/gtksettings.c:449
5522 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5523 msgstr "Боја за непарне редове"
5525 #: gtk/gtksettings.c:459
5526 msgid "Alternative button order"
5529 #: gtk/gtksettings.c:460
5531 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5532 msgstr "Да ли се приказују испоручене иконе у дугмадима"
5534 #: gtk/gtksettings.c:477
5535 msgid "Alternative sort indicator direction"
5538 #: gtk/gtksettings.c:478
5540 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5541 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5544 #: gtk/gtksettings.c:486
5545 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5548 #: gtk/gtksettings.c:487
5550 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5554 #: gtk/gtksettings.c:495
5555 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5558 #: gtk/gtksettings.c:496
5560 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5561 "control characters"
5564 #: gtk/gtksettings.c:504
5565 msgid "Start timeout"
5568 #: gtk/gtksettings.c:505
5569 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5572 #: gtk/gtksettings.c:514
5573 msgid "Repeat timeout"
5576 #: gtk/gtksettings.c:515
5577 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5581 #: gtk/gtksettings.c:524
5583 msgid "Expand timeout"
5584 msgstr "Величина разграника"
5586 #: gtk/gtksettings.c:525
5587 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5590 #: gtk/gtksettings.c:560
5592 msgid "Color scheme"
5593 msgstr "Простор боја"
5595 #: gtk/gtksettings.c:561
5597 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5598 msgstr "Име изабраног писма"
5600 #: gtk/gtksettings.c:570
5602 msgid "Enable Animations"
5605 #: gtk/gtksettings.c:571
5606 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5609 #: gtk/gtksettings.c:589
5610 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5613 #: gtk/gtksettings.c:590
5614 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5617 #: gtk/gtksettings.c:607
5619 msgid "Tooltip timeout"
5622 #: gtk/gtksettings.c:608
5623 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5626 #: gtk/gtksettings.c:633
5627 msgid "Tooltip browse timeout"
5630 #: gtk/gtksettings.c:634
5631 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5634 #: gtk/gtksettings.c:655
5635 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5638 #: gtk/gtksettings.c:656
5640 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5641 msgstr "Бафер који се приказује"
5643 #: gtk/gtksettings.c:675
5644 msgid "Keynav Cursor Only"
5647 #: gtk/gtksettings.c:676
5648 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5651 #: gtk/gtksettings.c:693
5652 msgid "Keynav Wrap Around"
5655 #: gtk/gtksettings.c:694
5657 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5658 msgstr "Да ли исцртати показатељ жиже унутар елемената"
5660 #: gtk/gtksettings.c:714
5664 #: gtk/gtksettings.c:715
5665 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5668 #: gtk/gtksettings.c:732
5671 msgstr "Простор боја"
5673 #: gtk/gtksettings.c:733
5674 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5677 #: gtk/gtksettings.c:741
5678 msgid "Default file chooser backend"
5679 msgstr "Подразумјевана подршка за избор датотека"
5681 #: gtk/gtksettings.c:742
5682 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5683 msgstr "Име подршке коју подразумјевано користи GtkFileChooser"
5685 #: gtk/gtksettings.c:759
5687 msgid "Default print backend"
5688 msgstr "Подразумјевана подршка за избор датотека"
5690 #: gtk/gtksettings.c:760
5692 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5693 msgstr "Име подршке коју подразумјевано користи GtkFileChooser"
5695 #: gtk/gtksettings.c:783
5696 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5699 #: gtk/gtksettings.c:784
5700 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5703 #: gtk/gtksettings.c:800
5705 msgid "Enable Mnemonics"
5708 #: gtk/gtksettings.c:801
5710 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5711 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
5713 #: gtk/gtksettings.c:817
5715 msgid "Enable Accelerators"
5716 msgstr "Дозвољена измјена пречица"
5718 #: gtk/gtksettings.c:818
5720 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5721 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцјепљивање у меније"
5723 #: gtk/gtksettings.c:835
5724 msgid "Recent Files Limit"
5727 #: gtk/gtksettings.c:836
5729 msgid "Number of recently used files"
5730 msgstr "Број канала"
5732 #: gtk/gtksettings.c:854
5734 msgid "Default IM module"
5735 msgstr "Уобичајена ширина"
5737 #: gtk/gtksettings.c:855
5739 msgid "Which IM module should be used by default"
5740 msgstr "Да ли треба користити палету"
5742 #: gtk/gtksettings.c:873
5743 msgid "Recent Files Max Age"
5746 #: gtk/gtksettings.c:874
5748 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5749 msgstr "Број канала"
5751 #: gtk/gtksettings.c:883
5752 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5755 #: gtk/gtksettings.c:884
5756 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5759 #: gtk/gtksettings.c:906
5761 msgid "Sound Theme Name"
5762 msgstr "Име теме икона"
5764 #: gtk/gtksettings.c:907
5766 msgid "XDG sound theme name"
5767 msgstr "Име теме икона"
5769 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5770 #: gtk/gtksettings.c:929
5771 msgid "Audible Input Feedback"
5774 #: gtk/gtksettings.c:930
5776 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5777 msgstr "Да ли елемент одговара на унос"
5779 #: gtk/gtksettings.c:951
5781 msgid "Enable Event Sounds"
5784 #: gtk/gtksettings.c:952
5786 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5787 msgstr "Да ли приказати „недосљедно“ стање"
5789 #: gtk/gtksettings.c:967
5791 msgid "Enable Tooltips"
5794 #: gtk/gtksettings.c:968
5796 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5797 msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
5799 #: gtk/gtksettings.c:981
5800 msgid "Toolbar style"
5801 msgstr "Начин приказа линије са алаткама"
5803 #: gtk/gtksettings.c:982
5805 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5807 "Да ли уобичајене линије са алаткама имају само текст, текст и иконе, само "
5810 #: gtk/gtksettings.c:996
5812 msgid "Toolbar Icon Size"
5813 msgstr "Величина икона за алатке"
5815 #: gtk/gtksettings.c:997
5817 msgid "The size of icons in default toolbars."
5818 msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама"
5820 #: gtk/gtksettings.c:1014
5822 msgid "Auto Mnemonics"
5825 #: gtk/gtksettings.c:1015
5827 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5828 "presses the mnemonic activator."
5831 #: gtk/gtksizegroup.c:301
5835 #: gtk/gtksizegroup.c:302
5838 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5841 "Правци у којима „size group“ утиче на захтјеване величине садржаних елемената"
5843 #: gtk/gtksizegroup.c:318
5844 msgid "Ignore hidden"
5847 #: gtk/gtksizegroup.c:319
5849 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5852 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5853 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5854 msgstr "Поправка која садржи вриједност вртећег дугмета"
5856 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5858 msgstr "Брзина повећања"
5860 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5861 msgid "Snap to Ticks"
5862 msgstr "Заустави се на цртицама"
5864 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5866 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5867 "nearest step increment"
5869 "Да ли се погрешне вриједности самостално мијењају у најближи корак вртећег "
5872 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5876 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5877 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5878 msgstr "Да ли се занемарују небројевни знакови"
5880 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5884 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5885 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5886 msgstr "Да ли се вртеће дугме врти у круг по достизању граница"
5888 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5889 msgid "Update Policy"
5890 msgstr "Начин освјежавања"
5892 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5894 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5896 "Да ли се вртеће дугме увек освјежава, или само када је вриједност дозвољена"
5898 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5899 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5900 msgstr "Читање тренутне вриједности, или постављање нове"
5902 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5903 msgid "Style of bevel around the spin button"
5904 msgstr "Стил удубљења око вртећег дугмета"
5906 #: gtk/gtkspinner.c:129
5908 msgid "Whether the spinner is active"
5909 msgstr "Да ли је акција укључена."
