]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/sr@ije.po
2.20.0
[~andy/gtk] / po-properties / sr@ije.po
1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
3 #
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
5 #
6 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-11 by Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-03-22 23:35-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-03-09 05:28+0100\n"
15 "Last-Translator: Bojan Suzic <bojans@teol.net>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
22 msgid "Loop"
23 msgstr ""
24
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
26 #, fuzzy
27 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
28 msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
31 msgid "Number of Channels"
32 msgstr "Број канала"
33
34 # или можда пикселу?
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
36 msgid "The number of samples per pixel"
37 msgstr "Број узорака по тачки"
38
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
40 msgid "Colorspace"
41 msgstr "Простор боја"
42
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
44 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
45 msgstr "Простор боја у ком се посматрају узорци"
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
48 msgid "Has Alpha"
49 msgstr "Користи провидност"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
52 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
53 msgstr "Да ли pixbuf користи провидност"
54
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
56 msgid "Bits per Sample"
57 msgstr "Битова по узорку"
58
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
60 msgid "The number of bits per sample"
61 msgstr "Број битова по узорку"
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
64 msgid "Width"
65 msgstr "Ширина"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
68 msgid "The number of columns of the pixbuf"
69 msgstr "Број колона у pixbuf-у"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:642
72 msgid "Height"
73 msgstr "Висина"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
76 msgid "The number of rows of the pixbuf"
77 msgstr "Број редова у pixbuf-у"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
80 msgid "Rowstride"
81 msgstr "Међуред"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
84 msgid ""
85 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
86 msgstr "Број бајтова између почетка реда и почетка следећег реда"
87
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
89 msgid "Pixels"
90 msgstr "Тачке"
91
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
93 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
94 msgstr "Показивач на садржај тачака pixbuf-а"
95
96 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
97 msgid "Default Display"
98 msgstr "Подразумјевани приказ"
99
100 # У зависности од смисла, може бити и Екран, и слично
101 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
102 msgid "The default display for GDK"
103 msgstr "Подразумјевани приказ за GDK"
104
105 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
106 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:626
107 msgid "Screen"
108 msgstr "Екран"
109
110 #: gdk/gdkpango.c:539
111 #, fuzzy
112 msgid "the GdkScreen for the renderer"
113 msgstr "Модел за разгранати преглед"
114
115 #: gdk/gdkscreen.c:75
116 #, fuzzy
117 msgid "Font options"
118 msgstr "Писмо у тачкама"
119
120 #: gdk/gdkscreen.c:76
121 #, fuzzy
122 msgid "The default font options for the screen"
123 msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити"
124
125 #: gdk/gdkscreen.c:83
126 #, fuzzy
127 msgid "Font resolution"
128 msgstr "Писмо у тачкама"
129
130 #: gdk/gdkscreen.c:84
131 #, fuzzy
132 msgid "The resolution for fonts on the screen"
133 msgstr "Како се опсег освјежава на екрану"
134
135 #: gdk/gdkwindow.c:496 gdk/gdkwindow.c:497
136 #, fuzzy
137 msgid "Cursor"
138 msgstr "Треперење курсора"
139
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
141 #, fuzzy
142 msgid "Program name"
143 msgstr "Име ознаке"
144
145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
146 msgid ""
147 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
148 "g_get_application_name()"
149 msgstr ""
150
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:313
152 msgid "Program version"
153 msgstr ""
154
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
156 #, fuzzy
157 msgid "The version of the program"
158 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
159
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
161 msgid "Copyright string"
162 msgstr ""
163
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:329
165 msgid "Copyright information for the program"
166 msgstr ""
167
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:346
169 #, fuzzy
170 msgid "Comments string"
171 msgstr "Размак колона"
172
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:347
174 msgid "Comments about the program"
175 msgstr ""
176
177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:381
178 msgid "Website URL"
179 msgstr ""
180
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
182 msgid "The URL for the link to the website of the program"
183 msgstr ""
184
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:397
186 #, fuzzy
187 msgid "Website label"
188 msgstr "Користи величину у ознаци"
189
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
191 msgid ""
192 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
193 "defaults to the URL"
194 msgstr ""
195
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:414
197 msgid "Authors"
198 msgstr ""
199
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
201 #, fuzzy
202 msgid "List of authors of the program"
203 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
204
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:431
206 msgid "Documenters"
207 msgstr ""
208
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:432
210 msgid "List of people documenting the program"
211 msgstr ""
212
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:448
214 msgid "Artists"
215 msgstr ""
216
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:449
218 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
219 msgstr ""
220
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:466
222 msgid "Translator credits"
223 msgstr ""
224
225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:467
226 msgid ""
227 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
228 msgstr ""
229
230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
231 msgid "Logo"
232 msgstr ""
233
234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:483
235 msgid ""
236 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
237 "gtk_window_get_default_icon_list()"
238 msgstr ""
239
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:498
241 #, fuzzy
242 msgid "Logo Icon Name"
243 msgstr "Име писма"
244
245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:499
246 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
247 msgstr ""
248
249 #: gtk/gtkaboutdialog.c:512
250 #, fuzzy
251 msgid "Wrap license"
252 msgstr "Постављен прелом"
253
254 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
255 #, fuzzy
256 msgid "Whether to wrap the license text."
257 msgstr "Да ли прецртати текст уздужном линијом"
258
259 #: gtk/gtkaccellabel.c:178
260 msgid "Accelerator Closure"
261 msgstr "Остваривање пречице"
262
263 #: gtk/gtkaccellabel.c:179
264 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
265 msgstr "Који скуп тастера пратити за измјене пречица"
266
267 #: gtk/gtkaccellabel.c:185
268 msgid "Accelerator Widget"
269 msgstr "Елемент за пречицу"
270
271 #: gtk/gtkaccellabel.c:186
272 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
273 msgstr "Елемент који треба пратити ради измјена пречица"
274
275 #: gtk/gtkaction.c:181 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:111
276 #: gtk/gtktextmark.c:89
277 msgid "Name"
278 msgstr "Име"
279
280 #: gtk/gtkaction.c:182
281 msgid "A unique name for the action."
282 msgstr "Јединствено име за акцију."
283
284 #: gtk/gtkaction.c:200 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
285 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:506 gtk/gtkmenuitem.c:305
286 #: gtk/gtktoolbutton.c:204 gtk/gtktoolitemgroup.c:1535
287 msgid "Label"
288 msgstr "Ознака"
289
290 #: gtk/gtkaction.c:201
291 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
292 msgstr ""
293 "Ознака која се користи за ставке менија и дугмад која покрећу ову акцију."
294
295 #: gtk/gtkaction.c:217
296 msgid "Short label"
297 msgstr "Кратка ознака"
298
299 #: gtk/gtkaction.c:218
300 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
301 msgstr "Краћа ознака која се може користити на думгадима алатки."
302
303 #: gtk/gtkaction.c:226
304 msgid "Tooltip"
305 msgstr "Облачић"
306
307 #: gtk/gtkaction.c:227
308 msgid "A tooltip for this action."
309 msgstr "Облачић за ову акцију."
310
311 #: gtk/gtkaction.c:242
312 msgid "Stock Icon"
313 msgstr "Испоручена икона"
314
315 #: gtk/gtkaction.c:243
316 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
317 msgstr ""
318 "Испоручена икона која се приказује у елементима који представљају ову акцију."
319
320 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:253
321 #, fuzzy
322 msgid "GIcon"
323 msgstr "Икона"
324
325 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:339
326 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
327 #, fuzzy
328 msgid "The GIcon being displayed"
329 msgstr "Скуп икона за приказ"
330
331 #: gtk/gtkaction.c:284 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:321
332 #: gtk/gtkprinter.c:160 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:618
333 #, fuzzy
334 msgid "Icon Name"
335 msgstr "Име писма"
336
337 #: gtk/gtkaction.c:285 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:322
338 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
339 #, fuzzy
340 msgid "The name of the icon from the icon theme"
341 msgstr "Име изабраног писма"
342
343 #: gtk/gtkaction.c:292 gtk/gtktoolitem.c:192
344 msgid "Visible when horizontal"
345 msgstr "Видљиво када је водоравно"
346
347 #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtktoolitem.c:193
348 msgid ""
349 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
350 "orientation."
351 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене водоравно."
352
353 #: gtk/gtkaction.c:308
354 #, fuzzy
355 msgid "Visible when overflown"
356 msgstr "Видљиво када је усправно"
357
358 #: gtk/gtkaction.c:309
359 #, fuzzy
360 msgid ""
361 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
362 "overflow menu."
363 msgstr ""
364 "Ако је постављено, празни посредници менија за ову акцију се сакривају."
365
366 #: gtk/gtkaction.c:316 gtk/gtktoolitem.c:199
367 msgid "Visible when vertical"
368 msgstr "Видљиво када је усправно"
369
370 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtktoolitem.c:200
371 msgid ""
372 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
373 "orientation."
374 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене усправно."
375
376 #: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtktoolitem.c:206
377 msgid "Is important"
378 msgstr "Важно је"
379
380 #: gtk/gtkaction.c:325
381 msgid ""
382 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
383 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
384 msgstr ""
385 "Да ли се акција сматра важном. Ако је постављено, посредници за ставке "
386 "алатки ове акције приказују текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
387
388 #: gtk/gtkaction.c:333
389 msgid "Hide if empty"
390 msgstr "Сакриј ако је празно"
391
392 #: gtk/gtkaction.c:334
393 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
394 msgstr ""
395 "Ако је постављено, празни посредници менија за ову акцију се сакривају."
396
397 #: gtk/gtkaction.c:340 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
398 #: gtk/gtkwidget.c:593
399 msgid "Sensitive"
400 msgstr "Осјетљиво"
401
402 #: gtk/gtkaction.c:341
403 msgid "Whether the action is enabled."
404 msgstr "Да ли је акција укључена."
405
406 #: gtk/gtkaction.c:347 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
407 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:586
408 msgid "Visible"
409 msgstr "Видљиво"
410
411 #: gtk/gtkaction.c:348
412 msgid "Whether the action is visible."
413 msgstr "Да ли је акција видљива."
414
415 #: gtk/gtkaction.c:354
416 msgid "Action Group"
417 msgstr "Група акција"
418
419 #: gtk/gtkaction.c:355
420 msgid ""
421 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
422 "use)."
423 msgstr ""
424 "GtkActionGroup са којом је овај GtkAction повезан, или NULL (за унутрашњу "
425 "употребу)."
426
427 #: gtk/gtkaction.c:373 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
428 msgid "Always show image"
429 msgstr ""
430
431 #: gtk/gtkaction.c:374 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
432 #, fuzzy
433 msgid "Whether the image will always be shown"
434 msgstr "Да ли је елемент видљив"
435
436 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
437 msgid "A name for the action group."
438 msgstr "Јединствено име за групу акција."
439
440 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
441 msgid "Whether the action group is enabled."
442 msgstr "Да ли је група акција укључена."
443
444 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
445 msgid "Whether the action group is visible."
446 msgstr "Да ли је група акција видљива."
447
448 #: gtk/gtkactivatable.c:308
449 #, fuzzy
450 msgid "Related Action"
451 msgstr "Акција"
452
453 #: gtk/gtkactivatable.c:309
454 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
455 msgstr ""
456
457 #: gtk/gtkactivatable.c:331
458 msgid "Use Action Appearance"
459 msgstr ""
460
461 #: gtk/gtkactivatable.c:332
462 #, fuzzy
463 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
464 msgstr "Да ли се текст ознаке може изабрати мишем"
465
466 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
467 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
468 msgid "Value"
469 msgstr "Вриједност"
470
471 #: gtk/gtkadjustment.c:94
472 msgid "The value of the adjustment"
473 msgstr "Вриједност прилагођења"
474
475 #: gtk/gtkadjustment.c:110
476 msgid "Minimum Value"
477 msgstr "Најмања вриједност"
478
479 #: gtk/gtkadjustment.c:111
480 msgid "The minimum value of the adjustment"
481 msgstr "Најмања вриједност прилагођења"
482
483 #: gtk/gtkadjustment.c:130
484 msgid "Maximum Value"
485 msgstr "Највећа вриједност"
486
487 #: gtk/gtkadjustment.c:131
488 msgid "The maximum value of the adjustment"
489 msgstr "Највећа вриједност прилагођења"
490
491 #: gtk/gtkadjustment.c:147
492 msgid "Step Increment"
493 msgstr "Корак увећања"
494
495 #: gtk/gtkadjustment.c:148
496 msgid "The step increment of the adjustment"
497 msgstr "Корак увећања прилагођења"
498
499 #: gtk/gtkadjustment.c:164
500 msgid "Page Increment"
501 msgstr "Странично увећање"
502
503 #: gtk/gtkadjustment.c:165
504 msgid "The page increment of the adjustment"
505 msgstr "Странично увећање прилагођења"
506
507 #: gtk/gtkadjustment.c:184
508 msgid "Page Size"
509 msgstr "Величина странице"
510
511 #: gtk/gtkadjustment.c:185
512 msgid "The page size of the adjustment"
513 msgstr "Величина странице прилагођења"
514
515 #: gtk/gtkalignment.c:90
516 msgid "Horizontal alignment"
517 msgstr "Водоравно поравнање"
518
519 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
520 msgid ""
521 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
522 "right aligned"
523 msgstr ""
524 "Водоравни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава "
525 "лијево поравнање, 1.0 десно поравнање."
526
527 #: gtk/gtkalignment.c:100
528 msgid "Vertical alignment"
529 msgstr "Усправно поравнање"
530
531 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
532 msgid ""
533 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
534 "bottom aligned"
535 msgstr ""
536 "Усправни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава "
537 "поравнање са врхом, а 1.0 поравнање са дном."
538
539 #: gtk/gtkalignment.c:109
540 msgid "Horizontal scale"
541 msgstr "Водоравна размјера"
542
543 #: gtk/gtkalignment.c:110
544 msgid ""
545 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
546 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
547 msgstr ""
548 "Уколико је доступан водоравни простор већи од неопходног за дијете, колико "
549 "искористити за дијете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
550
551 #: gtk/gtkalignment.c:118
552 msgid "Vertical scale"
553 msgstr "Усправна размјера"
554
555 #: gtk/gtkalignment.c:119
556 msgid ""
557 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
558 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
559 msgstr ""
560 "Уколико је доступан усправни простор већи од неопходног за дијете, колико "
561 "искористити за дијете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
562
563 #: gtk/gtkalignment.c:136
564 msgid "Top Padding"
565 msgstr "Попуна на врху"
566
567 #: gtk/gtkalignment.c:137
568 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
569 msgstr "Попуна која се убацује на врх елемента."
570
571 #: gtk/gtkalignment.c:153
572 msgid "Bottom Padding"
573 msgstr "Попуна на дну"
574
575 #: gtk/gtkalignment.c:154
576 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
577 msgstr "Попуна која се убацује на дно елемента."
578
579 #: gtk/gtkalignment.c:170
580 msgid "Left Padding"
581 msgstr "Лијева попуна"
582
583 #: gtk/gtkalignment.c:171
584 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
585 msgstr "Попуна која се убацује на лијеву страну елемента."
586
587 #: gtk/gtkalignment.c:187
588 msgid "Right Padding"
589 msgstr "Десна попуна"
590
591 #: gtk/gtkalignment.c:188
592 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
593 msgstr "Попуна која се убацује на десну страну елемента."
594
595 #: gtk/gtkarrow.c:75
596 msgid "Arrow direction"
597 msgstr "Смјер стрелица"
598
599 #: gtk/gtkarrow.c:76
600 msgid "The direction the arrow should point"
601 msgstr "Смјер у коме стрелица треба да показује"
602
603 #: gtk/gtkarrow.c:84
604 msgid "Arrow shadow"
605 msgstr "Сјенка стрелице"
606
607 #: gtk/gtkarrow.c:85
608 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
609 msgstr "Изглед сјенке која окружује стрелицу"
610
611 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
612 #, fuzzy
613 msgid "Arrow Scaling"
614 msgstr "Размак редова"
615
616 #: gtk/gtkarrow.c:93
617 msgid "Amount of space used up by arrow"
618 msgstr ""
619
620 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
621 msgid "Horizontal Alignment"
622 msgstr "Водоравно поравнање"
623
624 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
625 msgid "X alignment of the child"
626 msgstr "X поравнање садржаног елемента"
627
628 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
629 msgid "Vertical Alignment"
630 msgstr "Усправно поравнање"
631
632 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
633 msgid "Y alignment of the child"
634 msgstr "Y поравнање садржаног елемента"
635
636 # Razmer?
637 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
638 msgid "Ratio"
639 msgstr "Однос"
640
641 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
642 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
643 msgstr "Однос димензија уколико се не поставља према садржаном елементу"
644
645 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
646 msgid "Obey child"
647 msgstr "Према садржаном елементу"
648
649 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
650 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
651 msgstr ""
652 "Приморати да се однос димензија слаже са односом димензија оквира садржаног "
653 "елемента"
654
655 #: gtk/gtkassistant.c:284
656 #, fuzzy
657 msgid "Header Padding"
658 msgstr "Лијева попуна"
659
660 #: gtk/gtkassistant.c:285
661 #, fuzzy
662 msgid "Number of pixels around the header."
663 msgstr "Стил удубљења око линије менија"
664
665 #: gtk/gtkassistant.c:292
666 #, fuzzy
667 msgid "Content Padding"
668 msgstr "Попуна на дну"
669
670 #: gtk/gtkassistant.c:293
671 #, fuzzy
672 msgid "Number of pixels around the content pages."
673 msgstr "Стил удубљења око садржаја"
674
675 #: gtk/gtkassistant.c:309
676 #, fuzzy
677 msgid "Page type"
678 msgstr "Врста везивања"
679
680 #: gtk/gtkassistant.c:310
681 #, fuzzy
682 msgid "The type of the assistant page"
683 msgstr "Врста обавјештења"
684
685 #: gtk/gtkassistant.c:327
686 #, fuzzy
687 msgid "Page title"
688 msgstr "Величина странице"
689
690 #: gtk/gtkassistant.c:328
691 #, fuzzy
692 msgid "The title of the assistant page"
693 msgstr "Наслов прозора"
694
695 #: gtk/gtkassistant.c:344
696 #, fuzzy
697 msgid "Header image"
698 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
699
700 #: gtk/gtkassistant.c:345
701 msgid "Header image for the assistant page"
702 msgstr ""
703
704 #: gtk/gtkassistant.c:361
705 #, fuzzy
706 msgid "Sidebar image"
707 msgstr "Вриједност"
708
709 #: gtk/gtkassistant.c:362
710 msgid "Sidebar image for the assistant page"
711 msgstr ""
712
713 #: gtk/gtkassistant.c:377
714 #, fuzzy
715 msgid "Page complete"
716 msgstr "Странично увећање"
717
718 #: gtk/gtkassistant.c:378
719 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
720 msgstr ""
721
722 #: gtk/gtkbbox.c:101
723 msgid "Minimum child width"
724 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
725
726 #: gtk/gtkbbox.c:102
727 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
728 msgstr "Најмања ширина дугмића унутар оквира"
729
730 #: gtk/gtkbbox.c:110
731 msgid "Minimum child height"
732 msgstr "Најмања висина садржаног елемента"
733
734 #: gtk/gtkbbox.c:111
735 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
736 msgstr "Најмања висина дугмића унутар оквира"
737
738 #: gtk/gtkbbox.c:119
739 msgid "Child internal width padding"
740 msgstr "Унутрашња попуна ширине садржаног елемента"
741
742 #: gtk/gtkbbox.c:120
743 msgid "Amount to increase child's size on either side"
744 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента на свакој страни"
745
746 #: gtk/gtkbbox.c:128
747 msgid "Child internal height padding"
748 msgstr "Унутрашња попуна висине садржаног елемента"
749
750 #: gtk/gtkbbox.c:129
751 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
752 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента горе и доле"
753
754 #: gtk/gtkbbox.c:137
755 msgid "Layout style"
756 msgstr "Начин приказа"
757
758 #: gtk/gtkbbox.c:138
759 msgid ""
760 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
761 "edge, start and end"
762 msgstr ""
763 "Како изложити дугмиће у оквиру. Дозвољене вредности су обично, раширено, "
764 "према ивици, на почетку и на крају"
765
766 #: gtk/gtkbbox.c:146
767 msgid "Secondary"
768 msgstr "Другоразредно"
769
770 #: gtk/gtkbbox.c:147
771 msgid ""
772 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
773 "g., help buttons"
774 msgstr ""
775 "Уколико је постављено, садржани елемент се појављује међу другим елементима, "
776 "што је одговарајуће за нпр. дугмиће за помоћ."
777
778 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
779 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
780 msgid "Spacing"
781 msgstr "Размаци"
782
783 #: gtk/gtkbox.c:131
784 msgid "The amount of space between children"
785 msgstr "Количина размака међу садржаним елементима"
786
787 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:657 gtk/gtktable.c:165
788 #: gtk/gtktoolbar.c:573 gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
789 msgid "Homogeneous"
790 msgstr "Једнообразно"
791
792 #: gtk/gtkbox.c:141
793 msgid "Whether the children should all be the same size"
794 msgstr "Да ли сви садржани елементи треба да буду исте величине"
795
796 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
797 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1595 gtk/gtktoolpalette.c:1052
798 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
799 msgid "Expand"
800 msgstr "Рашири"
801
802 #: gtk/gtkbox.c:149
803 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
804 msgstr "Да ли садржани елемент добија додатни простор када му садржалац расте"
805
806 #: gtk/gtkbox.c:155 gtk/gtktoolitemgroup.c:1602
807 msgid "Fill"
808 msgstr "Испуни"
809
810 #: gtk/gtkbox.c:156
811 msgid ""
812 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
813 "used as padding"
814 msgstr ""
815 "Да ли се додатни простор намјењен садржаном елементу треба њему додјелити "
816 "или користити за попуну"
817
818 #: gtk/gtkbox.c:162
819 msgid "Padding"
820 msgstr "Попуна"
821
822 #: gtk/gtkbox.c:163
823 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
824 msgstr ""
825 "Додатни размак који се поставља између садржаног елемента и његових комшија, "
826 "у тачкама"
827
828 #: gtk/gtkbox.c:169
829 msgid "Pack type"
830 msgstr "Врста везивања"
831
832 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:724
833 msgid ""
834 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
835 "start or end of the parent"
836 msgstr "Одређује да ли је садржани елемент везан за почетак или крај садржаоца"
837
838 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:702 gtk/gtkpaned.c:241
839 #: gtk/gtkruler.c:148 gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
840 msgid "Position"
841 msgstr "Положај"
842
843 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:703
844 msgid "The index of the child in the parent"
845 msgstr "Индекс садржаног елемента у садржаоцу"
846
847 #: gtk/gtkbuilder.c:96
848 msgid "Translation Domain"
849 msgstr ""
850
851 #: gtk/gtkbuilder.c:97
852 msgid "The translation domain used by gettext"
853 msgstr ""
854
855 #: gtk/gtkbutton.c:220
856 msgid ""
857 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
858 "widget"
859 msgstr "Садржај ознаке унутар дугмета, уколико дугме садржи ознаку"
860
861 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:527
862 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
863 msgid "Use underline"
864 msgstr "Користи подвлаку"
865
866 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:528
867 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
868 msgid ""
869 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
870 "for the mnemonic accelerator key"
871 msgstr ""
872 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
873 "пречица"
874
875 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
876 msgid "Use stock"
877 msgstr "Користи већ припремљене"
878
879 #: gtk/gtkbutton.c:236
880 msgid ""
881 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
882 msgstr ""
883 "Уколико је постављено, ознака се бира од већ припремљених ставки умјесто "
884 "приказивања"
885
886 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:796 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
887 msgid "Focus on click"
888 msgstr "Фокусирање кликом"
889
890 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
891 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
892 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
893
894 #: gtk/gtkbutton.c:251
895 msgid "Border relief"
896 msgstr "Изглед ивице"
897
898 #: gtk/gtkbutton.c:252
899 msgid "The border relief style"
900 msgstr "Стил изгледа ивице"
901
902 #: gtk/gtkbutton.c:269
903 msgid "Horizontal alignment for child"
904 msgstr "Водоравно поравнање за садржани елемент"
905
906 #: gtk/gtkbutton.c:288
907 msgid "Vertical alignment for child"
908 msgstr "Усправно поравнање за садржани елемент"
909
910 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
911 msgid "Image widget"
912 msgstr "Елемент за слику"
913
914 #: gtk/gtkbutton.c:306
915 #, fuzzy
916 msgid "Child widget to appear next to the button text"
917 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста за мени"
918
919 #: gtk/gtkbutton.c:320
920 #, fuzzy
921 msgid "Image position"
922 msgstr "Положај ручке"
923
924 #: gtk/gtkbutton.c:321
925 #, fuzzy
926 msgid "The position of the image relative to the text"
927 msgstr "Положај ручке у односу на садржани елемент"
928
929 #: gtk/gtkbutton.c:441
930 msgid "Default Spacing"
931 msgstr "Размак подразумјеваних"
932
933 #: gtk/gtkbutton.c:442
934 #, fuzzy
935 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
936 msgstr "Размак који треба додати за „подразумјеване“ дугмиће"
937
938 #: gtk/gtkbutton.c:456
939 msgid "Default Outside Spacing"
940 msgstr "Размак око подразумјеваних"
941
942 #: gtk/gtkbutton.c:457
943 #, fuzzy
944 msgid ""
945 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
946 "the border"
947 msgstr "Размак који треба додати увијек око подразумјеваних дугмића"
948
949 #: gtk/gtkbutton.c:462
950 msgid "Child X Displacement"
951 msgstr "Водоравни помјерај садржаног елемента"
952
953 # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
954 #: gtk/gtkbutton.c:463
955 msgid ""
956 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
957 msgstr ""
958 "Колико да се помјери садржани елемент у правцу X осе на притисак дугмета"
959
960 #: gtk/gtkbutton.c:470
961 msgid "Child Y Displacement"
962 msgstr "Усправни померај садржаног елемента"
963
964 #: gtk/gtkbutton.c:471
965 msgid ""
966 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
967 msgstr ""
968 "Колико помјерити садржани елемент у правцу Y осе када се дугме притисне"
969
970 #: gtk/gtkbutton.c:487
971 #, fuzzy
972 msgid "Displace focus"
973 msgstr "Јесте жижа"
974
975 #: gtk/gtkbutton.c:488
976 msgid ""
977 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
978 "rectangle"
979 msgstr ""
980
981 #: gtk/gtkbutton.c:501 gtk/gtkentry.c:695 gtk/gtkentry.c:1740
982 #, fuzzy
983 msgid "Inner Border"
984 msgstr "Ивица језичака"
985
986 #: gtk/gtkbutton.c:502
987 msgid "Border between button edges and child."