5911 #: gtk/gtkspinner.c:143
5913 msgid "Number of steps"
5914 msgstr "Број канала"
5916 #: gtk/gtkspinner.c:144
5918 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5919 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5923 #: gtk/gtkspinner.c:159
5925 msgid "Animation duration"
5928 #: gtk/gtkspinner.c:160
5930 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5933 #: gtk/gtkstatusbar.c:148
5934 msgid "Has Resize Grip"
5935 msgstr "Хватаљка за промјену величине"
5937 #: gtk/gtkstatusbar.c:149
5938 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5939 msgstr "Да ли се у линији стања налази и хватаљка за промјену величине"
5941 #: gtk/gtkstatusbar.c:194
5942 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5943 msgstr "Начин приказа удубљења око текста на линији стања"
5945 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5947 msgid "The size of the icon"
5948 msgstr "Наслов прозора"
5950 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5952 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5953 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
5955 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5959 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5961 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5962 msgstr "Да ли је акција видљива."
5964 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5966 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5967 msgstr "Да ли је акција видљива."
5969 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5971 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5972 msgstr "Да ли је акција видљива."
5974 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5976 msgid "The orientation of the tray"
5977 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
5979 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:702
5984 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5986 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5987 msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
5989 #: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:723
5991 msgid "Tooltip Text"
5994 #: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:724 gtk/gtkwidget.c:745
5996 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5997 msgstr "Садржај поља"
5999 #: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:744
6001 msgid "Tooltip markup"
6004 #: gtk/gtkstatusicon.c:407
6006 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6007 msgstr "Садржај поља"
6009 #: gtk/gtkstatusicon.c:425
6011 msgid "The title of this tray icon"
6012 msgstr "Наслов прозора"
6014 #: gtk/gtktable.c:129
6018 #: gtk/gtktable.c:130
6019 msgid "The number of rows in the table"
6020 msgstr "Број редова у табели"
6022 #: gtk/gtktable.c:138
6026 #: gtk/gtktable.c:139
6027 msgid "The number of columns in the table"
6028 msgstr "Број колона у табели"
6030 #: gtk/gtktable.c:147
6032 msgstr "Размак редова"
6034 #: gtk/gtktable.c:148
6035 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
6036 msgstr "Размак између два сусједна реда"
6038 #: gtk/gtktable.c:156
6039 msgid "Column spacing"
6040 msgstr "Размак колона"
6042 #: gtk/gtktable.c:157
6043 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
6044 msgstr "Размак између двије сусједне колоне"
6046 #: gtk/gtktable.c:166
6048 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
6049 msgstr "Уколико је постављено, онда су сва поља табеле једнаке ширине и висине"
6051 #: gtk/gtktable.c:173
6052 msgid "Left attachment"
6053 msgstr "Лијево припајање"
6055 #: gtk/gtktable.c:180
6056 msgid "Right attachment"
6057 msgstr "Десно припајање"
6059 #: gtk/gtktable.c:181
6060 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
6061 msgstr "Број колоне за коју се качи десна страна садржаног елемента"
6063 #: gtk/gtktable.c:187
6064 msgid "Top attachment"
6065 msgstr "Горње припајање"
6067 #: gtk/gtktable.c:188
6068 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
6069 msgstr "Број реда за који се качи горња страна садржаног елемента"
6071 #: gtk/gtktable.c:194
6072 msgid "Bottom attachment"
6073 msgstr "Доње припајање"
6075 #: gtk/gtktable.c:201
6076 msgid "Horizontal options"
6077 msgstr "Водоравне поставке"
6079 #: gtk/gtktable.c:202
6080 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
6081 msgstr "Поставке које наводе водоравно понашање садржаног елемента"
6083 #: gtk/gtktable.c:208
6084 msgid "Vertical options"
6085 msgstr "Усправне поставке"
6087 #: gtk/gtktable.c:209
6088 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
6089 msgstr "Поставке које наводе усправно понашање садржаног елемента"
6091 #: gtk/gtktable.c:215
6092 msgid "Horizontal padding"
6093 msgstr "Водоравна попуна"
6095 #: gtk/gtktable.c:216
6097 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
6100 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог лијевог и десног сусједа, "
6103 #: gtk/gtktable.c:222
6104 msgid "Vertical padding"
6105 msgstr "Усправна попуна"
6107 #: gtk/gtktable.c:223
6109 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
6112 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог горњег и доњег сусједа, у "
6115 # Урке: да ли овде треба „елемент текста“ ?