988 msgstr ""
989
990 #: gtk/gtkbutton.c:515
991 #, fuzzy
992 msgid "Image spacing"
993 msgstr "Размак вриједности"
994
995 #: gtk/gtkbutton.c:516
996 #, fuzzy
997 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
998 msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
999
1000 #: gtk/gtkbutton.c:530
1001 msgid "Show button images"
1002 msgstr "Прикажи слике дугмета"
1003
1004 #: gtk/gtkbutton.c:531
1005 #, fuzzy
1006 msgid "Whether images should be shown on buttons"
1007 msgstr "Да ли се приказују слике у менију"
1008
1009 #: gtk/gtkcalendar.c:440
1010 msgid "Year"
1011 msgstr "Година"
1012
1013 #: gtk/gtkcalendar.c:441
1014 msgid "The selected year"
1015 msgstr "Изабрана година"
1016
1017 #: gtk/gtkcalendar.c:454
1018 msgid "Month"
1019 msgstr "Мјесец"
1020
1021 #: gtk/gtkcalendar.c:455
1022 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1023 msgstr "Изабрани мјесец (број између 0 и 11)"
1024
1025 #: gtk/gtkcalendar.c:469
1026 msgid "Day"
1027 msgstr "Дан"
1028
1029 # Одозначи!?
1030 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1031 msgid ""
1032 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1033 "currently selected day)"
1034 msgstr ""
1035 "Изабрани дан (број између 1 и 31 или 0 да се одозначи тренутно изабрани дан)"
1036
1037 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1038 msgid "Show Heading"
1039 msgstr "Прикажи заглавље"
1040
1041 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1042 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1043 msgstr "Уколико је постављено, приказује се заглавље"
1044
1045 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1046 msgid "Show Day Names"
1047 msgstr "Прикажи имена дана"
1048
1049 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1050 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1051 msgstr "Уколико је постављено, приказују се имена дана"
1052
1053 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1054 msgid "No Month Change"
1055 msgstr "Нема измјене мјесеца"
1056
1057 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1058 #, fuzzy
1059 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1060 msgstr "Уколико је постављено, не може се измјенити изабрани мјесец"
1061
1062 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1063 msgid "Show Week Numbers"
1064 msgstr "Прикажи број недјеље"
1065
1066 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1067 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1068 msgstr "Уколико је постављено, приказују се бројеви недјеља"
1069
1070 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1071 #, fuzzy
1072 msgid "Details Width"
1073 msgstr "Уобичајена ширина"
1074
1075 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1076 #, fuzzy
1077 msgid "Details width in characters"
1078 msgstr "Ширина у знаковима"
1079
1080 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1081 #, fuzzy
1082 msgid "Details Height"
1083 msgstr "Уобичајена висина"
1084
1085 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1086 msgid "Details height in rows"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1090 #, fuzzy
1091 msgid "Show Details"
1092 msgstr "Прикажи заглавље"
1093
1094 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1095 #, fuzzy
1096 msgid "If TRUE, details are shown"
1097 msgstr "Уколико је постављено, приказују се имена дана"
1098
1099 #: gtk/gtkcelleditable.c:76
1100 #, fuzzy
1101 msgid "Editing Canceled"
1102 msgstr "Величина"
1103
1104 #: gtk/gtkcelleditable.c:77
1105 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1109 msgid "mode"
1110 msgstr "начин рада"
1111
1112 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1113 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1114 msgstr "Начин уноса CellRenderer-a"
1115
1116 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1117 msgid "visible"
1118 msgstr "приказати"
1119
1120 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1121 msgid "Display the cell"
1122 msgstr "Приказати ћелију"
1123
1124 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1125 #, fuzzy
1126 msgid "Display the cell sensitive"
1127 msgstr "Приказати ћелију"
1128
1129 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1130 msgid "xalign"
1131 msgstr "x-поравнање"
1132
1133 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1134 msgid "The x-align"
1135 msgstr "Водоравно поравнање"
1136
1137 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1138 msgid "yalign"
1139 msgstr "y-поравнање"
1140
1141 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1142 msgid "The y-align"
1143 msgstr "Усправно поравнање"
1144
1145 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1146 msgid "xpad"
1147 msgstr "x-попуна"
1148
1149 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1150 msgid "The xpad"
1151 msgstr "Водоравна попуна"
1152
1153 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1154 msgid "ypad"
1155 msgstr "y-попуна"
1156
1157 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1158 msgid "The ypad"
1159 msgstr "Усправна попуна"
1160
1161 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1162 msgid "width"
1163 msgstr "ширина"
1164
1165 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1166 msgid "The fixed width"
1167 msgstr "Утврђена ширина"
1168
1169 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1170 msgid "height"
1171 msgstr "висина"
1172
1173 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1174 msgid "The fixed height"
1175 msgstr "Утврђена висина"
1176
1177 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1178 msgid "Is Expander"
1179 msgstr "Грана се"
1180
1181 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1182 msgid "Row has children"
1183 msgstr "Ред садржи друге редове"
1184
1185 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1186 msgid "Is Expanded"
1187 msgstr "Разгранат"
1188
1189 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1190 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1191 msgstr "Ред се грана, и већ је разгранат"
1192
1193 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1194 msgid "Cell background color name"
1195 msgstr "Име боје позадине ћелије"
1196
1197 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1198 msgid "Cell background color as a string"
1199 msgstr "Боја позадине ћелије као низ знакова"
1200
1201 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1202 msgid "Cell background color"
1203 msgstr "Боја позадине ћелије"
1204
1205 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1206 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1207 msgstr "Боја позадине ћелије као GdkColor"
1208
1209 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1210 #, fuzzy
1211 msgid "Editing"
1212 msgstr "Величина"
1213
1214 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1215 #, fuzzy
1216 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1217 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
1218
1219 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1220 msgid "Cell background set"
1221 msgstr "Поставити боју позадине ћелије"
1222
1223 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1224 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1225 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине ћелије"
1226
1227 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1228 #, fuzzy
1229 msgid "Accelerator key"
1230 msgstr "Елемент за пречицу"
1231
1232 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1233 #, fuzzy
1234 msgid "The keyval of the accelerator"
1235 msgstr "Вриједност прилагођења"
1236
1237 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1238 #, fuzzy
1239 msgid "Accelerator modifiers"
1240 msgstr "Елемент за пречицу"
1241
1242 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1243 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1247 #, fuzzy
1248 msgid "Accelerator keycode"
1249 msgstr "Елемент за пречицу"
1250
1251 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1252 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1256 #, fuzzy
1257 msgid "Accelerator Mode"
1258 msgstr "Елемент за пречицу"
1259
1260 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1261 #, fuzzy
1262 msgid "The type of accelerators"
1263 msgstr "Врста обавјештења"
1264
1265 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1266 #, fuzzy
1267 msgid "Model"
1268 msgstr "Начин рада"
1269
1270 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1271 #, fuzzy
1272 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1273 msgstr "Модел за падајућу листу"
1274
1275 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1276 msgid "Text Column"
1277 msgstr "Текстуална колона"
1278
1279 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1280 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1281 msgstr "Колона у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
1282
1283 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1284 msgid "Has Entry"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1288 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1292 msgid "Pixbuf Object"
1293 msgstr "Pixbuf објекат"
1294
1295 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1296 msgid "The pixbuf to render"
1297 msgstr "Pixbuf за исцртавање"
1298
1299 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1300 msgid "Pixbuf Expander Open"
1301 msgstr "Pixbuf за разгранате"
1302
1303 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1304 msgid "Pixbuf for open expander"
1305 msgstr "Pixbuf за приказано гранање"
1306
1307 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1308 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1309 msgstr "Pixbuf за неразгранате"
1310
1311 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1312 msgid "Pixbuf for closed expander"
1313 msgstr "Pixbuf за неприказано гранање"
1314
1315 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:229
1316 msgid "Stock ID"
1317 msgstr "ID припремљене"
1318
1319 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1320 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1321 msgstr "ID припремљене сличице која се исцртава"
1322
1323 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1324 #: gtk/gtkrecentmanager.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:270
1325 msgid "Size"
1326 msgstr "Величина"
1327
1328 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1329 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1330 msgstr "GtkIconSize вриједност која одређује величину исцртане иконе"
1331
1332 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1333 msgid "Detail"
1334 msgstr "Детаљ"
1335
1336 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1337 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1338 msgstr "Детаљ исцртавања који се прослеђује мотору теме"
1339
1340 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1341 msgid "Follow State"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1345 #, fuzzy
1346 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1347 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
1348
1349 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:338 gtk/gtkwindow.c:595
1350 msgid "Icon"
1351 msgstr "Икона"
1352
1353 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1354 #, fuzzy
1355 msgid "Value of the progress bar"
1356 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
1357
1358 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1359 #: gtk/gtkentry.c:738 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1360 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1361 msgid "Text"
1362 msgstr "Текст"
1363
1364 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1365 #, fuzzy
1366 msgid "Text on the progress bar"
1367 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
1368
1369 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1370 #, fuzzy
1371 msgid "Pulse"
1372 msgstr "Корак увећања"
1373
1374 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1375 msgid ""
1376 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1377 "don't know how much."
1378 msgstr ""
1379
1380 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1381 msgid "Text x alignment"
1382 msgstr "Водоравно поравнање текста"
1383
1384 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1385 #, fuzzy
1386 msgid ""
1387 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1388 "layouts."
1389 msgstr ""
1390 "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде са десна "
1391 "на лево"
1392
1393 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1394 msgid "Text y alignment"
1395 msgstr "Усправно поравнање текста"
1396
1397 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1398 #, fuzzy
1399 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1400 msgstr "Усправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)"
1401
1402 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1403 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1404 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1405 msgid "Orientation"
1406 msgstr "Правац пружања"
1407
1408 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1409 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1410 msgstr "Правац пружања и смјер раста у елементу за приказ напретка"
1411
1412 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1413 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1414 msgid "Adjustment"
1415 msgstr "Поправка"
1416
1417 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1418 #, fuzzy
1419 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1420 msgstr "Поправка која садржи вриједност вртећег дугмета"
1421
1422 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1423 #, fuzzy
1424 msgid "Climb rate"
1425 msgstr "Брзина повећања"
1426
1427 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1428 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1429 msgstr "Убрзање када држите дугме притиснуто"
1430
1431 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1432 msgid "Digits"
1433 msgstr "Цифара"
1434
1435 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1436 msgid "The number of decimal places to display"
1437 msgstr "Број децималних мјеста које желите да прикажете"
1438
1439 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
1440 #: gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtkspinner.c:128 gtk/gtktoggleaction.c:119
1441 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1442 msgid "Active"
1443 msgstr "Активан"
1444
1445 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
1446 #, fuzzy
1447 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1448 msgstr "Да ли се приказује изабрани стил писма у ознаци"
1449
1450 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1451 #, fuzzy
1452 msgid "Pulse of the spinner"
1453 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
1454
1455 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1456 #, fuzzy
1457 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1458 msgstr "GtkIconSize вриједност која одређује величину исцртане иконе"
1459
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1461 msgid "Text to render"
1462 msgstr "Текст који се исцртава"
1463
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1465 msgid "Markup"
1466 msgstr "Означени текст"
1467
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1469 msgid "Marked up text to render"
1470 msgstr "Означени текст који се исцртава"
1471
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:513
1473 msgid "Attributes"
1474 msgstr "Особине"
1475
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1477 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1478 msgstr "Списак стилских особина текста који се исцртава"
1479
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1481 msgid "Single Paragraph Mode"
1482 msgstr "У једном пасусу"
1483
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1485 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1486 msgstr "Да ли да задржи сав текст у једном пасусу"
1487
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1489 msgid "Background color name"
1490 msgstr "Име боје позадине"
1491
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1493 msgid "Background color as a string"
1494 msgstr "Боја позадине као низ знакова"
1495
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1497 msgid "Background color"
1498 msgstr "Боја позадине"
1499
1500 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1501 msgid "Background color as a GdkColor"
1502 msgstr "Боја позадине као GdkColor"
1503
1504 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1505 msgid "Foreground color name"
1506 msgstr "Име боје исцртавања"
1507
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1509 msgid "Foreground color as a string"
1510 msgstr "Боја исцртавања као низ знакова"
1511
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1513 msgid "Foreground color"
1514 msgstr "Боја исцртавања"
1515
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1517 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1518 msgstr "Боја исцртавања као GdkColor"
1519
1520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:662 gtk/gtktexttag.c:251
1521 #: gtk/gtktextview.c:577
1522 msgid "Editable"
1523 msgstr "Измјењив"
1524
1525 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:578
1526 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1527 msgstr "Да ли корисник може мијењати текст"
1528
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1530 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1531 msgid "Font"
1532 msgstr "Писмо"
1533
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1535 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1536 msgstr "Опис писма као низ знакова, нпр. „Sans Italic 12“"
1537
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1539 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1540 msgstr "Опис писма као структура PangoFontDescription"
1541
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1543 msgid "Font family"
1544 msgstr "Породица писма"
1545
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1547 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1548 msgstr "Име породице писма, нпр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1549
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1551 #: gtk/gtktexttag.c:291
1552 msgid "Font style"
1553 msgstr "Стил писма"
1554
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1556 #: gtk/gtktexttag.c:300
1557 msgid "Font variant"
1558 msgstr "Варијанта писма"
1559
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1561 #: gtk/gtktexttag.c:309
1562 msgid "Font weight"
1563 msgstr "Тежина писма"
1564
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1566 #: gtk/gtktexttag.c:320
1567 msgid "Font stretch"
1568 msgstr "Развлачење писма"
1569
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1571 #: gtk/gtktexttag.c:329
1572 msgid "Font size"
1573 msgstr "Величина писма"
1574
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1576 msgid "Font points"
1577 msgstr "Писмо у тачкама"
1578
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1580 msgid "Font size in points"
1581 msgstr "Величина писма у штампарским тачкама (поинтима)"
1582
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1584 msgid "Font scale"
1585 msgstr "Размјера писма"
1586
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1588 msgid "Font scaling factor"
1589 msgstr "Чинилац којим се увећава или умањује величина писма"
1590
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1592 msgid "Rise"
1593 msgstr "Помјерај"
1594
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1596 msgid ""
1597 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1598 msgstr ""
1599 "Помјерај текста изнад основне линије (испод основне линије ако је помјерај "
1600 "негативан)"
1601
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1603 msgid "Strikethrough"
1604 msgstr "Прецртано"
1605
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1607 msgid "Whether to strike through the text"
1608 msgstr "Да ли прецртати текст уздужном линијом"
1609
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1611 msgid "Underline"
1612 msgstr "Подвлачење"
1613
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1615 msgid "Style of underline for this text"
1616 msgstr "Начин подвлачења за овај текст"
1617
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1619 msgid "Language"
1620 msgstr "Језик"
1621
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1623 msgid ""
1624 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1625 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1626 "probably don't need it"
1627 msgstr ""
1628 "Језик на коме је текст, као ISO код. Pango ово може користити као наговештај "
1629 "при исцртавању текста. Ако не разумете овај параметар, онда вам "
1630 "највероватније ни не треба"
1631
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:638 gtk/gtkprogressbar.c:206
1633 msgid "Ellipsize"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1637 msgid ""
1638 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1639 "have enough room to display the entire string"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1643 #: gtk/gtklabel.c:658
1644 #, fuzzy
1645 msgid "Width In Characters"
1646 msgstr "Ширина у знаковима"
1647
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:659
1649 msgid "The desired width of the label, in characters"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1653 msgid "Wrap mode"
1654 msgstr "Прелом"
1655
1656 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1657 msgid ""
1658 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1659 "have enough room to display the entire string"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:685
1663 msgid "Wrap width"
1664 msgstr "Ширина за прелом"
1665
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1667 #, fuzzy
1668 msgid "The width at which the text is wrapped"
1669 msgstr "Мјесто на којем се приказује текућа вриједност"
1670
1671 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1672 msgid "Alignment"
1673 msgstr "Поравнање"
1674
1675 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1676 #, fuzzy
1677 msgid "How to align the lines"
1678 msgstr "Како исцртати линију са алаткама"
1679
1680 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1681 msgid "Background set"
1682 msgstr "Постављена позадина"
1683
1684 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1685 msgid "Whether this tag affects the background color"
1686 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине"
1687
1688 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1689 msgid "Foreground set"
1690 msgstr "Постављена боја"
1691
1692 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1693 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1694 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју исцртавања"
1695
1696 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1697 msgid "Editability set"
1698 msgstr "Постављена измјењивост"
1699
1700 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1701 msgid "Whether this tag affects text editability"
1702 msgstr "Да ли ове поставке утичу на то да ли је текст измјењив"
1703
1704 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1705 msgid "Font family set"
1706 msgstr "Постављена породица писма"
1707
1708 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1709 msgid "Whether this tag affects the font family"
1710 msgstr "Да ли ове поставке утичу на породицу писма"
1711
1712 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1713 msgid "Font style set"
1714 msgstr "Постављен стил писма"
1715
1716 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1717 msgid "Whether this tag affects the font style"
1718 msgstr "Да ли ове поставке утичу на стил писма"
1719
1720 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1721 msgid "Font variant set"
1722 msgstr "Постављена варијанта писма"
1723
1724 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1725 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1726 msgstr "Да ли ове поставке утичу на варијанту писма"
1727
1728 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1729 msgid "Font weight set"
1730 msgstr "Постављена тежина писма"
1731
1732 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1733 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1734 msgstr "Да ли ове поставке утичу на тежину писма"
1735
1736 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1737 msgid "Font stretch set"
1738 msgstr "Постављено развлачење писма"
1739
1740 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1741 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1742 msgstr "Да ли ове поставке утичу на развлачење писма"
1743
1744 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1745 msgid "Font size set"
1746 msgstr "Постављена величина писма"
1747
1748 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1749 msgid "Whether this tag affects the font size"
1750 msgstr "Да ли ове поставке утичу на величину писма"
1751
1752 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1753 msgid "Font scale set"
1754 msgstr "Постављена размјера писма"
1755
1756 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1757 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1758 msgstr "Да ли ове поставке утичу на измјену величине писма помоћу чиниоца"
1759
1760 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1761 msgid "Rise set"
1762 msgstr "Постављен помјерај"
1763
1764 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1765 msgid "Whether this tag affects the rise"
1766 msgstr "Да ли ове поставке утичу на помјерај у односу на основну линију"
1767
1768 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1769 msgid "Strikethrough set"
1770 msgstr "Постављено прецртавање"
1771
1772 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1773 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1774 msgstr "Да ли ове поставке утичу на прецртавање текста"
1775
1776 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1777 msgid "Underline set"
1778 msgstr "Постављено подвлачење"
1779
1780 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1781 msgid "Whether this tag affects underlining"
1782 msgstr "Да ли ове поставке утичу на подвлачење текста"
1783
1784 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1785 msgid "Language set"
1786 msgstr "Постављен језик"
1787
1788 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1789 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1790 msgstr "Да ли ова поставка утиче на језик у ком се текст исцртава"
1791
1792 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1793 #, fuzzy
1794 msgid "Ellipsize set"
1795 msgstr "Постављен помјерај"
1796
1797 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1798 #, fuzzy
1799 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1800 msgstr "Да ли ове поставке утичу на помјерај у односу на основну линију"
1801
1802 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1803 #, fuzzy
1804 msgid "Align set"
1805 msgstr "Поравнање"
1806
1807 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1808 #, fuzzy
1809 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1810 msgstr "Да ли ове поставке утичу на помјерај у односу на основну линију"
1811
1812 # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle", koliko mi je bar poznato
1813 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1814 msgid "Toggle state"
1815 msgstr "Стање жабице"
1816
1817 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1818 msgid "The toggle state of the button"
1819 msgstr "Стање жабице"
1820
1821 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1822 msgid "Inconsistent state"
1823 msgstr "Недоследно стање"
1824
1825 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1826 msgid "The inconsistent state of the button"
1827 msgstr "Недоследно стање дугмића"
1828
1829 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1830 msgid "Activatable"
1831 msgstr "Могуће активирати"
1832
1833 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1834 msgid "The toggle button can be activated"
1835 msgstr "Жабицу је могуће активирати"
1836
1837 # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
1838 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1839 msgid "Radio state"
1840 msgstr "Стање једноизборника"
1841
1842 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1843 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1844 msgstr "Исцртај жабицу као једноизборник"
1845
1846 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1847 #, fuzzy
1848 msgid "Indicator size"
1849 msgstr "Величина показатеља"
1850
1851 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1852 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1853 msgid "Size of check or radio indicator"
1854 msgstr "Величина показатеља означавања или једноизборника"
1855
1856 #: gtk/gtkcellview.c:182
1857 #, fuzzy
1858 msgid "CellView model"
1859 msgstr "Модел TreeView-а"
1860
1861 #: gtk/gtkcellview.c:183
1862 #, fuzzy
1863 msgid "The model for cell view"
1864 msgstr "Модел за разгранати преглед"
1865
1866 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1867 msgid "Indicator Size"
1868 msgstr "Величина показатеља"
1869
1870 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1871 msgid "Indicator Spacing"
1872 msgstr "Размаци показатеља"
1873
1874 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1875 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1876 msgstr "Размаци око показатеља означавања или једноизборника"
1877
1878 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1879 msgid "Whether the menu item is checked"
1880 msgstr "Да ли је ставка менија означена"
1881
1882 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1883 msgid "Inconsistent"
1884 msgstr "Недосљедно"
1885
1886 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1887 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1888 msgstr "Да ли приказати „недосљедно“ стање"
1889
1890 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1891 msgid "Draw as radio menu item"
1892 msgstr "Исцртај као радио дугме"
1893
1894 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1895 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1896 msgstr "Да ли ставка менија изгледа на искључиву ставку"
1897
1898 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1899 msgid "Use alpha"
1900 msgstr "Користи провидност"
1901
1902 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1903 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1904 msgstr "Да ли ће или не боја бити дјелимично провидна"
1905
1906 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1907 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424
1908 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1909 msgid "Title"
1910 msgstr "Наслов"
1911
1912 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1913 msgid "The title of the color selection dialog"
1914 msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
1915
1916 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1917 msgid "Current Color"
1918 msgstr "Текућа боја"
1919
1920 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1921 msgid "The selected color"
1922 msgstr "Изабрана боја"
1923
1924 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1925 msgid "Current Alpha"
1926 msgstr "Тренутна провидност"
1927
1928 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1929 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1930 msgstr ""
1931 "Тренутна вриједност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
1932 "непровидно)"
1933
1934 # Ovde nema greske!!!
1935 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1936 msgid "Has Opacity Control"
1937 msgstr "Садржи управљање провидношћу"
1938
1939 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1940 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1941 msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
1942
1943 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1944 msgid "Has palette"
1945 msgstr "Садржи палету"
1946
1947 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1948 msgid "Whether a palette should be used"
1949 msgstr "Да ли треба користити палету"
1950
1951 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1952 msgid "The current color"
1953 msgstr "Тренутна боја"
1954
1955 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1956 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1957 msgstr ""
1958 "Тренутна вриједност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
1959 "непровидно)"
1960
1961 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1962 msgid "Custom palette"
1963 msgstr "Подешена палета"
1964
1965 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1966 msgid "Palette to use in the color selector"
1967 msgstr "Која се палета користи у изборнику боје"
1968
1969 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1970 #, fuzzy
1971 msgid "Color Selection"
1972 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
1973
1974 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1975 #, fuzzy
1976 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1977 msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
1978
1979 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1980 msgid "OK Button"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1984 #, fuzzy
1985 msgid "The OK button of the dialog."
1986 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
1987
1988 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1989 #, fuzzy
1990 msgid "Cancel Button"
1991 msgstr "Дугмићи обавјештења"
1992
1993 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1994 #, fuzzy
1995 msgid "The cancel button of the dialog."
1996 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
1997
1998 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1999 #, fuzzy
2000 msgid "Help Button"
2001 msgstr "Дугмићи обавјештења"
2002
2003 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
2004 #, fuzzy
2005 msgid "The help button of the dialog."
2006 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
2007
2008 #: gtk/gtkcombo.c:145
2009 msgid "Enable arrow keys"
2010 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
2011
2012 #: gtk/gtkcombo.c:146
2013 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
2014 msgstr "Да ли стрелице омогућавају кретање кроз списак ставки"
2015
2016 #: gtk/gtkcombo.c:152
2017 msgid "Always enable arrows"
2018 msgstr "Увијек омогућене стрелице"
2019
2020 #: gtk/gtkcombo.c:153
2021 msgid "Obsolete property, ignored"
2022 msgstr "Превазиђена особина, занемарује се"
2023
2024 #: gtk/gtkcombo.c:159
2025 msgid "Case sensitive"
2026 msgstr "Зависно од величине слова"
2027
2028 #: gtk/gtkcombo.c:160
2029 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
2030 msgstr "Да ли проналажење ставки списка зависи од величине слова"
2031
2032 #: gtk/gtkcombo.c:167
2033 msgid "Allow empty"
2034 msgstr "Дозволити празно"
2035
2036 #: gtk/gtkcombo.c:168
2037 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
2038 msgstr "Да ли ово поље може бити без вриједности"
2039
2040 #: gtk/gtkcombo.c:175
2041 msgid "Value in list"
2042 msgstr "Вриједност са списка"
2043
2044 #: gtk/gtkcombo.c:176
2045 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
2046 msgstr "Да ли унете вриједности морају већ бити присутне на списку"
2047
2048 #: gtk/gtkcombobox.c:668
2049 msgid "ComboBox model"
2050 msgstr "Модел падајуће листе"
2051
2052 #: gtk/gtkcombobox.c:669
2053 msgid "The model for the combo box"
2054 msgstr "Модел за падајућу листу"
2055
2056 #: gtk/gtkcombobox.c:686
2057 #, fuzzy
2058 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2059 msgstr "Ширина за прелом при распоређивању ставки у мрежи"
2060
2061 #: gtk/gtkcombobox.c:708
2062 msgid "Row span column"
2063 msgstr "Ред обухвата колону"
2064
2065 #: gtk/gtkcombobox.c:709
2066 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2067 msgstr "Модел колоне стабла који садржи вриједности обухватања редова"
2068
2069 #: gtk/gtkcombobox.c:730
2070 msgid "Column span column"
2071 msgstr "Колона обухвата колону"
2072
2073 #: gtk/gtkcombobox.c:731
2074 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2075 msgstr "Модел колоне стабла који садржи вриједности обухватања колона"
2076
2077 #: gtk/gtkcombobox.c:752
2078 msgid "Active item"
2079 msgstr "Активна ставка"
2080
2081 #: gtk/gtkcombobox.c:753
2082 msgid "The item which is currently active"
2083 msgstr "Ставка која је тренутно активна"
2084
2085 #: gtk/gtkcombobox.c:772 gtk/gtkuimanager.c:226
2086 msgid "Add tearoffs to menus"
2087 msgstr "Додај отцјепљивање у меније"
2088
2089 #: gtk/gtkcombobox.c:773
2090 #, fuzzy
2091 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2092 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
2093
2094 #: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkentry.c:687
2095 msgid "Has Frame"
2096 msgstr "Садржи оквир"
2097
2098 #: gtk/gtkcombobox.c:789
2099 #, fuzzy
2100 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2101 msgstr "Да ли се редослијед колона може измјенити око заглавља"
2102
2103 #: gtk/gtkcombobox.c:797
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2106 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
2107
2108 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkmenu.c:556
2109 msgid "Tearoff Title"
2110 msgstr "Наслов отцјепљеног"
2111
2112 #: gtk/gtkcombobox.c:813
2113 #, fuzzy
2114 msgid ""
2115 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2116 "off"
2117 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
2118
2119 #: gtk/gtkcombobox.c:830
2120 #, fuzzy
2121 msgid "Popup shown"
2122 msgstr "Дебљина жижне линије"
2123
2124 #: gtk/gtkcombobox.c:831
2125 #, fuzzy
2126 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2127 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
2128
2129 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2130 msgid "Button Sensitivity"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2134 #, fuzzy
2135 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2136 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
2137
2138 #: gtk/gtkcombobox.c:855
2139 msgid "Appears as list"
2140 msgstr "Изгледа као списак"
2141
2142 #: gtk/gtkcombobox.c:856
2143 #, fuzzy
2144 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2145 msgstr "Да ли падајућа поља за унос изгледају као спискови умјесто као менији"
2146
2147 #: gtk/gtkcombobox.c:872
2148 #, fuzzy
2149 msgid "Arrow Size"
2150 msgstr "Смјер стрелица"
2151
2152 #: gtk/gtkcombobox.c:873
2153 #, fuzzy
2154 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2155 msgstr "Модел за падајућу листу"
2156
2157 #: gtk/gtkcombobox.c:888 gtk/gtkentry.c:787 gtk/gtkhandlebox.c:174
2158 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:623
2159 #: gtk/gtkviewport.c:122
2160 msgid "Shadow type"
2161 msgstr "Врста сјенке"
2162
2163 #: gtk/gtkcombobox.c:889
2164 #, fuzzy
2165 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2166 msgstr "Ширина ивице око ознака језичака"
2167
2168 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2169 msgid "Resize mode"
2170 msgstr "Промјена величине"
2171
2172 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2173 msgid "Specify how resize events are handled"
2174 msgstr "Начин на који се обрађује промјена величине"
2175
2176 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2177 msgid "Border width"
2178 msgstr "Ширина ивице"
2179
2180 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2181 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2182 msgstr "Ширина празне ивице око елемената у садржаоцу"
2183
2184 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2185 msgid "Child"
2186 msgstr "Садржани елемент"
2187
2188 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2189 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2190 msgstr "Може се користити за додавање нових елемената у садржаоц"
2191
2192 #: gtk/gtkcurve.c:126
2193 msgid "Curve type"
2194 msgstr "Врста криве"
2195
2196 # шта значи сплајн!?
2197 #: gtk/gtkcurve.c:127
2198 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2199 msgstr "Да ли је крива линеарна, сплајн, или слободна линија"
2200
2201 #: gtk/gtkcurve.c:134
2202 msgid "Minimum X"
2203 msgstr "Најмање X"
2204
2205 #: gtk/gtkcurve.c:135
2206 msgid "Minimum possible value for X"
2207 msgstr "Најмања дозвољена вриједност за X координату"
2208
2209 #: gtk/gtkcurve.c:143
2210 msgid "Maximum X"
2211 msgstr "Највеће X"
2212
2213 #: gtk/gtkcurve.c:144
2214 msgid "Maximum possible X value"
2215 msgstr "Највећа дозвољена вриједност за X координату"
2216
2217 #: gtk/gtkcurve.c:152
2218 msgid "Minimum Y"
2219 msgstr "Најмање Y"
2220
2221 #: gtk/gtkcurve.c:153
2222 msgid "Minimum possible value for Y"
2223 msgstr "Најмања дозвољена вриједност за Y координату"
2224
2225 #: gtk/gtkcurve.c:161
2226 msgid "Maximum Y"
2227 msgstr "Највеће Y"
2228
2229 #: gtk/gtkcurve.c:162
2230 msgid "Maximum possible value for Y"
2231 msgstr "Највећа дозвољена вриједност за Y координату"
2232
2233 #: gtk/gtkdialog.c:145
2234 msgid "Has separator"
2235 msgstr "Садржи раздвојник"
2236
2237 #: gtk/gtkdialog.c:146
2238 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2239 msgstr "Прозорче садржи раздвојник изнад дугмића"
2240
2241 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2242 msgid "Content area border"
2243 msgstr "Ивица површине садржаја"
2244
2245 #: gtk/gtkdialog.c:192
2246 msgid "Width of border around the main dialog area"
2247 msgstr "Ширина ивице око главне површине прозорчета"
2248
2249 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2250 #, fuzzy
2251 msgid "Content area spacing"
2252 msgstr "Попуна на дну"
2253
2254 #: gtk/gtkdialog.c:210
2255 #, fuzzy
2256 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2257 msgstr "Размак између текста са вриједношћу и површине клизача"
2258
2259 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2260 msgid "Button spacing"
2261 msgstr "Размак дугмића"
2262
2263 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2264 msgid "Spacing between buttons"
2265 msgstr "Размаци између дугмића"
2266
2267 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2268 msgid "Action area border"
2269 msgstr "Ивица површине за дјеловање"
2270
2271 #: gtk/gtkdialog.c:227
2272 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2273 msgstr "Ширина ивице око простора за дугмиће у дну прозорчета"
2274
2275 #: gtk/gtkentry.c:634
2276 #, fuzzy
2277 msgid "Text Buffer"
2278 msgstr "Бафер"
2279
2280 #: gtk/gtkentry.c:635
2281 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:601
2285 msgid "Cursor Position"
2286 msgstr "Положај курзора"
2287
2288 #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:602
2289 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2290 msgstr "Тренутни положај курзора за унос као број знакова"
2291
2292 #: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:611
2293 msgid "Selection Bound"
2294 msgstr "Граница избора"
2295
2296 #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:612
2297 msgid ""
2298 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2299 msgstr "Положај супротног краја избора у односу на курзор као број знакова"
2300
2301 #: gtk/gtkentry.c:663
2302 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2303 msgstr "Дозвољена измјена садржаја поља"
2304
2305 #: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2306 msgid "Maximum length"
2307 msgstr "Највећа дужина"
2308
2309 #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2310 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2311 msgstr "Највише дозвољених знакова за ово поље. Нула уколико нема ограничења"
2312
2313 #: gtk/gtkentry.c:679
2314 msgid "Visibility"
2315 msgstr "Видљивост"
2316
2317 #: gtk/gtkentry.c:680
2318 msgid ""
2319 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2320 "mode)"
2321 msgstr ""
2322 "Уколико није постављено, приказује се „невидљиви знак“ умјесто правог текста "
2323 "(унос лозинке)"
2324
2325 #: gtk/gtkentry.c:688
2326 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2327 msgstr "Уколико није постављено, не приказује се спољашњи оквир"
2328
2329 #: gtk/gtkentry.c:696
2330 msgid ""
2331 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269
2335 msgid "Invisible character"
2336 msgstr "Невидљиви знак"
2337
2338 #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
2339 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2340 msgstr "Знак који се користи када се сакрива садржај поља (за унос лозинке)"
2341
2342 #: gtk/gtkentry.c:711
2343 msgid "Activates default"
2344 msgstr "Покреће подразумјевани"
2345
2346 #: gtk/gtkentry.c:712
2347 msgid ""
2348 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2349 "dialog) when Enter is pressed"
2350 msgstr ""
2351 "Да ли се покреће подразумјевана акција (нпр. подразумјевано дугме у "
2352 "прозорчету) када се притисне Ентер"
2353
2354 #: gtk/gtkentry.c:718
2355 msgid "Width in chars"
2356 msgstr "Ширина у знаковима"
2357
2358 #: gtk/gtkentry.c:719
2359 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2360 msgstr "За колико знакова има мјеста у пољу"
2361
2362 #: gtk/gtkentry.c:728
2363 msgid "Scroll offset"
2364 msgstr "Помјерај"
2365
2366 #: gtk/gtkentry.c:729
2367 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2368 msgstr "Број тачака поља која су избачена са екрана улијево"
2369
2370 #: gtk/gtkentry.c:739
2371 msgid "The contents of the entry"
2372 msgstr "Садржај поља"
2373
2374 #: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:73
2375 msgid "X align"
2376 msgstr "X поравнање"
2377
2378 #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:74
2379 #, fuzzy
2380 msgid ""
2381 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2382 "layouts."
2383 msgstr ""
2384 "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде са десна "
2385 "на лево"
2386
2387 #: gtk/gtkentry.c:771
2388 #, fuzzy
2389 msgid "Truncate multiline"
2390 msgstr "Изабери више"
2391
2392 #: gtk/gtkentry.c:772
2393 #, fuzzy
2394 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2395 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
2396
2397 #: gtk/gtkentry.c:788
2398 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: gtk/gtkentry.c:803 gtk/gtktextview.c:657
2402 msgid "Overwrite mode"
2403 msgstr "Начин преписивања"
2404
2405 #: gtk/gtkentry.c:804
2406 #, fuzzy
2407 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2408 msgstr "Да ли унијети текст иде преко постојећег садржаја"
2409
2410 #: gtk/gtkentry.c:818 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2411 #, fuzzy
2412 msgid "Text length"
2413 msgstr "Водоравно поравнање текста"
2414
2415 #: gtk/gtkentry.c:819
2416 msgid "Length of the text currently in the entry"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: gtk/gtkentry.c:834
2420 #, fuzzy
2421 msgid "Invisible char set"
2422 msgstr "Постављен невидљиви текст"
2423
2424 #: gtk/gtkentry.c:835
2425 #, fuzzy
2426 msgid "Whether the invisible char has been set"
2427 msgstr "Да ли је група акција укључена."
2428
2429 #: gtk/gtkentry.c:853
2430 msgid "Caps Lock warning"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: gtk/gtkentry.c:854
2434 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2435 msgstr ""
2436
2437 # Mozda "razlomak"
2438 #: gtk/gtkentry.c:868
2439 #, fuzzy
2440 msgid "Progress Fraction"
2441 msgstr "Дио"
2442
2443 #: gtk/gtkentry.c:869
2444 #, fuzzy
2445 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2446 msgstr "Дио који је завршен од укупног посла"
2447
2448 #: gtk/gtkentry.c:886
2449 #, fuzzy
2450 msgid "Progress Pulse Step"
2451 msgstr "Корак увећања"
2452
2453 #: gtk/gtkentry.c:887
2454 #, fuzzy
2455 msgid ""
2456 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2457 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2458 msgstr ""
2459 "Колико од укупног напретка унаприједити помјерајући блок при скоковитом "
2460 "прираштају"
2461
2462 #: gtk/gtkentry.c:903
2463 #, fuzzy
2464 msgid "Primary pixbuf"
2465 msgstr "Pixbuf"
2466
2467 #: gtk/gtkentry.c:904
2468 #, fuzzy
2469 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2470 msgstr "Pixbuf за приказано гранање"
2471
2472 #: gtk/gtkentry.c:918
2473 #, fuzzy
2474 msgid "Secondary pixbuf"
2475 msgstr "Другоразредно"
2476
2477 #: gtk/gtkentry.c:919
2478 #, fuzzy
2479 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2480 msgstr "Друга корачница унапред"
2481
2482 #: gtk/gtkentry.c:933
2483 msgid "Primary stock ID"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: gtk/gtkentry.c:934
2487 msgid "Stock ID for primary icon"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: gtk/gtkentry.c:948
2491 #, fuzzy
2492 msgid "Secondary stock ID"
2493 msgstr "Другоразредно"
2494
2495 #: gtk/gtkentry.c:949
2496 msgid "Stock ID for secondary icon"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: gtk/gtkentry.c:963
2500 #, fuzzy
2501 msgid "Primary icon name"
2502 msgstr "Име писма"
2503
2504 #: gtk/gtkentry.c:964
2505 msgid "Icon name for primary icon"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: gtk/gtkentry.c:978
2509 #, fuzzy
2510 msgid "Secondary icon name"
2511 msgstr "Другоразредно"
2512
2513 #: gtk/gtkentry.c:979
2514 msgid "Icon name for secondary icon"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: gtk/gtkentry.c:993
2518 msgid "Primary GIcon"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: gtk/gtkentry.c:994
2522 #, fuzzy
2523 msgid "GIcon for primary icon"
2524 msgstr "Икона за овај прозор"
2525
2526 #: gtk/gtkentry.c:1008
2527 #, fuzzy
2528 msgid "Secondary GIcon"
2529 msgstr "Другоразредно"
2530
2531 #: gtk/gtkentry.c:1009
2532 msgid "GIcon for secondary icon"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: gtk/gtkentry.c:1023
2536 #, fuzzy
2537 msgid "Primary storage type"
2538 msgstr "Врста смјештаја"
2539
2540 #: gtk/gtkentry.c:1024
2541 #, fuzzy
2542 msgid "The representation being used for primary icon"
2543 msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику"
2544
2545 #: gtk/gtkentry.c:1039
2546 #, fuzzy
2547 msgid "Secondary storage type"
2548 msgstr "Друга корачница унапред"
2549
2550 #: gtk/gtkentry.c:1040
2551 #, fuzzy
2552 msgid "The representation being used for secondary icon"
2553 msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику"
2554
2555 #: gtk/gtkentry.c:1061
2556 msgid "Primary icon activatable"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: gtk/gtkentry.c:1062
2560 #, fuzzy
2561 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2562 msgstr "Да ли је акција укључена."
2563
2564 #: gtk/gtkentry.c:1082
2565 #, fuzzy
2566 msgid "Secondary icon activatable"
2567 msgstr "Друга боја курсора"
2568
2569 #: gtk/gtkentry.c:1083
2570 #, fuzzy
2571 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2572 msgstr "Да ли је акција укључена."
2573
2574 #: gtk/gtkentry.c:1105
2575 #, fuzzy
2576 msgid "Primary icon sensitive"
2577 msgstr "Приказати ћелију"
2578
2579 #: gtk/gtkentry.c:1106
2580 #, fuzzy
2581 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2582 msgstr "Да ли проналажење ставки списка зависи од величине слова"
2583
2584 #: gtk/gtkentry.c:1127
2585 #, fuzzy
2586 msgid "Secondary icon sensitive"
2587 msgstr "Другоразредно"
2588
2589 #: gtk/gtkentry.c:1128
2590 #, fuzzy
2591 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2592 msgstr "Да ли је акција укључена."
2593
2594 #: gtk/gtkentry.c:1144
2595 #, fuzzy
2596 msgid "Primary icon tooltip text"
2597 msgstr "Приказати ћелију"
2598
2599 #: gtk/gtkentry.c:1145 gtk/gtkentry.c:1181
2600 #, fuzzy
2601 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2602 msgstr "Садржај поља"
2603
2604 #: gtk/gtkentry.c:1161
2605 #, fuzzy
2606 msgid "Secondary icon tooltip text"
2607 msgstr "Друга боја курсора"
2608
2609 #: gtk/gtkentry.c:1162 gtk/gtkentry.c:1200
2610 #, fuzzy
2611 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2612 msgstr "Садржај поља"
2613
2614 #: gtk/gtkentry.c:1180
2615 #, fuzzy
2616 msgid "Primary icon tooltip markup"
2617 msgstr "Име писма"
2618
2619 #: gtk/gtkentry.c:1199
2620 #, fuzzy
2621 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2622 msgstr "Другоразредно"
2623
2624 #: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:685
2625 #, fuzzy
2626 msgid "IM module"
2627 msgstr "Уобичајена ширина"
2628
2629 #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:686
2630 #, fuzzy
2631 msgid "Which IM module should be used"
2632 msgstr "Да ли треба користити палету"
2633
2634 #: gtk/gtkentry.c:1234
2635 #, fuzzy
2636 msgid "Icon Prelight"
2637 msgstr "Висина"
2638
2639 #: gtk/gtkentry.c:1235
2640 #, fuzzy
2641 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2642 msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
2643
2644 #: gtk/gtkentry.c:1248
2645 #, fuzzy
2646 msgid "Progress Border"
2647 msgstr "Ивица увале"
2648
2649 #: gtk/gtkentry.c:1249
2650 #, fuzzy
2651 msgid "Border around the progress bar"
2652 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
2653
2654 #: gtk/gtkentry.c:1741
2655 msgid "Border between text and frame."
2656 msgstr ""
2657
2658 #: gtk/gtkentry.c:1755
2659 #, fuzzy
2660 msgid "State Hint"
2661 msgstr "Наговештај за линије"
2662
2663 #: gtk/gtkentry.c:1756
2664 #, fuzzy
2665 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2666 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању позадине текста"
2667
2668 #: gtk/gtkentry.c:1761 gtk/gtklabel.c:858
2669 msgid "Select on focus"
2670 msgstr "Изабери кад је у жижи"
2671
2672 #: gtk/gtkentry.c:1762
2673 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2674 msgstr "Да ли изабрати садржај када поље пријеђе у жижу"
2675
2676 #: gtk/gtkentry.c:1776
2677 msgid "Password Hint Timeout"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: gtk/gtkentry.c:1777
2681 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2685 #, fuzzy
2686 msgid "The contents of the buffer"
2687 msgstr "Садржај поља"
2688
2689 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2690 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2694 msgid "Completion Model"
2695 msgstr "Модел допуњавања"
2696
2697 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2698 msgid "The model to find matches in"
2699 msgstr "Модел по којем се траже поклапања"
2700
2701 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2702 msgid "Minimum Key Length"
2703 msgstr "Најмања дужина кључа"
2704
2705 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2706 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2707 msgstr "Најмања дужина кључа за претрагу ради налажења поклапања"
2708
2709 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2710 #, fuzzy
2711 msgid "Text column"
2712 msgstr "Текстуална колона"
2713
2714 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2715 #, fuzzy
2716 msgid "The column of the model containing the strings."
2717 msgstr "Колона у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
2718
2719 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2720 msgid "Inline completion"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2724 #, fuzzy
2725 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2726 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
2727
2728 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2729 msgid "Popup completion"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2733 #, fuzzy
2734 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2735 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
2736
2737 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2738 #, fuzzy
2739 msgid "Popup set width"
2740 msgstr "Дебљина жижне линије"
2741
2742 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2743 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2747 msgid "Popup single match"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2751 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2752 msgstr ""
2753
2754 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2755 #, fuzzy
2756 msgid "Inline selection"
2757 msgstr "Изабрана година"
2758
2759 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2760 #, fuzzy
2761 msgid "Your description here"
2762 msgstr "Опис писма као низ знакова"
2763
2764 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2765 msgid "Visible Window"
2766 msgstr "Видљив прозор"
2767
2768 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2769 msgid ""
2770 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2771 "trap events."
2772 msgstr ""
2773 "Да ли се види поље са догађајима, насупрот невидљивом и коришћеном само за "
2774 "реаговање на догађаје."
2775
2776 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2777 msgid "Above child"
2778 msgstr "Изнад садржаног"
2779
2780 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2781 msgid ""
2782 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2783 "child widget as opposed to below it."
2784 msgstr ""
2785 "Да ли је прозор за праћење догађаја изнад прозора садржаног елемента умјесто "
2786 "испод."
2787
2788 #: gtk/gtkexpander.c:187
2789 msgid "Expanded"
2790 msgstr "Раширено"
2791
2792 #: gtk/gtkexpander.c:188
2793 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2794 msgstr "Да ли је отворен разграник ради приказа садржаних елемената"
2795
2796 #: gtk/gtkexpander.c:196
2797 msgid "Text of the expander's label"
2798 msgstr "Текст ознаке разграника"
2799
2800 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:520
2801 msgid "Use markup"
2802 msgstr "Користи ознаке"
2803
2804 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:521
2805 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2806 msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видјети pango_parse_markup()"
2807
2808 #: gtk/gtkexpander.c:220
2809 msgid "Space to put between the label and the child"
2810 msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
2811
2812 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:218
2813 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1542
2814 msgid "Label widget"
2815 msgstr "Елемент ознаке"
2816
2817 #: gtk/gtkexpander.c:230
2818 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2819 msgstr "Елемент који се приказује намјесто уобичајене ознаке разграника"
2820
2821 # Ovo je LOSE!
2822 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktoolitemgroup.c:1570 gtk/gtktreeview.c:777
2823 msgid "Expander Size"
2824 msgstr "Величина разграника"
2825
2826 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktoolitemgroup.c:1571 gtk/gtktreeview.c:778
2827 msgid "Size of the expander arrow"
2828 msgstr "Величина стрелице за гранање"
2829
2830 #: gtk/gtkexpander.c:246
2831 msgid "Spacing around expander arrow"
2832 msgstr "Размаци око стрелица за гранање"
2833
2834 #: gtk/gtkfilechooser.c:758
2835 msgid "Action"
2836 msgstr "Акција"
2837
2838 #: gtk/gtkfilechooser.c:759
2839 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2840 msgstr "Врста операције коју обавља избирач датотека"
2841
2842 #: gtk/gtkfilechooser.c:765
2843 msgid "File System Backend"
2844 msgstr "Машинерија за систем датотека"
2845
2846 #: gtk/gtkfilechooser.c:766
2847 msgid "Name of file system backend to use"
2848 msgstr "Име машинерије за систем датотека који ће се користити"
2849
2850 #: gtk/gtkfilechooser.c:771 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2851 msgid "Filter"
2852 msgstr "Филтер"
2853
2854 #: gtk/gtkfilechooser.c:772
2855 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2856 msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
2857
2858 #: gtk/gtkfilechooser.c:777
2859 msgid "Local Only"
2860 msgstr "Само локални"
2861
2862 #: gtk/gtkfilechooser.c:778
2863 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2864 msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
2865
2866 #: gtk/gtkfilechooser.c:783
2867 msgid "Preview widget"
2868 msgstr "Елемент за преглед"
2869
2870 #: gtk/gtkfilechooser.c:784
2871 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2872 msgstr "Елемент који обезбјеђује програм за посебне прегледе."
2873
2874 #: gtk/gtkfilechooser.c:789
2875 msgid "Preview Widget Active"
2876 msgstr "Елемент за преглед је активан"
2877
2878 #: gtk/gtkfilechooser.c:790
2879 msgid ""
2880 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2881 msgstr "Да ли се приказује елемент програма за посебне прегледе."
2882
2883 #: gtk/gtkfilechooser.c:795
2884 msgid "Use Preview Label"
2885 msgstr "Користи ознаку за преглед"
2886
2887 #: gtk/gtkfilechooser.c:796
2888 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2889 msgstr "Да ли да прикажем испоручену ознаку уз име прегледане датотеке."
2890
2891 #: gtk/gtkfilechooser.c:801
2892 msgid "Extra widget"
2893 msgstr "Допунски елемент"
2894
2895 #: gtk/gtkfilechooser.c:802
2896 msgid "Application supplied widget for extra options."
2897 msgstr "Елемент који обезбјеђује програм за допунске опције."
2898
2899 #: gtk/gtkfilechooser.c:807 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2900 msgid "Select Multiple"
2901 msgstr "Вишеструки избор"
2902
2903 #: gtk/gtkfilechooser.c:808 gtk/gtkfilesel.c:541
2904 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2905 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
2906
2907 #: gtk/gtkfilechooser.c:814
2908 msgid "Show Hidden"
2909 msgstr "Прикажи сакривене"
2910
2911 #: gtk/gtkfilechooser.c:815
2912 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2913 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
2914
2915 #: gtk/gtkfilechooser.c:830
2916 msgid "Do overwrite confirmation"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: gtk/gtkfilechooser.c:831
2920 msgid ""
2921 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2922 "dialog if necessary."
2923 msgstr ""
2924
2925 #: gtk/gtkfilechooser.c:847
2926 #, fuzzy
2927 msgid "Allow folders creation"
2928 msgstr "Прикажи операције са датотекама"
2929
2930 #: gtk/gtkfilechooser.c:848
2931 msgid ""
2932 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2933 "folders."
2934 msgstr ""
2935
2936 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2937 msgid "Dialog"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2941 msgid "The file chooser dialog to use."
2942 msgstr ""
2943
2944 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2945 #, fuzzy
2946 msgid "The title of the file chooser dialog."
2947 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
2948
2949 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2950 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2951 msgstr ""
2952
2953 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:254 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2954 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2955 msgid "Filename"
2956 msgstr "Име датотеке"
2957
2958 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2959 msgid "The currently selected filename"
2960 msgstr "Тренутно изабрано име датотеке"
2961
2962 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2963 msgid "Show file operations"
2964 msgstr "Прикажи операције са датотекама"
2965
2966 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2967 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2968 msgstr "Да ли приказати дугмиће за прављење/баратање датотекама"
2969
2970 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:597
2971 msgid "X position"
2972 msgstr "Водоравни положај"
2973
2974 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:598
2975 msgid "X position of child widget"
2976 msgstr "Водоравни положај садржаног елемента"
2977
2978 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:607
2979 msgid "Y position"
2980 msgstr "Усправни положај"
2981
2982 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:608
2983 msgid "Y position of child widget"
2984 msgstr "Усправни положај садржаног елемента"
2985
2986 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2987 msgid "The title of the font selection dialog"
2988 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
2989
2990 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2991 msgid "Font name"
2992 msgstr "Име писма"
2993
2994 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2995 msgid "The name of the selected font"
2996 msgstr "Име изабраног писма"
2997
2998 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2999 msgid "Sans 12"
3000 msgstr "Sans 12"
3001
3002 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
3003 msgid "Use font in label"
3004 msgstr "Користи писмо у ознаци"
3005
3006 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
3007 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3008 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
3009
3010 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
3011 msgid "Use size in label"
3012 msgstr "Користи величину у ознаци"
3013
3014 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
3015 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3016 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабране величине писма"
3017
3018 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
3019 msgid "Show style"
3020 msgstr "Прикажи стил"
3021
3022 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
3023 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3024 msgstr "Да ли се приказује изабрани стил писма у ознаци"
3025
3026 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
3027 msgid "Show size"
3028 msgstr "Прикажи величину"
3029
3030 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
3031 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3032 msgstr "Да ли се приказује изабрана величина писма у ознаци"
3033
3034 #: gtk/gtkfontsel.c:197
3035 #, fuzzy
3036 msgid "The string that represents this font"
3037 msgstr "Икс низ знакова који представља ово писмо"
3038
3039 #: gtk/gtkfontsel.c:204
3040 msgid "The GdkFont that is currently selected"
3041 msgstr "Тренутно изабрано писмо"
3042
3043 #: gtk/gtkfontsel.c:210
3044 msgid "Preview text"
3045 msgstr "Текст за преглед"
3046
3047 #: gtk/gtkfontsel.c:211
3048 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3049 msgstr "Текст који се приказује ради испробавања изабраног писма"
3050
3051 #: gtk/gtkframe.c:106
3052 msgid "Text of the frame's label"
3053 msgstr "Текст ознаке оквира"
3054
3055 #: gtk/gtkframe.c:113
3056 msgid "Label xalign"
3057 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
3058
3059 #: gtk/gtkframe.c:114
3060 msgid "The horizontal alignment of the label"
3061 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
3062
3063 #: gtk/gtkframe.c:122
3064 msgid "Label yalign"
3065 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
3066
3067 #: gtk/gtkframe.c:123
3068 msgid "The vertical alignment of the label"
3069 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
3070
3071 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
3072 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
3073 msgstr "Превазиђена особина, користите врсту сјенке"
3074
3075 #: gtk/gtkframe.c:138
3076 msgid "Frame shadow"
3077 msgstr "Сјенка оквира"
3078
3079 #: gtk/gtkframe.c:139
3080 msgid "Appearance of the frame border"
3081 msgstr "Изглед ивице оквира"
3082
3083 #: gtk/gtkframe.c:148
3084 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3085 msgstr "Елемент који се приказује намјесто уобичајене ознаке оквира"
3086
3087 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
3088 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3089 msgstr "Изглед сјенке која уоквирује садржалац"
3090
3091 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
3092 msgid "Handle position"
3093 msgstr "Положај ручке"
3094
3095 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
3096 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3097 msgstr "Положај ручке у односу на садржани елемент"
3098
3099 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
3100 msgid "Snap edge"
3101 msgstr "Привуци ивици"
3102
3103 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
3104 msgid ""
3105 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3106 "handlebox"
3107 msgstr "Страна кућице са ручком која се поравнава тачком пријањања"
3108
3109 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
3110 msgid "Snap edge set"
3111 msgstr "Постављено привлачење ивици"
3112
3113 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
3114 msgid ""
3115 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3116 "handle_position"
3117 msgstr ""
3118 "Да ли се користи вриједност из особине snap_edge (привуци ивици) или "
3119 "вриједност изведена из handle_position (позиције ручке)"
3120
3121 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
3122 msgid "Child Detached"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3126 msgid ""
3127 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3128 "detached."