6116 #: gtk/gtktext.c:546
6117 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
6118 msgstr "Водоравна поправка за текст елемент"
6120 #: gtk/gtktext.c:554
6121 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
6122 msgstr "Усправна поправка за текст елемент"
6124 #: gtk/gtktext.c:561
6126 msgstr "Прелом реда"
6128 #: gtk/gtktext.c:562
6129 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
6130 msgstr "Да ли се врши прелом реда на ивици елемента"
6132 #: gtk/gtktext.c:569
6134 msgstr "Прелом речи"
6136 #: gtk/gtktext.c:570
6137 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
6138 msgstr "Да ли се врши прелом речи на ивици елемента"
6140 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
6142 msgstr "Табела ознака"
6144 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
6145 msgid "Text Tag Table"
6146 msgstr "Табела текст ознака"
6148 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
6150 msgid "Current text of the buffer"
6151 msgstr "Текст ознаке"
6153 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
6155 msgid "Has selection"
6156 msgstr "Изабрана година"
6158 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
6160 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6161 msgstr "Тренутно изабрано писмо"
6163 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
6165 msgid "Cursor position"
6166 msgstr "Положај курзора"
6168 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
6170 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6173 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
6174 msgid "Copy target list"
6177 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
6179 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6182 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
6183 msgid "Paste target list"
6186 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
6188 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6192 #: gtk/gtktextmark.c:90
6197 #: gtk/gtktextmark.c:97
6199 msgid "Left gravity"
6202 #: gtk/gtktextmark.c:98
6204 msgid "Whether the mark has left gravity"
6205 msgstr "Да ли ове поставке утичу на породицу писма"
6207 #: gtk/gtktexttag.c:173
6211 #: gtk/gtktexttag.c:174
6212 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6213 msgstr "Име коришћено за текстуалне ознаке. NULL за неименоване ознаке"
6215 #: gtk/gtktexttag.c:192
6216 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6217 msgstr "Боја позадине као (можда и недодјељен) GdkColor"
6219 #: gtk/gtktexttag.c:199
6220 msgid "Background full height"
6221 msgstr "Пуна висина позадине"
6223 #: gtk/gtktexttag.c:200
6225 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6226 "of the tagged characters"
6228 "Да ли се бојом позадине испуњава читава висина линије или само висина "
6231 #: gtk/gtktexttag.c:208
6232 msgid "Background stipple mask"
6233 msgstr "Тачкаста маска позадине"
6235 #: gtk/gtktexttag.c:209
6236 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
6237 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању позадине текста"
6239 #: gtk/gtktexttag.c:226
6240 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6241 msgstr "Боја исцртавања као (можда и недодјељен) GdkColor"
6243 #: gtk/gtktexttag.c:234
6244 msgid "Foreground stipple mask"
6245 msgstr "Тачкаста маска исцртавања"
6247 #: gtk/gtktexttag.c:235
6248 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
6249 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању самог текста"
6251 #: gtk/gtktexttag.c:242
6252 msgid "Text direction"
6253 msgstr "Смјер текста"
6255 #: gtk/gtktexttag.c:243
6256 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6257 msgstr "Смјер текста, нпр. са десна на лијево или са лијева на десно"
6259 #: gtk/gtktexttag.c:292
6260 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6261 msgstr "Стил писма као PangoStyle, нпр. PANGO_STYLE_ITALIC"
6263 #: gtk/gtktexttag.c:301
6264 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6265 msgstr "Варијанта писма као PangoVariant, нпр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6267 #: gtk/gtktexttag.c:310
6269 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6270 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6272 "Тежина писма као цијели број, видјети вриједности за PangoWeight; нпр. "
6275 #: gtk/gtktexttag.c:321
6276 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6277 msgstr "Развлачење писма као PangoStretch, нпр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6279 #: gtk/gtktexttag.c:330
6280 msgid "Font size in Pango units"
6281 msgstr "Величина писма у Pango јединицама"
6283 #: gtk/gtktexttag.c:340
6285 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6286 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6287 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6289 "Величина писма као чиниоц размјере у односу на уобичајену величину писма. "
6290 "Ово се исправно прилагођава измјени теме и слично, па се препоручује. Pango "
6291 "успоставља неке размјере као што је PANGO_SCALE_X_LARGE"
6293 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:595
6294 msgid "Left, right, or center justification"
6295 msgstr "Лијево, десно или средишње поравнање"
6297 #: gtk/gtktexttag.c:379
6300 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6301 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6303 "Језик на коме је текст, као ISO код. Pango ово може користити као наговештај "
6304 "при исцртавању текста. Ако не разумете овај параметар, онда вам "
6305 "највероватније ни не треба"
6307 #: gtk/gtktexttag.c:386
6309 msgstr "Лијева маргина"
6311 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:604
6312 msgid "Width of the left margin in pixels"
6313 msgstr "Ширина лијеве маргине у тачкама"
6315 #: gtk/gtktexttag.c:396
6316 msgid "Right margin"
6317 msgstr "Десна маргина"
6319 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:614
6320 msgid "Width of the right margin in pixels"
6321 msgstr "Ширина десне маргине у тачкама"
6323 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:623
6327 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:624
6328 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6329 msgstr "Колико тачака треба користити за увлачење пасуса"
6331 #: gtk/gtktexttag.c:419
6334 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6336 msgstr "Помјерај текста у односу на основну линију у тачкама"
6338 #: gtk/gtktexttag.c:428
6339 msgid "Pixels above lines"
6340 msgstr "Тачака изнад линија"
6342 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:548
6343 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6344 msgstr "Број тачака празног простора изнад пасуса"
6346 #: gtk/gtktexttag.c:438
6347 msgid "Pixels below lines"
6348 msgstr "Тачака испод линија"
6350 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:558
6351 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6352 msgstr "Број тачака празног простора испод пасуса"
6354 #: gtk/gtktexttag.c:448
6355 msgid "Pixels inside wrap"
6356 msgstr "Тачака унутар пасуса"
6358 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:568
6359 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6360 msgstr "Број тачака празног простора између преломљених редова у пасусу"
6362 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:586
6364 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6365 msgstr "Да ли се прелом не врши никад, између рјечи, или између знакова"
6367 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:633
6371 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:634
6372 msgid "Custom tabs for this text"
6373 msgstr "Постави табулаторе за овај текст"
6375 #: gtk/gtktexttag.c:504
6379 #: gtk/gtktexttag.c:505
6381 msgid "Whether this text is hidden."
6382 msgstr "Да ли ове поставке утичу на помјерај у односу на основну линију"
6384 #: gtk/gtktexttag.c:519
6386 msgid "Paragraph background color name"
6387 msgstr "Име боје позадине ћелије"
6389 #: gtk/gtktexttag.c:520
6391 msgid "Paragraph background color as a string"
6392 msgstr "Боја позадине као низ знакова"
6394 #: gtk/gtktexttag.c:535
6396 msgid "Paragraph background color"
6397 msgstr "Боја позадине ћелије"
6399 #: gtk/gtktexttag.c:536
6401 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6402 msgstr "Боја позадине као (можда и недодјељен) GdkColor"
6404 #: gtk/gtktexttag.c:554
6405 msgid "Margin Accumulates"
6408 #: gtk/gtktexttag.c:555
6409 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6412 #: gtk/gtktexttag.c:568
6413 msgid "Background full height set"
6414 msgstr "Постављена пуна висина позадине"
6416 #: gtk/gtktexttag.c:569
6417 msgid "Whether this tag affects background height"
6418 msgstr "Да ли ова поставка утиче на висину позадине"
6420 #: gtk/gtktexttag.c:572
6421 msgid "Background stipple set"
6422 msgstr "Постављена тачкаста маска позадине"
6424 #: gtk/gtktexttag.c:573
6425 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6426 msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску позадине"
6428 #: gtk/gtktexttag.c:580
6429 msgid "Foreground stipple set"
6430 msgstr "Постављена тачкаста маска исцртавања"
6432 #: gtk/gtktexttag.c:581
6433 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6434 msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску исцртавања"
6436 #: gtk/gtktexttag.c:616
6437 msgid "Justification set"
6438 msgstr "Постављено слагање редова"
6440 #: gtk/gtktexttag.c:617
6441 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6442 msgstr "Да ли ова поставка утиче на слагање редова"
6444 #: gtk/gtktexttag.c:624
6445 msgid "Left margin set"
6446 msgstr "Постављена лијева маргина"
6448 #: gtk/gtktexttag.c:625
6449 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6450 msgstr "Да ли ова поставка утиче на лијеву маргину"
6452 #: gtk/gtktexttag.c:628
6454 msgstr "Постављено увлачење"
6456 #: gtk/gtktexttag.c:629
6457 msgid "Whether this tag affects indentation"
6458 msgstr "Да ли ова поставка утиче на увлачење пасуса"
6460 #: gtk/gtktexttag.c:636
6461 msgid "Pixels above lines set"
6462 msgstr "Постављен број тачака изнад линија"
6464 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6465 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6466 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака изнад линија"
6468 #: gtk/gtktexttag.c:640
6469 msgid "Pixels below lines set"
6470 msgstr "Постављен број тачака испод линија"
6472 #: gtk/gtktexttag.c:644
6473 msgid "Pixels inside wrap set"
6474 msgstr "Постављен број тачака између линија у пасусу"
6476 #: gtk/gtktexttag.c:645
6477 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6478 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака између линија унутар пасуса"
6480 #: gtk/gtktexttag.c:652
6481 msgid "Right margin set"
6482 msgstr "Постављена десна маргина"
6484 #: gtk/gtktexttag.c:653
6485 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6486 msgstr "Да ли ова поставка утиче на десну маргину"
6488 #: gtk/gtktexttag.c:660
6489 msgid "Wrap mode set"
6490 msgstr "Постављен прелом"
6492 #: gtk/gtktexttag.c:661
6493 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6494 msgstr "Да ли ова поставка утиче на прелом линија"
6496 #: gtk/gtktexttag.c:664
6498 msgstr "Постављени табулатори"
6500 #: gtk/gtktexttag.c:665
6501 msgid "Whether this tag affects tabs"
6502 msgstr "Да ли ова поставка утиче на табулаторе"
6504 #: gtk/gtktexttag.c:668
6505 msgid "Invisible set"
6506 msgstr "Постављен невидљиви текст"
6508 #: gtk/gtktexttag.c:669
6509 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6510 msgstr "Да ли ова поставка утиче на видљивост текста"
6512 #: gtk/gtktexttag.c:672
6514 msgid "Paragraph background set"
6515 msgstr "Поставити боју позадине ћелије"
6517 #: gtk/gtktexttag.c:673
6519 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6520 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине"
6522 #: gtk/gtktextview.c:547
6523 msgid "Pixels Above Lines"
6524 msgstr "Тачака изнад линија"
6526 #: gtk/gtktextview.c:557
6527 msgid "Pixels Below Lines"
6528 msgstr "Тачака испод линија"
6530 #: gtk/gtktextview.c:567
6531 msgid "Pixels Inside Wrap"
6532 msgstr "Тачака између линија"
6534 #: gtk/gtktextview.c:585
6536 msgstr "Начин прелома"
6538 #: gtk/gtktextview.c:603
6540 msgstr "Лијева маргина"
6542 #: gtk/gtktextview.c:613
6543 msgid "Right Margin"
6544 msgstr "Десна маргина"
6546 #: gtk/gtktextview.c:641
6547 msgid "Cursor Visible"
6548 msgstr "Курсор се види"
6550 #: gtk/gtktextview.c:642
6551 msgid "If the insertion cursor is shown"
6552 msgstr "Да ли се приказује курсор за унос"
6554 #: gtk/gtktextview.c:649
6558 #: gtk/gtktextview.c:650
6559 msgid "The buffer which is displayed"
6560 msgstr "Бафер који се приказује"
6562 #: gtk/gtktextview.c:658
6563 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6564 msgstr "Да ли унијети текст иде преко постојећег садржаја"
6566 #: gtk/gtktextview.c:665
6568 msgstr "Прихвати табулатор"
6570 #: gtk/gtktextview.c:666
6571 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6572 msgstr "Да ли ће Tab тастер унијети знак за табулацију"
6574 #: gtk/gtktextview.c:695
6575 msgid "Error underline color"
6576 msgstr "Боја подвлачења грешака"
6578 #: gtk/gtktextview.c:696
6579 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6580 msgstr "Боја којом се исцртавају подвлаке за истицање грешака"
6582 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6583 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6584 msgstr "Направи исте посреднике као и радио-акција"
6586 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6587 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6589 "Да ли посредници за ову акцију изгледају као посредници за радио-акције"
6591 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6593 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6594 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
6596 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6597 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6598 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
6600 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6601 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6602 msgstr "Да ли је жабица у стању „између“"
6604 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6605 msgid "Draw Indicator"
6606 msgstr "Приказ показатеља"
6608 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6609 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6610 msgstr "Да ли се приказује показатељ жабице"
6612 #: gtk/gtktoolbar.c:494 gtk/gtktoolpalette.c:1020
6613 msgid "Toolbar Style"
6614 msgstr "Стил линије са алаткама"
6616 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6617 msgid "How to draw the toolbar"
6618 msgstr "Како исцртати линију са алаткама"
6620 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6622 msgstr "Прикажи стрелицу"
6624 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6625 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6626 msgstr "Да ли треба да прикаже стрелицу уколико не стане линија са алаткама"
6628 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6633 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6635 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6636 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
6638 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6640 msgid "Size of icons in this toolbar"
6641 msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама"
6643 #: gtk/gtktoolbar.c:556 gtk/gtktoolpalette.c:1006
6645 msgid "Icon size set"
6646 msgstr "Постављена величина писма"
6648 #: gtk/gtktoolbar.c:557 gtk/gtktoolpalette.c:1007
6650 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6651 msgstr "Да ли је група акција укључена."
6653 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6654 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6656 "Да ли ставка треба да добије додатни простор када расте линија са алаткама"
6658 #: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtktoolitemgroup.c:1589
6659 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6661 "Да ли ставка треба да буде исте величине као и остале једнообразне ставке"
6663 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6665 msgstr "Величина размака"
6667 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6668 msgid "Size of spacers"
6669 msgstr "Величина размака"
6671 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6672 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6673 msgstr "Количина ивичног размака између сјенке линије са алатима и дугмића"
6675 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6677 msgid "Maximum child expand"
6678 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
6680 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6681 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6684 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6686 msgstr "Стил размака"
6688 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6689 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6690 msgstr "Да ли су размаци усправне линије или само празнине"
6692 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6693 msgid "Button relief"
6694 msgstr "Ивица дугмића"
6696 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6697 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6698 msgstr "Врста удубљења око дугмића на линији са алаткама"
6700 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6701 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6702 msgstr "Врста удубљења око линије са алаткама"
6704 #: gtk/gtktoolbutton.c:205
6705 msgid "Text to show in the item."
6706 msgstr "Текст који се приказује у ставци."