3129 msgstr ""
3130
3131 #: gtk/gtkiconview.c:549
3132 #, fuzzy
3133 msgid "Selection mode"
3134 msgstr "Граница избора"
3135
3136 #: gtk/gtkiconview.c:550
3137 #, fuzzy
3138 msgid "The selection mode"
3139 msgstr "Изабрана година"
3140
3141 #: gtk/gtkiconview.c:568
3142 #, fuzzy
3143 msgid "Pixbuf column"
3144 msgstr "Текстуална колона"
3145
3146 #: gtk/gtkiconview.c:569
3147 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: gtk/gtkiconview.c:587
3151 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: gtk/gtkiconview.c:606
3155 #, fuzzy
3156 msgid "Markup column"
3157 msgstr "Означени текст"
3158
3159 #: gtk/gtkiconview.c:607
3160 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: gtk/gtkiconview.c:614
3164 #, fuzzy
3165 msgid "Icon View Model"
3166 msgstr "Модел TreeView-а"
3167
3168 #: gtk/gtkiconview.c:615
3169 #, fuzzy
3170 msgid "The model for the icon view"
3171 msgstr "Модел за разгранати преглед"
3172
3173 #: gtk/gtkiconview.c:631
3174 #, fuzzy
3175 msgid "Number of columns"
3176 msgstr "Број канала"
3177
3178 #: gtk/gtkiconview.c:632
3179 #, fuzzy
3180 msgid "Number of columns to display"
3181 msgstr "Број децималних мјеста које желите да прикажете"
3182
3183 #: gtk/gtkiconview.c:649
3184 #, fuzzy
3185 msgid "Width for each item"
3186 msgstr "Елемент који се користи као ознака ставке"
3187
3188 #: gtk/gtkiconview.c:650
3189 msgid "The width used for each item"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: gtk/gtkiconview.c:666
3193 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: gtk/gtkiconview.c:681
3197 #, fuzzy
3198 msgid "Row Spacing"
3199 msgstr "Размак редова"
3200
3201 #: gtk/gtkiconview.c:682
3202 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: gtk/gtkiconview.c:697
3206 #, fuzzy
3207 msgid "Column Spacing"
3208 msgstr "Размак колона"
3209
3210 #: gtk/gtkiconview.c:698
3211 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: gtk/gtkiconview.c:713
3215 #, fuzzy
3216 msgid "Margin"
3217 msgstr "Лијева маргина"
3218
3219 #: gtk/gtkiconview.c:714
3220 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: gtk/gtkiconview.c:730
3224 msgid ""
3225 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3229 msgid "Reorderable"
3230 msgstr "Редослед промјенљив"
3231
3232 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:613
3233 msgid "View is reorderable"
3234 msgstr "Дозвољена је измјена редоследа"
3235
3236 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:763
3237 #, fuzzy
3238 msgid "Tooltip Column"
3239 msgstr "Текстуална колона"
3240
3241 #: gtk/gtkiconview.c:755
3242 #, fuzzy
3243 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3244 msgstr "Колона у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
3245
3246 #: gtk/gtkiconview.c:772
3247 #, fuzzy
3248 msgid "Item Padding"
3249 msgstr "Попуна на дну"
3250
3251 #: gtk/gtkiconview.c:773
3252 msgid "Padding around icon view items"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: gtk/gtkiconview.c:782
3256 #, fuzzy
3257 msgid "Selection Box Color"
3258 msgstr "Граница избора"
3259
3260 #: gtk/gtkiconview.c:783
3261 #, fuzzy
3262 msgid "Color of the selection box"
3263 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
3264
3265 #: gtk/gtkiconview.c:789
3266 #, fuzzy
3267 msgid "Selection Box Alpha"
3268 msgstr "Граница избора"
3269
3270 #: gtk/gtkiconview.c:790
3271 #, fuzzy
3272 msgid "Opacity of the selection box"
3273 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
3274
3275 #: gtk/gtkimage.c:222 gtk/gtkstatusicon.c:213
3276 msgid "Pixbuf"
3277 msgstr "Pixbuf"
3278
3279 #: gtk/gtkimage.c:223 gtk/gtkstatusicon.c:214
3280 msgid "A GdkPixbuf to display"
3281 msgstr "GdkPixbuf за приказ"
3282
3283 #: gtk/gtkimage.c:230
3284 msgid "Pixmap"
3285 msgstr "Пиксмапа"
3286
3287 #: gtk/gtkimage.c:231
3288 msgid "A GdkPixmap to display"
3289 msgstr "GdkPixmap за приказ"
3290
3291 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3292 msgid "Image"
3293 msgstr "Слика"
3294
3295 #: gtk/gtkimage.c:239
3296 msgid "A GdkImage to display"
3297 msgstr "GdkImage за приказ"
3298
3299 #: gtk/gtkimage.c:246
3300 msgid "Mask"
3301 msgstr "Маска"
3302
3303 #: gtk/gtkimage.c:247
3304 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3305 msgstr "Битмапа маске која се користи уз GdkImage или GdkPixmap"
3306
3307 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:222
3308 msgid "Filename to load and display"
3309 msgstr "Име датотеке за учитавање и приказ"
3310
3311 #: gtk/gtkimage.c:264 gtk/gtkstatusicon.c:230
3312 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3313 msgstr "ID припремљене слике за приказ"
3314
3315 #: gtk/gtkimage.c:271
3316 msgid "Icon set"
3317 msgstr "Скуп икона"
3318
3319 #: gtk/gtkimage.c:272
3320 msgid "Icon set to display"
3321 msgstr "Скуп икона за приказ"
3322
3323 #: gtk/gtkimage.c:279 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3324 #: gtk/gtktoolpalette.c:990
3325 msgid "Icon size"
3326 msgstr "Величина икона"
3327
3328 #: gtk/gtkimage.c:280
3329 #, fuzzy
3330 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3331 msgstr "Величина за припремљене иконе или скуп икона"
3332
3333 #: gtk/gtkimage.c:296
3334 #, fuzzy
3335 msgid "Pixel size"
3336 msgstr "Тачке"
3337
3338 #: gtk/gtkimage.c:297
3339 #, fuzzy
3340 msgid "Pixel size to use for named icon"
3341 msgstr "Величина за припремљене иконе или скуп икона"
3342
3343 #: gtk/gtkimage.c:305
3344 msgid "Animation"
3345 msgstr "Анимација"
3346
3347 #: gtk/gtkimage.c:306
3348 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3349 msgstr "GdkPixbufAnimation за приказ"
3350
3351 #: gtk/gtkimage.c:346 gtk/gtkstatusicon.c:261
3352 msgid "Storage type"
3353 msgstr "Врста смјештаја"
3354
3355 #: gtk/gtkimage.c:347 gtk/gtkstatusicon.c:262
3356 msgid "The representation being used for image data"
3357 msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику"
3358
3359 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3360 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3361 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста за мени"
3362
3363 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3364 #, fuzzy
3365 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3366 msgstr "Да ли се текст ознаке може изабрати мишем"
3367
3368 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3369 #, fuzzy
3370 msgid "Accel Group"
3371 msgstr "Група акција"
3372
3373 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3374 #, fuzzy
3375 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3376 msgstr "Који скуп тастера пратити за измјене пречица"
3377
3378 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3379 msgid "Show menu images"
3380 msgstr "Прикажи слике у менију"
3381
3382 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3383 msgid "Whether images should be shown in menus"
3384 msgstr "Да ли се приказују слике у менију"
3385
3386 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3387 msgid "Message Type"
3388 msgstr "Врста обавјештења"
3389
3390 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3391 msgid "The type of message"
3392 msgstr "Врста обавјештења"
3393
3394 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3395 #, fuzzy
3396 msgid "Width of border around the content area"
3397 msgstr "Ширина ивице око главне површине прозорчета"
3398
3399 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3400 #, fuzzy
3401 msgid "Spacing between elements of the area"
3402 msgstr "Размак између текста са вриједношћу и површине клизача"
3403
3404 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3405 #, fuzzy
3406 msgid "Width of border around the action area"
3407 msgstr "Ширина ивице око главне површине прозорчета"
3408
3409 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:627
3410 msgid "The screen where this window will be displayed"
3411 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
3412
3413 #: gtk/gtklabel.c:507
3414 msgid "The text of the label"
3415 msgstr "Текст ознаке"
3416
3417 #: gtk/gtklabel.c:514
3418 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3419 msgstr "Списак стилских особина које се примјењују на текст ознаке"
3420
3421 #: gtk/gtklabel.c:535 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:594
3422 msgid "Justification"
3423 msgstr "Слагање редова"
3424
3425 #: gtk/gtklabel.c:536
3426 msgid ""
3427 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3428 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3429 "GtkMisc::xalign for that"
3430 msgstr ""
3431 "Поравнање линија текста ознаке у међусобном односу. Ово не утиче на "
3432 "поравнање ознаке у њој додјељеном простору. Видјети GtkMisc::xalign за то"
3433
3434 #: gtk/gtklabel.c:544
3435 msgid "Pattern"
3436 msgstr "Образац"
3437
3438 #: gtk/gtklabel.c:545
3439 msgid ""
3440 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3441 "to underline"
3442 msgstr ""
3443 "Низ знакова гдје подвлаке „_“ означавају знакове које треба подвући у тексту"
3444
3445 #: gtk/gtklabel.c:552
3446 msgid "Line wrap"
3447 msgstr "Дјељење линије"
3448
3449 #: gtk/gtklabel.c:553
3450 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3451 msgstr "Уколико је постављено, линије се дијеле уколико текст постане преширок"
3452
3453 #: gtk/gtklabel.c:568
3454 #, fuzzy
3455 msgid "Line wrap mode"
3456 msgstr "Дјељење линије"
3457
3458 #: gtk/gtklabel.c:569
3459 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3460 msgstr ""
3461
3462 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
3463 #: gtk/gtklabel.c:576
3464 msgid "Selectable"
3465 msgstr "Избирљив"
3466
3467 #: gtk/gtklabel.c:577
3468 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3469 msgstr "Да ли се текст ознаке може изабрати мишем"
3470
3471 #: gtk/gtklabel.c:583
3472 msgid "Mnemonic key"
3473 msgstr "Тастер пречице"
3474
3475 #: gtk/gtklabel.c:584
3476 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3477 msgstr "Тастер пречица за ову ознаку"
3478
3479 #: gtk/gtklabel.c:592
3480 msgid "Mnemonic widget"
3481 msgstr "Елемент пречице"
3482
3483 #: gtk/gtklabel.c:593
3484 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3485 msgstr "Елемент који се активира када се притисне тастер пречице ове ознаке"
3486
3487 #: gtk/gtklabel.c:639
3488 msgid ""
3489 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3490 "enough room to display the entire string"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: gtk/gtklabel.c:679
3494 #, fuzzy
3495 msgid "Single Line Mode"
3496 msgstr "У једном пасусу"
3497
3498 #: gtk/gtklabel.c:680
3499 #, fuzzy
3500 msgid "Whether the label is in single line mode"
3501 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
3502
3503 #: gtk/gtklabel.c:697
3504 msgid "Angle"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: gtk/gtklabel.c:698
3508 msgid "Angle at which the label is rotated"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: gtk/gtklabel.c:718
3512 #, fuzzy
3513 msgid "Maximum Width In Characters"
3514 msgstr "Ширина у знаковима"
3515
3516 #: gtk/gtklabel.c:719
3517 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: gtk/gtklabel.c:737
3521 #, fuzzy
3522 msgid "Track visited links"
3523 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
3524
3525 #: gtk/gtklabel.c:738
3526 #, fuzzy
3527 msgid "Whether visited links should be tracked"
3528 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
3529
3530 #: gtk/gtklabel.c:859
3531 #, fuzzy
3532 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3533 msgstr "Да ли изабрати садржај када поље пријеђе у жижу"
3534
3535 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:106
3536 msgid "Horizontal adjustment"
3537 msgstr "Водоравна поправка"
3538
3539 #: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3540 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3541 msgstr "GtkAdjustment за водоравни положај"
3542
3543 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:114
3544 msgid "Vertical adjustment"
3545 msgstr "Усправна поправка"
3546
3547 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3548 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3549 msgstr "GtkAdjustment за усправни положај"
3550
3551 #: gtk/gtklayout.c:634
3552 msgid "The width of the layout"
3553 msgstr "Ширина приказа"
3554
3555 #: gtk/gtklayout.c:643
3556 msgid "The height of the layout"
3557 msgstr "Висина приказа"
3558
3559 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3560 msgid "URI"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3564 #, fuzzy
3565 msgid "The URI bound to this button"
3566 msgstr "Стање жабице"
3567
3568 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3569 #, fuzzy
3570 msgid "Visited"
3571 msgstr "Видљиво"
3572
3573 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3574 #, fuzzy
3575 msgid "Whether this link has been visited."
3576 msgstr "Да ли је акција видљива."
3577
3578 #: gtk/gtkmenu.c:502
3579 #, fuzzy
3580 msgid "The currently selected menu item"
3581 msgstr "Тренутно изабрано име датотеке"
3582
3583 #: gtk/gtkmenu.c:517
3584 #, fuzzy
3585 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3586 msgstr "Тастер пречица за ову ознаку"
3587
3588 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3589 msgid "Accel Path"
3590 msgstr ""
3591
3592 #: gtk/gtkmenu.c:532
3593 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: gtk/gtkmenu.c:548
3597 #, fuzzy
3598 msgid "Attach Widget"
3599 msgstr "Допунски елемент"
3600
3601 #: gtk/gtkmenu.c:549
3602 #, fuzzy
3603 msgid "The widget the menu is attached to"
3604 msgstr "Да ли је ставка менија означена"
3605
3606 #: gtk/gtkmenu.c:557
3607 msgid ""
3608 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3609 "off"
3610 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
3611
3612 #: gtk/gtkmenu.c:571
3613 #, fuzzy
3614 msgid "Tearoff State"
3615 msgstr "Наслов отцјепљеног"
3616
3617 #: gtk/gtkmenu.c:572
3618 #, fuzzy
3619 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3620 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
3621
3622 #: gtk/gtkmenu.c:586
3623 #, fuzzy
3624 msgid "Monitor"
3625 msgstr "Мјесец"
3626
3627 #: gtk/gtkmenu.c:587
3628 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: gtk/gtkmenu.c:593
3632 msgid "Vertical Padding"
3633 msgstr "Усправна попуна"
3634
3635 #: gtk/gtkmenu.c:594
3636 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3637 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија"
3638
3639 #: gtk/gtkmenu.c:616
3640 msgid "Reserve Toggle Size"
3641 msgstr ""
3642
3643 #: gtk/gtkmenu.c:617
3644 #, fuzzy
3645 msgid ""
3646 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3647 "icons"
3648 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
3649
3650 #: gtk/gtkmenu.c:623
3651 #, fuzzy
3652 msgid "Horizontal Padding"
3653 msgstr "Водоравна попуна"
3654
3655 #: gtk/gtkmenu.c:624
3656 #, fuzzy
3657 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3658 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија"
3659
3660 #: gtk/gtkmenu.c:632
3661 msgid "Vertical Offset"
3662 msgstr "Усправни помјерај"
3663
3664 #: gtk/gtkmenu.c:633
3665 msgid ""
3666 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3667 "vertically"
3668 msgstr "Када је мени заправо подмени, помјери га усправно за овај број тачака"
3669
3670 #: gtk/gtkmenu.c:641
3671 msgid "Horizontal Offset"
3672 msgstr "Водоравни помјерај"
3673
3674 #: gtk/gtkmenu.c:642
3675 msgid ""
3676 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3677 "horizontally"
3678 msgstr "Када је мени заправо подмени, помјери га водоравно за овај број тачака"
3679
3680 #: gtk/gtkmenu.c:650
3681 #, fuzzy
3682 msgid "Double Arrows"
3683 msgstr "Прикажи стрелицу"
3684
3685 #: gtk/gtkmenu.c:651
3686 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3687 msgstr ""
3688
3689 #: gtk/gtkmenu.c:664
3690 #, fuzzy
3691 msgid "Arrow Placement"
3692 msgstr "Водоравни помјерај стрелице"
3693
3694 #: gtk/gtkmenu.c:665
3695 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: gtk/gtkmenu.c:673
3699 msgid "Left Attach"
3700 msgstr "Лијево припајање"
3701
3702 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3703 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3704 msgstr "Број колоне за коју се качи лијева страна садржаног елемента"
3705
3706 #: gtk/gtkmenu.c:681
3707 msgid "Right Attach"
3708 msgstr "Десно припајање"
3709
3710 #: gtk/gtkmenu.c:682
3711 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3712 msgstr "Број колоне за коју се качи десна страна садржаног елемента"
3713
3714 #: gtk/gtkmenu.c:689
3715 msgid "Top Attach"
3716 msgstr "Горње припајање"
3717
3718 #: gtk/gtkmenu.c:690
3719 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3720 msgstr "Број реда за који се качи горња страна садржаног елемента"
3721
3722 #: gtk/gtkmenu.c:697
3723 msgid "Bottom Attach"
3724 msgstr "Доње припајање"
3725
3726 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3727 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3728 msgstr "Број реда за који се качи доња страна садржаног елемента"
3729
3730 #: gtk/gtkmenu.c:712
3731 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: gtk/gtkmenu.c:799
3735 msgid "Can change accelerators"
3736 msgstr "Дозвољена измјена пречица"
3737
3738 #: gtk/gtkmenu.c:800
3739 msgid ""
3740 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3741 msgstr ""
3742 "Да ли је дозвољена измјена пречица притиском на тастере над ставком менија"
3743
3744 #: gtk/gtkmenu.c:805
3745 msgid "Delay before submenus appear"
3746 msgstr "Вријеме прије појаве подменија"
3747
3748 #: gtk/gtkmenu.c:806
3749 msgid ""
3750 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3751 msgstr ""
3752 "Најмање вријеме које се показивач миша мора задржати преко ставке менија да "
3753 "би се појавио подмени"
3754
3755 #: gtk/gtkmenu.c:813
3756 msgid "Delay before hiding a submenu"
3757 msgstr "Вријеме прије скривања подменија"
3758
3759 #: gtk/gtkmenu.c:814
3760 msgid ""
3761 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3762 "submenu"
3763 msgstr "Време прије скривања подменија када се показивач креће према подменију"
3764
3765 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3766 #, fuzzy
3767 msgid "Pack direction"
3768 msgstr "Смјер текста"
3769
3770 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3771 #, fuzzy
3772 msgid "The pack direction of the menubar"
3773 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
3774
3775 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3776 msgid "Child Pack direction"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3780 #, fuzzy
3781 msgid "The child pack direction of the menubar"
3782 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
3783
3784 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3785 msgid "Style of bevel around the menubar"
3786 msgstr "Стил удубљења око линије менија"
3787
3788 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3789 msgid "Internal padding"
3790 msgstr "Унутрашња попуна"
3791
3792 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3793 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3794 msgstr "Количина ивичног размака између сјенке менија и ставки менија"
3795
3796 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3797 msgid "Delay before drop down menus appear"
3798 msgstr "Вријеме прије појаве падајућих менија"
3799
3800 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3801 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3802 msgstr "Вријеме прије појаве подменија са линије менија"
3803
3804 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3805 msgid "Right Justified"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3809 msgid ""
3810 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3814 msgid "Submenu"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3818 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3822 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3826 #, fuzzy
3827 msgid "The text for the child label"
3828 msgstr "Текст ознаке"
3829
3830 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3831 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3835 #, fuzzy
3836 msgid "Width in Characters"
3837 msgstr "Ширина у знаковима"
3838
3839 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3840 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: gtk/gtkmenushell.c:379
3844 #, fuzzy
3845 msgid "Take Focus"
3846 msgstr "У жижи је"
3847
3848 #: gtk/gtkmenushell.c:380
3849 #, fuzzy
3850 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3851 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
3852
3853 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3854 msgid "Menu"
3855 msgstr "Мени"
3856
3857 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3858 msgid "The dropdown menu"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3862 msgid "Image/label border"
3863 msgstr "Ивица слике/ознаке"
3864
3865 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3866 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3867 msgstr "Ширина ивице око ознаке и слике у обавјештајном прозорчету"
3868
3869 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3870 msgid "Use separator"
3871 msgstr "Користи раздвојник"
3872
3873 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3874 msgid ""
3875 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3876 msgstr ""
3877 "Да ли да постави раздвојник између текста и дугмади у прозорчету са порукама"
3878
3879 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3880 msgid "Message Buttons"
3881 msgstr "Дугмићи обавјештења"
3882
3883 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3884 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3885 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3886
3887 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3888 #, fuzzy
3889 msgid "The primary text of the message dialog"
3890 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3891
3892 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3893 #, fuzzy
3894 msgid "Use Markup"
3895 msgstr "Користи ознаке"
3896
3897 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3898 #, fuzzy
3899 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3900 msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видјети pango_parse_markup()"
3901
3902 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3903 #, fuzzy
3904 msgid "Secondary Text"
3905 msgstr "Другоразредно"
3906
3907 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3908 #, fuzzy
3909 msgid "The secondary text of the message dialog"
3910 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3911
3912 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3913 msgid "Use Markup in secondary"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3917 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3918 msgstr ""
3919
3920 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3921 #, fuzzy
3922 msgid "The image"
3923 msgstr "Вриједност"
3924
3925 #: gtk/gtkmisc.c:83
3926 msgid "Y align"
3927 msgstr "Y поравнање"
3928
3929 #: gtk/gtkmisc.c:84
3930 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3931 msgstr "Усправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)"
3932
3933 #: gtk/gtkmisc.c:93
3934 msgid "X pad"
3935 msgstr "X попуна"
3936
3937 #: gtk/gtkmisc.c:94
3938 msgid ""
3939 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3940 msgstr "Количина размака који се додаје лијево и десно од елемента, у тачкама"
3941
3942 #: gtk/gtkmisc.c:103
3943 msgid "Y pad"
3944 msgstr "Y попуна"
3945
3946 #: gtk/gtkmisc.c:104
3947 msgid ""
3948 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3949 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну елемента, у тачкама"
3950
3951 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3952 #, fuzzy
3953 msgid "Parent"
3954 msgstr "Садржи га елемент"
3955
3956 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3957 #, fuzzy
3958 msgid "The parent window"
3959 msgstr "Врста прозора"
3960
3961 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3962 #, fuzzy
3963 msgid "Is Showing"
3964 msgstr "Прикажи заглавље"
3965
3966 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3967 msgid "Are we showing a dialog"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3971 #, fuzzy
3972 msgid "The screen where this window will be displayed."
3973 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
3974
3975 #: gtk/gtknotebook.c:585
3976 msgid "Page"
3977 msgstr "Лист"
3978
3979 #: gtk/gtknotebook.c:586
3980 msgid "The index of the current page"
3981 msgstr "Број текућег листа"
3982
3983 #: gtk/gtknotebook.c:594
3984 msgid "Tab Position"
3985 msgstr "Положај језичака"
3986
3987 #: gtk/gtknotebook.c:595
3988 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3989 msgstr "На којој страни се налазе језичци"
3990
3991 #: gtk/gtknotebook.c:602
3992 msgid "Tab Border"
3993 msgstr "Ивица језичака"
3994
3995 #: gtk/gtknotebook.c:603
3996 msgid "Width of the border around the tab labels"
3997 msgstr "Ширина ивице око ознака језичака"
3998
3999 #: gtk/gtknotebook.c:611
4000 msgid "Horizontal Tab Border"
4001 msgstr "Водоравнa ивица језичака"
4002
4003 #: gtk/gtknotebook.c:612
4004 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
4005 msgstr "Ширина водоравне ивице ознака језичака"
4006
4007 #: gtk/gtknotebook.c:620
4008 msgid "Vertical Tab Border"
4009 msgstr "Усправна ивица језичака"
4010
4011 #: gtk/gtknotebook.c:621
4012 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
4013 msgstr "Ширина усправне ивице ознака језичака"
4014
4015 #: gtk/gtknotebook.c:629
4016 msgid "Show Tabs"
4017 msgstr "Прикажи језичке"
4018
4019 #: gtk/gtknotebook.c:630
4020 msgid "Whether tabs should be shown or not"
4021 msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
4022
4023 #: gtk/gtknotebook.c:636
4024 msgid "Show Border"
4025 msgstr "Прикажи ивицу"
4026
4027 #: gtk/gtknotebook.c:637
4028 msgid "Whether the border should be shown or not"
4029 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
4030
4031 #: gtk/gtknotebook.c:643
4032 msgid "Scrollable"
4033 msgstr "Много језичака"
4034
4035 #: gtk/gtknotebook.c:644
4036 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4037 msgstr ""
4038 "Уколико је постављено, додају се стрелице када има превише језичака да би "
4039 "стали на предвиђен простор"
4040
4041 #: gtk/gtknotebook.c:650
4042 msgid "Enable Popup"
4043 msgstr "Омогући мени"
4044
4045 #: gtk/gtknotebook.c:651
4046 msgid ""
4047 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4048 "you can use to go to a page"
4049 msgstr ""
4050 "Уколико је постављено, притисак на десни тастер миша отвара мени који се "
4051 "може користити за пребацивање на лист"
4052
4053 #: gtk/gtknotebook.c:658
4054 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
4055 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
4056
4057 #: gtk/gtknotebook.c:664
4058 #, fuzzy
4059 msgid "Group ID"
4060 msgstr "Група"
4061
4062 #: gtk/gtknotebook.c:665
4063 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
4067 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:353 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
4068 msgid "Group"
4069 msgstr "Група"
4070
4071 #: gtk/gtknotebook.c:682
4072 msgid "Group for tabs drag and drop"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: gtk/gtknotebook.c:688
4076 msgid "Tab label"
4077 msgstr "Ознака језичка"
4078
4079 #: gtk/gtknotebook.c:689
4080 #, fuzzy
4081 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4082 msgstr "Текст који се приказује као ознака језичка"
4083
4084 #: gtk/gtknotebook.c:695
4085 msgid "Menu label"
4086 msgstr "Ознака менија"
4087
4088 #: gtk/gtknotebook.c:696
4089 #, fuzzy
4090 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4091 msgstr "Текст који се приказује као ставка менија"
4092
4093 #: gtk/gtknotebook.c:709
4094 msgid "Tab expand"
4095 msgstr "Разоткриј језичак"
4096
4097 #: gtk/gtknotebook.c:710
4098 #, fuzzy
4099 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
4100 msgstr "Да ли разоткрити садржани језичак или не"
4101
4102 #: gtk/gtknotebook.c:716
4103 msgid "Tab fill"
4104 msgstr "Попуњавање језичака"
4105
4106 #: gtk/gtknotebook.c:717
4107 #, fuzzy
4108 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
4109 msgstr "Да ли језичци треба да попуне обезбјеђени простор или не"
4110
4111 #: gtk/gtknotebook.c:723
4112 msgid "Tab pack type"
4113 msgstr "Врста језичака"
4114
4115 #: gtk/gtknotebook.c:730
4116 #, fuzzy
4117 msgid "Tab reorderable"
4118 msgstr "Редослед промјенљив"
4119
4120 #: gtk/gtknotebook.c:731
4121 #, fuzzy
4122 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
4123 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
4124
4125 #: gtk/gtknotebook.c:737
4126 #, fuzzy
4127 msgid "Tab detachable"
4128 msgstr "Ознака језичка"
4129
4130 #: gtk/gtknotebook.c:738
4131 #, fuzzy
4132 msgid "Whether the tab is detachable"
4133 msgstr "Да ли је акција укључена."