6708 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
6710 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6711 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6713 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
6714 "пречица у приказаном менију"
6716 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6717 msgid "Widget to use as the item label"
6718 msgstr "Елемент који се користи као ознака ставке"
6720 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6722 msgstr "ID испоручене"
6724 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6725 msgid "The stock icon displayed on the item"
6726 msgstr "Испоручена икона приказана уз ставку"
6728 #: gtk/gtktoolbutton.c:242
6733 #: gtk/gtktoolbutton.c:243
6735 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6736 msgstr "Испоручена икона приказана уз ставку"
6738 #: gtk/gtktoolbutton.c:249
6740 msgstr "Елемент иконе"
6742 #: gtk/gtktoolbutton.c:250
6743 msgid "Icon widget to display in the item"
6744 msgstr "Елемент иконе који се приказује уз ставку"
6746 #: gtk/gtktoolbutton.c:263
6748 msgid "Icon spacing"
6749 msgstr "Размак редова"
6751 #: gtk/gtktoolbutton.c:264
6753 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6754 msgstr "Размак између корачница и клизача"
6756 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6758 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6759 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6761 "Да ли се ставка алатки сматра важном. Ако је постављено, дугмад алатке "
6762 "приказују и текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6764 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1536
6766 msgid "The human-readable title of this item group"
6767 msgstr "Наслов прозора"
6769 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1543
6771 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6772 msgstr "Елемент који се приказује намјесто уобичајене ознаке оквира"
6774 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1549
6778 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1550
6780 msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden"
6781 msgstr "Да ли је отворен разграник ради приказа садржаних елемената"
6783 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1556
6786 msgstr "Постављен помјерај"
6788 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1557
6789 msgid "Ellipsize for item group headers"
6792 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1563
6794 msgid "Header Relief"
6795 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
6797 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1564
6799 msgid "Relief of the group header button"
6800 msgstr "Прикажи дугмиће за заглавље колона"
6802 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1579
6804 msgid "Header Spacing"
6805 msgstr "Лијева попуна"
6807 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1580
6809 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6810 msgstr "Размаци око стрелица за гранање"
6812 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
6814 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6816 "Да ли ставка треба да добије додатни простор када расте линија са алаткама"
6818 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
6820 msgid "Whether the item should fill the available space"
6821 msgstr "Да ли сви садржани елементи треба да буду исте величине"
6823 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1609
6827 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
6829 msgid "Whether the item should start a new row"
6830 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцјепљивање у меније"
6832 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
6834 msgid "Position of the item within this group"
6835 msgstr "Мјесто ознаке на лењиру"
6837 #: gtk/gtktoolpalette.c:991
6839 msgid "Size of icons in this tool palette"
6840 msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама"
6842 #: gtk/gtktoolpalette.c:1021
6844 msgid "Style of items in the tool palette"
6845 msgstr "Врста удубљења око линије са алаткама"
6847 #: gtk/gtktoolpalette.c:1037
6851 #: gtk/gtktoolpalette.c:1038
6853 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6854 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцјепљивање у меније"
6856 #: gtk/gtktoolpalette.c:1053
6859 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6860 msgstr "Да ли садржани елемент добија додатни простор када му садржалац расте"
6862 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6863 msgid "TreeModelSort Model"
6864 msgstr "TreeModelSort модел"
6866 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6867 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6868 msgstr "Модел који треба уредити помоћу TreeModelSort-а"
6870 #: gtk/gtktreeview.c:564
6871 msgid "TreeView Model"
6872 msgstr "Модел TreeView-а"
6874 #: gtk/gtktreeview.c:565
6875 msgid "The model for the tree view"
6876 msgstr "Модел за разгранати преглед"
6878 #: gtk/gtktreeview.c:573
6879 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6880 msgstr "Водоравна поправка за елемент"
6882 #: gtk/gtktreeview.c:581
6883 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6884 msgstr "Усправна поправка за елемент"
6886 #: gtk/gtktreeview.c:588
6888 msgid "Headers Visible"
6889 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
6891 #: gtk/gtktreeview.c:589
6892 msgid "Show the column header buttons"
6893 msgstr "Прикажи дугмиће за заглавље колона"
6895 #: gtk/gtktreeview.c:596
6896 msgid "Headers Clickable"
6897 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
6899 #: gtk/gtktreeview.c:597
6900 msgid "Column headers respond to click events"
6901 msgstr "Заглавља колона одговарају на притиске мишем"
6903 #: gtk/gtktreeview.c:604
6904 msgid "Expander Column"
6905 msgstr "Колона гранања"
6907 #: gtk/gtktreeview.c:605
6908 msgid "Set the column for the expander column"
6909 msgstr "Поставите колону у којој се врши гранање"
6911 #: gtk/gtktreeview.c:620
6913 msgstr "Наговештај за линије"
6915 #: gtk/gtktreeview.c:621
6916 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6918 "Поставите наговештај за мотор теме ради исцртавања редова у наизменичним "
6921 #: gtk/gtktreeview.c:628
6922 msgid "Enable Search"
6923 msgstr "Омогући претрагу"
6925 #: gtk/gtktreeview.c:629
6926 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6927 msgstr "Преглед дозвољава корисницима да траже интерактивно кроз колоне"
6929 #: gtk/gtktreeview.c:636
6930 msgid "Search Column"
6931 msgstr "Колона за претрагу"
6933 #: gtk/gtktreeview.c:637
6935 msgid "Model column to search through during interactive search"
6936 msgstr "Колона кроз коју се претражује када се претражује помоћу кода"
6938 #: gtk/gtktreeview.c:657
6939 msgid "Fixed Height Mode"
6940 msgstr "Утврђена висина реда"
6942 #: gtk/gtktreeview.c:658
6943 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6944 msgstr "Убрзава приказ претпостављањем да сви редови имају исту висину"
6946 #: gtk/gtktreeview.c:678
6947 msgid "Hover Selection"
6950 #: gtk/gtktreeview.c:679
6952 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6953 msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
6955 #: gtk/gtktreeview.c:698
6957 msgid "Hover Expand"
6960 #: gtk/gtktreeview.c:699
6963 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6964 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
6966 #: gtk/gtktreeview.c:713
6968 msgid "Show Expanders"
6971 #: gtk/gtktreeview.c:714
6973 msgid "View has expanders"
6976 #: gtk/gtktreeview.c:728
6977 msgid "Level Indentation"
6980 #: gtk/gtktreeview.c:729
6981 msgid "Extra indentation for each level"
6984 #: gtk/gtktreeview.c:738
6985 msgid "Rubber Banding"
6988 #: gtk/gtktreeview.c:739
6991 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6992 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
6994 #: gtk/gtktreeview.c:746
6996 msgid "Enable Grid Lines"
6997 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
6999 #: gtk/gtktreeview.c:747
7001 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7002 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
7004 #: gtk/gtktreeview.c:755
7006 msgid "Enable Tree Lines"
7007 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
7009 #: gtk/gtktreeview.c:756
7011 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7012 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
7014 #: gtk/gtktreeview.c:764
7016 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7017 msgstr "Колона у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
7019 #: gtk/gtktreeview.c:786
7020 msgid "Vertical Separator Width"
7021 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
7023 #: gtk/gtktreeview.c:787
7024 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
7025 msgstr "Усправни размак између поља. Мора бити паран број"
7027 #: gtk/gtktreeview.c:795
7028 msgid "Horizontal Separator Width"
7029 msgstr "Ширина водоравних раздвојника"
7031 #: gtk/gtktreeview.c:796
7032 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
7033 msgstr "Водоравни размак између поља. Мора бити паран број"
7035 #: gtk/gtktreeview.c:804
7037 msgstr "Дозволи линије"
7039 #: gtk/gtktreeview.c:805
7040 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7041 msgstr "Дозволи исцртавање редова у наизменичним бојама"
7043 #: gtk/gtktreeview.c:811
7044 msgid "Indent Expanders"
7045 msgstr "Увлачење за гранање"
7047 #: gtk/gtktreeview.c:812
7048 msgid "Make the expanders indented"
7049 msgstr "Поставити да гранање буде увучено"
7051 #: gtk/gtktreeview.c:818
7052 msgid "Even Row Color"
7053 msgstr "Боја парног реда"
7055 #: gtk/gtktreeview.c:819
7056 msgid "Color to use for even rows"
7057 msgstr "Боја за парне редове"
7059 #: gtk/gtktreeview.c:825
7060 msgid "Odd Row Color"
7061 msgstr "Боја непарног реда"
7063 #: gtk/gtktreeview.c:826
7064 msgid "Color to use for odd rows"
7065 msgstr "Боја за непарне редове"
7067 #: gtk/gtktreeview.c:832
7068 msgid "Row Ending details"
7071 #: gtk/gtktreeview.c:833
7072 msgid "Enable extended row background theming"
7075 #: gtk/gtktreeview.c:839
7077 msgid "Grid line width"
7078 msgstr "Дебљина жижне линије"
7080 #: gtk/gtktreeview.c:840
7082 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7083 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
7085 #: gtk/gtktreeview.c:846
7087 msgid "Tree line width"
7088 msgstr "Утврђена ширина"
7090 #: gtk/gtktreeview.c:847
7092 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7093 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
7095 #: gtk/gtktreeview.c:853
7097 msgid "Grid line pattern"
7098 msgstr "Образац црткања жижне линије"
7100 #: gtk/gtktreeview.c:854
7102 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7103 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
7105 #: gtk/gtktreeview.c:860
7107 msgid "Tree line pattern"
7108 msgstr "Образац црткања жижне линије"
7110 #: gtk/gtktreeview.c:861
7112 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7113 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
7115 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
7116 msgid "Whether to display the column"
7117 msgstr "Да ли приказати колону"
7119 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:542
7121 msgstr "Величина промјенљива"
7123 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
7124 msgid "Column is user-resizable"
7125 msgstr "Величину колоне може мијењати корисник"
7127 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
7128 msgid "Current width of the column"
7129 msgstr "Тренутна ширина колоне"
7131 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
7132 msgid "Space which is inserted between cells"
7135 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
7139 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
7140 msgid "Resize mode of the column"
7141 msgstr "Начин измјене величине колоне"
7143 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
7145 msgstr "Утврђена ширина"
7147 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
7148 msgid "Current fixed width of the column"
7149 msgstr "Тренутна утврђена ширина колоне"
7151 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
7152 msgid "Minimum Width"
7153 msgstr "Најмања ширина"
7155 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
7156 msgid "Minimum allowed width of the column"
7157 msgstr "Најмања дозвољена ширина колоне"
7159 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
7160 msgid "Maximum Width"
7161 msgstr "Највећа ширина"
7163 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
7164 msgid "Maximum allowed width of the column"
7165 msgstr "Највећа дозвољена ширина колоне"
7167 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
7168 msgid "Title to appear in column header"
7169 msgstr "Наслов који се појављује у заглављу колоне"
7171 # bug: a bit confusing, ain't it?
7172 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7173 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7174 msgstr "Колоне дијеле додатну ширину коју добије елемент"
7176 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
7178 msgstr "Може се кликнути"
7180 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
7181 msgid "Whether the header can be clicked"
7182 msgstr "Да ли је могуће кликнути на заглавље"
7184 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
7188 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7189 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7190 msgstr "Елемент који треба ставити у заглавље колоне на мјесто наслова"
7192 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
7193 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7194 msgstr "Водоравно поравнање текста или елемента у заглављу колоне"
7196 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
7197 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7198 msgstr "Да ли се редослијед колона може измјенити око заглавља"
7200 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
7201 msgid "Sort indicator"
7202 msgstr "Показатељ уређења"
7204 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
7205 msgid "Whether to show a sort indicator"
7206 msgstr "Да ли треба приказати показатељ уређења"
7208 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
7210 msgstr "Редослед уређења"
7212 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
7213 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7214 msgstr "Смјер уређивања који показатељ уређења треба да показује"
7216 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
7218 msgid "Sort column ID"
7219 msgstr "Текстуална колона"
7221 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
7222 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7225 #: gtk/gtkuimanager.c:227
7226 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7227 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцјепљивање у меније"
7229 #: gtk/gtkuimanager.c:234
7230 msgid "Merged UI definition"
7231 msgstr "Спојена дефиниција сучеља"
7233 #: gtk/gtkuimanager.c:235
7234 msgid "An XML string describing the merged UI"
7235 msgstr "XML ниска која описује спојено сучеље"
7237 #: gtk/gtkviewport.c:107
7239 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
7242 "GtkAdjustment који одређује вриједност водоравног положаја овог погледа"
7244 #: gtk/gtkviewport.c:115
7246 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
7248 msgstr "GtkAdjustment који одређује вриједност усправног положаја овог погледа"
7250 #: gtk/gtkviewport.c:123
7251 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7252 msgstr "Одређује како треба исцртати сјенку око погледа"
7254 #: gtk/gtkwidget.c:553
7256 msgstr "Име елемента"
7258 #: gtk/gtkwidget.c:554
7259 msgid "The name of the widget"
7260 msgstr "Име елемента"
7262 #: gtk/gtkwidget.c:560
7263 msgid "Parent widget"
7264 msgstr "Садржи га елемент"
7266 #: gtk/gtkwidget.c:561
7267 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7268 msgstr "Елемент који садржи овај елемент. Мора бити садржаоц"
7270 #: gtk/gtkwidget.c:568
7271 msgid "Width request"
7272 msgstr "Захтјев за ширину"
7274 #: gtk/gtkwidget.c:569
7276 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7279 "Поставити за захтјев за ширину елемента, или -1 уколико треба користити "
7282 #: gtk/gtkwidget.c:577
7283 msgid "Height request"
7284 msgstr "Захтјев за висину"
7286 #: gtk/gtkwidget.c:578
7288 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7291 "Поставити за захтјев за висину елемента, или -1 уколико треба користити "
7294 #: gtk/gtkwidget.c:587
7295 msgid "Whether the widget is visible"
7296 msgstr "Да ли је елемент видљив"
7298 #: gtk/gtkwidget.c:594
7299 msgid "Whether the widget responds to input"
7300 msgstr "Да ли елемент одговара на унос"
7302 #: gtk/gtkwidget.c:600
7303 msgid "Application paintable"
7304 msgstr "Програм ће исцртавати"
7306 #: gtk/gtkwidget.c:601
7307 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7308 msgstr "Да ли ће програм непосредно исцртавати на елементу"
7310 #: gtk/gtkwidget.c:607
7312 msgstr "Може бити у жижи"
7314 #: gtk/gtkwidget.c:608
7315 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7316 msgstr "Да ли елемент може бити у жижи за унос"
7318 #: gtk/gtkwidget.c:614
7322 #: gtk/gtkwidget.c:615
7323 msgid "Whether the widget has the input focus"
7324 msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
7326 #: gtk/gtkwidget.c:621
7330 #: gtk/gtkwidget.c:622
7331 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7332 msgstr "Да ли је елемент заправо жижни елемент унутар првог нивоа"
7334 #: gtk/gtkwidget.c:628
7336 msgstr "Може бити подразумјевани"
7338 #: gtk/gtkwidget.c:629
7339 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7340 msgstr "Да ли елемент може бити подразумјевани елемент"
7342 #: gtk/gtkwidget.c:635
7344 msgstr "Јесте подразумјевани"
7346 #: gtk/gtkwidget.c:636
7347 msgid "Whether the widget is the default widget"
7348 msgstr "Да ли је елемент подразумјевани елемент"
7350 #: gtk/gtkwidget.c:642
7351 msgid "Receives default"
7352 msgstr "Прима подразумјевано"
7354 #: gtk/gtkwidget.c:643
7355 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7357 "Уколико је постављено, елемент ће примити подразумјевано дејство када уђе у "
7360 #: gtk/gtkwidget.c:649
7361 msgid "Composite child"
7362 msgstr "Сложени елемент"
7364 #: gtk/gtkwidget.c:650
7365 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7366 msgstr "Да ли је елемент дио сложеног елемента"
7368 #: gtk/gtkwidget.c:656
7372 #: gtk/gtkwidget.c:657
7374 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7377 "Стил елемента, који садржи податке о томе како ће изгледати (боја итд.)"