4134
4135 #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:81
4136 msgid "Secondary backward stepper"
4137 msgstr "Друга корачница уназад"
4138
4139 #: gtk/gtknotebook.c:754
4140 msgid ""
4141 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4142 msgstr "Прикажи другу стрелицу за назад на другом крају зоне са језичцима"
4143
4144 #: gtk/gtknotebook.c:769 gtk/gtkscrollbar.c:88
4145 msgid "Secondary forward stepper"
4146 msgstr "Друга корачница унапред"
4147
4148 #: gtk/gtknotebook.c:770
4149 msgid ""
4150 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4151 msgstr "Прикажи другу стрелицу за напред на другом крају зоне са језичцима"
4152
4153 #: gtk/gtknotebook.c:784 gtk/gtkscrollbar.c:67
4154 msgid "Backward stepper"
4155 msgstr "Корачница уназад"
4156
4157 #: gtk/gtknotebook.c:785 gtk/gtkscrollbar.c:68
4158 msgid "Display the standard backward arrow button"
4159 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом уназад"
4160
4161 #: gtk/gtknotebook.c:799 gtk/gtkscrollbar.c:74
4162 msgid "Forward stepper"
4163 msgstr "Корачница унапред"
4164
4165 #: gtk/gtknotebook.c:800 gtk/gtkscrollbar.c:75
4166 msgid "Display the standard forward arrow button"
4167 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом унапријед"
4168
4169 #: gtk/gtknotebook.c:814
4170 #, fuzzy
4171 msgid "Tab overlap"
4172 msgstr "Ивица језичака"
4173
4174 #: gtk/gtknotebook.c:815
4175 #, fuzzy
4176 msgid "Size of tab overlap area"
4177 msgstr "Величина стрелице за гранање"
4178
4179 #: gtk/gtknotebook.c:830
4180 msgid "Tab curvature"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: gtk/gtknotebook.c:831
4184 #, fuzzy
4185 msgid "Size of tab curvature"
4186 msgstr "Величина размака"
4187
4188 #: gtk/gtknotebook.c:847
4189 #, fuzzy
4190 msgid "Arrow spacing"
4191 msgstr "Размак редова"
4192
4193 #: gtk/gtknotebook.c:848
4194 #, fuzzy
4195 msgid "Scroll arrow spacing"
4196 msgstr "Размак између стрелица"
4197
4198 #: gtk/gtkobject.c:370
4199 #, fuzzy
4200 msgid "User Data"
4201 msgstr "Користи провидност"
4202
4203 #: gtk/gtkobject.c:371
4204 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4208 msgid "The menu of options"
4209 msgstr "Мени могућности"
4210
4211 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4212 msgid "Size of dropdown indicator"
4213 msgstr "Величина падајућег показатеља"
4214
4215 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4216 msgid "Spacing around indicator"
4217 msgstr "Размаци око показатеља"
4218
4219 #: gtk/gtkorientable.c:75
4220 #, fuzzy
4221 msgid "The orientation of the orientable"
4222 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
4223
4224 #: gtk/gtkpaned.c:242
4225 msgid ""
4226 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4227 msgstr ""
4228 "Положај раздвојника плоча у тачкама (0 означава скроз на лијевој страни или "
4229 "на врху)"
4230
4231 #: gtk/gtkpaned.c:251
4232 msgid "Position Set"
4233 msgstr "Положај постављен"
4234
4235 #: gtk/gtkpaned.c:252
4236 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4237 msgstr "Укључено уколико треба користити особину за положај"
4238
4239 #: gtk/gtkpaned.c:258
4240 msgid "Handle Size"
4241 msgstr "Величина ручке"
4242
4243 #: gtk/gtkpaned.c:259
4244 msgid "Width of handle"
4245 msgstr "Ширина ручке"
4246
4247 #: gtk/gtkpaned.c:275
4248 msgid "Minimal Position"
4249 msgstr "Најмањи положај"
4250
4251 #: gtk/gtkpaned.c:276
4252 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4253 msgstr "Најмања могућа вриједност за особину „position“"
4254
4255 #: gtk/gtkpaned.c:293
4256 msgid "Maximal Position"
4257 msgstr "Највећи положај"
4258
4259 #: gtk/gtkpaned.c:294
4260 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4261 msgstr "Највећа могућа вриједност за особину „position“"
4262
4263 #: gtk/gtkpaned.c:311
4264 msgid "Resize"
4265 msgstr "Промјени величину"
4266
4267 #: gtk/gtkpaned.c:312
4268 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4269 msgstr ""
4270 "Уколико је постављено, садржани елемент се шири и скупља заједно са оквирним "
4271 "елементом"
4272
4273 #: gtk/gtkpaned.c:327
4274 msgid "Shrink"
4275 msgstr "Скупљање"
4276
4277 #: gtk/gtkpaned.c:328
4278 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4279 msgstr ""
4280 "Уколико је постављено, садржани елемент може бити мањи него што је потребно"
4281
4282 #: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:312
4283 msgid "Embedded"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: gtk/gtkplug.c:172
4287 #, fuzzy
4288 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4289 msgstr "Да ли је акција видљива."
4290
4291 #: gtk/gtkplug.c:186
4292 msgid "Socket Window"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: gtk/gtkplug.c:187
4296 #, fuzzy
4297 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4298 msgstr "Да ли је акција видљива."
4299
4300 #: gtk/gtkpreview.c:102
4301 msgid ""
4302 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4303 msgstr "Да ли елемент за преглед треба да заузме сав доступни простор"
4304
4305 #: gtk/gtkprinter.c:112
4306 #, fuzzy
4307 msgid "Name of the printer"
4308 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
4309
4310 #: gtk/gtkprinter.c:118
4311 msgid "Backend"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: gtk/gtkprinter.c:119
4315 #, fuzzy
4316 msgid "Backend for the printer"
4317 msgstr "Модел за разгранати преглед"
4318
4319 #: gtk/gtkprinter.c:125
4320 #, fuzzy
4321 msgid "Is Virtual"
4322 msgstr "Важно је"
4323
4324 #: gtk/gtkprinter.c:126
4325 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: gtk/gtkprinter.c:132
4329 #, fuzzy
4330 msgid "Accepts PDF"
4331 msgstr "Прихвати табулатор"
4332
4333 #: gtk/gtkprinter.c:133
4334 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: gtk/gtkprinter.c:139
4338 #, fuzzy
4339 msgid "Accepts PostScript"
4340 msgstr "Прихвати табулатор"
4341
4342 #: gtk/gtkprinter.c:140
4343 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: gtk/gtkprinter.c:146
4347 msgid "State Message"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: gtk/gtkprinter.c:147
4351 msgid "String giving the current state of the printer"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: gtk/gtkprinter.c:153
4355 #, fuzzy
4356 msgid "Location"
4357 msgstr "Акција"
4358
4359 #: gtk/gtkprinter.c:154
4360 #, fuzzy
4361 msgid "The location of the printer"
4362 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
4363
4364 #: gtk/gtkprinter.c:161
4365 #, fuzzy
4366 msgid "The icon name to use for the printer"
4367 msgstr "Модел за разгранати преглед"
4368
4369 #: gtk/gtkprinter.c:167
4370 msgid "Job Count"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: gtk/gtkprinter.c:168
4374 #, fuzzy
4375 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4376 msgstr "Број редова у табели"
4377
4378 #: gtk/gtkprinter.c:186
4379 #, fuzzy
4380 msgid "Paused Printer"
4381 msgstr "Филтер"
4382
4383 #: gtk/gtkprinter.c:187
4384 #, fuzzy
4385 msgid "TRUE if this printer is paused"
4386 msgstr "Укључено уколико треба користити особину за положај"
4387
4388 #: gtk/gtkprinter.c:200
4389 #, fuzzy
4390 msgid "Accepting Jobs"
4391 msgstr "Прихвати фокус"
4392
4393 #: gtk/gtkprinter.c:201
4394 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4398 #, fuzzy
4399 msgid "Source option"
4400 msgstr "Усправне поставке"
4401
4402 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4403 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4407 #, fuzzy
4408 msgid "Title of the print job"
4409 msgstr "Наслов прозора"
4410
4411 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4412 #, fuzzy
4413 msgid "Printer"
4414 msgstr "Филтер"
4415
4416 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4417 msgid "Printer to print the job to"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4421 msgid "Settings"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4425 msgid "Printer settings"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4429 #, fuzzy
4430 msgid "Page Setup"
4431 msgstr "Величина странице"
4432
4433 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
4434 msgid "Track Print Status"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4438 msgid ""
4439 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4440 "print data has been sent to the printer or print server."
4441 msgstr ""
4442
4443 #: gtk/gtkprintoperation.c:997
4444 #, fuzzy
4445 msgid "Default Page Setup"
4446 msgstr "Уобичајена висина"
4447
4448 #: gtk/gtkprintoperation.c:998
4449 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4453 msgid "Print Settings"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4457 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4461 #, fuzzy
4462 msgid "Job Name"
4463 msgstr "Име писма"
4464
4465 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4466 msgid "A string used for identifying the print job."
4467 msgstr ""
4468
4469 #: gtk/gtkprintoperation.c:1060
4470 #, fuzzy
4471 msgid "Number of Pages"
4472 msgstr "Број канала"
4473
4474 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4475 #, fuzzy
4476 msgid "The number of pages in the document."
4477 msgstr "Број редова у табели"
4478
4479 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4480 #, fuzzy
4481 msgid "Current Page"
4482 msgstr "Тренутна провидност"
4483
4484 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4485 #, fuzzy
4486 msgid "The current page in the document"
4487 msgstr "Величина странице прилагођења"
4488
4489 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
4490 #, fuzzy
4491 msgid "Use full page"
4492 msgstr "Користи провидност"
4493
4494 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
4495 msgid ""
4496 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4497 "not the corner of the imageable area"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4501 msgid ""
4502 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4503 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4504 msgstr ""
4505
4506 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4507 msgid "Unit"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
4511 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: gtk/gtkprintoperation.c:1161
4515 #, fuzzy
4516 msgid "Show Dialog"
4517 msgstr "Прикажи заглавље"
4518
4519 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4520 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4521 msgstr ""
4522
4523 #: gtk/gtkprintoperation.c:1185
4524 #, fuzzy
4525 msgid "Allow Async"
4526 msgstr "Дозволи линије"
4527
4528 #: gtk/gtkprintoperation.c:1186
4529 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4530 msgstr ""
4531
4532 #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
4533 #, fuzzy
4534 msgid "Export filename"
4535 msgstr "Име датотеке"
4536
4537 #: gtk/gtkprintoperation.c:1223
4538 msgid "Status"
4539 msgstr ""
4540
4541 #: gtk/gtkprintoperation.c:1224
4542 #, fuzzy
4543 msgid "The status of the print operation"
4544 msgstr "Стање жабице"
4545
4546 #: gtk/gtkprintoperation.c:1244
4547 msgid "Status String"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: gtk/gtkprintoperation.c:1245
4551 msgid "A human-readable description of the status"
4552 msgstr ""
4553
4554 #: gtk/gtkprintoperation.c:1263
4555 #, fuzzy
4556 msgid "Custom tab label"
4557 msgstr "Подешена палета"
4558
4559 #: gtk/gtkprintoperation.c:1264
4560 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4561 msgstr ""
4562
4563 #: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4564 #, fuzzy
4565 msgid "Support Selection"
4566 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
4567
4568 #: gtk/gtkprintoperation.c:1280
4569 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4570 msgstr ""
4571
4572 #: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4573 #, fuzzy
4574 msgid "Has Selection"
4575 msgstr "Изабрана година"
4576
4577 #: gtk/gtkprintoperation.c:1297
4578 msgid "TRUE if a selecion exists."
4579 msgstr ""
4580
4581 #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4582 #, fuzzy
4583 msgid "Embed Page Setup"
4584 msgstr "Величина странице"
4585
4586 #: gtk/gtkprintoperation.c:1313
4587 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4588 msgstr ""
4589
4590 #: gtk/gtkprintoperation.c:1334
4591 #, fuzzy
4592 msgid "Number of Pages To Print"
4593 msgstr "Број канала"
4594
4595 #: gtk/gtkprintoperation.c:1335
4596 #, fuzzy
4597 msgid "The number of pages that will be printed."
4598 msgstr "Број редова у табели"
4599
4600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4601 msgid "The GtkPageSetup to use"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4605 #, fuzzy
4606 msgid "Selected Printer"
4607 msgstr "Изабрана година"
4608
4609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4610 #, fuzzy
4611 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4612 msgstr "Ставка која је тренутно активна"
4613
4614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4615 msgid "Manual Capabilites"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4619 msgid "Capabilities the application can handle"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4623 #, fuzzy
4624 msgid "Whether the dialog supports selection"
4625 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
4626
4627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4628 #, fuzzy
4629 msgid "Whether the application has a selection"
4630 msgstr "Да ли је акција укључена."
4631
4632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4633 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: gtk/gtkprogress.c:102
4637 msgid "Activity mode"
4638 msgstr "Активност у току"
4639
4640 #: gtk/gtkprogress.c:103
4641 #, fuzzy
4642 msgid ""
4643 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4644 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4645 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4646 msgstr ""
4647 "Уколико је постављено, активност GtkProgress-а је у току, што значи да ће "
4648 "сигнализирати да се нешто догађа, али не и који део посла је завршен. Ово се "
4649 "користи када радите нешто за шта не знате колико ће трајати"
4650
4651 #: gtk/gtkprogress.c:111
4652 msgid "Show text"
4653 msgstr "Прикажи текст"
4654
4655 #: gtk/gtkprogress.c:112
4656 #, fuzzy
4657 msgid "Whether the progress is shown as text."
4658 msgstr "Да ли се напредак приказује као текст"
4659
4660 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4661 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4662 msgstr "GtkAdjustment везан за елемент за приказ напретка (превазиђено)"
4663
4664 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4665 msgid "Bar style"
4666 msgstr "Врста приказа"
4667
4668 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4669 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4670 msgstr "Одређује видљиви стил елемента у постотном режиму (превазиђено)"
4671
4672 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4673 msgid "Activity Step"
4674 msgstr "Корак активност"
4675
4676 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4677 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4678 msgstr ""
4679 "Корак који се користи при сваком увећању док је активност у току "
4680 "(превазиђено)"
4681
4682 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4683 msgid "Activity Blocks"
4684 msgstr "Блокови активности"
4685
4686 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4687 msgid ""
4688 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4689 "(Deprecated)"
4690 msgstr ""
4691 "Број блокова који могу стати на површину елемента док је активност у току "
4692 "(превазиђено)"
4693
4694 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4695 msgid "Discrete Blocks"
4696 msgstr "Ненаметљиви блокови"
4697
4698 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4699 msgid ""
4700 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4701 "style)"
4702 msgstr ""
4703 "Број ненаметљивих блокова у елементу за приказ напретка (када се користи "
4704 "ненаметљиви приказ)"
4705
4706 # Mozda "razlomak"
4707 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4708 msgid "Fraction"
4709 msgstr "Дио"
4710
4711 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4712 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4713 msgstr "Дио који је завршен од укупног посла"
4714
4715 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4716 msgid "Pulse Step"
4717 msgstr "Корак увећања"
4718
4719 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4720 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4721 msgstr ""
4722 "Колико од укупног напретка унаприједити помјерајући блок при скоковитом "
4723 "прираштају"
4724
4725 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4726 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4727 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
4728
4729 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4730 msgid ""
4731 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4732 "have enough room to display the entire string, if at all."
4733 msgstr ""
4734
4735 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4736 #, fuzzy
4737 msgid "XSpacing"
4738 msgstr "Размаци"
4739
4740 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4741 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4742 msgstr ""
4743
4744 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4745 #, fuzzy
4746 msgid "YSpacing"
4747 msgstr "Размаци"
4748
4749 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4750 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4751 msgstr ""
4752
4753 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4754 #, fuzzy
4755 msgid "Min horizontal bar width"
4756 msgstr "Ширина водоравних раздвојника"
4757
4758 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4759 #, fuzzy
4760 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4761 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
4762
4763 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4764 #, fuzzy
4765 msgid "Min horizontal bar height"
4766 msgstr "Водоравно поравнање"
4767
4768 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4769 #, fuzzy
4770 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4771 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
4772
4773 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4774 #, fuzzy
4775 msgid "Min vertical bar width"
4776 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
4777
4778 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4779 #, fuzzy
4780 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4781 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
4782
4783 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4784 #, fuzzy
4785 msgid "Min vertical bar height"
4786 msgstr "Најмања висина садржаног елемента"
4787
4788 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4789 #, fuzzy
4790 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4791 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
4792
4793 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4794 msgid "The value"
4795 msgstr "Вриједност"
4796
4797 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4798 msgid ""
4799 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4800 "is the current action of its group."
4801 msgstr ""
4802 "Вриједност коју враћа gtk_radio_action_get_current_value() када је ова "
4803 "акција текућа акција своје групе."
4804
4805 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4806 #, fuzzy
4807 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4808 msgstr "Акција једноизборника чијој групи ова акција припада."
4809
4810 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4811 #, fuzzy
4812 msgid "The current value"
4813 msgstr "Тренутна боја"
4814
4815 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4816 msgid ""
4817 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4818 "action belongs."
4819 msgstr ""
4820
4821 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4822 #, fuzzy
4823 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4824 msgstr "Једноизборник чијој групи овај елемент припада."
4825
4826 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:354
4827 #, fuzzy
4828 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4829 msgstr "Једноизборник чијој групи овај елемент припада."
4830
4831 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4832 #, fuzzy
4833 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4834 msgstr "Једноизборник чијој групи овај елемент припада."
4835
4836 #: gtk/gtkrange.c:358
4837 msgid "Update policy"
4838 msgstr "Политика освјежавања"
4839
4840 #: gtk/gtkrange.c:359
4841 msgid "How the range should be updated on the screen"
4842 msgstr "Како се опсег освјежава на екрану"
4843
4844 #: gtk/gtkrange.c:368
4845 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4846 msgstr "GtkAdjustment који садржи текућу вриједност овог опсега"
4847
4848 #: gtk/gtkrange.c:375
4849 msgid "Inverted"
4850 msgstr "Изврнуто"
4851
4852 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
4853 #: gtk/gtkrange.c:376
4854 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4855 msgstr "Изврни смјер кретања клизача за повећање вриједности опсега"
4856
4857 #: gtk/gtkrange.c:383
4858 msgid "Lower stepper sensitivity"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: gtk/gtkrange.c:384
4862 msgid ""
4863 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4864 "side"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: gtk/gtkrange.c:392
4868 msgid "Upper stepper sensitivity"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: gtk/gtkrange.c:393
4872 msgid ""
4873 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4874 "side"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: gtk/gtkrange.c:410
4878 msgid "Show Fill Level"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: gtk/gtkrange.c:411
4882 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4883 msgstr ""
4884
4885 #: gtk/gtkrange.c:427
4886 msgid "Restrict to Fill Level"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: gtk/gtkrange.c:428
4890 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4891 msgstr ""
4892
4893 #: gtk/gtkrange.c:443
4894 msgid "Fill Level"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: gtk/gtkrange.c:444
4898 msgid "The fill level."
4899 msgstr ""
4900
4901 #: gtk/gtkrange.c:452
4902 msgid "Slider Width"
4903 msgstr "Ширина клизача"
4904
4905 #: gtk/gtkrange.c:453
4906 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4907 msgstr "Ширина клизача или размјерника"
4908
4909 #: gtk/gtkrange.c:460
4910 msgid "Trough Border"
4911 msgstr "Ивица увале"
4912
4913 #: gtk/gtkrange.c:461
4914 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4915 msgstr "Размак између клизача/корачнице и спољног удубљења"
4916
4917 # Zar nije dobro "koracnica" ;)
4918 #: gtk/gtkrange.c:468
4919 msgid "Stepper Size"
4920 msgstr "Величина корачнице"
4921
4922 #: gtk/gtkrange.c:469
4923 msgid "Length of step buttons at ends"
4924 msgstr "Дужина корачница на крајевима"
4925
4926 #: gtk/gtkrange.c:484
4927 msgid "Stepper Spacing"
4928 msgstr "Размак корачница"
4929
4930 #: gtk/gtkrange.c:485
4931 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4932 msgstr "Размак између корачница и клизача"
4933
4934 #: gtk/gtkrange.c:492
4935 msgid "Arrow X Displacement"
4936 msgstr "Водоравни помјерај стрелице"
4937
4938 #: gtk/gtkrange.c:493
4939 msgid ""
4940 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4941 msgstr "Колико помјерити стрелицу у правцу X осе када се дугме притисне"
4942
4943 #: gtk/gtkrange.c:500
4944 msgid "Arrow Y Displacement"
4945 msgstr "Усправни помјерај стрелице"
4946
4947 #: gtk/gtkrange.c:501
4948 msgid ""
4949 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4950 msgstr "Колико помјерити стрелицу у правцу Y осе када се дугме притисне"
4951
4952 #: gtk/gtkrange.c:509
4953 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: gtk/gtkrange.c:510
4957 msgid ""
4958 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4959 "IN while they are dragged"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: gtk/gtkrange.c:524
4963 msgid "Trough Side Details"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: gtk/gtkrange.c:525
4967 msgid ""
4968 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4969 "with different details"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: gtk/gtkrange.c:541
4973 msgid "Trough Under Steppers"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: gtk/gtkrange.c:542
4977 msgid ""
4978 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4979 "spacing"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: gtk/gtkrange.c:555
4983 #, fuzzy
4984 msgid "Arrow scaling"
4985 msgstr "Размак редова"
4986
4987 #: gtk/gtkrange.c:556
4988 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4992 #, fuzzy
4993 msgid "Show Numbers"
4994 msgstr "Прикажи број недјеље"
4995
4996 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4997 #, fuzzy
4998 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4999 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцјепљивање у меније"
5000
5001 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
5002 msgid "Recent Manager"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
5006 msgid "The RecentManager object to use"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
5010 #, fuzzy
5011 msgid "Show Private"
5012 msgstr "Прикажи текст"
5013
5014 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
5015 #, fuzzy
5016 msgid "Whether the private items should be displayed"
5017 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
5018
5019 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
5020 #, fuzzy
5021 msgid "Show Tooltips"
5022 msgstr "Облачић"
5023
5024 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
5025 #, fuzzy
5026 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5027 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
5028
5029 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
5030 #, fuzzy
5031 msgid "Show Icons"
5032 msgstr "Испоручена икона"
5033
5034 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
5035 #, fuzzy
5036 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5037 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
5038
5039 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
5040 msgid "Show Not Found"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
5044 #, fuzzy
5045 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5046 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
5047
5048 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
5049 #, fuzzy
5050 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5051 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
5052
5053 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
5054 #, fuzzy
5055 msgid "Local only"
5056 msgstr "Само локални"
5057
5058 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
5059 #, fuzzy
5060 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5061 msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
5062
5063 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
5064 msgid "Limit"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
5068 #, fuzzy
5069 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5070 msgstr "Број децималних мјеста које желите да прикажете"
5071
5072 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
5073 #, fuzzy
5074 msgid "Sort Type"
5075 msgstr "Врста сјенке"
5076
5077 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
5078 #, fuzzy
5079 msgid "The sorting order of the items displayed"
5080 msgstr "Да ли се приказује показатељ жабице"
5081
5082 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
5083 #, fuzzy
5084 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5085 msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
5086
5087 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
5088 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
5092 msgid ""
5093 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
5097 msgid "The size of the recently used resources list"
5098 msgstr ""
5099
5100 #: gtk/gtkruler.c:128
5101 msgid "Lower"
5102 msgstr "Доња"
5103
5104 #: gtk/gtkruler.c:129
5105 msgid "Lower limit of ruler"
5106 msgstr "Доња граница лењира"
5107
5108 #: gtk/gtkruler.c:138
5109 msgid "Upper"
5110 msgstr "Горња"
5111
5112 #: gtk/gtkruler.c:139
5113 msgid "Upper limit of ruler"
5114 msgstr "Горња граница лењира"
5115
5116 #: gtk/gtkruler.c:149
5117 msgid "Position of mark on the ruler"
5118 msgstr "Мјесто ознаке на лењиру"
5119
5120 #: gtk/gtkruler.c:158
5121 msgid "Max Size"
5122 msgstr "Највећа величина"
5123
5124 #: gtk/gtkruler.c:159
5125 msgid "Maximum size of the ruler"
5126 msgstr "Највећа дозвољена величина лењира"
5127
5128 #: gtk/gtkruler.c:174
5129 #, fuzzy
5130 msgid "Metric"
5131 msgstr "Бројевни"
5132
5133 #: gtk/gtkruler.c:175
5134 #, fuzzy
5135 msgid "The metric used for the ruler"
5136 msgstr "Модел за разгранати преглед"
5137
5138 #: gtk/gtkscale.c:219
5139 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5140 msgstr "Број децималних мјеста која ће бити приказана за вриједност"
5141
5142 #: gtk/gtkscale.c:228
5143 msgid "Draw Value"
5144 msgstr "Прикажи вриједност"
5145
5146 #: gtk/gtkscale.c:229
5147 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5148 msgstr "Да ли се текућа вриједност приказује као текст уз клизач"
5149
5150 #: gtk/gtkscale.c:236
5151 msgid "Value Position"
5152 msgstr "Мјесто за вриједност"
5153
5154 #: gtk/gtkscale.c:237
5155 msgid "The position in which the current value is displayed"
5156 msgstr "Мјесто на којем се приказује текућа вриједност"
5157
5158 #: gtk/gtkscale.c:244
5159 msgid "Slider Length"
5160 msgstr "Дужина клизача"
5161
5162 #: gtk/gtkscale.c:245
5163 msgid "Length of scale's slider"
5164 msgstr "Дужина клизача за размјерник"
5165
5166 #: gtk/gtkscale.c:253
5167 msgid "Value spacing"
5168 msgstr "Размак вриједности"
5169
5170 #: gtk/gtkscale.c:254
5171 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5172 msgstr "Размак између текста са вриједношћу и површине клизача"
5173
5174 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
5175 #, fuzzy
5176 msgid "The value of the scale"
5177 msgstr "Вриједност прилагођења"
5178
5179 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
5180 #, fuzzy
5181 msgid "The icon size"
5182 msgstr "Величина икона за алатке"
5183
5184 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
5185 #, fuzzy
5186 msgid ""
5187 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5188 msgstr "GtkAdjustment који садржи текућу вриједност овог опсега"
5189
5190 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
5191 #, fuzzy
5192 msgid "Icons"
5193 msgstr "Икона"
5194
5195 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
5196 #, fuzzy
5197 msgid "List of icon names"
5198 msgstr "Име писма"
5199
5200 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
5201 msgid "Minimum Slider Length"
5202 msgstr "Најмања дужина клизача"
5203
5204 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
5205 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5206 msgstr "Најмања дозвољена дужина клизача"
5207
5208 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
5209 msgid "Fixed slider size"
5210 msgstr "Утврђена величина клизача"
5211
5212 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
5213 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5214 msgstr ""
5215 "Не дозвољава промјену величине клизача, већ је утврђује на најмању дозвољену "
5216 "дужину"
5217
5218 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
5219 msgid ""
5220 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5221 msgstr "Прикажи другу стрелицу уназад на супротној страни клизача"
5222
5223 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
5224 #, fuzzy
5225 msgid ""
5226 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5227 msgstr "Прикажи другу стрелицу унапријед на супротној страни клизача"
5228
5229 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:572
5230 msgid "Horizontal Adjustment"
5231 msgstr "Водоравна поправка"
5232
5233 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:580
5234 msgid "Vertical Adjustment"
5235 msgstr "Усправна поправка"
5236
5237 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5238 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5239 msgstr "Приказивање стрелица за водоравно помјерање"
5240
5241 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5242 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5243 msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно помјерање садржаја"
5244
5245 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5246 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5247 msgstr "Приказивање стрелица за усправно помјерање"
5248
5249 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5250 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5251 msgstr "Када се приказују стрелице за усправно помјерање садржаја"
5252
5253 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5254 msgid "Window Placement"
5255 msgstr "Постављање прозора"
5256
5257 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5258 #, fuzzy
5259 msgid ""
5260 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5261 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5262 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за помјерање"
5263
5264 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5265 #, fuzzy
5266 msgid "Window Placement Set"
5267 msgstr "Постављање прозора"
5268
5269 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5270 #, fuzzy
5271 msgid ""
5272 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5273 "contents with respect to the scrollbars."
5274 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за помјерање"
5275
5276 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5277 msgid "Shadow Type"
5278 msgstr "Врста сјенке"
5279
5280 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5281 msgid "Style of bevel around the contents"
5282 msgstr "Стил удубљења око садржаја"
5283
5284 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5285 #, fuzzy
5286 msgid "Scrollbars within bevel"
5287 msgstr "Размак између стрелица"
5288
5289 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5290 #, fuzzy
5291 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5292 msgstr "Број тачака између стрелица за помјерање садржаја и самог садржаја"
5293
5294 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5295 msgid "Scrollbar spacing"
5296 msgstr "Размак између стрелица"
5297
5298 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5299 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5300 msgstr "Број тачака између стрелица за помјерање садржаја и самог садржаја"
5301
5302 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5303 #, fuzzy
5304 msgid "Scrolled Window Placement"
5305 msgstr "Постављање прозора"
5306
5307 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5308 #, fuzzy
5309 msgid ""
5310 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5311 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5312 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за помјерање"
5313
5314 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5315 msgid "Draw"
5316 msgstr "Цртај"
5317
5318 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5319 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5320 msgstr "Да ли се раздвајачи исцртавају, или су празнине"
5321
5322 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
5323 # Урке: ја сам га одавно користио :)
5324 #: gtk/gtksettings.c:224
5325 msgid "Double Click Time"
5326 msgstr "Вријеме двоклика"
5327
5328 #: gtk/gtksettings.c:225
5329 msgid ""
5330 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5331 "click (in milliseconds)"
5332 msgstr ""
5333 "Најдужи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
5334 "двокликом (у милисекундама)"
5335
5336 #: gtk/gtksettings.c:232
5337 msgid "Double Click Distance"
5338 msgstr "Размак двоклика"
5339
5340 #: gtk/gtksettings.c:233
5341 msgid ""
5342 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5343 "double click (in pixels)"
5344 msgstr ""
5345 "Највећи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
5346 "двокликом (у тачкама)"
5347
5348 #: gtk/gtksettings.c:249
5349 msgid "Cursor Blink"
5350 msgstr "Треперење курсора"
5351
5352 #: gtk/gtksettings.c:250
5353 msgid "Whether the cursor should blink"
5354 msgstr "Да ли курсор треба да трепери"
5355
5356 #: gtk/gtksettings.c:257
5357 msgid "Cursor Blink Time"
5358 msgstr "Време трептаја курсора"
5359
5360 #: gtk/gtksettings.c:258
5361 #, fuzzy
5362 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5363 msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
5364
5365 #: gtk/gtksettings.c:277
5366 #, fuzzy
5367 msgid "Cursor Blink Timeout"
5368 msgstr "Време трептаја курсора"
5369
5370 #: gtk/gtksettings.c:278
5371 #, fuzzy
5372 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5373 msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
5374
5375 #: gtk/gtksettings.c:285
5376 msgid "Split Cursor"
5377 msgstr "Раздвојени курсор"
5378
5379 #: gtk/gtksettings.c:286
5380 msgid ""
5381 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5382 "left text"
5383 msgstr ""
5384 "Да ли треба приказати два курсора за мјешани текст са лијева на десно и са "
5385 "десна на лијево "
5386
5387 #: gtk/gtksettings.c:293
5388 msgid "Theme Name"
5389 msgstr "Име теме"
5390
5391 #: gtk/gtksettings.c:294
5392 msgid "Name of theme RC file to load"
5393 msgstr "Име RC датотеке теме за учитавање"
5394
5395 #: gtk/gtksettings.c:302
5396 msgid "Icon Theme Name"
5397 msgstr "Име теме икона"
5398
5399 #: gtk/gtksettings.c:303
5400 msgid "Name of icon theme to use"
5401 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
5402
5403 #: gtk/gtksettings.c:311
5404 #, fuzzy
5405 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5406 msgstr "Име теме икона"
5407
5408 #: gtk/gtksettings.c:312
5409 #, fuzzy
5410 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5411 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
5412
5413 #: gtk/gtksettings.c:320
5414 msgid "Key Theme Name"
5415 msgstr "Име теме тастера"
5416
5417 #: gtk/gtksettings.c:321
5418 msgid "Name of key theme RC file to load"
5419 msgstr "Име RC датотеке теме тастера за учитавање"
5420
5421 #: gtk/gtksettings.c:329
5422 msgid "Menu bar accelerator"
5423 msgstr "Пречица за линију менија"
5424
5425 #: gtk/gtksettings.c:330
5426 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5427 msgstr "Избор тастера за приступ линији менија"
5428
5429 #: gtk/gtksettings.c:338
5430 msgid "Drag threshold"
5431 msgstr "Праг превлачења"
5432
5433 #: gtk/gtksettings.c:339
5434 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5435 msgstr "Колико се тачака смије курсор помјерити прије повлачења"
5436
5437 #: gtk/gtksettings.c:347
5438 msgid "Font Name"
5439 msgstr "Име писма"
5440
5441 #: gtk/gtksettings.c:348
5442 msgid "Name of default font to use"
5443 msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити"
5444
5445 #: gtk/gtksettings.c:370
5446 msgid "Icon Sizes"
5447 msgstr "Величине икона"
5448
5449 #: gtk/gtksettings.c:371
5450 #, fuzzy
5451 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5452 msgstr "Списак величина икона (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
5453
5454 #: gtk/gtksettings.c:379
5455 msgid "GTK Modules"
5456 msgstr ""
5457
5458 #: gtk/gtksettings.c:380
5459 msgid "List of currently active GTK modules"
5460 msgstr ""
5461
5462 #: gtk/gtksettings.c:389
5463 msgid "Xft Antialias"
5464 msgstr "Xft омекшавање"
5465
5466 #: gtk/gtksettings.c:390
5467 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5468 msgstr "Да ли да омекшава Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумјевано"
5469
5470 #: gtk/gtksettings.c:399
5471 msgid "Xft Hinting"
5472 msgstr "Xft хинтови"
5473
5474 #: gtk/gtksettings.c:400
5475 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5476 msgstr "Да ли да користи хинтове за Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумјевано"
5477
5478 #: gtk/gtksettings.c:409
5479 msgid "Xft Hint Style"
5480 msgstr "Стил Xft хинтова"
5481
5482 #: gtk/gtksettings.c:410
5483 #, fuzzy
5484 msgid ""
5485 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5486 msgstr "Који степен хинтова да користим; „none“, „slight“, „medium“ или „full“"
5487
5488 #: gtk/gtksettings.c:419
5489 msgid "Xft RGBA"
5490 msgstr "Xft RGBA"
5491
5492 #: gtk/gtksettings.c:420
5493 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5494 msgstr "Врста омекшавања испод тачке; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
5495
5496 #: gtk/gtksettings.c:429
5497 msgid "Xft DPI"
5498 msgstr "Xft ТПИ"
5499
5500 #: gtk/gtksettings.c:430
5501 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5502 msgstr ""
5503 "Резолуција за Xft, у 1024 * тачака/инчу. -1 за подразумјевану вриједност"
5504
5505 #: gtk/gtksettings.c:439
5506 #, fuzzy
5507 msgid "Cursor theme name"
5508 msgstr "Име теме икона"
5509
5510 #: gtk/gtksettings.c:440
5511 #, fuzzy
5512 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5513 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
5514
5515 #: gtk/gtksettings.c:448
5516 #, fuzzy
5517 msgid "Cursor theme size"
5518 msgstr "Курсор се види"
5519
5520 #: gtk/gtksettings.c:449
5521 #, fuzzy
5522 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5523 msgstr "Боја за непарне редове"
5524
5525 #: gtk/gtksettings.c:459
5526 msgid "Alternative button order"
5527 msgstr ""
5528
5529 #: gtk/gtksettings.c:460
5530 #, fuzzy
5531 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5532 msgstr "Да ли се приказују испоручене иконе у дугмадима"
5533
5534 #: gtk/gtksettings.c:477
5535 msgid "Alternative sort indicator direction"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: gtk/gtksettings.c:478
5539 msgid ""
5540 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5541 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5542 msgstr ""
5543
5544 #: gtk/gtksettings.c:486
5545 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5546 msgstr ""
5547
5548 #: gtk/gtksettings.c:487
5549 msgid ""
5550 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5551 "the input method"
5552 msgstr ""
5553
5554 #: gtk/gtksettings.c:495
5555 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5556 msgstr ""
5557
5558 #: gtk/gtksettings.c:496
5559 msgid ""
5560 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5561 "control characters"
5562 msgstr ""
5563
5564 #: gtk/gtksettings.c:504
5565 msgid "Start timeout"
5566 msgstr ""
5567
5568 #: gtk/gtksettings.c:505
5569 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5570 msgstr ""
5571
5572 #: gtk/gtksettings.c:514
5573 msgid "Repeat timeout"
5574 msgstr ""
5575
5576 #: gtk/gtksettings.c:515
5577 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5578 msgstr ""
5579
5580 # Ovo je LOSE!
5581 #: gtk/gtksettings.c:524
5582 #, fuzzy
5583 msgid "Expand timeout"
5584 msgstr "Величина разграника"
5585
5586 #: gtk/gtksettings.c:525
5587 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5588 msgstr ""
5589
5590 #: gtk/gtksettings.c:560
5591 #, fuzzy
5592 msgid "Color scheme"
5593 msgstr "Простор боја"
5594
5595 #: gtk/gtksettings.c:561
5596 #, fuzzy
5597 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5598 msgstr "Име изабраног писма"
5599
5600 #: gtk/gtksettings.c:570
5601 #, fuzzy
5602 msgid "Enable Animations"
5603 msgstr "Анимација"
5604
5605 #: gtk/gtksettings.c:571
5606 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5607 msgstr ""
5608
5609 #: gtk/gtksettings.c:589
5610 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5611 msgstr ""
5612
5613 #: gtk/gtksettings.c:590
5614 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5615 msgstr ""
5616
5617 #: gtk/gtksettings.c:607
5618 #, fuzzy
5619 msgid "Tooltip timeout"
5620 msgstr "Облачић"
5621
5622 #: gtk/gtksettings.c:608
5623 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5624 msgstr ""
5625
5626 #: gtk/gtksettings.c:633
5627 msgid "Tooltip browse timeout"
5628 msgstr ""
5629
5630 #: gtk/gtksettings.c:634
5631 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5632 msgstr ""
5633
5634 #: gtk/gtksettings.c:655
5635 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5636 msgstr ""
5637
5638 #: gtk/gtksettings.c:656
5639 #, fuzzy
5640 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5641 msgstr "Бафер који се приказује"
5642
5643 #: gtk/gtksettings.c:675
5644 msgid "Keynav Cursor Only"
5645 msgstr ""
5646
5647 #: gtk/gtksettings.c:676
5648 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5649 msgstr ""
5650
5651 #: gtk/gtksettings.c:693
5652 msgid "Keynav Wrap Around"
5653 msgstr ""
5654
5655 #: gtk/gtksettings.c:694
5656 #, fuzzy
5657 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5658 msgstr "Да ли исцртати показатељ жиже унутар елемената"
5659
5660 #: gtk/gtksettings.c:714
5661 msgid "Error Bell"
5662 msgstr ""
5663
5664 #: gtk/gtksettings.c:715
5665 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5666 msgstr ""
5667
5668 #: gtk/gtksettings.c:732
5669 #, fuzzy
5670 msgid "Color Hash"
5671 msgstr "Простор боја"
5672
5673 #: gtk/gtksettings.c:733
5674 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5675 msgstr ""
5676
5677 #: gtk/gtksettings.c:741
5678 msgid "Default file chooser backend"
5679 msgstr "Подразумјевана подршка за избор датотека"
5680
5681 #: gtk/gtksettings.c:742
5682 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5683 msgstr "Име подршке коју подразумјевано користи GtkFileChooser"
5684
5685 #: gtk/gtksettings.c:759
5686 #, fuzzy
5687 msgid "Default print backend"
5688 msgstr "Подразумјевана подршка за избор датотека"
5689
5690 #: gtk/gtksettings.c:760
5691 #, fuzzy
5692 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5693 msgstr "Име подршке коју подразумјевано користи GtkFileChooser"
5694
5695 #: gtk/gtksettings.c:783
5696 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5697 msgstr ""
5698
5699 #: gtk/gtksettings.c:784
5700 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5701 msgstr ""
5702
5703 #: gtk/gtksettings.c:800
5704 #, fuzzy
5705 msgid "Enable Mnemonics"
5706 msgstr "Анимација"
5707
5708 #: gtk/gtksettings.c:801
5709 #, fuzzy
5710 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5711 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
5712
5713 #: gtk/gtksettings.c:817
5714 #, fuzzy
5715 msgid "Enable Accelerators"
5716 msgstr "Дозвољена измјена пречица"
5717
5718 #: gtk/gtksettings.c:818
5719 #, fuzzy
5720 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5721 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцјепљивање у меније"
5722
5723 #: gtk/gtksettings.c:835
5724 msgid "Recent Files Limit"
5725 msgstr ""
5726
5727 #: gtk/gtksettings.c:836
5728 #, fuzzy
5729 msgid "Number of recently used files"
5730 msgstr "Број канала"
5731
5732 #: gtk/gtksettings.c:854
5733 #, fuzzy
5734 msgid "Default IM module"
5735 msgstr "Уобичајена ширина"
5736
5737 #: gtk/gtksettings.c:855
5738 #, fuzzy
5739 msgid "Which IM module should be used by default"
5740 msgstr "Да ли треба користити палету"
5741
5742 #: gtk/gtksettings.c:873
5743 msgid "Recent Files Max Age"
5744 msgstr ""
5745
5746 #: gtk/gtksettings.c:874
5747 #, fuzzy
5748 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5749 msgstr "Број канала"
5750
5751 #: gtk/gtksettings.c:883
5752 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5753 msgstr ""
5754
5755 #: gtk/gtksettings.c:884
5756 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5757 msgstr ""
5758
5759 #: gtk/gtksettings.c:906
5760 #, fuzzy
5761 msgid "Sound Theme Name"
5762 msgstr "Име теме икона"
5763
5764 #: gtk/gtksettings.c:907
5765 #, fuzzy
5766 msgid "XDG sound theme name"
5767 msgstr "Име теме икона"
5768
5769 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5770 #: gtk/gtksettings.c:929
5771 msgid "Audible Input Feedback"
5772 msgstr ""
5773
5774 #: gtk/gtksettings.c:930
5775 #, fuzzy
5776 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5777 msgstr "Да ли елемент одговара на унос"
5778
5779 #: gtk/gtksettings.c:951
5780 #, fuzzy
5781 msgid "Enable Event Sounds"
5782 msgstr "Анимација"
5783
5784 #: gtk/gtksettings.c:952
5785 #, fuzzy
5786 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5787 msgstr "Да ли приказати „недосљедно“ стање"
5788
5789 #: gtk/gtksettings.c:967
5790 #, fuzzy
5791 msgid "Enable Tooltips"
5792 msgstr "Облачић"
5793
5794 #: gtk/gtksettings.c:968
5795 #, fuzzy
5796 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5797 msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
5798
5799 #: gtk/gtksettings.c:981
5800 msgid "Toolbar style"
5801 msgstr "Начин приказа линије са алаткама"
5802
5803 #: gtk/gtksettings.c:982
5804 msgid ""
5805 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5806 msgstr ""
5807 "Да ли уобичајене линије са алаткама имају само текст, текст и иконе, само "
5808 "иконе, итд."
5809
5810 #: gtk/gtksettings.c:996
5811 #, fuzzy
5812 msgid "Toolbar Icon Size"
5813 msgstr "Величина икона за алатке"
5814
5815 #: gtk/gtksettings.c:997
5816 #, fuzzy
5817 msgid "The size of icons in default toolbars."
5818 msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама"
5819
5820 #: gtk/gtksettings.c:1014
5821 #, fuzzy
5822 msgid "Auto Mnemonics"
5823 msgstr "Анимација"
5824
5825 #: gtk/gtksettings.c:1015
5826 msgid ""
5827 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5828 "presses the mnemonic activator."
5829 msgstr ""
5830
5831 #: gtk/gtksizegroup.c:301
5832 msgid "Mode"
5833 msgstr "Начин рада"
5834
5835 #: gtk/gtksizegroup.c:302
5836 #, fuzzy
5837 msgid ""
5838 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5839 "component widgets"
5840 msgstr ""
5841 "Правци у којима „size group“ утиче на захтјеване величине садржаних елемената"
5842
5843 #: gtk/gtksizegroup.c:318
5844 msgid "Ignore hidden"
5845 msgstr ""
5846
5847 #: gtk/gtksizegroup.c:319
5848 msgid ""
5849 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5850 msgstr ""
5851
5852 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5853 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5854 msgstr "Поправка која садржи вриједност вртећег дугмета"
5855
5856 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5857 msgid "Climb Rate"
5858 msgstr "Брзина повећања"
5859
5860 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5861 msgid "Snap to Ticks"
5862 msgstr "Заустави се на цртицама"
5863
5864 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5865 msgid ""
5866 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5867 "nearest step increment"
5868 msgstr ""
5869 "Да ли се погрешне вриједности самостално мијењају у најближи корак вртећег "
5870 "дугмета"
5871
5872 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5873 msgid "Numeric"
5874 msgstr "Бројевни"
5875
5876 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5877 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5878 msgstr "Да ли се занемарују небројевни знакови"
5879
5880 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5881 msgid "Wrap"
5882 msgstr "У круг"
5883
5884 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5885 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5886 msgstr "Да ли се вртеће дугме врти у круг по достизању граница"
5887
5888 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5889 msgid "Update Policy"
5890 msgstr "Начин освјежавања"
5891
5892 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5893 msgid ""
5894 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5895 msgstr ""
5896 "Да ли се вртеће дугме увек освјежава, или само када је вриједност дозвољена"
5897
5898 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5899 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5900 msgstr "Читање тренутне вриједности, или постављање нове"
5901
5902 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5903 msgid "Style of bevel around the spin button"
5904 msgstr "Стил удубљења око вртећег дугмета"
5905
5906 #: gtk/gtkspinner.c:129
5907 #, fuzzy
5908 msgid "Whether the spinner is active"
5909 msgstr "Да ли је акција укључена."
5910
5911 #: gtk/gtkspinner.c:143
5912 #, fuzzy
5913 msgid "Number of steps"
5914 msgstr "Број канала"
5915
5916 #: gtk/gtkspinner.c:144
5917 msgid ""
5918 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5919 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5920 "duration)."
5921 msgstr ""
5922
5923 #: gtk/gtkspinner.c:159
5924 #, fuzzy
5925 msgid "Animation duration"
5926 msgstr "Анимација"
5927
5928 #: gtk/gtkspinner.c:160
5929 msgid ""
5930 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5931 msgstr ""
5932
5933 #: gtk/gtkstatusbar.c:148
5934 msgid "Has Resize Grip"
5935 msgstr "Хватаљка за промјену величине"
5936
5937 #: gtk/gtkstatusbar.c:149
5938 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5939 msgstr "Да ли се у линији стања налази и хватаљка за промјену величине"
5940
5941 #: gtk/gtkstatusbar.c:194
5942 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5943 msgstr "Начин приказа удубљења око текста на линији стања"
5944
5945 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5946 #, fuzzy
5947 msgid "The size of the icon"
5948 msgstr "Наслов прозора"
5949
5950 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5951 #, fuzzy
5952 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5953 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
5954
5955 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5956 msgid "Blinking"
5957 msgstr ""
5958
5959 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5960 #, fuzzy
5961 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5962 msgstr "Да ли је акција видљива."
5963
5964 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5965 #, fuzzy
5966 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5967 msgstr "Да ли је акција видљива."
5968
5969 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5970 #, fuzzy
5971 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5972 msgstr "Да ли је акција видљива."
5973
5974 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5975 #, fuzzy
5976 msgid "The orientation of the tray"
5977 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
5978
5979 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:702
5980 #, fuzzy
5981 msgid "Has tooltip"
5982 msgstr "Облачић"
5983
5984 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5985 #, fuzzy
5986 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5987 msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
5988
5989 #: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:723
5990 #, fuzzy
5991 msgid "Tooltip Text"
5992 msgstr "Облачић"
5993
5994 #: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:724 gtk/gtkwidget.c:745
5995 #, fuzzy
5996 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5997 msgstr "Садржај поља"
5998
5999 #: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:744
6000 #, fuzzy
6001 msgid "Tooltip markup"
6002 msgstr "Облачић"
6003
6004 #: gtk/gtkstatusicon.c:407
6005 #, fuzzy
6006 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6007 msgstr "Садржај поља"
6008
6009 #: gtk/gtkstatusicon.c:425
6010 #, fuzzy
6011 msgid "The title of this tray icon"
6012 msgstr "Наслов прозора"
6013
6014 #: gtk/gtktable.c:129
6015 msgid "Rows"
6016 msgstr "Редова"
6017
6018 #: gtk/gtktable.c:130
6019 msgid "The number of rows in the table"
6020 msgstr "Број редова у табели"
6021
6022 #: gtk/gtktable.c:138
6023 msgid "Columns"
6024 msgstr "Колона"
6025
6026 #: gtk/gtktable.c:139
6027 msgid "The number of columns in the table"
6028 msgstr "Број колона у табели"
6029
6030 #: gtk/gtktable.c:147
6031 msgid "Row spacing"
6032 msgstr "Размак редова"
6033
6034 #: gtk/gtktable.c:148
6035 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
6036 msgstr "Размак између два сусједна реда"
6037
6038 #: gtk/gtktable.c:156
6039 msgid "Column spacing"
6040 msgstr "Размак колона"
6041
6042 #: gtk/gtktable.c:157
6043 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
6044 msgstr "Размак између двије сусједне колоне"
6045
6046 #: gtk/gtktable.c:166
6047 #, fuzzy
6048 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
6049 msgstr "Уколико је постављено, онда су сва поља табеле једнаке ширине и висине"
6050
6051 #: gtk/gtktable.c:173
6052 msgid "Left attachment"
6053 msgstr "Лијево припајање"
6054
6055 #: gtk/gtktable.c:180
6056 msgid "Right attachment"
6057 msgstr "Десно припајање"
6058
6059 #: gtk/gtktable.c:181
6060 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
6061 msgstr "Број колоне за коју се качи десна страна садржаног елемента"
6062
6063 #: gtk/gtktable.c:187
6064 msgid "Top attachment"
6065 msgstr "Горње припајање"
6066
6067 #: gtk/gtktable.c:188
6068 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
6069 msgstr "Број реда за који се качи горња страна садржаног елемента"
6070
6071 #: gtk/gtktable.c:194
6072 msgid "Bottom attachment"
6073 msgstr "Доње припајање"
6074
6075 #: gtk/gtktable.c:201
6076 msgid "Horizontal options"
6077 msgstr "Водоравне поставке"
6078
6079 #: gtk/gtktable.c:202
6080 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
6081 msgstr "Поставке које наводе водоравно понашање садржаног елемента"
6082
6083 #: gtk/gtktable.c:208
6084 msgid "Vertical options"
6085 msgstr "Усправне поставке"
6086
6087 #: gtk/gtktable.c:209
6088 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
6089 msgstr "Поставке које наводе усправно понашање садржаног елемента"
6090
6091 #: gtk/gtktable.c:215
6092 msgid "Horizontal padding"
6093 msgstr "Водоравна попуна"
6094
6095 #: gtk/gtktable.c:216
6096 msgid ""
6097 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
6098 "pixels"
6099 msgstr ""
6100 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог лијевог и десног сусједа, "
6101 "у тачкама"
6102
6103 #: gtk/gtktable.c:222
6104 msgid "Vertical padding"
6105 msgstr "Усправна попуна"
6106
6107 #: gtk/gtktable.c:223
6108 msgid ""
6109 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
6110 "pixels"
6111 msgstr ""
6112 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог горњег и доњег сусједа, у "
6113 "тачкама"
6114
6115 # Урке: да ли овде треба „елемент текста“ ?