7379 #: gtk/gtkwidget.c:663
7383 #: gtk/gtkwidget.c:664
7384 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7386 "Маска за догађаје која одређује које врсте GdkEvents-а овај елемент прима"
7388 #: gtk/gtkwidget.c:671
7389 msgid "Extension events"
7390 msgstr "Додатни догађаји"
7392 #: gtk/gtkwidget.c:672
7393 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7395 "Маска за догађаје која одређује које врсте додатних догађаја овај елемент "
7398 #: gtk/gtkwidget.c:679
7400 msgstr "Без приказивања свега"
7402 #: gtk/gtkwidget.c:680
7403 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7404 msgstr "Да ли gtk_widget_show_all() не треба да утиче на овај елемент"
7406 #: gtk/gtkwidget.c:703
7408 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7409 msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
7411 #: gtk/gtkwidget.c:759
7414 msgstr "Врста прозора"
7416 #: gtk/gtkwidget.c:760
7417 msgid "The widget's window if it is realized"
7420 #: gtk/gtkwidget.c:774
7422 msgid "Double Buffered"
7425 #: gtk/gtkwidget.c:775
7427 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7428 msgstr "Да ли је акција видљива."
7430 #: gtk/gtkwidget.c:2403
7431 msgid "Interior Focus"
7432 msgstr "Унутрашња жижа"
7434 #: gtk/gtkwidget.c:2404
7435 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7436 msgstr "Да ли исцртати показатељ жиже унутар елемената"
7438 #: gtk/gtkwidget.c:2410
7439 msgid "Focus linewidth"
7440 msgstr "Дебљина жижне линије"
7442 #: gtk/gtkwidget.c:2411
7443 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7444 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
7446 #: gtk/gtkwidget.c:2417
7447 msgid "Focus line dash pattern"
7448 msgstr "Образац црткања жижне линије"
7450 #: gtk/gtkwidget.c:2418
7451 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7452 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
7454 #: gtk/gtkwidget.c:2423
7455 msgid "Focus padding"
7456 msgstr "Жижна попуна"
7458 #: gtk/gtkwidget.c:2424
7459 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7460 msgstr "Ширина у тачкама између показатеља елемента у жижи и оквира елемента"
7462 #: gtk/gtkwidget.c:2429
7463 msgid "Cursor color"
7464 msgstr "Боја курсора"
7466 #: gtk/gtkwidget.c:2430
7467 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7468 msgstr "Боја којом се исцртава курсор за унос"
7470 #: gtk/gtkwidget.c:2435
7471 msgid "Secondary cursor color"
7472 msgstr "Друга боја курсора"
7474 #: gtk/gtkwidget.c:2436
7476 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7477 "right-to-left and left-to-right text"
7479 "Боја којом се исцртава други курсор за унос при уносу мјешаног текста са "
7480 "десна на лијево, и текста са лијева на десно"
7482 #: gtk/gtkwidget.c:2441
7483 msgid "Cursor line aspect ratio"
7484 msgstr "Размјера курсорне линије"
7486 #: gtk/gtkwidget.c:2442
7487 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7488 msgstr "Размјера у којој се црта курсор за унос"
7490 #: gtk/gtkwidget.c:2456
7493 msgstr "Ивица језичака"
7495 #: gtk/gtkwidget.c:2457
7496 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7499 #: gtk/gtkwidget.c:2470
7501 msgid "Unvisited Link Color"
7502 msgstr "Текућа боја"
7504 #: gtk/gtkwidget.c:2471
7506 msgid "Color of unvisited links"
7507 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
7509 #: gtk/gtkwidget.c:2484
7511 msgid "Visited Link Color"
7512 msgstr "Текућа боја"
7514 #: gtk/gtkwidget.c:2485
7516 msgid "Color of visited links"
7517 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
7519 #: gtk/gtkwidget.c:2499
7521 msgid "Wide Separators"
7522 msgstr "Користи раздвојник"
7524 #: gtk/gtkwidget.c:2500
7526 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7530 #: gtk/gtkwidget.c:2514
7532 msgid "Separator Width"
7533 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
7535 #: gtk/gtkwidget.c:2515
7536 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7539 #: gtk/gtkwidget.c:2529
7541 msgid "Separator Height"
7542 msgstr "Уобичајена висина"
7544 #: gtk/gtkwidget.c:2530
7545 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7548 #: gtk/gtkwidget.c:2544
7550 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7551 msgstr "Приказивање стрелица за водоравно помјерање"
7553 #: gtk/gtkwidget.c:2545
7555 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7556 msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно помјерање садржаја"
7558 #: gtk/gtkwidget.c:2559
7560 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7561 msgstr "Приказивање стрелица за усправно помјерање"
7563 #: gtk/gtkwidget.c:2560
7565 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7566 msgstr "Када се приказују стрелице за усправно помјерање садржаја"
7568 #: gtk/gtkwindow.c:483
7570 msgstr "Врста прозора"
7572 #: gtk/gtkwindow.c:484
7573 msgid "The type of the window"
7574 msgstr "Врста прозора"
7576 #: gtk/gtkwindow.c:492
7577 msgid "Window Title"
7578 msgstr "Наслов прозора"
7580 #: gtk/gtkwindow.c:493
7581 msgid "The title of the window"
7582 msgstr "Наслов прозора"
7584 #: gtk/gtkwindow.c:500
7586 msgstr "Улога прозора"
7588 #: gtk/gtkwindow.c:501
7589 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7590 msgstr "Јединствени обиљеживач прозора који се користи при обнављању сесије"
7592 #: gtk/gtkwindow.c:517
7597 #: gtk/gtkwindow.c:518
7599 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7600 msgstr "Јединствени обиљеживач прозора који се користи при обнављању сесије"
7602 #: gtk/gtkwindow.c:525
7603 msgid "Allow Shrink"
7604 msgstr "Допусти смањивање"
7606 #: gtk/gtkwindow.c:527
7609 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7612 "Уколико је постављено, прозор нема најмању допуштену величину. Укључивање "
7613 "овога је у 99 одсто случајева неприкладно"
7615 #: gtk/gtkwindow.c:534
7617 msgstr "Допусти повећање"
7619 #: gtk/gtkwindow.c:535
7620 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7622 "Уколико је постављено, корисници могу повећати прозор преко његове најмање "
7625 #: gtk/gtkwindow.c:543
7626 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7627 msgstr "Уколико је постављено, корисници могу промјенити величину прозора"
7629 #: gtk/gtkwindow.c:550
7633 #: gtk/gtkwindow.c:551
7635 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7638 "Уколико је постављено, прозор је модални (остали прозори се не могу "
7639 "користити док је овај приказан)"
7641 #: gtk/gtkwindow.c:558
7642 msgid "Window Position"
7643 msgstr "Положај прозора"
7645 #: gtk/gtkwindow.c:559
7646 msgid "The initial position of the window"
7647 msgstr "Почетни положај прозора"