6116 #: gtk/gtktext.c:546
6117 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
6118 msgstr "Водоравна поправка за текст елемент"
6119
6120 #: gtk/gtktext.c:554
6121 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
6122 msgstr "Усправна поправка за текст елемент"
6123
6124 #: gtk/gtktext.c:561
6125 msgid "Line Wrap"
6126 msgstr "Прелом реда"
6127
6128 #: gtk/gtktext.c:562
6129 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
6130 msgstr "Да ли се врши прелом реда на ивици елемента"
6131
6132 #: gtk/gtktext.c:569
6133 msgid "Word Wrap"
6134 msgstr "Прелом речи"
6135
6136 #: gtk/gtktext.c:570
6137 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
6138 msgstr "Да ли се врши прелом речи на ивици елемента"
6139
6140 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
6141 msgid "Tag Table"
6142 msgstr "Табела ознака"
6143
6144 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
6145 msgid "Text Tag Table"
6146 msgstr "Табела текст ознака"
6147
6148 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
6149 #, fuzzy
6150 msgid "Current text of the buffer"
6151 msgstr "Текст ознаке"
6152
6153 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
6154 #, fuzzy
6155 msgid "Has selection"
6156 msgstr "Изабрана година"
6157
6158 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
6159 #, fuzzy
6160 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6161 msgstr "Тренутно изабрано писмо"
6162
6163 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
6164 #, fuzzy
6165 msgid "Cursor position"
6166 msgstr "Положај курзора"
6167
6168 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
6169 msgid ""
6170 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6171 msgstr ""
6172
6173 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
6174 msgid "Copy target list"
6175 msgstr ""
6176
6177 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
6178 msgid ""
6179 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6180 msgstr ""
6181
6182 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
6183 msgid "Paste target list"
6184 msgstr ""
6185
6186 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
6187 msgid ""
6188 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6189 "destination"
6190 msgstr ""
6191
6192 #: gtk/gtktextmark.c:90
6193 #, fuzzy
6194 msgid "Mark name"
6195 msgstr "Име ознаке"
6196
6197 #: gtk/gtktextmark.c:97
6198 #, fuzzy
6199 msgid "Left gravity"
6200 msgstr "Привлачење"
6201
6202 #: gtk/gtktextmark.c:98
6203 #, fuzzy
6204 msgid "Whether the mark has left gravity"
6205 msgstr "Да ли ове поставке утичу на породицу писма"
6206
6207 #: gtk/gtktexttag.c:173
6208 msgid "Tag name"
6209 msgstr "Име ознаке"
6210
6211 #: gtk/gtktexttag.c:174
6212 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6213 msgstr "Име коришћено за текстуалне ознаке. NULL за неименоване ознаке"
6214
6215 #: gtk/gtktexttag.c:192
6216 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6217 msgstr "Боја позадине као (можда и недодјељен) GdkColor"
6218
6219 #: gtk/gtktexttag.c:199
6220 msgid "Background full height"
6221 msgstr "Пуна висина позадине"
6222
6223 #: gtk/gtktexttag.c:200
6224 msgid ""
6225 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6226 "of the tagged characters"
6227 msgstr ""
6228 "Да ли се бојом позадине испуњава читава висина линије или само висина "
6229 "означених знакова"
6230
6231 #: gtk/gtktexttag.c:208
6232 msgid "Background stipple mask"
6233 msgstr "Тачкаста маска позадине"
6234
6235 #: gtk/gtktexttag.c:209
6236 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
6237 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању позадине текста"
6238
6239 #: gtk/gtktexttag.c:226
6240 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6241 msgstr "Боја исцртавања као (можда и недодјељен) GdkColor"
6242
6243 #: gtk/gtktexttag.c:234
6244 msgid "Foreground stipple mask"
6245 msgstr "Тачкаста маска исцртавања"
6246
6247 #: gtk/gtktexttag.c:235
6248 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
6249 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању самог текста"
6250
6251 #: gtk/gtktexttag.c:242
6252 msgid "Text direction"
6253 msgstr "Смјер текста"
6254
6255 #: gtk/gtktexttag.c:243
6256 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6257 msgstr "Смјер текста, нпр. са десна на лијево или са лијева на десно"
6258
6259 #: gtk/gtktexttag.c:292
6260 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6261 msgstr "Стил писма као PangoStyle, нпр. PANGO_STYLE_ITALIC"
6262
6263 #: gtk/gtktexttag.c:301
6264 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6265 msgstr "Варијанта писма као PangoVariant, нпр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6266
6267 #: gtk/gtktexttag.c:310
6268 msgid ""
6269 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6270 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6271 msgstr ""
6272 "Тежина писма као цијели број, видјети вриједности за PangoWeight; нпр. "
6273 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
6274
6275 #: gtk/gtktexttag.c:321
6276 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6277 msgstr "Развлачење писма као PangoStretch, нпр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6278
6279 #: gtk/gtktexttag.c:330
6280 msgid "Font size in Pango units"
6281 msgstr "Величина писма у Pango јединицама"
6282
6283 #: gtk/gtktexttag.c:340
6284 msgid ""
6285 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6286 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6287 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6288 msgstr ""
6289 "Величина писма као чиниоц размјере у односу на уобичајену величину писма. "
6290 "Ово се исправно прилагођава измјени теме и слично, па се препоручује. Pango "
6291 "успоставља неке размјере као што је PANGO_SCALE_X_LARGE"
6292
6293 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:595
6294 msgid "Left, right, or center justification"
6295 msgstr "Лијево, десно или средишње поравнање"
6296
6297 #: gtk/gtktexttag.c:379
6298 #, fuzzy
6299 msgid ""
6300 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6301 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6302 msgstr ""
6303 "Језик на коме је текст, као ISO код. Pango ово може користити као наговештај "
6304 "при исцртавању текста. Ако не разумете овај параметар, онда вам "
6305 "највероватније ни не треба"
6306
6307 #: gtk/gtktexttag.c:386
6308 msgid "Left margin"
6309 msgstr "Лијева маргина"
6310
6311 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:604
6312 msgid "Width of the left margin in pixels"
6313 msgstr "Ширина лијеве маргине у тачкама"
6314
6315 #: gtk/gtktexttag.c:396
6316 msgid "Right margin"
6317 msgstr "Десна маргина"
6318
6319 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:614
6320 msgid "Width of the right margin in pixels"
6321 msgstr "Ширина десне маргине у тачкама"
6322
6323 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:623
6324 msgid "Indent"
6325 msgstr "Увлачење"
6326
6327 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:624
6328 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6329 msgstr "Колико тачака треба користити за увлачење пасуса"
6330
6331 #: gtk/gtktexttag.c:419
6332 #, fuzzy
6333 msgid ""
6334 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6335 "in Pango units"
6336 msgstr "Помјерај текста у односу на основну линију у тачкама"
6337
6338 #: gtk/gtktexttag.c:428
6339 msgid "Pixels above lines"
6340 msgstr "Тачака изнад линија"
6341
6342 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:548
6343 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6344 msgstr "Број тачака празног простора изнад пасуса"
6345
6346 #: gtk/gtktexttag.c:438
6347 msgid "Pixels below lines"
6348 msgstr "Тачака испод линија"
6349
6350 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:558
6351 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6352 msgstr "Број тачака празног простора испод пасуса"
6353
6354 #: gtk/gtktexttag.c:448
6355 msgid "Pixels inside wrap"
6356 msgstr "Тачака унутар пасуса"
6357
6358 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:568
6359 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6360 msgstr "Број тачака празног простора између преломљених редова у пасусу"
6361
6362 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:586
6363 msgid ""
6364 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6365 msgstr "Да ли се прелом не врши никад, између рјечи, или између знакова"
6366
6367 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:633
6368 msgid "Tabs"
6369 msgstr "Табулатори"
6370
6371 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:634
6372 msgid "Custom tabs for this text"
6373 msgstr "Постави табулаторе за овај текст"
6374
6375 #: gtk/gtktexttag.c:504
6376 msgid "Invisible"
6377 msgstr "Невидљив"
6378
6379 #: gtk/gtktexttag.c:505
6380 #, fuzzy
6381 msgid "Whether this text is hidden."
6382 msgstr "Да ли ове поставке утичу на помјерај у односу на основну линију"
6383
6384 #: gtk/gtktexttag.c:519
6385 #, fuzzy
6386 msgid "Paragraph background color name"
6387 msgstr "Име боје позадине ћелије"
6388
6389 #: gtk/gtktexttag.c:520
6390 #, fuzzy
6391 msgid "Paragraph background color as a string"
6392 msgstr "Боја позадине као низ знакова"
6393
6394 #: gtk/gtktexttag.c:535
6395 #, fuzzy
6396 msgid "Paragraph background color"
6397 msgstr "Боја позадине ћелије"
6398
6399 #: gtk/gtktexttag.c:536
6400 #, fuzzy
6401 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6402 msgstr "Боја позадине као (можда и недодјељен) GdkColor"
6403
6404 #: gtk/gtktexttag.c:554
6405 msgid "Margin Accumulates"
6406 msgstr ""
6407
6408 #: gtk/gtktexttag.c:555
6409 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6410 msgstr ""
6411
6412 #: gtk/gtktexttag.c:568
6413 msgid "Background full height set"
6414 msgstr "Постављена пуна висина позадине"
6415
6416 #: gtk/gtktexttag.c:569
6417 msgid "Whether this tag affects background height"
6418 msgstr "Да ли ова поставка утиче на висину позадине"
6419
6420 #: gtk/gtktexttag.c:572
6421 msgid "Background stipple set"
6422 msgstr "Постављена тачкаста маска позадине"
6423
6424 #: gtk/gtktexttag.c:573
6425 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6426 msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску позадине"
6427
6428 #: gtk/gtktexttag.c:580
6429 msgid "Foreground stipple set"
6430 msgstr "Постављена тачкаста маска исцртавања"
6431
6432 #: gtk/gtktexttag.c:581
6433 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6434 msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску исцртавања"
6435
6436 #: gtk/gtktexttag.c:616
6437 msgid "Justification set"
6438 msgstr "Постављено слагање редова"
6439
6440 #: gtk/gtktexttag.c:617
6441 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6442 msgstr "Да ли ова поставка утиче на слагање редова"
6443
6444 #: gtk/gtktexttag.c:624
6445 msgid "Left margin set"
6446 msgstr "Постављена лијева маргина"
6447
6448 #: gtk/gtktexttag.c:625
6449 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6450 msgstr "Да ли ова поставка утиче на лијеву маргину"
6451
6452 #: gtk/gtktexttag.c:628
6453 msgid "Indent set"
6454 msgstr "Постављено увлачење"
6455
6456 #: gtk/gtktexttag.c:629
6457 msgid "Whether this tag affects indentation"
6458 msgstr "Да ли ова поставка утиче на увлачење пасуса"
6459
6460 #: gtk/gtktexttag.c:636
6461 msgid "Pixels above lines set"
6462 msgstr "Постављен број тачака изнад линија"
6463
6464 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6465 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6466 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака изнад линија"
6467
6468 #: gtk/gtktexttag.c:640
6469 msgid "Pixels below lines set"
6470 msgstr "Постављен број тачака испод линија"
6471
6472 #: gtk/gtktexttag.c:644
6473 msgid "Pixels inside wrap set"
6474 msgstr "Постављен број тачака између линија у пасусу"
6475
6476 #: gtk/gtktexttag.c:645
6477 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6478 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака између линија унутар пасуса"
6479
6480 #: gtk/gtktexttag.c:652
6481 msgid "Right margin set"
6482 msgstr "Постављена десна маргина"
6483
6484 #: gtk/gtktexttag.c:653
6485 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6486 msgstr "Да ли ова поставка утиче на десну маргину"
6487
6488 #: gtk/gtktexttag.c:660
6489 msgid "Wrap mode set"
6490 msgstr "Постављен прелом"
6491
6492 #: gtk/gtktexttag.c:661
6493 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6494 msgstr "Да ли ова поставка утиче на прелом линија"
6495
6496 #: gtk/gtktexttag.c:664
6497 msgid "Tabs set"
6498 msgstr "Постављени табулатори"
6499
6500 #: gtk/gtktexttag.c:665
6501 msgid "Whether this tag affects tabs"
6502 msgstr "Да ли ова поставка утиче на табулаторе"
6503
6504 #: gtk/gtktexttag.c:668
6505 msgid "Invisible set"
6506 msgstr "Постављен невидљиви текст"
6507
6508 #: gtk/gtktexttag.c:669
6509 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6510 msgstr "Да ли ова поставка утиче на видљивост текста"
6511
6512 #: gtk/gtktexttag.c:672
6513 #, fuzzy
6514 msgid "Paragraph background set"
6515 msgstr "Поставити боју позадине ћелије"
6516
6517 #: gtk/gtktexttag.c:673
6518 #, fuzzy
6519 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6520 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине"
6521
6522 #: gtk/gtktextview.c:547
6523 msgid "Pixels Above Lines"
6524 msgstr "Тачака изнад линија"
6525
6526 #: gtk/gtktextview.c:557
6527 msgid "Pixels Below Lines"
6528 msgstr "Тачака испод линија"
6529
6530 #: gtk/gtktextview.c:567
6531 msgid "Pixels Inside Wrap"
6532 msgstr "Тачака између линија"
6533
6534 #: gtk/gtktextview.c:585
6535 msgid "Wrap Mode"
6536 msgstr "Начин прелома"
6537
6538 #: gtk/gtktextview.c:603
6539 msgid "Left Margin"
6540 msgstr "Лијева маргина"
6541
6542 #: gtk/gtktextview.c:613
6543 msgid "Right Margin"
6544 msgstr "Десна маргина"
6545
6546 #: gtk/gtktextview.c:641
6547 msgid "Cursor Visible"
6548 msgstr "Курсор се види"
6549
6550 #: gtk/gtktextview.c:642
6551 msgid "If the insertion cursor is shown"
6552 msgstr "Да ли се приказује курсор за унос"
6553
6554 #: gtk/gtktextview.c:649
6555 msgid "Buffer"
6556 msgstr "Бафер"
6557
6558 #: gtk/gtktextview.c:650
6559 msgid "The buffer which is displayed"
6560 msgstr "Бафер који се приказује"
6561
6562 #: gtk/gtktextview.c:658
6563 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6564 msgstr "Да ли унијети текст иде преко постојећег садржаја"
6565
6566 #: gtk/gtktextview.c:665
6567 msgid "Accepts tab"
6568 msgstr "Прихвати табулатор"
6569
6570 #: gtk/gtktextview.c:666
6571 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6572 msgstr "Да ли ће Tab тастер унијети знак за табулацију"
6573
6574 #: gtk/gtktextview.c:695
6575 msgid "Error underline color"
6576 msgstr "Боја подвлачења грешака"
6577
6578 #: gtk/gtktextview.c:696
6579 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6580 msgstr "Боја којом се исцртавају подвлаке за истицање грешака"
6581
6582 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6583 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6584 msgstr "Направи исте посреднике као и радио-акција"
6585
6586 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6587 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6588 msgstr ""
6589 "Да ли посредници за ову акцију изгледају као посредници за радио-акције"
6590
6591 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6592 #, fuzzy
6593 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6594 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
6595
6596 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6597 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6598 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
6599
6600 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6601 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6602 msgstr "Да ли је жабица у стању „између“"
6603
6604 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6605 msgid "Draw Indicator"
6606 msgstr "Приказ показатеља"
6607
6608 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6609 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6610 msgstr "Да ли се приказује показатељ жабице"
6611
6612 #: gtk/gtktoolbar.c:494 gtk/gtktoolpalette.c:1020
6613 msgid "Toolbar Style"
6614 msgstr "Стил линије са алаткама"
6615
6616 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6617 msgid "How to draw the toolbar"
6618 msgstr "Како исцртати линију са алаткама"
6619
6620 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6621 msgid "Show Arrow"
6622 msgstr "Прикажи стрелицу"
6623
6624 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6625 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6626 msgstr "Да ли треба да прикаже стрелицу уколико не стане линија са алаткама"
6627
6628 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6629 #, fuzzy
6630 msgid "Tooltips"
6631 msgstr "Облачић"
6632
6633 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6634 #, fuzzy
6635 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6636 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
6637
6638 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6639 #, fuzzy
6640 msgid "Size of icons in this toolbar"
6641 msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама"
6642
6643 #: gtk/gtktoolbar.c:556 gtk/gtktoolpalette.c:1006
6644 #, fuzzy
6645 msgid "Icon size set"
6646 msgstr "Постављена величина писма"
6647
6648 #: gtk/gtktoolbar.c:557 gtk/gtktoolpalette.c:1007
6649 #, fuzzy
6650 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6651 msgstr "Да ли је група акција укључена."
6652
6653 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6654 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6655 msgstr ""
6656 "Да ли ставка треба да добије додатни простор када расте линија са алаткама"
6657
6658 #: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtktoolitemgroup.c:1589
6659 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6660 msgstr ""
6661 "Да ли ставка треба да буде исте величине као и остале једнообразне ставке"
6662
6663 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6664 msgid "Spacer size"
6665 msgstr "Величина размака"
6666
6667 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6668 msgid "Size of spacers"
6669 msgstr "Величина размака"
6670
6671 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6672 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6673 msgstr "Количина ивичног размака између сјенке линије са алатима и дугмића"
6674
6675 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6676 #, fuzzy
6677 msgid "Maximum child expand"
6678 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
6679
6680 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6681 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6682 msgstr ""
6683
6684 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6685 msgid "Space style"
6686 msgstr "Стил размака"
6687
6688 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6689 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6690 msgstr "Да ли су размаци усправне линије или само празнине"
6691
6692 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6693 msgid "Button relief"
6694 msgstr "Ивица дугмића"
6695
6696 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6697 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6698 msgstr "Врста удубљења око дугмића на линији са алаткама"
6699
6700 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6701 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6702 msgstr "Врста удубљења око линије са алаткама"
6703
6704 #: gtk/gtktoolbutton.c:205
6705 msgid "Text to show in the item."
6706 msgstr "Текст који се приказује у ставци."
6707
6708 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
6709 msgid ""
6710 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6711 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6712 msgstr ""
6713 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
6714 "пречица у приказаном менију"
6715
6716 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6717 msgid "Widget to use as the item label"
6718 msgstr "Елемент који се користи као ознака ставке"
6719
6720 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6721 msgid "Stock Id"
6722 msgstr "ID испоручене"
6723
6724 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6725 msgid "The stock icon displayed on the item"
6726 msgstr "Испоручена икона приказана уз ставку"
6727
6728 #: gtk/gtktoolbutton.c:242
6729 #, fuzzy
6730 msgid "Icon name"
6731 msgstr "Име писма"
6732
6733 #: gtk/gtktoolbutton.c:243
6734 #, fuzzy
6735 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6736 msgstr "Испоручена икона приказана уз ставку"
6737
6738 #: gtk/gtktoolbutton.c:249
6739 msgid "Icon widget"
6740 msgstr "Елемент иконе"
6741
6742 #: gtk/gtktoolbutton.c:250
6743 msgid "Icon widget to display in the item"
6744 msgstr "Елемент иконе који се приказује уз ставку"
6745
6746 #: gtk/gtktoolbutton.c:263
6747 #, fuzzy
6748 msgid "Icon spacing"
6749 msgstr "Размак редова"
6750
6751 #: gtk/gtktoolbutton.c:264
6752 #, fuzzy
6753 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6754 msgstr "Размак између корачница и клизача"
6755
6756 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6757 msgid ""
6758 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6759 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6760 msgstr ""
6761 "Да ли се ставка алатки сматра важном. Ако је постављено, дугмад алатке "
6762 "приказују и текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6763
6764 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1536
6765 #, fuzzy
6766 msgid "The human-readable title of this item group"
6767 msgstr "Наслов прозора"
6768
6769 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1543
6770 #, fuzzy
6771 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6772 msgstr "Елемент који се приказује намјесто уобичајене ознаке оквира"
6773
6774 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1549
6775 msgid "Collapsed"
6776 msgstr ""
6777
6778 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1550
6779 #, fuzzy
6780 msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden"
6781 msgstr "Да ли је отворен разграник ради приказа садржаних елемената"
6782
6783 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1556
6784 #, fuzzy
6785 msgid "ellipsize"
6786 msgstr "Постављен помјерај"
6787
6788 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1557
6789 msgid "Ellipsize for item group headers"
6790 msgstr ""
6791
6792 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1563
6793 #, fuzzy
6794 msgid "Header Relief"
6795 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
6796
6797 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1564
6798 #, fuzzy
6799 msgid "Relief of the group header button"
6800 msgstr "Прикажи дугмиће за заглавље колона"
6801
6802 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1579
6803 #, fuzzy
6804 msgid "Header Spacing"
6805 msgstr "Лијева попуна"
6806
6807 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1580
6808 #, fuzzy
6809 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6810 msgstr "Размаци око стрелица за гранање"
6811
6812 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
6813 #, fuzzy
6814 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6815 msgstr ""
6816 "Да ли ставка треба да добије додатни простор када расте линија са алаткама"
6817
6818 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
6819 #, fuzzy
6820 msgid "Whether the item should fill the available space"
6821 msgstr "Да ли сви садржани елементи треба да буду исте величине"
6822
6823 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1609
6824 msgid "New Row"
6825 msgstr ""
6826
6827 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
6828 #, fuzzy
6829 msgid "Whether the item should start a new row"
6830 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцјепљивање у меније"
6831
6832 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
6833 #, fuzzy
6834 msgid "Position of the item within this group"
6835 msgstr "Мјесто ознаке на лењиру"
6836
6837 #: gtk/gtktoolpalette.c:991
6838 #, fuzzy
6839 msgid "Size of icons in this tool palette"
6840 msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама"
6841
6842 #: gtk/gtktoolpalette.c:1021
6843 #, fuzzy
6844 msgid "Style of items in the tool palette"
6845 msgstr "Врста удубљења око линије са алаткама"
6846
6847 #: gtk/gtktoolpalette.c:1037
6848 msgid "Exclusive"
6849 msgstr ""
6850
6851 #: gtk/gtktoolpalette.c:1038
6852 #, fuzzy
6853 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6854 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцјепљивање у меније"
6855
6856 #: gtk/gtktoolpalette.c:1053
6857 #, fuzzy
6858 msgid ""
6859 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6860 msgstr "Да ли садржани елемент добија додатни простор када му садржалац расте"
6861
6862 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6863 msgid "TreeModelSort Model"
6864 msgstr "TreeModelSort модел"
6865
6866 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6867 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6868 msgstr "Модел који треба уредити помоћу TreeModelSort-а"
6869
6870 #: gtk/gtktreeview.c:564
6871 msgid "TreeView Model"
6872 msgstr "Модел TreeView-а"
6873
6874 #: gtk/gtktreeview.c:565
6875 msgid "The model for the tree view"
6876 msgstr "Модел за разгранати преглед"
6877
6878 #: gtk/gtktreeview.c:573
6879 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6880 msgstr "Водоравна поправка за елемент"
6881
6882 #: gtk/gtktreeview.c:581
6883 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6884 msgstr "Усправна поправка за елемент"
6885
6886 #: gtk/gtktreeview.c:588
6887 #, fuzzy
6888 msgid "Headers Visible"
6889 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
6890
6891 #: gtk/gtktreeview.c:589
6892 msgid "Show the column header buttons"
6893 msgstr "Прикажи дугмиће за заглавље колона"
6894
6895 #: gtk/gtktreeview.c:596
6896 msgid "Headers Clickable"
6897 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
6898
6899 #: gtk/gtktreeview.c:597
6900 msgid "Column headers respond to click events"
6901 msgstr "Заглавља колона одговарају на притиске мишем"
6902
6903 #: gtk/gtktreeview.c:604
6904 msgid "Expander Column"
6905 msgstr "Колона гранања"
6906
6907 #: gtk/gtktreeview.c:605
6908 msgid "Set the column for the expander column"
6909 msgstr "Поставите колону у којој се врши гранање"
6910
6911 #: gtk/gtktreeview.c:620
6912 msgid "Rules Hint"
6913 msgstr "Наговештај за линије"
6914
6915 #: gtk/gtktreeview.c:621
6916 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6917 msgstr ""
6918 "Поставите наговештај за мотор теме ради исцртавања редова у наизменичним "
6919 "бојама"
6920
6921 #: gtk/gtktreeview.c:628
6922 msgid "Enable Search"
6923 msgstr "Омогући претрагу"
6924
6925 #: gtk/gtktreeview.c:629
6926 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6927 msgstr "Преглед дозвољава корисницима да траже интерактивно кроз колоне"
6928
6929 #: gtk/gtktreeview.c:636
6930 msgid "Search Column"
6931 msgstr "Колона за претрагу"
6932
6933 #: gtk/gtktreeview.c:637
6934 #, fuzzy
6935 msgid "Model column to search through during interactive search"
6936 msgstr "Колона кроз коју се претражује када се претражује помоћу кода"
6937
6938 #: gtk/gtktreeview.c:657
6939 msgid "Fixed Height Mode"
6940 msgstr "Утврђена висина реда"
6941
6942 #: gtk/gtktreeview.c:658
6943 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6944 msgstr "Убрзава приказ претпостављањем да сви редови имају исту висину"
6945
6946 #: gtk/gtktreeview.c:678
6947 msgid "Hover Selection"
6948 msgstr ""
6949
6950 #: gtk/gtktreeview.c:679
6951 #, fuzzy
6952 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6953 msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
6954
6955 #: gtk/gtktreeview.c:698
6956 #, fuzzy
6957 msgid "Hover Expand"
6958 msgstr "Рашири"
6959
6960 #: gtk/gtktreeview.c:699
6961 #, fuzzy
6962 msgid ""
6963 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6964 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
6965
6966 #: gtk/gtktreeview.c:713
6967 #, fuzzy
6968 msgid "Show Expanders"
6969 msgstr "Грана се"
6970
6971 #: gtk/gtktreeview.c:714
6972 #, fuzzy
6973 msgid "View has expanders"
6974 msgstr "Грана се"
6975
6976 #: gtk/gtktreeview.c:728
6977 msgid "Level Indentation"
6978 msgstr ""
6979
6980 #: gtk/gtktreeview.c:729
6981 msgid "Extra indentation for each level"
6982 msgstr ""
6983
6984 #: gtk/gtktreeview.c:738
6985 msgid "Rubber Banding"
6986 msgstr ""
6987
6988 #: gtk/gtktreeview.c:739
6989 #, fuzzy
6990 msgid ""
6991 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6992 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
6993
6994 #: gtk/gtktreeview.c:746
6995 #, fuzzy
6996 msgid "Enable Grid Lines"
6997 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
6998
6999 #: gtk/gtktreeview.c:747
7000 #, fuzzy
7001 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7002 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
7003
7004 #: gtk/gtktreeview.c:755
7005 #, fuzzy
7006 msgid "Enable Tree Lines"
7007 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
7008
7009 #: gtk/gtktreeview.c:756
7010 #, fuzzy
7011 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7012 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
7013
7014 #: gtk/gtktreeview.c:764
7015 #, fuzzy
7016 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7017 msgstr "Колона у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
7018
7019 #: gtk/gtktreeview.c:786
7020 msgid "Vertical Separator Width"
7021 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
7022
7023 #: gtk/gtktreeview.c:787
7024 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
7025 msgstr "Усправни размак између поља. Мора бити паран број"
7026
7027 #: gtk/gtktreeview.c:795
7028 msgid "Horizontal Separator Width"
7029 msgstr "Ширина водоравних раздвојника"
7030
7031 #: gtk/gtktreeview.c:796
7032 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
7033 msgstr "Водоравни размак између поља. Мора бити паран број"
7034
7035 #: gtk/gtktreeview.c:804
7036 msgid "Allow Rules"
7037 msgstr "Дозволи линије"
7038
7039 #: gtk/gtktreeview.c:805
7040 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7041 msgstr "Дозволи исцртавање редова у наизменичним бојама"
7042
7043 #: gtk/gtktreeview.c:811
7044 msgid "Indent Expanders"
7045 msgstr "Увлачење за гранање"
7046
7047 #: gtk/gtktreeview.c:812
7048 msgid "Make the expanders indented"
7049 msgstr "Поставити да гранање буде увучено"
7050
7051 #: gtk/gtktreeview.c:818
7052 msgid "Even Row Color"
7053 msgstr "Боја парног реда"
7054
7055 #: gtk/gtktreeview.c:819
7056 msgid "Color to use for even rows"
7057 msgstr "Боја за парне редове"
7058
7059 #: gtk/gtktreeview.c:825
7060 msgid "Odd Row Color"
7061 msgstr "Боја непарног реда"
7062
7063 #: gtk/gtktreeview.c:826
7064 msgid "Color to use for odd rows"
7065 msgstr "Боја за непарне редове"
7066
7067 #: gtk/gtktreeview.c:832
7068 msgid "Row Ending details"
7069 msgstr ""
7070
7071 #: gtk/gtktreeview.c:833
7072 msgid "Enable extended row background theming"
7073 msgstr ""
7074
7075 #: gtk/gtktreeview.c:839
7076 #, fuzzy
7077 msgid "Grid line width"
7078 msgstr "Дебљина жижне линије"
7079
7080 #: gtk/gtktreeview.c:840
7081 #, fuzzy
7082 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7083 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
7084
7085 #: gtk/gtktreeview.c:846
7086 #, fuzzy
7087 msgid "Tree line width"
7088 msgstr "Утврђена ширина"
7089
7090 #: gtk/gtktreeview.c:847
7091 #, fuzzy
7092 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7093 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
7094
7095 #: gtk/gtktreeview.c:853
7096 #, fuzzy
7097 msgid "Grid line pattern"
7098 msgstr "Образац црткања жижне линије"
7099
7100 #: gtk/gtktreeview.c:854
7101 #, fuzzy
7102 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7103 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
7104
7105 #: gtk/gtktreeview.c:860
7106 #, fuzzy
7107 msgid "Tree line pattern"
7108 msgstr "Образац црткања жижне линије"
7109
7110 #: gtk/gtktreeview.c:861
7111 #, fuzzy
7112 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7113 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
7114
7115 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
7116 msgid "Whether to display the column"
7117 msgstr "Да ли приказати колону"
7118
7119 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:542
7120 msgid "Resizable"
7121 msgstr "Величина промјенљива"
7122
7123 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
7124 msgid "Column is user-resizable"
7125 msgstr "Величину колоне може мијењати корисник"
7126
7127 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
7128 msgid "Current width of the column"
7129 msgstr "Тренутна ширина колоне"
7130
7131 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
7132 msgid "Space which is inserted between cells"
7133 msgstr ""
7134
7135 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
7136 msgid "Sizing"
7137 msgstr "Величина"
7138
7139 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
7140 msgid "Resize mode of the column"
7141 msgstr "Начин измјене величине колоне"
7142
7143 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
7144 msgid "Fixed Width"
7145 msgstr "Утврђена ширина"
7146
7147 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
7148 msgid "Current fixed width of the column"
7149 msgstr "Тренутна утврђена ширина колоне"
7150
7151 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
7152 msgid "Minimum Width"
7153 msgstr "Најмања ширина"
7154
7155 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
7156 msgid "Minimum allowed width of the column"
7157 msgstr "Најмања дозвољена ширина колоне"
7158
7159 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
7160 msgid "Maximum Width"
7161 msgstr "Највећа ширина"
7162
7163 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
7164 msgid "Maximum allowed width of the column"
7165 msgstr "Највећа дозвољена ширина колоне"
7166
7167 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
7168 msgid "Title to appear in column header"
7169 msgstr "Наслов који се појављује у заглављу колоне"
7170
7171 # bug: a bit confusing, ain't it?