7649 #: gtk/gtkwindow.c:567
7650 msgid "Default Width"
7651 msgstr "Уобичајена ширина"
7653 #: gtk/gtkwindow.c:568
7654 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7655 msgstr "Уобичајена ширина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
7657 #: gtk/gtkwindow.c:577
7658 msgid "Default Height"
7659 msgstr "Уобичајена висина"
7661 #: gtk/gtkwindow.c:578
7663 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7664 msgstr "Уобичајена висина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
7666 #: gtk/gtkwindow.c:587
7667 msgid "Destroy with Parent"
7668 msgstr "Уклони са покретачем"
7670 #: gtk/gtkwindow.c:588
7671 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7673 "Да ли овај прозор треба уклонити када се уклони прозор из ког је овај позван"
7675 #: gtk/gtkwindow.c:596
7676 msgid "Icon for this window"
7677 msgstr "Икона за овај прозор"
7679 #: gtk/gtkwindow.c:602
7681 msgid "Mnemonics Visible"
7682 msgstr "Тастер пречице"
7684 #: gtk/gtkwindow.c:603
7686 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7687 msgstr "Да ли је први ниво тренутно активни прозор"
7689 #: gtk/gtkwindow.c:619
7691 msgid "Name of the themed icon for this window"
7692 msgstr "Икона за овај прозор"
7694 #: gtk/gtkwindow.c:634
7698 #: gtk/gtkwindow.c:635
7699 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7700 msgstr "Да ли је први ниво тренутно активни прозор"
7702 #: gtk/gtkwindow.c:642
7703 msgid "Focus in Toplevel"
7704 msgstr "Жижа на први ниво"
7706 #: gtk/gtkwindow.c:643
7707 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7708 msgstr "Да ли је жижа за унос унутар овог GtkWindow-а"
7710 #: gtk/gtkwindow.c:650
7712 msgstr "Наговјештај о врсти"
7714 #: gtk/gtkwindow.c:651
7716 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7717 "and how to treat it."
7719 "Наговјештај који помаже окружењу радне површине да разумије које врсте је "
7720 "овај прозор и како га поставити."
7722 #: gtk/gtkwindow.c:659
7723 msgid "Skip taskbar"
7724 msgstr "Прескочи списак процеса"
7726 #: gtk/gtkwindow.c:660
7727 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7728 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видјети на списку процеса."
7730 #: gtk/gtkwindow.c:667
7732 msgstr "Не приказуј у списку прозора"
7734 #: gtk/gtkwindow.c:668
7735 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7736 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видјети у списку прозора."
7738 #: gtk/gtkwindow.c:675
7742 #: gtk/gtkwindow.c:676
7744 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7745 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видјети у списку прозора."
7747 #: gtk/gtkwindow.c:690
7748 msgid "Accept focus"
7749 msgstr "Прихвати фокус"
7751 #: gtk/gtkwindow.c:691
7752 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7753 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус за унос."
7755 #: gtk/gtkwindow.c:705
7757 msgid "Focus on map"
7758 msgstr "Фокусирање кликом"
7760 #: gtk/gtkwindow.c:706
7762 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7763 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус за унос."
7765 #: gtk/gtkwindow.c:720
7769 #: gtk/gtkwindow.c:721
7770 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7771 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
7773 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
7774 #: gtk/gtkwindow.c:735
7779 #: gtk/gtkwindow.c:736
7781 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7782 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
7784 #: gtk/gtkwindow.c:752
7788 #: gtk/gtkwindow.c:753
7789 msgid "The window gravity of the window"
7790 msgstr "Привлачење између прозора"
7792 #: gtk/gtkwindow.c:770
7793 msgid "Transient for Window"
7796 #: gtk/gtkwindow.c:771
7798 msgid "The transient parent of the dialog"
7799 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
7801 #: gtk/gtkwindow.c:786
7802 msgid "Opacity for Window"
7805 #: gtk/gtkwindow.c:787
7807 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7808 msgstr "Врста прозора"
7810 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7811 msgid "IM Preedit style"
7812 msgstr "IM начин предуноса"
7814 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7815 msgid "How to draw the input method preedit string"
7816 msgstr "Како исцртати текст предуноса за начине уноса"
7818 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7819 msgid "IM Status style"
7820 msgstr "Стил стања IM-а"
7822 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7823 msgid "How to draw the input method statusbar"
7824 msgstr "Како исцртати линију стања начина уноса"
7826 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7827 #~ msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
7829 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7830 #~ msgstr "Да ли се приказују испоручене иконе у дугмадима"
7833 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7834 #~ "text in the progress widget"
7836 #~ "Број између 0.0 и 1.0 који наводи водоравно поравнање текста у елементу "
7837 #~ "за приказ напретка"
7840 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7841 #~ "text in the progress widget"
7843 #~ "Број између 0.0 и 1.0 који наводи усправно поравнање текста у елементу за "
7844 #~ "приказ напретка"
7847 #~ msgid "The current page in the document."
7848 #~ msgstr "Величина странице прилагођења"
7850 #~ msgid "Homogenous"
7851 #~ msgstr "Једнообразно"
7854 #~ msgid "Show Preview"
7855 #~ msgstr "Прикажи текст"
7857 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
7858 #~ msgstr "Да ли је овај текст сакривен. Није изведено у GTK 2.0"
7861 #~ msgid "Width In Chararacters"
7862 #~ msgstr "Ширина у знаковима"
7865 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
7866 #~ msgstr "Да ли је елемент видљив"
7869 #~ msgid "Row separator column"
7870 #~ msgstr "Ред обухвата колону"
7873 #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
7874 #~ msgstr "Модел колоне стабла који садржи вриједности обухватања редова"
7876 #~ msgid "ComboBox appareance"
7877 #~ msgstr "Изглед падајуће листе"
7879 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
7880 #~ msgstr "Изглед падајуће листе, ако је постављено означава Windows стил."
7882 #~ msgid "Folder Mode"
7883 #~ msgstr "Избор директоријума"
7885 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
7886 #~ msgstr "Да ли се бирају директоријуми умјесто датотека"
7888 #~ msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
7889 #~ msgstr "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно)"