7172 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7173 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7174 msgstr "Колоне дијеле додатну ширину коју добије елемент"
7175
7176 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
7177 msgid "Clickable"
7178 msgstr "Може се кликнути"
7179
7180 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
7181 msgid "Whether the header can be clicked"
7182 msgstr "Да ли је могуће кликнути на заглавље"
7183
7184 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
7185 msgid "Widget"
7186 msgstr "Елемент"
7187
7188 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7189 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7190 msgstr "Елемент који треба ставити у заглавље колоне на мјесто наслова"
7191
7192 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
7193 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7194 msgstr "Водоравно поравнање текста или елемента у заглављу колоне"
7195
7196 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
7197 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7198 msgstr "Да ли се редослијед колона може измјенити око заглавља"
7199
7200 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
7201 msgid "Sort indicator"
7202 msgstr "Показатељ уређења"
7203
7204 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
7205 msgid "Whether to show a sort indicator"
7206 msgstr "Да ли треба приказати показатељ уређења"
7207
7208 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
7209 msgid "Sort order"
7210 msgstr "Редослед уређења"
7211
7212 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
7213 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7214 msgstr "Смјер уређивања који показатељ уређења треба да показује"
7215
7216 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
7217 #, fuzzy
7218 msgid "Sort column ID"
7219 msgstr "Текстуална колона"
7220
7221 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
7222 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7223 msgstr ""
7224
7225 #: gtk/gtkuimanager.c:227
7226 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7227 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцјепљивање у меније"
7228
7229 #: gtk/gtkuimanager.c:234
7230 msgid "Merged UI definition"
7231 msgstr "Спојена дефиниција сучеља"
7232
7233 #: gtk/gtkuimanager.c:235
7234 msgid "An XML string describing the merged UI"
7235 msgstr "XML ниска која описује спојено сучеље"
7236
7237 #: gtk/gtkviewport.c:107
7238 msgid ""
7239 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
7240 "this viewport"
7241 msgstr ""
7242 "GtkAdjustment који одређује вриједност водоравног положаја овог погледа"
7243
7244 #: gtk/gtkviewport.c:115
7245 msgid ""
7246 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
7247 "this viewport"
7248 msgstr "GtkAdjustment који одређује вриједност усправног положаја овог погледа"
7249
7250 #: gtk/gtkviewport.c:123
7251 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7252 msgstr "Одређује како треба исцртати сјенку око погледа"
7253
7254 #: gtk/gtkwidget.c:553
7255 msgid "Widget name"
7256 msgstr "Име елемента"
7257
7258 #: gtk/gtkwidget.c:554
7259 msgid "The name of the widget"
7260 msgstr "Име елемента"
7261
7262 #: gtk/gtkwidget.c:560
7263 msgid "Parent widget"
7264 msgstr "Садржи га елемент"
7265
7266 #: gtk/gtkwidget.c:561
7267 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7268 msgstr "Елемент који садржи овај елемент. Мора бити садржаоц"
7269
7270 #: gtk/gtkwidget.c:568
7271 msgid "Width request"
7272 msgstr "Захтјев за ширину"
7273
7274 #: gtk/gtkwidget.c:569
7275 msgid ""
7276 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7277 "used"
7278 msgstr ""
7279 "Поставити за захтјев за ширину елемента, или -1 уколико треба користити "
7280 "природни захтјев"
7281
7282 #: gtk/gtkwidget.c:577
7283 msgid "Height request"
7284 msgstr "Захтјев за висину"
7285
7286 #: gtk/gtkwidget.c:578
7287 msgid ""
7288 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7289 "be used"
7290 msgstr ""
7291 "Поставити за захтјев за висину елемента, или -1 уколико треба користити "
7292 "природни захтјев"
7293
7294 #: gtk/gtkwidget.c:587
7295 msgid "Whether the widget is visible"
7296 msgstr "Да ли је елемент видљив"
7297
7298 #: gtk/gtkwidget.c:594
7299 msgid "Whether the widget responds to input"
7300 msgstr "Да ли елемент одговара на унос"
7301
7302 #: gtk/gtkwidget.c:600
7303 msgid "Application paintable"
7304 msgstr "Програм ће исцртавати"
7305
7306 #: gtk/gtkwidget.c:601
7307 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7308 msgstr "Да ли ће програм непосредно исцртавати на елементу"
7309
7310 #: gtk/gtkwidget.c:607
7311 msgid "Can focus"
7312 msgstr "Може бити у жижи"
7313
7314 #: gtk/gtkwidget.c:608
7315 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7316 msgstr "Да ли елемент може бити у жижи за унос"
7317
7318 #: gtk/gtkwidget.c:614
7319 msgid "Has focus"
7320 msgstr "У жижи је"
7321
7322 #: gtk/gtkwidget.c:615
7323 msgid "Whether the widget has the input focus"
7324 msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
7325
7326 #: gtk/gtkwidget.c:621
7327 msgid "Is focus"
7328 msgstr "Јесте жижа"
7329
7330 #: gtk/gtkwidget.c:622
7331 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7332 msgstr "Да ли је елемент заправо жижни елемент унутар првог нивоа"
7333
7334 #: gtk/gtkwidget.c:628
7335 msgid "Can default"
7336 msgstr "Може бити подразумјевани"
7337
7338 #: gtk/gtkwidget.c:629
7339 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7340 msgstr "Да ли елемент може бити подразумјевани елемент"
7341
7342 #: gtk/gtkwidget.c:635
7343 msgid "Has default"
7344 msgstr "Јесте подразумјевани"
7345
7346 #: gtk/gtkwidget.c:636
7347 msgid "Whether the widget is the default widget"
7348 msgstr "Да ли је елемент подразумјевани елемент"
7349
7350 #: gtk/gtkwidget.c:642
7351 msgid "Receives default"
7352 msgstr "Прима подразумјевано"
7353
7354 #: gtk/gtkwidget.c:643
7355 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7356 msgstr ""
7357 "Уколико је постављено, елемент ће примити подразумјевано дејство када уђе у "
7358 "жижу"
7359
7360 #: gtk/gtkwidget.c:649
7361 msgid "Composite child"
7362 msgstr "Сложени елемент"
7363
7364 #: gtk/gtkwidget.c:650
7365 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7366 msgstr "Да ли је елемент дио сложеног елемента"
7367
7368 #: gtk/gtkwidget.c:656
7369 msgid "Style"
7370 msgstr "Стил"
7371
7372 #: gtk/gtkwidget.c:657
7373 msgid ""
7374 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7375 "(colors etc)"
7376 msgstr ""
7377 "Стил елемента, који садржи податке о томе како ће изгледати (боја итд.)"
7378
7379 #: gtk/gtkwidget.c:663
7380 msgid "Events"
7381 msgstr "Догађаји"
7382
7383 #: gtk/gtkwidget.c:664
7384 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7385 msgstr ""
7386 "Маска за догађаје која одређује које врсте GdkEvents-а овај елемент прима"
7387
7388 #: gtk/gtkwidget.c:671
7389 msgid "Extension events"
7390 msgstr "Додатни догађаји"
7391
7392 #: gtk/gtkwidget.c:672
7393 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7394 msgstr ""
7395 "Маска за догађаје која одређује које врсте додатних догађаја овај елемент "
7396 "прима"
7397
7398 #: gtk/gtkwidget.c:679
7399 msgid "No show all"
7400 msgstr "Без приказивања свега"
7401
7402 #: gtk/gtkwidget.c:680
7403 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7404 msgstr "Да ли gtk_widget_show_all() не треба да утиче на овај елемент"
7405
7406 #: gtk/gtkwidget.c:703
7407 #, fuzzy
7408 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7409 msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
7410
7411 #: gtk/gtkwidget.c:759
7412 #, fuzzy
7413 msgid "Window"
7414 msgstr "Врста прозора"
7415
7416 #: gtk/gtkwidget.c:760
7417 msgid "The widget's window if it is realized"
7418 msgstr ""
7419
7420 #: gtk/gtkwidget.c:774
7421 #, fuzzy
7422 msgid "Double Buffered"
7423 msgstr "Бафер"
7424
7425 #: gtk/gtkwidget.c:775
7426 #, fuzzy
7427 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7428 msgstr "Да ли је акција видљива."
7429
7430 #: gtk/gtkwidget.c:2403
7431 msgid "Interior Focus"
7432 msgstr "Унутрашња жижа"
7433
7434 #: gtk/gtkwidget.c:2404
7435 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7436 msgstr "Да ли исцртати показатељ жиже унутар елемената"
7437
7438 #: gtk/gtkwidget.c:2410
7439 msgid "Focus linewidth"
7440 msgstr "Дебљина жижне линије"
7441
7442 #: gtk/gtkwidget.c:2411
7443 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7444 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
7445
7446 #: gtk/gtkwidget.c:2417
7447 msgid "Focus line dash pattern"
7448 msgstr "Образац црткања жижне линије"
7449
7450 #: gtk/gtkwidget.c:2418
7451 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7452 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
7453
7454 #: gtk/gtkwidget.c:2423
7455 msgid "Focus padding"
7456 msgstr "Жижна попуна"
7457
7458 #: gtk/gtkwidget.c:2424
7459 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7460 msgstr "Ширина у тачкама између показатеља елемента у жижи и оквира елемента"
7461
7462 #: gtk/gtkwidget.c:2429
7463 msgid "Cursor color"
7464 msgstr "Боја курсора"
7465
7466 #: gtk/gtkwidget.c:2430
7467 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7468 msgstr "Боја којом се исцртава курсор за унос"
7469
7470 #: gtk/gtkwidget.c:2435
7471 msgid "Secondary cursor color"
7472 msgstr "Друга боја курсора"
7473
7474 #: gtk/gtkwidget.c:2436
7475 msgid ""
7476 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7477 "right-to-left and left-to-right text"
7478 msgstr ""
7479 "Боја којом се исцртава други курсор за унос при уносу мјешаног текста са "
7480 "десна на лијево, и текста са лијева на десно"
7481
7482 #: gtk/gtkwidget.c:2441
7483 msgid "Cursor line aspect ratio"
7484 msgstr "Размјера курсорне линије"
7485
7486 #: gtk/gtkwidget.c:2442
7487 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7488 msgstr "Размјера у којој се црта курсор за унос"
7489
7490 #: gtk/gtkwidget.c:2456
7491 #, fuzzy
7492 msgid "Draw Border"
7493 msgstr "Ивица језичака"
7494
7495 #: gtk/gtkwidget.c:2457
7496 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7497 msgstr ""
7498
7499 #: gtk/gtkwidget.c:2470
7500 #, fuzzy
7501 msgid "Unvisited Link Color"
7502 msgstr "Текућа боја"
7503
7504 #: gtk/gtkwidget.c:2471
7505 #, fuzzy
7506 msgid "Color of unvisited links"
7507 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
7508
7509 #: gtk/gtkwidget.c:2484
7510 #, fuzzy
7511 msgid "Visited Link Color"
7512 msgstr "Текућа боја"
7513
7514 #: gtk/gtkwidget.c:2485
7515 #, fuzzy
7516 msgid "Color of visited links"
7517 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
7518
7519 #: gtk/gtkwidget.c:2499
7520 #, fuzzy
7521 msgid "Wide Separators"
7522 msgstr "Користи раздвојник"
7523
7524 #: gtk/gtkwidget.c:2500
7525 msgid ""
7526 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7527 "instead of a line"
7528 msgstr ""
7529
7530 #: gtk/gtkwidget.c:2514
7531 #, fuzzy
7532 msgid "Separator Width"
7533 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
7534
7535 #: gtk/gtkwidget.c:2515
7536 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7537 msgstr ""
7538
7539 #: gtk/gtkwidget.c:2529
7540 #, fuzzy
7541 msgid "Separator Height"
7542 msgstr "Уобичајена висина"
7543
7544 #: gtk/gtkwidget.c:2530
7545 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7546 msgstr ""
7547
7548 #: gtk/gtkwidget.c:2544
7549 #, fuzzy
7550 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7551 msgstr "Приказивање стрелица за водоравно помјерање"
7552
7553 #: gtk/gtkwidget.c:2545
7554 #, fuzzy
7555 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7556 msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно помјерање садржаја"
7557
7558 #: gtk/gtkwidget.c:2559
7559 #, fuzzy
7560 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7561 msgstr "Приказивање стрелица за усправно помјерање"
7562
7563 #: gtk/gtkwidget.c:2560
7564 #, fuzzy
7565 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7566 msgstr "Када се приказују стрелице за усправно помјерање садржаја"
7567
7568 #: gtk/gtkwindow.c:483
7569 msgid "Window Type"
7570 msgstr "Врста прозора"
7571
7572 #: gtk/gtkwindow.c:484
7573 msgid "The type of the window"
7574 msgstr "Врста прозора"
7575
7576 #: gtk/gtkwindow.c:492
7577 msgid "Window Title"
7578 msgstr "Наслов прозора"
7579
7580 #: gtk/gtkwindow.c:493
7581 msgid "The title of the window"
7582 msgstr "Наслов прозора"
7583
7584 #: gtk/gtkwindow.c:500
7585 msgid "Window Role"
7586 msgstr "Улога прозора"
7587
7588 #: gtk/gtkwindow.c:501
7589 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7590 msgstr "Јединствени обиљеживач прозора који се користи при обнављању сесије"
7591
7592 #: gtk/gtkwindow.c:517
7593 #, fuzzy
7594 msgid "Startup ID"
7595 msgstr "Група"
7596
7597 #: gtk/gtkwindow.c:518
7598 #, fuzzy
7599 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7600 msgstr "Јединствени обиљеживач прозора који се користи при обнављању сесије"
7601
7602 #: gtk/gtkwindow.c:525
7603 msgid "Allow Shrink"
7604 msgstr "Допусти смањивање"
7605
7606 #: gtk/gtkwindow.c:527
7607 #, no-c-format
7608 msgid ""
7609 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7610 "time a bad idea"
7611 msgstr ""
7612 "Уколико је постављено, прозор нема најмању допуштену величину. Укључивање "
7613 "овога је у 99 одсто случајева неприкладно"
7614
7615 #: gtk/gtkwindow.c:534
7616 msgid "Allow Grow"
7617 msgstr "Допусти повећање"
7618
7619 #: gtk/gtkwindow.c:535
7620 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7621 msgstr ""
7622 "Уколико је постављено, корисници могу повећати прозор преко његове најмање "
7623 "величине"
7624
7625 #: gtk/gtkwindow.c:543
7626 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7627 msgstr "Уколико је постављено, корисници могу промјенити величину прозора"
7628
7629 #: gtk/gtkwindow.c:550
7630 msgid "Modal"
7631 msgstr "Модални"
7632
7633 #: gtk/gtkwindow.c:551
7634 msgid ""
7635 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7636 "up)"
7637 msgstr ""
7638 "Уколико је постављено, прозор је модални (остали прозори се не могу "
7639 "користити док је овај приказан)"
7640
7641 #: gtk/gtkwindow.c:558
7642 msgid "Window Position"
7643 msgstr "Положај прозора"
7644
7645 #: gtk/gtkwindow.c:559
7646 msgid "The initial position of the window"
7647 msgstr "Почетни положај прозора"
7648
7649 #: gtk/gtkwindow.c:567
7650 msgid "Default Width"
7651 msgstr "Уобичајена ширина"
7652
7653 #: gtk/gtkwindow.c:568
7654 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7655 msgstr "Уобичајена ширина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
7656
7657 #: gtk/gtkwindow.c:577
7658 msgid "Default Height"
7659 msgstr "Уобичајена висина"
7660
7661 #: gtk/gtkwindow.c:578
7662 msgid ""
7663 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7664 msgstr "Уобичајена висина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
7665
7666 #: gtk/gtkwindow.c:587
7667 msgid "Destroy with Parent"
7668 msgstr "Уклони са покретачем"
7669
7670 #: gtk/gtkwindow.c:588
7671 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7672 msgstr ""
7673 "Да ли овај прозор треба уклонити када се уклони прозор из ког је овај позван"
7674
7675 #: gtk/gtkwindow.c:596
7676 msgid "Icon for this window"
7677 msgstr "Икона за овај прозор"
7678
7679 #: gtk/gtkwindow.c:602
7680 #, fuzzy
7681 msgid "Mnemonics Visible"
7682 msgstr "Тастер пречице"
7683
7684 #: gtk/gtkwindow.c:603
7685 #, fuzzy
7686 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7687 msgstr "Да ли је први ниво тренутно активни прозор"
7688
7689 #: gtk/gtkwindow.c:619
7690 #, fuzzy
7691 msgid "Name of the themed icon for this window"
7692 msgstr "Икона за овај прозор"
7693
7694 #: gtk/gtkwindow.c:634
7695 msgid "Is Active"
7696 msgstr "Је активан"
7697
7698 #: gtk/gtkwindow.c:635
7699 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7700 msgstr "Да ли је први ниво тренутно активни прозор"
7701
7702 #: gtk/gtkwindow.c:642
7703 msgid "Focus in Toplevel"
7704 msgstr "Жижа на први ниво"
7705
7706 #: gtk/gtkwindow.c:643
7707 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7708 msgstr "Да ли је жижа за унос унутар овог GtkWindow-а"
7709
7710 #: gtk/gtkwindow.c:650
7711 msgid "Type hint"
7712 msgstr "Наговјештај о врсти"
7713
7714 #: gtk/gtkwindow.c:651
7715 msgid ""
7716 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7717 "and how to treat it."
7718 msgstr ""
7719 "Наговјештај који помаже окружењу радне површине да разумије које врсте је "
7720 "овај прозор и како га поставити."
7721
7722 #: gtk/gtkwindow.c:659
7723 msgid "Skip taskbar"
7724 msgstr "Прескочи списак процеса"
7725
7726 #: gtk/gtkwindow.c:660
7727 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7728 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видјети на списку процеса."
7729
7730 #: gtk/gtkwindow.c:667
7731 msgid "Skip pager"
7732 msgstr "Не приказуј у списку прозора"
7733
7734 #: gtk/gtkwindow.c:668
7735 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7736 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видјети у списку прозора."
7737
7738 #: gtk/gtkwindow.c:675
7739 msgid "Urgent"
7740 msgstr ""
7741
7742 #: gtk/gtkwindow.c:676
7743 #, fuzzy
7744 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7745 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видјети у списку прозора."
7746
7747 #: gtk/gtkwindow.c:690
7748 msgid "Accept focus"
7749 msgstr "Прихвати фокус"
7750
7751 #: gtk/gtkwindow.c:691
7752 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7753 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус за унос."
7754
7755 #: gtk/gtkwindow.c:705
7756 #, fuzzy
7757 msgid "Focus on map"
7758 msgstr "Фокусирање кликом"
7759
7760 #: gtk/gtkwindow.c:706
7761 #, fuzzy
7762 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7763 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус за унос."
7764
7765 #: gtk/gtkwindow.c:720
7766 msgid "Decorated"
7767 msgstr "Украшен"
7768
7769 #: gtk/gtkwindow.c:721
7770 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7771 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
7772
7773 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
7774 #: gtk/gtkwindow.c:735
7775 #, fuzzy
7776 msgid "Deletable"
7777 msgstr "Избирљив"
7778
7779 #: gtk/gtkwindow.c:736
7780 #, fuzzy
7781 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7782 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
7783
7784 #: gtk/gtkwindow.c:752
7785 msgid "Gravity"
7786 msgstr "Привлачење"
7787
7788 #: gtk/gtkwindow.c:753
7789 msgid "The window gravity of the window"
7790 msgstr "Привлачење између прозора"
7791
7792 #: gtk/gtkwindow.c:770
7793 msgid "Transient for Window"
7794 msgstr ""
7795
7796 #: gtk/gtkwindow.c:771
7797 #, fuzzy
7798 msgid "The transient parent of the dialog"
7799 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
7800
7801 #: gtk/gtkwindow.c:786
7802 msgid "Opacity for Window"
7803 msgstr ""
7804
7805 #: gtk/gtkwindow.c:787
7806 #, fuzzy
7807 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7808 msgstr "Врста прозора"
7809
7810 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7811 msgid "IM Preedit style"
7812 msgstr "IM начин предуноса"
7813
7814 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7815 msgid "How to draw the input method preedit string"
7816 msgstr "Како исцртати текст предуноса за начине уноса"
7817
7818 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7819 msgid "IM Status style"
7820 msgstr "Стил стања IM-а"
7821
7822 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7823 msgid "How to draw the input method statusbar"
7824 msgstr "Како исцртати линију стања начина уноса"
7825
7826 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7827 #~ msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
7828
7829 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7830 #~ msgstr "Да ли се приказују испоручене иконе у дугмадима"
7831
7832 #~ msgid ""
7833 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7834 #~ "text in the progress widget"
7835 #~ msgstr ""
7836 #~ "Број између 0.0 и 1.0 који наводи водоравно поравнање текста у елементу "
7837 #~ "за приказ напретка"
7838
7839 #~ msgid ""
7840 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7841 #~ "text in the progress widget"
7842 #~ msgstr ""
7843 #~ "Број између 0.0 и 1.0 који наводи усправно поравнање текста у елементу за "
7844 #~ "приказ напретка"
7845
7846 #, fuzzy
7847 #~ msgid "The current page in the document."
7848 #~ msgstr "Величина странице прилагођења"
7849
7850 #~ msgid "Homogenous"
7851 #~ msgstr "Једнообразно"
7852
7853 #, fuzzy
7854 #~ msgid "Show Preview"
7855 #~ msgstr "Прикажи текст"
7856
7857 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
7858 #~ msgstr "Да ли је овај текст сакривен. Није изведено у GTK 2.0"
7859
7860 #, fuzzy
7861 #~ msgid "Width In Chararacters"
7862 #~ msgstr "Ширина у знаковима"
7863
7864 #, fuzzy
7865 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
7866 #~ msgstr "Да ли је елемент видљив"
7867
7868 #, fuzzy
7869 #~ msgid "Row separator column"
7870 #~ msgstr "Ред обухвата колону"
7871
7872 #, fuzzy
7873 #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
7874 #~ msgstr "Модел колоне стабла који садржи вриједности обухватања редова"
7875
7876 #~ msgid "ComboBox appareance"
7877 #~ msgstr "Изглед падајуће листе"
7878
7879 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
7880 #~ msgstr "Изглед падајуће листе, ако је постављено означава Windows стил."
7881
7882 #~ msgid "Folder Mode"
7883 #~ msgstr "Избор директоријума"
7884
7885 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
7886 #~ msgstr "Да ли се бирају директоријуми умјесто датотека"
7887
7888 #~ msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
7889 #~ msgstr "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно)"